Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la
Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs,
June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui
suit :
Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications
consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément
evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve
idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de
and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié
Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf
contrary is shown. preuve contraire.
Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité
in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois
this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois
amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-
inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi.
the inconsistency.
NOTE NOTE
This consolidation is current to June 10, 2012. The Cette codification est à jour au 10 juin 2012. Les
last amendments came into force on April 5, 2012. dernières modifications sont entrées en vigueur
Any amendments that were not in force as le 5 avril 2012. Toutes modifications qui n'étaient
of June 10, 2012 are set out at the end of this docu- pas en vigueur au 10 juin 2012 sont énoncées à la fin
ment under the heading “Amendments Not in de ce document sous le titre « Modifications non en
Force”. vigueur ».
Shaded provisions in this document are not in force. Les dispositions ombrées dans ce document ne sont
pas en vigueur.
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
3
Firearms — June 10, 2012
4
Armes à feu — 10 juin 2012
5
Firearms — June 10, 2012
6
Armes à feu — 10 juin 2012
7
Firearms — June 10, 2012
REGULATIONS 52 RÈGLEMENTS 52
117 Regulations 52 117 Règlements 52
118 Laying of proposed regulations 56 118 Dépôt des projets de règlement 56
119 Exception 57 119 Modification du projet de règlement 57
TRANSITIONAL PROVISIONS 58 DISPOSITIONS TRANSITOIRES 58
LICENCES 58 PERMIS 58
120 Firearms acquisition certificates 58 120 Autorisations d’acquisition d’armes à feu 58
121 Minors’ permits 59 121 Mineurs 59
122 Museum approvals 59 122 Agrément des musées 59
123 Permits to carry on business 60 123 Permis d’exploitation d’une entreprise 60
124 Geographical extent 60 124 Emplacement 60
125 Industrial purpose designations 60 125 Désignations industrielles 60
126 Pending applications 61 126 Demandes en cours 61
REGISTRATION CERTIFICATES 61 CERTIFICATS D’ENREGISTREMENT 61
127 Registration certificates 61 127 Certificats d’enregistrement 61
128 Pending applications 62 128 Demandes en cours 62
AUTHORIZED TRANSPORTATION OF FIREARMS 62 TRANSPORT D’ARMES À FEU 62
129 Permit to carry 62 129 Permis de port 62
130 Temporary permit to carry 63 130 Permis temporaire de port d’armes 63
131 Permit to transport or convey 63 131 Permis de transport 63
132 Expiration 63 132 Durée de validité 63
133 Pending applications 63 133 Demandes en cours 63
134 Shooting club approvals 64 134 Approbations des clubs de tir 64
135 Temporary storage permit 64 135 Permis d’entreposage temporaire 64
CONDITIONAL AMENDMENTS TO MODIFICATIONS
THIS ACT 64 CONDITIONNELLES 64
AMENDMENTS TO THE CRIMINAL MODIFICATIONS DU CODE
CODE 64 CRIMINEL 64
RELATED AND CONSEQUENTIAL MODIFICATIONS CORRÉLATIVES :
AMENDMENTS TO THE CRIMINAL CODE CRIMINEL 64
CODE 64
RELATED AND CONSEQUENTIAL MODIFICATIONS CORRÉLATIVES :
AMENDMENTS TO OTHER ACTS 64 AUTRES LOIS 64
CONDITIONAL AMENDMENTS 65 MODIFICATIONS
CONDITIONNELLES 65
COMING INTO FORCE 65 ENTRÉE EN VIGUEUR 65
*193 Coming into force 65 *193 Entrée en vigueur 65
RELATED PROVISIONS 66 DISPOSITIONS CONNEXES 66
AMENDMENTS NOT IN FORCE 67 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 67
8
S.C. 1995, c. 39 L.C. 1995, ch. 39
An Act respecting firearms and other weapons Loi concernant les armes à feu et certaines
autres armes
Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-
consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes
of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte :
1
Firearms — June 10, 2012
prohibited weapons, restricted weapons, pro- « commissaire » Commissaire aux armes à feu « commissaire »
“Commissioner”
hibited devices or prohibited ammunition, nommé en vertu de l’article 81.1.
(b) the possession, purchase or sale of am- « conjoint de fait » La personne qui vit avec une « conjoint de
fait »
munition, or autre dans une relation conjugale depuis au “common-law
moins un an. partner”
(c) the purchase of cross-bows
« contrôleur des armes à feu » « contrôleur des
and includes a museum; armes à feu »
a) Particulier qu’un ministre provincial dé- “chief firearms
“carrier” “carrier” means a person who carries on a officer”
« transporteur » signe par écrit pour agir en cette qualité dans
transportation business that includes the trans-
la province;
portation of firearms, prohibited weapons, re-
stricted weapons, prohibited devices or prohib- b) particulier que le ministre fédéral désigne
ited ammunition; par écrit pour agir en cette qualité dans un
territoire;
“chief firearms “chief firearms officer” means
officer”
c) particulier que le ministre fédéral désigne
« contrôleur des (a) in respect of a province, the individual
armes à feu » par écrit pour agir en cette qualité dans une
who is designated in writing as the chief
situation particulière, en l’absence du contrô-
firearms officer for the province by the
leur des armes à feu prévu aux alinéas a) ou
provincial minister of that province,
b).
(b) in respect of a territory, the individual
« date de référence » En ce qui concerne une « date de
who is designated in writing as the chief référence »
disposition de la présente loi ou le terme « loi
firearms officer for the territory by the feder- “commencement
antérieure » dans une telle disposition, la date day”
al Minister, or
d’entrée en vigueur de la disposition.
(c) in respect of any matter for which there
« entreprise » Personne qui exploite une entre- « entreprise »
is no chief firearms officer under paragraph “business”
prise se livrant à des activités, notamment :
(a) or (b), the individual who is designated in
writing as the chief firearms officer for the a) de fabrication, d’assemblage, de posses-
matter by the federal Minister; sion, d’achat, de vente, d’importation, d’ex-
portation, d’exposition, de réparation, de res-
“commencement “commencement day”, in respect of a provision
day” tauration, d’entretien, d’entreposage, de
« date de
of this Act or the expression “former Act” in a
modification, de prêt sur gages, de transport,
référence » provision of this Act, means the day on which
d’expédition, de distribution ou de livraison
the provision comes into force;
d’armes à feu, d’armes prohibées, d’armes à
“Commissioner” “Commissioner” means the Commissioner of autorisation restreinte, de dispositifs prohibés
« commissaire »
Firearms appointed under section 81.1; ou de munitions prohibées;
“common-law “common-law partner”, in relation to an indi- b) de possession, d’achat ou de vente de mu-
partner”
« conjoint de
vidual, means a person who is cohabiting with nitions;
fait » the individual in a conjugal relationship, having
c) d’achat d’arbalètes.
so cohabited for a period of at least one year;
Sont visés par la présente définition les musées.
“customs office” “customs office” has the meaning assigned by
« bureau de
douane »
subsection 2(1) of the Customs Act; « loi antérieure » La partie III du Code criminel « loi antérieure »
“former Act”
dans sa version antérieure à la date de réfé-
“customs “customs officer” has the meaning assigned to rence.
officer”
« agent des
the word “officer” by subsection 2(1) of the
douanes » Customs Act; « ministre fédéral » Le ministre de la Sécurité « ministre
fédéral »
publique et de la Protection civile. “federal
“federal “federal Minister” means the Minister of Public Minister”
Minister”
« ministre
Safety and Emergency Preparedness;
fédéral »
« ministre provincial » « ministre
provincial »
“firearms “firearms officer” means a) Membre du conseil exécutif d’une pro- “provincial
minister”
officer” vince désigné par le lieutenant gouverneur en
« préposé aux (a) in respect of a province, an individual conseil de la province en cette qualité;
armes à feu »
who is designated in writing as a firearms of-
2
Armes à feu — 10 juin 2012
ficer for the province by the provincial min- b) le ministre fédéral en ce qui concerne les
ister of that province, territoires;
(b) in respect of a territory, an individual c) le ministre fédéral dans une situation par-
who is designated in writing as a firearms of- ticulière où le ministre provincial ne peut
ficer for the territory by the federal Minister, agir.
or « musée » Personne qui exploite un musée se li- « musée »
“museum”
(c) in respect of any matter for which there vrant soit à des activités de possession, d’achat,
is no firearms officer under paragraph (a) or d’exposition, de réparation, de restauration,
(b), an individual who is designated in writ- d’entretien, d’entreposage ou de modification
ing as a firearms officer for the matter by the d’armes à feu, d’armes prohibées, d’armes à
federal Minister; autorisation restreinte, de dispositifs prohibés
ou de munitions prohibées, soit à des activités
“former Act” “former Act” means Part III of the Criminal
« loi de possession ou d’achat de munitions.
antérieure »
Code, as it read from time to time before the
commencement day; « non-résident » Particulier qui réside habituel- « non-résident »
“non-resident”
lement à l’étranger.
“museum” “museum” means a person who operates a mu-
« musée »
seum « préposé aux armes à feu » « préposé aux
armes à feu »
(a) in which firearms, prohibited weapons, a) Particulier qu’un ministre provincial dé- “firearms
officer”
restricted weapons, prohibited devices or signe par écrit pour agir en cette qualité dans
prohibited ammunition are possessed, la province;
bought, displayed, repaired, restored, main- b) particulier que le ministre fédéral désigne
tained, stored or altered, or par écrit pour agir en cette qualité dans un
(b) in which ammunition is possessed or territoire;
bought; c) particulier que le ministre fédéral désigne
“non-resident” “non-resident” means an individual who ordi- par écrit pour agir en cette qualité dans une
« non-résident »
narily resides outside Canada; situation particulière, en l’absence du prépo-
sé aux armes à feu prévu aux alinéas a) ou
“prescribed” “prescribed” means
« b).
réglementaire » (a) in the case of a form or the information
« réglementaire » Prescrit par le ministre fédé- «
to be included on a form, prescribed by the réglementaire »
ral, pour les formulaires ou l’information à y
federal Minister, and “prescribed”
faire figurer, ou par les règlements, dans tous
(b) in any other case, prescribed by the regu- les autres cas.
lations;
« règlements » Les règlements pris en applica- « règlements »
“provincial “provincial minister” means tion de l’article 117 par le gouverneur en “regulations”
minister”
« ministre (a) in respect of a province, the member of conseil.
provincial »
the executive council of the province who is « transporteur » Personne qui exploite une en- « transporteur »
designated by the lieutenant governor in treprise de transport se livrant notamment à des “carrier”
council of the province as the provincial activités de transport d’armes à feu, d’armes
minister, prohibées, d’armes à autorisation restreinte, de
(b) in respect of a territory, the federal Min- dispositifs prohibés ou de munitions prohibées.
ister, or
(c) in respect of any matter for which there
is no provincial minister under paragraph (a)
or (b), the federal Minister;
“regulations” “regulations” means regulations made by the
« règlements »
Governor in Council under section 117.
3
Firearms — June 10, 2012
To be interpret- (2) For greater certainty, unless otherwise (2) Sauf disposition contraire, les termes Code criminel
ed with Criminal
Code
provided, words and expressions used in this employés dans la présente loi s’entendent au
Act have the meanings assigned to them by sens des articles 2 ou 84 du Code criminel.
section 2 or 84 of the Criminal Code.
Deemed (2.1) Sections 5, 9, 54 to 58, 67, 68 and 70 (2.1) Les articles 5, 9, 54 à 58, 67, 68 et 70 à Mention du
references to directeur
Registrar
to 72 apply in respect of a carrier as if each ref- 72 s’appliquent aux transporteurs et, à cette fin,
erence in those sections to a chief firearms offi- la mention du contrôleur des armes à feu vaut
cer were a reference to the Registrar and for the mention du directeur; pour que l’article 6 s’ap-
purposes of applying section 6 in respect of a plique également aux transporteurs, la mention
carrier, paragraph 113(3)(b) of the Criminal du contrôleur des armes à feu à l’alinéa
Code applies as if the reference in that section 113(3)b) du Code criminel vaut mention du di-
to a chief firearms officer were a reference to recteur.
the Registrar.
Aboriginal and (3) For greater certainty, nothing in this Act (3) Il est entendu que la présente loi ne porte Droits des
treaty rights autochtones
shall be construed so as to abrogate or derogate pas atteinte aux droits — ancestraux ou issus de
from any existing aboriginal or treaty rights of traités — des peuples autochtones du Canada
the aboriginal peoples of Canada under section visés à l’article 35 de la Loi constitutionnelle de
35 of the Constitution Act, 1982. 1982.
1995, c. 39, s. 2; 2000, c. 12, s. 116; 2001, c. 4, s. 85; 2003, 1995, ch. 39, art. 2; 2000, ch. 12, art. 116; 2001, ch. 4, art.
c. 8, s. 9; 2005, c. 10, s. 29. 85; 2003, ch. 8, art. 9; 2005, ch. 10, art. 29.
PURPOSE OBJET
Purpose 4. The purpose of this Act is 4. La présente loi a pour objet : Objet
4
Armes à feu — 10 juin 2012
5
Firearms — June 10, 2012
(ii) an offence under this Act or Part III of (i) une infraction commise avec usage,
the Criminal Code, tentative ou menace de violence contre au-
trui,
(iii) an offence under section 264 of the
Criminal Code (criminal harassment), or (ii) une infraction à la présente loi ou à la
partie III du Code criminel,
(iv) an offence relating to the contraven-
tion of subsection 5(1) or (2), 6(1) or (2) (iii) une infraction à l’article 264 du Code
or 7(1) of the Controlled Drugs and Sub- criminel (harcèlement criminel),
stances Act; (iv) une infraction relative à la contraven-
(b) has been treated for a mental illness, tion des paragraphes 5(1) ou (2), 6(1) ou
whether in a hospital, mental institute, psy- (2) ou 7(1) de la Loi réglementant cer-
chiatric clinic or otherwise and whether or taines drogues et autres substances;
not the person was confined to such a hospi- b) qu’il ait été interné ou non, il a été traité,
tal, institute or clinic, that was associated notamment dans un hôpital, un institut pour
with violence or threatened or attempted vio- malades mentaux ou une clinique psychia-
lence on the part of the person against any trique, pour une maladie mentale caractérisée
person; or par la menace, la tentative ou l’usage de vio-
(c) has a history of behaviour that includes lence contre lui-même ou autrui;
violence or threatened or attempted violence c) l’historique de son comportement atteste
on the part of the person against any person. la menace, la tentative ou l’usage de violence
contre lui-même ou autrui.
Exception (3) Notwithstanding subsection (2), in deter- (3) Par dérogation au paragraphe (2), pour Exception
mining whether a non-resident who is eighteen l’application du paragraphe (1) au non-résident
years old or older and by or on behalf of whom âgé d’au moins dix-huit ans ayant déposé — ou
an application is made for a sixty-day licence fait déposer — une demande de permis de pos-
authorizing the non-resident to possess firearms session, pour une période de soixante jours,
that are neither prohibited firearms nor restrict- d’une arme à feu qui n’est pas une arme à feu
ed firearms is eligible to hold a licence under prohibée ni une arme à feu à autorisation res-
subsection (1), a chief firearms officer or, on a treinte, le contrôleur des armes à feu ou, dans le
reference under section 74, a provincial court cas d’un renvoi prévu à l’article 74, le juge de
judge may but need not have regard to the crite- la cour provinciale peut tenir compte des cri-
ria described in subsection (2). tères prévus au paragraphe (2), sans toutefois y
1995, c. 39, ss. 5, 137; 1996, c. 19, s. 76.1; 2003, c. 8, s. 10. être obligé.
1995, ch. 39, art. 5 et 137; 1996, ch. 19, art. 76.1; 2003, ch.
8, art. 10.
Court orders 6. (1) A person is eligible to hold a licence 6. (1) Le permis ne peut être délivré lors- Ordonnances
d’interdiction
only if the person is not prohibited by a prohi- qu’une ordonnance d’interdiction interdit au
bition order from possessing any firearm, cross- demandeur la possession d’une arme à feu,
bow, prohibited weapon, restricted weapon, d’une arbalète, d’une arme prohibée, d’une
prohibited device or prohibited ammunition. arme à autorisation restreinte, d’un dispositif
prohibé ou de munitions prohibées.
Exception (2) Subsection (1) is subject to any order (2) Le paragraphe (1) s’applique compte te- Exception
made under section 113 of the Criminal Code nu des ordonnances rendues sous le régime de
(lifting of prohibition order for sustenance or l’article 113 du Code criminel (levée de l’inter-
employment). diction).
Successful 7. (1) An individual is eligible to hold a li- 7. (1) La délivrance d’un permis à un parti- Cours sur la
completion of sécurité des
safety course
cence only if the individual culier est subordonnée à la réussite d’un des armes à feu
cours ou examens suivants :
(a) successfully completes the Canadian
Firearms Safety Course, as given by an in- a) le Cours canadien de sécurité dans le ma-
structor who is designated by a chief niement des armes à feu, contrôlé par l’exa-
6
Armes à feu — 10 juin 2012
firearms officer, and passes the tests, as ad- men y afférent, dont est chargé un instructeur
ministered by an instructor who is designated désigné par le contrôleur des armes à feu;
by a chief firearms officer, that form part of b) sauf dans le cas d’un particulier âgé de
that Course; moins de dix-huit ans, l’examen de contrôle
(b) except in the case of an individual who de ce cours que lui fait passer un instructeur
is less than eighteen years old, passes the désigné par le contrôleur des armes à feu;
tests, as administered by an instructor who is c) avant le 1er janvier 1995, un cours agréé
designated by a chief firearms officer, that — au cours de la période commençant le 1er
form part of that Course; janvier 1993 et se terminant le 31 décembre
(c) successfully completed, before January 1994 — par le procureur général de la pro-
1, 1995, a course that the attorney general of vince où il a eu lieu pour l’application de
the province in which the course was given l’article 106 de la loi antérieure;
had, during the period beginning on January d) avant le 1er janvier 1995, un examen
1, 1993 and ending on December 31, 1994, agréé — au cours de la période commençant
approved for the purposes of section 106 of le 1er janvier 1993 et se terminant le 31 dé-
the former Act; or cembre 1994 — par le procureur général de
(d) passed, before January 1, 1995, a test la province où il a eu lieu pour l’application
that the attorney general of the province in de l’article 106 de la loi antérieure.
which the test was administered had, during
the period beginning on January 1, 1993 and
ending on December 31, 1994, approved for
the purposes of section 106 of the former
Act.
Restricted (2) An individual is eligible to hold a licence (2) La délivrance d’un permis de possession Cours sur la
firearms safety sécurité des
course
authorizing the individual to possess prohibited d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à feu armes à feu à
firearms or restricted firearms only if the indi- à autorisation restreinte à un particulier est su- autorisation
restreinte
vidual bordonnée à la réussite :
(a) successfully completes a restricted a) soit d’un cours sur la sécurité des armes
firearms safety course that is approved by the à feu à autorisation restreinte, agréé par le
federal Minister, as given by an instructor ministre fédéral et contrôlé par un examen,
who is designated by a chief firearms officer, dont est chargé un instructeur désigné par le
and passes any tests, as administered by an contrôleur des armes à feu;
instructor who is designated by a chief b) soit d’un examen sur la sécurité des
firearms officer, that form part of that armes à feu à autorisation restreinte, agréé
course; or par le ministre fédéral, que lui fait passer un
(b) passes a restricted firearms safety test, as instructeur désigné par le contrôleur des
administered by an instructor who is desig- armes à feu.
nated by a chief firearms officer, that is ap-
proved by the federal Minister.
After expiration (3) An individual against whom a prohibi- (3) Le particulier qui est sous le coup d’une Ordonnances
of prohibition d’interdiction
order
tion order was made ordonnance d’interdiction peut devenir
titulaire :
(a) is eligible to hold a licence only if the in-
dividual has, after the expiration of the pro- a) d’un permis, s’il réussit, après l’expira-
hibition order, tion de celle-ci :
(i) successfully completed the Canadian (i) le Cours canadien de sécurité dans le
Firearms Safety Course, as given by an in- maniement des armes à feu donné par un
structor who is designated by a chief instructeur désigné par le contrôleur des
firearms officer, and armes à feu,
7
Firearms — June 10, 2012
8
Armes à feu — 10 juin 2012
ment) and who is exempted by a chief firearms est exempté de l’application de ce paragraphe
officer from the application of that subsection. par le contrôleur des armes à feu.
1995, c. 39, s. 7; 2003, c. 8, s. 11. 1995, ch. 39, art. 7; 2003, ch. 8, art. 11.
9
Firearms — June 10, 2012
10
Armes à feu — 10 juin 2012
(a) who, in the course of duties of employ- a) ils manient ou sont susceptibles de ma-
ment, handles or would handle only firearms nier, dans le cadre de leurs fonctions, seule-
that are designed or intended to exactly re- ment des armes à feu conçues de façon à
semble, or to resemble with near precision, avoir l’apparence exacte d’une arme à feu
antique firearms, and who has been trained historique — ou à la reproduire le plus fidè-
to handle or use such a firearm; or lement possible — ou auxquelles on a voulu
donner cette apparence et ont reçu la forma-
(b) who is designated, by name, by a provin-
tion pour le maniement et l’usage de telles
cial minister.
armes;
1995, c. 39, s. 9; 2003, c. 8, s. 12.
b) ils sont nominalement désignés par le mi-
nistre provincial.
1995, ch. 39, art. 9; 2003, ch. 8, art. 12.
11
Firearms — June 10, 2012
12
Armes à feu — 10 juin 2012
Grandfathered (5) An individual is eligible to hold a licence (5) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
Prohibited
authorizing the individual to possess firearms possession d’armes à feu — déclarées armes Décret sur les
Weapons Order, that were declared to be prohibited weapons prohibées sous le régime de la loi antérieure par armes prohibées
No. 13 (no 13)
under the former Act by the Prohibited le Décret sur les armes prohibées (no 13), pris
Weapons Order, No. 13, made by Order in par le décret C.P. 1994-1974 du 29 novembre
Council P.C. 1994-1974 of November 29, 1994 1994 portant le numéro d’enregistrement
and registered as SOR/94-741 and that, on Jan- DORS/94-741 — le particulier qui :
uary 1, 1995, either were registered as restrict- a) avant le 1er janvier 1995, en possédait une
ed weapons under the former Act or were the ou plusieurs qui, au 1er janvier 1995, étaient
subject of an application for a registration cer- enregistrées comme des armes à autorisation
tificate under the former Act if the individual restreinte sous le régime de la loi antérieure
(a) before January 1, 1995 possessed one or ou faisaient l’objet d’une demande de certifi-
more firearms that were so declared; cat d’enregistrement sous le régime de cette
loi;
(b) on the commencement day held a regis-
tration certificate under the former Act for b) était, à la date de référence, titulaire d’un
one or more firearms that were so declared; certificat d’enregistrement prévu par la loi
and antérieure pour de telles armes;
(c) beginning on the commencement day c) à compter de la date de référence, a été
was continuously the holder of a registration sans interruption titulaire d’un certificat
certificate for one or more firearms that were d’enregistrement pour de telles armes.
so declared.
Grandfathered (6) A particular individual is eligible to hold (6) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
pre-December 1,
a licence authorizing that particular individual possession d’une arme de poing visée au para- armes de poing,
1998 handguns to possess a handgun referred to in subsection graphe (6.1), le particulier qui : 1er décembre
(6.1) if 1998
a) le 1er décembre 1998, était :
(a) on December 1, 1998 the particular indi- (i) soit titulaire d’un certificat d’enregis-
vidual trement — prévu par la loi antérieure —
(i) held a registration certificate under the pour une telle arme,
former Act for that kind of handgun, or (ii) soit demandeur d’un certificat d’enre-
(ii) had applied for a registration certifi- gistrement, qui a été délivré par la suite,
cate that was subsequently issued for that pour une telle arme;
kind of handgun; and b) à compter de cette date, a été sans inter-
(b) beginning on December 1, 1998 the par- ruption titulaire d’un certificat d’enregistre-
ticular individual was continuously the hold- ment pour une telle arme.
er of a registration certificate for that kind of
handgun.
Grandfathered (6.1) Subsection (6) applies in respect of a (6.1) Le paragraphe (6) s’applique à toute Droits acquis :
handguns — armes de poing,
pre-December 1,
handgun arme de poing : 1er décembre
1998 handguns 1998
(a) that has a barrel equal to or less than 105 a) qui est pourvue d’un canon dont la lon-
mm in length or that is designed or adapted gueur ne dépasse pas 105 mm, ou conçue ou
to discharge a 25 or 32 calibre cartridge; and adaptée pour tirer des cartouches de calibre
25 ou 32;
(b) in respect of which
b) pour laquelle par ailleurs, selon le cas :
(i) on December 1, 1998 a registration
certificate had been issued to an individual (i) le 1er décembre 1998, un certificat
under the former Act, d’enregistrement avait été délivré à un
particulier en vertu de la loi antérieure,
(ii) on December 1, 1998 a registration
certificate had been applied for by an indi-
13
Firearms — June 10, 2012
vidual under the former Act, if the certifi- (ii) le 1er décembre 1998, une demande de
cate was subsequently issued to the indi- certificat d’enregistrement avait été pré-
vidual, or sentée, en vertu de la loi antérieure, par un
particulier et un certificat lui avait été déli-
(iii) a record was sent before December 1,
vré par la suite,
1998 to the Commissioner of the Royal
Canadian Mounted Police and received by (iii) une copie d’un registre a été envoyée,
that officer before, on or after that date. avant le 1er décembre 1998, au commis-
saire de la Gendarmerie royale du Canada
et reçue par lui avant, après ou à cette
date.
Next of kin of (7) A particular individual is eligible to hold (7) Est admissible au permis autorisant la Proches parents
grandfathered de particuliers
individuals
a licence authorizing the particular individual possession d’une arme de poing visée au para- avec droits
to possess a particular handgun referred to in graphe (6.1) et fabriquée avant 1946, le particu- acquis
subsection (6.1) that was manufactured before lier qui est l’époux ou le conjoint de fait, le
1946 if the particular individual is the spouse or frère, la sœur, l’enfant ou le petit-enfant d’un
common-law partner or a brother, sister, child particulier qui était admissible en vertu du pré-
or grandchild of an individual who was eligible sent paragraphe ou du paragraphe (6) au permis
under this subsection or subsection (6) to hold a autorisant la possession de l’arme de poing en
licence authorizing the individual to possess the question.
particular handgun.
Grandfathered (8) An individual is, in the prescribed cir- (8) Est admissible au permis autorisant la Particuliers avec
individuals — droits acquis :
regulations re
cumstances, eligible to hold a licence authoriz- possession d’armes à feu, dans les situations armes à feu
prohibited ing the individual to possess firearms pre- prévues par règlement, qui sont déclarées pro- prohibées visées
firearms par les
scribed by a provision of regulations made by hibées en vertu d’une disposition des règle- règlements
the Governor in Council under section 117.15 ments d’application de l’article 117.15 du Code
of the Criminal Code to be prohibited firearms criminel, le particulier qui :
if the individual a) en possédait une ou plusieurs à l’entrée
(a) on the day on which the provision comes en vigueur de la disposition;
into force possesses one or more of those b) à compter de l’entrée en vigueur de la
firearms; and disposition, a été sans interruption titulaire
(b) beginning on d’un certificat d’enregistrement pour de
telles armes ou, dans le cas où il était deman-
(i) the day on which that provision comes
deur d’un certificat d’enregistrement d’une
into force, or
telle arme à cette date, à compter de la date
(ii) in the case of an individual who on de délivrance du certificat.
that day did not hold but had applied for a 1995, ch. 39, art. 12; 2000, ch. 12, art. 117; 2003, ch. 8, art.
registration certificate for one or more of 14.
those firearms, the day on which the regis-
tration certificate was issued
was continuously the holder of a registration
certificate for one or more of those firearms.
1995, c. 39, s. 12; 2000, c. 12, s. 117; 2003, c. 8, s. 14.
14
Armes à feu — 10 juin 2012
Registration 13. A person is not eligible to hold a regis- 13. Le certificat d’enregistrement d’une Admissibilité
certificate
tration certificate for a firearm unless the per- arme à feu ne peut être délivré qu’au titulaire
son holds a licence authorizing the person to du permis autorisant la possession d’une telle
possess that kind of firearm. arme à feu.
Serial number 14. A registration certificate may be issued 14. Le certificat d’enregistrement ne peut Numéro de série
only for a firearm être délivré que pour une arme à feu qui :
(a) that bears a serial number sufficient to a) soit porte un numéro de série qui permet
distinguish it from other firearms; or de la distinguer des autres armes à feu;
(b) that is described in the prescribed man- b) soit encore est décrite de manière régle-
ner. mentaire.
Exempted 15. A registration certificate may not be is- 15. Il n’est pas délivré de certificat d’enre- Sa Majesté et les
firearms forces policières
sued for a firearm that is owned by Her Majesty gistrement pour les armes à feu qui appar-
in right of Canada or a province or by a police tiennent à Sa Majesté du chef du Canada ou
force. d’une province ou aux forces policières.
Only one person 16. (1) A registration certificate for a 16. (1) Le certificat d’enregistrement ne Une seule
per registration personne par
certificate
firearm may be issued to only one person. peut être délivré qu’à une seule personne. certificat
d’enregistrement
Exception (2) Subsection (1) does not apply in the case (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à Exception
of a firearm for which a registration certificate l’arme à feu pour laquelle le certificat d’enre-
referred to in section 127 was issued to more gistrement visé à l’article 127 a été délivré à
than one person. plus d’une personne.
15
Firearms — June 10, 2012
Carrying 20. An individual who holds a licence au- 20. Le particulier titulaire d’un permis de Port d’armes à
restricted feu à
firearms and
thorizing the individual to possess restricted possession d’armes à feu à autorisation res- autorisation
pre-February 14, firearms or handguns referred to in subsection treinte ou d’armes de poing visées au para- restreinte et
1995 handguns d’armes de
12(6.1) (pre-December 1, 1998 handguns) may graphe 12(6.1) (armes de poing : 1er décembre poing
be authorized to possess a particular restricted 1998) peut être autorisé à en posséder une en
firearm or handgun at a place other than the particulier en un lieu autre que celui où il est
place at which it is authorized to be possessed permis de la posséder, s’il en a besoin pour pro-
if the individual needs the particular restricted téger sa vie ou celle d’autrui ou pour usage
firearm or handgun dans le cadre de son activité professionnelle lé-
gale.
(a) to protect the life of that individual or of
other individuals; or 1995, ch. 39, art. 20; 2003, ch. 8, art. 56.
16
Armes à feu — 10 juin 2012
Mental disorder, 22. A person may transfer or lend a firearm 22. Il ne peut être cédé ou prêté d’arme à feu État de santé
etc. mentale, alcool
to an individual only if the person has no rea- à un particulier si le cédant ou le prêteur a un et drogue
son to believe that the individual motif de croire que soit la possession d’une
arme à feu par celui-ci constituerait, vu son état
(a) has a mental illness that makes it desir-
de santé mentale, un danger pour lui-même ou
able, in the interests of the safety of that indi-
pour autrui, soit les facultés du particulier sont
vidual or any other person, that the individu-
affaiblies par l’alcool ou la drogue.
al not possess a firearm; or
(b) is impaired by alcohol or a drug.
Voluntary 23.1 (1) A transferor referred to in section 23.1 (1) Le cédant visé à l’article 23 peut Demande au
request to directeur
Registrar
23 may request that the Registrar inform the demander au directeur qu’il lui indique si, au
transferor as to whether the transferee, at the moment de la cession, le cessionnaire est titu-
time of the transfer, holds and is still eligible to laire du permis mentionné à l’alinéa 23a) et y
hold the licence referred to in paragraph 23(a), est toujours admissible; le cas échéant, le direc-
and if such a request is made, the Registrar or teur, son délégué ou toute autre personne que le
his or her delegate, or any other person that the ministre fédéral peut désigner lui fournit les
federal Minister may designate, shall so inform renseignements demandés.
the transferor.
No record of (2) Despite sections 12 and 13 of the Li- (2) Malgré les articles 12 et 13 de la Loi sur Aucun fichier ou
request registre
brary and Archives of Canada Act and subsec- la Bibliothèque et les Archives du Canada et
tions 6(1) and (3) of the Privacy Act, neither les paragraphes 6(1) et (3) de la Loi sur la pro-
the Registrar or his or her delegate nor a desig- tection des renseignements personnels, le direc-
nated person shall retain any record of a request teur, son délégué ou la personne désignée, se-
made under subsection (1). lon le cas, ne conserve aucun registre ou fichier
2012, c. 6, s. 11. au sujet d’une telle demande.
2012, ch. 6, art. 11.
Authorization to 23.2 (1) A person may transfer a prohibited 23.2 (1) La cession d’une arme à feu prohi- Cession d’armes
transfer à feu prohibées
prohibited or
firearm or a restricted firearm if, at the time of bée ou d’une arme à feu à autorisation res- ou à autorisation
restricted the transfer, treinte est permise si, au moment où elle s’o- restreinte
firearms
père :
(a) the transferee holds a licence authorizing
the transferee to acquire and possess that a) le cessionnaire est effectivement titulaire
kind of firearm; d’un permis l’autorisant à acquérir et à pos-
séder une telle arme à feu;
(b) the transferor has no reason to believe
that the transferee is not authorized to ac- b) le cédant n’a aucun motif de croire que le
quire and possess that kind of firearm; cessionnaire n’est pas autorisé à acquérir et à
posséder une telle arme à feu;
17
Firearms — June 10, 2012
Authorization to 24. (1) Subject to section 26, a person may 24. (1) Sous réserve de l’article 26, les Cession d’armes
transfer prohibées, de
prohibited
transfer a prohibited weapon, prohibited device armes prohibées, les dispositifs prohibés ou les dispositifs
weapons, or prohibited ammunition only to a business. munitions prohibées ne peuvent être cédés qu’à prohibés et de
devices and munitions
ammunition
une entreprise.
Conditions (2) A person may transfer a prohibited (2) La cession d’un tel objet et de munitions Conditions
weapon, prohibited device, ammunition or pro- n’est permise que si, au moment où elle
hibited ammunition to a business only if s’opère :
(a) the business holds a licence authorizing a) l’entreprise est titulaire d’un permis l’au-
the business to acquire and possess prohibit- torisant à acquérir et à posséder l’objet en
ed weapons, prohibited devices, ammunition cause;
or prohibited ammunition, as the case may b) [Abrogé, 2003, ch. 8, art. 18]
be;
c) le cédant n’a aucun motif de croire que
(b) [Repealed, 2003, c. 8, s. 18] l’entreprise n’est pas autorisée à acquérir et à
(c) the person has no reason to believe that posséder l’objet en cause;
the business is not authorized to acquire and d) les conditions réglementaires sont rem-
possess prohibited weapons, prohibited de- plies.
vices, ammunition or prohibited ammunition,
1995, ch. 39, art. 24; 2003, ch. 8, art. 18.
as the case may be; and
(d) the prescribed conditions are complied
with.
1995, c. 39, s. 24; 2003, c. 8, s. 18.
Authorization to 25. A person may transfer ammunition that 25. La cession de munitions non prohibées à Cession de
transfer munitions non
ammunition to
is not prohibited ammunition to an individual un particulier n’est permise : prohibées aux
individuals only if the individual particuliers
a) jusqu’au 1er janvier 2001, que s’il est titu-
(a) until January 1, 2001, holds a licence au- laire d’un permis l’autorisant à posséder une
thorizing him or her to possess firearms or a arme à feu ou d’un document réglementaire;
prescribed document; or b) après le 1er janvier 2001, que s’il est titu-
(b) after January 1, 2001, holds a licence au- laire d’un permis l’autorisant à posséder une
thorizing him or her to possess firearms. arme à feu.
18
Armes à feu — 10 juin 2012
Authorization to 26. (1) A person may transfer a prohibited 26. (1) La cession d’une arme à feu prohi- Cession d’armes
transfer à feu prohibées
prohibited or
firearm or a restricted firearm to Her Majesty in bée ou d’une arme à feu à autorisation res- ou d’armes à feu
restricted right of Canada or a province, to a police force treinte à Sa Majesté du chef du Canada et des à autorisation
firearms to restreinte à Sa
Crown, etc.
or to a municipality if the person informs the provinces, à une force policière ou à une muni- Majesté
Registrar of the transfer and complies with the cipalité est permise si le cédant en informe le
prescribed conditions. directeur et remplit les conditions réglemen-
taires.
Authorization to (2) A person may transfer a prohibited (2) La cession d’armes prohibées, d’armes à Cession d’armes
transfer prohibées,
prohibited
weapon, restricted weapon, prohibited device, autorisation restreinte, de dispositifs prohibés, d’armes à
weapons, etc., to ammunition or prohibited ammunition to Her de munitions ou de munitions prohibées à Sa autorisation
the Crown, etc. restreinte, etc.
Majesty in right of Canada or a province, to a Majesté du chef du Canada ou d’une province,
police force or to a municipality if the person à une force policière ou à une municipalité est
informs a chief firearms officer of the transfer permise si le cédant en informe le contrôleur
and complies with the prescribed conditions. des armes à feu et remplit les conditions régle-
1995, c. 39, s. 26; 2003, c. 8, s. 19; 2012, c. 6, s. 12. mentaires.
1995, ch. 39, art. 26; 2003, ch. 8, art. 19; 2012, ch. 6, art.
12.
Chief firearms 27. On being informed of a proposed trans- 27. Dès qu’il est informé d’un projet de ces- Contrôleur des
officer armes à feu
fer of a prohibited firearm or restricted firearm sion d’une arme à feu prohibée ou d’une arme à
under section 23.2, a chief firearms officer shall feu à autorisation restreinte en application de
l’article 23.2, le contrôleur des armes à feu :
(a) verify
a) vérifie, à l’égard du cessionnaire ou du
(i) whether the transferee or individual
particulier :
holds a licence,
(i) s’il est titulaire d’un permis,
(ii) whether the transferee or individual is
still eligible to hold that licence, and (ii) s’il y est toujours admissible,
(iii) whether the licence authorizes the (iii) si le permis autorise l’acquisition de
transferee or individual to acquire that l’objet en cause;
kind of firearm or to acquire prohibited b) en cas de cession d’une arme à feu à auto-
weapons, prohibited devices, ammunition risation restreinte ou d’une arme de poing vi-
or prohibited ammunition, as the case may sée au paragraphe 12(6.1) (armes de poing :
be; 1er décembre 1998), vérifie la finalité de l’ac-
(b) in the case of a proposed transfer of a re- quisition par le cessionnaire ou le particulier
stricted firearm or a handgun referred to in et détermine si l’arme est appropriée;
subsection 12(6.1) (pre-December 1, 1998 c) autorise ou refuse la cession et avise le di-
handguns), verify the purpose for which the recteur de sa décision;
transferee or individual wishes to acquire the
restricted firearm or handgun and determine d) prend les mesures réglementaires.
whether the particular restricted firearm or 1995, ch. 39, art. 27; 2003, ch. 8, art. 20; 2012, ch. 6, art.
handgun is appropriate for that purpose; 13.
Permitted 28. A chief firearms officer may approve the 28. Le contrôleur des armes à feu ne peut Finalité de
purposes l’acquisition
transfer to an individual of a restricted firearm autoriser la cession à un particulier d’une arme
or a handgun referred to in subsection 12(6.1) à feu à autorisation restreinte ou d’une arme de
(pre-December 1, 1998 handguns) only if the poing visée au paragraphe 12(6.1) (armes de
chief firearms officer is satisfied
19
Firearms — June 10, 2012
(a) that the individual needs the restricted poing : 1er décembre 1998) que s’il est convain-
firearm or handgun cu que :
(i) to protect the life of that individual or a) celui-ci en a besoin pour :
of other individuals, or (i) protéger sa vie ou celle d’autrui,
(ii) for use in connection with his or her (ii) usage dans le cadre de son activité
lawful profession or occupation; or professionnelle légale;
(b) that the purpose for which the individual b) celui-ci désire l’acquérir pour l’une ou
wishes to acquire the restricted firearm or l’autre des fins suivantes :
handgun is
(i) tir à la cible, participation à une com-
(i) for use in target practice, or a target pétition de tir ou usage conforme à une au-
shooting competition, under conditions torisation de transport ou sous les auspices
specified in an authorization to transport d’un club de tir ou d’un champ de tir agréé
or under the auspices of a shooting club or conformément à l’article 29,
shooting range that is approved under sec-
tion 29, or (ii) collection d’armes à feu par le parti-
culier, lorsque les conditions énoncées à
(ii) to form part of a gun collection of the l’article 30 sont remplies.
individual, in the case of an individual
1995, ch. 39, art. 28; 2003, ch. 8, art. 21.
who satisfies the criteria described in sec-
tion 30.
1995, c. 39, s. 28; 2003, c. 8, s. 21.
Shooting clubs 29. (1) No person shall operate a shooting 29. (1) Nul ne peut, sauf avec l’agrément du Clubs de tir et
and shooting champs de tir
ranges
club or shooting range except under an ap- ministre provincial, exploiter un club de tir ou
proval of the provincial minister for the un champ de tir situés dans sa province.
province in which the premises of the shooting
club or shooting range are located.
Approval (2) A provincial minister may approve a (2) Le ministre provincial peut conférer Agrément
shooting club or shooting range for the purpos- l’agrément aux clubs de tir ou aux champs de
es of this Act if tir, situés dans sa province, qui se conforment
aux règlements d’application de l’alinéa 117e).
(a) the shooting club or shooting range com-
plies with the regulations made under para-
graph 117(e); and
(b) the premises of the shooting club or
shooting range are located in that province.
Revocation (3) A provincial minister who approves a (3) L’agrément peut être révoqué pour toute Révocation de
l’agrément
shooting club or shooting range for the purpos- raison valable, notamment dans le cas où le
es of this Act may revoke the approval for any club de tir ou le champ de tir contrevient aux
good and sufficient reason including, without règlements d’application de l’alinéa 117e).
limiting the generality of the foregoing, where
the shooting club or shooting range contravenes
a regulation made under paragraph 117(e).
Delegation (4) A chief firearms officer who is autho- (4) Le contrôleur des armes à feu, s’il est le Délégation
rized in writing by a provincial minister may délégué du ministre provincial pour l’applica-
perform such duties and functions of the tion des paragraphes (2) et (3), exerce les attri-
provincial minister under this section as are butions précisées dans l’acte de délégation.
specified in the authorization.
Notice of refusal (5) Where a provincial minister decides to (5) Le ministre provincial est tenu de noti- Notification du
to approve or refus ou de la
revocation
refuse to approve or to revoke an approval of a fier au club de tir ou au champ de tir intéressé révocation de
l’agrément
20
Armes à feu — 10 juin 2012
shooting club or shooting range for the purpos- sa décision de refuser ou de révoquer l’agré-
es of this Act, the provincial minister shall give ment nécessaire pour l’application de la pré-
notice of the decision to the shooting club or sente loi.
shooting range.
Material to (6) A notice given under subsection (5) must (6) La notification visée au paragraphe (5) Contenu
accompany
notice
include reasons for the decision disclosing the comporte les motifs de la décision faisant état
nature of the information relied on for the deci- de la nature des renseignements sur lesquels il
sion and must be accompanied by a copy of s’est fondé pour la prendre ainsi que le texte
sections 74 to 81. des articles 74 à 81.
Non-disclosure (7) A provincial minister need not disclose (7) Le ministre provincial n’est pas tenu de Non-
of information communication
any information the disclosure of which could, communiquer des renseignements qui, à son des renseigne-
in the opinion of the provincial minister, endan- avis, pourraient menacer la sécurité d’une per- ments
ger the safety of any person. sonne.
1995, c. 39, s. 29; 2003, c. 8, s. 22(F). 1995, ch. 39, art. 29; 2003, ch. 8, art. 22(F).
Gun collectors 30. The criteria referred to in subparagraph 30. Pour l’application du sous-alinéa Collectionneurs
d’armes à feu
28(b)(ii) are that the individual 28b)(ii), les particuliers collectionneurs
doivent :
(a) has knowledge of the historical, techno-
logical or scientific characteristics that relate a) connaître les caractéristiques historiques,
or distinguish the restricted firearms or hand- techniques ou scientifiques relatives ou parti-
guns that he or she possesses; culières à leurs armes à feu à autorisation
restreinte ou à leurs armes de poing;
(b) has consented to the periodic inspection,
conducted in a reasonable manner, of the b) consentir à une forme raisonnable de vi-
premises in which the restricted firearms or site périodique des lieux où doivent être gar-
handguns are to be kept; and dées ces armes à feu;
(c) has complied with such other require- c) se conformer aux autres exigences régle-
ments as are prescribed respecting knowl- mentaires portant sur la connaissance et la
edge, secure storage and the keeping of sûreté de l’entreposage de ces armes à feu
records in respect of restricted firearms or ainsi que sur la tenue de fichiers à leur égard.
handguns.
Registrar 31. (1) On being informed of a proposed 31. (1) Dès qu’il est informé d’un projet de Directeur
transfer of a firearm, the Registrar may cession d’une arme à feu, le directeur peut déli-
vrer un nouveau certificat d’enregistrement de
(a) issue a new registration certificate for
celle-ci conformément à la présente loi; le cas
the firearm in accordance with this Act; and
échéant, il révoque celui dont le cédant est titu-
(b) revoke any registration certificate for the laire.
firearm held by the transferor.
Transfers of (2) On being informed of a transfer of a (2) Dès qu’il est informé de la cession d’une Sa Majesté et les
firearms to the forces policières
Crown and to
firearm to Her Majesty in right of Canada or a arme à feu à Sa Majesté du chef du Canada ou
the police province or to a police force, the Registrar shall d’une province ou aux forces policières, le di-
revoke any registration certificate for the recteur révoque le certificat d’enregistrement y
firearm. afférent.
Mail-order 32. A person may transfer a firearm by mail 32. La cession d’une arme à feu par la poste Cession par la
transfers of poste
firearms
only if est permise lorsque :
(a) the verifications, notifications, issuances a) les vérifications, notifications, déli-
and authorizations referred to in sections 21 vrances et autorisations prévues aux articles
to 28, 30, 31, 40 to 43 and 46 to 52 take 21 à 28, 30, 31, 40 à 43 et 46 à 52 sont effec-
place within a reasonable period before the tuées auparavant dans un délai raisonnable,
transfer in the prescribed manner; and selon les modalités réglementaires;
21
Firearms — June 10, 2012
Authorization to 34. A person may lend a firearm, prohibited 34. Le prêt d’armes à feu, d’armes prohi- Prêt à Sa
lend firearms, Majesté, à une
etc., to the
weapon, restricted weapon, prohibited device, bées, de dispositifs prohibés, d’armes à autori- force policière
Crown, etc. ammunition or prohibited ammunition to Her sation restreinte, de munitions et de munitions ou à une
municipalité
Majesty in right of Canada or a province, to a prohibées à Sa Majesté du chef du Canada ou
police force or to a municipality if d’une province, à une force policière ou à une
municipalité est permis si :
(a) in the case of a prohibited firearm or a
restricted firearm, the transferor lends the a) dans le cas d’une arme à feu prohibée ou
registration certificate for it to the borrower; d’une arme à feu à autorisation restreinte, le
and prêteur la livre accompagnée du certificat
d’enregistrement afférent;
(b) the prescribed conditions are complied
with. b) les conditions réglementaires sont rem-
1995, c. 39, s. 34; 2003, c. 8, s. 25; 2012, c. 6, s. 15. plies.
1995, ch. 39, art. 34; 2003, ch. 8, art. 25; 2012, ch. 6, art.
15.
22
Armes à feu — 10 juin 2012
23
Firearms — June 10, 2012
Authorization 37. (1) A non-resident who does not hold a 37. (1) Le non-résident qui n’est pas titu- Exportation :
for non-residents non-résidents
who do not hold
licence may export a firearm that is not a pro- laire d’un permis peut exporter l’arme à feu
a licence to hibited firearm and that was imported by the qu’il a importée conformément à l’article 35 si,
export firearms
that are not
non-resident in accordance with section 35 if, au moment de l’exportation :
prohibited at the time of the exportation,
firearms a) il la déclare à l’agent des douanes;
(a) the non-resident b) il produit, selon les modalités réglemen-
(i) declares the firearm to a customs offi- taires, la déclaration et, le cas échéant, l’au-
cer, and torisation de transport attestées conformé-
ment à cet article;
(ii) produces to a customs officer in the
prescribed manner the declaration and, c) l’agent des douanes atteste la déclaration
where applicable, the authorization to visée à l’alinéa a) selon les modalités régle-
transport that were confirmed in accor- mentaires.
dance with that section; and
(b) a customs officer confirms the declara-
tion referred to in subparagraph (a)(i) in the
prescribed manner.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared to a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
officer but the requirements of subparagraph rée sans que les conditions de l’alinéa b) soient
(1)(a)(ii) are not complied with, the customs remplies, l’agent des douanes peut la retenir et,
officer may detain the firearm and, with the ap- avec l’agrément du contrôleur des armes à feu,
proval of a chief firearms officer, give the non- accorder au non-résident un délai raisonnable
resident a reasonable time to comply with those pour lui permettre de remplir ces conditions.
requirements.
Disposal of (3) Where those requirements are not com- (3) Après l’expiration du délai, il est dispo- Sort de l’arme à
firearm feu
plied with within a reasonable time, the firearm sé, de la manière réglementaire, de l’arme à feu
shall be disposed of in the prescribed manner. retenue si les conditions ne sont toujours pas
remplies.
Authorization 38. (1) An individual who holds a licence 38. (1) L’exportation d’une arme à feu par Exportation :
for individuals particuliers
who hold a
may export a firearm if, at the time of the ex- un particulier titulaire d’un permis est autorisée
licence to export portation, si, au moment où elle survient :
firearms
(a) the individual a) celui-ci :
(i) declares the firearm to a customs offi- (i) la déclare à l’agent des douanes selon
cer in the prescribed manner and, in the les modalités réglementaires et, dans le cas
case of a declaration in writing, completes d’une déclaration écrite, remplit le formu-
24
Armes à feu — 10 juin 2012
the prescribed form containing the pre- laire réglementaire et fournit les rensei-
scribed information, and gnements réglementaires,
(ii) produces his or her licence and, in the (ii) produit son permis et, s’il s’agit d’une
case of a prohibited firearm or a restricted arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à
firearm, the registration certificate for the autorisation restreinte, le certificat d’enre-
firearm and an authorization to transport gistrement et l’autorisation de transport af-
the firearm; and férents;
(b) a customs officer confirms the docu- b) l’agent des douanes atteste les documents
ments referred to in subparagraphs (a)(i) and pertinents visés aux sous-alinéas a)(i) et (ii)
(ii) in the prescribed manner. selon les modalités réglementaires.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared to a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
officer but the requirements of subparagraph rée sans que les conditions du sous-alinéa
(1)(a)(ii) are not complied with, the customs (1)a)(ii) soient remplies, l’agent des douanes
officer may detain the firearm. peut la retenir.
Disposal of (3) A firearm that is detained under subsec- (3) Le cas échéant, il en dispose de la ma- Sort de l’arme à
firearm feu
tion (2) may be disposed of in the prescribed nière réglementaire.
manner. 1995, ch. 39, art. 38; 2012, ch. 6, art. 17.
1995, c. 39, s. 38; 2012, c. 6, s. 17.
Authorization 39. An individual may export a replica 39. L’exportation d’une réplique par un par- Exportation
for individuals d’une réplique
to export replica
firearm if he or she declares the replica firearm ticulier est permise sur déclaration par celui-ci
firearms to a customs officer in the prescribed manner. présentée à l’agent des douanes selon les moda-
lités réglementaires.
Authorization 40. (1) An individual who holds a licence 40. (1) L’importation d’une arme à feu par Importation :
for individuals particuliers
who hold a
may import a firearm if, at the time of the im- un particulier titulaire d’un permis est autorisée
licence to import portation, si, au moment où elle survient :
firearms
(a) the individual declares the firearm to a a) celui-ci la déclare à l’agent des douanes
customs officer in the prescribed manner; selon les modalités réglementaires;
(b) in the case of a firearm that was exported b) dans le cas d’une arme à feu exportée
in accordance with section 38, the individual conformément à l’article 38, il produit la dé-
produces the declaration confirmed in accor- claration attestée conformément à cet article
dance with that section and, in the case of a et, s’il s’agit d’une arme à feu à autorisation
prohibited firearm or restricted firearm, an restreinte ou d’une arme à feu prohibée, l’au-
authorization to transport the prohibited torisation de transport y afférentes;
firearm or restricted firearm; c) dans le cas d’une arme à feu non prohibée
(c) in the case of a firearm that is not a pro- pour laquelle un certificat d’enregistrement
hibited firearm and for which a registration n’a pas été délivré :
certificate has not been issued, (i) il remplit, dans le cas où la déclaration
(i) the individual completes the prescribed prévue à l’alinéa a) est faite par écrit, le
form containing the prescribed informa- formulaire réglementaire et fournit les ren-
tion, if the declaration referred to in para- seignements réglementaires,
graph (a) is in writing, (ii) il est titulaire d’un permis l’autorisant
(ii) the individual holds a licence autho- à acquérir et à posséder une telle arme à
rizing him or her to acquire and possess feu,
that kind of firearm, (iii) l’agent des douanes en informe le
(iii) a customs officer informs a chief contrôleur des armes à feu et celui-ci l’au-
firearms officer of the importation and the torise conformément à l’article 27,
25
Firearms — June 10, 2012
chief firearms officer approves the impor- (iv) s’il s’agit d’une arme à feu à autorisa-
tation in accordance with section 27, and tion restreinte, il produit l’autorisation de
transport y afférente;
(iv) in the case of a restricted firearm, the
individual produces an authorization to d) l’agent des douanes atteste les documents
transport the restricted firearm; and pertinents visés aux alinéas b) ou c) selon les
modalités réglementaires.
(d) a customs officer confirms the docu-
ments referred to in paragraph (b) or (c) in
the prescribed manner.
Non-compliance (2) Where a firearm is declared at a customs (2) Dans le cas où l’arme à feu a été décla- Non-respect des
conditions
office to a customs officer but the requirements rée sans que les conditions des alinéas (1)b) ou
of paragraph (1)(b) or (c) are not complied c) soient remplies, l’agent des douanes peut en
with, the customs officer may authorize the autoriser l’exportation à partir du bureau de
firearm to be exported from that customs office douane de la déclaration, ou la retenir et accor-
or may detain the firearm and give the individ- der au particulier un délai raisonnable pour lui
ual a reasonable time to comply with those re- permettre de remplir ces conditions.
quirements.
Disposal of (3) Where those requirements are not com- (3) Après l’expiration du délai, il est dispo- Sort de l’arme à
firearm feu
plied with within a reasonable time and the sé, de la manière réglementaire, de l’arme à feu
firearm is not exported, the firearm shall be dis- retenue et non exportée si les conditions ne sont
posed of in the prescribed manner. toujours pas remplies.
Importation of (4) An individual who holds a licence may (4) L’importation d’une arme à feu prohibée Restriction
prohibited
firearms
import a prohibited firearm only if he or she par un particulier titulaire d’un permis est limi-
previously exported the prohibited firearm in tée au cas où celui-ci l’a exportée auparavant
accordance with section 38. conformément à l’article 38.
Prohibited (5) Where a prohibited firearm is declared at (5) Dans le cas où est déclarée à l’agent des Arme à feu
firearm prohibée
a customs office to a customs officer and the douanes, à un bureau de douane, une arme à feu
prohibited firearm was not previously exported prohibée qui n’a pas été exportée auparavant
in accordance with section 38, the customs offi- conformément à l’article 38, celui-ci peut en
cer may authorize the prohibited firearm to be autoriser l’exportation à partir du bureau de
exported from that customs office. douane.
Disposal (6) Prohibited firearms that are not immedi- (6) Si elle n’est pas exportée immédiate- Sort de l’arme à
feu
ately exported under subsection (5) are forfeit- ment, l’arme à feu prohibée est confisquée au
ed to Her Majesty in right of Canada and shall profit de Sa Majesté et il en est disposé de la
be disposed of in the prescribed manner. manière réglementaire.
Temporary 41. A declaration that is confirmed in accor- 41. Une fois attestée conformément à l’ali- Certificat
registration d’enregistrement
certificate
dance with paragraph 40(1)(d) has the same ef- néa 40(1)d), la déclaration a valeur de certificat temporaire
fect as a registration certificate for the firearm d’enregistrement temporaire pour la période de
for the period for which the confirmation is ex- l’attestation mentionnée.
pressed to be effective.
Notification of 42. A customs officer shall inform the Reg- 42. L’agent des douanes notifie sans délai au Notification au
Registrar directeur
istrar without delay of the exportation or impor- directeur toute exportation ou importation
tation of a firearm by an individual. d’arme à feu effectuée par un particulier.
BUSINESSES ENTREPRISES
Authorization 43. A business may export or import a 43. Pour exporter ou importer des armes à Autorisations
for businesses to d’exportation ou
import or export
firearm, prohibited weapon, restricted weapon, feu, des armes à autorisation restreinte, des mu- d’importation
prohibited device, component or part designed nitions prohibées, des armes prohibées, des dis-
exclusively for use in the manufacture of or as- positifs prohibés ou des éléments ou pièces
sembly into an automatic firearm or prohibited conçus exclusivement pour être utilisés dans la
26
Armes à feu — 10 juin 2012
ammunition only if the business holds an au- fabrication ou l’assemblage d’armes automa-
thorization to export or an authorization to im- tiques, l’entreprise doit obtenir l’autorisation
port. correspondante.
Authorization to 44. An authorization to export goods de- 44. L’autorisation d’exportation de mar- Autorisation
export d’exportation
scribed in section 43 may be issued to a busi- chandises visées à l’article 43 ne peut être déli-
ness only if the business that applies for such vrée à l’entreprise qui en fait la demande que si
an authorization celle-ci :
(a) in the case of a prohibited firearm or a a) est titulaire, dans le cas d’armes à feu
restricted firearm, holds the registration cer- prohibées ou d’armes à feu à autorisation
tificate for the firearm; restreinte, du certificat d’enregistrement affé-
rent;
(b) in the case of a prohibited firearm, pro-
hibited weapon, prohibited device, compo- b) dans le cas d’armes à feu prohibées,
nent or part designed exclusively for use in d’armes prohibées, de dispositifs prohibés,
the manufacture of or assembly into an auto- d’éléments ou pièces conçus exclusivement
matic firearm or prohibited ammunition, pour être utilisés dans la fabrication ou l’as-
identifies it in the prescribed manner and semblage d’armes automatiques ou de muni-
specifies the prescribed purpose for the ex- tions prohibées, marque les marchandises se-
portation; lon les modalités réglementaires et précise la
finalité réglementaire de leur exportation;
(c) holds a licence authorizing it to possess
those goods, except where those goods are to c) est titulaire d’un permis l’autorisant à les
be shipped in transit through Canada by a posséder, sauf si les marchandises sont desti-
business that does not carry on business in nées à être expédiées en transit à travers le
Canada; Canada par une entreprise autre qu’une en-
(d) indicates the destination of those goods; treprise canadienne;
and d) indique leur destination;
(e) provides the Registrar with the pre- e) communique au directeur, en plus des
scribed information and any other informa- renseignements réglementaires, les autres
tion reasonably required by the Registrar. renseignements que celui-ci peut raisonna-
1995, c. 39, s. 44; 2012, c. 6, s. 18. blement exiger.
1995, ch. 39, art. 44; 2012, ch. 6, art. 18.
Authorization to 45. (1) A business that holds an authoriza- 45. (1) L’entreprise est tenue de présenter Production de
be produced l’autorisation
tion to export goods described in section 43 l’autorisation d’exportation à l’agent des d’exportation
must produce the authorization to a customs of- douanes au moment de l’exportation des mar-
ficer at the time of the exportation. chandises.
Customs officer (2) A customs officer may confirm an au- (2) L’agent des douanes peut attester l’auto- Attestation de
l’agent des
thorization to export. risation d’exportation. douanes
Non-compliance (3) Where an authorization to export is not (3) Si l’autorisation d’exportation n’est pas Non-respect des
conditions
confirmed, a customs officer may detain goods attestée, l’agent des douanes il peut retenir les
described in section 43. marchandises.
Disposal (4) A good that is detained under subsection (4) Le cas échéant, il en dispose de la ma- Sort des
marchandises
(3) may be disposed of in the prescribed man- nière réglementaire.
ner.
Authorization to 46. An authorization to import goods de- 46. L’autorisation d’importation des mar- Autorisation
import d’importation
scribed in section 43 may be issued to a busi- chandises visées à l’article 43 ne peut être déli-
ness only if the business that applies for such vrée à l’entreprise qui en fait la demande que si
an authorization celle-ci :
27
Firearms — June 10, 2012
(a) holds a licence authorizing it to acquire a) est titulaire d’un permis l’autorisant à les
and possess those goods, except where those acquérir et les posséder, sauf si les marchan-
goods are to be shipped in transit through dises sont destinées à être expédiées en tran-
Canada by a business that does not carry on sit à travers le Canada par une entreprise
business in Canada; autre qu’une entreprise canadienne;
(b) identifies those goods in the prescribed b) marque les marchandises selon les moda-
manner; lités réglementaires;
(c) in the case of either a firearm that is not c) indique, dans le cas d’armes à feu non
a prohibited firearm or a restricted weapon, prohibées ou d’armes à autorisation res-
specifies the purpose for the importation; treinte, la finalité de leur importation;
(d) in the case of a prohibited firearm, pro- d) indique, dans le cas d’armes à feu prohi-
hibited weapon, prohibited device, compo- bées, d’armes prohibées, de dispositifs prohi-
nent or part designed exclusively for use in bés, d’éléments ou pièces conçus exclusive-
the manufacture of or assembly into an auto- ment pour être utilisés dans la fabrication ou
matic firearm or prohibited ammunition, l’assemblage d’armes automatiques ou de
specifies the prescribed purpose for the im- munitions prohibées, la finalité réglementaire
portation; de leur importation;
(e) indicates the destination in Canada of e) indique leur destination au Canada;
those goods; and f) communique au directeur, en plus des ren-
(f) provides the Registrar with the prescribed seignements réglementaires, les autres ren-
information and any other information rea- seignements que celui-ci peut raisonnable-
sonably required by the Registrar. ment exiger.
Authorization to 47. (1) A business that holds an authoriza- 47. (1) L’entreprise est tenue de présenter Production de
be produced l’autorisation
tion to import goods described in section 43 l’autorisation d’importation à l’agent des d’importation
must produce the authorization at a customs of- douanes au bureau de douane au moment de
fice to a customs officer at the time of the im- l’importation des marchandises.
portation.
Customs officer (2) A customs officer may confirm an au- (2) L’agent des douanes peut attester l’auto- Attestation de
l’agent des
thorization to import. risation d’importation. douanes
Non-compliance (3) Where an authorization to import is not (3) Si l’autorisation d’importation n’est pas Non-respect des
conditions
confirmed, a customs officer may authorize attestée, l’agent des douanes peut autoriser
goods described in section 43 to be exported l’exportation des marchandises à partir du bu-
from that customs office, in which case the reau de douane et celle-ci s’effectue sans autre
goods may be exported without any other au- autorisation.
thorization.
Disposal (4) Goods that are not exported under sub- (4) Si elles ne sont pas exportées au bout de Sort des
marchandises
section (3) within ten days are forfeited to Her dix jours, les marchandises sont confisquées au
Majesty in right of Canada and shall be dis- profit de Sa Majesté et il en est disposé de la
posed of in the prescribed manner. manière réglementaire.
Temporary 48. An authorization to import a firearm that 48. L’autorisation d’importation attestée Certificat
registration d’enregistrement
certificate
is confirmed in accordance with subsection conformément au paragraphe 47(2) a valeur de temporaire
47(2) has the same effect as a registration cer- certificat d’enregistrement temporaire pour la
tificate for the firearm for the period for which période mentionnée.
the confirmation is expressed to be effective.
Separate 49. Each exportation or importation of 49. Chaque exportation et chaque importa- Autorisation
authorization distincte
goods described in section 43 requires a sepa- tion de marchandises visées à l’article 43
rate authorization to export or authorization to doivent faire l’objet d’une autorisation dis-
import. tincte.
28
Armes à feu — 10 juin 2012
Notification of 50. A customs officer shall inform the Reg- 50. L’agent des douanes notifie sans délai au Notification au
Registrar directeur
istrar without delay of the exportation or impor- directeur toute exportation ou importation de
tation of goods described in section 43 by a marchandises visées à l’article 43 effectuée par
business. une entreprise.
Notification of 51. The Registrar shall inform the member 51. Le directeur notifie au membre du Notification par
Minister le directeur
responsible for
of the Queen’s Privy Council for Canada who Conseil privé de la Reine pour le Canada char-
the Export and is designated by the Governor in Council as the gé par le gouverneur en conseil de l’application
Import Permits
Act
Minister for the purposes of the Export and Im- de la Loi sur les licences d’exportation et d’im-
port Permits Act of every application by a busi- portation toute demande d’autorisation d’ex-
ness for an authorization to export or authoriza- portation ou d’importation déposée par une en-
tion to import. treprise.
Only at 52. No business shall export or import goods 52. Les entreprises sont tenues de passer par Bureaux de
designated douane désignés
customs offices
described in section 43 except at a customs of- les bureaux de douane désignés par le ministre
fice designated for that purpose by the Minister de la Sécurité publique et de la Protection civile
of Public Safety and Emergency Preparedness. pour l’exportation ou l’importation de mar-
1995, c. 39, s. 52; 2005, c. 38, ss. 142, 145. chandises visées à l’article 43.
1995, ch. 39, art. 52; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.
No in-transit 53. No business shall import a prohibited 53. Aucune entreprise ne peut importer des Interdiction
shipments of d’importation
prohibited
firearm, prohibited weapon, prohibited device armes à feu prohibées, des armes prohibées, des d’armes à feu,
firearms, or prohibited ammunition that is to be shipped dispositifs prohibés ou des munitions prohibées d’armes, de
weapons, dispositifs et de
devices and
in transit through Canada and exported. qui sont destinés à être expédiés en transit à tra- munitions
ammunition vers le Canada et exportés. prohibés
29
Firearms — June 10, 2012
restricted firearms or handguns that are so re- a) sauf s’il s’agit d’une arme à feu visée à
ferred to, l’alinéa b), pour laquelle des fins, prévues à
l’article 28, il désire continuer cette posses-
(a) except in the case of a firearm described
sion;
in paragraph (b), for which purpose de-
scribed in section 28 the individual wishes to b) pour lesquelles de ces armes à feu a été
continue to possess restricted firearms or délivré le certificat d’enregistrement prévu
handguns that are so referred to; and par la loi antérieure parce qu’elles sont des
antiquités ou avaient une valeur de curiosité,
(b) for which of those firearms was a regis-
de rareté, de commémoration ou de simple
tration certificate under the former Act is-
souvenir.
sued because they were relics, were of value
as a curiosity or rarity or were valued as a 1995, ch. 39, art. 54; 2003, ch. 8, art. 36 et 56.
memento, remembrance or souvenir.
1995, c. 39, s. 54; 2003, c. 8, ss. 36, 56.
Further 55. (1) A chief firearms officer or the Reg- 55. (1) Le contrôleur des armes à feu ou le Renseignements
information supplémentaires
istrar may require an applicant for a licence or directeur peut exiger du demandeur d’un per-
authorization to submit such information, in ad- mis ou d’une autorisation tout renseignement
dition to that included in the application, as supplémentaire normalement utile pour lui per-
may reasonably be regarded as relevant for the mettre de déterminer si celui-ci répond aux cri-
purpose of determining whether the applicant is tères d’admissibilité au permis ou à l’autorisa-
eligible to hold the licence or authorization. tion.
Investigation (2) Without restricting the scope of the in- (2) Sans que le présent paragraphe ait pour Enquête
quiries that may be made with respect to an ap- effet de restreindre le champ des vérifications
plication for a licence, a chief firearms officer pouvant être menées sur une demande de per-
may conduct an investigation of the applicant, mis, le contrôleur des armes à feu peut procéder
which may consist of interviews with neigh- à une enquête pour déterminer si le demandeur
bours, community workers, social workers, in- peut être titulaire du permis prévu à l’article 5
dividuals who work or live with the applicant, et, à cette fin, interroger des voisins de celui-ci,
spouse or common-law partner, former spouse des travailleurs communautaires, des tra-
or former common-law partner, dependants or vailleurs sociaux, toute personne qui travaille
whomever in the opinion of the chief firearms ou habite avec lui, son époux ou conjoint de
officer may provide information pertaining to fait ou son ex-époux ou ancien conjoint de fait,
whether the applicant is eligible under section 5 des membres de sa famille ou toute personne
to hold a licence. qu’il juge susceptible de lui communiquer des
1995, c. 39, s. 55; 2000, c. 12, s. 118. renseignements pertinents.
1995, ch. 39, art. 55; 2000, ch. 12, art. 118.
ISSUANCE DÉLIVRANCE
Licences 56. (1) A chief firearms officer is responsi- 56. (1) Les permis sont délivrés par le Permis
ble for issuing licences. contrôleur des armes à feu.
Only one licence (2) Only one licence may be issued to any (2) Il ne peut être délivré qu’un seul permis Un seul permis
per individual par particulier
one individual. à un particulier.
Separate licence (3) A business other than a carrier requires a (3) Un permis est délivré pour chaque éta- Permis pour
for each location chaque
separate licence for each place where the busi- blissement où l’entreprise — qui n’est pas un établissement
ness is carried on. transporteur — exerce ses activités.
Authorizations 57. A chief firearms officer is responsible 57. Les autorisations de port et de transport Autorisations de
to carry or port et de
transport
for issuing authorizations to carry and autho- sont délivrées par le contrôleur des armes à feu. transport
rizations to transport.
Conditions 58. (1) A chief firearms officer who issues a 58. (1) Le contrôleur des armes à feu peut Conditions :
permis et
licence, an authorization to carry or an autho- assortir les permis et les autorisations de port et autorisations
30
Armes à feu — 10 juin 2012
rization to transport may attach any reasonable de transport des conditions qu’il estime souhai-
condition to it that the chief firearms officer tables dans les circonstances et en vue de la sé-
considers desirable in the particular circum- curité de leur titulaire ou d’autrui.
stances and in the interests of the safety of the
holder or any other person.
Minors (2) Before attaching a condition to a licence (2) Avant d’y procéder dans le cas d’un par- Mineurs :
consultation
that is to be issued to an individual who is less ticulier âgé de moins de dix-huit ans qui n’est
than eighteen years old and who is not eligible pas admissible au permis prévu au paragraphe
to hold a licence under subsection 8(2) (minors 8(2) (chasse de subsistance par les mineurs), il
hunting as a way of life), a chief firearms offi- consulte ses père ou mère ou la personne qui en
cer must consult with a parent or person who a la garde.
has custody of the individual.
Minors (3) Before issuing a licence to an individual (3) Avant de délivrer un permis au particu- Mineurs :
information des
who is less than eighteen years old and who is lier visé au paragraphe (2), le contrôleur des parents ou
not eligible to hold a licence under subsection armes à feu veille à ce que le père ou la mère gardiens
8(2) (minors hunting as a way of life), a chief ou la personne qui en a la garde ait connais-
firearms officer shall have a parent or person sance des conditions dont est assorti le permis
who has custody of the individual sign the li- en exigeant leur signature sur celui-ci.
cence, including any conditions attached to it.
Different 59. An individual who holds an authoriza- 59. Il n’est pas nécessaire que le titulaire Propriétaire et
registered owner possesseur
tion to carry or authorization to transport need d’une autorisation de port ou de transport d’une
not be the person to whom the registration cer- arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à au-
tificate for the particular prohibited firearm or torisation restreinte soit le titulaire du certificat
restricted firearm was issued. d’enregistrement y afférent.
Registration 60. The Registrar is responsible for issuing 60. Les certificats d’enregistrement des Délivrance :
certificates and certificats et
authorizations to
registration certificates for prohibited firearms armes à feu prohibées et des armes à feu à auto- numéros
export or import and restricted firearms and assigning firearms risation restreinte et les numéros d’enregistre- d’enregistrement
identification numbers to them and for issuing ment qui leur sont attribués, de même que les
authorizations to export and authorizations to autorisations d’exportation et d’importation,
import. sont délivrés par le directeur.
1995, c. 39, s. 60; 2012, c. 6, s. 19. 1995, ch. 39, art. 60; 2012, ch. 6, art. 19.
Form 61. (1) A licence or registration certificate 61. (1) Les permis et les certificats d’enre- Forme : permis
et certificats
must be issued in the prescribed form — which gistrement sont délivrés en la forme réglemen- d’enregistrement
form may be in writing or electronic — or in taire — écrite ou électronique — ou selon les
the prescribed manner, and include the pre- modalités réglementaires et énoncent les rensei-
scribed information, including any conditions gnements réglementaires, notamment les condi-
attached to it. tions dont ils sont assortis.
Form of (2) An authorization to carry, authorization (2) Les autorisations de port, de transport, Forme :
authorizations autorisations
to transport, authorization to export or autho- d’exportation ou d’importation peuvent être dé-
rization to import may be issued in the pre- livrées en la forme réglementaire — écrite ou
scribed form — which form may be in writing électronique — ou selon les modalités régle-
or electronic — or in the prescribed manner, mentaires et énoncer les renseignements régle-
and include the prescribed information, includ- mentaires, notamment les conditions dont elles
ing any conditions attached to it. sont assorties.
Condition (3) An authorization to carry or authoriza- (3) Les autorisations de port ou de transport Condition d’un
attached to permis
licence
tion to transport may take the form of a condi- peuvent aussi prendre la forme d’une condition
tion attached to a licence. d’un permis.
Businesses (4) A licence that is issued to a business (4) Les permis délivrés aux entreprises pré- Précisions pour
les entreprises
must specify each particular activity that the li- cisent toutes les activités particulières autori-
31
Firearms — June 10, 2012
cence authorizes in relation to prohibited sées touchant aux armes à feu — notamment
firearms, restricted firearms, firearms that are aux armes à feu prohibées et aux armes à feu à
neither prohibited firearms nor restricted autorisation restreinte — aux arbalètes, aux
firearms, cross-bows, prohibited weapons, re- armes prohibées, aux armes à autorisation res-
stricted weapons, prohibited devices, ammuni- treinte, aux dispositifs prohibés, aux munitions
tion or prohibited ammunition. ou aux munitions prohibées.
1995, c. 39, s. 61; 2003, c. 8, s. 38. 1995, ch. 39, art. 61; 2003, ch. 8, art. 38.
Not transferable 62. Licences, registration certificates, autho- 62. Les permis, les certificats d’enregistre- Incessibilité
rizations to carry, authorizations to transport, ment, les autorisations de port, de transport,
authorizations to export and authorizations to d’exportation ou d’importation sont incessibles.
import are not transferable.
Geographical 63. (1) Licences, registration certificates, 63. (1) Les permis, les certificats d’enregis- Portée
extent territoriale
authorizations to transport, authorizations to trement et les autorisations de transport, d’ex-
export and authorizations to import are valid portation ou d’importation sont valides partout
throughout Canada. au Canada.
(2) [Repealed, 2003, c. 8, s. 39] (2) [Abrogé, 2003, ch. 8, art. 39]
Authorizations (3) Authorizations to carry are not valid out- (3) Les autorisations de port ne sont pas va- Exceptions :
to carry autorisation de
side the province in which they are issued. lides à l’extérieur de la province de délivrance. port
1995, c. 39, s. 63; 2003, c. 8, s. 39. 1995, ch. 39, art. 63; 2003, ch. 8, art. 39.
32
Armes à feu — 10 juin 2012
Term of 65. (1) Subject to subsections (2) to (4), an 65. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à Autorisations
authorizations
authorization expires on the expiration of the (4), les autorisations sont valides pour la pé-
period for which it is expressed to be issued. riode mentionnée.
Authorizations (2) Subject to subsection (3), an authoriza- (2) Sous réserve du paragraphe (3), l’autori- Autorisations de
to transport transport :
tion to transport that takes the form of a condi- sation de transport exprimée sous forme de permis
tion attached to a licence expires on the earlier condition d’un permis est valide pour la période
of mentionnée, qui ne peut dépasser la date d’ex-
piration du permis.
(a) the expiration of the period for which the
condition is expressed to be attached, and
(b) the expiration of the licence.
Authorizations (3) An authorization to transport a prohibit- (3) L’autorisation de transport d’une arme à Autorisations de
to transport transport
ed firearm, except for an automatic firearm, or feu prohibée — à l’exception d’une arme auto-
a restricted firearm for use in target practice, or matique — ou d’une arme à feu à autorisation
a target shooting competition, under specified restreinte pour le tir à la cible, la participation à
conditions or under the auspices of a shooting une compétition de tir ou un usage conforme à
club or shooting range that is approved under des conditions précisées ou sous les auspices
section 29, whether or not the authorization d’un club de tir ou d’un champ de tir agréé
takes the form of a condition attached to the li- conformément à l’article 29 est valide, qu’elle
cence of the holder of the authorization, expires soit ou non exprimée sous forme de condition
on the earlier of du permis de son titulaire, pour la période men-
tionnée — d’au plus cinq ans — , qui ne peut
(a) the expiration of the period for which the
dépasser la date d’expiration du permis.
authorization is expressed to be issued,
which period may be no more than five
years, and
(b) the expiration of the licence.
Authorizations (4) An authorization to carry expires (4) L’autorisation de port : Autorisations de
to carry port
a) exprimée sous forme de condition d’un
permis est valide pour la période mentionnée
33
Firearms — June 10, 2012
(a) in the case of an authorization to carry — d’au plus deux ans — , qui ne peut dépas-
that takes the form of a condition attached to ser la date d’expiration du permis;
a licence, on the earlier of b) non exprimée sous forme de condition
(i) the expiration of the period for which d’un permis est valide pour la période men-
the condition is expressed to be attached, tionnée, qui ne peut dépasser deux ans.
which period may not be more than two 1995, ch. 39, art. 65; 2003, ch. 8, art. 41.
years, and
(ii) the expiration of the licence; and
(b) in the case of an authorization to carry
that does not take the form of a condition at-
tached to a licence, on the expiration of the
period for which the authorization is ex-
pressed to be issued, which period may not
be more than two years.
1995, c. 39, s. 65; 2003, c. 8, s. 41.
Term of 66. A registration certificate for a prohibited 66. Le certificat d’enregistrement est valide Certificat
registration d’enregistrement
certificates
firearm or a restricted firearm expires when tant que son titulaire demeure propriétaire de
l’arme à feu à laquelle il se rapporte ou que
(a) the holder of the registration certificate
celle-ci demeure une arme à feu.
ceases to be the owner of the firearm; or
1995, ch. 39, art. 66; 2012, ch. 6, art. 20.
(b) the firearm ceases to be a firearm.
1995, c. 39, s. 66; 2012, c. 6, s. 20.
Renewal 67. (1) A chief firearms officer may renew 67. (1) Le contrôleur des armes à feu peut Prorogation
a licence, authorization to carry or authoriza- renouveler les permis et les autorisations de
tion to transport in the prescribed manner. port et de transport selon les modalités régle-
mentaires.
Restricted (2) On renewing a licence authorizing an in- (2) En cas de renouvellement du permis de Armes de poing
firearms and et armes à feu à
pre-December 1,
dividual to possess restricted firearms or hand- possession par un particulier d’une arme à feu à autorisation
1998 handguns guns referred to in subsection 12(6.1) (pre-De- autorisation restreinte ou d’une arme de poing restreinte
cember 1, 1998 handguns), a chief firearms visée au paragraphe 12(6.1) (armes de poing :
officer shall decide whether any of those 1er décembre 1998), il détermine si celle-ci est
firearms or handguns that the individual pos- utilisée aux fins prévues à l’article 28.
sesses are being used for a purpose described in
section 28.
Registrar (3) A chief firearms officer who decides that (3) S’il détermine qu’une arme à feu à auto- Notification au
directeur
any restricted firearms or any handguns re- risation restreinte ou une arme de poing visée
ferred to in subsection 12(6.1) (pre-December au paragraphe 12(6.1) (armes de poing : 1er dé-
1, 1998 handguns) that are possessed by an in- cembre 1998) en la possession d’un particulier
dividual are not being used for that purpose n’est pas utilisée aux fins indiquées, il notifie sa
shall décision à celui-ci en la forme réglementaire et
en informe le directeur.
(a) give notice of that decision in the pre-
scribed form to the individual; and
(b) inform the Registrar of that decision.
Relics (4) Subsections (2) and (3) do not apply to a (4) Les paragraphes (2) et (3) ne s’ap- Antiquités
firearm pliquent pas à une arme à feu :
(a) that is a relic, is of value as a curiosity or a) ayant une valeur de curiosité, de rareté,
rarity or is valued as a memento, remem- de commémoration ou de simple souvenir;
brance or souvenir;
34
Armes à feu — 10 juin 2012
(b) that was specified in the licence applica- b) pour laquelle il est précisé dans la de-
tion as being a firearm for which a registra- mande de permis que le certificat d’enregis-
tion certificate under the former Act was is- trement prévu par la loi antérieure a été déli-
sued because the firearm was a relic, was of vré parce qu’elle avait une telle valeur;
value as a curiosity or rarity or was valued as c) pour laquelle a été délivré le certificat
a memento, remembrance or souvenir; d’enregistrement prévu par la loi antérieure
(c) for which a registration certificate under parce qu’elle avait une telle valeur;
the former Act was issued because the d) pour laquelle un particulier était titulaire,
firearm was a relic, was of value as a curiosi- à la date de référence, d’un certificat d’enre-
ty or rarity or was valued as a memento, re- gistrement délivré en application de la loi an-
membrance or souvenir; and térieure.
(d) in respect of which an individual, on the
commencement day, held a registration cer-
tificate under the former Act.
Material to (5) A notice given under paragraph (3)(a) (5) La notification prévue au paragraphe (3) Contenu de la
accompany notification
notice
must include the reasons for the decision and comporte les motifs de la décision ainsi que le
be accompanied by a copy of sections 74 to 81. texte des articles 74 à 81.
1995, c. 39, s. 67; 2003, c. 8, ss. 42, 56. 1995, ch. 39, art. 67; 2003, ch. 8, art. 42 et 56.
35
Firearms — June 10, 2012
Notice of refusal 72. (1) Subject to subsection (1.1), if a chief 72. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), le Notification de
to issue or la non-
revocation
firearms officer decides to refuse to issue or to contrôleur des armes à feu, dans le cas d’un délivrance ou de
revoke a licence or authorization to transport or permis ou d’une autorisation de transport, ou le la révocation
the Registrar decides to refuse to issue or to re- directeur, dans le cas d’un certificat d’enregis-
voke a registration certificate, authorization to trement ou d’une autorisation d’exportation ou
export or authorization to import, the chief d’importation, notifie à l’intéressé, en la forme
firearms officer or Registrar shall give notice of réglementaire, sa décision de refus ou de révo-
the decision in the prescribed form to the appli- cation.
cant for or holder of the licence, registration
certificate or authorization.
When notice not (1.1) Notice under subsection (1) need not (1.1) La notification n’est pas requise dans Cas d’exception
required
be given in any of the following circumstances: les cas suivants :
(a) if the holder has requested that the li- a) le titulaire a demandé la révocation;
cence, registration certificate or authorization b) la révocation est liée à la délivrance d’un
be revoked; or autre permis ou certificat ou d’une autre au-
(b) if the revocation is incidental to the is- torisation.
suance of a new licence, registration certifi-
cate or authorization.
Material to (2) A notice given under subsection (1) must (2) La notification comporte les motifs de la Contenu
accompany
notice
include reasons for the decision disclosing the décision faisant état de la nature des renseigne-
nature of the information relied on for the deci- ments sur lesquels elle est fondée ainsi que le
sion and must be accompanied by a copy of texte des articles 74 à 81.
sections 74 to 81.
36
Armes à feu — 10 juin 2012
Non-disclosure (3) A chief firearms officer or the Registrar (3) Le contrôleur des armes à feu ou le di- Non-
of information communication
need not disclose any information the disclo- recteur n’est pas tenu de communiquer des ren- des renseigne-
sure of which could, in the opinion of the chief seignements qui, à son avis, pourraient menacer ments
firearms officer or the Registrar, endanger the la sécurité d’une personne.
safety of any person.
Disposal of (4) A notice given under subsection (1) in (4) La notification accorde un délai raison- Disposition des
firearms armes à feu —
respect of a licence must specify a reasonable nable pendant lequel le demandeur ou le titu- permis
period during which the applicant for or holder laire du permis peut se départir légalement des
of the licence may deliver to a peace officer or armes à feu, armes prohibées, dispositifs prohi-
a firearms officer or a chief firearms officer or bés ou munitions prohibées en sa possession,
otherwise lawfully dispose of any firearm, pro- notamment en les remettant à un agent de la
hibited weapon, restricted weapon, prohibited paix, au préposé aux armes à feu ou au contrô-
device or prohibited ammunition that the appli- leur des armes à feu, sans qu’une poursuite
cant for or holder of the licence possesses and puisse être intentée contre lui en vertu des ar-
during which sections 91, 92 and 94 of the ticles 91, 92 ou 94 du Code criminel.
Criminal Code do not apply to the applicant or
holder.
Disposal of (5) A notice given under subsection (1) in (5) La notification accorde un délai raison- Disposition des
firearms — armes à feu —
registration
respect of a registration certificate for a prohib- nable pendant lequel le demandeur ou le titu- certificat
certificate ited firearm or a restricted firearm must specify laire d’un certificat d’enregistrement d’une d’enregistrement
a reasonable period during which the applicant arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à au-
for or holder of the registration certificate may torisation restreinte peut se départir légalement
deliver to a peace officer or a firearms officer de celle-ci, notamment en la remettant à un
or a chief firearms officer or otherwise lawfully agent de la paix, au préposé aux armes à feu ou
dispose of the firearm to which the registration au contrôleur des armes à feu, aucune poursuite
certificate relates and during which sections 91, ne pouvant être intentée contre lui en vertu des
92 and 94 of the Criminal Code do not apply to articles 91, 92 ou 94 du Code criminel pendant
the applicant or holder. ce délai.
Reference (6) If the applicant for or holder of the li- (6) Lorsque le demandeur ou le titulaire du Renvoi
cence or registration certificate refers the re- permis ou du certificat d’enregistrement soumet
fusal to issue it or revocation of it to a provin- la non-délivrance ou la révocation du document
cial court judge under section 74, the en cause à un juge de la cour provinciale en
reasonable period of time does not begin until vertu de l’article 74, le délai ne commence à
after the reference is finally disposed of. courir qu’après la décision finale du juge.
1995, c. 39, s. 72; 2003, c. 8, s. 45; 2012, c. 6, s. 22. 1995, ch. 39, art. 72; 2003, ch. 8, art. 45; 2012, ch. 6, art.
22.
37
Firearms — June 10, 2012
(c) a provincial minister refuses to approve b) la décision du contrôleur des armes à feu,
or revokes the approval of a shooting club or prise aux termes de l’article 67, selon la-
shooting range for the purposes of this Act, quelle l’arme à feu d’un particulier n’est pas
utilisée aux fins prévues à l’article 28;
the applicant for or holder of the licence, regis-
tration certificate, authorization or approval c) le refus ou la révocation de l’agrément
may refer the matter to a provincial court judge d’un club de tir ou de champs de tir par le
in the territorial division in which the applicant ministre provincial.
or holder resides.
Limitation (2) An applicant or holder may only refer a (2) La saisine est à effectuer par le requérant Délai
period
matter to a provincial court judge under subsec- dans les trente jours suivant la réception de la
tion (1) within thirty days after receiving notice notification de la décision faite par le contrô-
of the decision of the chief firearms officer, leur des armes à feu, le directeur ou le ministre
Registrar or provincial minister under section provincial en vertu des articles 29, 67 ou 72 ou
29, 67 or 72 or within such further time as is al- dans le délai supplémentaire que le juge peut
lowed by a provincial court judge, whether be- lui accorder avant ou après l’expiration des
fore or after the expiration of those thirty days. trente jours.
1995, c. 39, s. 74; 2003, c. 8, s. 47. 1995, ch. 39, art. 74; 2003, ch. 8, art. 47.
Hearing of 75. (1) On receipt of a reference under sec- 75. (1) Le juge de la cour provinciale fixe la Audition et
reference notification
tion 74, the provincial court judge shall fix a date d’audition du cas et ordonne que notifica-
date for the hearing of the reference and direct tion en soit faite, de la manière qu’il précise, au
that notice of the hearing be given to the chief requérant ainsi qu’au contrôleur des armes à
firearms officer, Registrar or provincial minis- feu, au directeur ou au ministre provincial.
ter and to the applicant for or holder of the li-
cence, registration certificate, authorization or
approval, in such manner as the provincial
court judge may specify.
Evidence (2) At the hearing of the reference, the (2) Lors de l’audition, il est saisi des élé- Éléments de
preuve
provincial court judge shall hear all relevant ev- ments de preuve pertinents déposés par le
idence presented by or on behalf of the chief contrôleur des armes à feu, le directeur ou le
firearms officer, Registrar or provincial minis- ministre provincial ou par le requérant, ou pour
ter and the applicant or holder. leur compte.
Burden of proof (3) At the hearing of the reference, the bur- (3) Il appartient au requérant de convaincre Charge de la
preuve
den of proof is on the applicant or holder to sat- le juge que la non-délivrance, la révocation, le
isfy the provincial court judge that the refusal refus ou la décision n’était pas justifié.
to issue or revocation of the licence, registra-
tion certificate or authorization, the decision or
the refusal to approve or revocation of the ap-
proval was not justified.
Where hearing (4) A provincial court judge may proceed ex (4) Le juge peut entendre ex parte le cas et Audition ex
may proceed ex parte
parte
parte to hear and determine a reference in the le trancher en l’absence du requérant dans les
absence of the applicant or holder in the same cas où les cours de poursuites sommaires
circumstances as those in which a summary peuvent, en vertu de la partie XXVII du Code
conviction court may, under Part XXVII of the criminel, tenir le procès en l’absence du défen-
Criminal Code, proceed with a trial in the ab- deur.
sence of the defendant.
Decision by 76. On the hearing of a reference, the 76. Au terme de l’audition du cas, le juge Décision
provincial court
judge
provincial court judge may, by order, peut, par ordonnance :
38
Armes à feu — 10 juin 2012
Nunavut 76.1 With respect to Nunavut, the following 76.1 S’agissant du Nunavut, les définitions Définitions
definitions apply for the purposes of sections qui suivent s’appliquent aux articles 77 à 81.
77 to 81. « cour supérieure » Un juge de la Cour d’appel « cour
supérieure »
“provincial court “provincial court judge” means a judge of the du Nunavut. “superior court”
judge”
« juge »
Nunavut Court of Justice.
« juge » Juge de la Cour de justice du Nunavut. « juge »
“provincial
“superior court” “superior court” means a judge of the Court of 1999, ch. 3, art. 64. court judge”
« cour
supérieure »
Appeal of Nunavut.
1999, c. 3, s. 64.
Appeal to 77. (1) Subject to section 78, where a 77. (1) Sous réserve de l’article 78, dans le Cour supérieure
superior court
provincial court judge makes an order under cas où le juge rend la décision prévue à l’alinéa
paragraph 76(a), the applicant for or holder of 76a), le demandeur ou le titulaire du permis, du
the licence, registration certificate, authoriza- certificat d’enregistrement, de l’agrément ou de
tion or approval, as the case may be, may ap- l’autorisation peut appeler de l’ordonnance de-
peal to the superior court against the order. vant la cour supérieure.
Appeal by (2) Subject to section 78, where a provincial (2) Sous réserve de l’article 78, dans le cas Appel par le
Attorney procureur
General
court judge makes an order under paragraph où le juge rend la décision prévue aux alinéas général
76(b) or (c), 76b) ou c), le procureur général du Canada ou
celui de la province peuvent respectivement ap-
(a) the Attorney General of Canada may ap-
peler de l’ordonnance devant la cour supé-
peal to the superior court against the order, if
rieure, selon que celle-ci :
the order is directed to a chief firearms offi-
cer who was designated by the federal Minis- a) soit vise le directeur, le ministre fédéral
ter, to the Registrar or to the federal Minis- ou le contrôleur des armes à feu désigné à ce
ter; or titre par le ministre fédéral;
(b) the attorney general of the province may b) soit porte sur toute autre ordonnance ren-
appeal to the superior court against the order, due aux termes des alinéas 76b) ou c).
in the case of any other order made under
paragraph 76(b) or (c).
Notice of appeal 78. (1) An appellant who proposes to ap- 78. (1) L’appel est formé par le dépôt d’un Avis d’appel
peal an order made under section 76 to the su- avis dans les trente jours suivant l’ordonnance
perior court must give notice of appeal not later contestée.
than thirty days after the order is made.
39
Firearms — June 10, 2012
Extension of (2) The superior court may, either before or (2) La cour supérieure peut, avant ou après Prorogation du
time délai
after the expiration of those thirty days, extend l’expiration du délai de trente jours, proroger le
the time within which notice of appeal may be délai de dépôt de l’avis.
given.
Contents of (3) A notice of appeal must set out the (3) L’avis doit préciser les motifs de l’appel Teneur de l’avis
notice
grounds of appeal, together with such further et comporter tout autre élément exigé par la
material as the superior court may require. cour supérieure.
Service of notice (4) A copy of any notice of appeal filed with (4) Une copie de l’avis, ainsi que de tout Signification de
l’avis
the superior court under subsection (1) and of autre élément dont la production avec celui-ci
any further material required to be filed with it est exigée, est signifiée dans les quatorze jours
shall be served within fourteen days after the suivant son dépôt, ou dans le délai prorogé par
filing of the notice, unless before or after the la cour supérieure avant ou après l’expiration
expiration of those fourteen days further time is des quatorze jours :
allowed by the superior court, on a) au procureur général du Canada, lorsque
(a) the Attorney General of Canada, in the l’appel porte sur l’ordonnance prévue à l’ali-
case of an appeal of an order made under néa 76a) confirmant la décision du contrô-
paragraph 76(a) confirming a decision of a leur des armes à feu désigné à ce titre par le
chief firearms officer who was designated by ministre fédéral, du directeur ou du ministre
the federal Minister, of the Registrar or of fédéral;
the federal Minister; b) au procureur général de la province,
(b) the attorney general of the province, in lorsque l’appel porte sur toute autre ordon-
the case of an appeal against any other order nance rendue aux termes de l’alinéa 76a);
made under paragraph 76(a); c) au requérant lorsque l’appel porte sur
(c) the applicant for or holder of the licence, l’ordonnance prévue aux alinéas 76b) ou c);
registration certificate, authorization or ap- d) à toute autre personne précisée par la cour
proval, in the case of an appeal against an or- supérieure.
der made under paragraph 76(b) or (c); and
(d) any other person specified by the superi-
or court.
Disposition of 79. (1) On the hearing of an appeal, the su- 79. (1) Au terme de l’audition de l’appel, la Décision
appeal
perior court may cour supérieure peut :
(a) dismiss the appeal; or a) le rejeter;
(b) allow the appeal and, in the case of an b) l’accueillir et, dans les cas où il porte sur
appeal against an order made under para- l’ordonnance prévue à l’alinéa 76a), soit an-
graph 76(a), nuler la révocation ou la décision prise par le
contrôleur des armes à feu aux termes de
(i) direct the chief firearms officer or
l’article 67, soit ordonner à celui-ci ou au di-
Registrar to issue a licence, registration
recteur de délivrer un permis, un certificat
certificate or authorization or direct the
d’enregistrement ou une autorisation ou en-
provincial minister to approve a shooting
joindre au ministre provincial de conférer
club or shooting range, or
l’agrément au club de tir ou au champ de tir.
(ii) cancel the revocation of the licence,
registration certificate, authorization or ap-
proval or the decision of the chief firearms
officer under section 67.
Burden on (2) A superior court shall dispose of an ap- (2) Lors de l’audition d’un appel portant sur Charge de la
applicant preuve
peal against an order made under paragraph l’ordonnance prévue à l’alinéa 76a), il appar-
76(a) by dismissing it, unless the appellant es- tient à l’appelant de convaincre la cour supé-
tablishes to the satisfaction of the court that a
40
Armes à feu — 10 juin 2012
disposition referred to in paragraph (1)(b) is rieure qu’elle doit rendre la décision visée à
justified. l’alinéa (1)b).
Appeal to court 80. An appeal to the court of appeal may, 80. Un appel à la cour d’appel portant sur la Cour d’appel
of appeal
with leave of that court or of a judge of that décision visée à l’article 79 peut, avec l’autori-
court, be taken against a decision of a superior sation de celle-ci ou d’un de ses juges, être in-
court under section 79 on any ground that in- terjeté pour tout motif qui comporte une ques-
volves a question of law alone. tion de droit seulement.
Application of 81. Part XXVII of the Criminal Code, ex- 81. La partie XXVII du Code criminel, sauf Partie XXVII du
Part XXVII of Code criminel
the Criminal
cept sections 785 to 812, 816 to 819 and 829 to les articles 785 à 812, 816 à 819 et 829 à 838,
Code 838, applies in respect of an appeal under this s’applique, avec les adaptations nécessaires,
Act, with such modifications as the circum- aux appels interjetés aux termes de la présente
stances require and as if each reference in that loi et la mention de la cour d’appel dans cette
Part to the appeal court were a reference to the partie vaut celle de la cour supérieure.
superior court.
Duties, functions 81.2 Subject to any direction that the federal 81.2 Sous réserve des instructions que peut Attributions
and powers
Minister may give, the Commissioner may ex- donner le ministre fédéral, le commissaire peut
ercise the powers and shall perform the duties exercer les attributions liées à l’application de
and functions relating to the administration of la présente loi qui lui sont déléguées par le mi-
this Act that are delegated to the Commissioner nistre.
by the federal Minister. 2003, ch. 8, art. 48.
2003, c. 8, s. 48.
Delegation — 81.3 The federal Minister may delegate to 81.3 Le ministre fédéral peut déléguer au Délégation
federal Minister
the Commissioner any duty, function or power commissaire les attributions que la présente loi
conferred on the federal Minister under this lui confère, sauf le pouvoir de déléguer prévu
Act, except the power to delegate under this au présent article et les pouvoirs prévus aux pa-
section and the power under subsections 97(2) ragraphes 97(2) et (3).
and (3). 2003, ch. 8, art. 48.
2003, c. 8, s. 48.
Incapacity or 81.4 In the event of the absence or incapaci- 81.4 En cas d’absence ou d’empêchement Absence ou
vacancy empêchement
ty of, or vacancy in the office of, the Commis- du commissaire ou de vacance de son poste, le
sioner, the federal Minister may appoint a per- ministre fédéral peut confier à quiconque les at-
son to perform the duties and functions and tributions du commissaire; cependant, l’intérim
exercise the powers of the Commissioner, but ne peut dépasser soixante jours sans l’approba-
no person may be so appointed for a term of tion du gouverneur en conseil.
more than 60 days without the approval of the 2003, ch. 8, art. 48.
Governor in Council.
2003, c. 8, s. 48.
Superannuation 81.5 The Commissioner shall be deemed to 81.5 Le commissaire est réputé appartenir à Application de
and certains textes
compensation
be a person employed in the Public Service for la fonction publique pour l’application de la Loi
the purposes of the Public Service Superannua- sur la pension de la fonction publique, être un
tion Act and to be employed in the public ser- agent de l’État pour l’application de la Loi sur
41
Firearms — June 10, 2012
vice of Canada for the purposes of the Govern- l’indemnisation des agents de l’État et apparte-
ment Employees Compensation Act and any nir à l’administration publique fédérale pour
regulations made pursuant to section 9 of the l’application des règlements pris en vertu de
Aeronautics Act. l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique.
2003, c. 8, s. 48. 2003, ch. 8, art. 48.
Incapacity or 82.1 In the event of the absence or incapaci- 82.1 En cas d’absence ou d’empêchement Absence ou
vacancy empêchement
ty of, or vacancy in the position of, the Regis- du directeur ou de vacance de son poste, le
trar, the Commissioner may perform the duties commissaire peut exercer les attributions du di-
and functions and exercise the powers of the recteur.
Registrar. 2003, ch. 8, art. 49.
2003, c. 8, s. 49.
42
Armes à feu — 10 juin 2012
Destruction of 84. The Registrar may destroy records kept 84. Le directeur peut détruire les fichiers Destruction des
records fichiers
in the Canadian Firearms Registry at such times versés au Registre canadien des armes à feu se-
and in such circumstances as may be pre- lon les modalités de temps et dans les situations
scribed. prévues par règlement.
Other records of 85. (1) The Registrar shall establish and 85. (1) Le directeur établit un registre des Autres registres
Registrar du directeur
maintain a record of armes à feu :
(a) firearms acquired or possessed by the a) acquises ou détenues par les personnes
following persons and used by them in the précisées ci-après et utilisées par celles-ci
course of their duties or for the purposes of dans le cadre de leurs fonctions :
their employment, namely, (i) les agents de la paix,
(i) peace officers, (ii) les personnes qui reçoivent la forma-
(ii) persons training to become police of- tion pour devenir agents de la paix ou offi-
ficers or peace officers under the control ciers de police sous l’autorité et la sur-
and supervision of veillance :
(A) a police force, or (A) soit d’une force policière,
(B) a police academy or similar institu- (B) soit d’une école de police ou d’une
tion designated by the federal Minister autre institution semblable désignées
or the lieutenant governor in council of par le ministre fédéral ou le lieutenant-
a province, gouverneur en conseil d’une province,
(iii) persons or members of a class of per- (iii) les personnes ou catégories de per-
sons employed in the federal public ad- sonnes qui sont des employés des adminis-
ministration or by the government of a trations publiques fédérales, provinciales
province or municipality who are pre- ou municipales et qui sont désignées
scribed by the regulations made by the comme fonctionnaires publics par les rè-
Governor in Council under Part III of the glements d’application de la partie III du
Criminal Code to be public officers, and Code criminel pris par le gouverneur en
conseil,
(iv) chief firearms officers and firearms
officers; and (iv) les contrôleurs des armes à feu et les
préposés aux armes à feu;
(b) firearms acquired or possessed by indi-
viduals on behalf of, and under the authority b) acquises ou détenues par des particuliers
of, a police force or a department of the Gov- sous les ordres et pour le compte des forces
ernment of Canada or of a province. policières ou d’un ministère fédéral ou pro-
vincial.
Reporting of (2) A person referred to in subsection (1) (2) Toute personne visée au paragraphe (1) Signalement des
acquisitions and acquisitions ou
transfers
who acquires or transfers a firearm shall have notifie au directeur toute acquisition ou tout cessions
the Registrar informed of the acquisition or transfert d’armes à feu qu’elle effectue.
transfer.
Destruction of (3) The Registrar may destroy any record re- (3) Le directeur peut détruire les fichiers du Destruction des
records fichiers
ferred to in subsection (1) at such times and in registre selon les modalités de temps et dans les
such circumstances as may be prescribed. situations prévues par règlement.
1995, c. 39, s. 85; 2003, c. 22, s. 224(E). 1995, ch. 39, art. 85; 2003, ch. 22, art. 224(A).
Records to be 86. The records kept in the registry main- 86. Les fichiers figurant dans le registre tenu Transfert des
transferred fichiers
tained pursuant to section 114 of the former en application de l’article 114 de la loi anté-
Act that relate to registration certificates shall rieure en ce qui concerne les certificats d’enre-
be transferred to the Registrar. gistrement sont transférés au directeur.
43
Firearms — June 10, 2012
RECORDS OF CHIEF FIREARMS OFFICERS REGISTRE DES CONTRÔLEURS DES ARMES À FEU
Records of chief 87. (1) A chief firearms officer shall keep a 87. (1) Le contrôleur des armes à feu tient Registre des
firearms officers contrôleurs des
record of un registre où sont notés : armes à feu
(a) every licence and authorization that is is- a) les permis et autorisations qu’il délivre ou
sued or revoked by the chief firearms officer; révoque;
(b) every application for a licence or autho- b) les permis et les autorisations qu’il refuse
rization that is refused by the chief firearms de délivrer;
officer; c) les ordonnances d’interdiction dont il est
(c) every prohibition order of which the informé aux termes de l’article 89;
chief firearms officer is informed under sec- d) tout autre renseignement réglementaire.
tion 89; and
(d) such other matters as may be prescribed.
Destruction of (2) A chief firearms officer may destroy any (2) Le contrôleur des armes à feu peut dé- Destruction des
records fichiers
record referred to in subsection (1) at such truire les fichiers selon les modalités de temps
times and in such circumstances as may be pre- et dans les situations prévues par règlement.
scribed.
Reporting of 88. A chief firearms officer to whom the 88. Le contrôleur des armes à feu qui est in- Notification au
loss, finding, directeur
theft and
loss, finding, theft or destruction of a prohibited formé de la perte, du vol ou de la destruction
destruction firearm or a restricted firearm is reported shall d’armes à feu prohibées ou d’armes à feu à au-
have the Registrar informed without delay of torisation restreinte en informe sans délai à son
the loss, finding, theft or destruction. tour le directeur. Il fait de même relativement à
1995, c. 39, s. 88; 2012, c. 6, s. 24. celles qui sont trouvées.
1995, ch. 39, art. 88; 2012, ch. 6, art. 24.
44
Armes à feu — 10 juin 2012
REPORTS RAPPORTS
Report to federal 93. (1) The Commissioner shall, as soon as 93. (1) Le commissaire, dès que possible au Rapport au
Minister ministre fédéral
possible after the end of each calendar year and début de chaque année civile et chaque fois que
at any other times that the federal Minister may le ministre fédéral lui en fait la demande par
in writing request, submit to the federal Minis- écrit, transmet à celui-ci un rapport sur l’appli-
ter a report, in the form and including the infor- cation de la présente loi rédigé en la forme et
mation that the federal Minister may direct, contenant les renseignements qu’il exige.
with regard to the administration of this Act.
Report to be laid (2) The federal Minister shall have each re- (2) Le ministre fédéral fait déposer le rap- Rapport au
before Parlement
Parliament
port laid before each House of Parliament on port devant chaque chambre du Parlement dans
45
Firearms — June 10, 2012
any of the first 15 days on which that House is les quinze premiers jours de séance de celle-ci
sitting after the federal Minister receives it. suivant sa réception.
1995, c. 39, s. 93; 2003, c. 8, s. 50. 1995, ch. 39, art. 93; 2003, ch. 8, art. 50.
Information to 94. A chief firearms officer shall submit to 94. Le contrôleur des armes à feu commu- Communication
be submitted to de renseigne-
Commissioner
the Commissioner the prescribed information nique au commissaire les renseignements régle- ments au
with regard to the administration of this Act at mentaires sur l’application de la présente loi se- commissaire
the prescribed time and in the prescribed form lon les modalités de temps et de forme
for the purpose of enabling the Commissioner réglementaires afin de permettre au commis-
to compile the reports referred to in section 93. saire d’établir le rapport visé à l’article 93.
1995, c. 39, s. 94; 2003, c. 8, s. 50. 1995, ch. 39, art. 94; 2003, ch. 8, art. 50.
46
Armes à feu — 10 juin 2012
Exemptions — (2) Subject to subsection (4), the federal (2) Sous réserve du paragraphe (4), le mi- Dispenses —
federal Minister ministre fédéral
Minister may exempt any non-resident from the nistre fédéral peut dispenser tout non-résident
application of any provision of this Act or the de l’application de toute autre disposition de la
regulations, or from the application of any of présente loi, de ses règlements ou des articles
sections 91 to 95, 99 to 101, 103 to 107 and 91 à 95, 99 à 101, 103 à 107 et 117.03 du Code
117.03 of the Criminal Code, for any period criminel pour une période maximale d’un an.
not exceeding one year.
Exemptions — (3) Subject to subsection (4), a provincial (3) Sous réserve du paragraphe (4), le mi- Dispenses —
provincial ministre
minister
minister may exempt from the application in nistre provincial peut dispenser les employés provincial
that province of any provision of this Act or the d’une entreprise titulaire d’un permis l’autori-
regulations or Part III of the Criminal Code, for sant à acquérir des armes à feu prohibées, des
any period not exceeding one year, the employ- armes prohibées, des dispositifs prohibés ou
ees, in respect of any thing done by them in the des munitions prohibées, agissant dans le cadre
course of or for the purpose of their duties or de leurs fonctions, de l’application dans sa pro-
employment, of any business that holds a li- vince de toute autre disposition de la présente
cence authorizing the business to acquire pro- loi, de ses règlements ou de la partie III du
hibited firearms, prohibited weapons, prohibit- Code criminel pour une période maximale d’un
ed devices or prohibited ammunition. an.
Public safety (4) Subsections (1) to (3) do not apply if it is (4) Les paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent Sécurité
publique
not desirable, in the interests of the safety of pas lorsque la dispense n’est pas souhaitable
any person, that the exemption be granted. pour la sécurité de quiconque.
Conditions (5) The authority granting an exemption (5) L’autorité accordant la dispense peut Conditions
may attach to it any reasonable condition that l’assortir des conditions raisonnables qu’elle
the authority considers desirable in the particu- estime souhaitables dans les circonstances et en
lar circumstances and in the interests of the vue de la sécurité de quiconque.
safety of any person. 1995, ch. 39, art. 97; 2001, ch. 41, art. 96.
1995, c. 39, s. 97; 2001, c. 41, s. 96.
DELEGATION DÉLÉGATION
Authorized chief 98. A chief firearms officer of a province 98. Le contrôleur des armes à feu d’une pro- Attributions du
firearms officer ministre
may perform
who is authorized in writing by a provincial vince peut, s’il en est chargé par le ministre provincial
functions of minister may perform the function of the provincial, désigner les préposés aux armes à
provincial
minister
provincial minister of designating firearms offi- feu pour la province.
cers for the province.
Designated 99. A firearms officer who is designated in 99. Le préposé aux armes à feu désigné par Attributions du
officers may contrôleur des
perform
writing by a chief firearms officer may perform écrit par le contrôleur des armes à feu peut armes à feu
functions of any of the duties and functions of the chief exercer les attributions, précisées dans la dési-
chief firearms
officers
firearms officer under this Act or Part III of the gnation, que la présente loi et la partie III du
Criminal Code that are specified in the designa- Code criminel confèrent à ce dernier.
tion. 1995, ch. 39, art. 99; 2003, ch. 8, art. 52.
1995, c. 39, s. 99; 2003, c. 8, s. 52.
Designated 100. A person who is designated in writing 100. La personne désignée par écrit par le Attributions du
officers may directeur
perform
by the Registrar for the purpose of this section directeur pour l’application du présent article
functions of may perform such duties and functions of the peut exercer les attributions de celui-ci, préci-
Registrar
Registrar under this Act or Part III of the Crim- sées dans l’acte de délégation, que lui confèrent
inal Code as are specified in the designation. la présente loi et la partie III du Code criminel.
INSPECTION VISITE
Definition of 101. In sections 102 to 105, “inspector” 101. Pour l’application des articles 102 à Définition de
“inspector” « inspecteur »
means a firearms officer and includes, in re- 105, « inspecteur » s’entend d’un préposé aux
47
Firearms — June 10, 2012
spect of a province, a member of a class of in- armes à feu. Y est assimilé, pour une province,
dividuals designated by the provincial minister. tout membre d’une catégorie de particuliers dé-
signée par le ministre provincial.
Inspection 102. (1) Subject to section 104, for the pur- 102. (1) Sous réserve de l’article 104, pour Visite
pose of ensuring compliance with this Act and l’application de la présente loi et de ses règle-
the regulations, an inspector may at any reason- ments, l’inspecteur peut, à toute heure conve-
able time enter and inspect any place where the nable, procéder à la visite de tous lieux et y ef-
inspector believes on reasonable grounds a fectuer des inspections, s’il a des motifs
business is being carried on or there is a record raisonnables de croire que s’y déroulent les ac-
of a business, any place in which the inspector tivités d’une entreprise ou que s’y trouvent soit
believes on reasonable grounds there is a gun des registres d’entreprises soit une collection
collection or a record in relation to a gun col- d’armes à feu ou des registres y afférents, soit
lection or any place in which the inspector be- des armes à feu prohibées ou plus de dix armes
lieves on reasonable grounds there is a prohibit- à feu; il est aussi autorisé à :
ed firearm or there are more than 10 firearms a) ouvrir tout contenant dans lequel, à son
and may avis, se trouvent des armes à feu ou des ob-
(a) open any container that the inspector be- jets assujettis à l’application de la présente
lieves on reasonable grounds contains a loi ou de ses règlements;
firearm or other thing in respect of which b) examiner les armes à feu ou tout objet
this Act or the regulations apply; qu’il y trouve et en prendre des échantillons;
(b) examine any firearm and examine any c) effectuer des essais, des analyses et des
other thing that the inspector finds and take mesures;
samples of it;
d) exiger de toute personne qu’elle lui four-
(c) conduct any tests or analyses or take any nisse pour examen ou copie les registres, do-
measurements; and cuments comptables ou autres documents qui
(d) require any person to produce for exami- à son avis contiennent des renseignements
nation or copying any records, books of ac- utiles à l’application de la présente loi ou de
count or other documents that the inspector ses règlements.
believes on reasonable grounds contain in- Dans tous les cas, l’avis de l’inspecteur doit
formation that is relevant to the enforcement être fondé sur des motifs raisonnables.
of this Act or the regulations.
Operation of (2) In carrying out an inspection of a place (2) Dans le cadre de sa visite, l’inspecteur Usage
data processing d’ordinateurs et
systems and
under subsection (1), an inspector may peut : de
copying photocopieuses
equipment (a) use or cause to be used any data process- a) utiliser ou faire utiliser les systèmes in-
ing system at the place to examine any data formatiques se trouvant sur place afin de
contained in or available to the system; prendre connaissance des données qui y sont
contenues ou auxquelles ces systèmes
(b) reproduce any record or cause it to be re-
donnent accès;
produced from the data in the form of a
print-out or other intelligible output and re- b) à partir de ces données, reproduire ou
move the print-out or other output for exami- faire reproduire le document sous forme
nation or copying; and d’imprimé ou toute autre forme intelligible,
qu’il peut emporter pour examen ou repro-
(c) use or cause to be used any copying
duction;
equipment at the place to make copies of any
record, book of account or other document. c) utiliser ou faire utiliser les appareils de re-
prographie se trouvant sur place pour faire
des copies de tout registre, document comp-
table ou autre document.
48
Armes à feu — 10 juin 2012
Use of force (3) In carrying out an inspection of a place (3) Dans le cadre de la visite prévue au para- Usage de la
force
under subsection (1), an inspector may not use graphe (1), l’inspecteur ne peut faire usage de
force. la force.
Receipt for (4) An inspector who takes any thing while (4) L’inspecteur est tenu de remettre au pro- Récépissé des
things taken objets saisis
carrying out an inspection of a place under sub- priétaire ou à l’occupant des lieux, au moment
section (1) must give to the owner or occupant où il en prend possession, un récépissé qui dé-
of the place at the time that the thing is taken a crit avec suffisamment de précision les objets
receipt for the thing that describes the thing pris dans le cadre de sa visite, notamment, s’il
with reasonable precision, including, in the s’agit d’une arme à feu, par la mention du nu-
case of a firearm, the serial number if available méro de série, si celui-ci est disponible.
of the firearm.
Definition of (5) For greater certainty, in this section, (5) Il est entendu qu’au présent article, « en- Précision
“business” interprétative
“business” has the meaning assigned by sub- treprise » s’entend au sens prévu au paragraphe
section 2(1). 2(1).
Duty to assist 103. The owner or person in charge of a 103. Le propriétaire ou le responsable du Obligation
inspectors d’assistance
place that is inspected by an inspector under lieu qui fait l’objet de la visite, ainsi que toute
section 102 and every person found in the place personne qui s’y trouve, sont tenus d’accorder à
shall l’inspecteur sur demande, toute l’assistance
possible dans l’exercice de ses fonctions et de
(a) give the inspector all reasonable assis-
lui donner les renseignements qu’il peut vala-
tance to enable him or her to carry out the in-
blement exiger dans le cadre de l’application de
spection and exercise any power conferred
la présente loi ou de ses règlements.
by section 102; and
(b) provide the inspector with any informa-
tion relevant to the enforcement of this Act
or the regulations that he or she may reason-
ably require.
Inspection of 104. (1) An inspector may not enter a 104. (1) Dans le cas d’une maison d’habita- Mandat —
dwelling-house maison
dwelling-house under section 102 except tion, l’inspecteur ne peut toutefois procéder à la d’habitation
visite :
(a) on reasonable notice to the owner or oc-
cupant, except where a business is being car- a) sans préavis raisonnable donné au pro-
ried on in the dwelling-house; and priétaire ou à l’occupant, à moins que s’y dé-
roulent les activités d’une entreprise;
(b) with the consent of the occupant or un-
der a warrant. b) sans l’autorisation de l’occupant que s’il
est muni d’un mandat.
Authority to (2) A justice who on ex parte application is (2) Sur demande ex parte, le juge de paix Délivrance du
issue warrant mandat
satisfied by information on oath peut signer un mandat autorisant, sous réserve
des conditions éventuellement fixées, l’inspec-
(a) that the conditions for entry described in
teur qui y est nommé à procéder à la visite
section 102 exist in relation to a dwelling-
d’une maison d’habitation s’il est convaincu,
house,
sur la foi d’une dénonciation sous serment, que
(b) that entry to the dwelling-house is neces- sont réunis les éléments suivants :
sary for any purpose relating to the enforce-
a) les circonstances prévues à l’article 102
ment of this Act or the regulations, and
existent;
(c) that entry to the dwelling-house has been
b) la visite est nécessaire pour l’application
refused or that there are reasonable grounds
de la présente loi ou de ses règlements;
for believing that entry will be refused
c) un refus a été opposé à la visite ou il y a
may issue a warrant authorizing the inspector
des motifs raisonnables de croire que tel sera
named in it to enter that dwelling-house subject
le cas.
49
Firearms — June 10, 2012
Demand to 105. An inspector who believes on reason- 105. S’il a des motifs raisonnables de croire Contrôle
produce firearm
able grounds that a person possesses a firearm qu’une personne possède une arme à feu, l’ins-
may, by demand made to that person, require pecteur peut lui ordonner de présenter, dans un
that person, within a reasonable time after the délai raisonnable suivant la demande et de la
demand is made, to produce the firearm in the manière indiquée par l’inspecteur, cette arme
manner specified by the inspector for the pur- en vue d’en vérifier le numéro de série ou
pose of verifying the serial number or other d’autres caractéristiques et, s’agissant d’une
identifying features of the firearm and of ensur- arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à au-
ing that, in the case of a prohibited firearm or a torisation restreinte, de s’assurer que cette per-
restricted firearm, the person is the holder of sonne est titulaire du certificat d’enregistrement
the registration certificate for it. afférent.
1995, c. 39, s. 105; 2012, c. 6, s. 26. 1995, ch. 39, art. 105; 2012, ch. 6, art. 26.
OFFENCES INFRACTIONS
False statements 106. (1) Every person commits an offence 106. (1) Commet une infraction quiconque, Fausse
to procure déclaration
licences, etc.
who, for the purpose of procuring a licence, afin d’obtenir, ou de faire obtenir à une autre
registration certificate or authorization for that personne, un permis, un certificat d’enregistre-
person or any other person, knowingly makes a ment ou une autorisation, fait sciemment, orale-
statement orally or in writing that is false or ment ou par écrit, une déclaration fausse ou
misleading or knowingly fails to disclose any trompeuse ou, en toute connaissance de cause,
information that is relevant to the application s’abstient de communiquer un renseignement
for the licence, registration certificate or autho- utile à cet égard.
rization.
False statements (2) Every person commits an offence who, (2) Commet une infraction quiconque, afin Fausse
to procure déclaration :
customs
for the purpose of procuring the confirmation d’obtenir, ou de faire obtenir à une autre per- attestation
confirmations by a customs officer of a document under this sonne, l’attestation d’un document par l’agent douanière
Act for that person or any other person, know- des douanes en application de la présente loi,
ingly makes a statement orally or in writing fait sciemment, oralement ou par écrit, une dé-
50
Armes à feu — 10 juin 2012
that is false or misleading or knowingly fails to claration fausse ou trompeuse ou, en toute
disclose any information that is relevant to the connaissance de cause, s’abstient de communi-
document. quer un renseignement utile à cet égard.
Definition of (3) In this section, “statement” means an as- (3) Au présent article, « déclaration » s’en- Définition de
“statement” « déclaration »
sertion of fact, opinion, belief or knowledge, tend d’une assertion de fait, d’opinion, de
whether material or not and whether admissible croyance ou de connaissance, qu’elle soit es-
or not. sentielle ou non et qu’elle soit admissible ou
non en preuve.
Tampering with 107. Every person commits an offence who, 107. Commet une infraction quiconque, sans Falsification
licences, etc.
without lawful excuse the proof of which lies excuse légitime — dont la preuve lui incombe
on the person, alters, defaces or falsifies — , modifie, maquille ou falsifie un permis, un
certificat d’enregistrement, une autorisation ou
(a) a licence, registration certificate or au-
l’attestation d’un document faite par un agent
thorization; or
des douanes en application de la présente loi.
(b) a confirmation by a customs officer of a
document under this Act.
Unauthorized 108. Every business commits an offence that 108. Commet une infraction toute entreprise Possession non
possession of autorisée de
ammunition
possesses ammunition, unless the business qui a en sa possession des munitions sans être munitions
holds a licence under which it may possess am- titulaire d’un permis qui l’y autorise.
munition.
Punishment 109. Every person who commits an offence 109. Quiconque contrevient aux articles Peine
under section 106, 107 or 108, who contravenes 106, 107 ou 108 ou au paragraphe 29(1) ou à
subsection 29(1) or who contravenes a regula- un règlement d’application des alinéas 117d),
tion made under paragraph 117(d), (e), (f), (g), e), f), g), i), j), l), m) ou n) dont la contravention
(i), (j), (l), (m) or (n) the contravention of est devenue une infraction aux termes de l’ali-
which has been made an offence under para- néa 117o) est coupable :
graph 117(o) a) soit d’un acte criminel passible d’un em-
(a) is guilty of an indictable offence and li- prisonnement maximal de cinq ans;
able to imprisonment for a term not exceed- b) soit d’une infraction punissable par pro-
ing five years; or cédure sommaire.
(b) is guilty of an offence punishable on
summary conviction.
Contravention of 110. Every person commits an offence who, 110. Commet une infraction quiconque, sans Inobservation
conditions of des conditions
licences, etc.
without lawful excuse, contravenes a condition excuse légitime, enfreint les conditions du per-
of a licence, registration certificate or autho- mis, du certificat d’enregistrement ou de l’auto-
rization held by the person. risation dont il est titulaire.
Punishment 111. Every person who commits an offence 111. Quiconque contrevient à l’article 110 Peine
under section 110 or who does not comply with ou omet de se conformer à l’article 103 est cou-
section 103 pable :
(a) is guilty of an indictable offence and li- a) soit d’un acte criminel passible d’un em-
able to imprisonment for a term not exceed- prisonnement maximal de deux ans;
ing two years; or b) soit d’une infraction punissable par pro-
(b) is guilty of an offence punishable on cédure sommaire.
summary conviction.
112. [Repealed, 2012, c. 6, s. 27] 112. [Abrogé, 2012, ch. 6, art. 27]
Non-compliance 113. Every person commits an offence who, 113. Commet une infraction quiconque, sans Défaut
with demand to d’obtempérer à
produce firearm
without reasonable excuse, does not comply excuse légitime, n’obtempère pas à un ordre un ordre de
l’inspecteur
51
Firearms — June 10, 2012
with a demand made to the person by an in- que lui donne l’inspecteur en vertu de l’article
spector under section 105. 105.
Failure to 114. Every person commits an offence who, 114. Commet une infraction le titulaire d’un Non-restitution
deliver up
revoked licence,
being the holder of a licence, a registration cer- permis, d’un certificat d’enregistrement d’une
etc. tificate for a prohibited firearm or a restricted arme à feu prohibée ou d’une arme à feu à au-
firearm or an authorization that is revoked, torisation restreinte ou d’une autorisation qui
does not deliver it up to a peace officer or ne restitue pas le document sans délai après sa
firearms officer without delay after the revoca- révocation à l’agent de la paix ou au préposé
tion. aux armes à feu.
1995, c. 39, s. 114; 2012, c. 6, s. 28. 1995, ch. 39, art. 114; 2012, ch. 6, art. 28.
Punishment 115. Every person who commits an offence 115. Les infractions visées aux articles 113 Peine
under section 113 or 114 is guilty of an offence ou 114 sont punissables par procédure som-
punishable on summary conviction. maire.
1995, c. 39, s. 115; 2012, c. 6, s. 28. 1995, ch. 39, art. 115; 2012, ch. 6, art. 28.
REGULATIONS RÈGLEMENTS
Regulations 117. The Governor in Council may make 117. Le gouverneur en conseil peut, par rè- Règlements
regulations glement :
(a) regulating the issuance of licences, regis- a) régir la délivrance des permis, des certifi-
tration certificates and authorizations, includ- cats d’enregistrement et des autorisations, y
ing regulations respecting the purposes for compris les fins auxquelles ils peuvent être
which they may be issued under any provi- délivrés aux termes de la présente loi et pré-
sion of this Act and prescribing the circum- ciser les cas d’admissibilité ou d’inadmissi-
stances in which persons are or are not eligi- bilité aux permis;
ble to hold licences; a.1) déclarer que les licences pour l’exporta-
(a.1) deeming permits to export goods, or tion de marchandises — ou catégories de
classes of permits to export goods, that are telles licences — qui sont délivrées en vertu
issued under the Export and Import Permits de la Loi sur les licences d’exportation et
Act to be authorizations to export for the pur- d’importation sont réputées être des autorisa-
poses of this Act; tions d’exportation pour l’application de la
présente loi;
(b) regulating the revocation of licences,
registration certificates and authorizations; b) régir la révocation des permis, des certifi-
cats d’enregistrement et des autorisations;
(c) prescribing the circumstances in which
an individual does or does not need firearms c) préciser les cas dans lesquels un particu-
lier peut avoir ou non besoin d’une arme à
(i) to protect the life of that individual or
feu pour protéger sa vie ou celle d’autrui, ou
of other individuals, or
pour usage dans le cadre d’une activité pro-
(ii) for use in connection with his or her fessionnelle légale;
lawful profession or occupation;
d) régir l’usage d’armes à feu pour le tir à la
(d) regulating the use of firearms in target cible ou la participation à une compétition de
practice or target shooting competitions; tir;
(e) regulating e) régir :
(i) the establishment and operation of (i) la constitution et l’exploitation de
shooting clubs and shooting ranges, clubs de tir et de champs de tir,
52
Armes à feu — 10 juin 2012
(ii) the activities that may be carried on at (ii) les activités qui peuvent y être exer-
shooting clubs and shooting ranges, cées,
(iii) the possession and use of firearms at (iii) la possession et l’usage d’armes à feu
shooting clubs and shooting ranges, and dans leurs locaux,
(iv) the keeping and destruction of (iv) la tenue et la destruction de fichiers
records in relation to shooting clubs and sur ces clubs et champs de tir ainsi que sur
shooting ranges and members of those leurs membres;
clubs and ranges; f) régir la constitution et la conservation de
(f) regulating the establishment and mainte- collections d’armes à feu ainsi que l’acquisi-
nance of gun collections and the acquisition tion et l’aliénation ou la disposition d’armes
and disposal or disposition of firearms that à feu en faisant partie;
form part or are to form part of a gun collec- g) régir les expositions d’armes à feu, les ac-
tion; tivités qui peuvent s’y dérouler et la posses-
(g) regulating the operation of gun shows, sion et l’usage d’armes à feu dans leur cadre;
the activities that may be carried on at gun h) régir l’entreposage, le maniement, le
shows and the possession and use of firearms transport, l’expédition, l’exposition, la publi-
at gun shows; cité et la vente postale des armes à feu et des
(h) regulating the storage, handling, trans- armes à autorisation restreinte et la définition
portation, shipping, display, advertising and du terme « vente postale » pour l’application
mail-order sale of firearms and restricted de la présente loi;
weapons and defining the expression “mail- i) régir l’entreposage, le maniement, le
order sale” for the purposes of this Act; transport, l’expédition, la possession à des
(i) regulating the storage, handling, trans- fins réglementaires, la cession, l’exportation
portation, shipping, possession for a pre- et l’importation :
scribed purpose, transfer, exportation or im- (i) d’armes à feu prohibées, d’armes pro-
portation of hibées, d’armes à autorisation restreinte,
(i) prohibited firearms, prohibited de dispositifs prohibés ou de munitions
weapons, restricted weapons, prohibited prohibées,
devices and prohibited ammunition, or (ii) d’éléments ou pièces d’armes à feu
(ii) components or parts of prohibited prohibées, d’armes prohibées, d’armes à
firearms, prohibited weapons, restricted autorisation restreinte, de dispositifs prohi-
weapons, prohibited devices and prohibit- bés ou de munitions prohibées;
ed ammunition; j) régir la possession et l’usage d’armes à
(j) regulating the possession and use of re- autorisation restreinte;
stricted weapons; k) prévoir l’autorisation, en ce qui concerne
(k) for authorizing des armes à feu, des armes prohibées, des
armes à autorisation restreinte, des disposi-
(i) the possession at any place, or
tifs prohibés, des munitions, des munitions
(ii) the manufacture or transfer, whether prohibées et des éléments ou pièces conçus
or not for consideration, or offer to manu- exclusivement pour être utilisés dans la fa-
facture or transfer, whether or not for con- brication ou l’assemblage d’armes à feu :
sideration,
(i) de la possession en tout lieu,
of firearms, prohibited weapons, restricted
(ii) de la fabrication ou la cession, la pro-
weapons, prohibited devices, ammunition,
position de fabrication ou de cession, avec
prohibited ammunition and components and
ou sans contrepartie;
parts designed exclusively for use in the
manufacture of or assembly into firearms; k.1) régir l’importation ou l’exportation
d’armes à feu, d’armes prohibées, d’armes à
53
Firearms — June 10, 2012
54
Armes à feu — 10 juin 2012
(m) regulating the keeping and destruction (ii) par des particuliers sous les ordres et
of records in relation to firearms, prohibited pour le compte des forces policières ou
weapons, restricted weapons, prohibited de- d’un ministère fédéral ou provincial;
vices and prohibited ammunition; m) régir la tenue et la destruction de re-
(n) regulating the keeping and destruction of gistres ou fichiers sur les armes à feu, les
records by businesses in relation to ammuni- armes prohibées, les armes à autorisation res-
tion; treinte, les dispositifs prohibés et les muni-
tions prohibées;
(o) creating offences consisting of contra-
ventions of the regulations made under para- n) régir la tenue et la destruction de registres
graph (d), (e), (f), (g), (i), (j), (k.1), (k.2), (l), ou fichiers par les entreprises en ce qui
(m) or (n); concerne les munitions;
(p) prescribing the fees that are to be paid to o) créer des infractions pour contravention
Her Majesty in right of Canada for licences, des règlements pris en vertu des alinéas d),
registration certificates, authorizations, ap- e), f), g), i), j), k.1), k.2), l), m) ou n);
provals of transfers and importations of p) fixer les droits à payer à Sa Majesté du
firearms and confirmations by customs offi- chef du Canada pour la délivrance des per-
cers of documents under this Act; mis, des certificats d’enregistrement, des au-
(q) waiving or reducing the fees payable un- torisations, des agréments de cession et d’im-
der paragraph (p) in such circumstances as portation d’armes à feu et des attestations par
may be specified in the regulations; l’agent des douanes des documents prévus
par la présente loi;
(r) prescribing the charges that are to be
paid to Her Majesty in right of Canada in re- q) fixer les cas et les modalités de dispense
spect of costs incurred by Her Majesty in ou de réduction des droits à payer en applica-
right of Canada in storing goods that are de- tion de l’alinéa p);
tained by customs officers or in disposing of r) fixer les droits à payer à Sa Majesté du
goods; chef du Canada pour les frais engagés par
(s) respecting the operation of the Canadian elle pour l’entreposage de marchandises rete-
Firearms Registry; nues par des agents de douane ou pour leur
disposition;
(t) regulating the sending or issuance of no-
tices and documents in electronic or other s) régir le fonctionnement du Registre cana-
form, including dien des armes à feu;
(i) the notices and documents that may be t) régir la transmission des avis et docu-
sent or issued in electronic or other form, ments sur support électronique ou autre, no-
tamment quant à leurs destinataires, aux per-
(ii) the persons or classes of persons by
sonnes ou catégories de personnes qui
whom they may be sent or issued,
peuvent l’effectuer et aux modalités de si-
(iii) their signature in electronic or other gnature — ou de ce qui peut en tenir lieu —
form or their execution, adoption or autho- sur support électronique ou autre de ces avis
rization in a manner that pursuant to the ou documents, ainsi que la date et l’heure ré-
regulations is to have the same effect for putées de leur réception;
the purposes of this Act as their signature,
u) prévoir selon quelles modalités et dans
and
quelle mesure telles dispositions de la pré-
(iv) the time and date when they are sente loi ou de ses règlements s’appliquent à
deemed to be received; tout peuple autochtone du Canada et adapter
(u) respecting the manner in which any pro- ces dispositions à cette application;
vision of this Act or the regulations applies v) abroger :
to any of the aboriginal peoples of Canada,
(i) l’article 4 — et l’intertitre le précédant
and adapting any such provision for the pur-
— du Règlement sur le contrôle des char-
poses of that application;
55
Firearms — June 10, 2012
Laying of 118. (1) Subject to subsection (2), the feder- 118. (1) Sous réserve du paragraphe (3), le Dépôt des
proposed projets de
regulations
al Minister shall have each proposed regulation ministre fédéral fait déposer tout projet de rè- règlement
laid before each House of Parliament. glement devant chaque chambre du Parlement.
Idem (2) Where a proposed regulation is laid pur- (2) Lorsqu’il fait déposer un projet de règle- Idem
suant to subsection (1), it shall be laid before ment en vertu du paragraphe (1), le ministre fé-
each House of Parliament on the same day. déral le fait déposer devant les deux chambres
du Parlement le même jour.
56
Armes à feu — 10 juin 2012
Report by (3) Each proposed regulation that is laid be- (3) Tout comité compétent, d’après le règle- Étude en comité
committee et rapport
fore a House of Parliament shall, on the day it ment de chacune des chambres du Parlement,
is laid, be referred by that House to an appro- est automatiquement saisi du projet de règle-
priate committee of that House, as determined ment et peut effectuer une enquête ou tenir des
by the rules of that House, and the committee audiences publiques à cet égard et faire rapport
may conduct inquiries or public hearings with de ses conclusions à la chambre en cause.
respect to the proposed regulation and report its
findings to that House.
Making of (4) A proposed regulation that has been laid (4) Le règlement peut être pris : Prise des
regulations règlements
pursuant to subsection (1) may be made a) soit dans un délai de trente jours de
(a) on the expiration of thirty sitting days af- séance suivant le dépôt;
ter it was laid; or b) soit au moment, pour chaque chambre du
(b) where, with respect to each House of Parlement, où, selon le cas :
Parliament, (i) le comité fait rapport,
(i) the committee reports to the House, or (ii) il décide de ne pas effectuer d’enquête
(ii) the committee decides not to conduct ou de ne pas tenir d’audiences publiques.
inquiries or public hearings.
Definition of (5) For the purpose of this section, “sitting (5) Pour l’application du présent article, Définition de
“sitting day” « jour de
day” means a day on which either House of « jour de séance » s’entend d’un jour où l’une séance »
Parliament sits. ou l’autre chambre siège.
Exception 119. (1) No proposed regulation that has 119. (1) Il n’est pas nécessaire de déposer Modification du
projet de
been laid pursuant to section 118 need again be de nouveau le projet de règlement devant le règlement
laid under that section, whether or not it has Parlement même s’il a subi des modifications.
been altered.
Exception — (2) A regulation made under section 117 (2) L’obligation de dépôt prévue à l’article Exception :
minor changes modifications
may be made without being laid before either 118 ne s’applique pas aux projets de règlements mineures
House of Parliament if the federal Minister is d’application de l’article 117, si le ministre fé-
of the opinion that the changes made by the déral estime que ceux-ci n’apportent pas de
regulation to an existing regulation are so im- modification de fond notable à des règlements
material or insubstantial that section 118 should existants.
not be applicable in the circumstances.
Exception — (3) A regulation made under paragraph (3) Les règlements d’application des alinéas Exception : cas
urgency d’urgence
117(i), (l), (m), (n), (o), (q), (s) or (t) may be 117i), l), m), n), o), q), s) ou t) peuvent être pris
made without being laid before either House of sans avoir auparavant été déposés devant l’une
Parliament if the federal Minister is of the opin- ou l’autre chambre du Parlement, si le ministre
ion that the making of the regulation is so ur- fédéral estime que l’urgence de la situation jus-
gent that section 118 should not be applicable tifie une dérogation à l’article 118.
in the circumstances.
Notice of (4) Where the federal Minister forms the (4) Le ministre fédéral fait déposer devant Notification au
opinion Parlement
opinion described in subsection (2) or (3), he or chaque chambre du Parlement une déclaration
she shall have a statement of the reasons why énonçant les justificatifs sur lesquels il fonde,
he or she formed that opinion laid before each en application des paragraphes (2) ou (3), sa
House of Parliament. dérogation à l’article 118.
Exception — (5) A regulation may be made under para- (5) Tout règlement fixant, aux termes de Exception : date
prescribed dates réglementaire
graph 117(w) prescribing a date for the purpos- l’alinéa 117w), une date pour l’application
es of the application of any provision of this d’une disposition de la présente loi peut être
Act without being laid before either House of pris sans avoir été déposé devant l’une ou
Parliament. l’autre chambre du Parlement.
57
Firearms — June 10, 2012
Part III of the (6) For greater certainty, a regulation may (6) Il est entendu que le dépôt n’est pas obli- Partie III du
Criminal Code Code criminel
be made under Part III of the Criminal Code gatoire pour les règlements d’application de la
without being laid before either House of Par- partie III du Code criminel.
liament.
58
Armes à feu — 10 juin 2012
Lost, stolen and (4) Where a firearms acquisition certificate (4) La personne habilitée par la présente loi Autorisations
destroyed d’acquisition
firearms
that is deemed to be a licence is lost, stolen or à délivrer un permis peut remplacer l’autorisa- perdues, volées
acquisition destroyed before its expiration under subsection tion perdue, volée ou détruite avant son expira- ou détruites
certificates
(3), a person who has authority under this Act tion par une autorisation correspondante.
to issue a licence may issue a replacement 1995, ch. 39, art. 120; 2003, ch. 8, art. 56.
firearms acquisition certificate that has the
same effect as the one that was lost, stolen or
destroyed.
1995, c. 39, s. 120; 2003, c. 8, s. 56.
Minors’ permits 121. (1) A permit is deemed to be a licence 121. (1) Est réputé un permis délivré en Mineurs
if it vertu de l’article 56 le permis qui :
(a) was issued under subsection 110(6) or a) a été délivré en vertu des paragraphes
(7) of the former Act to a person who was 110(6) ou (7) de la loi antérieure à une per-
under the age of eighteen years; sonne âgée de moins de dix-huit ans;
(b) had not been revoked before the com- b) n’a pas été révoqué avant la date de réfé-
mencement day; and rence;
(c) remained in force pursuant to subsection c) était valide à la date de référence confor-
110(8) of the former Act on the commence- mément au paragraphe 110(8) de la loi anté-
ment day. rieure.
Authorizations (2) A permit that is deemed to be a licence (2) Un tel permis autorise son titulaire à pos- Autorisation
authorizes the holder to possess firearms that séder une arme à feu qui n’est pas une arme à
are neither prohibited firearms nor restricted feu prohibée ni une arme à feu à autorisation
firearms. restreinte.
Geographical (3) A permit that is deemed to be a licence is (3) Il est valide dans la province de sa déli- Territoire de
extent validité
valid only in the province in which it was is- vrance seulement, sauf s’il a été visé en appli-
sued, unless the permit was endorsed pursuant cation du paragraphe 110(10) de la loi anté-
to subsection 110(10) of the former Act as be- rieure pour les provinces mentionnées, auquel
ing valid within the provinces indicated in the cas il le demeure dans celles-ci.
permit, in which case it remains valid within
those provinces.
Expiration (4) A permit that is deemed to be a licence (4) Il est valide pour la période mentionnée Durée de
validité
expires on the earliest of ou une période maximale de cinq ans après le
premier anniversaire de naissance du titulaire
(a) the expiration of the period for which it
suivant la date de délivrance, dans le cas où ce
was expressed to be issued,
cinquième anniversaire survient à compter de la
(b) the day on which the person to whom it date de référence, sans toutefois que cette pé-
was issued attains the age of eighteen years, riode puisse se terminer après la date où le titu-
and laire atteint l’âge de dix-huit ans.
(c) five years after the birthday of the person
next following the day on which it was is-
sued, if that fifth anniversary occurs on or af-
ter the commencement day.
Museum 122. (1) An approval of a museum, other 122. (1) Est réputé un permis délivré en Agrément des
approvals musées
than a museum established by the Chief of the vertu de l’article 56, dans le cas d’un musée qui
Defence Staff, is deemed to be a licence if the n’est pas établi par le chef de l’état-major de la
approval défense, tout agrément accordé en application
du paragraphe 105(1) de la loi antérieure et non
(a) was granted under subsection 105(1) of
révoqué avant la date de référence.
the former Act; and
59
Firearms — June 10, 2012
60
Armes à feu — 10 juin 2012
(b) had not been revoked before the com- b) non révoquée avant la date de référence.
mencement day.
Geographical (2) A designation of a person that is deemed (2) Une telle désignation est valide seule- Territoire de
extent validité
to be a licence is valid only in the province in ment dans la province où elle a été effectuée.
which it was made.
Expiration (3) A designation of a person that is deemed (3) Sa durée de validité est la période men- Durée de
validité
to be a licence expires on the earliest of tionnée ou, dans le cas de la désignation du ti-
tulaire d’un permis réputé, en application de
(a) the expiration of the period for which it
l’article 123, un permis délivré en vertu de l’ar-
was expressed to be made,
ticle 56, celle du permis visé à l’article 123, qui
(b) one year after the commencement day, ne peut excéder d’un an la date de référence.
and
(c) in the case of a designation of a person
who holds a permit that is deemed to be a li-
cence under section 123, the expiration of
the permit.
Pending 126. Every application that was pending on 126. Les demandes de délivrance des docu- Demandes en
applications cours
the commencement day for a document that ments — qui seraient visés aux articles 120 à
would be a document referred to in any of sec- 125 s’ils avaient été délivrés avant la date de
tions 120 to 125 had it been issued before the référence — en cours à la date de référence
commencement day shall be dealt with and dis- sont traitées conformément à la loi antérieure, à
posed of under and in accordance with the for- différence près que :
mer Act, except that a) un permis remplace les anciens permis,
(a) a licence shall be issued instead of issu- agréments, désignations ou autorisations
ing a firearms acquisition certificate or a per- d’acquisition;
mit or making an approval or designation; b) seule une personne habilitée par la pré-
and sente loi à délivrer un permis peut statuer à
(b) only a person who has authority under leur égard.
this Act to issue a licence may finally dis-
pose of the application.
61
Firearms — June 10, 2012
Expiration (2) A registration certificate that is deemed (2) Un tel certificat d’enregistrement — qui Durée de
validité
to be a registration certificate issued under sec- n’a pas expiré en application de l’article 66 —
tion 60 expires on the earlier of est valide pour la période se terminant le 31 dé-
cembre 2002 ou à la date prévue par règlement,
(a) its expiration under section 66, and
si celle-ci est antérieure.
(b) December 31, 2002, or such other date
as is prescribed.
Pending 128. Every application for a registration cer- 128. Les demandes de certificat d’enregis- Demandes en
applications cours
tificate that was pending on the commencement trement en cours à la date de référence sont
day shall be dealt with and disposed of under traitées conformément à la loi antérieure, à la
and in accordance with the former Act, except différence près que seule une personne habili-
that only a person who has authority under this tée par la présente loi à délivrer les certificats
Act to issue a registration certificate may final- d’enregistrement peut statuer à leur égard.
ly dispose of the application.
62
Armes à feu — 10 juin 2012
63
Firearms — June 10, 2012
64
Armes à feu — 10 juin 2012
65
Firearms — June 10, 2012
66
Armes à feu — 10 juin 2012
67
Firearms — June 10, 2012
Authorization 35.1 (1) A non-resident who holds a licence may 35.1 (1) Le non-résident titulaire d’un permis Importation :
for non-residents import a firearm that is not a prohibited firearm if, at peut importer une arme à feu non prohibée si, au mo- non-résidents
who hold a the time of importation, ment de l’importation : titulaires d’un
licence to import permis
firearms (a) the individual declares the firearm to a cus- a) il la déclare à l’agent des douanes selon les
toms officer in the prescribed manner; modalités réglementaires;
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à acquérir et à
him or her to acquire and possess that kind of posséder une telle arme à feu et convainc l’agent
firearm and satisfies the customs officer that the qu’il est titulaire du certificat d’enregistrement af-
individual holds a registration certificate for the férent à l’arme;
firearm;
c) s’agissant d’une arme à feu à autorisation res-
(c) in the case of a restricted firearm, the individ- treinte, il est titulaire de l’autorisation de transport
ual holds an authorization to transport the restrict- y afférente;
ed firearm; and
d) l’agent des douanes est convaincu que les
(d) a customs officer is satisfied that the condi- conditions visées aux alinéas a) à c) sont remplies.
tions referred to in paragraphs (a) to (c) have been
met.
Authorization (2) A non-resident who holds a licence may im- (2) Le non-résident titulaire d’un permis peut im- Importation de
for non-residents port a firearm that is not a prohibited firearm and for porter une arme à feu non prohibée pour laquelle un certaines armes
who hold a which a registration certificate has not been issued if, certificat d’enregistrement n’a pas été délivré si, au à feu non
licence to import prohibées : non-
firearms at the time of importation, moment de l’importation : résidents
titulaires d’un
(a) the individual declares the firearm to a cus- a) il la déclare à l’agent des douanes selon les permis
toms officer in the prescribed manner and com- modalités réglementaires et il remplit le formu-
pletes the prescribed form containing the pre- laire réglementaire et fournit les renseignements
scribed information; réglementaires;
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à acquérir et à
him or her to acquire and possess that kind of posséder une telle arme à feu;
firearm;
c) s’agissant d’une arme à feu à autorisation res-
(c) in the case of a restricted firearm, the individ- treinte, il est titulaire de l’autorisation de transport
ual holds an authorization to transport the restrict- y afférente;
ed firearm; and
d) l’agent des douanes est convaincu que les
(d) a customs officer is satisfied that the condi- conditions visées aux alinéas a) à c) sont remplies
tions referred to in paragraphs (a) to (c) have been et il atteste, en conformité avec les règlements, la
met and confirms, in accordance with the regula- déclaration prévue à l’alinéa a).
tions, the declaration referred to in paragraph (a).
Non-compliance (3) If a firearm is declared at a customs office to a (3) Dans le cas où l’arme à feu a été déclarée sans Non-respect des
customs officer but the requirements of subsection que les conditions des paragraphes (1) ou (2) soient conditions
(1) or (2), as the case may be, are not complied with, remplies, l’agent des douanes peut en autoriser l’ex-
the customs officer may authorize the firearm to be portation à partir du bureau de douane de la déclara-
exported from that customs office or may detain the tion, ou la retenir et accorder au non-résident un dé-
firearm and give the non-resident a reasonable time lai raisonnable qu’il spécifie pour lui permettre de
specified by the customs officer to comply with remplir les conditions visées aux alinéas (1)a) à c)
paragraphs (1)(a) to (c) or (2)(a) to (c), as the case ou (2)a) à c), selon le cas. Si le non-résident ne rem-
may be. If the non-resident does not comply with plit pas celles-ci dans ce délai, il est disposé de
them in the specified time, the detained firearm shall l’arme à feu retenue de la manière réglementaire.
be disposed of in the prescribed manner.
Temporary (4) A declaration that is confirmed in accordance (4) Une fois attestée conformément à l’alinéa Certificat
registration with paragraph (2)(d) has the same effect as a regis- (2)d), la déclaration a valeur de certificat d’enregis- d’enregistrement
certificate tration certificate for the firearm for the period for trement temporaire pour la période de l’attestation temporaire
which the confirmation is expressed to be effective. mentionnée.
68
Armes à feu — 10 juin 2012
non-resident to possess that kind of firearm, and as a rie de l’arme importée — et de certificat d’enregis-
registration certificate for the firearm, for a period of trement :
(a) in the case of a declaration where a report re- a) s’agissant d’une déclaration avec laquelle le
ferred to in subparagraph 35(1)(b)(i) was pro- rapport visé au sous-alinéa 35(1)b)(i) a été pro-
duced, one year after the importation; or duit, pour une période d’un an à compter de l’im-
portation;
(b) in the case of any other declaration, 60 days
after the importation. b) s’agissant de toute autre déclaration, pour une
période de soixante jours à compter de l’importa-
tion.
Non-application (1.1) A chief firearms officer or the Registrar may (1.1) Le contrôleur des armes à feu ou le directeur Non-application
of subsection (1) declare that subsection (1) ceases to apply in respect peut déclarer que le paragraphe (1) cesse de s’appli- du paragraphe
of a particular non-resident or a particular firearm if quer à un non-résident donné ou à une arme à feu (1)
the chief firearms officer or the Registrar, as the case donnée s’il est d’avis qu’il existe une raison valable
may be, is of the opinion that there is any good and pour que ce paragraphe ne s’applique pas.
sufficient reason for that subsection not to apply.
Provisions apply (1.2) If a declaration is made under subsection (1.2) Si une telle déclaration est faite, l’article 72 Application de
(1.1), section 72 applies with any modifications that s’applique, avec les adaptations nécessaires, comme l’article 72
the circumstances require as though the declaration s’il s’agissait d’une révocation.
were a revocation.
Extension (2) A chief firearms officer may extend the period (2) Le contrôleur des armes à feu peut proroger Prorogation
referred to in paragraph (1)(b) for a period of 60 une fois la période visée à l’alinéa (1)b), pour une
days. Only one extension may be granted under this période de soixante jours.
subsection.
69
Firearms — June 10, 2012
officer may detain the firearm and, with the approval douanes peut retenir l’arme à feu et, avec l’agrément
of the Registrar, give the individual a reasonable du directeur, accorder au particulier un délai raison-
time specified by the customs officer to comply with nable qu’il spécifie pour s’y conformer. Si le particu-
that subsection. If the individual does not comply lier ne s’y conforme pas dans ce délai, il est disposé
with subsection (1) in the specified time, the de- de l’arme à feu retenue de la manière réglementaire.
tained firearm shall be disposed of in the prescribed
manner.
70
Armes à feu — 10 juin 2012
may be. If the individual does not comply with them pas celles-ci dans ce délai, il est disposé de l’arme à
in the specified time, the detained firearm shall be feu retenue de la manière réglementaire.
disposed of in the prescribed manner.
— 2003, c. 8, s. 32, as amended by 2005, c. 38, par. — 2003, ch. 8, art. 32, modifié par 2005, ch. 38, al.
139(c) 139c)
32. The Act is amended by adding the follow- 32. La même loi est modifiée par adjonction,
ing after section 42: après l’article 42, de ce qui suit :
Notification by 42.1 The Registrar shall inform the Canada Bor- 42.1 Le directeur notifie sans délai à l’Agence des Notification par
Registrar der Services Agency without delay of every report services frontaliers du Canada tout rapport qu’il ré- le directeur
made by the Registrar in respect of applications re- dige après qu’une demande visée au sous-alinéa
ferred to in subparagraph 35(1)(b)(i). 35(1)b)(i) lui a été présentée.
71
Firearms — June 10, 2012
— Subsections 64(5) and (6), as enacted by 2003, c. — Les paragraphes 64(5) et (6), édictés par 2003, ch.
8, s. 40(2) 8, par. 40(2)
72
Armes à feu — 10 juin 2012
Extension of (5) Despite subsection (3), a chief firearms officer (5) Malgré le paragraphe (3), le contrôleur des Prolongation de
term may, until January 1, 2003, extend the period for armes à feu peut, jusqu’au 1 er janvier 2003, prolon- la période de
which a licence referred to in that subsection is ex- ger la période de validité mentionnée sur les permis validité
pressed to be issued by an additional period of up to visés à ce paragraphe d’une période qui ne peut dé-
two years. passer deux ans.
Extension of (6) Despite subsection (4), a chief firearms officer (6) Malgré le paragraphe (4), le contrôleur des Prolongation de
term may, until January 1, 2003, extend the period for armes à feu peut, jusqu’au 1 er janvier 2003, prolon- la période de
which a licence referred to in that subsection is ex- ger la période de validité mentionnée sur les permis validité
pressed to be issued by an additional period of up to visés à ce paragraphe d’une période qui ne peut dé-
four years. passer quatre ans.
— 2012, c. 6, ss. 30(1) to (3), (5), (7), (8) — 2012, ch. 6, par. 30(1) à (3), (5), (7) et (8)
2003, c. 8 30. (1) In this section, “other Act” means An 30. (1) Au présent article, « autre loi » s’entend 2003, ch. 8
Act to amend the Criminal Code (firearms) and the de la Loi modifiant le Code criminel (armes à feu)
Firearms Act, chapter 8 of the Statutes of Canada, et la Loi sur les armes à feu, chapitre 8 des Lois du
2003. Canada (2003).
(2) On the first day on which both section 27 of (2) Dès le premier jour où l’article 27 de
the other Act and section 16 of this Act are in l’autre loi et l’article 16 de la présente loi sont
force, paragraph 35.1(1)(b) of the Firearms Act is tous deux en vigueur, l’alinéa 35.1(1)b) de la Loi
replaced by the following: sur les armes à feu est remplacé par ce qui suit :
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à acquérir et à
him or her to acquire and possess that kind of posséder une telle arme à feu et, dans le cas d’une
firearm and, in the case of a restricted firearm, sat- arme à feu à autorisation restreinte, convainc
73
Firearms — June 10, 2012
isfies the customs officer that the individual holds l’agent qu’il est titulaire du certificat d’enregistre-
a registration certificate for the firearm; ment afférent à l’arme;
(3) On the first day on which both section 28 of (3) Dès le premier jour où l’article 28 de
the other Act and section 16 of this Act are in l’autre loi et l’article 16 de la présente loi sont
force, subsection 36(1) of the Firearms Act is re- tous deux en vigueur, le paragraphe 36(1) de la
placed by the following: Loi sur les armes à feu est remplacé par ce qui
suit :
Temporary 36. (1) A declaration that is confirmed under 36. (1) Une fois attestée conformément à l’alinéa Permis et
licence and paragraph 35(1)(d) has the same effect after the im- 35(1)d), la déclaration a valeur de permis de posses- certificat
registration portation of the firearm as a licence authorizing the sion — valide à l’égard de l’arme à feu importée temporaires
certificate
non-resident to possess only that firearm and, in the seulement — ainsi que, dans le cas d’une arme à feu
case of a restricted firearm, as a registration certifi- à autorisation restreinte, de certificat d’enregistre-
cate for the firearm until ment, pour :
(a) the expiry of 60 days after the importation, in a) une période de soixante jours à compter de
the case of a firearm that is neither a prohibited l’importation, s’il s’agit d’une arme à feu qui n’est
firearm nor a restricted firearm; or ni une arme à feu prohibée ni une arme à feu à au-
torisation restreinte;
(b) the earlier of the expiry of 60 days after the
importation and the expiry of the authorization to b) soit une période de soixante jours à compter de
transport, in the case of a restricted firearm. l’importation, soit la période de validité de l’auto-
risation de transport afférente si elle est inférieure
à soixante jours, s’il s’agit d’une arme à feu à au-
torisation restreinte.
(5) If section 17 of this Act comes into force be- (5) Si l’article 17 de la présente loi entre en vi-
fore section 29 of the other Act, then, on the day gueur avant l’article 29 de l’autre loi, à la date
on which that section 29 comes into force, para- d’entrée en vigueur de cet article 29, l’alinéa
graph 38(1)(a) of the Firearms Act is replaced by 38(1)a) de la Loi sur les armes à feu est remplacé
the following: par ce qui suit :
(a) holds a licence to possess that kind of firearm a) il est titulaire d’un permis l’autorisant à possé-
and, in the case of a prohibited firearm or a re- der une telle arme à feu et, s’agissant d’une arme à
stricted firearm, a registration certificate and an feu prohibée ou d’une arme à feu à autorisation
authorization to transport the firearm; and restreinte, du certificat d’enregistrement et de
l’autorisation de transport afférents à l’arme;
(7) On the first day on which both section 30 of (7) Dès le premier jour où l’article 30 de
the other Act and section 17 of this Act are in l’autre loi et l’article 17 de la présente loi sont
force, paragraphs 40(1)(b) and (c) of the Firearms tous deux en vigueur, les alinéas 40(1)b) et c) de la
Act are replaced by the following: Loi sur les armes à feu sont remplacés par ce qui
suit :
(b) the individual produces a licence authorizing b) il produit un permis l’autorisant à posséder une
him or her to possess that kind of firearm; telle arme à feu;
(c) in the case of a prohibited firearm or a restrict- c) s’il s’agit d’une arme à feu prohibée ou d’une
ed firearm, the individual holds an authorization to arme à feu à autorisation restreinte, il est titulaire
transport it and satisfies the customs officer that de l’autorisation de transport afférente et convainc
the individual holds a registration certificate for l’agent qu’il est aussi titulaire du certificat d’enre-
the firearm; and gistrement afférent;
(8) On the first day on which both section 31 of (8) Dès le premier jour où l’article 31 de
the other Act and section 17 of this Act are in l’autre loi et l’article 17 de la présente loi sont
force, section 41 of the Firearms Act is replaced tous deux en vigueur, l’article 41 de la Loi sur les
by the following: armes à feu est remplacé par ce qui suit :
Temporary 41. An authorization that is confirmed in accor- 41. Une fois attestée conformément à l’alinéa Certificat
registration dance with paragraph 40(2)(e) has the same effect as 40(2)e), l’autorisation a valeur de certificat d’enre- d’enregistrement
certificate a registration certificate for a restricted firearm until gistrement temporaire de l’arme à feu à autorisation temporaire
a registration certificate is issued for it. restreinte jusqu’à ce que le certificat d’enregistre-
ment soit délivré pour l’arme à feu.
74