Sunteți pe pagina 1din 346

SF-50

Perforadora hidráulica

MANUAL DE USO
Y MANTENIMIENTO

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES EN LENGUA ITALIANA

PROHIBIDO UTILIZAR LA MÁQUINA SIN HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO


ANTES EL CONTENIDO DEL PRESENTE MANUAL

EL MANUAL DEBE ACOMPAñAR A LA MÁQUINA EN CASO DE REvENTA

Código documento - Edición Válido para máquina (n° de matrícula)


UM164050/S - Rev.2 09/2010 3428

SOILMEC S.p.A. 5819, Via Dismano I-47522 CESENA - ITALIA


Tel. +39-0547-319111 - Fax +39-0547-318544
Web: http://www.soilmec.it - E-mail: soilmec@soilmec.it
¡ Soilmec respeta el medio ambiente !
Este manual ha sido impreso con papel blanqueado con
productos sin cloro elemental (Cl2).

Manual de Uso y Mantenimiento SF-50


Documento código: UM164050/S - Rev.2
Edición: 09/2010

Ninguna parte de este manual puede ser reproducida, memorizada en un sistema de archivo o transmitida a terceros en cualquier forma o con
cualquier medio sin que SOILMEC S.p.A. lo haya autorizado por escrito con antelación.
SOILMEC S.p.A se reserva el derecho de aportar en cualquier momento y sin aviso modificaciones y mejorías a sus productos con la intención
de aumentar constantemente la calidad, por lo tanto esta publicación puede ser sometida a futuras modificaciones.

© Copyright 2010 SOILMEC S.p.A. - Todos los derechos reservados.


Impreso por el Constructor en Cesena.
Manual dE uso y MantEniMiEnto sF-50 uM164050/s REV.2
DOCUMENTO DE ACEPTACIÓN
ESPAñOL

COPIA PARA FIRMAR Y CONSERvAR


DOCUMENTO DE RECIBO DEL MATERIAL Y DECLARACIÓN
El presente manual de instrucciones, redactado conforme a la Directiva Máquinas 2006/42/CE, intenta ser de ayuda a los usuarios
de la máquina para que sea usada en modo correcto evitando daños a personas o cosas.
El respeto de las disposiciones que contiene es una condición necesaria para trabajar en modo responsable y con seguridad.
Para todos los elementos y componentes incluidos en el suministro SOILMEC, aunque no sean de producción SOILMEC, el
COMITENTE deberá consultar los documentos adjuntos específicos suministrados junto al manual, y en el caso que falten tales
documentos deberá solicitarlos al servicio de asistencia SOILMEC.
SOILMEC no podrá ser considerada responsable de daños producidos por una utilización de sus máquinas que no sea conforme
plenamente con los manuales de uso suministrados.
En ningún caso, SOILMEC podrá ser considerada responsable de daños que se deriven de defectos o de la utilización de
maquinarias que no sean de nuestra producción, incluidos los casos en los que esto ocurra conforme a los relativos manuales de
instrucciones.
El comitente es el único responsable de la utilización de las máquinas en modo seguro, según los estándar previstos en la normativa
aplicable y conforme a los manuales de uso de las máquinas.
Con la firma del presente documento por parte del COMITENTE y del TÉCNICO INSTALADOR SOILMEC encargado de la entrega
de la máquina añadidas al final de esta declaración se certifica que:
• El TÉCNICO INSTALADOR ha entregado el equipo al COMITENTE, y que al momento de la entrega tal equipo ha sido inspeccionado
en modo de asegurarse que todos los mecanismos y dispositivos de seguridad, atenciones y etiquetas estuvieran presentes,
fijados correctamente o instalados.
• El Manual de Uso y Mantenimiento SOILMEC ha sido entregado al COMITENTE junto al equipo.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo han examinado el Manual de Uso y Mantenimiento.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo reconocen y comprenden que el Manual de Uso y Mantenimiento indica que cualquier futuro potencial
operador, encargado del mantenimiento u operario que pueda trabajar con el equipo debe examinar el Manual de Uso y
Mantenimiento antes de trabajar con o en el equipo.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo ha recibido al momento de la entrega un aprendizaje apropiado para el uso del equipo por parte del
TÉCNICO INSTALADOR. El COMITENTE comprende y reconoce que es completamente responsabilidad del COMITENTE poner
en práctica las indicaciones del Manual de Uso y Mantenimiento y las enseñanzas del TÉCNICO INSTALADOR.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo reconocen y comprenden que es responsabilidad del COMITENTE suministrar un aprendizaje adecuado
a futuros operadores, encargados de mantenimiento u operarios que puedan trabajar con el equipo, de acuerdo con lo indicado
por el Manual de Uso y Mantenimiento y el aprendizaje del TÉCNICO INSTALADOR.

IMPORTANTE
Antes de rellenar el siguiente módulo asegúrese de haber leído y entendido claramente lo que se ha indicado
anteriormente.

El Constructor: El Comittente:
SOILMEC s.p.a. ………
Via Dismano 5819 ………
47522 CESENA - ITALIA ………
Con el presente documento declaro de haber recibido la
Firma del responsable: documentación relativa a la máquina que me ha sido
entregada.
(Ing. Alberto Antonelli) Modelo: … … …
Matrícula: … … …
Sello: Firma del responsable:
………
Firma del técnico instalador: Sello:
……… ………
Página intencionalmente vacía
Manual dE uso y MantEniMiEnto sF-50 uM164050/s REV.2
DOCUMENTO DE ACEPTACIÓN
ESPAñOL

COPIA PARA FIRMAR Y ENvIAR SOILMEC


DOCUMENTO DE RECIBO DEL MATERIAL Y DECLARACIÓN
El presente manual de instrucciones, redactado conforme a la Directiva Máquinas 2006/42/CE, intenta ser de ayuda a los usuarios
de la máquina para que sea usada en modo correcto evitando daños a personas o cosas.
El respeto de las disposiciones que contiene es una condición necesaria para trabajar en modo responsable y con seguridad.
Para todos los elementos y componentes incluidos en el suministro SOILMEC, aunque no sean de producción SOILMEC, el
COMITENTE deberá consultar los documentos adjuntos específicos suministrados junto al manual, y en el caso que falten tales
documentos deberá solicitarlos al servicio de asistencia SOILMEC.
SOILMEC no podrá ser considerada responsable de daños producidos por una utilización de sus máquinas que no sea conforme
plenamente con los manuales de uso suministrados.
En ningún caso, SOILMEC podrá ser considerada responsable de daños que se deriven de defectos o de la utilización de
maquinarias que no sean de nuestra producción, incluidos los casos en los que esto ocurra conforme a los relativos manuales de
instrucciones.
El comitente es el único responsable de la utilización de las máquinas en modo seguro, según los estándar previstos en la normativa
aplicable y conforme a los manuales de uso de las máquinas.
Con la firma del presente documento por parte del COMITENTE y del TÉCNICO INSTALADOR SOILMEC encargado de la entrega
de la máquina añadidas al final de esta declaración se certifica que:
• El TÉCNICO INSTALADOR ha entregado el equipo al COMITENTE, y que al momento de la entrega tal equipo ha sido inspeccionado
en modo de asegurarse que todos los mecanismos y dispositivos de seguridad, atenciones y etiquetas estuvieran presentes,
fijados correctamente o instalados.
• El Manual de Uso y Mantenimiento SOILMEC ha sido entregado al COMITENTE junto al equipo.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo han examinado el Manual de Uso y Mantenimiento.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo reconocen y comprenden que el Manual de Uso y Mantenimiento indica que cualquier futuro potencial
operador, encargado del mantenimiento u operario que pueda trabajar con el equipo debe examinar el Manual de Uso y
Mantenimiento antes de trabajar con o en el equipo.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo ha recibido al momento de la entrega un aprendizaje apropiado para el uso del equipo por parte del
TÉCNICO INSTALADOR. El COMITENTE comprende y reconoce que es completamente responsabilidad del COMITENTE poner
en práctica las indicaciones del Manual de Uso y Mantenimiento y las enseñanzas del TÉCNICO INSTALADOR.
• El COMITENTE y cualquier otro operador, que el COMITENTE haya comunicado al TÉCNICO INSTALADOR en el momento
de la entrega del equipo reconocen y comprenden que es responsabilidad del COMITENTE suministrar un aprendizaje adecuado
a futuros operadores, encargados de mantenimiento u operarios que puedan trabajar con el equipo, de acuerdo con lo indicado
por el Manual de Uso y Mantenimiento y el aprendizaje del TÉCNICO INSTALADOR.

IMPORTANTE
Antes de rellenar el siguiente módulo asegúrese de haber leído y entendido claramente lo que se ha indicado
anteriormente.

El Constructor: El Comittente:
SOILMEC s.p.a. ………
Via Dismano 5819 ………
47522 CESENA - ITALIA ………
Con el presente documento declaro de haber recibido la
Firma del responsable: documentación relativa a la máquina que me ha sido
entregada.
(Ing. Alberto Antonelli) Modelo: … … …
Matrícula: … … …
Sello: Firma del responsable:
………
Firma del técnico instalador: Sello:
……… ………
Página intencionalmente vacía
UM164050/S Rev.2 SF-50 9/346

ESPAñOL

Importantes Informaciones de Seguridad


La mayor parte de los accidentes debidos al uso y al mantenimiento de máquinas y equipos de obra son causados
por la falta de respeto o por la negligencia de las más elementales normas de seguridad y de peligro potencial
de una determinada situación, antes de que el accidente ocurra.
El personal encargado de la máquina y de los equipos de obra de la misma tiene que prestar mucha atención a
las situaciones de peligro potencial. Estas personas tienen que estar bien preparadas y poseer las capacidades
y las herramientas adecuadas para efectuar correctamente las diferentes operaciones.
El uso, la lubricación, el mantenimiento o la reparación de esta máquina efectuados en modo impropio
pueden ser peligrosos y pueden causar graves lesiones, incluso la muerte de personas.
No utilice la máquina y no efectúe operaciones de lubricación, mantenimiento o reparación de la
máquina antes de haber leído y comprendido todas las informaciones relativas al uso, a la lubricación,
al mantenimiento y a la reparación de la máquina.
Las precauciones fundamentales que se deben adoptar están descritas en la sección B «Seguridad» de este
manual. Informaciones adicionales están indicadas cada vez en la descripción de las operaciones cuya ejecución
puede provocar riesgos específicos.
En este manual las advertencias están introducidas por los tres símbolos descritos a continuación:

PELIGRO
Las advertencias precedidas por este símbolo se refieren expresamente a situaciones de peligro inminente
con posibles daños físicos graves (o mortales) ya sea para el operador como para los demás que se
encuentran en las cercanías de la máquina.

ATENCIÓN
Las advertencias precedidas por este símbolo se refieren expresamente a situaciones de peligro inminente
con posibles daños físicos graves ya sea para el operador como para los demás que se encuentran
en las cercanías de la máquina. Además la falta de adopción de las precauciones citadas puede crear
graves daños a la máquina y la consiguiente limitación de los estándar de seguridad para la cual ha
sido diseñada.

IMPORTANTE
Las advertencias precedidas por este símbolo se refieren expresamente a informaciones técnicas y/o
tecnológicas que se deben respetar para una utilización más eficaz de la máquina. Además introducen
llamadas directas al Servicio Posventas SOILMEC al cual es necesario dirigirse para cualquier pedido
de RECAMBIOS ORIGINALES o de ASISTENCIA TÉCNICA.

¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE!


Las advertencias precedidas por este símbolo se refieren expresamente a informaciones importantes
para la protección del medio ambiente.

En el manual el mensaje que aparece debajo de los símbolos puede ser escrito o ilustrado con figuras.

También en la máquina han sido colocadas especiales etiquetas o tarjetas de advertencia con oportunas
instrucciones sobre la manera de proceder para identificar los riesgos que, si se subestiman, pueden causar
lesiones graves o mortales.
Al constructor SOILMEC no le es posible prever todas las posibles circunstancias que pueden provocar potenciales
riesgos en las efectivas condiciones de empleo y de uso de la máquina. Por este motivo las advertencias, que
se encuentran en el presente manual y en la máquina, no pueden comprender todas las posibles situaciones
de riesgo potencial.
Si en las diferentes operaciones, se adoptan procedimientos, herramientas y métodos no expresamente
recomendados por el constructor SOILMEC, es indispensable asegurarse que el trabajo sea efectuado en los
límites de seguridad personal ya sea de quien lo efectúa como de cualquier otra persona. Además hay que estar
seguros de que la máquina no sufra daños y que no se vuelva insegura por causa de procedimientos de uso,
lubricación, mantenimiento o reparación de elección del usuario final.
UM164050/S Rev.2 SF-50 10/346

ESPAñOL

Seguridad para la elevación


con cabrestante auxiliar
¡ LA MÁQUINA NO ES UNA GRÚA !
Aún cuando la máquina está provista de cabrestante auxiliar, NO PUEDE NUNCA SER CONSIDERADA UNA
GRUA.
El cabrestante auxiliar debe ser utilizado únicamente para operaciones involucradas en el proceso de
perforación como la elevación de componentes de la máquina, equipos o accesorios de perforación.
El uso del cabrestante auxiliar para la elevación de materiales para cualquier otro propósito o de
personas está expresamente prohibido.

Condiciones del terreno: ¿El terreno es una superficie estable? El terreno, las superficies
operativas o las plataformas inestables pueden aflojarse y
provocar la inclinación de la máquina. Esto puede provocar el
desplazamiento del baricentro de una manera improvisa. Por lo
tanto se aconseja la mayor precaución cuando la máquina está
colocada sobre terreno, superficies o plataformas inestables.

¿La superficie del terreno es llana? Una inclinación de uno o


dos grados puede influir de gran manera sobre el rendimiento del
levantamiento. Por lo tanto se recomienda la mayor precaución
cuando se trabaja en terreno, superficies o plataformas operativas
que no estén en llano.

Equipo: Todos los componentes utilizados durante el levantamiento de


un objeto deben encontrarse en buen estado. Para la seguridad
del personal encargado, es esencial comprobar constante y
atentamente estos componentes. Se aconseja comprobar las
condiciones del terminal del cable a intervalos regulares. Instale
y mantenga eficientes los dispositivos de cierre de seguridad.
Compruebe, además, posibles daños o deformaciones en eslingas
y cables. No utilice en ningún caso cables gastados. En el caso
en que estén deteriorados, sustitúyalos inmediatamente.

Geometría de elevación: Preste una particular atención en el caso en que la carga no sea
levantada verticalmente. Levante la carga lenta y uniformemente
para evitar condiciones de inestabilidad. Tenga cuidado con las
cargas oscilantes que podrían causar situaciones de inestabilidad
inesperadas por causa del momento creado con la traslación.

Configuración de la máquina: Una variación de la configuración de la máquina puede provocar


una brusca variación en la estabilidad de la misma máquina.
Preste la máxima atención cuando se levanta una carga con el
mástil en una posición diferente de la vertical.

Personal encargado: Todos los encargados de la perforación y los operadores deberán


comprender la regulación , las capacidades y el uso del equipo de
levantamiento. Los encargados de la perforación y los operadores
deberán familiarizar y conocer el equipo que se utiliza.
UM164050/S Rev.2 SF-50 11/346

ESPAñOL

SOILMEC S.p.A. 5819, Via Dismano I-47522 CESENA - ITALIA


Tel. +39-(0)547-319111 - Fax +39-(0)547-318544
Web: http://www.soilmec.it - E-mail: soilmec@soilmec.it

AGENTE O CENTRO DE ASISTENCIA LOCAL AUTORIZADO


Este espacio está destinado a la anotación de los datos de identificación de su agente y del Centro
de asistencia autorizado de su país.

MEMORANDUM DE LOS DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA


Este espacio está destinado a la anotación de los datos de identificación de su máquina.
al contactar el servicio Posventas soilMEC, para una rápida resolución de los problemas de asistencia
técnica, le rogamos que indique siempre los siguientes datos:

Máquina tipo

Número de matrícula máquina

Año de fabricación

Consulte el capítulo TARJETAS DE IDENTIFICACIÓN


UM164050/S Rev.2 SF-50 12/346

ESPAñOL

Advertencias Importantes
para el Mantenimiento y la Reparación

Eventuales soldaduras al arco sobre máquinas equipadas con aparatos eléctricos y/o electrónicos de mando,
control y señalización y, en particular, con limitadores e indicadores de carga en el caso de máquinas en versión
GRÚA son desaconsejadas a priori.

Si fuera necesario, en cualquier caso, efectuar estas soldaduras, aténgase escrupulosamente a las siguientes
advertencias para reducir el riesgo de daños irreversibles a los aparatos citados.

1 - Pare obligatoriamente el motor diesel si está en marcha.

2 - Desconecte las baterías mediante el interruptor general instalado a bordo de la máquina.

3 - Conecte el cable de toma de tierra de la soldadora a la zona que tiene que soldar y, en cualquier caso, a
menos de 50 cm de ésta.

4 - Coloque el borne del cable de toma de tierra de la soldadora lo más cerca posible de la zona que tiene
que soldar.

5 - Compruebe que el paso de la corriente eléctrica del cable de toma de tierra no atraviese ningún cojinete.

6 - No use componentes eléctricos y/o electrónicos como toma de tierra de la soldadora.

7 - No efectúe soldaduras sobre el motor diesel y/o componentes instalados sobre el mismo motor.

8 - Proteja los cables, las partes eléctricas, electrónicas y otros componentes delicados contra salpicaduras
y escorias de soldadura. En particular, proteja los sensores de limitadores e indicadores de carga si la
máquina es en la versión GRÚA.

9 - Para soldar materiales diferentes, aténgase a los procedimientos de soldadura normalizados.

El Constructor SOILMEC se reserva el derecho a denegar cualquier reclamación en


caso de incumplimiento de las precauciones citadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 13/346

ÍNDICE GENERAL
ESPAñOL

ÍNDICE GENERAL

INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................................................................................................................................. I
PRESENTACIÓN DEL MANUAL................................................................................................................................................................................. II
PERsonal EnCaRGado Con oBliGo dE ConsultaCiÓn ............................................ii
EstRuCtuRa dE los aRGuMEntos ................................................................................iii
CoMPaGinaCiÓn.................................................................................................................. iV
ÍndiCEs ........................................................................................................................................................................................................................................................................... iV
EstRuCtuRa dE la PÁGina .................................................................................................................................................................................................................V
unidadEs dE MEdida ......................................................................................................... Vi
REVisionEs .......................................................................................................................... Vi

Sección A - INFORMACIONES GENERALES

ÍNDICE DE SECCIÓN .............................................................................................2


REFERENCIAS CONvENCIONALES ....................................................................4
IDENTIFICACIÓN ...................................................................................................7
DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS .................................................9
DIMENSIONES Y PESOS .....................................................................................33
RENDIMIENTOS DE TRABAJO...........................................................................39
LÍMITES DE EMPLEO ..........................................................................................43
USO PREvISTO....................................................................................................54
SERvICIO POSvENTA .........................................................................................56
GARANTÍA............................................................................................................57

Sección B - NORMAS DE SEGURIDAD

ÍNDICE DE SECCIÓN .............................................................................................2


INTRODUCCIÓN.....................................................................................................4
REQUISITOS DEL PERSONAL ENCARGADO .....................................................6
ÁREA DE TRABAJO ..............................................................................................8
NORMAS PARA UN FUNCIONAMIENTO Y USO SEGURO DE LA MÁQUINA .11
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO 18
PRECAUCIONES PARA LA SALUD ....................................................................24
NORMAS PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ............................26
PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS .................................................................27
RIESGOS RESIDUALES Y ZONAS DE PELIGRO ..............................................29
CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA................................................31
EMISIONES SONORAS .......................................................................................34
SEñALES GESTUALES CONvENCIONALES....................................................35
UM164050/S Rev.2 SF-50 14/346

ÍNDICE GENERAL
ESPAñOL

Sección C - FUNCIONAMIENTO Y USO

ÍNDICE DE SECCIÓN .............................................................................................2


MANDOS E INSTRUMENTOS ...............................................................................4
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO ...................................................58
IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO ..............................................64
INSTRUCCIONES PARA CONFIGURAR LA MÁQUINA
PARA EL TRANSPORTE .....................................................................................68
INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE .................................................................71

Sección D - MANTENIMIENTO

ÍNDICE DE SECCIÓN .............................................................................................2


NORMAS DE CONSULTACIÓN DE LA SECCIÓN ................................................7
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN .........................13
ADvERTENCIAS GENERALES ...........................................................................18
RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
DURANTE EL RODAJE .......................................................................................23
RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ...................................................................25
RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ABASTECIMIENTO .......................................34
RESUMEN DE LOS PUNTOS DE FILTRACIÓN ..................................................38
RESUMEN DE LOS PUNTOS DE LUBRICACIÓN ..............................................40
RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ENGRASE .....................................................43
PRODUCTOS DE CONSUMO ..............................................................................46
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA .........................................49
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO .........................................................64

Sección E - SISTEMA DIAGNÓSTICO CUMMINS

ÍNDICE DE SECCIÓN .............................................................................................2


SISTEMA DIAGNÓSTICO MOTOR ........................................................................3
UM164050/S Rev.2 SF-50 15/346

intRoduCCiÓn - PÁGina i
INTRODUCCIÓN
ESPAñOL

INTRODUCCIÓN
Este manual ha sido realizado con la intención de
proporcionar informaciones indispensables para adoptar
el procedimiento correcto durante las fases de rodaje,
utilización y mantenimiento de su nueva perforadora.
El respeto constante de las normas contenidas en este
manual garantiza mejores prestaciones, economía de
funcionamiento y una larga duración de la máquina y permite
evitar las causas de accidentes más comunes que pueden
verificarse durante el trabajo y el mantenimiento.
Lea el manual con cuidado y téngalo a la mano para
futuras consultaciones. Si en cualquier momento necesita
consejos sobre su máquina, póngase en contacto con el
Servicio Posventa SOILMEC que dispone de Personal
técnico de Asistencia, de RECAMBIOS ORIGINALES y
de todo el equipo necesario para efectuar las operaciones
de asistencia.
En lo que se refiere expresamente a la SEGURIDAD, se
aconseja leer atentamente las NORMAS GENERALES
contenidas en la SECCIÓN B y las advertencias
específicas presentes en cada capítulo.
Cada máquina es entregada con una copia de este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones contenidas en esta
publicación NO son VINCULANTES.
Quedando firme las características esenciales de la
máquina, el constructor SOILMEC se reserva el derecho
de aportar en cualquier momento y sin empeñarse a
poner al día cada vez esta publicación modificaciones a
partes, detalles y suministro de accesorios que considera
convenientes para mejorar la calidad o por exigencias de
carácter constructivo y comercial.
Para más informaciones diríjase al Servicio Posventa
SOILMEC que queda a su total disposición.
UM164050/S Rev.2 SF-50 16/346

intRoduCCiÓn - PÁGina ii
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
ESPAñOL

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

PERSONAL ENCARGADO CON OBLIGO DE


CONSULTACIÓN

En conformidad con la DIRECTIvA MÁQUINAS 2006/42/


CE y sus modificaciones sucesivas relativas a la redacción
optimizada de documentación técnica posventas, el
presente manual se dirige en particular a todos los que,
indiferentemente de la tarea profesional que tienen en
el ámbito profesional, entran en contacto directo con la
máquina o, en cualquier caso, trabajan en el área cerca
de la máquina misma.

El personal encargado es definido en la leyenda


siguiente:
- Responsable de la obra
- Operador de la máquina
- Personal encargado del mantenimiento y/o de la
reparación
- Personal encargado del montaje de la máquina en la
obra
- Operador del camión plataforma de transporte
- Operador de la grúa autopropulsada de servicio o de la
grúa de puente

La estructura del manual mediante la división en


SECCIONES por argumentos y sectoriales permite
informar e instruir el personal encargado de manera
específica sobre sus tareas.
Por lo tanto, se aconseja informar al personal sobredicho
e instruirlo a fondo antes de emplearlo en el ámbito de
la máquina.
Como ya se ha evidenciado en la parte introductiva
relativa a las IMPORTANTES INFORMACIONES DE
SEGURIDAD se prohíbe a cualquiera intervenir sobre
la máquina sin una preparación específica y sin haber
consultado anteriormente este manual.
El manual debe ser conservado obligatoriamente en el
interior de la cabina de mando (caja porta-documentos
detrás del asiento) para poderlo consultar en cualquier
momento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 17/346

intRoduCCiÓn - PÁGina iii


PRESENTACIÓN DEL MANUAL
ESPAñOL

ESTRUCTURA DE LOS ARGUMENTOS

El manual ha sido dividido en SECCIONES específicas.

Las SECCIONES presentes son las siguientes:

A-INFORMACIONES GENERALES DOCUMENTACIÓN ADJUNTA


Esta sección describe principalmente la composición Esta sección reúne toda la documentación técnica
de la máquina, las prestaciones y las características personalizada de soporte al presente manual.
técnicas. Forman parte de esta documentación:
- Esquema instalación hidráulica
B-NORMAS DE SEGURIDAD - Esquema instalación eléctrica
Esta sección analiza y describe las posibles situaciones - Manuales técnicos específicos del motor térmico
de riesgo que pueden verificarse durante el uso y el - Manuales técnicos específicos de eventuales GRUPOS
mantenimiento de la máquina. FUNCIONALES externos de particular importancia.

C-FUNCIONAMIENTO Y USO
Esta sección analiza y describe los MANDOS, las
operaciones de TRANSPORTE, MONTAJE, UTILIZACIÓN
y DESMONTAJE.

D-MANTENIMIENTO
Esta sección analiza y describe todas las operaciones de
MANTENIMIENTO ORDINARIO, EXTRAORDINARIO y la
utilización de los productos de consumo específicos.

En función de la complejidad de los argumentos, los


CAPÍTULOS y los SUB-CAPÍTULOS están estructurados
según niveles de importancia distintos como se indica en
la leyenda a continuación:

1° NIvEL
2° NIvEL
3° NIvEL
4° Nivel

Ejemplo:

1°NIvEL INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO


2° Nivel CARRO DE ORUGAS
3° Nivel CONTROL Y REGULACIÓN TENSIÓN ORUGAS
3° Nivel LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN TRAvIESAS ORUGAS
3° Nivel CONTROL APRIETE TORNILLERIA
o
3° Nivel MOTORREDUCTOR DE TRASLACIÓN
4° Nivel Control y restablecimiento nivel de aceite
4° Nivel Sustitución aceite
UM164050/S Rev.2 SF-50 18/346

intRoduCCiÓn - PÁGina iV
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
ESPAñOL

COMPAGINACIÓN
ÍNDICES

A B

INTRODUZIONE - PAGINA I
INFORMAZIONI GENERALI - PAGINA 2
INDICE GENERALE INDICE
ITALIANO
ITALIANO
INTRODUZIONE...........................................................................................................................................................................................................................................III Sommario

PRESENTAZIONE DEL MANUALE ...................................................................................................................................................................IV RIFERIMENTI CONVENZIONALI...........................................................................4


PERSONALE ADDETTO CON OBBLIGO DI CONSULTAZIONE ......................................................................................................................... IV
STRUTTURA DI ARGOMENTAZIONE ...............................................................................................................................................................................................V ORIENTAMENTO MACCHINA .....................................................................................................4
IMPAGINAZIONE .................................................................................................................................................................................................................................................... VI SIMBOLOGIA IN USO ..................................................................................................................5
INDICI ................................................................................................................................................................................................................................................................................. VI
PAGINA GENERIC .............................................................................................................................................................................................................................................. VII SICUREZZA ..................................................................................................................................5
UNITA’ DI MISURA .............................................................................................................................................................................................................................................VIII FUNZIONAMENTO .......................................................................................................................5
AGGIORNAMENTI .............................................................................................................................................................................................................................................VIII
MANUTENZIONE ..........................................................................................................................6

Sezione A - INFORMAZIONI GENERALI IDENTIFICAZIONE MACCHINA.............................................................................7


COSTRUTTORE ...........................................................................................................................7
RIFERIMENTI CONVENZIONALI...........................................................................4 MODELLO E TIPO........................................................................................................................7
TARGHE DI IDENTIFICAZIONE...................................................................................................8
IDENTIFICAZIONE MACCHINA.............................................................................7
ALTRE TARGHE DI IDENTIFICAZIONE .....................................................................................8
DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI .......................................................9
USO PREVISTO....................................................................................................38 DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI .......................................................9
USO IMPROPRIO .................................................................................................39 DESCRIZIONE GENERALE .........................................................................................................9
TERMINOLOGIA PARTI PRINCIPALI ........................................................................................10
SERVIZIO POST VENDITA...................................................................................40 DATI TECNICI PARTI PRINCIPALI ............................................................................................12
GARANZIA............................................................................................................41 SOTTOCARRO CINGOLATO .....................................................................................................12
TORRETTA ROTANTE ................................................................................................................13
DATI TECNICI .............................................................................................................................14
MOTORE DIESEL .......................................................................................................................14
Sezione B - SICUREZZA
IMPIANTO IDRAULICO...............................................................................................................15
IMPIANTO ELETTRICO ..............................................................................................................16
REQUISITI DEL PERSONALE ADDETTO.............................................................4
ARGANO PRINCIPALE ...............................................................................................................17
AREA DI LAVORO..................................................................................................6 ARGANO DI SERVIZIO...............................................................................................................18
MESSA IN SERVIZIO............................................................................................10 CINEMATISMO ...........................................................................................................................19
ANTENNA E TESTATA ................................................................................................................20
MANUTENZIONE..................................................................................................15
SISTEMA PULL-DOWN A MARTINETTO ...................................................................................21
NORME ECOLOGICHE ED AMBIENTALI ...........................................................20 TAVOLA ROTARY .......................................................................................................................22
PREVENZIONE INCENDI .....................................................................................21 ASTA TELESCOPICA..................................................................................................................23
DIMENSIONI E PESI...................................................................................................................26
USCITA ALTERNATIVA ........................................................................................22
MACCHINA IN CONFIGURAZIONE DI LAVORO .......................................................................26
RISCHI RESIDUI E ZONE A RISHIO....................................................................23 MACCHINA IN CONFIGURAZIONE DI TRASPORTO................................................................28
DECALCOMANIE E TARGHE DI AVVERTENZA ................................................25 PRINCIPALI ELEMENTI SMONTABILI .......................................................................................29
PRESTAZIONI DI LAVORO........................................................................................................32
TARGHE DI EMISSIONE RUMORE .....................................................................28
PERFORAZIONE - VERSIONE KELLY ......................................................................................32
RAGGIO DI LAVORO AMMISSIBILE - VERSIONE KELLY ........................................................32

Por mayor claridad, debido a la complejidad de la


máquina que el presente manual analizará, el índice
de búsqueda de los argumentos está dividido en dos
maneras distintas.

A-ÍNDICE GENERAL
B-ÍNDICE DE SECCIÓN

El ÍNDICE GENERAL que se encuentra en las páginas


introductivas después de la cubierta de la publicación
presenta la progresión de los argumentos parándose
al primer nivel de descomposición de las SECCIONES
y ofrece una traza para ACOSTUMBRARSE en la
subdivisión del manual.

El ÍNDICE DE SECCIÓN, puesto al comienzo de cada


SECCIÓN, desarrolla por completo la progresión
específica y será utilizado en práctica para todas las
consultaciones sucesivas durante el USO PRÁCTICO
de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 19/346

intRoduCCiÓn - PÁGina V
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
ESPAñOL
ESTRUCTURA DE LA PÁGINA

SR-70 UM126080/I Pag. 14 di 200


6
MANUTENZIONE - PAGINA 122 SICUREZZA - PAGINA 21
INTERVENTI OPERATIVI PREVENZIONE INCENDI
4 ITALIANO ITALIANO
ARGANO PRINCIPALE PREVENZIONE INCENDI
3 CONTROLLO E RIPRISTINO LIVELLO OLIO A La macchina è equipaggiata con due estintori alloggiati
nella torretta, nella posizione indicata in figura.
- Portare l’antenna in posizione verticale.
Prendere familiarità con l’uso dell’estintore: provare a
- Portarsi sul lato destro della macchina ed accedere rimuoverlo dal suo alloggiamento e leggere le relative
al portello d’ispezione A. istruzioni d’uso riportate sull’etichetta.
- Predisporre un recipiente sotto al tappo di livello B
Far controllare periodicamente l’estintore da personale
quindi rimuoverlo lentamente.
qualificato, in modo che ne sia garantita l’efficienza in
- Verificare la fuoriuscita di olio. 5 caso di bisogno.
- Se risulta abbondante serrare il tappo B.
Se si sviluppa un incendio sulla macchina non cercare
-
2
Se risulta scarsa o inesistente, procedere al
rabbocco. 1 di spegnerlo con acqua, infatti l’acqua non fa diminuire
la combustione dell’olio e potrebbe fare da conduttore di
corrente nel caso di un incendio all’impianto elettrico.
- Riavvitare il tappo B senza serrarlo con forza.
- Rimuovere il tappo di sfiato e introduzione C. ATTENZIONE
- Introdurre olio in quantità utile dal bocchettone D del Utilizzare solo l’estintore in dotazione. Se si utilizzano
tappo C. altri estintori accertarsi che siano del tipo a neve di
anidride carbonica, a secco o a schiuma.
- Ricontrollare il livello ottimale mediante l’allentamento B
del tappo B.
- Serrare il tappo B e riposizionare il tappo C. 8
OGNI 500 ORE

SOSTITUZIONE OLIO

- Predisporre un recipiente sotto al tappo del tubo


7
flessibile di scarico E. C
- Rimuovere il tappo di sfiato C, per agevolare il
deflusso dell’olio.
D
- Controllare che l’olio sia sotto il livello del tappo B,
quindi rimuoverlo.
- Rimuovere il tappo di scarico E e lasciare defluire
completamente l’olio; a scarico ultimato riposizionare
il tappo.
- Introdurre olio in quantità utile dal bocchettone D, fino
a quando inizia a fuoriuscire dall’orifizio del tappo B.
- Serrare il tappo B e riposizionare il tappo C.

ENTRO LE PRIME 250 ORE


E

OGNI 1000 ORE

Las páginas del manual tienen una estructura típica que


presenta los siguientes elementos.

1 - Logotipo constructor
2 - Título capítulo
3 - Título sección
4 - Número de página
5 - Modelo máquina, código manual y numeración
progresiva de todas las páginas que forman el
manual.

Puede haber otros elementos en combinación entre ellos,


según el argumento tratado en las páginas.

6 - Texto o tabla
7 - Advertencias específicas
8 - Figura

Para permitir sucesivas actualizaciones, el sistema de


numeración de las páginas no es progresivo en todo el
manual sino sólo a nivel de Sección.
UM164050/S Rev.2 SF-50 20/346

intRoduCCiÓn - PÁGina Vi
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
ESPAñOL

UNIDADES DE MEDIDA
Las unidades de medida adoptadas en este manual hacen
referencia a las convenciones del Sistema Internacional
de Unidades (SI).

REvISIONES

Las informaciones contenidas en este manual están


basadas en lo que existe de disponible en el momento
de su compilación.

Según el equipo y los accesorios de los que está dotada


la máquina pueden existir diferencias en algunos
textos o ilustraciones sin que esto pueda ser motivo de
contestaciones.

Se pueden encontrar variaciones en relación a una


particular versión de la máquina en cualquier momento
aunque si las informaciones de base quedan inalteradas
y no pierden validez.

En cualquier caso antes de iniciar cualquier operación


es necesario asegurarse de que se disponen todas
las informaciones necesarias con particular referencia
a las actualizaciones de las publicaciones técnicas
disponibles.

Para informaciones detalladas, diríjase al Servicio


Posventa SOILMEC.
UM164050/S Rev.2 SF-50 21/346

ESPAñOL

Sección A
INFORMACIONES GENERALES
UM164050/S Rev.2 SF-50 22/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

Índice de Sección

REFERENCIAS CONvENCIONALES ....................................................................4


POSICIÓN DE LA MÁQUINA .......................................................................................................4
SIMBOLOGÍA UTILIZADA............................................................................................................5
SEGURIDAD ............................................................................................................................................................... 5
FUNCIONAMIENTO.................................................................................................................................................... 5
MANTENIMIENTO ...................................................................................................................................................... 6

IDENTIFICACIÓN ...................................................................................................7
FABRICANTE ...............................................................................................................................7
MÁQUINA .....................................................................................................................................7
TARJETAS DE IDENTIFICACIÓN ................................................................................................7
OTRAS TARJETAS DE IDENTIFICACIÓN ..................................................................................8
DIRECTIvAS Y NORMAS APLICADAS ......................................................................................8

DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS .................................................9


DESCRIPCIÓN GENERAL ...........................................................................................................9
TERMINOLOGÍA DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES ....................................................10
DATOS TÉCNICOS DE LOS GRUPOS PRINCIPALES .............................................................12
PORTADOR DE ORUGAS ....................................................................................................................................... 12
TORRETA ROTATORIA ............................................................................................................................................ 13
MOTOR DIESEL ....................................................................................................................................................... 14
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ................................................................................................................................... 15
INSTALACIÓN ELÉCTRICA..................................................................................................................................... 16
CABRESTANTE PRINCIPAL.................................................................................................................................... 17
CABRESTANTE AUXILIAR ...................................................................................................................................... 19
CABRESTANTE PULL-DOWN (OPCIONAL) .......................................................................................................... 20
MÁSTIL Y CABEZA .................................................................................................................................................. 21
MESA ROTATORIA................................................................................................................................................... 22
DATOS TÉCNICOS .................................................................................................................................................. 22
GRUPO CABEZAL DE ROTACIÓN ESPECIAL (OPCIONAL) ................................................................................ 23
ACCESORIOS PARA BARRENA CONTINUA ......................................................................................................... 24
TREN DE PERFORACIÓN ....................................................................................................................................... 26
Tipo MediuM Torque (≤ 100 KNM)..................................................................................................................... 26
GUÍAS BARRENA Y REDUCCIONES ..................................................................................................................... 29
LIMPIADOR DE BARRENA (OPCIONAL) ............................................................................................................... 30
vIBRADOR vTH-1 (OPCIONAL).............................................................................................................................. 31
OTROS ACCESORIOS (OPCIONALES) ................................................................................................................. 32
UM164050/S Rev.2 SF-50 23/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

DIMENSIONES Y PESOS .....................................................................................33


MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRABAJO .....................................................................33
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE ..............................................................35
PRINCIPALES ELEMENTOS DESMONTABLES ......................................................................36

RENDIMIENTOS DE TRABAJO...........................................................................39
PERFORACIÓN ..........................................................................................................................39
PESO MÁXIMO TREN DE PERFORACIÓN ..............................................................................40
SECTORES DE TRABAJO MÁXIMOS ADMISIBLES ...............................................................41

LÍMITES DE EMPLEO ..........................................................................................43


LÍMITES AMBIENTALES ............................................................................................................43
USO EN AMBIENTE CON RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO ....................................................................... 43
vELOCIDAD DEL vIENTO ....................................................................................................................................... 44
PENDIENTES MÁXIMAS ADMISIBLES Y PRESIONES AL SUELO ........................................45
LÍMITES DE USO DEL CABRESTANTE AUXILIAR..................................................................51

USO PREvISTO....................................................................................................54

SERvICIO POSvENTA .........................................................................................56

GARANTÍA............................................................................................................57
UM164050/S Rev.2 SF-50 24/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


REFERENCIAS CONvENCIONALES
ESPAñOL

REFERENCIAS CONvENCIONALES
POSICIÓN DE LA MÁQUINA

F
B

E A

Con el fin de dejar claro y sin equivocaciones cualquier Pos. Zona de referencia
referencia hecha a continuación en este manual, la
figura y la tabla siguientes consideran todas las posibles A Zona delantera
zonas de la máquina, teniendo en cuenta que el LADO B Zona trasera
DERECHO y el LADO IZQUIERDO se refieren a la C Zona inferior
posición del operador sentado en la cabina.
D Zona superior
E Lado derecho
F Lado izquierdo
UM164050/S Rev.2 SF-50 25/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 5


REFERENCIAS CONvENCIONALES
ESPAñOL

SIMBOLOGÍA UTILIZADA

SEGURIDAD

La simbología utilizada relativamente a las


ADvERTENCIAS DE SEGURIDAD está explicada CM-120 CSP
UM126100/I - Ed.07/98
Manuale di Funzionamento Uso e Manutenzione
SICUREZZA

exclusivamente en la Sección B - NORMAS DE sezione B pagina 22

SEGURIDAD. Pos. Simbologia Avvertenza

En particular, consulte atentamente el capítulo PERICOLO SPECIFICO


Questa targhetta accompagnata da quella generica (vedi
CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA. 4
VIETATO CIRCOLARE O SOSTARE NEL

RAGGIO DI AZIONE DELLA MACCHINA


pos.1) esplica nella lingua del Paese di utilizzazione della
macchina, il tipo di avvertenza di cui tenere conto in una
specifica zona della macchina stessa.

09530892

OBBLIGO DI CONSULTAZIONE DEL MANUALE D’USO


Questa targhetta rimanda all’obbligo di consultazione del
presente manuale, relativamente a particolari condizioni
5
d’uso di un comando e/o altro. Si rende quindi
necessario, seguire una specifica procedura che non
sarebbe descrivibile in una singola targhetta.
09535024

PERDITE DI FLUIDO IN PRESSIONE


Non intervenire sulla rimozione di tubazioni idrauliche
flessibili e/o rigide in quanto vi è la presenza di un
6 accumulatore di pressione. Anche con macchina spenta,
permane una pericolosa pressione idraulica all’interno
dell’impianto. Sarà necessario perciò scaricare la
pressione dell’accumulatore prima di intervenire.
09535089

PUNTO DI ANCORAGGIO OBBLIGATORIO


Questa targhetta segnala il punto di ancoraggio e
7 sollevamento relativamente a tutti gli elementi smontabili
e sollevabili della macchina. Qualsiasi altro punto é da
ritenersi insicuro a priori.

09535056

PARTI SURRISCALDATE
Questa targhetta segnala la presenza di elementi della
macchina che potrebbero risultare surriscaldati in
8 determinate condizioni d’impiego. Normalmente sono
presenti nelle zone del silenziatore e del collettore di
scarico del motore termico. Prestare la massima
attenzione.
09535061

ATTENZIONE SMat069 (I)

Dedicare il tempo necessario a familiarizzare con le


targhe e le decalcomanie di sicurezza. Pulire o sostituire
quelle eventualmente deteriorate e/o illegibili,
utilizzando un panno morbido, acqua e sapone. Non
usare benzina o solventi che potrebbero scolorirle.
Qualora una targhetta sia posizionata su un particolare
da sostituire, sarà necessario ricollocare la stessa
targhetta anche sul particolare nuovo. Il costruttore
SOILMEC declina ogni responsabilità per danni a
persone o cose, conseguenti all’inosservanza di queste
regole comportamentali.

FUNCIONAMIENTO

La simbología utilizada relativamente al Manuale di Funzionamento Uso e Manutenzione


FUNZIONAMENTO ED USO

FUNCIONAMIENTO y al DESPLAZAMIENTO de la sezione C pagina 12

máquina está explicada exclusivamente en la Sección C Pos. Denominazione Simbologia Movimento Funzione

- FUNCIONAMIENTO Y USO.
N
En particular, consulte atentamente el capítulo MANDOS SM01.20 SM98.04
Chiusura cingolo

E INSTRUMENTOS. 10 Manipolatore N Neutro

SM98.06

N Apertura cingolo

SM01.19 SM98.05

Abilitazione
mantenuto sollevato)
SM08.05 SM98.11
10A Pomello

Inibizione
rilasciato)
SM08.06 SM98.12

Selezione valore
intubatore

SM25.07 SM98.15
11 Selettore

Selezione valore
intubatore
SM25.08 SM98.16

Svolta a vanti a
N N cingolo fermo)

SM01.08 SM98.85

Pedipolatore Svolta indietro a


con leve N N cingolo fermo)
SM01.09 SM98.86

Svolta a vanti a
N N cingolo fermo)

SM01.07 SM98.87
UM164050/S Rev.2 SF-50 26/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 6


REFERENCIAS CONvENCIONALES
ESPAñOL
MANTENIMIENTO
Manuale di Funzionamento Uso e Manutenzione

La simbología utilizada relativamente al MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE

sezione D pagina 6
MANTENIMIENTO de la máquina está explicada
D-1.4. TARGHE ESPLICATIVE DI MANUTENZIONE
exclusivamente en la Sección D - MANTENIMIENTO. Le targhe raffigurate nel presente capitolo, vengono
applicate a bordo macchina e/o all’interno della cofanatura,
Dall’indicazione dell’elemento si risalirà di conseguenza
alla tipologia di intervento da eseguire.

En particular, consulte atentamente el capítulo PLACAS allo scopo di indicare con ragionevole immediatezza la
zona di posizionamento di uno specifico elemento sul
quale sarà necessario intervenire.
La tabella seguente indicizza le targhe legandole al
GRUPPO FUNZIONALE di appartenenza (vedi D-10.).

EXPLICATIvAS DE MANTENIMIENTO. Pos. Simbologia Indicazione Pos. Simbologia Indicazione

MOTORE TERMICO
MOTORE TERMICO
1 Valvola di scarico serbatoio 8
Astina di livello olio lubrificante
combustibile

0953 5002 0953 5018

MOTORE TERMICO
Tappo di introduzione serbatoio
MOTORE TERMICO
combustibile
2 9 Valvola/e di scarico miscela di
Tubazione elettropompa di
raffreddamento
rifornimento combustibile (se
0953 5007
installata o in dotazione) 0953 5001

MOTORE TERMICO
MOTORE TERMICO Tappo a pressione per
3 10
Filtro/i combustibile introduzione miscela di
raffreddamento
0953 5011 0953 5006

MOTORE TERMICO MOTORE TERMICO


4 11
Livello combustibile Filtro aria

0953 5017 0953 5015

MOTORE TERMICO
RIDUTTORI-ACCOPPIATORI
5 Tappo di scarico coppa olio 12
Tappo di scarico olio lubrificante
lubrificante

0953 5003 0953 5005

MOTORE TERMICO RIDUTTORI-ACCOPPIATORI


6 Tappo di introduzione olio 13 Tappo di introduzione olio
lubrificante lubrificante

0953 5008 0953 5010

MOTORE TERMICO RIDUTTORI-ACCOPPIATORI


7 14
Filtro/i olio lubrificante Filtro olio lubrificante

0953 5012 0953 5014


UM164050/S Rev.2 SF-50 27/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


IDENTIFICACIÓN
ESPAñOL

IDENTIFICACIÓN TARJETAS DE IDENTIFICACIÓN

FABRICANTE La máquina y sus principales componentes están


identificados por números de matrícula o de fábrica,
SOILMEC S.p.a. impresos sobre las tarjetas o directamente sobre el
Drilling and Foundation Equipment componente.
Estos datos servirán principalmente para dialogar
Via Dismano, 5819 sin equivocaciones con el Servicio Posventas
I-47522 Cesena (FC) - ITALIA SOILMEC en caso de llamada para intervenciones de
Teléfono +39 0547 319111 ASISTENCIA TÉCNICA o de entrega de RECAMBIOS
Telefax +39 0547 318544 ORIGINALES.
Web http://www.soilmec.it
E-mail soilmec@soilmec.it La figura indica la colocación de las tarjetas diferentes
que serán examinadas a continuación:
Reg. Tribunal de Forlì n.4515
C.C.I.A.A Forlì-Cesena n.121679
Código Fiscal y N° de Identificación IVA 00139200406

MÁQUINA

• Designación/Función: Perforadora
• Modelo/Tipo/Denominación comercial: SF-50

Con versión CFA se entiende una máquina predispuesta 2 1


para trabajar con el siguiente equipo:
• barrena continua
• herramienta
• sistema pull-down de cable (opcional).
UM164050/S Rev.2 SF-50 28/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


IDENTIFICACIÓN
ESPAñOL
A - Placa de identificación máquina
Esta placa aplicada directamente sobre la máquina
contiene los datos de identificación principales
1
1. Datos constructor SOILMEC S.p.A.
Via Dismano, 5819
47522 Cesena (FC)
9
2. Designación máquina - Italy

MADE IN EU - ITALY
3. Modelo/tipo/denominación comercial 2
4. Número de serie
3
5. Año de fabricación
6. Potencia nominal (en kW) 4 8
7. Masa (en kg)
5
8. Código
9. Marquado CE: La máquina cumple con todas las 6
disposiciones pertinentes de la Directiva Máquinas
7 A
2006/42/CE; el marcado CE que se coloca
directamente sobre la placa de identificación de la
máquina certifica dicha conformidad.

B - Placa asociativa U.Co.M.E.S.A


Esta placa indica que el constructor SOILMEC Costruttore associato
pertenece a U.Co.M.E.S.A Asociación de sector
nacional (ITALIA). U.Co.M.E.S.A
Unione Costruttori
Macchine Edili, Stradali,
Minerarie
Milano

Coordinatrice nazionale
per l’ U.N.I delle normative
di sicurezza europee
(CEE-C.E.N.)
B

OTRAS TARJETAS DE IDENTIFICACIÓN


Las tarjetas de identificación de los componentes
comerciales instalados en la máquina (bombas, motores
hidráulicos, reductores, etc.) están directamente
aplicadas sobre los mismos componentes, en los puntos
donde los respectivos fabricantes las han colocado
originalmente (véase documentación relativa).

DIRECTIvAS Y NORMAS APLICADAS


- 2006/42/CE - directiva Máquinas

- 2004/108/CE - Compatibilidad electromagnética

- 2000/14/CE - Emisiones sonoras en el Entorno


debidas a las Máquinas de uso al aire
libre

- 97/68/CE Medidas contra la emisión de gases


procedentes de motores de máquinas
móviles no de carretera
UM164050/S Rev.2 SF-50 29/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL

DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS


TÉCNICOS

DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina SF-50 es una perforadora hidráulica diseñada
para la perforación del terreno y la ejecución de agujeros PELIGRO
verticales con barrena continua para la realización de Todos los trabajos citados anteriormente pueden
pilotes de hormigón con o sin armaduras. ser efectuados sólo dentro de los límites y según
las modalidades ilustrados en este manual. Está
La tecnología de perforación que la máquina adopta es prohibido realizar trabajos por los cuales la máquina
de tipo de rotación y empuje. Es decir, una mesa rotatoria no ha sido diseñada. Cualquier otra utilización de la
(rotary) da una rotación a una barrena continua dotada máquina se considera contraria al uso previsto y,
de un taladro de excavación (herramienta). por consiguiente, impropia y exime al constructor
de cualquier responsabilidad en caso de daños
Las fases de excavación pueden efectuarse con imputables a un uso impropio de la máquina.
procedimientos diferentes según las características
geológicas del terreno, por ejemplo en seco o con
introducción de fluidos.

La máquina puede efectuar la colocación de las jaulas


de armadura, posiblemente también con el dispositivo
vibrante hecho para mejorar las características del
cemento colado y favorecer la colocación de la jaula de
armadura.

La máquina puede efectuar solo perforaciones y pilotes


verticales.

El movimiento de la mesa rotatoria (rotary) a lo largo


del mástil de guía depende del cable conectado al
cabrestante principal (en la fase de extracción) y del
peso de la misma rotary (en la fase de perforación).
El cabrestante principal no debe ser utilizado para otras
funciones.

Para aumentar el empuje durante la fase de perforación,


es posible instalar un cabrestante opcional (cabrestante
“pull-down”) el cual no se debe utilizar para otras
funciones.

La función del cabrestante auxiliar se limita a la


ejecución de trabajos que tienen que ver sólo con el
montaje de algunas partes de la máquina necesarias
para la perforación y la ejecución de los pilotes. Es decir,
sirve a mover herramientas en las zonas cercanas a la
máquina, a la suspensión del vibrador eventualmente
empleado y de las jaulas de armadura durante la fase
de colocación.
UM164050/S Rev.2 SF-50 30/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 10


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL

TERMINOLOGÍA DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES


UM164050/S Rev.2 SF-50 31/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 11


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
Pos. Descripción
1 Portador de orugas
2 Cabina
3 Base pie mástil
4 Herramienta
5 Brazo de levantamiento
6 Guías barrena
7 Barrena continua (CFA)
8 Mesa rotatoria
9 Pie mástil
10 Cilindro de desplazamiento brazo de levantamiento
11 Elemento superior mástil
12 Cabeza basculante
13 Elemento central mástil
14 Manguito
15 Cabezal giratorio
16 Lastre
17 Cabrestante principal
18 Codo de hormigonado
19 Puntales de levantamiento
20 Tubo de guía
21 Torreta
22 Kit escalera y dispositivo anticaída
UM164050/S Rev.2 SF-50 32/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 12


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL

DATOS TÉCNICOS DE LOS GRUPOS


PRINCIPALES

PORTADOR DE ORUGAS

Portador de orugas con ancho de vía variable.


La utilización del ancho de vía mínimo permite transportar
la máquina sin problemas; el ancho de vía máximo
es obligatorio en todas las fases operativas incluso la
puesta en servicio y el traslado.
El ensanchamiento o el estrechamiento de las orugas
se obtiene mediante cilindros hidráulicos accionados 2
directamente desde la cabina.

Terminología: 4 5 3 1
1) Motorreductor de traslación
2) Rueda motriz
3) Rodillo inferior
4) Tensor de orugas
5) Rodillo superior
6) Cilindro de apertura traviesa
7) Junta hidráulica rotatoria

7
6

DATOS TÉCNICOS

Código portador 01641287 - 01641381 01641288


Ancho patines 700 mm 900 mm
Ancho con orugas estrechadas 2500 mm 2900 mm
Ancho con orugas ensanchadas 4000 mm 4200 mm
Longitud total 4664 mm 4664 mm
Distancia entre ejes 3860 mm 3860 mm
Fuerza de tracción nominal 280 kN 280 kN
Velocidad máxima de traslación 2,0 km/h 2,0 km/h
UM164050/S Rev.2 SF-50 33/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 1


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
TORRETA ROTATORIA

La torreta A es de tipo rotatorio de 360° para consentir


la máxima flexibilidad de colocación respecto a la zona 2 3
de trabajo. A
La torreta está fijada al portador B por medio de una
corona de giro dentada C sobre la cual actúa el
motorreductor de rotación.
1
La cabina panorámica está provista de superficies
vidriadas en los cuatro lados para garantizar una
excelente visibilidad de la zona de trabajo. C
En su interior se encuentran los tableros de mandos y
control del motor y de los circuitos auxiliares, la radio, B
etc.

Terminología:
1) Cabina
2) Cabrestante principal 7
3) Cabrestante auxiliar
4) Depósito carburante
5) Depósito aceite hidráulico 8
6) Motor
7) Instalación eléctrica 6
8) Instalación hidráulica

DATOS TÉCNICOS

Rotación sobre corona de giro 360°


Velocidad de rotación 1,5 rpm
UM164050/S Rev.2 SF-50 34/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 14


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
MOTOR DIESEL

El motor diesel A está instalado transversalmente en la


parte trasera de la torreta.
Forman parte integrante del grupo motor los siguientes C
elementos:
• radiador para líquido de enfriamiento B
• filtro de aspiración del aire C
• silenciador D.
A
IMPORTANTE
A este manual se adjunta el manual de uso y
mantenimiento del motor diesel al cual se remite el
lector para más detalles.

B
D

DATOS TÉCNICOS

Marca CUMMINS
Tipo QSB 6.7
Ciclo de funcionamento diesel, 4 tiempos
Alimentación sobrealimentado - refrigeración intermedia
N° cilindros 6 en línea
Diámetro interior -
Carrera -
Cilindrada 6700 cm3
Relación de compresión 17,2:1
Sistema de combustión inyección directa, common rail
Sentido de rotación antihorario
Sistema de refrigeración intermedia aire-aire
Potencia instalada (SAE J 1995) 164 kW (220 Hp) @ 2200 rpm
Consumo específico a 2200 r.p.m. 231 g/kWh
Conforme a las Normas vigentes relativas a las emisiones de USA ERA Tier 3, CARB Tier 3,
los motores diesel industriales: EU Stage IIIA
UM164050/S Rev.2 SF-50 35/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 15


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
INSTALACIÓN HIDRÁULICA

IMPORTANTE
A este manual se adjunta el esquema hidráulico
de la máquina al cual se remite el lector para más
detalles.

DATOS TÉCNICOS BOMBAS PRINCIPALES

Bomba principal de pistones axiales, de cilindrada variable


Caudal máx. 320 l/min
Presión máx. 30 MPa

DATOS TÉCNICOS BOMBAS AUXILIARES

Bomba auxiliar 1 de engrenajes


Caudal máx. 36 l/min
Presión máx. 25 MPa
Bomba auxiliar 2 de engrenajes
Caudal máx. 24 l/min
Presión máx. 16 MPa
Bomba auxiliar 3 de engrenajes
Caudal máx. 24 l/min
Presión máx. 5 MPa
UM164050/S Rev.2 SF-50 36/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 16


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

IMPORTANTE
A este manual se adjunta el esquema eléctrico
de la máquina al cual se remite el lector para más
detalles.

DATOS TÉCNICOS

Tensión de alimentación 24 V CC
Baterías n°2 de 12V - 95 Ah
Normas EN 60204-1 CEI
Componentes conformes a las normas sobre la compatibilidad electromagnética
UM164050/S Rev.2 SF-50 37/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 1


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
CABRESTANTE PRINCIPAL

Mediante el enrollamiento y desenrollamiento del relativo


cable B, el cabrestante principal A acciona la bajada y la
subida de la mesa rotatoria C y del equipo de perforación
(barrena continua) acoplado a ella.
La tracción se efectúa mediante dos juegos de poleas
instalados en la cabeza y en los motones de la mesa
rotatoria.
Sobre el cabrestante está instalada una rueda dentada
conectada a un medidor de profundidad con codificador
D que, gracias a un monitor instalado en la cabina,
permite al operador conocer la profundidad efectiva de
C
perforación.

B
DATOS TÉCNICOS CABLES

Tipo cable 6x36, cruzado, derecha


Material acero polido
Resistencia alambres -
Diámetro cable 19 mm A
Tolerancia de diámetro -0% - +4%
Longitud cable 140 m
Carga de rotura 310 kN
UM164050/S Rev.2 SF-50 38/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 1


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
DATOS TÉCNICOS CABRESTANTE

Tipo SW-101 de descenso controlado


Tambor ranurado de espiral
Estratos de enrollamiento cable 3
Tracción nominal (1° estrato) 102,3 kN
Capacidad cable (1° estrato) 29,3 m

Velocidad máx. (1° estrato) 67,4 m/min


Tracción nominal (2° estrato) 94,2 kN
Capacidad cable (2° estrato) 65,3 m
Velocidad máx. (2° estrato) 73,2 m/min
Tracción nominal (3° estrato) 87,3 kN
Capacidad cable (3° estrato) 103,7 m
Velocidad máx. (3° estrato) 79,0 m/min
Clasificación según ISO 4301/1 M5-L2-T5
UM164050/S Rev.2 SF-50 39/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 1


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
CABRESTANTE AUXILIAR

Mediante el enrollamiento y desenrollamiento del relativo


cable B, el cabrestante auxiliar A permite manipular
objetos, accesorios específicos de la tecnología de
perforación o elementos desmontables de la máquina
que se instalan con el mástil en posición vertical.

DATOS TÉCNICOS CABLE

Tipo cable 6x36, cruzado, derecha B


Material acero polido
Resistencia alambres -
Diámetro cable 16 mm
Tolerancia de diámetro -0% - +4%
Longitud cable 53 m
Carga de rotura 177 kN A

DATOS TÉCNICOS CABRESTANTE

Tipo SW-42 de descenso controlado


Tambor liso
Estratos de enrollamiento cable 4
Tracción nominal (1° estrato) 41,3 kN
Capacidad cable (1° estrato) 18,6 m

Velocidad máx. (1° estrato) 87,2 m/min


Tracción nominal (2° estrato) 37,7 kN
Capacidad cable (2° estrato) 42,3 m
Velocidad máx. (2° estrato) 95,4 m/min
Tracción nominal (3° estrato) 34,7 kN
Capacidad cable (3° estrato) 67,7 m
Velocidad máx. (3° estrato) 103,7 m/min
Tracción nominal (4° estrato) 32,2 kN
Capacidad cable (4° estrato) 94,9 m
Velocidad máx. (4° estrato) 111,9 m/min
Clasificación según ISO 4301/1 M5-L2-T5
UM164050/S Rev.2 SF-50 40/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 20


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
CABRESTANTE PULL-DOWN (opcional)

El cabrestante pull-down permite aumentar el empuje


sobre la herramienta (barrena continua) durante la fase
de perforación.
Normalmente el peso propio de la barrena y de los
accesorios acoplados a ella (manguito, codo de
hormigonado, etc..) permiten la penetración del tren
de perforación en el terreno. En el caso en que sea
necesario mejorar la penetración del equipo en el
terreno, será posible utilizar el cabrestante pull-down
después de haber conectado su cable al dispositivo de
anclaje presente en la base del mástil y, por consiguiente,
aumentar la fuerza de empuje.
Enrollando el cable durante la perforación, se aumenta
el empuje. Durante el uso del cabrestante pull-down,
el cable del cabrestante principal se afloja de manera
automática.
Para la extracción del tren de perforación del agujero,
será necesario desconectar el cable del cabrestante
pull-down del dispositivo de anclaje y enrollarlo de
manera que no impida la acción de tracción del cable del
cabrestante principal.

DATOS TÉCNICOS CABLE

Tipo cable arrollamiento cruzado,


derecha
Material acero polido
Resistencia alambres -
Diámetro cable 12 mm
Tolerancia de diámetro -0% - +4%
Longitud cable 24 m
Carga de rotura 151 kN

DATOS TÉCNICOS CABRESTANTE

Tipo SW-37 de descenso controlado


Tambor liso
Estratos de enrollamiento cable 2
Tracción nominal (1° estrato) 37,3 kN
Capacidad cable (1° estrato) 11,5 m

Velocidad máx. (1° estrato) 23,5 m/min


Tracción nominal (2° estrato) 33,9 kN
Capacidad cable (2° estrato) 26,5 m
Velocidad máx. (2° estrato) 25,8 m/min
UM164050/S Rev.2 SF-50 41/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 21


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
MÁSTIL Y CABEZA

El mástil tiene la función primaria de guiar la mesa


rotatoria (y el limpiador de barrena) y ha sido
realizado para aprovechar el par de torsión máximo
independientemente de la posición de la mesa rotatoria
a lo largo del mástil.
Sobre el mástil se encuentra una cabeza especial que,
en posición de trabajo, está contrabalanceada por un
estay. Esta especial conformación permite descargar el
esfuerzo de tracción exactamente en el eje medio del
mástil y, por consiguiente, en el suelo a través del pie de 5
apoyo telescópico.
Los puntales ayudados por el brazo de levantamiento
tienen la función de alzar y bajar el mástil para configurar
la máquina en posición de transporte o de trabajo. 4
Los puntales tienen además la tarea de sostener el
mástil cuando está en posición vertical (configuración de
trabajo) y de corregir la inclinación lateral con el fin de
recuperar pequeñas inclinaciones del terreno.
El mástil en la configuración de transporte se puede
plegar en dos troncos.
6

Terminología:
1) Pie telescópico 3
2) Elemento inferior mástil
3) Elemento principal mástil
4) Elemento superior mástil 7
5) Cabeza basculante
6) Estay
7) Puntales de levantamiento mástil
8) Brazo de levantamiento mástil

8
2

DATOS TÉCNICOS

Longitud elemento superior mástil 5700 mm


Longitud elemento principal mástil 13800 mm
Longitud elemento inferior mástil ( con pie cerrado - abierto) 1730-2580 mm
Inclinación máxima lateral (en trabajo - para colocación) 3° - 3°
Inclinación máxima hacia adelante (en trabajo - para colocación) 3° - 5°
Inclinación máxima hacia atrás (en trabajo - para colocación) 3° - 20°
UM164050/S Rev.2 SF-50 42/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 22


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
MESA ROTATORIA

La mesa rotatoria está equipada de un motor hidráulico


de pistones axiales; la regulación de la velocidad es
automática en relación a la resistencia del terreno.
Tres gamas de velocidad de perforación aseguran la
máxima eficiencia en cualquier tipo de terreno.
3
Terminología:
4
1) Reductor de base
2
2) Motorreductor superior
3) Motones
4) Carro de deslizamiento mesa rotatoria
5) Tubo de soporte manguito / guía antirrotación
6) Campana de acoplamiento
7) Plataforma de servicio
5
PELIGRO 6
Está prohibido utilizar la plataforma de mantenimiento
fijada a la mesa rotatoria para el transporte o el
levantamiento de personal.
El acceso a la plataforma de mantenimiento sólo es 1
posible con la mesa rotatoria en posición baja y la
máquina parada.

DATOS TÉCNICOS

Presión de trabajo calibrada 30 MPa


Par máx. a la presión de trabajo calibrada 85,6 kNm
Gamas de velocidades disponibles (de - a) 0 - 40,9 rpm
UM164050/S Rev.2 SF-50 43/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
GRUPO CABEZAL DE ROTACIÓN ESPECIAL
(OPCIONAL)

Bajo pedido, es posible entregar un grupo cabezal de


rotación especial con motorreductor colocado de lado
con respecto al eje de perforación para reducir al mínimo
las dimensiones de espacio ocupado.

IMPORTANTE
Para más informaciones relativas al grupo cabezal
especial, diríjase al Servicio Posventa Soilmec.
UM164050/S Rev.2 SF-50 44/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 24


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
ACCESORIOS PARA BARRENA CONTINUA

El grupo manguito transmite a la herramienta (barrena


continua) el movimiento de rotación y de empuje y 5
permite transferir el hormigón bombeado en el interior
del orificio del tubo de soporte de la barrena. 4
Terminología:
1) Manguito estándar 3
2) Manguito L = 6.000 mm
3) Cabezal giratorio
4) Codo de hormigonado
5) Tubo de soporte manguito/antirrotación

1 2
UM164050/S Rev.2 SF-50 45/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 25


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
Manguitos con paso interior de 4” o 5” según el tren de perforación instalado.

MANGUITO
ø interno L total Aumento longitud Número bloqueos
Código (mm) (mm) (m)
01641110 5” 830 - -
01641111 5” 5430 4,5 2
01641112 5” 6930 6,0 2
01641113 4” 830 - -
01641114 4” 5430 4,5 2
01641115 4” 6930 6,0 2

Prolongaciones con paso interior de 4” o 5” según el tren de perforación instalado.

PROLONGACIONES
ø interno Aumento longitud
Código (mm) (m)
01641111 5” 1,0
01641112 5” 1,5
UM164050/S Rev.2 SF-50 46/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 26


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
TREN DE PERFORACIÓN

Tipo Medium torque (≤ 100 KNm)

Elementos de barrena y brocas disponibles: - HD-5 con paso interno de ø 5”;


- HD-4 con paso interno de ø 4”.

Elementos de barrena HD-5


ø nominal L P
Código (mm) (m) (kg)
03380799 450 1,5 -
03380800 450 3,0 -
03380801 450 6,0 -
03380802 500 1,5 200
03380803 500 3,0 400
TIPO HD-5
03380804 500 6,0 750
03380805 550 1,5 -
03380806 550 3,0 -
03380807 500 6,0 -
03380808 600 1,5 290
03380809 600 3,0 480
03380810 600 6,0 881
03380811 650 1,5 -
03380812 650 3,0 -
03380813 650 6,0 -
03380814 700 1,5 310
03380815 700 3,0 570
03380816 700 6,0 1020
03380817 750 1,5 -
03380818 750 3,0 -
03380819 750 6,0 -
03380820 800 1,5 360
03380821 800 3,0 660
03380822 800 6,0 1210
- 850 1,5 -
- 850 3,0 -
- 850 6,0 -
03381300 900 1,5 410
03381301 900 3,0 740
03381302 900 6,0 1380
UM164050/S Rev.2 SF-50 47/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL

Elementos de barrena HD-4


ø nominal L P
Código (mm) (m) (kg)
03380851 350 1,5 -
03380852 350 3,0 -
03380785 350 6,0 -
03380853 400 1,5 165
03380854 400 3,0 320 TIPO HD-4
03380786 400 6,0 580
03380300 450 1,5 -
03380299 450 3,0 -
03380298 450 6,0 -
03380380 500 1,5 190
03380381 500 3,0 390
03380382 500 6,0 470
03380365 550 1,5 -
03380366 550 3,0 -
03380367 550 6,0 -
03380374 600 1,5 220
03380375 600 3,0 420
03380376 600 6,0 871
03380371 650 1,5 -
03380372 650 3,0 -
03380373 650 6,0 -
03380362 700 1,5 300
03380363 700 3,0 560
03380364 700 6,0 1010
03380383 750 1,5 -
03380384 750 3,0 -
03380385 750 6,0 -
03380368 800 1,5 350
03380369 800 3,0 650
03380370 800 6,0 1200
- 850 1,5 -
- 850 3,0 -
- 850 6,0 -
03380462 900 1,5 400
03380461 900 3,0 730
03380460 900 6,0 1370
UM164050/S Rev.2 SF-50 48/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL

Brocas tipo HD-5 Brocas tipo HD-4


ø nominal dientes P ø nominal dientes P
Código (mm) (n°) (kg) Código (mm) (n°) (kg)
03380823 450 4 - 03380855 350 2 -
03380824 500 6 220 03380856 400 4 170
03380825 550 6 - 03380789 450 4 -
03380826 600 6 270 03380790 500 6 210
03380827 650 6 - 03380791 550 6 -
03380828 700 8 320 03380792 600 6 260
03380829 750 8 - 03380793 650 6 -
03380830 800 8 370 03380794 700 8 310
- 850 8 - 03380795 750 8 -
03381303 900 10 440 03380796 800 8 360
- 850 8 -
03380463 900 10 435

TIPO HD-5 TIPO HD-4


UM164050/S Rev.2 SF-50 49/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
GUÍAS BARRENA Y REDUCCIONES

GUÍAS BARRENA
Código Dimensiones (mm)
ø interno A B C D E F a b
01640105 390 850 620 260 500 250 420 52° 9°
01640106 590 850 620 260 600 300 520 52° 9°
01640128 740 850 620 260 600 300 520 52° 9°
01640107 870 850 620 260 750 375 670 52° 9°

REDUCCIONES
Código red. deø 900 Código red. deø 900 Código red. deø 900 Código red. deø 900
a ø (mm) a ø (mm) a ø (mm) a ø (mm)
01640228 850 - - - - - -
01640229 800 - - - - - -
01640230 750 - - - - - -
01640231 700 01260303 700 - - - -
01640232 650 01260264 650 - - - -
01640234 600 01630233 600 - - - -
01640283 550 01260265 550 03380432 550 - -
01640360 500 01260301 500 03380433 500 - -
01640272 450 01260234 450 03380340 450 - -
01640290 400 01260302 400 01630367 400 - -
01640285 350 01260339 350 01630366 350 03380430 350
01640273 300 01260291 300 03380652 300 03380431 300
- - - - - - 01610220 260
UM164050/S Rev.2 SF-50 50/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 0


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
LIMPIADOR DE BARRENA (opcional)

El limpiador de barrena es un accesorio opcional del


cual se aconseja el uso sea para aumentar la seguridad
(en algunos países es obligatorio montarlo sobre
máquinas que utilizan la tecnología de perforación con 1
barrena continua) sea para facilitar la eliminación de la
tierra alojada en la barrena durante la extracción de la 7
misma.
Su función es la de limpiar la barrena extraída de la 3
excavación para evitar que los detritos, destacándose, 2
4
puedan caer de alturas peligrosas.

Terminología:
1) Parte fija
5
2) Parte giratoria
3) Corona de giro
4) Hoja regulable 8
5) Rodillo
6) Guías de deslizamiento (con patines)
7) Motorreductor e instalación hidráulica
8) Adaptadores (eventuales)

6
UM164050/S Rev.2 SF-50 51/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 1


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
vIBRADOR vTH-1 (opcional)

El vibrador VTH-1 consiente sacudir las armaduras que,


fijadas al cable del cabrestante auxiliar, se introducen en
la perforación donde ya se ha bombeado el hormigón.
El vibrador facilita así la introducción de la armadura y
contribuye además a vibrar el hormigón colado.

DATOS TÉCNICOS

Momento de excentricidad 6,85 daNm


Frecuencia 1600 ciclos/min
Fuerza centrifuga 19600 daN
Fuerza máxima de extracción 9500 daN
UM164050/S Rev.2 SF-50 52/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 2


DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS
ESPAñOL
OTROS ACCESORIOS (opcionales)

La máquina puede dotarse con una escalera de servicio


fijada sobre un lado del mástil y completa con dispositivo
anticaída y especial arnés de suspensión. 1
Además está disponible un tubo fijado a bordo máquina
para facilitar las operaciones de hormigonado.

Terminologia:
1) Escalera de servicio con dispositivo anticaída
2) Tubo de hormigonado a bordo máquina

DATOS TÉCNICOS

Dispositivo anticaída HSG EN 360


Capacidad máxima 110 kg (1 persona)
Diámetro cable 5 mm
Longitud cable 30 m
Caída libre < 150 mm
UM164050/S Rev.2 SF-50 53/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL

DIMENSIONES Y PESOS
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRABAJO

CON MANGUITO L=6000 mm


UM164050/S Rev.2 SF-50 54/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL

Peso máximo en configuración de trabajo (con manguito L=6 m, sin barrena y limpiador),
portador con patines de 700 mm = ~ 34500 kg

Peso máximo en configuración de trabajo (con manguito L=6 m, sin barrena y limpiador),
portador con patines de 900 mm = ~ 35200 kg

Peso máximo en configuración de trabajo (con manguito L=6 m, barrena y limpiador),


portador con patines de 700 mm = ~ 41500 kg

Peso máximo en configuración de trabajo (con manguito L=6 m, barrena y limpiador),


portador con patines de 900 mm = ~ 42200 kg
UM164050/S Rev.2 SF-50 55/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 5


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL

MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE

Peso en configuración de transporte (portador con patines de 700 mm) = ~ 32800 kg


Peso en configuración de transporte (portador con patines de 900 mm) = ~ 33500 kg

Peso en configuración de transporte aligerada(*) (sin mesa rotatoria, portador con patines de 700 mm) = ~ 30650 kg
Peso en configuración de transporte aligerada(*) (sin mesa rotatoria, portador con patines de 900 mm) = ~ 31350 kg

IMPORTANTE (*) IMPORTANTE


En esta configuración no están previstos los Si la máquina debe ser transportada en condiciones
siguientes elementos: manguito para barrena diferentes de la indicada en figura, calcule de nuevo
(con cabezal giratorio, elemento piloto, codo y el peso total substrayendo el peso de los distintos
tubo de hormigonado), guía barrena completa con componentes que pueden desmontarse (véase
protecciones, limpiador y tren de perforación. párrafo “Principales elementos desmontables”).

IMPORTANTE IMPORTANTE
La configuración de transporte de la máquina puede Antes de cargar la máquina sobre el remolque de
variar en relación a las exigencias de transporte transporte, monte todos los dispositivos de bloqueo
(dimensiones y peso del vehículo de transporte) y a previstos; además prepare un soporte para colocar
los elementos instalados. debajo del mástil y evitar oscilaciones peligrosas
durante el transporte.
UM164050/S Rev.2 SF-50 56/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 6


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL

PRINCIPALES ELEMENTOS
DESMONTABLES
Prolongación manguito con elemento piloto (HD-5)

Longitud aprox. = 3000 mm


Peso aprox. = 780 kg

Longitud aprox. = 6000 mm


Peso aprox. = 1240 kg

Codo para tubo de hormigonado 4”

Dimensiones (L x a x h) aprox. = 1000x475÷500x1200


mm

Peso aprox. = 62 kg

Codo para tubo de hormigonado 5”

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1000x475÷500x1200


mm

Peso aprox. = 65 kg
UM164050/S Rev.2 SF-50 57/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL
Guías barrena ø 400

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 950x950x500 mm

Peso aprox. = 130 kg

Guías barrena ø 600

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1030x950x620 mm

Peso aprox. = 145 kg

Guías barrena ø 750

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1100x950x620 mm

Peso aprox. = 220 kg

Guías barrena ø 900

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1100x950x750 mm

Peso aprox. = 220 kg

Limpiador barrena ø850

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1100x1300x1000 mm

Peso aprox. = 550 kg

Adaptadores para guía barrena

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 950x500x850 mm

Peso aprox. = 160 kg


UM164050/S Rev.2 SF-50 58/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


DIMENSIONES Y PESOS
ESPAñOL
Mesa rotatoria completa con motones, soporte para
elemento piloto y plataforma parra mantenimiento

Dimensiones (L x a x h) aprox.= 1750x1750x1800 mm

Peso aprox. = 2250 kg

Dispositivo anticaída con tubo de soporte

Peso aprox. = 10 kg

Manguito y brida de reducción ø 450

Dimensioni ca. (øD x h) = 450x600 mm

Peso aprox. = 140 kg


UM164050/S Rev.2 SF-50 59/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 


RENDIMIENTOS
ESPAñOL

RENDIMIENTOS DE TRABAJO

PERFORACIÓN

Diámetro máx. de perforación ø 900 mm


Profundidad máx. 23600 mm
Fuerza de extracción 392 kNm

MAX 900 MAX 900


17385
19115

23615
21885
UM164050/S Rev.2 SF-50 60/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 40


RENDIMIENTOS
ESPAñOL

PESO MÁXIMO TREN DE PERFORACIÓN


Para el peso máximo admisible del tren de perforación
(elementos barrena), consulte el párrafo “Principales
elementos desmontables”.
UM164050/S Rev.2 SF-50 61/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 41


RENDIMIENTOS
ESPAñOL

SECTORES DE TRABAJO MÁXIMOS ADMISIBLES

IMPORTANTE IMPORTANTE
Salvo diferente indicación, los datos relativos a los En presencia de un doble valor, el primero se refiere
rendimientos deben considerarse calculados al neto a un portador con patines de 700 mm y el segundo a
de los rendimientos (n=1). un portador con patines de 900 mm.

32°/0° 32°/28° 30°/26°


130°/122°

2500/2900
4000/4200

3200/3400
26°/18°

60°/56°

130°/122°

A B C

TRASLACIÓN SIN EQUIPO DE PERFORACIÓN:


IMPORTANTE
- Mástil en posición vertical.
Para perforar o trabajar en la obra con el mástil en el
- Pendientes máximas autorizadas: 10° hacia adelante,
interior de los sectores de trabajo indicados arriba,
10° hacia atrás, 3° a la izquierda y a la derecha.
respete las siguientes limitaciones:
- Presión máxima al suelo: 0,1/0,08 MPa
- Peso de la máquina: 34200/34900 kg
SITUACIÓN A

PERFORACIÓN:
- Ninguna limitación.
- Mástil en posición vertical: tolerancia +/- 3°.
- Pendientes máximas autorizadas: 3° hacia adelante,
3° hacia atrás, 3° a la izquierda y a la derecha.
- Presión máxima al suelo: 0,48 MPa
- Peso de la máquina con manguito de 6 m:
34200/34900 kg (sin barrena y limpiador).

TRASLACIÓN:
- Se aconseja inclinar el mástil de 10° hacia atrás.
- Pendientes máximas autorizadas: 10° hacia adelante,
10° hacia atrás, 3° a la izquierda y a la derecha.
- Presión máxima al suelo: 0,08/0,06 MPa
- Peso de la máquina con manguito de 6 m:
34200/34900 kg (sin barrena y limpiador).
UM164050/S Rev.2 SF-50 62/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 42


RENDIMIENTOS
ESPAñOL
SITUACIÓN B SITUACIÓN C

PERFORACIÓN: PERFORACIÓN:
- Ninguna limitación. - La perforación solo es posible con manguito corto y
- Mástil en posición vertical: tolerancia +/- 3°. tren de perforación de 13,5 m. Está prohibido colocar
- Pendientes máximas autorizadas: 1° hacia adelante, la mesa rotatoria a una altura tal que la distancia
1° hacia atrás, 1° a la izquierda y a la derecha. entre el suelo y la parte inferior de la barrena sea
- Presión máxima al suelo: 0,5 MPa superior a 0,5 m
- Peso de la máquina con manguito de 6 m: - Mástil en posición vertical: tolerancia +/- 3°.
34200/34900 kg (sin barrena y limpiador). - Pendientes máximas autorizadas: 1° hacia adelante,
1° hacia atrás, 1° a la izquierda y a la derecha.
TRASLACIÓN: - Presión máxima al suelo: 0,5 MPa
- Es absolutamente necesario inclinar el mástil de - Peso de la máquina con manguito corto: 33200/33900
10° hacia atrás. Ángulos de inclinación superiores o kg (sin barrena y limpiador).
inferiores pueden causar una pérdida de estabilidad.
Se aconseja mantener el pie del mástil cerca del TRASLACIÓN:
suelo. - Es absolutamente necesario inclinar el mástil de
- Pendientes máximas autorizadas: 1° hacia adelante, 10° hacia atrás. Ángulos de inclinación superiores o
1° hacia atrás, 1° a la izquierda y a la derecha. inferiores pueden causar una pérdida de estabilidad.
- Presión máxima al suelo: 0,14/0,11 MPa Se aconseja mantener el pie del mástil cerca del
- Peso de la máquina con manguito de 6 m: suelo.
34200/34900 kg (sin barrena y limpiador). - Pendientes máximas autorizadas: 1° hacia adelante,
1° hacia atrás, 1° a la izquierda y a la derecha.
TRASLACIÓN SIN EQUIPO DE PERFORACIÓN: - Presión máxima al suelo: 0,14/0,11 MPa
- Mástil en posición vertical. - Peso de la máquina con manguito corto: 33200/33900
- Pendientes máximas autorizadas: 10° hacia adelante, kg (sin barrena y limpiador).
3° hacia atrás, 3° a la izquierda y a la derecha.
- Presión máxima al suelo: 0,15/0,12 MPa TRASLACIÓN SIN EQUIPO DE PERFORACIÓN:
- Peso de la máquina: 34200/34900 kg - Es absolutamente necesario inclinar el mástil de 10°
hacia atrás.
- Pendientes máximas autorizadas: 3° hacia adelante,
3° hacia atrás, 1° a la izquierda y a la derecha.
- Presión máxima al suelo: 0,12/0,10 MPa
- Peso de la máquina: 33200/33900 kg
UM164050/S Rev.2 SF-50 63/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL

LÍMITES DE EMPLEO
LÍMITES AMBIENTALES USO EN AMBIENTE CON RIESGO DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
Configuración estándar
ATENCIÓN
Temperatura -18°C ÷ +43°C Se prohíbe utilizar la máquina en ambientes donde
Altitud 3000 m sobre el nivel del mar está presente un potencial riesgo de explosión o
incendio.

ATENCIÓN
Se prohíbe utilizar la máquina si los límites
ambientales no corresponden a los previstos para la
fase operativa. Antes de poner en servicio la máquina,
compruebe que durante el estacionamiento o la
parada prolongada, los límites ambientales previstos
por el constructor no hayan sido sobrepasados.

ATENCIÓN
En el caso en que se prevea una exposición
prolongada al sol, se aconseja proteger la máquina
con una cobertura para evitar que la temperatura
en la cabina y en el compartimiento motor supere
el valor máximo autorizado que se indica en este
manual.

IMPORTANTE
Haga referencia al manual de uso y mantenimiento
del motor que se adjunta al presente manual. Para
informaciones relativas a configuraciones especiales
de la máquina con temperaturas ambientes diferentes
de las indicadas, diríjase al Servicio Posventas
Soilmec.

IMPORTANTE
En función de las temperaturas previstas tanto en la
fase operativa como de estacionamiento, la máquina
deberá ser adecuada utilizando tipos diferentes de
aceite hidráulico, aceite lubricante y concentraciones
diferentes de anticongelante para el enfriamiento del
motor. Consulte el capítulo relativo a los productos
de consumo para más informaciones.
UM164050/S Rev.2 SF-50 64/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 44


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
vELOCIDAD DEL vIENTO

IMPORTANTE
Se aconseja controlar las previsiones meteorológicas cada día para anticipar condiciones de viento anormal
o de mal tiempo.

velocidad * velocidad
Fuerza viento Efectos
(m/s) * (km/h)
0 Calma < 0.3 0-1 El humo se eleva verticalmente; el mar esta como un espejo.
1 Ventolina 0.3 - 1.5 1-5 El humo indica la dirección del viento; pequeños rizos, sin espuma
Las hojas de los árboles susurran; aparecen pequeñas olas que no
2 Flojito 1.6 - 3.3 6 -11
rompen
Las hojas de los árboles están en constante movimiento; pequeñas
3 Flojo 3.4 - 5.4 12 - 19
olas con crestas rompientes, aislados vellones de espuma
Se levanta polvo y papeles, se agitan las copas de los árboles;
4 Bonancible 5.5 - 7.9 20 - 28
pequeñas olas creciendo, cabrilleo numeroso y frecuente
Se balancean los árboles pequeños; olas medianas alargadas,
5 Fresquito 8.0 -10.7 29 - 38
cabrilleo y salpicaduras
Las ramas grandes de los árboles se balancean, silban los hilos del
6 Fresco 10.8 - 13.8 39 - 49
telégrafo; olas grandes con crestas de espuma blanca
Los árboles grandes se mueven fuertemente, dificultad para andar
7 Frescachón 13.9 - 17.1 50 - 61 contra el viento; el mar crece; la espuma blanca es arrastrada por
el viento
Las ramas pequeñas de los árboles se rompen, circulación de
8 Viento duro 17.2 - 20.7 62 - 74 personas dificultosa; olas de altura media y mas alargadas,
comienzan a destacarse torbellinos de salpicadura
Viento muy Las tejas vuelan de los tejados; grandes olas, espesas estelas de
9 20.8 - 24.4 75 - 88
duro espuma a lo largo del viento
Los arboles son arrancados, se producen daños en los edificios;
10 Temporal 24.5 - 28.4 89 -102 olas muy grandes con largas crestas en peñachos, la espuma se
aglomera en grandes bancos y es llevada por el viento
Observado raramente, se producen daños generalizados en
Temporal
11 28.5 - 32.6 103 - 117 construcciones; olas de altura excepcional, mar cubierto de espuma,
duro
visibilidad reducida
Observado muy raramente, grandes y extensos daños; olas enormes,
12 Huracán 32.7 + sup. 118
aire lleno de espuma, salpicaduras, visibilidad muy reducida

(*) velocidad del viento a una altura de 10 metros sobre terreno llano

VEloCidad dEl ViEnto suPERioR a 50 kmh / 1 mph


Está prohibido utilizar el cabrestante auxiliar cuando la velocidad del viento es superior a 50 kmh / 31 mph.
En este caso, es posible seguir perforando, pero sin utilización del cabrestante auxiliar.

VEloCidad dEl ViEnto suPERioR a 2 kmh / 45 mph


Está prohibido utilizar la máquina cuando la velocidad del viento es superior a 72 kmh / 45 mph.
Si la velocidad del viento es superior a este umbral, se aconseja poner la máquina en configuración de
aparcamiento.

VEloCidad dEl ViEnto suPERioR a 0 kmh / 56 mph


Está prohibido utilizar la máquina o ponerla en configuración de estacionamiento cuando la velocidad del
viento es superior a 90 kmh / 56 mph. Si la velocidad del viento es superior a este umbral, se aconseja poner la
máquina en configuración de transporte. En particular: desmonte el tren de perforación, baje la mesa rotatoria hasta
el elemento inferior del mástil y coloque el mástil en posición de transporte.
UM164050/S Rev.2 SF-50 65/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 45


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL

PENDIENTES MÁXIMAS ADMISIBLES Y PRESIONES AL SUELO

MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE

15° máx.

15° máx.

3° máx. 3° máx.

PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 700 mm) = 0,11 MPa
PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 900 mm) = 0,09 MPa

PELIGRO PELIGRO
Está prohibido exceder los límites máximos Durante el transporte es obligatorio:
indicados en este manual. - comprobar que la torreta esté bloqueada y no sea
posible alguna rotación imprevista
ATENCIÓN - proceder con el máximo cuidado.
Diríjase obligatoriamente al Servicio Posventas
SOILMEC en caso de condiciones del terreno
diferentes de las indicadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 66/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 46


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE ALIGERADO

ATENCIÓN
Con configuración “aligerada” se entiende la
máquina sin mesa rotatoria.

15° máx.

15° máx.

3° máx. 3° máx.

PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 700 mm) = 0,14 MPa
PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 900 mm) = 0,11 MPa

PELIGRO PELIGRO
Está prohibido exceder los límites máximos Durante el transporte es obligatorio:
indicados en este manual. - comprobar que la torreta esté bloqueada y no sea
posible alguna rotación imprevista
ATENCIÓN - proceder con el máximo cuidado.
Diríjase obligatoriamente al Servicio Posventas
SOILMEC en caso de condiciones del terreno
diferentes de las indicadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 67/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRASLACIÓN SIN EQUIPO DE PERFORACIÓN

ATENCIÓN
Con configuración sin “equipo
de perforación” se entiende la
máquina con manguito L=6 m, sin
tren de perforación y limpiador.

10° máx. 10° máx.

3° máx. 3° máx.

PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 700 mm) = 0,10 MPa
PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 900 mm) = 0,08 MPa

PELIGRO PELIGRO
Está prohibido exceder los límites máximos Está prohibido trasladar la máquina con una carga
indicados en este manual. suspendida al cable del cabrestante auxiliar.

ATENCIÓN PELIGRO
Diríjase obligatoriamente al Servicio Posventas Compruebe que el terreno esté nivelado y tenga
SOILMEC en caso de condiciones del terreno una capacidad de carga suficiente para los valores
diferentes de las indicadas. de presión al suelo detallados para las diferentes
configuraciones de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 68/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRASLACIÓN CON EQUIPO DE PERFORACIÓN

PELIGRO
En esta configuración es
OBLIGATORIO inclinar el mástil
hacia atrás de 10°.

10° máx. 10° máx.

3° máx. 3° máx.

PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 700 mm) =0,08 MPa
PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO (portador con patines de 900 mm) = 0,06 MPa

PELIGRO PELIGRO
Está prohibido exceder los límites máximos Está prohibido trasladar la máquina con una carga
indicados en este manual. suspendida al cable del cabrestante auxiliar.

ATENCIÓN PELIGRO
Diríjase obligatoriamente al Servicio Posventas Compruebe que el terreno esté nivelado y tenga
SOILMEC en caso de condiciones del terreno una capacidad de carga suficiente para los valores
diferentes de las indicadas. de presión al suelo detallados para las diferentes
configuraciones de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 69/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 4


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
TRASLACIÓN SOBRE RAMPAS DE MÁX. 10°

Cuando se debe trasladar la máquina sobre una rampa, La máquina puede ser trasladada sobre una rampa y/
es necesario respetar las siguientes instrucciones: o una pendiente completa del equipo que se indica a
- Ensanche completamente las orugas del portador. continuación:
- Bloquee las orugas en posición ensanchada de - Barrena con diámetro máximo de 900 mm
manera correcta. - Barrena con longitud máxima de 19,5 m
- Compruebe que el depósito de carburante esté - Prolongamiento barrena con longitud máxima de 6
lleno. m
- Bloquee la rotación introduciendo el perno en - Limpiador de barrena (para diámetros de 600 o 850
dotación. mm)
- Compruebe que los elementos del tren de perforación
sean limpios y sin residuos de tierra.
IMPORTANTE
- Bloquee el tren de perforación al elemento inferior.
Compruebe que el limpiador se encuentre a una
- Desconecte el tubo de inyección de la mesa rotatoria
distancia entre limpiador y perno de conexión del
(si instalado directamente, ej. bomba acoplada a la
mástil de 3 metros.
mesa rotatoria) o desconecte el tubo de inyección
de la base de la máquina (si el tubo de acero está
acoplado al mástil).
PENDIENTE MÁXIMA AUTORIZADA = 10°
- Compruebe el nivel de aceite del motor.
(con respecto a la horizontal)
- Compruebe el nivel de aceite de los motorreductores
de traslación derecho e izquierdo.

IMPORTANTE
Para una utilización segura de la máquina, aténgase
al siguiente procedimiento.

1. Efectúe un control cuidadoso.


2. Compruebe que el pie del mástil esté alzado del
suelo.
3. Con la máquina aparcada sobre un terreno llano,
incline el mástil hacia atrás de 10°. Inclinación lateral
autorizada: +/- 1°.

IMPORTANTE
Compruebe la inclinación del mástil mediante el
instrumento en cabina.

4. Asegúrese de que la rampa esté libre y pueda


sostener el peso de la máquina. Compruebe que no
haya obstáculos aéreos, ej. líneas eléctricas.
5. Traslade la máquina sobre la rampa con el motor al
máximo régimen.

IMPORTANTE
Compruebe que los reductores estén colocados en
la parte arriba con respecto a la pendiente.
UM164050/S Rev.2 SF-50 70/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 50


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
MÁQUINA EN CONFIGURACIÓN DE TRABAJO

3° máx. 3° máx.

3° máx. 3° máx.

PRESIÓN MÁXIMA AL SUELO = 0,48 MPa

PELIGRO ATENCIÓN
Está prohibido exceder los límites máximos Diríjase obligatoriamente al Servicio Posventas
indicados en este manual. SOILMEC en caso de condiciones del terreno
diferentes de las indicadas.
PELIGRO
- El mástil debe encontrarse en posición vertical: +/- PELIGRO
3°. Compruebe que el terreno esté nivelado y tenga
- El pie del mástil debe estar apoyado en el suelo. una capacidad de carga suficiente para los valores
- Compruebe que la luz de aviso del panel de control de presión al suelo detallados para las diferentes
DMS relativa al presostato del pie mástil esté configuraciones de la máquina.
apagada.
UM164050/S Rev.2 SF-50 71/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 51


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL

LÍMITES DE USO DEL CABRESTANTE AUXILIAR


• Con mástil estándar

Tabla de carga cabrestante auxiliar (campo de trabajo frontal ± 15°)

Carga máx. cable auxiliar (kg)


Peso máximo tren de perforación

Longitud tren de perforación (m) 3000 kg 4500 kg 6000 kg 7000 kg

13,5 3500 kg 3500 kg n. a. n. a.


19,5 3500 kg 3150 kg 2250 kg 1700 kg
19,5 + 6 3300 kg 2450 kg 1550 kg 1000 kg

Tabla de carga cabrestante auxiliar (campo de trabajo 360°)

Carga máx. cable auxiliar (kg)


Peso máximo tren de perforación
Longitud tren de perforación (m) 3000 kg 4500 kg 6000 kg 7000 kg
13,5 3200 kg 1500 kg n. a. n. a.
19,5 2500 kg 1600 kg 700 kg 200 kg
19,5 + 6 1800 kg 900 kg n. a. n. a.

IMPORTANTE
Las casillas con un fondo gris indican el peso máximo
que puede ser izado utilizando el cable de servicio
con el mástil en posición vertical. Las casillas con
un fondo blanco indican el peso máximo que puede
ser izado utilizando el cable de servicio con el mástil
inclinado hacia adelante.

PELIGRO
Está prohibido exceder los límites máximos
indicados en este manual.

PELIGRO
Los valores detallados en la tabla están relacionados
con la manipulación de cargas suspendidas. Está
prohibido arrastrar cargas en el suelo en cualquier
dirección utilizando el cabrestante auxiliar.

ATENCIÓN
Antes de utilizar el cabrestante auxiliar, asegúrese
que:
• las orugas del portador estén completamente
ensanchadas
• la velocidad del viento sea inferior a 50 km/h.
UM164050/S Rev.2 SF-50 72/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 52


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL
Los valores detallados en la tabla de carga del cabrestante
IMPORTANTE
auxiliar se aplican a las siguientes condiciones de uso:
En el caso en que sea necesario trasladar la máquina
• Terreno de trabajo llano con pendiente máxima de 1°
con cargas suspendidas o levantar cargas sobre
(un grado) con respecto a la horizontal.
pendientes diferentes de las indicadas (pero dentro
• Inclinación del mástil dentro de los límites de trabajo
de los límites indicados en el capítulo “PENDIENTES
indicados en el párrafo “MÁSTIL Y CABEZA”.
MÁxIMAS AUTORIZADAS”), póngase en contacto
• La tabla de carga 1 relativa al campo de trabajo
con el Servicio Posventa SOILMEC para obtener los
frontal sólo puede utilizarse para rotaciones de
relativos valores de carga.
la torreta de ± 15° con respecto al eje de la línea
media longitudinal de la máquina.
Si el ángulo de rotación de la torreta es superior a
15°, es obligatorio utilizar la tabla de carga 2 relativa
al campo de trabajo con rotación de 360°.
• Posición de la herramienta y de la mesa rotatoria
cerca del suelo.

ATENÇÃO
En caso de carga suspendida, la rotación de la torreta
sólo puede realizarse a velocidad LENTA oara evitar
cualquier oscilación de la carga.

ATENCIÓN
En cualquier caso se prohíbe trasladar la máquina
con cargas suspendidas e inclinar el mástil en sentido
longitudinal o transversal durante las maniobras de
elevación de cargas.

PELIGRO
Aun cuando la máquina está provista de cabrestante
auxiliar, NO PUEDE NUNCA SER CONSIDERADA UN
APARATO DE ELEVACIÓN. El cabrestante auxiliar
debe ser utilizado únicamente para operaciones
involucradas en el proceso de perforación como la
elevación de componentes de la máquina, equipos o
accesorios de perforación.

PELIGRO
El uso del cabrestante auxiliar para la elevación
de materiales para cualquier otro propósito o de
personas es ExPRESAMENTE prohibido.
UM164050/S Rev.2 SF-50 73/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 5


LÍMITES DE EMPLEO
ESPAñOL

LÍMITES DE USO DE LA MANGUERA DE HORMIGONADO

oK NO

Si la máquina no está provista de tubo rígido de


PELIGRO
hormigonado (suministrado bajo pedido por SOILMEC)
Colocar la manguera de hormigonado en la zona
colocado a lo largo del mástil, es necesario prestar
anterior o, en cualquier caso, no paralela al mástil
mucha atención.
puede producir una fuerza que contribuye al vuelco
En efecto, la manguera de goma que tiene que ser
de la máquina.
conectada al codo colocado sobre el manguito se debe
orientar de manera correcta, es decir, debe bajar paralela
al mástil hasta alcanzar la bomba de hormigonado en la
zona inmediatamente detrás de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 74/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 54


USO PREvISTO
ESPAñOL

USO PREvISTO
La máquina SF-50 es una perforadora hidráulica diseñada
para la perforación del terreno y la ejecución de agujeros
verticales con barrena continua para la realización de
pilotes de hormigón con o sin armaduras.
Gracias a la adopción de tecnologías modernas, la
máquina puede realizar las operaciones de perforación
citadas anteriormente con distintos procedimientos en
relación a las características geológicas del terreno.

IMPORTANTE
El presente manual describe el uso de la máquina
con barrena continua. Si la máquina tiene que ser
convertida, es necesario instalar partes y accesorios
opcionales.
Cuando la máquina se entrega completa con dichos
equipos específicos, éstos serán tratados en
secciones opcionales del presente manual.

PELIGRO
Si las partes y los accesorios citados en la nota
arriba se compran sucesivamente, es necesario
comprobar que el manual incluya la relativa sección
opcional o, en caso de falta, es necesario dirigirse al
Servicio Posventa Soilmec para pedir una copia de
dicha sección.
Se prohíbe expresamente el uso de los equipos
opcionales citados en ausencia de las relativas
instrucciones de uso.

PELIGRO
Está prohibido realizar trabajos por los cuales la
máquina no ha sido diseñada.
Cualquier otra utilización de la máquina se considera
contraria al uso previsto y, por consiguiente,
impropia.

ATENCIÓN
Se prohíbe efectuar modificaciones o intervenciones
de cualquier tipo sobre la máquina salvo las de normal
mantenimiento. Cualquier modificación sobre la
máquina no efectuada por SOILMEC o un centro de
asistencia autorizado invalida automáticamente la
conformidad de la máquina con la Directiva 2006/42/
CE.
UM164050/S Rev.2 SF-50 75/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 55


USO IMPROPIO
ESPAñOL

USO IMPROPIO
Por uso impropio se entiende el uso de la máquina para
efectuar trabajos no previstos explícitamente (para usos
diferentes de los para los cuales ha sido proyectada) o
con modalidades no previstas o incluso expresamente
prohibidas.

PELIGRO
El uso impropio de la máquina se debe considerar
muy peligroso. El constructor SOILMEC declina
cualquier responsabilidad por eventuales daños a
personas y/o cosas debidos a un uso impropio de
la máquina. Además, cualquier uso impropio de la
máquina invalida automáticamente la conformidad
de la máquina con la Directiva 2006/42/CE.

La experiencia acumulada por SOILMEC en las obras de


todo el mundo nos lleva a señalar los siguientes casos
de uso impropio de las perforadoras que se deben evitar
en absoluto:

- Uso de la máquina o de sus partes para desplazar,


levantar o bajar personas.
- Uso de la máquina como grúa.
- Uso de la máquina o de sus partes para empujar o
tirar objetos o estructuras externas.
- Uso de la máquina o de sus partes para remolcar o
empujar vehículos.
- Uso de la máquina para perforar terrenos que
necesitan de tecnologías diferentes de las que la
máquina pueda emplear.
- Uso de la máquina para nivelar terrenos.
- Uso de la máquina en condiciones de terreno inestable
o con pendientes no autorizadas, perjudicando la
estabilidad de la máquina.
- Uso de la máquina con herramientas no aprobadas
por Soilmec.
- Uso de la máquina en condiciones ambientales
diferentes de las autorizadas e ilustradas en este
manual.
- Uso de la máquina en ambientes con riesgo de
explosión o incendio.
- Uso de la máquina en caso de falta del mantenimiento
previsto por el fabricante.

IMPORTANTE
Cualquier uso impropio de la máquina anula la
garantía del constructor.
UM164050/S Rev.2 SF-50 76/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 56


SERvICIO POSvENTAS
ESPAñOL

SERvICIO POSvENTA

PELIGRO
Utilice solo recambios originales Soilmec. El uso de
recambios originales Soilmec no se pone en relación
solo con la validez de la garantía, si no también a la
perfecta eficiencia y seguridad de la máquina en el
tiempo, según las condiciones previstas en el proyecto
y utilizadas en la construcción de la máquina.
Si no se usan recambios originales Soilmec, en
casos extremos, se puede correr el riesgo de graves
accidentes o de muerte debidos a la no conformidad
de las piezas sustituidas. El constructor SOILMEC
declina cualquier responsabilidad por daños a
personas y/o cosas debidos a la no observación de
esta regla de comportamiento..

Las demandas de Asistencia Técnica y de Recambios


deben ser dirigidas al Servicio Posventas SOILMEC.
Direcciones, números de teléfono y de telefax se
encuentran en la cubierta del presente manual.
En el caso en que el Servicio de Asistencia Técnica
sea realizado de parte de un Agente o de un Centro
de Asistencia local autorizado SOILMEC, anote la
dirección y los datos útiles en el espacio reservado en la
página específica antes del índice general.

Para los recambios haga referencia al Catálogo


Recambios suministrado con la documentación.
En el caso en que algunas partes de la máquina no se
pudieran individuar directamente en el catálogo diríjase
al Servicio Posventas SOILMEC.

IMPORTANTE
Poniéndose en contacto con el Servicio Posventas
SOILMEC u otros Centros de Asistencia Autorizados,
se deben indicar obligatoriamente todos los datos
de identificación puestos en las diferentes tarjetas
colocadas en la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 77/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 5


GARANTÍA
ESPAñOL

GARANTÍA
Con la documentación técnica de la máquina se entrega
el cupón A con las condiciones generales de garantía A
que se recomienda leer atentamente.

A la entrega de la máquina, para convalidar la fecha de


inicio del periodo de garantía, es necesario rellenar en
todas sus partes el cupón A (cinco copias) y enviar en
una carta certificada dirigida a SOILMEC Spa las copias
con los números 2, 3 y 4.
La copia 1 está reservada al Agente y la copia 5 debe
ser conservada por el usuario.
En el caso en que no se envíe el cupón el periodo de
garantía empieza con la fecha de salida del motor de la
fábrica.

ATENCIÓN
Es oportuno recordar que, conformemente al
contrato, la garantía puede caducar en las siguientes
condiciones que normalmente corresponden a los
casos más frecuentes:
- Falta de idoneidad del operador
- Uso impropio de la máquina
- Utilización de recambios NO originales
- Falta de mantenimiento regular
- Ejecución de intervenciones de reparación según
procedimientos no aprobados con antelación por
el Servicio Posventas SOILMEC.
UM164050/S Rev.2 SF-50 78/346

inFoRMaCionEs GEnERalEs - PÁGina 5

ESPAñOL

Página intencionalmente vacía


UM164050/S Rev.2 SF-50 79/346

ESPAñOL

Sección B
NORMAS DE SEGURIDAD
UM164050/S Rev.2 SF-50 80/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

Índice de Sección

INTRODUCCIÓN.....................................................................................................4
CONSIDERACIONES GENERALES ..........................................................................................5

REQUISITOS DEL PERSONAL ENCARGADO .....................................................6


OPERADOR ..................................................................................................................................6
MANTENEDOR E INSTALADOR .................................................................................................6
vESTUARIO DE TRABAJO ........................................................................................................7

ÁREA DE TRABAJO ..............................................................................................8


PRESENCIA DE TUBERÍAS, CABLES O REDES DEL GAS ENTERRADOS Y LÍNEAS
ELÉCTRICAS AÉREAS ................................................................................................................8
FIRMEZA DE LAS SUPERFICIES ...............................................................................................9
HUNDIMIENTO DE LA SUPERFICIE DE APOYO ................................................................................................... 10

NORMAS PARA UN FUNCIONAMIENTO Y USO SEGURO DE LA MÁQUINA . 11


ACCESO A PUESTO DE CONDUCCIÓN Y ZONAS DE PASO ...............................................11
PUESTOS DE TRABAJO ...........................................................................................................11
SALIDA DE EMERGENCIA ........................................................................................................12
NORMAS PARA LA PUESTA EN MARCHA SEGURA DE LA MÁQUINA ................................12
NORMAS PARA EL USO SEGURO DE LA MÁQUINA .............................................................13
MEDIDAS CONTRA LA CAÍDA DE MATERIAL ...................................................................................................... 13
USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES METEOROLÓGICAS ADvERSAS .................................................... 14
USO DE LA MÁQUINA EN AMBIENTES MUY POLvORIENTOS ........................................................................... 14
NORMAS PARA LA PARADA SEGURA DE LA MÁQUINA ......................................................14
NORMAS PARA EL TRASLADO ...............................................................................................15
NORMAS PARA EL REMOLCADO............................................................................................16
NORMAS PARA EL DESPLAZAMIENTO DE UNA MÁQUINA AvERIADA ........................................................... 16
NORMAS PARA EL DESPLAZAMIENTO SOBRE RAMPAS PARA EL TRANSPORTE..........16
NORMAS PARA EL USO SEGURO DEL CABRESTANTE AUXILIAR .....................................17
NORMAS PARA EL LEvANTAMIENTO .....................................................................................17

NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO 18


MONTAJE DE LA MÁQUINA .....................................................................................................18
NORMAS CONTRA CAÍDAS DE ALTURA ...............................................................................18
NORMAS GENERALES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................19
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA SOLDADURA ............................................................................................. 20
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE MOTOR Y CIRCUITO COMBUSTIBLE.............................................. 20
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DEL TREN DE RODAJE .......................................................................... 21
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE MÁSTIL Y CINEMATISMOS............................................................... 21
UM164050/S Rev.2 SF-50 81/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE PIEZAS EN MOvIMIENTO ................................................................. 21
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ........................................................ 22
BATERÍAS ................................................................................................................................................................. 22
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA....................................................... 23
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE CLIMATIZACIÓN .......................................... 23

PRECAUCIONES PARA LA SALUD ....................................................................24


CONTACTO CON ACEITES, ÁCIDOS, COMBUSTIBLE Y REFRIGERANTES........................24
PRIMERAS AYUDAS EN CASO DE FULGURACIÓN ...............................................................25

NORMAS PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ............................26

PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS .................................................................27


TIPO DE EXTINTOR ...................................................................................................................27
USO DEL EXTINTOR .................................................................................................................28

RIESGOS RESIDUALES Y ZONAS PELIGROSAS ............................................29

CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA................................................31

EMISIONES SONORAS .......................................................................................34


NIvEL DE PRESIÓN ACÚSTICA PONDERADO (A) EN EL PUESTO OPERADOR ................34
NIvEL DE POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO ................................................................34

SEñALES GESTUALES CONvENCIONALES....................................................35


UM164050/S Rev.2 SF-50 82/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 4


INTRODUCCIÓN
ESPAñOL

INTRODUCCIÓN

PELIGRO
El incumplimiento de las instrucciones y normas de
seguridad detalladas en este manual puede provocar
graves lesiones o incluso la muerte.

Para evitar situaciones peligrosas:


• Lea y comprenda las normas de seguridad del
presente manual antes de utilizar la máquina.
• Compruebe el funcionamiento correcto de todas
las funciones de la máquina antes de empezar el
trabajo.
• Inspeccione el área de trabajo antes de poner en
marcha la máquina.
• Utilice la máquina solo para el fin para el que fue
diseñada.

ATENCIÓN
Lea atentamente, comprenda y cumpla las
instrucciones del constructor, las normas de
seguridad, las instrucciones de uso y las calcomanías
aplicadas sobre la máquina.

ATENCIÓN
Lea atentamente, comprenda y cumpla las normas
de seguridad del lugar de trabajo.

ATENCIÓN
El uso de la máquina está reservado a personal
cualificado e adecuadamente instruido sobre las
normas de seguridad.

IMPORTANTE
Cada máquina es suministrada con una o más copias
del presente manual. Compruebe cotidianamente
que sea conservado en el especial espacio porta-
documentos, para poderlo consultar en cada
momento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 83/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 5


INTRODUCCIÓN
ESPAñOL

CONSIDERACIONES GENERALES
La mayor parte de los accidentes que se derivan del ¡En la duda es siempre mejor preguntar!
uso y el mantenimiento de máquinas y equipos de obra Contacte SOILMEC sobre esto: el Servicio de asistencia
tienen como origen la falta de observación de las más sirve también para ello. Direcciones, números telefónicos
elementales precauciones de seguridad. y telefax están citados en la cubierta de este manual.
Por lo tanto es necesario volverse siempre más sensibles Recuerden que si la máquina se utiliza mal o en manera
en relación a los riesgos potenciales provocados por el impropia, puede ser peligrosa y convertirse en un riesgo
uso de las máquinas, prestando constantemente atención para el operador y para las personas presentes.
a los efectos que se podrían producir con cada acción
efectuada sobre la máquina.
ATENCIÓN
No sobrecargar la máquina o utilizarla con equipos
ATENCIÓN poco seguros, no realizados especialmente
¡Reconociendo con anterioridad las situaciones para el empleo específico o en mal estado de
potencialmente peligrosas se puede evitar un conservación.
accidente!
ATENCIÓN
Las instrucciones citadas en este manual son aquellas
No se debe modificar o alterar en ninguna manera,
previstas por SOILMEC; no se excluye que haya modos
ni permitir a nadie la modificación o alteración de la
más convenientes e igual de seguros para poner
máquina y sus componentes o cualquier función sin
en funcionamiento la máquina, trabajar y repararla,
antes haber consultado al constructor SOILMEC.
teniendo en cuenta los espacios y los medios auxiliares
disponibles.

En cualquier caso, si se entendiera proceder en manera


diferente respecto a lo citado en el manual, es necesario
obligatoriamente:
• asegurarse que los medios que se van a seguir no
sean explícitamente prohibidos;
• asegurarse que dichos métodos sean seguros, o sea
que respondan a las normas y a las prescripciones
citadas en esta sección del manual;
• asegurarse que dichos métodos no provoquen
daños directos o indirectos a la máquina volviéndola
insegura;
• contactar el servicio posventas SOILMEC para
eventuales sugerencias y la indispensables
aprobación escrita.
UM164050/S Rev.2 SF-50 84/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 6


REQUISITOS DEL PERSONAL ENCARGADO
ESPAñOL

REQUISITOS DEL PERSONAL


ENCARGADO

OPERADOR MANTENEDOR E INSTALADOR

El operador que usa la máquina debe obligatoriamente: El personal encargado del mantenimiento y la instalación
• ser físico y mentalmente apto para usar la máquina; de la máquina debe obligatoriamente:
• ser formado adecuadamente y poseer competencias
• ser formado adecuadamente y poseer competencias
reconocidas en el sector específico (eléctrico,
reconocidas en el sector de la perforación;
hidráulico, etc..);
• conocer las señales que se usan en la obra (véase
• leer con atención el presente manual antes de utilizar
capítulo “Señales gestuales convencionales”);
la máquina. La ignorancia de las normas de empleo,
• leer con atención el presente manual antes de utilizar puede provocar accidentes graves;
la máquina. La ignorancia de las normas de empleo,
• informarse sobre los riesgos que pueden derivar del
puede provocar accidentes graves;
mantenimiento o la instalación de la máquina.
• conocer perfectamente los rendimientos y los límites
de uso de la máquina;
IMPORTANTE
• conocer todos los dispositivos de seguridad instalados
Si para cualquier actividad de mantenimiento
en la máquina.
o instalación son necesarias más personas, se
debe definir en manera clara y sin posibilidad de
ATENCIÓN equivocación las tareas de cada encargado antes de
No trabajar con la máquina si se está cansado o proceder con cualquier intervención.
indispuesto. Estar atento, en particular, al final del
turno.

ATENCIÓN
La ley de numerosos países impone que los
operadores reciban instrucciones exhaustivas
sobre el uso y el funcionamiento de la máquina y
sobre las medidas de seguridad para adoptar antes
de empezar cualquier trabajo.
UM164050/S Rev.2 SF-50 85/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 


REQUISITOS DEL PERSONAL ENCARGADO
ESPAñOL

vESTUARIO DE TRABAJO

ATENCIÓN
Para trabajar en el respeto de las normas de
seguridad, es obligatorio utilizar un vestuario
de trabajo conforme a las normas y comprobar
periódicamente que esté en buen estado.

Cuando se trabaja, se debe utilizar siempre el siguiente


equipo para la prevención de accidentes:
• mono de trabajo u otras prendas cómodas, no
demasiado anchas y sin que haya la posibilidad que
puedan engancharse en órganos en movimiento;
• casco de protección;
• calzado de seguridad;
• guantes de protección para las manos.

El equipo específico para el mantenimiento está


compuesto por:
• gafas (con protecciones laterales) o máscaras para la
protección de los ojos;
• respiradores (o mascarilla anti-polvo);
• tapones para los oídos o auriculares de protección
acústica.

En condiciones ambientales particulares es necesario


disponer del siguiente equipo:
• pectoral reflectante;
• impermeable para el mal tiempo;
• Botas altas para el mal tiempo.

ATENCIÓN
No lleve anillos, relojes, joyas, ropa desabotonada
o suelta como, por ejemplo, corbatas, ropa
deshilachada, bufandas, chaquetas abiertas o blusas
con cremalleras abiertas que puedan engancharse
en las partes en movimiento. Se aconseja, en
cambio, usar ropa aprobada con la finalidad de
prevención de accidentes. Consulte al empresario
por las prescripciones de seguridad vigentes y los
equipos de protección individual para la prevención
de accidentes.
UM164050/S Rev.2 SF-50 86/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 


ÁREA DE TRABAJO
ESPAñOL

ÁREA DE TRABAJO PRESENCIA DE TUBERÍAS, CABLES O


REDES DEL GAS ENTERRADOS Y LÍNEAS
• Durante el trabajo mantenga en orden el área de ELÉCTRICAS AÉREAS
trabajo: no deje que objetos esparcidos de cualquier
tipo impidan o vuelvan inseguros los desplazamientos Si en el área de trabajo se encuentran tuberías, redes de
del personal y de la máquina. gas enterradas o líneas eléctricas aéreas, es necesario
respetar las instrucciones siguientes.
• Compruebe el recorrido exactos de cualquier red
aérea o enterrada y la presencia de eventuales
obstáculos. Estos recorridos deben ser oportunamente
delimitados por las autoridades competentes. Si
fuera necesario, solicite la interrupción del servicio
y el desplazamiento de las redes antes de realizar
cualquier trabajo.
• Mantenga la zona de mantenimiento limpia y seca. • Antes de empezar cualquier trabajo, contace
• El área de trabajo debe ser delimitada con barreras, por teléfono la/s sociedad/es distribuidora/s o
también móviles, rígidas o flexibles (cintas) y sus delegaciones más cercanas. Determine,
adecuadamente señalada y se debe impedir el conjuntamente con el representante de la sociedad,
acceso al personal no autorizado. cuales precauciones adoptar para garantizar la
• La normativa vigente impone el respeto de normas seguridad.
de señalización específicas cuando se trabaja en • Solicite la presencia de un encargado de las
las cercanías de aeropuertos (algunos kilómetros). señalizaciones, que pueda observar desde un punto
Cuando se trabaja en las áreas previstas por la de vista más favorable respecto al del operador, el
norma, es necesario ponerse en contacto con las acercamiento de la máquina a la zona interesada.
autoridades encargadas y después, si es necesario, El encargado de las señalizaciones debe estar en
diríjase al Servicio Posventas Soilmec para efectuar comunicación directa con el operador, el cual debe
las necesarias modificaciones. prestar la máxima atención a sus señales.
• Los caminos peatonales en el interior de la obra deben • Preste atención cuando se está en cercanía de líneas
mantenerse libres de herramientas, materiales u otros eléctricas aéreas. Mantenga siempre una distancia
objetos que puedan obstaculizar los operadores. Los mínima de seguridad de 6 m. Peligro de fulguración
obstáculos fijos deben ser adecuadamente señalados de alta tensión eléctrica.
y/o protegidos (cabezas de pilotes terminados, hierros • Para la ejecución de un trabajo sin riesgos se debe
de armadura que salen del terreno, etc.). mantener siempre la máxima distancia posible de las
• La superficie alrededor de la excavación debe ser líneas eléctricas.
tenida libre de barro, escombros, herramientas de • Todas la líneas deben ser consideradas bajo tensión,
trabajo que pueden estorbar y provocar caídas, incluso después de haber recibido la confirmación
recurriendo, si fuera necesario, al desecado y de que la línea está fuera de servicio y visiblemente
tratamiento periódico con sustancias inertes. conectada al suelo. Advierta a todo el personal que
se encuentra en tierra que mantenga siempre una
posición lejana de la máquina.

PELIGRO
ELÉCTRICO
RIESGO DE MUERTE O DE LESIONES GRAVES EN
CASO DE CONTACTO CON LÍNEAS ELÉCTRICAS
EN TENSIÓN.
PÓNGASE EN CONTACTO CON LA SOCIEDAD PROPIETARI
DE LA LÍNEA DE DISTRIBUCIÓN ANTES DE EMPEZAR EL
TRABAJO EN ZONAS POTENCIALMENTE PELIGROSAS.
DESCONECTAR LOS CABLES EN TENSIÓN ANTES
DE EMPEZAR CUALQUIER TRABAJO CON LA MÁQUINA.
TENSIÓN LÍNEA DISTANCIA MÍNIMA
a
a
a
a
a
a
UM164050/S Rev.2 SF-50 87/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 


ÁREA DE TRABAJO
ESPAñOL

FIRMEZA DE LAS SUPERFICIES

• Examine siempre la zona buscando posibles Para evitar estos riesgos, se aconseja tomar las
condiciones de riesgo. Algunos ejemplos: pendientes, siguientes medidas:
zonas con baches, árboles, construcciones • Compruebe con el empresario (o el jefe o el técnico
demolidas, incendios, escarpadas altas, cañadas, de obra) la eventual presencia en el subsuelo de
ondulaciones, terreno accidentado, fosos, cimas, nichos escondidos (ej. canalizaciones, pozos, viejos
crestas, excavaciones, tráfico pesado, paredes con depósitos de agua, pisos de bodega, estercoleros).
derrumbes o desprendimientos. Si existen condiciones • Una primera valoración de la consistencia del terreno
parecidas, proceder con extrema atención. puede efectuarse con la ayuda de la tabla siguiente.
• Preste atención a la posibilidad de encontrar
condiciones de terreno blandas en proximidad de
Presión
muros construidos recientemente. El material de Tipo de terreno, superficial
relleno y el peso de la máquina pueden provocar el características permitida
hundimiento del muro por debajo de la máquina. geomorfológicas
• Es necesario conocer los límites de carga del terreno, kg/cm2 N/mm2
del macadam y de las rampas sobre las cuales se terreno no coherente, no en general,
debe trabajar. compactado no sólido;
• La capacidad de carga del suelo sobre el cual se terreno arcilloso, turboso, son necesarias
encuentra la máquina debe ser adecuado al peso pastoso precauciones
que ha que soportar. Cualquier hundimiento del terreno coherente, blando especiales
terreno puede provocar un vuelco de la máquina.
terreno no coherente, bien
2.0 0.2
compactado, arena, grava
semisólido 1.0 0.1
terreno
sólido 2.0 0.2
coherente
duro 4.0 0.4
roca, hormigón, pavimentación
sup. a sup. a
apta para el tránsito de
10.0 1.0
vehículos pesados

PELIGRO
¡RIESGO DE VUELCO! Compruebe que el suelo
donde se apoyará la máquina sea bastante sólido
para no comprometer la estabilidad de la máquina.
Si el terreno no garantiza una solidez suficiente,
coloque unas placas de apoyo por debajo de la
misma.
UM164050/S Rev.2 SF-50 88/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 10


ÁREA DE TRABAJO
ESPAñOL
En presencia de fosos, mantenga siempre las orugas a HUNDIMIENTO DE LA SUPERFICIE DE APOYO
una distancia de seguridad del borde; la distancia (a) del
pie del talud debe ser proporcional a la altura (h) del En caso de hundimiento del terreno debajo de una
mismo talud. oruga de la máquina, interrumpa inmediatamente
cualquier actividad, evacue la zona alrededor y proceda
Si el fondo está en buenas condiciones: con la consolidación del terreno para restablecer la
a: h = 1: 1 horizontalidad del plano de apoyo y la verticalidad del
(valores en gris de la tabla anterior) de trabajo.

En caso de duda:
a: h = 2: 1

Presión
oruga

Superficie
de apoyo

Pie del talud


UM164050/S Rev.2 SF-50 89/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 11


USO
ESPAñOL

NORMAS PARA UN
FUNCIONAMIENTO Y USO SEGURO
DE LA MÁQUINA

ACCESO A PUESTO DE CONDUCCIÓN Y PUESTOS DE TRABAJO


ZONAS DE PASO
Personal
• Suba a la máquina y baje de ella solamente por los operativo n° 1 conductor máquina
puntos donde están previstos peldaños, manillas y/o necesario
pasamanos. Ayudantes (en el suelo); según
Personal
• No intente subir a la máquina o bajar de ella la disponibilidad del personal en el
operativo
transportando cosas, herramientas u otro. interior de la obra se recomienda la
recomendado
presencia de uno o más ayudantes.
• Tenga los peldaños, los pasamanos y las manillas de
agarre siempre limpios y libres de cualquier objeto Puesto
Cabina de conducción en la
extraño o restos de aceite, grasa, barro o nieve, para de trabajo
torreta
reducir al mínimo cualquier riesgo de resbalón o establecido
tropezón. Limpie la suela de los zapatos eliminando
barro o grasa antes de subir a la máquina.
ATENCIÓN
Durante el trabajo, sólo el operador debe permanecer
en la cabina de conducción.

ATENCIÓN
La cabina de conducción ha sido diseñada y realizada
para un solo operador.

• No utilice los mandos o los tubos flexibles como ATENCIÓN


agarradera: estos componentes son móviles y no Con la máquina en función, el operador no debe
ofrecen un apoyo estable. Además, el desplazamiento abandonar nunca el puesto de conducción.
involuntario de un mando puede provocar el
movimiento accidental de la máquina o del equipo. • Tenga el puesto de conducción limpio.
• Si se encuentra con la imposibilidad de utilizar los • No apoye diarios u otros objetos sobre los mandos.
dispositivos fijos de la máquina, utilice escaleras o • Los objetos personales o las herramientas no deben
plataformas con escalones que respondan a las nunca perturbar el uso de los mandos.
normativas vigentes de prevención de accidentes. • Tenga el acceso a la cabina libre de cualquier
• No baje o suba de la máquina saltando. obstáculo.
• Suba y baje de la máquina mirando siempre hacia • Tenga los cristales de la cabina limpios, no empañados
ella. Tenga siempre las dos manos y un pie o ambos y sin hielo.
pies y una mano apoyados a los peldaños o a los
pasamanos.
• Preste atención a las eventuales condiciones de
resbalamiento de los peldaños, de las manillas
y agarres, así como las condiciones del terreno
alrededor de la máquina. Póngase siempre botas o
zapatos de prevención de accidentes con suelas de
material antideslizante.
• Para la incolumidad personal, no intente subir o bajar
de la máquina en movimiento. Baje de la máquina
solo cuando ésta está completamente parada.
UM164050/S Rev.2 SF-50 90/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 12


USO
ESPAñOL

SALIDA DE EMERGENCIA NORMAS PARA LA PUESTA EN MARCHA


SEGURA DE LA MÁQUINA
El cristal anterior sirve también como salida alternativa
cuando, en caso de emergencia, no es posible abrir y • Compruebe, antes que nada, que las operaciones
salir de la puerta de la cabina. de mantenimiento hayan sido efectuadas
La rejilla de protección contra los detritos de perforación escrupulosamente, respetando los intervalos
no constituye ningún obstáculo ya que se abre establecidos.
simultáneamente con el cristal.
• Compruebe si tiene combustible para una autonomía
• Para abrir el cristal anterior, gire la manija A y, al mismo
suficiente, para evitar el riesgo de una parada
tiempo, empuje para alzar el cristal y la rejilla.
improvisa del motor, durante una maniobra crítica.
• Limpie en profundidad los instrumentos, las etiquetas
y los faros de iluminación.
• Controle que los mandos estén en posición de neutro
y que la palanca de seguridad esté en la posición de
desbloqueo antes de encender la máquina.
• Antes de poner en marcha la máquina compruebe,
regule y bloquee en su posición el asiento, de manera
que se asegure el máximo confort de conducción y
facilidad de alcanzar los mandos.
• Regule todos los espejos retrovisores para una buena
visión de la zona posterior de la máquina.
• Asegúrese de que no haya personas en la zona de
trabajo antes de poner en marcha la máquina.
• Controle que los resguardos fijos y móviles y los cápos
estén montados y bloqueados de manera correcta.
• Fije todos los elementos libres que no forman parte
de la máquina como, por ejemplo, los recipientes
para alimentos, herramientas y otros objetos.
• Asegúrese de que la máquina disponga del sistema
A
de iluminación exterior en buen funcionamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 91/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 1


USO
ESPAñOL

NORMAS PARA EL USO SEGURO DE LA


MÁQUINA
MEDIDAS CONTRA LA CAÍDA DE MATERIAL

PELIGRO • Rodee la zona de trabajo con vallas para impedir que


No permita a personas no autorizadas acercarse a personas puedan acercarse a ella durante el montaje,
la máquina. el mantenimiento o el uso.
• Compruebe a intervalos regulares el apriete de
• No empiece el trabajo si no existen las condiciones uniones, tornillos, pasadores y cualquier otro
necesarias de seguridad. elemento que podría aflojarse durante el uso.
• Preste atención a las personas presentes en el área de • Los encargados en el suelo que asisten al operador
trabajo. Suspenda el trabajo si las personas presentes (conductor) siempre deben tenerse fuera de la zona
se acercan al radio de acción de la máquina. de caída de objetos; pero, dichos encargados deben
• Respete las señalizaciones manuales, las permanecer en la zona prevista y mantener un
señalizaciones de seguridad y las señales. contacto visual y/o audio con el operador.
• Asegúrese de que la velocidad del motor sea la • La manipulación de las jaulas de armadura debe ser
adecuada al trabajo que efectúa. efectuada con aparatos de elevación utilizando los
• Si los dispositivos hidráulicos resultasen irregulares puntos de anclaje previstos por el fabricante. Las
en el recorrido o anómalos en la respuesta, haga eslingas (cuerdas y/o cables) deberán ser adecuadas
controlar la máquina por la presencia de aire en la a las características y al peso de la carga y deberán
circuito. La presencia de aire en estas instalaciones ser inspeccionadas periódicamente. Los ganchos
podría provocar movimientos no correctos con la deberán estar dotados de pestillo de seguridad contra
consiguiente posibilidad de accidentes. el desenganche involuntario.
• Cuando se trabaja en ambientes cerrados tiene • La conducción de cargas con cables o barras debe
que haber siempre una buena ventilación porque ser efectuada desde una distancia de al menos 2
los gases de descarga de la máquina son tóxicos y metros de cualquier carga suspendida.
pueden causar asfixia.

2m
2m

• No use nunca la máquina como plataforma de trabajo


o andamio.
• Mantenga siempre una visión clara de toda la zona
de maniobra o de trabajo.
• En condiciones de oscuridad, compruebe con
atención la zona antes de entrar con la máquina.
• No entre en zonas con visibilidad escasa.
• Si el motor empieza a desacelerar y pararse bajo carga
o al mínimo, es necesario avisar inmediatamente de
lo ocurrido a los encargados del mantenimiento. No
use la máquina hasta que el inconveniente no haya
sido eliminado.
• Si la máquina está provista de lastres desmontables,
compruebe que éstos estén instalados antes de
poner en servicio la máquina.
• No abandone nunca la máquina con el motor en
marcha.
• Tenga en cuenta las características del área de
trabajo en la cual se debe trabajar.
UM164050/S Rev.2 SF-50 92/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 14


USO
ESPAñOL
USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES NORMAS PARA LA PARADA SEGURA DE
METEOROLÓGICAS ADvERSAS LA MÁQUINA
Si se encuentra con condiciones meteorológicas adversas
y hay descargas eléctricas cerca de la máquina: • Cada vez que se interrumpe el trabajo, por cualquier
razón, controle que todos los mandos estén en
• No suba a la máquina.
posición de neutro.
• No baje de la máquina.
• Antes de abandonar el puesto de conducción, coloque
• Si se encuentra en el interior de la cabina de los mandos del motor en la posición de parada.
conduccíon, permanezca ahí hasta que las
• Antes de abandonar el puesto de conducción, coloque
condiciones meteorológicas hayan mejorado.
la palanca de seguridad en la posición de bloqueo.
• Si se encuentra fuera de la máquina, aléjese de ella.

USO DE LA MÁQUINA EN AMBIENTES MUY


POLvORIENTOS

• Reduzca en la medida de lo posible la difusión de


polvo mediante el riego periódico de las superficies
de trabajo y de los caminos de tránsito de medios
mecánicos.
• En los procesos de excavación a seco, humidifique
los escombros para evitar la formación de polvo
durante la remoción y el transporte.
• Si no fuera posible evitar completamente la formación
de polvo, debido a la situación ambiental en que se
trabaja, es necesario asegurarse que los encargados
en el suelo reciban y utilicen equipos de protección
individual adecuados para las vías respiratorias
(normalmente las mascarillas anti-polvo desechables • Antes de abandonar el puesto de conducción, baje
son suficientes) y evaluar la eventual necesidad de la herramienta lentamente hasta el suelo en posición
un control sanitario específico de los trabajadores de apoyo seguro.
expuestos.
• Bloquee y cierre la máquina cada vez que se deja
• Al trabajar en ambientes polvorientos, cierre siempre sin custodia. Devuelva las llaves al lugar previsto.
la puerta y el cristal anterior. Para una adecuada Compruebe que se han efectuado todas las
ventilación, active la instalación de climatización. operaciones previstas para la parada.
UM164050/S Rev.2 SF-50 93/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 15


USO
ESPAñOL

NORMAS PARA EL TRASLADO

• No transporte personas a bordo de la máquina. • No transfiere nunca una máquina en la zona de trabajo,
• Teniendo que desplazarse por carreteras o áreas, en una zona llena de gente, o cerca de personas,
infórmese antes de las condiciones que se podrán sin tener por lo menos una persona encargada de
producir durante el trayecto previsto: limitación de las las señalizaciones de manera que se pueda guiar al
dimensiones máximas, densidad de tráfico, tipo de operador. Señale la intención de partir sonando el
carretera, etc. avisador acústico: dos veces para la marcha hacia
• Teniendo que superar baches profundos o fosos, adelante y tres para la marcha hacia atrás.
disponga la máquina en posición angular, reduzca • Conozca las dimensiones de la máquina en todas las
la velocidad y compruebe que las condiciones del configuraciones y versiones, para poder mantener
terreno permitan la maniobra de manera segura. la distancia correcta de cualquier obstáculo que se
• Examine siempre la zona de paso buscando posibles presente.
condiciones de riesgo. • Prevea el espacio para la rotación de la parte posterior
• Cada vez que sea posible, evite atravesar o superar de la torreta circundando si es necesario la zona con
obstáculos como fuertes irregularidades del terreno, vallas para impedir que nadie se acerque.
rocas, troncos caídos, escalones, fosos, baches y • Estudie el mejor recorrido de acercamiento al área
vías. En el caso en que no se pueda evitar: de trabajo.
- proceda oblicuamente y con mucha precaución y • En las bajadas rápidas, no permita que el motor
reduzca la velocidad de avance; trabaje sobre régimen: elija la velocidad más adapta
- colóquese lentamente sobre el punto de equilibrio, antes de afrontar la pendiente. Posiblemente, evite
equilibre la máquina sobre el obstáculo y la marcha en sentido transversal a la pendiente.
descenda. Proceda desde arriba hacia abajo y viceversa.
•Preste atención a la sacudida de la máquina en el • Si en subida la máquina resbalase lateralmente, gire
momento en que su baricentro supera el obstáculo. inmediatamente dirigiendo el frontal hacia abajo.
• Preste atención a las posibles variaciones de • El grado de pendiente que se puede intentar superar
adherencia que pueden provocar la perdida de control depende de varios factores, como el tipo de terreno,
de la máquina. la masa de la máquina, la velocidad y la visibilidad.
• Es necesario conocer los límites de carga de los Cuando se traslada en pendiente, no existe
puentes y las dimensiones de los túneles. Tales ninguna regla que pueda sustituir la experiencia del
límites no se deben superar. Además, se debe operador.
conocer la altura, la anchura, la longitud y la masa • Durante los traslados sobre pendientes, ya sea
de la máquina. Aproveche la colaboración de una hacia el monte como hacia el valle, mantener la
persona encargada de las señalizaciones en el suelo torreta alineada con las orugas.
cuando los espacios son limitados. • Evite cambiar la dirección durante la traslación en
• Un terreno accidentado puede causar ondeo y una pendiente, porque podría producir un vuelco o
cabeceos tales que llevan el mástil a contacto con un resbalamiento lateral.
líneas eléctricas u otros obstáculos.
• Traslade con los proyectores encendidos y emplee
señales y banderas apropiadas.
• En los giros considere las dimensiones del mástil y
del carro.
• Traslade con extrema atención sobre terreno
congelado o hielo, sobre terreno con escalones o
cerca de derrumbes.
• No traslade la máquina sin conocer perfectamente
la dirección en la que se deben accionar los mando
de traslación. La posición con motorreductores
de traslación en el frente de la cabina invierte
automáticamente la dirección del mando.
UM164050/S Rev.2 SF-50 94/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 16


USO
ESPAñOL

NORMAS PARA EL REMOLCADO • Pare el procedimiento de remolque si la máquina que


remolca se mueve mientras que la remolcada está
parada.
PELIGRO
Un procedimiento de remolcado no correcto puede • Tenga al mínimo el ángulo del cable de remolque. No
causar accidentes graves. supere un ángulo de desviación de 30º de la posición
rectilínea.
Para un remolcado correcto de la máquina, respete las • Maniobre gradualmente y con suavidad. Un
siguientes instrucciones: movimiento brusco de la máquina podría sobrecargar
• No admita al operador a bordo de la máquina el cable o la barra de remolcado.
remolcada.
• Tenga las personas presentes lejos del punto de
anclaje del cable o de la barra de remolque. NORMAS PARA EL DESPLAZAMIENTO DE UNA
• Normalmente la máquina que remolca debería MÁQUINA AvERIADA
tener características parecidas a las de la máquina
remolcada. Compruebe que tenga capacidad de • No encenda o ponga en marcha una máquina
frenado, peso y potencia suficientes para controlar averiada. De una vuelta de inspección alrededor
ambas máquinas en relación a pendientes y distancias de la máquina antes de subir a ella. Antes de usar
que se deben superar. la máquina, es necesario comprobar que cualquier
• Para permitir el control y el frenado, desplazando posible condición peligrosa para la seguridad haya
la máquina fuera de servicio en bajada, podrían ser sido oportunamente eliminada.
necesarias una máquina que remolca más grande o • Para desplazar una máquina que no funciona utilizar
varias máquinas enganchadas a la parte posterior, un camión o un remolque de plataforma baja si se
para impedir situaciones incontrolables. dispone de él.
• Bloquee la máquina para impedir su movimiento,
antes de desconectar los reductores finales. Cuando
los reductores finales están desconectados también
los frenos están desconectados y la máquina se NORMAS PARA EL DESPLAZAMIENTO
puede mover libremente. SOBRE RAMPAS PARA EL TRANSPORTE
• En ambas máquinas debe estar prevista pantallas
para proteger al operador en caso de rotura del cable • Antes de desplazar la máquina bloquee la rotación
o de la barra de remolque. de la torreta para prevenir un movimiento accidental.
• Use un cable o una barra de remolque con una • Proceda siempre con mucha atención cuando se
resistencia de por lo menos 1,5 veces el peso bruto traslada la máquina sobre el véhiculo de transporte.
de la maquina que remolca. • Use rampas de resistencia adecuada, de pendiente
• Antes del remolque, compruebe que el cable o la baja y de altura adecuada.
barra de remolque esté en buenas condiciones y que • Tenga el plano del vehículo de transporte limpio,
tenga fuerza suficiente para resistir al esfuerzo que eliminando tierra, aceite y otros materiales que
ha de soportar. podrían ser resbaladizos.
• Cuando se remolca, acoplar la barra de remolque • Ate de manera segura la máquina al vehículo y
solo al agujero de remolque anterior si se va hacia bloquee el tren de rodaje y la torreta. Un anclaje de la
adelante y al posterior si se va marcha atrás. máquina efectuado no correctamente puede provocar
• Asegúrese que los cables o la barra de remolque el desplazamiento de la carga con consiguientes
estén sujetados correctamente y que el punto de daños a personas o cosas.
anclaje sea suficientemente robusto para soportar la
carga prevista.
• No use cadenas para el remolque (un eslabón de la
cadena se puede romper y causar accidentes graves).
Use, en cambio, un cable de acero con argollas o una
barra rígida.
• Coloque un observador en una posición segura
para parar el procedimiento de remolque si el cable
empieza a romperse o deshilacharse.
UM164050/S Rev.2 SF-50 95/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 1


USO
ESPAñOL

NORMAS PARA EL USO SEGURO DEL NORMAS PARA EL LEvANTAMIENTO


CABRESTANTE AUXILIAR
Cuando se utiliza un aparato de elevación (grúa de
• Aún cuando la máquina está provista de cabrestante servicio), el encargado autorizado a manejar los
auxiliar, NO PUEDE NUNCA SER CONSIDERADA elementos desmontables de la máquina debe atenerse
UNA GRÚA. rigurosamente a las siguientes instrucciones:
• El cabrestante auxiliar debe ser utilizado únicamente
para operaciones involucradas en el proceso de PELIGRO
perforación como la elevación de componentes de la No permita a nadie caminar o trabajar por debajo de
máquina, equipos o accesorios de perforación. accesorios levantados si no están adecuadamente
bloqueados, porque pueden caer y provocar
• El uso del cabrestante auxiliar para la elevación
lesiones.
de materiales para cualquier otro propósito o de
personas está expresamente prohibido.
• Para las operaciones de levantamiento, utilice
eslingas, cables o cadenas de longitud y
características conocidas y adecuadas a la carga y
a los esfuerzos que han de soportar; los ganchos
deben estar provistos de pestillo de seguridad contra
el desenganche involuntario.
• No exceda la capacidad nominal de carga de la
grúa.
• Controle siempre antes de iniciar las operaciones
de levantamiento, el estado de eficiencia de los
accesorios (cables, cadenas, ganchos y eslingas).
• Conozca siempre por lo menos aproximadamente el
peso de la carga que se levanta.
• Mantenga siempre la carga dentro del rayo de acción
previsto.
• No arrastre nunca la carga por el suelo.
• Cerciórese siempre que la carga esté asegurada
perfectamente.
• Mantenga la carga, cuando es posible, a ras del
suelo y compruebe que no haya obstáculos en el
recorrido.
• Guíe a distancia la carga levantada mediante cuerdas
evitando balanceos.
• Utilice los cáncamos de elevación si están previstos.
• Desconfie de cadenas o cables en mal estado,
retorcidas o dobladas. No utilícelas para el
levantamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 96/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 1


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL

NORMAS DE SEGURIDAD
PARA LA INSTALACIÓN Y EL
MANTENIMIENTO

MONTAJE DE LA MÁQUINA NORMAS CONTRA CAÍDAS DE ALTURA

• Teniendo que ensamblar en el lugar una máquina, Cuando se debe acceder a zonas altas de la máquina,
o partes de ella, es necesario disponer o preparar utilice una escalera o plataforma con barandilla y
un área de dimensiones suficientes, equipada dispositivos anticaídas.
adecuadamente. La superficie del área de trabajo
debe ser llana y compacta. Para cualquier operación que debe ser realizada en la
parte superior del mástil, colóquelo en posición horizontal
• Desmontando o montando pernos de conexión,
antes de empezar el trabajo.
preste atención a partículas metálicas volantes, que
Si no fuera posible, adopte medidas adecuadas a la
podrían causar lesiones.
intervención que se va realizar para prevenir el riesgo
• El área de montaje debe estar bien delimitada y, de caída de altura. Por ejemplo, utilice:
durante el montaje, se debe prohibir el acceso a - una escalera fija con jaula de protección para acceder
todas máquinas presentes en la obra. a las partes altas del equipo;
- una plataforma hidráulica homologada para el
levantamiento de personas;
- cinturones de seguridad y línea de anclaje flexible o
rígida instalada a lo largo del mástil.

Los técnicos encargados de la instalación, el


mantenimiento y otras intervenciones deben estar
dotados y utilizar arneses anticaídas de dos puntos de
anclaje que aseguran al mismo tiempo la movilidad y el
estacionamiento seguro en posición de trabajo.
UM164050/S Rev.2 SF-50 97/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 1


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL

NORMAS GENERALES PARA EL • Use siempre herramientas que estén en buenas


MANTENIMIENTO condiciones.
• Cuando se utiliza un dispositivo de lavado con vapor,
PELIGRO póngase ropa protectiva. El vapor caliente puede
Cuando se efectúan intervenciones de mantenimiento causar lesiones físicas graves.
a bordo de la máquina, es obligatorio colocar un cartel • Cuando se emplea el aire comprimido para la limpieza
de MÁQUINA FUERA DE SERVICIO, preferiblemente de particulares, lleve gafas de seguridad con viseras
cerca del conmutador de encendido. laterales. Limite la presión a 2 bar según las normas
locales y nacionales vigentes.
ATENCIÓN • Bloquee siempre el capó y las puertas después
Si en particulares intervenciones de mantenimiento de haberlo abiertos. No deje el capó o las puertas
fuera necesario poner en marcha el motor diesel, abiertos con la máquina en una pendiente o con
esto será indicado en el interior del relativo capítulo viento fuerte.
donde se profundiza el argumento. • No permita nunca a nadie caminar por debajo o
permanecer cerca de una herramienta alzada.
PELIGRO • No ponga la cabeza, el cuerpo, las extremidades,
No permita a personas no autorizadas reparar o las manos, los pies o los dedos en una zona de
efectuar el mantenimiento de la máquina. No efectúe cizallamiento que no tenga protecciones, sin haber
intervenciones que no hayan sido autorizadas. bloqueado antes fuertemente las partes.
• No lubrique, repare o regule la máquina con el motor
• Está prohibido transitar o permanecer debajo de en marcha, si no está expresamente solicitado por
cargas en suspensión, debajo de partes de la máquina este manual.
sostenidas solamente por cilindros hidráulicos o solo • Desconecte las baterías y coloque carteles en todos
por cables. los mandos para advertir que hay trabajos en curso.
• Desconecte siempre el conmutador de encendido, • Durante los controles del equipo que necesitan
antes de limpiar, reparar o efectuar intervenciones que el motor esté en marcha, debe haber siempre
para prevenir puestas en marcha accidentales y no un operador sentado en el puesto de conducción
autorizadas. mientras el mecánico trabaja.
• Pare el motor y coloque la palanca de seguridad en • Cuando se deben efectuar reparaciones o
la posición de bloqueo, antes de empezar cualquier mantenimiento en zonas a las que no se puede
regulación o reparación. acceder desde el suelo, utilice una escalera o una
• Mantenga siempre limpias y bien visibles las placas plataforma con escalones que respete las normas
y las calcomanías de seguridad. Sustituya todas las locales o nacionales para alcanzar la zona de trabajo.
placas y calcomanías de seguridad que se encuentren Si no hay disponibles ni la escalera ni la plataforma
ilegibles, dañadas y reintegrarlas si faltan. utilice las manillas y los peldaños de la máquina.
• Mantenga las zonas de paso, las plataformas y los Efectúe todas las operaciones de mantenimiento y
peldaños limpios y libres de materiales extraños de reparación con atención.
como por ejemplo herramientas u otros objetos que • No alinee nunca los agujeros con los dedos o con las
no forman parte de la máquina. manos. Emplee una herramienta adapta.
• Lleve auriculares de protección homologados si se • Elimine las aristas vivas y las rebabas de los
está expuesto a niveles acústicos superiores a 90 particulares reparados.
dBA por 9 horas. • Muévase con atención cuando está dentro o cerca de
• Lea atentamente este manual antes de proceder la máquina o de sus herramientas.
con las operaciones de encendido, empleo, • Tenga las manos y la ropa lejos de las partes en
mantenimiento, abastecimiento de combustible u movimiento.
otras intervenciones en la máquina.
• Para efectuar reparaciones en la obra, lleve la
• Lea todas las etiquetas de seguridad aplicadas a la máquina a una zona llana y bloquéela.
máquina y respete las normas que contienen antes de
• No amontone trapos manchados de aceite y de grasa.
encender, accionar, aprovisionar, reparar o efectuar
Estos constituyen un peligro de incendio. Colóquelos
el mantenimiento de la máquina.
en un recipiente metálico cerrado.
• Para evitar lesiones físicas use una polea o ser
• Los productos antioxidantes son volátiles e
ayudado cuando se levantan componentes con un
inflamables. Prepárelos en un lugar bien ventilado.
peso superior a 23 kg.
Tenga las llamas libres bien lejos. No fume. Almacene
UM164050/S Rev.2 SF-50 98/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 20


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL
los recipientes en un lugar fresco y bien ventilado NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE MOTOR Y
donde no pueda acceder personal no autorizado. CIRCUITO COMBUSTIBLE
• No lleve objetos sueltos en los bolsillos que podrían
caer inesperadamente en los compartimientos • Controle periódicamente todos los componentes de la
abiertos. instalación de descarga del motor, ya que los gases
• Para las operaciones que necesitan de la presencia de descarga son peligrosos para el operador.
del mantenedor en una posición escasamente visible, • Si se pierde el tapón original del depósito de
pida la asistencia de un segundo mantenedor a bordo combustible, es necesario sustituirlo con un tapón
de la máquina. aprobado y homologado.
• Lleve siempre ropa protectiva para evitar el riesgo de • No fume o permita que haya llamas libres o chispas
quemaduras. en las cercanías cuando se abastece el combustible
o se manejan materiales altamente inflamables.

MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA SOLDADURA

IMPORTANTE
Eventuales soldaduras al arco sobre máquinas
equipadas con aparatos eléctricos y/o electrónicos de
mando, control y señalización son desaconsejadas
a priori.
• No emplee llamas libres como fuentes de luz
para buscar perdidas o inspeccionar zonas de la
• Póngase el equipo de soldador (pantalla de protección máquina.
de la cara y ojos con cristal contra radiaciones, casco,
ropa de protección, calzado de seguridad y guantes • Elimine inmediatamente, apenas se manifiesta,
de protección) cada vez que se salde o se corte con cualquier perdida de combustible que podría causar
el arco voltaico. Lleve gafas de seguridad oscuras incendios.
cuando se está cerca de la ejecución de soldaduras. • No efectúe el vaciado con el motor caliente porque
No mire el arco sin una apropiada protección de los la eventual salida de combustible en el colector de
ojos. descarga caliente comporta peligro de incendio.
• Para evitar quemaduras, preste atención a las partes
calientes del motor que haya sido apagado justo
antes y a líquidos hirvientes en los tubos y en los
conductos.
• Deje enfriar el motor antes de iniciar cualquier
intervención.
• No ejecute soldaduras o cortes al arco sobre depósitos • Desenrosque el tapón del radiador lentamente para
o tuberías antes que hayan sido desmontados, poder descargar la presión antes de quitar el tapón.
evacuados y limpiados de todo resto de aceite o Añada el refrigerante con el motor parado o al mínimo
combustible. si está caliente.
• No efectúe soldaduras o cortes al arco en las • Mantenga el colector y el tubo de descarga libres de
cercanías de líquidos inflamables. materiales combustibles.
• El puesto de trabajo para soldar tiene que estar • Dote la máquina de pantallas y resguardos cuando
señalado claramente y separado con mamparas, se trabaja en presencia de materiales combustibles
también desmontables, integradas, si fuera posible, libres en el aire.
con cortinas o paneles incombustibles para proteger • No use nunca el líquido de encendido cerca de
a otros operarios de las emisiones de radiaciones y materiales encendidos o humeantes, llamas libres o
proyecciones producidas por el arco de soldeo. chispas por causa de causa de su inflamabilidad.
UM164050/S Rev.2 SF-50 99/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 21


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL
• Recuerde que los líquidos especiales para la puesta NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DEL TREN DE
en marcha son inflamables. Para su empleo es RODAJE
necesario seguir escrupulosamente las instrucciones
suministradas en el recipiente del producto. Almacene • La grasa que sale bajo presión de la válvula de
los recipientes en un lugar fresco y bien ventilado, máxima del tensor de oruga, puede penetrar en la
inaccesible a personas no autorizadas. piel y causar graves lesiones e incluso la muerte. No
• Las perdidas o derramamientos de combustible mire nunca la válvula de máxima para controlar la
sobre superficies calientes o componentes eléctricos salida de grasa.
pueden causar un incendio. Limpie inmediatamente • Controlar las orugas para comprobar la tensión
cualquier resto de combustible que provenga de correcta o el aflojamiento de las cadenas.
perdidas o derramamientos. • No emplee cilindros improvisados para registrar la
• No controle o abastezca el depósito de combustible, tensión de las orugas.
no instale las baterías o utilice el líquido de encendido
cerca de materiales encendidos, humeantes o
llamas libres a causa de la presencia de vapores NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE MÁSTIL Y
inflamables. CINEMATISMOS
• Antes de suministrar el combustible y durante el
abastecimiento tenga la pistola en contacto con la • Bloquee siempre con un soporte exterior cualquier
boca de introducción del combustible para reducir cinematismo o parte de la máquina que necesite una
la probabilidad de que salten chispas debido a intervención cuando están en posición alzada como
electricidad electroestática. Mantenga el contacto está previsto por las normas locales o nacionales.
hasta cuando haya cesado el flujo del carburante.
• No eche gasolina o gasóleo en un recipiente abierto.
No utilice nunca gasolina, disolventes u otros NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE PIEZAS
fluidos inflamables para limpiar particulares. Utilice EN MOvIMIENTO
disolventes comerciales homologados que no sean
inflamables o tóxicos. • No intente nunca controlar o regular las correas del
• Apague todos los materiales humeantes o las ventilador con el motor en marcha.
llamas libres antes de intervenir en la instalación de • No lubrique nunca la máquina con el motor en
alimentación del combustible. Obre obligatoriamente marcha.
con el motor apagado. • No ponga la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las
• No mezcle gasolina o alcohol al gasóleo. Dicha manos y los pies cerca de correas o palas giratorias.
mezcla puede provocar explosiones. Tenga cuidado, en particular, en presencia de
ventiladores.
UM164050/S Rev.2 SF-50 100/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 22


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• Compruebe, también durante el día, si hay bombillas • No controle nunca la carga poniendo objetos metálicos
fundidas y sustitúyalas inmediatamente. en contacto con los polos.
• Coloque siempre el conmutador de encendido • No ponga en carga las baterías en ambiente cerrados.
en la posición de bloqueo antes de efectuar el Prevea una ventilación adecuada para prevenir una
mantenimiento o de reparar la máquina. explosión accidental debida a la acumulación de gas
• Controle que no haya perdidas de electrólito de las explosivo emanado durante la fase de carga.
baterías antes de empezar el mantenimiento o la
reparación. Elimine las perdidas antes de proceder.
• Desconecte las baterías antes de intervenir en
la instalación eléctrica o de efectuar trabajos de
cualquier tipo.
• Antes de sustituir un fusible fundido con otro del
mismo amperaje, busque y elimine las causas que
han provocado el inconveniente.
• No instale fusibles con un amperaje superior al
indicado.

Baterías
• Las baterías emiten vapores inflamables que pueden
explotar y causar accidentes.
• Impida la formación de chispas en la zona de las
baterías porque pueden causar la explosión de los
vapores.
• Evite que las extremidades de los cables puente entren
en contacto la una con la otra o con la máquina.
• No fume cuando se controla el nivel del electrólito en
las baterías.
• Lleve siempre gafas de protección cuando se pone
en marcha una máquina con los cables auxiliares.
• Procedimientos de conexión no correctos de cables
auxiliares pueden provocar una explosión con
posibilidad de lesiones personales. Conecte siempre
entre ellos el positivo de la batería gastada (+) con el
positivo (+) de la otra batería, y el negativo (-) con el
negativo (-).
• Efectue el puente solamente con una fuente de
energía con la misma tensión de la máquina parada.
• Asegúrese de conectar los cables de conexión al polo
exacto (+ con + y - con -) en ambas extremidades.
Evite cortocircuitar los bornes.
• Las baterías contienen ácido sulfúrico. Proteja los
ojos cuando se trabaja cerca de una batería, para
evitar posibles salpicaduras de la solución ácida. En
el caso en que el ácido entrase en contacto con la piel,
los ojos o la ropa, aclare inmediatamente con agua al
menos por 15 minutos. Consulte inmediatamente a
un médico.
• Durante la carga, deje abierta la tapadera del
compartimiento de las baterías para mejorar la
ventilación.
UM164050/S Rev.2 SF-50 101/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ESPAñOL
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA
INSTALACIÓN HIDRÁULICA INSTALACIÓN DE CLIMATIZACIÓN

• Las fugas de fluido bajo presión a través de pequeños • No abra nunca por si mismo la instalación de aire
agujeros son casi invisibles y pueden tener suficiente acondicionado porque contiene algunos gases que
fuerza para perforar la piel. Use un trozo de cartón o no deben ser descargados en la atmósfera. Su
de madera para buscar perdidas de presión. No use concesionario o especialista del aire acondicionado
las manos. dispone de equipos especiales para el mantenimiento
de la instalación.
• El refrigerante puede ser peligroso si es manipulado
NO
OK en manera impropia, es importante por lo tanto
dirigirse a talleres especializados dotados de equipos
NO apropiados para cualquier reparación.
• El operador no debe efectuar ninguna intervención
en la instalación del aire acondicionado. Existe el
riesgo de grave congelación u otro tipo de accidente
• Pare el motor y asegúrese que la presión haya por culpa de la fuga de refrigerante.
sido descargada antes de desmontar costados, • No exponga nunca cualquier parte de la instalación
envolturas, protecciones y tapaderas o de desconectar de acondicionamiento a una llama o a calor excesivo,
componentes hidráulicos. porque existe el peligro de incendio o de explosión.
• Cuando se deben efectuar medidas de presión emplee • No están consentidos trabajos de soldadura en las
un manómetro adapto a los valores previstos. partes de la instalación o cerca de ella, ni siquiera
• Proteja los tubos flexibles durante las operaciones de después de que el refrigerante haya sido descargado.
soldadura ya que las salpicaduras de la soldadura Existe el peligro de explosión y envenenamiento.
son muy penetrantes y pueden perforar o debilitar los • No limpie las partes de la instalación con chorros de
tubos flexibles, con la relativa perdida de aceite. vapor.
UM164050/S Rev.2 SF-50 102/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 24


PRECAUCIONES PARA LA SALUD
ESPAñOL

PRECAUCIONES PARA LA SALUD

CONTACTO CON ACEITES, ÁCIDOS,


COMBUSTIBLE Y REFRIGERANTES

• Si se hiere con una fuga de fluido consulte enseguida


un médico. Si no se adoptan inmediatamente las curas
oportunas podrían surgir infecciones o reacciones
graves.
• En general hay que evitar el contacto cutáneo con
cualquier tipo de combustible, lubricante, ácido,
solvente, etc. porque la mayor parte de ellos contiene
sustancias que pueden ser nocivas para la salud.
• Evite el contacto prolongado y repetido de la piel
con los aceites usados del motor. Dicho contacto
prolongado y repetido puede provocar enfermedades
graves de la piel u otras graves lesiones físicas.
• No use nunca las manos para buscar perdidas de
fluidos. Un chorro de combustible o aceite a alta
presión puede provocar lesiones físicas graves.
• El inhibidor de la oxidación contiene una sustancia
alcalina. Evite el contacto de dicha sustancia con
los ojos. Evite el contacto prolongado y repetido con
la piel. No ingiera el producto. En caso de contacto
con los ojos, lave inmediato y abundantemente con
agua corriente al menos por 15 minutos y consulte
inmediatamente a un médico.
• El gasóleo y la metiletilcetona (MEK) son sustancias
inflamables y deben ser utilizadas con precaución.
Siga las instrucciones del fabricante para garantizar
la máxima seguridad durante la manipulación de las
mismas.
• Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, es
necesario lavarlos inmediatamente con agua fría
durante unos 5 minutos y consulte inmediatamente
a un médico.
• Si el refrigerante entra en contacto con la piel es
necesario usar el mismo tratamiento que para la
congelación. Calente la parte interesada con la
mano o con agua templada (32ºC). Cubra con una
venda floja para proteger de las infecciones la zona
interesada y consulte inmediatamente a un médico.
• Las baterías contienen ácido sulfúrico. Proteja los
ojos cuando se trabaja cerca de una batería, para
evitar posibles salpicaduras de la solución ácida. En
el caso en que el ácido entrase en contacto con la piel,
los ojos o la ropa, aclare inmediatamente con agua al
menos por 15 minutos. Consulte inmediatamente a
un médico.
UM164050/S Rev.2 SF-50 103/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 25


PRECAUCIONES PARA LA SALUD
ESPAñOL

PRIMERAS AYUDAS EN CASO DE


FULGURACIÓN
En caso de emergencia y en espera de la llegada del C) Si el accidentado no está consciente y no se
personal médico, aténgase a las siguientes instrucciones percibe el latido cardiaco
generales para prestar una primera ayuda: Proceda de la siguiente manera:
• No toque al accidentado con las manos desnudas • Haga dos respiraciones e inicie la compresión del
hasta que no se haya comprobado que él esté tórax (masaje cardiaco).
separado de la tensión. • Coloque dos dedos de la mano entre la caja torácica
• Anule la tensión si el accidentado se encuentra y el esternón.
todavía bajo tensión. • Coloque la otra mano encima y cruce los dedos entre
• No suministre líquidos al accidentado en ningún ellos.
caso. • Mantenga los brazos tendidos y empuje en el tórax
de manera que se produzca una bajada del mismo
A) Si el accidentado está consciente, respira de unos 4/5 cm.
autónomamente, y tiene el latido cardiaco o
• Repita la operación unas quince veces.
carotideo
• Alterne la respiración “boca a boca” descrita
• Coloque el accidentado en la posición de
precedentemente con el masaje cardiaco,
recuperación
manteniendo una cadencia de 1 a 5.
• Gire el accidentado hacia un lado, apoyado sobre un
• Repita las secuencias hasta que no lleguen las
hombro.
ayudas.
• Mantenga la cabeza inclinada con la mandíbula libre,
• Si las condiciones del accidentado mejoran con la
de manera que se consienta la respiración.
recuperación del latido cardiaco, continue solamente
• Asegure el accidentado de manera que no pueda con la respiración.
girarse sobre si mismo.
• Cuando el accidentado recupera el conocimiento,
colóquelo en la posición de recuperación.
B) Si el accidentado no está consciente y no respira
autónomamente
Proceda de la siguiente manera:
• Coloque el accidentado en posición supina.
• Incline la cabeza del accidentado hacia atrás y
levantar el mentón.
• Elimine cualquier objeto que se encuentre en la
boca o en la garganta (dentadura, cigarrillo, goma de
mascar), utilizando también unas normales pinzas de
electricista.
• Si el accidentado no se recupera proceda con la
respiración “boca a boca”.
• Apenas el accidentado recupera el conocimiento,
colóquelo en la posición de recuperación.
UM164050/S Rev.2 SF-50 104/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 26


PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ESPAñOL

NORMAS PARA LA PROTECCIÓN


DEL MEDIO AMBIENTE
• Ponga particular atención en contener el vertido de
fluido durante la inspección, el mantenimiento, las
pruebas, las regulaciones y las reparaciones de la
máquina.
• Prepare recipientes adecuados cuando se abre un
compartimento o se desmontan elementos que
contienen fluidos.
• Elimine los fluidos gastados respetando las normas
vigentes.
• Informése sobre la legislación en materia en el país y
asegúrese de comprenderla.
• Si no existe una normativa específica, informése en
el proveedor de lubricantes, combustibles, anti-hielo,
disolventes de limpieza, por lo que se refiere al efecto
de estos producto en el hombre y en la naturaleza
y sobre las modalidades para su conservación,
utilización y eliminación.
• Evite de hacer abastecimiento de combustible con
bidones o sistemas con erogación bajo presión no
adecuados, que podrían causar notables perdidas de
combustible.
• Los modernos aceites lubricantes contienen
aditivos. No queme combustible contaminado y/o
aceites gastados en las normales instalaciones de
calefacción.
• Evite perdidas cuando se descargan de la máquina
líquido de enfriamiento, aceite lubricante del motor
y del cambio, aceite hidráulico, aceite de los frenos,
etc.
• No mezcle nunca con lubricantes el aceite de los frenos
o el combustible descargado. Se deben conservar de
manera segura hasta que no sea posible eliminarlos
con modalidades que respetan las normativas del
país de utilización de la máquina.
• Las modernas mezclas de enfriamiento, es decir anti-
hielo y otros aditivos, se sustituyen cada dos años.
No se debe permitir la dispersión en el terreno, se
deben recoger en recipientes especiales y eliminarlos
de manera segura.
• Para proteger el ambiente, las instalaciones de
acondicionamiento con refrigerante líquido deben
ser vaciadas correctamente y rellenadas utilizando
aparatos que impidan la salida a la atmósfera de los
gases del refrigerante R134a (clorofluorocarburos
CFC). Las normas vigentes obligan a la recuperación
y reciclaje del refrigerante.
UM164050/S Rev.2 SF-50 105/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
ESPAñOL

PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS


PELIGRO TIPO DE EXTINTOR
No accione el motor diesel allí donde pudiera haber
presencia de vapores de combustible. Estos vapores La máquina está provista de:
pueden ser aspirados a través de la instalación de N° 1 EXTINTOR DE POLvO SECO DE 6 KG DE TIPO
admisión del aire y provocar un incendio o una APROvADO EN3
explosión. Numerosos dispositivos de seguridad,
como los dispositivos de cierre del admisión son
disponibles para reducir al mínimo el riesgo de
explosiones o incendios. El constructor SOILMEC no
puede prever el uso y las condiciones ambientales
en las cuales operará la máquina. El PROPIETARIO y
el OPERADOR son responsables del uso seguro en
un ambiente hostil. Para más información diríjase al
Servicio Posventas SOILMEC.

La máquina está provista de un extintor instalado detrás


del asiento de conducción en la posición que se indica
en figura.
• Familiarizar con el uso del extintor: probar a quitarlo
de su sitio, leer las instrucciones relativas de uso si
están escritas en la etiqueta del extintor.
• Hacer controlar periódicamente los extintores por
personal cualificado, de manera que se garantice la
eficiencia en caso de necesidad.
• Si se produce un incendio en la máquina no intentar
apagarlo con el agua, en efecto el agua no disminuye
la combustión del aceite y podría servir de conductor
de corriente en el caso de un incendio en la instalación
eléctrica.
• Utilizar solamente los extintores en dotación. Si se
utilizan otros extintores, comprobar que sean del
tipo de nieve de anhídrido carbónico, en seco o de
espuma.
UM164050/S Rev.2 SF-50 106/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
ESPAñOL

USO DEL EXTINTOR

1. Tire del pasador de seguridad. • No dirija nunca el chorro hacia la parte alta de las
2. Tome la boquilla. llamas. El método mejor es descargar el agente
extintor de un lado a otro en forma de abanico
3. Presione con fuerza la palanca y apunte hacia la
dirigiendo el chorro hacia la base del fuego y luego
base del fuego.
moverse hacia adelante o alrededor del área mientras
el fuego disminuye.
• Acérquese al frente del fuego (foco del fuego)
teniendo en cuenta la dirección del viento y
ubicándose a distancia de seguridad (esta distancia
varía en relación al chorro del extintor y a la radiación
del calor).

• Una primera descarga de agente extintor con


movimiento de barrido puede ser útil para disminuir
las llamas y combatir el fuego más en profundidad.

• Tome la boquilla y apunte hacia la base de las


llamas.

• Siga descargando el agente extintor hasta la extinción


completa manteniéndose a distancia de seguridad y
sin dar nunca la espalda.
• Preste cuidado a eventuales reigniciones.
• Si la cantidad de agente extintor no es bastante para
una total extinción, siga descargando y al mismo
tiempo retírese del sitio antes de que el extintor se
descargue completamente.

PELIGRO
NO DIRIJA NUNCA EL CHORRO HACIA PERSONAS
cubiertas por las llamas ya que efecto del agente
extintor sobre la piel quemada puede ser más
dañoso que las quemaduras mismas. En este caso,
es preferible intentar extinguir las llamas con agua
o, si no está disponible, con mantas o prendas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 107/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


RIESGOS RESIDUALES Y ZONAS PELIGROSAS
ESPAñOL

RIESGOS RESIDUALES Y ZONAS


PELIGROSAS
Se entiende por RIESGO RESIDUAL el riesgo que ha no El operador es responsable por accidentes que podrían
sido posible reducir mediante un diseño inherentemente producirse en el área de trabajo debido a la intrusión de
seguro o los dispositivos de seguridad incorporados en personas extrañas en ZONAS PELIGROSAS.
la máquina.
Se entiende por ZONA PELIGROSA cualquier espacio Durantes las fases de trabajo, el operador debe controlar
dentro, alrededor y/o en proximidad de la máquina y su el área en su campo visual y alejar cualquier persona de
radio de acción. la máquina en movimiento.

Posibles fuentes de riesgo o riesgos residuales en el Tiene que pedir la ayuda de otro operador en posición
área de trabajo: segura en proximidad de la máquina para controlar el
• Colocación incorrecta de la máquina en área fuera de su campo visual.
configuración de trabajo si esto no consiente una
fácil vía de fuga para el operador. Además es necesario señalar eventuales elementos de
• Intoxicación debida a la parada prolongada en peligros.
lugares sin ventilación (gases de escape).
• Fulguración debida al contacto con líneas eléctricas Efectúe una inspección de la zona en la cual se
aéreas. deberá colocar la máquina con el fin de comprobar
• Aplastamiento y arrastre entre partes de la máquina preventivamente los posibles obstáculos.
(carro de orugas, torreta, etc.).
• Aplastamiento debido a partes de la máquina en Elija el mejor recorrido para acercarse a la zona de
movimiento. trabajo teniendo en cuenta las características de la
• Aplastamiento provocado por otras máquinas máquina (presión en el suelo, límites de espacio ocupado
que trabajan en las cercanías del área de trabajo y pendientes superables).
(cargadoras, grúas, hormigoneras, etc..).
• Aplastamiento debido a cargas suspendidas. PELIGRO
Asegúrese de que no hay personas en la dirección
Por las dichas razones, se han identificado zonas de avance de la máquina.
peligrosas que se ilustran en las figuras en la página
siguiente.

PELIGRO
Cualquiera se encuentre en las cercanías de la
máquina debe permanecer obligatoriamente fuera
de las zonas peligrosas indicadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 108/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 0


RIESGOS RESIDUALES Y ZONAS PELIGROSAS
ESPAñOL

Zona peligrosa en perforación

3m 5m

Zona peligrosa en traslación


1m

5m 5m
1m
UM164050/S Rev.2 SF-50 109/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 1


CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA
ESPAñOL

CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA


La figura indica la posición de todas las etiquetas de
IMPORTANTE
seguridad aplicadas a la máquina en la versión estándar;
Diríjase al Servicio Posventa SOILMEC para
otras etiquetas podrían ser colocadas en el caso en que
eventuales peticiones relativas a etiquetas especiales
la máquina sea integrada con grupos opcionales, que el
no comprendidas en la siguiente lista.
presente manual por el momento no prevé.

Pos. Calcomanía Advertencia

PELIGRO GENÉRICO
Prestar la máxima atención acercándose a zonas de la
máquina que llevan esta etiqueta.
1
Normalmente esta etiqueta está acompañada por otra
específica que define en manera descriptiva el tipo de
advertencia.

PÉRDIDAS DE FLUIDO EN PRESIÓN


Prestar la máxima atención acercándose a zonas de la
máquina que llevan esta etiqueta. Existe la posibilidad
2 de que se creen eventuales pérdidas de fluido de los
tubos flexibles situados en esa zona. Se aconseja no
permanecer en las cercanías y de ponerse a la debida
distancia durante el paso.
UM164050/S Rev.2 SF-50 110/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 2


CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA
ESPAñOL

Pos. Calcomanía Advertencia


PELIGRO
¡ NO TRABAJE ! MÁQUINA FUERA SERvICIO
Esta etiqueta que se puede quitar, debe ser colocada en
el interior de la cabina en el caso en que la máquina esté
3 MÁQUINA
FUERA DE SERvICIO
fuera de servicio. Señala la prohibición absoluta de utilizar
La máquina está fuera de servicio
debido a trabajos de montaje,
mantenimiento o reparación.
la máquina ya que se están efectuando intervenciones de
montaje, mantenimiento y/o reparación.

PARTES CALIENTES
Esta etiqueta señala la presencia de elementos de
la máquina que podrían resultar recalentados en
4
determinadas condiciones de empleo. Normalmente están
presentes en las zonas del silenciador y del colector de
descarga del motor diesel. Prestar la máxima atención.

ADvERTENCIA ESPECÍFICA - ESTA MÁQUINA NO ES


UNA GRÚA
5 Esta etiqueta explica, en el idioma del país de utilización
de la máquina, el tipo de advertencia de que hay que
tener cuenta.

PELIGRO - MÁQUINA EN MOvIMIENTO


Durante las fases de traslado, se aconseja al operador
6 en la cabina prestar atención a las personas o cosas
presentes en la zona de trabajo que deben ser alejadas
o desplazadas.
09535508

PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Se prohibe expresamente transitar o permanecer debajo
de cargas en suspensión o trabajar en el espacio de
7
maniobra de los equipos. Riesgo de choques violentos en
caso de movimientos imprevistos de partes de la máquina
o del equipo.
09535512

LWA EMISIÓN SONORA


Esta etiqueta indica el nivel de ruido percibido en el
8

109
exterior de la máquina por quien se encuentra cerca de la
zona de trabajo (véase capítulo siguiente).
UM164050/S Rev.2 SF-50 111/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 


CALCOMANÍAS Y PLACAS DE ADvERTENCIA
ESPAñOL

Pos. Calcomanía Advertencia

RESUMEN INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO


Esta placa aplicada sobre la torreta indica todas las
intervenciones de mantenimiento ordinario que deben ser
efectuados sobre los distintos grupos de la máquina y los
-
relativos intervalos (h).
En cualquier caso se aconseja leer con cuidado la sección
“D - mantenimiento” en este manual para la explicación
detallada de las operaciones de mantenimiento.

ATENCIÓN
Dedique el tiempo necesario a familiarizar con las
etiquetas y las calcomanías de seguridad. Limpie
o sustituya las eventualmente estropeadas y/o
ilegibles, utilizando un trapo blando, agua y jabón.
No utilice gasolina o solventes que podrían quitar el
color.
En el caso en que una etiqueta esté colocada en
un particular que hay que sustituir, será necesario
volver a colocar la misma etiqueta también en el
nuevo particular.
El constructor SOILMEC declina cualquier
responsabilidad por daños a personas o cosas
provocados por el incumplimiento de estas reglas de
comportamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 112/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 4


EMISIONES SONORAS
ESPAñOL

EMISIONES SONORAS
NIvEL DE PRESIÓN ACÚSTICA
PONDERADO (A) EN EL PUESTO
OPERADOR
El valor indicado a continuación es el nivel de ruido
percibido por el oído del operador en el interior de la
cabina con la puerta y las ventanillas cerradas.

LpA= 77 dB (A) *

Incertidumbre de medición: ± 1 dB

* Medición efectuada según la norma En


1:15+a1:200.

ATENCIÓN
Cuando se trabaja con las ventanillas abiertas
o cuando el nivel de ruido supera los 85 dB(A) se
aconseja la utilización de especiales auriculares de
protección. En muchos países está recomendación
es obligatoria, por lo que se aconseja controlar la
normativa local.

LWA
NIvEL DE POTENCIA ACÚSTICA

109
GARANTIZADO
según la directiva 2000/14/CE

El valor indicado a continuación indica el nivel de ruido


percibido en el exterior de la máquina por quien se
encuentra cerca de la zona de trabajo.
Las disposiciones de la directiva obligan a aplicar sobre
la máquina una placa con el valor de potencia acústica.

LwA= 109 dB (A)


UM164050/S Rev.2 SF-50 113/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 5


SEñALES GESTUALES CONvENCIONALES
ESPAñOL

SEñALES GESTUALES
CONvENCIONALES
Señal Explicación Señal Explicación

Comienzo Hacia la derecha (con


Atención respecto al encargado de las
Toma de mando señales)

Alto Hacia la izquierda (con


Interrupción respecto al encargado de las
Fin de movimiento señales)

Fin de las operaciones Bajar

Izar Distancia vertical

Avanzar Distancia horizontal

Peligro
Retroceder Alto
Parada de emergencia
UM164050/S Rev.2 SF-50 114/346

noRMas dE sEGuRidad - PÁGina 6

ESPAñOL

Página intencionalmente vacía


UM164050/S Rev.2 SF-50 115/346

ESPAñOL

Sección C
FUNCIONAMIENTO Y USO
UM164050/S Rev.2 SF-50 116/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

Índice de Sección

MANDOS E INSTRUMENTOS ...............................................................................4


DISPOSITIvOS DE SEGURIDAD CONTRA EL ACCIONAMIENTO ACCIDENTAL
DE LOS MANDOS ........................................................................................................................5
PUESTO DE MANDO ...................................................................................................................7
TABLEROS DE MANDO Y CONTROL ......................................................................................18
“DRILLING MATE SYSTEM” ................................................................................................................................... 18
SISTEMA DE CONTROL “TARALOG” (OPCIONAL) ............................................................................................. 18
LIMITADOR DE TENSIÓN CABRESTANTE ............................................................................................................. 19
TABLERO DE MANDO SUPERIOR ......................................................................................................................... 20
MANDOS A BORDO MÁQUINA.................................................................................................22
MICROINTERRUPTORES Y SENSORES..................................................................................25
MICROINTERRUPTORES Y SENSORES ESTÁNDAR........................................................................................... 25
MICROINTERRUPTORES Y SENSORES - DRILLING MATE SYSTEM................................................................. 28
DETECTORES DE ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO .......................................................30

PUESTA EN SERvICIO ........................................................................................34


ACCESO AL PUESTO DE CONDUCCIÓN ................................................................................35
COLOCACIÓN DE LOS ESTRIBOS PLEGABLES ................................................................................................. 36
APERTURA / CIERRE DE LA PUERTA ................................................................................................................... 37
BLOQUEO DE LA PUERTA DESDE EL EXTERIOR ............................................................................................... 37
REGULACIÓN DEL ASIENTO ................................................................................................................................. 38
REGULACIÓN DE LOS ESPEJOS RETROvISORES............................................................................................. 39
ACTIvACIÓN CALEFACCIÓN/CLIMATIZACIÓN .................................................................................................... 40
APERTURA DEL CRISTAL DELANTERO ............................................................................................................... 41
EXTRACCIÓN DE LAS CORTINAS PARASOL ...................................................................................................... 42
ABANDONO DE LA CABINA DE UNA SALIDA ALTERNATIvA............................................................................. 42
RECUPERACIÓN DE LAS LLAvES DE SERvICIO ................................................................................................ 42
ACCESO A LA TORRETA Y A LAS ZONAS DE PASO .............................................................43
INSTALACIÓN DE LA ESCALERA DESMONTABLE ............................................................................................. 43
APERTURA DE LOS CAPÓS DE INSPECCIÓN ..................................................................................................... 44
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.......................................................................................45
CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE ................................................................................................................. 45
CONTROL POSICIÓN INTERRUPTOR GENERAL ................................................................................................. 46
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL ...........................................................................47
EN CONDICIONES NORMALES.............................................................................................................................. 47
MEDIANTE FUENTE AUXILIAR ............................................................................................................................. 49
DESPUÉS DE LA PUESTA EN MARCHA..................................................................................51
CALENTAMIENTO DEL MOTOR DIESEL ............................................................................................................... 51
SEñALIZACIÓN DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO ............................................................................................ 52
HABILITACIÓN DE LOS MANDOS EN CABINA.................................................................................................... 53
TRASLADO.................................................................................................................................54
UM164050/S Rev.2 SF-50 117/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

PARADA DEL MOTOR DIESEL .................................................................................................56


EN CONDICIONES NORMALES.............................................................................................................................. 56
EN CONDICIONES DE EMERGENCIA .................................................................................................................... 57

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO ...................................................58


PREPARACIÓN A LA MANIOBRA.............................................................................................59
MANIOBRA .................................................................................................................................60
FASES SUCESIvAS ...................................................................................................................61
MONTAJE DE LA BARRENA Y DE LA HERRAMIENTA...........................................................62

IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO ..............................................64


UTILIZACIÓN DEL BRAZO DE LEvANTAMIENTO ..................................................................64
POSICIÓN DE LA MÁQUINA RESPETO AL PORTADOR DE ORUGAS .................................65
CABRESTANTE AUXILIAR ........................................................................................................65
LIMITES GENERALES Y MANIOBRAS PROHIBIDAS .............................................................66
APARCAMIENTO Y PUESTA FUERA DE SERvICIO................................................................67
PARADAS BREvES ................................................................................................................................................. 67
PARADAS PROLONGADAS.................................................................................................................................... 67

INSTRUCCIONES PARA CONFIGURAR LA MÁQUINA


PARA EL TRANSPORTE .....................................................................................68
PREPARACIÓN A LA MANIOBRA.............................................................................................68
MANIOBRA .................................................................................................................................69

INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE .................................................................71


UM164050/S Rev.2 SF-50 118/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

MANDOS E INSTRUMENTOS
PELIGRO PELIGRO
Está prohibido efectuar pruebas de utilización de La seguridad del operador y de las personas cerca-
la máquina, sin haber consultado antes el presente nas a la máquina depende de la capacidad de juicio
manual y haber familiarizado con los mandos. Las y de prudencia del mismo operador. Es necesario
correctas metodologías de empleo y las maniobras por lo tanto que él que se apresta a maniobrar la
no consentidas deben ser analizadas y comprendidas máquina conozca perfectamente la posición y la
con el fin de evitar posibles daños graves a personas función específica de todos los mandos (estándar
o a cosas. y/u opcionales).

Este capítulo entiende proporcionar todas las


IMPORTANTE
informaciones relativas a la función y la colocación de
Las páginas a continuación ilustran los mandos y
todos los mandos e instrumentos de la máquina.
los instrumentos de la máquina en configuración
El operador deberá familiarizar con todos los elementos
estándar. Los mandos e instrumentos relativos
para poder maniobrar la máquina en seguridad.
a otros equipos específicos de la máquina serán
Por mayor clareza, los dispositivos han sido subdivididos
tratados en secciones específicas.
según la colocación en la máquina o la función efectuada
(véase tabla).
ATENCIÓN
Si la máquina que posee tiene mandos no ilustrados
en esta sección, póngase en contacto con el Servicio
Pos. Descripción
Posventa Soilmec.
A Puesto de conducción
B Tableros de mando y control
C Mandos a bordo máquina
D Microinterruptores y sensores
E Detectores de anomalías de funcionamiento
UM164050/S Rev.2 SF-50 119/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

DISPOSITIvOS DE SEGURIDAD CONTRA


EL ACCIONAMIENTO ACCIDENTAL DE LOS
MANDOS

El funcionamiento de todos los mandos está protegido por G


un microinterruptor de presencia operador F, incorporado
en el asiento de conducción, por una palanca G y por un
botón luminoso de habilitación H.
H

Cada palanca de mando L o mando de pedal M está


provisto de une dispositivo de habilitación N que lo
protege contra cualquier accionamiento accidental.

N
L

Por lo tanto, cuando se efectúan maniobras utilizando


una palanca de mando L o un mando de pedal M es
necesario activar el dispositivo de habilitación N.

M
UM164050/S Rev.2 SF-50 120/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL
El conmutador Q permite habilitar los mandos de
traslación o de trabajo, independientemente de los
dispositivos de seguridad F-G-H.

En situaciones de PARADA DE EMERGENCIA, además


del conmutador de arranque y parada R, se encuentra
en el tablero de instrumentos delantero un botón con
cabeza de hongo S sobre el cual se interviene desde la S
posición de mando.

IMPORTANTE
Otras informaciones relativas a los elementos
de seguridad serán suministradas en el presente
capítulo y en el capítulo PUESTA EN SERVICIO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 121/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

PUESTO DE MANDO

36 TOUCH
SCREEN
35 5

4
18 9
7
19 10
8
33 34
1E 1 2
2E
1A 1B 2B
2A
1C 1D 2D
2C

3
3E

3A 3B

3C 3D

20
21 11
22
23 13
24
12 15
25
26
14
27
29
28

16
17

30
31
32
UM164050/S Rev.2 SF-50 122/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Desenrollamiento LENTO cable cabrestante


N
principal

Rotación torreta en sentido horario


N

Palanca de mando
1
multifunciones

Enrollamiento LENTO cable cabrestante


N
principal

N Rotación torreta en sentido antihorario

1A Botón Activación avisador acústico

Desenrollamiento RÁPIDO cable cabrestante


N
principal

1B Botón

Enrollamiento RÁPIDO cable cabrestante


N
principal

1C Botón No utilizado

1D Botón Cambio página DMS

1E Botón No utilizado
UM164050/S Rev.2 SF-50 123/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Enrollamiento cable cabrestante pull-down


N
- aumento fuerza de perforación

N Rotación herramienta en sentido horario

Palanca de mando
2
multifunciones

Desenrollamiento cable cabrestante pull-


N
down

N Rotación herramienta en sentido antihorario

2A Botón No utilizado

Selección limpiador de barrena estándar o de


2B Botón
dos rodillos

2C Botón No utilizado

2D Botón No utilizado

2E Botón No utilizado
UM164050/S Rev.2 SF-50 124/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 10


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

N Desenrollamiento cable cabrestante auxiliar

Palanca de mando
3
multifunciones

N Enrollamiento cable cabrestante auxiliar

3A Botón No utilizado

3B Botón No utilizado

3C Botón No utilizado

3D Botón No utilizado

3E Botón No utilizado

Luz de aviso
amarilla
4 Señal de pre-alarma - diagnóstico motor
ATENCIÓN (a)
UM164050/S Rev.2 SF-50 125/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 11


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Luz de aviso roja


5 Señal de alarma - diagnóstico motor
ATENCIÓN (a)

ATENCIÓN (a)
Durante la fase previa a la puesta en marcha (con sistema de control DMS apagado), el testigo amarillo ref.
9 permite comprobar si la máquina está lista para el uso. En caso de encendido de esta luz, enciende el
DMS, verifique y elimine cualquier problema señalado, luego apague el DMS y ponga en marcha el motor.
Si el DMS no funciona y el testigo amarillo se enciende, presione el botón ref. 37 y anote la secuencia
de parpadeos correspondiente al problema (véase seccción E). Utilice esta información para ponerse en
contacto con el Servicio Posventas Soilmec y resolver el inconveniente.

Señal bujías de calentamiento - diagnóstico


6 Luz de aviso verde
motor

Activación limitador de carga

Selector
7
(si presente)

Desactivación limitador de carga

Funciones eléctricas desactivadas / parada


motor diesel - extracción llave

Conmutador de
8 Funciones eléctricas activadas
llave

Arranque motor diesel


UM164050/S Rev.2 SF-50 126/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 12


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Desactivación sistema de control Drilling


Mate System (SÓLO EN CASO DE
EMERGENCIA)
Selector
9
ATENCIÓN (b)
Activación sistema de control Drilling Mate
System

ATENCIÓN (b)
¡Utilice este selector con mucho cuidado!
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el selector esté en la posición “0” para evitar dañar el
sistema de control DMS.

Parada de emergencia motor diesel (botón


apretado y dejado)

Botón parada de
10
emergencia

Desbloqueo parada emergencia (botón girado


y dejado)

N Inclinación mástil hacia adelante

N Inclinación mástil a la derecha

11 Palanca de mando

N Inclinación mástil hacia atrás

N Inclinación mástil a la izquierda


UM164050/S Rev.2 SF-50 127/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Subida brazo trasero de desplazamiento


mástil

12 Selector

Bajada brazo trasero de desplazamiento


mástil

Ascenso automático mesa rotatoria inhibido

Selector (si
13
presente)

Ascenso automático mesa rotatoria habilitado

N Salida cilindro pie mástil

14 Palanca de mando

N Retorno cilindro pie mástil

15 Palanca de mando N Ensanchamiento orugas portador

15 Palanca de mando N Estrechamientoorugas portador

16 Lector Lectura “memory card”

17 Avisador acústico No utilizada


UM164050/S Rev.2 SF-50 128/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 14


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Mandos bloqueados permanentemente

Palanca de
18
seguridad

Mandos desbloqueados

19 Botón Activación mandos (botón apretado y dejado)

Regulador Regulación velocidad de subida cabrestante


20
(si presente) principal

Regulador Regulación velocidad de bajada cabrestante


21
(si presente) principal

Mandos de traslación bloqueados

22 Selector

Mandos de traslación desbloqueados

Desactivación vibrador

23 Selector

Activación vibrador

Señal insuficiente presión hidráulica durante


Luz de aviso
24 la bajada del mástil con puntales en posición
naranja
flotante
UM164050/S Rev.2 SF-50 129/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 15


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

25 Botón Activación posición flotante puntales mástil

N Disminución régimen de revoluciones motor

26 Palanca acelerador

N Aumento régimen de revoluciones motor

Baja velocidad de rotación mesa rotatoria

27 Selector

Alta velocidad de rotación mesa rotatoria

Botón Desactivación microinterruptores de control


28 enrollamiento máximo cables (botón mantenido
PELIGRO (a) apretado)

PELIGRO (a)
Utilice este botón únicamente durante las fases de montaje, desmontaje y mantenimiento de la máquina.

Señal mástil en zona flotante, con brazo de


29 Avisador acústico
levantamiento alzado y bajada mástil activada

Activación climatizador cabina

30 Selector

Activación calefacción cabina


UM164050/S Rev.2 SF-50 130/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 16


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Ventilador eléctrico apagado

Selección 1a velocidad ventilador eléctrico

31 Selector

Selección 2a velocidad ventilador eléctrico

Selección 3a velocidad ventilador eléctrico

Climatizador cabina apagado

32 Selector con LED

Climatizador cabina encendido (LED


encendido)

Giro de pivote a izquierda (avance) (con


N N
centro sobre la oruga parada)

Giro de pivote a izquierda (retroceso) (con


N N
centro sobre la oruga parada)

Mandos de pedal
33-34
con palancas

Giro de pivote a derecha (avance) (con centro


N N
sobre la oruga parada)

Giro de pivote a derecha (retroceso) (con


N N
centro sobre la oruga parada)
UM164050/S Rev.2 SF-50 131/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

N N Desplazamiento en avance

N N Desplazamiento en retroceso

Mandos de pedal
33-34
con palancas

Giro de contrarrotación a izquierda (con


N N
centro sobre el eje máquina)

Giro de contrarrotación a derecha (con centro


N N
sobre el eje máquina)

Activación función DESENGANCHE cable


cabrestante principal (pedal pisado)

35 Pedal

Desactivación función DESENGANCHE cable


cabrestante principal (pedal dejado)

Sistema de control Display “touch screen” para regulación y


36
DMS control (véase párrafo relativo)
UM164050/S Rev.2 SF-50 132/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

TABLEROS DE MANDO Y CONTROL

“DRILLING MATE SYSTEM”

La máquina SF-50 se entrega completa con sistema de


control Drilling Mate System.
El monitor del sistema de control instalado en el puesto
de mando muestra todas las informaciones relativas a
los principales componentes y sistemas de la máquina y
permite al operador controlar el funcionamiento correcto
de la máquina y programar los parámetros de trabajo
necesarios.

IMPORTANTE
Para más informaciones relativas al funcionamiento
y uso del sistema de control Drilling Mate System,
refiérase al relativo manual que se adjunta a la
documentación técnica de la máquina.

SISTEMA DE CONTROL “TARALOG” (OPCIONAL)

El sistema de control “Taralog” permite programar e


medir los parámetros de perforación y hormigonado de
los pilotes perforados con barrena continua.
En algunas versiones especiales, los datos medidos
son utilizados para programar de manera automática
la velocidad de subida e de rotación de la barrena e la
cantidad de hormigón necesaria.

IMPORTANTE
Para más informaciones relativas al funcionamiento
y uso del sistema de control “TARALOG”, consulte
el manual suministrado junto con la documentación
técnica de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 133/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL
Limitador de tensión cabrestante

ATENCIÓN
El presente párrafo debe considerarse como Inclinación Mástil Presiones Máquina
Regulación
integración del manual de uso del sistema DMS que Cabr. Princ. Cabr. Aux
forma parte integrante de la documentación técnica
Empuje Rotary
de la máquina. Posición

Pilotos Bomba 1
Si la máquina está equipada con perno con sensor
Bomba 2 Bomba 3
instalado en la cabeza, o con una célula de carga en
correspondencia del ramal muerto del cable, el sistema Rotac.Torreta Aux 2

DMS puede utilizarse como limitador de tensión.


Med. de Prof. Rev. Rotary
El sistema visualiza la tensión en el específico
visualizador A de las páginas principal, de perforación Tracción
y de hormigonado y señala visualmente al operador
cuando se alcanza el umbral de pre-alarma encendiendo
una luz de aviso B en la pantalla de trabajo y activando
una alarma acústica.
En este caso, el operador debe reducir la carga A
suspendida al cable. En caso contrario, al alcanzar
el umbral de alarma, el sistema para la maniobra en A
ejecución hasta que el operador no suelte el cable.

ATENCIÓN Regulación Posición vel. Bajada Diám. Pilote Nombre Pilote Prof. Reg.
Para la activación de las funciones de visualización
vel. Media
e introducción de los parámetros de funcionamiento Cabr. Princ. Empuje

del limitador de tensión, es necesario acceder al Tiempo Perfor. Rotary Pilotos


sistema con la contraseña entregada por SOILMEC.
Tracción
Rev. Rotary Med. de Prof.

Regulación Posición vel. Subida Diám. Pilote Nombre Pilote Prof. Reg.

Tiempo Subida Cabr. Princ. Empuje

vol. Hormig. Rotary Pilotos

Caud. Hormig.
Rev. Rotary Med. de Prof.

Pres. Hormig.
Durac. Pilote Golpes Bomba

Tracción
A
Sobrec. Hormig.

B
UM164050/S Rev.2 SF-50 134/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 20


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL
TABLERO DE MANDO SUPERIOR

5 6
4

1 2 3

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

1 Luz de servicio Iluminación puesto de mando

2 Interruptor Encendido/apagamiento luces de servicio

Luz de servicio
3 Iluminación puesto de mando
orientable

Activación limpia/lava-parabrisas delantero

Activación electrobomba lava-parabrisas


4 Interruptor/botón
(Interruptor mantenido apretado)

Desactivación limpia/lava-parabrisas
delantero
UM164050/S Rev.2 SF-50 135/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 21


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Activación limpia/lava-parabrisas superior

Activación electrobomba lava-parabrisas


5 Interruptor/botón
(Interruptor mantenido apretado)

Desactivación limpia/lava-parabrisas superior

Encendido faros de trabajo

6 Interruptor

Apagamiento faros de trabajo


UM164050/S Rev.2 SF-50 136/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 22


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

MANDOS A BORDO MÁQUINA


UM164050/S Rev.2 SF-50 137/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

1
2

3 4

7
6

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Activación electrobomba abastecimiento


1 Botón
aceite hidráulico

Activación electrobomba abastecimiento


2 Botón
carburante
UM164050/S Rev.2 SF-50 138/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 24


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Movimiento Función

Baterías desactivadas

3 Palanca

Baterías activadas

4 Enchufe eléctrico 24 VDC Enchufe eléctrico de 24 V

Conexión eléctrica exterior para conexión


5 Enchufe eléctrico
sistema diagnóstico Cummis

Regulación aflojamiento cable cabrestante


6 Regulador
principal

Alimentación cabrestante pull-down

7 Palanca

Desactivación alimentación cabrestante pull-


down

Encoder cabrestnate principal no conectado


a la red

8 Selector

Encoder cabrestnate principal conectado a la


red
UM164050/S Rev.2 SF-50 139/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 25


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

MICROINTERRUPTORES Y SENSORES

MICROINTERRUPTORES Y SENSORES ESTÁNDAR

PELIGRO Sustituya inmediatamente los microinterruptores y/o


Trabajar siendo consciente de que están en detectores dañados, no los desarregle o les aplique
condiciones de avería los interruptores y/o los un by-pass en ningún caso. El constructor SOILMEC
detectores, expone al operador y a las personas que declina cualquier responsabilidad por daños a
se encuentran cerca de la máquina a graves riesgos personas y/o cosas debidos a la no observación de
de lesiones personales. estas reglas de comportamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 140/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 26


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

2
1

3 6

7
5

8
Espacio no utilizado
UM164050/S Rev.2 SF-50 141/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Función

Microinterruptor de
1 Control posición palanca de habilitación mandos
botón

Microinterruptor de
2 Control presencia operador en posición “SENTADA”
botón

Detector de Bloqueo levantamiento brazo de levantamiento trasero e


3
proximidad inicio automático desplazamiento puntales

Microinterruptor
4 de palanca con Control límite máximo de inclinación mástil a la izquierda
ruedecilla

Microinterruptor
5 de palanca con Control límite máximo de inclinación mástil a la derecha
ruedecilla

Microinterruptor
Control límite de bajada mástil e inicio posición flotante
6 de palanca con
puntales y bajada brazo
ruedecilla

Microinterruptor
Control límite máximo enrollamiento cable cabrestante
7 de palanca con
principal
ruedecilla

Microinterruptor de Control límite máximo enrollamiento cable cabrestante


8
botón auxiliar
UM164050/S Rev.2 SF-50 142/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL
MICROINTERRUPTORES Y SENSORES - DRILLING MATE SYSTEM

PELIGRO Sustituya inmediatamente los microinterruptores y/o


Trabajar siendo consciente de que están en detectores dañados, no los desarregle o les aplique
condiciones de avería los interruptores y/o los un by-pass en ningún caso. El constructor SOILMEC
detectores, expone al operador y a las personas que declina cualquier responsabilidad por daños a
se encuentran cerca de la máquina a graves riesgos personas y/o cosas debidos a la no observación de
de lesiones personales. estas reglas de comportamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 143/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Descripción

1 Sensor revoluciones mesa rotatoria (opcional)

2 Detector presión freno de rotación torreta

3 Detector presión motorreductor de rotación torreta

4 Detector presión bomba 2

5 Detector presión bomba 3

6 Medidor de profundidad con encoder cabrestante principal

7 Transductor temperatura exterior (opcional)

8 Célula de carga cabrestante principal (opcional)

9 Inclinómetro

10 Detector presión de trabajo cabrestante principal

11 Detector presión de trabajo cabrestante auxiliar

12 Detector presión de trabajo cabrestante pull-down (opcional)

13 Detector presión de trabajo mesa rotatoria

14 Detector presión de trabajo pilotos

15 Detector presión bomba 1


UM164050/S Rev.2 SF-50 144/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 0


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

DETECTORES DE ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO

ATENCIÓN ATENCIÓN
Todos los detectores citados a continuación Trabajar siendo consciente de que están en
transmiten una señal a las luces de aviso del tablero condiciones de avería los detectores expone al riesgo
de control. En el caso en que se encienda una luz de de crear un grave daño a la máquina. Las posibles
aviso, lo primero que se deberá hacer será controlar anomalías que se puedan producir en esta situación
que la conexión sea correcta o que haya un probable no serán señalizadas. Sustituya inmediatamente los
daño al detector, para de esta manera tener la certeza detectores dañados o desconectados. SOILMEC
de que la anomalía provenga de otra fuente. Spa se reserva de rechazar posibles reclamaciones
en el caso en que se compruebe el uso de detectores
dañados.
UM164050/S Rev.2 SF-50 145/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

3
4

6
5

7
UM164050/S Rev.2 SF-50 146/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

9
Espacio no utilizado

10

Pos. Denominación Simbología Función

Señalización insuficiente presión aceite lubricante motor


1 Presostato
diesel

Relé de mínimo
2 Señalización insuficiente recarga baterías por el alternador
voltaje

Señalización sobrecalentamiento mezcla refrigerante motor


3 Termostato
diesel

Señalización obstrucción elemento filtrante filtro de aire motor


4 Presostato
diesel

Indicador de Señalización obstrucción elementos filtrantes filtro de aceite


5
obstrucción hidráulico

Señalización insuficiente nivel de aceite hidráulico en el


6 Sonda de nivel
depósito

Señalización sobrecalentamiento aceite hidráulico en el


7 Sonda térmica
depósito
UM164050/S Rev.2 SF-50 147/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


MANDOS E INSTRUMENTOS
ESPAñOL

Pos. Denominación Simbología Función

8 Presostato Insuficiente presión pie mástil (terreno inestable)

Condición de reposo

9-10 Protector térmico Condición de intervención

Condición de reset (no insista si esta posición no puede ser


mantenida)
UM164050/S Rev.2 SF-50 148/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

PUESTA EN SERvICIO
PELIGRO
Está prohibido efectuar pruebas de utilización de
la máquina, sin haber consultado antes el presente
manual y haber familiarizado con los mandos. Las
correctas metodologías de empleo y las maniobras
no consentidas deben ser analizadas y comprendidas
con el fin de evitar posibles daños graves a personas
o a cosas.

PELIGRO
La incolumidad del operador y de las personas
cercanas a la máquina depende de la capacidad
de juicio y de prudencia del mismo operador.
Es necesario por lo tanto que él que se apresta a
maniobrar la máquina conozca perfectamente la
posición y la función específica de todos los mandos
(estándar y/u opcionales).

Este capítulo proporciona todas las informaciones


relativas al acceso a la máquina, a la puesta en marcha,
a la traslación y a la parada del motor diesel.
El carácter secuencial de las maniobras permitirá
al operador familiarizar inmediatamente con los
procedimientos que se repetirán constantemente en
la parte sucesiva del manual, en particular durante el
montaje y el uso de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 149/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

ACCESO AL PUESTO DE CONDUCCIÓN

PELIGRO PELIGRO
- Suba y baje de la máquina solo por los puntos Para poder acceder al compartimiento operador,
donde están previstos peldaños, manillas y/o a los capós de inspección y eventualmente para
barandillas. alcanzar la plataforma de paso, es necesario utilizar
- Controle, y cuando es necesario limpie y haga exclusivamente los dispositivos fijos y móviles
reparar los peldaños y las manillas antes de aplicados a la máquina.
subir o bajar de la máquina. Ante la imposibilidad de utilizar los dispositivos fijos
- Cuando se sube o se baja de la máquina hágalo de la máquina, utilice escaleras y/o plataformas con
mirando hacia ella. peldaños según las normas vigentes en el País de
- Mantenga tres puntos de contacto con los utilización de la máquina.
peldaños y las manillas, tres puntos de contacto
significa dos pies y una mano o un pie y dos PELIGRO
manos. Limpie inmediatamente los peldaños, siempre
- No suba o baje de la máquina en movimiento. que haya presencia de barro, aceite, grasa o nieve
- No salte de la máquina. que podrían limitar notablemente la adherencia
- No intente subir o bajar de la máquina del calzado con el consiguiente riesgo de caídas.
transportando herramientas u otras cosas. Utilice obligatoriamente calzado según las normas
- No use los mandos como manilla cuando se de prevención de accidentes vigentes en el País de
entra o se sale de la cabina. utilización de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 150/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
Para acceder al puesto de conducción A, a los capós
de inspección B o a la plataforma de paso C, utilice
exclusivamente los dispositivos fijos y móviles aplicados
a la máquina.

La tabla siguiente indica su función específica:

Pos. Descripción Función


1 Estribos plegables Acceso a la cabina y a las zonas de paso de las orugas
2 Manilla Soporte para subir a la cabina
3 Manilla Soporte para salir de la cabina
4 Zona de paso orugas Acceso a los capós de inspección y a la escalera desmontable
5 Escalera desmontable Acceso a la plataforma de paso
6 Zona de paso torreta Acceso a la parte superior de la torreta

COLOCACIÓN DE LOS ESTRIBOS PLEGABLES

PELIGRO
Limpie inmediatamente los peldaños, siempre
que haya presencia de barro, aceite, grasa o nieve
que podrían limitar notablemente la adherencia
del calzado con el consiguiente riesgo de caídas.
Utilice obligatoriamente calzado según las normas
de prevención de accidentes vigentes en el País de
utilización de la máquina.

PELIGRO
Utilice exclusivamente los dispositivos de subida de
la máquina para acceder con seguridad a la cabina,
a las tapaderas de inspección y a las zonas de paso
de la torreta. Está prohibido subirse a otras zonas de
la máquina si no es utilizando escaleras conformes a
las normas de prevención de accidentes vigentes en
el País de utilización de la máquina.

Los estribos de subida A de tipo plegable permiten limitar


al máximo el espacio ocupado por la máquina en fase de
transporte.
Cuando la máquina está colocada en configuración
de trabajo, los estribos A deben ser obligatoriamente
abiertos.
Siga las siguientes instrucciones: A
- Alce ligeramente y gire el estribo A hacia el exterior
para poder subir a la cabina.
- Gire el estribo hacia el interior para cerrarlo.
UM164050/S Rev.2 SF-50 151/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
APERTURA / CIERRE DE LA PUERTA

ATENCIÓN
Cada vez que se abandona la cabina, incluso por
breves periodos, cierre con llave la puerta para evitar
que personas extrañas y no autorizadas puedan
acceder a los mandos.

La puerta está dotada exteriormente de una manilla A


con cerradura con llave. A
En el interior la apertura es controlada por la palanca B.

BLOQUEO DE LA PUERTA DESDE EL EXTERIOR

En el exterior, la puerta está dotada de un dispositivo


de bloqueo C que permite mantenerla completamente
abierta si fuera necesario aumentar la visibilidad externa
o airear el interior de la cabina.
Para desbloquear el dispositivo es necesario girar en
sentido horario o antihorario el pomo D.

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 152/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
REGULACIÓN DEL ASIENTO

PELIGRO B C
A
La posición correcta del operador o de una persona
autorizada en el asiento debe ser comprobada antes
de poner en marcha la máquina. Pruebe siempre
las distancias de activación de los manipuladores y
de los pedales aunque si se abandona la máquina
por un periodo breve. El incumplimiento de esta
norma elemental de comportamiento puede causar
daños graves si no se efectúan correctamente y D
completamente las acciones de los mandos.

El asiento está provisto de dispositivos de regulación


que permiten optimizar tanto la distancia de las palancas
de mando y de los pedales como la correcta posición
ergonómica del operador en función de su talla y peso.

La tabla siguiente indica la función de cada elemento de E


regulación:

Pos. Denominación Función


A Palanca Regulación inclinación
respaldo
B Pomo Regulación suspensión
asiento
C Palanca Regulación altura asiento
D Manilla Regulación distancia
pedales
E Pomo Regulación inclinación
brazos

D
E

C B
UM164050/S Rev.2 SF-50 153/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
REGULACIÓN DE LOS ESPEJOS RETROvISORES

PELIGRO
Las dimensiones de la máquina no consienten una
visibilidad perfecta sobre todo en el lado derecho
de la máquina. El operador debe pedir la ayuda
de personal a tierra para poder proceder con A
seguridad durante las operaciones de traslación y/o
colocación.

Antes de la puesta en marcha de la máquina, es


necesario regular y limpiar los espejos retrovisores B-C
en manera de tener una buena visibilidad.
No efectúe ninguna traslación y/o colocación de la
máquina con espejos no colocados correctamente o
sucios.
El espejo retrovisor A se utiliza para controlar el correcto
enrollo del cable en el tambor de los cabrestantes.

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 154/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 40


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
ACTIvACIÓN CALEFACCIÓN/CLIMATIZACIÓN

En la cabina de mando y control, en el interior del hueco


del asiento, está instalado un grupo de calefacción /
climatización A que permite optimizar la temperatura con
el variar de las condiciones atmosféricas.
A
UM164050/S Rev.2 SF-50 155/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 41


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
Para activar la CALEFACCIÓN, aténgase a las siguientes
instrucciones:

- Baje el brazo de levantamiento para acceder al


compartimiento central trasero y luego abra el capó
trasero izquierdo.
- Compruebe que los grifos B-C estén completamente
abiertos.
B
- Active el sistema girando el selector D en sentido
horario.
- Gire el selector E hacia abajo.
- Seleccione una de las tres velocidades del ventilador
girando el selector F.
- Dirija el chorro de aire caliente regulando la posición
de las rejillas G-H-I.

Para activar el CLIMATIZADOR, aténgase a las siguientes


instrucciones:

- Acceda al compartimiento central trasero y al capó


trasero izquierdo.
- Compruebe que los grifos B-C estén cerrados.
- Active el sistema girando el selector D en sentido C
horario.
- Gire el selector E hacia arriba.
- Seleccione una de las tres velocidades del ventilador
girando el selector F.
- Dirija el chorro de aire frío regulando la posición de
las rejillas G-H-I.

ATENCIÓN
Los grifos C-D permiten controlar el flujo de la
mezcla de enfriamiento del motor diesel en la ida y D
en la vuelta del radiador. En función del uso deseado,
es decir calefacción o aire acondicionado, los grifos
C-D tienen que estar obligatoriamente ABIERTOS o
CERRADOS.
F E

APERTURA DEL CRISTAL DELANTERO

El cristal delantero de la cabina se abre hacia el


exterior.
Gire la manilla A en sentido antihorario para desbloquear
el cierre y abrir el cristal; gire la manilla en sentido horario
para bloquear de nuevo el cristal en posición cerrada.

A
UM164050/S Rev.2 SF-50 156/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 42


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
EXTRACCIÓN DE LAS CORTINAS PARASOL

El cristal superior está dotado de una cortina parasol A A


del tipo “escondida”.
Para extraerla es necesario tirar de la manilla hacia la
posición B hasta que salga completamente y bloquearla
en sus ganchos especiales.
Al soltar la cortina, ésta deberá ser acompañada a la
posición de cierre con las manos.

ABANDONO DE LA CABINA DE UNA SALIDA


ALTERNATIvA

El cristal delantero C y el cristal trasero D pueden ser C


utilizados como salidas alternativas en situaciones de
D
emergencia (ej. vuelco lateral de la máquina) que no
permiten salir de la puerta E.
El cristal C puede ser abierto mediante la especial
manilla o, si no fuera posible hacerlo rápidamente,
rompiéndolo. E

RECUPERACIÓN DE LAS LLAvES DE SERvICIO

PELIGRO
No deje nunca y en ningún caso las llaves de
servicio en los respectivos conmutadores y/o
selectores, incluso en paradas de breve duración. F
El incumplimiento de esta norma elemental de
comportamiento puede causar daños graves, si
acceden a los mandos de la máquina personas no
autorizadas o incompetentes.

A la entrega, la máquina está dotada de un par de


todas las llaves utilizadas como se indica en la lista a
continuación:

- Llaves conmutador de arranque motor


- Llaves cerradura puerta cabina G
- Llaves cerraduras capós de inspección torreta

El manojo de llaves F está colocado en el hueco porta-


documentos G en fase de transporte y antes de la
expedición de la máquina. Se encarga el responsable
de la máquina de distribuir las llaves exclusivamente a
las personas interesadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 157/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

ACCESO A LA TORRETA Y A LAS ZONAS


DE PASO A
INSTALACIÓN DE LA ESCALERA DESMONTABLE

PELIGRO
Limpie inmediatamente la escalera, siempre que
haya presencia de barro, aceite, grasa o nieve
que podrían limitar notablemente la adherencia
del calzado con el consiguiente riesgo de caídas.
Utilice obligatoriamente calzado según las normas
de prevención de accidentes vigentes en el País de
utilización de la máquina.

PELIGRO
Utilice exclusivamente los dispositivos de subida de
la máquina para acceder con seguridad a la cabina,
a las tapaderas de inspección y a las zonas de paso
de la torreta. Está prohibido subirse a otras zonas de
la máquina si no es utilizando escaleras conformes a
las normas de prevención de accidentes vigentes en
el País de utilización de la máquina. B

Con la máquina en configuración de transporte, la


escalera desmontable A está colocada en su alojamiento
C
detrás de la cabina de conducción.
Cuando se coloca la máquina en configuración de
trabajo, y, en cualquier caso, cada vez que sea necesario
acceder a las zonas de paso de la torreta, la escalera
deberá ser instalada en posición correcta.

Siga las siguientes instrucciones:


- Extraiga la escalera A de su alojamiento.
- Quite las clavijas B y los pernos C.
- Coloque la escalera A.
- Vuelva a poner y apretar los pernos C y las clavijas
B.

La escalera A puede ser volcada hacia arriba para poder


acceder al capó de inspección debajo de la misma.
UM164050/S Rev.2 SF-50 158/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 44


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
APERTURA DE LOS CAPÓS DE INSPECCIÓN

PELIGRO
Cierre con llave y siempre todos los capós y la A
puerta, aunque si prevé una ausencia de breve
duración. No deje en ningún caso las llaves en
las cerraduras. La falta de respeto de esta norma
elemental de comportamiento puede causar daños
graves, si personas no autorizadas e incompetentes
acceden a los mandos de la máquina ya sea en la
cabina como a bordo de la máquina.

Los capós de inspección están dotados de una manilla A


con cerradura con llave.
Para abrir es necesario introducir la llave, girarla y
apretar el botón.
Se aconseja cerrar con llave siempre todos los capós
cada vez que se abandona la máquina, incluso por un
periodo breve.
La presencia de mandos a bordo de la máquina crea las
mismas condiciones de peligro que se encuentran en el
puesto de conducción.
UM164050/S Rev.2 SF-50 159/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 45


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA


CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE

Antes de poner en marcha el motor, inspeccione la Antes de cualquier operación, compruebe el nivel
máquina y la zona alrededor. En particular, controle: del líquido refrigerante, del aceite motor y del aceite
- que la tornillería esté bien apretada, del circuito hidráulico. Al final del trabajo, rellene los
- la eventual presencia de pérdidas de aceite, depósitos para evitar la formación de condensación y
combustible o líquido refrigerante, compruebe el nivel en el indicador sobre el tablero de
- si la herramienta de perforación está dañada, mando.
- que las conexiones eléctricas estén bien
conectadas, Compruebe tener una autonomía suficiente para
- que el colector y el tubo de escape del motor estén efectuar el trabajo previsto. El depósito de carburante
acoplados correctamente, tiene una capacidad suficiente para garantizar a la
- que las cadenas, los patines y las ruedas motrices máquina la autonomía necesaria para un turno de trabajo
estén en tensión, completo.
- que las tarjetas de advertencia y las calcomanías
sean legibles, Se aconseja siempre la realización del llenado de gasóleo
- que las manillas de acceso a la cabina y a las zonas al principio del turno de trabajo. De esta manera se evita
de paso o estacionamiento del operador estén el riesgo de una parada forzosa de la máquina durante la
limpias. ejecución de operaciones particularmente importantes.

Elimine inmediatamente cualquier pérdida y traza de ATENCIÓN


grasa o aceite y repare eventuales anomalías. Al final de la fase de abastecimiento, vuelva colocar
el tapón del depósito y compruebe que el orificio de
Además controle visualmente: purga esté libre.
- la integridad de los cinturones de seguridad,
- la eficiencia de los instrumentos y del tablero de
mando,
- la integridad de los cristales de la cabina de
conducción y el funcionamiento de los faros de
trabajo.

ATENCIÓN
¡Riesgo de incendio! Durante el abastecimiento en
carburante o aceite no fume y no use llamas libres o
lámparas no homologadas.

ATENCIÓN
El aceite usado y el carburante derramado en el
compartimiento motor cerca de componentes
calientes pueden causar un incendio y daños a la
máquina.
En caso de derramamiento de carburante o aceite
durante la fase de abastecimiento, absorba
inmediatamente cualquier pérdida accidental.
Compruebe periódicamente y elimine inmediatamente
cualquier pérdida. Si se notan pérdidas frecuentes,
póngase en contacto con el revendedor más
cercano.
UM164050/S Rev.2 SF-50 160/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 46


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
CONTROL POSICIÓN INTERRUPTOR GENERAL

Acceda al capó de inspección A de la torreta y efectúe


los siguientes controles: A

- Compruebe la posición del interruptor de baterías B.


La posición que se indica en la figura corresponde a
la con baterías desconectadas.
B

- Vuelva a cerrar el capó de inspección.


UM164050/S Rev.2 SF-50 161/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL


EN CONDICIONES NORMALES

PELIGRO
No accione el motor diesel allí donde pudiera haber PELIGRO
presencia de vapores de combustible. Estos vapores Antes de empezar el procedimiento de puesta en
pueden ser aspirados a través de la instalación de marcha, haga sonar repetidamente el avisador
aspiración del aire y acelerar o mandar fuera de acústico para advertir a todas las personas presentes
revoluciones el motor, lo cual puede provocar un en las cercanías de la máquina, que así podrán
incendio, explosión y graves daños a personas y/o alejarse.
cosas. Numerosos dispositivos de seguridad, como
los dispositivos de cierre de la aspiración del aire,
son disponibles para reducir al mínimo el riesgo de
explosiones o incendios. El constructor SOILMEC no
puede prever el uso y las condiciones ambientales
en las cuales operará la máquina. El PROPIETARIO y
el OPERADOR son responsables del uso seguro en
un ambiente hostil. Para más información diríjase al
Servicio Posventas Soilmec.

ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del motor, compruebe
que el sistema de control Drilling Mate System esté
desactivado (selector A en posición ‘0’).
La puesta en marcha del motor con el sistema
Drilling Mate System activado podría dañar el mismo
sistema.

E
A
- Introduzca la llave B en el conmutador C.
- Gire la llave B de la posición OFF en la posición
ON.
- Compruebe que la palanca del acelerador D esté en
la posición MIN.
- Gire la llave en la posición START y manténgala en
B
esta posición hasta la puesta en marcha del motor
(máx 30 segundos).
C

- Después de la puesta en marcha, compruebe que la


luz de aviso E se apague.

ATENCIÓN
Si la luz de aviso E queda encendida, gire el selector
A y encienda el sistema de control Drilling Mate
System.
Consulte el relativo manual para buscar el código
de la anomalía señalada y decidir si parar el motor
inmediatamente o seguir trabajando y eliminar la
anomalía en un segundo tiempo.
C
UM164050/S Rev.2 SF-50 162/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
- Encienda el sistema de control Drilling Mate System
(selector A en posición “I”) y acceda a la página de
control del motor.

IMPORTANTE
Para más informaciones relativas al sistema de
control Drilling Mate System, haga referencia al D
manual específico que se adjunta a la documentación
técnica de la máquina.

- Actúe sobre la palanca D hasta alcanzar un régimen


de 1000 r.p.m. aproximadamente.
- Mantenga la palanca D en condición de mínimo por
unos 3-5 minutos antes de accionar el motor bajo
carga.
- Controle constantemente el cuentarrevoluciones F
para evaluar el correcto funcionamiento del motor.
- Mediante el termómetro G controle el aumento de la
temperatura del líquido refrigerante que a régimen
debe ser 80/90°C y puede alcanzar un límite máximo
de 120°C. F

G
ATENCIÓN
Para evitar dañar el motor de encendido no lo accione
más de 30 segundos. Espere 2 minutos entre un
intento de encendido y otro.

ATENCIÓN
No haga girar el motor en vacío por periodos
excesivamente largos. Periodos de más de 10
minutos pueden dañar el motor ya que la temperatura
en la cámara de presión baja hasta el punto que el
combustible no quema completamente.

ATENCIÓN ATENCIÓN
Cuando se enciende el motor en frío, aumente Si se comprueba una condición de recalentamiento,
lentamente la velocidad (REVOLUCIONES/MINUTO) reduzca la potencia del motor llevando la palanca del
del motor para consentir una adecuada lubricación acelerador al mínimo hasta que la temperatura vuelva
de los cojinetes y permitir a la presión del aceite de a la normal gama de ejercicio. Si la temperatura del
estabilizarse. motor no vuelve a la normalidad, apague el motor.

ATENCIÓN ATENCIÓN
La excesiva utilización del motor en condiciones El funcionamiento continuado con una temperatura
de máxima aceleración a una velocidad inferior al del refrigerante insuficiente, inferior a 60°C; o con
régimen de par máximo reduce la duración del motor una temperatura del refrigerante elevada, por encima
hasta la revisión y se considera un uso impropio del de 100°C puede dañar el motor.
motor.
UM164050/S Rev.2 SF-50 163/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 4


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
MEDIANTE FUENTE AUXILIAR

ATENCIÓN ATENCIÓN
- Para la puesta en marcha de emergencia mediante El procedimiento de puesta en marcha con fuente
fuente auxiliar utilice un conjunto de baterías o un auxiliar es un procedimiento de emergencia y, por
vehículo equipado de baterías equivalentes a las lo tanto, hay que realizarlo sólo en condiciones
instaladas en la máquina que hay que socorrer. reales de necesidad. Reestablezca cuanto antes
- Las baterías producen vapores inflamables la funcionalidad de las baterías instaladas en la
que pueden explotar o causar accidentes a los máquina parada.
operadores en las cercanías y a la máquina.
- Evite la formación de chispas cerca de las baterías IMPORTANTE
porque podrían causar la explosión de los gases - Si la batería de socorro se encontrase sobre otro
inflamables. vehículo, asegúrese que éste no esté en contacto
- Evite el contacto de los bornes de las baterías con la máquina que hay que socorrer para evitar
utilizadas como fuente auxiliar entre ellos o con la daños a los cojinetes del motor y/o al circuito
máquina. eléctrico.
- No fume durante el control del nivel del electrólito - Gire el interruptor y desconecte las baterías de la
de las baterías. máquina que hay que socorrer antes de la puesta
- El electrólito es un ácido que puede provocar en marcha con fuente auxiliar.
lesiones si entra en contacto con la piel o con los - Baterías demasiado descargadas no pueden ser
ojos. cargadas por el alternador de la máquina después
- Lleve siempre gafas de protección cuando se pone de una puesta en marcha con fuente auxiliar.
en marcha una máquina con una fuente auxiliar. - Las baterías deben ser recargadas con la tensión
- Una puesta en marcha con fuente auxiliar incorrecta correcta mediante un cargador de baterías con
puede causar una explosión con posibilidad de características apropiadas.
lesiones a los operadores en las cercanías de la - Asegúrese que la batería de socorro tenga la misma
máquina. tensión de la que hay que socorrer. Compruebe la
- Conecte siempre entre ellos el polo positivo de la tensión de las baterías instaladas en su máquina.
batería que hay que socorrer (+) con el polo positivo Para la puesta en marcha con fuente auxiliar,
(+) de la batería de socorro, y el polo negativo (-) asegúrese que la tensión es la misma. Una tensión
con el polo negativo (-). inferior o superior puede dañar el circuito eléctrico
- Para la puesta en marcha con fuente auxiliar, utilice de la máquina.
siempre baterías con una tensión igual a la de las
baterías instaladas en la máquina.
- Apague todas las luces y los accesorios instalados
en la máquina.

AUX

STD
UM164050/S Rev.2 SF-50 164/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 50


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
- Si no es posible poner en marcha el motor con las
baterías instaladas sobre la máquina, apoye en el
suelo el mástil o eventuales equipos accesorios.
- Gire en OFF el interruptor de puesta en marcha A de
la máquina para socorrer. Apague, además, todos
los accesorios instalados en ella.
- Desconecte las baterías de la máquina que hay que
socorrer.
- Coloque el vehículo o el equipamiento de socorro
cerca de la máquina que hay que socorrer.
A
ATENCIÓN
Evite absolutamente que las máquinas entren en
contacto entre ellas.

- Pare el motor del vehículo de socorro. Si se está


utilizando una fuente de recarga externa, apáguela.
- Compruebe que los tapones de las baterías
estén colocados correctamente y bien apretados.
Compruebe que las baterías no estén congeladas.
Compruebe que el nivel del electrólito en las baterías
sea correcto.
- Conecte el borne positivo del cable puente al borne
positivo (rojo) de la batería que hay que socorrer.
Algunas máquinas montan grupos de baterías.

ATENCIÓN
Conecte el borne positivo del cable puente al
borne positivo de la batería descargada. Evite
absolutamente que el borne y cualquier otra parte - Espere por lo menos dos minutos antes de intentar
metálica de la máquina que no sea el borne de la poner en marcha la máquina parada. Esto permitirá
batería entren en contacto. a las baterías recargarse parcialmente.
- Conecte la otra extremidad del cable positivo al
- Proceda con la puesta en marcha de la máquina
borne positivo (rojo) de la fuente de socorro.
según el procedimiento estándar.
- Conecte el borne negativo del cable puente al borne
- Justo después de poner en marcha la máquina para
negativo de la fuente de socorro.
socorrer, desconecte inmediatamente los cables
- Ahora conecte la otra extremidad del cable negativo
puente siguiendo el procedimiento inverso.
al borne negativo de la batería descargada. Evite que
- Mantenga el motor en marcha por unos 30 minutos y
el cable entre en contacto con los cables de la batería
párelo según el procedimiento estándar.
eléctrica, el sistema de alimentación de combustible,
- Vuelva a poner en marcha la máquina siguiendo el
el sistema hidráulico u otros componentes móviles.
procedimiento normal.
- Ponga en marcha el motor del vehículo de socorro, o
el sistema de recarga de la fuente eléctrica auxiliar.
IMPORTANTE
Efectúe en todo caso un control de la instalación y
ATENCIÓN eventualmente recargue o sustituya las baterías de
En el caso en que la máquina que hay que socorrer la máquina para socorrer.
instale un motor Cummins o un sistema de control
Drilling Mate System (DMS), no arranque nunca el
motor del vehículo de socorro para evitar daños a
la electrónica de gestión de la máquina que hay que
socorrer.
UM164050/S Rev.2 SF-50 165/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 51


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

DESPUÉS DE LA PUESTA EN MARCHA


CALENTAMIENTO DEL MOTOR DIESEL

Con el motor en marcha, aténgase a las siguientes


instrucciones:
- Mantenga el motor a un régimen de trabajo de 1000
r.p.m.
- Para acelerar el calentamiento del aceite hidráulico,
active y desactive los mandos hidráulicos.
- Con temperaturas superiores a 0°C, el calentamiento
necesita unos 15 minutos.
- Con temperaturas inferiores a 0°C, el calentamiento
necesita unos 30 minutos.
- Desplace todos los mandos para que el aceite
caliente empiece circular en todos los cilindros y las
tuberías.
- Durante esta fase, controle frecuentemente todos
los manómetros y los indicadores.
UM164050/S Rev.2 SF-50 166/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 52


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
SEñALIZACIÓN DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO

ATENCIÓN
Trabajar con los detectores averiados expone al riesgo
de crear un grave daño a la máquina. Las posibles A
anomalías que se puedan producir en esta situación
no serán señalizadas. Sustituya inmediatamente los
detectores dañados o desconectados. SOILMEC Spa
se reserva de rechazar posibles reclamaciones en el
caso en que se compruebe que no se cumplen las
advertencias antes citadas.

La máquina está equipada de sistema de control “Drilling


Mate System” que controla los principales parámetros de
trabajo y señala eventuales anomalías de funcionamiento
de la perforadora mediante una serie de luces de aviso
y alarmas (A-B).

IMPORTANTE B
Para más informaciones relativas al sistema de
control Drilling Mate System, haga referencia al
manual específico que se adjunta a la documentación
técnica de la máquina.

Bajo pedido, es posible dotar la máquina de otro panel


de control C para la gestión de las funciones de izado
carga.

IMPORTANTE
El panel de control de las funciones de izado (C)
señala eventuales condiciones de alarma mediante
la visualización de un código.
C
UM164050/S Rev.2 SF-50 167/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
HABILITACIÓN DE LOS MANDOS EN CABINA

PELIGRO
Está absolutamente prohibido inhibir la intervención
del microinterruptor de presencia del operador.
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos a la no
observación de esta regla de comportamiento.

PELIGRO
No deje nunca y en ningún caso las llaves de
servicio en los respectivos conmutadores y/o
selectores, incluso en paradas de breve duración.
El incumplimiento de esta norma elemental de
comportamiento puede causar daños graves, si
acceden a los mandos de la máquina personas no
autorizadas o incompetentes.

Como está previsto por las directivas vigentes, el acceso


a los mandos de la cabina está protegido por tres
elementos distintos, es decir:
B
A Microinterruptor de presencia operador (instalado en
el interior del asiento)
B Palanca de habilitación
C Botón de activación
C
Sólo siguiendo la secuencia de activación de todos los
elementos antes citados se podrán habilitar los mandos
hidráulicos y eléctricos de la máquina.

Aténgase a las siguientes instrucciones:


- Ponga en marcha el motor.
- Compruebe que la luz de aviso D esté encendida.
- Baje la palanca B.
- Apriete el botón C y controle que la luz de aviso D se
apague.
- Desde ahora, todos los mandos en cabina están
habilitados, excepto por los mandos de traslación,
que están ulteriormente protegidos por el selector E
E.

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 168/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 54


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

TRASLADO

PELIGRO
Las dimensiones de la máquina no consienten una
visibilidad perfecta sobre todo en el lado derecho
de la máquina. El operador debe pedir el apoyo
de personal a tierra para poder proceder con
seguridad durante las operaciones de traslación y/o
colocación.

PELIGRO
Aunque la traslación sea anunciada con el sonido D E
de un avisador acústico, antes de empezar la
maniobra, pida el apoyo de uno o más encargados
a la señalización a tierra que puedan asegurarse de
una posible presencia de personas debajo en las
cercanías de la máquina. Espere el VIA LIBRE desde
tierra, antes de moverse.
A
IMPORTANTE
Para más informaciones relativas al sistema de
control Drilling Mate System, haga referencia al
manual específico que se adjunta a la documentación F
técnica de la máquina.
G
Como se ha descrito anteriormente, los mandos de
pedal A-B son protegidos por el selector de habilitación
C, independiente del dispositivo de palanca-botón que B
protege la parte restante de los mandos.
Los mandos de pedal A-B deben ser habilitados solo
cuando se apresta a trasladar y/o colocar la máquina;
en todas las restantes situaciones de trabajo o
mantenimiento deben quedar inhabilitados.

Para habilitar los mandos de pedal A-B, siga las


siguientes instrucciones:

- Compruebe que las luces de aviso D-E estén


apagadas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 169/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 55


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
- Gire el selector C de la posición de bloqueo “0” a la
posición de habilitación.
- En esta condición, el avisador acústico se activa
automáticamente.
- Compruebe que la luz de aviso D se encienda.
- Desde ahora los mandos de pedal A-B están
habilitados.
- Actúe sobre los mandos de pedal A-B o las palancas
indiferentemente colocándolos en la posición F para 1
el desplazamiento en avance o en la posición G para C
el desplzamiento en retroceso. 0
- La combinación del movimiento de una palanca
respeto a la otra permite volver o girar con centro
sobre la oruga parada o sobre el eje de la máquina.
- Al final de la maniobra, vuelva a colocar
obligatoriamente el selector C en la posición “0”.
- La luz de aviso D se apaga y el avisador acústico se
desactiva.

El accionamiento estandardizado de los mandos de F


pedal A para la oruga derecha (DX) y B para la izquierda G
(SX) corresponde a la configuración del portador H con
motorreductores L colocados en la parte trasera de la
máquina.
La traslación con los motorreductores L colocados en la
parte anterior NO ES ACONSEJADA ya que los mandos H L
de pedal A-B invertirían tanto el sentido de avance F-G
como la posición de la oruga a la cual están conectados
(la oruga derecha se convertiría en la de la izquierda y
viceversa).

De esta manera el operador sería inducido a un error de A (Dx)


maniobra estando acostumbrado a accionar los pedales
A-B en el modo estándar.
Se evidencia por lo tanto la necesidad de volver siempre B (Sx)
a colocar el portador H en la posición correcta utilizando
la rotación hidráulica de la torreta, incluso para trayectos
breves.
A (Dx) B (Sx)

Asegúrese además de que el perno antirrotación M


esté todavía colocado teniendo en cuenta que, con los
motorreductores L en la parte anterior, esto no sería
posible.
M
UM164050/S Rev.2 SF-50 170/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 56


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

PARADA DEL MOTOR DIESEL

EN CONDICIONES NORMALES

Aténgase a las siguientes instrucciones:


- Inhabilite los mandos.
- Compruebe que la luz de aviso A esté encendida.

- Haga girar el motor a un régimen de 1000 B


revoluciones/min. aprox. actuando sobre la
palanca B y controlando el cuentarrevoluciones.

C
D

- Gire la llave C del conmutador D de la posición ON a


la posición OFF y retire la llave C.

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 171/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
EN CONDICIONES DE EMERGENCIA

DE LA CABINA

En una situación de emergencia presione el botón de


cabeza de hongo A, ignorando el procedimiento descrito
anteriormente.
A
Después de la emergencia, rearme el botón A girándolo
en sentido horario hasta el disparo automático del pomo,
complete el procedimiento de parada normal o vuelva a
poner en marcha el motor.
UM164050/S Rev.2 SF-50 172/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO

IMPORTANTE ATENCIÓN
Se describen a continuación las operaciones Durante las fase de montaje y desmontaje, es
necesaria para la puesta en servicio de la máquina a obligatorio utilizar una grúa móvil de servicio (con
partir de la configuración de transporte. relativos accesorios de sujeción y levantamiento)
de capacidad adecuada para la manipulación de
Durante las fases de puesta en servicio y de desmontaje, las partes, y una plataforma aérea de trabajo. Ésta
es necesario respetar las siguientes instrucciones: deberá utilizarse sobre todo en la fase de montaje y
desmontaje de los elementos de la barrena pues que
• Efectuar las maniobras sobre un terreno llano y estas operaciones se efectúan a alturas peligrosas.
compacto.

• Antes de la puesta en servicio, quitar todos los


dispositivos de sujeción (E, F, H) utilizados para el
transporte, salvo el perno antirrotación de la torreta
(D) que fija el cuerpo torreta al portador, el bastidor
que sujeta el pie del mástil al cuerpo máquina (A),
los tampones de apoyo (B) de la mesa rotatoria y los
pernos (G) que se desmontarán sucesivamente.
G
• En esta fase, es necesario mantener las orugas del
portador cerradas (ancho de vía mínimo) para evitar
problemas de estabilidad durante la maniobra.

B
A
F

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 173/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 5


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

PREPARACIÓN A LA MANIOBRA

• Alinee la prolongación con el elemento principal del


mástil y bloquee con el perno H y el tornillo I.
I
• Conecte todos los enchufes L de la instalación
eléctrica colocados a lo largo del mástil.

• Coloque los cables de manera que no interfieran en H


la subida del mástil.

• Ponga en marcha el motor y efectúe los controles de


rutina.

L
UM164050/S Rev.2 SF-50 174/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 60


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

MANIOBRA

• Alce el mástil desplazando la palanca de mando


11 hacia adelante. Durante la maniobra, la alarma TOUCH
acústica 29 empieza a sonar. SCREEN

• Inicialmente el elemento “motor” es el brazo de


levantamiento M; cuando el brazo alcanza la posición
vertical, se para y entran en función los puntales
telescópicos de dos elementos del mástil.

• Compruebe que salgan antes los cilindros inferiores


y luego los superiores.

• Esta secuencia es completamente automática: el


operador debe únicamente desplazar la palanca
11 hacia adelante cuidando que, durante la subida,
el mástil no se mueva a la derecha o la izquierda
apoyándose sobre el soporte anterior en “V” sin
cuñas. 11
• Si se encienden las luces de aviso que señalan el
limite máximo de enrollamiento de los cables, apriete
el botón 28 para inhibir el relativo microinterruptor de
control. 28

• Si el mástil desvía hacia la derecha o la izquierda,


corrija la maniobra actuando sobre la palanca 11
para evitar dañar el soporte en “V” del mástil.
29

• Cuando el mástil alcanza la posición vertical, la


alarma acústica se desactiva.

M
UM164050/S Rev.2 SF-50 175/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 61


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

FASES SUCESIvAS

• Mantenga el brazo de levantamiento en posición


vertical.
P
• Instale los motones de desplazamiento de la mesa
rotatoria (si han sido desmontados anteriormente).

• Desconecte el bastidor de sujeción A utilizado


P
durante el transporte para sujetar el pie del mástil al
cuerpo máquina.

• Quite los cuatro pernos de sujeción y ensanche


completamente las orugas; al alcanzar el ancho de vía
máximo, bloquee las orugas introduciendo las bielas
y los pernos que se han quitado anteriormente.

• Controle la posición del cable del cabrestante


principal y asegúrese de que pase correctamente
en los motones de desplazamiento de la mesa
rotatoria.

• Compruebe que el cable de servicio esté anclado o


colocado de manera que no represente un peligro y
sea siempre fácil de identificar.

• Sujete el pie del mástil al elemento central


introduciendo los pernos P.

• Alce la mesa rotatoria de unos centímetros y


desmonte los tampones de apoyo B.

• Saque el perno antirrotación D.

• Proceda con el montaje de una barrena adecuada a


la perforación para realizar.

• Para alcanzar profundidades superiores a la longitud


del tren de perforación, sustituya el manguito corto
con el largo completo de cabezal giratorio y codo de
inyección.
Alce el grupo pre-montado con el cable de servicio y,
al mismo tiempo, baje la mesa rotatoria.

• Mediante el cable de servicio, alce y coloque en


posición el tubo de guía bloqueándolo con el perno
suministrado. Compruebe que el tubo entre en la
oreja presente en el codo de inyección.
UM164050/S Rev.2 SF-50 176/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 62


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL

MONTAJE DE LA BARRENA Y DE LA
HERRAMIENTA

ATENCIÓN
Debido a la altura de intervención del operador para
el bloqueo de los elementos de barrena, es necesario
utilizar una plataforma aérea móvil.

• Alce la mesa rotatoria a la altura necesaria para


montar un elemento de la barrena (el último del tren
completo a partir desde abajo).
• Mediante el cabrestante auxiliar, alce el elemento de
la barrena y colóquelo al suelo en posición vertical.
Para ello, utilice la combinación de los movimientos
de rotación torreta e inclinación mástil hasta
desplazar la mesa rotatoria fuera del rayo de acción
del cable del cabrestante auxiliar.
• Coloque la mesa rotatoria a lo largo de la vertical
del elemento barrena, después de haber aflojado
ligeramente el cable de soporte del elemento.
• Baje la mesa rotatoria hasta que la extremidad inferior
del manguito se apoye sobre el elemento de barrena
y bloquee con los dos pasadores en dotación.
• Desenganche el elemento barrena del cable del
cabrestante auxiliar.
• Para el montaje de los demás elementos de barrena
y de la broca, repita el mismo procedimiento alzando
previamente la mesa rotatoria de una cota igual a la
longitud del elemento barrena que se debe montar.

ATENCIÓN
Evite alzar la mesa rotatoria con el manguito largo
que sale hacia arriba hasta el cabezal: el manguito
podría engancharse en el cabezal causando daños.

• Al final del montaje del tren de perforación, instale


los dos elementos del cuerpo de guía barrena Q y
las necesarias reducciones, cierre los elementos de
la guía y bloquéelos en posición con los pernos en
dotación.

Q
UM164050/S Rev.2 SF-50 177/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERvICIO
ESPAñOL
UM164050/S Rev.2 SF-50 178/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 64


IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO
ESPAñOL

IMPORTANTES ADvERTENCIAS
PARA EL USO

UTILIZACIÓN DEL BRAZO DE


LEvANTAMIENTO
El brazo de levantamiento sirve únicamente para
maniobrar el mástil cuando los puntales se encuentran TOUCH
más allá de la posición de punto muerto y, por lo tanto, SCREEN
no se pueden utilizar; es decir:

- durante la fase de subida del mástil de la configuración


de transporte (horizontal) a la posición de trabajo
(vertical);

- durante la fase de bajada del mástil de la


configuración de trabajo (vertical) a la posición de
transporte (horizontal).

ATENCIÓN
Durante dichas fases, el movimiento del brazo de
levantamiento se controla mediante los mandos del
mástil.
Por lo tanto, durante estas fases, no se debe utilizar
el mando 12 que activa el movimiento “sin carga”
del brazo de levantamiento. 12

PELIGRO
Cualquier otro uso del brazo de levantamiento del
mástil está prohibido.
En particular, está prohibido utilizar el brazo para
levantar objetos o personas, o como elemento de
tracción o empuje de particulares estructurales de
cualquier tipo.

Cuando la máquina está en configuración de trabajo, el


brazo de levantamiento debe permanecer en posición
vertical.
El mando 12 ha sido diseñado únicamente para bajar
del brazo de levantamiento “sin carga” y permitir así el
acceso al compartimiento trasero de la máquina para el
mantenimiento.

ATENCIÓN
Si, por razones de mantenimiento, se debe bajar el
brazo de levantamiento, ¡efectúe esta maniobra con
el mástil en posición vertical!
Al final de las operaciones de mantenimiento, vuelva
a colocar el brazo en posición vertical.
UM164050/S Rev.2 SF-50 179/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 65


IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO
ESPAñOL

POSICIÓN DE LA MÁQUINA RESPETO AL CABRESTANTE AUXILIAR


PORTADOR DE ORUGAS
El cabrestante auxiliar (y, por consiguiente, su cable)
En general, durante las maniobras de desplazamiento y ha sido diseñado para las siguientes funciones
trabajo dentro de los límites que se indican en la sección complementarias al ciclo de trabajo de la máquina:
A del presente manual, se aconseja siempre mantener - Montaje y desmontaje de elementos de los tubos de
las ruedas motrices del portador por debajo de la parte revestimiento (casing).
trasera de la máquina, es decir en la posición más - Manipulación de jaulas de armadura de acero.
atrasada respeto al frente de trabajo. - Montaje y desmontaje de particulares de la máquina
Esta posición, además de permitir un control más (ej. cilindro pull-down).
intuitivo de los mandos del portador, reduce el esfuerzo
del acoplamiento cadena/rueda dentada. ATENCIÓN
Puede ser necesario colocar las ruedas motrices del Cualquier uso diferente del cabrestante auxiliar está
portador por debajo de la parte delantera de la máquina, absolutamente prohibido.
es decir hacia la dirección de avance, para superar
pendientes excepcionales. PELIGRO
El uso del cabrestante en modo “caída libre” (si está
PELIGRO presente) está consentido sólo para aplicaciones
En este último caso, póngase en contacto específicas como las citadas a continuación:
anteriormente con el Servicio Posventa Soilmec - Uso de un puntero para la demoloción de estratos
para obtener las necesarias informaciones. rocosos duros
- Uso de una cuchara de valvas para la remoción de
grava o roca machacada.
Cualquier uso diferente del cabrestante auxiliar en
CABRESTANTE PRINCIPAL modo “caída libre” está absolutamente prohibido.

El cabrestante principal (y, por consiguiente, su cable)


se utiliza sólo para desplazar el equipo de perforación. Preste la máxima atención durante la manipulación de
cargas enganchadas al cable de servicio y evite que
ATENCIÓN puedan chocar contra elementos de la máquina, en
Cualquier uso diferente del cabrestante principal particular contra la mesa rotatoria.
está absolutamente prohibido.
Para no comprometer la estabilidad de la máquina,
ATENCIÓN aténgase escrupulosamente a los límites operativos
Compruebe que durante el uso normal por lo menos del cabrestante auxiliar indicados en la Sección A
tres capas de cable permanezcan enrolladas en el “INFORMACIONES GENERALES” del presente
tambor. manual.

ATENCIÓN
Compruebe que durante el uso normal por lo menos
tres capas de cable permanezcan enrolladas en el
tambor.
UM164050/S Rev.2 SF-50 180/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 66


IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO
ESPAñOL

LIMITES GENERALES Y MANIOBRAS


PROHIBIDAS
Está prohibido trabajar con las orugas estrechadas
(configuración de transporte) y alzar el mástil cuando las
orugas no están completamente ensanchadas.

Trabaje siempre sobre un terreno llano y firme.

PELIGRO
El cinematismo de colocación y los cilindros de
inclinación del mástil no deben ser utilizados que
durante la fase de puesta en servicio. No use nunca
estos particulares como órganos de fuerza (ej. para
hincar o retirar los tubos del terreno, etc..).
El uso de los dispositivos de colocación como
órganos de fuerza puede causar daños y graves
lesiones personales.

ATENCIÓN
Antes de proceder con cualquier operación o
maniobra, lea con cuidado todas las advertencias de
seguridad y las informaciones proporcionadas en
la sección B del presente manual y en documento
ADVERTENCIAS GENERALES PARA EL TRABAJO
(AT000108) que se adjunta a este manual y del cual
forma parte integrante.
Empiece el trabajo sólo después de haber
comprendido su contenido.
UM164050/S Rev.2 SF-50 181/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


IMPORTANTES ADvERTENCIAS PARA EL USO
ESPAñOL

APARCAMIENTO Y PUESTA FUERA DE


SERvICIO
PARADAS BREvES PARADAS PROLONGADAS

Al finalizar cada jornada (o turno) de trabajo y durante Teniendo que aparcar la máquina por un largo período
las paradas nocturnas, aparque la máquina de manera de inactividad (semanas o meses), además del respeto
que no represente un peligro. de las normas por las paradas breves, se recomienda lo
Tome todas las precauciones para evitar riesgos a las que sigue:
personas que se acerquen a la máquina cuando ésta no - Aparque la máquina sobre una superficie compacta y
esté funcionando: seca (sobre un área asfaltada o sobre tablillas). Para
- Ancle los cables de los cabrestantes o colóquelos una mejor conservación de la máquina, póngala en
de manera que no representen un peligro y sean configuración de transporte en un lugar cubierto, si
fácilmente visibles. es posible.
- No deje ningún elemento suspendido a los cables de - Para prevenir los fenómenos de pegado y bloqueo
los cabrestantes o libre de oscilar. de las juntas de los órganos hidráulicos, o de pernos
- Asegúrese que el suelo sobre el cual se encuentra y casquillos, se aconseja efectuar puestas en
la máquina esté compacto; en caso contrario, marcha de la máquina periódicas con activación de
desplácela sobre un terreno seguro. todo los elementos (cilindros, elementos articulados,
- Desactive la función de caída libre del cabrestante reductores, etc..).
auxiliar (si está activada) girando la llave en la
posición OFF antes de quitarla. ATENCIÓN
- Quite siempre la llave del conmutador de arranque Recuerde que también durante los períodos de
del tablero de mando; desactive los mandos y cierre inactividad prolongada el mantenimiento periódico
con llave todas las puertas. debe ser efectuado regularmente con particular
atención a los líquidos y a todos los elementos
PELIGRO que puedan envejecer. En cualquier caso, antes
Durante la fase de aparcamiento, no deje nunca la de la puesta en servicio de la máquina, efectúe
llave de arranque introducida en el tablero o las un mantenimiento extraordinario con particular
puertas abiertas. Cualquiera podría acceder a la control de todas las partes mecánicas, hidráulicas
cabina de mando, poner en marcha el motor, efectuar y eléctricas.
maniobras peligrosas o efectuar desajustes.
- Recuerde respetar los consejos de almacenaje
- Desconecte la batería mediante el especial suministrados por el constructor del motor diesel en
interruptor. el manual específico de uso y mantenimiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 182/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE
ESPAñOL

INSTRUCCIONES PARA
CONFIGURAR LA MÁQUINA PARA
EL TRANSPORTE

PREPARACIÓN A LA MANIOBRA

• Desmonte la herramienta A y los elementos de la


barrena continua B.

• Desmonte el manguito largo C (si ha sido


instalado).

• Coloque los tampones de apoyo de la mesa rotatoria


sobre el pie del mástil. C
• Baje la mesa rotatoria hasta colocarla sobre los
tampones.

• Gire la torreta de manera que el lastre y los motores


hidráulicos del portador se encuentren en la parte
trasera de la máquina.

• Estreche las orugas y bloquéelas con los pernos en


dotación.

• Compruebe que el brazo de levantamiento del mástil


D esté en posición vertical.

A
UM164050/S Rev.2 SF-50 183/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 6


INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE
ESPAñOL

MANIOBRA

• Coloque el mástil en la posición horizontal (de


transporte) desplazando la palanca 11 hacia atrás. TOUCH
Durante la maniobra la alarma acústica 29 suena. SCREEN

• Como ya se ha dicho para la fase de subida, es


importante proceder con movimientos lentos y
corregir eventuales desviaciones laterales del mástil
actuando sobre la palanca 11.

• Diferentemente de la fase de subida, la secuencia


de bajada no es automática.
En efecto, cuando, durante la bajada, el mástil se
acerca del brazo de levantamiento trasero, se activa
una alarma acústica para que el operador proceda
lento y cuidadosamente pues que el mástil está
apoyándose sobre el brazo.

• Para efectuar esta maniobra de manera correcta, 11


regule el acelerador de manera que el motor diesel
gire a un régimen de 1500 r.p.m. aproximadamente. 25
• Compruebe que el mástil esté alineado con el eje
del brazo de levantamiento y, si es necesario, corrija 28
desplazando los puntales.

• Apoye suavemente el mástil sobre el brazo de


levantamiento. 29

• Cuando el mástil se encuentra sobre el brazo, haga


girar el motor al régimen máximo.

• Actúe sobre la palanca 11 desplazándola hacia atrás


y, al mismo tiempo, apriete el botón 25 para accionar
el movimiento libre (flotación) de los puntales. Desde
ahora hasta el final de la maniobra, el peso del
mástil será soportado por el brazo de levantamiento
trasero.

• Cuando el brazo de levantamiento empieza alejarse


de la posición vertical, la alarma acústica se para.

• Se aconseja controlar visualmente que los cilindros de


los puntales regresen correctamente, sin resistencia
o fricciones anormales, siguiendo el movimiento del
mástil.

• Pare el motor y coloque los dispositivos de bloqueo


previstos para un transporte seguro de la máquina.
UM164050/S Rev.2 SF-50 184/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 0


INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE
ESPAñOL

ATENCIÓN
En caso de anomalías en el retorno de los cilindros
de los puntales, pare inmediatamente la maniobra y
efectúe un control de la instalación hidráulica para
evitar daños a la estructura.

IMPORTANTE
Por razones de seguridad, si el brazo de levantamiento
trasero no está en posición perfectamente vertical,
no será posible desplazar el mástil.
Siempre por razones de seguridad, la instalación
hidráulica está provista de un doble presostato para
el control de la presión en el interior del cilindro del
brazo de levantamiento.
Si esta presión baja por debajo de 6,2 MPa, no será
posible pasar a la fase de flotación, es decir a la fase
controlada por el brazo de levantamiento.

ATENCIÓN
Durante la bajada del mástil en posición horizontal,
la camisa de los puntales podría entrar en contacto
con la parte superior del compartimiento motor.
Por esta razón, se suministra una especial llave
para girar y colocar la camisa de los puntales estos
vástagos en posición correcta.
UM164050/S Rev.2 SF-50 185/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 1


INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE
ESPAñOL

INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE
Para la configuración de transporte, coloque la máquina
como se indica en la sección A “INFORMACIONES
GENERALES” del presente manual.
En caso de transporte de la máquina sobre un remolque,
respete la posición de transporte aconsejada y la
velocidad permitida por el código de circulación del país
donde se circula.
Utilice únicamente medios de transporte y levantamiento
con adecuada capacidad.

Durante la carga de la máquina sobre el vehículo de


transporte (y por consiguiente durante la descarga del
mismo vehículo) las ruedas motrices deben estar en la
posición más alta, es decir la máquina debe ser cargada
procediendo marcha atrás.
Antes de proceder al transporte de la máquina sobre un
medio de transporte, bloquee la rotación de la torreta
para evitar cualquier movimiento de ésta.

Para exigencias de transporte y elevación particulares,


póngase en contacto con el Servicio Posventa
SOILMEC S.p.A.

PELIGRO
Está prohibido girar la torreta cuando la máquina se
encuentra sobre el medio de transporte.
Peligro de vuelco y riesgo de graves lesiones
personales.

Proceda con las operaciones de carga y descarga


a velocidad baja para evitar movimientos bruscos y
aceleraciones improvisas.

PELIGRO
Normalmente está prohibido levantar la máquina.
En el caso en que esta operación sea necesaria,
póngase en contacto con el Servicio Posventa
SOILMEC para obtener las necesarias
informaciones.
UM164050/S Rev.2 SF-50 186/346

FunCionaMiEnto y uso - PÁGina 2

ESPAñOL

Página intencionalmente vacía


UM164050/S Rev.2 SF-50 187/346

ESPAñOL

Sección D
MANTENIMIENTO
UM164050/S Rev.2 SF-50 188/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

Índice de Sección

NORMAS DE CONSULTACIÓN DE LA SECCIÓN ................................................7


INTRODUCCIÓN...........................................................................................................................7
ORGANIZACIÓN Y ESTRUCTURA .............................................................................................8
TABLAS DE RESUMEN DE INTERvENCIÓN ...........................................................................10
PLACAS EXPLICATIvAS DE MANTENIMIENTO ......................................................................11

TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN .........................13


RESUMEN DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ...................................................14
OBLIGO DE CONSULTACIÓN DEL MANUAL DE USO ......................................................................................... 14
CONTROL Y APRIETE TORNILLERÍA .................................................................................................................... 14
ENGRASE ................................................................................................................................................................. 14
CABEZA MÁSTIL Y GUÍA vÁSTAGO ...................................................................................................................... 14
MÁSTIL, CINEMATISMO Y CABEZAL GIRATORIO ............................................................................................... 15
CABRESTANTES ..................................................................................................................................................... 16
MOTOR DIESEL ....................................................................................................................................................... 16
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ................................................................................................................................... 17
PORTADOR DE ORUGAS Y ROTACIÓN TORRETA .............................................................................................. 17

ADvERTENCIAS GENERALES ...........................................................................18


LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ......................................................................................................19
INSTALACIÓN HIDRAULICA .....................................................................................................19
MOTOR DIESEL .........................................................................................................................20
INSTALACIÓN ELÉCTRICA.......................................................................................................21
ENGRASE Y LUBRICACIÓN .....................................................................................................22
CONTROL APRIETE TORNILLERÍA .........................................................................................22

RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO


DURANTE EL RODAJE .......................................................................................23

RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO


ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ...................................................................25

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ABASTECIMIENTO .......................................34

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE FILTRACIÓN ..................................................38

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE LUBRICACIÓN ..............................................40

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ENGRASE .....................................................43


UM164050/S Rev.2 SF-50 189/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

PRODUCTOS DE CONSUMO ..............................................................................46


GRASA LUBRICANTE ...............................................................................................................46
ANTIOXIDANTES .......................................................................................................................46
DISOLvENTES O DILUENTES ..................................................................................................46
ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................................................47
TABLA DE LOS ACEITES EN RELACIÓN A LA TEMPERATURA AMBIENTE ..................................................... 47
CARBURANTE ...........................................................................................................................48
MEZCLA DE ENFRIAMIENTO ...................................................................................................48
LÍQUIDO ANTIHIELO ............................................................................................................................................... 48

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA .........................................49


PARES DE TORSIÓN .................................................................................................................49
TORNILLERÍA........................................................................................................................................................... 49
EMPALMES HIDRÁULICOS “DIN 24”..................................................................................................................... 50
PERNOS CON ROSCA Y SEDES ............................................................................................................................ 50
CABLES ......................................................................................................................................52
CONTROL DESGASTE ............................................................................................................................................ 52
CASOS DE DETERIORACIÓN................................................................................................................................. 53
DESGASTE ............................................................................................................................................................... 53
ROTURA.................................................................................................................................................................... 56
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN .................................................................................................................................... 57
SISTEMAS DE ANCLAJE DE LOS EXTREMOS DE CABLE ................................................................................. 58
DEBOBINADO Y ENROLLADO SOBRE TAMBOR................................................................................................. 59
POLEAS ......................................................................................................................................60
CONTROL DESGASTE ............................................................................................................................................ 60
LUBRICACIÓN ......................................................................................................................................................... 61
COMPONENTES HIDRÁULICOS ..............................................................................................62
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ............................................................................................................................ 62
TUBOS FLEXIBLES .................................................................................................................................................. 62
EMPALMES HIDRÁULICOS ..................................................................................................................................... 63

INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO .........................................................64


PORTADOR DE ORUGAS .........................................................................................................64
MOTORREDUCTOR DE TRASLACIÓN .................................................................................................................. 64
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE .......................................................................................... 64
CONTROL Y AJUSTE TENSIÓN ORUGAS ............................................................................................................. 65
CONTROL ESTANQUEIDAD JUNTA HIDRÁULICA ............................................................................................... 66
CONTROL ESTANQUEIDAD RODILLOS Y RUEDAS DE TENSIÓN ORUGAS .................................................... 66
ENGRASE COJINETES Y CILINDROS DE DESPLAZAMIENTO DEL APRALELOGRAMO ................................ 67
SUSTITUCIÓN PARTES DETERIORADAS ............................................................................................................. 67
CONTROL APRIETE TORNILLERÍA PATINES ....................................................................................................... 68
TORRETA....................................................................................................................................69
MOTORREDUCTOR DE ROTACIÓN ....................................................................................................................... 69
UM164050/S Rev.2 SF-50 190/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE .......................................................................................... 69
SUSTITUCIÓN ACEITE ............................................................................................................................................ 70
REDUCTOR FRENO DE ROTACIÓN ....................................................................................................................... 71
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE .......................................................................................... 71
SUSTITUCIÓN ACEITE ............................................................................................................................................ 72
ENGRASE CORONA DE GIRO ................................................................................................................................ 73
ENGRASE BISAGRAS CAPÓS DE INSPECCIÓN.................................................................................................. 73
CONTROL DESGASTE TAMPONES DE APOYO MÁSTIL..................................................................................... 74
PUESTO DE MANDO .................................................................................................................75
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIvEL LÍQUIDO DETERGENTE LIMPIAPARABRISAS .............................. 75
CONTROL Y SUSTITUCIÓN ESCOBILLAS LIMPIAPARABRISAS ....................................................................... 75
ENGRASE BISAGRAS PUERTA CABINA .............................................................................................................. 76
INSTALACIÓN DE AIREACIÓN Y CALEFACCIÓN ................................................................................................. 76
CONTROL Y LIMPIEZA ELEMENTO FILTRANTE FILTRO DE AIRE EXTERIOR ................................................... 76
SUSTITUCIÓN ELEMENTO FILTRANTE ................................................................................................................. 76
INSTALACIÓN AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................................. 77
CONTROL Y LIMPIEZA CONDENSADOR ............................................................................................................... 78
CONTROL EFICIENCIA COMPRESOR GAS REFRIGERANTE .............................................................................. 79
CONTROL Y REGULACIÓN TENSIÓN CORREA COMPRESOR ........................................................................... 80
SUSTITUCIÓN CORREA COMPRESOR ................................................................................................................. 80
MOTOR DIESEL .........................................................................................................................81
DEPÓSITO CARBURANTE...................................................................................................................................... 82
CONTROL NIVEL CARBURANTE ............................................................................................................................ 82
ABASTECIMIENTO CON ELECTROBOMBA ........................................................................................................... 83
LIMPIEZA FILTRO TUBO ELECTROBOMBA ........................................................................................................... 84
ABASTECIMIENTO POR EL TAPÓN DE RELLENO ................................................................................................ 85
LIMPIEZA FILTRO TAPÓN DE RELLENO ............................................................................................................... 86
DESCARGA SEDIMENTOS DE CONDENSACIÓN ................................................................................................. 87
DESCARGA Y LAVADO DEPÓSITO CARBURANTE ............................................................................................... 87
INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN CARBURANTE.............................................................................................. 88
INSPECCIÓN INSTALACIÓN Y DETECCIÓN DE PÉRDIDAS ................................................................................ 88
DESCARGA SEDIMENTOS DE CONDENSACIÓN DEL FILTRO SEPARADOR ..................................................... 89
SUSTITUCIÓN FILTRO SEPARADOR ....................................................................................................................... 89
SUSTITUCIÓN CARTUCHO FILTRO CARBURANTE ............................................................................................. 90
PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ............................................................................................. 91
SISTEMA DE ASPIRACIÓN DEL AIRE.................................................................................................................... 92
CONTROL DESGASTE TUBOS DE GOMA ............................................................................................................. 92
LIMPIEZA PREFILTRO Y VÁLVULAS DE DESCARGA POLVO FILTRO DE AIRE .................................................. 92
SUSTITUCIÓN ELEMENTO FILTRANTE FILTRO DEL AIRE .................................................................................. 93
INSTALACIÓN DE LUBRICACIÓN .......................................................................................................................... 94
CONTROL NIVEL DE ACEITE .................................................................................................................................. 94
RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ............................................................................................................... 95
SUSTITUCIÓN ACEITE ............................................................................................................................................ 96
SUSTITUCIÓN CARTUCHO FILTRO DE ACEITE ................................................................................................... 97
INSTALACIÓN DE ENFRIAMIENTO ........................................................................................................................ 98
CONTROL NIVEL MEZCLA DE ENFRIAMIENTO .................................................................................................... 98
UM164050/S Rev.2 SF-50 191/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL
RESTABLECIMIENTO NIVEL MEZCLA DE ENFRIAMIENTO .................................................................................. 99
DESCARGA MEZCLA DE ENFRIAMIENTO ........................................................................................................... 100
LAVADO INSTALACIÓN DE ENFRIAMIENTO........................................................................................................ 101
RELLENO INSTALACIÓN DE ENFRIAMIENTO ..................................................................................................... 101
CONTROL Y LIMPIEZA RADIADOR....................................................................................................................... 102
INSTALACIÓN ELÉCTRICA.....................................................................................................103
BATERÍAS .............................................................................................................................................................. 103
CONTROL CIRCUITO DE RECARGA .................................................................................................................... 103
LIMPIEZA Y APRIETE BORNES ............................................................................................................................. 104
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL ELECTROLITO ................................................................................. 105
CONTROL DENSIDAD ELECTROLITO (CONDICIÓN DE CARGA) ...................................................................... 105
SUSTITUCIÓN BATERÍAS...................................................................................................................................... 106
ALTERNADOR........................................................................................................................................................ 107
CONTROL Y REGULACIÓN TENSIÓN CORREA ALTERNADOR ......................................................................... 107
SUSTITUCIÓN CORREA ALTERNADOR ............................................................................................................... 107
MICROINTERRUPTORES Y DETECTORES ......................................................................................................... 108
CONTROL POSICIÓN Y FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................... 108
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ...................................................................................................109
DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO ........................................................................................................................ 109
CONTROL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ......................................................................................................... 109
RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE CON ELECTROBOMBA...................................................................... 110
LIMPIEZA FILTRO TUBO ELECTROBOMBA ..........................................................................................................111
RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE POR EL FILTRO .................................................................................. 112
SUSTITUCIÓN ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................................................... 113
DESCARGA SEDIMENTOS DE CONDENSACIÓN ............................................................................................... 113
SUSTITUCIÓN ELEMENTO FILTRANTE FILTRO DE ACEITE ............................................................................. 114
SUSTITUCIÓN CARTUCHO DE PURGA DE AIRE .............................................................................................. 115
CONTROL APRIETE RACORES Y TUBOS .......................................................................................................... 116
SUSTITUCIÓN RACORES Y TUBOS FLEXIBLES ............................................................................................... 116
CONTROL Y REGULACIÓN PRESIONES HIDRÁULICAS DE TRABAJO .......................................................... 117
CONTROL Y LIMPIEZA RADIADOR ACEITE ....................................................................................................... 118
CABRESTANTES .....................................................................................................................119
CABRESTANTE PRINCIPAL.................................................................................................................................. 120
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ........................................................................................ 120
SUSTITUCIÓN ACEITE .......................................................................................................................................... 120
ENGRASE COJINETE SOPORTE TAMBOR.......................................................................................................... 121
CONTROL Y REGULACIÓN PRESIÓN RODILLO PRENSACABLE ..................................................................... 121
REGULACIÓN DE LOS RODILLOS DE GUÍA........................................................................................................ 122
CABRESTANTE AUXILIAR .................................................................................................................................... 123
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ........................................................................................ 123
SUSTITUCIÓN ACEITE .......................................................................................................................................... 123
MÁSTIL .....................................................................................................................................124
ENGRASE CASQUILLOS PERNOS ...................................................................................................................... 124
ENGRASE CASQUILLOS CILINDROS ................................................................................................................. 124
LIMPIEZA Y ENGRASE GUÍAS DE DESLIZAMIENTO ......................................................................................... 125
POLEAS .................................................................................................................................................................. 126
UM164050/S Rev.2 SF-50 192/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL
CONTROL DESGASTE .......................................................................................................................................... 126
LUBRICACIÓN ....................................................................................................................................................... 126
SUSTITUCIÓN ........................................................................................................................................................ 127
CABLES ....................................................................................................................................128
CONTROL DESGASTE .......................................................................................................................................... 128
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN .................................................................................................................................. 128
CONTROL DE LA TENSIÓN DEL ESTAY DE CABLE ......................................................................................... 129
CABLE CABRESTANTE PRINCIPAL ...................................................................................................................... 130
CABLE CABRESTANTE AUXILIAR ........................................................................................................................ 133
CABLES DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO ........................................................................................................ 136
CABLE DEL ESTAY................................................................................................................................................. 137
CONTROL SUJECIÓN EXTREMOS CABLES SOBRE LOS CABRESTANTES .................................................. 138
MESA ROTATORIA...................................................................................................................139
REDUCTOR DE BASE ........................................................................................................................................... 139
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ........................................................................................ 139
SUSTITUCIÓN ACEITE .......................................................................................................................................... 139
MOTORREDUCTOR SUPERIOR ........................................................................................................................... 140
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ........................................................................................ 140
SUSTITUCIÓN ACEITE .......................................................................................................................................... 140
PATINES DE GUÍA ................................................................................................................................................. 141
CONTROL DESGASTE Y REMOCIÓN ESPESORES DE COMPENSACIÓN....................................................... 141
SUSTITUCIÓN PATINES ........................................................................................................................................ 142
ENGRASE DEL MANGUITO INTERNO ................................................................................................................. 143
GRUPO MANGUITO PARA BARRENA CONTINUA ...............................................................144
CABEZAL GIRATORIO .......................................................................................................................................... 144
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIVEL DE ACEITE ........................................................................................ 144
SUSTITUCIÓN ACEITE .......................................................................................................................................... 144
ENGRASE DE LAS GUARNICIONES INTERNAS ................................................................................................. 145
CONTROL APRIETE Y ESTANQUEIDAD JUNTAS DE ACOPLAMIENTO .......................................................... 146
UM164050/S Rev.2 SF-50 193/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

NORMAS DE CONSULTACIÓN DE LA
SECCIÓN
INTRODUCCIÓN

PELIGRO PELIGRO
Antes de empezar las operaciones de mantenimiento Cuando se efectúan intervenciones de mantenimiento
y/o reparación consulte atentamente la Sección B a bordo de la máquina o en cualquier caso en
relativa a la SEGURIDAD. Preste la máxima atención ausencia del operador en la cabina, es obligatorio
a todas las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD citadas colocar un cartel de MÁQUINA FUERA DE SERVICIO
en cada capítulo. en el interior del puesto de mando, preferiblemente
colocado en el conmutador de puesta en marcha
La complejidad de la máquina a la cual se refiere sobre el tablero de mandos. La presencia del cartel
el presente manual hace necesaria una subdivisión hará que sea evidente la imposibilidad de poner en
sistemática de la máquina en GRUPOS FUNCIONALES marcha el motor en ese momento.
de inmediata identificación.
Esta descomposición, organizada y estructurada PELIGRO
en función de la intervención que se debe efectuar, Si en particulares intervenciones de mantenimiento
servirá al encargado del mantenimiento para orientarse fuera necesario poner en marcha el motor térmico,
específicamente sobre el componente que debe ser esto será indicado en el interior del relativo capítulo
manipulado. donde se profundiza el argumento. Dejando claro que
Las tablas de resumen serán utilizadas como GUÍAS donde no se especifica, el motor debe permanecer
DE PROGRAMA para las primeras y sucesivas obligatoriamente apagado.
intervenciones con el fin de evitar que ninguna sea
olvidada.
IMPORTANTE
Para máquinas perforadoras el mantenimiento
Para todas las operaciones de mantenimiento
representa un aspecto fundamental debido sobre todo
relativas al motor y a su instalación, haga referencia
a las condiciones ambientales de trabajo y a las fuertes
al relativo manual que se adjunta a la presente
solicitaciones mecánicas.
documentación técnica.
Un mantenimiento regular de la máquina en conformidad
con las indicaciones contenidas en esta sección evitará
un desgaste precoz y contribuirá a mantener inalteradas
en el tiempo las características de funcionalidad y de
seguridad.
El respecto indispensable de los intervalos de
intervención y su programación permitirán además
encontrar inmediatamente eventuales anomalías y
evitar paradas desagradables y dispendiosas durante la
utilización de la máquina.

ATENCIÓN
Siga escrupulosamente los PROGRAMAS DE
MANTENIMIENTO citados en el presente manual
ya sea en el periodo de garantía así como en el
periodo de post-garantía. SOILMEC Spa se reserva
de rechazar posibles reclamaciones en el caso en
que se compruebe el incumplimiento de un normal
desarrollo del mantenimiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 194/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

ORGANIZACIÓN Y ESTRUCTURA
La organización de las intervenciones de mantenimiento
para esta específica tipología de máquinas de obra,
en conformidad con las normas ISO vigentes, ha sido
estructurada de manera que la máquina sea dividida
antes en GRUPOS FUNCIONALES (1° y 2° nivel).
En cada grupo funcional serán tratadas en sucesión todas
las intervenciones (3° nivel) relativas a los componentes
específicos. Si en el interior de un grupo funcional (1° y
2° nivel) está presente un componente que necesita dos
o más intervenciones, será introducido un ulterior nivel
(4° nivel) como se indica en el ejemplo a continuación.

1°NIvEL INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO


2° Nivel PORTADOR DE ORUGAS
3° Nivel CONTROL Y REGULACIÓN TENSIÓN ORUGAS
3° Nivel LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN TRAvIESAS ORUGAS
3° Nivel CONTROL APRIETE TORNILLERIA
o
3° Nivel MOTORREDUCTOR DE TRASLACIÓN
4° Nivel Control y restablecimiento nivel de aceite
4° Nivel Sustitución aceite

A cada intervención (3° o 4° nivel) le corresponde un


intervalo específico que deberá ser respetado con
cuidado.
La figura y la tabla siguientes detallan estos intervalos:

DENTRO DE LAS
A
PRIMERAS XXX HORAS

CADA XXX HORAS B

CADA XXX HORAS


AL INICIO DEL TRABAJO
C

CADA XXX HORAS


AL FINAL DEL TRABAJO
C

ENCENDIDO
LUZ DE AvISO
D

CUANDO ES
NECESARIO
E
UM164050/S Rev.2 SF-50 195/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

Pos. Tipo de intervención Plazo de ejecución


A En rodaje A efectuar DENTRO DE LAS PRIMERAS 50-100-250-500 HORAS solo y
exclusivamente durante el periodo de rodaje de la máquina, quedando firme la
ejecución de las intervenciones ordinarias cada 10-50-100-250-500 horas.
B Ordinario A efectuar CADA 10-50-100-250-500-1000-2000 HORAS a partir de la primera
puesta en marcha de la máquina, quedando firme la ejecución de las intervenciones
en rodaje dentro de las primeras 50-100-250-500 horas.
C Ordinario A efectuar CADA XX HORAS AL INICIO DEL TRABAJO obligatoriamente dentro
de un periodo de tiempo establecido según exigencias puramente tecnológicas.
D Extraordinario A efectuar en caso de SEñALIZACIÓN DE UNA LUZ DE AvISO en el tablero de
mando, fuera de los intervalos de servicio ordinarios programables.
E Extraordinario A efectuar CUANDO ES NECESARIO, fuera de los intervalos de servicio
ordinarios programables.

Las intervenciones de todos los grupos funcionales (1°


nivel) serán resumidas en orden de intervalos de tiempo
en tablas específicas.
UM164050/S Rev.2 SF-50 196/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

TABLAS DE RESUMEN DE INTERvENCIÓN

A B
MAINTENANCE - PAGE 20 MAINTENANCE - PAGE 14
MAINTENANCE SUMMARY TABLES MAINTENANCE SUMMARY TABLES
ENGLISH ENGLISH

Service interval: every 10 50 100 250 500 1000 2000 MAINTENANCE SUMMARY
hours hours hours hours hours hours hours
Below you’ll find the explication of the symbols used in
General inspection the “maintenance summary table”.
Lubricate ● ●
Obligation of consulting the use and maintenance
Mechanical interface and kinematic unit manual
Lubricate ●
WARNING
Ropes This plate indicates that it is obligatory to consult
the Use and Maintenance manual of the machine,
for details on the various operations of maintenance
Check for wear ●
and the relevant products of consumption.
Kelly swivel This is because it is necessary to follow specific
Lubricate ● procedures that cannot be described on the plate.
Check rotation ●
Checking and tightening bolts

Rotary unit Check and tighten the bolts of all parts (even if not
Check the oil level of the base reduction geear ● represented in the picture).
Change the oil in the base reduction gear ■ ●
Grease the base reduction gear ●
Check the oil level of the connector housing ●
Change the oil in the connector housing ■ ●
Check the oil level of the upper gearmotor ●
Change the oil in the upper gearmotor ■ ●
Greasing
Check the oil level of the lower gearmotor ●
Change the oil in the lower gearmotor ■ ●
Check the sliding blocks for wear ● Grease all the parts requiring lubrication (even if not
Check the play ● represented in the picture).
Change the sliding blocks ●
Grease the piston bushing of the pull-down cylinder ●
Check the tightening of bolts and nuts ●
Visual inspection ●

Bucket striker flange Cathead and kelly guide head


Check the play ● (1): Grease the micro-switch transmission bushing.
Lubricate ●
(1): Grease the swivel.
Kelly guide head
(1): Grease the pad supporting brackets. (4) (3)
Check the sliding blocks for wear ●
Lubricate ● (2): Grease the kelly guide head. (1)

(3): Check the ropes for wear.


Check the tightening of bolts and nuts ●
(5)
Cathead (4): Grease the ropes. (2)

(5): Grease the sheaves and check for wear.


Check the sheaves for wear ●
Lubricate ●

Como ya se ha citado en la parte introductiva, las tablas


de resumen permite crear un índice y reunir todas las
intervenciones específicas de cada Grupo Funcional
de manera que se pueda obtener un cuadro general de
todo el programa de mantenimiento.

Este manual utiliza tablas DESCRIPTIVAS (ref. A) y


tablas FIGURATIVAS (ref. B) que reúnen todas las
intervenciones específicas en función del relativo plazo
de ejecución.
UM164050/S Rev.2 SF-50 197/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

PLACAS EXPLICATIvAS DE
MANTENIMIENTO
Las placas ilustradas en este capítulo están aplicadas a La tabla siguiente contiene un índice de las placas y las
bordo de la máquina y/o en el interior de la capota con el relaciona al GRUPO FUNCIONAL de pertenencia.
fin de indicar inmediatamente la zona de colocación de un
elemento específico sobre el cual se deberá intervenir.
De la indicación del elemento se remontará por
consiguiente a la tipología de intervención que se debe
efectuar.

Pos. Simbología Descripción Pos. Simbología Descripción

MOTOR DIESEL
1 7 MOTOR DIESEL
Válvula de descarga depósito
Filtro/s aceite lubricante
carburante

0953 5002 0953 5012

MOTOR DIESEL
Tapón de relleno depósito
carburante MOTOR DIESEL
2 8 Varilla de nivel aceite lubricante
Tubería bomba de
abastecimiento carburante (si
0953 5007
instalada o en dotación) 0953 5018

MOTOR DIESEL
3 MOTOR DIESEL 9 Válvula/s de descarga mezcla
Filtro/s carburante refrigerante

0953 5011 0953 5001

MOTOR DIESEL
Tapón de presión para
4 MOTOR DIESEL 10 introducción mezcla
Nivel carburante
refrigerante

0953 5017 0953 5006

MOTOR DIESEL
5 11 MOTOR DIESEL
Tapón de descarga cárter
Filtro de aire
aceite lubricante

0953 5003 0953 5015

REDUCTORES-
MOTOR DIESEL
6 12 ACOPLADORES
Tapón de relleno aceite
Tapón de descarga aceite
lubricante
lubricante
0953 5008 0953 5005
UM164050/S Rev.2 SF-50 198/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12
NORMAS DE CONSULTACIÓN
ESPAñOL

Pos. Simbología Descripción Pos. Simbología Descripción

REDUCTORES-
13 ACOPLADORES 20 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Tapón de relleno aceite Nivel aceite hidráulico
lubricante
0953 5010 0953 5019

REDUCTORES- INSTALACIÓN HIDRÁULICA


14 ACOPLADORES 21 Acumulador hidráulico bajo
Filtros aceite lubricante presión
0953 5014 0953 5088

REDUCTORES-
15 22 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
ACOPLADORES
Descarga presión acumulador
Nivel aceite lubricante
0953 5020 0953 5159

INSTALACIÓN HIDRÁULICA
16 23 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Válvula de descarga aceite
Caja fusibles y/o fusibles
hidráulico
0953 5004 0953 5080

INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Tubería bomba de
17 24 NIvEL GENÉRICO
abastecimiento aceite
Condición de nivel MÁX.
hidráulico (si instalada o en
dotación)
0953 5009 0953 5021

18 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 25 NIvEL GENÉRICO


Filtro aceite hidráulico Condición de nivel MÍN.

0953 5013 0953 5022

INSTALACIÓN HIDRÁULICA
19 Purgador de aire depósito
aceite hidráulico

0953 5016
UM164050/S Rev.2 SF-50 199/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO
ESPAñOL

TARJETA DE RESUMEN
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
La siguiente tabla se aplica sobre la máquina, como
adhesivo, para ofrecer al operador un resumen de
las intervenciones de mantenimiento que deben ser
efectuadas.

ATENCIÓN
Efectúe las operaciones de mantenimiento y
lubricación ordinaria explicadas de forma sintética a
los intervalos (h) indicados.
En presencia de un doble intervalo (ej.100-500h), el
más breve se refiere a empleos más pesados.
UM164050/S Rev.2 SF-50 200/346

MantEniMiEnto - PÁGina 14
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO
ESPAñOL

RESUMEN DE LAS OPERACIONES DE


MANTENIMIENTO
A continuación se explican los símbolos utilizados en la
“tabla de resumen de mantenimiento”.

OBLIGO DE CONSULTACIÓN DEL MANUAL DE USO

ATENCIÓN
Esta calcomanía señala la obligación de consultar
el manual de uso y mantenimiento de la máquina
para más detalles relativos a las operaciones de
mantenimiento y a los productos de consumo para
utilizar.
Esto porque es necesario atenerse a procedimientos
específicos que no pueden ser explicados en una
etiqueta.

CONTROL Y APRIETE TORNILLERÍA

Control y apriete de todos los elementos aun si no están


representados en figura.

ENGRASE

Lubricación de todos los elementos que necesitan


engrase aun si no están representados en figura.

CABEZA MÁSTIL Y GUÍA vÁSTAGO

(1): Lubricación casquillo palanca de transmisión


microinterruptor.
(1): Lubricación cabeza.
(4) (3)
(1): Lubricación soportes porta patines.
(2): Lubricación cabeza de guía vástago. (1)
(3): Control estado de desgaste cables.
(4): Lubricación cables.
(5): Lubricación poleas y control estado de desgaste. (5)
(2)
UM164050/S Rev.2 SF-50 201/346

MantEniMiEnto - PÁGina 15
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO
ESPAñOL
MÁSTIL, CINEMATISMO Y CABEZAL GIRATORIO

(1): Lubricación casquillos articulación entre elemento (1)


superior y elemento central mástil.
(2): Lubricación casquillos cilindros de elevación mástil.
(2): Lubricación puntos de unión cinematismo.
(2): Lubricación casquillos tirantes de conexión entre (4)
cinematismo y torreta.
(3): Lubricación casquillos entre elemento inferior y (2)
elemento central mástil.
(3): Lubricación casquillo articulación pie. (5)
(3): Lubricación perno de conexión pie telescópico y
base de apoyo al suelo. (3)
(4): Lubricación diaria cabezal giratorio.
(5): Control y restablecimiento nivel aceite cabezal
giratorio.
(6): Sustitución aceite cabezal giratorio. (6)

MESA ROTATORIA

(1): Lubricación guías de deslizamiento mesa rotatoria (3)


sobre mástil.
(2): Lubricación punto de unión cilindro pull-down sobre (2) (1)
mesa rotatoria. (5)
(3): Control diario nivel de aceite motorreductor
superior.
(4)
(4): Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor
superior.
(4): Control y restablecimiento nivel aceite campana de
acoplamiento mesa rotatoria.
(5): Sustitución aceite motorreductor superior.
(6): Sustitución aceite campana de acoplamiento. (6)
(6): Sustitución aceite reductor de base mesa rotatoria.
(7): Control y restablecimiento nivel aceite reductor de
base mesa rotatoria.
(7)
(7): Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor
inferior.
(8): Sustitución aceite motorreductor inferior. (1)

(8)
UM164050/S Rev.2 SF-50 202/346

MantEniMiEnto - PÁGina 16
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CABRESTANTES

(1): Control y restablecimiento nivel aceite cabrestante


principal.
(2): Sustitución aceite cabrestante principal.
(3): Control y restablecimiento nivel aceite cabrestante
auxiliar.
(4): Sustitución aceite cabrestante auxiliar.

(1) (3)

(2) (4)

MOTOR DIESEL

(1): Control y restablecimiento nivel carburante.


(2): Control y restablecimiento nivel aceite motor diesel.
(3): Sustitución aceite motor diesel. (1) (2) (4) (5)
(4): Sustitución líquido refrigerante.
(5): Sustitución cartucho filtro de aire motor diesel.
(6): Control y eventual limpieza rejilla radiador de
enfriamiento motor diesel. (6)
(7): Control y eventual limpieza filtro de aire motor
diesel.
(8): Sustitución filtro de aceite motor diesel.
(9): Sustitución filtro carburante. (7)
(10): Control y restablecimiento nivel electrolito (11)
baterías.
(11): Control y purga del agua presente en el
carburante. (8)

(10) (3)

(9)
UM164050/S Rev.2 SF-50 203/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
TARJETA DE RESUMEN MANTENIMIENTO
ESPAñOL
INSTALACIÓN HIDRÁULICA

(1): Sustitución cartucho filtro aceite hidráulico. (1) (3)


(2): Control y restablecimiento nivel aceite hidráulico.
(3): Sustitución filtro purga aire depósito de aceite
hidráulico.
(4): Sustitución aceite hidráulico.
(2) (4)

PORTADOR DE ORUGAS Y ROTACIÓN TORRETA

(1): Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor


de rotación torreta.
(2): Sustitución aceite motorreductor de rotación torreta. (5) (1) (3)
(3): Lubricación dientes corona de orientación torreta.
(4): Lubricación pista de rodamiento corona de (6) (2)
orientación.
(5): Limpieza y lubricación traviesas expansibles
orugas.
(6): Lubricación grupo tensor orugas. (7)
(4)
(7): Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor
de traslación orugas.
(8): Sustitución aceite motorreductor de traslación
orugas.
(8)
UM164050/S Rev.2 SF-50 204/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
ADvERTENCIAS GENERALES
ESPAñOL

ADvERTENCIAS GENERALES
A continuación se indican las principales advertencias
ATENCIÓN
de carácter general que deben ser respetadas durante
El uso de la máquina en condiciones ambientales
el mantenimiento de la máquina.
particularmente pesadas o el empleo en ciclos
continuos (por ejemplo en turnos que prevean
PELIGRO la utilización 24 horas en continuación), pueden
Para acceder con seguridad a los diferentes puntos de necesitar una periodicidad diferente.
la máquina utilice una escalera o una plataforma con En relación a estos casos será necesario ponerse en
escalones que cumplan las normas de prevención contacto con el Servicio Posventas SOILMEC para
de accidentes laborales locales o nacionales. obtener todas las informaciones específicas.

PELIGRO IMPORTANTE
Si las operaciones de mantenimiento prevén la Contacte el Servicio Posventas SOILMEC para hacer
presencia del técnico de mantenimiento en zonas de provisión preventiva de los recambios originales
escasa visibilidad, es obligatorio pedir la asistencia que se gastan.
de un segundo encargado a bordo de la máquina.
IMPORTANTE
PELIGRO Utilice exclusivamente productos aconsejados
No use nunca gasolina, solventes u otros fluidos por SOILMEC Spa. Consulte el capítulo relativo a
inflamables para la limpieza de particulares. los PRODUCTOS DE CONSUMO para conocer sus
Utilice disolventes comerciales homologados no características.
inflamables y atóxicos.
IMPORTANTE
PELIGRO Durante las operaciones de mantenimiento,
Lleve siempre gafas con protecciones laterales mantenga el área de trabajo limpia y libre de objetos
cuando se utiliza aire comprimido para la limpieza. o herramientas.
Limite la presión de trabajo a 2 bar según las normas
vigentes locales y/o nacionales.

PELIGRO
Cuando se utiliza un dispositivo de lavado con vapor,
póngase ropa de protección. El vapor caliente puede
causar graves lesiones físicas.

ATENCIÓN
Antes de efectuar operaciones de mantenimiento,
póngase dispositivos de protección personal
homologados como guantes, zapatos, gafas, etc..

ATENCIÓN
Siga escrupulosamente los PROGRAMAS DE
MANTENIMIENTO citados en el presente manual
ya sea en el periodo de garantía así como en el
periodo de post-garantía. SOILMEC Spa se reserva
de rechazar posibles reclamaciones en el caso en
que se compruebe el incumplimiento de un normal
desarrollo del mantenimiento.

ATENCIÓN
Organice una FICHA DE PROGRAMA, en la cual
apuntará cada intervención efectuada. Para cada
intervención, será necesario poder comprobar que
se hayan efectuado las precedentes.
UM164050/S Rev.2 SF-50 205/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
ADvERTENCIAS GENERALES
ESPAñOL

LIMPIEZA DE LA MÁQUINA INSTALACIÓN HIDRAULICA

PELIGRO A continuación se detallan algunas advertencias para


Para evitar caídas y resbalones, intervenga seguir durante el mantenimiento de la instalación
inmediatamente y limpie las zonas interesadas, en hidráulica de la máquina.
particular las zonas de paso.
PELIGRO
Para acceder en seguridad al puesto de conducción y Antes de efectuar intervenciones sobre las líneas
a otras zonas accesibles de la torreta, mantenga los o sobre los componentes hidráulicos asegúrese de
escalones y las zonas de paso de la máquina limpios que no haya presión en el sistema.
y libres de cualquier cuerpo extraño, trazas de aceite,
grasa, barro o nieve para reducir el riesgo de resbalar. PELIGRO
Cada vez que se accede al puesto de mando es Antes de cualquier operación de mantenimiento que
necesario comprobar la visibilidad externa óptima comporte el levantamiento de un componente, fije
de todos los cristales de la cabina, la posición de los de manera estable y segura el componente alzado
espejos retrovisores aplicados sobre la máquina y las antes de efectuar la intervención.
manijas de agarre.
Si es necesario, provea a limpiar estos componentes.
Se aconseja además limpiar el suelo de la cabina y PELIGRO
eliminar cualquier cuerpo extraño y traza de aceite, grasa, Evite el contacto prolongado y repetido de la
barro o nieve que podrían causar riesgos de resbalar u piel con el aceite hidráulico y en general con los
obstaculizar el accionamiento de los mandos. aceites agotados. Este contacto puede provocar
enfermedades graves de la piel además de graves
lesiones. Lávese cuidadosamente después del
contacto.

¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE!


La manipulación y la eliminación de aceites agotados
y de los filtros usados podrían ser disciplinadas
por normas y reglamentos nacionales. Sírvase de
instalaciones para la eliminación autorizadas.

IMPORTANTE
Las operaciones de control, restablecimiento del
nivel de aceite hidráulico y sustitución del aceite
hidráulico deben efectuarse con la máquina en
configuración de trabajo sobre un terreno llano.
El nivel debe controlarse con el aceite a temperatura
ambiente.
Trabaje con la máxima limpieza para evitar
que suciedad e impurezas se introduzcan en el
depósito.

IMPORTANTE
Para facilitar la salida del aceite en la fase de
descarga es necesario proceder en condiciones de
aceite caliente.
Mantenga la zona de trabajo libre y limpia.
Limpie muy bien los tapones antes de volverlos a
colocar.
UM164050/S Rev.2 SF-50 206/346

MantEniMiEnto - PÁGina 20
ADvERTENCIAS GENERALES
ESPAñOL

MOTOR DIESEL

PELIGRO PELIGRO
Apague todos los materiales humeantes y las Evite el contacto prolongado y repetido de la piel con
llamas libres antes de intervenir en la instalación de el líquido de enfriamiento agotado. Este contacto
alimentación combustible. Trabaje obligatoriamente puede provocar enfermedades graves de la piel
con el motor apagado. además de graves lesiones. Lávese cuidadosamente
No use cerillas o mecheros para iluminar zonas después del contacto.
oscuras a causa de la presencia de líquidos
inflamables. ¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE!
La manipulación y la eliminación de combustible
PELIGRO agotado, de filtros usados o de mezcla de enfriamiento
No mezcle gasolina o alcohol al gasoil. Esta mezcla agotada podrían ser disciplinadas por normas y
puede provocar explosiones. reglamentos nacionales. Sírvase de instalaciones
para la eliminación autorizadas.
PELIGRO
No haga nunca funcionar el motor en lugares IMPORTANTE
cerrados y sin aireación debido a la presencia de El control del nivel del aceite motor se efectúa en
gases de escape nocivos. configuración de trabajo sobre un terreno llano, con
el aceite caliente, después de unos 20 minutos de la
parada del motor.
PELIGRO
Si es necesario poner en marcha el motor para
algunas operaciones de mantenimiento, siga
escrupulosamente todas las precauciones de
seguridad. Aplique el procedimiento normal para la
puesta en marcha del motor.

PELIGRO
No quite el tapón del radiador con el motor caliente,
espere que la temperatura baje por debajo de 50ºC.
En caso contrario, le temperatura elevada del líquido
refrigerante vaporizado o del vapor podría causar
lesiones personales. Quite el tapón lentamente para
eliminar gradualmente la presión de la instalación de
enfriamiento.
UM164050/S Rev.2 SF-50 207/346

MantEniMiEnto - PÁGina 21
ADvERTENCIAS GENERALES
ESPAñOL

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE! IMPORTANTE


La eliminación de las baterías usadas podría ser No instale fusibles con un amperaje superior al
disciplinada por normas y reglamentos nacionales. indicado: pueden causar daños a la instalación
Sírvase de instalaciones para la eliminación eléctrica.
autorizadas.
IMPORTANTE
ATENCIÓN Si la interrupción del fusible se repite en breve
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico distancia de tiempo busque el origen del problema
que puede provocar quemaduras al contacto con controlando la instalación eléctrica.
la piel o con los ojos. Póngase gafas y guantes de
protección y mueva la batería con cuidado para IMPORTANTE
evitar pérdidas de electrolito. Tenga todos los Tenga siempre algunos fusibles de repuesto para
objetos metálicos (relojes, anillos, cadenas) lejos casos de emergencia.
de los polos de la batería ya que podrían causar un
cortocircuito con las consiguientes quemaduras.
IMPORTANTE
No intente nunca reparar o hacer cortocircuito en los
ATENCIÓN fusibles fundidos.
Para desconectar la batería, quite antes el polo
negativo (-) de la masa; para conectarla ponga por
IMPORTANTE
primero el polo positivo (+).
Controle además que los contactos de los fusibles y
de los portafusibles garanticen una buena conexión
ATENCIÓN eléctrica y no estén oxidados.
Efectúe la recarga de la batería lejos de la máquina
en una zona bien ventilada.
ATENCIÓN
Las lámparas tienen una temperatura de
ATENCIÓN funcionamiento elevada. Antes de tocar una lámpara
Peligro de explosión y cortocircuitos. Durante la con los dedos asegúrese que se haya enfriado
recarga de las baterías se forma una mezcla explosiva bastante.
de gas hidrogenado.
IMPORTANTE
ATENCIÓN No toque con los dedos la ampolla de la lámpara
No añada ácido sulfúrico; utilice sólo agua halógena ya que se podría dañar irreparablemente
destilada. (utilice un trapo limpio o un pañuelo de papel). Si
ocurriera esto proceda a limpiarlo con un pañuelo de
ATENCIÓN papel mojado con alcohol etílico.
No acérquese con objetos que producen chispas,
llamas libres o cigarrillos encendidos.

ATENCIÓN
Pues que el electrolito es muy corrosivo, evite el
contacto con el chasis de la máquina o componentes
eléctricos o electrónicos. En caso de contacto
accidental diríjase a un centro de asistencia
autorizado.
UM164050/S Rev.2 SF-50 208/346

MantEniMiEnto - PÁGina 22
ADvERTENCIAS GENERALES
ESPAñOL

ENGRASE Y LUBRICACIÓN CONTROL APRIETE TORNILLERÍA

PELIGRO IMPORTANTE
Evite el contacto prolongado y repetido de la piel Efectúe el control del apriete de la tornillería de la
con los lubricantes agotados. Este contacto puede máquina a los intervalos establecidos. Utilice llaves
provocar enfermedades graves de la piel además de homologadas y en buen estado y no utilice nunca
graves lesiones. Lávese cuidadosamente después las manos.
del contacto.
IMPORTANTE
IMPORTANTE Consulte el capítulo relativo a los pares de torsión
Para facilitar la salida del aceite en la fase de de la tortillería del presente manual.
descarga es necesario proceder en condiciones de
aceite caliente.
Mantenga la zona de trabajo libre y limpia.
Limpie muy bien los tapones antes de volverlos a
colocar.

¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE!


La manipulación y la eliminación de lubricantes
agotados podrían ser disciplinadas por normas y
reglamentos nacionales. Sírvase de instalaciones
para la eliminación autorizadas.

IMPORTANTE
Antes de inyectar grasa lubricante en los
engrasadores, límpielos con cuidado para evitar
que polvo e impureza pueden mezclarse con la
grasa disminuyendo o anulando el efecto de la
lubricación.
UM164050/S Rev.2 SF-50 209/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
INTERvENCIONES DURANTE EL RODAJE
ESPAñOL

RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO DURANTE EL


RODAJE

ATENCIÓN ATENCIÓN
Siga escrupulosamente los PROGRAMAS DE El uso de la máquina en condiciones ambientales
MANTENIMIENTO citados en el presente manual ya particularmente pesadas o el empleo en ciclos
sea en el periodo de garantía, como en el periodo continuos (por ejemplo en turnos que prevean
de post-garantía. SOILMEC Spa se reserva de la utilización 24 horas en continuación), pueden
rechazar posibles reclamaciones en el caso en necesitar una periodicidad diferente. En relación a
que se compruebe el incumplimiento de un normal estos casos será necesario ponerse en contacto con
desarrollo del mantenimiento. el Servicio Posventas SOILMEC para obtener todas
las informaciones específicas.
ATENCIÓN
Prepare una FICHA DE PROGRAMA, en la cual
apuntará cada intervención efectuada. Por cada
intervención, será necesario poder comprobar que
se hayan efectuado las precedentes.

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

TODOS LOS
Control apriete tornillería
GRUPOS

PORTADOR DE
Control apriete tornillería patines
ORUGAS

PUESTO DE
Control y ajuste tensión correa compresor gas refrigerante
CONDUCCIÓN

Sustitución elemento filtrante filtro separador

DENTRO
DE LAS Sustitución elemento filtrante filtro carburante
PRIMERAS
MOTOR DIESEL

50 Sustitución aceite motor


HORAS

Sustitución cartucho filtro de aceite

Sustitución cartucho filtro de aceite

INSTALACIÓN
Sustitución filtro de purga depósito hidráulico
HIDRÁULICA

Control apriete racores y tuberías


UM164050/S Rev.2 SF-50 210/346

MantEniMiEnto - PÁGina 24
INTERvENCIONES DURANTE EL RODAJE
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

PORTADOR DE
Sustitución aceite motorreductor traslación
ORUGAS

Sustitución aceite motorreductor de rotación

TORRETA

Sustitución aceite reductor freno de rotación

DENTRO
DE LAS Sustitución aceite cabrestante principal
PRIMERAS
CABRESTANTES

250 Sustitución aceite cabrestante auxiliar


HORAS

Sustitución aceite reductor de base

MESA ROTATORIA

Sustitución aceite motorreductor superior

CABEZAL
Sustitución aceite
GIRATORIO

DENTRO INSTALACIÓN
DE LAS Sustitución aceite hidráulico
HIDRÁULICA
PRIMERAS

500 - -
HORAS
UM164050/S Rev.2 SF-50 211/346

MantEniMiEnto - PÁGina 25
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

RESUMEN DE LAS INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO Y


EXTRAORDINARIO
ATENCIÓN ATENCIÓN
Siga escrupulosamente los PROGRAMAS DE Prepare una FICHA DE PROGRAMA, en la cual
MANTENIMIENTO citados en el presente manual ya apuntará cada intervención efectuada. Por cada
sea en el periodo de garantía, como en el periodo intervención, será necesario poder comprobar que
de post-garantía. SOILMEC Spa se reserva de se hayan efectuado las precedentes.
rechazar posibles reclamaciones en el caso en
que se compruebe el incumplimiento de un normal ATENCIÓN
desarrollo del mantenimiento. El uso de la máquina en condiciones ambientales
particularmente pesadas o el empleo en ciclos
continuos (por ejemplo en turnos que prevean
la utilización 24 horas en continuación), pueden
necesitar una periodicidad diferente. En relación a
estos casos será necesario ponerse en contacto con
el Servicio Posventas SOILMEC para obtener todas
las informaciones específicas.
Intervalo Grupo funcional Intervención
(h)

TODOS LOS
Inspección general
GRUPOS

Control nivel carburante (AIL)

Abastecimiento mediante electrobomba en dotación o por tapón de


relleno (AFL)

Descarga sedimentos de condensación filtro separador (AIL)

MOTOR DIESEL
CADA Descarga sedimentos de condensación depósito (AIL)

10 Control nivel aceite


HORAS

Control nivel mezcla refrigerante

Control nivel aceite hidráulico (AIL)


INSTALACIÓN
HIDRÁULICA
Descarga sedimentos de condensación depósito (AIL)

CABLES Control desgaste


UM164050/S Rev.2 SF-50 212/346

MantEniMiEnto - PÁGina 26
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

CADA Limpieza y engrase guías de deslizamiento (condiciones particularmente


MÁSTIL
pesadas)

10 CABEZAL
Engrase guarniciones internas
HORAS GIRATORIO

Engrase cojinetes paralelogramo de desplazamiento orugas


PORTADOR DE
ORUGAS
Engrase articulaciones y pernos cilindros de desplazamiento
paralelogramo

TORRETA Lubricación corona de giro

PUESTO DE
Control y limpieza condensador climatizador
CONDUCCIÓN

CADA Inspección sistema de alimentación y búsqueda pérdidas carburante

50 MOTOR DIESEL

Control y limpieza radiador principal


HORAS

INSTALACIÓN
Control y limpieza radiador de aceite
HIDRÁULICA

Engrase casquillos pernos

MÁSTIL Engrase casquillos cilindros

Limpieza y engrase guías de deslizamiento


UM164050/S Rev.2 SF-50 213/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

Control y restablecimiento nivel detergente limpiaparabrisas


PUESTO DE
CONDUCCIÓN
Control desgaste escobillas limpiaparabrisas
CADA

100 MOTOR DIESEL Limpieza prefiltro y válvula descarga polvo filtro de aire

HORAS
INSTALACIÓN
Control nivel electrolito baterías convencionales
ELÉCTRICA

MÁSTIL Engrase poleas

TODOS LOS
Control apriete tornillería
GRUPOS

Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor de traslación


PORTADOR DE
ORUGAS
Control apriete tornillería patines orugas

Control y restablecimiento nivel aceite motorreductor de rotación


CADA TORRETA

250 Control y restablecimiento nivel aceite reductor freno de rotación

HORAS
Limpieza filtro bomba de abastecimiento

Sustitución filtro separador

MOTOR DIESEL

Sustitución cartucho filtro carburante

Sustitución aceite motor


UM164050/S Rev.2 SF-50 214/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

MOTOR DIESEL Sustitución cartucho filtro de aceite

Control nivel electrolito baterías de bajo mantenimiento


INSTALACIÓN
ELÉCTRICA
Control densidad electrolito

Limpieza filtro bomba de abastecimiento

Sustitución elemento filtrante filtro de aceite


INSTALACIÓN
HIDRÁULICA
Sustitución cartucho de purga

Control apriete racores y tuberías


CADA

250 Control y restablecimiento nivel de aceite cabrestante principal

HORAS
Control y restablecimiento nivel de aceite cabrestante auxiliar

CABRESTANTES

Engrase cojinete soporte tambor cabrestante principal

Control dispositivos de bloqueo cables

MÁSTIL Control desgaste poleas

Control y restablecimiento nivel de aceite reductor base


MESA
ROTATORIA
Control y restablecimiento nivel de aceite motorreductor superior

CABEZAL
Control y restablecimiento nivel de aceite
GIRATORIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 215/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

Control y ajuste tensión orugas

PORTADOR DE
Control estanqueidad junta hidráulica rotatoria
ORUGAS

Control estanqueidad rodillos y ruedas de tensión orugas

Engrase bisagras capós de inspección

TORRETA

Control desgaste tampones de apoyo mástil

Engrase bisagras puerta cabina


CADA
PUESTO DE
500 CONDUCCIÓN
Control y limpieza elemento filtrante filtro de aire exterior

HORAS
Control y ajuste tensión correa compresor gas refrigerante

MOTOR DIESEL Control desgaste manguitos de goma instalación de aspiración aire

Apriete y limpieza bornes baterías


INSTALACIÓN
ELÉCTRICA
Control circuito de recarga baterías

CABRESTANTES Control y ajuste presión rodillo prensacable cabrestante principal

Control desgaste patines de deslizamiento y remoción espesores de


MESA ROTATORIA
compensación
UM164050/S Rev.2 SF-50 216/346

MantEniMiEnto - PÁGina 0
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

PUESTO DE
Control eficiencia compresor gas refrigerante
CONDUCCIÓN

Sustitución aceite cabrestante principal

CADA CABRESTANTES

Sustitución aceite cabrestante auxiliar


1000
HORAS
(o 6 Sustitución aceite reductor de base

meses)
MESA ROTATORIA Sustitución aceite motorreductor superior

Engrase manguito interno

PORTADOR DE
Sustitución aceite motorreductor de traslación
ORUGAS

Sustitución aceite motorreductor de rotación

TORRETA

Sustitución aceite reductor freno de rotación


CADA

2000 PUESTO DE
CONDUCCIÓN
Sustitución elemento filtrante filtro de aire exterior
HORAS
(o 1 año)
Sustitución elemento filtrante filtro de aire

MOTOR DIESEL Sustitución liquido refrigerante

Lavado y relleno sistema de enfriamiento


UM164050/S Rev.2 SF-50 217/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)
CADA INSTALACIÓN
Sustitución aceite hidráulico
HIDRÁULICA
2000
HORAS CABEZAL
Control restablecimiento nivel de aceite
GIRATORIO
(o 1 año)

PORTADOR DE
Sustitución partes dañadas
ORUGAS

PUESTO DE
Sustitución correa compresor gas refrigerante
CONDUCCIÓN

Limpieza filtro tapón de relleno carburante

Vaciado carburante y lavado depósito

Sustitución tubos de alimentación carburante

MOTOR DIESEL

CN Purga de aire sistema de alimentación carburante

Restablecimiento nivel aceite motor

Restablecimiento nivel mezcla refriferante

Sustitución baterías

INSTALACIÓN
Control posición y funcionamiento microinterruptores y detectores
ELÉCTRICA

Sustitución correa alternador


UM164050/S Rev.2 SF-50 218/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

Restablecimiento nivel de aceite por electrobomba

Restablecimiento nivel de aceite por filtro


INSTALACIÓN
HIDRÁULICA
Sustitución racores y tubos flexibles

Control presiones hidráulicas

CABRESTANTES Regulación posición rodillos de guía cabrestante principal

MÁSTIL Sustitución poleas

Limpieza y lubricación

CN
Control tensión estay de cable

Sustitución cable cabrestante principal

CABLES

Sustitución cable cabrestante auxiliar

Sustitución cable brazo de levantamiento mástil

Sustitución cable de estay

MESA ROTATORIA Sustitución patines de deslizamiento

CABEZAL
Control apriete y estanqueidad juntas de acoplamiento
GIRATORIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 219/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
RESUMEN INTERvENCIONES ORDINARIAS Y EXTRAORDINARIAS
ESPAñOL

Intervalo Grupo funcional Intervención


(h)

Control nivel carburante

Sustitución elemento filtrante filtro de aire

MOTOR DIESEL Control nivel de aceite

Control nivel mezcla refrigerante

SLA Control y limpieza radiador principal

INSTALACIÓN
Control circuito de recarga baterías
ELÉCTRICA

Control nivel de aceite hidráulico

INSTALACIÓN
Sustitución elemento filtrante filtro de aceite
HIDRÁULICA

Control y limpieza radiador de aceite

Abreviaciones:
AIL - Al inicio del trabajo
AFL - Al final del trabajo
CN - Cuando es necesario
SLA - Señal luz de aviso
UM164050/S Rev.2 SF-50 220/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
RESUMEN PUNTOS DE ABASTECIMIENTO
ESPAñOL

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ABASTECIMIENTO

Intervalo de sustitución (h)


Elemento para Capacidad
Pos. Producto
abastecer dm3 (litros)
Rodaje Ordinario

Motorreductor + freno
1 Aceite lubricante 250 2000 2,5+2,5
de rotación torreta

Depósito
2 Líquido detergente - CN 3
limpiaparabrisas

3 Cabrestante principal Aceite lubricante 250 1000 7,3

4 Cabrestante auxiliar Aceite hidráulico 250 1000 3,5

5 Depósito carburante Gasóleo - SLA ~ 380

Motorreductores de
6 Aceite lubricante 250 2000 6+6
traslación (n° 2)
UM164050/S Rev.2 SF-50 221/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
RESUMEN PUNTOS DE ABASTECIMIENTO
ESPAñOL

Intervalo de sustitución (h)


Elemento para Capacidad
Pos. Producto
abastecer dm3 (litros)
Rodaje Ordinario

Depósito aceite 2000


7 Aceite hidráulico 500 ~ 350
hidráulico (o 1 año)

Instalación 2000
8 Agua/antihielo - ~ 30
enfriamiento motor (o 1 año)

Instalación lubricación 250


9 Aceite lubricante 50 ~ 17,5
motor (o mensualmente)

Leyenda:
CN = Cuando es necesario
SLA = Señal luz de aviso

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 222/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
RESUMEN PUNTOS DE ABASTECIMIENTO
ESPAñOL
UM164050/S Rev.2 SF-50 223/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
RESUMEN PUNTOS DE ABASTECIMIENTO
ESPAñOL

Intervalo de sustitución (h)


Elemento para Capacidad
Pos. Producto
abastecer dm3 (litros)
Rodaje Ordinario

Reductor de base
10 Aceite lubricante 250 1000 60
mesa rotatoria

11 Cabezal giratorio Aceite lubricante 250 2000 1

Motorreductor superior
12 Aceite lubricante 250 1000 8
mesa rotatoria

Leyenda:
CN = Cuando es necesario

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 224/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
RESUMEN PUNTOS DE FILTRACIÓN
ESPAñOL

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE FILTRACIÓN


UM164050/S Rev.2 SF-50 225/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
RESUMEN PUNTOS DE FILTRACIÓN
ESPAñOL

Pos. Elemento filtrante Intervalo de sustitución (h)


Control Limpieza Descarga Sustitución

1 Filtro aireación cabina - 500 - 2000

2 Filtro de aire motor diesel - 100 - 2000

en las primeras
10 (todos los 50 horas
3 Filtro separador - -
días) cada 500
horas
en las primeras
50 horas
4 Filtro carburante - - -
cada 500
horas
en las primeras
50 horas
5 Filtro de aceite motor - - -
cada 500
horas
en las primeras
Válvula de purga depósito aceite 50 horas
6 - - -
hidráulico cada 250
horas
en las primeras
50 horas
7 Filtro de aceite hidráulico - - -
cada 250
horas
en las primeras
Filtro deshidratador sistema de 50 horas
8 - - -
climatización cada 2000
horas

IMPORTANTE
Contacte el Servicio Posventa SOILMEC para hacer
provisión preventiva de los recambios originales
que se gastan.
UM164050/S Rev.2 SF-50 226/346

MantEniMiEnto - PÁGina 40
RESUMEN PUNTOS DE LUBRICACIÓN
ESPAñOL

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE LUBRICACIÓN

Pos. Elemento para lubricar Intervalo de control (h)

1 Cabrestante principal 250

2 Cabrestante auxiliar 250

3 Motorreductor de rotación + reductor freno de rotación 250

4 Motorreductores de traslación (n° 2) 250

5 Instalación de lubricación motor diesel 10

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 227/346

MantEniMiEnto - PÁGina 41
RESUMEN PUNTOS DE LUBRICACIÓN
ESPAñOL
UM164050/S Rev.2 SF-50 228/346

MantEniMiEnto - PÁGina 42
RESUMEN PUNTOS DE LUBRICACIÓN
ESPAñOL

Pos. Elemento para lubricar Intervalo de control (h)

6 Reductor de base mesa rotatoria 250

7 Cabezal giratorio 250

8 Motorreductor superior mesa rotatoria 250

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 229/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
RESUMEN PUNTOS DE ENGRASE
ESPAñOL

RESUMEN DE LOS PUNTOS DE ENGRASE

Pos. Elemento para lubricar Engrase mediante Intervalo (h)

Bomba de engrase (en


1 Cojinete tambor cabrestante principal 250
dotación)

Bomba de engrase (en


2 Bisagras capós y puertas 500
dotación)

Bomba de engrase (en


3 Corona de giro 50
dotación)

Bomba de engrase (en


4 Grupo tensor orugas 500
dotación)

Cojinete paralelogramo de desplazamiento Bomba de engrase (en


5 50
orugas dotación)

Articulaciones y pernos cilindros de Bomba de engrase (en


6 50
desplazamiento paralelogramo dotación)

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 230/346

MantEniMiEnto - PÁGina 44
RESUMEN PUNTOS DE ENGRASE
ESPAñOL
UM164050/S Rev.2 SF-50 231/346

MantEniMiEnto - PÁGina 45
RESUMEN PUNTOS DE ENGRASE
ESPAñOL

Pos. Elemento para lubricar Engrase mediante Intervalo (h)

Bomba de engrase (en


7 Casquillos puntales mástil 50
dotación)

Bomba de engrase (en


8 Cabezal giratorio 10
dotación)

9 Guías de deslizamiento mástil Espátula 10-50

Bomba de engrase (en


10 Casquillos articulación prolongación superior 50
dotación)

Bomba de engrase (en


11 Casquillos brazo de levantamiento 50
dotación)

Bomba de engrase (en


12 Casquillo reenvío microinterruptor 50
dotación)

Bomba de engrase (en


13 Cojinetes poleas 100
dotación)

14 Cables Pincel CN

Bomba de engrase (en


15 Manguito interno mesa rotatoria 1000
dotación)

Bomba de engrase (en


16 Casquillo articulación pie mástil 50
dotación)

Bomba de engrase (en


17 Perno cilindro pie mástil 50
dotación)

Bomba de engrase (en


18 Casquillos articulación inclinación 50
dotación)

Leyenda:
CN = Cuando necesario

IMPORTANTE
Utilice exclusivamente productos aconsejados por
SOILMEC Spa. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características técnicas. Consulte el
capítulo relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
UM164050/S Rev.2 SF-50 232/346

MantEniMiEnto - PÁGina 46
PRODUCTOS DE CONSUMO
ESPAñOL

PRODUCTOS DE CONSUMO ACEITES LUBRICANTES


Los elementos indicados en la tabla siguiente son
GRASA LUBRICANTE abastecidos con aceite durante la fase de montaje de
la máquina por el constructor SOILMEC; será necesario
Originalmente la máquina se entrega con grasa:
mantener la misma tipología y viscosidad del aceite
propuesto tanto para eventuales rellenos como para
SHELL RETINAX EPX2
sustituciones completas.
Se aconseja utilizar el mismo producto durante el
mantenimiento. Elemento para
Marca/tipo Clase SAE
lubricar
Ante la imposibilidad de encontrar este producto, utilice
una grasa de una marca alternativa pero con las mismas Motorreductores Shell/Spirax Oil
80W-90
características. de traslación A 80W-90
Motorreductores Shell/Spirax Oil
80W-90
de rotación A 80W-90
ANTIOXIDANTES Motor diesel Shell/Mirina D 15W-40
Cabrestante Shell/Spirax Oil
Para proteger las superficies elaboradas con órganos 80W-90
principal A 80W-90
mecánicos metálicos que de otra manera sufrirían
Cabrestante Shell/Tellus Oil
envejecimiento y corrosión, se aconseja utilizar -
auxiliar ST 46
CHESTERTON tipo RUST GUARD HEAVY DUTY u otros
productos con características similares que creen sobre Reductor de
Shell/Spirax Oil
las superficies elaboradas una película de protección base mesa 80W-90
A 80W-90
fina, eficaz y de larga duración. rotatoria
El uso de estos productos es necesario para una buena Motorreductores
conservación de las piezas de recambio y de las partes Shell/Tivela Oil 80W-90
rmesa rotatoria
mecánicas desmontadas durante los periodos de Shell/Spirax Oil
almacenamiento de la perforadora. Cabezal giratorio 80W-90
A 80W-90
Motorreductor Shell/Spirax Oil
ATENCIÓN 80W-90
limpiador A 80W-90
Los componentes tratados con productos
antioxidantes tienen que ser necesariamente Cabrestante pull- Shell/Spirax Oil
80W-90
limpiados de la película de protección antes de down (opcional) A 80W-90
utilizar la máquina. Guarniciones y vástagos de los Cables - 10W-30
cilindros en contacto con el producto antioxidante
se deteriorarán prematuramente. Por lo tanto se IMPORTANTE
aconseja la protección de las partes de goma antes Utilice exclusivamente productos aconsejados
de la distribución del producto. SOILMEC. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
utilice productos de una marca alternativa pero con
las mismas características.
DISOLvENTES O DILUENTES
Para limpiar las zonas tratadas con antioxidantes,
utilice un producto con las características indicadas
por el fabricante del mismo antioxidante (véase la
documentación suministrada por el fabricante).
UM164050/S Rev.2 SF-50 233/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
PRODUCTOS DE CONSUMO
ESPAñOL

ACEITE HIDRÁULICO
Originalmente la máquina se entrega con aceite Sobre la máquina ha sido aplicada una placa para
hidráulico registrar los cambios de aceite efectuados.
marca SHELL
tipo TELLUS OIL ST 46 Anote los siguientes datos:
A) fecha de cambio aceite
ATENCIÓN B) tipo de aceite empleado
Se aconseja la utilización del mismo tipo y marca de
aceite para los sucesivos rellenos y/o sustituciones.
Ante la imposibilidad de encontrar este tipo de
aceite, utilice un aceite hidráulico conforme a las
especificaciones API GL-4 (ISO 32/46 SAE10W-30) o A
DIN 51524 Parte 2 (HV 46 ISO VG46). En este caso se
aconseja además de anticipar la sustitución de las
2000 horas reglamentarias a las 1500 horas. A
B

TABLA DE LOS ACEITES EN RELACIÓN A LA TEMPERATURA AMBIENTE

20 55

SHELL TELLUS T 68

-10 40

SHELL TELLUS ST46

10
-30
SHELL TELLUS ARCTIC 32

-18 43

RANGO TEMPERATURA STD

-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60

Temperatura ambiente [°C]


Climas árticos: Temperaturas inferiores -10 °C Emplee aceite SHELL TELLUS ARTIC 32
Climas temperados: Temperaturas de -10°C a +40 °C Emplee aceite SHELL TELLUS ST46
Climas tropicales: Temperaturas superiores a +30°C Emplee aceite SHELL TELLUS T68

IMPORTANTE
Evite mezclar aceites de tipo y características diferentes: riesgo de anomalías y rotura de los
componentes.
UM164050/S Rev.2 SF-50 234/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
PRODUCTOS DE CONSUMO
ESPAñOL

CARBURANTE
Véase el Manual de Uso y Mantenimiento del constructor
del motor diesel.

MEZCLA DE ENFRIAMIENTO
Para reducir la formación de sedimentos y la corrosión, el
agua no debe sobrepasar nunca los siguientes límites:

Dureza total 300 partes por millón


Cloruro 100 partes por millón
Sulfatos 100 partes por millón

Los motores diesel para empleos pesados necesitan


un líquido de enfriamiento específico. Con mezcla de
enfriamiento para empleos pesados se entiende una
mezcla adecuada de agua de buena calidad, líquido
anticongelante con bajo contenido de silicatos y aditivos
de enfriamiento adicionales.
La mezcla debe estar formada por un 50% de agua y un
50% de líquido anticongelante para alcanzar un efecto
anticongelante hasta temperaturas de -37°C.

Concentración agua-antihielo
Protección Concentración
hasta -15°C 30 % antihielo - 70 % agua
hasta -23°C 40 % antihielo - 60 % agua
hasta -37°C 50 % antihielo - 50 % agua
hasta -51°C 60 % antihielo - 40 % agua

LÍQUIDO ANTIHIELO

Utilice un líquido anticongelante concentrado con bajo


contenido de silicatos conforme a las especificaciones
ASTM D4985.
Véase además el Manual de Uso y Mantenimiento del
constructor del motor diesel.
UM164050/S Rev.2 SF-50 235/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA


PARES DE TORSIÓN
TORNILLERÍA

Diámetro Precarga máxima (kN) Momento máximo de torsión (Nm)


nominal (clase) (clase)
(d-D) 6.6 (6D) 8.8 (8G) 10.9 (10K) 12.9 (12K) 6.6 (6D) 8.8 (8G) 10.9 (10K) 12.9 (12K)
M8x1 10 17 24 29 14 25 36 43
M10x1.25 15 27 38 45 28 51 72 85
M12x1.25 24 41 57 68 52 89 125 151
M12x1.5 22 39 55 65 49 87 123 147
M14x1.25 31 55 77 93 78 140 196 235
M16x1.5 41 73 103 124 118 211 294 353
M18x1.5 53 95 133 160 171 304 422 510
M20x1.5 68 119 168 202 239 422 598 716
M22x1.5 82 147 206 247 314 564 790 951
M24x2 95 169 237 284 402 721 1010 1216
M27x2 123 219 307 368 568 1050 1471 1766
M30x2 154 273 384 461 814 1442 2040 2452
M4 2 4 5 6 2 3 4 5
M5 3 6 9 10 3 6 8 10
M6 5 9 12 15 6 10 14 17
M7 7 13 18 21 9 16 23 28
M8 9 16 22 27 4 24 34 41
M9 12 21 30 36 20 36 51 60
M10 14 25 36 43 28 49 69 82
M12 21 37 52 62 46 83 117 140
M14 28 51 71 85 74 132 186 223
M16 39 69 97 117 113 200 282 339
M18 47 84 119 142 157 288 392 471
M20 60 108 151 181 218 388 545 653
M22 75 133 187 225 294 520 731 883
M24 87 156 219 262 382 687 961 1148
M27 113 202 283 340 549 991 1393 1668
M30 138 247 347 416 755 1354 1893 2276
UM164050/S Rev.2 SF-50 236/346

MantEniMiEnto - PÁGina 50
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
EMPALMES HIDRÁULICOS “DIN 24”

Pernos con rosca y sedes

Rosca métrica ISO

D D2 D3 D4 D5 A1 T2 T1 B1 α
(M) mín. +0,1 máx. mín. mín.
M8x1 10.9 17 11 9.1 1 1.6 11.5 10 12°
M10x1 12.9 20 13 11.1 1 11.6 11.5 10 12°
M12x1.5 16.9 22 16 13.8 1.5 2.4 14 11.5 15°
M14x1.5 18.9 25 18 15.8 1.5 2.4 14 11.5 15°
M16x1.5 20.9 27 20 17.8 1.5 204 15.5 13 15°
M18x1.5 22.9 19 22 19.8 2 2.4 16.5 14.5 15°
M20x1.5 24.9 32 24 21.8 2 2.4 16.5 14 15°
M22x1.5 26.9 34 26 23.8 2 2.4 18 15.5 15°
M26x1.5 30.9 37 31 29.05 5 3.1 18.5 16 15°
M27x2 31.9 40 32 29.4 2 3.1 22 19 15°
M33x2 37.9 46 38 35.4 2.5 3.1 22 19 15°
M42x2 47.9 56 47 44.4 2.5 3.1 22.5 19.5 15°
M48x2 54.7 64 53 50.4 2.5 3.1 25 22 15°

Rosca UNF / UN

D D2 D3 D4 D5 A1 T2 T1 B1 α
(UNF/UN) mín. +0,1 máx. mín. mín.
7/16-20 UNF 14.4 21 15 12.4 1.6 2.4 14 11.5 12°
9/16-18 UNF 17.6 25 18 15.6 1.6 2.5 15.5 12.7 12°
3/4-16 UNF 22.3 30 23 20.6 2.4 2.5 17.5 14.3 15°
7/8-14 UNF 25.5 34 26 23.9 2.4 2.5 20 16.7 15°
1 1/16-12 UN 31.9 41 32 29.2 2.4 3.3 12 19 15°
1 5/16-12 UN 38.2 49 39 35.5 3.2 3.3 23 19 15°
1 5/8-12 UN 47.7 58 48 43.5 3.2 3.3 23 19 15°
UM164050/S Rev.2 SF-50 237/346

MantEniMiEnto - PÁGina 51
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
Rosca NPT

D1 T3 T4
(NPT)
1/8-27 NPT 11.6 6.9
1/4-18 NPT 16.4 10
3/8-18 NPT 17.4 10.3
1/2-14 NPT 22.6 13.6
3/4-14 NPT 23.1 14.1
1-11.5 NPT 27.8 16.8
1 1/4-11.5 NPT 28.3 17.3
1 1/2-11.5 NPT 28.3 17.3

Pares de torsión para empalmes y tapones

G-M Empalmes Tapones


(Nm) (Nm)
1/8 G 25 15
1/4 G 40 33
3/8 G 95 70
1/2 G 130 90
3/4 G 250 150
1G 400 220
1 1/4 G 600 600 (500*)
1 1/2 G 800 800 (600*)
M10x1 25 13
M12x1,5 30 30
M14x1,5 50 40
M16x1,5 60 60
M18x1,5 60 70
M20x1,5 140 90
M22x1,5 140 100
M26x1,5 220 120
M27x2 250 150
M33x2 400 250
M42x2 600 400 (400*)
M48x2 800 700 (400*)

(*): PN = 250 bar


UM164050/S Rev.2 SF-50 238/346

MantEniMiEnto - PÁGina 52
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL

CABLES
CONTROL DESGASTE

PELIGRO
Trabajar siendo consciente de estar usando cables
gastados y/o dañados es muy peligroso. Sustituya
inmediatamente un cable gastado y/o dañado.
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos al uso de
cables gastados y/o dañados.

Los cables sujetados al cabrestante suelen consumirse


y deteriorase en función de las horas de funcionamiento
de la máquina. Corrosión
Como el desgaste, la corrosión también lleva a la rotura
Por lo tanto, es necesario un control visivo diario que del hilo, pero a paridad de reducción de diámetro, la
evidencie todas las posibles anomalías. corrosión debe ser considerada como una deterioración
más grave que el desgaste. Por lo tanto, vale la regla del
Medición del diámetro párrafo precedente, pero aplicada con mayor prudencia.
El diámetro del cable es la circunferencia circunscrita La corrosión interna del cable es señalada por una
en la sección del cable. La correcta metodología de disminución del diámetro total del mismo cable.
medición del cable está indicada en la figura. Se aconseja controlar periódicamente la parte interna
del cable para individuar eventuales deterioraciones
debidas a corrosión.
Roturas
Los consejos siguientes son los contenidos en la norma
ISO 4309 y se aplican únicamente para cables que se En general
enrollan sobre poleas de acero o de hierro colado no Independientemente de las evaluaciones citadas
revestidas con material sintético. anteriormente, se deberá sustituir el cable cuando se
Se deben contar los hilos rotos visibles en el exterior evidencian los siguientes tipos de deterioración:
del cable considerando, obviamente, la sección más - Cuando el diámetro total del cable se reduce de un
deteriorada del cable. 10% respecto al diámetro original, también en un
Tenga en cuenta que a menudo las roturas son difíciles solo punto.
de detectar ya que las extremidades del hilo roto quedan - Cuando el cable presenta aplastamientos, torsiones
en la posición original y no sobresalen de la superficie o dobleces permanentes.
del cable. Para individuar estas roturas, es necesario - Cuando un torón es roto internamente o ha sufrido
eliminar la grasa que cubre el cable y, eventualmente, daños que han reducido en cualquier punto la
rozar el cable con una pieza de madera blanda y, si fuera sección útil del 40%.
posible, doblar el cable con las manos para hacer alzar y - Cuando la parte central del cable (alma ) sobresale
volver visibles las extremidades de los hilos. aún si es en un solo punto.
- Cuando, aún si el cable está bajo tensión, uno o más
torones aparecen aflojados o sobresalientes del
Desgaste mismo cable.
Un desgaste acentuado de los hilos anuncia la rotura - Cuando es evidente un daño debido a calor (soplete,
y más allá de un cierto límite un hilo gastado debe ser arco voltaico, etc.).
considerado como roto.
Este límite se puede considerar alcanzado cuando el
diámetro original del hilo, evaluado a vista, aparece
reducido de la mitad del diámetro original.
En este caso, debido al consumo acentuado de los hilos
se aconseja efectuar las inspecciones periódicas del
cable con mayor frecuencia.
UM164050/S Rev.2 SF-50 239/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
CASOS DE DETERIORACIÓN

Desgaste

1- Abrasión y rotura por fatiga de los hilos a lo largo de


una línea, debidas por ejemplo a un rodillo de guía 1
demasiado pequeño.

2- Corrosión por frotamiento bajo tensión sobre aristas


vivas. 2

3- Choques repetidos contra una estructura debidos a


vibraciones 3

4- Rotura de hilos a lo largo de dos trazas paralelas


debida a la garganta de la polea demasiado 4
estrecha.

5- Abrasión y aplastamiento debidos a excesiva presión


5
sobre las poleas con salida del alma textil.

6- Abrasión y deformación plástica debidas a una


excesiva presión entre las vueltas sobre el tambor 6
del cabrestante.

7- Corrosión. 7
UM164050/S Rev.2 SF-50 240/346

MantEniMiEnto - PÁGina 54
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL

8- Rotura de hilos en los puntos de contacto entre los


torones o entre los torones y el alma textil. 8

9- Rotura de hilos por fatiga de flexión. 9

10- Rotura de hilos en el alma metálica debida a


excesiva tracción (notar los entalles en los hilos de 10
los torones).

11- Salida de los hilos internos de los torones por


repetidas solicitaciones “por desgarro”. 11

12- Salidas de cable tipo anti-giratorio por rotación


forzada, por ejemplo por gargantas demasiado
estrechas o por un excesivo ángulo de desviación. 12

13- Salida del alma metálica por repetidas solicitaciones


“por desgarro”. 13
UM164050/S Rev.2 SF-50 241/346

MantEniMiEnto - PÁGina 55
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL

14- Deformación y desgaste debidos a “ojales”. 14

15- Salida del alma de cable de tipo anti-giratorio


por rotación forzada, por ejemplo por gargantas 15
demasiado estrechas o por un excesivo ángulo de
desviación.

16- Deformación del cable con salida del alma debido a 16


ojal rectificado.

17- Salida del alma y ensanchamiento del paso debido


a empleo impropio del cabezal giratorio, desgaste 17
excesivo, roturas de hilos.

18- Salida del alma y ensanchamiento del paso debido a 18


empleo impropio del cabezal giratorio.
UM164050/S Rev.2 SF-50 242/346

MantEniMiEnto - PÁGina 56
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
Rotura

1- Desgaste 1

2- Doblez
2

3- Tracción 3

4- Corrosión y tracción
4

5- Fatiga
5

6- Fatiga por frotamiento 6

7- Corrosión y fatiga 7

8- Deformación plástica 8

9- Martensita 9

10- Corte. 10
UM164050/S Rev.2 SF-50 243/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN En su longitud, el cable presenta una parte muy expuesta
al polvo y otra más protegida, pero que sufre más el
PELIGRO desgaste.
Para efectuar esta operación es necesaria la Es el operador quien durante el control visivo externo
presencia del encargado del mantenimiento en una o diario debe decidir si los cables deben ser limpiados o
más zonas de la máquina con poca visibilidad. Pida lubricados.
obligatoriamente la asistencia de otro encargado del Se efectúan estas operaciones cuando el mástil está
mantenimiento. colocado en posición horizontal.
Antes de lubricar con un producto específico, es
necesario limpiar, si fuera posible, el cable con diluente
PELIGRO y un pincel y después eliminar la suciedad acumulada
No use nunca gasolina, solventes u otros fluidos con un cepillo metálico.
inflamables para la limpieza de particulares.
Utilice disolventes comerciales homologados no Aplicación del lubricante
inflamables y atóxicos. Utilice uno de los siguientes métodos para aplicar el
lubricante:
PELIGRO
Utilice una escalera o una plataforma con escalones - Baño continuo
que responda a las normativas de prevención de Haga deslizar el cable dentro de un contenedor lleno
accidentes vigentes en el País de utilización de la de lubricante.
máquina, para acceder con seguridad a los diferentes Una polea montada sobre el contenedor mantiene el
puntos citados. cable sumergido en el lubricante.
Utilice un trapo para eliminar el lubricante en exceso
Los cables de acero llevan una lubricación inicial, mientras que el cable sale del contenedor.
aplicada durante la elaboración, que cubre toda la
superficie en el exterior y cualquier intersticio interno - Goteo
del cable protegiendo los hilos contra la corrosión y Ponga un contenedor sobre las poleas de manera
lubricando las zonas de fricción en el interior y exterior que se pueda abrir un grifo para dejar caer el aceite
del cable en movimiento. La lubricación inicial es de sobre el cable mientras que éste pasa a través de la
larga duración, sobretodo en los cables con alma en ranura de la polea.
material textil donde los movimientos de flexión permiten
al alma de ceder poco a poco el lubricante del cual está - Aplicación con trapo y pincel
impregnada a los torones. Dos métodos rápidos son la aplicación del lubricante
En función de las condiciones de empleo es necesario, con un trapo o un pincel.
en cualquier caso, repetir la lubricación durante el uso
con una frecuencia y un tipo de lubricante específico. - Lubricación con pistola
Los cables están divididos en tres categorías: Lubricantes ligeros pueden ser utilizados con
una pistola para pintura. Son también disponibles
- Cables que trabajan en contacto únicamente con atomizadores de lubricante.
poleas y con el tambor del cabrestante:lubricantes
con una buena capacidad de penetración en los IMPORTANTE
intersticios del cable. Generalmente, un producto Utilice exclusivamente productos aconsejados
con viscosidad SAE 30 W es adecuado. SOILMEC. Ante la imposibilidad de encontrarlos,
- Cables sometidos a fuerte deterioración: utilice productos de una marca alternativa pero con
lubricantes con buena adherencia, capaces de las mismas características. Consulte el capítulo
resistir a la remoción debida a agentes mecánicos. relativo a los PRODUCTOS DE CONSUMO.
Se aconsejan aceites muy viscosos o grasas ligeras
que contengan aditivos adhesivos con grafito o
bisulfuro de molibdeno.
- Cables que entran en contacto con materiales
abrasivos sueltos (arena o parecidos): en estos
casos, el engrase externo puede arrastrar consigo
las partículas abrasivas con consiguiente grave daño
a los hilos y a las poleas. Por lo tanto, es preferible
que el exterior del cable quede seco aceptando un
cierto riesgo de corrosión consiguiente.
UM164050/S Rev.2 SF-50 244/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
SISTEMAS DE ANCLAJE DE LOS EXTREMOS DE
CABLE

La sujeción del cable sobre el tambor del cabrestante A


es un problema relativamente importante ya que son
suficientes tres vueltas de cable para que la tensión sea
absorbida casi completamente por la fricción entre cable
y tambor.
La sujeción del segundo extremo del cable, al contrario,
debe ser muy cuidada y controlada con frecuencia dado
que es uno de los puntos más delicados y que sufren
más solicitaciones. Se aconseja unir todas las partes
de las conexiones que entran en contacto directo con
el cable.

Los métodos de anclaje más comunes son:

B
A - CON MANGUITO CILINDRICO DE ALUMINIO

El ojal se fija mediante un manguito a presión. Este


método no es aconsejado en presencia de temperaturas
elevadas.

B - CON TERMINAL EN CUñA

Puede ser montado y desmontado fácil y rápidamente.


El eje del perno de conexión debe encontrarse en la
prolongación del eje de la sección de cable bajo tensión
y el cable no debe sufrir variaciones en la zona de
acoplamiento. C

C - CON TERMINAL A PRESIÓN

La sujeción se obtiene mediante prensado en frío del


terminal de cable de acero sobre la extremidad del
mismo cable.
UM164050/S Rev.2 SF-50 245/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
DEBOBINADO Y ENROLLADO SOBRE TAMBOR

C
B B

La vida de un cable puede ser comprometida y un cable


nuevo también irreparablemente dañado si la instalación
no es efectuada de manera correcta. Aténgase a las
siguientes instrucciones: B
Las bobinas B deberán ser desenrolladas como se
indica en la figura. Los cables deben ser enrollados
sobre bobinas B o crucetas colocadas sobre especiales C
soportes C. Durante el desenrollo, la bobina B debe ser
frenada para evitar un aflojamiento del cable que podría
causar “ojales” dañosos.

ATENCIÓN
Al enrollar el cable sobre el tambor del relativo
cabrestante, preste mucha atención a la dirección
de flexión del cable. Ésta debe ser siempre igual a la
del enrollado original sobre la bobina (B).
Si, por ejemplo, durante el desenrollado el cable
sale de la bobina (B) por encima, deberá entrar en
el tambor (T) del cabrestante por encima. Viceversa,
si el cable sale de la bobina (B) por debajo, deberá
entrar en el tambor (T) por debajo.
Está absolutamente prohibido cruzar el cable
(como se evidencia en la figura por encima) porque
se sometería el cable a una torsión forzada tal de
comprometer su resistencia.
UM164050/S Rev.2 SF-50 246/346

MantEniMiEnto - PÁGina 60
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
Es muy importante que el enrollado sobre el tambor del
ATENCIÓN
relativo cabrestante se produzca de manera regular,
Desenrollar y enrollar cables son operaciones de
sobretodo si el tambor no es de tipo estriado y cuando
rutina para este tipo de máquinas. Es necesario, por
el cable se sobrepone en más estratos sobrepuestos.
lo tanto, disponer de herramientas apropiadas que
Sobre un tambor no estriado las espiras del primer
se deben mantener en dotación con la máquina en
estrato deben ser apretadas con cuidado y, en cualquier
la zona de trabajo, con el fin de no dañar los cables
caso, también con tambor estriado es oportuno que
durante su manipulación.
durante todo el enrollado el cable sea mantenido a una
SOILMEC Spa se reserva de rechazar posibles
tensión igual a1-2% de su carga de rotura. Sin estas
reclamaciones relativas al estado de conservación
precauciones, las espiras que se enrollan poco a poco
de cables nuevos en el caso en que se compruebe la
podrían penetrar entre las espiras de debajo causando
no observación del correcto uso de los mismos.
daños al cable, irregularidades de funcionamiento a la
máquina y una reducción de su duración.
Antes del montaje de un nuevo cable, compruebe que ATENCIÓN
las gargantas de las poleas no hayan sido deterioradas Antes de pasar un cable por sus respectivas poleas,
y deformadas por el paso del viejo cable. compruebe que éstas no estén excesivamente
gastadas o deformadas; si fuera necesario,
sustitúyalas inmediatamente.
ATENCIÓN
Después de la sustitución del cable según las
instrucciones citadas anteriormente, accione el
cabrestante y compruebe que al menos tres vueltas
de cable queden sobre el tambor aun con el cable
completamente desenrollado.

POLEAS
CONTROL DESGASTE

PELIGRO
Trabajar siendo consciente de estar usando poleas
gastadas y/o dañadas es muy peligroso. Sustituya B C
inmediatamente la polea gastada y/o dañada.
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos al uso de
poleas gastadas y/o dañadas. A

PELIGRO
Utilice una escalera o una plataforma con escalones
que responda a las normativas de prevención de
accidentes vigentes en el País de utilización de la
máquina, para acceder con seguridad a los diferentes
puntos citados.

Todas las poleas aplicadas a la máquina suelen Entonces, el método de control se limita a una
consumirse exteriormente. comprobación visiva de la garganta de la polea C que
Por lo tanto, es necesario proceder a un control visivo evidencie una particular deterioración en las zonas
para evaluar su estado cuando se coloca el mástil en la indicadas.
posición de transporte. La polea C deteriorada debe ser sustituida
En la figura se evidencia la condición de la polea nueva inmediatamente.
A con el cable B que se adapta perfectamente a la
garganta, y la condición de la polea C con un desgaste
por frotamiento igual a la mitad del diámetro inicial del
cable B aprox.
UM164050/S Rev.2 SF-50 247/346

MantEniMiEnto - PÁGina 61
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
LUBRICACIÓN

Las poleas aplicadas a la máquina pueden ser del tipo


A con engrasador externo B o del tipo C con cojinetes D
pre-lubricados y blindados.
Para las poleas A se prevé una lubricación periódica
mediante la bomba de engrase especial E en dotación;
para las poleas C se procederá a la sustitución de los A
cojinetes D en el caso en que se noten anomalías de C
funcionamiento.
B
D

E
UM164050/S Rev.2 SF-50 248/346

MantEniMiEnto - PÁGina 62
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL

COMPONENTES HIDRÁULICOS
A
INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Tubos flexibles

Las tuercas de sujeción de los tubos flexibles deben ser


atornilladas hasta que no haya más pérdidas de aceite
del acoplamiento. Una sujeción adicional no mejora la
estanqueidad, al contrario daña el acoplamiento.

Un tubo flexible no debe ser nunca sometido a torsión.


Durante el montaje se debe prever que bajo carga el B
tubo flexible está sometido a variaciones de longitud
con consiguientes esfuerzos de torsión. Por lo tanto,
evite tubos flexibles A demasiado cortos y compruebe el
ajuste correcto del tubo en condiciones de reposo.

Si los tubos flexibles B-C deben seguir curvas en su


recorrido, ponga atención a que los radios de curvatura
sean correctos. Un radio de curvatura demasiado C
estrecho causa estrechamientos de sección y por
consiguiente pérdidas de carga.
Además las plegaduras consiguientes provocan
esfuerzos de torsión y roturas de las tuberías. Es
necesario elegir una longitud correcta del tubo entre los
acoplamientos.

Para un montaje correcto de los tubos flexibles C-D están


disponibles codos que satisfacen exigencias de montaje D
en espacios estrechos sin perjudicar la eficiencia y la
duración del tubo flexible.
UM164050/S Rev.2 SF-50 249/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE REFERENCIA
ESPAñOL
Empalmes hidráulicos

- Lubrique el O-ring A aplicando una ligera película D


de grasa. Si el empalme es de tipo «orientable»,
atornille a fondo la tuerca de sujeción B para liberar
completamente la garganta de descarga del filete y
comprobar visualmente si la arandela de protección C B
puede alcanzar la posición que se indica en la figura.
E C
- Instale el empalme D en su alojamiento sin forzar hasta
que la arandela de sujeción E entre en contacto con la
superficie elaborada.
A
- Si el empalme es de tipo orientable, ajuste la orientación
girando en sentido antihorario el empalme D hasta
un máximo de una vuelta para alcanzar la dirección
deseada; después, manteniendo la posición con una
llave, bloquee con la tuerca B.
UM164050/S Rev.2 SF-50 250/346

MantEniMiEnto - PÁGina 64
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

INTERvENCIONES DE
MANTENIMIENTO
PORTADOR DE ORUGAS

MOTORREDUCTOR DE TRASLACIÓN

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Pare la máquina sobre un terreno llano y compruebe


que los tapones A y B del reductor de traslación se A
encuentren en posición horizontal.
- Desenrosque lentamente el tapón de nivel A y
compruebe que el aceite se encuentre al nivel del
orificio. Si fuera necesario, añada aceite por el orificio
del tapón A mediante una jeringa.
- Controle el retén del tapón A y, si fuera dañado o
consumido, sustitúyalo. B
- Vuelva a colocar y a apretar el tapón A.

CADA 250 HORAS

Sustitución aceite

- Pare la máquina sobre un terreno llano y compruebe


que los tapones A y B del reductor de traslación se
encuentren en posición vertical.
- Quite el tapón A.
- Coloque un recipiente idóneo debajo del tapón B
antes de quitar este tapón.
- Deje salir completamente el aceite a través del
orificio del tapón B.
- Controle los retenes de los tapones y, si fueran
dañados o consumidos, sustitúyalos.
- Vuelva a colocar y a apretar el tapón B.
- Mediante una jeringa, añada aceite nuevo por el
orificio del tapón A hasta que empiece a salir por el
mismo orificio.
- Vuelva a colocar y a apretar el tapón A.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 2000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 251/346

MantEniMiEnto - PÁGina 65
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL Y AJUSTE TENSIÓN ORUGAS

PELIGRO
La grasa que sale bajo presión por el engrasador, B A C
puede penetrar en la piel y causar lesiones graves
incluida la muerte. No mire nunca hacia el engrasador
para ver si sale la grasa. Controle las orugas para
comprobar si las catenarias están tensadas o flojas.

- Coloque la máquina sobre un terreno llano. E


- Coloque una regla A sobre la oruga B como se indica
en la figura.
- Mida la distancia C entre los dos elementos.
- Si la distancia C es superior a 50 mm regule la
tensión de ambas orugas B.
- Prepare la bomba de engrase D en dotación.
- Quite las tapas de inspección E.
- Introduzca la bomba D en el engrasador de la válvula
F. D
- Inyecte grasa hasta que se corrija completamente la
flexión de la oruga.
- En el caso en que la tensión fuera excesiva, afloje la
válvula F de manera que salga la cantidad de grasa
en exceso.

IMPORTANTE
El mantenimiento de las cadenas a la tensión
correcta aumentará la duración en el tiempo de los
componentes del carro. La tensión de las cadenas
debe ser regulada en función de las condiciones
operativas de la máquina en ese momento. En
presencia de terreno pesado mantenga las cadenas
lo más flojas posible.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 252/346

MantEniMiEnto - PÁGina 66
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL ESTANQUEIDAD JUNTA HIDRÁULICA

La junta hidráulica giratoria no necesita un mantenimiento


programado ya que no está sometida a esfuerzo
continuo.
Sustituya los retenes internos sólo si se evidencian
pérdidas de aceite.

ATENCIÓN
La eventual sustitución de los retenes debe ser
encomendada exclusivamente a personal técnico
especializado, dotado de herramientas específicas.

CADA 500 HORAS

CONTROL ESTANQUEIDAD RODILLOS Y RUEDAS


DE TENSIÓN ORUGAS

Los rodillos A y las ruedas de tensión B del portador de


orugas son del tipo “lubricados a vida”.
Estos elementos son rellenados con aceite durante
la fase de montaje por el constructor SOILMEC y, en
condiciones de empleo ordinarias, no necesitan un
mantenimiento programado hasta su deterioración
normal debida a abrasión. B
En cualquier caso, se aconseja efectuar controles
visivos periódicos y comprobar que causas accidentales
no hayan comprometido sus guarniciones (pérdidas de A
aceite).

ATENCIÓN
La eventual sustitución de los retenes debe ser
encomendada exclusivamente a personal técnico
especializado, dotado de herramientas específicas.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 253/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
ENGRASE COJINETES Y CILINDROS DE
DESPLAZAMIENTO DEL APRALELOGRAMO

- Colóquese debajo de la torreta.


- Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte
grasa en cantidad suficiente en los emgrasadores.
A

CADA 50 HORAS

SUSTITUCIÓN PARTES DETERIORADAS

El portador de orugas de una máquina perforadora sufre


de deterioración en grado menor respecto, por ejemplo,
al carro de un excavadora.
Eso es debido principalmente al estatismo de la máquina
durante el trabajo.
Para esta categoría de máquinas, los intervalos de
sustitución de partes que sufren normalmente de
una deterioración repentina se reducen de la mitad
aproximadamente respecto a las intervenciones
normales.
Por lo tanto, este manual no considera deber ilustrar las
operaciones de sustitución, sino que se limita a analizar
los métodos de control del consumo teniendo en cuenta
también que la mayor parte de las operaciones de
desmontaje y montaje de estos componentes necesitan
equipos adecuados (prensas portátiles o fijas, llaves
dinamométricas, etc.) y la permanencia de la máquina
en un Taller Especializado.
Entonces, en caso de problemas de este tipo, se
aconseja ponerse en contacto inmediatamente con
el Servicio Posventa SOILMEC para una llamada de
Asistencia Técnica.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 254/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL APRIETE TORNILLERÍA PATINES

Efectúe el control del par de torsión utilizando una llave


dinamométrica A que indica directamente los valores. B
Todos los controles deben ser efectuados teniendo A
en cuenta los valores indicados en la columna “SIN
LUBRICANTE” de la tabla a continuación.
En el caso en que se sustituyan uno o más patines
B y los relativos tornillos C, será necesario lubricar la
tornillería abundantemente y apretarla considerando los
valores de la columna “CON LUBRICANTE”.

PAR DE TORSIÓN
ø útil Con lubricante Sin lubricante
Nxm lbfxft Nxm lbfxft
7/8” - 14 848-997 613-721 1018- 736-866
UNS 1197
M24x1,5 1095- 792-932 1314- 950-1118
1288 1546

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS Ø


UM164050/S Rev.2 SF-50 255/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

TORRETA
MOTORREDUCTOR DE ROTACIÓN

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque la máquina sobre un terreno llano con el


mástil en posición vertical.
- Para alcanzar el motorreductor de rotación, es B
necesario girar hacia el exterior el intercambiador de
calor A de la instalación hidráulica después de haber
quitado los relativos tornillos de fijación B.

- Quite el tapón de nivel e introducción C.


- Compruebe sobre la varilla de nivel que el aceite se
encuentre entre la marca MÍN. y la marca MÁX.; si
el nivel resulta escaso o inexistente, proceda con el
relleno.
- Desenrosque el tapón de purga D.
- Introduzca aceite nuevo por el orificio del tapón C
hasta alcanzar el nivel aconsejado.
A
- Compruebe visualmente el nivel alcanzado y después
vuelva a enroscar los tapones C-D hasta el fondo.

IMPORTANTE
El control del nivel se efectúa en configuración de
trabajo sobre un terreno llano, con el aceite caliente,
después de unos 20 minutos de la parada del
motor.

D
CADA 250 HORAS
C
UM164050/S Rev.2 SF-50 256/346

MantEniMiEnto - PÁGina 0
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución aceite

- Acceda al motorreductor de rotación según las


indicaciones del párrafo anterior.
- Quite los tapones C-D para facilitar la salida de
aceite.
- Ponga un recipiente de capacidad debajo del tubo
de descarga E colocado en la parte inferior de la E
torreta.
- Quite el tapón de descarga F.
- Deje salir el aceite usado en el recipiente; limpie
cuidadosamente y enrosque el tapón de descargao
F. F
- Introduzca aceite por el orificio del tapón de relleno
hasta alcanzar el nivel aconsejado.
- Controle el nivel y vuelva a apretar el tapones C-D.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 2000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 257/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
REDUCTOR FRENO DE ROTACIÓN

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque la máquina sobre un terreno llano con el


mástil en posición vertical.
- Vaya a la zona de paso superior y acceda al reductor
del freno de rotación A colocado en la parte
anterior. B
- Quite el tapón de nivel e introducción B. C
- Compruebe sobre la varilla de nivel que el aceite se
encuentre entre la marca MÍN. y la marca MÁX.; si
el nivel resulta escaso o inexistente, proceda con el
relleno.
- Desenrosque el tapón de purga C.
- Introduzca aceite nuevo por el orificio del tapón B A
hasta alcanzar el nivel aconsejado.
- Compruebe visualmente el nivel alcanzado y después
vuelva a enroscar los tapones B-C hasta el fondo.

IMPORTANTE
El control del nivel se efectúa en configuración de
trabajo sobre un terreno llano, con el aceite caliente,
después de unos 20 minutos de la parada del
motor.

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 258/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución aceite

- Acceda al reductor del freno de rotación según las


indicaciones del párrafo anterior.
- Quite los tapones B-C para facilitar la salida de
aceite.
- Ponga un recipiente de capacidad debajo del tubo D
de descarga D colocado en la parte inferior de la
torreta.
- Quite el tapón de descarga E.
- Deje salir el aceite usado en el recipiente; limpie
cuidadosamente y enrosque el tapón de descargao
E
E.
- Introduzca aceite por el orificio del tapón de relleno
hasta alcanzar el nivel aconsejado.
- Controle el nivel y vuelva a apretar el tapones B-C.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 2000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 259/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
ENGRASE CORONA DE GIRO

- Vaya a la zona de paso superior y acceda al panel


de engrasadores colocado en la zona delantera.
- Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte
grasa en cantidad útil en los dos engrasadores B.
A

CADA 50 HORAS

B
B
B
B

ENGRASE BISAGRAS CAPÓS DE INSPECCIÓN

Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte


grasa en todos los engrasadores C de las bisagras hasta
que la grasa inyectada sustituya la vieja.
Mediante un pincel aplique grasa también sobre los
bloqueos y las cerraduras.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 260/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL DESGASTE TAMPONES DE APOYO
MÁSTIL

Los tampones A permiten amortiguar el mástil durante


la fase de bajada para la colocación de la máquina en
configuración de transporte. A A
Por consiguiente, estos tampones A deben estar siempre
en condiciones óptimas para evitar apoyos bruscos y
consiguientes daños al cinematismo del mástil.
Provea a la sustitución en caso de desgaste acentuado.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 261/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

PUESTO DE MANDO
CONTROL Y RESTABLECIMIENTO NIvEL LÍQUIDO
DETERGENTE LIMPIAPARABRISAS

- Acceda a la cabina de conducción A.


- Compruebe el nivel del detergente en el depósito B
quitando el tapón C y añada líquido detergente, si es
necesario, para no arriesgarse a hacer funcionar las
electrobombas en seco, con el siguiente deterioro de
las mismas. A

ATENCIÓN
Cuando se trabaja a temperaturas ambiente
muy bajas, es indispensable la utilización de
líquido limpiaparabrisas con anticongelante. La
formación de hielo en la instalación, provocaría el
funcionamiento de las electrobombas en seco con
un daño inmediato.

C
IMPORTANTE
Para el abastecimiento, utilice una solución de agua
destilada-detergente que se puede encontrar en
venta en las tiendas de recambios para autos.

B
CADA 100 HORAS

CONTROL Y SUSTITUCIÓN ESCOBILLAS


LIMPIAPARABRISAS

Controle constantemente las escobillas del


limpiaparabrisas delantero y superior y sustitúyalas si
están deterioradas, dañadas o si rayan el cristal.
Para desmontar las escobillas, alce el brazo hacia
afuera, desconecte el soporte de la escobilla del perno
de fijación sobre el brazo y extraiga la escobilla hacia
arriba.

CADA 100 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 262/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
ENGRASE BISAGRAS PUERTA CABINA

Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte


grasa en cantidad útil en los engrasadores de las
bisagras de la puerta.
A

CADA 500 HORAS

INSTALACIÓN DE AIREACIÓN Y CALEFACCIÓN

Control y limpieza elemento filtrante filtro de aire


exterior

- Colóquese en el exterior de la cabina, a la


izquierda.
- Desmonte el panel B y extraiga el elemento filtrante
C.
- Compruebe el grado de obstrucción acercando una
fuente de luz detrás del filtro.
- Si el grado de obstrucción es aceptable, sople el
filtro con aire comprimido (máx. 2 bar).
- Sople el filtro en sentido contrario con respecto al
normal flujo del aire.
- Insista hasta cuando el color del elemento filtrante C B
resulte uniforme.
- Vuelva a colocar el elemento filtrante y el panel de
cierre B.

CADA 500 HORAS

Sustitución elemento filtrante


B
Si en la última operación de limpieza del filtro C el grado
de obstrucción del tejido filtrante permanece invariado
o si el tejido está dañado, es oportuno proceder con la
sustitución.

CADA 2000 HORAS


C
UM164050/S Rev.2 SF-50 263/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
INSTALACIÓN AIRE ACONDICIONADO

PELIGRO
¡Gas refrigerante bajo presión! Efectuar
intervenciones en la instalación del aire
acondicionado sin la debida experiencia es muy
peligroso. Existe el riesgo de una congelación grave A
u otro tipo de accidente por causa de una posible
fuga de refrigerante. Pida la intervención de técnicos
especializados dotados de equipos apropiados.

PELIGRO
No exponga ninguna parte de la instalación del aire
acondicionado a llamas o a excesivo calor, porque
existe el riesgo de incendio o de explosión.

PELIGRO
Si el refrigerante entra en contacto con la piel es
necesario utilizar el mismo tratamiento que para la
congelación.
- Caliente la parte interesada con la mano o con
agua templada (32° C).
- Cubra con una venda floja para proteger de
las infecciones la zona interesada y consulte
inmediatamente a un médico.
Si el refrigerante entra en contacto con los ojos es
necesario lavarlos inmediatamente con agua fría por
lo menos por 5 minutos y presentarse en seguida en B
un hospital.

Este capítulo analizará únicamente las operaciones


que no necesitan la manipulación y la utilización del
gas refrigerante, operaciones éstas últimas que deben
ser encomendadas a personal técnico especializado y
dotado de equipos e instrumentos apropiados.
Por lo tanto, se prohíbe expresamente al encargado C
del mantenimiento intervenir directamente sobre la
instalación o partes de ella como los tubos del grupo de
aire acondicionado A, los tubos del condensador, los
tubos del filtro deshidratador B y los tubos del compresor
C.
Diríjase al Servicio Posventa SOILMEC para las
siguientes intervenciones:
- control cantidad gas refrigerante
- vaciado/relleno gas refrigerante
- sustitución tubos flexibles.
¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE!
Las instalaciones de aire acondicionado con
refrigerante líquido (R134a) deben ser vaciadas
correctamente y abastecidas usando aparatos que
impidan su fuga a la atmósfera. Las normas vigentes
en el País de utilización de la máquina podrían pedir
la recuperación y reciclaje del gas refrigerante.
Diríjase a técnicos especializados dotados de
equipos apropiados.
UM164050/S Rev.2 SF-50 264/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Control y limpieza condensador

- Vaya a la zona de paso superior en la parte trasera


izquierda de la máquina.
- Controle la presencia de detritos en el condensador
A y, si fuera necesario, límpielo.
- Elimine sedimentos y polvo con agua limpia.

IMPORTANTE
Si el condensador está muy sucio, límpielo con un
cepillo que no sea demasiado duro para no dañar o
doblar las aletas.
A

CADA 50 HORAS
UM164050/S Rev.2 SF-50 265/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Control eficiencia compresor gas refrigerante

Dado que el compresor es el componente más importante


de la instalación del aire acondicionado, debe ser
mantenido siempre eficiente.
Una larga inactividad del compresor puede causar daños
ya sea debidos al efecto de las vibraciones transmitidas
por el vehículo como a la desaparición de la película de
aceite entre los órganos contiguos.
Por consiguiente, se recomienda hacer funcionar el
compresor al menos por 10 minutos cada semana,
también en los periodos en los que el climatizador no
se utiliza.
Para los controles y las regulaciones del compresor,
abra el capó motor colocado en la zona de paso superior
o desmonte el lastre trasero.
Para evitar daños a la fricción electromagnética C y
posibles consiguientes daños al compresor B, controle
periódicamente el funcionamiento correcto del sistema.
En particular, asegúrese de que:
- La tensión a los terminales del electroimán sea la
prevista (24 VCC).
- Durante el funcionamiento de la instalación de aire
acondicionado no haya frecuentes embragues y
desembragues de la fricción.
- El juego entre la polea y el plato de arrastre sea
comprendido entre 0,3 y 0,5 mm.
- No haya grasa o aceite entre la polea y el plato de
arrastre.

CADA 1000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 266/346

MantEniMiEnto - PÁGina 0
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Control y regulación tensión correa compresor

PELIGRO
Fluido bajo presión. Intervenga solo en relación
a las instrucciones citadas abajo; cualquier otra
operación deberá ser confiada a personal técnico
especializado y dotado de equipos apropiados. A
- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el
compartimiento trasero central.
- Acceda al compresor B.
- Haga presión con dos dedos sobre la correa C y
compruebe que la tensión sea correcta.
Si fuera necesario, proceda a la regulación según las
siguientes instrucciones:
- Gire el tornillo D del dispositivo de tensión E hasta
alcanzar la tensión correcta.

ATENCIÓN
Una correa que no está tensada correctamente
puede causar una disminución del rendimiento del
compresor, y también daños a la correa y al mismo
B
compresor.

E
C
DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS D

CADA 500 HORAS

Sustitución correa compresor

- Gire el tornillo D del dispositivo de tensión E para


extraer la correa gastada.
- Instale una correa nueva C.
- Proceda a la regulación de la tensión.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 267/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

MOTOR DIESEL
Este capítulo suministra todas las informaciones relativas
al mantenimiento del motor diesel, teniendo en cuenta la
instalación específica y la colocación del motor sobre la
máquina.
El manual describe todas las operaciones de
mantenimiento y/o reparación que están dentro del límite
de las 2000 horas. Las operaciones que, en cambio,
necesitan la presencia de técnicos especializados,
la permanencia de la máquina en un taller autorizado
o que, en cualquier caso, no necesitan particulares
informaciones descriptivas, están propuestas en el
manual específico del motor adjunto al presente.
La lista a continuación indica las operaciones que
pertenecen a la segunda tipología:

- control concentración líquido anticongelante


- ajuste del juego de las válvulas

Será, por lo tanto, necesario consultar ambos manuales


para efectuar correctamente todas las operaciones
indicadas.

IMPORTANTE
El Servicio Posventas SOILMEC queda a su completa
disposición para suministrarle todas las indicaciones
necesarias para la inmediata disponibilidad del
REVENDEDOR o del TALLER AUTORIZADO
CUMMINS más cercano, con relación a posibles
intervenciones de reparación y/o mantenimiento
que necesiten la presencia de Personal Técnico
Especializado, tanto en el período de garantía como
en el periodo de post-garantía de la máquina.

IMPORTANTE
Todas las llamadas de Asistencia Técnica CUMMINS
deben ser acompañadas del Número de Referencia del
motor, impreso en la relativa tarjeta de identificación.
En el caso en que dicha tarjeta esté colocada en una
zona de difícil acceso pida la Referencia al Servicio
Posventa SOILMEC.
UM164050/S Rev.2 SF-50 268/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
DEPÓSITO CARBURANTE

Control nivel carburante

Diariamente al inicio del trabajo es necesario proceder al


control del nivel de carburante.
Normalmente, el abastecimiento se debe efectuar al final
del trabajo; por lo tanto, al inicio del trabajo, la máquina
debe estar en condición de “LLENO”.
Siempre que, durante la fase sucesiva a la puesta en A
marcha o durante el funcionamiento de la máquina, la luz
de aviso A empiece a destellar señalando una condición
de reserva, será necesario rellenar el depósito dentro el
límite máximo de 1 hora.
El depósito tiene aproximadamente una capacidad de
380 litros.

IMPORTANTE
No termine completamente el combustible del
depósito. Esto provocaría necesariamente el
procedimiento de purga del aire de la instalación de
alimentación.

CADA 10 HORAS
AL INICIO DEL TRABAJO

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 269/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Abastecimiento con electrobomba

IMPORTANTE
Use carburante decantado.

Para trasvasar el carburante desde el contenedor de


decantación al depósito utilice la electrobomba en
dotación: A

- Abra el capó trasero A en el lado izquierdo de la


máquina.
- Extraiga el tubo B de su sede.
- Coloque el tubo B en el interior del contenedor de
decantación
- Apriete el botón C y manténgalo apretado hasta la
desactivación automática de la electrobomba al final
del abastecimiento.
- Vuelva a colocar el tubo en su sede de manera que
pueda gotear en el especial tubo de goma debajo de B
la torreta.

ATENCIÓN
La electrobomba está alimentada directamente
por las baterías con el motor obligatoriamente
apagado. Es indispensable, por lo tanto, tener
siempre las baterías en condiciones de carga
óptimas. Siempre que haya problemas de baterías
gastadas, se aconseja recargarlas o proceder con el
abastecimiento manual.

IMPORTANTE
Efectúe el abastecimiento al final de la jornada de
trabajo para evitar la formación de condensación
durante la parada nocturna.

CADA 10 HORAS C
AL FINAL DEL TRABAJO
UM164050/S Rev.2 SF-50 270/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Limpieza filtro tubo electrobomba

La instalación de abastecimiento carburante aplicada


a la máquina está dotada de un filtro A colocado en la
extremidad del tubo de alimentación de la electrobomba.
Este filtro evita la penetración de impurezas en el
depósito.
El filtro A debe ser limpiado periódicamente para
A
mantener su función inalterada.
B
Aténgase a las siguientes instrucciones::
- Desenrosque el filtro A del collar roscado B.
- Ponga el filtro A en un recipiente con un detergente
común y lávelo cuidadosamente.
- Sople con un chorro de aire comprimido (máx. 2 bar)
el filtro A para secarlo.
- Compruebe el grado de limpieza acercando una
fuente de luz detrás del filtro A.
- Vuelva a colocar el filtro A en el collar roscado B.

PELIGRO
No use nunca gasolina, solventes u otros fluidos
inflamables para la limpieza de particulares.
Utilice disolventes comerciales homologados no
inflamables y atóxicos.

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 271/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Abastecimiento por el tapón de relleno

PELIGRO
No mezcle gasolina o alcohol al gasoil. Esta mezcla
puede provocar explosiones.

En el caso en que el sistema de abastecimiento con


electrobomba resulte averiado y el operador pueda
utilizar una bomba exterior, el abastecimiento puede
efectuarse según las siguientes indicaciones.

- Con la máquina sobre un terreno llano y el mástil B


vertical, vaya a la zona de paso superior.
- Abra el panel de inspección A.
- Desenrosque y quite el tapón B y empiece el
abastecimiento mediante la bomba exterior de que
se dispone.
- De la condición de “RESERVA” a la condición de A
“LLENO” el depósito puede contener 380 litros
aproximadamente.
- Reduzca la introducción de carburante cuando se
alcanza el límite máximo para evitar que salga por la
boca.
- Después del relleno, vuelva a colocar el tapón B.
- Elimine cuidadosamente todas trazas de carburante
de la zona de introducción y vuelva a cerrar el panel
A.

IMPORTANTE
Efectúe el abastecimiento al final de la jornada de
trabajo para evitar la formación de condensación
durante la parada nocturna.

CADA 10 HORAS
AL FINAL DEL TRABAJO
UM164050/S Rev.2 SF-50 272/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Limpieza filtro tapón de relleno

El tapón A está dotado en su interior de un filtro B que


le preserva de la introducción de impurezas o de la
caída accidental de objetos durante el abastecimiento
manual.
No obstante la máquina esté equipada con una instalación
de abastecimiento autónomo, que no utiliza el tapón de A
relleno A, es necesario proceder periódicamente a la
limpieza del filtro B cuando la máquina es sometida a
una revisión general.

Aténgase a las siguientes instrucciones:

- Quite el tapón A.
- Desenrosque todos los tornillos de fijación.
- Extraiga la boca C y el filtro B.
- Cubra inmediatamente la apertura del depósito de
manera segura.
- Lave el filtro B con un detergente común.
- Seque el filtro con aire comprimido (máx. 2 bar).
- Compruebe el buen resultado de la operación
acercando una fuente luminosa detrás del filtro.
- Vuelva a colocar el filtro B y la boca C.
- Apriete todos los tornillos.
- Apriete el tapón A.

B
C

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 273/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Descarga sedimentos de condensación

- Colóquese en la zona debajo del depósito carburante


en el lado izquierdo de la máquina.
B
- Coloque debajo de la compuerta A un recipiente de
capacidad.
- Compruebe que la palanca B esté en posición de
“CERRADO”. A
- Quite el tapón C.
- Gire la palanca B en posición de “ABIERTO”.
- Deje salir el carburante hasta que obtenga un color
uniforme, sin agua ni residuos. C
- Vuelva a colocar la palanca B en posición de
“CERRADO”.
- Apriete el tapón C.

CADA 10 HORAS
AL INICIO DEL TRABAJO

Descarga y lavado depósito carburante

Especialmente en el caso de larga inactividad de la


máquina, puede ser necesario vaciar completamente el
depósito para eliminar los sedimentos de carburante y
poder proceder al lavado interior del depósito.

Aténgase a las siguientes indicaciones:


- Colóquese en la zona debajo del depósito carburante
en el lado trasero de la máquina.
- Coloque debajo de la compuerta A un recipiente de
capacidad.
- Compruebe que la palanca B esté en posición de
“CERRADO”.
- Quite el tapón C.
- Gire la palanca B en posición de “ABIERTO”.
- Deje salir completamente el carburante.
- Añada carburante.
- Deje salir por la compuerta A una cantidad de
carburante igual a 1/5 de la capacidad del depósito.
- Vuelva a colocar la palanca B en posición de
“CERRADO”.
- Vuelva a colocar el tapón C.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 274/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN CARBURANTE

Inspección instalación y detección de pérdidas

PELIGRO
Elimine inmediatamente, en cuanto ocurra, cualquier
pérdida de combustible que pudiera producir
incendios.

- Para el control de los tubos rígidos y flexibles de la


instalación de alimentación, abra el capó motor.

Efectúe un control visivo cada semana con el fin


de comprobar la posible presencia de pérdidas de
carburante en los racores y en los tubos de ida y vuelta,
además de una posible acumulación de carburante
debajo del depósito.
El rendimiento del motor depende sobretodo de la
capacidad de los tubos rígidos y flexibles de transportar
carburante.
Un cuidadoso mantenimiento de los tubos representa un
factor muy importante para garantizar un funcionamiento
eficiente, económico y seguro del motor y de sus
equipos.

Compruebe que los tubos flexibles no estén apoyados


encima o en contacto con superficies calientes,
comprendido también el colector de descarga, bordes
cortantes u otras zonas peligrosas. Considerando que en
todos los medios mecánicos se producen vibraciones y
desplazamientos de una cierta entidad, las abrazaderas
y la tornillería se pueden aflojar con el tiempo. Para poder
garantizar un soporte adecuado, controle regularmente
la sujeción de estos elementos y apriételos o sustitúyalos
si es necesario.

CADA 50 HORAS

Los tubos flexibles tienen una vida bien definida. La


duración de un tubo flexible depende de la temperatura
y de la presión del fluido que lleva en su interior,
además de las horas de trabajo, del soporte, de las
temperaturas ambiente y de la entidad de las flexiones
y de las vibraciones a que está sujeto. Compruebe la
posible presencia de daños superficiales u otras señales
de daños, torsiones, consumo, dobleces, grietas o
pérdidas.
Todos los tubos flexibles colocados en el interior o en
el exterior de la máquina se sustituirán en sede con la
revisión general y/o después de un periodo máximo de
cinco años de trabajo.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 275/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Descarga sedimentos de condensación del filtro
separador

- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el


compartimiento trasero central.
- Acceda al filtro separador B.
- Coloque un recipiente debajo de la válvula C.
A
- Gire la válvula C en sentido antihorario hasta
que no empiece a salir carburante y agua de
condensación.
- Prosiga la operación hasta que no salga carburante
limpio del filtro B.
- Cierre la válvula C girándola en sentido horario.

CADA 10 HORAS
AL INICIO DEL TRABAJO

Sustitución filtro separador

- Cierre la válvula de alimentación carburante. E


- Desconecte el sensor de nivel del agua D.
- Abra la válvula C y descargue el filtro. B
- Extraiga el filtro B de la base del filtro E.
- Limpie con cuidado las superficies internas de la
base del filtro E.
- Lubrique con cuidado la guarnición de la base E y D C
luego apriete el nuevo filtro B sobre la base y vuelva
a conectar el sensor D.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 276/346

MantEniMiEnto - PÁGina 0
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución cartucho filtro carburante

- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el


compartimiento trasero central.
- Acceda al filtro carburante B.
- Coloque un recipiente por debajo para recoger
eventuales pérdidas de carburante.
A
- Cierre la válvula de alimentación carburante.
- Afloje antes el cartucho B mediante un extractor,
después quítelo completamente.
- Limpie con cuidado la superficie alrededor de la
cabeza del grupo filtrante comprobando que no hay
trazas del retén del viejo cartucho.
- Lubrique con carburante limpio el retén del nuevo
cartucho.
- Rellene el nuevo cartucho B con carburante limpio
antes de volver a colocarlo y apretarlo manualmente
hasta que el retén se apoye sobre la cabeza.
- Dé otra media vuelta con el extractor.
- A la primera puesta en marcha del motor, controle
que no hayan pérdidas de carburante.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 277/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Purga de aire del sistema de alimentación

IMPORTANTE
Efectúe la purga manual en los siguientes casos:
- No se haya llenado de carburante el filtro antes de
su instalación.
A
- Sustitución de la bomba de inyección.
- Aflojamiento de los racores de los tubos de
alimentación carburante de alta presión.
- Primera puesta en marcha del motor o puesta
en marcha después de un largo periodo de
inactividad.
- Vaciado completo del carburante contenido en el
depósito de la máquina.

Si fuera necesario purgar el aire de la instalación de


alimentación, aténgase a las siguientes advertencias:
- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el
compartimiento trasero central.
- Acceda al filtro carburante B.
- Coloque un recipiente por debajo para recoger
eventuales pérdidas de carburante.
- Afloje la válvula de purga colocada sobre el filtro B
separador C.
- Empiece a presionar y dejar la bombita manual D
hasta que del tornillo de purga no empiece a salir
carburante sin burbujas de aire.
- Apriete la válvula de purga.
- Proceda con la puesta en marcha del motor.

CUANDO NECESARIO D

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 278/346

MantEniMiEnto - PÁGina 2
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
SISTEMA DE ASPIRACIÓN DEL AIRE

Control desgaste tubos de goma

- Compruebe la estanqueidad de los tubos y de los


codos de goma de la instalación de aspiración y de
filtración del aire.
- Compruebe la estanqueidad de los tubos de ida y
vuelta.
- Controle que todas las abrazaderas estén bien
apretadas.
- En caso de pérdidas de la instalación, proceda con
la inmediata sustitución de los elementos dañados.

CADA 500 HORAS

Limpieza prefiltro y válvulas de descarga polvo


filtro de aire

- Vaya a la zona de paso superior A.


- Afloje los tornillos del soporte B y desmonte el
soporte.
- Extraiga el prefiltro C y sóplelo con aire comprimido
(máx. 2 bar).
- Quite las válvulas de goma D.
- Sople con aire comprimido ambas válvulas D antes A
de volverlas a colocar.
- Monte de nuevo el prefiltro C.
- Vuelva a colocar el soporte B.

ATENCIÓN
El funcionamiento correcto del prefiltro depende de
la colocación correcta de la válvula de descarga. Es
muy importante que ésta esté montada correctamente
y que no esté obstruida. B
C

D
CADA 100 HORAS
UM164050/S Rev.2 SF-50 279/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución elemento filtrante filtro del aire

- Vaya a la zona de paso superior A.


- Quite las abrazaderas de soporte del elemento
filtrante aflojando los relativos tornillos.
- Extraiga el elemento filtrante B.
- Limpie la sede del elemento filtrante B.
- Coloque un elemento filtrante B nuevo.
- Vuelva a colocar las abrazaderas de soporte. A
ATENCIÓN
El elemento filtrante obstruido se debe sustituir. No
intente limpiar o lavar el cartucho para utilizarlo de
nuevo.

ATENCIÓN
Impida la penetración de cuerpos extraños en
el colector de aspiración durante la sustitución
del elemento filtrante. Utilice una tapadera rígida
adecuada.

ATENCIÓN
La señalización de la luz de aviso C indica la B
obstrucción del elemento filtrante. Intervenga
inmediatamente con la sustitución. En condiciones
de funcionamiento normal no espere la señalización
para efectuar las intervenciones y respete los plazos
señalados abajo.

CADA 2000 HORAS C

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 280/346

MantEniMiEnto - PÁGina 4
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
INSTALACIÓN DE LUBRICACIÓN

Control nivel de aceite

ATENCIÓN
El encendido de la luz de aviso C indica una condición
de nivel insuficiente. Intervenga inmediatamente
con el control y, si fuera necesario, el relleno. En
A
condiciones de funcionamiento normal no espere
la señalización para efectuar las intervenciones y
respete los plazos señalados abajo.

- Vaya a la zona de paso superior y abra el panel de


inspección A.
- Extraiga la varilla de nivel B.
- Limpie la varilla B y colóquela de nuevo en su sede.
- Extraiga de nuevo la varilla y compruebe que el nivel
de aceite no sea inferior a la marca Low (mín.) o
superior a la marca High (máx.).
- Provea, si es necesario, al relleno.

ATENCIÓN B
No supere nunca la marca de máximo nivel de la
varilla. Una casual inmersión del eje del motor en el
aceite de lubricación podría provocar un aumento
de la temperatura del mismo aceite disminuyendo
notablemente su poder lubricante.

IMPORTANTE
El control del nivel se efectúa con máquina en
configuración de trabajo sobre un terreno llano, con
el aceite caliente, después de unos 20 minutos de la
parada del motor.

CADA 10 HORAS C

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 281/346

MantEniMiEnto - PÁGina 5
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Restablecimiento nivel de aceite

PELIGRO
No deje nunca funcionar el motor en un espacio
cerrado sin aireación.
¡Los gases de escape son nocivos! A

- Vaya a la zona de paso superior y abra el panel de


inspección A.
- Desenrosque el tapón de relleno B.
- Añada aceite en cantidad útil por el orificio del
tapón.
- Vuelva a enroscar el tapón B.
- Ponga en marcha el motor al mínimo por unos 3
minutos.
- Pare el motor y espere unos 15-20 minutos para
consentir que el aceite vaya de nuevo al cárter del
motor.
- Compruebe el nivel.
- Repita la operación si el nivel no es correcto y luego
vuelva a colocar el panel de inspección A. B

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 282/346

MantEniMiEnto - PÁGina 6
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución aceite

PELIGRO
No deje nunca funcionar el motor en un espacio
cerrado sin aireación.
¡Los gases de escape son nocivos!

- Colóquese debajo de la torreta en correspondencia


del motor. A
- Ponga un recipiente de capacidad debajo del tapón
de descarga A.
- Haga girar el motor hasta que la temperatura del
agua no haya alcanzado 60°C, después párelo.
- Desenrosque lentamente el tapón de descarga A.
- Haga salir completamente el aceite después de
haber quitado el tapón B para facilitar la operación.
- Sustituya el cartucho del filtro de aceite.
- Vuelva a colocar y a apretar el tapón A.
- Acceda al capó de inspección superior e introduzca
aceite nuevo en cantidad útil por el orificio del tapón
B. B
- Controle el nivel.
- Eventualmente restablezca el nivel antes de volver a
colocar el tapón B.
- Haga girar el motor al mínimo para comprobar
posibles pérdidas en correspondencia del filtro y del
tapón de descarga A.

IMPORTANTE
Efectúe la descarga del aceite cuando está caliente y
las sustancias contaminantes están en suspensión.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 283/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución cartucho filtro de aceite

- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el


compartimiento trasero central.
- Coloque un recipiente para recoger eventuales
pérdidas de aceite lubricante.
- Afloje antes el cartucho B mediante un extractor, A
después quítelo completamente.
- Limpie con cuidado la superficie alrededor de la
cabeza C del grupo filtrante comprobando que no
haya trazas del retén del viejo cartucho B.
- Lubrique con aceite lubricante limpio el retén del
nuevo cartucho B.
- Rellene el nuevo cartucho B con aceite limpio antes
de colocarlo y apretarlo manualmente hasta que su
retén se apoye sobre la cabeza C.
- Dé otra media vuelta con el extractor.
- A la primera puesta en marcha del motor, controle
que no hayan pérdidas de aceite lubricante.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 284/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
INSTALACIÓN DE ENFRIAMIENTO

Control nivel mezcla de enfriamiento

PELIGRO
No quite el tapón del radiador con el motor caliente; A
espere que la temperatura baje por debajo de 50°C.
En caso contrario, la temperatura elevada de la
mezcla refrigerante vaporizada o del vapor podría
causar graves lesiones personales. Quite el tapón
lentamente para eliminar gradualmente la presión
de la instalación. B

Antes de empezar el trabajo, con mezcla con temperatura


no superior a 50° C, controle el nivel de la mezcla
refrigerante.

- Apague el motor.
- Vaya a la zona de paso superior y abra el panel de
inspección A.
- Desenrosque lentamente el tapón B para eliminar
gradualmente la presión.
- Compruebe el nivel de la mezcla de enfriamiento a
través del tapón B y, si resulta escaso, proceda con
el relleno.

D
ATENCIÓN
C
El encendido de la luz de aviso C o la señalización
del termómetro D indica un sobrecalentamiento de la
mezcla de enfriamiento. Intervenga inmediatamente
con el control, un eventual relleno del nivel y la
limpieza exterior del radiador. En condiciones de
funcionamiento normal, respete el plazo indicado
abajo.

CADA 10 HORAS

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 285/346

MantEniMiEnto - PÁGina 
INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Restablecimiento nivel mezcla de enfriamiento

PELIGRO
Antes de quitar el tapón del radiador espere que
la temperatura de la mezcla refrigerante baje por
debajo de 50ºC. En caso contrario, la temperatura
elevada de la mezcla refrigerante vaporizada o del
vapor podría causar graves lesiones personales.

B
PELIGRO
No deje nunca funcionar el motor en un espacio
cerrado sin aireación.
¡Los gases de escape son nocivos!

- En un contenedor de capacidad adecuada prepare


la mezcla de agua y de anticongelante en función
de la temperatura en la cual la máquina deberá
trabajar; evite mezclar los elementos directamente
en la instalación porque la capacidad de sustracción
de calor del motor del anticongelante es inferior a la
del agua, por esto la introducción del anticongelante
en el motor en primer lugar podría favorecer el
recalentamiento antes que los líquidos estén
perfectamente mezclados.
- Con el motor apagado introduzca la mezcla por el
orificio del tapón.
- Apriete el tapón de presión B.
- Ponga en marcha el motor hasta que no alcance
la temperatura de 80°C y controle que no hayan
pérdidas de mezcla.
- Pare el motor y espere hasta que la temperatura
haya bajado por debajo de 50°C.
- Controle de nuevo el nivel de la mezcla refrigerante
para asegurarse que el nivel de la instalación sea
correcto.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 286/346

MantEniMiEnto - PÁGina 100


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Descarga mezcla de enfriamiento

PELIGRO
Antes de quitar el tapón del radiador espere que
la temperatura de la mezcla refrigerante baje por
debajo de 50ºC. En caso contrario, la temperatura
elevada de la mezcla refrigerante vaporizada o del
vapor podría causar graves lesiones personales.

- Colóquese debajo de la torreta, en correspondencia B


del radiador.
- Ponga un recipiente de capacidad debajo del tubo
de descarga.
- Compruebe que la temperatura de la mezcla esté
inferior a 50°C; en caso contrario, espere hasta que
la temperatura baje.
- Abra el panel con bisagras superior y desenrosque
lentamente el tapón B para facilitar la salida de la
mezcla.
- Controle que los grifos C-D de la instalación de
calefacción de la cabina estén completamente
abiertos.
- Vaya debajo de la torreta y abra la válvula de
descarga.
- Deje salir completamente la mezcla en el C
contenedor.
- Proceda con el lavado o el relleno de la instalación.

CADA 2000 HORAS

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 287/346

MantEniMiEnto - PÁGina 101


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Lavado instalación de enfriamiento

Después de la descarga de la mezcla de enfriamiento es


oportuno lavar la instalación.

- Compruebe que se ha quitado el tapón A.


- Rellene la instalación por el orificio del tapón con
una mezcla de agua y bicarbonato de sodio (o con
un producto equivalente disponible en comercio).
A
IMPORTANTE
Use 0,5 kg de bicarbonato de sodio por 23 litros de
agua.

Para consentir el lavado de la instalación ponga en


marcha el motor sin el tapón A.

- Haga girar el motor por 5 minutos con la mezcla


refrigerante a una temperatura superior a 80°C.
- Rellene lentamente la instalación para evitar la
formación de burbujas de aire.
- Espere 2-3 minutos para consentir la eliminación
del aire, después añada la mezcla hasta el nivel
máximo.
- Pare el motor y vacíe la instalación.
- Rellene la instalación de enfriamiento con la mezcla
indicada anteriormente.
- Haga girar el motor por 5 minutos con la mezcla de
enfriamiento a una temperatura superior a 80ºC.
- Pare el motor y descargue la instalación.
- Si el agua descargada está todavía sucia, repita
el lavado de la instalación hasta que salga agua
limpia.
- Proceda con el relleno de la instalación.

CADA 2000 HORAS

Relleno instalación de enfriamiento

- En un contenedor de capacidad adecuada prepare la


mezcla de agua y de anticongelante en función de la
temperatura en la cual la máquina deberá trabajar.
- Rellene lentamente la instalación por el orificio del
tapón A para evitar la formación de burbujas de
aire.
- Vuelva a colocar y apretar el tapón A.
- Haga girar el motor hasta alcanzar una temperatura
de 80°C aprox. y controle que no hayan pérdidas de
mezcla.
- Compruebe que el nivel de la mezcla en el depósito
sea óptimo o añada otra mezcla.
CADA 2000 HORAS
UM164050/S Rev.2 SF-50 288/346

MantEniMiEnto - PÁGina 102


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Control y limpieza radiador

- Abra al capó de inspección en el lado trasero derecho


de la máquina.
- Controle las aletas del radiador A para comprobar la A
acumulación de detritos.
- Si es necesario, prepare una lanza para la limpieza
con aire comprimido (máx 2 bar) o con agua bajo
presión o vapor.
- Si es necesario, desmonte el condensador B del
climatizador.

limpieza con aire comprimido B


- Sople el radiador A con aire comprimido teniendo
cuidado de no dañar las aletas de enfriamiento.
- Elimine con agua la suciedad que se ha separado.

limpieza con agua bajo presión o vapor


- Vaporice el radiador A frío con un detersivo y espere
unos 10 minutos hasta que el detergente empiece su
acción.
- Lave el radiador A con agua o vapor bajo presión.

D
ATENCIÓN
El ensuciamiento de la masa radiante depende del C
ambiente exterior polvoriento y de la presencia de
acumulaciones de aceite y combustible en la zona
del motor. Se recomienda por lo tanto, en presencia
de ambientes muy polvorientos, de eliminar en lo
posible todas las eventuales acumulaciones de
aceite y de combustible.

ATENCIÓN
El encendido de la luz de aviso C o la señalización
del termómetro D indica un sobrecalentamiento de la
mezcla de enfriamiento. Intervenga inmediatamente
con el control, un eventual relleno del nivel y la
limpieza exterior del radiador. En condiciones de
funcionamiento normal, respete el plazo indicado
abajo.

CADA 50 HORAS

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 289/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

BATERÍAS

Control circuito de recarga

El encendido del icono A en la pantalla del sistema de


control señala la existencia de uno o más inconvenientes
en el circuito de recarga normalmente debidos a
problemas de las baterías B y/o del alternador C.
Un control y un mantenimiento sistemático de estos
componentes contribuyen a reducir considerablemente
este tipo de anomalías.
A
B - Baterías

- Limpieza y sujeción de bornes y conexiones


- Control y restablecimiento del nivel del electrolito
- Control condición de carga

C - Alternador
- Control y regulación tensión de las correas
- Control y sujeción de terminales y conexiones.

CADA 500 HORAS

ENCENDIDO LUZ DE AvISO

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 290/346

MantEniMiEnto - PÁGina 104


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Limpieza y apriete bornes

- Abra el capó A en el lado derecho de la máquina.


- Compruebe que los bornes B estén bien apretados y
no presenten señales de corrosión.
- En presencia de señales de corrosión, limpie las dos
baterías.
- Desconecte las baterías colocando el interruptor
general C en la posición “0”.
- Desconecte todos los bornes B.
- Quite las baterías de su sede y póngalas sobre un A
banco.
- Limpie las cajas externas, los electrodos y los
terminales B con una solución de bicarbonato sódico
en agua.
- Seque y unte los electrodos y los bornes B con
vaselina para impedir la formación de depósitos
corrosivos.
- Vuelva a colocar las baterías en su sede.
- Vuelva a conectar los bornes B a los electrodos
respectivos respetando taxativamente la polaridad.
- Restablezca las funciones eléctricas mediante el
interruptor general C. B B

ATENCIÓN
Volviendo a conectar los cables, compruebe la
polaridad correcta entre el borne y el electrodo de la
batería. No cortocircuite los bornes entre ellos.

ATENCIÓN
No desconecte nunca el interruptor general con el
motor en marcha. Esto podría causar daños graves
al motor.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 291/346

MantEniMiEnto - PÁGina 105


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Control y restablecimiento nivel electrolito

- Abra el capó de inspección A.


- Quite el tapón B de cada elemento y, si están
presentes los insertos especiales de control C,
asegúrese de que el nivel del electrolito llegue a
tocar el fondo.
- Si no hay insertos especiales C, controle que el nivel
del electrolito esté al menos 10/15 mm arriba del
arista superior de las placas.
- Si fuera necesario, añada agua destilada en cantidad
A
útil utilizando un dosificador.
- Apriete a fondo los tapones B.

IMPORTANTE
Compruebe siempre que los tapones de purga estén
correctamente colocados y apretados. Las baterías
de bajo mantenimiento no necesitan de la misma B
asistencia de las convencionales.
C

CADA 100 HORAS


(BATERÍAS CONvENCIONALES)

CADA 250 HORAS


(BATERÍAS DE BAJO MANTENIMIENTO)

Control densidad electrolito (condición de carga)

- Abra el capó de inspección A.


- Quite el tapón B y el inserto C (si está presente) de
cada elemento.
- Introduzca un densímetro D en el interior de cada
elemento.
- Compare los valores medidos con los de la tabla
siguiente. B
- Con valores cercanos de la condición de
“DESCARGA”, proceda lo antes posible a restablecer D C
el nivel del electrolito y/o a recargar las baterías con
un cargador de baterías.

Densidad
Estado de carga
Normal Tropical
1.28 1.23 Carga correcta
1.20 1.12 Carga al 50%
Batería
1.12 1.08
descargada

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 292/346

MantEniMiEnto - PÁGina 106


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución baterías

- Abra el capó de inspección A.


- Desconecte las dos baterías B mediante el interruptor
general C.
- Afloje y desconecte todos los bornes D a partir del
negativo siguiendo con el positivo y al final con el
conectado al interruptor de baterías.
- Extraiga las baterías B agotadas de su sede y
póngalas en un contenedor específico para el
almacenamiento temporal. A
- Coloque un par de baterías B nuevas en su sede.
- Vuelva a conectar los bornes D a los electrodos
respectivos siguiendo la secuencia inversa a la
de desmontaje y respetando taxativamente la
polaridad.
- Apriete los bornes D.
- Restablezca las funciones eléctricas mediante el
interruptor general C.

D D
B

CUANDO NECESARIO

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 293/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
ALTERNADOR

Control y regulación tensión correa alternador

El alternador del motor no necesita controles para


comprobar la tensión de la correa pues que está dotado
de un tensor automático A.

Sustitución correa alternador

PELIGRO
No intente nunca controlar o regular la correa con
el motor encendido. No meta las manos o la cabeza
cerca de las correas o del ventilador.
B
- Baje el brazo de levantamiento A para abrir el
compartimiento trasero central.
- Acceda al alternador C.
- Afloje el dispositivo de tensión automático A para
extraer la correa gastada.
- Coloque una correa nueva D.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 294/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
MICROINTERRUPTORES Y DETECTORES

Control posición y funcionamiento

La presencia de microinterruptores y detectores 1÷8 en


la instalación eléctrica implica la necesidad de proceder
sistemáticamente a un control de ellos para tener la
certeza de que se activen cuando es necesario.
Para los microinterruptores 1-4-5-6-7-8 es necesario:
- comprobar la distancia de activación;
- comprobar el consumo de la ruedecilla;
- limpiar la zona de intervención;
- controlar el apriete correcto del microinterruptor.

Para el detector 3 es necesario:


- comprobar la distancia de activación que no debe
ser superior a 4 mm;
- limpiar la zona de intervención;
- controlar el apriete correcto del detector.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 295/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

INSTALACIÓN HIDRÁULICA
DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO

Control nivel de aceite hidráulico

Diariamente al inicio del trabajo, compruebe el nivel del


aceite hidráulico.
La posición B del indicador A indica la condición de
nivel máximo, la posición C indica la condición de nivel
mínimo.
B
ATENCIÓN A
El eventual encendido de la luz de aviso D indica un
nivel insuficiente de aceite hidráulico. Intervenga
inmediatamente con el control y un eventual relleno. C
En condiciones de funcionamiento normal respete
el plazo indicado abajo sin esperar el encendido de
la luz de aviso.

IMPORTANTE
Efectúe el control del nivel con la máquina en
configuración de trabajo sobre un terreno llano y el
aceite a temperatura ambiente. D

CADA 10 HORAS
AL INICIO DEL TRABAJO

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 296/346

MantEniMiEnto - PÁGina 110


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Restablecimiento nivel de aceite con electrobomba

Siempre que se evidencie una insuficiencia de aceite


hidráulico después del control del nivel o que sea
necesario añadir aceite después de su sustitución,
restablezca el nivel mediante la electrobomba en
dotación.

- Abra el capó trasero izquierdo A. A


- Extraiga el tubo B de su sede.
- Coloque el tubo en el interior del contenedor
preparado anteriormente.
- Apriete el botón C y manténgalo apretado hasta
cuando se alcanza el nivel máximo de aceite.
- Controle el nivel.
- Vuelva a colocar el tubo en su sede de manera que
pueda gotear en el especial tubo de goma debajo de
la torreta.

CUANDO NECESARIO

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 297/346

MantEniMiEnto - PÁGina 111


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Limpieza filtro tubo electrobomba

La instalación de abastecimiento aceite aplicada a


la máquina está dotada de un filtro A colocado en la
extremidad del tubo de alimentación de la electrobomba.
Este filtro evita la penetración de impurezas en el
depósito. A
El filtro A debe ser limpiado periódicamente para
mantener su función inalterada. B
Aténgase a las siguientes instrucciones:
- Desenrosque el filtro A del collar roscado B.
- Ponga el filtro A en un recipiente con un detergente
común y lávelo cuidadosamente.
- Sople con un chorro de aire comprimido (máx. 2 bar)
el filtro A para secarlo.
- Compruebe el grado de limpieza acercando una
fuente de luz detrás del filtro A.
- Vuelva a colocar el filtro A en el collar roscado B.

PELIGRO
No use nunca gasolina, solventes u otros fluidos
inflamables para la limpieza de particulares.
Utilice disolventes comerciales homologados no
inflamables y atóxicos.

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 298/346

MantEniMiEnto - PÁGina 112


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Restablecimiento nivel de aceite por el filtro

En el caso en que el sistema de abastecimiento con


electrobomba resulte averiado y el operador pueda
utilizar una bomba exterior, el restablecimiento del
nivel de aceite puede efectuarse según las siguientes
indicaciones. A

- Vaya a la zona de paso superior de la torreta y abra


el panel de inspección A.
- Desconecte el detector B. B
- Desenrosque la tapa C como se indica en la figura.
- Introduzca aceite hidráulico en cantidad útil
directamente por el cuerpo del filtro D.
- Compruebe el nivel alcanzado.
- Vuelva a colocar y apretar hasta el fondo la tapa del
filtro C.
- Vuelva a conectar el detector B y cierre el panel de
protección A.

IMPORTANTE
El restablecimiento del nivel debe ser efectuado C
con la máquina en configuración de trabajo sobre
un terreno llano. Trabaje con la máxima limpieza,
evitando que suciedad e impurezas se introduzcan D
en el depósito.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 299/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución aceite hidráulico

- Colóquese debajo de la torreta cerca del depósito de


aceite hidráulico.
- Ponga un recipiente de capacidad debajo de uno de
los tapones C.
- Controle que la palanca B esté en la posición de
“CERRADO”.
- Quite el tapón C.
B
- Coloque la palanca B en la posición de “ABIERTO” y
deje salir completamente el aceite en el recipiente. C
- Lleve la palanca B a la posición de “CERRADO”.
- Coloque de nuevo el tapón C.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 500 HORAS

CADA 2000 HORAS

Descarga sedimentos de condensación

- Colóquese debajo de la torreta cerca del depósito de


aceite hidráulico.
- Ponga un recipiente de capacidad debajo de uno de
los tapones C.
- Controle que la palanca B esté en la posición de
“CERRADO”.
- Quite el tapón C.
- Coloque la palanca B en la posición de “ABIERTO” y
deje salir el aceite en el recipiente hasta que obtenga
un color uniforme, sin agua ni residuos.
- Lleve la palanca B a la posición de “CERRADO”.
- Coloque de nuevo el tapón C.

CADA 10 HORAS
AL INICIO DEL TRABAJO
UM164050/S Rev.2 SF-50 300/346

MantEniMiEnto - PÁGina 114


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución elemento filtrante filtro de aceite

- Vaya a la zona de paso superior de la torreta y abra


el panel de inspección A.
- Desconecte el detector B.
- Desenrosque la tapa D del filtro C como se indica en A
la figura.
- Extraiga el elemento filtrante obstruido del interior
del cuerpo del filtro.
- Limpie cuidadosamente el cuerpo del filtro C interno B
y externamente.
- Coloque un elemento filtrante nuevo.
- Vuelva a colocar la tapa D apretándola a fondo y
cierre el panel de protección A.

ATENCIÓN
El elemento filtrante obstruido se debe sustituir. No
intente limpiar o lavar el cartucho para reutilizarlo.

ATENCIÓN
El eventual encendido de la luz de aviso E indica D
la obstrucción del elemento filtrante. Intervenga
inmediatamente con la sustitución. En condiciones
de funcionamiento normal, efectúe la intervención C
según el plazo indicado abajo sin esperar el
encendido de la luz de aviso.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS E

CADA 250 HORAS

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 301/346

MantEniMiEnto - PÁGina 115


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución cartucho de purga de aire

- Vaya a la zona de paso superior y abra el panel A.


- Desenrosque el cartucho B mediante un extractor.
- Limpie cuidadosamente el acoplamiento del cartucho
interno y exteriormente.
- Enrosque manualmente un cartucho B nuevo y luego
cierre el panel A.
A

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS

CADA 250 HORAS

B
UM164050/S Rev.2 SF-50 302/346

MantEniMiEnto - PÁGina 116


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL APRIETE RACORES Y TUBOS

PELIGRO
Tenga la máquina con el motor encendido solo durante
la observación, llevando gafas con protecciones
laterales. Intervenga en el punto localizado solo con
la máquina con el motor apagado.

Controle visualmente la presencia de posibles pérdidas


de aceite de los racores y de los tubos flexibles y
rígidos. Intervenga rápidamente siempre que se
presenten inconvenientes parecidos, procediendo a la
comprobación de que estén apretados en la manera justa
y, si es necesario, sustituyendo el particular averiado.

CADA 250 HORAS

SUSTITUCIÓN RACORES Y TUBOS FLEXIBLES

PELIGRO
La utilización de tubos flexibles no conforme con las
especificaciones técnicas SOILMEC es altamente
peligroso. El constructor SOILMEC declina
cualquier responsabilidad por daños a personas y/o
cosas debidos a la no observación de esta regla de
comportamiento.

Siempre que sea necesario sustituir racores o tubos


dañados, es oportuno tener presentes algunas reglas:

- Apriete las tuercas de sujeción en función de los


valores de los pares de torsión.
- Utilice siempre recambios originales SOILMEC que
se encuentran en las listas de recambios de primera
intervención aconsejados.
- Si le fuera imposible tener en seguida el material,
consulte el Servicio Posventa SOILMEC para pedir
las especificaciones técnicas relativas a las tuberías
que debe sustituir.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 303/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL Y REGULACIÓN PRESIONES
HIDRÁULICAS DE TRABAJO

El control y la posible regulación de la presión hidráulica


de las bombas deben ser encomendados exclusivamente
a personal técnico especializado dotados de equipos e
instrumentos apropiados.
Es por lo tanto necesario ponerse en contacto con
el Servicio Posventa SOILMEC en el caso en que se
verifique un problema de este tipo.

El operador puede sólo comprobar los valores de presión


de trabajo en los manómetros digitales A presentes en
la página principal del sistema de control Drilling Mate
System.

IMPORTANTE
Para cualquier información relativa al sistema de
control Drilling Mate System, consulte el relativo
manual que acompaña la máquina.

ATENCIÓN
No altere y no intervenga en las tomas de presión en A
ningún caso.
Manténgalas constantemente limpias.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 304/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL Y LIMPIEZA RADIADOR ACEITE

PELIGRO
Cuando se utiliza un dispositivo de lavado con vapor,
póngase ropa de protección. El vapor caliente puede
causar graves lesiones personales.

- Abra al capó de inspección A.


- Controle las aletas del radiador B para comprobar la
presencia de acumulación de detritos.
- Si fuera necesario limpiar el radiador, prepare una A
pistola de aire comprimido (máx. 2 bar) o una lanza
de lavado a presión o a vapor.

limpieza con aire comprimido


- Sople el aire comprimido hacia el radiador B teniendo
cuidado de no dañar las aletas de enfriamiento.
- Elimine con un chorro de agua la suciedad que se ha
separado.

limpieza con lanza de lavado bajo presión B


- Vaporice el radiador B con un detersivo en frío y
espere unos 10 minutos.
- Lave el radiador B con agua o vapor.

ATENCIÓN
El eventual encendido de la luz de aviso C indica un
sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Intervenga
inmediatamente con el control y la limpieza del
radiador. En condiciones de funcionamiento
normal no espere la señalización para efectuar
las intervenciones y respete los plazos señalados
abajo.
C
ATENCIÓN
El ensuciamiento de la masa radiante depende del
ambiente exterior polvoriento y de la presencia de
trazas de aceite y combustible en la zona del motor. Se
recomienda, por lo tanto, en presencia de ambientes
muy polvorientos, de eliminar en lo posible todas las
eventuales trazas de aceite y combustible.

CADA 50 HORAS

ENCENDIDO LUZ DE AvISO


UM164050/S Rev.2 SF-50 305/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

CABRESTANTES
La máquina está provista de un cabrestante A
(PRINCIPAL) y de un cabrestante B (AUXILIAR) de
descenso controlado y/o caída libre, ambos instalados
en la parte central de la torreta. El primero se utiliza
exclusivamente para desplazar la mesa rotatoria, el
segundo para operaciones de servicio.
La tabla siguiente indica la siglas de identificación que
se utilizar para distinguir los cabrestantes.

Cabrestante Sigla
principal SW-101
auxiliar SW-42 A B

A cada cabrestante está aplicada una tarjeta


de identificación que servirá para reconocerlo
inmediatamente durante las futuras llamadas de
Asistencia Técnica.
Se aconseja por lo tanto de tomar nota de los números de
referencia específicos de los cabrestantes para acelerar
posibles pedidos de Recambios originales SOILMEC.
UM164050/S Rev.2 SF-50 306/346

MantEniMiEnto - PÁGina 120


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CABRESTANTE PRINCIPAL

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque el mástil en posición vertical.


- Colóquese en la zona de paso superior cerca del
cabrestante principal A.
- Ponga un recipiente debajo del tapón de nivel B
antes de desenroscar y quitar el tapón.
- Compruebe si el aceite empieza a salir.
- Si la salida de aceite es abundante, apriete el tapón
B.
- Si la salida resulta escasa o inexistente, proceda con
el relleno.
- Vuelva a cerrar el tapón B sin apretarlo demasiado.
- Quite el tapón de purga e introducción C. A
- Introduzca aceite en una cantidad útil por el orificio D
del tapón C.
- Controle el nivel aflojando el tapón B.
- Cierre el tapón B y vuelva a colocar y apretar el
tapón C.

C
CADA 250 HORAS D

B
Sustitución aceite

- Ponga un recipiente debajo del tapón del tubo flexible


de descarga.
- Quite el tapón C para facilitar la salida del aceite.
- Controle que el aceite esté debajo del nivel del tapón
B antes de quitarlo.
- Quite el tapón de descarga E, deje salir completamente
el aceite y vuelva a colocar el tapón.
- Introduzca aceite en cantidad útil por el orificio D
hasta que empiece a salir por el orificio del tapón B.
- Apriete el tapón B y vuelva a colocar y apretar el
tapón C.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 1000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 307/346

MantEniMiEnto - PÁGina 121


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Engrase cojinete soporte tambor

- Vaya a la zona delantera de la máquina.


- Mediante la bomba de engrase en dotación, inyecte
grasa en cantidad útil en el engrasador A acoplado,
mediante el relativo tubo, al cojinete de soporte del
tambor.

CADA 250 HORAS A

Control y regulación presión rodillo prensacable

- Coloque el mástil en posición vertical.


- Desenrolle completamente el cable del cabrestante
hasta que quede sólo un estrato de cable en el
tambor.
- Pare la máquina siguiendo el procedimiento
estándar.
- Vaya a la zona de paso superior cerca del cabrestante
principal A.
- Intervenga sobre el grupo tensor B que, en esta
versión específica, ajusta el rodillo del cabrestante
principal.
- Afloje la contratuerca C. A
- Afloje la tuerca D.
- Empiece a apretar la tuerca E hasta alcanzar una
presión óptima del rodillo sobre el cable en el
tambor.
- Vuelva a apretar la tuerca D y la contratuerca C. B D E
- Intervenga sobre el grupo tensor B opuesto para C
obtener la misma presión del precedente que se
puede comprobar controlando la tensión del resorte
F.

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 308/346

MantEniMiEnto - PÁGina 122


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Regulación de los rodillos de guía

El movimiento del cable a la salida del cabrestante está


asistido, de lado, por los rodillos B.
Si es necesario, es posible intervenir acercando o alejando
los rodillos B del hilo del tambor del cabrestante.

Siga las siguientes indicaciones:


- Coloque el mástil en posición vertical.
- Pare la máquina según el procedimiento estándar.
- Vaya a la zona de paso superior cerca del cabrestante
principal A.
- Afloje las contratuercas C.
- Afloje los tornillos D. A
- Actúe sobre los tornillos D en la misma manera ya
sea para alejar el rodillo como para acercarlo.
- Apriete los tornillos D y las contratuercas C una vez
conseguida la regulación.

B E
CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 309/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CABRESTANTE AUXILIAR

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque el mástil en posición vertical.


- Desenrolle completamente el cable del cabrestante
hasta que sea visible el tapón B sobre el tambor.
- Colóquese en la zona de paso superior cerca del
cabrestante auxiliar A.
- Compruebe que el tapón B se encuentre en la
posición que se indica en figura.
- Ponga un recipiente debajo del tapón de nivel B
antes de desenroscarlo lentamente.
- Compruebe si el aceite empieza a salir.
- Si la salida de aceite es abundante, apriete el tapón
B. A
- Si la salida resulta escasa o inexistente, proceda con
el relleno mediante una jeringa.
- Limpie y vuelva a colocar y a apretar el tapón B
después de haber controlado su guarnición.

CADA 250 HORAS

Sustitución aceite

- Compruebe que el tapón B se encuentre en posición


vertical.
- Colóquese debajo de la torreta en correspondencia
del cabrestante y ponga un recipiente debajo del
tapón B.
- Quite el tapón B y salir completamente el aceite.
- Añada aceite nuevo según las indicaciones del
párrafo anterior.
- Limpie y vuelva a colocar y a apretar el tapón B
después de haber controlado su guarnición.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 1000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 310/346

MantEniMiEnto - PÁGina 124


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

MÁSTIL
ENGRASE CASQUILLOS PERNOS

Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte


grasa en cantidad útil en los siguientes engrasadores.
A
- Casquillos pivote mástil
- Casquillo puntal de levantamiento (lado torreta)
- Casquillo puntal de levantamiento (lado mástil)
- Placas articulación inclinación
- Casquillos articulación elemento superior mástil
- Casquillos articulación elemento inferior mástil
- Casquillos articulación pie mástil
- Casquillo palanca microinterruptor

CADA 50 HORAS

ENGRASE CASQUILLOS CILINDROS

Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte


grasa en cantidad útil en los siguientes engrasadores.

- Casquillos cilindro de levantamiento (lado mástil)


- Casquillos cilindro de levantamiento (lado torreta)
- Casquillo cilindro brazo de levantamiento
- Casquillos vástago cilindro pie mástil

CADA 50 HORAS
UM164050/S Rev.2 SF-50 311/346

MantEniMiEnto - PÁGina 125


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
LIMPIEZA Y ENGRASE GUÍAS DE DESLIZAMIENTO

La limpieza y la lubricación de las guías A del mástil


es de importancia fundamental para obtener un justo
deslizamiento de la mesa rotatoria, sobretodo en
subida.
Siempre que el mástil se encuentre en una posición
inclinada o de transporte, será oportuno proceder
a la limpieza y a la lubricación de estas guías; en
cualquier caso, efectúe esta operación cada 50 horas
en condiciones de trabajo normales o cada 10 horas
cuando se trabaja en ambientes muy polvorientos o en
condiciones pesadas.

Aténgase a las siguientes indicaciones para obtener una


buena limpieza:
- Raspe con una espátula metálica la superficie de
las guías A para eliminar trazas de grasa vieja y
suciedad.
- Lave con diluente la superficie de las guías A. A
- Seque con un trapo y compruebe que no hayan
quedado restos de suciedad.
- Aplique con una espátula una capa de grasa en toda
la superficie de las guías A.

CADA 10-50 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 312/346

MantEniMiEnto - PÁGina 126


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
POLEAS

Control desgaste

Las informaciones genéricas relativas a este tipo de


operación se encuentran en el capítulo “Especificaciones
técnicas de referencia” de este manual.
En cualquier caso, respete el intervalo específico de
intervención indicado abajo ya que cada polea aplicada
a la máquina tiene un plazo de ejecución en función de
las horas de utilización.

CADA 250 HORAS

Lubricación
Mediante la bomba de engrase A en dotación, inyecte
grasa en cantidad útil en los engrasadores de las
A
siguientes poleas:

- Poleas cable cabrestante principal


- Poleas cable cabrestante auxiliar
- Poleas bloque de reenvío cable principal.

CADA 100 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 313/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución

PELIGRO
Para las operaciones de eslingaje, sujeción o
levantamiento, utilice exclusivamente equipos A
homologados y de capacidad adecuada.

PELIGRO
Trabajar siendo consciente de estar usando
poleas gastadas y/o dañadas es muy peligroso.
Sustituya inmediatamente la polea gastada y/o
dañada. El constructor SOILMEC declina cualquier
responsabilidad por daños a personas y/o cosas B
debidos al uso de poleas gastadas y/o dañadas.

Todas las poleas de reenvío instaladas sobre el mástil se


encuentran en el bloque de reenvío del cable principal A,
en la cabeza B y en el brazo de levantamiento C.
Si se evidencia un consumo acentuado de una o
más poleas, es oportuno atenerse a las siguientes
indicaciones:
C
- Prepare el extractor D en dotación.
- Coloque el mástil en posición horizontal con el brazo
de levantamiento completamente bajado.
- Mediante una escalera o una plataforma, acceda a
la polea que se debe sustituir colocándose en una
posición cómoda.
- Afloje o quite completamente el cable que pasa por
la polea.
- Fije la polea con un sistema adecuado de
levantamiento y soporte.
- Quite el dispositivo de bloqueo de la polea y
desmóntela utilizando el extractor D.
- Coloque una polea nueva.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 314/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

CABLES
CONTROL DESGASTE

Las informaciones genéricas relativas a este tipo de


operación se encuentran en el capítulo “Especificaciones
técnicas de referencia” de este manual.
En cualquier caso, respete el intervalo específico de
intervención indicado abajo ya que cada cable aplicado
a la máquina tiene un plazo de ejecución en función de
las horas de utilización.

CADA 10 HORAS

LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN

Las informaciones genéricas relativas a este tipo de


operación se encuentran en el capítulo “Especificaciones
técnicas de referencia” de este manual.
En cualquier caso, respete el intervalo específico de
intervención indicado abajo ya que cada cable aplicado
a la máquina tiene un plazo de ejecución en función de
las horas de utilización.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 315/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL DE LA TENSIÓN DEL ESTAY DE CABLE

El estay de cable A sufre un alargamiento debido a la


presencia del contrapeso de la cabeza basculante con
la que es solidario. A
Este alargamiento, que se evidencia en el tiempo, puede
ser corregido antes de proceder con la sustitución del
cable A. Con esta intención, aténgase a las siguientes D
instrucciones:
C
- Compruebe visualmente la posición de la cabeza
basculante para valorar si es necesario intervenir
sobre el tensor de sectores B. B
- Cuando posible, baje el mástil.
- Quite el pasador y el perno C.
- Introduzca el perno C en el sector elegido y vuelva a
colocar su pasador.
- Con el mástil en posición vertical, compruebe
visualmente la corrección de la inclinación. Si no
fuera suficiente, repita el procedimiento descrito a la
sucesiva bajada del mástil.

IMPORTANTE
Si la regulación de la tensión mediante el tensor B
no fuera suficiente, es posible actuar también en el
acoplamiento D.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 316/346

MantEniMiEnto - PÁGina 10


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
SUSTITUCIÓN CABLES

Cable cabrestante principal

PELIGRO
Utilice exclusivamente cables originales SOILMEC
correspondientes a la norma ISO 4309. SOILMEC
Spa declina cualquier responsabilidad por daños a
personas y/o cosas debidos a la no observación de
esta regla de comportamiento.

PELIGRO A
Antes de llevar el mástil de la posición vertical a la
horizontal es necesario desmontar completamente
los elementos funcionales de la máquina,
como se describe en detalle en la Sección C
“FUNCIONAMIENTO Y USO”.
Está absolutamente prohibido proceder con el 2
desplazamiento del mástil en condiciones de
máquina equipada. 8
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad 5
por daños a personas y/o cosas debidos a la no
observación de esta regla de comportamiento. 1
4
7
La figura indica el paso del cable B enrollado en el 3
relativo cabrestante A y pasante por las poleas 1-2-5-8
de la cabeza C, 4-6 del bloque de reenvío cable y 3-7 de
los motones.

En el caso en que sea necesario sustituir el cable B, C


aténgase a las siguientes indicaciones:

- Quite los componentes de la máquina para poder


bajar el mástil.
- Con el mástil en posición vertical, ponga en marcha
el motor diesel y manténgalo a un régimen de
revoluciones mínimo.

B
UM164050/S Rev.2 SF-50 317/346

MantEniMiEnto - PÁGina 11


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
- Coloque la mesa rotatoria C en la posición más baja
y luego baje el mástil hasta alcanzar la posición
horizontal.
- Quite el perno de sujeción del terminal de cable D
que sujeta el cable B a la mesa rotatoria.
- Extraiga el cable B del terminal D.
- Extraiga manualmente el cable B de todas las poleas D
1 a 8.

- Coloque una bobina E vacía en un enrollador F


preparado anteriormente y empiece a enrollar
manualmente el cable B del extremo liberado del E
terminal D.

- Desenrolle completamente el cable B del tambor del


cabrestante principal manteniendo apretado el botón
G para inhibir la intervención de los microinterruptores
que controlan el límite de desenrollamiento de los
cables.

- Vaya a la zona de paso superior de la torreta y quite


el segundo extremo del cable B del dispositivo de
sujeción en cuña H.

- Desmonte la bobina E del enrollador F.

H
UM164050/S Rev.2 SF-50 318/346

MantEniMiEnto - PÁGina 12


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
- Prepare un cable B nuevo que puede ser entregado
por el Servicio Posventas SOILMEC en bobinas (L)
o en rollos ( (M).
- Coloque un extremo del cable nuevo B en el L
dispositivo de sujeción en cuña del cabrestante
principal A.
- Accione el cabrestante principal A y empiece a
enrollar el cable B por un 40% de su longitud total
manteniendo apretado el botón G para inhibir la
intervención de los microinterruptores que controlan
el límite de enrollamiento de los cables.
- Con la parte restante del cable termine de pasar por
las poleas.
- Introduzca y bloquee el terminal del cable D en su
sede.
- Compruebe visualmente el paso y el deslizamiento
correcto del cable B.
M
ATENCIÓN
El desenrollado y el enrollado de los cables son
operaciones de rutina para este tipo de máquinas.
Es por lo tanto necesario disponer de herramientas
apropiadas que se deben mantener en dotación con
la máquina en la zona de trabajo, con el fin de no
dañar los cables durante su manipulación. SOILMEC
Spa se reserva el derecho de rechazar posibles
reclamaciones relativas al estado de conservación
de cables nuevos en el caso en que se compruebe
inobservancia en el correcto uso de los mismos.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 319/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Cable cabrestante auxiliar

PELIGRO
Utilice exclusivamente cables originales SOILMEC
correspondientes a la norma ISO 4309. SOILMEC
Spa declina cualquier responsabilidad por daños a
personas y/o cosas debidos a la no observación de
esta regla de comportamiento.

PELIGRO
Antes de llevar el mástil de la posición vertical a la
horizontal es necesario desmontar completamente A
los elementos funcionales de la máquina,
como se describe en detalle en la Sección C
“FUNCIONAMIENTO Y USO”.
Está absolutamente prohibido proceder con el
desplazamiento del mástil en condiciones de 1
máquina equipada. 2
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos a la no
observación de esta regla de comportamiento.

La figura indica el paso del cable B enrollado en el


relativo cabrestante A y pasante por las poleas 1-2 de
la cabeza.

En el caso en que sea necesario sustituir el cable B,


aténgase a las siguientes indicaciones:

- Ponga en marcha el motor diesel y manténgalo a un


régimen de revoluciones mínimo.
- Quite los componentes de la máquina para poder
bajar el mástil.
- Baje el mástil hasta alcanzar la posición horizontal.

B
UM164050/S Rev.2 SF-50 320/346

MantEniMiEnto - PÁGina 14


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
- Quite el contrapeso al extremo del cable.
- Coloque una bobina C vacía en un enrollador D
preparado anteriormente y empiece a enrollar
manualmente el cable B del extremo liberado del
C
contrapeso.

- Desenrolle completamente el cable B del tambor del


cabrestante auxiliar manteniendo apretado el botón E
para inhibir la intervención de los microinterruptores
que controlan el límite de desenrollamiento de los
cables.

- Vaya a la zona de paso superior de la torreta y quite


el segundo extremo del cable B del dispositivo de
sujeción en cuña F.

- Desmonte la bobina C del enrollador D.

F
UM164050/S Rev.2 SF-50 321/346

MantEniMiEnto - PÁGina 15


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
- Prepare un cable B nuevo que puede ser entregado
por el Servicio Posventas SOILMEC en bobinas (G)
o en rollos ( (H).
- Coloque un extremo del cable nuevo B en el G
dispositivo de sujeción en cuña del cabrestante
auxiliar A.
- Accione el cabrestante auxiliar A y empiece a
enrollar el cable B por un 40% de su longitud total
manteniendo apretado el botón E para inhibir la
intervención de los microinterruptores que controlan
el límite de enrollamiento de los cables.
- Con la parte restante del cable termine de pasar por
las poleas.
- Vuelva a colocar el contrapeso.
- Compruebe visualmente el paso y el deslizamiento
correcto del cable B.

ATENCIÓN H
El desenrollado y el enrollado de los cables son
operaciones de rutina para este tipo de máquinas.
Es por lo tanto necesario disponer de herramientas
apropiadas que se deben mantener en dotación con
la máquina en la zona de trabajo, con el fin de no
dañar los cables durante su manipulación. SOILMEC
Spa se reserva el derecho de rechazar posibles
reclamaciones relativas al estado de conservación
de cables nuevos en el caso en que se compruebe
inobservancia en el correcto uso de los mismos.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 322/346

MantEniMiEnto - PÁGina 16


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Cables del brazo de levantamiento

PELIGRO
Utilice exclusivamente cables originales SOILMEC
correspondientes a la norma ISO 4309. SOILMEC
Spa declina cualquier responsabilidad por daños a
personas y/o cosas debidos a la no observación de
esta regla de comportamiento.

PELIGRO
Antes de llevar el mástil de la posición vertical a la
horizontal es necesario desmontar completamente A
los elementos funcionales de la máquina,
como se describe en detalle en la Sección C
“FUNCIONAMIENTO Y USO”.
A
Está absolutamente prohibido proceder con el
desplazamiento del mástil en condiciones de
máquina equipada.
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos a la no
observación de esta regla de comportamiento.
D E L
La sustitución de los cables A que controlan el movimiento
del brazo de levantamiento se efectúa normalmente
durante la revisión general de la máquina.
Si durante el control de rutina se presentan condiciones M
anómalas (daños, roturas), será necesario proceder
con la sustitución lo antes posible ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
- Coloque un caballete de soporte en la zona trasera
de la máquina.
- Baje completamente el brazo de levantamiento hasta
colocarlo sobre el caballete.
- Quite los pasadores D y los pernos E.
- Afloje los cables y luego saque las tuercas F.
- Extraiga los cables dañados y sustitúyalos con
cables nuevos. F F
- Ancle los nuevos cables A en las orejas L y M de
acoplamiento colocadas sobre la máquina y fíjelos
con los pernos E y los pasadores D.
- Coloque correctamente los cables A.
- Fije los cables con los pernos F.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 323/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Cable del estay

PELIGRO
Utilice exclusivamente cables originales SOILMEC A
correspondientes a la norma ISO 4309. SOILMEC
Spa declina cualquier responsabilidad por daños a B
personas y/o cosas debidos a la no observación de
esta regla de comportamiento.

PELIGRO
Antes de llevar el mástil de la posición vertical a la
horizontal es necesario desmontar completamente
los elementos funcionales de la máquina,
como se describe en detalle en la Sección C
“FUNCIONAMIENTO Y USO”.
Está absolutamente prohibido proceder con el
desplazamiento del mástil en condiciones de
máquina equipada.
SOILMEC Spa declina cualquier responsabilidad
por daños a personas y/o cosas debidos a la no
observación de esta regla de comportamiento.

La sustitución del cable A que permite poner en tensión


la cabeza basculante se efectúa normalmente durante la
revisión general de la máquina.
Si durante el control de rutina se presentan condiciones
anómalas (daños, roturas), será necesario proceder C
con la sustitución lo antes posible ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
- Coloque el mástil en la posición de transporte.
- Quite el pasador y el perno B.
- Quite el pasador y el perno C.
- Extraiga el cable A y coloque un cable nuevo.
- Vuelva a colocar los pernos B-C y los relativos
pasadores.
- Proceda con la regulación de la tensión del cable.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 324/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL SUJECIÓN EXTREMOS CABLES SOBRE
LOS CABRESTANTES

A - Terminal en cuña
(cabrestante principal) A

B - Terminal en cuña
(cabrestante auxiliar) B

Compruebe periódicamente que los dispositivos de


bloqueo sean perfectamente eficientes teniendo en
cuenta, en cualquier caso, que el tiro del cable no se
efectúa nunca directamente en el punto de bloqueo.

CADA 250 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 325/346

MantEniMiEnto - PÁGina 1


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

MESA ROTATORIA
REDUCTOR DE BASE

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque la mesa rotatoria en la parte baja del mástil,


en posición vertical.
- Quite el tapón de nivel A y compruebe que el aceite
alcance el borde del orificio del tapón.
- Si es necesario, añada aceite hasta llenar
completamente la caja de la cabeza rotary.
- Vuelva a colocar el tapón A.
A

CADA 250 HORAS

Sustitución aceite

- Coloque la mesa rotatoria en la parte baja del mástil,


en posición vertical.
- Ponga uno o más recipientes debajo del tapón de
descarga B.
- Quite el tapón de introducción A para facilitar la
salida del aceite.
- Quite el tapón B y deje salir completamente el aceite
en el recipiente.
- Limpie cuidadosamente y vuelva a colocar el tapón
B.
B
- Introduzca aceite en cantidad suficiente por el orificio
del tapón A.
- Compruebe el nivel alcanzado y vuelva a colocar el
tapón A.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 1000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 326/346

MantEniMiEnto - PÁGina 140


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
MOTORREDUCTOR SUPERIOR

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Coloque la mesa rotatoria en la parte baja del mástil,


en posición vertical.
- Quite el tapón de nivel A.
- Compruebe visualmente la presencia de aceite en el
interior del orificio B.
- Si fuera necesario, restablezca el nivel.
- Quite el tapón de purga C.
- Añada aceite por el orificio D hasta que alcance el
borde del orificio B.
- Vuelva a apretar el tapón A y el tapón de purga C.

C
D

A
CADA 250 HORAS B

Sustitución aceite

- Quite el tapón de nivel A y el tapón de purga C para


facilitar la salida del aceite.
- Desenrosque lentamente uno de los tapones de
descarga E.
- Aspire el aceite usado con una una jeringa.
- Después del vaciado, vuelva a colocar el tapón E.
- Añada aceite por el orificio D del tapón C hasta que
alcance el borde del orificio B.
- Vuelva a apretar el tapón A y el tapón de purga C.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 1000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 327/346

MantEniMiEnto - PÁGina 141


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
PATINES DE GUÍA

Control desgaste y remoción espesores de


compensación

La mesa rotatoria está dotada de patines de deslizamiento


A-B-C. En función de la operatividad de la máquina estos
patines sufren un particular consumo que se puede
corregir constantemente mediante la remoción de uno
o más espesores.

Para remover los espesores D es necesario seguir las


siguientes indicaciones:
- Coloque la mesa rotatoria en la parte baja del mástil,
B
en posición vertical.
- Afloje todos los tornillos E, en ambos lados de los A
montantes.
- Quite antes todos los tornillos E de un montante.
- Extraiga un espesor si se presume que la corrección
esté dentro de los límites de 2mm.
- Quite los tornillos E del segundo montante y extraiga C
un espesor.
- Vuelva a colocar los tornillos E y apriételos hasta el
fondo
- Apriete hasta el fondo también los tornillos E del
primer montante.
- Compruebe visualmente el deslizamiento moviendo
la mesa rotatoria en subida-bajada.
- En el caso en que, después de varias correcciones,
se acaben los espesores en dotación, será necesario
proveer a la sustitución de todos los patines A-B-C.

E
IMPORTANTE
Conserve siempre los espesores D que va quitando
de vez en vez. Estos serán de nuevo introducidos
cuando apliquerán los patines A-B-C nuevos.
D

CADA 500 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 328/346

MantEniMiEnto - PÁGina 142


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Sustitución patines

- Coloque la mesa rotatoria en la parte inferior del


mástil, en posición vertical.
- Quite los tornillos E del primer montante.
- Desmonte el montante.
- Quite el último espesor D.
- Destornille los tornillos F y desmonte los patines
gastados B-C del primer montante.
- Sustituya los patines B-C y apriete los tornillos F.
- Desmonte el segundo montante y sustituya los
relativos patines.
B
- La mesa rotatoria solo está sostenida por el cable
principal; desplácela lo necesario para poder sacar A
los patines A y sustituirlos
- Recupere los espesores D conservados y proceda al
montaje de los montantes.
- Introduzca entre la mesa rotatoria y el primer
montante 5 espesores D. C
- Vuelva a colocar todos los tornillos F sin apretarlos.
- Vuelva a colocar también el segundo montante con
los respectivos espesores D.
F
- Apriete a fondo todos los tornillos F.
- Compruebe visualmente el deslizamiento moviendo
la mesa rotatoria en subida-bajada.

CUANDO NECESARIO
UM164050/S Rev.2 SF-50 329/346

MantEniMiEnto - PÁGina 14


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
ENGRASE DEL MANGUITO INTERNO

Para el engrase del manguito interno, aténgase a las


siguientes indicaciones:

- Prepare la bomba de engrase A en dotación.


A
- Limpie internamente el manguito B eliminando la
suciedad acumulada con un trapo y diluente.
- Inyecte grasa en cantidad útil en todos los
engrasadores C presentes en el interior del manguito
B.

CADA 1000 HORAS


B

C
UM164050/S Rev.2 SF-50 330/346

MantEniMiEnto - PÁGina 144


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL

GRUPO MANGUITO PARA BARRENA


CONTINUA
CABEZAL GIRATORIO

Control y restablecimiento nivel de aceite

- Con el mástil en posición vertical, baje completamente


la mesa rotatoria.
- Quite el tapón de purga A y compruebe la presencia
de aceite en el interior del orificio B. A
- Si el nivel resulta escaso o inexistente, provea al
relleno introduciendo aceite en cantidad útil por el
orificio B del tapón.
- Vuelva a colocar y apretar el tapón A. B
C

CADA 250 HORAS

Sustitución aceite

IMPORTANTE
Antes del cambio del aceite, compruebe que el tapón
C se encuentre en posición baja.

- Quite el tapón de purga A para facilitar la salida de


aceite.
- Ponga un recipiente adecuado debajo del tapón de
descarga C.
- Quite el tapón C y deje salir completamente el
aceite.
- Vuelva a colocar y apretar el tapón C.
- Introduzca aceite nuevo en cantidad útil por el orificio
B del tapón A hasta alcanzar el nivel aconsejado.
- Vuelva a colocar y apretar el tapón A.

DENTRO DE LAS
PRIMERAS 250 HORAS

CADA 2000 HORAS


UM164050/S Rev.2 SF-50 331/346

MantEniMiEnto - PÁGina 145


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
Engrase de las guarniciones internas

El engrase del par de guarniciones A es de importancia


fundamental para un funcionamiento correcto del cabezal
giratorio B.
Mediante la bomba de engrase C en dotación, inyecte
grasa en cantidad útil en el engrasador D.

A
CADA 10 HORAS (*)
B

IMPORTANTE (*)
EN CUALQUIER CASO, ENGRASE LAS
GUARNICIONES INTERNAS DEL CABEZAL
GIRATORIO AL FINAL DE CADA DÍA DE TRABAJO.
PARA FACILITAR ESTA OPERACIÓN, SE ACONSEJA
C
PROCEDER CUANDO LA MESA ROTATORIA ESTÁ
CERCA DEL SUELO, ES DECIR DESPUÉS DE LA
PERFORACIÓN DEL ÚLTIMO PILOTE ANTES DEL
HORMIGONADO.
ADEMÁS SE ACONSEJA EFECTUAR EL ENGRASE
DESPUÉS DE LA PERFORACIÓN DEL PRIMER PILOTE
DEL DÍA SIGUIENTE ANTES DEL HORMIGONADO.
ESTE PROCEDIMIENTO GARANTIZA UNA LARGA
DURACIÓN Y EVITA CUALQUIER GRIPADO.

D
UM164050/S Rev.2 SF-50 332/346

MantEniMiEnto - PÁGina 146


INTERvENCIONES DE MANTENIMIENTO
ESPAñOL
CONTROL APRIETE Y ESTANQUEIDAD JUNTAS DE
ACOPLAMIENTO

Cada vez que se efectúa el montaje o el desmontaje del


grupo manguito A por exigencia de predisposición de la
máquina en configuración de transporte o de reparación, A
controle con cuidado los siguientes elementos:

B - Junta de acoplamiento terminal (limpiar y engrasar


en el exterior)
C - Junta tórica (limpiar y engrasar)
D - Sede de acoplamiento herramienta (limpiar y
engrasar en el exterior) C B
E - Pasadores (limpiar y engrasar en el exterior)
F - Collar móvil (limpiar y engrasar en el exterior)
G - Collar fijo (eliminar los detritos acumulados)

D
E
CUANDO NECESARIO

G
UM164050/S Rev.2 SF-50 333/346

ESPAñOL

Sección E
SISTEMA DIAGNÓSTICO CUMMINS
UM164050/S Rev.2 SF-50 334/346

sistEMa diÁGnostiCo CuMMins - PÁGina 2


ÍNDICE DE SECCIÓN
ESPAñOL

Índice de Sección

SISTEMA DIAGNÓSTICO MOTOR ........................................................................3


LISTA ALARMAS ..........................................................................................................................4
UM164050/S Rev.2 SF-50 335/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

SISTEMA DIAGNÓSTICO MOTOR


Como ya ilustrado en la sección C, en caso de alarmas
TOUCH
del motor se enciende el testigo A y el sistema de control SCREEN
DMS visualiza los identificadores de las alarmas.
En el caso en que el DMS fuera dañado, el operador A
puede utilizar el botón A para identificar la alarma en
función de los parpadeos y pausas del testigo integrado.
La secuencia de parpadeos es precedida y seguida por
un parpadeo de aviso.

Ejemplo:
• Secuencia de parpadeo código de alarma 244
parpadeo de aviso inicio secuencia;

2 2 parpadeos con pausa de unos 2 segundos;

4 4 parpadeos con pausa de unos 2 segundos;

4 4 parpadeos con pausa de unos 2 segundos;

parpadeo de aviso final secuencia;

Al identificar el código de alarma, consulte la tabla


siguiente para la explicación del problema.
UM164050/S Rev.2 SF-50 336/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 4


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

LISTA ALARMAS

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Gobernador motor - Avería interna grave -
111 629 12 Rojo Gobernador #1 111
Dispositivo o componente defectuoso
Circuito sensor posición/velocidad motor
Cód. Sistema - pérdida de ambas señales del sensor
115 612 2 Rojo 115
Diagnóstico #2 de arranque motor - Datos incoherentes,
obsoletos o inexactos
Circuito sensor presión colector de admisión
Presión de
122 102 3 Amarillo - Tensión superior al valor normal, o 122
admisión
cortocircuito alto
Circuito sensor presión colector de
Presión de
123 102 4 Amarillo admisión - Tensión inferior al valor normal, o 123
admisión
cortocircuito bajo
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
131 91 3 Rojo acelerador - Tensión superior al valor normal, 131
acelerador
o cortocircuito alto
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
132 91 4 Rojo acelerador - Tensión inferior al valor normal, 132
acelerador
o cortocircuito bajo
Circuito sensor posición palanca o pedal
133 974 3 Rojo Acelerador remoto acelerador remoto - Tensión superior al valor 133
normal, o cortocircuito alto
Circuito sensor posición palanca o pedal
134 974 4 Rojo Acelerador remoto acelerador remoto - Tensión inferior al valor 134
normal, o cortocircuito bajo
Presión aceite Circuito sensor presión aceite motor - Tensión
135 100 3 Amarillo 135
motor superior al valor normal, o cortocircuito alto
Presión aceite Circuito sensor presión aceite motor - Tensión
141 100 4 Amarillo 141
motor inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Presión aceite Baja presión aceite - Dato válido pero inferior
143 100 18 Amarillo 143
motor a alcance útil - Alarma de gravedad media
Circuito sensor temperatura refrigerante
Temperatura
144 110 3 Amarillo - Tensión superior al valor normal, o 144
refrigerante
cortocircuito alto
Circuito sensor temperatura refrigerante -
Temperatura
145 110 4 Amarillo Tensión inferior al valor normal, o cortocircuito 145
refrigerante
bajo
Alta temperatura refrigerante - Dato válido
Temperatura
146 110 16 Amarillo pero superior a alcance útil - Alarma de 146
refrigerante
gravedad media
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
147 91 1 Rojo acelerador - Frecuencia, ancho o periodo de 147
acelerador
impulso anormal
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
148 91 0 Rojo acelerador - Frecuencia, ancho o periodo de 148
acelerador
impulso anormal
Temperatura Baja temperatura refrigerante - Dato válido
151 110 0 Rojo 151
refrigerante pero superior a alcance útil - Alarma grave
UM164050/S Rev.2 SF-50 337/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 5


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Circuito sensor temperatura colector de
Temp. colector de
153 105 3 Amarillo admisión - Tensión superior al valor normal, 153
admisión #1
o cortocircuito alto
Circuito sensor temperatura colector de
Temp. colector de
154 105 4 Amarillo admisión - Tensión inferior al valor normal, o 154
admisión #1
cortocircuito bajo
Alta temperatura aire colector de admisión
Temp. colector de
155 105 0 Rojo - Dato válido pero superior a alcance útil - 155
admisión #1
Alarma grave
Circuito tensión alimentación sensores
187 1080 4 Amarillo Alimentación 5Vcc #2 - Tensión inferior al valor normal, o 187
cortocircuito bajo
Circuito sensor nivel refrigerante - Tensión
195 111 3 Amarillo Nivel refrigerante 195
superior al valor normal, o cortocircuito alto
Circuito sensor nivel refrigerante - Tensión
196 111 4 Amarillo Nivel refrigerante 196
inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Nivel refrigerante - Dato válido pero inferior
197 111 18 Amarillo Nivel refrigerante 197
a alcance útil - Alarma de gravedad media
Grabado códigos diagnóstico auxiliar -
211 1484 31 Ningún Fallo J1939 211
Condición presente
Circuito sensor temperatura aceite motor
212 175 3 Amarillo Temperatura aceite 1 - Tensión superior al valor normal, o 212
cortocircuito alto
Circuito sensor temperatura aceite motor
213 175 4 Amarillo Temperatura aceite 1 - Tensión inferior al valor normal, o 213
cortocircuito bajo
Temperatura aceite motor - Dato válido pero
214 175 0 Rojo Temperatura aceite 214
superior a alcance útil - Alarma grave
Presión Circuito sensor presión barométrica - Tensión
221 108 3 Amarillo 221
barométrica superior al valor normal, o cortocircuito alto
Presión Circuito sensor presión barométrica - Tensión
222 108 4 Amarillo 222
barométrica inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Circuito tensión alimentación sensores
227 1080 3 Amarillo Alimentación 5Vcc #2 - Tensión superior al valor normal, o 227
cortocircuito alto
Presión Circuito sensor presión refrigerante - Tensión
231 109 3 Amarillo 231
refrigerante superior al valor normal, o cortocircuito alto
Presión Circuito sensor presión refrigerante - Tensión
232 109 4 Amarillo 232
refrigerante inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Presión refrigerante - Dato válido pero
Presión
233 109 18 Amarillo inferior a alcance útil - Alarma de gravedad 233
refrigerante
media
Alta velocidad motor - Dato válido pero
234 190 0 Rojo Velocidad motor 234
superior a alcance útil - Alarma grave
Bajo nivel refrigerante - Dato válido pero
235 111 1 Rojo Nivel refrigerante 235
inferior a alcance útil - Alarma grave
Ingreso externo velocidad (sincronización
Ingreso externo
237 644 2 Amarillo unidad múltiple) - Datos incoherentes, 237
velocidad
obsoletos o inexactos
UM164050/S Rev.2 SF-50 338/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 6


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Circuito tensión de alimentación sensores
Cód. diagnóstico
238 611 4 Amarillo #3 - Tensión inferior al valor normal, o 238
#1
cortocircuito bajo
Velocidad
Circuito sensor velocidad vehículo - Datos
241 84 2 Amarillo vehículos de 241
incoherentes, obsoletos o inexactos
ruedas
Velocidad Circuito sensor velocidad vehículo -
242 84 10 Amarillo vehículos de Detectada alteración - Ritmo de cambio 242
ruedas anormal
Controlador salida
Circuito de control ventilador - Tensión
245 647 4 Amarillo acoplamiento 245
inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
ventilador
Circuito sensor temperatura ambiente
Temperatura
249 171 3 Amarillo - Tensión superior al valor normal, o 249
ambiente
cortocircuito alto
Circuito sensor temperatura ambiente -
Temperatura
256 171 4 Amarillo Tensión inferior al valor normal, o cortocircuito 256
ambiente
bajo
Temperatura combustible motor - Dato
Temperatura
261 174 16 Amarillo válido pero superior a alcance útil - Alarma 261
combustible
de gravedad media
Circuito sensor 1 temperatura combustible
Temperatura
263 174 3 Amarillo motor - Tensión superior al valor normal, o 263
combustible
cortocircuito alto
Circuito sensor 1 temperatura combustible
Temperatura
265 174 4 Amarillo motor - Tensión inferior al valor normal, o 265
combustible
cortocircuito bajo
Presión de
Circuito sensor presión combustible - Datos
268 94 2 Amarillo descarga 268
incoherentes, obsoletos o inexactos
combustible
Grupo
Circuito electroválvula alta presión
presurización
271 1347 4 Amarillo combustible - Tensión inferior al valor normal, 271
bomba combustible
o cortocircuito bajo
#1
Grupo
Circuito electroválvula alta presión
presurización
272 1347 3 Amarillo combustible - Tensión superior al valor 272
bomba combustible
normal, o cortocircuito alto
#1
Grupo
Elemento de bombeo combustible (anterior)
presurización
275 1347 7 Amarillo - Reacción no correcta sistema mecánico o 275
bomba combustible
fuera regulación
#1
Grupo
Electroválvula alta presión combustible #1
presurización
281 1347 7 Amarillo - Reacción no correcta sistema mecánico o 281
bomba combustible
fuera regulación
#1
Circuito alimentación sensor posición/
Alimentación
284 1043 4 Amarillo velocidad motor (cigüeñal) - Tensión inferior 284
sensor interno
al valor normal, o cortocircuito bajo
UM164050/S Rev.2 SF-50 339/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Enlace datos SAE Error tiempo límite PGN multiplexión SAE
285 639 9 Amarillo 285
J1939 J1939 - Flujo de actualización anormal
Enlace datos SAE Error configuración multiplexión SAE J1939
286 639 13 Amarillo 286
J1939 - Fuera calibración
Error sistema sensor palanca o pedal
Posición pedal
287 91 19 Rojo acelerador multiplexión SAE J1939 - 287
acelerador
Recibidos datos de red no correctos
Error sistema sensor palanca o pedal
288 974 19 Rojo Acelerador remoto acelerador remoto multiplexión SAE J1939 288
- Recibidos datos de red no correctos
Circuito ingreso sensor auxiliar temperatura
293 441 3 Amarillo Temperatura OEM #1 - Tensión superior al valor normal, o 293
cortocircuito alto
Circuito ingreso sensor auxiliar temperatura
294 441 4 Amarillo Temperatura OEM #1 - Tensión inferior al valor normal, o 294
cortocircuito bajo
Presión Circuito sensor presión barométrica - Datos
295 108 2 Amarillo 295
barométrica incoherentes, obsoletos o inexactos
Ingreso sensor auxiliar presión 1 -
296 1388 14 Rojo Presión auxiliar 296
Instrucciones específicas
Circuito ingreso sensor auxiliar presión
297 1388 3 Amarillo Presión auxiliar #2 - Tensión superior al valor normal, o 297
cortocircuito alto
Circuito ingreso sensor auxiliar presión
298 1388 4 Amarillo Presión auxiliar #2- Tensión inferior al valor normal, o 298
cortocircuito bajo
Alimentación reloj Falta alimentación reloj de tiempo real -
319 251 2 Manten. 319
de tiempo real Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Circuito cilindro solenoide inyector #1 -
Cilindro inyector
322 651 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 322
#01
circuito abierto
Circuito cilindro solenoide inyector #5 -
Cilindro inyector
323 655 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 323
#05
circuito abierto
Circuito cilindro solenoide inyector #3 -
Cilindro inyector
324 653 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 324
#03
circuito abierto
Circuito cilindro solenoide inyector #6 -
Cilindro inyector
325 656 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 325
#06
circuito abierto
Circuito cilindro solenoide inyector #2 -
Cilindro inyector
331 652 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 331
#02
circuito abierto
Circuito cilindro solenoide inyector #4 -
Cilindro inyector
332 654 5 Amarillo Corriente por debajo del valor normal, o 332
#04
circuito abierto
Temperatura Circuito sensor temperatura refrigerante -
334 110 2 Amarillo 334
refrigerante Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
UM164050/S Rev.2 SF-50 340/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Controlador de Circuito controlador de relés accesorios
338 1267 3 Amarillo relés accesorios vehículo corte ralentí - Tensión superior al 338
vehículo valor normal, o cortocircuito alto
Controlador de Circuito controlador de relés accesorios
339 1267 4 Amarillo relés accesorios vehículo corte ralentí - Tensión inferior al 339
vehículo valor normal, o cortocircuito bajo
Memoria Pérdida datos módulo de control motor -
341 630 2 Amarillo 341
calibración Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Memoria Incompatibilidad códigos calibración
342 630 13 Rojo 342
calibración electrónica - Fuera calibración
Fallo hardware interno módulo de
343 629 12 Amarillo Gobernador #1 control motor - Dispositivo o componente 343
defectuoso
Alimentación inyectores - Dispositivo o
351 629 12 Amarillo Gobernador #1 351
componente defectuoso
Circuito tensión de alimentación sensores
352 1079 4 Amarillo Alimentación 5Vcc #1 - Tensión inferior al valor normal, o 352
cortocircuito bajo
Circuito tensión de alimentación sensores
386 1079 3 Amarillo Alimentación 5Vcc #1 - Tensión superior al valor normal, o 386
cortocircuito alto
Circuito sensor posición palanca o pedal
Alimentación
387 1043 3 Amarillo acelerador - Tensión superior al valor normal, 387
sensor interno
o cortocircuito alto
Presión aceite Baja presión aceite - Dato válido pero inferior
415 100 1 Rojo 415
motor a alcance útil - Alarma grave
Alto nivel de agua en combustible - Dato
Indicador agua en
418 97 15 Manten. válido pero superior a alcance útil - Alarma 418
combustible
de gravedad baja
Nivel refrigerante - Datos incoherentes,
422 111 2 Amarillo Nivel refrigerante 422
obsoletos o inexactos
Temperatura aceite motor - Datos
425 175 2 Amarillo Temperatura aceite 425
incoherentes, obsoletos o inexactos
Indicador agua en Circuito sensor agua en combustible - Tensión
428 97 3 Amarillo 428
combustible superior al valor normal, o cortocircuito alto
Indicador agua en Circuito sensor agua en combustible - Tensión
429 97 4 Amarillo 429
combustible inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Circuito validación ralentí palanca o pedal
Interruptor ralentí
431 558 2 Amarillo acelerador - Datos incoherentes, obsoletos 431
pedal acelerador
o inexactos
Interruptor ralentí Circuito validación ralentí palanca o pedal
432 558 13 Rojo 432
pedal acelerador acelerador - Fuera calibración
Presión de Circuito sensor presión colector de admisión
433 102 2 Amarillo 433
admisión - Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Pérdida de potencia sin activación corte -
434 627 2 Amarillo Alimentación 434
Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Presión aceite Circuito sensor presión aceite motor - Datos
435 100 2 Amarillo 435
motor incoherentes, obsoletos o inexactos
UM164050/S Rev.2 SF-50 341/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Baja tensión batería #1 - Dato válido pero
Potencial eléctrico
441 168 18 Amarillo inferior a alcance útil - Alarma de gravedad 441
(tensión)
media
Alta tensión batería #1 - Dato válido pero
Potencial eléctrico
442 168 16 Amarillo superior a alcance útil - Alarma de gravedad 442
(tensión)
media
Circuito sensor posición palanca o pedal
Alimentación
443 1043 4 Amarillo acelerador - Tensión inferior al valor normal, 443
sensor interno
o cortocircuito bajo
Alta presión combustible - Dato válido pero
Presión rampa de
449 157 0 Rojo superior a alcance útil - Alarma de gravedad 449
inyección 1
media
Circuito sensores presión rampa de inyección
Presión rampa de
451 157 3 Amarillo #1 - Tensión superior al valor normal, o 451
inyección 1
cortocircuito alto
Circuito sensores presión rampa de inyección
Presión rampa de
452 157 4 Amarillo #1 - Tensión inferior al valor normal, o 452
inyección 1
cortocircuito bajo
Temperatura colector de admisión 1 - Dato
Colector de
488 105 16 Amarillo válido pero superior a alcance útil - Alarma 488
admisión
de gravedad media
Circuito interruptores sincronización unidad
Circuito
497 1377 2 Amarillo múltiple - Datos incoherentes, obsoletos o 497
interruptores
inexactos
Validación interruptor velocidad intermedia
Cód. diagnóstico
523 611 2 Amarillo (TdF) OEM - Datos incoherentes, obsoletos 523
#1
o inexactos
Circuito auxiliar ingresos/salidas 2 - Tensión
527 702 3 Amarillo Circuito - Tensión 527
superior al valor normal, o cortocircuito alto
Interruptor auxiliar validación par alternativo-
528 93 2 Amarillo Interruptor - Dato 528
Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Circuito auxiliar ingresos/salidas 3 - Tensión
529 703 3 Amarillo Circuito - Tensión 529
superior al valor normal, o cortocircuito alto
Circuito validación ralentí palanca o pedal
Interruptor ralentí
551 558 4 Amarillo acelerador - Tensión inferior al valor normal, 551
pedal acelerador
o cortocircuito bajo
Alta presión rampa de inyección #1 - Dato
Presión rampa de
553 157 16 Amarillo válido pero superior a alcance útil - Alarma 553
inyección 1
de gravedad media
Presión rampa de Error sensor presión combustible - Datos
554 157 2 Amarillo 554
inyección 1 incoherentes, obsoletos o inexactos
Baja presión rampa de inyección #1 - Dato
Presión rampa de
559 157 18 Amarillo válido pero inferior a alcance útil - Alarma de 559
inyección 1
gravedad media
Circuito controlador
Circuito relé motor de arranque - Tensión
584 677 3 Amarillo de relés solenoide 584
superior al valor normal, o cortocircuito alto
motor de arranque
UM164050/S Rev.2 SF-50 342/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 10


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Circuito controlador
Circuito relé motor de arranque - Tensión
585 677 4 Amarillo de relés solenoide 585
inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
motor de arranque
Alta velocidad turbocompresor #1 - Dato
Velocidad
595 103 16 Amarillo válido pero superior a alcance útil - Alarma 595
turbocompresor 1
de gravedad media
Alta tensión sistema de carga eléctrica - Dato
Potencial
596 167 16 Amarillo válido pero superior a alcance útil - Alarma 596
alternativo (tensión)
de gravedad media
Baja tensión sistema de carga eléctrica
Potencial
597 167 18 Amarillo - Dato válido pero inferior a alcance útil - 597
alternativo (tensión)
Alarma de gravedad media
Baja tensión sistema de carga eléctrica
Potencial
598 167 1 Rojo - Dato válido pero inferior a alcance útil - 598
alternativo (tensión)
Alarma grave
Intervalo cambio Cambio aceite y sustitución filtro - Condición
649 1378 31 Manten. 649
aceite motor presente
Baja velocidad turbocompresor #1 - Dato
Velocidad
687 103 18 Amarillo válido pero inferior a alcance útil - Alarma de 687
turbocompresor 1
gravedad media
Error sensor principal velocidad motor -
689 190 2 Amarillo Velocidad motor 689
Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Temperatura Circuito sensor temperatura entrada
691 1172 3 Amarillo entrada turbocompresor #1 - Tensión superior al 691
turbocompresor #1 valor normal, o cortocircuito alto
Temperatura Circuito sensor temperatura entrada
692 1172 4 Amarillo entrada turbocompresor #1 - Tensión inferior al valor 692
turbocompresor #1 normal, o cortocircuito bajo
Circuito sensores temperatura interna
Circuito sensores
697 1136 3 Amarillo ECM - Tensión superior al valor normal, o 697
- Tensión
cortocircuito alto
Circuito sensores temperatura interna
Circuito sensores
698 1136 4 Amarillo ECM - Tensión inferior al valor normal, o 698
- Tensión
cortocircuito bajo
Circuito presión de purga cárter motor
Presión cárter
719 22 3 Amarillo - Tensión superior al valor normal, o 719
motor
cortocircuito alto
Circuito presión de purga cárter motor -
Presión cárter
729 22 4 Amarillo Tensión inferior al valor normal, o cortocircuito 729
motor
bajo
Error alineamiento mecánico eje de levas y
Sensor velocidad cigüeñal sensores posición/velocidad motor
731 723 7 Amarillo 731
motor #2 #2 - Reacción no correcta sistema mecánico
o fuera regulación
Error sincronización posición/velocidad
Sensor velocidad
753 723 2 Amarillo motor eje de levas #2 - Datos incoherentes, 753
motor #2
obsoletos o inexactos
Gobernador Pérdida datos módulo de control electrónico
757 611 31 Amarillo 757
electrónico - Condición presente
UM164050/S Rev.2 SF-50 343/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 11


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Sensor velocidad Error sensor velocidad motor (eje de levas)
778 723 2 Amarillo 778
motor #2 - Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Ingreso sensor Alerta ingreso sensor equipos auxiliares # 3
779 703 11 Amarillo 779
equipos auxiliares (interruptor OEM) - Causa no conocida
Desequilibrio de potencia entre cilindros -
951 166 2 Ningún Potencia cilindros 951
Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Pérdida de potencia con apagado activo -
1117 627 2 Ningún Alimentación 1117
Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
Cilindro inyector Cilindro inyector #1 - Reacción no correcta
1139 651 7 Amarillo 1139
# 01 sistema mecánico o fuera regulación
Cilindro inyector Cilindro inyector #2 - Reacción no correcta
1141 652 7 Amarillo 1141
# 02 sistema mecánico o fuera regulación
Cilindro inyector Cilindro inyector #3 - Reacción no correcta
1142 653 7 Amarillo 1142
# 03 sistema mecánico o fuera regulación
Cilindro inyector Cilindro inyector #4 - Reacción no correcta
1143 654 7 Amarillo 1143
# 04 sistema mecánico o fuera regulación
Cilindro inyector Cilindro inyector #5 - Reacción no correcta
1144 655 7 Amarillo 1144
# 05 sistema mecánico o fuera regulación
Cilindro inyector Cilindro inyector #6 - Reacción no correcta
1145 656 7 Amarillo 1145
# 06 sistema mecánico o fuera regulación
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
1239 2623 3 Amarillo acelerador 2 - Tensión superior al valor 1239
acelerador
normal, o cortocircuito alto
Circuito sensor posición palanca o pedal
Posición pedal
1241 2623 4 Amarillo acelerador 2 - Tensión inferior al valor 1241
acelerador
normal, o cortocircuito bajo
Sensores 1 y 2 posición palanca o pedal
Posición pedal
1242 91 2 Rojo acelerador - Datos incoherentes, obsoletos 1242
acelerador
o inexactos
Estado ingreso
Error ingreso identificación módulo de control
1256 1563 2 Amarillo identificación 1256
- Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
módulo de control
Estado ingreso
Error ingreso identificación módulo de control
1257 1563 2 Rojo identificación 1257
- Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
módulo de control
Rampa de Presión rampa de inyección 1 - Dato válido
1911 157 0 Amarillo 1911
inyección pero superior a alcance útil - Alarma grave
Circuito sensor temperatura refrigerante
Temperatura
2111 32 3 Amarillo 2 - Tensión superior al valor normal, o 2111
refrigerante
cortocircuito alto
Circuito sensor temperatura refrigerante
Temperatura
2112 52 4 Amarillo 2 - Tensión inferior al valor normal, o 2112
refrigerante
cortocircuito bajo
Temperatura refrigerante 2 - Dato válido pero
Temperatura
2113 52 16 Amarillo superior a alcance útil - Alarma de gravedad 2113
refrigerante
media
Temperatura Temperatura refrigerante 2 - Dato válido
2114 52 0 Rojo 2114
refrigerante pero superior a alcance útil - Alarma grave
UM164050/S Rev.2 SF-50 344/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 12


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Presión Circuito presión refrigerante 2 - Tensión
2115 2981 3 Amarillo 2115
refrigerante superior al valor normal, o cortocircuito alto
Presión Circuito presión refrigerante 2 - Tensión
2116 2981 4 Amarillo 2116
refrigerante inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Presión refrigerante 2 - Dato válido pero
Presión
2117 2981 18 Amarillo inferior a alcance útil - Alarma de gravedad 2117
refrigerante
media
Circuito tensión alimentación sensores
Cód. diagnóstico
2185 611 3 Amarillo #4 - Tensión superior al valor normal, o 2185
#1
cortocircuito alto
Circuito tensión alimentación sensores
Cód. diagnóstico
2186 611 4 Amarillo #4 - Tensión inferior al valor normal, o 2186
#1
cortocircuito bajo
Ingreso sensor equipos auxiliares 3 -
Sensor equipos
2195 703 14 Rojo Protección motor crítica - Instrucciones 2195
auxiliares
específicas
Presión de Presión de descarga bomba combustible
2215 94 18 Amarillo descarga - Dato válido pero inferior a alcance útil - 2215
combustible Alarma de gravedad media
Presión de Presión de descarga bomba combustible
2216 94 1 Amarillo descarga - Dato válido pero superior a alcance útil - 2216
combustible Alarma de gravedad media
Memoria Corrupción memoria (RAM) programa ECM
2217 630 31 Amarillo 2217
calibración - Condición presente
Presión rampa de Presión rampa de inyección 1 - Dato válido
2249 157 1 Amarillo 2249
inyección 1 pero inferior a alcance útil - Alarma grave
Circuito señal de control bomba de cebado
Bomba de
2265 1075 3 Amarillo combustible - Tensión superior al valor 2265
abastecimiento
normal, o cortocircuito alto
Circuito señal de control bomba de cebado
Bomba de
2266 1075 4 Amarillo combustible - Tensión inferior al valor normal, 2266
abastecimiento
o cortocircuito bajo
Dosificador de combustible - Dato válido
Dosificador de
2292 611 16 Amarillo pero superior a alcance útil - Alarma de 2292
combustible
gravedad media
Consumo dosificador de combustible inferior
Dosificador de
2293 611 18 Amarillo a lo previsto - Dato válido pero inferior a 2293
combustible
alcance útil - Alarma de gravedad media
Válvula reguladora Error circuito actuador de control combustible
2311 633 31 Amarillo 2311
combustible #1 #1 - Condición presente
Sensor posición/velocidad motor #1 - Datos
2321 190 2 Ningún Velocidad motor 2321
incoherentes, obsoletos o inexactos
Sensor velocidad Sensor posición/velocidad motor #2 - Datos
2322 723 2 Ningún 2322
motor #2 incoherentes, obsoletos o inexactos
Ritmo cambio velocidad turbocompresor
Velocidad
2345 103 10 Amarillo no correcto - Ritmo de cambio velocidad 2345
turbocompresor 1
anormal
UM164050/S Rev.2 SF-50 345/346

sistEMa diaGnÓstiCo CuMMins - PÁGina 1


LISTA ALARMAS
ESPAñOL

Cód. SPN FMI Col. Descripción SPN Cód.


Descripción Cummins
Error J1939 J1939 Testigo J1939 Parp.
Temperatura en entrada turbocompresor
Cód. Sistema
2346 2789 15 Ningún (calculada) - Dato válido pero superior a 2346
Diagnóstico #1
alcance útil - Alarma de gravedad baja
Temperatura en salida turbocompresor
Cód. Sistema
2347 2629 15 Ningún (calculada) - Dato válido pero superior a 2347
Diagnóstico #1
alcance útil - Alarma de gravedad baja
Salida freno
Circuito actuador freno motor #1 - Tensión
2362 1072 4 Amarillo compresión motor 2362
inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
#1
Salida freno
Circuito actuador freno motor #2 - Tensión
2363 1073 4 Amarillo compresión motor 2363
inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
#2
Salida freno
Circuito actuador freno motor #1 - Tensión
2366 1072 3 Amarillo compresión motor 2366
superior al valor normal, o cortocircuito alto
#1
Salida freno
Circuito actuador freno motor #2 - Tensión
2367 1073 3 Amarillo compresión motor 2367
superior al valor normal, o cortocircuito alto
#2
Controlador salida
Circuito de control ventilador - Tensión
2377 647 3 Amarillo acoplamiento 2377
superior al valor normal, o cortocircuito alto
ventilador
Turbocompresor de Circuito controlador actuador VGT - Tensión
2384 641 4 Amarillo 2384
geometría variable inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Turbocompresor de Circuito controlador actuador VGT - Tensión
2385 641 3 Amarillo 2385
geometría variable superior al valor normal, o cortocircuito alto
Controlador Circuito calentador aire en entrada #1
2555 729 3 Amarillo calentador aire en - Tensión superior al valor normal, o 2555
entrada #1 cortocircuito alto
Controlador Circuito calentador aire en entrada #1 -
2556 729 4 Amarillo calentador aire en Tensión inferior al valor normal, o cortocircuito 2556
entrada #1 bajo
Controlador PWM Controlador PWM auxiliar #1 - Tensión
2557 697 3 Amarillo 2557
auxiliar #1 superior al valor normal, o cortocircuito alto
Controlador PWM Controlador PWM auxiliar #1 - Tensión
2558 697 4 Amarillo 2558
auxiliar #1 inferior al valor normal, o cortocircuito bajo
Alta temperatura refrigerante - Dato válido
Temperatura
2963 110 15 Ningún pero superior a alcance útil - Alarma de 2963
refrigerante
gravedad baja
Temperatura Alta temperatura colector de admisión - Dato
2964 105 15 Ningún colector de válido pero superior a alcance útil - Alarma 2964
admisión #1 de gravedad baja
Presión de Circuito sensor presión colector de admisión
2973 102 2 Amarillo 2973
admisión - Datos incoherentes, obsoletos o inexactos
UM164050/S Rev.2 SF-50 346/346

sistEMa diÁGnostiCo CuMMins - PÁGina 14

ESPAñOL

Página intencionalmente vacía

S-ar putea să vă placă și