Sunteți pe pagina 1din 274

Manual de montaje y operación

Trituradora rotatoria
KB 63 - 89
Mineral de Cobre

CODELCO
Proyecto Mina Ministro Hales
Chile

2-492-20908

Año de fabricación 2011


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01)


Estado de revisión

Estado de Fecha Modificaciones Editado


revisión

0 02.11.2011 Confeccción original (alemán) Ritterbecks


15.12.2011 Traducciones del original (inglés / español) Ritterbecks / Habrock

ThyssenKrupp Fördertechnik GmbH


Postfach 1463 – D - 59306 Ennigerloh
Schleebergstrasse 12 – D - 59320 Ennigerloh
02/2012 Rev 0

Teléfono: +49 2524 30 0


Telefax: +49 2524 2252
www.tk-processing.com

Copyright, también para componentes. Todos los derechos reservados incluyendo los de la traducción. Este
documento no puede ser proceso, reproducido ni difundido de alguna manera, sea totalmente o en partes sin
nuestro consentimiento escrito, tampoco bajo el empleo de sistemas electrónicos.

2-492-20908 (Pos 01)


Índice del contenido
1 Guía del usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 1

1.1 Grupo destinatario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 1

1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 2

1.3 Definiciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 3

1.4 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 3

1.5 Responsabilidad y garantía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 4

1.6 Derechos de propiedad intelectual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 4

1.7 Modificaciones técnicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 4

1.8 Existencia de repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -1 - 5

2 Datos técnicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -2 - 1

2.1 Tipo de trituradora, dimensiones, rendimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 1

2.2 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2

2.3 Purga de sobrepresión de la obturación antipolvo 3112-SOP-001 - - - - - - - - - - - - - 2 - 2

2.4 Sistema de lubricación con grasa del cojinete superior del eje - - - - - - - - - - - - - - -2 - 2

2.5 Accionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3

3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 1

3.1 Principios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 1

3.2 Modificaciones y repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 2

3.3 Personal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 2

3.4 Peligros por ruido - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 3

3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el servicio cotidiano - - - - - - - - - -3 - 4

3.6 Protección contra incendios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -3 - 4


02/2012 Rev 0

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 5

4 Estructura y modo de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -4 - 1

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 1

4.2 Partes principales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 2

2-492-20908 (Pos 01) IVZ - 1


4.3 Modo de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 4

4.4 Grupos constructivos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 6


4.4.1 Carcasa de la trituradora, mandíbulas de trituración y piezas de desgaste - - - - - - - - - - 4 - 6
4.4.2 Eje de la trituradora con casquillo y cono de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 10
4.4.3 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 12
4.4.4 Junta antipolvo con compresor de anillo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 16
4.4.5 Casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 20
4.4.6 Base (con anillo del rodamiento axial) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 22
4.4.7 Soporte inferior del eje (soporte axial) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 24
4.4.8 Cilindro hidráulico y dispositivo de compensación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 26
4.4.9 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 28
4.4.10 Dispositivos de medición y control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 30
4.4.11 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 32

5 Transporte, almacenaje y montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.1 Normas de transporte - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 4


5.2.1 Equipos elevadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 4
5.2.2 Elevar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 5
5.2.3 Cables de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 7
5.2.4 Grapas de cables metálicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 10
5.2.5 Cadenas de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 12
5.2.6 Gancho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 13
5.2.7 Cáncamos roscados de elevación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 14
5.2.8 Grilletes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 16
5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 18
5.2.10 Bases para cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 19

5.3 Indicaciones para el almacenamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 20


5.3.1 Disposiciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 20
5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 21
5.3.3 Disposiciones especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 25

5.4 Manejo de equipos oleohidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 28


5.4.1 Generalidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 28
02/2012 Rev 0

5.4.2 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 28
5.4.3 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.4.4 Tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.4.5 Puesta en servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 30

IVZ - 2 2-492-20908 (Pos 01)


5.4.6 Líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 30
5.4.7 Llenado de bombas y motores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 30
5.4.8 Ajuste de la presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.9 Arranque - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.10 Cilindros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.11 Mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 31
5.4.12 Nivel del líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.13 Filtro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.14 Temperatura del aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.15 Cambio de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.16 Acumulador de presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.17 Alineamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.4.18 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.19 Radiador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33
5.4.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 33

5.5 Planificación de la colocación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 35

5.6 Preparación para el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 36

5.7 Indicaciones generales sobre el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 38

5.8 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.1 Premontaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 40
5.8.2 Parte inferior de la carcasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 42
5.8.3 Base y casquillo excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 44
5.8.4 Engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 46
5.8.5 Cilindro hidráulico y piezas inferiores del soporte del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 48
5.8.6 Cámara de obturación de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 50
5.8.7 Montaje de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 52

5.9 Montaje de las planchas de desgaste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 54


5.9.1 Cojinete superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 56
5.9.2 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 58
5.9.3 Anillo obturador de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 60
5.9.4 Parte inferior del rodamiento del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 61
02/2012 Rev 0

5.10 Montaje de los módulos de montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 62


5.10.1 Parte inferior de la trituradora, cuerpo de trituración, eje de la trituradora, travesaños - 5 - 62
5.10.2 Accionamiento directo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 68
5.10.3 Sistema de soplado (compresor de anillo) para la ventilación por presión positiva
de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 70

2-492-20908 (Pos 01) IVZ - 3


5.10.4 Sistema hidráulico del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 72
5.10.5 Unidad de lubricación por circulación de aceite y unidad hidráulica - - - - - - - - - - - - - - 5 - 73
5.10.6 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 74

5.11 Pares de apriete para todos los tornillos relevantes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 75

5.12 Montaje, puesta en funcionamiento y mantenimiento de las instalaciones


de lubricación con aceite e hidráulicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 76

6 Puesta en marcha y servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.1 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.2 Instrucciones de seguridad para la operación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.3 Primera puesta en marcha - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 2

6.4 Operación normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 3


6.4.1 Premisas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 3
6.4.2 Controles de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 3

6.5 Fallos de funcionamiento, subsanación de fallos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 5


6.5.1 Tabla de averías/fallos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 5
6.5.2 Rearranque de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 9

6.6 Poner fuera de operación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 10


6.6.1 Caso normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 10
6.6.2 Dispositivo de parada de emergencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 11

6.7 Manejo de equipos oleohidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 12


6.7.1 Generalidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 12
6.7.2 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 12
6.7.3 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 12
6.7.4 Tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 13
6.7.5 Puesta en servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 14
6.7.6 Líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 14
6.7.7 Llenado de bombas y motores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 15
6.7.8 Ajuste de la presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 15
6.7.9 Arranque - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 15
6.7.10 Cilindros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 16
02/2012 Rev 0

6.7.11 Mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 16
6.7.12 Nivel del líquido hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 16
6.7.13 Filtro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 16
6.7.14 Temperatura del aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 16
6.7.15 Cambio de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 17

IVZ - 4 2-492-20908 (Pos 01)


6.7.16 Acumulador de presión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 17
6.7.17 Alineamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 17
6.7.18 Tuberías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 17
6.7.19 Radiador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 17
6.7.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 18
6.7.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 18

7 Conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1

7.1 Indicaciones importantes para la conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -7 - 1


7.1.1 Indicaciones para la limpieza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -7 - 4
7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 5
7.1.3 Indicaciones para la reparación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -7 - 7

7.2 Intervalos de mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -7 - 8

7.3 Trabajos de mantenimiento especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 12


7.3.1 Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 12
7.3.2 Asiento fijo de las uniones atornilladas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 14
7.3.3 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 16
7.3.4 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 18
7.3.5 Junta antipolvo con compresor de anillo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 22
7.3.6 Casquillo excéntrico y cojinete axial - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 26
7.3.7 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por
circulación de aceite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 28
7.3.8 Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráulico - - - - - - - - - - 7 - 29
7.3.9 Accionamiento directo y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 30

7.4 Reparaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 37
7.4.1 Cambio de las mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 39
7.4.2 Desmontaje del travesaño - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 39
7.4.3 Desmontaje del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 39
7.4.4 Controles con el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de la junta antipolvo
desmontados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 41
7.4.5 Mandíbulas de trituración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 43
7.4.6 Placas de blindaje y cubiertas de desgaste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 45
7.4.7 Eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 47
7.4.8 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 51
02/2012 Rev 0

7.4.9 Junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 53


7.4.10 Soporte axial del eje de la trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 55
7.4.11 Cojinete excéntrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 57
7.4.12 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 67

2-492-20908 (Pos 01) IVZ - 5


7.5 Uniones atornilladas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 73
7.5.1 Construcciones de máquina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 73
7.5.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 75

8 Lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 1

8.1 Introducción e indicaciones técnicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 1

8.2 Almacenamiento de los lubricantes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 2

8.3 Notas generales referente a la lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 3


8.3.1 Grupos de aceites - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 3
8.3.2 Ruedas dentadas no cubiertas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 5
8.3.3 Tuberías de lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 5

8.4 Tabla de lubricantes (índice 7) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 6


8.4.1 Lubricantes estándar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 6
8.4.2 Lubricantes especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 9

8.5 Indicaciones para la lubricación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 12

9 ANEXO - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9 - 1

9.1 Dibujos

9.2 Acoplamientos

9.3 Holguras de dientes y de rodamientos

9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética

9.5 Compresor 3112-COM-001

9.6 Dispositivos de supervisión

9.7 Lubricación central

9.8 Sistema de lubricación por circulación de aceite y grupos hidráulicos

9.9 Cilindro hidráulico

9.10 Herramientas

9.11 Gyramatic Versión 2.3


02/2012 Rev 0

9.12 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos

IVZ - 6 2-492-20908 (Pos 01)


1 Guía del usuario

La documentación técnica (manual de montaje y operación) debe facilitar el conocimiento


de la máquina/instalación así como el uso prescrito de ésta.

El manual de montaje y operación debe estar disponible siempre en el lugar de operación


de la máquina/instalación.

1.1 Grupo destinatario

Todos los trabajos mecánicos pueden ser ejecutados exclusivamente por un profesional
capacitado. Profesional en el sentido de estas instrucciones de servicio, son personas
que están familiarizadas con el montaje, instalaciones mecánicas, eliminación de
anomalías y conservación del producto y disponen de las siguientes cualificaciones:
– Formación en el área mecánica (por ejemplo como mecánico o mecánico-electrónico)
con examen final aprobado.
– Conocimiento de estas instrucciones de servicio.

Todos los trabajos electrotécnicos pueden ser ejecutados exclusivamente por un


profesional electricista capacitado. Profesional electricista en el sentido de estas
instrucciones de servicio, son personas que están familiarizadas con instalaciones
eléctricas, puesta en servicio, eliminación de anomalías y conservación del producto y
disponen de las siguientes cualificaciones:
– Formación en el área electrotecnia (por ejemplo como electrónico o mecánico-
electrónico) con examen final aprobado.
– Conocimiento de estas instrucciones de servicio.

Todos los trabajos en las áreas restantes, transporte, servicio y eliminación de residuos,
pueden ser ejecutados exclusivamente por personas que conozcan las instrucciones de
servicio y han sido entrenados de manera apropiada.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 1-1


1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad

Las indicaciones de seguridad se resaltan en las instrucciones de montaje y de servicio


de la siguiente manera:

Palabra de señalización
Tipo del peligro y su fuente

Posible(s) consecuencia(s) en caso de inobservancia.

• Medida(s) para prevención del peligro.

La siguiente tabla muestra la escala y el significado de las palabras de señalización para


indicaciones de seguridad.

Pictograma Palabra de Significado Consecuencias ante


señalización inobservancia
PELIGRO Amenaza de peligro inminente Muerte o graves lesiones físicas
!

ADVER- Amenaza de peligro posible Muerte o graves lesiones físicas


! TENCIA
Peligro general

PRECAUCIÓN Amenaza de peligro posible Ligeras lesiones físicas


!

peligro especial, ATENCIÓN Posibles daños materiales Daños en la máquina /


p.ej. descarga instalación o su entorno
eléctrica

NOTA Indicación o sugerencia útil:


facilita la manipulación
02/2012 Rev 0

1-2 2-492-20908 (Pos 01)


1.3 Definiciones

derecha = sentido de transporte a la derecha


izquierda = a la izquierda en dirección de transporte
• = indicaciones de manejo (en la secuencia indicada)
– = Conteo en el texto
/ = o

1.4 Indicaciones generales

Distinguido Cliente:

ThyssenKrupp Fördertechnik ha elaborado este manual de montaje y operación para que


sea leído y observado en todos sus puntos por todos aquellos encargados del transporte,
del montaje, de la puesta en operación, del mantenimiento así como del desechamiento
de materiales adicionales para la producción. Sólo cuando las personas encargadas de
la máquina conozcan este manual de montaje y operación se pueden evitar errores al
operar la máquina/instalación garantizando de este modo un funcionamiento libre de
averías.

El manual de montaje y operación contiene información importante para operar la


máquina/instalación de manera segura, adecuada y productiva. Su observación ayuda a
evitar peligros, costes de reparación y tiempos de parada y a incrementar la fiabilidad y
la vida útil de la máquina / instalación.

Numerosas indicaciones en las instrucciones de montaje y operación están previstas


como advertencia con relación a posibles peligros. En este caso el usuario es el
responsable para el entrenamiento del personal en la máquina / instalación o en la obra
y además de ello debe asegurarse que estas advertencias también sean consideradas.

Este manual de montaje y operación no contiene información para realizar reparaciones


de gran envergadura.

ThyssenKrupp Fördertechnik dispone de personal capacitado, que en el caso necesario


realice inspecciones y reparaciones.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 1-3


1.5 Responsabilidad y garantía

ThyssenKrupp Fördertechnik descarta reclamaciones de responsabilidad y garantía


especialmente cuando se generan daños o anomalías de servicio por:

• inobservancia de las indicaciones en las instrucciones de montaje y operación,


• Errores de operación
• Uso no prescrito
• Mantenimiento deficiente
• Uso de materiales de operación (especialmente lubricantes), que el fabricante no ha
autorizado a utilizar en esta máquina/ instalación
• Uso de repuestos no autorizados por el fabricante
• reformas y modificaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante.

Junto a ello son válidas las condiciones de garantía y responsabilidad de las condiciones
generales comerciales de ThyssenKrupp Fördertechnik.

1.6 Derechos de propiedad intelectual

Para esta documentación nos reservamos todos los derechos, también para el caso de
otorgamiento de patentes o registros de modelos de utilidad. Esta no puede ser
reproducida ni permitido su acceso a terceros o ser empleado inapropiadamente de otro
modo sin nuestra conformidad previa por escrito.

1.7 Modificaciones técnicas

De acuerdo al desarrollo de la técnica ThyssenKrupp Fördertechnik se reserva el derecho


de realizar modificaciones de los gráficos e indicaciones que aparecen en este manual de
montaje y operación. 02/2012 Rev 0

1-4 2-492-20908 (Pos 01)


1.8 Existencia de repuestos

ATENCIÒN
Empleo de repuestos no-originales

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Emplee sólo repuestos originales homologados por ThyssenKrupp


Fördertechnik.

Esta descartada cualquier garantía y responsabilidad por daños generados por el


empleo de piezas y accesorios no-originales.
Queremos resaltar expresamente, que los repuestos y accesorios no
suministrados por nuestra parte tampoco han sido comprobados y homologados
por nuestra parte. El montaje y el empleo de estos productos puede por esta razón
bajo ciertas circunstancias, modificar negativamente las propiedades
constructivas especificadas de la máquina / instalación y por esta razón afectar la
seguridad.

Una reserva de las piezas de repuesto y desgaste más importantes es una condición para
un funcionamiento y disponibilidad de servicio permanentes de la máquina / instalación.

Para el pedido de repuestos sírvase por favor de la lista de repuestos. Más información
sobre las piezas de repuesto se puede obtener de los dibujos de dichas piezas que son
parte de esta documentación.

Sólo asumimos una garantía para los repuestos originales suministrados por nuestra
parte.

Por favor, observe que para las piezas propias y de terceros frecuentemente existen
especificaciones especiales de fabricación y suministro.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 1-5


Página en blanco

02/2012 Rev 0

1-6 2-492-20908 (Pos 01)


2 Datos técnicos

2.1 Tipo de trituradora, dimensiones, rendimiento

Tipo de trituradora: Trituradora giratoria KB 63-89

Tamaño de trozo de material en bruto transportado


F100: máx. 1200 mm

Tamaño de trozo de material en bruto transportado


F80: aprox. 328 mm

Humedad del material en bruto transportado: máx. 3 %

Peso a granel: 1,6 – 1,8 t/m³

Índice de trabajo: 15,7 kWh/t

Resistencia a la compresión: máx. 150 MPa

Ranura de trituración OSS (diseño): aprox. 180 mm

Ranura de trituración CSS (diseño): aprox. 135 mm

Granulometría de salida P80: < 150 mm

Abertura de mandíbula de triturado: aprox. 1600 mm

Diámetro del cono: 2300 mm

Carrera del eje: aprox. 280 mm

Cantidad de dientes de la rueda cónica-casquillo z = 75


excéntrico:

Cantidad de dientes del piñón-engranaje z = 20


intermedio:

Holgura de dientes: 3,5 - 4,5 mm

Revoluciones casquillo excéntrico: aprox. 130 r.p.m.

Revoluciones piñón: aprox. 487 r.p.m.


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 2-1


2.2 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

Véase ANEXO 9.8

Depósito de aceite: depósitos separados

Contenido del depósito de aprox. 2500 litros


aceite lubricante:

Contenido del depósito de aprox. 630 litros


aceite hidráulico:

2.3 Purga de sobrepresión de la obturación antipolvo


3112-SOP-001

Véase ANEXO 9.5

Soplador: Compresor de anillo de gas, una etapa 3112-COM-001


G 200 2 BH 1500 7A16 con
filtro de aspiración 2BX2 102

Sobrepresión: aprox. 0,15 bar

Caudal de aire: aprox. 100 m³/h

Motor eléctrico Tensión: 220/380 V, 50 Hz


Potencia P: 1,3 kW
Número de 2950 r.p.m.
revoluciones n:

2.4 Sistema de lubricación con grasa del cojinete superior


del eje

Véase ANEXO 9.7

Bomba de trasiego neumática: 200 litros


02/2012 Rev 0

2-2 2-492-20908 (Pos 01)


2.5 Accionamiento

Véase ANEXO 9.2 y el Capítulo 4.4.9

Motor: 1000 kW, 6000 V, 50 Hz, 487 r.p.m.

Embrague de seguridad: BWL 140 Especial

Embrague multidisco de acero: MTF 514


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 2-3


Leerseite

02/2012 Rev 0

2-4 2-492-20908 (Pos 01)


3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales

3.1 Principios

• La máquina / instalación ha sido construida de acuerdo a las reglas reconocidas de la


técnica de seguridad. Sin embargo, al emplearla, la integridad física o la vida del
usuario o de terceros pueden estar en peligro, o bien pueden sufrir perjuicios la
máquina u otros bienes materiales.

• Estas disposiciones de seguridad deben ser leídas y aplicadas por todas aquellas
personas encargadas con el transporte, la instalación, la puesta en marcha, el
servicio, la conservación así como la eliminación de productos de servicio y auxiliares.
El gestionador del personal debe hacerse confirmar mediante la firma de la toma de
conocimientos de las normas de seguridad.

• ¡Use la máquina/ planta sólo cuando esta se encuentre técnicamente en perfecto


estado de funcionamiento, usándola de forma adecuada consciente de la seguridad y
de los peligros, observando el manual de operación! Eliminar inmediatamente, en
especial anomalías que puedan afectar la seguridad.

• ¡Como complemento al manual de operación, observe e instruya a otros sobre los


reglamentos generales de seguridad de ley y otras regulaciones para la prevención de
accidentes y la protección del ambiente!

• Este tipo de obligaciones también pueden afectar p.ej. la manipulación de productos


peligrosos o el uso de equipamiento personal de protección (casco de protección,
calzado de seguridad, gafas de protección, protección auditiva y protección
respiratoria).

• ¡Observe todas las advertencias de peligro e indicaciones de seguridad que se


encuentren en la máquina/ planta!

• ¡Mantener en perfecto estado de legibilidad todas las indicaciones de peligro y


seguridad que se encuentran sobre/en la máquina / instalación!

• ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para
la seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de
funcionamiento y se debe dar aviso al departamento respectivo!

• ¡No realice ningún tipo de cambios, montajes adosados, remodelaciones en la


máquina/ planta que podrían limitar la seguridad, sin previa autorización del
proveedor! Esto es también válido para el montaje y ajuste de los dispositivos y
válvulas de seguridad, así como para la soldadura de piezas portantes.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 3-1


• ¡Sustituir los conductos hidráulicos de tubo flexible en intervalos apropiados, aún
cuando no se reconozca ninguna deficiencias relevantes para la seguridad!

• ¡Respete todas las fechas para revisiones/ inspecciones prescritas o indicadas en el


manual!

• Para llevar a cabo medidas demantenimiento es absolutamente imprescindible utilizar


un equipo de herramientas apropiado para el trabajo a realizar.

• ¡Difundir la ubicación y el manejo de extintores de incendios!

• ¡Observar las posibilidades de aviso y combate de incendios!

3.2 Modificaciones y repuestos

• Por razones de seguridad, no están permitidas reformas y modificaciones sin una


conformidad previa de ThyssenKrupp Fördertechnik.

• El empleo de accesorios y repuestos que no hayan sido homologados por


ThyssenKrupp Fördertechnik, puede conducir a peligros que son imprevisibles.

3.3 Personal

• El personal encargado de realizar trabajos en la máquina/ planta debe haber leído el


manual y especialmente el capítulo referente a la seguridad antes de empezar con su
trabajo. Durante la ejecución del trabajo es demasiado tarde. Esto vale en especial
medida para personal de actuación sólo ocasional p.ej. al equipar y mantener la
máquina / instalación.

• El personal no puede llevar cabellos largos sueltos, ropa holgada o joyas incluyendo
anillos. Existe peligro de lesiones p.ej. por ser atrapado o arrastrado.

• ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento personal
de protección!

• Los trabajos en la máquina / instalación sólo pueden ser ejecutados por personal
fiable. ¡Observar la edad mínima admisible legalmente!
02/2012 Rev 0

3-2 2-492-20908 (Pos 01)


• ¡Emplear sólo personal formado o entrenado, determinar claramente las
competencias del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y
conservación!

• ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas legales


de tránsito; y posibilitar el rechazo de instrucciones de terceros improcedentes para la
seguridad!

• Los trabajos en los equipamientos eléctricos de la máquina / instalación sólo pueden


ser realizados por un profesional electricista o por personas capacitadas bajo
dirección y supervisión de un profesional electricista de acuerdo a las reglas de la
electrotecnia.

• ¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y


experiencias especiales en hidráulica!

3.4 Peligros por ruido

Indicaciones sobre valores de emisión referidos al puesto de trabajo.

La máquina / instalación no tiene asignado ningún puesto de trabajo permanente.

Dependiendo del material a ser procesado en cada caso se generan emisiones de ruidos
que recién pueden ser medidos durante el servicio. El gestionador debe asegurar que
inmediatamente tras la puesta en marcha se mida el nivel de presión acústica en todas
las posiciones de mando (p.ej. para mantenimiento y control, puesto de control).

NOTA
Directiva 2003/10/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 6.2.2003 (17º
Directiva individual en el sentido del artículo 16 párrafo 1 de la Directiva 89/391/
CEE).

Si los riesgos relacionados con una nocividad por ruido no se pueden evitar
tomando otras medidas, se debe poner a disposición de los empleados una
protección del oído apropiada e individualmente adaptada, la cual los empleados
están obligados a utilizar.

Cuando el riesgo con relación al ruido alcanza los valores superiores de


activación (85 dB (A)), se debe emplear protección personal auditiva.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 3-3


3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el
servicio cotidiano

En la máquina / instalación fueron considerados los requisitos de seguridad de la


Directiva de máquinas-CE.

No obstante pueden presentarse riesgos remanentes durante el servicio.

A continuación se hace referencia sobre los riesgos remanentes que también


permanecen con un vallado cuidadoso y plataformas adecuadas a la seguridad.

Peligros mecánicos/ Material


– Sobrecarga de la cámara de triturado/ salida de la trituradora
Sobrecarga y salida de material de triturado debido a instalaciones transportadoras
preconectadas o bien atasco de material en el silo de alimentación.
– Condiciones de servicio polvorientas
debido al tipo del material alimentado, alimentación de material, procedimiento de
triturado, salida de material.

3.6 Protección contra incendios

• Observar las normas legales de prevención y protección contra incendios y


complementarlas en instrucciones internas. Para ello consultar también los expertos
de combates de incendios de las compañías aseguradoras.

• Determinar personas de supervisión que sean responsables para todos los asuntos
con relación a la prevención y el combate de incendios y dotar a estos de las
competencias necesarias.
El personal de dirección y los ingenieros deben brindarle apoyo para esta tarea con su
asesoramiento.

• La persona de supervisión debe realizar comprobaciones regulares de las


instalaciones de extintores de incendios para asegurarse que estos siempre estén
disponibles para su uso.
¡Recintos propensos a incendios requieren en este caso una atención especial!

• Las personas encargadas con la supervisión y el combate de incendios deben haber


aprobado cursos de primeros auxilios. Se deben prever puntos de primeros auxilios.

• Ubicar las normas de prevención de accidentes de forma múltiple en diferentes puntos


de la instalación.

• El personal debe ser informado sobre las medidas de prevención de incendios. En


caso de un incendio se debe realizar una comunicación inmediata.
02/2012 Rev 0

3-4 2-492-20908 (Pos 01)


• Las unidades y grupos constructivos que durante el servicio se calientan con más
intensidad en función de las solicitaciones eléctricas y/o mecánicas tiene que ser
vigiladas por el personal responsable. Esto vale p.ej. para compresores, engranajes,
cojinetes, motores, grupos de aceite / hidráulicos.

• Los extintores de incendios deben tener un fácil acceso y no deben estar bloqueados
con objetos.
– El personal debe ser familiarizado con el uso de extintores de incendios, de manera
que esté en condiciones de combatir focos de incendios con los extintores apropiados
para ello.

Reglas para combate de incendios


• En incendios de madera, desechos, tejidos, yute, papel, correas etc. emplear agua
para la extinción.

• En incendios de líquidos (petróleo, gasolina, aceite, queroseno, barniz, alquitrán etc.)


siempre emplear extintores de CO2 y de polvo seco.

• En incendios de cables, motores, instalaciones eléctricas etc. sólo emplear extintores


de polvo seco o de CO2.

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares

• Cuide de una eliminación segura y respetuosa con el medio ambiente de productos de


servicio y auxiliares. Observe en este caso las normas nacionales correspondientes
para protección del medio ambiente.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 3-5


Página en blanco

02/2012 Rev 0

3-6 2-492-20908 (Pos 01)


4 Estructura y modo de funcionamiento

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos

PELIGRO
Peligro de lesiones por operación de la máquina / instalación con
modificaciones, reformas o repuestos no autorizados

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Sin una autorización escrita del fabricante sobre modificaciones/reformas


ThyssenKrupp Fördertechnik descarta cualquier derecho de garantía y
responsabilidad.
• Operar la máquina / instalación sólo en el estado original. Cuando haya
desviaciones de la condición original el usuario/ operador debe informar sobre
dichas desviaciones al personal responsable de supervisión/ administración.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

El uso conforme a la finalidad prevista de la máquina / instalación está regulada


por contrato. Un otro uso no conforme a la finalidad prevista, está prohibido.
ThyssenKrupp Fördertechnik no se responsabiliza por los daños que resulten de
tales aplicaciones no conformes a la finalidad prevista. El usuario es el único que
asume el riesgo, y lo hace por cuenta propia.

• La trituradora rotatoria debe ser alimentada constantemente con material y de


manera tal, que la cámara de triturado esté permanentemente como mínimo
llenada hasta en un 80 %.

• La máquina/ instalación ha sido diseñada exclusivamente para la finalidad de


aplicación acordada con el fabricante.
02/2012 Rev 0

• Observar las instrucciones de servicio y de montaje.

2-492-20908 (Pos 01) 4-1


Debido a la alimentación constante se garantiza, que los cojinetes del eje de triturado
siempre sean cargados uniformemente ("marcha suave bajo carga").
Simultáneamente de mantiene muy reducido el desgaste de todos los componentes de
cojinetes a través de una estructura estable de película de lubricante.
Además este modo de funcionamiento tiene un efecto positivo sobre la imagen de
desgaste de las herramientas de triturado.
Frecuentes fases de marcha sin carga conducen a movimientos incontrolados del eje de
la trituradora en el cojinete de cabecera del travesaño y en casquillo inferior de cojinete.
Simultáneamente la recarga continua conduce a solicitaciones intensamente oscilantes y
con ello a una marcha irregular bajo carga.
En este modo de funcionamiento intermitente se inestabiliza la estructura de la película
de lubricante entre los componentes de cojinete y se puede producir una abrasión
indeseable en los puntos de soporte.
Este modo de funcionamiento negativo conduce con relación a las herramientas de
triturado / piezas de desgaste a una imagen de desgaste irregular.

Antes de usar la máquina/ instalación fuera de su ámbito de aplicación, consulte al


servicio técnico, ya que de otro modo se perderá la garantía otorgada.

4.2 Partes principales

Véase Ilustración 1

La trituradora rotatoria se compone de las siguientes unidades constructivas:


1 Carcasa de la trituradora (1)
2 Mandíbulas de trituración (2)
3 Piezas de desgaste (3)
4 Base (4)
5 Eje de la trituradora con cono de trituración (5)
6 Junta antipolvo (6)
7 Casquillo excéntrico con rueda cónica (7)
8 Conexión del sistema hidráulico del eje (8)
9 Soporte superior del eje (9)
10 Soporte inferior del eje (soporte axial) (10)
11 Engranaje intermedio con piñones (11)
12 Accionamiento de la trituradora (12)
13 Supervisor de revoluciones (13)
14 Conexión del sistema de lubricación por circulación de aceite (14)
15 Conexión de grupo hidráulico (15)
Conexión del sistema de lubricación con grasa (16)
02/2012 Rev 0

16

17 Sensor del nivel de grasa (17)


Sensor de recorrido (posición del
18

eje de trituradora/ amplitud de ranura) (18)


19 Sistema hidráulico del eje (19)

4-2 2-492-20908 (Pos 01)


Compresor de anillo (sistema de soplado
para ventilación por presión positiva) fijado en el armazón de acero
Bomba de lubricación de grasa con control en la construcción inferior
Dispositivo de compensación del sistema
hidráulico del eje fijado en el armazón de acero

Ilustración 1
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4-3


4.3 Modo de funcionamiento

Véase Ilustración 1
El material suministrado a la trituradora es fragmentado entre las mandíbulas de
trituración fijas de la carcasa de la trituradora y el cono de trituración tambaleante del eje
de la trituradora.
Al accionarse, el casquillo excéntrico genera un movimiento tambaleante en el eje de la
trituradora. De este modo, la ranura entre las mandíbulas de trituración y el cono de
trituración cambia continuamente. El material a triturar es fragmentado mediante
aplastamiento e impacto hasta tal punto que sale de la trituradora a través de la ranura
de trituración.
La unidad hidráulica (para regular la altura del eje de la trituradora / para ajustar la ranura
de trituración y como protección contra sobrecargas) se combina con la unidad se
lubricación por circulación de aceite del apoyo excéntrico y el soporte axial (= circuito de
lubricación interno), así como del apoyoexcéntrico (= circuito de lubricación externo). Las
unidades se combinan entre sí para facilitar la accesibilidad y las tareas de mantenimiento
y, sin embargo, forman circuitos separados.

02/2012 Rev 0

4-4 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 1
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4-5


4.4 Grupos constructivos

4.4.1 Carcasa de la trituradora, mandíbulas de trituración y piezas de


desgaste

Véase Ilustración 2 y la Ilustración 3

La carcasa de la trituradora (conformada de fundición) se compone de


– el cuerpo de trituración cónico superior e inferior (1, 2)
– los travesaños fijados sobre la misma (3)
– la parte inferior de tres brazos ubicada debajo del cuerpo de trituración inferior (4).

Ilustración 2

Los lados interiores de los cuerpos de trituración están cubiertos por mandíbulas de
trituración (5).
La parte superior de los cuerpos de trituración está revestida adicionalmente con placas
de desgaste (6).
Los brazos de los travesaños están protegidos contra el desgaste mediante topes de
protección (26).
En el interior de los travesaños, el soporte superior del eje (8) soporta y centra el eje de
02/2012 Rev 0

la trituradora (7). El soporte superior del eje está protegido por el casco (9).
Los cuerpos de trituración (1, 2) y la parte inferior (4) se posicionan mediante asientos
cónicos y se atornillan a las bridas exteriores.

4-6 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 3

2-492-20908 (Pos 01) 4-7


La parte inferior está revestida con placas de desgaste (10). Está unida al cubo interior a
través de tres brazos (11). Uno de los brazos ha sido especialmente diseñado para
montar el engranaje intermedio (12) (túnel del engranaje intermedio). Por uno de los
brazos pasa el tubo de aire comprimido (13) para la junta antipolvo (14) y el tubo de aceite
lubricante (15) hasta el casquillo (16). Los brazos están protegidos con placas de
desgaste (17) para evitar daños causados por el material al chocar contra los mismos.

El cubo ubicado en el centro aloja el casquillo (16). Dentro del casquillo se encuentra el
casquillo excéntrico (18). La junta antipolvo (14) se encuentra sujeta encima del cubo.

La base (19), que soporta axialmente al casquillo excéntrico, se ha atornillado a la parte


inferior (incluido el anillo del rodamiento axial). Debajo de la base se encuentra el cilindro
hidráulico (20), el cual soporta al rodamiento axial (21). El cilindro hidráulico también está
atornillado a la parte inferior.

En la parte inferior hay dos tapas con mirilla (22). En la parte inferior del cubo hay un
orificio de inspección con tapa (23) para revisar la rueda cónica (24) y los piñones (25).

La brida inferior de la parte inferior sirve para fijar la parte inferior a la subestructura / el
fundamento.

02/2012 Rev 0

4-8 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 3

2-492-20908 (Pos 01) 4-9


4.4.2 Eje de la trituradora con casquillo y cono de trituración

Véase Ilustración 4

El eje de la trituradora (1) se ha fabricado en acero forjado. Tanto el casquillo superior (2)
como el inferior (3) se han fijado al cono del eje. El casquillo superior (2) se atornilla
mediante la tuerca anular interna (4) y se fija con un empalme cilíndrico (5).
Tanto el cono de trituración superior (6) como el inferior (7) se han fijado a los casquillos.
El cono de trituración inferior (7) se ha montado por contracciónen el casquillo inferior (3).
Los conos de trituración se fijan mediante la tuerca anular externa (8) y un anillo
intermedio (9) que los mantienen sujetos sobre los casquillos.
El anillo intermedio (9) está soldado/punteado a la tuerca anular externa (8) y al cono de
trituración superior (6). La tuerca anular externa (8) está protegida contra desgaste por
una cubierta de protección (10) y soldadura de recargue duro.
El tornillo de cáncamo (11) sirve para el montaje/desmontaje del eje de la trituradora.
La parte trasera de los conos de trituración está rellena con una masa de relleno especial
(12). (Véase ANEXO 9.4)
En la parte inferior del casquillo inferior (3), se atornilla el anillo obturador a la junta
antipolvo (13).
El cuerpo superior del eje está protegido por el casquillo de desgaste (14).
En la cara frontal inferior del cuerpo del eje se fija el disco esférico (15) del rodamiento
axial.

02/2012 Rev 0

4 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 4

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 11


4.4.3 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

Véase la Ilustración 5 y la Ilustración 6

El soporte superior del eje se ha ejecutado en forma de cojinete de deslizamiento. El


cuerpo superior del eje de la trituradora; que está rodeado por el casquillo de desgaste;
se introduce en el casquillo de rodamiento (1).
La lubricación con grasa del soporte superior del eje se realiza a través de un sistema de
lubricación independiente.
El sellado del casquillo de rodamiento con respecto a la cámara de trituración se lleva a
cabo mediante un anillo de obturación (2) con anillos-retén (4) y una empaquetadura de
cuero (5).
Una bomba lubricante de grasa (7) accionada neumáticamente alimenta de grasa el
cojinete de eje superior
a través de la conexión de lubricante (3).
En la cabeza del travesaño se ha montado un sensor de nivel (6). Éste controla el nivel
de grasa del soporte superior del eje superior y, en caso necesario, activa
automáticamente la bomba de lubricación.
El depósito de reserva de grasa está equipado con un sistema de control del nivel de
grasa con aviso de vacío.

02/2012 Rev 0

4 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 5

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 13


En la tubería de lubricación con grasa se ha montado un medidor de flujo (8).
En la placa de control (9) de la bomba de lubricación (7) se han instalado las siguientes
piezas:
– válvula limitadora de presión para la regulación de la presión de trabajo de la bomba
de lubricación
– manómetro para la indicación de la presión de trabajo de la bomba de lubricación
– válvula distribuidora 3/2 para la activación de la bomba de lubricación
– filtro de grasa
– Válvula de retención

En caso de avería; dependiendo del sistema de bloqueo; se puede desactivar el


accionamiento de la trituradora.

02/2012 Rev 0

4 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 6
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 15


4.4.4 Junta antipolvo con compresor de anillo

Véase Ilustración 7

La junta antipolvo protege la zona del sistema de lubricación por circulación de aceite
dentro de la trituradora rotatoria contra la entrada de polvo a la cámara de trituración.
El sellado del espacio interior se consigue, por un lado, mediante un anillo de plástico (1)
que permite una holgura entre el anillo obturador superior y el inferior (2) y (3) Entre el
anillo de plástico (1) y la cámara de obturación (4) existe una holgura radial baja. El anillo
de plástico (1) sigue el tambaleo del eje de la trituradora.
Por otro lado, dentro del espacio interior de la trituradora giratoria se genera una pequeña
presión positiva mediante un sistema de soplado independiente.
De este modo se consigue que haya una corriente de aire continua desde el espacio
interior de la trituradora (B) hasta la cámara de trituración (A) de la misma, con lo que se
evita que entre polvo y cualquier otro tipo de impurezas.
El efecto de obturación se mantiene incluso cuando la presión dentro de la trituradora
disminuye a causa del funcionamiento de la trituradora. Este es el caso, p. ej., cuando se
eleva el eje de la trituradora o cuando se produce una corriente inversa del aceite
lubricante en el tanque al desconectar la trituradora.
El anillo colector de aceite (5) evita que el aceite salpique hasta la zona ubicada sobre el
anillo de plástico (1).
El aceite lubricante llega hasta la cámara de obturación a través de un canal (6) y regresa
al depósito desde la parte inferior.

02/2012 Rev 0

4 - 16 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 7
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 17


Véase Ilustración 8

El aire comprimido sale desde el sistema de soplado (1) y pasa por una manguera/tubería
(2), el convertidor de medición de presión (3) (ajustado a 70 mbar) y los canales de aire
(4) en el cubo de la parte inferior y en la carcasa de la junta antipolvo hasta llegar a la
cavidad de la junta antipolvo.
El sistema de soplado está equipado con un filtro de aspiración (5) y una válvula
limitadora de presión (6) y se encuentra fijado a una consola en la estructura de acero.
En caso de avería; dependiendo del sistema de bloqueo; se puede desactivar el
accionamiento de la trituradora.
Tras desconectar la trituradora, el sistema de soplado sigue funcionando durante un
tiempo determinado.

02/2012 Rev 0

4 - 18 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 8
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 19


4.4.5 Casquillo excéntrico

Véase Ilustración 9

El casquillo excéntrico es accionado por el engranaje intermedio. Guía al eje de la


trituradora dentro de la pieza excéntrica (4) y le provoca su movimiento tambaleante
(circular-oscilante).
El casquillo excéntrico se compone del cuerpo del casquillo excéntrico (1), al que se ha
fijado la rueda cónica (2) mediante chavetas (3) y tornillos (7).
La pieza excéntrica (4) está fabricada en metal antifricción y se ha fijado con una chaveta
(5) para que no gire en el casquillo excéntrico.
El casquillo excéntrico es lubricado mediante un sistema de lubricación por circulación de
aceite entre la pieza excéntrica y el eje de la trituradora, en el exterior, entre el casquillo
y el casquillo excéntrico, así como en la parte inferior, en la superficie limitadora entre el
casquillo excéntrico y el anillo del cojinete axial.
El sistema de lubricación por circulación lubrica además el dentado de la rueda cónica.
Un placa (6) fija la pieza excéntrica en posición vertical (axial).

02/2012 Rev 0

4 - 20 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 9
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 21


4.4.6 Base (con anillo del rodamiento axial)

Véase Ilustración 10

La base está dispuesta entre la parte inferior de la trituradora (3) y el cilindro hidráulico (2).
El cilindro hidráulico (2) se atornilla a la parte inferior (3) a través de unos agujeros
pasantes en la placa base (1).
Con las placas distanciadoras ranuradas ubicadas entre la base y la parte inferior
(4) se preajusta/ajusta la holgura de los flancos de torsión entre el casquillo excéntrico de
rueda cónica y el engranaje intermedio de piñones.
En la placa base se encuentra el anillo del rodamiento axial (5) dotado de ranuras de
engrase. Sobre él se desliza el casquillo excéntrico. El pasador cilíndrico (6) asegura el
anillo del rodamiento axial para que no gire.
El perfil de obturación (7) evita las pérdidas de aceite (cámara de lubricación - cojinete
exterior) y la entrada de impurezas al interior de la trituradora.

02/2012 Rev 0

4 - 22 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 10
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 23


4.4.7 Soporte inferior del eje (soporte axial)

Véase Ilustración 11

El soporte inferior del eje (soporte axial) soporta axialmente el eje de la trituradora sobre
el émbolo del cilindro hidráulico y absorbe sus movimientos tambaleantes.
Debajo del soporte axial se encuentra el cilindro hidráulico para el ajuste de la ranura de
trituración (ajuste del eje) y para la protección contra sobrecargas.
El soporte axial se ha ejecutado en forma de cojinete de deslizamiento. El disco esférico
superior (1) está atornillado al eje de la trituradora, el disco de deslizamiento (2) se
encuentra colocado sobre el cilindro hidráulico y está asegurado contra desplazamiento/
torsión mediante un pasador cilíndrico (4). En medio se encuentra el disco esférico inferior
(4). El disco esférico superior y el disco de deslizamiento presentan ranuras de engrase.
Las superficies de separación de los componentes del soporte se lubrican con aceite a
través del circuito interno de aceite lubricante.

02/2012 Rev 0

4 - 24 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 11
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 25


4.4.8 Cilindro hidráulico y dispositivo de compensación

Véase Ilustración 12

El sistema hidráulico del eje se compone del cilindro hidráulico (1) y del dispositivo de
compensación (2). Sirve para el ajuste de la ranura de trituración, especialmente cuando
se produce desgaste en las herramientas de trituración, y como protección contra
sobrecarga.
El dispositivo de compensación dispuesto por separado sirve para guiar al émbolo
verticalmente, especialmente cuando se produce una descarga repentina del eje de la
trituradora durante el proceso de trituración. De este modo se evita que se levante el eje
de la trituradora del cojinete del eje.

El dispositivo de compensación se compone de un depósito de aire comprimido (3) y de


un cilindro de compensación (4) que integra una válvula de retención y una válvula de
mariposa regulable. El cilindro del dispositivo de compensación está unido al cilindro
hidráulico (1) del ajuste del eje mediante conductos.

El depósito de aire comprimido (3) del dispositivo de compensación se llena de aire


comprimido sólo hasta un nivel que garantice que la presión no sea capaz de elevar el
émbolo, y con ello el eje de la trituradora, a través del cilindro de compensación (4)
cuando la cámara de trituración se encuentra vacía.

Al elevar el eje de la trituradora desciende la presión de aceite del cilindro de


compensación, ya que el peso del eje de la trituradora ya no recae sobre el émbolo. La
presión en el depósito de aire comprimido ocasiona que el aceite sea empujado desde el
cilindro de compensación hasta el cilindro (5) y que el émbolo se presione contra el
soporte axial (6) del eje de la trituradora.

Cuando el eje de la trituradora vuelve a descender aumenta la presión de aceite en el


cilindro (5) y el aceite vuelve a ser empujado hasta el cilindro de compensación.
Una válvula de retención con una válvula de mariposa regulable delante del cilindro de
compensación evita que, al descender el eje de la trituradora, el aceite fluya libremente
al dispositivo de compensación (1).

La posición del émbolo o del eje de la trituradora (es decir, el tamaño de la ranura de
trituración) es determinada por el sensor de desplazamiento (7).

Las dos válvulas limitadoras de presión regulables (8) sirven para limitar la presión de
trabajo, con lo que constituyen una protección contra sobrecarga.
02/2012 Rev 0

4 - 26 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 12
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 27


4.4.9 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio

Véase Ilustración 13

El accionamiento se define como la unión entre el motor eléctrico y el engranaje


intermedio.

Está constituido por:


– los embragues multidisco (1) entre el engranaje intermedio y el motor eléctrico,
– con pieza intermedia/ tubo distanciador (2),
– el embrague de seguridad (3) entre el embrague multidisco y el tubo distanciador,
– sensor de revoluciones (14)
– caja de protección (15) y
– consola del motor (16).

El embrague multidisco de acero sirve para compensar pequeños errores de alineación


entre el pivote del árbol del motor y el eje del engranaje intermedio (4).
El tubo distanciador posibilita el desmontaje del engranaje intermedio sin necesidad de
desplazar el motor de accionamiento.
El acoplamiento de seguridad dispone de un limitador de par con ajuste hidráulico del par.
El par de activación necesario se ajusta modificando la presión hidráulica. Véase
Capítulo 5.8.4 “Engranaje intermedio” y ANEXO 9.2 “Kupplungen”.

Engranaje intermedio
El engranaje intermedio se encuentra ubicado en el túnel del engranaje intermedio de la
parte inferior de la trituradora.
El eje del engranaje intermedio (4) con piñón 5) para el accionamiento de la rueda
dentada cónica del casquillo excéntrico se encuentra alojado en la carcasa del engranaje
intermedio (6) mediante rodamientos antifricción (7) y (8).
Los rodamientos se lubrican llenando de aceite la carcasa del engranaje intermedio
(lubricación con standoil).
Mediante la modificación del grosor de los discos (9) puede ajustarse la imagen de
contacto de los dientes del conjunto de ruedas cónicas y la holgura de los flancos de los
dientes (véase Capítulo 7.3.9 “Accionamiento directo y engranaje intermedio”).
Para controlar la temperatura se han instalado los pirómetros de resistencia (10) y (11).
El conmutador hidráulico (12) vigila el nivel de aceite en la carcasa del engranaje
intermedio.
Los sensores de aceleración (13) (incluida la unidad de evaluación) vigilan el estado de
los rodamientos antifricción del engranaje intermedio.
02/2012 Rev 0

4 - 28 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 13 (Ilustración parecida)

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 29


4.4.10 Dispositivos de medición y control

Supervisión instalación de lubricación por circulación de aceite e hidráulica:


• Niveles del depósito de aceite lubricante y del depósito de aceite hidráulico
• Temperaturas del depósito de aceite lubricante y del depósito de aceite hidráulico
• Presiones de trabajo de los circuitos de lubricación y del sistema hidráulico
• Suciedad del filtro
• Temperatura del aceite lubricante (retorno)
• Temperatura del aceite lubricante en el circuito de refrigeración
• Control del caudal de aceite lubricante (medidor de flujo de avance y retorno)
• Posición del eje mediante sensor de desplazamiento, véase Capítulo 4.2 “Partes
principales”.
Véase también Capítulo 9.8 “Ölumlaufschmierung und Hydraulikaggregate”

Equipo de lubricación con grasa soporte superior del eje


• Nivel del depósito de reserva, véase Capítulo 4.4.3 “Soporte superior del eje con
sistema de lubricación con grasa”
• Nivel de grasa lubricante soporte superior del eje, véase Capítulo 4.4.3
• Caudal de grasa lubricante cojinete superior del eje, véase Capítulo 4.4.3
• Presión compresor / sistema de soplado junta antipolvo, véase Capítulo 4.4.4 “Junta
antipolvo con compresor de anillo”.
(Véase también Capítulo “9.5 Compresor” y Capítulo “9.7 Lubricación central”

Engranaje intermedio
Véase también Capítulo 4.4.9 “Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio”
• Control del nivel de la carga de aceite en la carcasa del engranaje intermedio.
• Temperatura de los rodamientos del engranaje intermedio.
• Supervisión de revoluciones
• Receptor de aceleración

Véase Ilustración 14

El supervisor de revoluciones (1) se encuentra situado en una consola (2) atornillada


a la brida del engranaje intermedio. En la brida del embrague multidisco se han
asegurado dos bandas de chapa (3) y (4), situadas una enfrente de la otra y que
actúan como laminillas de conmutación.
02/2012 Rev 0

4 - 30 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 14
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 31


4.4.11 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

Véase la Ilustración 15 y la ANEXO 9

La unidad del sistema de lubricación por circulación de aceite para el soporte inferior del
eje (soporte axial y apoyo excéntrico), así como la unidad del sistema hidráulico para el
ajuste de la ranura de trituración/ajuste del eje y la protección contra sobrecarga se han
agrupado en una unidad combinada.

Funcionamiento del sistema de lubricación por circulación de aceite


El aceite lubricante es aspirado desde el depósito y enviado al soporte inferior del eje a
través de dos conductos de aceite independientes (circuito de lubricación interno y
externo).
El aceite para el circuito interno (1) (soporte axial y pieza excéntrica) es enviado hasta los
puntos de apoyo pasando por el cilindro hidráulico (2).
El aceite para el circuito externo (3) (casquillo) llega hasta el punto de apoyo a través de
un conducto independiente.
Tras la lubricación de la rueda cónica y el piñón, ambas corrientes de aceite fluyen juntas
hasta el depósito por un canal de retorno conjunto (4).

Funcionamiento del sistema hidráulico


El cilindro hidráulico (2) es un cilindro de pistón con un canal interno para la conducción
del aceite lubricante desde el circuito interno y la conexión del aceite hidráulico (5).
Durante el funcionamiento de la trituradora, el eje de la misma se apoya axialmente sobre
el émbolo (7) del cilindro hidráulico a través del soporte axial (6).
Mediante la regulación de la corriente de aceite puede elevarse/bajarse el eje de la
trituradora, y ajustar así la ranura de trituración.
La posición del émbolo; y con ello la posición del eje de la trituradora; se mide a través de
un sensor de desplazamiento incorporado (8).
Dos válvulas limitadoras de presión (9) ubicadas en la base del cilindro protegen al
cilindro contra la sobrecarga que pudiera ocasionar la alimentación de material no
quebrantable.
El dispositivo de compensación(10) dispuesto por separado está unido al cilindro
hidráulico (2) mediante conductos. Está compuesto por un depósito de aire comprimido y
un cilindro de compensación, y evita el elevamiento del eje de la trituradora del soporte
axial en determinadas condiciones de uso. Véase también la Capítulo 4.4.8.
02/2012 Rev 0

4 - 32 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 15

2-492-20908 (Pos 01) 4 - 33


Página en blanco

02/2012 Rev 0

4 - 34 2-492-20908 (Pos 01)


5 Transporte, almacenaje y montaje

5.1 Normas de transporte

La máquina/instalación se transporta en componentes individuales o como grupos


constructivos. Asegurar que para la descarga de los componentes de los vehículos de
transporte y su traslado al punto de almacenaje se empleen medios de elevación
apropiados.
La máquina/instalación debe ser transportada con la adecuada precaución para evitar
daños y no poner en peligro al personal. Adicionalmente a la siguiente información se
deben observar las normas generales y locales de seguridad y prevención de accidentes.
Se debe disponer de grúas de puente y móviles o medios de elevación con suficiente
capacidad de carga para ejecutar la descarga del transporte/la carga con seguridad y
corrección.
Se deben observar los símbolos de transporte y almacenaje dispuestos sobre el embalaje
de la máquina.

Proteger del calor Proteger de la humedad ¡Precaución! ¡Vidrio! Este lado arriba

Enganchar aquí Centro de gravedad No emplear ganchos No aplicar aquí la


de mano carretilla de sacos

Limitación de carga Engrapar aquí Limitaciones No poner la carretilla


sobrepuesta Gama de elevadora aquí
temperatura
02/2012 Rev 0

Equipo sensible a la No destruir la Abrir de aquí No hacer rodar


electrostática barrera

2-492-20908 (Pos 01) 5-1


Para el transporte de la máquina con una grúa emplear únicamente instalaciones de
carga apropiadas.
Al embalar la máquina, las instalaciones de carga sólo pueden ser fijadas en los puntos
marcados.

PELIGRO
Peligro de lesiones por transporte inadecuado de la máquina / instalación

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de


suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• Utilizar medios de transporte apropiados.
• No circular por debajo de cargas suspendidas.
• Asegurar las piezas móviles.

ATENCIÒN
Peligro de daños en la instalación por transporte inadecuado de la máquina
/ instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• No aplicar en la máquina ningún punto de sujeción adicional por soldadura,


oxicorte o taladrado (efecto de entalladura y con el peligro de formación de
fisuras ligado a ello).
• ¡No apretar las paredes laterales o piezas adosadas de la máquina por
elementos de elevación de tracción oblicua!
• En caso que se hayan previsto seguros de transporte, retirar éstos recién
cuando el montaje se haya completado.
02/2012 Rev 0

5-2 2-492-20908 (Pos 01)


ATENCIÒN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje / montaje inadecuado de
la máquina / instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• En caso que la máquina / instalación tenga que ser almacenada, esta debe
permanecer en el estado de suministro. El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por un montaje repetido inapropiado de la máquina/instalación.

Después que se haya realizado el suministro a la zona de trabajo, se deben revisar todas
las partes para determinar si estas han sufrido algún daño durante el transporte.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5-3


5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje

5.2.1 Equipos elevadores

En caso normal se emplean grúas y equipos elevadores para el transporte de grupos


constructivos y componentes pesados. Los medios de sujeción como p.ej. cables y
ganchos son elementos críticos entre la carga y el equipamiento de elevación.

Una elevación segura requiere equipos elevadores y medios de sujeción adecuadamente


dimensionados y ejecutados apropiadamente así como una sujeción y fijación correcta a
la carga.

El peso de los grupos constructivos y componentes está indicado en el catálogo de


repuestos / en las instrucciones de servicio, de manera que el equipamiento como p.ej.
dispositivos de elevación, tornos. Los tornos hidráulicos, grúas y cadenas elevadoras
pueden ser seleccionadas adecuadamente.

Comprobar el funcionamiento correcto antes del empleo de tornos hidráulicos. Emplear


únicamente tornos con anillo de ajuste. De este modo se pueden proteger
mecánicamente las cargas e impedir su descenso.

NOTA
Antes de la elevación de cargas pesadas aplicar una calda de pesaje para
comprobación de la carga.
02/2012 Rev 0

5-4 2-492-20908 (Pos 01)


5.2.2 Elevar

• Antes de elevar determinar el peso de la carga.


• Determinar el tamaño y la forma de la carga; dos criterios que determinan lo siguiente:

– el tipo de aseguramiento de la carga, p.ej. con correas, cestas o correas con


dispositivos especiales,
– los medios de sujeción / dispositivos de soporte de carga a ser empleados, p.ej.
cable de sujeción, cadena de sujeción, cáncamos roscados, yugos (ver apartados
siguientes),
– el ángulo de carga de los elementos de sujeción.

• Determinar el espesor de los elementos de sujeción a ser empleados. No sobrepasar


la capacidad de carga admisible del elemento de sujeción.
• En caso de dudas con relación a los siguientes puntos consultar el jefe de montaje
responsable:

– método de fijación correcto,


– el espesor seleccionado del elemento de sujeción,
– el tipo del elementos de sujeción.

• Comprobar fallos / daños en el elemento de sujeción. Asegurar, que elementos de


sujeción defectuosos sean descartados inmediatamente.
• No sobrecargar el elemento de sujeción y protegerlo contra esquinas y bornes filosos
de la carga, p.ej. mediante protección de bordes/esquinas de arpillera o metal,
tablones, etc.
• Proteger las superficie brillantes/mecanizadas de la carga contra daños por elementos
de sujeción. Fijar el material de protección que actúa contra el deslizamiento de la
carga/el elemento de sujeción de tal manera, que no sea posible un deslizamiento al
aflojar el elemento de sujeción.
• Al fijar elementos de sujeción a grandes alturas:

– Emplear auxiliares de escalado puestos a disposición. Si no se han puesto a


disposición auxiliares de escalado o estos no están disponibles, emplear una
escalera homologada.
– Asegurar la escalera para impedir un resbalamiento o un vuelco.
– Al escalar emplear ambas manos. Subir el elemento de sujeción ser empleado
mediante elementos de elevación (p.ej. grúa).

• Tras fijar el elemento de sujeción apretar este a mano lo más fuerte posible. Si el
elemento de sujeción tiene que ser apretado con una grúa, observar que ninguna
parte del cuerpo quede entre la carga y el elemento de sujeción y observar una postura
correcta de manos y dedos.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5-5


• Dar al operador de grúa señales claras determinadas/acordadas para los
movimientos.

Antes de elevar la carga:


• Retirar el material suelto que se encuentra sobre la carga.
• Asegurar extremos de cable/cadena no utilizados, p.ej. por enganche en el anillo
principal/reunión en el grillete.
• Instruir al personal para abandonar la zona de peligro.
• Comprobar el aseguramiento simétrico de la carga en todos los puntos.
• Asegurar, que el elemento de sujeción no pueda dañar la carga (y viceversa).

Después que el peso de la carga haya sido asumido completamente por el elemento
de elevación y la carga se haya elevado un poco:
• Comprobar el freno de la carga.
• Comprobar nuevamente si la carga está asegurada en todos los puntos.
• Transportar la carga en lo posible sobre áreas libres.
• Dar señales de advertencia ante personas en la zona de peligro.

Asentar la carga:
• Asentar la carga lentamente sobre una base adecuadamente estable. Nivelar una vez
más la base antes de asentar.
• Quitar el elemento de elevación de la carga y comprobar la presencia de daños en
ambos.
02/2012 Rev 0

5-6 2-492-20908 (Pos 01)


5.2.3 Cables de sujeción

La cantidad de puntos de sujeción es la cantidad de tramos de cable que unen el gancho


de la grúa con la carga. A través de varios tramos resulta el ángulo de carga, es decir, un
ángulo entre la superficie horizontal de la carga y los cables de sujeción. Cuanto menor
el ángulo de carga, tanto menor la capacidad de carga admisible de los cables de fijación
y consecuentemente el grado de acción.

Grado de acción del ángulo de carga

Rendimiento

Capacidad de carga carga máx. admisible por tramo con


Ángulo de carga
% relación a 1000 kg

30° 50,0 (500 kg)

45° 70,7 (707 kg)

60° 86,6 (866 kg)

90° 100,0 (1000 kg)


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5-7


La capacidad de carga/resistencia del cable metálico también desciende por:
– Deshilachado de lazos de cables en los cables de sujeción y deshilachado de
cables de sujeción en tramos continuos
– Doblados en esquinas
– Empleo de cables de sujeción para grapado
– Aceleraciones y ralentización durante el servicio de elevación y descenso
– desgaste general
– temperaturas bajas o elevadas
– vibración
– corrosión

Empleo:

Si bien el peso de cables de sujeción es menor que el de cadenas de sujeción con la


misma capacidad de carga, tienen algunas desventajas. Pueden dañarse con mayor
facilidad y son más difíciles en la manipulación, debido a que su radio de curvatura es
menor.

Los cables de sujeción se adaptan para servicios de elevación vertical o para aquellos en
los que el cable debe desarrollarse alrededor de esquinas en un radio grande.

El espesor de un cable metálico se indica con relación a este diámetro exterior.

• Proteger los cables de sujeción de las influencias de la intemperie, disolventes, altas


temperaturas y productos químicos.
• Impedir la formación de nudos en cables metálicos. En caso de nudos no emplear más
el cable afectado.
• Proteger los cables contra esquinas filosas mediante aumento del radio de la esquina.
Esto puede ser realizado mediante instalaciones metálicas de protección de esquinas
o tacos. También pueden ser empleadas arpilleras o tablas de madera.
• El procedimiento correcto para el aseguramiento de cables de sujeción al gancho es
el siguiente:

– Asegurar cada tramo individual al gancho para impedir un cizallamiento en el


gancho.
– Jamás emplear un único tramo de sujeción, debido a que esto podría causar una
torsión de la carga. El cable metálico podría abrirse y con ello deshilacharse.
02/2012 Rev 0

5-8 2-492-20908 (Pos 01)


• Jamás enrollar el cable metálico completamente alrededor del gancho de la grúa (esto
es, 360 grados). El reducido radio de curvatura dañaría el cable.
• Comprobar los cables de sujeción a:
– tramos rotos o cortados,
– óxido y corrosión,
– nudos y puntos de doblado,
– cáncamos dañados

• No doblar cáncamos de cables de sujeción sobre esquinas.


• Emplear grilletes para el aseguramiento de cargas mediante envoltura de cables de
sujeción alrededor de la carga (1).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5-9


5.2.4 Grapas de cables metálicos

Colocar las grapas de cables metálicos de tal manera, que la parte inferior de la grapa (6)
sea presionado contra el extremo largo (5) del cable y el yugo de la grapa (2) contra el
extremo muerto (4) del cable. Aplicar siempre un guardacabos (1). La cantidad correcta
de grapas y la distancia (3) entre ellas está indicada en la siguiente tabla.
Apretar las tuercas de sujeción con los pares de apriete indicados.

Una vez puesto en servicio el cable y se encuentra bajo tensión, apretar nuevamente las
tuercas de sujeción. Comprobar regularmente las tuercas de sujeción y en caso necesario
apretarlas. De esta manera se compensa la dilatación del cable y la reducción del radio
del mismo ligado a ello.

02/2012 Rev 0

5 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


Diámetro del yugo de Cantidad mínima
Diámetro del cable Distancia entre grapas
grapado necesaria de grapas

Pulgada mm Pulgada mm Pulgada mm

3/16 4,76 11/32 8,73 3 76 2

1/4 6,35 7/16 11,11 3-1/4 83 2

5/16 7,94 1/2 12,70 3-1/4 83 2

3/8 9,53 9/16 14,29 4 102 2

7/16 11,11 5/8 15,88 4-1/2 114 2

1/2 12,70 11/16 17,46 5 127 3

5/8 15,88 3/4 19,05 5-3/4 146 3

3/4 19,05 7/8 22,23 6-3/4 172 4

7/8 22,23 1 25,40 8 203 4

1 25,40 1-1/8 28,58 8-3/4 222 4

1-1/8 28,58 1-1/4 31,75 9-3/4 248 5

1-1/4 31,75 1-5/16 36,51 10-3/4 273 5

1-3/8 34,93 1-1/2 38,10 11-1/2 292 6

1-1/2 38,10 1-23/32 43,66 12-1/2 318 6

1-5/8 41,28 1-3/4 44,45 13-1/4 337 6

1-3/4 44,45 1-15/16 49,21 14-1/2 368 7

2 50,80 2-1/8 53,98 16-1/2 419 8

2-1/4 57,15 2-5/8 66,68 16-1/2 419 8

2-1/2 63,50 2-7/8 69,85 17-3/4 451 8


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 11


5.2.5 Cadenas de sujeción

Empleo:

Las cadenas de sujeción están constituidas de aleación de acero y son más robustas así
como más flexibles que cables de sujeción, sin embargo con relación a cargas de impacto
no son tan resistentes como los cables. El espesor de una cadena se determina con
relación al diámetro (1) de un eslabón de cadena.

• Impedir la formación de nudos en cadenas de sujeción. Estos debilitan el tramo de


cadena y pueden causar una deformación u otros daños de los eslabones de cadena.
• Acortar las cadenas de sujeción mediante enganche de vuelta a la cadena o en la
unión principal mediante un gancho manipulador. Jamás acortar una cadena mediante
torsión, nudos o pernos.

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas y bordes filosos que puedan
deformar los eslabones de la cadena. Emplear tablas apropiadas flexibles o
instalaciones metálicas de protección de esquinas.
02/2012 Rev 0

5 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


• Cuando la cadena deba ser enrollada alrededor de la carga para el servicio de
elevación, girar siempre la abertura del gancho en sentido contrario a la dirección en
la que se tiran los lazos. De esta manera se impide un deslizamiento fuera del gancho
al apretar el lazo.

• Comprobar cadenas de sujeción a:


– Entalladuras, fisuras, exactitud de medidas y desgaste
– eslabones de cadena deformados, rebarbas de soldadura, ganchos abiertos o
doblados, dilatación
– Óxido y corrosión

• Cuando todos los tramos de una cadena de sujeción se pueden colgar nuevamente
en la unión principal, la capacidad de carga admisible del lazo completo puede ser
incrementado en 50 %.

5.2.6 Gancho

La capacidad de carga por regla general está grabada en el gancho.


• En caso de ser posible, emplear ganchos con dispositivo de encastre cargado por
resorte. Si no se dispone de ganchos de este tipo, el gancho debe ser asegurado de
forma provisoria como se muestra en la ilustración.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 13


5.2.7 Cáncamos roscados de elevación

El tamaño de los cáncamos roscados de elevación se determina con relación al diámetro


del vástago de la sección roscada. Se diferencia entre cáncamos roscados simples y
cáncamos roscados con talón.
• Para servicio de elevación vertical emplear cáncamos roscados simples (sin talón).
• Los cáncamos roscados con talón se emplean cuando las cargas se levantan en
determinados ángulos (p.ej. servicio de elevación con varios cables de sujeción).

La capacidad de carga admisible que se reduce a través del ángulo de la carga, continúa
reduciéndose por el empleo de cáncamos roscados.
Un cáncamo roscado con talón, que p.ej. se emplea en un ángulo de 45º, sólo puede ser
cargado con hasta el 10 % de la carga admisible para el servicio de elevación vertical.

Cargas admisibles para cáncamos roscados de elevación con talón

Diámetro del Servicio de Tracción con 60º al Tracción con 45º al Tracción a 90° o
vástago elevación vertical nivel del talón nivel del talón tracción lateral
suelta

Por cáncamo Por cáncamo Por cáncamo Por cáncamo


roscado roscado roscado roscado

Pulgada mm Libras kg Libras kg Libras kg Libras kg

1/4 6,4 300 136 50 23 30 14 40 18

1/2 12,7 1300 590 200 91 140 64 150 68

3/4 19,3 3000 1361 400 181 250 113 300 136

1 25,4 6000 2722 800 363 500 227 600 272

1-1/4 31,8 9000 4082 1300 590 80 363 900 408

1-1/2 38,1 13000 5897 1800 816 1200 544 1300 590

2 50,8 23000 10433 3300 1497 2100 953 2300 1043

2-1/2 63,5 37000 16783 6000 2722 3500 1724 4300 1950
02/2012 Rev 0

5 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


Los cáncamos tienen que ser enroscados totalmente para que el vástago no se doble.

• Emplear cáncamos roscados de tamaño adecuado.

• Comprobar el estado de la rosca, para asegurar un firme asiento del cáncamo roscado
y un contacto completo y al ras del talón hacia la carga. No emplear jamás cáncamos
roscados con roscas fisuradas o saltadas.

• Sólo emplear cáncamos roscados, cuya capacidad de carga sea adecuada para las
cargas, esto es, vástagos con rosca que se ajusten exactamente a los orificios
taladrados estándar.

• Comprobar deformaciones o formación de fisuras de los vástagos de cáncamos


roscados.

• Emplear arandelas templadas para asegurar un firme asiento de los bordes de los
cáncamos roscados. El espesor no puede ser mayor que dos filetes de rosca.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 15


5.2.8 Grilletes

Los grilletes son instalaciones cerradas de seguridad que no pueden ser


desenganchadas. Su tamaño se determina con relación al diámetro de la pieza principal
(1) y no con relación al diámetro del perno. Se hace una diferenciación entre grilletes de
carga de anclaje (a la izquierda en la ilustración) y grilletes de carga de cadenas (a la
derecha en la ilustración).

• No exponer la parte principal del grillete a cargas de tracción lateral.


• Asegurar el asiento exacto del perno del grillete.
• La carga admisible para grilletes de carga de anclaje y carga de cadenas así como
para pernos roscados o enchufables es siempre similar.

PELIGRO
Peligro por empleo de medios de sujeción erróneos

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Jamás sustituir pernos de grilletes por pernos habituales. ¡Peligro de


rotura!

• Si se emplean los grilletes con otros ángulos de carga que 90º, la capacidad de carga
admisible está reducida; véase tabla:
02/2012 Rev 0

5 - 16 2-492-20908 (Pos 01)


Diámetro Grillete individual Dos grilletes 60º Dos grilletes 45º Dos grilletes 30º
vertical

Pulgada mm Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad


as as as as as as as as
Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad
as as as as

1/4 6,4 1/3 0,3 3/4 0,7 1/2 0,5 1/3 0,3

5/16 7,9 1/2 0,5 1 0,9 ¾ 0,7 1/2 0,5

3/8 9,5 3/4 0,7 1-1/4 1,1 1 0,9 3/4 0,7

7/16 11,1 1 0,9 1-3/4 1,6 1-1/2 1,4 1 0,9

1/2 12,7 1-1/2 1,4 2-1/2 2,3 2 1,8 1-1/2 1,4

5/8 15,9 2 1,8 3-3/4 3,4 3 2,7 2 1,8

3/4 19,3 3 2,7 5-1/2 5 4-1/2 4,1 3 2,7

7/8 22,2 4 3 6 7 6 3 5-1/2 5

1 25,4 5-1/2 5 10 9 8 7,2 6 5,4

1-1/8 28,6 6-1/2 5,9 11-1/2 10,5 9-1/2 8,5 6-1/2 5,9

1-1/4 31,8 8 7,2 14 12,7 12 10,8 8 7,2

1-3/8 24,9 10 9 17 15,4 14 12,7 10 9

1-1/2 38,1 12 10,8 20 18,1 17 15,4 12 10,8

1-3/4 44,5 16 14,5 28 25,4 23 20,9 16 14,5

2 50,8 21 19 36 32,6 30 27,1 21 19

2-1/4 57,2 27 24,5 46 41.7 38 34,5 27 24,5

2-1/2 63,5 34 31 58 52,6 48 44 34 31

2-3/4 70,1 40 36,2 69 62,9 57 51,9 40 36,2

3 76,2 80 45,3 87 78,8 71 64.4 50 45,3


02/2012 Rev 0

4 101,6 100 90,7 173 156,9 142 128,7 100 90,7

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 17


5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas

• Proteger los cables de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear materiales


para el incremento del radio, p.ej. instalaciones metálicas de protección de esquinas
(izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/manguitos de
acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también del cable
metálico.

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear materiales


para el incremento del radio, p.ej. instalaciones metálicas de protección de esquinas
(izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/manguitos de
acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también de la cadena.

02/2012 Rev 0

5 - 18 2-492-20908 (Pos 01)


5.2.10 Bases para cargas

• Asegurar que la base tenga una superficie estable y nivelada y que pueda soportar el
peso total de la carga. Emplear únicamente madera dura con sección (aprox.)
cuadrada como base.
• Proteger superficies mecanizadas mediante acolchado de la base, p.ej. con arpilleras,
cartón prensado o correas.
• Emplear cuñas para evitar un rolado o movimiento de las cargas (p.ej. mangos, piezas
forjadas redondas y anillos). Al emplear cuñas etc. cuidar las manos para que estas
no sean aplastadas en un movimiento de la carga.

• Al emplear varios soportes como bases, utilizar sólo soportes de la misma altura.
Ubicar los soportes debajo de las cargas, de manera que estén alineados de forma
estable y nivelada. No emplear soportes que estén redondeadas por los bornes, sean
frágiles o estén dañados.

• Compensar desniveles debajo de los soportes.


• Con ayuda de los soportes crear un espacio hueco debajo de la carga, de manera que
el elemento de sujeción se pueda fijar y retirar con facilidad.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 19


5.3 Indicaciones para el almacenamiento

5.3.1 Disposiciones generales

ATENCIÒN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje inadecuado de la
máquina / instalación

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Todos los componentes de las máquinas y de la instalación suministrados


deben ser almacenados sobre una base apropiada para protegerlos de la
humedad. El lugar de almacenamiento debe estar exento de vibraciones.

• Los componentes de la máquina e instalación deben ser protegidos del agua,


agua salada, vapores agresivos o gas y el incremento de la concentración de
ozono.

En caso que el tiempo de almacenamiento se incremente considerablemente (por


ejemplo más de dos meses), todos los cojinetes de los componentes de la máquina e
instalación deben ser llenados completamente con grasa apropiada para ello. Los ejes en
los cojinetes deben ser girados una vez al mes, hacer que los ejes giren varias vueltas.
Después se debe rellenar otra vez con grasa. De este modo se protegen los cojinetes y
sus cajas, de agua condensada y óxido. Al finalizar el tiempo de almacenamiento y antes
de poner en funcionamiento el componente se debe sacar toda la grasa, los cojinetes
deben ser limpiados y llenados con nueva grasa (aprox. 1/3 del volumen de la caja del
cojinete).

Todos los componentes de la máquina e instalación deben ser almacenados a una


temperatura de + 5 °C como mínimo y a + 45 °C como máximo. El equipo eléctrico debe
ser almacenado en un lugar seco y protegido contra el congelamiento entre temperaturas
de mínimo + 5 °C y máximo + 45 °C.

Todas las superficies no pintadas deben ser protegidas con una capa de anticorrosivo.

El almacenamiento debe realizarse en un lugar seco. En caso que el equipo sea


almacenado en un embalaje de transporte, se debe colocar antes un material absorbente
de humedad. En caso de depositarlo en un almacén el equipo debe estar bien cubierto y
bien ventilado.

Para conservar el efecto de protección del anticorrosivo y la efectividad del material


secante, es necesario que el embalaje este protegido de la intemperie.
02/2012 Rev 0

5 - 20 2-492-20908 (Pos 01)


El área de almacenamiento debe estar limpio, sin polvo y libre de cualquier contaminante.

Los equipos están almacenados en cajones originales o en paletas de transporte


originales de TKF. Es necesario que cubra los equipos que se encuentran en las paletas
con un toldo para mantener el equipo limpio, de tal modo que estén protegidos pero a la
vez que se permita una buena circulación de aire.

Proteja el equipo de la luz solar directa.

Proteja las piezas de plástico o de goma de la radiación solar directa. Los equipos deben
ser almacenados a una temperatura de + 5 °C como mínimo y a + 45 °C como máximo.
Proteja el equipo de contaminación con grasa o aceite. Normalmente se suministran las
piezas de goma como las cintas de los transportadores de cinta cóncava y de las cintas
de filtro y de los filtros de cinta al vacío, en bobinas. Deposite las bobinas en posición
vertical y no en posición horizontal. No deposite las bobinas directamente en el suelo.
Almacene las bobinas verticalmente y en suelo firme, protegiéndolas contra la humedad
por medio de paletas. No está permitido apilar las bobinas.

Proteja siempre el equipo almacenado contra pérdida o deterioro. Sólo el personal


autorizado puede ingresar al área segura de almacenamiento.

En caso de deterioro por parte de terceros, debido al transporte o de daños debido a la


naturaleza (relámpago, inundación y tormenta), así como también en caso de robo, se
pueden hacer contratos de seguros con suficiente cobertura y mantenerlos durante todo
el periodo del transporte/ almacenamiento hasta la recepción de la máquina/ del
instalación.

5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones

5.3.2.1 Almacenamiento "al aire libre"

Por favor, observe que el almacenamiento debe llevarse a cabo preferentemente en


lugares techados (Capítulo 5.3.2.2 “Almacenaje en ”lugares techados“”) Sin embargo se
pueden almacenar al aire libre piezas de gran volumen con capa de pintura y una
proporción reducida de superficies mecanizadas, así como también piezas de desgaste,
cuya superficie corroída no perjudique su función (suponiendo que en el embalaje no se
indique lo contrario como p. ej. “Proteger del calor“, “Proteger de la humedad“ o similar).
Véase para ello Capítulo 5.1 “Normas de transporte”).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 21


Ejemplos: ”Componentes de gran volumen“
– Molinos (los componentes mecanizados como cojinetes y rodamientos, bridas de
sujeción para la corona dentada, deben estar protegidos contra corrosión y contra
deterioros mecánicos p. ej. mediante grasa de almacenamiento, láminas de plástico o
tablas de madera).
– Cubierta de la corona dentada
– Caja de salida del molino
– Resbaladeros
– Canales para el transporte de material y desempolvamiento
– Bastidor de la trituradora
– Armazón del transportador de cinta de placas/ armazón del transportador de cadenas
(sin unidades de accionamiento)
– Armazón para el transportador de cinta cóncava
– Placas de base
– Componentes de acero

Ejemplos: “Materiales de desgaste cuya superficie no influye en el


funcionamiento”
– Elementos de molienda, barras y bolas
– Revestimientos del molino y la carcasa
– Placas de ranuras y placas de la pared posterior para paneles intermedios y de
descarga
– Cilindros de trituración del Roll-Sizer

Se recomienda enérgicamente tener una organización estructurada del material en el


almacén, es decir el almacenamiento debe cumplir con la secuencia planificada de
montaje (p. ej.: las placas de base y fondos deben ser almacenados en la parte delantera
del almacén etc...). Es necesario tener itinerarios dentro del almacén. El almacén debe
ser accesible para camiones grandes, grúas móviles y carretillas elevadoras. Además
debe haber sistemas de drenaje para la evacuación de las aguas superficiales.

El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo. Almacene todas las piezas de tal modo
que no se acumule agua sobre ellas.

Asegúrese que la protección de las superficies mecanizadas (protección contra corrosión


y contra deterioro mecánico) sea efectiva y en caso necesario debe ser mejorada o
renovada.

Las marcas puestas en cada pieza deben ser legibles sin tener la necesidad de moverlas.
En caso que se acumule agua sobre las marcas en la superficie de la pieza, marque
nuevamente la pieza en un lugar adecuado.
02/2012 Rev 0

5 - 22 2-492-20908 (Pos 01)


5.3.2.2 Almacenaje en ”lugares techados“
Proteja las piezas que no deben ser expuestas a la radiación solar directa, así como
también aquellas que no deben ser expuestas a la lluvia debido a la superficie
mecanizada, la junta de goma o de plástico instalada, los orificios de ventilación o algo
similar.

Ejemplos:
– Cintas de goma del transportador de cinta cóncava. Tome en cuenta que las cintas
suministradas en las bobinas deban ser depositadas en posición vertical.
– Empaquetaduras de goma y plástico (p. ej. para la cubierta de la corona dentada, caja
de salida del molino, riel guía de material del transportador de cinta cóncava, etc.)
– Las piezas con un alto porcentaje de superficies mecanizadas como p. ej. coronas
dentadas, piñones con rodamientos, unidades de engranaje, motor reductores,
motores, ventiladores, partes de la carcasa del filtro, esclusas de rueda celular, tapas
de cierre y tapas de control, acoplamientos de gran volumen, cajas de cojinetes y
segmentos para cojinetes de la zapata de deslizamiento.
– Ruedas portadoras para los transportadores de cinta cóncava, estaciones de
accionamiento y tambores motrices, piezas mecánicas de las básculas en cintas
transportadoras.
– Las piezas con orificios de ventilación como p. ej. engranajes, motor reductores y
cojinetes con orificios para la compensación de la presión atmosférica.
– Todas las unidades hidráulicas compactas y los compresores que deben ser
protegidos contra la suciedad mediante cubiertas de plástico. La parte inferior de la
cubierta debe quedar abierta para evitar que se acumule agua de condensación.
– Los fluidos para el funcionamiento como lubricantes, grasa y aceite, medios de
obturación como silicona, pintura, diluyente y limpiadores.

El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo.

5.3.2.3 Almacenaje en “lugares cerrados y parcialmente climatizados”

“Parcialmente climatizado” significa la reducción de la humedad del aire y la limitación de


la temperatura. Adecuado para componentes que sufren deterioro debido a altas
temperaturas y humedad, sobre todo los componentes eléctricos pero también los otros.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 23


Ejemplos:
– Tornillos/ tuercas para el montaje de la corona dentada
– Tornillos de anclaje
– Todo tipo de máquinas e instrumentos de medida
– Tubos para componentes hidráulicos, lubricación de la corona dentada
– Interruptores, Centro de control del motor (MCC = motor control center)
– Transmisor, control de la frecuencia
– Distribuidor para unidades hidráulicas y para unidades de lubricación
– Bolsas de filtro para colectores de polvo con las correspondientes válvulas magnéticas
– Instrumentos de medición para las básculas en cintas transportadoras y el control del
desplazamiento de la cinta
– Tejido filtrante para sistemas de filtro tubular

5.3.2.4 Almacenaje en “lugares cerrados y que se pueden cerrar con llave“

Piezas de equipo de alta calidad, sensible y valioso.

Ejemplos:
– Instrumentos de medición
– Sensores
– PC's
– Tamices
– Equipo de laboratorio como p. ej. tamices de prueba, balanzas, etc…

02/2012 Rev 0

5 - 24 2-492-20908 (Pos 01)


5.3.3 Disposiciones especiales

5.3.3.1 Motores eléctricos

Los motores que aún no estén montados en la máquina deben permanecer en las cajas
originales.

El área de almacén no debe estar expuesta a vibraciones.

Rodamientos:
– Rodamientos de bolas y rodillos (rodamientos relubricables). Engrase los rodamientos
por completo antes de almacenarlos por un largo tiempo. Una vez al mes gire los ejes
principales y añada grasa para rodamientos. Gire manualmente el eje, antes de la
puesta en servicio.
– Bolas (rodamiento, no relubricables). No hay que tomar medidas adicionales para este
tipo de rodamiento.

Todos los drenajes deben estar operativos y/o se deben quitar los tornillos de drenaje.
Los motores deben ser almacenados de tal modo que los orificios de drenaje se
encuentren en la parte más baja posible. Todas las válvulas de respiración y los canales
de descarga automáticos con tornillos de seguridad-T deben estar operativos de tal modo
que la respiración se realice de otro modo y no a través de los asientos del rodamiento.

El bobinado debe ser medido en el momento de almacenamiento. Al sacarlo del almacén,


la resistencia debe encontrarse sólo 50 % por debajo del valor inicial. Cualquier valor por
debajo de este hace necesario un secado eléctrico o mecánico. En caso que se
almacenen varios motores, se debe realizar una inspección para la cual se deben aflojar
los sujetadores extremos para controlar si se ha acumulado agua en la grasa o si se ha
formado óxido en el rodamiento. Si este fuera el caso se debe remplazar y engrasar el
rodamiento.

Todas las partes externas y los motores con peligro de corrosión deben ser protegidos
mediante una capa anticorrosiva.

En caso que los motores no sean guardados en sus cajas originales sino que han sido
montados en otros componentes de la máquina, el montaje debe ser realizado de tal
modo que el drenaje y los orificios de ventilación estén completamente operables. Pare
ello los drenajes deben encontrarse en la parte más baja del motor y/o los tornillos del
drenaje deben ser sacados para que el agua de condensación pueda salir
automáticamente. También son válidas todas las otras condiciones de almacenamiento
incluyendo la rotación del eje del motor. En caso que no se pueda cumplir con estas
condiciones, el equipamiento debe ser tratado como si estuviera montado en su posición
normal y todos los dispositivos de protección tales como calentadores, orificios de
aireación y drenajes estuvieran completamente operables.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 25


5.3.3.2 Engranajes
Lubricación con aceite y grasa:

Al realizar el cambio de aceite se debe usar el aceite recomendado por el fabricante.

Es necesario revisar la estanqueidad de todas las aberturas de los engranajes tales como
empalmes para el relleno de aceite, aberturas para el termómetro así como para los
sensores de presión y de flujo. En caso necesario se debe remplazar las
empaquetaduras. Aireación y ventilación: debe existir una compensación de presión
entre el interior del engranaje y la presión atmosférica. El interior del engranaje debe ser
protegido de la humedad y se debe asegurar que insectos o pájaros no aniden en el
engranaje.

5.3.3.3 Motores reductores

En caso que se almacenen motores reductores como por ejemplo SEW, el lubricante de
este engranaje debe ser mezclado con un anticorrosivo VCI (volatile corrosion inhibitors).
Algunos engranajes son suministrados con un nivel alto de aceite para un almacenaje de
largo plazo.

El tiempo máximo de almacenaje es de 3 años, además de una inspección regular según


la documentación adjunta del fabricante.

ATENCIÒN
Daños en engranajes por almacenamiento inadecuado de la máquina

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Los engranajes deben estar cerrados herméticamente hasta el momento de la


puesta en funcionamiento, para que no se evapore el anticorrosivo VCI.

• Antes de la puesta en funcionamiento de los motores reductores es


absolutamente necesario restablecer el nivel de aceite permitido según la sonda
de nivel/ indicador del nivel de aceite/ tornillo para el nivel de aceite. 02/2012 Rev 0

5 - 26 2-492-20908 (Pos 01)


5.3.3.4 Controles eléctricos
Instalaciones de control (MCC):
– Almacene las instalaciones de control con una cubierta de plástico robusta o de un
material similar para evitar el ingreso de cuerpos extraños.
– Almacene en un lugar seco y limpio las instalaciones de control que no están
montados y no fueron aún utilizados. La temperatura de almacenaje debe ser
constante y encontrarse entre + 5 °C y + 45 °C. Utilice calefactores en caso de
fluctuación de temperatura o si la humedad excede el 60%, para evitar una
condensación. Almacene las instalaciones de control en un edificio climatizado con
suficiente circulación de aire y protéjalos de la suciedad y el agua.
– Las instalaciones de control construidas para el funcionamiento en lugares cerrados
no tienen un embalaje adecuado para el almacenaje al aire libre. Por esta razón es
necesario protegerlos de las influencias externas mediante un embalaje adicional,
además de instalar un aparato eléctrico de calefacción temporal para prevenir la
condensación. Para las instalaciones de control habituales es necesario un calefactor
de 200 vatios para cada sección. Retire cualquier tipo de embalaje que esté suelto o
que sea inflamable antes de poner en funcionamiento el calefactor.
Mantenga secas las instalaciones de control determinadas para el funcionamiento en
lugares abiertos que no estén en funcionamiento, instalando temporalmente una
calefacción o encendiendo en caso necesario calefactores independientes opcionales
que se encuentran dentro de ellos.

Accionamientos DC:
– Los motores de accionamiento han sido diseñados de manera cerrada. Asegúrese de
que las cubiertas estén cerradas de manera estanca.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.
– Carcasa de accionamiento y estación de mando -- La carcasa y la estación de mando
deben ser mantenidas secas con material secante. Asegúrese que ambas estén
cerradas. En caso de haber recortado algunos orificios, ciérrelos con un medio de
obturación para obturar canales o bien una cinta adhesiva industrial.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.

Equipo de control de proceso:


Almacene los equipos de control de proceso en un lugar cerrado, con calefacción y
climatizado.

Válvulas de control:
Las condiciones de almacenaje normales son válidas para todos los productos. “Normal”
significa que los equipos se encuentren almacenados en condiciones sin exceso de calor
o frío (temperatura de almacenaje de + 5° C a + 45 °C) en ambientes secos y protegidos
contra el polvo. No apile otros productos encima de ellos.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 27


5.3.3.5 Otros componentes mecánicos
Correas y empaquetaduras
Proteja estas piezas de la humedad y almacénelas en un lugar seco. El ambiente debe
estar libre de la presencia de ozono y las correas y empaquetaduras deben estar
protegidas de los rayos solares directos para evitar su deterioro.

Metales pulidos (p. ej. pistones, conectores hembra o superficie de la junta de la válvula)
deben ser protegidos con un anticorrosivo VCI como por ejemplo con una capa de aceite
anticorrosivo o envueltos en papel aceitado (los aditivos son denominados
internacionalmente VCI = volatile corrosion inhibitors = inhibidores de corrosión volátiles).
Los productos anticorrosivos VCI emiten permanentemente pequeñas cantidades de
aditivos protectores. El aceite anticorrosivo o el papel aceitado protegen las superficies
con o sin contacto con el metal y son por eso especialmente apropiados para piezas
huecas, roscas, tubos y máquinas.

Los aditivos VCI se usan para el acero, hierro, cromo, hierro fundido y aluminio. Además
existen aditivos VCI especiales para el cobre y sus aleaciones. El proceso de VCI no se
puede usar para la conservación de zinc, estaño, cadmio, magnesio, plomo y sus
correspondientes aleaciones.

5.4 Manejo de equipos oleohidráulicos

5.4.1 Generalidades

El funcionamiento seguro de los equipos oleohidráulicos depende sin duda en primera


línea de un cuidadoso mantenimiento. La vida útil de los elementos hidráulicos es por
regla general mayor que la de los elementos mecánicos (p.ej. rodamientos de bolas).

Las siguientes indicaciones generales pueden ser remplazadas según necesidad por
indicaciones especiales.

5.4.2 Montaje

Durante el montaje se debe tener un especial cuidado con la limpieza.


02/2012 Rev 0

5 - 28 2-492-20908 (Pos 01)


5.4.3 Tuberías

Los tubos deben ser cortados con sierra en ángulo recto, un corte de los tubos con
cuchillos circulares no está permitido. Existen indicaciones especiales para el soldado de
los tubos.
En todos los procedimientos de soldadura se debe cuidar que la corriente para el soldado
no de desplace sobre aparatos hidráulicos ya que esto podría ocasionar un soldeo de
piezas internas.
Las tuberías deben ser limpiadas antes de la instalación.
Los tubos deben ser colocados sin tensión.
Material de sellado como cáñamo o masilla no está permitido
Las tuberías de aspiración de la bomba deben ser selladas con cuidado contra el ingreso
de aire. La tubería de aceite de fuga debe ser colocada de tal manera que las bombas y
la carcasa del motor siempre queden llenas de aceite. Ésta no debe tener ninguna
conexión con tuberías de presión o de escape.

5.4.4 Tubos flexibles hidráulicos

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fugas o rotura en tubos flexibles y salida del medio
de presión

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Detener la máquina/Instalación mediante el interruptor de paro de emergencia.


• Blindar la máquina/instalación de tal manera, que el medio de presión no pueda
lesionar ninguna persona ni ocasionar riesgo de incendio.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por tubos flexibles flameantes durante la
presurización.

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Inmovilizar el tubo flexible


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 29


El montaje de tubos flexibles hidráulicos debe ser realizado de tal manera, que
• se disponga de la longitud necesaria para evitar dobladuras y solicitaciones de
tracción del tubo flexible durante el servicio;
• no se esté por debajo del radio de curvatura mínimo especificado;
• que se reduzca al mínimo la torsión del tubo flexible debida a montaje deficiente o
durante el servicio (por ejemplo por bloqueo de una conexión de giro o por
movimientos desfavorables de los puntos de conexión);
• están dispuestos o protegidos de tal manera que se minimice la abrasión de la capa
exterior del tubo flexible;
• estén fijados de tal manera en caso que el peso del tubo flexible pueda conducir a
solicitaciones desfavorables.

5.4.5 Puesta en servicio

Controlar que el recipiente y las tuberías se encuentren limpias antes de ser llenadas con
el líquido. La comprobación debe ser realizada inmediatamente antes del llenado.
El mal montaje de los tubos o la mala instalación de los cables se manifiestan por lo
general, cuando la planta ya esta en funcionamiento y algunas funciones deseadas no
están disponibles.
Una modificación a estas alturas es por lo general difícil.
Por eso recomendamos un cuidadoso control de la instalación de las tuberías y cables de
acuerdo al esquema de conexiones, antes del llenado del líquido hidráulico en el
recipiente.
En el caso de válvulas magnética e de a presión se debe controlar el tipo de corriente y
la tensión.
Las bombas y los motores eléctricos respectivos deben estar alineados. Un posible error
de alineamiento entre el motor eléctrico y la bomba puede ocasionar la destrucción
prematura de la bomba. Las bombas y los motores oleohidráulicos no deben ser
tensionados mediante una conexión incorrecta de las tuberías.
Acumuladores de presión ( sino están ya suministrados listos para el funcionamiento)
deben estar provistos del relleno de nitrógeno prescrito antes de ser montados en la
planta. Convenientemente se debe indicar la pretensión del gas sobre el acumulador
mismo (por ejemplo mediante una etiqueta), pero también en el esquema de conexiones
para que posteriormente, según se necesite pueda ser posible un control comparativo.

5.4.6 Líquido hidráulico

Se usan los aceites HLP o HVLP, que deben ser seleccionados de acuerdo a las
condiciones climáticas y/o ambientales.
El aceite hidráulico debe ser llenado siempre después de haber sido filtrado.

5.4.7 Llenado de bombas y motores


02/2012 Rev 0

Bombas y motores deben ser llenados antes del primer arranque a través de la conexión
para el aceite de fuga.

5 - 30 2-492-20908 (Pos 01)


5.4.8 Ajuste de la presión

El ajuste de la presión en las válvulas limitadoras debe ser mantenida baja durante el
arranque. Una excepción son los modelos probados de las válvulas limitadoras de
presión para sistemas de acumuladores hidráulicos que debido a su ajuste fijo
predeterminado y sellado no aceptan modificaciones.

5.4.9 Arranque

PELIGRO
Peligro de lesiones por errores en el control o de operaciones

Inminente amenaza de peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Asegurarse que ninguna persona no autorizada se encuentre en el área de


peligro.

En lo posible, se debe ajustar las bombas y motores de ajuste a un ángulo de giro


pequeño, para facilitar la primera cebadura.

Los motores eléctricos pueden ser ahora encendidos por un tiempo corto (aprox. 5 a 10
seg.) Para controlar el sentido de giro. Al mismo tiempo se puede controlar también si
eventualmente algunos acoplamientos o otras partes de conexión se encuentran sueltas.

Antes que los ajustes de la presión de trabajo puedan ser lentamente aumentados,
verifique si la bomba funciona sin problemas y continuamente. Elimine inmediatamente
las fugas que pudieran presentarse. Al arrancar la máquina, se debe purgar el aire con
un ajuste bajo de la presión. Para ello se debe observar el nivel de líquido en el recipiente
para, si es necesario, rellenar a tiempo (el mismo tipo de líquido) con líquido.

Cuando se haya alcanzado la presión de trabajo y la prueba de funcionamiento ha sido


exitosa, se deben ajustar el interruptor de presión, interruptor flotador, termostato, etc.

5.4.10 Cilindros

Los cilindros deben ser montados libres de tensión, sobre todo libres de toda fuerza
transversal, ya que de lo contrario se podría producir averías de funcionamiento o un
desgaste prematuro.

5.4.11 Mantenimiento
02/2012 Rev 0

La frecuencia del mantenimiento no puede ser predeterminada. Esto es cosa de la


experiencia. Lo importante es la regularidad con la cual se realiza. Los siguientes puntos
deben ser controlados en intervalos regulares, según recomienda el fabricante o de
acuerdo a la experiencia.

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 31


5.4.12 Nivel del líquido hidráulico

El nivel del líquido se debe controlar permanentemente durante la puesta en marcha,


diariamente después de la puesta en marcha y semanalmente después.

5.4.13 Filtro

El filtro debe ser controlado cada 2 o 3 horas durante la puesta en marcha y


eventualmente debe ser cambiado. En las primeras 150 - 250 horas se tiene que realizar
mucho más frecuentemente el mantenimiento de los filtros que después. En caso de que
visualmente o eléctricamente se presente indicaciones de suciedad, se tendrá que
cambiar el elemento filtrante. Una reacción del indicador de suciedad en un arranque frío
no tiene significado alguno y en caso de un filtro limpio desaparecerá después de un corto
tiempo.

Filtros de ventilación deben ser controlados regularmente y si es necesario se debe


cambiar el elemento filtrante.

5.4.14 Temperatura del aceite

La temperatura de trabajo no sólo debe ser medida en el recipiente del aceite, sino
también en otros puntos de la bomba. Un aumento de la temperatura indica desgaste.
(aumento de la fricción y fugas al transformar la energía hidráulica en calor).

5.4.15 Cambio de aceite

Una renovación del líquido del sistema depende de varios factores de operación y se
toma como referencia el grado de suciedad y vejez.
Especialmente en el caso de grandes cantidades de aceite se deben realizar
regularmente pruebas de laboratorio.

5.4.16 Acumulador de presión

El acumulador de presión debe ser, en caso necesario, regularmente controlado por el


lado del nitrógeno en cuanto a su presión de pretensión. El acumulador debe para ello
necesariamente estar sin presión por el lado del aceite.

5.4.17 Alineamiento

En periodos de tiempo adecuados se recomienda el control del alineamiento correcto de


los convertidores de energía (bombas, motores, cilindros etc.) a temperatura de trabajo y
en cuanto sea posible, bajo presión de trabajo. Dentro de ello se deben tener en cuenta
02/2012 Rev 0

los pernos de montaje, tornillos, conexiones, tubos, acoplamientos etc.

5 - 32 2-492-20908 (Pos 01)


5.4.18 Tuberías

El sistema de tuberías debe ser controlado regularmente en cuanto a fugas. El apriete de


los tornillos se debe realizar cuando la instalación este sin presión.

5.4.19 Radiador

En caso de refrigeración por aceite/ aire puede ser necesario, según las condiciones
ambientales, una limpieza regular de las laminillas.
Los aparatos de refrigeración de aceite /aire deben ser desincrustados (eliminación del
sarro calcáreo) de tiempo en tiempo.
La frecuencia depende de la dureza del agua de refrigeración empleada.

5.4.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas

Bombas, válvulas, cilindros etc. deben ser almacenadas en un lugar seco sin humedad
atmosférica.

Los almacenes deben estar libres de materiales corrosivos y vapores.


Fundamentalmente se recomienda un llenado de las piezas con aceite anticorrosivo. Este
aceite debe ser compatible con el aceite a utilizar después. La película de aceite que
queda después de la evacuación del aceite anticorrosivo no debe afectar el uso posterior.

5.4.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos

Bajo el concepto de duración de empleo se entiende la suma de la duración de aplicación


y de la de almacenaje de un tubo flexible a partir de la fecha de fabricación de esta última
(la fecha de confección).

Con relación al almacenaje se debe diferenciar entre el almacenaje de mercancía de


manguera por metro lineal y el almacenaje de tubos flexibles (confeccionados), debido a
que para cada uno de los casos valen tiempos de almacenaje diferentes.

También con un almacenaje apropiado, las mangueras y los tubos flexibles y están
sujetos a un envejecimiento natural. Por esta razón la duración de empleo de tubos
flexibles hidráulicos es limitada.

Durante la fabricación (confección) de un tubo flexible, la manguera (mercancía por metro


lineal) no debe ser más antigua que cuatro años.
Esto significa, que la manguera por metro lineal en el momento del montaje del tubo
flexible (fecha de confección) no debe haber estado almacenada durante más de un
máximo de cuatro años.

La duración de empleo de un tubo flexible, incluyendo el tiempo de almacenaje de este


último no debe ser mayor a seis años, donde el tiempo de almacenaje del tubo flexible
(confeccionado) no debe ser mayor a dos años.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 33


Resumiendo esto significa:

Duración máxima de almacenaje del tubo flexible: 4 años

Duración máxima de almacenaje del tubo flexible


(confeccionados): 2 años

Duración máxima de empleo del tubo flexible


(incl. tiempo de almacenaje del tubo flexible): 6 años

02/2012 Rev 0

5 - 34 2-492-20908 (Pos 01)


5.5 Planificación de la colocación

A la hora de planificar la colocación debe tenerse en cuenta lo siguiente:


– Las dimensiones principales de la máquina/instalación y de las correspondientes
unidades secundarias se encuentran en los planos de cimentación y emplazamiento
correspondientes.
Véase ANEXO 9.1 “Dibujos”.
– Para las tareas de mantenimiento, provea escaleras, pasarelas, plataformas y
barandas protectoras adicionales, e indique las cargas móviles permitidas.
– Prevea espacio suficiente para el almacenaje de las unidades secundarias, así como
para la colocación de los dispositivos de alimentación y equipamiento de transporte
del material que deba triturarse.
– Prevea dispositivos de elevación adecuados para el montaje y la sustitución de piezas
de desgaste y de repuesto. El equipo de elevación/gancho de carga debe poder
accionarse en posición vertical sobre la máquina/instalación.
– Durante la formación de los cimientos y el cálculo de la estructura portante / de las
plataformas deberán tenerse en cuenta los valores de carga.
– Dependiendo del movimiento de la máquina/instalación surgen fuerzas horizontales y
verticales, que deben eliminarse mediante empujadores suficientes.
– Garantizar la accesibilidad del equipo para su limpieza.
– Tomar medidas contra influencias medioambientales dañinas, p.ej. polvo peligroso,
escape de aceite no controlado, ruido.
– Integrar la máquina/instalación en la unidad de control disponible/prevista, incluyendo
sistema de bloqueo, dispositivos de seguridad y control, p. ej. pulsador de parada de
emergencia, interruptor in situ, monitor de velocidad, monitores de nivel. Integrar los
avisos de puesta en marcha ópticos y acústicos en la unidad de control.

Si las condiciones del lugar de emplazamiento requieren una desviación del plano de
emplazamiento, deberá consultarse a ThyssenKrupp Fördertechnik.

NOTA
La empresa que ejecuta la obra es responsable de la correcta medición de los
cimientos, plataformas de acero, techos portantes y sus soportes, así como de la
ejecución de la obra y del cumplimiento de las directivas oficiales, incluso si un
montador de ThyssenKrupp Fördertechnik lleva a cabo la colocación de la
máquina/instalación.

La máquina / instalación debe ser nivelada mediante nivel de burbuja de agua.

En caso de una instalación sobre un fundamento de hormigón, los tornillos del


fundamento y del bastidor tras la alineación, deben ser colados con mortero de
hormigón 1:2 (1 parte de cemento, 2 partes de arena). La superficie del
fundamento debe ser previamente limpiada en profundidad e impregnada bien
02/2012 Rev 0

con agua.

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 35


5.6 Preparación para el montaje

ADVERTENCIA
Peligro por el empleo de personal no capacitado así como medios de
trabajo no adecuados a la seguridad

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea


de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje.

ADVERTENCIA
Peligro por trabajos en instalaciones eléctricas sin los conocimientos
profesionales

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte


02/2012 Rev 0

• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por
personal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y
supervisión de un especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.

5 - 36 2-492-20908 (Pos 01)


NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para la correcta realización de los trabajos es importante la cuidadosa selección


de las herramientas, aparatos a utilizar y el personal de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Fördertechnik


controle los trabajos de principio a fin.

Una precondición para la garantía es que el montaje final y la comprobación del


montaje se realice por un especialista en montaje de ThyssenKrupp
Fördertechnik.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 37


5.7 Indicaciones generales sobre el montaje

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por transporte y montaje inadecuados

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar los componentes móviles, también durante el montaje


• Utilizar medios de transporte apropiados
• No circular por debajo de cargas suspendidas
• Sujetar y elevar los componentes adecuadamente
• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de
suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de montaje a gran altura

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas.

• Nunca use partes de la máquina como medios de ayuda para subir.

• En caso de tener que realizar trabajos de mantenimiento a una altura


considerable utilice medios de seguridad contra caídas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos en instalaciones eléctricas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte


02/2012 Rev 0

La realización de trabajos en la instalación o en los medios de operación sólo


deben ser hechas por personal especializado en la materia o personal instruido
bajo la dirección y supervisión de un especialista de acuerdo a las reglas de la
electrotécnica.

5 - 38 2-492-20908 (Pos 01)


ATENCIÒN
Daños en la instalación por trabajos de soldadura ejecutados de forma
inapropiada

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Es imprescindible observar la temperatura de precalentado de todos los


componentes que se hayan de fijar y soldar. Las temperaturas de precalentado
de cada uno de los materiales empleados en los trabajos de soldadura deberán
consultarse en las correspondientes instrucciones de montaje en el
ANEXO 9.1.
• Jamás conducir corriente de soldadura a través de cojinetes de deslizamiento o
rodamientos, otras uniones móviles o instalaciones de medición.
• Realizar los trabajos de soldadura antes del montaje de los componentes
individuales de la máquina.

NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para llevar a cabo de manera correcta dichos trabajos es muy importante una
buena selección de las herramientas y equipos necesarios así como el personal
de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Fördertechnik


controle los trabajos de principio a fin.

Una condición para la prestación de garantía es que el montaje final y la


comprobación del montaje se realice por un especialista en montaje de
ThyssenKrupp Fördertechnik.

El primer montaje debe ser realizado por personal especializado.

Aquí se deben tener en cuenta los dibujos de la planta y de montaje, véase


ANEXO 9.1 “Dibujos”. Se deben observar las indicaciones que allí se hacen.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 39


5.8 Montaje

Véase ANEXO 9.1 “Dibujos”

5.8.1 Premontaje

La trituradora giratoria se suministra en módulos de montaje y piezas individuales.


Los módulos de montaje y piezas individuales pueden montarse y adaptarse a las
correspondientes capacidades de la grúa in situ.
Puntos de enganche e ilustraciones, véanse dibujos en el ANEXO 9.1.

Pesos:

Parte inferior de la carcasa con engranaje intermedio,


casquillo excéntrico, fondo y piezas de desgaste (sin aprox. 88500 kg
cilindro hidráulico):

Cuerpo de triturado inferior aprox. 37500 kg

Cuerpo de triturado superior: aprox. 50000 kg

Travesaño con planchas de desgaste, tope de protección y aprox. 60000 kg


casco:

Eje de trituradora con junta antipolvo, cono de triturado y


disco esférico superior del soporte de eje: aprox. 68000 kg

Cilindro hidráulico: 14000 kg

Base, completa: 3000 kg

Obturación antipolvo, completa: 2.200 kg

Cojinete superior del eje: 1.600 kg

Cojinete inferior del eje (apoyo axial) 800 kg

Engranaje intermedio, completo: 3.000 kg

Accionamiento: 716 kg sin motor

Cono de triturado superior: 5490 kg

Cono de triturado inferior: 6740 kg

Tuerca anular exterior: 355 kg

Tuerca anular interior: 359 kg

Casquillo de desgaste del eje de la trituradora: 810 kg


02/2012 Rev 0

Casquillo excéntrico completo (con rueda cónica): 10059 kg

Casco: 7344 kg

Casquillo de rodamiento (parte inferior): 1042 kg

Pieza de desgaste (parte inferior): 4828 kg

5 - 40 2-492-20908 (Pos 01)


Piezas de desgaste cuerpo superior de triturado: aprox. 8000 kg

Piezas de desgaste travesaño (corredera de protección): aprox. 15300 kg

Mandíbula trituradora superior: c/u 461 kg, 20 unidades

Mandíbula trituradora central: c/u 422 kg, 20 unidades

Mandíbula trituradora inferior: c/u 496 kg, 20 unidades

Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 5.11.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 41


5.8.2 Parte inferior de la carcasa

Véase Ilustración 16, dibujo 4350852 y dibujo 4350768 en el ANEXO 9.1

• Limpiar y engrasar ligeramente todas las superficies de contacto.


• Montar las placas de desgaste (4) en la parte inferior, alinearlas, fijarlas y soldarlas a
la parte inferior. Tenga en cuenta las indicaciones contenidas en el dibujo nº 4350852
en el ANEXO 9.1.
• Alinear las placas de desgaste (5) sobre la pieza cónica del cubo, fijar y soldar. Tenga
en cuenta las indicaciones contenidas en el dibujo nº 4350852 en el ANEXO 9.1.
• Colocar y fijar las cubiertas de desgaste (6) a los brazos de la parte inferior.
• Alinear la cubierta de protección (7) del orificio pasante para la fijación de la base y
soldarla de manera que sea estanca al aceite.
• Colocar el disco (8) en el orificio (ventilación por presión positiva) en la parte interior
del cubo y soldarlo de manera que sea estanca al aceite.
• Enroscar el anillo de retención (9) en la parte inferior del cubo.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por atornillado inapropiado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• ¡Tenga en cuenta el juego de tornillos de los agujeros pasantes!

• Marcar la posición del anillo de retención en el cubo para futuros trabajos de montaje
y desmontaje.
• Bajar el casquillo (10) sobre el cubo y girarlo hasta que las ranuras inferiores del
casquillo encajen en el anillo de retención (9).
• Soportar la parte inferior (1) de modo que el casquillo excéntrico (2), la base (3) y el
cilindro hidráulico (3) puedan montarse desde abajo.
02/2012 Rev 0

5 - 42 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 16

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 43


5.8.3 Base y casquillo excéntrico

Véase Ilustración 17, dibujo 4350768 y dibujo 4350843 en el ANEXO 9.1

• Preparar la placa base (1) y colocarla sobre soportes.


• Colocar las placas distanciadoras (2) sobre la placa base; 3 mm; para el ajuste de la
holgura de los dientesde las ruedas dentadas piñón cónico y rueda dentada cónica.
• Colocar el pasador cilíndrico (3) y el anillo del cojinete axial (4).
• Preparar el casquillo excéntrico (5) para el montaje.
• Engrasar abundantemente todas las superficies de desplazamiento del anillo del
cojinete axial (4), del casquillo en la parte inferior y aceitar bien el casquillo excéntrico.
• Colocar el casquillo excéntrico completamente sobre el anillo del cojinete axial (4) de
la placa base (1).
• Fijar la parte inferior con el casquillo montado, dejar que se deslice con cuidado sobre
el casquillo excéntrico y bajarla hasta la placa base.
• Al bajarla hasta la placa base debe prestarse atención a no dañar el perfil de
obturación (6).
• Atornillar la placa base a la parte inferior.

02/2012 Rev 0

5 - 44 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 17

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 45


5.8.4 Engranaje intermedio

Véase Ilustración 18 y el dibujo 4350788 Hj. 1 + 2 en el ANEXO 9.1.

• Limpiar y engrasar ligeramente las superficies de contacto del túnel del engranaje
intermedio/del engranaje intermedio.
• Introducir el engranaje intermedio completo (1) con perfil de obturación (2) en el túnel
del engranaje intermedio (3) de la parte inferior (4).
• Colocar los discos (5) (grosor 5 mm - para holgura de diente correcta) entre la brida
del engranaje intermedio y el túnel, y atornillar el engranaje intermedio a la parte
inferior.
• Controlar la holgura de los flancos de dientes, para ello:
– Comprobar la holgura de los flancos de dientes (3,5 - 4,5 mm) (véase ANEXO 9.3)
– Modificar en caso necesario el grosor de los discos (5) y el grosor de las chapas de
relleno (6) entre la base y la parte inferior.

NOTA
La comprobación definitiva de la holgura de los flancos de los dientes no podrá
realizarse hasta que no se haya montado el cilindro hidráulico y colocado el eje
de la trituradora.

02/2012 Rev 0

Ilustración 18

5 - 46 2-492-20908 (Pos 01)


Véase Ilustración 19

• Montar los pirómetros de resistencia eléctrica (7 y 8).

Ilustración 19

• Montar el control del nivel de aceite (9) con conmutador hidráulico (10).
• Montar sensores de aceleración (11) y (12).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 47


5.8.5 Cilindro hidráulico y piezas inferiores del soporte del eje

Véase la Ilustración 20 y la ANEXO 9.10 “Herramientas”

• Limpiar y engrasar ligeramente todas las superficies de contacto.


• Posicionar y asegurar el cilindro hidráulico sobre la mesa elevadora de tijera del carro
de mantenimiento.
• Colocar el perfil de obturación (1) en la brida del cilindro hidráulico (2).
• Colocar el anillo de lubricación (3) sobre el émbolo del cilindro hidráulico y atornillarlo.
• Colocar el pasador cilíndrico (4); seguro contra giro; en la superficie del émbolo.
• Colocar el anillo de deslizamiento (5) y el disco esférico inferior (6) del soporte del eje
sobre el émbolo.
• Posicionar el cilindro hidráulico con el carro de mantenimiento debajo del cubo de la
parte inferior.
Para el funcionamiento del carro de mantenimiento véase documentación separada.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.

• Elevar el cilindro hidráulico con la mesa elevador de tijera con el carro de


mantenimiento detenido.
¡Observar la posición correcta de las conexiones de aceite! No dañar el cordón de
obturación (1).
Fijar el cilindro hidráulico a la parte inferior.

NOTA
La comprobación definitiva de la holgura de los flancos de los dientes no podrá
realizarse hasta que no se haya montado el cilindro hidráulico y colocado el eje
de la trituradora.
02/2012 Rev 0

5 - 48 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 20
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 49


5.8.6 Cámara de obturación de la junta antipolvo

Véase Ilustración 21, dibujo 4350021 Hj. 1 + 2 y dibujo 4350716 en el ANEXO 9.1

• Colocar el anillo tórico (1) para el sellado del canal de aire en la parte inferior.

NOTA
Para reforzar la obturación de la brida, emplear un producto de obturación
adicional, por ejemplo, Hylomar©.

• Colocar el cordón de obturación (2) y pegar los extremos entre sí.


• Colgar la cámara de obturación (3) en el equipo de elevación, bajarla hasta la parte
inferior y alinear los canales de aceite y de aire.
• Colocar la cámara de obturación sobre el cubo de la parte inferior y atornillarla.
• Colocar el disco (anillo colector de aceite) (4) en la cámara de obturación.
• Montar las tapas con mirilla (5) en la parte inferior.
• Montar los conductos de aire (6) y de aceite (7) en la parte inferior de manera que sean
estancos al aceite/ aire.
Durante el resto del montaje, cerrar los conductos con tapas para evitar que entre
polvo. Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo
4350021 Hj. 1 + 2 en el ANEXO 9.1.
• Cubrir la abertura de la carcasa de obturación.
• Tenga en cuenta la holgura entre la cámara (1) y el casquillo (8). Observe las
indicaciones contenidas en dibujo 4350716 en el ANEXO 9.1.

02/2012 Rev 0

5 - 50 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 21
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 51


5.8.7 Montaje de las mandíbulas de trituración

Véase la Ilustración 22 y la Ilustración 23

Para el montaje de las mandíbulas de trituración, véase el dibujo 4521259 en el


ANEXO 9.1.

• Colocar el cuerpo de trituración inferior sobre la parte inferior y unir ambas piezas.
Véase Capítulo 5.10.
• Colocar el cuerpo de trituración superior sobre el cuerpo de trituración inferior y unir
ambas piezas.
• Los huecos de recepción para el travesaño deben alinearse en el sentido de la carga
(tenga en cuenta la posición de las conexiones de lubricación para el soporte superior
del eje).
Par de apriete de los tornillos, véase el Capítulo 5.11.
• Limpiar y eliminar la grasa de las superficies de contacto de los cuerpos y de las
mandíbulas de trituración. Cuando posteriormente se proceda al llenado de la parte
trasera con resina sintética y material de sellado ligado con cemento (12), las
mandíbulas de trituración y las superficies interiores de la carcasa de la trituradora no
deben untarse en ningún caso con antiadherente.

Para la preparación y la elaboración de la masa de relleno véase ANEXO 9.4.

• Colocar y alinear los soportes (1) en el cuerpo de trituración inferior.


• Soldar el hierro redondo (2, hierro distanciador para la junta horizontal) a las
mandíbulas de trituración inferiores (3).
• Colocar la fila inferior de mandíbulas de trituración (3) y distribuirlas homogéneamente
por todo el perímetro. Deben respetarse las distancias verticales.
Comprobar si están disponibles todos los puntos de apoyo de cada una de las
mandíbulas de trituración. En caso necesario introducir chapas en la parte posterior.
• Para aseguramiento y asistencia de montaje emplear en caso dado anillos auxiliares
de montaje.
• Insertar cuñas de madera (5) entre las mandíbulas de triturado y el anillo auxiliar de
montaje (4). (Véase Ilustración 23)
• Colocar e introducir golpeando hasta fijar los pernos de fijación cónicos (6).
Si los pernos de fijación sobresalieran por encima del borde superior de la mandíbula
de trituración, deberán cortarse hasta la altura exacta de la mandíbula de trituración.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por atornillado inapropiado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno


02/2012 Rev 0

• Los pernos de fijación cónicos deben introducirse a golpes, por pasos,


siguiendo el sentido de las agujas del reloj pasando siempre de un perno al
perno opuesto.

5 - 52 2-492-20908 (Pos 01)


• Sellar todas las juntas horizontales y verticales de las mandíbulas de trituración (3, 8,
9) con cabos de cáñamo (10).
02/2012 Rev 0

Ilustración 22

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 53


• Llenar la parte trasera de la fila de mandíbulas de trituración (3) con resina sintética
(7) a través de los orificios previstos para tal fin. El relleno debe extenderse por toda
la superficie trasera de las mandíbulas de trituración. Véase ANEXO 9.4.

• Colocar las siguientes filas de mandíbulas de trituración (8, 9) centradas y alinearlas.


Tenga en cuenta las juntas verticales.
Antes deben soldarse los hierros redondos (2) a las partes superiores de las
mandíbulas de trituración (8).
• Posibilidad: Colocar los siguientes anillos auxiliares de montaje (11) y asegurar las
mandíbulas de trituración con cuñas de madera (12).
• Llenar la parte trasera de cada una de las filas de mandíbulas de trituración (8, 9) con
masa de relleno de resina sintética (7).
• Una vez endurecido, retirar las placas de tope, el material de obturación, las cuñas de
madera y los anillos auxiliares de montaje.

5.9 Montaje de las planchas de desgaste

Para el montaje de las planchas de desgaste, véase el dibujo 4350852 en el ANEXO 9.1.

• Colocar, orientar y atornillar chapas de desgaste (13) en el cuerpo de trituración


superior. Par de apriete de los tornillos, véase Capítulo 5.11.

02/2012 Rev 0

5 - 54 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 23
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 55


5.9.1 Cojinete superior del eje

Véase Ilustración 24 y el dibujo 4350718 en el ANEXO 9.1.

• Limpiar todas las superficies de contacto y preparar los casquillos de rodamiento (1)
para el montaje.
Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo nº 4350718
en el ANEXO 9.1.

NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños.
En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo: elcasquillo de rodamiento en
caso dado: repasar.

• Premontar el anillo de obturación (2) y anillos obturadores radiales para el árbol (3) y
montar en el casquillo de rodamiento (1) mediante tornillos (5).
• Antes de proceder al montaje, sumergir la empaquetadura de cuero en un baño de
aceite caliente.
Premontar la empaquetadura de cuero (4).
• Para el montaje de los tornillo de cáncamo en los orificios roscados (13) girar el
casquillo de rodamiento (1).
• Descender el casquillo de rodadura (1) una parte en el travesaño, para alinearlos para
la conexión (10) a la instalación de lubricación por grasa.
Observar las indicaciones de montaje para calcular el grosor de la arandela (6) requerida
en el dibujo nº 4470747 en el ANEXO 9.1 “Zeichnungen”.

• Colocar las arandelas (6) de acuerdo al grosor de arandelas.


• Colocar el casquillo de rodamiento (1) en el travesaño.
• Montar los tornillos (8) con arandelas (9) y apretarlos.
• Para el montaje de los tornillo de cáncamo en los orificios roscados (13) girar el
casquillo de rodamiento (1).
• Montar el sensor de nivel (11) con consola y tender el cable a través del canal del cable
de manera que quede estanco al aceite.

Función de los dos orificios (12) en el travesaño:


Los dos orificios (12) deben cerrarse por norma general con tornillos de obturación
(tapones roscados con juntas). Dichos tapones roscados se retiran justo antes del
desmontaje del casquillo de rodamiento (1). En los dos racores de empalme R 1/4" se
conectan a continuación dos bombas de aceite (provisión a cargo del cliente). La creación
de una película de aceite entre las superficies del casquillo de rodamiento y del travesaño
con la correspondiente presión positiva ayuda al posterior desmontaje del casquillo de
02/2012 Rev 0

rodamiento. Una vez finalizado el desmontaje del casquillo de rodamiento (1), deben
limpiarse los racores de empalme R 1/4" del travesaño y taparse con seguridad con
tapones roscados limpios y con sus correspondientes juntas.
Tapón roscado DIN 910 - G 1/4 A x 8 - A1 2 unidades
Junta plana metálica CU DIN 7603 A 14 x 18 2 unidades

5 - 56 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 24
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 57


5.9.2 Eje de la trituradora

Véase Ilustración 25 y el dibujo 4350711 en el ANEXO 9.1.

• Soportar eje de la trituradora (1) sobre un foso con un dispositivo apropiado.


• Para el transporte debe utilizarse el cáncamo (2).
• Limpiar el eje de la trituradora (1) el tirante embridado superior (3) y el tirante
embridado inferior (4).
• Engrasar ligeramente el cono del eje de la trituradora.

Montaje de los tirantes embridados


• Colocar el tirante embridado inferior (4) sobre el cono del eje y medir la proyección
saliente del cono del eje por encima del tirante embridado inferior (4).
• Calentar el tirante embridado inferior (4) unos 70°C por encima de la temperatura
ambiente y embutir unos 7,2 mm más profundo que la medida de la proyección
saliente. Emplear tope.
• Antes de que se enfríe el tirante embridado inferior (4), colocar el tirante embridado
superior (3) y fijar de forma interna con una tuerca anular (5) de forma axial. Apretar
levemente la tuerca anular.
• Dejar enfriar el tirante embridado inferior (4) y seguidamente soltar la tuerca anular
interna (5).
• Llenar la parte trasera del tirante embridado inferior (4) y del tirante embridado
superior (3) con masa de relleno (6).
Véase ANEXO 9.4.
• Colocar la tuerca anular interna (5), apretar completamente y fijar con un pasador
cilíndrico (11).

Montaje del cono de trituración


• Limpiar y eliminar la grasa del cono de trituración inferior (7) y el cono de trituración
superior (8).
• Limpiar los tirantes embridados (3 y 4) y engrasarlos ligeramente.
• Colocar el cono de trituración inferior (7) sobre el cono del tirante embridado y medir
la proyección saliente del cono del eje respecto al tirante embridado.
• Calentar el tirante embridado inferior (7) unos 70°C por encima de la temperatura
ambiente y embutir unos 7 mm más profundo que la medida de la proyección saliente.
Emplear tope.
• Antes de que se enfríe el cono de trituración inferior (7), colocar el cono de trituración
superior (8) y fijar con una tuerca anular (9) de forma axial. Apretar levemente la tuerca
anular.
• Dejar que se enfríe el cono de trituración inferior (7) y soltar la tuerca anular (9).
• Llenar la parte trasera del cono de trituración inferior (7) y del cono de trituración
superior (8) con masa de relleno (6). Véase ANEXO 9.4.
02/2012 Rev 0

• Volver a enroscar el anillo intermedio (10) y la tuerca anular (9) y apretar firmemente.
Puntear el anillo intermedio a la tuerca anular (9) y al cono de trituración (8). Tenga en
cuenta las indicaciones contenidas en el dibujo.
• Limpiar el casquillo de desgaste (12) y el cuerpo superior (13) del eje de la trituradora.

5 - 58 2-492-20908 (Pos 01)


• Enroscar los cáncamos en el casquillo de desgaste y calentar éste último unos 80 por
encima de la temperatura ambiente.
• Colocar rápidamente el casquillo de desgaste sobre el eje de la trituradora.
• Colocar la tapa protectora (14) sobre la tuerca anular (9) y atornillarlas.
02/2012 Rev 0

Ilustración 25

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 59


5.9.3 Anillo obturador de la junta antipolvo

Véase la Ilustración 26 y el dibujo 4350716 en la ANEXO 9.1.

Encajar el anillo obturador de plástico (1) en la junta antipolvo. Para ello:


• Atornillar el anillo obturador superior (2) e inferior (3) y medir la distancia entre ellos.
• Medir el grosor del anillo obturador de plástico (1).
La holgura del anillo obturador de plástico entre el anillo obturador superior e inferior
debe estar entre 0,2 y 0,3 mm.
• Para garantizar esta holgura debe determinarse el grosor necesario de los discos de
ajuste (4).
• Separar de nuevo el anillo obturador superior del inferior. Atornillar el anillo obturador
superior al eje de la trituradora.
• Colocar el anillo obturador de plástico sobre el anillo obturador inferior, colocar los
discos de ajuste y atornillar definitivamente el anillo obturador superior e inferior.

Ilustración 26
02/2012 Rev 0

5 - 60 2-492-20908 (Pos 01)


5.9.4 Parte inferior del rodamiento del eje

Véase Ilustración 27

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4350796 en el


ANEXO 9.1.

Atornillar el disco esférico superior (1) al eje de la trituradora.


Para ello:
• Colocar el pasador cilíndrico de posicionamiento superior (2) en el disco esférico
superior.
• Atornillar el disco esférico superior (1) del soporte axial al eje de la trituradora.
• Asegure los tornillos con alambre de amarre (3).
02/2012 Rev 0

Ilustración 27

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 61


5.10 Montaje de los módulos de montaje

Véase la Ilustración 28 y el dibujo 4350021 Hj. 1 + 2, 4601387 Hj. 1 - 5, 4350852 y


4523233 en el ANEXO 9.1.

5.10.1 Parte inferior de la trituradora, cuerpo de trituración, eje de la


trituradora, travesaños

• Colocar las chapas de relleno para las juntas de sellado necesarias sobre la
construcción de acero / el fundamento.
• Colocar la parte inferior de la trituradora (1) sobre la construcción de acero / el
fundamento y alinear el túnel del engranaje intermedio con el motor.
• Alinear la parte inferior horizontalmente y atornillarla a la base (construcción de acero /
fundamento) por medio de los tornillos de anclaje/tornillos para piedra. Consultar
dibujo nº 4601387 Hj. 1 - 5.
• Llenar las patas de la trituradora con masa de relleno Betec, esperar a que fragüe y
apretar las tuercas. (Véase ANEXO 9.4)
• Limpiar las superficies de la brida y los asientos cónicos de la parte inferior y los
cuerpos de trituración (2 y3).
• Colocar el cuerpo de trituración inferior (2) sobre la parte inferior y alinearlo
horizontalmente de tal modo que se forme una junta de brida homogénea.

Antes de aplicar el par de apriete las superficies de bridas deben estar superpuestas con
una ranura paralela de 2 - 4 mm.
• Colocar los tornillos (17) desde abajo y apretarlos de la siguiente manera:
– Par der apriete 14500 Nm,
– pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% de Ma / Fa
2ª Etapa: 60% de Ma / Fa
3ª Etapa: 100% de Ma / Fa
– En cada etapa apretar los tornillos (17) de forma uniforme en cruz, hasta que las
bridas apoyen lisas.
• Colocar las contratuercas y apretarlas firmemente.
02/2012 Rev 0

5 - 62 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 28

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 63


• Colocar el cuerpo de trituración superior (3) y alinearlo horizontalmente de tal modo
que se forme una junta de brida homogénea.

NOTA
Los huecos de recepción del cuerpo superior de trituración para el travesaño (4)
deben alinearse en el sentido de la carga.
Observe la posición de montaje de la tubería de lubricación.

Antes de aplicar el par de apriete las superficies de bridas deben estar superpuestas con
una ranura paralela de 2 - 4 mm.
• Colocar los tornillos (16) desde abajo y apretarlos de la siguiente manera:
– Par der apriete 14500 Nm,
– pretensado escalonado de los tornillos:
1ª Etapa: 30% de Ma / Fa
2ª Etapa: 60% de Ma / Fa
3ª Etapa: 100% de Ma / Fa
– En cada etapa apretar los tornillos (17) de forma uniforme en cruz, hasta que las
bridas apoyen lisas.
• Colocar las contratuercas y apretarlas firmemente.

• Antes de proceder al montaje del eje de la trituradora y el travesaño deben montarse


las mandíbulas de trituración y las planchas de desgaste.
Véase sección 5.4.6.
• Limpiar y engrasar el vástago inferior del eje de la trituradora (6), el casquillo
excéntrico (7) y las piezas del cojinete axial (8).

ATENCIÒN
Daños en la instalación por montaje deficiente

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Al colocar el eje de la trituradora debe prestarse especial atención a no dañar el


anillo colector de aceite (8), el rodamiento axial (7), la junta antipolvo (9) y el
casquillo excéntrico (6).
• Al colocar los travesaños (4) debe prestarse especial atención a no dañar el
sellado del eje (10) y el casquillo de rodamiento (11).
Para que encaje mejor, el eje de la trituradora puede girarse un poco mediante
el casquillo excéntrico (6).
02/2012 Rev 0

5 - 64 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 28

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 65


• Enganchar el equipo de elevación al cáncamo del eje de la trituradora, elevar el eje y
deslizarlo en el casquillo excéntrico.
• Comprobar la correcta posición del anillo colector de aceite (8), del disco esférico
inferior del rodamiento axial (7) y de la junta antipolvo (9) para el montaje del eje de la
trituradora.
• Realizar el premontaje de la tubería de lubricación y del cable del sensor en los
travesaños (4).
Véase sección 5,8.

NOTA
Al colocar y alinear los travesaños (4) debe tenerse en cuenta el recorrido de la
tubería de lubricación para el soporte superior del eje. Colocar armellas en los
cuatro orificios del travesaño (4) existentes para transporte. Una vez colocado el
travesaño, retirar las armellas y cerrar los orificios con tapones roscados.

• Colocar el cuerpo de trituración superior (4) y alinearlo horizontalmente de tal modo


que se forme una junta de brida homogénea.
• Previamente, engrasar sin falta las superficies de contacto para el relleno.
• Atornillar los travesaños.
Apretar los tornillos tensores Superbolt (12) de la siguiente manera (véase también
ANEXO 9.12.):
– Par de apriete 500 Nm,
– pretensado escalonado de los tornillos:
Apretar 4 tornillos de presión enfrentados a mano y alinear la tuerca;
apretar estos 4 tornillos en cruz con 50% del par de apriete;
a continuación apretar estos 4 tornillos en cruz con 100% del par de apriete;
cambiar ahora a la forma circular de apriete de los tornillos y apretar todos ellos con
el par de apriete.
Repetir el procedimiento hasta que todos los tornillos estén uniformemente
apretados.

NOTA
Para soltar la unión, sólo aflojar los tornillos y no retirarlos.

• Rellenar con masa la ranura (15) entre el travesaño y el cuerpo superior de triturado
(3). Véase instrucciones en el ANEXO 9.4.
• Llenar el soporte superior del eje con grasa lubricante según la tabla de lubricantes.
• Montar el casco (13).
02/2012 Rev 0

• Montar el tope de protección (14). Véase dibujo 4350852 en el ANEXO 9.1.

5 - 66 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 28

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 67


5.10.2 Accionamiento directo

Véase Ilustración 29

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4521231 en


4523431 el ANEXO 9.1.

• Introducir el anillo distanciador (1) y las chavetas (2) y (3) en los muñones del eje del
engranaje intermedio y del motor.
• La trituradora, el engranaje intermedio y el accionamiento deben quedar
perfectamente alineados. Ajustar y fijar los componentes adecuadamente. Siempre
que sea posible debe utilizarse una masa de relleno apropiada.
• Montar los embragues multidisco (4), el tubo distanciador (5) y el acoplamiento de
seguridad (6).
Véase ANEXO 9.2

ATENCIÒN
Daños en la instalación por montaje inapropiado de los acoplamientos

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• El embrague multidisco de acero (4) debe ser montado sin tensión. Para que
no se supere la carga permitida, el motor deberá desplazarse axialmente en
caso necesario durante el montaje.
¡Deben respetarse los pares de apriete!
• Para proteger el embrague de seguridad (6) de daños/destrucción, se debe
mantener durante el montaje el siguiente procedimiento de llenado de aceite:

Primero llenar de aceite las cámaras de lubricación. Esto demora aprox. 45


minutos.

Sólo tras el llenado de las cámaras de lubricación se deben llenar las cámaras
de presión con aceite lubricante. Véase también ANEXO 9.2

• Montar la consola (7) para el supervisor de revoluciones (8) en la brida del engranaje
intermedio.
• Atornillar las laminillas de conmutación (9) a la brida del embrague multidisco.
• Montar, alinear y conectar el supervisor de revoluciones.
02/2012 Rev 0

5 - 68 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 29
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 69


5.10.3 Sistema de soplado (compresor de anillo) para la ventilación por
presión positiva de la junta antipolvo

Véase Ilustración 30

Tenga en cuenta el resto de indicaciones de montaje contenidas en dibujo 4350373 en el


ANEXO 9.1.

• Atornillar la consola (1) para el alojamiento del compresor de anillo (2).


• Montar el compresor de anillo.
• Conectar la manguera/tubería (3) entre el compresor de anillo (2) y el conducto de aire
(4) en la parte inferior.
• Conectar el motor eléctrico y comprobar el sentido de giro.
• Montar el convertidor de medición de presión (5) y realizar la conexión eléctrica.

02/2012 Rev 0

5 - 70 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 30
Montar el convertidor de medición de presión (5) y realizar la conexión eléctrica.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 71


5.10.4 Sistema hidráulico del eje

Véase la Ilustración 31 y el dibujo 4524030, 4524049 y 4412679 en el ANEXO 9.1.

• Montar el cilindro de compensación (1), el manómetro (2) y el depósito de aire


comprimido (3) en la consola.
• Montar los tubos flexibles de alta presión (5) y las tuberías (6) según el dibujo
4412679.

02/2012 Rev 0

Ilustración 31

5 - 72 2-492-20908 (Pos 01)


5.10.5 Unidad de lubricación por circulación de aceite y unidad
hidráulica

Véase la Ilustración 32 y el dibujo 4524045, 4524041 y 4524040 en el ANEXO 9.1.

• Limpiar las tuberías de aceite lubricante e hidráulicas/soplarlas con aire comprimido.


• Colocar el depósito de aceite con la unidad de lubricación por circulación de aceite y
la unidad hidráulica cerca de la trituradora, en un lugar fácilmente accesible y en la
medida de lo posible sin polvo y protegido de las inclemencias del tiempo.
Si la colocación se va a realizar en espacios cerrados, deberá garantizarse una buena
ventilación a fin de evitar la acumulación de calor.
• Tender las tuberías de retorno con una inclinación de al menos 10%.
• Conectar las tuberías de presión de la unidad de bombas de lubricación a la
alimentación de aceite lubricante del cilindro hidráulico (lubricación interna) y a la
alimentación de aceite de la trituradora (lubricación externa).
• Tender las mangueras/tuberías hasta el radiador de aceite y conectarlas.
El radiador de aire de aceite debe colocarse en un lugar protegido de la radiación
solar.
Realizar las conexiones para el sistema hidráulico del eje (apartado 4.5.4) y el cilindro
hidráulico.
• Rellenar lubricantes filtrados según las indicaciones de la tabla de lubricantes.
• Conectar los motores eléctricos de las bombas de lubricación del sistema hidráulico y
del radiador de aceite y comprobar los sentidos de giro.
02/2012 Rev 0

Ilustración 32

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 73


5.10.6 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje

Véase Ilustración 33, dibujo 4350926 Hj. 1 + 2 y dibujo 4350790 en el ANEXO 9.1

• Montar el caudalímetro (1) en el cuerpo de trituración superior.


• Montar el sensor de nivel (2) en la cabeza de los travesaños y tender el cable a través
del canal del cable de los travesaños.
• Montar la bomba de lubricación (3) en el depósito de reserva de grasa lleno (4). Montar
la tubería de lubricación de la bomba de lubricación en el soporte superior del eje.
• Instalar la unidad de control de grasa (5) en el soporte.
• Antes de realizar la conexión definitiva, limpiar todos los conductos de grasa y aire con
aire.
• Enjuagar las tuberías de grasa lubricante a mano con grasa hasta que fluya grasa
limpia. A continuación realizar la conexión al sistema de lubricación con grasa del
soporte superior del eje.
• Bombear grasa en el casco hasta que se active el sensor de nivel. En caso necesario
deberá ajustarse la altura del sensor de nivel.

Ilustración 33
02/2012 Rev 0

5 - 74 2-492-20908 (Pos 01)


5.11 Pares de apriete para todos los tornillos relevantes

Véase Ilustración 34
02/2012 Rev 0

Ilustración 34

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 75


5.12 Montaje, puesta en funcionamiento y mantenimiento de
las instalaciones de lubricación con aceite e hidráulicas

Generalidades
El funcionamiento seguro de las instalaciones de lubricación con aceite e hidráulicas
depende ante todo de un cuidadoso mantenimiento. Contrariamente a la opinión
ampliamente divulgada, la duración de los elementos hidráulicos es por lo general mayor
a la de los elementos mecánicos (por ejemplo, rodamiento de bolas).
Las siguientes indicaciones generales pueden ser ocasionalmente remplazadas por
indicaciones especiales.

Montaje
Durante elmontaje se debe tener un especial cuidado con la limpieza.

Tuberías
Los tubos deben ser cortados con sierra en ángulo recto, el corte de los tubos con
cuchillos circulares no está permitido. Existen indicaciones especiales para el soldado de
los tubos.
En todos los procedimientos de soldadura se debe cuidar que la corriente para el soldado
no corra sobre aparatos hidráulicos ya que esto podría ocasionar un soldeo de piezas
internas.
Las tuberías deben ser limpiadas antes de la instalación.
Los tubos deben ser colocados sin tensión.
Material de sellado como cáñamo o masilla no está permitido
Las tuberías de aspiración de la bomba deben ser selladas con cuidado para evitar la
penetración de aire. Las tuberías de aceite deben ser colocadas de tal manera que las
bombas y la carcasa del motor siempre se encuentren llenas de aceite. Éstas no deben
tener ninguna conexión con tuberías de aceite de fuga ni tuberías de escape.

Primera puesta en funcionamiento


Controlar que el recipiente y las tuberías se encuentren limpias antes de ser llenadas con
el líquido. Es muy importante que el control se realice poco antes del llenado.
El mal montaje de los tubos o la mala instalación de los cables se manifiestan por lo
general, cuando la instalación ya esta en funcionamiento y algunas funciones deseadas
no están disponibles.
Una modificación a estas alturas es por lo general difícil.
Por eso recomendamos un cuidadoso control de la instalación de las tuberías y cables de
acuerdo al esquema de conexiones, antes del llenado del líquido hidráulico en el
recipiente.
02/2012 Rev 0

5 - 76 2-492-20908 (Pos 01)


En el caso de válvulas magnética e de a presión se debe controlar el tipo de corriente y
la tensión.
Las bombas y los motores eléctricos respectivos deben estar alineados. Un posible error
de alineamiento entre el motor eléctrico y la bomba puede ocasionar la destrucción
prematura de la bomba. Las bombas y los motores oleohidráulicos no deben ser
tensionados mediante una conexión incorrecta de las tuberías.
Los acumuladores de presión (sino están ya suministrados listos para el funcionamiento)
deben estar provistos del relleno de nitrógeno prescrito antes de ser montados en la
planta. Convenientemente se debe indicar la pretensión del gas sobre el acumulador
mismo (por ejemplo mediante una etiqueta), pero también en el esquema de conexiones
para que posteriormente, según se necesite pueda ser posible un control comparativo.

Líquido hidráulico
Se usan los aceites CLP, HLP o HVLP, que deben ser seleccionados de acuerdo a las
condiciones climáticas y/o ambientales.
El aceite hidráulico debe ser llenado siempre después de haber sido filtrado.

Llenado de bombas y motores


Bombas y motores deben ser llenados antes del primer arranque a través de la conexión
para el aceite de fuga.

Ajuste de la presión
El ajuste de la presión en las válvulas limitadoras debe ser mantenido bajo durante el
arranque. Una excepción son los modelos probados de las válvulas limitadoras de
presión para sistemas de acumuladores hidráulicos que debido a su ajuste fijo
predeterminado y sellado no aceptan modificaciones.

Arranque
En caso de una puesta en marcha de la máquina, por razones de seguridad vigentes
deben retirarse de la zona de trabajo las personas que no tengan que ver con la operación
directa de la máquina y/o éstas deben mantenerse a una distancia segura.
En lo posible, se debe ajustar las bombas y motores de ajuste a un ángulo de giro
pequeño, para facilitar la primera cebadura.
Los motores eléctricos pueden ser ahora encendidos por un tiempo corto (aprox. 5 a 10
seg.) Para controlar el sentido de giro.
Antes que los ajustes de la presión de trabajo puedan ser lentamente aumentados,
verifique si la bomba funciona sin problemas y continuamente. Elimine inmediatamente
las fugas que pudieran presentarse. Al arrancar la máquina, se debe purgar el aire con
un ajuste bajo de la presión. Para ello se debe observar el nivel de líquido en el recipiente
para, si es necesario, rellenar a tiempo (el mismo tipo de líquido) con líquido.
Cuando se haya alcanzado la presión de trabajo y la prueba de funcionamiento ha sido
exitosa, se deben ajustar el interruptor de presión, interruptor flotador, termostato, etc.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 77


Cilindros
Los cilindros deben ser montados libres de tensión, sobre todo libres de toda fuerza
transversal, ya que de lo contrario se podría producir averías de funcionamiento o un
desgaste prematuro.

Mantenimiento
La frecuencia del mantenimiento no puede ser predeterminada. Esto se basa
en la experiencia. Lo importante es la regularidad con la cual se realiza. Los siguientes
puntos deben ser controlados en intervalos regulares, según recomienda el fabricante o
de acuerdo a la experiencia.

Nivel del líquido hidráulico


El nivel del líquido se debe controlar permanentemente durante la puesta en marcha,
diariamente después de la puesta en marcha y semanalmente después.

Filtro
El filtro debe ser controlado cada 2 o 3 horas durante la puesta en marcha y
eventualmente debe ser cambiado. En las primeras 150 – 250 horas se tiene que realizar
mucho más frecuentemente el mantenimiento de los filtros que después. En caso de que
visualmente o eléctricamente se presente indicaciones de suciedad, se tendrá que
cambiar el elemento filtrante. Una reacción del indicador de suciedad en un arranque frío
no tiene significado alguno y en caso de un filtro limpio desaparecerá después de un corto
tiempo.
Filtros de ventilación deben ser controlados regularmente y si es necesario se debe
cambiar el elemento filtrante.

Temperatura del aceite


La temperatura de trabajo no sólo debe ser medida en el recipiente del aceite, sino
también en otros puntos de la bomba. Un aumento de la temperatura indica desgaste.
(aumento de la fricción y fugas al transformar la energía hidráulica en calor).

Cambio de aceite
Una renovación del líquido del sistema depende de varios factores de operación y se
toma como referencia el grado de suciedad y vejez.
Especialmente en el caso de grandes cantidades de aceite se deben realizar
regularmente pruebas de laboratorio.

Acumulador de presión
El acumulador de presión debe ser, en caso necesario, regularmente controlado por el
lado del nitrógeno en cuanto a su presión de pretensión. El acumulador debe para ello
necesariamente estar sin presión por el lado del aceite.
02/2012 Rev 0

5 - 78 2-492-20908 (Pos 01)


Alineamiento
En periodos de tiempo adecuados se recomienda el control del alineamiento correcto de
los transformadores de energía (bombas, motores, cilindros etc.) en temperatura de
trabajo y en cuanto sea posible, bajo presión de trabajo. Dentro de ello se deben tener en
cuenta los pernos de montaje, tornillos, conexiones, tubos, acoplamientos etc.

Tuberías
El sistema de tuberías debe ser controlado regularmente en cuanto a fugas. El apriete de
los tornillos se debe realizar cuando la instalación este sin presión.

Radiador
En caso de refrigeración por aceite/ aire puede ser necesario, según las condiciones
ambientales, una limpieza regular de las laminillas. Los aparatos de refrigeración de
aceite /aire deben ser desincrustados (eliminación del sarro calcáreo) de tiempo en
tiempo. La frecuencia depende de la dureza del agua de refrigeración empleada.

Almacenamiento de piezas hidráulicas


Bombas, válvulas, cilindros etc. deben ser almacenadas en un lugar seco sin humedad
atmosférica.
Los almacenes deben estar libres de materiales corrosivos y vapores.
Fundamentalmente se recomienda un llenado de las piezas con aceite anticorrosivo. Este
aceite debe ser compatible con el aceite a utilizar después. La película de aceite que
queda después de la evacuación del aceite anticorrosivo no debe afectar el uso posterior.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 5 - 79


Página en blanco

02/2012 Rev 0

5 - 80 2-492-20908 (Pos 01)


6 Puesta en marcha y servicio

6.1 Indicaciones generales

Debido a diversas influencias circunstanciales, es absolutamente imprescindible que la


primera puesta en operación sea realizada por personal de ThyssenKrupp Fördertechnik.
Esto no es necesario sólo por la garantía otorgada sino que al mismo tiempo:
• se controlará la máquina/ planta
• se determinará el mejor rendimiento
• se instruirá al personal de operación
• y se darán consejos para la operación, el mantenimiento y la reparación.

Para la primera puesta en operación, observar también las indicaciones para los
componentes que aparecen en el ANEXO 9.

6.2 Instrucciones de seguridad para la operación

• ¡Sólo utilice la máquina/ planta, cuando todos los dispositivos de seguridad y aquellos
que tengan que ver con la seguridad como por ejemplo: dispositivos de protección, de
parada de emergencia, aislamientos acústicos, dispositivos de aspiración se
encuentren presentes y en perfecto estado de funcionamiento!
• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no presente
daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento respectivo,
sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al comportamiento de la
máquina durante la operación)! ¡En caso necesario pare y asegure la instalación
inmediatamente!
• ¡En caso de averías pare y asegure la máquina/ instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
• ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los mensajes
de control de acuerdo al manual de servicio!
• ¡Antes de poner en marcha la máquina/ instalación asegúrese que nadie sea puesto
en peligro debido al encendido de la máquina/ instalación!
• Si de repente ocurrieran vibraciones anormales en la construcción de soporte de los
equipos cuya operación está relacionada con vibraciones o masas no equilibradas, se
deberían eliminar primero estas vibraciones anormales antes de cargar material a la
planta.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6-1


6.3 Primera puesta en marcha

• Comprobar si
– el sistema de lubricación por circulación de aceite para el cojinete excéntrico y el
cojinete axial,
– el sistema hidráulico con dispositivo de compensación,
– el sistema de lubricación con grasa para el soporte superior del eje y
– el sistema de lubricación con standoil del engranaje intermedio
– el acoplamiento de seguridad
se han llenado suficientemente con el correspondiente lubricante o aceite hidráulico
indicado en la tabla de lubricantes (Capítulo 8.4).

• Conectar el sistema de lubricación por circulación de aceite.


• Comprobar si los dispositivos de control, de calefacción y de refrigeración del sistema
de lubricación por circulación de aceite están correctamente ajustados y conectados
a la alimentación eléctrica/bloqueados de tal modo que la trituradora no pueda
ponerse en funcionamiento si no dispone de la suficiente lubricación.
• Conectar el grupo hidráulico. Poner el dispositivo de compensación en condiciones de
funcionamiento.
• ¡Ajustar la ranura de trituración!
Medir la ranura de trituración con un metro y ajustar correspondientemente el tamaño
de la granulación de descarga (véase Capítulo 2 “Datos técnicos”).
No debe superarse el ajuste del eje máx. admisible, de 280 mm.
• Bombear el acoplamiento de seguridad entre el motor eléctrico y la trituradora según
las indicaciones a 90 MPa (900 bar). (Véase ANEXO 9.3).

ATENCIÒN
Daños en la instalación por presión de aceite errónea

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Comprobar nuevamente la presión de aceite en la cámara de presión del


acoplamiento de seguridad tras el tiempo de rodaje.

• Conectar la bomba de lubricación para el soporte superior del eje.


• Conectar el compresor de anillo de la junta antipolvo.
• Conectar el accionamiento de la trituradora.
• Realizar una prueba de funcionamiento de la trituradora sin material durante aprox. 2
horas. Comprobar durante esta fase el funcionamiento de los dispositivos de control,
02/2012 Rev 0

como por ejemplo caudalímetros, termostatos, controles de contenido en las


instalaciones de lubricación y en el sistema hidráulico de la trituradora. En caso de
detectarse errores/fallos, deberán subsanarse de inmediato.
• Durante un periodo de tiempo de aprox. 8 horas se debe ir añadiendo una cantidad
cada vez mayor de material, sometiendo así a la trituradora giratoria a una carga cada
vez mayor (al principio no debe seleccionarse el tamaño máximo de la carga de
alimentación).

6-2 2-492-20908 (Pos 01)


6.4 Operación normal

6.4.1 Premisas

– Niveles suficientes de lubricante o aceite hidráulico (véase el apartado anterior).


– En la bomba del sistema de lubricación por circulación de aceite prevista en cada caso
para la operación (una de las 2 bombas) deben estar abiertas las respectivas llaves
esféricas delante/detrás de la bomba.
En la segunda bomba, prevista como bomba stand by, las llaves esféricas deben estar
cerradas.
– La bomba de aceite debe estar conectada.
– La cantidad de aceite en circulación debe ser de aprox. 215 l/min en el cojinete exterior
(radial) y de aprox. 215 l/min en el cojinete interior (axial).
– La temperatura de retorno no debe superar los 55 °C aproximadamente.
– La calefacción del depósito y el radiador de aceite/agua deben estar en condiciones
de funcionamiento. Al poner en marcha la trituradora, el aceite lubricante debe tener
una temperatura de 35 °C aproximadamente.
Conexión de la calefacción a 34 °C.
Desconexión de la calefacción a 38 °C.
– Los filtros de aceite deben estar en condiciones de funcionamiento, es decir, es
necesario limpiar o cambiar los filtros muy sucios.
– En la bomba para el circuito de refrigeración por aceite, las llaves esféricas entre el
depósito y la bomba y entre la bomba y el radiador de aire-aceite deben estar abiertas.

6.4.2 Controles de funcionamiento

• Observar la indicación de posición del eje de la trituradora/comprobar la ranura de


trituración. La posición del émbolo en el cilindro hidráulico, y con ello la posición del
eje de la trituradora, es medida al principio en la posición más baja mediante el sensor
de desplazamiento y mostrada en la estación de mando/cabina de mando.
• Observar la indicación de posición del eje de la trituradora/comprobar la activación de
la protección contra sobrecarga.
Al producirse una sobrecarga se supera la presión de trabajo.
2 válvulas limitadoras de presión se abren brevemente. Sale una pequeña cantidad de
aceite del cilindro hidráulico. El eje de la trituradora baja y la ranura de trituración se
hace más grande para vaciar la cámara de trituración.
El descenso del eje de la trituradora al producirse una sobrecarga puede verificarse
en la estación de mando/cabina de mando, en la indicación de la posición del eje.
• Comprobar la temperatura del aceite lubricante.
Si la temperatura del aceite lubricante asciende en exceso se emite a través del
termostato un mensaje de advertencia. Si se supera la temperatura de aceite máx., el
accionamiento de la trituradora se detiene.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6-3


• Comprobar los caudales de aceite lubricante.
El control se realiza mediante un medidor de flujo. Si la cantidad de aceite en
circulación es demasiado pequeña, se emite un mensaje de aviso acústico y óptico, y
el accionamiento de la trituradora se desconecta.
• Comprobar el indicador eléctrico de la obturación del filtro.
El aceite lubricante se limpia en el avance mediante un filtro a presión conmutable.
Cuando un filtro está obturado se produce la conmutación de un segundo filtro (de
derivación) y puede procederse a cambiar el elemento filtrante del primer filtro.
• Comprobar la conexión y desconexión de la calefacción.
La supervisión de la calefacción del depósito de aceite lubricante se efectúa mediante
un regulador de temperatura.
• Comprobar la conexión y desconexión de la refrigeración de aceite.
El control de la refrigeración de aire/aceite y de la bomba del circuito de refrigeración
del sistema de lubricación por circulación de aceite se lleva a cabo mediante un
regulador de temperatura en la tubería de retorno.
Cuando la temperatura del aceite supera los 45 °C se conectan el radiador y el motor
de la bomba.
Cuando la temperatura del aceite desciende por debajo de los 40 se desconectan el
radiador y el motor de la bomba.
• Comprobar los niveles de aceite lubricante y aceite hidráulico.
El control se realiza mediante un conmutador de nivel magnético. Si se produce un
descenso hasta el nivel mínimo de aceite se genera un mensaje de advertencia.
Si el nivel baja por debajo del mínimo se produce la desconexión del motor de la
trituradora tras 5 minutos de marcha sin carga.
• Comprobar la presión del avance del sistema de lubricación por circulación de aceite.
El control se realiza mediante un limitador de presión. Si no se alcanza la presión
mínima, se genera un mensaje de advertencia óptico y el accionamiento de la
trituradora se desconecta.
• Comprobar la presión hidráulica del acoplamiento de seguridad (90 MPa/ 900 bar).
• Observar la alimentación de material a ser triturado en la boca de trituración.
• Controlar los pilotos de aviso/pantallas y realizar los correspondientes trabajos de
mantenimiento tras los mensajes de advertencia.
• Una vez que se muestre/se avise de un fallo, confirmar el fallo y proceder a la
subsanación del mismo.
• Observar el amperímetro (consumo de corriente) y las indicaciones de operación.
• Observar el indicador de la ranura de trituración/posición del eje de trituración.
• En caso de peligro,desconectar la trituradora giratoria utilizando el pulsador de parada
de emergencia.
• Ajustar la ranura de trituración.
Como consecuencia del desgaste progresivo de las herramientas de trituración, tras
un determinado tiempo de operación de la trituradora, el tamaño de lo granos de
descarga ya no equivaldrá a la ranura de trituración ajustada en un principio.
Por consiguiente, la ranura de trituración debe reducirse en función del desgaste.
02/2012 Rev 0

6-4 2-492-20908 (Pos 01)


6.5 Fallos de funcionamiento, subsanación de fallos

Las averías/fallos se muestran en la estación de mando/cabina de mando.


La trituradora se desconecta automáticamente en función de la avería/del fallo.
En el caso de aquellas averías/fallos que no se muestren deberá averiguarse y
subsanarse la causa.

6.5.1 Tabla de averías/fallos

Fallo Causa Subsanación

La trituradora giratoria Sobrecarga, atasco de material en la • Bajar el eje de la trituradora y dejar caer el
se detiene cámara de trituración, el acoplamiento material excedente.
de seguridad se ha activado. • Comprobar la ranura de trituración y en
caso necesario modificarla.
• Comprobar que el tamaño de grano del
material no sea ni demasiado grande ni
demasiado pequeño.
• Comprobar si la alimentación y la
distribución del material a ser triturado se
realizan de manera homogénea en la
cámara de trituración.

Caudal de aceite lubricante demasiado • Cambiar los elementos filtrantes de los


bajo filtros de alimentación.
• Comprobar el funcionamiento del
supervisor de caudal.
• Comprobar la capacidad de transporte de
las bombas de aceite lubricante.

Temperatura del aceite lubricante • Comprobar el funcionamiento del radiador


demasiado elevada de aceite, del regulador de temperatura y
de la bomba del circuito de refrigeración.
• Comprobar el caudal y la presión de
trabajo del sistema de lubricación por
circulación de aceite.

Cuerpos extraños de metal en la • Corregir el ajuste de las válvulas


cámara de trituración y la protección limitadoras de presión en la base del
contra sobrecargas no funcionan cilindro/cambiar las válvulas limitadoras de
presión.

Nivel de aceite debajo del mínimo en el • Eliminar las fugas, rellenar con aceite
depósito de aceite lubricante lubricante.

No se alcanza la presión mín. del filtro • Comprobar el sistema de soplado, las


antipolvo tuberías flexibles, los captadores de
02/2012 Rev 0

presión, el anillo obturador de la junta


antipolvo.

No se alcanza el nivel de grasa mín. en • Comprobar la bomba de lubricación


el soporte superior del eje mediante grasa, los conductos de grasa y
el medidor de caudal, depósito de grasa
vacío.

2-492-20908 (Pos 01) 6-5


Fallo Causa Subsanación

No se alcanza el nivel de grasa mín. en • Depósito de grasa vacío.


el depósito de grasa

Tamaño del grano de Ranura de trituración demasiado grande • Volver a ajustar la ranura de trituración
descarga demasiado mediante el ajuste del eje de la trituradora.
grande

Herramientas de trituración • Cambiar las herramientas de trituración.


desgastadas

El eje de la trituradora Sobrecarga a causa de cuerpos • Volver a ajustar la ranura de trituración


ha descendido extraños subiendo el eje de la trituradora.

Nivel del aceite hidráulico demasiado • Rellenar con aceite hidráulico.


bajo • Eliminar las fugas / apretar las uniones
atornilladas.

Aviso de presión de Bomba de aceite lubricante defectuosa Comprobar la bomba de aceite lubricante.
trabajo del sistema de Cambiar en caso de daños/desgaste.
lubricación por
circulación de aceite
demasiado baja

Filtro de la tubería de alimentación Limpiar/cambiar el elemento filtrante.


obturado

Las tuberías de aceite/ las uniones • Eliminar las fugas


atornilladas no son estancas • Apretar las uniones atornilladas.

Aviso de nivel de aceite Las tuberías flexibles y/o las uniones • Cambiar las tuberías flexibles y apretar las
en el depósito de aceite atornilladas no son estancas uniones atornilladas.
lubricante demasiado
bajo

El radiador de aceite no es estanco • Reparar el radiador de aceite.

El nivel de aceite del Junta en el émbolo del cilindro • Cambiar las juntas del émbolo
sistema de lubricación hidráulico desgastada
por circulación de aceite
sube y el nivel del aceite
hidráulico baja

Aviso de temperatura Daños en el soporte axial/casquillo • Comprobar el cojinete axial y casquillo


de retorno del aceite excéntrico excéntrico.
lubricante elevada • Cambiar en caso de daños/desgaste.
• Comprobar el filtro de retorno.

Lubricación insuficiente • Comprobar el caudal y la presión de


trabajo del sistema de lubricación por
circulación de aceite.

Refrigeración del aceite lubricante • Comprobar el radiador de aceite, la bomba


insuficiente del circuito de refrigeración y el regulador
02/2012 Rev 0

de temperatura del radiador de aceite.

Regulador de temperatura de los • Cambiar el regulador de temperatura.


calefactores de inmersión defectuoso

6-6 2-492-20908 (Pos 01)


Fallo Causa Subsanación

Aviso de obturación del Elementos filtrantes obturados • Cambiar elementos filtrantes


filtro de la tubería de
alimentación del
sistema de lubricación
por circulación de aceite

Consumo de corriente Sobrecarga de la trituradora giratoria • Comprobar la cantidad de material


del motor de la alimentado y el tamaño de los granos de
trituradora elevado alimentación.
• Comprobar la posición del eje.

Velocidad del engranaje Sobrecarga de la trituradora giratoria • Comprobar la cantidad de material


intermedio demasiado alimentado y el tamaño de los granos de
baja alimentación.
• Comprobar la posición del eje.

Obturación del filtro de Holgura axial entre el anillo obturador y • Cambiar el anillo obturador de la junta
retorno (tambor la carcasa de obturación demasiado antipolvo.
perforado) del sistema grande
de lubricación por
circulación de aceite:
– por partículas de
polvo

Compresor de anillo defectuoso (no hay • Reparar el compresor de anillo


presión positiva)/ filtro de aspiración del • Limpiar/cambiar el filtro de aspiración del
compresor de anillo sucio. compresor de anillo.

– por sedimentaciones Daños en el cojinete axial (disco • Comprobar el disco esférico inferior del
metálicas de color esférico inferior)/l a rueda cónica o el cojinete axial/la rueda dentada cónica o el
plateado a gris piñón del engranaje intermedio piñón del engranaje intermedio.

Vástago inferior del eje de la trituradora • Comprobar el vástago inferior del eje de la
trituradora.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.

– por sedimentaciones Daños en la pieza excéntrica/ • Comprobar la pieza excéntrica.


metálicas de color
bronce

Cojinete axial (disco esférico superior y • Comprobar el disco esférico superior y el


disco de deslizamiento) disco de deslizamiento del cojinete axial.

Casquillo de rodamiento del casquillo • Comprobar el casquillo de rodamiento del


excéntrico en la parte inferior casquillo excéntrico.

Anillo del cojinete axial entre la placa • Comprobar el cojinete axial entre la placa
base y el cubo de la parte inferior. base y el cubo.
• Cambiar en caso de daños/desgaste.

Es necesario reajustar Herramientas de trituración • Cambiar las herramientas de trituración.


02/2012 Rev 0

la ranura de trituración desgastadas • Eliminar las fugas del sistema hidráulico /


con frecuencia apretar las uniones atornilladas.

El eje de la trituradora Bomba del sistema hidráulico con poca • Reparar/ cambiar la bomba del sistema
no puede elevarse. potencia/ defectuosa/ válvula tubular de hidráulico/
la válvula distribuidora Limpiar la válvula tubular.
bloqueada

2-492-20908 (Pos 01) 6-7


Fallo Causa Subsanación

Ajuste erróneo de la válvula limitadora • Corregir el ajuste.


de presión

Pérdida de aceite de fuga en • Eliminar las fugas, cambiar las


obturaciones en el cilindro hidráulico/ en obturaciones.
válvulas.

El eje de la trituradora Congestión de material en la parte • Eliminar la congestión de material.


no puede bajarse inferior de la trituradora, p. ej. por fallo
completamente. del dispositivo de extracción

Dispositivo de compensación • Reparar el dispositivo de compensación.


defectuoso

Ruidos anormales en el Rodamiento defectuoso/ dentado • Localizar el ruido con ayuda de un


engranaje intermedio desgastado, dañado estetoscopio. Los daños deberán ser
evaluados por un especialista en
engranajes. En caso necesario cambiar los
rodamientos antifricción/ el piñón.

Es necesario llenar el Los anillos obturadores radiales/ el • Cambiar los anillos obturadores radiales/
engranaje intermedio de anillo tórico en el alojamiento del anillo tórico.
aceite continuamente rodamiento no es estanco

Consumo de grasa Tuberías flexibles defectuosas • Cambiar las tuberías flexibles.


lubricante del soporte
superior del eje
demasiado elevado

Uniones atornilladas flojas • Apretar las uniones atornilladas.

Casquillo de rodamiento/ casquillo de • Cambiar el cojinete superior del eje y el


desgaste desgastado casquillo de desgaste.

Marcas de grasa Sellado del eje desgastado • Cambiar el sellado del eje debajo del
lubricante en el casquillo de rodamiento.
casquillo de desgaste
del eje de la trituradora

Casquillo de rodamiento/ casquillo de • Cambiar el cojinete superior del eje y el


desgaste desgastado casquillo de desgaste.

Vibraciones en la La unidad de accionamiento o uno de • Comprobar y apretar los tornillos de


unidad de sus componentes está flojo. fijación.
accionamiento

Los alineamientos no son precisos • Alinear nuevamente el accionamiento de la


trituradora.

Rodamiento de rodillos defectuoso • Cambiar el rodamiento de rodillos.

La válvula limitadora de Ajuste incorrecto de la válvula limitadora • Corregir el ajuste/ cambiar la válvula.
presión no mantiene la de presión/ asiento de la válvula dañado
presión necesaria o atascado
02/2012 Rev 0

La bomba no alcanza el Fugas en el interior de la bomba a • Cambiar la bomba.


caudal necesario. causa del desgaste

Movimiento brusco del Oscilaciones de presión hidráulica o de • Purgar el aire del cilindro hidráulico.
cilindro hidráulico caudal de transporte/ oclusiones de aire
el el cilindro hidráulico

6-8 2-492-20908 (Pos 01)


Fallo Causa Subsanación

Formación de espuma Agua en el aceite hidráulico/ aceite • Descargar la condensación del recipiente/
en el aceite hidráulico/ lubricante cambiar el aceite hidráulico/aceite
aceite lubricante lubricante.
• Utilizar un aditivo antiespumante.

6.5.2 Rearranque de la trituradora

Después de que la trituradora haya estado parada con la boca de trituración llena, p. ej.
a causa de un corte de corriente o de un aviso de avería de uno de los dispositivos de
control:
• Bajar el eje de la trituradora, varias veces en caso necesario, para liberar espacio.
• Durante el descenso a la posición inferior del eje, encender el accionamiento de la
trituradora
(se permiten 3 intentos/hora).

Si la trituradora no arranca:
• Liberar espacio en la trituradora a mano.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6-9


6.6 Poner fuera de operación

6.6.1 Caso normal

Básicamente antes de poner fuera de servicio la instalación de trituración se debe parar


la alimentación del material. A continuación se debe hacer funcionar la instalación de
trituración "hasta vaciarla".

Al parar la instalación hay que tener en cuenta que para la protección de la cubierta de la
cinta transportadora debe quedar una capa de amortiguación en la tolva de alimentación.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por alimentación de material errónea tras vaciado
en marcha del transportador de alimentación.

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Si la tolva de alimentación ha sido vaciada completamente, al cargar material


nuevo se debe alimentar primero con material en trozos pequeños. Esto sirve
como protección de la cubierta de la cinta transportadora del transportador de
alimentación contra los pedazos gruesos de material a ser triturado que siguen
después.

02/2012 Rev 0

6 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


6.6.2 Dispositivo de parada de emergencia

ATENCIÒN
Daños en la instalación por sobrecarga de material ante desconexión de
emergencia

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.


Durante desconexiones de emergencia existe el peligro de sobrecarga de material
en los puntos de transición, debido a que todas la partes de la instalación pre y
postconectadas se desconectan sin una secuencia de desconexión determinada.

• No accionar interruptores Paro-Emergencia para interrupciones normales de


servicio.
• Confirmar la avería.
• Volver a conectar la alimentación principal.

La máquina/instalación deberá contar con varios interruptores de emergencia instalados.

Los interruptores de parada de emergencia estarán señalizados por superficies rojas de


pulsación manual sobre fondo amarillo.

Al ser pulsados, los interruptores se enclavan.

• Activando el interruptor de parada de emergencia, la instalación eléctrica completa es


desconectada.
• Determinar los peligros o daños y en caso necesario prestar las primeras medidas de
auxilio.
• Eliminar el fallo.
• Para poder poner en marcha la instalación una vez subsanada la emergencia, el
interruptor que ha sido activado deberá desbloquearse girando hacia la derecha la
superficie de pulsación.
• Confirmar la avería.
• Volver a conectar la alimentación principal.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6 - 11


6.7 Manejo de equipos oleohidráulicos

6.7.1 Generalidades

El funcionamiento seguro de los equipos oleohidráulicos depende sin duda en primera


línea de un cuidadoso mantenimiento. La vida útil de los elementos hidráulicos es por
regla general mayor que la de los elementos mecánicos (p.ej. rodamientos de bolas).
Las siguientes indicaciones generales pueden ser remplazadas según necesidad por
indicaciones especiales.

6.7.2 Montaje

Durante el montaje se debe tener un especial cuidado con la limpieza.

6.7.3 Tuberías

Los tubos deben ser cortados con sierra en ángulo recto, el corte de los tubos con
cuchillos circulares no está permitido. Existen indicaciones especiales para el soldado de
los tubos.
En todos los procedimientos de soldadura se debe cuidar que la corriente para el soldado
no de desplace sobre aparatos hidráulicos ya que esto podría ocasionar un soldeo de
piezas internas.
Las tuberías deben ser limpiadas antes de la instalación.
Los tubos deben ser colocados sin tensión.
Material de sellado como cáñamo o masilla no está permitido
Las tuberías de aspiración de la bomba deben ser selladas con cuidado para evitar la
penetración de aire. La tubería de aceite de fuga debe ser colocada de tal manera que las
bombas y la carcasa del motor siempre queden llenas de aceite. Ésta no debe tener
ninguna conexión con tuberías de presión o de escape.

02/2012 Rev 0

6 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


6.7.4 Tubos flexibles hidráulicos

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fugas o rotura en tubos flexibles y salida del medio
de presión

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Detener la máquina/Instalación mediante el interruptor de paro de emergencia.


• Blindar la máquina/instalación de tal manera, que el medio de presión no pueda
lesionar ninguna persona ni ocasionar riesgo de incendio.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por tubos flexibles flameantes durante la
presurización.

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Inmovilizar el tubo flexible

El montaje de tubos flexibles hidráulicos debe ser realizado de tal manera, que
• se disponga de la longitud necesaria para evitar dobladuras y solicitaciones de
tracción del tubo flexible durante el servicio;
• no se esté por debajo del radio de curvatura mínimo especificado;
• que se reduzca al mínimo la torsión del tubo flexible debida a montaje deficiente o
durante el servicio (por ejemplo por bloqueo de una conexión de giro o por
movimientos desfavorables de los puntos de conexión);
• están dispuestos o protegidos de tal manera que se minimice la abrasión de la capa
exterior del tubo flexible;
• estén fijados de tal manera en caso que el peso del tubo flexible pueda conducir a
solicitaciones desfavorables.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6 - 13


6.7.5 Puesta en servicio

Controlar que el recipiente y las tuberías se encuentren limpias antes de ser llenadas con
el líquido. La comprobación debe ser realizada inmediatamente antes del llenado.

El mal montaje de los tubos o la mala instalación de los cables se manifiestan por lo
general, cuando la instalación ya esta en funcionamiento y algunas funciones deseadas
no están disponibles.
Una modificación a estas alturas es por lo general difícil.
Por eso recomendamos un cuidadoso control de la instalación de las tuberías y cables de
acuerdo al esquema de conexiones, antes del llenado del líquido hidráulico en el
recipiente.

En el caso de válvulas magnética e de a presión se debe controlar el tipo de corriente y


la tensión.

Las bombas y los motores eléctricos respectivos deben estar alineados. Un posible error
de alineamiento entre el motor eléctrico y la bomba puede ocasionar la destrucción
prematura de la bomba. Las bombas y los motores oleohidráulicos no deben ser
tensionados mediante una conexión incorrecta de las tuberías.

Acumuladores de presión ( sino están ya suministrados listos para el funcionamiento)


deben ser provistos del relleno de nitrógeno prescrito antes de ser montados en la
instalación. Convenientemente se debe indicar la pretensión del gas sobre el acumulador
mismo (por ejemplo mediante una etiqueta), pero también en el esquema de conexiones
para que posteriormente, según se necesite pueda ser posible un control comparativo.

6.7.6 Líquido hidráulico

Se usan los aceites HLP o HVLP, que deben ser seleccionados de acuerdo a las
condiciones climáticas y/o ambientales.

El aceite hidráulico debe ser llenado siempre después de haber sido filtrado.

02/2012 Rev 0

6 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


6.7.7 Llenado de bombas y motores

Bombas y motores deben ser llenados antes del primer arranque a través de la conexión
para el aceite de fuga.

6.7.8 Ajuste de la presión

El ajuste de la presión en las válvulas limitadoras debe ser mantenida baja durante el
arranque. Una excepción son los modelos probados de las válvulas limitadoras de
presión para sistemas de acumuladores hidráulicos que debido a su ajuste fijo
predeterminado y sellado no aceptan modificaciones.

6.7.9 Arranque

PELIGRO
Peligro de lesiones por errores en el control o de operaciones

Inminente amenaza de peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Asegurarse que ninguna persona no autorizada se encuentre en el área de


peligro.

En lo posible, se debe ajustar las bombas y motores de ajuste a un ángulo de giro


pequeño, para facilitar la primera cebadura.

Los motores eléctricos pueden ser ahora encendidos por un tiempo corto (aprox. 5 a 10
seg.) Para controlar el sentido de giro. Al mismo tiempo se puede controlar también si
eventualmente algunos acoplamientos o otras partes de conexión se encuentran sueltas.

Antes que los ajustes de la presión de trabajo puedan ser lentamente aumentados,
verifique si la bomba funciona sin problemas y continuamente. Elimine inmediatamente
las fugas que pudieran presentarse. Al arrancar la máquina, se debe purgar el aire con
un ajuste bajo de la presión. Para ello se debe observar el nivel de líquido en el recipiente
para, si es necesario, rellenar a tiempo (el mismo tipo de líquido) con líquido.

Cuando se haya alcanzado la presión de trabajo y la prueba de funcionamiento ha sido


exitosa, se deben ajustar el interruptor de presión, interruptor flotador, termostato, etc.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6 - 15


6.7.10 Cilindros

Los cilindros deben ser montados libres de tensión, sobre todo libres de toda fuerza
transversal, ya que de lo contrario se podría producir averías de funcionamiento o un
desgaste prematuro.

6.7.11 Mantenimiento

La frecuencia del mantenimiento no puede ser predeterminada. Esto es cosa de la


experiencia. Lo importante es la regularidad con la cual se realiza. Los siguientes puntos
deben ser controlados en intervalos regulares, según recomienda el fabricante o de
acuerdo a la experiencia.

6.7.12 Nivel del líquido hidráulico

El nivel del líquido se debe controlar permanentemente durante la puesta en marcha,


diariamente después de la puesta en marcha y semanalmente después.

6.7.13 Filtro

El filtro debe ser controlado cada 2 o 3 horas durante la puesta en marcha y


eventualmente debe ser cambiado. En las primeras 150 - 250 horas se tiene que realizar
mucho más frecuentemente el mantenimiento de los filtros que después. En caso de que
visualmente o eléctricamente se presente indicaciones de suciedad, se tendrá que
cambiar el elemento filtrante. Una reacción del indicador de suciedad en un arranque frío
no tiene significado alguno y en caso de un filtro limpio desaparecerá después de un corto
tiempo.

Filtros de ventilación deben ser controlados regularmente y si es necesario se debe


cambiar el elemento filtrante.

6.7.14 Temperatura del aceite

La temperatura de trabajo no sólo debe ser medida en el recipiente del aceite, sino
también en otros puntos de la bomba. Un aumento de la temperatura indica desgaste.
(aumento de la fricción y fugas al transformar la energía hidráulica en calor).
02/2012 Rev 0

6 - 16 2-492-20908 (Pos 01)


6.7.15 Cambio de aceite

Una renovación del líquido del sistema depende de varios factores de operación y se
toma como referencia el grado de suciedad y vejez.
Especialmente en el caso de grandes cantidades de aceite se deben realizar
regularmente pruebas de laboratorio.

6.7.16 Acumulador de presión

El acumulador de presión debe ser, en caso necesario, regularmente controlado por el


lado del nitrógeno en cuanto a su presión de pretensión. El acumulador debe para ello
necesariamente estar sin presión por el lado del aceite.

6.7.17 Alineamiento

En periodos de tiempo adecuados se recomienda el control del alineamiento correcto de


los convertidores de energía (bombas, motores, cilindros etc.) a temperatura de trabajo y
en cuanto sea posible, bajo presión de trabajo. Dentro de ello se deben tener en cuenta
los pernos de montaje, tornillos, conexiones, tubos, acoplamientos etc.

6.7.18 Tuberías

El sistema de tuberías debe ser controlado regularmente en cuanto a fugas. El apriete de


los tornillos se debe realizar cuando la instalación este sin presión.

6.7.19 Radiador

En caso de refrigeración por aceite/ aire puede ser necesario, según las condiciones
ambientales, una limpieza regular de las laminillas.
Los aparatos de refrigeración de aceite /aire deben ser desincrustados (eliminación del
sarro calcáreo) de tiempo en tiempo.
La frecuencia depende de la dureza del agua de refrigeración empleada.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 6 - 17


6.7.20 Almacenamiento de piezas hidráulicas

Bombas, válvulas, cilindros etc. deben ser almacenadas en un lugar seco sin humedad
atmosférica.

Los almacenes deben estar libres de materiales corrosivos y vapores.


Fundamentalmente se recomienda un llenado de las piezas con aceite anticorrosivo. Este
aceite debe ser compatible con el aceite a utilizar después. La película de aceite que
queda después de la evacuación del aceite anticorrosivo no debe afectar el uso posterior.

6.7.21 Duración de almacenaje y empleo de tubos flexibles hidráulicos

Bajo el concepto de duración de empleo se entiende la suma de la duración de aplicación


y de la de almacenaje de un tubo flexible a partir de la fecha de fabricación de esta última
(la fecha de confección).

Con relación al almacenaje se debe diferenciar entre el almacenaje de mercancía de


manguera por metro lineal y el almacenaje de tubos flexibles (confeccionados), debido a
que para cada uno de los casos valen tiempos de almacenaje diferentes.

También con un almacenaje apropiado, las mangueras y los tubos flexibles y están
sujetos a un envejecimiento natural. Por esta razón la duración de empleo de tubos
flexibles hidráulicos es limitada.

Durante la fabricación (confección) de un tubo flexible, la manguera (mercancía por metro


lineal) no debe ser más antigua que cuatro años.
Esto significa, que la manguera por metro lineal en el momento del montaje del tubo
flexible (fecha de confección) no debe haber estado almacenada durante más de un
máximo de cuatro años.

La duración de empleo de un tubo flexible, incluyendo el tiempo de almacenaje de este


último no debe ser mayor a seis años, donde el tiempo de almacenaje del tubo flexible
(confeccionado) no debe ser mayor a dos años.

Resumiendo esto significa:


Duración máxima de almacenaje de la manguera
por metro lineal: 4 años
Duración máxima de almacenaje del tubo flexible
(confeccionado): 2 años
Duración máxima de empleo del tubo flexible
(incl. tiempo de almacenaje del tubo flexible): 6 años
02/2012 Rev 0

6 - 18 2-492-20908 (Pos 01)


7 Conservación

7.1 Indicaciones importantes para la conservación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

• ¡Respetar las fechas indicadas en las instrucciones de servicio para la realización de


las tareas de ajuste, mantenimiento e inspección además de las indicaciones para el
remplazo de partes! Estas tareas sólo deben ser realizadas por personal
especializado.

• ¡Informe al personal de operación antes de empezar con los trabajos de reparación!


¡Nombre una persona responsable para la supervisión!

• ¡Observe los procedimientos de encendido y apagado de acuerdo a lo indicado en las


instrucciones de servicio y las indicaciones para los trabajos de reparación, en todos
los trabajos que involucren la operación, adaptación de la producción, el
requipamiento o el ajuste de la máquina/ instalación y los dispositivos que tengan que
ver con la seguridad así como la inspección, mantenimiento y reparación!

• Todos los trabajos a realizarse en la máquina/ instalación se deben hacer en principio


sólo cuando ésta esté fuera de servicio.

• Si la máquina/ instalación está completamente apagada durante los trabajos de


mantenimiento y reparación, ésta debe ser asegurada contra un encendido accidental:
– Cierre los dispositivos de comando principal y sacar la llave y/o
– Coloque un aviso de advertencia en el interruptor principal.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7-1


• Antes de la puesta en operación, después de los trabajos de reparación hay que
verificar si todos los dispositivos de seguridad se encuentran en su lugar.

• Después de la realización de los respectivos montajes eléctricos o reparaciones los


medios de seguridad deben ser probados (por ejemplo resistencia de puesta a tierra).

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos


grandes, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que no
representen ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios
receptores de carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de carga!
¡No permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas!

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea de dar
indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al operador de la
grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto hablado.

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que
cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la
máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que realizar trabajos de
mantenimiento a una altura considerable utilice medios de seguridad contra caídas.

• ¡Mantenga libre de suciedad, nieve y hielo todos las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!

• ¡Cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación, ajuste bien las uniones


atornilladas!

• En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para


realizar trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar
inmediatamente después de haber realizado dichos trabajos, el montaje de los
dispositivos de seguridad y la comprobación de su funcionamiento.

• ¡Cuidar de realizar un desechamiento seguro y ecológico de los materiales adicionales


para la producción!

• ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
averías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!

• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por personal
especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.

• Partes de la máquina y instalación en las que se deben realizar trabajos de inspección,


mantenimiento y reparación deben ser desconectadas de la tensión eléctrica a menos
que se especifique lo contrario. ¡Compruebe primero que dichas partes estén
verdaderamente libres de tensión eléctrica, después conéctelas a tierra y en corto
circuito y aislar las partes vecinas que todavía se encuentran conectadas a la tensión!
02/2012 Rev 0

7-2 2-492-20908 (Pos 01)


• Verificar continuamente el equipamiento eléctrico de la máquina/ instalación. Eliminar
inmediatamente deficiencias como conexiones flojas y/o cables quemados.

• En caso que sea necesario trabajar en partes que están conduciendo electricidad,
asegure que una segunda persona se encuentre presente, para que en caso de
emergencia presione el interruptor de parada de emergencia y/o el interruptor
principal. Bloquear la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y un
letrero de advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas con aislante de tensión!

• ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos a
tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los elementos
como condensadores usando una varilla de toma a tierra!

• ¡Sólo realizar trabajos de soldadura, quemado y rectificación en la máquina/


instalación cuando éstos hayan sido explícitamente autorizados! ¡Por ejemplo pueden
existir peligros de incendio o explosión!

• ¡Antes de empezar con los trabajos de soldadura, quemado y rectificación, limpie la


máquina/ instalación y sus alrededores de polvo y material inflamable y asegurar que
exista suficiente ventilación (peligro de explosión)!

• ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones atornilladas
no presenten fugas ni daños que salten a la vista! ¡Elimine dichos daños
inmediatamente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.

• ¡Despresurice las secciones del sistema y tubería a presión antes de empezar con los
trabajos de reparación de acuerdo a las descripciones del grupo constructivo!

• ¡Colocar y montar las tuberías hidráulicas profesionalmente!


¡No confundir las conexiones! La grifería, longitud y calidad de las tuberías flexibles
deben corresponder a las exigencias indicadas.

• ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las prescripciones
de seguridad válidas para el producto!

• ¡Tenga cuidado al manipular materiales adicionales para la producción calientes


(peligro de quemaduras y/o escaldaduras)!
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7-3


7.1.1 Indicaciones para la limpieza

PRECAUCIÒN
Peligro de lesiones por trabajos sin equipamiento personal de protección

Son posibles lesiones físicas

• Al realizar trabajos de limpieza con un equipo de alta presión o usando un


limpiador de alta presión y vapor, use siempre un protector para el rostro.

• Controle diariamente el estado de limpieza de la máquina/ instalación. No dejar que


se formen amontonamientos o aglomeraciones. Esto limita la acción mecánica
combinada de la instalación y se producen averías en el funcionamiento y un mayor
desgaste.

• Siempre antes de los trabajos de mantenimiento, limpie el grupo constructivo


respectivo.

• Antes de la limpieza de la máquina/ planta con agua o chorro de vapor (aparato de


limpieza a presión alta) u otros elementos de limpieza, cubra/ pegue todas aperturas
en las que por razones de seguridad o de funcionamiento no debe ingresar agua/
vapor/ detergente. Especialmente existe peligro en motores eléctricos y armarios de
distribución.

• No usar detergentes agresivos.

• No dirigir el chorro a aparatos eléctricos, cajas de relés y de distribución, filtros de


aspiración y ventilación así como superficies engrasadas.

• Mantener el chorro siempre a una distancia suficientemente grande y nunca en ángulo


recto a la superficie a ser limpiada.

• Limpiar los lugares difícilmente accesibles con medios de ayuda como por ejemplo
escobillas especiales.

• Después de la limpieza, retire completamente todos los recubrimientos y adherencias.

• ¡Después de la limpieza verifique si las tuberías hidráulicas o de lubricación están


sueltas en sus uniones, presentan fugas o partes raídas y dañadas! ¡Los desperfectos
detectados deben corregirse de inmediato!
02/2012 Rev 0

7-4 2-492-20908 (Pos 01)


7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de mantenimiento no ejecutados dentro de
los plazos

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar todos los trabajos de mantenimiento de acuerdo a los plazos. El


fabricante no asume responsabilidad alguna por daños que se desprendan por
trabajos de mantenimiento no realizados o realizados a destiempo.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por mantenimiento inapropiado

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no
presente daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento
respectivo, sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al
comportamiento de la máquina durante la operación)!
• ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina/
instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7-5


Averías del funcionamiento que sean causadas por un mantenimiento insuficiente o
inadecuado pueden ocasionar altos costos de reparación y largos periodos de
inactividad. Por eso es indispensable un mantenimiento regular.

La seguridad de funcionamiento, funcionamiento libre de averías y duración de la


máquina/ instalación dependen de una limpieza, inspección y mantenimiento adecuados.
• Controlar el funcionamiento, el estado de lubricación y desgaste de la máquina/
instalación en los periodos de tiempo prescritos (fechas de control y mantenimiento).
• Reparar/ cambiar todas las partes dañadas/ desgastadas.
• Controlar la pintura por lo menos cada 6 meses en cuanto a daños por corrosión.
Mejore profesionalmente todas las partes dañadas.
• Deje que personal especializado controle por turnos el funcionamiento de todos los
dispositivos de la técnica de mando de operaciones/ bloqueos eléctricos.

NOTA
Aproveche los periodos de inactividad debido a reparaciones necesarias, para
realizar también trabajos de mantenimiento requeridos.

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento no se puede fijar por anticipado


con cuanta frecuencia se debe realizar un control en cuanto a desgaste, inspección,
mantenimiento y reparación. Teniendo en consideración las condiciones de
funcionamiento, fijar una ruta de inspección apropiada.

La tabla de mantenimiento (Capítulo 7.2) contiene recomendaciones sobre las


indicaciones de control y mantenimiento.

En caso de trabajos de mantenimiento y reparación, observe los reglamentos generales


de seguridad (Capítulo 3).

NOTA
Para la lubricación de la máquina/ instalación véase Capítulo 8.
Para el mantenimiento y reparación de los componentes véase el ANEXO 9.

Como en el caso de la primera puesta en operación, recomendamos que sea el personal


de ThyssenKrupp Fördertechnik quien realice la primera reparación. De este modo su
personal de mantenimiento tendrá la oportunidad de una familiarización intensiva en la
materia.
02/2012 Rev 0

7-6 2-492-20908 (Pos 01)


7.1.3 Indicaciones para la reparación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fijaciones inapropiadas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos


grandes, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que
no representen ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios
receptores de carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de
carga! ¡No permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas!
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.

• Remplazar inmediatamente los elementos desgastados por otros nuevos.


¡En caso de elementos desgastados, disminuye la resistencia y aumenta el peligro de
ruptura!
• No usar otra vez empaquetaduras ni elementos de seguridad que han sido
desmontados.
• Al volver a montar un grupo constructivo o partes de éste utilizar siempre tornillos,
tuercas y arandelas nuevos.
• No dejar en la máquina/ instalación ninguna herramienta o cualquier otro aparato.
• En caso de trabajos de soldadura, observar todas las prescripciones para la
prevención de accidentes.
• Al realizar trabajos de soldadura eléctrica asegurar el cable de conexión a tierra cerca
de la pieza a ser soldada. No coloque el cable de retorno de corriente de soldado sobre
elementos móviles de la máquina (por ejemplo: ejes, rodamientos). Instalar el cable
para el puenteado con suficiente diámetro, dimensionado de acuerdo a la intensidad
de corriente de soldadura y a la distancia de la alimentación de corriente.
• Después de los trabajos de reparación, deje la máquina/ instalación en su estado
original. Montar otra vez los dispositivos de protección y seguridad. Compruebe el
buen funcionamiento de la máquina/ instalación mediante una prueba de
02/2012 Rev 0

funcionamiento.

2-492-20908 (Pos 01) 7-7


7.2 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento son


– periodos de tiempo fijados (plazos de mantenimiento) o
– un determinado número de horas de servicio (aprox. 8.000 horas de servicio/año y
los respectivos intervalos de mantenimiento).

La siguiente tabla ofrece una vista general de los intervalos de mantenimiento, abreviados
con D (= diariamente), S (= semanalmente) y M (= mensualmente) y utilizados en las
tablas de mantenimiento.

Intervalo de Plazo de mantenimiento Número de horas de


mantenimiento servicio
E diariamente/ antes de cada puesta en aprox. 22
marcha
R semanalmente aprox. 150
M1 mensualmente aprox. 650
M3 trimestralmente aprox. 2000
M6 semestralmente aprox. 4000
M12 anualmente aprox. 8.000

Los correspondientes trabajos de inspección/mantenimiento deben llevarse a cabo


cuando se presente uno de los dos intervalos de mantenimiento posibles.
Los intervalos de mantenimiento (plazos de mantenimiento y número de horas de
servicio), según los cuales se deben realizar dichos trabajos, presentan las propuestas y
recomendaciones de ThyssenKrupp Fördertechnik.
La frecuencia de los trabajos de mantenimiento es sin embargo dependiente de las
condiciones de operación concretas in situ, como:
– Tiempo de funcionamiento
– estado de servicio y
– Desgaste.

Por eso observe las condiciones de operación. Con el paso del tiempo, se puede
comprobar la necesidad de cambiar los intervalos de mantenimiento.

Observar las indicaciones para los componentes en el ANEXO 9.

Las tablas de mantenimiento contienen:


– las inspecciones/trabajos de mantenimiento que deben realizarse de manera
abreviada.
Los números de apartado entre paréntesis indican dónde encontrar la descripción
detallada de la inspección/trabajo de mantenimiento,
02/2012 Rev 0

– los intervalos de mantenimiento marcados con un punto (desde la columna D a la M12)


en función de los cuales deben realizarse los respectivos trabajos de mantenimiento.

7-8 2-492-20908 (Pos 01)


Capítulo 8 “Lubricación” observar para:
– las cantidades de lubricante (grasa/aceite lubricante),
– la denominación de los lubricantes cuyo nivel debe comprobarse y que deben ser
añadidos o cambiados.

Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Comprobar el ajuste de la ranura de



trituración (en la cabina del operario)

• Comprobar si la trituradora emite ruidos



anormales o presenta daños evidentes.

• Control visual de fugas en el sistema de


lubricación por circulación de aceite y 
grupos hidráulicos

• Comprobar la cantidad y la presión del


aceite del sistema de lubricación por

circulación de aceite y la presión del
sistema hidráulico.

• Comprobar la temperatura del aceite del Con la máquina en marcha


sistema de lubricación por circulación de 
aceite.

• Comprobar los indicadores de obturación


del filtro del sistema de lubricación por
circulación de aceite y del sistema 
hidráulico, en caso necesario cambiar el
filtro (Capítulo 7.3.7).

• Comprobar el funcionamiento y la

obturación del radiador de aceite/aire

• Comprobar la presión de pretensión en el


depósito de aire comprimido 
del dispositivo de compensación.

• Comprobar si la trituradora está sucia y si


se ha acumulado material, en caso 
necesaria limpiarla.

• Comprobar que la entrada y la salida de



la trituradora no están obturadas.

• Comprobar el nivel de aceite del



engranaje intermedio (Capítulo 7.3.8).

• Comprobar el nivel de aceite en el


depósito del sistema de lubricación por 
02/2012 Rev 0

circulación de aceite (Capítulo 7.3.7).

• Comprobar el nivel de aceite en el


depósito del sistema hidráulico 
(Capítulo 7.3.8).

2-492-20908 (Pos 01) 7-9


Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Comprobar si el tambor perforado en el


depósito de aceite lubricante está 
obturado.

• Comprobar/medir manualmente el ancho


de la ranura de trituración 
(Capítulo 7.3.3).

• Comprobar el desgaste de las piezas de


desgaste en los travesaños y en la parte 
inferior (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar que las mandíbulas de


trituración estén completas y no estén 
dañadas (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar el cono de trituración y el



casquillo de desgaste (Capítulo 7.3.3).

• Comprobar que el soporte superior del



eje sea hermético.

• Comprobar que todos los tornillos de


fijación están colocados y que están

debidamente apretados (Capítulo 5.10 y
Capítulo 7.3.2).

• Comprobar el nivel del depósito de


reserva del equipo de lubricación con

grasa del soporte superior del eje
(Capítulo 7.3.4).

• Control del sistema de sobrepresión



(Capítulo 7.3.5).

• Comprobar que el cable de conexión del


medidor de desplazamiento no esté 
dañado.

• Comprobar que el aire comprimido circula



sin obstáculos (Capítulo 7.3.5).

• Comprobar la presión hidráulica del


acoplamiento de seguridad (90 MPa = 
900 bar).

• Comprobar el filtro de ventilación del


engranaje intermedio, limpiar/ cambiar en 
caso necesario.

• Comprobar el filtro de ventilación del


depósito de aceite e hidráulico, limpiar/ 
02/2012 Rev 0

cambiar en caso necesario.

• Comprobar el desgaste del casquillo de


rodamiento del soporte superior del eje y

la holgura con respecto al casquillo de
desgaste (Capítulo 7.3.4).

7 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


Intervalo de mantenimiento

Inspección/trabajo de mantenimiento Nota E R M1 M3 M6 M12

• Analizar el aceite lubricante de la


instalación de lubricación por circulación

de aceite, cambiar el aceite en caso
necesario (Capítulo 7.3.7). Cambio de aceite cada 2.000
horas de servicio, a más
• Analizar el aceite lubricante del engranaje
tardar, sin embargo, cada 6
intermedio, cambiar el aceite en caso 
meses
necesario (Capítulo 7.3.9).

• Analizar el aceite hidráulico, cambiar el



aceite en caso necesario (Capítulo 7.3.8).

• Comprobar si la cámara de obturación


está desgastada y la holgura del anillo 
obturador (Capítulo 7.3.5).

• Cambio del aceite hidráulico del Cada 15 activaciones del


acoplamiento de seguridad (ANEXO 9) acoplamiento de seguridad, o 
después de 12 meses

• Comprobar si las piezas de la junta



antipolvo están desgastadas.

• Cambio de la grasa lubricante del soporte



superior del eje
al cambiar las herramientas
• Comprobar si las superficies de de la trituradora
desplazamiento del eje de la trituradora,
soporte axial, casquillo excéntrico, 
casquillo de la parte inferior y anillo de
rodamiento axial están desgastadas.

• Comprobar la holgura de los flancos de


los dientes entre la rueda cónica y el 
piñón cónico.

• Revisión anual 

Para el mantenimiento y reparación de los componentes véase el ANEXO 9.


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 11


7.3 Trabajos de mantenimiento especiales

Los siguientes componentes del de la máquina deben ser mantenidos en intervalos


regulares:
– Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración
– Asiento fijo de las uniones atornilladas
– Eje de la trituradora
– Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa
– Junta antipolvo con compresor de anillo
– Casquillo excéntrico y cojinete axial
– Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de lubricación por
circulación de aceite
– Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite hidráulico
– Accionamiento directo y engranaje intermedio

7.3.1 Carcasa de la trituradora y mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 35, dibujos 4350021 Hj. 1 + 2 y 4350852 en el ANEXO 9.1

– Control de daños en las mandíbulas de trituración (1)

• Con la trituradora vacía y parada, comprobar la posición de las mandíbulas de


trituración desde arriba a través del orificio de alimentación y verificar que están
completas y que no presentan daños evidentes.

NOTA
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de
la necesidad de elevar el eje de la trituradora. Para cambiar las mandíbulas de
trituración véase capítulo 7.4.2.

Intervalo de control: semanalmente

– Controles del casco, travesaños, cuerpo de trituración superior, cuerpo de


trituración inferior y parte inferior

• Con la trituradora vacía y parada, comprobar si el casco (2) presenta daños.


El desgaste del grosor de las paredes del casco únicamente puede comprobarse con
el casco desmontado (véase capítulo 7.4.5).
• Comprobar el grosor y el estado de los topes de protección (3). Cambiar los topes de
protección desgastados.
02/2012 Rev 0

• Comprobar el grosor y el estado de las placas de desgaste (4, 5). Comprobar la fijación
de las placas de desgaste. Cambiar las placas desgastadas.
• Comprobar la fijación de las placas de desgaste (6) en la pieza cónica del cubo (salida
de la trituradora) - cordones de soldadura - , y en caso necesario volver a soldar o
cambiar las placas desgastadas.

7 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


• Comprobar la posición y el estado de las cubiertas de desgaste (7) en los brazos (parte
inferior del cubo), y en caso necesario alinear/cambiar.

Fecha de control: semanalmente


02/2012 Rev 0

Ilustración 35

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 13


7.3.2 Asiento fijo de las uniones atornilladas

Véase Ilustración 36

• Comprobar todos los tornillos.

• Apretar los tornillos sueltos con los pares de apriete indicados en Capítulo 5.11 o, si
no se indican, según la tabla en la capítulo 7.3.2.

• Comprobar el asiento fijo de las tuercas anulares (1) para la fijación del cono de
trituración en el eje de la trituradora.

• Fijar las tuercas anulares sueltas. Para ello se deben soldar las levas de tope a las
tuercas anulares.

Fecha de control: semanalmente

02/2012 Rev 0

7 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 36

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 15


7.3.3 Eje de la trituradora

Véase Ilustración 37

– Control de la ranura de trituración

El eje de la trituradora (1) puede ajustarse en altura local/central para modificar la ranura
de trituración.

Debido al creciente desgaste de las herramientas de trituración (mandíbulas y eje de la


trituradora), la ranura de trituración se hace más grande y debe ser reajustada.

Con la trituradora vacía y parada, comprobar el tamaño/ancho real de la ranura de


trituración. Para ello:
• Abrir las tapas con mirilla (2) en la parte inferior.
• Medir la ranura de trituración (4) en 3 puntos y calcular la media. Reajustar la ranura
de trituración en caso necesario.

Fecha de control: depende del material a ser triturado. Se recomienda empezar con un
control semanal.

– Control de daños del cono de trituración, control del casquillo de desgaste

• Con la trituradora vacía y parada, comprobar el cono de trituración (3) desde arriba a
través del orificio de alimentación y verificar que no presenta daños evidentes.
El continuo desgaste causado por el funcionamiento es reconocible a través de la
necesidad de elevar el eje de la trituradora.
Para cambiar las mandíbulas de trituración véase Capítulo 7.4.7 “Eje de la trituradora”.
• Comprobar el asiento fijo del cono de trituración. En caso necesario, apretar la tuerca
anular externa (5).
• Comprobar si el casquillo de desgaste (6) del eje de la trituradora está desgastado /
presenta daños, como por ejemplo marcas de desgaste o ranuras longitudinales. Si
el desgaste es grande o los daños son evidentes, cambiar el casquillo de desgaste
(véase Capítulo 7.4.7 “Eje de la trituradora”).

Intervalo de control: semanalmente


02/2012 Rev 0

7 - 16 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 37

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 17


7.3.4 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

Véase Ilustración 38

NOTA
Los siguientes controles deben realizarse con el eje de la trituradora
completamente descendida (antes de desconectar la trituradora). Comprobar
todas las piezas del soporte superior del eje también siempre que se desmonten
los travesaños y el eje de la trituradora (p. ej. al cambiar las mandíbulas de
trituración o el cono de trituración).

Control del desgaste del casquillo de rodamiento:

• Limpiar la parte superior de los travesaños, desmontar el casco (1) y vaciar la grasa
lubricante.

• Comprobar la holgura (2) entre el casquillo de rodamiento (3) y el casquillo de


desgaste (4).
Empujar el eje de la trituradora desde un lado sobre el casquillo de rodamiento.
Medir la holgura entre el casquillo de rodamiento del soporte superior y el casquillo de
desgaste del eje de la trituradora con ayuda de un calibre fijo. La holgura no debe
superar los 3,5 mm como máximo. Si la holgura es superior se deberá cambiar el
casquillo de rodamiento (véase capítulo 7.4.5).

Si la holgura supera considerablemente el valor permitido, la inclinación del péndulo del


eje de la trituradora variará y desgastará la pieza excéntrica en un ángulo erróneo.
Al cambiar el casquillo de rodamiento y el casquillo de desgaste, el eje de la trituradora
se alinea. Se genera así una carga en los cantos de la pieza excéntrica. Por lo tanto,
debido a la influencia de la presión de trabajo durante el funcionamiento de la trituradora
puede bloquearse el eje de la trituradora.
Comprobar si la pieza excéntrica presenta huellas de roce y grietas como consecuencia
de la presión en los cantos.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por empleo de excéntrico desgastado

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Al cambiar un casquillo de rodamiento desgastado también debe cambiarse la


pieza excéntrica (véase capítulo 7.4.8).
02/2012 Rev 0

7 - 18 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 38

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 19


• Comprobar el estado de la empaquetadura de cuero (5), anillos-retén (6) y junta tórica
(7).

• Llenar el espacio sobre el soporte superior del eje con grasa lubricante con ayuda de
una bomba lubricante (véanse las instrucciones de lubricación, capítulo 8).

• Volver a montar el casco. Debe prestarse atención a que no entren impurezas en el


soporte superior del eje.

Fecha de control: cada 3 meses

Mantenimiento del equipo de lubricación con grasa:

El nivel de grasa por encima del soporte superior del eje se controla mediante un sensor
de nivel (8). La grasa es bombeada en la cámara hasta que se alcanza el nivel de llenado.
A continuación, la bomba de grasa se desconecta. Consulte más información en las
especificaciones de funcionamiento.

• Comprobar el funcionamiento de la bomba lubricante.


• Cuando sea necesario, añadir grasa lubricante según las instrucciones de lubricación
(capítulo 8).
• Realizar un control de fugas, apretar las uniones atornilladas sueltas.

Fecha de control: semanalmente

ATENCIÒN
Daños en la instalación por insuficiencia de lubricante

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Comprobar el nivel de grasa lubricante un mes después de la primera puesta en


funcionamiento. Para ello,desmontar el casco.
02/2012 Rev 0

7 - 20 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 38

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 21


7.3.5 Junta antipolvo con compresor de anillo

Véase Ilustración 39 y Ilustración 40

La comprobación de la junta antipolvo debe llevarse a cabo preferiblemente con el eje de


la trituradora completamente elevado.

NOTA
Comprobar el desgaste de todos los componentes de la junta antipolvo también
siempre que se desmonten los travesaños y el eje de la trituradora.

Control del desgaste de la cámara de obturación, control de la holgura del anillo obturador

Con el eje de la trituradora ya montado, la comprobación se puede llevar a cabo


– a través del Acceso A, para lo cual las dimensiones deberán comprobarse
completamente
– a través del Acceso B (tapa de la mirilla), para lo cual se deberá llevar a cabo un
control visual desde fuera.

Se han de llevar a cabo las siguientes comprobaciones:


• Comprobar si la cámara de obturación (1) presenta ranuras de desgaste causadas por
el anillo obturador de poliamida (2). Si las ranuras de desgaste son muy profundas se
deberá cambiar la cámara de obturación.
• Comprobar el estado del anillo obturador de poliamida (2) y medir la holgura radial (3)
entre el anillo obturador de poliamida (2) y la carcasa de obturación (1). En caso de
que la holgura radial fuera mayor a 2 mm, se deberá cambiar el anillo obturador de
poliamida (2).
• Comprobar si el anillo obturador de poliamida (2) puede deslizarse entre el anillo
obturador superior (4) y el inferior (5). La holgura axial puede encontrase entre 0,2 y
0,3 mm. En caso necesario, modificar la holgura utilizando otro paquete de discos de
ajuste (6).

Intervalo de control: semanalmente


02/2012 Rev 0

7 - 22 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 39
02/2012 Rev 0

Ilustración 40

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 23


Control del sistema de sobrepresión:

Véase Ilustración 41

• Realizar un control visual para comprobar el asiento fijo de las uniones atornilladas y
los daños en las mangueras. Apretar las uniones atornilladas sueltas y cambiar las
mangueras dañadas.
• Tras desconectar la trituradora, comprobar si el compresor (1) se desconecta con un
tiempo de retardo.
• Comprobar de manera preventiva si el filtro de aire de aspiración (2) del compresor
está obturado. Limpiar/ cambiar en caso necesario.
• Retirar los depósitos de polvo de la carcasa del compresor.

Fecha de control: semanalmente

Control del paso libre del aire comprimido:


• Comprobar si en los tubos de conexión se ha acumulado aceite, a causa, por ejemplo,
de las salpicaduras de aceite por debajo de la junta antipolvo. De haber aceite
acumulado no puede garantizarse la libre circulación del aire comprimido para la junta
antipolvo.
• Desenroscar la conexión para la manguera (3) y comprobar si sale aceite.
• Soplar los canales (4) con aire comprimido.

Fecha de control: mensualmente

Para trabajos de mantenimiento en el compresor de anillo véase ANEXO 9.5.

02/2012 Rev 0

7 - 24 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 41
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 25


7.3.6 Casquillo excéntrico y cojinete axial

Véase Ilustración 42

NOTA
No es posible realizar controles / inspecciones directas del soporte axial (1) y del
casquillo excéntrico (2) sin haber desmontado previamente los travesaños, el eje
de la trituradora y la junta antipolvo. Por ello debe comprobarse el soporte axial
y el casquillo excéntrico con los travesaños y el eje de la trituradora
desmontados, y cambiarlos cuando sea necesario (véase capítulo 7.4, donde
también se describen los controles con la trituradora desmontada).

Al realizar los trabajos de mantenimiento del sistema de lubricación por circulación de


aceite, los mensajes de la unidad de control, así como los resultados del control visual de
las piezas de la instalación, podrían dar lugar a conclusiones indirectas sobre el desgaste
o los daños en el soporte axial o en el casquillo excéntrico:

Mensajes de error:
• Temperatura de retorno del aceite elevada
• Consumo de corriente elevado

Control visual de las piezas de la instalación:


• Las sedimentaciones metálica de color bronce en el tambor perforado indican posibles
daños en la pieza excéntrica, en el disco esférico superior, en el carril de deslizamiento
del soporte axial o en el casquillo.
• Las sedimentaciones metálicas de color plata a gris indican daños en el soporte axial,
en la rueda cónica, en el piñón cónico, en el casquillo excéntrico o en el eje de la
trituradora.

02/2012 Rev 0

7 - 26 2-492-20908 (Pos 01)


Ilustración 42
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 27


7.3.7 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en la instalación de
lubricación por circulación de aceite

Véase también Capítulo 7.2 “Intervalos de mantenimiento”

• Realizar un control visual de fugas en el sistema de lubricación por circulación de


aceite. Las uniones atornilladas que presenten pérdidas únicamente deben apretarse/
cambiarse cuando el sistema no está sometido a presión.
• Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite del depósito con la
trituradora desconectada y la bomba de lubricación desconectada.
• Si el nivel de aceite está demasiado bajo, añadir aceite.
• Para cambiar el aceite se debe desconectar la trituradora y la unidad de lubricación
por circulación de aceite. Purgar el aceite en caliente.
• Preparar un recipiente del tamaño adecuado (cantidad de aceite usado aprox. 2.500
litros).
• Purgar el aceite usado, recogerlo en el recipiente y desecharlo según las normativas.
• Abrir la tapa de mantenimiento del depósito y limpiar el depósito. Para realizar la
limpieza únicamente deben utilizarse paños que no desprendan pelusa (no usar
algodón).
• Comprobar si las cubiertas protectoras de los tubos de acero de los elementos
calefactores presentan daños.
• En caso necesario, colocar nuevas juntas en la tapa de mantenimiento.
• Añadir aceite lubricante nuevo filtrado (grado de finura del filtro 25 µm). Para la
cantidad y la calidad del aceite, véanse las instrucciones de lubricación (capítulo 8).

Control del tambor perforado del sistema de lubricación por circulación de aceite:
• Con la trituradora giratoria parada y con el sistema de lubricación por circulación de
aceite desconectado, comprobar el elemento filtrante del tambor perforado, y limpiarlo
si está sucio.
Intervalo de control: semanalmente

Controles del radiador de aire /aceite del sistema de lubricación por circulación de
aceite
• Comprobar si el aire de refrigeración entra y sale sin problemas.
• Limpiar las laminillas de refrigeración o soplarlas con aire comprimido.
Intervalo de control: diariamente

Si la temperatura de retorno del aceite aumenta, los tiempos de activación del radiador
son más largos y los tiempos de pausa más cortos, podría deberse a la estación del año
y, en función de la viscosidad del aceite, a
– ajustes de temperatura no adaptados, como p. ej. la función de desconexión de la
calefacción
02/2012 Rev 0

– protección insuficiente contra la radiación solar


– caudal de aceite insuficiente a través del radiador.

7 - 28 2-492-20908 (Pos 01)


7.3.8 Control del nivel de aceite hidráulico y cambio del aceite
hidráulico

Véase también Capítulo 7.2 “Intervalos de mantenimiento”

• Bajar completamente el eje de la trituradora.


• Comprobar el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del depósito. El aceite hidráulico
debe llegar hasta la marca Máx.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añadir aceite filtrado (25 µm) hasta alcanzar
la marca Máx.
• Realizar un control visual de fugas en todo el sistema.
• Para ello también debe desenroscarse la tapa en la base del cilindro hidráulico y
comprobarse la conexión del sensor de desplazamiento.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por conexiones/uniones roscadas inestancas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• sólo apretar/sustituir en estado despresurizado.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por mezcla de aceite hidráulico con el aceite
lubricante del sistema de lubricación por circulación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Cambiar las juntas del émbolo del cilindro hidráulico


Si tuviera que añadirse aceite hidráulico varias veces a la semana sin que se
hayan encontrado fugas visibles, será un indicio de que las juntas del émbolo
del cilindro hidráulico están desgastadas.

• Desmontar y reparar/ cambiar el cilindro hidráulico (véase capítulo 7.4.8.2).


Fecha de control: diariamente

• Para realizar el cambio del aceite hidráulico, bajar completamente el eje de la


trituradora y desconectar la trituradora y la unidad hidráulica.
02/2012 Rev 0

• Preparar un recipiente (cantidad de aceite aprox. 630 litros).


• Purgar el aceite usado, recogerlo en el recipiente y desecharlo según las normativas.

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 29


• Abrir la tapa de mantenimiento del depósito de aceite hidráulico y limpiar el depósito.
Para realizar la limpieza únicamente deben utilizarse paños que no desprendan
pelusa (no usar algodón).
• En caso necesario, colocar nuevas juntas en la tapa de mantenimiento.
• Añadir aceite nuevo filtrado (grado de finura del filtro 25 µm). El nivel de aceite máx.
se ha alcanzado cuando el aceite llega hasta el borde superior de la mirilla.
Para la cantidad y la calidad del aceite, véanse las instrucciones de lubricación
(capítulo 8).

Control de la presión de pretensión del dispositivo de compensación


• Comprobar la presión de pretensión en el manómetro del depósito de aire. La presión
debe situarse entre 6 y 8 bar. Si la presión es menor, deberá aumentarse con un
equipo de aire comprimido.
Intervalo de control: diariamente

7.3.9 Accionamiento directo y engranaje intermedio

Véase Ilustración 43
• Para realizar los controles del embrague multidisco y el acoplamiento de seguridad,
véase ANEXO 9.

Control del nivel de aceite y cambio de aceite en el engranaje intermedio


• Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite (1) con la trituradora
desconectada.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, desatornillar el filtro de ventilación (2) y añadir
aceite filtrado (grado de finura del filtro 25 µm) a través del orificio del filtro. Utilizar
aceite según lo indicado en las instrucciones de lubricación (capítulo 8).
• Realizar un control visual de fugas.
Si tuviera que añadirse aceite varias veces a la semana sin que se hayan encontrado
fugas visibles, es posible que los anillos-retén (3) en el lado del piñón no sean
estancos.
Intervalo de control: diariamente

Véase Capítulo 7.2 “Intervalos de mantenimiento”


• Para realizar el cambio de aceite se debe desconectar la trituradora.
Purgar el aceite en caliente.
• Colocar un recipiente (cantidad de aceite aprox. 50 litros) debajo del engranaje
intermedio.
• Desenroscar el tapón roscado (4) de la brida del engranaje intermedio.
• Recoger el aceite usado en el recipiente y desecharlo según las normativas.
• Volver a enroscar el tapón roscado con una nueva junta.
• Desatornillar el filtro de ventilación y añadir aceite filtrado (grado de finura del filtro 25
02/2012 Rev 0

µm) a través del orificio del filtro. Para la cantidad y la calidad del aceite, véanse las
instrucciones de lubricación (capítulo 8). Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.
• Limpiar/ cambiar el filtro de ventilación y volver a colocarlo.

7 - 30 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 43

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 31


Pirómetro de resistencia eléctrica (5) para el control de la temperatura de los
rodamientos
• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

Sensor de aceleración (6) para el control del estado de los rodamientos


• Verificar el funcionamiento
Fecha de control: diariamente

Conmutador hidráulico (7) para el control del nivel de aceite


• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

Monitor de velocidad del engranaje intermedio


• Verificar el funcionamiento
Intervalo de control: diariamente

02/2012 Rev 0

7 - 32 2-492-20908 (Pos 01)


02/2012 Rev 0

Ilustración 43

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 33


Control de la holgura de los flancos de torsión
Véase la Ilustración 44 y la ANEXO 9.3
La holgura de los flancos de torsión, es decir, la distancia entre los dientes del piñón
cónico (1) y la rueda cónica (2), debe ser de 3,5 - 4,5 mm. La holgura se refiere al
diámetro primitivo o radios primitivos medios.
Si la holgura de los flancos de torsión es incorrecta, es decir, demasiado grande a causa
del desgaste, no sólo se generan ruidos de rodamiento molestos, sino que el desgaste se
producirá con mayor rapidez y los dientes se romperán.
El control / medición de la holgura de los flancos de torsión únicamente puede llevarse a
cabo fuera de la trituradora. Para ello se necesita un dispositivo auxiliar compuesto de
– soporte magnético con brazo y reloj comparador (3),
– codo (4) y
– abrazadera de tubo con varilla auxiliar de medición (5).

Partiendo del radio primitivo medio (rm) del piñón cónico puede medirse la holgura de los
flancos de torsión como recorrido de rotación; distancia medida con el reloj comparador
hasta la varilla auxiliar de medición. Con el fin de reducir la imprecisión de la medición, la
distancia del reloj comparador hasta la línea central debería ser en la medida de lo posible
mayor que el radio primitivo en un múltiplo entero.
Por ejemplo, con una distancia doble, el resultado teórico de la medición debería ser de
2x(3,5 - 4,5 mm).
• Fijar el codo a la tapa del rodamiento del engranaje intermedio, ajustar el reloj
comparador del soporte magnético a la distancia predefinida y alinearlo con la línea
central el eje del engranaje intermedio.
• Girar el embrague multidisco, y con ello el piñón cónico, hacia la derecha hasta que
los dientes del piñón cónico y de la rueda cónica se toquen.
• Fijar la abrazadera de tubo y la varilla auxiliar de medición al embrague multidisco y
alinearlas tanto verticalmente como con respecto al reloj comparador.
• Girar el embrague multidisco hacia la izquierda hasta que los dientes vuelvan a
tocarse. Consultar el valor en el reloj comparador y anotarlo. Apartar el reloj
comparador.
• Dado que aprox. 4 vueltas del piñón cónico equivalen a una vuelta de la rueda cónica,
girar el embrague multidisco otras 4 vueltas completas. Cada proceso de medición
debe repetirse tras una vuelta. Debe tenerse en cuenta que los valores de medición
pueden verse influenciados por el cambio de la holgura entre el casquillo excéntrico y
el casquillo.
• Extraer el valor medio de las cuatro mediciones y calcular la holgura real de los flancos
de torsión. Si el valor medio calculado se encuentra por encima / por debajo de estos
valores, volver a ajustar la holgura de los flancos de torsión.
• Volver a ajustar la holgura de los flancos de torsión. Para ello debe modificarse el
grosor / número
– de las placas distanciadoras (6) entre la placa base y la parte inferior y
– los discos de ajuste (7) de la brida del engranaje intermedio.
02/2012 Rev 0

Intervalo de control: cada 12 meses

7 - 34 2-492-20908 (Pos 01)


Control visual de daños
• Con la trituradora parada, abrir el orificio de inspección (8) en la parte inferior.
• Realizar un control visual del piñón cónico (1) y de la rueda cónica (2) en busca de
huellas de gripado, arañazos o dientes rotos.
Intervalo de control: cada 3 meses
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 35


Ilustración 44

02/2012 Rev 0

7 - 36 2-492-20908 (Pos 01)


7.4 Reparaciones

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

NOTA
Observar el Capítulo 7.1.3 “Indicaciones para la reparación”.

• Un vez al año, el personal técnico especializado y directivo debe realizar una


inspección en profundidad de la instalación. En caso necesario, consultar a
ThyssenKrupp. ¡Elimine inmediatamente las deficiencias/ los daños presentados!
• Coordinar el momento y el lugar de los trabajos de reparación con los de los trabajos
de mantenimiento e inspección que deben realizarse por turnos.
• Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas establecidas por
el fabricante. Esto siempre está garantizado con las piezas de repuesto originales;
véanse listas repuestos.
• Siempre se debe disponer de un juego completo de piezas de desgaste; véanse listas
de repuestos. Realizar los cambios necesarios y, siempre que sea posible, sustituir las
piezas desgastadas.
• Para realizar los trabajos de reparación de grupos constructivos es necesario contar
con el equipo de taller adecuado. Realizar el desmontaje y montaje de grupos
constructivos en el taller.
• Los módulos de montaje y piezas individuales pueden montarse y adaptarse a las
correspondientes capacidades de la grúa in situ.
• Puntos de enganche e ilustraciones, véanse dibujos en el ANEXO 9.1.
• Pesos de las piezas, véase Capítulo 5.8.1 "Pesos:".
• Pares de apriete para todo los tornillos relevantes, véase Capítulo 7.5.

Las normas y pares de apriete de los tornillos de las máquinas están indicadas en el
Capítulo 7.5.1.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 37


NOTA
Estos pares de apriete deben aplicarse siempre que no se indiquen pares de
apriete especiales.

Los trabajos de reparación especiales, como p. ej. el desmontaje y montaje de


unidades constructivas, grupos constructivos y componentes, se describen en sus
respectivos apartados. Estas descripciones no excluyen el uso de otras posibilidades que
pudieran surgir con el paso del tiempo. Sin embargo, la seguridad del personal
responsable de los trabajos de reparación y de la máquina / instalación no debe verse
perjudicada.

02/2012 Rev 0

7 - 38 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.1 Cambio de las mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 45 y el dibujo en el ANEXO 9.1.

Para cambiar las mandíbulas de trituración (1) deben desmontarse los topes de
protección (2), los travesaños (3), el eje de la trituradora (4) y las placas de desgaste (5).
Deben utilizarse medios adecuados (como p. ej. herramientas y equipos de elevación
(véase ANEXO 9.10) para desatornillar las tuercas, desmontar los tornillos y pernos
roscados y soltar los travesaños del cuerpo de trituración superior.

• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la


conexión involuntaria.
• Desmontar el casco (6), eliminar la grasa lubricante que hay sobre el casquillo de
rodamiento (7) y desecharla de acuerdo con las normativas vigentes para la
protección del medio ambiente.
• Soltar el cable de la unidad de control (8) y el conducto de grasa (9). (Estos se
encuentran en el cuerpo de trituración superior).
• Retirar los topes de protección (2).

7.4.2 Desmontaje del travesaño

• Enroscar armellas en los orificios de transporte del travesaño (3).


• Enganchar el travesaño en la grúa. Soltar los tornillos de fijación y elevar el travesaño
con cuidado junto con el cable de la unidad de control y el conducto de grasa.

NOTA
Para soltar el travesaño de la masa de relleno (si fuera necesario), colocar el
cilindro hidráulico del propietario en los correspondientes orificios roscados en el
cuerpo superior de la trituradora.

• Subir el travesaño con la grúa y soltarlo al nivel del suelo. Comprobar los elementos
de sellado y el casquillo de rodamiento, y cambiar en caso necesario (véase
Capítulo 7.4.8).

7.4.3 Desmontaje del eje de la trituradora

• Enganchar la grúa al cáncamo (10) del eje de la trituradora (4) y extraer el eje de la
trituradora de la pieza excéntrica (11). Debe prestarse atención para que el anillo
colector de aceite (13) ubicado en la cámara de obturación (12) de la junta antipolvo
no se enganche en el eje. ¡Peligro de accidente por posible caída de la carga!
• Proteger el disco esférico superior (14) del soporte axial para que no se dañe y colocar
el eje de la trituradora al nivel del suelo en un soporte fijo/ soporte para ejes.
02/2012 Rev 0

• Cubrir la cámara de obturación de la junta antipolvo para evitar que entre polvo y
proteger así el casquillo excéntrico y el soporte axial.

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 39


• Realizar un control con los travesaños y el eje de la trituradora desmontados. Véase
Capítulo 7.4.4.
• Comprobar las placas de desgaste (15) y las cubiertas de desgaste (16) en la parte
inferior. Cambiar en caso necesario.

02/2012 Rev 0

Ilustración 45

7 - 40 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.4 Controles con el travesaño, el eje de la trituradora y la carcasa de
la junta antipolvo desmontados

Véase Ilustración 46
Para cambiar las mandíbulas de trituración, el cono de trituración y las piezas de desgaste
en la trituradora es necesario desmontar determinados grupos constructivos de la
trituradora.
Tras realizar el desmontaje necesario en cada caso debe comprobarse siempre también
el desgaste de las piezas de la trituradora normalmente inaccesibles, que se indican a
continuación.

• Controles de desgaste con los travesaños desmontados:


– Grosor de las paredes del casco (1)
– Casquillo de rodamiento del soporte superior del eje (2).
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.8.
– Juntas (junta tórica, anillos-retén, empaquetadura de cuero) del casquillo de
rodamiento.
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.8.

• Controles de desgaste con los travesaños y el eje de la trituradora


desmontados:
– Casquillo de desgaste (3) y cuerpo inferior del eje de la trituradora.
Para realizar el cambio véase Capítulo 7.4.7.
– Disco esférico superior (4) del soporte axial.
Para cambiar el soporte axial véase Capítulo 7.4.10.
– Control de desgaste y holgura del anillo obturador de poliamida (5) entre el anillo
obturador superior y el inferior de la junta antipolvo. Para cambiar el anillo
obturador de poliamida
véase Capítulo 7.4.9.
• otros controles:
– Paso del canal de aire hasta la cámara de obturación.
En caso necesario, soltar la conexión de aire en parte inferior de la trituradora y
soplar el canal de aire con aire comprimido.
– Comprobar el asiento fijo del anillo obturador inferior (6).
– Control de daños en la cámara de obturación causados por el anillo obturador de
poliamida (5). Para cambiar la cámara de obturación véase Capítulo 7.4.9.

• Controles de desgaste con los travesaños, el eje de la trituradora y la carcasa de


la junta antipolvo desmontados:
– Pieza excéntrica (7) del casquillo excéntrico. Para realizar el cambio véase
Capítulo 7.4.11.1.
• otros controles:
– Holgura entre el casquillo y el casquillo excéntrico. Para ello debe girarse el
02/2012 Rev 0

casquillo excéntrico hasta que entre en contacto con un lateral del casquillo.
Para cambiar el casquillo véase Capítulo 7.4.11.4.
– Comprobar si el disco esférico inferior (8) y el disco de deslizamiento (9) del soporte
axial presentan daños.
Para cambiar el soporte axial véase Capítulo 7.4.10.

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 41


02/2012 Rev 0

Ilustración 46

7 - 42 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.5 Mandíbulas de trituración

Véase Ilustración 47

Desmontaje de las mandíbulas de trituración


• Colgar los aros de enganche a las mandíbulas de trituración (1 a 3) y enganchar a la
grúa la mandíbula de trituración que se desea desmontar.
• Desmontar las mandíbulas de trituración en círculo desde arriba hacia abajo. Para
ello:
– Seccionar /atravesar por oxicorte el anillo de la mandíbula de trituración
correspondiente.
– Soltar la mandíbula de trituración con ayuda de un martillo hidráulico o un martillo
neumático y elevarla.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contaminación de polvo

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Cuidar de una buena ventilación.


• Llevar máscara de protección respiratoria contra el polvo de la masa de relleno.

• Retirar y limpiar toda la masa de relleno usada del travesaño y del cuerpo de
trituración.

Montaje de las mandíbulas de trituración


• Para montar las mandíbulas de trituración véase Capítulo 5.8.7 y dibujo en el
ANEXO 9.1.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 43


02/2012 Rev 0

Ilustración 47

7 - 44 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.6 Placas de blindaje y cubiertas de desgaste

Véase Ilustración 47

• Soldar armellas de tope sobre las planchas de blindaje (4, 5, 7).

• Seccionar (mediante mecanizado, soplete o realizando fisuras) los cordones de


soldadura que unen las placas de blindaje con la carcasa de la trituradora y desmontar
las placas de blindaje en círculo desde arriba hacia abajo.

• Limpiar las superficies de apoyo del rodamiento/ volver a rectificar.

• Posicionar las nuevas placas de blindaje, presionar, fijar y soldar (cordones de


soldadura horizontales arriba y abajo y soldadura de tapón).
¡Para soldar observar las indicaciones en del dibujo del ANEXO 9.1!

• Comprobar las cubiertas de desgaste (6) en los brazos de la parte inferior, cambiar y
volver a colocarlas en la posición correcta.
Para el montaje de las placas de blindaje y las cubiertas de desgaste véase
Capítulo 5.8.7 y Capítulo 5.8.2.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 45


02/2012 Rev 0

Ilustración 47

7 - 46 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.7 Eje de la trituradora

Véase Ilustración 48

Cambio del casquillo de desgaste


• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados del casquillo de desgaste (1),
engancharlos al equipo de elevación y tensar el cable de enganche.
• Calentar el casquillo de desgaste aprox. 100 °C sobre la temperatura ambiente.
• Retirar rápidamente el casquillo de desgaste del eje y depositarlo inmediatamente. En
caso de que el casquillo de desgaste se enfríe demasiado deprisa durante el proceso
de montaje y vuelva a embutirse en el eje, repita el proceso de calentamiento.
• Dejar que el eje de la trituradora se enfríe.
• Limpiar el asiento del casquillo de desgaste y el cuerpo del eje de la trituradora.
• Enganchar un nuevo casquillo de desgaste al equipo de elevación y calentarlo aprox.
100 por encima de la temperatura ambiente.
• Montar rápidamente el casquillo de desgaste sobre el cuerpo del eje. Si fuera
necesario, seguir calentando el casquillo de desgaste al montarlo.
• Una vez montado, limpiar y engrasar el casquillo de desgaste.

Cambio de los conos de trituración


• Con el fin de evitar daños en la junta antipolvo al cambiar los conos de trituración (2 y
3), desmontar el anillo obturador inferior (4), el anillo obturador de plástico (5) y el anillo
obturador superior (6) del eje de la trituradora.
• Para evitar daños, desmontar el disco esférico superior (7).
• Colocar el eje de la trituradora en un soporte asegurado contra vuelco.
• Soltar la cubierta de protección (8) y la tuerca anular externa (9). En el caso de que
esto no sea posible, se deberá separar mediante corte con gas horizontal para soltar
la pretensión en la rosca del anillo intermedio (10).
• Elevar los conos de trituración (2 y 3) uno a uno. Para ello, soldar 4 aros de enganche
(11) (en cada cono) desplazados 90° entre sí (conos de trituración de manganeso-
acero duro).
• Calentar el tercio inferior del cono de trituración superior (2) aprox. 50 por encima de
la temperatura ambiente, soltar todo el perímetro mediante golpes y elevar.
• Repetir el proceso con el cono de trituración inferior (3).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 47


02/2012 Rev 0

Ilustración 48

7 - 48 2-492-20908 (Pos 01)


Montaje de los conos de trituración
• Limpiar las superficies de contacto de los conos de trituración.
• Para montar los nuevos conos de trituración véase Capítulo 5.9.2.
• Volver a atornillar el disco esférico superior (7) del soporte axial.

Es aconsejable realizar una comprobación completa del soporte axial. Antes de realizar
el montaje del eje debe comprobarse también la junta antipolvo.

• Volver a montar la junta antipolvo. Comprobar el asiento fijo de los tornillos en la


cámara de obturación/ apretarlos en caso necesario.

NOTA
Los casquillos (12 y 13) están colocados de forma que no es necesario
cambiarlos después de que el primer montaje se haya llevado a cabo por
personal especializado.
Al cambiar los conos de trituración (2 y 3), deberá verificarse el firme asiento de
las piezas de revestimiento. En caso de que no se pueda garantizar que los
casquillo estén fijos, deberán soltarse con el mismo procedimiento que el cono
de trituración (véase Capítulo 7.4.7) y comprobar si presentan daños externos.
Después de comprobar su funcionamiento, los casquillos deberán volver a
montarse (véase Capítulo 5.9.2).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 49


02/2012 Rev 0

Ilustración 48

7 - 50 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.8 Soporte superior del eje con sistema de lubricación con grasa

Véase Ilustración 49

Si sale una cantidad excesiva de grasa lubricante del casquillo de desgaste del eje de la
trituradora, pero la holgura entre el casquillo de desgaste del eje de la trituradora y el
casquillo de rodamiento del soporte superior del eje sigue estando notablemente por
debajo del valor máx. de 3,5 mm, deberán cambiarse únicamente los elementos de
obturación del casquillo de rodamiento.
Si la holgura es superior a 3,5 mm, se tiene que cambiar el casquillo de rodamiento. En
ambos casos será necesario desmontar el casco y extraer el casquillo de rodamiento de
su asiento en los travesaños (véase Capítulo 7.3.4) - Control de desgaste del casquillo de
rodamiento

• Dejar que la trituradora marche en vacío, desconectar y asegurarla para evitar la


conexión involuntaria.
• Montar una plataforma de trabajo en la entrada de la trituradora.
• Limpiar el casco (1) y los travesaños (2). Desmontar el casco.
• Desmontar la consola de sensores (3).
• Eliminar la grasa por encima del casquillo de rodamiento (4) y desecharla de acuerdo
con las normativas vigentes para la protección del medio ambiente.
• Desenroscar los tornillos (5) del casquillo de rodamiento. Enroscar dos tornillos de
extracción en los orificios roscados (6) y extraer el casquillo de rodamiento del asiento
de los travesaños.
Para ello se debe utilizar un sistema hidráulico de extracción (12).

NOTA
Para desmontar los ejes de cribado (4) véase la Capítulo 5.9.1 “Cojinete superior
del eje” y ANEXO 9.1 “Dibujos”.

• Colocar los cáncamos en los orificios roscados (7), extraer el casquillo de rodamiento
con el anillo de obturación (9) mediante un equipo de elevación apropiado y
depositarlo.
• Desmontar la empaquetadura de cuero (10).
• Cambiar la empaquetadura de cuero (10) y los retenes para ejes (11). Antes de
realizar el cambio, sumergir las empaquetaduras de cuero en aceite.
• Limpiar y engrasar el asiento de los travesaños.
• Volver a colocar el casquillo de rodamiento con el anillo de obturación (9) (cambiar si
está desgastado).
02/2012 Rev 0

NOTA
El casquillo de rodamiento debe poder deslizarse libremente en el asiento de los
travesaños. En ningún introducir a presión o enfriar el casquillo. En caso
necesario, el casquillo de rodamiento deberá retocarse.

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 51


• Montar la consola de sensores (3).
• Añadir grasa lubricante y montar el casco.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.

Cambio de la bomba de lubricación por grasa


Si el suministro de grasa lubricante no es suficiente y no se ha podido determinar ninguna
otra causa del problema, la bomba de lubricación por grasa está defectuosa y debe
cambiarse (véase ANEXO 9).

02/2012 Rev 0

Ilustración 49

7 - 52 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.9 Junta antipolvo

Véase Ilustración 50

Desmontar los travesaños y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3)
y cambiar las piezas desgastadas de la junta antipolvo.
• En el eje de la trituradora desmontado, desatornillar el anillo obturador inferior (1) del
anillo obturador superior (2) y desmontar el anillo obturador de plástico (3).
• Engrasar ligeramente con grasa el nuevo anillo obturador de plástico. Volver a colocar
los discos distanciadores (4). El anillo obturador de plástico debe poder desplazarse
axialmente (holgura de 0,2 a 0,3 mm) y no debe atascarse.
• Para cambiar la cámara de obturación (5) se ha de desmontar el anillo colector de
aceite (6), soltar los tornillos y extraer la cámara de obturación.

NOTA
Una vez desmontada la cámara de obturación, comprobar la holgura (máx. 3 mm)
entre el casquillo en la parte inferior de la trituradora y el casquillo excéntrico. Si
la holgura es considerablemente superior, extraer el casquillo y cambiarlo. Para
desmontar el casquillo véase Capítulo 7.4.11.4.

• Limpiar la superficie de apoyo de la cámara de obturación en la parte inferior de la


trituradora. Colocar una junta tórica (7) nueva y un anillo tórico (8) nuevo.
• Colocar la nueva cámara de obturación en el asiento de la parte inferior de la
trituradora y atornillarla. Se debe tener en cuenta que los orificios del canal de aire y
de aceite se encuentran uno encima del otro.
• Colocar el anillo colector de aceite (6) y volver a montar el eje de la trituradora y los
travesaños.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 53


Ilustración 50

02/2012 Rev 0

7 - 54 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.10 Soporte axial del eje de la trituradora

Véase Ilustración 51

Para un control directo del desgaste y para cambiar el soporte axial se debe desmontar
– o bien el cilindro hidráulico (1) (véase desmontaje del cilindro hidráulico y cambio del
casquillo excéntrico, Capítulo 7.4.11.3) y el soporte axial (2 y 3) hacia abajo o
– bien el travesaño y el eje de la trituradora (véase Capítulo 7.4.2 y Capítulo 7.4.3) y el
soporte axial hacia arriba.

A continuación se describe la segunda posibilidad, es decir, los travesaños y el eje de la


trituradora están desmontados.
• Para desmontar el soporte axial, extraer el anillo colector de aceite (4) y desmontar la
cámara de obturación (5) de la junta antipolvo. También se recomienda desmontar la
pieza excéntrica (6) (véase Capítulo 7.4.11.1).
• Enroscar los cáncamos en los orificios roscados del disco de deslizamiento (3) y
enganchar el disco de deslizamiento en un equipo de elevación.
• Elevar el disco de deslizamiento junto con el disco esférico inferior (2) que se
encuentra sobre él a través del casquillo excéntrico (7). Inclinar levemente el disco de
deslizamiento si no es posible elevarlo del émbolo del cilindro hidráulico.
• Desatornillar el disco esférico superior (8) del eje de la trituradora. Véase
Capítulo 7.4.7.
• Colocar las piezas del rodamiento axial unas sobre otras y medirlas, es decir,
determinar el desgaste. La altura total del nuevo soporte axial es de aprox. 200 mm.
De ellos, la profundidad de las ranuras de engrase en el disco esférico superior y en
el disco de deslizamiento es de 8 mm cada una. Cuando la altura total baja por debajo
de unos 185 mm (profundidad de las ranuras de engrase de sólo 1 mm aprox.) o se
determina cualquier otro tipo de daño, deben cambiarse siempre todas las piezas del
soporte axial.
• Comprobar los daños en todas las piezas del rodamiento axial, especialmente:
– en la superficie de desplazamiento y en las ranuras de engrase del disco esférico
superior
– en la superficie de desplazamiento del disco esférico inferior y
– en las superficies de desplazamiento y ranuras de engrase del disco de
deslizamiento.
En caso de daños, cambiar las piezas.

• Para montar el soporte axial, deberá procederse de la misma forma, pero en el orden
inverso. Se debe prestar atención a que el nuevo disco de deslizamiento se encuentre
sobre el bloqueo de giro (9) del émbolo.
• Montar el eje de la trituradora y los travesaños.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 55


02/2012 Rev 0

Ilustración 51

7 - 56 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.11 Cojinete excéntrico

7.4.11.1 Cambio de la pieza excéntrica

Véase Ilustración 52

Para cambiar la pieza excéntrica (1) se ha de desmontar o bien


– el travesaño, el eje de la trituradora y la cámara de obturación de la junta antipolvo, o
bien el cilindro hidráulico y el casquillo excéntrico (véase capítulo 7.4.8.2).

A continuación se describe la primera posibilidad, es decir, los travesaños, el eje de la


trituradora y la cámara de obturación de la junta antipolvo están desmontados.

• Comprobar si la pieza excéntrica (y el eje de la trituradora) presentan arañazos,


grietas o huellas de roce como consecuencia de una fuerte presión en los cantos y
temperaturas elevadas de los rodamientos. Comprobar la precisión dimensional.

ATENCIÒN
Daños en la instalación por daños en la pieza excéntrica

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Controlar el casquillo de rodamiento del cojinete superior del eje y cambiarlo en


caso de desgaste (véase Capítulo 7.4.8).
• Al montar una nueva pieza excéntrica debe cambiarse también el casquillo de
rodamiento.

• Destornillar la compensación de desequilibrios (2) del casquillo de rodamiento (3) y


enroscar los cáncamos en la pieza excéntrica (1).
• Extraer la pieza excéntrica, junto con la chaveta (4), del casquillo excéntrico con ayuda
de un equipo de elevación.
• Colocar una nueva pieza excéntrica con chaveta en la ranura del casquillo excéntrico
y volver a montar el dispositivo de compensación de desequilibrios.
• Montar la cámara de obturación de la junta antipolvo.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 57


Ilustración 52

7.4.11.2 Desmontaje del cilindro hidráulico y cambio del casquillo excéntrico


02/2012 Rev 0

Véase Ilustración 53

7 - 58 2-492-20908 (Pos 01)


Para desmontar el casquillo excéntrico (1) debe desmontarse previamente el cilindro
hidráulico (2) y la base (3).
• Dejar que la trituradora marche en vacío, cambiar al modo de operación in situ y elevar
el eje de la trituradora. Desconectar la trituradora.
• Abrir la tapa con mirilla (4) enla parte inferior y colocar soportes (5) sobre los 3 brazos
de la parte inferior.
• Bajar el eje de la trituradora hasta que el cono de trituración descanse de manera
segura sobre los 3 caballetes de apoyo.
• Bajar completamente el émbolo (6) del cilindro hidráulico.
• Desconectar la unidad hidráulica y despresurizar el sistema hidráulico.
• Desplazar el carro de mantenimiento debajo del cilindro hidráulico

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.

Desmontaje del cilindro hidráulico


• Purgar el aceite restante de los conductos, del cilindro y de la superficie del émbolo y
recogerlo en un recipiente.
• Desmontar los conductos del sistema hidráulico (7 y 8) y del sistema de lubricación por
circulación de aceite (9) y protegerlos para que no entre polvo.
• Desconectar el cable de conexión (1) del sensor de desplazamiento (11).
• Marcar la posición del cilindro hidráulico con respecto a la parte inferior.
• Posicione y emplee el carro de mantenimiento para desmontar el cilindro hidráulico,
así como el fondo y el casquillo excéntrico. Véase documentación del carro de
mantenimiento.
• Destornillar los tornillos de fijación (12) del cilindro hidráulico asegurado.
• Bajar y sacar el cilindro hidráulico con ayuda de la mesa elevadora de tijera.

NOTA
Tras desmontar el cilindro hidráulico comprobar siempre también el soporte axial,
02/2012 Rev 0

y cambiar en caso necesario (véase el cambio del soporte axial Capítulo 7.4.10).

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 59


02/2012 Rev 0

Ilustración 53

7 - 60 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.11.3 Desmontaje del casquillo excéntrico

Véase Ilustración 54
• Para desmontar el casquillo excéntrico (1) y la placa base (2) se requiere el carro de
mantenimiento con mesa elevadora de tijera.
• Desatornillar los tornillos de fijación (3) de la placa base asegurada. Retirar de uno en
uno los juegos de placas distanciadoras (7 - 10); importantes para el ajuste de la
holgura de los flancos de torsión entre el piñón cónico y la rueda cónica; y guardarlos
para el posterior remontaje.

PRECAUCIÒN
Peligro de lesiones por movimiento del casquillo excéntrico sobre la placa
base

Son posibles lesiones físicas

• Bajar la placa base y el casquillo excéntrico hasta que el casquillo excéntrico


entre en la parte inferior.
• Asegurar el casquillo excéntrico para que no resbale lateralmente de la placa
base.

• Desmontar la placa base y el casquillo excéntrico.


• Enroscar los cáncamos en el casquillo excéntrico.
• Elevar el casquillo excéntrico de la placa base y del anillo de rodamiento axial (4)
mediante una grúa y depositarlo.
• Realizar un control de desgaste y daños en:
– el casquillo excéntrico (1) (incluida la pieza excéntrica) y la rueda cónica (5)
– el piñón cónico (6) del engranaje intermedio
– el anillo de rodamiento axial (4)
– el casquillo (11) en la parte inferior de la trituradora.
• Cambiar el cuerpo del casquillo excéntrico si está dañado.
• Calentar la rueda cónica dañada/ desgastada (máx. 150 ) y extraerla con un equipo de
elevación del casquillo excéntrico aún utilizable.
• Cambiar la chaveta (12) y colocar una nueva rueda cónica en caliente.

ATENCIÒN
02/2012 Rev 0

Daños en la instalación por desgaste irregular

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Tras cambiar la rueda cónica debe cambiarse siempre también el piñón cónico
del engranaje intermedio (véase Capítulo 7.4.12).

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 61


• Cambiar el anillo de rodamiento axial (4) dañado / desgastado.

02/2012 Rev 0

Ilustración 54

7 - 62 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.11.4 Cambio del casquillo

Véase Ilustración 55

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por carro de mantenimiento móvil

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar que ninguna persona no autorizada se encuentren en la zona del


carro de mantenimiento.
• Evitar la zona de peligro.

• Ubicar el carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijera debajo de la trituradora


(véase también la documentación del carro de mantenimiento).
• Asegurar el anillo con brida (2) del casquillo (1).
• Desatornillar los tornillos y soltar el anillo con brida del casquillo con tornillos de
extracción.
• Bajar el casquillo y el anillo con brida, sacarlos fuera de la zona de trabajo y cambiar.
• Para realizar el montaje del nuevo casquillo deberá engrasarse y proceder de la
misma forma, pero en el orden inverso.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 63


02/2012 Rev 0

Ilustración 55

7 - 64 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.11.5 Montaje del casquillo excéntrico

Véase Ilustración 55

• Antes de proceder al montaje del casquillo excéntrico (3) se deben limpiar y engrasar
todos los anillos obturadores y superficies de desplazamiento. Cambiar el perfil de
obturación (4) de la placa base.
• Para el montaje de la base (5), el anillo de rodamiento axial (6) y el casquillo excéntrico
(3) debe utilizarse un dispositivo apropiado y asegurar los componentes para que no
resbalen.
• Con el medio de elevación apropiado, empujar parcialmente el casquillo excéntrico
sobre el eje de la trituradora (13) y en elcasquillo de rodamiento (1) de la parte inferior.
• Colocar y alinear las placas distanciadoras (7 – 10) sobre la placa base.
• Subir la base y el casquillo excéntrico. Girar ligeramente el embrague del
accionamiento / el eje del engranaje intermedio de modo que los dientes de la rueda
cónica encajen en el piñón.
• Presionar la base sobre el asiento de la parte inferior, con cuidado de no dañar el perfil
de obturación (4). Asegurar la placa base (5) con tornillos (11).
• Comprobar la holgura de los flancos de torsión y volver a ajustarla en caso necesario
(véase Capítulo 7.3.9).
• Antes de proceder al montaje del cilindro hidráulico, cambiar los anillos tóricos y juntas
de la brida del cilindro hidráulico.
• Al realizar el montaje del cilindro hidráulico, tener en cuenta que los orificios (salida de
aceite restante) en la placa base y en la brida del cilindro deben quedar superpuestos.
• Volver a conectar los conductos de aceite lubricante, los conductos hidráulicos y el
sensor de desplazamiento.
• Purgar el aire del cilindro hidráulico.
• Elevar el eje de la trituradora, retirar los soportes (12) y cerrar la tapa con mirilla.
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 65


02/2012 Rev 0

Ilustración 55

7 - 66 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.12 Accionamiento de la trituradora y engranaje intermedio

Véase la Ilustración 56 y la Capítulo 5.10.2

7.4.12.1 Cambio del piñón cónico

En caso que se deba cambiar el piñón cónico (1):


• Desmontar la cubierta protectora del accionamiento de la trituradora.
• Desmontar la consola del monitor de velocidad (5).
• Desmontar la conexión para la manguera (6) del conmutador hidráulico (7) y purgar el
aceite del engranaje intermedio, recogerlo y desecharlo.
• Enganchar el tubo distanciador a un cable y marcar las conexiones de brida.
• Extraer los tornillos del tubo distanciador.
• Empujar el embrague multidisco (3) hacia el motor (2) hasta que los dispositivos de
centrado del tubo distanciador queden libres.
• Extraer el tubo distanciador y el embrague multidisco (3) junto con el acoplamiento de
seguridad (9) del cubo del embrague (en el engranaje intermedio).
• Desatornillar el engranaje intermedio. Extraer los discos de ajuste (10); importantes
para el ajuste de la holgura de los flancos de torsión entre el piñón cónico y la rueda
cónica; y guardarlos en un lugar seguro.
• Extraer el engranaje intermedio del túnel del engranaje intermedio con ayuda de un
cable de arrastre y mantenerlo en posición horizontal.
• Volver a enganchar el cable de arrastre y colocar el engranaje intermedio con el piñón
hacia arriba en un soporte asegurado contra vuelco.
• Destornillar la placa de bloqueo (11), enroscar los cáncamos y enganchar el piñón a
un dispositivo de elevación.
• Calentar el piñón y extraerlo con un dispositivo de elevación.

NOTA
Una vez realizado este desmontaje es posible cambiar los rodamientos
antifricción del engranaje intermedio (véase el siguiente apartado).

• Antes de montar el nuevo piñón cónico se deben volver a enroscar los cáncamos.
Calentar el nuevo piñón cónico en un baño de aceite a una temperatura máx. de 150
y colocarlo.

ATENCIÒN
02/2012 Rev 0

Daños en la instalación por desgaste irregular

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• Cuando se cambia el piñón cónico del engranaje intermedio, se debe cambiar


también siempre la rueda dentada cónica (véase Capítulo 7.4.11.3).

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 67


02/2012 Rev 0

Ilustración 56

7 - 68 2-492-20908 (Pos 01)


• Volver a atornillar la placa de bloqueo.
• Cambiar la junta tórica (12).
• Introducir el engranaje intermedio en el túnel del engranaje intermedio con ayuda de
cables de arrastre. Girar ligeramente el engranaje intermedio de modo que el piñón
encaje en la rueda cónica.
• Colocar los discos de ajuste (10) y atornillar el engranaje intermedio.
• Controlar la holgura de los flancos de torsión y la imagen portante.
Véase Capítulo 7.3.9 y ANEXO 9.3.
• Volver a montar el tubo distanciador (8), el embrague multidisco (3) y el acoplamiento
de seguridad (9).
Véase Capítulo 5.10.2 y ANEXO 9.3.
• Volver a montar la consola del monitor de velocidad (5).
• Montar la conexión para la manguera (6).
• Añadir aceite filtrado (25 µm) según las instrucciones de lubricación contenidas en la
sección 8 y comprobar el nivel de aceite en el indicador de nivel (13).
• Volver a poner la máquina en condiciones de funcionamiento.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 69


02/2012 Rev 0

Ilustración 56

7 - 70 2-492-20908 (Pos 01)


7.4.12.2 Cambiar los rodamientos antifricción

Véase Ilustración 57

Desmontaje
• Desatornillar los tornillos (1) y extraer la tapa del rodamiento (2).
• Colocar la carcasa del engranaje intermedio (3) en posición vertical con el lado del
piñón hacia abajo sobre un soporte asegurado contra vuelco. Enganchar el engranaje
intermedio (4) a un dispositivo de elevación (Fig. 1).
• Soltar la chapa de seguridad (5) y desenroscar la tuerca del eje (6).
• Extraer el anillo (7) y el anillo en V (8).
• Desatornillar los tornillos (9) y extraer la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes
de compresión (11) y el anillo-retén (12).
• Extraer los casquillos distanciadores (13 y 14).
• Retirar el casquillo distanciador (15).
• Extraer el engranaje intermedio (14) junto con los rodamientos (16), el anillo interior
del rodamiento (17) y el casquillo distanciador (18) de la carcasa del engranaje
intermedio y colocar horizontal sobre un soporte.
• Extraer el rodamiento (16) del eje del engranaje intermedio.
• Desmontar el anillo exterior del rodamiento (17) de la carcasa (3).

Montaje
• Comprobar todos los casquillos distanciadores por si presentaran arañazos y cambiar
en caso necesario.
• Cambiar los anillos tóricos (19, 20, 21).
• Colocar nuevos rodamientos (16) sobre el eje.
• Colocar un nuevo rodamiento (17) en el alojamiento del rodamiento (3).
• Bajar el eje del engranaje intermedio (4) junto con los rodamientos (16) hasta que
quede introducido en la carcasa (Fig. 1).
• Volver a colocar los casquillos distanciadores (14 y 13) en la carcasa.
• Cambiar el anillo tórico (22) e introducir el casquillo distanciador (15) en el eje.
• Colocar la tapa del rodamiento (10) junto con los resortes de compresión (11) y el
anillo-retén (12) y apretar los tornillos (9).
• Colocar el anillo en V (8) y el anillo (7) en el eje.
• Poner la chapa de seguridad (5), colocar la tuerca del eje (6), apretarla y asegurarla.
• Empujar en el eje el casquillo distanciador (18).
• Colocar el anillo-retén (23) y la tapa del rodamiento (2) y apretar los tornillos (1).
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 71


02/2012 Rev 0

Ilustración 57

7 - 72 2-492-20908 (Pos 01)


7.5 Uniones atornilladas

Básicamente se deben proteger de corrosión todas las uniones atornilladas.

7.5.1 Construcciones de máquina

Para las construcciones de máquina: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal (rosca hasta la DIN EN ISO 4017 8.8 / 10.9 / 12.9
cabeza)

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN EN ISO 4762 8.8 / 10.9 / 12.9
interior

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN 7984 8.8 / 10.9 / 12.9
interior y cabeza chata

Tuerca hexagonal DIN EN ISO 4032 8 / 10 / 12

Disco DIN 6916 C 45 endurecido

Tornillo hexagonal de ajuste DIN 609 8.8 / 10.9 / 12.9

• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las
siguientes calidades de tuercas:

Calidad de tornillo: 8.8 10.9 12.9

Calidad de tuerca: 8 10 12
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 73


Momentos de apriete para construcciones de máquinas

Calculado con µk = 0,14 (tornillos nuevos sin tratamiento posterior) según VDI 2230

Momento de apriete Ma (Nm)


Diámetro de los tornillos Clase

8.8 10.9 12.9

M6 11 15 18

M8 26 36 43

M10 51 71 86

M12 88 123 148

M16 211 300 358

M20 412 579 697

M24 711 1000 1196

M30 1422 2010 2403

M36 2481 3491 4197

M42 3991 5609 6727

M48 6021 8473 10150

M56 9650 13582 16279

M64 14416 20300 24320

NOTA
Estos momentos de apriete siempre deben ser usados, cuando en la respectiva
sección no se nombra ningún momento de apriete específico.
02/2012 Rev 0

7 - 74 2-492-20908 (Pos 01)


7.5.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes)

En caso de uniones atornilladas (GV) altamente pretensadas, la transmisión de la fuerza


se realiza mediante el rozamiento entre las superficies de contacto y depende de la
intensidad de la fuerza previa de las uniones. Las superficies de contacto deben estar
metálicamente limpias. Estas deben ser limpiadas con chorro de arena, decapado por
soplete o mediante agentes químicos (DIN 18800, DIN V 18800-7 Anexo D.1.6).

• Se deben utilizar tornillos, tuercas y arandelas sólo de un mismo fabricante y sólo se


deben utilizar juntos si tienen la misma protección anticorrosiva.
• Utilizar sólo tornillos sin defectos y lubricados.
• Ajustar los tornillos a la pretensión determinada con una llave dinamométrica.

Los componentes están Código con HV


marcados de la siguiente Indicación del Indicación del (para tornillos
manera material fabricante altamente
resistentes)

Tornillo con cabeza hexagonal 10.9 sí HV


HV
según la norma alemana DIN
6914

Tuerca hexagonal HV 10 sí HV
según la norma alemana DIN
6915

Disco - sí HV
según la norma alemana DIN
6916

• Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las
siguientes calidades de tuercas:
Calidad de tornillo 10.9 12.9

Calidad de tuerca 10 12

Para construcciones de acero: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal DIN 6914 10.9 / 12.9

Tuerca hexagonal DIN 6915 10 / 12

Disco DIN 6916 C 45 endurecido

• Tomar la fuerza de tensión respectiva necesaria de la siguiente tabla o de las


02/2012 Rev 0

indicaciones que se hacen en los dibujos.

2-492-20908 (Pos 01) 7 - 75


Fuerzas de tensión previa y pares de apriete para procedimientos de par de fuerzas para juegos de la
clase de resistencia 10.9 según tabla 5, DIN V 18800-7.

Procedimientos de par

Pretensión estándar Fv Momento de apriete a ser aplicado para alcanzar la


en kN pretensión estándar
MA en Nm

Galvanizado en caliente Como de fábrica y


Dimensión
y lubricado 1) ligeramente aceitado

M 12 50 100 120

M 16 100 250 350

M 20 160 450 600

M 22 190 650 900

M 24 220 800 1100

M 27 290 1250 1650

M 30 350 1650 2200

M 36 510 2800 3800

1) Tuercas tratadas con bisulfuro de molibdeno u otra sustancia lubricante equivalente

Control de la unión GV después del montaje, luego por lo menos una vez al año según:

Uniones atornilladas pretensadas (DIN V 18800-7 1.2.2.2)


(1216) Al aplicar el procedimiento de par se debe realizar un control de por lo menos el
5% de los juegos de las conexiones realizadas (en caso de conexiones con menos de 20
tornillos por lo menos 2 uniones atornilladas). Aquí se aplicará en el juego, por el lado
donde se apretó durante la fabricación, un par de prueba de máximo 10 % por encima del
momento de apriete aplicado. De acuerdo que ángulos de continuación de giro sean
alcanzados hasta que la llave dinamométrica desenclave, hay que proceder según la
tabla 7. Si fuera necesario, el elemento que no es girado, debe ser sujetado
adecuadamente para evitar que éste gire.

Verifique la pretensión al aplicar el procedimiento de par


(DIN V 18800-7 Tabla 7)

Ángulo de Acción
continuación de giro

< 30° ninguna, pretensión es suficiente

30° hasta 60° pretensión es suficiente, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión

> 60° cambiar tornillo, controlar dos tornillos vecinos en la misma conexión
02/2012 Rev 0

7 - 76 2-492-20908 (Pos 01)


8 Lubricación

8.1 Introducción e indicaciones técnicas

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.

Una lubricación adecuada con los mejores lubricantes para los respectivos usos
previstos, es absolutamente necesario para la conservación de la seguridad de
funcionamiento y una duración adecuada. No es posible caracterizar absolutamente al
lubricante con los valores de orientación indicados en la tabla de lubricantes. La
responsabilidad de elección correcta del lubricante teniendo en consideración las
condiciones locales y las condiciones de aplicación de este tipo de instalación industrial
así como el último avance en la tecnología de lubricantes, queda finalmente en manos del
suministrador de lubricantes.

Los lubricantes deben ser puestos a disposición por el usuario/ propietario.

Nosotros no asumimos responsabilidad alguna por deficiencias o daños causados por


una mala elección del lubricante.

Para resumir, recomendamos utilizar sólo lubricantes de buena calidad, los cuales han
sido elegidos por empresas reconocidas en la materia teniendo en consideración
nuestros valores de orientación.

NOTA
Cada una de las empresas de aceite mineral que aparece en la tabla de
lubricantes mantiene un servicio de lubricación cuyos ingenieros están a
disposición de nuestros clientes para responder cualquier pregunta relacionada
a la lubricación y encontrar la lubricación adecuada para cada aplicación.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8-1


ATENCIÒN
Daños en la instalación por lubricación inapropiada

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Realizar tanto la lubricación como todos los trabajos necesarios de lubricación


con la máquina / instalación pero todavía en su temperatura de trabajo.

Observe especialmente los siguientes puntos:

– Los lubricantes recomendados se encuentran en la tabla de lubricación (Capítulo 8.4,


Lubricantes especiales Capítulo 8.4.2).

– La lubricación tiene que realizarse en los periodos indicados según las indicaciones
de lubricación (Capítulo 8.5) y con los lubricantes y en las cantidades especificadas.

– Esta recomendación no excluye por supuesto el uso de otros lubricantes con las
mismas características de otros fabricantes.

8.2 Almacenamiento de los lubricantes

• Cierre bien los recipientes inmediatamente después de sacar el lubricante. Almacene


los recipientes en ambientes cerrados y secos. De esta manera Ud. evita que los
lubricantes se ensucien. Procure almacenar, utilizar, y desechar los lubricantes de
acuerdo a las medidas para la protección del medio ambiente. Al manipular lubricantes
observe los respectivos reglamentos nacionales para la protección del medio
ambiente.

• Al almacenar y manipular los lubricantes observe los respectivos reglamentos


nacionales para la protección en el trabajo, protección sanitaria y protección contra
incendios.

• Marque barriles, bidones, aceiteras y pistolas de engrasar dependiendo según el tipo


de lubricante con diferentes colores. No se deben mezclar diferentes lubricantes.
02/2012 Rev 0

8-2 2-492-20908 (Pos 01)


8.3 Notas generales referente a la lubricación

8.3.1 Grupos de aceites

En Capítulo 8.4 “Tabla de lubricantes (índice 7)” se distinguen los siguientes grupos de
aceites:

• Aceites minerales = CLP


• Poliglicoles = CLP PG (aceites sintéticos)
• Poli-a-olefina = CLP HC (aceites sintéticos)
• Aceites hidráulicos = HLP
• Aceites hidráulicos = HVLP (comportamiento de viscosidad-temperatura
mejorado)

NOTA
Engranajes

Para la selección del aceite, la viscosidad es determinante, la cual está indicada


en la etiqueta de identificación del engranaje.

Observe la calidad de aceite exigida por el fabricante del engranaje. En caso


necesario haga que su suministrador confirme la calidad de aceite. Cada
fabricante o proveedor de lubricantes es responsable de la calidad de sus
productos.

La cantidad de aceite a ser rellenada es determinada sólo por la medición del


nivel de aceite en la mirilla, en la sonda de nivel o en la abertura del rebosadero
de aceite.

Realice los cambios de aceite en los intervalos prescritos por el fabricante del
engranaje. Adicionalmente controle continuamente el nivel de aceite y rellene la
cantidad que falte.

Si cambia el tipo de aceite, la cantidad residual de aceite usado que se


encuentra en el engranaje debe ser lo más mínima posible. Una cantidad residual
pequeña normalmente no causa ningún problema. Aceites para engranajes de
diferentes tipos y fabricantes no se deben mezclar entre sí. En caso necesario
haga que el fabricante del aceite nuevo confirme la compatibilidad con los restos
del aceite usado.

Al cambiar de poliglicoles a otro aceite para engranajes o al revés, siempre se


debe primero enjuagar bien el engranaje con el nuevo aceite. Se debe eliminar
los restos del aceite usado completamente del engranaje.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8-3


• Lubricar regularmente en cantidades adecuadas. Falta de lubricante puede causar
daños en los elementos mecánicos.
• Para enjuagar utilice un aceite con viscosidad pequeña del mismo fabricante y a la
misma base; nunca mezcle aceite a base mineral con aceite sintético.
• Lavar y secar el rodamiento y su carcasa cuando se deba usar una grasa lubricante
de otra base jabonosa.
• Llenar los rodamientos completamente con grasa pero llenar el espacio libre dentro de
la carcasa sólo parcialmente (aprox. 30 – 50 %) y montar los rodamientos.
• Rellenar los laberintos completamente con grasa.
• Reengrasar los rodamientos y los laberintos.

Después de la lubricación:
• ¡No limpie la boquilla de lubricación/ los cabezales de lubricación!

ATENCIÒN
Daños en la instalación por impurezas en la grasa lubricante

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• ¡Trabaje en condiciones limpias! Ya pequeñas impurezas en la grasa lubricante


afectan la vida útil de los puntos de cojinete.

02/2012 Rev 0

8-4 2-492-20908 (Pos 01)


8.3.2 Ruedas dentadas no cubiertas

PELIGRO
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas. Accionamientos por


coronas dentadas o cremalleras no cubiertos pueden atrapar y triturar
partes del cuerpo.

• Jamás lubricar con la máquina en marcha.

Antes de la lubricación, limpiar bien los accionamientos por coronas dentadas y


cremalleras no cubiertos. Poner el lubricante de tal manera que se forme una película
uniforme y delgada.

8.3.3 Tuberías de lubricación

Observar que las tuberías de lubricación estén limpias interiormente a fondo antes de la
primera puesta en operación y rellenadas con el lubricante prescrito.
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8-5


8.4 Tabla de lubricantes (índice 7)

8.4.1 Lubricantes estándar

8.4.1.1 Aceites de lubricación

Códi- Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
go Europa

Acoplamientos
hidráulicos y ISO VG 32 Vitam Energol Nuto Renolin Rando LAMORA
A1 DTE 24 Tellus 32
instalaciones HLP GF 32 HLP 32 H 32 B 10 HD 32 HLP 32
hidráulicas

ISO VG Vitam Energol Nuto Renolin Rando Oil LAMORA


A2 DTE 25 Tellus 46
46 HLP GF 46 HLP 46 H 46 B 15 HD 46 HLP 46
Instalaciones
hidráulicas
ISO VG Vitam Energol Nuto Renolion Rando Oil LAMORA
A3 DTE 26 Tellus 68
68 HLP GF 68 HLP 68 H 68 B 20 HD C-68 HLP 68

ISO VG Vitam Bartran Univis Renolin Tellus Rando Oil


B1 DTE 13 M ----
32 HVLP HF 32 HV 32 N 32 MR 32 MC T 32 HD AZ 32

Instalaciones ISO VG Vitam Bartran Univis Renolin Tellus


B2 DTE 15 M ----
hidráulicas 46 HVLP HF 46 HV 46 N 46 MR 46 MC T 46

ISO VG Bartran Univis Renolin Tellus Rando Oil


B3 ---- DTE 16 M ----
68 HVLP HV 68 N 68 MR 68 MC T 68 HD CZ 68

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C1 GR-XP CLP 150/ GEM
150 CLP BG 150 EP 150 600 x P150 150 150
150 Plus 1-150 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C2 GR-XP CLP 220/ GEM
220 CLP BG 220 EP 220 600 x P220 220 220
220 Plus 1-220 N

Engranajes y Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C3 motores GR-XP CLP 320/ GEM
320 CLP BG 320 EP 320 600 x P320 320 320
reductores 320 Plus 1-320 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C4 GR-XP CLP 460/ GEM
460 CLP BG 460 EP 460 600 x P460 460 460
460 Plus 1-460 N

Energol Renolin Klüberoil


ISO VG Degol Spartan Mobilgear Omala Meropa
C5 GR-XP CLP 680/ GEM
680 CLP BG 680 EP 680 600 x P680 680 680
680 Plus 1-680 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Omala Pinnacle
D1 150 CLP — — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 150 HD 150 EP 150
HC CLP 150 150 4-150 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Enersyn Omala Pinnacle
D2 220 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 220 EP-XF 220 HD 220 EP 220
HC CLP 220 220 4-220 N

Aceite para ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Enersyn Omala Pinnacle
D3 engranajes 320 CLP — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 320 EP-XF 320 HD 320 EP 320
sintético HC CLP 320 320 4-320 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Degol Omala Pinnacle
D4 460 CLP — — Unisyn SHC XMP GEM
PAS 460 HD 460 EP 460
HC CLP 460 460 4-460 N

ISO VG Renolin Mobilgear Klübersynth


Omala
D5 680 CLP — — — Unisyn SHC XMP — GEM
02/2012 Rev 0

HD 680
HC CLP 680 680 4-680 N

8-6 2-492-20908 (Pos 01)


Códi- Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
go Europa

ISO VG
Degol Renolin Tivela Synlube Klübersynth
E1 150 CLP — — —
GS 150 PG 150 S 150 CLP 150 GH 6-150
PG

ISO VG Enersyn
Degol Glycolub Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E2 220 CLP SG-XP
GS 220 e 220 PG 220 HE 220 S 220 CLP 220 GH 6-220
PG 220
Aceite sintético
para engranajes ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E3 No mezclable 320 CLP SG-XP —
GS 320 PG 320 HE 320 S 320 CLP 320 GH 6-320
con aceite PG 320
mineral.
ISO VG Enersyn
Degol Glycolub Renolin Glycoyle Tivela Synlube Klübersynth
E4 460 CLP SG-XP
GS 460 e 460 PG 460 HE 460 S 460 CLP 460 GH 6-460
PG 460

ISO VG Enersyn
Degol Renolin Glycoyle Tivela Klübersynth
E5 680 CLP SG-XP — —
GS 680 PG 680 HE 680 S 680 GH 6-680
PG 680

Bloqueos de ISO VG Degol Energol Teresso DTE Oil Tellus Oil Rando
F1 — —
retorno 46 CL CL 46 CS 46 46 Medium C 46 Oil 46

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Rando


G1 —
100 CL CL 100 CS 100 DTA 100 100 Oil EE

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Rando


G2 Rodamientos de —
150 CL CL 150 CS 150 DTA 150 150 Oil F
cuello y
de deslizamiento
ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Ursa Oil
G3 —
220 CL CL 220 CS 220 DTA 220 220 P 45

ISO VG Degol Energol Renolin Morlina Viscoma


G4 —
320 CL CL 320 CS 320 DTA 320 320 Oil 144

- Vanellus- ESSOLU
TITAN Ursa Klüberoil
Ruedas de Motor oil Kowal T BE Delvac Rimula
H1 Universal Super LA GEM
desplazamiento SAE 30 Motoroil -Energol -XD-3 Super X 30
HD SAE 30 Ursatex 1-100 N
HDS -HDX

API GL 4 Gear Oil TITAN Spirax Multigear Klübersynth


Engranajes Gear Oil Gear oil Mobilube
J1 SAE 90 EP SAE Gear MP G 80 W SAE GEM
eslabones Hyp 90 GX-D 90 HD 90-A
EP 90 SAE 90 90 85 W-90 4-220 N

Código Requerimientos mínimos según DIN Punto de fluidez

A = Aceite según DIN 51524-2 a base de aceite mineral - 24 °C a - 27 °C

B = Aceite según DIN 51524-3 a base de aceite mineral - 42 °C

C = Aceite según DIN 51517-3 a base de aceite mineral - 9 °C a - 24 °C

D = Aceite según DIN 51517-3 a base de aceite poli-a-olefina - 30 °C a - 48 °C

E = Aceite según DIN 51517-3 a base de poliglicol - 27 °C a - 45 °C

F+G = Aceite según DIN 51517-2 a base de aceite mineral


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8-7


8.4.1.2 Grasas lubricantes
Clasificación según DIN 51502 / 51825
Aceite básico: aceite mineral
Tipo de saponificación: litio 12-hidroxiestearato,
Margen de temperatura de empleo: - 20 °C a 120 °C

Código Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco Klüber
Europa

Equipo de
Grasa CENTOP
lubricación con NLGI Aralub Energrease Mobilux Simnia
K1 fluida — — LEX
grasa soporte 000 GFP 000 HT 000 EP EP 023 Grease 000
000 GLP 500
superior del eje

Grasa
Soportes del eje fluida MICROL
NLGI Aralub Energrease Renolit Mobilplex Alvania Marfak
K2 acoplamientos para UBE
00 FDP 00 HT-EP 00 SO-D8024 44 GL 00 00
dentados engranaje GB 00
s

Acoplamientos
Grasa
dentados y MICROL
NLGI 0 Energrease Beacon Alvania Multifak
K3 equipos de — — — UBE
KPO K-20 LS 0 EP 0 EP R- EP 0
lubricación con GB 0
OEP1
grasa

Equipos de MICROL
NLGI 1 Energrease Beacon Renolit Mobilux Alvania
K4 lubricación con — — UBE
KP1K-20 LS-EP 1 EP 1 FEP 2 EP 1 Grasa EP 1
grasa GL 261

Equipos de
lubricación con
grasa y Alvania CENTOP
NLGI 2 Aralub Energrease Beacon Renolit Mobilux Multifak
K5 rodamientos Grasa EP LEX
KP2K-20 H-LP 2 LS-EP 2 EP 2 FEP 2 EP 2 EP 2
antifricción (LF) 2 2 EP
(solicitación
elevada)

Rodamientos
antifricción NLGI 3 Aralub Energrease Renolit Alvania Glissando CENTOP
K6 Beacon 3 Mobilux 3
(solicitación K3K-20 HL 3 LS 3 FWA 220 Grasa RL 3 FT 3 LEX 3
térmica)

8.4.1.3 Grasa lubricante de alto rendimiento

Clasificación según DIN 51502


Aceite básico: Polialfaolefina (PAO), completamente sintético
Tipo de saponificación: espesante de gel
Margen de temperatura de empleo: - 50 °C a 200 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos rápidos (p.ej. rodamientos del eje intermedio, ...)

Código
Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco Klüber

Rodamientos
antifricción
Mobiltemp
L1 (elevada NLGI 2 — — — — — — —
SHC 100
solicitación
térmica)
02/2012 Rev 0

8-8 2-492-20908 (Pos 01)


Clasificación según DIN 51502
Aceite básico: completamente sintético
Tipo de saponificación: complejo de litio
Margen de temperatura de empleo: - 40 °C a 160 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos del rotor de la trituradora, Roll-Sizer, ...

Código
Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco

Rodamientos
antifricción
Mobilith Albida
L2 (elevada NLGI 2 — — — — —
SHC 220 PPS 2
solicitación
térmica)

Clasificación según DIN 51502


Aceite básico: Polialfaolefina (PAO), completamente sintético
Tipo de saponificación: espesante de gel
Margen de temperatura de empleo: - 50 °C a 180 °C
Ámbito de aplicación: rodamientos lentos (p. ej. transportadores de alimentación,
rascadores de cadena, ...)

Código
Uso Clase Aral BP ESSO Fuchs Mobil Shell Texaco

Rodamientos
antifricción
Mobiltemp
L3 (elevada NLGI 1.5 — — — — — —
SHC 32
solicitación
térmica)

8.4.2 Lubricantes especiales

8.4.2.1 Aceites lubricantes para molinos tubulares

Ámbito de aplicación: lubricación de la corona dentada

Código Lubricación de la corona dentada Klüber Fuchs


(Engrase por proyección) Lubritech
negro transparente

GRAFLOSCON Klüberplex
M1 Imprimación a mano Ceplattyn 300
A - G1 ULTRA AG 11-462

GRAFLOSCON Klüberfluid
M2 Proceso de rodaje Rodaje de Ceplattyn - RN
B - SG-00 ULTRA B-F 2 ULTRA

Lubricación durante la operación


(Lubricante adhesivo con buenas propiedades
bajo presión extrema (EP)).
GRAFLOSCON Klüberfluid
M3 Ensayo especial del FZG (centro de Ceplattyn KG 10 HMF
C - SG-0 Ultra C-F 8 ULTRA
investigación para ruedas dentadas y
engranajes) - A/2, 76/50 > 12. nivel de carga,
abrasión < 0,2 mg/kWh

Lubricación durante la operación de + 5 °C a GRAFLOSCON Klüberfluid


M4 Ceplattyn KG 10 HMF - 1000
100 °C C - SG-1000 Ultra C-F 4 ULTRA
02/2012 Rev 0

GRAFLOSCON Klüberfluid
M5 Lubricante de operación de + 15 °C a 120 °C Ceplattyn KG 10 HMF - 2500
C - SG-2000 Ultra C-F 3 ULTRA

2-492-20908 (Pos 01) 8-9


8.4.2.2 Aceites lubricantes para trituradoras de cono
Después de haber equipado las trituradoras ex fábrica con grasa y aceite Tribol, TKF
recomienda a todos los propietarios o usuarios de dichas trituradoras utilizar
seguidamente lubricantes Castrol de gran poder.
Muchos años de experiencia práctica confirman las excelentes ventajas de los productos
Castrol.
Atención: Si Ud. usa estos lubricantes de gran poder de manera exclusiva, si cumple con
los procedimientos operacionales prescritos (por ejemplo ninguna marcha en vacío) y
observa los límites de carga, TKF otorgará la garantía completa TKF para todos los
repuestos dependientes de lubricantes.

Aceites

Código CASTROL
Uso Clase CASTROL
BIO TOP

ISO VG Tribol Tribol


N1 32 943 Bio Top
HLP AW 32 1448 / 32
Unidad hidráulica
Ajuste de eje y ISO VG Tribol Tribol
N2 protección contra sobrecargas. 46 943 Bio Top
Engranaje intermedio por HLP AW 46 1448 / 46
correas trapezoidales
ISO VG Tribol Tribol
N3 68 943 Bio Top
HLP AW 68 1448 / 68

ISO VG Tribol
N4 100 1100/ —
CLP 100

Unidad de aceite ISO VG Tribol Tribol


N5 Sistema de lubricación por 150 1100/ Bio Top
circulación de aceite CLP 150 1418 / 150

ISO VG Tribol Tribol


N6 220 1100/ Bio Top
CLP 220 1418 / 220

Grasas

Código CASTROL
Uso Clase CASTROL
BIO TOP

Tribol
3020/
P1 NLGI 000 1000-000 —
GP
equipo de lubricación con
000K-40
grasa
soporte superior del eje
Tribol
3020/
P2 NLGI 00 —
1000-00
GP 00K-40

Tribol Molub-Alloy
NLGI 2
P3 Rodamientos antifricción 3020/ Bio Top
KP2K-20
1000-2 9488-1
02/2012 Rev 0

8 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


8.4.2.3 Acoplamientos hidrodinámicos
Ámbito de aplicación: Aceites de transmisión de potencia
Punto de fluidez: hasta - 42 °C

Código Fuchs
Uso Clase Aral BP ESSO Mobil Shell Texaco
Europa

Acoplamientos ISO VG 32 Degol BG Energol Torque Renolin Mobilfluid Tegula Rando


Q1
hidráulicos (Voith) HLP 32 HLP-HM 32 Fluid N 45 MR 10 125 32 HD 32

Ámbito de aplicación: Aceites de transmisión de potencia


Aceite básico: completamente sintético
Punto de fluidez: - 42 °C a - 63 °C

Código Uso Clase Castrol Klüber Mobil

Summit
Acoplamientos Hyspin
Q2 ISO VG 32 HySyn SHC 524
hidráulicos (Voith) AWH-M 32
FG 32

CASTROL Hyspin AWH-M 32 = Punto de fluidez - 42 °C

Klüber Summit HySyn FG 32 = Punto de fluidez - 45 °C

Mobil SHC 524 = Punto de fluidez - 63 °C

8.4.2.4 Aceites hidráulicos para empleo a baja temperatura

Margen de temperatura de empleo: mín. - 40 °C hasta máx. + 70 °C


Punto de fluidez: hasta - 60 °C

Código
Uso Clase Shell

Acoplamientos Tellus
R1 ISO VG 32
hidráulicas Arctic 32
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8 - 11


8.5 Indicaciones para la lubricación

ATENCIÒN
Daños en la instalación por indicaciones erróneas de cantidades y/o clases
de aceite

Posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Las indicaciones sobre las placas de características de engranajes, motores


etc. sobre la cantidad y clase de aceite a ser llenada tienen prioridad sobre las
indicaciones de estas instrucciones de lubricación.

Punto de lubricación Can- Lubricante Plazos de lubricación en horas Cantidad de lubricante


tidad según de trabajo
Capítulo 8.4
código Renovación Re- Renovación Re-
lubricación lubricación

1 Sistema de 1 D2 Es Controlar el aprox. Mirilla y Aviso


lubricación por recomendable, nivel de aceite 1500 litros y mín./ máx. en
circulación de realizar análisis en el depósito aprox. el puesto de
aceite de aceite cada 3 antes de cada 300 litros en mando
Apoyo excéntrico: meses. puesta en el sistema
Casquillo Si no se realizan marcha.
excéntrico y análisis
casquillode periódicos de
rodadura, inserto aceite, éste
excéntrico y eje de deberá
la trituradora, cambiarse cada
rueda dentada 2.000 horas, a
cónica, cojinete más tardar cada
axial del eje de la 6 meses
trituradora

2 Engranaje 1 C1 aprox. Mirilla


intermedio 50 litros

3 Instalación 1 B2 Es Controlar el aprox. Mirilla y Aviso


hidráulica recomendable nivel de aceite xxx litros mín./ máx. en
Ajuste del eje y realizar análisis en el depósito el puesto de
protección contra de aceite cada antes de cada mando
sobrecarga 3 meses. puesta en
Si no se realizan marcha.
análisis
02/2012 Rev 0

periódicos de
aceite, éste
deberá
cambiarse cada
2.000 horas, a
más tardar cada
6 meses

8 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


Punto de lubricación Can- Lubricante Plazos de lubricación en horas Cantidad de lubricante
tidad según de trabajo
Capítulo 8.4
código Renovación Re- Renovación Re-
lubricación lubricación

4 Unidad de 1 K1 Rellenar el nivel Ajuste aprox. 200 kg. Control visual


lubricación con Recomenda de grasa mediante el en el depósito Llenado del
grasa del cojinete ción P1 indicadorde de grasa de la depósito y
superior del eje nivel bomba de aviso mín. en
Casquillo de engrase el puesto de
rodamiento de los y aprox. mando
travesaños y 50 - 60 litros
casquillo de en el sistema
desgaste del eje
de la trituradora

5 HYGUARD 1 A1 En cada caso 0,059 litros


Acoplamiento de Recomenda tras15 activacion
seguridad ción N1 es o a más
Tipo BWL 140 tardar después
espec. de 12 meses:
Renovar el
aceite

¡Observar las indicaciones para la lubricación de los componentes en el ANEXO 9!


02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 8 - 13


Página en blanco

02/2012 Rev 0

8 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


9 ANEXO

9.1 Dibujos

9.2 Acoplamientos

9.3 Holguras de dientes y de rodamientos

9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética


Uso de masa de relleno BETEC

9.5 Compresor

9.6 Dispositivos de supervisión

9.7 Lubricación central

9.8 Sistema de lubricación por circulación de aceite y


grupos hidráulicos

9.9 Cilindro hidráulico

9.10 Herramientas
02/2012 Rev 0

9.11 Gyramatic Versión 2.3

9.12 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos


2-492-20908 (Pos 01) 9-1
9.13 Motor

02/2012 Rev 0

9-2 2-492-20908 (Pos 01)


9.1 Dibujos

Denominación Dibujo no.

Trituradora rotatoria compl. 4523233

Plano de instalación 4601387 Hj. 1 - 5

Carcasa de la trituradora compl. 4350021 Hj. 1 + 2

Mandíbulas compl. 4521259

Piezas de desgaste compl. 4350852

Base compl. 4350768

Eje compl. 4350711

Obturación antipolvo, compl. 4350716

Casquillo excéntrico compl. 4350843

Sistema hidráulico del eje, compl. 4524030

Cojinete superior del eje 4350718

Cojinete axial compl. 4350796

Engranaje intermedio compl. 4350788 Hj. 1 + 2

Accionamiento, compl. 4521231

Dispositivo de compensación 4524049

Tubería de obra 4412679

Lubricación del soporte superior del eje 4350790


compl.

Bomba de lubricación de grasa compl. 4350926 Hj. 1 + 2

Sistema de soplado, compl. 4350373

Holguras de dientes y de rodamientos 4350802

Entubado del radiador 4524041

Entubado del cilindro 4524040

Diagrama hidráulico 4524045

Change Crusher Cylinder 4523430

Dismantling Crusher Motor 4523431

Semimobile crusher station 4507887 Sheet 4


Changing crusher main shaft
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9-3


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9-4 2-492-20908 (Pos 01)


9.2 Acoplamientos
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9-5


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9-6 2-492-20908 (Pos 01)


9.3 Holguras de dientes y de rodamientos
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9-7


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9-8 2-492-20908 (Pos 01)


9.4 Procesamiento de la masa de relleno sintética
Uso de masa de relleno BETEC
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9-9


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 10 2-492-20908 (Pos 01)


9.5 Compresor
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 11


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 12 2-492-20908 (Pos 01)


9.6 Dispositivos de supervisión
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 13


02/2012 Rev 0

9 - 14 2-492-20908 (Pos 01)


9.7 Lubricación central
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 15


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 16 2-492-20908 (Pos 01)


9.8 Sistema de lubricación por circulación de aceite y grupos
hidráulicos
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 17


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 18 2-492-20908 (Pos 01)


9.9 Cilindro hidráulico
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 19


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 20 2-492-20908 (Pos 01)


9.10 Herramientas
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 21


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 22 2-492-20908 (Pos 01)


9.11 Gyramatic Versión 2.3
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 23


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 24 2-492-20908 (Pos 01)


9.12 SUPERBOLT® Elementos tensores mecánicos
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 25


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 26 2-492-20908 (Pos 01)


9.13 Motor
02/2012 Rev 0

2-492-20908 (Pos 01) 9 - 27


Página en blanco

02/2012 Rev 0

9 - 28 2-492-20908 (Pos 01)

S-ar putea să vă placă și