Sunteți pe pagina 1din 30

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Sistema modular de troceado ACM-NT


Lavadora de portaproductos
NT

Número del documento:


90782_00_00_ESP

Marel Stork Poultry Processing B.V.

Handelstraat 3
P.O. Box 118
5830 AC Boxmeer
Países Bajos

T: +31 (0)485 586111


F: +31 (0)485 586222
I: www.storkpoultry.com

H2152 90782_00_00_ESP / 16-03-2007


INDICE Stork Poultry Processing

INDICE
1 INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 4
1.1 Identificación del manual de instrucciones .................................................................................................. 4
1.2 Generalidades .............................................................................................................................................. 4
1.3 Aclaración .................................................................................................................................................... 4
1.4 Actualización de los datos de la máquina .................................................................................................... 6
1.5 Condiciones generales de venta .................................................................................................................. 6
1.6 Responsabilidades del comprador ............................................................................................................... 6
1.7 Modificaciones de la máquina ...................................................................................................................... 7
1.8 Utilización de la máquina ............................................................................................................................. 7

2 SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 8
2.1 Trabajar con seguridad ................................................................................................................................ 8
2.2 Pictogramas ................................................................................................................................................. 8
2.3 Ruidos molestos .......................................................................................................................................... 8
2.4 Higiene y medio ambiente ........................................................................................................................... 9

3 TRANSPORTE ................................................................................................................................................... 10
3.1 Transporte y almacenaje ........................................................................................................................... 10

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 11


4.1 Campo de aplicación ................................................................................................................................. 11
4.2 Denominaciones ........................................................................................................................................ 12
4.3 Descripción del proceso ............................................................................................................................. 12
4.4 Elementos de seguridad ............................................................................................................................ 13
4.5 Especificaciones de la máquina ................................................................................................................. 13

5 INSTALACIÓN.................................................................................................................................................... 14
5.1 Colocación ................................................................................................................................................. 14
5.2 Conexión .................................................................................................................................................... 15
5.2.1 Conexión de la electricidad .................................................................................................................... 15
5.2.1.1 Conexión de la válvula magnética ..................................................................................................... 16
5.2.2 Conexión del agua ................................................................................................................................. 16
5.2.3 Conexión de la descarga del recipiente colector ................................................................................... 16
5.3 Limpieza de la máquina después de la instalación .................................................................................... 17

6 AJUSTES............................................................................................................................................................ 18
6.1 Ajuste de los nebulizadores ....................................................................................................................... 19
6.2 Ajuste de los aspersores ............................................................................................................................ 19
6.3 Ajustar la presión del agua de los nebulizadores ...................................................................................... 20

7 OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 21
7.1 Parada de emergencia ............................................................................................................................... 22
7.2 Durante la producción ................................................................................................................................ 23
7.3 Después de la producción ......................................................................................................................... 23

8 LIMPIEZA ........................................................................................................................................................... 24
8.1 Limpieza después de la producción ........................................................................................................... 24

9 MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................ 25
9.1 Esquema de mantenimiento ...................................................................................................................... 25
9.2 Limpieza de los nebulizadores ................................................................................................................... 26
9.3 Limpieza del filtro del reductor ................................................................................................................... 26

Este Manual de Instrucciones es una traducción del manual original.

Copyright © Marel Stork Poultry Processing B.V.


Reservados todos los derechos.
Toda la información técnica y tecnológica contenida en este manual de instrucciones, así como todos los planos y descripciones técnicas
facilitados por nuestra Sociedad continúan siendo de nuestra propiedad, no pudiendo utilizarse sin nuestra previa autorización por escrito
(excepto en lo que se refiere al manejo del equipo), ni copiarse, reproducirse, transmitirse o ponerse en conocimiento de terceras partes.

2 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing INDICE

9.4 Limpieza del filtro del sistema de limpieza .................................................................................................27

10 AVERÍAS .............................................................................................................................................................28
10.1 Lista de averías ..........................................................................................................................................28
Apéndice 1: REGISTRO ...........................................................................................................................................29
Apéndice 2: DATOS DE AJUSTE ............................................................................................................................30

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 3 3 / 30
INTRODUCCIÓN Stork Poultry Processing

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Identificación del manual de


instrucciones
Los datos de la placa de identificación de la máquina
figuran en el índice del juego de documentación. En
dicho índice se hace referencia al número de
Marel Stork Poultry Processing B.V. documento de este manual de instrucciones.
Handelstraat 3, 5831 AV Boxmeer, Holland
Deberá comprobarse que el manual de instrucciones es
el que corresponde a la máquina.
Machine Breast skinner module H1725
En el índice también pueden figurar referencias a la
Model MX Built 2004 documentación correspondiente.

Type 1234567 Serial nr. 12345678


1.2 Generalidades
El objeto del manual de instrucciones es facilitar
fig. 1 Ejemplo de placa de identificación
información e instrucciones para el uso correcto y
seguro de la máquina y afecta a la vida útil de ésta.

Todos los usuarios de la máquina deberán estar al


corriente de la existencia y del contenido del manual de
instrucciones, por lo que éste deberá guardarse en un
lugar al que tengan acceso.

Antes de utilizar la máquina, léase detenidamente el


manual de instrucciones. Es necesario familiarizarse
con la información y seguir las instrucciones.
En caso de tener alguna pregunta, o si se desea alguna
explicación sobre temas relacionados con la máquina o
el manual de instrucciones, se deberá contactar con el
fabricante. La dirección figura en la portada.

Sustituir los manuales de instrucciones deteriorados o


que se hayan perdido.

En la correspondencia relacionada con la máquina,


indicar siempre los siguientes datos de la placa de
identificación:
- Máquina / Código de la máquina
- Modelo
- Nº de serie
Véase fig. 1.

1.3 Aclaración
En el manual de instrucciones se emplea el término
"máquina", por el que también deberá entenderse el
módulo, instalación, unidad o sistema de que se trate,
con el equipo correspondiente.

En este manual de instrucciones aparecen distintos


recuadros. Su objeto es avisar al usuario sobre
situaciones de peligro para el usuario, la máquina y/o el

4 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing INTRODUCCIÓN

producto y ofrecerle sugerencias. Se subdividen y


representan como sigue:


PELIGRO DE MUERTE
Peligro directo de muerte del usuario.


ADVERTENCIA
El usuario puede sufrir (graves) heridas
o causar graves daños a la máquina.
La señal de peligro de este recuadro
depende de la operación arriesgada de que
se trate.


PRECAUCIÓN
El usuario puede causar daños a la
máquina o a los productos si no se siguen
escrupulosamente las instrucciones.

 ATENCIÓN
Observación con información
complementaria para el usuario.

SUGERENCIA

 Ofrece sugerencias y consejos al usuario


para ejecutar determinadas instrucciones
de manera más práctica o con mayor
facilidad.

Números de páginas y de documentos


Cada página lleva una identificación exclusiva que
consta de:
- el número de la máquina con el número total de
páginas.
Ejemplo:
4 / 24
- el número del documento y la fecha de emisión.
Ejemplo:
90952_00_01_NLD / 17.08.08

Números y letras de posición en el texto


Los números y letras de posición en negrita que figuran
en el texto remiten a la parte de la figura de que se trate.
Ejemplo:

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 10 5 / 30
INTRODUCCIÓN Stork Poultry Processing

Las guías de producto 40 y 41 sujetan las patas…

 ATENCIÓN
Las ilustraciones que aparecen en este
manual de instrucciones pueden diferir de
su máquina. Esto deberá tenerse en cuenta
al leer este manual de instrucciones y al
efectuar trabajos en la máquina.

Puede haber componentes que tengan su


propia documentación. Para ello deberá
consultarse el índice.

1.4 Actualización de los datos de la


máquina
Se recomienda llevar un libro de registro.
Aquí se pueden anotar los datos sobre producción,
mantenimiento, limpieza, controles, averías,
reparaciones, revisiones, modificaciones y demás
medidas relacionadas con la máquina. Véase el
apéndice: Libro de registro.
Se recomienda utilizar, además, un formulario de
registro para anotar los datos de ajustes y reglajes.
Véase el apéndice: Datos de ajuste.

1.5 Condiciones generales de venta


A la máquina le son aplicables las condiciones
generales de venta del fabricante. Éstas se incluyen en
el juego de documentación.

1.6 Responsabilidades del comprador


A los efectos de este manual de instrucciones se
entiende por "comprador" toda empresa que utilice la
máquina, con independencia de que se trate de una
compra, alquiler, leasing u otro derecho de uso.


PELIGRO DE MUERTE
Se advierte al comprador que puede ser
necesario adoptar medidas de seguridad
complementarias en el caso de que la
máquina no se instale de conformidad
con nuestros planos de disposición, o si
así lo exigen la legislación o las
circunstancias locales.

El comprador está obligado a que todos los usuarios de


la máquina se familiaricen con la información y las
instrucciones contenidas en este manual.

El comprador está obligado a encargarse de la


seguridad de los usuarios y de la máquina.
En particular:
- se encargará de que todos los usuarios tengan
acceso a toda la información necesaria.

6 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing INTRODUCCIÓN

- otorgará a los usuarios facultades por cada una de


las secciones del manual de instrucciones.
- vigilará que las instrucciones sean ejecutadas
únicamente por usuarios facultados, cualificados e
instruidos.
- supervisará a los usuarios de manera que éstos se
atengan a todas las normas e instrucciones.
- se encargará de que la máquina se utilice
únicamente dentro de las limitaciones establecidas
en el manual de instrucciones y en la hoja de
"Technical Data".
- se encargará de que no se modifique el estado
original de la máquina sin la autorización previa
por escrito del fabricante, ya sea mediante
cambios, reparaciones u otras intervenciones por
parte del comprador o de terceros o en nombre de
éstos.
- se encargará de que los ajustes y reglajes, el
mantenimiento y la limpieza de la máquina se
efectúen a tiempo y correctamente.

1.7 Modificaciones de la máquina


Los datos contenidos en este manual de instrucciones
se basan en la información más reciente.

El fabricante se reserva el derecho de modificar en


cualquier momento la construcción y/o el diseño de sus
máquinas, sin que ello implique obligación alguna de
realizar dichos cambios en otros equipos que se
hubieran suministrado con anterioridad.

Sin la autorización previa por escrito del fabricante, no


se deberá modificar el estado original de la máquina, ya
sea mediante cambios, reparaciones u otras
intervenciones por parte del comprador o de terceros o
en nombre de éstos.

Si fuera de aplicación a la máquina el régimen CE-2A


(véase el certificado CE), éste podrá quedar invalidado
si se llevan a cabo modificaciones en la máquina.

1.8 Utilización de la máquina


- La máquina sólo se puede utilizar con fines
industriales.
- La máquina sólo se puede utilizar dentro de las
limitaciones establecidas en el manual de
instrucciones y en la hoja de "Technical Data".
- Para cualquier otro uso se requiere la autorización
previa por escrito del fabricante.
- No está permitido montar componentes que no
hayan sido suministrados, montados y/o
previamente autorizados por el fabricante.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 10 7 / 30
SEGURIDAD Stork Poultry Processing

2 SEGURIDAD

2.1 Trabajar con seguridad


El fabricante le informa de la manera más correcta y
completa posible sobre los posibles peligros que

 Peligro de heridas por


componentes cortantes.
conlleva el manejo de la máquina. El comprador deberá
encargarse de que se cumplan estas normas de
comportamiento, siendo responsable de dicho
cumplimiento.

 Peligro de heridas por


componentes giratorios.
En todos los trabajos se deberá actuar de conformidad
con las normas vigentes en materia laboral, de
seguridad y de medio ambiente.

 Peligro de heridas por


atrapamiento entre componentes.


PELIGRO DE MUERTE
No se deberá llevar:
- ropa demasiado holgada o suelta.


- joyas y otros objetos similares.
Peligro de heridas por tensión Estos objetos pueden entrar en contacto
eléctrica. con piezas móviles de la instalación.

Se ha de llevar calzado que impida que

 Peligro de heridas por


temperaturas elevadas.
uno resbale.

2.2 Pictogramas

 Peligro de daño en los oídos


debido a nivel de ruido excesivo.
Los pictogramas o señales de peligro que aparecen en
esta página avisan sobre posibles peligros. Pueden
encontrarse en la máquina y en el texto de este manual
de instrucciones.

 Aproximación a zona de peligro.

2.3 Ruidos molestos


El fabricante diseña y fabrica maquinaria en la que los


ruidos molestos se han reducido al mínimo posible.
Peligro de inhalación de gases
nocivos.
No obstante, puede darse el caso de que, por las
circunstancias in situ, los usuarios estén expuestos a un
nivel de ruido que pudiera ocasionar daños a los oídos.


ADVERTENCIA
Para evitar daños de las vías auditivas a
consecuencia del ruido, se deberán
respetar en todo momento las normas y
disposiciones legales relativas a los
ruidos molestos y, en caso necesario, se
deberán adoptar las medidas oportunas.

El nivel de ruido de la máquina se indica en la hoja de


datos "Technical Data".

Hay que subrayar que los ajustes y reglajes incorrectos


y el no llevar a cabo a tiempo los trabajos de
mantenimiento pueden dar lugar a un aumento del nivel
de ruido.

8 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing SEGURIDAD

2.4 Higiene y medio ambiente


Al realizar trabajos en la máquina o labores de
mantenimiento de ésta se deberán respetar las normas
de higiene y de protección del medio ambiente.

Asegurarse de evitar en el proceso de producción


cualquier influencia perjudicial del exterior, por ejemplo
a causa de detergentes o productos de mantenimiento.

Reciclado
Los materiales que se evacuen para su reciclado
deberán clasificarse primeramente todo lo posible
según el tipo de residuo.

Residuos químicos
Los materiales comprendidos en la categoría de
residuos químicos deben ser evacuados por separado.
De esta categoría forman parte, por ejemplo, las pilas o
baterías, filtros de aceite, aceites y grasas.

Evacuación de residuos
Los residuos sólo se deberán evacuar a través de
empresas autorizadas para el procesado de residuos
que cumplan con las leyes, normas y disposiciones
vigentes.

Puesta fuera de servicio de la máquina


Si la máquina no se ha de utilizar durante largo tiempo,
o si se desguaza ésta, el comprador deberá desmontar
todos los componentes que puedan entrañar algún
peligro, como cuchillas, guías sobresalientes y baterías.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 10 9 / 30
TRANSPORTE Stork Poultry Processing

3 TRANSPORTE


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.

3.1 Transporte y almacenaje


- Al efectuar el transporte de la máquina/la caja de
mando deberán seguirse las instrucciones que
puedan figurar en el embalaje.
Para los pesos de transporte, consultar las marcas
de peso en el embalaje.
- En base a los documentos que acompañan a la
máquina, comprobar si son correctos y llegan las
máquinas o componentes.
- Comprobar la máquina en cuanto a posibles daños
de transporte.
- Si lo suministrado no concuerda, o en caso de
desperfectos, se deberá contactar con el
fabricante.
- La máquina debe mantenerse seca, limpia y
protegida contra la humedad, el polvo y la
suciedad.

10 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

4.1 Campo de aplicación


El sistema de despiece ACM-NT es de diseño modular.
Esto significa que el sistema está constituido por el
sistema de transporte y los módulos de procesado
correspondientes de conformidad con los productos a
tratar, la capacidad deseada y las opciones de
instalación en la planta.

 ATENCIÓN
La indicación del modelo de su máquina
figura en la placa de identificación.

Durante la producción, la unidad de lavado del


portaproducto lubrica puntos de articulación y
superficies de desplazamiento de los portaproductos, y
evita que se resequen los restos de carne.
Inmediatamente después de la producción, la máquina
limpia el portaproductos con agua/detergentes.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 11 / 30
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Stork Poultry Processing

4.2 Denominaciones
La máquina está formada por los siguientes
componentes principales:
6 1. Puerta abatible
2. Recipiente colector
4 3. Tubería de descarga
4. Toma de agua
5 5. Toma del sistema de limpieza
1
6. Nebulizador/aspersor (9x)
Véase fig. 2 y fig. 3.

fig. 2 Denominaciones de la máquina 1

1
6

2
3

fig. 3 Denominaciones de la máquina 2

4.3 Descripción del proceso


Los portaproductos se transportan en el transportador
aéreo.
La unidad de lavado del portaproductos tiene
aspersores y nebulizadores. Cuando el portaproductos
pasa por la unidad de lavado, los aspersores y
nebulizadores humedecen el portaproducto. De esta
manera se lubrifican puntos de articulación y superficies
de desplazamiento, y se evita que se resequen los
restos de carne.
Inmediatamente después de la producción, la unidad de
lavado limpia el portaproducto rociándolo con agua a
presión con detergentes.
Véase fig. 4.

fig. 4 Descripción del proceso

12 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

4.4 Elementos de seguridad


La máquina dispone de los siguientes elementos de
seguridad:


PELIGRO DE MUERTE
Los elementos de seguridad nunca se
deberán retirar, puentear o bloquear.

- La máquina deberá estar colocada dentro de una


zona a la que no se tenga acceso, por ejemplo
dentro de una valla de seguridad o en un recinto
cerrado.
- Elementos de protección 1.
- Botón y/o cadena de parada de emergencia, al
alcance de la mano.
Véase fig. 5.


PELIGRO DE MUERTE
Pueden ser necesarias medidas de
seguridad adicionales si:
- durante la instalación de la máquina se
utilizan planos de disposición distintos
a los del fabricante.
- así lo exigen circunstancias o
fig. 5 Protecciones disposiciones locales.

4.5 Especificaciones de la máquina


En la hoja "Technical Data" se especifican los datos
técnicos, como el consumo, las medidas para
conexiones, las presiones y las dimensiones de
“Technical Data” máquina.

Las siguientes especificaciones son aplicables para el


uso normal de la máquina:

Capacidad de la máquina

Máx. 6.500 portaproductos/hora

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 13 / 30
INSTALACIÓN Stork Poultry Processing

5 INSTALACIÓN
La máquina la instala el fabricante, o bien otro instalador
por encargo del mismo.
En caso de que fuera el comprador mismo quien se
encargue de realizar estos trabajos, serán de aplicación
las siguientes instrucciones.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.

5.1 Colocación
La máquina se deberá instalar de acuerdo con los
planos de disposición suministrados por el fabricante.
Consúltese también la hoja de datos técnicos "Technical
Data".


PELIGRO DE MUERTE
Pueden ser necesarias medidas de
seguridad adicionales si:
- durante la instalación de la máquina se
utilizan planos de disposición distintos
a los del fabricante.
- así lo exigen circunstancias o
disposiciones locales.

Colocar la máquina de la siguiente manera:


1. Desplazar la unidad en su embalaje al lugar de
destino, utilizando para ello una carretilla
elevadora o un transportapaletas.
2. Retirar el embalaje alrededor de la máquina.
3. Levantar la máquina con un equipo de izaje o una
carretilla elevadora y retirar el fondo.
4. Elevar la máquina hasta la altura correcta y situarla
en posición bien nivelada.
5. Acoplar la máquina al transportador aéreo. Véase
el manual de instrucciones del transportador
aéreo.

Tener en cuenta los siguientes puntos:


- Asegurarse de que el pavimento está compactado
y llano y de que se dispone de espacio libre
suficiente alrededor de la máquina para llevar a
cabo los trabajos necesarios en ésta.
- Tener en cuenta las condiciones necesarias para la
instalación de las demás máquinas.
- Para llevar a cabo trabajos en la máquina se
deberá disponer de suficiente iluminación.

14 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing INSTALACIÓN

5.2 Conexión

5.2.1 Conexión de la electricidad


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos descritos en este apartado
únicamente deberán llevarse a cabo
después de desconectar el suministro de
tensión a la máquina y/o la(s) caja(s) de
mando.
1. Desconectar los interruptores
principales de la(s) caja(s) de mando
o quitar
todos los enchufes de la máquina de
los enchufes de pared.
2. Bloquear los conmutadores principales
por medio de un candado.
3. Tomar todas las medidas necesarias
para impedir que se pueda reactivar
accidentalmente el suministro de
tensión a la máquina.
4. Realizar los trabajos adoptando las
medidas de precaución necesarias.

Antes de efectuar la conexión, controlar si la tensión y la


frecuencia concuerdan con los datos que se indican en
la placa de identificación del accionamiento principal o
los esquemas eléctricos en la caja de mando.
Para realizar la conexión se deberán respetar las
prescripciones locales vigentes.
Para la conexión, véanse los esquemas eléctricos
suministrados por el fabricante. Éstos se encuentran en
la caja de mando.
Para los datos de conexión y de consumo, consultar
también la hoja de datos técnicos "Technical Data".

- Conectar la válvula magnética en la caja de mando


del sistema modular de troceado ACM-NT. Véase
apdo. 5.2.1.1 Conexión de la válvula magnética.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 15 / 30
INSTALACIÓN Stork Poultry Processing

5.2.1.1 Conexión de la válvula magnética


La válvula magnética abre la toma de agua para
humedecer el portaproductos.

- Conectar la válvula magnética 1 de tal manera que


el paso del agua se abra al poner en marcha el
transportador aéreo.
1
Véase fig. 6.

Para los datos de conexión y de consumo, consultar la


hoja de datos técnicos "Technical Data".
B
A
5.2.2 Conexión del agua

fig. 6 Válvula magnética


- Conectar el punto 1 al sistema de suministro de
agua.
- Conectar el punto 2 al sistema de limpieza.

1
 ATENCIÓN
Los portaproductos deben limpiarse
inmediatamente después de la producción
con agua caliente y un producto detergente
o desinfectante.

Véase fig. 7.


2 PRECAUCIÓN
El agua empleada para la aspersión debe
ser de calidad potable. Un contenido
excesivo de hierro (> 0,1 mg/l) perjudica el
fig. 7 Conexión del agua y el sistema de limpieza buen funcionamiento de la máquina.

5.2.3 Conexión de la descarga del recipiente


colector
El agua utilizada se recoge en el recipiente colector. El
recipiente colector está provisto de descarga central con
conexión de brida. A este punto de descarga se puede
montar una tubería para la evacuación del agua
residual.
Véase fig. 8.

Consultar los datos de conexión en la hoja "Datos


técnicos".

fig. 8 Descarga del recipiente colector

16 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing INSTALACIÓN

5.3 Limpieza de la máquina después de


la instalación
Antes de poner la máquina en servicio por primera vez,
se deberá limpiar ésta a fondo.
Véase apdo. 8.1 Limpieza después de la producción.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 17 / 30
AJUSTES Stork Poultry Processing

6 AJUSTES


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos descritos en este apartado
únicamente deberán llevarse a cabo
después de desconectar el suministro de
tensión a la máquina y/o la(s) caja(s) de
mando.
1. Desconectar los interruptores
principales de la(s) caja(s) de mando
o quitar
todos los enchufes de la máquina de
los enchufes de pared.
2. Bloquear los conmutadores principales
por medio de un candado.
3. Tomar todas las medidas necesarias
para impedir que se pueda reactivar
accidentalmente el suministro de
tensión a la máquina.
4. Realizar los trabajos adoptando las
medidas de precaución necesarias.

 ATENCIÓN
Los datos de ajuste son datos básicos, que
posiblemente sea necesario corregir para
un buen funcionamiento de la máquina.
Anotar los datos de los ajustes actuales y
los nuevos en el anexo Datos de ajuste.

18 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing AJUSTES

6.1 Ajuste de los nebulizadores


La unidad de lavado del portaproductos tiene 3
nebulizadores:
- Los nebulizadores 1 tienen un patrón de rociado
más amplio (A)
- Los nebulizadores 2 tienen un patrón de rociado
más concentrado (B).

1 1 Para ajustar los nebulizadores:


1. Ajustar los nebulizadores 1 girando el tornillo de
ajuste 3 de manera que humedezcan la bisagra y
el mecanismo de sujeción del portaproductos.
2. Ajustar los nebulizadores 2 girando el tornillo de
2
ajuste 3 de manera que humedezcan el eje del
portaproductos.
Véase fig. 9 y fig. 10.
fig. 9 Ajuste de los nebulizadores

B
fig. 10 Patrón de rociado

6.2 Ajuste de los aspersores


La unidad de lavado del portaproductos tiene 6
aspersores de chorro plano

- Ajustar los aspersores 1 de manera que limpien los


1 laterales del portaproductos.
1
- Ajustar los aspersores 2 de manera que limpien la
2 2 parte superior de la chapa del portaproductos.
- Ajustar los aspersores 3 de manera que limpien la
parte inferior de la chapa del portaproductos.
3 3 Véase fig. 11.

fig. 11 Ajuste de los aspersores

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 19 / 30
AJUSTES Stork Poultry Processing

6.3 Ajustar la presión del agua de los


nebulizadores
La presión del agua se ajusta con el reductor 1 entre 0,5
y 2 bar. Un buen ajuste básico es una presión de 2
2
3 barias.

Para ajustar la presión:


1. Aflojar el tornillo de bloqueo 2 varias vueltas
1 2. Girar el botón 3:
- en dirección “+” para aumentar la presión
- en dirección “-” para disminuir la presión
3. Apretar el tornillo de bloqueo 2.
Véase fig. 12.

fig. 12 Reductor

20 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing OPERACIÓN

7 OPERACIÓN
Si la caja de mando ha sido suministrada y conectada
por el fabricante de acuerdo con sus propios esquemas
eléctricos, serán de aplicación las siguientes
instrucciones.


PELIGRO DE MUERTE
Está prohibido el acceso a la zona
protegida o no protegida de la máquina
estando conectada.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.

ADVERTENCIA
Antes de poner la máquina en marcha
léase el capítulo 7 Manejo.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 21 / 30
OPERACIÓN Stork Poultry Processing

7.1 Parada de emergencia

 ATENCIÓN
La parada de emergencia sólo se deberá
utilizar en situaciones de urgencia.

En situaciones de emergencia se deberá hacer lo


siguiente:
- tirar del cordón de parada de emergencia .
- pulsar el botón de parada de emergencia.
Véase fig. 13 y fig. 14.

Al accionar la parada de emergencia se detiene el


sistema modular de troceado ACM-NT. Todas las
señales eléctricas de mando a la máquina se
desactivan. En la caja de mando aparece un aviso de
fig. 13 Cordón de parada de emergencia
alarma. Véase el manual de instrucciones de la Caja de
mando del sistema modular de troceado ACM-NT.

Para resolver una situación de emergencia:


1. Acudir a una persona autorizada para que resuelva
la situación de emergencia.


PELIGRO DE MUERTE
Antes de desbloquear la parada de
emergencia se ha de tener la certeza de
que no se está llevando a cabo ningún
trabajo o manipulación en la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina,
avisar a todos los que se encuentren en
fig. 14 Botón de parada de emergencia las inmediaciones de ésta.

2. Desbloquear la parada de emergencia. Véase el


manual de instrucciones de la Caja de mando del
sistema modular de troceado ACM-NT y el manual
de instrucciones del Cordón de parada de
emergencia.
3. Arrancar el sistema modular de troceado ACM-NT.
Véase el manual de instrucciones de la Caja de
mando del sistema modular de troceado ACM-NT.
4. Continuar con la limpieza de los portaproductos.

22 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing OPERACIÓN

7.2 Durante la producción


Para operar la unidad de lavado del portaproductos:
1. Cerrar la protección 1.
2
2. Poner en marcha el transportador aéreo.
Véase el manual de instrucciones de la Caja de
mando del transportador aéreo.
Al arrancar el transportador aéreo, se abre la válvula
1
magnética 2 y se humedecen los portaproductos.
Véase fig. 15.

fig. 15 Durante la producción / después de la


producción

7.3 Después de la producción


Para operar la unidad de lavado del portaproductos:
1. Cerrar la protección 1.
2. Abrir la válvula 3.
3. Poner en marcha el sistema de limpieza.
Véase el manual de instrucciones del sistema de
limpieza.
4. Poner en marcha el transportador aéreo.
Véase el manual de instrucciones de la Caja de
mando del transportador aéreo.
Al arrancar el transportador aéreo, se limpian los
portaproductos.
Véase fig. 15.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 23 / 30
LIMPIEZA Stork Poultry Processing

8 LIMPIEZA


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos descritos en este apartado
únicamente deberán llevarse a cabo
después de desconectar el suministro de
tensión a la máquina y/o la(s) caja(s) de
mando.
1. Desconectar los interruptores
principales de la(s) caja(s) de mando
o quitar
todos los enchufes de la máquina de
los enchufes de pared.
2. Bloquear los conmutadores principales
por medio de un candado.
3. Tomar todas las medidas necesarias
para impedir que se pueda reactivar
accidentalmente el suministro de
tensión a la máquina.
4. Realizar los trabajos adoptando las
medidas de precaución necesarias.

 ATENCIÓN
Leer detenidamente el manual de
instrucciones Limpieza y desinfección.

8.1 Limpieza después de la producción


Limpiar la máquina diariamente de la manera siguiente:
1. Abrir la protección.
2. Limpiar a fondo toda la máquina, tanto el interior
como el exterior. Véase también el manual de
instrucciones de Limpieza y desinfección.

fig. 16 Limpieza

24 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing MANTENIMIENTO

9 MANTENIMIENTO


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos descritos en este apartado
únicamente deberán llevarse a cabo
después de desconectar el suministro de
tensión a la máquina y/o la(s) caja(s) de
mando.
1. Desconectar los interruptores
principales de la(s) caja(s) de mando
o quitar
todos los enchufes de la máquina de
los enchufes de pared.
2. Bloquear los conmutadores principales
por medio de un candado.
3. Tomar todas las medidas necesarias
para impedir que se pueda reactivar
accidentalmente el suministro de
tensión a la máquina.
4. Realizar los trabajos adoptando las
medidas de precaución necesarias.

9.1 Esquema de mantenimiento


En el esquema se ofrece una relación de los trabajos de
mantenimiento que se han de llevar a cabo. Un
mantenimiento regular adecuado asegura una más
larga vida útil de la máquina, aumenta la seguridad y
reduce el riesgo de averías.

   
Limpieza Control Ajuste o Lubricación
sustitución

tab. 1 Esquema de mantenimiento


Frecuencia Componente Actividad Mantenimiento Capítulo


diariamente Elementos de seguridad Controlar funcionamiento de los 4.4
elementos de seguridad


semanalmente Nebulizadores y Cerciorarse de que no están 9.2
aspersores atascados los nebulizadores ni los
aspersores. Si es necesario, limpiar los
nebulizadores y aspersores.

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 25 / 30
MANTENIMIENTO Stork Poultry Processing

tab. 1 Esquema de mantenimiento


Frecuencia Componente Actividad Mantenimiento Capítulo


mensualmente Reductor Controlar el filtro del reductor. 9.3


Suministro de agua Controlar el filtro del suministro de 9.4
agua

9.2 Limpieza de los nebulizadores


Para limpiar los nebulizadores:
1. Tirar hacia afuera del perno 1.
2. Limpiar el nebulizador.
3. Introducir de nuevo el perno 1 en la caja.
Véase fig. 17.

fig. 17 Limpieza de los nebulizadores

9.3 Limpieza del filtro del reductor


Para limpiar el filtro:
1. Soltar el portafiltros 1 y retirar el filtro.
2. Limpiar el filtro.
3. Montar el filtro y apretar el portafiltro.
Véase fig. 18.

fig. 18 Limpieza del filtro del reductor

26 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing MANTENIMIENTO

9.4 Limpieza del filtro del sistema de


limpieza
Para limpiar el filtro:
1. Soltar la tuerca 1 de la caja del filtro 2.
2. Sacar el filtro de la caja.
3. Limpiar el filtro.
4. Montar el filtro en la caja del filtro.
Véase fig. 19.
2

fig. 19 Limpieza del filtro del suministro de agua

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 27 / 30
AVERÍAS Stork Poultry Processing

10 AVERÍAS


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos que se mencionen en este
apartado los deberá llevar a cabo
personal autorizado que cuente con la
preparación y la instrucción necesarias.


PELIGRO DE MUERTE
Los trabajos descritos en este apartado
únicamente deberán llevarse a cabo
después de desconectar el suministro de
tensión a la máquina y/o la(s) caja(s) de
mando.
1. Desconectar los interruptores
principales de la(s) caja(s) de mando
o quitar
todos los enchufes de la máquina de
los enchufes de pared.
2. Bloquear los conmutadores principales
por medio de un candado.
3. Tomar todas las medidas necesarias
para impedir que se pueda reactivar
accidentalmente el suministro de
tensión a la máquina.
4. Realizar los trabajos adoptando las
medidas de precaución necesarias.

10.1 Lista de averías


En la lista siguiente se mencionan las averías más
frecuentes, indicándose asimismo la posible causa y la
solución. Las averías se deberán resolver lo antes
posible.

tab. 2 Lista de averías


Avería Posible causa Posible solución Capítulo

El portaproductos está Los nebulizadores/aspersores no Ajustar los nebulizadores/aspersores. 6.1 y 6.2


sucio. se han ajustado correctamente.

Nebulizadores/aspersores Limpiar los nebulizadores/ 9.2


atascados. aspersores.

El filtro del regulador de presión Limpiar el filtro del regulador de 9.3


está atascado. presión.

El portaproductos no se ha El filtro de la toma del sistema de Limpiar el filtro de la toma. 9.4


limpiado correctamente limpieza está atascado.
después de la producción.

28 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007
Stork Poultry Processing REGISTRO

Apéndice 1: REGISTRO
En el registro se pueden anotar todos los datos
importantes sobre la producción, el mantenimiento, la
limpieza, los controles, las averías, las reparaciones, las
revisiones, las modificaciones y cualquier otra medida
que se adopte.
Fecha Responsable Actividad

90782_00_00_ESP / 16-03-2007 30 29 / 30
DATOS DE AJUSTE Stork Poultry Processing

Apéndice 2: DATOS DE AJUSTE


Anotar aquí los datos de ajuste de los componentes de
la instalación para los distintos productos.
Componente Apartado Fecha Producto: Producto: Producto:

.......................... .......................... ..........................

30 / 30 90782_00_00_ESP / 16-03-2007

S-ar putea să vă placă și