Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
*1
Source selector
A AUDIO OUT
FRONT
*4 (not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
*3 Selector de fuente
Suministrado con el cambiador de CD/MD
SUB OUT (MONO) (no suministrado)
XA-C30
*5
L
*6
*1 R *1 RCA pin cord (not supplied)
*2 Be sure to match the color-coded cord
SUB OUT (MONO) BUS AUDIO AUDIO
Installation/Connections AUDIO OUT
IN
OUT
REAR FRONT
for audio to the appropriate jacks from
the unit. If you connect an optional
from car antenna CD/MD changer, you cannot use AUX
Installation/Connexions à partir de l’antenne de la voiture
AUDIO OUT
Fuse (10 A)
Fusible (10 A) BUS IN terminal.
desde la antena del automóvil *3 Auxiliary optional equipment such as
REAR Fusible (10 A) CONTROL IN portable DVD player (not supplied)
Instalación/Conexiones
B BUS AUDIO IN
AMP REM
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Black
Noir
*4 Supplied with the auxiliary equipment
* Supplied with XA-C30
5
Active subwoofer
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and Exemple de raccordement raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
Rotary commander RM-X4S amplifier are connected correctly. aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. Notas (-A) altavoz, puede dañar la unidad.
Caisson de graves actif Tip (-B- ) • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
Satellite de commande RM-X4S For connecting two or more CD/MD changers, the source Remarques (-A) • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
Altavoz potenciador de des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si antes de realizar la conexión del amplificador. altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
Mando rotativo RM-X4S selector XA-C30 (not supplied) is necessary. • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut- • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
graves activo raccorder l’amplificateur. comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
parleurs droit et gauche. incorporado. derecho e izquierdo.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
est utilisé. Sugerencia (-B- ) • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
l’appareil. Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD,
Conseil (-B- ) Nota sobre la conexión
Remarque sur le raccordement necesitará el selector de fuente XA-C30 (no suministrado). Si el altavoz y el amplificador no están conectados
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
plus, le sélecteur de source XA-C30 (non fourni) est requis. correctamente, aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así,
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, compruebe la conexión de ambos dispositivos.
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
1 2 A TOYOTA B NISSAN
Face the hook
inwards.
Tournez le crochet max. size
max. size
vers l’intérieur. 5 × 8 mm
5 × 8 mm
El gancho debe (7/32 × 11/32 in) (7/32 × 11/32 in)
encontrarse en la Dimensions Dimensions
parte interior. max. 5 × 8 mm to dashboard/center console max. 5 × 8 mm to dashboard/center console
(7/32 × 11/32 po) vers le tableau de bord/la console centrale (7/32 × 11/32 po)
al tablero o consola central Tamaño máx.
vers le tableau de bord/la console centrale
Tamaño máx. al tablero o consola central
5 × 8 mm 5 × 8 mm
Bracket Bracket
1 2 3 Support
Soporte
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car Existing parts supplied with your car
Dashboard Pièces existantes fournies avec la voiture Pièces existantes fournies avec la voiture
Tableau de bord Piezas existentes suministradas con su automóvil Piezas existentes suministradas con su automóvil
Tablero
182
mm
53 m
m
A B
(OFF)
Claws
Griffes A
Uñas
B
2
Precautions How to detach and attach the Précautions Retrait et fixation de la façade Precauciones Forma de extraer e instalar el
• Choose the installation location carefully so that the front panel • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que panel frontal
unit will not interfere with normal driving operations. pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la la unidad no interfiera con las funciones normales de
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, Before installing the unit, detach the front panel. conduite. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. conducción. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
excessive vibration, or high temperatures, such as in • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida frontal.
direct sunlight or near heater ducts. la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
• Use only the supplied mounting hardware for a safe -A To detach à des températures élevées comme en plein soleil ou à -A Pour la retirer temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
and secure installation. Before detaching the front panel, be sure to press . proximité de conduits de chauffage. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur cerca de conductos de calefacción. -A Para extraerlo
Press , then slide the front panel to the left, and gently • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel . • Para realizar una instalación segura y firme, utilice Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
pull out the front panel towards you. fourni. Appuyez sur , puis faites glisser la façade vers la solamente la ferretería de montaje suministrada. .
Mounting angle adjustment gauche et tirez doucement la façade vers vous. Presione y, a continuación, deslice el panel frontal
Adjust the mounting angle to less than 45°. hacia la izquierda y tire suavemente de él hacia usted.
-B To attach Réglage de l’angle de montage Ajuste del ángulo de montaje
Place the hole of the front panel onto the spindle Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. -B Pour la fixer Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Removing the protection collar on the unit, then lightly push the left side in. Engagez l’orifice de la façade sur la tige de -B Para instalarlo
l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche Coloque el orificio del panel frontal en el eje de
and the bracket Retrait du tour de protection et pour l’installer en position. Extracción del marco de la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
Warning if your car’s ignition du support protección y del soporte izquierdo hacia adentro.
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit. has no ACC position Avertissement si le contact de
1 Remove the protection collar . Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
votre véhicule ne comporte pas Antes de instalar la unidad, retire el marco de Advertencia: si el encendido del
Engage the release keys together with the protection et le support de l’appareil. protección y el soporte de la misma.
After turning the ignition off, be sure to press
and hold on the unit until the display 1 Retirez le tour de protection . de position ACC 1 Retire el marco de protección .
automóvil no dispone de una
protection collar .
Pull out the release keys to remove the disappears. Insérez les clés de déblocage en même Acople las llaves de liberación al marco de posición ACC
protection collar . Otherwise, the display does not turn off and this causes temps dans le tour de protection . Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas protección .
2 Remove the bracket .
battery drain. Tirez sur les clés de déblocage pour retirer de maintenir la touche enfoncée sur Retire las llaves de liberación para extraer Tras apagar el motor, mantenga presionado
Insert both release keys together between le tour de protection . l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. el marco de protección . en la unidad hasta que se apague la
the unit and the bracket until they click. 2 Retirez le support . Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du 2 Retire el soporte . pantalla.
Pull down the bracket , then pull up the unit RESET button Insérez les clés de déblocage en même véhicule se décharge. Inserte ambas llaves de liberación entre la Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
to separate. temps entre l’appareil et le support unidad y el soporte hasta que encajen. batería.
When the installation and connections are completed, jusqu’au déclic. Presione el soporte y, a continuación,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, Tirez le support vers le bas, puis tirez sur Touche RESET levante la unidad para separar ambos
etc., after detaching the front panel.
Mounting example l’appareil vers le haut pour les séparer. elementos. Botón RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
Installation in the dashboard Exemple de montage RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet Ejemplo de montaje desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
Notes pointu. un bolígrafo o un objeto similar.
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar are Installation dans le tableau de bord Instalación en el tablero
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Remarques Notas
• Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje
une prise correcte (-2). firmemente (-2).
Mounting the unit in a Japanese • Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
car (-3).
You may not be able to install this unit in some makes of Montaje de la unidad en un
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Installation de l’appareil dans
automóvil japonés
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws . une voiture japonaise
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre distribuidor Sony.
détaillant Sony. Nota
Remarque Para evitar que se produzcan fallas, realice la instalación
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis solamente con los tornillos suministrados .
fournies pour le montage.