Sunteți pe pagina 1din 96

Nru./No.

20,456
Prezz/Price
€4.32

Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta


The Malta Government Gazette
Il-Ġimgħa, 7 ta’ Awwissu, 2020 Pubblikata b’Awtorità
Friday, 7th August, 2020 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern.............................................................................................. 6745 - 6761


Government Notices.......................................................................................................... 6745 - 6761

Avviżi tal-Pulizija............................................................................................................. 676 2


Police Notices................................................................................................................... 6762

Avviżi lill-Baħħara............................................................................................................ 6763 - 6768


Notices to Mariners........................................................................................................... 6763 - 6768

Opportunitajiet ta’ Impieg................................................................................................. 6768 - 6812


Employment Opportunities............................................................................................... 6768 - 6812

Avviżi tal-Gvern................................................................................................................ 6812 - 6818


Notices............................................................................................................................... 6812 - 6818

Offerti................................................................................................................................ 6818 - 6826


Tenders.............................................................................................................................. 6818 - 6826

Avviżi tal-Qorti................................................................................................................. 6827 - 6836


Court Notices.................................................................................................................... 6827 - 6836
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6745

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES


Nru. 905 No. 905

PUBBLIKAZZJONI TA’ ATTI PUBLICATION OF ACTS


FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali li l-Atti li ġejjin IT is notified for general information that the following
huma ppubblikati fis-Suppliment li jinsab ma’ din il-Gazzetta: Acts are published in the Supplement to this Gazette:

Att Nru XL tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 li jemenda Act No. XL of 2020 entitled the Refugees (Amendment)
l-Att dwar ir-Rifuġjati; Act, 2020;

Att Nru XLI tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 dwar Act No. XLI of 2020 entitled the Judicial Review
l-Istħarriġ Ġudizzjarju ta’ Deċiżjoni li ma Ssirx Prosekuzzjoni (Decisions not to Prosecute and Other Decisions of the
u ta’ Deċiżjonijiet Oħra fil-qasam tal-Prosekuzzjoni; Prosecution) Act, 2020;

Att Nru XLII tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 dwar diversi Act No. XLII of 2020 entitled the Various Laws relating
liġijiet relatati mal-Uffiċċju tal-Ombudsman; to the Office of the Ombudsman Act, 2020;

Att Nru XLIII tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 li jemenda Act No. XLIII of 2020 entitled the Constitution of Malta
l-Kostituzzjoni ta’ Malta; (Amendment) Act, 2020;

Att Nru XLIV tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 li jemenda Act No. XLIV of 2020 entitled the Constitution of Malta
l-Kostituzzjoni ta’ Malta (Emenda Nru 2); (Amendment No. 2) Act, 2020;

Att Nru XLV tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 li jemenda Act No. XLV of 2020 Various Laws (Removal from
Diversi Liġijiet dwar it-Tneħħija mill-Kariga; u Office) (Amendment) Act, 2020; and

Att Nru XLVI tal-2020 imsejjaħ l-Att tal-2020 li jemenda Act No. XLVI of 2020 entitled the Permanent
l-Att dwar il-Kummissjoni Permanenti Kontra l-Korruzzjoni Commission Against Corruption (Amendment) Act, 2020.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 906 No. 906

SOSPENSJONI MID-DISPOŻIZZJONIJIET SUSPENSION FROM THE PROVISIONS


DWAR KWARANTINA MANDATORJA RELATING TO MANDATORY QUARANTINE

L-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina, 2020 Period of Quarantine Order, 2020

IS-SUPRETENDENT tas-Saħħa Pubblika tgħarraf li skont THE Superintendent of Public Health notifies that in
l-artikolu 2 (1) tal-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina, accordance with article 2 (1) of the Period of Quarantine
2020, id-dispożizzjonijiet tal-imsemmi ordni qegħdin jiġu Order, 2020, the provisions of the said order are hereby being
sospiżi b’seħħ mill-4 ta’ Awwissu, 2020, għal dawk il-persuni suspended with effect from the 4th August, 2020, relative to
li vvjaġġaw minn Malta lejn il-Libja fl-4 ta’ Awwissu, 2020, the persons travelling from Malta to Libya on the 4th August,
u li vvjaġġaw mil-Libja lejn Malta fis-6 ta’ Awwissu, 2020, 2020, and travelling from Libya to Malta on the 6th August,
relattivi għall-perjodu ta’ kwarantina. 2020, relative to the quarantine period.

Din is-sospensjoni qiegħda tingħata biss lil dawk il-persuni This suspension is only granted to those persons travelling
li kienu fuq dawn it-titjiriet u li jipprovdu servizz essenzjali. on these flights and who provide an essential service.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Nru. 907 No. 907
6746
KODIĊI KUMMERĊJALI COMMERCIAL CODE
(KAP. 13) (CAP. 13)

Lista ta’ Aġenti tal-Kummerċ List of Commission Agents

LISTA ta’ Aġenti tal-Kummerċ maħruġa mill-Kamra tal-Kummerċ sal-31 ta’ LIST of Commission Agents issued by the Chamber of Commerce as at 31st
Jannar, 2020, skont l-artikolu 71 (4) tal-Kodiċi tal-Kummerċ (Kap. 13). January, 2020, in accordance with section 71 (4) of the Commercial Code (Cap. 13).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. tal- Kumpanija Isem u Kunjom Indirizz


liċenza
Licence Company Name and Surname Address
No.

8 VADALA CO. LTD Thomas Agius-Vadala 16, Triq il-Kummerċ, Ħal Qormi
20 W.J. PARNIS ENGLAND LTD Stephen Parnis England 60, South Street, Valletta
27 RAGONESI & CO. LTD. Roberto Ragonesi 98/8, Melita Street, Valletta CMR 01
37 FRANK J. DOUBLESIN LTD David Doublesin 59, N. Isouard Street, Sliema SLM 2084.
96 RELIANCE COMMERCIAL AGENCY Josie Ellul Mercer 20/4, Republic Street, Valletta VLT04
108 MICALLEF & ZAMMIT LTD Paul S. Camilleri 31, Old Bakery Street, Valletta
119 JOSEPH CACHIA & SONS LTD Maronna Filletti Demajo House, 103, Archbishop Street, Valletta
311 E. VELLA ZARB & CO. Mrs Anna Parlato Trigona 101/4, Sir Arturo Mercieca Street, Tas-Sliema
324 ALBERT F.S. MANDUCA LTD A. Falzon Sant Manduca 229/230, St Paul Street, Valletta VLT07
326 CASSAR BROS. Anne Sultana Zachary Street, Valletta
433 ALFRED HILI & CO. LTD Irene Spiteri Hili 17, Ġużè Galea Street, Ħal Qormi QRM 2106
457 GAUCI ENTERPRISES Frank Gauci Flat 1, Leone Court, Nursing Sisters, Tas-Sliema SLM 13
461 ATTARD & CO. Pierre Pellegrini Petit Canter House, Patri Felicjan Bilocca Street, Marsa HMR 12
484 ALFRED GERA & SONS LTD Edward Baker Triq il-Masġar, Ħal Qormi QRM 09
689 S. MIFSUD & SONS LTD Simon Mifsud 65, Birkirkara Hill, St Julian’s STJ 1143
Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

697 ZAMMIT GROUP OF COMPANIES Joseph Zammit Territorials Street, Mrieħel By-Pass, Mrieħel BKR 14
Nru. tal- Kumpanija Isem u Kunjom Indirizz
liċenza
Licence Company Name and Surname Address
No.

779 A.G. TRAVEL LTD John Amato Gauci 2, Tower Road, Tas-Sliema
819 V.J. SALOMONE LTD Victor A. Galea Upper Crossroads, Marsa
Is-7 ta’ Awwissu, 2020

841 E.H. BONNICI LTD Anthony Bonnici 193, St Lucia Street, Valletta VLT 06
880 VIRTU FERRIES LTD Francis A. Portelli “Virtu”, Ta’Xbiex Terrace, Ta’ Xbiex MSD 11
905 BOTC LTD Matthew Ellul Sullivan Exchange Buildings, Republic Street, Valletta
997 E. THEUMA & CO. LTD Charles A. Zahra 302, St Paul Street, Valletta VLT 07
1013 JOSEPH PITRE LTD Joseph Pitre Mdina Road, Ħal Qormi
1019 VINADEL TRADING Vincent Schembri 2A, St Elias Street, St Julian’s STJ 08
1029 JRD SYSTEMS LTD John E. Sullivan 79, Tigne Street, Tas-Sliema
1036 G. VELLA & SONS LTD Simon Vella 111, Pinto Road, Marsa HMR 12
1060 M. SATARIANO Anna Stanley Villa Bollington, Jules Verne Street, San Pawl Tat-Tarġa
1080 J.P. BALDACCHINO & CO. LTD Dennis Baldacchino Dar Ninu, Gudja Għaxaq By-Pass, Ħal Għaxaq
1090 CALPAC TRADERS LTD Christopher Calleja 201, Xatt l-Għassara tal-Għeneb, Marsa HMR 12
1097 EMANUEL BRIFFA Giovanni Briffa “Ernestina House”, Fleur-de-Lys Junction, Birkirkara BKR 02
1121 CROWN ADVERTISING LTD Derek Fenech 191/1, Tower Road, Tas-Sliema SLM 1602
1132 CONTINENTAL PURCHASING CO. LTD Alfred Cuschieri 35, Msida Road, Gżira GZR 03
1136 GAUCI BORDA & CO. LTD Myra Gauci Borda 53/54, Msida Road, Gżira GZR 03
1145 ALPINE HOLDINGS LTD Anthony G. Zahra “Alpine House”, Naxxar Road, San Ġwann
1182 WEMBLEY STORES CO. LTD Emmanuel Gauci 305, Republic Street, Valletta
1189 JOHN PULLICINO John Pullicino 56, Kannizzata Street, Ħal Balzan
1195 BECKS GRAPHICS LTD William N. Beck St Julian’s Road, San Ġwann SGN 09
1200 PHILIP A. TABONE TRADING AGENCY Philip A. Tabone 212/6, Tower Point Mansions, Tower Road, Tas-Sliema
1218 ZAGAY BROS. CO. LTD Marcel Muscat c/o Hedera Buildings, Mikielanġ Sapiano Street, Ħaż-Żebbuġ ZBG 05
6747

1223 SALV. BEZZINA & SONS LTD Anthony Bezzina 1 - 3, Church Wharf, Marsa LQA 06
Nru. tal- Kumpanija Isem u Kunjom Indirizz
liċenza
6748
Licence Company Name and Surname Address
No.

1239 JOHN FARRUGIA LTD John Robert Farrugia Timber Merchants, Dejma Road, Ħal Tarxien PLA 14
1250 SULLIVAN SHIPPING AGENCIES LTD John E. Sullivan Exchange Buildings, Republic Street, Valletta VLT 1117
1259 ARROWSWIFT LTD Christian Galea Triq is-Sinzell, Ħal Qormi
1298 NORMAN XERXEN Norman Xerxen Sant’Antnin, Triq il-Wasliet, Swieqi STJ 11
1311 KELLY IMPORTS Vincent Calleja 329, St Paul Street, Valletta
1337 ATTARD SERVICES LTD Kenneth Attard 53, Tanks Street, Birżebbuġa BBG 02
1347 E.J. BUSUTTIL LTD Edwin Busuttil Niche, Triq ix-Xorrox, Birkirkara BKR 12
1352 WANDS LTD Pierre Stafrace 303, Qormi Road, Marsa HMR17
1360 SUNROCK TRADING LTD Charles Galea 1st Floor, Fontana Mansions, Bisazza Street, Tas-Sliema, SLM 11
1370 FRENDO ENTERPRISES CO LTD Noel Frendo Jones 15/11, Vincenti Bldgs, Strait Street, Valletta
1373 ERNEST GALEA Ernest Galea 13, Żejtun Road, Marsaxlokk
1376 COLLIS WILLIAMS LTD Eric J. Fenech Pace 300, Republic Street, Valletta
1379 MCE LTD Ivor J. Puglisevich MCE House, Triq l-Industrija, Ħal Qormi QRM 09
1402 SMW CORTIS LTD Joseph Cortis Cortis Buildings, Mdina Road, Ħaż-Żebbuġ ZBG 05
1430 J. M. SCICLUNA Joseph Scicluna No. 2, Ellington Flats, Triq l’ Oleandru, San Ġiljan STJ 12
1434 ALPHACOM INT SERVICES CO. Frank V. Farrugia Ġużè Duca Street, Ħal Qormi QRM 9080
ALCOM ENT. CO. LTD
1442 FORTUNA ENTERPRISES LTD John Cassola 37, St Valentine Street, Ħal Balzan BZN 06
1444 IMNARA LTD Carmel Micallef Micallef Cilia House, Mriehel Industrial Estate, Ħal Qormi QRM 17
1451 VALASTI HOLDINGS LTD Anthony Stivala 36, Għar id-Dud Street, Tas-Sliema SLM 08
1454 INTERNATIONAL EXPORTERS R.C. Sharma No. 3 ,“Blessings”, Kromb Street, Ħ’Attard BZN 13
1460 AVALON Mark Mangion Triq il-Ġiżi, Victoria Gardens, Ibraġ, SWQ 2750
1465 VICTOR P. CHETCUTI Victor P. Chetcuti “Begonia”, San Andrea Street, San Ġwann SGN05
Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

1473 CIANCIO (1913) LTD Daniel Debono Ciancio House, Cannon Road, Ħal Qormi
Nru. tal- Kumpanija Isem u Kunjom Indirizz
liċenza
Licence Company Name and Surname Address
No.

1474 A.V. CRITIEN CO. LTD Anthony V. Critien KW24, Kordin Industrial Estate, Paola PLA 3000
1482 Firm JOSEPH LANZON Katrina Lanzon The Pines, Madliena Hill, Madliena
Is-7 ta’ Awwissu, 2020

1484 Victor J. Pace Moore Victor J. Pace Moore 79, Flat 2, St Ursula Street, Valletta VLT 1484
1485 CEB Group Robert Camilleri Triq l-Iskola Teknika, Mrieħel Industrial Estate, Mrieħel
1486 ROBERT ARRIGO & SONS LTD Alan Arrigo 48, Main Street, St Julian’s
1488 CMA CGM MALTA AGENCY Osama Sharara Nineteen Twenty Two, Valletta Road, Marsa

Lista ta’ Aġenti tal-Kummerċ li Tneħħew List of Commission Agents Struck Off

Lista ta’ Aġenti tal-Kummerċ li tneħħew sal-31 ta’ Jannar, 2020, skont Regolament List of Commission Agents who have been struck off as at 31st January, 2020, in
5 (3) tal-Leġiżlazzjoni Sussudjarja 13.01. accordance with Regulation 5 (3) of Subsidiary Legislation 13.01.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. tal-liċenza Kumpanija Isem u Kunjom Indirizz


Licence No. Company Name and Surname Address

133 CASSAR & COOPER (SHIPPING & INSURANCE) LTD William L. Harding Valletta Bldgs. South Street, Valletta
158 PAOLO BONNICI LTD Joseph Bonnici Bonnici Bldgs, Upper Cross Road, Marsa HMR 14
353 OSWALD ARRIGO LTD Chev. Edgar Arrigo 63/64, Graham Street, Tas-Sliema SLM 08
362 LEWIS J. GRECH & CO. LTD Anthony Grech Sant 42, Dwejra, Triq il-Fies, Ħ’Attard BZN 05
518 CROWN COLD STORES LTD Victor Muscat Cannon Road, Ħal Qormi QRM 05
733 A.G. RUTTER & CO. Christina Meli-Bugeja 168, St Christopher Street, Valletta
1106 A & V VON BROCKDORFF LTD Edward von Brockdorff 14, Zachary Street, Valletta
1138 UNITED TRAVEL AGENCY LTD Josianne Tonna 66, United House, Gżira Road, Gżira GZR 04
1207 BRANDS INTERNATIONAL LTD Charles M. Mercieca Triq Tal-Balal, San Ġwann
1463 PAUL CAMILLERI Paul Camilleri 37, Is-Saltna Tagħna, Triq it-Tursin ir-Riħ, Ħ’Attard BZN 13
6749

1478 CSB GROUP Michael J. Zammit 14/19, Vincenti Buidlings, Strait Street, Valletta VLT 1432
6750 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Nru. 908
Nru. No.No.
908
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’BIRKIRKARA NUMBERING OF DOORS AT BIRKIRKARA
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-toroq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija f’Birkirkara, hawn taħt elenkati u speċifikati undermentioned streetssat Birkirkara, specified in the
f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.
msemmija.

SKEDA/SCHEDULE
BIRKIRKARA
1. TRIQ TA’ PARIS
2. TRIQ IL-VITTMI TAL-GWERRA

1. TRIQ TA’ PARIS


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Kalċidon Gatt Triq Kalċidon Gatt
Left side entering from Triq Kalċidon Gatt Right side entering from Triq Kalċidon Gatt
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Sub-station 1 Ħanut 2
Grada (Skola) 3 3, L-Imlejqa 4
Grada (Skola) 5 26 6
Garaxx 7 47 8
Corner View Apts 9 46 10
Garaxx 11 7 12
Garaxx 13 Garaxx 14
Garaxx 15 Bieb bla numru (Dar) 16
Sit bla bini 17 9 18
Sit bla bini 19 Bieb bla numru 20
Sit bla bini 21 11 22
Sit bla bini 23 12 (Garaxx) 24
Garaxx 25 Aqua Massage (Ħanut) 26
Garaxx 27 Garaxx 28
Bieb imbarrat 29 15 30
Garaxx 31 Compliance & Investigations (Uffiċċju) 32
16, Compliance & Investigations (Uffiċċju) 34
Garaxx 36
18, Kampanella 38
Garaxx 40
20, Villa Lia 42
21 44
22 46
Sit bla bini 48
Sit bla bini 50
Sit bla bini 52
Sit bla bini 54
Sit bla bini 56
Sit bla bini 58
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6751

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
33 60
34, St Michael 62
35 64
36 66

2. TRIQ IL-VITTMI TAL-GWERRA


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq iż-Żerniq Triq iż-Żerniq
Left side entering from Triq iż-Żerniq Right side entering from Triq iż-Żerniq
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Styx (Flettijiet) 1 Jan 2
Bieb bla numru 3 Ipanema (Flettijiet) 4
Bieb bla numru (Dar) 5 Jade 6
Valley View Court 7 Daħla għall-garaxxijiet 8
Garaxx 9 Sit bla bini 10
Sun Valley Court 11 Sit bla bini 12
Garaxx 13 8, Ave Maria 14
Multi Risk (Uffiċċju) 15 Garaxx 16
Bieb bla numru 17 12, Carina 18
Sub-station 19 Garaxx 20
Bieb bla numru 21 Sit bla bini 22
Garaxx 23 Sit bla bini 24
Uffiċċju 25 Garaxx 26
Garaxx 27 22 28
Praxis Group, Chircop Bldg (Uffiċċju) 29 24 (Flettijiet) 30
Bieb bla numru 31 26 32
Garaxx 33 26A, Midas Management (Uffiċċju) 34
Bieb bla numru 35 Garaxx 36
Sit bla bini 37 Aurora 38
Sit bla bini 39 32, Le Mirage 40
Sit bla bini 41 Garaxx 42
Sit bla bini 43 Garaxx 44
Garaxx 45 Cherry Blossom 46
Charles Flats / Mary Flats 47 40, Ardisia 48
Doremi (Child Care Centre) 49 Garaxx 50
Doremi (Child Care Centre) 51 50, Redentur 52
Charles Building (Flettijiet) 53 Garaxx 54
Sit bla bini 55 48, Harmony 56
Sit bla bini 57 44 58
Garaxx 59 Garaxx 60
Omega Service Centre (Ħanut) 61 High View 62
A-Z Electronics (Garaxx) 63 56 (Garaxx) 64
Valley Towers (Uffiċċju) 65 58 (Garaxx) 66
Garaxx 67 60 (Garaxx) 68
Bieb bla numru 69 62 (Garaxx) 70
6752 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Sit bla bini 71 Garaxx 72
Sit bla bini 73 Garaxx 74
Warda Mistika 75 Garaxx 76
Garaxx 77 17 (Garaxx) 78
Garaxx 79 Garaxx 80
Moseley House 81 15 (Garaxx) 82
Manuela Flats 83 Garaxx 84
Clayton 85 Garaxx 86
Garaxx 88
11 (Garaxx) 90
Garaxx 92
9 (Garaxx) 94
Garaxx 96
Garaxx 98
Garaxx 100
Garaxx 102
4 (Garaxx) 104
3 (Garaxx) 106
Garaxx 108
Garaxx 110
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 909 No. 909


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’BIRKIRKARA NUMBERING OF DOORS AT BIRKIRKARA
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 231, WITH reference to Government Notice No. 231, dated
tal-20 ta’ Marzu, 2000, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ bibien 20th March, 2000, under the title ‘Renumbering of doors at
f’Birkirkara’, għandhom isiru dawn l-emendi kif indikati Birkirkara’, the following amendments in bold should be
b’tipi grassi. made.
BIRKIRKARA
76. TRIQ IŻ-ŻERNIQ
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Mro. Giuseppe Camilleri Triq Mro. Giuseppe Camilleri
Left side entering from Triq Mro. Giuseppe Camilleri Right side entering from Triq Mro. Giuseppe Camilleri
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
88 53 Garaxx 50
Sit bla bini 55-73 Acushla 52
Adonai 75 Garaxx 54
Garaxx 56
Marvin House 58
Garaxx 60

għandhom jinqraw
should read
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6753

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
53 53 50 (Garaxx) 50
55 (Garaxx) 55 52, Acushla 52
57 57 Ħniena Divina 54
Garaxx 59 Acacia (Flettijiet) 56
Garaxx 61 Svenika 58
Garaxx 63 Garaxx 58A
Garaxx 65 60 (Garaxx) 60
Shanti / The Pines 67
69, Jolie 69
Daħla għall-garaxxijiet 71
75, Adonai 75
* In-numru 73 mhux se jintuża peress li nfetħu inqas bibien milli kien hemm maħsub oriġinarjament
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 910 No. 910


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT
F’TAL-PIETÀ/GWARDAMANĠA U L-IMSIDA TAL-PIETÀ/GWARDAMANĠA AND L-IMSIDA
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 877, WITH reference to Government Notice No. 877, dated
tat-23 ta’ Settembru, 2011, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 23rd September, 2011, under the title ‘Renumbering of doors
bibien f’Tal-Pietà/Gwardamanġa u L-Imsida’, għandhom at Tal-Pietà/Gwardamanġa u L-Imsida’, the following
isiru dawn l-emendi kif indikati b’tipi grassi. amendments in bold should be made.

TAL-PIETÀ/GWARDAMANĠA U L-IMSIDA
TRIQ BORDIN

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq San Luqa Triq San Luqa
Left side entering from Triq San Luqa Right side entering from Triq San Luqa

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
St Paul’s 34
Jolida 36
Garaxx 38
Bieb bla numru 40
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
34, St Paul’s 34
36, Jolida (Flettijiet) 36
Bieb bla numru 36A
Garaxx 38
40, Wee Hame 40
6754 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
46C, Stanmar 60
Garaxx 62
Garaxx 64
46 66
Garaxx 68
44 70
43 72
42 74
41 76
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
60, Stanmar 60
62 (Garaxx) 62
64 (Garaxx) 64
Daħla għall-garaxxijiet 66
Ħanut 68
College Place 70
74 74
76 76
* In-numru 72 mhux se jintuża peress li nfetħu inqas bibien milli kien hemm mibni oriġinarjament
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 911 No. 911


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA
Emenda Amendment
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 785, WITH reference to Government Notice No. 785, dated
tal-14 ta’ Settembru, 2001, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 14th September, 2001, under the title ‘Renumbering of doors
bibien fil-Mosta’, għandha ssir din l-emenda kif indikata at Il-Mosta’, the following amendment in bold should be
b’tipi grassi. made.

IL-MOSTA
10. TRIQ IL-BIĊĊERIN

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Kbira Triq il-Kbira
Left side entering from Triq il-Kbira Right side entering from Triq il-Kbira

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 2
169A 4
Garaxx 6
għandha tinqara
should read
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6755

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
2 (Garaxx) 2
Garaxx 4
6 (Garaxx) 6
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 912 No. 912


Nru. No.

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’ĦAL QORMI NUMBERING OF DOORS AT ĦAL QORMI

Emendi Amendments

B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 451, WITH reference to Government Notice No. 451, dated
tat-2 ta’ Ġunju, 2000, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ bibien 2nd June, 2000, under the title ‘Renumbering of doors at Ħal
f’Ħal Qormi’, għandhom isiru dawn l-emendi kif indikati Qormi’, the following amendments in bold should be made.
b’tipi grassi.

ĦAL QORMI
49. TRIQ IL-VITORJA

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq l-Imdina Triq l-Imdina
Left side entering from Triq l-Imdina Right side entering from Triq l-Imdina

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru (Dar) 331
Bieb bla numru 333
Ħanut 335
Bieb bla numru (Dar) 337
Furnar 339
206 (Garaxx) 341

għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
331 331
Garaxx 333
Bieb bla numru 333A
Bieb bla numru 335
Bieb bla numru (Uffiċċju) 337
Raisa 339
341 (Garaxx) 341
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
6756 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Nru. 913
Nru. No.
No.913
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 915, WITH reference to Government Notice No. 915, dated
tat-3 ta’ Settembru, 2010, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 3rd September, 2010, under the title ‘Renumbering of doors
bibien fil-Mosta’, għandhom isiru dawn l-emendi kif at Il-Mosta’, the following amendments in bold should be
indikati b’tipi grassi. made.
IL-MOSTA
1. TRIQ IL-ĦTAJRIET
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Dawret il-Wied Triq Dawret il-Wied
Left side entering from Triq Dawret il-Wied Right side entering from Triq Dawret il-Wied

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru (Dar) 120
Garaxx 122
Sit bla bini 124 – 134
Garaxx 136
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
120 120
122 (Garaxx) 122
Yvonne Court 124
Uffiċċju 126
Sit bla bini 128
Sit bla bini 130
Garaxx 136
* In-numri 132 u 134 mhux se jintużaw peress li nfetħu inqas bibien milli kien hemm maħsub oriġinarjament
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 914 No. 914


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’BIRKIRKARA NUMBERING OF DOORS AT BIRKIRKARA
Prolungament Prolongation
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 1281, dated
1281, tas-17 ta’ Novembru, 2017, taħt it-titolu ‘Numri ġodda 17th November, 2017, under the title ‘Numbering of Doors
ta’ Bibien f’Birkirkara’, għandu jsir dan il-prolungament kif at Birkirkara’, the following prolongation in bold should be
indikat b’tipi grassi. made.
BIRKIRKARA
3. TRIQ TAL-QATTUS
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq it-Torri Triq it-Torri
Left side entering from Triq it-Torri Right side entering from Triq it-Torri
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
229 229 146, Parisienne 146
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6757

għandhom jiżdiedu
should be added
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
229 229 146, Parisienne 146
Bieb bla numru 231 San Gejtanu 148
Sit bla bini 233 Garaxx 150
Sit bla bini 235 Garaxx 152
San Giuseppe 237 Garaxx 154
Garaxx 239 Garaxx 156
Wignacourt B 241 Garaxx 158
Wignacourt A 243 Ta’ Ġlormu 160
Garaxx 245 Garaxx 162
El Shaddai 247 Casa Timmaz 164
Garaxx 166
Prelude 168
Garaxx 170
La Lumiere 172
Garaxx 174
Garaxx 176
Garaxx 178
Garaxx 180
Garaxx 182
5, St Adam 184
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru.
Nru.915 No.
No.915
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIS-SWIEQI NUMBERING OF DOORS AT IS-SWIEQI
Emendi u Prolungament Amendments and Prolongation
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 812, dated
812, tat-23 ta’ Lulju, 2004, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 23rd July, 2004, under the title ‘Renumbering of Doors at Is-
Bibien fis-Swieqi’, għandhom isiru dawn l-emendi u l- Swieqi’, the following amendments and prolongation in bold
prolungament kif indikati b’tipi grassi. should be made.

IS-SWIEQI
FUQ IL-ĠONNA
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Tal-Għoqod Triq Tal-Għoqod
Left side entering from Triq Tal-Għoqod Right side entering from Triq Tal-Għoqod

Emendi - Amendments
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Lucerna P.N.S. 70
Farnham 72
Garaxx 74
Oak 76
6758 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 78
Dar il-Kenn 80
Garaxx 82
San Ġużepp 84
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
70, Lucerna P.N.S. 70
Garaxx 72
Garaxx 72A
Pearl (Flettijiet) 74
Garaxx 76
Garaxx 76A
1 78
80, Ortigia 80
Garaxx 82
Garaxx 84

Prolungament - Prolongation

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 84
għandhom jiżdiedu
should be added
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Elysium 86
Garaxx 88
2A 90
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 916 No. 916

WARRANT MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, WARRANT BY THE MINISTER FOR JUSTICE,


L-UGWALJANZA U L-GOVERNANZA EQUALITY AND GOVERNANCE

NGĦARRFU iilli bis-saħħa tas-setgħat mogħtija bl- IT is notified that in exercise of such powers as provided
Artikolu (3) tal-Ordinanza dwar il-Kummissjunajri b’Setgħa by Article (3) of the Commissioners for Oaths Ordinance
li Jagħtu Ġurament (Kap. 79), il-Ministru għall-Ġustizzja, (Cap. 79) the Minister for Justice, Equality and Governance
l-Ugwaljanza u l-Governanza ħatar bħala Kummissjunarji appointed as Commissioners for Oaths, in the performance
b’Setgħa li Jagħtu Ġurament, fil-qadi tad-doveri tagħhom u of their duties and for as long as they remain in such office,
sakemm jibqgħu fil-kariga, lill-imsemmija hawn taħt: the undermentioned:
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6759

Uffiċċjali Pubbliċi Public Officers


Spiżerija tal-Għażla Tiegħek Pharmacy of Your Choice
Attard, Jonathan: Uffiċjal Pubbliku ingaġġat bħala Attard, Jonathan: Public Officer engaged as Senior
Senior Pharmacist Pharmacist

Aġenzija għall-Għajnuna Legali Legal Aid Agency


Cutajar, Jason: Uffiċjal Pubbliku ingaġġat bħala Cutajar, Jason: Public Officer engaged as Administrator
Amministratur

L-Aġenzija Identity Malta Identity Malta Agency


Attard John: Uffiċjal Pubbliku ingaġġat bħala Senior Attard John: Public Officer engaged as Senior Manager
Manager
Craus, Angela: Uffiċjal Pubbliku ingaġġata bħala Data Craus, Angela: Public Officer engaged as Data Control
Control Clerk Clerk
Mifsud Justin: Uffiċjal Pubbliku ingaġġat bħala Skrivan Mifsud Justin: Public Officer engaged as Clerk

Avukati Advocates
Dott. Luke Frendo Dr Luke Frendo
Dott. Michael Frendo Dr Michael Frendo

B’Awtorità By Authority
Edward Zammit Lewis Edward Zammit Lewis
Ministru għall-Ġustizzja, Minister for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza and Governance

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


(MJCL 124/2016/VII
MJEG 21/20/II)

Nru. 917 No. 917

WARRANT MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, WARRANT BY THE MINISTER FOR JUSTICE,


L-UGWALJANZA U L-GOVERNANZA EQUALITY AND GOVERNANCE

NGĦARRFU illi bis-saħħa tas-setgħat mogħtija bl- IT is notified that in exercise of such powers as provided
Artikolu (3) tal-Ordinanza dwar il-Kummissjunajri b’Setgħa by Article (3) of the Commissioners for Oaths Ordinance
li Jagħtu Ġurament (Kap. 79), il-Ministru għall-Ġustizzja, (Cap. 79) the Minister for Justice, Equality and Governance
l-Ugwaljanza u l-Governanza ħatar bħala Kummissjunajri appointed as Commissioners for Oaths, in the performance
b’Setgħa li Jagħtu Ġurament, fil-qadi tad-doveri tagħhom u of their duties and for as long as they remain in such office,
sakemm jibqgħu fil-kariga, lill-imsemmija hawn taħt: the undermentioned:

Uffiċċjali Pubbliċi Public Officers


Uffiċċju tal-Kummissarju għat-Taxxi Office of the Commissioner for Revenue
Briffa, Cynthia: Asst Prinċipal Briffa, Cynthia: Asst Principal
Theuma, Anton: Prinċipal Theuma, Anton: Principal

Awtorità tal-Artijiet Lands Authority


Debrincat, Shandell: Senior Clerk Debrincat, Shandell: Senior Clerk
Galea, Joanie: Asst Prinċipal Galea, Joanie: Asst Principal
6760 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Avukat Advocate
Dott. Omar Zerafa Dr Omar Zerafa

B’Awtorità By Authority
Edward Zammit Lewis Edward Zammit Lewis
Ministru għall-Ġustizzja, Minister for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza and Governance

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


(MJCL 124/2016/VIII
MJCL 124/16/XII)

Nru. 918 No. 918

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND


D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS
(ARĠENTIERA) ACT
(KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura


Gramma   Gramma
Date Pure Gold Pure Silver
Grams Grams

7.8.2020 €55.787 €0.756

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Nru. 919 No. 919

AĠENZIJA GĦAL INFRASTRUTTURA MALTA AGENCY FOR INFRASTRUCTURE MALTA

Tlestija ta’ Formazzjoni ta’ Triq Completion of Road Formation

BIS-SAĦĦA tal-Artikolu tmintax (18) tal-Avviż Legali IN virtue of Article eighteen (18) of Legal Notice 291
291 tal-2018, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf of 2018, the Agency for Infrastructure Malta hereby gives
bl-intenzjoni tagħha li tlesti l-formazzjoni ta’: official notice of its intention to complete the formation of:

Triq Katerina Sammut, Ħal Għargħur (indikata fuq il-pjan- Triq Katerina Sammut, Ħal Għargħur (indicated on the
ta f’paġna 6761). site plan on page 6761).

Kull persuna illi skont il-liġi għandha l-obbligu li tifforma Any person who is obliged by law to form said road
din it-triq (inkluż billi takkwista l-art neċessarja għall-istess (including by acquiring land necessary for the same
formazzjoni) għandha sa ħmistax-il (15) jum mid-data tal- formation) has fifteen (15) days from the date of the
pubblikazzjoni ta’ dan l-avviż sabiex twettaq l-obbligi tagħha publication of this notice within which to comply with their
skont il-liġi. Fin-nuqqas, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta obligations at law. In default, the Agency for Infrastructure
tgħaddi sabiex tagħmel l-istess xogħol ta’ formazzjoni hi stess Malta shall itself proceed with the formation of this road
skont is-saħħa lilha mogħtija mil-liġi u a spejjeż tal-persuni li in accordance with its powers at law and at the expense of
huma legalment obbligati jifformaw it-triq. those persons whose obligation it is to form the road.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6761
6762 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

AVVIŻ TAL-PULIZIJA  POLICE NOTICE

Nru. 88 No. 88

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż Legali The Commissioner of Police hereby notifies that in terms
101/97 it-toroq li jidhru hawn taħt se jiġu kklassifikati bħala of Legal Notice 101/97 the streets listed hereunder are to be
tow zones, hekk kif indikat. classified as tow zones on the dates and times indicated.

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Ordinance
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby notifies that the
jgħarraf li l-passaġġ u t-twaqqif taʼ vetturi huwa pprojbit fit- transit and stopping of vehicles through the streets mentioned
toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u ħinijiet indikati. hereunder is prohibited on the dates and times indicated.

Marsaskala Marsaskala

Mill-Ġimgħa, 12 taʼ Awwissu, 2020, mit-3.30 p.m., sal- From Friday, 12th August, 2020, from 3.30 p.m., till Sunday,
Ħadd, 14 taʼ Awwissu, 2020, sat-8.00 p.m., minn Triq ix-Xatt 14th August, 2020, at 8.00 p.m., through Triq ix-Xatt (from
(minn kantuniera maʼ Pjazza Dun Tarċis Agius sas-Summer corner with Pjazza Dun Tarċis Agius till Summer Nights) and
Nights) u Triq Marina (minn kantuniera maʼ Pjazza Dun Tarċis Triq Marina (from corner with Pjazza Dun Tarċis Agius till
Agius sas-Summer Nights). Summer Nights).

Vetturi li jiksru l-ordni taʼ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice
jiġu rmunkati. will be liable to be towed.

Is-7 taʼ Awwissu, 2020 7th August, 2020

AVVIŻ TAL-PULIZIJA  POLICE NOTICE

Nru. 89 No. 89

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu jgħaddu notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned
mit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Il-Birgu Vittoriosa

Mis-Sibt, 15 ta’Awwissu, 2020, sal-Ġimgħa, 21 ta’Awwissu, From Saturday, 15th August, 2020, till Friday, 21st August,
2020, u mill-Ħadd, 30 ta’ Awwissu, 2020, sal-Ġimgħa, 18 ta’ 2020, and from Sunday, 30th August, 2020, till Friday, 18th
Settembru, 2020, il-ġurnata kollha, minn Pjazza Misraħ ir- September, 2020, all day, through Pjazza Misraħ ir-Rebħa, Triq
Rebħa, Triq Nestu Laiviera, Triq Sant’Anton, Triq San Filippu, Nestu Laiviera, Triq Sant’ Anton, Triq San Filippu, Triq Hilda
Triq Hilda Tabone, Triq il-Lbiċ, Triq il-Mina l-Kbira, Triq il- Tabone, Triq il-Lbiċ, Triq il-Mina l-Kbira, Triq il-Mandraġġ,
Mandraġġ, Triq Desain, Triq il-Palazz tal-Gvernatur l-Antik, Triq Desain, Triq il-Palazz tal-Gvernatur l-Antik, Triq ix-Xatt
Triq ix-Xatt tal-Birgu, Triq San Lawrenz, Triq iċ-Ċentinarju tal- tal-Birgu, Triq San Lawrenz, Triq iċ-Ċentinarju tal-Parroċċa,
Parroċċa, Triq l-Assedju, Triq Santa Skolastika, Triq it-Torri ta’ Triq l-Assedju, Triq Santa Skolastika, Triq it-Torri ta’ San
San Ġwann, Wesgħet il-Kolleġġjata 1820, Triq il-Kwartier, Triq Ġwann, Wesgħet il-Kolleġġjata 1820, Triq il-Kwartier, Triq
Paċifiku Scicluna, Triq l-Arċisqof Mikiel Gonzi, Triq il-Palazz Paċifiku Scicluna, Triq l-Arċisqof Mikiel Gonzi, Triq il-
tal-Isqof, Telgħet il-Vittmi tal-Polverista, Triq Pawlu Boffa, Triq Palazz tal-Isqof, Telgħet il-Vittmi tal-Polverista, Triq Pawlu
l-10 ta’Awwissu 1258, Triq it-Tramuntana, Triq Alessandru Boffa, Triq l-10 ta’Awwissu 1258, Triq it-Tramuntana, Triq
VII, il-grawnd tal-Fortini, Triq il-Miratur, Triq Sally Port, Triq Alessandru VII, Tal-Fortini ground, Triq il-Miratur, Triq Sally
Emmanuel Bezzina and Triq La Vallette. Port, Triq Emmanuel Bezzina and Triq La Vallette.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6763

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 87 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 87 of 2020

Malta Young Sailors Club Windsurfing Regatta, Malta Young Sailors Club Windsurfing Regatta,
San Pawl il-Baħar – Awwissu, 2020 St Paul’s Bay – August, 2020

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li l-Malta Young Sailors Club ser notifies mariners that the Malta Young Sailors Club will be
jorganizza Windsurfing Regatta, bejn is-Sibt, 8 ta’ Awwissu, holding a Windsurfing Regatta, between Saturday, 8th August,
2020, u l-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020. 2020, and Sunday, 9th August, 2020.

L-attività se ssir fil-Bajja ta’ San Pawl u l-approċċi, fiż- The activity will take place in St Paul’s Bay and
żona delineata mil-linji immaġinarji A, B, C u D kif muri fuq approaches, in an area delineated by the imaginary lines A,
iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (http:// B, C and D as shown on the chart found on Transport Malta
www.transport.gov.mt). website (http://www.transport.gov.mt).

Fiż-żewġ ġranet tal-attività se jintefgħu inflatable marker Inflatable marker buoys shall be laid within the above-
buoys fiż-żona msemmija hawn fuq biex jindikaw il-korsa mentioned area to indicate the racecourse between 8.30 a.m.
tat-tiġrija bejn it-8.30 a.m. u s-7.30 p.m. and 7.30 p.m. on both days of the activity.

Il-bastimenti kollha mhux involuti fl-attività għandhom All vessels not involved in the activity are to keep well
iżommu ’l bogħod sew mid-dgħajjes li jikkompetu u jsegwu clear from the competing boats and follow any instructions
kwalunkwe struzzjonijiet mogħtija mill-uffiċjali tat-tiġrija u given by the race officials and support vessels.
mill-bastimenti li ser ikunu qed jassistu din l-attività.

Il-baħħara għandhom jinnotaw dan ta’ hawn fuq u Mariners are to note the above and give the area indicated
jagħtu ż-żona indikata rmiġġ wiesa’. Huma wkoll avżati a wide berth. They are further instructed to give the right of
biex jagħtu d-dritta lill-parteċipanti. Għandhom ukoll jobdu way to the participants. Any instructions issued by Valletta
l-istruzzjonijiet maħruġa mill-Valletta Port Control (Valletta Port Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12 and any
VTS) fuq VHF Channel 12, u minn kwalunkwe aġenzija tal- enforcement agency on site are to be complied with.
infurzar li tinsab fuq il-post.

Charts affettwati: BA 211, 2538, 2537 Chart affected: BA 211, 2538, 2537

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 88 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 88 of 2020

Wirjiet tan-Nar tal-Ajru mill-Ponta ta’ Bighi fil-Port Firework Displays from Bighi Point in Grand Harbour –
il-Kbir – Festa tal-Birgu Vittoriosa Feast

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf li wirjiet tan-nar tal-ajru se jiġu sparati mill-Ponta notifies that firework displays will be let off from Bighi Point
ta’ Bighi b’rabta mal-festa ta’ San Lawrenz. in connection with the feast of St Lawrence.

li logħob tan-nar tal-ajru se jinħaraq mill-Ponta ta’ Bighi The displays will be let off from point A (as shown on the
(punt A kif muri fuq iċ-chart fis-sit elettroniku ta’ Transport chart found on Transport Malta website (www.transport.gov.
Malta (www.transport.gov.mt)) fid-dati u l-ħinijiet li ġejjin: mt)) on the following days and times:

Nhar il-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020, mit-8.00 a.m. sat- On Sunday, 9th August, 2020, from 8.00 a.m. till 8.15 a.m.,
8.15 a.m., minn nofsinhar sal-12.15 p.m. u mis-7.30 p.m. from noon till 12.15 p.m. and from 7.30 p.m. till 8.00 p.m.
sat-8.00 p.m.
6764 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Nhar it-Tnejn, 10 ta’ Awwissu, 2020, mit-8.00 a.m. sat- On Monday, 10th August, 2020, from 8.00 a.m. till 8.15
8.15 a.m., minn nofsinhar sal-12.15 p.m. u mid-8.30 p.m. a.m., from noon till 12.15 p.m. and from 8.30 p.m. till 9.30
sad-9.30 p.m. p.m.

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

A 35º 53’.616 014º 31’.447 A 35°53’.616 14°31’.447

Il-bastimenti rmiġġati f’distanza ta’ 200 metru minn punt All vessels moored within the 200m radius from point A
A għandhom jitneħħew u ż-żona għandha titħalla vojta matul are to be removed during the displays.
il-wirjiet.

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, mhu Transport Malta will accept no liabilities whatsoever
se jaċċetta l-ebda responsabbiltà għal bastimenti li jitħallew for any damage caused to vessels that are within the 200m
fiż-żona fid-dati u l-ħinijiet imsemmija hawn fuq. distance during the above-mentioned dates and times.

Il-baħħara huma avżati biex ibaħħru b’kawtela u b’veloċità Mariners are to navigate with caution and slow speed.
baxxa. Struzzjonijiet u direzzjonijiet mogħtija mill-Valletta Instructions and directions given by Valletta Port Control
Port Control (Valletta VTS) fuq VHF Channel 12 għandhom (Valletta VTS) on VHF Channel 12 are to be complied with.
jiġu obduti.

Pożizzjoni b’referenza għal WGS 84 Datum. Position are referred to WGS 84 Datum.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 89 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 89 of 2020

Emenda għal Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 60 Amendment to Local Notice to Mariners No. 60
tal-2020 – Survey Bentiku f’Diversi Lokalitajiet of 2020 – Benthic Survey in Different Localities
fil-Port il-Kbir – Il-Belt Valletta in the Grand Harbour – Valletta

Referenza għal Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 60 tal-2020. Reference is made to Local Notice to Mariners No. 60
of 2020.

Id-Direttorat għall-Portijiet u l-Yachting, Transport The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
Malta, jgħarraf lill-baħħara li d-data tat-tlestija: Emenda għal notifies mariners that the: Amendment to Local Notice
Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 60 tal-2020 – Survey bentiku to Mariners No. 60 of 2020 – Benthic survey in different
f’diversi lokalitajiet fil-Port il-Kbir – Il-Belt Valletta, ġiet localities in the Grand Harbour – Valletta, the completion date
estiża sal-Ġimgħa, 21 ta’ Awwissu, 2020. has been extended until Friday 21st August 2020.

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 60 tal-2020 għandu jiġi Local Notice to Mariners No. 60 of 2020 is to be amended
emendat kif suppost. accordingly.

L-informazzjoni kollha l-oħra msemmija f’Avviż Lokali All other information mentioned in Local Notice to
lill-Baħħara Nru. 60 tal-2020 tibqa’ fis-seħħ. Mariners No. 60 of 2020 will remain.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6765

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lill-Baħħara Nru. 36 tal-2020 Notice to Mariners No. 36 of 2020

Korrezzjoni taċ-Chart – Surface G.P.S Wave Buoy Chart correction – Surface G.P.S Wave Buoy

Referenza magħmula għal BA Chart 2537 – Għawdex, Reference is made to BA Chart 2537 – Għawdex
Kemmuna u l-parti tat-Tramuntana ta’ Malta. (Gozo), Kemmuna (Comino) and the Northern part of
Malta

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li l-Università ta’ Malta poġġiet 35cm notifies mariners that the University of Malta has deployed
Surface G.P.S Wave Buoy fil-pożizzjoni li ġejja: a 35cm surface G.P.S. wave buoy in the following position:

Latitudni (T) Lonġitudni (L) Latitude (N) Longitude (E)

36° 04’.882 014° 16’.875 36° 04’.882 014° 16’.875

Il-baga għandha dawl jixgħel kull żewġ (2) sekondi The buoy will be flashing one (1) every two (2) seconds
(Fl.2s). (Fl.2s).

Il-baħħara għandhom iżommu mill-inqas 200m ’il Mariners are to keep at least 200m away due to other
bogħod minħabba tagħmir ieħor fil-viċin equipment close by.

Pożizzjoni b’referenza għal WGS 84 DATUM Position referred to WGS 84 DATUM

Chart affettwata: BA 2538 Chart affected: BA 2537

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lill-Baħħara Nru. 37 tal-2020 Notice to Mariners No. 37 of 2020

Valletta Pageant of the Seas – Awwissu 2020 Valletta Pageant of the Seas – August 2020

Id-Direttorat għall-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li l-avveniment ‘Valletta Pageant of the notifies mariners that the ‘Valletta Pageant of the Seas’
Seas’ se jsir fil-Port il-Kbir nhar il-Ħadd, 16 ta’ Awwissu, event will be held in the Grand Harbour on Sunday,
2020, u l-provi se jsiru minn nhar l-Erbgħa, 12 ta’ Awwissu, 16th August, 2020, with rehearsals being held between
2020, sas-Sibt, 15 ta’ Awwissu, 2020. Wednesday, 12th August, 2020, and Saturday, 15th August,
2020.

Fil-bidu ta’ kull prova u l-avveniment prinċipali erba’ At the start of each rehearsal and the main event four
(4) bagi mixgħula 1, 2, 3 u 4 għandhom jiġu mqiegħda fil- (4) lit buoys 1, 2, 3 and 4 will be laid in the following
pożizzjonijiet li ġejjin indikat fuq charts immarkati fis-sit positions (as shown on charts 1 and 2 found on Transport
elettroniku ta’ Transport Malta (www.transport.gov.mt) u Malta website (www.transport.gov.mt)). They will
jitneħħew fl-aħħar ta’ kull jum. thereafter be removed at the end of each day.

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

1 35°53’.688 014°30’.866 1 35°53’.688 014°30’.866


2 35°53’.758 014°30’.969 2 35°53’.758 014°30’.969
6766 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

3 35°53’.714 014°31’.015 3 35°53’.714 014°31’.015


4 35°53’.644 014°30’.912 4 35°53’.644 014°30’.912

Il-provi tal-Valletta Pageant of the Seas se jsiru kif ġej: The Valletta Pageant of the Seas rehearsals will be
held as follows:

Nhar l-Erbgħa, 12 ta’ Awwissu, 2020, mis-7.00 p.m. sal- On Wednesday, 12th August, 2020, from 7.00 p.m. till
11.59 p.m. 11.59 p.m.,

Nhar il-Ħamis, 13 ta’ Awwissu, 2020, mis-6.00 p.m. sat- On Thursday, 13th August, 2020, from 6.00 p.m. till
8.00 p.m. u mid-9.00 p.m. sal-11.59 p.m. 8.00 p.m. and from 9.00 p.m. till 11.59 p.m.

Nhar il-Ġimgħa, 14 ta’ Awwissu, 2020, mis-7.00 p.m. On Friday, 14th August, 2020, from 7.00 p.m. till
sal-11.59 p.m. 11.59 p.m.,

Nhar is-Sibt, 15 ta’ Awwissu, 2020, mid-9.00 p.m. sal- On Saturday, 15th August, 2020, from 9.00 p.m. till
11.59 p.m. 11.59 p.m.

Matul id-dati u l-ħinijiet imsemmija hawn fuq, il- During the above-mentioned dates and times,
moviment tal-bastimenti fil-Port il-Kbir se jkun limitat fiż- movement in the Grand Harbour will be restricted within
żona magħluqa bil-linji immaġinarji A – B, C – D, E – F, the area enclosed by the imaginary lines A – B, C – D,
F – G u l-kosta intermedja indikat fuq iċ-charts immarkati E – F, F – G and the intermediate coastline as shown on
fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (www.transport.gov.mt). chart 1 found on Transport Malta website (www.transport.
gov.mt).

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

A 35°53’.319 014°30’.465 A 35°53’.319 014°30’.465


B 35°53’.358 014°30’.841 B 35°53’.358 014°30’.841
C 35°53’.430 014°30’.907 C 35°53’.430 014°30’.907
D 35°53’.514 014°31’.030 D 35°53’.514 014°31’.030
E 35°53’.452 014°31’.228 E 35°53’.452 014°31’.228
F 35°53’.556 014°31’.361 F 35°53’.556 014°31’.361
G 35°53’.830 014°31’.105 G 35°53’.830 014°31’.105

It-traffiku tal-merkanzija jżomm il-prijorità fuq il- Merchant traffic will retain priority over the vessels
bastimenti li jipparteċipaw waqt il-provi. Valletta VTS se participating during the rehearsals. Valletta VTS will
tikkordina kif meħtieġ. coordinate accordingly.

Xatt il- Barrieri u Xatt Lascaris għandhom ikunu vojta Barriera Wharf and Lascaris Wharf are to be clear of
mill-bastimenti kollha mill-Ħadd, 16 ta’ Awwissu, 2020, all vessels from Sunday, 16th August, 2020, at 8.00 a.m.
fit-8.00 a.m., sat-Tnejn, 17 ta’ Awwissu, 2020, fit-8.00 a.m. to Monday, 17th August, 2020, at 8.00 a.m.

L-avveniment ewlieni se jsir nhar il-Ħadd 16 ta ’Awwissu The main event will be held on Sunday, 16th August,
2020 bejn l-4.15 p.m. u l-11.00 p.m. 2020 from 4.15 p.m till 11.00 p.m.

Matul l-avveniment ewlieni l-Port il-Kbir se jkun magħluq During the main event the Grand Harbour will be
għal kulħadd fiż-żona magħluqa mil-linji immaġinarji J – K, L closed to all within the area enclosed by the imagery
– M, N – O, P – Q, R – S, T – U, V – W u l-kosta intermedjarja lines J – K, L – M, N – O, P – Q, R – S, T – U, V – W and
indikati fuq iċ-charts fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta the intermediate coastline as shown on chart 2 found on
(www.transport.gov.mt). Transport Malta website (www.transport.gov.mt).
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6767

L-għeluq tal-port u ż-żona projbita se jidħlu fis-seħħ The port closure and prohibited area will be effective
mill-Ħadd, 16 ta ’Awwissu, 2020, mis-2.00 p.m. sal-11.15 as of Sunday, 16th August, 2020, from 2.00 p.m. till 11.15
p.m. ħin lokali. p.m. Local Time.

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

J 35°54’.170 014°31’.234 J 35°54’.170 014°31’.234


K 35°54’.172 014°31’.286 K 35°54’.172 014°31’.286
L 35°54’.157 014°31’.528 L 35°54’.157 014°31’.528
M 35°53’.965 014°31’.374 M 35°53’.965 014°31’.374
N 35°53’.722 014°31’.538 N 35°53’.722 014°31’.538
O 35°53’.658 014°31’.477 O 35°53’.658 014°31’.477
P 35°53’.556 014°31’.361 P 35°53’.556 014°31’.361
Q 35°53’.452 014°31’.228 Q 35°53’.452 014°31’.228
R 35°53’.431 014°31’.155 R 35°53’.431 014°31’.155
S 35°53’.363 014°31’.032 S 35°53’.363 014°31’.032
T 35°53’.260 014°30’.921 T 35°53’.260 014°30’.921
U 35°53’.197 014°30’.789 U 35°53’.197 014°30’.789
V 35°53’.194 014°30’.707 V 35°53’.194 014°30’.707
W 35°53’.319 014°30’.465 W 35°53’.319 014°30’.465

L-ebda bastiment m’għandu permess joqgħod fil-Lbiċ No vessels will be permitted to stay South West of
tal-linja immaġinarja V – W sakemm mhuwiex awtorizzat u the imaginary line V – W unless authorised and berthed
rmiġġat ma’ mollijiet disponibbli. alongside any available quays.

Id-dħul fil-kanal bejn il-breakwaters m’għandux jiġi The approaches to the fairway between the breakwaters,
ostakolat matul dawn is-sigħat. is to be kept clear during these hours.

Matul dan l-avveniment, l-ebda bastiment mhu se jitħalla During the event, unauthorized vessels will not be
fiż-żona ristretta. allowed within the restricted area.

Il-baħħara għandhom iżommu mal-istruzzjonijiet u Mariners are to comply with instructions and directions
d-direzzjonijiet maħruġa mill-Valletta Port Control (Valletta issued by Valletta Port Control (Valletta VTS) on VHF
VTS) fuq VHF Channel 12, il-Pulizija, il-Forzi Armati ta’ Channel 12, Police, Armed Forces of Malta and Transport
Malta u l-Infurzar ta’ Transport Malta li se jkun hemm fl- Malta Enforcement that will be in the area.
inħawi.

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
ma jinżamm responsabbli bl-ebda mod għal kwalunkwe will not be held responsible or liable in any manner
ħsara jew spejjeż magħmula minn kwalunkwe persuna bħala whatsoever for any damages or expenses incurred by any
konsegwenza ta’ dawn il-wirjiet tan-nar, inkluż nuqqas ta’ person as a consequence of these fireworks’ displays,
osservaza u konformità mad-direzzjonijiet ta’ hawn fuq. including for failing to abide and comply with the above
directions.

Kwalunkwe bastimenti u rmiġġ li jitħallew f’din iż-żona Any vessels and moorings that are left in this area
wara d-data stipulata se jitneħħew. L-awtorità ma taċċetta ebda after the stipulated date will be removed. No liability
responsabbiltà għal kwalunkwe ħsara li tista’ tkun ikkawżata whatsoever will be accepted by the authority for any
waqt li jitneħħew l-imsemmija bastimenti u rmiġġ. damage that may be caused while removing the said
vessels and moorings.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


6768 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lill-Baħħara Nru. 38 tal-2020 Notice to Mariners No. 38 of 2020

Interferenza lill-Global Navigational Interference to the Global Navigational


Satellite Service (GNSS) Satellite Service (GNSS)

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta
Malta, jgħarraf lill-baħħara li l-Awtorità Maltija għall- notifies Mariners that harmful interference to the Global
Komunikazzjoni rrappurtat interferenza li tagħmel ħsara Navigational Satelite Service (GNSS) has been reported by
lill-Global Navigational Satellite Service (GNSS). the Malta Communications Authority.

Minħabba din l-interferenza, il-GNSS u s-servizz tal-GPS Due to this interference, the GNSS and the GPS service
jistgħu jkunu affettwati b’mod ħażin. may be adversely affected.

Il-baħħara huma avżati biex jużaw il-mezzi disponibbli Mariners are advised to use all available means to ascertain
kollha biex jaċċertaw sigurtà fit-tbaħħir. safety of navigation.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KUNSILL MALTI GĦALL-ARTI ARTS COUNCIL MALTA

Teatru Malta Teatru Malta

Supervisor tas-Sezzjoni tal-Kostumi - Kuntratt Wardrobe Supervisor - Contract


għas-Servizz for Service

Teatru Malta qed tfittex li timpjega fornitur tas-servizz Teatru Malta is seeking to engage an experienced and
għal massimu ta’ 20 siegħa fil-ġimgħa b’esperjenza u enthusiastic service provider to serve as Wardrobe Supervisor
entużjażmu biex iservi bħala Supervisor tas-Sezzjoni tal- on a contract for service basis for a maximum of 20 hours a
Kostumi ta’ Teatru Malta. week for on year.

Ħlas: €12/siegħa + VAT b’limitu ta’ €9,500 + VAT Fee: €12/hour + VAT capped at €9,500 + VAT in a year
f’sena

Id-dettalji dwar is-sejħa jinsabu fuq (www.teatrumalta. Details about the call may be found on (www.teatrumalta.
org.mt). org.mt).

L-applikazzjonijiet, flimkien mad-dokumentazzjoni Applications supported by the necessary documentation


meħtieġa, li tinkludi CV dettaljata, għandhom jaslu fuq together with a sample of work both in English and Maltese
(contact@teatrumalta.org.mt) mhux aktar tard mill-Erbgħa, and a detailed Curriculum Vitae are to reach (contact@
12 ta’Awwissu, 2020, f’nofsinhar. teatrumalta.org.mt) by not later than Wednesday, 12th
August, 2020, at noon.

L-applikanti għandu jkollhom numru validu ta’ Applicants must have a valid VAT registration number.
reġistrazzjoni tal-VAT. Il-fornitur tas-servizz magħżul ikun The selected service provider will be responsible for all
responsabbli għall-kontribuzzjonijiet rilevanti kollha tat- the relevant taxation and social security contributions as
tassazzjoni u tas-sigurtà soċjali kif mitlub mil-leġiżlazzjoni requested by national legislation.
nazzjonali.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6769

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S RIGHTS


TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI AND SOCIAL SOLIDARITY

Post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and Post of Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and
Painter) fil-Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal Painter) in the Ministry for the Family, Children’s
u Solidarjetà Soċjali Rights and Social Solidarity

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Familja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Family,
Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jilqa’ applikazzjonijiet Children’s Rights and Social Solidarity invites applications
għall-post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and for the post of Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and
Painter) fil-Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Painter) in the Ministry for the Family, Children’s Rights
Solidarjetà Soċjali. and Social Solidarity.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Tradesman (Plasterer and Painter) huwa 2.2 The salary for the post of Tradesman (Plasterer
ta’ Skala ta’ Salarju 16, li fis-sena 2020 huwa ta’ €13,913 and Painter) is Salary Scale 16, which in the year 2020
fis-sena, li jiżdied b’€263 fis-sena sa massimu ta’ €15,491. is equivalent to €13,913 per annum, rising by annual
increments of €263 up to a maximum of €15,491.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Tradesman titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.3 A Tradesman will progress to Scale 15, which in the
15, li fis-sena 2020 huwa ta’ €14,821 x €298 - €16,609 year 2020 is €14,821 x €298 - €16,609 on completion of
wara ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha five (5) years service in the grade, subject to satisfactory
b’mod sodisfaċenti. performance.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Tradesman tiġi promossa għall- 2.4 A Tradesman will be promoted to the grade of Senior
grad ta’ Senior Tradesman fi Skala 14 li fis-sena 2020 huwa Tradesman in Scale 14, which in the year 2020 is equivalent
ta’ €15,870 fis-sena, li jiżdied bi €316.83 sa massimu to €15,870 per annum, rising by annual increments of
ta’ €17,771 wara għaxar (10) snin servizz fil-grad ta’ €316.83 up to a maximum of €17,771 on completion of
Tradesman, jew ħames (5) snin jekk tkun fil-pussess ta’ ten (10) years service in the grade of Tradesman, or five (5)
Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika rikonoxxuta, years if in possession of a Higher Technician Diploma or
kumparabbli jew kwalifika teknika ogħla, dejjem jekk tkun a recognised, comparable or higher technical qualficiation,
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. subject to satisfactory performance.

2.5 Il-Higher Technician Diploma hija meqjusa bħala 2.5 The Higher Technician Diploma is rated at Level
kwalifika f’Livell 5 fil-Malta Qualification Framework 5 within the Malta Qualification Framework (subject to a
(suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET fir- minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent with
rigward ta’ programmi li jibdew minn Ottubru 2003). regard to programmes commencing as from October 2003).
Persuna li jkollha kwalifika rikonoxxuta f’Livell 4 tal- A person in possession of an MQF Level 4 appropriate
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVET, recognised qualification (subject to a minimum of 120 ECTS/
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li jibdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
Ottubru 2003) segwita b’sentejn (2) esperjenza xierqa u commencing as from October 2003) followed by two (2)
ppruvata, titqies bħala li tissodisfa l-klawsola ta’ Higher years proven appropriate experience shall be deemed to
Technician Diploma, jew kwalifika xierqa kumparabbli. satisfy the clause Higher Technician Diploma or appropriate
equivalent qualification.

2.6 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.6 The appointee will be entitled to such other benefits
oħra u suġġetta għal kundizzjonijiet u l-obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as
mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in amy pertinent agreement between the
Malta u l-Unions kompetenti. Government of Malta and the competent Union.
6770 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn Uffiċjali Pubbliċi, li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad imsemmi f’din is-sejħa, hold an appointment in the same grade/position being
huma aċċettati biss bil-kundizzjoni li l-ispeċjalizzazzjoni advertised are allowed only if the area of specialisation of
marbuta ma’ din il-vakanza hija differenti minn dik relatata the vacancy is different to the one held by the applicant
mal-ħatra kurrenti tal-applikanti u liema vakanza tirrikjedi and requires a specific related qualification as an eligibility
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit tal-eliġibbiltà, li requirement, which the applicant must satisfy.
l-applikant huwa mistenni li jissodisfa.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Tradesman/Senior 3. The job duties for the position/post of Tradesman/
Tradesman (Plasterer and Painter) jinkludu li: Senior Tradesman (Plasterer and Painter) include:

i. Jaħdem fi gruppi żgħar u f’għoljiet varji, inkluż bl-użu ta’ i. Works in small group and at various heights including
scaffolding u slielem, u jassisti fl-eżekuzzjoni ta’ xogħlijiet/ scaffolding/ladders in the execution of works/projects which
proġetti li jistgħu jinkludu xogħol ta’ manutenzjoni/restawr may include but not limited to work on the maintenance/
ta’ bini li jaqa’ taħt l-AACC skont l-eżiġenzi tal-Ministeru restoration of buildings of AACC premises according to the
għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali; exigencies of the Ministry for the Family, Children’s Rights
and Social Solidarity;

ii. Jieħu struzzjonijiet u direzzjoni mis-superjuri tiegħu ii. Takes instructions and directions from his/her superiors
u jassigura li l-kwalità tax-xogħol tilħaq il-livelli meħtieġa; and ensure that the quality of work produced is up to the
required standards;
iii. Jobrox żebgħa qadima u jagħmel xogħol li jkun
meħtieġ qabel jiżbogħ, bħal pereżempju jnaddaf, jobrox, iii. Scrapes off old paint and does all preparatory work
jimla l-fili u jixkatla; e.g. cleaning, rubbing down, filing cracks and sanding down;

iv. Jagħmel xogħol ta’ tindif ta’ fili, tikħil u kisi ta’ iv. Carries out racking joints, plastering, plastering and
ħitan fuq ġewwa u fuq barra, bjut, soqfa eċċ., b’materjal rendering of interior and exterior walls, roofs, ceilings etc;
konvenzjonali kif ukoll bil-ġibs; with conventional material and chalk;

v. Isewwi u jqiegħed katusi għall-ilma tax-xita; v. Repairs and lays rainwater pipes;

vi. Jiżbogħ kisi, ġebel, injam, ħadid jew materjal ieħor vi. Carries out the painting of plaster, stone, wood, iron or
bil-pinzell, roller taż-żebgħa jew spray; other material by brush, roller or spray painting;

vii. Iwettaq prattiki siguri ta’ xogħol biex ikunu vii. Carries out safe working practises to prevent and
identifikati u jiġu evitati perikli u jiżgura s-saħħa u s-sigurtà identify hazards and to ensure the health and safety practise
fuq il-post tax-xogħol tiegħu, tal-ħaddiema l-oħra kif ukoll of all workers and members of the public;
tal-pubbliku;

viii. Jieħu ħsieb tajjeb tat-tagħmir provdut u jwettaq viii. Takes special care of the equipment provided and
spezzjonijiet regolari fuq dan it-tagħmir, bħal ħbula, harness performs periodical inspections of equipment, such as ropes,
eċċ.; harnesses etc;

ix. Jipparteċipa f’sessjonijiet ta’ taħriġ organizzati mill- ix. Participates in any training sessions as organised by
Ministeru, mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi jew minn the Ministry, Institute for Public Service or other Public
entitajiet pubbliċi oħra skont l-eżiġenzi tal-Ministeru; Service entities as dictated by the Ministry’s continuous
development work exigencies;

x. Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ x. Undertake any other tasks which the superior may
jiddelega lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. Iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xi. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku, skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Public Service, as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6771

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew bil- ii. able to communicate in the Maltese and/or English
lingwa Ingliża; languages;

iii. ikollhom il-Journeyman’s Certificate fis-sengħa ta’ iii. in possession of the Journeyman’s Certificate in the
Plasterer u Painter wara li jkunu temmew b’suċċess il-kors trade of Plasterer and Painter after having successfully
ta’ studju taħt l-Extended Skills Training Scheme (ESTS), completed the relative course of study under the Extended
jew kwalifika rikonoxxuta, xierqa, komparabbli jew ogħla; Skills Training Scheme (ESTS) or a recognised, appropriate,
comparable or higher qualification;
6772 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

JEW OR

iv. uffiċjali pubbliċi li l-kompetenza fis-sengħa ta’ iv. public officers whose competence in the trade of
Plasterer u Painter tkun ġiet iċċertifkata minn Trade Testing Plasterer and Painter has been certified by a Trade Testing
Board imwaqqaf taħt l-Employment and Training Services Board set up under the Employment and Training Services
Act. Act.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ higher MQF level programme of study, as required in the
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and
applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor t’eliġibbiltà għall-post irid jiġi Any other eligibility requisites for the post must be met in
sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6773

4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, of the Directorate Corporate Services, Ministry for the
Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Family, Children’s Rights and Social Solidarity, through
Soċjali, permezz tar-Recruitment Portal biss (https:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a Curriculum Vitae (which should
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a list of qualifications held by applicant), and an
tal-applikant), u Service and Leave Record Form (GP 47) updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate
aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li of Conduct which have been issued not earlier than one (1)
tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application, in PDF format, which
qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom are to be uploaded through the portal. The closing date of
ikunu mibgħuta permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European
applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) Time) of Friday, 21st August, 2020. A computer-generated
ta’ nhar il-Ġimgħa, 21 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika email will be sent as an acknowledgement of the application.
ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- Further details concerning the submission of applications
applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- are contained in the general provisions referred to below.
applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali
msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħħom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
6774 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, 38, Triq obtained from the Directorate Corporate Services, Ministry
l-Ordinanza, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity, 38,
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn Triq l-Ordinanza, Valletta. These general provisions are to
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (www.family.gov.mt) u (recruitment.mfcs@gov.mt). Directorate are (www.family.gov.mt) and (recruitment.
mfcs@gov.mt).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S


TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI RIGHTS AND SOCIAL SOLIDARITY

Post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Carpenter) fil- Post of Tradesman/Senior Tradesman (Carpenter) in
Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà the Ministry for the Family, Children’s Rights and
Soċjali Social Solidarity

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti Ministeru għall-Familja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Family,
Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jilqa’ applikazzjonijiet Children’s Rights and Social Solidarity invites applications
għall-post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Carpenter) fil- for the post of Tradesman/ Senior Tradesman (Carpenter)
Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà in the Ministry for the Family, Children’s Rights and Social
Soċjali. Solidarity.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6775

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Tradesman (Carpenter) huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Tradesman (Carpenter) is
ta’ Salarju 16, li fis-sena 2020 huwa ta’ €13,913 fis-sena, li Salary Scale 16, which in the year 2020 is equivalent to
jiżdied b’€263 fis-sena sa massimu ta’ €15,491. €13,913 per annum, rising by annual increments of €263
up to a maximum of €15,491.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Tradesman titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.3 A Tradesman will progress to Scale 15, which in the
15, li fis-sena 2020 huwa ta’ €14,821x €298 - €16,609 year 2020 is €14,821x €298 - €16,609 on completion of
wara ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha five (5) years service in the grade, subject to satisfactory
b’mod sodisfaċenti. performance.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Tradesman tiġi promossa għall- 2.4 A Tradesman will be promoted to the grade of Senior
grad ta’ Senior Tradesman fi Skala 14 li fis-sena 2020 huwa Tradesman, in Scale 14, which in the year 2020 is €15,870
ta’ €15,870 fis-sena, li jiżdied b’ €316.83 sa massimu x €316.83 - €17,771 on completion of ten (10) years
ta’ €17,771 wara għaxar (10) snin servizz fil-grad ta’ service in the grade of Tradesman, or five (5) years if in
Tradesman, jew ħames (5) snin jekk tkun fil-pussess ta’ possession of a Higher Technician Diploma or a recognised
Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika rikonoxxuta, and appropriate post-graduate qualification, subject to
kumparabbli jew kwalifika teknika ogħla, dejjem jekk tkun satisfactory performance.
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.5 ll-Higher Technician Diploma hija meqjusa bħala 2.5 The Higher Technician Diploma is rated at Level
kwalifika f’Livell 5 tal-Malta Qualification Framework 5 within the Malta Qualification Framework (subject to a
(suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew minimum of 60 ECTS/ECVET, or equivalent, with regard
ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn to programmes commencing as from October 2003).
Ottubru 2003 ’l quddiem). Persuna li jkollha kwalifika A person in possession of an MQF Level 4 appropriate
rikonoxxuta f’Livell 4 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ recognised qualfication (subject to a minimum of 120 ECTS/
120 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
programmi li jibdew minn Ottubru 2003), segwita b’sentejn commencing as from October 2003) followed by two (2)
(2) esperjenza xierqa u ppruvata, titqies bħala li tissodisfa years proven appropriate experience shall be deemed to
l-klawsola ta’ Higher Technician Diploma jew kwalifika satisfy the clause Higher Technician Diploma or appropriate
xierqa u ekwivalenti. equivalent qualification.

2.6 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.6 The appointee will be entitled to such other benefits
oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as
mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in any pertinent agreement between the
Malta u l-Unions kompetenti. Government of Malta and the competent Union.

2.7 Applikanti laterali minn Uffiċjali Pubbliċi, li diġà 2.7 Lateral applications by public officers who already
għandhom ħatra fl-istess grad imsemmi f’din is-sejħa, huma hold an appointment in the same grade/position being
aċċettati biss bil-kundizzjoni li l-ispeċjalizzazzjoni marbuta advertised are allowed only if the area of specialisation of
ma’ din il-vakanza hija differenti minn dik relatata mal-ħatra the vacancy is different to the one held by the applicant
kurrenti tal-applikanti u liema vakanza tirrikjedi kwalifika and requires a specific related qualification as an eligibility
speċifika relatata bħala rekwiżit tal-eliġibbiltà, li l-applikant requirement, which the applicant must satisfy.
huwa mistenni li jissodisfa.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni/post ta’ Tradesman/ 3. The job duties for the position/post of Tradesman/
Senior Tradesman (Carpenter) jinkludu li: Senior Tradesman (Carpenter) include:
6776 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

i. Jaħdem għamara ta’ kull xorta minn kull tip ta’ injam; i. The manufacturing of all kinds of furniture from all
kinds of timber;

ii. Jaħdem xogħol fuq il-post u jifhem pjanti tax-xogħol; ii. The ability to perform inlay work and to interpret work
sketches;

iii. Jaħdem fuq bankijiet tax-xogħol jew magni u kif ikun iii. Working at benches or on machines as and when
meħtieġ; required;

iv. Jagħmel bibien, armarji, xkafef, twieqi, aperturi, iv. Making doors, cabinets, racks, window frames,
partitions, shutters eċċ.; apertures, partitions, etc.;

v. Jaqta’ u jifforma l-injam bil-magna jew bl-idejn skont v. Cutting and shaping of wood as required by hand or
kif rikjest; machines;

vi. Iżarma u jarma għamara għal skop ta’ ġarr u anke jġorr vi. Dismantling and assembling of furniture for re-
l-istess għamara f’diversi uffiċini; allocation purposes as well as the moving of same furniture
to various offices;

vii. Jagħmel xogħlijiet ta’ manutenzjoni; vii. Performing related maintenance work;

viii. Jagħmel tiswijiet fuq għamara li jinkludu twaħħil ta’ viii. Effecting repairs of furniture including fitting of
serraturi; locks;

ix. Iżomm l-għodda f’kundizzjoni tajba; ix. Maintenance of workshop tools;

x. Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ x. Undertake any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. Iwettaq kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas- xi. Any other duties according to the exigencies of the
Servizz Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Public Service, as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6777

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew bil- ii. able to communicate in Maltese and/or English
lingwa Inġliża; languages;

iii. ikollhom il-Journeyman’s Certificate fis-sengħa iii. in possession of the Journeyman’s Certificate in
ta’ Carpenter wara li jkunu temmew b’suċċess il-kors ta’ the trade of Carpenter having successfully completed the
studju taħt l-Extended Skills Training Scheme (ESTS), jew course of study under the Extended Skills Training Scheme
kwalifika rikonoxxuta, xierqa komparabbli jew ogħla; (ESTS), or a recognised, appropriate, comparable or higher
qualification.

JEW OR

iv. uffiċjali pubbliċi li l-kompetenza tagħhom fis-sengħa iv) Public officers whose competence in the trade of
ta’ Carpenter hija ċċertifikata minn Trade Testing Board Carpentry has been certified by a Trade Testing Board set up
imwaqqaf taħt l-Employment and Training Services Act. under the Employment and Training Services Act.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ higher MQF level programme of study, as required in the
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and
applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
6778 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6779

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, of the Director Corporate Services, Ministry for the
Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Family, Children’s Rights and Social Solidarity, through
Soċjali, permezz tar-Recruitment Portal biss (https:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a Curriculum Vitae (which should
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a list of qualifications held by applicant), and an
tal-applikant), u Service and Leave Record Form (GP 47) updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate
aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li of Conduct which have been issued not earlier than one (1)
tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application, in PDF format, which
qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom are to be uploaded through the portal. The closing date of
ikunu mibgħuta permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European
applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) Time) of Friday, 21st August, 2020. A computer-generated
ta’ nhar il-Ġimgħa, 21 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika email will be sent as an acknowledgement of the application.
ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- Further details concerning the submission of applications
applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- are contained in the general provisions referred to below.
applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali
msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations;


regolamenti;
bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi 38, obtained from the Directorate Corporate Services, Ministry
Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity 38,
Soċjali, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta. Dawn id- Triq l-Ordinanza, Valletta. These general provisions are to
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala be regarded as an integral part of this call for applications.
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
6780 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (www.family.gov.mt) u (recruitment.mfcs@gov.mt). Directorate are (www.family.gov.mt) and (recruitment.
mfcs@gov.mt).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Konsulent Mediku Ġenetiċista fuq Bażi Position of Medical Consultant Geneticist on Locum
Locum fid-Dipartiment tal-Patoloġija, fl-Isptar Mater Basis in the Department of Pathology at Mater Dei
Dei, fil-Ministeru għas-Saħħa Hospital in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni for Health invites applications for the position of Medical
ta’ Konsulent Mediku Ġenetiċista fuq bażi Locum fid- Consultant Geneticist on Locum Basis in the Department of
Dipartiment tal-Patoloġija, fl-Isptar Mater Dei, fil-Ministeru Pathology at Mater Dei Hospital, in the Ministry for Health.
għas-Saħħa.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ tliet (3) 2.1 A selected candidate will enter into a three (3) year
snin bħala Konsulent Mediku Ġenetiċista fuq bażi Locum assignment as a Medical Consultant Geneticist on locum
fid-Dipartiment tal-Patoloġija, Sptar Mater Dei, li jista’ jiġi basis in the Department of Pathology, Mater Dei Hospital,
mġedded għal perjodi oħra. which may be renewed for further periods.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Konsulent Mediku Ġenetiċista fuq 2.2 The position of Medical Consultant Geneticist on
bażi locum hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ tnax-il locum basis is subject to a probationary period of twelve
(12) xahar. (12) months.

2.3 Peress li din il-pożizzjoni hija marbuta ma’ 2.3 Since this is a position time-barred, the position of
terminu ta’ żmien fiss, il-pożizzjoni ta’ Konsulent Mediku Medical Consultant Geneticist on locum basis constitutes
Ġenetiċista fuq bażi locum tikkostitwixxi raġuni oġġettiva an objective reason which falls under Regulation 7 (4) of
skont Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolata Subsidiary Legislation 452.81 entitled ‘Contracts of Service
‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss.’ for a Fixed Term Regulations’.

2.4 Barra minn hekk, uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ 2.4 An officer holding a position of a definite nature (i.e.
natura definita (jiġifieri b’raġuni oġġettiva), li jinsab fl- with objective reason), who is in the last (4) months of his/
aħħar erba’ (4) xhur tat-terminu definit tiegħu, jista’ japplika her definite term, may apply laterally, even if the advertised
lateralment, anke jekk il-pożizzjoni reklamata għandha position carries the same specialisation that s/he currently
l-istess speċjalizzazzjoni li huwa għandu bħalissa. holds.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Konsulent Mediku 3. The Salary attached to the position of Medical
Ġenetiċista fuq bażi locum huwa ekwivalenti għal Skala ta’ Consultant Geneticist on locum basis is equivalent to Salary
Salarju 4 li fis-sena 2020 huwa €36,014. Scale 4 which in the year 2020 is €36,014.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Konsulent 4. The job duties for the position of Medicall Consultant
Mediku Genetiċista jinkludu li: Geneticist on locum basis include:

i. ikun parti mid-Dipartiment tal-Patoloġija u jirrispondi i. form part of the Department of Pathology and be directly
direttament liċ-Chairperson Kliniku u jipprovdi l-kura accountable to the Clinical Chairperson and provide all
klinika kollha tal-ispeċjalità skont l-istandards ta’ kwalità clinical care within the remit of the specialty in accordance
tal-professjoni; with quality standards of the profession;
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6781

ii. jipprovdi servizzi speċjalizzati fi sptarijiet oħra u/jew ii. provide specialised services in other hospitals and/or
f’ċentri tas-saħħa skont programmi approvati, u jista’ wkoll health centres in accordance with approved programmes,
ikun meħtieġ li jagħti servizz fi kwalunkwe estensjoni futura and may also be required to provide service in any
ta’ servizzi tas-saħħa hekk kif provdut taħt Skema Nazzjonali future extension of health services as provided under a
tas-Saħħa komprensiva; comprehensive National Health Scheme;

iii. iżomm ruħu aġġornat mal-iżviluppi kurrenti fil-qasam iii. keep abreast with the current developments in the field
tal-Ġenetika klinika/medika u jieħu sehem f’laqgħat ta’ of medical/clinical Genetics and participate in postgraduate
wara l-gradwazzjoni kemm lokalment kif ukoll barra u jkun meetings locally and abroad and will be required to
meħtieġ li jinvolvi ruħu fl-edukazzjoni kontinwa ta’ kollegi involve himself/herself in the ongoing education of clinical
kliniċi fil-livelli kollha rigward l-użu xieraq tal-faċilitajiet colleagues at all levels with regard to the appropriate use of
kollha rilevanti; all relevant facilities ;

iv. jipparteċipa fil-ħidma tad-Dipartiment hekk kif iv. participate in the work of the Department as assigned
assenjat miċ-Chairperson Kliniku, u jikkollabora ma’ u by the Clinical Chairperson and liaise with and advise
jagħti pariri lill-membri oħra tal-istaff mediku u tal-allied other members of the medical and allied health on matters
health dwar materji li jappartjenu għall-speċjalità; pertaining to the specialty;

v. ikun involut fis-superviżjoni ta’ junior staff, flimkien v. be involved in the supervision of junior staff, together
ma’ persunal ieħor lokali jew barrani fuq żjara u jaċċerta with any other local or foreign visiting personnel, and ensure
t-twettiq ta’ programm kontinwu ta’ taħriġ u edukazzjoni fir- the implementation of a continuous training and education
rigward tagħhom; programme in their respect;

vi. ikun kommess għal tagħlim formali regolari ta’ qabel vi. being committed to regular formal undergraduate
il-gradwazzjoni fejn dan ġie maqbul bejn il-Konsulent u teaching where this has been agreed between a Consultant
l-impjegat b’konsultazzjoni mad-Dekan rilevanti, kif rifless and his/her employer in consultation with the relevant
fil-pjan ta’ ħidma u jkun involut fi programm kontinwu ta’ Dean, as reflected in job plan and being involved in ongoing
riċerka; research programme;

vii. jipprovdi servizz ta’ għassa barra l-ħin normali u vii. provide on an on call service outside normal hours
xogħol fil-laboratorju jekk meħtieġ inkluż rappurtaġġ u and duties in the laboratory if required including reporting
awtorizzazzjoni ta’ riżultati; and authorisation of results;

viii. jieħu kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ viii. undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him as may be required;

ix. jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- ix. make use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health ;

x. iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz x. carry out any other duties according to the exigencies
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ din il- Further details of the job description for the position may
pożizzjoni jistgħu jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing be obtained from the Resourcing and Employee Relations
and Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Directorate, Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, li Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171, which may also be
jista’ jiġi kkuntattjat ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil contacted through email to (recruitment.health@gov.mt).
(recruitment.health@gov.mt).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or


6782 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. third country nationals who have been granted long-
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ term resident status in Malta under regulation 4 of the
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi permit under regulation 18(3) thereof, together with family
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt members of such third country nationals who have been
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- granted a residence permit under the ‘Family Reunification
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu Regulations, 2007’.
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in Maltese and English language;
Ingliża;

Qed jiġi hawnhekk innutat li kandidati li mhumiex It is hereby being noted that candidates who are not
kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija jistgħu jiġu able to communicate in the Maltese Language may still be
kkunsidrati sakemm il-kandidat magħżul jipprovdi evidenza considered as long as the selected candidate provide evidence
ta’ profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija fi żmien sena (1) of basic proficiency in the Maltese language within one (1)
mill-ingaġġ, billi jgħaddi b’suċċess mill-eżami fil-Basic year of engagement by being successful in the examination
Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 u Part in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession
2 tal-Università ta’ Malta. Il-kors li uffiċjalment iwassal Part 1 and Part 2 of the University of Malta. The course
għal dan l-eżami huwa l-Course in Basic Medical Maltese officially leading to this examination is the Course in Basic
for the Healthcare Profession Part 1 u Part 2 immexxi mid- Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 and
Dipartiment tal-Malti tal-Università ta’ Malta. Konsulenti Part 2 run by the Department of Maltese of the University
li ma jkunux kisbu dan iċ-ċertifikat fiż-żmien ta’ prova of Malta. Consultants who would have not obtained this
jingħataw estensjoni ta’ darba biex jiksbu b’suċċess dan iċ- certification within the probationary period, will be given a
ċertifikat. Kwalunkwe ħlas relatat mal-kors jew assessjar one time extension to successfully obtain this certification.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6783

tiegħu jridu jiġu mħallsa mill-kandidat prospettiv magħżul. Any related course and assessment fees are to be paid by
Madankollu, tali spejjeż jistgħu jintalbu lura permezz tal- prospective selected candidate. However, such expenses
iskema Continuous Medical Education (CME). may be claimed through the Continuous Medical Education
(CME) Scheme.

5.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.2 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ukoll: applications, applicants must furthermore be:

i. ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- i. listed in the Specialist Register of Genetics kept by the
Ispeċjalisti tal-Ġenetika miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Medical Council of Malta; or
Malta; jew

ii. ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- ii. approved for inclusion in the Specialist Register of
Ispeċjalisti tal-Ġenetika miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Genetics kept by the Medical Council of Malta; or
Malta; jew

iii. a. ikollhom Ċertifikat ta’ Tlestija ta’ Taħriġ Speċjalizzat iii. a. in possession of a Certificate of Completion
(CCST) maħruġ mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ of Specialist Training (CCST) issued by the Specialist
Speċjalisti ta’ Malta għall-professjoni rilevanti, li juri li Accreditation Committee of Malta for the relevant profession
l-applikant lesta tali taħriġ speċjalizzat li jista’ jintalab għall- which shows that the applicant has completed such specialist
Ġenetika; jew training as may be prescribed for Genetics; or

b. ikollhom kwalifika ta’ speċjalist edwivalenti għas-CCST b. in possession of a specialist qualification equivalent to
fil-Ġenetika, li tkun maħruġa mill-Awtorità kompetenti ta’ the CCST for Genetics, which is issued by the competent
stat membru ieħor tal-Unjoni Ewropea, kif indikat f’parti 1b authority in another EU member state, as listed in Part 1b of
tat-Tieni Skeda tal-Att dwar il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ the Second Schedule of the Health Care Professions Act of
Malta; jew Malta; or

c. ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist dment c. in possession of any other specialist qualification
li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent provided that this must be accompanied by a formal
mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta, recognition statement by the Specialist Accreditation
li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza huma suffiċjenti sabiex Committee of Malta, stating that the qualifications/
tabib ikun irreġistrat mal-Kunsill Mediku ta’ Malta bħala experience are sufficient for a doctor to be registered with
Speċjalist fil-Ġenetika. the Medical Council of Malta as a specialist in Genetics.

5.3 Persuna magħżula li tkun eliġibbli taħt paragrafu 5.2 5.3 The successful candidate eligible under paragraph 5.2
(iii) (b) u paragrafu 5.2 (iii) (c) hawn fuq trid tkun imniżżla (iii) (b) and paragraph 5.2 (iii) (c) above must be listed in
fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta
ta’ Malta u trid tkun ukoll irreġistrata bis-sħiħ mal-Kunsill and must also be fully registered with the Medical Council
Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. of Malta before appointment.

5.4 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.4 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii)
5.2 (iii) (b) jew paragrafu 5.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu (b) or paragraph 5.2 (iii) (c) above must obtain a recognition
ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of
ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki tagħhom Malta confirming that their qualifications may be considered
jistgħu jiġu kkunsidrati bħala ekwivalenti għaċ-Ċertifikat ta’ as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist
Tlestija ta’ Taħriġ Speċjalizzat maħruġ mill-Kumitat għall- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation
Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. F’każ ta’ diffikultà Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice
għandu jintalab il-parir mal-Kumitat għall-Akkreditazzjoni of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be
ta’ Speċjalisti ta’ Malta. sought.

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist
Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted
jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ at (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/
en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committee.aspx). Specialist-Accreditation-Committee.aspx).
6784 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

5.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ 5.5 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii)
paragrafu 5.2 (iii) (b) jew paragrafu 5.2 (iii) (c), u li jkunu (b) or paragraph 5.2 (iii) (c) and who are required to present
meħtieġa jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall- a statement by the Specialist Accreditation Committee as
Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti kif mitlub fil-paragrafu 5.4 specified in paragraph 5.4 should include a copy of that
għandhom jinkludu kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal- statement with their application and present the original at
applikazzjoni u jippreżentaw l-oriġinali waqt l-intervista. the interview. Candidates not in possession of the required
Kandidati li mhumiex fil-pussess ta’ din id-dikjarazzjoni statement may still apply, provided that they submit a
xorta jistgħu japplikaw, basta jissottomettu kopja ta’ din copy of the statement as soon as it is available and in
id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad-dispożizzjoni tagħhom any case, by not later than the closing date of this call for
u fi kwalunkwe cirkustanza mhux aktar tard mid-data tal- applications. Applicants who fail to present the required
għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Applikanti li statement within the one-month period for reasons beyond
ma jippreżentawx id-dikjarazzjoni meħtieġa fi żmien xahar their control may request an extension of this time limit,
għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll tagħhom jistgħu jitolbu up to a further one month, from the Head of Department
estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ żmien b’ xahar ieħor mill-Kap receiving the applications, indicating clearly the reasons for
tad-Dipartiment fejn qed jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u the delay. Requests for an extension beyond this period are
jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet tad-dewmien. Talbiet għal to be submitted for the consideration of the Public Service
estensjonijiet lil hinn minn dan il-perjodu għandhom jiġu Commission.
sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is-
Servizz Pubbliku.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

5.6 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.6 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar tard minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

5.7 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.7 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.6 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.6 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. Board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6785

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.7, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.7,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi (which should include a list of qualifications held by
lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct as applicable which have
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar been issued not earlier than one (1) month from the date of
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format application, in PDF format, which are to be uploaded through
PDF, li għandhom ikunu uploaded permezz tal-portal. Id- the portal. The closing date of the receipt of applications
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin is 1.30 p.m. (Central European Time) of Friday, 4th
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 4 ta’ Settembru, 2020. September, 2020. A computer-generated email will be sent
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala as an acknowledgement of the application. Further details
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni concerning the submission of applications are contained in
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali the general provisions referred to below.
msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; eżami mediku; result; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
6786 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- for Health, 15, Palazzo Catellania, Triq il-Merkanti, Valletta
Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an
għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications.
sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address for the Ministry for Health is (https://
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299
2299 2604, u l-indirizz elettroniku huwa (recruitment. 2604, and the email address is (recruitment.health@gov.mt).
health@gov.mt).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Manager I (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager I (Procurement) in the Ministry
għall-Edukazzjoni u x-Xogħol for Education and Employment

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE)
jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero
forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE
reklutaġġ, il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and
(Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and
Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Education Regulations
fl-Edukazzjoni Obligatorja). 2016) in its recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education
u x-Xogħol jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I and Employment invites applications for the post of
(Procurement) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol. Manager I (Procurement) in the Ministry for Education and
Employment.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Procurement) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager I (Procurement) is
ta’ Salarju 10, li fl-2020 huwa ta’ €20,603 fis-sena, li jiżdied Salary Scale 10, which in year 2020 is €20,603 per annum,
b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,049. rising by annual increments of €407.67 up to a maximum
of €23,049.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager I will progress to Salary Scale 9 (€21,933
9 (€21,933 x €447.33 - €24,617 fis-sena 2020) wara x €447.33 - €24,617 in 2020) on completion of two (2)
sentejn (2) fi Skala ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha years’ service in the grade in Salary Scale 10, subject to
b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.5 A Manager I will progress to Salary Scale 8 (€23,358
8 (€23,358 x €486.83 - €26,279 fis-sena 2020) wara ħames x €486.83 - €26,279 in 2020) on completion of five (5)
snin (5) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 9, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6787

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.6 A Manager I will progress to Salary Scale 7 (€24,894
7 (€24,894 x €531.17 - €28,081 fis-sena 2020) wara tliet x €531.17 - €28,081 in 2020) on completion of three (3)
snin (3) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 8, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.7 Il-kandidati magħżula jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Selected candidates will also be entitled to the payment
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 10%
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force
fis-seħħ minn żmien għal żmien. from time to time.

2.8 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.8 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.9 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.10 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. exigencies of management.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal din il-post ta’ Manager I (Procurement) 3. The job duties for this post Manager I (Procurement)
jinkludu li: include:

i. Jipprovdi riċerka u jiġbor informazzjoni dwar il- i. Provides research and gathers input for the procurement
proċess tal-ippjanar tax-xiri pubbliku f’konformità mal- planning process in line with the organisational objective
6788 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

għan u l-politika tal-organizzazzjoni. Jipparteċipa fl-ippjanar and related policies. Participates in the planning for efficient,
effiċjenti, effettiv u mmaniġġjar ekonomiku tal-finanzi u effective and economical management of financial and
r-riżorsi umani (eż. immaniġġjar ta’ tim) disponibbli. human resources (e.g. team management) available.

ii. Jipprovdi deċiżjonijiet ta’ xiri pubbliku u pariri ċari u ii. Provides procurement decisions and clear advice and
soluzzjonijiet f’konformità ma’: livell leġiżlattiv nazzjonali solutions in line with: national and EU level legislation and
u tal-UE u rekwiżiti ta’ politika tax-xiri pubbliku. public procurement policy requirements.

iii. Jopera s-sit elettroniku tax-xiri pubbliku u diversi iii. Operates the electronic Public Procurement System
għodod elettroniċi disponibbli għall-implimentazzjoni tal- and other electronic tools available for the implementation
proċeduri tax-xiri pubbliku u b’hekk jiżgura livell għoli ta’ of procurement procedures thus ensuring a higher level of
trasparenza fil-proċess tax-xiri pubbliku. transparency in the procurement process.

iv. Jaġixxi b’mod awtonomu biex jidentifika l-bżonnijiet iv. Acts autonomously in identifying needs for, and the
għal, u l-immaniġġjar ta’ standards ta’ proċeduri ta’ xiri management of standard procurement procedures, together
pubbliku, flimkien mal-ġbir ta’ informazzjoni rilevanti minn with gathering relevant information from multiple sources
sorsi varji b’mod strutturat (eż. billi jintużaw mudelli). in a structured manner (e.g. using templates).

v. Iwettaq, janalizza, jinterpreta u jirrevedi r-riċerka v. Conducts, analyses, interprets and reviews market
tas-suq f’konformità mal-prinċipji ta’ trasparenza, research in line with the principles of transparency, non-
nondiskriminazzjoni u trattament ugwali, kif ukoll discrimination and equal treatment, as well as ethical,
standards ta’ etika, privatezza, kunfidenzjalità u integrità privacy, confidentiality and integrity standards in market
f’konsultazzjonijiet mas-suq u impenji mal-fornituri. consultations and engagements with suppliers.

vi. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-fażijiet kollha taċ- vi. Supports the implementation of all phases of the
ċiklu tax-xiri pubbliku, u jifhem kif kull waħda tinteraġixxi procurement lifecycle, understanding how each interacts
mal-oħrajn. with the others.

vii. Jappoġġja l-implimentazzjoni tal-approċċ sostenibbli vii. Supports the implementation of sustainable
tax-xiri pubbliku fi ħdan l-organizzazzjoni. procurement approaches within the organisation.

viii. Jiġbor l-informazzjoni meħtieġa sabiex jagħmel viii. Gathers the necessary information to make data
deċiżjonijiet u rakkomandazzjonijiet abbażi ta’ data, riskju driven, risk based, procurement strategy decisions and
u strateġija tax-xiri pubbliku. Jikkomunika b’mod effettiv u recommendations. Communicate in an effective and concise
konċiż ma’ firxa ta’ partijiet interessati billi jadatta l-messaġġ manner with a range of stakeholders by tailoring the message
kif xieraq. accordingly.

ix. Jivverifika/jabbozza u jippubblika dokumentazzjoni ix. Vets/drafts and/or publishes procurement


f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, documentation in line with relevant EU and national
kundizzjonijiet, linji gwida u mudelli tal-UE u nazzjonali. regulations, policies, rules, conditions, guidelines and
templates.

x. Jipparteċipa b’mod attiv fil-valutazzjoni tal-offerti, x. Participates actively in the tender assessment,
evalwazzjoni u l-proċess ta’ wara l-għoti li jinkludi, iżda evaluation and post-award process including, but not
mhux limitat għall-verifika/tħejjija ta’ dokumenti għal/ limited to: the vetting/preparation of documentation for/or
jew minn, fost oħrajn, il-General/Departmental Contracts by, amongst others, the General/Departmental Contracts
Committee, Tender Evaluation Committees, u l-abbozz ta’ Committee, Tender Evaluation Committees; and the drafting
kuntratti u addenda. of contract agreements and addenda.

xi. Jipparteċipa b’mod attiv fil-konsenja tal-kuntratti u xi. Participates actively in the contract delivery and
funzjonijiet ta’ modifika f’konformità mal-ħin tal-proġett, modifications functions in line with project time, cost,
spiża, kwalità, skop, benefiċċji u riskji varjabbli. quality, scope, benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6789

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. citizens of any other country who are entitled to
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd equal treatment to Maltese citizens in matters related to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet employment by virtue of the application to that country of
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż EU legislation and treaty provisions dealing with the free
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- movement of workers; or
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u bl-Ingliż; ii. able to communicate in Maltese and English;

U AND
6790 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelor’s qualification
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
Ottubru 2003) fil-Procurement jew Finanzi jew Business commencing as from October 2003) in Procurement
jew kwalifika professjonali komparabbli. or Finance or Business or a comparable professional
qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements.A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibgħatu provided that they submit evidence that they would qualify
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika for such qualification by the 31st October, 2020. If selected,
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jingħażlu, dawn il-kandidati such candidates must produce the qualification indicated
għandhom jipproduċu l-kwalifika ndikata qabel il-ħatra. before appointment. If the deadline is not met, the successful
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu candidate will be disqualified from the result.
skwalifikati mir-riżultat.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6791

applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal- which are to be scanned and sent through the Education
Portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt/).
gov.mt/).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, through the Online
attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol, Education Recruitment Portal only (https://edurecruitment.
permezz tal-portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https:// gov.mt/). Applications are to include a Curriculum Vitae
edurecruitment.gov.mt/). L-applikazzjonijiet għandhom (which should include a list of qualifications held by
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- applicant), and an updated Service and Leave Record Form
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record (GP47)/Certificate of Conduct not alter than one month from
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif the date of application as applicable which has been issued
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar not earlier than one (1) month from the date of application,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format in PDF format, which are to be uploaded through the
PDF, li għandhom jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal- portal. The closing date of the receipt of applications
għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali is 1.30 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 ta’ Awwissu, 2020. Ittra August, 2020. A computer-generated email will be sent as
elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala an acknowledgement of the application. Should you require
rċevuta tal-applikazzjoni. Jekk teħtieġ assistenza, ġentilment assistance with the application kindly contact Edu Servizz.
ikkuntattja lil Edu Servizz.gov bin-numru tat-telefown 153. gov on telephone numbers 153. Further details concerning
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet the submission of applications are contained in the general
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
6792 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). Dawn generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf). These general
id-diżpożizzjonijet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Assistant Manager (Procurement) fil-Ministeru Post of Assistant Manager (Procurement) in the
għall-Edukazzjoni u x-Xogħol Ministry for Education and Employment

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE)
jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero
forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE
reklutaġġ, il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and
(Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and
Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Education Regulations
fl-Edukazzjoni Obligatorja). 2016) in its recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education and
u x-Xogħol jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Assistant Employment invites applications for the post of Assistant
Manager (Procurement) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni u Manager (Procurement) in the Ministry for Education and
x-Xogħol. Employment.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6793

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati iridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.3 During the probationary/trial period, appointees
temmew b’suċċess kors offrut mill-Istitut għas-Servizzi must successfully complete a training course organised by
Pubbliċi, magħmul apposta għall-uffiċjali li jaħdmu fil- the Institute for the Public Services for officers performing
qasam tal-Procurement (fil-Livell 4 tal-MQF) , fi żmien sena duties in Procurement (at MQF Level 4), within one (1)
mid-data tal-ħatra, sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma year of their date of appointment, in order to be eligible for
tal-ħatra. Għalhekk, uffiċjali ingaġġati li ma jkunux kisbu confirmation of appointment. Therefore, officers engaged
din il-kwalifika fi żmien il-perjodu ta’ prova ta’ sitt (6) xhur, who would not have obtained this certification within the
jingħataw estensjoni ta’ darba tal-perjodu ta’ prova tagħhom probationary period of six (6) months, will be given a
għal żmien sitt (6) xhur biex jiksbu b’suċċess din il-kwalifika. onetime extension of their probationary period of six (6)
months to successfully obtain this certification.

2.4 Is-salarju t’Assistant Manager (Procurement) li jidħol 2.4 The salary for the post of Assistant Manager
fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 (iii) (a) (Procurement) for those applicants entering into the grade
jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena 2020 under the eligibility provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or
huwa ta’ €18,142 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa (iii) (c) is Salary Scale 12, which in the year 2020 is equivalent
massimu ta’ €20,266. to €18,142 per annum, rising by annual increments of €354
up to a maximum of €20,266.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager (Procurement) 2.5 An Assistant Manager (Procurement) in Salary
fi Skala ta’ Salarju 12 tipprogressa għal Skala 11, li fis- Scale 12 will progress to Scale 11, which in the year 2020
sena 2020 hija ekwivalenti għal €19,350 fis-sena, li tiżdied is equivalent to €19,350 per annum, rising by annual
b’żidiet annwali ta’ € 375.17 sa massimu ta’ €21,601, mal- increments of €375.17 up to a maximum of €21,601, on
kisba ta’ Diploma fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil- attainment of the MQF Level 5 Diploma referred to in
paragrafu 4.1(iii) (b), f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn paragraph 4.1 (iii) (b), in not more than two (2) years from
(2) mid-data tal-ħatra, fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra the date of appointment, failure of which, appointment
tiġi mneħħija. would be relinquished.

2.6 Persuna fil-grad t’Assistant Manager (Procurement) li 2.6 An Assistant Manager (Procurement) who satisfies the
tissodisfa l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju eligibility provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed
11, u tipprogressa fi Skala 10 (€20,603 x €407.67 - €23,049) in Salary Scale 11, which will progress to Scale 10 (€20,603
fis-sena 2020 wara tliet (3) snin servizz fil-grad fi Skala ta’ x €407.67- €23,049) in the year 2020 on completion of
Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. 3 years service in the grade, in Salary Scale 11, subject to
satisfactory performance.

2.7 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.7 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to applications
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda for Assistant Director calls.
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjonijiet tal-Assistenti
Diretturi.

2.8 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.8 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
6794 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.9 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.9 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in Procurement,
ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà subject to availability of vacancies and the exigencies of
ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. management.

2.10 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.10 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for this post Assistant Manager
(Procurement) jinkludu li: (Procurement) include:

i. Jifhem u josserva l-implimentazzjoni ta’ stadji differenti i. Understands and monitors the implementation of
taċ-ċiklu tax-xiri pubbliku, b’għarfien tal-interazzjonijiet the different steps of the procurement cycle, with an
relatati bejn il-fażijiet, u r-riskji involuti. understanding of the interactions between the phases, and
the risks involved.

ii. Jitgħallem u jżomm aġġornat mal-iżviluppi nazzjonali ii. Learns and keeps abreast of developments in the
fil-leġiżlazzjoni u l-politiki tax-xiri pubbliku sabiex national procurement legislation and policies to support the
jappoġġja d-deċiżjonijiet tal-organizzazzjoni dwar xiri organisation’s procurement decisions.
pubbliku.
iii. Operates the electronic Public Procurement System
iii. Jopera s-sit elettroniku tax-xiri pubbliku u diversi and other electronic tools available for supporting
għodod elettroniċi disponibbli sabiex jappoġġja l-proċeduri procurement procedures.
tax-xiri pubbliku.
iv. Understands, interacts, builds and maintains an
iv. Jifhem, jinteraġixxi, jibni u jżomm relazzjoni effettiva effective relationship with internal and external stakeholders
ma’ partijiet interessati interni u esterni sabiex jiġu mifhuma to understand and fulfil organisational obligations and needs.
u milħuqa l-obbligi u l-bżonnijiet tal-organizzazzjoni.

v. Jifhem u japplika l-prinċipji ta’ trasparenza, v. Understands and applies the principles of transparency,
nondiskriminazzjoni u trattament ugwali, kif ukoll non-discrimination and equal treatment, as well as ethical,
standards ta’ etika, privatezza, kunfidenzjalità, integrità privacy, confidentiality and integrity standards in market
f’konsultazzjoni mas-suq relatati u impenji mal-fornituri. consultations and engagements with suppliers.

vi. Iwettaq kompiti bażiċi ta’ ppjanar ta’ xiri pubbliku, vi. Performs basic procurement planning tasks, such as
bħal ġbir u konsolidament ta’ kontribuzzjonijiet minn diversi collecting and consolidating contributions from various
dipartimenti. departments.

vii. Jifhem l-iskop u l-benefiċċji ta’ xiri pubbliku vii. Understands the scope and benefits of sustainable
sostenibbli sabiex jintlaħqu l-għanijiet ta’ sostenibbiltà tal- procurement for achieving the organisation’s sustainability
organizzazzjoni (Green Public Procurement (GPP), Socially- objectives (Green Public Procurement (GPP), Socially-
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6795

Responsible Public Procurement (SRPP), kompetizzjoni Responsible Public Procurement (SRPP), genuine
ġenwina (ekwità aktar minn ugwaljanza) u parteċipazzjoni competition (equity more than equality) and SME
tal-SME). participation).

viii. Jipprovdi pariri sabiex jappoġġja l-istrateġija tax-xiri viii. Provides input to support the procurement
pubbliku fil-proċess ta’ teħid ta’ deċiżjonijiet; eż. jiġbor fil- strategy decision-making process; e.g. summarise and
qosor u jirrapporta informazzjoni miġbura dwar l-għażliet report information gathered on procurement options.
ta’ xiri. Jikkomunika b’mod effettiv u konċiż ma’ firxa ta’ Communicates in an effective and concise manner with a
fornituri billi jadatta l-messaġġ kif xieraq. range of stakeholders by tailoring the message accordingly.

ix. Jappoġġja l-ivvettjar/iħejji dokumenti tax-xiri pubbliku ix. Supports the vetting/preparation of procurement
bħal struzzjonijiet lil min jagħmel l-offerta, l-annessi li jridu documents such as instructions to tenderers, annexes to be
jiġu kompluti/imtellgħin fis-sistema elettronika, ibbażati fuq completed/uploaded, based on guidelines and templates.
linji gwida u mudelli.

x. Jappoġġja l-evalwazzjoni u l-proċess ta’ wara x. Supports the evaluation and post-award process,
l-għoti, li jinkludi, iżda mhux limitat għal: l-ivvettjar/ including, but not limited to: the vetting/preparation
tħejjija ta’ dokumentazzjoni għal, fost l-oħrajn, il-General/ of documentation for, amongst others, the General/
Departmental Contracts Committee, Tender Evaluation Departmental Contracts Committee, Tender Evaluation
Committees u l-abbozzar ta’ kuntratti u addenda. Committees; and the drafting of contract agreements and
addenda.

xi. Jappoġġja l-konsenja tal-kuntratt u modifikata’ xi. Supports the contract delivery and modification
funzjonijiet f’konformità mal-ħin tal-proġett, l-ispiża, il- functions in line with project time, cost, quality, scope,
benefiċċji u riskji varjabbli. benefits and risks variables.

xii. Dmirijiet oħra kif ikun meħtieġ mis-superjur/i tiegħu. xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
delegate to him/her, as may be required.

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xiii. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. the Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
6796 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the English and Maltese
Ingliża; languages;

iii. a. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (fil-Livell 4 iii. a. in possession of a recognised Diploma (MQF Level
tal-MQF), fil-Procurement jew Business jew Finance jew 4), in Procurement or Business or Finance or a recognised
kwalifika rikonoxxuta komparabbli; jew comparable qualification; or

b. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 5 tal- b. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn or equivalent, with regard to programmes commencing as
Ottubru 2003) fil-Procurement jew Business jew Finance from October 2003) in Procurement or Business or Finance
jew kwalifika professjonali komparabbli; jew or a comparable professional qualification; or

c. fil-pussess ta’ żewġ (2) suġġetti fil-livell Avvanzat, c. in possession of two (2) subjects at Advanced level,
li wieħed minnhom għandu jinkludi pass f’wieħed minn one of which must include a pass in one of the following
dawn is-suġġetti: l-Accounts jew l-Ekonomija jew il- subjects: Accounts or Economics or Physics or Computing/
Fiżika jew il-Computing/ICT jew il-Marketing jew il- ICT or Marketing or Pure Mathematics or Mathematics
Matematika Pura jew il-Matematika u tliet (3) suġġetti fil- and three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level,
livell Intermedju tal-Matrikola, li wieħed minnhom għandu one of which must include a pass in one of the following
jinkludi pass f’wieħed minn dawn is-suġġetti: l-Accounts subjects: Accounts or Economics or Physics or Computing/
jew l-Ekonomija jew il-Fiżika jew il-Computing/ICT jew il- ICT or Marketing or Pure Mathematics or Mathematics or a
Marketing jew il-Matematika Pura jew il-Matematika jew recognised comparable qualification.
kwalifika komparabbli rikonoxxuta.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a recognised
rikonoxxuta fil-Livell 4 tal-MQF (Diploma jew żewġ MQF Level 4, (Diploma or two subjects at Advanced level
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- and three subjects at Intermediate Matriculation level, or a
livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta recognised comparable qualification) in the areas highlighted
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) sa in 4.1 (iii) (a) to (c), shall enter as Assistant Manager (Salary
(c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju 12). Scale 12). On appointment, appointees will bind themselves
Mal-ħatra, dawk appuntanti jridu jintrabtu li jlestu b’suċċess to successfully complete a recognised qualification in a
kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell 5 tal- related area at MQF Level 5, in not more than two (2) years,
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6797

MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn (2), biex to progress to Salary Scale 11, failure of which they would
jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil-każ li dan relinquish their appointment. Upon possession of a relevant
ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist ta’ kwalifika MQF Level 5 in related areas such officers shall progress to
rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, dawn l-uffiċjali Assistant Manager (Salary Scale 11). All other progressions
jipprogressaw għal Assistant Manager (Skala ta’ Salarju 11). shall be in accordance with the provisions enshrined in the
Il-progressjonijiet l-oħra kollha għandhom ikunu skont id- document entitled ‘Working Conditions for Officers within
dispożizzjonijiet indikati fid-dokument li jismu ‘Working the Managerial Stream for Qualified Personnel’.
Conditions for Officers within the Managerial Stream for
Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question,
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew or successfully completed the necessary ECTS/ECVET
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- MQF level programme of study, as required in the afore-
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would qualify for such requisites
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati by the 31st October, 2020. If selected, such candidates must
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. produce the requisites indicated in paragraph 4.1 before
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu appointment. if the deadline is not met, the employment will
skwalifikati mir-riżultat. be terminated.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
6798 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal- which are to be scanned and sent through the Education
portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt/).
gov.mt/).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, through the Online
attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol, Education Recruitment Portal only (https://edurecruitment.
permezz tal-portal tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https:// gov.mt/). Applications are to include a Curriculum Vitae
edurecruitment.gov.mt/). L-applikazzjonijiet għandhom (which should include a list of qualifications held by
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- applicant), and an updated Service and Leave Record Form
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record (GP47)/Certificate of Conduct not alter than one month from
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif the date of application as applicable which has been issued
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar not earlier than one (1) month from the date of application,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format in PDF format, which are to be uploaded through the portal.
PDF, li għandhom jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data The closing date of the receipt of applications is 1.30
tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin p.m. (Central European Time) of Monday, 24th August,
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn 24 ta’ Awwissu, 2020. 2020. A computer-generated email will be sent as an
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala acknowledgement of the application.
rċevuta tal-applikazzjoni.

Għal assistenza wieħed jista’ jċempel fuq Edu Servizz. Assistance with the application can be obtained from
gov fuq in-numru tat-telefown 153. Aktar dettalji Edu Servizz.gov on telephone numbers 153. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6799

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; result; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). Dawn generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf). These general
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALL-INTERN, SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL


NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Officer II (Forensic Analysis) fil-Ministeru Post of Officer II (Forensic Analysis) in the Ministry for
għall-Intern Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi Home Affairs, National Security and Law Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi jilqa’ applikazzjonijiet National security and Law Enforcement invites applications
għall-post ta’ Officer II (Forensic Analysis) fil-Ministeru for the post of Officer II (Forensic Analysis) in the Ministry
għall-Intern, Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi. for Home Affairs, National Security and Law Enforcement.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Officer II (Forensic Analysis) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Officer II (Forensic Analysis)
Skala ta’ Salarju 7, li fl-2020 huwa ta’ €24,894 fis-sena, li is Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894 per annum,
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum
of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Officer II titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Officer II will progress to Salary Scale 6 (€26,543 x
6 (€26,543 x €596.33 - €30,121 fis-sena 2020) wara tliet €596.33 - €30,121 in 2020) on completion of three (3) years
(3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod service in the grade, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
6800 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu intitolati wkoll għal 2.5 Selected candidates will also be entitled to the
allowance annwali ta’ 10% tas-salarju bażiku tagħhom, payment of an annual allowance of 10% of their basic salary,
marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u suġġett għall-politiki tal- subject to satisfactory performance and subject to Central
amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn żmien għal Administration’s policies in force from time to time.
żmien.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in
jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the
proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in their area
xi mkien ieħor fil-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tagħhom, of specialisation, subject to availability of vacancies and the
suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi exigencies of management.
tal-Maniġment.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Officer II (Forensic 3. The job duties for this post of Officer II (Forensic
Analysis) jinkludu li: Analysis) include:

i. Jikteb id-dokumenti tal-Quality Management System i. Writes the Quality Management System (QMS)
(QMS), u l-SOPs tal-proċessi tal-forensika li qed jintużaw documents and SOPs of current and new forensic processes;
bħalissa, kif ukoll tal-proċessi l-ġodda;

ii. Jassigura li l-integrità tal-QMS tibqa’ miżmuma kif ii. Ensures that the integrity of the QMS is maintained
ikun pjanat u tiġi implimentata, waqt il-bdil tas-sistema, kif during changes to the system as planned and implemented,
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6801

ukoll jieħu responsabbiltà u jassigura li l-QMS ikun aġġornat, and takes overall responsibility and ensure that the QMS is
implimentat u jkun hemm manutenzjoni skont l-istandards established, implemented and maintained in accordance with
tal-ISO/IEC 17025, u jagħmel u jżomm mal-istandards the ISO/IEC 17025 standards, and that it fulfils and keeps
internazzjonali tal-ISO17020 u l-ISO17025. Dan jista’ wkoll in line with international standards mainly ISO17020 and
iwassal għal titjib tal-kwalità tal-immaniġġjar tal-laboratorju ISO17025. This may also upgrade the quality management
sabiex wieħed ikun jista’ jwassal għall-oġġettiv. of the laboratory in order to accomplish its mission;

iii. Jassigura li l-proċess tat-titjib ikun sostnut wara iii. Ensures that the continual improvement process is
l-implimentazzjoni tas-sistema; sustained after implementing the system;

iv. Jippjana l-laqgħat tar-reviżjoni tal-amministrazzjoni u iv. Plans the Management Review Meetings and record
jieħu nota tar-riżultati u deċiżjonijiet; the outputs and decisions;

v. Jieħu responsabbiltà inġenerali fuq kontrol tad- v. Takes overall responsibility for the document control
dokumenti u jistabbilixxi kontroll fuq id-dokument u and establishes control over document and data, including
l-informazzjoni, li jinkludu dokumenti oriġinali esterni (bħal documents of external origin (such as ILAC-G19, NAB-
ILAC-G19, gwidi tal-NAB-Malta, gwidi tal-ENFSI, gwidi Malta guidelines, ENFSI guidelines, Prüm guidelines, etc.);
tal-Prüm, eċċ.);

vi. Jagħmel skedi u jirranġa verifiki interni fuq bażi ta’ vi. Schedules and arrange internal audits on the basis of
stat u importanza ta’ funzjonijiet; status and importance of the functions;

vii. Jistabbilixxi u jagħmel monitoraġġ tas-sistema tal- vii. Establishes and monitor the control system checks on
kontroll fuq il-kwalità u reġistri tekniċi u jidentifika kawżi quality and technical records and identifies causes of non-
tan-nonkonformità u jikkomunika mal-OiC biex jieħu conformities and liaise with OiC to take necessary corrective
azzjonijiet korrettivi li huma neċessarji u li jeliminaw il- actions and remove the cause/s;
kawża li twassal għal nonkonformità;

viii. Jidentifika bżonn ta’ taħriġ tal-impjegati u jinforma viii. Identifies training needs of personnel and inform the
l-OiC sabiex ikun hemm aprovazzjoni għall-fondi; OiC to seek approval of funds;

ix. Jipprepara reġistri ta’ taħriġ tekniku li jkun sar lil ix. Prepares records of technical training of employees
impjegati u jieħu responsabbiltà sabiex iżomm reġistri ta’ and takes overall responsibility of maintaining training
taħriġ li jkun sar. records;

x. Jagħmel analiżi tad-data u jidentifika riżultati siewja x. Does data analysis and identifies fruitful results for
għal titjib; further improvement;

xi. Jaħdem fuq il-kisba u l-manutenzjoni tal-proċess tal- xi. Works on the achievement of, and maintenance
akkreditazzjonijiet tal-MPFSL u jżomm koperazzjoni man- of MPFSL processes’ accreditations and liaises with the
National Accreditation Body-Malta li dawn għandhom National Accreditation Body-Malta for all matters related to
x’jaqsmu mal-akkreditazzjoni; accreditation;

xii. Jissorvelja l-kwalità tal-assigurazzjoni u l-kwalità tal- xii. Oversees Quality Assurance and Quality Control
kontroll tal-prestazzjoni; Performance;

xiii. Jiddetermina n-natura u l-estensjoni tas-servizzi li xiii. Determines the extent and nature of the services
jkun hemm bżonn fil-laboratorju li bihom jista’ jkun hemm needed at the laboratory that can upgrade the management
titjib fis-sistema tal-immaniġġjar. Dan jinkludi mizuri bħal: system. This includes measures such as:

a. Twaqqif ta’ attività, jekk jinstabu xi nuqqasijiet ta’ a. Stops an activity, if any non-conformity related to
konformità f’xi ttestjar, akkomodazzjoni u/jew fl-ambjent; testing, accommodation and environment are found;

b. Reviżjonijiet tan-nonkonformitajiet li jkunu ġew b. Reviews all the non-conformities raised during an
stabbiliti waqt xi awditjar u wara joħroġ rapport lill-OiC audit and issue report to the OiC for necessary actions;
għall-azzjoni neċessarja;
6802 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

c. Jissuġġerixxi u t/jirrakkomanda azzjonijiet li għandhom c. Suggests and recommends corrective actions when
jiġu kkoreġuti, fejn ikun hemm bżonn u anke sabiex ikun necessary and opportunities for improvement;
hemm opportunità għal titjib;

xiv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiv. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xv. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xv. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’ , jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6803

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. in possession of a recognised Masters qualification
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/
jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
2008), fil-Forensic Science jew Kriminoloġija jew Fiżika commencing as from October 2008) in Forensic Science
jew Kimika jew Bijoloġija jew kwalifika professjonali or Criminology or Physics or Chemistry of Biology or a
komparabbli. comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question,
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif MQF level programme of study, as required in the afore-
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October 2020. If selected,
għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġa’ qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.
6804 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tat-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru għall- the Human Resources, Ministry for Home Affairs, National
Intern, Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, permezz security and Law Enforcement, through the Recruitment
tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li include a Curriculum Vitae (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service qualifications held by applicant), and an updated Service and
and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct which
Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun has been issued not earlier than one (1) month from the date
maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- of application, in PDF format, which are to be uploaded
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta through the portal. The closing date of the receipt of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet applications is 13.30hrs (Central European Time) of Friday,
hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 21 21 August, 2020. A computer-generated email will be sent
t’Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6805

mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Provvedimenti ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations;


regolamenti;
bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mit-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru għall- obtained from Human Resources, Ministry for Home Affairs,
Intern, Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, 201, Triq id- National Security and Law Enforcement, 201, Triq id-Dejqa,
Dejqa, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali Valletta. These general provisions are to be regarded as an
għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications.
sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku, u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving
huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs.gov.mt|) and (recruitment.
mt). mhse@gov.mt).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALl-INTERN, SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL


NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Officer I (Forensic Analysis) fil-Ministeru Post of Officer I (Forensic Analysis) in the Ministry for
għall-Intern, Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi Home Affairs, National Security and Law Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi jilqa’ applikazzjonijiet National Security and Law Enforcement invites applications
għall-post ta’ Officer I (Forensic Analysis) fil-Ministeru for the post of Officer I (Forensic Analysis) in the Ministry
għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi. for Home Affairs, National security and Law Enforcement.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12)xahar. of twelve (12) months.
6806 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Officer I (Forensic Analysis) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Officer I (Forensic Analysis)
Skala ta’ Salarju 10, li fl-2020 huwa ta’ €20,603 fis-sena, li is Salary Scale 10, which in year 2020 is €20,603 per annum,
jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,049. rising by annual increments of €407.67 up to a maximum of
€23,049.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Officer I titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 2.4 An Officer I will progress to Salary Scale 9 (€21,933
(€21,933 x €447.33 - €24,617 fis-sena 2020) wara sentejn x €447.33 - €24,617 in 2020) on completion of two (2)
(2) fi Skala ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 10, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Officer I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.5 An Officer I will progress to Salary Scale 8 (€23,358
8 (€23,358 x €486.83 - €26,279 fis-sena 2020) wara ħames x €486.83 - €26,279 in 2020) on completion of five (5)
snin (5) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 9, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Officer I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.6 An Officer I will progress to Salary Scale 7 (€24,894
7 (€24,894 x €531.17 - €28,081 fis-sena 2020) wara tliet x €531.17 - €28,081 in 2020) on completion of three (3)
snin (3) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod years’ service in the grade in Salary Scale 8, subject to
sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.7 Il-kandidati magħżula jkunu intitolati wkoll għal 2.7 Selected candidates will also be entitled to the
allowance annwali ta’ 5% tas-salarju bażiku tagħhom, payment of an annual allowance of 5% of their basic salary,
marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u suġġett għall-politiki tal- subject to satisfactory performance and subject to Central
amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn żmien għal Administration’s policies in force from time to time.
żmien.

2.8 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.8 On being appointed, a successful candidate would
applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest li jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in
kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess process within the Public Service which is/are pending at the
tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku jkun għadu għaddej u li time of this appointment, without prejudice to SAAC calls
dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors).
preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li
tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.9 Lateral applications by public officers who already
li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being
tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of
speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant
tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility
rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6807

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.10 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi imkien at own request to carry out duties elsewhere in their area
ieħor fil-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tagħhom, suġġett għad- of specialisation, subject to availability of vacancies and the
disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Management. exigencies of management.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Officer I (Forensic 3. The job duties for the post of Officer I (Forensic
Analysis) jinkludu li: Analysis) include:

i. Jiġbor u jiproċessa evidenza fuq ix-xena tar-reat, u/jew i. Collects and/or processes evidence at a crime scene,
ġewwa l-laboratorju; and/or at the laboratory;

ii. Jirrapporta sejbiet, jisottometti l-evidenza u jixhed ii. Reports findings, submits vital evidence and testifies
viva voce l-qorti, li jinkludi xhieda quddiem ġurati; viva voce in court sittings including trial by juries;

iii. Jipprepara rapporti neċessarji tal-investigazzjoni u iii. Prepares necessary investigative reports and
dokumenti li jkunu meħtieġa għall-qorti; documentation for court cases;

iv. Jidher u jixhed fil-proċessi ufiċjali; iv. Appears and testifies in official proceedings;

v. Jassisti uffiċjali tal-ġustizzja kriminali fil-preparazzjoni v. Assists criminal justice officials in preparing criminal
tal-każijiet kriminali, kemm b’mod personali kif ukoll billi cases, in person and by providing reports, sketches and
jipprovdi rapporti, abbozzi u ritratti; photographs;

vi. Jagħti testimonjanza esperta ġewwa l-qorti f’ każijiet vi. Delivers expert testimony in criminal court cases,
kriminali, fejn mhux biss juri l-evidenza li tkun inġabret which must not only follow the rules of evidence but must
imma jkun kapaċi jagħti spjegazzjoni b’mod sempliċi, also be able to explain, in laymen’s terms, to a jury the
sabiex il-ġurati jkunu jistgħu jifhmu l-importanza tal- significance of the evidence as it relates to scientific proof;
evidenza xjentifika;

vii. Iżomm għarfien profond dwar regoli u regolamenti, u vii. Maintains an in-depth knowledge of the statutes,
l-każijiet tal-qorti li għandhom x’jaqsmu max-xogħol; court cases related to work performed, rules and regulations;

viii. Iwassal dokumenti neċessarji, bħar-rapporti tal- viii. Prepares and forwards all necessary administrative
amministrazzjoni u formoli li għandhom x’jaqsmu mad- reports and forms in keeping with departmental and/or Law
dipartiment u/jew mal-qrati; Courts policies;

ix. Jagħmel xogħol ieħor relatat mal-pożizzjoni; ix. Any other duties commensurate with the role;

x. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega x. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. Kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas-Servizz xi. Any other duties according to the exigencies of the
Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Public Service, as directed by the Principal Permanent
Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
6808 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status e. third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt term resident status in Malta under regulation 4 of the
ir- regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
ta’ Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Pajjiżi Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza permit under regulation 18(3) thereof, together with family
taħt ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien members of such third country nationals who have been
mal-membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors qualification
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
Ottubru 2003) fil-Forensic Science, jew Kriminoloġija jew commencing as from October 2003) in Forensic Science
Fiżika jew Kimika jew Bijoloġija jew kwalifika professjonali or Criminology or Physics or Chemistry or Biology or a
komparabbli. comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6809

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question,
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif MQF level programme of study, as required in the afore-
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they
evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for
sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October 2020. If selected,
għandhom jiġġroduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated
Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il- kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected
skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d- dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal- ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).
6810 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 - 4.5, have
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tat-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru of the Human Resources Section, Ministry for Home
għall- Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, Affairs, National security and Law Enforcement, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u should include a list of qualifications held by applicant),
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- one (1) month from the date of application, in PDF format,
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta which are to be uploaded through the portal. The closing date
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European
hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il- Ġimgħa, Time) of Friday, 21st August, 2020. A computer-generated
21 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application.
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications are
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu contained in the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6811

eżami mediku; medical examination;


proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra.
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may
jinkisbu mit-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministru għall- be obtained from Human Resources Section, Ministry for
Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, 201, Triq Home Affairs, National Security and Law Enforcement,
id-Dejqa, Il-Belt Valletta. Dawn id-diżpożizzjonijet ġenerali 201, Triq id-Dejqa, Valletta. These general provisions are to
għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- be regarded as an integral part of this call for applications.
sejħa għall- applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving
huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment.
mt). mhse@gov.mt).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

AĠENZIJA NAZZJONALI TAL-LITTERIŻMU NATIONAL LITERACY AGENCY

Sejħa għal Promoturi tal-Litteriżmu full-time Call for full-time Literacy Resource Leaders within the
(Literacy Resource Leaders) mal-Aġenzija Nazzjonali National Literacy Agency
tal-Litteriżmu

Numru tal-Permess tal-Jobsplus: 659/2019 Jobsplus Permit Number: 659/2019



L-Aġenzija Nazzjonali tal-Litteriżmu qiegħda tilqa’ The National Literacy Agency is seeking to recruit full-
applikazzjonijiet għal Promoturi tal-Litteriżmu full-time time Literacy Resource Leaders on definite and indefinite
b’kuntratt definit u indefinit. contracts.

Sad-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa l-applikanti jridu Applicants must fulfil the following eligibility criteria by
jissodisfaw dawn ir-rekwiżiti: the closing date:

Grad Universitarju ta’ Livell 6 tal-MQF fl-Edukazzjoni An MQF Level 6 qualification in Education such as B.Ed.
bħal B.Ed. (Primarja) jew B.Ed. (Snin Bikrin) jew B.A. fi (Primary) or B.Ed. (Early Years) or B.A. in any language
kwalunkwe lingwa u PGCE, jew ekwivalenti; and PGCE, or equivalent;

Mill-inqas tliet snin skolastiċi sħaħ ta’ esperjenza bħala Minimum of three full scholastic years teaching
għalliem/a jew ekwivalenti; experience or equivalent;

Ċertifikati fil-Livell Avvanzat fil-Malti u l-Ingliż jew fi A-level certificates in Maltese and English or any other
kwalunkwe lingwa oħra, jew ekwivalenti, U language, or equivalent, AND

Ċertifikat tal-ECDL jew kwalifika rikonoxxuta xierqa An ECDL certificate or a recognised appropriate
komparabbli. comparable qualification.

Għalliema supply, LSEs u KGEs li kisbu stat indefinit u Supply teachers, LSEs and KGEs who have obtained
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ eliġibbiltà msemmija hawn fuq indefinite status and have the required eligibility criteria
huma wkoll eliġibbli biex japplikaw. mentioned above are also eligible to apply.

Mal-applikazzjoni għandhom jiġu mehmuża kopji ta’ Qualifications and claimed experience must be supported
ċertifikati u/jew dokumenti rilevanti fosthom il-kwalifiki u by certificates and/or testimonials, copies of which should
l-esperjenza mitluba f’din is-sejħa. be attached to the application.
6812 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Il-kandidati għandhom jibagħtu ittra ta’ applikazzjoni Candidates should submit their letter of application,
flimkien mal-kwalifiki u l-esperjenzi fil-format tal-European together with a summary of qualifications and experience in
Curriculum Vitae, kopja taċ-ċertifikati relevanti tagħhom, a European Curriculum Vitae Format, a copy of their relevant
ċertifikat tal-kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija u l-lista scanned certificates, a valid police conduct certificate and
tax-xogħol li għamlu tul ħajjithom mill-Jobsplus, permezz their Jobsplus employment history, by email to (rachel.
ta’ ittra elettronika lil (rachel.schembri@gov.mt) jew bil- schembri@gov.mt) or by post to Ms Rachel Schembri,
posta lis-Sa Rachel Schembri, is-Segretarju Eżekuttiv, iċ- National Curriculum Centre, Triq Joseph Abela Scolaro,
Ċentru Nazzjonali tal-Kurrikulu, Triq Joseph Abela Scolaro, Ħamrun HMR 1304, by noon of Tuesday, 18th August, 2020.
Il-Ħamrun HMR 1304, sa mhux aktar tard mit-Tlieta, 18 ta’
Awwissu, 2020, f’nofsinhar.

Applikazzjonijiet bil-posta għandhom jintbagħtu Applications by post should be sent by registered mail,
rreġistrati u kmieni biżżejjed biex jaslu qabel id-data allowing sufficient time to ensure delivery by the above
tal-għeluq. L-applikanti se jiġu mgħarrfa li tkun waslet deadline. Applications will be acknowledged in writing
l-applikazzjoni fi żmien sebat ijiem. Applikazzjonijiet li within seven days. Late applications will not be considered.
jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati.

Aktar informazzjoni tista’ tinkiseb mingħand is-Sa Further information may be obtained from Ms Rachel
Rachel Schembri permezz ta’ ittra elettronika lil (rachel. Schembri via email at (rachel.schembri@gov.mt) or on 2598
schembri@gov.mt) jew permezz tan-numru tat-telefown 3321.
2598 3321.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

AWTORITÀ TAD-DJAR HOUSING AUTHORITY

Addendum għall-Iskema Persuni b’Diżabbiltà Addendum to DIS Scheme

1. Għan tal-Addendum 1. Purpose of Addendum

Permezz ta’ dan l-addendum, l-Awtorità tad-Djar tixtieq By means of this addendum, the Housing Authority
tgħin lill-familji b’membri li għandhom l-awtiżmu. wishes to assist families with members having autism.

L-għan ta’ din l-inizjattiva huwa li tagħti għajnuna The aim of this initiative is to give financial assistance
finanzjarja lil dawn il-familji biex tkopri parti mill-ispiża to these families to cover part of the expense to purchase
għax-xiri ta’ tagħmir sensorju għall-bżonnijiet ta’ dawn il- sensory equipment for the needs of these clients. Prior to
persuni. Qabel ma tagħti għajnuna finazjarja, Occupational granting financial assistance, an occupational therapist
Therapist jara d-dar biex janalizza l-bżonnijiet tal-klijent. carries out a home visit to analyse the needs of the client.
It-tagħmir sensorju jista’ jgħin lil persuni li għandhom The sensory equipment can help persons having autism
l-awtiżmu biex jirrilassaw, jiffokaw u jikkalmaw għal xenarju to relax, focus and calm down to a particular scenario or
jew avveniment partikolari. Dan jgħinhom jifhmu l-affarijiet event. It helps them grasp things with decreased fear and
b’anqas biża’ u skumdità u jippermettilhom jilagħbu b’mod discomfort and enables them to play naturally. Sensory
naturali. Ġugarelli sensorji għat-tfal jgħinuhom jiżviluppaw toys for kids help them develop social learning skills like
ħiliet ta’ tagħlim soċjali bħal ippjanar, negozjar, u l-qsim ma’ planning, negotiating, and sharing. Financial assistance can
ħaddieħor. Għajnuna finanzjarja tista’ tingħata wkoll biex also be granted to carry out alterations in sensory rooms. A
jitwettqu tibdiliet fi kmamar tas-sensorji. Kamra sensorja sensory room is a specially designed room which combines a
hija kamra ddisinjata apposta li tgħaqqad firxa ta’ stimoli range of stimuli to help individuals develop and engage their
biex tgħin lill-individwi jiżviluppaw u jħaddmu s-sensi senses. These can include lights, colours, sounds, aromas, all
tagħhom. Dawn jistgħu jinkludu dawl, kuluri, ħsejjes, aromi, within a safe environment that allows the person using it to
kollha f’ambjent sigur li jippermetti lill-persuna li tużaha explore and interact without risk.
biex tesplora u tinteraġixxi mingħajr risku.

2. Eliġibbiltà 2. Eligibility

Il-kriterji ta’ eliġibbiltà huma kif stipulati fl-Iskema tad- The eligibility criteria are as laid down in the Housing
Diżabbiltà tal-Awtorità tad-Djar ippubblikata fit-13 ta’ Frar, Authority Disability Scheme published on 13th February,
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6813

2012, u l-emendi sussegwenti ppubblikati fl-1 ta’ Novembru, 2012, and subsequent amendments published on 1st
2019. November, 2019.

3. Għajununa Finanzjarja 3. Financial Assistance

L-għajnuna finanzjara, sa €6,000, tista’ tingħata sabiex The financial assistance, up to €6,000, may be granted
tgħin lill-applikant fix-xiri ta’ kwalunkwe tagħmir li jidher for the purpose of assisting the applicant in purchasing any
hawn taħt: of the following equipment namely:

Traverse wall set; Traverse wall set;


Acrobat swing; Acrobat swing;
Activity panel – set of three; Activity panel – set of three;
Safety rotational devise with safely snap; Safety rotational devise with safely snap;
Safety snap; Safety snap;
Bean bag chair; Bean bag chair;
Bilateral accessory; Bilateral accessory;
Advantage Line 2-in-1 Bolster Swing and Trapeze; Advantage Line 2-in-1 Bolster Swing and Trapeze;
Bilateral Bolster Swing; Bilateral Bolster Swing;
Carousel; Carousel;
Single rung climbing ladder; Single rung climbing ladder;
Composite climbing wall; Composite climbing wall;
Coccon swing – child; Coccon swing – child;
Claud nine; Claud nine;
Crash pit; Crash pit;
Crash pit bench/Crash pit dust cover; Crash pit bench/Crash pit dust cover;
Crash pit slide; Crash pit slide;
Crash pit steps; Crash pit steps;
Interactive Vibro-Acoustic crash pit; Interactive Vibro-Acoustic crash pit;
Cuddle Swing – Adult; Cuddle Swing – Adult;
Disc swing; Disc swing;
Floor cushion; Floor cushion;
2-in-1 Frog Swing; 2-in-1 Frog Swing;
Height Adjuster with safety snap; Height Adjuster with safety snap;
I-Beam or H-Beam; I-Beam or H-Beam;
Cloud Nine Inner liner; Cloud Nine Inner liner;
Ladder wall; Ladder wall;
In-FUN-ity Wall Ladder; In-FUN-ity Wall Ladder;
Land mat (10cm); Land mat (10cm);
Large Scooter Board Ramp; Large Scooter Board Ramp;
1.8m x 0.9m floor mat (with velcro); 1.8m x 0.9m floor mat (with velcro);
2m x 1m floor mat (with velcro); 2m x 1m floor mat (with velcro);
Advantage line Moon Swing; Advantage line Moon Swing;
Advantage line Platform Swing; Advantage line Platform Swing;
Flying Purple People Eater; Flying Purple People Eater;
Small Rocker Board; Small Rocker Board;
Rocking barrel – adult; Rocking barrel – adult;
Eye Splice and 6m Therapy Rope; Eye Splice and 6m Therapy Rope;
Heavy-Duty Rotational Device with safety snap; Heavy-Duty Rotational Device with safety snap;
In-FUN-ity Scooter Board Ramp; In-FUN-ity Scooter Board Ramp;
Advantage Line Scooter Board; Advantage Line Scooter Board;
Sky Sailor; Sky Sailor;
Sling Swing – Adult; Sling Swing – Adult;
Snuggle Swing; Snuggle Swing;
Spiral floor Disc; Spiral floor Disc;
Suspension Bracket; Suspension Bracket;
Deluxe T-Bar Includes VSD; Deluxe T-Bar Includes VSD;
6814 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Adult Trapeze Bar; Adult Trapeze Bar;


Heavy-Duty Inner Tube; Heavy-Duty Inner Tube;
Tube Swing Harness; Tube Swing Harness;
1.8 x 1m Wall Mat; 1.8 x 1m Wall Mat;
Weighted Blanket Heavyweight Giant; Weighted Blanket Heavyweight Giant;
Cocoon swing – Adult. Cocoon swing – Adult.

Barra minn hekk, għajnuna finanzjarja se tingħata għal In addition financial assistance will be granted for the
bdil tas-segwenti: following alterations/replacement:

floor tiles to include no pattern and repeat of pattern in floor tiles to include no pattern and repeat of pattern in
tiles; tiles;
windows/doors. windows/doors.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

DIPARTIMENT TAD-DWANA CUSTOMS DEPARTMENT

Avviż ta’ Struzzjoni lill-Operaturi Ekonomiċi kollha li Instruction Notice to all Economic Operators
Jimportaw u/jew joffru għall-Bejgħ Tabakk tal-Pipa Importing and/or Offering for Sale Water-Pipe
tal-Ilma Magħruf Ukoll Bħala Shisha/Goza/Narghile/ Tobacco also Known as Shisha/Goza/Narghile/
Ghalyoon/Hookah, Eċċ. Ghalyoon/Hookah, Etc.

1. L-Operaturi/Importaturi huma ġentilment mitluba 1. Kindly note that as from the 1st of October, 2020, no
jinnotaw li mill-1 ta Ottubru, 2020, l-ebda tabakk imsemmi water-pipe tobacco shall be placed on the market unless the
fit-titlu tan-notifika m’għandu jitpoġġa fis-suq sakemm il- packet, box or container immediately enclosing the water-
pakkett, kaxxa jew kontenitur jekk ma jkunx ġie ssiġillat pipe tobacco has been sealed by an excise stamp affixed as
b’bolla tas-sisa mwaħħla kif indikat mill-Kummissarju tat- indicated by the Commissioner. The excise stamp is illustrated
Taxxi. Id-disinn tal-bolla tas-sisa huwa illustrat hawn taħt: hereunder:

2. Il-bolol tas-sisa għandhom jitwaħħlu b’mod li jiżgura 2. The excise stamp should be affixed in a way so as to
l-qerda tagħhom mal-ftuħ tat-tali pakkett, kaxxa jew ensure the destruction of the excise stamp upon the opening
kontenitur. of such packet, box or container.

3. Bolla tas-sisa bħal din għandha tiġi akkwistata bi 3. Such excise stamps shall be issued against payment on
ħlas permezz ta’ applikazzjoni mill-operatur ekonomiku application by the authorised economic operator.
awtorizzat.

4. L-imsemmija bolol tas-sisa jiġu mixtrija biss minn OpSec 4. The said excise stamps shall be supplied by OpSec
Security Malta Limited ta’ 33, Triq Carini, Santa Venera. Security Malta Limited of 33, Triq Carini, Santa Venera.

5. Il-bolol tas-sisa għandhom jitwaħħlu fuq il-pakkett, 5. The excise stamp shall be affixed to the packet, box or
kaxxa jew kontenitur sa mhux aktar tard minn ħamest container by not later than five (5) days that the excise stamps
(5) ijiem li l-bolol tas-sisa jkunu nxtraw mill-operatur was bought by the economic operator.
ekonomiku.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6815

6. Kwalunkwe kwantità ta’ tabakk imsemmi fit-titlu 6. Any quantity of water-pipe tobacco found in the
tan-notifika misjub fil-pussess ta’ xi persuna li tkun kisret possession of any person in contravention of the provisions of
ir-regolamenti tal-Att dwar id-Dazju tas-Sisa (Kapitolu 382) the Excise Duty Act (Chapter 382) shall, without prejudice to
għandha, mingħajr preġudizzju għal xi piena oħra prevista any other penalty provided for under this Act or any other law,
taħt dan l-Att jew kwalunkwe liġi oħra, jiġu kkonfiskati be forfeited to Government.
minnufiħ mill-Gvern.

7. Għal aktar informazzjoni l-operaturi jistgħu 7. More information can be sent to (tobacco.customs@
jikkuntattjaw lil (tobacco.customs@gov.mt). gov.mt).

Id-Dipartiment jitlob lill-Operaturi li jikkoperaw hekk The Department requests Operators to cooperate as
kif mitlub hawn fuq. required above.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

DIPARTIMENT TAD-DWANA CUSTOMS DEPARTMENT

Avviż ta’ Struzzjoni lill-Operaturi Awtorizzati ta’ Instruction Notice to All Tax Warehouse
Mħażen tas-Sisa li Jżommu Prodotti Taħt Sospensjoni Keepers and to All Excise Registered
ta’ Taxxi u Operaturi Awtorizzati u Reġistrati Kollha Merchants of Lubricating Oils
li Jbigħu Żjut Lubrikanti (Żjut tal-Petroleum) (Petroleum Oils)

1. L-operaturi huma ġentilment mitluba jinnotaw li mill- 1. Kindly note that as from the 1st of October, 2020, no
1 ta’ Ottubru, 2020, l-ebda żejt lubrikant (petroleum oil) lubricating oil (petroleum oil) mentioned in Part B of the
imsemmi fil-Parti B tar-Raba’ Skeda tal-Att dwar id-Dazju tas- Fourth Schedule of the Excise Duty Act (Chapter 382) shall
Sisa (Kapitolu 382) m’għandu jitqiegħed fis-suq sakemm ma be placed on the market unless an excise stamp has been
titwaħħalx il-bolla tas-sisa fuq il-kontenitur li immedjatament affixed to the container immediately enclosing the product as
jagħlaq il-prodott skont kif indikat mill-Kummissarju tat- indicated by the Commissioner. The excise stamp is illustrated
Taxxi. Id-disinn tal-bolla tas-sisa huwa illustrat hawn taħt: hereunder:

2. Bolol tas-sisa bħal dawn għandhom jiġu akkwistati biss 2. Such excise stamps shall be issued against payment on
bi ħlas permezz ta’ applikazzjoni mill-operatur awtorizzat. application by the authorised Tax Warehouse Keeper or an
authorised Excise Registered Merchant.

3. L-imsemmija bolol tas-sisa jiġu mixtrija biss minn 3. The said excise stamps shall be supplied by OpSec
OpSec Security Malta Limited ta’ 33, Triq Carini, Santa Security Malta Limited of 33, Triq Carini, Santa Venera.
Venera.

4. Il-bolla tas-sisa għandha titwaħħal fuq il-kontenitur 4. The excise stamp shall be affixed to the container by
mill-operatur qabel ma l-kontenitur jitlaq mill-imħażen (li the Tax Warehouse Keeper before the container leaves the tax
jżommu prodotti taħt sospensjoni tad-dazju) u jkun offrut warehouse (from duty suspension) to be offered for sale.
għall-bejgħ.

5. Il-bolla tas-sisa għandha titwaħħal fuq il-kontenitur sa 5. The excise stamp shall be affixed to the container by not
mhux aktar tard minn ħamest (5) ijiem wara li l-bolol tas-sisa later than five (5) days that the excise stamps was bought by
jkunu nxtraw mill-operatur. the Excise Registered Merchant.
6816 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

6. Kull prodott jew kwantità ta’ prodotti msemmija fil-Parti 6. Any product or quantity of products mentioned in Pat B
B tar-Raba’ Skeda tal-Att dwar id-Dazju tas-Sisa, misjub fil- of the Fourth Schedule of the Excise Duty Act, found in the
pussess ta’ kwalunkwe persuna bi ksur tar-regolamenti tal-Att possession of any person in contravention of the provisions
imsemmi għandu, mingħajr preġudizzju għal xi piena oħra of the said Act shall, without prejudice to any other penalty
prevista f’dan l-Att jew kwalunkwe liġi oħra, jiġu kkonfiskati provided for under this Act or any other law, be forfeited to
minnufiħ mill-Gvern. Government.

7. Għal aktar informazzjoni l-operaturi jistgħu jikkuntattjaw 7. More information can be sent to (fuel.customs@gov.
lil (fuel.customs@gov.mt). mt).

Id-Dipartiment jitlob lill-Operaturi li jikkoperaw hekk kif The Department requests Operators to cooperate as
mitlub hawn fuq. required above.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

L-AWTORITÀ MALTIJA DWAR IL-LOGĦOB MALTA GAMING AUTHORITY

Lista ta’ offerti u direct orders mogħtija mill-Awtorità List of tenders and direct orders awarded by the Malta
Maltija dwar il-Logħob matul il-perjodu mill-1 ta’ Jannar, Gaming Authority during the period between 1st January, 2020,
2020, sat-30 ta’ Ġunju, 2020, skont l-Artiklu 111(2) tar- and 30th June, 2020, published in terms of Regulation 111 (2)
Regolamenti tal-Kuntratti Pubbliċi (A.L. 352/2016). of the Public Procurement Regulations (LN352/2016).

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

Referenza Suġġett Mogħti lil Prezz eskluża l-VAT Data Mogħti


Reference Subject Awarded to Price excluding VAT Award Date

MGA/01/2020 Tender for the Supply and Delivery of Motors Inc Ltd €117,000 18/06/2020
12 motor Vehicles
MF 100/2015/25 Provision of due diligence of high risk Virtus Risk Group  €121,500 17/01/2020
individuals
MF 100/2020/39 Provision for tax advisory services PWC €40,000 26/02/2020
MF 100/2020/39 CRM/Portal Migration Exigy Ltd €81,760 03/03/2020
Provision for 1 year screening entities’ Credit Info Malta €119,000 06/03/2020
criminal probity Ltd
MF 100/2020/39 Extension of an Existent Direct Acuris Risk €12,8564 18/04/2020
Intelligence
MF 100/2020/39 Analysis of 2 sets of PHP source codes iTech Labs €15,000 04/06/2020
to identify similarities for potential
plagiarism
MF 100/2015/25 Services to upgrade the MGA Payroll Dakar Software €20,000 10/03/2020
system Ltd
MF 100/2020/39 Provision of 12 months subscription of Gambling €24,179 24/03/2020
Gambling Compliance, data and portals Compliance

PROJECTS PLUS LTD PROJECTS PLUS LTD

Lista ta’ direct orders mogħtija minn Projects Plus Ltd List of direct orders awarded by Projects Plus Ltd during
matul il-perjodu bejn l-1 ta’ Jannar, 2020, u t-30 ta’ Ġunju, the period between 1st January, 2020 and 30th June, 2020,
2020, ippubblikata skont l-Artikolu 111 (2) tar-Regolamenti published in terms of Article 111 (2) of the Public Procurement
dwar il-Kuntratti Pubbliċi (LN 352/2016) u ċ-Ċirkolari 02/2017 Regulations (LN 352/2016) and of Circular 02/2017 of 23rd
tat-23 ta’ Jannar, 2017, maħruġa mid-Dipartiment tal-Kuntratti. January, 2017, issued by the Department of Contracts.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6817

Numru ta’ referenza Isem tad-Direct Order/Suġġett Data Approvata Isem Valur tal-Kuntratt
tad-Direct Order tad-Direct Order tal-Kuntrattur eskluża l-VAT

Direct order Direct order Name/Subject Approval Date Contractor’s Contract Value
Reference Number of Direct order Name Excl. VAT

DO/13/2020 Geotechnical Investigations - 5/6/2020 Solidbase €8,040.00


Birżebbuġa Car Park Laboratory Ltd
100/17/41 Provision of consultancy in order 28/4/2020 Viracy €30,000.00
to enhance Projects Plus Ltd image
and strategy
100/17/18 Sampling and Analysis of Land and 20/5/2020 Dr George Peplow €16,536.00
Groundwater Cotamination icw
Corradino Rugby Complex site

KUNSILL LOKALI N-NAXXAR NAXXAR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali n-Naxxar jgħarraf li nhar is-Sibt, 8 ta’ The Naxxar Local Council notifies that on Saturday, 8th
Awwissu, 2020, mill-5.00 p.m. sal-10.00 p.m., mill-ġenb August, 2020, from 5.00 p.m. till 10.00 p.m., from the church’s
tal-knisja minn Vjal il-Labour għal Triq il-Parroċċa se tkun side from Vjal il-Labour till Triq il-Parroċċa, will be considered
meqjusa bħala żona ta’ rmonk. It-trasport pubbliku se jgħaddi as a towing area. Public transport will pass 2-way from the
mill-ġenb l-ieħor. other side of the church.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KUNSILL LOKALI SAN PAWL IL-BAĦAR SAN PAWL IL-BAĦAR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Suspension of Parking

Il-Kunsill Lokali San Pawl il-Baħar jgħarraf li minn nhar The San Pawl il-Baħar Local Council notifies that from
is-Sibt, 8 ta’ Awwissu, 2020, sal-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020, Saturday, 8th August, 2020, till Sunday, 9th August, 2020,
mis-6.00 a.m. sat-8.00 p.m., ħadd ma jista’ jipparkja fi Sqaq from 6.00 a.m. till 8.00 p.m., no vehicles will be allowed to
tax-Xama’. park in Sqaq tax-Xama’.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice
jiġu rmunkati. are liable to be towed.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KUNSILL LOKALI R-RABAT (MALTA) RABAT (MALTA) LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku Traffic Suspension

Il-Kunsill Lokali r-Rabat (Malta) jgħarraf li nhar il- The Rabat (Malta) Local Council notifies that on Friday,
Ġimgħa, 14 ta’ Awwissu, 2020, Triq Godwin Ganado se tkun 14th August, 2020, Triq Godwin Ganado will be closed for
magħluqa għat-traffiku, trasport pubbliku inkluż. traffic, including public transport from 10.00 a.m. till 4.00 p.m.

Gwardjani Lokali se jkunu fuq il-post sabiex jiddevjaw Warden officers shall be on site to divert traffic flow.
it-traffiku.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


6818 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

KUNSILL LOKALI L-ĦAMRUN  ĦAMRUN LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali l-Ħamrun jgħarraf li ħadd ma jista’ The Ħamrun Local Council notifies that no parking is
jipparkja u toroq se jkunu magħluqa toroq kif indikat f’dan allowed in various streets and roads will be closed as follows:
l-avviż:

Nhar il-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020 On Sunday, 9th August, 2020

Triq il-Kbira San Ġużepp (minn Triq Ċensu Borġ sa Triq Triq il-Kbira San Ġużepp (from Triq Ċensu Borg to Triq
Cordina Perez) se tkun magħluqa għat-traffiku kollu, mit-8.00 Cordina Perez) will be closed for all traffic on Sunday, 9th
a.m. sat-3.00 p.m. tal-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020. August, 2020, from 8.00 a.m. till 3.00 p.m.

Ħadd ma jista’ jipparkja fi Triq il-Kbira San Ġuzepp (minn No parking is allowed in Triq il-Kbira San Ġuzepp (from
quddiem il-knisja sa Triq Cordina Perez), mis-7.00 a.m. sat-3.00 in front of the church to Triq Cordina Perez), from 7.00 a.m.
p.m. tal-Ħadd, 9 ta’ Awwissu, 2020 till 3.30 p.m. on Sunday, 9th August, 2020

Traffiku li ġej minn Santa Venera direzzjoni l-Ħamrun se Oncoming traffic coming from Santa Venera direction
jkun iddevjat għal Triq Fra Diegu. Ħamrun will be diverted to Triq Fra Diegu.

Traffiku li ġej min Triq Cordina Perez direzzjoni Triq it- Oncoming traffic from Triq Cordina Perez direction Triq
Twila, Santa Venera, se jkun iddevjat għal Triq it-Twila lejn it-Twila, towards Santa Venera will be directed to Triq it-Twila
il-Belt Valletta. towards Valletta.

Traffiku li ġej mill-Belt Valletta direzzjoni Ħamrun lejn Oncoming traffic from Valletta direction Ħamrun towards
Santa Venera minn Triq it-Twila se jkun iddevjat għal Triq Ħal Santa Venera through Triq it-Twila will be diverted to Triq
Qormi mit-8.00 a.m. sat-3.00 p.m. tal-Ħadd 9 ta’ Awwissu, Ħal Qormi on Sunday, 9th August, 2020, from 8.00 a.m. till
2020. 3.00 p.m.

It-trasport pubbliku se jiġi ddevjat. Vetturi pparkjati jiġu Public transport will be diverted. Parked vehicles will be
rmunkati. towed.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation
Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 24 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 24th August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/76/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/76/2020. Supply and delivery of a
complete prefabricated (packaged type) wastewater pumping complete prefabricated (packaged type) wastewater pumping
station għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. station to the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/69/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/69/2020. Supply and delivery of
sidewalk black plastic stopcock covers għall-Korporazzjoni sidewalk black plastic stopcock covers for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/58/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/58/2020. Supply and delivery of electric
electric motors għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. motors for the Water Services Corporation.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6819

Avviż Nru. WSC/T/81/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/81/2020. Supply and delivery of
woltmann meters 50mm-300mm għall-Korporazzjoni għal woltmann meters 50mm-300mm to the Water Services
Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 25 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 25th August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/75/2020. Provvista u konsenja ta’ wheel Advt No. WSC/T/75/2020. Supply and delivery of a brand-
dumper ġdid għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. new wheel dumper for the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/77/2020. Provvista u konsenja, inkluż Advt No. WSC/T/77/2020. Supply and delivery, including
disinn, manifattura, ittestjar u kkummissjonar ta’ dual motor design, manufacturing, testing and commissioning of dual
control panels għar-Reġjun tat-Tramuntana WWPPSS għall- motor control panels for North Region WWPSS for the Water
Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 28th August, 2020, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/14/2020. Provvista u konsenja ta’ ragged Quot. No. WSC/Q/14/2020. Supply and delivery of ragged
tablets għad-DPU għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. tablets for DPU within the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 31 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 31st August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/82/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/82/2020. Supply and delivery of glass
glass reinforced polyester (GRP) cable trays għall-Impjanti reinforced polyester (GRP) cable trays for the Wastewater
għat-Trattament tad-Drenaġġ tal-Korporazzjoni għal Treatment Plants of the Water Services Corporation.
Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 4 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 4th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/83/2020. Provvista, konsenja u Advt No. WSC/T/83/2020. Supply, delivery and installation
installazzjoni ta’ shelving u pallet racking għall-Korporazzjoni of shelving and pallet racking for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 11 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 11th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/79/2020. Provvista, konfigurazzjoni, Advt No. WSC/T/79/2020. Supply, configuration,
installazzjoni u kkummissjonar ta’ cloud-based disaster installation and commissioning of cloud-based disaster
recovery site għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. recovery site for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 14 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 14th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/78/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/78/2020. Supply and delivery of
TX1 VHF RF module transmitters għall-Korporazzjoni għal TX1 VHF RF module transmitters for the Water Services
Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/68/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/68/2020. Supply and delivery of
hermetically sealed oil immersed 1.6Mva 6000v/433v power hermetically sealed oil immersed 1.6Mva 6000v/433v power
transformer mimli b’inhibited oil għall-Korporazzjoni għal transformer filled with inhibited oil to the Water Services
Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/74/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/74/2020. Supply and delivery of
gasket anchor tyton 80mm to 250mm għall-Korporazzjoni gasket anchor tyton 80mm to 250mm for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 17 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 17th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/85/2020. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/85/2020. Framework agreement for the
u konsenja ta’ ċilindri tal-gass għall-użu għal strumenti ta’ supply and delivery of gas cylinders with the use for laboratory
laboratorju għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. instruments for the Water Services Corporation.
6820 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 18 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 18th September, 2020, for:

*Avviż Nru. WSC/T/87/2020. Provvista u konsenja, inkluż *Advt No. WSC/T/87/2020. Supply and delivery, including
disinn, manifattura, ittestjar u kkummissjonar ta’ dual motor design, manufacturing, testing and commissioning of dual
control panels għar-reġjun tat-Tramuntana WWPSs għall- motor control panels for north region WWPSs for the Water
Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

*Avviż Nru. WSC/T/88/2020. Bażi ta’ ftehim għall- *Advt No. WSC/T/88/2020. Framework agreement for the
provvista u konsenja ta’ brackets għas-sapport ta’ plastic supply and delivery of brackets to support plastic manifolds
manifolds għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. for the Water Services Corporation.

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the
Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.
Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website.
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the
same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 13 ta’Awwissu, 2020. Thursday, 13th August, 2020.

Avviż Nru. 93. Għotja b’ċens temporanju għal perjodu Advt No. 93. Grant on a temporary emphyteusis for a
ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena tale quale u fl-istat li jinsab period of forty-five (45) years tale quale in its present state
fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm moħbija tal-Fond including any latent defects of the premises at Ta’ Għajn
f’Ta’ Għajn Abdul fil-limiti ta’ San Lawrenz, San Lawrenz, Abdul, in the limits of San Lawrenz, San Lawrenz, Gozo, as
kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2019_0705. L-offerti shown edged in red on plan P.D. 2019_0705. Tenders are to
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont be accompanied by a bid-bond for the amount of €50,000 as
ta’ €50,000 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
Offerti anqas mill-ammont ta’ sbatax-il elf ewro (€17,000) of seventeen thousand euro (€17,000) per annum will not
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- be considered. A fee of €50 will be charged upon signing
iffirmar tal-kuntratt. of the contract.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6821

Avviż Nru. 94. Kiri tale quale għal perjodu li jintemm Advt No. 94. Lease tale quale for a period which expires
fis-17 ta’ Lulju, 2026, għal skopijiet kummerċjali ta’ sit mil- on the 17th July, 2026, for commercial purposes of a site from
livell tat-triq sal-għoli ta’ tlettax-il (13) filata fi Triq l-Isqof street level up to the height of thirteen (13) courses (filati)
Buhagiar, Raħal Ġdid, muri bl-aħmar u mmarkat bl-ittra ‘B’ at Triq l-Isqof Buhagiar, Paola, as shown edged in red and
fuq pjanta P.D.2010_326_1. Din l-offerta hija suġġetta għal marked letter ‘B’ on the plan P.D.2010_326_1. This tender
servitujiet eżistenti favur il-proprjetà adjaċenti. L-offerti is subject to existing servitudes in favour of the adjacent
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont property. Tenders are to be accompanied by a bid-bond for
ta’ €5,895 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti the amount of €5,895 as stipulated in the tender conditions.
anqas mill-ammont ta’ elf disa’ mija u ħamsa u sittin ewro Offers below the amount of one thousand nine hundred and
(€1,965) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 sixty-five euro (€1,965) per annum will not be considered.
mal-iffirmar tal-kuntratt. A fee of €50 will be charged upon signing of the contract.

Avviż Nru. 95. Bejgħ tale quale ta’ sit fi Triq Ħal Musulmett, Advt No. 95. Sale tale quale of a site at Triq Hal Musulmett,
In-Naxxar, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2020_0355. Naxxar, shown edged in red on the plan P.D.2020_0355.
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- Tenders are to be accompanied by a bid-bond for the amount
ammont ta’ €1,000 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. of €1,000 as stipulated in the tender conditions. Offers below
Offerti anqas mill-ammont ta’ disat elef erba’ mija u ħamsin the amount of nine thousand four hundred and fifty euro
ewro (€9,450) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 (€9,450) will not be considered. A fee of €50 will be charged
mal-iffirmar tal-kuntratt. upon signing of the contract.

Avviż Nru. 96. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali Advt No. 96. Lease tale quale for commercial purposes in
fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm its present state including any latent defects of the premises at
moħbija tal-fond f’Nru. 13 Triq il-Vittmi tal-Polverista, Il- No. 13, Triq il-Vittmi tal-Polverista, Birgu, shown edged in red
Birgu, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2015_0846. L-offerti on the plan P.D. 2015_0846. Tenders are to be accompanied
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont by a bid-bond for the amount of €37,500 as stipulated in
ta’ €37,500 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. the tender conditions. Offers below the amount of twelve
Offerti anqas mill-ammont ta’ tnax-il elf u ħames mitt ewro thousand five hundred euro (€12,500) per annum will not
(€12,500) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ be considered. A fee of €50 will be charged upon signing
€50 mal-iffirmar tal-kuntratt. of the contract.

Avviż Nru. 97. Bejgħ tale quale ta’ sit fuq quddiem tal- Advt No. 97. Sale tale quale of a site in front of the premises
fond f’Nru. 33, ‘Andreanth’, Triq id-Daħla ta’ San Tumas, at No. 33, ‘Andreanth’, Triq id-Daħla ta’ San Tumas, Żejtun,
Iż-Żejtun, muri bl-aħmar u mmarkat Site ‘A’ fuq il-pjanta shown edged in red and marked Site ‘A’ on the plan P.D.
P.D. 7_80_98. Dan is-sit huwa soġġett għal servitujiet 7_80_98. This site is subject to existing servitudes in favour
eżistenti favur il-proprjetà adjaċenti. Fl-eventwalità li din of the adjacent property. If this site is developed, the winning
l-art tinbena, min jieħu l-offerta jkollu jħallas id-differenza bidder will have to pay the difference for any further floors
tal-valur tas-sulari li jkun bena oltre l-livell terran. L-offerti built other than ground floor. Tenders are to be accompanied
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont by a bid-bond for the amount of €1,888 as stipulated in
ta’ €1,888 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti the tender conditions. Offers below the amount of eighteen
anqas mill-ammont ta’ tmintax-il elf tmien mija u tmenin thousand eight hundred and eighty euro (€18,880) will not
ewro (€18,880) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 be considered. A fee of €50 will be charged upon signing of
mal-iffirmar tal-kuntratt. the contract.

Avviż Nru. 98. Bejgħ tale quale ta’sit fuq quddiem tal- Advt No. 98. Sale tale quale of a site in front of the premises
fond f’Nru. 34, ‘Big Bon’, Triq id-Daħla ta’ San Tumas, at No. 34, ‘Big-Bon’, Triq id-Daħla ta’ San Tumas, Żejtun,
Iż-Żejtun, muri bl-aħmar u mmarkat Site ‘B’ fuq il-pjanta shown edged in red and marked Site ‘B’ on the plan P.D.
P.D. 7_80_98. Dan is-sit huwa suġġett għal servitujiet 7_80_98. This site is subject to existing servitudes in favour
eżistenti favur il-proprjetà adjaċenti. Fl-eventwalità li din of the adjacent property. If this site is developed, the winning
l-art tinbena, min jieħu l-offerta jkollu jħallas id-differenza bidder will have to pay the difference for any further floors
tal-valur tas-sulari li jkun bena oltre l-livell terran. L-offerti built other than ground floor. Tenders are to be accompanied
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont by a bid-bond for the amount of €1,062 as stipulated in the
ta’ €1,062 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti tender conditions. Offers below the amount of ten thousand
anqas mill-ammont ta’ għaxart elef sitt mija u għoxrin ewro six hundred and twenty euro (€10,620) will not be considered.
(€10,620) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- A fee of €50 will be charged upon signing of the contract.
iffirmar tal-kuntratt.
6822 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 20 ta’ Awwissu, 2020. Thursday, 20th August, 2020.

Avviż Nru. 99 Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 99. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale u fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm tale quale in its present state including any latent defects
moħbija tal-garaxx f’Nru. 24, Triq il-Monsinjur F. X. Zahra, of the Garage at No. 24, Triq il-Monsinjur F. X. Zahra,
Ħal Balzan, kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2012_881_A. Balzan, as shown edged in red on plan P.D. 2012_881_A.
Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth year
mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to be
akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €6,430 hekk accompanied by a bid-bond for an amount of €6,430 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
ammont ta’ elfejn mija tlieta u erbgħin ewro (€2,143) fis- two thousand one hundred and forty-three euro (€2,143) per
sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
tal-kuntratt. upon signing of the contract.

Avviż Nru. 100 Kiri tale quale minn sena għal sena għal Advt No. 100. Lease tale quale, on a year to year basis for
skopijiet agrikoli ta’ sit fix-Xagħra tad-Dar il-Bajda, Il- agricultural purposes of a site at Ix-Xagħra tad-Dar il-Bajda,
Mellieħa, muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2019_0703. L-offerti Mellieħa, as shown edged in red on the plan P.D.2019_0703.
għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount of
ta’ €40,176 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti €40,176 as stipulated in the tender conditions. Offers below
anqas mill-ammont ta’ tlettax-il elf tliet mija tnejn u disgħin the amount of thirteen thousand three hundred and ninety-two
ewro (€13,392) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas euro (€13,392) per annum will not be considered. A fee of
ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. €50 will be charged upon signing of the contract.

Avviż Nru. 101. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 101. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm tale quale in its present state including any latent defects of the
moħbija tal-Fond f’Nru. 11A, Triq il-Wied, Iż-Żurrieq kif Premises at No. 11A, Triq il-Wied, Zurrieq as shown edged in
muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2020_0374. Is-sit ikkulurit red on the plan P.D. 2020_0374. The site hatched in blue with
bil-kulur blu b’area ta’ tlettax punt deċimali sitta (13.6m2) an area of thirteen decimal point six (13.6m2) square metres
metri kwadri huwa biss livell terran u mingħajr l-arja tiegħu. is at ground floor level only and without its own airspace.
Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth year
mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to be
akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €7,026 hekk accompanied by a Bid-Bond for an amount of €7,026 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
ammont ta’ elfejn tlett mija tnejn u erbgħin ewro (€2,342) of two thousand three hundred and forty-two Euros (€2,342)
fis-sena ma’ jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- per annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
iffirmar tal-kuntratt. upon signing of the contract

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 27 ta’Awwissu, 2020. Thursday, 27th August, 2020.

Avviż Nru. 102. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 102. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale ta’ garaxx mibni fuq Plot Nru. 6, Triq il-Qolla, Ħaż- tale quale of the garage built on Plot No. 6, Triq il-Qolla, Ħaż-
Żebbuġ kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.JO_82_2007_1_A. Żebbuġ, as shown edged in red on plan P.D. JO_82_2007_1_A.
Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth (15)
mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu year from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to
akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €2,915 hekk be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €2,915 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
ammont ta’ disa’ mija u tnejn u sebgħin ewro (€972) fis-sena of nine hundred and sevety-two euro (€972) per annum will
ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal- not be considered. A fee of €50 will be charged upon signing
kuntratt. of the contract.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6823

Avviż Nru. 103. Kiri tale quale ta’ ħanut f’Nru. 19, Triq Advt No. 103. Lease tale quale of the shop at No. 19, Triq
l-Arċisqof, Il-Belt Valletta, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. l-Arcisqof, Valletta as shown edged in red and marked No.
19 fuq il-pjanta P.D.2011_945. L-Offerti għandhom ikunu 19 on the plan P.D.2011_945. Tenders are to be accompanied
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €28,869 kif by a bid-bond for an amount of €28,869 as stipulated in the
stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- tender conditions. Offers below the amount of nine thousand
ammont ta’ disat elef sitt mija tlieta u għoxrin ewro (€9,623) six hundred and twenty-three euro (€9,623) per annum will
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- not be considered. A fee of €50 will be charged upon signing
iffirmar tal-kuntratt. of the contract.

Avviż Nru. 104. Bejgħ tad-dirett dominju temporanju u Advt No. 104. Sale of the temporary directum dominium
ċ-ċens relattiv ta’ sitt ewro u ħamsin ċenteżmu (€6.50) fis- and relative groundrent of six euro and fifty cents (€6.50) per
sena, għaż-żmien li fadal mill-perjodu li jintemm fit-12 ta’ annum, for the remaining period which expires on the 12th
Jannar, 2049, regolat skont kuntratt fl-atti tan-Nutar Giuseppe January, 2049, as per deed in the acts of Notary Giuseppe
Rossi tat-13 ta’ Jannar, 1899, li ġie korrett skont kuntratt fl- Rossi dated 13th January, 1899, which was later corrected
atti tan-Nutar Reuben Debono tat-12 ta’ Diċembru, 2017, as per deed in the acts of Notary Reuben Debono dated 12th
fejn iċ-ċens relattiv ġie ridott għal tliet ewro u sebgħa u December, 2017 and the annual groundrent was reduced to
erbgħin ċenteżmu (€3.47) fis-sena, u s-sussegwenti assoluta three euro and forty-seven cents (€3.47) per annum, and the
proprjetà wara li jintemm l-imsemmi ċens temporanju, absolute ownership after the expiration of the said temporary
ta’ sit fi Triq il-Qrejten, Il-Ħamrun, muri bl-aħmar fuq il- emphyteusis tale quale, of a site at Triq il-Qrejten, Ħamrun,
pjanta P.D.2018_0137. Dan is-sit huwa landlocked. L-offerti shown edged in red on the plan P.D.2018_0137. This site is
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont landlocked. Tenders are to be accompanied by a bid-bond for
ta’ €50,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. an amount of €50,000 as stipulated in the tender conditions.
Offerti anqas mill-ammont ta’ seba’ mija u ħamsin elf ewro Offers below the amount of seven hundred and fifty thousand
(€750,000) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- euro (€750,000) will not be considered. A fee of €50 will be
iffirmar tal-kuntratt. charged upon signing of the contract.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa tal-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 3 ta’ Settembru, 2020. Thursday, 3rd September, 2020.

*Avviż Nru. 105. Kiri għal skopijiet kummerċjali tale *Advt No. 105. Lease for commercial purposes tale quale
quale tal-Fond f’Nru. 19, Triq San Publiju, Il-Furjana of the Premises at No. 19, Triq San Publiju, Floriana, as
kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2017_0508. L-offerti shown edged in red on plan P.D.2017_0508. Tenders are to
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont be accompanied by a bid-bond for the amount of €13,530 as
ta’ €13,530 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
Offerti anqas mill-ammont ta’ erbat elef ħames mija u għaxar four thousand five hundred and ten euro (€4,510) per annum
ewro (€4,510) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas will not be considered. A fee of €50 will be charged upon
ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. signing of the contract.

*Avviż Nru. 106. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale *Advt No. 106. Grant on a perpetual revisable emphyteusis
quale ta’ Sit fi Triq Manwel Bonnici, San Pawl il-Baħar kif tale quale of the Site at Triq Manwel Bonnici, Saint Paul’s Bay as
muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2019_0529. Dan iċ-ċens ma shown edged in red on the plan P.D.2019_0529. This emphyteusis
jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena mill-bidu tal- cannot be redeemed before the fifteenth (15) year from the start
għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati of the emphyteutical grant. Tenders are to be accompanied by
b’bid-bond għall-ammont ta’ €6,918 hekk kif stipulat fil- a bid-bond for the amount of €6,918 as stipulated in the tender
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ conditions. Offers below the amount of two thousand three
elfejn u tliet mija u sitta ewro (€2,306) fis-sena ma jiġux hundred and six euro (€2,306) per annum will not be considered.
ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. A fee of €50 will be charged upon signing of the contract.

*Avviżi li qegħdin jidhru għall-ewwel darba * Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta Tenders should be submitted only on the prescribed
li, flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra, form which, together with the relevant conditions and other
jistgħu jinkisbu BISS b’talba b’ittra elettronika lil (tenders. documents, can ONLY be obtained by a request made by email
la@landsauthority.org.mt). on (tenders.la@landsauthority.org.mt).
6824 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Minħabba s-sitwazzjoni preżenti mhuwiex ser jintalab Due to the current situation, tender collection fees are
ħlas għad-dokumenti tal-offerta. Min jirbaħ l-offerta ser ikun temporarily being waived. A fee of €50 will be collected upon
qiegħed iħallas l-ammont ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt signing of the contract by the selected bidder.
relattiv.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION


U X-XOGĦOL AND EMPLOYMENT

Id-Direttorat għall-Kurrikulu, Tagħlim Directorate Curriculum, Lifelong Learning


Tul il-Ħajja u Impjegabbiltà and Employability

Id-Direttorat għall-Kurrikulu, Tagħlim tul il-Ħajja u Imp- The Directorate Curriculum, Lifelong Learning and Em-
jegabbiltà jgħarraf illi offerti magħluqa mmarkati SMARSF ployability, notifies that sealed offers, marked SMARSF S
S 20 21 1 quotation for the supply and delivery of Stationery 20 21 1 quotation for the supply and delivery of Stationery
Items, jintlaqgħu fil-kaxxa tal-offerti fl-uffiċċju tal-Iskrivana Items will be received at Sir M. A. Refalo Sixth Form, Triq
(Science Wing) f’Sir M. A. Refalo Sixth Form, Triq Fortunato Fortunato Mizzi, Victoria, Gozo, by not later than noon of
Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, sa mhux aktar tard minn nofsinhar Friday, 14th August, 2020, for:
tal-Ġimgħa, 14 ta’ Awwissu, 2020, għal:

Avviż Nru. SMARSF S 20 21 1. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. SMARSF S 20 21 1. Supply and delivery of
oġġetti ta’ stationery. stationery items.

Dokumenti rilevanti jistgħu jinġabru minn Sir M. A. Re- Relevant documents may be collected from Sir M. A. Re-
falo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, falo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Victoria Gozo during
matul il-ħinijiet tal-uffiċċju, mit-Tnejn sal-Ġimgħa mit-8.30 office hours, from Monday to Friday between 8.30 a.m. to
a.m. san-12.30 p.m., jew permezz ta’ ittra elettronika lil 12.30 p.m. or by sending an email to (smarefalo.sixthform@
(smarefalo.sixthform@ilearn.edu.mt), attenzjoni s-Sa Co- ilearn.edu.mt) attention Ms Colombia Cefai
lombia Cefai.

Min hu interessat jista’ jattendi u jara l-ftuħ u l-iskedar Interested parties may attend and witness the opening
tal-offerti fid-data u l-ħin stipulati. and scheduling of the offers received on the appointed date
and time.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for
Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 27 ta’ Awwissu, 2020. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Thursday, 27th August,
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2020. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 013-0858/20. Disposable aprons bojod inkluż it- CFT 013-0858/20. White disposable aprons including
tneħħija ta’ dispensers qodma u installazzjoni ta’ dispensers the removal of old dispensers and the installation of new
ġodda b’kiri għat-tul tal-kuntratt dispensers on loan for the duration of the contract
CFT 021-0859/20. Diclofenac Sodium 100mg CFT 021-0859/20. Diclofenac Sodium 100mg
suppositories suppositories
CFT 021-0860/20. Adalimumab 20mg Injections CFT 021-0860/20. Adalimumab 20mg Injections
CFT 021-0861/20. Doxycycline 100mg caps/tabs CFT 021-0861/20. Doxycycline 100mg caps/tabs
CFT 020-0862/20. Automatic Filling Circuit/Double CFT 020-0862/20. Automatic Filling Circuit/Double
Transfer Sets u High Pressure Connecting Lines Transfer Sets and High Pressure Connecting Lines
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6825

CFT 020-0863/20. Through the scope multiband CFT 020-0863/20. Through the scope multiband
oesophageal varices ligation kits oesophageal varices ligation kits
CFT 020-0864/20. Diversi aċċessorji għal Vio Erbe CFT 020-0864/20. Various accessories for Vio Erbe
Diathermy Machine Diathermy Machine
CFT 021-0865/20. Antithrombin III concentrate 1000IU CFT 021-0865/20. Antithrombin III concentrate 1000IU
CFT 021-0866/20. Abciximab 2mg/ml vials CFT 021-0866/20. Abciximab 2mg/ml vials
CFT 020-0867/20. Urodynamic Accessories CFT 020-0867/20. Urodynamic Accessories
CFT 021-0868/20. Fluconazole syrup CFT 021-0868/20. Fluconazole syrup
CFT 020-0869/20. Fungal Biomarkers b’tagħmir b’kiri CFT 020-0869/20. Fungal Biomarkers with Equipment
on Loan
CFT 009-0870/20. Ħruġ mill-ġdid ta’ offerta għall- CFT 009-0870/20. Reissue of tender for the supply of qty
provvista ta’ żewġ (2) multi channel wireless data loggers two (2) multi channel wireless data loggers for large porous
għal large porous autoclaves u washer disinfectors fl-Isptar autoclaves and washer disinfectors at Mater Dei Hospital
Mater Dei inkluż laptop effiċjenti fl-użu tal-enerġija including an energy efficient laptop
CFT 020-0871/20. Multiple Size Triple Lumen Extraction CFT 020-0871/20. Multiple Size Triple Lumen Extraction
Balloon Catheters Above/Below Balloon Catheters Above/Below
CFT 020-0872/20. Disposable Skin Stapler + 35W staples CFT 020-0872/20. Disposable Skin Stapler + 35W staples
CFT 021-0873/20. Oseltamivir 75mg capsules CFT 021-0873/20. Oseltamivir 75mg capsules
CFT 021-0874/20. Prednisolone Enema CFT 021-0874/20. Prednisolone Enema
CFT 021-0875/20. Proton Pump Inhibitors għal CFT 021-0875/20. Proton Pump Inhibitors for Intravenous
Intravenous Administration Administration
CFT 021-0876/20. Sufentanil 10 micrograms Injections CFT 021-0876/20. Sufentanil 10 micrograms Injections
CFT 021-0877/20. Desferroxamine 500mg Injections CFT 021-0877/20. Desferroxamine 500mg Injections
CFT 020-0878/20. Foldable Injectable Lenses CFT 020-0878/20. Foldable Injectable Lenses
CFT 022-0879/20. Potato in Powder Form CFT 022-0879/20. Potato in Powder Form

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic
Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt).
reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website.
elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of
l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More
f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same
tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling
fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali Sourcing and Supply Chain The Managing Director Sourcing and Supply Chain
Management Central Procurement and Supplies Unit Management, Central Procurement and Supplies Unit
(CPSU), Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf illi: (CPSU), in the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż li Requests for Participation (RFP) in respect of the
ġej se jintlaqgħu sal-10.00 a.m. ta’ nhar il-Ħamis, 27 ta’ following notice will be received up to 10.00 a.m. on
Awwissu, 2020. Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom Thursday, 27th August, 2020. Requests for Participation
jiġu milqugħa BISS permezz ta’ ittra elettronika lil are to be submitted ONLY via email (negotiation.cpsu@
(negotiation.cpsu@gov.mt), għal: gov.mt), for:

RFP Nru. 015-4872/20. Outsourcing ta’ reviews ta’ RFP No. 015-4872/20. Outsourcing of reviews of
pazjenti psikjatriċi fi kliniċi rispettivi. psychiatric patients within the respective clinics.
6826 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Dawn it-Talbiet għall-Parteċipazzjoni (Central The above Central Procurement and Supplies Unit
Procurement and Supplies Unit) jistgħu jitniżżlu minn Request for Participation can be downloaded from
(https://deputyprimeministercms.gov.mt/en/cpsu/Pages/ (https://deputyprimeministercms.gov.mt/en/cpsu/Pages/
Procurement/Published%20Calls/Negotiated%20 Procurement/Published%20Calls/Negotiated%20
Procedure%20without%20Prior%20Publication/NP- Procedure%20without%20Prior%20Publication/NP-
without-Prior-Publication.aspx). without-Prior-Publication.aspx)

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KUNSILL LOKALI SANTA VENERA SANTA VENERA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Santa Venera jgħarraf li: The Santa Venera Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Lokali Santa Tenders will be received at the Santa Venera Local
Venera permezz tal-ePPS sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Tlieta, Council through ePPS up to 9.30 a.m. of Tuesday, 1st
1 ta’ Settembru, 2020, għal: September, 2020, for:

Avviż Nru. STVLCT/3/2020. Provvista, manutenzjoni u Advt No. STVLCT/3/2020. Provision, maintenance and
żamma ta’ sinjali u tabelli tat-traffiku - Kunsill Lokali Santa upkeep of traffic signs and markings - Santa Venera Local
Venera. Council.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders
etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020

KUNSILL LOKALI BIRKIRKARA BIRKIRKARA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Birkirkara jgħarraf illi: The Birkirkara Local Council notifies that:

Id-data tal-għeluq biex tintlaqa’ l-offerta ta’ hawn taħt The closing date for the receipt of the below tender
ġiet estiża għal nofsinhar tat-Tlieta, 25 ta’ Awwissu, 2020. has been extended to noon of Tuesday, 25th August, 2020.

Avviż Nru. BLC/006/2020. Ħruġ mill-ġdid għas-sejħa Advt No. BLC/006/2020. Re-issue supply of a second hand
tal-offerta għal provvista ta’ vann tal-passiġġieri second hand passenger van (re-issue).
(ħruġ mill-ġdid).

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku tal- downloaded and submitted ONLY through the etenders
etenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-offerta/ Any clarifications or addenda to the tender document will
kwotazzjoni jittellgħu fuq is-sit eletroniku u wieħed jista’ be uploaded and available to view and download from this
jarahom jew iniżżilhom mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

Is-7 ta’ Awwissu, 2020 7th August, 2020


Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6827

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

984

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla fit-30 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on the
Lulju, 2020, fuq rikors ta’ Damian Borg (KI 196479M) u 30th July, 2020, on the application of Damian Borg (ID
fuq talba ta’ Armen Stepanian (detentur tal-passaport Russu 196479M) and on request of Armen Stepanian (Russian
numru 64No2021565) ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 1 ta’ passport number 64No2021565), Thursday, 1st October,
Ottubru, 2020, fil-ħdax u nofs ta’ filgħodu (11.30 a.m.) 2020, at half past eleven in the morning (11.30 a.m.), has
għall-bejgħ bl-irkant li għandu jsir f’kamra numru 78, biswit been fixed for the sale by auction to be held in room number
l-Arkivju, livell -1, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, 78 near the Archives, level -1, Courts of Justice, Triq ir-
Il-Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt. Repubblika, Valletta of the following property.

Appartament internament immarkat numru tnejn (2) li Apartament internally numbered two (2) forming part
jifforma parti minn blokk ta’ appartamenti bin-numru uffiċjali of a block of apartments officially numbered thirty-five
ħamsa u tletin (35) bl-isem ‘Falcon Forge’ b’entratura (35) named ‘Falcon Forge’, with common entrance in Triq
komuni fi Triq it-Torri, L-Imsida. Dan l-appartament jinsab it-Torri, Msida. This apartment is situated on the first floor
fl-ewwel sular u suġġett għal ċens annwu u perpetwu ta’ subject to an annual and perpetual groundrent of thirty euro
tletin ewro u wieħed u ħamsin ċenteżmu (€30.51) fis-sena and fifty-one cents (€30.51) per year with all its rights and
bid-drittijiet u pertinenzi kollha tiegħu kif deskritt aħjar appertunances as further described in the contract on the
fil-kuntratt tal-għaxra ta’ Marzu tas-sena elfejn u sebgħa tenth March two thousand and seven (10.03.2007) in the acts
(10.03.2007) fl-atti tan-Nutar Carmel Gafà, stmat li jiswa of Notary Carmel Gafà, valued at two hundred and sixty-five
mitejn u ħamsa u sittin elf ewro (€265,000). thousand euro (€265,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Samvel Gurjinyan The said tenement is the property of Samvel Gurjinyan
Gurdzhinyan (KI 41425A) u Irina Uspenskaya (KI 41426A) Gurdzhinyan (ID 41425A) and Irina Uspenskaya (ID
u b’digriet tat-30 ta’ Lulju, 2019, ġew nominati Dr Josette 41426A) and by decree of 30th July, 2019, Dr Josette Sultana
Sultana u PL Nicholette Aquilina għall-assenti. and Nicholette Aquilina LP had been nominated as curators
for the absent.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 21/2018. acts of judicial sales number 21/2018.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tnejn, 3 ta’ Registry of the Superior Courts, this Monday, 3rd
Awwissu, 2020 August, 2020

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

985

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fis-27 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall, on the
Lulju, 2020, fuq rikors ta’ Suban Theresa (KI 295040M) et, 27th July, 2020, on the application of Suban Theresa (ID
ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 22 ta’ Ottubru, 2020, fl-għaxra u 295040M) et, Thursday, 22nd October, 2020, at half past ten
nofs ta’ filgħodu (10.30 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant li għandu in the morning (10.30 a.m.), has been fixed for the sale by
jsir f’kamra numru 78, biswit l-Arkivju, livell -1, Qrati tal- auction to be held in room number 78, near the Archives,
Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn level -1, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta of the
taħt deskritt. following property.

Għalqa magħrufa bħala ‘Ta’ Buqana’, limiti tar-Rabat, li Field known as ‘Ta’ Buqana’, limits of Rabat, valued in an
tinsab f’żona agrikola barra ż-żona tal-iżvilupp, b’total ta’ agricultural zone outside the development zone, with a total
ċirka 2414-il metru kwadru b’aċċess minn sqaq raba’ mit-triq approximate size of 2414 square metres, with access from
prinċipali, Triq Buqana. L-għalqa hija ta’ forma tawwalija countryside alley from a principal road, Triq Buqana. The
b’wisgħa medja ta’ ċirka 26.9 metri u tul ta’ ċirka 98.5 metri field is longitudinally shaped with breadth of approximately
u mqabbla għal xi €2.00 fis-sena u stmata li tiswa tnejn u 26.9 metres and length of approximately 98.5 metres with a
għoxrin elf u mitt ewro (€22,100). lease of €2.00 per year and valued twenty-two thousand and
one hundred euro (€22,100).
6828 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Suban Theresa The said tenement is the property of Suban Theresa
(KI 295040M), Schembri Mario (KI 52660M), Schembri (ID 295040M), Schembri Mario (ID 52660M), Schembri
Joseph (KI 663061M), Schembri Catherine (KI 416463M), Joseph (ID 663061M), Schembri Catherine (ID 416463M),
Schembri Vincent (KI 383066M) u Zammit Doris (KI Schembri Vincent (ID 383066M) and Zammit Doris (ID
194868M) 194868M).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 22/2017. acts of judicial sales number 22/2017.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tlieta, 4 ta’ Registry of the Superior Courts, this Tuesday, 4th
Awwissu, 2020 August, 2020

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

986

DKR 9/2017 – KANĊELLAZZJONI TAL-IFFRIŻAR DKR 9/2017 – CANCELLATION OF A FREEZING


TAL-ASSI ORDER

Ikun jaf kulħadd illi b’sentenza datata 25 ta’ Ġunju, 2020, It is being notified that by judgement dated 25th June,
mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ 2020, given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of
Ġudikatura Kriminali (Maġistrat Dr Neville Camilleri LLD), Criminal Judicature (Magistrate Dr Neville Camilleri LLD),
Kumpilazzjoni Numru 500/2012, fil-kawża fl-ismijiet: Compilation number 500/2012, in the case in the names:

Il-Pulizija The Police


(Spettur Kevin Pulis) (Inspector Kevin Pulis)

Kontra: Versus:

Robert Agius, ta’ 36 sena, bin il-mejjet Raymond u Paola Robert Agius, 36 years, son of the late Raymond and
xebba Zammit, imwieled Tal-Pietà, Malta fid-29 ta’ Ottubru, Paola nee Zammit, born in Tal-Pietà, Malta on the 29th of
1983, residenti ġewwa Olive Court, Blokk B, Penthouse October, 1983, residing at Olive Court, Block B, Penthouse
Numru 11, Triq il-Baħħara, San Pawl il-Baħar, Malta u Number 11, Triq il-Baħħara, St Paul’s Bay, Malta and holder
detentur ta’ Karta tal-Identità bin-numru 569383M. of Maltese Identity Card bearing number 569383M.

Il-Qorti ordnat it-tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal- The Court ordered the cancellation of the freezing order
assi kollha tal-imsemmi Robert Agius liema ordni kienet of all the assets of the said Robert Agius which order was
ġiet mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of
Struttorja (Maġistrat Dr Francesco Depasquale LLD) Criminal Inquiry (Mag. Dr Francesco Depasquale LLD)
b’digriet datat 11 ta’ Mejju, 2012, u ppubblikat fil-Gazzetta by a decree dated 11th May, 2012, and published in the
tal-Gvern tal-20 ta’ Jannar, 2017. Government Gazette of the 20th January, 2017.

Dan l-avviż qed jiġi ppubblikat ai termini tal-Artikolu This notice is being published according to section 22A
22A (2)(b)(6) tal-Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi, (2)(b)(6) of the Dangerous Drugs Ordinance, Chapter 101 of
Kap. 101 tal-Liġijiet ta’ Malta. the Laws of Malta.

Illum, 31 ta’ Lulju, 2020 Today, 31st July, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA


Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali Deputy Registrar, Criminal Courts and Criminal
Tribunals
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6829

987

DKR 83/2010 – KANĊELLAZZJONI DKR 83/2010 – CANCELLATION OF


TAL-IFFRIŻAR TAL-ASSI A FREEZING ORDER

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet datat 23 ta’ Lulju, 2020, It is being notified that by a decree dated 23rd July, 2020,
mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of
Ġudikatura Kriminali (Maġistrat Dr Neville Camilleri LLD) Criminal Judicature (Magistrate Dr Neville Camilleri LLD)
wara rikors ippreżentat minn Antonio Briffa fl-10 ta’ Lulju, after an application filed by Antonio Briffa on the 10th July,
2020, u in segwitu tas-sentenza mogħtija mill-istess Qorti 2020, and following judgement given by the same Court on
fil-25 Ġunju, 2020, Kumpilazzjoni Numru 1286/2009, fil- the 25th June, 2020, Compilation number 1286/2009, in the
kawża fl-ismijiet: case in the names:

Il-Pulizija The Police


(Spettur Doriette Cuschieri) (Inspector Doriette Cuschieri)

Kontra: Versus:

Antonio Briffa, ta’ 41 sena, bin Mario u l-mejta Antonio Briffa, 41 years, son of Mario and the late
Emanuela xebba Baldacchino, imwieled Tal-Pietà, Malta fis- Emanuela nee Baldacchino, born in Tal-Pietà, Malta on
27 ta’ Awwissu, 1978, residenti fil-fond Girbeġ Farmhouse, the 27th August, 1978, residing at Girbeġ Farmhouse, Vjal
Vjal l-Avjazzjoni, Ħal Luqa, Malta u detentur tal-Karta tal- l-Avjazzjoni, Ħal Luqa, Malta and holder of Maltese Identity
Identità Maltija bin-numru 402078M. Card bearing number 402078M.

Il-Qorti ordnat it-tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal- The Court ordered the cancellation of the freezing order
assi kollha tal-imsemmi Antonio Briffa liema ordni kienet of all the assets of the said Antonio Briffa which order
ġiet mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti was given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court
Struttorja (Maġistrat Dr Miriam Hayman LLD) fit-2 ta’ of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Miriam Hayman LLD)
Marzu, 2010, u ppubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tad-9 ta’ on the 2nd March, 2010, and published in the Government
Marzu, 2010. Gazette of the 9th March, 2010.

Din il-pubblikazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu This order is being published according to section 5(6) of
5(6) tal-Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 373 of the Laws of Malta.

Illum, 31 ta’ Lulju, 2020 Today, 31st July, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA


Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali (Malta) Deputy Registrar, Criminal Courts and Tribunals (Malta)

988

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Appell fl-10 ta’ Ġunju, By means of a decree given by the Court of Appeal on
2020, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet Abas Abdulkerim Abagero the 10th June, 2020, in the records of the Application in the
vs Malta Public Transport Services (Operations) Limited, names Abas Abdulkerim Abagero vs Malta Public Transport
Rikors 68/2019 LM, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni Services (Operations) Limited, Application 68/2019 LM,
biex isservi ta’ notifika fil-konfront tal-appellat Abas the following publication was ordered for the purpose of the
Abdulkerim Abagero, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur respondent Abas Abdulkerim Abagero, in terms of Article
tal-Kap. 12. 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors ippreżentat fil-Qorti tal-Appell, By means of an Application filed in the Court of Appeal,
Deċiżjoni tat-Tribunal Industrijali 2611, Każ Numru 3708/ Decision of the Industrial Tribunal 2611, Case Number 3708/
JG, fil-kwistjoni tax-xogħol bejn Abdulkerim Abagero JG, in the Industrial Dispute between Abdulkerim Abagero
Abas (KI 67947A) vs Malta Public Transport Services Abas (ID 67947A) vs Malta Public Transport Services
(Operations) Limited (C 48875), ir-rikorrenti soċjetà Malta (Operations) Limited (C 48875) the applicant company
6830 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Public Transport Services (Operations) Limited (C 48875) ai Malta Public Transport Services (Operations) Limited (C
termini tal-Artikolu 82(3) tal-Kap. 452 esponiet bir-rispett: 48875) in terms of Article 82(3) of Cap 452 respectfully
pleaded:

1. Illi dan huwa rikors ta’ appell mid-deċiżjoni tat- 1. That this is an application of Appeal from a decision
Tribunal Industrijali datata 26 ta’ Lulju, 2019, fil-kawża fl- of the Industrial Tribunal dated 26th July, 2019, in the cause
ismijiet premessi. in the names premised.

2. Illi permezz ta’ rikors datat 20 ta’ Diċembru, 2. That by means of an application dated 20th December,
2018, l-impjegat Abdulkerim Abagero Abas ippreżenta 2018, the employee Abdulkerim Abagero Abas presented
d-dikjarazzjoni tal-każ tiegħu u talab lill-istess Tribunal a Declaration of his case and asked the same Industrial
Industrijali jiddeċiedi u jiddikjara ili t-terminazzjoni tal- Tribunal to decide and declare that the termination of his
impjieg tiegħu mas-soċjetà intimata kienet waħda inġusta. employment with the respondent company was unjust.

… omissis … … omissis …

6. Illi permezz tad-Deċiżjoni Numru 2611 tas-26 ta’ 6. That by means of a Decision Number 2611 of the 26th
Lulju, 2019, l-Onorabbli Tribunal Industrijali presedut miċ- July, 2019, the Honourable Industrial Tribunal presided by
Chairman Joseph Gerada, minkejja li sab li kien hemm raġuni the Chairman Joseph Gerada, despite finding that there was
ġusta u biżżejjed għat-tkeċċija, ikkonkluda fid-Decide illi: a sufficiently valid reason for the dismissal, concluded in the
Operative part that:

‘having examined and evaluated the statements of case, ‘having examined and evalued the statements of the
testimonies documents and submissions presented and case, testimonies, documents and submissions presented and
made by both parties and having made the afore mentioned made by both parties and having made the aforementioned
considerations, the Tribunal, taking all the aforementioned considerations, the Tribunal, taking all the aforementioned
elements in their totality and complexity, deems the elements in their totality and complexity deems the
defendant’s decision to dismiss the plaintiff to have been defendant’s decision to dismiss the plaintiff to have been
unjust’. unjust’.

… omissis … … omissis …

8. Illi kif ser jiġi spjegat is-soċjetà appellanti tħoss 8. That as shall be explained the appellant company feels
ruħha aggravata b’din is-sentenza tat-Tribunal għal diversi aggrieved by this judgement of the Tribunal for various
raġunijiet u qed tinterponi umilment l-appell odjern. reasons and is humby filing the present appeal.

Fatti fil-Qosor Facts in Brief

9. Illi s-soċjetà intimata Malta Public Transport Services 9. That the respondent company Malta Public Transport
(Operations) Limited (MPTSOL) hija s-soċjetà inkarigata Services (Operations) Limited (MPTSOL) is a company
sabiex topera s-servizz tat-trasport pubbliku tal-karozzi tal- appointed to operate the service of public transport for buses
linja f’Malta u Għawdex. in Malta and Gozo.

… omissis … … omissis …

11. Illi tul l-inkarigu tiegħu bħala Bus Driver, ir-rikorrenti 11. That during his appointment as Bus Driver, the
kellu diversi offiżi dixxiplinarji li tniżżlu fil-performance applicant had various disciplinary offences that were written
record sheet (vide Dok. MPT2 mar-risposta fit-Tribunal down in the performance record sheet (vide Doc. MPT2 with
Industrijali). the reply in the Industrial Tribunal).

… omissis … … omissis …

21. Illi kif spjegaw ix-xhieda tas-soċjetà appellanti 21. That as explained by the witnesses of the appellant
fil-mori tal-kawża, is-soċjetà intimata saħqet illi t-temma company during the proceedings the respondent company
tal-impjieg tar-rikorrent saret minħabba raġuni ġusta u emphasised that the termination of the employment of the
suffiċjenti u dan minħabba n-numru sostanzjali ta’ warnings applicant was made due to a just and sufficient reason and this
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6831

u s-sejba ta’ Gross Misconduct mill-Bord dixxiplinarju because of a substantial number of warnings and the finding
indipendenti. of Gross Misconduct by the indipendent disciplinary Board.

… omissis … … omissis …

23. Illi madanakollu kif diġà suespost l-Onorabbli 23. That despite all as above explained the Honourable
Tribunal Industrijali sab illi t-tkeċċija kienet waħda inġusta. Industrial Tribunal found that the dismissal was unjust.

Aggravji tal-Appellant Grievances of the Appellant

24. Illi l-aggravji huma ċari u manifesti u jikkonsistu 24. That the grievances are clear and manifest and consist
primarjament fil-fatt illi l-Onorabbli Tribunal Industrijali primarily in the fact that the Honourable Industrial Tribunal
għamel applikazzjoni ħażina ta’ punti u/jew prinċipju tad- made a wrong application of points and/or principle of law
dritt kif espressi fil-Liġijiet ta’ Malta. as expressed in the Laws of Malta.

1) Illi d-deċiżjoni tat-Tribunal Industrijali hija b’kull 1) That the deposition of the Industrial Tribunal is with
rispett illoġika u ma ssegwix u ma timxix mad-dettami tal- all respect illogical, does not follow and does not conform
liġi u l-ġurisprudenza stabilliti dwar dak li jikkostitwixxi to the dictates of law and the established jurisprudence as to
‘tkeċċija inġusta’ ai termini tal-Kap. 452 tal-Liġijiet ta’ what constitutes ‘unfair dismissal’ in terms of Cap. 452 of
Malta. the Laws of Malta.

2) Illi apparti minn hekk id-deċiżjoni tat-Tribunal 2) That apart from this the decision of the Industrial
Industrijali hija bbażata wkoll fuq kunsiderazzjonijiet illi Tribunal is based also on considerations that were never
qatt ma tqajmu mill-ebda mill-partijiet u għaldaqstant huma raised by any of the parties and thus are in violation of the
bi ksur tal-prinċipju ‘iuxta allegata et probata’. principle ‘iuxta allegata et probata’.

3) Illi f’kull każ mingħajr preġudizzju għas-suespost, u 3) That in each case without prejudice to the above and
anke jekk dato ma non concesso kien hemm xi nuqqasijiet even if granted but not conceded there were deficiencies in
fil-proċeduri dixxiplinarji tas-soċjetà appellanti, l-appellat the disciplinary proceedings of the appellant, the respondent
ma kienx jimmerita kumpens għaliex it-tkeċċija saret għal did not merit compensation because the dismissal was made
raġunijiet validi li jaħti għalihom biss l-appellat. for valid reasons for which only the responden is to blame.

Għaldaqstant u għar-raġunijiet kollha suesposti s-soċjetà Thus for all the reasons above brought forward the appellant
appellanti titlob lil din l-Onorabbli Qorti sabiex tilqa’ company asks this Honourable Court to uphold the grievances
l-aggravji u l-appell tagħha u tordna illi tħassar, tannulla u/ and its appeal and order that there be erased, annulled and/or
jew tirrevoka d-deċiżjoni appellata tat-Tribunal Industrijali revoked the decision appealed of the Industrial Tribunal dated
datata 26 ta’ Lulju, 2019, fuq riferita taqta’ l-istess kawża 26th July 2019, above referred to, decide the same cause by
billi t-tilqa’ t-talbiet tas-soċjetà appellanti stante illi upholding the demands of the appellant company since the
t-tkeċċcija inkwistjoni kienet ġusta u suffiċjenti skont il-liġi. dismissal in question was just and sufficient according to law.

Bl-ispejjeż kontra r-rikorrenti. With costs against the applicants.

Billi ngħalqu l-proċeduri bil-miktub fil-kawża quddiem Whereas the procedures in writing in the cause before
il-Qorti tal-Appell bejn Abdulkerim Abagero Abas vs the Court of Appeal between Abdulkerim Abagero Abas vs
Malta Public Transport Services (Operations) Limited, il- Malta Public Transport Services (Operations) Limited, the
Qorti ffissat is-smigħ ta’ din il-kawża għal nhar l-Erbgħa, Court fixed the hearing of this cause on Wednesday, eleventh
ħdax (11) ta’ Marzu, 2020, fl-10.30 a.m., għat-trattazzjoni u (11) of March, 2020, at 10.30 a.m, for pleadings and put off
differita għat-2 ta’ Settembru, 2020, fid-9.00 a.m. to the 2nd September, 2020, at 9.00 a.m.

Appellat: 90, Triq San Kristofru, Il-Belt Valletta Respondent: 90, Triq San Kristofru, Valletta

Reġistru tal-Qrati Superjuri (Appelli), illum 4 ta’ Registry of the Superior Courts (Appeals), today 4th
Awwissu, 2020 August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
6832 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

989

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fl-4 ta’ Awwissu, It is hereby notified that by a decree dated 4th August,
2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract
estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reproduced hereunder for the purpose of service in terms of
liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organisation and
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 4th August, 2020, in
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fl-4 ta’ Awwissu, the records of the Judicial Letter number 239/2020 by the
2020, fl-atti tal-Ittra Uffiċjali bin-numru 239/2020 ta’ Court of Magistrates (Gozo), Superior Jurisdiction, General
Mary Grace Attard u Angelo Cefai versu Carmel Grima u Section upon an application filed by Mary Grace Attard and
Kuraturi Deputati biex jidhru għall-imsiefer Nicholas Grima Angelo Cefai versus Carmel Grima and Deputy Curator in
ppreżentata fl-1 ta’ Lulju, 2020, fil-Qorti tal-Maġistrati order to represent Nicholas Grima who is abroad, filed on the
(Għawdex) Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali. 1st July, 2020, in the Court of Magistrates Gozo, Superior
Jesponu bir-rispett: Jurisdiction, General Section. They respectfully submit:

Permezz tal-preżenti, Mary Grace Attard u Angelo Cefai With the following, Mary Grace Attard and Angelo
ta’ 11, Triq il-Kapuċċini, Ir-Rabat, Għawdex, rispettivament Cefai of 11, Triq il-Kapuċċini, Victoria, Gozo, holders of
bil-karta tal-identità numri 25569G u 33757G, jagħmlu identity card numbers 25569G and 33757G respectively,
referenza għall-Partnership bl-isem Ignatius Attard and make reference to the Partnership called Ignatius Attard
Company li nħoloq bi ftehim tal-20 ta’ Frar, 1991. and Company that was formed by an agreement dated 20th
February, 1991.

Huwa jfakkruk li dak il-ftehim, u għalhekk ukoll il- You are being reminded that said agreement, and therefore
partnership imsemmi, sejjer jiġġedded awtomatikament għal also the mentioned Partnership, shall be renewed automatically
perjodu ieħor ta’ għaxar snin, wara li jiskadu l-ewwel għaxar for a further period of ten years, when the first extension of ten
snin ġa mġedda, kif kontemplat fil-ftehim. years shall lapse, and this according to this agreement.

Għaldaqstant, huma qegħdin permezz tal-preżenti Therefore with this letter you are being hereby reminded
jfakkruk fil-prorogazzjoni awtomatika tal-istess ftehim għal of the automatic extension of this agreement for this further
dan it-terminu ulterjuri ta’ għaxar snin, u għal kull buon fini period of ten years, and for all intents and purposes the
qed iġeddu l-ftehim għal dan it-terminu ulterjuri ta’ għaxar senders are renewing the agreement for this further period of
snin għall-finijiet u effetti kollha tal-liġi. ten years for all purposes and effects of the law.

Din l-ittra uffiċjali qed issir a tenur tal-Artikolu 889 tal- This judicial letter is being made in terms of Article 889
Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta. of Chapter 12 of the Laws of Malta.

Tant biex tkunu avżati, tagħrfu tidderieġu rwieħkom u So that you may be guided to regulate yourself and avoid
tevitaw spejjeż bla bżonn. additional expenses.

Bl-ispejjeż. With expenses.

Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistrates
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- (Gozo), are therefore ordered to affix an official copy of
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min these banns at the entrance of this Court, and to summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem whosoever would like to act as curator to appear in this
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa Registry within six (6) days, and by means of a minute to
jidħol għal dan. submit a declaration that they would like to so act.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6833

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li the Court will proceed with the selection of official curators.
tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-eżekuzzjoni And after so doing, or if you should encounter any difficulty
ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of these banns, you are to forthwith inform
this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Issued by the aforementioned Court of Magistrates
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq imsemmija, bix- (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the
xhieda tal-Maġistrat Dr Simone Grech LLD, M. Jur., (Eur. signature of Magistrate Dr Simone Grech LLD, M. Jur.,
Law), Maġistrat tal-Qorti hawn fuq imsemmija. (Eur. Law), Magistrate of the said Court.

Illum 4 ta’ Awwissu, 2020 This 4th August, 2020

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section

SILVIO XERRI SILVIO XERRI


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

990

B’digriet tat-3 ta’ Awwissu, 2020, mogħti mill-Qorti By a decree of the 3rd August, 2020, given by the First
Ċivili Prim’Awla, din il-Qorti ordnat il-pubblikazzjoni Hall Civil Court, the Court ordered that the extract hereunder
tal-estratt li jidher hawn taħt biex iservi ta’ notifika skont mentioned be published for the purpose of service according
l-Artikolu 338 (1) tal-Kodiċi tal-Proċedura u Ċivili (Kap.12). the Article 338 (1) of the Code of Organisation and Civil
Procedure (Cap. 12).

Illi b’Rikors u Ċedola ta’ Kompensazzjoni That by application and a schedule of set-off filed
kontestwalment ippreżentati minn J. Zammit Limited vs contemporaneously by J. Zammit Limited on the 30th July,
Andrew John Callaway fit-30 ta’ Lulju, 2020, qed tintalab 2020, the approval of the said judicial acts is being demanded
tpaċija tal-ammont ta’ €50.00 prezz minnhom offert fil- for the amount of €50.00 following judicial sale by auction
bejgħ bl-irkant 16/19 fl-ismijiet J. Zammit Limited (C 16/19 in the names J. Zammit Limited (C 37941) vs Andrew
37941) vs Andrew John Callaway (KI 146467A) miżmum John Callaway (ID 146467A) held under the Authority of
taħt l-Awtorità ta’ din il-Qorti fid-29 ta’ Lulju, 2020. the said Court on the 29th July, 2020.

Skont Artiklu 338 (2) tal-Kapitlu 12: Kull min jista’ jkollu According to Article 338 (2) of Cap. 12: Any person
interess u l-persuni hekk notifikati għandhom żmien għoxrin who may have an interest and the persons so served shall
ġurnata biex jippreżentaw tweġiba li fiha jiddikjaraw fid- be allowed the time of twenty days to file an answer stating
dettall ir-raġunijiet għall-oppożizzjoni tagħhom u s-somom in detail the reasons for their opposition and the amounts in
kontestati; u meta dik l-oppożizzjoni tkun imsejħa fuq talba contestation; and where such opposition is based on a claim
li tolqot ir-rikavat tal-bejgħ u allegata kawża ta’ preferenza, against the proceeds of sale an alleged cause of preference,
huma għandhom jiddikjaraw l-ammont ta’ dik it-talba u they are to state the amount of such claim and the basis for
l-bażi għal dik il-preferenza. Dawn il-persuni għandhom the preference. Such persons shall with the answer file all
flimkien mar-risposta jippreżentaw kull prova rilevanti relevant evidence to substantiate their opposition.
sabiex jissostanzjaw l-opożizzjoni tagħhom.

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum l-Erbgħa, 5 ta’ Registry of the Superior Courts this Wednesday, 5th
Awwissu, 2020 August, 2020

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
6834 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

991

B’digriet mogħti mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fis-7 ta’ By means of a decree given by the First Hall Civil
Lulju, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Mifsud Court on the 7th July, 2020, in the records of the Sworn
Av. Dr Malcolm noe vs Caluno Igaming Consulting Limited Application in the names Mifsud Adv. Dr Malcolm noe vs
et, Rikors Numru 259/2020 FDP, ġiet ordnata s-segwenti Caluno Igaming Consulting Limited et, Application Number
pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil-konfront tas- 259/2020 FDP, the following publication was ordered for
soċjetà intimata Caluno Igaming Consulting Limited (C the purpose of service of the respondent company Caluno
90956) a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Igaming Consulting Limited (C 90956) in terms of Article
187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application filed in the First Hall
tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet Avukat Dr Malcolm Mifsud għan- Civil Court in the names Advocate Dr Malcolm Mifsud in
nom u in rappreżentanza tal-assenti Jakob Famme f’ismu the name and in representation of the absent Jakob Famme
proprju u f’isem organizzazzjoni li jiġġestixxi, event travel in his own name and in the name of the organisation which
dk, flimkien mas-soċjetajiet Famme Creative Consult ApS runs event travel dk, together with the companies Famme
u Sports Events ApS reġistrati d-Danimarka vs Caluno Creative Consult ApS and Sports Events ApS registered in
IGaming Consulting Limited (C 90956) u Bethard Group Denmark vs Caluno Igaming Consulting Limited (C 90956)
Limited (C 69565) fl-4 ta’ Mejju, 2020, l-Avukat Dr Malcolm and Bethard Group Limited (C 69565) on the 4th May, 2020,
Mifsud (KI 405168M) noe talab lil din l-Onorabbli Qorti: Advocate Dr Malcolm Mifsud (ID 405168M) noe asked this
Honourable Court:

1. Tiddikjara s-soċjetajiet konvenuti debituri tas-somma 1. To declare the defendant companies debtors in the
mija u wieħed u tletin elf, disa’ mija erba u erbgħin ewro sum of one hundred thirty-one thousand nine hundred forty-
u wieħed u tmenin ċenteżmu (€131,944.81) u tordna four euro and eightyone cents (€131,944.81) and order
s-soċjetajiet konvenuti jħallsu lill-atturi noe s-somma fuq the defendant companies to pay the plaintiffs noe the sum
imsemmija oltre l-imgħax legali u l-ispejjeż. abovementioned besides legal interest and the costs.

Bl-ispejjeż u l-konvenuti minn issa inġunti in subizzjoni. With costs and the defendants from now summoned so
that a reference to their evidence is made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Mifsud Av. Dr Malcolm The Sworn Application in the names Mifsud Adv. Dr
noe vs Caluno IGaming Consulting Limited et, Rikors Malcolm noe vs Caluno Igaming Consulting Limited et,
Numru 259/2020 FDP, jinsab differit għas-smigħ għall- Application Number 259/2020 FDP, has been deferred for
Ħamis, 24 ta’ Settembru, 2020, fil-11.00 a.m. hearing to Thursday, 24th September, 2020, at 11.00 a.m.

Notifika: Caluno IGaming Consulting Limited (C Notify: Caluno Igaming Consulting Limited (C 90956),
90956), 34, Villa Belmar, Triq id-Dris, Is-Swieqi 34, Villa Belmar, Triq id-Dris, Swieqi

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 5 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Courts, today 5th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Court and Tribunals

992

B’digriet mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, minn din By means of a decreee given by the First Hall Civil Court,
il-Qorti (GM) fit-2 ta’ Lulju, 2020, fl-atti tar-Rikors by this Court (GM) on the 2nd July, 2020, in the records of the
Ġuramentat fl-ismijiet Kalkara Marina Company Limited Sworn Application in the names Kalkara Marina Company
vs STDB.EU Ltd et, Rikors Numru 366/2020 GM, ġiet Limited vs STDB.EU Ltd et, Application Number 366/2020
ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika GM, the following publication was ordered for the purpose
fil-konfront tal-intimati STDB.EU. Ltd u Ricky Alan Reeves of service of the respondents STDB.EU Ltd et, and Ricky
f’ismu personali u bħala rappreżentant ġuridiku tas-soċjetà Alan Reeves in his own name and as juridical representative
intimata, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. of the respondent company, in terms of Article 187(3) et
sequitur of Cap. 12.
Is-7 ta’ Awwissu, 2020 6835

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application filed in the First Hall
tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet Kalkara Marina Company Ltd Civil Court in the names Kalkara Marina Company Ltd (C
(C 49452) vs STDB.EU Limited (C 39502) u Ricky Alan 49452) vs STDB.EU Limited (C 39502) and Ricky Alan
Reeves (Passaport Ingliż nru 651825970) għal kull interess Reeves (English passport no. 651825970) for any interest
li jista’ jkollu, fl-20 ta’ Mejju, 2020, is-soċjetà rikorrenti he may have, on the 20th May, 2020, the applicant company
Kalkara Marina Company Ltd (C 49452) u Claire Farrugia Kalkara Marina Company Ltd (C 49452) and Claire Farrugia
Delceppo (KI 149276M) talbu lil din l-Onorabbli Qorti: Delceppo (ID 149276M) asked this Honourable Court:

1. Tiddeċiedi dan ir-rikors bid-dispensa tas-smigħ a bażi 1. To decide this application without proceeding to a
tal-Artikolu 167 tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta. hearing on the basis of Article 167 of Cap. 12 of the Laws
of Malta.

2. Tiddikjara lill-intimati jew min minnhom bħala 2. Declare the respondents or either of them as debtors
debituri tas-soċjetà rikorrenti fl-ammont ta’ ħamsa u għoxrin of the applicant company in the amount of twenty-five
elf, disa’ mija u sittin ewro (€25,960.00). thousand nine hundred and sixty euro (€25,960.00).

3. Tikkundanna lill-istess intimati jew min minnhom 3. Condemn the same respondents or either of them to
iħallsu separatament jew solidalment bejniethom skont il- pay separately or in solidum between them according to the
każ lis-soċjetà rikorrenti l-imsemmi ammont. case the applicant company the said amount.

Bl-ispejjeż u bl-imgħax legali kif mitluba fir-rikors With costs and legal interest as demanded in the
kontra l-intimati jew min minnhom, ingunti in subizzjoni. application against the respondents or either of them
summoned so that a reference to their evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Kalkara Marina The Sworn Application in the names Kalkara Marina
Company Limited vs STDB.EU Ltd et, Rikors Numru Company Limited vs STDB.EU Ltd et, Application Number
366/2020 GM, jinsab differit għas-smigħ għat-Tlieta, 22 ta’ 366/2020 GM, has been deferred for hearing to Tuesday,
Settembru, 2020, fl-10.00 a.m. 22nd September, 2020, at 10.00 a.m.

Notifiki: Services:

1. STDB. EU Ltd, 37, Apt R, Dolphin Court, Embassy 1. STDB.EU Ltd, 37, Apt R, Dolphin Court, Embassy
Way, Ta’ Xbiex Way, Ta’ Xbiex

2. Ricky Alan Reeves, Villa Violette, Triq tas-Salib tal- 2. Ricky Alan Reeves, Villa Violette, Triq tas-Salib tal-
Marsa, Il-Marsa Marsa, Marsa

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 5 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Courts, today 5th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

993

B’digriet mogħti, mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, fit- By means of a decree given by the First Hall Civil Court, on
2 ta’ Lulju, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet the 2nd July, 2020, in the records of the Sworn Application in the
Electrical Supplies & Services Limited vs Automation names Electrical Supplies & Services Limited vs Automation
Technoloġies Limited, Rikors numru 153/2020 RGM, ġiet Technoloġies Limited, Application number 153/2020 RGM,
ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika the following publication was ordered for the purpose of service
fil-konfront tal-intimati Stephen Vella bħala company of the respondents Stephen Vella as company secretary and the
secretary, u s-soċjetà Automation Technoloġies Limited, a company Automation Technoloġies Limited, in terms of Article
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat, fil- By means of a Sworn Application, filed, in the First Hall
Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, fl-ismijiet Electrical Supplies Civil Court, in the names Electrical Supplies & Services
& Services Limited (C 27813) vs Automation Technoloġies Limited (C 27813) vs Automation Technoloġies Limited (C
6836 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,456 

Limited (C 37558) fl-20 ta’ Frar, 2020, ir-rikorrenti soċjetà 37558) on the 20th February, 2020, the applicant company
Electrical Supplies & Services Limited (C 27813) talbet lil Electrical Supplies & Services Limited (C 27813) asked this
din l-Onorabbli Qorti, Honourable Court,

1. Tipproċedi għas-sentenza skont it-talba bid-dispensa 1. To proceed to give judgement according to the demand
tas-smigħ ai termini tal-Artikolu 167 sa 170 tal-Kap. 12 without proceeding to a hearing in terms of Articles 167
tal-Liġijiet ta’ Malta, u tikkundanna lill-kumpanija intimata to 170 of Cap. 12 of the Laws of Malta and condemn the
tħallas lis-soċjetà rikorrenti s-somma ta’ €18,266.09 respondent company to pay the applicant company the sum
(tmintax-il elf mitejn u sitta u sittin ewro u disa’ ċenteżmi) of €18,266.09 (eighteen thousand two hundred sixty six euro
rappreżenanti bilanċ ta’ prezz tal-merkanzija mibjugħa u and nine cents) representing balance of price of merchandise
konsenjata lill-kumpanija intimata, bl-imgħaxijiet ulterjuri u sold and delivered to the respondent company , with further
bl-ispejjeż kif mitluba fir-rikors, kontra l-kumpanija intimata interests and with costs, as demanded in the application
minn issa inġunta in subizzjoni. against the respondent company from now sumnmoned so
that a reference to its evidence be made.

Rikorrenti: ESS Building, Triq San Ġwakkin, l-Imrieħel Applicant: ESS Building, Triq San Ġwakkin, Mrieħel

Notifiki: Stephen Vella, KBIC Unit 1140, Kordin Services: Stephen Vella, KBIC Unit 1140, Kordin
Industrial Estate, Paola Industrial Estate, Paola

Automation Technologies Ltd-KBIC Unit 1140, Kordin Automation Technoloġies Ltd-KBIC Unit 1140, Kordin
Industrial Estate, Paola Industrial Estate, Paola

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 6 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Courts, today 6th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali For the Reġistrar, Civil Courts and Tribunals

994

Avviż mir-Reġistru tal-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili Notice, Registry of the Civil Court, First Hall

Billi Mohammed Alagil ippreżenta rikors ġuramentat Whereas Mohammed Alagil filed an application under
(Nru. 647/20/JVC) fejn ġiet mitluba ir-Korrezzjoni tal-Att oath (No. 647/20/JVC) demanding the Correction of the
tar-Reġistru Pubbliku ta’ Mona Alagil Nru. 5378/2017 fir- Act of Public Registry of Mona Alagil No. 5378/2017 in the
Reġistru Pubbliku. Public Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes
it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by
tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppeżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts,
dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this
l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed
dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said
ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tingħata għas- application under oath, of the day which will be appointed
smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, Registry of the Superior Court,

Illum, 6 ta’ Awwissu, 2020 Today 6th of August, 2020

KAREN FALZON KAREN FALZON


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For Registrar, Civil Courts and Tribunals
Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta
®

Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper

S-ar putea să vă placă și