Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CULTURA E IDENTIDAD
CULTURA.
CULTURA ANDINA
El término cultura siempre estuvo confuso y distorsionado por la mala
interpretación que se le ha dado, porque se ligó al grado o nivel de escritura y
educación de los pueblos y personas, lo cual transgrede su verdadero sentido,
puesto que cada pueblo y sus integrantes sociales son constructores de su
cultura, por lo que podríamos decir que no hay pueblo o persona inculta, ya que
todos somos parte de una determinada cultura. La cultura también es:
EL FOLKLORE
Etimológicamente es una palabra compuesta de voces arcaicas inglesas que
significa:
· Folk : Pueblo
· Lore : Saber, conocimiento lo que el pueblo sabe por sí.
DEFINICIONES DE FOLKLORE.
Houme:
Ciencia que se ocupa de la supervivencia de las creencias y de las costumbres
arcaicas en los tiempos modernos
A.R., Wrigth:
Es la Ciencia que estudia la expresión en las creencias populares, literatura oral
y artes de la vida mental y espiritual del folklore del pueblo en general.
Ruth Benedict:
Estudia las supersticiones populares, incluyendo los proverbios, cantos y
expresiones populares y toda la investigación relacionada con los cuentos
populares.
María Cadilla:
La ciencia del folklore busca clasifica y estudia el saber popular, buscando el
oleaje de la vida, encuentra su verdad, su eje vital.
Arazandi:
Folklore es el estudio mismo de lo que piensa, siente, hace el pueblo, como tal
su estudio ha de ser sistemático, metódico, comparativo y científico.
Stich Thompson:
El folklore comprende las
danzas, canciones, cuentos,
leyendas, tradiciones, las
creencias supersticiones y los
dichos proverbiales del pueblo.
Laurence Gomme:
El folklore es la ciencia que se
ocupa de comparar y de
identificar las costumbres,
tradiciones, leyendas y
supersticiones antiguas con
las modernas.
Anónimo. Es una
creación colectiva, sin
autor o autores
establecidos, el pueblo se
apodera de su autoría y
deja como legado a las
futuras generaciones.
Tradicional. La
transmisión tiene como
fundamento los hechos
que se dan en diversas
descendencias, siendo
esto en forma oral y
práctico.
Popular. Siendo una
creación colectiva, es del
conocimiento, práctica y
dominio de la mayoría de
los miembros de la
comunidad.
Funcional. El pueblo lo
adopta porque significa
su forma de vida y
representa la imaginación y los sentimientos de los miembros de la comunidad.
Ubicable. El marco en donde aparece y se desarrolla, lo hace característico de
un determinado lugar y tiempo.
Plástico. En el transcurso del tiempo, se nutren de nuevos elementos,
manteniendo su particularidad en sí, cambiando de forma pero no de esencia.
CULTURA, EDUCACIÓN E IDENTIDAD.
La palabra “identidad” proviene del latín identitas que quiere decir “lo mismo”, “lo
que es lo mismo” e incluso “ser uno mismo”. La Real Academia Española (RAE);
agrega un significado que nos acerca más al tema de este apartado; nos dice
que la identidad es el “Conjunto de rasgos propios de un individuo o de una
colectividad que los caracterizan frente a los demás” (2001).
LEYENDAS
Leoncio Prado – Huánuco
Leyenda que identifica a Tingo María dice: En épocas remotas llegó a tierras de
los wanucos un famoso hechicero llamado Cunyag, quien se enamoró
perdidamente de Nunash, hija del terrible Amaru, una especie de monstruo
halado en forma de serpiente.
Los dos jóvenes llegaron a amarse y para estar más cómodos y seguros de la
cólera del odioso Amaru, huyeron a un lugar cercano a Pachas, donde Cuyag
construyó un palacio de plata; allí disfrutaron intensamente su idilio.
Una de aquellas tardes, la dicha y felicidad de los jóvenes se vieron truncadas al
ser atacados sorpresivamente por el Amaru. El hechicero Cunyag, utilizando
todos sus poderes, transformó en una hermosa mariposa a su amada y le ordenó
huir hacia la selva mientras él se transmutaba en una roca viviente.
Después de titánica lucha, el valiente Cunyag logró vencer al Amaru; libre ya del
enemigo, trató de recuperar su forma humana; pero ¡ Oh desgracia !, por más
que empleó todas sus facultades mágicas, ya no pudo hacerlo; al contrario, cada
vez se quedó más estático.
Llegando, la pobre anciana preguntó: “Donde está mi hijo, adonde se fue” “Está
ausente”, le dijo la nuera. Entonces, muy resentida, se sentó la pobre viejita.
¡Que bestia! “vine porque estaba cosechando. Mi hijito diciendo vine”, hablo
solita, divisando al hijito”.
Tampoco la nuera le dio asiento, no le alcanzó nada, ni siquiera un poco de
papas, nada. Por eso se fue llorando...
“Ya se fue mi mamá, no...
destápame”, diciendo llamó Pablo a
su mujer. Cuando fue a destapar,
gusanos nomás estaba hirviendo
dentro los camellones. Ya no había
nada de hombre. Gusanos nomás
estaba en el raway. El creador había
castigado a Pablo por que hizo llorar
pues a su madre.
Sus lágrimas llegan. Así dice que un
hombre llamado Pablo, se convirtió en
gusanitos. Así aparecieron los
pablokuro o así se llaman a los
gusanitos blancos que comen las
papas. Malogran mucho a las papas
tanto en la chacra como en los altillos.
No se debe hacer llorar a una madre.
CANCIONES
Turbalina
Tradicional (D.R.) Huamalies Huánuco
Interpretación Grupo Garu Huánuco
Recopilación y arreglos Alcides Pérez Aguilar
Turbalinallay turbalina
turbashtami kacharimanqui
aerolinallay aerolina
aeratashtami dejarimanki
Fuga
Dices que sabes querer
dices que sabes amar
mentira no sabes nada
no sabes ni cocinar
Si tu no sabes querer
si tu no sabes amar
pega la vuelta cholita
ingrata, sin corazón.