Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Tags: conjugación definida, gramática húngara, idioma húngaro, lengua húngara, magyar, magyar
add a comment
La ventaja que la conjugación definida nos asegura, es decir concisión y elocución breve, es
simultáneamente la desventaja.
Sin contexto no es posible decir a qué se refiere. Es que la forma definida ’látom’ puede referirse a
lo siguiente:
Pues, ¿a qué o a quién se refiere en el diálogo? La respuesta es: no se sabe hasta que se añada el
contexto. Por eso he traducido ’látod’ y ’látom’ con el pronombre ’lo’. En húngaro no existe la
distinción de los géneros. Eso puede causar problemas cuando habría que traducir oraciones sin
contexto.
Por eso en los ejercicios se da a qué o a quién se refiere el verbo: Látom őt. – ____ veo (chica). Así
los estudiantes húngaros saben que tienen que escribir el pronombre ’la’.
Como se ve, he escrito ’magát, magukat’ dos veces donde es posible porque en húngaro estos
pronombres son diferentes. Pueden ser pronombres personales y expresar cortesía (tratamiento de
usted). En este caso son equivalentes de Usted, Ustedes. También pueden ser pronombres reflexivos
y significar ’él mismo, ellos mismos’.
REPORT THIS AD
Tags: conjugación definida, conjugación indefinida, gramática húngara, idioma húngaro, lengua
húngara, magyar, magyar nyelv, modo, tiempo, verbo
3 comments
Singular Plural
SINGULAR PLURAL
-CON LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS. Existe un gran número de palabras que podemos poner en
esta categoría. Sólo algunas de
ésas: sok (mucho), kevés (poco), valami (algo), valaki (alguien), bármi (cualquiera), bárki (quienquier
a), néhány (algunos), egy-két (uno o dos), sehány (nada), senki(nadie), semmi (nada), minden (todos
los), mindenki (todo el mundo), az összes (todos los)
Aunque éso no pertenezca a nuestro tema de conjugación, es importante saber que los pronombres
indefinidos requieren que las palabras que los siguen estén al singular. Mira la diferencia en
español:
kevés ember – pocos hombres
(NO kevés emberek)
sok kérdés – muchas preguntas
(NO sok kérdések)
néhány ház – algunas casas
(NO néhány házak)
akárhány könyv – no importa cuántos libros
(NO akárhány könyvek)
Minden filmet megnézek, ami bűnüggyel kapcsolatos.
Miro todos las películas relativas a asuntos criminales.
Ha ismersz valakit, aki ért a kocsikhoz, szólj!
Si conoces a alguien que entiende de los coches, ¡díme!
Mennyi gyümölcs van ebben a kertben, és mennyit ettünk belőle!
¡Hay tantas frutas en este jardín y hemos comido tantas!
Túl sokat dolgozol. Lepihensz egy kicsit?
Trabajas demasiado mucho. Vas a descansar/Descansas un poquito?
Keveset isztok, emiatt érzitek rosszul magatokat.
Bebéis poco. Por eso es que os sentís mal.
Senkit nem érdekel, mi van velem.
Nadie se interesa por qué me pasa.
–Az összes fényképet eldobta?
-Echó todas las fotografías?
-Igen, az összeset eldobta.
-Sí, las echó todas.
-Csak egyet dobott el.
-Sólo echó una.
-CON LOS PRONOMNRES INTERROGATIVOS cuando se informa de lo desconocido. Si no se sabe
algo, es desconocido, así no es posible hacer tales preguntas con verbos conjugados con los sufijos
definidos.
Sin embargo, si contestamos con algo específico, tenemos que conjugar el verbo con los sufijos
definidos, si bien sea conjugado con los indefinidos en la pregunta.
-Mit tanulsz?
-¿Qué estás estudiando?
-Történelmet tanulok.
-Estoy estudiando historia.
–A magyar igeragozást tanulom.
-Estoy estudiando la conjugación húngara.
-Mit tud felhozni mentségére?
-¿Qué puede decir en su defensa?
-Nos, sok dolgot tud felhozni.
-Pués, puede decir muchas cosas.
-Nos, a fáradságot tudja felhozni.
-Pués, puede objetar el cansancio.
-Mit esznek? – ¿Qué están comiendo?
-Almát/Egy almát esznek. – Están comiendo una manzana.
-Almákat/Néhány almát esznek. – Están comiendo unas manzanas.
–Azt az almát eszik, amelyiket tegnap hoztad.
-Están comiendo la manzana que llevaste ayer.
-Mit kérdezel tőle?
-¿Qué pregunta le vas a hacer?
–Bármit is kérdezhetek.
-Puedo hacer cualquiera pregunta.
–A három vizsgakérdést kérdezem tőle.
-Le voy a preguntar los tres temas del examen.
-Kérdezek tőle valamit, amit nem tud.
-Le voy a preguntar algo que no sabe.
-Azt kérdezem tőle, kit szeret a legjobban.
-Le voy a preguntar a quién quiere los más.
¡A T E N C I Ó N!
Naturalmente si se hace una pregunta sobre algo específico, se utiliza la conjugación definida en las
preguntas.
-Melyiket szereted? A szőke vagy a barna lányt?
-¿A cuál quieres? A la muchacha rubia o la castaña?
–A barnát szeretem. A szőkének nincs humora.
-Quiero a la castaña. La rubia no tiene humor.
Tags: gramática húngara, idioma húngaro, kötőmód, lengua húngara, magyar, magyar
add a comment
add a comment
Ante todo ¡vemos qué es una oración activa y pasiva y recorramos las reglas que necesitamos para
transformar una oración activa en una oración pasiva en castellano!
Otro ejemplo:
Ésta es una oración activa dónde el orden de palabras se puede llamar normal, directo. El predicado
sigue al sujeto y el objeto sigue al predicado. Una oración activa sencillísima.
¿Cómo se la transforma en una oración pasiva? Pues, el orden de palabras cambiará sin duda. En las
oraciones pasivas no es importante quién ejecuta la acción, sino se pone de relieve más bien el
resultado relativo al objeto.
Se utiliza este método en las lenguas romances y germánicas. Vemos unos ejemplos:
La voz activa quiere decir que se dicen simplemente oraciones activas como:
Cada vez que un hispanohablante vea una oración que está en voz pasiva en castellano, la cosa más
simple que puede hacer es:
Ejemplo:
Los compradores vienen atraidos con rebaja de precio por los almacenes.
1. Los almacenes atraen con rebaja de precio a los compradores.
2. Az áruházak árengedménnyel csalogatják a vásárlókat.
Tags: concordancia de tiempos, estilo indirecto, függő beszéd, gramática húngara, idioma
húngaro, igeidő egyeztetés, lengua húngara, magyar, magyar nyelv, modo, tiempo, verbo
add a comment
Los dos elementos gramaticales están en una estrecha correlación. La concordancia de tiempos tiene
que ser utilizada con el estilo indirecto.
LA CONCORDANCIA DE TIEMPOS
Generalmente casi todos los idiomas tienen este fenómeno el que proviene del gran número de los
tiempos del pasado. Por ejemplo:
Porque en húngaro hay un solo tiempo del pasado, no hay nada con que concordar. De lo dicho se
desprende:
Mira como el verbo de la oración subordinada no cambia sólo porque el verbo de la oración principal
está en pasado. Es como si se dijese en español:
EL ESTILO INDIRECTO
Estilo indirecto: narramos lo que hemos oído exactamente como lo hemos oído, es decir citamos las
palabras de otra persona.
Estilo directo: narramos de una persona/cosa de nuestro punto de vista.
Aunque no haya la concordancia de tiempos en húngaro, los pronombres, el número, la persona y
los períodos del día/del año etc. cambian como en español. Aquí esta una lista:
ez (este, esta) – az (ese, esa, aquel, aquella)
itt (aquí) – ott (allí)
így (de esta manera, así) – úgy (de esa, aquella manera)
most (ahora) – akkor (entonces)
ma (hoy) – aznap (ese, aquel día)
holnap (mañana) – másnap, a következő nap (al día siguiente)
tegnap (ayer) – az előző nap (el día anterior)
holnapután (pasado mañana) – két nap múlva (dentro de dos días)
tegnapelőtt (anteayer) – két nappal ezelőtt (hace dos días)
két hete (hace dos semanas) – két héttel ezelőtt (hace dos semanas)
tavaly/a múlt évben (antaño/el año pasado) – az előző évben (el año anterior)
jövőre (el año que viene) – a következő évben (el año próximo)
nemrégen (hace poco) – nem sokkal azelőtt (poco antes)
nemsokára (dentro de poco) – nemsokára (dentro de poco)
ma este (esta noche) – aznap este (aquel día por la noche)
tegnap reggel (ayer por la mañana) – az előző reggel (la mañana antes)
…
Ejemplos:
Naturalmente el número y la persona del verbo cambian: jövök (vendré) > jön (vendría). La
traducción literal del húngaro sería:
PREGUNTA INDIRECTA
En húngaro se prefiere la inversión como en español: el verbo en primer lugar seguido por el sujeto:
kérdezte a feleség = preguntó la esposa.
„Hol vagy?” – kérdezte Péter
”¿Dónde estás?” – preguntó Pedro
Péter azt kérdezte, hogy hol vagyok.
Pedro preguntó que dónde estaba yo.
En este caso hay que ocuparse de VAJON, -E que son los equivalentes de SI. La partícula –e se añade
al verbo con un guión.
„Tényleg beteg vagy?” – kérdezte József Annától
”¿Estás realmente enferma?” – le preguntó José a Ana
József azt kérdezte Annától, hogy tényleg beteg-e.
José le preguntó a Ana si estaba realmente enferma.
„Vettél-e tejet, Ede?” – kíváncsiskodott a házsártos feleség.
”¿Has comprado leche, Eduardo? – curioseó la esposa rezongona.
A házsártos feleség arról kíváncsiskodott, hogy vette-e Ede tejet.
La esposa rezongona curioseó si Eduardo había comprado leche.
Azt kérdezte, hogy elmennék-e az étterembe.
Preguntó si iría al restaurante.
Azt kérdezte, hogy elmegyek-e az étterembe.
Preguntó si acaso iría al restaurante.
Hableremo más de la función de VAJON, -E más tarde.
Tags: feltételes mód, gramática húngara, idioma húngaro, lengua húngara, magyar, magyar
add a comment
Ejemplos y explicación:
CONDICIÓN REAL:
Si corres mucho, te cansas/te cansarás/te vas a cansar.
Ha sokat futsz, elfáradsz/el fogsz fáradni.
El húngaro puede utilizar el presente para la principal y la subordinada o futuro para la principal y
presente para la subordinada.
CONDICIÓN POSIBLE:
Si corrieses mucho, te cansarías.
Ha sokat futnál, elfáradnál.
El húngaro utiliza el condicional simple/presente para la principal y para la subordinada también.
CONDICIÓN IMPOSIBLE:
Si hubieses corrido mucho, te habrías cansado.
Ha sokat futottál volna, elfáradtál volna.
El húngaro utiliza el condicional compuesto/pasado para la principal y para la subordinada también.
De ello se deduce que el húngaro es más consecuente en cuanto a tratar las condiciones. Aquí está
un cuadro de resumen para probar mi aserción:
Más ejemplos:
CONDICIÓN REAL
CONDICIÓN POSIBLE
CONDICIÓN IMPOSIBLE
Ha itt lennél, nem lennél máshol. – Si estuvieses aquí, no estarías en otro sitio.
HA NEM + CONDICIONAL PRESENTE/PASADO
Equivalente: si no
Ha nem Ádámról volna szó, nem érdekelne.
Si no se tratase de Adán, no me interesaría.
Ha nem Ádámról lett volna szó, nem érdekelt volna.
Si no se hubiese tratado de Adán, no me habría interesado.
Ha nem esne az eső, nem szállna el a tető.
Si no lloviera, no se levantería el techo.
Ha nem esett volna az eső, nem szállt volna el a tető.
Si no hubiera llovido, no se habría levantado el techo.
húngara, magyar, magyar nyelv, melléknévi igenév, modo, participio, tiempo, verbo
add a comment
En español hay dos tipos de participios: participio pasado(pasivo)/presente (activo). Hay gerundio
también. En húngaro hay tres tipos de participios: participio pasado/presente/futuro. Y también hay
el equivalente del gerundio.
1. Es cualidad común de los participios que pueden ser reemplazados por oraciones relativas.
2. Se utilizan como adjetivos, pero el participio pasado y presente pueden ser utilizados como
sustantivos.
Nombres húngaros:
Participio presente – Jelen idejű/Folyamatos melléknévi igenév
Participio pasado – Múlt idejű/Befejezett melléknévi igenév
Participio futuro – Beálló melléknévi igenév
Gerundio – Határozói igenév
PARTICIPIO PRESENTE – FOLYAMATOS MELLÉKNÉVI IGENÉV
Si bien en español no se utiliza casi nunca, en húngaro goza de un uso mucho más amplio. Los
sufijos son: -ó para palabras con vocales posteriores, -ő para palabras con vocales anteriores. Se
pronuncian largo en fin de palabra.
Formación: se añaden -ó, -ő al verbo en tercera persona del singular, presente, conjugación
indefinida, quiere decir al raíz verbal.
Hay muchos sustantivos formados del participio presente. Un buen ejemplo en español es:
Palabras problemáticas: éstas no siempre se traducen porque en español sencillamente no hay que
decirlas.
szálló (albergue), megálló (parada), mentő (hombre de ambulancia), tűzoltó (bombero), vásárló
(comprador), adó (impuesto)…
TODOS LOS VERBOS QUE SON IRREGULARES EN EL TIEMPO PRESENTE SON TAMBIÉN IRREGULARES EN
EL PARTICIPIO PRESENTE.
Hay verbos que pierden la última vocal en el presente, así también como participio:
Formación: Realmente el participio pasado es la forma del verbo en tercera persona del singular,
pasado, conjugación indefinida.
Hay muchos sustantivos formados del participio pasado. Algunos se dicen en plural:
Palabras sustantivadas: halott (el muerto), múlt (pasado), tett (acto, acción)…
TODOS LOS VERBOS QUE SON IRREGULARES EN EL TIEMPO PASADO SON TAMBIÉN IRREGULARES EN
EL PARTICIPIO PASADO TAMBIÉN.
¡NO CONFUNDAS CON EL GERUNDIO ESPAÑOL QUE TIENE LOS SUFIJOS -ANDO, -ENDO. ESTE
PARTICIPIO HÚNGARO NO TIENE NADA QUE HACER CON EL GERUNDIO!
Los sufijos son: -andó para palabras posteriores y –endő para palabras anteriores.
Formación: el participio futuro se forma con el verbo en tercera persona del singular, presente,
conjugación indefinida y se añade -andó, -endő.
állandó – la constante
jövendő – el venidero
teendő – quehaceres
mondandó – algo que decir
mulandó – efímero
Az idő mulandó. – El tiempo pasa.
tesz – teendő
jön – jövendő
lesz – leendő
vesz – veendő
GERUNDIO – HATÁROZÓI IGENÉV
Los sufijos son: -va para palabras posteriores y –ve para palabras anteriores. Los equivalentes son: -
ando, -iendo/-yendo.
Formación: el gerundio se forma con el verbo en tercera persona del singular, presente, conjugación
indefinida y se añade –va, -ve.
¡ATENCIÓN! No se utiliza el gerundio en ciertos casos cuando el español. Por ejemplo con el verbo
seguir.
Además el gerundio húngaro expresa un estado que se traduce con el participio en español. Un
extranjero tiene que prestar atención a cómo traducir tales oraciones. En ese caso el gerundio
requiere el verbo LENNI=SER, ESTAR en 3a PS o 3a PP en el tiempo y modo adecuado.
En español hay que utilizar el verbo ESTAR para expresar el ESTADO CON GERUNDIO EN HÚNGARO.
Lamentablemente los húngaros mismos tienen el hábito de „torturar a muerte” el gerundio. Lo dicen
cuando sería falso según la gramática húngara. Por ejemplo:
Tags: gramática húngara, idioma húngaro, lengua húngara, magyar, magyar nyelv, módbeli
add a comment
En español se utiliza el vebro principal como infinitivo y se conjuga el verbo modal. En húngaro hay
que prestar más antención porque hay dos posibilidades:
1. Se conjuga el infinitivo del verbo principal y el verbo modal queda en tercera persona del singular
en el tiempo y modo apropiado.
Es válido para todos los verbos modales que cuando no se conjuga el infinitivo, se refiere
a cosas/personas generales. Cuando se conjuga el infinitivo se habla de cosas/personas específicas.
Tanulni kell. – Hay que estudiar.
Tanulnom kell. – Yo tengo que estudiar.
Szabad kiabálni. – Se puede gritar.
Szabad kiabálnunk. – Nosotros podemos gritar.
Etc.
Otros ejemplos:
Formación: se conjuga TUD y se añade el infinitivo al verbo principal. Así tanto la conjugación
definida que la indefinida son posibles.
TUD + INFINITIVO
Función: POSIBILIDAD, SABER APRENDIDO
Pero TUD expresa posibilidad también y en ese caso es igual a –HAT, -HET.
TUD expresa posibilidad mejor que –HAT, -HET cuyos significado se entiende más bien como
permiso.
Además képes/képtelen son sinónimos para –hat, -het, como capaz/incapaz son sinónimos para
poder.
Los ejemplos son dados sólo con képes=capaz para ocupar menos lugar.
Presente:
Képes a tanulásra. – Es capaz de estudiar.
Képes megtenni. – Es capaz de hacerlo.
Pasado:
Képes volt a tanulásra. – Era capaz de estudiar.
Képes volt megtenni. – Era capaz de hacerlo.
Futuro:
Képes lesz a tanulásra. – Será capaz de estudiar.
Képes lesz megtenni. – Será capaz de hacerlo.
Condicional del presente:
Képes volna/lenne a tanulásra. – Sería capaz de estudiar.
Képes volna/lenne megtenni. – Sería capaz de hacerlo.
Condicional del pasado:
Képes lett volna a tanulásra. – Habría sido capaz de estudiar.
Képes lett volna megtenni. – Habría sido capaz de hacerlo.
Ejemplos:
Como dicho, -hat, -het expresan no sólo permiso, sino posibilidad también.
Con el adjetivo SZABAD que significa literalmente LIBRE se puede expresar la misma cosa.
Formación:
LEHET + INFINITIVO
Otros ejemplos:
Formación:
KELL se puede utilizar como verbo principal también. Como verbo principal significa NECESITAR,
HACER FALTA. En ese caso se necesitan los pronombres dativos (o no) si se quiere especificar y no
sólo hablar por lo general.
Ejemplos:
Introduce mucho más frecuentemente una oración subordinada que toma el infinitivo.
Szükséges volt megtalálni. – Era necesario hallarlo.
Szükséges volt, hogy megtaláljuk. – Era necesario que lo hallásemos.
Formación:
Tags: afermación, gramática húngara, helyeslés, idioma húngaro, igen, igenlés, lengua
húngara, magyar, magyar nyelv, modo, negación, nem, tagadás, tiempo, verbo
2 comments
NEGACIÓN Y AFIRMACIÓN
Por suerte el húngaro dispone de las mismas posibilidades como el español cuando se llega a la
negación. Así la doble negación no será una cosa nueva. En español se puede contestar así.
Se puede dar una respuesta con el verbo original o con el verbo hacer según el tiempo y modo.
La negación y afirmación húngara es más sencilla. Contestas: sí u no. No es descortés decir sólo sí u
no. Pero se quieres, puedes utilizar el verbo original (es raro) o el prefijo verbal. El prefijo verbal se
utiliza sólo en respuestas positivas.
sí = igen
no = nem
Basta saber tanto de la afirmación y la negación simple. Sobre la otras posibilidades de la negación
tenemos que aprender una o dos cosas.
NEM = NO
NEM puede negar una oración entera:
Nem írok a barátnőmnek. – No escribo a mi amiga.
NEM puede negar una parte específica de la oración:
Nem a fiú csókolta meg a lányt, hanem a lány a fiút.
No es el muchacho besó a la muchacha, sino que la muchacha al muchacho.
¡NEM precede la palabra a la cual se refiere!
Nem írom meg az ügyvédnek a levelet.
No escribo la carta al abogado.
Nem az ügyvédnek írom a levelet.
No es el abogado a quién escribo la carta.
Nem a levelet írom meg az ügyvédnek.
No es la carta que escribo al abogado.
Las negaciones susodichas son negaciones simples. La doble negación quiere decir que dos
palabras van utilizadas para expresar negación. El español tiene dos posibilidades, el húngaro tiene
que utilizar la doble negación.
Semmit nem tudok. O Nem tudok semmit.
Sé nada. O No sé nada.
Como explicación:
Otros ejemplos:
Tags: gramática húngara, idioma húngaro, kötőszó, lengua húngara, magyar, magyar
add a comment
PREFIJOS VERBALES
(IGEKÖTŐK)
En español hay prefijos verbales como: circunnavigar, retornar. Pero es muy frecuente que se utiliza
una palabra diferente: subir, bajar. Los verbos susodichos se traduce así: körülhajóz, visszatér.
ABBA-
Ese prefijo no se puede traducir. Expresa terminación.
AGYON- = A MUERTE
Agyondolgozta magát, így most fáradt. – Se ha matado trabajando, así está cansado.
Alvással agyonüti az időt. – Mata el tiempo durmiendo.
ALÁ- = SUB-, BAJO
Aláírták a szerződést. – Firmaron el contrato.
Bizonyítékkal alátámasztották a vádat. – Se apoyó la acusación con una prueba.
ÁT- = A TRAVÉS
Átadom önnek a város kulcsát. – Le entrego a Usted la llave de la ciudad.
A gyerekek átmennek az úton. – Los chicos atraversan el camino.
BE- = (HACIA) DENTRO
Bemegyek a házba, hideg van. Entro en la casa. Hace frío.
Beiratkozol a tanfolyamra? – ¿Te inscribes al curso?
Ebbe az összegbe a szállást is beleértik. – En esta suma se sobrentiende el alojamiento también.
EGYBE- = JUNTO, CO-, A LA VEZ
A karácsony egybeesik a születésnapommal. – La Navidad coincide con mis cumpleaños.
EL- = MÁS ALLÍ
Eladja a házát. – Vende su casa.
Mindig elrontja más örömét. – Siempre agua la fiesta a otros.
Ha nem beszélsz velem, elmegyek. – Si no hablas conmigo, me voy.
ELLEN- = CONTRA
Ellenáll a kísértésnek. – Resiste a la tentación.
Mindig ellentmond. – Siempre contradice.
ELŐ- = no se puede traducir
Hamletet adják elő. – Se pone en escena Hamlet.
Vajon mivel áll elő? – ¿Con qué se venirá?
Előveszem a pénztárcámat. – Saco mi cartera.
ELŐRE- = PRE-, ADELANTE
A jósnő mindent előrelátott. – La adivina ha previsto todo.
Tömeg van: nem tudok előremenni. – Hay muchedumbre, no puedo ir adelante.
FEL-, FÖL- = HACIA ARRIBA
Felállt és elment. – Se ha puesto de pie y se ha ido.
Felmegy az emeletre. – Sube al piso.
Felmond a munkahelyén. – Dimite en su lugar de trabajo.
FÉLBE- = A MEDIAS
Félbehagytam a munkát. – He dejado a medias el trabajo.
A munka félbemaradt. – El trabajo quedó a media hacer.
FÉLRE- = APARTE; MAL
Félreállok, hogy ne legyek útban. – Me aparto para no estorbar.
Nem, nem értettél félre. – No, no me has comprendido mal.
Félrelépett a férje. – Su esposo ha tropezado.
FELÜL- = ENCIMA
Felülmúlt gyorsaságban. – Me aventajó a rapidez.
Felülvizsgáljuk az ügyet. – Inspeccionaremos el asunto.
FENN-, FÖNN- = SOBRE-, ENCIMA
Amióta a cég fennáll… – Desde que la razón social existe…
Neve örökre fennmarad. – Su nombre subsistirá por siempre.
Kevés pénzből tartja fenn házát. – Mantiene su casa con poco dinero.
HÁTRA- = ATRÁS, RETRO-
Hátrafordulok és mit látok? Káoszt. – Me vuelvo y ¿qué veo? Caos.
Hátrahagyta családját. – Dejó tras de sí su familia.
A falvak hátramaradtak. – Los pueblos han quedado atrás.
HAZA- = A CASA
Hazamegyek, késő van. – Vuelvo a casa, ya es tarde.
HELYRE- = RE-, A SU LUGAR
Helyreállítják a múzeumot. – Restauran el museo.
Helyrehozom a hibát. – Enmiendo el error.
HOZZÁ- = A ESO
Ne érj hozzá! – ¡No lo toques!
Hozzáfog a tanuláshoz. – Se pone a estudiar.
Nem járulunk hozzá a költségekhez. – No contribuimos a los gastos.
IDE-, ODA- = AQUÍ, ALLÍ
Idejössz egy pillanatra? – ¿Vienes aquí por un momento?
Odamegyek a lányhoz. – Voy (allí) a la muchacha.
A diák odafigyel a tanárra. – El escolar presta atención al profesor.
KERESZTÜL- = A TRAVÉS
Az emberek keresztülmennek az erdőn. – La gente pasa el bosque.
A gyerek keresztülviszi az akaratát. – El chico impone su voluntad.
KETTÉ- = EN DOS, ENTRE
A politikusok kettéosztják az országot. – Los políticos dividen en dos el país.
A kutya kettétöri a csontot a fogaival. – El perro rompe en dos el hueso con sus dientes.
KI- = FUERA
Lassan kialakul a terv. – Poco a poco se forma el plan.
Kimegyek sétálni. – Salgo a pasearme.
Kifesti a szobát. – Pinta la habitación.
KÖRÜL- = CIRCUN-
Körülhajózzuk Afrikát. – Circunnavigamos la África.
Körülírja azt, amire gondol. – Perifrasea lo que piensa.
Körülnézek a piacon. – Doy una vuelta en el mercado.
KÖZBE- = INTER-
Közbejött egy váratlan esemény. – Ha sobrevenido un incidente inesperado.
A rendőrség közbelép. – La policía interviene.
KÖZRE- = CO-, INTER-
A másik csapat is közreműködik. – El otro grupo coopera también.
A betegsége is közrejátszik abban, hogy nem jön el. – Su enfermedad desempeña un papel en que
no viene.
KÜLÖN- = SEPARADAMENTE, APARTE
A szüleim különválnak. – Mis padres se separan.
Miben különbözik a magyar a spanyoltól? – ¿En qué se diferencia el húngaro del español?
LE- = ABAJO
Lemegyek a pincébe. – Bajo en el sótano.
A macska soha nem esik le a tetőről. – El gato no se cae nunca del techo.
MELLÉ- = MAL, AL LADO DE
Melléfogott. – Metó la pata.
Mindig a barátnőd mellé állsz. – Siempre tomas la parte de tu querida.
NEKI- = CONTRA/A ESO
Nekiment a falnak. – Ha chocado contra el muro.
Nekifogok a munkának. – Me pongo a trabajar.
ÖSSZE- = JUNTAMENTE, A UNA
A ház összedőlt. – La casa cayó en ruinas.
A kocsi összeütközött a teherautóval. – El coche ha chocado con el camión.
RÁ- = SOBRE
Rájöttem, ki a gyilkos. – He descubrido quién es el asesino.
Nem ismerek rád. – No te reconozco.
RAJTA- = ENCIMA
Most rajtakaptalak. – Ahora te ho cogido en falta.
Rajtaütöttek a csempészeken. – Atacaron por sorpresa los contrabandistas.
SZEMBE- = ENFRENTE
Szembeszáll a hatalommal. – Hace frente a la autoridad.
Szembehelyezkedem véleményével. – Me opongo a su opinión.
SZERTE- = POR DOQUIER
Álmai szertefoszlottak. – Sus sueños se disiparon.
SZÉT-, SZÉJJEL- = KETTÉ-
TELE- = LLENO
Teleette magát. – Ha comido a tente bonete.
Telerakják áruval a kamiont. – Cargan de mercancía el camión.
TOVÁBB- = MÁS, ADELANTE
Jéghideg van, de továbbmegyek. – Hace frío como hielo, pero continuo mi camino.
TÖNKRE- = EN RUINAS
A cég tönkremegy egy héten belül. – La firma se arruina en el plazo de una semana.
A főnök tönkreteszi a céget. – El jefe arruina la firma.
TÚL- = SOBRE-
Te rajta is túlteszel. – Tú sobrepasas aún a ella.
Ma túlórázik. – Hoy hace horas extra.
ÚJJÁ- = RE-
Újjáépítik az iskolát. – Reconstruyen la escuela.
Tavasszal újjászületik a természet. – La naturaleza renace en primavera.
ÚJRA- = DE NUEVO
Újrakezdem a feladatot. – Recomienzo la tarea.
A politikust újraválasztották. – El político fu reelegido.
UTÁNA- = DETRÁS DE
Utánajárok a balesetnek. – Me informo del accidente.
VÉGBE- = No se puede traducir
A ceremónia végbement. – La ceremonia tuvo lugar.
VÉGHEZ- = No se puede traducir
A terrorista véghezviszi a tervét. – El terrorista ejecuta su plan.
VÉGIG- = HASTA EL FIN
Végignéztem az előadást. – He asistido a la representación.
Gondold végig! – ¡Medita sobre eso!
VISSZA- = RE-, ATRÁS, POR DETRÁS
Visszaél a hivatalával. – Abusa de su posición.
Visszatért szülőföldjére. – Retornó en su país natal.
¿CÓMO SE ESCRIBE LOS PREFIJOS VERBALES?
a. Si el prefijo verbal precede el verbo, entonces va escrito junto con el verbo: megnéz, odafut,
szétszed…
b. Si el prefijo verbal sigue el verbo, entonces va escrito separadamente del verbo. La razón puede
ser el modo imperativo y la negación: Mondd meg! Nézzen oda! Kelj fel! Nem mondom meg. Nem
nézel oda. Nem kelek fel.
c. El prefijo verbal va escrito separadamente también cuando una tercera palabra viene entre el
prefijo y el verbo: El ne áruld! Meg is teszem. Fel szabad menni…
En ese caso tenemos que ocuparnos de los verbos megtud, leszokik, megvanen detalle.
1a. Megtudta, hogy átment a vizsgán. – Ha llegado a saber que había pasado el examen.
1b. Meg tudta írni a tesztet. – Pudo escribir la prueba escrita.
2a. Leszokott a dohányzásról. – Se ha desacostumbrado de fumar.
2b. Le szokott menni a parkba. – Suele/Tiene la costumbre de irse al parque.
3a. Megvan a megoldás! – ¡Aquí está la solución!
3b. Meg van ijedve. – Está asustado.
1a. megtud = llegar a saber
1b. meg tud írni = verbo modal tud = poder
2a. leszokik = desacostumbrarse
2b. le szokott menni = szokik = soler, tener la costumbre de
3a. megvan = tener, estar > Megvan! – ¡Aquí está! ¡Lo he hallado! ¡He encontrado la solución!
3b. meg van ijedve = contrucción adverbial derivada de megijed = alarmarse, asustarse
d. Si un prefijo verbal se repite, va separado con guión y escrito junto con el verbo: vissza-
visszanéz, meg-megáll…
e. Si dos prefijos verbales tienen un significado antagónico, van separadoscon un guión y escritos
separadamente del verbo: le-fel járkál, ki-be szalad, oda-vissza utazik
No he mencionado otro prefijo y lo he hecho intencionadamente. Necesita un poco más de
explicación. Ese prefijo es meg-.
MEG-
Este prefijo verbal no se puede verdaderamente traducir. Expresa un estado terminado, completo de
una acción. En el fondo se puede decir que los verbos húngaros tienen un aspecto continuo,
imperfecto sin prefijos verbales. Por ejemplo:
PRESENTE PASADO
¿Ves la diferencia? El húngaro necesita un único tiempo presente y pasado para expresar la
diferencia de una acción. Se necesita sólo el prefijo meg-. Además, dos otros prefijos también
pueden responder a los requisitos de ser terminado: el-, le-. Más ejemplos:
Tudtam a választ. – Supe la respuesta.
Megtudtam a lány nevét. – Llegué a saber el nombre de la muchacha.
Értem, mit akarsz mondani. – Entiendo lo que quieres decir.
Megértem, hogy mit érzel. – Me conduelo de lo que sientes.
Minden nap szalonnát eszek. – Cada día como tocino.
Minden nap megeszem a szalonnát. – Cada día como (todo el) tocino.
A vonat ötkor megy. – El tren parte a las cinco.
A vonat ötkor elmegy. – El tren arranca a las cinco.
A gyerekek futnak a játszótéren. – Los chicos corren en la plaza de juego.
A gyerekek elfutnak az idegen elől. – Los chicos huyen del extraño.
A koncert még javában zajlik. – El concierto dura todavía.
A koncert este tízre lezajlik. – El concierto se acaba para las diez de la noche.
RESPUESTA CON PREFIJOS VERBALES
Cuando se hace una pregunta y el verbo de esa pregunta tiene un prefijo verbal, hay las
posibilidades siguientes:
Nota que con un prefijo verbal se puede sólo decir que SÍ. Con respuestas negativas no es posible: