Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
accentului scris, mai ales când aceleaşi cuvinte, scrise la fel, dar unele cu accent,
altele fără, înseamnă altceva (iar în română doar se pronunţă diferit accentul, pt. că
nu se scrie). De menţionat e că orice vorbitor de orice limbă de pe pământ care
citeşte în spaniolă, chiar fără să ştie această limbă (dacă cunoaşte alfabetul latin),
ştie să pronunţe foarte corect accentul la orice cuvânt, aşa cum nu se întâmplă în
nicio altă limbă, mai ales în cele în care nu se scrie (în engleză, română ş.a., iar în
franceză, aşa cum am arătat, accentul scris, care e de 3 feluri, n-are nicio legatură
cu modul de pronunţie). Pt. că în nicio altă limbă accentul şi pronunţia acestuia nu
au o aşa de mare importanţă şi logică ca în spaniolă; aşa cum am arătat, există doar
un singur accent, ascuţit, pe cele 5 vocale şi există o regulă foarte simplă. Dacă
cuvântul se termină în consoană diferită de n, s, accentul se pronunţă pe ultima
silabă, iar dacă se termină în vocală sau cons. n, s, pe penultima, fără a fi scris.
Numai că, atunci când nu e regula generală – şi e extrem de multe ori – , accentul
se scrie, adică atunci când nu e pe penultima silabă, deşi se termină în vocală sau
n, s etc. şi se pronunţă ca atare : corazón, México, dar nu la mexicano, mexicana,
unde se pron. pe a, penultima silabă.
Am spus că există extrem de numeroase aceste situaţii şi tocmai de aceea se
foloseşte accentul scris foarte mult în spaniolă, mult mai mult decât în alte limbi,
respectiv it. sau fr. Dar, deşi există aceste situaţii foarte numeroase, scrierea
accentului are reguli extrem de logice şi clare faţă de orice altă limbă. Vocalele i
sau u şi a, e sau o, când urmează una după alta, sunt totdeauna în aceeaşi silabă, iar
i şi u, respectiv a, e şi o sunt totdeauna în silabe separate : uimos, uís, paseo, tarea.
Când accentul se pronunţă pe i sau u se scrie, iar când se pronunţă pe a, e sau o nu
se scrie : frío, río, oído, oímos, oír, oís, alegría, día, manía, María, teoría, term. ía,
ías, íamos, íais, ían la imperfect indic. şi condiţional, ría, rías, rían, freír, reír, ríe,
ríes, ríen, sofreír, sonreír, actúas, actúan, actúe, actúes, actúen, actúo, Dios, oigo,
oiga, oigas, oigan, aire, diente, tienes, tiene, tienen, aula, actual, actuar, continuar,
puedo, puede, puesto, chiar dacă, în unele situaţii, accentul se scrie pe i sau u şi din
cauză că nu se pronunţă pe penultima sau ultima silabă, fiind excepţie de la regulă.
Dacă, conf. regulii generale, accentul s-ar fi pron. pe altă silabă decât cea în care
se află i sau u şi a, e sau o, atunci se scrie pe a, e, o : adiós, después, la term. áis,
éis la II pl. ind. şi subj. presente, actué, actuó (I, III sg p. sim.). În cazul cuvintelor
armario, magia, dormitorio ş.a. accentul se pronunţă conform regulii generale pe
penultima silabă, deci nu pe i sau pe a sau o cu care se află împreună, deci nu se
scrie.
Cuvintele monosilabice se scriu fără accent, cu excepţia cazurilor când acelaşi
cuvânt înseamnă mai multe lucruri, adică are mai multe sensuri şi, cu accent scris
are un sens, iar fără, altul, fără a influenţa, evident, pronunţia. De ex., tú=tu-
pronume; tu=al tău, a ta-adj. pos. (tu casa=casa ta); él=el-pronume; el-art. hot.
masc.; sí=da-adverb; si=dacă-conj.; más=mai, mai mult-adverb; mas=dar, însă, ci-
conj. (sinonim cu pero); sé=ştiu-verbul saber=a şti la I sg ind. prez. sau ser=a fi la
II sg imperativ; dé-verbul dar la I, III sg subj.; de-prepozitie; sé=ştiu-verbul saber
la I sg ind. prez. şi ser la II sg imperativ; se-pron. refl.; mí=mie, mine-pronume;
3
mi=al meu, a mea-adj. posesiv; té=ceai-subst.; te=ţie, îţi, ţi, pe tine, te-pronume
direct, ind., refl.; sau alte cuvinte : cómo=cum-adverb de mod sau inter.;
como=mănânc-verb la I sg ind. prez., adverb de comparatie; la ind. prez. pers. I
sg.; sólo=numai, doar; solo=singur; hacía=făceam, făcea-verbul hacer la I, III sg
imperfect; hacia=faţă de, către, spre-conj.; está=este, e-verbul ser la I, III sg ind.
prez., esta=aceasta, asta-adj. demonstrativ; interogativele :
¿Adónde?=încotro, unde;
¿Dónde?=unde;
¿De dónde?=de unde;
¿Cómo?=cum;
¿Cuál (-es)?=care (în spaniolă e şi formă de plural);
¿Cuándo?=când
¿Cuánto (a)?=cât, câtă
¿Cuántos (as)?=câţi, câte
¿Qué?=ce;
¿De qué?=din ce, despre ce;
¿Quién (-es)?=cine şi cine la pl.;
¿A quién (-es)?=pe cine, cui;
¿Con quién (-es)?=cu cine, inclusiv la pl.;
¿De quién (-es)?=al, a cui; ai, ale cui;
¿Por qué?=de ce;
¿Para qué?=pt. ce;
Porque ca răspuns : fiindcă, deoarece, pt. că, se scrie într-un cuvânt si fără accent.
În cazul pronumelor şi adjectivelor relative, însă, nu se scrie accentul :
que=care, pe care, ex.: La señorita que conocí ... =Domnişoara pe care am
cunoscut-o ... El hombre que es pobre ... =Bărbatul care este sărac ...; quien=cine,
care, se foloseşte pt. referirea la persoane; a quien=pe cine, pe care. Ex.: La
señorita a quien conocí anoche=Domnişoara pe care am cunoscut-o aseară,
putându-se folosi în acelaşi timp şi que, dar fără prepoziţia a, La señorita que
conocí anoche. Quien tiene más suerte recibe el premio gordo=Cine are mai mult
noroc va câştiga marele premiu. Când pronumele relativ urmează după o
prepoziţie şi se referă la o persoană se foloseşte quien, putându-se folosi que doar
dacă se referă la lucruri. Ex.: Los chicos con quienes fuimos a la playa=Băieţii cu
care am fost la plajă (con=cu); El cuento en que pienso es extenso=Povestea la
care mă gândesc e lungă (en=la, deşi în mod obişnuit înseamnă în); Ella es la
señorita en quien estoy pensando=Ea e domnişoara la care mă gândesc (timpul
progresiv, despre care nu vorbesc acum); Esa señora, de quien te hablé ayer, acaba
de pasar=Aceasta d-nă, de care ţi-am vorbit ieri, tocmai a trecut; el que, la que, los
que, las que - şi lo que; Ex.: Mi tía, la que es profesora … =Mătuşa mea, (cea)
care e profesoară; Las mesas, las que son de plástico … =Mesele, (cele) care sunt
de plastic; Mi tío, el que es taxista … =Unchiul meu, (cel) care e taximetrist; Mis
pantalones, los que son viejos … =Pantalonii mei, (cei) care sunt vechi; el cual; la
cual; los cuales; las cuales, putându-se folosi identic, fără a fi vreo greşeală
4
folosirea acestora sau cele cu el, la, los, las que, dar trebuie ţinut cont de gen şi nr.;
de asemenea, în cazul persoanelor se poate folosi pron. relativ quien : mi tía, quien
es profesora … Când pronumele relativ se referă la o idee abstractă se foloseşte lo
que. Ex.: Lo que quieres no existe=Ceea ce vrei nu există. Adjectivele relative :
cuyo, cuya, cuyos, cuyas. Ex.: La niña, cuyo hermano es deportista … =Fata, al
cărei frate e sportiv … (în română acordul se face invers decât în spaniolă); El
hombre, cuya madre vi en el parque … =Bărbatul, a cărui mamă am văzut-o în
parc; El coche, cuyos faros no funcionan … =Maşina, ale cărei faruri nu
funcţionează; Pedro, cuyas hermanas son guapas … =Pedro, ale cărui surori sunt
frumoase …
Aşa cum am menţionat, în cazul pronumelui mí (mine, mie) se scrie accentul :
A mí me gusta=Mie îmi place; pronumele mí precedat de prep. con formează
conmigo, con+ti (tine, ţie)=contigo; con+si (sine, sieşi, lui, ei)=consigo, adică cu
mine, cu tine, cu sine, de data aceasta conmigo fără accent pe i, care nu exista nici
la ti, si, nici la contigo, consigo, dar nu se scrie în cazul când mi e adj. posesiv, ex.
mi casa=casa mea [adj. posesive fiind mi, tu, su, respectiv mis, tus, sus=al meu, a
mea, al tău, a ta, al său, a sa, al/a/ai/ale lui/ei/lor, ai mei, ale mele, ai tăi, ale tale,
nuestro(a, os, as)=al nostru, a noastră, ai noştri, ale noastre; vuestro(a, os, as)=al
vostru, a voastră, ai voştri, ale voastre, ai săi, ale sale]; la casa de él=casa lui, él
toma la pluma consigo sau con él=el ia stiloul cu sine (cu el). Pronumele mí, ti, si
sunt totdeauna precedate de o prepoziţie, precedate de prepoziţia a reprezintă
formele corespunzătoare cazului dativ din română, iar în cazul adj. posesive
prepoziţia de corespunde cazului genitiv din română. Când sunt precedate de prep.
entre, incluso, según, excepto, menos, salvo se foloseşte pronumele personal yo,
tu, él, ella … şi nu pron. mí, ti, si; de asemenea, când urmează după que, como, y :
como tú=ca (şi) tine, mejor que tú=mai bun ca (decât) tine, tú y yo=tu şi eu sau tu
şi cu mine, noi doi, entre tú y yo=între tine şi mine, siempre juntos tú y yo=vom fi
mereu împreună.
Conform tuturor celor menţionate mai sus este absolut logică scrierea
accentului la verbe la II pl. indic. presente la term. áis, éis, ís, respectiv la subj.
presente la éis, áis – care există numai în SPA – (la verbele ser, ir, dar, ver, care au
o sg silabă, nu se scrie la II pl. ind. : sois, vais, dais, veis, nici la II pl. subj. la dar-
deis), ca şi la I pl. la imperf. indic. la term. ábamos la verbele în -ar şi pe i la toate
pers. la cele în -er, -ir : ía, ías, ía, íamos, íais, ían (term. care sunt la toate verbele la
condiţional), la I pl. la toate verbele la subj. pretérito imper. I, II, futuro pe a sau e
la term. áramos, ásemos, áremos, iéramos, iésemos, iéremos, pe é, ó la verbele în
-ar şi pe í, ió la cele în -er, -ir la perf. simplu ind. la I, III sg, cu excepţia celor care
n-au accent la nicio persoană, respectiv cele care au accent pe i la I, II sg şi pl. la
acest timp şi la participiu (cele în aer, eer, oer, oír, eír), iar la viitor pe a sau e la
term. de la toate pers., cu excepţia I pl. : é, ás, á, éis, án. Scrierea accentului la
term. ió la perf. sim. la III sg se încadrează în regula menţionată mai sus, cuvântul
are mai multe silabe, iar dacă nu s-ar scrie accentul pe o ar fi trebuit pron. pe
penultima silabă; în cazul verbelor dar, ver (dio, vio) nu se scrie, întrucât e o sg
5
scrie, dacă e un singur pronume, aceeaşi regulă fiind şi la II pl. imperativ în cazul
pron. direct/indirect.
În fine, la verbul estar=a fi, la indic. prezent, se scrie accentul pe a la pers. II,
III sg., II, III pl. (II pl. există numai în SPA, aşa cum am mai spus) : estás, está,
estáis, están, cu menţiunea că în spaniolă sunt 2 verbe a fi, ser şi estar, care se fol.
în contexte diferite; esta fără accent scris, deci se pron. pe e, este adj.
demonstrativ=aceasta, asta. Când e pronume demonstrativ se scrie accentul pe e,
deci fără a se schimba pronunţia, deşi e regula generală pt. care nu trebuie scris,
pronunţia pe penultima silabă, dar se scrie pt. a-l deosebi de adj., cazul scrierii
accentului în cazul pron. demon., spre a le deosebi de adj., e valabil şi pt. celelalte
pron. dem. : éste, éstos, éstas, ése, ésos, ésa, ésas, aquél, aquéilla, aquéillos,
aquéillas, iar cele neutre esto, eso, aqueillo nu au accent şi nici gen sau nr. şi se
folosesc pt. referirea la o idee abstractă.
IONEL CRIVEANU