Sunteți pe pagina 1din 16

TEXTO 1

Vendredi 23 août 2019. L’Amazonie brûle. Depuis le mois de janvier, 75 336


départs de feu ont été enregistrés au Brésil, dont plus de la moitié dans la
forêt amazonienne. Le président Jair Bolsonaro accuse les ONG d’être à
l’origine des incendies, mais la méthode du déboisement par le feu est bien
connue des grands propriétaires terriens, qui cherchent à dégager de
l’espace pour des projets miniers, industriels ou agricoles . Symbole de la
déforestation : la culture du soja. Destinée à l’alimentation animale, largement
dépendante des pesticides de synthèse et des OGM, le Brésilien est le
premier exportateur. En 2010, Philippe Rekacewicz exposait dans une série
de cartes les ravages du « système Amazonie-monde.

Le système Amazonie-monde
Premier pays du monde en termes de biodiversité, le Brésil dispose d’un tiers
des forêts tropicales du globe et de plus de 20 % des réservoirs de surface
d’eau douce. A elle seule, l’Amazonie capte près de 10 % du CO2 absorbé
par les écosystèmes terrestres. Depuis près de vingt ans, l’accroissement
des exportations agricoles a transformé cette zone en nouvelle frontière
économique pour le pays. La région s’inscrit donc dans un « système-monde
» à l’échelle duquel se prennent les décisions qui pèsent sur son avenir.

TEXTO 1

Sexta-feira, 23 de agosto de 2019. A amazônia está em chamas. Depois do mês de janeiro,


75 336 princípios de incêndio foram registrados no Brasil, sendo mais da metade na floresta
amazônica. O presidente Jair Bolsonaro acusa as ONGs de serem a causa dos incêndios,
mas a forma de desmatamento causado pelo fogo é típica de grandes proprietários de terra,
os quais visam limpar o espaço para os projetos de mineração, industriais ou agrícolas.
Símbolo do desmatamento : o cultivo de soja. Destinada à alimentação animal, grandemente
dependente de pesticidas sintéticos e OGMs (organismos geneticamente modificados), a
soja brasileira é a mais exportada. Em 2010, Philippe Rekacewicz mostrou por meio de uma
série de mapas a devastação do sistema Amazônia-Mundo.

O sistema Amazônia-Mundo

Primeiro país do mundo em termos de biodiversidade, o Brasil dispõe de um terço das


florestas tropicais do globo e mais de 20% das reservas superficiais de água doce. Por si só,
a Amazônia absorve cerca de 10% do CO2 captado pelos ecossistemas terrestres. Há quase
vinte anos, o crescimento das exportações agrícolas transforma essa área em nova fronteira
econômica do país. A região está inserida dentro de um sistema-mundo na escala em que
se tomam as decisões que pesam no seu futuro.

Tradução do Google tradutor

Sexta-feira, 23 de agosto de 2019. A Amazônia está queimando. Desde janeiro, 75.336


focos de incêndio foram registrados no Brasil, mais da metade dos quais ocorreu na floresta
amazônica. O presidente Jair Bolsonaro acusa as ONGs de causarem os incêndios, mas o
método de desmatamento por fogo é bem conhecido dos grandes proprietários de terras,
que buscam liberar espaço para projetos de mineração, industrial ou agrícola. Símbolo do
desmatamento: cultivo de soja. Destinado à alimentação animal, em grande parte
dependente de pesticidas sintéticos e OGM, o brasileiro é o principal exportador. Em 2010,
Philippe Rekacewicz expôs em uma série de mapas os estragos do “sistema amazônico
mundial.

O sistema Mundial Amazônia


País líder no mundo em termos de biodiversidade, o Brasil possui um terço das florestas
tropicais do mundo e mais de 20% dos reservatórios de água doce da superfície. Somente a
Amazônia captura quase 10% do CO2 absorvido pelos ecossistemas terrestres. Por quase
duas décadas, o aumento das exportações agrícolas transformou essa área na nova
fronteira econômica do país. A região é, portanto, parte de um "sistema mundial" na escala
em que são tomadas decisões que afetam seu futuro.

TEXTO 2
À Biarritz, un G7 sur fond d’inquiétudes croissantes pour l’économie
mondiale.
Le ralentissement de l’activité, exacerbé par la guerre commerciale entre
Pékin et Washington, sera l’un des sujets sur la table des grandes
puissances, réunies du 24 au 26 août.

Il n’en démord pas, et il l’a encore martelé, mardi 20 août, devant la presse
américaine. Selon Donald Trump, les Etats-Unis sont très loin d’une
récession, mot qu’il va même jusqu’à qualifier d’ inapproprié. Celui-ci sera
pourtant au cœur des inquiétudes des dirigeants du G7 (Etats-Unis,
Canada, France, Allemagne, Royaume-Uni, Italie, Japon), réunis du 24 au 26
août à Biarritz, cité placée sous haute surveillance pour l’occasion. C’est
l’éléphant au milieu de la pièce, confie le membre d’une délégation
européenne. Tout le monde redoute que la guerre commerciale entre Pékin
et Washington aggrave le coup de frein de nos économies, et ce sera l’un
des sujets mis sur la table lors des échanges.

Il faut dire que depuis quelques semaines, les mauvais indicateurs


conjoncturels s’accumulent à un rythme préoccupant. Il existe maintenant une
probabilité accrue que le ralentissement apparu l’an dernier dure plus
longtemps que prévu , s’alarme la Banque centrale européenne (BCE), dans
le compte rendu de sa dernière réunion, publié jeudi 22 août.

Au sein de la zone euro, l’Allemagne est en première ligne. Au deuxième


trimestre, son économie s’est contractée de 0,1 %. Pénalisée par le
ralentissement chinois et les nouvelles normes automobiles, son industrie est
en récession depuis près d’un an. Or, l’Allemagne pèse 29 % du produit
intérieur brut [PIB] de la zone euro, rappelle Gordon Kerr, responsable de la
recherche européenne au sein de l’agence de notation DBRS. Cela signifie
que toute récession dans le pays affecterait la région dans son ensemble.
Si pour l’instant, l’emploi et la demande domestique tiennent bon, le PIB
de l’union monétaire a malgré tout progressé de 0,2 % à peine au deuxième
trimestre. Or, la crise politique italienne, comme la perspective d’un Brexit dur
le 31 octobre, laissent craindre que la fin d’année soit plus mauvaise encore.

TRADUÇÃO DO TEXTO 2

Em Biarritz, um G7 ao fundo de preocupações crescentes com a economia mundial. A


desaceleração da atividade econômica, exacerbada pela guerra comercial entre Pequim e
Washington, será um dos assuntos sobre a mesa das grandes potências, reunidas nos dias
24 a 26 de agosto.

Ela não se move, martelou novamente, terça-feira, 20 de agosto, perante à imprensa


americana. De acordo com Donald Trump, os Estados Unidos estão muito longe de uma
recessão, palavra que ele chega a descrever como inapropriada. Isso estará, entretanto, no
centro das preocupações dos líderes do G7 (Estados Unidos, Canadá, França, Alemanha,
Reino Unido, Itália, Japão), reunidos de 24 a 26 de agosto em Biarritz, cidade colocada sob
alta vigilância no momento. É o elefante no meio da sala, diz o membro de uma delegação
europeia. Todos temem que a guerra comercial entre Pequim e Washington agrave a
desaceleração da economia e esse será um dos assuntos a colocar na mesa de
negociação.

É preciso dizer que por algumas semanas, os indicadores conjunturais negativos se


acumularam em um ritmo preocupante. No momento, há uma probabilidade crescente que a
desaceleração surgiu ano passado, tendo durado mais tempo do que previsto, avisa o
Banco Central da Europa (BCE) no relatório da reunião anterior, publicado na quinta-feira,
22 de agosto.

Pertencente à zona do euro, a Alemanha é a primeira da fila. No segundo trimeste, sua


economia se contraiu em 0,1%. Penalizada pela desaceleração chinesa e por novos
padrões automotivos, sua indústria está em recessão há cerca de um ano. No entanto, a
Alemanha contribui com 29% do produto interno bruto (PIB) da zona do euro, lembra
Gordon Kerr, responsável pela busca europeia dentro da agência de notação DBRS.
Isso significa que qualquer recessão no país afetaria a região como um todo.
Se por enquanto, o emprego e a demanda interna se mantiverem firmes, o PIB da união
monetária, apesar de todo o difícil progresso de 0,2% do segundo trimestre. Contudo, a
crise política italiana, como a perspectiva de um Brexit difícil em 31 de outubro, deixam a
preocupação de que o fim do ano seria ainda pior.

TRADUÇÃO DO GOOGLE

Em Biarritz, um G7 em um cenário de preocupações crescentes para a economia mundial.


A desaceleração da atividade, exacerbada pela guerra comercial entre Pequim e
Washington, será um dos assuntos da mesa das grandes potências, reunidas de 24 a 26 de
agosto.

Ele não se mexe e martelou novamente, terça-feira, 20 de agosto, na frente da imprensa


americana. Segundo Donald Trump, os Estados Unidos estão muito longe de uma recessão,
uma palavra que ele chega a descrever como inapropriada. No entanto, estará no centro
das preocupações dos líderes do G7 (Estados Unidos, Canadá, França, Alemanha, Reino
Unido, Itália, Japão), reunidos de 24 a 26 de agosto em Biarritz, uma cidade colocada sob
alta vigilância para a oportunidade. Ele é o elefante no meio da sala, disse o membro de
uma delegação européia. Todo mundo teme que a guerra comercial entre Pequim e
Washington agrave o freio de nossas economias, e este será um dos assuntos colocados na
mesa durante as discussões.

É preciso dizer que, nas últimas semanas, indicadores econômicos ruins vêm se
acumulando a um ritmo preocupante. Atualmente, existe uma probabilidade maior de que a
desaceleração ocorrida no ano passado dure mais do que o esperado, alarma o Banco
Central Europeu (BCE), na ata de sua última reunião, publicada na quinta-feira, 22 de
agosto.

Dentro da zona do euro, a Alemanha está na linha de frente. No segundo trimestre, sua
economia contraiu 0,1%. Penalizada pela desaceleração chinesa e pelos novos padrões
automotivos, sua indústria está em recessão há quase um ano. No entanto, a Alemanha
pesa 29% do produto interno bruto [PIB] na área do euro, disse Gordon Kerr, chefe de
pesquisa européia na agência de classificação DBRS. Isso significa que qualquer recessão
no país afetaria a região como um todo.
Enquanto o emprego e a demanda doméstica estão se sustentando por enquanto, o PIB da
união monetária aumentou apenas 0,2% no segundo trimestre. No entanto, a crise política
italiana, como a perspectiva de um Brexit difícil em 31 de outubro, levanta temores de que o
final do ano seja ainda pior.

Profession : député

Récemment, un pur produit de l'élite française


nommé Emmanuel Macron déclarait :
Je ne fais pas partie de cette caste politique et je
m'en félicite. Nos concitoyens sont
las de cette caste (SudOuest.fr, 9 mai 2016). Il
réclamait l'émergence de nouveaux visages et
érigeait l'immaturité et l'inexpérience en argument
de campagne. La critique de la
professionnalisation de la politique est populaire ;
si populaire qu'elle
peut même ouvrir le chemin de l'Élysée. Ces
trajectoires tant décriées n'apparaissent
pas d'emblée dans les statistiques. Conscients du
stigmate qu'elles impliquent, les élus
font tout pour s'en démarquer. Interrogés, ils
rejettent en bloc le terme même de
carrière au profit d'un vocable plus neutre, comme
parcours de vie, ou
évoqueront même une vocation, mélange de
devoir et de passion. Pourtant, une
grande transformation des voies d'accès à la
politique et des filières de recrutement a
marqué les dernières décennies. C'est ce que
démontre une enquête inédite menée
sur quatre générations de députés français. Au
cours d'une étude menée à l'Assemblée,
nous avons reconstitué le parcours de 1 738
d'entre eux, des années 1970 à nos jours,
dressant un tableau inédit de la représentation
politique en France. Âgés de 54 ans en moyenne,
plus diplômés que le reste de la population et
appartenant dans leur grande majorité aux classes
supérieures, les députés des années 2010 sont
aussi très majoritairement des hommes. En termes
d'expérience, les élus de 2012 sont bien plus vieux
que leurs homologues des années 1970,
accréditant ainsi la thèse d'une
professionnalisation. En moyenne, les députés de
2012 auront passé 67 % de leur vie adulte en
politique, contre 46 % pour ceux de 1978. Au
moment de leur élection, les membres de
l'Assemblée sortante y avaient passé déjà douze
années, alors que, en 1978, six années en
moyenne suffisaient pour accéder au Palais-
Bourbon.

Recentemente, um produto puro da elite francesa chamado Emmanuel


Macron declarou:
Não faço parte desta casta política e saúdo-a. Nossos concidadãos
estão
cansados desta casta (SudOuest.fr, 9 de maio de 2016). Ele exigiu o
surgimento de novos rostos e ergueu imaturidade e inexperiência
como argumento de campanha. As críticas à profissionalização da
política são populares; tão popular que ela
pode até abrir o caminho para o Élysée. Essas trajetórias muito
difamadas não aparecem
imediatamente nas estatísticas. Cientes do estigma envolvido,
funcionários eleitos
fazem de tudo para se destacar. Quando questionados, rejeitam
totalmente o próprio termo
carreira em favor de um termo mais neutro, como um curso de vida,
ou
evocará uma vocação, uma mistura de dever e paixão. No entanto, um
grande transformação das vias de acesso aos canais de política e
recrutamento
marcou as últimas décadas. Isso é demonstrado por uma investigação
sem precedentes
mais de quatro gerações de deputados franceses. Durante um estudo
realizado na Assembléia,
reconstruímos a rota de 1.738 deles, da década de 1970 até os dias
atuais, pintando uma imagem sem precedentes da representação
política na França. Com 54 anos, em média, mais qualificados que o
resto da população e pertencendo em grande parte às classes altas, os
deputados da década de 2010 também são predominantemente
homens. Em termos de experiência, os funcionários eleitos de 2012
são muito mais antigos que os da década de 1970, credenciando a tese
de uma profissionalização. Em média, os deputados de 2012 passaram
67% de sua vida adulta na política, contra 46% nos de 1978. No
momento de sua eleição, os membros da Assembléia cessante já
haviam passado doze anos lá, enquanto, em Em 1978, seis anos em
média foram suficientes para obter acesso ao Palais-Bourbon.

Comment expliquer cet allongement du chemin qui


mène à la représentation
nationale? La réponse se trouve d'abord dans
l'augmentation du nombre de mandats
électifs consécutive à la décentralisation, avec la
création de mandats régionaux et
intercommunaux. Elle tient aussi à la croissance
exponentielle des effectifs d'assistants
parlementaires, de collaborateurs d'élus, de
permanents de partis, mais aussi de
communicants ou de membres de structures.
L'accroissement de la lutte des places
contribue à l'homogénéisation idéologique du
personnel politique observée au
cours des dernières décennies. Recrutés dans les
mêmes viviers, formés dans une
matrice commune, les responsables actuels
proposent des solutions proches les unes
des autres, tout en se distinguant par des
manières individuellement remarquables de
poser les problèmes. La concurrence dans la file
d'attente incite les candidats à se faire
connaître par leur nom propre plutôt qu'à travers
leur parti, et donc à se démarquer à
coups de petites phrases.

Como explicar esse alongamento do caminho que leva à


representação nacional? A resposta está primeiro no aumento
do número de mandatos após a descentralização, com a
criação de mandatos regionais e intercomunais. Também se
deve ao crescimento exponencial do número de assistentes
parlamentares, colaboradores de funcionários eleitos,
funcionários do partido, mas também comunicadores ou
membros de estruturas. Aumentando a luta por lugares
contribui para a homogeneização ideológica do corpo político
observada em Nas ultimas decadas. Recrutados nas mesmas
piscinas, treinados em matriz comum, os atuais gerentes
propõem soluções próximas umas das outras distingue-se por
formas individualmente notáveis de colocar os problemas. A
competição na fila solicita que os candidatos participem saber
pelo seu nome próprio e não através de seu partido e, portanto,
se destacar traços de frases pequenas.

Cette stratégie de la personnalisation se perpétue


une fois leur place conquise sur les
bancs. L'enquête montre que, durant le
quinquennat qui vient de s'achever, trente
députés ont reçu à eux seuls la moitié des
invitations à passer dans une émission de
télévision ou de radio nationale. À l'inverse, 46 %
des élus n'auront jamais été invités
par un grand média audiovisuel au cours de la
législature. La composition sociale de
l'Assemblée a également changé. Avec les
mutations du Parti socialiste et la quasi
disparition du Parti communiste français de la
représentation nationale, les classes
populaires ont déserté l'hémicycle. En 2012, on n'y
comptait qu'environ 1 % d'anciens
employés et ouvriers, alors que ces catégories
forment la moitié de la population
active ; en 1978, ils étaient un peu plus de 10 %.
Au cours des dernières décennies, la
part des élus appartenant aux classes supérieures
a elle aussi diminué.

Essa estratégia de personalização continua assim que seu


lugar é conquistado nos
bancos. A pesquisa mostra que, nos últimos cinco anos, trinta
deputados receberam metade dos convites para
comparecerem a uma transmissão de
televisão ou rádio nacional. Por outro lado, 46% dos
funcionários eleitos nunca foram convidados
pelos principais meios audiovisuais durante a legislatura. A
composição social de
a Assembléia também mudou. Com as mudanças do Partido
Socialista e quase
desaparecimento do Partido Comunista Francês da
representação nacional, classes
populares abandonaram o hemiciclo. Em 2012, havia apenas
1% dos ex-alunos
empregados e trabalhadores, enquanto essas categorias
compõem metade da população
ativo; em 1978, eram pouco mais de 10%. Nas últimas
décadas, o
a proporção de funcionários eleitos pertencentes às classes
altas também diminuiu.

Les réformes touchant au cumul des mandats


favorisent assurément la rotation des
postes et redistribuent le pouvoir concentré par les
potentats locaux. Mais elles ne
sont pas conçues pour changer le profil des
nouveaux élus. Une autre mesure
intensément discutée consisterait à tirer au sort
tout ou partie des législateurs. Elle
apporterait une solution radicale au problème de la
professionnalisation et
transformerait profondément l’idée même de
représentation. Il n’est pas certain que
la démocratie sorte gagnante de ce qui
s’apparenterait à une ruse de la raison
présidentialiste. Quel que soit leur potentiel
transformateur, ces mesures partagent
toutefois un prisme individualiste. Toutes postulent
que les problèmes contemporains
de la politique proviennent avant tout de ses
représentants ; ce serait donc sur eux
qu’il faudrait concentrer les critiques et les
recherches de solutions. Or, pour être
vraiment efficace, le débat devrait aussi — et
avant tout — porter sur l’organisation
même du pouvoir et de la démocratie
représentative.

As reformas que afetam a acumulação de mandatos certamente


favorecem a rotação de
e redistribuir o poder concentrado pelos potentados locais. Mas eles
não
não foram projetados para mudar o perfil dos funcionários recém-
eleitos. Outra medida
intensamente discutida consistiria em atrair muitos ou todos os
legisladores. Ela
traria uma solução radical para o problema da profissionalização e
transformaria profundamente a própria idéia de representação. Não é
certo que
democracia, um tipo vencedor do que parece ser um ardil da razão
presidencialista. Qualquer que seja seu potencial transformador, essas
medidas compartilham
no entanto, um prisma individualista. Todos postulam que os
problemas contemporâneos
acima de tudo, a política vem de seus representantes; então seria sobre
eles
que deve haver um foco nas críticas e na busca de soluções. Agora,
para ser
realmente eficaz, o debate deve também - e acima de tudo - relacionar-
se com a organização
mesmo de poder e democracia representativa.

VOCABULAIRE

1- Récemment (recentemente, ultimamente). Ex : Il a appelé récemment. (ele ligou


recentemente).
2- Nommé (nomeado) Verbo nommer. Exemplo : Comment ont-ils nommé leur fille ?
(Que nome eles dera à filha deles ?)
3- Partie (parte) Ex: Les parties du corps (as partes do corpo). Partida. Ex : Une partie
d’échecs. (Uma partida de xadrez).
4- Concitoyen (compatriota, concidadão, conterrâneo). Ex :Le père Chavez devient
concitoyen de Dom Bosco. (O padre chavez se torna concidadão de Dom Bosco).
5- Érigeait Do verbo ériger (construir, edificar). Ex: Ériger un monument. (Erigir um
monumento).
6- Ouvrir (abrir) Ex: Ce magasin ouvre le dimanche (Essa loja abre no domingo).
7- Chemin (caminho) Ex : Prendre un autre chemin. (Pegar um outro caminho).
8- Tant (tanto) Ex : Je l’aime tant ! (Eu gosto tanto dele). Ne fais pas tant de manières.
(Não faça tanta cerimônia).
9- Décriées Do verbo décrire (descrever). Ex : Décrire un paysage. (Descrever uma
paisagem).
10- Stigmate (Estigma) Il faut absolument-je le répète-que le stigmate social disparaisse.
(É extremamente necessário-repito-acabar com o estigma social).
11- Démarquer (sobressair, demarcar, destacar-se) Ex: Je pense que vous voulez vous
démarquer.
12- Carrière (Carreira) Une carrière militaire.
13- Au profit (Para o lucro) Au profit de (em proveito de, em benefício).
14- Évoquer (evocar). Ex: Évoquer un sujet difficile (Evocar um assunto difícil).
15- Mélange (mistura).
16- Pourtant (No entanto). Ex : Et pourtant si facile à trancher. (E, ainda assim, tão fácil
de cortar). Et pourtant la question cruciale reste celle-là. (E, no entanto, esta continua
sendo a questão crucial).
17- Voie (Via) Voies respiratoires. (Vias respiratórias).
18- Menée (Realizado, levado a cabo) La cérémonie est menée par un prêtre. (A cerimônia é
realizada por um padre.)
19- Moyenne (média) Ex : Classe moyenne
20- Appartenant (pertencente, pertencem, propriedade) Le site protégé a été désigné
comme site appartenant au patrimoine mixte mondial. (O sítio protegido é designado como
pertencente ao patrimônio misto mundial).
21- Majoritairement (majoritariamente) Majoritaire. Ex : Les hommes sont majoritaires
dans l’èquipe.
22- Ainsi (assim, então). Venez tôt, ainsi nous pourrons parler. (Venha cedo, assim
poderemos conversar). Ainsi, vous refusez de venir? (Então, vocês não querem vir?).
23- Auront (terão) Les chefs de groupe auront noté vos commentaires. (Os chefes de
grupo terão tomado nota dos seus comentários).
24- Sortante (anterior, extrovertida, cessante).
25- Avaient passé (haviam, tinham passado).
26- Accéder (acessar, aceder). Accéder au jardin par um escaller de pierre. (Aceder ao
jardim por uma escala de pedra.) Ex: Je dois accéder aux arquives opérationelles.
(Preciso de acesso aos arquivos operacionais).Ça nous permet d’accéder au
processus. (Isso nos permite entrar bem no meio desse processo).
27- Mener (levar, conduzir) Ex: Cette rue mène à la place. (Essa rua leva/conduz à
praça).
28- D’abord (primeiro, primeiramente, em primeiro lugar). Ex: D’abord le fromage, puis le
dessert. Ex : Tu dois d’abord réfléchir avant d’agir. (Deves primeiro refletir antes de
agir).
29- Tient (mantém). Le gouvernement le tient en laisse. (O governo o mantém em rédea
curta.) Ex: Cette confirmation tient lieu de preuve de la publication. (A referida
confirmação constitui prova de que a publicação foi efetuada.)
30- Vivier (viveiro) Ex: Elle représentent une importante source d'emploi ainsi qu'un vivier pour
les nouveaux concepts d'entreprise. (Constituem uma importante fonte de emprego e um
viveiro de novos conceitos empresariais.)
31- Poser les problèmes: (impor/gerar problemas)
32- À travers (através de) Travers (falha). Ex: Regarder à travers la vitre (olhar através
do vidro).
33- Conquise (conquistada). Ex: Les Kalishes sont une espèce conquise.
34- Achever (concluir, terminar). Ex : Achever um travail.
35- Également (igualmente) Ex: Il viendra également. (Ele virá igualmente).
36- Touchant (comovente, tocante).
37- Cumul (cumulação, acumulação)
38- Assurément (certamente, definitivamente) Ex : Assurément c’est un endroit divin.
(Certamente esse é um lugar divino).
39- Potentat (potentado)-indivíduo poderoso, influente ou rico.
40- Conçue (concebido, projetado)- Cette formule est spécialement conçue pour aider dans la
diminution de la graisse. (Essa fórmula é especialmente projetada para ajudar na redução de
gordura.)
41- Mesure (tamanho, medida). Mesure de sécurité (medida de segurança).
42- Ruse (truque, astúcia)
43- Partager (compartilhar). Partager un sandwich em deux. (dividir um sanduíche em dois).
44- Visage (rosto).
45- Toutefois (todavia, no entanto, contudo). Ex: La realité est toutefois plus complexe.
46- Foudrait (deveria).
47- Avant tout gager

S-ar putea să vă placă și