Sunteți pe pagina 1din 144

Nru./No.

20,425
Prezz/Price
€6.48

Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta


The Malta Government Gazette
Il-Ġimgħa, 19 ta’ Ġunju, 2020 Pubblikata b’Awtorità
Friday, 19th June, 2020 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern.............................................................................................. 5033 - 5045


Government Notices.......................................................................................................... 5033 - 5045

Avviżi tal-Pulizija............................................................................................................. 5045 - 5046


Police Notices................................................................................................................... 5045 - 5046

Avviżi lill-Baħħara............................................................................................................ 5046 - 5048


Notices to Mariners........................................................................................................... 5046 - 5048

Opportunitajiet ta’ Impieg................................................................................................. 5048 - 5141


Employment Opportunities............................................................................................... 5048 - 5141

Avviżi tal-Gvern................................................................................................................ 5141 - 5144


Notices............................................................................................................................... 5141 - 5144

Offerti................................................................................................................................ 5144 - 5157


Tenders.............................................................................................................................. 5144 - 5157

Avviżi tal-Qorti................................................................................................................. 5157 - 5172


Court Notices.................................................................................................................... 5157 - 5172
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5033

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES


Nru. 634 No. 634

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA


(FORZA REGOLARI) (REGULAR FORCE)

IL-PRESIDENT ta’ Malta għoġbu japprova l-irtirar tal- THE President of Malta has been pleased to approve the
Kaptan Marco Cauchi mir-Riżerva Regolari tal-Uffiċjali retirement of Captain Marco Cauchi from the Armed Forces
tal-Forzi Armati ta’ Malta b’seħħ mit-22 ta’ Ġunju, 2020. of Malta Regular Reserve of Officers, with effect from 22nd
June, 2020.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 635 No. 635

ARMS LTD ARMS LTD

Bord tad-Diretturi Board of Directors

NGĦARRFU b’din illi l-Ministru għall-Enerġija u IT is notified that the Minister for Energy and Water
l-Immaniġġjar tal-Ilma ħatar il-Bord tal-ARMS Ltd kif jidher Management has appointed the ARMS Ltd Board of Directors
hawn taħt b’seħħ mid-29 ta’ Mejju, 2020, għal perjodu ta’ sena. as shown below with effect from 29th May, 2020, for a period
of 1 year.

Chairperson Chairperson
Is-Sur James Piscopo Mr James Piscopo

Deputat Chairperson Deputy Chairperson


Dott. Ryan C Pace Dr Ryan C Pace

Diretturi Directors
Is-Sur Ivan Falzon Mr Ivan Falzon
Is-Sur Kevin Chircop Mr Kevin Chircop
Is-Sur Tyson Fenech Mr Tyson Fenech
Is-Sa Tania Brown Ms Tania Brown
Is-Sa Maria Camilleri Ms Maria Camilleri
Ing. Jason Vella Ing. Jason Vella
Dott. John Ellul Dr John Ellul

Segretarju Secretary
Dott. Emmanuel (Noel) Bezzina Dr Emmanuel (Noel) Bezzina

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 636 No. 636

BORD TAL-ENEMED ENEMED BOARD

Bord tad-Diretturi Board of Directors

NGĦARRFU b’din illi l-Ministru għall-Enerġija u IT is notified that the Minister for Energy and Water
l-Immaniġġjar tal-Ilma ħatar lill-Bord tad-Diretturi tal-Enemed Management has appointed the Enemed Co. Ltd Board of
5034 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Co. Ltd kif jidher hawn taħt b’seħħ mit-8 ta’ Ġunju, 2020, għal Directors as shown below with effect from 8th June, 2020,
perjodu ta’ sena. for a period of 1 year.

Chairperson Chairperson
Is-Sur Kevin Chircop Mr Kevin Chircop

Diretturi Directors
Is-Sur Francis Cassar Mr Francis Cassar
Is-Sa Nikita Zammit Alamango Ms Nikita Zammit Alamango
Is-Sur Andrew Vella Mr Andrew Vella
Dr Alison Zerafa Civelli Dr Alison Zerafa Civelli
Is-Sa Sarah Camilleri Ms Sarah Camilleri
Is-Sa Stephanie Pace Hili Ms Stephanie Pace Hili

Segretarju Secretary
Is-Sur Aidan Cassar Mr Aidan Cassar

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 637 No. 637

ATT TAL-2015 DWAR IL-PROFESSJONI COUNSELLING PROFESSION


TAL-COUNSELLING ACT, 2015
(KAP. 538) (CAP. 538)

Ħatra ta’ Chairperson Ġdid tal-Kunsill Appointment of New Chairperson of the Council
dwar il-Professjoni tal-Counselling of the Counselling Profession

B’REFERENZA għan-Notifika tal-Gvern Numru 988 tat- WITH reference to Government Notice Number 988 of
13 ta’ Awwissu, 2019, ngħarrfu b’din illi l-Ministru għall- 13th August, 2019, it is notified that the Minister for the Family,
Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali approva Children’s Rights and Social Solidarity has approved the
l-ħatra tas-Sa Anna Catania bħala Chairperson fuq il-Kunsill appointment of Ms Anna Catania as Chairperson of the Council
dwar il-Professjoni tal-Counselling minflok is-Sa Dorianne for the Counselling Profession in lieu of Ms Dorianne Coleiro.
Coleiro. Din il-ħatra tibqa’ valida sal-4 ta’ Awwissu, 2022. This appointment shall remain valid until 4th August, 2022.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 638 No. 638

REGOLAMENTI DWAR IL-KAMRA CHAMBER OF ARCHITECTS


TAL-ARKITETTI REGULATIONS
(L.S. 390.01) (S.L. 390.01)

B’REFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 1615
1615 ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tas-17 ta’ Diċembru, published in the Malta Government Gazette of 17th
2019, ngħarrfu b’din illi fit-8 ta’ Ġunju, 2020, il-Kunsill tal- December, 2019, it is hereby notified that on the 8th June,
Kamra tal-Periti aċċetta r-riżenja tal-Perit Alberto Miceli 2020, the Council of the Kamra tal-Periti has accepted the
Farrugia bħala Membru tal-Kunsill tal-Kamra tal-Periti. resignation of Perit Alberto Miceli Farrugia as Member of
the Council of the Kamra tal-Periti.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5035

Nru. 639
Nru. No.
No.639

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT


F’BUBAQRA, IŻ-ŻURRIEQ BUBAQRA, IŻ-ŻURRIEQ

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-toroq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija f’Bubaqra, Iż-Żurrieq, hawn taħt elenkati u undermentioned streets at Bubaqra, Iż-Żurrieq, specified in
speċifikati f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl- the subjoined schedule, be altered as stated in the said
iskeda msemmija. schedule.

SKEDA/SCHEDULE
BUBAQRA, IŻ-ŻURRIEQ

1. TRIQ CARMELO U MARIA SCHEMBRI


2. TRIQ IL-15 TA’ AWWISSU
3. TRIQ IS-SAGĦTAR
4. TRIQ SANTA MARIJA
5. TRIQ SANT’AGATA

1. TRIQ CARMELO U MARIA SCHEMBRI


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Sant’Agata Triq Sant’Agata
Left side entering from Triq Sant’Agata Right side entering from Triq Sant’Agata
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru 1 Garaxx 2
Sit bla bini 3 Garaxx 4
Sit bla bini 5 Garaxx 6
Garaxx 7 2, Wilkommen 8
Bieb bla numru (Dar) 9 Garaxx 10
Garaxx 12
3, Danric 14
Garaxx 16
1 18

2. TRIQ IL-15 TA’ AWWISSU


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Santa Marija Triq Santa Marija
Left side entering from Triq Santa Marija Right side entering from Triq Santa Marija
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
15 1 Sacre Coeur 2
Bieb bla numru (Dar) 3 Bieb bla numru (Dar) 4
Lenton Lodge 5 Bieb bla numru (Dar) 6
Garaxx 7 19 8
Garaxx 9 Anna House 10
Garaxx 11 Garaxx 12
5036 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
St Rita 13 18 (Garaxx) 14
Garaxx 15 Bieb bla numru 16
Bieb bla numru (Dar) 17
Fleur D’Amour 19

3. TRIQ IS-SAGĦTAR

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Sant’Agata Triq Sant’Agata
Left side entering from Triq Sant’Agata Right side entering from Triq Sant’Agata
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru 1 St Joseph House 2
Bieb bla numru 3 Garaxx 4
Garaxx 5 Garaxx 6
Garaxx 7 Garaxx 8
Garaxx 9 Garaxx 10
Garaxx 11 Bieb bla numru 12

4. TRIQ SANTA MARIJA


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Sant’Agata Triq Sant’Agata
Left side entering from Triq Sant’Agata Right side entering from Triq Sant’Agata
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Diamaru 1 Daħla għall-garaxxijiet 2
Preston House 3 Bieb bla numru (qed jinbena) 4
Garaxx 5 Garaxx 6
Lumic House 7 Bieb bla numru (qed jinbena) 8
Garaxx 9 Sit bla bini 10
Garaxx 11 Sit bla bini 12
Bieb bla numru 13 Sit bla bini 14
La Bamba 15 Sit bla bini 16
Garaxx 17 Garaxx 18
Joe-Angel 19 Garaxx 20
Bieb bla numru (Dar) 21 Gaia 22
Garaxx 23 Sit bla bini 24
Garaxx 25 Sit bla bini 26
Casa Gellel 27 Sit bla bini 28
La Verna 29 Sit bla bini 30
Notre Reve (Flettijiet) 31 Bieb bla numru (Dar) 32
Daħla għall-garaxxijiet 33 Garaxx 34
Sit bla bini 35 Jocalarit 36
Sit bla bini 37 In-Nieqa 38
Sit bla bini 39 Sit bla bini 40
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5037

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Sit bla bini 41 Sit bla bini 42
Sit bla bini 43 Sit bla bini 44
Sit bla bini 45 Sit bla bini 46
Garaxx 47 Sit bla bini 48
Renvic Maison 49 Sit bla bini 50
St Anthony 51 Cherry Lake (Flettijiet) 52
Garaxx 53 Garaxx 54
Sit bla bini 55 Garaxx 56
Sit bla bini 57 Garaxx 58
Garaxx 59 Garaxx 60
13 61 Garaxx 62
Il-Ġnejna 63 March (Garaxx) 64
Bieb bla numru 65 Garaxx 66
Garaxx 67 Garaxx 68
Melbourne 69 Julia (Garaxx) 70
Garaxx 71 Garaxx 72
22, San Nikola 73 Garaxx 74
23, Imrammitna 75 Garaxx 76
24 77 Garaxx 78
Bieb bla numru 79 Garaxx 80
Bieb bla numru 81 Bieb bla numru (Dar) 82
26, Our Nest 83 9 84
Bieb bla numru 85 Bieb bla numru (Dar) 86
Bieb bla numru (Dar) 88
8 90
Garaxx 92
7 94
Bieb bla numru 96
5 98
Renmar 100
Garaxx 102
Garaxx 104
Antkat 106
Garaxx 108
Lelmar 110
Garaxx 112
Moonlight 114
Garaxx 116
Autumn Leaves 118
Rhea 120
Il-Warda ta’ Mejju 122
Garaxx 124
2A, Ta’ Salvu 126
Garaxx 128
5038 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

5. TRIQ SANT’AGATA
In-naħa tax-xellug meta tidħol In-naħa tal-lemin meta tidħol
minn Triq Santa Marija minn Triq Santa Marija
Left side entering from Triq Santa Marija Right side entering from Triq Santa Marija
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 1 Garaxx 2
Garaxx 3 Katnin 4
Bed of Roses 5 St Katerin 6
Bini qed jinbena 7 Lelmar 8
Bini qed jinbena 9 Sit bla bini 10
Bini qed jinbena (Garaxx) 11 Sit bla bini 12
Mount Carmel 13 Sit bla bini 14
Garaxx 15 Sit bla bini 16
Casa Felviv 17 Garaxx 18
Garaxx 19 Sueno 20
Holy Family 21 Happy House 22
St Joseph 23 Garaxx 24
Sit bla bini 25 Garaxx 26
Sit bla bini 27 Garaxx 28
Sit bla bini 29 Garaxx 30
Sit bla bini 31 Casa Charjose 32
Sit bla bini 33 Sit bla bini 34
Sit bla bini 35 Sit bla bini 36
Garaxx 37 Sit bla bini 38
Garaxx 39 Sit bla bini 40
Sit bla bini 41 1 42
Sit bla bini 43 Charmilyon 44
Sit bla bini 45 El Porxo 46
Sit bla bini 47 Daħla għall-garaxxijiet 48
Sit bla bini 49 2, Jael 50
Sit bla bini 51 6, L-Għorfa 52
Sit bla bini 53 Pearl 54
Sit bla bini 55 Garaxx 56
Sit bla bini 57 Id-Dwejra 58
Sit bla bini 59 4 60
Garaxx 61 5 62
San Ġużepp 63 Sit bla bini 64
Sit bla bini 65 Sit bla bini 66
Sit bla bini 67 Sit bla bini 68
Garaxx 69 Sit bla bini 70
Mon Reve 71 Garaxx 72
Garaxx 73 Garaxx 74
New Life 75 Claire 76
Sit bla bini 77 Garaxx 78
Sit bla bini 79 Faith 80
Kaymar (Flettijiet) 81 Utopia 82
Garaxx 83 Garaxx 84
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5039

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 85 Dqueli (Ħanut) 86
Sit bla bini 87 Garaxx 88
Sit bla bini 89 Windmill Court, Blk B 90
La Macarena 91 Daħla għall-garaxxijiet 92
Garaxx 93 Windmill Court, Blk A 94
Hair Creations (Ħanut) 96
Trilogy Court 98
5, Amour De Revrier 100
Daħla għall-garaxxijiet 102
Lavender (Flettijiet) 104
Garaxx 106
El Ganso (Flettijiet) 108
Sapphire 110
Garaxx 112
Minerva (Mais A) 114
Bieb bla numru (Dar) 116
St Agatha Court 118
Mais C 120
Daħla għall-garaxxijiet 122
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru.
Nru.640 No.
No.640

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIŻ-ŻURRIEQ NUMBERING OF DOORS AT IŻ-ŻURRIEQ


BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija fiż-Żurrieq, hawn taħt elenkati u speċifikati undermentioned street at Iż-Żurrieq, specified in the
f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.
msemmija.

SKEDA/SCHEDULE
IŻ-ŻURRIEQ

TRIQ IL-MERILL
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Vjal il-Blue Grotto Vjal il-Blue Grotto
Left side entering from Vjal il-Blue Grotto Right side entering from Vjal il-Blue Grotto
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru 1 Garaxx 2
Azure Apartments 3 Garaxx 4
Garaxx 5 Garaxx 6
Garaxx 7 Garaxx 8
Garaxx 9 Garaxx 10
Garaxx 11 Garaxx 12
Garaxx 13 Garaxx 14
5040 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 15 Garaxx 16
Garaxx 18
Garaxx 20
Garaxx 22
Garaxx 24
Daħla għall-garaxxijiet 26
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 641
Nru. No.
No.641

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-FGURA NUMBERING OF DOORS AT IL-FGURA


Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 227, WITH reference to Government Notice No. 227, dated
tal-11 ta’ Marzu, 2002, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ bibien 11th March, 2002, under the title ‘Renumbering of doors at
fil-Fgura’, għandhom isiru dawn l-emendi kif indikati b’tipi Il-Fgura’, the following amendments in bold should be
grassi. made.

IL-FGURA
2. TRIQ IL-KARMNU
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Hompesch Triq Hompesch
Left side entering from Triq Hompesch Right side entering from Triq Hompesch
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Daħla għall-garaxxijiet 102
Garaxx 104
Bieb bla numru (Dar) 106
6 108
Ħanut 110
Garaxx 112
Nindor 114
Poppy House 116
3 118
Garaxx 120
Joeanne 122
Bini qed jinbena (Garaxx) 124
Bini qed jinbena (Dar) 126

għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
102 (Daħla għall-garaxxijiet) 102
104 (Garaxx) 104
Daħla għall-garaxxijiet 106
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5041

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Serenity Court 108
Garaxx 110
Garaxx 112
Sharon’s Nursery 114
116, Poppy House 116
Garaxx 118
Bieb bla numru (Flettijiet) 120
Garaxx 120A
122, Joeanne 122
124, GTS (Ħanut) 124
126, St Rita 126
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 642 No. 642

L-AWTORITÀ TA’ MALTA DWAR IL-LOGĦOB MALTA GAMING AUTHORITY

Bord tal-Gvernaturi Board of Governors

NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi bis- IT is hereby notified for general information, that in terms
setgħat mogħtija lilu b’artikolu 1(4), fl-Ewwel Skeda tal-Att of the powers conferred by article 1(4) of the First Schedule
dwar il-Logħob (Kap. 583), is-Segretarju Parlamentari għas- of the Gaming Act (Cap. 583), the Parliamentary Secretary
Servizzi Finanzjarji u l-Ekonomija Diġitali għoġbu jaħtar lis- for Financial Services and Digital Economy has appointed
Sur Adrian Caruana bħala Segretarju fuq il-Bord tal-Gvernaturi Mr Adrian Caruana as Secretary to the Board of Governors
tal-Awtorità ta’ Malta dwar il-Logħob, minflok Dr Mikiel of the Malta Gaming Authority, in lieu of Dr Mikiel Calleja.
Calleja. Din il-ħatra hija valida sat-30 ta’ Settembru, 2020. This appointment is valid up to 30th September, 2020.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. 643 No. 643

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND


D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS
(ARĠENTIERA) ACT
(KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura


Gramma   Gramma
Date Pure Gold Pure Silver
Grams Grams

19.6.2020 €49.560 €0.530

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


5042 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Nru. 644 No. 644

ATT DWAR SELF TAL-GVERN U GOVERNMENT BORROWING AND


L-AMMINISTRAZZJONI TAD-DEJN PUBBLIKU MANAGEMENT OF PUBLIC DEBT ACT
(KAP. 575) (CAP. 575)

Avviż ta’ Ħruġ ta’ Kalendarju Notice of Issuance Calendar

Dan il-kalendarju juri t-tul ta’ żmien għal kull bill tat- The following calendar shows the tenor of individual
Teżor li ser jinħareg kull ġimgħa għax-xahar ta’ Lulju 2020 weekly issues of Treasury bills for the month of July 2020
u li huwa ppubblikat mill-Accountant General skont u għall- and is published by the Accountant General in terms of
finijiet ta’ regolament 7 tar-Regolamenti dwar il-Bills tat- regulation 7 of the Malta Treasury Bills Regulations 2017:
Teżor ta’ Malta tal-2017:

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY

29 June 30 June  TB 01 02  TB 03


Issue of 182 days
Public Holiday Tender Date maturing 31 December
2020 and 364 days
maturing 1 July 2021

06  07  TB 08 09  TB 10
Issue of 91 days maturing
Tender Date 8 October 2020 and 182
days maturing 7 January
2021

13 14 TB 15 16 TB 17 
Issue of 182 days
  Tender Date maturing 14 January
2021 and 273 days
maturing 15 April 2021

20 21  TB 22  23 TB 24
Issue of 91 days
Tender Date maturing 22 October
2020 and 182 days
maturing 21 January
2021
27  28  TB 29 30 TB 31
Issue of 91 days maturing
Tender Date 29 October 2020 and 182
days maturing 28 January
2021

Notes: Note: TB = Treasury Bills

1. Public Treasury bills auctions are held regularly every week, typically on Tuesdays. Successful bids are settled on the following
Thursday on a T+2 settlement cycle.

2. When the auction date, or the settlement date, or any day in between the auction date and the settlement date falls on a non-business
day, the auction takes place on the first business day of the same week.

3. Interest (discount) is always calculated on the actual number of days involved.

4. Bids on tender forms which are available from the Treasury, are to reach the Treasury by 10.00 a.m (CET) on the auction date. Such
bids may either be transmitted by fax on 25967210, or by e-mail at the e-mail addresses prescribed on the application form.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5043

5. Only offers with a definite yield quoted to three (3) decimal places shall be considered.

6. Bids must be for a minimum of €250,000 nominal i.r.o. the 28 day tenor, and €50,000 nominal for other tenors. Above these
minimum amounts, bids must be made in multiples of €1,000.

7. With regard to the tenor, the following days will apply:


1 month = typically 28 days; 3 months = typically 91 days;
6 months = typically 182 days; 9 months = typically 273 days;
12 months = typically 364 days.

8. In the event of pro-rata allocation, the bidder shall accept any portion of the amount tendered, at the same yield as that tendered for
the whole amount.

9. The bidders whose tenders are accepted or rejected under the standard auctions will be informed on the same day on which the
auction is held.

10. Settlement (T+2) of amount allotted is to be made by not later than 10.00 a.m CET on the date on which the relative Bills are
dated. Settlement is to be made by bank transfer to the credit of the public account held with Central Bank of Malta as indicated on the
Letter of Acceptance.

11. The Accountant General reserves the right not to allot any Treasury bills on offer without assigning any reason. For further information
please refer to the Malta Treasury Bills Regulations and the Malta Treasury Bills General Prospectus at (www.treasury.gov.mt).

19th June, 2020

Nru. 645 No. 645

AVVIŻ GĦALL-GĦANIJIET TAL-ATT TAL-1996 NOTICE IN TERMS OF THE PRIVATE


DWAR GWARDJANI PRIVATI U UFFIĊJALI GUARDS AND COMMUNITY OFFICERS ACT 1996
TAL-KOMUNITÀ (KAP. 389) (CAP. 389)

IL-KUMMISSARJU tal-Pulizija, skont l-artikoli 7 u 8 tal- THE Commissioner of Police, in terms of articles 7 and
Att tal-1996 dwar Gwardjani Privati u Uffiċjali tal-Komunità, 8 of the Private Guards and Community Officers Act 1996,
b’din jgħarraf li rċieva dawn l-applikazzjonijiet kif imsemmija hereby notifies that the following applications as mentioned
hawn taħt: hereunder have been received:

Applikazzjoni għal-liċenza bħala Aġenzija ta’ Gwardjani Privati


Application for licence of a Private Guard Agency

Isem u kunjom Nru. tal-Karta Indirizz


tal-Identità
Name and Surname Identity Card No. Address

Mathew Olaolu Joseph 482612L Private Address:


Blk D, Flat 4
Triq il-Ħarruba
L-Imġarr

Agency Address:
Sparkle Services Ltd
Blk D, Flat 4
Triq il-Ħarruba
L-Imġarr
5044 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Applikazzjoni għal-liċenza bħala Gwardjan Privat


Application for licence of a Private Guard

Isem u kunjom Nru. tal-Karta Indirizz


tal-Identità
Name and Surname Identity Card No. Address

Joel Grima 132178M 89, Triq il-Knisja, Raħal Ġdid


Bianca Grima 519283M 89, Triq il-Knisja, Raħal Ġdid
Hassan Hassan 228589A 137, Flat 2, Triq il-Ġdida, Ħal Luqa
Goran Ristic 253553A 40, Tessie Flat 7, Triq l-Isqof F. S. Caruana, L-Imsida
Nevena Dordevic 185217A 70, Triq San Filippu, Birżebbuġa
Sebastiana k/a Bessie Simler 514766M 25, Triq il-Barrakki, Ħal Qormi
Marouska Aldeeb 577290M 60, Rachmar, Triq Tal-Ħamrija, Marsaskala

Kull persuna tista’, fi żmien xahar mill-pubblikazzjoni ta’ Any person may, within one month from the publication of
dan l-avviż, toġġezzjona bil-miktub lill-Kummissarju dwar il- this notice, object in writing to the Commissioner about the issue
ħruġ ta’ dawn il-liċenzi għal xi waħda mir-raġunijiet imsemmija of the above licences on any of the grounds listed in section 10
fl-artikolu 10 tal-Att dwar Gwardjani Privati u Lokali, li huma: of the Private Guards and Local Wardens Act, which are:

(a) meta l-applikant jew xi uffiċjali tal-applikant jew (a) where the applicant or any officer of the applicant or
persuna oħra li jkollha kontroll effettiv tas-servizzi li jkunu any person who has an effective control of the services to be
se jiġu pprovduti mill-applikant. provided by the applicant.

(i) tkun instabet ħatja f’Malta jew xi mkien ieħor ta’ xi (i) has been convicted in Malta or elsewhere of any crime
delitt kontra s-sigurtà tal-Istat, jew ta’ xi offiża volontarja fuq against the safety of the state, or of any crime of voluntary
il-persuna jew ta’ xi delitt kontra proprjetà jew kontra l-fiduċja harm or injury to any person or any crime against property
pubblika jew ta’ xi delitt gravi ieħor; jew   or public trust or any other serious crime; or

(ii) tkun iddikjarata falluta jew meta l-qagħda finanzjarja (ii) has been declared bankrupt or his financial position is
tagħha tkun prekarja jew xort’oħra tagħmel lill-applikant precarious or otherwise renders the applicant unsuitable; or
mhux adatt; jew  

(iii) tkun tkeċċiet mill-Pulizija jew mill-Forzi Armati jew (iii) has been discharged from the Police or Armed
mis-servizz tal-ħabs minħabba xi reat jew xi nuqqas ieħor Forces or the prison services because of any offence or other
fl-imġiba; jew misbehaviour; or

(iv) tkun uffiċjal pubbliku jew membru tal-Pulizija jew (iv) is a public officer or a member of the police or armed
Forzi Armati jew tas-servizz tal-ħabs; jew forces or the prison services; or

(b) dwar xi tagħrif li jkun ta’ interess pubbliku; jew (b) when information is available which is in the public
interest; or

(c) meta l-applikant ma jkollux il-kwalifiki meħtieġa kif (c) where the applicant does not possess the necessary
jista’ jkun preskritt bl-Att jew taħtu. qualifications as may be prescribed by or under the Act.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5045

Nru. 646 No. 646

ATT DWAR IL-PROFESSJONI NUTARILI NOTARIAL PROFESSION AND NOTARIAL


U L-ARKIVJI NUTARILI ARCHIVES ACT
(KAP. 364) (CAP. 55)

LISTA ta’ Uffiċjali Reviżuri maħtura mill-Kunsill OFFICIAL list of Review Officers appointed by the
Nutarili, li lilhom għandhom jiġu ppreżentati għall- Notarial  Council, to whom all acts Inter Vivos published
ispezzjoni, bejn April u Settembru 2020, l-Atti Inter Vivos during the year 2019 and those published during the years 2008
kollha ppubblikati min-Nutara li qegħdin jeżerċitaw il- and 2009 by warranted Notaries exercising their profession in
professjoni tagħhom f’Malta u f’Għawdex jew li huma Malta and Gozo or for whom they are the delegated Notary
Nutara Konservaturi għalihom għas-sena bażi 2019 kif ukoll Keepers, have to be presented for inspection between April
dawk l-atti għas-sena bażi 2008 u 2009 skont l-Att Dwar il- and September 2020 in terms of the Notarial Profession and
Professjoni Nutarili u l-Arkivji Nutarili (Kap. 55) Notarial Archives Act (Cap. 55).

Rigward testmenti tal-2019 dawn iridu jingħataw lil Dr Wills for the year 2019 have to presented to Dr Cora Vella
Cora Vella fl-uffiċċju tan-Nutar tal-Gvern. at the Offices of Notary to Government.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nutar Uffiċjal Reviżur Xahar


Notary Review Officer Month

Vincent Miceli Richard Vella Laurenti September

Indirizzi tar-Reviżuri: Reviewers’ Addresses:

Dr Richard Vella Laurenti Dr Richard Vella Laurenti


69, Triq Nicolò Isouard, Tas-Sliema SLM 2084 69, Triq Nicolò Isouard, Tas-Sliema SLM 2084
Tel: 2133 1586/9942 0164 Tel: 2133 1586/9942 0164

AVVIŻ TAL-PULIZIJA  POLICE NOTICE

Nru. 56 No. 56

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
jgħarraf illi l-vetturi ma jkunux jistgħu jgħaddu mit-toroq notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned
imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Iż-Żejtun Żejtun

Nhar il-Ġimgħa, 19 ta’ Ġunju, 2020, mis-7.15 p.m. sat- On Friday, 19th June, 2020, from 7.15 p.m. till 8.15 p.m.,
8.15 p.m., minn Triq San Girgor, Triq Santa Marija, Triq Luqa through Triq San Girgor, Triq Santa Marija, Triq Luqa Briffa
Briffa u Triq Mater Bon Consigli. and Triq Mater Bon Consigli.

Birżebbuġa Birżebbuġa

Nhar il-Ġimgħa, 19 ta’ Ġunju, 2020, mis-7.00 p.m. On Friday, 19th June, 2020, from 7.00 p.m. till 8.00 p.m.,
sat-8.00 p.m., minn Misraħ il-Knisja, Triq il-Brolli, Triq through Misraħ il-Knisja, Triq il-Brolli, Triq Sant’Anġlu u
Sant’Anġlu and Triq il-Kurat Fenech. Triq il-Kurat Fenech.
5046 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Il-Ħamrun Ħamrun

Nhar il-Ħadd, 21 ta’ Ġunju, 2020, mill-4.45 p.m. sad-9.00 On Sunday, 21st June, 2020 from 4.45 p.m. till 9.00 p.m.,
p.m., minn Triq Barbara, Triq Atocia, Triq Ħal Qormi, Triq through Triq Barbara, Triq Atocia, Triq Ħal Qormi, Triq
Cordina Perez u Triq San Gejtanu. Cordina Perez and Triq San Gejtanu.

Ħal Safi Ħal Safi

Nhar il-Ħadd, 21 ta’ Ġunju, 2020, mis-6.00 p.m. sat-8.00 On Sunday, 21st June, 2020 from 6.00 p.m. till 8.00 p.m.,
p.m., minn Misraħ il-Knisja, Triq San Pawl, Triq San Ġużepp, through Misraħ il-Knisja, Triq San Pawl, Triq San Ġużepp,
Misraħ San Ġużepp u Triq Santa Marija. Misraħ San Ġużepp and Triq Santa Marija.

Marsaxlokk Marsaxlokk

Nhar it-Tnejn, 22 ta’ Ġunju, 2020 mill-4.00 p.m. ’il On Monday, 22nd June, 2020 from 4.00 p.m. onwards
quddiem minn Xatt is-Sajjieda. through Xatt is-Sajjieda.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 54 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 54 of 2020

Sondaġġi tal-Għaddasa mal-Kosta tad-Daħla tal-Kalkara, Diving Survey along the Coast in id-Daħla tal-Kalkara,
fil-Port il-Kbir – Il-Belt Valletta il-Port il-Kbir

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara u sidien tal-bastimenti li se jsir sondaġġ notifies mariners and owners of vessels that a diving survey
mad-Dahla tal-Kalkara, fil-Port il-Kbir – Il-Belt Valletta. will be held along the coast in id-Daħla tal-Kalkara, il-Port
il-Kbir.

Is-sondaġġ se jsir il-Ġimgħa, 19 ta’ Ġunju, 2020, matul The diving surveys will take place along the coast within
il-ġurnata kollha kif muri mmarkat bl-aħmar fuq iċ-chart li the area shown hatched in red on chart found on Transport
tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (http://www. Malta website (www.transport.gov.mt) and will be held on
transport.gov.mt). Friday, 19th June, 2020, all day.

F’każ li t-temp ma jippermettix, dan is-sondaġġ tal-għads If due to weather conditions the diving survey cannot be
ma jkunx jista’ jsir kif imsemmi hawn fuq iżda jsir fl-ewwel held on the abovementioned date, it will be carried out on the
ġurnata li t-temp jippermetti fil-ġimgħa ta’ wara. next date when weather conditions are good the week after.

Is-sidien u l-operaturi tal-bastimenti huma avżati biex Masters and operators of vessels are advised to keep a
joqogħdu attenti u jbaħħru b’kawtela u b’veloċità baxxa sharp lookout and navigate with caution and slow speed (no
(mingħajr rima) meta jbaħħru qrib iż-żona indikata hawn fuq. wake) when navigating close to the above indicated area.
Huma għandhom jobdu struzzjonijiet mogħtija mill-Valletta They are to comply with instructions given by Valletta Port
Port Control (Valletta VTS) fuq VHF Channel 12. Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5047

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 55 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 55 of 2020

Ċattra ’l barra mill–Ponta ta’ Tas-Sliema – Floating Platform off il-Ponta ta’ Tas-Sliema –
Użu Staġjonali Seasonal

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li puntun fuq wiċċ il-baħar 3.36m x 2.40m notifies mariners that a 3.36m x 2.40m floating pontoon has
ġie mqiegħed lil hinn mill-Fortizza ta’ Tas-Sliema, iċċentrat been placed off Il-Fortizza ta’ Tas-Sliema, centred on position
fuq pożizzjoni A (murija mmarkata bl-aħmar fuq iċ-chart A (shown in red on chart found on Transport Malta website
li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (http://www. (www.transport.gov.mt)).
transport.gov.mt)).

Il-pożizzjoni bejn wieħed u ieħor hi: The approximate position is:

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

A 35º 54’.882 014º 30’.449 A 35º 54’.882 014º 30’.449

Il-puntun fuq wiċċ il-baħar se jitħalla fil-pożizzjoni sal- The floating pontoon will be left in its position until
Erbgħa, 30 ta’ Settembru, 2020. Wednesday, 30th September, 2020.

Is-sidien u l-operaturi tal-bastimenti huma mwissija biex Masters and operators of vessels are advised to keep a
joqogħdu attenti u jbaħħru b’kawtela u b’veloċità baxxa sharp lookout and navigate with caution and slow speed (no
(mingħajr rima) waqt li jbaħħru qrib il-pożizzjoni msemmija wake) when navigating close to the abovementioned position.
hawn fuq. Huma għandhom jobdu struzzjonijiet mogħtija They are to comply with instructions given by Valletta Port
mill-Valletta Port Control (Valletta VTS) fuqVHF Channel 12. Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA Chart 177

Pożizzjoni hija riferuta għal WGS 84 DATUM. Positions referred to: WGS 84 Datum

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 56 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 56 of 2020

Sondaġġi tal-Għads fil-Port il-Kbir - Il-Belt Valletta Diving Survey in the Grand Harbour - Valletta

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara u sidien ta’ bastimenti li sondaġġi tal- notifies mariners and owners of vessels that a diving survey
għads se jsiru mal-moll ta’ Ras Ħanżir 2, il-Port il-Kbir – Il- will be held off Ras Ħanżir 2 in Il-Port il-Kbir – Valletta.
Belt Valletta.

Is-sondaġġ tal-għads se jsir nhar il-Ġimgħa, 19 ta’ Ġunju, The diving survey will take place on Friday, 19th June,
2020. 2020, all day.

Iż-żona fil-punti A, B, C u D, murija mmarkata bl-aħmar The area within the points A, B, C and D shown hatched
fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta in red on the chart found on Transport Malta website (www.
(http://www.transport.gov.mt), hija meqjusa bħala żona ta’ transport.gov.mt), is designated as a safety zone, which
sigurtà, li testendi 20 metru lil hinn mill-moll. extends 20 metres off from the quay.

Sidien u operaturi ta’ bastimenti huma avżati li joqogħdu Masters and operators of vessels are advised to keep a
attenti u jbaħħru b’kawtela u b’veloċità baxxa meta jbaħħru sharp lookout and navigate with caution and slow speed when
5048 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

fiż-żona indikata hawn fuq. Huma għandhom jobdu navigating in the above indicated area. They are to comply
struzzjonijiet mogħtija mill-Valletta Port Control (Valletta with instructions given by Valletta Port Control (Valletta VTS)
VTS) fuq VHF Channel 12. on VHF Channel 12.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

AĠENZIJA ŻGĦAŻAGĦ AĠENZIJA ŻGĦAŻAGĦ

Post ta’ Ħaddiem maż-Żgħażagħ Post of Youth Worker

Permess ta’ Jobsplus Permit 358/2019 Jobsplus Permit 358/2019


AZ Reference – AZ001/2020 AZ Reference – AZ001/2020

Il-Pożizzjoni The Position

Aġenzija Żgħażagħ tilqa’ applikazzjonijiet għal Aġenzija Żgħażagħ is seeking to recruit full-time Youth
Ħaddiema maż-Żgħażagħ fuq bażi full-time. L-applikanti Workers. Individuals applying for this post should be in
għandu jkollhom B.A. (MQF Livell 6) mill-Università fl- possession, as a minimum, of a University Degree (MQF
Istudji taż-Żgħażagħ u l-Komunità jew l-ekwivalenti tagħha. Level 6) in Youth and Community Studies. However,
Mandanakollu, applikanti li għandhom diploma fl-Istudji candidates who presently possess a Diploma in Youth and
taż-Żgħażagħ u l-Komunità, u preżentament qegħdin fl- Community Studies, and are completing their final years of
aħħar snin tal-Baċellerat bl-Unuri tal-Istudji taż-Żgħażagħ studies in the B.A. (Hons) in Youth and Community Studies,
jew il-Komunità, ikunu wkoll ikkunsidrati bħal juniors f’din shall be considered for this position and may be offered a
il-pożizzjoni sakemm il-Baċellerat bl-Unuri jkun komplut u junior position in the interim until the full qualification is
konfermat. confirmed.

Dan apparti l-fatt li għat-tisħiħ tas-servizz, l-applikanti Furthermore, the candidates must be able to communicate
jridu jkunu jafu jikkomunikaw tajjeb kemm bil-Malti kif in both Maltese and English to the benefit of the service
ukoll bl-Ingliż. users.

Ir-Rwol The Role

Ir-rwol tal-Ħaddiem maż-Żgħażagħ se jkun li: The role of the Youth Worker will be to:

Jippjana u jorganizza programmi xierqa għaż-żgħażagħ Plan and organise appropriate youth and community
u l-komunità fil-livell lokali u nazzjonali u li jippromovi programmes at national and local level which promote
l-interessi taż-żgħażagħ. young people’s interests.

Jamministra l-proċeduri amministrattivi involuti fi Manage all the administration procedures involved in
proġetti taż-żgħażagħ. youth projects.

Jamministra l-baġits u r-riżorsi biex jimplimenta Manage and administer budgets and resources to
l-proġetti taż-żgħażagħ. implement the youth projects.

Iżomm reġistri tax-xogħol. Maintain records of work.

Jippreżenta rapporti ta’ evalwazzjoni u pjanijiet tan- Produce evaluation reports and business plans.
negozju.

Jagħmel l-outreach meta jkun meħtieġ. Undertake ‘outreach’ youth work if necessary.

Jipprepara u jqassam materjal ta’ pubbliċità u jippromovi Prepare and distribute publicity materials and displays to
l-proġetti tal-empowerment. promote the empowerment projects.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5049

Jaħdem mal-għaqdiet taż-żgħażagħ u entitajiet ewlenin Liaise and work with youth organisations and other
fis-settur. stakeholders in the field.

Is-Salarju The Salary

Is-salarju għal din il-pożizzjoni ta’ Ħaddiem maż- The salary attached to this position of Youth Worker with
Żgħażagħ b’degree fl-Istudji taż-Żgħażagħ u l-Komunità a minimum of a University Degree (MQF Level 6) in Youth
fi ħdan l-Aġenzija Żgħażagħ huwa ta’ Grad 5, €22,878.00 and Community Studies is of Grade 5 Step 1, €22,878.00
b’żieda annwali ta’ €725.00 fi grad li għandu 7 skali skont per annum rising by annual increase of €725.00 in a 7 step
PACBU Structure Referenza 04/2015. Il-ħaddiem maż- system as per PACBU Structure Reference 04/2015. An
żgħażagħ ikun intitolat għal increment addizzjonali ta’ additional increment of €487.00 yearly will be attached to
€487.00 kull sena minn meta jikseb il-professional youth this salary once the professional youth workers’ warrant is
workers’ warrant. achieved.

Is-salarju għall-junior position b’diploma fl-Istudji taż- The salary for a junior position of Youth Worker with a
Żgħażagħ u l-Komunità sakemm ikun komplut u kkonfermat Diploma in Youth and Community Studies until completion
il-Baċellerat bl-Unuri f’dan is-suġġett huwa ta’ Grad 6, and confirmation of B.A. (Hons) in Youth and Community
€20,604.00 kull sena li jitla’ b’żieda annwali u increment Studies is of Grade 6 Step 1, €20,604.00 per annum rising
ta’ €1,068.00 skont PACBU Structure Referenza 04/2015. by annual increment and increase of €1,068.00 increase in
a 7 step system as per PACBU Structure Reference 04/2015.

L-Applikant The Applicant

Kwalifiki u esperjenza għandhom jiġu pprovati The applicant’s qualifications and experience claimed
b’ċertifikati u/jew dokumenti. Applikanti li għandhom must be supported by certificates and/or testimonials.
kwalifiki minn universitajiet barranin għandhom Applicants in possession of a foreign qualification/s are
jippreżentaw, flimkien mal-applikazzjoni tagħhom, to produce with their application, a recognition statement
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il-komparabbiltà ta’ on comparability of qualifications issued by the Malta
kwalifiki maħruġa miċ-Ċentru Malti għar-Rikonoxximent Qualifications Recognition Information Centre (MQRIC).
ta’ Kwalifiki u ta’ Informazzjoni (MQRIC).

L-applikanti għandhom jissottomettu ittra li tiddeskrivi Applicants are to submit a letter outlining the reasons for
r-raġunijiet għalfejn qed japplikaw għal din il-pożizzjoni, applying for the post, two copies of their curriculum vitae,
żewġ kopji tal-Curriculum Vitae, kopja taċ-ċertifikati/ one set of copies of their certificates/qualifications and a
kwalifiki tagħhom u kondotta riċenti tal-pulizija indirizzati recent police conduct addressed to:
lil:

Kap Uffiċjal Eżekuttiv The Chief Executive Officer


Aġenzija Żgħażagħ Aġenzija Żgħażagħ
Triq il-Kbira San Ġużepp Triq il-Kbira San Ġużepp
Santa Venera SVR 1013 Santa Venera SVR 1013

Għandha ssir referenza għat-titlu tas-sejħa u n-numru tal- Reference to the title of the call and Jobsplus Permit
permess tal-Jobsplus fuq l-envelop. number should be put on the envelope.

Skadenza Deadline

Applikazzjonijiet jintlaqgħu sa nofsinhar tal-Ġimgħa, 10 Applications will be accepted by noon of Friday, 10th
ta’ Lulju, 2020. July, 2020.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.

Il-kandidati eliġibbli jintalbu joqogħdu għal intervista. Eligible candidates will be asked to sit for an interview.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


5050 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

MINISTERU GĦALL-INTERN, IS-SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL


NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Manager I (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager I (Procurement) in the Ministry for
għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi Home Affairs, National Security and Law Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi jilqa’ applikazzjonijiet National Security and Law Enforcement invites applications
għall-post ta’ Manager I (Procurement) fil-Ministeru għall- for the post of Manager I (Procurement) in the Ministry for
Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi. Home Affairs, National Security and Law Enforcement.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Procurement) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager I (Procurement) is
ta’ Salarju 10, li fl-2020 huwa ta’ €20,603 fis-sena, li jiżdied Salary Scale 10, which in year 2020 is €20,603 per annum,
b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,049. rising by annual increments of €407.67 up to a maximum
of €23,049.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager I will progress to Salary Scale 9 (€21,933
9 (€21,933 x €447.33 - €24,617 fis-sena 2020) wara x €447.33 - €24,617 in 2020) on completion of two (2)
sentejn (2) fi Skala ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha years’ service in the grade in Salary Scale 10, subject to
b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.5 A Manager I will progress to Salary Scale 8 (€23,358
8 (€23,358 x €486.83 - €26,279 fis-sena 2020) wara ħames x €486.83 - €26,279 in 2020) on completion of five (5)
snin (5) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 9, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.6 A Manager I will progress to Salary Scale 7 (€24,894
7 (€24,894 x €531.17 - €28,081 fis-sena 2020) wara tliet x €531.17 - €28,081 in 2020) on completion of three (3)
snin (3) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 8, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.7 Il-kandidati magħżula jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 10%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.8 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.8 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5051

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.9 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.10 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-management. exigencies of management.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3 Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Procurement) 3. The job duties for the post of Manager I (Procurement)
huma li: are:

i. Jipprovdi riċerka u jiġbor informazzjoni dwar il- i. Provides research and gathers input for the procurement
proċess tal-ippjanar tax-xiri pubbliku f’konformità mal- planning process in line with the organisational objective
għan u l-politika tal-organizzazzjoni. Jipparteċipa fl-ippjanar and related policies. Participates in the planning for efficient,
effiċjenti, effettiv u mmaniġġjar ekonomiku tal-finanzi u effective and economical management of financial and
r-riżorsi umani (eż. immaniġġjar ta’ tim) disponibbli. human resources (e.g. team management) available.

ii. Jipprovdi deċiżjonijiet ta’ xiri pubbliku u pariri ċari u ii. Provides procurement decisions and clear advice and
soluzzjonijiet f’konformità ma’: livell leġiżlattiv nazzjonali solutions in line with: national and EU level legislation; and
u l-UE u rekwiżiti ta’ politika tax-xiri pubbliku. public procurement policy requirements.

iii. Jopera s-sit elettroniku tax-xiri pubbliku u diversi iii. Operates the electronic Public Procurement System
għodod elettroniċi disponibbli għall-implimentazzjoni tal- and other electronic tools available for the implementation
proċeduri tax-xiri pubbliku u b’hekk jiżgura livell għoli ta’ of procurement procedures thus ensuring a higher level of
trasparenza fil-proċess tax-xiri pubbliku. transparency in the procurement process.

iv. Jaġixxi b’mod awtonomu biex jidentifika l-bżonnijiet iv. Acts autonomously in identifying needs for, and the
għal, u l-immaniġġjar ta’ standards ta’ proċeduri ta’ xiri management of standard procurement procedures, together
pubbliku, flimkien mal-ġbir ta’ informazzjoni rilevanti minn with gathering relevant information from multiple sources
sorsi varji b’mod strutturat (eż. billi jintużaw mudelli). in a structured manner (e.g. using templates).

v. Iwettaq, janalizza, jinterpreta u jirrevedi r-riċerka v. Conducts, analyses, interprets and reviews market
tas-suq f’konformità mal-prinċipji ta’ trasparenza, mhux research in line with the principles of transparency, non-
5052 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

diskriminatorji u trattament ugwali, kif ukoll etiku, discrimination and equal treatment, as well as ethical,
privatezza, kunfidenzjalità u l-istandards tal-integrità privacy, confidentiality and integrity standards in market
f’konsultazzjonijiet tas-suq u impenji mal-fornituri. consultations and engagements with suppliers.

vi. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-fażijiet kollha taċ- vi. Supports the implementation of all phases of the
ċiklu tax-xiri pubbliku, u jifhem kif kull waħda tinteraġixxi procurement lifecycle, understanding how each interacts
mal-oħrajn. with the others.

vii. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-approċċ sostenibbli vii. Supports the implementation of sustainable
tax-xiri pubbliku fi ħdan l-organizzazzjoni. procurement approaches within the organisation.

viii. Jiġbor l-informazzjoni meħtieġa sabiex jagħmel viii. Gathers the necessary information to make data
deċiżjonijiet u rakkomandazzjonijiet abbażi ta’ data, riskju driven, risk based, procurement strategy decisions and
u strateġija tax-xiri pubbliku. Jikkomunika b’mod effettiv u recommendations. Communicate in an effective and concise
konċiż ma’ firxa ta’ partijiet interessati billi jadatta l-messaġġ manner with a range of stakeholders by tailoring the message
kif xieraq. accordingly.

ix. Jivverifika/jabbozza u jippubblika dokumentazzjoni ix. Vets/drafts and/or publishes procurement documentation
f’konformità mar-regolamenti tal-UE u nazzjonali, politiki, in line with relevant EU and national regulations, policies,
regoli, kundizzjonijiet, linji gwida u mudelli. rules, conditions, guidelines and templates.

x. Jipparteċipa b’mod attiv fil-valutazzjoni tal-offerti, x. Participates actively in the tender assessment,
evalwazzjoni u l-proċess ta’ wara l-għoti li jinkludi, iżda evaluation and post-award process including, but not
mhux limitat għall-verifika/tħejjija ta’ dokumenti għal/ limited to: the vetting/preparation of documentation for/or
jew minn, fost oħrajn, il-General/Departmental Contracts by, amongst others, the General/Departmental Contracts
Committee, Tender Evaluation Committees, u l-abbozz ta’ Committee, Tender Evaluation Committees, and the drafting
kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Jipparteċipa b’mod attiv fil-konsenja tal-kuntratti u xi. Participates actively in the contract delivery and
funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
spiża, kwalità, skop, benefiċċji u riskji varjabbli. quality, scope, benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5053

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors qualification
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
Ottubru 2003) fil-Procurement, jew Business jew Finance commencing as from October 2003) in Procurement or
jew kwalifika professjonali komparabbli. Business or Finance a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1(iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
5054 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jingħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5055

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tat-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru of the Human Resource Management, Ministry for Home
għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, Affairs, National Security and Law Enforcement, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u should include a list of qualifications held by applicant),
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the Portal. The closing date
permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni of the receipt of applications is 13.30hrs (Central European
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not be allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice.gov. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mit-Taqsima tar- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Riżorsi Umani, Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali Human Resources Section, Ministry for Home Affairs,
u l-Infurzar tal-Liġi, 201, Triq id-Dejqa, Il-Belt Valletta. National Security and Law Enforcement, 201, Triq id-Dejqa,
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa Valletta. These general provisions are to be regarded as an
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.
5056 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving
huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment.
mt). mhse@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-INTERN, IS-SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL


NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager II (Procurement) in the Ministry for
għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi Home Affairs, National Security and Law Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, jilqa’ National Security and Law Enforcement invites applications
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II (Procurement) for the post of Manager II (Procurement) in the Ministry for
fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar Home Affairs, National Security and Law Enforcement.
tal-Liġi.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Procurement)
Skala ta’ Salarju 7, li fl-2020 huwa ta’ €24,894 fis-sena, li is Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894 per annum,
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum
of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6
Salarju 6 (€26,543 x €596.33 - €30,121 fis-sena 2020) (€26,543 x €596.33 - €30,121 in 2020) on completion of
wara tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha three (3) years service in the grade, subject to satisfactory
b’mod sodisfaċenti. performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għall- 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment
ħlas annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% of an annual performance bonus of up to a maximum of 15%
tas-salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
u suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għal 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in
jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the
proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5057

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurment, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II 3. The duties for the post of Manager II (Procurement)
(Procurement) huma li: are:

i. Jikkordina l-preparamenti tal-pjan tax-xiri pubbliku i. Coordinates the preparation of the organisation’s
tal-organizzazzjoni u jagħmel rakkomandazzjonijiet għall- procurement plan and make recommendations for the
ippjanar finali u kronoloġiku b’konformità mal-għanijiet u final planning and timeline in line with the organisational
l-politika tal-organizzazzjoni. objective and related policies.

ii. Japplika aspetti diversi tal-leġiżlazzjoni tax-xiri ii. Applies diverse aspects of the procurement legislation,
pubbliku, kif ukoll oqfsa legali li jħallu impatt fuq ix-xiri as well as other legal frameworks impacting procurement
pubbliku f’konformità ma’ leġiżlazzjoni fuq livell nazzjonali in line with: national and EU level legislation; and public
u l-UE u rekwiżiti ta’ xiri pubbliku. procurement policy requirements.

iii. Jopera b’mod profiċjenti s-sistema elettronika tax- iii. Operates proficiently the electronic Public Procurement
xiri pubbliku u jgħin biex jiżgura li l-utenti kollha jkollhom System and helps ensure that all users have the appropriate
aċċess u taħrig xieraq u jaġixxi bħala aġent tal-ġestjoni tal- access and training and acts as a change management agent
bidla matul l-implimentazzjoni tas-sistema l-ġdida adottata during the implementation of a newly adopted system/
riċentament/moduli u għodod. modules or tools.

iv. Imexxi l-proċess ħolistiku tal-analiżi ta’ ħtiġiet, iv. Manages the full process of needs analysis, data
interpretazzjoni ta’ data u relazzjonijiet mal-fornituri skont interpretation and supplier relations in accordance with
il-prinċipji tax-xiri pubbliku. public procurement principles.
5058 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

v. Imexxi, jamministra, janalizza, jinterpreta u jirrevedi v. Manages, conducts, analyses, interprets and reviews
l-analiżi tas-suq, biex jiżgura l-kompletezza u li l-istrateġiji market analysis, ensuring its completeness and that
tax-xiri pubbliku hi ddisinjata biex tirrifletti kundizzjonijiet procurement strategies are designed to reflect market
tas-suq, għanijiet tal-politika u opportunitajiet identifikati. conditions, policy goals, and opportunities identified.

vi. Jimplimenta fażijiet differenti taċ-ċiklu tax-xiri vi. Implements the different phases of the procurement
pubbliku u jantiċipa sfidi potenzjali rilevanti, impatti u riskji. lifecycle and anticipates relevant potential challenges, risks
and impacts.

vii. Jimplimenta approċċi tax-xiri pubbliku sostenibbli u vii. Implements sustainable procurement approaches and
jimmaniġġja r-riżorsi disponibbli biex jiġu implimentati fi manages the resources available to implement them within
ħdan l-organizzazzjoni. the organisation.

viii. Jipprovdi pariri bbażati fuq l-aħjar għarfien dwar viii. Provides knowledge-based advice on the best use
l-aħjar użu ta’ proċeduri varji dwar ix-xiri pubbliku u of various procurement procedures and techniques in order
tekniki sabiex tiġi mfassla l-istrateġija tax-xiri pubbliku. to design the procurement strategy. Conveys complex
Jikkomunika informazzjoni kumplessa b’mod ċar, information in a straightforward, transparent and impactful
trasparenti, u li jħalli impatt lil firxa ta’ partijiet interessati manner to a range of stakeholders by tailoring the message
billi jfassal il-messaġġ kif xieraq. accordingly.

ix. Jiddisinja u jlesti dokumentazzjoni tal-offerta sabiex jgħin ix. Designs and completes tender documentation that
jimmassimizza l-valur għall-flus u jiżgura li l-metodoloġija helps maximise value for money and ensure that the correct
korretta tkun applikata għall-offerti tax-xiri pubbliku methodology is applied to the issued public procurement
f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, kundizzjonijiet, tenders in line with relevant EU and national regulations,
linji gwida u mudelli rilevanti tal-UE u nazzjonali. policies, rules, conditions, guidelines and templates.

x. Jissorvelja/jamministra/jirrevedi x-xogħol tal-kumitati x. Oversees/conducts/reviews the work of evaluation


tal-evalwazzjoni, u t-tħejjija ta’ dokumentazzjoni rilevanti committees, and the preparation of relevant documentation
għall-valutazzjoni tal-offerta, valutazzjoni u proċess ta’ for the tender assessment, evaluation and post-award
wara l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal, dawk għal/ processes including, but not limited to, those for/or by the
jew mill-General/Departmental Contracts Committee u General/Departmental Contracts Committee and the drafting
l-abbozzar ta’ ftehim ta’ kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Imexxi u jikkontrolla l-konsenja tal-kuntratt u xi. Leads and controls the contract delivery and
l-funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
l-ispiża, il-kwalità, l-iskop, il-benefiċċji u l-varjabbli tar-riskji. quality, scope, benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5059

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification at
7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn credits, or equivalent, with regard to programmes commencing
Ottubru 2008), fil-Procurement jew Business jew Finance, as from October 2008) in Procurement or Business or Finance
jew kwalifika professjonali komparabbli. or a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
5060 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5061

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tat-Taqsima tar-Riorsi Umani, Ministeru of the Human Resources Section, Ministry for Home
għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, Affairs, National Security and Law Enforcement, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u should include a list of qualifications held by applicant),
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the Portal. The closing date
permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni of the receipt of applications is 13.30hrs (Central European
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mit-Taqsima tar- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
5062 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Riżorsi Umani, Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali Human Resources Section, Ministry for Home Affairs,
u l-Infurzar tal-Liġi, 201, Triq id-Dejqa, Il-Belt Valletta. National Security and Law Enforcement, 201, Triq id-Dejqa,
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa Valletta. These general provisions are to be regarded as an
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving
huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs@gov.mt) and (recruitment.
mt). mhse@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager II (Procurement) in the Ministry for
għall-Edukazzjoni u x-Xogħol Education and Employment

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE)
jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero
forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE
reklutaġġ, il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and
(Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and
Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Education Regulations
fl-Edukazzjoni Obligatorja). 2016) in its recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education
u x-Xogħol jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II and Employment invites applications for the post of
(Procurement) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol. Manager II (Procurement) in the Ministry for Education and
Employment.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months..

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager II (Procurement) is
ta’ Salarju 7, li fis-sena 2020 huwa ta’ €24,894.00 fis-sena, li Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894.00 per annum,
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081.00. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum of
€28,081.00.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6
6 (€26,543.00 x €596.33 - €30,121.00 fis-sena 2020) wara (€26,543.00 x €596.33 - €30,121.00 in year 2020) on
tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod completion of three (3) years service in the grade, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5063

suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in
jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the
proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II 3. The job duties for this post of Manager II (Procurement)
(Procurement) huma li: are:

i. Jikkordina l-preparamenti tal-pjan tax-xiri pubbliku i. Coordinates the preparation of the organisation’s
tal-organizzazzjoni u jagħmel rakkomandazzjonijiet għall- procurement plan and make recommendations for the
ippjanar finali u kronoloġiku b’konformità mal-għanijiet u final planning and timeline in line with the organisational
l-politika tal-organizzazzjoni. objective and related policies.

ii. Japplika aspetti diversi tal-leġiżlazzjoni tax-xiri ii. Applies diverse aspects of the procurement legislation,
pubbliku, kif ukoll oqfsa legali li jħallu impatt fuq ix-xiri as well as other legal frameworks impacting procurement
pubbliku f’konformità ma’ leġiżlazzjoni fuq livell nazzjonali in line with: national and EU level legislation; and public
u l-UE u rekwiżiti ta’ xiri pubbliku. procurement policy requirements.
5064 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

iii. Jopera b’mod profiċjenti s-sistema elettronika tax- iii. Operates proficiently the electronic Public Procurement
xiri pubbliku u jgħin biex jiżgura li l-utenti kollha jkollhom System and helps ensure that all users have the appropriate
aċċess u taħrig xieraq u jaġixxi bħala aġent tal-ġestjoni tal- access and training and acts as a change management agent
bidla matul l-implimentazzjoni tas-sistema l-ġdida adottata during the implementation of a newly adopted system/
riċentament/moduli u għodod. modules or tools.

iv. Imexxi l-proċess ħolistiku tal-analiżi ta’ ħtiġiet, iv. Manages the full process of needs analysis, data
interpretazzjoni ta’ data u relazzjonijiet mal-fornituri skont interpretation and supplier relations in accordance with
il-prinċipji tax-xiri pubbliku. public procurement principles.

v. Imexxi, jamministra, janalizza, jinterpreta u jirrevedi v. Manages, conducts, analyses, interprets and reviews
l-analiżi tas-suq, biex jiżgura l-kompletezza u li l-istrateġiji market analysis, ensuring its completeness and that
tax-xiri pubbliku hi ddisinjata biex tirrifletti kundizzjonijiet procurement strategies are designed to reflect market
tas-suq, għanijiet tal-politika u opportunitajiet identifikati. conditions, policy goals, and opportunities identified.

vi. Jimplimenta fażijiet differenti taċ-ċiklu tax-xiri vi. Implements the different phases of the procurement
pubbliku u jantiċipa sfidi potenzjali rilevanti, impatti u riskji. lifecycle and anticipates relevant potential challenges, risks
and impacts.

vii. Jimplimenta approċċi tax-xiri pubbliku sostenibbli u vii. Implements sustainable procurement approaches and
jimmaniġġja r-riżorsi disponibbli biex jiġu implimentati fi manages the resources available to implement them within
ħdan l-organizzazzjoni. the organisation.

viii. Jipprovdi pariri bbażati fuq l-aħjar għarfien dwar viii. Provides knowledge-based advice on the best use
l-aħjar użu ta’ proċeduri varji dwar ix-xiri pubbliku u of various procurement procedures and techniques in order
tekniki sabiex tiġi mfassla l-istrateġija tax-xiri pubbliku. to design the procurement strategy. Conveys complex
Jikkomunika informazzjoni kumplessa b’mod ċar, information in a straightforward, transparent and impactful
trasparenti, u li jħalli impatt lil firxa ta’ partijiet interessati manner to a range of stakeholders by tailoring the message
billi jfassal il-messaġġ kif xieraq. accordingly.

ix. Jiddisinja u jlesti dokumentazzjoni tal-offerta ix. Designs and completes tender documentation that
sabiex jgħin jimmassimizza l-valur għall-flus u jiżgura li helps maximise value for money and ensure that the correct
l-metodoloġija korretta tkun applikata għall-offerti tax-xiri methodology is applied to the issued public procurement
pubbliku f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, tenders in line with relevant EU and national regulations,
kundizzjonijiet, linji gwida u mudelli rilevanti tal-UE u policies, rules, conditions, guidelines and templates.
nazzjonali.

x. Jissorvelja/jamministra/jirrevedi x-xogħol tal-kumitati x. Oversees/conducts/reviews the work of evaluation


tal-evalwazzjoni, u t-tħejjija ta’ dokumentazzjoni rilevanti committees, and the preparation of relevant documentation
għall-valutazzjoni tal-offerta, valutazzjoni u proċess ta’ for the tender assessment, evaluation and post-award
wara l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal, dawk għal/ processes including, but not limited to, those for/or by the
jew mill-General/Departmental Contracts Committee u General/Departmental Contracts Committee and the drafting
l-abbozzar ta’ ftehim ta’ kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Imexxi u jikkontrolla l-konsenja tal-kuntratt u xi. Leads and controls the contract delivery and
l-funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
l-ispiża, il-kwalità, l-iskop, il-benefiċċji u l-varjabbli tar- quality, scope, benefits and risks variables.
riskji.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5065

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification at
7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn credits, or equivalent with regard to programmes commencing
Ottubru 2008), fil-Procurement jew Business jew Finanzi, as from October 2008) in Procurement or Business or Finance
jew kwalifika professjonali komparabbli. or a comparable professional qualification.
5066 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1(iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jingħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5067

tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal- which are to be scanned and sent through the Education
Portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt).
gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol, the Ministry for Education and Employment, through the
permezz tal-Portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https:// Education Recruitment Portal only (http://edurecruitment.
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- (which should include a list of qualifications held by
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct which has been issued not
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar earlier than one (1) month from the date of application,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format in PDF format, which are to be uploaded through the
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-Portal. Id- Portal. The closing date of the receipt of applications is
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-13.30 hrs (Ħin 13.30hrs (Central European Time) of Tuesday, 7th July,
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tlieta, 7 ta’ Lulju, 2020. 2020. A computer-generated email will be sent as an
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala acknowledgement of the application. Should you require
rċevuta tal-applikazzjoni. Jekk teħtieġ assistenza ġentilment assistance with the application kindly contact Edu Servizz.
ikkuntattja Edu Servizz.gov fuq in-numru tat-telefown 153. gov on telephone numbers 153. Further details concerning
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet the submission of applications are contained in the general
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.2 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
5068 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice.gov. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx). Dawn id-dispożizzjonijiet FormsandTemplates.aspx). These general provisions are to
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn be regarded as an integral part of this call for applications.
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Id-19 ta Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Kap ta’ Skola (Iservi fil-Mainstream) Post of Head of School (Serving in Mainstream)
fi ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol in the Ministry for Education and Employment
biex Iservi f’Malta to Serve in Malta

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE)
jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero
forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE
reklutaġġ, il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and
(Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and
Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Educations Regulations
fl-Edukazzjoni Obbligatorja). 2016) in its recruitment process.

1 Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary within the Ministry for
u x-Xogħol (MEDE), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Education and Employment invites applications for the post
Kap ta’ Skola (Iservi fil-Mainstream) fi ħdan il-Ministeru of Head of School (Serving in Mainstream) in the Ministry
għall-Edukazzjoni u x-Xogħol biex iservi f’Malta. for Education and Employment to serve in Malta.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Kap ta’ Skola huwa ta’ Skala ta’ Salarju 2.2 The salary for the post of Head of School is Salary
5, li fis-sena 2020 huwa ta’ €28,326 fis-sena, li jiżdied Scale 5,which in year 2020 is €28,326 per annum, rising by
b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,170. annual increments of €640.67 up to a maximum of €32,170.

2.3 Kap ta’ Skola għandu jibbenefika minn class 2.3 A Head of School shall benefit from a class
allowance, li fl-2020 hija ta’ €4,633 fis-sena, u minn allowance, which in 2020 is €4,633 per annum, and from
Work Resources Fund, li fl-2020 hija ta’ €638 fis-sena, kif a Work Resources Fund, which in 2020 is €638 per annum,
stipulat fil-ftehim bejn il-Gvern ta’ Malta u l-Malta Union as stipulated in the agreement between the Government
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5069

of Teachers (MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017. Kap ta’ Skola of Malta and the Malta Union of Teachers (MUT) on 21st
għandu jibbenefika wkoll minn allowance skont in-numru December, 2017. A Head of School shall also benefit from
tal-popolazzjoni tal-iskola tiegħu. an allowance based on their school population.

Dmirijiet u Responsabbiltajiet Duties and Responsibilities

3.1 Ir-responsabbiltà prinċipali ta’ Kap ta’ Skola hija li 3.1 The core responsibility of the Head of School is to
jservi bħala l-Mexxej Edukattiv u Operattiv tal-komunità serve as the Educational and Operational Leader of the
tal-iskola rispettiva, bl-għan finali li jiżgura kwalità għolja respective school’s community, with the ultimate aim of
u dispożizzjoni edukattiva ġusta li tissodisfa l-ħtiġiet ensuring a high quality and equitable educational provision
differenti tal-istudenti kollha. Flimkien mal-membri l-oħra which meets the diverse needs of all learners. Together with
tat-Tim tal-Amministrazzjoni Għolja, il-Kap ta’ Skola huwa the other members of the Senior Management Team, the Head
responsabbli wkoll biex irawwem klima ta’ kolleġġjalità of School is also responsible to foster a climate of genuine
ġenwina fost membri tal-komunità, jistabbilixxi r-ritmu collegiality amongst community members, setting the pace
permezz ta’ tmexxija bi skop u jrawwem b’mod attiv il- through purposeful leadership and active nurturing of a
Komunità ta’ Edukaturi Professjonali, inkluż li juża tmexxija Community of Professional Educators, including through
ffokata fl-Ippjanar għall-Iżvilupp tal-Iskola. L-għan ewlieni focused leadership in School Development Planning. The
ta’ Kap ta’ Skola hu li: core role of the Head of School is to:

(a) jippromovi u jsegwi l-missjoni tal-iskola biex (a) promote and pursue the mission of the school in
jipprovdi edukazzjoni ta’ kwalità għolja ħolistika għall- providing an equitable, high quality holistic education for
istudenti kollha, jgħolli u jilħaq il-massimu tal-kisba, fuq all students, raising and maximising the individual as well
livell individwali kif ukoll dak kollettiv filwaqt li jnaqqas as the collective level of attainment whilst narrowing gaps
in-nuqqasijiet li jistgħu jippersistu; that may persist;

(b) jipprovdi tmexxija strateġika u direzzjoni għall- (b) provide strategic leadership and direction to staff and
istaff u l-bqija tal-komunità tal-skola, kif ukoll l-andament the rest of the school community, as well as the overall day-
ġenerali ta’ kuljum tal-iskola; to-day management of the school;

(c) jassumi r-rwol ewlieni fl-organizzazzjoni u (c) assume a leading role in organising and coordinating
l-kordinazzjoni tal-attivitajiet kollha relatati mal-iżvilupp u all activities related to curriculum development and delivery;
t-twassil tal-kurrikulu;

(d) jiżviluppa u jżomm sigurezza fl-iskola b’mod (d) develop and maintain an emotionally, psychologically
emozzjonali, psikoloġika u fiżika, kif ukoll ordnata, permezz and physically safe school, as well as orderly, through
ta’ ambjent kreattiv u stimulanti konjittiv li jwassal għat- creative and cognitively stimulating environment that is
tagħlim; conducive to learning;

(e) jikkrea b’mod kollaborattiv u jrawwem Komunità ta’ (e) collaboratively create and nurture a Community of
Edukaturi Professjonali, li jmexxi bl-eżempju permezz ta’ Professional Educators, leading by example through active
parteċipazzjoni attiva; participation;

(f) imexxi l-iżvilupp edukattiv partikolarment fil-livell (f) lead educational development particularly at the local
lokali, filwaqt li ġeneralment jikkontribwixxi fil-livell level, whilst generally contributing at the national level also
nazzjonali wkoll billi jservi bħala katalist għal bidla pożittiva. by serving as a catalyst for positive change.

Għanijiet Ġenerali Overall Purpose

(a) provvediment ta’ tmexxija professjonali u (a) to provide professional leadership and to ensure
assigurazzjoni fl-implimentazzjoni u l-iżvilupp tal-kurrikulu the implementation and the development of the National
minimu nazzjonali; Curriculum Framework;

(b) assigurazzjoni tal-impenn sħiħ, ta’ skola sħiħa, (b) to secure whole-school commitment to the curricular
għall-filosofija kurrikulari, valuri u oġġettivi permezz ta’ philosophy, values and objectives through the effective
tim skolastiku effettiv, ta’ komunikazzjoni u ta’ attitudni school team building, communication and collaborative
kollaborattiva fit-teħid tad-deċiżjonijiet; approach to decision-making;
5070 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

(c) tmexxija ’l quddiem tal-edukazzjoni ħolistika ta’ kull (c) to promote and further the holistic education of each
student fl-iskola; student in the school;

(d) organizzazzjoni, immaniġġjar u kontroll b’mod (d) to organise, manage and control efficiently and
effiċjenti u effettiv tar-riżorsi umani, fiżiċi u finanzjarji tal- effectively the human, physical and financial resources of
iskola; the school;

(e) parteċipazzjoni f’laqgħat tal-Kunsill tal-Kapijiet (e) to participate in the meetings of the College Council
tal-Kulleġġ u kollaborazzjoni ma’ Kapijiet oħra b’mod of Heads and to collaborate with other Heads of School in
li jilħaq l-ogħla livell ta’ networking taħt it-tmexxija tal- a manner that maximises networking under the leadership
Prinċipal tal-Kulleġġ u tal-Kap tan-Network ta’ Kulleġġ u of the College Principal and Head of College Network and
skont id-direzzjoni u l-linji gwida stabbiliti mill-awtoritajiet according to the direction and guidelines established by the
kompetenti; competent authorities;

(f) parteċipazzjoni fit-tifsil, il-formulazzjoni u (f) to participate in the design, formulation and
l-implimentazzjoni ta’ proġetti li jagħmlu użu mill-fondi tal- implementation of projects that tap EU funding and establish
UE għal sħubija ma’ skejjel Ewropej. partnerships with other schools in Europe.

Dmirijiet Ewlenin Main Duties

(a) Jissawru, b’kollaborazzjoni mat-tim skolastiku, (a) to formulate, in a collaborative manner with the school
l-għanijiet tal-iskola, l-objettivi u policies konformi mal- team the school aims, objectives and policies in conformity
Att dwar l-Edukazzjoni, avviżi legali relatati, id-direttivi u with the Education Act and related legal notices and the
r-regolamenti tal-Awtoritajiet Edukattivi u li jitmexxa t-tim directives and regulations of the Education Authorities and
tal-iskola kif xieraq; to lead the school team accordingly;

(b) bini ta’ tim parteċipattiv u ta’ proċess kolleġġjali li (b) to facilitate a participatory team building and collegial
jwassal għat-tiswir u reviżjoni kontinwa tal-Pjan ta’ Żvilupp process leading to the formulation and on-going review of
tal-Iskola; the School Development Plan;

(c) jinbena u jinżamm mezz effettiv u miftuħ ta’ (c) to build and maintain an effective and open channel
komunikazzjoni fi ħdan il-komunità skolastika, ma’ skejjel of communication within the school community, with other
oħra fl-istess Kulleġġ, mal-Bord u l-amministrazzjoni schools in the College, with the College Board and its
tal-Kulleġġ, mal-uffiċjali tad-direttorati/dipartimenti tal- administration, with officials of the Education directorates/
Edukazzjoni, kif ukoll il-komunità tal-lokal u aġenziji oħra departments, the local community and other external
esterni; agencies;

(d) jitmexxa l-ippjanar, l-organizzazzjoni u l-kordinazzjoni (d) to direct the planning, organisation and co-ordination
ta’ inizjattivi u attivitajiet mal-kurrikulu u attivitajiet oħrajn of curricular and other related initiatives and activities
matul is-sena flimkien ma’ doveri oħra konnessi mal-Kunsill throughout the year and performing duties connected with
tal-Iskola skont il-liġijiet li jkunu fis-seħħ; the School Council in accordance with current legislation;

(e) jinżamm aġġornat servizz ta’ żvilupp professjonali (e) to keep abreast with on-going professional
kontinwu fil-qasam edukattiv u ta’ tmexxija amministrattiva development in educational and administrative leadership
u ta’ management u jitrawwem il-rwol ta’ mentor; and management and nurture the role of mentors;

(f) tiġi żgurata l-ordni u d-dixxiplina, tingħata l-għajnuna (f) to ensure order and discipline, help to resolve conflicts,
fis-soluzzjoni ta’ konflitti, u titmexxa ’l quddiem ir-relazzjoni and promote healthy relationships between students, staff
sana bejn l-istudenti, l-istaff u l-ġenituri; and parents/guardians;

(g) tiġi żgurata l-implimentazzjoni ta’ proċeduri stabbiliti (g) to ensure the timely implementation of established
ta’ dixxiplina; disciplinary procedures;

(h) jiġi żgurat li l-parteċipanti fin-networks (h) to ensure that network participants can communicate
jikkommunikaw bla formalità żejda iżda b’mod strutturat; in an informal but well-structured manner;
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5071

(i) jiġi żgurat li l-policies kollha jiġu fis-seħħ b’mod (i) to ensure that all policies are being carried out
effettiv; effectively;

(j) tiġi żgurata s-sistema ta’ kura effettiva pastorali għall- (j) to ensure the maintenance of an effective pastoral care
istudent; system for students;

(k) jiġi żgurat li t-Tim ta’ Tmexxija jkun regolarment (k) to ensure that members of the Senior Management
assenjat oqsma ta’ ffukar għall-aħjar implimentazzjoni tal- Team are regularly assigned focus areas for the better
policies tal-iskola u l-pjan ta’ żvilupp; implementation of the school policies and development plan;

(l) issir superviżjoni tal-kwalità akkademika u pedagoġika (l) to supervise the academic and pedagogical quality of
tat-tagħlim; teaching and learning;

(m) it-twettiq ta’ dmirijiet oħra li jistgħu jitqiesu xierqa (m) to perform any other duties as deemed appropriate by
mid-direttorati/dipartimenti tal-Edukazzjoni; the Education directorates/departments;

(n) it-twettiq ta’ dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (n) to perform any other duties according to the exigencies
Pubbliku skont struzzjonijiet tas-Segretarju Permanenti of the Service as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Żvilupp Kurrikulari Curriculum Development

(a) flimkien mat-Tim ta’ Tmexxija Maniġerjali u (a) together with the Senior Management Team and
l-għalliema u b’konsultazzjoni mal-uffiċjali konċernati teachers and in consultation with the relevant personnel
tad-direttorati/dipartimenti tal-Edukazzjoni skont il-każ, in the Education directorates/departments, as appropriate,
jiġu deċiżi strateġiji għall-implimentazzjoni effettiva tal- to determine strategies for the effective implementation
Kurrikulu Nazzjonali, li jinkludu strateġiji tat-tagħlim, l-użu of the National Curriculum, such as teaching and learning
ta’ riżorsi u servizzi edukattivi, l-għażla ta’ kotba, eċċ.; strategies, the use of educational resources and services, the
selection of textbooks, etc;

(b) jinġiebu fis-seħħ mekkaniżmi ta’ assigurazzjoni ta’ (b) to implement quality assurance mechanisms that
kwalità li jżommu standards għolja ta’ tagħlim fl-iskejjel; maintain high standards of teaching and learning in the
school;

(c) jitmexxa ’l quddiem kurrikulu aktar għani permezz ta’ (c) to promote the enrichment of the curriculum through
attivitajiet organizzati sew ġewwa kif ukoll barra l-iskola; activities organised within and outside school;

(d) jiġi żgurat li l-kurrikulu jinkludi attivitajiet ħolistiċi (d) to ensure that the curriculum includes holistic
ta’ tagħlim li jħaddnu d-diversi talenti u modi ta’ tagħlim, learning activities that take into account the diverse talents
abilitajiet u potenzjali tal-istudenti kollha fl-iskola, u li and learning modes, abilities and potential of all students in
jagħmlu użu sew mir-riżorsi tal-komunità tal-lokal kif the school, and into the resources of the local community
ukoll dawk ta’ organizzazzjonijiet nazzjonali, Ewropej u as well as those of national, European and international
internazzjonali; organisations;

(e) jiġu motivati u sapportjati kull kategorija ta’ staff bil- (e) to motivate and support all categories of staff with
għan li jitmexxew ’il quddiem l-opportunitajiet ta’ edukazzjoni the objective of pursuing lifelong learning opportunities,
tul il-ħajja, inkluż żvilupp u promozzjoni fil-karriera. including career development and progression;

Faċilitajiet għall-Istudent Student Matters

(a) jiġi faċilitat provvediment effettiv tas-servizzi psiko- (a) to facilitate the provision of effective psycho-social
soċjali u ta’ kura pastorali għall-istudent; services and the effective delivery of pastoral care services
for students;

(b) tinġieb fis-seħħ referral policy effettiva u proċeduri (b) to implement an effective referral policy and
għall-istudenti li jeħtieġu servizzi speċjalizzati; procedures for students requiring specialised services;
5072 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

(c) jiġu żviluppati u sostnuti proċeduri li jiffaċilitaw it- (c) to develop and sustain procedures to facilitate the
tranżizzjoni tal-istudent lejn u għall-iskola; transition of students coming to and leaving school;

(d) titmexxa ’l quddiem politika ta’ skola inklużiva; (d) to promote an inclusive school policy;

(e) jitrawwem ambjent ta’ sigurtà fl-iskola; (e) to facilitate and nurture a safe school environment;

(f) titmexxa ’l quddiem politika effettiva ta’ parteċipazzjoni (f) to promote an effective student participation policy.
tal-istudent.

Tagħlim tal-Persunal Teaching Personnel

(a) jitrawwem u jissaħħaħ l-iżvilupp tat-tim professjonali (a) to nurture the development and maintenance of the
tal-iskola li jwassal għal parteċipazzjoni attiva fit-teħid professional school team leading to active participation in
ta’ deċiżjonijiet, għal azzjoni sussegwenti f’waqtha u jiġi decision-making, and take timely follow-up action and
faċilitat l-eżerċizzju ta’ awtoevalwazzjoni tal-iskola; facilitate school self-evaluation exercises;

(b) tingħata l-opportunità lill-assistenti kapijiet f’diversi (b) to expose the Assistant Heads to the various roles and
rwoli u xogħol ta’ tmexxija; titmexxa l-induction ta’ persunal tasks of headship; directing the induction of new staff and
ġdid u jiġu xprunati, imwieżna, żviluppati, monitorjati, motivating, supporting, developing, monitoring, acting as
evalwati u jingħata mentoring lill-istaff professjonali u staff mentor, and appraising professional and non-professional
ieħor; staff;

(c) tiggwida l-proċessi tal-immaniġġjar, li jinkludi (c) to guide management processes, including
l-Performance Management Programme, sabiex ikunu Performance Management Programmes, to ensure academic
żgurati l-kwalità u l-istandards akkademiċi u pedagoġiċi tat- and pedagogical quality assurance and standards of teaching
tagħlim; and learning;

(d) isir mentoring lil uffiċjali oħra li jappartjenu lill-iskola (d) to manage and mentor other personnel attached to the
sew fuq bażi permanenti kif ukoll temporanju, sabiex ikun school on a permanent or temporary basis in order to ensure
żgurat livell għoli ta’ motivazzjoni u kwalità tas-servizz; a high level of motivation and of quality service;

(e) tkun integrata l-perspettiva tal-ġeneru fil-programmi u (e) to ensure that the gender perspective is integrated in
l-inizjattivi tal-iskola. school programmes and initiatives.

Rabta bejn id-Dar, l-Iskola u l-Komunità Home-School-Community Links

(a) jinħolqu u jitmexxew ’il quddiem kuntatti mal- (a) to create and promote links with the local community
komunità tal-lokal u l-organizzazzjonijiet tagħha; and its organisations;

(b) jitmexxa ’l quddiem l-involviment bikri tal-ġenituri (b) to encourage and foster early parental involvement in
fl-iżvilupp edukattiv ta’ wliedhom, filwaqt li tingħata children’s educational development; while providing staff
direzzjoni ċara lill-istaff li tinkuraġġihom biex ifittxu modi with a clear direction, encouraging them to seek effective
effettivi sabiex ikattru l-involviment tal-ġenituri fl-iżvilupp ways of enhancing parental involvement in students’
edukattiv u fl-attivitajiet kurrikulari tal-istudenti; educational development and curricular activities;

(c) il-ġenituri/tuturi jiġu mħeġġa sabiex jinvolvu (c) to encourage parents/guardians to engage in lifelong
ruħhom f’opportunitajiet ta’ tagħlim tul il-ħajja li jwasslu learning opportunities leading to personal development
għal żvilupp personali filwaqt li jippromovu l-involviment whilst promoting enhanced involvement in the school
tagħhom fil-ħajja komunitarja tal-iskola; community life;

(d) il-ġenituri jiġu mħeġġa sabiex isiru aktar konxji (d) to encourage parents to increasingly become aware
dwar ir-responsabbiltajiet tagħhom lejn il-ġid u l-benesseri of their responsibilities towards their children’s well-being
ta’ wliedhom u jiġi żgurat li huma josservaw bis-sħiħ ir- and welfare and ensure that they strictly observe the school’s
regolamenti tal-iskola kif ukoll dawk relatati mal-puntwalità rules and regulations, including those related to punctuality
sew fil-bidu kif ukoll fit-tmiem tal-ġurnata tal-iskola. both at the beginning and at the end of the school day.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5073

Amministrazzjoni Administration

(a) flimkien mal-Assistant/i Kap/ijiet, isir eżerċizzju (a) together with the Assistant Head/s, to carry out the
annwali tal-klassifikazzjoni tal-iskola fejn tkun żgurata annual school classification exercise and ensuring the
l-preparazzjoni tat-timetables, l-assenjar ta’ klassijiet, ta’ preparation of timetables, assigning of classes, subjects and
suġġetti u ta’ responsabbiltajiet lill-għalliema; responsibilities to teachers;

(b) ikun żgurat li d-doveri u x-xogħol ta’ għalliema assenti (b) to ensure that the duty of providing cover for absent
jkunu koperti u mqassma b’mod ekwu bejn l-għalliema teachers is shared equitably among all teachers in the school;
kollha fl-iskola;

(c) ikun żgurat li l-istatistika tal-iskola kif ukoll ir-rekords (c) to ensure the compilation and upkeep of school
tal-istudenti u l-istaff ikunu kompilati u jinżammu aġġornati; statistics, as well as student and staff records;

(d) ikun żgurat il-provvediment ta’ sistema funzjonali (d) to ensure the provision of a functional record keeping
tar-records u ta’ filing kif ukoll is-sottomissjoni f’waqtha and filing system and the timely and correct submission of
ta’ data u informazzjoni rikjesta minn entitajiet regolatorji, data and information requested by the regulatory bodies, the
mill-Bord tal-Kulleġġ u entitajiet oħra awtorizzati; College Board and other authorised entities;

(e) b’kollaborazzjoni mal-aġenziji u uffiċjali konċernati, (e) to collaborate with the relevant agencies and officials,
jiġi żgurat li l-bini, il-faċilitajiet u t-tagħmir tal-iskola, to ensure the proper maintenance and servicing of the school
kif ukoll l-indafa u t-tisbiħ tal-ambjent tal-iskola, ikunu building, facilities and equipment, as well as the cleanliness
miżmuma kif xieraq; and the embellishment of the school environment;

(f) bl-għajnuna tar-riżorsi umani disponibbli, jiġi żgurat li (f) to ensure the compilation of an inventory according to
l-inventarji jkunu kumpilati u miżmuma skont regolamenti prescribed regulations, as well as the efficient management
preskritti u li jkun hemm immaniġġjar effiċjenti ta’ stores/ of stores/apparatus, furniture and other material resources
apparat, għamara u riżorsi materjali oħra; with the assistance of available human resources;

(g) ikun żġurat li kotba, servizzi u ħtiġiet tal-iskola jkunu (g) to ensure the timely requisition of utilities and
ordnati f’waqthom; textbooks;

(h) ikun żgurat trasport tal-iskola adegwat billi tingħata (h) to provide necessary information to ensure adequate
l-informazzjoni meħtieġa; school transport;

(i) ikun hemm parteċipazzjoni fi proġetti tal-UE u proġetti (i) to take part in EU projects and other projects in
oħra skont il-miri tal-Pjan ta’ Żvilupp tal-Iskola. accordance with SDP targets.

Finanzi Finance

(a) bl-għajnuna ta’ uffiċjali kompetenti tad-direttorati/ (a) With the assistance of competent officials from the
dipartimenti tal-Edukazzjoni u l-Kulleġġ jitħejjew l-estimi Education directorates/departments and College to prepare
kapitali u rikorrenti tal-iskola fil-parametri u l-prijoritajiet the capital and recurrent school budget estimates within the
stabbiliti mill-awtorità kompetenti; parameters and priorities set by the competent authority;

(b) taħt id-direzzjoni u l-gwida tad-direttorati/dipartimenti (b) Under the direction and guidance of the Education
tal-Edukazzjoni jkun żgurat l-immaniġġjar effettiv u directorates/departments, to ensure the effective management
l-kontroll tal-fondi skont regolamenti finanzjarji Governattivi and control of funds according to established Government
stabbiliti u li jinżamm rekord tat-tranżazzjonijiet kollha financial regulations and the recording of all transactions
skont il-prattika stabbilita. according to established practice.

3.2 Fil-qadi tad-dmirijiet u l-funzjonijiet huwa mistenni 3.2 In the carrying out of his/her duties and functions,
mill-Kap ta’ Skola li jiżviluppa l-għerf, il-kompetenzi u a Head of School shall be expected to develop the
l-ħiliet neċessarji sabiex juża b’mod effettiv it-teknoloġija necessary knowledge, competences and skills to be able
tal-informazzjoni u komunikazzjoni. to make effective use of Information and Communication
Technology.
5074 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

3.3 Kap ta’ Skola jkun megħjun, imħeġġeġ u ggwidat A Head of School shall be supported, encouraged and
permezz ta’ proċess ta’ induction u mentoring tul is-sena ta’ guided by a process of induction and mentoring during the
prova u fi kwalunkwe żmien ieħor li l-awtorità konċernata period of probation and at any other time when superiors
jidhrilha xieraq. Il-parteċipazzjoni fil-proċess ta’ induction may deem necessary. Participation in an induction process
tagħmel parti integrali mill-kundizzjonijiet tal-impjieg ta’ shall be an integral condition of employment for a Head
Kap ta’ Skola. Il-proċess ta’ induction jista’ jsir barra l-ħin of School and such an induction programme may be held
tax-xogħol u ġeneralment jinfirex matul is-sena ta’ prova. outside school hours. The induction process generally spans
the probation year.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5075

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

(iii) (a) għandhom mhux anqas minn għaxar (10) snin (iii) (a) have not less than ten (10) scholastic years
skolastiċi esperjenza ta’ tagħlim flimkien ma’ erba’ (4) snin teaching experience in addition to four (4) scholastic years
skolastiċi servizz fil-grad ta’ Assistent Kap ta’ Skola, Kap ta’ service in the grade of Assistant Head of School, Head of
Dipartiment, INCO (grad qed jiġi assimilat fil-grad ta’ Kap Department, INCO (grade is being assimilated into the grade
ta’ Dipartiment) jew School Counsellor ġo skola liċenzjata; of Head of Department) or School Counsellor in a licensed
u school; AND

(b) fil-pussess ta’ kwalifika sħiħa f’Livell 7 tal-MQF (b) be in possession of a full qualification at MQF Level
(suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or
ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn equivalent, with regard to programmes commencing as from
Ottubru 2008) fit-Tmexxija Edukattiva u fil-Maniġment jew October 2008) in Educational Leadership and Management
kwalifika professjonali kumparabbli, kif determinat mill- or a comparable professional qualification, as determined by
awtoritajiet kompetenti. the competent authorities.

(iv) F’każ li ma jkunx hemm applikazzjonijiet minn (iv) In the absence of applications from eligible officers
uffiċjali eliġibbli skont il-paragrafu 4.1 (iii) (a) u (b), u/ according to paragraph 4.1 (iii) (a) and (b), and/or in the
jew fin-nuqqas ta’ numru biżżejjed ta’ applikanti li jiksbu absence of a sufficient number of successful candidates,
suċċess, l-eliġibbiltà tkun estiża wkoll għall-Assistenti eligibility shall be extended to Assistant Heads of School
Kapijiet ta’ Skola assenjati dmirijiet ta’ Kap ta’ Skola għal assigned Head of School duties for at least five (5) full
mill-inqas ħames (5) snin skolastiċi sħaħ, bil-kundizzjoni scholastic years, on condition that they obtain a full
li jiksbu kwalifika sħiħa msemmija f’paragrafu 4.1 (iii) (b) qualification mentioned in paragraph 4.1 (iii) (b) above,
hawn fuq, fi żmien tliet (3) snin mid-data tal-ħatra bħala within three (3) years from the date of appointment as Head
Kap ta’ Skola. F’każ li ma tinkisibx il-kwalifika f’Livell of School. Failure to obtain the MQF Level 7 qualification
7 tal-MQF imsemmija f’paragrafu 4.1 (iii) (b) fil-perjodu mentioned in paragraph 4.1 (iii) (b) within this stipulated
stipulat, dan iwassal biex l-impjegati jerġgħu lura għall-grad timeframe will lead to employees reverting to their previous
preċedenti tagħhom. grade.

Kif tipprovdi l-klawsola 34(2) tal-Ftehim Settorjali bejn As provided by clause 34(2) of the Sectoral Agreement
il-Gvern ta’ Malta u l-Malta Union of Teachers iffirmat signed between the Government of Malta and the Malta
fit-23 ta’ Awwissu, 2010, Instructors li kisbu l-grad ta’ Union of Teachers on 23rd August, 2010, Instructors who
Għalliem (Personal Basis) u li jissodissfaw il-kriterji ta’ have been re-designated as Teachers (Personal Basis) and
eliġibbiltà msemmija f’paragrafu 4.1 (i), (ii), (iii) u (iv) who satisfy the eligibility criteria outlined in paragraph 4.1
hawn fuq, jitqiesu eliġibbli ukoll. Qed ikun iċċarat li s-snin (i), (ii), (iii) and (iv) above, shall be likewise eligible. It is
ta’ esperjenza fit-tagħlim fil-grad ta’ Instructor jitqiesu bħala being clarified that years of teaching experience in the grade
snin ta’esperjenza fit-tagħlim għal fini ta’ paragrafu 4.1 (iii) of Instructor shall be reckonable as teaching experience in
(a) u 4.1 (iv) hawn fuq. terms of paragraph 4.1 (iii) (a) and 4.1 (iv) above.

Din is-sena skolastika (2019-2020) għandha titqies bħala This current scholastic year (2019-2020) is reckonable as
parti mis-snin ta’ esperjenza rikjesti tal-applikant. Il-persuna part of the required applicant’s years of experience. Chosen
magħżula li qed taqdi dmirijietha fil-klassi tista’ ma tkunx applicants performing classroom duties may not be released
rilaxxata qabel il-bidu tas-sena skolastika, li tibda fl-1 ta’ until the beginning of the new scholastic year, which starts
Settembru, 2020, skont l-eżiġenzi tal-MEDE. on 1st September, 2020, according to the exigencies of
MEDE.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati considered, provided that they submit evidence that they
5076 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3 Barra min hekk, skont il-ftehim settorjali tal- 4.3 Furthermore, as per the education sectoral agreement
edukazzjoni ffirmat mill-Gvern u mill-Għaqda tal-Għalliema signed by the Government and the Malta Union of Teachers
ta’ Malta (MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017, il-kriteriji tal- (MUT) on 21st December, 2017, the eligibility criteria
eliġibbiltà msemmijia fil-partagrafi 4.1 (i) sa (iv) hawn fuq mentioned in paragraphs 4.1 (i) to (iv) above, will take into
jieħdu f’kunsiderazzjoni s-snin kollha preċedenti ta’ servizz consideration all previous years of satisfactory service in
sodisfaċenti fil-grad rilevanti u l-kwalifiki akkumulati mill- the relevant grade and qualifications accrued by applicants.
applikanti. B’hekk, servizz fi rwoli ogħla jew ekwivalenti As such, service in higher or equivalent roles by the closing
sal-ħin u d-data ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, li time and date of the call for applications, which may include
jista’ jinkludi rwoli mhux regolati minn dan l-istess ftehim, roles not regulated by the same agreement, will not exclude
ma jeskludix kandidati potenzjali milli japplikaw u jiksbu potential candidates in applying and gaining eligibility for
l-eliġibbiltà għal gradi ekwivalenti u/jew gradi anqas. equivalent and/or lower grades.

4.4. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.6. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5077

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal- which are to be scanned and sent through the edurecruitment
edurecruitment portal (https://edurecruitment.gov.mt). portal (https://edurecruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 200 u maximum mark for this selection process is 200 and the pass
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 120. mark is 120.

6.2 Il-kandidati li jgħaddu jitniżżlu fuq żewġ (2) listi ta’ 6.2 Successful candidates will be listed in two (2)
mertu separati. Il-lista A jkollha l-ordni ta’ mertu ta’ dawk il- separate order of merit lists. List A will contain the order of
kandidati li jissodisfaw ir-rekwiżiti speċifikati fil-paragrafu merit of candidates who satisfy all the requisites as specified
4.1 (iii) (a) u (b) imsemmija hawn fuq. Il-lista B ikollha in paragraph 4.1 (iii) (a) and (b) above. List B will contain
l-ordni ta’ mertu ta’ dawk il-kandidati li jissodisfaw ir- the order of merit of candidates who satisfy the eligibility
rekwiżiti speċifikati fil-paragrafu 4.1 (iv) imsemmija hawn of paragraph 4.1 (iv) above. First preference will be given
fuq. L-ewwel preferenza tingħata lil dawk il-kandidati li to successful candidates from List A and then to successful
jgħaddu mniżżla fil-lista A u mbagħad dawk il-kandidati li candidates from List B.
jgħaddu mniżżla fil-lista B.

6.3 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.3 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, through the Online
permezz tal-Portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https:// Education Recruitment Portal only (http://edurecruitment.
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- (which should include a list of qualifications held by
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct which has been issued not
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar earlier than one (1) month from the date of application, in
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF format, which are to be uploaded through the Portal.
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-Portal.
The closing date of the receipt of applications is
Id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni hija 13.30 (Ħin 13.30hrs (Central European Time) of Monday, 6th July,
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 ta’ Lulju, 2020. 2020. A computer-generated email will be sent as an
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala acknowledgement of the application. Further details
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni concerning the submission of applications are contained in
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali the general provisions referred to below.
msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
5078 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx). FormsandTemplates.aspx).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu


meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- These general provisions are to be regarded as an integral
applikazzjonijiet. part of this call for application.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th July, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Kap ta’ Skola (Iservi fir-Resource Centres) Post of Head of School (Serving in Resource Centres)
fi Ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol in the Ministry for Education and Employment

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE)
jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero
forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE
reklutaġġ, il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and
(Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and
Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Educations Regulations
fl-Edukazzjoni Obbligatorja). 2016) in its recruitment process.

1 Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary within the Ministry for
u x-Xogħol (MEDE), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post Education and Employment invites applications for the post
ta’ Kap ta’ Skola (Iservi fir-Resource Centres) fi ħdan il- of Head of School (Serving in Resource Centres) in the
Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol. Ministry for Education and Employment.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5079

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xhar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Kap ta’ Skola huwa ta’ Skala ta’ Salarju 2.2 The salary for the post of Head of School is Salary
5, li fis-sena 2020 huwa ta’ €28,326 fis-sena, li jiżdied Scale 5, which in year 2020 is €28,326 per annum, rising by
b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,170. annual increments of €640.67 up to a maximum of €32,170.

2.3 Kap ta’ Skola għandu jibbenefika minn class 2.3 A Head of School shall benefit from a class
allowance, li fl-2020 hija ta’ €4,633 fis-sena u minn Work allowance, which in 2020 is €4,633 per annum and from
Resources Fund, li fl-2020 hija ta’ €638 fis-sena kif stipulat a Work Resources Fund, which in 2020 is €638 per annum
fil-ftehim bejn il-Gvern ta’ Malta u l-Malta Union of as stipulated in the agreement between the Government
Teachers (MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017. Kap ta’ Skola of Malta and the Malta Union of Teachers (MUT) on 21st
għandu jibbenefika wkoll minn allowance skont in-numru December, 2017. A Head of School shall also benefit from
tal-popolazzjoni tal-iskola tiegħu. an allowance based on their school population.

2.4 Kap ta’ Skola maħtur fuq il-bażi ta’ Livell 7 tal- 2.4 A Head of School appointed on the basis of an MQF
MQF f’edukazzjoni speċjali jew inklużiva f’qasam relatat Level 7 in special or inclusive education in a related area
jew kwalifika professjonali komparabbli f’dawn l-oqsma, or comparable professional qualification in these areas,
inklużi dawk li fid-data tal-iffirmar ta’ dan il-ftehim huma including those who on the date of signing of this agreement
fil-grad ta’ Kap tar-Resource Centres, tali Kapijiet tal- are in the grade of Head of Resource Centre, such Heads
Iskejjel jistgħu jiġu skjerati/jistgħu jitolbu li jiġu skjerati fi of Schools may be deployed/may request to be deployed in
skola mainstream meta jiksbu kwalifika sħiħa ta’ Livell 7 a mainstream school upon attainment of a full MQF Level
tal-MQF fit-Tmexxija Edukattiva u fil-Maniġment. 7 qualification in Educational Leadership and Management.

Dmirijiet u Responsabbiltajiet Duties and Responsibilities

3.1 Ir-responsabbiltà prinċipali ta’ Kap ta’ Skola hija li 3.1 The core responsibility of the Head of School is to
jservi bħala l-Mexxej Edukattiv u Operattiv tal-komunità serve as the Educational and Operational Leader of the
tal-iskola rispettiva, bl-għan finali li jiżgura kwalità għolja respective school’s community, with the ultimate aim of
u dispożizzjoni edukattiva ġusta li tissodisfa l-ħtiġijiet ensuring a high quality and equitable educational provision
differenti tal-istudenti kollha. Flimkien mal-membri l-oħra which meets the diverse needs of all learners. Together with
tat-Tim tal-Amministrazzjoni Għolja, il-Kap ta’ Skola huwa the other members of the Senior Management Team, the Head
responsabbli wkoll biex irawwem klima ta’ kolleġġjalità of School is also responsible to foster a climate of genuine
ġenwina fost membri tal-komunità, jistabbilixxi r-ritmu collegiality amongst community members, setting the pace
permezz ta’ tmexxija bi skop u jrawwem b’mod attiv il- through purposeful leadership and active nurturing of a
Komunità ta’ Edukaturi Professjonali, inkluż li juża tmexxija Community of Professional Educators, including through
ffokata fl-Ippjanar għall-Iżvilupp tal-Iskola. L-għan ewlieni focused leadership in School Development Planning. The
ta’ Kap ta’ Skola hu li: core role of the Head of School is to:

(a) jippromovi u jsegwi l-missjoni tal-iskola biex (a) promote and pursue the mission of the school in
jipprovdi edukazzjoni ta’ kwalità għolja ħolistika għall- providing an equitable, high quality holistic education for
istudenti kollha, jgħolli u jilħaq il-massimu tal-kisba, fuq all students, raising and maximising the individual as well
livell individwali kif ukoll dak kollettiv filwaqt li jnaqqas as the collective level of attainment whilst narrowing gaps
in-nuqqasijiet li jistgħu jippersistu; that may persist;

(b) jipprovdi tmexxija strateġika u direzzjoni għall- (b) provide strategic leadership and direction to staff and
istaff u l-bqija tal-komunità tal-skola, kif ukoll l-andament the rest of the school community, as well as the overall day-
ġenerali ta’ kuljum tal-iskola; to-day management of the school;

(c) jassumi r-rwol ewlieni fl-organizzazzjoni u (c) assume a leading role in organising and coordinating
l-kordinazzjoni tal-attivitajiet kollha relatati mal-iżvilupp u all activities related to curriculum development and delivery;
t-twassil tal-kurrikulu;

(d) jiżviluppa u jżomm sigurezza fl-iskola b’mod (d) develop and maintain an emotionally, psychologically
emozzjonali, psikoloġika u fiżika, kif ukoll ordnata, permezz and physically safe school, as well as orderly, through
5080 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ta’ ambjent kreattiv u stimulanti konjittiv li jwassal għat- creative and cognitively stimulating environment that is
tagħlim; conducive to learning;

(e) jikkrea b’mod kollaborattiv u jrawwem Komunità ta’ (e) collaboratively create and nurture a Community of
Edukaturi Professjonali, li jmexxi bl-eżempju permezz ta’ Professional Educators, leading by example through active
parteċipazzjoni attiva; participation;

(f) imexxi l-iżvilupp edukattiv partikolarment fil-livell (f) lead educational development particularly at the local
lokali, filwaqt li ġeneralment jikkontribwixxi fil-livell level, whilst generally contributing at the national level also
nazzjonali wkoll billi jservi bħala katalist għal bidla pożittiva. by serving as a catalyst for positive change.

Għanijiet Ġenerali Overall Purposes

(a) provvediment ta’ tmexxija professjonali u (a) to provide professional leadership and to ensure
assigurazzjoni fl-implimentazzjoni u l-iżvilupp tal-Kurrikulu the implementation and the development of the National
Minimu Nazzjonali; Curriculum Framework;

(b) assigurazzjoni tal-impenn sħiħ, ta’ skola sħiħa, (b) to secure whole-school commitment to the curricular
għall-filosofija kurrikulari, valuri u oġġettivi permezz ta’ philosophy, values and objectives through the effective
tim skolastiku effettiv, ta’ komunikazzjoni u ta’ attitudni school team building, communication and collaborative
kollaborattiva fit-teħid tad-deċiżjonijiet; approach to decision-making;

(c) tmexxija ’l quddiem tal-edukazzjoni ħolistika ta’ kull (c) to promote and further the holistic education of each
student fl-iskola; student in the school;

(d) organizzazzjoni, immaniġġjar u kontroll b’mod (d) to organise, manage and control efficiently and
effiċjenti u effettiv tar-riżorsi umani, fiżiċi u finanzjarji tal- effectively the human, physical and financial resources of
iskola; the school;

(e) parteċipazzjoni f’laqgħat tal-Kunsill tal-Kapijiet (e) to participate in the meetings of the College Council
tal-Kulleġġ u kollaborazzjoni ma’ Kapijiet oħra b’mod of Heads and to collaborate with other Heads of School in
li jilħaq l-ogħla livell ta’ networking taħt it-tmexxija tal- a manner that maximises networking under the leadership
Prinċipal tal- Kulleġġ u tal-Kap tan-Network ta’ Kulleġġ u of the College Principal and Head of College Network and
skont id-direzzjoni u l-linji gwida stabbiliti mill-awtoritajiet according to the direction and guidelines established by the
kompetenti; competent authorities;

(f) parteċipazzjoni fit-tifsil, il-formulazzjoni u (f) to participate in the design, formulation and
l-implimentazzjoni ta’ proġetti li jagħmlu użu mill-fondi tal- implementation of projects that tap EU funding and establish
UE għal sħubija ma’ skejjel Ewropej. partnerships with other schools in Europe.

Dmirijiet Ewlenin Main Duties

(a) jissawru, b’kollaborazzjoni mat-tim skolastiku, (a) to formulate, in a collaborative manner with the school
l-għanijiet tal-iskola, l-objettivi u policies konformi mal- team the school aims, objectives and policies in conformity
Att dwar l-Edukazzjoni, avviżi legali relatati, id-direttivi u with the Education Act and related legal notices and the
r-regolamenti tal-Awtoritajiet Edukattivi u li jitmexxa t-tim directives and regulations of the Education Authorities and
tal-iskola kif xieraq; to lead the school team accordingly;

(b) bini ta’ tim parteċipattiv u ta’ proċess kolleġġjali li (b) to facilitate a participatory team building and collegial
jwassal għat-tiswir u reviżjoni kontinwa tal-Pjan ta’ Żvilupp process leading to the formulation and on-going review of
tal-Iskola; the School Development Plan;

(c) jinbena u jinżamm mezz effettiv u miftuħ ta’ (c) to build and maintain an effective and open channel
komunikazzjoni fi ħdan il-komunità skolastika, ma’ skejjel of communication within the school community, with other
oħra fl-istess Kulleġġ, mal-Bord u l-amministrazzjoni schools in the College, with the College Board and its
tal-Kulleġġ, mal-uffiċjali tad-direttorati/dipartimenti tal- administration, with officials of the Education directorates/
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5081

Edukazzjoni, kif ukoll il-komunità tal-lokal u aġenziji oħra departments, the local community and other external
esterni; agencies;

(d) jitmexxa l-ippjanar, l-organizzazzjoni u l-kordinazzjoni (d) to direct the planning, organisation and co-ordination
ta’ inizjattivi u attivitajiet mal-kurrikulu u attivitajiet oħrajn of curricular and other related initiatives and activities
matul is-sena flimkien ma’ doveri oħra konnessi mal-Kunsill throughout the year and performing duties connected with
tal-Iskola skont il-liġijiet li jkunu fis-seħħ; the School Council in accordance with current legislation;

(e) jinżamm aġġornat servizz ta’ żvilupp professjonali (e) to keep abreast with on-going professional
kontinwu fil-qasam edukattiv u ta’ tmexxija amministrattiva development in educational and administrative leadership
u ta’ management u jitrawwem ir-rwol ta’ mentor; and management and nurture the role of mentors;

(f) tiġi żgurata l-ordni u d-dixxiplina, tingħata l-għajnuna (f) to ensure order and discipline, help to resolve conflicts,
fis-soluzzjoni ta’ konflitti, u titmexxa ’l quddiem ir-relazzjoni and promote healthy relationships between students, staff
sana bejn l-istudenti, l-istaff u l-ġenituri; and parents/guardians;

(g) tiġi żgurata l-implimentazzjoni ta’ proċeduri stabbiliti (g) to ensure the timely implementation of established
ta’ dixxiplina; disciplinary procedures;

(h) jiġi żgurat li l-parteċipanti fin-networks jikkomunikaw (h) to ensure that network participants can communicate
bla formalità żejda iżda b’mod strutturat; in an informal but well-structured manner;

(i) jiġi żgurat li l-policies kollha jiġu fis-seħħ b’mod (i) to ensure that all policies are being carried out
effettiv; effectively;

(j) tiġi żgurata s-sistema ta’ kura effettiva pastorali għall- (j) to ensure the maintenance of an effective pastoral care
istudenti; system for students;

(k) jiġi żgurat li t-Tim ta’ Tmexxija jkun regolarment (k) to ensure that members of the Senior Management
assenjat oqsma ta’ ffukar għall-aħjar implimentazzjoni tal- Team are regularly assigned focus areas for the better
policies tal-iskola u l-pjan ta’ żvilupp; implementation of the school policies and development plan;

(l) issir superviżjoni tal-kwalità akkademika u pedagoġika (l) to supervise the academic and pedagogical quality of
tat-tagħlim; teaching and learning;

(m) it-twettiq ta’ dmirijiet oħra li jistgħu jitqiesu xierqa (m) to perform any other duties as deemed appropriate by
mid-direttorati/dipartimenti tal-Edukazzjoni; the Education directorates/departments;

(n) it-twettiq ta’ dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (n) to perform any other duties according to the exigencies
Pubbliku skont struzzjonijiet tas-Segretarju Permanenti of the Service as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Żvilupp Kurrikulari Curriculum Development

(a) flimkien mat-Tim ta’ Tmexxija Maniġerjali u (a) together with the Senior Management Team and
l-għalliema u b’konsultazzjoni mal-uffiċjali konċernati teachers and in consultation with the relevant personnel
tad-direttorati/dipartimenti tal-Edukazzjoni skont il-każ, in the Education directorates/departments, as appropriate,
jiġu deċiżi strateġiji għall-implimentazzjoni effettiva tal- to determine strategies for the effective implementation
Kurrikulu Nazzjonali, li jinkludu strateġiji tat-tagħlim, l-użu of the National Curriculum, such as teaching and learning
ta’ riżorsi u servizzi edukattivi, l-għażla ta’ kotba, eċċ.; strategies, the use of educational resources and services, the
selection of textbooks, etc.;

(b) jinġiebu fis-seħħ mekkaniżmi ta’ assigurazzjoni ta’ (b) to implement quality assurance mechanisms that
kwalità li jżommu standards għolja ta’ tagħlim fl-iskejjel; maintain high standards of teaching and learning in the
school;
5082 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

(c) jitmexxa ’l quddiem kurrikulu aktar għani permezz ta’ (c) to promote the enrichment of the curriculum through
attivitajiet organizzati sew ġewwa kif ukoll barra l-iskola; activities organised within and outside school;

(d) jiġi żgurat li l-kurrikulu jinkludi attivitajiet ħolistiċi (d) to ensure that the curriculum includes holistic
ta’ tagħlim li jħaddnu d-diversi talenti u modi ta’ tagħlim, learning activities that take into account the diverse talents
abbilitajiet u potenzjali tal-istudenti kollha fl-iskola, u li and learning modes, abilities and potential of all students in
jagħmlu użu sew mir-riżorsi tal-komunità tal-lokal kif the school, and into the resources of the local community
ukoll dawk ta’ organizzazzjonijiet nazzjonali, Ewropej u as well as those of national, European and international
internazzjonali; organisations;

(e) jiġu motivati u sapportjati kull kategorija ta’ staff (e) to motivate and support all categories of staff with
bil-għan li jitmexxew ’il quddiem l-opportunitajiet ta’ the objective of pursuing lifelong learning opportunities,
edukazzjoni tul il-ħajja, inkluż żvilupp u promozzjoni fil- including career development and progression.
karriera.

Faċilitajiet għall-Istudent Student Matters

(a) jiġi faċilitat provvediment effettiv tas-servizzi psiko- (a) to facilitate the provision of effective psycho-social
soċjali u ta’ kura pastorali għall-istudenti; services and the effective delivery of pastoral care services
for students;

(b) tinġieb fis-seħħ referral policy effettiva u proċeduri (b) to implement an effective referral policy and
għall-istudenti li jeħtieġu servizzi speċjalizzati; procedures for students requiring specialised services;

(c) jiġu żviluppati u sostnuti proċeduri li jiffaċilitaw it- (c) to develop and sustain procedures to facilitate the
tranżizzjoni tal-istudent lejn u għall-iskola; transition of students coming to and leaving school;

(d) titmexxa ’l quddiem politika ta’ skola inklużiva; (d) to promote an inclusive school policy;

(e) jitrawwem ambjent ta’ sigurtà fl-iskola; (e) to facilitate and nurture a safe school environment;

(f) titmexxa ’l quddiem politika effettiva ta’ parteċipazzjoni (f) to promote an effective student participation policy;
tal-istudent.

Tagħlim tal-Persunal Teaching Personnel

(a) jitrawwem u jissaħħaħ l-iżvilupp tat-tim professjonali (a) to nurture the development and maintenance of the
tal-iskola li jwassal għall-parteċipazzjoni attiva fit-teħid professional school team leading to active participation in
ta’ deċiżjonijiet, għal azzjoni sussegwenti f’waqtha u jiġi decision-making, and take timely follow-up action and
faċilitat l-eżerċizzju ta’ awtoevalwazzjoni tal-iskola; facilitate school self-evaluation exercises;

(b) tingħata l-opportunità lill-assistenti kapijiet f’diversi (b) to expose the Assistant Heads to the various roles and
rwoli u xogħol ta’ tmexxija; titmexxa l-induction ta’ persunal tasks of headship; directing the induction of new staff and
ġdid u jiġu xprunati, imwieżna, żviluppati, monitorjati, motivating, supporting, developing, monitoring, acting as
evalwati u jingħata mentoring lill-istaff professjonali u staff mentor, and appraising professional and non-professional
ieħor; staff;

(c) tiggwida l-proċessi tal-immaniġġjar, li jinkludi (c) to guide management processes, including
l-Performance Management Programme, sabiex ikunu Performance Management Programmes, to ensure academic
żgurati l-kwalità u l-istandards akkademiċi u pedagoġiċi tat- and pedagogical quality assurance and standards of teaching
tagħlim; and learning;

(d) isir mentoring lil uffiċjali oħra li jappartjenu lill-iskola (d) to manage and mentor other personnel attached to the
sew fuq bażi permanenti kif ukoll temporanju, sabiex ikun school on a permanent or temporary basis in order to ensure
żgurat livell għoli ta’ motivazzjoni u kwalità tas-servizz; a high level of motivation and of quality service;
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5083

(e) tkun integrata l-perspettiva tal-ġeneru fil-programmi u (e) to ensure that the gender perspective is integrated in
l-inizjattivi tal-iskola. school programmes and initiatives;

Rabta bejn id-Dar, l-Iskola u l-Komunità Home-School-Community Links

(a) jinħolqu u jitmexxew ’il quddiem kuntatti mal- (a) to create and promote links with the local community
komunità tal-lokal u l-organizzazzjonijiet tagħha; and its organisations;

(b) jitmexxa ’l quddiem l-involviment bikri tal-ġenituri (b) to encourage and foster early parental involvement in
fl-iżvilupp edukattiv ta’ wliedhom, filwaqt li tingħata children’s educational development; while providing staff
direzzjoni ċara lill-istaff li tinkoraġġihom biex ifittxu modi with a clear direction, encouraging them to seek effective
effettivi sabiex ikattru l-involviment tal-ġenituri fl-iżvilupp ways of enhancing parental involvement in students’
edukattiv u fl-attivitajiet kurrikulari tal-istudenti; educational development and curricular activities;

(c) il-ġenituri/tuturi jiġu mħeġġa sabiex jinvolvu (c) to encourage parents/guardians to engage in lifelong
ruħhom f’opportunitajiet ta’ tagħlim tul il-ħajja li jwasslu learning opportunities leading to personal development
għal żvilupp personali filwaqt li jippromovu l-involviment whilst promoting enhanced involvement in the school
tagħhom fil- ħajja komunitarja tal-iskola; community life;

(d) il-ġenituri jiġu mħeġġa sabiex isiru aktar konxji (d) to encourage parents to increasingly become aware
dwar ir-responsabbiltajiet tagħhom lejn il-ġid u l-benesseri of their responsibilities towards their children’s well-being
ta’ wliedhom u jiġi żgurat li huma josservaw bis-sħiħ ir- and welfare and ensure that they strictly observe the school’s
regolamenti tal-iskola kif ukoll dawk relatati mal-puntwalità rules and regulations, including those related to punctuality
sew fil-bidu kif ukoll fit-tmiem tal-ġurnata tal-iskola. both at the beginning and at the end of the school day;

Amministrazzjoni Administration

(a) flimkien mal-Assistant/i Kap/ijiet, isir eżerċizzju (a) together with the Assistant Head/s, to carry out the
annwali tal-klassifikazzjoni tal-iskola fejn ikunu żgurati annual school classification exercise and ensuring the
l-preparazzjoni tat-timetables, l-assenjar ta’ klassijiet, ta’ preparation of timetables, assigning of classes, subjects and
suġġetti u ta’ responsabbiltajiet lill-għalliema; responsibilities to teachers;

(b) ikun żgurat li d-doveri u x-xogħol ta’ għalliema assenti (b) to ensure that the duty of providing cover for absent
jkun kopert u mqassam b’mod ekwu bejn l-għalliema kollha teachers is shared equitably among all teachers in the school;
fl-iskola;

(c) ikun żgurat li l-istatistika tal-iskola kif ukoll ir-rekords (c) to ensure the compilation and upkeep of school
tal-istudenti u l-istaff ikunu kompilati u jinżammu aġġornati; statistics, as well as student and staff records;

(d) ikun żgurat il-provvediment ta’ sistema funzjonali (d) to ensure the provision of a functional record keeping
tar-rekords u ta’ filing kif ukoll is-sottomissjoni f’waqtha and filing system and the timely and correct submission of
ta’ data u informazzjoni rikjesta minn entitajiet regolatorji, data and information requested by the regulatory bodies, the
mill-Bord tal-Kulleġġ u entitajiet oħra awtorizzati; College Board and other authorised entities;

(e) b’kollaborazzjoni mal-aġenziji u uffiċjali konċernati, (e) to collaborate with the relevant agencies and officials,
jiġi żgurat li l-bini, il-faċilitajiet u t-tagħmir tal-iskola, to ensure the proper maintenance and servicing of the school
kif ukoll l-indafa u t-tisbiħ tal-ambjent tal-iskola, ikunu building, facilities and equipment, as well as the cleanliness
miżmuma kif xieraq; and the embellishment of the school environment;

(f) bl-għajnuna tar-riżorsi umani disponibbli, jiġi żgurat li (f) to ensure the compilation of an inventory according to
l-inventarji jkunu kumpilati u miżmuma skont regolamenti prescribed regulations, as well as the efficient management
preskritti u li jkun hemm immaniġġjar effiċjenti ta’ stores/ of stores/apparatus, furniture and other material resources
apparat, għamara u riżorsi materjali oħra; with the assistance of available human resources;

(g) ikun żġurat li kotba, servizzi u ħtiġiet tal-iskola jkunu (g) to ensure the timely requisition of utilities and
ordnati f’waqthom; textbooks;
5084 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

(h) ikun żgurat trasport tal-iskola adegwat billi tingħata (h) to provide necessary information to ensure adequate
l-informazzjoni meħtieġa; school transport;

(i) ikun hemm parteċipazzjoni fi proġetti tal-UE u proġetti (i) to take part in EU projects and other projects in
oħra skont il-miri tal-Pjan ta’ Żvilupp tal-Iskola. accordance with SDP targets.

Finanzi Finance

(a) bl-għajnuna ta’ uffiċjali kompetenti tad-direttorati/ (a) With the assistance of competent officials from the
dipartimenti tal-Edukazzjoni u l-Kulleġġ jitħejjew l-estimi Education directorates/departments and College to prepare
kapitali u rikorrenti tal-iskola fil-parametri u l-prijoritajiet the capital and recurrent school budget estimates within the
stabbiliti mill-awtorità kompetenti; parameters and priorities set by the competent authority;

(b) taħt id-direzzjoni u l-gwida tad-direttorati/dipartimenti (b) Under the direction and guidance of the Education
tal-Edukazzjoni jkun żgurat l- immaniġġjar effettiv u directorates/departments, to ensure the effective management
l-kontroll tal-fondi skont regolamenti finanzjarji governattivi and control of funds according to established Government
stabbiliti u li jinżamm rekord tal-tranżazzjonijiet kollha financial regulations and the recording of all transactions
skont il-prattika stabbilita. according to established practice.

3.2 Fil-qadi tad-dmirijiet u l-funzjonijiet huwa mistenni 3.2 In the carrying out of his/her duties and functions,
mill-Kap ta’ Skola li jiżviluppa l-għerf, il-kompetenzi u a Head of School shall be expected to develop the
l-ħiliet neċessarji sabiex juża b’mod effettiv it-teknoloġija necessary knowledge, competences and skills to be able
tal-informazzjoni u komunikazzjoni. to make effective use of Information and Communication
Technology.

3.3 Kap ta’ Skola jkun megħjun, imħeġġeġ u ggwidat 3.3 A Head of School shall be supported, encouraged and
permezz ta’ proċess ta’ induction u mentoring tul is-sena ta’ guided by a process of induction and mentoring during the
prova u fi kwalunkwe żmien ieħor li l-awtorità konċernata period of probation and at any other time when superiors
jidhrilha xieraq. Il-parteċipazzjoni fil-proċess ta’ induction may deem necessary. Participation in an induction process
jagħmel parti integrali mill-kundizzjonijiet tal-impjieg ta’ shall be an integral condition of employment for a Head
Kap ta’ Skola. Il-proċess ta’ induction jista’ jsir barra l-ħin of School and such an induction programme may be held
tax-xogħol u ġeneralment jinfirex matul is-sena ta’ prova. outside school hours. The induction process generally spans
the probation year.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5085

persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

(iii) (a) għandhom mhux anqas minn għaxar (10) snin (iii) (a) have not less than ten (10) scholastic years
skolastiċi esperjenza ta’ tagħlim flimkien ma’ erba’ (4) snin teaching experience in addition to four (4) scholastic years
skolastiċi servizz fil-grad ta’ Assistent Kap ta’ Skola, Kap ta’ service in the grade of Assistant Head of School, Head of
Dipartiment, INCO (grad qed jiġi assimilat fil-grad ta’ Kap Department, INCO (grade is being assimilated into the grade
ta’ Dipartiment) jew School Counsellor fi skola liċenzjata; u of Head of Department) or School Counsellor in a licensed
school; AND
(b) fil-pussess ta’ kwalifika sħiħa f’Livell 7 tal-MQF
(suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew (b) be in possession of a full qualification at MQF Level
ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or
2008) fit-Tmexxija Edukattiva u fil-Maniġment jew kwalifika equivalent, with regard to programmes commencing as from
professjonali kumparabbli, kif determinat mill-awtoritajiet October 2008) in Educational Leadership and Management
kompetenti jew fl-Edukazzjoni Speċjali jew Inklużiva or a comparable professional qualification, as determined
f’qasam relatat jew kwalifika professjonali komparabbli by the competent authorities or in Special or Inclusive
f’dawn l-oqsma, maħruġa minn istituzzjoni ta’ edukazzjoni Education in a related area or a comparable professional
għolja rikonoxxuta mill-awtoritajiet kompetenti. qualification in these areas, issued by an institution of higher
education recognised by the competent authorities.
(iv) F’każ li ma jkunx hemm applikazzjonijiet minn
uffiċjali eliġibbli skont il-paragrafu 4.1 (iii) (a) u (b), u/jew (iv) In the absence of applications from eligible officers
fin-nuqqas li ma jkunx hemm numru biżżejjed ta’ applikanti li according to paragraph 4.1 (iii) (a) and (b), and/or in the absence
jiksbu suċċess, l-eliġibbiltà tkun estiża wkoll għall- Assistenti of a sufficient number of successful candidates, eligibility
Kapijiet ta’ Skola assenjati dmirijiet ta’ Kap ta’ Skola għal shall be extended to Assistant Heads of School assigned Head
mill-inqas ħames (5) snin skolastiċi sħaħ, fuq kundizzjoni of School duties for at least five (5) full scholastic years, on
li jiksbu kwalifika sħiħa msemmija f’paragrafu 4.1 (iii) (b) condition that they obtain a full qualification mentioned in
hawn fuq, fi żmien tliet (3) snin mid-data tal-ħatra bħala Kap paragraph 4.1 (iii) (b) above, within three (3) years from the
ta’ Skola. F’każ li ma tinkisibx il-kwalifika f’Livell 7 tal-MQF date of appointment as Head of School. Failure to obtain the
msemmija f’paragrafu 4.1 (iii) (b) fil-perjodu stipulat, dan MQF Level 7 qualification mentioned in paragraph 4.1 (iii)
iwassal biex l-impjegati jerġgħu lura għall-grad preċedenti (b) within this stipulated timeframe will lead to employees
tagħhom. reverting to their previous grade.
5086 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Kif tipprovdi l-klawsola 34(2) tal-Ftehim Settorjali bejn As provided by clause 34(2) of the Sectoral Agreement
il-Gvern ta’ Malta u l-Malta Union of Teachers iffirmat signed between the Government of Malta and the Malta
fit-23 ta’ Awwissu, 2010, Instructors li kisbu l-grad ta’ Union of Teachers on 23rd August, 2010, Instructors who
Għalliem (Personal Basis) u li jissodissfaw il-kriterji ta’ have been re-designated as Teachers (Personal Basis) and
eliġibbiltà msemmija f’paragrafu 4.1 (i), (ii), (iii) u (iv) who satisfy the eligibility criteria outlined in paragraph 4.1
hawn fuq, jitqiesu eliġibbli wkoll. Qed ikun iċċarat li s-snin (i), (ii), (iii) and (iv) above, shall be likewise eligible. It is
ta’ esperjenza fit-tagħlim fil-grad ta’ Instructor jitqiesu bħala being clarified that years of teaching experience in the grade
snin ta’esperjenza fit-tagħlim għal fini ta’ paragrafu 4.1 (iii) of Instructor shall be reckonable as teaching experience in
(a) u 4.1 (iv) hawn fuq. terms of paragraph 4.1 (iii) (a) and 4.1 (iv) above.

Din is-sena skolastika (2019-2020) għandha titqies bħala This current scholastic year (2019-2020) is reckonable as
parti mis-snin ta’ esperjenza rikjesti tal-applikant. Il-persuna part of the required applicant’s years of experience. Chosen
magħżula li qed taqdi dmirijietha fil-klassi tista’ ma tkunx applicants performing classroom duties may not be released
rilaxxata qabel il-bidu tas-sena skolastika, li tibda fl-1 ta’ until the beginning of the new scholastic year, which starts on
Settembru, 2020, skont l-eżiġenżi tal-MEDE. 1st September 2020 according to the exigencies of MEDE.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the abovementioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din aforementioned eligibility criteria, by the closing time and
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3 Barra min hekk, skont il-ftehim settorjali tal- 4.3 Furthermore, as per the education sectoral agreement
edukazzjoni ffirmat mill-Gvern u mill-Għaqda tal-Għalliema signed by the Government and the Malta Union of Teachers
ta’ Malta (MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017, il-kriteriji tal- (MUT) on 21st December, 2017, the eligibility criteria
eliġibbiltà msemmijia fil-partagrafi 4.1 (i) sa (iv) hawn fuq, mentioned in paragraphs 4.1 (i) to (iv) above will take into
jieħdu f’kunsiderazzjoni s-snin kollha preċedenti ta’ servizz consideration all previous years of satisfactory service in
sodisfaċenti fil-grad rilevanti u l-kwalifiki akkumulati mill- the relevant grade and qualifications accrued by applicants.
applikanti. B’hekk, servizz fi rwoli ogħla jew ekwivalenti As such, service in higher or equivalent roles by the closing
sal-ħin u d-data ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, li time and date of the call for applications, which may include
jista’ jinkludi rwoli mhux regolati minn dan l-istess ftehim, roles not regulated by the same agreement, will not exclude
ma jeskludix kandidati potenzjali milli japplikaw u jiksbu potential candidates in applying and gaining eligibility for
l-eliġibbiltà għal gradi ekwivalenti u/jew gradi anqas. equivalent and/or lower grades.

4.4. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5087

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d- dettalji).

4.6. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal- which are to be scanned and sent through the edurecruitment
edurecruitment portal (https://edurecruitment.gov.mt). portal (https://edurecruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 200 u maximum mark for this selection process is 200 and the pass
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 120. mark is 120.

6.2 Il-kandidati li jgħaddu jitniżżlu fuq żewġ (2) listi 6.2 Successful candidates will be listed in two (2)
ta’ mertu separati. Il-Lista A jkollha l-ordni ta’ mertu ta’ separate order of merit lists. List A will contain the order of
dawk il- kandidati li jissodisfaw ir-rekwiżiti speċifikati fil- merit of candidates who satisfy all the requisites as specified
paragrafu 4.1 (iii) (a) u (b) msemmija hawn fuq. Il-Lista B in paragraph 4.1 (iii) (a) and (b) above. List B will contain
ikollha l-ordni ta’ mertu ta’ dawk il-kandidati li jissodisfaw the order of merit of candidates who satisfy the eligibility
ir-rekwiżiti speċifikati fil-paragrafu 4.1 (iv) msemmija hawn of paragraph 4.1 (iv) above. First preference will be given
fuq. L-ewwel preferenza tingħata lil dawk il-kandidati li to successful candidates from List A and then to successful
jgħaddu mniżżla fil-Lista A u mbagħad dawk il-kandidati li candidates from List B.
jgħaddu mniżżla fil-Lista B.

6.3 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.3 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
5088 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, through the Online
permezz tal-Portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https:// Education Recruitment Portal only (http://edurecruitment.
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- (which should include a list of qualifications held by
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct which has been issued not
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar earlier than one (1) month from the date of application, in
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF format, which are to be uploaded through the Portal.
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-Portal.

Id-data tal-għeluq tal-applikazzjoni hija s-13.30 (Ħin The closing date of the receipt of applications is
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 ta’ Lulju, 2020. Ittra 13.30hrs (Central European Time) of Monday, 6th July,
elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala 2020. A computer-generated email will be sent as an
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni acknowledgement of the application. Further details
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained the
msemmija hawn isfel. general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the later, to submit any incorrect or
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice.gov. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx). FormsandTemplates.aspx).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa These general provisions are to be regarded as an integral
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- applikazzjonijiet. part of this call for application.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5089

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S


TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI RIGHTS AND SOCIAL SOLIDARITY

Post ta’ Senior Manager (Research) fil-Ministeru Post of Senior Manager (Research) in the Ministry for
għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali the Family, Children’s Rights and Social Solidarity

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Familja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Family,
Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jilqa’ applikazzjonijiet Children’s Rights and Social Solidarity invites applications
għall-post ta’ Senior Manager (Research) fil-Ministeru għall- for the post of Senior Manager (Research) in the Ministry for
Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali. the Family, Children’s Rights and Social Solidarity.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Senior Manager (Research) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Senior Manager (Research)
Skala ta’ Salarju 5, li fl-2020 huwa ta’ €28,326 fis-sena, li is Salary Scale 5, which in year 2020 is €28,326 per annum,
jiżdied b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,170. rising by annual increments of €640.67 up to a maximum
of €32,170.

2.4 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.4 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.5 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.5 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in
jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the
proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.6 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.6 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.
5090 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in Research,
ieħor fil-qasam tar-Research, suġġett għad-disponibbiltà ta’ subject to availability of vacancies and the exigencies of
postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. management.

2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Senior Manager 3. The job duties for the post Senior Manager (Research)
(Research) huma li: are:

i. Jassisti u tagħti pariri lill-Kummissarju fl-eżekuzzjoni i. Assists and advises the Commissioner in the execution
tal-funzjonijiet tagħha kif stabbilit mill-Att tal-Kummissarju of her functions as established by the Commissioner of
għall-Persuni Anzjani u l-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Older Persons Act and the United Nations Convention on
Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni Anzjani; the Rights of the Older Persons;

ii. Imexxi, jikkontrolla u jidderieġi l-istaff fi ħdan l-Uffiċċju ii. Manages, controls and directs the staff within the
tal-Kummissarju għall-Persuni Anzjani u jipprovdi tmexxija Office of the Commissioner for Older Persons and provides
u management inklużi superviżjoni, taħriġ, Performance leadership and management including supervision, training,
Appraisal, dixxiplina u delegazzjoni ta’ awtorità; performance appraisals, discipline and delegation of authority;

iii. Jikkordina l-iżvilupp ta’ viżjoni u strateġija għall- iii. Coordinates the development of a vision and strategy
ħidma tal-Kummissarju għall-Persuni Anzjani u joħloq il- for the work of the Commissioner for Older Persons and
kundizzjonijiet għall-implimentazzjoni tagħhom; creates the conditions for their implementation;

iv. Jagħmel laqgħat regolari mal-istaff bil-għan li iv. Holds regular meetings with the staff with the objective
jimmonitorja l-progress, jiddiskuti problemi attwali u of monitoring progress, discusses current problems and
jistabbilixxi l-għanijiet; setting goals;

v. Jimmaniġġja il-funzjoni amministrattiva tal-Uffiċċju u v. Manages the administrative function of the Office and
jidderieġi u jissorvelja l-amministrazzjoni ġenerali tal-Uffiċċju; directs and supervises the general administration of the Office;

vi. Jikkordina l-attivitajiet tal-Uffiċċju tal-Kummissarju vi. Coordinates the activities of the Office of the
għall-Persuni Anzjani ma’ dawk ta’ Ministeri oħra, Commissioner for Older Persons with those of other
Dipartimenti u/jew entitajiet pubbliċi kif meħtieġ; Ministries, Departments and/or public entities as necessary;

vii. Jiżgura li politiki amministrattivi, sistemi, proċeduri vii. Ensures that administrative policies, systems,
u standards mitluba minn organizzazzjonijiet tas-Servizz procedures and standards requested by Public Service/
Pubbliku/Settur Pubbliku; Public Sector organisations;

viii. Jippresiedi laqgħat f’isem il-Kummissarju fuq talba viii. Chairs meetings on behalf of the Commissioner at
tal-Kummissarju; the Commissioner’s request;

ix. Jipparteċipa f’laqgħat/konferenzi/seminars u gruppi ix. Participates in meetings/conferences/seminars and


ta’ ħidma kemm lokalment kif ukoll barra mill-pajjiż; working groups both locally and abroad;
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5091

x. Jirrevedi u jissorvelja l-leġiżlazzjoni lokali u tal-UE x. Reviews and oversees local and EU legislation and
u dokumentazzjoni internazzjonali b’mod partikolari dik international documentation particularly that related to older
relatata ma’ persuni anzjani; persons;

xi. Iwassal u jkun responsabbli għall-operazzjonijiet xi. Leads on and being accountable for all internal
interni kollha tal-Uffiċċju tal-Kummissarju. Ir-rwol tas- operations of the Commissioner’s Office. The Senior
Senior Manager huwa li jiżgura arranġamenti effettivi ta’ Manager’s role is to ensure effective planning, reporting and
ppjanar, rappurtar u monitoraġġ biex jappoġġjaw it-tmexxija monitoring arrangements to support the smooth running of
tajba tal-organizzazzjoni; the organisation;

xii. Monitoraġġ ta’ adegwatezza u effettività ta’ xii. Monitors adequacy and effectiveness of any legislation
kwalunkwe leġiżlazzjoni relatata ma’ persuni anzjani. Isolvi relating to older persons. Resolves disputes, following up
tilwim, isegwi u jinvestiga każijiet. Jiżviluppa u jżomm and investigating cases. Develops and maintainsrelations with
relazzjonijiet ma’ entitajiet internazzjonali, b’mod partikolari international entities, particularly with the European Network
man-Network Ewropew ta’ Ombudspersons għal persuni of Ombudspersons for older persons, UN, EU and the Council
anzjani, UN, UE u Kunsill tal-Ewropa u istituzzjonijiet u of Europe related institutions and agencies and other regional
aġenziji relatati u entitajiet reġjonali u internazzjonali oħra; and international entities;

xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiv. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
5092 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espartijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English languages;
Ingliża;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. in possession of a recognised Masters qualification
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/
jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru ECVET credits, or equivalent with regard to programmes
2008), fi Statistics jew Economics jew European Studies commencing as from October 2008) in Statistics or
jew Sociology jew Liġi jew Public Policy jew kwalifika Economics or European Studies or Sociology or Law or
professjonali komparabbli. Public Policy or a comparable professional qualification.
U AND

iv. ikollhom ħames (5) snin esperjenza maniġerjali bħala iv. with five (5) years’ relevant management experience as
Manager II bi grad ikkonfermat. Esperjenza oħra maniġerjali Manager II, in which grade the employee must be confirmed.
kumparabbli ma’ skala 7 fis-Servizz Pubbliku u li l-impjegat Any other Managerial experience comparable to scale 7
jista’ jkollu, tista’ tiġi kkunsidrata mill-Amministrazzjoni, level in the Public Service, which the applicant may possess
liema esperjenza għandha tkun ippruvata b’evidenza may be considered by the administration, which experience
rilevanti. must be duly sustained with relevant evidence.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5093

evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would qualify for such requisites
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati by the 31st October 2020. If selected, such candidates must
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. produce the requisites indicated in paragraph 4.1 before
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu appointment. if the deadline is not met, the employment will
skwalifikati mir-riżultat. be terminated.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
li, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4 hawn fuq, besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
għandhom esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni ta’ Direttur għas-Servizzi Korporatttivi, Ministeru of the Director Corporate Services, Ministry for the
għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali, Family, Children’s Rights and Social Solidarity, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
5094 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u should include a list of qualifications held by applicant),
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the Portal. The closing date
permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet of the receipt of applications is 13.30hrs (Central European
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. applications.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; result; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mild-Direttur għas- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Servizzi Korporattivi, 38, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta. Corporate Services Directorate, Ministry for the Family,
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa Children’s Rights and Social Solidarity, 38, Triq l-Ordinanza,
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Valletta. These general provisions are to be regarded as an
integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (www.family.gov.mt) u (recruitment.mfcs@gov.mt). Directorate are (www.family.gov.mt) and (recruitment.
mfcs@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5095

MINISTERU GĦALL-EKONOMIJA, MINISTRY FOR THE ECONOMY, INVESTMENT


INVESTIMENT U NEGOZJI ŻGĦAR AND SMALL BUSINESSES

Pożizzjoni ta’ Market Compliance Officer Position of Market Compliance Officer in the
fid-Dipartiment tal-Kummerċ fil-Ministeru Commerce Department in the Ministry for the
għall-Ekonomija, Investiment u Negozji Żgħar Economy, Investment and Small Businesses

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Ekonomija, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Economy,
Investiment u Negozji Żgħar jilqa’ applikazzjonijiet għall- Investment and Small Businesses invites applications for
pożizzjoni ta’ Market Compliance Officer fid-Dipartiment the position of Market Compliance Officer in the Commerce
tal-Kummerċ fil-Ministeru għall-Ekonomija, Investiment u Department, within the Ministry for the Economy,
Negozji Żgħar. Investment and Small Businesses.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Il-persuna magħżula tinħatar fil-pożizzjoni ta’ Market 2.1 The selected candidate will be appointed in the position
Compliance Officer fid-Dipartiment tal-Kummerċ fil- of Market Compliance Officer in the Commerce Department
Ministeru għall-Ekonomija, Investiment u Negozji Żgħar. within the Ministry for the Economy, Investment and Small
Businesses.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Market Compliance Officer hija 2.2 The position of Market Compliance Officer is subject
suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sitt (6) xhur. to a probationary period of six (6) months.

2.3 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.3 Prior to being confirmed in their appointment, the
temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni obbligatorju offrut appointees will be required to successfully complete a
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi b’kollaborazzjoni mad- mandatory induction programme organised by the Institute
Dipartiment tal-Kummerċ, sabiex ikunu eligibbli għall- for the Public Services in collaboration with the Commerce
konferma tal-ħatra. Department.

2.4 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.4 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Wara sentejn (2), il-persuna two year period from date of appointment. On the lapse of
maħtura tista’ tiġi trasferita biss fuq talba tagħha sabiex a two (2) year period, appointees may only be transferred
taqdi dmirijiet xi mkien ieħor, suġġett għad-disponibbiltà ta’ at own request to carry out duties elsewhere, subject to
postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-management. availability of vacancies and the excigences of management.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Market Compliance 3. The Salary attached to the position of Market
Officer huwa ta’ Skala ta’ Salarju 17, li fis-sena 2020 huwa ta’ Compliance Officer is Salary Scale 17 which in the year
€ 12,972 li jiżdied b’ €244 fis-sena sa massimu ta’ €14,436. 2020 is equivalent to €12,972 per annum rising by annual
increments of €244 up to a maximum of €14,436.
3.1 Il-persuna fil-pożizzjoni ta’ Market Compliance
Officer titla’ fi Skala 16 (li fis-sena 2020 hija €13,913 x 3.1 A Market Compliance Officer will progress to
€263 - €15,491) wara ħames (5) snin servizz fil-pożizzjoni, Salary Scale 16 (which in the year 2020 is €13,913 x €263
jekk tkun qdiet dmirijietha b’mod sodisfaċenti. - €15,491) on completion of five (5) years service in the
grade, subject to satisfactory performance.

3.3 Il-Market Compliance Officer ikun intitolat għall-ħlas 3.2 The Market Compliance Officer will be entitled to the
ta’ market compliance allowance ta’ €2,000 u allowance payment of a market compliance allowance of €2,000 and
għall-karozza ta’ €2,000. Barra minn hekk, l-uffiċjal se jkun a car allowance of €2,000. Furthermore, the officer will be
intitolat għall-ħlas tal-fjuwil f’konformità maċ-Ċirkulari entitled to fuel payment in line with MFIN Circular 03/2019.
MFIN 03/2019.
5096 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Market 4. The job duties for the position of Market Compliance
Compliance Officer huma li: Officer are:

i. iżur swieq fil-beraħ u fejn ikun qiegħed isir bejgħ fit- i. visits open markets and areas where street selling
triq, sabiex issir sorveljanza tal-bejjiegħa tal-monti fil-beraħ takes place to monitor, advise and assist Market Hawkers
u ta’ dawk kollha li jbigħu mit-triq; jagħti pariri u assistenza and other street vendors with a view to complying with the
lil tali bejjiegħa biex tiġi osservata l-liġi rilevanti; relevant legislation;

ii. jassigura li tinżamm l-indafa, li ma jkunx ikkawżat xi ii. oversees the obligation to maintain cleanliness, not
periklu għas-saħħa, li ma jinħoloqx xi inkonvenjent kemm to cause health hazards, nuisance or inconvenience to the
lil min jgħix hemm, kif ukoll lil min ikun għaddej; inhabitants or passers-by;

iii. jassigura li jkun hemm ħarsien tal-Proprjetà iii. ensures that Intellectual Property rights are protected;
Intelletwali;

iv. jieħu ritratti tas-siti li jsiru żjajjar fihom; iv. takes photographs of sites visited;

v. jipprepara rapporti tas-site visits u jagħmel v. prepares reports of site visits and provides
rakommandazzjonijiet kif meħtieġ; recommendations;

vi. joħrog twissijiet kif ikun meħtieġ; vi. issues warnings where required;

vii. jirrapporta ksur ta’ liġijiet lill-aġenziji tal-infurzar vii. reports transgressions to enforcement authorities
fejn ikun meħtieġ; where necessary;

viii. isegwi każijiet li jinqalgħu permezz ta’ aktar żjarat viii. follows up cases through further site visits;
kif ikun neċessarju;

ix. jiġbor informazzjoni rigward l-awtentiċità tal- ix. collates information regarding authenticity of crafts
prodotti tal-artiġjanat mibjugħa lokalment u jirrapporta lill- products being sold locally and reports to the relevant
awtoritajiet rilevanti kif meħtieġ; authorities as necessary;

x. jagħti xhieda kif meħtieġ f’każijiet tal-Qorti; x. gives evidence as required in Court cases;

xi. jivverifika l-ilmenti li jirċievi mill-pubbliku; xi. verifies complaints received by the public;

xii. jipproċessa d-dokumentazzjoni u l-korrispondenza xii. processes all relevant documentation and
kollha relatata; correspondence;

xiii. iwettaq dmirijiet oħra li superjur jista’ jiddelegalu, xiii. performs any other tasks, which may be delegated by
kif ikun meħtieġ; the officer’s superior;

xiv. dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku xiv. any other duties, according to the exigencies of
skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5097

fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ residenti e. third country nationals who have been granted long-
li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir-regolament 4 tar- term resident status in Malta under regulation 4 of the
Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Residenti li joqogħdu ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Terzi)’, jew li jkunu Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-regolament 18(3) tal- permit under regulation 18(3) thereof, together with family
istess regolamenti, flimkien mal-membri tal-familja ta’ ċittadini members of such third country nationals who have been
ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt ir- granted a residence permit under the ‘Family Reunification
Regolamenti tal-2007 dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji. Regulations, 2007’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw u jiktbu bil-Malti u l-Ingliż; ii. able to communicate and write in Maltese and English;

iii. ikollhom fil-pussess tagħhom School Leaving Certificate; iii. in possession of a School Leaving Certificate and

iv. ikollhom liċenzja tas-sewqan nadifa fil-kategorija A1 iv. in possession of a clean driving licence in category A1
jew A2 jew A jew B. or A2 or A or B.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

5.2 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.2 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).
5098 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

5.3 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.3 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.2 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.2 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification during the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. Board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mitejn maximum mark for this selection process is two hundred
(200) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija mija (200) and the pass mark is one hundred (100).
(100).

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet flimkien mal-Curriculum Vitae li 8.1 Applications, together with a Curriculum Vitae
juru l-kwalifiki u l-esperjenza u Service and Leave Record showing qualifications and experience and an updated
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate of
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar Conduct as applicable which have been issued not earlier
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, jintlaqgħu than one (1) month from the date of application, will be
mid-Direttur (Servizzi Korporattivi) fil-Ministeru għall- received by the Director (Corporate Services) at the Ministry
Ekonomija, Investiment u Negozji Żgħar, Millennia for Economy, Investment and Small Businesses, Millennia
Buildings l-Ewwel Sular, Triq Aldo Moro, Il-Marsa MRS Buildings, First Floor, Triq Aldo Moro, Marsa MRS 9065,
9065, sas-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar Tnejn, 6 ta’ by 13.30hrs (Central European Time) of Monday, 6th July,
Lulju, 2020. L-applikazzjonijiet jistgħu wkoll jiġu sottomessi 2020. Applications can also be submitted through the Online
permezz tal-Online Government Recruitment Portal (https:// Government Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt)
recruitment.gov.mt) sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is- by the said closing time and date. Further details concerning
sejħa għall-applikazzjonijiet, kif indikat hawn fuq. Aktar the submission of applications are contained in the general
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta’ xogħol wara 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
d-data tal-għeluq jew sa jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of
notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5099

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; result;
eżami mediku; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mis-Sezzjoni tar- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Riżorsi Umani, Direttorat Servizzi Korporattivi Ministeru Human Resources Section, Corporate Services Directorate,
għall-Ekonomija, Investiment Negozji Żgħar, Millennia Ministry for the Economy, Investment and Small Businesses,
Buildings, l-Ewwel Sular, Triq Aldo Moro, Il-Marsa MRS Millennia Buildings, First Floor, Triq Aldo Moro, Marsa
9065. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu MRS 9065. These general provisions are to be regarded as
meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- an integral part of this call for applications.
applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (https://economy.gov.mt) u (recruitment.meib@gov. Directorate are (https://economy.gov.mt) and (recruitment.
mt). meib@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

Post ta’ Manager II (Procurement) Post of Manager II (Procurement)


fil-Ministeru għal Għawdex in the Ministry for Gozo

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għal Għawdex 1. The Permanent Secretary, Ministry for Gozo invites
jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II applications for the post of Manager II (Procurement) in the
(Procurement) fil-Ministeru għal Għawdex. Ministry for Gozo.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
5100 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Procurement)
Skala ta’ Salarju 7, li fis-sena 2020 huwa ta’ €24,894 fis- is Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894 per annum,
sena, li jiżdied b’ €531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum
of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6 (which
6 (li fis-sena 2020 huwa ta’ €26,543 x €596.33 - €30,121) in the year 2020 is €26,543 x €596.33 - €30,121) on
wara tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha completion of three (3) years service in the grade, subject to
b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in
jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the
proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial /Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicablefor
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- promotion purposes, subject to pertinent eligibility criteria.
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II 3. The job duties for the post of Manager II (Procurement)
(Procurement) huma li: are:
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5101

i. Jikkordina l-preparamenti tal-pjan tax-xiri pubbliku i. Coordinates the preparation of the organisation’s
tal-organizzazzjoni u jagħmel rakkomandazzjonijiet għall- procurement plan and make recommendations for the
ippjanar finali u kronoloġiku b’konformità mal-għanijiet u final planning and timeline in line with the organisational
l-politika tal-organizzazzjoni. objective and related policies.

ii. Japplika aspetti diversi tal-leġiżlazzjoni tax-xiri ii. Applies diverse aspects of the procurement legislation,
pubbliku, kif ukoll oqfsa legali li jħallu impatt fuq ix-xiri as well as other legal frameworks impacting procurement
pubbliku f’konformità ma’ leġiżlazzjoni fuq livell nazzjonali in line with: national and EU level legislation; and public
u l-UE u rekwiżiti ta’ xiri pubbliku. procurement policy requirements.

iii. Jopera b’mod profiċjenti s-sistema elettronika tax- iii. Operates proficiently the electronic Public Procurement
xiri pubbliku u jgħin biex jiżgura li l-utenti kollha jkollhom System and helps ensure that all users have the appropriate
aċċess u taħrig xieraq u jaġixxi bħala aġent tal-ġestjoni tal- access and training and acts as a change management agent
bidla matul l-implimentazzjoni tas-sistema l-ġdida adottata during the implementation of a newly adopted system/
riċentament/moduli u għodod. modules or tools.

iv. Imexxi l-proċess ħolistiku tal-analiżi ta’ ħtiġiet, iv. Manages the full process of needs analysis, data
interpretazzjoni ta’ data u relazzjonijiet mal-fornituri skont interpretation and supplier relations in accordance with
il-prinċipji tax-xiri pubbliku. public procurement principles.

v. Imexxi, jamministra, janalizza, jinterpreta u jirrevedi v. Manages, conducts, analyses, interprets and reviews
l-analiżi tas-suq, biex jiżgura l-kompletezza u li l-istrateġiji market analysis, ensuring its completeness and that
tax-xiri pubbliku hi ddisinjata biex tirrifletti kundizzjonijiet procurement strategies are designed to reflect market
tas-suq, għanijiet tal-politika u opportunitajiet identifikati. conditions, policy goals, and opportunities identified.

vi. Jimplimenta fażijiet differenti taċ-ċiklu tax-xiri vi. Implements the different phases of the procurement
pubbliku u jantiċipa sfidi potenzjali rilevanti, impatti u riskji. lifecycle and anticipates relevant potential challenges, risks
and impacts.

vii. Jimplimenta approċċi tax-xiri pubbliku sostenibbli u vii. Implements sustainable procurement approaches and
jimmaniġġja r-riżorsi disponibbli biex jiġu implimentati fi manages the resources available to implement them within
ħdan l-organizzazzjoni. the organisation.

viii. Jipprovdi pariri bbażati fuq l-aħjar għarfien dwar viii. Provides knowledge-based advice on the best use
l-aħjar użu ta’ proċeduri varji dwar ix-xiri pubbliku u of various procurement procedures and techniques in order
tekniki sabiex tiġi mfassla l-istrateġija tax-xiri pubbliku. to design the procurement strategy. Conveys complex
Jikkomunika informazzjoni kumplessa b’mod ċar, information in a straightforward, transparent and impactful
trasparenti, u li jħalli impatt lil firxa ta’ partijiet interessati manner to a range of stakeholders by tailoring the message
billi jfassal il-messaġġ kif xieraq. accordingly.

ix. Jiddisinja u jlesti dokumentazzjoni tal-offerta sabiex jgħin ix. Designs and completes tender documentation that
jimmassimizza l-valur għall-flus u jiżgura li l-metodoloġija helps maximise value for money and ensure that the correct
korretta tkun applikata għall-offerti tax-xiri pubbliku methodology is applied to the issued public procurement
f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, kundizzjonijiet, tenders in line with relevant EU and national regulations,
linji gwida u mudelli rilevanti tal-UE u nazzjonali. policies, rules, conditions, guidelines and templates.

x. Jissorvelja/jamministra/jirrevedi x-xogħol tal-kumitati x. Oversees/conducts/reviews the work of evaluation


tal-evalwazzjoni, u t-tħejjija ta’ dokumentazzjoni rilevanti committees, and the preparation of relevant documentation
għall-valutazzjoni tal-offerta, valutazzjoni u proċess ta’ for the tender assessment, evaluation and post-award
wara l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal, dawk għal/ processes including, but not limited to, those for/or by the
jew mill-General/Departmental Contracts Committee u General/Departmental Contracts Committee and the drafting
l-abbozzar ta’ ftehim ta’ kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Imexxi u jikkontrolla l-konsenja tal-kuntratt u xi. Leads and controls the contract delivery and
l-funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
l-ispiża, il-kwalità, l-iskop, il-benefiċċji u l-varjabbli tar-riskji. quality, scope, benefits and risks variables.
5102 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in Maltese and English
Ingliża. Dawk il-kandidati li m’għandhomx MQF ta’ Livell languages. Candidates who do not possess an MQF Level
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5103

1 fil-lingwa Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess 1 in the Maltese language, must attend and be successful in
fl-assessjar mill-kors ‘Maltese Language 1’ offrut mill- the assessment of the ‘Maltese Language 1’ course, offered
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi. L-attendenza għal dan il- by the Institute for the Public Services. Attendence for such
kors, flimkien mal-kisba tal-MQF tal-Livell 1, għandhom course, together with the attainment of MQF Level 1, are
jitlestew qabel il-konferma tal-ħatra, jiġifieri fi żmien tnax-il to be completed before confirmation of appointment, i.e.
xahar mill-ingaġġ. within twelve (12) months from engagement.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza li Failure to present evidence of successful pass and
għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal-perjodu ta’ attendence by the end of the probatinary period (i.e.
prova (jiġifieri tnax-il xahar mill-ingaġġ), awtomatikament twelve months from engagement) will result in automatic
tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification at
7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn credits, or equivalent with regard to programmes commencing
Ottubru 2008), fil-Procurement, fil-Business jew fil-Finanzi, as from October 2008) in Procurement, Business or Finance,
jew kwalifika professjonali komparabbli. or a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
5104 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

4.7 Uffiċjali Pubbliċi li jgħixu Għawdex iżda li jaħdmu 4.7 Public Officers who are ordinarily resident in
Malta, u li għandhom grad sustantiv bħal ta’ din is-sejħa Gozo but currently work in Malta, and who hold the same
għall-applikazzjonijiet, jistgħu japplikaw lateralment. substantive grade as that being advertised, may apply
F’każ li jintgħażlu, dawn l-Uffiċċjali Pubbliċi jiġu trasferiti laterally. If selected, such officers will be transferred to the
għall-Ministeru għal Għawdex, u jżommu l-grad u s-salarju Ministry for Gozo, carrying their respective grade and salary
tagħhom. Għandha tiġi ċċarata li tali kandidati ma jiġux entitlement. It is clarified that such candidates will not be
mogħtija marki addizzjonali fil-proċess tal-għażla għal dawk awarded additional marks in the selection process for any
il-kwalifiki li huma rekwiżiti ta’ eliġibbiltà ta’ din is-sejħa qualifications which are an eligibility requirement as stated
għall-applikazzjonijiet. in this call for applications.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is one hundred per
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, of the Corporate Services Directorate, Ministry for Gozo,
Ministeru għal Għawdex, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi (which should include a list of qualifications held by
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5105

lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct as applicable which have
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar been issued not earlier than one (1) month from the date of
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format application, in PDF format, which are to be uploaded through
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-Portal. Id- the Portal. The closing date of the receipt of applications
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija sas-13.30 (Ħin is 13.30 hours (Central European Time) of Monday, 6th
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn 6 ta’ Lulju, 2020. July, 2020. A computer-generated email will be sent as
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala an acknowledgement of the application. Further details
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni concerning the submission of applications are contained in
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali the general provisions referred to below.
msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mill-Fergħa FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from
tal-People Management fid-Direttorat għas-Servizzi the People Management Unit at the Corporate Services
Korporattivi fil-Ministeru għal Għawdex. Dawn id- Directorate within the Ministry for Gozo. These general
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment/ The website address and email address of the receiving
Diviżjoni/Direttorat huma (http://mgoz.gov.mt/en/Pages/ Department/Division/Directorate are (http://mgoz.gov.mt/
Employment%20Opportunities/Calls.aspx) u (dcs.mgoz@ en/Pages/Employment%20Opportunities/Calls.aspx) and
gov.mt). (dcs.mgoz@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


5106 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, IT-TIBDIL MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT, CLIMATE


FIL-KLIMA U L-IPPJANAR CHANGE AND PLANNING

Post ta’ Manager I (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager I (Procurement) in the Ministry
għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar for the Environment, Climate Change and Planning

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġeneral għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima the Permanent Secretary, Ministry for the Environment,
u l-Ippjanar jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager Climate Change and Planning invites applications for the
I (Procurement) fil-Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil- post of Manager I (Procurement) in the Ministry for the
Klima u l-Ippjanar. Environment, Climate Change and Planning.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Procurement) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager I (Procurement) is
ta’ Salarju 10, li fl-2020 huwa ta’ €20,603 fis-sena, li jiżdied Salary Scale 10, which in year 2020 is €20,603 per annum,
b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,049. rising by annual increments of €407.67 up to a maximum
of €23,049.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager I will progress to Salary Scale 9 (€21,933
9 (€21,933 x €447.33 - €24,617 fis-sena 2020) wara x €447.33 - €24,617 in 2020) on completion of two (2)
sentejn (2) fi Skala ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha years’ service in the grade in Salary Scale 10, subject to
b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.5 A Manager I will progress to Salary Scale 8 (€23,358
8 (€23,358 x €486.83 - €26,279 fis-sena 2020) wara ħames x €486.83 - €26,279 in 2020) on completion of five (5)
(5) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 9, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.6 A Manager I will progress to Salary Scale 7 (€24,894
7 (€24,894 x €531.17 - €28,081 fis-sena 2020) wara tliet x €531.17 - €28.081 in 2020) on completion of three (3)
(3) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 8, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.7 Il-kandidati magħżula jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 10%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.8 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.8 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5107

tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.9 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.10 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. exigencies of management.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Procurement) 3. The job duties for the post of Manager I (Procurement)
huma li: are:

i. Jipprovdi riċerka u jiġbor informazzjoni dwar il- i. Provides research and gathers input for the procurement
proċess tal-ippjanar tax-xiri pubbliku f’konformità mal- planning process in line with the organisational objective
għan u l-politika tal-organizzazzjoni. Jipparteċipa fl-ippjanar and related policies. Participates in the planning for efficient,
effiċjenti, effettiv u mmaniġġjar ekonomiku tal-finanzi u effective and economical management of financial and
r-riżorsi umani (eż. immaniġġjar ta’ tim) disponibbli. human resources (e.g. team management) available.

ii. Jipprovdi deċiżjonijiet ta’ xiri pubbliku u pariri ċari u ii. Provides procurement decisions and clear advice and
soluzzjonijiet f’konformità ma’: livell leġiżlattiv nazzjonali solutions in line with: national and EU level legislation; and
u l-UE u rekwiżiti ta’ politika tax-xiri pubbliku. public procurement policy requirements.

iii. Jopera s-sit elettroniku tax-xiri pubbliku u diversi iii. Operates the electronic Public Procurement System
għodod elettroniċi disponibbli għall-implimentazzjoni tal- and other electronic tools available for the implementation
proċeduri tax-xiri pubbliku u b’hekk jiżgura livell għoli ta’ of procurement procedures thus ensuring a higher level of
trasparenza fil-proċess tax-xiri pubbliku. transparency in the procurement process.

iv. Jaġixxi b’mod awtonomu biex jidentifika l-bżonnijiet iv. Acts autonomously in identifying needs for, and the
għal, u l-immaniġġjar ta’ standards ta’ proċeduri ta’ xiri management of standard procurement procedures, together
5108 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

pubbliku, flimkien mal-ġbir ta’ informazzjoni rilevanti minn with gathering relevant information from multiple sources
sorsi varji b’mod strutturat (eż. billi jintużaw mudelli). in a structured manner (e.g. using templates).

v. Iwettaq, janalizza, jinterpreta u jirrevedi r-riċerka v. Conducts, analyses, interprets and reviews market
tas-suq f’konformità mal-prinċipji ta’ trasparenza, mhux research in line with the principles of transparency, non-
diskriminatorji u trattament ugwali, kif ukoll etiku, discrimination and equal treatment, as well as ethical,
privatezza, kunfidenzjalità u l-istandards tal-integrità privacy, confidentiality and integrity standards in market
f’konsultazzjonijiet tas-suq u impenji mal-fornituri. consultations and engagements with suppliers.

vi. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-fażijiet kollha taċ- vi. Supports the implementation of all phases of the
ċiklu tax-xiri pubbliku, u jifhem kif kull waħda tinteraġixxi procurement lifecycle, understanding how each interacts
mal-oħrajn. with the others.

vii. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-approċċ sostenibbli vii. Supports the implementation of sustainable
tax-xiri pubbliku fi ħdan l-organizzazzjoni. procurement approaches within the organisation.

viii. Jiġbor l-informazzjoni meħtieġa sabiex jagħmel viii. Gathers the necessary information to make data
deċiżjonijiet u rakkomandazzjonijiet abbażi ta’ data, riskju driven, risk based, procurement strategy decisions and
u strateġija tax-xiri pubbliku. Jikkomunika b’mod effettiv u recommendations. Communicate in an effective and concise
konċiż ma’ firxa ta’ partijiet interessati billi jadatta l-messaġġ manner with a range of stakeholders by tailoring the message
kif xieraq. accordingly.

ix. Jivverifika/jabbozza u jippubblika dokumentazzjoni ix. Vets/drafts and/or publishes procurement documentation
f’konformità mar-regolamenti tal-UE u nazzjonali, politiki, in line with relevant EU and national regulations, policies,
regoli, kundizzjonijiet, linji gwida u mudelli. rules, conditions, guidelines and templates.

x. Jipparteċipa b’mod attiv fil-valutazzjoni tal-offerti, x. Participates actively in the tender assessment,
evalwazzjoni u l-proċess ta’ wara l-għoti li jinkludi, iżda evaluation and post-award process including, but not
mhux limitat għall-verifika/tħejjija ta’ dokumenti għal/jew limited to: the vetting/preparation of documentation for/or
minn, fost il-General/Departmental Contracts Committee, by, amongst others, the General/Departmental Contracts
Tender Evaluation Committees, u l-abbozz ta’ kuntratti u Committee, Tender Evaluation Committees; and the drafting
addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Jipparteċipa b’mod attiv fil-konsenja tal-kuntratti u xi. Participates actively in the contract delivery and
funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
spiża, kwalità, skop, benefiċċji u riskji varjabbli. quality, scope, benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5109

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’ .
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u bl-Ingliż. Dawk ii. able to communicate in the Maltese and English
il-kandidati li m’għandhomx MQF ta’ Livell 1 fil-lingwa languages. Candidates who do not possess an MQF Level in
Maltija, iridu jattendu u jgħaddu b’suċċess fl-assessjar mill- the Maltese language, must attend and be successful in the
kors ‘Maltese Language 1’, offrut mill-Istitut għas-Servizzi assessment of ‘Maltese Language 1’ course, offered by the
Pubbliċi. L-attendenza għal dan il-kors flimkien mal-kisba Institute for the Public Services. Attendance for such course,
tal-MQF Level 1 għandhom jitlestew qabel il-konferma tal- together with the attainment of MQF Level 1, are to be
ħatra, jiġifieri fi żmien tnax-il (12) xahar mill-ingaġġ. completed before confirmation of appointment, i.e. within
twelve (12) months from engagement.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza li Failure to present evidence of successful pass and
għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal-perjodu ta’ attendance by the end of probationary period (i.e. twelve
prova (jiġifieri tnax-il xahar mill-ingaġġ), awtomatikament months from engagement) will result in automatic
tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors qualification
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
Ottubru 2003) fil-Procurement jew fil-Business jew fil- commencing as from October 2003) in Procurement
Finanzi jew kwalifika professjonali komparabbli. or Business or Finance or a comparable professional
qualification.
5110 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Kwalifika for applications. A Masters qualification at MQF Level
ta’ Masters f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha 7, or equivalent, must comprise a minimum of 60 ECTS/
tinkludi minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ ECVETS credits with regard to programmes commencing
korsijiet li bdew minn Ottubru 2008. as from October 2008.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għandhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment il-kwalifika rikjesta kif speċifikata fil-paragrafu obtained the qualification specified in paragraph 4.1 (iii)
4.1 (iii) xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li will still be considered provided that they submit evidence
jkunu ġabu t-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk that they would obtain such qualification by the 31st
jintgħażlu, dan il-kandidati għandhom jipproduċu l-kwalifika October, 2020. If selected, such candidates must produce the
indikata qabel il-ħatra. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il- qualification indicated before appointment. If the deadline is
kandidat magħżul jitneħħa mir-riżultat. not met, the successul candidate will be removed from the
order of merit.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5111

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is one hundred per
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru of the Director (Corporate Services), Ministry for the
għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar, permezz Environment, Climate Change and Planning, through
tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li Applications are to include a Curriculum Vitae (which
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service should include a list of qualifications held by applicant),
and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
Kondottaskont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the portal. The closing date
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet of the receipt of applications is 13.30 hrs (Central European
hija sas-13.30 hrs (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
6 ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
5112 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
għas-Servizzi Korporattivi (Attn: Assistent Direttur, Riżorsi Corporate Services Directorate (Attn: Assistant Director,
Umani), Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u Human Resources), Ministry for the Environment, Climate
l-Ippjanar, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn Change and Planning, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala SVR 1301. These genera provisions are to be regarded as an
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment/ The website address and email address of the receiving
Diviżjoni/Direttorat huma (www.environment.gov.mt) u Department/Division/Directorate are (www.environment.
(humanresources.mecp@gov.mt). gov.mt) and (humanresources@mecp@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, IT-TIBDIL MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT, CLIMATE


FIL-KLIMA U L-IPPJANAR CHANGE AND PLANNING

Post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager II (Procurement) in the Ministry
għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar for the Environment, Climate Change and Planning

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima the Permanent Secretary, Ministry for the Environment,
u l-Ippjanar jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager Climate Change and Planning invites applications for the
II (Procurement) fil-Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil- post of Manager II (Procurement) in the Ministry for the
Klima u l-Ippjanar. Environment, Climate Change and Planning.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5113

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Procurement)
Skala ta’ Salarju 7, li fl-2020 huwa ta’ €24,894 fis-sena, li is Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894 per annum,
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum
of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6
Salarju 6 (€26,543 x €596.33 - €30,121 fis-sena 2020) (€26,543 x €596.33 - €30,121 in 2020) on completion of
wara tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha three (3) years service in the grade, subject to satisfactory
b’mod sodisfaċenti. performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għall- 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment
ħlas annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% of an annual performance bonus of up to a maximum of 15%
tas-salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
u suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess tagħha process within the Public Service which is/are pending at the
fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u li dakinhar tad- time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda preġudizzju (including Assistant Directors).
għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li tinkludi wkoll
l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
5114 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ Manager II (Procurement) huma li: 3. The job duties for this post of Manager II (Procurement)
are:

i. Jikkordina l-preparamenti tal-pjan tax-xiri pubbliku i. Coordinates the preparation of the organisation’s
tal-organizzazzjoni u jagħmel rakkomandazzjonijiet għall- procurement plan and make recommendations for the
ippjanar finali u kronoloġiku b’konformità mal-għanijiet u final planning and timeline in line with the organisational
l-politika tal-organizzazzjoni. objective and related policies.

ii. Japplika aspetti diversi tal-leġiżlazzjoni tax-xiri ii. Applies diverse aspects of the procurement legislation,
pubbliku, kif ukoll oqfsa legali li jħallu impatt fuq ix-xiri as well as other legal frameworks impacting procurement
pubbliku f’konformità ma’ leġiżlazzjoni fuq livell nazzjonali in line with: national and EU level legislation; and public
u l-UE u rekwiżiti ta’ xiri pubbliku. procurement policy requirements.

iii. Jopera b’mod profiċjenti s-sistema elettronika tax- iii. Operates proficiently the electronic Public Procurement
xiri pubbliku u jgħin biex jiżgura li l-utenti kollha jkollhom System and helps ensure that all users have the appropriate
aċċess u taħrig xieraq u jaġixxi bħala aġent tal-ġestjoni tal- access and training and acts as a change management agent
bidla matul l-implimentazzjoni tas-sistema l-ġdida adottata during the implementation of a newly adopted system/
riċentament/moduli u għodod. modules or tools.

iv. Imexxi l-proċess ħolistiku tal-analiżi ta’ ħtiġiet, iv. Manages the full process of needs analysis, data
interpretazzjoni ta’ data u relazzjonijiet mal-fornituri skont interpretation and supplier relations in accordance with
il-prinċipji tax-xiri pubbliku. public procurement principles.

v. Imexxi, jamministra, janalizza, jinterpreta u jirrevedi v. Manages, conducts, analyses, interprets and reviews
l-analiżi tas-suq, biex jiżgura l-kompletezza u li l-istrateġiji market analysis, ensuring its completeness and that
tax-xiri pubbliku hi ddisinjata biex tirrifletti kundizzjonijiet procurement strategies are designed to reflect market
tas-suq, għanijiet tal-politika u opportunitajiet identifikati. conditions, policy goals, and opportunities identified.

vi. Jimplimenta fażijiet differenti taċ-ċiklu tax-xiri vi. Implements the different phases of the procurement
pubbliku u jantiċipa sfidi potenzjali rilevanti, impatti u riskji. lifecycle and anticipates relevant potential challenges, risks
and impacts.

vii. Jimplimenta approċċi tax-xiri pubbliku sostenibbli u vii. Implements sustainable procurement approaches and
jimmaniġġja r-riżorsi disponibbli biex jiġu implimentati fi manages the resources available to implement them within
ħdan l-organizzazzjoni. the organisation.

viii. Jipprovdi pariri bbażati fuq l-aħjar għarfien dwar viii. Provides knowledge-based advice on the best use
l-aħjar użu ta’ proċeduri varji dwar ix-xiri pubbliku u of various procurement procedures and techniques in order
tekniki sabiex tiġi mfassla l-istrateġija tax-xiri pubbliku. to design the procurement strategy. Conveys complex
Jikkomunika informazzjoni kumplessa b’mod ċar, information in a straightforward, transparent and impactful
trasparenti, u li jħalli impatt lil firxa ta’ partijiet interessati manner to a range of stakeholders by tailoring the message
billi jfassal il-messaġġ kif xieraq. accordingly.

ix. Jiddisinja u jlesti dokumentazzjoni tal-offerta ix. Designs and completes tender documentation that
sabiex jgħin jimmassimizza l-valur għall-flus u jiżgura li helps maximise value for money and ensure that the correct
l-metodoloġija korretta tkun applikata għall-offerti tax-xiri methodology is applied to the issued public procurement
pubbliku f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, tenders in line with relevant EU and national regulations,
kundizzjonijiet, linji gwida u mudelli rilevanti tal-UE u policies, rules, conditions, guidelines and templates.
nazzjonali.

x. Jissorvelja/jamministra/jirrivedi x-xogħol tal-kumitati x. Oversees/conducts/reviews the work of evaluation


tal-evalwazzjoni, u t-tħejjija ta’ dokumentazzjoni rilevanti committees, and the preparation of relevant documentation
għall-valutazzjoni tal-offerta, valutazzjoni u proċess ta’ for the tender assessment, evaluation and post-award
wara l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal, dawk għal/ processes including, but not limited to, those for/or by the
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5115

jew mill-General/Departmental Contracts Committee u General/Departmental Contracts Committee and the drafting
l-abbozzar ta’ ftehim ta’ kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Imexxi u jikkontrolla l-konsenja tal-kuntratt u xi. Leads and controls the contract delivery and
l-funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
l-ispiża, il-kwalità, l-iskop, il-benefiċċji u l-varjabbli tar- quality, scope, benefits and risks variables.
riskji.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’ .
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.
5116 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u bl-Ingliż. Dawk ii. able to communicate in the Maltese and English
il-kandidati li m’għandhomx MQF ta’ Livell 1 fil-lingwa languages. Candidates who do not possess an MQF Level
Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess fl-assessjar mill- 1 in the Maltese language, must attend and be successful in
kors ‘Maltese Language 1’ offrut mill-Istitut għas-Servizzi the assessment of the ‘Maltese Language 1’ course, offered
Pubbliċi. L-attendenza għal dan il-kors, flimkien mal-kisba by the Institute for the Public Services. Attendance for such
tal-MQF tal-Livell 1, għandhom jitlestew qabel il-konferma course, together with the attainment of MQF level 1, are to
tal-ħatra, jiġifieri fi żmien tnax-il (12) xahar mill-ingaġġ. be completed before confirmation of appointment, i.e. within
twelve (12) months from engagement.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza li Failure to present evidence of successful pass and
għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal-perjodu ta’ attendance by the end of probationary period (i.e. twelve
prova (jiġifieri tnax-il xahar mill-ingaġġ), awtomatikament months from engagement) will result in automatic
tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. in possession of a recognised Masters qualification at
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru credits, or equivalent, with regard to programmes commencing
2008), fil-Procurement jew fil-Business jew fil-Finanzi, jew as from October 2008) in Procurement or Business or Finance
kwalifika professjonali komparabbli. or a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

4.3 Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux 4.3 Moreover, candidates who have not yet formally
għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment obtained any of the qualifications as indicated in paragraph
xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew 4.1 (iii) will still be considered, provided that they submit
approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 evidence that they have obtained the qualifications in
(iii) jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- question, or successfully completed the necessary ECTS/
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif recognised MQF level programme of study, as required in
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data the aforementioned eligibility criteria, by the closing time
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.4 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.4 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(a) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5117

diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is one hundred per
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.6,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, of the Director (Corporate Services), Ministry for the
Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar, Environment, Climate Change and Planning, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u should include a list of qualifications held by applicant),
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
5118 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the portal. The closing date
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet of the receipt of applications is 13.30hrs (Central European
hija sas-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mill-Direttorat FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
għas-Servizzi Korporattivi (Attn: Assisent Direttur, Riżorsi Corporate Services Directorate (Attn: Assistant Director,
Umani), Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u Human Resources), Ministry for the Environment, Climate
l-Ippjanar, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera SVR1301. Dawn Change and Planning, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala SVR1301. These genera provisions are to be regarded as an
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment/ The website address and email address of the receiving
Diviżjoni/Direttorat huma (www.environment.gov.mt) u Department/Division/Directorate are (www.environment.
(humanresources@mecp@gov.mt). gov.mt) and (humanresources@mecp@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5119

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, SAJD MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES


U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Assistant Manager (Administration – Fisheries) Post of Assistant Manager (Administration – Fisheries)
fil-Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet in the Ministry for Agriculture, Fisheries
tal-Annimali and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture,
Sajd u Drittijiet tal-Annimali, jilqa’ applikazzjonijiet post t’ Fisheries and Animal Rights invites applications for the post
Assistant Manager (Administration - Fisheries) fil-Ministeru of Assistant Manager (Administration - Fisheries) in the
għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali. Ministry for Agriculture, Fisheries and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
temmew b’suċċess kors t’induzzjoni offrut mill-Istitut għas- successfully complete appropriate induction programmes
Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma tal- organised by the Institute for the Public Services to be
ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju t’Assistant Manager (Administration - 2.3 The salary for the post of Assistant Manager
Fisheries) li jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ (Administration - Fisheries) for those applicants entering
paragrafu 4.1 (iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju into the grade under the eligibility provisions of paragraph
12, li fis-sena 2020 huwa ta’ €18,142 fis-sena, li jiżdied bi 4.1 (iii) (a) or (iii) (c) is Salary Scale 12, which in the year
€354 fis-sena sa massimu ta’ €20,266 . 2020 is equivalent to €18,142 per annum, rising by annual
increments of €354 up to a maximum of €20,266.

2.4 Persuna fil-grad ta’Assistant Manager (Administration 2.4 An Assistant Manager (Administration - Fisheries) in
- Fisheries) fi Skala ta’ Salarju 12 tipprogressa għal Skala Salary Scale 12 will progress to Scale 11, which in the year
11, li fis-sena 2020 hija ekwivalenti għal €19,350 fis- 2020 is equivalent to €19,350 per annum, rising by annual
sena, li tiżdied b’żidiet annwali ta’ €375.17 sa massimu ta’ increments of €375.17 up to a maximum of €21,601, on
€21,601, mal-kisba ta’ Diploma fil-Livell 5 tal-MQF kif attainment of the MQF Level 5 Diploma referred to in
imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), f’perjodu ta’ mhux iktar paragraph 4.1 (iii) (b), in not more than two (2) years from
minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, fejn fil-każ li dan ma the date of appointment, in failure of which, appointment
jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. would be relinquished.

2.5 Persuna fil-grad ta’Assistant Manager (Administration 2.5 An Assistant Manager (Administration - Fisheries)
- Fisheries) li tissodisfa l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi who satisfies the eligibility provision of paragraph 4.1 (iii)
Skala ta’ Salarju 11, u tipprogressa fi Skala 10 (€20,603 x (b) will be placed in Salary Scale 11, which will progress to
€407.67 - €23,049) fis-sena 2020 wara tliet (3) snin servizz Scale 10 (€20,603 x €407.67 - €23,049) in the year 2020
fil-grad fi Skala ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod on completion of 3 years service in the grade, in Salary Scale
sodisfaċenti. 11, subject to satisfactory performance.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to applications
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda for Assistant Director calls.
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjonijiet tal-Assistenti
Diretturi.
5120 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a two
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi (2) year period from date of appointment. On the lapse of a
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss two (2) year period, appointees may only be transferred at
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien own request to carry out duties elsewhere in Administration
ieħor fil-qasam tal-Administration - Fisheries, suġġett għad- - Fisheries, subject to availability of vacancies and the
disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for this post Assistant Manager
(Administration – Fisheries) huma li: (Administration - Fisheries) are:

i. jassisti b’mod effettiv u effiċjenti t-tmexxija ta’ kuljum i. assists in an effective and efficient manner the day-to-
tal-Unità/Faċilità assenjata lilu; day running of the Unit/Facility assigned to her/him;

ii. jikkordina mal-partijiet interessati kollha bil-għan ii. liaises with all related stakeholders with a view to
li jiżviluppa għarfien ċar tal-proċeduri relatati mal- develop a clear understanding of the procedures related to
operazzjonijiet tal-Unità/Faċilità f’konformità mal-ħtiġiet the operations of the Unit/Facility in line with the related
relatati; requirements;

iii. jikkordina mal-Management biex jiżgura iii. liaises with the Management to ensure the
l-implimentazzjoni tal-proċeduri approvati għall-Unità/ implementation of the approved procedures for the Unit/
Faċilità assenjata lilu, l-applikazzjoni tal-aħjar prattiki, Facility assigned to her/him, the application of best practices,
inklużi standards ta’ iġjene u kwistjonijiet ta’ saħħa u sigurtà including hygiene standards and Health and Safety issues
matul l-operat tal-Unità/Faċilità (jekk applikabbli għall- during the operations of the Unit/Facility (if applicable to
Unità/Faċilità assenjata); the Unit/Facility assigned);

iv. jiżgura li jwassal xogħol f’waqtu u ta’ kwalità; iv. ensures to deliver work in a timely and quality manner;

v. jiġbor statistiċi u data oħra kif xieraq; v. collects statistics and other data as appropriate;

vi. iħejji rapporti u dikjarazzjonijiet bil-miktub kif xieraq; vi. prepares written reports and statements as appropriate;
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5121

vii. jipparteċipa, kif meħtieġ, fi provi u riċerka mmexxija vii. participates, as required, in trials and research
mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura; conducted by the Department of Fisheries and Aquaculture;

viii. jattendi korsijiet ta’ taħriġ, konferenzi, seminars, viii. attends training courses, conferences, seminars,
workshops u avvenimenti oħra, kemm lokalment kif ukoll workshops and other events, both locally and abroad, in
barra mill-pajjiż, sabiex iżomm ruħu infurmat u aġġornat order to keep well informed and up-to-date on all legislation,
dwar il-leġiżlazzjoni, il-proċeduri u l-ftehim internazzjonali procedures and all international agreements affecting the
kollha li jaffettwaw l-Industrija tas-Sajd Maltija; Maltese Fisheries Industry;

ix. jikkonsulta regolarment ma’ sajjieda u oħrajn involuti ix. consults regularly with fishers and others engaged in
fl-Industrija tas-Sajd Maltija biex: the Maltese Fisheries Industry, to:

(a) jikseb għarfien aħjar tat-tħassib tagħhom u (a) gain a better understanding of their concerns and the
l-kwistjonijiet li jiffaċċjaw; issues they face;

(b) jipprovdi pariri u gwida dwar l-aħjar prattiki u dwar ir- (b) provide advice and guidance on best practice and on
rekwiżiti leġiżlattivi u regolatorji li jirregolaw l-Industrija; u the legislative and regulatory requireme nts governing the
Industry; and

(c) jistabbilixxi relazzjonijiet ta’ xogħol tajbin u ta’ (c) establish good and mutually advantageous working
vantaġġ reċiproku. relationships;

x. jikkollabora ma’ Unitajiet oħra fid-Dipartiment involuti x. collaborates with other Units within the Department
fil-monitoraġġ, l-amministrazzjoni, l-operazzjonijiet, il- involved in the monitoring, administration, operations,
kontroll u s-sorveljanza tal-attivitajiet tas-sajd; control and surveillance of fishing activities;

xi. jipparteċipa bis-sħiħ bħala membru tal-persunal tad- xi. participates fully as a member of the staff of the
Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura; Department Fisheries and Aquaculture;

xii. iwettaq dmirijiet oħra kif assenjati mis-Segretarju xii. performs any other duties as assigned by the Permanent
Permanenti (MAFA), id-Direttur Ġenerali (Sajd u Secretary (MAFA), the Director General (Fisheries and
Akkwakultura) u/jew ir-rappreżentant/a/i tagħhom; u Aquaculture) and/or their representative/s; and

xiii. iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. performs any other duties according to the exigencies
Pubbliku, kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. of the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
5122 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal trattament d. any other persons who are entitled to equal treatment to
ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg permezz Maltese citizens in matters related to employment in terms
tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ persuni msemmija f’(a), of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
(b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u provisions, on account of their family relationship with
dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija hawn fuq; jew persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża ; languages;

iii. a. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (fil-Livell 4 iii. a. in possession of a recognised Diploma (MQF
tal-MQF), fix-Xjenzi Naturali jew Fisheries Management Level 4), in natural sciences or Fisheries Management
jew Xjenza Ambjentali jew fl-Istudji Ewropej jew Politika or Environment Studies or European Studies or Public
Pubblika jew Management/Business Studies jew fl- Policy or Management/Business Studies or Economics or a
Ekonomija jew kwalifika rikonoxxuta komparabbli; jew comparable professional qualification; or

b. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 5 tal- b. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew or equivalent, with regard to programmes commencing
minn Ottubru 2003) fix-Xjenzi Naturali jew Fisheries as from October 2003) in in natural sciences or Fisheries
Management jewXjenza Ambjentali jew fl-Studji Ewropej Management or Environment Studies or European Studies
jew Politika Pubblika jew Management/Business Studies or Public Policy or Management/Business Studies or
jew fl-Ekonomija jew kwalifika rikonoxxuta komparabbli; Economics or a comparable professional qualification; or
jew

c. fil-pussess ta’ żewġ (2) suġġetti fil-Livell Avvanzat c. in possession of two (2) subjects at Advanced level
(wieħed minnhom għandu jinkludi pass fil-Matematika jew (one of which must include a pass in Mathematics or
Ingliż jew Malti jew fix-Xjenzi Naturali) u tliet (3) suġġetti English or Maltese or Natural Sciences) and three (3)
fil-livell Intermedju tal-Matrikola (wieħed minnhom għandu subjects at Intermediate Matriculation Level (one of which
jinkludi pass fil-Matematika jew Ingliż jew Malti jew fix- must include a pass in Mathematics or English or Maltese or
Xjenzi Naturali), jew kwalifika rikonoxxuta komparabbli. Natural Sciences), or a recognised comparable qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a recognised
rikonoxxuta fil-Livell 4 tal-MQF (Diploma jew żewġ suġġetti fil- MQF Level 4, (Diploma or two subjects at Advanced Level
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5123

Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil-livell Intermedju and three subjects at Intermediate Matriculation level, or a
tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta komparabbli), fl- recognised comparable qualification) in the areas highlighted
oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) a sa c jidħlu bħala Assistant in 4.1 (iii) a to c, shall enter as Assistant Manager (Salary
Manager (Skala ta’ Salarju 12). Mal-ħatra, dawk appuntati jridu Scale 12). On appointment, appointees will bind themselves
jintrabtu li jlestu b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam to successfully complete a recognised qualification in a
relatat fil-Livell 5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn related area at MQF Level 5, in not more than two (2) years,
sentejn (2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn to progress to Salary Scale 11, failure of which they would
fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist relinquish their appointment. Upon possession of a relevant
ta’ kwalifika rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, MQF Level 5 in related areas such officers shall progress to
dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager (Skala Assistant Manager (Salary Scale 11). All other progressions
ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha għandhom shall be in accordance with the provisions enshrined in the
ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid-dokument li jismu document entitled ‘Working Conditions for Officers within
‘Working Conditions for Officers within the Managerial Stream the Managerial Stream for Qualified Personnel’.
for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) a sa c formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) a to
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati c will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, or
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- level programme of study, as required in the aforementioned
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would qualify for such requisites
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu,dawn il-kandidati by the 31st October, 2020. if selected, such candidates must
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. produce the requisites indicated in paragraph 4.1 before
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu appointment. if the deadline is not met, the employment will
skwalifikati mir-riżultat. be terminated.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
5124 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred percent
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty percent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture,
Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali, Fisheries and Animal Rights, through the Recruitment
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum to include a Curriculum Vitae (which should include a list
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u of qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid not later than one month from the date of application as
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data applicable which has been issued not earlier than one (1)
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu month from the date of application, in PDF format, which
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet are to be uploaded through the portal. The closing date of
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 3 the receipt of applications is 13.30 hrs (Central European
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter Time) of Friday, 3rd July, 2020. A computer-generated email
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji will be sent as an acknowledgement of the application.
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- Further details concerning the submission of applications
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

7.2 Hija ir-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjonijiet until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5125

mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; pubblikazzjoni tar-riżultat; qualifications; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mill-Assistent FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Direttur (People Management), ir-Razzett l-Antik, Assistant Director (People Management), Old Farmhouse,
l-Għammieri, Il-Marsa MRS 3303. Dawn id-dispożizzjonijiet Għammieri, Marsa MRS 3303. These general provisions are
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn to be regarded as an integral part of this call for applications.
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment The website address and email address of the receiving
huma (agrifish.gov.mt) u (humanresources.mafa@gov.mt). Department are (agrifish.gov.mt) and (humanresources.
mafa@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES


SAJD U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Assistant Manager (Procurement) fil-Ministeru Post of Assistant Manager (Procurement) in the
għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali Ministry for Agriculture, Fisheries and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture,
Sajd u Drittijiet għall-Annimali jilqa’ applikazzjonijiet Fisheries and Animal Rights invites applications for the
għall-post ta’ Assistant Manager (Procurement) fil-Ministeru post of Assistant Manager (Procurement) in the Ministry for
għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali. Agriculture, Fisheries and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu jkunu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
temmew b’suċċess kors t’ induzzjoni offrut mill-Istitut għas- successfully complete appropriate induction programmes
5126 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma tal- organised by the Institute for the Public Services to be
ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.3 During the probationary/trial period, appointees must
temmew b’suċċess kors offrut mill-Istitut għas-Servizzi successfully complete a training course organised by the
Pubbliċi, magħmul apposta għall-uffiċjali li jaħdmu fil- Institute of Public Services for officers performing duties in
qasam tal-Procurement (fil-Livell 4 tal-MQF) , fi żmien sena Procurement (at MQF Level 4), within one (1) year of their
mid-data tal-ħatra, sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma tal- date of appointment, in order to be eligible for confirmation
ħatra. Għalhekk, uffiċjali ingaġġati li ma jkunux kisbu din of appointment. Therefore, officers engaged who would
il-kwalifika fi żmien il-perjodu ta’ sitt (6) xhur, jingħataw not have obtained this certification within the probationary
estensjoni ta’ darba tal-perjodu ta’ prova tagħhom għal period of six (6) months, will be given a onetime extension
żmien sitt (6) xhur biex jiksbu b’suċċess din il-kwalifika. of their probationary period of six (6) months to successfully
obtain this certification.

2.4 Is-salarju ta’ Assistant Manager (Procurement) li 2.4 The salary for the post of Assistant Manager
jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 (Procurement) for those applicants entering into the grade
(iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena under the eligibility provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or
2020 huwa ta’ €18,142 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena (iii) (c) is Salary Scale 12, which in the year 2020 is equivalent
sa massimu ta’ €20,266. to €18,142 per annum, rising by annual increments of €354
up to a maximum of €20,266.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager (Procurement) 2.5 An Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale 12
fi Skala ta’ Salarju 12 tipprogressa għal Skala 11, li fis-sena will progress to Scale 11, which in the year 2020 is equivalent
2020 hija ekwivalenti għal €19,350 fis-sena, li tiżdied b’żidiet to €19,350 per annum, rising by annual increments of
annwali ta’ €375.17 sa massimu ta’ €21,601, mal-kisba ta’ €375.17 up to a maximum of €21,601, on attainment of the
Diploma fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu MQF Level 5 Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in
4.1(iii) (b), f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data not more than two (2) years from the date of appointment, in
tal-ħatra, fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. failure of which, appointment would be relinquished.

2.6 Persuna fil-grad t’Assistant Manager (Procurement) li 2.6 An Assistant Manager (Procurement) who satisfies the
tissodisfa l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju eligibility provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed
11, u tiprogressa fi Skala 10 (€20,603 x €407.67 - €23,049) in Salary Scale 11, which will progress to Scale 10 (€20,603
fis-senap 2020 wara tliet (3) snin servizz fil-grad fi Skala ta’ x €407.67- €23,049) in the year 2020 on completion of
Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. 3 years service in the grade, in Salary Scale 11, subject to
satisfactory performance.

2.7 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.7 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess tagħha process within the Public Service which is/are pending at the
fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li dakinhar time of this appointment, without prejudice to applications
tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda preġudizzju for Assistant Director calls.
għas-sejħiet tal-applikazzjonijiet tal-Assistenti Diretturi.

2.8 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.8 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5127

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.9 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.9 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in Procurement,
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà subject to availability of vacancies and the exigencies of
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. management.

2.10 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.10 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for this post Assistant Manager
(Procurement) huma li: (Procurement) are:

i. Jifhem u josserva l-implimentazzjoni ta’ stadji differenti i. Understands and monitors the implementation of
taċ-ċiklu tax-xiri pubbliku, b’għarfien tal-interazzjonijiet the different steps of the procurement cycle, with an
relatati bejn il-fażijiet, u r-riskji involuti. understanding of the interactions between the phases, and
the risks involved.

ii. Jitgħallem u jżomm aġġornat mal-iżviluppi nazzjonali ii. Learns and keeps abreast of developments in the
tal-leġiżlazzjoni tax-xiri pubbliku u politiki sabiex jappoġġja national procurement legislation and policies to support the
d-deċiżjonijiet tal-organizzazzjoni dwar xiri pubbliku. organisation’s procurement decisions.

iii. Jopera s-sit elettroniku tax-xiri pubbliku u diversi iii. Operates the electronic Public Procurement System and
għodod elettroniċi disponibbli sabiex jappoġġja l-proċeduri other electronic tools available for supporting procurement
tax-xiri pubbliku. procedures.

iv. Jifhem, jinteraġixxi, jibni u jżomm relazzjoni iv. Understands, interacts, builds and maintains an
effettiva ma’ partijiet interessati interni u esterni sabiex jiġu effective relationship with internal and external stakeholders
mifhuma u milħuqa l-obbligazzjonijiet u l-bżonnijiet tal- to understand and fulfil organisational obligations and needs.
organizzazzjoni.

v. Jifhem u japplika l-prinċipji ta’ trasparenza, mhux v. Understands and applies the principles of transparency,
diskriminatorji u trattament ugwali, kif ukoll etiku, non-discrimination and equal treatment, as well as ethical,
privatezza, kunfidenzjalità u l-istandards tal-integrità relatati privacy, confidentiality and integrity standards in market
fis-suq ta’ konsultazzjoni u impenji mal-fornituri. consultations and engagements with suppliers.

vi. Iwettaq kompiti bażiċi ta’ ppjanar ta’ xiri pubbliku, vi. Performs basic procurement planning tasks, such as
bħal ġbir u konsolidament ta’ kontribuzzjonijiet minn diversi collecting and consolidating contributions from various
dipartimenti. departments.

vii. Jifhem l-iskop u l-benefiċċji ta’ xiri pubbliku sostenibbli vii. Understands the scope and benefits of sustainable
sabiex jintlaħqu l-għanijiet ta’ sostenibbiltà tal-organizzazzjoni procurement for achieving the organisation’s sustainability
(Green Public Procurement (GPP), Socially-Responsible objectives (Green Public Procurement (GPP), Socially-
Public Procurement (SRPP), kompetizzjoni ġenwina (ekwità Responsible Public Procurement (SRPP), genuine competition
aktar minn ugwaljanza) u parteċipazzjoni tal-SME). (equity more than equality) and SME participation).

viii. Jipprovdi pariri sabiex jappoġġja l-istrateġija tax-xiri viii. Provides input to support the procurement
pubbliku fil-proċess ta’ teħid ta’ deċiżjonijiet; eż. jiġbor fil- strategy decision-making process; e.g. summarise and
5128 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

qosor u jirrapporta informazzjoni miġbura dwar l-għażliet report information gathered on procurement options.
ta’ xiri. Jikkomunika b’mod effettiv u konċiż ma’ firxa ta’ Communicates in an effective and concise manner with a
fornituri billi jadatta l-messaġġ kif xieraq. range of stakeholders by tailoring the message accordingly.

ix. Jappoġġja l-ivvettjar/iħejji dokumenti tax-xiri pubbliku ix. Supports the vetting/preparation of procurement
bħal struzzjonijiet lil min jagħmel l-offerta, l-annessi li jridu documents such as instructions to tenderers, annexes to be
jiġu kompluti/imtellgħin fis-sistema elettronika, ibbażati fuq completed/uploaded, based on guidelines and templates.
linji gwida u mudelli.

x. Jappoġġja l-evalwazzjoni u l-proċess ta’ wara x. Supports the evaluation and post-award process,
l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal: l-ivvettjar/ including, but not limited to: the vetting/preparation
tħejjija ta’ dokumentazzjoni għal, fost l-oħrajn, il-General/ of documentation for, amongst others, the General/
Departmental Contracts Committee, Tender Evaluation Departmental Contracts Committee, Tender Evaluation
Committees u l-abbozzar ta’ kuntratti u addenda. Committees; and the drafting of contract agreements and
addenda.

xi. Jappoġġja l-konsenja tal-kuntratt u modifika ta’ xi. Supports the contract delivery and modification
funzjonijiet f’konformità mal-ħin tal-proġett, l-ispiża, il- functions in line with project time, cost, quality, scope,
benefiċċji u riskji varjabbli. benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5129

Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

iii. a. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (fil-Livell 4 tal- iii. a. in possession of a recognised Diploma (MQF Level
MQF), fil-Procurement jew fil-Business jew fil-Finance jew 4), in Procurement or Business or Finance or a recognised
kwalifika komparabbli; jew comparable qualification; or

b. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 5 tal- b. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru or equivalent, with regard to programmes commencing as
2003) fil-Procurement jew fil-Business jew fil-Finance jew from October 2003) in Procurement or Business or Finance
kwalifika professjonali komparabbli. jew or a recognised professional comparable qualification; or

c. fil-pussess ta’ żewġ (2) suġġetti fil-livell Avvanzat, c. in possession of two (2) subjects at Advanced level,
li wieħed minnhom għandu jinkludi pass f’wieħed minn one of which must include a pass in one of the following
dawn is-suġġetti: l-Accounts jew l-Ekonomija jew il- subjects: Accounts or Economics or Physics or Computing/
Fiżika jew il-Computing/ICT jew il-Marketing jew il- ICT or Marketing or Pure Mathematics or Mathematics
Matematika Pura jew il-Matematika u tliet (3) suġġetti fil- and three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level,
livell Intermedju tal-Matrikola, li wieħed minnhom għandu one of which must include a pass in one of the following
jinkludi pass f’wieħed minn dawn is-suġġetti: l-Accounts subjects: Accounts or Economics or Physics or Computing/
jew l-Ekonomija jew il-Fiżika jew il-Computing/ICT jew il- ICT or Marketing or Pure Mathematics or Mathematics or a
Marketing jew il-Matematika Pura jew il-Matematika jew recognised comparable qualification.
kwalifika komparabbli rikonoxxuta.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a recognised
rikonoxxuta fil-Livell 4 tal-MQF (Diploma jew żewġ suġġetti fil- MQF Level 4, (Diploma or two subjects at Advanced level
Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil-livell Intermedjajru and three subjects at Intermediate Matriculation level, or a
tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta komparabbli), fl- recognised comparable qualification) in the areas highlighted
oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) a sa c jidħlu bħala Assistant in 4.1 (iii) a to c, shall enter as Assistant Manager (Salary
Manager (Skala ta’ Salarju 12). Mal-ħatra, dawk appuntanti Scale 12). On appointment, appointees will bind themselves
jridu jintrabtu li jlestu b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam to successfully complete a recognised qualification in a
relatat fil-Livell 5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn related area at MQF Level 5, in not more than two (2) years,
sentejn (2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn to progress to Salary Scale 11, failure of which they would
fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist relinquish their appointment. Upon possession of a relevant
ta’ kwalifika rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, MQF Level 5 in related areas such officers shall progress to
dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager (Skala Assistant Manager (Salary Scale 11). All other progressions
5130 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha għandhom shall be in accordance with the provisions enshrined in the
ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid-dokument li jismu document entitled ‘Working Conditions for Officers within
‘Working Conditions for Officers within the Managerial Stream the Managerial Stream for Qualified Personnel’.
for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) a sa c formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati a to c will still be considered, provided that they submit
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu evidence that they have obtained the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- recognised MQF level programme of study, as required in
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din the aforementioned eligibility criteria, by the closing time
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would qualify for such requisites
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati by the 31st October, 2020. if selected, such candidates must
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. produce the requisites indicated in paragraph 4.1 before
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu appointment. if the deadline is not met, the employment will
skwalifikati mir-riżultat. be terminated.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5131

tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred per cent
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).
6.2 Due consideration will be given to applicants who,
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom have proven relevant work experience.
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture,
Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali, Fisheries and Animal Rights, through the Recruitment Portal
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. only at the following address: (https://recruitment.gov.mt).
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which should
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u include a list of qualifications held by applicant), and an
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate of
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Conduct not alter than one month from the date of application
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data as applicable which has been issued not earlier than one (1)
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu month from the date of application, in PDF format, which
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet are to be uploaded through the portal. The closing date of the
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 3 receipt of applications is 13.30 hrs (Central European Time)
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter of Friday, 3rd July, 2020. A computer-generated email will be
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji sent as an acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in the
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjonijiet until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
5132 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mill-Assistent FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Direttur (People Management), ir-Razzett l-Antik, Assistant Director (People Management), Old Farmhouse,
l-Għammieri, Il-Marsa MRS 3303. Dawn id-dispożizzjonijiet Għammieri, Marsa MR 3303. These general provisions are
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn to be regarded as an integral part of this call for applications.
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment The website address and email address of the receiving
huma (agrifish.gov.mt) u (humanresources.mafa@gov.mt). Department are (agrifish.gov.mt) u (humanresources.mafa@
gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

MINISTERU GĦALL-ĠUSTIZZJA, MINISTRY FOR JUSTICE, EQUALITY


L-UGWALJANZA U L-GOVERNANZA AND GOVERNANCE

Post ta’ Assistant Manager (Accounting and Finance) Post of Assistant Manager (Accounting and Finance)
fil-Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza in the Ministry for Justice, Equality
u l-Governanza and Governance

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Ġustizzja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza jilqa’ applikazzjonijiet għall- and Governance invites applications for the post of Assistant
post ta’ Assistant Manager (Accounting and Finance) fil- Manager (Accounting and Finance) in the Ministry for
Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u l-Governanza. Justice, Equality and Governance.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
temmew b’suċċess kors t’induzzjoni offrut mill-Istitut għas- successfully complete appropriate induction programmes
Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma tal- organised by the Institute for the Public Services to be
ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Assistant Manager (Accounting and 2.3 The salary for the post of Assistant Manager
Finance) li jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ (Accounting and Finance) for those applicants entering
paragrafu 4.1 (iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju into the grade under the eligibility provisions of paragraph
12, li fis-sena 2020 huwa ta’ €18,142 fis-sena, li jiżdied bi 4.1 (iii) (a) or (iii) (c) is Salary Scale 12, which in the year
€354 fis-sena sa massimu ta’ €20,266. 2020 is equivalent to €18,142 per annum, rising by annual
increments of €354 up to a maximum of €20,266.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5133

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala ta’ 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress
Salarju 12 tipprogressa għal Skala ta’ Salarju 11, li fis-sena to Salary Scale 11, which in the year 2020 is equivalent to
2020 huwa ekwivalenti għal €19,350 fis-sena, li jiżdied €19,350 per annum, rising by annual increments of €375.17
b’€375.17 fis-sena sa massimu ta’ €21,601, mal-kisba ta’ up to a maximum of €21,601, on attainment of the MQF
Diploma fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu Level 5 Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in not
4.1(iii) (b), f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid- more than two (2) years from the date of appointment, in
data tal-ħatra, fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi failure of which, appointment would be relinquished.
mneħħija.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility
l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary
tipprogressa fi Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2020 hija Scale 11, which will progress to Salary Scale 10, which in
ekwivalenti għal €20,603 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis- the year 2020 is equivalent to €20,603 per annum rising by
sena sa massimu ta’ €23,049 wara tliet (3) snin servizz fil- annual increments of €407.67 up to a maximum of €23,049
grad fi Skala ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod on completion of three (3) years’ service in the grade in
sodisfaċenti. Salary Scale 11, subject to satisfactory performance.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess tagħha process within the Public Service which is/are pending at the
fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li dakinhar time of this appointment, without prejudice to applications
tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda preġudizzju for Assistant Director calls.
għas-sejħiet tal-applikazzjonijiet tal-Assistenti Diretturi.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga, għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Accounting
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, and Finance, subject to availability of vacancies and the
suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi exigencies of management.
tal-Management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
5134 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal din il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager
(Accounting and Finance) huma li: (Accounting and Financeare:

i. Iwettaq dmirijiet relatati ma’ tranżazzjonijiet ta’ i. Carries out duties related to cash and cheque transactions,
flus kontanti u ċekkijiet, u l-ipproċessar f’waqtu ta’ including the timely processing of transactions, verifications,
tranżazzjonijiet, verifiki, rekordjar, aġġustamenti, rendikont recording, adjustments, tracking and reconciliation;
u rikonċiljazzjoni;

ii. Jassigura li l-approvazzjonijiet ikunu disponibbli qabel ii. Ensures that approvals are available before processing
l-ipproċessar ta’ tranżazzjonijiet, u li l-ammont imħallas transactions, that amounts paid are correct and that procedure
ikun korrett u skont il-proċedura; is followed;

iii. Jieħu ħsieb b’mod bażiku ż-żamma tal-kotba u jassisti iii. Deals with basic book keeping and assists in the
fit-tħejjija taż-żamma ta’ kontijiet bħalma huma bilanċi tar- preparation of accounts, such as ledger balances and other
reġistru u sottomissjonijiet oħra rilevanti. relevant submissions;

iv. Jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ pubblikazzjonijiet u iv. Assists in the compilation of publications and reports;
rapporti;

v. Jassisti fl-ippjanar u l-kontroll ta’ baġit taħt superviżjoni, v. Assists in budget planning and control under
filwaqt li jressaq materji rilevanti għall-attenzjoni tal-uffiċjal supervision, while bringing relevant matters to the attention
li jkun qed jagħmel is-superviżjoni kif ikun neċessarju. Dan of the supervising officer as necessary. This includes
jinkludi r-reviżjonijiet tal-baġits proposti u l-verifika tal-line reviewing proposed budgets and verifying all line items and
items u l-infiq kollu biex tiġi żgurata l-eżattezza; expenditures to ensure accuracy;

vi. Jivvaluta, taħt superviżjoni, virements fi ħdan il-voti vi. Assesses under supervision, virements within the votes as
kif ukoll talbiet għal fondi addizzjonali u l-estimi riveduti; well as requests for additional funding and the revised estimates;

vii. Jikkontribwixxi għall-iżvilupp ta’ implimentazzjoni ta’ vii. Contributes to the development of project
proġetti inklużi proċessi ddelegati, u għall-indentifikazzjoni implementation including delegated processes, and to the
ta’ titjib tal-proċess għal raġuni ta’ simplifikazzjoni, identification of process improvements for simplification,
innovazzjoni u valur miżjud; innovation and added value;

viii. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounting, viii. Keeps abreast with accounting standards, financial
leġiżlazzjoni finanzjarja u politiki tal-Gvern; legislation and Government policies;

ix. Iżomm ruħu aġġornat ma’ sistemi bażiċi ta’ accounting, ix. Keeps abreast with basic accounting systems,
proċeduri u applikazzjonijiet, u jsegwi taħriġ kif jintalab procedures and applications, and follows training as directed;
jagħmel;

x. Jikkordina u jipparteċipa f’laqgħat, iżomm il-minuti x. Coordinates and participates in meetings, takes minutes
tal-laqgħat u jara li l-azzjoni meħtieġa titwettaq; and follows up on required actions;

xi. Jassisti f’ħidmiet ta’ kuljum, li jinkludu l-immaniġġjar xi. Assists in day-to-day operations, including the
u d-distribuzzjoni ta’ korrispondenza u talbiet għall- management and distribution of correspondence and
informazzjoni, iżomm ir-rekords, kif ukoll l-inputtjar u queries, record keeping, as well as inputting and updating of
l-aġġornament ta’ informazzjoni bbażata fuq sistemi tal- computer-based information and databases;
kompjuter u databases;

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu; xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required;
xiii. Iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju xiii. Any other duties according to the exigencies of
Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5135

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. Kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u bl-Ingliż. Dawk ii. Able to communicate in the Maltese and English
il-kandidati li m’għandomx MQF ta’ Livell 1 fil-lingwa languages. Candidates who do not possess an MQF Level
Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess fl-assessjar mill- 1 in the Maltese language must attend and be successful in
kors ‘Maltese language 1’ offrut mill-Istitut għas-Servizzi the assessment of the ‘Maltese Language 1’ course offered
Pubbliċi. L-attendenza għal dan il-kors, flimkien mal-kisba by the Insitute for the Public Services. Attendance for such
tal-MQF tal-Livell 1, għandhom jitlestew qabel il-konferma course, together with the attainment of MQF Level 1, are to
tal-ħatra, jiġifieri fi żmien sitt (6) xhur mill-ingaġġ. B’hekk, be completed before confirmation of appointment, i.e. within
Uffiċjali impjegati li ma jiksbux dan iċ-ċertifikat fi żmien six (6) months from engagement. Therefore, officers engaged
ta’ prova ta’ sitt (6) xhur, jingħataw estensjoni ta’ darba taż- who would not have obtained this certification within the
5136 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

żmien ta’ prova għal perjodu ta’ sitt (6) xhur biex jiksbu probationary period of six (6) months will be given a one
b’suċċess dan iċ-ċertifikat. time extension of their probationary period for a period of
six (6) months to successfully obtain this certification.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza li Failure to present evidence of successful pass and
għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal-perjodu ta’ attendance by the end of probationary period will result in
prova, awtomatikament tintilef il-kariga msemmija hawn fuq; automatic termination of the post in caption;

iii. a. Fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (fil-Livell 4 iii. a. in possession of a recognised Diploma (MQF Level
tal-MQF), fil-Accountancy, jew Business Management, jew 4), in Accountancy, or Business Management, or Business
Business Administration, jew Economics, jew Banking and Administration, or Economics, or Banking and Finance, or
Finance, jew ACCA, jew kwalifika rikonoxxuta u komparabbli; ACCA or a recognised appropriate comparable qualification;

jew or

b. Fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 5 tal- b. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn or equivalent, with regard to programmes commencing
Ottubru 2003) fl-Accountancy, jew Business Management, as from October 2003) in Accountancy, or Business
jew Business Administration, jew Economics jew Banking Management, or Business Administration, or Economics, or
and Finance, jew ACCA, jew kwalifika professjonali Banking and Finance, or ACCA or a recognised appropriate
rikonoxxuta u komparabbli; comparable professional qualification;

jew or

c. Fil-pussess ta’ żewġ (2) suġġetti fil-Livell Avvanzat c. in possession of two (2) subjects at Advanced level (one
(li wieħed minnhom għandu jinkludi pass fl-Accounting) u of which must include a pass in Accounting) and three (3)
tliet (3) suġġetti fil-livell Intermedju tal-Matrikola (li wieħed subjects at Intermediate Matriculation Level (one of which
minnhom għandu jinkludi pass fil-Pure Mathematics), jew must include a pass in Pure Mathematics), or a recognised
kwalifika rikonoxxuta u komparabbli. comparable qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a recognised
rikonoxxuta fil-Livell 4 tal-MQF (Diploma jew żewġ MQF Level 4, (Diploma or two subjects at Advanced level
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet (3) suġġetti fil- and three subjects at Intermediate Matriculation level, or a
livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta recognised comparable qualification) in the areas highlighted
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) u in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as Assistant Manager (Salary
(c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju 12). Scale 12). On appointment, appointees will bind themselves
Mal-ħatra, dawk appuntanti jridu jintrabtu li jlestu b’suċċess to successfully complete a recognised qualification in a
kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell 5 tal- related area at MQF Level 5, in not more than two (2) years,
MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn (2), biex to progress to Salary Scale 11,failure of which they would
jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil-każ li dan relinquish their appointment. Upon possession of a relevant
ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist ta’ kwalifika MQF Level 5 in related areas such officers shall progress to
rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, dawn l-uffiċjali Assistant Manager (Salary Scale 11). All other progressions
jipprogressaw għal Assistant Manager (Skala ta’ Salarju 11). shall be in accordance with the provisions enshrined in the
Il-progressjonijiet l-oħra kollha għandhom ikunu skont id- document entitled ‘Working Conditions for Officers within
dispożizzjonijiet indikati fid-dokument li jismu ‘Working the Managerial Stream for Qualified Personnel’.
Conditions for Officers within the Managerial Stream for
Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5137

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, or
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- level programme of study, as required in the aforementioned
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment il-kwalifika kif indikat fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) obtained or have not yet been approved for the qualification
sa (c) jew kif indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, specified in paragraph 4.1 (iii) (a) to (c) or else as indicated
basta jibagħtu evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati in paragraph 4.2 will still be considered provided that they
għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, submit evidence that they would obtain or be approved for
dawn il-kandidati għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
qabel il-ħatra. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati such candidates must produce the qualification indicated
magħżula jiġu skwalifikati mir-riżultat. before appointment. If the deadline is not met, the selected
candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
5138 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.6, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.6 have
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, of the Director Corporate Services, Ministry for Justice,
Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u l-Governanza, Equality and Governance, through the Recruitment Portal
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum include a Curriculum Vitae (which should include a list of
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct as
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid applicable which have been issued not earlier than one (1)
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data month from the date of application, in PDF format, which
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu are to be uploaded through the portal. The closing date of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 13.30 hrs (Central European
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 6 Time) of Monday, 6th July, 2020. A computer-generated
ta’ Lulju, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgment of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara id-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta’ xogħol wara 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
d-data tal-għeluq jew sa jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of
notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5139

gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru għall-Ġustizzja, Corporate Services Directorate, Ministry for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza, Spinola Palace Business and Governance, Spinola Palace Business Centre, Level 3,
Centre, Livell 3, Triq San Kristofru, Il-Belt Valletta. Dawn Triq San Kristofru, Valletta. These general provisions are to
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġ meqjusa bħala be regarded as an integral part of this call for applications.
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (http://www.justice.gov.mt) u (recruitment.justice@ Directorate are (http://www.justice.gov.mt) and (recruitment.
gov.mt). justice@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

LOCAL ENFORCEMENT SYSTEM LOCAL ENFORCEMENT SYSTEM


AGENCY (LESA) AGENCY (LESA)

Sejħa għal applikazzjoni: Call for application:


Uffiċjal tal-Komunità Community Officer

Numru tal-permess tal-Jobsplus: 860/2019 Jobsplus Permit No: 860/2019

L-applikanti għandhom ikollhom: Applicants must:

il-ħila li jaqraw u jiktbu bil-lingwa Maltija u bil-lingwa have the ability to read and write in the Maltese and
Ingliża; English languages;

iridu jippreżentaw Ċertifikat tat-Tluq mill-Iskola; produce a School Leaving Certificate;

jippreżentaw kondotta nadifa riċenti tal-Pulizija; produce a recent clean Police Conduct;

fil-pussess tagħhom liċenzja tas-sewqan valida u nadifa; be in possession of a valid and clean driving licence;

ikunu medikament b’saħħithom fl-aspett fiżiku kif ukoll be medically fit in all aspects, physically and mentally, in
mentali skont l-istandards mediċi stabbiliti mill-aġenzija accordance with the medical standards of fitness established
LESA sabiex ikunu jistgħu jwettqu d-dmirijiet ta’ uffiċjal by LESA Agency, to be able to perform all Community
tal-komunità. Officer duties.

Kandidati li jkollhom it-tatwaġġi u/jew body piercing ser Applications by candidates having tattoos and/or heavy
jiġu kkunsidrati fuq bażi ta’ każ b’każ. body piercing will be considered on a case-by-case basis.

Esperjenza relatata mal-Infurzar Lokali tkun ikkunsidrata Experience related to Local Enforcement will be
bħala għajnuna għall-impjieg. considered an asset.

Il-kandidati interessati jridu jibagħtu Curriculum Interested candidates have to submit a Curriculum Vitae
Vitae flimkien mal-kredenzjali mitluba permezz ta’ ittra together with the requested credentials through (hr.lesa@
elettronika lil (hr.lesa@gov.mt) jew bl-idejn fil-bini tal- gov.mt) or presented by hand at LESA Administration
Amministrazzjoni LESA, Uffiċċju tar-Riżorsi Umani, 246, building, Human Resources Office, 246, Triq Mater Boni
Triq Mater Boni Consilii, Il-Fgura, sa mhux aktar tard mit- Consilii, Fgura, by not later than Tuesday, 30th June, 2020,
Tlieta, 30 ta’ Ġunju, 2020, f’nofsinhar. at noon.

L-applikazzjonijiet kollha huma rikonoxxuti u trattati bl- All applications are acknowledged and treated in the
aktar kunfidenzjalità stretta. strictest confidence.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


5140 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

L-AĠENZIJA TAT-TEKNOLOĠIJA MALTA INFORMATION


TAL-INFORMATIKA TA’ MALTA TECHNOLOGY AGENCY

Solutions Architect – Systems and Databases Solutions Architect – Systems and Databases
Services Team Services Team

Permess ta’ Jobsplus 212/2017 Jobsplus Permit 212/2017

It-tim tas-Systems u Databases Services huwa The Systems and Databases Services team is responsible
responsabbli għat-titjib kontinwu u għall-operat tal- for the continuous improvement and operation of
infrastruttura tal-ICT tal-Gvern li tinkludi Hybrid Cloud Government’s shared IT infrastructure including a Hybrid
Platform (Azure u Azure stack) b’taħlita ta’ IAAS u PAAS, cloud platform (Azure and Azure stack) with a mix of IAAS
soluzzjoni ta’ backup fuq livell ta’ intrapriża, l-ekosistema ta’ and PAAS offerings, the Government’s Server and Database
Server u Database tal-Gvern, u Directory Service tal-Gvern. ecosystem, an enterprise level storage and backup solution,
and the Government Directory Service.

Il-MITA qiegħda tfittex persuna teknika u appassjonata: MITA is looking for a passionate techie who:

b’esperjenza fit-tħaddim, immaniġġjar, operat ta’ sistemi has experience deploying, managing, and operating
li huma skalabbli, disponibbli, tolleranti għall-ħsarat fuq scalable/highly available/fault-tolerant systems on a virtual
infrastruttura ta’ hosting virtwali; hosting infrastructure;

b’esperjenza fuq sistemi ta’ operat Linux; has experience working with Linux operating systems;

b’esperjenza fuq database engines (bħal Microsoft SQL has experience working with database engines (such as
Server u MySQL); Microsoft SQL Server and MySQL);

i/tkun akkanit/a sabiex j/takkwista għarfien wiesa’ u is keen to gain a broad and deep level understanding of
fond tal-pjattaforma hybrid cloud (Azure/Azure stack) biex the hybrid cloud platform (Azure/Azure stack) to be able
isolvi problemi u j/tipproponi servizzi ta’ titjib – esperjenza to solve problems and propose service improvements –
b’hybrid cloud hija kkunsidrata bonus; experience with hybrid cloud/cloud setups is considered a
bonus;

li j/tħobb kitba ta’ code (bil-powershell, bash, python jew likes to write code (using powershell, bash, python or
oħrajn), u l-użu ta’ għodda ta’ automation (bħal terraform anything you are familiar with) and use automation tools
u ansible) għall-immaniġġjar ta’ infrastrutturi skalabbli, ta’ (such as terraform and ansible) to manage scalable, reliable
fiduċja u li jmantnu ruħhom; and maintainable infrastructures;

i/tħobb j/tesperimenta b’teknoloġiji tal-Cloud (bħal CI/ likes to experiment with cloud technologies (such as CI/
CD pipelines, kontenituri u Kubernetes); CD pipelines, containers and Kubernetes);

j/tixtieq opportunità biex j/titgħallem u j/tapplika tekniki wants to take the opportunity to learn and apply DevOps
ta’ DevOps f’ambjent li kontinwament joffri servizzi ġodda techniques in an environment that is constantly delivering
għall-benefiċċju taċ-ċittadini Maltin. new services for the benefit of Maltese citizens.

Bħala membru tat-tim tas-Systems and Databases ser As a member of the Systems and Database Team, you
tkun qed taħdem ma’ kollegi u nies oħrajn fl-Aġenzija sabiex will work with your teammates and others across the Agency
issolvi sitwazzjonijiet ta’ operat, tnaqqas ir-rikorrenza ta’ to troubleshoot operational issues, reduce the recurrence of
inċidenti u tagħti s-setgħa lid-developers u lill-klijenti biex incidents, and empower developers and customers to quickly
jibnu malajr u jħaddmu servizzi innovattivi tal-Gvern. and reliably build and deploy innovative Government
services.

Il-kandidati eliġibbli se jkollhom waħda minn dawn il- Eligible candidates will hold either of the following
kumbinazzjonijiet ta’ kwalifiki u/jew esperjenza, relatata combinations of qualifications and/or experience, related to
mal-ICT: Jew: ICT: Either:
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5141

i) Degree fl-ICT (Livell ta’ MQF 7 jew ogħla); JEW i. An ICT degree (MQF Level 7 or higher); OR

ii) Degree fl-ICT (Livell ta’ MQF 6) U sena esperjenza ii. An ICT degree (MQF Level 6) AND 1 year experience
f’qasam relatat mal-ICT; JEW in an ICT related area; OR

iii) Diploma fl-ICT (Livell ta’ MQF 5) U tliet snin iii. An ICT diploma (MQF Level 5) AND 3 years’
esperjenza f’qasam relatat mal-ICT; JEW experience in an ICT related area; OR

iv) Diploma fl-ICT (Livell ta’ MQF 4) U erba’ snin iv. An ICT diploma (MQF Level 4) AND 4 years’
esperjenza f’qasam relatat mal-ICT; JEW experience in an ICT related area; OR

v) Ħames snin esperjenza f’qasam relatat mal-ICT. v. Five years’ experience in an ICT related area.

Il-kwalifiki, esperjenza u kompetenzi tal-kandidati se Candidates’ qualifications, experience, and competencies


jiġu evalwati skont il-qafas tal-Career Progression tal- will be assessed in line with the Agency’s Career Progression
Aġenzija. Il-kandidati magħżulin jistgħu jiġu ingaġġati jew framework. Successful candidates may be engaged at either
f’livell standard – Livell ta’ Karriera 4 jew Livell Senior – the standard level – Career Level 4 or the Senior level –
Livell ta’ Karriera 5. Career Level 5.
 
CV dettaljata, flimkien ma’ email ta’ applikazzjoni, kopji A detailed CV, together with a covering email, scanned
skennjata taċ-ċertifikati u l-isem ta’ żewġ referenzi u l-indirizz copies of certificates and the names of two referees and
tal-email tagħhom għandhom jintbagħtu sa mhux aktar tard their email addresses are to be submitted by not later than
mit-Tlieta, 30 ta’ Ġunju, 2020, lil (careers.mita@gov.mt). Tuesday, 30th June, 2020, to (careers.mita@gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lis-Sidien ta’ Vetturi Notice to Owners of Vehicles Removed


li Tneħħew mit-Triq from the Road

Skont ir-Regolamenti dwar l-Ikklampjar u t-Tneħħija ta’ In accordance with the Clamping and Removal of Motor
Vetturi bil-Mutur u Oġġetti ta’ Ingombru L.S. 65.13, Transport Vehicles and Encumbering Objects Regulations S.L. 65.13,
Malta qiegħda b’dan l-avviż tippubblika lista ta’ vetturi li Transport Malta is hereby publishing a list of vehicles that were
tneħħew mit-toroq għar-raġuni li marru kontra l-Att dwar ir- removed from the road for being in breach of the Motor Vehicles
Reġistrazzjoni ta’ Vetturi bil-Mutur (Kap. 368) u Regolamenti Registration and Licensing Act (Cap. 368) and the Registration
dwar ir-Reġistrazzjoni u l-Liċenzjar ta’ Vetturi bil-Mutur, L.S. and Licensing of Motor Vehicles Regulations S.L. 368.02 and
368.02 u li ma ttiħdux lura mis-sidien legali tagħhom. which have not been retrieved by their lawful owners.

Il-lista tinkludi deskrizzjoni tal-vettura. Dawn il-vetturi The list includes a description of the removed motor
qed jiġu miżmuma fil-compound ta’ Transport Malta. vehicles. The vehicles are currently being stored at Transport
Malta’s compound.

Is-sidien rispettivi huma ġentilment mitluba sabiex Respective owners are to retrieve their motor vehicle
jieħdu lura l-vettura tagħhom mingħand Transport Malta from Transport Malta upon submission of proof of
billi jissottomettu prova li huma s-sidien tal-vettura ownership and upon payment of the applicable registration
inkwistjoni filwaqt li għandu jsir il-ħlas tat-taxxa tar- tax, licences, contraventions and other administration fees
reġistrazzjoni applikabbli, liċenzji, kontravenzjonijiet u that may be due.
miżati amministrattivi oħra li jkunu dovuti.

Vetturi li jibqgħu ma jinġabrux u li għalihom ma Vehicles which are not retrieved and for which any
jsir l-ebda ħlas għal-liċenzji, kontravenzjonijiet, taxxa applicable registration tax, licences, contraventions and
applikabbli u drittijiet oħra sas-Sibt, 27 ta’ Ġunju, 2020, se other fees are not paid by Saturday, 27th June, 2020, will be
jiġu rkantati u, jekk mhux mibjugħa, se jiġu meqruda. auctioned and, if not sold, will be destroyed.

Aktar informazzjon tista’ tinkiseb permezz tan-numru Further information may be obtained by telephone
tat-telefown 2555 5446/70/97, bejn is-7.30 a.m. u nofsinhar, number 2555 5446/70/97, between 7.30 a.m. and noon, or
jew minn (auctions.tm@transport.gov.mt). from (auctions.tm@transport.gov.mt).
5142 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Għamla Mudell Kulur Nru. tar-Reġistrazzjoni/ Lokalità ta’ Tneħħija


Chassis
Make Model Colour Registration/Chassis No. Locality of Removal

Maruti 800 White BAH847 Santa Venera


Seat Ibiza White AAN362 Il-Qawra
Mercedes Benz C Class Navy Blue 02WH842 Birkirkara
Ford Fiesta Grey XJC491 San Ġiljan
Hyundai Lantra Blue HAC062 Il-Gudja
Kia Pride Green/Blue ABH627 Il-Qajjenza
Kia Rio Silver ABX392 In-Naxxar
BMW 525D SE AUTO Blue GBW414 Blata l-Bajda
Chevrolet Kalos White ABS872 Ħal Qormi

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

PROJECTS PLUS PROJECTS PLUS

Lista ta’ direct orders mogħtija minn Projects Plus matul List of direct orders awarded by Projects Plus during the
il-perjodu bejn l-1 ta’ Lulju, 2018, u l-31 ta’ Diċembru, 2018, period between 1st July, 2018, and 31st December, 2018,
ippubblikata skont l-Artikolu 111 (2) tar-Regolamenti dwar published in terms of Article 111 (2) of the Public Procurement
il-Kuntratti Pubbliċi (LN 352/2016) u ċ-Ċirkolari 02/2017 tat- Regulations (LN 352/2016) and of Circular 02/2017 of 23rd
23 ta’ Jannar, 2017, maħruġa mid-Dipartiment tal-Kuntratti. January, 2017, issued by the Department of Contracts.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

Nru. Ref. Nru. Isem id-Direct Order/Suġġett Data tal- Isem Valur tal-Kuntratt
tad-Direct Order tad-Direct Order Approvazzjoni il-Kuntrattur eskluża l-VAT
No. Direct Order Direct Order Name/Subject of Approval Date Contractor’s Contract Value
Ref. No. Direct Order Name Excl. VAT

1 PPL/D/01/2018 Topographic Survey 31st August, Adriano €9,200.00


2018 Micallef
2 PPl/D/02/2018 Land Survey (Birżebbuġa 19th November, MV Services €8,800.00
Promenade) Spot Levels 2018
details surveys

UFFIĊĊJU TAL-KUMMISSARJU TAT-TAXXI OFFICE FOR THE COMMISSIONER FOR REVENUE


MINISTERU GĦALL-FINANZI U S-SERVIZZI MINISTRY FOR FINANCE AND FINANCIAL
FINANJARJI SERVICES

Skont ir-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi (S.L. In terms of the Public Procurement Regulations (S.L.
174.04), l-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi qed jagħti 174.04), the Office for the Commissioner for Revenue is
approvazzjoni lill-Kummissarju tat-Taxxi fi ħdan il-Ministeru granting approval to the Commissioner for Revenue within
għall-Finanzi u s-Servizzi Finanzjarji biex jidħol f’kuntratt ta’ the Ministry for Finance and Financial Services to enter into a
servizz ma’ Dott. Antoine Fiott għall-provvediment ta’ servizzi contract for service with Dr Antoine Fiott for the provision of
legali relatati mal-interpretazzjoni u implimentazzjoni għall- legal services related to the interpretation and implementation
Atti dwar it-Trasferimenti u t-Taxxa, Att dwar il-Valur Miżjud of Duty, Transfer Acts, Value Added Tax Act and Income Tax
u Atti tat-Taxxa fuq l-Income għal perjodu ta’ sena li jibda Acts for a period of one year starting from 2nd May, 2020,
mit-2 ta’ Mejju, 2020, sal-1 ta’ Mejju, 2021, imħallas għar-rata till 1st May, 2021, paid at the rate of €29.49 per hour for the
ta’ €29.49 kull siegħa għall-prezz ta’ €46,000 eskluża l-VAT. cost of €46,000 VAT excluded.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5143

ATT  DWAR GVERN  LOKALI LOCAL  GOVERNMENT  ACT


(KAP. 363) (CAP. 363)

Avviż Notice

Bis-saħħa tar-regolament 88 tat-Tielet Skeda tal-Att dwar By virtue of regulation 88 of the Third Schedule of the Local
Kunsilli Lokali (Kap. 363), il-Kummissjonarji Elettorali Councils Act (Cap. 363), the Electoral Commissioners hereby
b’dan javżaw illi se ssir elezzjoni każwali biex jimtela l-post notify that a casual election is being held to fill the vacancy of
ta’ Kunsillier għall-Kunsill Lokali ta’ Ħal Luqa. a Councillor for the Local Council of Ħal Luqa.

J. CHURCH J. CHURCH
Kummissjonarju Elettorali Prinċipali Chief Electoral Commissioner

Uffiċċju tal-Kummissjoni Elettorali, Office of the Electoral Commission,


Evans Building, Evans Building,
Triq il-Merkanti, Merchants Street,
Il-Belt Valletta. Il-Belt Valletta.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

ATT  DWAR GVERN  LOKALI LOCAL  GOVERNMENT  ACT


(KAP. 363) (CAP. 363)

Avviż Notice

Skont id-dispożizzjonijiet tar-regolament 89 tat- In accordance with the provisions of regulation 89 of the
Tielet Skeda tal-Att dwar Kunsilli Lokali (Kap. 363), Third Schedule of the Local Councils Act (Cap. 363), the
il-Kummissjonarji Elettorali javżaw illi huma se jkunu fl- Electoral Commissioners notify that they will be in attendance
Uffiċċju tal-Kummissjoni Elettorali, Evans Building, Triq il- at the Office of the Electoral Commission, Evans Building,
Merkanti, Il-Belt Valletta, nhar it-Tnejn, it-22, it-Tlieta, it-23 Merchants Street, Il-Belt Valletta, on Monday, 22nd, Tuesday,
u l-Erbgħa, l-24 ta’ Ġunju, 2020 mill-10.00 a.m. sa nofsinhar 23rd and Wednesday, 24th June, 2020 from 10.00 a.m. to noon
biex jirċievu nominazzjonijiet ta’ kandidati għall-elezzjoni to receive nominations of candidates for the casual election of
każwali ta’ Kunsillier għall-Kunsill Lokali ta’ Ħal Luqa. a Councillor for the Local Council of Ħal Luqa.

J. CHURCH J. CHURCH
Kummissjonarju Elettorali Prinċipali Chief Electoral Commissioner

Uffiċċju tal-Kummissjoni Elettorali, Office of the Electoral Commission,


Evans Building, Evans Building,
Triq il-Merkanti, Merchants Street,
Il-Belt Valletta. Il-Belt Valletta.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

KUNSILL LOKALI ĦAL GĦARGĦUR ĦAL GĦARGĦUR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Traffic and Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali Ħal Għargħur jgħarraf li nhar il-Ħamis, The Ħal Għargħur Local Council notifies that on Thursday,
16 ta’ Lulju, 2020, mit-3.00 p.m. sa nofsillejl, Misraħ il-Knisja 16th July, 2020, from 3.00 p.m. till midnight, Misraħ il-Knisja
(fin-naħa tal-każin tal-banda), Triq San Nikola, Triq l-Oratorju, (on the side of the band club), Triq San Nikola, Triq l-Oratorju,
Triq Karmnu Zarb, Triq il-Wiesgħa u Triq il-Kbira se jkunu Triq Karmnu Zarb, Triq il-Wiesgħa and Triq il-Kbira will be
magħluqa għat-traffiku u ħadd ma jista’ jipparkja f’Misraħ closed to all traffic and no parking will be allowed in Misraħ
il-Knisja (fuq in-naħa tal-każin tal-banda) f’dawn il-ħinijiet. il-Knisja (on the side of the band club) during these times.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


5144 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

KUNSILL LOKALI L-BELT VALLETTA VALLETTA LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali l-Belt Valletta jgħarraf li nhar is-Sibt, The Valletta Local Council notifies that on Saturday,
20 ta’ Ġunju, 2020, mis-2.00 p.m. sas-7.00 p.m., ħadd ma 20th June, 2020, from 2.00 p.m. till 7.00 p.m., there will
jista’ jgħaddi minn Triq id-Dejqa bejn Triq Melita u Triq San be suspension of traffic through Triq id-Dejqa between Triq
Ġwann u ħadd ma jista’ jipparkja f’6 spazji ta’ parkeġġ fi Melita and Triq San Ġwann and no parking is allowed in 6
Triq l-Ifran kantuniera ma’ Triq Melita. parking spaces in Triq l-Ifran corner with Triq Melita.

Vetturi li jinstabu jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu Vehicles found parked in contravention to the order of this
suġġetti li jiġu rmunkati. notice are liable to be towed away.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

KUNSILL LOKALI ĦAL QORMI ĦAL QORMI LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Qormi jgħarraf li ħadd ma jista’ The Ħal Qormi Local Council notifies that no parking is
jipparkja f’dawn it-toroq li se jkunu magħluqa għat-traffiku allowed in the roads which will be closed for traffic during
fid-dati u l-ħinijiet li ġejjin: the following days and times:

Nhar is-Sibt, 20, is-Sibt, 27 u l-Ħadd, 28 ta’ Ġunju, 2020, il- On Saturday, 20th, Saturday, 27th and Sunday, 28th June,
ġurnata kollha fi Triq il-Blata. Nhar il-Ħamis, 25 u l-Ġimgħa, 2020, all day through Triq il-Blata. On Thursday, 25th and
26 ta’ Ġunju, 2020, mis-7.00 a.m. sal-3.00 p.m. f’Misraħ Ġużè on Friday, 26th June, 2020, from 7.00 a.m. till 3.00 p.m., in
Flores. Nhar il-Ġimgħa, 26 ta’ Ġunju, 2020, mill-5.00 p.m. Misraħ Ġużè Flores. On Friday, 26th June, 2020, from 5.00
sal-11.00 p.m. fi Triq Ġużè Muscat Azzopardi. p.m. till 11.00 p.m., in Triq Ġużè Muscat Azzopardi.

Vetturi pparkjati jiġu rmunkati. Parked cars will be towed.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation
Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 25 ta’ Ġunju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 25th June, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/31/2020. Provvista, konfigurazzjoni, Advt No. WSC/T/31/2020. Supply, configuration,
installazzjoni u kummissjonar ta’ physical tape library b’LT07 installation and commissioning of a physical tape library with
tape cartridges, ultrium universal cleaning cartridge, u barcode LT07 tape cartridges, ultrium universal cleaning cartridge, and
labels għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. barcode labels for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 26 ta’ Ġunju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 26th June, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/38/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/38/2020. Supply and delivery of ductile
ductile iron fittings u gaskets għall-water south distribution iron fittings and gaskets for the new water south distribution
network ġdid għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. network for the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/27/2020. Provvista, konsenja u ħatt Advt. No. WSC/T/27/2020. Supply, delivery and unloading
ta’ manhole covers u frames għall-Korporazzjoni għal of manhole covers and frames for the Water Services
Servizzi tal-Ilma. Corporation.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5145

Avviż Nru.WSC/T/39/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/39/2020. Supply and delivery of double
double eccentric butterfly valves għall-Korporazzjoni għal eccentric butterfly valves for the Water Services Corporation.
Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 3 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 3rd July, 2020, for:

Avviż Nru.WSC/T/50/2020. Provvista, konsenja, Advt No. WSC/T/50/2020. Supply, delivery, installation
installazzjoni u kkummissjonar ta’ goods lift għall- and commissioning of a goods lift to the Water Services
Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 6 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 6th July, 2020, for:

Avviż Nru.WSC/T/41/2020. Provvista u konsenja, inkluż Advt No. WSC/T/41/2020. Supply and delivery,
disinn, manifattura, programmar, ittestjar u kkummissjonar including design, manufacture, programming, testing and
ta’ telemetry operated Motor Control Centres (MCCs) għall- commissioning, of telemetry operated Motor Control Centres
wastewater pumping stations f’Ta’ Kandja u Sa Maison. (MCCs) for Ta’ Kandja and Sa Maison wastewater pumping
stations.

Avviż Nru.WSC/T/53/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/53/2020. Supply and delivery of cloud-
cloud-managed access points inkluż ftehim ta’ appoġġ għal managed access points including a 3-year support agreement
3 snin u liċenzjar għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. and licencing to the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 9 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 9th July, 2020, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/11/2020. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/11/2020. Supply and delivery of
warning tape blu għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. warning tape blue for the Water Services Corporation

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 10 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 10th July, 2020, for:

Avviż Nru.WSC/T/46/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/46/2020. Supply and delivery of ductile
ductile iron fittings għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. iron fittings for the Water Services Corporation.

Avviż Nru.WSC/T/47/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/47/2020. Supply and delivery of
stainless-steel check valves għall-Korporazzjoni għal stainless-steel check valves to the Water Services Corporation.
Servizzi tal-Ilma.

Avviż Nru.WSC/T/49/2020. Provvista u installazzjoni Advt No. WSC/T/49/2020. Supply and installation of a
ta’ fibre-optic network mill-RO ta’ Pembroke għall-mina ta’ fibre-optic network through Pembroke RO to Ta’ Qali tunnel
Ta’ Qali u water analysers għall-monitoraġġ tal-LSI għall- and water analysers for LSI monitoring to the Water Services
Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru.WSC/T/51/2020. Provvista, konsenja, Advt No. WSC/T/51/2020. Supply, delivery, installation
installazzjoni u kkummissjonar ta’ sistema ta’ wireless and commissioning of a wireless datalogger system for the
datalogger għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Avviż Nru.WSC/T/54/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/54/2020. Supply and delivery of
couplings u flange adaptors għall-Korporazzjoni għal couplings and flange adaptors for the Water Services
Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 13 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 13th July, 2020, for:

Av v i ż N r u . W S C / T / 5 2 / 2 0 2 0 . P r o v v i s t a u Advt No. WSC/T/52/2020. Supply and delivery of strainers


konsenja ta’ strainers għall-Korporazzjoni għal for the Water Services Corporation to use at peripheral
Servizzi tal-Ilma biex jintużaw f’peripheral connections tal- connections of the Pembroke to Ta’ Qali tunnel.
mina minn Pembroke għal Ta’ Qali.
5146 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 16 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 16th July, 2020, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/12/2020. Provvista, konsenja u Quot. No. WSC/Q/12/2020. Supply, delivery and
installazzjoni ta’ motorised sliding gate għar-reservoir tan- installation of motorised sliding gate for Naxxar reservoir for
Naxxar għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 17 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 17th July, 2020, for:

Avviż Nru.WSC/T/43/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/43/2020. Supply and delivery of electro
electro submersible centrifugal pumps għall-ġibjun Ta’ Ċenċ submersible centrifugal pumps for Ta’ Ċenċ 1 reservoir to the
1 lill-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 20 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 20th July, 2020, for:

Av v i ż N r u . W S C / T / 5 6 / 2 0 2 0 . P r o v v i s t a u Advt No. WSC/T/56/2020. Supply and delivery of flow


konsenja ta’ flow meters għall-Korporazzjoni għal meters for the Water Services Corporation to use at the
Servizzi tal-Ilma għall-użu tal-peripheral connections tal-mina peripheral connections of the Pembroke to Ta’ Qali tunnel.
minn Pembroke għal Ta’ Qali.

Avviż Nru.WSC/T/60/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/60/2020. Supply and delivery of
couplings 450mm, 500mm u 600mm għall-Korporazzjoni couplings 450mm, 500mm and 600mm to the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru.WSC/T/44/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/44/2020. Supply and delivery of
tagħmir għar-rinovar ta’ tmien boreholes b’sistema ta’ SCADA equipment to upgrade eight boreholes with SCADA system
għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 27 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 27th July, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/62/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/62/2020. Supply and delivery of
stainless steel multi band repair clamps għall-Korporazzjoni stainless steel multi band repair clamps for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation

Avviż Nru. WSC/T/45/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/45/2020. Supply and delivery of
stainless-steel product line header għall-impjant tar-reverse stainless-steel product line header for Pembroke reverse
osmosis ta’ Pembroke – Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. osmosis plant – Water Services Corporation

Avviż Nru. WSC/T/67/2020. Bażi ta’ ftehim għall-kiri Advt No. WSC/T/67/2020. Framework agreement for
ta’ planer (scarifier) u HRA paver għall-Korporazzjoni għal the hire of a planer (scarifier) and HRA paver for the Water
Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 31 ta’ Lulju, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 31st July, 2020, for:

*Avviż Nru. WSC/T/61/2020. Provvista u konsenja ta’ *Advt No. WSC/T/61/2020. Supply and delivery of diesel
diesel generator għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. generator to the Water Services Corporation.

*Avviż Nru. WSC/T/59/2020. Bażi ta’ ftehim għall- *Advt No. WSC/T/59/2020. Framework agreement for the
provvista u konsenja ta’ legionella supplements għal legionella supply and delivery of legionella supplements for legionella
analysis għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. analysis for the Water Services Corporation.

*Avviż Nru.WSC/T/57/2020. Provvista u konsenja ta’ *Advt No. WSC/T/57/2020. Supply and delivery of
ABS waste-water pumps spare parts għall-Korporazzjoni ABS waste-water pumps spare parts to the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5147

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the
Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.
Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website.
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the
same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00am on
Hamis, 25 ta’ Ġunju, 2020. Thursday, 25th June, 2020.

Avviż Nru. 61. Bejgħ tale quale ta’ sit fuq quddiem tal- Advt. No. 61. Sale tale quale of a site in front of the
fond fi Flat Nru 1, Triq il-Fosos, Il-Furjana kif muri bl-aħmar premises at Flat No. 1, Triq il-Fosos, Floriana as shown edged
fuq il-pjanta P.D.2020_0139. Dan is-sit huwa soġġett għal in red on plan P.D.2020_0139. This site is subject to existing
servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà adjaċenti. L-offerti servitudes in favour of the adjacent property. Tenders are to
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont be accompanied by a bid-bond for an amount of €2,178 as
ta’ €2,178 kif stipulat fil- kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
anqas mill-ammont ta’ wieħed u għoxrin elf seba’ mija of twenty-one thousand seven hundred eighty-one euro
wieħed u tmenin ewro (€21,781) ma jiġux ikkunsidrati. Irid (€21,781) will not be considered. A fee of €50 will be charged
isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. upon signing of the contract.

Avviż Nru. 62. Bejgħ tale quale ta’ sit fuq wara tal-fond Advt. No. 62. Sale tale quale of a site at the back of the
fi Flat Nru 1, Triq il-Fosos, Il-Furjana kif muri bl-aħmar premises at Flat No. 1, Triq il-Fosos, Floriana as shown edged
fuq il-pjanta P.D.2020_0140. Dan is-sit huwa soġġett għal in red on plan P.D.2020_0140. This site is subject to existing
servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà adjaċenti. L-offerti servitudes in favour of the adjacent property. Tenders are to
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont be accompanied by a bid-bond for an amount of €4,215 as
ta’ €4,215 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
anqas mill-ammont ta’ tnejn u erbgħin elf mija u sitta u forty-two thousand one hundred and forty-six euro (€42,146)
erbgħin ewro (€42,146) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas will not be considered. A fee of €50 will be charged upon
ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. signing of the contract.

Avviż Nru. 63. Kiri tale quale minn sena għal sena Advt. No. 63. Lease tale quale on a year to year basis
għal skopijiet agrikoli ta’ sit fir-Raba’ Ta’ Għajn Damma, for agricultural purposes of a site at Raba’ Ta’ Għajn
Ix-Xagħra, Għawdex kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta Damma, Xagħra, Gozo as shown edged in red on the plan
P.D.2009_371_A. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati P.D.2009_371_A. Tenders are to be accompanied by a bid-
5148 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

b’bid-bond għall-ammont ta’ €1,587 kif stipulat fil- bond for the amount of €1,587 as stipulated in the tender
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ conditions. Offers below the amount of five hundred and
ħames mija disgħa u għoxrin ewro (€529) fis-sena ma jiġux twenty-nine euro (€529) per annum will not be considered.
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. A fee of €50 will be charged upon signing of the contract.

Avviż Nru. 64. Kiri tale quale minn sena għal sena ta’ Advt. No. 64. Lease tale quale on a year to year basis
sit għal skopijiet agrikoli f’art f’Tal-Mistra, limiti tal- of a site for agricultural purposes at land at Tal-Mistra,
Mellieħa, Il-Mellieħa kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. limits of Mellieħa, Mellieħa as shown edged in red on the
2019_0756_1. Dan is-sit huwa soġġett għal xi servitujiet plan P.D. 2019_0756_1. This site is subject to any existing
eżistenti favur il-proprjetajiet adjaċenti. L-offerti għandhom servitudes in favour of the adjacent properties. Tenders are to
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €6,816 be accompanied by a bid-bond for the amount of €6,816 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
ammont ta’ elfejn mitejn tnejn u sebgħin ewro (€2,272) fis- two thousand two hundred and seventy-two euro (€2,272) per
sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
tal-kuntratt. upon signing of the contract.

Avviż Nru. 65. Bejgħ tale quale fl-istat li jinsab fih inklużi Advt. No. 65. Sale tale quale in its present state including
xi difetti li jista’ jkun hemm moħbija tal-fond f’Nru. 97, It- any latent defects of the premises at No. 97, It-Telgħa ta’ Raħal
Telgħa ta’ Raħal Ġdid, Raħal Ġdid kif muri fuq il-pjanta Ġdid, Paola as shown on the plan P.D.235_2001. Tenders are
P.D.235_2001. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati to be accompanied by a bid-bond for the amount of €11,000
b’bid-bond għall-ammont ta’ €11,000 skont kif stipulat fil- as stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ of one hundred and ten thousand euro (€110,000) will not
mija u għaxart elef ewro (€110,000) ma jiġux ikkunsidrati. be considered. A fee of €50 will be charged upon signing
Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. of the contract.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 2 ta’ Lulju, 2020. Thursday, 2nd July, 2020.

Avviż Nru. 66. Kiri tale quale minn sena għal sena għal Advt No. 66. Lease tale quale on a year to year basis
skopijiet agrikoli ta’ sit fil-Mistra, fil-limiti tal-Mellieħa, Il- for agricultural purposes of a site at Il-Mistra, in the limits
Mellieħa kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2020_0356. of Mellieħa, Mellieħa as shown edged in red on plan
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- P.D.2020_0356. Tenders are to be accompanied by a bid-bond
ammont ta’ €1,152 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. for the amount of €1,152 as stipulated in the tender conditions.
Offerti anqas mill-ammont ta’ tliet mija erbgħa u tmenin Offers below the amount of three hundred eighty-four euro
ewro (€384) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ (€384) per annum will not be considered. A fee of €50 will
€50 mal-iffirmar tal-kuntratt. be charged upon signing of the contract.

Avviż Nru. 67. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali Advt No. 67. Lease tale quale for commercial purposes of
tal-fond fi Store “B” f’Xatt Lascaris taħt Telgħet il-Kurċifiss, the premises at Store “B” at Xatt Lascaris underlying Telgħet
Il-Furjana kif muri bl-aħmar u mmarkat bħala Store B il-Kurċifiss, Floriana as shown edged in red and marked as
fuq il-pjanta P.D.2008_544. L-offerti għandhom ikunu Store B on plan P.D.2008_544. Tenders are to be accompanied
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €49,860 kif by a bid-bond for the amount of €49,860 as stipulated in
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- the tender conditions. Offers below the amount of sixteen
ammont ta’ sittax-il elf, sitt mija u għoxrin ewro (€16,620) thousand six hundred and twenty euro (€16,620) per annum
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- will not be considered. A fee of €50 will be charged upon
iffirmar tal-kuntratt. signing of the contract.

Avviż Nru. 68. Bejgħ tale quale ta’ sit fuq wara ta’ Plot Advt No. 68. Sale tale quale of a site at the back of Plot No.
Nru. 142, Triq il-Ward, Ħaż-Żabbar kif muri bl-aħmar 142, Triq il-Ward, Ħaż-Żabbar shown edged in red on plan
fuq il-pjanta L.D.37/81/47. L-offerti għandhom ikunu L.D.37/81/47. Tenders are to be accompanied by a bid-bond
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €1,360 skont for the amount of €1,360 as stipulated in the tender conditions.
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- Offers below the amount of thirteen thousand and six hundred
ammont ta’ tlettax-il elf u sitt mitt ewro (€13,600) ma jiġux euro (€13,600) will not be considered. A fee of €50 will be
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. charged upon signing of the contract.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5149

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 9 ta’ Lulju, 2020. Thursday, 9th July, 2020.

Avviż Nru. 69 Għotja b’ċens perpetwu rivedibbli tale Advt No. 69. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale u fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun tale quale in its present state including any latent defects of
hemm moħbija ta’ garaxx fuq wara tal-Fond f’Nru. 6, Triq a garage at the back of the Premises at No. 6, Triq l-Għasir,
il-Għasir, Ħaż-Żebbuġ, Malta, kif muri bl-aħmar fuq il- Ħaż-Żebbuġ, Malta, as shown edged in red on the plan
pjanta P.D.2019_0414 kif ukoll is-sehem indiviż ta’ wieħed P.D.2019_0414 and the one fifth (1/5) undivided share on the
minn kull ħamsa (1/5) tal-passaġġ muri bil-kulur aħmar passage shown shaded in red on the same plan P.D.2019_0414.
fuq l-istess pjanta P.D.2019_0414. L-offerti għandhom Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount of
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €17,745 €17,745 as stipulated in the tender conditions. Offers below
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas the amount of five thousand nine hundred and fifteen euro
mill-ammont ta’ ħamest elef disa’ mija u ħmistax-il ewro (€5,915) per annum will not be considered. A fee of €50 will
(€5,915) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 be charged upon signing of the contract.
mal-iffirmar tal-kuntratt.

Avviż Nru. 70 Għotja b’ċens perpetwu rivedibbli tale Advt No. 70. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale tal-garaxx li jġib l-isem ta’ ‘Saint Philip Garage’, tale quale of a garage named ‘Saint Philip Garage’ Triq il-
Triq il-Qolla, Ħaż-Żebbuġ, Malta kif muri bl-aħmar fuq Qolla, Ħaż-Żebbuġ, Malta, as shown edged in red on plan
il-pjanta P.D.JO_10_2009_A. L-offerti għandhom ikunu P.D.JO_10_2009_A. Tenders are to be accompanied by a
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €2,745 kif bid-bond for an amount of €2,745 as stipulated in the tender
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of nine hundred and
ammont ta’ disa’ mija u ħmistax-il ewro (€915) fis-sena fifteen euro (€915) per annum will not be considered. A fee
ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal- of €50 will be charged upon the signing of contract.
kuntratt.

Avviż Nu. 71 Kiri tale quale tal-garaxx mingħajr l-arja Advt No. 71. Lease tale quale of a garage without its own
tiegħu f’Nru. 21 Triq il-Ħawħa, San Ġwann, kif muri bl- airspace at No. 21 Triq il-Ħawħa, San Ġwann, as shown
aħmar u mmarkat Nru. 21 fuq il-pjanta L.D.135/81/26. edged in red and marked No. 21 on the plan L.D. 135/81/26.
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount of
ammont ta’ €4,500 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- €4,500 as stipulated on the tender conditions. Offers below the
offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf u ħames mitt ewro amount of one thousand and five hundred euro (€1,500) per
(€1,500) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
mal-iffirmar tal-kuntratt. upon the signing of contract.

Avviż Nru. 72 Bejgħ tale quale ta’ garaxx mingħajr l-arja Advt No. 72. Sale tale quale of Garage without its
tiegħu f’Nru. 2, Triq il-Werżieq, Ix-Xgħajra, kif muri bl- own airspace at No. 2, Triq il-Werżieq, Xgħajra, as shown
aħmar fuq il-pjanta P.D.2_82_1_A_2. L-offerti għandhom edged in red on the plan P.D. 2_82_1_A_2. Tenders are to
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €2,500 be accompanied by a bid-bond for an amount €2,500 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
ammont ta’ ħamsa u għoxrin elf ewo (€25,000) ma jiġux twenty-five thousand euro (€25,000) will not be considered.
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. A fee of €50 will be charged upon the signing of contract.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 16 ta’ Lulju, 2020. Thursday, 16th July, 2020.

*Avviż Nru. 73. Għotja b’ċens temporanju għal perjodu *Advt No. 73. Grant on a temporary emphyteusis for a
ta’ ħamsa u għoxrin (25) sena tale quale tal-fond kummerċjali period of twenty-five (25) years tale quale of the commercial
f’Nru. 339E, Triq San Pawl, Il-Belt Valletta kif muri bl- premises at No. 339E Triq San Pawl, Valletta as shown
aħmar fuq il-pjanta P.D.2020_0121. L-offerti għandhom edged in red on the plan P.D.2020_0121. Tenders are to be
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €35,100 accompanied by a bid-bond for an amount of €35,100 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
5150 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ammont ta’ ħdax-il elf u seba’ mitt ewro (€11,700) fis-sena of eleven thousand seven hundred euro (€11,700) per annum
ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal- will not be considered. A fee of €50 will be charged upon
kuntratt. signing of the contract.

*Avviż Nru. 74. Għotja b’ċens temporanju għal perjodu *Advt No. 74. Grant on a temporary emphyteusis for a
ta’ ħamsa u għoxrin (25) sena tale quale tal-fond kummerċjali period of twenty-five (25) years tale quale of the commercial
f’Nru. 339B, Triq San Pawl, Il-Belt Valletta kif muri bl- premises at No. 339B, Triq San Pawl, Valletta, as shown
aħmar fuq il-pjanta P.D.2020_0411. L-offerti għandhom edged in red on the plan P.D.2020_0411. Tenders are to be
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €50,000 accompanied by a bid-bond for the amount of €50,000 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
ammont ta’ sbatax-il elf mitejn u ħamsin ewro (€17,250) fis- seventeen thousand two hundred and fifty euro (€17,250) per
sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
tal-kuntratt. upon signing of the contract.

*Avviż Nru. 75. Kiri tale quale, għall-perjodu li fadal *Advt No. 75. Lease tale quale, for the remaining period
tal-kirja preżenti li jintemm fl-4 ta’ Novembru, 2023, ta’ of the present lease which ends on the 4th November, 2023,
ħanut vojt Nru. 13 f’Nru. 5, taħt Blokk Appartamenti of a bare shop No. 13 at No. 5, under Block Appartamenti
Indipendenza, Triq Dun G. Mifsud, Santa Luċija muri bl- Indipendenza, Triq Dun G. Mifsud, Santa Lucija, shown edged
aħmar u mmarkat Ħanut Nru. 13 fuq pjanta L.D. 11/82/34. in red and marked Shop No. 13 on plan L.D. 11/82/34. The
Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat present tenant does not want to remain in the lease and an
lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. L-offerti interested third party is ready to assume the remaining term
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont of this lease. Tenders are to be accompanied by a bid-bond for
ta’ €9,000 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti the amount of €9,000 as stipulated in the tender conditions.
anqas mill-ammont ta’ tlett elef ewro (€3,000) fis-sena ma Offers below the amount of three thousand euro (€3,000) per
jiġux ikkunsidrati. Din it-tender hija soġġetta għad-dritt tal- annum will not be considered. This tender is subject to a right
ewwel rifjut. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. of first refusal. A fee of €50 will be charged upon signing
of the contract.

*Avviż Nru. 76. Kiri tale quale minn sena għal sena għal *Advt No. 76. Lease tale quale for agricultural purposes
skopijiet agrikoli ta’ sit fi Triq id-Dwieli, Burmarrad, limiti on a year to year basis of a site at Triq id-Dwieli, Burmarrad
ta’ San Pawl il-Baħar muri bl-aħmar u mmarkat ittra ‘A’ in the limits of Saint Paul’s Bay as shown edged in red and
fuq il-pjanta P.D.2012_643_C. L-offerti għandhom ikunu marked letter ‘A’ on the plan P.D.2012_643_C. Tenders are to
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €7,728 kif be accompanied by a bid-bond for the amount of €7,728 as
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
ammont ta’ elfejn ħames mija sitta u sebgħin ewro (€2,576) two thousand five hundred and seventy-six euro (€2,576) per
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
iffirmar tal-kuntratt. upon signing of the contract.

*Avviż Nru. 77. Kiri tale quale minn sena għal sena għal *Advt No. 77. Lease tale quale for agricultural purposes
skopijiet agrikoli ta’ sit fi Triq id-Dwieli, Burmarrad limiti on a year to year basis of a site at Triq id-Dwieli, Burmarrad
ta’ San Pawl il-Baħar muri bl-aħmar u mmarkat ittra ‘B’ in the limits of Saint Paul’s Bay as shown edged in red and
fuq il-pjanta P.D.2012_643_C. L-offerti għandhom ikunu marked letter ‘B’ on the plan P.D.2012_643_C. Tenders are
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €1,000 kif to be accompanied by a bid-bond for an amount of €1,000 as
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
ammont ta’ mitejn u tmenin ewro (€280) fis-sena ma jiġux of two hundred and eighty euro (€280) per annum will not
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. be considered. A fee of €50 will be charged upon signing of
the contract.

*Avviż Nru. 78. Kiri tale quale minn sena għal sena għal *Advt No. 78. Lease tale quale for agricultural purposes on
skopijiet agrikoli ta’ sit fi Triq id-Dwieli, Burmarrad, limiti a year to year basis of a site at Triq id-Dwieli, Burmarrad in the
ta’ San Pawl il-Baħar muri bl-aħmar u mmarkat ittra ‘C’ limits of Saint Paul’s Bay as shown edged in red and marked letter
fuq il-pjanta P.D.2012_643_C. L-offerti għandhom ikunu ‘C’ on the plan P.D.2012_643_C. Tenders are to be accompanied
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €1,000 kif by a bid-bond for an amount of €1,000 as stipulated in the tender
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of two hundred and eighty
ammont ta’ mitejn u tmenin ewro (€280) fis-sena ma jiġux euro (€280) per annum will not be considered. A fee of €50 will
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. be charged upon signing of the contract.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5151

*Avviżi li qegħdin jidhru għall-ewwel darba * Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta Tenders should be submitted only on the prescribed
li, flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra, form which, together with the relevant conditions and other
jistgħu jinkisbu BISS b’talba b’ittra elettronika lil (tenders. documents, can ONLY be obtained by a request made by email
la@landsauthority.org.mt). on (tenders.la@landsauthority.org.mt).

Minħabba s-sitwazzjoni preżenti mhuwiex ser jintalab Due to the current situation, tender collection fees are
ħlas għad-dokumenti tal-offerta. Min jirbaħ l-offerta ser ikun temporarily being waived. A fee of €50 will be collected upon
qiegħed iħallas l-ammont ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt signing of the contract by the selected bidder.
relattiv.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

WASTESERV MALTA LTD WASTESERV MALTA LTD

WasteServ Malta Ltd jgħarraf li qed toffri materjal WasteServ Malta Ltd. notifies that it is offering for
riċiklabbli għall-bejgħ, li għandu jinbiegħ ex-works. Il- sale various recyclable materials to be sold ex-works. The
materjal riċiklabbli disponibbli għax-xahar ta’ Ġunju recyclable materials available for the month of June shall
jikkonsisti f’dan li ġej: consist of:

LLDPE Loose (BIS Bins, toys, etc.) LLDPE Loose (BIS Bins, toys, etc.)
Mixed Rigid Plastic Loose Mixed Rigid Plastic Loose
Plastic Bumpers Baled Plastic Bumpers Baled
Aluminium Profile Loose Aluminium Profile Loose
Stainless Steel Loose Stainless Steel Loose
Cardboard Baled MN Cardboard Baled MN
PP Ropes PP Ropes
Metal Ferrous Scrap Loose (All Sites) Metal Ferrous Scrap Loose (All Sites)
Used Clothes and Textiles Used Clothes and Textiles
Copper (Mixed) Loose Copper (Mixed) Loose
Red copper (Loose) Red copper (Loose)
Cables Various Cables Various
Mixed Glass Packaging (Tale Quale) Mixed Glass Packaging (Tale Quale)

WasteServ tilqa’ offerti (mingħajr VAT) għall-bejgħ ta’ WasteServ shall receive offers (excluding VAT) for
dawn l-oġġetti tale quale mingħajr garanzija u tikkuntattja lil the sale of these fractions tale quale without warranty and
dawk li biħsiebhom jixtru biex jintlaħaq ftehim rigward il-ġbir shall contact prospective buyers to come to an agreement to
tal-materjali meħtieġa fiż-żmien miftiehem. L-oġġetti kollha collect the required materials in an agreed time-frame. All
msemmija għandhom jitqiesu bħala lottijiet separati. L-offerti items will be considered as separate lots. Offers are to be
għandhom jintbagħtu wara li timtela l-formola dettaljata li submitted by the completion of the detailed form available
tista’ titniżżel mis-sit elettroniku (www.wasteservmalta.com). for download on the website (www.wasteservmalta.com).
Din il-proċedura għandha tirrepeti ruħha kull xahar. Il- This procedure is to be repeated every month. The company
kumpanija tixtieq tgħarraf lill-offerenti biex jaraw il-materjal wishes to advise bidders to view material prior to submitting
qabel ma jissottomettu l-offerta. offer.

Offerenti lokali li huma interessati li jieħdu sehem Local bidders interested in taking part in such bids must
f’dawn l-offerti jridu jipprovdu l-permessi rilevanti mill- provide relevant permits from the local authority (ERA) for
awtorità lokali (ERA) għall-ġestjoni ta’ waste streams the handling of specific waste streams. Foreign agencies
speċifiċi. Aġenziji barranin li huma interessati jixtru mill- which are interested in purchasing any of the items in the list,
oġġetti fil-lista għandhom jiġu awtorizzati mill-awtoritajiet must provide the relevant authorisations from their country’s
kompetenti ta’ pajjiżhom u mill-awtorità lokali (ERA) biex competent authorities and from the local authority (ERA) for
jittrattaw il-materjal ta’ skart speċifiku. Fi kwalunkwe każ, the handling of specific waste streams. In any case, transport
it-trasport tal-iskart irid isir minn waste carrier irreġistrat, u of waste must be carried out by a registered waste carrier and
l-esportazzjoni tal-iskart trid isseħħ skont it-Trans Frontier export of waste must be done according to the Trans Frontier
Shipment of Waste Regulations. Shipment of Waste Regulations.
5152 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Qabel ma jitgħabbew xi positive fractions, l-offerent Before any loading of positive fractions, full payment by
għandu jħallas l-ispiża kollha favur il-kumpanija skont il- the bidder, in accordance to the quantity being loaded, will be
kwantità mgħobbija. Mingħajr ħsara għal dak stipulat qabel, effected in favour of the company. Without prejudice to the
il-kumpanija tista’, fid-diskrezzjoni unikament tagħha, tagħmel aforesaid, the company may, at its sole discretion grant credit
arranġamenti ta’ krettu, li jiġu deċiżi mill-kumpanija. Fil-każ ta’ arrangements, to be determined by the company. In case of
negative fractions, jiġi applikat perjodu ta’ krettu ta’ 120 jum. negative fractions, a credit period of 120 days will apply.

Id-data tal-għeluq hija l-Ġimgħa, 26 ta’ Ġunju, 2020, fl- The closing date is Friday, 26th June, 2020, at 10.00 a.m.
10.00 a.m. Formoli tas-sales order għandhom jintefgħu online Sales order forms are to be submitted online following link:
fil-ħolqa li ġejja: (https://www.wasteservmalta.com/sales). (https://www.wasteservmalta.com/sales).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ

Aġenzija Żgħażagħ Reġjun Tramuntana – Sejħa Aġenzija Żgħażagħ North Regional Youth Services –
għall-manutenzjoni t’aperturi esterni f’Villa Psaigon Maintenance and Upkeep of Outdoor Apertures
Youth Activity Centre, Ħad-Dingli at Villa Psaigon Youth Activity Centre, Ħad-Dingli

Aġenzija Żgħażagħ, fi ħdan il-Ministeru għall- Aġenzija Żgħażagħ, within the Ministry for Education
Edukazzjoni u x-Xogħol, qiegħda tilqa’ applikazzjonijiet and Employment, requests the services of a company to
għal servizz ta’ manutenzjoni fuq l-aperturi esterni f’Villa carry out maintenance works on the outdoor timber apertures
Psaigon Youth Activity Centre, Ħad-Dingli. at Villa Psaigon Youth Activity Centre, Ħad-Dingli.

Aktar informazzjoni hija aċċessibbli fuq is-sit elettroniku More information can be downloaded from Aġenzija
tal-Aġenzija Żgħażagħ (https://youth.gov.mt/request-for- Żgħażagħ website (https://youth.gov.mt/request-for-
quotations/). quotations/).

Żewġ sottomissjonijiet finanzjarji li jikkonsistu fi: Two separate financial documents consisting of:

Sottomissjoni dettaljata għat-tranġar u manutenzjoni A detailed itemised bill to repair and service the existing
tal-aperturi esterni eżistenti inkluż tibdil ta’ xi louvers jew outdoor apertures including replacing any wooden louvers or
panew jekk neċessarju, kif ukoll brix, stokkjar u żebgħa tal- panels if necessary, and strip, varnish, sand, stain colouring
aperturi kollha. and finishing paint works of all the apertures.

Ftehim għas-servizz ta’ manutenzjoni għat-tliet snin A detailed preventive service and maintenance plan for
konsekuttiv ta’ wara li jsir dan ix-xogħol. three consecutive years past the initial overall service.

Dawn l-offerti finanzjarji VAT inklużi, jiġu milqugħa They are to be submitted to Aġenzija Żgħażagħ, Triq
minn Aġenzija Żgħażagħ (eks Umberto Calosso), Triq il-Kbira San Ġużepp, Santa Venera SVR 1013 in a sealed
il-Kbira San Ġużepp, Santa Venera SVR 1013 f’envelop envelope for the attention of Rowena M Borg by not later
issiġillat għall-attenzjoni ta’ Rowena M Borg sa mhux aktar than noon CET of Friday, 10th July, 2020. The prices quoted
tard minn nofsinhar CET tal-Ġimgħa, 10 ta’ Lulju, 2020. have to be VAT inclusive.

Applikazzjonijiet bil-posta għandhom jintbagħtu Applications by post should be sent by registered mail,
rreġistrati u kmieni biżżejjed sabiex jaslu qabel id-data allowing sufficient time to ensure delivery by the above
tal-għeluq. L-applikanti jiġu mgħarrfa li tkun waslet stipulated deadline. These applications will be acknowledged
l-applikazzjoni fi żmien ġurnata mis-sottomissjoni. in writing by Aġenzija Żgħażagħ within one day.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.

Aktar informazzjoni jew kjarifiki jistgħu jinkisbu minn Further information or queries can be obtained from
Rowena M Borg 2258 6700 mit-Tnejn sal-Ġimgħa bejn it- Rowena M Borg on 2258 6700 from Monday to Friday from
8.30 a.m. u s-1.00 p.m. jew permezz ta’ ittra elettronika lil 8.30 a.m. till 1.00 p.m. or via email to (rowena.borg@gov.
(rowena.borg@gov.mt). mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5153

AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ

Sejħa għas-servizz tat-tneħħija tal-aperturi eżistenti, Dismantling of Existing Apertures, Supply and
provvista u tqegħid ta’ aperturi tal-aluminju Installation of Aluminium Apertures at Aġenzija
fil-Villaġġ taż-Żgħażagħ f’Santa Venera Żgħażagħ Youth Village Santa Venera

Aġenzija Żgħażagħ, fi ħdan il-Ministeru għall- Aġenzija Żgħażagħ, within the Ministry for Education
Edukazzjoni u x-Xogħol, qiegħda tilqa’ applikazzjonijiet and Employment, requests the services of a company to
għas-servizz tat-tneħħija u ġarr tal-aperturi eżistenti, dismantle and cart away the existing apertures supply, and
provvista u tqegħid ta’ aperturi tal-aluminju fil-Villaġġ taż- installation of aluminium apertures at Aġenzija Żgħażagħ
Żgħażagħ f’Santa Venera. Youth Village, Santa Venera.

Aktar informazzjoni hija aċċessibbli fuq is-sit elettroniku More information can be downloaded from Aġenzija
tal-Aġenzija Żgħażagħ (https://youth.gov.mt/request-for- Żgħażagħ website (https://youth.gov.mt/request-for-
quotations/). quotations/).

Sottomissjoni dettaljata (itemised submission), ta’ kull An itemised submission of all the listed apertures
apertura separata inkluż informazzjoni dwar il-materjal separately including labour and material together with the
propost li jiġi użat, kampjuni tiegħu, flimkien mal-offerta literature review of the proposed products, sample of material
finanzjarja inkluża l-VAT, jiġu milqugħa minn Aġenzija to be used, together with the financial package made up of
Żgħażagħ, (ex Umberto Calosso), Triq il-Kbira San Ġużepp, a global price VAT inclusive, is to be submitted to Aġenzija
Santa Venera SVR 1013, f’envelop issiġillat għall-attenzjoni Żgħażagħ, Triq il-Kbira San Ġużepp, Santa Venera SVR
ta’ Rowena M. Borg sa mhux aktar tard minn nofsinhar CET 1013, in a sealed envelope for the attention of Rowena M.
tal-Ġimgħa, 10 ta’ Lulju, 2020. Borg by not later than noon CET of Friday, 10th July, 2020.

Applikazzjonijiet bil-posta għandhom jintbagħtu Submissions by post should be sent by registered mail,
rreġistrati u kmieni biżżejjed sabiex jaslu qabel id-data allowing sufficient time to ensure delivery by the above
tal-għeluq. L-applikanti jiġu mgħarrfa li tkun waslet stipulated deadline. These submissions will be acknowledged
l-applikazzjoni fi żmien ġurnata mis-sottomissjoni. in writing by Aġenzija Żgħażagħ within one day.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.

Aktar informazzjoni jew kjarifiki jistgħu jinkisbu minn Further information or queries can be obtained from
Rowena M. Borg 2258 6700 mit-Tnejn sal-Ġimgħa bejn it- Rowena M. Borg on 2258 6700 from Monday to Friday
8.30 a.m. u s-1.00 p.m. jew permezz ta’ ittra elettronika lil from 8.30 a.m. till 1.00 p.m. or via email to (rowena.borg@
(rowena.borg@gov.mt). gov.mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ AĠENZIJA ŻGĦAŻAĠĦ

Sejħa ta’ Interess għal Creative Practioners biex Expression of Interest for Creative Practioners to work
b’kollaborazzjoni ma’ Aġenzija Żgħażagħ jipprovdu in collaboration with Aġenzija Żgħażagħ on a new
servizz għaż-Żgħażagħ bi sfidi differenti Project with Challenging Young People

Aġenzija Żgħażagħ, fi ħdan il-Ministeru għall- Aġenzija Żgħażagħ, within the Ministry for Education
Edukazzjoni u x-Xogħol, qiegħda tilqa’ applikazzjonijiet and Employment, is seeking to identify creative practitioners
għal sejħa ta’ interess sabiex b’kollaborazzjoni ma’ Aġenzija to work in collaboration with Aġenzija Żgħażagħ on a new
Żgħażagħ jipprovdu servizz għaż-żgħażagħ bi sfidi project with challenging young people.
differenti.

Informazzjoni dettaljata hija aċċessibbli fuq is-sit Full details and specifications can be downloaded
elettroniku tal-Aġenzija Żgħażagħ (https://youth.gov.mt/ from Aġenzija Żgħażagħ website (https://youth.gov.mt/
expression-of-interest/). expression-of-interest/).

Il-proposta trid tinkludi l-kriterji kif speċifikati fis-sejħa The proposal detailing all the criteria specified in the
ta’ interess flimkien mal-proposta finanzjarja inkluża l-VAT, expression of interest together with the cost inclusive of VAT,
5154 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ir-riżorsi kollha neċessarji għas-sessjonijiet kollha u/jew all the required resources and/or equipment, preparatory
materjal ieħor neċessarju biex isiru s-sessjonijiet, ix-xogħol work in relation to the delivery, preparatory and evaluation
preparatorju kollu biex ikunu jistgħu jsiru s-sessjonijiet kif meeting, are to be submitted to Aġenzija Żgħażagħ. The
ukoll attendenza għal-laqgħat ta’ evalwazzjoni, iridu jkunu proposal should also include a Europass CV and a police
sottomessi lill-Aġenzija Żgħażagħ. Il-proposta trid tinkludi conduct of the proposed person/s who will be delivering the
wkoll Europass CV u kondotta tal-pulizija tal-persuna/i project, if the project is selected. This proposal including all
proposta/i li jkun/u se jagħti/u t-taħriġ tas-sezzjonijiet. the requested documentation must be received by Aġenzija
Din il-proposta inkluż id-dokumentazzjoni kollha mitluba Żgħażagħ, Triq il-Kbira San Ġużepp, Santa Venera SVR
tiġi milqugħa minn Aġenzija Żgħażagħ, Triq il-Kbira San 1013 in a sealed envelope addressed for the attention of
Ġużepp, Santa Venera SVR 1013 f’envelop issiġillat għall- Rowena M Borg by not later than Friday, 10th July, 2020,
attenzjoni ta’ Rowena M Borg sa mhux aktar tard minn at noon.
nofsinhar CET tal-Ġimgħa, 10 ta’ Lulju, 2020.

Applikazzjonijiet bil-posta għandhom jintbagħtu Applications by post should be sent by registered mail,
rreġistrati u kmieni biżżejjed sabiex jaslu qabel id-data allowing sufficient time to ensure delivery by the above
tal-għeluq. L-applikanti jiġu mgħarrfa li tkun waslet deadline. These applications will be acknowledged in
l-applikazzjoni fi żmien sebat ijiem. writing by Aġenzija Żgħażagħ within seven days.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.

Aktar informazzjoni jew kjarifiki jistgħu jinkisbu minn Further information or queries can be obtained from
Rowena M. Borg 2258 6700 mit-Tnejn sal-Ġimgħa bejn id- Rowena M. Borg on 2258 6700 from Monday to Friday from
9.00 a.m. u s-1.00 p.m. jew permezz ta’ ittra elettronika lil 9.00 a.m. till 1.00 p.m. or via email to (rowena.borg@gov.
(rowena.borg@gov.mt). mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

FONDAZZJONI GĦAL SERVIZZI FOUNDATION FOR SOCIAL


TA’ ĦARSIEN SOĊJALI WELFARE SERVICES

Sejħa għal Kwotazzjonijiet Call for Quotations

Il-Fondazzjoni għal Servizzi ta’ Ħarsien Soċjali tgħarraf The Foundation for Social Welfare Services notifies that
li qed tilqa’ kwotazzjonijiet għal dan li ġej: applications will be received for the following:

Kwot. Nru. FSWS/20/12. Provvista ta’ taħriġ għall-kors Quot. No. FSWS/20/12. Provision of European Computer
‘European Computer Driving Licence’ (ECDL), ta’ livell Driving Licence (ECDL) - Standard Course (MQF Level 3),
‘Standard (MQF Level 3)’ għall-benefiċjarji tal-OK Project for OK Project beneficiaries

Kopja tad-dokument tal-kwotazzjoni tista’ tinkiseb A copy of the quote document can be obtained by email
billi tintbagħat ittra elettronika lil (procurement.fsws- (procurement.fsws-headoffice@gov.mt). Quotes are to
headoffice@gov.mt). Il-kwotazzjonijiet (li jinkludu r-referenza be submitted (including ref. no. FSWS/20/12) by email
FSWS/20/12) għandhom jintbagħtu b’ittra elettronika lil (procurement.fsws-headoffice@gov.mt) by not later than
(procurement.fsws-headoffice@gov.mt) mhux aktar tard minn 10.00 a.m. of Tuesday, 7th July, 2020.
nhar it-Tlieta, 7 ta’ Lulju, 2020, fl-10.00 a.m.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

KUNSILL MALTI GĦAS-SETTUR MALTA COUNCIL FOR THE


TAL-VOLONTARJAT VOLUNTARY SECTOR

Il-Kunsill Malti għas-Settur tal-Volontarjat jgħarraf li The Malta Council for the Voluntary Sector notifies
s-Soċjetà Filarmonika La Stella qed tagħmel dun is-sejħa that the La Stella Philharmonic Society is requesting the
għall-offerti: following call for tenders:
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5155

Offerta Nru: 2020/1*. Twaqqigħ ta’ strutturi eżistenti fuq Tender no: 2020/1*. Demolition of existing structures
il-post u bini mill-ġdid ta’ strutturi ġodda li se jospitaw sala on site and rebuilding of new structures which will house a
ġdida għal rehearsals tal-banda u store area fil-Każin tal- rehearsal hall and store area at the La Stella Band Club
Banda La Stella

Offerta Nru: 2020/2*. Kostruzzjoni u twaħħil ta’ struttura Tender no: 2020/2*. Construction and setting up of light-
għas-saqaf light weight tas-sala l-ġdida għal rehearsals tal- weight steel roof structure for new rehearsal room and store
banda u store area fil-Każin tal-Banda La Stella. area at the La Stella Band Club.

Offerta Nru: 2020/3*. Installazzjoni ta’ dawl u faċilitajiet Tender no: 2020/3*. Installation of utility services
relatati fis-sala l-ġdida għal rehearsals tal-Banda La Stella u including light fixtures at the new rehearsal room and stores.
fl-istores.

Informazzjoni dettalji dwar l-offerta tista’ tinkiseb b’ittra Detailed information on the tender can be obtained by
elettronika lil (info@lastella.com.mt). request on (info@lastella.com.mt).

Data tal-għeluq: Nhar il-Ġimgħa, 10 ta’ Lulju, 2020 Closing Date: On Friday, 10th July, 2020

Dan il-proġett ġie ffinanzjat permezz taI-Voluntary This project has been funded through the Voluntary
Organisations Project Scheme amministrat mill-Kunsill Malti Organisations Project Scheme managed by the Malta Council
għas-Settur tal-Volontarjat f’isem is-Segretarju Parlamentari for the Voluntary Sector on behalf of the Parliamentary
għaż-Żgħażagħ, Sport u Organizzazzjonijiet Volontarji fil- Secretary for Youth, Sports and Voluntary Organisations
Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol. within the Ministry for Education and Employment.

*Suġġett għall-approvazzjoni mill-Awtorità tal-Ippjanar. *Subject to permit approval by the Planning Authority.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for
Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 9 ta’ Lulju, 2020. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Thursday, 9th July, 2020.
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 021-0705/20. Acetylcysteine 2g Injections CFT 021-0705/20. Acetylcysteine 2g Injections


CFT 021-0706/20. Diamorphine HCl 5mg Injections CFT 021-0706/20. Diamorphine HCl 5mg Injections
CFT 020-0707/20. Quality Assurance Programmes CFT 020-0707/20. Quality Assurance Programmes
CFT 021-0708/20. Ethosuximide capsules CFT 021-0708/20. Ethosuximide capsules
CFT 021-0709/20. Leflunomide capsules CFT 021-0709/20. Leflunomide capsules
CFT 020-0710/20. Single use sterile latex free sz 6 CFT 020-0710/20. Single use sterile latex free sz 6
CFT 020-0711/20. Single use sterile latex free sz 7 CFT 020-0711/20. Single use sterile latex free sz 7
CFT 021-0712/20. Betamethasone valerate cream CFT 021-0712/20. Betamethasone valerate cream
0.1%W/w(100g) 0.1%W/w(100g)
CFT 021-0713/20. Hydrocortisone butyrate cream CFT 021-0713/20. Hydrocortisone butyrate cream
0.1%W/w(30g) 0.1%W/w(30g)
CFT 021-0714/20. Hydrocortisone butyrate cream fatty CFT 021-0714/20. Hydrocortisone butyrate cream fatty
0.1%W/w(30g) 0.1%W/w(30g)
CFT 021-0715/20. Calcipotriol ointment 0.005%W/W(30g) CFT 021-0715/20. Calcipotriol ointment 0.005%W/W(30g)
5156 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

CFT 021-0717/20. Terbutaline sulfate inh, powder br-act CFT 021-0717/20. Terbutaline sulfate inh, powder br-act
500µg/dose(100d) 500µg/dose(100d)
CFT 009-0718/20. Provision of Calibration Services for CFT 009-0718/20. Provision of Calibration Services for
Various Instruments Various Instruments
CFT 001-0719/20. Perżut sħiħ u mqatta’ CFT 001-0719/20. Whole and sliced ham
CFT 009-0720/20. Provvista ta’ Automated External CFT 009-0720/20. Supply of Automated External
Defibrillators Defibrillators
CFT 020-0721/20. Flexible uretheroscopy access sheaths CFT 020-0721/20. Flexible uretheroscopy access sheaths
CFT 020-0724/20. Medtronic MRI Conditional Dual CFT 020-0724/20. Medtronic MRI Conditional Dual
Chamber PH without leads Chamber PH without leads
CFT 020-0725/20. 5fr Radial Sheaths CFT 020-0725/20. 5fr Radial Sheaths
CFT 020-0726/20. 6fR Radial Sheaths CFT 020-0726/20. 6fR Radial Sheaths

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 16 ta’ Lulju, 2020. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Thursday, 16th July,
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2020. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 009-0722/20. Hands-Free Operated Basin Spout CFT 009-0722/20. Hands-Free Operated Basin Spout
with Sensor with Sensor
CFT 009-0723/20. HVAC Control Valve CFT 009-0723/20. HVAC Control Valve

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. This tender document is free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic
Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt).
reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website.
elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of
l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More
f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same
tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling
fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Supplies), Ministeru għas- The CEO for the Central Procurement and Supplies Unit
Saħħa, jgħarraf illi sottomissjonijiet għas-sejħa kompetit- within the Ministry for Health notifies that submissions for
tiva ERU bir-referenza ERU Ref. Nru. 11706U20 Medici- the ERU competitive call with reference No. 1706U20 Me-
nals, 1706U20 Devices jintlaqgħu sal-11.00 a.m. tat-Tnejn, dicinals, 1706U20 Devices will be received up to 11.00 a.m.
22 ta’ Ġunju, 2020. on Monday, 22nd June, 2020

Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.

Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be sent
jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (emergency.procure- ONLY via email (emergency.procurement-unit.cpsu@gov.
ment-unit.cpsu@gov.mt). mt).

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020


Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5157

KUNSILL LOKALI ĦAL LIJA ĦAL LIJA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Lija jgħarraf illi: The Ħal Lija Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar it-Ġimgħa, 3 ta’ Lulju, 2020, fil- Quotations will be received at the Ħal Lija Local
Kunsill Lokali Ħal Lija jintlaqgħu offerti għal: Council up till 9.30 a.m. on Friday, 3rd July, 2020, for:

Kwot. Nru. CFQ 01/2020. Provvista u installazzjoni ta’ Quot. No. CFQ 01/2020. Supply and installation of an
sistema ta’ irrigazzjoni fi Ġnien Ċentru Rikreattiv, Ħal Lija. irrigation system at Ġnien Ċentru Rikreattiv, Ħal Lija.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu mniżżla Quotation documents are free of charge and may be
mill-ePPS (www.etenders.gov.mt). downloaded from the ePPS (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the quotation document
elettroniku u tista’ tarahom jew tniżżilhom mill-istess sit. will be available to view and download from this same
website.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

KUNSILL LOKALI ĦAL SAFI ĦAL SAFI LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Safi jgħarraf li: The Ħal Safi Local Council notifies that:

Sa nofsinhar tal-Ġimgħa, 17 ta’ Lulju, 2020, jintlaqgħu Tenders will be received through ePPS, up to noon on
offerti permezz tal-ePPS għal: Friday, 17th July, 2020, for:

Avviż Nru. SFI T/2/2020. Provvista u installazzjoni ta’ Advt No. SFI T/2/2020. Supply and installation of an
sistema ta’ irrigazzjoni b’mod li ma ssirx ħsara ’l-ambjent – environmentally friendly irrigation system – Ġnien ta’ Ball.
Ġnien ta’ Ball.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu Tender documents are free of charge and are to be viewed/
miksuba/imniżżla u milqugħa BISS mis-sit elettroniku downloaded and submitted ONLY through the etenders
(www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

Id-19 ta’ Ġunju, 2020 19th June, 2020

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

715

ARB/C018/2020 – IFFRIŻAR TAL-ASSI ARB/C018/2020 – TEMPORARY


TEMPORANJU FREEZING ORDER

IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-13 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 13th
Ġunju, 2020, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti June, 2020, given by the Court of Magistrates (Malta) as a
ta’ Ġudikatura Kriminali – (Maġistrat Dr Yana Micallef Court of Criminal Judicature – (Magistrate Dr Yana Micallef
Stafrace LLD). Kumpilazzjoni numru 256/2020, fil-kawża Stafrace LLD). Compilation Number 256/2020 in the case:
fl-ismijiet:
5158 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Il-Pulizija The Police


(Spettur Anthony Scerri) (Inspector Anthony Scerri)

Kontra Versus

JEFFREY CASSAR, bejjiegħ tas-soft drinks, ta’ 36 sena, JEFFREY CASSAR, soft drink vendor, 36 years, son
iben il-mejjet Emanuel u Natalie xebba Bugeja, imwieled of the late Emanuel and Natalie née Bugeja, born in Tal-
Tal-Pietà, Malta fl-24 ta’ Mejju, 1984, residenti ġewwa 58, Pietà, Malta on the 24th May, 1984, residing at 58, Pandora,
Pandora, Triq il-Bufula Ħamra, Il-Mosta, Malta u detentur Triq il-Bufula Ħamra, Mosta, Malta and holder of Maltese
ta’ Karta tal-Identità Maltija bin-numru 258584M. Identity Card bearing number 258584M.

ORDNAT is-sekwestru temporanju f’idejn terzi ORDERED the temporary attachment in the hands of
persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli third parties in general of all moneys and other movable or
jew immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, immovable property due to or pertaining or belonging to
jew li huma proprjetà ta’ JEFFREY CASSAR u pprojbietu JEFFREY CASSAR and prohibits the said accused from
milli jittrasferixxi, jagħti b’rahan, jipoteka jew xort’oħra transferring, pledging, hypothecating or otherwise disposing
jiddisponi minn xi proprjetà mobbli jew immobbli, u dan of any movable or immovable property, and this according
ai termini tal-Artikolu 22A tal-Ordinanza Dwar il-Mediċini to Section 22A of the Dangerous Drugs Ordinance, Chapter
Perikolużi, Kapitolu 101 tal-Liġijiet ta’ Malta, tal-Artikolu 5 101 of the Laws of Malta, Section 5 of the Prevention of
tal-Att kontra Money Laundering, Kapitolu 373 tal-Ligijiet Money Laundering Act, Chapter 373 of the Laws of Malta
ta' Malta u tal-Artikolu 23A tal-Kodiċi Kriminali, Kapitolu and Section 23A of the Criminal Code, Chapter 9 of the
9 tal-Liġijiet ta’ Malta. Laws of Malta.

Kull persuna li tagħmel xi ħaġa bi ksur tal-ordni tal- Any person who acts in contravention of the court order
Qorti msemmi fl-Artikolu 22A, fl-Artikolu 5 u fl-Artikolu mentioned in Section 22A, Section 5 and Section 23A
23A tkun ħatja ta’ reat u teħel meta tinstab ħatja multa ta’ referred to above shall be guilty of an offence and shall on
mhux iżjed minn ħdax-il elf, sitt mija u sitta u erbgħin ewro conviction be liable to a fine (multa) not exceeding eleven
u sebgħa u tmenin ċenteżmu (€11,646.87) jew priġunerija thousand and six hundred and forty-six euro and eighty-
għal żmien ta’ mhux iżjed minn tnax-il xahar, jew dik il- seven cents (€11,646.87), or to imprisonment for a period
multa u priġunerija flimkien. not exceeding twelve months, or to both such fine and
imprisonment.

Kull trasferiment ieħor jew tneħħija oħra ta’ proprjetà Any transfer or other disposal of any property made
li jsiru bi ksur ta’ dik l-ordni tal-Qorti jkunu nulli u ma in contravention of the said Court order shall be null and
jkollhom ebda effett fil-liġi. without effect at law.

Illum, 17 ta’ Ġunju, 2020 Today, 17th June, 2020

ID-DIRETTUR, UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU TAL- THE DIRECTOR, ASSET RECOVERY BUREAU


ASSI

716

B’digriet mogħti, mill-Qorti Ċivili (Sezzjoni Familja), By means of a decree given, by the Civil Court (Family
fit-28 ta’ Frar, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Section) on the 28th February, 2020, in the records of the
Aquino Maria Zandra pro et noe vs Aquino Hilarion Sworn Application in the names Aquino Maria Zandra pro
Colastre et, Rikors Numru 231/2019 AGV, ġiet ordnata is- et noe vs Aquino Hilarion Colastre et, Application Number
segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil-konfront 231/2019 AGV, the following publication was ordered for
tal-konvenut Hilarion Colastre Aquino (ID 22695A) a tenur the purpose of service of the defendant Hilarion Colastre
tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Aquino (1D 22695A) in terms of Article 187(3) et sequitur
of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors, ippreżentat, fil-Qorti Ċivili (Sezzjoni By means of an Application, filed, in the Civil Court
Familja) fl-ismijiet Maria Zandra Aquino bil-passaport (Family Section) in the names Maria Zandra Aquino with
Filippin numru EC4899026 f’isimha proprju u f’isem bintha passport of the Philipines number EC4899026 in her own
Liza Aquino li twieldet fit-12 ta’ Jannar tas-sena, 2015, vs 1) name and in the names of her daughtr Liza Aquino who
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5159

Hilarion Colastre Aquino (KI 22695A); 2) Oliver Veneziani was born on the 12 th January of the year, 2015, vs 1)
(KI 120177M) fl-4 ta’ Ottubru, 2019, ir-rikorrenti Maria Hilarion Colastre Aquino (ID 22695A); 2) Oliver Veneziani
Zandra Aquino, bil-passaport Filippin numru EC4899026, (ID 120177M) on the 4th October, 2019, the applicant
talbet il-konvenuti jgħidu għaliex m’għandhiex din Maria Zandra Aquino, with passport of Philipines number
l-Onorabbli Qorti, EC4899026, asked the defendants to state why this
Honourable Court should not,

1. Tiddikjara illi l-konvenut Oliver Veneziani huwa 1. Declare that the defendant Oliver Veneziani is the
l-missier naturali tal-minuri Liza u mhux il-konvenut l-ieħor natural father of the minor Liza and not the other defendant
Hilarion Colastre Aquino u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors. Hilarion Colastre Aquino and uphold the other demands in
the application.

Bl-ispejjeż, kontra l-konvenuti li jibqgħu minn issa With costs, against the defendants who remained from
inġunti għas-subizzjoni. now summoned so that a reference to their evidence be made.

Rikorrenti: 181, Mifsud House, Flat 4, Triq Orsini, Applicant: 181, Mifsud House, Flat 4, Triq Orsini,
Gwardamanġa. Gwardamanġa.

Konvenut: Oliver Veneziani, 45, Triq San Leonardo, St Defendant: Oliver Veneziani, 45, Triq San Leonardo, St
Peter, Ħaż-Żabbar. Peter, Ħaż-Żabbar.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Aquino Maria Zandra The Sworn Application in the names Aquino Maria
pro et noe vs Aquino Hilarion Colastre et, Rikors 231/2019 Zandra pro et noe, Aquino Hilarion Colastre et, Application
AGV, jinsab differit għas-smigħ ghat-Tlieta 30 ta’ Ġunju 231/2019 AGV,has been deferred for hearing to Tuesday 30
2020, fid- 9.00 a.m. th June 2020, at 9.00 a.m.

Reġistru tal-Qrati Ċivili (Sezzjoni tal-Familja) illum 15 Registry of the Civil Courts (Family Section) today 15th
ta’ Ġunju 2020 June 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

717

B’dan l-Avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in Civili Court of
Qorti Civili Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Volontarja fit-12 ta’ Voluntary Jurisdiction Section, on the 12th November 2019,
Novembru 2019, Rikors Numru 2026/2019, mill-Avukat Application number 2026/2019 by the Attorney General,
Ġenerali, fejn Silvio Spiteri, iben missier mhux magħruf whereby Silvio Spiteri, son of an unknown father and
u Rita Spiteri imwieled Tal-Pietà nhar it-30 ta’ Settembru of Rita Spiteri, born in Tal-Pietà on the 30th September
1985 u residenti Ħal Kirkop u li għandu karta tal-identità 1985 and residing in Ħal Kirkop and holding identity card
bin-numru 494685M ġie Inabilitat b’digriet tad-9 ta’ Jannar, number 494685M was Incapacitated by means of a decree
2020, bil-kundizzjonijiet hemm imsemmija. given on the 9th January, 2020, under the conditions therein
mentioned.

Registru tal-Qorti Ċivili (Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Registry of the Civil Court (Voluntary Jurisdiction
Volontarja) Section)

Illum 15 ta’ Gunju, 2020 Today 15th June, 2020

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

718

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fil-11 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on the
Ġunju, 2020, fuq rikors ta’ Bank of Valletta plc C 2833 ġie 11th June, 2020, on the application of Bank of Valletta plc
5160 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ffissat il-jum tal-Erbgħa, 9 ta’ Settembru, 2020, għall-Bejgħ C 2833, Wednesday, 9th September, 2020, has been fixed
bl-Irkant, li għandu jsir mill-Broker Jesmond Mizzi f’numru for the Sale by Auction to be held by broker Jesmond Mizzi
1/2, Triq il-Kbira San Ġużepp, Il-Ħamrun, tal-ishma hawn at 1/2, Triq il-Kbira San Ġużepp, Ħamrun, of the following
taħt deskritti maqbudin mingħand Property Network Limited items seized from the property of Property Network Limited
(C 9870). (C 9870).

55,000 sehem fis-soċjetà Datatrak Holdings plc illum 55,000 shares in Datatrak Holdings plc society today
magħrufa bħala Loqus Holdings plc (C 27140); known as Loqus Holdings plc (C 27140);

95,000 sehem fis-soċjetà Datatrak Holdings plc illum 95,000 shares in Datatrak Holdings plc society today
magħrufa bħala Loqus Holdings plc (C 27140); known as Loqus Holdings plc (C 27140);

174,000 sehem fis-soċjetà Datatrak Holdings plc illum 174,000 shares in Datatrak Holdings plc society today
magħrufa bħala Loqus Holdings plc (C 27140). known as Loqus Holdings plc (C 27140).

N.B. L-imsemmija ishma jinbiegħu bħalma ġie deskritt N.B. The said shares will be sold as described in the acts
fl-atti tas-Subbasta numru 12/19. of the judicial sale number 12/19.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tnejn, 15 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts, this Monday, 15th June,
2020 2020

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA


Għar-Reġistratur tal-Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar of Civil Courts and Tribunals

719

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fil-11 By decree given by the Civil Court, First Hall on the 11th
ta’ Ġunju, 2020, fuq rikors tal-Av. Dr Christian Farrugia June 2020 on the application of Adv. Dr Christian Farrugia
(KI 473663M) et noe ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 10 ta’ (ID 473663M) et noe, Thursday, 10th September, 2020, at
Settembru, 2020, fil-ħdax ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall- eleven in the morning (11.00 a.m.), has been fixed for the
Bejgħ bl-Irkant li għandu jsir f’kamra numru 78, biswit Sale by Auction to be held in room number 78, nearby
l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, the Courts Archives, Level -1, Courts of Justice, Triq ir-
Il-Belt Valletta, tal-fond hawn taħt deskritt: Repubblika, Valletta, of the following property:

Fond bl-isem ‘Aurora’ nnumerat ħamsa u tletin (35) fil- Property named ‘Aurora’ numbered thirty five (35) street
livell ta’ triq (elevated ground floor) flimkien mal-garaxx level (elevated ground floor) and an underlaying garage at
f’livell ta’ semi basement innumerat sebgħa u tletin (37) fi semi basement level numbered thirty seven (37) in Triq il-
Triq il-Fuħħar, Il-Mosta. Il-fond hu mikri għall-perjodu ta’ Fuħħar, Mosta. The property is let for a period of fifteen (15)
ħmistax-il (15) sena li beda jiskorri mill-1 ta’ Diċembru, years commenced from the 1st of December 2011 for the
2011, għas-somma ta’ €350 fix-xahar. Il-valur tal-proprjetà sum of €350 monthly. The value of the property adjusted
aġġustat għall-effett tal-lokazzjoni u stmat tliet mitt elf, according to the effect of the let is valued at three hundred
disgħa u erbgħin elf ewro u seba’ mija u wieħed u tmenin and forty nine thousand euro and seven hundred and eighty
ewro (€349,781). one euro (€349,781).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Michael Joseph The said tenement is the property of Michael Joseph
Zahra (Income tax reġistrazzjoni Ingliża 887511630) u Zahra (British Income Tax Registration No 887511630) and
Simon Anthony Zahra (Income tax reġistrazzjoni Ingliża Simon Anthony Zahra (British Income Tax Registration No
887510632) bħala l-eredi tad-decujus Anthony Zahra 887510632) as the heirs of the late Anthony Zahra (Maltese
(passaport Malti 326595) u b’digriet tas-26 ta’ Ġunju, 2015, passport number 326595) and by decree of the 26th June,
ġew nominati Dr Mark A. Mifsud Cutajar u PL Melissa 2015, Dr Mark A. Mifsud Cutajar u l-PL Melissa Anastasi
Anastasi għall-interessi tagħhom. had been nominated for the interest of Michael Joseph Zahra
and Simon Anthony Zahra.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 4/2018. acts of judicial sales file number 4/2018.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5161

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tnejn, 15 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts, this Monday, 15th June,
2020 2020

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

720

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fil-11 ta’ By decree given by the Civil Court First Hall on 11th
Ġunju, 2020, fuq rikors ta’ Farrugia Jesmond (KI 507171M) June, 2020, on the application of Farrugia Jesmond (ID
ġie iffissat il-jum tat-Tlieta, 15 ta’ Settembru, 2020, fil-ħdax 507171M), Thursday, 15th September, 2020, at eleven in
ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall-Bejgħ bl-Irkant, li għandu the morning (11.00 a.m.), has been fixed for the Sale by
jsir f’Kamra numru 78 biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal- Auction, to be held in room number 78 nearby the Archives,
Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, tal-fond hawn Level -1 Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta, of
taħt deskritt: the following property:

Proprjetà waħda ta’ porzjon art b’żewġ irziezet fuqha Property which includes a portion of land occupied by
mingħajr numru, waħda magħrufa bħala ‘Farmhouse tar- two farms without number, one known as ‘Farmhouse tar-
Riħ’, u l-oħra bħala ‘Catherine’s Domain’, f’Tar-Riħ Riħ’ and the other known as ‘Catherine’s Domain’, in Tar-
f’territorju magħruf bħala Tal-Madliena, fil-parti magħrufa Riħ in territory known as Tal-Madliena, in the part known as
bħala l-Munxar, Ta’ Gidem, u Ta’ Newma, limiti ta’ Ħad- Munxar, Ta’ Gidem, and Ta’ Newma limits of Ħad-Dingli,
Dingli, fin-nofsinhar konfinanti ma’ Triq l-Irdum, diġà Dingli bounded on the south by Triq l-Irdum formely known as
Cliffs Road, fil-Lvant parti ma’ propjetà tal-Gvern ta’ Malta Dingli Cliffs Road, on the East in part by property of the
u parti ma’ proprjetà tal-eredi tan-Nutar Joseph Felix Abela, Government of Malta and in part by property of the heirs of
illum mejjet u oħrajn, u fil-Majjistral ma’ triq pubblika a bażi the late Notary Joseph Felix Abela and others, on the West by
tal-prezz ta’ żewġ miljun u tliet mitt elf ewro (€2,300,000) a public road for the price of two million and three hundred
skont is-sentenza mogħtija fis-27 ta’ Ottubru, 2017, mill- thousand euro (€2,300,000) as said in the judgement given
Imħallef Onor. Joseph Azzopardi, Rikors numru1091/12. on the 27th October, 2017 by Judge Hon. Joseph Azzopardi,
Application number 1091/12.

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Ellul Ġiuseppa (KI The said tenement is the property of Ellul Ġiuseppa (ID
675537M) u Farrugia Jesmond (KI 507171M). 675537M) and Farrugia Jesmond (ID 507171M).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 24/2018. acts of judicial sales file number 24/2018.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tnejn, 15 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts, this Monday, 15th June,
2020 2020

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

721

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fil-15 ta’ Ġunju, It is hereby notified that by a decree dated 15th June,
2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract
estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reproduced hereunder for the purpose of service in terms of
liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organisation and
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.
5162 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 15th June, 2020, in the
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fil-15 ta’ Ġunju, records of the schedule of deposit and contextual redemption
2020, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ ċens of groundrent number 86/2020 by the Court of Magistrates
bin-numru 86/2020 ta’ Stephen Farrugia, self-employed, (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section upon an
iben il-mejtin Franġisku Farrugia u Nicolina nee Buttigieg, application filed by Stephen Farrugia, self-employed, son of
imwieled Ta’ Sannat, Għawdex fis-26/08/1950, u resident the deceased Franġisku Farrugia and Nicolina nee Buttigieg,
The Arches, Triq Santa Domenica, Ir-Rabat, Għawdex, born in Ta’ Sannat, Gozo on the 26/08/1950 and residing
bil-karta tal-identità numru 70050G, u martu Josephine The Arches, Triq Santa Domenica, Victoria, Gozo, holder
Farrugia, mara tad-dar, bint il-mejjet Loreto Rapa u Lina of identity card number 70050G, and his wife Josephine
nee Pantalleresco, imwielda Għajnsielem, Għawdex fit-8 ta’ Farrugia, housewife, daughter of the deceased Loreto Rapa
Frar, 1955, bil-karta tal-identità numru 12155G. Jesponu bir- and Lina nee Pantalleresco, born in Għajnsielem, Gozo on the
rispett: 8th of February, 1955, holder of identity card number 12155G.

Illi permezz ta’ liberazzjoni tat-18 ta’ Lulju, 2016, mill- Whereas in virtue of a liberation of the 18th July, 2016, by
Qorti tal-Maġistrati, Għawdex, Ġuriżdizzjoni Superjuri, the Court of Magistrates Gozo, Superior Jurisdiction, General
Sezzjoni Ġenerali, fl-atti tas-subbasta numru 22/2016, fl- Section, in the records of the sale by judicial auction number
ismijiet Agnes Zammit vs Joseph Xuereb et, l-esponenti 22/2016 in the names of Agnes Zammit vs Joseph Xuereb et, the
akkwistaw porzjoni diviża ta’ raba’ sitwata fi Triq exponent acquired a divided portion of the land situated at Triq
Għajnsielem, Għajnsielem, Għawdex tal-kejl ta’ erba’ mija u Għajnsielem, Għajnsielem, Gozo measuring approximately
sebgħa u erbgħin metru kwadru (447m.k.) u konfinanti min- four hundred and forty-seven square metres (447m.k.) and
Nofsinhar mal-istess triq, Lvant ma’ beni ta’ Joseph Xuereb bounded from the South by the same road, East by property
jew l-aventi kawża tiegħu u Tramuntana ma’ beni tal-familja of Joseph Xuereb or his successor in title and North by the
Cascun jew irjieħ verjuri. property of the family Cascun or more appropriate boundaries.

Illi jirriżulta illi dina l-porzjon art li oriġinarjament kienet Whereas it transpires that originally, this portion of land
akkwistata permezz ta’ kuntratt datat il-21 ta’ Frar, 1941, fl- was acquired in virtue of a deed dated 21st February, 1941,
atti tan-Nutar Antonio Galea minn Anthony Xuereb kienet in the records of Notary Antonio Galea by Anthony Xuereb
soġġetta għal ċens annwu u perpetwu ta’ żewġ (2) xelini u and was subject to an annual and perpetual groundrent of
sitt (6) soldi. Illi dan l-ammont huwa ekwivalenti għal tnax- two (2) shillings and six (6) pence. Whereas this amount is
il ċenteżmu u ħames milleżmi (Lm0.12,5) pari għal disgħa u equivalent to twelve (12) cents and five (5) mills (Lm0.12,5)
għoxrin ċenteżmu tal-ewro (€0.29ċ). equivalent to twenty-nine euro cents (€0.29).

Illi l-esponenti jixtiequ jipprevalixxu ruħhom mill- Whereas the exponents would like to avail themselves
fakoltà mogħtija lilhom bl-Artikolu 1501 tal-Kodiċi Ċivili of the opportunity granted by Article 1501 of the Civil Code
u jifdu dan iċ-ċens. and redeem the groundrent.

Illi dan iċ-ċens komplessiv annwu u perpetwu ta’ disgħa Whereas the total amount of the annual and perpetual
u għoxrin ċenteżmu tal-ewro (€0.29ċ) kapitalizzat bil- groundrent of twenty-nine euro cents (€0.29) capitalised at
ħamsa fil-mija (5%) jammonta għal ħames ewro u tnejn u five percent (5%) amouts to five euro and eighty-two euro
tmenin ċenteżmu (€5.82ċ). cents (€5.82).

Għaldaqstant l-esponenti qed jadixxu lil din l-Onorabbli Now therefore the exponent brings the matter before this
Qorti u jiddepożitaw taħt l-awtorità tagħha l-ammont ta’ honourable court and deposits under its authority the amount
ħames ewro u tnejn u tmenin ċenteżmu (€5.82ċ) liema of five euro and eighty-two euro cents (€5.82) which amount
ammont jista’ jiġi liberament mogħti lill-intimati u dan wara may be freely withdrawn by the respondent and this after
li titħalla d-debita riċevuta skont il-liġi. due receipt according to law.

Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistrates
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- (Gozo), are therefore ordered to affix an official copy of
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min these banns at the entrance of this Court, and to summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem whosoever would like to act as curator to appear in this
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa Registry within six (6) days, and by means of a minute to
jidħol għal dan. submit a declaration that they would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time,
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5163

Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun the Court will proceed with the selection of official curators.
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ And after so doing, or if you should encounter any difficulty
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of these banns, you are to forthwith inform
this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the aforementioned Court of Magistrates


Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dr Simone Grech signature of Magistrate Dr Simone Grech LLD, M. Jur.,
LLD, M. Jur., (Eur. Law), Maġistrat tal-Qorti hawn fuq (Eur. Law), Magistrate of the said Court.
imsemmija.

Illum 15 ta’ Ġunju, 2020 This 15th June, 2020

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section

SILVIO XERRI SILVIO XERRI


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

722

Ikun jaf kulħadd illi b’rikors ippreżentat fil-Qorti tal- It is hereby notified that by an application filed in the Court
Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Volontarja fit-tnejn of Magistrates (Gozo) Voluntary Jurisdiction on the 2nd of
(2) ta’ Ġunju tas-sena elfejn u għoxrin (2020) (Rikors June of the year two thousand twenty (2020) (Application
numru 39/2020BS), Mary Anne mart Anthony Refalo bħala number 39/2020BS), Mary Anne wife of Anthony Refalo in
mandatarja tal-imsiefra Josephine Galea, intalbet l-apertura representation of Josephine Galea, widow of Joseph Galea,
tas-suċċessjoni ta’ Joseph Galea, iben Michael Galea u Rita requested the opening of the succession of Joseph Galea, son
nee Said, imwieled ix-Xagħra, Għawdex u ġja residenti of Michael Galea and Rita nee Said, born in Xagħra, Gozo
fl-Istat ta’ Victoria, l-Awstralja, miet f’Ballarat, Victoria, and used to reside in the State of Victoria, Australia, died
l-Awstralja, fis-dstatax (19) ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta in Ballarat, Victoria, Australia, on the nineteenth (19th) of
(2006), testat, illi minn riċerki testamentarji li saru dwar June of the year two thousand and six (2006), testate, that
Joseph Galea f’Malta rriżulta li dan ma għamilx testment according to testamentary research that was carried out on
ġewwa Malta imma huwa għamel testment fl-Awstralja Joseph Galea in Malta resulted that he didn’t have a will
fis-16 ta’ Diċembru tas-sena elf disa’ mija tnejn u disgħin in Malta but he has drawn a will in Australia on the 16th
(1992), liema apertura għandha ssir a favur ta’ martu December of the year nineteen ninety-two (1992), which
Josephine Galea, armla ta’ Joseph Galea, bint il-mejtin opening of succession is to be made in favour of his wife
John Vella u Ernesa nee’ Camilleri, detentriċi ta’ passaport Josephine Galea, widow of Joseph Galea, daughter of the late
Awstraljan numru N3411612, f’dak li jikkonċerna l-assi li John Vella and Ernesa nee Camilleri, holder of Australian
kienu jappartjenu lilu u li huma sitwati ġewwa Malta, ġie passport number N3411612, with regards to the assets that
ordnat il-ħruġ ta’ dan il-bandu biex jiġi mgħarraf kull min belonged to him and that are situated in Malta.
jista’ jkollu x’jaqsam fih.
Għaldaqstant kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore any person who considers to have an interest
b’dan imsejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija in the matter is hereby called upon to appear before the said
sabiex b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il Court and to bring forward his objections hereto by a minute
ġurnata li jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal to be filed within fifteen days from the posting of the banns.
il-bandu.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Voluntary
Ġuriżdizzjoni Volontarja Jurisdiction

Illum 16 ta’ Ġunju, 2020 This 16th June, 2020

DORIANNE CORDINA DORIANNE CORDINA


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals
5164 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

723

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curatorrs

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fit-12 ta’ Ġunju, It is hereby notified that by a decree dated 12th June,
2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract
estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reporduced hereunder for the purpose of service in terms of
liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organisation and
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Whereas by a decree dated the 12th of June, 2020, in
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fit-12 ta’ Ġunju, the records of the schedule of deposit and contextual ground
2020, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u fidi ta’ ċens numru rent number 97/2020 by the Court of Magistrates (Gozo),
97/2020 ta’ Miriam Grech, impjegata, bint xebba tal-mejjet Superior Jurisdiction, General Section upon an application
Peter Paul Grech u Giorgia nee Borg, imwielda u residenti filed by Miriam Grech, employee, unmarried daughter of
n-Nadur, Għawdex, detentriċi tal-karta tal-identità numru the late Peter Paul Grech and Giorgia nee Borg, born and
23773G; Martin Grech, impjegat, bint il-mejjet Peter Paul residing in Nadur, Gozo, holder of identity card number
Grech u Giorgia nee Borg, imwieled u residenti n-Nadur, 23773G; Martin Grech, employed, son of the late Peter
Għawdex, detentur tal-karta tal-identità numru 9469G; Paul Grech and Giorgia nee Borg, born and residing in
Joseph Grech, self-employed, bint il-mejjet Peter Paul Grech Nadur, Gozo, holder of identity card number 9469G; Joseph
u Giorgia nee Borg, imwieled u residenti n-Nadur, Għawdex, Grech, self-employed, son of the late Peter Paul Grech and
detentur tal-karta tal-identità numru 22065G; u Pauline sive Giorgia nee Borg, born and residing in Nadur, Gozo, holder
Paola Spiteri, impjegata, mart Carmel Spiteri, bint il-mejjet of identity card number 22065G; and Pauline sive Paola
Peter Paul Grech u Giorgia nee Borg, imwielda n-Nadur, Spiteri, employed, wife of Carmel Spiteri, daughter of the
Għawdex u residenti Marsalforn limiti taż-Żebbuġ, Għawdex, late Peter Paul Grech and Giorgia nee Borg, born in Nadur,
detentriċi tal-karta tal-identità numru 45863G bħala eredi ta’ and residing in Marsalforn limits of Żebbuġ, Gozo, holder
missierhom Peter Paul Grech -vs- kuratur deputat sabiex of identity card number 45863G, in their capacity of heirs of
jirrappreżenta lill-persuni mhux magħrufa proprjetarji tad- their late father Peter Paul Grech versus curator to represent
dominium directum ta’ wieħed u għoxrin ċenteżmu tal- unknown parties owners of the direct dominium of twenty-
ewro (€0.21ċ) fuq ir-raba’ hawn taħt deskritt ippreżentata one euro cents (€0.21c) on the land described hereunder,
fil-11 ta’ Ġunju, 2020, fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), filed on the 11th of June, 2020, in the Court of Magistrates
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, fl-atti taċ-ċedola (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section, as well
u fidi taċ-ċens hawn fuq imsemmija kif ukoll fl-atti kollha as the other related and subsequent acts. The applicants
relattivi u sussegwenti. L-esponenti jesponu bir-rispett: respectfully submit:

Illi l-esponenti wirtu mingħand missierhom Peter Paul That they have inherited from their father Peter Paul
Grech il-porzjon raba’ magħrufa bħala ‘Tal-Budes’ sive Grech the portion of land known as ‘Tal-Budes’ sive ‘Tal-
‘Tal-Barumbara’ fil-limiti tan-Nadur, Għawdex tal-kejl ta’ Barumbara’ in the limits of Nadur, Gozo measuring circa
ċirka seba’ mija u disgħa u ħamsin metru kwadru (759m.k.) seven hundred and fifty-nine square metres (759sq.m.)
konfinanti Tramuntana ma’ Triq Franġisk Attard, Lvant ma’ bounded North with Triq Franġisk Attard, East with
beni ta’ Dun Ġużepp Said u Nofsinhar ma’ beni ta’ Karmnu property of Dun Ġużepp Said and South with property of
Portelli, jew aventi kawża jew irjieħ verjuri, soġġetta Karmnu Portelli, or their successors in title or more accurate
għaċ-ċens annwu u perpetwu ta’ disa’ ċenteżmi (Lm0.09ċ) boundaries, subject to the annual and perpetual groundrent
pari għal wieħed u għoxrin ċenteżmu tal-ewro (€0.21ċ), of nine cents (Lm0.09c) equivalent to twenty-one euro cents
altrimenti libera u franka u bid-drittijiet u pertinenzi kollha (€0.21c), otherwise free and unencumbered and with all
tagħha, kif tidher aħjar delineata bil-kulur aħmar fuq il- its rights and appurtenances, as better shown outlined in
pjanta u s-siteplan annessa bħala Dokument ‘A’; red on the plan and site-plan herewith annexed and marked
Document ‘A’;

Illi fid-denunzja tal-imsemmi Peter Paul Grech hemm That on the causa mortis declaration of the said Peter
imniżżel li din l-art hija suġġetta għal ċens annwu u perpetwu Paul Grech the said portion of land is listed as subject to
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5165

ta’ disa’ ċenteżmi (Lm0.09ċ) pari għal wieħed u għoxrin an annual and perpetual groundrent of nine cents (Lm0.09c)
ċenteżmu tal-ewro (€0.21c), però ma hemmx iddikjarat dan equivalent to twenty-one euro cents (€0.21c), but there is no
iċ-ċens lil min huwa pagabbli; declaration as to whom this groundrent is payable;

Illi l-esponenti jixtiequ jipprevalixxu ruħhom mill- That the declarants want to make use of the faculty given
fakoltà mogħtija lilhom mill-Artikolu 1501 tal-Kodiċi Ċivili to them by Article 1501 of the Civil Code and redeem this
u jirredimu dan iċ-ċens illi kapitalizzat bil-ħamsa fil-mija ground rent, which capitalised at five percent (5%) amounts
(5%) jammonta għal erba’ ewro u għoxrin ċenteżmu (€4.20); to four euro and twenty cents (€4.20);

Illi l-esponenti ma għandhom l-ebda idea dwar l-identità That the declarants have no idea of the identity of the
tal-persuna jew entità li jista’ jkollha d-dritt li tirċievi dan person or entity who might have the right to receive this
iċ-ċens; groundrent;

Illi sabiex jeżimu ruħhom minn kull responsabbiltà, That in order to liberate themselves from all responsibility,
l-esponenti jixtiequ wkoll jiddepożitaw taħt l-awtorità tal- the declarants want to deposit under the authority of this
Qorti l-arretrati kollha ta’ ċens mindu akkwistaw din l-art u Court all the arrears of groundrent due as from the date
ċjoè sa mis-sena elf disa’ mija u tmienja u sebgħin (1978) of acquisition of this land and therefore from the year one
li jammonta għal tmien ewro u tnejn u tmenin ċenteżmu thousand nine hundred and seventy-eight (1978) which
(€8.82). amount to eight euro and eighty-two cents (€8.82).

Għaldaqstant, sabiex jeżimu ruħhom minn kull Therefore in order to liberate themselves from all
reponsabbiltà, qegħdin jadixxu lil dina l-Onorabbli Qorti u responsibility they are delivering to this Honourable Court
taħt l-awtorità tagħha jiddepożitaw is-somma komplessiva and depositing under its authority the global sum of thirteen
ta’ tlettax-il ewro u żewġ ċenteżmi (€13.02) dovuta kif fuq euro and two cents (€13.02) due as above explained, which
spjegat, liema somma tista’ liberament tiġi żbankata minn sum can be withdrawn by whom has the right to it, after
min għandu d-dritt għaliha, wara li titħalla d-debita riċevuta. leaving the relevant receipt.

Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistraes
għaldaqshekk ordnat twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il-bandu (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of
fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min irid these banns at the entrance of this Court, and to summon
jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem f’dan whosoever would like to act as curator to appear in this
ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa jidħol Registry within six days, and by means of a minute to submit
għal dan. a declaration that they would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun the Court will proceed with the selection of offical curators.
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ And after so doing, or if you should encounter any difficulty
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of these banns, you are to forthwith inform
this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the aforementioned Court of Magistrates


Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section, under the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dr Brigitte Sultana signature of Magistrate Dr Brigitte Sultana LLD, LLM
LLD, LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Maġistrat tal- (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Magistrate of the said
Qorti hawn fuq imsemmija. Court.

Illum 16 ta’ Ġunju, 2020 This 16th June, 2020

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section

MAUREEN XUEREB MAUREEN XUEREB


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals
5166 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

  724

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Appell fit-2 ta’ Ġunju, By means of a decree given by the Court of Appeal on
2020, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet Sean Borg vs Johan Haber, the 2nd June, 2020, in the records of the Application in the
Rikors Numru 13/20, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni names Sean Borg vs Johan Haber, Application Number
biex isservi ta’ notifika fil-konfront tal-appellat Sean Borg, a 13/20, the following publication was ordered for the purpose
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. of service of the respondent Sean Borg, in terms of Article
187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors ippreżentat fil-Qorti tal-Appell, fir- By means of an Application filed in the Court of Appeal,
Rikors Numru 13/20, Arbitraġġ Numru M 5641/2019, Sean Application Number 13/20, Arbitration Number M 5641
Borg (KI 458889M) vs Johan Haber (KI 7309G), deċiża /2019, Sean Borg (ID 458889M) vs Johan Haber (ID
3/3/2020, ir-rikorrenti Johan Haber (KI 7309G) espona bir- 7309G), decided 3/3/2020, the applicant Johan Haber (ID
rispett: 7309G) respectfully pleaded:

1. F’dan l-Arbitraġġ mandatorju l-appellat Sean Borg 1. In this mandatory Arbitration the respondent Sean
talab li l-appellant Johan Haber jiġi kkundannat iħallas is- Borg asked the appellant Johan Haber to be condemned to
somma ta’ €10,141.60 rappreżentanti danni sofferti wara pay the sum of €10,141.60 representing damages suffered
inċident awtomobilistiku li seħħ fis-6 ta’ April, 2018 ġewwa following a car accident which occurred on the 6th April,
Triq l-Ewropa, Ir-Rabat, Għawdex bejn il-vettura targata 2018, in Triq l-Ewropa, Rabat, Gozo, between the vehicle
FCE-773 misjuqa mill-esponent u dik targata AUD-132 with number plate FCE-773 driven by the interpellant and
misjuqa mill-appellat. that with number plate AUD-132 driven by the respondent.

… omissis … … omissis …

3. Bil-lodo mogħti fit-3 ta’ Marzu, 2020, l-Arbitru Dr 3. By the award given on the 3rd March, 2020, the
Stefan Camilleri sab lill-esponent unikament responsabbli Arbitrator Dr Stefan Camilleri found the interpellant solely
għall-inċident u kkundannah iħallas l-ammont mitlub ta’ responsible for the accident and condemned him to pay the
€10,141.60, bl-imgħaxijiet mill-20 ta’ Marzu, 2019, u bl- amount demanded of €10,141.60, with interest from the
ispejjeż kollha fil-konfront tiegħu. 20th March, 2019, and with all costs against him.

4. L-esponent ħass ruħu aggravat minn din id-deċiżjoni u 4. The interpellant felt aggrieved by this decision and is
għalhekk qed jinterponi dan l-umli appell. thus filing this humble appeal.

B. Dinamika tal-inċident B. Sequence of the incident

5. Jirriżulta li t-triq fejn seħħ l-incident hija waħda 5. It results that the street where the accident occurred
residenzjali b’żewġ korsiji bit-traffiku jgħaddi f’żewġ is residential with two lanes with the traffic passing in two
direzzjonijiet opposti. Iż-żewġ sewwieqa kienu fl-istess different directions. The two drivers were in the same lane
korsija sejrin lejn id-direzzjoni taċ-Ċittadella u l-esponent going towards the direction of the Citadel and the interpellant
kien quddiem l-appellat. was in front of the respondent.

6. Però l-kontendenti taw verżjonijiet kunfliġġenti dwar 6. However the parties gave conflicting versions
id-dinamika tal-inċident. regarding the sequence of the accident.

7. L-Arbitru skarta għalkollox il-verżjoni tal-appellat u 7. The Arbitrator completely avoided the version of the
qies bħala kredibbli u veritiera l-verżjoni tal-esponent. respondent and considered as credible and true the version
of the interpellant.

9. L-esponent però ħassu aggravat mill-konklużjoni 9. The interpellant felt aggrieved by the conclusion of the
tal-Arbitru li l-esponent huwa esklussivament responsabbli Arbitrator that the interpellant is exclusively responsible for
għall-inċident. L-aggravji huma ċari u manifesti u jikkonsistu the accident. The grievances are clearly manifest and consist
fis-segwenti. in the following.

C. L-Ewwel-Aggravju. L-Arbitru kien żbaljat meta C. The First Grievance. The Arbitrator was mistaken
akkorda ħtija lill-esponent. when he found the interpellant guilty.
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5167

10. L-esponent xehed hekk: ‘Xgħelt l-indicator tal- 10. The interpellant testified thus: ‘I switched on the
lemin, rajt illi ma kienx hemm vetturi ġejjin minn warajja right indicator that no vehicles were coming from the back
fuq il-lemin kif ukoll minn quddiem, u bdejt nikser bil-mod.’ on the right as well as the front and started to turn slowly.’
Il-manuvra tal-esponent kienet evidentement waħda kawta The manoeuvre of the interpellant was evidently cautious
u prudenti. and prudent.

… omissis … … omissis …

12. Minbarra l-veloċità sfrenata tal-appellat, jirriżulta 12. Apart from the excessive speed of the respondent it
wkoll li l-manuvra tiegħu, dik ta’ surpass, kienet f’kull każ resulted also that his manoeuvre, that of overtaking, was in
waħda perikoluża u riskjuża. Huwa prinċipju stabbilit kemm each case dangerous and riskful. It is an established principle
mil-liġi u kif ukoll mill-ġurisprudenza li manuvra ta’ surpass both by law as well as by jurisprudence that an overtaking
hija fiha nnifisha waħda perikoluża u riskjuża u għalhekk manoeuvre is in itself dangerous and riskful and thus is to be
għandha ssir bl-akbar kawtela u attenzjoni. made with the utmost caution and attention.

… omissis … … omissis …

18. L-Arbitru għalhjekk kien żbaljat meta ddeċieda li 18. The Arbitrator was thus mistaken when he decided
l-ħtija hija tal-esponent. Huwa l-appellat li għandu jwieġeb that the fault is of the interpellant. It is the respondent who
ghall-manuvra imprudenti u negliġenti tiegħu meta ttenta has to answer for his imprudent and negligent manoeuvre
jagħmel surpass fi triq residenzjali fid-dlam u b’veloċità when he tried to overtake in a residential street, in the dark
sfrenata. and with execessive speed.

19. L-esponent jifhem li l-fatt li sewwieq jixgħel 19. The interpellant understands that the fact that the
l-indicator ma jagħtix xi dritt assolut li jagħmel dak li qed driver switches on the indicator does not give an absolute
jindika li biħsiebu jagħmel, peress li dan is-sinjal jindika biss right to do what he is indicating, because this sign indicates
l-intenzjoni tas-sewwieq ċjoè dik li juri fi żmien adegwat only the intention of the driver namely that within sufficient
minn qabel x’inhi l-manuvra li jrid jagħmel. time he indicates the manoeuvre he wants to do.

… omissis … … omissis …

21. Xejn ma jindika li l-esponent ma kienx qed isuq 21. Nothing indicates that the interpellant was not driving
il-vettura b’mod regolari jew li naqas minn xi dmir tiegħu the vehicle in a regular manner or that he failed from his
b’mod li poġġa ruħu f’pożizzjoni li ma setax jevita l-inċident. duty in such a manner that he put himself in a postion that he
could not avoid the accident.

22. Il-verità hi li l-esponenti ma rax lill-appellat mhux 22. The truth is that the interpellant did not see the
għaliex ma żammx a proper lookout iżda għaliex l-appellat respondent not because he did not keep a proper lookout, but
kien ġej b’veloċità qawwija u kien għadu ’l bogħod meta because the respondent was coming at an excessive speed
l-esponent beda l-manuvra tar-right hand turn. and was far when the interpellant started the manoeuvre of
the right hand turn.
23. Il-konklużjoni raġonevoli hi li fil-mumet tal- 23. The reasonable conclusion is that at the moment
eżekuzzjoni tal-manuvra tal-esponent, il-vettura tal-appellat of the execution of the manoeuvre of the interpellant, the
kienet għadha ferm ’il bogħod u kien biss meta kienet kważi vehicle of the respondent was still very far away and it was
kompleta l-maunvra tal-esponent li l-appellat ġie wiċċ imb only when the manoeuvre of the interpellant was complete
wiċċ mal-esponent. that the respondent came face to face with the interpellant.

24. Għaldaqstant l-inċident seħħ unikament u 24. Thus the accident occurred solely and exclusively
esklussivament bi ħtija tal-appellat li ttenta jagħmel surpass due to the fault of the respondent who tried to overtake in a
fi triq residenzjali fid-dlam b’veloċità sfrenata. residential street in the dark with excessive speed.

D. Fl-agħar ipoteżi l-appellat ikkontribwixxa għall- D. In the worst hypothesis the respondent contributed to
inċident. the accident.

25. F’kull każ anke jekk se mai u fl-agħar ipoteżi din 25. In any case if however and in the worst hypothesis
l-Onorabbli Qorti jidhrilha li l-esponent ma żammx a proper this honourable Court considers that the interpellant did
5168 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

lookout, in-nuqqasijiet tiegħu fil-manuvra tar-right hand not keep a proper lookout and this till the point that when
turn ma jeżonerawx awtomatikament lill-appellat mir- it is noticed that the overtaking is dangerous according to a
responsabbiltajiet tiegħu. prudent driver who can always forsee that the vehicle that he
is overtaking can change the route, the driver should always
avoid to do the same overtaking.

… omissis … … omissis …

29. Ladarba l-appellat fuq ammissjoni tiegħu stess ra 29. Once the respondent following his own admission
min qabel lill-esponenti quddiemu u ra li t-triq tidjieq u li saw beforehand the interpellant in front of him and saw that
kien hemm side road fuq in-naħa tal-lemin, kellu jiddesisti the street becomes narrow and that there was was a side road
mis-surpass li kellu f’moħħu fid-dawl ta’ dak li jirrikjedu on the left side, he should have desisted from the overtaking
r-regolamenti tal-Kodiċi għat-Trafiku fit-Triq fuq ċitati. Il- he had in mind in the light of that required by the regulations
fatt li l-appellat iddeċieda li xorta jieħu ċans u jibqa’ għaddej of the Code for Street Traffic abovementioned. The fact that
juri nuqqas ta’ osservanza min-naħa tiegħu ukoll ta’ dik id- the respondent decided to still take a chance and continue to
dilġenza meħtieġa għal sewqan prudenti skont l-imsemmija pass shows lack of observance on his part of that diligence
regolament. necessary for prudent traffic according to the said regulation.

30. F’dan is-sens għalhekk l-appellat mill-inqas 30. In this sense thus the respondent at least also
ikkontribwixxa wkoll għall-inċident u għandu jbati parti contributed for the accident and should bear part of the fault
mit-tort ladarba baqa’ għaddej isuq b’veloċità sfrenata once he continued to drive at excessive speed in a residential
f’żona residenzjali. zone.

31. Dwar l-apporzjonament ta’ responsabbiltà, l-esponenti 31. As regards the apportionment of responsbility the
jirrimetti ruħu għas-savju ġudizzju ta’ din il-Qorti. interpellant remits himself to the superior judgement of this
Court.

E. Talba E. Demand

32. Għaldaqsatant l-appellant jitlob li din l-Onorabbli 32. Thus the appellant prays that this Honourable Court
Qorti tħassar, tirrevoka u tikkanċella in toto d-deċiżjoni annul cancel and revoke in whole the arbitration decision
arbitrali fl-ismijiet Sean Borg vs Johan Haber mogħtija fit-3 in the names Sean Borg vs Johan Haber given on the 3rd
ta’ Marzu, 2020, fiċ-Ċentru dwar l-Arbitraġġ ta’ Malta per March, 2020, at the Arbitration Centre of Malta, by the
l-Arbitru Dr Stefan Camilleri u konsegwentement tiddikara Arbitrator Dr Stefan Camilleri and consequently declare that
li l-inċident seħħ unikament minħabba tortijiet attribwibbli the accident occurred solely due to faults attributable to the
lill-appellat Sean Borg, bl-ispejjeż taż-żewġ istanzi kontra respondent Sean Borg, with costs of both instances against
l-istess appellat. the same respondent.

Notifika appellat: Sean Borg, Xendent, Triq tal-Ibraġ, Is- Notify respondent: Sean Borg, Xendent, Triq tal-Ibraġ,
Swieqi Swieqi

Reġistru tal-Qrati Superjuri (Appelli), illum 16 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts (Appeals) today 16th
2020 June, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

725

DKR 211/2012 – KANĊELLAZZJONI DKR 211/2012 – CANCELLATION


TAL-IFFRIŻAR TAL-ASSI OF A FREEZING ORDER

Ikun jaf kulħadd illi in segwitu ta’ sentenza datata 27 It is being notified that following judgement dated 27th
ta’ Marzu, 2014, mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) March, 2014, given by the Court of Magistrates (Malta) as
bħala Qorti ta’ Ġudikatura Kriminali (Maġistrat Dr Neville a Court of Criminal Judicature – (Magistrate Dr Neville
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5169

Camilleri LLD), Kumpilazzjoni Numru 1314/2011, fil- Camilleri LLD), Compilation Number 1314/2011, in the
kawża fl-ismijiet: case in the names:

Il-Pulizija The Police


(Spettur Yvonne Farrugia) (Inspector Yvonne Farrugia)

kontra versus

Gaetano Mark Savery, ta’ 43 sena, iben Mark Gilbert u Gaetano Mark Savery, 43 years, son of Mark Gilbert and
Carmen xebba Spiteri, imwieled Dover fl-Ingilterra, fit-8 ta’ Carmen nee Spiteri, born in Dover, England on the 8th of
Settembru, 1976, residenti fil-Binja 21 ta’ Settembru 1964, September, 1976, residing at Binja 21 ta’ Settembru 1964,
Entratura F, Flat 5, Triq Taż-Żwejt, San Ġwann, Malta u Entrance F, Flat 5, Triq Taż-Żwejt, San Ġwann, Malta and
detentur tal-Karta tal-Identità Maltija bin-numru 88396M. holder of Maltese Identity Card bearing number 88396M.

Il-Qorti ordnat it-tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal-assi The Court ordered the cancellation of the freezing order
kollha tal-imsemmi Gaetano Mark Savery liema ordni kienet of all the assets of the said Gaetano Mark Savery which
ġiet mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti order was given by the Court of Magistrates (Malta) as a
Struttorja (Maġistrat Dr Neville Camilleri LLD) b’digriet Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Neville Camilleri
datat 2 ta’ Lulju, 2012, u ppubblikat fil-Gazzetta tal-Gvern LLD) by a decree dated 2nd July, 2012, and published in the
tas-6 ta’ Lulju, 2012. Government Gazette of the 6th July, 2012.

Din il-pubblikazzjoni qed issir ai termini tal-artikolu 5(6) This order is being published according to section 5(6) of
tal-Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 373 of the Laws of Malta.

Illum, 12 ta’ Ġunju, 2020 Today, 12th June, 2020


Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA


Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali (Malta) Deputy Registrar, Criminal Courts and Tribunals (Malta)

726

DKR 276/2011 – KANĊELLAZZJONI DKR 276/2011 – CANCELLATION


TAL-IFFRIŻAR TAL-ASSI OF A FREEZING ORDER

Ikun jaf kulħadd illi in segwitu ta’ sentenza datata 24 ta’ It is being notified that following judgement dated 24th
Ottubru, 2013, mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) October, 2013, given by the Court of Magistrates (Malta)
bħala Qorti ta’ Ġudikatura Kriminali (Maġistrat Dr Antonio as a Court of Criminal Judicature – (Magistrate Dr Antonio
Giovanni Vella LLD), Kumpilazzjoni Numru 628/2011, fil- Giovanni Vella LLD), Compilation Number 628/2011, in the
kawża fl-ismijiet: case in the names:

Il-Pulizija The Police


(Spettur Maurice Curmi) (Inspector Maurice Curmi)

kontra versus

Gaetano Mark Savery, ta’ 43 sena, iben Mark Gilbert u Gaetano Mark Savery, 43 years, son of Mark Gilbert and
Carmen xebba Spiteri, imwieled Dover fl-Ingilterra, fit-8 ta’ Carmen nee Spiteri, born in Dover, England on the 8th of
Settembru, 1976, residenti fil-Binja 21 ta’ Settembru 1964, September, 1976, residing at Binja 21 ta’ Settembru 1964,
Entratura F, Flat 5, Triq Taż-Żwejt, San Ġwann, Malta u Entrance F, Flat 5, Triq Taż-Żwejt, San Ġwann, Malta and
detentur tal-Karta tal-Identità Maltija bin-numru 88396M. holder of Maltese Identity Card bearing number 88396M.

Il-Qorti ordnat it-tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal-assi The Court ordered the cancellation of the freezing order
kollha tal-imsemmi Gaetano Mark Savery liema ordni kienet of all the assets of the said Gaetano Mark Savery which
5170 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

ġiet mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti order was given by the Court of Magistrates (Malta) as a
Struttorja (Maġistrat Dr Antonio G. Vella LLD) b’digriet Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Antonio G. Vella
datat l-1 ta’ Diċembru, 2011, u ppubblikat fil-Gazzetta tal- LLD) by a decree dated 1st December, 2011, and published
Gvern tat-12 ta’ Diċembru, 2011. in the Government Gazette of the 12th December, 2011.

Din il-pubblikazzjoni qed issir ai termini tal-artikolu 5(6) This order is being published according to section 5(6) of
tal-Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 373 of the Laws of Malta.

Illum, 12 ta’ Ġunju, 2020 Today, 12th June, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA


Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali (Malta) Deputy Registrar, Criminal Courts and Tribunals (Malta)

727

AVVIŻ MIR-REĠISTRU TAL-PRIM’AWLA NOTICE REGISTRY OF THE CIVIL


TAL-QORTI ĊIVILI COURT, FIRST HALL

Billi Marius Abela (KI Nru. 747744M) ippreżentat Whereas Marius Abela (ID No. 747744M) filed an
rikors ġuramentat (Nru. 404/2020 JVC) fejn ġiet mitluba application under oath (No. 404/2020 JVC) demanding
l-korrezzjoni tal-Att taż-Żwieġ Nru. 7477/1944 fir-Reġistru the correction of the Act of Marriage No. 7477/1994 in the
Pubbliku. Public Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes to
it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma oppose that demand, is hereby called upon to do so by means
tiegħu b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ of a note to be filed in the Registry of these Courts, within
dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan fifteen days from the day of the publication of this present
l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed
dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said
ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tiġi mogħtija application under oath, of the day which will be appointed
għas-smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum 17 ta’ Ġunju, 2020 Registry of the Superior Court, today 17th of June, 2020

KAREN FALZON KAREN FALZON


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

728

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’digriet tal-15 ta’ Ġunju, 2020, u dan wara rikors b’numru Notarial Acts, by a decree dated the 15th June, 2020, and this
348/2020, ordnat: after a written plea numbered 348/2020, ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tal-Mewt ta’ Clara Muscat, li jġib in- The correction of the Act of Death of Clara Muscat,
numru 724 tas-sena 1966, billi l-isem u l-kunjom tal-ġenituri bearing number 724 of the year 1966, so that the name
tal-mejta għandhom jiġu indikati bħala “Carmelo Agius” u and surname of the parents are to be indicated as “Carmelo
“Giovanna nee Grech” minnflok dawk erronji “John Mary Agius” and “Giovanna nee Grech” instead of the incorrect
Id-19 ta’ Ġunju, 2020 5171

Agius” u “Francesca nee Galea” rispettivament fit-taqsima “John Mary Agius” and “Francesca nee Galea” respectively
intestata: “Isem u kunjom il-missier u l-omm u jekk ħajja jew in the section with the heading: “Name and surname of the
mejta” u l-età tal-mejta għandha tidher bħala “83” minnflok father and mother whether alive or dead” and the age of the
dik erronja “72” fil-kolonna intestata “età”. deceased should be indicated as “83” instead of the incorrect
“72” in the column with the heading “age”.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum l-Erbgħa, 17 ta’ Ġunju, 2020 Today, Wednesday, 17th June, 2020

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO
Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts

729

B’digriet mogħti mill-Qorti Prim’Awla minn din il-Qorti By means of a decree given by the Civil Court First Hall
(JVC) fit-3 ta’ Ġunju, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl- by this Court (JVC) on the 3rd June, 2020, in the records
ismijiet Bartholomeo Bonett vs George Borg, Rikors Numru of the Sworn Application in the names Bartholomew Bonett
321/2020 JVC, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex vs George Borg, Application Number 321/2020 JVC, the
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimati Bartholomeo following publication was ordered for the purpose of service
Bonett u Nadia Bonett, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur of the respondents Bartholomeo Bonett and Nadia Bonett, in
tal-Kap. 12. terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fl-atti tar- By means of a Sworn Application filed in the records of
Rikors Ġuramentat Numru 610/15 JVC, fl-ismijiet George the Sworn Application Number 610/15 JVC, in the names
Borg (KI 349953M), Josianne Borg (KI 357956M), Simon George Borg (ID 349953M), Josianne Borg (ID 357956M),
Muscat (KI 570662M) u Angela Bonnici (KI 466268M) u Simon Muscat (ID 570662M) and Angela Bonnici (ID
permezz ta’ digriet datat 5 ta’ Novembru, 2019, l-atti ġew 466268M) and by means of a decree dated 5th November,
trasfużi f’isem Nicholas Bonnici u Jean Paul Bonnici stante 2019, the records were transferred onto the name of Nicholas
li Angela Bonnici mietet fil-mori tal-kawża vs Bartholomew Bonnici and Jean Paul Bonnici, following the death of Angela
Bonett (KI 444966M) u martu Nadia Bonett (KI 4011372M) Bonnici during the proceedings vs Bartholomew Bonett (ID
u fl-atti tal-Mandat ta’ Sekwestru Numru 521/2020, fl- 444966M) and his wife Nadia Bonett (ID 4011372M) and
ismijiet Bartholomeo Bonett (KI 444966M) u martu Nadia in the records of the Garnishee Order Number 521/2020, in
Bonett (KI 401372M) vs George Borg (KI 349953M), the names Bartholomeo Bonett (ID 444966M) and his wife
Josianne Borg (KI 357956M), Simon Muscat (KI 570662M), Nadia Bonett (ID 401372M) vs George Borg (ID 349953M),
Nicholas Bonnici (KI 541864M) u Jean Paul Bonnici (KI Josianne Borg (ID 357956M), Simon Muscat (ID 570662M),
195901L) fil-21 ta’ Mejju, 2020, ir-rikorrenti George Borg Nicholas Bonici (ID 541864M), and Jean Paul Bonnici (ID
(KI 349953M) et, ai termini tal-Artikolu 836 tal-Kap. 12 tal- 195901L) on the 21st May, 2020, the applicant George Borg
Liġijiet ta’ Malta, esponew bir-rispett: (ID 349953M) et in terms of Article 836 of Cap. 12 of the
Laws of Malta respectfully pleaded:

Illi fil-15 ta’ Mejju, 2020, Bartholomeo Bonett (KI That on the 15th May, 2020, Bartholomeo Bonett (ID
444966M) u martu Nadia Bonett (KI 401372M) (hawn aktar 444966M) and his wife Nadia Bonett (ID 401372M) (herein
’l isfel magħrufa bħala ‘Bonett’) talbu u ottjenew il-ħruġ ta’ under known as ‘Bonett’) asked and obtained the issuing
mandat ta’ sekwestru kawtelatorju odjern fil-konfront tal- of a precautionary garnishee order against the interpellants
esponenti George Borg (KI 349953M), Josianne Borg (KI George Borg (ID 349953M), Josianne Borg (ID 357956M),
357956M), Simon Muscat (KI 570662M), Nicholas Bonnici Simon Muscat (ID 570662M), Nicholas Bonnici (ID
(KI 541864M) u Jean Paul Bonnici (KI 195901L) hawn aktar 541864M) and Jean Paul Bonnici (ID 195901L) herein
’l isfel magħrufa bħala ‘Borg et’ u dana sabiex jikkawtelaw under known as ‘Borg et’ and this in order to safeguard the
is-somma ta’ €300,000 (tliet mitt elf ewro). sum of €300,000 (three hundred thousand euro).

… omissis … … omissis …
5172 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,425 

Illi bid-dovut rispett it-talba għall-ħruġ tal-mandat odjern That with due respect the request for the issuing of the
saret abbużivament u mingħajr raġuni valida skont il-liġi u present warrant was abusively made and without a valid
in oltre l-kawżali għall-ħruġ tal-isess hija infondata fil-fatt reason according to law and furthermore the reasons for the
u fid-dritt. issuing of the same were unfounded in fact and at law.

… omissis … … omissis …

Għaldaqstant ir-rikorrenti filwaqt li jirriservaw li jagħmlu Thus the applicants whilst reserving to make further
dawk is-sottomissjonijiet ulterjuri u jressqu l-provi neċessarji submissions and bring forward the neceessary proof during
waqt l-udjenza tas-smigħ tar-rikors odjern, umilment talbu the sitting for the hearing of the present application humbly
lil din l-Onorabbli Qorti: asked this Honourable Court:

1. Tordna li l-mandat ta’ sekwestru kawtelatorju numru 1. To order that the precautionary garnishee order
521/2020, fl-ismijiet Bartholomeo Bonett (KI 444966M) 521/2020, in the names Bartholomeo Bonett (ID 444966M)
u martu Nadia Bonett (KI 401372M) vs George Borg (KI and his wife Nadia Bonett (ID 401372M) vs George Borg
349953M) et jiġi revokat u mħassar għar-raġunijiet esposti (ID 349953M) et be revoked and cancelled for the reasons
fir-rikors. brought forward in the application.

2. Tikkundanna lil Bartholomeo Bonett (KI 444966M) u 2. Condemn Bartholomeo Bonett (ID 444966M) and
martu Nadia Bonett (KI 401372M) iħallsu penali xierqa ai his wife Nadia Bonett (ID 401372M) to pay the appropriate
termini tal-Artikolu 836 (8) tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta penalty in terms of Articl 836(8) of Cap. 12 of the Laws of
u dan għar-raġunijiet imsemmija f’din it-talba. Law and this for the reasons mentioned in this request.

3. Fin-nuqqas li din l-Onorabbli Qorti tilqa’ l-ewwel u 3. In default that this Honourable Court uphold the first
t-tieni talba fuq esposti tordna lil Bonett sabiex fi żmien and second demand above brought forward order Bonett so
prefiss jagħtu garanzija xierqa għall-ħlas tad-danni u imgħax that within a fixed time they give a reasonable guarantee for
u fin-nuqqas tordna l-ħruġ tal-kontromandat opportun għall- the payment of damages and interest and in default order
mandat kawtelatorju odjern u dan ai termini tal-Artikolu the issuing of the opportune counter-warrant to the present
838A tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta. precautionary order and this in terms of Article 838A of Cap.
12 of the Laws of Malta.

4. Tordna lill-Kummissarju tal-Pulizija sabiex jinvestiga 4. Order the Commissioner of Police in order to
l-aġir ta’ Bonett u sussegwentement jistitwixxi l-proċeduri investigate the behaviour of Bonett and subsequently
neċessarji u skont il-liġi fil-konfront ta’ Bonett. institute the necessary procedures and according to law
against Bonett.

Bl-ispejjeż ta’ dawn il-proċeduri kontra s-sekwestranti With costs of these procedures against the applicant
Bonett u b’riserva għal kull azzjoni ulterjuri spettanti lis- Bonett and saving any further action due to the respondents
sekwestrati inkluż għad-danni. including for damages.

Notifika: Notify:

Bartholomeo Bonett, Il-Girna, Triq Dun Karm, Birkirkara Bartholomeo Bonett, Il-Girna, Triq Dun Karm, Birkirkara
jew 490, Flat 5, Triq San Pawl, San Pawl il-Baħar or 490, Flat 5, Triq San Pawl, San Pawl il-Baħar

Nadia Bonett, Il-Girna, Triq Dun Karm, Birkirkara jew Nadia Bonett, Il-Girna, Triq Dun Karm, Birkirkara or
490, Flat 5, Triq San Pawl, San Pawl il-Baħar 490, Flat 5, Triq San Pawl, San Pawl il-Baħar

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 18 ta’ Ġunju, 2020 Registry of the Superior Courts, today 18th June, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta
®

Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper

S-ar putea să vă placă și