Sunteți pe pagina 1din 156

Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press,


1947. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-eb
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
SPANISH POETRY OF THE
GOLDEN AGE
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
This page intentionally left blank
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
SPANISH POETRY OF THE
GOLDEN AGE
EDITED WITH INTRODUCTIONS AND NOTES

BY

MILTON A. BUCHANAN

Second Edition
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

THE UNIVERSITY OF TORONTO PRESS

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
Copyright, Canada, 1942
by University of Toronto Press
Revised and reprinted, 1947
Reprinted, 1966,1970
ISBN 0-8020-1018-0
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Printed in the U.S.A.


Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
PREFACE

THE purpose of this anthology is to provide an annotated edition of repre-


sentative poems of Spain's golden age of literature, a period embracing
about two centuries and a half, approximately 1400 to 1650. The collection
contains many kinds of poetry, in a variety of themes, moods, styles and forms.
The introductions and notes deal with circumstances of production, interpre-
tation and appreciation, but do not include bio-bibliographical or philological
matter—readily accessible in histories of literature and treatises on historical
grammar—or detailed discussion of textual problems. The texts have been
prepared with care, but it has not been considered advisable to be more con-
sistent than the originals in such variant spellings as "vitoria, victoria/'
or in the use of the diaeresis in words like "ruido, suave, viuda."
The interpretation of such a body of verse, written in the past and in a
language as rich, racy and idiomatic as Spanish, presents unusual difficulties.
Dictionaries are inadequate, textual criticism scarcely exists, and only a few
of the poems included have been annotated previously. The interpretations
here offered must therefore be considered tentative and provisional.
Besides providing for the understanding and appreciation of the poems,
the work may encourage further reading in a fascinating, but complex and
difficult, period. The poetry of Spain's golden age is an indispensable intro-
duction to a great literature. To it the drama owes its medium of verse,
and much besides, and the prose of the time its rhythm and the common
background of allusions and phraseology. It represents, moreover, despite
an interval of a century or more of little literary production, the beginning
of modern poetry and the common heritage of all Spanish writers whether they
live in Mexico, Chile, the Peninsula, or any other part of the Spanish-speaking
world.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

The study of Spanish poetry of this period has a peculiar interest in that
one can examine in it the nature and laws of literary history: the rise, develop-
ment and decline of movements, the interplay of native and foreign forces,
and the effects of national, economic and social tendencies upon literary pro-
duction. No other modern literature reveals so clearly the relationship
between popular, semi-popular, erudite and "culto" (snobbish) literature,
because nowhere else during the Renaissance is there evident such competition
between the literature for the many (ballads, lyrics, drama) and the literature
for the few (the "cultos"), with the clear demonstration that poetry when
written for a restricted audience, as became the case in Spain about 1600,
brings all literature to a state of rest and stagnation. For, whatever may be
the present opinion of Gongorism in a world-wide revival, that may have
reached its end, there can be no doubt that Spanish poetry (and prose) of the
seventeenth century did not survive its baneful effects, and that it was not
until the early nineteenth century that poetry was again composed in Spain.
Acknowledgments are due to Miss E. Rugg for help in preparing and
revising the copy and to Miss F. Halpenny for her painstaking reading of the
proofs.
Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
This page intentionally left blank
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
IÑIGO LÓPEZ DE MENDOZA, MARQUES DE SANTILLANA (1398-1458)

1. SERRANILLA
Moca tan fermosa sean tan fermosas
non vi en la front-era, nin de tal manera;
como una vaquera fablando sin glosa, 25
de la Finojosa. si antes sopiera
Faciendo la vía 5 d' aquella vaquera
del Calatraveño de la Finojosa,
a Sancta María, non tanto mirara
vencido del sueño, su mucha beldat, 30
por tierra fragosa porque me dexara
perdí la carrera, 10 en mi libertat.
do vi la vaquera Mas dixe: "Donosa,
de la Finojosa. (por saber quién era),
En un verde prado dónde es la vaquera 35
de rosas e flores, de la Finojosa?"
guardando ganado 15 Bien como riendo,
con otros pastores, dixo: "Bien vengades;
la vi tan graciosa que ya bien entiendo
que apenas creyera lo que demandades; 40
que fuesse vaquera non es desseosa
de la Finojosa. 20 de amar, nin lo espera,
Non creo las rosas aquessa vaquera
de la primavera de la Finojosa."

2. SONETO
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Lexos de vos e cerca de cuydado,


pobre de goço e rico de tristeça,
fallido de reposo e abastado
de mortal pena, congoxa e braveça;
desnudo de esperança e abrigado 5
de inmensa cuyta e visto de aspereça,
la mi vida me fuye, mal mi grado;
la muerte me persigue sin pereça.
Nin son bastantes a satisfazer
la sed ardiente de mi grand deseo 10
Tajo al presente, nin me socorrer
la enferma Guadiana, nin lo creo;
solo Guadalquivir tiene poder
de me guarir e sólo aquél deseo.
1

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JUAN DE MENA (1411-1456)

3. LA BATALLA DE LA HIGUERA
Crecían los títulos frescos abueltas
de aqueste rey nuestro muy esclarecido,
los quales aurían allende crecido
si non recrecieran algunas rebueltas,
las quales por pazes eternas dissueltas 5
presto nos vengan a puerto tranquilo,
porque Castilla mantenga en estilo
toga e oliua, non armas nin peltas.

Con dos quarentenas e más de millares


le vimos de gentes armadas a punto, 10
sin otro más pueblo ynerme allí junto,
entrar por la vega talando oliuares,
tomando castillos, ganando lugares,
faziendo por miedo de tanta mesnada
con toda su tierra tenblar a Granada, 15
tenblar las arenas fondón de los mares.

Mucha morisma vi descabeçada,


que, más que reclusa detrás de su muro,
nin que gozosa de tienpo seguro,
quiso la muerte por saña de espada; 20
e mucha más otra por pieças tajada
quiere su muerte tomarla más tarde:
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

fuyendo non fuye la muerte el couarde,


que más a los viles es sienpre llegada.

Como en Cecilia resuena Tifeo, 25


o las ferrerías de los milaneses,
o como gridauan los sus entremeses
las saçerdotissas del templo lieo,
tal vi la buelta de aqueste torneo;
en tantas de bozes proronpe la gente, 30
que non entendía sinon solamente
el nonbre del fijo del buen Zebedeo.

E vimos la sonbra de aquella figuera


donde a desora se vido criado
2

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JUAN DE MENA 3

de muertos en plecas vn nueuo collado, 35


tan grande, que sobra razón su manera;
e como en arena de momia se espera,
súpito viento leuanta grand cunbre,
assí del otero de tal muchedunbre
se espanta quien antes ninguno non viera. 40

O virtuosa magnífica guerra,


en ti las querellas boluerse deuían,
en ti do los nuestros muriendo biuían
por gloria en los cielos e fama en la tierra,
en ti do la lança cruel nunca yerra, 45
nin teme la sangre verter de parientes;
reuoca concordes a ti nuestras gentes
de tales quistiones e tanta desferra.

JORGE MANRIQUE (1440-1479)

4. COPLAS QUE FIZO DON JORGE MANRIQUE


POR LA MUERTE DE SU PADRE
Recuerde el alma dormida, No se engañe nadie, no,
abiue el seso y despierte, pensando que ha de durar 20
contenplando lo que espera
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

cómo se passa la vida, más que duró lo que vio,


cómo se viene la muerte 5 pues que todo ha de passar
tan callando; por tal manera.
quán presto se va el plazer,
cómo después de acordado Nuestras vidas son los ríos 25
da dolor, que van a dar en la mar
cómo, a nuestro paresçer, 10 que es el morir;
qualquiera tienpo passado allí van los señoríos
fue mejor. derechos a se acabar
y consumir; 30
Pues si vemos lo presente allí los ríos caudales,
como en vn punto se es ydo allí los otros, medianos
y acabado, 15 y más chicos;
si juzgamos sabiamente, allegados son yguales,
daremos lo no venido los que biuen por sus manos 35
por passado. y los ricos.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
4 JORGE MANRIQUE

Dexo las ynuocaçiones como podemos fazer


de los famosos poetas el ánima gloriosa
y oradores; angelical,
no curo de sus ficciones, 40 qué diligencia tan biua
que traen yeruas secretas touiéramos toda hora 80
sus sabores. y tan presta
Aquél solo me encomiendo, en conponer la catiua,
aquél solo ynuoco yo dexándonosla señora
de verdad, 45 desconpuesta!
que en este mundo biuiendo,
el mundo no conosció Ved de quán poco valor 85
su deydad. son las cosas tras que andamos
y corremos;
Este mundo es el camino que, en este mundo traydor,
para el otro, que es morada 50 avn primero que muramos
sin pesar; las perdemos: 90
mas cunple tener buen tino délias desfaze la edad,
para andar esta jornada délias casos desastrados
sin errar. que acaescen,
Partimos quando nascemos; 55 délias, por su calidad,
andamos mientra biuimos, en los más altos estados 95
y llegamos desfallescen.
al tienpo que fenescemos;
assí que quando morimos Dezidme, la fermosura,
descansamos. 60 la gentil frescura y tez
de la cara,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Este mundo bueno fue la color y la blancura, 100


si bien vsássemos del quando viene la vejez,
como deuemos, quál se para?
porque, según nuestra fe, Las mañas y ligereza
es para ganar aquel 65 y la fuerça corporal
que atendemos. dejouentud, 105
Y avn aquel fijo de Dios, todo se torna graueza
para sobirnos al cielo, quando llega al arraual
descendió de senectud.
a nascer acá entre nos, 70
y a biuir en este suelo Pues la sangre de los godos,
do murió. y el linage, y la nobleza 110
tan crescida,
Si fuesse en nuestro poder por quántas vías y modos
tornar la cara fermosa se sume su grand alteza
corporal, 75 en esta vida!

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JORGE MANRIQUE 5

Vnos, por poco valer, 115 desque vemos el engaño


por quán baxos y abatidos y queremos dar la buelta, 155
que los tienen! no ay lugar.
y otros, por no tener,
con oficios no deuidos Essos reyes poderosos
se mantienen. 120 que vemos por escrituras
ya passadas,
Los estados y riqueza, con casos tristes llorosos 160
que nos dexan a desora, fueron sus buenas venturas
quién lo duda? trastornadas;
No les pidamos firmeza, assí que no ay cosa fuerte,
pues que son de vna señora 125 que a papas y enperadores
que se muda; y perlados 165
que bienes son de Fortuna assí los trata la Muerte
que rebuelue con su rueda como a los pobres pastores
presurosa, de ganados.
la qual no puede ser vna, 130
ni estar estable ni queda Dexemos a los troyanos,
en vna cosa. que sus males no los vimos, 170
ni sus glorias;
Pero digo que aconpañen dexemos a los romanos,
y lleguen hasta la huessa avnque oímos y leímos
con su dueño; 135 sus estorias;
por esso no nos engañen, no curemos de saber 175
pues se va la vida apriessa lo de aquel siglo passado
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

como sueño. que fue dello;


Y los deleytes de acá vengamos a lo de ayer,
son en que nos deleytamos 140 que tan bien es oluidado
tenporales, como aquello. 180
y los tormentos de allá,
que por ellos esperamos, Qué se fizo el rey don Juan?
eternales. los ynfantes de Aragón,
que se fizieron?
Los plazeres y dulçores 145 Qué fue de tanto galán?
desta vida trabajada qué fue de tanta ynuención 185
que tenemos, como truxieron?
qué son sino corredores, Las justas y los torneos,
y la muerte la celada paramentos, bordaduras,
en que caemos? 150 y cimeras,
No mirando nuestro daño, fueron sino deuaneos? 190
corremos a rienda suelta qué fueron sino verduras
sin parar; de las eras ?

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
6 JORGE MANRIQUE

Qué se fizieron las damas, qué corte tan excelente


sus tocados, sus vestidos, tuuo, y quánto grand señor
sus olores? 195 le siguió!
Qué se fizieron las llamas Mas como fuesse mortal, 235
de los fuegos encendidos metiólo la Muerte luego
de amadores? en su fragua.
Qué se fizo aquel trobar, O jüyzio diuinal!
las músicas acordadas 200 quando más ardía el fuego,
que tañían? echaste agua. 240
Qué se fizo aquel dançar,
aquellas ropas chapadas Pues aquel grand condestable,
que traían ? maestre que conoscimos
tan priuado,
Pues el otro su heredero, 205 no cunple que del se fable,
don Enrrique, qué poderes sino sólo que lo vimos 245
alcançaua! degollado.
quán blando, quán falagüero Sus ynfinitos tesoros,
el mundo con sus plazeres sus villas y sus lugares,
sele daua! 210 su mandar,
Mas veréys quán enemigo, qué le fueron sino lloros? 250
quán contrario, quán cruel fuéronle sino pesares
sele mostró; al dexar?
auiéndole sido amigo,
quán poco duró con él 215 Pues los otros dos hermanos,
lo que le dio. maestres tan prosperados
como reyes, 255
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Las dádiuas desmedidas, que a los grandes y medianos


los edificios reales truxieron tan sojuzgados
llenos de oro, a sus leyes;
las vaxillas tan febridas, 220 aquella prosperidad
los enrriques y reales que tan alta fue sobida 260
del tesoro, y ensalçada,
los jaezes, los cauallos qué fue sino claridad
de su gente, y atauíos que estando más encendida
tan sobrados, 225 fue amatada?
dónde yremos a buscallos?
qué fueron sino rocíos Tantos duques excelentes, 265
de los prados ? tantos marqueses y condes
y varones
Pues su hermano el ynocente, como vimos tan potentes,
que en su vida sucessor 230 di, Muerte, do los escondes
se llamó, y traspones? 270

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JORGE MANRIQUE 7

Y las sus claras hazañas Qué benigno a los subjetos, 310


que fizieron en las guerras y a los brauos y dañosos
y en las pazes, vn león!
quando tú, cruda, te ensañas,
con tu fuerça las atierras 275 En ventura Octauiano;
y desfazes. Julio César en vencer
y batallar; 315
Las huestes ynnumerables, en la virtud Africano ;'
los pendones y estandartes Aníbal en el saber
y vanderas, y trabajar;
los castillos ynpunables, 280 en la bondad vn Trajano;
los muros y baluartes Tito en liberalidad 320
y barreras, con alegría;
la caua honda chapada, en su braco Aureliano;
o qualquier otro reparo, Marco Atilio en la verdad
qué aprouecha? 285 que prometía.
que si tú vienes ayrada,
todo lo passas de claro Antonio Pío en clemencia; 325
con tu flecha. Marco Aurelio en ygualdad
del senblante;
Aquél de buenos abrigo, Adriano en eloquencia;
amado por virtuoso 290 Teodosio en vmildad
de la gente, y buen talante; 330
el maestre don Rodrigo Aurelio Alexandre fue
Manrique, tanto famoso en diciplina y rigor
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y tan valiente, de la guerra;


sus grandes fechos y claros 295 vn Constantino en la fe;
no cunple que los alabe, Camilo en el grand amor 335
pues los vieron; de su tierra.
ni los quiero fazer caros,
pues el mundo todo sabe No dexó grandes tesoros,
quáles fueron. 300 ni alcancó grandes riquezas
ni vaxillas,
Qué amigo de sus amigos! más fizo guerra a los moros, 340
qué señor para criados ganando sus fortalezas
y parientes! y sus villas;
qué enemigo de enemigos! y en las lides que venció,
qué maestro de esforçados 305 muchos moros y cauallos
y valientes! se perdieron, 345
Qué seso para discretos! y en este oficio ganó
qué gracia para donosos! las rentas y los vassallos
qué razón! que le dieron.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
8 JORGE MANRIQUE

Pues por su onrra y estado, después de tan bien seruida


en otros tienpos passados 350 la corona de su rey
cómo se huuo ? verdadero, 390
quedando desanparado, después de tanta hazaña
con hermanos y criados a que no puede bastar
se sostuuo. cuenta cierta,
Después que fechos famosos 355 en la su villa de Ocaña
fizo en esta dicha guerra vino la Muerte a llamar 395
que fazía, a su puerta,
fizo tratos tan onrrosos,
que le dieron avn más tierra diziendo: "Buen cauallero,
que tenía. 360 dexad el mundo engañoso
y su halago;
Estas sus viejas estorias, vuestro coracón de azero 400
que con su braco pintó muestre su esfuerce famoso
en jouentud, en este trago;
con otras nueuas victorias y pues de vida y salud
agora las renouó 365 fezistes tan poca cuenta
en senectud. por la fama, 405
Por su grand abilidad, esfuércese la virtud
por méritos y ancianía para sofrir esta afruenta
bien gastada, que vos llama.
alcancó la dignidad 370
de la grand cauallería "No se os faga tan amarga
del Espada. la batalla temerosa 410
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que esperáys,
Y sus villas y sus tierras, pues otra vida más larga
ocupadas de tiranos de fama tan gloriosa
las falló, 375 acá dexáys;
mas por cercos y por guerras avnque esta vida de onor 415
y por fuerça de sus manos tanpoco no es eternal
las cobró. ni verdadera,
Pues nuestro rey natural mas con todo es muy mejor
si de las obras que obró 380 que la otra tenporal
fue seruido, perescedera. 420
dígalo el de Portugal,
y en Castilla quien siguió "El biuir que es perdurable
su partido. no se gana con estados
mundanales,
Después de puesta la vida 385 ni con vida deleytable,
tantas vezes por su ley en que moran los pecados 425
al tablero, y n fer nales;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JORGE MANRIQUE 9

mas los buenos religiosos que querer onbre biuir


gánanlo con oraciones quando Dios quiere que muera 455
y con lloros; es locura.
los caualleros famosos 430
con trabajos y aflicciones "Tú, que por nuestra maldad
contra moros. tomaste forma seruil
y baxo nonbre,
"Y pues vos, claro varón, Tú, que a tu diuinidad 460
tanta sangre derramastes juntaste cosa tan vil
de paganos, 435 como el onbre,
esperad el galardón Tú, que tan grandes tormentos
que en este mundo ganastes sofriste sin resistencia
por las manos; en tu persona, 465
y con esta confiança, no por mis merescimientos,
y con la fe tan entera 440 mas por tu sola clemencia
que tenéys, me perdona."
partid con buena esperança,
que estotra vida tercera Assí con tal entender,
ganaréys." todos sentidos vmanos 470
conseruados,
—"No gastemos tienpo ya 445 cercado de su muger,
en esta vida mezquina de sus fijos y hermanos
por tal modo, y criados,
que mi voluntad está dio el alma a quien gela dio, 475
conforme con la diuina el qual la ponga en el cielo
en su gloria;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

para todo; 450


y consiento en mi morir y avnque la vida murió,
con voluntad plazentera, nos dexó harto consuelo
clara y pura, su memoria. 480

ROMANCES

5. FONTE FRIDA (1511)


Fonte frida, fonte frida, el traidor de ruiseñor;
fonte frida y con amor, las palabras que le dice
do todas las avecicas llenas son de traición: 10
van tomar consolación, "Si tú quisieses, señora,
sino es la tortolica 5 yo sería tu servidor."—
que está viuda y con dolor. "Vete de ahí, enemigo,
Por allí fuera a pasar malo, falso, engañador,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
10 ROMANCES

que ni poso en ramo verde, 15 no quiero placer con ellos,


ni en prado que tenga flor; ni menos consolación.
que si el agua hallo clara, ¡Déjame, triste enemigo,
turbia la bebía yo; malo, falso, mal traidor,
que no quiero haber marido, que no quiero ser tu amiga 25
porque hijos no haya, no; 20 ni casar contigo, no!"

6. ROSA FRESCA (1511)


"Rosa fresca, rosa fresca, él dijera otra razón:
tan garrida y con amor, que érades casado, amigo,
cuando vos tuve en mis brazos, allá en tierras de León;
no vos supe servir, no; que tenéis mujer hermosa 15
y agora que os serviría 5 y hijos como una flor."—
no vos puedo haber, no."— "Quien os lo dijo, señora,
"Vuestra fue la culpa, amigo, no vos dijo verdad, no;
vuestra fue, que mía no; que yo nunca entré en Castilla
enviástesme una carta ni allá en tierras de León, 20
con un vuestro servidor, 10 sino cuando era pequeño,
y en lugar de recaudar, que no sabía de amor."

7. EL CONDE ARNALDOS (ca. 1440? publ. 1550)


(a) ¡Quién tuviese atal ventura en los palacios do estáe: 20
con sus amores folgare "Si saliésedes, mi madre,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

como el infante Arnaldos saliésedes a mirare;


la mañana de San Juane! y veredes como canta
Andando a matar la garza 5 la sirena de la mare . . . .
por riberas de la mare, Que non era la sirena 25
vido venir un navio la sirena de la mare,
navegando por la mare; que non era sino Arnaldos,
marinero que dentro viene Amálelos era el infante
diciendo viene este cantare: 10 que por mí muere de amores,
que se quería finarefinare.
finare
"Galea, la mi galea, 30
Dios te me guarde de male, ¿Quién lo pudiese valere
de los peligros del mundo, que tal pena no pasase?"
de las ondas de la mare,
del regolfo de Leone 15
del puerto de Gibraltare, (b) ¡Quién hubiese tal ventura
de tres castillos de moros sobre las aguas de mar,
que combaten con la mare." como hubo el conde Arnaldos
Oídolo ha la princesa la mañana de San Juan!

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 11

Con un falcón en la mano 5 arriba los hace andar,


la caza iba a cazar; las aves que andan volando
vio venir una galera nel mástel las face posar.
que a tierra quiere llegar.. Allí fabló el conde Arnaldos,
Las velas traía de seda, bien oiréis lo que dirá: 20
las ejercías de un cendal; 10 "Por Dios te ruego, marinero,
marinero que la manda dígasme ora ese cantar/'
diciendo viene un cantar Respondióle el marinero,
que la mar facía en calma, tal respuesta le fue a dar:
los vientos hace amainar, "Yo no digo esta canción 25
los peces que andan en el hondo 15 sino a quien conmigo va."

8. LA HIJA DEL REY DE FRANCIA (ca. 1440? 1550)

De Francia partió la niña, hija soy de un malato


de Francia la bien guarnida; y de una malatía;
íbase para París, el hombre que a mí llegase
do padre y madre tenía. malato se tornaría." 30
Errado lleva el camino, 5 El caballero con temor
errada lleva la guía; palabra no respondía.
arrimárase a un roble A la entrada de París,
por esperar compañía. la niña se sonreía.
Vio venir un caballero, "¿De qué vos reís, señora? 35
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que a París lleva la guía. 10 ¿de qué vos reís, mi vida?"


La niña desque lo vido "Rióme del caballero,
de esta suerte le decía: y de su gran cobardía,
"Si te place, caballero, ¡tener la niña en el campo,
llévesme en tu compañía." y catarle cortesía!" 40
"Pláceme (dijo), señora, 15 Caballero con vergüenza
pláceme (dijo), mi vida." estas palabras decía:
Apeóse del caballo "Vuelta, vuelta, mi señora,
por hacelle cortesía; que una cosa se me olvida."
puso la niña en las ancas La niña como discreta 45
y él subiérase en la silla. 20 dijo: "Yo no volvería,
En el medio del camino ni persona, aunque volviese,
de amores la requería. en mi cuerpo tocaría;
La niña desque lo oyera hija soy del rey de Francia
díjole con osadía: y de la reina Constantina, 50
"Tate, tate, caballero, 25 el hombre que a mí llegase
no hagáis tal villanía; muy caro le costaría."
2
Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
12 ROMANCES

9. EL PRISIONERO (1511, 1550)


(a) "Por el mes era de mayo criado fuese entre damas
cuando hace la calor, y avezado a la razón, 30
cuando canta la calandria que me lleve una embajada
y responde el ruiseñor, a mi esposa Leonor,
cuando los enamorados 5 que me envíe una empanada,
van a servir al amor, no de trucha ni salmón,
sino yo triste, cuitado, sino de una lima sorda 35
que vivo en esta prisión, y de un pico tajador:
que ni sé cuando es de día, la lima para los hierros
ni cuando las noches son, 10 y el pico para la torre."—
sino por una avecilla Oídolo había el rey,
que me cantaba al albor; mandól quitar la prisión. 40
matómela un ballestero;
¡déle Dios mal galardón!
Cabellos de mi cabeza 15 (¿) Mes de mayo, mes de mayo,
lléganme al corvejón; cuando empieza la calor,
los cabellos de mi barba cuando las mieses verdean
por manteles tengo yo; y los prados echan flor,
las uñas de las mis manos las aves hacen sus nidos, 5
por cuchillo tajador. 20 la doncella canta amor,
Si lo hacía el buen rey, todos los enamorados
hácelo como señor; andan buscando a su amor;
si lo hace el carcelero, yo, desgraciado de mí,
hácelo como traidor. aquí estoy en la prisión; 10
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Mas quién ahora me diese 25 de noche no veo la luna,


un pájaro hablador, de día rio veo el sol,
siquiera fuese calandria, sólo sé cuándo amanece
o tordico o ruiseñor; porque canta un ruiseñor.

10. LA CONSTANCIA (1525?)


Mis arreos son las armas, ha por bien de me dañar,
mi descanso es pelear, andando de sierra en sierra
mi cama las duras peñas, por orillas de la mar, 10
mi dormir siempre velar. por probar si mi ventura
Las manidas son escuras, 5 hay lugar donde avadar.
los caminos por usar, Pero por vos, mi señora,
el cielo con sus mudanzas todo se ha de comportar.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 13

11. EL CONDE DON JULIÁN (1SSO)


En Ceupta está Julián, las domeñan hoy los moros
en Ceupta la bien nombrada; por nuestra culpa malvada,
para las partes de aliende si no fueran las Asturias,
quiere enviar su embajada; por ser la tierra tan brava. 30
moro viejo la escrebía, 5 El triste rey don Rodrigo,
y el conde se la notaba; el que entonces te mandaba,
después de haberla escripto, viendo sus reinos perdidos
al moro luego matara. sale a la campal batalla,
Embajada es de dolor, el cual en grave 'dolor 35
dolor para toda España; 10 enseña su fuerza brava;
las cartas van al rey moro mas tantos eran los moros,
en las cuales le juraba que han vencido la batalla.
que si le daba aparejo No paresce el rey Rodrigo,
le dará por suya España. ni nadie sabe do estaba. 40
Madre España, ¡ay de ti! 15 Maldito de ti, don Orpas,
en el mundo tan nombrada, obispo de mala andanza;
de las partidas la mejor, en esta negra conseja
la mejor y más ufana, uno a otro se ayudaba.
donde nace el fino oro, ¡Oh dolor sobre manera! 45
y la plata no faltaba, 20 ¡oh cosa nunca cuidada!
dotada de hermosura, que por sola una doncella,
y en proezas extremada; la cual Cava se llamaba,
por un perverso traidor causen estos dos traidores
toda eres abrasada; que España sea domeñada, 50
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

todas tus ricas ciudades 25 y perdido el rey señor,


con su gente tan galana sin nunca del saber nada.

12. CÓMO SE PERDIÓ ESPAÑA (1550)


Las huestes de don Rodrigo que no le estorba la vía.
desmayaban y huían El rey va tan desmayado,
cuando en la octava batalla que sentido no tenía;
sus enemigos vencían. muerto va de sed y hambre, 15
Rodrigo deja sus tiendas 5 que de velle era mancilla;
y del real se salía; iba tan tinto de sangre,
solo va el desventurado, que una brasa parecía.
que no lleva compañía. Las armas lleva abolladas,
El caballo de cansado que eran de gran pedrería; 20
ya mudar no se podía; 10 la espada lleva hecha sierra
camina por donde quiere, de los golpes que tenía;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
14 ROMANCES

el almete abollado de esta manera decía:


en la cabeza se le hundía; "Ayer era rey de España,
la cara lleva hinchada 25 hoy no lo soy de una villa;
del trabajo que sufría. ayer villas y castillos, 45
Subióse encima de un cerro, hoy ninguno poseía;
el más alto que veía; ayer tenía criados,
dende allí mira su gente hoy ninguno me servía;
cómo iba de vencida. 30 hoy no tengo una almena
De allí mira sus banderas, que pueda decir que es mía. 50
y estandartes que tenía, ¡Desdichada fue la hora,
cómo están todos pisados desdichado fue aquel día
que la tierra los cubría. en que nací y heredé
Mira por los capitanes 35 la tan grande señoría,
que ninguno parecía; pues lo había de perder 55
mira el campo tinto en sangre, todo junto y en un día!
la cual arroyos corría. ¡Oh muerte! ¿por qué no vienes
Él, triste de ver aquesto, y llevas esta alma mía
gran mancilla en sí tenía; 40 de aqueste cuerpo mezquino,
llorando de los sus ojos pues te se agradecería?" 60

13. BERNARDO Y SU PADRE (FINES DEL SIGLO xvi)


Hincado está de rodillas habéis venido a este estado.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ese valiente Bernardo No quiero vivir sin vos; 15


delante el conde su padre morirme es más acertado;
para besarle la mano, no quiero ser español,
porque el casto rey Alfonso 5 ni ser Bernardo llamado,
de merced se lo ha otorgado. hasta que vengue tu muerte,
Desque la mano le toma, como ya estoy obligado." 20
frío y muerto le ha hallado, Y acabadas las razones,
y con llanto doloroso denodado va a palacio,
desta manera ha hablado: 10 en busca del rey su tío,
"¡Oh conde don Sancho Díaz! que de él quiere ser vengado,
¡oh buen conde desdichado! turbado el rostro, furioso, 25
por tener vos tan mal hijo y el color muy demudado.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 15

14. EL CONDE Y SU CONDESA (1550)

Preso está Fernán González, Así como el rey la vido,


el buen conde castellano; a ella se ha levantado.
prendióle don Sancho Ordonez, "¿Dónde bueno vais, condesa?"
porque no le ha tributado. "Señor, voy a Santiago,
En una torre en León 5 y víneme por aquí 45
le tienen a buen recaudo. para besaros las manos.
Rogaban por él al rey Suplicóos me deis licencia
muchas personas de estado, para al conde visitar/'
y también por él rogaba "Que me place," dijo el rey,
ese monje fray Pelayo; 10 "pláceme de voluntad. 50
mas el rey, con grande enojo, Llévenla luego a la torre
nunca quisiera soltallo. donde el conde preso está."
Sabiéndolo la condesa, Por amor de la condesa
determina ir a sacallo; las prisiones quitádole han.
cabalgando en una muía, 15 Desde a rato que llegó, 55
como siempre, lo ha usado, la condesa le fue a hablar:
consigo lleva dos dueñas, "Levantaos luego, señor,
y dos escuderos ancianos. no es tiempo de echado estar;
Lleva en su retaguardia y vestios estas mis ropas,
trescientos hijosdalgo 20 y tocaos vos mis tocados, 60
armados de todas armas, y junto con esas dueñas
cada uno buen caballo. os salí acompañado,
Todos llevan hecho voto y en saliendo, que salgáis,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

de morir en demandarlo, hallaréis vuestro caballo;


y de no volver a Burgos 25 iros heis para el monte, 65
hasta morir o librarlo. do está la gente aguardando.
Caminan para León Yo me quedaré aquí
contino por despoblado; hasta ver vuestro mandado/'
mas cerca de la ciudad Al conde le pareció
en un monte se han entrado. 30 que era bien aconsejado; 70
La condesa, como es sabia, vístese las ropas de ella,
mandó ensillar un caballo, largas tocas se ha tocado.
y mandóle a un escudero Las dueñas son avisadas,
que al conde quede aguardando, a las guardas han llamado;
y que en siendo salido 35 las guardas estaban prestas; 75
se lo dé, y le ponga en salvo. quitan de presto el candado;
La condesa con las dueñas salen las dueñas, y el conde;
en la ciudad se ha entrado; nadie los había mirado.
como viene de camino, Dijo una dueña a las guardas
vase derecho al palacio. 40 que la andaban rodeando: 80

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
16 ROMANCES

"For tener larga Jornada Como aquesto supo el rey,


hemos madrugado tanto." hall6se muy espantado;
Y asi se partieron de ellas tuvo en mucho a la condesa
sin sospecha ni cuidado. saber hacer tal engafio. 110
Luego que fuera salieron, 85 Luego la manda sacar,
hall6 el conde su caballo, y dalle todo recaudo,
el cual tom6 su camino y envi6la luego al conde;
para el monte senalado. muchos la han acompanado.
Las duefias y el escudero El conde, desque la vido, 115
hasta el dia han aguardado; 90 holg6se en extremo grado;
subidose han a la torre enviado ha decir al rey,
do la condesa ha quedado. que pues tan bien lo ha mirado,
Las guardas, desque las vieron, que le mandase pagar
mucho se han maravillado. la del azor y el caballo, 120
"Deci, <ja qu£ subis senoras, 95 si no, que lo pedirfa
haseos aca olvidado algo?" con la espada en la mano.
"Abri; vereis lo que queda, Todo por el rey sabido,
porque llevemos recaudo." su consejo ha tornado;
Como las guardas abrieron, sumaba tanto la paga, 125
a la condesa han hallado. 100 que no pudo numerallo;
Como la condesa vido asi que, todo bien visto,
que las duenas han tornado: fue* por el rey acordado
"Id; decid al senor rey, de le sol tar el tribute
que aquf estoy a su mandado, que el conde le era obligado. 130
que haga en mi la justicia, 105 De esta manera el buen conde
que el conde ya est& librado." a Castilla ha libertado.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

15. LAS SIETE CABEZAS (1550)


Pcirtese el moro Alicante dijole: "Gonzalo Gustos, 15
vispera de Sant Cebrian; mira qui£n conoceras;
ocho cabezas llevaba, que lidiaron mis poderes
todas de hombres de alta sangre. en el campo de Almenar;
Sabelo el rey Almanzor, 5 sacaron ocho cabezas,
a recebirsele sale; todas son de gran linaje." 20
aunque perdi6 muchos moros, Respondi6 Gonzalo Gustos:
piensa en esto bien ganar. "Presto os dir6 la verdad."
Manda hacer un tablado Y limpiciridoles la sangre,
para mejor las mirar; 10 asaz se fuera a turbar;
mando traer un cristiano dijo llorando agramente: 25
que estaba en captividad. "|Con6zcolas por mi mal!
Como ante si le trujeron la una es de mi carillo;
empezole de hablar; jlas otras me duelen mas!

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 17

de los infantes de Lara del buen conde de Castilla,


son, mis hijos naturales." 30 aquel que vos baptizara),
Así razona con ellos, matador de puerco espín,
como si vivos hablasen: amigo de gran compaña!
"i Dios os salve, el mi compadre, nunca con gente de poco 75
el mi amigo leal! os vieran en alianza."
¿Adonde son los mis hijos 35 Tomó la de Ruy Gómez,
que yo os quise encomendar? de corazón la abrazaba:
Muerto sois como buen hombre, "¡Hijo mío, hijo mío!
como hombre de fiar." ¿quién como vos se hallara? 80
Tomara otra cabeza nunca le oyeron mentira,
del hijo mayor de edad: 40 nunca por oro ni plata;
"Sálveos Dios, Diego González, animoso, buen guerrero,
hombre de muy gran bondad, muy gran feridor de espada,
del conde Fernán González que a quien dábades de lleno 85
alférez el principal; tullido o muerto quedaba."
a vos amaba yo mucho, 45 Tomando la del menor,
que me habíades de heredar." el dolor se le doblara:
Alimpiándola con lágrimas, "¡Hijo Gonzalo González!
volviérala a su lugar, ¡Los ojos de doña Sancha! 90
y toma la del segundo, ¡Qué nuevas irán a ella
Martín Gómez que llamaban: 50 que a vos más que a todos ama!
"Dios os perdone, el mi hijo, Tan apuesto de persona,
hijo que mucho preciaba; decidor bueno entre damas,
jugador era de tablas repartidor en su haber, 95
el mejor de toda España, aventajado en la lanza.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

mesurado caballero, 55 Mejor fuera la mi muerte


muy buen hablador en plaza." que ver tan triste jornada."
Y dejándola llorando, Al duelo que el viejo hace,
la del tercero tomaba: toda Córdoba lloraba. 100
"Hijo Suero Gustos, El rey Almanzor cuidoso
todo el mundo os estimaba; 60 consigo se le llevaba,
el rey os tuviera en mucho, y mandó a una morica
sólo para la su caza; le sirviese muy de gana.
gran caballero esforzado, Ésta le torna en prisiones, 105
muy buen bracero a ventaja. y con amor le curaba.
¡Ruy Gómez vuestro tío 65 Hermana era del rey,
estas bodas ordenara!" doncella moza y lozana;
Y tomando la del cuarto, con ésta Gonzalo Gustos
lasamente la miraba: vino a perder su saña, 110
"¡Oh hijo Fernán González que de ella le nació un hijo
(nombre del mejor de España, 70 que a los hermanos vengara.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
18 ROMANCES

16. EL CID NO BESA LAS MANOS AL REY (1550)


Cabalga Diego Laínez Todos responden a una:
al buen rey besar la mano; "Demándelo su pecado."
consigo se los llevaba Todos se apearon juntos
los trescientos hijosdalgo. para al rey besar la mano;
Entre ellos iba Rodrigo 5 Rodrigo se quedó solo 45
el soberbio castellano; encima de su caballo.
todos cabalgan a muía, Entonces habló su padre,
solo Rodrigo a caballo; bien oiréis lo que ha hablado:
todos visten oro y seda, "Apeaos vos, mi hijo,
Rodrigo va bien armado; 10 besaréis al rey la mano, 50
todos espadas ceñidas, porque él es vuestro señor,
Rodrigo estoque dorado; vos, hijo, sois su vasallo."
todos con sendas varicas, Desque Rodrigo esto oyó
Rodrigo lanza en la mano; sintióse más agraviado;
todos guantes olorosos, 15 las palabras que responde 55
Rodrigo guante mallado; son de hombre muy enojado:
todos sombreros muy ricos, "Si otro me lo dijera,
Rodrigo casco afilado, ya me lo hubiera pagado;
y encima del casco lleva mas por mandarlo vos, padre,
un bonete colorado. 20 yo lo haré de buen grado." 60
Andando por su camino, Ya se apeaba Rodrigo
unos con otros hablando, para al rey besar la mano;
allegados son a Burgos; al hincar de la rodilla,
con el rey se han encontrado. el estoque se ha arrancado.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Los que vienen con el rey 25 Espantóse de esto el rey, 65


entre sí van razonando; y dijo como turbado:
unos lo dicen de quedo, "Quítate, Rodrigo, allá,
otros lo van pregonando: quítateme allá, diablo,
"Aquí viene entre esta gente que tienes el gesto de hombre,
quien mató al conde Lozano." 30 y los hechos de león bravo." 70
Como lo oyera Rodrigo, Como Rodrigo esto oyó,
en hito los ha mirado; apriesa pide el caballo;
con alta y soberbia voz con una voz alterada,
de esta manera ha hablado: contra el rey así ha hablado:
"Si hay alguno entre vosotros, 35 "Por besar mano de rey 75
su pariente o adeudado, no me tengo por honrado;
que le pese de su muerte, porque la besó mi padre
salga luego a demandallo; me tengo por afrentado."
yo se lo defenderé, En diciendo estas palabras,
quiera a pie, quiera a caballo." 40 salido se ha del palacio; 80

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 19

consigo se los tornaba volvieron mejor armados,


los trescientos hijosdalgo; y si vinieron en muías, 85
si bien vinieron vestidos. todos vuelven en caballos.

17. XIMENA GÓMEZ (1550)


Día era de los Reyes, El rey de que aquesto oyera
día era señalado, comenzara de hablar:
cuando dueñas y doncellas "¡Oh válame Dios del cielo!
al rey piden aguinaldo, ¡quiérame Dios consejar!; 40
sino es Ximena Gómez, 5 si yo prendo o mato al Cid,
hija del conde Lozano, mis cortes se volverán;
que puesta delante el rey, y si no hago justicia,
de esta manera ha hablado: mi alma lo pagará."
"Con mancilla vivo, rey, "Tente las tus cortes, rey, 45
con ella vive mi madre; 10 no te las revuelva nadie;
cada día que amanece, al Cid que mató a mi padre
veo quién mató a mi padre dámelo tú por igual,
caballero en un caballo que quien tanto mal me hizo
y en su mano un gavilán; sé que algún bien me hará." 50
otras veces un halcón 15 Entonces dijera el rey,
que trae para cazar; bien oiréis lo que dirá:
por me hacer más enojo "Siempre lo oí decir,
cébalo en mi palomar; y agora veo que es verdad,
con sangre de mis palomas que el seso de las mujeres 55
ensangrentó mi brial. 20 que no era natural;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Envíeselo a decir; hasta aquí pidió justicia;


envióme a amenazar ya quiere con él casar.
que me cortará mis haldas Yo lo haré de buen grado,
por vergonzoso lugar, de muy buena voluntad; 60
me forzará mis doncellas 25 mandarle quiero una carta,
casadas y por casar; mandarle quiero llamar."
mataráme un pajecico Las palabras no son dichas,
so haldas de mi brial. la carta camino va;
Rey que no hace justicia mensajero que la lleva 65
no debía de reinar, 30 dado la había a su padre.
ni cabalgar en caballo, "Malas mañas habéis, conde,
ni espuela de oro calzar, no vos las quiero quitar,
ni comer pan a manteles, que cartas que el rey vos manda
ni con la reina holgar, no me las queréis mostrar." 70
ni oír misa en sagrado, 35 "No era nada, mi hijo,
porque no merece más." sino que vades allá;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
20 ROMANCES

quedavos aquí, hijo, ni Santa María lo mande,


yo iré en vuestro lugar." sino que adonde vos fuéredes
"Nunca Dios atal quisiese 75 que vaya yo adelante."

18. DONA URRACA (1550)


"Morir vos queredes, padre; haré bien por la vuestra alma."
San Miguel vos haya el alma; "Calledes, hija, calledes,
mandastes las vuestras tierras no digades tal palabra, 20
a quien se vos antojara, que mujer que tal decía,
a don Sancho a Castilla, 5 merescía ser quemada.
Castilla la bien nombrada, Allá en Castilla la Vieja
a don Alonso a León, un rincón se me olvidaba;
y a don García a Vizcaya. Zamora había por nombre, 25
A mí, porque soy mujer, Zamora la bien cercada;
dejáisme desheredada; 10 de una parte la cerca el Duero,
irme he yo por esas tierras de otra, Peña Tajada,
como una mujer errada, de la otra la Morería;
y este mi cuerpo daría ¡una cosa muy preciada! 30
a quien se me antojara, ¡Quien vos la tomare, hija,
a los moros por dineros 15 la mi maldición le caiga!"
y a los cristianos de gracia; Todos dicen "amén, amén,"
de lo que ganar pudiere sino don Sancho, que calla.

19. EL RETO DE LOS ZAMORANOS (SIGLO xvi)


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Sálese Diego Ordóñez; y acogieron en la villa


del real se ha salido al que esta traición hizo.
armado de piezas dobles Por eso fueron traidores,
en un caballo morcillo; en consejo, fecho y dicho; 20
la lanza lleva terciada, 5 por eso riepto a los viejos,
levantado en los estribos. por eso riepto a los niños,
Va a rieptar los de Zamora y a los que están por nascer,
por la traición de Vellido; hasta los recién nascidos;
vido estar a Arias Gonzalo riepto al pan, riepto las carnes; 25
asomado en el castillo; 10 riepto las aguas y el vino,
con un denuedo feroz, desde las hojas del monte
estas palabras le ha dicho: hasta las piedras del río."
"Yo riepto a los de Zamora Respondióle Arias Gonzalo,
por traidores conoscidos, ¡ oh qué bien que ha respondido ! : 30
porque fueron en la muerte 15 "Si yo soy cual tú lo dices,
del rey don Sancho mi primo, no debiera ser nascido;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 21

mas hablas como esforzado, Don Diego, que lo oyera,


e no como entendido, algo fuera arrepentido;
porque sabes que en Castilla 35 mas sin mostrar cobardia,
hay un fuero establecido, dijo: "Afirmome a lo dicho,
que el que riepta concejo y con esas condiciones 45
haya de lidiar con cinco, yo acepto el desafio;
y si alguno le venciere, que los matar6 en el campo,
el concejo queda quito." 40 o dir£n lo que yo he dicho."

20. LAMENTO SOBRE EL REY DON PEDRO (1600)


A los pies de don Enrique cuanto la hermosa Padilla
yace muerto el rey don Pedro, ha quedado por ejemplo;
m&s que por su valentia que nadie ver& sus ojos
por voluntad de los cielos. que no tenga al rey por cuerdo, 35
Al envainar el punal 5 mientras como otro Rodrigo
el pie le puso en el cuello, no puso fuego a su reino.
que aun alii no est£ seguro Y los de Enrique
de aquel invencible cuerpo. cantan, repican, y gritan
Rineron los dos hermanos "i Viva Enrique!"; y los de Pedro 40
y de tal suerte rineron 10 clamorean, doblan, lloran
que fuera Cain el vivo su rey muerto.
a no haberlo sido el muerto. Los que con £nimos viles,
Los ejercitos movidos o por lisonja o por miedo,
a compasi6n y contento, siendo del bando vencido, 45
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

mezclados unos con otros 15 al vencedor siguen luego,


corren a ver el suceso. valiente llaman a Enrique,
Y los de Enrique y a Pedro tirano y ciego,
cantan, repican, y gritan porque amistad y justicia
"i Viva Enrique!"; y los de Pedro siempre mueren con el muerto. 50
clamorean, doblan, lloran 20 La tragedia del Maestre,
su rey muerto.
la muerte del hijo tierno,
Unos dicen que fu6 justo,
la prisi6n de dona Blanca,
otros dicen que mal hecho,
sirven de infame proceso.
que el rey no es cruel si nace
Algunos pocos leales 55
en tiempo que importa serlo, 25
y que no es raz6n que el vulgo dan voces, pidiendo al cielo
con el rey entre a consejo, justicia, pidiendo al rey,
a ver si casos tan graves y mientras que dicen esto,
han-sido bien o mal hechos; Los de Enrique
y que los yerros de amor 30 cantan, repican, y gritan 60
son tan dorados y bellos, " j Viva Enrique!"; y los de Pedro

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
22 ROMANCES

clamorean, doblan, lloran y mezclando perlas y oro, 95


su rey muerto. de oro y perlas cubrió el cuello;
Llora la hermosa Padilla quiso decir, "Pedro," a voces,
el desdichado suceso 65 "¡villanos!, vive en mi pecho."
como esclava del rey vivo, Mas poco le aprovechó;
y como viuda del muerto. y mientras lo está diciendo, 100
"¡Ay, Pedro, que muerte infame Los de Enrique
te han dado malos consejos, cantan, repican, y gritan
confianzas engañosas, 70 "i Viva Enrique !"; y los de Pedro
y atrevidos pensamientos!" clamorean, doblan, lloran
Salió corriendo a la tienda, su rey muerto. 105
y vio con triste silencio Rasgó las tocas, mostrando
llevar cubierto a su esposo el blanco pecho encubierto,
de sangre y de paños negros; 75 como si fuera cristal
y que en otra parte a Enrique por donde se viera Pedro.
le dan con aplauso el cetro. No la vieron los contrarios, 110
Campanas tocan los unos, y viola invidioso el cielo,
y los otros, instrumentos. de ver en tan poca nieve
Y los de Enrique 80 un elemento de fuego;
cantan, repican, y gritan desmayóse, ya vencida
"i Viva Enrique !" ; y los de Pedro del poderoso tormento, 115
clamorean, doblan, lloran cubriendo los bellos ojos
su rey muerto. muerte, amor, silencio, y sueño.
Como acrecienta el dolor 85
Entre tanto el campo todo
la envidia del bien ajeno,
aquí y allí van corriendo,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y el ver a los enemigos


con favorable suceso, vencedores y vencidos, 120
así la triste señora soldados y caballeros.
llora y se deshace, viendo 90 Y los de Enrique
cubierto a Pedro de sangre, cantan, repican, y gritan
y a Enrique de oro cubierto. "¡ Viva Enrique !" ; y los de Pedro
Echó al cabello la mano, clamorean, doblan, lloran 125
sin tener culpa el cabello, su rey muerto.

21. ABENÁMAR (1550?, 1595)


"¡Abenámar, Abenámar, moro que en tal signo nace,
moro de la morería, no debe decir mentira."
el día que tú naciste Allí respondiera el moro,
grandes señales había! bien oiréis lo que decía: 10
Estaba la mar en calma, 5 "Yo te la diré, señor,
la luna estaba crecida; aunque me cueste la vida,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 23

porque soy hijo de un moro otras tantas se perdia;


y una cristiana cautiva; desque los tuvo labrados,
siendo yo nifio y muchacho 15 el rey le quit6 la vida,
mi madre me lo decia: porque no labre otros tales 35
que mentira no dijese, al rey del Andalucia.
que era grande villania; El otro es General! fe,
por tanto pregunta, rey, huerta que par no tenia;
que la verdad te diria." 20 el otro Torres Bermejas,
"Yo te agradezco, Abenamar, castillo de gran valia." 40
aquesa tu cortesia. Alii hablo el rey don Juan,
iQue castillos son aqu£llos? bien oireis lo que decia:
i Altos son y relucian!" "Si tu quisieses, Granada,
"El Alhambra era, senor, 25 contigo me casaria;
y la otra la mezquita; darete en arras y dote 45
los otros los Alijares, a C6rdoba y a Sevilla."
labrados a maravilla. "Casada soy, rey don Juan,
El moro que los labraba casada soy, que no viuda;
cien doblas ganaba al dia, 30 el moro que a mi me tiene,
y el dia que no los labra muy grande bien me queria." 50

22. LA PfiRDIDA DE ALHAMA (1538)


Pase&base el rey moro Y que las cajas de guerra
por la ciudad de Granada, apriesa toquen al arma,
desde la puerta de Elvira porque lo oigan sus moros,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

hasta la de Vivarrambla. los de la Vega y Granada.


jAy de mi Alhama! 5 iAy de mi Alhama! 25
Cartas le fueron venidas Los moros que el son oyeron
que Alhama era ganada; que al sangriento Marte llama,
las cartas ech6 en el fuego, uno a uno y dos a dos
y al mensajero matara. juntado se ha gran batalla.
iAy de mi Alhama! 10 iAy de mi Alhama! 30
Descabalga de una mula, Alii hab!6 un moro viejo,
y en un caballo cabalga; de esta manera hablara:
por el Zacatin arriba "ePara que nos llamas, rey,
subido se habia al Alhambra. para que es esta llamada?"
I Ay de mi Alhama! 15 iAy de mi Alhama! 35
Como en el Alhambra estuvo, "Habeis de saber, amigos,
al mismo punto mandaba una nueva desdichada;
que se toquen sus trompetas, que cristianos de braveza
sus anafiles de plata. ya nos han ganado Alhama."
iAy de mi Alhama! 20 iAy de mi Alhama! 40

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
24 ROMANCES

Allí habló un alfaqui de Córdoba la nombrada.


de barba crecida y cana: ¡Ay de mi Alhama! 50
"i Bien se te emplea, buen rey, Por eso mereces, rey,
buen rey, bien se te empleara! una pena muy doblada:
¡Ay de mi Alhama! 45 que te pierdas tú y el reino,
Mataste los Bencerrajes, y aquí se pierda Granada/'
que eran la flor de Granada; ¡Ay de mi Alhama! 55
cogiste los tornadizos

23. DON MANUEL DE LEÓN (1550)


Ese conde don Manuel, el mi guante tan preciado?
que de León es nombrado, Que yo le doy mi palabra
hizo un hecho en la corte que será mi requebrado;
que jamás será olvidado, será entre todos querido, 35
con doña Arta de Mendoza, 5 entre todos más amado."
dama de valor y estado; Oído lo ha don Manuel,
y es, que después de comer, caballero muy honrado,
andándose paseando que de la afrenta de todos
por el palacio del rey, también su parte ha alcanzado. 40
y otras damas a su lado, 10 Sacó la espada de cinta,
y caballeros con ellas revolvió su manto al brazo;
que las iban requebrando, entró dentro la leonera
a unos altos miradores al parecer demudado.
por descanso se han parado, Los leones se le miran, 45
y encima la leonera 15 ninguno se ha meneado;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

la doña Ana ha asomado, salióse libre y exento


y con ella casi todos, por la puerta do había entrado.
cuatro leones mirando, Volvió la escalera arriba,
cuyos rostros y figuras el guante en la izquierda mano, 50
ponían temor y espanto. 20 y antes que el guante a la dama
Y la dama por probar un bofetón le hubo dado,
cuál era más esforzado, diciendo y mostrando bien
dejóse caer el guante, su esfuerzo y valor sobrado:
al parecer, descuidado; "Tomad, tomad, y otro día, 55
dice que se le ha caído, 25 por un guante desastrado
muy a pesar de su grado. no pornéis en ries'go de honra
Con una voz melindrosa a tanto buen fijodalgo;
de esta suerte ha proposado: y a quien no le pareciere
"¿Cuál será aquel caballero bien hecho lo ejecutado, 60
de esfuerzo tan señalado, 30 a ley de buen caballero
que saque de entre leones salga en campo a demandallo."

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 25

La dama le respondiera se ha cumplido, ejecutado,


sin mostrar rostro turbado: que dice: El que bien te quiere, 75
"No quiero que nadie salga; 65 ése te habrá castigado."
basta que tengo probado De ver que a virtud y honra
que sedes vos, don Manuel, el bofetón ha aplicado,
entre todos más osado; y con cuánta mansedumbre
y si de ello sois servido, respondió, y cuan delicado, 80
a vos quiero por velado; 70 muy contento y satisfecho
marido, quiero valiente, don Manuel se lo ha otorgado;
que ose castigar lo malo. y allí en presencia de todos,
En mí el refrán que se canta los dos las manos se han dado.

24. LANZAROTE (1550)


Nunca fuera caballero las palabras que había dicho:
de damas tan bien servido, que a pesar de vos, señor,
como fuera Lanzarote se acostaría comigo." 20
cuando de Bretaña vino, Ya se arma Lanzarote
que dueñas curaban del, 5 de gran pesar conmovido;
doncellas del su rocino. despídese de su amiga;
Esa dueña Quintañona, pregunta por el camino;
ésa le escanciaba el vino; topó con el orgulloso 25
la linda reina Ginebra debajo de un verde pino;
se le acostaba consigo; 10 combátense de las lanzas;
y estando al mejor sabor, a las hachas han venido.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que sueño no había dormido, Ya desmaya el orgulloso,


la reina toda turbada ya cae en tierra tendido; 30
un pleito ha conmovido: cortárale la cabeza,
"Lanzarote, Lanzarote, 15 sin hacer ningún partido;
si antes hubieras venido, vuélvese para su amiga
no hablara el orgulloso donde fue bien recibido.

25. GERINELDO (1537)


"Gerineldo, Gerineldo, advierte lo que te digo:
paje del rey más querido; a las doce de la noche
¡dichosa fuera la dama echa a andar para el castillo, 10
que se casara contigo!" desque mi padre y mi madre
"Porque soy criado suyo, 5 estéan adormecidos."
¡cómo se burla conmigo!" Aun no eran dadas las doce,
"Non me burlo, Gerineldo; ya llamaba en el postigo.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
26 ROMANCES

Mas la reina, con ser reina, 15 "esta sera buen testigo."


aun no se habia dormido. A otro dia de manana 35
"Levantate, buen rey, Gerineldo aborrecido.
levantate conmigo; "iTu qu£ tienes, Gerineldo;
o nos roban la infantina, tu qu£ tienes, paje mio?
o nos roban el castillo." 20 iHizote mal el mi pan,
Levant&rase el buen rey o te hi2:o mal el mi vino?" 40
con un camison vestido; "Non me hizo mal vuestro pan,
cogi6 la espada en la mano, nin me hizo mal vuestro vino;
y ech6 a andar por el castillo. falta un cofre a la infantina
Top6los boca con boca 25 y a mi me lo habian pedido."
como mujer y marido; "jDese cofre, Gerineldo, 45
alz6 los ojos arriba, la mi espada es buen testigo!. . .
y dixo: "jValgame Cristo! O te has de casar con ella
yo si mato a la infantina o la has de buscar marido."
queda mi reino perdido; 30 "Senor,, mi padre non tiene
y si mato a Gerineldo . . . ni para echarla un vestido." 50
crielo desde muy nino/' "Echaselo de sayal
Puso la espada entre ambos; pues ella lo ha merecido."

26. DONA ALDA (1550)


En Paris esta dona Alda los gritos daba tan grandes,
la esposa de don Roldan, que se oian en la ciudad.
trescientas damas con ella Alii hablaron sus doncellas,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

para la acompanar: bien oireis lo que diran:


todas visten un vestido, 5 "d'Que es aquesto, mi senora? 25
todas calzan un calzar, iquien es el que os hizo mal?"
todas comen a una mesa, "Un sueno sone, doncellas,
todas comian de un pan, que me ha dado gran pesar;
sino era dona Alda, que me veia en un monte
que era la mayoral. 10 en un desierto lugar; 30
Las ciento hilaban oro, de so los montes muy altos
las ciento tejen cendal, un azor vide volar;
las ciento tanen instrumentos tras del viene una aguililla
para dona Alda holgar. que lo ahinca muy mal.
Al son de los instrumentos, 15 El azor con grande cuita 35
dona Alda adormido se ha; metiose so mi brial;
ensonado habia un sueno, el aguililla con grande ira
un sueno de gran pesar. de alii lo iba a sacar;
Recordo despavorida con las unas lo despluma,
y con un pavor muy grande; 20 con el pico lo deshace." 40

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 27

Allí habló su camarera, donde os han de velar." 50


bien oiréis lo que dirá: "Si así es, mi camarera,
"Aquese sueño, señora, bien te lo entiendo pagar."
bien os lo entiendo soltar: Otro día de mañana
el azor es vuestro esposo, 45 cartas de fuera le traen;
que viene de alien la mar; tintas venían de dentro, 55
el águila sedes vos, de fuera escritas con sangre,
con la cual ha de casar, que su Roldan era muerto
y aquel monte es la iglesia en la caza de Roncesvalles.

27. LA MUERTE DE ROLDAN (1595)


Por muchas partes herido "Animoso corazón, 15
sale el viejo Carlomagno, ¿cómo te has acobardado
huyendo de los de España en salir de Roncesvalles
porque le han desbaratado; sin ser muerto o bien vengado?
los once deja perdidos; 5 ¡Ay amigos y señores!
solo Roldan ha escapado, ¡cómo os estaréis quejando 20
que nunca ningún guerrero que os acompañé en la vida,
liego a su esfuerzo sobrado, y en la muerte os he dejado!"
y no podía ser herido Estando en esta congoja
ni su sangre derramado. 10 vio venir a Carlomagno,
Al pie estaba de una cruz triste, solo, y sin corona, 25
por el suelo arrodillado; con el rostro ensangrentado.
los ojos vueltos al cielo, Desque así lo hubo visto,
desta manera ha hablado: cayó muerto el desdichado.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

28. DURAND ARTE (1530)


"¡Oh Belerma! ¡oh Belerma! y mi ánima arrancada,
por mi mal fuiste engendrada, vos llevéis mi corazón. 15
que siete años te serví adonde Belerma estaba,
sin de ti alcanzar nada; y servilda de mi parte,
agora que me querías, 5 como de vos yo esperaba,
muero yo en esta batalla. y traelde a la memoria
No me pesa de mi muerte dos veces cada semana; 20
aunque temprano me llama; y diréisle que se acuerde
mas pésame que de verte cuan cara que me costaba;
y de servirte dejaba. 10 y dalde todas mis tierras
¡Oh mi primo Montesinos! las que yo señoreaba;
lo que agora yo os rogaba, pues que yo a ella pierdo, 25
que cuando yo fuere muerto todo el bien con ella vaya.
3

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
28 ROMANCES

¡Montesinos, Montesinos! al pie de una alta montaña;


¡mal me aqueja esta lanzada! llorábale Montesinos,
el brazo traigo cansado, que a su muerte se hallara;
y la mano del espada; 30 quitándole está el almete,
traigo grandes las heridas, desciñéndole el espada; 50
mucha sangre derramada; hácele la sepultura
los extremos tengo fríos, con una pequeña daga;
y el corazón me desmaya, sacábale el corazón,
que ojos que nos vieron ir 35 como él se lo jurara,
nunca nos verán en Francia. para llevar a Belerma, 55
Abracéisme, Montesinos, como él se lo mandara.
que ya se me sale el alma. Las palabras que le dice
De mis ojos ya no veo; de allá le salen del alma:
la lengua tengo turbada; 40 "¡Oh mi primo Durandarte!
yo vos doy todos mis cargos, ¡primo mío de mi alma! 60
en vos yo los traspasaba/' ¡espada nunca vencida!
"El Señor en quien creéis, ¡esfuerzo do esfuerzo estaba!
él oiga vuestra palabra." ¡quien a vos mató, mi primo,
Muerto yace Durandarte 45 no sé por qué me dejara!"

29. AUDALLA (1600)


"Ponte a las rejas azules, ¡Bien siente la yegua el día
deja la manga que labras, que su amo viste galas,
melancólica Jarifa; que va tan briosa y loca
verás al galán Audalla, que revienta de lozana;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que nuestra calle pasea 5 y con la espuma del freno 25


en una yegua alazana, teñidas lleva las bandas,
con un jaez verde obscuro, que entre las peinadas crines
color de muerta esperanza. el hermoso cuello enlazan!"—
Si sales presto, Jarifa, Jarifa, que al moro adora,
verás cómo corre y para, 10 y de sus celos se abrasa, 30
que no le iguala en Jerez los ojos en la labor,
ningún jinete de fama. así le dice a su aya:
Hoy ha sacado tres plumas, —"Días ha, Celinda amiga,
una blanca y dos moradas, que sé cómo corre y para;
que cuando corre lijero, 15 quien corre al primer deseo, 35
todas tres parecen blancas. al segundo para el alma.
Si los hombres le bendicen, No me mandes que le vea,
¡peligro corren las damas! ¡pluguiera a fortuna varia,
Bien puedes salir a verle, que como sé lo que corre,
que hay muchas a las ventanas. 20 él supiera lo que alcanza! 40

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ROMANCES 29

¡Muy corrida me han tenido porque ellas son el fiador


sus carreras y mis ansias; de sus fingidas palabras;
las secretas por mi pena, por otras puede correr
las públicas por mi fama! de las muchas que le alaban, 50
Por más colores de plumas 45 que basta que en mi salud
no hayas miedo que allá salga, el tiempo toma venganza.

DIEGO FERNÁNDEZ (1500?)


30. VILLANCICO
(a) Tres moricas m'enamoran do mis ojos penarán,
en Jaén, pues tal verén
Axa y Fátima y Marién. Axa y Fátima y Marién.—
Díjeles, "¿quién sois, señoras, "Caballero, bien repuna 35
de mi vida robadoras?"— 5 vuestra condición y fama;
"Cristianas qu'éramos moras mas quien tres amigas ama
de Jaén, no es amado de ninguna;
Axa y Fátima y Marién."— una a uno y uno a una
Con su grande hermosura, se quieren bien 40
crianza, seso y cordura 10 Axa y Fátima y Marién."
cautivaron mi ventura
y mi bien
(b) Tres morillas me enamoran
Axa y Fátima y Marién.
en Jaén,
Tres moritas muy lozanas,
Axa y Fátima y Marién.
de muy lindo continente, 15
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

van por agua a la fuente, Tres morillas tan garridas


más lindas que toledanas, iban a coger olivas, 5
y en sus hablas cortesanas y hallábanlas cogidas
parcelen en Jaén,
Axa y Fátima y Marién. 20 Axa y Fátima y Marién.
Díjeles: "decid, hermosas,
Y hallábanlas cogidas,
por merced sepa sus nombres,
y tornaban desmaídas 10
pues sois dinas a los hombres
y las colores perdidas,
de dalles penas penosas."
en Jaén,
Con respuestas muy graciosas 25
Axa y Fátima y Marién.
me dicién:
"Axa y Fátima y Marién." Tres moricas tan lozanas,
Yo vos juro all Alcorán más lindas que toledanas 15
en quien, señoras, crees, iban a coger manzanas
que la una y todas tres 30 a Jaén,
m'habéis puesto en grande afán, Axa y Fátima y Marién.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
EL COMENDADOR JOAN ESCRIVA (c*. 1497)

31. CANCIÓN

Ven muerte tan escondida no se siente su ruydo,


que no te sienta comigo por mejor herir do quiere;
porqu* el gozo de contigo assí sea tu venida,
no me torne a dar la vida. si no, desde aquí me obligo 10
qu'el gozo que auré contigo
Ven como rayo que hiere, 5
me dará de nuevo vida.
que hasta que ha herido

GABRIEL MENA? (1500?)

32. LA BELLA MAL MARIDADA


La bella mal mandada siendo tú de ello servida 15
de las más lindas que vi, fuere ninguno con beneficio.
miémbresete cuan amada, Mas pues no se te dio nada
señora, fuiste de mí. cuanto yo pasé por ti,
Mira como por quererte 5 miémbresete cuan amada,
tienes al cabo mi vida; señora, fuiste de mí. 20
y si tú fueras servida ¡Triste de ti, que padeces
dichosa fuera mi suerte; mil enojos cada hora
mas pues no te pena nada en poder de quien ignora
cuanto yo peno por ti, 10 lo mucho que tú mereces!
miémbresete cuan amada, Tú lloras de mal casada, 25
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

señora, fuiste de mí. yo porque te conocí.


Mirarás que en tu servicio Si has de tener amado,
es ya pasada mi vida; señora, tomes a mí.

JUAN DEL ENCINA (14687-1529?)

33. VILLANCICO
Ojos garzos ha la niña: que a todos tienen cativos;
¿quién ge los namoraría? mas muéstralos tan esquivos 5
que roban ell alegría.
Son tan bellos y tan vivos,
30

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
JUAN DEL ENCINA 31

Roban el placer y gloria, hacen vivir en tristeza


los sentidos y memoria; al que alegre ser solía.
de todos llevan vitoria
No hay ninguno, que los vea, 15
con su gentil galanía. 10
que su cativo no sea;
Con su gentil gentileza todo el mundo los desea
ponen fe con más firmeza; contemplar de noche y día.

GIL VICENTE (14707-1536?)

34. CANCIÓN
Dizen que me case yo; o quizá mal empleada
no quiero marido, no. la grazia que Dios me dio.
Dizen que me case yo;
Más quiero vivir segura
no quiero marido, no.
nesta sierra a mi soltura,
que no estar en ventura 5 No será ni es nacido 15
si casaré bien o no. tal para ser mi marido;
Dizen que me case yo; y pues que tengo sabido
no quiero marido, no. que la flor yo me la so,
dizen que me case yo;
Madre, no seré casada,
no quiero marido, no. 20
por no ver vida cansada, 10

35. CANTIGA
Muy graciosa es la doncella; si el caballo o las armas o la guerra
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

¡cómo es bella y hermosa! es tan bella. 10


Digas tú, el marinero,
Digas tú, el pastorcico,
que en las naves vivías,
que el ganadico guardas,
si la nave o la vela o la estrella 5
si el ganado o las valles o la sierra
es tan bella.
es tan bella.
Digas tú, el caballero,
que las armas vestías,
36. SERRANILLA
¿ Por do pasaré la sierra,
gentil serrana morena?
—"Tu ru ru ru la. ¿Quién la pasará?"
—"Tu ru ru ru rú. No la pases tú."
—"Tu ru ru ru re. Yo la pasaré." 5
—"Di, serrana, por tu fe,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
32 GIL VICENTE

"si naciste en esta tierra,


"¿por do pasaré la sierra,
"gentil serrana morena?"
—"Ti ri ri ri rí. Queda tú aquí/' 10
—"Tu ru ru ru ru. ¿Que me quieres tú?"
—"To ro ro ro ró. Que yo sola esto."
—"Serrana, no puedo, no,
"que otro amor me da guerra.
"¿Cómo pasaré la sierra, 15
"gentil serrana morena?"

PEDRO MANUEL XIMÉNEZ DE URREA (14867-1535?)

37. VILLANCICO
Ayer vino un caballero, Es tal su disposición, 25
mi madre, a me enamorar; que me tiene tan contenta,
no le puedo yo olvidar. que me pondré yo en afrenta
por sacalle de pasión.
Soy de él servida y amada; De su linda condición
él es de mí muy amado; 5 no me he podido librar. 30
tan cortés y bien criado, ¡No le puedo yo olvidar!
que me tiene sojuzgada.
Juró en la cruz de su espada Él es tan cuerdo y sabido,
nunca jamás me dejar. que no esperaba esperanza;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

¡No le puedo yo olvidar! 10 que yo creo que él no alcanza.


Su vista ya me consuela que es de mí tanto querido. 35
tanto cuanto le consuelo, No debo poner yo olvido
que, si él tiene desconsuelo, en quien bien me quiere amar.
lo mismo a mí desconsuela; ¡No le puedo yo olvidar!
que viene con su vihuela 15
cada noche aquí a cantar.
¡No le puedo yo olvidar! FIN
Si tarda en venir a verme,
Su manera es tan discreta,
yo le quiero hacer saber 40
cuanto esté en ninguno vivo,
cómo de su gran querer
que, si le tengo cautivo, 20
no he podido defenderme.
él me tiene a mí sujeta.
Yo quererle, y él quererme,
No es cosa que esté secreta
ha de ser sin sospirar.
ambos a dos nos amar.
¡No le puedo yo olvidar! 45
¡No le puedo yo olvidar!

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
CARCILASO DE LA VEGA (1503-1536)

38. CANCIÓN
Con un manso ruido
de agua corriente y clara,
cerca el Danubio una isla, que pudiera
ser lugar escogido
para que descansara 5
quien como esto yo agora, no estuviera;
do siempre primavera
parece en la verdura
sembrada de las flores,
hacen los ruiseñores 10
renovar el placer o la tristura
con sus blandas querellas,
que nunca día ni noche cesan de ellas.

Aquí estuve yo puesto,


o, por mejor decillo, 15
preso y forzado y solo en tierra ajena;
bien pueden hacer esto
en quien puede sufrillo
y en quien él a sí mismo se condena.
Tengo sola una pena, 20
si muero desterrado
y en tanta desventura,
que piensen por ventura
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que juntos tantos males me han llevado;


y sé yo bien que muero 25
por solo aquello que morir espero.
El cuerpo está en poder
y en mano de quien puede
hacer a su placer lo que quisiere;
mas no podrá hacer 30
que mal librado quede,
mientras de mí otra prenda no tuviere.
Cuando ya el mal viniere
y la postrera suerte,
aquí me ha de hallar 35
en el mismo lugar;
que otra cosa más dura que la muerte
33

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
34 GARCILASO DE LA VEGA

me halla y ha hallado;
y esto sabe muy bien quien lo ha probado.

No es necesario agora 40
hablar más sin provecho,
que es mi necesidad muy apretada;
pues ha sido en un hora
todo aquello deshecho
en que toda mi vida fue gastada. 45
Y al fin de tal jornada
¿presumen espantarme?
Sepan que ya no puedo
morir sino sin miedo;
que aun nunca que temer quiso dejarme 50
la desventura mía,
que el bien y el miedo me quitó en un día.

Danubio, río divino,


que por fieras naciones
vas con tus claras ondas discurriendo, 55
pues no hay otro camino
por donde mis razones
vayan fuera de aquí, sino corriendo
por tus aguas, y siendo
en ellas anegadas; 60
si en tierra tan ajena,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

en la desierta arena,
fueren de alguno acaso en fin halladas,
entiérrelas, siquiera
porque su error se acabe en tu ribera. 65

Aunque en el agua mueras,


canción, no has de quejarte;
que yo he mirado bien lo que te toca.
Menos vida tuvieras
si hubieras de igualarte 70
con otras que se me han muerto en la boca.
Quien tiene culpa de esto,
allá lo entenderás de mí muy presto.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
GARCILASO DE LA VEGA 35

39. ODE AD FLOREM GNIDI


Si de mi baja lira
tanto pudiese el son que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento,
y la furia del mar y el movimiento; 5
y en ásperas montañas
con el suave canto enterneciese
las fieras alimañas,
los árboles moviese,
y al son confusamente los trajese; 10
no pienses que cantado
sería de mí, hermosa flor de Gnido,
el fiero Marte airado,
a muerte convertido,
de polvo y sangre y de sudor teñido; 15
ni aquellos capitanes
en las sublimes ruedas colocados,
por quien los alemanes,
el fiero cuello atados,
y los franceses van domesticados. 20
Mas solamente aquella
fuerza de tu beldad sería cantada,
y alguna vez con ella
también sería notada
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

el aspereza de que estás armada; 25


y cómo por ti sola,
y por tu gran valor y hermosura,
convertido en viola,
llora su desventura
el miserable amante en su figura. 30
Hablo de aquel cativo,
de quien tener se debe más cuidado,
que está muriendo vivo,
al remo condenado,
en la concha de Venus amarrado. 35
Por ti, como solía,
del áspero caballo no corrige
la furia y gallardía,
ni con freno lo rige,
ni con vivas espuelas ya lo aflige. 40

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
36 GARCILASO DE LA VEGA

Por ti, con diestra mano


no revuelve la espada presurosa,
y en el dudoso llano
huye la polvorosa
palestra como sierpe ponzoñosa, 45
Por ti, su blanda musa,
en lugar de la cítara sonante,
tristes querellas usa,
que con llanto abundante
hacen bañar el rostro del amante. 50
Por ti, el mayor amigo
le es importuno, grave y enojoso;
yo puedo ser testigo,
que ya del peligroso
naufragio fui su puerto y su reposo. 55
Y agora en tal manera
vence el dolor a la razón perdida,
que ponzoñosa fiera
nunca fue aborrecida
tanto como yo del, ni tan temida. 60
No fuiste tú engendrada
ni producida de la dura tierra;
no debe ser notada
que ingratamente yerra
quien todo el otro error de sí des ti erra. 65
Hágate temerosa
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

el caso de Anajárete, y cobarde,


que de ser desdeñosa
se arrepintió muy tarde;
y así, su alma con su mármol arde. 70
Estábase alegrando
del mal ajeno el pecho empedernido,
cuando, abajo mirando,
el cuerpo muerto vido
del miserable amante, allí tendido, 75
y al cuello el lazo atado,
con que desenlazó de la cadena
el corazón cuitado,
que con su breve pena
compró la eterna punición ajena. 80
Sintió allí convertirse
en piedad amorosa el aspereza.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
GARCILASO DE LA VEGA 37

¡Oh tarde arrepentirse!


¡Oh última terneza!
¡Cómo te sucedió mayor dureza! 85
Los ojos, se enclavaron
en el tendido cuerpo que allí vieron;
los huesos se tornaron
más duros y crecieron,
y en sí toda la carne convirtieron; 90
las entrañas heladas
tornaron poco a poco en piedra dura;
por las venas cuitadas
la sangre su figura
iba desconociendo y su natura; 95
hasta que, finalmente,
en duro mármol vuelta y trasformada,
hizo de sí la gente
no tan maravillada
cuanto de aquella ingratitud vengada. 100
No quieras tú, señora,
de Nemesis airada las saetas
probar, por Dios, agora;
baste que tus perfetas
obras y hermosura a los poetas 105
den inmortal materia,
sin que también en verso lamentable
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

celebren la miseria
de algún caso notable
que por ti pase triste y miserable. 110

40. ÉGLOGA
Corrientes aguas, puras, cristalinas;
árboles que os estáis mirando en ellas,
verde prado de fresca sombra lleno,
aves que aquí sembráis vuestras querellas,
hiedra que por los árboles caminas, 5
torciendo el paso por su verde seno;
yo me vi tan ajeno
del grave mal que siento,
que de puro contento
con vuestra soledad me recreaba, 10
donde con dulce sueño reposaba,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
38 GARCILASO DE LA VEGA

o con el pensamiento discurría


por donde no hallaba
sino memorias llenas de alegría;
y en este mismo valle, donde agora 15
me entristezco y me canso, en el reposo
estuve ya contento y descansado.
¡Oh bien caduco, vano y presuroso!
Acuerdóme durmiendo aquí algún hora,
que despertando, a Elisa vi a mi lado. 20
¡Oh miserable hado!
¡Oh tela delicada,
antes de tiempo dada
a los agudos filos de la muerte!
Más convenible suerte 25
a los cansados años de mi vida,
que es más que el hierro fuerte,
pues no la ha quebrantado tu partida.
¿Do están agora aquellos claros ojos
que llevaban tras sí, como colgada, 30
mi alma do quier que ellos se volvían?
¿ Do está la blanca mano delicada,
llena de vencimientos y despojos,
que de mí mis sentidos le ofrecían ?
Los cabellos que vían 35
con gran desprecio el oro,
como a menor tesoro,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

¿adonde están? ¿Adonde el blanco pecho?


¿ Do la coluna que el dorado techo
con presunción graciosa sostenía? 40
Aquesto todo agora ya se encierra,
por desventura mía,
en la fría, desierta y dura tierra.
¿Quién me dijera, Elisa, vida mía,
cuando en aqueste valle al fresco viento 45
andábamos cogiendo tiernas flores,
que había de ver con largo apartamiento
venir el triste y solitario día
que diese amargo fin a mis amores ?
El cielo en mis dolores 50
cargó la mano tanto,
que a sempiterno llanto
y a triste soledad me ha condenado;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
GARCILASO DE LA VEGA 39

y lo que siento más es verme atado


a la pesada vida y enojosa, 55
solo, desamparado,
ciego sin lumbre en cárcel tenebrosa.
Después que nos dejaste, minea pace
en hartura el ganado ya, ni acude
el campo al labrador con mano llena. 60
No hay bien que en mal no se convierta y mude;
la mala yerba al trigo ahoga, y nace
en lugar suyo la infelice avena;
la tierra, que de buena
gana nos producía 65
flores con que solía
quitar en sólo vellas mil enojos,
produce agora en cambio estos abrojos,
ya de rigor de espinas intratable;
yo hago con mis ojos 70
crecer, lloviendo, el fruto miserable.
Como al partir del sol la sombra crece,
y en cayendo su rayo se levanta
la negra escuridad que el mundo cubre,
de do viene el temor que nos espanta, 75
y la medrosa forma en que se ofrece
aquella que la noche nos encubre,
hasta que el sol descubre
su luz pura y hermosa,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tal es la tenebrosa 80
noche de tu partir, en que he quedado
de sombra y de temor atormentado,
hasta que muerte el tiempo determine
que a ver el deseado
sol de tu clara vista me encamine. 85
Cual suele el ruiseñor con triste canto
quejarse, entre las hojas escondido,
del duro labrador, que cautamente
le despojó su caro y dulce nido
de los tiernos hijuelos, entretanto 90
que del amado ramo estaba ausente,
y aquel dolor que siente
con diferencia tanta
por la dulce garganta
despide, y a su canto el aire suena, 95

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
40 GARCILASO DE LA VEGA

y la callada noche no refrena


su lamentable oficio y sus querellas,
trayendo de su pena
al cielo por testigo y las estrellas;
desta manera suelto ya la rienda 100
a mi dolor; y así me quejo en vano
de la dureza de la muerte airada.
Ella en mi corazón metió la mano,
y de allí me llevó mi dulce prenda;
que aquél era su nido y su morada. 105
¡Ay muerte arrebatada!
Por ti me estoy quejando
al cielo y enojando
con importuno llanto al mundo todo;
el desigual dolor no sufre modo. 110
No me podrán quitar el dolorido
sentir, si ya del todo
primero no me quitan el sentido.
Tengo una parte aquí de tus cabellos,
Elisa, envueltos en un blanco paño, 115
que nunca de mi seno se me apartan;
descójolos, y de un dolor tamaño
enternecerme siento, que sobre ellos
nunca mis ojos de llorar se hartan.
Sin que de allí se partan, 120
con suspiros calientes,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

más que la llama ardientes,


los enjugo del llanto, y de consuno
casi los paso y cuento uno a uno;
juntándolos, con un cordón los ato. 125
Tras esto el importuno
dolor me deja descansar un rato.
Mas luego a la memoria se me ofrece
aquella noche tenebrosa, escura,
que tanto aflige esta ánima mezquina 130
con la memoria de mi desventura.
Verte presente agora me parece
en aquel duro trance de Lucina,
y aquella voz divina,
con cuyo son y acentos 135
a los airados vientos
pudieras amansar, que agora es muda;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
GARCILASO DE LA VEGA 41

me parece que oigo que a la cruda,


inexorable diosa demandabas
en aquel paso ayuda; 140
y tú, rústica diosa, ¿dónde estabas?
^ ¿Ibate tanto en perseguir las fieras?
¿Ibate tanto en un pastor dormido?
¿Cosa pudo bastar a tal crueza,
que, comovida a compasión, oído 145
a los votos y lágrimas no dieras
por no ver hecha tierra tal belleza,
o no ver la tristeza
en que tu Nemoroso
queda, que su reposo 150
era seguir tu oficio, persiguiendo
las fieras por los montes, y ofreciendo
a tus sagradas aras los despojos?
¿Y tú, ingrata,' riendo,
dejas morir mi bien ante los ojos? 155
Divina Elisa, pues agora el cielo
con inmortales pies pisas y mides,
y su mudanza ves, estando queda,
¿por qué de mí te olvidas, y no pides
que se apresure el tiempo en que éste velo 160
rompa del cuerpo, y verme libre pueda,
y en la tercera rueda
contigo mano a mano
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

busquemos otro llano,


busquemos otros montes y otros ríos, 165
otros valles floridos y sombríos,
donde descanse y siempre pueda verte
ante los ojos míos,
sin miedo y sobresalto de perderte?—
Nunca pusieran fin al triste lloro 170
los pastores, ni i'ueran acabadas
las canciones que solo el monte oía,
si mirando las nubes coloradas,
al tramontar del sol bordadas de oro,
no vieran que era ya pasado el día. 175
La sombra se veía
venir corriendo apriesa
ya por la falda espesa
del altísimo monte, y recordando

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
42 GARCILASO DE LA VEGA

ambos como de sueño, y acabando 180


el fugitivo sol, de luz escaso,
su ganado llevando,
se fueron recogiendo paso a paso.

41. SONETO
¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas,
dulces y alegres cuando Dios quería!
Juntas estáis en la memoria mía,
y con ella en mi muerte conjuradas.
¿Quién me dijera, cuando en las pasadas 5
horas en tanto bien por vos me vía,
que me habíades de ser en algún día
con tan grave dolor representadas?
Pues en un hora junto me llevastes
todo el bien que por términos me distes, 10
llevadme junto el mal que me dejastes.
Si no, sospecharé que me pusistes
en tantos bienes, porque descastes
verme morir entre memorias tristes.

CRISTÓBAL DE CASTILLEJO (14907-1550)


42. VILLANCICO
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Allá miran ojos amor de almacén, 15


a do quieren bien. pues no quiere bien.

Y bien que mirando Amor lisonjero


buscan su dolor, no puede forzarse,
fuérzalos amor 5 ni no declararse
que estén de su bando, si es falso y ligero; 20
y digan callando mas el verdadero
la causa por quien, no sufre desdén
a do quieren bien. con quien quiere bien.

Es fuerza mirar 10 Que amor es la prueba


donde hay afición, de la piedra imán; 25
y el que sin pasión los ojos se van
lo puede dejar, después que los ceba;
podráse llamar tras sí se los lleva,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
CRISTOBAL DE CASTILLEJO 43

y el alma también, tormento nos den


a do quieren bien. 30 por quien quiere bien.

De aquí mil enojos Señora, los dos


nos suelen nacer, erramos el tiro;
por poco placer yo siempre a vos miro, 40
de solos los ojos, y nunca a mí vos.
y que sus antojos 35 Maldígame Dios,
si no os quiero bien.

43. VILLANCICO

Alguna vez y sin tormento


¡o pensamiento! serás contento. 10
serás contento.
Lo no alcanzado
Si amor cruel en esta vida,
me hace la guerra, 5 ella perdida,
seis pies de tierra será hallado;
podrán más que él; que sin cuidado 15
allí sin él, del mal que siento
serás contento.

44. CONTRA LOS QUE DEJAN LOS METROS CASTELLANOS


Y SIGUEN LOS ITALIANOS
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Garcilaso y Boscán, siendo con ojos los miraban de


llegados extranjeros.
al lugar donde están los trovadores,
que en esta nuestra lengua y sus Mas ellos, caso que estaban 15
primores sin favor y tan a solas,
fueron en este siglo señalados, contra todos se mostraban,
los unos a los otros alterados 5 y claramente burlaban
se miran, demudadas las colores, de las coplas españolas,
temiéndose que fuesen corredores canciones y villancicos, 20
o espías o enemigos desmandados; romances y cosa tal,
y juzgando primero por el traje, arte mayor y real,
pareciéndoles ser, como debía, 10 y pies quebrados y chicos,
gentiles españoles caballeros, y todo nuestro caudal.
y oyéndoles hablar nuevo Y en lugar de estas maneras 25
lenguaje, de vocablos ya sabidos
mezclado de extranjera poesía, en nuestras trovas caseras,
4

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
44 CRISTOBAL DE CASTILLEJO

cantan otras forasteras, de decir con majestad


nuevas a nuesdos oídos: lo que se dice en toscano
sonetos de grande estima, 30 con mayor felicidad.
madrigales y canciones Mas esta falta o manquera 55
de diferentes renglones, no la dan a nuestra lengua,
de tercia y octava rima, que es bastante y verdadera,
y otras lindas invenciones. sino sólo dicen que era
Desprecian cualquiera cosa 35 de buenos ingenios mengua;
de coplas compuestas antes, por lo cual en lo pasado 60
por baja de ley, y astrosa; fueron todos carecientes
usan ya de cierta prosa de estas trovas excelentes
medida sin consonantes. que han descubierto y hallado
Y a muchos de los que fueron 40 los modernos y presentes.
elegantes y discretos Viéndoles que presumían 65
tienen por simples pobretos, tanto de la nueva ciencia,
por sólo que no cayeron dijéronles que querían
en la cuenta a los sonetos. de aquello que referían
Daban, en fin, a entender 45 ver algo por experiencia;
aquellos viejos autores para prueba de lo cual, 70
no haber sabido hacer por muestra de novel uso,
buenos metros ni poner cada cual de ellos compuso
en estilo los amores; una rima en especial,
y que el metro castellano 50 cual se escribe aquí de yuso.
no tenía autoridad
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

DIEGO HURTADO DE MENDOZA (1503-1575)

45. GLOSA
Ser vieja y arrebolarse puede resonar un eco,
no puede tragarse. y el tenello por deleite,
y el relucir como aceite
El ponerse el arrebol, rostro, que era justo hollarse, 15
y lo blanco y colorado no puede tragarse.
en un rostro endemoniado, 5 El colorir la mañana
con más arrugas que col, los cabellos con afán,
y en las cejas alcohol, y dar tez de cordobán
porque pueda devisarse, a lo que de sí es badana, 20
no puede tragarse. y el ponerse a la ventana,
El encubrir con afeite 10 siendo mejor encerrarse,
hueco que entre hueco y hueco no puede tragarse.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
DIEGO HURTADO DE MENDOZA 45

El decir que le salieron y atestiguar que lo vieron


las canas en la niñez, 25 quien en tal no pudo hallarse,
y que de un golpe otra vez no puede tragarse. 30
los dientes se le cayeron.

GUTIERRE DE CETINA (15207-1557?)

46. MADRIGAL
Ojos claros, serenos,
si de un dulce mirar sois alabados,
¿por qué, si me miráis, miráis airados?
Si cuando más piadosos,
más bellos parecéis a aquel que os mira, 5
no me miréis con ira,
porque no parezcáis menos hermosos.
¡Ay tormentos rabiosos!
Ojos claros, serenos,
ya que así me miráis, miradme al menos. 10

JUAN DE TIMONEDA (m. 1574?)

47. LA GRACIA
Hermosura no la he; es una muy gentil cosa,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

la gracia Dios me la dé. muy más que no ser hermosa, 10


y así contino diré:
Si quiso naturaleza la gracia Dios me la dé.
no dotarme en gentileza,
hame dotado en firmeza 5 Bien sé que mucha hermosura
con la cual proclamaré: a veces trae procura
la gracia Dios me la dé. de soberbia y de locura; 15
por do siempre cantaré:
Ser la persona graciosa la gracia Dios me la dé.

JORGE DE MONTEMAYOR (1520?-1561)

48. VILLANCICO
Contentamientos de amor Aun no acabáis de venir
que tan cansados llegáis, después de muy deseados, 5
si venís, ¿ para qué os vais ? cuando estáis determinados

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
46 JORGE DE MONTEMAYOR

de madrugar y partir; más que por darme a entender


si tan presto os habéis de ir, lo que se pierde en perdellos;
y tan triste me dejáis, y pues ya no quiero vellos, 15
placeres no me veáis. 10 descontentos no os partáis,
T ^ , i il pues volvéis después que os vais.
Los contentos huyo de ellos,
pues no me vienen a ver

HERNANDO DE ACUÑA (15207-1580?)

49. AL REY NUESTRO SEÑOR


Ya se acerca, Señor, o es ya llegada
la edad gloriosa en que promete el cielo
una grey, y un pastor solo en el suelo,
por suerte a vuestros tiempos reservada;
ya tan alto principio en tal jornada 5
os muestra el fin de vuestro santo celo,
y anuncia al mundo para más consuelo
un monarca, un imperio y una espada;
ya el orbe de la tierra siente en parte,
y espera en todo vuestra monarquía, 10
conquistada por vos en justa guerra;
que a quien ha dado Cristo su estandarte,
dará el segundo más dichoso día
en que vencido el mar, venza la tierra.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

FRAY LUIS DE LEÓN (1527-1591)

50. VIDA RETIRADA


¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruido,
y sigue la escondida
senda por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido! 5
Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio moro, en jaspes sustentado. 10
No cura si la fama

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRAY LUIS DE LEÓN 47

canta con voz su nombre pregonera,


ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera. 15
¿Qué presta a mi contento
si soy del vano dedo señalado;
si en busca de este viento
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado? 20
¡Oh campo, oh monte, oh río!
¡Oh secreto seguro deleitoso!
Roto casi el navio,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso. 25
Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre quiero;
no quiero ver el ceño
vanamente severo
de quien la sangre ensalza o el dinero. 30
Despiértenme las aves
con su cantar suave no aprendido,
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
quien al ajeno arbitrio está atenido. 35
Vivir quiero conmigo;
gozar quiero del bien que debo al cielo,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

a solas sin testigo,


libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo. 40
Del monte en la ladera
por mi mano plantado tengo un huerto
que con la primavera
de bella flor cubierto
ya muestra en esperanza el fruto cierto. 45
Y como codiciosa
de ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura. 50
Y luego sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo de pasada

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
48 FRAY LUIS DE LEÓN

de verdura vistiendo,
y con diversas flores va esparciendo. 55
El aire el huerto orea,
y ofrece mil olores al sentido,
los árboles menea
con un manso ruido,
que del oro y del cetro pone olvido. 60
Ténganse su tesoro
los que de un flaco leño se confían;
no es mío ver el lloro
de los que desconfían
cuando el cierzo y el ábrego porfían. 65
La combatida antena
cruje, y en ciega noche el claro día
se torna; al cielo suena
confusa vocería,
y la mar enriquecen a porfía. 70
A mí una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me baste, y la vajilla
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada. 75
Y mientras miserable-
mente se están los otros abrasando
en sed insaciable
del no durable mando,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tendido yo a la sombra esté cantando. 80


A la sombra tendido,
de yedra y lauro eterno coronado,
puesto el atento oído
al son dulce, acordado,
del plectro sabiamente meneado. 85

51. A FRANCISCO SALINAS

El aire se serena
y viste de hermosura y luz no usada,
Salinas, cuando suena
la música extremada
por vuestra sabia mano gobernada. 5
A cuyo son divino
mi alma que en olvido está sumida,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRAY LUIS DE LEÓN 49

torna a cobrar el tino,


y memoria perdida
de su origen primera esclarecida. 10
Y como se conoce,
en suerte y pensamientos se mejora;
el oro desconoce
que el vulgo ciego adora,
la belleza caduca engañadora. 15
Traspasa el aire todo
hasta llegar a la más alta esfera,
y oye allí otro modo
de no perecedera
música, que es de todas la primera. 20
Ve cómo el gran maestro
a aquesta inmensa cítara aplicado,
con movimiento diestro
produce el son sagrado,
con que este eterno templo es sustentado. 25
Y como está compuesta
de números concordes, luego envía
consonante respuesta,
y entrambas a porfía
mezclan una dulcísima armonía. 30
Aquí la alma navega
por un mar de dulzura, y finalmente
en él así se anega
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que ningún accidente


extraño o peregrino oye o siente. 35
¡Oh desmayo dichoso!
¡oh muerte que das vida! ¡oh dulce olvido!
¡durase en tu reposo
sin ser restituido
jamás a aqueste bajo y vil sentido! 40
A este bien os llamo,
gloria del Apolíneo sacro coro,
amigos, a quien amo
sobre todo tesoro;
que todo lo demás es triste lloro. 45
¡Oh! suene de contino,
Salinas, vuestro son en mis oídos,
por quien al bien divino
despiertan los sentidos,
quedando a lo demás amortecidos. 50

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
50 FRAY LUIS DE LEÓN

52. PROFECÍA DEL TAJO


Folgaba el rey Rodrigo Oye, que al cielo toca
con la hermosa Cava en la ribera con temeroso son la trompa fiera,
del Tajo sin testigo; que en África convoca
el río sacó fuera el moro a la bandera,
el pecho, y le habló de esta que al aire desplegada va ligera. 35
manera: 5
La lanza ya blandea
En mal punto te goces, el árabe cruel, y hiere el viento,
injusto forzador, que ya el sonido llamando a la pelea;
y las amargas voces, innumerable cuento
y ya siento el bramido de escuadras juntas veo en un
de Marte, de furor y ardor ceñido. 10 momento. 40

Aquesta tu alegría Cubre la gente el suelo;


¡qué llantos acarrea! aquesa debajo de las velas desparece
hermosa, la mar; la voz al cielo
que vio el sol en mal día, confusa y varia crece;
al godo ¡ ay, cuan llorosa ! el polvo roba el día y lo escurece. 45
al soberano cetro ¡ay, cuan
costosa! 15 ¡Ay! que ya presurosos
suben las 1-argas naves; ¡ay! que
tienden
Llamas, dolores, guerras,
los brazos vigorosos
muertes, asolamientos, fieros males
a los remos, y encienden
entre los brazos cierras;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

las mares espumosas por do


trabajos inmortales 50
hienden.
a ti y a tus vasallos naturales: 20
El eolo derecho
a los que en Constantina hinche la vela en popa, y larga
rompen el fértil suelo, a los que entrada
baña por el hercúleo estrecho
el Ebro, a la vecina con la punta acerada
Sansueña, a Lusitana, el gran padre Neptuno da a la
a toda la espaciosa y triste España. 25 armada. 55

Ya dende Cádiz llama ¡Ay triste! ¿y aun te tiene


el injuriado conde (a la venganza el mal dulce regazo? ¿ni llamado
atento y no a la fama) al mal que sobreviene
la bárbara pujanza, no acorres? ¿ocupado
en quien para tu daño no hay no ves ya el puerto a Hércules
tardanza. 30 sagrado? 60

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRAY LUIS DE LEÓN 51

¡Acude, acorre, vuela! Y tú, Betis divino,


¡Traspasa la alta sierra, ocupa el de sangre ajena y tuya amancillado,
llano! darás al mar vecino
¡No perdones la espuela; ¡cuánto yelmo quebrado!
no des paz a la mano; ¡cuánto cuerpo de nobles
menea fulminando el hierro destrozado! 75
insano! 65
El furibundo Marte
¡Ay, cuánto de fatiga, cinco luces las haces desordena,
ay, cuánto de sudor está presente igual a cada parte;
al que viste loriga, la sesta ¡ay! te condena,
al infante valiente, o cara patria, a bárbara cadena. 80
a hombres y a caballos
juntamente! 70

53. AL SALIR DE LA CÁRCEL


Aquí la envidia y mentira y con pobre mesa y casa
me tuvieron encerrado. en el campo deleitoso,
¡ Dichoso el humilde estado con solo Dios se compasa
del sabio que se retira y a solas su vida pasa
de aqueste mundo malvado! 5 ni envidiado ni envidioso. 10

FR. JERÓNIMO BERMÚDEZ (15307-1599?)

54. LA MEDIANÍA
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Triste pobreza nadie la desee;


ciega riqueza nadie la procure;
la bienaventuranza de esta vida
es medianía.
Príncipes, reyes y monarcas sumos, 5
sobre nosotros vuestros pies tenéis;
sobre vosotros la cruel fortuna
. tiene los suyos.
Sopla en los al toa montes más el viento;
los más crecidos árboles derriba; 10
rompe también las más hinchadas velas
la tramontana.
Como sosiegan en el mar las ondas,
así sosiegan estos pechos llenos;
nunca quietos, nunca satisfechos, 15
nunca seguros.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
BALTASAR DEL ALCÁZAR (1530-1606)

55. CANCIÓN

Esclavo soy; pero cuyo, dígalo quien me mandó


eso no lo diré yo; que no diga que soy suyo. 20
que cuyo soy me mandó
que no diga que soy suyo. Púsome en el alma el clavo,
su dulce nombre y la S,
Cuyo soy jurado tiene 5 porque ninguno pudiese
de ahorrarme si lo digo; saber de quién soy esclavo.
líbreme Dios de un castigo Quien quisiere saber cuyo, 25
que a tales términos viene. lea donde se escribió,
¿Yo horro, siendo de un cuyo y verá quien me mandó
tal qual quien me cautivó? 10 que no diga que soy suyo.
¡ Bien librado estaba yo
si dijera que soy suyo! Quiero, al fin, decir quien es,
si no me lo estorba el miedo: 30
Ando a ganar para mí, soy de Inés . . . ¡perdido quedo!
no para mi libertad; Señores, ¡no soy de Inés!
que ésta de mi voluntad 15 burlando estaba en el cuyo ... .
por ser esclavo la di. Mal haya quien me engañó;
Harto he dicho; pero cuyo que en mi seso estaba yo 35
puedo yo ser, eso no; de no decir que soy suyo.

56. CENA JOCOSA


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

En Jaén, donde resido, Rebana pan. Bueno está.


vive don Lope de Sosa, La ensaladilla es del cielo;
y diréte, Inés, la cosa y el salpicón, con su ajuelo, 15
más brava de él que has oído. ¿no miras qué tufo da?

Tenía este caballero 5 Comience el vinillo nuevo,


un criado portugués . . . y echóle la bendición;
pero cenemos, Inés, yo tengo por devoción
si te parece, primero. de santiguar lo que bebo. 20

La mesa tenemos puesta, Franco fue, Inés, este toque;


lo que se ha de cenar junto, 10 pero arrójame la bota;
las tazas del vino a punto; vale un florín cada gota
falta comenzar la fiesta. de aqueste vinillo aloque.
52

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
BALTASAR DEL ALCÁZAR 53

¿De qué taberna se trajo? 25 Mas di, ¿no adoras y precias


mas ya ... de la del Castillo; la morcilla ilustre y rica?
diez y seis vale el cuartillo; ¡Cómo la traidora pica!
no tiene vino más bajo. Tal debe tener especias.

Por nuestro Señor, que es mina ¡Qué llena está de piñones! 65


la taberna de Alcocer; 30 Morcilla de cortesanos,
grande consuelo es tener y asada por esas manos,
la taberna por vecina. hechas a cebar lechones.

Si es o no invención moderna, ¡Vive Dios, que se podía


vive Dios que no lo sé, poner al lado del rey! 70
pero delicada fue 35 Puerco, Inés, a toda ley,
la invención de la taberna. que hinche tripa vacía.

Porque allí llego sediento, El corazón me revienta


pido vino de lo nuevo, de placer; no sé de ti.
mídenlo, dánmelo, bebo, ¿Cómo te va? Yo por mí 75
pagólo y voyme contento. 40 sospecho que estás contenta.

Esto, Inés, ello se alaba; Alegre estoy, vive Dios;


no es menester alaballo; mas oye un punto sutil:
sola una falta le hallo, ¿no pusiste allí un candil?
que con la priesa se acaba. ¿cómo me parecen dos? 80

La ensalada y salpicón 45 Pero son preguntas viles;


hizo fin; ¿qué viene ahora? ya sé lo que puede ser:
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

La morcilla. ¡Oh gran señora, con este negro beber


digna de veneración! se acrecientan los candiles.

¡Qué oronda viene y qué bella! Probemos lo del pichel, 85


¡qué través y enjundia tiene! 50 ¡alto licor celestial!
Paréceme, Inés, que viene No es el aloquillo tal,
para que demos en ella. ni tiene que ver con él.

Pues ¡sus! encójase y entre, ¡ Qué suavidad ! ¡ Qué clareza !


que es algo estrecho el camino. ¡Qué rancio gusto y olor! 90
No eches agua, Inés, al vino; 55 ¡Qué paladar! ¡Qué color!
no se escandalice el vientre. ¡Todo con tanta fineza!

Echa de lo trasañejo, Mas el queso sale a plaza,


porque con más gusto comas; la moradilla va entrando,
Dios te guarde que así tomas, y ambos vienen preguntando 95
como sabia, mi consejo. 60 por el pichel y la taza.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
54 BALTASAR DEL ALCÁZAR

Prueba el queso, que es Ya que, Inés, hemos cenado 105


extremo; tan bien y con tanto gusto,
el de Pinto no le iguala; parece que será justo
pues la aceituna no es mala; volver al cuento pasado.
bien puede bogar su remo. 100
Pues sabrás, Inés hermana,
Haz, pues, Inés, lo que sueles; que el portugués cayó
daca de la bota llena enfermo . . . 110
seis tragos. Hecha es la cena; las once dan, yo me duermo;
levántense los manteles. quédese para mañana.

57. REDONDILLAS
Tres cosas me tienen preso ya quiero Inés, ya jamón,
de amores el corazón: ya berengenas con queso. 20
la bella Inés, el jamón,
y berengenas con queso. Alega Inés su beldad;
el jamón que es de Aracena;
Esta Inés, amantes, es 5 el queso y berengena
quien tuvo en mí tal poder, la española antigüedad.
que me hizo aborrecer
todo lo que no era Inés. Y está tan en fil el peso, 25
que, juzgado sin pasión,
Trájome un año sin seso, todo es uno: Inés, jamón,
hasta que en una ocasión 10 y berengenas con queso.
me dio a merendar jamón
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y berengenas con queso. A lo menos este trato


de estos mis nuevos amores, 30
Fue de Inés la primer palma; hará que Inés sus favores
pero ya júzgase mal me los venda más barato.
entre todos ellos cuál 15
tiene más parte en mi alma. Pues tendrá por contrapeso
si no hiciere razón,
En gusto, medida y peso una lonja de jamón 35
no les hallo distinción; y berengenas con queso.

58. EPIGRAMA
Revelóme ayer Luisa Has de saber que su tía ... 5
un caso bien de reír; no puedo de risa, Inés;
quiérotelo, Inés, decir, quiero reírme, y después
porque te caigas de risa: lo diré, cuando no ría.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
BALTASAR DEL ALCÁZAR 55

59. A FRANCISCO SARMIENTO

Deseáis, señor Sarmiento, Después que, cayendo, viene 25


saber en estos mis años, a dar en el mar Hesperio,
sujetos a tantos daños, desamparando el imperio
cómo me porto y sustento. que en nuestro horizonte tiene,

Yo os lo diré en brevedad, 5 me suelen dar a comer


porque la historia es bien breve, tostadas en vino mulso, 30
y el daros gusto se os debe que el enflaquecido pulso
con toda puntualidad. restituyen a su ser.

Salido el sol por oriente Luego me cierran la puerta,


de rayos acompañado, 10 y me entrego al dulce sueño;
me dan un huevo pasado dormido, soy de otro dueño; 35
por agua, blando y caliente; no sé de mí nueva cierta.

con dos tragos del que suelo Hasta que, habiendo sol
llamar yo néctar divino, nuevo,
y a quien otros llaman vino, 15 me cuentan cómo he dormido,
porque nos vino del cielo. y así de nuevo les pido
que me den néctar y huevo. 40
Cuando el luminoso vaso
toca en la meridional, Ser vieja la casa es esto;
distando por un igual veo que se va cayendo;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

del oriente y del ocaso, 20 voyle puntales poniendo,


porque no caiga tan presto.
me dan asada y cocida
de una gruesa y gentil ave, Mas todo es vano artificio; 45
con tres veces del suave presto me dicen mis males
licor que alegra la vida. que han de faltar los puntales
y allanarse el edificio.

ALONSO DE ERCILLA (1533-1594)

60. LA MUERTE DE CAUPOLICÁN

Descalzo, destocado, a pie, desnudo,


dos pesadas cadenas arrastrando,
con una soga al cuello y grueso nudo,
de la cual el verdugo iba tirando,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
56 ALONSO DE ERCILLA

cercado en torno de armas, y el menudo


pueblo detrás mirando y remirando
si era posible aquello que pasaba,
que visto por los ojos aun dudaba;

de esta manera pues llegó al tablado,


que estaba un tiro de arco del asiento,
media pica del suelo levantado,
de todas partes a la vista exento;
donde con el esfuerzo acostumbrado,
sin mudanza y señal de sentimiento,
por la escala subió tan desenvuelto
como si de prisiones fuera suelto.

Puesto ya en lo más alto, revolviendo


a un lado y a otro la serena frente,
estuvo allí parado un rato, viendo
el gran concurso y multitud de gente
que el increíble caso y estupendo
atónita miraba atentamente,
teniendo a maravilla y gran espanto
haber podido la fortuna tanto.

Llegóse él mismo al palo donde había


de ser la atroz sentencia ejecutada,
con un semblante tal, que parecía
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tener aquel terrible trance en nada,


diciendo: "Pues el hado y suerte mía
me tienen esta muerte aparejada,
venga, que yo la pido, yo la quiero,
que ningún mal hay grande si es postrero/'

Luego llegó el verdugo diligente,


que era un negro gelofo, mal vestido,
el cual viéndole el bárbaro presente,
para darle la muerte prevenido,
bien que con rostro y ánimo paciente
las afrentas demás había sufrido,
sufrir no pudo aquélla, aunque postrera,
diciendo en alta voz de esta manera:
"¿Cómo que en cristiandad y pecho honrado
cabe cosa tan fuera de medida,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ALONSO DE ERCILLA 57

que a un hombre como yo tan señalado


le dé muerte una mano así abatida?
Basta, basta morir al más culpado, 45
que al fin todo se paga con la vida;
y es usar de este término conmigo
inhumana venganza y no castigo.

¿No hubiera alguna espada aquí de cuantas


contra mí se arrancaron a porfía, 50
que usada a nuestras míseras gargantas
cercenara de un golpe aquesta mía?
Que aunque ensaye su fuerza en mí de tantas
maneras la fortuna en este día,
acabar no podrá que bruta mano 55
toque al gran general Caupolicano."

Esto dicho, y alzando el pie derecho,


aunque de las cadenas impedido,
dio tal coz al verdugo, que gran trecho
le echó rodando abajo mal herido. 60
Reprehendido el impaciente hecho,
y él del súbito enojo reducido,
le sentaron después con poca ayu$a
sobre la punta de la estaca aguda.

No el aguzado palo penetrante, 65


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

por más que las entrañas le rompiese


barrenándole el cuerpo, fue bastante
a que al dolor intenso se rindiese;
que con sereno término y semblante,
sin que labio ni ceja retorciese, 70
sosegado quedó de la manera
que si asentado en tálamo estuviera.

En esto, seis flecheros señalados,


que prevenidos para aquello estaban,
treinta pasos de trecho desviados, 75
por orden y despacio le tiraban,
y, aunque en toda maldad ejercitados,
al despedir la flecha vacilaban,
temiendo poner mano en un tal hombre,
de tanta autoridad y tan gran nombre. 80

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
58 ALONSO DE ERCILLA

Mas fortuna cruel, que ya tenía


tan poco por hacer y tanto hecho,
si tiro alguno avieso allí salía,
forzando el curso lo traía derecho;
y en breve, sin dejar parte vacía, 85
de cien flechas quedó pasado el pecho,
por do aquel grande espíritu echó fuera,
que por menos heridas no cupiera.

Paréceme que siento enternecido


al más cruel y endurecido oyente 90
de este bárbaro caso referido,
al cual, señor, no estuve yo presente,
que a la nueva conquista había partido
de la remota y nunca vista gente;
que si yo a la sazón allí estuviera, 95
la cruda ejecución se suspendiera.

FRANCISCO DE LA TORRE (15347-1594?)

61. ODA

¡Tirsis,,ah Tirsis! vuelve, y endereza


tu navecilla contrastada y frágil
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

a la seguridad del puerto; mira


que se te cierra el cielo.

El frío bóreas, y el ardiente noto, 5


apoderados de la mar insana,
anegaron agora en este piélago
una dichosa nave.

Clamó la gente mísera, y el cielo


escondió los clamores y gemidos 10
entre los rayos y espantosos truenos
de su turbada cara.

¡Ay! que me dice tu animoso pecho


que tus atrevimientos mal regidos
te ordenan algún caso desastrado 15
al romper de tu oriente.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE LA TORRE 59

¿No ves, cuitado, que el hinchado noto


trae en sus remolinos polvorosos
las imitadas mal seguras alas
de un atrevido mozo? 20

¿No ves que la tormenta rigurosa


viene del abrasado monte, donde
yace muriendo vivo el temerario
Encelado, y Tipheo ?

Conoce, desdichado, tu fortuna, 25


y preven a tu mal; que la desdicha
prevenida con tiempo, no penetra
tanto como la súbita.

¡Ay! que te pierdes; vuelve, Tirsis, vuelve;


tierra, tierra, que brama tu navio, 30
hecho prisión, y cueva sonorosa
de los hinchados vientos.

Allá se avenga el mar, allá se avengan


los mal regidos subditos del fiero
Eolo, con soberbios navegantes 35
que su furor desprecian.

Miremos la tormenta rigurosa


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

dende la playa, que el airado cielo


menos se encruelece de contino
con quien se anima menos. 40

62. LA CIERVA
Doliente cierva, que, el herido lado
de ponzoñosa y cruda yerba lleno,
buscas el agua de la fuente pura,
con el cansado aliento y con el seno
bello de la corriente sangre hinchado, 5
débil y descaída tu hermosura;
¡ay! que la mano dura
que tu nevado pecho
ha puesto en tal estrecho,
gozosa va con tu desdicha, cuando, 10
5

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
60 FRANCISCO DE LA TORRE

cierva mortal, viviendo, estás penando


tu desangrado y dulce compañero,
el regalado y blando
pecho pasado del veloz montero.
Vuelve, cuitada, vuelve al valle, donde 15
queda muerto tu amor, en vano dando
términos desdichados a tu suerte;
morirás en su seno, reclinando
la beldad, que la cruda mano esconde
delante de la nube de la muerte. 20
Que el paso duro y fuerte,
ya forzoso y terrible,
no puede ser posible
que lo excusen los cielos, permitiendo
crudos astros que mueras padeciendo 25
las asechanzas de un montero crudo,
que te vino siguiendo
por los desiertos de este campo mudo.
Mas ¡ay! que no dilatas la inclemente
muerte, que en tu sangriento pecho llevas, 30
del crudo amor vencido y maltratado;
tú con el fatigado aliento pruebas
a rendir el espíritu doliente
en la corriente de este valle amado.
Que el ciervo desangrado, 35
que contigo la vida
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tuvo por bien perdida,


no fue tan poco de tu amor querido,
que habiendo tan cruelmente padecido,
quieras vivir sin él, cuando pudieras 40
librar el pecho herido
de crudas llagas y memorias fieras.
Cuando por la espesura de este prado,
como tórtolas solas y queridas,
solos y acompañados anduvistes; 45
cuando de verde mirto y de floridas
violetas, tierno acanto y lauro amado,
vuestras frentes bellísimas ceñistes;
cuando las horas tristes,
ausentes y queridos, 50
con mil mustios bramidos
ensordecistes la ribera umbrosa

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE LA TORRE 61

del claro Tajo, rica y venturosa


con vuestro bien, con vuestro mal sentida;
cuya muerte penosa 55
no deja rastro de contenta vida.
Agora el uno, cuerpo muerto lleno
de desdén y de espanto, quien solía
ser ornamento de la selva umbrosa;
tú, quebrantada y mustia, al agonía 60
de la muerte rendida, el bello seno
agonizando, el alma congojosa;
cuya muerte gloriosa,
en los ojos de aquellos
cuyos despojos bellos 65
son victorias del crudo amor furioso,
martirio fue de amor, triunfo glorioso
con que corona y premia dos amantes
que del siempre rabioso
trance mortal salieron muy triunfantes. 70
Canción, fábula un tiempo, y caso agora
de una cierva doliente, que la dura
flecha del cazador dejó sin vida,
errad por la espesura
del monte, que de gloria tan perdida 75
no hay sino lamentar su desventura.

FERNANDO DE HERRERA (1534-1597)


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

63. POR LA VICTORIA DE LEPANTO


Hondo ponto, que bramas atronado
con tumulto y terror, del turbio seno
saca el rostro, de torpe miedo lleno;
mira tu campo arder ensangrentado,
y junto en este cerco y encontrado 5
todo el cristiano esfuerzo y sarraceno,
y cubierto de humo y fuego y trueno,
huir temblando el impío quebrantado.
Con profundo murmurio la victoria
mayor celebra que jamás vio el cielo, 10
y más dudosa y singular hazaña;
y di que solo mereció la gloria
que tanto nombre da a tu sacro suelo
el joven de Austria y el valor de España.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS BARAHONA DE SOTO (1548-1591)

64. MADRIGAL
Un panal, lleno de sutil rocío
de blanca miel, hurtaba codicioso
Amor para su boca,
más dulce que el panal al gusto mío,
y no de mi reposo, 5
cuando una abeja toca,
con celo venenoso,
su tierna mano, atrevidilla y loca;
el niño con un ¡ay! tan doloroso
que arder hiciera el frío 10
y enternecer lo duro de una roca,
la mano tiende y muéstrala herida
a su piadosa madre, que, temiendo
del caro hijo la ultrajada vida,
venido había corriendo; 15
y al hijo que pedía
porqué ponzoña en animal cabía
de quien tan dulce miel fue producida,
respóndele riendo:
"Más dulce es, aunque falsa, tu alegría, 20
y más ponzoña en ti se esconde y cría."

SAN JUAN DE LA CRUZ (1542-1591)


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

65. CANCIONES DE AMOR ENTRE LA ESPOSA Y EL ESPOSO


CRISTO
ESPOSA
¿Adonde te escondiste, Buscando mis amores,
Amado, y me dejaste con gemido? iré por esos montes y riberas,
Como el ciervo huiste, ni cogeré las flores,
habiéndome herido; ni temeré las fieras,
salí tras ti clamando, y ya eras ido. 5 y pasaré los fuertes y fronteras. 15
Pastores, los que fuerdes ¡Oh bosques y espesuras,
allá por las majadas al otero, plantadas por la mano del Amado,
si por ventura vierdes oh prado de verduras,
aquel que yo más quiero, de flores esmaltado,
decidle que adolezco, peno y muero. 10 decid si por vosotros ha pasado! 20
62

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
SAN JUAN DE LA CRUZ 63

CRIATURAS Descubre tu presencia,


Mil gracias derramando, y máteme tu vista y hermosura;
pasó por estos sotos con presura, mira que la dolencia
y yéndolos mirando, de amor, que no se cura
con sola su figura sino con la presencia y la figura. 55
vestidos los dejó de hermosura. 25 ¡Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes plateados
ESPOSA formases de repente
¡Ay, quién podrá sanarme! los ojos deseados,
Acaba de entregarte ya de vero; que tengo en mis entrañas
no quieras enviarme dibujados! 60
de hoy más ya mensajero,
Apártalos, Amado,
que no saben decirme lo que
que voy de vuelo.
quiero. 30
ESPOSO
Y todos cuantos vagan,
de ti me van mil gracias Vuélvete, paloma,
refiriendo, que el ciervo vulnerado
y todos rnás me llagan, por el otero asoma
y déjame muriendo al aire de tu vuelo, y fresco toma. 65
un no sé qué que quedan balbu- ESPOSA
ciendo. 35
Mi Amado, las montañas,
Mas ¿cómo perseveras, los valles solitarios nemorosos,
oh vida, no viviendo donde vives, las ínsulas extrañas,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y haciendo por que mueras los ríos sonorosos,


las flechas que recibes el silbo de los aires amorosos; 70
de lo que del Amado en ti
la noche sosegada
concibes? 40
en par de los levantes de la aurora,
¿Por qué, pues has llagado la música callada,
a aqueste corazón, no lo sanaste? la soledad sonora,
Y pues me lo has robado, la cena, que recrea y enamora. 75
¿por qué así lo dejaste, Cazadnos las raposas,
y no tomas el robo que robaste? 45 que está ya florecida nuestra viña,
en tanto que de rosas
Apaga mis enojos, hacemos una pina,
pues que ninguno basta a y no parezca nadie en la montiña. 80
deshacellos,
y véante mis ojos, Detente, cierzo muerto;
pues eres lumbre de ellos, ven, austro, que recuerdas los
y sólo para ti quiero tenellos. 50 amores;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
64 SAN JUAN DE LA CRUZ

aspira por mi huerto, ESPOSA


y corran tus olores,
Nuestro lecho florido,
y pacerá el Amado entre las flores. 8 5
de cuevas de leones enlazado,
¡Oh ninfas de Judea, en púrpura tendido,
en tanto que en las flores y rosales de paz edificado,
el ámbar perfumea, de mil escudos de oro coronado. 120
mora en los arrabales, A zaga de tu huella
y no queráis tocar nuestros los jóvenes discurren al camino,
umbrales! 90 al toque de centella,
al adobado vino,
Escóndete, Carillo,
emisiones de bálsamo divino. 125
y mira con tu haz a las montañas,
y no quieras decillo; En la interior bodega
mas mira las compañas de mi Amado bebí, y cuando salía
de la que va por ínsulas extrañas. 95 por toda aquesta vega,
ya cosa no sabía,
ESPOSO y el ganado perdí que antes
A las aves ligeras, seguía. 130
leones, ciervos, gamos saltadores,
Allí me dio su pecho;
montes, valles, riberas, allí me enseñó ciencia muy
aguas, aires, ardores, sabrosa,
y miedos de las noches veladores, 100 y yo le di de hecho
por las amenas liras a mí, sin dejar cosa;
y cantos de sirenas os conjuro allí le prometí de ser su esposa. 135
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que cesen vuestras iras,


y no toquéis al muro, Mi alma se ha empleado,
porque la Esposa duerma más y todo mi caudal, en su servicio;
seguro. 105 ya no guardo ganado
ni ya tengo otro oficio,
Entrádose ha la Esposa que ya sólo en amar es mi
en el ameno huerto deseado, ejercicio. 140
y a su sabor reposa,
el cuello reclinado Pues ya si en el ejido
sobre los dulces brazos del de hoy más no fuere vista ni
Amado. 110 hallada,
diréis que me he perdido,
Debajo del manzano que, andando enamorada,
allí conmigo fuiste desposada; me hice perdidiza, y fui ganada. 145
allí te di la mano,
y fuiste reparada De flores y esmeraldas
donde tu madre fuera violada. 115 en las frescas mañanas escogidas,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
SAN JUAN DE LA CRUZ 65

haremos las guirnaldas, también en soledad de amor


en tu amor florecidas, herido. 175
y en un cabello mío entretejidas. 150
ESPOSA
En solo aquel cabello Gocémonos, Amado,
que en mi cuello volar y vamonos a ver en tu hermosura
consideraste, al monte y al collado,
mirástelo en mi cuello, do mana el agua pura;
y en él preso quedaste, entremos más adentro en la
y en uno de mis ojos te llagaste. 155 espesura. 180

Cuando tú me mirabas, Y luego a las subidas


su gracia en mí tus ojos cavernas de las piedras nos
imprimían; iremos,
por eso me adamabas, que están bien escondidas,
y en eso merecían y allí nos entraremos,
los míos adorar lo que en ti vían. 160 y el mosto de granadas
gustaremos. 185
No quieras despreciarme,
que si color moreno en mí hallaste, Allí me mostrarías
ya bien puedes mirarme, aquello que mi alma pretendía,
después que me miraste; y luego me darías
que gracia y hermosura en mí allí tú, vida mía,
dejaste. 165 aquello que me diste el otro día: 190

el aspirar del aire,


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ESPOSO
el canto de la dulce filomena,
La blanca palomica el soto y su donaire,
al arca con el ramo se ha tornado, en la noche serena
y ya la tortolica con llama que consume y no da
al socio deseado pena. 195
en las riberas verdes ha hallado. 170
Que nadie lo miraba,
En soledad vivía, Aminadab tampoco parecía,
y en soledad ha puesto ya su nido, y el cerco sosegaba,
y en soledad la guía y la caballería
a solas su querido, a vista de las aguas descendía. 200

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
VICENTE ESPINEL (1551-1624)

66. LETRILLA
Mil veces voy a hablar por no esperar
a mi zagala; que me envíe noramala.
pero más quiero callar
por no esperar Tengo por suerte más buena 15
que me envíe noramala. 85 mostrar mi lengua a ser muda;
que estando la gloria en duda,
Voy a decirle mi daño; no estará cierta la pena;
pero tengo por mejor y aunque con disimular
tener dudoso el favor se desiguala, 20
que no cierto el desengaño; tengo por mejor callar,
y aunque me suele animar 10 por no esperar
su gracia y gala, que me envíe noramala.
el temor me hace callar,

LUPERCIO LEONARDO DE ARGENSOLA (1562-1613)

67. CANCIÓN
Alivia sus fatigas La vida al mar confía
el labrador cansado, y a dos tablas delgadas 20
cuando su yerta barba escarcha el otro que del oro está sediento;
cubre, escóndesele el día,
pensando en las espigas y las olas hinchadas
del agosto abrasado, 5 suben a combatir el firmamento;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y en los lagares ricos del octubre; él quita el pensamiento 25


la hoz se le descubre, de la muerte vecina,
cuando el arado apaña, y en el oro lo pone y en la mina.
y con dulces memorias le acompaña.
Deja el lecho caliente
Carga de hierro duro 10 con la esposa dormida
sus miembros, y se obliga el cazador solícito y robusto; 30
el joven al trabajo de la guerra; sufre el cierzo inclemente,
huye el ocio seguro, la nieve endurecida,
trueca por la enemiga y tiene de su afán por premio justo
su dulce, natural y amiga tierra; 15 interrumpir el gusto
mas cuando se destierra y la paz de las fieras 35
o al asalto acomete, en vano cautas, fuertes y ligeras.
mil triunfos y mil glorias se promete.
66

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUPERCIO LEONARDO DE ARGENSOLA 67

Premio y cierto fin tiene y del fin natural, Flérida, huyes.


cualquier trabajo humano, Si la cerviz rehuyes
y el uno llama al otro sin mudanza; de los brazos amados,
el invierno entretiene 40 ¿qué premio piensas dar a los
la opinión del verano, cuidados?
y un tiempo sirve al otro de
templanza; Amor, en diferentes 55
el bien de la esperanza géneros dividido,
solo quedó en el suelo, él publica su fin, y quien le admite.
cuando todos huyeron para el cielo. 4 5 Todos los accidentes
de un amante atrevido
Si la esperanza quitas, (niegúelo o disimúlelo) permite. 60
¿qué le dejas al mundo? Limite, pues, limite
Su máquina disuelves y destruyes; la vana resistencia;
todo lo precipitas que, dada la ocasión, todo es
en olvido profundo, 50 licencia.

BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA (1562-1613)

68. DOÑA ELVIRA


Yo os quiero confesar, don Juan, primero,
que aquel blanco y carmín de doña Elvira
no tiene de ella más, si bien se mira,
que el haberle costado su dinero.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Pero también que me confieses quiero, 5


que es tanta la beldad de su mentira,
que en vano a competir con ella aspira
belleza igual de rostro verdadero.
Mas ¿qué mucho que yo perdido ande
por un engaño tal, pues que sabemos 10
que nos engaña así naturaleza?
Porque ese cielo azul que todos vemos,
ni es cielo, ni es azul. ¡Lástima grande
que no sea verdad tanta belleza!

MIGUEL DE CERVANTES (1547-1616)


69. A LA ENTRADA DEL DUQUE DE MEDINA EN CÁDIZ
Vimos en julio otra semana santa
atestada de ciertas cofradías
que los soldados llaman compañías,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
68 MIGUEL DE CERVANTES

de quien el vulgo, y no el inglés, se espanta.


Hubo de plumas muchedumbre tanta 5
que en menos de catorce o quince días
volaron sus pigmeos y Golías,
y cayó su edificio por la planta.
Bramó el becerro, y púsoles e;n sarta;
tronó la tierra; oscurecióse el cielo, 10
amenazando una total ruina;
y al cabo en Cádiz con mesura harta,
ido ya el conde sin ningún recelo,
triunfando entró el gran duque de Medina.

70. AL TÚMULO DEL REY FELIPE II EN SEVILLA


"¡Voto a Dios!, que me espanta esta grandeza,
y que diera un doblón por describilla;
porque ¿a quién no sorprende y maravilla
esta máquina insigne, esta riqueza?
¡Por Jesucristo vivo!, cada pieza 5
vale más de un millón, y que es mancilla
que esto no dure un siglo, o gran Sevilla,
Roma triunfante en ánimo y nobleza.
Apostaré que el ánima del muerto
por gozar este sitio hoy ha dejado 10
la gloria donde vive eternamente."—
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Esto oyó un valentón, y dijo: "Es cierto


cuanto dice voacé, señor soldado,
y el que dijere lo contrario, miente."—
Y luego incontinente 15
caló el chapeo, requirió la espada,
miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.

ANÓNIMO
71. A CRISTO CRUCIFICADO
No me mueve, mi Dios, para quererte
el cielo que me tienes prometido;
ni me mueve el infierno tan temido
para dejar por eso de ofenderte.
Tú me mueves, Señor; muéveme el verte 5
clavado en una cruz y escarnecido;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ANÓNIMO 69

muéveme ver tu cuerpo tan herido;


muévenme tus afrentas y tu muerte.
Muéveme, al fin, tu amor, y*en tal manera,
que aunque no hubiera cielo, yo te amara, 10
y aunque no hubiera infierno, te temiera.
No me tienes que dar porque te quiera;
pues aunque lo que espero no esperara,
lo mismo que te quiero te quisiera.

ANÓNIMO

72. EL EMIGRADO (SIGLO xvi)


Viene de España por el mar salobre
a nuestro mexicano domicilio
un hombre tosco, sin algún auxilio,
de salud falto y de dinero pobre.
Y luego que caudal y ánimo cobre, 5
le aplican en su bárbaro concilio
otros como él, de César y Virgilio
las dos coronas de laurel y robre.
Y el otro, que agujetas y alfileres
vendía por las calles, ya es un conde 10
en calidad, y en cantidad un Fúcar;
y abomina después el lugar donde
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

adquirió estimación, gusto y haberes,


y tiraba la jábega en Sanlúcar.

FE'LIX LOPE DE VEGA CARPIÓ (1562-1635)

73. CANTARCILLO DE LA VIRGEN


Pues andáis en las palmas, corred más paso; 10
ángeles santos, que se duerme mi Niño,
que se duerme mi Niño, ¡ tened los ramos !
¡tened los ramos!
El Niño divino,
Palmas de Belén 5 que está cansado
que mueven airados de llorar en la tierra, 15
los furiosos vientos por su descanso,
que suenan tanto, sosegar quiere un poco
no le hagáis ruido, del tierno llanto;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
70 FÉLIX LOPE DE VEGA

que se duerme mi Niño, con que guardarlo;


¡tened los ramos! 20 ángeles divinos, 25
que vais volando,
Rigurosos hielos
que se duerme mi Niño,
le están cercando;
¡ tened los ramos !
ya veis que no tengo

74. ¡TRÉBOLE!
¡Trébole, ay Jesús, cómo güele! ¡Trébole, ay Jesús, qué olor! 10
¡Trébole, ay Jesús, qué olor!
Trébole de la soltera
Trébole de la casada que tantos amores muda;
que a su esposo quiere bien; trébole de la vïuda
de la doncella también 5 que otra vez casarse espera,
entre paredes guardada, tocas blancas por defuera 15
que fácilmente engañada y faldellín de color.
sigue su primer amor. ¡Trébole, ay Jesús, cómo güele!
¡Trébole, ay Jesús, cómo güele! ¡Trébole, ay Jesús, qué olor!

75. SONETO DE REPENTE


Un soneto me manda hacer Violante,
que en mi vida me he visto en tal aprieto;
catorce versos dicen que es soneto;
burla burlando van los tres delante.
5
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Yo pensé que no hallara consonante,


y estoy a la mitad de otro cuarteto;
mas si me veo en el primer terceto,
no hay cosa en los cuartetos que me espante.
Por el primer terceto voy entrando,
y aun parece que entré con pie derecho, 10
pues fin con este verso le voy dando.
Ya estoy en el segundo, y aun sospecho
que estoy los trece versos acabando;
contad si son catorce, y está hecho.

76. LUCINDA Y EL PÁJARO


Daba sustento a un paj arillo un día
Lucinda, y por los hierros del portillo
fuésele de la jaula el paj arillo
al libre viento, en que vivir solía.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FÉLIX LOPE DE VEGA 71

Con un suspiro a la ocasión tardía 5


tendió la mano, y, no pudiendo asillo,
dijo, y de las mejillas amarillo
volvió el clavel, que entre su nieve ardía:
"¿Adonde vas, por despreciar el nido,
al peligro de ligas y de balas, 10
y el dueño huyes, que tu pico adora?"
Oyóla el paj arillo enternecido,
y a la antigua prisión volvió las alas;
que tanto puede una mujer que llora.

77. A LA NUEVA LENGUA


Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada?
—Llamad desde la posta, Garcilaso.
—¿Quién es?—Dos caballeros del Parnaso.
—No hay donde nocturnar palestra armada.
—No entiendo lo que dice la criada. 5
Madona, ¿qué decís?—Que afecten paso,
que ostenta limbos el mentido ocaso,
y el sol depinge la porción rosada.
—¿Estás en ti, mujer?—Negóse al tino
el ambulante huésped.—¡Que en tan poco 10
tiempo tal lengua entre cristianos haya!
Boscán, perdido habernos el camino;
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

preguntad por Castilla, que estoy loco,


o no habernos salido de Vizcaya.

78. MAÑANA
¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?
¿Qué interés se te sigue. Jesús mío,
que a mi puerta, cubierto de rocío,
pasas las noches del invierno escuras?
¡Oh cuánto fueron mis entrañas duras, 5
pues no te abrí! ¡Qué extraño desvarío,
si de mi ingratitud el hielo frío
secó las llagas de tus plantas puras!
¡Cuántas veces el ángel me decía:
"Alma, asómate agora a la ventana; 10
verás con cuánto amor llamar porfía!"

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
72 FÉLIX LOPE DE VEGA

Y ¡cuántas, hermosura soberana,


"Mañana le abriremos," respondía!
Para lo mismo responder mañana.

79. JUDIT
Cuelga sangriento de la cama al suelo
el hombro diestro del feroz tirano,
que opuesto al muro de Betulia,, en vano
despidió contra sí rayos al cielo.
Revuelto con el ansia el rojo velo 5
del pabellón a la siniestra mano,
descubre el espectáculo inhumano
del tronco horrible, convertido en hielo.
Vertido Baco el fuerte arnés afea,
los vasos y la mesa derribada; 10
duermen las guardas, que tan mal emplea;
y sobre la muralla, coronada
del pueblo de Israel, la casta hebrea
con la cabeza resplandece armada.

80. EL SUENO
Blando sueño amoroso, dulce sueño,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

cubre mis ojos porque vaya a verte,


o ya como la imagen de la muerte,
o porque viva un término pequeño.
Con imaginaciones me despeño 5
a tanta pena y a dolor tan fuerte
que sólo mi deseo es ofrecerte
estos sentidos de quien eres dueño.
Ven sueño, ven revuelto en aura mansa
a entretener mi mal, a suspenderme, 10
pues en tus brazos su rigor amansa.
Ven sueño a remediarme y defenderme,
que un triste cuando sueña que descansa
por lo menos descansa mientras duerme.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FÉLIX LOPE DE VEGA 73

81. PLACERES DEL LABRADOR


¡Gracias, inmenso cielo, no porque aquella sierra
a tu bondad divina cubra el ganado mío
no tanto por los bienes que que allá parecen peñas, 35
me has dado, ni porque con mis señas,
pues todo aqueste suelo bebiendo de manera agota el río
y esta sierra vecina 5 que en el tiempo que bebe
cubren mis trigos, viñas y a pie enjuto el pastor pasar se
ganado, atreve;
ni por haber colmado las gracias más colmadas 40
de casi blanco aceite te doy porque me has dado
de estas olivas bajas contento en el estado que me
a treinta y más tinajas 10 has puesto;
donde nadan los quesos por parezco un hombre opuesto
deleite, al cortesano triste
sin otras de henchir faltas por honras y ambiciones 45
de olivas más ancianas y más que de tantas pasiones
altas; el corazón y el pensamiento
no porque mis colmenas viste,
de nidos pequeñuelos 15 porque yo sin cuidado
de tantas avecillas adornadas, de honor, con mis iguales vivo
de blanca miel rellenas, honrado.
que al reírse los cielos Nací en aquesta aldea, 50
convierten de estas flores dos leguas de la corte,
matizadas; y no he visto la corte en
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ni porque estén cargadas 20 sesenta años,


de montes de oro en trigo ni plega a Dios la vea,
las eras que a las trojes aunque el vivir me importe
sin tempestad recoges, por casos de fortuna tan
de quien tú que lo das eres extraños. 55
testigo Estos mismos castaños
y yo tu mayordomo 25 que nacieron conmigo
que mientras más adquiero no he pasado en mi vida,
menos como; porque si la comida
no porque los lagares y la casa, del hombre dulce
con las azules uvas abrigo, 60
rebosen por los bordes a la tierra, adonde nace tiene,
ni porque tantos pares 30 ¿qué busca? ¿adonde va ni
de bien labradas cubas adonde viene?
pueden bastar a lo que octubre Rióme del soldado
encierra; que como si tuviese

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
74 FÉLIX LOPE DE VEGA

mil piernas y mil brazos, va a las libres mares ara,


perdellos; 65 y aun en el mar no para,
y el otro desdichado que presume también beber el
que como si no hubiese viento.
bastante tierra, asiendo los cabellos ¡Ay Dios! ¡Qué gran locura
a la fortuna, y de ellos buscar el hombre incierta
colgado el pensamiento, 70 sepultura! 75

82. EPÍSTOLA
Ya en efecto pasaron las fortunas
de tanto mar de amor, y vi mi estado
tan libre de sus iras importunas;
cuando amorosa amaneció a mi lado
la honesta cara de mi dulce esposa, 5
sin tener de la puerta algún cuidado;
cuando Carlillos de azucena y rosa
vestido el rostro, el alma me traía,
contando por donaire alguna cosa.
Con este sol y aurora me vestía; 10
retozaba el muchacho, como en prado
cordero tierno al prólogo del día.
Cualquiera desatino mal formado
de aquella media lengua era sentencia,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y el niño a besos de los dos traslado. 15


Dábale gracias a la eterna ciencia,
alteza de riquezas soberanas,
determinado mal a breve ausencia;
y contento de ver tales mañanas,
después de tantas noches tan escuras, 20
lloré tal vez mis esperanzas vanas;
y teniendo las horas más seguras,
no de la vida, mas de haber llegado
a estado de lograr tales venturas,
íbame desde allí con el cuidado 25
de alguna línea más, donde escribía,
después de haber los libros consultado.
Llamábanme a comer; tal vez decía
que me dejasen, con algún despecho;
así el estudio vence, así porfía. 30

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FÉLIX LOPE DE VEGA 75

Pero de flores y de perlas hecho


entraba Carlos a llamarme, y daba
luz a mis ojos, brazos a mi pecho.
Tal vez que de la mano me llevaba,
me tiraba del alma, y a la mesa 35
al lado de su madre me sentaba.

83. EL SOLDADO
En tres años de soldado, si él quiere, acabar con todos 15
mal pagado y sin comer, mucho más fácil que yo.
pudiera un hombre crecer Pónenle sitio a un lugar,
por encima de un tejado. y tras de andar a balazos,
No hay tristis anima mea 5 quitando piernas y brazos,
como el estar un cristiano sin comer ni descansar, 20
entre uno y otro pantano, cuando ya el campo se inclina
rociado de gragea con el más sangriento estrago
de vil bronce, porque allí al último Santiago,
muestra un hombre su buen pecho. 10 pónenle fuego a una mina,
Bien mirado, ¿qué me han hecho que viene a dar a los pies 25
los luteranos a mí? del que embiste confiado,
Jesucristo los crió, y vuela un pobre soldado
y puede por varios modos, hecho Icaro al revés.

LUIS DE GONGORA (1561-1627)


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

84. LETRILLA
Ande yo caliente, quiero más una morcilla
y ríase la gente. que en el asador reviente, 15
y ríase la gente.
Traten otros del gobierno
del mundo y sus monarquías, Cuando cubra las montañas
mientras gobiernan mis días 5 de plata y nieve el enero,
mantequillas y pan tierno, tenga yo lleno el brasero
y las mañanas de invierno de bellotas y castañas, 20
naranjada y aguardiente, y quien las dulces patrañas
y ríase la gente. del rey que rabió me cuente,
y ríase la gente.
Coma en dorada vajilla 10
el príncipe mil cuidados Busque muy en hora buena
como pildoras dorados; el mercader nuevos soles; 25
que yo en mi pobre mesilla yo conchas y caracoles
6

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
76 LUIS DE GONGORA

entre la menuda arena, la regalada corriente,


escuchando a filomena y ríase la gente.
sobre el chopo de la fuente,
y ríase la gente. 30 Pues Amor es tan cruel
que de Píramo y su amada
Pase a media noche el mar, hace tálamo una espada, 40
y arda en amorosa llama do se junten ella y él,
Leandro por ver su dama; sea mi Tisbe un pastel,
que yo más quiero pasar y la espada sea mi diente,
de Yepes a Madrigar 35 y ríase la gente.

85. LETRILLA
Da bienes Fortuna al mayor cabrero, 15
que no están escritos: y a quien se le antoja
cuando pitos, flautas, la cabra más coja
cuando flautas, pitos. parió dos cabritos:
cuando pitos, flautas,
¡Cuan diversas sendas 5 cuando flautas, pitos. 20
suele seguir
en el repartir Porque en una aldea
honras y haciendas! un pobre mancebo
A unos da encomiendas, hurtó solo un huevo,
a otros sambenitos: 10 al sol bambolea,
cuando pitos, flautas, y otro se pasea 25
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

cuando flautas, pitos. con cien mil delitos:


cuando pitos, flautas,
A veces despoja cuando flautas, pitos.
de choza y apero

86. ROMANCILLO
La más bella niña Pues me distes, madre,
de nuestro lugar, en tan tierna edad,
hoy viuda y sola tan corto el placer,
y ayer por casar; tan largo el penar,
viendo que sus ojos 5 y me cautivastes 15
a la guerra van, de quien hoy se va
a su madre dice y lleva las llaves
que escucha su mal: de mi libertad,
dejadme llorar dejadme llorar
orillas del mar. 10 orillas del mar. 20

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS DE GONGORA 77

En llorar conviertan Dulce madre rnía,


mis ojos de hoy más ¿quién no llorará,
el sabroso oficio aunque tenga el pecho
del dulce mirar, como un pedernal,
pues que no se pueden 25 y no dará voces 45
mejor ocupar, viendo marchitar
yéndose a la guerra los más verdes años
quien era mi paz. de mi mocedad?
Dejadme llorar Dejadme llorar
orillas del mar. 30 orillas del mar. 50

No me pongáis freno Vayanse las noches,


ni queráis culpar; pues ido se han
que lo uno es justo, los ojos que hacían
lo otro por demás. los míos velar;
Si me queréis bien, 35 vayanse, y no vean 55
no me hagáis mal; tanta soledad,
harto peor fue después que en mi lecho
morir y callar. sobra la mitad.
Dejadme llorar Dejadme llorar
orillas del mar. 40 orillas del mar. 60

87. ROMANCILLO
Lloraba la niña ¡Llorad, corazón,
y tenía razón,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que tenéis razón!


la prolija ausencia
de su ingrato amor. Dícele su madre:
"Hija, por mi amor, 20
Dejóla tan niña, 5
que se acabe el llanto,
que apenas creyó
que tenía los años o me acabe yo/'
que ha que la dejó.
Ella le responde:
Llorando la ausencia "No podrá ser, no;
del galán traidor 10 las causas son muchas, 25
la halla la luna los ojos son dos.
y la deja el sol;

añadiendo siempre Satisfagan, madre,


pasión a pasión, tanta sinrazón,
memoria a memoria, 15 y lágrimas lloren
dolor a dolor. en esta ocasión 30

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
78 LUIS DE GÓNGORA

tantas como dellos porque el que se fue,


un tiempo tiró con lo que llevó, 40
flechas amorosas me dejó el silencio,
el arquero dios. se llevó la voz."

Ya no canto, madre, 35 ¡Llorad, corazón,


y si canto yo, que tenéis razón!
muy tristes endechas
mis canciones son,

ROMANCILLO

88. LA VIDA DEL MUCHACHO


Hermana Marica, Y en la tardecica
mañana que es fiesta en nuestra plazuela 30
no irás tú a la amiga, jugaré yo al toro,
ni yo iré a la escuela. y tú a las muñecas
Pendraste el corpino, 5 con las dos hermanas
y la saya buena, Juana y Madalena,
cabezón labrado, y las dos primillas 35
toca, y albanega. Marica y la tuerta.
Y a mí me pondrán Y si quiere madre
mi camisa nueva, 10 dar las castañetas,
sayo de palmilla, podrás tanto de ello
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

media de estameña. bailar en la puerta; 40


Y si hace bueno, y al son del adufe
traeré la .montera cantará Andrehuela:
que me dio la pascua 15 "No me aprovecharon,
mi señora abuela; madre, las hierbas/'
y el estadal rojo, Y yo de papel 45
con lo que le cuelga, haré una librea,
que trajo el vecino teñida con moras,
cuando fue a la feria. 20 porque bien parezca;
Iremos a misa; y una caperuza
veremos la iglesia; con muchas almenas; 50
darános un cuarto pondré por penacho
mi tía, la ollera. las dos plumas negras
Compraremos de él, 25 del rabo del gallo,
que nadie lo sepa, que acullá en la huerta
chochos y garbanzos anaranjeamos 55
para la merienda. las carnestolendas.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS DE GONGORA 79

Y en la caña larga Jugaremos cañas


pondré una bandera junto a la plazuela, 70
con dos borlas blancas porque Barbolilla
en sus tranzaderas; 60 salga acá, y nos vea;
y en mi caballito Barbóla la hija
pondré una cabeza de la panadera,
de guadamecí, la que suele darme 75
dos hilos por riendas; tortas con manteca;
y entraré en la calle 65 porque algunas veces
haciendo corvetas hacemos yo y ella
yo, y otros del barrio, las bellaquerías
que son más de treinta. detrás de la puerta. 80

89. LETRILLA
Que pida a un galán Menguilla mas que a creer nos estreche
cinco puntos de jervilla, que es milagro y no escabeche,
bien puede ser; no puede ser. 30
mas que calzando diez Menga, Que se precie un don Pelón
quiera que al justo le venga, 5 que se comió un perdigón,
no puede ser. bien puede ser;
Que se case un don Pelote mas que la biznaga honrada
con una dama sin dote, no diga que fue ensalada, 35
bien puede ser; no puede ser.
mas que no dé a algunos días 10 Que olvide a la hija el padre
por un pan las damerías, de buscarle quien le cuadre,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

no puede ser. bien puede ser;


Que la viuda en el sermón mas que se pase el invierno 40
dé mil suspiros sin son, sin que ella le busque yerno,
bien puede ser; 15 no puede ser.
mas que no los dé a mi cuenta, Que la del color quebrado
porque sepan do se sienta, culpe al barro colorado,
no puede ser. bien puede ser; 45
Que esté la bella casada mas que no entendamos todos
bien vestida y mal celada, 20 que aquestos barros son lodos,
bien puede ser; no puede ser. . . .
mas que el bueno del marido Que sea el otro letrado
no sepa quién dio el vestido, por Salamanca aprobado, 50
no puede ser. bien puede ser;
Que anochezca cano el viejo 25 mas que traiga buenos guantes
y que amanezca bermejo, sin que acudan pleiteantes,
bien puede ser; no puede ser.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
80 LUIS DE GÓNGORA

Que sea médico más grave 55 mas que le crean de la guerra


quien más aforismos sabe, porque entró roto en su tierra,
bien puede ser; no puede ser. 90
mas que no sea más experto Que se emplee el que es discreto
el que más hubiere muerto, en hacer un buen soneto,
no puede ser. 60 bien puede ser;
Que acuda a tiempo un galán mas que un menguado no sea
con un dicho y un refrán, el que en hacer dos se emplea, 95
bien puede ser; no puede ser.
mas que entendamos por eso Que quiera una dama esquiva
que en floresta no está impreso, 65 lengua muerta y bolsa viva,
no puede ser. bien puede ser;
Que oiga Menga una canción mas que halle sin dar puerta 100
con piedad y atención, bolsa viva y lengua muerta,
bien puede ser; no puede ser.
mas que no sea más piadosa 70 Que el confeso al caballero
a dos escudos en prosa, socorra con su dinero,
no puede ser. bien puede ser; 105
Que sea el padre Presentado mas que le dé, porque presta,
predicador afamado, lado el día de la fiesta,
bien puede ser; 75 no puede ser.
mas que muchos puntos buenos Que junte un rico avariento
no sean estudios ajenos, los doblones ciento a ciento, 110
no puede ser. bien puede ser;
Que una guitarrilla pueda mas que el sucesor gentil
mucho después de la queda, 80 no los gaste mil a mil,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

bien puede ser; no puede ser.


mas que no sea necedad Que se pasee Narciso 115
despertar la vecindad, con un cuello en paraíso,
no puede ser. bien puede ser;
Que el mochilero, o soldado, 85 mas que no sea notorio
deje su tercio embarcado, que anda el cuerpo en pulgatorio,
bien puede ser; no puede ser. 120

90. LETRILLA
Dineros son calidad; y tahúres muy desnudos
verdad. con dados ganan condados;
Más ama quien más suspira; ducados dejan ducados,
mentira. y coronas majestad; 10
verdad.
Cruzados hacen cruzados, 5
escudos pintan escudos, Pensar que uno solo es dueño

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS DE GÓNGORA 81

de puerta de muchas llaves, Siendo como un algodón,


y afirmar que penas graves nos jura que es como un hueso,
las paga un mirar risueño, 15 y quiere probarnos eso 35
y entender que no son sueño con que es su cuello almidón,
las promesas de Marfira; goma su copete, y son
mentira. sus bigotes alquitira;
mentira.
Todo se vende este día;
todo el dinero lo iguala; 20 Cualquiera que pleitos trata, 40
la corte vende su gala, aunque sean sin razón,
la guerra su valentía; deje el río Marañón,
hasta la sabiduría y éntrese en el de la Plata;
vende la universidad; que hallará corriente grata
verdad. . . . 25 y puerto de claridad; 45
verdad.
No hay persona que hablar deje
al necesitado en plaza; Siembra en una artesa berros
todo el mundo le es mordaza, la madre, y sus hijas todas
aunque él por señas se queje; son perros de muchas bodas,
que tiene cara de hereje 30 y bodas de muchos perros; 50
sin fe la necesidad; y sus yernos rompen hierros
verdad. en la toma de Algecira;
mentira.

91. ALEGORÍA DE LA BREVEDAD DE LAS COSAS HUMANAS


Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Aprended, flores, en mí Consuelo dulce el clavel 15


lo que va de ayer a hoy, es a la breve edad mía,
que ayer maravilla fui, pues quien me concedió un día,
y sombra mía aun no soy. dos apenas le dio a él;
efímeras del vergel,
La aurora ayer me dio cuna, 5 yo cárdena, él carmesí, 20
la noche ataúd me dio; aprended, flores, en mí . . . .
sin luz muriera, si no
me la prestara la luna. Flor es el jazmín, si bella,
Pues de vosotras ninguna no de las más vividoras,
deja de acabar así, 10 pues dura pocas más horas
aprended, flores, en mí que rayos tiene de estrella; 25
lo que va de ayer a hoy, si el ámbar florece, es ella
que ayer maravilla fui, la flor que él retiene en sí.
y sombra mía aun no soy. Aprended, flores, en mí . . . .

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
82 LUIS DE GÓNGORA

Aunque el alhelí grosero A ninguna al fin mayores


en fragrancia y en color, 30 términos concede el sol
más días ve que otra flor, si no es al girasol,
pues ve los de un mayo entero, Matusalén de las flores;
morir maravilla quiero, ojos son aduladores 40
y no vivir alhelí. cuantas ert él hojas vi.
Aprended, flores, en mí . . . . 35 Aprended, flores, en mí . . . ,

92. QUE SE NOS VA LA PASCUA, MOZAS


Que se nos va la pascua, mozas, y quedáis todas perdidas
que se nos va la pascua. por mayores de la marca. 30
Que se nos va la pascua, mozas,
Mozuelas, las de mi barrio, que se nos va la pascua.
loquillas y confiadas,
mirad no os engañe el tiempo, 5 Yo sé de una buena vieja
la edad y la confianza. que fue un tiempo rubia y zarca,
No os dejéis lisonjear y que al presente le cuesta 35
de la juventud lozana, harto caro el ver su cara;
porque de caducas flores porque su bruñida frente
teje el tiempo sus guirnaldas. 10 y sus mejillas se hallan
Que se nos va la pascua, mozas, más que roquete de obispo
que se nos va la pascua. encogidas y arrugadas. 40
Que se nos va la pascua, mozas,
Vuelan los ligeros años, que se nos va la pascua.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y con presurosas alas


nos roban, como harpías, 15 Y sé de otra buena vieja
nuestras sabrosas viandas. que un diente que le quedaba
La flor de la maravilla se le dejó este otro día 45
esta verdad nos declara, sepultado en unas natas;
porque le hurta la tarde y con lá§5rimas le dice:
lo que le dio la mañana. 20 ''Diente mío de mi alma,
Que se nos va la pascua, mozas, yo sé cuándo fuistes perla,
que se nos va la pascua. aunque agora no sois nada." 50
Que se nos va la pascua, mozas,
Mirad que cuando pensáis que se nos va la pascua.
que hacen la señal de la alba
las campanas de la vida, 25 Por eso, mozuelas locas,
es la queda, y os desarma antes que la edad avara
de vuestro color ilustre, el rubio cabello de oro 55
de vuestro donaire y gracia, convierta en luciente plata,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS DE GÓNGORA 83

quered cuando sois queridas, se pinta la ocasión calva. 60


amad cuando sois amadas; Que se nos va la pascua, mozas,
mirad, bobas, que detrás que se nos va la pascua.

93. ANGÉLICA Y MEDORO


En un pastoral albergue Yerbas le aplica a sus llagas,
que la guerra entre unos robles que si no sanan entonces,
lo dejó por escondido en virtud de tales manos
o lo perdonó por pobre, lisonjean los dolores. 40
do la paz viste pellico 5 Amor le ofrece su venda,
y conduce entre pastores mas ella sus velos rompe
ovejas del monte al llano para ligar sus heridas;
y cabras del llano al monte, los rayos del sol perdonen.
mal herido y bien curado, Los últimos nudos daba 45
se alberga un dichoso joven, 10 cuando el cielo la socorre
que sin clavarle Amor flecha de un villano en una yegua
le coronó de favores. que iba penetrando el bosque.
Las venas con poca sangre, Enfrenante de la bella
los ojos con mucha noche, las tristes piadosas voces, 50
le halló en el campo aquella 15 que los firmes troncos mueven
vida y muerte de los hombres. y las sordas piedras oyen;
Del palafrén se derriba, y la que mejor se halla
no porque al moro conoce, en las selvas que en la corte,
sino por ver que la yerba simple bondad, al pió ruego 55
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tanta sangre paga en flores. 20 cortésmente corresponde.


Límpiale el rostro, y la mano Humilde se apea el villano,
siente al Amor que se esconde y sobre la yegua pone
tras las rosas, que la muerte un cuerpo con poca sangre,
va violando sus colores. pero con dos corazones. 60
Escondióse tras las rosas, 25 A su cabana los guía,
porque labren sus arpones que el sol deja su horizonte,
el diamante del Catay y el humo de su cabana
con aquella sangre noble. le va sirviendo de norte.
Ya le regala los ojos; Llegaron temprano a ella, 65
ya le entra, sin ver por dónde, 30 do una labradora acoge
una piedad mal nacida un mal vivo con dos almas,
entre dulces escorpiones. una ciega con dos soles.
Ya es herido el pedernal; Blando heno en vez de pluma
ya despide el primer golpe para lecho les compone, 70
centellas de agua, ¡oh piedad, 35 que será tálamo luego
hija de padres traidores! do el garzón sus dichas logre.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
84 LUIS DE GÓNGORA

Las manos, pues, cuyos dedos si lo abrocha, es con claveles,


de esta vida fueron dioses, con jazmines, si lo coge.
restituyen a Medoro 75 El pie calza en lazos de oro, 105
salud nueva, fuerzas dobles, porque la nieve se goce,
y le entregan, cuando menos, y no se vaya por pies
su beldad y un reino en dote, la hermosura del orbe.
segunda envidia de Marte, Todo sirve a los amantes,
primera dicha de Adonis. 80 plumas les baten veloces, 110
Corona un lascivo enjambre airecillos lisonjeros,
de cupidillos menores si no son murmuradores.
la choza, bien como abejas Los campos les dan alfombras,
hueco tronco de alcornoque. los árboles, pabellones;
¡Qué de nudos le está dando 85 la apacible fuente, sueño; 115
a un áspid la envidia torpe, música, los ruiseñores.
contando de las palomas Los troncos les dan cortezas,
los arrullos gemidores ! en que se guarden sus nombres
¡Qué bien la destierra Amor, mejor que en tablas de mármol
haciendo la cuerda azote, 90 o que en láminas de bronce. 120
porque el caso no se infame No hay verde fresno sin letra,
y el lugar no se inficione! ni blanco chopo sin mote;
Todo es gala el africano, si un valle "Angélica" suena,
su vestido espira olores, otro "Angélica" responde.
el lunado arco suspende, 95 Cuevas do el silencio apenas 125
y el corvo alfanje depone. deja que sombras las moren,
Tórtolas enamoradas profanan con sus abrazos
son sus roncos atambores, a pesar de sus horrores.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y los volantes de Venus Choza, pues, tálamo y lecho,


sus bien seguidos pendones. 100 contestes de estos amores, 130
Desnuda el pecho anda ella, el cielo os guarde, si puede,
vuela el cabello sin orden; de las locuras del conde.

94. ROMANCE

Servía en Oran al rey Trescientos Zenetes eran


un español con dos lanzas, de este rebato la causa, 10
y con el alma y la vida que los rayos de la luna
a una gallarda africana, descubrieron las adargas;
tan noble como hermosa, 5 las adargas avisaron
tan amante como amada, a las mudas atalayas,
con quien estaba una noche las atalayas los fuegos, 15
cuando tocaron al arma. los fuegos a las campanas,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
LUIS DE GÓNGORA 85

y ellas al enamorado, yo os hago a vos mucha sobra, 35


que en los brazos de su dama y vos a él mucha falta.
oyó el militar estruendo
Bien podéis salir desnudo,
de las trompas y las cajas. 20
pues mi llanto no os ablanda;
Espuelas de honor le pican, que tenéis de acero el pecho
y freno de amor le para; y no habéis menester armas." 40
no salir es cobardía,
Viendo el español brioso
ingratitud es dejalla.
cuánto le detiene y habla,
Del cuello pendiente ella, 25 le dice así: "Mi señora,
viéndole tomar la espada, tan dulce como enojada,
con lágrimas y suspiros
porque con honra y amor 45
le dice aquestas palabras:
yo me quede, cumpla y vaya,
"Salid al campo, señor; vaya a los moros el cuerpo,
bañen mis ojos la cama, 30 y quede con vos el alma.
que ella me será también,
Concededme, dueño mío,
sin vos, campo de batalla.
licencia para que salga 50
Vestios y salid apriesa, al rebato en vuestro nombre,
que el general os aguarda; y en vuestro nombre combata."

95. SOLEDAD
Era del año la estación florida
en que el mentido robador de Europa,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

—media luna las armas de su frente,


y el sol todos los rayos de su pelo—,
luciente honor del cielo, 5
en campos de zafiro pace estrellas;
cuando el que ministrar podía la copa
a Júpiter mejor que el garzón de Ida,
—náufrago y desdeñado, sobre ausente—,
lagrimosas de amor dulces querellas 10
da al mar, que, condolido,
fue a las ondas, fue al viento
el mísero gemido,
segundo de Arión dulce instrumento.
Del siempre en la montaña opuesto pino 15
al enemigo noto,
piadoso miembro roto,
breve tabla, delfín rio fue pequeño
al inconsiderado peregrino

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
86 LUIS DE GONGORA

que a una Libia de ondas su camino 20


fió, y su vida a un leño.
Del océano pues, antes sorbido
y luego vomitado,
no lejos de un escollo coronado
de secos juncos, de calientes plumas, 25
—alga todo y espumas—,
halló hospitalidad donde halló nido
de Júpiter el ave.

GUILLEN DE CASTRO (1569-1631)


96. EL CAMPO
¡Qué bien el campo y el monte Despeñándose el arroyo,
le parece a quien lo mira, señala que, como estiman
hurtando el gusto al cuidado, sus aguas la tierra blanda, 15
y dando el alma a la vista! huyen de las peñas vivas.
En los llanos y en las cumbres 5 Bien merecen estas cosas
¡qué a concierto se divisan tan bellas, y tan distintas,
aquí los pimpollos verdes, que se imite a quien las goza,
y allí las pardas encinas! y se alabe a quien las cría. 20
Si acullá brama el león, ¡Bienaventurado aquel
aquí la mansa avecilla 10 que por sendas escondidas
parece que su braveza en los campos se entretiene,
con sus cantares mitiga. y en los montes se retira!
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

CRISTÓBAL SUÁREZ DE FICUEROA (15717-1645?)


97. ENDECHA
Bella zagaleja detienes el curso
del color moreno, de los pasajeros;
blanco milagroso
desde que te vi,
de mi pensamiento;
tal estoy que siento
gallarda trigueña, 5 preso el alvedrío, 15
de belleza extremo, y abrasado el pecho.
ardor de las almas,
Hasta donde estás
y de amor trofeo;
vuelan mis deseos,
suave sirena, llenos de afición
que con tus acentos 10 y de miedo llenos, 20

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
CRISTÓBAL SÚAREZ DE FIGUEROA 87

viendo que te ama con piedad acoge


más digno sujeto, suspiros y ruegos. 40
dueño de tus ojos,
Permite a mis brazos
de tu gusto cielo.
que se miren hechos
Mas ya que se fue 25 hiedras amorosas
dando al agua remos, de tu airoso cuerpo;
sienta de mudanza
que a tu fresca boca 45
el antiguo fuero.
robaré el aliento,
Al presente olvidan; y en ti transformado
y quien fuere cuerdo, 30 moriré viviendo.
en estando ausente
Himeneo haga
téngase por muerto;
nuestro amor eterno; 50
y pues vive el tuyo nazcan de nosotros
en extraño reino, hermosos renuevos.
por ventura esclavo 35
Tu beldad celebren
de rubios cabellos,
mis sonoros versos,
antes que los tuyos por quien no te ofendan 55
se cubran de hielo, olvido ni tiempo.

RODRIGO CARO (1573-1647)

98. A LAS RUINAS DE ITÁLICA


Estos, Fabio, ¡ay dolor! que ves ahora
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

campos de soledad, mustio collado,


fueron un tiempo Itálica famosa.
Aquí de Cipión la vencedora
colonia fue; por tierra derribado 5
yace el temido honor de la espantosa
muralla, y lastimosa
reliquia es solamente.
De su invencible gente
sólo quedan memorias funerales, 10
donde erraron ya sombras de alto ejemplo.
Este llano fue plaza, allí fue templo;
de todo apenas quedan las señales.
Del gimnasio y las termas regaladas
leves vuelan cenizas desdichadas. 15
Las torres que desprecio al aire fueron
a su gran pesadumbre se rindieron.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
88 RODRIGO CARO

Este despedazado anfiteatro


impío honor de los dioses, cuya afrenta
publica el amarillo jaramago, 20
ya reducido a trágico teatro,
¡oh fábula del tiempo! representa
cuánta fue su grandeza, y es su estrago.
¿Cómo en el cerco vago
de su desierta arena 25
el gran pueblo no suena?
¿Dónde, pues fieras hay, está el desnudo
luchador? ¿Dónde está el atleta fuerte?
Todo despareció; cambió la suerte
voces alegres en silencio mudo; 30
mas aun el tiempo da en estos despojos
espectáculos fieros a los ojos;
y miran tan confusos lo presente,
que voces de dolor el alma siente.

Aquí nació aquel rayo de la guerra, 35


gran padre de la patria, honor de España,
pío, felice, triunfador Trajano,
ante quien muda se prostró la tierra
que ve del sol la cuna, y la que baña
el mar también vencido gaditano. 40
Aquí de Elio Adriano,
de Teodosio divino,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

de Silio peregrino,
rodaron de marfil y oro las cunas.
Aquí ya de laurel, ya de jazmines 45
coronados los vieron los jardines
que ahora son zarzales y lagunas.
La casa para el césar fabricada
¡ay! yace de lagartos vil morada.
Casas, jardines, cesares murieron, 50
y aun las piedras que de ellos se escribieron.

Fabio, si tú no lloras, pon atenta


la vista en luengas calles destruidas;
mira mármoles y arcos destrozados;
mira estatuas soberbias, que violenta 55
Nemesis derribó, yacer tendidas,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
RODRIGO CARO 89

y ya en alto silencio sepultados


sus dueños celebrados.
Así a Troya figuro,
así a su antiguo muro. 60
Y a ti, Roma, a quien queda el nombre apenas,
¡oh patria de los dioses y los reyes!,
y a ti, a quien no valieron justas leyes,
fábrica de Minerva, sabia Atenas,
emulación ayer de las edades, 65
hoy cenizas, hoy vastas soledades;
que no os respetó el hado, no la muerte
¡ay! ni por sabia a ti, ni a ti por fuerte.

¿Mas para qué la mente se derrama


en buscar al dolor nuevo argumento? 70
Basta ejemplo menor, basta el presente;
que aun se ve el humo aquí, aun se ve la llama,
aun se oyen llantos hoy, hoy ronco acento;
tal genio o religión fuerza la mente
de la vecina gente 75
que refiere admirada
que en la noche callada
una voz triste se oye que llorando
"Cayó Itálica" dice; y lastimosa
Eco reclama "Itálica" en la hojosa 80
selva que se le opone, resonando
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

"Itálica," y el claro nombre oído


de "Itálica," renuevan el gemido
mil sombras nobles en su gran ruina.
¡'Tanto aun la plebe a sentimiento inclina! 85

Esta corta piedad, que agradecido


huésped a tus sagrados manes debo,
les do y consagro, Itálica famosa.
Tú (si lloroso don han admitido
las ingratas cenizas de que llevo 90
dulce noticia asaz, si lastimosa)
permíteme, piadosa
usura a tierno llanto,
que vea el cuerpo santo
de Geroncio, tu mártir y prelado. 95
Muestra de su sepulcro algunas señas,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
90 RODRIGO CARO

y cavaré con lágrimas las peñas


que ocultan su sarcófago sagrado;
pero mal pido el único consuelo
de todo el bien que airado quitó el cielo. 100
Goza en las tuyas sus reliquias bellas
para invidia del mundo y las estrellas.

ANTONIO MIRA DE MESCUA? (15777-1644)

99. CANCIÓN REAL A UNA MUDANZA


Ufano, alegre, altivo, enamorado,
cortando el aire el suelto jilguerillo,
sentóse en el pimpollo de una haya,
y con el pico de marfil nevado,
entre el pechuelo verde y amarillo 5
la pluma concertó pajiza y baya;
y celoso se ensaya
a discantar en alto contrapunto
sus celos y amor junto;
y al ramillo y al prado y a las flores, 10
libre y gozoso, cuenta sus amores.
Mas ¡ay! que en este estado
el cazador cruel, de astucia armado,
escondido lo acecha,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

y al tierno corazón aguda hlecha 15


tira con mano esquiva,
y envuelto en sangre viva lo derriba.
¡Oh vida malograda,
imagen de mi suerte desdichada!

De la custodia del amor materno 20


el corderillo juguetón se aleja,
enamorado de la yerba y flores,
y por la libertad y pasto tierno
el candido licor olvida y deja,
por quien hizo a su madre mil amores; 25
sin conocer temores,
de la florida primavera bella
el vario manto huella
con brincos licenciosos
y pace tallos tiernos y sabrosos. 30

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ANTONIO MIRA DE MESCUA 91

Mas ¡ay! que en un otero


dio en la boca del lobo carnicero,
que en partes diferentes
lo dividió con sus voraces dientes,
y a convertirse vino 35
en purpúreo el dorado vellocino.
¡Oh inocencia ofendida!
¡Breve bien, caro pasto, corta vida!

Rica con sus penachos y copetes,


ufana y loca, con altivo vuelo 40
se remonta la garza a las estrellas,
y aliñando sus blancos martinetes,
procura parecer allá en el cielo
la reina sola de las aves bellas;
y por ser ella de ellas 45
la que más altanera se remonta,
ya se encubre y trasmonta
a los ojos del lince más atentos,
y se contempla reina de los vientos.
Mas ¡ay! que en la alta nube 50
el águila la ve y al cielo sube,
donde con pico y garra
el pecho candidísimo desgarra
del bello airón, que quiso
volar tan alto con tan corto aviso. 55
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

¡Ay pájaro altanero,


de mi suerte retrato verdadero !

Al son de las belígeras trompetas


y al rimbombar del sonoroso parche
formó escuadrón el general gallardo; 60
con relinchos, bufidos y corvetas
pide el caballo que la gente marche,
trocando en paso presuroso el tardo;
tocó el clarín bastardo
la esperada señal de arremetida, 65
y en batalla rompida,
teniendo cierta de vencer la gloria,
oyó su gente, que gritó victoria.
Mas ¡ay! que el desconcierto
del capitán bisoño y poco experto, 70

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
92 ANTONIO MIRA DE MESCUA

por no guardar el orden,


causó en su gente general desorden,
y, la ocasión perdida,
el vencedor perdió victoria y vida.
¡Ay fortuna contraria, 75
en mis prósperos fines siempre varia!

Al cristalino y mudo lisonjero


la altiva dama en su beldad se goza,
contemplándose Venus en la tierra;
el más soberbio corazón de acero 80
con su vista enternece y alboroza,
y es de las libertades dulce guerra;
el desamor destierra
de donde pone sus divinos ojos,
y de ellos son despojos 85
los castos de Diana,
y en su belleza se contempla ufana.
Mas ¡ay! que un accidente
apenas puso el pulso intercadente,
cuando cubrió de manchas, 90
cárdenas ronchas y viruelas anchas
el bello rostro hermoso,
trocándolo en horrible y espantoso.
¡Ay beldad malograda,
muerta luz, turbio sol y flor pisada! 95
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Sobre frágiles leños, y con alas


de lienzo débil, que del mar son carros,
el mercader surcó las claras olas;
llegó a la India, y rico de bengalas,
aromas, perlas, nácares bizarros, 100
dio vuelta a las riberas españolas;
tremoló banderolas,
flámulas, estandartes, gallardetes;
dio premio a los grumetes
por haber descubierto 105
de la querida patria el dulce puerto.
Mas iay! que estaba ignoto
a la experiencia y ciencia del piloto
en la barra un peñasco,
donde chocando de la nave el casco, 110

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ANTONIO MIRA DE MESCUA 93

dio a fondo, hechos mil piezas,


mercader, esperanzas y riquezas.
¡Pobre bajel, figura
del que anegó mi próspera ventura!

Mi pensamiento con ligero vuelo, 115


ufano, alegre, altivo, enamorado,
sin conocer temores la memoria,
se remontó, señora, hasta tu cielo,
y contrastando tu desdén helado,
venció mi fe, gritó el amor victoria; 120
y en la sublime gloria
de tu beldad se retrataba el alma;
el mar de amor en calma
mi navecilla con su viento en popa,
llevaba navegando a toda ropa. 125
Mas ¡ay! que mi contento
fue el pajarillo y corderillo exento,
fue la garza altanera,
fue el capitán que la victoria espera,
fue la Venus del mundo, 130
fue la nave del piélago profundo;
que por diversos modos
todas las muertes padecí de todos.

Canción, ve a la coluna
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que sustentó mi próspera fortuna, 135


y verás que si entonces
te pareció de mármoles y bronces,
hoy es mujer; y en suma:
breve bien, fácil viento, leve espuma.

FRANCISCO DE QUEVEDO (1580-1645)

100. LETRILLA

Poderoso caballero de contino anda amarillo;


es don Dinero. que pues, doblón o sencillo,
hace todo cuanto quiero,
Madre, yo al oro me humillo;
poderoso caballero
él es mi amante y mi amado,
es don Dinero. 10
pues de puro enamorado, 5

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
94 FRANCISCO DE QUEVEDO

Nace en las Indias honrado, y pues a los mismos robles


donde el mundo le acompaña; da codicia su minero,
viene a morir en España, poderoso caballero
y es en Genova enterrado. es don Dinero. 50
Y pues quien le trae al lado 15
es hermoso, aunque sea fiero, Por importar en los tratos
poderoso caballero y dar tan buenos consejos,
es don Dinero. en las casas de los viejos
gatos le guardan de gatos.
Es galán y es como un oro, Y pues él rompe recatos 55
tiene quebrado el color, 20 y ablanda al juez más severo,
persona de gran valor, poderoso caballero
tan cristiano como moro. es don Dinero.
Pues que da y quita el decoro
y quebranta cualquier fuero, Es tanta su majestad
poderoso caballero 25 (aunque son sus duelos hartos), 60
es don Dinero. que aun con estar hecho Cuartos,
no pierde s\i calidad;
Son sus padres principales, pero pues da autoridad
y es de nobles descendiente, al gañán y al jornalero,
porque en las venas de Oriente poderoso caballero 65
todas las sangres son reales; 30 es don Dinero.
y pues es quien hace iguales
al rico y al pordiosero, Nunca vi damas ingratas
poderoso caballero a su gusto y afición;
es don Dinero. que a las caras de un doblón
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

hacen sus caras baratas; 70


¿A quién no le maravilla 35 y pues las hace bravatas
ver en su gloria sin tasa desde una bolsa de cuero,
que es lo más ruin de su casa poderoso caballero
doña Blanca de Castilla? es don Dinero.
Mas, pues que su fuerza humilla
al cobarde y al guerrero, 40 Más valen en cualquier tierra 75
poderoso caballero (¡mirad si es harto sagaz!)
es don Dinero. sus escudos en la paz
que rodelas en la guerra.
Sus escudos de armas nobles Pues al natural destierra
son siempre tan principales, y hace propio al forastero, 80
que sin sus escudos reales 45 poderoso caballero
no hay escudos de armas dobles; es don Dinero.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE QUEVEDO 95

101. AVISOS DE LA MUERTE


Miré los muros de la patria mía,
si un tiempo fuertes, ya desmoronados,
de la carrera de la edad cansados,
por quien caduca ya su valentía.
Salíme al campo; vi que el sol bebía 5
los arroyos, del hielo desatados;
y del monte quejosos los ganados,
que con sombras hurtó su luz al día.
Entré en mi casa; vi que, amancillada,
de anciana habitación era despojos; 10
mi báculo más corvo y menos fuerte.
Vencida de la edad sentí mi espada,
y no hallé cosa en que poner los ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.

102. A UNA NARIZ


Érase un hombre a una nariz pegado,
érase una nariz superlativa,
érase una nariz sayón y escriba,
érase un peje espada muy barbado.
Era un reloj de sol mal encarado, 5
érase una alquitara pensativa,
érase un elefante boca arriba,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

era Ovidio Nasón más narizado.


Érase un espolón de una galera,
érase una pirámide de Egito; 10
las doce tribus de narices era.
Érase un naricísimo infinito,
muchísimo nariz, nariz tan fiera,
que en la cara de Anas fuera delito.

103. ADVERTENCIA A ESPAÑA


Un godo, que una cueva en la montaña
guardó, pudo cobrar las dos Castillas;
del Betis y Genil las dos orillas,
los heredores de tan gran hazaña.
A Navarra te dio justicia y maña, 5
y un casamiento, en Aragón, las sillas,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
96 FRANCISCO DE QUEVEDO

con que a Sicilia y Ñapóles humillas,


a quien Milán espléndida acompaña.
Muerte infeliz en Portugal arbola
tus castillos. Colón pasó los godos 10
al ignorado cerco de esta bola.
Y es más fácil ¡oh España! en muchos modos
que lo que a todos les quitaste sola,
te puedan a ti sola quitar todos.

104. A. S. M. EL REY DON FELIPE IV


MEMORIAL
Católica, sacra y real majestad,
que Dios en la tierra os hizo deidad;
un anciano pobre, sencillo y honrado,
humilde os invoca y os habla postrado.
Diré lo que es justo, y le pido al cielo 5
que así me suceda cuál fuere mi celo.
Ministro tenéis de sangre y valor,
que sólo pretende que reinéis, señor,
y que un memorial de piedades lleno
queráis despacharle con lealtad de bueno. 10
La Corte, que es franca, paga en nuestros días
más pechos y cargas que las behetrías.
Aun aquí lloramos con tristes gemidos,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

sin llegar las quejas a vuestros oídos.


Mal oiréis, señor, gemidos y queja 15
de las dos Castillas, la Nueva y la Vieja.
Alargad los ojos; que el Andalucía
sin zapatos anda^ si un tiempo lucia.
Si aquí viene el oro, y todo no vale,
¿qué será en los pueblos de donde ello sale? . . . 20
En cuanto Dios cría, sin lo que se inventa,
de más que ello vale se paga la renta.
A cien reyes juntos nunca ha tributado
España las sumas que a vuestro remado.
Y el pueblo doliente llega a recelar 25
no le echen gabela sobre el respirar.
Aunque el cielo frutos inmensos envía,
le infama de estéril nuestra carestía.
El honrado, pobre y buen caballero,
si enferma, no alcanza a pan y carnero. 30

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE QUEVEDO 97

Perdieron su esfuerzo pechos españoles,


porque se sustentan de tronchos de coles . . . .
Familias sin pan y viudas sin tocas
esperan hambrientas, y mudas sus bocas.
Ved que los pobretes, solos y escondidos, 35
callando os invocan con mil alaridos.
Un ministro, en paz, se come de gajes
más que en guerra pueden gastar diez linajes.
Venden ratoneras los extranjerillos,
y en España compran horcas y cuchillos. 40
Y, porque con logro prestan seis reales,
nos mandan y rigen nuestros tribunales.
Honrad a españoles chapados, macizos;
no ansí nos prefieran los advenedizos. . . .
Más de mil nos cuesta el daros quinientos; 45
los demás nos hurtan para los asientos.
Los que tienen puestos, lo caro encarecen,
y los otros plañen, revientan, perecen. . . .
Los ricos repiten por mayores modos:
"Ya todo se acaba, pues hurtemos todos." 50
Perpetuos se venden oficios, gobiernos,
que es dar a los pueblos verdugos eternos.
Compran vuestras villas el grande, el pequeño;
rabian los vasallos de perderos dueño.
En vegas de pasto realengo vendido, 55
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ya todo ganado se da por perdido.


Si a España pisáis, apenas os muestra
tierra que ella pueda deciros que es vuestra.
Así en mil arbitrios se enriquece el rico,
y todo lo paga el pobre y el chico. . . . 60
Si en algo he excedido, merezco perdones;
duelos tan del alma no afectan razones.
Servicios son grandes las verdades ciertas;
las falsas razones son flechas cubiertas.
Estímanse lenguas que alaban el crimen; 65
honran al que pierde, y al que vence oprimen.
Las palabras vuestras son la honra mayor,
y aun si fueran muchas, perdieran, señor.
Todos somos hijos que Dios os encarga;
no es bien que, cual bestias, nos mate la carga. 70
Si guerras se alegan y gastos terribles,
las justas piedades son las invencibles.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
98 FRANCISCO DE QUEVEDO

No hay riesgo que abone, y más en batalla,


trinchando vasallos para sustentalla.
Demás que lo errado de algunas quimeras 75
llamó a los franceses a nuestras fronteras.
El quitarle Mantua a quien la heredaba
comenzó la guerra, que nunca se acaba.
Azares, anuncios, incendios, fracasos,
es pronosticar infelices casos. 80
Pero ya que hay gastos en Italia y Flandes,
cesen los de casa superfluos y grandes.
Y no con la sangre de mí y de mis hijos,
abunden estanques para regocijos.
Plazas de madera costaron millones, 85
quitando a los templos vigas y tablones.
Crecen los palacios, ciento en cada cerro,
y al gran San Isidro, ni ermita, ni entierro.
Madrid a los pobres pide mendigante,
y en gastos perdidos es Roma triunfante. 90
Al labrador triste le venden su arado,
y os labran de hierro un balcón sobrado.
Y con lo que cuesta la tela de caza
pudieran enviar socorro a una plaza.
Es lícito a un rey holgarse y gastar; 95
pero es de justicia medirse y pagar.
Piedras excusadas con tantas labores,
os preparan templos de eternos honores.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Nunca tales gastos son migajas pocas,


porque se las quitan muchos de sus bocas. 100
Ni es bien que en mil piezas la púrpura sobre,
si todo se tiñe con sangre del pobre.
Ni en provecho os entran, ni son agradables,
grandezas que lloran tantos miserables.
¿Qué honor, qué edificios, qué fiesta, qué sala, 105
como un reino alegre que os cante la gala?
Más adorna a un rey su pueblo abundante,
que vestirse al tope de fino diamante.
Si el rey es cabeza del reino, mal pudo
lucir la cabeza de un cuerpo desnudo. 110
Lleváranse bien los gastos enormes;
llevaránse mal si fueren disformes. . . „
Las plumas compradas a Dios jurarán
que el palo es regalo y las piedras pan.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE QUEVEDO 99

Vuestro es el remedio; ponedlo, señor; 115


así Dios os haga, de Grande, el Mayor.
Grande sois Filipo, a manera de hoyo;
ved esto que digo, en razón lo apoyo:
quien más quita al hoyo, más grande lo hace;
mirad quién lo ordena, veréis a quién place. 120
Porque lo demás todo es cumplimiento
de gente civil que vive del viento.
Y, así, de estas honras no hagáis caudal;
mas honrad al vuestro, que es lo principal.
Servicios son grandes las verdades ciertas; 125
las falsas lisonjas son flechas cubiertas.
Si en algo he excedido, merezca perdones;
¡dolor tan del alma no afecta razones!

JUAN RUIZ DE ALARCON (1581-1639)


105. EL MALDICIENTE
En Madrid estuve yo y ¿qué hago? estoyme quedo
en corro de tal tijera hasta que se fueron todos.
que la pegaba cualquiera Pero no me valió el arte,
al padre que le engendró; que, ausentándose de allí,
y si alguno se partía 5 sólo a murmurar de mí 15
de corro, los que quedaban hicieron un corro aparte.
mucho peor de él hablaban Si el maldiciente mirara
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

que él de otros hablado había. este solo inconveniente,


Yo que conocí sus modos, ¿hallárase un maldiciente
a sus lenguas tuve miedo, 10 por un ojo de la cara?

FRANCISCO DE BORJA, PRINCIPE DE ESQUÍ LAC H E (1581-1658)


106. UN HIDALGO
No hay arte como el mío en toda España,
ni lleva nadie cuando a caza salgo
mejor rocín, ni más ligero galgo,
ni tiene igual solar en la Montaña.
Con nadie mi sombrero se acompaña, 5
por más que medio caballero valgo;
como en mi casa singular hidalgo,
sin ser bufón, ni pescador de caña.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
100 FRANCISCO DE BORJA

Sé mucho de linajes, y en el mío


soy por mis grandes partes el primero, 10
aunque en nobleza al tiempo desafío.
Subo al Retiro en coche por enero,
y en él bajo también por julio al río,
y sobre todo soy gran majadero.

EL CONDE DE VILLAMEDIANA (1582-1622)


107. REDONDILLAS
Traigo conmigo un cuidado no puede ser desdichado
(entre desdicha y ventura) quien tiene mi pensamiento.
que para dicho es locura
y muerte para callado. Del breve espacio de gloria
del instante que os miré, 30
Ni es satisfacción ni queja 5 tuvo materia la fe,
ansia tan en favor mío, y ejercicio la memoria.
que ni con el desvarío
soltar la lengua me deja. Porque en aquel punto mismo
que el sol derribé sin velo,
Por lo menos mi pasión llegó mi pasión al cielo, 35
es de tan gloriosa pena, 10 y mi humildad al abismo.
que al hierro de mi cadena
solo acertó su elección. Tal, que la misma fatiga
en que ya no espero medio,
Si busco la soledad obliga como remedio,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

en tan dudosa porfía, y como daño castiga. 40


es por hacer compañía 15
con sola mi voluntad. Breve fue de amor el lazo
donde ufanamente peno,
Esta nació de un instante, que tan eficaz veneno
que a causa tan superior da la muerte a corto plazo.
produce efecto de Amor,
que en naciendo fue gigante. 20 Veneno, mas tan suave, 45
que se bebe por los ojos
Y aunque tan avara suerte la gloria de los enojos
me tiene amor prometida, que en el cielo de amor cabe.
que por un punto de vida
me da mil siglos de muerte, Estando para morir
he llegado a conocer, 50
como queda mi tormento 25 que ni sabré merecer,
ya con su causa premiado, ni me podré arrepentir.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
FRANCISCO DE RIOJA (15837-1659)
108. A LA ROSA
Pura, encendida rosa,
émula de la llama
que sale con el día,
¿cómo naces tan llena de alegría,
si sabes que la edad que te da el cielo 5
es apenas un breve y veloz vuelo?
Y ni valdrán las puntas de tu rama,
ni púrpura hermosa,
a detener un punto
la ejecución del hado presurosa. 10
El mismo cerco alado
que estoy viendo riente,
ya temo amortiguado,
presto despojo de la llama ardiente.
Para las hojas de tu crespo seno 15
te dio Amor de sus alas blandas plumas,
y oro de su cabello dio a tu frente.
¡Oh fiel imagen suya peregrina!
Bañóte en su color sangre divina
de la deidad que dieron las espumas. 20
¿Y esto, purpúrea flor, esto no pudo
hacer menos violento el rayo agudo?
Róbate en una hora,
róbate licencioso su ardimiento
el color y el aliento; 25
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tiendes aun no las alas abrasadas,


y ya vuelan al suelo desmayadas;
tan cerca, tan unida
está al morir tu vida,
que dudo si en sus lágrimas la aurora 30
mustia, tu nacimiento o muerte llora.

101

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
ESTEBAN MANUEL DE VILLEGAS (1589-1669)

109. CANTILENA
DE UN PAJARILLO
Yo vi sobre un tomillo ya cansado callaba, 15
quejarse un pajarillo, y al nuevo sentimiento
viendo su nido amado, ya sonoro volvía;
de quien era caudillo, ya circular volaba,
de un labrador robado. 5 ya rastrero corría;
Vile tan congojado ya, pues, de rama en rama, 20
por tal atrevimiento al rústico seguía,
dar mil quejas al viento, y, saltando en la grama,
para que al cielo santo parece que decía:
lleve su tierno llanto, 10 —"¡Dame, rústico fiero,
lleve su triste acento. mi dulce compañía!"; 25
Ya con triste armonía, y a mí que respondía
esforzando el intento, el rústico:—"¡No quiero!"
mil quejas repetía;

110. AL CÉFIRO; ODA SÁFICA


Dulce vecino de la verde selva, quísome un tiempo, mas agora
huésped eterno del abril florido, temo,
vital aliento de la madre Venus, temo sus iras.
céfiro blando; Así los dioses con amor paterno,
si de mis ansias el amor supiste, 5 así los cielos con amor benigno,
tú, que las quejas de mi voz nieguen al tiempo que feliz volares 15
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

llevaste, nieve a la tierra.


oye, no temas, y a mi ninfa díle, Jamás el peso de la nube parda,
díle que muero. cuando amenace la elevada cumbre,
Filis un tiempo mi dolor sabía, toque tus hombros, ni su mal
Filis un tiempo mi dolor lloraba; 10 granizo,
hiera tus alas. 20

PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA (1600-1681)

111. EL ALVEDRÍO SIN LIBERTAD


Apurar, cielos, pretendo, qué delito he cometido;
ya que me tratáis así, bastante causa ha tenido
qué delito cometí vuestra justicia y rigor,
contra vosotros naciendo; pues el delito mayor
aunque si nací, ya entiendo 5 del hombre es haber nacido. 10
102

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
PEDRO CALDERÓN 103

Sólo quisiera saber Nace el pez, que no respira,


para apurar mis desvelos,— aborto de ovas y lamas,
dejando a una parte, cielos, y apenas bajel de escamas
el delito de nacer—, sobre las ondas se mira,
qué más os pude ofender 15 cuando a todas partes gira, 45
para castigarme más; midiendo la inmensidad
¿no nacieron los demás? de tanta capacidad
pues si los demás nacieron, como le da el centro frío;
¿qué privilegios tuvieron, y yo con más alvedrío
que yo no gocé jamás? 20 tengo menos libertad. 50

Nace el ave, y con las galas Nace el arroyo, culebra


que le dan belleza suma, que entre flores se desata,
apenas es flor de pluma, y apenas sierpe de plata,
o ramillete con alas, entre las rosas se quiebra,
cuando las etéreas salas 25 cuando músico celebra 55
corta con velocidad, de los cielos la piedad,
negándose a la piedad que le dan la majestad
del nido que deja en calma; del campo abierto a su ida;
y teniendo yo más alma y teniendo yo más vida
tengo menos libertad. 30 tengo menos libertad. 60

Nace el bruto, y con la piel En llegando a esta pasión,


que dibujan manchas bellas, un volcán, un etna hecho,
apenas signo es de estrellas, quisiera sacar del pecho
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

gracias al docto pincel, pedazos del corazón.


cuando, atrevido y cruel, 35 ¿Qué ley, justicia o razón 65
la humana necesidad negar a los hombres sabe
le enseña a tener crueldad, privilegio tan suave,
monstruo de su laberinto; excepción tan principal,
y yo con mejor distinto que Dios le ha dado a un cristal,
tengo menos libertad. 40 a un pez, a un bruto y a un ave? 70

112. LA VIDA ES SUENO


Es verdad; pues reprimamos y la experiencia me enseña
esta fiera condición, que el hombre que vive sueña
esta furia, esta ambición, lo que es, hasta despertar. 10
por si alguna vez soñamos;
y sí haremos, pues estamos 5 Sueña el rey que es rey, y vive
en mundo tan singular, con este engaño mandando,
que el vivir sólo es soñar; disponiendo y gobernando;

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
104 PEDRO CALDERÓN

y este aplauso que recibe y en el mundo, en conclusión,


prestado, en el viento escribe, 15 todos sueñan lo que son,
y en cenizas le convierte aunque ninguno lo entiende. 30
la muerte, ¡desdicha fuerte!
¿Que hay quien intente reinar Yo sueño que estoy aquí,
viendo que ha de despertar de estas prisiones cargado,
en el sueño de la muerte? 20 y soñé que en otro estado
más lisonjero me vi.
Sueña el rico en su riqueza, ¿Qué es la vida? un frenesí; 35
que más cuidados le ofrece; ¿qué es la vida? una ilusión,
sueña el pobre que padece una sombra, una ficción,
su miseria y su pobreza; y el mayor bien es pequeño;
sueña el que a medrar empieza; 25 que toda la vida es sueño,
sueña el que afana y pretende; y los sueños sueños son. 40
sueña el que agravia y ofende:

SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ (1651-1695)

113. DEFENSA DE LAS MUJERES


Hombres necios que acusáis para pretendida, Thais,
a la mujer sin razón, y en la posesión, Lucrecia. 20
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis; ¿Qué humor puede ser más raro,
que el que, falto de consejo,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

si con ansia sin igual 5 él mismo empaña el espejo


solicitáis su desdén; y siente que no esté claro?
¿por qué queréis que obren bien,
si las incitáis al mal? Con el favor y el desdén 25
tenéis condición igual,
Combatís su resistencia, quejándoos, si os tratan mal,
y luego con gravedad 10 burlándoos, si os quieren bien.
decís que fue liviandad,
lo que hizo la diligencia. Opinión ninguna gana,
pues la que más se recata, 30
Parecer quiere el denuedo si no os admite, es ingrata,
de vuestro parecer loco y si os admite, es liviana.
al niño, que pone el coco 15
y luego le tiene miedo. Siempre tan necios andáis
que, con desigual nivel,
Queréis con presumpción necia a una culpáis por cruel, 35
hallar a la que buscáis, y a otra por fácil culpáis.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ 105

¿ Pues cómo ha de estar templada ¿O cuál es más de culpar,


la que vuestro amor pretende, aunque cualquiera mal haga,
si al que es ingrata ofende la que peca por la paga, 55
y la que es fácil enfada? 40 o el que paga por pecar?

Mas entre el enfado y pena Pues, ¿para qué os espantáis


que vuestro gusto refiere, de la culpa que tenéis?
bien haya la que no os quiere, Queredlas cual las hacéis
y quejaos enhorabuena. o hacedlas cual las buscáis. 60

Dan vuestras amantes penas 45 Dejad de solicitar,


a sus libertades alas, y después, con más razón,
y después de hacerlas malas acusaréis la afición
las queréis hallar muy buenas. de la que os fuere a rogar.

¿Cuál mayor culpa ha tenido Bien con muchas armas fundo 65


en una pasión errada, 50 que lidia vuestra arrogancia,
la que cae de rogada, pues en promesa e instancia
o el que ruega decaído? juntáis diablo, carne y mundo.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
This page intentionally left blank
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES
1. The serranilla, or pastourelle, is a dialogue 2. Santularia was a pioneer in writing
between a cavalier and a shepherdess. She "sonetos fechos al itálico modo." In the 13th
rejects his advances and remains true to her century, Berceo, the scholar poet, "mester de
Antón. In all the Romance literatures it is clerecía," wrote in long lines and "counted
the oldest form of patrician poetry—la poesía syllables." Now, in the 15th century, poets
culta. Spain had an early example in the like Santillana, Imperial, and Mena adopted
Aventura amorosa of the 13th century. Juan the technique of versification perfected in
Ruiz wrote several in the 14th century, and Italy by Dante (1265-1321) and Petrarch
the present author nine. (1304-74), counted stresses (arranging them
ARCHAISMS AND PRONUNCIATION: moca, according to certain rules) in hendecasyllabic
moza: "ç" and "z" were respectively voiceless lines, and introduced new stanzas: sonnets,
(as now) and voiced (but no longer), as in octaves, and so on. They enriched Spanish
satisfazer (no. 2, 9); Jermosa, hermosa (L. literature with new craftsmanship and
formosa-m). Initial Latin "f" changed to an rhetoric, and the imitation of new models.
aspirate "h" about 1500, and was pronounced The present poem observes the twofold
during most of the 16th century (and still is division of the sonnet in rime and theme
in dialects) and in poetry into the 17th. (ABABABAB-.CDCDCD), octet and sestet,
sopiera, supiera; dixe, dije. In the 15th cen- and is a fair adaptation of Petrarchism, with,
tury "x" was voiceless ("sh" in English however, an excessive display of antitheses.
"show"), "j" voiced ("s" in "pleasure"). In In the fourthline there is a stress on the seventh
the 16th century this distinction disappeared syllable, as is found sometimes in the Italian
with resulting confusion in spelling (still seen models. In hendecasyllabic lines the internal
in Quixote, Quijote, México, Méjico, Texas, stresses are usually distributed over the
Oaxaca). They were not velar or aspirated fourth, sixth, and eighth syllables. Note the
until the 17th century. es, está; vengades, stresses in 9, 11, 13, and observe that they
vengáis; aquessa, aquesa, esa. "ss" repre- are run-on lines.
sented a voiceless consonant, and "s" a voiced ARCHAISMS: cuyta, cuita; visto, vestido (con-
one, a distinction that has disappeared in fusion with provisto from proveer?); ¡a mi
modern Spanish. Inconsistencies of spelling vida, mi vida; juye, huye; me socorrer, so-
will be noted in these texts, as no original correrme; guarir, sanar.
manuscripts have been preserved, and poems 4. braveça, fury, fierce passion.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

have sometimes come down to us in late 12. The Guadiana (quattrosyllabic), dis-
copies. appears underground—hence apparently en-
3. vaqueray shepherdess; vaquero, cowboy. ferma, feeble—to reappear and continue its
4. Finojosa, Hinojosa (finojo, hinojo, fen- course, nin lo crfo, a common filler or ripio.
nel) a common geographic name. In Ciudad- 13. Guadalquivir, a woman of Cordova or
Real there is a village called Hinojosas. Seville? The author doubtless had in mind
6. Calatraveño, applicable to the town and Petrarch's sonnet, "Non Tesin, Po, Varo,
campo of Calatrava, or Calzada de Calatrava, Arno, Adige e Tebro,. .."
Ciudad-Real, or to the military order of
Calatrava, founded in 1158. 3. From El laberinto de Fortuna, an alle-
7. San(c)ta Maria, a common geographic gorical work inspired by Dante's Divine
name. Comedy, and intended to glorify King John II
14. rosas e flores. This combination is found (1405^54), a patron of letters, and victor, in
in Latin, and even in modern English. 1431, over the Moors of Granada at La
25. sin glosa, without circumlocution, Higuera (or La Higueruela) in the Sierra
frankly. Elvira, near Granada. The battle was so

107
8

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
108 NOTES : 3-4

called because of a fig tree which survived Lyaeus, surname of Bacchus; orgies associ-
the havoc of war, in which several hundred ated with his worship. The passage seems to
thousand horse and infantry were engaged, be reminiscent of a scene in Dante's Inferno,
the Moorish casualties being some thirty vii, 31-5: "Thus they [the avaricious and
thousand killed. Because of dissensions, in- prodigal] returned round the gloomy circle on
volving the constable Alvaro de Luna, com- either hand to i:he opposite point, shouting
mander of the Spanish forces, advantage at each other their taunting chorus; then
could not be taken of the victory, and it was having reached it, each turned back by his
not until 1492 that Granada fell. An episode half circle to the other joust."
arising out of the battle is commemorated 31-2. I [the author was an eye-witness of
romantically in the ballad Abenámar, Abena- the battle] could hear nothing but the Spanish
mar (no. 21). The present poem is written war-cry: Santiago, y cierra, España. Zebedee
in octaves (ABBAACCA), and dodecasyll- was the father of Saint James, Santiago
abic lines, called "versos de arte mayor." (Sanctus Jacobus), patron saint of Spain.
1-2. New prestige also accrued to John II; 34. a desora, n deshora, unexpectedly.
lit., new honours of this king of ours also 36. The mound of corpses defies description
accrued. The poet has just praised the (razón, words).
Alfonsos, Fernandos, and Enriques, "faziendo 37. de momia, mummified, dry; se espera,
más largos sus reinos estrechos." abueltas, one expects, or fears.
avueltas, a vueltas, along with, conjointly, 38. súpito, súbito.
also. 40. se espanta^ one marvels.
3. aurían, habrían, hubieran. 41. The Recoriquest (709-1492), instead of
4. rebudias, revueltas, revolts, civil strife. civil strife.
6. nos, ethical dative; may they soon 48. quistiones, disputes; desferra, discord.
reach a tranquil port, be achieved.
8. toga, symbol of civil life and peace in 4. This famous Christian elegy follows the
contrast with arms; peltas, pelta, shield. threefold pattern of a funeral oration: general
11. sin, without counting. reflections on the transitoriness and nothing-
12. Destroying trees and fields ("scorched ness of life, with examples (1-289); a tri-
earth") was common offensive military prac- bute to the deceased (290-393); his death,
and consolation for the bereaved (394-480).
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

tice, "asediando con el hierro y el hambre."


14. mesnada, army, multitude. It was composed between 1476, the death of
16. fondón, en lo hondo. the poet's father, and 1479. According to
18-19. Whom, although concealed behind Rodrigo Ossorio, two stanzas, not usually
their wall, and enjoying no safety, death included in the poem, were found in the
poet's bosom when killed in battle. He
sought.
probably kept revising the work, and some
23. The line has become proverbial.
24. más, más pronto; es, ha. stanzas seem still to be in need of that final
25-32, Long epic or homeric similies, retouching which most of the poem reveals.
It was composed in stanzas of twelve lines,
called "comparaciones," occur frequently in
la poesía culta of the time. octosyllabic interspersed with what are
generally quattrosyllabic lines,* coplas de pie
25. Typhoeus, the giant with the terrible
voice, lies buried under mount Etna, a volcano *Scholars were early puzzled by broken
in Sicily (Cecilia). short lines which are quinquesyllabic instead
of quattrosyllabic (e.g., 11. 24, 27, 30, 78, 105,
26. The foundries of the arsenal at Milan 108, etc.), but as Gonzalo Correas pointed
were famous for their artillery (lombardas). out in his Arte grande de la lengua castellana,
Mena may have seen them in his Italian 1626, this occurs;, (i) if the preceding line is
travels. It is said that the Moors used "agudo" (tonic), and so has actually only
seven syllables (\\. 23-4), or (2) if there is
artillery at the battle of La Higuera. synalaepha between the preceding long line
27-9. entremeses, interludes, litanies; lieo, and the short one (11. 77-8).

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 4 109

quebrado (ABcABc-.DEfDEf), a semi-popular 4-11. Repetition of exclamations and paral-


courtly metre used at the time for all kinds of lel sentences are effective imitations of
themes. He preferred it to the long line, more biblical style.
generally used, even in his time, for elegies. 6. callando, calladamente.
The stanza, invented in the 15th century, 7-12. Three qualities of pleasure: (a) it
lacks cohesion, the pattern of rimes suggesting passes quickly; (b) past pleasure, when re-
a twofold division of the theme, illustrated called, brings regrets; (c) the pleasures of the
in the stanzas beginning at lines 37, 73, and past are idealized, at the expense of the
some others, but not always observed. present. These animadversions on pleasures
The poem is perhaps best remembered for are commonplaces, the second being familiar
the first section, the melancholy reflections on to English readers in Tennyson's version:
life, a mosaic of "what oft was thought, but "A sorrow's crown of sorrows is remembering
ne'er so well expressed." For their sources happier things," and occurs in Dante,
—largely biblical—and Jorge Manrique's use Boethius, and others; the last is the "priora
of them, there are indispensable studies by témpora meliora fuere quam nunc sunt."
M. Menéndez y Pelayo, Antología, VI, cxvi- (Ecclesiastes, 7, 11.)
cli, and Miss Anna Kraus, Jorge Manrique 10. pares çer, parecer.
and the Cult of Death in the Cuatrocientosy Los 13-24. An extension of the previous theme
Angeles, 1937. Useful too is A. Cortina's to the future.
edition, especially for its information about 19. The repetition of no is a mannerism of
Rodrigo Manrique and his times. the poetry of the time, and occurs frequently
The reader will find it interesting to com- in popular lyrics and ballads.
pare this elegy with the classical and more 25-60. A series of metaphors of life inter-
secular one composed by Garcilaso de la Vega rupted by the invocation (37-8).
(no. 40). The style of Jorge Manrique is 28. señoríos, seignories, dominions, do-
that of popular poetry, simple, sincere, mains. There is a pun on nos (1. 31).
unadorned by epithets, similes, or other 31. caudalesy capital, mighty.
rhetorical devices, but extraordinarily rhyth- 34. allegados (L. applicare), llegados.
mical. It is the style of the Bible, with its 36. ricos, ricohomes, ricohombres, the
doublets, repetitions, and metaphors. Its highest rank of the nobility. Death is the
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

solemnity is biblical too, as is the poet's great equalizer, as in the Danza de la Muerte,
attitude toward death. The general reflec- a popular conception of the time.
tions have the melancholy of the ages, but 37-9. He will not invoke the pagan muses.
there is no complaining, no personal sorrow, 41-2. yeruas secretas, poisonous herbs,
no regrets: poison, especially as given in food. Their
"Nothing is here for tears, nothing to wail sweetness is sinful, unchristian.
Or knock the breast, . . . 44. Aquél, a aquél, Christ.
nothing but well and fair, 46-7. "He was in the world and the world
And what may quiet us in a death so noble." knew him not." (St. John, 1, 10.) The
(Milton, Samson Agonistes.) Spanish sentence lacks grammatical sequence
1-72. Generalities on the transitoriness of (anacoluthon).
life. 52. cunple, cumplir, es menester.
1-6. Memento mori. 58. fenescemos, finar, morir.
1-2. Recuerde, abiue (avive), despierte, are 61. fue, fuera, which latter was originally
synonyms and stress the exhortation, me- a pluperfect indicative (L. fuerat).
mento mori. Let the sleepy soul awaken, 66. atendemos, expect, hope for (cf. espera,
let the mind be quickened and stirred to 1.21).
contemplate . . . . "Surge, qui durmis, et 68. sobirnos, subirnos, a transitive verb.
exsurge . , . . " (Ephesians, 5, 14.) Recordar, 72. do, donde.
awaken, is still used in this sense in dialects. 73-156. Concrete examples or illustrations.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
110 NOTES : 4

74-5. To make the corporal face beautiful archaic, reads this line: e lleguen fasta la
(with cosmetics). fuessa.
76-8. As we can make the pure (angelical) 136. por essv, for this reason, i.e., that we
soul deserving of glory, salvation. It may may have them as long as we live.
possibly be construed: como podemos hacer 143. esperamos, must expect; cf. 1. 66.
(tornar) hermosa el alma tan gloriosa y 148-53. Scouts or skirmishers who are am-
angelical. bushed. Disregarding our peril (daño, of same
79-84. What very keen and active diligence origin as English "danger").
we should devote every active moment to 151-6. An amplification.
repairing the wretched face and leave our 154. desque, desde que.
dame (soul) unrepaired. We should neglect 156. lugar, time.
our spiritual welfare. There is a contrast 157-65. The fall of princes as a general
between la catiua (cautiva, caitiff, slave, base theme; he becomes specific later (1. 181). The
one) and la señora. mutability of fortune as seen in the fall of
83. nos, ethical dative. princes was a common subject in biblical,
91-4. A series of partitives, algunas de classical, and mediaeval literature and history.
ellas: time, old age, destroys some of them,etc. 165. perlados, prelados (metathesis).
The generalities of these three cases are 173. The text reads, oymos y leymos.
particularized in the three succeeding stanzas. 177. dello, de él.
94. por su calidad^ in rank, station (cf. 181-288. That portion of the 15th century
1. 349). which the author knew and here reviews was
100. la color (usually mase, now), pink, one of weak kings, John II (1406-54) and
crimson (cf. colorado, red) ; la blancura, a fair Henry IV (1425-74), and powerful peers, the
complexion is much esteemed among Latin Villenas, Alvaro de Luna, and the Manriques.
races. Because of dissension among the victors,
109. los godos, nobles. Spanish nobility petty rivalries about such matters as the
prided itself on descent from the Goths of maestrazgo of the Order of Santiago, the
early Spanish history, as the English do on defeat of the Moors at La Higueruela, in
theirs from Norman blood. 1431, was not followed up, and except for
115-20. Through the process of primogeni- occasional forays into Granadine territories
and the taking of Gibraltar in 1462, the Re-
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ture (mayorazgo) and mishaps there grew up


in Spain a vast impoverished gentry (cf. no. conquest languished until the country became
106, Un hidalgo). united under Ferdinand of Aragon and Sicily
116-17. How base and abject people con- (1452-1516) and Isabella of Castile (1451-
sider them; despise them. 1504). They succeeded Henry IV in 1474,
118. tener (dinero); there was a saying, added Aragon by inheritance in 1479,
sometimes attributed to Philip II, "dos Granada and America in 1492, and Navarre
linajes solos hay en el mundo, que son el tener in 1512. Besides, they curbed the power of
y el no tener" (Don Quijote, II, 20 and else- the nobles, who were as pugnacious as
where), the haves and the have-nots. Scottish chieftains, and put an end to the
119-20. Support themselves in unbecoming civil strife that characterized the reigns of
trades. The hidalgo was not permitted to their predecessors.
do manual labour, the only recourse for him It has been assumed that our poet shows
being employment in "la iglesia, mar [fleet] magnanimity toward the enemies of his
o casa real." family, John II, Henry IV, Alvaro de Luna,
the Villenas, and others, but they are really
130-1. vna, queda, adj., still, fixed.
damned with faint praise, and all are included
133-5. Let rank and wealth accompany
in the "tiranos" of 1. 374. He acknowledges
them to the grave; they can go no farther. their power and prosperity, even their success
134. la I huessa. H. del Castillo's edition in war, but he praises his father for nobler
has been used; R. de Llaviá's, which is more qualities (11. 289 ff.).

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 4 111

181. Here begins the ubi sunt? theme: le ("leísmo"), but lo is almost universal in
"Ubi sunt principes gentium ... ?" (Baruch, the Spanish-speaking world ("loísmo").
III, 16-20). It is found also in Boethius and 241-64. The poet now comes to the grand
other writers, and is familiar in Villon's a- masters (maestres) of the orders of chivalry,
daptation, "Mais où sont les neiges d'antan?" especially of the Order of Santiago, founded
183-204. A good picture of mediaeval in 1175 to protect pilgrims on their way to
chivalry and pageantry, which recalls lines Santiago, but by this time honorary—and
in Gray's Elegy: very rich and powerful ("tan prosperados
"The boast of chivalry, the pomp of power, como reyes," 11. 254-5).
And all that beauty, all that wealth e'er gave 241. The constable D. Alvaro de Luna,
Await alike the inevitable hour. . . ." the favourite for a time of John II, was
182. D. Carlos and Da. Blanca. beheaded in 1453. The Manriques took sides
185. ynuenci6ny new fashions. against him. His rise and fall have impressed
186. truxieron, trajeron. the imagination, and his memory survives in
191-2. "As for a man his days are as grass; ballads, oral tradition, and the names of
as a flower of the field so he flourished!." streets in Castilian towns, "la calle del Con-
(Pp., CHI, 15; CIL) The author uses era destable." The Marqués de Santillana wrote
(L. area-m) loosely for ero (L. agcr-agrum), a philosophical poem on his fall. Doctrinal de
a mediaeval word for campo. privados.
195. olores, perfumes. 253-4. The marquis of Villena and don
199. trobar, versifying; cf. troubadour. Pedro Girón; otros, the next, his successors.
Many of the lyrics of the court of John II They were hostile u> the Manriques, hence the
are preserved in Baena's and Castillo's Can- disparaging remarks about them.
cioneros (ca. 1450 and 1511), and are ac- 262. claridad, lumbre, luz; the author was
cessible in R. Foulché-Delbosc's Cancionero fond of this Latinism.
castellano del siglo XV, 1912, and in M. 264. amatada, apagada.
Menéndez y Pelayo's Antología. 269-70. Normal order: do los traspones y
203. chapadas, covered (cf. 1. 283), em- escondes? (ysteron proteron).
broidered; the word was popular in the sense 271. las sus, the article is now omitted
of excellent, beautiful. before possessives; claras (cf. 1. 262), bright,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

205. el otroy the next, his successor. illustrious.


274. cruda, cruel dhe.
206. Henry IV, a weak, pleasure-loving
277-83. A good picture of mediaeval war-
king, was deposed (by some) in 1465 and died
fare that serves as a fitting introduction to
miserably in Madrid, 1474. The times were
his main theme, which begins at 1. 289.
calamitous, and there was much civil strife.
283. The deep, covered moat.
206-7. What wealth (poderes, possessions)
289. The tribute to his father begins with
he amassed; details are given in the next
a striking line made familiar by frequent
stanza.
quotation, as also by parody and burlesque.
208. falagüero, halagüeño, flatteringly.
It is usually considered a hyperbaton, aquel
220. Resplendent plate. being separated from abrigo, but Cortina
221. enrriques, enriques, a coin named after prints it aquél, a pronoun, and this seems to
Henry II of Castile (1333-79). be a plausible interpretation.
226. bus callos9 buscarlos (assimilation). According to Fernando de Pulgar, Rodrigo
229-40. Alphonso, a pretender, supported Manrique was "omme [hombre] de mediana
by the Manriques, died of poisoning in 1468. estatura, bien proporcionado en la compos-
He is called ynocente because he was only tura de los miembros; los cabellos tenía roxos
eleven, and died at the age of fourteen. e la nariz un poco largo. . . . Esperaua con
232-4. A partisan point of view. buen esfuerzo los peligros, acometía las
236. metiólo, le metió; Castilian now uses fazañas con grande osadía. . . . Su plática

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
112 NOTES : 4

con ellos [sus criados] era la manera del their rewards, one-fifth of the booty (motives
defender y ofender el enemigo." Besides were mixed), but he suffered vicissitudes of
being a great warrior, he was a courtier and fortune, and, as was the custom, had to
a poet; some of his poems have been pre- finance his military services. In his will, he
served. begged the "reyes católicos" to make financial
292. maestre, grand master of the Order of provision for his burial and his heirs.
Santiago. 348. que le dieron, that were given to him
295. Cortina gives a list of his principal (cf. 1. 297).
successes as a general (Huesear, 1434, Jimena) 355-8. The repetition of initial "f" in five
and adds: "Luchó contra los moros, contra words may be only a coincidence with the
Alvaro de Luna, Enrique IV, los marqueses frequent references in Spanish litera ture to the
de Villena, Alonso Carrillo, arzobispo de five "f's."
Toledo" (not mentioned by name in the poem 361. estorias., historias, records, achieve-
but included among the tiranos of 1. 374). ments.
His life was a continuous battle; as the epi- 370-2. He won the position of grand master
taph on his tomb proclaimed, "venció en of the Order of Santiago del (de la) Espada
XXIV batallas de moros y cristianos," an in 1474. "El abito que traen a los pechos es
average of about two a year. Little wonder la insignia del espada roja, y tinta en sangre
then that he was called the second Cid. de infieles." (Covarrubias.)
297. los vieron, people have seen them; they 373-84. On the death of Henry IV, 1474,
are known to everybody. Alphonso of Portugal invaded Spain to
301-12. Besides being brave, he had the support the claims of Juana la Beltraneja,
refinements and accomplishments of a renais- supposed daughter of Henry IV. He was
sance courtier. supported by the marquis of Villena and
302. criados, squires, apprentices. archbishop Carrillo of Toledo. The Man-
307. What intelligence in intellectual com- riques sided with Ferdinand of Aragon and
pany. Isabella of Castile.
308. What wit among the gay. 376. For example, in 1476, the siege of
309. razón, eloquence. Uclés, the residence of the Order of Santiago.
311. brauos, bravos, bullies. 379. nuestro rey natural, our sovereign,
Ferdinand of Aragon. It is strange that
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

313-36. Those who set up absolute stand-


ards of literary art are offended by this copy- Isabella is not mentioned. On the death of
book catalogue of ancient worthies and their her brother Alphonso, the pretender, in 1468,
virtues, but the mediaeval mind liked meta- she was declared princess of Asturias and
phor, and such passages must have given heir to the throne.
delight, because they occur so frequently, 380. las obras que obró. Such word play
even surviving in the Don Quijote (I, xlvii). (figura ethymologica) has a long tradition
Writers were then esteemed as scholars and and occurs elsewhere in this collection, in the
philosophers. Moreover, it gave the poet poem by St. John of the Cross (no. 65) and
special satisfaction to compare his father's in ballads (no. 26).
virtues with those of the illustrious men of 382. Let the king of Portugal confess it.
antiquity. The Portuguese were defeated at Toro, 1476.
323. Regulus Marcus Atilius gave himself 385-6. After staking his life so frequently,
up to punishment at the hands of the Cartha- for his loyalty, on the chess-board, . . .
ginians to whom he had promised to return. 393. cuenta cierta, adequate account.
Some editions read Tulio (Cicero), but with- 394. Ocaña, province of Toledo.
out justification. 398-444. Death, the final victor, addresses
330. buen talante, goodwill. him, as warrior to warrior, in the language of
337-60. Weak stanzas, illogical and repeti- the soldier.
tive. His victories over the Moors brought 401. esfuerço, courage; cf. esforzado.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 4-5 113

404. fexistes, fezisteis, hicisteis. was the 16th. Writers then vied with one
406. virtud, courage; the original meaning another in putting old traditions and history
was, as here, virility, manliness (L. vir). into ballads, as they dramatized them in the
407. To face this challenge; sofrir, sufrir. 17th and turned them into historical novels
412-20. An amplification of 1. 405. A in the 19th. Balladry culminated in the vast
grudging concession to fame, as the inspira- repertory known as the Romancero general of
tion of individual effort, is a new note in 1600, which contained ballads of a new style,
Spanish thought. The beginnings of it are semi-popular only, and more consciously
to be found in Dante, and especially in artistic and erudite. There were other large
Petrarch, through whom it became the collections printed in the 16th century, and
watchword of the renaissance, which extolled ballads then as now circulated orally through-
the efforts of the human will. To the medi- out the Spanish world. They are sung by
aeval mind such an idea was unchristian, blind men at country fairs and in the market
man's only concern on earth being to prepare place, by strolling players, and at social
for the hereafter. gatherings by amateurs.
418. muy, mucho; both words are derived It is a peculiarity of balladry that historical
from multu-m. themes are preferred, but they are treated
421-32. This stanza sums up the mediaeval poetically, not academically. Ballads are
philosophy (theology) of life. popular only in that they are written in a
430-5. The Reconquest (709-1492) was style acceptable to the people. They were
considered a crusade against the Moors, who composed, and still are, by individual poets,
were wrongly called paynims, paganos. as cowboy songs are today. In Spain, ballads
443. The three lives are: life on earth, life were recognized as literature centuries earlier
of honour or fame, life everlasting. than in other countries. Although poets like
445. Rodrigo Manrique replies to Death. Góngora toned down their crudities and
452-3. The poet's epithets are, as usual, naiveties, popular ballads continued to pro-
commonplace, all three here adding neither vide much of t h a t common background
meaning nor resonance to voluntad. Within that is so marked a characteristic of the
fifty years, beginning with the renaissance literature of the golden age, notably in the
poet Garcilaso de la Vega, a great change lyric, the drama, and the novel. When Don
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

was destined to take place in such matters. Quijote and the inn-keeper matched lines
454. onbre, hombre, Fr. on, modern uno from a ballad, they were only doing what
or quererse. other Spaniards could do as well.
457-68. The father's prayer. In form, ballads are short narrative poems
458. seruil, var. civil, with the same mean- written in assonance (romance] of eight syl-
ing, bajo; the incarnation of Christ. lables or of sixteen if the lines are doubled.
471-80. The epilogue. They tell a story of one episode, usually the
475." gela, sela; L. dative illi, accusative closing and most dramatic incident, objec-
illam (cf. Ital. gliela). tively, and with classical restraint. They
479-80. The only personal, elegiac note in begin and end abruptly, without explanation
the poem. or comment, taking it for granted that setting
and circumstances are familiar to the audi-
5-29. Ballads (romances, coll. El roman- ence. They eschew moralization or other
cero) are the pride of Spanish literature. The digressions. Generally they use dialogue, as
tradition of anonymity and of archaisms being more dramatic. They have an air of
makes it difficult to determine their origins artless spontaneity and a realistic and austere
or to arrange them in chronological order. tone. The language is simple, unadorned by
The first in the present collection may go epithets, similes, or other embellishments of
back to the 14th century, the third and fourth classical verse, but they employ freely epic or
to the 15th but the period of richest flowering ballad formulae and other traditional affecta-

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
114 NOTES : 5-7

dons and mannerisms, such as a disregard for 8. The nightingale symbolized the lover
conventional grammar, which give them a in mediaeval poetry.
corporate quality that distinguishes them 11-12. A proposal; servidor, amante.
absolutely from any other kind of poetry. 18. bebía, bebo.
For the further study of balladry, there 19. haber, tener.
are available works by W. J. Entwistle, 25. amiga, amante; amiga and servidor are
European Balladry, 1939^ M. Menéndez y words used in court poetry written under the
Pelayo, Antología, vols. VIII-XII, the scholar- influence of Provençal writers.
ly introduction by R. Menéndez Pidal to the
Cancionero de romances, the same author's 6. Pinar, writing about 1500, considered
Flor nueva de romances viejos, and El ro- this ballad old:
mancero, large numbers of modern collections "Y el cantar con gran dulçor
taken from oral sources, such as V. T. un romance, aunque antigo,
Mendoza's El romancero español y el corrido que por mi passion lo digo:
mexicano, México, 1939 (with music and Rosa fresca y con amor."
extensive bibliographical references; ballads This song of regret belongs, like the pre-
are chanted), and K. Schindler's Folk Music ceding poem (no. 5), which it resembles in
and Poetry of Spain and Portugal, New York, the first two lines, to lyric, court poetry rather
1941 (also with music). This last work was than to balladry.
published by the Hispanic Institute of 1. The rose is a common symbol for
America which has a collection of recordings sweetheart.
of chanted ballads. 3. vos, os; var. yos, yo os. The use of the
In the present collection there are early formal pronoun of address instead of "tú,"
miscellaneous ballads, others on Spanish is in Provençal and Italian poetry, although
history and traditions, arranged chrono- not always in Spanish, indicative of courtly
logically by theme, foreign matter (Arthurian origin, confirmed here by the use of servir (1. 4)
and Carolingian), and an example of a and amigo (1. 13), etc.
morisco ballad. The dates given are those 4. servir, amar.
of first publication. 10. servidor, itiere means servant.
11. recaudar, give recado, message.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

5. This ballad of the widowed turtle-dove, 12. dijera, dijo; razón, words.
symbol of fidelity, treats a very old theme, 13. érades, erais.
found in ancient and mediaeval physiologies, 16. Even such simple similes are foreign to
and surviving even in such classical poets as balladry proper.
Francisco de la Torre of the 16th century.
The present poem (like the following, no. 6) 7. Two versions of this ballad, neither com-
is a ballad only in form and belongs rather to plete, are published to show the extraordinary
the lyric of the poesía culta, as can be seen changes that some ballads have undergone.
by certain mannerisms and the vocabulary of The earliest is of the 15th century; the second
court poetry. According to tradition, the and best known was published about 1550.
turtle- or stock-dove takes only one mate in To get the complete story recourse must be
life, and when widowed seeks solitary places, had ^o a version preserved by the Spanish-
rests on dry branches, drinks from no clear speaking Jews of Morocco, fully discussed in
spring, and coos and coos. R. Menéndez Fidal's El romancero, but each
1. Fonte frida, fuente fría, cool spring. version has a "'ventura" of its own.
The old forms go back to the 14th century. w
There seems to be no good reason for hyphen- 1-2. I wish I were as fortunate in enjoying
ating the words as though they were a place- my love as . . . .
name (mod. Fuenfria). 1. ata!, tal; ventura, this is in part, and
7. fuera, fue. satisfactorily, explained in this version (11. 19.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 7-9 115

20). In the Moroccan ballad, prince Arnaldos «


embarks upon a ship and is recognized by 1. ventura, not so clear perhaps as in
rescuers who had sought him for seven years: preceding version, but could refer to 11. 7-18—
"Tiró la barca el navio a rare experience indeed.
y el infante fué a embarcar; 5. falcon, halcón.
alzan velas, caen remos, '8. quiere llegar, llega.
comienzan a navegar; 10. las ejercías, var. la ejar ci a, jarcia, rig-
con el ruido del agua ging; cendal, sendal, a kind of silk imported
el sueño le venció ya. from Scinde, India.
Pónenle los marineros 12-18. The magic power of the song recalls
los hierros de cautivar; the sirens who lured seafarers with enchanting
a los golpes del martillo music; also Orpheus and Arion of classical
el infante fué a acordar. tradition.
—Por tu vida, el buen marinero, 18. nel, en el.
no me quieras hacer mal; 19-20. Ballad or epic formula.
hijo soy del rey de Francia, 19. Alii, then.
nieto del de Portugal,
siete años había, siete, 8. 1-4. This self-possessed, hitchhiking prin-
que fui perdido en la mar. cess was apparently Melisenda, traditionally
—Allí le habló el marinero: a daughter of the king of France, Charle-
—Si tú me dices verdad, magne. The incongruity of going from France
tú eres nuestro infante Arnaldos to Paris did not worry ballad-mongers.
y a ti andamos a buscar. 2. guarnida, guarnecida, adorned, beauti-
Alzó velas el navio ful, "la belle France/'
y se van a su ciudad. 6. la guia, vía, way¿ words of Germanic
Torneos y más torneos, origin and closely related.
que el conde pareció ya." 16. mi vida, my dear.
20. subiérase, se subió.
2. amores, amante, love, sweetheart; fol- 28. malatia, malata, lepress.
gare, holgar, dally, enjoy; a paragogic "c" is 40. catar, guardar, tener.
used throughout this ballad to assonate with
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

words like infante (1. 28), and pasase (1. 32). 9. This lyrical ballad has been popular at all
4. la mañana de San Juane (Juan), a times and few show so many alterations. One,
formula;. The day of St. John is midsummer a variant of the short version, is published
day, June 24, and when any time is indicated here, (b), from the modern Romancero popular
in the ballads it is usually la mañana de San de la montaña of José Ma.de Cossio.
Juan.
7. vido, vio.
11-18. This boat song, inspired by fear of
M
2. la calor, calor; now usually mase.
Barbary pirates, occurs elsewhere. 3. la calandria, the lark, which tra-
11. galea, galera. ditionally consoles lovers.
17. castillos, castles, ñau t., short raised 14. The original poem ended here. It has
superstructure on ships, fore and aft; pre- been attributed to Alonso de Cardona, a poet
served in English forecastle, castillo 'de proa. of the 15th century. Someone then made it
25. era, es. After recognizing Arnaldos, she a "canción carcelera."
corrects her previous statement. 25. I wish someone would . . . .
30. quería finar, quiere morir, is about to 30. razan, words, talk.
die, will die, because he is in danger. 35. lima sorda, a noiseless file (filled with
31-2. I wish I could rescue him, so that he lead).
would not suffer such anguish. 40. mandai, mandóle, le mandó.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
116 NOTES : 10-14

10. Another lyrical ballad. 15-21. This patriotic tribute can be traced
1-4. Familiar lines, quoted in the Don back through the chronicles to St. Isidore and
Quijote, I, 26. others to Virgil's Georgics, II, in praise of
5. manidas, shelters; escuras, oscuras, ob- Italy. As the Crónica general of the 13th
scuras. century says: "Espanna . . . es como el
6. por usar, unused, rough, impassable. parayso de Dios, ca [porque] riégase con cinco
7. el cielo, the weather. ríos cabdales . . . es ... mucho esforçada en
8. Takes pleasure in hindering me. lid, . . . non a [no hay] tierra en el mundo que
11-12. To find out whether perchance la semeie en abondança . . . ."
there is a ford; whether my passion can be 29. It was at Covadonga in the Asturias
assuaged. that the Spaniards under Pelayo took their
stand and begs.n the Reconquest.
11. Here begins a series of ballads based on 34. This pitched battle is said to have
dramatic scenes in the history of Spain. taken place near the Guadalete, a stream
According to tradition, count Julian was that flows into the Bay of Cadiz.
at Ceuta, North Africa, when he learned that 40. See the next ballad.
don Rodrigo (709-10), the last of the Gothic 41. don Orpxs (Opas, Oppas), bishop of
kings, had seduced his daughter Florinda, Seville, is said to have been the brother of
nicknamed La Cava (Ar. "mujer mala," Don count Julian's wife.
Quijote, I, xli). 43. negra conseja, foul story of treachery.
46. nunca cuidada, unthinkable, unbeliev-
"Si dicen [ask] quién de los dos
able; cuidar, L. cogitare.
la mayor culpa ha tenido,
52. del, de él:; saber, saberse.
digan los hombres 'La Cava,'
y las mujeres 'Rodrigo.' "
12. The most poignant of all Spanish
(Duran, no. 586.)
ballads.
To avenge the wrong, count Julian invited 3. The battle is said to have lasted eight
the Moslems to invade Spain (709-10). They days.
came under Tank, after whom Gibraltar 10. mudar, mover.
is named (gibel Tank, the mount of Tarik). 16. velle, verle (assimilation); mancilla,
Compare with this ballad the classical treat- pity, sadness (cf. 1. 40).
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ment of the theme by Fray Luis de León 26. trabajo, travail, grief.
(no. 52). For an extensive discussion of 29. dende, desde.
Roderick in legend and history and an 41. A formula; almost identical with the
analysis of this ballad and its composition, opening line of the epic of the Cid, El cantar
see R. Menéndez Pidal's Floresta de leyendas de mió Cid.
históricas españolas.
2. la bien nombrada, of fair renown. 13. Bernardo del Carpió is a legendary count
3. aliende, allende, abroad, but used here, of the time of Charlemagne and king Alphonse
as generally, for Morocco. II, the Chaste, of the Asturias (791-842). His
4. quiere enviar, envía. father, count Sancho of Saldaña, was im-
5. escrebia, escribía. prisoned for secretly marrying Jimena, the
6. notaba, dictated. king's sister. The ballad has to do with the
8. matara, mató, because he had com- king's promise to release the father, who,
mitted an act of treachery; as Calderón says, however, was first killed and then mounted
repeating Plutarch and others: on a horse.
"que el traidor no es menester, 7. Desque, desde que.
siendo la traición pasada." 24. que, porque.
(La vida es sueño, 11. 3300-1 ;
Don Quijote, I, 39.) 14. Fernán González was count of Castile,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 14-15 117

which in the 10th century owed fealty to 15. A 10th-century story of family vendetta.
León. This ballad tells how he was rescued The seven sons of Lara were led into an
from prison and how Castile gained its free- ambush by their revengeful aunt, doña
dom. Lambra, and killed. The treachery was later
3. Sancho I of León, succeeded his brother avenged by a half-brother, Mudarra. In the
Ordoño III in 955. His surname was, how- present ballad, the father, Gonzalo Gustos,
ever, Ramirez, son of Ramiro. identifies his sons and their tutor. Informa-
10. Another ballad relates that this monk tion about the legend, fragments of epics on
prophesied his victory over Almanzor, and the theme, and subsequent literary versions,
that as a reward, the monk was given money can be found in histories of literature.
to build the monastery of San Pedro de 2. Sant Cebrián, September 16. Here and
Arlanza, near Burgos, later associated with in some other end words, a paragogic "e" is
the Cid. added in chanting the ballad to rime with
20. hijosdalgo, hidalgos, sons of a man of sangre, sale, etc.
some worth and noble by birth, in bands of 5. Almanzor (935-998?), Al-Mansur, in-
three or five hundred, did most of the guerilla vincible, Abu-Amer-Mohammed, caliph of
fighting in the middle ages. For their history Cordova, one of the most feared of Moslem
and decline in status, see notes to no. 106. generals. In 1. 101 he is called king. In the
22. caballo, caballero; cf. lanza and espada. ballads, his name personifies Moslem power.
30. monte, as usual, forest. 18. Almenar, in Soria.
35. When the count comes out of the 27. mi carillo, querido, Ñuño Salido, the
prison. tutor.
43. Modern, ¿adonde bueno? Where are 29. infantes, sons of noble birth, not re-
you going? stricted formerly to members of the royal
44. Santiago de Compostela, Galicia, the family; cf. Eng. "childe," as in Childe Harold.
shrine of Spain's patron saint, and place of 36. quise, was pleased to.
pilgrimage. 47. ¿limpiándola, limpiándola.
46. To pay you homage; the expression is 50. The assonance changes here to a-a.
still used in closing letters (q.b.s.m.). 55. mesurado, good-mannered; mesura was
62. os salí, salios. a fundamental conception of mediaeval
65. iros heis, os iréis; this construction is
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

chivalry, and meant good breeding, courteous


still used in dialects, and is regular in Portu- manners. The words of Gustos throughout
guese. the ballad reflect the ideals of chivalry.
68. ver, oír. 62. solo, if only.
95. deci, decid. 64. A very brave man; originally, a strong
98. llevemos recaudo, recado, take a mes- arm and expert with the lance.
sage.
65-6. Ruy Velazquez (not Gómez) married
108. espantado, amazed.
doña Lambra. At the wedding, the youngest
109. tuvo en mucho, he admired.
of the nephews insulted the bride. Here and
112. recaudo, surety, safe conduct.
in 1. 77 Ruy is dissyllabic.
120. la, la paga; cf. 1. 125.
68. lasamente, tenderly.
125. Payment for the hawk and horse was
due on terms known as "gallarín," that is, 73. puerco espin, jabalí, wild boar.
for every day after payment was due, the 84. feridor, heridor, wielder.
price was to be doubled. By geometrical pro- 90. His wife and their mother; ojos, the
gression, the sum, originally one thousand apple of her eye.
marks, would be more than could be paid, 101. cuidoso, cuidadoso, moved to com-
and so the king of León agreed to forgo all passion.
arrears of tribute from Castile. In 1037 106. The original has hambre.
Castile became a separate kingdom. 107. That is, of Almanzor; from this union,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
118 NOTES : 15-18

Mudarra was born. When he grew up, he 73. alterada, angry.


went to Castile and slew his uncle and aunt. 81. He took them away with him.

16. Ruy (Rodrigo) Díaz, Spain's most 17. Ximena (Jimena) Gomez, count Lo-
typical warrior and popular hero, nicknamed zano's daughter, pleads for justice against
Campeador (champion) by Castillans and the Crd. This obstacle to their marriage is a
the Cid (master) by the Moors, was born at romantic element added to the Cid legend
Bivar, near Burgos, about 1040, and died in in the 14th century. She continues to love
1099. This ballad illustrates the defiant atti- the Cid, but according to the code of honour,
tude of vassals toward their kings, and that must avenge her father's death. The situation
independent spirit which is so marked a is dramatized in Guillen de Castro's Las
characteristic of Spaniards in general. mocedades del Cid.
1. Diego La'tnez (son of Lain), the aged 1-4. Twelfth-day, Epiphany, observed in
father of the Cid. memory of the wise men from the east who
2. To do homage to king don Fernando I, brought presents (aguinaldos) to the infant
of Leon and Castile, 1035-1065, the weak king Christ.
of Guillen de Castro's play, La s mocedades del 10. The assonance changes to a-e.
Cid. 12-28. Trumped-up charges against the
7-20. There is a close parallel to this con- Cid.
trast between ceremonial livery and battle 23-8. An interpolation from a ballad begin,
array in a ballad on Fernán González, "Cas- ning, "A Calatrava la vieja." The penalty
tellanos y leoneses." Court refinements were referred to was imposed on courtesans: "For
of Moorish origin and were identified with the greatness of thine iniquity are thy skirts
them. discovered." (Jeremiah, 13, 22.)
7-8. Horses were fleeter, and were pre- 26. por casar\ unmarried.
ferred for war. 28. so, debajo de; the "h" of haldas is
18. afilado, pointed (in front), snouted; aspirated.
var. afinado, fine. 29-35. These lines are like the marquis
20. bonete colorado; this may be the red of Mantua's vow: "de nunca peinar mis
velvet covering on helmets seen in collections canas... ." (cf. Don Quijote, I, x.)
of armour. The bonetes colorados, fezes, 37. de que, desde que.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

manufactured in Toledo, and Don Quijote's 38. hablar, "h" aspirated.


red night-cap, present no such problem. 39. vélame, válgame.
23. son, han. 40. consejar, aconsejar.
28. The original, preguntando. 68. vos, os.
30. The Cid's father had been insulted by 72. vades, vais, vayáis; cf. vamos for
count Gómez de Gormaz, nicknamed Lozano vayamos.
(robust). The son took up his aged father's 73. quedavos, quedaos.
quarrel and slew Lozano.
36. adeudado, deudo, kith and kin. 18. King Ferdinand, after doing so much to
38. demandallo, to demand satisfaction in a unite Spain, divided his domains among his
duel, to challenge. three sons and two daughters, doña Urraca
42. This probably means pague su pecado, and doña Elvira.
or, por malos de sus pecados: let his sins ask 1. morir vos queredes, queréis; you are
for it, it was his own fault; pecado also means dying.
devil: let the devil demand it. 23-4. Familiar lines in Spanish literature,
64. From the scabbard; for arms or any often repeated and parodied. Zamora and
part of the armour to fall was considered a ballads about it were always considered very
bad omen. old.
70. bravo, fierce. 27-8. Zamora had two defences, the Duero

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 18-21 119

and the precipice on the east. The town is popular appeal, and one would not expect to
built on a rocky hill (peña). hear it chanted in some remote Castillan
29. la Morería, the quarter occupied by hamlet or on a Latin-American ranch.
Mudejares, Moslems who lived in territories 3-4. The ballad favours Peter: "Le roi est
occupied by Spaniards. mort, vive le roi."
34. Sancho resented the partition, and 17-21. The refrain (estribillo) has two
besieged Zamora. broken lines, pies quebrados, as in Jorge
Manrique's Coplas•; 1. 80 has one syllable too
19. The siege of Zamora had lasted seven many; cf. 1. 59, which is correct; cf. p. 108.
months ("no se ganó Zamora en una hora"), 25. que, en que.
when Vellido Dolfoe went out and treacherous- 32. Padilla, Maria de, don Pedro's mis-
ly murdered Sancho by hurling a lance at tress, who had died, however, eight years
him from the back. before this tragedy.
1. Diego Ordonez, king Sancho's uncle; 36-7. cf. no. 11.
in 1. 16 he is a cousin. 51. Juan Núñez de Prado, grand master of
5. Flourishing or waving his lance in a the Order of Calatrava, was murdered by
threatening manner. María de Padilla's brother, Diego Garcia de
7. rieptary retar, to challenge. Padilla.
9. Arias Gonzalo, Urraca's uncle and 52. An octogenarian silversmith of Toledo
counsellor. From the walls of Zamora he had was condemned to death. His son (eighteen
vainly sought to warn king Sancho of Vellido years of age) asked to die in his stead, a
Dolfos* treacherous intentions. request that was granted.
21-8. The challenge is a formula that occurs 53. doña Blanca, whom Pedro abandoned
elsewhere with varying details. One who chal- and imprisoned two days after their marriage.
lenged a city had to defend his charges 54. infame proceso, damning evidence, con-
against five champions chosen by the city. demnation.
Zamora appointed five sons of Arias Gonzalo. 90. llora y se deshace, se deshace en lágri-
He slew three of them, was forced out of the mas, bursts into tears.
combat by the fourth, and the contest was 94-5. These lines are typical of the style of
left undecided. Góngora, to whom the ballad has been
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

attributed.
20. In 1369, Peter I, the Cruel (by his 95. perlas, tears; oro, her golden hair.
partisans called el Justiciero), was killed, in a 106. tocas, wimple, a covering or veil ar-
hand-to-hand struggle, by his half-brother ranged in folds about the face and neck.
Henry of Trastamara, Enrique II (1369-79). 117. muerte, amor, cf. for these common
This ballad, printed in the Romancero general doublets of amatory verse and Petrarchism,
of 1600 and composed about that time, no. 31.
represents a new artistic type of ballad that
may have originated with Góngora (cf. nos. 21. The short (and best) version printed
93, 94). The traditional ballad has become here is found in the Guerras civiles de Granada,
poesía culta. Archaisms and formulas are 1595, of Pérez de Hita, who made "romances
discarded. Instead of simple directness, there moriscos" and alhambraism popular about
is a general approach to the theme, with such 1600. There has been much controversy
new elements from patrician poetry as over the date of this ballad, some contending
moralizing, cynicism, and sentimentalism. that it is contemporaneous with the battle of
Brilliant as the present ballad is, there is a la Higuera (no. 3), or nearly so; others that
lack of concentration on one incident as in it belongs to the first half of the 16th century.
the traditional ballad. It is not clear whether 1. Júzef Abenalamao, a prince of the
the main theme is the effect of the murder or royal family of Granada. There was civil
María de Padilla. Such a poem could have no strife among the Moors as well as among

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
120 NOTES : 21-4

Spaniards, and Abenámar had gone over to 5. mi, var. rni; Alhama, a key position
the latter for help. After the battle, he was south-west of Granada.
placed on the throne. 12. caballo, lighter and fleeter than a mule,
2. la morería, Moordom, the Moorish and associated with war; cf. no. 16.
realm, Granada. 27. sangriento Marte, common in ballads,
6. A good omen, here; but not always so but borrowed from la poesía culta.
considered. 29. batalla, batallion, army.
U. la (verdad, 1. 20). 41. un alfaqui, mullah, a learned Moham-
19. rey, John II. medan, doctor of laws, counsellor.
25. El, la. 46. Bencerrajes, Abencerrajes, a rival fami-
26-7. The mosque and the Alijares, a ly of the Cegríes. Pérez de Hita's work deals
castle, no longer survive. with "las enemistades de los Zegríes y Aben-
35-6. Spaniards had employed Moorish cerrajes," and other families.
architects on the Alcázar of Seville and other 48. los tornadizos, turncoats; var., judíos.
palaces. Such summary treatment of archi- At the time, t:he Cegríes were living in
tects was not uncommon among oriental Christian Cordova.
despots. 49. la nombrada, a ballad formula (cf. no.
37. Genera/if e ("gardens of the architect"), 11, 2); the official title of Cordova is "muy
the summer palace and gardens above the noble y muy leal ciudad."
Alhambra.
39. Torres Bermejas, a fortress, now a mili- 23. For the history of this theme, "The
tary prison. Glove and the Lions," in literature (Brantôme,
43-6. This proposal of marriage to a city Pérez de Hita, Lope de Vega, Schiller, Leigh
is said to be a custom of oriental origin. Hunt, Browning, etc.) information can be
45. arras y dote, dowry; arras usually refers found in Menéndez y Pelayo's Antología,
to the thirteen coins given to the bride by the XII, 222-6. It is a common motif in folk-
bridegroom. lore to impose on someone a difficult or
48. viuda, stressed as in Latin; now viuda. dangerous task; cf. no. 24.
1-2. Don Manuel Ponce de León, "gloria y
22. The version printed here, with a refrain honra de los españoles caballeros" (Don
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Quijote, II, xvii), lived about 1500. He was


and other variants, is also from Pérez de
Hita's historical romance. He says that it a brother of Rodrigo Ponce de León, who
took Alhamain 1482. The story is of Spanish
was originally composed in Arabic, con-
origin, but Brantôme (1540-1614) fathered
temporaneously with the event (1482), but
it on De Lorge of the court of Francis I,
that the effect on the people of Granada was
and his version is the best known outside
so depressing that the king forbade the
the Peninsula.
singing of it.
1. Muley Abul Hasan, who died in 1485, 19. figuras, often a difficult word to define.
was the father of Boabdil, the last Moorish It may be synonymous with rostros or mean
king in Spain. "look."
3-13. The king's ride can be followed on a 47. libre y exento, safe and sound.
modern plan of Granada, from the gate of 57. pornéis, pondréis.
Elvira (named after the Sierra de Elvira) past 67. sedes, sois.
the mosque (modern cathedral) to the Plaza 24. 1. fuera, fue.
de Bibarrambla. When he heard the bad 3. Sir Launcelot of Arthurian fame.
tidings, he hastened back to the royal palace, 4-6. Often burlesqued.
La Alhambra, by the shortest route, a narrow 5. dueñas, women, as contrasted with
street called el Zacatín (street of the old doncellas (1. 6), maidens. In the 17th century,
clothes market). the word took on a pejorative sense, possibly

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 24-9 121

under the influence of the famous dueña 32. vide, vi.


Quintañona (1. 7). 36. brial, tunic; O.Fr. blialt.
6. rocino, rocín. 44. entiendo, quiero.
7. Quintañona, the centenarian (from 50. velar, to marry; during nuptial mass a
quintal, one hundred pounds), the inter- veil is held over bride and groom.
mediary between Launcelot and queen 55-6. Symbolical of bad tidings.
Guenever. Her name became synonymous 58. caza, battle; Roncesvalles, Fr. Ronce-
with duenna. vaux, in the Pyrenees, Navarre, where the
9-10. His adultery with queen Guenever French were defeated, in 778. See no. 27.
was the cause of the death of king Arthur
and the breaking up of the Round Table. 27. 2. Charlemagne was not, according to
13. toda, feminine by attraction, todo. history, present at the battle of Roncesvalles.
20. comigo, conmigo. 5. There were twelve peers.
23. amiga, mistress. 6. Roldan, Fr. Roland, It. Orlando.
28. hachas, battle-axes. 10. derramado, for the sake of the asson-
32. Without hesitation, at once. ance, derramada, as in no. 28, 32.

25. The ballad of Gerineldo(s), the page 28. Roland's sword, Durendal, by a strange
who was loved by a princess, is one of the confusion became the name of one of the
most popular in Spanish balladry, over one twelve peers. In this ballad, Durandarte,
hundred and sixty versions having been found, before his death at Roncesvalles, apostro-
and Gerineldo has become synonymous with phizes Belerma, his mistress, and asks his
the fortunate lover, "más galán que Gerinel- friend Montesinos to take his heart to her.
dos," a predecessor of don Juan Tenorio. The ballad has been made familiar by Don
It is based on the legendary amours of Quijote (II, xxxiii) and has been burlesqued
Eginhardo, Charlemagne's historian and by Góngora:
supposed son-in-law, and Emma, the em- "Diez años vivió Belerma
peror's daughter. con el corazón difunto
1. The princess is speaking. que le dejó en testamento
12. estéan, estén. aquel francés boquirrubio . . . ."
15. con ser, although a queen; she was as 11. Montesinos, so called because he had
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

anxious as any other mother under the cir- been brought up in a mountain.
cumstances. 17. servilda, servidla (metathesis); cf. tra-
33-4. The sword serves as evidence that e/de (1. 19), etc.
the king has been an eye-witness of their 30. The right hand.
misdemeanour, and not as a symbol of chas- 58. de allá, Fr. en.
tity (on which there is an extensive literature),
as some maintain. 29. No collection would be complete without
35. Al día siguiente. an example of a Moorish ballad, romance
36. aborrecido, aburrido, disgusted, cast morisco, in vogue about 1600. These bal-
down. lads were romantic and sentimental, and
45. dése, de ese. replete with colour symbolism and descrip-
tions of horses. Needless to say they were
26. 1. doña Alda, "Aide la belle" of the satirized and burlesqued, Lope de Vega
Chanson de Roland-, Roland's bride. ridiculing their "caballos azules y morados."
5. This kind of word play (figura ethymo- "Quítense," exclaimed Quevedo, "las sig-
logica) has been noted before (no. 4, 380). nificaciones de las colores, que son muy
6. calzar, calzado. enfadosas."
31. de so, debajo de; so is preserved in 1. azules, the colour of jealousy, and the
phrases like "so pena de." keynote of the ballad.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
122 NOTES : 29-32

2. mangay an embroidered badge or in. 28. all, al.


signia given by sweethearts to lovers and 29. quien, el cual; crees, creéis.
worn on lances or helmets in tourneys. 30. tres, trees in singing.
3-4. Jarifa (noble), Audalla (son of God), 32. do, wherefor.
common Moorish names. 33. verén, vieran, old pluperfect indicative:
7-8. obscuro; dark green was the colour since they have seen.
of despair. 35. repuna, repugna.
14. blanca, colour of purity; moradas, 36. condición, character.
purple, of love:
"Si lo azul me causa celos,
lo morado me asegura;
w
5. Assonance instead of rime.
lo blanco es voluntad pura . . . ." 10. desmaidas, desmayadas, dismayed, dis-
(Tirso de Molina, appointed.
El amor y el amistad.) 15. The repetition may be a misprint; one
35-6. First love is said to be of short dura- might substitute 1. 17 of (a).
tion: "No es maravilla, por ser los primeros, 18. The rhythm of the names and the
que son siempre como el calor de San Lorenzo theme recall Walter de la Mare's triolet, a
y el frío de San Vicente, que dan mucha pena kind of sequel to this poem:
y duran poco." (Velazquez de Velasco, 1602.)
But in folk-verse, first love is also considered "Three sisters rest beneath
the most lasting. This cypress shade,
41. corrida, ashamed, embarrassed. Sprightly Rebecca, Anne,
44. fama, good name, reputation. And Adelaide.
51. en mi salud, for my welfare. Gentle their hearts to all
On earth, save Man;
30. Two versions of this song are published In Him, they said, all Grief,
here. The first, a kind of serranilla in which All Woe began.
fruit-pickers take the place of shepherdesses, Spins ters they lived, and spinsters
seems to be the more complete form of the Here are laid;
lyric, although it may be only a "gloss" of Sprightly Rebecca, Anne,
And Adelaide."
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

the second. Ribera refers it to Haroun


Al-Raschid. The first two stanzas are in
"zégel" metre like all of (b) (monorime and 31. This "gemido doloroso" of a lover has
inters tanza rime in the last lines), a fairly long been popular with writers (Don Quijote,
common stanza in the middle ages in all II, Ixviii, where a slightly different but better-
romance poetry, and said to be of Arabic known version is quoted), "glosadores," and
origin. lovers. It has even inspired sacred poetry.
M Muerte, vida and amor were a favourite trilogy
3. Axa (Aja, Aicha) was the name of in Petrarchian poetry.
Mohammed's favourite wife; Fatirna, his 2. sienta, hear, as in 1. 7.
daughter; Marten, Maria. 11. auré, habré, tendré.
15-41. These stanzas are two lines longer
than the first. 32. The beautiful but unhappy wife has
17. toledanas, famous for their beauty (and been the subject of many poems, especially
intelligence). in France and Spain. The present very
19. pareciên, parecían; cf. dicten (1. 26), delicate treatment of the theme is in part
decían, a Toledan transposition. an adaptation of an early ballad (Duran,
22. sus, vuestros; such a change in the no. 1459), the familiar first two lines being
person is not uncommon. quoted from it, producing an interesting
23. dinas, dignas. effect with the refrain (11. 3-4). The four-line

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 32-8 123

stanzas alternate in their rime scheme (abab: 4. nesta, en esta.


abba, redondilla). 5. no, now omitted.
15. ello, the idea expressed in 11. 13-14; 18. so, soy.
servida, pleased; cf. siendo Dios servido, God
willing. 35. 1. la doncella, the Virgin Mary; the song
16. No one would be so favoured (as I). is sung in her honour at the close of the play
22. cada hora, printed text, día; the hiatus da Sibila Cassandra.
is harsh. 3. A stock line, found also in the ballad
"Yo me levantara, madre . . . ." (Duran, no.
33. The Spanish drama begins with Encina. 1577.) Note the vocative use of the article,
It was poetical and contained many lyrics el marinero, thou sailor.
and other poems that can be detached from 5. la estrella, the north star.
it. Many are included in this anthology. 12. Another popular line.
Often, as is the case in other lyrics, they are 13. las valles, now mase.
enlargements of refrains or snatches of older
verses. Sometimes, the lyrics contained in 36. This hill song, stuttered by a shepherd
plays are not by the playwright but are taken shivering with the cold of winter, is to be
from folk verse, which Cejador calls "la contrasted with Santillana's "serranilla"
verdadera poesía castellana.'* For the music (no. 1). Gil Vicente composed a pretty
of lyrics in general, there are useful works "serranilha" in Portuguese, "A serra é alta,
like Barbieri's Cancionero musical de los siglos fria e nevosa . . . ," which will be found in
XV y XVI, with modem counterparts in A. F. G. Bell's collection.
E. Martínez Tomer's La lírica -popular as-
turiana, 1920, and A. Martínez Hernández* 37. 22. No es cosh, no hay nada.
Antología musical de cantos españoles, 1930. 23. (In) our loving each other.
For a comprehensive survey, there is J. B. 27-8. I will expose myself to infamy to free
Trend's The Music of Spanish History to 1600, him from suffering.
1920. Pedro Henriquez Ureña's La versifi- 29. linda condición, lovely character.
cación irregular en la poesía castellana, 1920,
is indispensable for this kind of poem. 38. With Garcilaso de la Vega begins the
2. se los enamoría.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

second and more important phase of Pe-


10. galanía, galanura, charm. trarchism (see no. 2) and all that is implied
12. ponen Je, inspire confidence. in a more conscious striving for perfection
in the imitation of foreign models, chiefly
34. Gil Vicente, a Portuguese, wrote in both Italian and Latin. This meant not only better
Portuguese and Spanish, and is the author craftsmanship, greater delicacy of diction,
of some of the most exquisite lyrics in Spanish. and sonorousness, but new themes, attitudes,
As only a few can be included in the present and literary associations. It was fortunate
collection, the reader is referred to A. F. G. for Spain that the renaissance in poetry came
Bell's Lyrics of Gil Vicente, 1921 (2nd. éd.), to her through so sweet a singer as Garcilaso
and Menéndez y Pelayo's Antología, VIL de la Vega, for he became, with only slight
There is a parallel situation to that of this opposition from the old school, the model for
lyric in Góngora's "La más bella niña" (no. a succession of great poets: Fray Luis de
86,11-15), and in the modern "rima infantil": León, San Juan de la Cruz, Lope de Vega,
"Me casó mi madre Góngora, and others.
de muy pequeñita It is a peculiarity of Spain that the old is
con unos amores never destroyed, but survives, whether a new
que yo no quería." cathedral is built, or a new city planned. So
(A. Martínez Hernández, Antol. mus. it has been in poetry. Old traditions sur-
de cantos populares, p. 133). vived in great abundance in ballads, songs,
9

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
124 NOTES : 38

and light verse. Toward the end of the poet sets his pattern in the first stanza
century there was indeed some harmonizing (arrangement of long and short lines, their
of the new and the old in Lope de Vega and number and rimes). The last stanza is
Góngora, classical art adapting itself to the shorter and serves as an envoy, or leave-
national medium. All this enriched Spanish taking, of the personified "canzone."
poetry and gave it a quality that no other Garcilaso de la Vega belonged to the
renaissance-inspired poetry, except English Spanish nobility and stood high in the favour
and in a lesser degree, can show. The watch- of Charles I (V), in whose foreign wars he
word, as is manifest in the varied metres of took part. Because he connived at a mar-
the poetical drama, became variety, justified riage between his nephew and Isabel de la
by the conviction that nature is beautiful Cueva, he incurred the displeasure of the
because of its harmonious diversity, "por emperor and was interned, in 1532, on an
la variedad es hermosa la naturaleza." island in the Danube, near Ratisbon. This
But while this is true, there was a field of poem, expressing his disappointment and
patrician poetry that remained beyond the defiance, is one of his earliest Italianate
comprehension of the people, the "vulgo." compositions.
The beginnings of it are discernible in Garci- 1-2. Here and elsewhere, the run-on lines
laso de la Vega, and earlier in Juan de Mena. and his use of epithets reveal his mastery of
The two phases are sometimes discernible in rhythms.
the same writers, notably in Lope de Vega 1. ruidoy trisyllabic.
and Góngora. In Góngora we find two dif- 3. cerca, cercar, to surround.
ferent poets, and it is not altogether a matter 9. Modern editions, following Tamayo de
of chronological development, the one writing Vargas, place a semicolon at the end of the
lyrics in the tradition of "la verdadera poesía line; a comma seems better.
castellana" and the other in the most ad- 19. This line shows his remorse and re-
vanced form of Petrarchism, "culteranismo." pentance. The marriage did not take place.
So in Lope we may have the defender of 24. juntos, a. favourite word with this poet;
popular "coplas" and then again the despiser the pronunciation of "j" was softer then,
of all that is comprehensible to the masses.* "sh," as in Portuguese.
The two tendencies are well symbolized in 26. que, por que.
the Romancero general of 1600, and Espinosa's 27-39. "Agudo" rimes for emphasis.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Flores de poetas ilustres de España, 1605. 31. That I should submit ignominiously.
This "canción" or "canción real" is in the 32. prenda, pawn, piece: his soul or honour.
form of an Italian "canzone," in which the 33. el mal, the worst.
*(a) "No pienso que el verso largo italiano 37-8. His detention, which is more bitter
haga ventaja al nuestro, que si en España lo to him than death.
dicen, es porque no sabiendo hacer el suyo se 54. fieras, savage, warlike.
pasan al estranjero como más largo y li-
censioso; y yo sé que algunos italianos 61. tan, as often, very; ajena, foreign.
envidian la gracia, la dificultad y sonido de 62. On a lonely strand.
nuestras redondillas . . . sentencias y con- 63. Sánchez, Garcilaso's first editor (1574)
ceptos desnudos de todo cansado y inútil changed the reading to a la fin; Herrera,
artificio; ¿qué cosa iguala a una redondilla
de Garci-Sánchez . . .? Perdone el divino another professor at Salamanca, and the
Garcilaso . . . Don Jorge Manrique, cuyas second editor (1580), disapproved of Sanchez*
coplas castellanas admiran los ingenios estran- emendation (he usually did) and inserted
jeros, y merecen estar escritas con letras de acaso, but the line is still weak.
oro." (Isidro de Madrid, prologue.)
(b) "Préstame vuestra ayuda o melecina 65. error, in the double meaning of wander-
para que el vulgachón que me adevina ing and error, as in the Petrarchists.
no entienda los concetos 67. It is said that the poem was given to
que entre vuestras albardas van
secretos." the emperor by the duke of Alba, and that
(Espinosa, Flores de poetas ilustres, p. 137.) the poet was permitted to choose between

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 38-40 125

retiring to a monastery or serving in Naples. 30. su, referring to viola; var. tu, referring
He preferred military service. to Violante; figura, form, image, a difficult
68. lo que te toca, your interests. word, as it can also mean person.
70. hubieras, var. hubiera. 31. cativo, cautivo, captive; but it also
implies miserable, unhappy.
39. Sometimes entitled "Canción a la flor 34. A pun on Galeota, galeote, galley-slave.
de Gnido." The stanza (aBacB) used here 35. Aphrodite (Venus) sprang from the
for the first time in Spanish poetry and usually foam and rode the sea on a shell, as is repre-
called a "lira," after the last word of the sented in Botticelli's "Birth of Venus."
first line, was invented by a contemporary 36-51. Imitated from Horace, Odes, I,
poet Bernardo Tasso (1493-1569) as a modern VIII.
equivalent to Horace's odes. It became the 39. lo, var. la.
favourite metre of Fray Luis de León and 43. dudoso, a transferred epithet, an ex-
San Juan de la Cruz. ample of the many new rhetorical devices
According to an old tradition, the poem borrowed from the classics.
is an appeal to Violante San Severino on 63. An anacoluthon: One who has no other
behalf of the poet's friend Fabio Galeota. fault should not become reprehensible for
Gnido is a district in Naples, and includes a wanting in gratitude.
pun on Gnido (Cnido), Gnidus in Asia Minor, 66-100. Disproportionate space is here
sacred to Aphrodite or Venus. The poem was given to the story of Iphis and Anaxarete,
burlesqued by Hernando de Acuña, "A un taken from Ovid's Metamorphoses, XIV, 13.
buen caballero y mal poeta." Iphis, failing to win Anaxarete, hanged him-
2. son, sound, music. self at her door. When she saw him, her
3-4. A reference to Orpheus or to Arion. heart stood still and she turned to marble,
6. ásperas, rugged; this word and as- The story occurs frequently in Spanish poetry
pereza, old words reintroduced, occur and was dramatized by Calderón, in La fiera,
frequently in Garcilaso. The new poetry el rayo y la piedra.
favoured epithets, especially when poly- 70. con su mármol arde, a seeming contra-
syllabic and sonorous. Many of the neo- diction (oxymoron).
logisms were accepted, and enriched Spanish 74. vido, vio.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

diction; many were rejected. 81. alii, there and then.


14. convertido, intent on. 84. última, all too late.
16. Roman captains. 88-9. Construe: se tornaron y crecieron
17. Their triumphal cars. más duros.
18. quien, quienes. 94-5. It became congealed and ceased to
19. An ablative absolute construction: flow.
bound as to their cruel necks, chained by 97. Note the rhythm produced here and
their necks. elsewhere by the use of doublets, vuelta y
20. los franceses, the Franks, a Germanic transformada (cf. 1. 110), a practice that
tribe; domesticados, subdued. occurs in Fray Luis de León.
23. alguna vez, tal vez.
24. notada, criticized. 40. It is in his eclogues that Garcilaso re-
25. el, la. vealed his greatest mastery of the new art
27. valor, worth, worthiness. of poetry. This selection is the second part
28. viola, a pun on Violante, the pale or of his first eclogue, and is an elegy written
white violetj poetical, in Horace and else- about 1534 on the untimely death of Isabel
where, for the pallor of lovers. Some editors Freiré; the first part expresses the poet's
think it refers to the musical instrument. regrets on learning of her marriage (1529) to
The word is trisyllabic; Herrera, in his poems, another. This secular elegy, unlike Jorge
printed it viola. Manrique's, is conceived in the classical,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
126 NOTES : 40-1

pastoral tradition, and shows conscious imita- (Georgics, IV, 511), is the theme of a well-
tion of classical and Italian models. For known poem by Villegas (no. 109).
details on such matters and an appreciation, 90. entretanto, mientras.
the reader should consult H. Keniston's 93. With many varied notes.
Garcilaso de la Vega, 1922, 240-69, and Margot 95. suena, resounds, is vocal.
Arce Blanco's Garcilaso de la Vega, contribu- 96-7. All through the silent night (adv.), it
ción al estudio de la lírica española del siglo keeps up (never ceases) its sad dirge and
XVI, 1930 (Rev. de Fil. esp., anejo, xiii). lamentations. •
1. Nemoroso, Garcilaso de la Vega, is 104. prenda, beloved one.
speaking. Nemus refers to Vega, as Salicio 114-27. The theme of his sonnet (no. 41).
of the first part is an anagram of (Gar)cilaso. It will have been noted how much more
20. Elisa, an anagram of Isabel. personal, specific, and poignant this elegy is
22-4. Átropos, one of the three Fates, with than Jorge Manrique's. Much of the passage
her shears (agudos filos) cut the thread (tela, is taken from Sannazaro's Égloga, XII.
web) of life. 123. de consuno, at the same time.
25. The poet forgot that, according to the 124. I almost stroke and count them one
pattern of the first stanza, this line should be by one.
hendecasyllabic. In the stanza beginning at 133. trance dt Lucina, throes of childbirth;
1. 44 there is one line too many. Lucina, "the light-bringing," Juno, or often
26. Poetical, romantic exaggeration, as he Diana Lucina, goddess of childbirth.
was only thirty-three years of age. 134. Her prayers.
29-40. The ubi sunt? theme (cf. no. 4, 11. 135-7. Reminiscent of Orpheus and Arion.
181 fF.). 138-40. Classical attributes of Diana, "the
35-40. The renaissance type of feminine inexorable."
beauty, as seen in Botticelli's paintings and 141-55. Reproaches addressed to Diana,
Burne-Jones's 19th-century revival. who was also the virgin goddess of the chase
35. vían (ver), veían (old veer). and of the moon.
38. blanco, var. blando. 143. Endymion, celebrated for his beauty
39. coluna, columna. and perpetual sleep. Diana (the moon) came
57. lumbre (L. lumen), luz (cf. 1. 79). down at night 1:0 kiss him and lie by his side.
144. Cosa, an Italianism for ¿qué?; bastar,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

59. acude, responds.


63. injelice, Latinism or Italianism for atone for.
infeliz; la injelice avena, wild oats. 145. comovida, conmovida.
64-5. The separation of buena from gana 150. reposo, recreation.
in a run-on line is interesting; cf. no. 50,1. 76, 151. To follow your pursuit (the chase).
miserable-mente. 158. You, ai: rest, behold the movements
69. Now impassable because of cruel (revolutions) of the heavens (spheres).
thorns. 162. tercera rueda, third circle, of the planet
71-113. Two long homeric similes, the Venus, sacred to lovers.
"comparaciones" of Juan de Mena and his 163-6. Again, as shepherds.
contemporaries. 170-83. The pastoral setting of the elegy.
77. aquella, var. aquello, i.e. lo que; aquella 178. Jalda espesa, wooded slope.
refers to la sombra (11. 72, 82), which, as in 179. recordando, awakening.
English, means shade, darkness, ghost, spirit:
the uncanny shapes (shadows) in which 41. This, perhaps the best-known Spanish
darkness (la sombra), that enshrouds us all sonnet, has great tenderness, but is marred
night long, appears. The author uses la by some verbal infelicities and the excessive
negra escuridad (1. 74) and la tenebrosa noche use of "junto." The poet, on learning of the
(11. 80, 129) as equivalent to sombra. death of Isabel Freiré while he was in Naples,
86-99. This simile of Virgilian origin about 1533, contemplates some keepsake,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 41-4 127

perhaps a lock of her hair (cf. no. 40, 11. 114- syllable, a marked tendency in Boscán's.
27). He wrote a very tender sonnet on 1. siendo llegados, habiendo llegado.
visiting her tomb in Toledo, "Oh hado 2. los trovadores, rhymesters; trovas is a
executive en mis dolores." general, old-fashioned name for national
1-2. Familiar lines taken from Dido's com- metres.
plaint (Aeneid, IV, 651) after being aban- 7. corredores, scouts, skirmishers.
doned by Aeneas, "Oh relics dear to me while 8. desmandados, impertinent.
fate and heaven allowed," "Dulces exuviae, 10. como debía, very properly.
dum fata deusque sinebant." 12. y, but; nuevo lenguaje: one characteris-
3-4. You are associated in my memory tic of Petrarchism all over Europe was the
with her and you are sworn with her to bring use of new, sonorous, polysyllabic words, of
me death (great sorrow). Italian or Latin origin, intended to enrich
7. habíades, habíais. vernacular diction. Although it did this, it
9. junto, all at once, suddenly. showed at the outset a tendency which
10. por términos, over a period. eventually culminated in culteranism or
11. junto el mal, also the grief, or, quickly. Gongorism, and such lines as Shakespeare's
13-14. "A sorrow's crown of sorrows is "multitudinous seas encarnadme." Lope de
remembering happier things" (cf. no. 4, Vega's sonnet (no. 77) is an interesting
11. 8-9). morir and muerte (1. 4), to suffer, pendant to this one.
grief. 15-74. Coplas reales; cf. no. 111.
15. caso que, aunque.
42. 2. quieren bien, quieren, love. 17. contra todos, var. contentados.
4. buscan, hallan, find; cf. Ital. cercare, 22. arte mayor y real, as in Juan de Mena
Fr. aller chercher. (no. 3).
13. dejar, refrain from. 24. The native stock.
15. amor de almacén, common, vulgar; cf. 30. Ironical.
adocenado, sold by the dozen, ordinary. 31. madrigales; for an example see no. 46;
17-18. False, deceitful; love cannot exert canciones, I tal. canzone-i, defined in no. 38.
itself. 33. tercia rima, I tal. terza rima, Sp. terce-
24. la prueba, the test. tos, riming ABA, BCB, CDC, etc. (cf. no
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

27. ceba, to re-magnetize a needle, to excite 82); the metre of Dante's Divina Commediay
a passion; the subject is amor of 1. 24. and generally of satire. Garcilaso de la
39. We miss fire, are at cross-purposes. Vega employed it in his second eclogue.
42. There is a line missing after this one, octava rima, the preferred metre of the
doubtless intentionally. renaissance epic; cf. no. 60.
34. lindas; variants, nuevas, bravas.
43. 2. pensamiento, the mal of 1. 16, love's 37. baja de ley, of base alloy.
sorrows, pangs; Prov. pensamen, and a 38-9. Blank verse, versos sueltos, as in
commonplace in Petrarchists like Ausias no. 54. Employed by Garcilaso in an epistle
March and others. and by Boscán in Leandro y Hero, it rarely
reached classical perfection in Spain, a
44. Castillejo, in far-off Vienna, where he notable exception being Jáuregui's Aminta.
served as secretary to the brother of Charles I 43-4. Because they were not acquainted
(V), was the most active adversary of the with sonnets, the most popular metre in
Italianate school of poetry; other nationalists Italianate poetry, over one hundred thousand
criticized it too, but less consistently. The having been composed in Italy alone during
present satire, only part of which is printed the 16th century.
here, takes the form of parody and narrative, 49. en estilo, stylishly, fashionably. By and
the sonnet, for instance, being made monoto- large, Petrarchism dealt chiefly with love.
nous by the regular stress on the sixth 54. felicidad, var. facilidad.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
128 NOTES : 44-9

57. bastante, adequate. who, inspired by Dante's De Monarchia,


59. ingenios, poets. hoped to establish a universal Christian
66. ciencia, poetics. empire, a universitas Christiana. Dante's
69. experiencia, experiment, proof.. dream had failed because the rise of France
74. de yuso, abajo. Then follow a sonnet in the 13th and 14th centuries had weakened
attributed to Boscán, an octave by Garcilaso, both the Empire and the Church. The new
with comments by poets of the old school: empire miscarried because Charles as cham-
Juan de Mena, Jorge Manrique, and others. pion of western Europe against the Turks,
of the counter-reformation against protestant
45. Hurtado de Mendoza, the scholar and countries, and of Italy against France (which
diplomat, was a partisan of the Italianate he humbled), impoverished Spain by numer-
school but wrote light verse in the traditional ous wars, the cost of which the new wealth
style as well. This poem illustrates the from the Indies could not defray. In dis-
common (sometimes pestiferous) practice of couragement, he abdicated in 1555 and
glossing old poems and refrains. The theme withdrew to the seclusion of the monastery
is a common one and occurs in the Greek of Yuste, leaving as his successor in Spain
Anthology. his son Philip II, and on the imperial throne
1. arrebolarse, paint. his brother Ferdinand.
7. alcohol, a black powder, cosmetic for It will be noted in this sonnet, based in part
pencilling eyebrows or darkening the eyelids on Ariosto's tribute to Charles, that no ref-
to produce "cejas ahumadas." erence is made to a spiritual monarchy as a
8. devisarse, disguise herself. rival to the secular power, the relative positions
15. hollarse, be trampled upon, despised. of which puzzled the mindsof Dante andothers.
19-20, cordobán, Cordovan leather, tanned In the new empire there was to be one supreme
goatskin; badana, sheepskin dressed to imi- authority, the emperor (1. 8). About that
tate preceding. Charles himself was never in any doubt.
21. a ventanera. To be noted also are the words "en que
28. que lo vieron quienes en tal (niñez) no promete el ciclo / una grey, y un pastor"
pudieron hallarse. (biblical symbol for Christ, and an attribute
of the papacy), "solo en el suelo" (11. 2-3),
46. A madrigal is a short amatory poem in "santo celo" (1. 6), "justa guerra" (1. 11).
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

mingled hendecasyllabic and heptasyllabic The sonnet is a tribute to the emperor but
lines elaborating a conceit. propaganda as well, the idea of an empire,
which might be more Hapsburg than Spanish,
47. 1. he, tengo. being at first unpopular in the Peninsula.
10. muy, mucho. 5. Jornada, task, undertaking.
14. trae procura, procura, procures, brings 6. el fin, the realization, success.
with it. 8. One and indivisible; "one empire and
one sceptre" had become the watchword of
48. From the pastoral novel Diana (II), imperial propaganda.
1559? 12-13. In 1521 Charles was crowned, at
Aix-la-Chapelle (Aachen), emperor of the
49. This tribute to the emperor Charles V Holy Roman Empire, the official head of
(I of Spain, 1500-58), written by one who the Christian world. In 1529 the pope
was close to him, promotes an ambition, crowned him king of Lombardy and emperor
encouraged by circumstances of birth and of the Romans. Cristo is the subject of
genius which had made Charles the ruler of ha dado and oí" dará.
the vastest empire ever known, embracing 13-14. This can be interpreted variously:
America and most of western Europe, and (a) A second more glorious day (than when
fostered also by his chancellor, Gattinara, Christ made him his standard-bearer) when

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 49-51 129

all the seas and all the land shall have been 22. secreto seguro, secluded retreat.
conquered by him; (¿) the first day will have 32. no aprendido, artless; Fray Luis liked
brought the conquest of the sea, the second, this classicism; cf. 1. 26.
the more glorious one, of the land, that is, 36. He preferred the quiet life of a student
the completion of world conquest. and teacher, and boasted that he knew only
twelve men in Castile.
50. The poems of this scholar poet were 49. fontana, spring.
published long after his death by Quevedo 56. A breeze cools the garden.
(1631) to counteract culteranism. Quevedo 59. Taken from Garcilaso (no. 38, 1).
observed in them purity of language (with 62. leño, ship (It. legno).
some Latinisms), majesty of diction, facility 63. mío, my lot; ver, oír.
in verse, clearness. Fray Luis was an apt 65. cierzo, nor'wester; ábrego, sou'wester.
pupil of Garcilaso in diction and metres, but 66-70. Such descriptions of storms are
his style is simpler, with fewer attributive literary commonplaces in the classics. For
epithets and more predicate adjectives and a real storm one must turn to Ercilla's La
adverbs. His other great master was Horace, Araucana, in which a top-heavy caravel rides
to whom he owed much of his clearness and a hurricane off Chile, as described at first
precision. To appreciate the sweetness of hand by one who "had travelled more than
his diction, the most beautiful in Spanish any man since Adam."
verse (and prose), one needs to hear him read 66. The buffeted yard.
by a native. 70. They (the sailors) vie with one another
None of Horace's odes has been more in jettisoning the cargo.
popular in Spain than the second epode, 72. abastada, abastecida.
"Beatus ille . . . ," the city man's praise of 76-7. miserable-mente, etymologically jus-
an idealized country life, its supposed freedom tified (L. mens, mind), and common in
from cares, its simple fare and pleasant Italian, old and new, and in Latin; cf. no. 40,
prospects. Garcilaso, among many others, 11. 64-5.
including Fray Luis, rendered it into Spanish, 85. Produced by skilfully plucking the
and in the present poem we have a spiritu- strings of the lyre with the plectrum. Fray
alized adaptation written by one who craves Luis was too scholarly to mistake the meaning
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

only peace. For the considerable influence of of plectrum, as some have supposed. See the
Horace in Spain, there is a long study by next poem, 11. 4-5, for a parallel.
M. Menéndez y Pelayo, Horacio en España,
1885 (2aed.). 51. Francisco Salinas, the blind organist
2. que huye, que / huye. of the cathedral of Salamanca and scholar,
8. dorado techo, the richly decorated arte- author of De Música^ 1577. This work, a
sonado, panelled or beamed ceiling of Moorish copy of which is in the University of Toronto
architecture. Library, contains the music of some folk-songs.
9. se admira, marvel at; cf. Horace's "Nil 7. Forgetful of its divine origin.
admirari . . . ." "To wonder at nothing is 10. origen, now mase.
about the only thing which can make a man 14. Horace's much despised vulgus, com-
happy, and keep him so." (Epistles, I, vi.) mon herd.
10. sabio, skilful. 17. The empyrean, abode of God.
17. vano, a Latinism, false, deceitful; cf. 28. consonante, corresponding, harmonious.
lisonjera, 1. 14. 29-30. Sir Arthur Sullivan's The Lost Chord
18. viento, vanity. expresses a similar idea.
21-2. The Augustinian quinta or country 31-40. A spiritual union produced by the
retreat of La Flecha, on the Tormes, near power of music. There is not much mysticism
Salamanca, described again in los Nombres de proper in his poetry, but a great deal in some
Cristo (I). of his prose; cf. no. 65.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
130 NOTES : 51-6

3l. ¡a, el. 53. According to tradition, this copla real


34. accidente, incident, disturbance. was found written on the walls of the prison
36. Oh blessed ecstacy. of the Inquisition in Valladolid, where the
author was interned (1572-6) because of
38. Might I ... malicious charges made against him by
40. In an ascetic man like Fray Luis there envious colleagues who disapproved of his
is much contemning of this life. scholarly attitude toward textual criticism.
43. quien refers to bien, 1. 41; this pronoun
could formerly refer to things; cf. 1. 48. 54. This selection, in praise of moderation,
Horace's "áurea mediocritas," is taken from
52. A classical treatment of national history Nise lastimosa, a dramatization of the sad
or legend, previously treated in ballads (nos. story of Inés de Castro. It is a sapphic ode
11, 12). It is an adaptation of an ode by in blank verse (cf. nos. 61,110) on a common-
Horace (I, xv) in which Nereus, father of place theme, treated for example in Santil-
water nymphs, prophesies disasters that will lana's Doctrinal de privados, 19. In a sapphic
befall Troy because of the rape of Helen by ode, there are three long lines and one short
Paris. There is a suggestion of it in a ballad one, and the verses follow a pattern of stresses,
on Roderick, "Los vientos eran contrarios," —not always exactly in vernacular imitations.
in which Fortune prophesies similarly. The metre was first used in Spain by Antonio
21. Constantino, a town in the province of Agustín (1517-86).
Seville. 2. procure, seek, as in Portuguese.
24. Sansueña, a legendary place probably
derived from "Saxony," through French epics, 13. That is, never.
but in ballads identified with Saragossa.
26. dende, desde; in no. 11, count Julian 55. I. cuyo, means both "whose" and
is in Ceuta. "lover."
41-50. The order of events is not strictly 6. ahorrarme, free me from slavery,
chronological; the dust of 1. 45 is raised by emancipate; cf. horro, free, 1. 9.
the army on Moorish soil. 11. I should be in a nice pickle, with a pun
47. largas, ample. on librado, free.
21-2. She branded my heart with an $,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

53. hercúleo estrecho, the estrecho gaditano;


Hercules and his pillars are associated with ese-clavo, and her name.
Cadiz (cf. 1. 60). The two pillars or columns 22. But not on his brow or cheek, where
with their inscription "nihil ultra," or "nee slaves were branded.
plus ultra," from which the Spaniards after 35. I had it in my mind not to.
1492 erased the !<nec" and used on their
crest, were situated at Cadiz. 56. 2. Sosa, Souza, a common Portuguese
57. mal dulce, bitter sweet. surname.
58. sobreviene, impending. 4. más brava, the best, jolliest.
62. la alta sierra, the Sierra Morena, which 26. Castillo, var. cantillo, corner.
separates Castile from the plains of Andalusia. 29-40. In the best goliard tradition:
66-70. Horace: "Eheu, quantus equis, "Meum est propositum in taberna mori"
quantus viris / sudor!. . ." (Walter Map); "gaudeamus igitur," etc.
69. infante, infantry, soldiers. 30. Alcocer, perhaps any surname; there
71. Betis, Guadalquivir; the battle is said is a town in Guadalajara so named.
to have been fought on the Guadalete, be- 41. ello se alaba, it is its own praise.
tween Jerez de la Frontera and Cadiz. 50. través, beam.
77. luces, days. 68. Accustomed to fattening pigs. "Esta
79. In the ballad (no. 12), "la octava Dulcinea del Toboso . . . dicen que tuvo la
batalla." mejor mano para salar puercos que otra

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 56-62 131

mujer de toda la Mancha." (Don Quijote, I, of this obscure poet, "ponderando la grandeza
ix.) de su estilo y lo magnifico de la dicci6n de
72. tripa, stomach. sus versos," in contrast with contemporary
81. vilesy idle. Gongorists, "que martirizan nuestra habla."
90. What a fine old flavour and bouquet. Nothing is known about de la Torre. His
94. moradilla, ripe olive, from morada, poems are all melancholy, reflecting an un-
purple. Olives were served at the end of the happy love for his Phyllis (Filis), perhaps the
meal. hind of no. 62. This sapphic ode, allegorical
100. It can row its oar with the cheese; like most of his work, is addressed to Thyrsis
it is good enough to be served with it. (a pastoral name for Francisco de Figueroa,
another obscure poet), who is embarking in a
57. 22. Aracenay province of Huelva, pro- storm, a theme borrowed from Horace
duces chestnuts and hogs. ("O navis," I, xiv) and used also by Lope de
Vega (in his "Pobre barquilla mia"), and
60. From Ercilla's epic, La Araucana (1555- others.
90), which treats of the insurrection of the 9. la gente, crew; cielo, in assonance with
Araucanian Indians of .Chile, led by their truenoSy 1. 11, and pecho, 1. 13. Such rimes
cacique, Caupolican, against the Spaniards. are common in Spanish blank verse.
The author had lived in Chile, but the 14. mal regidoSy rash.
description of the impaling of Caupolican 16. At the break of your dawn, youth
and his heroic fortitude is made at second (cf. 1. 20).
hand, as he admits. Rub6n Dario, in Azuly 20. Daedalus formed wings for himself and
has a fine sonnet on how Caupolican carried his son Icarus, with which to fly across the
a log for two days, and walked about with it sea. Icarus flew too near the sun, the heat
in the contest for election as chief. The of which melted the wax that fastened his
metre is the royal octave (ABABABCC), wings to him, so that he fell into the sea.
the stanza used in renaissance epics, as, for 22. Etna.
example, by Ariosto, Tasso, and Camoens.
24. These giants conspired against Jupiter
12. On all sides open to the view.
and were buriedh under Etna.
14. yy ni.
33-5. Well, let the sea, let the uncontrolled
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

23. espantOy wonder, amazement.


34. gelofoy Yolof, a negro slave from West subjects of cruel Aeolus settle their quarrel
Africa. with haughty sailors who scorn its fury.
38. las afrentas demds, las dem£s afrentas. 33. Alldy well, well and good, it is not our
41. iC6mo que, ic6mo es que. concern, as in : "Dile pues que en ora buena
45. It is enough even for the most guilty y alia se habran."
to have to die, without having to be insulted (Mira de Amescua, El esclavo del
in this way. demonioy 11. 889-90.)
56. CaupolicanOy Caupolican; both forms
are used in the epic. 62. This tender but obscure canzone seems
62. reducidoy brought back, recovering. to record in an allegory the sad story of a
71. la manera, la misma manera. sweetheart (hind) and her lover (hart) in
88. no cupiera, would have been impossible. some martyrdom of love. The beloved has
92. The epic was dedicated to Philip II. perhaps married someone else. Fernandez-
93-4. A voyage of exploration southward, Guerra thinks that the hunter is her husband
as described later. Ercilla was a conquistador. and that it is a story of honour and revenge.
95-6. Las Casas was not alone in protesting In any case love seems to have triumphed.
against cruel treatment of the Indians. There may be a clue in an anonymous poem
published by J. M. Hill, Poesias barias
61. Quevedo, in 1631, published the works (varias), VIII:

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
132 NOTES : 62-3

"Mirando estaba Damón 20. The veil of death, "la sombra de la


desde un risco solitario muerte" (Don Quijote, II, xxi), which con-
un ciervo y una corcilla ceals her beauty from him.
que se arrojaban al Tajo. 21. The cruel and inevitable passage
Desangrada va la cierva, (death).
y el cuerpo va agonizando; 36. contigo, for your sake.
en el alma lleva el hierro (yerro) 37. perdida, sacrificed.
y en el pecho lleva el dardo." 39. He having suffered so cruelly.
Damón was the pastoral name of de la Torre's 44. Like solitary and loving doves.
friend, Pedro Laínez. This poem too is 50. y queridos,, but loving.
obscure, but apparently cruel hunters had 53-4. Proud and happy in your joy, sad
found them, pursued them, and killed them. in your sufferings.
They reached the Tagus, when 64-6. In the eyes of lovers, whose sufferings
"Una flecha rigorosa are the trophies of love; despojos, tears,
despidió el montero airado." sufferings:
The rest of the poem tells of the sympathy "en despojos
of the widowed turtle-dove: el alma sale a los ojos."
"Viólos después sobre el agua, (Calderón, El astrólogo fingido, II.)
cuerpos muertos, desangrados, 69-70. Love triumphed.
que los lleva la corriente 71. fábula, allegory once, now a true story.
para arriba y para abajo."
The tragedy of the hind is an old allegory and 63. Spanish anthologies always include two
can be found, for example, in Hernando del of Herrera's grandiloquent, patriotic, and
Castillo's Cancionero: "La cierva engañada deeply religious poems, Por la victoria de Le,
bramando donde el ballestero tiene su muerte panto and Por la pérdida del rey don Sebastian.
muy concertada." (I, p. 317 b.) There is an They resemble John Milton's in their elo-
expansion of the theme in Juan de la Cruz's quence, and biblical and classical allusions,
Canciones (no. 65). His comment there (1. 63) but appeal less to foreigners, especially as
is very appropriate: "la propiedad del ciervo the odes deal in generalities and tell nothing
es subirse a los lugares altos, y cuando está in particular about the battle of Lepanto
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

herido vase con gran priesa a buscar refrigerio (1571) or of the disaster that befell the
a las aguas frías; y si oye quejar a la consorte, Portuguese king Sebastian at Alcazarquivir
y siente que está herida, luego se va con ella (1578). The first gives praise to the Lord,
y la regala y acaricia . . . porque en los the avenging god of battles of the Old Testa-
enamorados la herida de uno es de entrambos ment, for the defeat of the Turks, and the
y un mismo sentimiento tienen los dos." second is a kind of doxology with some dis-
The poem is published here as in Quevedo's paragement of the Portuguese. The present
edition, modern editors having silently intro- sonnet will suffice to give an idea of Herrera's
duced changes. style.
2. cruda, cruel, a mannerism of this poem. The Turks menaced western Europe
11-14. The passage seems to mean: The throughout the 16th and 17th centuries. The
cruel hand rejoices in your sufferings, when, campaigns against them were in the nature
dying hind, you live on to pine for your dear of crusades. At Lepanto, in the gulf of Patras,
companion, wounded and bleeding, his tender west of Greece, the Christians, with papal,
and delicate bosom pierced by the swift Venetian, and Spanish galleys under the
hunter. In his canzone Tórtola solitaria: command of John of Austria, scored a de-
"La rigurosa mano que me aparta cisive victory and destroyed their navy.
como a ti de tu bien, a mí del mío, Cervantes took part in the battle, and, as he
cargada va de triunfos y victorias." himself says in the prologue to his Novelas
16. muertoy dying; amor, love, lover. ejemplares: "Perdió en la batalla naval de

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 63-5 133

Lepante la mano izquierda de un arcabu- Useful introductions to mysticism are the


zazo, herida que, aunque parece fea, él la present poem, with its running commentary
tiene por hermosa, por haberla cobrado en la by the author, and Fray Luis de Leon's
más memorable y alta ocasión que vieran los translation of the Cantar de los cantares, with
pasados siglos, ni esperan ver los venideros, notes. Both commentaries abound in that
militando debajo de las vencedoras banderas beautiful prose of which mysiic writers were
del hijo del rayo de la guerra, Garlo Quinto, de masters.
felice memoria." In the present Canciones, or Cántico
1. pontoy sea; used for the less resonant espiritual, dialogued and dramatized, the
and more common word "mar." poet plunges in medias res to present: (/)
4. In his ode, he calls the sea "llanura." the pursuit of the Beloved (Christ) after
8. impío. Spaniards were not alone in enamorment; (2} spiritual union in the garden
considering Moors and Turks pagans. of the Beloved; (3) enjoyment of beatitude.
"El orden que llevan estas Canciones es
64. The old fable of Love stung by a bee, desde que un alma comienza a servir a Dios
of Theocritus and Anacreon, and popular hasta que llega al último estado de la per-
with renaissance poets (Alamanni, Ronsard, fección, que es matrimonio espiritual; y así,
Belleau, Villegas, Lope de Vega, Quevedo, en ellas se tocan los tres estados o vías del
and so on). ejercicio espiritual por las cuales pasa el
1. It was believed that honey comes from alma hasta llegar al dicho estado, que son:
dew. purgativa, iluminativa y unitiva; y se de-
13. Cupid's mother, Venus. claran acerca de cada una algunas propie-
dades y efectos de ella.
65. In histories of literature there will be
found expositions of mysticism, that ex- El principio de ellas trata de los princip-
quisite product of the cloistered life, its iantes, que es la vía purgativa. Las de más
origins, analogues, history, principal writers adelante tratan de los aprovechados, donde
in prose and verse, and the necessary works se hace el desposorio espiritual, y que ésta
of reference for further study (M. Menéndez es la vía iluminativa. Después de éstas, las
y Pelayo, E. Allison Peers, and others). que se siguen tratan de la vía unitiva, que
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Mysticism is concerned with the soul's es la de los perfectos, donde se hace el matri-
return, through love and faith, to its divine monio espiritual. La cual vía unitiva y de
origin and reunion with God. The threefold perfectos se sigue a la iluminativa, que es de
process, the "camino de perfección" of Santa los aprovechados; y las últimas Canciones
Teresa, the "vía unitiva," consists of purifica- tratan del estado beatífico, que sólo ya el
tion (and conversion), ecstacy (illumination), alma en aquel estado perfecto pretende."
and union (the spiritual matrimony with (San Juan.)
Christ as God). It is intensely personal. In such a spiritual experience, a strictly
"El místico . . . aspira a la posesión de Dios logical or chronological sequence is not to be
por unión de amor y procede como si Dios expected, but the process can be determined
y el alma estuviesen solos en el mundo." by a careful analysis of the poem. The work
(Menéndez y Pelayo.) is cast in the form of a primitive kind of
The principal sources of mysticism are drama in which, as in the mediaeval, religious
Canticles (The Song of Songs) and renaissance plays of Jacopone da Todi, setting and stage
Platonism, the yearning for ideal perfection. directions are included in the dialogue of the
The setting may be pastoral, as in the present speakers. For the full understanding of the
poem, with influences of romances of chivalry, poem, its detailed allegorical significance, the
all cast in the style and vocabulary of amatory reader must consult the author's very exten-
verse as in The Song.of Songs, from which it sive exposition.
derives also its voluptuousness. 2. Amado, or Esposo, the beloved bride-

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
134 NOTES : 65

groom, Christ, whom the bride (the soul, que la comunicación que ahora de mí recibes
mankind, the church) is seeking. aún no es de ese estado de gloria que tú ahora
3-4. Like the hart hast Thou fled, after pretendes." (San Juan.)
smiting me, enamouring me (conversion). 63. Christ.
"El alma recién convertida y herida del amor 66. An enumeration, as the author explains,
de Dios, desea con ansia unirse a Él, desen- or supply mira (1. 92). It is a series of beauti-
gañada del amor de las criaturas/' (Fray ful, romantic sights and sensations taken from
Luis de León, El Cantar de los cantares.) She pastoral literature and representing mani-
enquires of shepherds and created things festations of God. "En este vuelo espiritual
concerning him. ... se denota un alto estado y unión de amor,
6. fuerdeSy fuereis. en que, después de mucho ejercicio espiritual
10. peno y muero; the diction of contem- suele Dios poner al alma, al cual llaman
porary amatory verse. desposorio espiritual con el Verbo Hijo de
11. amores, amante, love. Dios . . . . Comiénzale un estado de paz y
15. fuerte s y fortalezas. deleite y de suavidad de amor, según se da a
16-20. All lovelier than earthly things. entender en las presentes Canciones, en las
20+. CriaturaSy created things. cuales no hace otra cosa sino contar y cantar
24. figura, face, especially the eyes (miran- las grandezas de su Amado, las cuales conoce
doy 1. 23; tus ojos y 1. 157). y goza en él por la dicha unión del desposorio.
30. As though mensajero were collective or . . . (San Juan.)
partitive. 68. "Las ínsulas extrañas están ceñidas
31. All those who rove or wander (to God) con la mar, y allende de los mares, muy
are the "criaturas racionales . . . los ángeles apartadas y ajenas de la comunicación de los
y los hombres." hombres."
34. muriendoy pining, as in amatory verse. 72. en par de, near.
35. The author is fond of such somewhat 74. "Callada cuanto a los sentidos y po-
primitive alliterations (figura ethymologi- tencias naturales, es soledad muy sonora para
ca). He lacks the verbal felicities and good las potencias espirituales."
taste of Fray Luis de León. 76-7. "Take us the foxes that spoil the
37. More alliteration; cf. Santa Teresa: vineyard."
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

"Vivo sin vivir en mí, 80. montina, montaña.


y de tal manera espero, 81. cierzo muerto y cold, killing north wind.
que muero porque no muero." 82. que recuerdas los amores, that dost
38-9. Las flechas que recib'es (de lo, 1. 40) awaken my beloved.
haciendo (causing you to) que mueras (to 86. "Oh ye daughters of Jerusalem"; "la
suffer). parte carnal como es la gente judaica."
41-2. He may have in mind Achilles' spear, 89. moray mprad.
which alone could heal the wound it caused. 92. haZy face, eyes.
46. cnojoSy passion, the pangs of love. 93. decilloy decirlo, speak.
49. lumbre y luz. 94. compañas y compañías, company: "son
56. fuentCy spring (allegorically, faith): la multitud de virtudes y dones y perfecciones
"But whosoever drinketh of the water that y ptras riquezas espirituales que él ha puesto
I shall give him shall never thirst." (St. ya en ella, como arras y prendas y joyas de
John, 4, 14.) desposado."
57. Would that . . .; semblantes plateados y 96. Objects of conjuro, 1. 102.
silvery surface. 99. All theae objects have allegorical
58. formases, reflect. significance: "Las aficiones de las cuatro
61-2. The prayer has been granted. On pasiones, que . . . son dolor, esperanza, gozo
seeing them, she soars away. "El cual deseo y y temor."
vuelo le impidió luego el Esposo, diciendo ... 100. miedos veladores.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 65-7 135

104. muro, of the huerto deseado, 1. 107. 186. mostrarías, mostrarás.


111-12. The apple tree, "el árbol de la 187. "La consumación de amor de Dios."
cruz," man's redemption. 191-5. These beautiful things represent
114. reparada, redeemed. "aquella fruición que entonces gozará en la
115. According to a mediaeval legend, beatífica vista."
Seth, returning to the Garden of Eden, found 196. "Su alma está desasida y ajena de
there a bare tree, the tree of knowledge, thus todas las cosas." lo refers to aquello (1. 190)
denuded since his parents' disobedience; and the amplification in 11. 191-5.
taking a branch—or, according to another 197. "El cual Aminadab en la Escritura
version, three seeds of the apple eaten by Divina significa el demonio, hablando es-
Adam— he planted another tree from piritualmente." But in the Scriptures,
which later the Cross was made. Thus sin Aminadab, a prince, was noted for fast
and atonement sprang from the same wood. driving.
(Dante, Purgatorio, XXXII.) "Porque tu 198. "Por el cual cerco entiende aquí el
madre, la naturaleza humana, fue violada alma sus pasiones y apetitos . . . la cercan
en tus primeros padres debajo del árbol." en rededor."
117. enlazado, surrounded. "Entendiendo 199. la caballería, "sentidos corporales."
por cuevas de leones las virtudes que posee 200. las aguas, "los bienes y deleites
el alma en este estado de unión con Dios. La espirituales que en este estado goza el alma
razón es, porque las cuevas de los leones en este interior con Dios . . . . No dice aquí
están muy seguras y amparadas de todos los la Esposa que la caballería descendía a gustar
demás animales." las aguas, sino a vista de ellas; porque esta
118. "Por la púrpura [red] es denotada la parte sensitiva con sus potencias no tiene
caridad." capacidad para gustar esencial y propiamente
121. In your pursuit. los bienes espirituales."
122. "Las almas devotas con fuerzas de
juventud . . . corren por muchas partes y de 66. 4. esperar, expect, fear.
muchas maneras . . . al camino de la vida 6. daño, suffering.
eterna." 16. mostrar, enseñar.
123-5. Biblical metaphors for Christ: stroke 20. se desiguala, we drift apart; desigual,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

of lightning, the light of the world, spiced fickle, inconstant. (Stevens.)


wine, emanations of divine balm.
126-45. We are taken back to what pre- 67. 43-4. The idea that the good things of
cedes the opening of the poem: the enamour- this earth have left it and gone to heaven is
ment. an old one, found in Juvenal, Virgil, Ovid.
151-5. His enamourment. Lazarillo complained that charity had gone
151. "El cuello significa la fortaleza, en la to heaven and so there was none in Toledo
cual dice que volaba el cabello del amor en (111). Cervantes wrote a sonnet on friendship
que están entretejidas las virtudes." which had gone the same way, Lope de Vega
155. "Entiéndese aquí por el ojo de la Fe." verses on truth, and Gracián has a paragraph
"Thou hast ravished my heart with one of in his Criticón about Justice that had left
thine eyes." (Song of Songs, 4, 9.) The this earth.
Oriental and Moorish custom of wearing a 45. todos, los bienes (1. 43).
veil and showing only one eye. 55-63. Love, in its several categories, pro-
156-65. Her enamourment. claims its purpose and who accepts it. It
162. "I am black but comely." permits all the vagaries of a bold lover
175. herido de amor. (whether he denies or conceals it). Let it
185. The juice of pomegranates. "Los then curb vain resistance, for granted such
misterios de Cristo y los juicios de la sabiduría a rare occasion (as you offer), everything is
de Dios." permissible. The stanza is variously punctu-

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
136 NOTES : 67-71

atcd. One edition places a comma after farrón," "mata-siete," a well-known type
admite, 1. 57, and a colon after permite, 1. 60. that he and others often ridiculed. The
58. In the metaphysics of love, accidente occasion was the erection in the cathedral
was used in the sense of chance or accident of Seville in 1598 of a huge catafalque to
as the cause of love, in contrast with choice. commemorate the death of Philip II. Pictures
of it have been preserved, and reproduced
69. In 1596, the English under the earl of (e.g., in the Semanario pintoresco español,
Essex (Sex in Spanish) made a surprise 1842, p. 177).
attack on Cadiz. "Antonio de Zúñiga, the 1. The speaker is identified by his oaths
corregidor, was the first to run and everybody (also at 11. 5, 9) as a soldier ("full of strange
followed their leader's example." (Marbeck.) oaths"); espanta, amazes.
In Seville, a battalion of twenty-four com- • 2. por, para.
panies of infantry was improvised and drilled. 6. mancilla, a pity.
These awkward squads with their accoutre- 7-8. "Cervantes motejó con gracia el
ments of plumed hats ("plumas de pre- carácter jactancioso y baladren que se
sunción), Cervantes facetiously compares atribuye a los hijos de aquella ciudad."
with the pageantry of Seville's famous Holy (Martinez de la Rosa.)
Week. The soldiers were mustered under 12. un valentón, another of the same type.
captain Becerra (the bull-calf of 1. 9), and 13. voacé, one of the numerous early
marched timorously upon Cadiz under the abbreviations of vuestra merced which
command of the inept duke of Medina originated among the lower classes, and was
Sidonia, the ill-starred commander of the not accepted by society until about 1630,
Invincible Armada. This sonnet is notable in the form of usted.
in that it is Cervantes' first known humorous 14. This would be considered a challenge,
composition. There is, however, some doubt the bully being frightened by his own words.
about the authorship. 15. Var. y echando un paso atrás a lo
2. cofradías^ brotherhoods which compete valiente.
in Holy Week processions. 16. chapeo, sombrero: to pull down the
4. guien, quienes; se espanta, twofold hat was a bullies' threat; requirió la espada,
meaning of to marvel and to be afraid. he felt for his sword under his cloak, a threat
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

6-8. Their pigmies and Goliath (Medina and a precaution.


Sidonia) in less than about a fortnight winged 17. al soslayo, sideways, to see furtively
their flight to Cadiz (a distance of under one and apprehensively whether anyone was
hundred miles). Cervantes confuses the accepting the challenge.
story of Samson ("and the house fell") with
that of Goliath (who "fell upon his face to 71. This sonnet, attributed to various
the earth"). writers, treats a theme made familiar by a
9. The bull-calf roared and re-formed the hymn of St. Francis Xavier's:
ranks. "O Deus, ego amo te,
nee amo te, ut salves me
70. In his Viaje del Parnaso (1614), Cer- aut quia non amantes te
vantes declared: aeterno punis igné
"Yo el soneto compuse que así empieza, Sancho Panza was familiar with the theme:
por honra principal de mis escritos: "Con esa manera de amor he oído yo predicar
Voto a Dios . . . ." que se ha de amar a nuestro señor por sí solo
It is a tailed sonnet ("con coda") or "estram- sin que nos mueva esperanza de gloria o
bote," used for burlesque effect by Berni and temor de pena." (Don Quijote, XXXI.)
others. Cervantes caricatures the blustering The simplicity of the language, the repeti-
Sevilian soldier-bully, the "rufián cobarde," tion of "mover," parallel constructions, and
"espadachín," "valentón," "soldado fan- the repeated stress on the sixth syllable of

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 71-7 137

each line emphasize the sincerity of the 74. Taken from Peribáñez.
spiritual experience. 1. Trébole, trébol, trefoil, clover; in folk-
8. tus afrentas, affronts to you. lore it is considered lucky to find one with
two or four leaves, or at dawn to find one
9. tu amor, love for you.
about to bloom and with the middle leaf
larger than the other two; so that trébole
72. This sonnet by a Mexican shows that came to mean good luck to, hurrah for.
national consciousness developed early in 1. güele, huele; the trébol olledero, sweet
America. clover.
8. robre, oak; warriors were crowned with 2. olor, sweet fragrance.
oak leaves, as poets were with laurel. 15. tocas blancas, the opposite of negras,
11. Fúcar, the Fuggers were rich Germans widow's weeds.
(of Swiss origin) who had extensive financial
75. Lope ranked as Spain's most versatile
interests in Spain and America: "Ni trato
sonneteer, and it was natural that he should
en Indias, ni soy Fúcar; soy un pobre mozo
try his virtuosity on a sonnet on a sonnet.
como tú. (Alemán.)
Italian and Spanish poets before him had
14. And he used to cast a drag-net in done it: Pucci, Diego de Mendoza, Alcázar.
Sanlúcar de Barrameda. This town at the Many have tried it since, and have even
mouth of the Guadalquivir, was famous for extended the artifice to rondeaus and triolets.
tunny fishing and for rascalities (cf. Don Lope's sonnet is taken from La niña de plata,
Quijote, I, 2). "Uno de los parajes de España 1612?
que en tiempo de Cervantes eran más con-
curridos de vagabundos y gente perdida." 76. Lucinda may be any Christian name,
(Clemencín.) or, as often in Lope de Vega, Micaela de
Those who went to America and became Lujan, an actress and his mistress. The
rich were ridiculed at home as well. In same theme is used in a sonnet by an obscure
America they were called "chapetones," poet, Tinco (Gallardo, Ensayo, IV, 742).
greenhorns, and in Spain, "indianos** or 7-8. The pink of her cheeks, which glowed
"peruleros.** Their new wealth, their stingi- against their whiteness; nieve ardía, a common
ness and exaggerations, "pataratas,** were oxymoron in Petrarchists.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

often satirized. 11. el dueño, mistress.


77. A pendant to no. 44, and one of many
73. This Madonna's lullaby or cradle-song, attacks on Gongorism or culteranism.
taken from his play Los pastores de Belén, 4. Burlesquing the latinized vocabulary
1612, is probably based on a folk-song, and of Gongorists. There is no palestra (wrestling,
resembles one published in the Romancero court) ready for spending the night. The
general, 1600: bed as a place of conflicts ("duro campo de
"Mientras duerme mi niña, batallas") is a commonplace among Pe-
céfiro alegre, trarchists.
soplas más quedito, 6-8. Hurry away, because the false setting
no la recuerdes . . . ." (of the sun, the east) is showing limbs (lower
and another:
edges, light on the horizon) and the sun is
"Airecillos de Belén, painting the rosy portion. Dawn is coming.
quedito soplad . . . . * ' The true setting would, of course, be in the
(Villancicos, 1677.) west.
5. Belén, Bethlehem. 9-10. The ambulating guest (traveller)
24. guardarlo-, the assonance shows that has lost his senses.
even Castilian writers sometimes resort to 11. cristianos, Spaniards.
"loísmo." 12. habernos, hemos.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
138 NOTES : 77-84

14. Vizcaya, where Basque is spoken and a 82. A domestic scene from the busy life
corrupted form of Spanish: "Le digo en mala of a dramatist, written in tercetos, published
lengua castellana y peor vizcaína." (Don in La circe, 1624, and addressed to doctor
Quijote^ I, viii.) Mathías de Porras, then living in Peru,
giving him news about himself and Spain.
78. Theme: "I was a stranger, and ye took Only a part of the epistle is reproduced here.
me not in." (St. Matthew, 25, 43.) 1. fortunas, storms.
2. interés, self-interest, concern. 2. Of his early years; but Lope never
7. And not my kindness. ceased to be a great lover.
6. puerta, apparently a euphemism for the
79. The story of Judith, the beautiful Jewess portal of death. His wife and child became
of Bethulia, who, in order to save her city, ill later and died in 1612.
murdered Holofernes, one of Nebuchad- 7. Carlos Félix, born in 1605, died 1612.
nezzar's generals, in a tent, is told in Judith, 15. A copy or likeness of our affection.
XIII-IV, of the Vulgate (not included in 16. ciencia, wisdom.
the King James Version). 18. I, ill prepared for a separation that
3-4. Vainly did he hurl his shafts against was to occur soon: the death of his wife and
heaven (upward), for they fell back on him. son.
Proverb: "Al que al cielo escupe, en la cara
le cae," a lesson for arrogance. 83. Taken from Los milagros del desprecio,
5-6. The flap of the red canvas of the a play also attributed to Pérez de Montalván
tent, in his anguish, wrapped about his left (1602-38).
hand; siniestra, izquierda. 3-4. If this is to be taken literally, it is
7. descubre, reveals. ironical and humorous.
8. hielo, the chill of death. 5. "My soul is exceeding sorrowful,"
9-10. Drunkenness befouls armour, glasses (Matt. 26, 38.)
and overturned table. "For all tables are 6. un cristiano, a Spaniard; cf. no. 77, 11.
full of vomit and filthiness." (Is. 28, 7-8.) 8- gragea, bonbons, caraway seeds, buck
The original says only: "erant autem omnes shot.
fatigad a vino." 12. luteranos, the Dutch, who were at war
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

with Spain for three-quarters of a century.


80. There are numerous sonnets on sleep 23. Santiago, attack, lit. Spanish war-cry;
in Spanish and other literatures. Taken from cf. "vamos a darle un Santiago."
La batalla del honor, 1608. 28. ícaro-, cf. no. 61, 11. 19-20; al revés,
3. A commonplace image. backwards.
12-13. sueño, soñar, sleep, dream.
84. There are at least three styles discernible
81. For the theme see no. 50. It occurs in Góngora: (/) the semi-popular lyric
frequently in the drama, this passage being written in the simple, direct style of tra-
taken from El villano [farmer] en su rincón, ditional songs (e.g., no. 86); (2) the artistic
1611-16. ballad, with culteranism used for decorative
18. At dawn. and humorous or cynical effects (e.g., no. 93);
26. The simple life. (j) out and out culteranism (e.g., no. 95).
36. con mis señas, at a call, signal, from me. 1-2. This popular refrain, of unknown
42. que, en que. origin, occurs in other forms, e.g.:
54-5. Even though I may have to experi- "Ándese el hombre caliente
ence strange changes of fortune. For the y ríase la gente."
play, this is a portent. "Tenga yo salud
70. pensamiento, anxiety. y ándese la gaita [bagpipe] por el lugar."
73. beber el viento, los vientos, to be eager, 5. gobiernan, a pun: to feed and to govern.
ambitious. 6. mantequillas, a kind of shortcake made

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 84-9 139

with butter and sugar; those of Soria were 88. 3. amiga, school-mistress, kindergarten.
famous. 18. With what is attached to the estadal, a
22. Spanish stories begin: "En el tiempo blessed ribbon worn around the neck.
del rey que rabió por gachas" (troubles); 31. Boys, holding formidable wicker masks
once upon a time . . . . with head and horns, still play mock bull-
31-3. Leander of Abydos swam nightly fights in parks and village squares.
across the Hellespont to visit Hero. 39. tanto de ello, mucho.
35. Yepes (prov. of Toledo), Madrigar 43-4. This ditty or seguidilla concludes:
(prov. of Guadalajara), famous for their table "y derrámelas"; hierbas, herbs, simples, used
wines. as a charm for lovers.
39-42. Pyramus, fearing that Thisbe had 45-70. A boy's accoutrements for a mock
been killed by a lion, stabbed himself. When cane-tourney.
she discovered him, she killed herself. 55. anaranjeamos, pelted with oranges.
Children's imitation of "correr los gallos,"
85. 3-4. Things do not turn out as one an old Shrovetide sport. A rooster was
expects; cuando, correlative: sometimes one buried in the ground with head and neck out,
expects whistles and gets flutes . . . . and attacked with swords by men who were
21. Proverb: "Parvus pendetur fur, mag- blindfolded.
nus abire videtur," the little thief is hanged, 69. cañas, cane-tourney, an equestrian
the big one goes free. sport fought with spears of reed, "correr
cañas." Costumes for "juegos de cañas"
86. This is a romance de arte menor or were, like those of bull-fighting, of Moorish
romancillo, hexasyllabic. An interesting origin. Both sports were formerly restricted
variant of this lyric has been published by to the aristocracy.
Tomer, in Rev. fil. esp., 1927, p. 422: 79. Hide and seek.
"Pues me cautivastes
madre, a mi pesar, 89. 1. Menguilla, a diminutive of Dominga.
ahora que quiero, 2. cinco puntos, no. 5 shoe; jervilla, a
déjasme llorar, short shoe.
que ausente llorando 5. al justo le vengay fit her.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

me podré alegrar . . . 7. don Pelote, don Pelón, 1. 31; the root of


llorando nací both words is pelar, to pluck, strip of money;
y así he de acabar." hence, penniless, pauper.
Góngora's song is probably based on a folk- 11. damerías, endearing words.
song. Salva (Catálogo, no. 27) publishes a 14. sin son, inaudibly.
villancico, printed about 1530: 16. a mi cuenta, for my sake.
"Dejadlos, madre, 17. So as to make it known where she is
mis ojos llorar . . . ." sitting.
3. viuda, pron. viuda or vïuda. 29. escabeche, cosmetic vinegar, dye.
4. por casar, unmarried, single. 32. perdigón, young partridge; as in ratón,
5. ojos, lover. mouse, the suffix is diminutive.
22-3. The sweet pastime of casting fond 34. biznaga, toothpick.
glances. 43. color quebrado, pale, sickly complexion.
37. fue, fuera. 44. barro colorado, a sweet-scented clay of
56. soledad, loneliness; Port, saudade. Portuguese origin eaten by women to reduce^
58. sobra, remains, is left: herself. and to give the complexion a wan, lovesick
look; mud.
87. 27. Satisfagan, repay, assuage. 49. el otro, un tal; letrado, lawyer.
28. sinrazón, wrong. 52. guantes, gloves (associated with lawyers
31. dellos, de ellos, de los ojos. and doctors) and fees.
10

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
140 NOTES : 89-93

65. floresta, anthology. 51-2. And her sons-in-law break lances


73. Presentado, a student of divinity about (fight) at the taking of Algecira(s). This
to be graduated as a master. place, near Gibraltar, was often besieged by
89. The tattered, penniless veteran, "roto Spaniards and Moors in turn.
de bolsa y de bragas," true and false, was a
common sight in Spain. 9J. 1. en, var. de.
100. dar puerta, yield. 3. maravilla, a pun on morning-glory;
106-7. The meaning depends on the punc- cf. no. 92, 1. 17.
tuation; dar ladoy make way for, find a place 26-7. ámbar, ambergris, a delicate perfume.
for. If amber is esteemed (for its perfume), it is
119. Var. purgatorio, on which in any case because it contains the jasmin.
the poet is punning: pulga, flea. 27. Var. que contiene en sí.

90. There is an interesting variant of this 92. 1. Let us be merry. "Youth's a stuff
true-false motif: will not endure"; "Gather ye rose-buds while
"Puede ser ye may" (Herrick), the "Collige, virgo,
mas yo no he de creer . . . ." rosas," of Ausonius.
(A. Enríquez Gómez, EAE., XLII, 15. When a meal was set before Phineus,
p. 389.) harpies carried it away.
Góngora's poem gives cynical turns to pro- 30. Oversized, too old.
verbial expressions, with an uncommon
39. roquete, rocket, a surplice.
number of puns, even for a Spaniard.
1. A commonplace found in Ovid, Lucan, 50. nada, var. caña.
and others, and proverbial in Spain. 59-60. According to the ancients (Phaedrus
5. cruzados, an old coin, and knights of and others), Opportunity has a forelock in
military orders. front, convenient to seize ("asir la ocasión
6. escudos, a coin, still used in Portugal, por el copete"), but is bald behind, with
a peseta; heraldic shields on which arms are nothing to grasp after it passes.
painted.
17. Marfira, any woman; the name occurs 93. In Ariosto's Orlando furioso (c. XIX),
Angelica, the beautiful princess of Cathay,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

in pastoral literature and lyrics.


27. en plaza, in public. was wooed by many famous knights, Orlando,
33. The fop who is soft as cotton, butter. Ruggiero, and others, but was won by
36. Large, fluted collars were fashionable Medoro, a languid young Moor, in the
until about 1623 when they were forbidden. manner told in this ballad: "sana Angelica
37. copete, heavy forelock or bangs, waxed. altrui, sé stessa punge," "she heals another
For the fashions of the time, there is an and herseïf is wounded." The theme has
interesting book by J. Monreal, Cuadros been popular in Spain, and literary works
viejos, 1878. on it include epics, plays, sonnets, and bal-
42. Marañan, a river, the principal source lads. The present poem, a good example of
of the Amazon; the name was formerly the artistic ballads that were popular about
applied to this river; also entanglement 1600, shows signs of culteranism, in excessive
(maraña). antitheses, periphrases, involved construc-
47. To try to grow watercress in a knead- tions, but not much in vocabulary, or deliber-
ing trough (or en una cama) is to be clever ate obscurity.
and tricky. 1-2. In a shepherd's humble hut or
48. la madre, alcahueta, bawd. shelter. As was customary in ballads of this
49. Parasites: "perro de muchas bodas, period, the opening lines are symbolical. The
no come en ninguna por comer en todas." conflict foreshadows the struggle in the hearts
50. perros, curs. of Angelica and Medoro; the antithetical

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 93-5 141

peacefulness (1. 5) of the pastoral setting, of Venus' followers, had been turned into a
their union. dove.
9. He had been wounded in the chest by 101. An ablative absolute construction
a base knight. (grecismo): her bosom is uncovered.
11. Cupid had not yet pierced him with 103-4. She fastens them up (el pecho, el
his arrow. cabello] with her pink white hands.
14. Dark with the shadow of approaching 105. lazos, sandals, or straps; in 1. 107,
death. Day symbolizes life, night death. snares.
15. Angelica. 106. So that her snow-white feet can be
20. paga, repays; as Venus' blood had seen and enjoyed.
turned white roses red; cf. no. 108, 19-20. 125-6. A typical antithesis: caves in which
21-4. And her hand feels Cupid (love) silence is so supreme that even shadows may
hiding behind his blood (wounds), whose scarcely dwell there.
colour death is taking away. Sympathy for 132. Count Orlando (Roland), when he saw
his injury engenders love in her. the inscriptions of the lovers on the trees,
26-8. It was believed (Pliny) that blood flew into such a rage ("Orlando furioso") that
softens diamonds. he did the many mad things related by
29. Already he delights her eyes. Ariosto (c. XXIII), which Don Quijote
31. mal nacida, ill-fated; that will win her. threatened to repeat, with "otras cien mil
She had resisted all other lovers. insolencias dignas de eterno nombre" (XXV).
32. The sweet sting of love.
35. Tears. 94. "An example of the Morisco type of
36. Begotten of treachery, she being their ballad popular about 1600; cf. no. 29. To
victim. Compassion had caused her to fall distinguish them from the older type, the
in love. new ballads were printed in quatrains,
44. May the sun's rays be merciful to her. although the verse is assonance (romance).
46-7. A peasant comes providentially to There is an interesting sequel to this ballad,
her assistance. in which the Spaniard captures a Moor, but
49-50. Culto order. releases him on hearing his tale of love,
62. que, as. "Entre los sueltos caballos . . . ."
1. Oran, taken under king Ferdinand in/
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

67. mal, hardly.


68. dos soles, a common "hispanismo cruel" 1509; lost to Spain in 1792.
(Lope de Vega), for eyes. The culto anti- 2. dos lanzas, originally two mounts and
theses are obvious. lances, but here, well, loyally.
9. Zenetes, or Cenetes, a Berber tribe.
79-80. Another Venus; she was the first
37. desnudo, unarmed.
envy of Mars and the first joy of Adonis.
49. dueño mío, my mistress.
85-8. The asp was symbolical of envy and
lust. Into what knots lustful envy makes the 95. In his Solitudes, 1613, Petrarchism and
asp coil its tail, as it watches the mournful classicism reached the extremes to which
cooing of the pair of doves (the two lovers). they could be extended in the vernacular:
89. la, áspid, then fern.; some editions sublime mastery of the technique of lyric
read una áspid (1. 86). and narrative poetry to some, unintelligible
90. The cord of Cupid's bow. rhetoric and jigsaw puzzles to others.
91-2. So that the occasion and the place "Soledad" as the Academy dictionary ex-
should not be infected by the asp's poisonous plains, came to mean any "poema obscuro
breath. que trata de cosas solitarias." On the other
95. lunado arco, crescent bow. hand, his work has been admired by sym-
99-100. Venus' doves (volantes) take the bolists of the 19th century and again more
place of his faithful banners. Peristera, one recently by poets who deliberately shunned
10a

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
142 NOTES : 95-6

what is easily comprehensible. Góngora made 7-9. A comely, but nameless, youth is
his purpose, if not his poetry, clear: "De shipwrecked.
más que honra me ha causado hacerme 7-8. Ganimede, a beautiful boy, was cup-
obscuro a los ignorantes, que es la distinción bearer to the gods.
de los hombres doctos: hablar de manera que 9. Shipwrecked, scorned, and lovesick
a ellos les parezco griego, pues no se han (absent from his beloved).
de dar las piedras preciosas a animales de 10-14. The sea hears his cries for help,
cerda." tearful, sweet, endearing plaints, and becomes
Apart from deliberate obscurity, arising sympathetic.
largely from the close imitation of Latin 13-14. His wretched groan was a propitious
models, themselves intricate, in a language (L. secundus) instrument like Arion's sweet
that has lost case endings, the novelty of the lyre, which quieted the waters ("mulcet
Soledades lies in its imagery and in an avoid- acquas," Ovid).
ance of conventional themes and sentiments. 15-21. He seized a plank from the broken
Instead, the author evokes forms and scenes. ship and reached land.
Descriptions predominate, with their appeal 15-16. pino, as in Latin, a ship; lit. from
to the senses rather than to sentiment. The the pine on the mountain, ever buffeted by
work-is a series of landscapes and marines in the hostile south wind.
which the human interest is minimized. 17. A compassionate limb (plank) broken
There is no hero, only a vague, nameless (from the pine, the ship).
youth, who does nothing and says nothing 18. This small plank was no tiny dolphin.
(apart from some pathetic groans when he Arion, when attacked by pirates, played his
is shipwrecked, inarticulate but effective). lyre so sweetly that dolphins were spell-
He has given up love, when jilted, for the bound. He leapt onto the back of one of them
sea. He moves about casually, serving only and was carried to safety.
to give the poet opportunities for describing 19-21. The reckless traveller who had
new views and panoramas. Four Soledades embarked upon a trackless ocean (like the
were planned, de los campos, de las riberas, wavy sands of Libya) and entrusted his life
de las silvas, del yermo, but only the first to a ship (leño).
and part of the second were completed. In 22-8. The ocean which first had swallowed
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

the first, from which the opening lines are him now spewed him up near a reef, on the
here quoted, the youth goes to sea in April, summit of which there was an eagle's nest.
is shipwrecked but reaches land. 23. vomitado. Góngora anticipated natu-
An extensive commentary was published ralism in his use of words that were taboo in
by García de Salzedo Coronel (1636). literature.
Studies and translations by Le Gentil, 25. He was covered with seaweeds and
Dámaso Alonso, Pabst, Wilson, and others foam.
are noted in histories of literature. 28. The eagle, sacred to Jupiter.
1-6. Spring: the month of April when the
sun enters the sign of Taurus, the bull.
96. From Las mocedades del Cid. The
2. The disguised ravisher of Europa was
"speaker is the unhappy princess Urraca who
Jupiter, who, in the form of a bull, carried
is joining the queen, her mother, in the coun-
her off to Crete. try, where she has gone to seek refuge from
3. The bull's crescent horns. the turmoil of the court, after the Cid had
4. Every hair of its hide was a ray of killed Jimena s father. The country is again
sunlight. The sun illumined this sign of the contrasted with the court, as in the "Beatus
zodiac, or as Spitzer suggests, its symbol, 8. ille . . ." poems (cf. nos. 50, 81) and in
5-6. The bull feeds on the stars, the Antonio de Guevara's Del menosprecio de la
flowers of the sapphire plains of the heavens. corte y alabanza de la aldea (1539). Nature is

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 96-8 143

admired for the symmetry of opposites and It became an important Roman city, being
for harmony in its great variety. known in the middle ages as Sevilla la vieja,
3. Construe: el gusto hurtando al cuidado, but rapidly declined, becoming finally only a
enjoyment of it driving away care. As Lope quarry for building material for Seville.
de Vega said, "Un huertecillo cuyas flores me It is now mostly covered with mounds of
divierten cuidados." earth and rubble, but as late as 1800 ancient
4. This line continues 1. 2: and giving buildings could still be distinguished. Caro
over the mind to its contemplation. discussed Itálica in his Antigüedades . . . de
5. Note the contrasts here and later Sevilla, 1634.
between opposites, a common theme: P. Blanco Suárez, in Poetas de los siglos
"Por el morisco, al cristiano; XV y XVII, publishes five redactions of the
por el lobo, al corderillo . . . ." ode, all showing the author's care in revision.
(Lope de Vega, Los cautivos de Argel.} The first is dated 1595. The last is the one
6. There is a harmonious, balanced order usually printed now.
in nature; the contrasts are harmonized. 1. It has long been a Spanish custom to
9-10. The lion, symbol of cruelty, is the address poems to Fabio.
opposite of the little bird. There is no thought 14. regaladas, elegant, delightful.
whatsoever of lions in Spain, as commentators 15. cenizas desdichadas, wretched ashes,
have suggested. dust.
16. peñas vivas, solid rocks. 18. The amphitheatre is the best preserved
18. distintas, distinctas; the old theory of the ruins, but only in the galleries and dens
that "por la variedad es hermosa la natura- for wild beasts.
leza." 19. impío, profane, pagan.
19. To imitate God who rejoices in his 19-20. Whose ignominy the yellow mus-
works (Psalms CIV, 31) and to praise Him tard proclaims.
who created them (Psalms CXLV-CL). 21. teatro, stage.
22. The hidden trails along which the wild 22. fábula, mockery, tragedy.
boar is pursued; popular sport in which 31-2. Cruel spectacles of decay.
women then took part, as is noted in the 37. pío, dutiful (to the gods).
play (11. 1567-70). 38-40. An anachronism. Not until the 16th
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

century could Spain boast that the sun never


97. 28. Out of sight, out of mind. set on her domains:
29. Al presente, presently. "Aquél [Philip III] en fin, que el sol,
55. quien, quienes, los cuales. en su camino,
mirando va sus reinos de contino."
98. The archaeological interests of the (Cervantes, La gran sultana.)
renaissance, in imitation of classical tra- la cuna, the cradle, in the Pacific; la tierra,
dition (Propertius* "Hoc quodcunque vides Spain; el mar gaditano, the Atlantic, called
. . ."), were expressed poetically in numerous variously, El mar de España, El mar océano,
poems, some being inspired by the anony- etc. The land which the Atlantic laves, also
mous Italian sonnet, "Superbi colli, e voi conquered by the Spaniards.
sacre ruine . . . ," 1547, imitated by Du 41. It is generally stated that Hadrian
Bellay, Spencer, Cetina, Artieda, Lope de was born in Rome.
Vega, and others. Lupercio Leonardo de 42. Theodosius was born at Cauca, mod.
Argensola wrote on the ruins of Sagunto, Coca, near Segovia; divino, Lat. divus,
Herrera a sonnet on Itálica, and Caro the applied to rulers.
present ode, the best of them all. 43. Caro wrote a good poem on Silius
Itálica (Colonia Itálica), about five miles Italicus, a Latin poet.
from Seville, was founded about 205 B.C. by 53. luengas, largas, long.
Scipio Africanus, as a haven for his veterans. 74. genio, spirit; the Roman god Genius,

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
144 NOTES : 98-100

who, according to the author, had a temple 64. clarín bastardo > a kind of bugle, the
there; fuerza, affects. epithet meaning "common."
82. claro, illustrious. 77. Like much culteranism, this peri-
86-7. This inadequate tribute, which as phrasis for mirror is of classical origin:
a grateful guest I pay to your manes. "consilium formae, speculum." (Martial.)
89. admitido, accepted. 86. Diana, the relentless despiser of love;
91. A bitter sweet memory. los castos de, the chaste worshippers of.
93. usura, repayment. 88. accidente, illness.
95. Geroncio, a martyr saint of the time 95. Light extinguished, sun overcast,
of the early apostles. His name is preserved crushed flower,
in the village of Santi Ponce, near the ruins. 96-114. Lope de Vega wrote a sonnet on
96. señas, signs. the same theme in El premio del bien hablar.
99-100. As can be seen by the variants, 100. bizarros, precious; this word is not
the author worked hard on these lines. But used in a derogatory sense in Spanish.
wrongly do I plead for the only consolation 109. Spaniards would think of the bar off"
for (the loss of) all the greatness that a the mouth of the Guadalquivir. Seville had
wrathful heaven destroyed. a monopoly of trade with the Indies.
101-2. Enjoy in your ruins his saintly 113. figura, symbol, allegory.
relics. Cf. inscription on Wren's tomb in 115. pensamiento, love, cf. no. 43¿1. 2.
St. Paul's: "Si monumentum requiris, circum- 122. Var. se contemplaba.
spice." 127. exento, carefree.
99. This canzone, of uncertain authorship, 138-9. Today she is only a woman, and in
departs in one line of each stanza ("de una short, a fleeting joy, fickle breeze and in-
mudanza," symbolical of the theme) from substantial foam: "la donna è mobile."
the rule that stanzas follow the pattern set
by the poet in the first. The poem is re- 100. These humorous and cynical reflections
markable for its symmetrical construction, on the power of money—"money answereth
each stanza being a dramatic allegory de- all things" (Ecclesiastes, 10, 19)—resemble
scribing a sudden change or peripetia of Góngora's (no. 90). This poem contains even
fortune (the first three referring to animals, more puns, beginning with the refrain, in which
the last three to persons), the second last poderoso means both powerful and wealthy,
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

stanza being a recapitulation and application. giving point to Lope de Vega's retort, "el oro
In construction it somewhat resembles es poderoso, mas no es fuerte" (La filomena).
Petrarch's canzone, no. CCCXXIII, and 14. Genova-, the Genoese were the bankers
passages in Calderón (e.g., La vida es sueño, of the time (cf. Lombard St. in London) and
11. 1596-1617). One would infer from the Spain was so heavily in their debt that the
style and architectonics that it was composed wealth of the Indies passed immediately into
about 1630-40. It was first published (in part) their hands.
in 1648. 19. como un oro, a jewel, as good as gold.
2. sue/to, free, uncaged. 27. principales, noble.
3. una I haya. 30. reales, royal, real (a coin).
29. The first "mudanza"; licenciosos, care- 38. doña Blanca, queen Blanche, and a
free. small coin. Several mediaeval queens bore
36. purpúreo, culto for red; the golden the name.
fleece, a familiar phrase applied to the 43. escudos de armas nobles, coat of arms
Argonauts and an order of knighthood. combining two noble families; a coin.
39. Rica, noble, proud. 47. robles, symbolical of strength.
47. trasmonta, transmonta, tramonta, es- 54. gatos, cats, thieves, money-bags (made
capes. of catskin).
62. gente, troops. 60. duelos, duels, pains.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 100-4 145

61. cuartos, quarters (money, heraldry), 6. Aragón, marriage of Ferdinand of


quartered. Aragón and Isabella of Castile and Leon
80. propio, feel at home, a citizen. (los Reyes Católicos).
7. Sicily belonged to Aragón; Naples was
101. 1. patria, town, city. annexed in 1504.
3. edad, time. 8. Milan was a Spanish possession from
4. quien, la cual. 1555 to 1713, as a result of wars with France.
5-6. The sun was drawing water, a 9-10. King Sebastian of Portugal was
phenomenon to be observed in the afternoon killed at the battle of Alcazarquivir, Morocco,
when the sun is low. At the end of winter in 1578. Philip II annexed the country in
when the March sun thaws the frozen streams. 1580.
7. Supply oí (vi of 1. 5; ver and oír often 13. Portugal was lost in 1640; Sicily,
go together). I heard the flocks at eventime Naples, and Milan in 1713; Spanish America
complaining of the mountain which with its in the 19th century (1818-98). "Quod unus
shadow was shortening (stealing) the day- populus eripuerit omnibus . . . ," Seneca,
light. Epitt.(î)
13-14. There was a tendency, evident even 104. This memorial, from which selections
in Petrarch, to end sonnets in an epigram- are printed here, is usually dated 1639, with
matic couplet. In England, the metre was a pretty story about its having being placed
changed to conform to this pattern (ABAB before king Philip IV in a napkin, and
CDCDEFEFGG), in the so-called Shakes- Quevedo's consequent arrest and imprison-
pearean sonnet. ment. References to Mantua (1. 77) and other
events show, however, that it was composed
102. This theme goes back to the Greek about 1631-6.
Anthology, but is more fully developed here. 1-2. Quevedo believed in an absolute
3. sayón, hangman, "hombre corpulento monarchy and that "el rey es vicario de Dios
feo de rostro"; escriba, scribe, among the en la tierra" (Política de Dios). He wrote a
Hebrews. great deal about the responsibilities of
5. The stile of the sun-dial, badly aimed, monarchy, and was critical of powerful
with a pun on cara in encarado, ill-faced. favourites like Lerma, Calderón, and Oli-
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

6. alquitara, a still. vares. The first line gives the official title
7. Ovidius Naso, Ovid the poet; Naso, of kings at the time.
nasus, large-nosed, a Roman family name. 7. Ministro, servant.
9. espolón, a ram of a man-of-war. 10. despacharle, attend to, from him.
14. Anas, Annas, the high priest who sent 11. Corte, Madrid, which by law ("fuero")
Christ bound to Caiaphas (St. John, 18); was exempt from excise taxes. Such privileges
delito, crime, insult. were disregarded in this period of great
financial distress.
103. 1. Un godo, Pelayo, nephew of Roderick 12. behetrías-, independent municipalities
(Rodrigo), gathered together the remnants of paid their overlords a large number of con-
the Spanish forces in the cave of Covadonga, tributions (yantar, conducho, martiniega,
in the Asturias, and thence began the Re- and about eight more).
conquest. 19. Seville had a monopoly of trade with
3. Betis, Guadalquivir, i.e., Seville, taken the Indies, but much of the wealth that
in 1248; Genii, a river, i.e., Granada, taken reached it was pledged to foreign merchants
in 1492. and bankers.
5. Navarra, once a kingdom, but since 46. asientos, contracts with foreigners;
1512 (under Ferdinand) divided into Spanish "asentistas" were unpopular.
Navarra and French Navarre (Basses Py- 54. Vassals seek to ruin you as an owner.
rénées). 55. realengo, royal domains.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
146 NOTES : 104-7

66. al que pierde, the weak. gracioso; valiente, pero despreciado; cortés,
71. Spain had been at war for over a pero impertinente" (II, II). The hidalgo,
century. About 1630 her principal enemies who had belonged to the lower nobility in
were France and the Netherlands. the middle ages, and had done much of Spain's
72. Charity is invincible—war is not. fighting ("con quinientos hidalgos"), still
76-8. Richelieu was pitted against Olivares retained in the 16th and 17th centuries,
in the eternal question of the duchy of certain privileges of the nobility, in the matter
Mantua in northern Italy, 1628-30, and of exemptions from taxes, especially if he
Spain, after the sacrifice of men and money, stayed in his village (aldea). But because of
was the loser. his pride of birth ("linaje," "de solar co-
79. There was a large fire in the Plaza nocido"—"linajudo" as Quevedo called him),
Mayor in 1631. he could not do manual labour and so had
82. casa, casa real, royal palace. to eke out a living by hunting and fishing.
84. The Buen Retiro (now, minus its Hence he is usually associated with a lean
palace, the Parque de Madrid) was built nag, a "rocín flaco," instead of a "caballo,"
about this time (1631-2) as a retreat for the an equally thin hound, and a fishing-pole.
royal family. A miniature lake, or pool, How badly he fared when he moved to a
estanque, was created there, and still survives. large city is described in Lazarillo de Tormes.
85-6. A reference to the building of squares Hunger and pride were his chief attributes:
like the huge Plaza Mayor, 1617-19. "Un hidalgo no debe a otro que a Dios y al
88. After many delays, San Isidro, a rey nada." As an anonymous poem put it:
cathedral church named after the patron "Un hidalgo de una aldea,
saint of Madrid, was rebuilt, 1625-51. buen hidalgo y mal querido,
93. tela de caza, an enclosure in which tan exento por lo pobre
game is hunted. como por lo bien nacido."
106. canta la gala, which sings a song of 4. solar en la Montaña. He liked to trace
rejoicing, congratulations. There were many his ancestry back to an ancestral home (solar)
lyrics beginning: "A la gala del pastorcico," in the Asturias, the Spanish highlands.
"del mercader/' etc.
5. No one associates with me. His
122. civil, base.
isolation was often noted. The "sombrero"
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

128. A kind of refrain; cf. 1. 62. is a sign of ceremoniousness, and here personi-
fies the speaker. The hidalgo was proud of
105. From Las paredes oyen, an attack on
"una gorra y capa corta" (Lope de Vega,
slander.
San Diego de Alcalá, 1,1).
2-3. tijera, or tijeras, scissors, slanderer;
7. Ironical: "el comer no es para hidal-
pegar la tijera, to cut, slander.
gos."
17-18. Alarcón, a stern, embittered man,
always points his moral. 8. bufón, a street vendor.
10-11. In his own lineage he is the first
106. Circumstances produced in Spain a (and the best) because of his great qualities.
distinct and numerous type of proud but 12-13. He spends his time idly riding to the
poor and hungry gentleman, a social outcast Buen Retiro in winter and in summer to the
and national calamity, often portrayed in Manzanares, where there was a popular
literature, notably in La vida- de Lazarillo de grove, "el Sotillo." Carriages were very
Termes (III), and Don Quijote. Sometimes he popular.
was treated sympathetically, as by Jorge 14. majadero, a bore.
Manrique (no. 4, 11. 115-20), but generally
he was the butt of ridicule in authors too 107. 11. hierro, iron, error (yerro), cf. acertar
numerous to mention. In Don Quijote he is of the next lins.
ridiculous too, although heroic: "loco, pero 33-6. "Hispanismo cruel" (Lope de Vega).

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
NOTES : 108-12 147

108. J. Pérez de Guzman has published an 1. I wish to investigate, determine.


extensive anthology of Spanish poems on the 15-16. Than other creatures, that you
rose, in all of which it is red (cf. English should punish me more.
"rosy") and symbolical of the short duration 23-4. Typical culto metaphors.
of life. Rioja did, however, write one on the 25. ¿//mzj.ftf/tf.f; Shelley's "ethereal realms,"
yellow rose. One reason why poets write in The Skylark. Calderón was Shelley's
about the red rose is explained in 11. 19-20 favourite foreign author,
of this very melodious ode. 27-8. Depriving itself of the tender protec-
1. encendida, red. tion of the nest which it leaves forlorn; en
8. púrpura, a culto word for red. calma, in distress, forlorn.
11. cerco alado, plumed circle. 31. The four-footed beast, the tiger.
15. hojas, petals; crespo, curly, feathery. 32. Which lovely spots adorn.
19-20. Roses had been white, but Venus, 33. signo, constellation; "con más estrellas
hurrying to rescue Adonis from a wild boar, que una piel de tigre." (Yagüe.)
wounded her foot and her blood stained them 34. The deft brush of nature, or God.
red. In another version, Venus changed the 36. Self-preservation.
blood of Adonis into flowers. 38. The author may have been thinking of
24. licencioso, boldly; ardimiento, fire, the Minotaur, a cruel monster confined in the
courage. Cretan labyrinth and fed with human flesh.
26. abrasadas, glowing, red. 39. distinto, instinto; animals were sup-
30. lágrimas, tears, dew. posed to be without natural instinct.
41-2. It was believed that fish do not
109. For the theme see no. 40, 11. 86-99. breathe, and that they spring from seaweeds
and slime.
110. This is Spain's best sapphic ode (cf. 48. el centro frío, the deep; Calderón uses
no. 54). It is in blank verse, but assonance the phrase for "water" (as of a river). The
occurs frequently (11. 5, 7; 8, 11, 13; 17, 20). passage was recalled by Lovelace:
1. vecino, dweller. "Fishes that tipple in the deep
5. Si supiste las ansias de mi amor. Knew no such liberty."
15-16. May they, while you flutter joyous- 54. se quiebra, bends, winds.
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

ly, keep snow from the earth. 55. celebra, thanks.


61-2. He has worked himself up into
111. Two monologues or soliloquies in titanic fury.
décimas (abba:accddc) from La vida es sueño 68. Supply "hacer" for negar (zeugma).
(1632?) are included here. In the first, 69-70. Recapitulation in reverse order
prince Segismundo, who has been imprisoned (chiasmus).
from birth because his father Basilio, a 69. cristal, culto for agua.
student of astrology, feared that his son
would become a cruel tyrant, enquires why 112. In order to test Segismundo's charac-
he has not the freedom of the bird, the beast, ter, his father had him put to sleep with an
the fish, and the brook. Like many another opiate, dressed as a prince and brought to
famous passage, it is largely a mosaic of ideas, the palace. He showed himself to be cruel,
words, and phrases that had become current as had been predicted, and was put back in
in the poetry of the time. The play dramatizes prison. After pondering his experience in
the accepted doctrine of the time that the palace and the dire consequences of his
astrology, the influence of the stars, is limited arrogance, he comes to the conclusion that life
to matters of health or condition of the body is a dream and uncertain, and that he must
and certain inclinations of character, but curb his cruel inclinations against the time
does not control free will or predict the when he again awakens, and is given a second
future (predestination). chance. But his attitude is still cynical and

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
148 NOTES : 112-13

negative. In his subsequent development "¿Qué es lo que más condenamos


he turns to the eternal and to the doing en las mujeres? ¿El ser
of good deeds in this life as a preparation de inconstante parecer?
for the next, thus completing his regeneration. Nosotros las enseñamos; . . ."
In other words, he becomes master of his 7. The author passes freely from the
fate, as is man, whom he symbolizes. singular to the plural of mujer, or the other
21. en, con. way round.
32. prisiones, fetters. 13. Parecer quiere, parece, se parece.
37. una ficción-. 19. para pretendida, when wooed; Thais, a
[Life is] "a tale Greek courtesan.
Told by an idiot, full of sound and fury, 20. Lucrecia, Lucretia, the Roman model
Signifying nothing." (Macbeth.) of fidelity.
39-40. One of the oldest and most popular 34. With a different standard, incon-
metaphors of life:
sistently.
"We are such stuff
46. libertades, freedom of choice, indiffer-
As dreams are made on, and our little life
ence. This word is frequently synonymous
Is rounded with a sleep." (The Tempest.)
with disdain.
113. This poem owes its theme to a passage 52. decaído, dishonourably.
in a play, Todo es ventura (III), by another 55-6. Tongue-twisters, trabalenguas.
Mexican writer, Juan Ruiz de Alarcón, or 57. os espantáis, marvel at, wonder.
both may have borrowed from a common 65-6. Construe: Bien fundo que lidia con
source, Epictetus, Torres Naharro, etc.: muchas armas . . . .
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.
INDEX OF WRITERS AND ANONYMOUS POEMS
(The figures refer to the numbers of the poems.)

Acuña, Hernando de, 49 Caro, Rodrigo, 98


Alarcón, Juan Ruiz de, 105 Castillejo, Cristóbal de, 42-4
Alcázar, Baltasar del, 55-9 Castro, Guillen de, 96
Anonymous: Cervantes, Miguel de, 69-70
Abenámar, 21 Cetina, Gutierre, 46
A Cristo crucificado, 71 Cruz, San Juan de la, 65
Audalla, 29 Cruz, Sor Juana de la, 113
Bernardo y su padre, 13 Encina, Juan del, 33
Cómo se perdió España, 12 Ercilla, Alonso de, 60
Conde Arnaldos, El, 7 Escrivá, Joan, 31
Conde don Julián, El, 11 Espinel, Vicente, 66
Conde y su condesa, El, 14 Fernández, Diego, 30
Constancia, La, 10 Góngora, Luis de, 84-95
Don Manuel de León, 23 Herrera, Fernando de, 63
Doña Alda, 26 Hurtado de Mendoza, Diego, 45
Doña Urraca, 18 León, Fray Luis de, 50-3
Durandarte, 28 Leonardo de Argensola, Bartolomé, 68
El Cid no besa las manos al rey, 16 Leonardo de Argensola, Lupercio, 67
Emigrado, El, 72 Manrique, Jorge, 4
Fonte frida, 5 Mena, Gabriel, 32
Gerineldo, 25 Mena, Juan de, 3
Hija del rey de Francia, La, 8 Mira de Mescua, Antonio, 99
Lamento sobre el rey don Pedro, 20 Montemayor, Jorge de, 48
Lanzarote, 24 Quevedo, Francisco de, 100-4
Muerte de Roldan, La, 27 Rioja, Francisco de, 108
Pérdida de Alhama, La, 22 Santillana, El Marqués de, 1-2
Prisionero, El, 9 Suárez de Figueroa, Cristóbal, 97
Reto de los zamoranos, El, 19 Timoneda, Juan de, 47
Copyright © 1947. University of Toronto Press. All rights reserved.

Rosa fresca, 6 Torre, Francisco de la, 61-2


Siete cabezas, Las, 15 Vega, Garcilaso de la, 38-41
Tres morillas, 30(5) Vega Carpió, Lope de, 73-83
Ximena Gómez, 17 Vicente, Gil, 34-6
Barahona de Soto, Luis, 64 Villamediana, Conde de, 107
Bermudez, Fr. Jerónimo, 54 Villegas, Esteban Manuel de, 109
Borja, Francisco de, 106 Ximénez, Pedro Manuel, 37
Calderón, Pedro, 111-12

149

Spanish Poetry of the Golden Age, University of Toronto Press, 1947. ProQuest Ebook Central,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/unedbiblioteca-ebooks/detail.action?docID=4669414.
Created from unedbiblioteca-ebooks on 2020-06-10 07:32:21.

S-ar putea să vă placă și