Sunteți pe pagina 1din 286

Senographe Essential

Manual del operador

5307915-10-1ES
Revisión 2
©2006-2017 by General Electric Company
Todos los derechos reservados
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

página 2 Cover_Senographe_Essential_OM.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

IMPORTANTE: PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X

IMPORTANTE: PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X

CUIDADO

Si no se utilizan correctamente, los equipos de rayos X pueden causar lesiones. En consecuencia,


es su responsabilidad asegurarse de que cualquier persona que utilice este equipo haya leído
y comprendido las instrucciones que contiene el presente manual antes de poner el equipo
en funcionamiento. El grupo Healthcare Technologies de la General Electric se complacerá en
ayudarle a poner este equipo en funcionamiento.
Aunque este aparato incorpora un alto grado de protección contra la radiación de los rayos X distinta
de la procedente del haz útil, no existe ningún equipo cuyo diseño ofrezca una protección completa
contra todas las lesiones posibles. Tampoco existe ninguna forma de obligar al operador a adoptar
las medidas de precaución adecuadas para evitar la posibilidad de que alguna persona se exponga
accidentalmente a sí mismo o exponga a otras personas a la radiación.
Es importante que toda persona en contacto con la radiación X reciba una formación adecuada
y que conozca perfectamente las recomendaciones del Consejo nacional para la protección y las
medidas contra la radiación (NCRP), publicadas en los Informes del NCRP, disponibles ante
NCRP Publications, 7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814, y de la
Comisión internacional sobre protección contra la radiación. Es su obligación y responsabilidad
tomar las precauciones necesarias para evitar posibles lesiones.
Este equipo se vende con la condición explícita de que el grupo Healthcare, de General Electric,
sus agentes o sus representantes declinan toda responsabilidad por lesiones o daños causados
por una utilización incorrecta del equipo. Existen distintos materiales y dispositivos de protección
disponibles. Le instamos a que los utilice conforme a la práctica clínica de su centro.

radiation warning.fm página 3


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

IMPORTANTE: PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

página 4 radiation warning.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Enlaces útiles para los operadores

Enlaces útiles para los operadores

Utilice estos enlaces para acceder rápidamente a la información que se utiliza con frecuencia en el
manual del operador:
Capítulos de
- 5 Estativo en la página 39
- 6 Accesorios en la página 53
- 7 Estación de control en la página 61
- 8 Consola de rayos X en la página 67
- 9 Armario del generador en la página 75
Procedimientos de examen
- 3 Consejos de seguridad en la página 29
- 10 Guía de orientación de exámenes en la página 77
Mensajes para el operador
- 2 Mensajes para el operador visualizados en la consola de rayos X en la página 222
- 3 Mensajes para el operador visualizados en el monitor LCD de la AWS. en la página 239
- 4 Mensajes para el operador en la pantalla del estativo en la página 244
- 4-1 Mensajes sobre los soportes de mamas en la página 244
- 4-2 Mensajes sobre el FOV (Campo de vista) en la página 249
- 4-3 Mensajes de error en la página 251
Procedimientos de higiene del sistema y mantenimiento planificado
- 25 Higiene del sistema en la página 215
- 1 Introducción en la página 215
- 1-1 Niveles de mantenimiento higiénico necesarios en la página 215
- 2 Precauciones generales para el mantenimiento higiénico en la página 216
- 3 Precauciones para limpiar partes específicas en la página 217
- 4 Productos higiénicos de limpieza recomendados en la página 218
- 27 Programa de mantenimiento en la página 273
- 2 Mantenimiento programado efectuado por el representante de servicio técnico en la página 273
- 3 Mantenimiento programado efectuado por el técnico radiólogo en la página 275
- 4 Mantenimiento programado efectuado por el médico en la página 275

Favorites_for_operator.fm página 5
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Enlaces útiles para los operadores

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

página 6 Favorites_for_operator.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Sumario

IMPORTANTE: PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


Enlaces útiles para los operadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sumario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Capítulo 1. Prefacio
1. Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Cómo encargar una versión en papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Cómo acceder a la versión electrónica del manual en un sitio Web. . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Utilización del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Convenciones del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Historial de revisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Capítulo 2. Normas y reglamentación


1. Conformidad con las normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Requisitos de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Confidencialidad de la información de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4. Requisitos de desmontaje y reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Control de contaminación causada por productos electrónicos de información . . . . . . . 25

Capítulo 3. Consejos de seguridad


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2. Efectos adversos potenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4. Antes de comenzar el examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Protección del operador contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Al realizar un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7. Almacenamiento de las imágenes adquiridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. Archivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Capítulo 4. Presentación del producto


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2. Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Opciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4. Accesorios de Senographe Essential . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

TOC.fm página 7
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Capítulo 5. Estativo
1. Componentes del estativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2. Brazo del estativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3. Cabeza del tubo de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4. Conjunto de módulo de compresión y soporte del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5. Receptor de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. Pantalla del estativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7. Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Capítulo 6. Accesorios
1. Compresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2. Soportes de mamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3. Accesorios de localización 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Accesorios para el posicionamiento de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5. Accesorios para la identificación de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Accesorios para el control de calidad de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Capítulo 7. Estación de control


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2. Interfaz del operador de AWS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Escáner de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Capítulo 8. Consola de rayos X


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2. Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3. Botones, interruptores y pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4. Menús de configuración de la consola de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Capítulo 9. Armario del generador


1. Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Capítulo 10. Guía de orientación de exámenes


1. Requisitos previos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2. Encendido e inicio del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3. Recepción de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4. Preparar el examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5. Examen: adquirir la primera imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6. Adquirir otras imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7. Trabajar con imágenes procedentes de un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8. Almacenar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9. Desconectar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

página 8 TOC.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Capítulo 11. Formación yconfiguración inicial


1. Perfil del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2. Programa de formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3. Cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4. Menús de configuración de la consola de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Capítulo 12. Encendido y apagado


1. Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2. Cierre del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3. Parada o cierre de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4. Restablecimiento del estativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5. Botones del armario del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Capítulo 13. Sesión de usuario y gestión de cuentas


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2. Apertura de una sesión administrativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3. Creación y eliminación de usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4. Cambiar la contraseña de un usuario existente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5. Establecer los parámetros de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
6. Administrar grupos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7. Lectura de los archivos de registro de control de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Capítulo 14. Selección del nombre de la vista


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2. Principio de codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3. Tabla de códigos de los nombres de las vistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4. Nombre de vista central - seleccionado automáticamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5. Selección manual del nombre de la vista central (pacientes de pie o sentadas) . . . . . . 110
6. Nombres de vistas centrales para pacientes acostadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Capítulo 15. Ajuste del tamaño y de la posición del FOV


1. Ajuste del tamaño del FOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2. Ajuste de la posición del FOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3. Tamaño y posición del FOV inicial - FOV disponible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Capítulo 16. Modos de exposición AOP y manual


1. Modo AOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2. Modo Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3. Implantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

TOC.fm página 9
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Capítulo 17. Browser


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
2. Reinicio del Browser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3. Cierre del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
4. Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5. Pantalla del Browser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6. Administración del Browser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7. Transferencia por red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8. Menú Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9. Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Capítulo 18. Lista de trabajo


1. Función Lista de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2. Adquisición de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
3. Lector de código de barras (en opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Capítulo 19. Modalidad Performed Procedure Step (PPS)


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
2. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3. Configuración de PPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4. PPS en el Viewer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Capítulo 20. Viewer


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
2. Control de la vista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
3. Anotaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
4. Panel de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
5. Scrapbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Capítulo 21. Procesamiento y visualización de imágenes


1. Imagen sin procesar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2. Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3. Imagen procesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
4. Visualización de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
5. Siguiente exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

Capítulo 22. Impresión


1. Condiciones de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
2. Gestión de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3. Funciones de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

página 10 TOC.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Capítulo 23. Soporte para intercambio de datos


1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
2. Uso del soporte para intercambio de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Capítulo 24. Examen con localización 2D


1. Protector facial y localizador en cruz 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2. Procedimientos de examen con localización 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3. Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Capítulo 25. Higiene del sistema


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
2. Precauciones generales para el mantenimiento higiénico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
3. Precauciones para limpiar partes específicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4. Productos higiénicos de limpieza recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216

Capítulo 26. Mensajes para el operador


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
2. Mensajes para el operador visualizados en la consola de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
3. Mensajes para el operador visualizados en el monitor LCD de la AWS. . . . . . . . . . . . . 237
4. Mensajes para el operador en la pantalla del estativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

Capítulo 27. Programa de mantenimiento


1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
2. Mantenimiento programado efectuado por el representante de servicio técnico . . . . . . 271
3. Mantenimiento programado efectuado por el técnico radiólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
4. Mantenimiento programado efectuado por el médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Capítulo 28. Especificaciones


1. Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
2. Información de radiación y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
3. Requisitos medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
4. Nivel de luz ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
5. Información del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
6. Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
7. Derechos de propiedad intelectual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
8. Información sobre marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

TOC.fm página 11
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sumario

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

página 12 TOC.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

Capítulo 1 Prefacio

1 Ámbito de aplicación
Este manual está dirigido a los operadores del sistema Senographe Essential.
El manual describe el uso del sistema Senographe Essential en su configuración más completa. Si su
sistema no dispone de alguna de las opciones descritas, sáltese las secciones o el capítulo
correspondientes.
Si desea información sobre las opciones disponibles del sistema Senographe Essential, póngase en
contacto con el representante de GE.

2 Cómo encargar una versión en papel


Es posible encargar un ejemplar impreso de los siguientes manuales sin coste adicional:
- el Manual del Operador (referencia: 5307915-10-1ES)
- el Manual de control de calidad. Para verificar la referencia del manual para su pedido, consulte la
referencia bajo la fotografía en la primera página del manual incluido en su sistema (consulte el
capítulo Acceso a los manuales, apartado Visualización de los manuales incluidos en la Estación de
control en el Extracto del Manual del Operador).

Para ello, envíe una solicitud a su representante de ventas o de servicio técnico. Se transferirá su
solicitud a CEMEURDIST@med.ge.com. De conformidad con la normativa de la Comisión Europea
sobre instrucciones de uso electrónicos de aparatos médicos en la Unión Europea, su petición será
atendida en un plazo de siete días.

Publication-Presentation_OM.fm página 13 Capítulo 1


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

3 Cómo acceder a la versión electrónica del manual en un sitio Web.


También es posible acceder al Manual del Operador en Internet, en:
http://apps.gehealthcare.com/servlet/ClientServlet?REQ=Enter+Documentation+Library
Nota:
El usuario debe tener instalada en su equipo una aplicación de compresión/archivado
(compresión/descompresión).
• En la página de inicio, ingrese el número fijo del en una ventana de búsqueda y haga clic en
[Search] para iniciar la búsqueda:
- para el Manual del Operador: OM_5307915-10-899
- para el Manual de control de calidad, verifique el número de versión X en la referencia 5305863-
X-1ES en la primera página del manual incluido en su sistema (consulte el capítulo Acceso a los
manuales, apartado Visualización de los manuales incluidos en la Estación de control en el
Extracto del Manual del Operador) e ingrese el número de dirección: QC_5305863-X-899

campo de
búsqueda

• Haga clic en el Filename subrayado.


• En la ventana siguiente, haga clic en [ACCEPT] para ver el archivo.
• En el archivo comprimido, escoja su idioma (ES).

4 Utilización del manual del operador


4-1 Tipos de capítulo
Este manual está organizado en capítulos, cada uno de los cuales contiene un tipo de información:
• Capítulos de descripción física
Su propósito es responder a la pregunta: “¿Qué es?”.
Generalmente, se ordenan de acuerdo con la ubicación física de las diferentes partes.
• Capítulos de descripción funcional.
Su propósito es responder a la pregunta: “¿Cómo se comporta el sistema?”.
• Capítulos de descripción de procedimiento
Su propósito es responder a las preguntas: “¿Cómo se hace…?”, o “¿Qué hago ahora?”.
La información está organizada contextualmente según la situación en que trabaja el operador y
siguiendo la secuencia de un examen.

Capítulo 1 página 14 Publication-Presentation_OM.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

4-2 Enlaces entre diferentes capítulos


Cada tipo de información puede referirse a otro. Por ejemplo, un capítulo de procedimiento que describe
cómo utilizar una función específica puede incluir instrucciones que requieren que el operador sepa
cómo encontrar algún elemento de software o hardware (descripción física) y comprender el
funcionamiento de dicha función (descripción funcional).

Capítulos de descripción
física.

Capítulos de descripción de
procedimiento.

Capítulos de descripción
funcional.

Los capítulos se presentan en un orden previsto para adaptarse a los requisitos de aprendizaje de un
nuevo operador. Esto significa que capítulos de tipo similar no están necesariamente juntos.

Publication-Presentation_OM.fm página 15 Capítulo 1


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

4-3 Lista de capítulos clasificados por tipo


Capítulos de
- 5 Estativo en la página 39
- 6 Accesorios en la página 53
- 7 Estación de control en la página 61
- 8 Consola de rayos X en la página 67
- 9 Armario del generador en la página 75
- 28 Especificaciones en la página 277
Capítulos de
- 14 Selección del nombre de la vista en la página 109
- 15 Ajuste del tamaño y de la posición del FOV en la página 115
- 16 Modos de exposición AOP y manual en la página 121
- 17 Browser en la página 129
- 18 Lista de trabajo en la página 151
- 19 Modalidad Performed Procedure Step (PPS) en la página 159
- 20 Viewer en la página 163
- 21 Procesamiento y visualización de imágenes en la página 187
- 22 Impresión en la página 191
- 23 Soporte para intercambio de datos en la página 203
- 24 Examen con localización 2D en la página 209
Capítulos de
- 2 Normas y reglamentación en la página 21
- 3 Consejos de seguridad en la página 29
- 10 Guía de orientación de exámenes en la página 77
- 11 Formación yconfiguración inicial en la página 89
- 12 Encendido y apagado en la página 93
- 13 Sesión de usuario y gestión de cuentas en la página 97
- 26 Mensajes para el operador en la página 221
- 25 Higiene del sistema en la página 215
- 27 Programa de mantenimiento en la página 273

Capítulo 1 página 16 Publication-Presentation_OM.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

5 Convenciones del manual


5-1 Tipográficas
• En el texto que describe la interfaz de usuario, los caracteres en cursiva y negrita se utilizan para
diferenciar el texto de las leyendas y rótulos que aparecen en la pantalla o el equipo, el texto
introducido, etc.:
- La letra cursiva indica elementos del equipo y texto que aparece en la pantalla como (por
ejemplo, nombres de menús, rótulos de los botones, mensajes en la pantalla, etc).
- La letra en negrita define instrucciones específicas para la introducción de texto o la selección de
una opción del menú, etc. Si la operación o la escritura del texto incluye el uso de un botón del
teclado o del ratón, su nombre se muestra entre paréntesis angulares, para distinguirlo del texto
escrito; por ejemplo, 123<Intro> significa que para ejecutar una instrucción deberá escribir 123 y
pulsar la tecla Intro o Retroceso .
• En otros tipos de texto:
- Se utiliza la letra cursiva para presentar un concepto específico.
- Los caracteres en cursiva y negrita también se pueden utilizar para dar un énfasis local.
- En la versión electrónica del documento, las referencias se escriben en cursiva azul.

5-2 Definiciones de diferentes tipos de advertencias


Los distintos avisos de seguridad y precaución que figuran en el manual se definen de la siguiente
manera:

PELIGRO

Indica la existencia de una situación peligrosa que, de no evitarse, causará la muerte o lesiones
graves.

AVISO

Indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

CUIDADO

Indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, causará


lesiones leves o moderadas.
! Atención:
Indica instrucciones destinadas al usuario para evitar causar daños a los bienes.
Nota:
Se usa para llamar la atención sobre los aspectos que el usuario debe conocer.

Publication-Presentation_OM.fm página 17 Capítulo 1


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

6 Historial de revisiones
Esta tabla se ha dejado en inglés intencionadamente.

Date Reference Revision Main modifications

2017-10 5307915-10-1EN Senographe 2 Resolution of SPR:


Essential Operator Manual - HCSDM00484123: removal of ISO compliance
statement
- HCSDM00482361: addition of the statement for
the date of the initial CE marking year

2014-05 5307915-10-1EN Senographe 1 Release for CE Removal


Essential Operator Manual Resolution of SPR:
- HCSDM00264929
- CE marking removed from cover page
- CE marking information removed from
chapter 2, section 1 "Standards
compliance".
- HCSDM00272839
- CE marking information updated in
chapter 2, section 1 "Standards
compliance".
- HCSDM00262290
- "Red line" information and associated
image removed from chapter 5, section 5.3
"Installing the breast Support (Bucky or
Magstand)".

2013-11 5307915-9-1EN Senographe 1 Release for Quebec and Indonesia.


Essential Operator Manual Resolution of SPR:
- HCSDM00241052 labeling described in the
glossary (chapter 2, §5-2).
- HCSDM00229067 "Imagination at work" and "GE
Healthcare" removed from the manual.
- HCSDM00244788 Bar code reader configuration
removed (chapter 18, §3).
- HCSDM00181932 recovery procedure added in
case of ADS crash during an exam (chapter 3, §7).

Capítulo 1 página 18 Publication-Presentation_OM.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

2013-03 5307915-8-1EN Senographe 1 New release for SFDA.


Essential Operator Manual Resolution of SPR:
- HCSDM00187347 severity of messages updated
in the whole document.
- HCSDM00187732 radiation warning updated on
p3.
- HCSDM00188479 three symbols added on p 22.
- HCSDM00187971 GE Buc address updated on
p19 and on last page.
- HCSDM00187981 update of China information on
last page.
- HCSDM00188433 §6 added in chapter 2.
- HCSDM00110487 §4-1 and 4-2 removed from
chapter 27.
- §8 trademark information added in chapter 28.

Publication-Presentation_OM.fm página 19 Capítulo 1


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Prefacio

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 1 página 20 Publication-Presentation_OM.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

Capítulo 2 Normas y reglamentación

1 Conformidad con las normas


• Si la etiqueta  se encuentra adherida al producto, significa que este es conforme con la

Directiva del Consejo 93/42/EEC sobre dispositivos médicos.


Sede social en Europa:
GE MEDICAL SYSTEMS SCS
283 RUE DE LA MINIERE
78530 BUC Francia
• El primer año de marcado CE de este producto es 2006.
• Código de Reglamentación Federal, Apartado 21, Subcapítulo J – Radiological Health (Radiología).
• Estándares aplicables de las organizaciones siguientes:
• Underwriters. Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
• Exigencias de la "CSA" (Canadian Standards Association, organismo normalizador canadiense).
• Exigencias de la "CEI" (Comisión Electrotécnica Internacional).
• Medical Device Good Manufacturing Practice Manual, publicado por la FDA (Food and Drug
Administration,Department of Health and Human Services, EE.UU.).
• SFDA:
• Nombre del producto: Equipo de rayos X para mamografía
• Número de registro de SFDA: SFDA (I) 20133300309
• Número de producto estándar: YZB/FRA 4206-2012

USA/HHS: Las leyes federales vigentes en Estados Unidos limitan el uso de este equipo a médicos o a
personas autorizadas por un médico.
El documento original está redactado en inglés.
Uso en el entorno de la paciente
Los componentes del sistema Senographe Essential (armario del generador, estativo, estación de
control) se han diseñado para adaptarse al uso en el entorno de la paciente y son conformes con las
normas pertinentes.

regulatory.fm página 21 Capítulo 2


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

2 Requisitos de instalación
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje de nuestros equipos son reciclables. Se deben recolectar y procesar de
acuerdo con la reglamentación vigente en los países donde se desembalen las máquinas o
accesorios.
Uso en presencia de gases inflamables
El Senographe Essential no debe utilizarse en presencia de gases inflamables.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este equipo cumple con la norma IEC 60601-1-2 Edición 2 para dispositivos médicos.
Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia (RF). Puede causar
interferencias de radiofrecuencia a otros aparatos médicos y no médicos y de radiocomunicación.
Para proporcionar una protección razonable contra tales interferencias, este producto está dentro de
los límites de la norma del CISPR11 grupo 1 clase A sobre las emisiones irradiadas.
Los requisitos y sugerencias detallados sobre la alimentación se incluyen en la sección de
preinstalación de la documentación de mantenimiento suministrado con su sistema. No obstante, no
se garantiza que las interferencias no se producirán en una instalación particular.
Si se comprueba que este equipo produce interferencias (lo que se puede determinar encendiéndolo
y apagándolo), el usuario (o el personal cualificado) puede intentar corregir el problema adoptando
una o varias de las siguientes medidas:
- reorientar o reubicar el aparato o aparatos afectados,
- aumentar la separación entre el equipo y el aparato afectado,
- conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del aparato afectado,
- solicitar más información dirigiéndose al punto de venta o al representante de servicio de GE.
El fabricante no es responsable de las interferencias debidas al uso de cables de conexión que no
sean los recomendados, ni por cambios o modificaciones no autorizados en este equipo. Las
modificaciones o cambios no autorizados pueden anular la licencia otorgada al usuario para manejar
el equipo.
Los cables conectados a otros receptores deben estar blindados y conectados a tierra
correctamente. El uso de cables indebidamente protegidos y puestos a tierra puede hacer que el
equipo produzca una radiointerferencia.
No use dispositivos que emitan señales de RF (teléfonos celulares, transmisores o dispositivos
controlados por radio) en las cercanías de este equipo, ya que pueden hacerlo funcionar fuera de las
especificaciones publicadas. Las distancias recomendadas se describen en la sección de
preinstalación de la documentación de mantenimiento suministrada con su sistema. Mantenga
apagados este tipo de dispositivos cuando esté cerca del equipo.
El personal médico responsable del equipo debe exigir de los técnicos, pacientes, y otras personas
que se puedan encontrar cerca del equipo que acaten las exigencias anteriores.
En la sección de preinstalación de la documentación de mantenimiento suministrada con su sistema
encontrará datos adicionales y recomendaciones para el cumplimiento de la compatibilidad
electromagnética (EMC) para una instalación típica. Note que el campo magnético de un dispositivo
de RM situado en las cercanías puede causar interferencia. Los límites de amplitud del campo
magnético se especifican en la sección de preinstalación de la documentación de mantenimiento
suministrada con su sistema.

Capítulo 2 página 22 regulatory.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

3 Confidencialidad de la información de la paciente


El equipo incluye una o más unidades de disco duro que puede contener datos médicos relacionados
con las pacientes. En algunos países, este tipo de equipo puede estar sujeto a normativas sobre el
procesamiento de datos personales y la libre circulación de estos datos. Se recomienda proteger los
archivos de paciente para impedir el acceso de toda persona que no forme parte del personal médico.
El acceso a las aplicaciones de Senographe Essential está protegido por contraseñas. Estas
contraseñas se configuran inicialmente durante la instalación en el centro. Deben introducirse nombres
de usuario y contraseñas complejos para minimizar el riesgo de seguridad y los problemas de
confidencialidad. Es responsabilidad de los usuarios evitar el acceso no autorizado a las aplicaciones
del Senographe Essentialy a los datos de pacientes.

3-1 Anotaciones de imagen


• El equipo incluye la función ANOTACIONES DE IMAGEN, que permite al médico almacenar datos
de la paciente.
• Tenga en cuenta que la directiva europea relativa a la “protección de las personas en relación al
manejo de datos sobre su vida privada y sobre la libre circulación de estos datos” pide a los usuarios
de datos informatizados (radiólogos, médicos) que no guarden datos relacionados con su:
- raza,
- opiniones filosóficas,
- opiniones religiosas,
- opiniones políticas.

4 Requisitos de desmontaje y reciclaje


Máquinas o accesorios al final de su vida útil
La eliminación de máquinas y accesorios debe cumplir la reglamentación nacional para el
procesamiento de residuos.
Los materiales y componentes que puedan presentar un riesgo para el medio ambiente se deben
retirar de las máquinas y accesorios al final de su vida útil, por ejemplo pilas secas e hidroeléctricas,
aceite de transformadores, etc.
Consulte a su representante local de GE antes de desechar estos productos.

regulatory.fm página 23 Capítulo 2


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

5 Etiquetado
5-1 Significado de los símbolos

Equipo de tipo B

Corriente alterna

Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos
domésticos y debe tratarse por separado. Comuníquese con un representante autorizado
del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.

Nombre y dirección del fabricante

Fecha de fabricación

Número de catálogo del aparato médico

Número de serie del aparato médico

Consultar instrucciones de uso

Precaución
o
Atención, consulte los documentos adjuntos

Símbolo que indica que las Instrucciones de uso se entregan en formato electrónico.

Punto focal pequeño

Punto focal grande

Filtración de la radiación

Capítulo 2 página 24 regulatory.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

5-2 Glosario
En este glosario se describen las partes no traducidas de las etiquetas.

Texto de la etiqueta Descripción/Traducción Ubicación


Información sobre el registro Etiqueta del sistema en el armario
BR AR MX
reglamentario específico del país del generador
CN CO EG

Momentary rating Capacidad momentánea Etiqueta del sistema en el armario


del generador
Long time rating Capacidad a largo plazo Etiqueta del sistema en el armario
del generador
PHASE Fase Etiqueta del sistema en el armario
del generador
①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫ Información reglamentaria Etiqueta coreana en el armario del
específica de Corea generador
Made in France Fabricado en Francia Etiqueta coreana en el armario del
generador
FACTORY PRESET VOLTAGE Voltaje predeterminado de fábrica Etiqueta de voltaje predeterminado
(únicamente para personal a cargo en el armario del generador
de la instalación)
MODEL NUMBER / Model Número del modelo Otras etiquetas
Manufactured: MMMMMMMM-AAAA Fecha de fabricación, en la que Otras etiquetas
MMMMMMMM es el mes y AAAA
el año. La fecha es idéntica a la
indicada después del símbolo
descrito en la sección 5-1.
COMPLIES WITH DHHS RADIATION Declaración de conformidad con la Otras etiquetas
PERFORMANCE STANDARD 21 reglamentación sobre radiación de
CFR SUBCHAPTER J EE.UU.
Made for GE Medical Systems SCS Fabricado para GE Medical Etiqueta del proveedor del
Buc, France Systems SCS Buc, France colimador situada bajo el tubo de
By GE Hualun Medical Systems Por GE Hualun Medical Systems rayos X
Co.Ltd Beijing, China Co.Ltd Beijing, China
Description: Descripción del componente Etiqueta del proveedor del
Eclipse Sirius Collimator Eclipse SiriusColimador colimador situada bajo el tubo de
rayos X
Serial NO Número de serie Etiqueta del proveedor del
colimador situada bajo el tubo de
rayos X
Input rating Valor nominal de entrada Etiqueta del proveedor del
colimador situada bajo el tubo de
rayos X
Manufactured by: Fabricado por: Etiqueta de protección contra
For: Para: radiación (cuando la haya, depende
de la versión instalada)

regulatory.fm página 25 Capítulo 2


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

Texto de la etiqueta Descripción/Traducción Ubicación


Pb EQUIVALENCE THICKNESS: xx Equivalente a un espesor de plomo Etiqueta de protección contra
mm AT xx kV de XX mm a XX kV radiación (cuando la haya, depende
de la versión instalada)
Eq Pb XX mm Equivalente a XX mm de plomo Etiqueta de protección contra
radiación (cuando la haya, depende
de la versión instalada)
This sticker is in the low right side Este adhesivo se encuentra en el Etiqueta de protección contra
angle and must be legible from the ángulo lateral inferior derecho y radiación (cuando la haya, depende
operator side. debe ser legible desde el lado del de la versión instalada)
operador.
User publication CD CD de publicaciones del usuario Ilustraciones del CD de
publicaciones del usuario
Class A Clase A Ilustraciones del CD de
publicaciones del usuario
Revision Revisión Ilustraciones del CD de
publicaciones del usuario
All Rights Reserved. Todos los derechos reservados Ilustraciones del CD de
publicaciones del usuario

Capítulo 2 página 26 regulatory.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

6 Control de contaminación causada por productos electrónicos


de información
6-1 Explicación de la etiqueta de control de la contaminación
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos en cantidad superior
a los límites establecidos por la norma china SJ/T11363-2006, Requisitos de los límites de
concentración para ciertas sustancias peligrosas en productos electrónicos de información.
El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP, por
sus siglas en inglés), que indica el período durante el que las sustancias o los elementos
tóxicos o peligrosos incluidos en productos electrónicos de información no serán objeto de
fugas ni transformaciones en condiciones de funcionamiento normales, de modo que el uso
de estos productos no provocará una contaminación ambiental grave, lesiones corporales ni
daños materiales. La unidad del período es "Año".
Para mantener el EFUP declarado, el producto deberá manejarse de acuerdo con las
instrucciones y las condiciones medioambientales definidas en el manual del producto,
y los programas de mantenimiento periódico especificados en los procedimientos de
mantenimiento del producto deben seguirse de forma estricta.
Los consumibles o ciertas partes pueden incluir su propia etiqueta con un valor EFUP
inferior al del producto. La sustitución periódica de estos consumibles o partes para
mantener el EFUP declarado debe realizarse en conformidad con los procedimientos
de mantenimiento del producto.
Este producto no debe eliminarse con los desechos domésticos, debe tratarse por separado
y manipularse correctamente tras desecharlo.

regulatory.fm página 27 Capítulo 2


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Normas y reglamentación

6-2 Nombre y concentración de sustancias peligrosas

Nombre del componente Nombre de las sustancias peligrosas

Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE

Armario del sistema X O O O X X

Consola del operador X O O O X X

Estativo X O O X X X

Detector de rayos X X X X X X X

Tubo de rayos X O O O O O O

Carcasa del tubo de rayos X X O O X O O

Colimador X X X X X X

Posicionador de biopsia O O O O O O

Computadoras X X X X X X

SAI O O O O O O

Cableado O O O O X O

O: Indica que esta sustancia tóxica o peligrosa incluida en todos los materiales homogéneos
utilizados para esta parte está por debajo de los límites establecidos en SJ/T11363-2006.
X: Indica que esta sustancia tóxica o peligrosa incluida en al menos uno de los materiales homogéneos
utilizados para esta parte está por encima de los límites establecidos en SJ/T11363-2006.
• Los datos de la tabla corresponden a la información más actualizada disponible en el momento
de la publicación.
• Las aplicaciones de sustancias peligrosas en este aparato médico deben ser aptas para sus
usos clínicos previstos, y/u ofrecer una mejor protección a los seres humanos y/o el medio
ambiente, debido a la ausencia de sustitutos razonablemente disponibles (desde un punto de
vista económico o técnico).

Capítulo 2 página 28 regulatory.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

Capítulo 3 Consejos de seguridad

1 Introducción
Se considera obligatorio que puedan realizarse periódicamente exámenes, sin problemas. Todos los
aspectos de las mamografías, y especialmente la seguridad, deben perfeccionarse para garantizar
diagnósticos eficaces y permitir el desarrollo de programas de diagnóstico precoz.
Este documento contiene medidas de seguridad y consejos para evitar riesgos potenciales, así como el
uso incorrecto del equipo. Todos los operadores del Senographe Essential deben conocer y aplicar
estas medidas.
y repasarlo de vez en cuando para asegurarse de que se conocen a fondo todos los aspectos del
equipo, en especial los relativos a la seguridad.
En este capítulo se hace hincapié en las precauciones y recomendaciones básicas de seguridad.
Interrumpa todos los exámenes y llame inmediatamente al representante de servicio de GE si cree que
el equipo no funciona correctamente.

2 Efectos adversos potenciales


A continuación se muestra una lista de posibles efectos adversos de las mamografías digitales y no
digitales con la utilización del Senographe Essential:
• Lesiones
- Compresión de mama excesiva.
- Irritación de la piel, abrasiones o heridas por punción.
- Infección.
• Irradiación.
- Exposición excesiva a rayos X.
• Electrocución.
- Descargas eléctricas.

3 Configuración del sistema

AVISO

No se permite modificar el hardware ni el software del sistema (por ejemplo, cargar programas
de aplicaciones en la computadora del sistema) sin la autorización previa de GE. GE no puede
garantizar la integridad del sistema si no se sigue esta recomendación.

safety.fm página 29 Capítulo 3


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

4 Antes de comenzar el examen


4-1 Compruebe la integridad de las cubiertas del sistema

AVISO

Verifique la integridad de las cubiertas del brazo de compresión, la columna y la estación de


control. Si una de estas cubiertas está dañada o se ha soltado, solicite al representante del
servicio de GE que la sustituya.

4-2 Compruebe el compresor, el bucky y los soportes de ampliación

CUIDADO

Compruebe que el compresor, el bucky o el soporte de ampliación se encuentran limpios y libres


de polvo. La presencia de impurezas sobre las superficies del compresor, el bucky o los soportes
de ampliación pueden generar una distorsión en las imágenes capturadas.

CUIDADO

Compruebe que el bucky o el soporte de ampliación no tengan arañazos en el cristal ni


presenten daños en la superficie. Los daños o arañazos en la superficie del bucky o el soporte
de ampliación pueden generar una distorsión en las imágenes capturadas.

CUIDADO

Compruebe que el compresor y el bucky o el soporte de ampliación están encajados en sus


soportes y se utilizan correctamente. Si se utiliza el bucky, asegúrese de que esté correctamente
enganchado, y no solamente introducido.

AVISO

Únicamente se pueden utilizar con el sistema los accesorios y componentes suministrados


o recomendados específicamente por GE. GE no puede garantizar la integridad del sistema si se
incumple esta recomendación.

AVISO

Sólo se pueden usar con el sistema compresores de Senographe Essential. Usar otro tipo de
compresores puede degradar la calidad de la imagen y producir medidas inexactas del espesor de
la mama (si se utiliza otro compresor, sólo se pueden realizar exposiciones en el modo manual).

CUIDADO

Se deben comprobar periódicamente todos los accesorios para asegurarse de que sus
superficies no presenten grietas y no tengan bordes ni esquinas afilados que puedan cortar,
pellizcar o lesionar a la paciente.

Capítulo 3 página 30 safety.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

4-3 TechInsight (Exportación automática)

AVISO

Sólo pueden utilizarse modelos y configuraciones específicos de PC y monitores con la opción


TechInsight. Para más información sobre configuraciones compatibles, consulte las hojas de
datos de los productos para este sistema, que puede solicitar a su representante de ventas local
de GE.

4-4 Equipo dañado

AVISO

Si el equipo está averiado o falla, solicite de inmediato al personal del servicio autorizado de GE
que lo repare, incluso si la avería o el fallo no afectan a las funciones que se utilizan
habitualmente. La avería o la falla pueden crear un riesgo grave para la paciente en otras
circunstancias.

4-5 Daños en el detector digital

CUIDADO

El detector digital contiene yoduro de cesio con talio, sustancia que requiere precauciones
particulares al manipularla y reciclarla. Si la carcasa protectora del detector digital está dañada,
consulte al representante de servicio de GE antes de tirarla.

CUIDADO

Si la cubierta está cuarteada, el detector debe ser retirado por personal de servicio de GE
equipado con guantes protectores y mascarillas.

5 Protección del operador contra la radiación


CUIDADO

Para evitar una exposición excesiva a la radiación, los operadores deben mantenerse protegidos
detrás de pantallas contra radiación adecuadas siempre que se utilicen los rayos X.
Es fundamental que la consola de rayos X utilizada para controlar las exposiciones de rayos X se
encuentre montada de forma permanente tras una mampara contra radiación, de modo que sólo pueda
utilizarse en el área protegida. Los controles de la estación de trabajo de adquisición (AWS) se utilizan
durante las exposiciones, por lo que también deben instalarse en el área protegida.
La estación de control de Senographe Essential cumple estos requisitos, que incluyen una mampara
anti-radiación (700 mm/25 pulgadas de anchura; protección equivalente a 0,3 mm de plomo) y ofrece
una posición de montaje adecuada para la consola de rayos X en el área protegida. Existen otras
mamparas anti-radiación en caso de que precise cumplir los requisitos normativos locales o los métodos
de trabajo del hospital.

safety.fm página 31 Capítulo 3


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

6 Al realizar un examen
CUIDADO

Es esencial mantener el contacto visual y por voz con el paciente durante todo el examen.

6-1 Control de la paciente


Antes de empezar la mamografía, compruebe los siguientes puntos:
1. Antes de colocar a la paciente, proceda a una evaluación visual de la zona mamaria para
determinar los factores que pueden influir o estar influidos negativamente por la colocación
correcta de la mama para la mamografía, por ejemplo, verrugas, cicatrices o piel lesionada. Para
pacientes con mamas grandes, la transpiración en esta zona puede ablandar la piel, que se
vuelve más delgada.
Para colocar la mama correctamente en posición craneo-caudal (CC) para una mamografía, es
primordial alejarla de la pared torácica y empujarla suavemente hacia adelante para visualizar la
mayor cantidad posible de tejido mamario. Es necesario levantar y tirar para obtener una
colocación correcta, pero esto puede desgarrar levemente la piel lesionada y provocar sangrado.
Se debe informar previamente a la paciente de la importancia de la colocación correcta de la
mama y de la posibilidad de que se produzca un pequeño desgarramiento o un leve sangrado.
2. Utilice técnicas apropiadas para la colocación de pacientes con implantes mamarios.

6-2 Modo AOP


El Senographe Essential proporciona un modo de funcionamiento AOP (Optimización automática de los
parámetros). Este modo se ha diseñado para perfeccionar la calidad de la imagen para el examen de
mama cuyo espesor bajo compresión está entre 10 mm (0,4 pulgadas) y 80 mm (3,15 pulgadas).
Sin embargo, para ciertos tipos de exámenes, la selección manual de los parámetros es más apropiada.
Aparecen comentados en el Manual del operador, Capítulo 10 Guía de orientación de exámenes.
El uso del modo STD debería satisfacer las necesidades de la mayoría de los usuarios. No obstante, si
se concede mayor prioridad a la dosis que se administra al paciente, se puede seleccionar el modo
DOSE en su lugar. Si se concede mayor prioridad a la relación contraste-ruido de las imágenes, se
puede seleccionar el modo CNT. Es importante comprender que cualquier mejora en la relación
contraste-ruido se consigue a costa de un aumento de la dosis glandular y viceversa; una reducción de
la dosis glandular dará lugar a una disminución de la relación contraste-ruido. Para más información
sobre el modo de evaluar la prioridad a seleccionar, consulte al médico encargado de interpretar las
imágenes o al radiólogo.

6-3 Imágenes residuales


Efectuar exposiciones reiteradas con un objeto de alto contraste en la zona del detector digital puede
conducir a la creación de una imagen fantasma, debida a una diferencia excesiva de las cargas
residuales entre las celdas del detector. El tiempo necesario para que las imágenes fantasma
desaparezcan depende de la magnitud de las cargas residuales.
Este fenómeno puede producirse durante los controles para medir el campo de rayos X que usa una
cámara de ionización con dosímetro en el haz. Para evitarlo, adopte una de las siguientes medidas:
• Reduzca el contraste del objeto incluyéndolo en un campo protegido por un atenuador de rayos
X del espesor adecuado.
• Use la herramienta de medida de dosis interna.
• Proteja el detector digital con una placa de acero de 3 mm de espesor cuando efectúe las
medidas.

Capítulo 3 página 32 safety.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

6-4 Temperatura del soporte de la mama


• Es normal que la parte delantera del soporte de la mama esté caliente al tocarlo puesto que
contiene componentes electrónicos que generan calor, pero la temperatura nunca llega a ser lo
bastante alta como para provocar lesiones.
Para asegurarse de que los exámenes se realizan en condiciones óptimas, aparece un aviso en
el monitor LCD de la AWS si ocurre cualquier aumento anormal de la temperatura, impidiendo
todo tipo de exámenes. Cualquier otro aumento apaga automáticamente el sistema del detector.
• GE no se responsabiliza de las lesiones a la paciente ocasionadas por el uso de dispositivos de
calentamiento ajenos al sistema.

6-5 Componentes móviles


El equipo incluye varios componentes móviles.

CUIDADO

Los usuarios deben controlar todos los movimientos y tomar las precauciones necesarias al
desplazar cualquier parte del equipo a proximidad de ellos mismos o de otras personas.
Para garantizar la seguridad en todo momento, el sistema de compresión está provisto de un
mecanismo de frenado magnético, que impide que el compresor descienda bruscamente en caso de
corte de corriente. Si se produce un corte de corriente mientras una paciente está sometida a
compresión, la fuerza de compresión no cambia. Deje libre a la paciente levantando con suavidad el
compresor, usando los mandos de compresión manual. Consulte la sección 4 Conjunto de módulo de
compresión y soporte del compresor en la página 45.
Para evitar lesiones a la paciente en modo descompresión, el movimiento ascendente del compresor se
detiene al ejercer una fuerza descendente superior a 3 daN.

6-6 Parada de emergencia y cierre


• Los interruptores de emergencia, situados a ambos lados de la columna, son de fácil acceso
para el operador. Consulte la ilustración en la sección 1 Componentes del estativo en la
página 39.
Basta con pulsar uno de ellos para apagar inmediatamente todo movimiento del posicionador.
Los movimientos y las eventuales compresiones que se hubieran aplicado a la paciente durante
el examen, se detienen. Es necesario usar los mandos de compresión manual para dejar libre a
la paciente. Consulte la ilustración en la sección 4 Conjunto de módulo de compresión y soporte
del compresor en la página 45.
Tras usar uno de estos interruptores, el operador debe apagar y volver a encender la consola de
rayos X para volver a usar normalmente el sistema.
• Si se produce una situación de emergencia que requiera cortar por completo la corriente al
sistema, el aislador de la red que alimenta el sistema a partir del suministro del hospital debe
apagarse. Localice dicho aislador y aprenda a utilizarlo para efectuar esta operación.
Recuerde que los datos de imagen y de la paciente que se estén procesando en el momento de
cortar la corriente desaparecerán, y que la alimentación del mando de control del entorno del
detector digital se cortará (debe transcurrir un tiempo antes de reiniciar el sistema).

safety.fm página 33 Capítulo 3


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consejos de seguridad

7 Almacenamiento de las imágenes adquiridas


Las imágenes adquiridas durante el examen se almacenan en el disco del sistema para una evaluación
preliminar antes de archivarlas definitivamente o imprimirlas en película. El sistema está diseñado para
evitar cualquier problema previsible durante la adquisición y el almacenamiento. El sistema de
seguridad incluye controles continuos de todos los componentes y una UPS (Unidad de alimentación
ininterrumpida) equipada con una batería auxiliar para permitir la correcta finalización del procesamiento
de las imágenes antes del cierre del sistema en caso de corte de alimentación.
Ciertas condiciones pueden impedir que el sistema adquiera imágenes de alta calidad o que dichas
imágenes no se guarden correctamente, por ejemplo, cuando las baterías UPS no están lo
suficientemente cargadas como para garantizar un cierre correcto del sistema. En estos casos, un aviso
aparece en el monitor de la AWS y/o en la consola de rayos X. El Capítulo 26 Mensajes para el
operador ofrece una lista de los mensajes de error posibles, con explicaciones y sugerencias.
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
• Para el cierre del sistema, siga siempre el procedimiento correcto descrito en el Capítulo 12
Encendido y apagado.
• Aunque haya una UPS instalada, no es aconsejable apagar el sistema mientras se está
procesando o almacenando una imagen.
• Si observa fallas o averías en el disco del sistema, póngase en contacto con el representante de
servicio de GE. Se puede recuperar la información del disco cuando los daños no son muy
importantes.

7-1 Recuperar imágenes


Si ADS se bloquea, se produce un corte del suministro eléctrico durante un examen, o algunas
imágenes no se han registrado (por ejemplo, después de un ¡Error producido al iniciar el examen!):
1. Reinicie el navegador o el sistema.
2. Abra de nuevo la aplicación médica (por ejemplo, un examen en modo de revisión)
y se iniciará automáticamente la recuperación de imágenes.
3. Cierre el examen para volver al navegador.
Una vez realizada esta operación, las imágenes aparecerán correctamente en el navegador.

8 Archivado
CUIDADO

La tecnología digital utilizada en la estación de control permite transferir imágenes entre


estaciones y almacenarlas en un sistema con disco duro. No obstante, no debe utilizarse como
un dispositivo de archivado. Para evitar pérdidas de datos, asegúrese de archivar
periódicamente sus datos en un dispositivo de almacenamiento a largo plazo.

AVISO

NO realice un NUEVO PROCESAMIENTO de imágenes adquiridas con Senographe Essential


empleando otro sistema de adquisición ya que podrían producirse artefactos debido a la
incompatibilidad.

Capítulo 3 página 34 safety.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Presentación del producto

Capítulo 4 Presentación del producto

1 Descripción general
1-1 Senographe DS y la familia Essential
Los modelos Senographe DS y Essential pertenecen a la familia de sistemas de mamografía digital de
GE. Han sido diseñados para realizar exámenes, así como exploraciones de diagnóstico, incluidas
imágenes colimadas con o sin ampliación. Estos sistemas eliminan la necesidad de casetes de película
y se benefician de la tecnología digital, incluidos los dispositivos de imagen en pantalla, redes,
fotografiado y archivo.
Las imágenes sin procesar y procesadas están disponibles en el monitor LCD de la AWS unos cuantos
segundos después de la exposición.
Senographe Essential es un sistema con un amplio campo de vista (FOV), mientras que Senographe
DS es un sistema con un campo de vista normal. Posee un detector más grande que permite el examen
de mamas grandes. La posición de una mama pequeña puede descentrarse en el lado izquierdo o en el
lado derecho ajustando los compresores deslizables.

1-2 Instrucciones de utilización


El sistema Senographe Essential está concebido para ser utilizado en las mismas aplicaciones clínicas
que los sistemas mamográficos tradicionales en película/pantalla. Genera imágenes mamográficas
digitales que permiten detectar y diagnosticar lesiones de mama.

intro.fm página 35 Capítulo 4


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Presentación del producto

2 Componentes del sistema


Estación de control Armario del generador Estativo
(consulte el Capítulo 7 Estación de (consulte el Capítulo 9 Armario (consulte el Capítulo 5
control) del generador) Estativo)

Consola de
rayos X
(consulte el
Capítulo 8
Consola de
rayos X)

Opciones del sistema (no se muestran): Consulte la sección 3 Opciones del sistema en la página 37

Capítulo 4 página 36 intro.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Presentación del producto

3 Opciones del sistema


Las opciones disponibles para el sistema se indican a continuación. Consulte con su representante de
GE si desea más información sobre accesorios y opciones.

3-1 Procesamiento de imágenes PVi


Este procesamiento opcional está especialmente adaptado para las imágenes que presentan zonas
blancas u oscuras. Al no estar disponible en todos los países, puede consultar a su representante de
GE para obtener más información sobre esta opción.

3-2 Conexión en red


El Senographe Essential es compatible con DICOM (estándar para adquisición de imágenes y
comunicación digital en medicina) y puede conectarse en red a otros dispositivos compatibles para
intercambiar imágenes. El trabajo en red permite la transmisión de imágenes adquiridas con el
sistema Senographe Essential a otras estaciones de revisión compatibles con DICOM-, usando la
función “Exportar por red” del Browser. En algunos casos, se requiere una evaluación detallada para
la instalación de conexiones personalizadas.

3-3 Estación de revisión

Ejemplo: Estación de revisión Seno Advantage 2.


- Archivado a corto plazo.
- Transferencia de imágenes a impresora y red.
Ofrece archivado de soportes para intercambio en
CD-R y archivado DICOM.

AVISO

Para una interpretación de diagnóstico electrónica, las imágenes deben ser revisadas en una
estación de revisión compatible con DICOM con pantallas cuya resolución sea de al menos
5 megapíxeles cada una.
3-3-1 Uso de estaciones de revisión

AVISO

Las imágenes adquiridas con el sistema de adquisición de mamografía digital Senographe


Essential son más grandes que las imágenes producidas por Senographe DS. La visualización
o la impresión de imágenes grandes en una estación de revisión sin la capacidad de manejarlas
correctamente pueden provocar errores a la hora de medir y evaluar tamaños de objetos.
Para las revisiones, se pueden usar las estaciones de trabajo de GE (IDI Mammo Workstation y Seno
Advantage 2_03.1.5 o posterior).
Al utilizar otras estaciones de trabajo de GE (RWS y Seno Advantage 1.x) para visualizar o imprimir
imágenes grandes de Senographe Essential, los usuarios pueden calcular mal el tamaño de los objetos
en la imagen porque el factor de zoom puede ser diferente de uno y no está anotado en las imágenes
visualizadas o impresas.

intro.fm página 37 Capítulo 4


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Presentación del producto

Antes de utilizar una estación de revisión ajena a GE, el usuario debe contactar con el proveedor de la
estación de trabajo y comprobar que el producto es capaz de mostrar e imprimir correctamente
imágenes generadas por el Senographe Essential con un factor de zoom de uno o bien visualizar el
factor de zoom en la imagen.
Si envía imágenes desde el Senographe Essential a través de la red o mediante CD para la revisión en
estaciones remotas, informe de este requisito a quien corresponda.

3-4 Sistema de archivado masivo


Cuando esta opción está instalada y conectada al Senographe Essential, las imágenes adquiridas
pueden enviarse al dispositivo de archivo para almacenamiento masivo, automáticamente o por
petición. En este dispositivo se puede conservar una lista de todas las pacientes examinadas con el
Senographe Essential, lo que permite recuperar los datos rápida y fácilmente.

3-5 Impresora
Para obtener “copias impresas” de una imagen, el sistema Senographe Essential se puede conectar
a una impresora compatible con DICOM MG de alta resolución para impresión en película.

AVISO

Sólo se pueden utilizar las imágenes generadas con impresoras recomendadas por GE para la
interpretación definitiva de los exámenes. Para más información sobre impresoras compatibles,
consulte las hojas de datos de los productos para este sistema, que puede solicitar a su
representante de ventas local de GE.

3-6 TechInsight
TechInsight es una adaptación mecánica que incluye el PC y el monitor adicionales que requiere la
Mammography Documentation Station junto con la consola de adquisición.

AVISO

La estación de trabajo de adquisición y la estación de documentación de mamografía no están


asociadas para la sincronización de los datos visualizados. Es posible ver los datos de un
paciente en la estación de documentación de mamografía y los de otro paciente en la estación
de trabajo de adquisición.
Consulte el Manual del operador de TechInsight para más detalles.

AVISO

Sólo pueden utilizarse modelos y configuraciones específicos de PC y monitores con la opción


TechInsight. Para más información sobre configuraciones compatibles, consulte las hojas de
datos de los productos para este sistema, que puede solicitar a su representante de ventas local
de GE.

4 Accesorios de Senographe Essential


Los accesorios incluidos con el Senographe Essential o disponibles como opciones se enumeran en el
Capítulo 6 Accesorios.

Capítulo 4 página 38 intro.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

Capítulo 5 Estativo

1 Componentes del estativo


Los componentes principales del estativo se ilustran más abajo:

Brazo del estativo


Botón de parada Consulte el 2 Brazo del estativo
de emergencia en la página 40
Componentes principales:
- Cabeza del tubo de rayos X
- Módulo de compresión y soporte
del compresor
- Receptor de imagen
Columna

Pantalla del estativo


(consulte 6 Pantalla del estativo
en la página 52)

Pedales
(consulte 7 Pedales en la
página 52)

• Botones de parada de emergencia: Hay dos botones de parada de emergencia, uno a cada lado de
la columna. Pulse uno de ellos para interrumpir de forma inmediata todo movimiento del estativo.
Después de una parada de emergencia del estativo, se puede reactivar el movimiento del mismo
restableciendo el estativo (Consulte la sección Restablecimiento del estativo en la página 95).
• Columna: está bien fija en el suelo. Soporta el brazo y permite moverlo verticalmente.

gantry.fm página 39 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

2 Brazo del estativo


Cabeza del tubo de rayos X
Consulte el 3 Cabeza del tubo de rayos
X en la página 41
Botones de control del movimiento del
brazo
Consulte el 3 Cabeza del tubo de rayos
X en la página 41
Módulo de compresión y soporte del
compresor
Consulte el 4 Conjunto de módulo de
compresión y soporte del compresor en
la página 45
Asa
Compresor intercambiable
Consulte el 4-1 Compresores
intercambiables en la página 45

Receptor de imagen
Reposamanos Consulte el 5 Receptor de imagen en la
página 48

Soporte de ampliación (no se muestra)


Consulte el 5-3 Instalar el soporte de
mamas (bucky o soporte de ampliación)
en la página 49

• Asa: Sirve para colocar las manos de la paciente de modo que se consiga una mayor comodidad y
un mejor acceso a la mama, especialmente para las vistas laterales y oblicuas.
• Brazo de compresión: El brazo de compresión está conectado a la columna mediante un eje rotativo,
que puede girarse a un ángulo de entre +185 y -165 grados.

Capítulo 5 página 40 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

3 Cabeza del tubo de rayos X


La cabeza del tubo de rayos X contiene el tubo de rayos X, el diafragma del colimador y la luz de
centrado. Posee la luz del colimador y los botones del campo de vista (FOV), así como los botones de
control del movimiento del brazo. El protector facial puede estar integrado en la cabeza del tubo. Vea la
siguiente ilustración:
Vista lateral de la cabeza del tubo de rayos X Vista trasera de la cabeza del tubo de rayos X

Botones de control del


movimiento del brazo
Consulte el 3-1 Botones
de control del
movimiento del brazo
en la página 41

Luz del colimador y botones del campo de vista (FOV)


Consulte el 3-2 Botones de la luz del colimador y de FOV en
la página 43

Protector facial
Consulte el 3-3 Protector facial en la página 43

Localizador en cruz 2D
Consulte el 3-4 Localizador en cruz 2D en la página 44

3-1 Botones de control del movimiento del brazo


Se facilitan cuatro grupos de cinco botones, uno a cada lado de la cabeza del tubo de rayos X y uno
a cada lado en la base del asa. Todos se utilizan exactamente de la misma manera.
Botones
Izquierda del brazo de rotación del brazo Derecha del brazo

1 4 5 5 4
1

2 2

3 3

Botones
de rotación del brazo

gantry.fm página 41 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

3-1-1 Botones de rotación del brazo (referencias 1, 2, 3 y 4 en la ilustración)


3-1-1-1 Movimiento hacia cualquier posición
• Botones de control de rotación; referencia 4. Use el botón 4 izquierdo o derecho para girar el brazo
en la dirección de la flecha.
Pulse la parte superior o inferior del botón levemente para girar el brazo en la dirección indicada por
la flecha a velocidad reducida.
Pulse más fuerte para aumentar la velocidad del movimiento al valor reconfigurado de 20 ó
40 grados/segundo. Suelte el botón para interrumpir el movimiento.
3-1-1-2 Movimiento a posiciones memorizadas
Posiciones memorizadas
La rotación automática puede utilizarse para girar el brazo a una de las tres posiciones memorizadas
como se indica en la siguiente tabla.
Para la rotación automática a una posición memorizada (“última posición” o predeterminada)
Nombre de la Referencia Última posición utilizada Posición predeterminada
posición del botón (anula la posición (se aplica con cada encendido +
memorizada predeterminada) cada vez que se inicia un examen
nuevo)
CC 2 N/A 0°
+Oblicuo 1 Se define cada vez que se realiza una Elección del operador, entre +30° y
exposición con un ángulo entre +11° +75°.
y +79°.
-Oblicuo 3 Se define cada vez que se realiza una Elección del operador, entre -30° y
exposición con un ángulo entre -11° y -75°.
-79°.

Cuando se memoriza una nueva posición, se usa el mismo valor para el movimiento positivo y negativo.
Por ejemplo, si el usuario define el último ángulo utilizado +Oblicuo a +50°, el último ángulo -Oblicuo
utilizado se define en -50°. La nueva posición ahora sólo se memoriza para el examen en curso. Con
cada encendido y cada vez que se inicia un examen nuevo, la posición oblicua se configura en el valor
POR DEFECTO.
Cómo llegar a una posición memorizada
• Para girar el brazo a una de estas posiciones, pulse el botón indicado durante más de un segundo y
luego suéltelo.
• El movimiento de rotación automático iniciado al pulsar uno de estos botones puede interrumpirse
en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del brazo o uno de los pedales en el
suelo, o tocando el compresor.
Cómo elegir un valor predeterminado
• Los dos valores de fábrica son ±45°.
• Para cambiar estos valores, utilice los menús de configuración de la consola de rayos X; consulte la
sección 4 Menús de configuración de la consola de rayos X en la página 90.

Capítulo 5 página 42 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

3-1-2 Botones de elevación del brazo (referencia 5 en la ilustración)


• Use uno de estos botones para subir o bajar el brazo. Pulse la parte superior o inferior del botón
levemente para subir o bajar el brazo a velocidad reducida. Pulse más fuerte para aumentar la
velocidad de movimiento. Suelte el botón para interrumpir el movimiento.
Nota:
El brazo se detiene si encuentra un obstáculo al desplazarse en sentido descendente.

3-2 Botones de la luz del colimador y de FOV


El campo de vista (FOV) es la zona irradiada por los rayos X durante una exposición. Antes de la
exposición, su tamaño (por ejemplo, 9 x 9, 13 x18, 24 x 31, etc.) y posición (izquierda, derecha, central)
se definen pulsando los botones FOV y de la luz del colimador como se describe a continuación.
Vista trasera de la cabeza del tubo de rayos X

Botón de posición FOV

Botón de tamaño de FOV

3-2-1 Encendido de la luz del colimador


Con la luz del colimador apagada, pulse el botón de tamaño FOV o el botón de posición FOV para
encenderla. La luz se apaga automáticamente después de 45 segundos aproximadamente.
3-2-2 Ajuste del tamaño del FOV
Pulse el botón de tamaño FOV para cambiar el campo de vista (FOV) al siguiente tamaño disponible.
Si desea información sobre el tamaño del FOV en la pantalla del estativo y en anotaciones en película y
pantalla, consulte la sección 1 Ajuste del tamaño del FOV en la página 115.
3-2-3 Ajuste de la posición del FOV
Pulse el botón de posición FOV (este botón tiene puntos en relieve para que pueda reconocerlo sin
necesidad de mirarlo) para desplazar el FOV colimado a la siguiente posición disponible: izquierda,
central o derecha. Si desea más información, consulte 2 Ajuste de la posición del FOV en la página 117.

3-3 Protector facial


Se monta en la parte frontal del tubo de rayos X y la carcasa del tubo deslizándolo desde la parte frontal
en los rieles de la placa de interfaz. Es fácil de colocar y retirar según sea necesario.

gantry.fm página 43 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

CUIDADO

El protector facial debe retirarse cuando se use un soporte de ampliación.


El protector facial debe montarse siempre deslizándolo por los rieles desde la parte frontal. Los
rieles traseros están previstos para montar el localizador en cruz 2D.
Para comprobar que el protector facial esté instalado de forma segura, empújelo hacia la parte
posterior de la cabeza del tubo hasta que oiga un "clic" y sienta el tope mecánico.

3-4 Localizador en cruz 2D

CUIDADO

El dispositivo 2D Cross-hair nunca debe insertarse en lugar del protector facial. Debe insertarse
bajo las cubiertas de la cabeza del tubo de rayos X en la PARTE POSTERIOR sobre los rieles
de la placa de montaje.
El localizador en cruz 2D opcional se monta deslizándolo por los rieles desde la parte trasera.

Capítulo 5 página 44 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

4 Conjunto de módulo de compresión y soporte del compresor


Conjunto de módulo
de compresión y
Botón de desbloqueo
soporte del del compresor
compresor Consulte el 4-1-
4 Retirar un compresor
Mandos de en la página 47
compresión manual

Compresores
Botones de control Consulte el 4-
del movimiento del 1 Compresores
brazo intercambiables en la
Consulte el 3- página 45
1 Botones de control
del movimiento del
brazo en la página 41

Los compresores intercambiables se montan en este conjunto como corresponda. El conjunto puede
subirse y bajarse sobre el brazo para aplicar la cantidad de compresión deseada a la mama de la
paciente. La compresión puede controlarse utilizando los mandos de ajuste manual (véase a
continuación) o los pedales situados en el suelo para controlar el movimiento motorizado del módulo.
Consulte la sección 7 Pedales en la página 52.
• Mandos de ajuste de compresión y descompresión manual
Situados a ambos lados del soporte del compresor, permiten ajustar la compresión de forma
manual. Gire la parte superior del mando hacia la paciente para aumentar la compresión, o en el
sentido contrario para reducirla.

4-1 Compresores intercambiables


4-1-1 Lista de compresores
• El Capítulo 6 Accesorios incluye una lista de los compresores disponibles y de sus características.

AVISO

Sólo deben utilizarse con este equipo los compresores y accesorios recomendados para su
modelo de Senographe. De lo contrario, podría obtener resultados inesperados y perder datos.
! Atención:
Los compresores deben manejarse con cuidado. Partículas extrañas como, por ejemplo, polvo,
suciedad o pequeños objetos pueden penetrar en los mecanismos y dañar los compresores. Los
impactos físicos y las vibraciones también pueden dañar los compresores. Por consiguiente,
cuando los compresores no se utilicen, deben guardarse en una unidad de almacenamiento de
accesorios protegidos del polvo, de la suciedad, de pequeñas partículas extrañas, de impactos
físicos y de vibraciones.
! Atención:
Para evitar riesgos de averías prematuras, se recomienda utilizar el compresor de localización 2D
grande y todos los compresores pequeños (ampliación de base cuadrada, ampliación de base
redonda y localización pequeña 2D) con una fuerza de compresión no superior a 20 daN.
gantry.fm página 45 Capítulo 5
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

4-1-2 Instalación de un compresor


! Atención:
Para evitar daños al compresor y al soporte del mismo, antes de instalar un compresor, asegúrese
de que:
- el brazo está elevado a una altura cómoda,
- la placa de interfaz del compresor está alineada correctamente con los rieles del soporte del
compresor.
• Para instalar un compresor en el soporte, deslícelo por los rieles del soporte de compresor. Se
bloqueará automáticamente cuando se alcance la posición para el uso clínico (posición central para
un compresor no deslizante o una de las tres posiciones para un compresor deslizante - consulte la
sección 4-1-3 Modificar la posición de un compresor deslizante con posiciones predefinidas en la
página 46). El compresor queda fijado al soporte y no puede moverse de esta posición a menos que
el operador active el botón de desbloqueo del compresor. Consulte la sección 4-1-4 Retirar un
compresor en la página 47.

CUIDADO

Antes de utilizar el compresor, asegúrese de que esté bloqueado correctamente. Compruebe


que el botón de bloqueo del módulo de compresión esté en la posición de bloqueo y compruebe
manualmente que el compresor no pueda moverse. Para compresores deslizantes, asegúrese
de no activar el desbloqueo del compresor deslizante al realizar esta comprobación.
El tipo de compresor introducido en el soporte es reconocido por el sistema y visualizado en la
pantalla del estativo. Sólo debe utilizar compresores diseñados y aprobados para su uso con el
sistema Senographe Essential; el sistema reconoce las características de estos compresores y las
tiene en cuenta, en combinación con las características conocidas del tejido mamario, para calcular
parámetros como la fuerza de compresión y el espesor de la mama.
Nota:
Al utilizar un compresor para aplicar compresión a un maniquí rígido (por ejemplo, plexiglás), el
espesor indicado en la pantalla del estativo no es correcto, debido a las distintas características
del material en comparación con el tejido mamario.
4-1-3 Modificar la posición de un compresor deslizante con posiciones predefinidas
Los compresores deslizantes pueden estar descentrados hacia la izquierda o hacia la derecha del
centro del receptor para ejercer presión en todo el tejido necesario en vistas en ángulo.
Un compresor deslizante tiene las tres siguientes posiciones definidas:
- Centrada
- Descentrada hacia la izquierda (de 3,85 cm)
- Descentrada hacia la derecha (de 3,85 cm)
Los compresores deslizantes están fijados al soporte al igual que los no deslizantes, de modo que el
operador puede distinguir fácilmente entre las siguientes acciones:
- Acción deslizante que usa uno de los desbloqueos del compresor deslizante (disponible sólo en
compresores deslizantes):
Consulte el apartado siguiente.
- Acción de desbloqueo utilizando el botón de desbloqueo del compresor (disponible para todos los
compresores):
Consulte la sección 4-1-4 Retirar un compresor en la página 47.

Capítulo 5 página 46 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

• Para que el compresor pueda deslizarse a lo largo del soporte, pulse Botones de desbloqueo del
uno de los dos botones de desbloqueo del compresor (ambos botones compresor
funcionan de manera idéntica; utilice el que tenga más a mano). Suelte
el botón en cuanto el compresor se haya deslizado de su posición
inicial. Cuando se alcanza una posición predefinida, el compresor
deslizante se bloquea automáticamente en la nueva posición.
La compresión y la exposición quedan deshabilitadas si el compresor
no se encuentra en una de las tres posiciones definidas.

4-1-4 Retirar un compresor


Un compresor puede desbloquearse y retirarse independientemente de su posición en el soporte de
compresión. Si el compresor se retira de una de las posiciones definidas (por ejemplo, descentrada
hacia la izquierda), en la siguiente inserción quedará colocado en la misma posición (por ejemplo,
descentrada hacia la izquierda).
• Para retirar un compresor de su soporte:
Botón de desbloqueo del
- Gire hacia la derecha el botón de desbloqueo del compresor situado
compresor
en la cubierta del soporte hasta que apunte hacia el símbolo del
candado desbloqueado en el soporte del compresor.
- Suelte el botón y deslice el soporte hacia fuera. El botón recupera
su posición inicial.
- En caso de compresores deslizantes, no es preciso activar el botón
de desbloqueo deslizante para retirar el compresor.

gantry.fm página 47 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

5 Receptor de imagen
Procure no pillarse los dedos al cerrar los pestillos.El receptor de imagen incluye el detector digital y
soportes de mamas.
Los soportes de mamas constan de:
- Bucky,
- Soporte de ampliación,
- Posicionador estereotáctico.

CUIDADO

El detector digital es un equipo muy frágil y extremadamente sensible. El bucky y el soporte de


ampliación constituyen una cubierta protectora del receptor digital. Nunca debe dejar el detector
sin que estén instalados el bucky y el soporte de ampliación. Para evitar daños en el detector
digital:
- No coloque objetos pequeños (agujas, lápices, etc.), sobre su superficie.
- Tenga especial cuidado de no dejar caer nada sobre el detector.

CUIDADO

La caída de un objeto sobre el detector puede dañarlo y hacer necesaria una reparación de elevado
costo o directamente la sustitución del detector digital. El daño causado por este tipo de accidentes no
está cubierto por la garantía de GE.

5-1 Bucky para vistas en modo de contacto


Bucky - vista superior Bucky - vista inferior

Bucky

CUIDADO

La superficie del bucky es frágil. Los arañazos en la superficie pueden distorsionar las imágenes
capturadas. Cuando manipule el bucky, debe tener especial cuidado de proteger la superficie
contra los golpes y los arañazos.

Capítulo 5 página 48 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

5-2 Soporte de ampliación para vistas ampliadas


Soporte de ampliación - vista superior Soporte de ampliación - vista inferior

CUIDADO

La superficie del soporte de ampliación es frágil. Los arañazos en la superficie del soporte de
ampliación pueden provocar artefactos en las imágenes capturadas. Cuando manipule el
soporte de ampliación, debe tener especial cuidado de proteger la superficie contra los golpes y
los arañazos.

5-3 Instalar el soporte de mamas (bucky o soporte de ampliación)


Nota:
La instalación del soporte de mamas es más fácil cuando el ángulo del brazo se encuentra a 0°
con el operador situado directamente enfrente del detector de imagen. Si procede, ajuste la
elevación del brazo para mayor comodidad y facilidad de instalación del soporte de mamas.
• Alinee con cuidado el soporte de mamas (bucky o soporte de
ampliación) con los rieles y deslice el soporte de mamas en los
rieles.

CUIDADO

Alinee con cuidado la cubierta del soporte de mamas para


que esté paralela al detector. Si se inserta inclinada podría
rayar la parte superior de carbono del detector y/o dañar los
conectores eléctricos del soporte de mamas.

gantry.fm página 49 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

• Presione el lado delantero del soporte de mamas hasta que se


escuche un ruido de motor que indica el inicio de la fase de
bloqueo. El ruido de motor se escucha durante toda la fase de
bloqueo.

• Una vez que comienza el bloqueo, el operador puede liberar presión en la parte delantera: el
bloqueo se realiza automáticamente.

CUIDADO

Antes de fijar el soporte de mamas en su lugar, compruebe que no haya pequeños objetos que
pudieran quedar atrapados entre el soporte de mamas y la cubierta del receptor de imagen
blanca. Esto podría degradar la calidad de la imagen.

CUIDADO

Para evitar pillarse los dedos durante la instalación de un soporte de mamas (bucky o soporte de
ampliación), deslice el soporte de mamas por los rieles y empújelo hacia atrás presionando la
parte delantera hasta que se ponga en marcha el motor de bloqueo. Durante la fase de bloqueo
automática, mantenga las manos alejadas de las piezas móviles (soporte de mamas) y de las
cubiertas blancas del detector de imagen. Para detener el bloqueo o desbloqueo automático del
soporte de mamas en caso de emergencia, pulse brevemente cualquiera de los botones de
desbloqueo del soporte de mamas. En este punto, el soporte de mamas puede desbloquearse
mediante el procedimiento habitual (pulse simultáneamente ambos botones de desbloqueo del
soporte de mamas).
Consulte la sección 5-4 Retirar el soporte de mamas en la página 51.
• Para vistas ampliadas, retire el bucky e instale un soporte de ampliación. El soporte de ampliación
se instala del mismo modo que el bucky. Insértelo hasta que la unidad alcance una posición en la
cual se produzca el bloqueo motorizado. El soporte de ampliación se bloquea automáticamente.
Los factores de ampliación están configurados en la mitad de una mama de 4 cm de espesor, es
decir, 2 cm por encima del soporte de ampliación. Existen dos soportes disponibles: uno para un
factor de aumento de 1,5 y otro para un factor de 1,8.

Capítulo 5 página 50 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

• El detector de imagen está situado en la posición adecuada para colocar a la paciente


correctamente mediante el movimiento del brazo. La altura de la superficie de soporte del bucky
para la mama desde el suelo puede ajustarse entre 650 mm (26 pulgadas) y 1.500 mm
(59,1 pulgadas) con el brazo en la posición 0°.
Nota:
Las superficies que entran en contacto con la mama (por ejemplo, el bucky, el soporte de
ampliación y los compresores), deben mantenerse limpias en todo momento. Consulte el
Capítulo 27 Programa de mantenimiento.

5-4 Retirar el soporte de mamas


• Pulse simultáneamente ambos botones de desbloqueo del soporte de
mamas ubicados bajo las cubiertas blancas del detector de imagen.
Basta con pulsar ambos botones brevemente para iniciar la fase de
desbloqueo del soporte de mamas. El ruido de motor se escucha durante
toda la fase de desbloqueo. No tire del soporte de mamas: el desbloqueo
se realiza automáticamente. Cuando el desbloqueo motorizado se
detenga (después de unos tres segundos), retire manualmente el soporte
de mamas deslizándolo a lo largo de los rieles.
Botones de desbloqueo del
CUIDADO
soporte de mamas
El lado del soporte de mamas que se suelta de los rieles en último
lugar es más pesado que el otro lado. Asegúrese de estar preparado para este peso adicional
agarrando el soporte de mamas a una distancia suficiente desde el ángulo delantero antes de
retirarlo. El operador debe utilizar ambas manos durante todo el procedimiento de extracción del
soporte de mamas. El operador debe estar muy atento durante todo el procedimiento de
extracción del soporte de mamas.
! Atención:
No retire el soporte de mamas por la fuerza.
! Atención:
Los soportes de mamas (buckies y soportes de ampliación) deben manejarse con cuidado.
Partículas extrañas como, por ejemplo, polvo, suciedad o pequeños objetos pueden penetrar en
los mecanismos y dañar los soportes de mamas. Los impactos físicos y las vibraciones también
pueden dañar los soportes de mamas. Por consiguiente, cuando los soportes de mamas no se
utilicen, deben guardarse en una unidad de almacenamiento de accesorios protegidos del polvo,
la suciedad, pequeñas partículas extrañas, impactos físicos y vibraciones.

5-5 Posicionador estereotáctico


Consulte el Manual del operador de esterotaxia de Senographe Essential.

gantry.fm página 51 Capítulo 5


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estativo

6 Pantalla del estativo


• Normalmente, en la pantalla del estativo aparecen los datos
siguientes (izquierda a derecha):
- Espesor de la mama comprimida en mm.
- Ángulo de rotación.
- Fuerza de compresión en daN.
- El factor de ampliación aparece unos segundos en un
mensaje de operador específico cuando se instala el
soporte de ampliación.
• También puede utilizarse para mensajes de aviso e
información sobre angulación (para aplicaciones de estereotaxia).

7 Pedales
• Los pedales se utilizan para aplicar/soltar la
compresión y aumentar/reducir la altura del
brazo. Hay dos grupos de pedales situados en el
suelo en la base del estativo, uno a la izquierda y
otro a la derecha.

Capítulo 5 página 52 gantry.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

Capítulo 6 Accesorios
Los accesorios se clasifican en seis categorías. Consulte las secciones correspondientes:
• Sección 1 Compresores en la página 53
• Sección 2 Soportes de mamas en la página 56
• Sección 3 Accesorios de localización 2D en la página 57
• Sección 4 Accesorios para el posicionamiento de la paciente en la página 57
• Sección 5 Accesorios para la identificación de la paciente en la página 58
• Sección 6 Accesorios para el control de calidad de la imagen en la página 58
Los siguientes accesorios son opcionales o básicos según el país. Póngase en contacto con el
representante de ventas de GE.

1 Compresores
1-1 Características de los compresores
Con Senographe Essential puede utilizarse una amplia variedad de compresores.
- Pueden ser paralelos o flexibles,
- Pueden ser deslizantes con posiciones predefinidas, deslizantes sin posiciones predefinidas o no
deslizantes,
- Pueden tener forma rectangular, redonda o cuadrada,
- Pueden utilizarse para la compresión o la localización,
- Pueden utilizarse en exposiciones en modo de contacto o ampliadas.

1-2 Características de los compresores flexibles


Los compresores flexibles están diseñados para ofrecer una compresión uniforme, desde la pared
torácica hasta el pezón y de medial a lateral (o en la dirección superior a inferior, según el ángulo de
rotación del brazo), inclinándose con respecto al bucky cuando se aplica compresión. Se ajustan
automáticamente y pueden utilizarse en lugar del compresor paralelo. Los compresores flexibles no
deben permanecer planos y paralelos a la superficie de soporte de la mama al aplicar la compresión. No
obstante, cumplen la norma de mamografía de calidad MASA 21 CFR 900.12(b)(8)(ii)(C) sobre los
equipos cuyo diseño no está previsto para que se usen en posición plana y paralela a la superficie de
soporte de la mama.
Para garantizar un rendimiento continuo del compresor flexible de acuerdo con sus especificaciones,
las pruebas descritas en el Manual de control de calidad de Senographe Essential, deben realizarse
al menos una vez al año o cuando se aprecia una disminución del rendimiento.

accessories.fm página 53 Capítulo 6


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

1-3 Lista de compresores


Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Compresor de 24 x Exposición Póngase en Consulte la
31 en modo de contacto con el sección 4-
Paralelo no contacto representante de 1 Compresores
deslizante ventas de GE intercambiables
en la página 45
en el Capítulo 5
Estativo.

Compresor de 24 x Exposición Póngase en


31 flexible en modo de contacto con el
Flexible no deslizante contacto representante de
ventas de GE

Compresor de 19 x Exposición Póngase en


23 deslizante en modo de contacto con el
Paralelo deslizante contacto representante de
con posiciones ventas de GE
predefinidas

Compresor de 19 x Exposición Póngase en Consulte la


23 deslizante flexible en modo de contacto con el sección 4-
Flexible deslizante contacto representante de 1 Compresores
con posiciones ventas de GE intercambiables
predefinidas en la página 45
en el Capítulo 5
Estativo.

Compresor de base Exposición Póngase en


cuadrada deslizante en modo de contacto con el
Paralelo deslizante contacto representante de
con posiciones ventas de GE
predefinidas

Capítulo 6 página 54 accessories.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción


Características física/
funcional
Compresor de base Exposición Póngase en
redonda deslizante en modo de contacto con el
Paralelo deslizante contacto representante de
con posiciones ventas de GE
predefinidas

Compresor de Vista Póngase en


ampliación de base ampliada contacto con el
redonda representante de
ventas de GE

Compresor de Vista Póngase en Consulte la


ampliación de base ampliada contacto con el sección 4-
cuadrada representante de 1 Compresores
ventas de GE intercambiables
en la página 45
en el Capítulo 5
Estativo.
Compresor de Vista Póngase en
ampliación de 19 x ampliada contacto con el
23 representante de
ventas de GE

accessories.fm página 55 Capítulo 6


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

2 Soportes de mamas
2-1 Tipos
Los soportes de mamas constan de:
• Bucky,
• Soporte de ampliación.

2-2 Lista de soportes de mamas


Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Bucky con marcas Exposición Póngase en Consulte la
en modo de contacto con el sección 5-
contacto representante de 3 Instalar el
ventas de GE soporte de
mamas (bucky o
soporte de
ampliación) en la
página 49 en el
Capítulo 5
Soporte de Vista Póngase en Estativo.
ampliación de 1.5 ampliada contacto con el
representante de
ventas de GE

Soporte de Vista Póngase en


ampliación de 1,8 ampliada contacto con el
representante de
ventas de GE

Capítulo 6 página 56 accessories.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

3 Accesorios de localización 2D
Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Localizador en cruz Localización Opcional Consulte la
2D para biopsia sección
1 Protector facial
y localizador en
cruz 2D en la
página 209
Compresor de Localización Opcional Consulte la
localización grande para biopsia sección 4-
2D 1 Compresores
intercambiables
en la página 45
en el Capítulo 5
Estativo.
Compresor de Localización Opcional
localización de punto para biopsia
circular 2D

4 Accesorios para el posicionamiento de la paciente


Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Silla hidráulica No se muestra Posiciona- Opcional
miento de la
paciente
Protector facial Posiciona- Básico Consulte la
miento de la sección
paciente 1 Protector facial
Sólo expo- y localizador en
sición en cruz 2D en la
modo de página 209
contacto

accessories.fm página 57 Capítulo 6


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

5 Accesorios para la identificación de la paciente


Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Lector de códigos de Identificación Opcional Consulte la
barras para AWS de la sección 3 Lector
paciente de código de
barras (en
opción) en la
página 157 en el
Capítulo 18 Lista
de trabajo.

6 Accesorios para el control de calidad de la imagen


Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción
Características física/
funcional
Maniquí Prueba de Opcional Senographe
mamográfico ACR control de Essential Manual
calidad de control de
calidad

Maniquí INST. Prueba de Básico


control de
calidad

Adaptador de Prueba de Básico


ampliación del control de
maniquí INST. calidad

Placas acrílicas Prueba de Póngase en


control de contacto con el
calidad representante de
ventas de GE

Capítulo 6 página 58 accessories.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

Nombre Ilustración Contexto Básico u opcional Descripción


Características física/
funcional
Placas de Prueba de Básico Senographe
calibración control de EssentialManual
calidad de control de
calidad

Soporte de Prueba de Básico


dosímetro control de
calidad

accessories.fm página 59 Capítulo 6


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Accesorios

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 6 página 60 accessories.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

Capítulo 7 Estación de control

1 Descripción general
1-1 Funciones de la estación de control
La estación de control presenta las siguientes funciones de AWS (estación de trabajo de adquisición):
• Adquisición de la imagen a partir del detector digital
• Visualización y manipulación de imágenes
• Gestión de los datos de la paciente y de la base de datos de los exámenes
• Transferencia de imágenes a otras estaciones de trabajo usando el estándar DICOM
• Fotografiado de imágenes (impresora opcional)
• Archivado de imágenes (sistema de archivado masivo opcional)
• Grabación de imágenes en CD-ROM grabables
Las aplicaciones de Senographe Essential se basan en una interfaz gráfica, de ventanas múltiples, que
se controlan con el ratón o el puntero de bola.
Los paneles de imágenes, listas, menús y control se visualizan en las ventanas gráficas del monitor
LCD de AWS. Las selecciones se efectúan mediante botones, menús y paneles de control, etc.,
dispuestos en la pantalla, señalando y haciendo clic con el ratón o el puntero de bola opcional. Consulte
las secciones 2-1-2 Ventanas en la página 62 y 2-1-3 Herramientas en la pantalla en la página 62.

1-2 Hardware de la estación de control


AWS LCD Monitor
Pantalla de Consulte el 2-1 AWS Monitor LCD en la
radiación página 62
Ratón o puntero de bola opcional
Consulte el 2-2 Dispositivos de puntero en
Interfaz del la página 64
operador de AWS
Consola de rayos X
Consulte el Capítulo 8 Consola de rayos X

Teclado de AWS
Armario de AWS
Consulte el 2-3 Teclado en la página 65

Escáner de código de barras


Consulte el 3 Escáner de
código de barras en la
página 65
La estación de control consta de:
• Una pantalla de radiación montada en el armario de AWS. La consola de rayos X puede ir montada
sobre el armario.
• Una interfaz de operador llamada AWS, que incluye una pantalla de cristal líquido (LCD), un teclado
alfanumérico y un dispositivo de puntero (ratón o puntero de bola) que le permite al operador
interactuar con la computadora ADS de la estación de control.
• Una computadora (con discos duros internos para almacenar el programa del sistema y las
imágenes), alojada dentro del armario de AWS.
aws.fm página 61 Capítulo 7
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

2 Interfaz del operador de AWS


2-1 AWS Monitor LCD
2-1-1 Recomendaciones

AVISO

El monitor LCD de AWS no debe utilizarse para la interpretación definitiva de los exámenes.
Nota:
El monitor LCD de AWS debe usarse en un entorno lo bastante oscuro para visualizar imágenes
digitales. El nivel máximo de iluminación ambiental es 100 lux.

CUIDADO

Para cambiar la posición del monitor (moviéndolo hacia delante, hacia atrás o girándolo
alrededor de la mampara de vidrio de plomo), utilice únicamente el asa para evitar pillarse.

2-1-2 Ventanas
Son varios los tipos de ventanas con las que se encontrará a medida que use la AWS de Senographe
Essential.
Las más importantes son:
• El Browser. Es la ventana principal que sirve para administrar la base de datos e iniciar las
aplicaciones de revisión, etc. Consulte el Capítulo 17 Browser.
• La Worklist permite ver la lista de las operaciones previstas. Desde esta ventana, se pueden iniciar
las operaciones de adquisición y revisión de imágenes. Consulte el Capítulo 18 Lista de trabajo.
• El Viewer es utilizado por las aplicaciones de adquisición y revisión para visualizar y procesar las
imágenes. Consulte el Capítulo 20 Viewer
Estas ventanas principales dan acceso a otras, como la ventana Ficha médica , la ventana Anotaciones
en el Viewer, varias ventanas de selección del operador, etc.
Al realizar diversas operaciones, también aparecerán en el monitor LCD de AWS pequeñas ventanas
con mensajes referentes a los procedimientos en curso. Algunas desaparecen solas. Otras permanecen
en la pantalla y bloquean la aplicación hasta que el operador confirme el mensaje haciendo clic en OK o
Cancelar.
Nota:
Si el sistema no responde porque dos o más ventanas están abiertas una encima de otra, se
puede recuperar manteniendo pulsada la tecla ALT al tiempo que se pulsa la tecla TAB del teclado
(varias veces si es necesario) para acceder a las ventanas ocultas.
2-1-3 Herramientas en la pantalla
2-1-3-1 Cursor
El cursor es el símbolo en pantalla, normalmente una flecha, que puede desplazar por la
pantalla utilizando el puntero de bola o el ratón para seleccionar menús, listas, imágenes y
ventanas.
El cursor cambia de forma u orientación para indicar una modificación de la función. Por ejemplo:
• Al señalar un elemento del menú y hacer clic con el botón izquierdo del ratón para abrir un
menú desplegable, el cursor se transforma en una flecha que apunta hacia la derecha
para indicar que puede hacer una selección en el menú desplegable.

Capítulo 7 página 62 aws.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

• El cursor se transforma en un reloj si una de las funciones seleccionadas tarda en realizarse; no se


puede seleccionar ninguna otra función hasta que finalice la función en curso.
Una vez completado el procedimiento, el cursor recupera su forma de flecha, indicando
que la estación de trabajo (AWS) está lista para aceptar más órdenes.
2-1-3-2 Botones en pantalla
La mayoría de las ventanas contiene botones en pantalla (áreas gráficas en forma de botones, que
incluyen etiquetas explicativas gráficas o con texto) para activar funciones específicas. Estas funciones
se describen más detalladamente en otros apartados de este manual. Dichos botones se denominan
iconos.
Para seleccionar (o activar) un botón, haga clic en él.
Cuando la etiqueta de un botón está sombreada en vez de ser blanca, significa que no se
puede realizar la función correspondiente.
2-1-3-3 Menús Reproceso
Algunos botones activan directamente funciones específicas. Otros activan menús
desplegables que permiten elegir funciones.
Para seleccionar (o activar) una función del menú, desplace el cursor hasta ella y haga clic. La estación
de trabajo (AWS) ejecuta su orden y el menú desaparece.
Cuando un elemento del menú está sombreado en vez de ser blanco, significa que no se puede realizar
la función correspondiente.
2-1-3-4 Barra de desplazamiento
Una barra de desplazamiento es una herramienta en pantalla que se desplaza por los datos que no se
pueden ver simultáneamente en la pantalla o en una ventana en concreto como, por ejemplo, las listas
de pacientes o de exámenes en el Browser.
• Para consultar los datos mediante la barra de desplazamiento (imágenes, elementos de una lista del
Browser, etc.), sitúe el cursor en la barra vertical rectangular de la barra de desplazamiento.
A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y deslice el cursor
hacia arriba o hacia abajo para avanzar o retroceder en la lista. La barra vertical de la
barra de desplazamiento indica su posición en el conjunto de la lista.
Suelte el botón del ratón cuando los datos que desee aparezcan en la pantalla.

• Si desea pasar los datos uno a uno, coloque el cursor en la flecha superior o inferior y
haga clic en el botón izquierdo del ratón. Cada vez que haga clic, avanzará o retrocederá
un elemento de datos.

• Si quiere desplazarse por las páginas de una en una, coloque el cursor encima o debajo
de la barra vertical y haga clic el botón izquierdo del ratón. Cada vez que haga clic
avanzará o retrocederá una página de los datos.

aws.fm página 63 Capítulo 7


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

Una barra de desplazamiento se activa sólo si la lista excede la capacidad de visualización. De lo


contrario, la barra vertical ocupa todo el espacio longitudinal y si se pulsa o se pulsan las flechas, no se
produce ningún resultado.

2-2 Dispositivos de puntero


2-2-1 Introducción
El sistema incluye un ratón o un puntero de bola que permite seleccionar los elementos visualizados en
el monitor LCD de AWS e interactuar con ellos.
La opción estándar es un ratón, pero puede solicitar un puntero de bola de forma opcional. Ambos son
dispositivos de uso manual utilizados para desplazar el cursor (una flecha u otro símbolo; consulte la
sección 2-1-3-1 Cursor en la página 62) por la pantalla del monitor LCD de AWS. Por ejemplo, al mover
el ratón o desplazar el puntero de bola hacia la derecha, el cursor se mueve en la misma dirección.
Ambos dispositivos incorporan botones para seleccionar objetos en la pantalla e interactuar con ellos.
2-2-2 Botones del ratón y del puntero de bola
En este manual, las instrucciones para el uso de los botones del dispositivo de puntero se refieren a
ellos como si fueran botones del ratón, indicando el botón izquierdo, central y derecho. Esto se debe a
que la mayoría de los usuarios están familiarizados con el uso del ratón, y a que los punteros de bola
pueden configurarse de distintas maneras.
Las ilustraciones y la tabla que se muestran más adelante ilustran la correspondencia entre los botones
del ratón y los del puntero de bola:
Botones del ratón Botones del puntero de bola

Botón del Botones equivalentes en Izquierd Central Derecho


botón 4
ratón el puntero de bola
botón 5
Botón botón 3 botón 4 botón 6
botón 1
izquierdo botón 2
Botón derecho botón 1 botón 6 botón 3

Botón central botón 2 botón 5

2-2-3 Uso del dispositivo apuntador


Con el cursor sobre el objeto adecuado en la pantalla, use el botón izquierdo para seleccionar una
ventana, un botón en pantalla o un elemento de un menú.
Los botones central y derecho tienen funciones específicas, que se describen en las secciones
correspondientes de este manual.
• “Hacer clic” significa presionar y soltar un botón sin mover el cursor.
• “Hacer doble clic” significa pulsar un botón rápidamente dos veces seguidas.
• “Pulsar y arrastrar” significa desplazar un elemento a través de la pantalla. Con el cursor sobre este
elemento, pulse y mantenga el botón apropiado mientras desplaza el ratón o mueve la bola
trazadora, “arrastrando” así el elemento seleccionado.
• “Arrastrar y soltar” significa arrastrar un elemento y “soltarlo” en su nueva ubicación. Arrastre el
elemento como se indica arriba (“pulsar y arrastrar”) y suéltelo en la posición apropiada soltando el
botón. Las operaciones específicas “arrastrar y soltar” se describen de forma más detallada en los
apartados correspondientes de este manual.
• Importante: Cuando se indica en este manual "hacer clic el botón del ratón", “pulsar un botón”,
“seleccionar un elemento del menú”, etc., siempre se refiere al botón izquierdo del ratón, a no ser
que se especifique el uso de los botones central o derecho.

Capítulo 7 página 64 aws.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

2-3 Teclado
Retroceso
Tabulador

Bloqueo
mayús.

Control Mayúsculas Retroceso Supr

Según el teclado que tenga su sistema, las teclas Bloq Mayús y Control pueden estar invertidas.
El teclado sirve para introducir texto después de los indicativos que aparecen en la pantalla y datos
alfanuméricos en los campos correspondientes.
Utilice la tecla Suprimir o Retroceso para borrar el texto o los datos introducidos. En otros lugares de
este manual se describen las funciones de otras teclas: Mayúsculas, Bloq. Mayús, Tab y Retroceso.

3 Escáner de código de barras


Puede solicitar un escáner de código de barras de forma opcional, para poder ingresar con rapidez y
precisión los datos de las pacientes en los hospitales. En la sección 3 Lector de código de barras (en
opción) en la página 157 del Capítulo 18 Lista de trabajo encontrará más información.

aws.fm página 65 Capítulo 7


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Estación de control

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 7 página 66 aws.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

Capítulo 8 Consola de rayos X

1 Descripción general
• Normalmente, la consola está montada en el armario de AWS, detrás de la pantalla de radiación.
• La consola de rayos X:
- Controla las funciones de encendido y apagado. Se utiliza para encender el sistema completo y
para apagar el estativo y el generador.
- Incorpora botones de control e indicadores de estado que permiten al operador preparar,
ejecutar y supervisar exposiciones de rayos X.
- Incorpora paneles LCD que muestran los parámetros de funcionamiento y los mensajes del
sistema.
Etiquetas
Consulte el 2 Etiquetas en la página 67

Enchufes para conectar


el mando remoto y el
cable al generador.

Botones, interruptores y pantallas.


Consulte el 3 Botones, interruptores y pantallas en la
página 68 Mando remoto opcional
(generalmente está montado en un
lateral del armario de la AWS).

2 Etiquetas
El símbolo de la consola de rayos X indica que debe haber leído y comprendido el manual del
operador antes de continuar.
El símbolo de la consola de rayos X indica que éste es un aparato de rayos X. Los aparatos de
rayos X son peligrosos para la paciente y el operador si no se respetan las normas de protección.

console.fm página 67 Capítulo 8


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

3 Botones, interruptores y pantallas


La ilustración y la tabla siguientes identifican los distintos botones, interruptores y pantallas de la
consola.
En las páginas siguientes se ofrece información sobre cada elemento numerado.
1 2 3 4 11 18 16 19

5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 20 21 22 17

3-1 Resumen de botones, interruptores y pantallas


1 Interruptor de encendido del estativo/ 12 Mando de selección de kV
generador I
2 Interruptor de apagado del estativo/ 13 Mando de selección de mAs
generador O
3 Botón de configuración 14 Botón de selección de los modos AOP y
manual
4 Pantalla de visualización 15 Piloto de activación de la exposición
5 Botón de selección del punto focal 16 Indicador luminoso de exposición
6 Botón de selección de la pista focal 17 Piloto de desactivación de la exposición
7 Botón de selección de filtro 18 Botón de encendido de la luz de centrado
8 Lateralidad de la mama - botón izquierdo 19 Botón de interrupción de exposición (con
indicador luminoso)
9 Lateralidad de la mama - botón derecho 20 Botón de preparación con indicador
luminoso
10 Botón de selección de vistas especiales 21 Botón de exposición
11 Visualizador de kV y mAs 22 Botón de descompresión

Capítulo 8 página 68 console.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

3-2 Descripción detallada de los botones, los interruptores y las pantallas


1. Interruptor de encendido del estativo/generador I
• Pulse esta tecla para encender el estativo, el generador y los otros elementos del sistema. El
piloto se enciende y comienza el procedimiento de encendido del sistema. La última
configuración usada aparece en la consola de rayos X.
2. Interruptor de apagado del estativo/generador O
Pulse esta tecla para apagar el estativo y el generador; el piloto se enciende.
Nota:
Para más información sobre los procedimientos de arranque y cierre, consulte el Capítulo 12
Encendido y apagado.
3. Botón Configuración
• Pulse este botón para acceder a las funciones de configuración de la consola de rayos X;
selección del idioma, menú MEDICAL y selección de vista para pacientes acostadas. En la
sección 4 Menús de configuración de la consola de rayos X en la página 73 encontrará más
información.
4. Pantalla de visualización
En esta pantalla se ven dos líneas de hasta 40 caracteres.
• La línea superior incluye mensajes de información, seguridad y error.
• La línea inferior indica los parámetros seleccionados: punto focal, pista focal, filtro, Lateralidad de
las mamas, Nombre de vista, presencia de ampliaciones y ángulo de rotación del brazo.
5. Botón de selección del punto focal
• Los puntos focales finos y gruesos (0,1 ó 0,3 respectivamente) se seleccionan de forma
automática de acuerdo con la presencia o la ausencia de un soporte de ampliación. No trate de
cambiar esta selección ya que la exposición no podrá realizarse. La pantalla de lectura indica el
tamaño del punto focal seleccionado.
Selección automática del
punto focal
Soporte de ampliación no instalado 0.3
Soporte de ampliación instalado 0.1

6. Botón de selección de la pista focal


• Pulse este botón para alternar entre ambas pistas del ánodo, de molibdeno (Mo) y rodio (Rh).
- En el modo manual, pulse el botón para seleccionar la pista del ánodo.
La pantalla de lectura indica la pista seleccionada. Consulte la sección 2 Modo Manual en la
página 124.
- En AOP (optimización automática de parámetros), la selección es automática y pulsar el
botón no produce ningún resultado.
7. Botón de selección de filtro
• Pulse este botón para alternar entre ambos filtros, de molibdeno (Mo) y rodio (Rh).
- En el modo manual, pulse el botón para seleccionar el filtro.
La pantalla de visualización indica el filtro seleccionado. Consulte la sección 2 Modo Manual
en la página 124.
La selección de algunos pares filtro/pista del ánodo puede no estar disponible debido a los
valores de kV seleccionados. El sistema escoge automáticamente un filtro autorizado y

console.fm página 69 Capítulo 8


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

muestra la selección. Para conocer los pares filtro/pista de ánodo sugeridos, consulte la tabla
1 Técnicas manuales sugeridas - Sin implante en la página 125.
- En modo AOP, la selección del filtro es automática y pulsar el botón no produce ningún
resultado.
8. Mama Lateralidad - Botón izquierdo
• Cuando adquiera una imagen, pulse este botón para indicar que se está adquiriendo la imagen
de una mama IZQUIERDA.
9. Mama Lateralidad - Botón derecho
• Cuando adquiera una imagen, pulse este botón para indicar que se está adquiriendo la imagen
de una mama DERECHA.
Nota:
La selección de la Lateralidad de las mamas (mama izquierda o derecha) es obligatoria. Si el
operador no selecciona la Lateralidad, el mando de exposición se desactiva.
10. Botón de Selección de vistas especiales
Los nombres de las vistas normalmente se determinan de forma automática; los valores de Nombre
de vista usados se basan en la convención ACR de nombres; para más información, vea la sección
1 Introducción en la página 109. Este botón permite modificar el nombre de la vista si se utiliza una
especial.
• Selección automática de la vista
Después de que el operador seleccione la Lateralidad de la mama, el sistema determina y
visualiza el nombre de la vista correcto de acuerdo con el ángulo del brazo del estativo. Los
nombres de la vista seleccionados automáticamente son: RCC, LCC, RMLO, LMLO, LSIO,
RSIO, LML, RML, LLM, RLM, LLMO, RLMO, LFB, RFB.
Si se emplea una ampliación, la letra M se añade automáticamente al nombre de la vista
después de la letra de Lateralidad, por ejemplo, LMCC para una vista ampliada de la mama
izquierda en la posición CC.
Consulte la sección 4 Nombre de vista central - seleccionado automáticamente en la página 111.
• Selección de la vista especial
Si se emplea una vista especial que no corresponde a la selección automática de la vista, pulse
el botón de selección de Vistas especiales cuantas veces sea necesario hasta que aparezca el
nombre de la vista deseada. Consulte la sección 5 Selección manual del nombre de la vista
central (pacientes de pie o sentadas) en la página 112.
• Pacientes acostadas
El procedimiento de selección de la vista automática y especial se utiliza sólo para pacientes de
pie o sentadas. Los nombres de las vistas de pacientes acostadas (que no pueden permanecer
de pie o sentadas para el mamograma) se seleccionan mediante el menú Pacientes acostadas
como se describe en la sección 6 Nombres de vistas centrales para pacientes acostadas en la
página 112.
11. Visualizador de kV y mAs
Durante los exámenes de rutina (es decir, los exámenes que no son de estereotaxia):
• En modo manual, el visualizador indica los valores kV y mAs seleccionados por el operador.
• Cuando se selecciona un modo AOP, el visualizador de kV indica el código del modo
seleccionado: CNT (Contrast), STD (Standard), o DOSE. El visualizador de mAs indica AUTO.
• Al final de la exposición, el visualizador de kV indica dos tipos de información:
- la primera letra (C, S o D) del código del modo seleccionado (CNT, STD o DOSE),

Capítulo 8 página 70 console.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

- el valor kV seleccionado y utilizado durante la exposición, y seguido de la letra A (es decir,


AOP);
El visualizador de mAs indica el valor de mAs utilizado durante la exposición.
Durante los exámenes de estereotaxia:
• En modo manual, el visualizador indica los valores kV y mAs seleccionados por el operador.
• Cuando se selecciona un modo AUTO (es decir, el modo AOP para los exámenes de
estereotaxia), el visualizador de kV indica el código del modo seleccionado: AUTO (Automatic).
El visualizador de mAs indica AUTO.
• Al final de la exposición, el visualizador de kV indica dos tipos de información:
- la letra X corresponde al modo AUTO,
- el valor kV seleccionado y utilizado durante la exposición, y seguido de la letra A (es decir,
AOP);
El visualizador de mAs indica el valor de mAs utilizado durante la exposición.
12. Mando de selección de kV
• En modo manual, gire el mando de kV para seleccionar el valor adecuado. El valor que se
visualiza cambia a medida que se gira el mando. Los valores disponibles están comprendidos
entre 22 kV y 49 kV en incrementos de 1 kV. No hay tope mecánico. El mando se puede girar
rebasando los valores mínimo o máximo (22 kV o 49 kV) pero el valor visualizado ya no cambia.
Consulte la sección 2 Modo Manual en la página 124.
• En el modo AOP girar el mando de selección de KV no produce ningún efecto.
13. Mando de selección de mAs
• En modo manual, gire el mando de mAs para seleccionar el valor adecuado. El valor que se
visualiza cambia a medida que se gira el mando. Los valores disponibles van de 4 mAs a
500 mAs, pero es posible modificar estos límites mediante la selección de otros parámetros, por
ejemplo, la consola de rayos X puede visualizar hasta 600 mAs aunque la exposición se limite
automáticamente a 500 mAs. No existe ningún tope mecánico, por lo que se puede seguir
girando el botón después del valor máximo o el mínimo, pero el valor visualizado no cambia.
Consulte la sección 2 Modo Manual en la página 124.
• En el modo AOP girar el mando de selección de mAs no produce ningún efecto.
14. Botón de selección de los modos AOP y manual
Durante los exámenes de rutina (es decir, los exámenes que no son de estereotaxia):
Pulse este botón de selección de modo para acceder a los cuatro modos posibles (tres modos AOP
y un modo manual).
• Hay tres modos AOP disponibles, en función de la prioridad deseada:
- CNT (Contrast)
Prioridad al contraste óptimo del objeto, al tiempo que se minimiza la dosis de la paciente.
- STD (Standard)
Equilibrio entre buen contraste y reducción de dosis.
- DOSE (Dose)
Prioridad a la reducción de dosis, con una calidad de imagen aceptable.
• Cuando se selecciona el modo AOP, el código de la prioridad seleccionada aparece en el
visualizador de kV y el visualizador de mAs indica AUTO. Al final de la exposición, la primera
letra del código seleccionado aparece en el visualizador de kV.
• Manual El modo Manual se utiliza para seleccionar manualmente los valores de kV y mAs.
Durante los exámenes de estereotaxia:

console.fm página 71 Capítulo 8


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

Pulse este botón de selección de modo para acceder a los dos modos posibles de captura de
imágenes: un modo AOP (modo AUTO) y un modo manual.
• AUTO El modo AUTO es el modo AOP utilizado por el sistema para los exámenes de
estereotaxia.
• Cuando se selecciona el modo AOP, aparece AUTO en el visualizador de kV y el visualizador de
mAs. Cuando se completa la exposición, aparece la letra X en el visualizador de kV.
• Manual El modo Manual se utiliza para seleccionar manualmente los valores de kV y mAs.
15. Piloto de activación de la exposición
• Cuando esta señal luminosa se enciende, la exposición es posible.
16. Indicador luminoso de exposición
• Esta luz se enciende de principio a fin de una exposición.
• Al final de la exposición suena un pitido.
17. Piloto de desactivación de la exposición
• Cuando esta luz está encendida, la exposición está inactiva. Siga las instrucciones que aparecen
en la parte izquierda del visualizador de la consola.
18. Botón de encendido de la luz de centrado
• Al pulsar el botón, la luz de centrado se enciende durante 45 segundos. El piloto del botón se
enciende.
Tenga en cuenta que la luz de centrado no funciona una vez iniciada una exposición.
19. Botón de interrupción de exposición (con indicador luminoso)
• Pulse este botón para finalizar la exposición actual si se produce un problema. El piloto se
enciende y se emite un pitido.
Pulse este botón de nuevo para detener el pitido y reiniciar el sistema.
20. Botón de preparación con indicador luminoso
• Pulse este botón para preparar la exposición (rotación del ánodo).
Cuando se enciende el testigo de exposición activa, la toma se puede disparar.
Nota:
Si se suelta el botón Prep antes de que se encienda el piloto de activación de la exposición, se
cancela la preparación, que se detiene un segundo después de soltar el botón.
21. Botón de exposición
• Pulse y mantenga presionado este botón con el piloto de activación de la exposición encendido
para realizar una exposición. Para detener la exposición de forma inmediata, suelte el botón de
exposición.
Al final de la exposición suena un pitido.
Nota:
En modo AOP, tras la preparación (rotación del ánodo), la exposición se efectúa en dos tiempos:
- Una exposición de medida de la absorción ("pre-exposición"), que permite seleccionar la
mejor combinación de kV, pista focal y filtro para la prioridad elegida. Estos parámetros se
configuran automáticamente. El tiempo de pre-exposición máximo es de 70 ms (punto focal
grande) o 130 ms (punto focal pequeño).
- Una toma que permite realizar la adquisición de imagen.
• Para obtener una exposición correcta, el operador debe mantener el botón de exposición
pulsado hasta que el pitido se detenga.
22. Botón de descompresión

Capítulo 8 página 72 console.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

• Al pulsar esta tecla, se provoca la descompresión. El compresor sube automáticamente a la


altura de descompresión automática programada.
Nota:
Si en el menú MEDICAL, se selecciona la descompresión automática, la compresión se detiene
automáticamente al final de la exposición.

4 Menús de configuración de la consola de rayos X


Consulte la sección 4 Menús de configuración de la consola de rayos X en la página 90 en el
Capítulo 11 Formación yconfiguración inicial.

console.fm página 73 Capítulo 8


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Consola de rayos X

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 8 página 74 console.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Armario del generador

Capítulo 9 Armario del generador

1 Presentación
El armario del generador contiene la fuente de alimentación, el generador y el dispositivo electrónico de
gestión del sistema y un refrigerador (conectado al detector digital para controlar su entorno).
Armario del generador Panel de mandos eléctrico

Encendido Apagado

Estos interruptores controlan la alimentación del armario de


AWS y del UPS. Sólo deben utilizarse para mantenimiento o
situaciones de emergencia, no durante el funcionamiento
normal.

• El armario del generador está montado sobre ruedas para una mayor facilidad de instalación. No se
recomienda desplazarlo durante el funcionamiento normal.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• El panel de mandos de alimentación visible en el armario controla la alimentación de la estación de
control y la UPS. Normalmente se usa sólo para operaciones técnicas.

generator.fm página 75 Capítulo 9


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Armario del generador

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 9 página 76 generator.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

Capítulo 10 Guía de orientación de exámenes


1 Requisitos previos en la página 78
2 Encendido e inicio del sistema en la página 78
3 Recepción de la paciente en la página 78
4 Preparar el examen en la página 79
4-1 Selección del examen de la paciente en la página 79
4-1-1 Selección del examen de la paciente con Worklist en la página 79
4-1-2 Selección del examen de la paciente sin Worklist en la página 79
4-2 Compruebe la selección de las Preferencias de la aplicación médica en la página 79
4-3 Comenzar el examen en la página 79
5 Examen: adquirir la primera imagen en la página 80
5-1 Preparación del equipo en la página 80
5-1-1 Selección del modo de ampliación (exposición en modo de contacto frente a ampliación) en
la página 80
5-1-2 Selección de los soportes de mamas adecuados (soporte de ampliación y compresor) en la
página 80
5-1-3 Montaje de los soportes de mamas en la página 80
5-1-4 Ajuste de la rotación del brazo en la página 80
5-1-5 Ajuste del tamaño y de la posición del FOV en la página 80
5-2 Control de la paciente en la página 80
5-3 Colocación de la paciente en la página 81
5-4 Uso de marcadores en la página 81
5-4-1 Marcadores digitales: Lateralidad y nombre de la vista en la página 81
5-4-2 Marcadores manuales en la página 81
5-4-2-1 Uso de marcadores en general en la página 81
5-4-2-2 Utilización de marcadores en modo AOP en la página 81
5-5 Compresión en la página 83
5-5-1 Aplicar compresión en la página 83
5-5-2 Espesor en la página 84
5-5-3 Visualización de la dosis en la página 84
5-6 Adquisición de imágenes en la página 85
5-6-1 Lo que hay que hacer inmediatamente antes de la exposición en la página 85
5-6-1-1 Selección de la mama Lateralidad en la página 85
5-6-1-2 Verificación del nombre de la vista en la página 85
5-6-1-3 Selección del modo de exposición (AOP o manual) en la página 85
5-6-2 Secuencia de exposición recomendada en la página 86
5-6-3 Realizar la exposición en la página 86
5-6-4 Imágenes sin procesar y procesadas en la página 86
5-6-5 Modificar el contraste (anchura de la ventana) y el brillo (nivel de la ventana) en la
página 86
5-6-6 Compruebe el Nombre de vista y corríjalo si es necesario. en la página 86
6 Adquirir otras imágenes en la página 86

exam_steer.fm página 77 Capítulo 10


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

7 Trabajar con imágenes procedentes de un examen en la página 87


7-1 Verificación de la calidad (con o sin RRA) en la página 87
7-2 Preparación de imágenes para CAD y revisión en la página 87
7-3 Transferir imágenes en la página 88
7-4 Imprimir imágenes en la página 88
8 Almacenar imágenes en la página 88
9 Desconectar el sistema en la página 88
En este capítulo se explica el procedimiento para efectuar exámenes con Senographe Essential, desde
las operaciones de preparación del equipo (selección del modo de exposición, configuración, etc.) hasta
el posicionamiento de la paciente, con observaciones relativas a la secuencia de exposición y el
procesamiento de la imagen.

1 Requisitos previos
1-1 Formación
Consulte la sección 2 Programa de formación en la página 89.

1-2 Cuenta de usuario (operador)


Consulte la sección 3 Cuenta de usuario en la página 89.

1-3 Configurar el sistema


Consulte la sección 4 Menús de configuración de la consola de rayos X en la página 90.

2 Encendido e inicio del sistema


Consulte la sección 1 Procedimiento de arranque en la página 93.

3 Recepción de la paciente
Las mujeres que se someten a una mamografía suelen estar un poco nerviosas a causa del tipo de
examen y del diagnóstico posterior.
Para tranquilizarlas, hágalas pasar a una habitación acogedora y explíqueles breve y claramente el
procedimiento. Preste especial atención a la compresión de la mama, que puede ocasionar una cierta
incomodidad, pero es primordial para obtener un examen de alta calidad y garantizar un diagnóstico
fiable.
Se aconseja efectuar este examen durante la primera mitad del ciclo menstrual (del día 1 al 14). Las
mamas están menos sensibles y el examen resulta menos doloroso antes de la ovulación.
El examen de la mama requiere que la paciente se desnude de la cintura para arriba. Se le debe
proporcionar algo para cubrirse mientras espera.

Capítulo 10 página 78 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

4 Preparar el examen
CUIDADO

Es esencial mantener el contacto visual y por voz con el paciente durante todo el examen.

4-1 Selección del examen de la paciente

AVISO

Antes de iniciar el examen, revise siempre la información de paciente completa introducida o


seleccionada para asegurarse de que corresponde a la paciente actual. De lo contrario, los datos
podrían no coincidir.
4-1-1 Selección del examen de la paciente con Worklist
Las exposiciones sólo pueden realizarse tras haber seleccionado la paciente y el examen en la Worklist
(consulte el Capítulo 18 Lista de trabajo).
4-1-2 Selección del examen de la paciente sin Worklist
Si el examen no se ha programado e incluido en la Worklist, se puede realizar una entrada nueva. Si
embargo, no se puede efectuar la adquisición de la imagen si no se han grabado en el sistema los datos
básicos de la paciente.

4-2 Compruebe la selección de las Preferencias de la aplicación médica


Las opciones facilitadas en Preferencias de la aplicación médica se han definido generalmente para
adaptarse a la mayoría de exposiciones realizadas en el centro; no obstante, es posible que desee
cambiarlas para una paciente o tipo de examen específicos.
En la sección 8-3 Preferencias de la aplicación médica en la página 139 encontrará más información.

4-3 Comenzar el examen


Tras haber seleccionado la paciente a explorar, pulse el botón Iniciar examen para continuar la
adquisición de imagen. Se abre la ventana del Viewer (consulte el Capítulo 20 Viewer).
Nota:
Si aparece el siguiente mensaje en un cuadro de diálogo:
"El procesamiento actual sólo tiene por objetivo la verificación de la calidad. Para aplicaciones
clínicas, haga clic en Aceptar y active Fine View en Preferencias de la aplicación médica, en la
pestaña proc. de imagen".
Significa que la opción Fine View está actualmente en Desactivar; se trata de la configuración para
pruebas de control de calidad solamente.
Haga clic en Aceptar y vaya a Menu Herramientas/Preferencias de la aplicación médica para
configurar Fine View en Activar. Consulte la sección 8-3-9 proc. de imagen en la página 145.

exam_steer.fm página 79 Capítulo 10


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

5 Examen: adquirir la primera imagen


5-1 Preparación del equipo
5-1-1 Selección del modo de ampliación (exposición en modo de contacto frente a ampliación)
Configure el sistema para el modo de ampliación necesario (1x para exposición en modo de contacto,
1,5x ó 1,8x para ampliación).
5-1-2 Selección de los soportes de mamas adecuados (soporte de ampliación y compresor)
El detector digital incorpora una rejilla desmontable (bucky). Para la ampliación (1,5 x o 1,8 x) retire el
bucky y sustitúyalo por un soporte de ampliación. Consulte la sección 4-1-3 Modificar la posición de un
compresor deslizante con posiciones predefinidas en la página 46 en el Capítulo 5 Estativo.
5-1-3 Montaje de los soportes de mamas
Antes de iniciar un examen, asegúrese de que el soporte de ampliación esté instalado correctamente.
Instale el compresor apropiado. Para colocar diferentes tamaños de mamas, existen diferentes tamaños
de compresor disponibles. Asegúrese de que el sistema reconozca correctamente el tipo de compresor
y lo muestra en la pantalla del estativo. Los compresores no diseñados para su uso con el sistema
pueden ofrecer resultados incorrectos. Consulte la sección 4 Conjunto de módulo de compresión y
soporte del compresor en la página 45 en el Capítulo 5 Estativo.
El resultado del montaje del soporte de mamas es que el sistema selecciona lo siguiente de manera
automática:
• Modo de ampliación (vista de contacto o vista ampliada),
• Tamaño del punto focal (grande para vistas de contacto, pequeño para vistas ampliadas).
5-1-4 Ajuste de la rotación del brazo
Gire el brazo hasta alcanzar el ángulo adecuado para la vista deseada. Consulte la sección 3-2 Botones
de la luz del colimador y de FOV en la página 43 en el Capítulo 5 Estativo.
5-1-5 Ajuste del tamaño y de la posición del FOV
El tamaño y la posición iniciales del FOV dependen del modo de ampliación (vista de contacto o vista
ampliada), el ángulo del brazo y el tipo de compresor insertados. Esto significa que, en general, el
tamaño y la posición del FOV inicial convienen al examen que se está preparando. Si desea más
información o si desea cambiar la posición o el tamaño del FOV, consulte la sección 3-2 Botones de la
luz del colimador y de FOV en la página 43 en el Capítulo 5 Estativo y el Capítulo 15 Ajuste del tamaño
y de la posición del FOV.

5-2 Control de la paciente


Consulte la sección 6-1 Control de la paciente en la página 32 en el Capítulo 3 Consejos de seguridad.

Capítulo 10 página 80 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

5-3 Colocación de la paciente


Es importante que la paciente se relaje. Cualquier contracción de los músculos pectorales o de los del
brazo puede producir un error en la colocación.
Eleve la mama y colóquela en el centro del receptor en toda su superficie:
1. Elimine los pliegues de la piel.
2. Siempre que sea posible, saque el pezón y colóquelo de perfil. No obstante, no pierda tejido
mamario por colocar el pezón de perfil.
3. Saque el ángulo inframamario para las vistas correspondientes.
4. Utilice la luz de centrado para comprobar el tamaño del campo y asegúrese de que no haya objetos
que oscurezcan la mama, como por ejemplo, pelo, pendientes, etc.
Nota:
El uso de compresores deslizantes facilita la colocación de una paciente con mamas pequeñas o
medianas, especialmente en vistas en ángulo.

5-4 Uso de marcadores


5-4-1 Marcadores digitales: Lateralidad y nombre de la vista
• Compruebe la Lateralidad y la selección del nombre de la vista central. Consulte el Capítulo 14
Selección del nombre de la vista, si procede.
5-4-2 Marcadores manuales
5-4-2-1 Uso de marcadores en general
Cuando la paciente está colocada para una vista de escisión (CV), se deben emplear los marcadores
externos para ayudar a determinar la Lateralidad al observar la imagen. Coloque un marcador Derecha
(R) o Izquierda (L) en el aspecto lateral de la mama de interés, o coloque marcadores en la cara lateral
de cada mama. Los marcadores deben colocarse fuera de la ROI de 230 mm x 190 mm utilizada por
AOP para imágenes de tamaño 24 x 31, o de la ROI de 160 mm x 140 mm utilizada por AOP para
imágenes de tamaño 19 x 23.
5-4-2-2 Utilización de marcadores en modo AOP
El algoritmo utilizado en modo AOP busca la parte más densa de la mama y la utiliza como referencia
en sus cálculos. Por lo tanto, es importante evitar la presencia de objetos densos en la zona que utiliza
el algoritmo.
Cuando use el modo AOP, no coloque marcadores de gran tamaño, como los de nombre de vista, en el
área ocupada por el algoritmo AOP. Pueden utilizarse en cualquier zona externa a ésta. Los
marcadores pequeños de área inferior a 2 mm2, como los marcadores BB de hasta 1,6 mm de diámetro,
pueden utilizarse cuando sea necesario (un marcador BB es una bolita de metal que puede colocarse
en el bucky como marcador para ayudar con la orientación anatómica en la imagen radiográfica).

CUIDADO

No utilice marcadores radio-opacos distintos de los marcadores BB en la ROI de AOP. Pueden


utilizarse marcadores BB que tengan diámetros superiores o iguales a 1,6 mm. Los marcadores
mayores afectarán al cálculo de la densidad del tejido, lo que puede degradar la imagen.

exam_steer.fm página 81 Capítulo 10


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

Al utilizar AOP y la adquisición de imágenes de 24 x 31 para No hay marcadores grandes en el área


las exposiciones en modo de contacto, la región usada para sombreada
definir la parte más densa de la mama cubre un área de
230 mm by 190 mm, es adyacente al lateral de la pared
230 mm
torácica y está centrada en el receptor de imagen (área
sombreada en el diagrama). AOP ROI
190 mm

En las vistas de contacto que utilizan AOP y la adquisición de No hay marcadores grandes en el área
imágenes de 19 X 23, la región usada para identificar la parte sombreada
más densa de la mama tiene un áreae de 160 mm por 160 mm
140 mm, está junto a la pared torácica y centrada en el
receptor de imágenes (zona sombreada del diagrama). AOP ROI
140 mm

Capítulo 10 página 82 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

5-5 Compresión
Nota:
Se muestra un mensaje de advertencia en la consola de rayos X si la compresión es insuficiente
(< 3 daN) cuando el operador desea realizar la exposición.
Si la fuerza de compresión es inferior a 3 daN, la exposición en el modo AOP no está permitida.
Se recomienda proceder a una compresión adecuada de la mama, pues los beneficios en lo que a
calidad de imagen y a reducción de dosis se refiere son grandes, por las siguientes razones:
• La compresión disminuye la borrosidad cinética por inmovilización.
• Reduce la borrosidad geométrica, al garantizar un estrecho contacto entre la mama y el receptor de
imagen y extender el tejido glandular.
• Permite mejorar el contraste de la película y reducir la radiación dispersa proporcionalmente a la
reducción del espesor de los tejidos irradiados.
• La compresión extiende lateralmente la mama y uniformiza y disminuye su espesor. Esto acorta el
tiempo de exposición y permite, por consiguiente, reducir la dosis glandular media.
5-5-1 Aplicar compresión
Para aplicar compresión a la mama, pise el pedal de compresión. Es posible realizar un ajuste manual
mediante los dos mandos, situados a ambos lados del soporte del compresor. Comprima hasta que la
superficie de la mama resulte dura al tacto. Tenga mucho cuidado en las pacientes con implantes
mamarios. La fuerza de compresión se visualiza en la pantalla del estativo, y puede aparecer en la
imagen como una anotación (consulte el Capítulo 20 Viewer).
La máxima fuerza de compresión usando una compresión motorizada es de 20 daN. Con compresión
manual, la fuerza máxima disponible está entre 27 daN y 30 , con el brazo en posición de 0°,
reduciéndose a unos 20 daN a 90°. Al alcanzar el límite se oye un pitido de aviso.
Al utilizar el compresor flexible suministrado con el sistema, utilice la luz de centrado del colimador una
vez terminada la compresión final y antes de adquirir la imagen para comprobar que el lateral de la
pared torácica del compresor no está doblado en el campo de vista.
Si la pared del compresor se observa en el FOV, vuelva a colocar a la paciente de modo que la pared
torácica no empuje la pared del compresor hacia adelante. Si no fuera posible, cambie al compresor
estándar correspondiente al tamaño de la mama.
Nota:
Por medida de seguridad, el sistema de compresión está diseñado para evitar el descenso brusco
del compresor en caso de corte de alimentación. Si el corte se produce durante el examen, el
compresor mantiene la fuerza de compresión aplicada en ese momento. Deje libre a la paciente
levantando con suavidad el compresor, usando los mandos de compresión manual. No intente
levantarlo rápidamente.
Nota:
La descompresión automática puede programarse para que se realice al finalizar la exposición,
con objeto de minimizar el tiempo que la paciente pasa bajo compresión. Consulte la sección
4 Menús de configuración de la consola de rayos X en la página 90 en el Capítulo 11 Formación
yconfiguración inicial.
Nota:
Si la descompresión automática no está activada, proceda a la descompresión de la paciente tras
la exposición pulsando el botón , situado en la parte inferior derecha de la consola de rayos X.

CUIDADO

Si está utilizando procedimientos de localización 2D, DEBE DESACTIVAR la descompresión


automática.
exam_steer.fm página 83 Capítulo 10
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

Si no se ha colocado el compresor, deje libre el espacio entre la parte inferior del soporte del compresor
y la parte superior del receptor de imagen.
5-5-2 Espesor
El espesor de la mama comprimida se usa para determinar la dosis glandular media (AGD) y realizar los
cálculos de AOP. Se visualiza en la pantalla del estativo, y puede aparecer en la imagen como una
anotación (consulte el Capítulo 20 Viewer).
- Si se detecta un compresor válido, se visualiza el espesor de compresión real, sea cual sea la fuerza
de compresión (incluso si es menor de la fuerza mínima requerida para el modo AOP).
- Si no hay ningún compresor montado o si no se ha detectado ningún compresor válido, el espesor
de compresión se queda en blanco.
- El espesor de compresión que se toma en cuenta para los parámetros de exposición y que se
visualizan en la imagen es el valor mostrado en la pantalla del estativo cuando el operador pulsa el
botón Prep en la consola de rayos X .
Nota:
Cuando se toma una imagen sin compresor, el espesor de la mama comprimida que muestra la
imagen y que se graba en el archivo correspondiente es de 45 mm. ESE y AGD se calculan con
un espesor de mama supuesto de 45 mm, y una composición de la mama de tipo medio.
5-5-3 Visualización de la dosis
Las estimaciones que se muestran de la dosis de la paciente se calculan de la siguiente manera:
• Exposición cutánea de entrada (ESE)
Esta cantidad se calcula usando un modelo calibrado de kerma en aire, libre en aire, en el plano del
compresor en contacto con la mama, sin influencia de retrodispersión de la mama. Tiene en cuenta
la atenuación del haz de rayos X por parte del compresor. Esta cantidad también se conoce como
kerma en aire de entrada (ESAK).
• Dosis glandular media (AGD)
Esta cantidad convencional se calcula partir del ESE antes mencionado, utilizando una interpolación
de las tablas incluidas en "Spectral dependence of glandular tissue dose in screen-film
mammography" (Xieng Wu, Gary T. Barnes, Douglas M. Tucker, Radiology 1991; 179:143-148), y
"Molybdenum target-Rhodium filter and Rhodium target-Rhodium filter mammography" (Xieng Wu,
Gary T. Barnes, Douglas M. Tucker, Radiology 1994; 193:83-89).
Nota:
Cuando se usa un compresor de base redonda, para biopsia o cualquier otro dispositivo de
compresión que no cubre totalmente la mama, la superficie de entrada a la mama puede no ser
plana, y la distancia desde el punto focal hasta la piel no está claramente definida. Además, el
valor ESE no es uniforme entre las partes cubiertas y no cubiertas por el compresor debido a la
atenuación causada por el compresor. En tales casos, no se puede proporcionar un único valor
preciso. Sin embargo, el valor ESE continua calculándose utilizando la misma convención que en
el caso convencional.
Nota:
Cuando el ESE no es exacto debido a las condiciones descritas previamente, o cuando la mama
es parcialmente irradiada (por ejemplo, debido a que la colimación es más pequeña que la mama),
la definición de AGD deja de ser directamente aplicable. En tales casos, el valor AGD visualizado
debe utilizarse sólo a título informativo.

Capítulo 10 página 84 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

5-6 Adquisición de imágenes


5-6-1 Lo que hay que hacer inmediatamente antes de la exposición
Cuando se esté preparado para la exposición, compruebe la información que se visualiza:
• El ángulo del brazo, si es diferente de 0° (se muestra en la pantalla del estativo).
• El coeficiente de ampliación (por ejemplo, M 1,5), si se usa la ampliación (se muestra en la consola
de rayos X)
5-6-1-1 Selección de la mama Lateralidad
Seleccione la Lateralidad de la mama (derecha o izquierda). La consola de rayos X debe indicar:
• La Lateralidad: R (derecha) o L (izquierda).
• Nombre de vista (por ejemplo, LCC, RML, LLM, etc.).
Nota:
Cuando la paciente está colocada para una vista de escisión (CV), se deben emplear los
marcadores externos para ayudar a determinar la Lateralidad al observar la imagen. Coloque un
marcador Derecha (R) o Izquierda (L) en el aspecto lateral de la mama de interés, o coloque
marcadores en la cara lateral de cada mama. Los marcadores deben colocarse fuera de la ROI
de 190 mm x 230 mm utilizada por AOP. Consulte la sección 5-4-2-2 Utilización de marcadores
en modo AOP en la página 81.
5-6-1-2 Verificación del nombre de la vista
Verifique el nombre de la vista visualizada. Para las vistas especiales o de pacientes acostadas,
modifique manualmente el nombre de la vista:
• Vistas especiales para pacientes de pie o sentadas.Consulte la sección 5 Selección manual del
nombre de la vista central (pacientes de pie o sentadas) en la página 112 en el Capítulo 14
Selección del nombre de la vista.
• Nombres de vista para pacientes acostadas.Consulte la sección 6 Nombres de vistas centrales para
pacientes acostadas en la página 112 en el Capítulo 14 Selección del nombre de la vista.
5-6-1-3 Selección del modo de exposición (AOP o manual)
Modo AOP
El modo AOP (Optimización automática de los parámetros) controla la radiación y permite al sistema
seleccionar los parámetros principales.
Se puede utilizar tanto para exposiciones en modo de contacto y ampliadas como para examinar la
pared torácica.
No se recomienda utilizar el modo AOP para exámenes de pacientes con implantes mamarios. Se debe
utilizar el modo Manual.
Consulte la sección 1 Modo AOP en la página 121 en el Capítulo 16 Modos de exposición AOP y
manual.
Modo Manual
El modo manual puede utilizarse para exposiciones en modo de contacto, vistas de implante,
exposiciones ampliadas, para examinar la pared torácica y para examinar muestras y pruebas de
biopsia.
El operador selecciona los siguientes parámetros:
• Pista del foco (Mo, Rh)
• Filtro (Mo, Rh)
• kV
• mAs

exam_steer.fm página 85 Capítulo 10


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

Nota:
El sistema selecciona por defecto el foco grueso (0,3) al seleccionar una exposición de contacto
y el foco fino (0,1) al seleccionar la ampliación. Es imposible efectuar exposiciones sin haber
configurado previamente los focos.
Consulte la sección 2 Modo Manual en la página 124 en el Capítulo 16 Modos de exposición AOP y
manual.
5-6-2 Secuencia de exposición recomendada
Para ver las imágenes adquiridas en el monitor LCD de AWS en el mismo orden en el que la película se
presenta en el orden convencional en un visualizador, se recomienda que las exposiciones de la
paciente se adquieran en el siguiente orden: RCC, LCC, RMLO, LMLO.
Nota:
Cuando se adquieren los pares de imágenes derecha/izquierda, se recomienda que siempre se
tome la imagen derecha antes que la izquierda. Esto garantiza una visualización uniforme
utilizando la vista 2 x 1; cuando se selecciona la imagen adquirida en primer término, el par se
visualiza con las dos paredes torácicas en el centro de la pantalla.
5-6-3 Realizar la exposición
Después de que se hayan seleccionado los parámetros correctos y se haya preparado a la paciente,
efectúe la exposición utilizando los botones Prep y Exposición. Consulte la sección 3-2 Descripción
detallada de los botones, los interruptores y las pantallas en la página 69 en el Capítulo 8 Consola de
rayos X.
5-6-4 Imágenes sin procesar y procesadas
Después de que haya finalizado la exposición, la imagen adquirida mediante el detector digital se
transfiere automáticamente a la AWS, se añade al examen y aparece en la pantalla del Viewer como
una imagen sin procesar.
El procesamiento de la imagen se inicia automáticamente. La imagen procesada reemplaza a la imagen
sin procesar en pocos segundos.
Tras haber transferido y visualizado la imagen procesada en la pantalla, el sistema está listo para la
exposición siguiente. Las imágenes (primero sin procesar y luego procesadas) de la nueva exposición
reemplazan a la imagen anterior en el Viewer.
Si desea más información sobre estas operaciones, consulte el Capítulo 21 Procesamiento y
visualización de imágenes.
5-6-5 Modificar el contraste (anchura de la ventana) y el brillo (nivel de la ventana)
Puede aumentar o reducir el contraste (anchura de la ventana) y el brillo (nivel de la ventana)
configurando el contraste y el brillo en el Control de la vista (consulte la sección 2-2 Cursores de
contraste y brillo en la página 168 en el Capítulo 20 Viewer).
5-6-6 Compruebe el Nombre de vista y corríjalo si es necesario.
El usuario puede cerciorarse de que el nombre de la vista, así como la Lateralidad son correctos o
corregirlos, si no lo son. Consulte la sección 3-5 Cambiar el nombre de la vista en la página 174 en el
Capítulo 20 Viewer.

6 Adquirir otras imágenes


Repita los pasos anteriores, comenzando por la sección 5 Examen: adquirir la primera imagen en la
página 80.

Capítulo 10 página 86 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

7 Trabajar con imágenes procedentes de un examen


7-1 Verificación de la calidad (con o sin RRA)
El operador debe examinar cada imagen para decidir si está satisfecho con la calidad y clasificar la
imagen , si es preciso, con la función Verif. de calidad. Puede realizarlo con la función Anál. repeticiones
y rechazos (ARR) activada o desactivada.
Consulte:
• Subtítulo 8-3-5 Verif. de calidad en la página 142 en la sección 8-3 Preferencias de la aplicación
médica en la página 139 del Capítulo 17 Browser, que explica el propósito de la función.
• Sección 4-5 Verif. de calidad en la página 178 en el Capítulo 20 Viewer, que detalla la utilización de
la función.

7-2 Preparación de imágenes para CAD y revisión


El Viewer le permite visualizar y manipular imágenes que acaban de adquirirse o de recuperarse del
disco duro de la AWS para su revisión.
Puede visualizar, manipular y añadir texto o anotaciones gráficas (con medidas) a cada imagen.
Si desea información específica sobre las funciones del Viewer, consulte la siguiente tabla:
Para obtener Que le permite Sección correspondiente en el
información sobre Capítulo 20 Viewer
esta función del
Viewer
Composición vista Visualizar una, dos o cuatro imágenes 2 Control de la vista en la
página 167.
Zoom Ampliar una zona de una imagen visualizada 2-1 Zoom en la página 167
Contraste y brillo Ajustar la anchura y el nivel de la ventana, 2-2 Cursores de contraste y brillo
respectivamente en la página 168
Localización 2D Colocar y visualizar un grupo de cruces en 2-3 Localización 2D - Cursores
una imagen visualizada en cruz electrónicos en la
página 168
Control de imagen Invertir/restaurar el contraste y el brillo de la 2-4 Control de imagen en la
imagen y aplicar uno de los cuatro valores de página 169
ventana
Nivel anotaciones Seleccionar el nivel de anotaciones 3-2 Nivel anotaciones en la
correspondiente página 171
Gráficos y Seleccionar y visualizar una herramienta de 3-3 Gráficos y mediciones en la
mediciones medición, añadir anotaciones, ocultar o página 172
borrar herramientas y anotaciones
visualizadas
Orientaciones Invertir o girar la imagen, o devolverla a la 3-4 Transformaciones
visualización original geométricas en la página 174

exam_steer.fm página 87 Capítulo 10


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Guía de orientación de exámenes

7-3 Transferir imágenes


Vaya al Browser y envíe manualmente imágenes a las estaciones compatibles con DICOM designadas
en la red (consulte la sección 7-2 Transferencia en la página 135 en el Capítulo 17 Browser). Dichas
estaciones pueden ser estaciones de trabajo de revisión para diagnósticos post-examen.

7-4 Imprimir imágenes


Vaya al Browser y envíe manualmente imágenes a la impresora compatible con DICOM designada en la
red (consulte la sección 7-2 Transferencia en la página 135 en el Capítulo 17 Browser).

8 Almacenar imágenes
Vaya al Browser y envíe manualmente imágenes a las estaciones compatibles con DICOM designadas
en la red (consulte la sección 7-2 Transferencia en la página 135 en el Capítulo 17 Browser). Dichas
estaciones pueden ser dispositivos de archivado masivo.

9 Desconectar el sistema
De acuerdo con el valor del parámetro de Expor. auto. configurado en Preferencias de la aplicación
médica (consulte la sección 8-3-1 Expor. auto. en la página 139 en el Capítulo 17 Browser), las
imágenes deben o no enviarse manualmente a estaciones remotas del modo siguiente:
• Cerrando el Viewer con la opción Expor. auto. activada. Las imágenes se envían automáticamente a
estaciones remotas antes de que se cierre el sistema.
• Cerrando el Viewer con la opción Expor. auto. desactivada. Debe volver al Browser y enviar
manualmente las imágenes a las estaciones remotas antes de que se cierre el sistema.
Se recomienda cerrar el sistema al término de cada jornada laboral. Consulte la sección 2 Cierre del
sistema en la página 95.

Capítulo 10 página 88 exam_steer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Formación yconfiguración inicial

Capítulo 11 Formación yconfiguración inicial


Antes de realizar un examen con el Senographe Essential, debe:
• Completar un programa de formación formal.
• Haber creado una cuenta en el sistema.
• Configurar los menús de la consola de rayos X, si es usted el primer usuario del sistema.

1 Perfil del operador


El uso del Senographe Essential requiere conocimientos y capacidades técnicos y médicos específicos.
Como mínimo, los operadores deben haber adquirido conocimientos y capacidades en los ámbitos de:
• protección contra la radiación
• procedimientos de seguridad y
• seguridad de las pacientes
mediante cursos de formación profesional homologados.

2 Programa de formación
Antes de utilizar el Senographe Essential con las pacientes, los usuarios deben haber recibido la
formación adecuada. Contacte a su representante de GE si desea información sobre los programas de
formación adecuados.
En el caso de sistemas sujetos a las normas del Mammography Quality Standards Act (MQSA) (Decreto
de normalización de calidad mamográfica), el técnico radiólogo, el médico general y el médico
especialista deben recibir una formación de 8 horas sobre mamografía digital de campo completo.
Puede encontrar más información en la página web de la Food and Drug Administration (FDA):
http://www.fda.gov
en las páginas sobre Mamografía.

3 Cuenta de usuario
Antes de poner en marcha el sistema, el administrador debe configurar cuentas de usuario adecuadas
para todos los "Operadores" (La palabra "usuario" pertenece al vocabulario de gestión de acceso de la
red y es sinónimo de "Operador" en el presente manual).
Cada operador debe introducir su nombre de usuario y contraseña para acceder al sistema.
Consulte el 13 Sesión de usuario y gestión de cuentas en la página 97.

Starting-with-the-system.fm página 89 Capítulo 11


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Formación yconfiguración inicial

4 Menús de configuración de la consola de rayos X


Es posible acceder a los menús de configuración de la consola de rayos X mediante el botón
Configuración (botón 3 en la sección 3 Botones, interruptores y pantallas en la página 68).
En el diagrama de menú de la sección 4-1 Acceso a los menús de configuración en la página 91
encontrará información sobre el uso de los menús.
Los menús de configuración permiten al operador:
• Seleccionar el idioma de la pantalla de la consola (menú IDIOMA).
• Usar el menú MEDICAL para seleccionar los parámetros de funcionamiento, que incluyen:
Descompresión:
Configure DESCOMPRESIÓN AUTOMÁTICA: como SI or NO; fije la altura de descompresión.
Compresión:
• Configurar la fuerza de compresión máxima (el mayor ajuste posible es de 20 daN para
compresión motorizada o de 30 daN para compresión manual) si bien la fuerza de compresión
máxima real depende del ángulo del brazo, consulte la sección 5-5-1 Aplicar compresión en la
página 83.
• Configurar las velocidades del movimiento de compresión (RÁPIDO o LENTO):
Generalmente configurado en RÁPIDO, por ejemplo:
- Descendente: 7 cm/segundos (2,76 pulgadas/segundo), que desciende a 5 mm/segundo
(0,2 pulgadas/segundo) en contacto con la mama.
- Ascendente: 9 cm/segundo (3.54 pulgadas/segundo).
Se puede configurar en LENTO, es decir:
- Descendente: 6 cm/segundos (2,36 pulgadas/segundo), que desciende a 5 mm/segundo
(0,2 pulgadas/segundo) en contacto con la mama.
- Ascendente: 3 cm/segundo (1,18 pulgadas/segundo).
- Configurar las velocidades del movimiento de elevación RÁPIDO o LENTO.
- Rotación: configurar el ángulo oblicuo por defecto; configurar la velocidad de rotación.
- Duración de luz (sólo para operaciones de estereotaxia): Configure la duración de luz por
defecto.
• Seleccionar el nombre de vista deseado cuando trabaje con una paciente acostada (menú VISTA).

Capítulo 11 página 90 Starting-with-the-system.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Formación yconfiguración inicial

4-1 Acceso a los menús de configuración


• Con la consola de rayos X en el modo normal de aplicación, pulse el botón Configuración para
acceder al árbol de menú que se muestra más adelante.
• Para acceder a una función, pulse el botón situado bajo el nombre visualizado de la misma.
• Para salir de una función y retroceder (ascender en el árbol), pulse de nuevo el botón Configuración.

VISTA MEDICAL IDIOMA PASSWD

Sólo el técnico tiene acceso a


esta función
Paciente acostada : FRANC ENGL DEUTS ESPAN ITALI Siguiente
+ - VALID
En esta ilustración, no se muestran todos los
idiomas disponibles.

DESC. COMP. ELEV. PITIDO ROTAR ESTER.

DESC. ALTURA LUZ

ALTURA DE DESCOMPRESIÓN: 21 DURACIÓN CENTRADOR LUMINOSO: 3


+ - VALID + - VALID

DESCOMPRESIÓN AUTOMÁTICA:
SI NO
PREDEF VELOC.

VELOCIDAD DE ROTACIÓN:
FUERZA VELOC. RÁPIDO LENTO

VELOCIDAD DE COMPRESIÓN: ÁNGULO OBLICUO POR DEFECTO: 45


RÁPIDO LENTO + - VALID

FUERZA DE COMPRESIÓN MÁX.: 16 daN


+ - VALID CON UN PITIDO: SI
SI NO

Funciones que no se
VELOCIDAD DEL PEDAL ELEVADOR: encuentran disponibles: la
RÁPIDO LENTO selección no produce ningún

Starting-with-the-system.fm página 91 Capítulo 11


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Formación yconfiguración inicial

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 11 página 92 Starting-with-the-system.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Encendido y apagado

Capítulo 12 Encendido y apagado

1 Procedimiento de arranque
Para encender el sistema, pulse el conmutador Isituado en la parte superior izquierda de la consola de
rayos X. Se encienden todos los elementos del sistema (estativo, estación de control, detector digital,
etc.) y se iluminan los pilotos verdes en el generador, la estación de control y el monitor LCD de la AWS.
• Aparece una serie de mensajes de inicio del sistema en el monitor de la AWS, seguidos del
indicador Login: . Escriba sdc (todo en minúsculas) y pulse <Intro>. Poco después aparece la
pantalla de conexión de la AWS que se ilustra a continuación.

Figura 1 - Pantalla de conexión de AWS

1-1 Entrada para operadores


1-1-1 Definición de usuarios
La palabra "usuario" pertenece al vocabulario de gestión de acceso de la red. Existen dos tipos de
usuarios:
• El operador (o técnico radiólogo) - utiliza el sistema para realizar exámenes mediante la interfaz de
aplicación médica
• Administrador - administra a los usuarios mediante la interfaz administrativa
El sistema se entrega con una sola cuenta de operador. El nombre de usuario es clinical y la
contraseña es clinical.
1-1-2 Inicio de sesión
• Escriba su contraseña nueva en el campo Login ID. A continuación, escriba la contraseña facilitada
por el administrador en el campo Password.
• Haga clic en el botón Login.

startup.fm página 93 Capítulo 12


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Encendido y apagado

1-2 Cambio de contraseña


1-2-1 Cambio de contraseñas
Para cambiar su contraseña, póngase en contacto con el administrador del sistema. Su contraseña será
modificada según las indicaciones de 4 Cambiar la contraseña de un usuario existente en la página 101

Capítulo 12 página 94 startup.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Encendido y apagado

2 Cierre del sistema


Nota:
Se recomienda cerrar el sistema al término de cada jornada laboral.
Para apagar el sistema, haga clic en el botón de cierre del sistema situado hacia la parte
derecha inferior de la ventana del Browser. Aparecerá un mensaje de confirmación preguntando si debe
cerrarse todo el sistema. Si la respuesta es Sí, se corta la corriente del estativo del Senographe
Essential y en otros componentes del sistema, mientras la estación de control inicia un cierre controlado
para proteger los datos. El cierre completo del sistema y UPS tarda aproximadamente dos minutos
desde que se apaga.
Nota:
La estación de control sigue un procedimiento automático de cierre que protege los datos de las
pacientes y las imágenes. No aparece ningún indicador. No interrumpa este proceso
introduciendo comandos antes de que finalice.

CUIDADO

No desconecte NUNCA el UPS (suministro de alimentación ininterrumpida), excepto en caso de


emergencia, ya que podrían perderse datos.

3 Parada o cierre de emergencia


• En caso de emergencia, para detener el estativo: Pulse uno de los botones de parada de
emergencia, situados a ambos lados de la columna del estativo. Después de una parada de
emergencia del estativo, se puede reactivar el movimiento del mismo restableciendo el estativo
(Consulte la sección Restablecimiento del estativo en la página 95).
• En caso de emergencia, apagado de los elementos del sistema: Apague el disyuntor principal que
alimenta el sistema Senographe Essential desde la red del hospital. Los datos de la paciente y de
las imágenes que se están procesando se pierden y el acondicionador que controla el entorno del
detector digital se apaga.
Consulte también la sección 6-6 Parada de emergencia y cierre en la página 33 en el Capítulo 3
Consejos de seguridad.

4 Restablecimiento del estativo


Algunas operaciones de configuración requieren que se apague y se reinicie el estativo. Es preferible
restablecer el estativo sin alterar el funcionamiento de la estación de control.
• Para ello, apague el estativo y el generador pulsando el interruptor O en el lado izquierdo de la
consola de rayos X. Vuelva a conectarlos pulsando el interruptor I.

5 Botones del armario del generador


Los botones del armario del generador controlan la alimentación del armario de la AWS y el UPS. Sólo
deben utilizarse para mantenimiento o situaciones de emergencia, no durante el funcionamiento normal.

startup.fm página 95 Capítulo 12


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Encendido y apagado

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 12 página 96 startup.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

Capítulo 13 Sesión de usuario y gestión de cuentas

1 Introducción
• Cuando varios usuarios (operadores) trabajan normalmente en la misma estación de trabajo
Senographe Essential, el sistema puede configurarse para ofrecer un acceso independiente para
cada uno de ellos.
• Si se ha configurado un sistema para varios usuarios, es necesario realizar algunas tareas
regularmente, tales como administrar la lista de usuarios autorizados y controlar la duración de la
desconexión automática para cada usuario.
• Para garantizar una coordinación correcta, estas tareas debe realizarlas normalmente una sola
persona (administrador).
Nota:
El administrador puede ser el responsable del procesamiento de datos del centro, el coordinador
informático o un usuario con experiencia. Un único usuario en un sistema individual puede ser su
propio administrador.
Nota:
El sistema se proporciona con dos cuentas:
- Una cuenta de usuario; nombre de usuario clinical y contraseña clinical.
- Una cuenta de administrador; nombre de usuario admin y contraseña admin.
• Se recomienda configurar inmediatamente las cuentas nuevas con sus correspondientes
contraseñas, como se describe en las secciones siguientes.
• El administrador es responsable de eliminar las cuentas que no se usan.

Account-management.fm página 97 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

2 Apertura de una sesión administrativa


Para abrir una sesión administrativa:
• Encienda el sistema y escriba sdc en el cuadro de conexión y pulse <Intro>, o desconéctese de la
sesión en curso para volver a la pantalla de conexión de AWS.
• En la pantalla de conexión de AWS (consulte la sección 1 Procedimiento de arranque en la
página 93 en el Capítulo 12 Encendido y apagado), conéctese como admin. La contraseña
predeterminada de fábrica para admin es admin.
Nota:
Para mayor seguridad, se recomienda expresamente que el administrador designado cambie la
contraseña predeterminada cuando se conecte por primera vez.
• Se inicia la aplicación de administración de usuarios. Las opciones disponibles se seleccionan
haciendo clic en las lengüetas de la parte superior de la pantalla.
• Por defecto, se selecciona la lengüeta Local User Management al abrir una sesión administrativa,
como se observa a continuación:

Cuando marca/desmarca la casilla de verificación Show protected users, puede mostrar/ocultar las
cuentas de usuario del sistema protegidas, que no pueden eliminarse del sistema. Las cuentas de
usuario del sistema protegidas se resaltan en azul.

Capítulo 13 página 98 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

3 Creación y eliminación de usuarios


El sistema Senographe Essential tiene varios tipos de usuarios: clínicos, administradores y
representantes de GE. El administrador del sistema sólo gestiona los usuarios clínicos. Los usuarios
clínicos pueden acceder a la aplicación médica, realizar adquisiciones y, en general, acceder a datos de
las pacientes almacenados localmente en el sistema.
• Para crear o eliminar un usuario clínico, abra una sesión administrativa y visualice la opción por
defecto Local User Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la
página 98).

3-1 Eliminar un usuario


• Seleccione el usuario que desee eliminar en la lista que se visualiza, de manera que aparezca
seleccionado en negativo.
• Pulse el botón Remove User en la parte inferior de la pantalla.
• De la pregunta Remove User ? que aparece en la parte inferior de la pantalla, haga clic en el botón
Remove now.
• Se borra el usuario de la lista.

Account-management.fm página 99 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

3-2 Crear un usuario


• Para crear un usuario nuevo, haga clic en el botón Add User.
• En la parte inferior de la pantalla:
- Escriba el nombre de usuario para el usuario nuevo en el campo Username.
- Escriba el nombre para el usuario nuevo en el campo First Name.
- Escriba el apellido para el usuario nuevo en el campo Last Name.
- Escriba la contraseña para el usuario nuevo en los campos Password y Confirm password.
- Haga clic en el botón Submit.
• El nombre de usuario del usuario que se acaba de crear aparece en la lista de usuarios.

• Por defecto, ningún usuario que se crea pertenece a un grupo y tendrá privilegios de StandardUser,
lo cual significa que accederá a la interfaz de aplicación médica. Si quiere que el usuario acceda a la
interfaz administrativa en lugar de la interfaz de aplicación médica, consulte la sección6 Administrar
grupos en la página 104.

Capítulo 13 página 100 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

4 Cambiar la contraseña de un usuario existente


El administrador puede cambiar la contraseña de un usuario existente.
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Seleccione el usuario cuya contraseña desee modificar en la lista desplegada, de manera que
aparezca visualizado en negativo.
• Pulse el botón Change password en la parte inferior de la pantalla.
• Escriba la contraseña nueva en los campos New Password y Confirm password.
• Haga clic en el botón Submit.

Account-management.fm página 101 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

5 Establecer los parámetros de configuración


5-1 Definición del periodo de desconexión automática
El administrador puede definir un periodo de desconexión automática, tras el cual la AWS regresa a la
pantalla de conexión si no se detecta actividad en la AWS.
Nota:
Este periodo no se aplica si la AWS se encuentra en modo de adquisición.
Para modificar el periodo de desconexión automática:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Configuration.
• Escriba el valor del periodo de desconexión automática deseado, expresado en minutos, en el
campo Inactivity Timeout (minutes).
• Haga clic en el botón Apply Configuration, y luego haga clic en el botón Apply now para aplicar los
cambios realizados.

5-2 Administrar el botón Emergency Login en la pantalla de conexión de AWS


El administrador puede definir si el botón Emergency Login aparece o no en la pantalla de conexión de
AWS. El botón Emergency Login permite que los usuarios se conecten sin especificar su identificación.
Por defecto, el botón Emergency Login no se visualiza en la pantalla de conexión de AWS.
El botón Emergency Login sólo debe visualizarse en situaciones de emergencia (por ejemplo, cuando el
operador no recuerda su identificación).
Para mostrar/ocultar el botón Emergency Login en la pantalla de conexión de AWS:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Configuration.
• Marque la casilla de verificación Display Emergency Button para visualizar el botón Emergency
Login o desmarque la casilla Display Emergency Button para ocultarlo Emergency Login.
• Haga clic en el botón Apply Configuration, y luego haga clic en el botón Apply now para aplicar los
cambios realizados.

Capítulo 13 página 102 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

5-3 Administrar el Emergency Prompt


El Emergency Prompt es necesario para el uso del sistema y debe permanecer habilitado (visualizado).
Para asegurar la visualización del Emergency Prompt:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Configuration.
• Verifique que está marcada la casilla de verificación Display Emergency Prompt.
• Haga clic en el botón Apply Configuration, y luego haga clic en el botón Apply now para aplicar los
cambios realizados.

5-4 Administrar la función Enable Authorization


La función Enable Authorization permite a los usuarios del sistema Senographe acceder a la red de
forma remota. Esta función debe dejarse en su valor predeterminado, es decir, desactivada.
Para asegurarse de que la función Enable Authorization está desactivada:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Configuration.
• Verifique que esté desmarcada la casilla de verificación Enable Authorization.
• Haga clic en el botón Apply Configuration, y luego haga clic en el botón Apply now para aplicar los
cambios realizados.

Account-management.fm página 103 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

6 Administrar grupos
6-1 Privilegios
La lengüeta Group and Permission Mapping de la interfaz administrativa le permite crear grupos a los
cuales puede asignar los siguientes privilegios:
• GEService
• No funciona. No usar.
• LimitedUser
• No funciona. No usar.
• Administrator
• Este privilegio puede asignarse a un grupo.
• Este privilegio permite que los usuarios de este grupo accedan a la interfaz administrativa
cuando se conectan.
• StandardUser
• Este privilegio puede asignarse a un grupo.
• Este privilegio permite que los usuarios de este grupo accedan a la interfaz de aplicación médica
cuando se conectan.
Los privilegios de administrador y de usuario estándar nunca deben asignarse juntos al mismo grupo.

6-2 Crear grupos


Si es preciso, puede crear un grupo para operadores (usando el privilegio StandardUser ) o para
usuarios administrativos (usando el privilegio Administrator).
Para crear un grupo, haga lo siguiente:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Group and Permission Mapping.

Capítulo 13 página 104 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

• Haga clic en el botón Add Group.


• En el campo Group name to add que aparece, ingrese un nombre apropiado (por ejemplo,
"administradores" si está creando un grupo usando el privilegio Administrator u "operadores" si está
creando un grupo usando el privilegio StandardUser). El campo Group name to add debe contener
sólo letras en minúscula.
• Pulse en el grupo que acaba de crear de la lista, de modo que se visualice en negativo, luego
marque uno de los dos privilegios:
- Administrator - si este grupo está dirigido a administradores, que tendrán acceso a la interfaz
administrativa cuando se conecten.
- StandardUser - si este grupo está dirigido a operadores, que tendrán acceso a la interfaz de
aplicación médica cuando se conecten.
- Pulse el botón Apply group settings, luego haga clic el botón Apply now para aplicar el privilegio
seleccionado a dicho grupo.

6-3 Eliminar grupos


Para crear un grupo, haga lo siguiente:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Group and Permission Mapping.
• Pulse en el grupo que quiere eliminar de la lista, de modo que se visualice en negativo.
• Pulse el botón Remove Group, luego haga clic en el botón Remove now.
• Se borra el grupo de la lista.

Account-management.fm página 105 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

6-4 Asignar usuarios a los grupos


Una vez que existe un grupo, puede usar la lengüeta Local User Management para asignar usuarios a
un grupo. Si bien es posible, nunca debe asignar un usuario a más de un grupo.
Para asignar un usuario a un grupo, siga estos pasos:
• En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local User
Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
• Haga clic en la lengüeta Local User Management.
• Seleccione el usuario que desee asignar a un grupo, de manera que aparezca seleccionado en
negativo.
• Para el usuario seleccionado, marque el grupo al cual quiere asignarlo.
• Pulse en el botón Apply user settings, y luego haga clic el botón Apply now para aplicar los cambios
realizados.

Capítulo 13 página 106 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

7 Lectura de los archivos de registro de control de acceso


Todo intento de conexión a Senographe Essential queda registrado en la AWS. El administrador puede
acceder a estos archivos de registro por motivos de control.

7-1 Visualización de los archivos de registro


• Para acceder a los archivos de registro:
- En primer lugar, abra una sesión administrativa para acceder a la opción predeterminada Local
User Management (consulte la sección 2 Apertura de una sesión administrativa en la página 98).
- Seleccione la lengüeta Log Viewer para ver la pantalla de archivos de registro que se muestra
más adelante. En esta pantalla se ve una lista de todos los intentos de acceso.
- Use la barra de desplazamiento para recorrer el archivo de registro.

Account-management.fm página 107 Capítulo 13


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Sesión de usuario y gestión de cuentas

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 13 página 108 Account-management.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

Capítulo 14 Selección del nombre de la vista

1 Introducción
• El Nombre de vista se basa en las abreviaturas normalizadas del ACR (American College of
Radiology) para los códigos de posición de la proyección en mamografía.
• Los Nombre de vista se seleccionan de manera automática, de acuerdo con la Lateralidad
seleccionada, la presencia o la ausencia del soporte de ampliación y el ángulo del estativo, como se
describe en la sección 4 Nombre de vista central - seleccionado automáticamente en la página 111.
• Para las vistas que no corresponden a la selección automática, el operador debe seleccionar de
forma manual los datos adicionales, como se describe en las secciones 5 Selección manual del
nombre de la vista central (pacientes de pie o sentadas) en la página 112 y 6 Nombres de vistas
centrales para pacientes acostadas en la página 112

2 Principio de codificación
La siguiente ilustración explica el principio de codificación de los nombres de la vista:
Nombre de vista

Lateralidad prefijo Prefijo de ampliación Nombre de vista Sufijo


-Cuando sea central -Cuando sea

Nombre de vista principal

Ejemplo 1: Medio lateral derecho ampliado oblicuo

R M MLO

Ejemplo 2: Craniocaudal izquierdo con el tejido superior de la mama enrollado lateralmente

L CC RL

Viewnames.fm página 109 Capítulo 14


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

3 Tabla de códigos de los nombres de las vistas


A continuación se enumeran los Nombre de vista utilizados por Senographe Essential.
Descripción Código Comentario
Lateralidad - prefijos seleccionados por el operador
Derecho R Lateralidad seleccionada por el operador
Izquierdo L Lateralidad seleccionada por el operador
Ampliación - prefijo seleccionado automáticamente
Prefijo de M Seleccionado automáticamente si hay soporte de
ampliación
Nombre de vistacentrales - seleccionados automáticamente - sólo para pacientes de pie o sentadas
CranioCaudal CC Cara inferior de la mama contra el receptor
Medio lateral oblicuo MLO Cara lateral inferior de la mama contra el receptor
Medio lateral (90°) ML Cara lateral de la mama contra el receptor
LateroMedial (90°) LM Cara medial de la mama contra el receptor
LateroMedial oblicua LMO Cara medial superior de la mama contra el receptor
CranioCaudal (desde abajo) FB Cara superior de la mama contra el receptor
Superolateral a Inferior medial SIO Cara medial inferior de la mama contra el receptor
oblicua
Nombre de vista central - seleccionados manualmente - sólo para pacientes de pie o sentadas
CranioCaudal exagerado XCCM Como CC con la paciente girada medialmente
CranioCaudal exagerado XCCL Como CC con la paciente girada lateralmente
Escisión CV Como CC pero con ambas caras inferiores de la mama
contra el receptor
Prolongación axilar AT Como MLO; la mama axilar medial y anterior en el
receptor
Sufijos seleccionados manualmente - sólo para pacientes de pie o sentadas
Implante desplazado ID Implante empujado hacia atrás y aplanado contra el
pecho
Tangencial TAN Área de interés proyectada cerca de la superficie de la
piel
Compresión localizada S Compresión con o sin ampliación
Enrollamiento lateral RL Enrollar la mama ligeramente en dirección lateral
Enrollamiento medial RM Enrollar la mama ligeramente en dirección medial

Los prefijos y los sufijos se utilizan con los principales Nombre de vista, por ejemplo, RMMLO significa
MedioLateral derecho ampliado oblicuo, y LCCRL CranioCaudal izquierdo con el tejido superior de la
mama enrollado lateralmente.

Capítulo 14 página 110 Viewnames.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

4 Nombre de vista central - seleccionado automáticamente


4-1 Principio

1 - Lateralidad 3 - Ángulo de rotación del brazo
-45°
El operador selecciona la El sistema detecta un Nombre de vista en
Lateralidad de la mama, Izquierda función del ángulo del brazo y la
o Derecha. Lateralidad. Los valores por defecto para
2 - Ampliación los ángulos usados se indican en una tabla
más abajo.
El sistema detecta si hay o no
soporte de ampliación. Los ángulos del brazo se miden desde la
posición vertical de 0°, con ángulos
positivos en dirección antihoraria frente al
estativo. El gráfico muestra el tubo a -45°.

4-2 Códigos de Nombre de vista centrales


Lateralidad IZQUIERDA Lateralidad DERECHA

Cabeza tubo izq. +11°+10° -10°-11° Cabeza tubo dcha. Cabeza tubo izq. +11°+10° -10°-11° Cabeza tubo dcha.

LCC RCC

LSIO LMLO RMLO RSIO

+79° -79° +79° -79°


+80° -80° +80° -80°

LLM LML RML RLM

+100° -100° +100° -100°


+101° -101° +101° -101°
LMLO RLMO
LLMO RMLO

LFB RFB
no disponible
no disponible
-165° -165°
+169°+170° +185° +169°+170° +185°

4-3 Ejemplo
El tubo está a -45° y la Lateralidad seleccionada es R, por lo que la cara inferior de la mama está
contra el receptor. Por consiguiente, el sistema selecciona el nombre de vista SIO y añade el prefijo
de Lateralidad R. Dado que hay un soporte de ampliación, también añade el prefijo M.

Lateralidad seleccionada por el


Nombre de vista central seleccionado
operador: R
automáticamente: RMSIO
Soporte de ampliación: Presente
Ángulo del tubo: -45°

Viewnames.fm página 111 Capítulo 14


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

5 Selección manual del nombre de la vista central (pacientes de pie o


sentadas)
• Si se emplea una vista especial que no corresponde a uno de los Nombre de vista seleccionados
automáticamente, pulse el botón de selección de Vistas especiales (botón 10 en la sección
3 Botones, interruptores y pantallas en la página 68) para modificar el nombre de la vista. Pulse el
botón cuantas veces sea necesario hasta que el nombre modificado correcto aparezca. Existen dos
tipos de modificadores:
- Modificadores que se añaden como un sufijo:
ID, TAN, RL, RM, S (por ejemplo RCC se convierte en RCCRM).
- Modificadores que sustituyen al Nombre de vista estándar:
XCCL, XCCM, o CV reemplaza a CC o a FB.
AT reemplaza a MLO.
Nota:
Cuando la paciente está colocada para una vista de escisión (CV), se deben emplear los
marcadores externos para ayudar a determinar la Lateralidad al observar la imagen. Coloque un
marcador Derecha (R) o Izquierda (L) en el aspecto lateral de la mama de interés, o coloque
marcadores en la cara lateral de cada mama. Los marcadores se deben colocar fuera de la ROI
de 190 mm x 230 mm (para adquisición de imágenes de 24 x 31) utilizada por AOP (consulte el
Capítulo 10 Guía de orientación de exámenes).

6 Nombres de vistas centrales para pacientes acostadas


Para las pacientes que no pueden permanecer de pie ni sentadas para el mamograma, el cambio de la
vista impuesto por la posición acostada significa que el nombre de la vista seleccionado
automáticamente no es correcto.Los
Nombre de vista para pacientes acostadas se seleccionan en el menú Paciente acostada, al que se
accede mediante el botón de configuración como se describe en la sección 4 Menús de configuración
de la consola de rayos X en la página 90 del Capítulo 11 Formación yconfiguración inicial.
El diagrama de la página siguiente sirve de ayuda para seleccionar los Nombre de vista apropiados para
su uso con pacientes acostadas.
Cada fila del diagrama comienza mostrando la posición del tubo para una de las angulaciones
principales del tubo. Se da primero para la mama izquierda y seguidamente para la mama derecha:
- El nombre de la vista correspondiente a esa angulación para una paciente de pie. Este es el
nombre de vista que el sistema selecciona y visualiza automáticamente.
- Una ilustración de la ruta de los rayos X a través de la mama de una paciente acostada con la
cabeza a la izquierda, con el nombre de la vista correspondiente. En el menú Paciente acostada,
pulse la tecla - cuanto sea necesario hasta que el nombre de la vista aparezca.
- Una ilustración de la ruta de los rayos X a través de la mama de una paciente acostada con la
cabeza a la derecha, con el nombre de la vista correspondiente. En el menú Paciente acostada,
pulse la tecla + cuanto sea necesario hasta que el nombre de la vista aparezca.
En cada ilustración, la paciente se muestra desde la parte posterior.

Capítulo 14 página 112 Viewnames.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

Los nombres de vista entre paréntesis, por ejemplo (RMLO), no están destinados a un uso médico.
Tubo Paciente
Tubo Lateralidad Mama izquierda Lateralidad Mama derecha
del tubo
Selección Vista acostada Selección Vista acostada
automática automática
Cabeza a la Cabeza a la Cabeza a la Cabeza a la
del Nombre del Nombre
izquierda derecha izquierda derecha
de vista de vista
LCC LML LLM RCC RLM RML

LSIO LMLO LLMO RMLO RSIO (RMLO)

LLM LCC FBI RML RCC FBD

LLMO LSIO (LMLO) (RMLO) RMLO RLMO

FBI LLM LML FBD RML RLM

(LMLO) LLMO LMLO RLMO (RMLO) RSIO

LML FBI LCC RLM FBD RCC

LMLO (LMLO) LSIO RSIO RLMO RMLO

Viewnames.fm página 113 Capítulo 14


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Selección del nombre de la vista

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 14 página 114 Viewnames.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

Capítulo 15 Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

1 Ajuste del tamaño del FOV


La primera vez que se pulsa el botón de tamaño del FOV se enciende la luz
y la segunda vez el campo de vista (FOV) comienza a cambiar al siguiente Botón de posición FOV en
tamaño disponible. Pulse el botón de tamaño FOV varias veces hasta la vista trasera de la
obtener el tamaño deseado para el campo de vista. El tamaño del FOV cabeza del tubo de rayos X
aparece en la pantalla del estativo.
Tabla 1 - Tamaños de FOV según sus posiciones

FOV centrado (cm) FOV descentrado (cm)


24x30,7 no es posible
19,2x23 19,2x23 Izquierda
19,2x 23 Derecha
13x18 13x20,7 Izquierda
13x20,7 Derecha
Botón de tamaño de FOV
9x9 9x19,05 Izquierda
9x19,05 Derecha

Para simplificar la visualización del operador, sólo se usan valores enteros para:
- El tamaño del FOV aparece en la pantalla del estativo.
- El tamaño de FOV indicado en anotaciones en película y en pantalla. El símbolo utilizado para
indicar un tamaño de FOV en anotaciones es #.
- El tamaño de imagen indicado en anotaciones en película y en pantalla. El símbolo utilizado para
indicar un tamaño de imagen en anotaciones es [ ].
El sistema funciona con dos tamaños de imagen: 24 x 31 cuando se utiliza el tamaño grande del campo
de vista y 19 x 23 en los demás casos. La siguiente tabla muestra, para cada tamaño de FOV real, el
modo en el que aparece dicho tamaño en la pantalla del estativo y el tamaño de imagen
correspondiente en anotaciones en película y en pantalla.
Consulte también la ilustración 2 Marcas del bucky - tamaño del FOV en la página 119.

FOV.fm página 115 Capítulo 15


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

Tabla 2 - Tamaños de FOV en la pantalla del estativo / tamaños de imagen en película y pantalla

Tamaño y posición reales Visualización en la pantalla del Anotaciones en película y en pantalla


del FOV estativo
Tamaño y posición del FOV Tamaño del FOV Tamaño de imagen
(#) ( [] )
24 x 30.7 cm 24 x 31 24 x 31 24 x 31
19,2 x 23 cm 19 x 23 19 x 23
19.2 x 23 cm izquierda 19 x 23 Izquierda 19 x 23
19.2 x 23 cm derecha 19 x 23 Derecha 19 x 23
13 x 18 cm 13 x 18 13 x 18
13 x 20.7 cm izquierda 13 x 21 Izquierda 13 x 21 19 x 23
13 x 20.7 cm derecha 13 x 21 Derecha 13 x 21
9 x 9 cm 9x9 9x9
9 x 19,05 cm izquierda 9 x 19 Izquierda 9 x 19
9 x 19,05 cm derecha 9 x 19 Derecha 9 x 19
13 x 23 cm 13 x 23 13 x 23

El tamaño de la imagen y el tamaño de FOV están simbolizados con [ ] y # respectivamente. Por


ejemplo, cuando se usa el FOV de 13 x 18, la anotación es [ ] 19 x 23 # 13 x 18

Capítulo 15 página 116 FOV.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

2 Ajuste de la posición del FOV


La primera vez que se pulsa el botón de posición FOV se enciende la luz y, la segunda vez, el campo de
vista (FOV) colimado comienza a desplazarse a la siguiente posición disponible. Pulse el botón de
posición FOV varias veces hasta obtener la posición deseada para el campo de vista. Hay tres
posiciones disponibles: centrada, izquierda y derecha.
El tamaño de FOV más grande (24x31cm) en exposiciones en modo de contacto y todos los campos de
vista en exposiciones ampliadas están en la posición "sólo centrada". Como resultado, pulsar el botón
de posición FOV en estos casos no produce ningún efecto.

3 Tamaño y posición del FOV inicial - FOV disponible


• El tamaño y la posición iniciales del FOV dependen del modo de ampliación (vista de contacto o
vista ampliada), el ángulo del brazo y el tipo de compresor insertados. Esto significa que, en general,
el tamaño y la posición del FOV inicial convienen al examen que se está preparando.
• Si no está satisfecho con el tamaño o la posición del FOV inicial, puede cambiar uno de ellos
pulsando varias veces el botón FOV correspondiente (tamaño o posición). No obstante, algunos
tamaños y posiciones FOV sólo están disponibles con determinados compresores como indica la
Tabla 4 siguiente.
• El uso de un compresor deslizante facilita la colocación de mamas pequeñas/medianas en
exposiciones en ángulo (por ejemplo, seleccione la posición izquierda para una vista LMLO). Si
utiliza un compresor deslizante, elija su posición para que coincida con la posición del campo de
vista. Para deslizar el compresor, consulte la sección 4-1-3 Modificar la posición de un compresor
deslizante con posiciones predefinidas en la página 46 en el Capítulo 5 Estativo.
• La tabla 3 a continuación muestra el tamaño y la posición del FOV inicial tomada automáticamente
por el sistema dependiendo del modo de ampliación (contacto o ampliación), con el ángulo del brazo
y el tipo de compresor insertados.

FOV.fm página 117 Capítulo 15


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

Tabla 3 - Tamaños y posiciones iniciales del FOV

Modo de Tipo de compresor Ángulo del brazo FOV inicial al introducir el


visualización compresor
tamaño posición
ninguno cualquiera 24x31 centrado
24x31 cualquiera 24x31 centrado
Localización de punto 2D cualquiera 13x18 centrado
Localización grande 2D cualquiera 19x23 centrado
-10° ≤ ángulo ≤ +10° centrado
o
+170° ≤ ángulo ≤
Contacto (1x) Deslizante 19x23 +185° 19x23
+11° ≤ ángulo ≤ +169° derecha
-165° ≤ ángulo ≤ -11° izquierda
-10° ≤ ángulo ≤ +10° 13x18 centrado
o
Base redonda deslizante +170° ≤ ángulo ≤
Base cuadrada deslizante +185°
+11° ≤ ángulo ≤ +169° 13x21 derecha
-165° ≤ ángulo ≤ -11° 13x21 izquierda
Ampliación cualquier compresor de cualquiera 13x23 centrado
(1,5x o 1,8x) ampliación:
- Ampliación de base
redonda
- Ampliación de base
cuadrada
- Ampliación 19x23

Capítulo 15 página 118 FOV.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

Tabla 4 - Tamaños y posiciones de FOV según los tipos y posiciones del compresor

Modo Tipo de compresor posición del Tamaño y posición del FOV


compresor
contacto todos los centrado 24x31, 19x23, 13x18, 9x9
compresores no
deslizantes de
contacto, excepto el
de 24 x 31
todos los centrado 24x31, 19x23, 13x18, 9x9
compresores
Izquierdo 19x23 izquierda, 13x21 izquierda,
deslizantes
9x19 izquierda
Derecho 19x23 derecha, 13x21 derecha,
9x19 derecha
compresor de 24x31 centrado 24x31,
19x23, 19x23 izquierda, 19x23
derecha,
13x18, 13x21 izquierda, 13x21
derecha,
9x9, 9x19 izquierda, 9x19 derecha
Amp. todos los centrado 13x23, 13x18, 9x9
compresores de la
vista de ampliación

Tamaño de FOV 24x31

Figura 2 - Marcas del bucky - tamaño del FOV

FOV.fm página 119 Capítulo 15


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Ajuste del tamaño y de la posición del FOV

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 15 página 120 FOV.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

Capítulo 16 Modos de exposición AOP y manual

1 Modo AOP
1-1 Descripción de AOP
Cuando se selecciona el modo de funcionamiento AOP (Optimización automática de parámetros),
Senographe toma el control total de la calidad y la cantidad de rayos X configurando automáticamente
los parámetros de exposición.
El modo AOP puede utilizarse tanto para exposiciones en modo de contacto y ampliadas como para
examinar la pared torácica.
En el modo AOP, el sistema establece automáticamente todos los parámetros de exposición:
• Pista del ánodo (Mo o Rh).
• Filtro (Mo o Rh).
• Valor de kVp.
• Valor de mAs.
Al comienzo de cada exposición realizada en modo AOP, se efectúa una breve exposición y se obtiene
una imagen de dosis baja. El espesor y la densidad radiológicamente equivalentes de la mama se
determinan a partir de los niveles de señal de esta imagen, en el área correspondiente a la parte más
densa de la mama.
Esta información se utiliza para la selección automática de los parámetros de exposición (pista de
ánodo (Mo or Rh), filtro (Mo or Rh), kVp), de modo que el haz de rayos X resultante maximice la relación
contraste-ruido de la imagen con respecto a la dosis administrada a la mama.
Por último, se determina el valor de mAs para generar un nivel de señal de imagen objetivo,
predeterminado como una función del espesor y la densidad radiológicamente equivalentes de la
mama, el nivel de calidad de imagen deseado y la dosis.

1-2 Uso de los modos de AOP


Utilizando la calidad de haz optimizado determinada por AOP, es posible elegir entre tres niveles de
sensibilidad, denominados modos de AOP. Se denominan modos "Contrast" (CNT), "Standard" (STD) y
"Dose" (DOSE).
Cada uno de los tres modos de AOP corresponde a un compromiso distinto entre la relación contraste-
ruido y la dosis. El operador elige uno de los tres modos de AOP en función de la prioridad requerida:
• CNT
Contrast da prioridad a la relación contraste-ruido de la imagen (ofrece una relación contraste-
ruido mayor y administra una dosis mayor),
• STD
Standard selecciona una compensación equilibrada entre relación contraste-ruido y dosis,
• DOSE
Dose da prioridad a la reducción de dosis (administra una dosis menor y ofrece una relación
contraste-ruido inferior).
La elección es independiente de la densidad o el espesor de la mama, que la optimización de AOP tiene
en cuenta automáticamente.
El uso del modo STD debería satisfacer las necesidades de la mayoría de los usuarios. No obstante, si
se concede mayor prioridad a la dosis que se administra al paciente, se puede seleccionar el modo
DOSE en su lugar. Si se concede mayor prioridad a la relación contraste-ruido de las imágenes, se

Exposure-modes.fm página 121 Capítulo 16


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

puede seleccionar el modo CNT. Es importante comprender que cualquier mejora en la relación
contraste-ruido se consigue a costa de un aumento de la dosis glandular y viceversa; una reducción de
la dosis glandular dará lugar a una disminución de la relación contraste-ruido. Para más información
sobre el modo de evaluar la prioridad a seleccionar, consulte al médico encargado de interpretar las
imágenes o al radiólogo.
Nota:
La selección del punto focal depende de la configuración elegida: contacto o ampliación. El
sistema selecciona automáticamente el punto focal grande al seleccionar un examen estándar
(contacto) y el punto focal pequeño al seleccionar la ampliación. Es imposible efectuar
exposiciones sin haber configurado previamente los focos.
Nota:
Si se utiliza un compresor flexible, la determinación de la densidad de la mama pierde precisión.
Como resultado, al utilizar un compresor flexible, la densidad de mama utilizada en la
determinación de los parámetros de exposición se fuerza automáticamente a un valor medio fijo.
La optimización de los parámetros de exposición sigue siendo efectiva, a partir del espesor
radiológicamente equivalente de la mama medido.
No se recomienda utilizar el modo AOP para exámenes de pacientes con implantes mamarios. En su
lugar, debe utilizarse el modo manual. Consulte la sección Implantes en la página 126 para obtener
información detallada.
Nota:
Cuando se utiliza el modo AOP, es fundamental comprimir la mama al menos 3 daN (30 newtons
o 6,7 libras).
En caso de requisitos específicos locales, es posible restringir el acceso al modo CNT, según se
describe en la documentación de mantenimiento.

1-3 Configuración de AOP durante la instalación


1-3-1 Tablas de Classic y tablas de Profile
Por cada uno de los tres AOP modos, existen dos conjuntos de parámetros de exposición optimizados.
Estos se denominan Tablas de Profile y Tablas de Classic.
Las tablas de Profile se crearon a fin de proporcionar una manera adicional de administrar la correlación
entre la calidad de la imagen y la dosis suministrada a la paciente, cambiando algunas de las
selecciones de los parámetros de la exposición para combinaciones particulares de espesor y
composición de la mama. Se prevé que los cambios en la selección de los parámetros de exposición
afecten a la relación contraste-ruido (CNR) y la dosis glandular media (AGD).
Es importante comprender que toda mejora en la CNR se obtiene a expensas de aumentar la AGD, y
viceversa; una disminución de la AGD reduce la CNR. Si el sitio funciona en modo Contrast, y se pone
el énfasis en tomar imágenes de mamas de tamaño mediano, se prefieren las tablas Classic. Si se pone
el énfasis en adquirir imágenes de mamas más grandes, pueden preferirse las tablas de Profile. Si el
centro funciona en el modo Standard o Dose, y se hace hincapié en tomar imágenes de mamas de
mayor tamaño, es preferible utilizar las tablas de Profile. El radiólogo es el responsable de escoger entre
la configuración de tablas de Profile o tablas de Classic.
1-3-2 Proceso de configuración
En la instalación, se debe configurar una tabla u otra para cada uno de los tres modos AOP. El técnico
de servicio debe establecer la configuración deseada. Tenga en cuenta que esta elección ha de estar
supeditada a la normativa vigente en algunos países. La normativa se explica en el Manual de servicio y
se puede tratar con el técnico de servicio.

Capítulo 16 página 122 Exposure-modes.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

Si una vez instalado Senographe Essential necesita saber qué tablas se han configurado, póngase en
contacto con su técnico de servicio.
En países con requisitos MQSA, si el cambio de configuración de AOP se realiza tras la instalación
inicial, el técnico del centro o el técnico de servicio debe comunicar el cambio al especialista para poder
realizar las pruebas adecuadas bajo la supervisión del especialista. (Consulte el Capítulo 2 del Manual
de control de calidad del sistema de adquisición Senographe Essential).

Exposure-modes.fm página 123 Capítulo 16


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

2 Modo Manual
El modo manual puede utilizarse para exposiciones en modo de contacto, para examinar la pared
torácica y para examinar muestras y pruebas de biopsia. Debe utilizarse el modo manual para la
representación de implantes; el procedimiento detallado aparece en la section 3 Implantes.
El operador selecciona los siguientes parámetros:
• Pista del foco (Mo, Rh)
• Filtro (Mo, Rh)
• kV
• mAs
Seleccione la configuración pista/filtro en función del espesor y la densidad de la mama a examinar y a
continuación los valores de kV y mAs apropiados.
Observe que el examen de mamas muy densas con pistas de rodio o molibdeno proporciona imágenes
de un contraste similar. El examen de la misma mama con la pista de rodio permite una mejor
visualización del tejido y una reducción de la dosis glandular media.
La tabla 1 Técnicas manuales sugeridas - Sin implante en la página 125 a continuación contiene
ejemplos de parámetros en función del tipo y espesor de la mama. Estos ejemplos de parámetros son
válidos para exámenes de rutina (es decir, exámenes que no son de estereotaxia).
La tabla 2 Escalas máximas y recomendadas de kV en la página 125 enumera las escalas máximas y
recomendadas de kV.
En mamas gruesas (> 6 cm) o densas, las configuraciones de Mo/Rh y Rh/Rh pueden proporcionar una
calidad de imagen equivalente o superior con una dosis reducida para la paciente.
Como el contraste de la imagen depende del valor de kV utilizado, tenga en cuenta que un aumento de
este valor puede reducir la dosis de radiación a la paciente. Las pérdidas potenciales de contraste se
compensan mediante el procesamiento digital de la imagen.
Una reducción del valor kV mejora el contraste, pero aumenta la dosis de radiación administrada a la
paciente.
Aumentar la configuración de kV en 1 ó 2 kV permite reducir el tiempo de exposición.
En modo manual, el operador debe elegir como prioridad la reducción de la dosis o el contraste
deseado.
Nota:
El sistema selecciona por defecto el foco grueso (0,3) al seleccionar una exposición de contacto
y el foco fino (0,1) al seleccionar la ampliación. Es imposible efectuar exposiciones sin haber
configurado previamente los focos.
Nota:
Si el usuario comete un error de selección de filtro, el sistema cambia el filtro automáticamente.
En este caso, aparece un mensaje de aviso en la primera línea de la pantalla de la consola.

Capítulo 16 página 124 Exposure-modes.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

Tabla 1 - Técnicas manuales sugeridas - Sin implante

Espesor de la Tejido adiposo 50% adiposo, 50% denso Tejido denso


mama
Objetivo/ kVp mAs Objetivo/ kVp mAs Objetivo/ kVp mAs
comprimida
Filtro Filtro Filtro
(mm)
Con rejilla (exposición de contacto):
< 30 Mo/Mo 25 32 Mo/Mo 26 28 Mo/Mo 26 36
30-40 Mo/Mo 26 36 Mo/Rh 26 45 Mo/Rh 27 50
40-50 Rh/Rh 28 50 Rh/Rh 29 56 Rh/Rh 29 63
50-60 Rh/Rh 29 56 Rh/Rh 29 63 Rh/Rh 30 71
60-70 Rh/Rh 29 71 Rh/Rh 29 80 Rh/Rh 30 80
70-80 Rh/Rh 29 80 Rh/Rh 30 90 Rh/Rh 31 80
> 80 Rh/Rh 30 90 Rh/Rh 30 140 Rh/Rh 31 140
Sin rejilla (exposición en modo ampliación):
< 30 Mo/Mo 25 25 Mo/Mo 26 36 Mo/Mo 27 56
30-40 Mo/Mo 26 36 Mo/Mo 27 56 Mo/Rh 27 63
40-50 Mo/Rh 28 56 Rh/Rh 29 71 Rh/Rh 30 71
50-60 Rh/Rh 29 71 Rh/Rh 30 80 Rh/Rh 31 71
60-70 Rh/Rh 30 71 Rh/Rh 31 80 Rh/Rh 32 80
70-80 Rh/Rh 31 80 Rh/Rh 32 90 Rh/Rh 33 80
> 80 Rh/Rh 32 80 Rh/Rh 33 110 Rh/Rh 35 125

Tabla 2 - Escalas máximas y recomendadas de kV

Pista Filtro Rango de kV


Máximo Recomendado
Mo Mo 22 a 32 25 a 28
Mo Rh 22 a 40 26 a 30
Rh Rh 25 a 49 28 a 35

Exposure-modes.fm página 125 Capítulo 16


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

3 Implantes
El modo manual es el recomendado para visualizar implantes. Deben utilizarse los parámetros de
adquisición recomendados al adquirir imágenes sin desplazar los implantes. Si se desplaza el implante,
puede utilizarse normalmente el modo AOP. Si se activa la función el PVi (procesamiento opcional
Premium View), la etiqueta "Implante presente:" debe ajustarse como "Sí" en la ficha médica para que el
procesamiento PVi se aplique a todas las imágenes de la paciente. Premium View se explica en el
Capítulo 21 Procesamiento y visualización de imágenes, sección 2 Procesamiento, en la página 187.
PVi es una opción de procesamiento especialmente adaptada para las imágenes que presentan zonas
blancas u oscuras (como las de los tejidos de la mama o de implantes). Si está disponible, este
procesamiento puede aplicarse automáticamente a las imágenes de una paciente con implantes, y/o
sustituir la intensidad ALTA de Premium View que se debe aplicar a la imágenes.

3-1 Adquisición de la imagen


El operador selecciona los siguientes parámetros:
• Pista del foco (Mo, Rh)
• Filtro (Mo, Rh)
• kV
• mAs
Para la adquisición de vistas de implantes, se recomienda utilizar la pista de rodio y el filtro de rodio, ya
que permiten visualizar mejor el tejido con una dosis baja. Tabla 1 - Las técnicas recomendadas para la
adquisición de vistas de implantes contienen parámetros recomendados para la adquisición de
imágenes en función del espesor de la mama.
Para utilizar la Tabla 1, comprima la mama y lea su espesor en la pantalla LCD. Desde la tabla 1,
seleccione la configuración de pista/filtro adecuada y los valores de kV y mAs óptimos en función del
espesor.
Nota:
Para medir el espesor de la mama correcto, compruebe que se haya aplicado la compresión. Si
la paciente no permite una compresión mínima, compruebe que al menos el compresor esté en
contacto con la mama y que ésta esté inmovilizada antes de leer el espesor en la pantalla LCD.
Nota:
Estos parámetros de adquisición garantizan una relación contraste-ruido correcta en la imagen sin
procesar. Si observa problemas de visualización en la imagen procesada, consulte la sección
Visualización de la imagen.
Tabla 3 - Técnicas manuales recomendadas para la adquisición de vistas de implantes

Parámetros de exposición
Intervalo de espesor
Pista/Filtro kV mAs
de la mama
< 40mm Rh/Rh 29 42
40mm-50mm Rh/Rh 29 45
50mm-60mm Rh/Rh 29 56
60mm-70mm Rh/Rh 30 63
70 mm-80 mm Rh/Rh 31 71
> 80mm Rh/Rh 30 125

Capítulo 16 página 126 Exposure-modes.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

3-2 Visualización de la imagen


Si la etiqueta "Implante presente:" se fija como "Sí" en la ficha médica (consulte 2-1 Ficha médica en la
página 153) y se activa la función de implantes PVi, el procesamiento PVi se aplicará a las imágenes de
la paciente. Si la imagen resultante visualizada no es satisfactoria, puede mejorarla ajustando el nivel y
la anchura de la ventana.
Esto puede hacerse de dos maneras.
• De forma sistemática, modificando la configuración de los Valores de ventana automáticos
Premium View en el menú Preferencias de aplicación médica.
• Imagen por imagen, ajustando manualmente la anchura de ventana (AV) y el nivel de ventana
(NV).
3-2-1 Configuración de los Valores de ventana automáticos Premium View
Para modificar la configuración de los Valores de ventana automáticos Premium View, consulte el
Capítulo 20 Viewer, sección Valores de ventana (contraste y brillo) automáticos en la página 169.
También puede reprocesar la imagen con otra configuración de intensidad Premium View, si está
activada la función de selección Premium View o el algoritmo de igualación del espesor (consulte el
Capítulo 17 Browser, 8-3-9 proc. de imagen en la página 145).
3-2-2 Ajuste manual:
Si la imagen aparece demasiado blanca:
• Aumente el nivel de ventana hasta obtener una imagen con los niveles de grises adecuados.
• Ajuste la anchura de ventana hasta obtener una visualización satisfactoria de los tejidos de la
mama.
Si la imagen aparece demasiado oscura:
• Reduzca el nivel de ventana hasta obtener una imagen con los niveles de grises adecuados.
• Ajuste la anchura de ventana hasta obtener una visualización satisfactoria de los tejidos de la
mama.
Consulte el Capítulo 20 Viewer, 4-7-3 Control del contraste y el brillo en la página 182.
Si la configuración no le permite visualizar toda la mama, debe utilizar un nivel y una anchura de
ventana distintos en función de la parte de la imagen que desee optimizar en pantalla.

Exposure-modes.fm página 127 Capítulo 16


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modos de exposición AOP y manual

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 16 página 128 Exposure-modes.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

Capítulo 17 Browser
Panel de red Barra de título Panel Filtro Botón Desconexión
Menu Herramientas
Botón
Dicom Dicom CDR GE
IC_LMO JFR_RWSS Medical Systems
Sin filtro
Línea de estado
Sep 05 2008 10:42
Exposiciones restantes: 455 BorrAut=OFF
Estado Impre. Auto.
Impr. aut: ON
Ordenar por: Nombre Ordenar por: Número
Export. aut: ON
Estado Expor. auto.
Botón de
formato de las Botón Revisar el examen
Lista de exámenes
listas

1/2 exámenes Botón Worklist


lista de pacientes Ordenar Número

Botón QAP

lista de series Botón Publicaciones


técnicas incluidas
1/10 Pacientes 1/2 series Botones de función de
lista (debajo de cada lista)
Ordenar por: Número

Botón Ordenar por:


encima de cada lista
lista de imágenes
Apagar
1/1 imágenes

Icono Eliminar

1 Descripción general
Esta es la ilustración de la ventana del Browser (normalmente denominada “el Browser”) que se abre
cuando se inicia el sistema Senographe Essential y el operador se conecta. Observe que la función
Menu Herramientas (sección 8 Menú Herramientas en la página 137) permite ver diferentes tipos de
opciones de visualización del Browser, por lo que ventanas e iconos pueden no ser idénticos a los que
se presentan arriba.
El Browser sirve para:
• Cerrar el sistema Senographe Essential.
• Conectarse al HIS/RIS/MIS (sistema de información del hospital/servicio de radiología/mamografía).
• Acceder a la Worklist para configurar e iniciar exámenes de pacientes.
• Seleccionar imágenes en la base de datos de AWS para analizarlas.
• Gestionar la base de datos (especialmente para suprimir imágenes que ya no se necesitan).
• Transferir imágenes a otras estaciones de trabajo.
• Guardar imágenes en CD grabables (para intercambiar datos).
• Archivar imágenes (si la opción de archivado masivo está instalada).
• Iniciar Publicaciones técnicas incluidas.

browser.fm página 129 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

2 Reinicio del Browser


Si es necesario reiniciar el Browser, utilice el siguiente procedimiento:
• Coloque el cursor en la barra de títulos situada en la parte superior de la ventana del Browser.
• Arrastre la ventana hacia abajo utilizando el botón izquierdo del ratón, dejando un espacio en blanco
en la pantalla situada encima de la ventana.
• Coloque el cursor en este espacio en blanco y haga clic en el botón derecho.
• Seleccione Reiniciar el Browser en el menú desplegable.
Si se están realizando operaciones de red, impresión o guardado de Reiniciar el Browser

archivos, aparece un cuadro de advertencia que le permite reiniciar o


Cola de red (no vacía)
anular la acción. Se interrumpen las tareas que se estén realizando;
éstas se pueden perder cuando se reinicia el Browser. Las Reiniciar el Browser

transferencias de red se detienen, pero se reintentan


automáticamente después de reiniciar. Las acciones de impresión y OK Cancelar

guardado se detienen, y deben volverse a iniciar después de reiniciar


el Browser. Tenga en cuenta que la interrupción de una operación de
guardado en CD-R puede hacer que un archivo se guarde parcialmente en el disco, por lo cual éste
quedará inutilizable y deberá reemplazarse antes de repetir la operación.

3 Cierre del sistema


• Para cerrar el sistema Senographe Essential, haga clic en el icono Apagar en la parte
inferior de la ventana del Browser. La alimentación eléctrica del estativo y del generador se
interrumpe. La estación de control aplica un procedimiento de cierre que dura aproximadamente dos
minutos, diseñado para proteger la información evitando que se pierda.

4 Desconexión
• Esta función puede utilizarse para impedir el acceso de personas no autorizadas al sistema y a los
datos de paciente almacenados en él, especialmente entre adquisiciones.
• Para usar esta función, haga clic en el icono Desconexión situado en la parte superior
derecha del Browser. El sistema regresa a la pantalla de conexión de AWS (consulte la
sección 1 Procedimiento de arranque en la página 93 en el Capítulo 12 Encendido y
apagado). Siga el procedimiento de conexión habitual para reanudar el funcionamiento
del sistema.
• El administrador del sistema puede configurarlo para que se desconecte automáticamente tras un
periodo seleccionado.

Capítulo 17 página 130 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

5 Pantalla del Browser


5-1 Visualización de la fecha
La fecha que se visualiza en el Browser está expresada en inglés, independientemente del idioma del
sistema. El formato de fecha es: mes (primeras tres letras), día (dos dígitos) y año (cuatro dígitos), es
decir, MMM DD AAAA. En la siguiente tabla se consignan las abreviaturas de los nombres de los meses
en inglés:
Mes Abreviatura en
inglés
Enero Jan
Febrero Feb
Marzo Mar
Abril Apr
May May
Junio Jun
Julio Jul
Agosto Aug
Septiembre Sep
Octubre Oct
Noviembre Nov
Diciembre Dec

5-2 Listas
El Browser contiene listas que muestran los pacientes, exámenes, series, e imágenes presentes en el
disco duro:
• Lista de pacientes: pacientes cuyos exámenes están almacenados en el disco duro.
• Lista de exámenes: exámenes de la paciente seleccionada.
Nota: En ocasiones, los exámenes se denominan estudios.
• Lista de series: las diversas series de imágenes dentro del examen seleccionado, tales como
imágenes sin procesar, procesadas y de captura de pantalla.
• Lista de imágenes: imágenes de las series seleccionadas.
El número de elementos (pacientes, exámenes, series o imágenes) seleccionados, y el número total de
elementos de la lista, se muestran en la esquina inferior derecha de cada lista.
Además de las imágenes sin procesar y procesadas adquiridas localmente por la AWS, las listas del
Browser pueden incluir las imágenes de captura secundaria (SCPT).

5-3 Formato de las listas


• El Browser muestra las listas de pacientes, exámenes, etc., en dos formatos:
- Formato de dos listas; pacientes y exámenes.
- Formato de cuatro listas: pacientes, exámenes, series e imágenes.
• Para pasar de un formato a otro, haga clic en el icono pequeño (botón de formato de lista)
situado encima de la lista de pacientes.

browser.fm página 131 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

5-4 Mandos de las aplicaciones


Los botones de mando de las aplicaciones situados a la derecha de las listas del Browser sirven para
revisar imágenes almacenadas en la base de datos de AWS, iniciar procedimientos de control de
calidad (QAP) o ingresar datos de paciente desde el sistema HIS/RIS.
• Para revisar imágenes almacenadas en la AWS: selecciónelas en el Browser y haga clic
en el botón Revisar el examen.

• Para conectarse al sistema HIS/RIS y acceder a la función de administración de la


Worklist: haga clic en el botón Worklist.

• Para iniciar los procedimientos de control de calidad: haga clic en el botón QAP y
seleccione el procedimiento correspondiente en la lista. Para más información sobre el
inicio y la utilización de los procedimientos de control de calidad, consulte el Manual de
control de calidad del sistema de adquisición Senographe Essential

5-5 Panel de red


El panel de red situado en la parte superior del Browser muestra iconos que
representan las estaciones remotas compatibles con DICOM y los
CDR
dispositivos de almacenamiento local (como CD-R) conectados a la AWS. En Dicom
IC_LMO
Dicom
JFR_AWS
la sección 7 Transferencia por red en la página 135 encontrará más
información.

5-6 Visualización del estado


Los iconos y texto en la línea de Estado del Browser proporcionan información sobre el estado. No
todos los iconos están presentes a la vez; ello depende de las opciones instaladas y de las operaciones
en curso. Las posibles indicaciones de estado son, de izquierda a derecha de la pantalla:
• Estado de red. Un punto moviéndose por la línea inferior indica que se está
efectuando una transferencia de red.

• Estado de transferencia del soporte. Un punto moviéndose por la línea inferior


indica que se está efectuando una operación de transferencia hacia o desde el
soporte (por ejemplo, hacia o desde el CD-ROM).

• Consulta a la base de datos. Si está presente, este icono indica que se está efectuando una
consulta (acceso al disco duro local de la AWS). Este icono sólo aparecerá muy
brevemente. Los mensajes de error que aparezcan debido a una consulta a la base de datos
también se muestran en esta posición.
• Indicador de filtro. Si aparece, este icono indica que se está aplicando un filtro (consulte la
sección 9 Filtros en la página 148). Haga clic en el indicador para ver la ventana local de
filtros actual.
• Fecha y hora actuales y estado de Borrado auto.. Aparece en formato de texto justo debajo del
logotipo de GE a la derecha de la pantalla. También se muestra el estado de las opciones Impre.
Auto., Expor. auto., y Borrado auto. (ACTIVO o INACTIVO). Borrado auto. es INACTIVO por defecto.
GE recomienda configurar la opción Borrado auto. como ACTIVO cuando hay disponible una tarea
de almacenamiento desde un sistema de archivado masivo.
• El espacio libre en el disco se muestra como el número de exposiciones restantes. Observe que
cada exposición incluye dos imágenes (original y procesada).

Capítulo 17 página 132 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

6 Administración del Browser


6-1 Visualización de los elementos de las listas
Si una lista contiene más elementos de los que se pueden ver de una vez, utilice la barra de
desplazamiento a la derecha de la lista para hojearlos (consulte el Capítulo 17 Browser para conocer
más detalles sobre el uso de la barra de desplazamiento).
Un botón en forma de flecha debajo de una lista indica que hay más columnas de información
disponibles. Haga clic en el botón para visualizar la información adicional.

6-2 Selección y revisión de imágenes


Para trabajar con las imágenes guardadas en la base de datos de la AWS (revisión de imágenes,
transferencia por red, etc.):
• Desde la pantalla Browser, seleccione sucesivamente la paciente, el examen (estudio) y, finalmente,
las imágenes deseadas haciendo clic en ellos. Cada elemento seleccionado aparece resaltado en
negativo.
Cuando se selecciona una imagen, se cargan y se visualizan todas las imágenes de la serie que
incluye la imagen seleccionada.
Para seleccionar sólo una imagen específica, haga clic en la lista. Para añadir más imágenes, haga
clic en ellas en la lista manteniendo pulsada la tecla <Control> del teclado.
• Haga clic en el botón Revisar el examen.
Las mismas funciones que están disponibles tras la adquisición de la imagen (ajuste de la imagen,
mediciones, anotaciones, etc.) están también disponibles en el modo de revisión, excepto la función
Localización 2D.

6-3 Estado de las series


La columna Estado en la lista de la serie se usa para indicar el estado de las series por medio de una
sola letra:
A Archivado (tarea de almacenamiento recibida de un sistema de archivado masivo).
C Copiado en un CD-R.
P Enviado a una impresora (esto no garantiza que las imágenes se hayan impreso).
S Enviado a una estación remota compatible con DICOM.
L Protegido. Haga clic en el botón Proteger para proteger un elemento.
U Desprotegido. Haga clic en el botón Retirar la protección para retirar la protección de
un elemento.
* En uso (se está revisando, archivando o transfiriendo).
Las imágenes de exámenes en uso no pueden eliminarse.

6-4 Listas de clasificación


Para clasificar los elementos de una lista en función de diversos criterios:
• Haga clic en el botón Ordenar por situado encima de la lista a clasificar y Ordenar por: Name

seleccione una opción del menú desplegable.


- Las listas de pacientes se pueden ordenar por: Identifier, Name, Last study date.
- Las listas de exámenes se pueden ordenar por: Date, Identifier, Description, Performing
physician, Referring physician.
- Las listas de serie se pueden ordenar por: Number, Tipo, Identifier, Name, Last study date.
- Las listas de imágenes se pueden ordenar por: Number, Old-to-new date, New-to-old date.

browser.fm página 133 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

6-5 Supresión de imágenes


Para eliminar pacientes, exámenes, series o imágenes del disco duro de AWS, use uno de los botones
Eliminar.
• HAY DOS OPCIONES: Seleccione los elementos que quiera borrar en la lista correspondiente y
haga clic en el botón Borrar situado debajo de la lista (si el botón no aparece, se puede activar
en el Menu Herramientas).
• O BIEN: arrastre el elemento seleccionado con el botón central del ratón y suéltelo en el
icono Eliminar grande situado en la esquina inferior derecha de la pantalla.
- Aparece un cuadro de diálogo donde se le pide que confirme la acción. Haga clic en
OK para confirmar o en Cancelar para anular la operación.
- Si el botón de eliminación aparece en gris, indica que una aplicación (Viewer o transferencia de
red) está usando el elemento y, por lo tanto, no se puede eliminar.
• Si la opción de archivado masivo está instalada, se puede configurar una función de Eliminación
automática. Esta función permite eliminar automáticamente los elementos de la base de datos de
AWS local después de almacenarlos. Esta función debe activarla el técnico de mantenimiento de
GE.

6-6 Soporte de intercambio de datos


Si la opción soporte para almacenar datos está instalada en el sistema, se puede utilizar el botón
Exportar situado debajo de la lista de pacientes o la lista de imágenes en el Browser para guardar
la información seleccionada en discos grabables (CD-R).
Consulte el Capítulo 23 Soporte para intercambio de datos.

Capítulo 17 página 134 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

7 Transferencia por red


7-1 Opciones de red
El sistema Senographe Essential puede disponer de la opción de red que Iconos de la estación remota
permite transferir imágenes a otras estaciones de visualización compatibles
con DICOM (por ejemplo, estación de revisión, sistema de detección asistida
por computadora (CAD) o sistema de archivado masivo (PAC)). Las Dicom Dicom CDR
JFR_AWS
estaciones de trabajo o los dispositivos de almacenamiento a los que está IC_LMO

conectado el sistema aparecen representados por iconos en el panel de red. Icono de dispositivo de
El nombre que aparece debajo de un icono de estación remota se determina almacenamiento local
durante la instalación de la opción de red (etiqueta de servidor).
Cuando el Senographe Essential se conecta a un sistema de archivado masivo, las imágenes
adquiridas pueden enviarse al sistema de archivado para su almacenamiento permanente. De esta
forma, se conserva una lista de pacientes examinados con el sistema Senographe Essential en el
sistema de archivado masivo, que permite consultar los datos rápida y fácilmente.
Las transferencias se realizan de forma manual o mediante la función Expor. auto. (seleccionada en
Preferencias de la aplicación médica).

7-2 Transferencia
Para copiar pacientes, estudios, series o imágenes a otra estación de trabajo o a un dispositivo de
archivo (estación remota):
• Seleccione en la lista pacientes, exámenes, series o imágenes los elementos que desee copiar en
la estación remota.
• HAY DOS OPCIONES: arrastre el grupo seleccionado usando el botón central del ratón, y suéltelo
sobre el icono que representa la estación remota en el panel de red,
O BIEN: Utilice la función de exportación; haga clic en el botón Exportar por red situado debajo
de la lista (si no se ve el botón, puede activarse mediante Preferencias Browser; consulte la sección
8-2 Preferencias Browser en la página 137).
Se abre la ventana Exportar por red con la lista de estaciones remotas:
Exportar examenes selecci. a…

Lista de hosts remotos Haga clic en el nombre de una estación remota para
MCT_OC0
NMR1_OC0
seleccionarla (resaltarla). Para seleccionar varias
ZNR2_IC0 estaciones remotas como destinos de una transferencia
simultánea, haga clic sobre ellas en la lista mientras
mantiene pulsada la tecla <Control>.
Si es necesario, use la barra de desplazamiento para
pasar de una estación remota a otra.
Servidor remoto seleccionado

ZNR2_IC0

OK Cancelar OK: iniciar la transferencia


Cancelar: anular la operación
Notas:
• Durante una transferencia, el icono de estación remota muestra una animación de transferencia.
• Es posible iniciar o revisar un examen en la AWS mientras se realiza una transferencia.
• Los exámenes que se están visualizando, guardando o transfiriendo se marcan como “en uso”.
Cuando un elemento se está usando, se encuentra protegido y no se puede eliminar.
browser.fm página 135 Capítulo 17
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

• Al completarse la transferencia, la animación del icono de la estación remota vuelve a la posición


estática. Las imágenes están, entonces, disponibles en la estación remota seleccionada.
• Si no se puede acceder a la estación remota, aparece un mensaje. Compruebe el
funcionamiento de la estación remota.
Si el problema persiste, consulte al administrador de la red.
• Si se selecciona la opción Exportar auto en las preferencias de la aplicación médica:
- Con RRA desactivado: Todas las imágenes de este examen se enviarán automáticamente a
la estación remota seleccionada después de cerrar el examen.
- Con RRA activado: Se realizan los mismos pasos que antes, salvo para el caso de imágenes
repetidas o rechazadas que se transferirán automáticamente sólo si ¿Exportar auto.
imágenes repetidas? o ¿Exportar auto. imágenes rechazadas? se configuran como Sí,
respectivamente.
• Para archivar exámenes en el dispositivo de archivado masivo, es necesario seleccionarlo de la
misma forma que la estación remota (seleccione su icono como objetivo de la función "arrastrar/
soltar" o su dirección como destino de la exportación).
Durante una transferencia por red:
• Para controlar las operaciones de transferencia por red, haga clic en el indicador del estado

de la red para abrir la ventana Colas de red, que se ilustra a continuación:


Colas de red
Trabajo en curso
Exportar imágenes

653/1 Activo
2899 En espera
273/3

Pausa Reanudar Borrar

Importar imágenes

653/1 Activo
2899 En espera
273/3

Reanudar: reinicia una cola en Haga clic en la tarea para


pausa seleccionarla (mantenga
pulsada la tecla <Control> para
Pausa: detiene la cola de forma seleccionar más de una) y
temporal Pausa Reanudar Borrar seguidamente haga clic en
Borrar para suprimir tarea o
Actualizar: actualiza la ventana Actualizar OK tareas de la cola.
de la cola
(la ventana de la cola NO se
actualiza automáticamente OK: cierra la ventana de la cola

Capítulo 17 página 136 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8 Menú Herramientas
Para acceder a las diversas opciones del Menu Herramientas:

• Haga clic en el botón Menu Herramientas (en la parte superior derecha de la pantalla del
Browser) para ver las opciones del menú y seleccionar el elemento apropiado en el menú
desplegable:
Gestión de los filtros
Preferencias Browser
Mensajes
Gestión de la red
Gestión de la Lista de trabajo
Gestión de las impresoras
Gestión de la sala de revisión
Gestión PPS
Configuración de la aguja
Preferencias de la aplicación médica
Editar un paciente/Procedimiento
Definir paciente anónimo
Escritorio de servicio
Información de Copyright
Reiniciar el Browser
Apagar
Nota:
Seleccione sólo los elementos resaltados en negrita
No intente seleccionar los demás elementos (aquí en cursiva). Sólo debe usarlos el técnico de
servicio de GE y no se describen aquí; el uso indebido puede ocasionar resultados imprevistos.

8-1 Gestión de los filtros


Haga clic en Gestión de los filtros en el Menu Herramientas para Actualizar, Añadir o Eliminar filtros
registrados. Consulte la sección 9 Filtros en la página 148.

8-2 Preferencias Browser


Haga clic en Preferencias Browser en el Menu Herramientas para visualizar la ventana Preferencias,
que permite configurar las preferencias de Disposición, Filtro y Ordenar.
• Haga clic en la casilla de selección para abrir las ventanas correspondientes a cada una de estas
opciones. En cada ventana aparecen opciones que se seleccionan haciendo clic en los botones
correspondientes.
Preferencias

Configurar las preferencias de:: Disposición

browser.fm página 137 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

• Después de realizar sus selecciones en cada ventana, utilice los cinco botones en la parte inferior de
la ventana para aplicar o guardar los cambios:
- Guardar. Aplica los cambios a la visualización actual y los guarda. Las configuraciones
visualizadas continuarán aplicándose hasta que cambien.
- Aplicar. Aplica los cambios a la visualización actual pero no los guarda. Las configuraciones
visualizadas se pierden al cerrar el Browser.
- Cargar último reg. guardado. Después de realizar y aplicar los cambios, utilice este botón para
aplicar las últimas preferencias guardadas.
- Reiniciar. Aplica la configuración por defecto.
- Cancelar. Cancela sus cambios y cierra la ventana.
• Disposición. Esta ventana permite seleccionar los iconos y ventanas que se desea ver en el
Browser, como se muestra a continuación:
Permite suprimir mediante la
Muestra sólo las listas Pacientes y
función arrastrar y soltar
exámenes
Muestra el icono Eliminar debajo
de cada lista
Muestra las listas de pacientes,
Muestra el icono de transferencia exámenes, series, e imágenes
por red debajo cada lista
Muestra el icono de soporte para
intercambio de datos debajo cada
lista
Muestra el icono de protección
debajo la lista de series, que
permite proteger la imagen. Una
señal en la lista indica el estado
como U (desprotegido) o L
(protegido).

• Filtro. Esta ventana le permite indicar si los filtros (seleccionados desde una lista de filtros
registrados) se deben aplicar a las listas de elementos ubicados localmente (en la AWS) y/o a
elementos ubicados remotamente (en una estación remota en red). Para administrar la lista de filtros
registrados, consulte la sección 9 Filtros en la página 148.

Sin filtro
Haga clic aquí para seleccionar la aplicación de un filtro
a las listas locales de AWS

Sin filtro
Haga clic aquí para seleccionar la aplicación de un filtro
a las listas remotas

Capítulo 17 página 138 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

• Ordenar. Esta ventana le permite especificar el orden predeterminado de visualización de las listas
de pacientes y exámenes, series e imágenes:

Modalidad MG

Ordenar pacientes Fecha del último


Ordenar series por: Tipo

Ordenar imágenes Número

Ordenar Fecha

Dividir serie:

Sí No

Nota:
1. Debe seleccionar MG para Modalidad (la opción por defecto del sistema es DX).
2. Deje la selección de Dividir serie: como Sí. Las otras selecciones no son válidas para este
sistema.

8-3 Preferencias de la aplicación médica


Haga clic en Preferencias de la aplicación médica en el Menu Herramientas para definir las Preferencias
de la aplicación médica. Aparece una ventana similar a la siguiente.
Para modificar un ajuste, haga clic en el botón junto a la opción para seleccionarlo ( o ) o
deseleccionarlo ( o ). Después de efectuar los cambios, haga clic en Guardar para aplicarlos o en
Cerrar para cerrar la ventana sin guardarlos.
8-3-1 Expor. auto.
Seleccione Expor. auto. ACTIVO o INACTIVO, el tipo de imágenes que desea transferir y el nombre
deseado de la estación remota. La información sobre la estación remota la configura el técnico de
servicio de GE durante la instalación.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

ACTIVO
Expor. auto.
INACTIVO

Terminales remotos

loupiac Brut. Proc Ambas Ninguna


stamour
Brut. Proc Ambas Ninguna

Guardar Cerrar

browser.fm página 139 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-3-2 Impre. Auto.


Para activar Impre. Auto. al finalizar el examen
• Seleccione Impre. Auto. ACTIVO.
• Seleccione el nombre de la impresora DICOM elegida. El técnico de mantenimiento de GE introduce
la información sobre impresoras durante la instalación.
• Seleccione una sala de visualización si la lista Salas de visualización no está vacía, en función del
lugar en que se visualizarán las imágenes.
• Sólo se dispone del modo de impresión por defecto Ajustar a la película.
• Seleccione el Tamaño del film en la lista de desplazamiento:
Tamaño de película Tamaño de imagen Tamaño de la película utilizada
seleccionado (centímetros) (pulgadas)
(pulgadas)
19x23 8x10
Automático
24x31 10x12
10x12 Todos los tamaños 10x12
de imagen
19x23 8x10
8x10
24x31 Se avisa al operador de que las
imágenes adquiridas en 24x31
no pueden imprimirse en película
de 8x10.

Nota:
No haga clic en el botón Caract. de impresión..., puesto que contiene la configuración actual de la
impresora. El operador no necesita cambiar ningún valor aquí para configurar la función Impre.
Auto.. El valor de tamaño de la película indicado en el panel de propiedades de la impresora es el
tamaño de película utilizado para la última impresión, que puede haber sido manual o automática.
Si Impre. Auto. está configurada en ACTIVO, el valor de tamaño de película que se considerará
al cerrar el examen para Impre. Auto. es el de la lengüeta Impre. Auto.. El valor de tamaño de la
película indicado en el panel de propiedades de la impresora se suprime y es sustituido por el valor
de tamaño de la película establecido en la lengüeta Impre. Auto..
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

ACTIVO
Impre. Auto.
INACTIVO
Impresoras DICOM Salas de visualización
Impresora 1 MyRoom1 Modo de impre. Ajustar a la
Impresora 2 MyRoom2
Tamaño del film Automático

Número de copias (1.. 9)

Caract. de impresión...

Guardar Cerrar

Capítulo 17 página 140 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-3-3 Anotaciones
Seleccione un nivel de anotación en la pantalla y la impresión. La anotación en la pantalla se escoge
entre Completa, Parcial, Ninguna o Personalizar; la lista de los tipos de anotación en el medio de la
ventana muestra las selecciones por defecto en curso para el nivel seleccionado. Para las anotaciones
en la impresión, seleccione el modelo (1, 2, 3 ó 4) a utilizar por defecto (consulte el Capítulo 22
Impresión).
Nota:
Sólo los modelos de anotación 3 y 4 incluyen toda la información necesaria según los estándares
de mamografía de calidad de la MQSA.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Datos del paciente


Anot. en la pantalla Imprimir anotaciones
Fecha y hora de adquisición
Completa Modelo 1

Parcial Datos del hospital


Modelo 2
Ninguna Parámetros de los rayos X Modelo 3
Personalizar Modelo 4
Datos anatómicos

Datos del procesamiento

Parámetros de visualización

Medidas

Guardar Cerrar

8-3-4 Vent/niv.Auto
Las imágenes se almacenan en cuatro niveles de ventana, Estándar (= 750), Alto (= 600), Baixo (=
1200) y Usuario. Seleccione el nivel que usará por defecto al visualizar la imagen. Al seleccionar
Usuario, el sistema optimiza el contraste de la imagen (la anchura de la ventana) automáticamente y
utiliza este valor como el valor de Usuario por defecto si es inferior al valor Estándar. No obstante, con
Premium View seleccionada (véase 8-3-9 proc. de imagen en la página 145), al seleccionar el valor de
Usuario, la selección se configura en el valor Estándar. El usuario puede modificar el nivel de Usuario y
guardar la imagen con niveles modificados.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Vent/niv.Auto

Estándar

Alto
Baixo

Usuario

Guardar Cerrar

browser.fm página 141 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-3-5 Verif. de calidad


Finalidad de la función Verif. de calidad
La función Verif. de calidad requiere que el usuario defina un nivel de cualificación para cada imagen.
Dicho nivel se utiliza:
• Para activar Expor. auto. y/o Impre. Auto.,
• Para crear datos estadísticos de la calidad de imagen en un periodo determinado (Anál. repeticiones
y rechazos o ARR).
Cómo configurar Verif. de calidad
Caso 2: ARR desactivado Caso 1: ARR activado

MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Activar Análisis Repetición/Rechazo

Verif. calidad imagen por defecto Sí Sí


¿Exportar auto. imágenes repetidas?
No No
OK Sí
¿Exportar auto. imágenes rechazadas?
RECHAZAR No

¿Imprimir auto. imágenes repetidas?
No

¿Imprimir auto. imágenes rechazadas? Sí

No

Guardar Cerrar

Decisión inicial: ¿Es necesaria la función ARR?


La función ARR proporciona un método alternativo (y automático) frente al método de análisis de
repeticiones descrito en el Manual de control de calidad de Senographe Essential.
Está pensada para centros que respetan las reglamentaciones de la ley MQSA. Dichos centros tienen
que realizar obligatoriamente un análisis de repeticiones, como mínimo cada trimestre.
También es útil que otros sitios generen y lleven estadísticas sobre:
• porcentajes totales de repeticiones y rechazos,
• motivos de las repeticiones y los rechazos.
Caso 1: ARR activado
Si desea activar la función ARR, seleccione Sí en el módulo Activar Análisis Repetición/Rechazo y,
luego, seleccione los casos en los que quiere utilizar las funciones Impre. Auto. y Expor. auto..
Nota:
Una vez activada ARR, la Verif. calidad imagen por defecto se configura en OK y no se puede
modificar.

Capítulo 17 página 142 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

Caso 2: ARR desactivado


Si no desea activar la función ARR, haga clic en No en el módulo Activar Análisis Repetición/Rechazo y
seleccione uno de los botones Verif. calidad imagen por defecto para OK o RECHAZAR.
El "nivel de clasificación" es el nivel por defecto que se aplica a todas las imágenes adquiridas en lo
sucesivo.
Seguidamente, seleccione la función deseada: Impre. Auto. o Expor. auto. (consulte 8-3-1 Expor. auto.
en la página 139).
Nota:
Cuando se desactiva ARR, los parámetros Expor. auto. y Impre. Auto. de la ventana de
verificación de calidad aparecen en tono gris y no se pueden configurar.
8-3-6 Borrado auto.
Seleccione el botón de opción Borrado auto. si desea o no activar la función Borrado auto.. Si ha
activado la función Borrado auto., especifique el perfil de las imágenes que se borrarán
automáticamente. Las imágenes sin procesar y/o procesadas se pueden suprimir del disco de la AWS
automáticamente después de su transferencia (envío) a otra estación, o se pueden archivar en una
memoria de almacenamiento masivo.
Nota:
Tenga en cuenta que al activar la función se debe seleccionar al menos un botón y, si el disco está
lleno hasta el valor de umbral superior*, el sistema suprime los exámenes más antiguos para dejar
espacio a los nuevos, hasta que el sistema alcanza el valor de umbral inferior*. Las imágenes que
han estado en el disco un tiempo inferior al Tiempo de almacenamiento mínimo* no se borran.
* Los valores de umbral superior, umbral inferior y almacenamiento mínimo fueron ajustados por
el técnico de servicio al instalar el sistema, en función de la información de flujo de trabajo que le
haya facilitado. Si desea cambiar estos valores, avise a su técnico de servicio.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

ACTIVO
Borrado auto.
INACTIVO

Perfil borrado auto.

Imgs en bruto enviadas Ambas imgs enviadas Imgs procds. archiv.

Imgs procds. enviada Imgs en bruto archiv. Ambas imgs hechas

Guardar Cerrar

browser.fm página 143 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-3-7 Prueba servidor


Use esta pantalla para comprobar las conexiones de la estación remota. Seleccione las estaciones que
va a probar en las tres secciones (Estaciones remotas :, Impresoras remotas: y Servidores HIS/RIS
remotos:), y haga clic en el botón Prueba de los servidores seleccionados... para iniciar la prueba. Un
mensaje indica si la prueba fue correcta o si fue imposible conectarse a la estación.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Seleccione los servidores remotos que desea

Estaciones remotas : Impresoras remotas: Servidores HIS/RIS remotos:

Prueba de los servidores seleccionados...

Guardar Cerrar

8-3-8 Nombres
Use esta pantalla para introducir y almacenar los nombres de los Operadores:, Especialistas: y Médicos
generales:. Los nombres almacenados se pueden recuperar de la base de datos de AWS cuando sea
necesario, lo que evita volverlos a escribir cada vez que se crea o actualiza una Ficha médica.
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Defina los nombres en la base de datos:

Operadores: Especialistas: Médicos generales:


Operador 1 Especialista 1 Médico remitente 1
Operador 2 Médico remitente 2 añadir

modificar

borrar

Guardar Cerrar

Capítulo 17 página 144 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-3-9 proc. de imagen


Utilice esta pantalla para activar o desactivar Fine View y/o Premium View, así como para seleccionar la
intensidad del contraste local mejorado en Premium View, si esta función se encuentra habilitada en su
equipo.
- Cuando Fine View se define en Activar, se aplica a todas las imágenes sin procesar creadas por la
aplicación médica. Fine View siempre debe estar activa excepto para el control de calidad. Consulte
la sección 1 Imagen sin procesar en la página 187 del Capítulo 21 Procesamiento y visualización de
imágenes para obtener más información sobre el uso de Fine View.
Nota:
Fine View siempre tiene que estar activado para exámenes clínicos.
- Si Premium View está configurado como Desactivar, se aplica la igualación del espesor a todas las
imágenes correspondientes generadas por la aplicación médica. En la sección 2 Procesamiento en
la página 187 del Capítulo 21 Procesamiento y visualización de imágenes encontrará más
información sobre la igualación del espesor.
- Si Premium View se ha definido en Activar, se aplica a todas las imágenes correspondientes
generadas en la aplicación médica. En la sección 2 Procesamiento en la página 187 del Capítulo 21
Procesamiento y visualización de imágenes encontrará más información sobre el uso de Premium
View.
Existen dos funciones opcionales para Premium View:
- EPV Selección de intensidad: Cuando se activa, esta función permite al usuario seleccionar la
intensidad de contraste mejorado (BAJA, MEDIA o ALTA) de Premium View en las preferencias
de la aplicación médica.
- PVi: Este procesamiento opcional está especialmente adaptado para las imágenes que
presentan zonas blancas o negras (como las de los tejidos de la mama o de implantes). Puede
aplicarse automáticamente a todas las imágenes de las pacientes con implantes y/o sustituir la
intensidad ALTA de Premium View que debe aplicarse a todas las imágenes.
Si la selección de intensidad de Premium View no está activada en su equipo, aparece la siguiente
pantalla:
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Fine View Premium View

Activar Activar

Desactivar Desactivar

Guardar Cerrar

browser.fm página 145 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

Si la selección de intensidad de Premium View está habilitada en su equipo, aparece la siguiente


pantalla:
MedAppPrefs

Expor. auto. Impre. Auto. Anotaciones Vent/niv.Auto Verif. de calidad Borrado auto. Prueba servidor Nombres proc. de imagen

Fine View Premium View

Activar Activar Alto

Desactivar Desactivar Media

Baixo

Guardar Cerrar

Si la selección de intensidad de Premium View está activada, la intensidad predeterminada será Media.
Este valor corresponde a la intensidad de Premium View que se usa cuando la función no está activada.
Existen otros dos parámetros de intensidad para proporcionar un equilibrio alternativo entre el contraste
local y el contraste global:
- debe utilizarse el parámetro Alto para obtener un mayor contraste local
- debe utilizarse el parámetro Baixo para obtener un menor contraste local
8-3-9-1 Funciones de PVi
El procesamiento PVi puede utilizarse para optimizar la visualización de las imágenes que presentan
zonas locales blancas u oscuras. Este procesamiento puede aplicarse sistemáticamente a las pacientes
con implantes yo sustituir a la configuración de contraste mejorado ALTI por defecto de Premium View.
Si la función de implantes está activada, el procesamiento PVi se aplicará automáticametne a las
imágenes de las pacientes cuya etiqueta implante presente ha sido fijada como "Sí" en la ficha médica
(consulte el Capítulo 18 Lista de trabajo, sección 2-1 Ficha médica). Este procesamiento se utilizará
siempre que se seleccione la intensidad en las preferencias de aplicación médica.
Si se ha activado la sustitución del valor predeterminado de Premium View ALTO por PVi, el
procesamiento PVi se aplicará si se selecciona la configuración ALTA en las preferencias médicas.

Capítulo 17 página 146 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

8-4 Editar un paciente/Procedimiento


Normalmente esta función está inactiva, pero si es necesario, puede activarla un técnico de GE. Permite
visualizar y modificar datos de la Ficha médica de la paciente (descrita en el Capítulo 18 Lista de
trabajo) después de cerrar el examen. Los cambios se realizan creando una paciente o un examen; por
razones de seguridad, el archivo original se conserva siempre.
Cuando se modifican los datos personales de la Paciente, se crea un archivo de paciente nueva, con
copias de los exámenes existentes. Los campos que pueden modificarse son: nombre, ID, fecha de
nacimiento y sexo. No pueden modificarse los campos Operador, Médico remitente ni Especialista.
Cuando se solicita guardar los cambios efectuados, aparece un mensaje pidiendo confirmación. Si se
confirma, aparece un mensaje que advierte que se creará una entrada en la base de datos de AWS, y
sugiere que se eliminen manualmente los datos antiguos. Tenga en cuenta que si no se eliminan los
registros antiguos, el uso repetido de esta función puede saturar rápidamente el disco duro del sistema
AWS.

8-5 Definir paciente anónimo


Esta opción le permite crear un conjunto anónimo de imágenes, para intercambiar opiniones con
colegas, etc. Seleccione una o varias pacientes en la lista Nombre de paciente y haga clic en la opción
Definir paciente anónimo del menú Herramientas. Los exámenes de la paciente se copian y se utilizan
para crear una paciente SIN NOMBRE, con una ID creada de manera aleatoria.

browser.fm página 147 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

9 Filtros
Los filtros permiten "filtrar" las listas de pacientes y exámenes del Browser. En otras palabras, ver sólo
los elementos que correspondan a los criterios seleccionados, por ejemplo, entre determinadas fechas,
en función de ciertos Nombre de paciente o ID, etc.
Los filtros pueden ser temporales, en cuyo caso se perderán después de la sesión en curso, o pueden
“registrarse” como filtros con nombre que se recuperarán para un uso posterior.

9-1 Para seleccionar un filtro registrado o crear un filtro temporal


La leyenda debajo del botón en el panel Filtro, en la parte superior del Browser, muestra la
selección actual del filtro del Browser, por ejemplo Filtro temp..
Filtro temp.

Para cambiar la selección actual, haga clic en el botón Filtro del panel de filtros y realice su
selección en el menú desplegable:
Personalizado... Aplica los filtros registrados definidos y guardados de antemano Personalizado1
Personalizado2
(Personalizado 1 y Personalizado 2 en este ejemplo), Filtro temp.
Sin filtro
Filtro temp. Aplica un filtro temporal,
Sin filtro Muestra todas las pacientes, exámenes y series disponibles.

Capítulo 17 página 148 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

9-2 Filtros temporales


Para búsquedas ocasionales, use el filtro temporal. El filtro se utiliza solamente para la sesión actual del
Browser, y no se guarda.
Haga clic en el botón Filtro y seleccione Filtro temp. en el menú desplegable.
Aparece la ventana Filtro local temporal, en la que puede especificar las características del
filtro:
• Los filtros pueden definirse como Nivel de paciente, Nivel examen y Nivel de serie. Por Filtro temp.
defecto, Nivel de paciente es la primera opción seleccionada, pero puede seleccionar
estos niveles en cualquier orden; haga clic en la lengüeta adecuada en la parte superior de la
ventana para comenzar a definir los criterios sobre filtros.
Filtro local temporal

Nivel de paciente Nivel examen Nivel de serie


Nombre de paciente
Comienza

Id de paciente
Comienza

Aplicar este filtro al nivel seleccionado


Paciente Examen Serie

Aplicar Borrar Cancelar

- Nivel de paciente:
puede seleccionar iniciar la lista con un Nombre de paciente o una Id de paciente específico.
- Nivel examen:
puede seleccionar iniciar la lista con una Descripción de examen, un Especialista o un Médico
general específico, o incluir en la lista únicamente los exámenes realizados entre ciertas fechas
y/u horas. No modifique la opción por defecto de exámenes de mamografía (MG), puesto que no
es posible ver imágenes de otras modalidades en la AWS.
- Nivel de serie:
puede elegir listar sólo los exámenes con un texto específico en la Descripción de la serie, y listar
únicamente los exámenes de captura secundaria (SCPT), Brut., o Procesados.
• Cuando haya realizado las selecciones correspondientes en cada nivel, haga clic en una o más
casillas en la parte inferior de la pantalla (Paciente, Examen o Serie) para especificar el nivel en el
que se aplicará el filtro.
Cada selección realizada en el nivel de paciente, examen o serie permite definir el modo en que
desea utilizar el texto especificado para seleccionar los elementos de la lista:
- “Comienza con”

browser.fm página 149 Capítulo 17


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Browser

Aparecen los elementos que comienzan por la letra o la(s) palabra(s) seleccionada(s).
- “Contiene”
Aparecen los elementos cuya descripción contiene el texto especificado.
- “Es”
Aparecen los elementos cuya descripción corresponde exactamente al texto especificado.
• Puede hacer clic en Borrar en cualquier momento para eliminar las selecciones realizadas y
comenzar de nuevo, o en el botón Cancelar para volver a la pantalla anterior.
• Cuando esté satisfecho con sus selecciones, haga clic en Aplicar.
El filtro se aplica, pero se pierde al finalizar la sesión en curso.

9-3 Filtros registrados; Gestión de los filtros


Para consultas repetidas, utilice filtros personalizados. Se define y guarda (registra) un filtro
personalizado por separado. Una vez definido y guardado, el nombre del filtro personalizado se añade
al menú Filtro. Después, puede utilizarse en cualquier momento, mediante el botón Filtro y
seleccionándolo en el menú desplegable.
• Para crear, actualizar o eliminar un filtro personalizado, seleccione Gestión de los filtros en el
Menu Herramientas:
Aparece la ventana Selección filtro, que muestra una lista de filtros registrados y una lista de
opciones:
- Actualizar: Modifica un filtro registrado (seleccionado de la lista).
- Añadir: Crea un filtro registrado.
- Eliminar: Elimina un filtro registrado.
- OK: Regresa a la pantalla anterior.
• La selección por defecto es Añadir. Al seleccionar Añadir o Actualizar, se abre la ventana Filtro local,
que sirve para especificar las características del filtro nuevo o modificado.
Esta ventana es idéntica a la utilizada para un filtro temporal, excepto en que se debe especificar un
nombre para identificar el filtro. Al finalizar, debe Guardar el filtro nuevo o modificado.
• Para aplicar el filtro, vuelva al Browser y selecciónelo mediante el icono Filtro.
• Para aplicar el filtro en un browser de estación remota, abra el browser de la estación remota que
corresponda y seleccione el filtro utilizando el icono Filtro. Si se acaba de agregar o actualizar el filtro
requerido, primero debe reiniciar el buscador para que los cambios tengan efecto en los browsers de
la estación remota (consulte la sección 2 Reinicio del Browser en la página 130).

Capítulo 17 página 150 browser.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

Capítulo 18 Lista de trabajo

1 Función Lista de trabajo


La Worklist es una lista de las tareas programadas. En general, indica todas las pacientes que van a
examinarse durante la jornada.
Cuando el sistema Senographe Essential está conectado a un sistema SCP (proveedor de clase de
servicio) de gestión de Worklist DICOM, al activar la función Worklist se abre una Worklist cargada a
partir del sistema SCP mediante el Servicio básico de gestión de Worklist de DICOM. Al cargar la
información de esta forma, se reduce el volumen de trabajo de la estación, se aumenta el rendimiento y
disminuye el riesgo de error. Sin embargo, las entradas de la Worklist también pueden efectuarse
localmente, a partir de la AWS.
Haga clic en el icono de la Worklist situado en la parte derecha del Browser para abrir la
ventana Worklist como se ilustra a continuación. Para iniciar un examen, seleccione en la lista
a la paciente que desee. Las selecciones se realizan haciendo clic o escribiendo el texto
apropiado en una de las cuatro casillas de texto Criterios selecc. situadas encima de la lista:
ID pac., Apellido paciente, Número acceso:, o ID exam.. Cuando se haya seleccionado la tarea de
paciente correcta, haga clic en el botón Iniciar examen o haga doble clic en la selección para continuar
con la adquisición de la imagen. Para mayor información, consulte la página siguiente.

Criterios selecc.

ID pac. Apellido paciente Número acceso: ID exam.

Estado Intr. Fecha/hora inicio


15:15 +Nombre paciente
Pérez Claudia ID pac.
2 Descripción
mama procedimiento
izquierda N°2acceso ID exam.
15:10 González Ana 3 mama derecha 1

Regenerar Workl. Consulta Modificar Browser

Tipo de examen: Rutina


Nuevo Paciente... Borrar Borrar todo Iniciar examen

worklist.fm página 151 Capítulo 18


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

• La barra de título de Worklist indica la fecha y la hora de la última actualización (manual o a partir del
HIS/RIS).
• Haga clic en el botón Browser para volver a la ventana del Browser.
• Por defecto, cuando se abre la ventana Worklist, está clasificada por Nombre paciente, se
selecciona el primer elemento de la lista cuyo número de imágenes es igual a cero, el cursor se
encuentra en el primer campo de entrada de criterios de selección y el botón por defecto es Iniciar
examen.
• La información de Worklist se visualiza en columnas. Es posible ordenar los datos según las
informaciones de cada columna, en orden creciente o decreciente, haciendo clic en el título de
encabezamiento de cada columna. Por ejemplo, para ordenar según los nombres de las pacientes,
haga clic en el botón Nombre paciente. Los datos introducidos se visualizan automáticamente en
orden ascendente del nombre y aparece un signo + delante del título (+Nombre paciente). Haga clic
en el botón de nuevo. Aparece un signo - delante del título (-Nombre paciente), y los datos
introducidos se visualizan en orden descendente del nombre.
• Los elementos de la Worklist se seleccionan o deseleccionan señalándolos con el cursor y haciendo
clic. Para seleccionar varios elementos no consecutivos, mantenga pulsada la tecla <Control>
mientras hace clic. Para seleccionar varios elementos consecutivos, seleccione uno de ellos y
mantenga pulsada la tecla <Mayús> mientras hace clic en otro. Se seleccionan ambos elementos y
todos los que están entre ellos.
• Para encontrar y seleccionar un elemento de la lista, use el campo Criterios selecc. situado en la
parte superior de la ventana. Al introducir un carácter en una de las casillas (ID pac., Apellido
paciente, Número acceso:, ID exam.), la ventana desfila y selecciona la primera entrada
correspondiente. Al introducir un elemento en una de las casillas de criterios, los otros tres se borran
automáticamente.
• Haga clic en el botón Regenerar Workl. para cargar la Worklist en curso a partir del proveedor de la
Worklist DICOM configurada. Si la opción de Worklist DICOM no está instalada o el proveedor no
está configurado, este botón aparece en gris y desactivado.
• Haga clic en Consulta para abrir la ventana Definición de la consulta de la consulta y definir los
parámetros de la Worklist en red.
Definición de la
Qué sistema

Este sistema Todos sist. de Todos sist.


Regenerar workl.

Fecha
Hoy Mañana
Guardar por

Desde::
Cancelar

Nombre pac.::

ID

N° acceso: ID exam.:

- Selección de Qué sistema:


- Al seleccionar Este sistema, se consultarán los exámenes programados que incluyan el AE
Title del sistema como atributo de ScheduledStationAETitle.
- Al seleccionar Todos sist. de modalidad, se consultarán los exámenes programados que
incluyan el MG del sistema como atributo de Modality.

Capítulo 18 página 152 worklist.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

- Al seleccionar Todos sist., no se aplicará ningún criterio a ScheduledStationAETitle o atributo


de Modality para la consulta de la lista de trabajo.
- Selección del Fecha:
Se consultarán los exámenes programados con ScheduledProcedureStepStartDate dentro del
intervalo especificado.
- Selección de Nombre pac.:, ID paciente:, N° acceso, ID exam.:
Estos parámetros de consulta están disponibles en la interfaz Definición de la consulta para
permitir búsquedas basadas en pacientes.
- Los campos de consulta Nombre pac.:, ID paciente:, N° acceso se corresponden con los
atributos Dicom PatientName, PatientID, AccessionNumber , respectivamente.
- ID exam. El campo de consulta se corresponde con el atributo Dicom
RequestedProcedureID .
• Para borrar las pacientes seleccionadas de la Worklist, haga clic en el botón Borrar. Para borrar
todas las pacientes, haga clic en el botón Borrar todo. El usuario debe confirmar el borrado. Tenga
en cuenta que este borrado no afecta a los datos de paciente almacenados en un proveedor de
Worklist DICOM.
• Haga clic en Nuevo Paciente... para abrir una ventana de Ficha médica vacía que le permite añadir
una paciente a la lista.
• Haga clic en el botón Modificar (activo si se selecciona sólo un elemento) para abrir la ventana de la
Ficha médica con los datos del elemento seleccionado, que le permite ver y/o añadir información.
• Si la opción de estereotaxia se encuentra presente, seleccione Rutina o Estéreo en la ventana del
Tipo de examen:.
• Después de que haya seleccionado la paciente correcta en la Worklist, haga clic en Iniciar examen o
haga doble clic en su selección para ver la pantalla del Viewer y permitir la adquisición de imágenes
para la paciente correspondiente.

2 Adquisición de la imagen
2-1 Ficha médica
La Ficha médica (MPC) se utiliza para introducir todos los datos de la paciente, el procedimiento y el
operador. Estos datos se guardarán junto con las imágenes del examen.
Nota:
El Apellido y la ID pac. de la paciente son obligatorios: no es posible iniciar un examen si estos
campos no se han rellenado. Los demás datos de la ficha son opcionales.
Hay tres formas de introducir los datos:
• Manualmente.
Escriba la información directamente en cada campo MPC.
• Utilizando un lector de código de barras (opcional en Senographe Essential).
Si en su centro se crean etiquetas de código de barras para identificar pacientes y sus exámenes
programados, todos los datos almacenados en los códigos de barras pueden leerse con la opción de
lectura de códigos de barras. Al leerlos se crea una ficha médica por cada paciente, ahorrando
tiempo y reduciendo errores en comparación con la introducción de datos exclusivamente manual.
• Por medio de un sistema DICOM HIS/RIS/MIS.
En tal caso, la Worklist recibe directamente del HIS/RIS/MIS la información de la paciente y/o el
procedimiento necesario para rellenar la ficha médica.
La información sobre la paciente y parte de la información sobre procedimientos (número de acceso
e ID del estudio) recibida de esta manera no se puede modificar.
worklist.fm página 153 Capítulo 18
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

Al seleccionar sólo una paciente en la Worklist y hacer clic en Modificar, o al hacer clic en Nuevo
Paciente... o Iniciar examen, se abre la ventana Ficha médica. Vea la siguiente ilustración:
Ficha médica
PACIENTE

Apellido: Guardar

Segundo nombre:
Cancelar
Nombre:

ID paciente:
Iniciar

Fecha nacim.: (Jan 02 2000) or (02 Jan 2000)


Examen de rutina
Sexo: Hombre Mujer Otro
Implante presente: Sí No

PROCEDIM.
ID de examen:

Descripción del examen:

N° de acceso:

Descripción procedimiento:

Operador:

Especialista:

Médico general:

Fecha y hora programadas: May 20 2005 11:32

• Para una nueva paciente, todos los campos están vacíos; utilizando el ratón o mediante las teclas
Tab o Intro, sitúe el cursor en los campos Apellido, Segundo nombre: (opcional) y Nombre y escriba
el nombre de la paciente. A continuación, sitúe el cursor en el campo ID pac. y escriba la ID de la
paciente.
Si la paciente tiene un implante (en cualquiera de ambas mamas), marque “Sí” (Sí) después de la
indicación "Implante presente:". Si están activadas las funciones Premium View y de implantes PVi ,
el procesamiento PVi se aplicará a todas las imágenes de la paciente para la que se haya
configurado la etiqueta "Implante presente:" como "Sí". Si la estación de revisión utilizada en su
centro puede leer este campo, cargará automáticamente un protocolo adecuado y/o adaptará los
valores de ventana automáticos para revisar las imágenes de este paciente.
• Para un examen nuevo (paciente existente), no se pueden modificar los campos de datos de la
paciente.
Rellene los campos necesarios y haga clic en el botón Iniciar. La ventana Ficha médica se cierra y el
Viewer se abre.
• Para una paciente seleccionada en la Worklist HIS/RIS, verifique que los datos en todos los campos
de la Ficha médica sean correctos y haga clic en Iniciar para iniciar el examen o en Cancelar.
Capítulo 18 página 154 worklist.fm
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

• Después de que se haya realizado la primera adquisición, no pueden modificarse los datos de la
Ficha médica. Sin embargo, pueden corregirse los errores creando información por duplicado con la
opción Editar un paciente del Menu Herramientas (descrito en el Capítulo 17 Browser). La
información original queda guardada por razones de seguridad.

2-2 Adquisición de imagen - Nuevo Paciente...


Para empezar el examen de una paciente:
• Haga clic en el botón Nuevo Paciente....
Aparece la ventana del Ficha médica.
Nota:
Una paciente debe tener identificadores únicos (apellido e ID obligatorios, nombre opcional).
• Cuando se han completado las entradas de la ficha, haga clic en Guardar para añadir a la paciente
en la Worklist para su uso en el futuro, Iniciar para iniciar un examen oCancelar para salir.
Si se selecciona Iniciar, el Viewer se abre con la Ficha médica visualizada.
Compruebe la información que se muestra.Si no es correcta, no continúe; seleccione Cancelar y
confirme que desea cerrar el Viewer. Al volver a Worklist, seleccione la paciente correspondiente y
seleccione Modificar. Realice los cambios que precise y haga clic en Iniciar para volver a abrir el
Viewer con la Ficha médica visualizada. Si la información ahora es correcta, inicie la primera
adquisición.
2-2-1 Fecha de nacimiento de la paciente
Para introducir la fecha de nacimiento de la paciente en la Ficha médica, escriba el mes (primeras tres
letras), espacio, el día (dos dígitos) y el año (cuatro dígitos, por ejemplo: MMM DD AAAA. Las primeras
tres letras del mes deben estar escritas en Inglés, independientemente del idioma del sistema. En la
siguiente tabla se consignan las abreviaturas de los nombres de los meses en inglés:
Mes Inglés
Abreviatura
Enero Jan
Febrero Feb
Marzo Mar
Abril Apr
May May
Junio Jun
Julio Jul
Agosto Aug
Septiembre Sep
Octubre Oct
Noviembre Nov
Diciembre Dec

worklist.fm página 155 Capítulo 18


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

2-3 Editar un paciente


Para editar los datos de la paciente (posible únicamente antes de la primera adquisición para una
paciente):
• Seleccione la paciente de la lista y haga clic en el botón Modificar.
Aparece la ventana del Ficha médica.
Esta función no está disponible con informaciones recibidas de una Worklist HIS/RIS.
• Una vez finalizados los cambios, haga clic en Guardar o Iniciar.

2-4 Adquisición de la imagen - Examen nuevo


Para añadir un examen a una paciente existente:
• Seleccione el nombre de la paciente haciendo clic en Worklist.
• Haga clic en el botón Iniciar.
El resto del procedimiento es idéntico al de una paciente nueva, a excepción de los campos de
información de la Ficha médica que ya están llenos y no se pueden modificar (visualizados en gris).

2-5 Revisión de una imagen


Para revisar imágenes almacenadas en el disco duro de la AWS, vuelva al Browser: Consulte la sección
6-2 Selección y revisión de imágenes en la página 133 en el Capítulo 17 Browser.

Capítulo 18 página 156 worklist.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

3 Lector de código de barras (en opción)


El lector de código de barras es una herramienta rápida para leer códigos de barras en aplicaciones de
AWS. Su soporte está montado mecánicamente en un lateral del armario de la AWS.
Este lector captura códigos de barras completos de forma instantánea. El descodificador integrado
transmite los datos a la AWS exactamente como si se estuvieran introduciendo desde el teclado de la
AWS.
Admite el estándar código 39 (también llamado 3 en 9) y ASCII completo, código EAN13 y código 128.

3-1 Cómo leer un código de barras


El lector de código de barras es fácil de utilizar: simplemente apunte y dispare. Antes de utilizarlo,
asegúrese de que todas las conexiones de cable son seguras.
1. Saque el lector de su soporte; sosténgalo de forma natural en una mano, con el dedo en el
disparador. Mantenga el mando del lector en posición horizontal, con la ventana del haz colocada
directamente sobre el símbolo de código de barras de muestra siguiente:

2. Presione el disparador del lector: verá un destello del LED rojo del lector. El lector ha leído el código
correctamente si:
• Escucha un pitido.
• El destello LED se apaga.

3-2 Uso del lector para introducir texto en la AWS


Para introducir texto en los campos de datos de la AWS con el lector de código de barras:
1. Coloque el cursor en el campo de datos deseado del modo habitual, como si fuese a utilizar el
teclado para escribir.
2. Escanee el símbolo de código de barras correspondiente, como se describe en la sección 3-1 Cómo
leer un código de barras en la página 157. El texto descodificado aparece en el campo de texto tal
como lo hubiese escrito con el teclado.

worklist.fm página 157 Capítulo 18


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Lista de trabajo

3-3 Qué sucede si...


• No se obtiene respuesta aunque se hayan seguido las instrucciones de funcionamiento:
- Compruebe la alimentación del sistema.
- Compruebe si existen conexiones de cable flojas.
• La AWS vuelve al mensaje OK del monitor:
- Reconfigurar o desconectar/volver a conectar el lector de código de barras puede hacer que la
AWS vuelva al mensaje OK. En tal caso:
Escriba el comando go y pulse <Intro> para volver al modo normal de trabajo.
• El lector no lee un código de barras:
- Asegúrese de que el código de barras no esté dañado.
- Asegúrese de que sostiene el lector en la posición correcta para escanear el símbolo, como
muestra la ilustración. La cabeza del lector debe tocar y cubrir cada barra y espacio del código.
Puede inclinar el lector hacia delante y hacia atrás. Con la práctica aprenderá rápidamente a
sostenerlo de la forma correcta.

Superficie del haz de exploración

Correcto Incorrecto
- Si aún no es posible explorar, póngase en contacto con su técnico de servicio para que
compruebe la configuración del lector de código de barras.

Capítulo 18 página 158 worklist.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modalidad Performed Procedure Step (PPS)

Capítulo 19 Modalidad Performed Procedure Step (PPS)

1 Descripción general
La función Modalidad Performed Procedure Step (PPS) es una función automática que permite que el
sistema de adquisición Senographe Essential informe automáticamente a una estación remota en red
(generalmente ubicada en el Radiology Information System (RIS) o el Picture Archiving and
Communications System (PACS)) del departamento de radiología, sobre el estado de los exámenes
realizados en el centro. Por lo general, permite que Senographe Essential informe automáticamente a
otros dispositivos conectados, tales como PACS, el sistema de detección asistida por computadora
(CAD) y el RIS sobre si un examen programado o sin programar está en curso, completado o
suspendido.
Para que esta función se pueda activar en el departamento de radiología, se han de cumplir los
requisitos siguientes:
• Se debe permitir el acceso al sistema de archivado de imágenes (PACS) para Expor. auto. las
imágenes adquiridas mediante el protocolo DICOM.
• Un proveedor de clase de servicio DICOM Performed Procedure Step (SCP PPS) debe estar
conectado al Senographe Essential. Por lo general, este servicio DICOM o suele ofrecerlo RIS o
PACS.
• Se recomienda expresamente conectar Senographe Essential a un SCP de administración de
Worklist de DICOM para recuperar la Worklist automáticamente. Para más información sobre la
función de Worklist, consulte el Capítulo 18 Lista de trabajo.

pps.fm página 159 Capítulo 19


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modalidad Performed Procedure Step (PPS)

2 Funcionamiento
Una vez activada, la función PPS realiza tareas de fondo para intercambiar datos con el SCP PPS
configurado. La función se activa tanto para exámenes de rutina como estereotácticos (si la opción está
disponible).
Cuando se abre el Viewer al adquirir la primera imagen, la AWS envía un mensaje inicial PPS al SCP
PPS para informarle que se está realizando un examen. Dicho mensaje también incluye datos de la
paciente y datos clínicos almacenados en la Worklist que se utilizan para iniciar el Viewer. Los datos se
pueden descargar de un servidor de Worklist o se pueden teclear en la AWS.
Cuando se cierra el Viewer, se envía un segundo mensaje PPS al SCP PPS para actualizar los datos
del examen con la información siguiente:
• El estado de salida seleccionado por el usuario (consulte la sección 4 PPS en el Viewer en la
página 161).
• Una lista de imágenes se envía automáticamente mediante la función Expor. auto. al archivador de
imágenes o CAD asociado.
Nota:
Para enviar los mensajes PPS, debe activarse la función Expor. auto. de la AWS al archivador de
imágenes o CAD asociado.
Nota:
En caso de que se hayan excluido algunas imágenes de la lista Expor. auto. (por ejemplo, con la
función de control de calidad), las imágenes no figuran en los mensajes PPS que se envían al SCP
PPS.
• La AGD (Dosis glandular media) acumulada y calculada en función de los cálculos estimados AGD
para imágenes adquiridas en el modo AOP. La dosis por cálculo estimado de examen se calcula
aplicando la siguiente norma: las imágenes adquiridas y excluidas de la lista Expor. auto. (por ej.,
con la función de control de calidad) se contabilizan en el valor de dosis global.

3 Configuración de PPS
Para acceder a la configuración de PPS, haga clic en el botón Menu Herramientas y seleccione Gestión
PPS tal y como se indica en la sección 8 Menú Herramientas en la página 137 del Capítulo 17 Browser.
Nota:
El panel Gestión PPS no está diseñado para que lo usen los operadores de Senographe Essential
y, por lo tanto, este manual no explica su utilización. Para configurar estaciones remotas de PPS,
póngase en contacto con el servicio técnico de GE (o con el administrador de redes locales); no
lo intente por su cuenta ya que se podrían producir resultados impredecibles.

Capítulo 19 página 160 pps.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modalidad Performed Procedure Step (PPS)

4 PPS en el Viewer
Para optimizar las tareas de postadquisición, Senographe Essential envía un mensaje de estado al SCP
PPS cuando se inicia el examen y cuando se cierra.
Cuando se inicia un examen de rutina o estereotáctico y se adquiere la primera imagen, el Senographe
envía automáticamente un mensaje de estado IN PROGRESS al SCP PPS.
Cuando el usuario cierra la sesión del Viewer, el SCP PPS recibe uno de estos dos mensajes de
finalización:
• COMPLETED: se ha completado el procedimiento descrito en la Worklist que se utiliza para realizar
las adquisiciones de la sesión del Viewer. No es necesario adquirir más imágenes.
• DISCONTINUED: no se ha completado el procedimiento descrito en la Worklist que se utiliza para
realizar las adquisiciones de la sesión del Viewer. Es bastante probable que se adquieran más
imágenes posteriormente hasta completar el procedimiento.
Por defecto, todos los exámenes cerrados se envían con el estado COMPLETED al SCP PPS remoto.
Para pasar al estado DISCONTINUED, marque el recuadro Interrumpir el examen del cuadro de diálogo
Pregunta del Viewer:
Pregunta

¿Seguro que quiere salir?


Confirme

El examen se cierra normalmente por defecto.


Para interrumpir el examen, seleccione la casilla:

Interrumpir el examen

Sí No

O
Pregunta

Si cierra el examen sin guardar, se perderán las modificaciones del


usuario hechas en una o más imágenes.

El examen se cierra normalmente por defecto.


Para interrumpir el examen, seleccione la casilla:

Interrumpir el examen

Guardar y salir Salir sin guardar Cancelar

pps.fm página 161 Capítulo 19


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Modalidad Performed Procedure Step (PPS)

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 19 página 162 pps.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Capítulo 20 Viewer

1 Descripción general
La ventana del Viewer se abre:
- al hacer clic en el botón Revisar el examen del Browser tras haber seleccionado un Paciente,
examen o series. Se abre la ventana del Viewer y se ve la primera imagen adquirida.
- al hacer clic en el botón Iniciar examen de la ventana Worklist tras haber seleccionado a una
Paciente en la Worklist. Se abre la ventana del Viewer, mientras se muestra la Ficha médica, lista
para visualizar la imagen adquirida.
El Viewer permite ver, modificar y analizar imágenes adquiridas utilizando el detector digital o
recuperadas del disco duro para visualizarlas:

Composición vista

Zoom
Ajust Tam

1
3 Parámetros visualiz.

Inv. Estándar

4
Reproce Verif. de

• El Área de visualización (1), que muestra las imágenes, ocupa la mayor parte de la pantalla.
• En la parte izquierda de la pantalla, hay una ventana de comandos, que incluye tres secciones
principales:
- El Browser de imágenes en mosaico (2).
- El panel de mandos (3).
Los dos botones de selección situados en la parte superior del panel permiten abrir dos paneles
de control diferentes (Control de la vista y Anotación) según las funciones necesarias. Es posible
una tercera selección si la opción de estereotaxia se encuentra presente. Las funciones
disponibles en estos dos paneles se describen en las secciones 2 Control de la vista en la
página 167 y 3 Anotaciones en la página 169.
- Panel de funciones (4). Permite acceder a la Ficha médica, al reprocesado y a la impresión de
imágenes, al álbum de imágenes, a la verificación de la calidad de la imagen, a la selección de la
función del botón central del ratón, y salir del Viewer. En la sección 4 Panel de funciones en la
página 177 encontrará más información.
• Para salir del Viewer, haga clic en el botón Cerrar examen del panel de funciones. Se guardan
todas las modificaciones realizadas en las anotaciones. Se guardan de manera local pero no se
envían a Seno Advantage ni a PACs. Si se modifican los parámetros de luminosidad o de contraste,
es posible escoger entre Guardar y salir, Salir sin guardar o Cancelar.
viewer.fm página 163 Capítulo 20
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

1-1 Área de visualización


Puede ver una, dos o cuatro imágenes en el área de visualización. Consulte la sección 2 Control de la
vista en la página 167 sobre cómo seleccionar la presentación deseada.
Para obtener una presentación óptima en el área de visualización, puede colocar un "obturador"
(máscara) en la ventana de comandos.
• Pulse la tecla de función <F10> (en la fila superior del teclado) para alternar entre aplicar o no la
máscara de la ventana de comandos.
1-1-1 Excepción de la vista FB
En la AWS, la indicación de vista y Lateralidad se encuentra en la parte inferior del monitor.
La mayor parte de las imágenes de mama se presentan con la región axilar en la parte superior de la
pantalla.
Las vistas FB (From Below), es decir, imágenes radiográficas tomadas con el tubo de rayos X
directamente debajo de la mama (ángulo del brazo entre +170° y +185°), se presentan de forma
diferente, con la región axilar en la parte inferior del monitor.

CUIDADO

Con la excepción de las vistas FB, la indicación de vista y Lateralidad NO se encuentra cerca de
la axila.
Nota:
Si el usuario ha realizado rotaciones o giros de la imagen en el Viewer, la axila puede estar en una
posición diferente de la indicada anteriormente. El usuario puede usar siempre la función "Display
Normal" (Visualización normal) para ver la imagen con su disposición inicial. En cualquier caso,
las rotaciones y giros aplicados a las imágenes no se guardan cuando se cierra el examen.

Capítulo 20 página 164 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

La tabla siguiente explica la orientación de las imágenes y las respectivas posiciones de los marcadores
de vista y Lateralidad, en el monitor de la AWS:
Caso general Etiqueta de vista y Axila
para las vistas Lateralidad posicionada
izquierdas. incorrectamente.

Vista y Lat.

LFB Axila

Vista y Lat.

Caso general Axila Etiqueta de vista y


para las vistas Lateralidad posicionada
derechas incorrectamente.

Vista y Lat.

RFB Axila

Vista y Lat.

viewer.fm página 165 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

1-2 Browser de imágenes en mosaico


El Browser de imágenes en mosaico muestra el contenido del examen en
curso en forma de mini-imágenes. Pueden visualizarse hasta ocho imágenes
de este tipo a la vez.
Si el examen contiene más de ocho imágenes, utilice los botones de flecha
ascendente y descendente de Img. para desplazarse por el conjunto
completo.
Para ver las imágenes de la serie o el examen siguiente o anterior, utilice los
botones de flecha arriba y abajo correspondientes (Ser. o Exam.).
Nota:
Si las series/exámenes de rutina (no estereotácticos) y estereotácticos
coexisten en una paciente, y se comienza la revisión con series/
exámenes de rutina, no será posible acceder a series/exámenes estereotácticos.
Haga clic en la imagen deseada del Browser de imágenes en mosaico para verla en el área de
visualización.
Un punto blanco en la parte superior izquierda de la imagen en el Browser de imágenes en mosaico
permite identificar la imagen visualizada.
Aparece un icono de cámara encima de los botones de flecha cuando el Viewer se está utilizando
para adquirir imágenes. Cuando el Viewer se utiliza para visualizar una imagen, el icono aparece
tachado y no es posible adquirir imágenes.

1-3 Selección de imágenes


Para trabajar con una imagen en el área de visualización, debe estar seleccionada (activa). Para
seleccionar una imagen, haga clic en ella. La imagen seleccionada se identifica mediante un gran punto
blanco en la esquina superior izquierda.

Capítulo 20 página 166 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

2 Control de la vista
Para utilizar el panel de Control de la vista, haga clic en el icono Control de la vista para
resaltarlo.
Composición vista. Haga clic en el icono apropiado para ver una sola
imagen, dos imágenes contiguas, dos imágenes superpuestas o cuatro
imágenes. Composición vista
Las imágenes están ordenadas (de derecha a izquierda y de arriba a abajo)
según el orden en que fueron adquiridas. Por lo tanto, para visualizar
imágenes en el monitor según el estándar ACR, deben adquirirse en el Zoom
siguiente orden: RCC, LCC, RMLO, LMLO. Ajustar Tamaño
a real

Zoom: Haga clic en el icono apropiado Zoom para seleccionar un modo


Zoom. Consulte el 2-1 Zoom en la página 167.
Parámetros visualiz.
Cursores de contraste y brillo (anchura y nivel de la ventana,
respectivamente). Consulte el 2-2 Cursores de contraste y brillo en la
página 168.
Localización 2D. Haga clic en este icono para visualizar las líneas
horizontales y verticales de la pantalla, que pueden desplazarse con el
ratón para identificar una posición específica de la imagen. Esta función
está disponible sólo en modo de adquisición (con el icono de la cámara
que aparece en el área del mosaico). Consulte el 2-3 Localización 2D
- Cursores en cruz electrónicos en la página 168. Inv.. Estándar

Control de imagen: Utilice estos controles para elegir los parámetros de


visualización adecuados. Consulte el 2-4 Control de imagen en la
página 169.

2-1 Zoom
Aplicar un factor Zoom es una forma de encajar una parte mayor (o menor) de la imagen capturada en
la pantalla de visualización, ajustando la resolución. El factor Zoom no se aplica al tamaño real del
objeto, se aplica a una dimensión lineal conceptual sobre un plano de referencia a 2 cm por encima de
la superficie de contacto con la mama. Cuando la imagen aparece por primera vez en el área de
visualización, aparece con un factor de Zoom denominado “Ajustar a pantalla”, calculado para ajustar el
tamaño de la imagen de modo que encaje en toda el área de visualización disponible.
Haga clic en el botón Zoom adecuado para seleccionar el factor de Zoom deseado:
- Zoom=1 corresponde a la visualización de resolución completa: cada píxel de la pantalla
corresponde a un píxel del detector digital.
- Zoom=1/2 corresponde a la mitad de la resolución de visualización: un píxel en la pantalla
corresponde a una media de 4 píxeles del detector digital.
- Ajustar a pantalla: la imagen se visualiza con un factor de Zoom que optimiza la presentación.
- Tamaño real: la imagen en pantalla aparece con un factor de zoom que permite representar en el
monitor una dimensión lineal, contenida en el plano de referencia, a su tamaño natural. Esta
función no se puede usar cuando se visualizan imágenes SCPT.

AVISO

Cuando se visualizan dos imágenes contiguas, una grande y otra pequeña, ambas con "Ajustar
a pantalla", el tamaño entre ambas no es uniforme porque se aplica un factor de zoom diferente
a cada una.
viewer.fm página 167 Capítulo 20
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

2-2 Cursores de contraste y brillo


Para ajustar con precisión el contraste y el brillo mediante los cursores puede:
• Seleccionar el cursor de la barra de desplazamiento y arrastrarlo hacia la izquierda o la derecha
según convenga. El valor situado encima del cursor también se modifica (los valores más altos
indican menor contraste o mayor brillo) y la pantalla muestra el cambio de contraste o brillo.
• Hacer clic en los botones de flecha izquierda o derecha, justo debajo de los cursores, para cambiar
el contraste o el brillo en intervalos pequeños.
• Hacer clic en la barra de desplazamiento, a la derecha o a la izquierda del cursor, para cambiar el
contraste o el brillo en intervalos grandes.
El ajuste sólo afecta a la imagen seleccionada (selección primaria, indicada mediante un gran punto
blanco en la esquina superior izquierda).
Nota:
También puede utilizar el botón de selección automática de los valores de contraste y brillo
(consulte 2-4 Control de imagen en la página 169) o el botón multifunción central del ratón para
controlar estos valores (consulte la sección 4-7 Botón central del ratón en la página 182).

2-3 Localización 2D - Cursores en cruz electrónicos


En modo de adquisición (con el icono de la cámara visualizado en el área del mosaico), la función
de Localización 2D le permite ver y situar un conjunto de cruces electrónicas en la imagen.
Estos se utilizan en imágenes adquiridas con uno de los compresores de localización 2D opcionales
(compresor de localización grande o compresor de localización de punto circular pequeño) para
localizar con precisión un punto de interés en la imagen e introducir una aguja, o colocar un marcador
para una vista tangencial. Si desea obtener más detalles sobre la localización 2D, consulte el
Capítulo 24 Examen con localización 2D
• Haga clic en el botón Localización 2D para que aparezcan las cruces electrónicas en la imagen.
• Sitúe el puntero del ratón en la intersección de las cruces electrónicas y mantenga pulsado el botón
izquierdo del ratón. El cursor se transforma en un lapicero; mueva los cursores de cruz desplazando
el ratón.
Desplace las cruces electrónicas hasta el punto de interés para leer la posición con respecto a la
graduación del compresor en la imagen. Puede ser necesario aplicar previamente un modo de Zoom
de 1 ó 1/2 para ver el área en pantalla y, a continuación, reducir el factor de Zoom para ver el
compresor alfanumérico para la posición de la cruz.
• Para quitarla, haga clic de nuevo en el botón Localización 2D.
Nota:
Al cerrar el examen (Guardar y salir), las cruces electrónicas de localización 2D en una imagen se
guardan con ella y estarán disponibles para ser visualizadas en caso de seleccionar la imagen
posteriormente. No se puede modificar o borrar las cruces electrónicas de localización 2D de una
imagen guardada en la base de datos y que se recupera en el modo revisión. Sin embargo,
pueden ser visualizadas u ocultadas de forma alternativa pulsando el botón Localización 2D.

Capítulo 20 página 168 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

2-4 Control de imagen


Invertir
Haga clic en el botón Inv. para invertir los valores de contraste y brillo de la imagen, de modo que las
micro calcificaciones aparezcan en negro. Vuelva a pulsarlo para utilizar los valores originales de
visualización, de manera que las micro calcificaciones aparezcan en blanco.
Valores de ventana (contraste y brillo) automáticos
• La imagen se almacena con cuatro valores de ventana: Estándar, Alto, Baixo e Usuario. En el panel
Preferencias de aplicación médica, Vent/niv.Auto (consulte el Capítulo 17 Browser), seleccione los
valores que se aplicarán por defecto cuando la imagen se visualice por primera vez en el Viewer. Al
seleccionar Usuario, el sistema optimiza el contraste de la imagen (la anchura de la ventana (WW))
automáticamente y utiliza este valor como el valor de Usuario por defecto si es inferior al valor
Estándar. Al seleccionar Usuario, si el valor WW calculado es superior al valor Estándar, se aplica
este valor Estándar. El usuario puede modificar el nivel de Usuario y guardar la imagen con niveles
modificados.
El comportamiento del Usuario descrito anteriormente sólo tiene lugar cuando se aplica el
procesamiento TE (Uniformización del espesor). No obstante, con Premium View seleccionada
(véase 8-3-9 proc. de imagen en la página 145), al seleccionar el valor de Usuario, la selección se
configura en el valor Estándar.
• El botón situado en la parte inferior derecha del panel de Control de la vista muestra el nombre del
valor de ventana en curso. Para modificarlo, haga clic en el botón y seleccione un valor en el menú
desplegable.

3 Anotaciones
Para usar el panel Nivel anotaciones, haga clic en el icono “lapicero” para resaltarlo.

Nivel anotaciones: Haga clic en el icono apropiado para seleccionar el


Nivel anotaciones
nivel de anotaciones correspondiente. Consulte el 3-2 Nivel anotaciones
en la página 171. Completo Parcial Nada Personal

Gráficos y medidas: Haga clic en el icono apropiado para seleccionar y Gráficos y medidas
visualizar una herramienta de medida, añadir anotaciones u ocultar o
borrar las herramientas y anotaciones visualizadas. Consulte el 3-
3 Gráficos y mediciones en la página 172.
Ocultar Borrar todo

Transformaciones geométricas: Haga clic en el icono apropiado para


Transformaciones geométricas
invertir o girar la imagen o en el botón Visualización normal para volver a la
visualización original. Consulte el 3-4 Transformaciones geométricas en la
página 174.
Cambiar el nombre de la vista: Si ha seleccionado un nombre incorrecto en Visualización normal
la consola de rayos X, haga clic en Cambiar el nombre de la vista para
corregirlo en Lateralidad y ver el nombre. Consulte el 3-5 Cambiar el Cambiar el nombre de la vista
nombre de la vista en la página 174.

viewer.fm página 169 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

3-1 Contenido de las anotaciones


Las anotaciones disponibles en la imagen son:
- Datos de la paciente (nombre, ID, fecha de nacimiento, edad, Lateralidad, nombre de la vista)
- Fecha y hora de la adquisición
- Datos del hospital
- Parámetros de los rayos X (Exposición cutánea de entrada, dosis glandular media, mAs, kV, punto
focal, pista, filtro, espesor, fuerza de compresión, modo de exposición)
- Datos anatómicos (factor de ampliación)
- Datos del procesamiento (Tipo*, fecha y hora)
- Parámetros de visualización (anchura y nivel de ventana, factor de Zoom, tamaño de imagen, FOV)
- Medidas (anotaciones asociadas a medidas)
* El tipo de procesamiento depende de los parámetros realizados en el panel Preferencias de la
aplicación médica (consulte la sección 8-3 Preferencias de la aplicación médica en la página 139 en el
Capítulo 17 Browser). En caso de que Premium View no esté activada, se aplica la uniformización de
espesor o el contraste automático para casos específicos.
En la sección 2 Procesamiento en la página 187 del Capítulo 21 Procesamiento y visualización de
imágenes se describen casos en los que la uniformización de espesor no se aplica.
El tipo de procesamiento que se visualiza en la imagen puede ser uno de los siguientes:
• PROC_0, que significa:
- El procesamiento de Fine View no se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento Contraste automático se aplica a la imagen sin procesar.
• PROC_1, que significa:
- El procesamiento de Fine View no se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento de uniformización de espesor se aplica a la imagen sin procesar
• PREMIUM_VIEW, que significa:
- El procesamiento de Fine View no se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento de Premium Viewse aplica a la imagen sin procesar
• PROC_0_FV, significa que:
- El procesamiento de Fine View se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento Contraste automático se aplica a la imagen sin procesar.
• PROC_1_FV, significa que:
- El procesamiento de Fine View se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento de uniformización de espesor se aplica a la imagen sin procesar
• PREMIUM_VIEW_FV, que significa:
- El procesamiento de Fine View se aplica antes de la imagen sin procesar
- El procesamiento de Premium Viewse aplica a la imagen sin procesar

Capítulo 20 página 170 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

3-2 Nivel anotaciones


El tamaño de la imagen y el tamaño de FOV están simbolizados con [ ] y # respectivamente. Por
ejemplo, cuando se usa el FOV de 13 x 18, la anotación es [ ] 19 x 23 # 13 18
Las anotaciones del sistema se visualizan automáticamente. Contienen información relativa al examen,
por ejemplo, el nombre de la paciente, su ID, kV y mAs usados, la anchura (WW) y el nivel de la ventana
(WL), etc. El operador puede realizar otras anotaciones (consulte la sección 3-3 Gráficos y mediciones
en la página 172).
• Para seleccionar las anotaciones, haga clic en el botón
correspondiente del panel de mandos:
Completo Parcial Nada Personal
- Completo: se visualizan todas las anotaciones.
- Parcial: se visualiza un subgrupo de anotaciones
predefinido. Esta función no se puede usar cuando se visualizan imágenes SCPT.
- Nada: se visualiza la imagen sin anotaciones.
- Personal: este botón abre la ventana Personal (ilustrada a continuación) con la lista de grupos de
anotación disponibles. Esta función no se puede usar cuando se visualizan imágenes SCPT.
Personal Ventana Anotaciones:
Nombre, ID, fecha de nacimiento, edad de la paciente, lateralidad, Anotaciones
nombre de la vista anatómica
1: Datos del paciente
Fecha y hora de la adquisición
2: Fecha y hora de adquisición
Nombre hospital/dpto. 3: Datos del hospital
ESE*, AGD*, mAs, kV, punto focal, pista, filtro, mama comprimida 4: Parámetros de los rayos X
espesor, fuerza de compresión, modo de exposición
5: Datos anatómicos
Factor de ampliación 6: Datos del procesamiento
Tipo, fecha y hora de procesamiento 7:Parámetros de visualización
WW, WL, factor de Zoom, tamaño de imagen, tamaño de FOV 8: Medidas
Anotación asociada a medidas
OK Cancelar
* ESE Exposición cutánea de entrada
*AGD Dosis glandular media

• Al lado de cada grupo aparece un pequeño botón cuadrado. Para seleccionar los grupos de
anotaciones deseado, haga clic en el botón correspondiente. Para anular la selección de un
grupo, haga clic en el botón una segunda vez.
• Haga clic en el botón OK para usar las anotaciones seleccionadas o en el botón Cancelar para
anular la operación.

AVISO

Cuando no haya coherencia en el tamaño entre imágenes visualizadas contiguas, no se indicará


el tamaño relativo si los parámetros de visualización están ocultos (factor de Zoom, tamaño de
imagen y de FOV).

viewer.fm página 171 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

3-3 Gráficos y mediciones


Estos botones permiten añadir gráficos y anotaciones a la imagen y realizar medidas.
Puede añadir anotaciones gráficas (segmentos de línea y elipses) en la misma página. Cada anotación
se identifica por el número que aparece a su lado. Las medidas correspondientes, con el mismo número
de identificación, aparecen en la esquina inferior derecha de la imagen. Sólo se visualizan las tres
medidas más recientes.
En el modo de revisión, debe seleccionar las anotaciones gráficas añadidas en el modo de adquisición
para visualizar las mediciones.
Para volver a ver una medida anterior, haga clic en el segmento o elipse correspondiente.
Segmento
• Haga clic en el botón Segmento para colocar un segmento de línea en la imagen que le
pueda servir para medir la distancia entre dos puntos.
- Los cuadrados a ambos extremos del segmento son los cabos.
- Pulse y arrastre uno de los cabos para mover el extremo correspondiente del segmento
hasta la posición deseada. El tamaño y el ángulo del segmento siguen el desplazamiento de los
cabos.
- Para desplazar el segmento entero, selecciónelo haciendo clic en cualquier punto a lo largo de la
línea (excepto los cabos) y arrástrelo hasta la posición deseada.
La longitud del segmento (en milímetros) y el ángulo entre el segmento y la vertical (en grados)
aparecen en la esquina inferior derecha de la imagen.
Elipse
• Haga clic en el botón Elipse para colocar una elipse en la imagen que pueda usar para
destacar una zona de interés o medir el área delimitada por la elipse.
- La elipse se presenta con cuatro cabos a su alrededor, cuatro marcas en su contorno y
una cruz en el centro.
- Para modificar su tamaño y forma, pulse y arrastre los cabos.
- Para girar la elipse alrededor de su centro, pulse y arrastre cualquiera de las marcas del
contorno.
- Para desplazarla, pulse en cualquier punto de la elipse (excepto en las marcas del contorno) o en
la cruz central y arrástrela hasta la posición deseada.
El área de la elipse (en milímetros cuadrados) y la desviación media y estándar de los valores del
píxel dentro de la elipse aparecen en la esquina inferior derecha de la imagen.

AVISO

Todos los cálculos de mediciones para anotaciones gráficas (longitud, área de superficie, etc.)
se realizan en un plano de referencia que se encuentra 2 cm por encima de la superficie de
contacto de la mama. Por lo tanto, estos valores no corresponden al tamaño real de un objeto, a
menos que se sitúe en el plano de referencia.
No es posible determinarlo en la imagen de la proyección 2D si existe una característica
patológica en el plano de referencia, de modo que estas herramientas de medición no deben
utilizarse para medir el tamaño de las características patológicas. Además, no es posible
duplicar la posición de la mama de un examen a otro, de modo que no deben utilizarse para
comparar el tamaño de las características patológicas a lo largo del tiempo.

Capítulo 20 página 172 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Anotación del texto


• Esta función le permite añadir anotaciones de texto a la imagen, por ejemplo destacar un punto
específico para referencia ulterior o como herramienta de comunicación para otros usuarios.
Haga clic en el botón aA para abrir la ventana Anotaciones , ilustrada a continuación:

Anotaciones

Área de texto

Flecha
Aplicar Cancelar Sin flecha

• Coloque el puntero del ratón en el área de texto e introduzca los datos.


• Use la tecla <Intro> para empezar una nueva línea. Para hacer correcciones, mueva el puntero del
ratón hasta la posición deseada y haga clic para situar el cursor de texto. A continuación, escriba el
texto o utilice la tecla <Retro> para borrarlo.
• Puede insertar una flecha en la anotación que señala la zona de interés a la que se refiere. Para ello,
seleccione la casilla de verificación al lado de Flecha.
• Una vez introducido el texto, pulse el botón Aplicar. La ventana Anotaciones se cierra y la anotación
aparece en la imagen.
• Para colocar la anotación, selecciónela y arrástrela hasta la posición deseada.
• Si optó por insertar una Flecha, puede seleccionar su punta y arrastrarla a la posición deseada. La
longitud de la Flecha se ajusta automáticamente.
Nota:
Las anotaciones añadidas por el usuario a la AWS sólo aparecen en la AWS y en las imágenes
impresas desde la misma AWS. Se pierden durante la transferencia de imágenes a otra estación
de trabajo.
Visualizar y borrar las anotaciones del usuario
Para ocultar temporalmente las anotaciones del usuario (gráficos y texto) en una imagen:
• Haga clic en el botón Ocultar/Mostrar. Ocultar

• Para volver a visualizar las anotaciones, haga clic en el botón una segunda vez.
El nombre del botón será Ocultar o Mostrar. Cuando aparezca Ocultar no se podrán utilizar otras
herramientas de medida.
Para eliminar una anotación del operador (gráfico o texto) permanentemente:
• Selecciónela haciendo clic en ella. La anotación se resalta.
• Haga clic en el botón Borrar para borrarla.

viewer.fm página 173 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Para borrar TODAS las anotaciones del usuario (gráficos y texto) presentes en la imagen
permanentemente:
• Haga clic en el botón Borrar todo. Debe confirmar la eliminación (Sí o No).
Borrar todo
Nota:
Las anotaciones del sistema no se pueden borrar, pero puede usar los botones
Nivel anotaciones para determinar el número de anotaciones que aparecerán. Consulte la sección
3-2 Nivel anotaciones en la página 171.

3-4 Transformaciones geométricas


Los botones situados en esta parte del panel permiten girar o inclinar la imagen para mejorar la visión o
facilitar su comparación con otras imágenes.
• Haga clic en el botón de la acción deseada:
- Invertir la imagen sobre el eje horizontal. La parte superior ocupa el lugar de la inferior y
viceversa. La orientación izquierda/derecha no cambia.

- Invertir la imagen sobre el eje vertical. La parte izquierda ocupa el lugar de la derecha y
viceversa. La orientación arriba/abajo no cambia.

- Girar la imagen entera 90 grados a la izquierda.

- Girar la imagen entera 90 grados a la derecha.

• Haga clic en Visualización normal para poner la imagen en la orientación inicial


Visualización normal
(independientemente del número de operaciones realizadas).

3-5 Cambiar el nombre de la vista


3-5-1 Presentación de Cambiar el nombre de la vista
Puede que al visualizar una imagen, el usuario se dé cuenta de que el nombre que figura es incorrecto.
La función Cambiar el nombre de la vista permite al usuario modificar la Lateralidad y ver el nombre de
una imagen recién adquirida sin necesidad de repetir la exposición.
• La función no está disponible en modo de estereotaxia.
• La función está disponible sólo en el modo de adquisición (activo) y no de revisión (es decir, sólo una
vez cerrado el examen).
• Los cambios en el nombre de Lateralidad y vista se pueden aplicar a:
- Las imágenes sin procesar y procesadas recién adquiridas.
- Imágenes reprocesadas del examen en curso.
Nota:
Para pacientes reclinados, los Nombre de vista sólo se pueden cambiar por Nombre de vista
reclinados. Para pacientes con movilidad, los Nombre de vista sólo se pueden cambiar a Nombre
de vista con movilidad. No es posible cambiar los Nombre de vista de recostado a en pie.

Capítulo 20 página 174 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

3-5-2 Utilización de Cambiar el nombre de la vista


Una vez adquirida una exposición, de la que se han obtenido imágenes sin procesar y procesadas, siga
estas pautas:
• Compruebe la Lateralidad que aparece en la imagen. Si descubre que la ha seleccionado
incorrectamente en la consola de rayos X, siga los pasos que se indican a continuación.
- Antes de cerrar el examen, abra el panel Anotaciones.
- Haga clic en el botón Cambiar el nombre de la vista: Aparece el cuadro de diálogo Selección de
lateralidad y nombre de vista.
Selección de lateralidad y nombre de vista

Lateralidad Nombre de vista

Guardar

Cerrar

En el ejemplo anterior: Las opciones por defecto de Lateralidad y Nombre de vista que aparecen en el
panel corresponden a una imagen adquirida con Lateralidad = L y ángulo del posicionador = - 35°
- En el panel, seleccione la Lateralidad (R en este ejemplo) correcta y el Nombre de vista.
La lista de Lateralidad/Nombre de vista disponible depende de la posición del estativo; en la
sección 3 Tabla de códigos de los nombres de las vistas en la página 110 del Capítulo 14
Selección del nombre de la vista encontrará una lista completa de todas las configuraciones del
posicionador.
Selección de lateralidad y nombre de vista

Lateralidad Nombre de vista

Nombre de vista con sufijo


Guardar "S"

Cerrar

Nueva lista Nombre de vista tras la selección de la Lateralidad = R


para una imagen inicialmente adquirida con la Lateralidad = L y ángulo posicionador = -35°

viewer.fm página 175 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Nota:
El prefijo de visualización no se puede modificar: si se usa un soporte de ampliación en la
adquisición de la imagen, el prefijo ("M") se mantiene automáticamente en Nombre de vista.
• Puede optar entre Cerrar o Guardar la selección:
- Si opta por Cerrar, la Lateralidad de las imágenes sin procesar, procesadas y reprocesadas de
este grupo conservan su estado anterior a la selección (es decir, "L" en el ejemplo).
- Si opta por Guardar, la nueva Lateralidad se aplica a las imágenes sin procesar, procesadas y
reprocesadas de este grupo (es decir, "R" en el ejemplo).
3-5-3 Visualización de la imagen resultante
Puede girar la imagen 180° en el monitor, según el Nombre de vista seleccionado, tal y como se
describe en la tabla siguiente:
Nuevo Nombre de vista Lateralidad Impacto en la visualización de la imagen en el
seleccionado seleccionada monitor
CC R La imagen aparece con la pared torácica a la
XCCM DERECHA.
XCCL
L La imagen aparece con la pared torácica a la
FB
IZQUIERDA.
CV No importa. No se aplica la rotación de 180°.
MLO
AT
SIO
LMO
LM
ML

3-5-4 Impresión de la imagen


La nueva Lateralidad y el nuevo Nombre de vista constan al imprimir la imagen:
- La nueva Lateralidad y el nuevo Nombre de vista constan impresos.
- La imagen impresa se corresponde con la imagen visualizada en el Viewer (si la pared torácica
aparece a la derecha del Viewer, en la copia impresa también está a la derecha).

Capítulo 20 página 176 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

4 Panel de funciones
El panel de funciones se utiliza para salir del Viewer, acceder a los datos
de la Ficha médica, Scrapbook, Verif. de calidad, reprocesar imágenes,
Imprimir y ejecutar las funciones del botón Centraldel ratón.
Verif. de
Reproceso
calidad

4-1 Ficha médica


Haga clic en este botón para ver los datos de la paciente seleccionada.

4-2 Scrapbook
Haga clic en este botón o pulse la tecla <F3> para abrir el Scrapbook. De este modo puede
situar las imágenes seleccionadas en las “páginas” del Scrapbook, listas para la impresión.
En la sección 5 Scrapbook en la página 183 encontrará más información.

4-3 Reproceso
Haga clic en este botón para aplicar el algoritmo de procesamiento seleccionado a la
Reproceso
imagen seleccionada. Si la imagen ya se ha procesado correctamente, o si se trata de una
imagen de SCPT, la operación no surtirá ningún efecto en ésta, pero se creará una imagen
procesada, idéntica a la primera.
Dependiendo del procesamiento seleccionado (PV o TE), puede elegir el procesamiento alternativo en
Herramientas / Preferencia de la aplicación médica y, a continuación, reprocesar la imagen sin procesar
para obtener TE y PV.

4-4 Cerrar examen (Salir del Viewer)


Haga clic en este botón para salir del Viewer y volver al Browser. Si se ha visualizado un
examen sin cambios, el Viewer se cierra sin mostrar ningún mensaje.
• Si se han realizado cambios en la WW o WL de la imagen, aparece un cuadro de
confirmación ((Guardar y salir, Salir sin guardar, Cancelar).
• Si se ha seleccionado Nueva adquisición, pero se ha cerrado antes de que las imágenes se hayan
adquirido, aparece un cuadro de confirmación (Sí o No).

viewer.fm página 177 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

4-5 Verif. de calidad


Con la función Verif. de calidad, se pueden dar dos casos: Anál. repeticiones y rechazos (ARR) activado
o desactivado.
4-5-1 Caso 1: ARR activado
4-5-1-1 Introducción
Si considera que la calidad de una imagen es satisfactoria, se aplica el nivel de clasificación Aceptada
por defecto y las funciones automáticas Expor. auto. y/o Impre. Auto. se accionan por defecto según los
parámetros definidos en la aplicación médica al cerrar el examen.
Sin embargo, si decide repetir o rechazar una imagen, debe clasificarla como tal.
La clasificación de todas las imágenes se registra en una base de datos específica al cerrar el examen.
Se puede aplicar una de las tres categorías a una imagen:
- Aceptada (nivel por defecto),
- Repetida o
- Rechazada.
Las consecuencias en el envío de imágenes (Expor. auto. y Impre. Auto.) se aplican tal y como se indica
en la tabla inferior:
Botones PRUEBA CALIDAD
Primera selección Segunda Consecuencias en el envío de imágenes
selección
PRUEBACAL.COR. Aceptada Impre. Auto. y/o Expor. auto., según los parámetros de
(nivel por defecto) la ventana Preferencias de la aplicación médica.
Si Impre. Auto./Expor. auto. se configuran en ACTIVO
en la ventana Preferencias de la aplicación médica:
las funciones Impre. Auto./Expor. auto. responden a los
parámetros configurados en el panel Verif. de calidad
de la ventana Preferencias de la aplicación médica.
Repetida Si Impre. Auto./Expor. auto. se configuran en INACTIVO
PRUEBACAL.INCOR (nivel en la ventana Preferencias de la aplicación médica:
seleccionado) Las funciones Impre. Auto./Expor. auto. no están
operativas, a pesar de los parámetros configurados en
Rechazada
el panel Verif. de calidad de la ventana Preferencias de
(nivel
la aplicación médica.
seleccionado)

La clasificación no cambia la imagen, sólo registra su nivel de clasificación en una base de datos
específica en el sistema AWS. Todos los datos estadísticos se crean en esta base de datos.
Imágenes rechazadas
La mayoría suelen ser imágenes de calibración o de control de calidad (QC), en vez de imágenes
médicas. Aunque, a veces, también sucede que se quiera desechar una imagen médica o que el
operador decida repetirla.
Imágenes repetidas (nueva adquisición)
En la función ARR, por repetición se entiende que se tiene que repetir la vista correspondiente o ya se
ha repetido. Una imagen se puede clasificar como repetida, tanto antes, como después de volver a
adquirir la vista.
El usuario es el encargado de repetir dicha exposición. El examen no queda completo hasta repetir la
exposición.

Capítulo 20 página 178 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Imágenes repetidas o rechazadas


Las imágenes clasificadas como Repetidas o Rechazadas no se detectan en la base de datos de AWS.
Incluso en los casos siguientes:
- ¿Exportar auto. imágenes repetidas? y ¿Exportar auto. imágenes rechazadas? configurados en
No en la ventana Preferencias de la aplicación médica, sección Verif. de calidad (consulte la
sección 8-3-5 Verif. de calidad en la página 142 en el Capítulo 17 Browser),
- Confirmación de almacenamiento activado en la estación,
- BorrAut=ON,
Las imágenes Repetidas y Rechazadas no se borran, a no ser que se envíen manualmente a una
estación remota compatible con DICOM (por ejemplo, estación de revisión, sistema de detección
asistida por computador (CAD), o dispositivo de archivado masivo). Por tanto, si están sujetas a un
borrado automático, deben borrarse o enviarse manualmente a una estación remota compatible con
DICOM (por ejemplo, estación de revisión, sistema de detección asistida por computador (CAD), o
dispositivo de archivado masivo).
4-5-1-2 Procedimiento para clasificar una imagen
1. Mientras visualice una imagen procesada en el modo de adquisición, el botón PRUEBA CALIDAD
del panel de funciones del Viewer indica el nivel actual (PRUEBACAL.COR. o
PRUEBACAL.INCOR): el nivel por defecto es PRUEBACAL.COR..
Si considera que la calidad de una imagen es defectuosa, haga clic en el botón PRUEBA CALIDAD
(PRUEBACAL.COR.) para abrir la ventana Selección de imágenes repetidas y rechazadas:
Parámetros visualiz.
Selección de imágenes repetidas y rechazadas

Marcar imagen como Aceptada, Repetida o Rechazada:


Aceptada
Repetida (la exposición debe repetirse para completar el examen)
Rechazada (sin valor clínico, no hay exposición adicional para completar el examen)

Seleccione razón de Repetición/Rechazo: Guardar


Colocación
Movimiento del paciente
Compresión baja Cancelar
Exposición del detector incorrecta
Fallo del equipo de rayos X
Artefactos del equipo
Imagen vacía
Inv.. Estándar Artefactos clínicos
Marcador de vista incorrecto
QC, pruebas de aceptación, calibración
Imagen intervención (por éj. loc. cable)
Otro

Si selecciona "otro", escriba el motivo en la casilla siguiente:

PRUEBA
Reproceso CALIDAD Marque cada imagen adquirida con estado y razón de selección

2. Clasifique la imagen como Repetida o Rechazada y escoja un motivo dentro de los incluidos en la
lista. Si elige Otro, aparece un campo de texto en el que puede teclear su motivo.
Para aplicar el mismo estado y razón a todas las imágenes adquiridas, seleccione la casilla de
verificación "Marque cada imagen adquirida con estado y razón de selección".
Haga clic en Guardar: si ha seleccionado Repetida o Rechazada, el botón PRUEBA CALIDAD
muestra PRUEBACAL.INCOR.

viewer.fm página 179 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

El nuevo nivel de clasificación se aplica a ambas imágenes (sin procesar y procesada):


Repetir y rechazar confirmación

Todas las imágenes se marcan como Aceptadas si no se ha cambiado el estado

marcada(s) como Repetida(s)

marcada(s) como Rechazada(s)

Estas %d imágenes no se borrarán de la base de datos AWS


Clasificación de imagen
Según las opciones de preferencias médicas seleccionadas en el panel de control de calidad:

Las imágenes repetidas se autoexportarán se autoimprimirán

Las imág. rechazadas se autoexportarán se autoimprimirán

Con Cancelar podrá exportar o imprimir imágenes antes de salir del visor.
Acciones Expor. auto. y Impre.
Con "Cancelar", podrá cambiar la configuración de Exportación auto. e Impresión auto. para imágenes
Auto. programadas según la repetidas y rechazadas en Pref. Aplic. Médicas, panel de Calidad.
definición de Preferencias de Con Aceptar, saldrá del visor y las imágenes se autoexportarán y autoimprimirán del modo seleccionado.
aplicación médica, Verif. de
calidad. OK Cancelar

3. Una vez clasificadas todas las imágenes, cierre el examen. Antes de cerrarse, aparece el panel
Repetir y rechazar confirmación con un resumen de la clasificación de la imagen y de las acciones
Expor. auto. y Impre. Auto. programadas.
4. Si está satisfecho con el contenido del panel Repetir y rechazar confirmación, haga clic en OK.
Aparece la ventana de cierre.

Capítulo 20 página 180 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

4-5-2 Caso 2: ARR desactivado


4-5-2-1 Introducción
Puede aplicar uno de estos dos niveles de clasificación a la imagen: PRUEBACAL.COR. o
PRUEBACAL.INCOR, con las consecuencias en el envío de imágenes (Expor. auto. y Impre. Auto.), tal
y como indica la tabla siguiente:

PRUEBA CALIDAD estado del nivel Consecuencias en el envío de imágenes


PRUEBACAL.COR. Impre. Auto. y/o Expor. auto., según los parámetros de
la ventana Preferencias de la aplicación médica.
PRUEBACAL.INCOR Las funciones Impre. Auto./Expor. auto. no están
operativas.

4-5-2-2 Procedimiento para clasificar una imagen


Al visualizar una imagen (sin procesar o procesada) en el modo de adquisición, el botón PRUEBA
CALIDAD del panel de funciones del Viewer indica el nivel actual (PRUEBACAL.COR. o
PRUEBACAL.INCOR). Haga clic en el botón para alternar los dos posibles niveles de clasificación de la
imagen (vea la siguiente ilustración). El nuevo valor se aplica a ambas imágenes (sin procesar y
procesada).
Parámetros visualiz.

Inv.. Estándar

Haga clic aquí para alternar el nivel de


clasificación
PRUEBA
Reproceso CALIDAD

4-6 Imprimir
Haga clic en este botón para imprimir la imagen visualizada. Consulte Capítulo 22
Impresión.

viewer.fm página 181 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

4-7 Botón central del ratón


Haga clic en uno de los botones de este panel para seleccionar una de las
tres funciones que se pueden realizar con el botón central del ratón. Vea a
continuación las descripciones de estas funciones: el valor por defecto es
control de brillo y contraste (WW/WL).
4-7-1 Lupa
Proporciona una vista ampliada de una parte de la imagen en una zona cuadrada desplazable.
Si el zoom inicial de la imagen es Tamaño real, Ajustar a pantalla or Zoom1/2, el factor de zoom interno
a la lupa es de 3, que corresponde a una visualización de resolución completa (que cada píxel en la
pantalla corresponde a un píxel en el detector digital).
Si el zoom inicial de la imagen es Zoom1, el factor de zoom interno a la lupa es de 6, que corresponde a
una visualización de resolución doble (un píxel en el detector digital se visualiza como 4 píxeles en la
pantalla).
• Para seleccionar la función de lupa, haga clic en laLupa con el botón izquierdo del ratón.
• Para usar esta función, mueva el puntero del ratón hacia la zona de la vista que le interesa.
Pulse y mantenga el botón central del ratón.
Nota:
Las anotaciones y los gráficos situados en la zona ampliada desaparecen temporalmente.
4-7-2 Desplazar una imagen
Cuando una imagen no se visualiza entera, por ejemplo una imagen ampliada con el Zoom, esta función
le permite desplazar la ventana visible alrededor de la imagen.
• Para seleccionar esta función, haga clic en el botón Recorrer.
• Para usar esta función, desplace el puntero del ratón hasta la vista y pulse y mantenga el
botón central del ratón para desplazar la imagen.
Nota:
Si la imagen se visualiza entera, la función Desplazar no tiene efecto.
4-7-3 Control del contraste y el brillo
Esta función permite ajustar el contraste y el brillo de la imagen moviendo el ratón.
• Para seleccionar la función contraste/brillo, haga clic en el botón Contraste/Brillo con el botón
izquierdo del ratón.
• Para usar esta función, desplace el puntero del ratón hasta la vista y pulse y mantenga
pulsado el botón central:
- El Contraste se controla mediante un movimiento horizontal del ratón: a la izquierda se aumenta
el contraste, a la derecha se disminuye.
- El Brillo se controla mediante un movimiento vertical del ratón: hacia arriba para disminuirlo y
hacia abajo para aumentarlo.
Nota:
El contraste y el brillo de la imagen también se pueden ajustar utilizando los cursores de contraste
y brillo o el comando de contraste automático situados en el panel Control de la vista.

Capítulo 20 página 182 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

5 Scrapbook

AVISO

La función Scrapbook permite imprimir más de una imagen en una sola fotografía para facilitar la
comparación y establecer referencias. NO use las imágenes impresas de Scrapbook para emitir
diagnósticos médicos.La función Scrapbook permite imprimir más de una imagen en una sola
fotografía para facilitar la comparación y establecer referencias. NO use las imágenes impresas
de Scrapbook para emitir diagnósticos médicos. Tenga en cuenta que no hay coherencia en
cuanto al tamaño entre imágenes grandes y pequeñas contiguas impresas desde Scrapbook.
• El Scrapbook permite seleccionar las imágenes y clasificarlas en el orden deseado para la
impresión, colocándolas en “páginas virtuales” en el Scrapbook. Cada página puede contener varias
imágenes, de acuerdo con las presentaciones disponibles de la impresora seleccionada, y cada una
puede tener una presentación propia. Las páginas se pueden imprimir individualmente o en una sola
vez.
• La opción “borrar tras la impresión” se puede activar o desactivar como sea necesario. Si está
activa, borra las páginas automáticamente después de la impresión.
• Solamente las imágenes de un solo paciente se pueden cargar en el Scrapbook simultáneamente.
Es posible cargar imágenes de exámenes diferentes; en este caso, una advertencia aparece al
cargar la primera imagen del nuevo examen.
• Para utilizar la función, haga clic en el botón Scrapbook del panel de mandos del Viewer (consulte la
sección 5-2 Funciones del Scrapbook en la página 184) o pulse la tecla de función <F3>. Aparece la
ventana del Scrapbook:
Formatos de la presentación: Use estos botones para seleccionar un
formato para la página en curso. Consulte el 5-1 Formatos de
presentación en la página 184.
Scrapbook : Use estos botones para seleccionar las funciones del
Scrapbook; Imprimir, Menú Imprimir,Menú Opciones, y Menú Borrar.
Consulte 5-2 Funciones del Scrapbook en la página 184.
Área del Composer: Esta área muestra el contenido de la página del
Scrapbook en curso. Se divide en fotogramas de acuerdo con la
presentación seleccionada para la página. Utilice esta área para
añadir y suprimir imágenes del Scrapbook. Consulte el 5-3 Área del
Composer en la página 185.
Área de navegación en la página: Use las flechas para ver las páginas
siguiente o anterior. Consulte el 5-4 Área de navegación en la página
en la página 185.

Área de información de la impresora: Muestra los ajustes de la


impresora en curso.
Botón Cerrar: Utilice este botón para cerrar y vaciar el Scrapbook. Si
el Scrapbook contiene imágenes sin imprimir, un cuadro de
advertencia solicita la confirmación del cierre.

viewer.fm página 183 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

5-1 Formatos de presentación


Formatos de presentación. Cuatro botones definidos por el usuario muestran
los formatos disponibles para las presentaciones de la página. Éstas son en
general: 2 x 2, 1 x 2, 2 x 1, y 1 x 1.
Seleccione un formato para la página en curso haciendo clic en el botón apropiado.
• Si la configuración de la impresora seleccionada admite más de cuatro presentaciones, las
presentaciones adicionales se pueden seleccionar de dos maneras:
- Haga clic en el quinto botón (último a la derecha) para abrir un menú con todas las
presentaciones disponibles para la impresora en curso; seleccione una presentación en el menú
para aplicarlo a la página en curso.
- Los botones definidos por el usuario se pueden volver a programar para seleccionar las
presentaciones. Consulte Menú Opciones en la sección 5-2 Funciones del Scrapbook en la
página 184.

5-2 Funciones del Scrapbook


Imprimir
Haga clic en este botón para imprimir todas las páginas del Scrapbook.

Menú Imprimir
Haga clic en este botón para abrir un menú de opciones de impresión:
• Imprimir la página: imprime el contenido de la página del Scrapbook en curso.
• Imprimir todas las páginas: imprime todas las páginas del Scrapbook.
• Estado de la impresión: Abre el panel Estado de la impresión (consulte el Capítulo 22 Impresión).
• Configuración de la impresora: abre el panel Gestor de la impresión.

Menú Opciones
Haga clic en este botón para abrir un menú desplegable de dos líneas:
• Seleccione Opciones para abrir una casilla de verificación que permite activar y
desactivar la opción “borrar tras la impresión”. Opciones

• Seleccione Preferencias de disposición para abrir un menú con todas las Preferencias de
disposición
presentaciones disponibles para la impresora en curso. Para volver a programar
uno de los botones de presentación definidos por el usuario (sección 5-1 Formatos de presentación
en la página 184), seleccione un formato y aplíquelo al botón mediante la opción “arrastrar–soltar”.

Menú Borrar
Haga clic en este botón para abrir un menú desplegable de dos líneas:
• Seleccione Borrar página para suprimir del Scrapbook la página en curso.
• Seleccione Borrar todas las páginas para suprimir del Scrapbook todas las Borrar página

páginas. Borrar todas las páginas

Capítulo 20 página 184 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

5-3 Área del Composer


Esta área muestra en miniatura la imagen o imágenes de la página en curso del Scrapbook. Cada
miniatura muestra la imagen completa con ajustes (brillo, contraste, inversión, rotación y giro) y
anotaciones gráficas idénticos a los de la imagen visualizada en el Viewer. Sin embargo, no se tienen
en cuenta ni el Zoom ni la posición si la imagen se ha desplazado en el Viewer, ni en la visualización ni
en la impresión.
Utilice esta área para añadir y suprimir imágenes del Scrapbook.
• Utilice el botón derecho para “arrastrar–soltar” una imagen desde el Browser de imágenes en
mosaico hacia un fotograma vacío en una página del Scrapbook visualizada en el área del
Composer.
• Al pulsar la tecla de función <F4>, la imagen visualizada en el Viewer se carga en el siguiente
fotograma libre de la página del Scrapbook. Si todos los fotogramas están ocupados, una página
vacía se crea y se abre con un formato de presentación idéntico a la página en curso.
Si el Scrapbook está cerrado, pulsar la tecla <F4> no produce ningún efecto. Si el cursor del ratón se
deja sobre la ventana del Scrapbook, pulsar la tecla <F4> no surte ningún efecto.
• Para suprimir una imagen individual del Scrapbook, haga clic con el botón derecho del ratón en la
imagen en miniatura en el área del composer y confirme la supresión cuando aparezca el cuadro de
diálogo.

5-4 Área de navegación en la página


• Esta área muestra el número de la página en curso y el número total de
páginas en el Scrapbook. Presenta dos flechas de navegación:
• Haga clic en la flecha de la izquierda para ver el contenido de la página
anterior; si se encuentra en la primera página, aparece un mensaje en ese sentido.
• Haga clic en la flecha de la derecha para ver el contenido de la página siguiente. Si se encuentra en
la última página, una página vacía se crea y se abre con un formato de presentación idéntico a la
página en curso.

viewer.fm página 185 Capítulo 20


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Viewer

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 20 página 186 viewer.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Procesamiento y visualización de imágenes

Capítulo 21 Procesamiento y visualización de imágenes

1 Imagen sin procesar


Después de que haya finalizado la exposición, la imagen adquirida mediante el detector digital se
transfiere automáticamente a la estación de trabajo, se añade al examen y aparece en la pantalla del
Viewer como una imagen sin procesar. Las funciones de la interfaz del usuario están desactivadas
durante la transferencia de la imagen sin procesar.
• Fine View se aplica a la imagen sin procesar.
De este modo se aumenta la nitidez de la imagen. Aunque el procesamiento de Fine View se
aplica antes de guardar y visualizar la imagen sin procesar, el efecto no es visible en este
momento porque la imagen sin procesar aparece con un contraste bajo.
Nota:
El procesamiento de Fine View puede deseleccionarse por motivos de control de calidad, aunque
siempre debe estar seleccionado para las imágenes clínicas. Si no se selecciona Fine View,
aparece un mensaje de advertencia al iniciar el examen.
La imagen sin procesar se guarda en el formato de procesamiento DICOM MG, que permite procesarla
posteriormente si es necesario, aplicando, por ejemplo, un algoritmo específico de un hospital.

2 Procesamiento
Tras la adquisición, se aplica una serie de cálculos a la imagen para crear la imagen procesada, que
sustituye a la imagen sin procesar en la pantalla de AWS.
Los cálculos principales aplicados para crear la imagen procesada son:
• Detección del colimador
Esta función aplica una máscara negra alrededor de la parte útil de la imagen, que cubre las zonas
blancas. Permite una mejor visualización.
• Transformación "pseudo-log"
Esta transformación facilita la manipulación de los niveles de brillo y contraste durante la revisión.
Una vez aplicada la transformación, la escala dinámica de la imagen se reduce a 12 bits, sin pérdida
alguna de información clínica.
• Contraste automático.
Mejora la calidad de la imagen optimizando los niveles de brillo (nivel de la ventana) y contraste
(anchura de la ventana) de la imagen.
• Uniformización de espesor o Premium View
Se aplica el procesamiento de uniformización de espesor o Premium View de acuerdo con la
configuración de la opción Premium View en Preferencias de la aplicación médica (Preferencias de
la aplicación médica en la página 139):
- Uniformización del espesor.
Para aplicar el procesamiento de uniformización de espesor, defina la opción Premium View
como Desactivar.
Puede resultar difícil percibir los tejidos subcutáneos en la pantalla a causa de las restricciones
de visualización del monitor. Para corregirlo, aplique un logaritmo de uniformización del espesor
a fin de reducir la escala dinámica de la imagen. Para optimizar la visualización, se modifican los
datos de la imagen que sobrepasan un determinado umbral de grises y que hayan sido
seleccionados como datos correspondientes a tejidos subcutáneos. Como resultado, se mejora
palpablemente la visibilidad de los datos médicos en todas las regiones de la mama. Cuando se

Image-process-and-display.fm página 187 Capítulo 21


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Procesamiento y visualización de imágenes

utiliza el algoritmo, la descripción del procesamiento aplicado se denomina PROC_1_FV (o


PROC_1 si no se aplica Fine View).
El algoritmo de uniformización del espesor no se aplica a las imágenes siguientes:
- Ampliadas, localizadas y colimadas con un campo de vista inferior a 19,2 cm x 23 cm.
- Imágenes con determinadas combinaciones de parámetros seleccionados manualmente. La
descripción del procesamiento aplicado a estas imágenes, cuando no se utiliza el algoritmo
de uniformización de espesor, se denomina PROC_0_FV, o PROC_0 si Fine View no se
aplica).
- Premium View
Para aplicar el procesamiento de Premium View, configure la opción Premium View en Activar. Si
la función de selección de intensidad de Premium View está activada, seleccione la intensidad
preferida para mejorar el contraste local. Consulte la sección Preferencias de la aplicación
médica en la página 139 para obtener más información sobre la forma de seleccionar la
intensidad.
Si la etiqueta "Implante presente:" se ha ajustado en "Sí" en la ficha médica (consulte Ficha
médica en la página 153) y se ha activado la función de implantes PVi, el procesamiento PVi se
aplicará automáticamente a todas las imágenes de esta paciente con independencia de la
intensidad seleccionada en Preferencias de la aplicación médica.
El algoritmo de procesamiento de la imagen de Premium View aumenta la visibilidad de la
estructura de la mama. Su ventaja principal radica en proporcionar una sola imagen de la mama,
con un contraste de tejido graso similar al obtenido al configurar la anchura (AV) y el nivel de
ventana (NV) para una óptima visualización de tejidos grasos, y el contraste en el tejido
fibroglandular es similar al obtenido al configurar los mismos parámetros anteriores para la
óptima visualización de los tejidos fibroglandulares. El algoritmo Premium View posee a su vez
un algoritmo de uniformización del espesor para mejorar la visibilidad de los tejidos subcutáneos.
En ciertas condiciones específicas (por ejemplo, técnicas de exposición particular) no se puede
aplicar el algoritmo Premium View.
La descripción de procesamiento aplicada se denomina PREMIUM_VIEW_FV si Fine View ha
sido aplicado, (o PREMIUM_VIEW if Fine View no ha sido aplicado).
Nota:
Premium View es un algoritmo de procesamiento de imagen optimizado para la estructura de
imágenes de mamas.
Al exponer un objeto con bordes afilados o gruesos (por ejemplo, un maniquí), se podría ver un
brillo destacado en el borde del objeto. Este realce es normal y no debería afectar al resultado
del maniquí.
Nota:
Al adquirir imágenes de mamas con implantes, es posible que el resultado del algoritmo Premium
View no sea óptimo. En este caso, se puede obtener una visualización de imagen satisfactoria
ajustando el nivel y la anchura de la ventana o utilizando el algoritmo de uniformización del
espesor para reprocesar la imagen original sin modificar. Consulte la sección Reproceso en la
página 177.
Nota:
Cuando adquiera imágenes con el compresor en el modo de ampliación o de contacto, es posible
que el resultado del algoritmo Premium View no sea óptimo. En este caso, se puede obtener una
visualización satisfactoria de la imagen ajustando el nivel y la anchura de ventana.

Capítulo 21 página 188 Image-process-and-display.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Procesamiento y visualización de imágenes

3 Imagen procesada
• Tras la aplicación del o de los algoritmos seleccionados, la imagen procesada se añade al examen y
sustituye a la imagen sin procesar en la pantalla de AWS.
• La imagen procesada se guarda en el formato de presentación de DICOM MG, lista para una
revisión posterior.

4 Visualización de la imagen
4-1 Presentación de la imagen procesada
• Por defecto, la imagen procesada aparece con el nivel de contraste Estándar.
• Las opciones en la ventana del panel de mandos del Viewer permite cambiar el nivel de
visualización por defecto seleccionando los nivelesAlto, Baixo, Estándar, o Usuario. En imágenes a
las que se ha aplicado Premium View, la selección del nivel Usuario tiene el efecto de seleccionar el
nivel Estándar pero puede definirse un nivel de operador si la imagen se guarda con niveles
modificados.

4-2 Formato de visualización de la imagen

Tamaño de imagen (sin Número de píxeles


procesar o procesada) visualizados
24 x 31 2394 x 3062
19 x 23 1914 x 2294

5 Siguiente exposición
Tras haber transferido y visualizado la imagen procesada en la pantalla, el sistema está listo para la
exposición siguiente. Las imágenes (primero sin procesar y luego procesadas) de la nueva exposición
reemplazan a la imagen anterior en el Viewer.

Image-process-and-display.fm página 189 Capítulo 21


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Procesamiento y visualización de imágenes

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 21 página 190 Image-process-and-display.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Capítulo 22 Impresión

1 Condiciones de impresión
1-1 Impresoras potenciales
Cualquier impresora de alta resolución DICOM recomendada por GE-puede conectarse a Senographe
Essential para imprimir imágenes digitales. Para más información sobre impresoras compatibles,
consulte las hojas de datos de los últimos productos para este sistema, que puede solicitar a su
representante de ventas local.

1-2 Tamaños de película


• Las imágenes pequeñas (19 x 23 cm) pueden imprimirse en películas de 8 x 10 y de 10 x
12 pulgadas.
• Las imágenes grandes (24 x 31 cm) sólo pueden imprimirse en películas de 10 x 12 ".

AVISO

Para fines diagnósticos únicamente pueden utilizarse películas formateadas para imprimir un
solo mamograma por placa de película, y sólo las imágenes imprimidas en película de
8 x 10 pulgadas se han validado para emitir diagnósticos. NO utilice películas formateadas para
imprimir varias imágenes por placa de película con fines diagnósticos.Sólo las películas
formateadas para imprimir un mamograma por placa de película pueden utilizarse con fines de
diagnóstico, y únicamente se han aprobado para diagnóstico las imágenes impresas en película
de 10 x 12 o imágenes pequeñas de 8 x 10 . NO utilice películas formateadas para imprimir
varias imágenes por placa de película con fines diagnósticos.

1-3 Tipos de imágenes que pueden imprimirse


Tenga en cuenta que Senographe Essential sólo puede enviar imágenes procesadas para impresión, y
que sólo es posible incluir una imagen por fotografía a menos que se configure y utilice el Scrapbook.

1-4 Información que no se imprime


Las modificaciones efectuadas en la imagen no se imprimen, excepto el brillo y el contraste.

1-5 Escala de impresión

AVISO

El tamaño del mamograma impreso depende del método de impresión utilizado para imprimir la
película. Consulte la tabla que figura a continuación a modo de guía. La reducción de tamaño se
realiza con la imagen a Tamaño real como referencia.

Tamaño relativo de las mamografías impresas procedentes de estaciones de adquisición


Estación de trabajo Método de impresión Comparación de tamaño lineal
AWS Impresión automática o La reducción de tamaño depende de la
Modelos de impresión 1, 2, 3 manual marca y el modelo de la impresora, así
y 4. como del modelo de impresión
utilizado. Consulte la tabla siguiente.

print.fm página 191 Capítulo 22


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Nota:
El uso del modelo de impresión 3 para imprimir en película de 10” x 12” permite lograr una
reducción de imagen significativa con respecto al uso del modelo de impresión 4 (véase la tabla
siguiente). Por lo tanto, recomendamos utilizar el modelo de impresión 4 como modelo de
impresión por defecto, en lugar del modelo de impresión 3.
Estación de trabajo: AWS AGFA Carestrea FUJI KODAK KONIC
m A
Modelo Tamaño Tamaño DryStar AXYS DryView DryPix DryView DryView DryPro
de de de la 4500M 5850 4000 8900 6800 793
impresión imagen película: 5500 5000
5503 7000
Modelo 1 SFOV 8x10" 0.2% 1.1% 0.8% 4.0% 3.3% 4.0% 3.5%
SFOV 10x12" 3.7% 4.5% 3.9% 3.7% 2.4% 3.1% 3.9%
LFOV 10x12" 4.0% 4.6% 3.9% 3.7% 2.7% 3.7% 3.7%
Modelo 2 SFOV 8x10" 0.2% 0.8% 0.8% 4.0% 3.3% 4.0% 3.5%
SFOV 10x12" 3.9% 4.6% 3.9% 3.7% 2.4% 3.1% 3.9%
LFOV 10x12" 4.0% 4.8% 3.9% 3.7% 2.7% 3.7% 3.7%
Modelo 3 SFOV 8x10" 4.1% 4.1% 3.7% 3.3% 1.3% 1.5% 1.8%
SFOV 10x12" 9.1% 9.4% 9.6% 7.6% 8.1% 8.6% 9.1%
LFOV 10x12" 9.5% 9.4% 9.4% 7.6% 7.7% 8.6% 9.4%
Modelo 4 SFOV 8x10" 4.3% 4.1% 3.7% 3.7% 1.3% 1.5% 1.5%
SFOV 10x12" 4.2% 3.9% 4.9% 3.7% 2.8% 3.1% 3.9%
LFOV 10x12" 4.3% 3.9% 4.8% 3.7% 2.7% 3.7% 3.7%

1-6 Proceso de impresión


Imprimir es muy sencillo. La función Impre. Auto. permite imprimir automáticamente al final del examen
las imágenes recién adquiridas, y la impresión manual, imprimir imágenes individuales desde el Viewer.

2 Gestión de la impresora
El representante de GE configura y registra las impresoras en el sistema en el momento de la
instalación, y el usuario no puede cambiar la información de la instalación.
El acceso a esta función se realiza desde el Menu Herramientas .

Capítulo 22 página 192 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

3 Funciones de la impresora
3-1 Impre. Auto.
Impre. Auto. es una función que permite al usuario iniciar automáticamente la impresión de las
imágenes desde AWS, al finalizar el examen.
Las imágenes cuyo valor de Verif. de calidad es OK son impresas automáticamente por la función
Impre. Auto..
Si ARR está instalado y habilitado, la impresión de imágenes cuyo valor deVerif. de calidad es
RECHAZAR depende de los ajustes de Verif. de calidad enPreferencias de la aplicación médica
(consulte el subtítulo 8-3-5 Verif. de calidad en la página 142 en la sección 8-3 Preferencias de la
aplicación médica en la página 139 del Capítulo 17 Browser ).
Si ARR no está instalado o está deshabilitado, las imágenes cuyo valor deVerif. de calidad es
RECHAZAR no se imprimen automáticamente al cerrar el examen.
Para utilizar Impre. Auto., abra el Menu Herramientas en el Browser (consulte el Capítulo 17 Browser), y
seleccione Preferencias de la aplicación médica. Haga clic en el botón Impre. Auto. en la
ventanaPreferencias de la aplicación médica para acceder a la herramienta de ajuste Impre. Auto..
Funciones disponibles en la ventana Impre. Auto.:
• Impresoras DICOM: contiene la lista de las impresoras DICOM registradas y disponibles. Haga clic
en una impresora de la lista para seleccionarla.
• Salas de visualización: contiene la lista de condiciones ambientales de las salas de revisión
existentes. Seleccione la sala correspondiente a la impresora. Si desea configurar la sala de
revisión, consulte a su representante de GE o al fabricante de la impresora.
• Botones Impre. Auto.: haga clic en el botón Activo para encender Impre. Auto. para la impresora
seleccionada o en el botón No activo para apagarla. El botón seleccionado se vuelve gris oscuro.
• Botón Guardar : haga clic en este botón para confirmar cualquier modificación efectuada y cerrar la
ventana.
• Botón Cerrar : haga clic en este botón para cerrar la ventana Preferencias de la aplicación médica.
Si el usuario ha modificado la ventana Impre. Auto., aparece una ventana de aviso que solicita al
usuario que utilice uno de estos botones:
- Guardar (para guardar los cambios y volver al Browser).
- Cancelar (para cancelar los cambios realizados, cerrar la ventana de aviso y volver a la ventana
Impre. Auto..
- Rechazar (para cerrar sin guardar los cambios y volver al Browser).
• Modo de impresión: sólo Ajustar a película. El usuario no puede cambiarla en la versión actual del
software AWS.
• Tamaño de la película: o bien se selecciona automáticamente de acuerdo con el tamaño de la
imagen o siempre 8 x 10" o siempre 10 x 12". (Consulte la sección 8-3-2 Impre. Auto. en la
página 140). Cuando se selecciona Automático para el tamaño de la película, si la impresora sólo
imprime películas 8 x 10", aparece un cuadro de diálogo que informa al operador de que no se
imprimirán imágenes grandes.
Cuando se realiza la Impre. Auto. al cerrar el examen, si la impresora sólo imprime películas de
8 x 10 " y si hay imágenes grandes por imprimir en el examen, aparece un cuadro de diálogo que
informa al operador que no se pueden imprimir imágenes grandes.
• Casilla Número de Copias: introduzca el número de copias correspondiente en esta casilla.
• Botón Caracteristicas de la impresora : haga clic en este botón para abrir la ventana de
Caracteristicas de la impresora (consulte la sección 3-3 Caracteristicas de la impresora en la
página 195).
print.fm página 193 Capítulo 22
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

3-2 Impresión manual


Además de la función Impre. Auto., una imagen visualizada en el Viewer se puede imprimir
manualmente en cualquier momento.
Haga clic en el botón Imprimir del panel de funciones del Viewer para abrir la ventana Imprimir
petición.
Imprimir petición

Impresoras DICOM Salas de visualización Modo de Ajustar a

IMPRESORA 1 My Room1
IMPRESORA 2 My Room2
IMPRESORA 3
Número de copias (1.. 9)

Características de impresión...

Imprimir Cola Guardar Cancelar

Funciones disponibles en la ventana Imprimir petición:


• Impresoras DICOM: contiene la lista de las impresoras DICOM registradas y disponibles. Haga clic
en una impresora de la lista para seleccionarla.
• Salas de visualización: contiene la lista de condiciones ambientales de las salas de revisión
existentes. Seleccione la sala correspondiente a la impresora. Si desea configurar la sala de
revisión, consulte a su representante de GE o al fabricante de la impresora.
• Modo de impresión: no se puede cambiar. Ajustar a película solamente.
• Casilla Número de Copias: introduzca el número de copias correspondiente en esta casilla.
• Botón Características de impresión... : haga clic en este botón para abrir la ventana de Propiedades
de impresión (consulte la sección 3-3 Caracteristicas de la impresora en la página 195).
• Botón Imprimir : haga clic en este botón para imprimir la imagen visualizada en la impresora
seleccionada y cerrar la ventana. Se guardan todos los cambios realizados, aparte del tamaño de la
película.
• Botón Cola : haga clic en este botón para abrir la ventana de Cola de impresión (consulte la sección
3-5 Cola de impresión en la página 196).
• Botón Guardar : haga clic en este botón para confirmar cualquier modificación efectuada y cerrar la
ventana.
• Botón Cancelar : haga clic en este botón para cancelar cualquier modificación efectuada y cerrar la
ventana.
Si el operador intenta imprimir una imagen grande (24 x 31) en película de 8 x 10", un cuadro de diálogo
informa al usuario de que esta operación no es posible.

Capítulo 22 página 194 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

3-3 Caracteristicas de la impresora


Esta ventana es accesible desde la ventana Impre. Auto. , Caracteristicas de la impresora
la ventana Imprimir petición o el panel Administrador de
impresión de Scrapbook. Muestra las propiedades IMPRESORA 2
definidas de la impresora seleccionada.
Formato:: Estándar (512)
• Formato: y Tipo de zoom no se pueden modificar en la
versión actual del programa Senographe Essential.
Tipo de soporte: Film azul
• Tipo de soporte: es necesario seleccionar Film azul
por defecto con Senographe Essential. Otras opciones
Destino: Procesador
causarán errores de impresión.
• Destino: es necesario seleccionar Procesador por
Orientación del film: Retrato
defecto cuando se utiliza Senographe Essential. Otras
opciones causarán errores de impresión. Tipo de zoom: Cúbico
• Orientación del film: es necesario seleccionar Retrato
por defecto cuando se utiliza Senographe Essential. Tamaño del film: 20.32 cm x
Otras opciones causarán errores de impresión.
OK Guardar

Nota:
El usuario no necesita cambiar ningún valor aquí para configurar la función Impre. Auto.. El valor
de tamaño de la película indicado en el panel Caracteristicas de la impresora es el tamaño de
película utilizado para la última impresión, que puede haber sido manual o automática. Si Impre.
Auto. está configurada en ACTIVO, el valor de tamaño de película que se considerará al cerrar el
examen para Impre. Auto. es el de la lengüeta Impre. Auto.. El valor de tamaño de la película
indicado en el panel de propiedades de la impresora se suprime y es sustituido por el valor de
tamaño de la película establecido en la lengüeta Impre. Auto..

3-4 Estado de la impresión


La ventana Estado de la impresión muestra el estado de
Estado de la impresión
las tareas de impresión solicitadas.
• Si una tarea muestra el comentario OK, el examen se
IMPRESORA 1 (10) ANULADO
ha enviado con éxito a imprimir. Si la tarea muestra el
comentario ANULADO, significa que la tarea ha sido IMPRESORA 2 (11) OK

abortada manualmente por el usuario desde los


botones de la ventana de menú.
• Haga clic en el botón Cola para abrir la ventana Cola
de impresión (consulte la sección 3-5 Cola de
impresión en la página 196). OK Cola

print.fm página 195 Capítulo 22


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

3-5 Cola de impresión


Es posible aceder a esta ventana haciendo clic en el botón
Cola
Cola en la ventana Imprimir petición o la ventana Estado de
la impresión.
Impresora DICOM
Muestra una lista de tareas en la cola de impresión,
permitiendo al usuario asegurarse de que las tareas de
IMPRESORA 1 (10) Activo
impresión se han enviado correctamente a la impresora.
IMPRESORA 2 (11) En espera
Observe que un problema local puede hacer que una tarea
no pueda ser impresa, incluso si se envía con éxito a la IMPRESORA 3 (12) Pausa

impresora. Si se observan problemas de comunicación con


la impresora o red, el usuario puede Actualizar, Pausa,
Reanudar o Borrar las tareas que figuran en laCola.
Pausa Reanudar Borrar

OK Actualizar

3-6 Modelos de anotación en la impresión


Al imprimir imágenes en una película, existen cuatro modelos de presentación. Difieren por la posición y
el tipo de información de la anotación que se va a emitir. Consulte la sección 3-2 Nivel anotaciones en la
página 171 en el Capítulo 20 Viewer.
Nota:
Sólo los modelos de anotación que aparecen más abajo como Modelo 3 y Modelo 4 contienen la
información necesaria según los estándares de mamografía de calidad de MQSA. Sólo en el
Modelo 3 y Modelo 4 se colocan los datos de la paciente, del centro, del operador y de exposición
en una nota de pie de página o en un margen para evitar que se superpongan las anotaciones con
la imagen.
Seleccione el modelo a emplear en el panel Preferencias de la aplicación médica Anotaciones (consulte
el Capítulo 17 Browser)
Las ilustraciones presentadas a continuación muestran los cuatro modelos. En cada caso, el modelo va
acompañado por una vista de la pared del tórax situada al lado derecho.
Nota:
El tamaño de la imagen y el tamaño de FOV están simbolizados con [ ] y # respectivamente. El
procesamiento de imágenes que se visualiza (PROC_0, PROC_1, etc.) se describe en la sección
3-1 Contenido de las anotaciones en la página 170 del Capítulo 20 Viewer).
3-6-1 Excepción de la vista FB
En la AWS, la indicación de vista y Lateralidad se encuentra en la parte inferior del monitor.
La mayor parte de las imágenes de mama se presentan con la región axilar en la parte superior de la
pantalla. Las vistas FB (From Below) se presentan de forma diferente, con la región axilar en la parte
inferior de la pantalla.
Como resultado de una mejora software que proporciona coherencia entre las vistas en las imágenes
impresas en película, la región axilar de las vistas FB se encuentra situada cerca de la parte superior de
la película. Para indicar que se ha aplicado esta mejora a la impresión de una película con vista FB, su
anotación de lateralidad (L o R) se imprime en cursiva.
- Si desea más detalles sobre la excepción de la vista FB, consulte la sección 1-1-1 Excepción de la
vista FB en la página 164.

Capítulo 22 página 196 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 1 de anotación en la impresión:

Modelo 1:
En la parte superior: centro, médico y datos de
la paciente seguidos de los datos de la vista.
En la parte inferior, datos de la imagen y de la
exposición.
Las áreas de anotación superior e inferior
están justificadas en el borde opuesto a la
pared del tórax.
Según el decreto de Estándares de calidad de
mamografía (MQSA), este modelo NO es
adecuado para el uso.

print.fm página 197 Capítulo 22


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 2 de anotación en la impresión:

Modelo 2:
En la parte superior, datos de la paciente,
seguidos de los datos de la vista.
En la parte inferior, datos del centro, del
operador, de la imagen y la exposición.
Las áreas de anotación superior e inferior
están justificadas en el borde opuesto a la
pared del tórax.
Según el decreto de Estándares de calidad de
mamografía (MQSA), este modelo NO es
adecuado para el uso.

Capítulo 22 página 198 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 3 de anotación en la impresión:

Modelo 3:
En la parte superior, datos de la vista,
seguidos de los datos de la exposición y la
hora.
En la parte inferior izquierda, datos de la
paciente, en la parte inferior central, datos de
la imagen y en la parte inferior derecha, datos
del operador seguidos por los datos de la
exposición.
El área de anotación superior está justificada
en el borde opuesto a la pared del tórax. Las
anotaciones de la parte inferior están limitadas
a las notas del pie de página, de modo que se
eviten superposiciones.
Según el decreto de Estándares de calidad de
mamografía (MQSA), este modelo es
adecuado para el uso.

AVISO

Las imágenes grandes (24 x 31) impresas con el Modelo 3 de anotación en la impresión no se
deben utilizar para la interpretación definitiva.

print.fm página 199 Capítulo 22


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 4 de anotación en la impresión para película de 19 x 23 (8" x 10")

Modelo 4 de anotación para película de 19 x


23 (8" x 10")
En la parte superior, datos de la vista,
seguidos de los datos de la exposición y la
hora.
En la parte inferior izquierda, datos de la
paciente, en la parte inferior central, datos de
la imagen y en la parte inferior derecha, datos
del operador seguidos por los datos de la
exposición.
El área de anotación superior está justificada
en el borde opuesto a la pared del tórax. Las
anotaciones de la parte inferior están limitadas
a las notas del pie de página, de modo que se
eviten superposiciones.
Según el decreto de Estándares de calidad de
mamografía (MQSA), este modelo es
adecuado para el uso.

Capítulo 22 página 200 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 4 de anotación en la impresión para película de 24 x 31 (10" x 12") - (vista con la pared torácica
a la izquierda):

Modelo 4 para película de 24 x 31 (10" x 12")


En la parte superior, datos de la vista,
seguidos de los datos de la exposición y la
hora.
Los datos de la paciente, de la imagen, del
centro, del operador y de la exposición están
impresos en posición vertical opuestos al
lateral de la pared torácica de la película.
El área de anotación superior está justificada
en el borde opuesto a la pared del tórax. Las
anotaciones impresas en posición vertical
están limitadas a una zona fuera de la imagen
de modo que se eviten superposiciones con el
tejido mamario.
Según el decreto de Estándares de calidad de
mamografía (MQSA), este modelo es
adecuado para el uso.

print.fm página 201 Capítulo 22


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Impresión

Modelo 4 de anotación en la impresión para película de 24 x 31 (10" x 12") - (vista con la pared torácica
a la derecha):

Modelo 4 para película de 24 x 31 (10" x


12")
En la parte superior, datos de la vista,
seguidos de los datos de la exposición y
la hora.
Los datos de la paciente, de la imagen,
del centro, del operador y de la
exposición están impresos en posición
vertical opuestos al lateral de la pared
torácica de la película.
El área de anotación superior está
justificada en el borde opuesto a la
pared del tórax. Las anotaciones
impresas en posición vertical están
limitadas a una zona fuera de la imagen
de modo que se eviten superposiciones
con el tejido mamario.
Según el decreto de Estándares de
calidad de mamografía (MQSA), este
modelo es adecuado para el uso.

Capítulo 22 página 202 print.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

Capítulo 23 Soporte para intercambio de datos

1 Descripción general
La función de soporte para intercambio tiene incorporado un grabador de discos compactos (CD-R) en
la estación de control (véase la ilustración inferior).

Acceso al grabador/lector de CD.


Para el intercambio de soportes por parte del operador. Se
denomina CD-R o CDR en el presente manual.
También utilizado por el servicio técnico.

Figura 1 - Acceso a la unidad de CD


La función de soporte para intercambio le permite guardar y recuperar datos de imágenes en minidiscos
o discos convencionales compactos grabables (formato de datos DICOM). Este formato permite
entregar los datos a otro radiólogo para conocer una segunda opinión.

CUIDADO

NO se recomienda utilizar la función de soporte para intercambio para el archivado permanente.


GE no garantiza la idoneidad de este soporte para tales fines.
La presencia de la función de CD-R se indica con un icono en el panel de red de la ventana
del Browser (esquina superior izquierda).
CDR

• Aparece un icono debajo de cada lista en el Browser. Estos iconos se pueden activar o
desactivar en la ventana Preferencias Browser, accesible desde el Menu Herramientas, consulte el
Capítulo 17 Browser.

cdrom.fm página 203 Capítulo 23


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

2 Uso del soporte para intercambio de datos


Los CD grabables se dañan con mucha más facilidad que los CD-ROM tradicionales. Respete las
siguientes instrucciones.

2-1 Manipulación de los discos CD grabables


! Atención:
Para no degradar la calidad de la imagen, no toque nunca la superficie grabable del CD (CD-R).
Sujételo sólo por los bordes exteriores. No lo deje boca abajo sobre una superficie áspera. Las
marcas de dedos o los arañazos pueden dejarlo inservible.
Antes de utilizarlo, compruebe que la superficie del CD-R no tiene arañazos visibles. Si el CD-R
tiene arañazos, NO lo utilice.
• Guarde siempre el CD-R en su estuche. Un correcto almacenamiento protege los datos de daños
debidos a arañazos en la superficie del CD-R.
• Nunca deje el CD-R a pleno sol o en una sala húmeda o caliente. Estas condiciones pueden
deformarlo y dañarlo.
• Use un rotulador indeleble para escribir en las etiquetas. Escriba sólo en zonas impresas o en el
diámetro interno en blanco del disco. No utilice nunca un bolígrafo de punta dura, ya que puede
dañar el disco. No ponga adhesivos.
• Elimine las manchas, el polvo o las huellas dactilares del disco con un paño sin hilos. Siempre limpie
desde el centro hacia el exterior del disco. No limpie nunca el disco en movimiento circulares.
• No utilice limpiadores químicos. Estos podrían dañar el disco.

2-2 Guardar imágenes en un CD grabable

CUIDADO

GE recomienda el uso de CD-R que hayan sido aprobados oficialmente y que garanticen su
buen funcionamiento y la fiabilidad para el intercambio de los datos de las pacientes en el
sistema Senographe Essential. Los reconocerá por la etiqueta de GE. GE no se hace
responsable por la pérdida de datos o la incompatibilidad con otros sistemas que resulten del
uso de discos no compatibles. Para adquirir discos compatibles, póngase en contacto con el
representante de ventas de GE.
- Un CD (CD-R) sólo se puede grabar una vez.
- Para grabar datos de imagen en un CD-R, utilice siempre un CD-R virgen.
2-2-1 Procedimiento
Todos los datos de imagen que desee guardar en un CD-R deben seleccionarse y guardarse en una
sola vez. Es imposible añadir datos a un CD-R.
• Pulse el botón de expulsión de debajo de la bandeja de la unidad de CD-R. Cuando la bandeja se
abra, introduzca un CD (virgen) grabable en la unidad de CD-R (consulte la sección 2-
1 Manipulación de los discos CD grabables en la página 204 sobre el uso de CD grabables) y cierre
la unidad pulsando de nuevo el botón. Espere 40 segundos a que la unidad de CD-R esté lista (el
piloto luminoso del CD-R deja de parpadear).
• En el Browser, seleccione la o las pacientes que quiere guardar de la misma manera que selecciona
las imágenes para visualizarlas: haga clic en el nombre de la paciente correspondiente en la lista del
browser. Para seleccionar varias pacientes, mantenga pulsada la tecla <Control> y haga clic
sucesivamente en cada nombre de paciente por seleccionar.

Capítulo 23 página 204 cdrom.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

• Use el botón central del ratón para arrastrar a la(s) paciente(s) seleccionada(s) hasta el
icono CD-R del panel de Red,
CDR
O bien:
• Haga clic en el botón Exportar situado debajo de la lista de pacientes del Browser (si el
icono no aparece, puede activarse accediendo a Preferencias Browser desde el Menu
Herramientas). Se abre una ventana que enumera los dispositivos de grabación disponibles.
• Seleccione el dispositivo de lectura y escritura del CD-R haciendo clic en Guardar examen(es) seleccionado(s)

su nombre en la lista y haga clic en OK. Si se ha configurado la opción Lista de dispositivos


Visualización del contenido del CD-R (consulte 2-2-2 Opción de Leer/grabar CDR
previsualización en la página 205), se visualiza una lista de datos para
grabar en el CD-R.
Al cabo de unos 15 minutos aparece un mensaje, indicando el espacio del
CD-R que se utilizará.
• Haga clic en Grabar para empezar la operación o en Cancelar para
anularla.

Lista de dispositivos
Leer/grabar CDR

OK Cancelar

Nota:
Mientras selecciona los elementos, puede anular la operación, antes de empezar a
guardar, haciendo clic en el icono CD-R y seleccionando Desvincular en el menú
desplegable. Esto interrumpe la operación. El sistema expulsa automáticamente el CD, CDR

que puede utilizarse de nuevo. Interrogar


Opción
2-2-2 Opción de previsualización Desvincular

Tras pulsar el botón OK o utilizar "arrastrar y soltar" para iniciar la grabación, pero antes de
que ésta comience, la opción Visualización del contenido del CD-R muestra automáticamente una lista
de las pacientes que caben en el CD-R y el tiempo necesario estimado. Tenga en cuenta que la lista
podría estar en un orden distinto al seleccionado por el usuario, y que no debe asumir que todas las
pacientes seleccionadas para su grabación caben en el CD.
En esta etapa, todavía puede cancelar la operación de guardar y modificar su selección.
• Para activar o desactivar esta opción, haga clic en el icono CDR del panel Red del
Browser principal y seleccione Opción en el menú desplegable.
CDR
Interrogar
Opción
Desvincula

cdrom.fm página 205 Capítulo 23


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

2-2-3 Comprobación del CD-R


Se aconseja examinar el CD-R al terminar de guardar.
• Para ello, haga clic en el icono CDR del Browser principal y seleccione Interrogar en el menú
desplegable. Si no se visualizan todas las pacientes guardadas en el Browser del soporte:, se ha
producido un error al grabar el CD, por lo que debe repetir la operación.
• Aparece un mensaje de error al lado del nombre de paciente si no se ha guardado la información
relativa. Si esto ocurre:
- Haga una lista de las pacientes correctamente guardadas y de las que tienen un error.
- Inserte un nuevo CD-R y repita el procedimiento.
- Si todavía hay errores, consulte con el representante de servicio de GE.
2-2-4 Sistema no disponible durante la grabación en CD-R
No puede efectuarse ninguna otra operación en el sistema mientras se está guardando imágenes en un
CD-R. La operación de guardado de un CD-R completo puede durar hasta 25 minutos. No obstante, la
grabación de CD-R puede realizarse antes o después de la exploración de la paciente o enviarse a una
estación de trabajo de revisión y grabarse desde esta última.
2-2-5 Errores
Si surge un problema, aparece un mensaje de error en la pantalla:
• Puede aparecer el siguiente mensaje durante la preparación para guardar archivos (este mensaje
requiere una intervención específica del usuario):
Save selection exceeds CD capacity. Save aborted.
Explicación: Ha seleccionado más archivos de paciente de los que pueden guardarse en un solo
CD-R.
Acción: Seleccione menos pacientes o exámenes para guardar en el CD-R.
• Si se produce un problema durante el proceso de grabación, aparece el mensaje Save failed.
Compruebe primero que el CD grabable virgen esté correctamente introducido en la bandeja del
CD-R y que la bandeja esté bien cerrada.
Si los elementos citados son correctos, esto significa que se ha producido un error al grabar el CD, y
tendrá que repetir la operación con un nuevo CD virgen.

Capítulo 23 página 206 cdrom.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

2-3 Extraer imágenes de un CD grabable


Puede extraer y visualizar imágenes del CD con el mismo o con otro sistema Senographe.
2-3-1 Procedimiento
• Compruebe que hay suficiente espacio en el disco duro de la AWS para alojar las imágenes que va
a extraer; visualización en el Browser principal del espacio del disco ocupado.
• Introduzca el CD con las imágenes en el lector de CD-R (consulte la sección 2-1 Manipulación de
los discos CD grabables en la página 204 sobre medidas de precaución de uso).
• Haga clic en el icono CDR del panel de red del Browser principal y seleccione Interrogar en
el menú desplegable para abrir el Browser del soporte:.
CDR
Interrogar
Opción
Desvincula

Botón Volver al Browser Botón Actualizar Botón Menu Herramientas

CDR del Browser del soporte:

Botón Salir

CDR del Browser del soporte: (04:01 Línea de estado

Ordenar por: Número Ordenar por: Número

lista de exámenes

1/4 exámenes Botón Ordenar por:


lista de pacientes Ordenar Número encima de cada lista

lista de imágenes

1/16 Pacientes 1/2 series


Botón Restaurar debajo
de cada lista

lista de las series

• En el Browser del soporte:, seleccione la(s) pacientes(s) y/o examen(es) que desea extraer de la
misma manera que en el Browser principal (consulte el Capítulo 17 Browser).
• Ordene las listas como sea necesario utilizando los botones Ordenar por:.
• Después de seleccionar la paciente, el examen, la serie o la imagen deseados:
- Con el cursor sobre la selección, pulse y mantenga pulsado el botón central del ratón y arrastre la
selección directamente al botón Volver al Browser en la parte superior izquierda.
O bien:
- Haga clic en el botón Restaurar correspondiente (si el icono no aparece, se puede
activar accediendo a Preferencias Browser en el Menu Herramientas).

cdrom.fm página 207 Capítulo 23


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Soporte para intercambio de datos

Los elementos seleccionados se copian en la base de datos de la AWS a partir del CD-R.

• Haga clic en el botón Volver al Browser para volver al Browser principal.


• Consulte la sección 2-4 Expulsar un disco del lector de CD-R en la página 208 sobre cómo extraer el
CD-R de la unidad de CD-R tras haber finalizado la recuperación.
Nota:
Durante la recuperación, no se puede efectuar ninguna otra operación en la AWS.
Si la base de datos de la AWS contiene el nombre de una paciente, cualquier examen de ésta que
se recupere del CD se añade a los exámenes ya realizados para la misma.
2-3-2 Errores
• Al recuperar archivos, la operación se interrumpe si no hay suficiente espacio en el disco de la AWS
para recuperar los elementos seleccionados (pacientes o exámenes).
Puede repetir la operación tras crear espacio en el disco de la AWS, borrando algunas de las
pacientes guardadas.
2-3-3 Notas
• Los datos del Browser del soporte: se actualizan al abrir el Browser del soporte: por
primera vez. Sin embargo, las modificaciones (por ejemplo, tras haberlas guardado) no se
visualizan automáticamente. Haga clic en el botón Actualizar para actualizar las listas del
Browser. La hora de la última actualización se visualiza en la línea de estado.
• El Browser del soporte: Menu Herramientas contiene el elemento del menú Gestión de
aplicaciones. Este elemento es de uso exclusivo del servicio técnico de GE.

• El Browser local y el Browser del soporte: muestran las mismas columnas de información en las
listas de Pacientes, exámenes, series e imágenes. Sin embargo, es posible que algunas de las
columnas del Browser del soporte: estén vacías. La información completa se visualiza en el Browser
principal una vez recuperadas las imágenes.

2-4 Expulsar un disco del lector de CD-R


En cuanto se accede al lector de CD–R para guardar o recuperar, éste se bloquea y ya no es posible
extraer el disco utilizando el botón de expulsión de la parte frontal del lector.
Primero debe realizar una operación Desvincular:
• Haga clic en el icono dispositivo de archivo del Browser principal y seleccione Desvincular
en el menú desplegable.
CDR
• Si el disco no sale automáticamente, pulse el botón de expulsión.
Interrogar
• Si Desvincular aparece en color gris y no se está guardando ni recuperando datos, el Opción
dispositivo CDR ya se ha desbloqueado. Pulse el botón de expulsión para abrir el lector. Desvincula
Si se comete un error, por ejemplo, se intenta iniciar una operación de recuperación con un
disco virgen en el lector, la operación Desvincular se realiza automáticamente y el disco sale.
! Atención:
Nunca pulse el botón de expulsión de la unidad de CD-R mientras se realiza una operación de
guardar o recuperar.

Capítulo 23 página 208 cdrom.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

Capítulo 24 Examen con localización 2D


La opción de cruz 2D se proporciona para su uso con el sistema Senographe Essential. Incluye un
localizador en cruz 2D y compresores de localización 2D, previstos para utilizarse junto con el protector
facial.

1 Protector facial y localizador en cruz 2D


1-1 Descripción
Protector facial Protector facial con localizador en cruz 2D

• El protector facial se utiliza para mantener la cara, el cabello, las orejas, etc. de la paciente fuera del
haz de rayos X durante la exposición.
• El localizador en cruz 2D incluye alambres metálicos que pueden colocarse en el campo de vista
según corresponda. Se utiliza durante procedimientos de biopsia manuales, para localizar una
posición e introducir una aguja o colocar un marcador para una vista tangencial. Los mandos
manuales permiten que los alambres se desplacen por los ejes X e Y.
Alambres
metálicos

Mandos

2D-Localization.fm página 209 Capítulo 24


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

1-2 Instrucciones de montaje


El protector facial y el localizador en cruz 2D pueden montarse y desmontarse fácilmente cuando sea
necesario.
• El protector facial se monta introduciéndolo por los rieles delanteros de la placa de interfaz, desde la
parte delantera de la cabeza del tubo de rayos X.
Inserción del protector facial:

• El localizador en cruz 2D se monta introduciéndolo por los rieles traseros de la placa de interfaz,
desde la parte trasera de la cabeza del tubo de rayos X.
Inserción del localizador en cruz 2D:

CUIDADO

El protector facial opcional y el localizador en cruz 2D deben retirarse antes de instalar el


soporte de ampliación. El protector facial siempre tiene que montarse desde la parte delantera,
nunca desde la parte posterior. Los rieles traseros están previstos sólo para montar el
localizador en cruz 2D. Asegúrese de que el protector facial y el localizador en cruz 2D están
completamente insertados en los rieles: debe escuchar un "clic" y sentir un tope mecánico.El
protector facial y el localizador en cruz 2D deben retirarse antes de instalar el soporte de
ampliación. El protector facial siempre tiene que montarse desde la parte delantera, nunca desde
la parte posterior. Los rieles traseros están previstos sólo para montar el localizador en cruz 2D.
Asegúrese de que el protector facial y el localizador en cruz 2D están completamente insertados
en los rieles: debe escuchar un "clic" y sentir un tope mecánico.

Capítulo 24 página 210 2D-Localization.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

2 Procedimientos de examen con localización 2D


2-1 Consejos de seguridad

AVISO

Los movimientos de elevación y de rotación son posibles cuando la fuerza de compresión


visualizada es inferior a 3 daN. Siempre que sea posible, asegúrese de que la fuerza de
compresión sea superior a 3 daN antes de comenzar con la biopsia. Si debe utilizarse una
compresión inferior a 3 daN (por ejemplo, si la paciente tiene una mama dolorida o un implante),
debe procederse con mucho cuidado para evitar movimientos indeseados del estativo y no
puede utilizarse el modo AOP.

CUIDADO

Asegúrese de que los pedales estén situados de modo que la paciente no pueda alcanzarlos y
liberar la compresión durante la colocación o la exploración.

CUIDADO

Si la paciente se mueve durante la biopsia o cambia el espesor de la compresión, debe repetirse


el procedimiento desde el principio para garantizar la precisión de la biopsia.

AVISO

Considere siempre la altura de la aguja e insértela a una profundidad tal que no atraviese la
mama y toque el bucky. De este modo, evitará lesiones imprevistas y daños en el bucky.

2-2 Preparación
• Inserte el protector facial y el localizador en cruz 2D (consulte la sección 1-2 Instrucciones de
montaje en la página 210). Utilice los mandos manuales X e Y como resulte apropiado para
asegurarse de que los alambres cruzados están colocados fuera del campo de vista.
• Inserte un compresor para biopsia (compresor de localización grande 2D o compresor de
localización de punto circular pequeño):
Compresor de localización grande 2D Compresor de localización de punto circular pequeño 2D

• La biopsia puede realizarse en todos los ángulos, pero el ángulo utilizado debe proporcionar la
distancia más corta posible para la aguja desde la piel hasta la lesión.
• Para vistas que no requieren que la paciente permanezca de pie, ésta debe sentarse en una silla
para biopsias; la silla debe ofrecer un buen soporte para los brazos y la espalda. GE ofrece,
asimismo, una silla para biopsias opcional.

2D-Localization.fm página 211 Capítulo 24


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

• Se recomienda desactivar las funciones Expor. auto. e Impre. Auto. en Preferencias de la aplicación
médica.
• En la consola de control, desactive la descompresión automática (menú Medical/DECOMP/
DECOMP/NO).
• Comprima la mama de la paciente. Asegúrese de que la zona de interés (área sospechosa) esté
situada en el centro de la ventana graduada del compresor para biopsia.

Capítulo 24 página 212 2D-Localization.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

2-3 Definiciones
Cruces físicas y electrónicas:
La imagen de rayos X de estos alambres cruzados superpuestos en la imagen de la mama se
denominará "cruz física" en el resto del capítulo, para diferenciarla de la "cruz electrónica" que
puede visualizarse en la imagen del monitor, tal y como se detalla en la sección 2-3 Localización 2D -
Cursores en cruz electrónicos en la página 168.
Imágenes de cruces físicas:
Imagen de rayos X: realización de una exposición.
Imagen de luz: encendido de la luz del colimador.
Objetivo:
El objetivo es la zona de la mama de la que debe obtenerse una muestra con unaaguja.
Punto de inserción:
Punto de entrada de la aguja en la piel de la mama.
Objetivo de imagen:
Imagen de rayos X del objetivo.

2-4 Procedimiento de adquisición


• Asegúrese de que la cabeza de la paciente se encuentre fuera del campo de luz.
• Adquiera una imagen. Consulte la sección 5 Examen: adquirir la primera imagen en la página 80.
• Deje la mama bajo compresión.

• En el Viewer, haga clic en el icono Localización 2D para visualizar un grupo de cruces


electrónicas en la imagen del monitor. Este icono sólo está habilitado en modo de adquisición.
• Utilice el puntero de bola o el ratón para colocar la intersección de la cruz electrónica en el centro del
objetivo (consulte las instrucciones en la sección 2-3 Localización 2D - Cursores en cruz electrónicos en
la página 168).
• En el monitor, lea la posición relativa de las graduaciones en el compresor para biopsia (ejes X e Y).
Utilice Zoom 1, Zoom 1/2 o Ajustar a pantalla según corresponda para visualizar mejor el área. Si las
graduaciones no pueden verse en la vista ampliada una vez colocadas las cruces electrónicas,
reduzca el zoom para ver las graduaciones.
• Use los mandos del localizador en cruz 2D para desplazar los alambres a la posición alfanumérica
correcta. El objetivo consiste en superponer la imagen de las cruces físicas con las cruces
electrónicas.
• Si fuera necesario, realice otra adquisición para verificar la posición correcta de la cruz física.
• Para insertar la aguja, anestesie primero el punto de inserción si fuera necesario. Encienda la luz del
colimador, coloque la punta de la aguja en la intersección de la sombra de los alambres cruzados a
nivel de la piel e inserte la aguja.
• Con la aguja bien colocada, asegúrese de que la sombra de los alambres cruzados coincide con el
centro de la aguja.
• Use los mandos del localizador en cruz 2D para desplazar los alambres fuera del campo de vista.
• Realice otra adquisición para comprobar que la posición de la aguja es correcta.
• Utilice los mandos de compresión manual para descomprimir despacio y con cuidado.
• Retire el compresor para biopsia fenestrado e instale un compresor que no sea para biopsias.
• Sujete la mama y gire el brazo 90 grados.
• Realice otra adquisición para comprobar que la profundidad sea correcta.
• Cuando la profundidad de la aguja o la posición del alambre de enganche sean correctas, deje libre
a la paciente.

2D-Localization.fm página 213 Capítulo 24


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Examen con localización 2D

2-5 Finalización
• Ahora las imágenes pueden anotarse y/o pueden hacerse mediciones.
• Haga clic en el icono de impresión para imprimir las imágenes necesarias.
• Envíe las imágenes a la estación de trabajo Seno Advantage.
• En Preferencias de la aplicación médica, active o desactive Expor. auto. e Impre. Auto. según
corresponda.
• En la consola de control, vuelva a activar Descompresión automática para efectuar mamografías
rutinarias.

3 Limpieza y desinfección
• Consulte las instrucciones de Limpieza y desinfección que se ofrecen en el Capítulo 25 Higiene del
sistema. No sumerja el localizador en cruz 2D ni el protector facial en una solución u otro líquido.

Capítulo 24 página 214 2D-Localization.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

Capítulo 25 Higiene del sistema

1 Introducción
En este capítulo se describen los procedimientos de limpieza que se deben llevar a cabo para mantener
el equipo Senographe en condiciones higiénicas.

AVISO

Para evitar la transmisión de enfermedades entre pacientes, es preciso desinfectar los


dispositivos adecuadamente. Asegúrese de limpiar bien los dispositivos que entren en contacto
con la paciente y el equipo que pueda ensuciarse durante el uso. Las partes del Senographe
Essential que estén en contacto con las pacientes deben desinfectarse antes de examinar a una
nueva paciente.

1-1 Niveles de mantenimiento higiénico necesarios


Uno o más de los siguientes niveles de mantenimiento higiénico serán necesarios en varios
componentes del Senographe Essential, en función de tipo de contacto que tengan con las pacientes y
el personal. El nivel de desinfección necesario para un dispositivo en contacto con la paciente depende
también del estado clínico de la paciente examinada, y del procedimiento médico utilizado.
El nivel de higiene a aplicar debe ser conforme con la normativa, las prácticas y los procedimientos
locales. Es responsabilidad del equipo médico determinar el nivel de desinfección necesario.
1-1-1 Limpieza
La limpieza es un proceso en el cual se utiliza detergente o pre-lavado enzimático para eliminar la
suciedad visible (por ejemplo, sangre o sustancias proteínicas) de un objeto.
1-1-2 Desinfección de bajo nivel
La desinfección de bajo nivel elimina las bacterias vegetativas, algunos hongos y virus lípidos.
1-1-3 Desinfección de alto nivel
La desinfección de alto nivel elimina toda forma de vida microbiana, exceptuando grandes cantidades
de esporas bacteriológicas.
1-1-4 Esterilización
La esterilización es un proceso validado que se utiliza para mantener los productos libres de todo
microorganismo viable.

sys_hyg.fm página 215 Capítulo 25


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

2 Precauciones generales para el mantenimiento higiénico


Limpie todas las partes con cuidado utilizando un paño limpio de microfibras. Si es necesario,
humedezca el paño con un producto de limpieza. Elimine los restos de líquido de limpieza que
permanezcan en la superficie; un contacto prolongado podría causar decoloración.

CUIDADO

Los métodos de limpieza erróneos o el uso de ciertos agentes de limpieza y desinfección pueden
dañar el equipo, deteriorar la calidad de la imagen o aumentar el riesgo de descarga eléctrica.
Para evitar posibles lesiones o daños al equipo:
- No utilice temperaturas elevadas, excepto para aquellas partes que requieren esterilización.
- Utilice productos de higiene apropiados. Consulte la sección "Productos de limpieza
higiénicos recomendados" más adelante en este capítulo.
- Limpie, desinfecte, enjuague y seque las partes que entren en contacto con la paciente antes
de iniciar un nuevo examen.
- Impida la entrada de líquidos en el equipo:
No permita nunca que un líquido penetre en las partes internas del equipo.
No aplique limpiadores pulverizados o líquidos directamente en el equipo; aplique siempre
estos productos sobre un paño humedecido con la pulverización o el líquido, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de evitar que se derramen líquidos en el equipo, por ejemplo, alrededor de los
botones de funcionamiento y en los ángulos de las piezas móviles. Esto es especialmente
importante cuando se limpian los teclados y los dispositivos apuntadores (el ratón o el
puntero de bola).
Si se percata de que ha penetrado algún líquido, corte la alimentación eléctrica y solicite al
personal cualificado que revise el equipo antes de utilizarlo de nuevo.
- No sumerja los componentes eléctricos ni metálicos:
Las piezas como el bucky y el receptor de imagen que llevan componentes eléctricos no se
deben sumergir en ningún líquido. Estos se deben limpiar con un paño suave humedecido
procurando que el líquido no penetre en el equipo.
-

AVISO

Todas las partes son sensibles a los daños mecánicos. Al limpiar, evite golpear accidentalmente
el equipo con los dispositivos de limpieza.

AVISO

Para garantizar un uso eficaz y sin riesgos del agente limpiador o germicida, respete siempre las
instrucciones y las precauciones del fabricante sobre la dosis, el almacenamiento, el método de
aplicación, el tiempo de contacto, el enjuague, la ropa de protección, la duración de
almacenamiento y la eliminación de residuos.

Capítulo 25 página 216 sys_hyg.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

3 Precauciones para limpiar partes específicas


Preste especial atención a las precauciones especificadas anteriormente en la sección 2 Precauciones
generales para el mantenimiento higiénico en la página 216.

3-1 Limpieza del monitor


Es especialmente importante que los monitores empleados para la visualización de imágenes
mamográficas se mantengan limpios y sin huellas dactilares, polvo, etc.
! Atención:
El panel frontal de los monitores puede dañarse con facilidad. Preste especial cuidado en no
rayarlo ni golpearlo accidentalmente durante la limpieza o al trabajar cerca de él. Utilice
únicamente trapos de microfibra humedecidos con agua para limpiarlos.

3-2 Limpieza del detector digital

AVISO

Si es necesario limpiar el detector digital cuando no hay ningún soporte de mama insertado, en
primer lugar, asegúrese de que el estativo y el generador se encuentren apagados en la consola
de rayos X. Si se aplica corriente, existe riesgo de cortocircuito de los contactos eléctricos, lo que
puede activar el mecanismo de bloqueo del soporte de mama, atrapando y lesionando los dedos
del operador.

3-3 Limpieza de los compresores


No sumerja nunca un compresor completo en ningún Placa de compresión Brazo del compresor
líquido.
Si es necesario, la placa de compresión y el compresor
pueden sumergirse en una solución desinfectante
apropiada. No sumerja nunca la placa de interfaz, ya
que contiene partes metálicas que podrían dañarse.

Marco del compresor Placa de interfaz

sys_hyg.fm página 217 Capítulo 25


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

4 Productos higiénicos de limpieza recomendados


No utilice detergentes ásperos, limpiadores abrasivos o agentes agresivos de desinfección/
esterilización. Los productos que se enumeran en las tablas siguientes han sido evaluados y no dañan
el sistema Senographe ni sus componentes. Los siguientes productos recomendados han sido
probados y se consideran compatibles con los materiales utilizados en el Senographe Essential.
Tabla 1 - Productos de limpieza recomendados (partes que no entran en contacto con la paciente)

Componente Producto de limpieza recomendado


Monitor Agua limpia o agua con alcohol etílico (hasta el 96%).
Pedales
Pantalla del estativo
Consola de rayos X
Teclado
Ratón o puntero de bola
Detector digital
Cubiertas de la columna del estativo
Cubiertas para el brazo del estativo
Cubiertas del armario del generador
Cubiertas de la estación de control
Pantalla de radiación
Pantalla del posicionador
estereotáctico

AVISO

Para garantizar un uso eficaz y sin riesgos del agente limpiador o germicida, respete siempre las
instrucciones y las precauciones del fabricante sobre la dosis, el almacenamiento, el método de
aplicación, el tiempo de contacto, el enjuague, la ropa de protección, la duración de
almacenamiento y la eliminación de residuos.

Capítulo 25 página 218 sys_hyg.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

Tabla 2 - Agentes de desinfección recomendados (partes que entran en contacto con la paciente)

Pieza Agente de limpieza preparatoria recomendado para la desinfección


Compresores Aprobadas por Food and CIP 300, fabricado por STERIS
Compresores de Drug Administration (FDA) Corporation, PO Box 147, St Louis, MO
localización 2D 63166, EE.UU.
Soportes de mamas
Posicionador Aprobado por la CE Wip’Anios, fabricado por ANIOS.
estereotáctico Laboratoire Anios, Pavé du Moulin, 59260
Todas las partes del kit Lille Hellemmes, Francia.
de enfoque vertical y
enfoque lateral
Protector facial
Localizador en cruz 2D
Asas
Pieza Germicidas recomendados para la desinfección
Aprobadas por Sani-Cloth HB, fabricado por Professional
Protector facial Nivel bajo Food and Drug Disposables Inc.
Localizador en cruz 2D Administration
Asas (FDA)
Aprobado por la Sani-Cloth Active, fabricado por
CE Professional Disposables Inc.
Aprobadas por Sani-Cloth HB, fabricado por Professional
Nivel bajo Food and Drug Disposables Inc.
Administration
Compresores (FDA)
Soportes de mamas
Posicionador Aprobado por la Sani-Cloth Active, fabricado por
estereotáctico CE Professional Disposables Inc.
Nivel alto Aprobadas por CIDEX OPA, fabricado by Johnson &
Food and Drug Johnson Medical, Inc., Arlington, TX,
Administration EE.UU.
(FDA)
Aprobado por la Anioxy-Twin, fabricado por ANIOS.
CE Laboratoire Anios, Pavé du Moulin, 59260
Lille Hellemmes, Francia.
Nivel alto Aprobadas por CIDEX OPA, fabricado by Johnson &
Compresores de Food and Drug Johnson Medical, Inc., Arlington, TX,
localización 2D Administration EE.UU.
Todas las partes del kit (FDA)
de enfoque vertical y
enfoque lateral Aprobado por la Anioxy-Twin, fabricado por ANIOS.
CE Laboratoire Anios, Pavé du Moulin, 59260
Lille Hellemmes, Francia.

sys_hyg.fm página 219 Capítulo 25


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Higiene del sistema

4-1 Enjuague posterior a la desinfección


Para eliminar los residuos de germicida, enjuague con agua limpia y seque con un paño suave y
húmedo. Evite que el líquido penetre en el aparato.

4-2 Secado posterior a la desinfección


Utilice un paño limpio y suave para secar las superficies, sin dejar residuos.

Capítulo 25 página 220 sys_hyg.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Capítulo 26 Mensajes para el operador

1 Introducción
Todas las anomalías halladas por el sistema durante el funcionamiento de Senographe Essential se
indican por medio de mensajes para el operador. Pueden verse en la consola de rayos X, en una
ventana emergente del monitor LCD de AWS o en la pantalla del estativo. Pueden ser mensajes sólo de
información o pueden indicar errores o problemas que debe corregir el usuario o representantes de
servicio técnico.
Si necesita avisar al servicio técnico debido a un error, indíquele el mensaje o los mensajes completos,
junto con sus caracteres de identificación.
Las tablas siguientes incluyen los mensajes para el operador que pueden aparecer, con explicaciones y
las soluciones recomendadas.
- Tabla 1 Mensajes para el operador visualizados en la consola de rayos X en la página 222
- Tabla 2 Mensajes para el operador visualizados en el monitor LCD de la AWS. en la página 239
- Tabla 3 Mensajes sobre los soportes de mamas en la página 244
- Tabla 4 Mensajes sobre el FOV en la pantalla del estativo en la página 249
- Tabla 5 Mensajes de error en la pantalla del estativo en la página 251

errors.fm página 221 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

2 Mensajes para el operador visualizados en la consola de rayos X


• Estos mensajes comienzan con un código de identificación de tres caracteres, seguido del mensaje.
La primera letra de cada código indica el tipo de mensaje, del modo siguiente:
- Exx: Mensajes de error que indican que se ha detectado un error irresoluble. Es necesario
reiniciar el sistema mediante el interruptor de encendido/apagado de la consola de rayos X.
- Ixx: Mensajes de información o aviso que indican errores de funcionamiento ocasionados por
fallos temporales o intentos de uso de configuraciones no permitidas. Normalmente, es posible
continuar sin reiniciar el sistema.
- Sxx. Mensajes de exposición del sistema, que indica un fallo que podrían impedir la realización
de una exposición o que no ha finalizado correctamente.
Tabla 1 - Mensajes para el operador visualizados en la consola de rayos X

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
E01 Fallo generador Se indica un problema en la Apague y encienda el sistema desde la
sección AV del generador. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E02 Fallo Se indica un problema en los Apague y encienda el sistema desde la
polarisacion circuitos de polarización de consola de rayos X.
enfoque del tubo. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E03 Fallo arrancador Se indica un problema en el Apague y encienda el sistema desde la
anodo arrancador del ánodo. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E04 Fallo brazo El generador ha detectado un Apague y encienda el sistema desde la
error de comunicación con el consola de rayos X. Si el problema persiste,
brazo. apunte TODOS los mensajes e informe al
representante de servicio.
E05 Error durante Se anuló la exposición en Apague y encienda el sistema desde la
exposicion curso a causa de un fallo del consola de rayos X.
equipo. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el representante de
servicio.
E06 Error programa Ocurrió un error en el Apague y encienda el sistema desde la
(Gene) programa del generador. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el representante de
servicio.

Capítulo 26 página 222 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
E07 Apagar el Ocurrió un fallo de 1. Apunte TODOS los mensajes.
aparato ! emergencia del generador, 2. Apague el sistema desde la consola de
pero un segundo fallo evitó rayos X para que el generador se apague
que el sistema se apagara por rápido.
sí solo. 3. Póngase en contacto con el técnico de
servicio.
E08 Fallo alim No se permite la alimentación Apague y encienda el sistema desde la
potencia de los circuitos del generador. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E10 Fallo caldeo La pista focal de molibdeno no Apague y encienda el sistema desde la
pista 1 se puede utilizar. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el representante
de servicio.
Puede seguir usando la pista focal de rodio.
E11 Fallo caldeo La pista focal de rodio no se Apague y encienda el sistema desde la
pista 2 puede utilizar. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
Puede seguir usando la pista focal de
molibdeno.
E12 Error checksum Se han modificado los Apague y encienda el sistema desde la
(gene) parámetros de calibración. consola de rayos X. Si el problema persiste,
apunte TODOS los mensajes e informe al
representante de servicio.
E13 Fallo El generador no puede Apague y encienda el sistema desde la
comunicacion gen/ comunicar con el brazo. consola de rayos X.
brazo Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E14 Fallo CPU/INTG El CPU del generador indica Apague y encienda el sistema desde la
gene un problema. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
E15 Fallo El generador no puede Apague y encienda el sistema desde la
comunicacion comunicar con la consola de consola de rayos X.
consola control. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.

errors.fm página 223 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
E18 Error sincro. Surge un problema entre el 1. Apague y encienda el sistema desde la
IDC/SENO control de detección de consola de rayos X.
imágenes y el generador 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
durante la adquisición. Puede adquisición siguiente, desconecte todo el
que la imagen se adquiera por sistema y espere al final de la secuencia de
completo, pero los parámetros desconexión.
de dosis se omitirán 3. Reinicie el sistema.
(configurados en 0 en la 4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
imagen). mensajes y contacte con el servicio técnico.
Se impide la exposición
siguiente.
E19 IDC/SENO inact, El sistema de control de 1. Apague y encienda el sistema desde la
DPS apagado detección de imágenes no consola de rayos X.
puede comunicarse con el 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
generador. adquisición siguiente, desconecte todo el
El sistema desconecta el sistema y espere al final de la secuencia de
suministro del detector de desconexión.
corriente. 3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
E20 Chequear El suministro de los circuitos 1. Apague y encienda el sistema desde la
armario dist. Prin de entorno del carro de la consola de rayos X.
AWS y del detector no está 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
autorizado. mensajes y contacte con el servicio técnico.
E21 Detector sin El suministro de los circuitos 1. Apague y encienda el sistema desde la
alimentacion del detector no está consola de rayos X.
autorizado. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
E22 Condic. sin El suministro de los circuitos 1. Apague y encienda el sistema desde la
alimentacion de acondicionamiento del consola de rayos X.
detector no está autorizado. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
E23 Carro AWS sin El suministro de los circuitos 1. Apague y encienda el sistema desde la
alimentacion del carro de la AWS no está consola de rayos X.
autorizado. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
E24 Fallo antes de la La adquisición de la imagen Apague y encienda el sistema desde la
exposicion en curso se anuló antes de la consola de rayos X.
exposición debido a un fallo Si el problema persiste, apunte TODOS los
en el equipo. mensajes e informe al servicio técnico.

Capítulo 26 página 224 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
E25 Error sincro. Surge un problema en la 1. Desconecte todo el sistema y espere al final
AWS/SENO sincronización entre el de la secuencia de desconexión.
sistema AWS y el generador 2. Reinicie el sistema.
durante la adquisición. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
Se impide la exposición mensajes y contacte con el servicio técnico.
siguiente.
E26 Error El sistema AWS no puede 1. Apague y encienda el sistema desde la
comunicacion AWS/ comunicarse con el consola de rayos X.
SENO generador. 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
adquisición siguiente, desconecte todo el
sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
E35 SE INICIO Se ha iniciado una Deje de usar el sistema y espere a que finalice
CIERRE DEL desconexión completa del la secuencia de cierre.
SISTEMA sistema.
El generador desconectará el
suministro del detector,
estativo y generador en pocos
minutos.
E36 FALLO La desconexión del sistema 1. Deje de usar el sistema y espere a que
ALI.CAR-CIERRE- se ha procesado porque se ha finalice la secuencia de cierre.
SIS detectado un error del UPS o 2. Compruebe el suministro eléctrico.
se ha perdido la comunicación 3. Compruebe (en el panel del UPS) que las
con el UPS. baterías se están cargando. No intente
reiniciar el sistema hasta que se hayan
cargado las baterías.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
I05 Exp. abortada por Exposición anulada porque no 1. Pulse el botón de interrupción de la
nivel mAS hay suficientes mAs exposición.
disponibles para continuar la 2. Vuelva a colocar a la paciente.
exposición. 3. Inicie de nuevo el examen.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
5. De todas formas, puede seguir usando el
sistema con la adquisición manual.

errors.fm página 225 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I06 Exp. abort. por Exposición anulada porque el 1. Pulse el botón de interrupción de la
nivel brillo brillo recibido por el detector exposición.
no se encuentra en la 2. Vuelva a colocar a la paciente.
cantidad adecuada para 3. Vuelva a iniciar el examen.
continuar la exposición. 4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
5. De todas formas, puede seguir usando el
sistema con la adquisición manual.
I07 Filtro El filtro seleccionado por el Pulse "selección de filtro" para seleccionar el
seleccionado operador no está permitido. filtro correcto.
prohibido : Al El Senographe Essential
selecciona automáticamente
el siguiente filtro correcto.
I09 Falta compresion La mama no se ha Se requiere compresión de la mama.
comprimido.
I12 mAs maximos = Los mAs máximos disponibles Mensaje únicamente de información.
xxx son iguales a xxx. (Si los mAs se rebasan, se anula la exposición
a 2 ó 3 mAs si no se puede realizar la
exposición entera).
I13 IDC no estaba El sistema de control de 1. Vuelva a pulsar el botón prep.
preparado detección de imágenes no 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
estaba preparado para adquisición siguiente, desconecte todo el
realizar una adquisición de sistema y espere al final de la secuencia de
imagen. desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
I14 AWS no esta El sistema AWS no estaba 1. Vuelva a pulsar el botón prep.
preparado preparado para realizar una 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
adquisición de imagen. adquisición siguiente, desconecte todo el
sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
I15 Consola La consola de control está Espere hasta el final del acceso al servicio.
bloqueada bloqueada por un acceso al Si no se está realizando ningún servicio,
servicio (se está realizando apague y encienda el sistema desde la
una calibración del detector o consola de rayos X.
la herramienta IQ). Las
acciones en la zona derecha
de la consola de control
siguen activas.

Capítulo 26 página 226 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I16 Colimador El control del diafragma está Espere hasta el fin de la calibración.
bloquedo bloqueado porque se está Si no se está realizando ninguna calibración,
realizando la calibración del apague y encienda el sistema desde la
detector. consola de rayos X.
I17 AWS/SENO El sistema AWS no puede 1. Espere el final de la operación de servicio; si
comunicacion comunicarse con el hay alguna otra espere un minuto a que el
perdida generador. sistema se recupere.
Se puede conectar un PC 2. Si el problema persiste, desconecte todo el
portátil de servicio en lugar de sistema y espere al final de la secuencia de
la AWS o la AWS se puede desconexión.
desconectar por motivos 3. Reinicie el sistema.
técnicos. 4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
I18 Colimador/ La consola de control y el Espere hasta el final del acceso al servicio.
Consola bloquedos control del diafragma están Si no se está realizando ninguna operación de
bloqueados por un acceso al servicio, apague y encienda el sistema desde
servicio (se están realizando la consola de rayos X.
calibraciones del detector).
Las acciones en la zona
derecha de la consola de
control siguen activas.
I19 IDC/SENO El sistema de control de Espere hasta que el control del detector de
comunicacion perdid detección de la imagen no imagen finalice su recuperación.
puede comunicarse con el
generador.
Si la comunicación no se ha
restablecido en unos minutos,
el sistema se encontrará en
modo de fallos (error E19).
I21 Fallo caldeo pista La pista focal de molibdeno no Apague y encienda el sistema desde la
1 está en uso. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
Puede seguir usando la pista focal de rodio.
I22 Fallo caldeo pista La pista focal de rodio no está Apague y encienda el sistema desde la
2 en uso. consola de rayos X. Si el problema persiste,
apunte TODOS los mensajes e informe al
representante de servicio.
Puede seguir usando la pista focal de
molibdeno.

errors.fm página 227 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I23 Fallo La conexión entre el Apague y encienda el sistema desde la
comunicacion pupitre generador y la consola de consola de rayos X.
control ha fallado. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al representante de
servicio.
I24 Corte de la red Ocurrió un microcorte en la Apague y encienda el sistema desde la
línea de alimentación. consola de rayos X.
Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
I25 Nombres vista El operador ha seleccionado Si no desea realizar la adquisición con este
pac. tumbados el nombre de vista de una nombre de vista, vuelva a entrar en el menú de
paciente en posición instalación/proy. sin validar para volver a la
recostada. selección del nombre de vista.
En caso contrario, la selección de nombre de
vista volverá a la selección normal tras la
exposición siguiente.
I27 Error bateria La batería de emergencia del Póngase en contacto con el técnico de
generator CPU CPU se ha descargado. servicio.
NO CORTE LA ALIMENTACIÓN DEL
EQUIPO.
I28 Max esperar Es necesario aguardar el Aguarde el tiempo necesario para repetir la
masma expos. mn tiempo que el sistema indica exposición. Si intenta hacerlo antes de este
para poder repetir la periodo, puede ocurrir una anulación (un
exposición. margen de seguridad garantiza un
funcionamiento adecuado).
Si va a explorar una mama diferente, menos
densa, no tenga en cuenta el mensaje.
I29 Excesivos mAs Los mAs necesarios para Cambie a un modo diferente o a otro filtro.
para este modo mAs repetir la exposición son
demasiado altos para el modo
seleccionado.

Capítulo 26 página 228 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I31 anular AOP: usar Este error indica que el nivel Pase al modo manual o compruebe que las
modo manual de señal medio de la imagen condiciones son correctas para el uso de AOP.
o de pre-exposición es - No use AOP si el espesor de la mama
I31 Anular: Señal de demasiado bajo para calcular supera los 9 cm (3,5 pulgadas).
imagen demasiado los parámetros de rayos X - Verifique que no haya objetos de gran
baja para la exposición. atenuación (marcadores mayores de 2 mm2,
agujas, etc.) dentro de la zona de detección de
AOP.
- Verifique que las hojas del colimador estén
dentro del FOV.
- Verifique que la fuerza de compresión y las
medidas de espesor estén calibradas
correctamente.
- No use AOP con una mama que contenga un
implante.
Si se repite este problema con frecuencia tras
aplicar las medidas anteriores, apunte TODOS
los mensajes e informe al representante de
servicio.
I32 anular AOP: usar Este error indica que el nivel Pase al modo manual o compruebe que las
modo manual de señal medio de la imagen condiciones son correctas para el uso de AOP.
o de pre-exposición es - Verifique que la mama esté dentro de la zona
I32 Anular: Señal de demasiado alto para calcular de detección de AOP.
imagen demasiado los parámetros de rayos X - Verifique que el espesor de la mama que
alta para la exposición. aparece en la pantalla del estativo sea
superior a 0 cm.
Si se repite este problema con frecuencia tras
aplicar las medidas anteriores, apunte TODOS
los mensajes e informe al representante de
servicio.
I33 Anul.: zona AOP Este error indica que no se ha - No use AOP si el espesor de la mama es
no encontrad encontrado la región glandular superior a 9 cm (3,5 pulgadas).
- Verifique que el espesor de la mama que
aparece en la pantalla del estativo sea
superior a 0 cm.
- Verifique que la mama esté dentro de la zona
de detección de AOP.
- Verifique que no haya objetos de gran
atenuación (marcadores mayores de 2 mm2,
agujas, etc.) dentro de la zona de detección de
AOP.
- Verifique que la fuerza de compresión y las
medidas de espesor estén calibradas
correctamente.

errors.fm página 229 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I34 Espesor fuera de Este error indica que no es - No use AOP si el espesor de la mama es
la gama AOP posible asegurar la calidad de superior a 9 cm (3,5 pulgadas).
imagen de AOP, porque el - Verifique que el espesor de la mama que
espesor de la mama se aparece en la pantalla del estativo sea
encuentra fuera del intervalo superior a 0 cm.
de espesor de AOP de 0 cm - - Verifique que la mama esté dentro de la zona
9 cm (de 0 a 3,5 pulgadas). de detección de AOP.
- Si la mama es demasiado densa, o no es
posible colocarla en la zona de detección de
AOP, use el control de exposición manual.
I46 Ajuste sistema en Configuración de la AWS en No se necesita ninguna acción.
curso curso (se carga el mapa de Este mensaje aparece durante dos segundos
campo plano) tras seleccionar después de seleccionar un nuevo filtro.
otro filtro.
I50 Verificar El sistema está en modo 1. Si el compresor instalado no es un
configuracion degradado. la configuración compresor de Senographe Essential:
estativo del estativo no es estándar. a) Retírelo.
La funcionalidad del sistema b) Instale un compresor de Senographe
no es óptima. Essential.
2. Si el compresor instalado es un compresor
de Senographe Essential:
a) Retírelo y reinstálelo.
b) Si el aviso persiste, pruebe con otro
compresor de Senographe Essential.
b1)Si el aviso desparece al utilizar otro
compresor de Senographe Essential, significa
que el sistema no reconoce el compresor que
generó el aviso, es decir, que los valores de
espesor/fuerza con este compresor no son
precisos.
b2)Si el aviso persiste con otro compresor de
Senographe Essential, significa que los
valores de espesor/fuerza no son precisos con
ningún compresor.
I51 Enfriamiento de El sistema está en modo 1. Puede continuar el uso del sistema, pero
tubo no eficiente degradado. reduzca la frecuencia de uso.
Hay un fallo en el ventilador Deje transcurrir tiempo entre exposiciones y
de la cabeza del tubo. Como exámenes para que el tubo pueda enfriarse.
consecuencia, el enfriamiento 2. Avise al representante de servicio técnico
del tubo no es eficaz y el para que repare el ventilador de la cabeza del
algoritmo termal del tubo no tubo.
ha podido evitar la
interrupción de la exposición
debido a un
sobrecalentamiento.

Capítulo 26 página 230 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
I52 Calibracion del No se ha calibrado el detector Póngase en contacto con el técnico de
detector no optima. para la configuración actual o servicio.
no se ha hecho correctamente
para obtener la mejor calidad
de imagen. Se recomienda no
utilizar esta configuración.
I90 Descompresión El operador ha Si desea el modo descompresión automática,
auto. inactiva desactivado el modo de selecciónelo en el menú Configuración/
descompresión automática. Médico. En caso contrario, no se necesita
ninguna acción; esta información se visualiza
normalmente.
S01 Exposicion Se anuló la exposición porque Apague y encienda el sistema desde la
interrumpida el operador soltó el botón de consola de rayos X.
exposición antes de que Comience de nuevo el examen.
concluyera.
S02 Exposicion Se anuló la exposición porque Apague y encienda el sistema desde la
interr. por saltos ocurrieron más de 8 consola de rayos X.
microdescargas en el tubo de Comience de nuevo el examen.
rayos X.
S05 Par kV/pista La selección de kV/pista focal Cambie la configuración.
prohibido no está activa (los valores de
kV son demasiado bajos en la
pista focal de Rh).
S07 Exp. El controlador de detección de 1. Apague y encienda el sistema desde la
interrumpida por IDC imagen ha interrumpido la consola de rayos X.
exposición. 2. Si el problema vuelve a ocurrir en la
adquisición siguiente, desconecte todo el
sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S08 Exceso de Potencia pedida en modo Reduzca los valores de kV o mAs.
potencia manual muy alta.
S09 Falta La mama no se ha La compresión de la mama es obligatoria para
compresion comprimido. AOP.
S10 Enfriamiento del El generador precisa xxxx Espere a que termine de enfriarse (o
Generador mn minutos para enfriarse. seleccione valores de mAs más bajos en
modo manual).
S100 ESPERE, POR El generador precisa xxxx Espere a que termine de enfriarse (o
FAVOR ... minutos para enfriarse. seleccione valores de mAs más bajos en
modo manual).

errors.fm página 231 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S11 Enfriamiento del El tubo necesita xxxx minutos Espere a que termine de enfriarse (o
tubo mn para enfriarse. seleccione valores de mAs más bajos en
modo manual).
S12 Configuracion no Se han seleccionado valores Seleccione valores compatibles.
permitida de ampliación, rejilla y punto
focal incompatibles.
S13 Retorno mAs < Máximo de mAs < 50. Aguarde a que el enfriamiento concluya, o
50 expo prohibida> Se impide la exposición. disminuya el valor de kV en el modo AEC.
S14 mAs maximos Se superó el máximo de mAs Reduzca los valores mAs.
sobrepasados fijado en la instalación. El
mensaje aparece sólo si se ha
fijado un valor inferior al valor
máximo posible de mAs en la
instalación.
S20 Acq. abort, se La exposición se ha realizado 1. Pulse el botón de interrupción de la
puede perder imagen en su totalidad, pero puede exposición.
haberse perdido la imagen 2. Compruebe la calidad de la imagen si ésta
debido a un error ocurrido en aparece.
la detección o el 3. Inicie de nuevo el examen.
procesamiento de la cadena 4. Si el problema persiste, desconecte todo el
de la imagen. sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
5. Reinicie el sistema.
6. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
S21 Esperando La comunicación con el 1. Espere a que finalicen el inicio y la conexión
arranque de AWS sistema AWS todavía no está de la AWS.
establecida. 2. Si el problema persiste 10 min. después de
la conexión de la AWS, desconecte todo el
sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S22 Esperando La comunicación con el 1. Espere a que finalice el inicio del control de
arranque de IDC sistema de control de detección de imagen.
detección de imágenes 2. Si el mensaje persiste 10 min., desconecte
todavía no se ha establecido. todo el sistema y espere al final de la
secuencia de desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.

Capítulo 26 página 232 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S23 Lateralidad no No se ha seleccionado la Seleccione la Lateralidad en la consola de
seleccionada Lateralidad de la mama por control. Si explora un objeto de prueba, la
explorar. Se impide la Lateralidad no tiene importancia.
exposición.
S25 Seguridad de La temperatura de la carcasa Aguarde a que la temperatura de la coraza del
coraza del tubo es demasiado alta (> tubo disminuya.
65°C).
S26 Exposicion La exposición es demasiado Aumente el valor de kV o reduzca el valor de
demasiado larga larga (el mensaje debe mAs.
aparecer sólo en el modo
manual).
S32 Avaria Detector El cálculo del espesor de la Apague y encienda el sistema desde la
de compresion mama en el modo AOP es consola de rayos X.
erróneo. Si el problema persiste, apunte TODOS los
Puede continuar el examen en mensajes e informe al servicio técnico.
modo manual.
S33 Espere fin Se impide la adquisición hasta No se necesita ninguna acción. Es normal que
adquisic. digital que la imagen anterior se ha este mensaje aparezca durante una
grabado por completo. transferencia de imagen a la AWS. Se borra
cuando el sistema está listo para la
adquisición siguiente.
Si el problema persiste, apague y encienda el
sistema desde la consola de rayos X.
S37 Exp. abort, El operador o el equipo han 1. En el mensaje que aparece al encenderse el
espere adq. imagen anulado la exposición que se botón de interrupción de exposición se facilita
estaba realizando, pero el más información.
sistema procesa y muestra la 2. Pulse el interruptor de exposición y haga lo
imagen generada. indicado en el último mensaje visualizado.
S38 Anul. por arco Se ha interrumpido la 1. En el mensaje que aparece al encenderse el
HV. Espere ad exposición porque se han botón de interrupción de exposición se facilita
producido más de ocho más información.
formaciones de arcos 2. Pulse el interruptor de exposición y haga lo
eléctricos, pero el sistema ha indicado en el último mensaje visualizado.
procesado y mostrado la
imagen generada.
S39 Anul. por IDC. El controlador de detección de 1. En el mensaje que aparece al encenderse el
Espere adq. imagen ha interrumpido la botón de interrupción de exposición se facilita
exposición, pero el sistema ha más información.
procesado y mostrado la 2. Pulse el interruptor de exposición y haga lo
imagen generada. indicado en el último mensaje visualizado.

errors.fm página 233 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S40 Incoherencia Después de reiniciar la 1. Si ya hay un examen abierto, ciérrelo y
config./examen alimentación en la consola de vuelva a abrirlo.
estereo rayos X, el sistema no ha 2. Si el problema persiste, apague y encienda
recuperado la configuración el sistema desde la consola de rayos X.
correcta. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
S50 PE presente; Se detectó el posicionador 1. Si el posicionador estereotáctico está
imposible seguir estereotáctico con la presente:
aplicación médica de rutina a) Para abrir la aplicación médica estéreo,
abierta. primero cierre el examen en curso.
b) Para usar la aplicación médica de rutina,
primero retire el posicionador estereotáctico.
2. Si el posicionador estereotáctico no está
presente:
a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, cierre el sistema
desde el Browser de la AWS.
c) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y póngase en contacto con el
servicio técnico.
S52 Falta calibracion No se ha realizado la Contacte con el servicio técnico.
sistema/estereo calibración del mapa de
ganancia.
S57 Comunicacion La AWS no puede 1. Apague y encienda el sistema desde la
AWS/POS perdida comunicarse con el estativo. consola de rayos X.
No es posible realizar una 2. Si el problema persiste, cierre el sistema
adquisición. desde el Browser de la AWS.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S58 Fallo del estativo Hay un fallo del estativo activo 1. Apague y encienda el sistema desde la
que inhibe su movimiento. No consola de rayos X.
es posible iniciar una 2. Si el problema persiste, cierre el sistema
exposición. desde el Browser de la AWS.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.

Capítulo 26 página 234 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S59 Imposible La configuración del estativo Configure el estativo en función de la
configurar estativo no permite realizar una aplicación médica:
exposición de examen. - Compresor de ampliación con soporte de
Configuraciones inaceptables: ampliación solamente.
- Compresor de ampliación - Compresor distinto al de ampliación con
con bucky instalado. bucky.
- Compresor distinto al de - Sin compresor con soporte de amplificación o
ampliación con soporte de bucky.
ampliación instalado. - Compresor correctamente instalado.
- Compresor no instalado - Compresor deslizante en posición definida.
correctamente. - No hay ningún compresor del estativo con el
- Compresor deslizante en posicionador estereotáctico.
posición intermedia. - O ajuste la posición de FOV de acuerdo con
- La posición descentrada del la posición del compresor deslizante. Consulte
compresor deslizante y la la sección 5-1 Preparación del equipo en la
posición de la vista colimada página 80 en el Capítulo 10 Guía de
no coinciden. orientación de exámenes.
- El compresor del estativo y
el posicionador estereotáctico
están instalados.
S60 Error de calidad Se ha producido un error en la 1. Compruebe la posición del compresor y la
del haz de rayos X microprogramación que visualización del tipo de compresor.
controla el haz de rayos X o 2. Si el error todavía se muestra después de
podría afectar a la calidad del reposicionar el compresor y después de
haz de rayos X. reconocer el mismo (nombre del compresor
Podría tratarse de la visualizado cuando se inserta):
detección del compresor o el a) Espere 10 segundos. Si el haz de rayos X
control de los siguientes continúa inactivo, apague y encienda el
dispositivos: posición del tubo sistema desde la consola de rayos X.
(tamaño del punto focal), el b) Si el problema persiste, cierre el sistema
filtro, el colimador, el bucky y desde el Browser de la AWS.
el mecanismo de bloqueo. c) Si el problema persiste, apunte TODOS los
Observe que se ve un mensajes e informe a su representante de
mensaje más detallado servicio técnico.
(durante 5 segundos) en la
pantalla LCD del estativo.
S61 Haz de rayos X La microprogramación 1. Espere 30 segundos. Si el haz de rayos X
no preparado (Firmware) que controla el haz continúa inactivo, apague y encienda el
de rayos X no está preparada sistema desde la consola de rayos X.
para la adquisición. 2. Si el problema persiste, cierre el sistema
Puede afectar al control de la desde el Browser de la AWS.
posición del tubo (tamaño del 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
punto focal), el filtro, el mensajes y contacte con el servicio técnico.
colimador o el bucky.

errors.fm página 235 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S81 DETECCION Uno de los componentes de la 1. Espere a que finalice la puesta en marcha
IMAGEN NO LISTA detección de imagen no está del sistema.
disponible o no ha alcanzado 2. Si esta inhibición de los rayos X aparece
aún las condiciones durante 10 min, desconecte todo el sistema y
necesarias para adquirir espere a que termine la secuencia de
imágenes. desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S82 FALLO Uno de los componentes de 1. Desconecte todo el sistema y espere al final
DETECCION detección de imagen ha de la secuencia de desconexión.
IMAGEN fallado. 2. Reinicie el sistema.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S83 DETECTOR Las condiciones ambientales 1. Espere a que finalice la puesta en marcha
AMBIENTE del detector no son correctas. del sistema.
INCORRECTO No se permite la adquisición. 2. Si esta inhibición de los rayos X aparece
durante más de 10 min, desconecte todo el
sistema y espere al final de la secuencia de
desconexión.
3. Reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S84 Calidad de La temperatura se ha alejado Compruebe la calidad de la imagen en el
imagen degradada gradualmente del valor óptimo examen actual.
definido para una buena Si el problema persiste, apunte TODOS los
calidad de imagen. mensajes y contacte con el representante de
servicio.
S85 FALLO Error en el entorno del 1. Desconecte todo el sistema y espere al final
DETECTOR detector. de la secuencia de desconexión.
AMBIENTE 2. Reinicie el sistema.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S86 FALLO COM. El sistema AWS no puede Espere hasta que el control del detector de
AWS/IDC comunicarse con el sistema imagen finalice su recuperación.
de control de detección de
imagen, pero la comunicación
debería restablecerse por sí
misma.

Capítulo 26 página 236 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S87 FALLO COM. La comunicación entre la 1. Desconecte todo el sistema y espere al final
AWS/IDC AWS y el sistema de control de la secuencia de desconexión.
de detección de imagen falló. 2. Reinicie el sistema.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S88 FALLO Defecto en la entrega de la 1. Si este mensaje aparece durante más de 5
ENTREGA IMAGEN imagen de la AWS a la min., desconecte todo el sistema y espere al
AWS aplicación médica. final de la secuencia de desconexión.
2. Reinicie el sistema.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S89 AWS no se La AWS no permite la 1. Compruebe que todas las acciones se han
puede usar para la adquisición debido a falta de completado.
adq. espacio en el disco o a una 2. Aumente el espacio libre en el disco
acción incompleta en la AWS. borrando exámenes archivados.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S90 AWS no La AWS no cuenta con 1. Cierre el examen.
accesible, cierre el suficientes recursos para 2. Aumente el espacio libre en el disco
examen continuar. borrando exámenes archivados.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
S91 Necesita accion La AWS requiere la respuesta Responda a los mensajes emergentes de la
del usuario en AWS del operador. AWS.
S92 AWS ocupado. La AWS está ocupada, y la No se necesita ninguna acción. Espere a que
Espere... operación en curso puede finalice la acción en curso.
durar un tiempo.
S93 AWS ocupado La AWS está ocupada (la No se necesita ninguna acción. Espere a que
espera debería ser corta). finalice la acción en curso.
S94 TEST EN Se está ejecutando una Espere unos minutos.
CURSO, ESPERE aplicación en el sistema y
realiza pruebas que no
permiten la adquisición, por
ejemplo, el autodiagnóstico.

errors.fm página 237 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


consola de rayos X
S95 Aplicacion La AWS no se encuentra aún Inicie una adquisición de examen o QAP.
Medica inactiva en el modo de aplicación.
Este mensaje aparece
siempre tras iniciar el sistema
y después de cada examen
de cierre, incluso durante su
visualización.
Aparece porque no hay
ninguna aplicación preparada
para recibir la imagen.
S96 CONFLICTO Se está ejecutando una Compruebe si están ejecutándose varias
ACTIVIDAD aplicación de diagnóstico o aplicaciones. En caso afirmativo, cierre una.
SISTEMA calibración mientras la
aplicación médica está activa.
S97 Reinicio de AWS La AWS está siendo No se necesita ninguna acción.
en curso. Espere reconfigurada. El mensaje
aparece hasta la finalización
de la reconfiguración.
S98 Exp. impos. La AWS está siendo No se necesita ninguna acción.
CAL/IQ en curso reconfigurada. El mensaje
aparece hasta la finalización
de la reconfiguración.
S99 ADQUISICION La AWS está siendo No se necesita ninguna acción.
OFFSET EN CURSO reconfigurada. El mensaje
aparece hasta la finalización
de la reconfiguración.

Capítulo 26 página 238 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

3 Mensajes para el operador visualizados en el monitor LCD de la AWS.


• En el monitor LCD de la AWS se ven tres tipos de mensajes principales:
- Mensajes de información sobre eventos de conexión/desconexión.
- Mensajes de información sobre eventos de reinicio.
- Mensajes de información sobre problemas de disco o memoria.
Tabla 2 - Mensajes para el operador visualizados en el monitor LCD de la AWS.

Mensaje en la pantalla de la Significado Solución


AWS
AA Estos mensajes se refieren a eventos de encendido/apagado:
AA1 Error: ¡Imposible No pudo encontrase la 1. Inténtelo de nuevo tras un breve
conectarse al estación remota indicada. espacio de tiempo.
servidor remoto! Puede estar desconectada 2. Si el mensaje se repite, asegúrese
temporalmente, haber de que la dirección del servidor es
cambiado la dirección o correcta y la aplicación se está
haberse introducido un ejecutando.
nombre incorrecto, o es 3. Si el problema persiste, contacte
posible que la aplicación no con el servicio técnico.
esté activa en el proveedor
remoto o haya un error de red.
AA2 ATENCIÓN ¿Seguro Este mensaje se visualiza Pulse Sí o No según sea necesario.
que desea APAGAR como parte de la secuencia
el sistema completo? normal de cierre.
¡Esta acción apagará
la estación de trabajo
y el generador de
rayos X!
AA3 Desconexión de Se está cerrando una No es necesario hacer nada, puede
InSite en curso. conexión de GE Insite. usar el sistema.
AA4 No se detectó la Un subsistema de detección 1. Espere a que desaparezca el
imagen. No se puede de imagen no está preparado problema.
realizar el examen. para la adquisición tras el 2. Si el problema persiste, contacte
arranque. con el servicio técnico.
AA5 Proceso de inicio en El sistema se está iniciando. Espere a que finalice la iniciación del
curso, por favor sistema.
espere
AA6 No hay potencia en el Se ha detectado un error del 1. Deje de usar el sistema y ciérrelo.
Ups UPS o se ha perdido la 2. Compruebe el suministro eléctrico.
comunicación con él. 3. Compruebe (en el panel del UPS)
que las baterías se están cargando. No
intente reiniciar el sistema hasta haber
recargado las baterías.
4. Reinicie el sistema.
5. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.

errors.fm página 239 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensaje en la pantalla de la Significado Solución


AWS
AA7 Fallo del DMR. No se Un subsistema de 1. Espere a que desaparezca el
puede realizar el Senographe (estativo) no está problema.
examen. preparado para la adquisición 2. Si el problema persiste, contacte
tras el arranque. con el servicio técnico.
AA8 Proceso de cierre Se ha iniciado el proceso de 1. Espere a que finalice la secuencia
iniciado. cierre de la AWS porque se ha de cierre.
detectado un fallo del 2. Compruebe el suministro eléctrico.
suministro primario del UPS 3. Reinicie el sistema cuando el
de más de 10 segundos. suministro sea correcto.
4. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
AA9 Proceso de cierre Se ha iniciado el proceso de 1. Deje de usar el sistema y espere a
iniciado. cierre de la AWS porque se ha que finalice la secuencia de cierre.
perdido la comunicación con 2. Reinicie el sistema.
el UPS durante más de 3. Si el problema persiste, contacte
30 segundos. con el servicio técnico.
AA10 Proceso de cierre Se ha iniciado el proceso de 1. Deje de usar el sistema y espere a
iniciado. cierre de la AWS porque se ha que finalice la secuencia de cierre.
detectado que la batería del 2. Compruebe el suministro eléctrico.
UPS está baja (la batería 3. Compruebe (en el panel del UPS)
debe tener suministro para que las baterías se están cargando. No
garantizar un funcionamiento intente reiniciar el sistema hasta que
y un cierre seguros en caso se hayan cargado las baterías.
de fallo del suministro 4. Si el problema persiste, contacte
eléctrico). con el servicio técnico.
AA11 Sistema bloqueado. El mensaje se ve al final de la Normalmente, no es necesario hacer
Se apagará en 30 secuencia de cierre normal, nada.
seg. NO reinicie (si el cuando se va a cerrar el UPS, Si el sistema no se cierra
sistema no se apaga, para evitar que el usuario completamente (el monitor LCD de
apágue la UPS intente reiniciar. AWS continúa mostrando el mensaje
manualmente). después de uno o dos minutos),
apáguelo mediante el botón UPS OFF
situado en la parte frontal del armario
del generador.

Capítulo 26 página 240 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensaje en la pantalla de la Significado Solución


AWS
AA12 El sistema no está Al enceder el sistema, un 1. Si el sistema está arrancando:
listo. No se puede componente puede no estar Puede que un componente no esté
realizar ningún listo para iniciar el examen. listo para iniciar el examen.
examen. Haga clic en Aceptar en la ventana
En modo de tiempo de emergente y espere a que finalice la
ejecución, un componente inicialización del sistema antes de
está ocupado o no ha logrado iniciar un examen.
iniciar el examen. 2. Si se producen errores en modo de
tiempo de ejecución:
En ambos casos aparece un a) Haga clic en Aceptar en la ventana
mensaje más específico en la emergente.
consola de rayos X. b) Apague y encienda el sistema
desde la consola de rayos X.
c) Intente iniciar otra vez su nuevo
examen.
d) Si vuelve a aparecer el mensaje,
apague el sistema.
e) Si el problema persiste, apunte
todos los mensajes e informe al
servicio técnico.
AA13 Reemplace la batería La autoprueba del UPS ha Deje de usar el sistema e informe al
de la UPS. Llame al detectado que es necesario servicio técnico.
técnico. cambiar la batería.
AA14 Sobrecarga de salida Se ha detectado una Deje de usar el sistema e informe al
de la UPS. Llame al sobrecarga del UPS. servicio técnico.
ténico.
BB Estos mensajes hacen referencia a las acciones de arranque y reinicio:
BB4 Reinicio AWS en Hay una secuencia de Espere a que finalice la iniciación del
curso: espere arranque o reinicio de AWS sistema.
en curso. Si se realizan varios reinicios
La AWS puede activar un automáticos, póngase en contacto con
reinicio automático si detecta el servicio técnico.
un error interno del dispositivo
de adquisición.
BB6 Comunicación con Este mensaje aparece al final 1. Espere a que finalice la secuencia
UPS no establecida. de la secuencia de encendido/ de cierre.
Llame al técnico. El arranque, si no es posible 2. Intente reiniciar el sistema.
sistema se apagará establecer comunicación con 3. Si el problema persiste, póngase en
en 30 seg. No se el UPS. contacto con el servicio técnico.
conecte!
BB8 Conexión a InSite en Hay una conexión a GE Insite No es necesario hacer nada; espere a
curso, no adquiera en curso; no se deben adquirir que finalice la conexión.
imágenes. imágenes nuevas.

errors.fm página 241 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensaje en la pantalla de la Significado Solución


AWS
BB9 Para que se aplique Han cambiado los parámetros Reinicie el Browser.
la nueva de Preferencias de aplicación
configuración, se médica y se ha seleccionado
debe reiniciar el Guardar. Los cambios no se
Browser. aplican hasta que se reinicia
el Browser.
BB10 El sistema realiza la El sistema está ocupado con No es necesario hacer nada, espere a
auto-prueba. Espere. pruebas internas. que finalice la prueba.
BB11 El procesamiento Fine View se encuentra 1. Si hace clic en Procedimiento de
actual se realiza sólo desactivado; se trata de la verificación de calidad, se realizarán
para control de configuración para pruebas de pruebas de control de calidad sin Fine
calidad (QC). control de calidad solamente. View.
Para aplicaciones Para un uso clínico del 2. Si hace clic en Aceptar, el cuadro de
clínicas, haga clic en sistema, debe activar Fine diálogo se cierra y el examen no se
Aceptar y active View. inicia. Debe ir a Herramientas/
FineView en las Preferencias de aplicación médica
preferencias de la activar Fine View. Consulte la sección
aplicación médica, 8-3-9 proc. de imagen en la
lengüeta página 145.
Procesamiento de
imagen.
CC Estos mensajes son relativos a problemas de memoria o del disco interno:
CC1 CUIDADO No hay El disco del sistema está 1. Aumente el espacio libre en el disco
espacio suficiente lleno. borrando exámenes archivados.
para continuar 2. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC2 Reinicio de AWS ha La aplicación médica no 1. Compruebe que han finalizado todas
fallado puede realizar la adquisición las tareas (por ejemplo, cierre todas
porque no hay espacio las ventanas emergentes) y aumente
suficiente en el disco o no se el espacio libre en el disco borrando
ha finalizado una tarea en la exámenes archivados.
AWS. 2. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC3 Disco lleno. No El disco del sistema está 1. Aumente el espacio libre en el disco
puede realizar un lleno. borrando exámenes archivados.
nuevo examen. 2. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC4 Error en la El disco está lleno o se ha 1. Cierre el examen.
actualización de producido un error del 2. Aumente el espacio libre en el disco
imagen en el disco. servidor. borrando exámenes archivados.
No puede guardar los 3. Si el problema persiste, contacte
cambios recientes al con el servicio técnico.
examen.

Capítulo 26 página 242 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensaje en la pantalla de la Significado Solución


AWS
CC5 La aplicación de El archivo con los parámetros Apunte TODOS los mensajes y
preferencias médicas de la aplicación de contacte con el servicio técnico.
no pudo obtener los preferencias de aplicación
últimos ajustes. médica no existe o está
alterado.
CC6 La aplicación de Los nuevos valores de 1. Aumente el espacio libre en el disco
preferencias médicas preferencias de aplicación borrando exámenes archivados.
no pudo guardar los médica no han podido 2. Si el problema persiste, contacte
últimos ajustes. guardarse, probablemente con el servicio técnico.
debido a falta de espacio.
CC7 Memoria llena. Los requisitos del sistema 1. Cierre el sistema.
Imposible realizar superan la memoria 2. Inicie el sistema.
examen. disponible en la AWS. 3. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC8 Falló atribución de El disco está lleno o se ha 1. Cierre el examen.
espacio en el disco. producido un error del 2. Aumente el espacio libre en el disco
No hay espacio libre servidor. borrando exámenes archivados.
en el disco. 3. Cierre y reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC9 Disco del sistema El espacio en el disco está 1. Cierre el examen.
lleno. lleno. 2. Aumente el espacio libre en el disco
borrando exámenes archivados.
3. Cierre y reinicie el sistema.
4. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.
CC10 Falló la construcción El sistema no puede 1. Cierre el examen.
de imagen. formatear la imagen 2. Aumente el espacio libre en el disco
adquirida. borrando exámenes archivados.
3. Si el problema persiste, contacte
con el servicio técnico.

errors.fm página 243 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

4 Mensajes para el operador en la pantalla del estativo


4-1 Mensajes sobre los soportes de mamas
Aparecen para aceptar acciones del operador, como la selección de un nuevo FOV. Se agregó un
prefijo al mensaje para ordenarlo en la tabla (el prefijo no se visualiza en la pantalla del estativo):
Prefijo Tema
(bs) Soportes de mamas = bucky o soportes de ampliación o compresores
(bsa) Bucky
(bsb) Soporte de ampliación
(bsd) Compresores deslizantes paralelos
(bse) Compresores no deslizantes paralelos
(bsg) Compresores deslizantes flexibles
(bsh) Compresores flexible no deslizantes
(bsk) Compresores de ampliación
(bsm) Localización 2D

Tabla 3 - Mensajes sobre los soportes de mamas

Mensajes sobre los Significado Solución


soportes de mamas
en la pantalla del
estativo
b Dispositivo ausente El sistema ha detectado que Ninguna.
s no hay ningún dispositivo. Tenga en cuenta que el mensaje se ve
- Este mensaje se ve durante durante 5 segundos.
5 segundos después de
retirar el soporte de mamas
(por ejemplo, bucky, soporte
de ampliación, etc.) o el
posicionador estereotáctico.
b Bucky presente. El sistema ha detectado que Si el bucky no está instalado, se ha
s no hay ningún bucky. producido un error:
a 1. Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.

Capítulo 26 página 244 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes sobre los Significado Solución


soportes de mamas
en la pantalla del
estativo
b Primero Bucky de El sistema ha detectado que Si el sistema detecta este problema, se ha
s reserva el bucky no es el estándar. Ha producido un error:
a detectado un tipo de bucky 1. Apague y encienda el sistema desde la
que no debería utilizarse con consola de rayos X.
la versión actual del 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
programa. los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Compresor desliz. El sistema ha detectado la Si el compresor de 19 x 23 flexible
s flexible 19x23 presencia de un compresor de deslizante no está instalado, se ha
g 19 x 23 flexible deslizante. producido un error:
La posición del compresor no 1. Apague y encienda el sistema desde la
se indica en la pantalla del consola de rayos X.
estativo. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes e informe al servicio técnico.
b Compresor desliz. El sistema ha detectado la Si el compresor de 9 x 23 deslizante no
s 19x23 presencia de un compresor de está instalado, se ha producido un error:
d 19 x 23 deslizante. 1. Apague y encienda el sistema desde la
La posición del compresor no consola de rayos X.
se indica en la pantalla del 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
estativo. los mensajes e informe al servicio técnico.
b Compresor desliz. El sistema ha detectado la Si el compresor de base redonda deslizante
s punto redondo presencia de un compresor de no está instalado, se ha producido un error:
d base redonda deslizante. 1. Apague y encienda el sistema desde la
La posición del compresor no consola de rayos X.
se indica en la pantalla del 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
estativo. los mensajes e informe al servicio técnico.
b Compresor desliz. El sistema ha detectado la Si el compresor de base cuadrada
s punto cuadrado presencia de un compresor de deslizante no está instalado, se ha
d base cuadrada deslizante. producido un error:
La posición del compresor no 1. Apague y encienda el sistema desde la
se indica en la pantalla del consola de rayos X.
estativo. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes e informe al servicio técnico.
b Compresor 24x31 El sistema ha detectado la Si el compresor de 24 x 31 no está
s presencia de un compresor de instalado, se ha producido un error:
e 24 x 31. 1. Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes e informe al servicio técnico.

errors.fm página 245 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes sobre los Significado Solución


soportes de mamas
en la pantalla del
estativo
b Compresor flexible El sistema ha detectado la Si el compresor de 24 x 31 flexible no está
s 24x31 presencia de un compresor de instalado, se ha producido un error:
h 24 x 31 flexible. 1. Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes e informe al servicio técnico.
b Soporte Mag 1.5 El sistema ha detectado que 1. Si el soporte de ampliación (1.5) está
s presente. Retirar el soporte de ampliación (1.5) instalado, retire el protector facial si aún no
b protector facial si lo está instalado y recuerda al lo ha hecho.
hay! operador que debe retirar el 2. Si el soporte de ampliación no está
protector facial para utilizar las instalado, se ha producido un error:
aplicaciones de diagnóstico. a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Soporte Mag 1.8 El sistema ha detectado que 1. Si el soporte de ampliación (1,8) está
s presente. Retirar el soporte de ampliación (1,8) instalado, retire el protector facial si aún no
b protector facial si lo está instalado y recuerda al lo ha hecho.
hay! operador que debe retirar el 2. Si el soporte de ampliación no está
protector facial para utilizar las instalado, se ha producido un error:
aplicaciones de diagnóstico. a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Compresor de El sistema ha detectado que Si el compresor de localización grande 2D
s localización ancho el compresor de localización no está instalado, se ha producido un error:
m 2D. Fuerza máx grande 2D está instalado y 1. Apague y encienda el sistema desde la
recomendada es recuerda al operador que se consola de rayos X.
20daN. recomienda no superar los 20 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
daN con este compresor. los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Compresor no El sistema no ha detectado Si aparece este mensaje con un compresor
s definido ningún compresor de de Senographe Essential instalado, informe
Senographe Essential. al servicio técnico.

Capítulo 26 página 246 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes sobre los Significado Solución


soportes de mamas
en la pantalla del
estativo
b Compresor de El sistema ha detectado que Si el compresor de localización de punto
s localización 2D. el compresor de localización circular no está instalado, se ha producido
m Fuerza máx de punto circular está un error:
recomendada es instalado y recuerda al 1. Apague y encienda el sistema desde la
20daN. operador que se recomienda consola de rayos X.
no superar los 20daN con 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
este compresor. los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b compresor aumento El sistema ha detectado la Si el compresor de ampliación de base
s punto redondo presencia de un compresor de redonda no está instalado, se ha producido
k ampliación de base redonda. un error:
Este compresor debe 1. Apague y encienda el sistema desde la
utilizarse con un soporte de consola de rayos X.
ampliación. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Compresor aumento El sistema ha detectado la Si el compresor de ampliación de base
s cuadrado presencia de un compresor de cuadrada no está instalado, se ha
k ampliación de base cuadrada. producido un error:
Este compresor debe 1. Apague y encienda el sistema desde la
utilizarse con un soporte de consola de rayos X.
ampliación. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Compresor aumento El sistema ha detectado la Si el compresor de ampliación de 19 x 23
s 19x23 presencia de un compresor de no está instalado, se ha producido un error:
k ampliación de 19 x 23. Este 1. Apague y encienda el sistema desde la
compresor debe utilizarse con consola de rayos X.
un soporte de ampliación. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes y contacte con el servicio
técnico.
b Tipo de compresor Error del compresor Apunte TODOS los mensajes y contacte
s imprevisto con el servicio técnico.

errors.fm página 247 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes sobre los Significado Solución


soportes de mamas
en la pantalla del
estativo
b Tipo de compresor El sistema ha detectado que Si el compresor es un accesorio de
s desconocido. no reconoce el compresor Senographe Essential:
instalado. 1. Retírelo e instálelo de nuevo.
2. Si el mensaje aún aparece tras la
instalación:
a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, utilice otro
compresor de Senographe Essential.
c) Si el problema persiste, apunte TODOS
los mensajes e informe a su representante
de servicio técnico.

Capítulo 26 página 248 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

4-2 Mensajes sobre el FOV (Campo de vista)


Tabla 4 - Mensajes sobre el FOV en la pantalla del estativo

Mensajes sobre el Significado Solución


FOV en la pantalla
del estativo
FOV 9x9 El sistema ha detectado que Pulse el botón de FOV si desea configurar otro
el FOV seleccionado tiene FOV.
9 cm de profundidad y 9 cm Pulse el botón de FOV si desea descentrar el
de ancho. FOV hacia la izquierda o hacia la derecha del
detector. El FOV descentrado correspondiente
al FOV centrado 9 x 9 es 9 x 19.
FOV 13x18 El sistema ha detectado que Pulse el botón de FOV si desea configurar otro
el FOV seleccionado tiene FOV.
13 cm de profundidad y 18 cm Pulse el botón de FOV si desea descentrar el
de ancho. FOV hacia la izquierda o hacia la derecha del
detector. El FOV descentrado correspondiente
al FOV centrado 13 x 18 es 13 x 20.7.
FOV 13x23 El sistema ha detectado que Pulse el botón de FOV si desea configurar otro
el FOV seleccionado tiene FOV.
13 cm de profundidad y 23 cm Pulsar el botón de posición de FOV no
de ancho. Este FOV se utiliza produce ningún efecto en este FOV.
sólo en vista de ampliación.
FOV 19x23 El sistema ha detectado que Pulse el botón de FOV si desea configurar otro
el FOV seleccionado tiene FOV centrado.
19,2 cm de profundidad y Pulse el botón de FOV si desea descentrar el
23 cm de ancho, y que está FOV hacia la izquierda o hacia la derecha del
centrado. detector. El FOV descentrado correspondiente
al FOV centrado 19,2 x 23 es 19,2 x 23.
FOV 19x23 izqda El sistema ha detectado que Pulse el botón de tamaño de FOV si desea
o el FOV seleccionado es de configurar otro FOV descentrado de la misma
FOV 19x23 derecha 19,2 cm de profundidad y manera. Pulse el botón de posición de FOV si
23 cm de ancho y que está desea configurar otra posición de FOV para el
descentrado hacia la mismo formato. El FOV centrado
izquierda (o hacia la derecha, correspondiente al FOV descentrado de
respectivamente). 19,2 x 23 es de 19,2 x 23
FOV 24x31 El sistema ha detectado que Pulse el botón de FOV si desea configurar otro
el FOV seleccionado tiene FOV.
24 cm de profundidad y 31 cm Nota: Pulsar el botón de posición de FOV no
de ancho. produce ningún efecto ya que no es posible
descentrar el
24FOV de 24 x 31.

errors.fm página 249 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes sobre el Significado Solución


FOV en la pantalla
del estativo
FOV 9x19 izqda El sistema ha detectado que Pulse el botón de tamaño de FOV si desea
el FOV seleccionado es de configurar otro FOV descentrado de la misma
9 cm de profundidad y 19 cm manera.
de ancho y que está Pulse el botón de posición de FOV si desea
descentrado hacia la configurar otra posición de FOV para el mismo
izquierda del detector. formato.
El FOV centrado correspondiente al FOV
descentrado de 9 x 19 es de 9 x 9.
FOV 9x19 derecha El sistema ha detectado que Pulse el botón de tamaño de FOV si desea
el FOV seleccionado es de configurar otro FOV descentrado de la misma
9 cm de profundidad y 19 cm manera.
de ancho y que está Pulse el botón de posición de FOV si desea
descentrado hacia la derecha configurar otra posición de FOV para el mismo
del detector. formato.
El FOV centrado correspondiente al FOV
descentrado de 9 x 19 es de 9 x 9.
FOV 13x21 izqda El sistema ha detectado que Pulse el botón de tamaño de FOV si desea
el FOV seleccionado es de configurar otro FOV descentrado de la misma
13 cm de profundidad y manera.
20.7 cm de ancho y que está Pulse el botón de posición de FOV si desea
descentrado hacia la configurar otra posición de FOV para el mismo
izquierda del detector. tamaño.
El FOV centrado correspondiente al FOV
descentrado de 13 x 20,7 es de 13 x 18.
FOV 13x21 derecha El sistema ha detectado que Pulse el botón de tamaño de FOV si desea
el FOV seleccionado es de configurar otro FOV descentrado de la misma
13 cm de profundidad y manera.
20,7 cm de ancho y que está Pulse el botón de posición de FOV si desea
descentrado hacia la derecha configurar otra posición de FOV para el mismo
del detector. tamaño.
El FOV centrado correspondiente al FOV
descentrado de 13 x 20,7 es de 13 x 18.

Capítulo 26 página 250 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

4-3 Mensajes de error


- Mensajes de aviso con un prefijo Axx: Aparecen para avisar al operador cuando no es posible
realizar una operación solicitada.
- Mensajes de interrupción con un prefijo Hxx: Aparecen para avisar al operador de que se ha
detectado un error irrecuperable. Es necesario reiniciar el sistema mediante el interruptor de
encendido/apagado de la consola de rayos X.
- Mensajes de aviso con un prefijo Wxx: Aparecen para avisar al usuario cuando se ha detectado
un error que no impide continuar el funcionamiento.
- Mensajes de prohibición con un prefijo Xxx: Aparecen para avisar al usuario cuando se ha
detectado un error que impide continuar la adquisición mediante rayos X.
Tabla 5 - Mensajes de error en la pantalla del estativo

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
A02 Furza de No es posible realizar Descomprima la mama (suba el soporte del
compresión aplicada movimientos de elevación ni compresor) si desea realizar un movimiento de
de rotación del brazo porque elevación o rotación.
hay una fuerza de
compresión.
A03 La compresión No es posible realizar 1. Apague y encienda el sistema desde la
no funciona. movimientos de elevación, consola de rayos X.
rotación ni compresión del 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
brazo porque el compresor no mensajes y contacte con el servicio técnico.
funciona. El estado de la
compresión es temporalmente
desconocido.
A04 Estado de El movimiento solicitado es 1. Apague y encienda el sistema desde la
compresión rechazado porque se consola de rayos X.
desconocido. desconoce el estado de 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
compresión. mensajes e informe al servicio técnico.
A05 Se ha alcanzado 1. El movimiento de 1. Si existe un compresor, retírelo para
la posición superior descompresión se interrumpe alcanzar la posición superior del soporte del
de la compresión. al alcanzar la posición compresor.
superior con el compresor o
utilizado, 2. Si se ha retirado el compresor y el soporte
o del compresor no está en la posición superior,
2. La posición superior del anote TODOS los mensajes y contacte con el
soporte del compresor. servicio técnico.
A06 Se ha alcanzado El movimiento de elevación Mueva el elevador en la dirección opuesta.
la posición final del del brazo se interrumpe al
elevador. alcanzar la posición superior o
inferior.

errors.fm página 251 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
A07 El elevador no No es posible realizar un Ninguna
funciona. movimiento de elevación del
brazo porque el elevador no
funciona.
A08 Se ha alcanzado El sistema ha detectado que No puede aplicarse más compresión, ni
la fuerza de se ha alcanzado la fuerza siquiera de forma manual.
compresión manual máxima permitida.
máxima.
A09 Máxima fueza de El sistema ha detectado que 1. Use el control manual para obtener mayor
compresión se ha alcanzado la fuerza compresión.
mecanizada máxima permitida para el 2. Si la fuerza máxima aplicada es < 20 daN,
alcanzada movimiento motorizado. use el menú médico para configurar un valor
más alto.
A10 Movimiento El movimiento actual se Suelte todos los pedales o botones y espere a
detenido. Varios interrumpe al solicitar otro que se interrumpa el movimiento antes de
movimientos movimiento incompatible: pisar de nuevo el pedal o pulsar de nuevo el
solicitados Aparece este mensaje de botón de movimiento de control del estativo.
aviso:
A. Si pulsa una interfaz de
usuario (botón o pedal)
durante un movimiento
predeterminado.
B. Si pulsa un botón
predeterminado mientras se
está realizando un
movimiento (incluida la fase
de deceleración).
A12 Sitúe la cabeza Se ha solicitado el movimiento 1. Si el posicionador estereotáctico está
del tubo en la de rotación con la cabeza del instalado, vuelva al modo angulación y mueva
posición central. tubo angulada desde la la cabeza del tubo a la posición central (0°).
posición central (0°). 2. Si el posicionador estereotáctico no está
instalado, se ha producido un error:
a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
A14 Riesgo de El movimiento de elevación o Seleccione otro ángulo de rotación del brazo.
colisión con el suelo. rotación del brazo se
interrumpe para evitar una
colisión con el suelo.

Capítulo 26 página 252 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
A15 Se ha alcanzado El movimiento de rotación se 1. Si desea alcanzar la posición "Desde
la posición de fin de detiene al alcanzar el límite de abajo", gire el brazo a +180° (la rotación
rotación. rotación. negativa máxima es de -165°)
- La rotación negativa máxima 2. Si el sistema se detiene antes de alcanzar la
es 165° posición de +185° o
- La rotación positiva máxima -165°, anote TODOS los mensajes y contacte
es +185° con el servicio técnico.
A18 La rotación no No es posible realizar un 1. Apague y encienda el sistema desde la
funciona. movimiento de rotación consola de rayos X.
porque la rotación no 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
funciona. mensajes y contacte con el servicio técnico.
A23 Se ha alcanzado El movimiento de compresión 1. Mueva el soporte del compresor hacia
la posición inferior de se interrumpe al alcanzar la arriba (pise el pedal de descompresión).
la compresión. posición inferior del soporte 2. Con el bucky instalado, comprima mediante
del compresor. un compresor previsto para su uso en
- Este error aparece al realizar exposiciones en modo de contacto (con el
un movimiento de compresión bucky).
sin compresor o con un 3. Si aparece este mensaje con un compresor
compresor para el modo de previsto para su uso en exposiciones en modo
ampliación sin el soporte de de contacto (no ampliación) y el bucky
ampliación instalado. instalado, se ha producido un error. Apunte
TODOS los mensajes y contacte con el
servicio técnico.
A24 Se ha alcanzado El sistema ha detectado que No puede aplicarse más compresión, ni
la fuerza de se ha alcanzado la fuerza siquiera de forma manual.
compresión máxima. máxima permitida.
A25 Botón inact. (se El botón del estativo se pulsó 1. Si ha pulsado el botón:
pulsó al inicio) Utilice durante la secuencia de Si desea utilizar esta interfaz de usuario,
otro teclado o arranque mientras el estativo apague y encienda el sistema desde la
reinicie. comprobaba sus accesorios. consola de rayos X. De lo contrario, continúe
El botón pulsado no funciona utilizando el sistema con este botón fuera de
hasta el reinicio siguiente. uso.
2. Aunque no haya pulsado un botón durante
la secuencia de arranque, una interfaz del
usuario no funcionará:
a) Para evitar problemas durante un examen,
apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si este mensaje aparece con frecuencia,
consulte con el servicio técnico.

errors.fm página 253 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
A26 Algo impide el Para evitar pillar el cuerpo de 1. Compruebe si hay algún objeto presionando
movimiento de la paciente o del operador el compresor que pudiera impedir la
descompresión entre el compresor (o el continuación o el inicio de un movimiento de
soporte del compresor) y el liberación de la compresión.
protector facial (o cabeza del a) Si hay un objeto que impide el movimiento,
tubo de rayos X), el desplace este objeto para permitir la
movimiento de descompresión motorizada.
descompresión se ha b) Si la paciente está presionando el
detenido nada más detectar compresor, pruebe a cambiar su posición para
una fuerza negativa. permitir la descompresión motorizada.
2. Si se vuelve a producir el error mientras el
espacio está libre, utilice la descompresión
manual.
3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
A50 El sistema de El movimiento de liberación o 1) Suelte los botones de liberación del soporte
fijación del soporte el bloqueo del soporte de de mamas o retire el soporte de mamas de su
de mama no está mamas no se puede realizar posición bloqueada.
operativo porque se está produciendo 2) Espere a que se hayan detenido todos los
otro movimiento incompatible: movimientos antes de pulsar de nuevo los
Aparece este mensaje de botones de desbloqueo del soporte de mamas
aviso: o antes de insertar de nuevo el soporte de
A. Si pulsa ambos botones de mamas.
liberación del soporte de
mamas durante una
compresión o movimiento de
liberación de la compresión.
B. Si inserta un soporte de
mamas (bucky o soporte de
ampliación) durante una
compresión o movimiento de
liberación de la compresión.
A51 Pulse ambos Sólo se pulsa un botón de 1) Suelte el(los) botón(es) de desbloqueo del
botones de desbloq. desbloqueo del soporte soporte de mamas.
del soporte de mama mientras que es necesario 2) Pulse de nuevo ambos botones de
para liberarlo pulsar ambos. desbloqueo del soporte de mamas.
3) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.

Capítulo 26 página 254 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
A52 Error del botón Se pulsa un botón de 1) Compruebe que ningún objeto ni parte del
de desbloqueo del desbloqueo del soporte cuerpo estén pulsando el botón de desbloqueo
soporte de mama cuando se ha producido un del soporte de mamas.
fallo; por tanto, el soporte de a) Si un objeto está pulsando el botón,
mamas no puede soltarse. desplácelo para liberar el botón.
b) Si la paciente está pulsando el botón,
intente cambiarla de posición para evitar que
pulse el botón.
2) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
3) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
A53 Configuración La configuración del estativo Inserte el estativo en función de las
del estavivo no permite realizar una aplicaciones médicas:
incorrecta exposición de examen. La - Bucky o soporte de magnificación totalmente
(comprobar soporte compresión no es posible: bloqueados.
de mama; compresor Configuraciones inaceptables: - Compresor de ampliación con soporte de
y FOV) - Soporte de mamas ampliación solamente.
reconocido pero sin bloquear - Compresor distinto al de ampliación con
correctamente. bucky.
- Compresor de ampliación - Sin compresor con soporte de amplificación o
con bucky instalado. bucky.
- Compresor distinto al de - Compresor correctamente instalado.
ampliación con soporte de - Compresor deslizante en posición definida.
ampliación instalado. - O ajuste la posición de FOV de acuerdo con
- Compresor no instalado la posición del compresor deslizante. Consulte
correctamente. las configuraciones autorizadas en la sección
- Compresor deslizante en 5-1 Preparación del equipo en la página 80 del
posición intermedia. Capítulo 10 Guía de orientación de exámenes.
- La posición descentrada del
compresor deslizante y la
posición de la vista colimada
no coinciden.
A54 Bloqueo en pos. El movimiento de bloqueo del 1) Pulse ambos botones de desbloqueo del
errónea. Pulse soporte de mamas no se soporte de mamas.
ambos bot. desbloq. permite porque el mecanismo 2) Espere a que se haya detenido el
soporte mama no está en posición de movimiento de liberación del bloqueo.
inserción. 3) Inserte de nuevo el soporte de mamas.
4) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.

errors.fm página 255 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H01 Fallo com. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
interfaz de botones emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error del 2. Apague y encienda el sistema desde la
botón; el sistema está en consola de rayos X.
estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H02 Fallo de com. de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
la compresión emergencia: mangos de compresión manual.
- El compresor no tiene 2. Apague y encienda el sistema desde la
comunicación; el sistema consola de rayos X.
está en estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H03 Fallo de control El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
de compresión emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error de 2. Apague y encienda el sistema desde la
compresión; el sistema está consola de rayos X.
en estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H04 Error interno del El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
programa emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error en 2. Apague y encienda el sistema desde la
el programa del estativo; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H05 Error interno del El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
programa emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error en 2. Apague y encienda el sistema desde la
el programa del estativo; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.

Capítulo 26 página 256 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H06 Fallo de com. de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
elevador emergencia: mangos de compresión manual.
- El elevador (elevación del 2. Apague y encienda el sistema desde la
brazo) no tiene comunicación; consola de rayos X.
el sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H07 Fallo de control El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
del elevador emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error del 2. Apague y encienda el sistema desde la
elevador; el sistema está en consola de rayos X.
estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H08 Fallo com. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
fuente de alimentac. emergencia: mangos de compresión manual.
- La unidad de alimentación 2. Apague y encienda el sistema desde la
no tiene comunicación; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H09 Reinicie sist. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
Cargue programa emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error en 2. Apague y encienda el sistema desde la
el programa del estativo; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. (ha ocurrido durante mensajes y contacte con el servicio técnico.
la actualización del programa)
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.

errors.fm página 257 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H10 Reinicie sist. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
Cargue programa emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un error en 2. Apague y encienda el sistema desde la
el programa del estativo; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. (ha ocurrido durante mensajes y contacte con el servicio técnico.
la actualización del programa)
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H11 Reinicie sist. El sistema está en modo de 1. Apagado de la consola de rayos X.
Cargue programa emergencia: 2. Contacte con su representante de servicio
- Se ha producido un error en técnico.
el programa del estativo; el
sistema está en estado de
parada. (puede ocurrir
durante la actualización del
programa)
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H12 Reinicie sist. El sistema está en modo de 1. Apagado de la consola de rayos X.
Cargue programa emergencia: 2. Contacte con su representante de servicio
- Se ha producido un error en técnico.
el programa del estativo; el
sistema está en estado de
parada. (puede ocurrir
durante la actualización del
programa)
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H13 Fallo de com. de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
rotación. emergencia: mangos de compresión manual.
- El dispositivo de rotación no 2. Apague y encienda el sistema desde la
tiene comunicación; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.

Capítulo 26 página 258 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H14 Fallo de control El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
de la rotación emergencia: mangos de compresión manual.
- El dispositivo de rotación no 2. Apague y encienda el sistema desde la
tiene comunicación; el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H17 Falló línea de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
contr. de parada emergencia: mangos de compresión manual.
- Fallo de la línea de control 2. Apague y encienda el sistema desde la
de parada; el sistema está en consola de rayos X.
estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H18 Línea control de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
parada activa emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha pulsado el botón de 2. Apague y encienda el sistema desde la
control de parada; el sistema consola de rayos X.
está en estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H19 Fallo del pedal El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
de compresión emergencia: mangos de compresión manual.
- Fallo del pedal de 2. Apague y encienda el sistema desde la
compresión; el sistema está consola de rayos X.
en estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H20 Fallo del pedal El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
del elevador emergencia: mangos de compresión manual.
- Fallo del pedal del elevador 2. Apague y encienda el sistema desde la
(elevación del árbol); el consola de rayos X.
sistema está en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.

errors.fm página 259 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H21 Fallo del El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
programa del emergencia: mangos de compresión manual.
elevador - Se ha producido un error en 2. Apague y encienda el sistema desde la
el programa del elevador consola de rayos X.
(elevación del brazo); el 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
sistema está en estado de mensajes y contacte con el servicio técnico.
parada.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H22 Alto. Movim. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
incontr. elevador emergencia: mangos de compresión manual.
- Movimiento incontrolado del 2. Apague y encienda el sistema desde la
elevador (elevación del consola de rayos X.
brazo); el sistema está en 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
estado de parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H23 Fallo del freno El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
de rotación. emergencia: mangos de compresión manual.
- Fallo del freno de rotación 2. Apague y encienda el sistema desde la
del brazo; el sistema está en consola de rayos X.
estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H24 Error del El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
programa de emergencia: mangos de compresión manual.
rotación. - Se ha producido un error de 2. Apague y encienda el sistema desde la
CPU del dispositivo de consola de rayos X.
rotación; el sistema está en 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
estado de parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H25 Alto. Rotación El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
incontrolada. emergencia: mangos de compresión manual.
- Movimiento de rotación 2. Apague y encienda el sistema desde la
incontrolado; el sistema está consola de rayos X.
en estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.

Capítulo 26 página 260 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H27 Fallo del freno El sistema está en modo de 1. Apague y encienda el sistema desde la
de compresión. emergencia: consola de rayos X.
- Fallo del dispositivo de 2. Trate de realizar un movimiento de
compresión; el sistema está compresión. Si el problema persiste, apunte
en estado de parada. TODOS los mensajes e informe al servicio
- No es posible realizar ningún técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H28 Fallo botón de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
contr. del brazo emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un fallo del 2. Apague y encienda el sistema desde la
botón de control del consola de rayos X.
movimiento del brazo (detrás 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
del receptor de imagen, a la mensajes y contacte con el servicio técnico.
izquierda o la derecha); el
sistema está en estado de
parada.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H29 Fallo botón de El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
contr. de cabeza emergencia: mangos de compresión manual.
- Se ha producido un fallo del 2. Apague y encienda el sistema desde la
botón de control del consola de rayos X.
movimiento de la cabeza del 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
tubo de rayos X; el sistema mensajes y contacte con el servicio técnico.
está en estado de parada.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H30 Apague la El sistema no puede cerrar el 1. Apague el sistema en la consola de rayos X
consola de control. generador ni la consola de (inmediatamente en el caso B).
rayos X. 2. Si el error se ha producido durante un cierre
- caso A. Tras una petición normal:
del operador en el Browser. a) Apunte TODOS los mensajes y contacte
- caso B. Tras un error del con el servicio técnico.
generador que ocasionó su b) Puede continuar utilizando el sistema, pero
cierre. debe apagarlo desde la consola de rayos X si
Es necesario hacer un cierre se produce este error de nuevo.
manual.

errors.fm página 261 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
H31 Fallo de alim. del El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
estativo emergencia: mangos de compresión manual.
- Fallo de alimentación del 2. Apague y encienda el sistema desde la
estativo; el sistema está en consola de rayos X.
estado de parada. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar ningún mensajes y contacte con el servicio técnico.
movimiento ni adquirir
imágenes.
H32 Fallo de contr. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
cabeza del tubo emergencia. mandos de compresión manual.
- Fallo del control de la cabeza 2. Apague y encienda el sistema desde la
del tubo de rayos X; el consola de rayos X.
sistema se pone en estado de 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
H34 Fallo de com. El sistema está en modo de 1. Descomprima a la paciente mediante los
cabeza del tubo emergencia. mandos de compresión manual.
- El control de la cabeza del 2. Apague y encienda el sistema desde la
tubo de rayos X no comunica consola de rayos X.
y el sistema se pone en 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
estado de parada. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar ningún
movimiento ni adquirir
imágenes.
W01 Error interno del Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
programa programa del estativo que no servicio técnico durante en la siguiente visita
afecta al uso actual del de mantenimiento.
sistema.
W02 Error interno del Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
programa programa del estativo que no servicio técnico durante en la siguiente visita
afecta al uso actual del de mantenimiento.
sistema.
W03 Error interno del Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
programa programa del estativo que no servicio técnico durante en la siguiente visita
afecta al uso actual del de mantenimiento.
sistema.
W04 Error interno del Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
programa programa del estativo que no servicio técnico durante en la siguiente visita
afecta al uso actual del de mantenimiento.
sistema.

Capítulo 26 página 262 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
W05 Error interno del Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
programa programa del estativo que no servicio técnico durante en la siguiente visita
afecta al uso actual del de mantenimiento.
sistema.
W06 Idioma no El programa del estativo 1. Apague y encienda el sistema desde la
válido. Se utiliza el recibió información incorrecta consola de rayos X.
valor por defecto. sobre el idioma y utilizará el 2. Si el problema persiste, continúe utilizando
idioma por defecto. el sistema en inglés. Apunte TODOS los
El idioma por defecto es el mensajes y contacte con el servicio técnico.
inglés.
W07 Error de los Se ha producido un error de Apunte TODOS los mensajes e informe al
botones de control los botones de control del servicio técnico durante en la siguiente visita
brazo, que no afecta al uso de mantenimiento.
actual del sistema.
W08 Se ha pisado el Se ha producido un error del Apunte TODOS los mensajes e informe al
pedal interruptor pedal, que no afecta al uso servicio técnico durante en la siguiente visita
actual del sistema. de mantenimiento.
W09 Fallo de la La pantalla del estativo ha Este mensaje no puede verse si hay un fallo
lectura del estativo fallado. en la pantalla del estativo. Si no pueden verse
más mensajes en la pantalla del estativo,
contacte con el servicio técnico.
W10 Error de El dispositivo de elevador Apunte TODOS los mensajes y contacte con
calibración del (elevación del brazo) no se ha el servicio técnico.
elevador. calibrado correctamente,
ningún movimiento está
disponible hasta que el
dispositivo de elevador se
haya calibrado correctamente.
W11 Error de control Se ha producido un error Apunte TODOS los mensajes y contacte con
del elevador. durante el movimiento del el servicio técnico.
elevador (elevación del brazo)
que no afecta al control de
seguridad, sólo a la velocidad.
W12 Se ha excedido El movimiento del elevador 1. Use la velocidad baja del elevador en el
la posición de fin del (elevación del brazo) se ha área de límite superior e inferior.
elevador. interrumpido al alcanzar un 2. Apunte TODOS los mensajes y contacte
límite interno, pero debería con el servicio técnico.
haberlo hecho antes.

errors.fm página 263 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
W15 Error de El dispositivo de rotación no Apunte TODOS los mensajes y contacte con
calibración de la se ha calibrado el servicio técnico.
rotación. correctamente, ningún
movimiento está disponible
hasta que el dispositivo de
rotación se haya calibrado
correctamente.
W17 Error de control Se ha producido un error Apunte TODOS los mensajes y contacte con
de la rotación. durante la rotación. No afecta el servicio técnico.
al control de seguridad, sólo a
la velocidad.
W18 Se ha excedido El movimiento de rotación se 1. Use la velocidad baja de rotación en el área
la posición de fin de ha interrumpido al alcanzar un de límite superior e inferior.
la rotación. límite interno, pero debería 2. Apunte TODOS los mensajes y contacte
haberlo hecho antes. con el servicio técnico.
W21 Se ha pulsado Se ha pulsado un botón de 1. Si ha pulsado el botón:
un botón en el control del movimiento del Si desea utilizar esta interfaz de usuario,
teclado del brazo. brazo (detrás del receptor de apague y encienda el sistema desde la
imagen, a la izquierda o la consola de rayos X. De lo contrario, continúe
derecha) durante la secuencia utilizando el sistema con este botón fuera de
de arranque mientras el uso.
estativo comprobaba sus 2. Aunque no haya pulsado un botón durante
elementos. la secuencia de arranque, una interfaz del
El botón pulsado no funciona usuario no funcionará:
hasta que se reinicia el a) Para evitar problemas durante un examen,
sistema. apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si este mensaje aparece con frecuencia,
consulte con el servicio técnico.
W22 Error de El compresor no está bien Apunte TODOS los mensajes y contacte con
calibración de la calibrado; no se permite el servicio técnico.
compresión. movimiento hasta que la
calibración sea correcta.
W23 Error de control Se ha producido un error Apunte TODOS los mensajes y contacte con
de la compresión. durante el movimiento de el servicio técnico.
compresión que no afecta al
control de seguridad, sólo a la
velocidad.

Capítulo 26 página 264 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
W24 Se ha pulsado Se ha pulsado un botón de 1. Si ha pulsado el botón:
un botón en el control de la cabeza del tubo Si desea utilizar esta interfaz de usuario,
teclado de la cabeza. de rayos X (a la izquierda o a apague y encienda el sistema desde la
la derecha) durante la consola de rayos X. De lo contrario, continúe
secuencia de arranque utilizando el sistema con este botón fuera de
mientras el estativo uso.
comprobaba sus elementos. 2. Aunque no haya pulsado un botón durante
El botón pulsado no funciona la secuencia de arranque, una interfaz del
hasta que se reinicia el usuario no funcionará:
sistema. a) Para evitar problemas durante un examen,
apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si este mensaje aparece con frecuencia,
consulte con el servicio técnico.
W25 Enfriamiento del El sistema está en modo 1. Puede continuar el uso del sistema, pero
tubo. Error del degradado. reduzca la frecuencia de uso.
ventilador. - Hay un fallo en el ventilador Deje transcurrir tiempo entre exposiciones y
de la cabeza del tubo. Como exámenes para que el tubo pueda enfriarse.
consecuencia, el enfriamiento 2. Avise al representante de servicio técnico
del tubo no es eficaz y el para que repare el ventilador de la cabeza del
algoritmo termal del tubo no tubo.
ha podido evitar la
interrupción de la exposición
debido a un
sobrecalentamiento.
W26 Error de La unidad de control del Apunte TODOS los mensajes y contacte con
alimentación del estativo ha detectado un error el servicio técnico.
posicionador. que no afecta al control de
seguridad.
W27 Se ha producido un error de 1. Apunte TODOS los mensajes y contacte
Sobrecalentamiento enfriamiento de la unidad de con el servicio técnico.
de la alimentación del alimentación del estativo; el 2. Puede continuar utilizando el sistema, pero
posicionador. sistema podría entrar en apáguelo desde la consola de control tan
estado de emergencia. pronto como sea posible.
W28 Apagando el El estativo se está apagando. Espere a que finalice la secuencia de cierre.
estativo
W29 Error de Se ha producido un error en la 1. Retírelo e instálelo de nuevo.
detección del detección del compresor o la 2. Si el error persiste, intente utilizar otro
compresor etiqueta de identificación del compresor.
tipo de compresor no está 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
alineada con la ventana de mensajes e informe al servicio técnico.
detección.

errors.fm página 265 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
W30 Compruebe la El compresor deslizante no 1. Deslice el compresor y deténgase cuando
posición del está en la posición correcta. se haya alcanzado la posición predefinida.
compresor deslizante 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.
W31 No se ha El modo AOP (Optimización Si el compresor es un accesorio de
detectado ningún automática de parámetros) Senographe Essential:
compresor definido queda desactivado cuando no 1. Retírelo e instálelo de nuevo.
se reconoce el tipo de 2. Si el mensaje aún aparece tras la
compresor. instalación:
a) Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
b) Si el problema persiste, use otro compresor
Senographe Essential o realice la adquisición
en modo manual.
c) Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe a su representante de
servicio técnico.
W32 Atención Un error se produjo durante el 1. Tenga cuidado al realizar movimientos del
sistema anticolisión movimiento del elevador elevador con la cabeza del tubo cerca del
con suelo no (elevación del brazo) que no suelo y compruebe que no puedan pillarse los
funciona afecta a la seguridad. Por el pies de la paciente o del operador.
correctamente contrario, la posición absoluta 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
del elevador se ha perdido. mensajes de error y contacte con el servicio
Como consecuencia, el técnico.
movimiento de rotación no se
puede predecir. Por ejemplo,
cuando la cabeza del tubo
está cerca del piso, es posible
que el movimiento de rotación
no se detenga para evitar la
colisión con el piso, o cuando
la cabeza del tubo está
alejada del piso, el
movimiento de rotación puede
detenerse sin que sea
necesario.
W34 Reducción de Se alcanzó la fuerza máxima Deje de aumentar la fuerza de compresión
fuerza auto. activada de compresión manual usando la compresión manual.
(fuerza de alta
compresión).
W35 Fallo de la Se alcanzó la fuerza máxima Deje de aumentar la fuerza de compresión
reducción de fuerza de compresión manual usando la compresión manual. Trate de
auto. No utilice fuerza atenuar la fuerza de compresión, si es posible.
alta.

Capítulo 26 página 266 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
W50 Se pulsa un Uno o ambos botones de 1) Compruebe que ningún objeto ni parte del
botón de desbloqueo desbloqueo del soporte de cuerpo estén pulsando el botón de desbloqueo
del soporte de mama. mamas pulsados Y del soporte de mamas.
el examen está arrancando. A. Si un objeto está pulsando el botón,
desplácelo para liberar el botón.
B. Si la paciente está pulsando el botón,
intente cambiarla de posición para evitar que
pulse el botón.
2) Encienda/apague de nuevo el sistema
desde la consola de rayos X; de lo contrario, el
botón de desbloqueo fallará y no le permitirá
desbloquear el soporte de mamas.
W51 Error del botón Un botón de liberación del 1. Compruebe que ningún objeto ni parte del
de liberación del soporte de mamas se declara cuerpo estén pulsando el botón de liberación
soporte de mama defectuoso cuando se detecta del soporte de mamas.
que ha sido pulsado durante A. Si un objeto está pulsando el botón,
demasiado tiempo (más de 5 desplácelo para liberar el botón.
segundos). No existen riesgos B. Si la paciente está pulsando el botón,
a la hora de continuar con el intente cambiarla de posición para evitar que
examen en curso; el soporte pulse el botón.
de mamas aún está 2. Prosiga con el examen en curso. (Tenga en
bloqueado. cuenta que el mensaje A52 aparecerá en la
siguiente solicitud de liberación del soporte de
mamas).
W52 Error en el El dispositivo de bloqueo del Apunte TODOS los mensajes y contacte con
sisttema de bloqueo soporte de mamas detecta un el servicio técnico.
del soporte de mama error que no produce ningún
efecto en el control de
seguridad.
X01 Fallo de El estado del estativo no 1. Apague y encienda el sistema desde la
comunicación de puede permitir una consola de rayos X.
AWS adquisición: 2. Si el problema persiste, cierre el sistema
- No hay comunicación entre desde el Browser de la AWS.
estativo y la AWS. 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar una mensajes y contacte con el servicio técnico.
adquisición de imágenes.
X02 Fallo de El estado del bucky no puede 1. Libere el bucky.
comunicación del permitir una adquisición: 2. Reinstale el bucky: compruebe que está
Bucky - No hay comunicación con el correctamente instalado y encendido (se oye
bucky. un ruido de iniciación).
- No es posible realizar una 3. Apague y encienda el sistema desde la
adquisición de imágenes. consola de rayos X.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.

errors.fm página 267 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
X03 Fallo de control El estado del bucky no puede 1. Libere el bucky.
del Bucky permitir una adquisición: 2. Reinstale el bucky: compruebe que está
- Hay un fallo en el bucky. correctamente instalado y encendido (se oye
- No es posible realizar una un ruido de iniciación).
adquisición de imágenes. 3. Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
X04 Fallo de No es posible configurar el 1. Apague y encienda el sistema desde la
comunicación de la FOV en el formato correcto: consola de rayos X.
colimación - No hay comunicación con el 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
colimador. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X05 Fallo de control No es posible configurar el 1. Apague y encienda el sistema desde la
de la colimación FOV en el formato correcto: consola de rayos X.
- Hay un fallo en el colimador. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar una mensajes y contacte con el servicio técnico.
adquisición de imágenes.
X06 Fallo de El estado del estativo no 1. Apague y encienda el sistema desde la
comunicación del puede permitir una consola de rayos X.
generador adquisición: 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No hay comunicación del mensajes y contacte con el servicio técnico.
estativo con el generador.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X07 Tipo de Bucky El estativo no reconoce el 1. Libere el bucky.
no válido bucky. 2. Reinstale el bucky: compruebe que está
- No es posible realizar una correctamente instalado y encendido (se oye
adquisición de imágenes. un ruido de iniciación).
3. Apague y encienda el sistema desde la
consola de rayos X.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
X09 Error de El estativo no reconoce el 1. Retire y reinstale el compresor.
detección del compresor. 2. Si el problema persiste, apague y encienda
compresor - No es posible calcular el el sistema desde la consola de rayos X.
espesor de compresor con 3. Si el problema persiste, apunte TODOS los
precisión. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible continuar el
examen en curso, se
interrumpe la exposición.

Capítulo 26 página 268 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
X10 Error del Se ha producido un error 1. Apague y encienda el sistema desde la
programa de la forma durante el cálculo del formato consola de rayos X.
del haz de rayos X del haz de rayos X por parte 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
del programa del estativo. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X11 Fallo de No es posible configurar el 1. Si oye el motor de inclinación del tubo,
comunicación de la tamaño del punto focal del significa que el sistema está intentando
cabeza del tubo tubo: recuperarse solo.
- No hay comunicación con la 2. Si aparece el mensaje "S61 X-ray beam not
cabeza del tubo de rayos X. ready" (El haz de rayos X S61 no está listo)
- No es posible realizar una durante más de 60 seg. en la consola de
adquisición de imágenes. control de rayos X, apague y encienda el
sistema desde la consola de rayos X.
3. Si el problema persiste, cierre el sistema
desde el Browser de la AWS.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
X12 Fallo de control No es posible configurar el 1. Si oye el motor de inclinación del tubo,
de la cabeza del tubo tamaño del punto focal del significa que el sistema está intentando
tubo: recuperarse solo.
- Hay un fallo en el dispositivo 2. Si aparece el mensaje "S61 X-ray beam not
de la cabeza del tubo. ready" (El haz de rayos X S61 no está listo)
- No es posible realizar una durante más de 60 segundos en la consola de
adquisición de imágenes. control de rayos X, apague y encienda el
sistema desde la consola de rayos X.
3. Si el problema persiste, cierre el sistema
desde el Browser de la AWS.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes y contacte con el servicio técnico.
X13 Error de ajuste El dispositivo de colocación 1. Si oye el motor de inclinación del tubo,
del haz de rayos X del tubo en la posición significa que el sistema está intentando
correcta del haz de rayos X ha recuperarse solo.
detectado un error. 2. Si aparece el mensaje "S60 X-ray beam
- No es posible configurar el quality error" (Error de calidad del haz de
tamaño del punto focal del rayos X S60) durante más de 10 seg. en la
tubo correctamente. consola de control de rayos X, apague y
- No es posible realizar una encienda el sistema desde la consola de rayos
adquisición de imágenes. X.
3. Si el problema persiste, cierre el sistema en
el Browser de la AWS.
4. Si el problema persiste, apunte TODOS los
mensajes e informe al servicio técnico.

errors.fm página 269 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
X14 Error de No es posible configurar el Apunte TODOS los mensajes y contacte con
calibración de la tamaño del punto focal del el servicio técnico.
forma del haz de tubo correctamente.
rayos X - No es posible realizar una
adquisición de imágenes
excepto durante la
calibración.
X15 Error de los El dispositivo del colimador 1. Apague y encienda el sistema desde la
mandos del que coloca las hojas del consola de rayos X.
colimador mismo ha detectado un error. 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible configurar el mensajes y contacte con el servicio técnico.
FOV correctamente.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X16 Fallo de control Se ha producido un error del 1. Apague y encienda el sistema desde la
del colimador colimador: consola de rayos X.
- No es posible configurar el 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
FOV correctamente. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X17 Error del Se ha producido un error del 1. Apague y encienda el sistema desde la
programa del CPU del colimador: consola de rayos X.
colimador - No es posible configurar el 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
filtro y el FOV correctamente. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X18 Error de los El dispositivo del filtro que lo 1. Apague y encienda el sistema desde la
mandos del filtro coloca ha detectado un error. consola de rayos X.
- No es posible configurar el 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
filtro correctamente. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.
X19 Fallo de control El dispositivo del filtro ha 1. Apague y encienda el sistema desde la
del filtro fallado: consola de rayos X.
- No es posible configurar el 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
filtro correctamente. mensajes y contacte con el servicio técnico.
- No es posible realizar una
adquisición de imágenes.

Capítulo 26 página 270 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Mensajes de la Significado Solución


pantalla del estativo
X50 Error de El estado del mecanismo de 1. Apague y encienda el sistema desde la
comunicación del bloqueo del soporte de consola de rayos X.
mecanismo de mamas no puede 2. Si el problema persiste, apunte TODOS los
bloqueo del soporte determinarse: mensajes e informe al servicio técnico.
de mama - El dispositivo de bloqueo del
soporte de mamas no
comunica.
- No es posible realizar
adquisiciones de imágenes (el
bucky o el soporte de
ampliación podrían estar
colocados de manera
incorrecta).
X51 Soporte de El estado del mecanismo de 1) Trate de liberar el soporte de mamas
mama no bloqueado bloqueo del soporte de utilizando ambos botones de desbloqueo.
totalmente mamas no puede permitir la 2) Cuando se haya liberado el soporte de
adquisición de imágenes: mamas, retírelo y vuelva a insertarlo.
- El dispositivo de bloqueo del 3) Si el problema persiste, apague y encienda
soporte de mamas presenta el sistema desde la consola de rayos X.
un fallo. 4) Si el problema persiste, apunte TODOS los
- No es posible realizar mensajes e informe al servicio técnico.
adquisiciones de imágenes (el
bucky o el soporte de
ampliación podrían estar
colocados de manera
incorrecta).
X52 Fallo del Se ha producido un fallo en el 1) Trate de liberar el soporte de mamas
mecanismo de dispositivo de bloqueo del utilizando ambos botones de desbloqueo.
bloqueo del soporte soporte de mamas: 2) Cuando se haya liberado el soporte de
de mama - No es posible realizar mamas, retírelo y vuelva a insertarlo.
adquisiciones de imágenes (el 3) Si el problema persiste, apague y encienda
bucky o el soporte de el sistema desde la consola de rayos X.
ampliación podrían estar 4) Si el problema persiste, apunte TODOS los
colocados de manera mensajes e informe al servicio técnico.
incorrecta).

errors.fm página 271 Capítulo 26


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Mensajes para el operador

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 26 página 272 errors.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Programa de mantenimiento

Capítulo 27 Programa de mantenimiento

1 Introducción

AVISO

En este capítulo se describen los procedimientos de mantenimiento programado para conservar


el equipo Senographe con el máximo el nivel de rendimiento y de seguridad.
Los procedimientos de mantenimiento programado que se recomiendan deben realizarse de la manera
indicada por los representantes de servicio técnico, los técnicos radiólogos y el médico especialista.

2 Mantenimiento programado efectuado por el representante de servicio


técnico
Un representante de servicio técnico o el personal cualificado debe efectuar las operaciones de
mantenimiento programado (PM) dos veces al año.
En ambas ocasiones se necesita un día completo. Los procedimientos y su frecuencia son los
siguientes:
Título de la tarea Intervalo
(meses)
Acciones previas en el centro:
Copia de seguridad de los parámetros de Senographe 6
Inspección:
Inspeccione los soportes de mama 6
Comprobaciones de inspección generales del sistema 6
Generador/Tubo:
Retirar las cubiertas del generador. 6
Limpiar el filtro del aire acondicionado 6
Verificar el agente refrigerante del acondicionador y rellenar si es necesario 6
Cambiar la batería de litio de la CPU del generador 36
Verificar la unidad de AV 12
Verificar la capa de valor medio (HVL) 12
Verificar los valores de kVp 12
Verificar los valores de mA y mAs 12
Reinstalar las cubiertas del generador. 6
Estativo:
Retirar las cubiertas del estativo. 12
Verificar la medida de espesor de la mama 6
Verificar las funciones del estativo 12
Verificar la correcta colimación 12
maint.fm página 273 Capítulo 27
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Programa de mantenimiento

Título de la tarea Intervalo


(meses)
Verificar y lubricar los mecanismos del estativo 12
Reinstalar las cubiertas del estativo. 12
Verificar la fuerza máxima de la compresión manual 12
Verificar los botones de parada de emergencia del estativo. 12
Comprobar accionamiento por resorte de la placa BSLM 6
Estación de control:
Verificar el funcionamiento de la UPS 6
Volver a calibrar la capacidad de la batería de la UPS 12
Retirar las cubiertas de la estación de control 6
Limpiar el filtro de aire IDC 6
Reinstalar las cubiertas de la estación de control 6
Calidad de la imagen de la adquisición:
Si existe la opción Estéreo o Localizador óptico de biopsia 2D, calibre el monitor LCD 12
Prueba de campo plano de las herramientas de calidad de imagen 6
Calibrar el factor de conversión 12
Prueba compuesta de las herramientas de calidad de imagen 6
Prueba de ruido de las herramientas de calidad de imagen 6
Prueba de resolución en ampliación de las herramientas de calidad de imagen 6
Prueba de artefctos de línea de las herramientas de calidad de imagen 6
Verificar la adquisición de imágenes y la puntuación ACR 6
Calibrar la falta de linealidad de los valores de mAs (automático) 12
Calibración de AOP 12
Modo AOP y comprobación de la relación señal-ruido 12
Finalización de MP del sistema Senographe:
Copia de seguridad de los parámetros de Senographe 6
Seno Advantage
Limpiar monitores y teclado 6
Suprimir los archivos de volcado de memoria y de registro del disco de la estación de 6
trabajo
Copia de seguridad de la estación de trabajo Seno Advantage 1.2 6
Comprobar la calibración y el ajuste de los monitores de 21". 12
Comprobar la impresora DICOM 12

Capítulo 27 página 274 maint.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Programa de mantenimiento

Título de la tarea Intervalo


(meses)
Sistema CAD (CADX o CADR2; si existe)
Limpiar los ventiladores interiores 12
Finalización:
Comprobar que el lugar esté listo para el cliente 6
Comprobar los registros del centro 6
Resumen al cliente 6

3 Mantenimiento programado efectuado por el técnico radiólogo


Se trata de pruebas de control de calidad (QC) sencillas que garantizan el funcionamiento del sistema
dentro de los estándares previstos.
Frecuencia: de diaria a dos veces por año, en función de la tarea a realizar.
Procedimientos: consulte el manual de control de calidad (QC) de Senographe Essential.

4 Mantenimiento programado efectuado por el médico


Se trata de pruebas que lleva a cabo el médico para asegurarse de que el sistema ofrece un alto nivel
de calidad mamográfica (consulte el Manual de control de calidad de Senographe Essential).

maint.fm página 275 Capítulo 27


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Programa de mantenimiento

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 27 página 276 maint.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

Capítulo 28 Especificaciones

1 Especificaciones técnicas
1-1 Ámbito
Este capítulo sólo incluye especificaciones con respecto al uso por parte del operador del sistema una
vez que dicho sistema se encuentra instalado y en funcionamiento. Para obtener especificaciones más
detalladas acerca de la pre-instalación, transporte, almacenamiento, instalación y mantenimiento del
sistema, consulte las publicaciones de servicio correspondientes.

1-2 Especificación eléctrica


Modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo con carga intermitente.
1-2-1 Especificaciones de voltaje de la línea
• Voltaje de entrada monofásico (fase-neutro o fase-fase):
- 200/208/220/240 V (±10%)
• Especificaciones de frecuencia de la línea: 50 ó 60 Hz (±1 Hz)
• Clasificación:
- Tipo de protección contra descargas eléctricas: CLASE 1.
- Grado de protección contra descargas eléctricas: TIPO B.
• Corriente de línea máxima del sistema: 42 A a 180 VAC (basada en el voltaje de entrada máximo
(30 kV) y la corriente de salida (100 mA) de la carcasa del tubo.
La corriente de línea máxima corresponde al uso de los factores técnicos 30 kV, pista de molibdeno,
punto focal grande y 100 mAs o más.
1-2-2 Características de carga de kVA
• Potencia instantánea máxima (durante las exposiciones, hasta 6 segundos) 9 kVA.
• Factor de potencia: 0.6.
1-2-3 Impedancia de entrada
La resistencia aparente de la alimentación RL debe ser inferior a aquella que causaría una caída de
voltaje del 6% a una carga de potencia máxima de 9 kVA. En la tabla siguiente encontrará los valores
correspondientes:
Voltaje nominal (V ac) 200 208 220 240
Impedancia máxima RL (ohmios) 0.28 0.30 0.34 0.40

1-2-4 Salida del generador (excluido el tubo)


• de 22 a 49 kV,
• de 20 a 130 mA.
1-2-5 Ciclo de trabajo
El generador está siempre limitado por el tubo: El generador puede suministrar un máximo de 100 W al
tubo.
• Para una exposición inferior a 40 kV, el sistema se encuentra limitado por la corriente media del tubo
(2,5 mA).
El ciclo de trabajo es de 30 kV/150 mAs de exposición por minuto.
• Para una exposición superior a 40 kV, el sistema se encuentra limitado por la energía media del
generador (100 W).
El ciclo de trabajo es de 48 kV/125 mAs de exposición por minuto.
1-2-6 Frecuencia de resonancia del acondicionador de la línea
• 20 kHz aprox.
specs.fm página 277 Capítulo 28
Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

1-2-7 Potencia del generador (excluido el tubo)


• 5 kW como máximo.

1-3 Tolerancia máxima de las constantes visualizadas


kV y mAs:
• kV: ± 5%
• mAs: ± (7.6% +1.1 mAs)
Condiciones de medida:
• kVp
Conecte un divisor de voltaje HV (Machlett Dynalizer IIIA; relación 10 kV/1 V) en serie con el tubo de
rayos X y mida el voltaje con un multímetro (Fluke 45 ó 87)
• mAs
Conecte un divisor de voltaje HV (Machlett Dynalizer IIIA; relación 10 kV/1 V) en serie con el tubo de
rayos X. Conecte un analizador de onda (Tektronix 7854) a la salida del divisor; el analizador recibe
una señal proporcional al voltaje aplicado al tubo. Los valores de mAs se obtienen según:
T2
mAs =
 i dt
T1
Donde T1 es el momento en que el alto voltaje alcanza 75% de su valor máximo, y T2 el momento
en que el alto voltaje vuelve al 75% de su valor máximo.
Fuerza de compresión y espesor de la mama:
• Fuerza de compresión: ±10 newton
• Espesor de la mama: ±2 mm para compresor no flexible; ±10 mm para compresor flexible.

1-4 Almacenamiento de la AWS


Capacidad del disco interno del sistema asignada para almacenar imágenes: 195 GB.

1-5 FOV del detector digital


• Campo de vista (FOV) del detector digital: 24 cm x 30,7 cm.
• Tipo de detector digital: Silicio amorfo GEMS.
• Tamaño de la imagen (en píxeles): X=2394 Y=3062

1-6 Principales características de la rejilla


• Tipo lineal
• Número de líneas: 36 pares de líneas/cm
• Relación de rejilla: R = 5 : 1
• Distancia de focalización: F0 = 65 cm

Capítulo 28 página 278 specs.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

2 Información de radiación y filtro


2-1 Distancia fuente-imagen (SID)
• SID fija: 660 mm

2-2 Eje de referencia de radiación


De acuerdo con los métodos estándar de la mamografía, el eje de referencia de radiación se dirige al
borde de la pared torácica del detector digital; existe un protector contra la radiación, de manera que no
se envía ninguna radiación detrás de la pared torácica.

2-3 Factores técnicos de fuga


Con respecto a la reglamentación sobre la radiación, la coraza del tubo y el colimador cumplen la norma
DHHS 21 CFR1020:
Factores de fuga técnica aplicable: 49 kV a 2 mA.

2-4 Voltajes y corrientes nominales del tubo de rayos X


• Voltaje nominal del tubo de rayos X y corriente del tubo de rayos X más alta posible con este voltaje:
49 kV; 61,2 mA
• Corriente del tubo de rayos X más alta y voltaje del tubo de rayos X más alto posible con esta
corriente:
100 mA; 30 kV
• Combinación correspondiente de voltaje y corriente del tubo de rayos X, que genera la corriente
eléctrica más alta (3 kW):
30 kV; 100 mA ó 49 kV; 61,2 mA
• Energía eléctrica nominal ofrecida como la energía eléctrica constante más alta (en kW) que puede
suministrar el generador de rayos X, para un tiempo de carga de 0,1 s con un voltaje del tubo de
rayos X de 30 kV:
100 mA x 30 kV = 3 kW

2-5 Irradiación en modo AOP


• Tiempo de irradiación nominal más corto en modo AOP: 40 ms.
• Intervalo de voltaje del tubo de rayos X durante la irradiación en modo AOP: 24 a 34 kVp.
• Intervalo de corriente del tubo de rayos X durante la irradiación en modo AOP: 30 a 100 mA.

2-6 Tamaño de punto focal nominal


• Punto focal grande: 0.3
• Punto focal pequeño: 0.1

specs.fm página 279 Capítulo 28


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

2-7 Filtros y pistas del ánodo


La corriente máxima para cada configuración de pista/punto focal:
Pista
Punto focal Mo Rh
Grueso 100 mA máx. 62 mA máx.
Fino 40 mA máx. 35 mA máx.

La filtración mínima instalada de forma permanente en el haz útil del tubo de rayos X es 0,008 mm
equivalente de aluminio (8 µm equivalente de aluminio) a 30 kV correspondiente al espesor mínimo de
berilio de la ventana de salida del tubo de rayos X.
Los filtros intercambiados se instalan en un disco manejado por un motor secuencial que pasa de un
filtro a otro. Se suministran dos filtros diferentes:
• Molibdeno: 0.03 mm,
• Rodio: 0,025 mm,
Nota:
Los componentes electrónicos de la columna controlan los filtros de acuerdo con las exigencias
del operador en el modo manual, o de las exigencias del programa en modo AOP.
TENSIÓN DESEADA FILTRO EQUIVALENCIA
(kV) (nivel de medio-valor)
Molibdeno 30 0,03 Mo 0.3 mm Al como mínimo
Molibdeno 30 0,025 Rh 0.35 mm Al como
mínimo
Rodio 30 0,025 Rh 0,4 mm Al como mínimo

2-8 Equivalencia de la atenuación


La equivalencia de la atenuación para los componentes en el haz de rayos X (de acuerdo con las
normas FDA HHS 21 CFR, § 1020.30; de medidas hechas a un potencial de 100 kVp, usando un haz de
rayos X con un HVL de 2,7 mm de aluminio).
Componente Equivalencia de AL
(mm)
Soporte de ampliación (1,5 y 1,8) inferior a 0.35
Soporte del receptor de imagen inferior a 0.2
Cubierta del Bucky inferior a 0.2
Posicionador Stereotix inferior a 0,3

Capítulo 28 página 280 specs.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

3 Requisitos medioambientales
3-1 Límites de presión atmosférica
Presión atmosférica Altitud (sobre el nivel del
mar)
Mín. Máx. Mín. Máx.
700 hPa 1060 hPa 0m 3,000 m
0.00 cm 299,923.20
cm

3-1-1 Aire acondicionado


- Es preciso suministrar aire acondicionado para garantizar que ninguna pieza del equipo (incluido
el armario del generador) funcione a una temperatura ambiental superior a 35°C (95°F).
- Para el confort de la paciente, se recomienda trabajar con temperaturas ambiente de 23°C ± 3°C
(73°F ± 5°F).

3-2 Requisitos de funcionamiento - temperatura y humedad


Humedad relativa (sin condensación) Temperatura
Mín. Máx. Mín. Máx.
10% 80% 15°C 35°C
15.00°C 35.00°C

3-3 Requisitos de apagado a corto plazo - temperatura y humedad


3-3-1 Apagado con el aire acondicionado encendido
Durante la noche y fines de semana, algunos operadores apagan el sistema Senographe desde la
estación de control; en ese caso, el aire acondicionado permanece encendido, y el entorno debe
ajustarse a los siguientes límites.
Humedad relativa (sin condensación) Temperatura
Mín. Máx. Mín. Máx.
10% 80% 15°C 35°C
15.00°C 35.00°C

specs.fm página 281 Capítulo 28


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

3-3-2 Apagado con el aire acondicionado desconectado


Durante la noche y fines de semana, algunos operadores apagan el sistema Senographedesde el
disyuntor principal; en ese caso, se desconecta el aire acondicionado, y el entorno debe ajustarse a los
siguientes límites.
Humedad relativa (sin condensación) Temperatura
Mín. Máx. Mín. Máx.
5% 95% 10°C 50°C
10.00°C 122°F

3-3-3 Aire acondicionado


Es preciso acondicionar el aire para garantizar que ninguna pieza del equipo (incluido el armario del
generador) funcione a una temperatura ambiental superior a 35°C (95°F) o inferior a 15°C (59°F)

3-4 Condiciones de almacenamiento durante el transporte y a corto plazo (<5 días)


Humedad relativa (sin condensación) Temperatura Presión atmosférica
Mín. Máx. Mín. Máx. Mín. Máx.
5% 95% -20°C 50°C 500 hPa 1060 hPa
-20.00°C 122°F

3-5 Almacenamiento a largo plazo


El detector requiere condiciones especiales para el almacenamiento a largo plazo. Contacte con su
técnico de servicio antes de almacenar el Senographe Essential durante un período prolongado.

4 Nivel de luz ambiental


Los monitores de Senographe Essential se han configurado para su uso en un nivel de luz óptimo de
100 lux.

5 Información del tubo


Las curvas de enfriamiento del tubo y demás parámetros técnicos específicos del tubo se pueden
encontrar en el documento Datos del tubo, nº 5145113-100, incluido con la documentación del sistema.

Capítulo 28 página 282 specs.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

6 Dimensiones y pesos
Componente Dimensiones en mm (pulgadas) Peso
kg (lbs)
Longitud Anchura Altura
Estativo 1273 (50.1) mín. 616 (24,25) mín. 1930 (76) 407.5 (896.5)
máx. 1842 (72.5) máx. 2626 (103,4)
Armario del generador 640 (25.2) 436 (17.2) 1330 (52.4) 173.8 (382.36)
Estación de control con 400 (15.75) 710 (28) mín. 1875 (73,8) mín. 206
mampara contra la máx. 2225 (87,6) (454.15)
radiación, monitor LCD de máx. 217 (478.4)
la AWS y consola de rayos
X

7 Derechos de propiedad intelectual


El programa Imaging Open Platform utilizado en el sistema Senographe Essential es propiedad de
General Electric Company (U.S.A.). Copyright© 1993-2007 General Electric Company (U.S.A.).
Partes de este programa de software son propiedad y están protegidas por copyright de:
• Sun Microsystems Inc.,
• The PostgreSQL Global Development Group,
• OSF/Motif,
• J. Schilling,
• Free Software Foundation Inc.,
• Merge Technologies Inc.,
• Cornell University,
• Mozilla Corporation,
• Python Software Foundation.

8 Información sobre marcas registradas


• GE y GE Monogram, IDI Mammo Workstation y la Mammography Documentation Station son
marcas comerciales o marcas registradas de General Electric Company.
• DICOM es una marca comercial o registrada de la National Electrical Manufacturers Association
(Asociación Nacional de Fabricantes de Equipos Eléctricos) estadounidense.
• Microsoft y Windows son marcas comerciales o registradas de Microsoft Corporation.
• Adobe y Acrobat son marcas comerciales o registradas de Adobe Systems Incorporated.
• Todas las demás marcas comerciales, marcas de servicio, logos, nombres de empresas y nombres
de productos son propiedad de sus respectivos titulares.

specs.fm página 283 Capítulo 28


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Especificaciones

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Capítulo 28 página 284 specs.fm


Senographe Essential 5307915-10-1ES

Manual del operador Revisión 2

Esta página se ha dejado en blanco de propósito.

Last_Page.fm página 285


Para ponerse en contacto con su representante local de GE, visite:
http://www.gehealthcare.com/helpcenter.html

Dirección del representante de servicio en China:


通用电气医疗系统贸易发展(上海)有限公司
中国(上海)自由贸易试验区意威路96号1幢,邮编200131

Nombre del importador en Turquía:


GE Medical Systems Türkiye Ltd. Şti.
Esentepe Mah. Harman Sok. No:8
34394 Sisli-Istanbul Turquía

Fabricante y lugar de fabricación:


GE MEDICAL SYSTEMS SCS
283 RUE DE LA MINIERE
78530 BUC
Francia

S-ar putea să vă placă și