Sunteți pe pagina 1din 2

Mó'ěr  mén  shū 

摩爾  門  書 
dìwǔ  zhāng 
第五  章 
shìqíng  shì zhèyàng  de  wǒ  dào  ní  féi  rén  nàli  shōuhuí  wǒ  bùzài  bāng  tāmende  shìyán 
1  事情  是這樣  的  ,  我  到  尼  腓  人  那裡  ,  收回  我  不再  幫  他們的  誓言  ; 
tāmen  zàidù  bǎ  jūnduì  de  zhǐhuī  quán  jiāogěi  wǒ  yīnwèi  tāmen  shì  wǒ  wéi  zhěngjiù  tāmen  tuōlí 
他們  再度  把  軍隊  的  指揮  權  交給  我  ,  因為  他們  視  我  為  拯救  他們  脫離 
kǔnàn  de  rén 
苦難  的  人  。 
dànshì  kàn  a  wǒ  bìngbù  bào  xīwàng  yīnwèi  wǒ  zhīdào  zhǔ  de  chéngfá  bì  jiànglín  tāmen 
2  但是  看  啊  ,  我  並不  抱  希望  ,  因為  我  知道  主  的  懲罰  必  降臨  他們  ; 
tāmen  bù  huǐgǎi  tāmende  zuì  yīwèi  zhēngzhá  qiúshēng  què  bù  hū  qiú  chuàngzào  tāmende 
他們  不  悔改  他們的  罪  ,  一味  掙扎  求生  ,  卻  不  呼  求  創造  他們的 
shén 
神  。 
shìqíng  shì zhèyàng  de  wǒmen  táo  dào  Yuēdàn  chéng  hòu  lā  màn  rén  lái  gōngjī  wǒmen 
3  事情  是這樣  的  ,  我們  逃  到  約旦  城  後  ,  拉  曼  人  來  攻擊  我們  ; 
dànshì  kàn  a  tāmen  bèi  zhú  tuì  wèinéng  zài  dāngshí  gōngzhàn  gāi  chéng 
但是  看  啊  ,  他們  被  逐  退  ,  未能  在  當時  攻佔  該  城  。 
shìqíng  shì zhèyàng  de  tāmen  yòu  lái  gōngjī  wǒmen  dàn  wǒmen  shǒuzhù  le  gāi  chéng 
4  事情  是這樣  的  ,  他們  又  來  攻擊  我們  ,  但  我們  守住  了  該  城  。 
hái yǒu  biéde  chéngshì  yě  bèi  ní  féi 
還有  別的  城市  也  被  尼  腓 
rén  shǒuzhù  le  zhè xiē  jiāngù  de  bǎolěi  zǔdǎng  tāmen  shǐ  tāmen  wúfǎ  jìnrù  wǒmen  qiánmian  de 
人  守住  了  ;  這些  堅固  的  堡壘  阻擋  他們  ,  使  他們  無法  進入  我們  前面  的 
qūyù  shāhài  wǒmen  tǔdì  shàng  de  jūmín 
區域  ,  殺害  我們  土地  上  的  居民  。 
dànshì  shìqíng  shì zhèyàng  de  fán  wǒmen  jīngguò  de  dìfāng  ér  qí  jūmín  méiyǒu  jùjí  de 
5  但是  事情  是這樣  的  ,  凡  我們  經過  的  地方  ,  而  其  居民  沒有  聚集  的  , 
dōu  bèi  lā  màn  rén  huǐmiè  le  tāmende  chéngzhèn  xiāngcūn  dōu  bèi  huǒshāo  le  sānbǎi qīshí jiǔ 
都  被  拉  曼  人  毀滅  了  ,  他們的  城鎮  鄉村  都  被  火燒  了  ;  三百七十九 
nián  jiù  zhèyàng  guòqùle 
年  就  這樣  過去了  。 
shìqíng  shì zhèyàng  de  dì sānbǎi bāshí  nián  lā  màn  rén  yòu  lái  hé  wǒmen  zuòzhàn  wǒmen 
6  事情  是這樣  的  ,  第三百八十  年  ,  拉  曼  人  又  來  和  我們  作戰  ,  我們 
fènyǒng  dǐkàng  què  háo wú yòngchu  yīnwèi  tāmen  rénshù  rúcǐ  zhòngduō  jiāng  ní  féi  rén  cǎi 
奮勇  抵抗  ,  卻  毫無用處  ,  因為  他們  人數  如此  眾多  ,  將  尼  腓  人  踩 
zài  jiǎoxià 
在  腳下  。 
shìqíng  shì zhèyàng  de  wǒmen  yòu  zài  táopǎo  pǎo de  bǐ  lā  màn  rén  kuài  de  táo  guò  le 
7  事情  是這樣  的  ,  我們  又  再  逃跑  ,  跑得  比  拉  曼  人  快  的  逃  過  了  , 
pǎo  bùguò  lā  màn  rén  de  dōu  bèi  sǎodàng  huǐmiè  le 
跑  不過  拉  曼  人  的  都  被  掃蕩  毀滅  了  。 
xiànzài  kàn  a  wǒ 
8  現在  看  啊  ,  我  , 
Mó'ěr  mén  bùyuàn  jiāng  yǎnqián  rúcǐ  kǒngbù  de  xuèxīng  hé  túshā  jǐngxiàng  chéngxiàn  zàishì 
摩爾  門  ,  不願  將  眼前  如此  恐怖  的  血腥  和  屠殺  景象  呈現  在世 
rénmiàn  qián  zhémo  tāmende  línghún  dàn  wǒ  zhīdào  zhè xiē  shì  yīdìng  huì  gōngbù  yīqiè 
人面  前  ,  折磨  他們的  靈魂  ;  但  我  知道  ,  這些  事  一定  會  公布  ,  一切 
yǐncáng  de  shì  dōu  bì  zài  wūdǐng  shàng  tòulù  chūlái 
隱藏  的  事  都  必  在  屋頂  上  透露  出來  ─  ─ 
yě  zhīdào  zhè xiē  shì  yīdìng  huì  ràng  zhè xiē  rénmín  de  yí  yì  hé  wàibāngrén  zhīdào  zhǔ  shuō 
9 也  知道  這些  事  一定  會  讓  這些  人民  的  遺  裔  和  外邦人  知道  ;  主  說 
guò  wàibāngrén  yào  fēnsàn  zhè  rénmín  ér  zhè  rénmín  yào  bèi  tāmen  shìwéi  wúwù  yīnwèi  wǒ 
過  外邦人  要  分散  這  人民  ,  而  這  人民  要  被  他們  視為  無物  ─  ─  因為  我 
suǒ  shòu  de  mìnglìng  yòu  yīn  bùxiǎng  ràng  nǐmen  wéi  zhè  rénmín  de  xié'è  tàiguò  bēishāng 
所  受  的  命令  ,  又  因  不想  讓  你們  為  這  人民  的  邪惡  太過  悲傷  , 
suǒyǐ  wǒ  bùgǎn  xì  shù  suǒjiàn  zhī  shì  zhǐ  shāo  zuò  jiélù 
所以  我  不敢  細  述  所見  之  事  ,  只  稍  作  節錄  。 
xiànzài  kàn  a  wǒ  zhè  huà  shì  duì  tāmende  hòuyì  shuōde  yěshì  duì  guānxīn  Yǐsèliè  jiāzú 
10  現在  看  啊  ,  我  這  話  是  對  他們的  後裔  說的  ,  也是  對  關心  以色列  家族  , 
liǎojiě  bìng  zhīdào  tāmende  zhùfú  cóng  nǎlǐ  láide  wàibāngrén  shuōde 
了解  並  知道  他們的  祝福  從  哪裡  來的  外邦人  說的  。 

11 
yīnwèi  wǒ  zhīdào  zhè xiē  rén  huì  wéi  Yǐsèliè  jiāzú  de  dàzāinàn  ér  bēishāng  shìde  tāmen  huì  wéi 
因為  我  知道  這些  人  會  為  以色列  家族  的  大災難  而  悲傷  ;  是的  ,  他們  會  為 
zhè  rénmín  de  huǐmiè  ér  bēishāng  tāmen  huì  tòngxī  zhè  rénmín  méiyǒu  huǐgǎi  fǒuzé  zhè 
這  人民  的  毀滅  而  悲傷  ;  他們  會  痛惜  這  人民  沒有  悔改  ,  否則  這 
rénmín  kěnéng  jiù  bèi  Yēsū  jǐnjǐn  bào  zài  huáili  le 
人民  可能  就  被  耶穌  緊緊  抱  在  懷裡  了  。 
zhè xiē  shì  shì  xiě  gěi  yǎ  gè  jiāzú  yí  yì  de  zhī suǒyǐ  zhèyàng  xiě  shì  yīnwèi  shén  zhīdào 
12  這些  事  是  寫  給  雅  各  家族  遺  裔  的  ;  之所以  這樣  寫  ,  是  因為  神  知道  , 
xié'è  bù huì  bǎ  zhè xiē  jìlù  dàigěi  tāmen  zhè xiē  jìlù  yào  wéizhǔ  cáng  qǐ  hǎozài  tā 
邪惡  不會  把  這些  紀錄  帶給  他們  ;  這些  紀錄  要  為主  藏  起  ,  好在  祂 
rènwéishìdàng  de  shíkè  wènshì 
認為適當  的  時刻  問世  。 
zhè shì  wǒ  suǒ  shòu  de  mìnglìng  kàn  a  zhè xiē  jìlù  yào  ànzhào  zhǔ  de  mìnglìng  píng  tā 
13  這是  我  所  受  的  命令  ;  看  啊  ,  這些  紀錄  要  按照  主  的  命令  ,  憑  祂 
de  zhìhui  rènwéi  shìhé  de  shíhòu  wènshì 
的  智慧  認為  適合  的  時候  問世  。 
kàn  a  zhè xiē  jìlù  yào  chuán dào  bù  xiāngxìn  de  Yóutàirén  nàli  chuángěi  tāmende  mùdì 
14  看  啊  ,  這些  紀錄  要  傳到  不  相信  的  猶太人  那裡  ;  傳給  他們的  目的 
shì  shǐ  tāmen  xiāngxìn  Yēsū  jiùshì  Jīdū  shì  huó 
是  使  他們  相信  耶穌  就是  基督  ,  是  活 
shén  de  érzi  shǐ  fù  déyǐ  jiè  qí  zuì  xīn'ài  zhě  shíxiàn  tā  wěidà  ér  yǒnghéng  de  mùdì  ràng 
神  的  兒子  ;  使  父  得以  藉  其  最  心愛  者  實現  祂  偉大  而  永恆  的  目的  ,  讓 
Yóutàirén  huò  zhěnggè  Yǐsèliè  jiāzú  huídào  zhǔ  tāmende  shén  cì  gěi  tāmen  jìchéng  de  tǔdì 
猶太人  或  整個  以色列  家族  ,  回到  主  他們的  神  賜  給  他們  繼承  的  土地  , 
lǚxíng  tā  de  shèng  yuē 
履行  祂  的  聖  約  ; 

S-ar putea să vă placă și

  • ES01 Genesis
    ES01 Genesis
    Document74 pagini
    ES01 Genesis
    api-26529749
    100% (2)
  • Mormon 6a
    Mormon 6a
    Document2 pagini
    Mormon 6a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 5b
    Mormon 5b
    Document1 pagină
    Mormon 5b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 6b
    Mormon 6b
    Document1 pagină
    Mormon 6b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 1
    Mormon 1
    Document2 pagini
    Mormon 1
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書​
    摩爾門書​
    Document3 pagini
    摩爾門書​
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第一章
    以帖書 第一章
    Document2 pagini
    以帖書 第一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8b
    Mormon 8b
    Document2 pagini
    Mormon 8b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8a
    Mormon 8a
    Document2 pagini
    Mormon 8a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9a
    Mormon 9a
    Document2 pagini
    Mormon 9a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 7
    Mormon 7
    Document1 pagină
    Mormon 7
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書 第九章
    摩爾門書 第九章
    Document2 pagini
    摩爾門書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8c
    Mormon 8c
    Document1 pagină
    Mormon 8c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9b
    Mormon 9b
    Document2 pagini
    Mormon 9b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1b
    Ether 1b
    Document1 pagină
    Ether 1b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1a
    Ether 1a
    Document2 pagini
    Ether 1a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2a
    Ether 2a
    Document2 pagini
    Ether 2a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第六章
    以帖書 第六章
    Document2 pagini
    以帖書 第六章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9c
    Mormon 9c
    Document1 pagină
    Mormon 9c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 3a
    Ether 3a
    Document2 pagini
    Ether 3a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第二章
    以帖書 第二章
    Document2 pagini
    以帖書 第二章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2b
    Ether 2b
    Document2 pagini
    Ether 2b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十五章
    以帖書 第十五章
    Document2 pagini
    以帖書 第十五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十一章
    以帖書 第十一章
    Document1 pagină
    以帖書 第十一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第三章
    以帖書 第三章
    Document2 pagini
    以帖書 第三章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 3b
    Ether 3b
    Document2 pagini
    Ether 3b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第五章
    以帖書 第五章
    Document1 pagină
    以帖書 第五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第四章
    以帖書 第四章
    Document2 pagini
    以帖書 第四章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十章
    以帖書 第十章
    Document2 pagini
    以帖書 第十章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第九章
    以帖書 第九章
    Document2 pagini
    以帖書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 中國基督教史綱 (王治心) 01
    中國基督教史綱 (王治心) 01
    Document110 pagini
    中國基督教史綱 (王治心) 01
    453628390
    Încă nu există evaluări
  • 18 6 2017男少年军主日崇拜
    18 6 2017男少年军主日崇拜
    Document4 pagini
    18 6 2017男少年军主日崇拜
    W Siew Chi
    Încă nu există evaluări
  • 弥赛亚观念考论 梁工
    弥赛亚观念考论 梁工
    Document11 pagini
    弥赛亚观念考论 梁工
    leodebroglie
    Încă nu există evaluări
  • 皮埃兹:物恋问题
    皮埃兹:物恋问题
    Document20 pagini
    皮埃兹:物恋问题
    1234
    Încă nu există evaluări