Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Juillet 2012
L’Afssaps (devenue ANSM) a élaboré ces recommandations à partir des évaluations d’un groupe
multidisciplinaire d’experts présidé par le Pr Marie-Claude SAUX, pharmacien (CHU de Bordeaux), et
composé de :
Ces recommandations ont également fait l’objet d’une consultation auprès des structures
représentatives des utilisateurs concernés.
2
SOMMAIRE
INTRODUCTION ..................................................................................................................................... 5
1. Gaz et Récipients............................................................................................................................ 5
1.1 Gaz .......................................................................................................................................... 5
1.2 Récipients de gaz .................................................................................................................... 6
1.2.1 Bouteilles ............................................................................................................................. 6
1.2.2 Récipients cryogéniques mobiles ........................................................................................ 8
2. Risques, précautions générales et conduite à tenir en cas d’incident..................................... 9
2.1 Liés à la nature du gaz ............................................................................................................ 9
2.1.1 Gaz asphyxiants*, inertes* et non inertes............................................................................ 9
2.1.2 Gaz comburants et Gaz combustibles - inflammables ...................................................... 10
2.1.3 Gaz toxiques ...................................................................................................................... 11
2.1.4 Gaz instables ..................................................................................................................... 11
2.2 Liés à l’état physique du gaz ................................................................................................. 11
2.2.1 Gaz plus lourds ou plus légers que l’air............................................................................. 11
2.2.2 Gaz cryogéniques et Gaz liquéfiés .................................................................................... 12
2.2.3 Gaz sous haute pression ................................................................................................... 13
2.2.4 Identification du risque : étiquetage ................................................................................... 14
2.3 Liés au stockage.................................................................................................................... 14
2.4 Liés au transport .................................................................................................................... 16
2.5 Liés à la manutention des bouteilles ..................................................................................... 17
2.6 Liés aux conditions d’utilisation ............................................................................................. 17
2.6.1 Fuites ................................................................................................................................. 17
2.6.2 Bouteille vide...................................................................................................................... 18
2.6.3 Incendie – triangle du feu .................................................................................................. 19
2.6.4 Confusions et interversions de gaz .................................................................................. 20
2.6.5 Erreurs d’administration de gaz ......................................................................................... 22
2.6.6 Bouteilles de gaz liquéfiés ................................................................................................. 23
2.6.7 Risques particuliers .......................................................................................................... 24
3. Recommandations d’utilisation .................................................................................................. 27
3.1 Recommandations générales pour les bouteilles.................................................................. 27
3.2 Autonomie de la bouteille en fonction du débit et de la pression .......................................... 28
3.3 Montage du manodétendeur et utilisation ............................................................................. 29
3.4 Réglage du robinet avec manodétendeur intégré (RDI) et utilisation ................................... 31
3.5 Protection des robinets .......................................................................................................... 32
3.6 Maintenance .......................................................................................................................... 32
3.7 Prises murales ....................................................................................................................... 33
3.8 Flexibles de raccordement basse pression ........................................................................... 33
4. Signalement des incidents .......................................................................................................... 34
4.1 Défaut qualité......................................................................................................................... 34
4.2 Erreur médicamenteuse ........................................................................................................ 34
4.3 Pharmacovigilance ................................................................................................................ 34
4.4 Matériovigilance ..................................................................................................................... 35
4.5 Addresses .............................................................................................................................. 35
5. Textes de référence...................................................................................................................... 35
GLOSSAIRE.......................................................................................................................................... 37
FICHES PRATIQUES............................................................................................................................ 42
Bouteille d’oxygène avec robinet classique ..................................................................................... 43
Bouteille d’oxygène avec robinet manodétendeur intégré (RDI) ................................................... 45
Récipient cryogénique mobile d’oxygène liquide ............................................................................ 47
Bouteille de protoxyde d’azote pour inhalation ............................................................................... 48
Bouteille de mélange protoxyde d’azote-oxygène avec robinet classique à visser ................... 50
3
Bouteille de mélange protoxyde d’azote-oxygène avec robinet manodétendeur intégré (RDI).. 52
Bouteille de dioxyde de carbone pour insufflation, sans tube plongeur ..................................... 54
Bouteille de dioxyde de carbone avec tube plongeur ..................................................................... 56
Bouteille d’air ....................................................................................................................................... 58
Bouteille d’azote .................................................................................................................................. 60
Récipient cryogénique mobile d’azote liquide ................................................................................. 62
Bouteille de monoxyde d’azote (mélange monoxyde d’azote-azote)............................................. 64
Bouteille d’hélium................................................................................................................................ 66
Récipient cryogénique mobile d’hélium liquide ............................................................................... 68
Bouteille de xénon............................................................................................................................... 69
Bouteille d’argon ................................................................................................................................. 71
Tableau I. Principaux risques présentés par les gaz à usage médical ........................................................... 26
4
INTRODUCTION
Cette Mise au Point sur les risques et précautions d’emploi liés à l’utilisation des gaz à usage médical*
a pour objectifs de faire comprendre et de maîtriser l’utilisation des gaz simples* et des mélanges de
gaz*, et de contribuer à la formation des utilisateurs.
Pratique et didactique, elle est destinée à toutes les catégories de personnel concernées par la
manipulation et l’utilisation des récipients de gaz et des prises murales* dans les établissements de
santé : personnels des services de soins, des services techniques et des pharmacies à usage
intérieur.
La Mise au Point traite de l’ensemble des gaz à usage médical* utilisés dans les établissements de
santé, et développe plus particulièrement les plus utilisés d’entre eux: oxygène (O2), protoxyde d’azote
(N2O), mélange protoxyde d’azote-oxygène 50 pour cent/50 pour cent, dioxyde de carbone (CO2) et
air.
Elle ne traite pas des concentrateurs d’oxygène, des centrales de vide et d’aspiration, des réseaux et
des systèmes d’évacuation des gaz anesthésiques. Les recommandations ne font pas le point sur les
indications thérapeutiques des gaz à usage médical*.
Après un rappel sur les différents gaz*, récipients de gaz et dispositifs d’utilisation (robinets* et
manodétendeurs*) qui peuvent être rencontrés dans les établissements de santé, la Mise au Point
présente les différents risques liés à la nature et à l’état physique des gaz, aux récipients et aux
conditions d’utilisation. Les précautions à prendre et la conduite à tenir en cas d’incident sont décrites
et les recommandations d’utilisation sont détaillées.
Les recommandations d’utilisation récapitulent les mentions qui figurent sur les notices d’utilisation
des gaz à usage médical* dans le cadre de l’A.M.M. pour les médicaments, et du marquage CE au
titre de la directive 93/42/CE pour les dispositifs médicaux. Pour avoir l’information complète et
spécifique de chaque produit, il convient de se reporter à sa notice d’utilisation et à son
étiquetage.
1. GAZ ET RECIPIENTS
1.1 GAZ
Les gaz à usage médical* sont des produits de santé qui se présentent sous des états physiques
particuliers : gaz comprimé sous pression* (oxygène, air,...), gaz liquéfié sous pression (protoxyde
d’azote, dioxyde de carbone,...) gaz liquéfié réfrigéré (oxygène liquide, azote liquide, ...). Ils sont
disponibles soit sous forme de récipients mobiles (bouteilles* notamment) lourds, réutilisables et de
maniement complexe, soit sous forme de centrales d’approvisionnement avec réseau de canalisations
et prises murales*.
De nombreux gaz* peuvent être présents dans les établissements de santé, notamment ceux
conditionnés en bouteilles*. Il peut s’agir de gaz à usage médical* (produits de santé), comprenant
des gaz médicinaux* (médicaments) tel que l’oxygène, et des gaz médicaux* (dispositifs médicaux)
comme le dioxyde de carbone pour cœlioscopie. D’autres gaz qui ne sont pas des produits de santé
(gaz à usage technique*) peuvent être présents dans les établissements de santé, par exemple des
gaz de laboratoire (gaz comprimés (azote,…), gaz liquéfiés sous pression (dioxyde de carbone,…),
gaz dissous sous pression (acétylène,…)) et qui ne sont pas destinés à être administrés aux patients.
Ainsi, un même gaz peut être présent pour différents usages : thérapeutique, selon des voies
d’administration différentes, et technique.
Les gaz à usage technique ne doivent être en aucun cas administrés aux patients.
Les utilisateurs doivent veiller à ne pas faire de confusions et rester vigilants.
5
1.2 RECIPIENTS DE GAZ
Quelques gaz sont disponibles à partir d’une centrale d’approvisionnement constituée d’évaporateurs
fixes* ou de cadres de bouteilles*, qui alimente un réseau de canalisations et des prises
murales* spécifiques à chaque gaz*: oxygène, protoxyde d’azote, air, et éventuellement azote. Pour
toute nouvelle installation, ou suite à toute modification ou intervention sur le réseau, l’identité du gaz*
à chaque prise murale* doit être contrôlée.
De nombreux types de récipients complètent l’approvisionnement par réseau. Les récipients de gaz,
que les personnels des établissements de santé sont amenés à utiliser, comprennent les bouteilles* et
les récipients cryogéniques mobiles*. Dans les récipients, le gaz peut être soit à l’état gazeux, soit à
l’état liquide.
1.2.1 Bouteilles
Une bouteille* se présente comme un récipient cylindrique, transportable, sous pression, muni d’un
robinet*. La capacité d’une bouteille* s’exprime:
- en eau* (en litres) qui est utile pour calculer l’autonomie,
- en gaz*, encore appelée charge d’une bouteille*. Elle correspond pour les gaz comprimés* au
3 3
volume de gaz* détendu à 1 atmosphère (qui peut aller de moins de 1 m à plus de 10 m ) ou
la quantité de gaz* en kg pour les gaz liquéfiés* (pouvant aller de 1,5 à 37,5 kg).
Le poids et la taille de chaque bouteille* sont très variables (Figure 1).
Une bouteille* présente des marques, gravées ou peintes, et des étiquetages, qui sont apposés en
fonction des réglementations (Figure 2). Seuls les étiquetages sont à prendre en compte pour
l’utilisateur. La date de péremption* figure sur l’étiquette de lot. Cette date est à distinguer de la date
de réépreuve* de la bouteille*, qui est sous la seule responsabilité du fabricant et ne concerne pas
l’utilisateur.
Le contrôle périodique des dates de péremption* est impératif, notamment pour les bouteilles* de
secours.
6
Manodétendeur
Figure 2. Marques et étiquetages des bouteilles
er
Depuis le 1 janvier 2011, la réglementation prévoit pour la traçabilité la mise en place d’un étiquetage
« datamatrix » (Figure 3) en lieu et place des anciens codes barres.
Des robinets de différents types (dispositifs médicaux) permettent l’utilisation des bouteilles (Figure 4).
7
Figure 4. Différents types de robinets
Figure 5. Récipient cryogénique mobile d’oxygène liquide et Récipients Dewar d’azote liquide
8
2. RISQUES, PRECAUTIONS GENERALES ET CONDUITE A TENIR EN CAS
D’INCIDENT
Outre la connaissance des caractéristiques des gaz et de leurs récipients, l’utilisation en toute sécurité
des gaz à usage médical* passe par la prise en compte du fonctionnement des dispositifs
d’administration et des conditions d’utilisation, et par conséquent des risques qui en découlent.
Avant toute utilisation de gaz à usage médical*, il convient de prendre connaissance des informations
portées sur l’étiquetage, en premier lieu d’identifier le nom du gaz* contenu puis notamment les
losanges de danger qui donnent une indication sur les risques encourus.
Les risques, avec les précautions générales à prendre et la conduite à tenir en cas d’incident, sont
listés selon qu’ils sont liés à la nature du gaz*, à son état physique, au stockage, au transport, à la
manutention et aux conditions d’utilisation.
Le risque d’asphyxie peut se produire en cas de fuite dans une atmosphère confinée ou d’inhalation
directe par erreur suite à une confusion ou une interversion entre gaz*.
Un gaz* à l’état liquide s’évapore rapidement et conduit à une expansion de volume considérable qui
peut générer une atmosphère saturée en gaz asphyxiant*.
Les gaz inertes* sont des gaz non comburants, ininflammables, non toxiques et non corrosifs, mais
qui diluent ou remplacent l’oxygène normalement présent dans l’air, d’où leur caractère asphyxiant. Ils
sont le plus souvent indécelables à l’odorat et on peut les inhaler sans en avoir conscience.
Les gaz inertes* concernés par le risque d’asphyxie sont notamment l’azote, le dioxyde de carbone,
l’hélium (He), l’argon (Ar), le xénon (Xe). Les mélanges* composés de ces gaz sont tous
asphyxiants.
Les gaz* non inertes concernés par le risque d’asphyxie comprennent notamment le protoxyde
d’azote et le monoxyde d’azote (NO) dilué dans l’azote.
10
2.1.3 Gaz toxiques
Les gaz toxiques*, au sens de la réglementation sur les matières dangereuses, ne concernent pas les
gaz à usage médical* mais des gaz à usage technique* tels que le monoxyde de carbone et le chlore
utilisés dans les laboratoires. Ils nécessitent des précautions très particulières notamment en raison
des risques de fuite.
Selon la quantité de gaz* introduite dans les récipients qui les contiennent, la température interne et
l’isolation, les gaz* se présentent soit à l’état gazeux, soit à l’état liquide.
On distingue ainsi les gaz cryogéniques*, les gaz liquéfiés* et les gaz comprimés* selon les termes
standards de la Pharmacopée européenne. La réglementation du transport des matières dangereuses
par route (ADR*) distingue respectivement les gaz liquéfiés réfrigérés, les gaz liquéfiés sous pression
et les gaz comprimés).
La plupart des gaz* sont incolores et inodores. Par conséquent, ni une odeur particulière ni des
vapeurs colorées ne permettent d’identifier un gaz* et de signaler sa présence dans l’air ambiant.
Les gaz* plus légers que l’air, par exemple l’hydrogène, l’hélium, le gaz naturel, auront tendance à
se concentrer au niveau du plafond d’où un risque d’asphyxie par déplacement de l’oxygène dans
les locaux bas de plafond, voire à occuper tout le volume des locaux en cas de vaporisation massive
de gaz cryogénique*.
11
2.2.2 Gaz cryogéniques et Gaz liquéfiés
2.2.2.1 Gaz cryogéniques
Les gaz cryogéniques* sont à l’état de liquides à très basse température, et sont contenus dans
des récipients dits cryogéniques*, parfois mobiles. Dans les établissements de santé, trois gaz
cryogéniques* sont utilisés : l’oxygène liquide, l’azote liquide et l’hélium liquide (pour l’IRM). Les
températures de ces gaz cryogéniques* sont les suivantes:
Le risque de brûlures (ou des gelures) par le froid peut se produire en cas de projection de
liquide lors de l’ouverture du robinet*. Ce risque est aggravé si la bouteille* est couchée ou si elle est
équipée d’un tube plongeur* (voir 2.6.5).
12
2.2.3 Gaz sous haute pression
Les gaz sous des pressions* supérieures à 25 bar (soit 25 fois la pression atmosphérique)
exposent à des risques d’éclatement des bouteilles* ou du détendeur*, de projection ou de propulsion
de la bouteille* ou du détendeur*, et de coup de feu.
Les pressions indiquées correspondent à la température de 15°C, mais la pression augmente avec la
température. Les gaz liquéfiés* contiennent une très grande quantité de gaz* ; l’augmentation de
pression obtenue par élévation de la température est beaucoup plus forte qu’avec les gaz
comprimés*. Pour éviter les risques d’explosion, les robinets* sont équipés d’un disque de rupture*.
Le récipient est conçu pour posséder une résistance intrinsèque suffisante dans les conditions
normales d’utilisation.
- risque d’éclatement des bouteilles* par élévation de pression causée par une augmentation de la
température ;
- risque de coup de feu avec les bouteilles* d’oxygène (voir paragraphe 2.6.3 sur Incendie – triangle
du feu).
Précautions générales
• Les bouteilles* de gaz à usage médical* doivent être stockées dans un local aménagé et fermant à
clef. Les bouteilles* vides et les bouteilles* pleines doivent être stockées séparément.
Le local doit être propre, aéré ou bien ventilé. Les bouteilles* sont mises à l’abri des intempéries.
14
• Les bouteilles* de gaz à usage médical* et les bouteilles* de gaz à usage technique* (gaz pour les
laboratoires, etc.) sont stockées séparément, soit dans des locaux distincts, soit dans des zones
dédiées du même local et conformes aux codes en vigueur. Il convient d’éviter tout stockage
souterrain.
• Dans le local, les bouteilles* sont maintenues en position verticale, robinets* fermés, et doivent être
arrimées, en particulier les bouteilles* de capacité supérieure à 5 litres et les bouteilles* de gaz
liquéfiés*.
• Les bouteilles* vides doivent être conservées robinet* fermé notamment pour éviter la corrosion par
entrée d'humidité et les fuites.
• Les seuils de déclaration ou d’autorisation de stockage de gaz* sont définis par la réglementation
des installations classées pour l’environnement. La quantité maximale des gaz* pouvant être stockée
est définie par la réglementation sur la sécurité incendie.
• A réception, il faut vérifier que la bouteille* et ses accessoires soient en bon état, que la bouteille*
soit munie d’un système de garantie d’inviolabilité* intact, que la pression des bouteilles* avec RDI*
soit conforme.
• Dans le service utilisateur et à domicile, les précautions générales de stockage doivent être
respectées; tout stockage excessif doit être évité.
15
2.4 LIES AU TRANSPORT
Précautions générales
Véhicules
• Le véhicule utilitaire (type fourgonnette) de transport des gaz* est aménagé pour la sécurité du
personnel et des manipulateurs et pour conserver la qualité des produits.
Le véhicule comporte :
-une séparation étanche entre la cabine de conduite et le compartiment de transport,
-une ventilation haute et basse,
-une limitation des matières inflammables,
-l'affichage de la consigne "interdiction de fumer",
-un extincteur au minimum,
-des systèmes d'arrimage des bouteilles* et des récipients cryogéniques mobiles*.
Établissements de Santé
• Les bouteilles* ne doivent pas être trainées ou roulées couchées sur le sol.
• Les bouteilles* doivent être transportées à l'aide de matériel approprié (type chariot muni de
chaînes, de barrières ou d'anneaux) pour les protéger des risques de chocs et de chute.
=> Cas particulier des bouteilles de protoxyde d’azote, de dioxyde de carbone et de mélange protoxyde
d’azote-oxygène
Elles doivent être transportées en POSITION VERTICALE.
16
2.5 LIES A LA MANUTENTION DES BOUTEILLES
La manutention d’une bouteille* peut être à l’origine d’un risque de chute de la bouteille* sur le
3
manipulateur, pouvant le blesser du fait de leur poids élevé (une bouteille* de 1 m peut peser
jusqu’à 10 kg). Le risque existe également avec les petites bouteilles*, moins lourdes, mais non
arrimées (Figure 9).
Précautions générales
• Arrimer solidement les bouteilles* à un support afin de les maintenir en position verticale.
• Les bouteilles* ne doivent pas être soulevées par leur robinet* ou leur manodétendeur*.
• Les bouteilles* de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et
des chaussures de sécurité.
• Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur* afin d'éviter les
risques de ruptures accidentelles.
2.6.1 Fuites
Le risque de fuite sur une bouteille* peut survenir :
- en cas de robinet* mal fermé ou défectueux. Tous les gaz en bouteille* sont concernés.
- en cas de raccordement du robinet* à un dispositif (manodétendeur*, flexible haute pression*), par
serrage insuffisant ou détérioration du joint d’étanchéité de raccordement. Les raccordements des
robinets* des bouteilles* de gaz à usage médical* sont équipés de joints spécifiques pour permettre
une parfaite étanchéité du raccordement avec un serrage manuel.
- en cas de mauvaise utilisation, si le débitmètre* est laissé ouvert.
Les conséquences d’une fuite dépendent de la nature du gaz* (voir chapitre 2.1). Des microfuites
peuvent exister et elles sont difficilement détectables.
17
Figure 10. Origine des fuites
18
2.6.3 Incendie – triangle du feu
Le feu peut se déclencher si les trois éléments du triangle du feu sont réunis, et dans des proportions
optimales (Figure 11) :
- un combustible, c’est-à-dire un matériau capable de brûler : graisse, papier, carton, bois, tissu,
feuilles mortes, huile, métaux, plastiques, etc., et certains gaz qui sont combustibles*,
- un comburant, qui alimente la combustion et qui est généralement l’air (21 % d’oxygène), mais aussi
en plus certains gaz comburants* : oxygène, protoxyde d’azote, mélange protoxyde d’azote-oxygène,
- de l’énergie, qui amorce et active la combustion. Elle peut être thermique (flamme, feu, cigarette,
étincelle), naturelle (soleil, chaleur intense), chimique (oxydation), mécanique (frottement, friction),
électrique (statique ou dynamique, arc électrique), ou pneumatique (compression adiabatique*). Une
élévation de température (craquage d’allumette, étincelle,…) peut suffire à amorcer la combustion en
milieu très riche en oxygène.
19
Figure 12. Conséquences d’un coup de feu
Une confusion peut également se produire entre le gaz à usage médical* et le même gaz* de qualité
technique (risque d’impuretés toxiques).
Le code couleur de la bouteille* ne doit jamais être utilisé pour identifier la nature du gaz*.
Il sert au fabricant de gaz* et aux services d’incendie et de secours pour identifier des risques, par
grandes catégories de gaz*, et non chaque gaz*.
Des gaz* différents peuvent avoir le même code couleur (Figure 13) ou des codes qui se ressemblent.
De plus, les codes couleurs peuvent changer au cours du temps avec l’évolution de la normalisation.
Enfin, le code couleur ne concerne pas toutes les parties de la bouteille*, en fonction du statut du gaz.
20
Couleur AVANT Couleur APRÈS
Gaz ou mélange de gaz l’application de la norme l’application de la norme
européenne européenne
OGIVE BLANCHE OGIVE BLANCHE
Oxygène CORPS BLANC CORPS BLANC
OGIVE GRISE
OGIVE GRISE CORPS BLANC
Dioxyde de carbone CORPS GRIS
OGIVE NOIRE
OGIVE NOIRE CORPS BLANC
Azote CORPS NOIR
Précautions générales
A la réception, à la distribution et avant toute utilisation d’une bouteille*:
- lire attentivement l’étiquette pour identifier et s’assurer de la nature du gaz*,
- la couleur de la bouteille* ne doit jamais être utilisée pour identifier la nature du gaz*.
Conduite à tenir
Ne pas administrer.
Les prises murales* sont spécifiques des gaz* par leur nombre de crans (Figure 14).
21
Figure 14. Crans des prises murales
Les raccords des flexibles de raccordement basse pression*, et disposant d’une date de
péremption, sont spécifiques (couleur, crantage) et indémontables (sertis) à chaque extrémité. La
confusion la plus grave (risque d’asphyxie) consiste en l’interversion des alimentations
oxygène et protoxyde d’azote à tous les niveaux : alimentation des réseaux, des prises, sur
respirateur, d’où les contrôles lors de la réception des installations après travaux ou lors de la mise en
service de nouveaux circuits ou de nouveaux équipements.
L’interversion peut résulter d’avoir mal raccordé le dispositif, ou de l’avoir forcé ou bricolé.
Pour les raccords* à visser, si le vissage est insuffisant, il y a risque de fuites et de désolidarisation du
raccordement sous l’effet de la haute pression.
Si le raccordement est erroné, il y a un risque de projection du détendeur* à grande vitesse pouvant
traverser une pièce, à l’ouverture du robinet*.
Une confusion peut se produire dans des cas particuliers où il n’existe pas de détrompage, au niveau
de:
- l’olive de sortie* des robinets avec manodétendeur intégré* : confusion entre les bouteilles*
d’oxygène médicinal et de mélange protoxyde d’azote-oxygène 50 pour cent / 50 pour cent ;
- l’olive de sortie* du débitmètre* raccordé à la prise murale* : confusion par exemple entre
l’oxygène et l’air.
Précautions générales
Les raccords de sortie* de bouteille* et de détendeur* doivent toujours correspondre exactement afin
d’obtenir une étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de
raccords* intermédiaires mais utiliser des matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer
les raccords*.
Précautions générales
• Lire l’étiquette pour identifier correctement le gaz* contenu dans la bouteille*.
• Lire la notice pour respecter la posologie et les conditions d’administration.
Selon la position de la bouteille* lors de l’ouverture du robinet*, (Figure 15), le contenu sera libéré
sous forme :
- de liquide, si la bouteille* est en position verticale (position correcte),
- de liquide ou de gaz (selon le niveau de remplissage) si la bouteille* est en position horizontale
(position à proscrire),
- de gaz projeté à l’extérieur, si la bouteille* est à l’envers (position à proscrire).
Figure 15. Phase s’échappant d’une bouteille de gaz liquéfié avec tube plongeur, selon sa position
lors de l’ouverture du robinet
23
Figure 16. Phase s’échappant d’une bouteille de gaz liquéfié sans tube plongeur, selon sa position
lors de l’ouverture du robinet
=> Exemple de risque : les insufflateurs alimentés par le dioxyde de carbone sont conçus pour
une alimentation à partir de la phase gazeuse uniquement. En cas de bouteille couchée et
alimentation par du liquide, la vaporisation brusque du liquide liée à la détente en interne crée
une très forte surpression avec rupture d’éléments mécaniques. L’insufflateur ne fonctionnera
plus et il devra être envoyé en réparation.
Précautions générales
• Position verticale obligatoire de la bouteille* lors de son soutirage.
• Ne pas ouvrir le robinet* avant le raccordement au dispositif de cryothérapie*.
• Ne pas se placer en face de la sortie du robinet* lors de son ouverture.
Précautions générales
• Ne jamais introduire de bouteilles* de gaz* en acier dans la salle d’IRM. Les seules bouteilles*
autorisées, à ce jour, sont en aluminium.
• Faire attention au risque d’interversion entre bouteilles* d’hélium ou d’oxygène.
Les patients oxygéno-dépendants doivent toujours être alimentés en oxygène pendant l’examen
d’IRM à partir des prises murales* d’oxygène.
2.6.7.2 Rétropollution
Il s’agit de la contamination d’un gaz* par un autre gaz*.
Le risque de rétropollution peut arriver, lors de l’utilisation de mélangeurs de gaz (respirateurs et
ventilateurs), par rupture de clapets anti-retour* du protoxyde d’azote, avec passage, si la pression du
protoxyde d’azote est supérieure à celle de l’oxygène, de grandes quantités de protoxyde d’azote
dans l’oxygène. Il peut provoquer une asphyxie.
Face aux signes d’asphyxie, le réflexe d’augmenter l’administration d’oxygène aggravera encore le
risque.
24
Précautions générales
• Vérifier régulièrement le fonctionnement des mélangeurs de gaz, air-oxygène et protoxyde d'azote-
oxygène, au sein des respirateurs et des ventilateurs.
• Vérifier régulièrement les pressions d'alimentation en gaz. La pression nominale actuelle est de 4 à
5 bars. Les pressions des différents gaz doivent être réglées en respectant le principe : pression
oxygène > pression air > pression protoxyde d’azote.
Précautions générales
N’utiliser les bouteilles* d’oxygène médicinal que pour les usages thérapeutiques prévus.
25
PROTOXYDE MONOXYDE
OXYGENE PROTOXYDE DIOXYDE DE AZOTE HELIUM
OXYGENE D’AZOTE - AIR AZOTE D’AZOTE - HELIUM XENON ARGON
liquide D’AZOTE CARBONE liquide liquide
OXYGENE AZOTE
liquide liquide liquide
État physique gazeux liquéfié gazeux liquéfié gazeux gazeux gazeux gazeux liquéfié gazeux
cryogénique cryogénique cryogénique
Récipient Bouteille Récipient Récipient
Bouteille et Bouteille et Bouteille et
Récipient cryogénique Bouteille (avec ou sans Bouteille cryogénique Bouteille Bouteille cryogénique Bouteille Bouteille
Réseau Réseau Réseau
mobile tube plongeur) mobile mobile
Losanges de danger
Asphyxiant -
OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI
inerte
Comburant OUI OUI OUI OUI
inhalation inhalation asphyxie à des
Risques à faibles
continue à des continue à des concentrations
liés à la concentrations :
concentrations concentrations élevées instable au
nature du hyperventilation
supérieures à supérieures à entretient contact de
gaz Autres et maux de tête
75% : nausées, 75% : nausées, effets la l’oxygène, de
risques
étourdissements, étourdissements, narcotiques à combustion l’air ou de
asphyxie à des
difficultés difficultés faibles l’humidité
concentrations
respiratoires et respiratoires et concentrations
élevées
convulsions convulsions
Plus lourd
ou plus léger sans objet plus lourd plus lourd sans objet plus léger sans objet plus lourd plus lourd
Risques
que l’air
liés à l’état
Liquide (très
physique OUI OUI OUI OUI OUI OUI
froid)
du gaz
Haute
OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI
pression
OUI
Risques liés au stockage, au
asphyxie si
transport et à la OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI
exposé au gel
manutention
(démélange)
Bouteille
fuyarde
Bouteille
OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI
vide
Erreur de
Risques bouteille
liés à Coup de feu OUI
l’utilisation Projection
ou
OUI OUI OUI OUI OUI OUI
déversement
de liquide
Autres usages usages
risques détournés détournés
26
3. RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
Déplacement
Les règles à suivre sont mentionnées dans les paragraphes 2.4 sur le transport et 2.5 sur la manutention.
Arrimage
• Toute bouteille* de capacité supérieure à 5 litres doit être arrimée avec un moyen approprié (chaînes,
crochets…), afin de la maintenir en position verticale et d’éviter toute chute.
• En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille* devra être arrimée au brancard ou au lit.
État du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu.
27
• Vérifier le bon état des matériels.
• Ne pas utiliser une bouteille* ou un détendeur* endommagé (marque de choc, chapeau cassé, olive
manquante,…), ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement.
Nettoyage
• Le nettoyage de la bouteille* et ses accessoires (robinets*, joints, garnitures…) doit être réalisé par
tamponnement à l’aide d’une compresse (et non par pulvérisation) avec un produit non inflammable et non
corrosif. Ne jamais nettoyer les raccordements (joints, garnitures, filetages) avec du liquide de nettoyage.
Les résidus peuvent provoquer un risque de coup de feu* en cas de contact avec un gaz oxydant*.
Lecture de l’étiquetage
• Lire les étiquettes est impératif pour identifier la nature et la composition du gaz* contenu dans la
bouteille*.
En aucun cas, la couleur de la bouteille* ne doit servir à l’identification d’un gaz*.
Les bouteilles* dont l'étiquette ne permet pas d'identifier le contenu ou les bouteilles* comportant plusieurs
étiquettes donnant des informations contradictoires ne doivent pas être utilisées. Elles doivent être
renvoyées non utilisées au fournisseur, accompagnées d'explications appropriées.
• L’utilisateur doit parfaitement connaître les risques liés au gaz* mis en œuvre et les précautions générales
qui en découlent.
Transvasement
Vérification de la pression
• L'autonomie est d'autant plus restreinte que les bouteilles* sont de faibles capacités. L'autonomie étant
calculée approximativement, la surveillance du patient s’impose surtout en cas de volume résiduel faible.
• Pour calculer l’autonomie, il faut d’abord connaître le volume de gaz* présent dans la bouteille*. Sachant
que pour les bouteilles* de gaz comprimés*, la pression d’utilisation décroît quand les bouteilles* se vident,
le volume de gaz* disponible s’obtient avec la formule suivante :
Capacité en eau* de la bouteille* (litres) x Pression (bar) = Volume de gaz* disponible (litres)
• L'autonomie calculée en minutes est le rapport du volume de gaz* disponible en litres sur le débit prescrit
en L/min.
Exemple : une bouteille* de capacité en eau* de 50 litres ayant une pression de 60 bar contient encore :
3
50 x 60 = 3 000 litres de gaz* soit 3 m .
À 5 L/min l'autonomie maximale théorique est donc de 3000/5 soit 600 minutes ou 10 h.
A 15 L/min l'autonomie maximale théorique est donc de 3000/15 soit 200 minutes soit 3 h et 20 min.
bouteilles* munies d’un robinet classique avec bouteilles* munies d’un robinet classique pour
raccord à visser* fixation sur l’étrier du dispositif de détente*
- Faire coïncider les raccords* du manodétendeur* Introduire les ergots de sécurité du manodétendeur*
avec ceux de la bouteille*, puis visser le dans les trous de sécurité du robinet*, et faire
manodétendeur* à la main jusqu’à la butée sans correspondre la sortie gaz* du robinet* de la
forcer, et ne pas serrer à la pince le bouteille* avec l’entrée gaz* du manodétendeur*,
manodétendeur* sous peine de détériorer le joint puis visser à la main le volant de l’étrier jusqu’en
- Ne pas utiliser de raccord* intermédiaire butée sans forcer sous peine de risque de
- En cas de manodétendeur* muni d’une prise détérioration du joint
médicale*, utiliser des flexibles spécifiques du gaz*
Voir paragraphe 3.19.
• Vérifier que le raccordement correspond exactement en termes de diamètre. Le vissage doit être facile et
complet
• S’assurer que le sélecteur de débit du débitmètre* indique la position zéro,
• Ne jamais se placer face à la sortie du manodétendeur* ni exposer le patient au flux gazeux lors de
l’ouverture du robinet*. Se placer de côté,
• Ouvrir lentement le robinet* dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
• Lire la pression de la bouteille*,
• Vérifier que l’autonomie est suffisante, à l’aide des abaques ou par calcul,
• En cas de sifflement continu évoquant une fuite, une fois le débitmètre* fermé,
o refermer le robinet*,
o ne pas utiliser la bouteille*
29
• Régler ensuite le débitmètre* au débit prescrit,
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque
notamment lors du réglage du débit (risque d’arrêt de débit par écrasement, pliage ou boucle de la tubulure,
voire de débranchement intempestif avec expulsion brutale de la tubulure en cas de bouchage complet ; si la
compression a lieu lors du réglage de débit, risque de réglage de débit erroné avec production d’un débit
excessif en cas d’arrêt de la compression avec les débitmètres à cadran et les rotamètres),
• Vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif,
• Ne pas forcer le robinet* pour le fermer,
Pendant l’utilisation
• Ne pas fumer près de la bouteille* et du patient,
• Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux confinés (véhicules, domicile).
Après utilisation
• Suivre les consignes de la notice d’utilisation pour fermer la bouteille*.
• Si la bouteille* de gaz* a été mal utilisée ou endommagée, l’utilisateur doit en informer le fournisseur.
Figure 18. Précautions lors du montage du manodétendeur. Partie haute : cas d’un détendeur à visser ;
Partie basse : cas d’un détendeur pour étrier (bouteille pin index)
30
3.4 REGLAGE DU ROBINET AVEC MANODETENDEUR INTEGRE (RDI) ET UTILISATION
Ce paragraphe concerne les bouteilles munies d’un manodétendeur intégré* avec débitmètre* :
• Le réglage du débit est opérant seulement à la sortie de l’olive* servant au branchement du patient, et non
sur la prise médicale*,
• Utiliser :
. un tuyau souple branché sur la sortie (olive)* du débitmètre*,
. ou avec un dispositif médical muni d’un raccord* spécifique du gaz* pour le branchement sur la
prise médicale*
• Après branchement, suivre les instructions figurant sur l’étiquetage de la bouteille*, notamment :
- s’assurer que le sélecteur de débit indique la position zéro,
- ouvrir la bouteille* lentement en tournant le robinet* ou le volant du manomètre*,
- vérifier que l’autonomie est suffisante, à l’aide des abaques,
- en cas de sifflement continu évoquant une fuite, une fois le débitmètre* fermé :
- refermer le robinet*,
- ne pas utiliser la bouteille*,
- brancher la tubulure sur l’olive de sortie* et/ou le flexible alimentant le respirateur sur la prise
médicale*,
- sélectionner le débit prescrit,
- vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au
masque notamment lors du réglage du débit,
- ne pas positionner le sélecteur de débit entre deux valeurs, le gaz* ne serait plus délivré
31
- ne pas forcer le débitmètre* s’il est en butée.
• Lors de l’ouverture, éviter de se placer face à un des orifices de sortie du gaz* : olive*, prise médicale* et
soupape de sécurité* (si elle est repérée). L’utilisateur doit se placer de côté.
Pendant l’utilisation
• Ne pas fumer près de la bouteille* et du patient,
• Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux confinés (véhicules, domicile).
Après utilisation
• Suivre les consignes de la notice d’utilisation pour fermer la bouteille*.
• Si la bouteille* de gaz* a été mal utilisée ou endommagée, l’utilisateur doit en informer le fournisseur.
Les robinets* sont protégés de par leur conception, ou par un chapeau*, ouvert ou fermé.
• Un chapeau* ouvert ne doit jamais être retiré, même lorsque la bouteille* est raccordée au dispositif
d’administration.
• Un chapeau* fermé ne doit être retiré que lors du raccordement de la bouteille* au dispositif
d’administration. Il doit être remis en place quand la bouteille* est débranchée, et l’utilisateur doit vérifier qu’il
est du même type et qu’il a les mêmes dimensions que celui livré avec la bouteille* par le fournisseur.
3.6 MAINTENANCE
Aucune opération de maintenance ou de réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. Les bouteilles
dont le robinet est défectueux doivent être identifiées et stockées séparément. Celles-ci doivent être
renvoyées auprès de leur fournisseur qui se chargera d’engager les mesures correctives adéquates.
• Manodétendeur* à fixer :
Les manodétendeurs* défectueux doivent être identifiés et stockés séparément. Leur maintenance, en tant
que dispositifs médicaux, doit être effectuée selon les recommandations du fabricant. A ce jour et
conformément aux recommandations habituelles des fabricants :
Aucune opération de maintenance ou de réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
Le manodétendeur* doit être réparé ou entretenu par le fabricant ou par un prestataire agréé. Il doit
être révisé en respectant l’échéance prescrite. Les seules opérations pouvant être réalisées par
32
l’utilisateur relèvent de l’utilisation courante et se font sans outillage : changement du joint du
raccord* sur la bouteille* et vérification des débits et pressions.
Utiliser exclusivement un joint compatible avec le gaz*.
Ne pas écraser les joints au serrage ou au vissage (ne pas utiliser de pince).
Au regard des normes actuellement en vigueur, les prises murales* sont équipées :
- d’un double clapet pour permettre leur maintenance (par exemple le changement de la tête de prise sans
arrêter l’alimentation des autres prises de la zone),
- d’un système de détrompage spécifique au gaz*, par correspondance entre le nombre de crans de prise et
les broches du raccord de l’appareil à fixer (2 crans pour l’air et le vide, 3 crans pour l’oxygène, 4 crans pour
le protoxyde d’azote, 5 crans pour le dioxyde de carbone) et associant le diamètre de l’orifice pour éviter
toute erreur d’administration.
Il est impératif d’effectuer un bon verrouillage de l’appareil à fixer sur la prise murale, pour éviter tout
débranchement inopiné.
33
4. Signalement des incidents
Tout dysfonctionnement doit être signalé au fournisseur et au pharmacien de l’établissement, y
compris ceux mineurs et qui n’ont pas eu de conséquences pour le patient ou pour l’utilisateur.
Tout incident susceptible d’entraîner un risque pour la santé publique doit être déclaré à l’ANSM.
Les dysfonctionnements observés peuvent être de nature variée, tels que : échauffement, bruit anormal,
fuite, bouteille* neuve vide, impossibilité d’ouverture du robinet, absence ou défaut d’une pièce, difficulté de
raccordement, blocage du cadran du manomètre*, débit erroné ou absent, absence de la notice d’utilisation,
étiquetage non conforme, etc…
Les bouteilles* défectueuses (bouteille fuyarde, bouteille qui a subi un choc ou une chute, etc…) doivent être
identifiées, au moyen d’une étiquette visible et précisant la nature du dysfonctionnement.
4.3 PHARMACOVIGILANCE
Dans le cas d’un effet indésirable observé chez le patient, un signalement de Pharmacovigilance doit être
effectué.
34
4.4 MATERIOVIGILANCE
Pour des gaz* tels que le dioxyde de carbone, la bouteille* de gaz médical* (contenant + contenu), qui sont
des dispositifs médicaux, pour les dispositifs à raccorder sur les bouteilles* ou sur les prises murales*, pour
le matériel constitutif du réseau (vannes*, régulateur de deuxième détente, prise murale*) ou des centrales
d’approvisionnement, l’incident doit faire l’objet d’un signalement de Matériovigilance. La fiche est
téléchargeable sur le site de l’ANSM.
Si le support prévu n’a pas été utilisé, le signalement sera de toute façon orienté au niveau de l’ANSM vers
le service concerné. Il importe surtout de fournir un descriptif détaillé de l’incident.
4.5 ADRESSES
Les adresses ci-dessus peuvent être consultées sur le site www.ansm.fr. Les documents sont regroupés
dans le dossier thématique gaz à usage médical.
5. Textes de référence
Les bouteilles* de gaz* et leur utilisation sont soumises à plusieurs réglementations, normes et référentiels.
Ces textes sont à l’origine de marques peintes, gravées ou apposées par étiquetage sur la bouteille*. Ces
marques attestent de la conformité des bouteilles* à la réglementation ou à la normalisation concernée et
elles délivrent une information à destination des fabricants, des utilisateurs ou des services d’incendie et de
secours.
Toutes les bouteilles* de gaz*, à usage médical* ou industriel, sont concernées par :
- La réglementation des équipements sous pression transportables, qui se traduit par des
marques gravées au niveau de l’ogive* de la bouteille*, à destination des entreprises qui fabriquent
et entretiennent les bouteilles* et des entreprises qui remplissent les bouteilles* de gaz* (Directive
européenne 99/36/CE Equipements sous pression transportables - TPED).
- La normalisation, qui prévoit d’identifier, par un code couleur au niveau de l’ogive*, le risque que
peut présenter le gaz* en situation dangereuse telle qu’un incendie (norme NF EN 1089-3 ). Cette
identification d’un risque sert au personnel des services d’incendie et de secours et des entreprises
de remplissage ou de transport des bouteilles*. La normalisation définit également la nature du
raccord de sortie* du robinet* de la bouteille*, permettant un détrompage pour chaque gaz* ou
groupe de gaz* aux propriétés similaires (normes NF E 29-650 et ISO 5145). La normalisation définit
aussi la gestion des risques et la gestion opérationnelle des systèmes de distribution des gaz
médicaux (norme NF EN ISO 7396-1, annexes F et G).
- La réglementation des produits de santé, qui se traduit pour les gaz médicinaux* par une A.M.M.
et pour les gaz médicaux* par un marquage CE au titre de la directive 93/42/CE relative aux
dispositifs médicaux, avec apposition d’une étiquette apposée sur le corps de la bouteille* qui
mentionne notamment le nom du produit (Code de la santé publique). Cette étiquette est tout
particulièrement à destination des utilisateurs, pour identifier le gaz* contenu. Elle est accompagnée
d’une notice d’utilisation.
35
- La qualité des gaz médicinaux* s’appuie notamment sur les spécifications des monographies de la
Pharmacopée Européenne.
Enfin, différents textes abordent les conditions d’utilisation des gaz*, notamment :
- l’existence d’une commission locale de surveillance de la distribution des gaz à usage médical*
(circulaire DGS/3A/667bis du 10 octobre 1985 relative à la distribution des gaz à usage médical et à
la création d’une commission locale de surveillance de cette distribution),
- la sécurité contre les risques d’incendie,
- les atmosphères de travail.
36
GLOSSAIRE
37
fermer la vanne d’arrêt. blanc avec un symbole de corrosion (corrosif),
vert avec une bouteille sous pression (non
* Corps combustibles : traces de graisse, huile, inflammable, non toxique). Un certain nombre de
poussières, particules, joints non compatibles mentions doivent également figurer, en particulier
O2... le numéro ONU avec la désignation du gaz, des
phrases de risque, des phrases de sécurité,
l’identification du responsable de la mise sur le
CRYOCHIRURGIE - CRYOTHÉRAPIE
marché. Cette étiquette est communément
Technique chirurgicale visant à la destruction par
appelée « étiquette banane » du fait de sa forme.
le froid et à l’ablation de tissus ou de petites
lésions superficielles par application de gaz
cryogénique (par exemple azote liquide) ou d’une ÉVAPORATEUR FIXE ou MOBILE
cryosonde. Récipient isolé thermiquement, fixe ou mobile,
conçu pour contenir des gaz liquéfiés ou
cryogéniques. Le gaz est soutiré sous forme
DATE DE PÉREMPTION
gazeuse.
Elle concerne le produit (ensemble constitué par
le récipient et le gaz contenu) et elle correspond à
une date limite d’utilisation. Elle figure sur FLEXIBLE
l’étiquette de lot. Tuyau souple armé permettant le raccordement
d’une partie d’installation fixe ou non à une partie
mobile pour le transfert d’un gaz (camion citerne,
DATE DE RÉÉPREUVE
réservoir cryogénique, etc.).
Elle ne concerne que le récipient et elle est sous
la seule responsabilité du fabricant. Elle n’indique
pas une date limite d’utilisation. FLEXIBLE DE RACCORDEMENT BASSE
La date de réépreuve* est gravée sur l’ogive* et PRESSION
l’année de la prochaine réépreuve figure sur la Tuyau souple armé muni de façon permanente de
rondelle plastique d’épreuve de couleur située à la raccords spécifiques au gaz, l’un à partir de
base du robinet* sur la collerette de couleur de la l’alimentation et l’autre vers le matériel médical, et
bouteille*. qui est conçu pour acheminer un gaz médical ou
pour aspirer (faire le vide).
DÉBITMÈTRE
Dispositif indiquant le volume, par unité de temps, FLEXIBLE DE RACCORDEMENT HAUTE
du gaz spécifique ou du mélange de gaz le PRESSION
traversant. Tuyau souple en inox onduleux ou à âme téflon
conçu pour acheminer un gaz à usage médical et
permettant la connexion des bouteilles ou des
DEWAR
cadres à la rampe d’une centrale d’alimentation
Récipients permettant une très bonne isolation
de gaz à usage médical ou à un détendeur. Il est
thermique grâce à une double paroi en acier
muni d’un raccord d’entrée spécifique au gaz
spécifique séparée par un quasi-vide (isolation
(côté bouteille) et d’un câble anti-fouet.
sous vide).
GAZ
DISQUE DE RUPTURE ou clinquants
Substance ou mélange de substances
Dispositifs constitués d’une paroi mince de métal
entièrement gazeux à 1,013 bar (101,325 kPa) et
montés systématiquement sur les robinets des
+15°C ou ayant une pression de vapeur excédant
bouteilles de gaz liquéfiés pour éviter tout risque
3 bars (300 kPa) à +50°C.
d’éclatement, en cas de très fortes surpressions
liées à l’augmentation de la température (dans un
incendie par exemple). GAZ A USAGE MÉDICAL
Tout gaz ou mélange de gaz répondant à la
définition d’un produit de santé.
ÉTIQUETTE DE RISQUE
Étiquette de forme convexe apposée au niveau de
l’ogive. Elle présente un ou plusieurs losanges GAZ A USAGE TECHNIQUE
d’identification de risque définis par le RID-ADR : Tout gaz ou mélange de gaz ne répondant pas à
losanges rouge avec une flamme (inflammable), la définition d’un produit de santé. Par exemple,
jaune avec un cercle et une flamme (comburant), dans les établissements de santé, sont utilisés
blanc avec une tête de mort (toxique), noir et des gaz de laboratoire, des gaz d’étalonnage, des
38
gaz de stérilisation, des gaz de soudage. GAZ INFLAMMABLE
Tout gaz ou mélange de gaz qui se comporte
comme un combustible et peut s’enflammer dans
GAZ ASPHYXIANT
l’air. Le potentiel d’inflammabilité est déterminé
Tout gaz ou mélange de gaz dont la teneur en
par la norme ISO 10156.
oxygène, nulle ou inférieure à 20%, n’entretient
Un gaz inflammable expose au risque d’incendie
pas la vie. Par dilution ou remplacement de
et d’explosion.
l’oxygène normalement présent dans l’air, il
La couleur de risque selon la norme NF EN 1089-
entraîne l’asphyxie. S’il n’a pas de propriétés
3 est le rouge. L’étiquette de risque présente un
toxique, corrosive, inflammable ou oxydante, il est
losange rouge avec une flamme.
classé comme gaz inerte.
Exemples : hydrogène, butane, acétylène.
GAZ COMBURANT
GAZ LIQUÉFIÉ
Synonyme de gaz oxydant.
Gaz partiellement liquide (une phase gazeuse
surmontant une phase liquide) à -50°C lorsqu’il
GAZ COMBUSTIBLE est conditionné sous pression.
Synonyme de gaz inflammable. Synonymes : gaz liquéfié sous pression, gaz
liquéfié non cryogénique ou gaz liquéfiable, gaz
GAZ COMPRIME - GAZ SOUS PRESSION liquéfié non réfrigéré.
Gaz entièrement sous forme gazeuse à -50°C
lorsqu’il est conditionné sous pression. GAZ MÉDICAL
Tout gaz ou mélange de gaz répondant à la
GAZ CORROSIF définition d’un produit de santé et autre qu’un
Tout gaz ou mélange de gaz qui détruit ou médicament.
endommage par action chimique les tissus ou le
matériel en contact. Le pouvoir corrosif est GAZ MÉDICINAL
déterminé d’après la norme ISO 13338. Tout gaz ou mélange de gaz destiné à être
La couleur de risque selon la norme NF EN 1089- administré à des patients à des fins
3 est le jaune. L’étiquette de risque présente un thérapeutiques, diagnostiques ou prophylactiques,
losange noir et blanc avec un symbole de exerçant son action par des moyens
corrosion. pharmacologiques et ayant le statut de
Exemples : ammoniac, chlore, chlorure médicament.
d’hydrogène
GAZ OXYDANT
GAZ CRYOGÉNIQUE Tout gaz ou mélange de gaz qui entretient la
Gaz se liquéfiant à 1,013 bar à une température combustion. Le terme de gaz comburant est
inférieure à -150°C. également employé. Le potentiel d’oxydation est
Synonyme gaz liquéfié cryogénique, gaz liquéfié déterminé par la norme ISO 10156.
réfrigéré Un gaz oxydant expose au risque d’incendie et
d’explosion.
GAZ INERTE La couleur de risque selon la norme NF EN 1089-
3 est le bleu clair. L’étiquette de risque présente
Tout gaz ou mélange de gaz qui ne réagit pas
un losange jaune avec une flamme.
facilement du point de vue chimique avec d’autres
Exemples : oxygène, protoxyde d’azote
substances. Sont par conséquent exclus les gaz
toxiques, corrosifs, inflammables et oxydants.
Les gaz inertes tels que définis par la norme GAZ SIMPLE
comprennent les gaz asphyxiants mais aussi les Gaz ne comportant qu’un seul constituant. Les
gaz dont la teneur en oxygène est inférieure à autres gaz éventuellement présents, non désirés,
23,5%. ne se trouvent qu’en quantité limitée.
La couleur de risque selon la norme NF EN 1089-
3 est le vert vif. L’étiquette de risque présente un
GAZ TOXIQUE
losange vert pour les gaz inertes, non
Tout gaz ou mélange de gaz qui présente un effet
inflammables, non toxiques (exemples : azote,
nocif aigu sur l’organisme. Le pouvoir de toxicité
hélium, argon), ou un losange vert plus un
aiguë est déterminé d’après la norme ISO 10298.
losange jaune (comburant) en cas de présence
La couleur de risque selon la norme NF EN 1089-
d’oxygène à une teneur inférieure à 23,5%.
39
3 est le jaune. L’étiquette de risque présente un plusieurs nombres. Par exemple, pour l’oxygène :
losange blanc avec une tête de mort. S 17 Tenir à l’écart des matières combustibles
Exemple : monoxyde de carbone Les phrases de sécurité sont remplacées dans le
nouveau règlement européen « CLP » sur les
règles de classification, d’étiquetage et
MANODÉTENDEUR
d’emballage des produits chimiques par des
Dispositif de commande et de réduction de la
mentions de Prévention, sous forme d’un P suivi
pression de gaz, conçu pour délivrer une pression
d’un ou plusieurs nombres, chacun correspondant
constante d’alimentation (en aval) à partir de
à une précaution particulière. Par exemple, pour
pressions et/ou de débits d’entrée variables.
l’oxygène :
Synonymes : régulateur de pression, détendeur.
P 244 Ni huile, ni graisse sur les robinets et
raccords
MANOMÈTRE P 220 Tenir à l’écart des vêtements – matières
Instrument destiné à mesurer la pression d’un gaz combustibles
par déformation d’une membrane ou d’un tube de P 370+376 En cas d’incendie : obturer la fuite si
bourdon cela peut se faire sans danger
P 403 Stocker dans un endroit bien ventilé
MÉLANGE DE GAZ
Gaz constitué d’au moins deux constituants en PRISE MÉDICALE d’un RDI
proportions déterminées. Raccordement de sortie normalisé, spécifiques à
un gaz (nombre de crans), auquel l’utilisateur peut
OGIVE D’UNE BOUTEILLE brancher ou débrancher des appareils. Il possède
un seul clapet.
Partie de la bouteille qui fait le lien entre le col et
la portion cylindrique (tube) du corps.
PRISE MURALE
OLIVE DE SORTIE Raccordement de sortie (d’entrée pour le vide)
d’un système de distribution de gaz médicaux,
Élément du raccord qui est enfoncé et maintenu
auquel l’utilisateur peut brancher et débrancher
dans l’intérieur (lumière) du tube proprement dit.
des appareils. Il possède deux clapets et est
spécifique à un gaz.
PHRASES DE RISQUE
Les phrases de risque (« phrases R ») sont des
RACCORD
indications présentes sur les étiquettes des
Pièce destinée à établir une liaison de continuité
produits chimiques, qui indiquent les risques
entre deux ou plusieurs parties d’un appareil.
encourus lors de leur manipulation. Elles se
présentent sous la forme d’un R suivi d’un ou
RACCORD DE FLEXIBLE
plusieurs nombres, chacun correspondant à un
Pièce sertie, équipée d’un détrompeur, destinée à
risque particulier. Par exemple, pour l’oxygène:
la fixation sur une prise spécifique au gaz.
R 8 Favorise l’inflammation des matières
combustibles
Les phrases de risque sont remplacées dans le RACCORD DE SORTIE DE ROBINET
nouveau règlement européen « CLP » sur les Les raccords de sortie de robinet sont de 2 types :
règles de classification, d’étiquetage et - raccord à visser qui permet de raccorder le
d’emballage des produits chimiques par des flexible ou le détendeur sur la bouteille. Il est
mentions de Danger, sous forme d’un H suivi d’un normalisé et assure le détrompage (diamètre, pas
ou plusieurs nombres, chacun correspondant à un de vis…).
danger. Par exemple, pour l’oxygène : - raccord pour étrier : les robinets pour étrier n’ont
H 270 Peut provoquer ou aggraver un incendie ; pas de raccord de sortie, ils s’insèrent dans un
comburant étrier. Le détrompage est assuré par le nombre et
le positionnement des perçages du robinet
PHRASES DE SÉCURITÉ correspondant aux ergots de l’étrier.
Les phrases de sécurité (« phrases S ») sont des
indications présentes sur les étiquettes des RÉCIPIENT CRYOGÉNIQUE FIXE ou MOBILE
produits chimiques, qui indiquent les mesures de Récipient isolé thermiquement, fixe ou mobile,
sécurité à prendre au regard des risques destiné à stocker et/ou transporter des gaz
encourus lors de leur manipulation. Elles se liquéfiés ou cryogéniques, à basse température et
présentent sous la forme d’un S suivi d’un ou à une pression inférieure ou égale à 15 bars. Le
40
gaz est soutiré sous forme liquide.
Synonyme pour mobile : récipient cryogénique
clos transportable (RCCT).
ROBINET
Dispositif destiné à ouvrir et à fermer les
récipients.
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
Dispositif mis en service à une pression préréglée
et ayant pour but de relâcher la pression
lorsqu’elle devient excessive.
41
FICHES PRATIQUES
42
BOUTEILLE D’OXYGENE AVEC ROBINET CLASSIQUE
L’oxygène est un gaz comburant, conditionné sous haute pression. L’oxygène accélère vivement les combustions.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position
verticale, dans les véhicules, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou
roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter
les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas
manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une capacité
inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et
des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Pour les bouteilles de secours, vérifier régulièrement la pression de la bouteille et le bon fonctionnement du débitmètre.
Les bouteilles de secours avec robinet classique doivent être équipées en permanence du manodétendeur débitmètre
de manière à permettre une intervention rapide.
• Pour les bouteilles de secours équipant les véhicules de transport en urgence de patients, vérifier chaque matin avant
utilisation du véhicule la pression de la bouteille et le bon fonctionnement du débitmètre.
• Précautions générales
• Ne pas fumer près de la bouteille et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux exigus
(véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
proximité.
43
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique de l’oxygène et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression
maximale de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet ni exposer le patient au flux gazeux lors de l’ouverture du robinet. Se
placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
44
BOUTEILLE D’OXYGENE AVEC ROBINET MANODETENDEUR INTEGRE (RDI)
L’oxygène est un gaz comburant, conditionné sous haute pression. L’oxygène accélère vivement les combustions.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position
verticale, dans les véhicules, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou
roulées couchées sur le sol.
Précautions d’emploi
• Même si les bouteilles avec RDI sont d’un emploi facile, les précautions à prendre et les recommandations
d’utilisation doivent être soigneusement respectées.
• Identification
• Ces bouteilles n’ont pas de détrompage au niveau de l’olive de sortie. Il existe ainsi un risque de confusion entre les
bouteilles d’oxygène médicinal et celles de mélange protoxyde d’azote-oxygène 50 pour cent / 50 pour cent.
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille
endommagée. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne
provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ; l’identifier par
étiquetage et la retourner chez le fournisseur en signalant le dysfonctionnement.
• Pour les bouteilles de secours, vérifier régulièrement la pression de la bouteille et le bon fonctionnement du débitmètre.
• Pour les bouteilles de secours équipant les véhicules de transport en urgence de patients, vérifier chaque matin avant
utilisation du véhicule la pression de la bouteille et le bon fonctionnement du débitmètre.
• Précautions générales
• Ne pas fumer près de la bouteille et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux exigus
(véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
proximité.
• Mise en œuvre
• Lors de l’ouverture du robinet, éviter de se placer face à un des orifices de sortie du gaz : olive, prise médicale et
soupape de sécurité (si elle est repérée). Se placer de côté.
45
Tenir la bouteille hors des matières inflammables (par exemple draps, alèses, tissus). En cas de déclenchement d’un
coup de feu à l’ouverture de la bouteille, la position couchée de la bouteille ou la présence de matières inflammables à
proximité immédiate peuvent aggraver la propagation de la flamme avec risque d’incendie.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
• Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Brancher la tubulure sur l’olive de sortie et/ou le flexible alimentant le respirateur sur la prise médicale.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Ne pas positionner le débitmètre entre deux valeurs, le gaz ne serait plus
délivré, et ne pas le forcer s’il est en butée. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• Le réglage du débit peut s’effectuer sur la sortie olive, mais pas sur la prise médicale. Utiliser un tuyau souple branché
sur la sortie (olive) du débitmètre, ou avec un dispositif médical muni d’un raccord spécifique de l’oxygène pour le
branchement sur la prise médicale. Ne pas toucher à la prise de remplissage.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de défaut de fonctionnement du RDI, ne jamais tenter de le réparer. Ne pas utiliser la bouteille et la retourner
chez le fournisseur en signalant le dysfonctionnement.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
46
RECIPIENT CRYOGENIQUE MOBILE D’OXYGENE LIQUIDE
L’oxygène est un gaz comburant, qui se présente à l’état de liquide très froid. L’oxygène accélère vivement les
combustions.
Précautions d’emploi
• Précautions générales
• Eviter tout contact avec le liquide. S’écarter des écoulements et faire attention aux accumulations de gaz dans les
points bas et à l’imprégnation des vêtements par les vapeurs de gaz. Si les vêtements sont saturés en oxygène,
s’éloigner de la source d’oxygène liquide, des endroits présentant des risques d’inflammation, et retirer ses vêtements.
Manipuler les équipements avec des lunettes de protection et des gants adaptés aux gaz cryogéniques. Ne jamais
toucher à mains nues les parties froides ou givrées du matériel. En cas de contact, rincer immédiatement avec de l’eau
pendant au moins 15 minutes.
• Ne pas fumer près du récipient cryogénique mobile et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les
locaux exigus (véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
proximité.
• Mise en œuvre
• Utiliser des raccords spécifiques de l’oxygène. Lors de l’utilisation des flexibles de transfert, veiller à ne jamais
dépasser les la pression maximale de service, à ne pas donner au flexible un rayon de courbure trop faible, à ne jamais
laisser un flexible, surveiller l’état de la gaine extérieure et à ne jamais graisser le flexible.
• Utiliser des dispositifs médicaux (marqués CE médical). S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et
vérifier leur bon état. Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors
de leur branchement.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
47
BOUTEILLE DE PROTOXYDE D’AZOTE POUR INHALATION
Le protoxyde d’azote est un gaz asphyxiant, comburant à très haute température, qui se présente à l’état de gaz
liquéfié sous haute pression. Il est plus lourd que l’air.
La pression de gaz dans la bouteille reste constante (44 bar à 15°C), quel que soit le niveau de liqui de résiduel, et n’est
pas le reflet de la quantité de gaz restante. Lorsque la bouteille ne contient plus que du gaz, et seulement à ce moment,
la pression chute rapidement. Seul le poids de la bouteille permet d’estimer son contenu en cours d’utilisation.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, obligatoirement en position
verticale, dans les véhicules, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou
roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter
les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas
manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une capacité
inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et
des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• Ne pas fumer près de la bouteille et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux exigus
(véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
proximité.
• Ne jamais utiliser le protoxyde d’azote pour des essais d’étanchéité, pour l’alimentation d’outillage pneumatique, et
pour le soufflage de tuyauterie.
• Mise en œuvre
• L’aération ou la ventilation du local de stockage ou d’utilisation est indispensable. Faire attention aux accumulations de
gaz dans les points bas.
48
• Utiliser exclusivement en mélange avec l'oxygène médicinal, le pourcentage d’oxygène ne doit jamais être inférieur à
21%.
• Utiliser les bouteilles fixées en position verticale. Ne pas ouvrir le robinet lorsque la bouteille est renversée ou
à l’horizontale. En cas de contact avec le liquide, rincer immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15 minutes.
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du protoxyde d’azote et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression
maximale de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne pas ouvrir le robinet avant le raccordement. Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il
indique la position zéro.
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie. La pression de gaz dans la bouteille reste constante et n'est pas le reflet de la quantité
restante (la pression ne chute que si la bouteille est vide); seul le poids de la bouteille permet d'estimer son contenu.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• Lorsque la température ambiante est basse ou en cas de forte consommation entraînant le refroidissement de la
bouteille, le débit peut diminuer, voire s'interrompre par suite d'une pression insuffisante dans la bouteille. Eviter d'utiliser
les bouteilles à une température inférieure à 0°C p our ne pas provoquer de chute de pression en cas d'utilisation
intensive.
• En cas de fuite, fermer le robinet et ne pas tenter de le rouvrir. Ventiler fortement le local et l’évacuer.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
• Remarque
Il existe des cadres de bouteilles équipées de tube plongeur, utilisés en centrale d’approvisionnement, pour
lesquels le danger consiste en l’ouverture du robinet avant raccordement.
Les précautions consistent à :
• Ne jamais ouvrir le robinet avant raccordement.
• Eviter tout contact avec le liquide.
• S’écarter des écoulements et faire attention aux accumulations de gaz dans les points bas. En cas de contact, rincer
immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15 minutes.
49
BOUTEILLE DE MELANGE PROTOXYDE D’AZOTE-OXYGENE
AVEC ROBINET CLASSIQUE A VISSER
Ce mélange de gaz est comburant, présenté à l’état de gaz sous haute pression.
Stockage
• Les bouteilles doivent être stockées à l’abri du gel.
Le froid peut entraîner la liquéfaction d'une partie du protoxyde d'azote donnant lieu à l'inhalation de mélanges
comportant trop d'oxygène en début d'administration (mélange peu analgésique) et trop de protoxyde d'azote à la fin
(mélange asphyxiant).
Les bouteilles doivent être stockées :
-en POSITION HORIZONTALE pour les bouteilles pleines avant leur utilisation, durant 48h au moins à des températures
comprises entre 10 et 30°C, dans une zone tampon à l'intérieur de la pharmacie et/ou dans le service utilisateur.
-en POSITION VERTICALE avec arrimage systématique pour toutes les autres situations.
Ne pas utiliser toute bouteille suspectée d’avoir été exposée à une température négative.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, obligatoirement en position
verticale, dans les véhicules et à l’abri du froid, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être
trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur
afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur.
Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une
capacité inférieure à 5 litres.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• Ne pas fumer près de la bouteille et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux exigus
(véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
50
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
proximité.
• Mise en œuvre
• Effectuer une ventilation du lieu d’utilisation (local, véhicule,…) en cas d’utilisation prolongée et s’assurer de la
possibilité d’évacuer le gaz en cas d’accident ou de fuite intempestive. En cas d’incendie, le risque de toxicité est accru
du fait de la formation de vapeurs nitreuses.
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du mélange protoxyde d’azote-oxygène et pouvant admettre une pression au moins égale à
1,5 fois la pression maximale de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet ni exposer le patient au flux gazeux lors de l’ouverture du robinet. Se
placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
51
BOUTEILLE DE MELANGE PROTOXYDE D’AZOTE-OXYGENE
AVEC ROBINET MANODETENDEUR INTEGRE (RDI)
Ce mélange de gaz est comburant, présenté à l’état de gaz sous haute pression.
Stockage
• Les bouteilles doivent être stockées à l’abri du gel.
Le froid peut entraîner la liquéfaction d'une partie du protoxyde d'azote donnant lieu à l'inhalation de mélanges
comportant trop d'oxygène en début d'administration (mélange peu analgésique) et trop de protoxyde d'azote à la fin
(mélange asphyxiant).
Les bouteilles doivent être stockées :
-en POSITION HORIZONTALE pour les bouteilles pleines avant leur utilisation, durant 48h au moins à des températures
comprises entre 10 et 30°C, dans une zone tampon à l'intérieur de la pharmacie et/ou dans le service utilisateur.
-en POSITION VERTICALE avec arrimage systématique pour toutes les autres situations.
Ne pas utiliser toute bouteille suspectée d’avoir été exposée à une température négative.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, obligatoirement en position
verticale, dans les véhicules et à l’abri du froid, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être
trainées ou roulées couchées sur le sol.
Précautions d’emploi
• Même si les bouteilles avec RDI sont d’un emploi facile, les précautions à prendre et les recommandations
d’utilisation doivent être soigneusement respectées.
• Identification
• Ces bouteilles n’ont pas de détrompage au niveau de l’olive de sortie. Il existe ainsi un risque de confusion entre les
bouteilles d’oxygène médicinal et celles de mélange protoxyde d’azote-oxygène 50 pour cent / 50 pour cent.
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ; l’identifier par
étiquetage et la retourner chez le fournisseur en signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• Ne pas fumer près de la bouteille et du patient. Ventiler le lieu d’utilisation, notamment dans les locaux exigus
(véhicules, domicile).
• Ne pas approcher d’une flamme, d’une source de chaleur (supérieure à 50°C) ou d’appareils générant de s étincelles.
• Ne pas utiliser de flacons pressurisés (laque, désodorisant,…), de solvant (alcool, essence,…) sur le matériel ni à sa
52
proximité.
• Mise en œuvre
• Effectuer une ventilation du lieu d’utilisation (local, véhicule,…) en cas d’utilisation prolongée et s’assurer de la
possibilité d’évacuer le gaz en cas d’accident ou de fuite intempestive. En cas d’incendie, le risque de toxicité est accru
du fait de la formation de vapeurs nitreuses.
• Lors de l’ouverture du robinet, éviter de se placer face à un des orifices de sortie du gaz : olive, prise médicale et
soupape de sécurité (si elle est repérée). Se placer de côté.
Tenir la bouteille hors des matières inflammables (par exemple draps, alèses, tissus). En cas de déclenchement d’un
coup de feu à l’ouverture de la bouteille, la position couchée de la bouteille ou la présence de matières inflammables à
proximité immédiate peuvent aggraver la propagation de la flamme avec risque d’incendie.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
• Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Brancher la tubulure sur l’olive de sortie et/ou le flexible alimentant le respirateur sur la prise médicale.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Ne pas positionner le débitmètre entre deux valeurs, le gaz ne serait plus
délivré, et ne pas le forcer s’il est en butée. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• Le réglage du débit peut s’effectuer sur la sortie olive, mais pas sur la prise médicale. Utiliser un tuyau souple branché
sur la sortie (olive) du débitmètre, ou avec un dispositif médical muni d’un raccord spécifique du mélange protoxyde
d’azote-oxygène pour le branchement sur la prise médicale. Ne pas toucher à la prise de remplissage.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de défaut de fonctionnement du RDI, ne jamais tenter de le réparer. Ne pas utiliser la bouteille et la retourner
chez le fournisseur en signalant le dysfonctionnement.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
53
BOUTEILLE DE DIOXYDE DE CARBONE POUR INSUFFLATION,
SANS TUBE PLONGEUR
Le dioxyde de carbone est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état de gaz liquéfié sous haute pression. Il est
plus lourd que l’air.
La pression de gaz dans la bouteille reste constante (50 bar à 15°C), quel que soit le niveau de liqui de résiduel, et n’est
pas le reflet de la quantité de gaz restante. Lorsque la bouteille ne contient plus que du gaz, et seulement à ce moment,
la pression chute rapidement. Seul le poids de la bouteille permet d’estimer son contenu en cours d’utilisation.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute
particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas
soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas
protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres
doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• L’aération ou la ventilation du local de stockage ou d’utilisation est indispensable. Faire attention aux accumulations de
gaz dans les points bas.
• Utiliser les bouteilles fixées en position verticale. Ne pas ouvrir le robinet lorsque la bouteille est renversée ou
à l’horizontale.
• Eviter tout contact avec le liquide. En cas de contact, rincer immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15
minutes.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du dioxyde de carbone et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la
pression maximale de service de la bouteille.
54
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement.
• Ne jamais ouvrir le robinet avant le raccordement à son dispositif d’utilisation. Ne jamais se placer face à la
sortie du gaz. Se placer de côté.
• Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie. La pression de gaz dans la bouteille reste constante et n'est pas le reflet de la quantité
restante (la pression ne chute que si la bouteille est vide); seul le poids de la bouteille permet d'estimer son contenu.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
55
BOUTEILLE DE DIOXYDE DE CARBONE AVEC TUBE PLONGEUR
Le dioxyde de carbone est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état de gaz liquéfié sous haute pression, dans
une bouteille munie d’un tube plongeur. Il est plus lourd que l’air.
La pression de gaz dans la bouteille reste constante (50 bar à 15°C), quel que soit le niveau de liqui de résiduel, et n’est
pas le reflet de la quantité de gaz restante. Lorsque la bouteille ne contient plus que du gaz, et seulement à ce moment,
la pression chute rapidement. Seul le poids de la bouteille permet d’estimer son contenu en cours d’utilisation.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute
particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas
soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas
protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres
doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• L’aération ou la ventilation du local de stockage ou d’utilisation est indispensable. Faire attention aux accumulations de
gaz dans les points bas.
• Eviter toute source de chaleur à proximité ou en contact direct avec les bouteilles (chalumeau, radiateur, plaque
chauffante…). Les bouteilles ne doivent pas être exposées à des températures supérieures à 50°C. Ne ja mais diriger
directement une flamme ou un flux thermique sur une bouteille et ne jamais la mettre en contact direct avec un système
électrique sous tension.
• Eviter tout contact du liquide. S’écarter des écoulements et faire attention aux accumulations de gaz dans les points
bas. En cas de contact, rincer immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15 minutes.
• Utiliser les bouteilles fixées en position verticale. Ne pas ouvrir le robinet lorsque la bouteille est renversée ou
à l’horizontale.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
56
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du dioxyde de carbone et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la
pression maximale de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement.
• Ne jamais ouvrir le robinet avant le raccordement à son dispositif d’utilisation. Ne jamais se placer face à la
sortie du gaz. Se placer de côté.
• Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie. La pression de gaz dans la bouteille reste constante et n'est pas le reflet de la quantité
restante (la pression ne chute que si la bouteille est vide); seul le poids de la bouteille permet d'estimer son contenu.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
57
BOUTEILLE D’AIR
Ce mélange de gaz reconstitué à partir d’oxygène et d’azote dans des proportions voisines de celles de l’air
atmosphérique est présenté à l’état gazeux sous haute pression.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position
verticale, dans les véhicules. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol.
Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures
accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont
le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les
bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants de manutention propres et des chaussures de
sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique de l’air et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression maximale de
service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet ni exposer le patient au flux gazeux lors de l’ouverture du robinet. Se
placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
58
• Vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction.
59
BOUTEILLE D’AZOTE
L’azote est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état gazeux sous haute pression.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas de transport, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position verticale. Les bouteilles doivent
être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la
fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet
ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception
des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants
de manutention propres et des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique de l’azote et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression maximale
de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet lors de l’ouverture du robinet. Se placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
60
Conduite à tenir en cas d’incident
• En cas de fuite, fermer le robinet et ne pas tenter de le rouvrir. Ventiler fortement le local et l’évacuer.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
61
RECIPIENT CRYOGENIQUE MOBILE D’AZOTE LIQUIDE
L’azote liquide est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état de liquide extrêmement froid.
Dans les établissements de santé, il est utilisé en cryothérapie et en cryochirurgie, et pour la conservation de cellules et
de tissus dans les laboratoires.
Former le personnel sur les dangers, les risques et les mesures de prévention à prendre et l’informer
notamment par la signalisation du danger à l’entrée du local et l’affichage des consignes de sécurité (consulter
notamment : « Les risques liés à l’utilisation de l’azote liquide » – Rapport d’expertise et recommandations,
Afsset, avril 2008).
Stockage
• Maîtriser le taux d’oxygène du local par mise en œuvre d’une ventilation mécanique (par un apport d’air neuf continu
de 6 volumes par heure), couplée à une détection du taux d’oxygène dans l’atmosphère du local.
• Installer un détecteur d’oxygène et une alarme se déclenchant à un seuil d’oxygène compris entre 18% et 19%.
• Concevoir les locaux de sorte que l’azote ne se disperse pas dans le bâtiment.
Manutention – Transport
• Transporter les récipients contenant de l’azote liquide sur un chariot adapté, et utiliser l’ascenseur sans aucun
passager et possédant une fonctionnalité « mode prioritaire ».
Précautions d’emploi
• Etat du matériel
• Contrôler périodiquement le bon fonctionnement des équipements cryogéniques et des détecteurs d’oxygène.
• Ne jamais utiliser un récipient hermétiquement fermé ou non muni d’une soupape de sécurité, pour transporter ou
stocker l’azote liquide.
• Précautions générales
• Eviter tout contact avec le liquide. S’écarter des écoulements et faire attention aux accumulations de gaz dans les
points bas et à l’imprégnation des vêtements par les vapeurs de gaz. Manipuler les équipements avec des lunettes de
protection et des gants adaptés aux gaz cryogéniques. Ne jamais toucher à mains nues les parties froides ou givrées du
matériel. En cas de contact, rincer immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15 minutes.
Afin de minimiser le risque de brûlure :
- porter des équipements de protection individuelle : gants isolants sans ouverture qui pourrait laisser passer de
l’azote liquide, lunettes ou visière, vêtements recouvrant tout le corps et chaussures fermées,
- utiliser une pince pour manipuler des échantillons dans l’azote liquide,
- afficher clairement les risques et les consignes de sécurité, et informer le personnel sur les premiers secours à
apporter en cas de brûlure.
62
Conduite à tenir en cas d’incident
• En cas de fuite ou de renversement, ventiler fortement le local et l’évacuer. Un litre de liquide dégage environ 1000
litres de gaz à pression atmosphérique (risque d’asphyxie).
• Evacuer le local lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 18% ou 19%, et interdire l’accès sans appareil
respiratoire isolant lorsque la teneur en oxygène est trop faible.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
63
BOUTEILLE DE MONOXYDE D’AZOTE (MELANGE MONOXYDE D’AZOTE-AZOTE)
Le monoxyde d’azote étant très dilué dans de l’azote, le mélange de gaz est asphyxiant ; il est à l’état gazeux sous
haute pression.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas d’utilisation lors d’un transport de patient, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position
verticale, dans les véhicules, ou au brancard ou au lit. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou
roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter
les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas
manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• L’aération du local de stockage ou la ventilation du local d’utilisation est indispensable. Evacuer les gaz expirés à
l'extérieur (en évitant les lieux où ils pourraient s'accumuler). Le mélange de gaz étant incolore et inodore, la présence
d’un système permettant de détecter sa présence dans l’air ambiant est préconisée dans les lieux d’utilisation.
• La réalisation de circuit de distribution par canalisation à partir d’une installation centralisée avec centrale de bouteilles,
canalisation fixes et prises murales est interdite.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du monoxyde d’azote et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression
maximale de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet ni exposer le patient au flux gazeux lors de l’ouverture du robinet. Se
placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
64
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
65
BOUTEILLE D’HELIUM
L’hélium est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état gazeux sous haute pression. Il est beaucoup plus léger que
l’air.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas de transport, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position verticale. Les bouteilles doivent
être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la
fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet
ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception
des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants
de manutention propres et des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• Faire attention au risque d’introduction de bouteilles d’hélium en acier (qui peuvent être utilisées pour complémenter
l’appareil pour la mise en pression de l’hélium liquide après livraison) en salle d’IRM. Seules les bouteilles en aluminium
peuvent y pénétrer.
• Mise en œuvre
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique de l’hélium et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression maximale
de service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet lors de l’ouverture du robinet. Se placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
66
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
67
RECIPIENT CRYOGENIQUE MOBILE D’HELIUM LIQUIDE
L’hélium liquide est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état de liquide extrêmement froid.
Précautions d’emploi
• Précautions générales
• Le remplissage du récipient cryogénique d’hélium pour l’IRM ne doit être réalisé que par le fournisseur de gaz.
• Eviter tout contact avec le liquide. S’écarter des écoulements et faire attention aux accumulations de gaz dans les
points bas Manipuler les équipements avec des lunettes de protection et des gants adaptés aux gaz cryogéniques. Ne
jamais toucher à mains nues les parties froides ou givrées du matériel. En cas de contact, rincer immédiatement avec de
l’eau pendant au moins 15 minutes.
• Mise en œuvre
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
68
BOUTEILLE DE XENON
Le xénon est un gaz asphyxiant. En-dessous de 16,6°C , le xénon se sépare en 2 phases : une liquide et une
gazeuse ; au-dessus de 16,6°C, il se présente sous forme d’une seule phase (gazeuse). Il est plus lourd que l’air.
Le xénon est utilisé en anesthésie générale.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. Les bouteilles doivent être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute
particulière doit être portée à la fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas
soulever la bouteille par son robinet ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas
protégé par un chapeau.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• La réalisation de circuit de distribution par canalisation à partir d’une installation centralisée avec centrale de bouteilles,
canalisation fixes et prises murales est interdite.
• Mise en œuvre
• Avant utilisation, mettre la bouteille dans une pièce à température ambiante et l’y laisser pendant 24 heures.
• Utiliser exclusivement dans un mélange gazeux contenant au moins 30% d’oxygène médicinal.
• Les raccords de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique du gaz et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression maximale de
service de la bouteille.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet ni exposer le patient au flux gazeux lors de l’ouverture du robinet. Se
placer de côté.
69
• Ne pas ouvrir de façon brusque le robinet de la bouteille.
• Vérifier l’absence de compression de la tubulure reliée à la sonde nasale, aux lunettes ou au masque notamment lors
du réglage du débit, et vérifier les connexions du circuit d’administration et s’assurer d’un débit effectif.
• En cas de confusion avec un autre gaz, arrêter immédiatement l’administration, identifier le gaz utilisé par erreur et
prendre les mesures en fonction. Pratiquer les premiers secours de réanimation si la victime ne respire plus (respiration
artificielle). Solliciter une assistance médicale.
70
BOUTEILLE D’ARGON
L’argon est un gaz asphyxiant, qui se présente à l’état gazeux sous haute pression. Il est utilisé pour
l’électrocoagulation et pour la scintigraphie pulmonaire. Il est plus lourd que l’air.
Manutention – Transport
• Les bouteilles doivent être transportées à l'aide de matériel approprié pour les protéger des risques de chocs et de
chute. En cas de transport, la bouteille devra être arrimée, de préférence en position verticale. Les bouteilles doivent
être déplacées sans être trainées ou roulées couchées sur le sol. Une attention toute particulière doit être portée à la
fixation du manodétendeur afin d'éviter les risques de ruptures accidentelles. Ne pas soulever la bouteille par son robinet
ou son manodétendeur. Ne pas manipuler une bouteille dont le robinet n’est pas protégé par un chapeau, à l’exception
des bouteilles d’une capacité inférieure à 5 litres. Les bouteilles de 50 litres doivent être manipulées en portant des gants
de manutention propres et des chaussures de sécurité.
Précautions d’emploi
• Identification
• Etat du matériel
• S’assurer que les matériels sont adaptés à l’usage prévu et vérifier leur bon état. Ne pas utiliser une bouteille ou un
détendeur endommagé, ou présentant des poussières, de l’huile, de la graisse, ou un joint endommagé au niveau du
raccordement. Vérifier la validité de la maintenance du manodétendeur. Le nettoyage de la bouteille et ses accessoires
doit être réalisé avec un produit non inflammable et ne provoquant pas de corrosion.
• Ne jamais utiliser une bouteille défectueuse (bouteille qui fuit, qui a subi un choc ou une chute, etc.) ou un détendeur
défectueux (ayant subi un choc ou une chute); les identifier par étiquetage et les retourner chez les fournisseurs en
signalant le dysfonctionnement.
• Précautions générales
• Mise en œuvre
• Les raccords* de sortie de la bouteille et du détendeur doivent toujours correspondre exactement, afin d’obtenir une
étanchéité parfaite du raccordement sous haute pression. Il ne faut jamais utiliser de raccords intermédiaires mais les
matériels spécifiques, et ne faire aucun bricolage ni forcer les raccords. Ne jamais utiliser une pince pour démonter /
rebrancher un manodétendeur : faire chuter la pression (en fermant la bouteille et en purgeant le manodétendeur) avant
de démonter le manodétendeur ; ne pas serrer à la pince au rebranchement sous peine de détériorer le joint. Utiliser un
manodétendeur spécifique de l’argon et pouvant admettre une pression au moins égale à 1,5 fois la pression maximale
de service de la bouteille.
(*) le raccord de sortie du robinet des bouteilles d’argon est un raccord commun aux gaz inertes (azote, hélium, dioxyde
de carbone, etc…) ; il permet donc un raccordement erroné. Il faut faire attention aux erreurs d’administration par
interversion de bouteilles.
• Manipuler les dispositifs de raccordement avec des mains propres et exemptes de corps gras, lors de leur
branchement. Purger brièvement le raccord de sortie de la bouteille avant le branchement du manodétendeur pour
éliminer les poussières éventuelles.
• Ne jamais se placer face à la sortie du robinet lors de l’ouverture du robinet. Se placer de côté.
• Ne jamais ouvrir le débitmètre avant le robinet, et s’assurer qu’il indique la position zéro.
71
Ouvrir progressivement et sans forcer le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et vérifier la
pression et l’autonomie.
Régler ensuite le débitmètre au débit prescrit, sans l’ouvrir directement au débit maximal et en privilégiant le
passage par les débits intermédiaires. Eviter les mises sous pression successives et rapprochées.
Pour une meilleure utilisation, se reporter à la notice et à l’étiquetage du produit (marquage CE).
72