Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Gender pronouns are a major part of social conversations as they play an important role in
regulating the social behaviour of people towards different genders. Moreover, they also help in
forming the identity of a person which indirectly results in the assigning of social roles to that
person. Almost all languages have gender pronouns which are used in social conversations. It is
appropriate to mention here that six social conversations are taken under consideration for the
Conversation 1
mayaar ye sanga o?
تاسو هغه چین نه فرنیچر راغښتلئ ؤو نو هغه فرنیچر راؤرسیدلو؟ اؤ معیار ئي څرنګه دئي؟
The furniture which you ordered form China has arrived? How was the quality?
Person 2: Nur kho kha day kho yo dwa (2) shezoona pa kay sam na di. Yo korsay laga khabara
da, daaghi bazoo maat day ao yo maiz lag chownday day.
ده هغي السکئ مات دئي اؤ یو میز لږ، یو کرسئ لږه شان خرابه ده.نور خو ښه دئي خو یو دؤه څیزونه پکښ سم نه دي
.چؤدئي دئي
Apart from a table and a chair, the rest of the furniture is fine. An arm of that chair is broken and
Person 1: Nu day sa ba taso sa kawae os? Da ba taso os wapas lay gay ka da ba taso ta tawaan
kegee?
Person 2: Na dasi chal day che da company zimadaari akhli che samaan kay sa om maslaa wee
نه داهسي چل دئي چه کمپني ذ ّمه داري اخلي چه سامان کښ څه م ٔسله وي نو بیا ئي واپس اخلي
No, the company takes responsibility if there is any problem with the goods, it takes it back.
Person 2: Da kho qudrati khabara da che samaan wro rawro kay mamooli shan maslay raazi.
بیا خو ښه ده ځه
Then it is fine.
Analysis 1
Pashto and English language belong to the gendered category of languages which means they are
not genderless like some Uralic languages. In the case of plural gender pronouns, English and
Pashto are almost similar as both of these languages have their pronouns similar to each other.
While in the case of singular gender pronouns, they are distinctive because of two reasons i.e.
English language is modified with the passage of time and according to the needs where as
Pashto language did not change for a much longer period as compared to English. Secondly,
Pashto language belongs to the category of languages in which if the gender of an object is not
known, it is placed under the category of male gender. In the above conversation, gender
pronouns used for different objects such as pronouns for a table, a chair, goods etc. Apart from
this, Pashto language is strictly culture oriented which means that the vocabulary, the pronouns,
the adjectives are strongly determined by the natives only unlike the English language which has
speaker all over the world due to which a universal modification in the language was need
especially in the case of pronouns. It is observed that in English, for non-living objects, the
pronoun “it” is used no matter what kind of object is that. Due to this reason, in the above
conversation, the table and the chair will be replaced by the pronoun “it”. While on the other
hand, Pashto is a gender rich language. Pashto is written in the same way as Arabic and it also
follows the rule of gender determinism of Arabic i.e. everything has inherent gender and that
nothing is without gender. As a result, in the above conversation, male and female gender
pronouns are used for the table and chair i.e. “ ” دئيand “ “ دهand this type of determinism is
due to culture. In addition to this, if an object or a person does not declare their gender as female,
the male gender pronouns would be used for them and they would be considered belonging to the
category of male gender. Such type of situation creates confusion for the speakers of either of the
two languages. An English speaker would tend to find and use neuter gender pronoun while
addressing to a non-living object in Pashto which would hinder the communication and learning.
Similarly, a Pashto speaker would try to refer to each and every object as either male or female
Moving towards the pronoun used for “goods” it is observed that the same process is followed
for it as well. In English, since “goods” is a non-living entity, the pronoun “it” would be used
where as in Pashto, the masculine pronoun “ ”دئيwould be used because of the inherent
Conversation 2
kela wa alta ao aamoona bemosama oo nu kha aam na o. Khoobanay wa alta yo dwa zay kay ao
taza wa. Angoor o alta kho agha zara o ao pa angoor kho che lag wakh taer shee bus bia
kharabegee.
څرنګه چه کیال ښه کیال وه هغلته خو آمونه بی موسمه ؤو،هسي فروټ خو ګران ؤو ولي دا موسمي فروټ پکښ ارزان ؤو
انګور ؤو خو زاړه ؤو اؤ په انګورو خو چه لږ. خورمانئ وه هغلته یو دؤه ځائي کښ اؤ تازه هم وه.نو ځکه ښه آم نه ؤو
Normal fruits were expensive but seasonal ones were cheap such as the banana was very good
and mangoes were out of season so they were not good. Apricot was fresh in few places. There
were grapes but they were not fresh and grapes do not remain fresh after few days.
Person 1: Ma kho way che fruit ba mandae kay arzaan ye kho alta om graan o.
I thought fruits would be available at reasonable prices in the market but they were expensive
Person 2: Ao Ao.
آو آو
Yes.
Analysis 2
Languages are rarely different in the grammatical aspect because object, subject and action are
present in every language. Similarly, in the case of pronouns, languages are gendered and
genderless. English and Pashto language both have singular gender and plural gender pronouns.
The plural gender pronouns of both languages are identical in their respective aspects while the
singular gender pronouns differ according to the situation. Normally, in all languages, fruits and
vegetables are considered plural and plural gender pronouns are used for them. Singular gender
pronouns are used for fruits and vegetables only when there is a highly situation dependent
situation such as if an apple or a banana is rotten and it is placed with other apples or bananas
then to point out that rotten fruit, singular gender pronouns are used. However, the size of the
fruits may affect the use of pronoun as singular pronouns are used for fruits which are large in
size.
In English, fruits are always mentioned in plural and the pronoun ‘they’, ‘these’, ‘them’. Under
specific circumstances when a fruit is addressed singularly then the neuter gender pronoun ‘it’ is
used. This criterion is normally for all fruits such as mango, banana, apricot etc. Although there
are certain fruits for which only the plural gender pronoun is used e.g. for grapes. This may be
different in in other languages but in English only two types of pronouns are used for fruits i.e.
In Pashto, since it is a gender rich language, each fruit has its own gender either as male or
female. The gender of these fruits is decided on the basis of a rule in Pashto grammar which
decides the gender of objects depending on the ending of the names. In fruits mentioned above,
banana and apricot have female gender, mango has a male gender. Just like in English, there are
several fruits for which the plural pronoun is used in Pashto such as grapes, they are always
addressed in plural. This is because the ending of the word for grapes does not indicate whether
Such distinction in both languages does not create any confusion for the speakers of both of the
languages because the sentence structure of English and Pashto is in such a way that it
automatically makes the speaker use the appropriate pronoun for an object instead of confusing it
with their knowledge of other languages. Another factor due to which such differences in
languages do not create problems is that most languages use demonstrative pronouns for
Conversation 3
Person 1: Nan mazigar mosam der kha o baran am shaway o wraiz am wa.
The weather was pleasant in the evening, it rained and there were clouds too.
Person 2: Ao hawa am chalida nu ma wail che dagha nizdi park ta ba laaraa sham.
Yes, there was wind blowing as well so I thought I should go to the near park.
Yes, people were there and there was hustle and bustle too.
Person 1: Nu bia?
نو بیا ؟
Then?
Person 2: Ma alta khapala margari okata agha khpal khawand sa raghli wa ao mashoom ye am
هغي سره مي خبري اؤکړلي اؤ، هغه خپل خاوند سره راغلي وه اؤ ماشوم ئي هم په غیږ ؤو،ما هغلته خپله ملګري اؤکتله
.ماشوم هم ښه ؤو
I saw my friend there she came with her husband and child. She talked to me and the baby was
fine as well.
Person 2: Ao yo ajeeba shan saray raghaly o. Ghat ghat wekhta ye o ao braet ye landi za’ni
poray raghli o ao khalko warta katal kho makham wakh o nu za kor ta wapas ralam.
ب•ریت ئي الن•دي ت••ر زني پ••وري رارس•یدلي ؤو اؤ ټول•و، غټ غټ ویښ•ت ٔه ئي ؤو،اؤ هغلته یو عجیبه شان س•ړئي راغلئ ؤو
خلقو ورته
Yes, there was a strange man there with long hair and his moustache was below his chin. People
were staring at him and it was evening time so I came back to my home.
Analysis 3
In almost all languages, the pronouns for male and female gender exist distinctively. Although,
problem arises when the gender is not known. To tackle this problem every language adopts a
different approach such as English repeats the name of the subject again and again instead of
using a pronoun. As in the above conversation, there is no specific pronoun for the baby, instead,
the name ‘baby’ is repeated again and again. This type of approach may vary according to
situation but most of the times the name of the subject is repeated. It also varies with age for
example people would normally use the word ‘child’ for a kid or a baby irrespective of the
gender. It can be said that English language uses words such as baby, child, kid etc as the
pronouns for children when the gender is not meant to be addressed or is not important to
mention and these words are repeated for addressing the person, hence, giving a sense of
pronouns.
Pashto language, unlike English, follows another approach towards such situations and that is
whenever the gender of a person or an object is not known, the pronouns for male gender are
automatically applied. The same rule is followed in the above conversation while addressing to
the baby, the pronoun for male gender i.e. ‘‘ ؤوis used. This rule is applied in almost every
situation as everything has a gender in Pashto language which makes its users to use the male
gender pronoun for anything whose gender is unknown. Moreover, it can be seen that the male
and female gender pronouns are identical in both languages for husband and wife because their
genders are declared. Apart from this, the plural gender pronouns are used for the subject
‘people’ and it should be noted that since replier is a female and her friend is a female too that is
why she used the female gender pronoun “( “ ملګريused for female friend), while in English the
word ‘friend’ does not indicate any gender whether it is a girl or a boy. This is due to the
characteristic of Pashto language in which the nouns and subjects indicate gender and in English,
no such property can be found. Talking about the pronouns used for the ‘wind’, it can be seen
that in English, the pronoun ‘it’ is used for the wind because it as an abstract object while in
Pashto the female gender pronoun ““ چلیدله. The female gender pronoun is used for it because in
Pashto language, most of the words ending in “ ”هare feminine in nature along with several
exceptions which follow other rules or sometimes they are based on culture and history of this
region.
Conversation 4
Person 1: Yo so wrazy makhki da khazo da haqooq bara kay yo bil Manzoor sho.
Few days ago, a bill was passed regarding the rights of women.
Person 2: Kha dalta kho da khazo da haqooq ao da mashoomano haqooq ao da tolo haqooq
ده ماشومانو ده حقوقو اؤ ده ټولو حقوقو خبري کیږي خو ده هیجړاګانو ده حقوقو ال تر اؤسه،ښه دلته خو ده ښځو ده حقوقو
Well, here, bill regarding the rights of women, rights of children and rights of everyone are
Person 1: Ao da khabara da che mashra daghve bara kay dera behisa da. Agha wraz yo hijra
khair ghukhto nu ma warta uwail che ta sa kaar wali na kay nu agha pa jara sho ao wail che za
sa okam che charta kaar koma nu om khalak may tangae ao che sabak la ma sok na pregdi.
هغه ورځ یو هیجړا خیر غوښتلو نو ما ورته اؤوئيل چه ته.اؤ دا خبره ده چه معاشره ده هغوي په باره کښ ډیره بيحسّه ده
څه کار روزګار ولي نه کوي نو هغه په ژړا شؤلو اؤوئيویل چه ځه څه اوکړمه چه چرته کار له الړ شمه نو خلق مي تنګوي
transgender beggar, I asked them why don’t they work? They cried and replied that people taunt
Person 2: Da kho da che mashra dera behisa da dve bara kay, dve ta ado insanan na wae
دؤي ته خو خلق هډو انسانان هم نه وائي اؤ ده دؤئي ژوند ئي، ده دؤي په باره کښ،دا خو ده چه معاشره ډیره بي حسّه ده
Yes, the society is very indifferent towards them, they are not considered a part of the society
Analysis 4
Every language has a different way of addressing an object or a human whose gender is not
identified. In English, there has been a transformation in addressing such situations. In the case
of transgenders, several ways of addressing them were introduced such as some people would
use ‘he/she’ while others would use individual ‘he’ or ‘she’ as the pronouns. Recently, a new
way has been introduced in English which makes it a lot easier in addressing such people.
According to this rule, anyone whose gender is unknown, the plural pronoun ‘they’ would be
used for them. It should be noted that this pronoun is not only used for transgender rather it is
used for anyone whose gender is unidentified. Apart from this, in English, there is a term
‘preferred gender’ used by people and this term allows people to declare themselves as male or
female. This term is used by transgenders which makes it easier for the addressers to use an
appropriate pronoun.
In Pashto language, anything or human whose gender is unknown, the male gender pronoun is
used. In the case of transgenders, they are all addressed as males and male gender pronouns are
used for them. On the contrary, there is no term as ‘preferred gender’ and this is the reason of
using male gender pronoun for people whose genders are not known. Moreover, there has not
been any development in Pashto language like the English language in case of gender pronouns
In the above conversation, it can be noted that in English, the pronoun ‘them’ is used for the
transgender where as in Pashto, the transgender is considered a male and that is why the word “
“ شؤis used which is a verb used for male gender in the Pashto language. This difference is
common observation that culture played a crucial role in the grammar of Pashto language while
necessity played the role in English language because the changes which are present in English
language are due to the necessity of time while the condition of the Pashto language is mainly
due to culture. Apart from this, if the word ‘society’ is analyzed, it can be observed that the
pronoun ‘it’ is used for it because it is an abstract entity while in Pashto language, the female
gender pronoun is used because of the end of the word is in “ ”هwhich makes it feminine in
nature.
Conversation 5
Person 1: Ta wali khapa ye, dasi khapa nasta ye khapgan kho kha na day.
Person 1: Nu khair day omeed sata omeed bandi da dunya qaim da omeed kha day. Bia
دا هیڅ ده. بیا ئي ورکړه، امید کؤل ښه دي بیا درخواست ورکړه. امید ساته ځکه چه امید باندي دنیا والړه ده،نو خیر دئي
It is ok. Be hopeful and apply again. There is nothing to be sad about it and happines is not
Person 2: Ma nokaray la bia om darkhwstoona warka kho sa pata ye na lagi nu os ghusa razi.
.ما نوکرئي له بیا هم درخواستونه ورکړل خو څه پته ئي نه لګي نو اؤس غصه راځي
I applied again but still nothing happened and I feel angry now.
Person 1: Na day kho da ghusa sa nashta dasi pa yo darkhwst kho chata nokari na mialvegi ao
داهسي په یو درخواست خو هیچا ته هم نوکري نه میالؤیږي اؤ غصه ده صحت له،نو دیکښ خو ده غصي کولو څه نیشته
پاره هم ښه نه ده
There is nothing to get angry about. No one gets a job by applying once and anger is not good for
health.
Analysis 5
It is observed that there are several types of languages with respect to pronouns such as
languages which follow the inherent gender rule such as Arabic, Pashto etc., languages which do
not follow this rule instead, a modification is made in the grammar of pronouns such as English
Considering the first two languages i.e. English and Pashto, it is noted that English language use
the pronoun ‘it’ for abstract objects. This makes it easier for the speakers of English language to
conversate. On the contrary, in Pashto language, abstract objects have genders too which allows
Interchanged comparison of English and Pashto shows that there is no universal pronoun for
abstract objects in Pashto as it is present in its counterpart which makes it difficult for the
objects because mentally they tend to consider them as male and female while the language in
which they are speaking considers them as neuter genders. To deal with this type of situation, the
speakers of Pashto language tend to use the pronoun ‘it’ more than it is required which results in
incorrect grammaticality and some sometimes they use this pronoun for normal human beings
unconsciously. Such type of issues can be tackled if slight modification is made to the pronouns
of Pashto and the counterpart of the pronoun ‘it’ is introduced in Pashto language. Such a
modification will also decrease the overuse of demonstratives in Pashto for addressing different
objects.
In the above conversation it can be seen that, for abstract feelings, in English, the pronoun ‘it’ is
used while in Pashto language, they masculine or feminine on the basis of the ending of the
words for feelings. For example, the word for anger in Pashto language is “ ”غصهand it is clear
Person 2: Paroon zama yo dwa zara margari raghli o nu bus aghve sa masroof om.
پرون ځما یو دؤه زاړه ملګري راغلي ؤو نو بس هغوي سره مصروف ؤومه
Yesterday, two of my old friend came to meet me and I was busy with them.
Person 2: Ao ma tay tapos oko nu aghve waily che chai rala jori kae.
اؤ ما ترنه تپوس اوکړلو نو هغوي اؤوئیل چه چائي راله جوړي کړئي
Person 1: Chay kho der kha day ao staso da zi pay om deer ting di.
You should have served them with juice and it is good too.
Person 2: Ma warla sharbat jorolo kho aghve lari na raghli o nu aghve wail che sa garam jor
نو بیا مو ورله قهوه جوړي،ما ورله شربت جوړؤلو خو هغوي لري نه راغلي ؤو نو هغوي اؤوئیل چه څه ګرم جوړ کړئي
کړه
I wanted to make juice for them but they demanded for something warm so made green tea for
them.
Analysis 6
English language has one simple rule and that is the use of pronoun ‘it’ for all non-living objects
whether they are abstract or physical. In English language, for food items, the pronoun ‘it’ is
used as they are non-living. There is no concept of using gendered pronoun for non-living
objects in English language which makes English a simple language. On the other hand, Pashto
language follows its inherent gender rule and living as well as non-living objects have genders
decided culturally such as food items and liquids also have gender. A problem arises in a
situation when the Pashto language speakers address the non-living objects. The learners of
Pashto language face difficulty in addressing those objects as they tend to use the gendered
pronoun because of the absence of the pronoun ‘it’ in Pashto language. They are confused with
These types of problems occur when the subject is singular as when the object is plural, both
English and Pashto language use plural gender pronoun which is used for living and non-living
entities. This similarity helps the speakers of Pashto language in adopting the rules of English
grammar but it indirectly affects their mental knowledge due to which they overuse the plural
gender pronoun and address the subject as plural when it is singular in a particular situation.
In the above conversation, the words which represent genders are friends, tea, milk and juice. In
English language, all of these are presented by the word ‘it’ except ‘friends’ because they are
living entities. Whether it is plural or singular, the multiple gender pronoun ‘they’ and ‘them’ is
used for it. In Pashto language, it depends on the previous knowledge, if the person referring to
the friend already knows their gender, they use that particular pronoun, if they do not know the
gender then either they use whichever they like or it is declared by the other person that whether
their friend is a male or a female. Apart from this, ‘tea’ is feminine in Pashto language because
of its ending and ‘juice’ is masculine. ‘Milk’ belongs to the special category of words which are
also present in English. The words belonging to this category are always addressed in plural and
plural gender pronoun are used for them because they are never considered singular. These
words are same in Pashto and English such as milk, grapes, beans, pulses etc. Grammatically,
each of these objects are singular unit but they cannot be counted singularly they are always
plural. The phenomenon is same in English and Pashto for such words.