Sunteți pe pagina 1din 90

Les granges brulées (1973)

1
00:02:22,030 --> 00:02:22,667
¿Quién está ahí?

2
00:02:22,910 --> 00:02:24,388
Ah, eres tú.
3
00:02:25,349 --> 00:02:27,188
¿Otra vez estás... con avería?

4
00:02:27,223 --> 00:02:27,904
No, ahora no.

5
00:02:29,827 --> 00:02:30,707
Buenos días, señora.
6
00:02:30,742 --> 00:02:31,298
Buenos días.
7
00:02:31,427 --> 00:02:34,462
Hemos encontrado una muerta en el
cruce al pasar con el quitanieves
8
00:02:34,585 --> 00:02:36,065
- ¿Una muerta?
- Sí, sí, una mujer.

9
00:02:36,100 --> 00:02:36,742
¿Has oído eso?

10
00:02:36,745 --> 00:02:37,664
Sí, buenos días.

11
00:02:37,699 --> 00:02:38,776
¿Pero cómo?

12
00:02:39,024 --> 00:02:42,776
Página 1
Les granges brulées (1973)
Sí, es una mujer y tiene manchas de sangre
en la ropa, está tendida en la nieve.
13
00:02:43,022 --> 00:02:44,216
¿Y no sabéis quién es?

14
00:02:44,382 --> 00:02:44,907
Pues no, no, no...
15
00:02:44,942 --> 00:02:46,169
Habrá sido un accidente, ¿no?

16
00:02:46,341 --> 00:02:48,695
Pues no sé, no hemos visto
nada. Está allí, en la nieve.
17
00:02:49,260 --> 00:02:50,738
- Voy a vestirme.
- Sí, yo también.

18
00:02:51,099 --> 00:02:52,293
- Iremos al cruce.
- De acuerdo.

19
00:02:52,739 --> 00:02:53,534
¡Qué desgracia!

20
00:02:55,298 --> 00:02:55,889
¿Qué pasa?

21
00:02:58,297 --> 00:02:59,126
Escucha, Paul,

22
00:03:01,575 --> 00:03:04,532
si necesitas beber esto
antes de ir a acostarte,

23
Página 2
Les granges brulées (1973)
00:03:05,654 --> 00:03:06,803
al menos guarda la botella.
24
00:03:08,253 --> 00:03:09,242
Y ahora, tómate un café.

25
00:03:10,012 --> 00:03:10,728
Y ve a vestirte.
26
00:03:11,132 --> 00:03:12,008
Tienes que acompañarme.

27
00:04:06,832 --> 00:04:08,470
No, no se acerque al coche.

28
00:04:38,300 --> 00:04:39,016
Volvamos a casa.
29
00:04:49,376 --> 00:04:50,808
Pasad por casa cuando acabéis.
30
00:04:53,414 --> 00:04:55,910
Lástima que los del quitanieves
hayan andado junto al cuerpo.
31
00:04:55,945 --> 00:04:58,407
Cuando se va a ayudar a alguien,
esas cosas no se piensan.

32
00:04:59,372 --> 00:04:59,889
Sí.

33
00:05:00,292 --> 00:05:02,088
Pero el jefe no estará contento.
34
00:05:03,610 --> 00:05:06,726
La nieve no había borrado las
Página 3
Les granges brulées (1973)
primeras huellas, en cambio ahora...

35
00:05:08,449 --> 00:05:09,324
En fin.

36
00:05:11,608 --> 00:05:13,484
Vamos, no tienes por qué ponerte serio.

37
00:05:13,687 --> 00:05:16,917
Sólo salieron ellos dos. Si quieres saber
lo que hicieron ayer noche, pregúntaselo.

38
00:05:18,885 --> 00:05:19,635
Es la rutina.

39
00:05:22,204 --> 00:05:22,840
Bien.
40
00:05:23,123 --> 00:05:24,317
Cato, Louis.
41
00:05:27,802 --> 00:05:28,836
Oh, Emyl.
42
00:05:32,440 --> 00:05:33,395
Lo haré en el ayuntamiento.
43
00:05:35,719 --> 00:05:36,434
Bien, Louis.

44
00:05:38,478 --> 00:05:39,387
Estuve en casa de Ricco.

45
00:05:41,277 --> 00:05:42,709
Ya sabes, el carpintero de Jills.

46
Página 4
Les granges brulées (1973)
00:05:43,156 --> 00:05:44,588
Siempre va a jugar a las cartas con él.
47
00:05:48,454 --> 00:05:50,762
Volví por el camino de arriba
porque era el único sin nieve.
48
00:05:52,093 --> 00:05:55,970
Me costó bastante llegar a casa porque, con la
niebla que había, no se podía ver a diez metros.

49
00:06:00,569 --> 00:06:01,081
¿A qué hora?
50
00:06:05,728 --> 00:06:06,364
Hacia la una.
51
00:06:12,765 --> 00:06:13,583
¿Y tú?

52
00:06:15,724 --> 00:06:16,712
Estuve en casa de Raúl.
53
00:06:17,643 --> 00:06:18,860
¿Qué Raúl?

54
00:06:19,882 --> 00:06:20,519
Raúl Randié.

55
00:06:22,321 --> 00:06:23,800
Vimos la tele y luego volví a casa.

56
00:06:28,239 --> 00:06:29,513
¿Y qué hora crees que sería?
57
00:06:29,719 --> 00:06:31,709
Yo le oí entrar en casa hacia las once.
Página 5
Les granges brulées (1973)

58
00:06:43,913 --> 00:06:45,551
Seguramente os pedirán más detalles.

59
00:06:49,191 --> 00:06:50,067
¿No te bebes tu copa?

60
00:06:50,791 --> 00:06:51,368
Sí.

61
00:06:57,309 --> 00:06:58,104
Os acompaño.
62
00:06:59,348 --> 00:06:59,939
Adiós, Emyl.
63
00:07:00,227 --> 00:07:01,899
Adiós, Rose, hasta la vista.

64
00:07:26,818 --> 00:07:28,216
No vale la pena volver a la cama.
65
00:09:06,181 --> 00:09:08,375
Les conozco desde hace
veinte años, señor Fiscal.

66
00:09:09,300 --> 00:09:10,368
Son gente tranquila.

67
00:09:13,698 --> 00:09:15,097
En mi opinión hay dos soluciones,

68
00:09:16,337 --> 00:09:18,009
o bien el asesino iba en el coche,

69
00:09:19,016 --> 00:09:21,973
Página 6
Les granges brulées (1973)
o se trata de alguien con quien la
víctima estaba citada en el cruce.
70
00:09:22,895 --> 00:09:25,249
Yo no creo que alguien de la
región cometiera tal crimen.
71
00:10:14,716 --> 00:10:15,512
¿Y bien, doctor?

72
00:10:16,355 --> 00:10:18,948
- La debieron matar entre las
diez y las doce de la noche.
73
00:10:19,274 --> 00:10:21,184
Podré precisar más
después de la autopsia.
74
00:10:21,953 --> 00:10:23,625
- ¿Han hecho las fotografías?
- Sí, mi Capitán.
75
00:10:26,751 --> 00:10:27,308
Para.
76
00:10:29,470 --> 00:10:29,982
Para.

77
00:10:33,789 --> 00:10:35,346
¿A qué hora volviste
anoche a casa, Paul?

78
00:10:36,508 --> 00:10:37,496
Ya lo sabes, lo has dicho tú.

79
00:10:37,627 --> 00:10:38,377
He dicho lo que he querido.

Página 7
Les granges brulées (1973)
80
00:10:39,187 --> 00:10:39,903
Deja eso.

81
00:10:42,186 --> 00:10:43,095
¿A qué hora volviste?
82
00:10:44,465 --> 00:10:45,579
Volví después de las noticias.

83
00:10:45,824 --> 00:10:46,574
¿Y qué hora era?

84
00:10:47,544 --> 00:10:48,942
Pues no sé, después de las noticias.
85
00:10:50,183 --> 00:10:51,171
El tiempo de volver a casa.
86
00:10:52,062 --> 00:10:52,733
¿Cinco minutos?
87
00:10:53,701 --> 00:10:54,736
Sí, cinco minutos.
88
00:10:55,421 --> 00:10:57,025
Así que es un asunto reciente, ¿eh?
89
00:10:57,060 --> 00:10:59,971
Pues sí, de esta madrugada.
Apenas han retirado el cadáver.

90
00:11:05,217 --> 00:11:07,536
Así pues, entendido, nos
encontraremos en Pontarlier.

91
00:11:07,571 --> 00:11:08,468
Página 8
Les granges brulées (1973)
De acuerdo.

92
00:11:08,576 --> 00:11:09,133
¿Le acompaña?

93
00:11:10,575 --> 00:11:11,485
¿Quién es ése?

94
00:11:12,455 --> 00:11:13,728
Es un periodista regional.

95
00:11:14,454 --> 00:11:15,568
Hasta la vista, señor Fiscal.
96
00:11:15,693 --> 00:11:16,205
Hasta luego.
97
00:11:59,237 --> 00:11:59,842
Buenas noches.

98
00:11:59,877 --> 00:12:00,946
- Buenas noches.
- Quisiera reservar una habitación.
99
00:12:01,157 --> 00:12:01,747
Pierre Larcher.

100
00:12:02,316 --> 00:12:04,306
Sí, enseguida, señor Juez.

101
00:12:04,675 --> 00:12:06,154
Haré que le acompañen a su habitación.

102
00:12:08,794 --> 00:12:10,784
Antes me gustaría cenar
algo, si es posible.

Página 9
Les granges brulées (1973)
103
00:12:11,153 --> 00:12:13,029
Es un poco tarde. señor,
pero lo podré arreglar.

104
00:12:13,232 --> 00:12:14,984
- El comedor está a la izquierda.
- Gracias.

105
00:12:15,311 --> 00:12:16,187
Atiende al señor.

106
00:12:28,467 --> 00:12:29,865
Su conferencia, señor Larcher.
107
00:12:30,786 --> 00:12:31,417
Gracias.
108
00:12:43,781 --> 00:12:46,010
Sí, ha sido un día agotador,
creo que será difícil.
109
00:12:46,900 --> 00:12:49,493
Claro, y como es mi primer caso,
me han dado el que nadie quería.
110
00:12:49,899 --> 00:12:50,887
A ver cómo me las arreglo.

111
00:12:51,818 --> 00:12:53,091
El Capitán parece buena persona.

112
00:12:53,337 --> 00:12:56,055
El inspector me fastidia, saca
conclusiones delante de todo el mundo.
113
00:12:56,936 --> 00:12:58,005
No, no puedo decírtelo.
Página 10
Les granges brulées (1973)

114
00:12:59,495 --> 00:13:00,211
¿El árbol?

115
00:13:01,055 --> 00:13:02,692
Bueno, es un poco pronto
para pensar en eso.

116
00:13:02,774 --> 00:13:03,604
¿El teléfono?

117
00:13:04,093 --> 00:13:04,843
Está ocupado.
118
00:13:04,973 --> 00:13:06,769
El más grande que encuentres,
con tal de que quepa en el piso.
119
00:13:08,092 --> 00:13:08,604
Sí.
120
00:13:10,611 --> 00:13:11,136
Bien, querida...
121
00:13:11,171 --> 00:13:13,545
Tenga. coja esto, así escuchará mejor.

122
00:13:13,580 --> 00:13:15,919
Te volveré a llamar
mañana, sí, un abrazo.

123
00:13:20,207 --> 00:13:21,105
Perdón.

124
00:13:22,557 --> 00:13:24,945
Han traído esto para
usted de la Gendarmerie.
Página 11
Les granges brulées (1973)

125
00:13:28,354 --> 00:13:28,991
Gracias.

126
00:14:23,414 --> 00:14:24,244
Era guapa, ¿verdad?

127
00:14:27,812 --> 00:14:28,389
Sí.

128
00:14:53,363 --> 00:14:54,159
Buenos días, señora.
129
00:14:55,562 --> 00:14:56,597
Buenos días. señor...
130
00:14:56,922 --> 00:14:57,513
Pierre Larcher.

131
00:14:58,521 --> 00:15:00,113
Juez de instrucción encargado del caso.
132
00:15:00,760 --> 00:15:01,988
- Mucho gusto.
- Señora.

133
00:15:02,600 --> 00:15:03,395
¿No quiere pasar?

134
00:15:07,038 --> 00:15:07,868
Aquí se está mejor.

135
00:15:08,917 --> 00:15:10,430
Pase, siéntese.

136
00:15:10,997 --> 00:15:12,145
Página 12
Les granges brulées (1973)
Es una granja muy grande.

137
00:15:13,316 --> 00:15:16,591
Oh, sí, tiene ciento veinticinco
hectáreas, pero no es nuestra.

138
00:15:17,794 --> 00:15:18,624
¿Son aparceros?
139
00:15:19,034 --> 00:15:21,706
No, arrendatarios y ahí arriba hay

140
00:15:21,993 --> 00:15:23,948
ocho hectáreas que son nuestras.

141
00:15:27,670 --> 00:15:29,467
Es el señor Juez, por lo del crimen.
142
00:15:30,509 --> 00:15:31,066
Mi marido.
143
00:15:32,549 --> 00:15:33,583
- Buenos días.
- Buenos días.
144
00:15:39,146 --> 00:15:41,215
Cuando la liberación, se
luchó mucho por aquí, ¿verdad?

145
00:15:42,305 --> 00:15:42,942
Sí, señor.

146
00:15:44,784 --> 00:15:46,694
Estuvieron a punto de
matarle varias veces.

147
00:15:49,103 --> 00:15:50,376
Página 13
Les granges brulées (1973)
¿Han oído gritar esta noche?

148
00:15:52,141 --> 00:15:52,839
No.

149
00:15:55,100 --> 00:15:56,328
¿Alrededor de las once?

150
00:15:57,140 --> 00:15:57,937
No.

151
00:16:01,738 --> 00:16:02,727
Señora, señor.
152
00:16:02,977 --> 00:16:03,614
Señor.
153
00:16:03,857 --> 00:16:04,414
Perdonen.

154
00:16:05,377 --> 00:16:07,606
La identidad judicial ha
quedado establecida, Señor.
155
00:16:08,535 --> 00:16:09,508
Muy bien.

156
00:16:11,494 --> 00:16:12,210
¿Quién era?

157
00:16:12,494 --> 00:16:13,404
Una parisina.

158
00:16:15,973 --> 00:16:16,848
Era tan joven...

159
Página 14
Les granges brulées (1973)
00:16:18,172 --> 00:16:20,969
Bueno, ya me disculparán.
Tengo que seguir con mi trabajo.

160
00:16:21,890 --> 00:16:23,039
Atiende a los señores, Pierre.
161
00:16:23,250 --> 00:16:24,048
Señora.

162
00:16:29,528 --> 00:16:31,119
¿Estás seguro de que eran las once?

163
00:16:31,727 --> 00:16:32,318
Pues claro.
164
00:16:32,766 --> 00:16:34,358
Yo acababa de apagar la tele.
165
00:16:43,163 --> 00:16:43,912
¿Vienes a tomar un trago?
166
00:16:44,082 --> 00:16:45,356
No, nunca bebo cuando estoy de servicio.
167
00:16:45,562 --> 00:16:46,681
- Adiós.
- Hasta la vista.

168
00:16:46,716 --> 00:16:47,318
Hasta la vista.

169
00:17:06,194 --> 00:17:06,944
Concuerda.
170
00:17:07,314 --> 00:17:09,429
No tardó más de cinco
Página 15
Les granges brulées (1973)
minutos en llegar a su casa.

171
00:17:10,673 --> 00:17:13,822
Lo que me preocupa es que la joven
muriera mientras el hijo estaba fuera.

172
00:17:15,591 --> 00:17:17,342
Además, hay que tener en cuenta que
173
00:17:18,150 --> 00:17:20,105
todo se basa en el
testimonio de su madre.

174
00:17:23,988 --> 00:17:24,817
¿Sospecha de ella?
175
00:17:26,427 --> 00:17:28,018
Yo no sospecho, constato.
176
00:17:28,546 --> 00:17:29,058
Eso es todo.
177
00:17:47,059 --> 00:17:47,855
Hola, Emyl.
178
00:17:48,059 --> 00:17:48,774
Hola, chicos.
179
00:17:56,456 --> 00:17:57,215
Buenos días, Emyl.

180
00:17:57,250 --> 00:17:57,852
Buenos días.

181
00:17:58,135 --> 00:17:58,692
Buenos días.

Página 16
Les granges brulées (1973)
182
00:18:00,774 --> 00:18:04,049
Perdona, Rose, vengo a buscar la
bayoneta alemana que tienes en el comedor.

183
00:18:05,292 --> 00:18:05,929
Está bien.

184
00:18:06,572 --> 00:18:07,641
Lucile, ve a buscarla.

185
00:18:07,771 --> 00:18:08,544
Voy.
186
00:18:09,451 --> 00:18:10,485
Quieren comprobarlo todo.
187
00:18:11,610 --> 00:18:16,398
Pues en ese caso, tendríais que registrar los
cajones de todas las cocinas de la región. porque

188
00:18:16,768 --> 00:18:18,723
cuchillos como éste
encontraréis doscientos.
189
00:18:26,685 --> 00:18:27,514
Toma.

190
00:18:28,004 --> 00:18:30,278
Y no la pierdas, ¿eh?. que ya
no se encuentran cosas de estas.

191
00:18:31,363 --> 00:18:33,193
Tú aún no habías nacido
cuando Pierre la trajo.

192
00:18:34,482 --> 00:18:35,391
Lo siento. Rose.
Página 17
Les granges brulées (1973)

193
00:19:17,946 --> 00:19:18,457
Buenos días.

194
00:19:19,265 --> 00:19:20,015
Buenos días.

195
00:19:23,344 --> 00:19:23,934
¿La conoce?

196
00:19:24,743 --> 00:19:25,619
Sí, es Monique,
197
00:19:26,263 --> 00:19:27,251
la nuera de Rose.
198
00:19:27,622 --> 00:19:28,975
La mujer de Paul, trabaja en el pueblo.

199
00:20:12,606 --> 00:20:13,965
Está muy sucio. Tendré
que ordenarlo un poco.

200
00:20:14,000 --> 00:20:15,682
Oh, no, a mí me gusta como está.

201
00:20:24,401 --> 00:20:25,675
Jamás debí permitirlo,

202
00:20:26,800 --> 00:20:27,516
jamás.

203
00:20:29,639 --> 00:20:30,515
¿De qué estás hablando?

204
00:20:31,918 --> 00:20:33,874
Página 18
Les granges brulées (1973)
Jamás debí haber consentido
en que se casaran.
205
00:20:36,397 --> 00:20:40,229
Podríamos instalar a Paul en el pueblo.
Bastaría con vender las tierras de arriba.
206
00:20:41,435 --> 00:20:42,231
¿Y por qué en el pueblo?

207
00:20:43,234 --> 00:20:46,589
¿Y por qué Monique no puede quedarse
aquí y trabajar como al principio?
208
00:20:47,153 --> 00:20:48,824
Porque no a todos les
gusta ser campesinos.
209
00:20:49,632 --> 00:20:51,349
Pero eso hay que
pensarlo antes de casarse.
210
00:20:51,991 --> 00:20:52,741
Va, sí, sí.
211
00:20:53,231 --> 00:20:54,709
Desde luego. Pero ahora ya está hecho.

212
00:20:57,309 --> 00:20:59,139
De todos modos, Paul no es feliz.

213
00:21:00,628 --> 00:21:01,901
Por eso ha empezado a beber.

214
00:21:02,667 --> 00:21:03,258
¿Lo ves?

215
Página 19
Les granges brulées (1973)
00:21:04,626 --> 00:21:05,138
Sí.
216
00:21:06,106 --> 00:21:07,618
Vamos, abrígate, hace frío.

217
00:21:24,899 --> 00:21:25,775
Buenos días. Pierre.
218
00:21:26,098 --> 00:21:27,736
Buenos días.

219
00:21:28,098 --> 00:21:29,450
Buenos días, Gilbert.

220
00:21:30,977 --> 00:21:31,852
Buenos días, Pierre.
221
00:21:32,696 --> 00:21:34,295
Qué cosas pasan en vuestra granja, ¿eh?
222
00:21:34,330 --> 00:21:34,932
Sí.
223
00:21:35,255 --> 00:21:37,290
Nos despertaron los de
la máquina quitanieves.
224
00:21:37,534 --> 00:21:40,252
Cuando uno piensa que vino
aquí para que la mataran...

225
00:21:40,613 --> 00:21:41,932
¿Y qué dice el periódico?

226
00:21:42,213 --> 00:21:45,601
Una joven de París se dirigía a
Página 20
Les granges brulées (1973)
Suiza para pasar sus vacaciones.

227
00:21:45,731 --> 00:21:47,880
Le robaron todo el
dinero que llevaba encima,

228
00:21:48,330 --> 00:21:49,729
siete mil francos suizos.
229
00:21:52,049 --> 00:21:54,768
- Ven, ven aquí.
- Sí, de acuerdo, ¿qué es lo que hay allí?

230
00:21:54,803 --> 00:21:56,687
- El árbol de navidad.
- Ven con nosotros.
231
00:21:56,722 --> 00:21:57,332
¡Está más bonito...!

232
00:21:57,367 --> 00:21:59,277
- ¿Voy contigo?
- Sí, ven si quieres.

233
00:21:59,766 --> 00:22:01,357
¿Vienes tú, Paul? No, no.

234
00:22:02,125 --> 00:22:04,484
- ¿Lo habéis adornado ya?
- Sí, está precioso.

235
00:22:04,519 --> 00:22:05,155
Buenos días.

236
00:22:06,084 --> 00:22:06,833
Ya verás.

237
Página 21
Les granges brulées (1973)
00:22:10,682 --> 00:22:11,353
Paul, Paul.
238
00:22:16,680 --> 00:22:17,396
¿A dónde vas?

239
00:22:17,639 --> 00:22:18,992
Voy a tomar una copa, ¿vienes?
240
00:22:19,759 --> 00:22:20,827
Sí, te acompaño.

241
00:22:24,317 --> 00:22:25,067
Buenos días.

242
00:22:27,756 --> 00:22:29,473
Escucha, por el precio es asunto hecho.
243
00:22:29,955 --> 00:22:31,148
He visto lo que necesitaba.
244
00:22:31,514 --> 00:22:33,470
Ven a verme mañana a
las seis y los verás tú.
245
00:22:34,073 --> 00:22:35,142
Haz que tus padres se decidan.
246
00:22:35,833 --> 00:22:38,027
Precisamente, lo que me
fastidia es que no se deciden.

247
00:22:40,751 --> 00:22:42,468
- Hola, Pierre, ¿qué tal?
- Hola.

248
00:22:43,630 --> 00:22:44,267
Página 22
Les granges brulées (1973)
Buenos días.

249
00:22:45,589 --> 00:22:47,897
Mientras ellos no se decidan
a repartir las tierras,

250
00:22:48,628 --> 00:22:49,902
estoy bien fastidiado.
251
00:22:50,907 --> 00:22:52,306
Ya te he explicado cuál es el problema.

252
00:22:52,986 --> 00:22:53,784
Sí.

253
00:22:53,866 --> 00:22:54,457
¿Sabes?,
254
00:22:55,146 --> 00:22:57,864
mi hermana, como maestra, llega
a los ciento ochenta francos.
255
00:22:58,145 --> 00:22:58,701
¿Sí?
256
00:22:59,144 --> 00:23:00,782
Michelle y yo... ¿sabes cuánto sacamos?
257
00:23:01,023 --> 00:23:01,614
Apenas cien.

258
00:23:02,023 --> 00:23:04,536
Trabajamos demasiado en la
granja, las vacas son una lata.

259
00:23:06,262 --> 00:23:07,660
Eh, Rose, ¿quiere acompañarme?
Página 23
Les granges brulées (1973)

260
00:23:08,141 --> 00:23:10,449
El juez Larcher quisiera
hacerle unas preguntas.

261
00:23:11,380 --> 00:23:12,368
Venga, nos espera.

262
00:23:30,173 --> 00:23:32,606
Pues yo, una vez repartidas las tierras,

263
00:23:34,171 --> 00:23:36,207
instalaré un telesquí.
264
00:23:36,490 --> 00:23:38,924
Y luego, en la granja Basier
un snack para los esquiadores.
265
00:23:39,089 --> 00:23:40,841
Pero todo moderno, sí, no como aquí.
266
00:23:41,249 --> 00:23:42,840
Con lámparas de neón, música...
267
00:23:43,088 --> 00:23:44,408
muy moderno, como le gusta a la gente.

268
00:23:44,442 --> 00:23:45,123
Formidable.

269
00:23:47,127 --> 00:23:48,639
- Está bien, ¿lo has entendido?
- Sí.

270
00:23:49,086 --> 00:23:50,643
- Cuando te lo digan, gritas muy fuerte.
- De acuerdo.
Página 24
Les granges brulées (1973)

271
00:23:51,405 --> 00:23:53,042
Cuando haya llegado arriba, os avisaré.

272
00:23:53,324 --> 00:23:54,074
Sí, mi Capitán.

273
00:24:16,396 --> 00:24:17,350
Buenos días, señora.

274
00:24:17,555 --> 00:24:18,146
Buenos días.
275
00:24:19,834 --> 00:24:20,550
Venga.
276
00:24:28,071 --> 00:24:28,848
Perdón.

277
00:24:34,389 --> 00:24:35,822
- ¿De veras no oyó nada aquella noche?
- No.

278
00:24:48,784 --> 00:24:49,852
Bien, discúlpeme.

279
00:24:50,583 --> 00:24:51,857
- Adiós, señora.
- Adiós.

280
00:25:36,606 --> 00:25:38,641
Su habitación del hotel debe
de estar hecha un desastre.

281
00:25:40,845 --> 00:25:42,277
Puede que en su casa lo ordene todo.

Página 25
Les granges brulées (1973)
282
00:25:42,964 --> 00:25:43,555
Bueno,

283
00:25:44,323 --> 00:25:45,551
me voy a trabajar un poco.
284
00:25:55,639 --> 00:25:56,958
Hace buen día para esquiar, ¿eh?

285
00:26:17,791 --> 00:26:19,542
Pues Túnez no está
tan lejos, ya lo sabes.
286
00:26:38,983 --> 00:26:41,576
Dime, ¿por las mañanas sirves
el desayuno en el hotel?
287
00:26:41,982 --> 00:26:42,659
Sí.

288
00:26:45,741 --> 00:26:47,173
No está mal el juez que ha venido, ¿eh?

289
00:26:52,298 --> 00:26:52,830
No.

290
00:26:57,097 --> 00:26:58,245
¿Sabes si hace calor en Túnez?

291
00:26:58,616 --> 00:26:59,448
Pues sí,

292
00:26:59,776 --> 00:27:00,764
pero aquí hace frío.

293
00:27:01,535 --> 00:27:02,570
Página 26
Les granges brulées (1973)
Siempre ha hecho frío.

294
00:27:04,454 --> 00:27:05,330
Hay que acostumbrarse.

295
00:27:15,490 --> 00:27:17,366
No quiero ver las copas vacías.

296
00:27:17,569 --> 00:27:18,967
Sí., me estoy dando cuenta.

297
00:27:19,328 --> 00:27:20,124
Ya va,
298
00:27:21,248 --> 00:27:22,202
ya va, ya va.
299
00:28:03,392 --> 00:28:04,666
La fiesta de los reclutas.

300
00:28:05,911 --> 00:28:10,585
Todos los hombres y las mujeres que cumplieron los veinte
en
el mismo año, se reúnen cada agosto y celebran un
banquete.
301
00:28:11,389 --> 00:28:12,947
- ¿Una genciana. señor Juez?
- Sí, por favor.

302
00:28:13,228 --> 00:28:14,707
Andrée, dos gencianas.

303
00:28:17,067 --> 00:28:18,784
¡Lo que sabrá usted de la alta sociedad!

304
00:28:19,626 --> 00:28:21,422
Página 27
Les granges brulées (1973)
Sí, yo siempre he ejercido en la ciudad.

305
00:28:22,905 --> 00:28:23,735
Siéntese, por favor.

306
00:28:27,903 --> 00:28:29,177
Por aquí la gente es buena.

307
00:28:29,782 --> 00:28:31,500
por ejemplo Paul, el hijo de Rose.

308
00:28:31,942 --> 00:28:33,772
Tuvo amoríos con una y se fugó.
309
00:28:34,141 --> 00:28:35,573
Era un muchacho, ¿comprende?
310
00:28:37,060 --> 00:28:38,208
Nevaba como ahora.

311
00:28:39,099 --> 00:28:40,577
A -20º durante un mes.

312
00:28:41,258 --> 00:28:42,850
Rose salió sola y de noche,

313
00:28:43,377 --> 00:28:45,015
lo buscó por todo Pontarlier

314
00:28:45,297 --> 00:28:46,012
y lo encontró.

315
00:28:46,736 --> 00:28:48,408
No quiso avisarnos a nosotros.

316
00:28:49,495 --> 00:28:51,450
Página 28
Les granges brulées (1973)
Su marido se portó muy
bien durante la guerra
317
00:28:52,294 --> 00:28:53,522
y durante la liberación, ¿no?

318
00:28:53,734 --> 00:28:55,052
Eso lo dice ella.
319
00:28:56,373 --> 00:28:58,124
Quiere a toda costa que él sea alguien.

320
00:28:58,812 --> 00:29:01,166
Le gustaría que él tuviera
tanto carácter como ella.
321
00:29:01,811 --> 00:29:03,163
Tiene derecho
322
00:29:04,210 --> 00:29:05,085
a estar aquí.
323
00:29:05,729 --> 00:29:06,923
Hay que conocerles.
324
00:29:08,248 --> 00:29:11,444
Y yo estoy justamente aquí
para eso, para conocerles.

325
00:29:16,565 --> 00:29:17,634
- ¿Ya te marchas?
- Sí.

326
00:29:17,765 --> 00:29:19,322
- Es pronto todavía.
- Adiós, Justin.

327
Página 29
Les granges brulées (1973)
00:29:21,283 --> 00:29:21,795
Adiós.
328
00:29:22,603 --> 00:29:23,513
- Adiós.
- Adiós.
329
00:29:25,282 --> 00:29:26,158
Me retiro ya.

330
00:29:27,721 --> 00:29:28,870
Sí, ya me retiro.

331
00:29:29,360 --> 00:29:30,554
- Adiós.
- Adiós.
332
00:29:31,959 --> 00:29:33,836
- No bebáis más, ¿eh?
- No, no...,

333
00:29:35,878 --> 00:29:37,231
- Adiós.
- Adiós, adiós.
334
00:29:37,597 --> 00:29:40,235
- A... adiós a todos
- Adiós, adiós.

335
00:29:45,195 --> 00:29:49,027
Aquí, en este pueblo,
no hay criminales, señor.

336
00:29:49,713 --> 00:29:52,192
- Salvo usted.
- Raúl, déjanos en paz, ¿quieres?

337
00:29:52,227 --> 00:29:53,466
Página 30
Les granges brulées (1973)
Por Dios, señor.

338
00:29:54,511 --> 00:29:55,830
Trae una copa.

339
00:29:57,030 --> 00:29:59,907
Invito a beber una
copa a mi amigo el Juez.
340
00:30:00,269 --> 00:30:02,020
Siéntate, no sabes lo que dices.

341
00:30:02,628 --> 00:30:04,539
Andrée, trae una botella.

342
00:30:07,786 --> 00:30:10,430
¿No acepta mi invitación?
343
00:30:10,465 --> 00:30:11,944
Raúl, ve a acostarte, vamos.
344
00:30:12,145 --> 00:30:14,135
Te invito a una botella.
345
00:30:14,264 --> 00:30:16,094
Sí, sí, todo el mundo a dormir, vamos.
346
00:30:17,583 --> 00:30:18,139
Gracias.

347
00:30:19,822 --> 00:30:20,493
Buenas noches.

348
00:30:29,378 --> 00:30:30,493
- Buenas noches.
- Buenas noches.

Página 31
Les granges brulées (1973)
349
00:30:32,577 --> 00:30:35,044
Mándeme, por favor, una media
botella de agua mineral al saloncito.

350
00:30:35,176 --> 00:30:36,052
Ahora mismo, señor.

351
00:31:01,886 --> 00:31:02,921
¿Cansado, señor Juez?

352
00:31:07,164 --> 00:31:07,880
¿Me permite?
353
00:31:11,123 --> 00:31:12,635
Éste es un país difícil.
354
00:31:14,322 --> 00:31:15,879
Hasta a mí me cuesta aclimatarme.

355
00:31:19,960 --> 00:31:20,948
¿Usted es italiano?
356
00:31:21,759 --> 00:31:23,350
Sí, señor Juez, italiano.

357
00:31:24,798 --> 00:31:25,753
De Florencia.

358
00:31:28,996 --> 00:31:31,748
Eh, pequeña, tráeme un whisky con hielo.

359
00:31:33,675 --> 00:31:37,382
Dígame. ¿cree usted sinceramente
que pudo haber sido alguien de aquí?

360
00:31:43,191 --> 00:31:46,182
Página 32
Les granges brulées (1973)
Oh, lo olvidaba, no
puede decir nada, ¿verdad?
361
00:31:48,629 --> 00:31:50,903
Uno debe sentirse muy
solo, en su profesión.
362
00:31:51,428 --> 00:31:52,827
¿Tampoco le dice nada a su mujer?

363
00:31:57,226 --> 00:31:59,022
Usted tiene que estar
seguro de sí mismo.
364
00:31:59,865 --> 00:32:00,456
En efecto.
365
00:32:02,424 --> 00:32:03,902
¿Y nunca teme equivocarse?

366
00:32:06,503 --> 00:32:07,332
Puede ocurrir.
367
00:32:13,620 --> 00:32:15,018
Y si se equivoca, ¿es grave?

368
00:32:15,339 --> 00:32:16,016
Sí.

369
00:32:19,098 --> 00:32:21,053
¿Hace tiempo que esa
chica trabaja con ustedes?

370
00:32:21,537 --> 00:32:22,606
Dos años, ¿por qué?

371
00:32:23,576 --> 00:32:24,213
Página 33
Les granges brulées (1973)
Por nada.

372
00:32:24,536 --> 00:32:25,207
Buenas Noches.

373
00:32:25,416 --> 00:32:26,052
Buenas Noches.

374
00:33:08,920 --> 00:33:10,113
Cuando usted quiera, señor Juez.

375
00:33:11,239 --> 00:33:11,909
Vamos allá.
376
00:33:12,398 --> 00:33:13,069
Adelante.
377
00:33:28,592 --> 00:33:29,547
Las fotos, por favor.

378
00:33:46,226 --> 00:33:47,817
Lástima que no sea la del criminal.

379
00:33:48,665 --> 00:33:50,734
Sería asunto concluido
para usted y para mí.

380
00:33:52,224 --> 00:33:54,418
El caso se habría resuelto
en veinticuatro horas

381
00:33:54,903 --> 00:33:56,620
en vez de llevar ocho
días dando vueltas.

382
00:33:59,261 --> 00:34:02,138
La investigación no habla de las
Página 34
Les granges brulées (1973)
personas que frecuentaban a la víctima.

383
00:34:02,500 --> 00:34:03,978
El marido tiene una coartada

384
00:34:04,379 --> 00:34:08,007
y dudo que un vagabundo paseara de
noche por ahí, con la nieve que caía.
385
00:34:09,197 --> 00:34:10,186
¿Qué opina, Capitán?

386
00:34:12,036 --> 00:34:15,948
Por supuesto, no podemos descartar
que se trata de alguien del pueblo.
387
00:34:17,594 --> 00:34:19,027
Pero conozco bien a esa gente.
388
00:34:19,433 --> 00:34:22,310
Se han comprobada las coartadas,
hasta las de Granjas Ardientes.
389
00:34:24,352 --> 00:34:27,388
Muy bien, seguiremos sin la policía ya
que cree que su investigación ha terminado.

390
00:34:29,270 --> 00:34:31,578
La señora Perrier fue asesinada
hacia las veintitrés horas,

391
00:34:31,749 --> 00:34:33,943
entre la noche del viernes
diez y el sábado once.

392
00:34:35,148 --> 00:34:37,900
En todas las rutas de acceso ha
sido controlada la circulación,
Página 35
Les granges brulées (1973)

393
00:34:38,227 --> 00:34:39,864
sin ningún resultado hasta ahora.

394
00:34:40,786 --> 00:34:45,414
En cuanto a las coartadas de los vecinos de la
zona, han sido comprobadas y responden a la verdad.

395
00:34:45,784 --> 00:34:50,617
Faltan siete mil francos suizos de la señora
Perrier. Nada más, ni siquiera su anillo de diamantes.

396
00:34:50,982 --> 00:34:54,301
Por supuesto la investigación continuará
y siguiendo las pistas que fatalmente
397
00:34:54,336 --> 00:34:56,097
se nos presentarán, descubriremos al...
398
00:34:56,260 --> 00:34:58,179
- Señor Juez, una pregunta.
- Por favor, ¿puede añadir algo?
399
00:34:58,214 --> 00:34:59,532
Sin comentarios, sin comentarios.

400
00:35:03,657 --> 00:35:04,931
- Buenos, días.
- Buenos, días.

401
00:35:05,057 --> 00:35:06,933
¿Hay algún mensaje o llamada para mí?

402
00:35:07,416 --> 00:35:08,370
No lo creo, espere.

403
00:35:15,733 --> 00:35:16,550
Página 36
Les granges brulées (1973)
No,

404
00:35:17,132 --> 00:35:17,689
no hay nada.

405
00:35:27,688 --> 00:35:30,804
Ésa es la suegra, acaba de
llamar a Monique con un tono...
406
00:35:31,567 --> 00:35:32,760
A saber qué les pasa.

407
00:35:33,566 --> 00:35:34,635
¿Por qué crees que he bajado?

408
00:35:37,205 --> 00:35:41,037
Si se trata sólo del sueldo, eso tiene
solución. Yo puedo pagarte un sueldo. El mismo.
409
00:35:41,243 --> 00:35:42,198
El mismo que aquí.
410
00:35:48,001 --> 00:35:49,399
Paul se siente muy desdichado.
411
00:35:52,759 --> 00:35:53,589
Contesta.
412
00:36:00,316 --> 00:36:01,510
¿Estás mejor aquí?

413
00:36:03,075 --> 00:36:05,269
¿Imaginas a Paul a tu
lado trabajando contigo?

414
00:36:05,594 --> 00:36:06,788
Me basto yo sola.
Página 37
Les granges brulées (1973)

415
00:36:08,393 --> 00:36:10,860
No es eso lo que habíamos
decidido con Paul.

416
00:36:12,152 --> 00:36:13,345
No, ni pensarlo.

417
00:36:15,071 --> 00:36:16,219
Vuelve a la granja, pues.

418
00:36:17,270 --> 00:36:19,225
La granja... vaya porvenir.
419
00:36:21,788 --> 00:36:22,857
No soy campesina.
420
00:36:30,145 --> 00:36:30,975
Es la hora.

421
00:36:37,223 --> 00:36:38,257
Buenos días, señor.

422
00:36:38,662 --> 00:36:39,378
Buenos días.

423
00:36:51,178 --> 00:36:52,166
Buenos días, señora.

424
00:36:55,776 --> 00:36:56,810
Buenos días, señor Juez.

425
00:36:58,055 --> 00:36:58,771
¿Me permite?

426
00:37:01,014 --> 00:37:01,691
Página 38
Les granges brulées (1973)
Sí.

427
00:37:06,572 --> 00:37:08,084
Aún he de devolverle su bayoneta.

428
00:37:09,611 --> 00:37:11,441
Tengo que comprobarlo todo. compréndalo.

429
00:37:20,927 --> 00:37:22,359
Tiene una nuera muy bonita.

430
00:37:39,640 --> 00:37:41,152
En mis tiempos no éramos así.
431
00:37:46,117 --> 00:37:47,789
Yo ya voy camino de los cincuenta.
432
00:37:49,716 --> 00:37:51,626
Llegué aquí un día
en el cuarenta y tres,
433
00:37:51,915 --> 00:37:52,745
para el examen.
434
00:37:54,154 --> 00:37:55,633
¿Y no se decidió a continuar?

435
00:37:57,193 --> 00:37:58,387
Mi madre había muerto.

436
00:37:58,483 --> 00:37:59,551
Estábamos en guerra.

437
00:38:00,122 --> 00:38:02,476
Yo era la mayor y me
ocupaba de la granja.

Página 39
Les granges brulées (1973)
438
00:38:04,001 --> 00:38:04,830
Fue una lástima.

439
00:38:07,319 --> 00:38:07,990
No lo sé.
440
00:38:10,558 --> 00:38:13,674
Pienso que mi hija,
Françoise, ha podido continuar.

441
00:38:15,076 --> 00:38:15,826
¿Y los chicos?
442
00:38:16,076 --> 00:38:17,053
Oh, no.
443
00:38:17,236 --> 00:38:18,588
Nunca les gustó la escuela.

444
00:38:22,674 --> 00:38:23,708
Qué bonita era, ¿verdad?
445
00:38:24,633 --> 00:38:25,145
Sí.

446
00:38:44,226 --> 00:38:45,544
Ya las había visto, señor Juez.

447
00:38:51,343 --> 00:38:54,300
Cuando las miro, sé que me quedaré
aquí hasta descubrir al culpable.

448
00:38:56,981 --> 00:38:59,938
No soporto la idea de que
alguien esté, en cualquier parte,

449
Página 40
Les granges brulées (1973)
00:39:00,420 --> 00:39:01,408
en libertad.
450
00:39:03,978 --> 00:39:05,616
Alguien capaz de hacer esto.

451
00:39:07,617 --> 00:39:08,493
Lo comprendo.
452
00:39:11,656 --> 00:39:12,929
Ahora he de irme,

453
00:39:13,575 --> 00:39:14,530
mi hija me espera.

454
00:39:20,692 --> 00:39:22,284
- Adiós, señor Juez.
- Adiós, señora.
455
00:41:54,516 --> 00:41:55,584
Mire usted, señor Decano,
456
00:41:56,635 --> 00:42:00,024
estoy en la fase en la que... temo
dejarme llevar por los impulsos.

457
00:42:04,992 --> 00:42:09,108
Inconscientemente me inclino a descubrir
a toda costa al culpable en esa granja.

458
00:42:10,790 --> 00:42:13,098
Se necesita tan poco
para seguir avanzando...

459
00:42:13,829 --> 00:42:14,783
El chico bebe.

460
Página 41
Les granges brulées (1973)
00:42:15,988 --> 00:42:19,456
- Su mujer necesita dinero...
- Sí, eso sería una suerte extraordinaria.

461
00:42:20,266 --> 00:42:22,415
Y respecto a esa mujer, a Rose,
462
00:42:23,025 --> 00:42:25,822
la veo tan fuerte que la considero
capaz de encubrir a sus hijos.

463
00:42:26,624 --> 00:42:27,817
Pero tan recta,
464
00:42:28,263 --> 00:42:29,139
que me parece imposible.
465
00:42:29,343 --> 00:42:31,902
Yo creo que es una mujer extraordinaria.

466
00:42:32,222 --> 00:42:33,859
No se toma la vida como un juego.
467
00:42:34,341 --> 00:42:36,535
No, no es propio de la
gente de allá arriba.

468
00:42:37,700 --> 00:42:40,736
Señor Decano, me ha asombrado
descubrir que allá arriba

469
00:42:41,418 --> 00:42:42,817
las ventanas no tienen postigos

470
00:42:43,458 --> 00:42:45,737
y que de noche las puertas están
abiertas por si alguien se pierde.

Página 42
Les granges brulées (1973)
471
00:42:45,772 --> 00:42:46,328
Sí.

472
00:42:46,656 --> 00:42:49,488
Sabía que siendo usted nuevo en
la región, esto lo sorprendería.

473
00:42:50,015 --> 00:42:52,574
Por eso, precisamente, le
he destinado a Pontarlier.

474
00:42:53,614 --> 00:42:55,649
Son gente. en verdad, sorprendente

475
00:42:56,493 --> 00:42:58,528
y tan distinta a los
hombres del llano...
476
00:42:59,532 --> 00:43:04,399
Uno tiene la impresión de que allí las
palabras conservan todavía su significado.
477
00:43:06,529 --> 00:43:08,359
Pero volviendo a lo que nos preocupa,
478
00:43:08,648 --> 00:43:10,639
ésta es una fase que yo conozco bien,
479
00:43:11,207 --> 00:43:13,118
en la que por muy juez que se sea

480
00:43:13,686 --> 00:43:15,039
no se deja de ser hombre.

481
00:43:15,846 --> 00:43:20,122
Uno tiene intuiciones y se pregunta
si debe dejarse llevar por ellas.
Página 43
Les granges brulées (1973)

482
00:43:20,484 --> 00:43:23,714
La gente olvida a menudo que
somos hombres como los demás.

483
00:43:25,442 --> 00:43:27,193
Creo que su esposa lo está esperando.

484
00:43:27,361 --> 00:43:28,555
Mis respetos, señor Decano.

485
00:43:49,053 --> 00:43:49,990
¿Qué tal?
486
00:43:53,232 --> 00:43:54,346
¿Vuelves a marcharte?
487
00:43:54,791 --> 00:43:55,389
Sí.

488
00:43:56,351 --> 00:43:57,180
Te llevo a almorzar.

489
00:44:14,064 --> 00:44:14,655
Paul,

490
00:44:15,424 --> 00:44:16,355
Paul.

491
00:44:19,102 --> 00:44:19,773
Ven aquí.

492
00:44:33,897 --> 00:44:37,650
Hoy tendríamos que levantar el
muro. Detrás del granero, ya sabes.

493
Página 44
Les granges brulées (1973)
00:44:39,975 --> 00:44:41,089
Ten paciencia.
494
00:44:43,054 --> 00:44:44,771
Algún día irás a la ciudad.

495
00:44:46,652 --> 00:44:47,368
Dame el material.
496
00:46:02,824 --> 00:46:04,143
¿Siempre hace tanto frío?

497
00:46:04,903 --> 00:46:06,495
Sí, cuatro o cinco meses al año.

498
00:47:01,523 --> 00:47:02,477
Estaba seguro.
499
00:47:20,715 --> 00:47:22,593
- Buenos días, señorita.
- Buenos días, señor.
500
00:47:22,628 --> 00:47:24,470
- ¿Están sus padres?
- Sí, están en la cuadra.

501
00:47:25,034 --> 00:47:25,546
Gracias.

502
00:47:34,430 --> 00:47:35,226
Buenos días.

503
00:47:36,350 --> 00:47:37,065
Buenos días.
504
00:47:37,389 --> 00:47:38,299
¿Su suegro, por favor?
Página 45
Les granges brulées (1973)

505
00:47:38,589 --> 00:47:39,261
Está aquí al lado.

506
00:47:39,708 --> 00:47:40,379
Gracias.

507
00:47:44,227 --> 00:47:46,296
¿Perdón, su padre, por favor?

508
00:47:52,944 --> 00:47:53,819
Buenos días.
509
00:47:55,383 --> 00:47:56,178
Buenos días.
510
00:47:56,862 --> 00:47:58,375
Quisiera hablar con usted un momento.

511
00:48:06,259 --> 00:48:07,293
Tomará usted algo, ¿verdad?
512
00:48:11,177 --> 00:48:14,574
Me ha parecido verle en
Pontarlier, camino de mi despacho.

513
00:48:18,654 --> 00:48:19,370
¿Quería verme?

514
00:48:23,133 --> 00:48:25,168
Se me rompió una cadena de las ruedas.

515
00:48:32,489 --> 00:48:33,160
A su salud.

516
00:48:34,208 --> 00:48:34,720
Página 46
Les granges brulées (1973)
A la suya.

517
00:48:38,807 --> 00:48:39,761
Buenas noches, señora.

518
00:48:41,326 --> 00:48:41,997
Buenas noches.

519
00:48:43,485 --> 00:48:44,600
Nieva fuerte, ¿eh?

520
00:48:46,124 --> 00:48:47,273
Ha hecho usted mal en subir.
521
00:48:49,483 --> 00:48:51,200
El camino se está
poniendo impracticable.
522
00:48:52,642 --> 00:48:54,518
¿Cómo van a entregar la
leche con este tiempo?
523
00:48:55,721 --> 00:48:56,835
Tenemos el caballo
524
00:48:58,759 --> 00:49:02,074
y llegamos hasta el chalé, incluso
cuando hay un metro de nieve.
525
00:49:02,998 --> 00:49:06,387
En fin, si se marcha ahora
mismo aún podrá pasar, pero...

526
00:49:07,956 --> 00:49:09,991
Escucha Pierre, aún no han
terminado con la hilera del fondo.

527
Página 47
Les granges brulées (1973)
00:49:10,315 --> 00:49:12,032
Ya voy. Discúlpeme.
528
00:49:18,752 --> 00:49:21,026
Le decía que dentro de una hora,

529
00:49:22,231 --> 00:49:23,504
será demasiado tarde.
530
00:49:25,030 --> 00:49:28,180
Seguro que usted podría
pasar, pero yo en la nieve

531
00:49:28,628 --> 00:49:29,583
conduzco muy mal.
532
00:49:32,547 --> 00:49:33,502
En ese caso,
533
00:49:35,226 --> 00:49:38,830
tendrá que quedarse.
534
00:49:38,865 --> 00:49:41,378
Verá usted, la gente aquí
ves mucho más acogedora.

535
00:49:44,383 --> 00:49:47,339
Quizá porque en las ciudades
la solidaridad apenas existe.

536
00:49:48,621 --> 00:49:49,895
El más fuerte gana.

537
00:49:51,060 --> 00:49:51,572
¿Comprenden?

538
00:49:52,779 --> 00:49:54,417
Página 48
Les granges brulées (1973)
Se refiere a la gente de la ciudad.

539
00:49:56,058 --> 00:49:58,969
Resumiendo, en este caso el
hombre tardó mucho en confesar.

540
00:49:59,817 --> 00:50:01,172
Durante casi ocho meses
541
00:50:01,416 --> 00:50:02,974
guardó el secreto en su corazón.

542
00:50:09,293 --> 00:50:09,930
¿Y luego?

543
00:50:12,092 --> 00:50:13,844
No pudo resistir más y se decidió.
544
00:50:20,289 --> 00:50:21,119
Y todo se aclaró.
545
00:50:39,522 --> 00:50:40,637
¿Les he hecho trasnochar?
546
00:50:40,882 --> 00:50:41,391
No.
547
00:50:41,402 --> 00:50:45,109
En otros tiempos también nos acostábamos
tarde, cuando teníamos reuniones.

548
00:50:45,240 --> 00:50:46,840
Sí., pero era diferente. Buenas noches.

549
00:50:46,875 --> 00:50:47,876
- Buenas noches.
- Buenas noches.
Página 49
Les granges brulées (1973)

550
00:50:48,199 --> 00:50:53,351
Contábamos historias, jugábamos a cartas, reíamos...
eso era antes de que llegara la televisión.

551
00:50:56,476 --> 00:50:57,625
Nosotros madrugamos.

552
00:50:59,635 --> 00:51:00,783
Le enseñaré su habitación.

553
00:51:04,033 --> 00:51:05,227
Buenas noches, señor Juez.
554
00:51:07,592 --> 00:51:10,389
Buenas noches, señor... Cateau.
555
00:51:19,508 --> 00:51:22,464
A las cinco ya podrá irse. Los
caminos estarán ya abiertos.
556
00:51:22,946 --> 00:51:24,618
- Permítame.
- No, gracias.
557
00:51:29,424 --> 00:51:30,617
¿Siempre ha vivido aquí?

558
00:51:32,183 --> 00:51:32,899
Pues sí.

559
00:51:33,502 --> 00:51:36,093
Con nuestro primer coche
fuimos a París un par de veces.
560
00:51:36,941 --> 00:51:37,612
¿Es su padre?
Página 50
Les granges brulées (1973)

561
00:51:38,181 --> 00:51:38,737
Sí.

562
00:51:39,820 --> 00:51:41,571
Él quiso que me ocupara de la granja.

563
00:51:43,899 --> 00:51:45,968
En el cuarenta y cuatro
nos casamos Pierre y yo.

564
00:51:49,217 --> 00:51:51,571
Hay una gran diferencia de
edad entre sus dos hijos,

565
00:51:51,776 --> 00:51:53,003
¿no es un inconveniente?
566
00:51:53,255 --> 00:51:54,324
Se llevan siete años.
567
00:51:55,534 --> 00:51:57,932
Es curioso, el mayor parece tranquilo
568
00:51:58,413 --> 00:51:59,163
y el menor,
569
00:51:59,653 --> 00:52:01,005
vivaracho, nervioso.

570
00:52:02,412 --> 00:52:03,366
¿Fue un niño difícil?

571
00:52:04,331 --> 00:52:05,286
¿Le han hablado de eso?

572
Página 51
Les granges brulées (1973)
00:52:07,090 --> 00:52:08,522
No, no más que los otros.
573
00:52:09,409 --> 00:52:10,838
Todos los hijos son diferentes.

574
00:52:11,248 --> 00:52:12,601
- Buenas noches.
- Buenas noches, señora.

575
00:52:12,888 --> 00:52:13,604
Y gracias.

576
00:52:19,046 --> 00:52:21,115
Usted se empeña ven creer
que aquí encontrará algo, ¿eh?
577
00:52:21,725 --> 00:52:23,521
Qué curiosos son los
hombres de la ciudad.

578
00:52:41,277 --> 00:52:41,993
¿Qué quería?

579
00:52:45,116 --> 00:52:46,232
¿No habrá venido por nada?

580
00:52:49,394 --> 00:52:53,352
Voy a enseñarte lo que he
encontrado... entre las camisas de Paul.

581
00:52:57,232 --> 00:52:57,741
Oh,

582
00:52:58,751 --> 00:52:59,263
no.

583
Página 52
Les granges brulées (1973)
00:53:02,310 --> 00:53:03,503
Oh, no.
584
00:53:09,267 --> 00:53:09,983
¿Cuándo ha sido?

585
00:53:10,547 --> 00:53:11,296
Esta mañana.
586
00:53:15,185 --> 00:53:16,334
¿Y por eso has ido a Pontarlier?

587
00:53:18,624 --> 00:53:21,657
Sí, por esa razón he ido a Pontarlier,

588
00:53:28,020 --> 00:53:29,453
para ver al Juez.
589
00:53:31,339 --> 00:53:32,294
Pero no lo he hecho.
590
00:53:33,538 --> 00:53:34,288
No lo he hecho.
591
00:54:17,442 --> 00:54:18,670
¿Qué es lo que has hecho, Paul?
592
00:54:20,681 --> 00:54:21,669
Yo no he hecho nada

593
00:54:26,239 --> 00:54:26,830
¿Y esto?

594
00:54:29,158 --> 00:54:30,431
Lo encontró tu padre.

595
Página 53
Les granges brulées (1973)
00:54:33,796 --> 00:54:34,831
¿Qué hiciste esa noche?
596
00:54:49,910 --> 00:54:51,786
Salí de casa de Raúl y bajé al pueblo.

597
00:54:53,109 --> 00:54:53,939
¿Para qué?
598
00:54:58,187 --> 00:54:59,176
En busca de un coche.

599
00:55:01,266 --> 00:55:02,062
¿Para hacer qué?

600
00:55:05,464 --> 00:55:06,817
Quería ir a ver a Monique.
601
00:55:13,501 --> 00:55:16,458
Y de pronto vi los faros del Mercedes.
602
00:55:17,300 --> 00:55:18,130
¿Qué más?
603
00:55:19,459 --> 00:55:20,494
Entonces me acerqué.
604
00:55:22,178 --> 00:55:22,894
¿Y luego?

605
00:55:24,897 --> 00:55:28,366
La portezuela estaba abierta. y sobre el
asiento estaba el bolso con los billetes.

606
00:55:30,255 --> 00:55:31,530
Entonces, cogí los billetes.

Página 54
Les granges brulées (1973)
607
00:55:32,095 --> 00:55:32,924
¿Y ella?

608
00:55:34,414 --> 00:55:35,562
Ella, ¿la viste a ella?
609
00:55:36,773 --> 00:55:41,003
No, madre, te juro que no la vi. Tienes que
creerme. Yo estaba allí con los billetes y

610
00:55:41,171 --> 00:55:43,124
estaba muy asustado, ¿comprendes?
611
00:55:43,250 --> 00:55:46,525
Entonces me atemoricé y eché a correr
hacia la casa, no podía seguir allí.
612
00:55:46,809 --> 00:55:49,003
pero yo no la vi. Estaba
oscuro, ¿comprendes?
613
00:55:52,647 --> 00:55:54,915
¿Y por qué no me despertaste
y me contaste todo eso?
614
00:55:55,606 --> 00:55:56,482
No es tan fácil.

615
00:55:57,925 --> 00:55:58,721
Te tengo miedo.

616
00:56:01,604 --> 00:56:03,514
¿Y por qué te doy miedo? Has robado.

617
00:56:05,602 --> 00:56:07,592
Tú no me das dinero.
Yo no soy un campesino.
Página 55
Les granges brulées (1973)

618
00:56:09,441 --> 00:56:11,317
¿Te he impedido que fueras a la ciudad

619
00:56:12,080 --> 00:56:12,955
y que trabajaras?

620
00:56:13,559 --> 00:56:14,196
¿En la fábrica?

621
00:56:15,598 --> 00:56:16,587
¡Qué granuja!
622
00:56:29,193 --> 00:56:30,229
¿Tú no la mataste?
623
00:56:35,551 --> 00:56:36,083
No.

624
00:56:40,989 --> 00:56:42,581
¿Sabe alguien más lo del dinero?
625
00:56:45,707 --> 00:56:46,439
No.

626
00:56:50,346 --> 00:56:53,257
Irás a la ciudad, y no
tardarás mucho, te lo juro.

627
00:57:06,020 --> 00:57:07,452
Discúlpeme, estoy desvelado.

628
00:57:09,938 --> 00:57:11,656
Yo también, no puedo dormir.

629
00:57:11,818 --> 00:57:13,648
Página 56
Les granges brulées (1973)
He visto las cartas y pasaba el rato.

630
00:57:16,376 --> 00:57:18,730
- Voy a calentar café, ¿quiere una taza?
- Si es tan amable...

631
00:57:24,173 --> 00:57:24,889
¿Tiene frío?
632
00:57:26,212 --> 00:57:26,883
Un poco, sí.

633
00:57:27,892 --> 00:57:30,086
Nosotros no calentamos
esta parte de la casa.
634
00:57:31,930 --> 00:57:33,079
Estamos acostumbrados.
635
00:57:38,928 --> 00:57:40,326
Usted no juega a bridge, ¿verdad?
636
00:57:40,607 --> 00:57:42,404
No, hago solitarios.
637
00:57:42,926 --> 00:57:44,421
- No conozco...
- ¿Quiere azúcar?

638
00:57:44,456 --> 00:57:45,915
No, gracias. No conozco el bridge.

639
00:57:53,602 --> 00:57:54,796
Y por si fuese poco,
640
00:57:57,041 --> 00:57:58,520
he perdido otra vez.
Página 57
Les granges brulées (1973)

641
00:58:01,599 --> 00:58:02,714
Es una baraja ilustrada.

642
00:58:03,039 --> 00:58:03,716
Sí.

643
00:58:11,636 --> 00:58:12,465
¿Lee usted las cartas?

644
00:58:13,195 --> 00:58:15,866
Oh, no, no sé hacerlo.
645
00:58:16,474 --> 00:58:19,091
Estas cartas no son de echadora.
646
00:58:19,573 --> 00:58:21,861
Son... simbólicas.

647
00:58:24,312 --> 00:58:27,269
Pues, esto quiere decir que...
648
00:58:28,990 --> 00:58:30,786
que se es más feliz en el campo

649
00:58:32,669 --> 00:58:33,260
que en la ciudad.

650
00:58:33,468 --> 00:58:34,059
¿Usted cree?

651
00:58:36,427 --> 00:58:37,177
Hace medio siglo.
652
00:58:41,346 --> 00:58:42,460
¿Tiene usted hijos, señor Juez?
Página 58
Les granges brulées (1973)

653
00:58:44,424 --> 00:58:45,076
Sí.

654
00:58:46,824 --> 00:58:47,858
Tengo un hijo

655
00:58:49,343 --> 00:58:50,013
de cinco años.

656
00:58:52,142 --> 00:58:52,778
¿Por qué?
657
00:58:54,181 --> 00:58:54,772
Por nada.
658
00:59:02,818 --> 00:59:04,216
Qué paz se respira en esta casa.

659
00:59:05,097 --> 00:59:05,729
Sí.
660
00:59:11,175 --> 00:59:12,607
Verá, no creo que usted mienta.

661
00:59:17,452 --> 00:59:19,044
No acostumbro a hacerlo, señor Juez.

662
00:59:57,677 --> 00:59:59,315
Déjalo, sabes muy bien que está enfermo.

663
01:00:10,953 --> 01:00:11,584
Mamá.
664
01:00:11,672 --> 01:00:12,324
¿Qué?
Página 59
Les granges brulées (1973)

665
01:00:12,632 --> 01:00:13,747
¿Lo pinto de verde o de rojo?

666
01:00:17,470 --> 01:00:17,982
Verde.

667
01:00:25,277 --> 01:00:26,266
¿Sabes lo que han hecho?

668
01:00:27,796 --> 01:00:28,467
¿Quiénes?
669
01:00:29,556 --> 01:00:30,192
Los chicos.
670
01:00:31,115 --> 01:00:31,672
No.

671
01:00:34,514 --> 01:00:39,506
Han ido a ver a Verliot para preguntarle lo que
cobrarían si, algún día, vendieran las tierras de arriba.

672
01:00:42,391 --> 01:00:43,743
¿Y tú cómo lo has sabido?

673
01:00:44,910 --> 01:00:46,820
Lo sé porque acabo de llamar a Verliot.

674
01:00:47,629 --> 01:00:48,266
Ah, bien.

675
01:00:48,589 --> 01:00:51,182
Para preguntarle por la
venta de las tierras de arriba

676
Página 60
Les granges brulées (1973)
01:00:52,987 --> 01:00:55,625
y me ha dicho que fueron a
visitarle hace quince días.

677
01:00:56,466 --> 01:00:57,739
He recibido carta de Andrée.
678
01:01:00,744 --> 01:01:01,938
¿Por qué te escribe a la escuela?

679
01:01:02,943 --> 01:01:03,932
Para no molestar.

680
01:01:05,183 --> 01:01:05,739
¿Y bien,
681
01:01:07,742 --> 01:01:08,617
qué vais a hacer?
682
01:01:10,181 --> 01:01:11,738
Voy a reunirme con él en Túnez.
683
01:01:12,500 --> 01:01:14,296
Hemos decidido tener allí el niño.
684
01:01:16,059 --> 01:01:16,729
¿Contenta?
685
01:01:19,297 --> 01:01:19,934
Sí,

686
01:01:20,417 --> 01:01:21,406
muy contenta.

687
01:01:26,935 --> 01:01:27,525
Ya ves.

Página 61
Les granges brulées (1973)
688
01:01:29,014 --> 01:01:29,685
¿Ya ves qué?

689
01:01:30,493 --> 01:01:31,225
Nada.
690
01:01:32,732 --> 01:01:34,927
Al menos tú siempre has
sabido lo que querías.

691
01:01:36,531 --> 01:01:37,600
¿Se lo digo a vellos?
692
01:01:38,650 --> 01:01:39,207
Ahora no,
693
01:01:40,530 --> 01:01:41,405
espera un poco.

694
01:01:46,567 --> 01:01:47,299
Bueno,
695
01:01:48,207 --> 01:01:49,002
te dejo trabajar.

696
01:02:27,522 --> 01:02:29,194
- Buenos días.
- Buenos días, señor.

697
01:02:36,799 --> 01:02:37,356
¿No hay nadie?

698
01:02:37,958 --> 01:02:40,074
Se fueron todos al
pueblo, menos mi abuelo.

699
Página 62
Les granges brulées (1973)
01:02:42,557 --> 01:02:43,591
¿Y no te aburres solo?
700
01:02:44,236 --> 01:02:46,829
No, me gusta leer, y
además. tengo mi mecano.
701
01:02:50,074 --> 01:02:50,950
Buenos días, señor.

702
01:02:51,353 --> 01:02:52,149
Buenos días.

703
01:02:53,073 --> 01:02:54,551
Yo cuido de Christopher.
704
01:02:56,272 --> 01:02:57,545
Gracias por lo de la otra noche.
705
01:02:58,231 --> 01:02:59,902
He traído esto para el pequeño.
706
01:03:00,350 --> 01:03:00,987
Gracias.
707
01:03:04,349 --> 01:03:06,225
Lo dejo aquí.
708
01:03:24,861 --> 01:03:26,657
¿Repara usted relojes por pasatiempo?

709
01:03:27,740 --> 01:03:29,058
La verdad, sí.

710
01:03:32,778 --> 01:03:35,052
Su arriendo representa
una parte importante.
Página 63
Les granges brulées (1973)

711
01:03:36,377 --> 01:03:39,209
Son treinta mil litros de leche al año,

712
01:03:40,295 --> 01:03:41,728
la mitad de nuestra producción.

713
01:03:44,654 --> 01:03:45,529
Es decir...

714
01:03:46,413 --> 01:03:50,087
Es decir, unos veinte mil
francos al año, más o menos.

715
01:03:52,331 --> 01:03:54,890
Y viven ustedes con menos
de dos mil francos al mes.
716
01:03:55,170 --> 01:03:55,886
Eso es.
717
01:03:56,569 --> 01:04:02,005
Y hay que alimentar a tres familias. La
de Paul., la de Louis y mi mujer y yo.
718
01:04:03,047 --> 01:04:04,764
No es demasiado por familia.
719
01:04:05,796 --> 01:04:07,547
No, no es mucho dinero.

720
01:04:12,673 --> 01:04:14,789
Yo no maté a esa mujer, señor Juez,

721
01:04:16,432 --> 01:04:17,784
nunca he matado a nadie.

Página 64
Les granges brulées (1973)
722
01:04:18,871 --> 01:04:22,749
Bueno, quizá en la guerra. Ya
sabe usted qué es la guerra.

723
01:04:26,908 --> 01:04:27,738
Su esposa

724
01:04:29,027 --> 01:04:30,779
siente una gran admiración por usted.

725
01:04:34,825 --> 01:04:36,622
Mi mujer exagera, señor Juez.
726
01:04:37,384 --> 01:04:38,453
Sí, exagera.
727
01:04:39,903 --> 01:04:42,780
Pero créame usted, es una
mujer en verdad excepcional.

728
01:04:43,582 --> 01:04:44,617
Es toda

729
01:04:46,661 --> 01:04:47,332
energía.

730
01:04:48,420 --> 01:04:49,330
Un carácter.

731
01:04:51,659 --> 01:04:53,455
Querría que todos fuesen como ella.

732
01:04:56,297 --> 01:04:57,093
¿Dónde está el abuelo?

733
01:04:59,496 --> 01:05:00,406
Página 65
Les granges brulées (1973)
Hola, señor Juez.

734
01:05:00,856 --> 01:05:05,734
Buenos días, señora. He venido a agradecerle la
amable acogida de que fui objeto la otra noche.

735
01:05:05,769 --> 01:05:07,928
El señor Juez ha traído esto.
736
01:05:09,412 --> 01:05:11,528
Hicimos lo que debíamos, gracias.

737
01:05:13,131 --> 01:05:15,928
Bien., debo irme, hasta la vista.

738
01:05:16,490 --> 01:05:17,081
Hasta la vista.
739
01:05:22,448 --> 01:05:23,402
No ha venido para esto.
740
01:05:32,284 --> 01:05:32,875
¿Qué te ha dicho?
741
01:05:33,803 --> 01:05:34,519
Exactamente.
742
01:06:07,591 --> 01:06:08,740
Perdón, señora,

743
01:06:09,550 --> 01:06:11,506
discúlpeme. pero debo registrar la casa.

744
01:07:42,076 --> 01:07:43,828
Cuando no se sabe de
dónde procede, no se come.

Página 66
Les granges brulées (1973)
745
01:07:56,391 --> 01:07:56,948
¿Entonces?

746
01:07:57,431 --> 01:07:58,829
No hemos encontrado nada, Señor.
747
01:08:12,765 --> 01:08:14,436
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo va eso?

748
01:08:15,404 --> 01:08:16,439
Hace frío, ¿eh?

749
01:08:16,804 --> 01:08:18,283
- Hola, ¿qué tal? ¿qué hay?
- Hola.
750
01:08:18,318 --> 01:08:19,511
- ¿Cómo va?
- ¿Cómo estáis?

751
01:08:19,962 --> 01:08:20,633
Hola.

752
01:08:20,842 --> 01:08:22,433
- Vamos.
- Vamos.

753
01:09:06,625 --> 01:09:09,297
Bueno, ya han terminado.
Pasad a beber algo.

754
01:09:16,981 --> 01:09:18,026
- No.
- No, no, no.

755
01:09:18,061 --> 01:09:22,655
- ¿Ya os marcháis?
Página 67
Les granges brulées (1973)
- No, no, déjalo, ya no vamos. Gracias, adiós.

756
01:09:22,939 --> 01:09:26,183
Espero que lo hayáis pasado
bien. Volved otro día, ¿eh?

757
01:09:26,218 --> 01:09:29,448
- Sí, gracias, Pierre.
- Adiós, adiós, adiós. Volved pronto, adiós, adiós...

758
01:09:30,177 --> 01:09:31,450
Adiós.

759
01:09:34,255 --> 01:09:35,370
Ya basta, ¿eh?
760
01:09:35,694 --> 01:09:36,526
Adiós.
761
01:09:36,734 --> 01:09:39,611
- Adiós, adiós, adiós.
- Adiós, hasta otra, adiós.
762
01:09:40,213 --> 01:09:41,281
¿Qué tal? ¿Ya os vais?

763
01:09:41,612 --> 01:09:42,210
Sí.

764
01:09:42,252 --> 01:09:43,367
- Adiós
- Adiós.

765
01:09:43,732 --> 01:09:44,402
Adiós.

766
01:09:44,891 --> 01:09:45,687
Página 68
Les granges brulées (1973)
- Adiós.
- Venga, vámonos.
767
01:09:48,530 --> 01:09:52,043
- Pues sí. Lo celebro...
- Os agradezco que hayáis venido. adiós.
768
01:09:58,846 --> 01:09:59,483
Bebe.

769
01:10:57,824 --> 01:10:59,416
Ah, es usted, Larcher.

770
01:11:01,063 --> 01:11:01,779
Venga, sígame.
771
01:11:02,702 --> 01:11:06,250
Esta vez quizá ha ido
usted demasiado lejos.

772
01:11:24,075 --> 01:11:25,792
¿Qué tal, señor Juez?
773
01:11:27,553 --> 01:11:28,463
¿Qué hay de nuevo?

774
01:11:29,513 --> 01:11:30,865
No tengo nada que decirle.

775
01:11:32,351 --> 01:11:35,228
Tranquilícese, no escribiré que
el juez Larcher está de mal humor.

776
01:11:39,429 --> 01:11:41,180
Discúlpeme, estoy cansado.

777
01:11:42,588 --> 01:11:43,656
Página 69
Les granges brulées (1973)
Tome una copa.

778
01:11:45,107 --> 01:11:45,936
Le sentará bien.

779
01:11:46,626 --> 01:11:48,344
Le prometo no hacer
preguntas sobre el caso.
780
01:11:48,975 --> 01:11:49,771
Entre.

781
01:11:54,253 --> 01:11:55,003
Siéntese.

782
01:12:04,649 --> 01:12:05,843
¿Escribe con dos dedos?
783
01:12:06,849 --> 01:12:07,564
Sí.
784
01:12:08,848 --> 01:12:10,326
Iba a escribir mal de usted.
785
01:12:12,527 --> 01:12:14,482
Curiosa profesión la de
contar lo que no se sabe.
786
01:12:30,160 --> 01:12:33,913
Después de veinticinco días de investigación.
debo confesar que no sé dónde estamos.

787
01:12:34,678 --> 01:12:37,475
El juez Larcher sigue
acechando la granja de Rose,

788
01:12:38,437 --> 01:12:40,108
Página 70
Les granges brulées (1973)
hoy la ha hecho
registrar de arriba abajo.
789
01:12:40,876 --> 01:12:43,594
¿Qué es lo que busca? ¿El dinero
robado, el arma del crimen...?
790
01:12:44,795 --> 01:12:46,830
Lo que sí sé, en cualquier caso,

791
01:12:47,674 --> 01:12:51,267
es que juega sus últimas cartas
y que no puede ir ya muy lejos.
792
01:12:51,912 --> 01:12:53,947
Hay que ejercer la justicia, pero
793
01:12:54,511 --> 01:12:56,421
¿hasta qué punto perseguir a la gente?

794
01:13:08,386 --> 01:13:10,421
Nuestra región de Doubs es tranquila.
795
01:13:11,305 --> 01:13:12,976
Los campesinos pacíficos.

796
01:13:13,544 --> 01:13:15,693
Y quizá merecen ostentar mejor que nadie

797
01:13:16,703 --> 01:13:19,170
el justo título de gente
laboriosa y honrada.

798
01:13:20,781 --> 01:13:23,499
En cuanto a esa mujer, contra
la que se obstina el Juez,

799
Página 71
Les granges brulées (1973)
01:13:24,420 --> 01:13:26,250
es un magnifico exponente de lo dicho.
800
01:13:32,377 --> 01:13:33,651
Ha comprendido a esa gente.

801
01:13:38,835 --> 01:13:39,950
Esa mujer
802
01:13:40,755 --> 01:13:41,664
me fascina,

803
01:13:42,874 --> 01:13:44,465
pienso muchas veces en ella,

804
01:13:45,633 --> 01:13:46,463
entonces,
805
01:13:47,352 --> 01:13:48,467
me la imagino
806
01:13:49,152 --> 01:13:50,345
viviendo otra vida.
807
01:13:52,090 --> 01:13:54,621
Un auténtico personaje de novela.
808
01:14:02,046 --> 01:14:03,001
Gracias por la copa.

809
01:14:10,803 --> 01:14:13,839
Respecto a Rose, acierta
usted, es persona de bien.

810
01:14:18,440 --> 01:14:22,068
Son las veintitrés horas,
abandona la granja un poco bebido.
Página 72
Les granges brulées (1973)

811
01:14:22,958 --> 01:14:24,914
Desde aquí, pudo haber visto el coche.

812
01:14:25,438 --> 01:14:28,756
Los faros encendidos... La batería
no se había agotado del todo...

813
01:14:28,791 --> 01:14:30,155
Nevaba, nevaba mucho.

814
01:14:31,755 --> 01:14:33,393
Bien, de acuerdo, nevaba.
815
01:14:34,034 --> 01:14:36,627
Pero pudo sentir deseos de bajar
al pueblo para seguir bebiendo.
816
01:14:43,791 --> 01:14:45,508
No están mal siete mil francos suizos,
817
01:14:45,910 --> 01:14:47,104
¿necesitaba ese dinero?
818
01:14:47,509 --> 01:14:49,227
Para marcharme de aquí necesito más.

819
01:14:50,268 --> 01:14:51,144
La culpa es de ella.

820
01:14:51,308 --> 01:14:52,138
¿La culpa de quién?

821
01:14:52,348 --> 01:14:55,786
La culpa es de mi madre. si las tierras
de arriba se hubieran vendido a su tiempo,

Página 73
Les granges brulées (1973)
822
01:14:55,821 --> 01:14:56,821
yo ya no estaría aquí.

823
01:15:00,984 --> 01:15:02,303
Claro que Monique la detesta.
824
01:15:03,384 --> 01:15:05,613
Tendríamos casa en la ciudad,
con coche y todo lo demás.

825
01:15:06,462 --> 01:15:07,690
También puede usted trabajar.
826
01:15:08,142 --> 01:15:11,974
Otros con menos posibilidades se han ido.
Usted sabe que sin esas tierras no hay granja.
827
01:15:14,260 --> 01:15:15,772
Lo que ella tiene que hacer es repartir.

828
01:15:33,852 --> 01:15:34,967
Como ve, se lo devuelvo.

829
01:15:39,410 --> 01:15:41,526
No me ha dicho nada
que yo no supiera ya.

830
01:15:49,007 --> 01:15:49,916
Es soberbio,

831
01:15:53,405 --> 01:15:54,315
soberbio.

832
01:16:00,642 --> 01:16:01,870
Me vuelvo a Besançón,

833
Página 74
Les granges brulées (1973)
01:16:04,321 --> 01:16:06,276
he de resolver algunas cosas y me voy.
834
01:16:08,000 --> 01:16:10,957
Aún no ha concluido el sumario, pero
mi presencia aquí es innecesaria.
835
01:16:17,476 --> 01:16:18,431
Hasta la vista,

836
01:16:19,875 --> 01:16:21,103
ha sido un placer conocerla.

837
01:16:21,995 --> 01:16:23,029
Hasta la vista, señor.
838
01:16:57,502 --> 01:16:59,776
¿Qué motivos tenías para
gritar de ese modo con el Juez?

839
01:17:03,579 --> 01:17:05,251
Voy a vender las tierras de arriba,
840
01:17:08,458 --> 01:17:10,095
así podrás ir a la ciudad con dinero.

841
01:17:12,496 --> 01:17:13,372
Un dinero

842
01:17:15,775 --> 01:17:16,843
que no ha sido robado.

843
01:17:23,292 --> 01:17:23,883
Oh, no.
844
01:17:24,851 --> 01:17:25,449
No.
Página 75
Les granges brulées (1973)

845
01:17:26,731 --> 01:17:27,958
Voy a decírselo a Monique.

846
01:17:40,166 --> 01:17:41,234
Quisiera ver a mi mujer.

847
01:17:43,205 --> 01:17:44,273
Está en la cervecería.

848
01:18:16,592 --> 01:18:17,308
El coche,
849
01:18:18,832 --> 01:18:19,686
he visto el coche.
850
01:18:19,721 --> 01:18:20,541
¿De qué coche habla?

851
01:18:20,831 --> 01:18:23,549
El de la granja. Estaba delante
del hotel la noche del asesinato.

852
01:18:23,750 --> 01:18:24,545
¿El coche de Rose?

853
01:18:24,669 --> 01:18:27,348
Sí., sí. La furgoneta.
La conducía un joven.

854
01:18:27,383 --> 01:18:28,153
¿El marido de Monique?

855
01:18:28,188 --> 01:18:30,143
No, un muchacho rubio, robusto.

856
Página 76
Les granges brulées (1973)
01:18:30,947 --> 01:18:31,504
Louis.
857
01:18:58,657 --> 01:18:59,692
No ha sido usted citada.

858
01:19:02,096 --> 01:19:02,772
Entre.
859
01:19:09,813 --> 01:19:10,370
Perdón.

860
01:19:33,924 --> 01:19:34,674
Lo siento.

861
01:19:35,323 --> 01:19:36,392
No puedo decir nada.
862
01:20:21,466 --> 01:20:22,501
Buenos días.
863
01:20:24,225 --> 01:20:25,294
Buenos días, señor.
864
01:20:31,343 --> 01:20:33,810
Es sólo para una segunda
comprobación de la coartada.
865
01:20:45,378 --> 01:20:45,934
Tome,

866
01:20:46,777 --> 01:20:47,368
coma un poco.

867
01:20:49,056 --> 01:20:49,647
Gracias.

Página 77
Les granges brulées (1973)
868
01:21:21,444 --> 01:21:23,594
Usted lárguese. Le diré
lo que sé, pero lárguese.

869
01:21:34,280 --> 01:21:35,234
Esto es muy grave.

870
01:21:37,279 --> 01:21:39,269
Louis mintió respecto
a cómo pasó el tiempo.

871
01:21:41,677 --> 01:21:44,270
Aquella noche no estuvo en casa
de su amigo, sino en Pontarlier.

872
01:21:46,715 --> 01:21:48,148
No sabemos qué estaba haciendo allí.
873
01:21:49,114 --> 01:21:50,149
No quiere decirlo.
874
01:21:57,711 --> 01:21:59,189
- Señor Juez, puedo hablar con él.
875
01:22:14,325 --> 01:22:14,962
Louis,
876
01:22:16,804 --> 01:22:18,156
sería mejor decir la verdad.

877
01:22:23,641 --> 01:22:24,471
Puede hablar con él.

878
01:22:40,155 --> 01:22:41,429
¿Has vuelto a mentir, Louis?

879
Página 78
Les granges brulées (1973)
01:22:48,712 --> 01:22:49,701
Mírame a los ojos.
880
01:22:56,029 --> 01:22:57,178
¿Dónde estuviste aquella noche?

881
01:23:10,864 --> 01:23:12,216
Por allí no, hay fotógrafos.
882
01:23:16,022 --> 01:23:16,738
Bien.

883
01:23:18,621 --> 01:23:20,690
No ha hecho nada, señor Juez, nada.

884
01:23:23,059 --> 01:23:24,128
Todo esto
885
01:23:25,179 --> 01:23:26,008
es absurdo.
886
01:23:27,338 --> 01:23:27,990
¿Cómo?
887
01:23:30,137 --> 01:23:31,330
No puedo decirle
888
01:23:31,816 --> 01:23:32,328
nada.

889
01:23:33,296 --> 01:23:34,330
De veras.

890
01:23:35,695 --> 01:23:37,571
Salvo que él no mató a esa mujer.

891
Página 79
Les granges brulées (1973)
01:23:41,253 --> 01:23:42,401
He de retenerle aquí.
892
01:23:43,372 --> 01:23:44,407
Estoy obligado a hacerlo.

893
01:23:50,049 --> 01:23:52,244
Yo he de irme a casa. Adiós.
894
01:23:52,449 --> 01:23:53,119
Hasta la vista.

895
01:24:03,565 --> 01:24:04,474
¿Dónde está Louis?

896
01:24:05,724 --> 01:24:06,439
Lo han detenido.
897
01:24:07,043 --> 01:24:08,442
- ¿Por qué?
- No lo sé.
898
01:24:09,882 --> 01:24:10,712
Pero
899
01:24:11,242 --> 01:24:14,199
mañana tú bajarás a tus hijos
al pueblo, a casa de tu hermana.

900
01:24:19,199 --> 01:24:20,187
¿No has traído a Louis?

901
01:24:21,158 --> 01:24:21,908
Lo han detenido.
902
01:24:22,837 --> 01:24:23,906
Pero... ¿por qué?
Página 80
Les granges brulées (1973)

903
01:24:24,317 --> 01:24:24,829
No lo sé.

904
01:24:25,676 --> 01:24:26,426
Seguid comiendo.

905
01:24:26,876 --> 01:24:27,388
Sí.

906
01:24:27,996 --> 01:24:29,872
Ven, siéntate, ¿no quieres comer nada?
907
01:24:30,115 --> 01:24:31,706
No tengo hambre. Estoy cansada.
908
01:24:32,514 --> 01:24:33,151
¿Y el trabajo?

909
01:24:33,394 --> 01:24:34,382
Ya está todo hecho.
910
01:24:35,153 --> 01:24:38,622
Bien. Entonces, mañana
tu bajarás con Lucile.

911
01:24:38,752 --> 01:24:39,467
Muy bien, mamá.

912
01:24:39,751 --> 01:24:41,469
- Buenas noches.
- Que descanses.

913
01:25:21,336 --> 01:25:22,927
- ¿Qué hay?
- He traído a Louis.

Página 81
Les granges brulées (1973)
914
01:25:24,175 --> 01:25:26,165
- ¿Dónde está?
- Ha vuelto con su mujer.

915
01:25:34,051 --> 01:25:35,723
- Bien...
- He vuelto, ¿no es suficiente?

916
01:25:38,330 --> 01:25:39,842
La otra noche estuviste
con Monique, ¿eh?

917
01:25:39,969 --> 01:25:40,646
Sí.

918
01:25:41,648 --> 01:25:42,922
¿Hace tiempo que dura eso?
919
01:25:44,247 --> 01:25:44,963
Un año y medio.
920
01:25:46,886 --> 01:25:48,239
Y fue aquí donde empezó.
921
01:25:48,566 --> 01:25:49,078
Sí.
922
01:25:50,805 --> 01:25:51,840
La culpa es tuya,

923
01:25:52,484 --> 01:25:53,837
me obligaste a casarme con Lucile.

924
01:25:54,724 --> 01:25:59,921
Si no querías a Lucile, no haberla tomado, pero
ahora es tuya, le has dado dos hijos y te aguantas.

Página 82
Les granges brulées (1973)
925
01:26:03,440 --> 01:26:05,192
No es culpa mía si no
sabéis lo que queréis.

926
01:26:09,798 --> 01:26:12,072
Habíamos decidido que nos
instalaríamos en la ciudad.

927
01:26:12,837 --> 01:26:15,669
Eso no es verdad. Hablaste de
ir a pasar ocho días a Suiza.

928
01:26:15,876 --> 01:26:16,671
Puerca.

929
01:26:27,551 --> 01:26:28,540
Continuemos.
930
01:26:30,630 --> 01:26:33,302
Su esposa ha declarado que
tres días después del asesinato,
931
01:26:34,109 --> 01:26:35,588
usted le dijo que tenía dinero.
932
01:26:36,188 --> 01:26:39,304
Pero sus únicos ingresos
son el salario de la granja.

933
01:26:39,587 --> 01:26:40,861
No es verdad, nunca dije eso.

934
01:26:43,945 --> 01:26:44,661
Bien, señora,
935
01:26:45,265 --> 01:26:46,663
¿mantiene usted su declaración?
Página 83
Les granges brulées (1973)

936
01:26:49,703 --> 01:26:50,499
Sí.

937
01:27:02,019 --> 01:27:02,656
¿Sí?

938
01:27:04,498 --> 01:27:05,089
Discúlpeme.

939
01:27:40,205 --> 01:27:41,637
Se suspende el interrogatorio.
940
01:27:42,844 --> 01:27:43,356
Sígame.
941
01:28:00,197 --> 01:28:00,947
Puede llevárselo.

942
01:28:12,233 --> 01:28:12,824
Ahí está.
943
01:28:13,672 --> 01:28:14,548
- Prepara la cámara.
- No molesten.

944
01:28:14,672 --> 01:28:16,309
- Por favor, unas declaraciones.
- Señor Juez.

945
01:28:16,911 --> 01:28:17,661
No molesten.

946
01:28:18,351 --> 01:28:19,484
Por favor, apártense.

947
Página 84
Les granges brulées (1973)
01:28:19,519 --> 01:28:20,619
Permítame un momento.
948
01:28:20,910 --> 01:28:21,422
Vamos,

949
01:28:28,787 --> 01:28:30,185
...precisará mañana su posición.
950
01:28:30,426 --> 01:28:34,179
En fin, el caso Claudine Perrier ha
tomado un giro espectacular e imprevisto.

951
01:28:34,465 --> 01:28:35,783
Escucha eso, es increíble.
952
01:28:36,264 --> 01:28:36,935
Escucha.
953
01:28:37,224 --> 01:28:39,076
Mamá. mamá.
954
01:28:39,883 --> 01:28:40,668
Yvette y Colette,
955
01:28:40,903 --> 01:28:45,300
que confesaron espontáneamente haber
cometido el asesinato del cirujano francés.

956
01:28:45,821 --> 01:28:50,739
Las dos muchachas, detenidas por un simple
hurto en unos almacenes, cuentan respectivamente

957
01:28:50,774 --> 01:28:52,569
diecisiete y diecinueve años de edad.

958
01:28:53,058 --> 01:28:54,570
Página 85
Les granges brulées (1973)
Se trata de un crimen salvaje,

959
01:28:54,817 --> 01:28:56,216
quizá de un crimen gratuito

960
01:28:56,497 --> 01:28:58,576
puesto que no fue el
robo el móvil del hecho.
961
01:28:58,611 --> 01:28:59,690
Pero una vez más el...

962
01:28:59,725 --> 01:29:00,770
Yo he estado encerrado

963
01:29:00,895 --> 01:29:02,486
- durante dos días.
- Silencio.
964
01:29:03,134 --> 01:29:05,253
Yvette salió el diez de octubre.
965
01:29:05,288 --> 01:29:06,178
Nicolette se había...
966
01:29:06,213 --> 01:29:08,812
No es su foto la que apareció en
el periódico entre dos gendarmes.

967
01:29:08,847 --> 01:29:10,568
...se conocieron en
Dijon, el 2 de noviembre.

968
01:29:10,603 --> 01:29:12,290
Voy a demandarles por
daños y perjuicios.

969
Página 86
Les granges brulées (1973)
01:29:12,651 --> 01:29:16,164
- Tengo derecho, ¿no?
- Daños y perjuicios, mi pobre hijo, sueñas.

970
01:29:16,609 --> 01:29:17,519
Al Juez.
971
01:29:17,849 --> 01:29:19,968
Sí, el Juez estaba muy
seguro de lo que hacía.

972
01:29:20,003 --> 01:29:20,780
¿Y Emyl?
973
01:29:20,808 --> 01:29:22,479
Oye, el día que vino
a buscar la bayoneta...
974
01:29:22,847 --> 01:29:26,122
- No mezcles a Emyl es eso, es absurdo.
- Dime, mamá. ¿dónde estabas?
975
01:29:28,565 --> 01:29:29,441
Arriba.
976
01:29:29,964 --> 01:29:30,919
¿Lo has oído?

977
01:29:31,924 --> 01:29:32,635
Sí.

978
01:29:41,120 --> 01:29:41,677
Bien.

979
01:29:44,919 --> 01:29:45,715
Se acabó.

980
Página 87
Les granges brulées (1973)
01:29:49,237 --> 01:29:50,272
Sí, se acabó.
981
01:29:54,955 --> 01:29:56,308
Dame una manzana, por favor.

982
01:29:56,714 --> 01:29:57,385
Toma, mamá.
983
01:30:00,193 --> 01:30:01,103
Después de

984
01:30:01,953 --> 01:30:03,101
la repartición.

985
01:30:03,512 --> 01:30:07,424
- he pensado que tal vez podríamos...
- Sí, tu madre y yo sabemos lo que hemos de hacer.
986
01:30:15,468 --> 01:30:16,058
Louis.
987
01:30:25,264 --> 01:30:26,582
¿Y yo qué voy a hacer ahora?
988
01:30:29,023 --> 01:30:30,421
Exactamente lo que quieras.
989
01:30:32,021 --> 01:30:33,056
No es de mi incumbencia.

990
01:30:51,215 --> 01:30:52,270
Buenas noches, mamá.

991
01:30:52,334 --> 01:30:53,812
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.
Página 88
Les granges brulées (1973)

992
01:30:53,933 --> 01:30:54,604
Buenas noches.

993
01:31:22,463 --> 01:31:23,861
No es que tenga mucho que decirle,

994
01:31:26,301 --> 01:31:28,019
pero no quería irme sin despedirme.

995
01:31:28,261 --> 01:31:28,976
Gracias.
996
01:31:32,619 --> 01:31:34,051
Debo advertirle
997
01:31:36,538 --> 01:31:39,812
respecto a Paul, que estoy
seguro que regresó más tarde

998
01:31:40,376 --> 01:31:41,331
de lo que usted me dijo.

999
01:31:44,215 --> 01:31:45,693
Y también estoy seguro

1000
01:31:47,214 --> 01:31:49,408
de que cogió el dinero
del bolso de la mujer.

1001
01:31:55,211 --> 01:31:56,086
Espere, señor Juez.

1002
01:32:32,877 --> 01:32:33,673
Gracias.

1003
Página 89
Les granges brulées (1973)
01:32:48,871 --> 01:32:50,144
Bien, hasta la vista, Rose.
1004
01:32:51,430 --> 01:32:52,704
Hasta la vista, señor Juez.

Página 90

S-ar putea să vă placă și