Sunteți pe pagina 1din 2

    

Misión  Recursos Noticias  Contacto  Tienda Donación

Home » Reflexión » ¿Cómo llegó la Biblia a América?

¿Cómo llegó la Biblia a América?

  
La presencia de la Biblia en el continente latinoamericano comenzó a hacerse notoria a partir de las
luchas independentistas del siglo XIX.

La prohibición de que la «gente común» leyera las Sagradas Escrituras, vigente durante todo el período colonial, no prosperaría en
las nacientes repúblicas. Esto ofreció la oportunidad de que las Sociedades Bíblicas llevaran a cabo sus primeras distribuciones.

Fue así que en 1806, los primeros 600 ejemplares de la Biblia en español, enviados por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera
(SBBE), llegaron a Buenos Aires, Argentina, y Montevideo, Uruguay.

De 1804 a 1807, la SBBE imprimió 20.000 ejemplares del Nuevo Testamento en portugués, que marinos y comerciantes de
ultramar distribuyeron en las costas de Brasil. Asimismo, en 1808 los cuáqueros llevaron ejemplares de las Sagradas Escrituras a
Antigua y otras islas caribeñas, que repartieron entre soldados, marineros y enfermos.

Durante los siguientes ocho años (1808-1816), pobladores de la entonces Federación de las Indias Occidentales –islas situadas
en el mar Caribe y regidas por Gran Bretaña–, así como el territorio que ahora ocupan Honduras y las Guayanas, recibieron 4.000
ejemplares de la Biblia y 11.500 del Nuevo Testamento en español, francés, inglés y holandés. Comerciantes, viajeros y capitanes
de barco contribuyeron a esta nueva aventura de distribuir las Sagradas Escrituras.

Este sorpresivo auge pronto obligó a la creación de Sociedades Bíblicas Auxiliares en Latinoamérica, las cuales se desarrollaron
entre la población afrocaribeña de Barbados y Bermuda, en 1818.

Durante los siguientes seis años se extendieron a Jamaica, Montserrat y Honduras, en especial por medio de misioneros y
escuelas cristianas que llegaron a Berbice y Demerara –Guyana inglesa–, Trinidad –isla situada en las costas de Brasil–, Antigua
y Surinam.

Durante ese período se distingue el trabajo de James Thomson, más conocido como Diego Thomson, un misionero que viajó por
iniciativa propia a América Latina para promover el método de enseñanza lancasteriano, que en sus inicios se basó en la Biblia
como texto principal.

Más adelante, trabajó como agente para la SBBE en Ecuador, México, el Caribe y Canadá. Finalmente, Thomson decidió traducir
las Sagradas Escrituras al quechua, para lo cual solicitó US$500 a la Sociedad Bíblica Americana, labor que desempeñó con la
colaboración de cuatro miembros del nuevo Congreso de las Provincias Unidas, integrado por representantes de las regiones
emancipadas de la Colonia española.

Entre 1835 y 1854, con la ayuda de voluntarios, se llevó a América del Sur y Central poco más de 21.000 ejemplares de las
Sagradas Escrituras en castellano, portugués, alemán, italiano y francés. Todo esto a pesar de la fuerte oposición para que la
población pudiera leer o tener una Biblia.«Señor, tu palabra es eterna; ¡afirmada está en el cielo.» (Salmo 119:89, versión Dios
Habla Hoy).

Fuentes Consultadas: ¿Cómo nos llegó la Biblia? Historia del Libro que Cambió el Mundo. Meryl Doney. Sociedades Bíblicas
Unidas.1998.
La Sociedad Bíblica Chilena pertenece a una fraternidad mundial de
Suscríbete Síguenos
Sociedades Bíblicas Unidas, que sirve en más de 220 países y Introduce tu email para recibir la última publicación
territorios. En Chile se distribuyen millones de Escrituras cada año,    
principalmente en castellano, aunque hasta el presente hemos Email
traducido y distribuido Escrituras en Mapudungún y Rapa Nui. Le
Suscribir
invitamos a participar en este ministerio con sus oraciones y
ofrendas.

Ayúdanos

© 2020 Sociedad Bíblica Chilena - WordPress Theme by Kadence WP

S-ar putea să vă placă și