Sunteți pe pagina 1din 63

1

00:00:06,000 --> 00:00:12,074


Faceţi reclamă produsul dvs.sau a unei marci
aici contact www.OpenSubtitles.org astazi.

2
00:00:53,031 --> 00:00:55,193
El pune pe stanci.

3
00:00:55,199 --> 00:00:58,067
Fiind in largul marii

4
00:00:58,069 --> 00:01:02,131
Fara ferestre si adapost.

5
00:01:23,094 --> 00:01:25,222
Asa cum sa intalnit cu parintii mei.

6
00:01:25,229 --> 00:01:28,131
in ceea ce soarta ar avea unul pentru celalalt.

7
00:01:42,080 --> 00:01:43,275
Este ok.

8
00:01:51,022 --> 00:01:52,991
Liniste, liniste, liniste.

9
00:01:53,024 --> 00:01:55,186
Nu ai respirau.

10
00:02:08,072 --> 00:02:10,234
Ele sunt din lumi diferite.

11
00:02:12,043 --> 00:02:17,072
Dar viata, la fel ca oceanul, are un mod de a aduce oamenii impreuna.

12
00:03:02,260 --> 00:03:05,094
O sa gatesc oua pentru tine.

13
00:03:06,230 --> 00:03:08,256
Nu manca cainele, bine.

14
00:03:11,235 --> 00:03:14,262
Este ok. Fac ceai.

15
00:03:18,309 --> 00:03:23,009
incerca. Acesta va face sa te simti mai bine.

16
00:03:43,167 --> 00:03:46,001
Cine esti tu.

17
00:03:41,107 --> 00:03:43,076
Atlas.

18
00:03:44,243 --> 00:03:47,077
Regina Atlantis.

19
00:03:48,114 --> 00:03:54,179
Wow. Sunt Tom. paznicul farului.

20
00:04:26,051 --> 00:04:30,079
Mama a scapa de o casatorie aranjata.

21
00:04:30,122 --> 00:04:33,251
si in farul tatalui meu, mama gasi ceva

22
00:04:33,259 --> 00:04:35,228
Neasteptat

23
00:04:38,030 --> 00:04:42,058
si tatal meu a gasit dragostea vietii ei.

24
00:04:50,209 --> 00:04:53,111
Cum Arthur.

25
00:04:53,112 --> 00:04:55,172
Ca urmare a regelui Arthur.

26
00:04:55,214 --> 00:04:59,242
La urma urmei, el este regele, nu.

27
00:04:59,285 --> 00:05:02,119
El a fost mai mult decat atat.

28
00:05:02,121 --> 00:05:06,024
El este dovada ca natiunea noastra poate coexista de viata.

29
00:05:06,058 --> 00:05:09,153
Puteti pune impreuna lumea noastra intr-o zi.

30
00:05:16,101 --> 00:05:21,062
si poate fi detinuta doar tridentul atlanteene mai puternic.

31
00:05:21,073 --> 00:05:26,137
si el va domina guvernul in cele sapte mari.

32
00:05:26,145 --> 00:05:30,981
Fa-o foarte puternic. si oceanele atat de foarte gelos,

33
00:05:31,016 --> 00:05:35,078
si trimite un cutremur de rau pentru a distruge Atlantis.

34
00:05:35,120 --> 00:05:38,090
Se trimite pe fundul marii.

35
00:05:38,090 --> 00:05:40,218
Dar legenda spune ca intr-o zi

36
00:05:40,226 --> 00:05:42,218
Noul rege va veni

37
00:05:42,261 --> 00:05:44,287
si de a folosi puterea tridentul

38
00:05:44,296 --> 00:05:48,097
To reunite Atlantis again.

39
00:05:54,073 --> 00:05:56,008
Tom, ia-l!

40
00:06:14,059 --> 00:06:15,994
Regina Atlan.

41
00:06:16,028 --> 00:06:17,257
Pe autoritatea regelui Orvax,

42
00:06:17,296 --> 00:06:20,266
Ai fost ordonat sa se intoarca la Atlantis.

43
00:06:20,266 --> 00:06:22,167
Atlas!

44
00:06:45,117 --> 00:06:48,144
Tom! Packin! Acest!
45
00:07:14,179 --> 00:07:17,206
Exista doua lumi care nu menite sa se intalneasca.

46
00:07:17,215 --> 00:07:21,016
si am fost rezultatul unei iubiri care nu ar trebui sa se intample.

47
00:07:21,019 --> 00:07:23,147
Nu aveti nevoie pentru a face acest lucru, Atlanna. Va rog.

48
00:07:23,188 --> 00:07:29,219
Tom. Te voi gasi intotdeauna.

49
00:07:30,095 --> 00:07:33,088
A trebuit sa ma intorc.

50
00:07:33,098 --> 00:07:36,068
Este singura cale sa-l salveze.

51
00:07:38,170 --> 00:07:40,196
Pentru a te salva.

52
00:07:44,309 --> 00:07:47,177
De unde vin,

53
00:07:47,179 --> 00:07:51,139
Marea ia departe lacrimile noastre.

54
00:07:53,318 --> 00:07:58,222
Nu aici. Puteti sa-l simti.

55
00:08:06,131 --> 00:08:11,001
Ma voi intoarce la tine cand este sigur

56
00:08:11,036 --> 00:08:12,265
Intr-o zi!

57
00:08:12,304 --> 00:08:15,274
Stai aici, la rasaritul soarelui.

58
00:08:18,110 --> 00:08:20,079
Vom fi din nou impreuna.

59
00:08:21,279 --> 00:08:26,217
Stai puternic, micul meu print. Mama va fi mereu cu tine.
60
00:08:35,060 --> 00:08:38,155
Nu uita niciodata pe mine.

61
00:09:10,062 --> 00:09:15,194
Astazi vom le vor invata.

62
00:09:17,102 --> 00:09:21,039
Vino aici. Sa tot.

63
00:09:24,076 --> 00:09:25,237
Buna, peste.

64
00:09:27,279 --> 00:09:30,147
Numele meu este Arthur. Cum te numesti.

65
00:09:30,282 --> 00:09:32,080
ti-e foame.

66
00:09:32,117 --> 00:09:36,213
Vedea. Arthur a vorbit despre peste.

67
00:09:36,254 --> 00:09:38,120
Arthur slab.

68
00:09:38,123 --> 00:09:41,025
Stop! La naiba te weirdow!

69
00:09:41,026 --> 00:09:44,121
Stop! Da-mi drumul!

70
00:11:41,179 --> 00:11:47,050
Strada! Rapid!

71
00:11:56,027 --> 00:11:58,019
Domnule, ne-am asigurat capitanul.

72
00:11:58,063 --> 00:12:01,158
Opriti alarma. Vom merge fara navigatie.

73
00:12:01,166 --> 00:12:03,192
in cazul in care acestea sunt ranit, nu va ajuta.

74
00:12:03,201 --> 00:12:05,227
Voi face o intelegere cu tine.

75
00:12:05,270 --> 00:12:08,104
Nu am de gand sa-ti spun cum lucrati,

76
00:12:08,106 --> 00:12:10,234
si nu-mi spui cum munca mea.

77
00:12:21,253 --> 00:12:27,124
Unde sunt ei. Internat.

78
00:12:27,125 --> 00:12:28,252
Reputatia noastra ne precede.

79
00:12:28,293 --> 00:12:32,128
Nu reputatie. Aceasta este victoria ta.

80
00:12:36,134 --> 00:12:38,069
Acest.

81
00:12:39,170 --> 00:12:43,107
Iei nedorita, arunci viata ta.

82
00:12:44,276 --> 00:12:47,269
Nu ti-am spus povestea din spatele acestei.

83
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Acesta a avut un bunic.

84
00:12:50,148 --> 00:12:54,176
El este unul dintre primii soldati broasca negru in al doilea razboi mondial.

85
00:12:54,219 --> 00:12:55,187
El este foarte mare.

86
00:12:55,253 --> 00:12:59,122
Unitatea ia dat porecla Manta.

87
00:12:59,257 --> 00:13:03,092
Dar, dupa razboi, a uitat de el

88
00:13:03,094 --> 00:13:06,997
asa ca a revenit la mare, pawing cu asta.

89
00:13:07,132 --> 00:13:13,163
si acest cutit mi-a dat cand eram de varsta ta.

90
00:13:15,206 --> 00:13:17,198
si acum, este a ta.

91
00:13:46,204 --> 00:13:48,105
Am lovit ceva.

92
00:13:49,107 --> 00:13:54,136
Nu. Ceva ne-a lovit. D-le, e ceva acolo.

93
00:13:54,145 --> 00:13:57,172
Un alt submarin. Nu. Cred ca o fiinta umana.

94
00:14:45,096 --> 00:14:47,088
Nu a fost uman.

95
00:14:50,301 --> 00:14:54,261
Verificati partea dreapta.

96
00:15:16,261 --> 00:15:18,230
Permise a crescut.

97
00:15:25,270 --> 00:15:27,034
Prudenta!

98
00:17:19,083 --> 00:17:21,245
Am asteptat mult timp pentru asta.

99
00:17:34,098 --> 00:17:36,124
Ar trebui sa stiu cine esti.

100
00:17:36,267 --> 00:17:39,101
Am scavenge ocean.

101
00:17:40,038 --> 00:17:41,233
Sunteti Aquaman.

102
00:17:41,272 --> 00:17:44,003
Ne vom intalni la un moment dat.

103
00:17:47,312 --> 00:17:49,247
Hai sa nu se intample.
104
00:18:45,136 --> 00:18:47,071
Au!

105
00:18:59,283 --> 00:19:01,275
Tata!

106
00:19:02,220 --> 00:19:04,280
Tata.

107
00:19:07,125 --> 00:19:09,185
Asta e fiul tau.

108
00:19:13,197 --> 00:19:15,291
Esti o rusine.

109
00:19:17,101 --> 00:19:19,297
Pana la gasit.

110
00:19:19,303 --> 00:19:21,101
Nu face!

111
00:19:44,262 --> 00:19:47,096
Astepta! Ajuta-ma sa o salvez!

112
00:19:47,131 --> 00:19:49,191
Nu-l poti lasa asa!

113
00:19:50,268 --> 00:19:52,032
Va rog!

114
00:19:52,036 --> 00:19:54,062
Omori oameni nevinovati.

115
00:19:54,105 --> 00:19:56,233
Ai mila de mare.

116
00:20:09,220 --> 00:20:12,088
Idiot!

117
00:20:12,090 --> 00:20:13,058
Nu te voi parasi.

118
00:20:13,224 --> 00:20:16,251
Tu du-te si ucide pe ticalos.
119
00:20:20,264 --> 00:20:23,257
Acum, du-te!

120
00:20:30,274 --> 00:20:32,209
Merge!

121
00:20:49,160 --> 00:20:51,061
La naiba cu tine!

122
00:20:51,062 --> 00:20:53,031
Merge.

123
00:22:11,042 --> 00:22:13,102
stiu mereu unde sa te gaseasca.

124
00:22:13,110 --> 00:22:15,102
Vechile obiceiuri.

125
00:22:23,221 --> 00:22:25,281
Haide, o sa cumpar micul dejun.

126
00:22:30,061 --> 00:22:33,088
Mau am pus intr-o ceasca sippy.

127
00:22:36,000 --> 00:22:39,232
Cum pot parintii ca o bautura foarte puternica.

128
00:22:39,270 --> 00:22:43,002
Asta superku putere.

129
00:22:47,078 --> 00:22:50,207
Acelasi virus, suspectat de legaturi cu pierderea

130
00:22:50,214 --> 00:22:54,083
Prototip stealth Navy submarin extrem de confidentiale.

131
00:22:54,118 --> 00:22:57,282
si intr-o dezvoltare in continuare, putem mai multe rapoarte

132
00:22:57,288 --> 00:23:01,191
merpeople numit Aquaman de social media

133
00:23:01,225 --> 00:23:04,024
responsabil pentru salvarea echipajului ...

134
00:23:04,028 --> 00:23:05,189
Asta nu sunt eu.

135
00:23:05,196 --> 00:23:09,133
Doamne. Tu ai facut, nu-i asa.

136
00:23:09,166 --> 00:23:12,068
Ce Vulco te invete.

137
00:23:12,103 --> 00:23:16,006
Nu poti sta deoparte pentru totdeauna.

138
00:23:16,040 --> 00:23:19,204
Mama ta a stiut intotdeauna ca esti speciala. Nu incepe.

139
00:23:19,210 --> 00:23:23,113
Ea crede, vei fi cel care reuneste doua din lumea noastra.

140
00:23:23,114 --> 00:23:25,083
Te rog oprestete.

141
00:23:31,055 --> 00:23:33,115
L-au ucis mama.

142
00:23:33,157 --> 00:23:36,059
Nu stii asta sigur. Da, stiu.

143
00:23:36,093 --> 00:23:40,030
Ei ucid pentru dragoste si a dat nastere mamei.

144
00:23:40,264 --> 00:23:43,029
si tu stii asta.

145
00:23:46,270 --> 00:23:50,105
Fiule, o zi va trebui sa se opreasca vina tine.

146
00:23:56,147 --> 00:23:58,139
Vrana.

147
00:23:58,316 --> 00:24:02,014
Esti un peste, care sunt la televizor.

148
00:24:02,219 --> 00:24:04,085
Grozav.

149
00:24:10,127 --> 00:24:13,154
Ce vrei.

150
00:24:13,264 --> 00:24:15,256
As spune ce vreau.

151
00:24:19,170 --> 00:24:21,138
Faceti fotografii cu tine.

152
00:24:21,138 --> 00:24:23,164
Esti ca un erou local.

153
00:24:24,108 --> 00:24:28,011
Va fi rapid.

154
00:24:32,049 --> 00:24:34,211
Indiferent de. O.K. Sa o facem.

155
00:24:34,218 --> 00:24:37,188
Nu ma atinge. Bine.

156
00:24:37,221 --> 00:24:39,247
Lasati un zambet.

157
00:25:33,044 --> 00:25:36,139
El a inteles importanta acestui.

158
00:25:36,180 --> 00:25:38,115
El va veni.

159
00:25:57,134 --> 00:26:00,070
Regele Orm. Regele Nereus.

160
00:26:00,071 --> 00:26:03,098
Locul de intalnire am fost un pic prea aproape de suprafata.

161
00:26:03,107 --> 00:26:05,099
Nu recunosc acest loc.

162
00:26:13,016 --> 00:26:15,281
De atunci, locul nu este folosit.
163
00:26:16,119 --> 00:26:19,055
Xebel mereu alaturi de noi.

164
00:26:19,055 --> 00:26:25,052
Saramura, Pescarii, dezertor, Trench.

165
00:26:25,128 --> 00:26:29,156
impreuna suntem cel mai mare imperiu a vazut vreodata lumea.

166
00:26:29,165 --> 00:26:34,001
Acum, totul este rupt din cauza pierderii de arheologie si politica.

167
00:26:34,037 --> 00:26:36,063
Dar amenintarea de mai sus, nu poate fi negat.

168
00:26:36,072 --> 00:26:38,166
Suprafata este intotdeauna umplut cu ciuma.

169
00:26:39,008 --> 00:26:41,000
Ei se vor distruge.

170
00:26:41,077 --> 00:26:43,137
Nu inainte de a avansa.

171
00:26:43,146 --> 00:26:46,048
Ne-am ascuns pentru o lunga perioada de timp.

172
00:26:46,049 --> 00:26:50,043
Timpul a venit la Atlantis nastere din nou.

173
00:26:50,086 --> 00:26:53,056
Tu si imparatia ta ...

174
00:26:53,089 --> 00:26:58,289
va fi primul guvern sa se alature regelui Orm.

175
00:26:58,294 --> 00:27:01,059
Cum am avut de ales, Vulco.

176
00:27:01,064 --> 00:27:04,193
Consideri ca deja totul.

177
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Nation a pierdut nesigure.
178
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Trench nu ar putea ajuta.

179
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
Saramura nu se va alatura, iar pescarii sunt niste lasi.

180
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Fara mine si oamenii mei,

181
00:27:14,244 --> 00:27:17,078
Planul inca reusi.

182
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Dar stiu ce face.

183
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
Daca nu obtine promisiunea de patru guverne,

184
00:27:22,118 --> 00:27:24,144
Vei fi in pericol.

185
00:27:24,187 --> 00:27:27,157
Dreapta.

186
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
Aproape adevarat. Nu ma pacali.

187
00:27:31,261 --> 00:27:35,995
O solutie pasnica trebuie cautata pentru binele planetei.

188
00:27:36,032 --> 00:27:39,025
Nu am avut de ales.

189
00:27:39,202 --> 00:27:42,001
intr-adevar.

190
00:27:42,005 --> 00:27:45,032
Am auzit zvonuri.

191
00:27:45,074 --> 00:27:48,067
Atlanna au un alt copil

192
00:27:48,077 --> 00:27:51,013
Un om care nu este al familiei regale.

193
00:27:51,014 --> 00:27:55,008
Ati putea sta pe tronul Atlantis.

194
00:27:55,151 --> 00:27:57,120
Dar ceea ce ar putea fi in masura sa conduca imperiul.

195
00:27:57,153 --> 00:28:00,214
Un copil nelegitim nu a mers la Atlantis.

196
00:28:00,223 --> 00:28:01,282
El nu o sa ...

197
00:28:12,202 --> 00:28:14,262
ORM! Merge!

198
00:28:35,291 --> 00:28:37,157
Regele ranit!

199
00:29:35,285 --> 00:29:38,221
Nu incerc sa inceapa un razboi.

200
00:29:38,221 --> 00:29:41,123
Razboiul a inceput deja.

201
00:29:41,157 --> 00:29:44,150
Este timpul pentru a trimite un mesaj.

202
00:29:50,099 --> 00:29:52,125
Aceasta masina chei.

203
00:29:52,168 --> 00:29:54,194
Sa mergem acasa.

204
00:29:54,203 --> 00:29:58,163
in cazul in care bunicul tau a fost in viata, el nu ar lasa-ma sa beau.

205
00:30:00,109 --> 00:30:03,045
Ma gandesc eu. Exista inca o multime de timp pentru asta.

206
00:30:03,079 --> 00:30:05,105
Purtati o centura de siguranta.

207
00:30:07,283 --> 00:30:09,149
Deja.

208
00:30:16,025 --> 00:30:18,256
Te-am cautat. Nu pentru o lunga perioada de timp.

209
00:30:18,261 --> 00:30:21,026
Trebuie sa vii cu mine la Atlantis. Auzi.

210
00:30:21,030 --> 00:30:24,091
Pastrati numai limba.

211
00:30:24,100 --> 00:30:24,280
Multumita sa va cunosc, d-ra

212
00:30:24,280 --> 00:30:26,001
Multumita sa va cunosc, d-ra.

213
00:30:26,002 --> 00:30:27,231
Dar nu, multumesc. Nu sunt interesat.

214
00:30:27,270 --> 00:30:31,105
Ai batut Steppenwolf si de a salva Atlantis.

215
00:30:31,140 --> 00:30:33,006
Nu am avut nimic de a face cu Atlantis.

216
00:30:33,009 --> 00:30:35,103
Fratele vitreg al tau, regele Orm, va declara razboi

217
00:30:35,144 --> 00:30:38,114
Pentru lumea de suprafata. Milioane de oameni vor muri.

218
00:30:38,114 --> 00:30:40,174
Oameni ca poporul tau.

219
00:30:40,183 --> 00:30:43,085
Trebuie sa-l oprim.

220
00:30:47,123 --> 00:30:49,183
si cum sa o faca.

221
00:30:49,192 --> 00:30:52,185
Tu esti primul fiu al reginei Atlanna.
222
00:30:52,228 --> 00:30:55,027
Tronul este a ta de la dreapta la nastere.

223
00:30:55,031 --> 00:30:57,193
Singura modalitate de a opri acest razboi

224
00:30:57,200 --> 00:31:00,136
si a salva lumea

225
00:31:00,169 --> 00:31:03,230
Tu esti avea loc ca un rege demn.

226
00:31:06,175 --> 00:31:10,044
Te gandesti la tine apare, Orm va preda scaunul lui de domnie.

227
00:31:10,079 --> 00:31:13,049
Am fost fiul nelegitim al Reginei pe care ai pus la moarte.

228
00:31:13,049 --> 00:31:16,247
Aveti incredere in mine. Nu sunt un rege. Sunt de acord.

229
00:31:16,285 --> 00:31:18,254
Extraordinar. Merge.

230
00:31:18,287 --> 00:31:21,985
Dar, Vulko invata dintr-un motiv.

231
00:31:22,125 --> 00:31:25,027
De asta sunt aici. Vulko stiu locatia

232
00:31:25,027 --> 00:31:28,088
Trident lipseste din Atlantis. A fost un basm.

233
00:31:28,131 --> 00:31:30,032
Acesta este un mit. Asta nu este un mit.

234
00:31:30,032 --> 00:31:32,228
Cu un trident sfant, oamenii vor asculta.

235
00:31:32,268 --> 00:31:34,066
Apoi, puteti revendica un drept de nastere

236
00:31:34,070 --> 00:31:35,231
si coborarea Orm a tronului.
237
00:31:35,271 --> 00:31:39,003
Drepturile de nastere. Mi-a ucis mama.

238
00:31:39,041 --> 00:31:41,067
Dar acest lucru iti promit.

239
00:31:41,110 --> 00:31:43,102
Daca Orm atac, il voi trata la fel ca

240
00:31:43,112 --> 00:31:45,206
ai trata pe mama mea.

241
00:31:45,248 --> 00:31:48,013
Fara mila.

242
00:32:45,208 --> 00:32:50,010
Ai esuat.

243
00:32:50,046 --> 00:32:53,141
Unul deranja omul tau.

244
00:32:53,182 --> 00:32:58,143
Nu e unul dintre noi. El a ucis pe tatal meu.

245
00:32:59,055 --> 00:33:01,183
Tranzactia am terminat.

246
00:33:05,061 --> 00:33:07,030
Economiseste bani.

247
00:33:07,196 --> 00:33:09,222
Vreau Aquaman.

248
00:34:19,302 --> 00:34:21,134
Tata!

249
00:34:26,108 --> 00:34:27,235
Tata!

250
00:35:11,253 --> 00:35:14,189
Nu respira. Miscare! Lasa-ma sa te ajut.

251
00:35:50,192 --> 00:35:52,991
Nu stiu nici macar numele tau.

252
00:35:57,099 --> 00:35:59,125
Poti sa-mi spui Mera.

253
00:36:00,069 --> 00:36:02,129
Multumesc, mi.

254
00:36:23,059 --> 00:36:25,051
Doamne.

255
00:36:25,061 --> 00:36:27,189
Acest act ORM.

256
00:36:28,130 --> 00:36:31,066
Xang cel mai rau este inca sa vina.

257
00:36:38,207 --> 00:36:42,144
intreaga cladire a fost distrusa ...

258
00:36:42,178 --> 00:36:45,307
Atacurile din toata lumea de azi.

259
00:36:45,314 --> 00:36:49,183
Aceasta este partea care este maturate de valuri uriase.

260
00:36:51,087 --> 00:36:55,081
Milioane aduna gunoiul in ocean.

261
00:36:55,257 --> 00:36:58,227
decenii de poluare aruncat inapoi pe pamant.

262
00:36:58,227 --> 00:37:01,026
Multi se intreaba, ce este acest dezastru natural

263
00:37:01,063 --> 00:37:02,122
sau orice altceva.

264
00:37:02,164 --> 00:37:04,030
Nu. Acest lucru nu este un dezastru natural.

265
00:37:04,066 --> 00:37:06,194
Ei arunca inapoi gunoiul nostru.

266
00:37:06,202 --> 00:37:08,262
Acesta este primul contact cu Atlantis.

267
00:37:08,270 --> 00:37:12,105
Acolo mergi din nou. Vorbeste despre atlanteene.

268
00:37:12,141 --> 00:37:14,076
Nu ai nici o dovada.

269
00:37:14,076 --> 00:37:15,100
Deschide-ti ochii.

270
00:37:15,111 --> 00:37:16,977
Avem atlantii vii printre noi

271
00:37:17,012 --> 00:37:18,241
si numele ei Aquaman.

272
00:37:26,122 --> 00:37:27,283
Ce s-a intamplat.

273
00:37:27,289 --> 00:37:31,090
Acest lucru este in cazul in care Vulko mi-a dat prima mea lectie de inot.

274
00:37:32,061 --> 00:37:35,088
Trebuie sa uiti toate invataturile de suprafata din lume.

275
00:37:35,131 --> 00:37:40,069
Du-te mai adanc pentru a descoperi instinctul atlant al tau.

276
00:37:40,069 --> 00:37:41,264
Dar eu stiu deja cum sa inoate.

277
00:37:42,138 --> 00:37:44,130
Nici macar pe aproape.

278
00:37:47,243 --> 00:37:53,205
Ca asta.

279
00:37:54,150 --> 00:37:57,120
Poate ca a fost mai bine.

280
00:38:16,172 --> 00:38:20,268
Fluxul de apa va ajuta.
281
00:38:20,309 --> 00:38:23,143
Astepta. Puteti vorbi in apa.

282
00:38:23,145 --> 00:38:26,081
As putea vorbi, de asemenea, in apa!

283
00:38:26,081 --> 00:38:27,208
Asta este incredibil!

284
00:38:27,249 --> 00:38:31,186
Nu. Putem face mai mult decat vorbesc.

285
00:38:37,293 --> 00:38:42,254
Fiinta atlant inseamna mai mult decat a fi capabil de a respira sub apa.

286
00:38:42,298 --> 00:38:47,236
Corpul tau este setat pentru a supravietui frigului extrem, si presiunea.

287
00:38:47,236 --> 00:38:51,071
si ochii se adapteze sa le vada in kegepalan.

288
00:39:14,063 --> 00:39:16,055
Extraordinar!

289
00:39:43,058 --> 00:39:46,256
Cand pot intalni mama.

290
00:39:48,063 --> 00:39:51,124
Curand, printul meu.

291
00:39:51,133 --> 00:39:56,128
cand esti gata, te voi aduce pe Atlantis pentru a satisface Regina.

292
00:40:06,048 --> 00:40:08,017
imi ascund nava mea aici.

293
00:40:09,218 --> 00:40:11,153
Auzi. Nu voi intra in ea.

294
00:40:11,186 --> 00:40:13,155
Daca vrem sa obiectivele noastre, trebuie sa folosim acest lucru.

295
00:40:13,155 --> 00:40:17,115
Acest lucru este mic. Eu cam Nu-mi plac locurile mici.
296
00:40:17,159 --> 00:40:19,128
Aceasta ar fi o crestere.

297
00:40:24,166 --> 00:40:25,225
Ya

298
00:42:44,124 --> 00:42:46,150
Am ajuns.

299
00:43:12,186 --> 00:43:17,124
Locul este securizat. Nimic nu a fost niciodata aici.

300
00:43:17,124 --> 00:43:19,150
Am ajuns.

301
00:43:49,290 --> 00:43:52,158
Noi folosim acest lucru ca o masura de precautie suplimentare.

302
00:43:52,193 --> 00:43:54,219
Numai redevente pot respira in aer.

303
00:43:54,228 --> 00:43:56,993
in plus, previne alte animale intra.

304
00:43:57,031 --> 00:43:59,057
Ei au un fel de facut o mizerie.

305
00:44:01,268 --> 00:44:04,033
Vulko. HEI ...

306
00:44:04,038 --> 00:44:07,099
Dupa tot acest timp, am sa te bat.

307
00:44:09,143 --> 00:44:13,137
Arthur, sper ca ne intalnim intr-o situatie mai buna.

308
00:44:13,180 --> 00:44:15,240
Nu-mi vine sa cred ca a atacat.

309
00:44:15,249 --> 00:44:19,118
Nu a fost un atac. Legal, nu este permisa.

310
00:44:19,120 --> 00:44:21,180
Dar el distruge nave de razboi de suprafata.

311
00:44:21,188 --> 00:44:23,987
A fost doar un avertisment. Ceea ce a provocat.

312
00:44:24,024 --> 00:44:30,055
Tatal tau a fost intr-o ambuscada de suprafata. Prin suprafata. Eu nu cred acest
lucru.

313
00:44:30,064 --> 00:44:33,228
A fost un basm. Am fost acolo.

314
00:44:33,234 --> 00:44:36,068
Submarine impotriva noastra.

315
00:44:36,103 --> 00:44:39,039
Acum, mai multe guverne urmeaza Atlantis.

316
00:44:39,073 --> 00:44:43,272
ORM da forta suficient de mare pentru a forta celelalte doua guverne sa-l urmeze.

317
00:44:43,277 --> 00:44:48,045
Pentru a preveni acest razboi, trebuie sa-l puna pe tron acum.

318
00:44:48,082 --> 00:44:50,176
ti-am spus, nu vreau sa fiu rege.

319
00:44:50,217 --> 00:44:53,085
Dupa ce el a numit Maestru al Marii, va fi prea tarziu.

320
00:44:53,087 --> 00:44:56,080
Puterea pe care el nu a place nimic care le-ati vazut vreodata.

321
00:44:56,123 --> 00:44:59,093
Sunt de la suprafata. Nimeni nu mi-ar lua in serios.

322
00:44:59,093 --> 00:45:00,220
Nici macar nu stiu de unde sa inceapa.

323
00:45:00,261 --> 00:45:03,197
Prin castigarea inimile si mintile oamenilor.

324
00:45:03,230 --> 00:45:06,064
Prin dovedindu-le pe care le merita.
325
00:45:17,108 --> 00:45:19,134
Am deja.

326
00:45:20,077 --> 00:45:22,273
Nu ca asta.

327
00:45:22,280 --> 00:45:25,216
Acesta este un trident lipseste din Atlantis.

328
00:45:25,249 --> 00:45:28,014
stiu povestea. Acest lucru este mai mult decat o poveste.

329
00:45:28,052 --> 00:45:29,247
Acest lucru este adevarat.

330
00:45:30,188 --> 00:45:34,284
Acesta a fost falsificat de catre un maestru de arme mai mari, care a existat
vreodata in istorie.

331
00:45:35,226 --> 00:45:38,162
Format din cel mai bun otel

332
00:45:38,162 --> 00:45:42,099
regele lui Atlan, primul conducator al Atlantis.

333
00:45:44,035 --> 00:45:45,196
El a spus cineva care are acest trident

334
00:45:45,203 --> 00:45:48,071
are puterea de a guverna mare.

335
00:45:49,040 --> 00:45:50,064
Ce s-a intamplat cu el.

336
00:45:50,074 --> 00:45:53,238
Pentru a explica, sa ne intoarcem la timp inainte de cadere.

337
00:45:54,145 --> 00:45:57,240
Cand regele Atlantis avea,

338
00:45:58,282 --> 00:46:01,184
Atlantis guvern sa creasca.

339
00:46:04,055 --> 00:46:09,119
A fost un timp de pace, prosperitate si progres tehnologic are.

340
00:46:10,127 --> 00:46:13,097
Noi debloca secretele de energie fara limite

341
00:46:13,097 --> 00:46:17,000
in restul lumii inca depind de pamant.

342
00:46:18,202 --> 00:46:22,105
si am devenit o specie noua

343
00:46:22,106 --> 00:46:24,234
Pentru a vana pentru putere.

344
00:46:41,058 --> 00:46:45,018
Apoi, Atlantida sa scufundat.

345
00:46:46,030 --> 00:46:51,230
Dar puterea tridentul a dat, de asemenea, speranta pentru viitor.

346
00:46:51,235 --> 00:46:56,071
Ea ne-a dat abilitatea de a respira sub apa.

347
00:46:56,107 --> 00:46:58,201
Unii au evoluat.

348
00:46:59,076 --> 00:47:00,237
Un alt pas inapoi,

349
00:47:00,278 --> 00:47:03,043
devin salbatic.

350
00:47:03,247 --> 00:47:09,016
si regele traiesc restul vietii in singuratate.

351
00:47:09,020 --> 00:47:12,252
Cu el, trident nu a fost niciodata vazut din nou.

352
00:47:13,224 --> 00:47:17,992
O echipa de arheologi am gasit asta acum cateva luni.

353
00:47:18,029 --> 00:47:22,057
Este o inregistrare de date a primei dinastii.

354
00:47:22,066 --> 00:47:25,230
Cred ca contine ultimul mesaj Atlan pentru poporul sau

355
00:47:25,269 --> 00:47:30,105
si prezenta unui trident sfant. Ceea ce era in ea.

356
00:47:30,107 --> 00:47:31,166
Nu stim.

357
00:47:31,208 --> 00:47:33,074
Tehnologia este prea veche.

358
00:47:33,077 --> 00:47:36,104
Are semne ale Regatului dezertor.

359
00:47:36,113 --> 00:47:39,174
Trebuie sa-l ia acolo si sa ia mesajul.

360
00:47:39,216 --> 00:47:43,278
Instructiuni in mormant se afla in aceasta Atlan.

361
00:48:01,238 --> 00:48:04,174
Esti in stare de arest pentru a intra fara permisiune. Nu.

362
00:48:06,110 --> 00:48:08,170
Nu fii prins.

363
00:49:04,168 --> 00:49:07,036
Nu vrei sa vorbesti despre asta, da.

364
00:49:11,075 --> 00:49:12,168
De asemenea, nu am vrut.

365
00:49:52,149 --> 00:49:57,087
in numele regelui Orm, te arestez.

366
00:50:17,208 --> 00:50:20,007
Bine ati venit la Atlantis,

367
00:50:21,178 --> 00:50:23,170
Frate..

368
00:50:26,150 --> 00:50:29,143
in cele din urma ne intalnim.
369
00:50:30,187 --> 00:50:33,123
Am auzit atat de multe povesti despre tine.

370
00:50:39,029 --> 00:50:45,162
in acest timp, am auzit povestea fratelui meu pe suprafata.

371
00:50:45,169 --> 00:50:52,201
Pacat ca nu te pot vedea.

372
00:50:52,243 --> 00:50:56,112
Apoi, in cele din urma esti aici, in fata mea.

373
00:50:56,146 --> 00:50:58,172
Trebuie sa recunosc...

374
00:51:04,221 --> 00:51:06,213
Am simtit un fel de conflicte.

375
00:51:06,223 --> 00:51:11,161
Daca te face sa te simti mai bine,

376
00:51:11,195 --> 00:51:14,063
Te provoc la tronul lui.

377
00:51:16,066 --> 00:51:20,060
Da. Luand proprietatile Brother.

378
00:51:20,104 --> 00:51:24,132
Acest obiectiv a venit aici dupa tot acest timp.

379
00:51:24,174 --> 00:51:26,200
Pentru a ma ucide.

380
00:51:26,210 --> 00:51:29,078
Nu a fost mine, care a inceput razboiul.

381
00:51:29,079 --> 00:51:31,014
Inteleg.

382
00:51:31,015 --> 00:51:36,044
Totusi doriti sa protejeze lumea de suprafata.

383
00:51:36,186 --> 00:51:42,126
Desi timp de secole au turburat apa noastra
384
00:51:42,126 --> 00:51:45,062
si otraveasca copiii nostri.

385
00:51:45,062 --> 00:51:48,191
Ucide toate creaturile din mare.

386
00:51:50,167 --> 00:51:54,161
Ai venit pana aici doar pentru asta.

387
00:51:54,204 --> 00:51:56,264
Nu vreau sa fiu asa.

388
00:51:56,273 --> 00:51:59,175
Ai venit aici sa ma provoci pentru a obtine tronul.

389
00:51:59,209 --> 00:52:02,043
Am de gand sa te opreasca.

390
00:52:03,247 --> 00:52:06,149
Ai venit sa fii rege.

391
00:52:06,150 --> 00:52:09,245
Am o lovitura sun.

392
00:52:10,087 --> 00:52:13,057
Poate o vom face.

393
00:52:13,090 --> 00:52:14,149
Onorabil! Onorabil.

394
00:52:14,191 --> 00:52:16,023
Toate.

395
00:52:16,060 --> 00:52:20,259
Fratele meu a venit sa ma infruntati in fata tuturor.

396
00:52:20,264 --> 00:52:23,291
Atunci vom sti

397
00:52:23,300 --> 00:52:25,997
Cine de fapt rege.

398
00:52:26,003 --> 00:52:29,201
onoarea ta. Nici o victorie a hranire oameni care nu stiu nimic.

399
00:52:29,239 --> 00:52:32,107
Fratele tau nu pare a fi clar.

400
00:52:32,109 --> 00:52:35,273
Xang Onoare. El nu stia cum suntem.

401
00:52:35,312 --> 00:52:38,077
El va incepe in curand educatia sa.

402
00:52:39,049 --> 00:52:42,213
Ma provocare. Da, eu indraznesti.

403
00:52:42,252 --> 00:52:45,017
Daca vei castiga, o sa renunt.

404
00:52:45,055 --> 00:52:48,150
Voi opri atacul. Razboiul sa terminat.

405
00:52:48,192 --> 00:52:51,185
si daca castig,

406
00:52:52,029 --> 00:52:54,055
Sfarsesti.

407
00:52:54,064 --> 00:52:57,125
S-o facem. O.K.

408
00:52:57,167 --> 00:53:00,228
Provocarea a fost facuta, si am acceptat.

409
00:53:00,270 --> 00:53:03,240
Prinde-l!

410
00:53:03,240 --> 00:53:05,266
Astepta. Ce.

411
00:53:25,029 --> 00:53:28,227
Cum ai putut fi atat de prost lupta provocare Orm.

412
00:53:28,232 --> 00:53:30,997
Parea o idee grozava.

413
00:53:31,035 --> 00:53:34,028
Am exersat.

414
00:53:34,038 --> 00:53:36,064
Esti lupta teribil pe uscat.

415
00:53:36,106 --> 00:53:38,166
Dar aici, esti in elementul tau.

416
00:53:38,175 --> 00:53:41,145
ORM a petrecut intreaga viata in apa

417
00:53:41,145 --> 00:53:44,013
si trenul pentru a deveni cel mai bun.

418
00:53:44,148 --> 00:53:46,276
M-ai invatat cum sa lupte.

419
00:53:46,283 --> 00:53:49,048
Sa vedem ce-ti amintesti.

420
00:53:52,189 --> 00:53:55,216
Ce faci. Taci.

421
00:53:55,259 --> 00:53:57,057
Acum atarna pe!

422
00:54:30,227 --> 00:54:34,187
Ce este asta. Am schimba viteza vantului, cu un trident.

423
00:54:44,174 --> 00:54:45,267
Nedrept.

424
00:54:45,309 --> 00:54:48,074
Marea este atat de mare. Eu nu pot face.

425
00:54:48,078 --> 00:54:49,239
Este mama trident.

426
00:54:49,246 --> 00:54:52,114
Arma traditionala pentru regat.

427
00:54:52,116 --> 00:54:55,018
Nu vei fi niciodata rege sa stea.
428
00:54:55,052 --> 00:54:57,044
Cum de el nu a venit sa ma vada.

429
00:54:57,054 --> 00:55:00,252
ti-am spus, cand esti gata ... Nu ma mai minti!

430
00:55:00,257 --> 00:55:03,125
Am facut tot ce ai cerut.

431
00:55:03,160 --> 00:55:06,062
si de fiecare data cand trece testul, creati din nou un alt test.

432
00:55:06,063 --> 00:55:07,190
Cand o destul de bine.

433
00:55:11,268 --> 00:55:14,033
Ceea ce nu ma iubea.

434
00:55:14,037 --> 00:55:17,098
Mama ta te iubeste mai mult decat orice in aceasta lume.

435
00:55:17,107 --> 00:55:20,236
Dar el a trebuit sa se intoarca la Atlantis pentru a va mentine in conditii de
siguranta.

436
00:55:21,078 --> 00:55:24,207
mama nunta cu regele Orvax are set lung

437
00:55:24,248 --> 00:55:28,083
astfel incat mama ta sa se casatoreasca cu el si a dat nastere unui copil

438
00:55:28,085 --> 00:55:30,054
pentru el, regele ORM.

439
00:55:30,087 --> 00:55:32,079
Dar, in cele din urma Orvax stiu despre tine.

440
00:55:32,089 --> 00:55:39,189
El a fost umplut de gelozie si a ucis mama ta la transee.

441
00:55:41,231 --> 00:55:44,099
Adica executat mama.

442
00:55:45,235 --> 00:55:48,034
Deoarece mama a dat nastere la mine.

443
00:56:01,185 --> 00:56:05,054
Imi aduc aminte totul.

444
00:56:08,091 --> 00:56:13,052
Am ceva pentru tine. A apartinut mamei mele.

445
00:56:14,298 --> 00:56:22,172
ORM, crezi ca-ar placea sa vada pe fiul sau sa omoare unul pe altul.

446
00:56:22,206 --> 00:56:27,110
inteleg frica si keenggananmu, Mera.

447
00:56:27,144 --> 00:56:29,045
intr-adevar ..

448
00:56:29,079 --> 00:56:31,014
Nu vreau sa fac asta.

449
00:56:31,014 --> 00:56:33,279
Nu te uita in jos. Te cunosc.

450
00:56:33,317 --> 00:56:37,152
Ai distrus pacea si tot ce mama ta lupta pentru fiul ei.

451
00:56:37,154 --> 00:56:42,058
Daca a fost aici ... Dar el nu e aici, nu-i asa.

452
00:56:42,092 --> 00:56:45,221
ca mama mea a fost facut tradare.

453
00:56:45,229 --> 00:56:48,131
Nu urmati actul ei.

454
00:56:48,131 --> 00:56:51,192
Inelul de foc, da.

455
00:56:51,235 --> 00:56:55,195
Cum functioneazã. Eu te pot bate aici.

456
00:56:58,141 --> 00:57:04,081
Vulko, ar putea lua logodnicul meu la locul lui.

457
00:57:14,258 --> 00:57:17,126
Sa mergem, Mera.

458
00:57:22,199 --> 00:57:27,001
Ai auzit legenda lui Karathen.

459
00:57:27,037 --> 00:57:31,065
Legenda spune ca tine tridentul Atlan.

460
00:57:31,208 --> 00:57:36,010
Deci, el a fost arestat. Se retrase.

461
00:57:36,046 --> 00:57:40,211
si acolo, fiind cel mai mare din toate timpurile asteapta sa creasca din nou.

462
00:57:40,217 --> 00:57:43,119
Atlantis a avut o alta Karathen.

463
00:57:44,154 --> 00:57:46,214
El este ridicat.

464
00:57:52,129 --> 00:57:54,997
stii, mereu prezent

465
00:57:55,032 --> 00:57:58,161
unde vreau sa te vad mai mult decat orice.

466
00:57:58,201 --> 00:58:01,194
Familiarizarea cu sora mea.

467
00:58:01,204 --> 00:58:04,072
ii spune ca el nu este singur.

468
00:58:04,074 --> 00:58:06,100
Cum vreau sa crestem impreuna.

469
00:58:08,211 --> 00:58:12,012
Nu stiu nimic.

470
00:58:14,151 --> 00:58:17,053
Tu esti motivul pentru care mama noastra condamnat la moarte.

471
00:58:18,055 --> 00:58:21,025
Te-am urat de la inceput.
472
00:58:23,026 --> 00:58:26,190
Dar eu nu vreau sa te omor, Arthur.

473
00:58:26,196 --> 00:58:30,065
O sa-ti dau o sansa.

474
00:58:31,034 --> 00:58:36,234
Du-te acasa. Nu merge niciodata inapoi la Atlantis.

475
00:58:36,239 --> 00:58:39,107
Nu vei castiga.

476
00:58:39,109 --> 00:58:43,012
Razboiul va veni la suprafata, va place sau nu.

477
00:58:43,046 --> 00:58:46,983
si am adus mania celor sapte mari cu mine.

478
00:58:47,250 --> 00:58:50,152
stii ca nu pot lasa sa se intample.

479
00:58:50,187 --> 00:58:52,179
Stiu.

480
00:58:55,125 --> 00:58:57,094
Ce este asta.

481
00:58:58,295 --> 00:59:01,026
Inel de foc.

482
00:59:21,251 --> 00:59:23,220
Rahat.

483
00:59:24,254 --> 00:59:29,989
Oamenii Atlantis, fratele meu a iesit din suprafata

484
00:59:30,027 --> 00:59:31,256
Contestat pentru tron!

485
00:59:32,262 --> 00:59:36,131
Hai sa rezolvam modul de moda veche.

486
00:59:36,133 --> 00:59:40,161
Cu lupta pana cand unul dintre noi castiga.
487
01:00:15,205 --> 01:00:17,071
Nu credeam ca voi vedea ziua

488
01:00:17,074 --> 01:00:19,168
propriul meu tata a aderat la Regele Atlantis.

489
01:00:19,176 --> 01:00:21,236
Acestea vor fi de asteptare pentru a vedea cine a varsat sange primul.

490
01:00:21,278 --> 01:00:25,045
Vrei sa facem ceva. Suprafata de ajutor.

491
01:00:25,048 --> 01:00:27,040
Nu-mi place suprafata de voi

492
01:00:27,084 --> 01:00:30,248
Dar eu nu simt aceasta nevoie.

493
01:00:33,256 --> 01:00:38,092
De asemenea, nu-l vreau, da.

494
01:00:40,097 --> 01:00:42,157
Vrei acest sfarsit, nu.

495
01:00:42,199 --> 01:00:45,067
Sunt daunatoare din ce in ce suprafata marii.

496
01:00:45,068 --> 01:00:48,163
Daca acest lucru ar fi facut, bine.

497
01:00:54,077 --> 01:00:59,175
Este mama trident.

498
01:00:59,216 --> 01:01:02,050
Am purta trident tatalui meu.

499
01:01:02,052 --> 01:01:05,022
si acest lucru nu este pierdut!

500
01:01:53,069 --> 01:01:55,231
I-am promis Atlanna il va tine.

501
01:02:02,212 --> 01:02:07,014
Aceasta nu este o competitie. Este o condamnare la moarte.

502
01:04:02,198 --> 01:04:07,102
Eu sunt adevaratul rege!

503
01:04:49,245 --> 01:04:52,306
Astepti o invitatie. Intra!

504
01:05:02,125 --> 01:05:05,095
Mera!

505
01:05:08,198 --> 01:05:12,158
Care-i planul. Planul este de a gasi un trident Atlan.

506
01:05:12,202 --> 01:05:15,104
Bine. Este un pic prea repede.

507
01:05:20,176 --> 01:05:24,011
Unii au venit din sensul acelor de ceas 6. Ce inseamna ca inseamna.

508
01:05:24,047 --> 01:05:26,073
In spatele nostru. Se poate spune ca este.

509
01:05:26,082 --> 01:05:27,243
Este semantica.

510
01:06:35,118 --> 01:06:38,054
Ridicati nava. Nu pot.

511
01:06:38,054 --> 01:06:40,114
Cum adica nu pot. Nu pot! Taci!

512
01:07:14,023 --> 01:07:17,084
Vom crash! Am cazut prea repede!

513
01:07:18,127 --> 01:07:20,221
Sa iesim de aici! A sari!

514
01:07:26,269 --> 01:07:29,034
Stai.

515
01:07:30,173 --> 01:07:33,041
Ce faci. Conectati-va la Pinnochio.

516
01:07:33,076 --> 01:07:35,272
Care. Uita. Intra.

517
01:07:37,313 --> 01:07:40,249
Grozav. Deci, el e de sex masculin.

518
01:08:02,105 --> 01:08:05,269
Cum ai facut acest lucru. Nu am nici o idee.

519
01:08:05,275 --> 01:08:11,146
Uneori, eu pot so fac. Dreapta. Suntem intr-un animal.

520
01:08:11,147 --> 01:08:12,206
Hei, tocmai ai salvat.

521
01:08:12,248 --> 01:08:14,012
Te-am salvat mai intai.

522
01:08:18,187 --> 01:08:23,023
El spune calatoria este inca departe.

523
01:08:24,027 --> 01:08:27,088
La mare, oamenii nu pot vedea va place acest lucru.

524
01:08:28,197 --> 01:08:30,029
Ce.

525
01:08:53,189 --> 01:08:57,126
Multumiri.

526
01:08:57,126 --> 01:08:58,116
Multumesc pentru plimbare.

527
01:09:02,165 --> 01:09:04,066
Nu ai nimic.

528
01:09:04,200 --> 01:09:07,136
Nu am fost niciodata foarte mare inainte.

529
01:09:08,071 --> 01:09:10,233
Suntem foarte departe de casa.

530
01:09:11,207 --> 01:09:13,267
Cel putin ai o casa.
531
01:09:13,276 --> 01:09:17,077
Nu mai. Nu pot merge acasa.

532
01:09:17,080 --> 01:09:20,175
Am tradat totul pentru a te salva.

533
01:09:24,153 --> 01:09:27,248
Apoi trebuie sa te duc acasa.

534
01:09:27,290 --> 01:09:30,260
Atlantis este o multime de lucruri.

535
01:09:30,293 --> 01:09:33,263
Dar iarta nu sunt incluse. Dar tu membri ai familiei regale.

536
01:09:33,296 --> 01:09:35,231
Deci, este mama ta.

537
01:09:36,032 --> 01:09:39,059
Daca te vei intoarce, voi fi sacrificat pentru Groapa.

538
01:09:39,068 --> 01:09:42,038
Doar tu si tatal tau ma va avea.

539
01:09:45,241 --> 01:09:50,236
Priveste partea luminoasa. Nu aveti nevoie sa se supuna o casatorie fara dragoste.

540
01:09:50,246 --> 01:09:53,080
Obligatia nu este iubire.

541
01:09:53,116 --> 01:09:56,143
Aceasta este familia mea si oamenii mei.

542
01:09:56,152 --> 01:09:58,246
Le-am tradat.

543
01:10:00,223 --> 01:10:03,250
Uneori trebuie sa facem ceea ce este drept,

544
01:10:03,259 --> 01:10:07,196
chiar daca doare.

545
01:10:22,011 --> 01:10:25,072
Onorabil.
546
01:10:26,049 --> 01:10:28,109
Este un dispozitiv de urmarire pe Printesa Mera.

547
01:10:28,217 --> 01:10:30,243
In desert.

548
01:10:30,286 --> 01:10:35,020
Ai spus ca a fost ucis nu a fost.

549
01:10:36,159 --> 01:10:39,061
Fratele tau este inca in viata. Nu pentru o lunga perioada de timp.

550
01:10:39,062 --> 01:10:42,123
Capitane, trimite imediat trupe. Nu!

551
01:10:42,131 --> 01:10:45,260
tineti-l si Mera se intoarca la mine in conditii de siguranta.

552
01:10:45,268 --> 01:10:47,032
El ne-a tradat ...

553
01:10:47,036 --> 01:10:49,028
Ea este fiica mea.

554
01:10:49,072 --> 01:10:52,975
Daca el este accidentat, cooperarea noastra este nula.

555
01:10:53,009 --> 01:10:57,242
Xang Onoare, acum negociem cu Fisherman Guvernului.

556
01:10:57,246 --> 01:11:04,050
Asigurarea cooperarii dintre cele doua regate ar trebui sa fie obiectivul nostru
final.

557
01:11:06,289 --> 01:11:09,123
Chiar de-a lungul.

558
01:11:10,026 --> 01:11:12,052
si, de asemenea, cred.

559
01:11:13,129 --> 01:11:20,059
tineti si sa aduca inapoi fiica lui Nereu nevatamat.

560
01:11:42,058 --> 01:11:43,219
Suntem deja aici.

561
01:11:45,194 --> 01:11:48,096
Hei, e ceva aproape aici.

562
01:11:48,097 --> 01:11:51,067
Nimic. Dar...

563
01:11:51,100 --> 01:11:52,068
Haide!

564
01:11:54,170 --> 01:11:55,229
Mera, nu!

565
01:11:58,141 --> 01:12:00,167
El nu purta o parasuta.

566
01:12:00,209 --> 01:12:03,145
Par rosu. Trebuie sa-i iubeasca.

567
01:12:32,208 --> 01:12:34,200
Esti mai nebun decat am crezut.

568
01:12:37,013 --> 01:12:38,072
Vino aici.

569
01:12:59,268 --> 01:13:03,205
Ultima data cand a esuat, deoarece permukaanmu arma nu a reusit.

570
01:13:03,239 --> 01:13:05,265
Armele noastre nu va esua.

571
01:13:08,144 --> 01:13:12,138
Acest prototip pentru razboinic atlanteene generatie urmatoare.

572
01:13:12,315 --> 01:13:16,047
Razbunarea este ceva ce amandoi intelegem.

573
01:13:16,052 --> 01:13:19,181
Trimite un logodnic problema in soldat privat,

574
01:13:19,188 --> 01:13:21,248
si copiii graba care se amesteca.
575
01:13:21,290 --> 01:13:24,158
Nu le pot atinge, dar ai putea.

576
01:13:24,193 --> 01:13:26,094
El a fugit in lumea ta.

577
01:13:26,095 --> 01:13:28,087
Ucide-l si lucruri este a ta,

578
01:13:28,130 --> 01:13:29,257
si vei fi rasplatit.

579
01:13:29,298 --> 01:13:32,132
Uciderea lui este un cadou.

580
01:13:35,204 --> 01:13:39,005
Este inca experimental.

581
01:13:39,175 --> 01:13:42,202
Transformarea apei in energie cu plasma.

582
01:14:55,217 --> 01:14:58,153
Cred ca am nevoie de o casca mai mare.

583
01:14:58,154 --> 01:15:03,092
Unul dintre imparatia Atlantis sa desprins si sa stabilit aici.

584
01:15:03,125 --> 01:15:06,061
Dupa aceea au disparut cu regatul sau.

585
01:15:06,062 --> 01:15:08,030
Disparea. A fost minunat.

586
01:15:08,030 --> 01:15:10,090
Suntem aproape acum. Aproape nimic.

587
01:15:10,099 --> 01:15:12,159
Dinozaur. va stantare in fata.

588
01:15:12,201 --> 01:15:15,069
Auzi. stii ca nu e nimic aici.

589
01:15:15,071 --> 01:15:17,006
De ce nu te uiti in jur. Ne-am pierdut.
590
01:15:17,039 --> 01:15:20,032
Vezi acolo. Ce este asta. Nimic.

591
01:15:20,042 --> 01:15:21,066
Locul este vacant.

592
01:15:21,210 --> 01:15:24,044
Vei fi ceea ce eu numesc „teren gol“ la domiciliu.

593
01:15:24,080 --> 01:15:25,275
Asta nu e casa mea.

594
01:15:25,314 --> 01:15:28,011
Nici unul dintre aceste tipuri de magazine.

595
01:15:28,017 --> 01:15:29,144
Oh nu. Desigur ca nu.

596
01:15:29,185 --> 01:15:33,020
Traiesti intr-un oras care este dezgustator, si a facut un tur pe mare.

597
01:15:33,055 --> 01:15:34,284
Un munte de gunoi.

598
01:15:34,290 --> 01:15:38,250
Ai fabrici si magazine pline cu ...

599
01:15:38,260 --> 01:15:40,229
Bine bine. Auzi.

600
01:15:40,262 --> 01:15:43,130
da, exista unele prosti. Dar exista unele lucruri bune prea, dreapta.

601
01:15:43,132 --> 01:15:45,124
Avem padure verde, munte mare,

602
01:15:45,134 --> 01:15:46,102
si frumoasa mare.

603
01:15:46,135 --> 01:15:50,038
Esti ca un copil care mica mare. Ai incercat memprovokasiku.

604
01:15:50,039 --> 01:15:52,235
Spun doar ca nu poti vota fara dovezi.

605
01:15:52,241 --> 01:15:54,267
Judeci Atlantis mai rau decat atat.

606
01:15:58,280 --> 01:16:01,148
Nu Nu NU. Ar putea opri.

607
01:16:01,183 --> 01:16:02,242
Nu.

608
01:16:02,251 --> 01:16:05,244
GPS prost facandu-ne sa sara in afara planului

609
01:16:05,287 --> 01:16:08,155
in mijlocul desertului. Acum suntem pierduti.

610
01:16:11,227 --> 01:16:14,163
El a fost de fapt urmatorul rege sau un prost.

611
01:16:42,024 --> 01:16:43,151
A fost incredibil.

612
01:16:49,265 --> 01:16:52,030
Uite ce am gasit.

613
01:16:52,034 --> 01:16:55,004
ai gasit. da.

614
01:17:05,014 --> 01:17:06,277
Uita-te la acest loc.

615
01:17:07,083 --> 01:17:10,053
Asta este incredibil!

616
01:17:10,252 --> 01:17:16,089
Acesta este locul unde legenda spune ca tridentul lui falsificate.

617
01:17:18,027 --> 01:17:20,087
Cred ca nu mai e o legenda.

618
01:17:26,068 --> 01:17:28,196
Am dreptate.

619
01:17:30,072 --> 01:17:32,064
Acest lucru este adevarat.

620
01:18:10,246 --> 01:18:12,181
Nimic.

621
01:18:12,181 --> 01:18:14,275
Desigur, fara nici un rezultat. Este deja aici

622
01:18:14,316 --> 01:18:17,047
colecta praf inainte de Sahara este desert.

623
01:18:18,220 --> 01:18:24,091
inainte de Sahara este desert.

624
01:18:24,093 --> 01:18:26,153
Va multumesc pentru a repeta ceea ce am spus.

625
01:18:26,195 --> 01:18:28,187
Se usuca complet.

626
01:18:30,166 --> 01:18:33,159
Tu faci cea mai buna gandire actuala nu cred.

627
01:18:33,169 --> 01:18:35,195
Nu misca.

628
01:18:35,204 --> 01:18:38,106
Ce faci. Avem nevoie de apa.

629
01:18:38,240 --> 01:18:42,268
Esti cea mai apropiata sursa. Nu misca.

630
01:19:20,249 --> 01:19:22,184
Am putea doar pipi pe ea.

631
01:19:32,194 --> 01:19:34,095
Atlan.

632
01:19:36,098 --> 01:19:41,036
in interiorul aceasta putere trident sedere de Atlantis.

633
01:19:41,070 --> 01:19:45,201
in maini gresite, acesta va aduce distrugere.
634
01:19:45,207 --> 01:19:49,144
in mainile conducatorului real, se va uni toate

635
01:19:49,178 --> 01:19:51,170
guvernul nostru, care sunt de mai sus si mai jos.

636
01:19:51,180 --> 01:19:56,050
Daca sunteti in cautarea pentru putere, trebuie sa dovedeasca kelayakanmu.

637
01:19:56,085 --> 01:19:59,988
Calatoria prin lumea antica la mare ascunse.

638
01:20:00,022 --> 01:20:03,083
Uita-te in flacon pentru curs.

639
01:20:03,092 --> 01:20:06,085
Numai in mainile regelui adevarul,

640
01:20:06,128 --> 01:20:09,121
va fi vizibil.

641
01:20:24,179 --> 01:20:26,273
Nu putem lasa Orm gasit asta.

642
01:20:28,217 --> 01:20:30,083
Hei, asteapta!

643
01:20:31,086 --> 01:20:32,179
Ce.

644
01:20:32,187 --> 01:20:34,156
Nu ar trebui sa-l scrie mai intai.

645
01:20:34,189 --> 01:20:37,125
imi amintesc. Tu nu.

646
01:20:38,160 --> 01:20:40,026
...

647
01:20:40,262 --> 01:20:42,231
Ce a spus el.

648
01:20:44,199 --> 01:20:47,067
Ceva despre tridentul.
649
01:21:09,291 --> 01:21:12,022
Daca acest lucru este am inteles.

650
01:22:46,054 --> 01:22:48,216
Incepi sa ca suprafata.

651
01:22:48,223 --> 01:22:51,159
Ar fi gresit sa judece un loc care nu a mai fost vazut inainte.

652
01:22:53,061 --> 01:22:56,088
Revin imediat. Asteptati aici.

653
01:23:16,118 --> 01:23:18,280
Se pare ca a existat un palat acolo.

654
01:23:18,287 --> 01:23:21,223
Tocmai am gasit ceva foarte interesant.

655
01:23:22,124 --> 01:23:23,990
Pinocchio.

656
01:23:24,126 --> 01:23:27,153
stii speciile scrise in carti pentru copii.

657
01:23:28,197 --> 01:23:31,998
A fost o carte. Nu stiu despre asta.

658
01:23:32,267 --> 01:23:36,034
Trebuie sa plecam. Haide.

659
01:23:40,108 --> 01:23:44,136
A trebuit sa spun oamenilor mei

660
01:23:44,179 --> 01:23:47,172
vom lupta cu suprafata.

661
01:23:47,216 --> 01:23:53,019
Viziunea pescarilor nu este niciodata ne arata

662
01:23:53,021 --> 01:23:54,080
la oameni de pe suprafata.

663
01:23:54,089 --> 01:23:56,024
Noi aparam guvernul,

664
01:23:56,191 --> 01:23:58,160
in loc de a le distruge.

665
01:23:58,293 --> 01:24:02,128
Am admirat aspiratii regale.

666
01:24:05,133 --> 01:24:10,197
Dar banuiesc ca esti doar un las.

667
01:24:10,205 --> 01:24:12,071
Cum indraznesti!

668
01:24:14,176 --> 01:24:17,169
Te rog te rog.

669
01:24:17,179 --> 01:24:21,207
imparatia Ta a fost separat atat de mult timp cu noi.

670
01:24:21,216 --> 01:24:25,017
Nu experienta nici o imbunatatire.

671
01:24:33,161 --> 01:24:34,185
Regele!

672
01:24:34,229 --> 01:24:36,061
Regele este mort.

673
01:24:36,265 --> 01:24:39,064
Exista doar mostenitor.

674
01:24:40,135 --> 01:24:45,199
Prinţesa. Pregatiti-va fortele, Xang Onoare.

675
01:24:45,207 --> 01:24:49,008
Fa-o daca nu ...

676
01:24:57,052 --> 01:24:58,247
Ce a spus el.

677
01:24:58,287 --> 01:25:02,190
Calatoria prin lumea antica la mare ascunse.

678
01:25:02,190 --> 01:25:04,182
Uita-te in flacon pentru curs.

679
01:25:04,226 --> 01:25:06,218
Numai in mainile regelui adevarul,

680
01:25:06,228 --> 01:25:08,197
va fi vizibil.

681
01:25:10,165 --> 01:25:13,226
Uita-te in flacon pentru curs.

682
01:25:17,306 --> 01:25:21,266
Doamne. Ce.

683
01:25:27,215 --> 01:25:30,083
Dar de unde stii care unul ... Lasa-ma sa vad.

684
01:25:30,085 --> 01:25:31,178
Care este ultima propozitie.

685
01:25:31,219 --> 01:25:33,984
Numai in mainile regelui adevarul,

686
01:25:34,022 --> 01:25:35,149
va fi vizibil.

687
01:25:40,162 --> 01:25:42,256
El a fost un mare general, dar nu regele.

688
01:25:47,202 --> 01:25:51,162
stii ca toate aceste lucruri. Tatal meu. El a asigurat ca am cunoscut istoria.

689
01:25:51,206 --> 01:25:56,270
Acestea toate nu sunt rege, cu exceptia cazului in aceasta persoana.

690
01:25:56,278 --> 01:25:59,180
Primul rege roman.

691
01:26:01,083 --> 01:26:03,177
Numai in mainile regelui adevarul,

692
01:26:03,218 --> 01:26:05,119
va fi vizibil.
693
01:26:14,196 --> 01:26:18,190
Acolo. Au fost acolo. Ce. Stati sa vad.

694
01:26:25,073 --> 01:26:27,167
Nu-i rau, dreapta.

695
01:26:28,276 --> 01:26:31,075
Deloc rau.

696
01:26:43,091 --> 01:26:45,026
Cine esti tu.

697
01:26:45,260 --> 01:26:47,161
..

698
01:27:44,252 --> 01:27:46,084
Merge!

699
01:31:50,202 --> 01:31:53,138
Eu l-ar face ca un animal tine.

700
01:33:48,119 --> 01:33:50,179
Arthur!

701
01:33:53,091 --> 01:33:57,119
Mera. Ei va urmariti in jos. Ce.

702
01:33:57,162 --> 01:34:00,030
Ei va urmariti in jos.

703
01:34:09,241 --> 01:34:13,235
Arthur! Stai cu mine.

704
01:34:13,245 --> 01:34:16,113
Scoala-te.

705
01:35:08,066 --> 01:35:10,092
Ai furat nava.

706
01:35:10,101 --> 01:35:13,071
Ambarcatiuni in port nu este public.

707
01:35:13,071 --> 01:35:16,235
Nu. A ajuns oameni.
708
01:35:19,244 --> 01:35:23,045
Este o echipa de elita pe care adversarul Orm

709
01:35:23,048 --> 01:35:28,180
Nu atlant. Nu l-am vazut pana acum. Am vreodata.

710
01:35:29,120 --> 01:35:31,988
Este un pirat.

711
01:35:32,023 --> 01:35:35,221
El mi-a dat vina pentru moartea tatalui sau.

712
01:35:35,260 --> 01:35:40,255
El a ales o ocupatie periculoasa. Nu a fost vina ta.

713
01:35:40,265 --> 01:35:44,066
Nu ma simt acest lucru.

714
01:35:44,102 --> 01:35:47,129
Daca depinde de mine, in acea noapte,

715
01:35:48,206 --> 01:35:51,142
N-am putut salva pe tatal meu.

716
01:35:51,142 --> 01:35:57,173
stiu ca e inamicul. Dar l-am inteles.

717
01:35:58,283 --> 01:36:00,275
Dar el este in spatele nostru acum.

718
01:36:02,153 --> 01:36:05,214
El a condus in cazul in care nici unul dintre afacerii noastre.

719
01:36:06,157 --> 01:36:10,117
Drumul spre Regatul santului.

720
01:36:11,229 --> 01:36:14,199
Este acelasi lucru care a ucis mama.

721
01:36:14,232 --> 01:36:18,033
Xa. El a fost dus acolo ca un sacrificiu pentru ei.

722
01:36:18,036 --> 01:36:20,130
Este un loc de a muri.

723
01:36:20,171 --> 01:36:23,073
Nu altceva decat moarte acolo jos.

724
01:36:26,177 --> 01:36:28,169
Trebuie sa ne intoarcem.

725
01:36:28,313 --> 01:36:31,249
Putem salva inca se confrunta. Sa mergem.

726
01:36:31,249 --> 01:36:34,276
Curba in forma de U. Auzi. Am invatat de la o varsta frageda

727
01:36:34,285 --> 01:36:37,016
pentru a nu arata slabiciune.

728
01:36:37,055 --> 01:36:40,025
Nu este problema mea.

729
01:36:40,025 --> 01:36:42,995
Pentru ca am ucis mama.

730
01:36:43,028 --> 01:36:46,089
N-am facut nimic. Am pastrat un ochi aproape

731
01:36:46,097 --> 01:36:47,258
si a asigurat ca era adevarat.

732
01:36:47,265 --> 01:36:51,066
Nu sunt un lider. Nu sunt un rege.

733
01:36:51,102 --> 01:36:53,230
Nu merit sa conduca pe altii.

734
01:36:54,072 --> 01:36:56,098
si nu pot lasa sa moara

735
01:36:56,107 --> 01:36:58,235
randul sau, ma in ceva ce nu sunt.

736
01:36:58,276 --> 01:37:03,010
Crezi ca nu merita sa conduca, pentru ca provine din doua lumi.

737
01:37:03,148 --> 01:37:07,108
Dar de asta esti demn.

738
01:37:07,118 --> 01:37:10,987
Sunteti punte de legatura intre pamant si mare.

739
01:37:11,022 --> 01:37:13,184
Pot sa-l vad acum.

740
01:37:13,224 --> 01:37:19,130
Stii asta, nu.

741
01:37:34,245 --> 01:37:38,273
Trackers in fiica lui Mera lipsa, Xang Onoare.

742
01:37:38,283 --> 01:37:43,187
Vulco, de incredere consilier.

743
01:37:43,221 --> 01:37:47,056
Esti pe partea mea, deoarece tatal abdicat tronul pentru mine.

744
01:37:48,259 --> 01:37:52,094
Dar nu ma sfatuiesti de cand a inceput razboiul.

745
01:37:52,097 --> 01:37:54,965
imi pare rau, King.

746
01:37:54,999 --> 01:37:58,197
Dar eu sunt inca pe decizia mea de a mentine pacea.

747
01:37:58,236 --> 01:38:01,229
Decizia ...

748
01:38:01,239 --> 01:38:05,176
Pentru a proteja ...

749
01:38:06,077 --> 01:38:08,239
Vei fi tradat.

750
01:38:09,047 --> 01:38:12,984
Crezi ca nu stiu esti un tradator.

751
01:38:13,017 --> 01:38:17,284
Ai fost intotdeauna credincios copilului ei nelegitim.
752
01:38:18,123 --> 01:38:23,994
Ca ai petrecut ani de formare pentru a-l ia tronul de la mine.

753
01:38:26,064 --> 01:38:28,192
Corect corect.

754
01:38:30,235 --> 01:38:34,138
Nu. Minciuna.

755
01:38:35,006 --> 01:38:37,271
Am pur sange.

756
01:38:37,275 --> 01:38:41,235
M-am dedicat viata Atlantis.

757
01:38:41,279 --> 01:38:43,180
Nu ai nimic de a face cu asta.

758
01:38:43,214 --> 01:38:45,046
Ai jurat sa serveasca familiei regale.

759
01:38:45,049 --> 01:38:46,073
Am facut-o.

760
01:38:46,117 --> 01:38:48,143
Arthur poate fi doar jumatate din atlantul,

761
01:38:48,153 --> 01:38:53,057
dar ea este de doua ori mai bine decat sa fii rege.

762
01:38:58,296 --> 01:39:00,162
Ia-l.

763
01:39:01,065 --> 01:39:04,297
si asigurati-va ca el poate peisaj

764
01:40:45,210 --> 01:40:49,011
Ce este aceasta creatura. Şanţ! Am ajuns!

765
01:40:50,315 --> 01:40:53,251
Ele sunt prea multe! Acum!

766
01:41:02,000 --> 01:41:02,058
Ei se tem de lumina.
767
01:41:23,195 --> 01:41:25,096
Gata sa sara.

768
01:42:33,198 --> 01:42:35,099
Acolo!

769
01:43:10,135 --> 01:43:14,095
Aceasta intrare.

770
01:43:34,259 --> 01:43:36,125
Tine-ma de mana!

771
01:43:39,098 --> 01:43:40,191
Mera!

772
01:44:11,096 --> 01:44:14,999
Mele! Mele!

773
01:44:37,022 --> 01:44:38,251
Mera!

774
01:45:25,237 --> 01:45:29,038
Arthur. Mama.

775
01:46:07,145 --> 01:46:10,206
Am sacrificat pentru transee.

776
01:46:10,249 --> 01:46:14,152
Am supravietuit, de-a lungul drumului pe care le trece prin,

777
01:46:14,152 --> 01:46:17,213
si se termina aici. Esti aici singur timp de doi ani.

778
01:46:17,256 --> 01:46:21,193
Da. Ayo.Terima dragoste.

779
01:46:25,130 --> 01:46:29,158
Trebuie sa fii suparat pe mine. Imi pare rau pentru tot.

780
01:46:29,201 --> 01:46:32,171
Acest lucru sa intamplat pentru ca ati dat nastere la mine.

781
01:46:33,105 --> 01:46:35,074
Nu pentru ca ai avut.

782
01:46:35,107 --> 01:46:38,076
Acest lucru nu este vina ta.

783
01:46:38,076 --> 01:46:39,237
Am facut o alegere.

784
01:46:39,244 --> 01:46:42,976
Trebuie sa merg pentru a salva.

785
01:46:43,015 --> 01:46:45,280
Pentru a salva tatal tau.

786
01:46:47,019 --> 01:46:51,218
Spune-mi despre el. Ce el ....

787
01:46:55,093 --> 01:46:58,029
El inca merge la sfarsitul dig ...

788
01:46:59,264 --> 01:47:01,256
Ma puteti auzi.

789
01:47:03,268 --> 01:47:05,134
In fiecare zi.

790
01:47:07,272 --> 01:47:10,208
Te astept.

791
01:47:17,215 --> 01:47:19,207
De ce nu vii inapoi.

792
01:47:24,122 --> 01:47:28,059
Deoarece portalul care te-a adus aici, nu ne va lasa inapoi.

793
01:47:29,027 --> 01:47:32,122
Trident este singura cale de origine.

794
01:47:32,130 --> 01:47:37,034
Dar a fost pazita de Karathen.

795
01:47:38,036 --> 01:47:41,097
creaturi noastre native de legenda.

796
01:47:41,106 --> 01:47:44,167
Este in spatele cascada.

797
01:47:48,080 --> 01:47:52,017
Vin cu tine. Am impartit adversarii. Nu.

798
01:47:52,017 --> 01:47:54,179
E prea puternic.

799
01:47:54,219 --> 01:47:57,189
Am incercat de mai multe ori de-a lungul anilor.

800
01:47:58,090 --> 01:48:01,151
Creatura a fost doar permite regelui de fapt, care trece.

801
01:48:04,029 --> 01:48:06,089
Esti speriat.

802
01:48:08,066 --> 01:48:10,058
Ya.

803
01:48:10,268 --> 01:48:12,999
Frumos.

804
01:48:13,305 --> 01:48:15,297
Esti gata.

805
01:48:16,174 --> 01:48:19,144
Atlantis a avut intotdeauna un rege.

806
01:48:19,177 --> 01:48:22,011
Acum este nevoie de ceva mai mult.

807
01:48:22,047 --> 01:48:24,107
Ce este mai puternic decat un rege.

808
01:48:25,083 --> 01:48:28,053
Un erou.

809
01:48:28,086 --> 01:48:30,055
Regele a luptat pentru poporul sau.

810
01:48:30,055 --> 01:48:34,220
Tu lupti pentru tot.
811
01:50:03,248 --> 01:50:08,016
Tu nu apartin aici.

812
01:50:09,054 --> 01:50:18,225
Am fost pastrarea primului rege in timpul acestei tridentul.

813
01:50:18,263 --> 01:50:22,997
Am vazut o multime de oameni mari incerca,

814
01:50:23,001 --> 01:50:24,162
si nu a reusit.

815
01:50:24,202 --> 01:50:30,142
Dar nu m-am simtit ca cineva care nu merita.

816
01:50:30,142 --> 01:50:37,106
indraznesti sa vii aici cu campuranmu sange

817
01:50:37,115 --> 01:50:41,143
de a pretinde cea mai mare comoara din Atlantis.

818
01:50:43,155 --> 01:50:45,147
In regula.

819
01:50:46,024 --> 01:50:48,050
Sa vedem.

820
01:51:07,112 --> 01:51:10,139
Esti slab.

821
01:51:10,148 --> 01:51:13,118
Esti un rege rau.

822
01:51:13,151 --> 01:51:18,146
Nu respecta acest loc cu tradarea.

823
01:51:26,131 --> 01:51:30,159
Ai dreptate. Nu merit sa fiu in acest loc.

824
01:51:30,202 --> 01:51:35,163
Dar am venit aici pentru ca au simtit ca meritam.

825
01:51:35,207 --> 01:51:42,011
Ma intelegeti. da.
826
01:51:42,013 --> 01:51:49,045
Nici un om nu vorbit niciodata cu mine de cand Regele Atlan.

827
01:51:49,287 --> 01:51:53,224
Cine esti tu.

828
01:51:53,258 --> 01:51:55,227
Sunt un nimeni.

829
01:51:57,028 --> 01:51:59,998
Am venit pentru ca am avut de ales.

830
01:52:01,299 --> 01:52:04,133
Am venit pentru a salva casa mea,

831
01:52:04,169 --> 01:52:06,161
si oamenii pe care ii iubesc.

832
01:52:08,139 --> 01:52:12,270
Am venit pentru ca acest test are inca speranta.

833
01:52:12,277 --> 01:52:15,179
Dar nu e de ajuns.

834
01:52:17,115 --> 01:52:19,141
Te voi distruge.

835
01:52:21,086 --> 01:52:28,050
Nimeni care a luat vreodata tridentul lui.

836
01:52:28,093 --> 01:52:32,224
Daca se considera necesar,

837
01:52:32,230 --> 01:52:38,067
Voi lasa sa va

838
01:52:38,103 --> 01:52:41,164
la fel si eu.

839
01:54:09,194 --> 01:54:13,029
Regele Arthur este de fapt.

840
01:54:26,011 --> 01:54:33,248
Echipa Saramura este gata. Toti vor asculta de comenzile.

841
01:54:33,251 --> 01:54:38,986
Apoi, va conduce cel mai mare armata de pe planeta.

842
01:54:40,191 --> 01:54:42,251
Astazi ne unim guvernul nostru.

843
01:54:43,261 --> 01:54:46,129
Maine vom distruge suprafata!

844
01:54:47,132 --> 01:54:52,264
Feriti-va, omule!

845
01:55:14,292 --> 01:55:16,227
Avansat!

846
01:56:30,268 --> 01:56:33,067
Nu!

847
01:56:35,006 --> 01:56:40,138
Te astepti sa te sun Xang Onoare.

848
01:56:40,145 --> 01:56:42,046
Xang nu nobil.

849
01:56:42,247 --> 01:56:47,185
Suna-ma Maestrul Ocean.

850
01:56:47,185 --> 01:56:52,055
Ai batut trupele mele, ca ne omoara,

851
01:56:52,090 --> 01:56:55,185
dar nu vei avea loialitatea mea!

852
01:56:55,226 --> 01:56:56,216
in regula atunci.

853
01:58:04,195 --> 01:58:06,221
King este deja aici.

854
01:58:14,005 --> 01:58:16,167
Atac!

855
02:00:15,226 --> 02:00:18,025
Ne putem opri in jur de joc acum

856
02:00:18,062 --> 02:00:21,055
Ma duc sa-mi gasesc tatal. Trebuie sa bata Orm.

857
02:00:22,233 --> 02:00:26,102
Ce se intampla daca nu pot. Poti.

858
02:00:27,071 --> 02:00:30,269
Data viitoare, sa-l faca sa planga.

859
02:00:59,103 --> 02:01:02,232
Ar putea face din nou. Va rugam sa nu omorati.

860
02:01:03,174 --> 02:01:06,144
Da. Nu iti face griji. Nu voi fi ucis.

861
02:01:39,076 --> 02:01:42,103
Anulare atac. da!

862
02:01:59,030 --> 02:02:01,158
Stai! Lasa-l sa treaca.

863
02:02:01,165 --> 02:02:03,100
Te rog, tata.

864
02:02:03,100 --> 02:02:04,193
El are un trident.

865
02:02:04,235 --> 02:02:06,261
stiu ca simti acest lucru nu este atat de necesara.

866
02:02:06,304 --> 02:02:09,240
Dar Arthur este rege.

867
02:02:09,240 --> 02:02:11,266
Daca te intorci inapoi acum, trupele tale vor fi in siguranta.

868
02:02:11,275 --> 02:02:14,211
Echipa Atlantis este mort. Ceea ce era adevarat.

869
02:02:14,245 --> 02:02:18,012
Ea a avut un trident rege Atlan. El este conducatorul marilor.
870
02:02:19,283 --> 02:02:22,048
Copiii de filiatie mixte, este regele.

871
02:03:38,129 --> 02:03:41,224
Vulco! Hai, ea are nevoie de ajutorul nostru.

872
02:03:41,265 --> 02:03:43,234
Nu pot. Vedea.

873
02:03:43,234 --> 02:03:46,261
El trebuie sa o faci singur.

874
02:03:51,142 --> 02:03:53,976
Trident nu a schimbat cine esti.

875
02:03:54,245 --> 02:03:57,044
copil nelegitim de sange amestecat.

876
02:03:58,182 --> 02:04:02,119
Nu te va accepta ca rege.

877
02:04:04,188 --> 02:04:07,022
Ma faci suparat.

878
02:04:08,025 --> 02:04:10,256
Crea noul Testamente.

879
02:04:40,057 --> 02:04:41,116
Haide!

880
02:06:17,254 --> 02:06:20,053
Complet. Nu.

881
02:06:20,091 --> 02:06:22,151
Compasiunea nu este calea noastra.

882
02:06:23,194 --> 02:06:26,130
Ati putea fi asa.

883
02:06:30,201 --> 02:06:33,194
Dar nu va place. Fa-o!

884
02:06:36,140 --> 02:06:39,167
Omoara-ma! Nu!
885
02:06:41,178 --> 02:06:43,238
Este destul!

886
02:06:50,020 --> 02:06:51,283
Mama.

887
02:06:52,223 --> 02:06:55,022
ORM, fiul meu.

888
02:07:03,067 --> 02:07:06,196
Poveste lunga. Iti voi spune mai tarziu.

889
02:07:07,138 --> 02:07:09,073
Haide.

890
02:07:15,246 --> 02:07:22,244
Nu inteleg. Arthur de salvare.

891
02:07:26,090 --> 02:07:29,117
Mama cu ea. Da.

892
02:07:30,261 --> 02:07:34,995
Voi doi sunteti fiul meu, si te iubesc.

893
02:07:35,266 --> 02:07:39,101
Dar vei merge pe un drum gresit.

894
02:07:39,103 --> 02:07:44,235
Tatal tau te-a invatat despre cele doua lumi. El a gresit.

895
02:07:44,241 --> 02:07:51,978
Terestre si maritime sunt una.

896
02:08:11,101 --> 02:08:13,036
Regina.

897
02:08:15,039 --> 02:08:16,098
Vulko.

898
02:08:18,175 --> 02:08:23,239
Ia-l. Dar, asigurati-va ca are o vedere mare.

899
02:08:30,154 --> 02:08:34,216
Dupa asta ... hai sa vorbim.

900
02:08:49,240 --> 02:08:55,179
Oamenii din Atlantis, legenda este adevarata.

901
02:08:55,179 --> 02:09:00,140
Eu va dau, legenda regelui Arthur.

902
02:09:00,184 --> 02:09:05,088
Laudati pe rege!

903
02:09:14,198 --> 02:09:18,135
Trebuie sa fac ceva. Devino regele lor.

904
02:09:21,005 --> 02:09:23,133
Acest lucru va fi mare.

905
02:10:13,123 --> 02:10:16,116
Te iubesc. Si eu te iubesc.

906
02:10:16,160 --> 02:10:18,220
Esti acasa. da.

907
02:10:26,036 --> 02:10:28,096
Tatal meu a fost paznicul farului.

908
02:10:29,073 --> 02:10:32,043
Mama obisnuia sa fie o regina.

909
02:10:32,242 --> 02:10:34,234
Ei nu au fost niciodata menite sa se intalneasca.

910
02:10:38,115 --> 02:10:41,108
Dar iubirea lor invinge totul.

911
02:10:43,053 --> 02:10:45,022
Ma fac sa fiu eu azi.

912
02:10:45,055 --> 02:10:49,083
Oamenii de pe uscat, pe mare erou.

913
02:10:50,995 --> 02:10:54,989
Am fost un patron in mare.

913
02:10:55,305 --> 02:11:01,532
Sprijină-ne pentru a deveni membru VIP şi a
elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org