Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
To cite this article: Jane Alison (2006) The Third Victim in Bernhard Schlink's Der Vorleser, The Germanic Review: Literature,
Culture, Theory, 81:2, 163-178, DOI: 10.3200/GERR.81.2.163-178
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained
in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no
representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the
Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and
are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and
should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for
any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever
or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of
the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic
reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any
form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://
www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
THE GERMANIC REVIEW
Copyright © 2006 Heldref Publications
Nazi monster with a fatale monstrum, the more shaded and human-
ized Hanna Schmitz. A 36-year-old tram conductor, Hanna sexually
initiates the novel’s narrator, Michael; the two have an intense affair;
she then disappears, emerging years later as a defendant in a war-
crimes trial that Michael, now a law student, observes. There, Michael
realizes that Hanna is illiterate and that this disability has determined
each decision in her life, including the one to join the SS. Given that
the book’s centerpiece is Hanna’s trial, the reader is invited to under-
stand the novel as both crime story and parable: Michael represents
Germany’s postwar generation that judges the Nazi past, in turn rep-
resented by Hanna. How guilty, he asks, was she—and, by extension,
other mid-level perpetrators—if her actions were determined by “ig-
norance”? How should his generation comprehend and live with the
guilty elders they love? To what degree is this second generation im-
plicated as well?
Although most critics and readers welcomed the seemingly candid
moral uncertainties of the novel, others decried the book as bankrupt
for its apparent intention, in Cynthia Ozick’s words, “to divert from the
culpability of a normally educated population in a nation famed for
Kultur” (22).1 In confronting The Reader’s moral position, though, crit-
ics on both sides have focused on the issues adhering to Michael (the
present/interrogator) and Hanna (the past/defendant). Receiving no
attention is the third figure in the book’s allegorical, legalistic equa-
tion: the Jewish accuser and victim.
Yet, issues of innocence and victimization are central to the novel.
Dealing with questions of identity, taboo, and guilt in crime-story form,
163
164 ALISON
woman who does not appear until part 2, which recounts Hanna’s
trial. As a child, this character (nameless in the novel), her mother,
and several hundred other Jewish women had been forced on a march
led by Hanna and other guards. The march ended when the Jewish
women were closed for a night in a church, which Allied bombs then
struck; Hanna and the other guards did not open the doors of the
burning church, and only “the daughter” and her mother survived. A
book the daughter later wrote documented the event and forms the
chief evidence in Hanna’s hearing, at which the daughter testifies. This
character then disappears until the end of the novel, by which time
Hanna has served her sentence, taught herself to read and write—yet
suddenly committed suicide before her release. Michael fulfills
Hanna’s last wish by going to New York to offer the daughter Hanna’s
remaining money.
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014
This character, the Jewish victim, occupies just a few pages of the
novel and, perhaps for this reason, has received little attention. Yet,
the role she plays dramatically (as Hanna’s accuser) and the role her
principal scene plays structurally (Michael’s visit to her balances his
initial visit to Hanna) suggest that it is not the case, as William Don-
ahue (63) and Ann Parry (253) have said, that the Jewish victim has
no significant part in The Reader. She does indeed, but one so subtle
as to have gone unnoticed—and one that forms a subtext with dis-
turbing consequences for how the book’s celebrated moral ambigui-
ties should be read.
***
***
literacy and the struggle to conceal it. Her crimes, however, are dis-
closed only a few pages before her illiteracy (although readers may
have guessed), and the effect of these revelations being paired is to
render Hanna a brute, but in the sense of a “poor dumb brute,” an an-
imal who knows no better.
Indeed, this pairing of criminality and illiteracy, of brutality and
brutishness, may have been prefigured in the lyrical second chapter
about Hanna’s building. If we take her abode as metonymic, it also rep-
resents Germany’s past, a reading supported by Michael’s description
of his law seminar’s approach to the war-crimes trial: “Wir rissen die
Fenster auf, ließen die Luft herein, den Wind, der endlich den Staub
aufwirbelte, den die Gesellschaft über die Furchtbarkeiten der Vergan-
genheit hatte sinken lassen” (Schlink, Vorleser 87). Thus, the three—
Hanna, building, the Nazi past—form a logical compound. The building,
Michael told us, was dominating, fascinating, grave; those who dwelled
behind that historic façade must be both grand yet “deaf or dumb.” Now,
as he discovers Hanna’s illiteracy in tandem with her criminality, his
childish speculation about the inhabitants of “Hanna’s building” is con-
firmed: like those imagined cripples, Hanna too is “dumb.” Those who
lived in that building, who belonged to that past and did those things,
were indeed deaf or dumb—thus not wholly to blame.
The house of Michael’s dream can now be reconsidered: “Das Haus
ist blind,” he told us, both further binding the cluster of Hanna, house,
and history, and offering further exculpation. The house’s abandon-
ment and isolation also prefigure Hanna at her end, alone in a cell,
about to hang herself offstage like Jocasta. The disconnected house
SCHLINK’S DER VORLESER 169
has the air of an abandoned set, a place in which dramatic stuff was
once staged. “Das Haus ist blind”; “Die Welt ist tot”: these two sim-
ple sentences, placed dramatically at the end of descriptive se-
quences, conjure tragedy—the fall of a house like the house of
Atreus, the death of a queen, the end of an era; working zeugmati-
cally, they may even suggest both the dead Jocasta and the blinded
Oedipus. The narrator’s predisposition toward exculpating and grant-
ing tragic status to Hanna and those in her “house,” then, is revealed
even in the opening pages.
***
daß das Buch selbst Distanz schafft. Es lädt nicht zur Identifikation ein
und macht niemanden sympathisch, weder Mutter noch Tochter, noch
die, mit denen beide in verschiedenen Lagern [. . .] das Schicksal geteilt
haben. Die Barackenältesten, Aufseherinnen und Wachmannschaften
läßt es gar nicht erst so viel Gesicht und Gestalt gewinnen, daß man sich
zu ihnen verhalten, sie besser oder schlechter finden könnte. Es atmet die
Betäubung, die ich schon zu beschreiben versucht habe. Aber das Ver-
mögen, zu registrieren und zu analysieren, hat die Tochter unter der
Betäubung nicht verloren. [. . .] Sie schreibt über sich und ihr pubertäres,
altkluges und, wenn es sein muß, durchtriebenes Verhalten mit derselben
Nüchternheit, mit der sie alles andere beschreibt. (114–15)
Mutter und Tochter überlebten, weil die Mutter aus den falschen Gründen
das Richtige tat. Als die Frauen in Panik gerieten, konnte sie es nicht
mehr unter ihnen aushalten. Sie floh auf die Empore. Daß sie dort den
Flammen näher war, war ihr egal, sie wollte nur allein sein, weg von den
schreienden, hin und her drängenden, brennenden Frauen. [. . .] Als sie
im Morgengrauen des übernächsten Tags aus der Kirche kamen, begeg-
neten sie einigen Bewohnern des Dorfs, die sie fassungs- und wortlos
anstarrten, ihnen aber Kleider und Essen gaben und sie ziehen ließen.
(Schlink, Vorleser 118)
***
After the courtroom scenes, the daughter disappears from the nar-
rative, which follows Michael’s stunted life, his resumed contact with
Hanna, her eventual literacy gained in prison, and her suicide. The
daughter reappears at the end of the book, when Michael, executing
Hanna’s will, visits her to offer Hanna’s money.
Here, we have the daughter’s principal scene, which, in balancing
Michael’s initial visit to Hanna, is crucial to the book’s structure and
must be read together with that earlier scene. Both visits are formal,
the first to offer flowers and thanks, the second to offer money and
atonement; both a dream and a description of the building precede the
scenes themselves.
Michael’s dream on his way to visiting the daughter in New York
echoes his earlier dream of Hanna’s building. Whereas earlier, the
building materialized out of place, now it is Hanna and Michael who do,
172 ALISON
Die Tochter lebte in New York in einer kleinen Straße in der Nähe des
Central Park. Die Straße war beidseitig von alten Reihenhäusern aus dun-
klem Sandstein gesäumt, bei denen Treppen aus demselben dunklen
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014
Sandstein in den ersten Stock führten. Das gab ein strenges Bild, Haus
hinter Haus, die Fassaden nahezu gleich, Treppe hinter Treppe, Straßen-
bäume, erst unlängst in regelmäßigen Abständen gepflanzt, mit wenigen
gelben Blättern an dünnen Ästen. (200)
The place itself is not unlike Hanna’s: both are old, sandstone, dark.
But Hanna’s house is singular and extraordinary, whereas this one, de-
spite its age, has an anonymity that makes it more like the new build-
ing that replaced Hanna’s after hers was torn down: a structure that is
“glatt und hell verputzt. Viele Klingeln zeigen viele kleine Apartments
an. Apartments, in die man einzieht und aus denen man auszieht, wie
man Mietwagen nimmt und abstellt” (8). The daughter’s block of
buildings, then, both aligning with the structure that replaced Hanna’s
and appearing directly after a textual clue pointing back to Hanna’s
lost building, sets the featureless and anonymous against the unique—
and problematic—“home.”
Now to the visit proper:
Die Tochter servierte den Tee vor großen Fenstern mit Blick in die kleinen
Gärten des Häusergevierts, mal grün und bunt und mal nur eine
Ansammlung von Gerümpel. Sobald wir saßen [. . ,] wechselte sie vom
Englischen, worin sie mich begrüßt hatte, ins Deutsche. “Was führt Sie zu
mir?” Sie fragte nicht freundlich und nicht unfreundlich; der Ton war von
äußerster Sachlichkeit. Alles an ihr wirkte sachlich, Haltung, Gestik, Klei-
dung. Das Gesicht war eigentümlich alterslos. So sehen Gesichter aus,
die geliftet worden sind. Aber vielleicht war es auch unter dem frühen Leid
erstarrt – ich versuchte vergebens, mich an ihr Gesicht während des
Prozesses zu erinnern. (200–01)
SCHLINK’S DER VORLESER 173
Michael explains why he has come and offers Hanna’s money, but the
daughter refuses this on the grounds that it would be an absolution. He
then proposes that the money go to a foundation to help the illiterate,
to which she consents. In their brief discussion, the daughter notes
Michael’s attachment to Hanna, questions him, learns his secret, and
remarks on Hanna’s brutality, a charge from which Michael tries help-
lessly to defend her.
This brief but crucial scene in New York has received little atten-
tion, as if, given the pyrotechnics elsewhere in the book, the one ex-
tended moment in which we see the Holocaust victim dwells in a
blind spot—a blind spot all the more striking among American crit-
ics. Writing in the New York Review of Books, for instance, D. J. En-
right refers to the daughter, who by this time is surely near sixty, as
“a young woman” (5). Schlant, who looks more closely, sees in this
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014
unable to read her book and thus unable to understand the chief charges
against her, so her testimony had been compromised. We already know,
on the other hand, that for all her illiteracy, Hanna had an open, ingenu-
ous relation to language, a desire to use it plainly and honestly. Her ob-
servations about the literature Michael read to her, for instance, “trafen
oft erstaunlich genau” (Schlink, Vorleser 179); and her brief notes to
Michael, once she could write, described the natural world around her in
such a way that, for the first time, he really looked. Just as her physical
being is a compound of cleanliness and industry, her use of language is
honest and direct. Michael has been obliged to make this visit, after all,
by Hanna’s last words.
In der lila Teedose ist noch Geld. Geben Sie es Michael Berg; er soll es mit
den 7000 Mark, die auf der Sparkasse liegen, der Tochter geben, die mit
ihrer Mutter den Brand der Kirche überlebt hat. Sie soll entscheiden, was
damit geschieht. Und sagen Sie ihm, ich grüße ihn. (196)
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014
edge that she was not “Ms.” but “Frau,” and, above all, it is not per-
sonally written. Just as the daughter’s book does not give the camp
guards faces or shapes, so too does this letter obscure Hanna’s iden-
tity. She is not properly recognized. Further, this thank-you letter bal-
ances Michael’s thank-you gift of flowers to Hanna, yet compare the
two representations of gratitude: as Hanna’s grand old shabby build-
ing has been torn down and replaced with one that is featureless, the
old house dwelling now only in dreams, gone too is a world where
thanks are offered personally, with flowers. The past, even the Nazi
past, is romanticized; the present, debased.
***
Yet recall that, earlier in the novel, when Michael struggled to envi-
sion Hanna as an SS guard, he found himself hampered by prefabri-
cated images. “Die Phantasie kennt sich in [der Welt der Lager] aus,”
he says, “und seit der Fernsehserie ‘Holocaust’ und Spielfilmen wie
‘Sophies Wahl’ und besonders ‘Schindlers Liste’ bewegt sie sich auch
in ihr, nimmt nicht nur wahr, sondern ergänzt und schmückt aus”
(142–43). He might have cited other films instead—Alain Resnais’
Night and Fog, Agnieszka Holland’s Europa, Europa, Claude Lanz-
mann’s Shoah, Marcel Ophüls’ The Sorrow and the Pity. Yet, as Don-
ahue has noted, just as the text tacitly holds the Allies responsible for
bombing the church that night, so too does it tacitly blame “the Allies”
for creating this “impoverished Holocaust iconography” (77). But,
given what we know of the daughter and the various agencies associ-
ated with her, are we to take this a step further? With respect to those
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014
who have produced the many books and films about the Holocaust, is
it not just America that is being held responsible, but also, more dis-
turbingly, those particular Americans, Jewish Americans, who are time
and again alleged to “control” Hollywood and the media?5
If one follows this idea through, the role played by the daughter
and what she represents in this legalistic parable of a novel—the
Americanized, politicized, and empowered Holocaust survivors or
heirs—is heavily but subtly charged. Schlink has said in an interview
that “it’s much easier for an intellectual to come up with a legend to
delude others” (Smith), and one can only wonder about the logical
extension of this statement: that “intellectuals” are indeed deluding
others now with their production of images. The minute detail of the
daughter’s lifted face becomes, in this light, more troubling. For
what does a lifted face represent other than the alteration of traces
of the past, together with the financial means to achieve this? Are we
to think that the daughter, with her education, worldliness, and
media enfranchisement, has fabricated a past, created a legend? Is
this novel pure revisionism?
But perhaps a less suspicious reading is possible, likewise taking its
cue from that curious detail of the face. In providing her with neither a
name nor a proper face, and in associating her with a building that is one
of countless others, the text does not individuate her, just as Michael, vis-
iting Struthof, was unable to visualize the camp inmates. The mother, the
daughter, the women, the inmates: so many, they resist specificity. Per-
haps the daughter here is meant to be emblematic of this lack of speci-
ficity to express the extent of the horror. But given that this lack of indi-
SCHLINK’S DER VORLESER 177
Jewish victim. Donahue has noted that “the mother and daughter
whose lives are spared by pure chance [. . .] do not once enter into
Berg’s ethical calculations” (79). Yet, the daughter figures in the
novel’s ethical calculations in a way that makes the whole enterprise,
already disturbing, even more so.
“The tragedy of the Jewish people,” Hegel infamously wrote, “is not
a Greek tragedy, it is incapable of provoking pity and fear, because
these attach only to the fate of a beautiful creature who had [. . .] an
inevitable flaw” (204–05). Schlink’s novel, denying tragic status to its
Holocaust victim and instead, astonishingly, gracing the Nazi perpe-
trator with this mantle, would seem to affirm this.
Queens University
NOTES
and special responsibility of Germany,” Schulz said (“The Word ‘German’ Pro-
vokes Sharp Debate”).
3. Indeed, disturbingly little psychic distance is even established between
narrator and author: Schlink himself has said, “It’s a book about my genera-
tion, so it’s also a book about me” (Oprah Winfrey Show 12). One can only
speculate how the novel’s ethical issues would have been handled were the
book instead written from an omniscient viewpoint.
4. A subsequent attempt to humanize the Nazi that has been just as con-
tentious as Der Vorleser is Bruno Ganz’s portrayal of Hitler in the film Der Un-
tergang (dir. Oliver Hirschbiegel, 2004).
5. Just a year before Der Vorleser appeared, the issue of “Jewish control of
the media” erupted anew in an article written by William Cash for the Specta-
tor, in which he discussed, in a way inflammatory to many, the extent to which
Jews had become powerful in Hollywood.
WORKS CITED
Downloaded by [Northeastern University] at 13:28 03 November 2014