Sunteți pe pagina 1din 70

tapas211asf.

FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 1


MINISTERIO DE BIENES NACIONALES

ANDES
ALTIPLÁNICOS c i r c u i t o
QUEBRADAS DE TARAPACÁ

13

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 2

RUTA PATRIMONIAL ANDES ALTIPLÁNICO

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 209 de la Dirección Nacional


«A
de Fronteras y Límites del Estado.
Li
La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos
Th
que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen,
do
en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL.
do
Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores”
le

Límites de áreas protegidas según interpretación Decreto nº 780 del 21/12/ 83 y Decreto nº 737
del 23/11/83, CONAF 2003

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 3

PLÁNICOS - QUEBRADAS DE TARAPACÁ

nal
«Authorized by Resolution Nº209 of the National Direction of Frontiers and
Limits of the State.
tos
The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and
en,
documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile,
L.
don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2,
letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry of Foreign Relations».

737

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 4

UBICACIÓN LOCATION AC
La Ruta Patrimonial Quebradas de This patrimonial road is located in the
Tarapacá se ubica en la provincia de province of Iquique, in the first region,
Iquique, en la I región de Tarapacá, en el Tarapacá, in the north end of Chile, one of co
extremo norte de Chile, una de las zonas the driest places in the world, and that, qu
m á s á r i d a s d e l p l a n e t a y q u e, surprisingly, offers a big diversity in do
sorprendentemente ofrece una diversidad geographic and cultural sights. te
de paisajes geográficos y culturales. inf
The province of Iquique, which se
La provincia de Iquique, cuya capital provincial and regional capital is located in
the port of the same name, extends along a sis
provincial y regional radica en el puerto del
mismo nombre, se extiende por una amplia vast surface that takes in from the provinces
superficie que abarca desde las provincias of Arica and Parinacota in the north, up to
de Arica y Parinacota en el límite norte, Loa River on the south. From west to east it SE
hasta el río Loa por el sur. De oeste a este, includes coast territories, the central pampa
and the high plateau up to the Bolivian La
incluye territorios litorales, de la pampa
border.
central y del altiplano hasta llegar a la hit
frontera con Bolivia. ACCESS en
pa
ACCESOS The different journeys start at two en
points located in the highway Road 5 North
Los circuitos se inician en dos puntos and Pampa of Tamarugal: the locations of
ubicados en la Ruta 5 Norte y Pampa del Huara and Pozo Almonte. If the visitor enters
Tamarugal: Las localidades de Huara y Pozo from the highway, he could begin the
señ
Almonte. Si Ud. ingresa desde la Ruta 5 different roads from the points or targets let
Norte, puede iniciar los diferentes circuitos placed along the road. If you are in the city un
desde los puntos o Hitos que se indican. of Iquique,a short description if the way shall me
be given. ca
Desde la ciudad de Iquique, se debe cru
acceder por calle Bulnes a la rotonda El From the city of Iquique you should get
Pampino que da inicio a la carretera A-16.
let
by Bulnes street to El pampino roundabout
El camino va subiendo la pendiente de la located at the beginning of the A-16
ge
cordillera de la Costa hasta arribar a una highway.The road goes ascending the ta
amplia meseta donde se ubica la comuna hanging of Cordillera de la Costa until co
de Alto Hospicio. El camino continúa reaching a wide plateau where the
serpenteando entre los cerros costeros settlement of Alto Hospicio is located. This
hasta desembocar en la gran Pampa Central is an industrial area that has become a ins
que conforma la depresión intermedia satellite city of the regional capital and that ind
entre las cordilleras de la Costa y de los has goni under an uneven growth during
Andes. Anunciada por el inicio de cambios the last decades due to Iquique`s prosperity. la u
en los componentes salinos del terreno, la The road follows a snake shape among the de
pampa salitrera presenta un territorio coast hills until reaching the Great Pampa de
notablemente adulterado por la acción central that conforms the intermediate co
humana. Un testimonio de la explotación depression the Cordillera de la Costa and 3l
intensiva y del auge económico alcanzado the Andes. Announced by the beginning of let
por la industria del salitre entre mediados the changes in the salt soil components, the
del siglo XIX y las primeras décadas del XX, saltpetre pampa shows a territory changed
son las oficinas de Santa Laura y by the human action. A testimony of the
Humberstone ubicadas en el kilometro intense exploitation and the economic rise 4m
49 de la carretera A-16, la primera se ubica reached
th by the saltpetre industry during mid ob
a 500 mts. Al sur de la carretera A-16, ambas 19th century, and the first decades of the el c
observables desde el camino. En el 20 century, are the offices of Santa Laura
kilómetro 54 se toma la Panamericana Ruta and Humberstone, located at km 49 on
highway A-16. Santa Laura office is located
A-5 hacia el norte, con dirección a Huara.
500m south from highway A-16. Both offices
En los siguientes kilómetros es posible
can be seen from the road. At km54 take
observar, desde la ruta, las antiguas “tortas”
Panamericana Road A-5 to the north, in
o cerros artificiales conformados por los direction to Huara. On the following
desechos de las calicheras, y los restos en kilometers, it becomes possible to observe
ruinas de sus oficinas y poblados. from the road, the old “tortas” or artificial
hills formed by the left overs of the calicheras,
A 28 km al norte del cruce entre la and the ruins of its offices and settlements.
ruta A-16 y la Ruta 5 Norte, se ubica la
localidad de Huara distante a 82 kilometros At 28 km north from the crossing between
de Iquique, donde se inicia el circuito I. En road A-16 and North Panamericana, the
tanto, a 5 kilómetros al sur del acceso a la location of Huara appears, 82km distance
Panamericana y a 59 kilómetros de Iquique from Iquique, where Trip Nº 1 starts. The other
se encuentran el comienzo de los circuitos two trips start in Pozo Almonte, locality
II y III, en la localidad de Pozo Almonte . placed 5 km south from the access to North
Panamericana, and 59km from Iquique.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 3

QUEBRADAS DE TARAPACÁ
“Sol, arena, historia y misterios de una ruta que lo cautivará”.

La extensa región que se abre al interior de Iquique invita a un


cautivante viaje por una de las regiones más áridas del planeta y que,
sin embargo, ofrece una sorprendente diversidad de paisajes geográficos
y culturales.

La Ruta Patrimonial Quebradas de Tarapacá está organizada en


tres grandes circuitos vehiculares. Cada uno de estos recorridos permite
visitar localidades y lugares de singular interés paisajístico,
medioambiental, histórico y cultural. En los distintos tramos de esta ruta
descubrirá parte de nuestra historia en el arte pictórico milenario,
mezclado con la arqueología de los pueblos prehispánicos. Y cómo si
esto fuera poco, en los lugares más insólitos descubrirá bosques nativos,
fértiles valles y una fauna y flora únicas en el mundo. No se puede dejar
de destacar las cálidas aguas termales que los seducirán e invitarán a
descubrir los enigmas de este terruño flanqueado por el altiplano y el
suelo volcánico que expulsa sus inmensas fumarolas y que nos muestra,
en las huellas de los grandes reptiles desaparecidos, los rastros de una
intensa y dramática historia geológica.

Q U E B R A D A S D E TARAPACÁ
“Sun, sand, history and mysteries of a road that will enchant you”.

The vast region that opens towards the interior of Iquique invites for a
charming journey along one of the driest parts of the world, and that,
nevertheless, offers a surprising diversity of geographical and cultural
landscapes.

The Patrimonial Road Quebradas de Tarapaca has been organized in


three big car trips. Each one of these journeys allows the visitor to go and
see places and localities of singular interest in terms of landscape,
environment, history and culture. You will discover, along the different
segments of the road, parts of our history in the millennial pictoric art,
mingled with the archaeology of the pre-Hispanic people. And, were this not
enough, you will discover the most unusual native forests, fertile valleys and
a flora and fauna unique in the world. It would be important to mention the
hot springs that will seduce you and invite you to discover the enigma of
this piece of ground flanked by the high plateau and the volcanic soil that
sends its huge “fumarolas” and that shows us in the prints of the extinguished
big reptiles, the trace of an intense and dramatic geological history.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 4

DESCRIPCION GENERAL GENERAL DESCRIPTION


La Ruta Patrimonial Quebradas The patrimonial road
de Tarapacá está organizada en tres Quebradas de Tarapacá has been
extensos circuitos vehiculares. Cada organized in three different car
uno de estos recorridos permite journeys. Each one of these roads
visitar localidades y lugares de allows the visit of places and localities
singular interés paisajístico, of particular interest in terms of
medioambiental, histórico y cultural. landscape, environment, history and
culture.
El primer circuito que invitamos
a visitar comienza en la localidad de The first trip starts in the locality
Huara y termina en los géiseres y of Huara and finishes in the geysers
baños termales de Puchuldiza, and hot springs of Puchuldiza,
ubicados en el Parque Nacional located in Volcán Isluga National
volcán Isluga en el altiplano Park, at Iquique´s high plateau,
iquiqueño, sobre los 4 mil metros 4,000 m above sea level.
de altitud.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 5

El segundo circuito recorre The second trip goes along Pozo


desde Pozo Almonte hasta las Almonte up to the valleys and high
cuencas y salares altiplánicos de plateau “salares” of Huasco and
Huasco y Coposa. Por su extensión Coposa. Due to its extension, this trip
este tramo posee una variante hacia has the possibility of a variant
los pueblos y termas de Macaya y towards the villages and hot springs
Mamiña. of Macaya and Mamiña.

El tercer circuito se inicia en The third trip starts in Pozo


Pozo Almonte y atraviesa la pampa Almonte and crosses the sandy
arenosa del sudeste de Pica, para pampa in the southeast of Pica, in
realizar un extenso recorrido por la order to go on a long journey along
quebrada de Chacarillas, que posee the Quebrada de Chacarillas. It
un gran atractivo geológico y presents a great geological and
peleontológico, donde se observan paleontological interest where the
huellas de fósiles de grandes visitor is able to observe the prints of
dinosaurios recientemente fossils of great dinosaurs, recently
declarado Santuario de la declared a Nature Sanctuar y.
Naturaleza.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 6

LA RUTA
THE ROAD

1 2 3
Circuito
“Desierto, “Aguas calientes “Por la ruta de
valles y y salares de los dinosaurios”
altiplano” altura”
Desplazamiento

Vehicular, Vehicular, Vehicular,


caminatas caminatas caminatas

Huara – Chusmiza– Pozo Almonte – Termas de Pozo Almonte –


Géiseres de Puchuldiza Macaya y Mamiña- Salares Quebrada de
Tramo

Altiplánicos de Huasco y Chacarillas.


Coposa.
Hitos

1 al 15 1 al 9 1 al 2

Son 532 km Son 402 km Son 218 km


Distancia

aproximadamente ida aproximadamente ida aproximadamente ida


y vuelta. y vuelta. y vuelta.
Duración

Son 13 horas ida y vuelta Son 12 horas ida y vuelta Son 8 horas ida y vuelta
en vehículo. en vehículo. en vehículo.

Todo el año, salvo en Todo el año, salvo en


periodos de intensas lluvias períodos de intensas
Temporada

ya que algunos caminos de lluvias ya que el camino


tierra dentro del Parque Todo el año de acceso se corta en
Nacional podrían presentar numerosos tramos
dificultades. debido a la crecida del río.

Visitas a sitios En este recorrido hacia las Recorrido por las


arqueológicos e históricos desembocaduras de desérticas y arenosas
a través de la quebrada y quebradas de Tambillo y pampas de la planicie
valle de Tarapacá. Mamiña, tendrá vistas intermedia o pampa
Caminata por la quebrada panorámicas, ascenso y central, ingreso y
y termas de Chusmiza. descenso por la meseta y exploración por la
Visita a Parque Nacional cordones montañosos. quebrada o cañón de
Volcán Isluga, sus pueblos Podrá visitar las termas Chacarillas, observación de
tradicionales y belleza precordilleranas de Macaya paisajes y restos fosilizados
Características

paisajística, paseo a los y Mamiña y el extenso valle de gran interés


espectaculares géiseres de agrícola, que cuenta con paleontológico y
Puchuldiza. servicios turísticos. geológico.
Recorrido ascendente
desde la Pampa del
Tamarugal a las sierras
intermedias y al altiplano
sur de la Primera Región.
Observación de sitios
arqueológicos y de una
diversificada flora y fauna
de altura, por las hermosas
cuencas y salares
altoandinos.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 7

y sus circuitos
and it s trips

1 2 3 “ Desert, “ Hot Springs “ Along the road


Trip

valleys and and High Salares of the dinosaurs”


high plateau”
Way of travelling

Car and Car and Car and


walks walks walks

Huara-Chusmiza- Pozo Almonte- Macaya Pozo Almonte-


Geysers of Puchuldiza and Mamiña hot springs; Quebrada de
Season

high plateau salares of Chacarillas


Huasco and Coposa.
Targets

1 to 15 1 to 9 1 to 2
Distance

It have 532 kilometres It have 402 kilometres It have 218 kilometres


round trip round trip round trip
Duration

It have 13 hours round It have 12 hours round It have 8 hours round


trip trip trip

All year round except from All year round except for
periods of heavy rain due to heavy rain periods in
Season

the fact that some of the All year round which the access road is
roads inside the Park might cut in various places due
present some difficulties. to the river swelling.

Visit to archaeological and During this trip towards the Trip across the desert and
historical sites across the mouth of quebradas of sandy pampas of the
valley and Quebrada of Tambillo and Mamiña, the intermediate valley or
Tarapacá; walks along the visitor shall see panoramic central pampa; entering
hot springs and quebrada views; ascent and descent and exploring the
of Chumiza. Visit to Volcán along the plateau and quebrada or canyon of
Isluga National Park, its mountain chains. You have Chacarillas; observation of
traditional villages and the chance to visit the pre- landscape and fossil
beautiful landscapes; visit cordilleran hot springs of remains of great
Macaya and Mamiña and
to the astonishing geysers palaeontological and
the vast agricultural valley
Characteristic

of Puchuldiza. geological interest.


that count with touristic
services.
Ascending trip from Pampa
del Tamarugal up to the
intermediate sierra- jagged
mountain-range, and the
south high plateau of the
first region.
Visit to archaeological sites
and observation of a
diversity of high altitude
flora and fauna, along the
valleys and high altitude
salares.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 8

CIRCUITO
TRIP
1 “Desierto, valles y altiplano”

Español English
Tramo: Huara- Chusmiza - Géiseres de Segment: Huara- Chumiza- Geysers of
Puchuldiza Puchuldiza.
Tipo de Trazado: Vehicular, sobre caminos Type of road: Car, over paved and non
asfálticos y de tierra. paved roads.
Inicio: Huara (HITO Nº 1). Start: Huara (Target N° 1).
Coordenadas: 417.183 E 7.796.057 N (PSAD Coordinates: 417.183 E 7.796.057 N
56 Huso 19). (datum PSAD 56 H 19).
Altitud (msnm): 1.045 m. Altitude (m.a.s.l): 1.045 m.
Kilómetro: 0 Kilometre: 0
Tiempo acumulado: 0 Accumulated time: 0
Término: Géiseres de Puchuldiza (HITO Nº 15) Finish: Geysers of Puchuldiza (Target N°15)
Coordenadas: 504.666 E 7.854.085 N Coordinates: 504.666 E 7.854.085 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 4.225 m. Altitude (m.a.s.l.): 4.225 m.
Kilómetro: 266 kilometros aprox. Kilometre: 266 k.
Tiempo acumulado: 6,5 horas Accumulated time: 6,5 h.

Para iniciar el recorrido por la To begin this road along the


Ruta Patrimonial Quebradas de Patrimonial Road Quebradas de
Tarapacá, debe tomar la Ruta 5 Norte Tarapaca, the visitor should take
y a 28 km del cruce por la ruta A-16 North Panamericana highway. 28
se encuentra el Hito Nº 1 que km. before the crossing on road A-16
corresponde a la localidad de Huara, you will find TARGET N° 1 that
actual capital de la comuna del corresponds to the locality of Huara
mismo nombre. Su historia se and actual capital of the commune
remonta a los tiempos del salitre en of the same name. Its history goes
el siglo XIX. Fue una de las estaciones back to the times of saltpetre in the
ferroviarias construida por las XIX century. It used to be one of the
grandes compañías inglesas para railway stations built by the big
vincular las salitreras de la zona con English companies in order to entail
los puertos de Iquique y Pisagua, the saltpetre refineries with the ports
transformándose en un importante of Iquique and Pisagua, becoming an
centro comercial, polo central de important trading centre, main point
todo el cantón salitrero del sector y of the whole saltpetre quarters of the
de servicios y de abastecimiento area and of supplying services for the
para las oficinas de la pampa. Como offices in la pampa. As the rest of the
el resto de las localidades vinculadas localities related to this activity, it
a esta actividad, posteriormente subsequently experienced a slow

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 9

“Desert, valleys and high plateau”

vivió una lenta agonía, y hacia agony, and, towards the decade of
la década de 1960 quedó the sixties it was practically
prácticamente abandonada. En los abandoned. During the last years,
últimos años, con la reactivación de together with the reactivation of
las actividades extractivas y de the activities of extraction and
explotación del yodo y el salitre, exploitation of iodine and saltpetre,
ha ido experimentando un this locality has undergone a
repoblamiento. Entre sus atractivos repopulation. Among its attractions
se pueden apreciar la Estación de one could visit the Railway station,
Ferrocarriles, la Iglesia y, the church and, mostly, the old
par ticularmente, la antigua pharmacy and drugstore
Farmacia y Droguería Libertad, “Libertad,” made into a museum,
convertida en un museo, con una with an interesting collection of
interesante colección de frascos de English porcelain flasks and furniture
porcelana inglesa y mobiliario de of its time and splendour.
su época de esplendor.
From Huara, begin the journey
Desde Huara, se comienza el towards the east along highway A-
avance hacia el este por la carretera 55, international road that gets up to
A-55, camino internacional que llega the border locality of Colchane. The
hasta la localidad fronteriza de road rises on the north border of
Colchane. La ruta va remontando Quebrada de Tarapaca, characterized
por el borde norte de la Quebrada by a deep canyon of more than 60
de Tarapacá, caracterizada por un km. long that finishes in the Pampa
profundo cañón de más de 60 del Tamarugal. 14 km. from Huara
kilómetros de largo que desagua there is a detour properly signalled,
en la Pampa del Tamarugal. A los that leads to TARGET N° 2
14 kilómetros desde Huara, se corresponding to the geoglifos of
encuentra un desvío de 2 km, Cerro Unita (or Unitas). This is about
debidamente señalizado, que lleva an “island” hill located on the east
al Hito Nº 2 correspondiente a los border of Pampa del Tamarugal
geoglifos del Cerro Unita (o which presents two groups of

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 10

Unitas). Se trata de un cerro “isla” geoglyphs. On its west side, one can
ubicado en el margen oriental de la observe a gigantic anthropomorphic
Pampa del Tamarugal que presenta figure of about 90 meters tall, with a
dos conjuntos de geoglifos. En su squared head from which irradiates
ladera oeste se observa una various rays or vertical and horizontal
gigantesca figura antropomorfa, de lines. On its left hand, it seems to hold
unos 90 m de alto, con cabeza a staff or command stick and the
cuadrada de la cual irradian varios shape of an alligator comes out from
apéndices o líneas verticales y its trunk. This corresponds to a set of
laterales. En su mano izquierda symbolic elements associated to
parece sostener un báculo o bastón power and divinities. Archaeologists
de mando, y de su tronco se
desprende la figura de un lagarto.
Se trata de un conjunto de
elementos simbólicos asociados al
poder y a las divinidades. Los
arqueólogos han identificado
representaciones similares en
regiones muy distantes que abarcan

no sólo el extremo norte de Chile, have identified similar


sino también el altiplano boliviano representations in very distant
y la región del lago Titicaca con regions that include not only the
una data aproximada a los inicios Chilean north end, but the Bolivian
de la era cristiana. El personaje del high plateau and the area of the
cerro Unita correspondería a la Titicaca Lake, with an estimated age
representación de una divinidad of the beginnings of the Christian era.
andina y de un culto de gran
dispersión espacial, asociado al agua The figure located in Unita
y a los cerros. En la pendiente sur Hill would correspond to the
del cerro, y desde la misma carretera representation of an Andean divinity
pueden apreciarse unas rayas and it would belong to the kind of
dispuestas en forma vertical y cult of great spatial dispersion,
diagonal que constituyen retazos associated to the hills and to water.
de grandes diseños antropomorfos On the south slope of the hill, and
con cabezas amplias y de rostros from the same road, one could
medianamente perceptibles. Sus observe some lines, disposed in
cuerpos rec tangulares son vertical and diagonal position that
alargados y carecen de form big parts of anthropomorphic
extremidades inferiores. Ambos designs, having large heads and more
grupos de figuras (del sector oeste or less perceptible faces. Their long
y norte) presentan una combinación and rectangular bodies lack of their

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 11

de técnicas características de los lower extremities. Both sets of figures


geoglifos de la región, consistentes (from the west and north sides)
en el raspado de la superficie de la display a combination of distinctive
tierra, la extracción y acumulación techniques of the geoglyphs along
de piedras o su alineamiento en los the region that consists on the
bordes de la figura. El cerro y estas scraping of a soil area, the extraction
manifestaciones rupestres se ubican and accumulation of stones and the
en un punto por el que pasan o tracing of the figure with them.
convergen distintos senderos y rutas The hill and these rupestrian
de circulación utilizadas por los manifestations are located at a point
hombres andinos desde hace where different roads and footpaths
milenios, y probablemente meet. They were used by the Andean
constituyó un importante lugar de men thousands of years ago, and it
culto y ofrenda de los viajeros que probably was an important place for
iniciaban o culminaban un extenso the cult and offerings from the
recorrido. travellers who started or finished a
long journey.
Siguiendo por la carretera
internacional hacia el este, Going along the same
aproximadamente en el kilómetro international road, towards the east,
23, se toma hacia la derecha el approximately km. 23, take the detour
desvío al pueblo de Tarapacá y a towards the right, to the town of
poco andar puede apreciarse una Tarapacá and not long on the road

espectacular vista de la quebrada. you will be able to enjoy an


Se continúa el descenso y, una vez astonishing view of the stream.
en el fondo del valle, se avanza hasta Following the descent and, once at
un pequeño desvío señalizado en the bottom of the valley, carry on until
el que se encuentra el Hito Nº 3 reaching a small signalled detour
correspondiente al lugar de la where you will find TARGET Nº 3 that
histórica Batalla de Tarapacá, fuerte corresponds to the historical site
y sangrienta contienda que enfrentó where the battle of Tarapacá took
a las tropas chilenas y el ejército place, hard and bloody battle that the
perú-boliviano, en noviembre de Chilean and Peruvian-Bolivian armies
1879. Un monumento y un busto fought in November 1879. A bust
recuerdan al comandante Eleuterio and a monument remembers the
Ramírez, y en una cripta se commander Eleuterio Ramírez, and
encuentran enterrados los soldados there is also a crypt where the fallen-
de las fuerzas chilenas caídos en el in-action Chilean soldiers have been
lugar. buried.

Continuando por el camino, se Following along the road you


llega al Hito Nº 4, donde se will find TARGET Nº4 where the
encuentra el pueblo de San village of San Lorenzo de Tarapacá

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 12

Lorenzo de Tarapacá. El poblado is located. This locality is inscribed in


se inscribe en un valle, otrora amplio a valley, long ago wide and fertile,
y fértil, que desde tempranas épocas that from early pre-Hispanic times
prehispánicas fue habitado y was inhabited and exploited by the
explotado por las poblaciones native people and that afterwards,
indígenas locales y que constituted an important centre of
posteriormente constituyó un the Inca domain. This is where the
importante centro de dominio expeditions of Diego de Almagro and
incaico. Por aquí pasaron las Pedro de Valdivia passed in 1540.
expediciones españolas de Diego Today, it stays as a town far away
de Almagro y Pedro de Valdivia en from the colonial times, and that it
1540. Hoy corresponde a un pueblo became the capital of the jurisdiction
lejano a la próspera época colonial, of Tarapacá, when it belonged to the
en que constituyó la capital del Peruvian territory. This place
Corregimiento de Tarapacá, cuando developed an intense agricultural
era territorio peruano. Aquí se and wine activity, where important
desarrolló una intensa actividad landowners made big fortunes,
agrícola y vinícola, donde grandes related also to the mining activity of
hacendados amasaron importantes Huantaya (Iquique). The saltpetre
fortunas, vinculados también a la industry allowed an important
productive reactivation of the area
and finally, due to the War of the
Pacific, the region was annexed to

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 13

actividad minera de Huantajaya Chile. Its church and bell tower were
(Iquique). La industria salitrera declared Historical Monuments in
permitió una importante 1951 and the town on its whole, as a
reactivación productiva de la zona typical area, in 1973. The religious
y finalmente, producto de la Guerra celebration of Saint Lorenzo, its
del Pacífico, la región fue anexada a patron saint, is celebrated in August
Chile. Su iglesia y campanario 10 . And it is one of the most
th

fueron declarados Monumentos important and most attended in the


Históricos en 1951 y el pueblo, en su region. It has a strong display of
conjunto, como Zona Típica, en 1973. dances and traditions of the North.
La fiesta religiosa de San Lorenzo, su
Santo Patrono, se celebra el día 10 Nevertheless, the first village
de agosto y es una de las más founded by the Spaniards in this
importantes y masivas de la región, valley was not located on its actual
con una representativa muestra de location, but it was built on an Inca
los bailes y tradiciones del norte. settlement located on the south river
bank that crosses the stream of
Tarapacá River. In order to visit
Sin embargo, el primer pueblo TARGET Nº 5, corresponding to the
fundado por los españoles en este old town of Tarapacá, one should
valle, no se ubicó donde está continue along the road and cross
emplazado el actual, sino que se towards the south bank of the river,
construyó sobre un asentamiento following around 500 m towards the
incaico, ubicado en la orilla sur del cemetery. Just in front of it, you will
río que cruza la quebrada de find a petroglyph area, and the
Tarapaca. Para visitar el Hito Nº 5, ruins of the old town of Tarapacá. Its
correspondiente al llamado Pueblo original location was due to the fact
Viejo de Tarapacá, se debe that an old administrative Inca centre
continuar por el camino, avanzando was settled there, from where the
unos 500 metros hacia el
cementerio. Frente a éste, se
encuentra una zona de petroglifos
y las ruinas del antiguo pueblo de

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 14

Tarapacá. Su ubicación original se


debe a que allí se había instalado
también un importante centro
administrativo incaico, desde el cual
se controlaba a las poblaciones local settlements located along the
locales radicadas a lo largo de la stream and the valleys were
quebrada y sus valles. Este primer controlled. This first Hispanic colonial
pueblo hispano colonial fue town was built in the 16th or at the
construido en el siglo XVI o beginning of the 17 th century,
principios del XVII, según las normas according to the European urban
urbanas europeas, y bajo la regulations and under the
supervisión de las autoridades supervision of the administrative
administrativas y eclesiásticas ecclesiastical authorities that were
establecidas en la región. La established in the region. The
particularidad de este sitio peculiarity of this archaeological site
arqueológico es que permite lies in the fact that it allows to identify
identificar un período de necesaria a period of necessary coexistence
convivencia entre los colonizadores between the Spanish colonists and
españoles y las poblaciones the local native settlements.
indígenas locales. Sin embargo, una Nevertheless, a big epidemic that
gran epidemia, producida en 1717, came in 1717, determined the definite
determinó el definitivo abandono abandonment of this town and the
de este pueblo y su refundación en new foundation of it in the opposite
la ubicación actual, donde se side of the river where the actual
encuentra el actual pueblo de San village of Lorenzo de Tarapaca is
Lorenzo de Tarapacá. settled.

Continuando por el camino de Following the road along


la quebrada de Tarapacá hacia el Quebrada de Tarapaca toward the
este, se atraviesa una fértil zona east, one crosses a fertile agricultural
agrícola y se llega al poblado de area and then arrives to the location
Pachica, Hito Nº 6. Este poblado of Pachica, TARGET Nº6. This
cuenta con unos 400 habitantes, location has got around 400
dedicados principalmente a inhabitants, dedicated mostly to the
actividades agrícolas. Sus cultivos agricultural activity.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 15

son principalmente cebolla y alfalfa. The main production consists of


En su iglesia se celebra el 19 de onion and alfalfa. There is a
marzo a San José, su Santo Patrono. celebration in the church, March 19th,
Aquí se ha desarrollado una for the village patron saint: Saint
interesante experiencia educativa Joseph. A very interesting educative
con la creación del Instituto Agrícola experience has been developed here
Kusayapu, que ofrece un programa with the creation of the “Instituto
de formación técnico-educacional Agricola Kusayapu”, that offers a
agrícola para jóvenes de origen program for the technical formation
indígena, integrando un contenido in agriculture for youngsters of
intercultural y bilingüe (aymara y indigenous origin, integrating an
español). intercultural and bilingual content
(Aymara and Spanish).
Se retoma nuevamente la
carretera para continuar el ascenso Retake the highway in order to
por la pendiente precordillerana. En continue the ascent along the pre-
el trayecto es posible observar el cordilleran pendent. As you go along
inicio de la vegetación de altura the road it will be possible to observe
(Captus Brava o Coirón), que va the beginning of high altitude
tiñendo de color amarillo el suelo vegetation- Captus Brava or “Coiron,”
pedregoso, y que anuncia la that gives a tint of yellow to the stony
proximidad de la alta meseta. En el road and announces the proximity
km 78 se llega a los Altos de to the high plateau. At km 78 you will
Chusmiza, allí se toma el desvío al meet Altos de Chusmiza where you
Hito Nº 7 o poblado y termas de shall take the detour towards
Chusmiza. Se baja por un camino TARGET Nº 7 or the locality and hot
ancho y en buen estado. Esta springs of Chumiza. Go downhill
localidad se compone de un caserío along a wide and in good state road.
y áreas de cultivo dispersas a lo largo This locality consists of one
de una estrecha y rocosa quebrada settlement and some dispersed
en cuyas laderas es posible observar cultivated areas along a narrow and
la tradicional técnica andina de rocky stream that on both of its sides
terrazas o andenes agrícolas, varias it becomes possible to observe the
de ellas ya en desuso. Subiendo traditional Andean technique of the
hacia la ladera sur se encuentra la terrace or agricultural platforms,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 16

Planta Embotelladora Chusmiza, many of them not in use any more.


creada en 1927 y que hasta hace Continuing uphill in direction to the
pocos años continuaba en south hillside you will find the Bottling
funcionamiento. El cierre de la planta Plant of Chumiza, created in 1927 and
en 2003 significó un fuerte impacto that until not long ago it was still in
para la vida económica de la use. The closing down of the Plant in
localidad y sus habitantes. 2003 caused a strong impact in the
Actualmente, el pueblo se encuentra economic life of the locality and its
prácticamente deshabitado. inhabitants. Nowadays, the village is
practically uninhabited.
Continuando hacia el norte por
el mismo poblado, el camino ingresa Following towards the north
unos 2 km por un angosto cañadón across the same locality, the road
de gran belleza y vegetación, hacia enters, for about 2 km, along a narrow
las termas de Chusmiza. Situadas track of great beauty and vegetation,
a 3.600 m de altitud, las aguas cálidas in direction to the Hot Springs of
brotan desde un socavón rocoso Chumiza Located at 3,600m high,
con temperaturas superiores a los the warm waters rise from a rocky
40º C. A un costado, un sencillo y tunnel with temperatures over 40ºC.
pequeño hotel abandonado, There is a very simple and abandoned
provisto de habitaciones con small hotel on one side, provided of
grandes tinas individuales, da cuenta rooms with big private tubs, that gives
de lo que fueron otros tiempos más testimony of better and more
benéficos para la localidad. Por su beneficial times for the locality.
altitud se sugiere permanecer un Because of the high altitude, it would
tiempo y recorrer a pie este tramo be advisable to stay for a while and
o realizar una pequeña caminata go around the place on foot, or to
quebrada abajo del poblado para make a short walk down stream of
aclimatarse y a la vez observar su the village in order to get
hermosa y abrupta geografía. acclimatized and, at the same time,
to watch the beautiful and abrupt
Para continuar con este circuito geography around the place.
que nos llevará a los géiseres
de Puchuldiza, debe tomar In order to continue this trip that
nuevamente la carretera A-55, para will finally take us to the Geysers of
subir por la cuesta Chusmiza que va Puchuldiza, you should go back to

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 17

por la pendiente occidental de la


cordillera y continúa por sucesivos highway A.55 in order to go up
tramos sinuosos y vastas planicies Cuesta Chumiza that follows the west
interrumpidas por murallones pendent of the Cordillera and
rocosos de espectacular belleza. En continues for successive sinuous
el km. 98 se puede observar, al s e g m e n t s a n d va s t va l l e y s
costado sur del camino, la presencia interrupted by rocky walls of
de dos grandes apachetas y otros outstanding beauty. At km 98, it can
pequeños apilamientos de piedras be possible to observe, on the south
que corresponden al Hito Nº 8. Estas side of the road, the presence of two
estructuras arqueológicas big “apachetas” and other small
testimonian la profunda ritualidad piles of stones that correspond to
andina y la sacralización de los TARGET Nº 8. These archaeological
espacios de transición entre tierras structures give testimony to the deep
altas y bajas. Es por este paso Andean ritual aspect and the sacred
intercordillerano, por donde meaning of the transition spaces
convergían las caravanas de between high and low lands. It is
hombres y camélidos que se across this Cordilleran path that the
desplazaban para realizar sus groups of men and Camelidae, did
actividades transhumánticas y de the long distance trading and
intercambio a grandes distancias. travelling activities.

En el km. 124 (desde Huara) The detour towards geysers of


se localiza el desvío a los Géiseres Puchuldilza will be found at km 124
de Puchuldiza. Aquí se puede (from Huara). At this point, the visitor
optar por realizar este tramo has the option of doing this trip
directamente, lo que implica tomar directly, which implies taking a detour
el desvío por el camino de tierra along the non paved road towards
hacia el norte, este camino presenta the north. This road presents many
muchos desvíos menores que minor detours that must be avoided
deben ser ignorados y sólo tomar taking only the main road following
el camino principal, siguiendo la the few existing signals. If for any
escasa señalética existente en el reason, you arrive to the locality of
lugar; si por alguna razón se llega al Mauque, you should go back until
pueblo de Mauque se debe finding the detour to the geysers or
retroceder hasta encontrar el desvío you could choose to go on a longer

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 18

a los géiseres o se puede efectuar trip going around near the locality of
un circuito más amplio, recorriendo, Colchane, various traditional villages
cerca de la localidad de Colchane such as Isluga, Enquelga and
varios pueblos tradicionales como Mauque. enjoying the attractive
Isluga, Enquelga y Mauque, y landscape of the high plateau.
disfrutando de paisajes altiplánicos Following the International highway,
de gran atractivo. Siguiendo por la between km 129 and 130, you could
carretera internacional, entre los km observe the cattle settlement of
129 y 130, se puede observar el Quebe, located on a space
caserío ganadero de Quebe, surrounded by rocky peaks. The
ubicado en un cajón abrigado de houses, made of mud, have been
farellones rocosos. Las viviendas, replacing their traditional straw roofs
construidas en adobe, han ido for zinc ones. The domestic cattle of
reemplazando su tradicional llamas and alpacas feed on the fertile
techumbre de coirón por planchas low valleys of the stream. The bridge
de zinc. En las vegas de la quebrada that crosses Isluga river is located at
se alimenta el ganado doméstico de km 160 and after crossing it, take the
llamas y alpacas. En el km 160 se detour in direction to highway A-385
llega al puente que cruza el río Isluga that enters Volcano Isluga National
y se toma el desvío a la carretera Park. Created in 1967, due to its
A-385 que se interna en el Parque outstanding natural conditions, this
Nacional Volcán Isluga. Creado en park is administered by CONAF and
1967 por sus sobresalientes includes a surface of 174,744
condiciones naturales, este parque hectares, including from the pre-
es administrado por Conaf y abarca cordilleran areas of the near stream
una superficie de 174.744 hectáreas, of Aroma, until the high plateau,
comprendiendo desde zonas including the localities of Isluga,
precordilleranas de la vecina Enquelga and Aravilla. What stands
quebrada de Aroma, hasta el out in the landscape are: the
altiplano, incluyendo las localidades high snowy summits of Tata
de Isluga, Enquelga y Aravilla. Jachura(5,252), located on the west,
Destacan en el paisaje, las altas and on the east, the majestic Isluga
cumbres nevadas del Tata Jachura
(5.252 m), ubicado al oeste, y al este,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 19

el imponente volcán Isluga (5.218 Volcano(5,218m), Wanapa or


m), el Wanapa o Cariquima (5.365 Cariquima(5,365m) and, from the
m) y, desde territorio boliviano, las Bolivian territory, the mountains of
montañas Tata Sabaya y Kawaray o Tata Sabaya and Kawaray or
Cabarray. Todos ellos son venerados Cabarray. All of them are venerated
como grandes mallkus o cerros as great mallkus or sacred hills and
sagrados y son invocados en las are called upon during the traditional
actividades religiosas tradicionales religious activities for being the
por ser los proveedores de la lluvia providers of rain and for their
y por sus poderes protectores sobre protective powers over the Aymara
las comunidades aymaras. Además, communities. Besides many of these
varios de estos cerros poseen, en sus hills possess, on their summits, high
cumbres, santuarios de altura altitude sanctuaries built during the
construidos durante el dominio Inca domain.
incaico.
The road goes bordering the
El camino va bordeando los wonderful “bofedales”, marshy
espectaculares bofedales, sitios places, where there are many wild
pantanosos, en cuyas riberas birds such as “guallata” (wild goose
abundan aves silvestres como la of black and white colour), and the
guallata (ganso silvestre de color domestic cattle of Alpacas and
blanco y negro) y el ganado Lamas, that belong to the inhabitants
doméstico de llamas y alpacas, of the commune of Colchane.
pertenecientes a los habitantes de Continuing always along the
la comuna de Colchane. Siempre “bofedal,” after 6 km, you will reach
bordeando el bofedal se accede, TARGET Nº9 or the village of Isluga.
luego de 6 km, al Hito Nº 9 o pueblo Located at 3,900 m high, this locality,
de Isluga. Ubicado a 3.900 m de as most of the cattle villages in the
altura, este poblado, como la mayoría high plateau, it is not of permanent
de los poblados ganaderos residence. Consisting of around one
altiplánicos, no es de residencia

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 20

permanente. Formado por unas 100 hundred houses, it stays practically


viviendas permanece prácticamente uninhabited most of the year, except
deshabitado durante todo el año, for some religious festivities. The
excepto para las festividades carnival, celebrated in February, and
religiosas. El carnaval, celebrado en the celebration of its patron Saint
febrero, y la fiesta de su Santo Thomas the apostle (December 21st),
Patrono Tomás Apóstol, el 21 de summons the presence and massive
diciembre, convocan la presencia y peregrination of the local population
peregrinación multitudinaria de las and even some of them coming from
poblaciones locales e incluso de Bolivia. The locals of the commune of
comunidades provenientes de Isluga are distributed in “ayllus,”
Bolivia. Los miembros de la name given to the old lineages and
comunidad de Isluga se distribuyen blood kinship. They are distributed in
en ayllus, nombre de los antiguos settlements scattered on a vast area.
linajes o grupos de parentesco, y The importance of its religious
territorialmente se ubican en celebrations have turned Isluga into
caseríos dispersos en una amplia a sanctuary or ceremonial high
zona. La importancia de sus plateau village. Its church and bell
celebraciones religiosas ha tower, of extraordinary beauty, were
convertido a Isluga, en un verdadero possibly built during the 17th century,
santuario o pueblo ceremonial period in which the ecclesiastical
altiplánico. Su iglesia y campanario, Spanish administration made this
de extraordinaria belleza, fueron church the parish annex of the church
posiblemente construidos durante of Camiña. In 1975, the Sanctuary of
el siglo XVII, época en que la Isluga was declared a Historical
administración eclesiástica española Monument and, in 1992, the locality
la constituyó en anexo parroquial was given the category of Typical
de la iglesia de Camiña. En 1975, el Area.
Santuario de Isluga fue declarado
Monumento Histórico y, en 1992, la Approximately at about one
localidad se estableció como Zona kilometre north from the village
Típica. c o m e s TA R G E T N º 1 0 t h a t
corresponds to the archaeological
Aproximadamente a 1 km al ruins of Pukar Kollu, old “pucara”
norte del pueblo se encuentra el or fortress, characteristic of the desert
Hito Nº 10, que corresponde a las Andean regions between the 11th and
ruinas arqueológicas de Pucar 15th centuries A.C. During that long
Kollu, antiguo pukará o fortaleza,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 21

característico de las regiones period of time, intense droughts


desérticas andinas entre los siglos came, migrations and strong conflicts
XI y XV d.C. Durante ese largo among communities and ethnic
período se produjeron intensas groups happened, in order to protect
sequías, migraciones y fuertes and keep their resources. These
conflictos entre comunidades y fortresses, located generally on places
grupos étnicos para salvaguardar above certain height, allowed the
sus recursos. Estas fortalezas, population to take refuge under
ubicadas generalmente en sitios de threatening circumstances.
cierta altura, permitían a la Nowadays, one of the peculiarities of
población refugiarse en situaciones Pucar Kollu site lies in the fact that
de amenaza. En la actualidad, una there exist a mixture of the ancient
de las singularidades del sitio de cult of the hills and the veneration to
Pucar Kollu es que en él se produce the Catholic saints. The “pukara” is
una combinación entre el culto located on one of the main sacred
ancestral a los cerros y la veneración hills of the community and, two
de los santos católicos. El pukará se “novenas” or “calvarios”, kind of small
ubica en uno de los principales towers built on stone, towards which
cerros sagrados de la comunidad y, some peregrinations took place
sobre sus ruinas se superpusieron during the religious celebrations. A
dos novenas o “calvarios”, especies brief tour would be most advisable.
de torrecillas construidas en piedra,
hacia los cuales se realizaban Continuing on the road, comes
peregrinaciones durante las a bifurcation indicating, on the
festividades religiosas. Se sugiere un highway A-491, the direction towards
breve recorrido por el sitio. the locality of Caraguano and The
hot springs of Enquelga,
Continuando el trayecto, se TARGETNº11, also called Aguas
arriba a una bifurcación que indica, Calientes (hot Waters).These hot
por la carretera A- 491, la dirección springs or Thermas, count with two
del poblado de Caraguano y de las pools that gather and renew the
termas de Enquelga, Hito Nº 11, natural spring , which waters irrigate
también llamadas Aguas Calientes. the “bofedal” of Enquelga as well.
Estas termas ofrecen dos piscinas The location is on a protected hillside
que recogen y renuevan la vertiente and counts with a picnic and
natural, cuyas aguas riegan también
el gran bofedal de Enquelga. Se

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 22

ubican en una ladera protegida y camping area looked after by the


cuentan con un sitio habilitado por community, although it does not offer
su comunidad para picnic y any service all through the year. From
camping, aunque no se ofrecen here, one option would be to do a
servicios durante todo el año. Desde short visit to the location of
aquí, una opción es hacer una corta Caraguano that, although in ruins,
visita al poblado de Caraguano keeps the attraction of a small
que, aunque casi en ruinas, posee concentration of houses of traditional
el atractivo de una pequeña style and from the old church it still
concentración de viviendas de remains the facade. On this trip of
estructura tradicional, y de cuya only two km you should cross
antigua iglesia permanece parte de Enquelga River by a not very well kept
la fachada. En este trayecto de sólo bridge and go back afterwards to the
2 km se debe cruzar el río Enquelga bifurcation in order to continue the
por un paso no muy bien habilitado initial road coming from Isluga until
y devolverse luego hacia la reaching TARGET Nº12 or the
bifurcación para continuar el camino village of Enquelga, established on
inicial proveniente de Isluga hasta the north side of the “bofedal” at
arribar al Hito Nº 12 o pueblo de 3,850 m high. Enquelga consists of an
Enquelga, establecido en el borde Aymara community under the same
norte del bofedal a 3.850 m de name and it has got about 90 houses.
altura. Enquelga alberga la Its population, mostly farmers, has
comunidad aymara del mismo specialized in the production of
nombre y está conformado por unas camelidae wool knitting wear.
90 casas. Su población, agrícola y The Administration centre of
ganadera, se ha especializado en la Isluga National Park is located
producción de tejidos de lana de in this village. It counts with
camélido. En el pueblo está el accommodation that belongs to
Centro Administrativo del Parque CONAF.
Nacional Isluga y cuenta con un
alojamiento perteneciente a Conaf. The road goes bordering Isluga
River and crosses it at least in one
El camino continúa bordeando occasion, so it would be advisable to
el río Isluga, y lo cruza, al menos check its depth during rainy season.
en una oportunidad, por lo que Go on until reaching Aravilla
se recomienda constatar su lagoon, TARGET Nº 13, in where
profundidad en temporadas de there is point that allows to
lluvia. Se continúa hasta llegar a la appreciate the beauty of the
Laguna Aravilla, Hito Nº 13, donde surroundings of the lagoon its varied
se ha construido un mirador que bird fauna of “parinas”(Andean
permite apreciar la belleza del variety of flamingo), and
entorno de la laguna y su variada “taguas”(relative of the cormorant
avifauna de parinas (especie andina that builds nests forming small
de flamenco) y taguas (familiar del vegetable islands in the water).
cormorán que construye sus nidos Continuing the trip, the road makes
formando pequeñas islas vegetales a detour in south direction, to arrive
en el agua). Continuando el circuito, to TARGET Nº 14, where the village
el camino se desvía hacia el sur, para of Mauque is located. It consists of
llegar al Hito Nº 14, donde se about 30 houses, with a church and
encuentra el poblado de Mauque, a bell tower of two levels. Close to the
de unas 30 casas, con una iglesia y “bofedal,” the cattle activity of the
campanario de dos niveles. Cercana locals complements with the growing
a un bofedal, la actividad ganadera of plants made on the slopes of the
de los lugareños se complementa neighbouring hills. There is a primary
con cultivos realizados en las laderas school that serves the children from
de los cerros vecinos. Funciona aquí the area.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 23

una escuela básica, que reúne a The road continues until


niños de los poblados y caseríos del reaching a crossing that indicates the
sector. access to the last Target of this trip
that corresponds to the geysers and
El circuito prosigue hasta llegar baths of Puchuldiza. It includes a
a un cruce que anuncia el acceso trip of 42 km going and back along a
al último hito de este tramo, relatively moderated gradient.
correspondiente a los géiseres y Located inside the south limit of the
baños de Puchuldiza, que National Park Volca Isluga, 4,232 m
involucran un recorrido de 42 km de high, TARGET Nº15 constitutes a
ida y vuelta por una cuesta spectacular geothermic energetic
relativamente moderada. Ubicado field. Numerous pools of boiling water
dentro del límite sur del Parque throw, from the depth , majestic
Nacional Volcán Isluga, a una altura “fumarolas” or steam spouts, some
de 4.232 m, el Hito Nº 15 constituye of them being in activity for 24
un espectacular campo de energía hours a day, creating a captivating
geotérmica. Numerosas pozas de scene.. During winter time, when
agua hirviente expulsan, desde las temperatures are too low, the waters
profundidades, imponentes that come in the form of vapour
fumarolas o chorros de vapor, freeze on their course making truly
algunos de ellos durante las 24 and astonishing icicles in the salty
horas del día, creando un escenario desert. There are as well, small pools
cautivador. En invierno, cuando las with high temperature water, apt for
temperaturas son muy bajas, las bathing but they are only advisable
aguas que afloran vaporizadas se for use during summer time. It
congelan en su curso conformando becomes most important to keep
verdaderos e insólitos témpanos some security precautions when
de hielo en el desierto salino. coming close to the geysers due to
En su sector se ubican pequeñas the extremely high temperature of
piscinas para baños termales de altas the water. In order to go back, it is
temperaturas, que son sólo necessary to descend the gradient
recomendables en períodos de again until the crossing. From then
verano. Es imprescindible guardar continue south direction until joining
medidas de seguridad al the international highway in
acercarse a los géiseres por la direction to Huara.
extrema temperatura de las
aguas. Para regresar, se debe
descender nuevamente la cuesta
hasta el cruce y de allí continuar
hacia el sur hasta empalmar con la
carretera internacional con destino
a Huara.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 24

Hitos Targets

1 Español English
Nombre: Huara Name: Huara
Lugar: Km 1.931 Carretera Panamericana Location: km 1,931 Panamericana Highway
Atractivos: Pueblo histórico, museo Attractions: Historical town, museum
Coordenadas: 417.183 E 7.796.057 N Coordinates: 417.183 E 7.796.057 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H19)
Altitud (msnm): 1.045 m. Altitude(m.a.s.l.): 1.045 m.
Kilómetro: 0 Kilometer: 0
Tiempo acumulado: 0 Accumulated time: 0

3 Español English
Nombre: Monumento Batalla de Tarapacá Name: Monument to the battle of Tarapaca
Lugar: Descenso quebrada de Tarapacá Location: Descent of Quebrada de Tarapaca
Atractivos: Sitio histórico, panorámicas Attractions: Historical site.Panoramic views.
Coordenadas: 446.338 E 7.796.057 N Coordinates :446.338 E 7.796.057 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.387 m Altitude(m.a.s.l.): 1.387 m.
Kilómetro: 30 kilómetros Kilometre: 30k.
Tiempo acumulado: 1 hora Accumulated time: 1h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 25

2
Español English
Nombre: Cerro Unita Name: Unita Hill
Lugar: Km 14 Carretera Internacional a Location: km. International Highway to
Colchane Colchane
Atractivos: Sitio arqueológico. Geoglifos Attractions: Archaeological sites. Geoglifos
Coordenadas: 433.816 E 7.793.930 N Coordinates:433.816 E 7.793.930 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.202 m Altitude (m.a.s.l): 1.202 m.
Kilómetro: 14 kilómetros Kilometre: 14 k.
Tiempo acumulado: 0,5 horas Accumulated time: 0,5 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 26

Hitos Targets

4 Español English
Nombre: Pueblo de San Lorenzo de Tarapacá Name: Village of San Lorenzo de Tarapaca
Lugar: Valle y quebrada de Tarapacá Location: Valley and Stream of Tarapacá
Atractivos: Histórico-cultural y patrimonial. Attractions: Cultural, Historical and
Coordenadas: 446.978 E 7.797.304 N Patrimonial interest
(PSAD 56 Huso 19) Coordinates: 446.978 E 7.797.304 N
Altitud (msnm): 1.414 m. (datum PSAD 56 H 19)
Kilómetro: 32 kilómetros Altitude (m.a.s.l.): 1.414 m.
Tiempo acumulado: 1 hora 20 minutos Kilometre: 32k.
Accumulated time: 1 hour 20 minutes

6 Español English
Nombre: Pueblo de Pachica Name: Village of Pachica
Lugar: Valle y quebrada de Tarapacá Location: Valley and Stream of Tarapaca
Atractivos: Interés cultural y agrícola- Attractions:Cultural and agricultural-
tecnológico. technical interest
Coordenadas: 455.248 E 7.803.665 N Coordinates: 455.248 E 7.803.665 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.629 m. Altitude(m.a.s.l): 1.629 m.
Kilómetro: 44 kilómetros Kilometre: 44 k.
Tiempo acumulado: 2 horas 20 minutos Accumulated time : 2 hour 20 minutes

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 27

Español English
5
Nombre: Pueblo Viejo de Tarapacá y Name : Old village of Tarapaca
petroglifos Location: Valley and stream of Tarapaca
Lugar: Valle y quebrada de Tarapacá Attractions: Archaeological, cultural and
Atractivos: Histórico-cultural y arqueológico. historical interest
Coordenadas: 447.338 E 7.797.084 N Coordinates: 447.338 E 7.797.084 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.425 m. Altitude (m.a.s,l):1.425 m.
Kilómetro: 33 kilómetros Kilometre: 33 k.
Tiempo acumulado: 1,5 horas Accumulated time: 1,5h

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 28

Hitos Targets
7 Español English
Nombre: Poblado y Termas de Chusmiza Name: Location and Hot Springs of Chumiza
Lugar: Quebrada de Chusmiza. Location: Stream of Chumiza
Atractivos: Interés paisajístico, termas Attractions: Landscape view and hot springs
Coordenadas: 476.979 E 7.819.734 N Coordinates: 476.979 E 7.819.734 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.567 m. Altitude (m.a.s.l): 3.567 m.
Kilómetro: 82 kilómetros Kilometre: 82 k.
Tiempo acumulado: 3,5 horas Accumulated time: 3,5 h.

9 Español English
Nombre: Pueblo de Isluga Name: Village of Isluga
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: Volcan Isluga National Park
Atractivos: Pueblo ceremonial de interés Attractions: Ceremonial location of
histórico y cultural cultural and historical interest
Coordenadas: 529.417 E 7.871.701 N Coordinates: 529.417 E 7.871.701 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.811 m Altitude (m.a.s.l): 3.811 m.
Kilómetro: 169 kilómetros Kilometre: 169 k.
Tiempo acumulado: 5 horas Accumulated time: 5 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 29

8
Español English
Nombre: Apachetas de Altos de Chusmiza Name: Apachetas of Altos de Chumiza
Lugar: Altos de Chusmiza Location: Altos de Chumiza
Atractivos: Interés paisajístico y Attractions: Archaeological and
arqueológico landscape interest
Coordenadas: 495.356 E 7.831.065 N Coordinates: 495.356 E 7.831.065 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 4.180 m Altitude (m.a.s.l): 4.180 m.
Kilómetro: 99 kilómetros Kilometre: 99 k.
Tiempo acumulado: 4 horas Accumulated time: 4 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 30

Hitos Targets
10 Español English
Nombre: Pucar Kollu Name: Pucar Kollu
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: Volcan Isluga National Park
Atractivos: Cerro sagrado, fortaleza o Attractions: Sacred hill, archaeological
Pukará arqueológico fortress or “pukara”
Coordenadas: 528.806 E 7.872.161 N Coordinates: 528.806 E 7.872.161 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.852 m. Altitude: 3.852 m.
Kilómetro: 171 kilómetros Kilometre: 171 k.
Tiempo acumulado: 5,5 horas Accumulated time: 5,5 h.

11

12 Español English
Nombre: Pueblo y bofedales de Enquelga Name: Village and “bofedales” of Enquelga
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: National Park Volcan Isluga
Atractivos: Poblado tradicional, paisajes, Attractions: Traditional village, landscapes,
fauna silvestre y ganado camélido wild fauna and camelidae cattle
Coordenadas: 520.770 E 7.874.173 N Coordinates: 520.770 E 7.874.173 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.939 m Altitude (m.a.s.l): 3.939 m.
Kilómetro: 180 kilómetros Kilometre: 180 k.
Tiempo acumulado: 5,5 horas Accumulated time: 5,5 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 31

10

Español English
11
Nombre: Termas de Enquelga Name: Hot springs of Enquelga
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: National Park Volcan Isluga
Atractivos: Baños termales habilitados Attractions: Habilitated thermal baths
Coordenadas: 522.040 E 7.873.528 N Coordinates:522.040 E 7.873.528 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.913 m Altitude (m.a.s.l): 3.913 m.
Kilómetro: 178 kilómetros Kilometre: 178 k.
Tiempo acumulado: 5,5 horas Accumulated time: 5,5 h.

12

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 32

Hitos Targets
13 Español English
Nombre: Laguna Aravilla Name: Aravilla lagoon
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: National Park Volcan Isluga
Atractivos: Laguna con abundante Attractions: Lagoon with abundant bird
avifauna y belleza paisajística fauna and landscapebeauty
Coordenadas: 515.092 E 7.872.786 N Coordinates: 515.092 E 7.872.786 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.992 m Altitude (m.a.s.l): 3.992 m.
Kilómetro: 188 kilómetros Kilometre:188 k.
Tiempo acumulado: 6 horas Accumulated time: 6 h.

14

15 Español English
Nombre: Géiseres y Termas de Puchuldiza Name: Geysers and Thermas of Puchuldiza
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: National Park Volcan Isluga
Atractivos: Campo geotérmico en Attractions: Goethermic field in permanent
permanente actividad, interés paisajístico y activity; landscape and geological Interest;
geológico. Baños termales. Thermal baths.
Coordenadas: 504.666 E 7.854.085 N Coordinates: 504.666 E 7.854.085 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 4.225 m Altitude (m.a.s.l): 4.225 m.
Kilómetro: 266 kilómetros aprox. Kilometre: 266 k.
Tiempo acumulado: 6,5 horas Accumulated time: 6,5 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 33

13

Español English 14
Nombre: Poblado y bofedales de Mauque Name: Location and “bofedales” of Mauque
Lugar: Parque Nacional Volcán Isluga Location: National Park Volcan Isluga
Atractivos: Pueblo andino tradicional, Attractions: Traditional Andean village,
rodeado de bofedales y fauna silvestre y surrounded by “bofedales” and wild and
doméstica. Domestic fauna.
Coordenadas: 513.062 E 7.863.339 N Coordinates: 513.062 E 7.863.339 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 4.022 m Altitude (m.a.s.l): 4.022 m.
Kilómetro: 205 kilómetros Kilometre: 205 k.
Tiempo acumulado: 6 horas Accumulated time : 6 h.

15

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 34

CIRCUITO
TRIP
2 “Aguas calientes y salares de altura“

Español English
Tramo: Pozo Almonte – Pueblo y Termas Segment: Pozo Almonte- Village and Thermas
de Macaya- Salares de Huasco y Coposa of Macaya- Salars of Huasco and Coposa
Tipo de Trazado: Vehicular, sobre Type of journey: By car, over non paved
caminos de tierra roads
Inicio: Pozo Almonte (HITO Nº1) Start : Pozo Almonte (TARGET Nº 1)
Coordenadas: 420.916 E 7.760.002 N Coordinates: 420.916 E 7.760.002 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.028 m. Altitude(m.a.s.l): 1.028 m.
Kilómetro: 0 kilometros aprox. Kilometre: 0 k.
Tiempo acumulado: 0 horas Accumulated time: 0 h.
Término: Salar de Coposa (HITO Nº 9) Finish: Salar of Coposa(TARGET Nº9)
Coordenadas: 530.659 E 7.714.209 N Coordinates: 530.659 E 7.714.209 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.774 m Altitude(m.a.s.l): 3.774 m.
Kilómetro: 201 kilómetros aprox. Kilometre: 201 k.
Tiempo acumulado: 4,5 horas Accumulated time: 4,5 h.

El circuito II comienza a 5 Trip Nº 2 starts five km south to


kilómetros al sur del acceso a la the access to Panamericana highway,
Panamericana, donde encontrará el where you will find TARGET Nº1 that
Hito Nº1 que corresponde a Pozo corresponds to Pozo Almonte,
Almonte, capital comunal ubicada communal capital located inside the
en plena Pampa del Tamarugal. Pozo Pampa del Tamarugal. Pozo Almonte
Almonte debe su origen al período town originated during the times of
salitrero, en el que fue estación de saltpetre extraction. It was a railway
ferrocarril, centro comercial y station, trading and recreational
recreacional y un importante centre and an important water
proveedor de agua a las salitreras supplier for the saltpetre companies
del sector. Vale la pena una breve of the area. It is worth going on a
visita a la plaza y al Museo Histórico short visit to the main square and to
Salitrero, que contiene una Historic Museum of the Saltpetre
colección fotográfica, materiales y that includes a photographic
objetos de la época. collection, materials and objects from
that time.
Se toma la carretera asfaltada
A-651 que lleva a Mamiña y a Take the asphalt A-651 highway
Collahuasi. En el km 15 se encuentra in direction towards Mamiña and
una bifurcación, que indica que hacia Collahuasi. At km 15 there is a

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 35

ra“ “Hot Springs and High Salares“

la izquierda queda la localidad de bifurcation indicating that the locality


Mamiña. Se debe continuar por la of Mamiña is on the left direction.
derecha en dirección a Collahuasi. Take the right alternative in direction
En el km 38 se bifurca nuevamente, to Collahuasi. At km 38 there is a new
y se debe tomar, hacia la izquierda, bifurcation, now take the left over the
el camino de tierra Ruta A-625, que non paved road A-625, that leads to
va a la Cía. Minera Haldeman Mining the mining company “CIA. Minera
Company, La Cascada o Sagasca. Este Haldeman Mining Company, La
punto de intersección, ubicado en Cascada or Sagasca. This meeting
el sector de Tambillo, corresponde point located on the area of
al Hito Nº 2 donde está la confluencia Tambillo corresponds to TARGET
y desembocadura de las quebradas Nº2 where the confluence and mouth
de Tambillo y Mamiña. Se encuentran of the streams of Tambillo and
allí señalizados los restos materiales Mamiña are located. There, you can
de antiguas instalaciones de see the remains of the materials of
mineros que recogían y faenaban old instalments of miners who picked
artesanalmente residuos de mineral and gathered by hand the left overs
que eran arrastrados por el agua y of the mineral that were carried by
el barro al producirse las lluvias the water and the mud produced
precordilleranas. during the pre-cordilleran rains.

El camino se va internando The road follows among the hills


entre los cerros por una estrecha by a narrow gradient until a signal
cuesta hasta un letrero que indica indicating the direction to Macaya.
Macaya. Se continúa el ascenso para The road continues in ascension until
luego alcanzar una alta meseta con reaching a high plateau with
una panorámica espectacular de las spectacular panoramic view of the
sinuosas cadenas de cerros y sinuous mountain chains and deep
profundas quebradas del entorno. streams of the surrounding area.
Al oriente, más abajo, se observan Towards the east, and further down,
las faenas mineras. Se continúa para you could observe some mine works.
alcanzar, entre los km 19 y 20 en la One continues in order to reach,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 36

ladera oriente del camino, una between km 19 and 20 on the east


apacheta, que es un montículo de side of the road , an “apacheta,” a
piedra de origen prehispánico, que mound of stone of pre-Hispanic origin
se sitúa en fronteras ecológicas entre that is found in the ecological borders
los valles y el inicio de las altas among the valleys and the beginning
cuencas y el altiplano, en algunas of the high basins and the high
de las cuales hay grabados plateau. It is possible to find
rupestres. Aproximadamente en ruprestrian engravings in some of
el km 29 se puede observar, them. Around km 29, on the west
en el costado poniente, una side, it is possible to observe an
apacheta que contiene ofrendas “apacheta” that contains relatively
relativamente recientes, es decir de recent offerings, that is to say, of not
no mas de 30 años. more than 30 years.

Se prosigue hasta comenzar el Follow the road until the


descenso hacia la quebrada de beginning of the stream of Mamiña.
Mamiña. En el km 26 desde At km 26 from Tambillo there is a
Tambillo, un cruce señala la crossing that indicates the direction
dirección a Mamiña, hacia el norte towards Mamiña, to the north and,
y el acceso a Macaya, hacia el sur the access to Macaya to the south
oriente. A poco andar, puede east. Not far away, it is possible to see,
divisarse, como una singular mancha like a singular green spot over the
verde en las laderas montañosas, la mountain sides, the stream and little
quebrada y vallecito de Macaya, valley of Macaya, TARGET Nº 3 that
Hito Nº 3, hacia el que hay que you will have to descend, and then go
descender, para luego remontar una up a deep stream along a zigzag road
profunda quebrada por un camino and of sharp curves. This is a fertile
zigzagueante y de cerradas curvas. valley with abundant vegetation and
Se trata de un fértil valle con agricultural plantations done in
abundante vegetación y cultivos “andeneria, “that is to say, over
agrícolas efectuados en andenería, terraces made on the hills. Placed
es decir, terrazas en los cerros. over a longitudinal orientation to the
Emplazado en forma longitudinal a stream, the village consists of a main
la quebrada, el pueblo posee una street of stone pavement. Their oldest
calle principal empedrada, y sus houses, made of mud and straw,
casas más antiguas, construidas en coexist with more recent buildings
barro y paja, conviven con viviendas built with “piedra Rosales” (rose
más recientes, edificadas con piedra stone), high quality main material,
rosales, materia prima de alta calidad
que se extrae de una cantera
cercana. Por su costado sur,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 37

subiendo por la calle y escalinatas extracted from a nearby quarry. On


de piedra que empalman con la vía the south side, going up the stone
principal, se accede a la iglesia street and steps that meet with the
construida en piedra y madera, main road, you will find the access to
frente a una plazoleta, también the church built of stone and timber,
empedrada. in front of a square, also made of
stone.
Retomando la calle principal,
hay un camino de algunos cientos Going back to the main street,
de metros más arriba que empalma there is a road, some hundred of
con la piscina y camping de meters further up, that connects with
Macaya, ubicados bajo una frondosa the camping and swimming pool
arboleda. Se trata de un lugar of Macaya, located under a leafy
acogedor y bien provisto de grove. This is a nice place, well
infraestructura para realizar picnic equipped for picnic and camping.
y acampar. Continuando por el Following up the road, and where the
camino hacia arriba y donde se stream becomes narrower, is where
estrecha la quebrada, se encuentra the Hot spring is found, carved in the
la terma, socavada en la roca y rock forming a natural swimming
formando una piscina natural, a la pool. The access is by steps made of
que se accede por una escalinata de stone. It counts with dressing rooms.
piedra. Posee camarines habilitados. This beautiful and simple tourist
Todo este hermoso y sencillo complex is administered by the
complejo turístico es administrado Neighbour Union of Macaya. The
por la Junta de Vecinos de Macaya. religious celebration of the village is
Se recomienda presenciar la fiesta most advisable to see. It happens in
religiosa del pueblo, que se celebra July 25th in honour to San Santiago
el día 25 de julio por San Santiago, (Saint James), their patron saint. If
patrono de Macaya. Si decide you decide to follow the trip of
continuar el circuito a Mamiña, se Mamiña, you should follow the
deberán seguir las indicaciones indications on the next section.
establecidas en el tramo siguiente. Another option would be to go back
La otra opción es devolverse en in direction towards Pozo Almonte,
dirección a Pozo Almonte, por la by the same arrival road, reaching the
misma ruta de llegada, alcanzando already well known A-651 road, to
el ya conocido camino A - 651, y a start from there east direction to
partir de allí, tomar rumbo este en Collahuasi, continuing with trip Nº 2
dirección a Collahuasi, continuando on its way to the salares.
con el circuito II, en su tramo hacia
los salares.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 38

Para continuar el circuito y seguir la


variante a Mamiña se deben tomar
algunas precauciones, porque por To follow the circuit and take
su dificultad esta ruta requiere de the variant to Mamiña the visitor
conductores experimentados. No es should take some precautions due to
recomendable para vehículos sin the difficulty of the road, this road
doble tracción ni para vehículos muy needs experienced drivers. It is not
anchos, puesto que el camino es advisable for non 4-wheeldrive cars
extremadamente angosto. Siga or wide cars because the road is
nuevamente hasta el cruce que extremely narrow. Follow the road
indicaba la bifurcación del camino again until the crossing that
a Macaya y que seguía hacia el norte indicated the bifurcation to Macaya
a Mamiña. Bordeando las laderas, el in direction to the north to Mamiña.
camino zigzaguea durante unos 18 Bordering the slopes, the road zigzags
km hasta el Hito Nº 4 en el valle de for about 18 km until TARGET Nº 4
Mamiña. Este extenso y ancho valle, in the valley of Mamiña. This long
ubicado a unos 2.800 metros de and wide valley, located at 2,800m
altitud, presenta una hermosa high shows a beautiful landscape
fisonomía paisajística y una rica physiognomy and a rich cultural and
historia cultural y social. Por sus social history. Due to its agricultural
recursos agrícolas fue un importante resources, it used to be a settlement
asentamiento durante el período during pre-Hispanic period, as many
prehispánico, como lo muestran sus archaeological sites and their
abundantes sitios arqueológicos y ancient “andenerias” some of which
sus antiguas andenerías, algunas are still in use. Due to its strategic
de las cuales continúan en uso. Por conditions and its resources, the Incas
sus condiciones estratégicas y sus started an administrative centre.
recursos, los Incas instituyeron aquí During the period of the Colony, its
un centro administrativo. En el population was given away by the
período colonial su población fue Spanish crown and evangelized as a
entregada en encomienda por la parish annex of San Lorenzo de
corona española, y evangelizada Tarapaca. During the 18th century
como anexo parroquial de San this village supplied the working
Lorenzo de Tarapacá. Durante el labour for the mine of Huantajaya.
siglo XVIII debió abastecer de mano As a result of the independence, the
de obra para las labores de la mita valley of Mamiña became part of the
minera de Huantajaya. Con la Peruvian territory and in the times of
independencia, el valle de Mamiña the saltpetre exploitation, it became
perteneció a territorio peruano y en a place for resting because of its
la época del salitre comenzó a thermal resources.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 39

frecuentarse como lugar de


descanso por sus recursos de aguas
termales.
The village has been built over a
El pueblo está edificado sobre higher crag, and its church, erected
un peñón más alto, y su iglesia, under the advocation of Saint Mark,
erigida bajo la advocación de San has been declared a National
Marcos, fue declarada Monumento Monument. The locality counts with
Nacional. La localidad cuenta con a big hotel infrastructure and
una gran infraestructura hotelera y multiple touristical offers. Its hot
múltiples ofertas turísticas. Sus springs are of great quality, rich in
termas son de gran calidad, ricas en sodium and potassium, and consist
sodio y potasio, y poseen dos of two springs: the baths of Ipla and
vertientes: Los Baños de Ipla y El El Tambo, that had become the hotels
Tambo, que abastecen al pueblo y and the village water suppliers. It
a los hoteles. Se sugiere aproximarse would be advisable to visit the stands
a los locales de la Asociación Indigena Association of Tourism and
Indígena de Turismo y Cultura Culture Kespikala, located on the
Kespikala, ubicadas en la parte baja lower part of the valley, in order to
del valle para recibir mayor receive better information about the
información sobre las alternativas alternatives of visits, walks and
de visitas, paseos y servicios, y para services, and to appreciate and
apreciar y adquirir artesanía local. purchase some local handicraft. In
Para salir de Mamiña, con destino a order to leave Mamiña with
Iquique, se toma el acceso por el destination to Iquique, take the north
norte del pueblo a la carretera A-65, access to the village towards highway
que empalma posteriormente con A-65, that meets later on with the
la carretera asfaltada desde donde asphalt highway from where it is
se puede apreciar la faena de la Cía. possible to appreciate the works of
Minera Cerro Colorado, para the CIA. Minera Cerro Colorado, and
continuar por la misma hasta Pozo continue on the same road until Pozo
Almonte. Almonte.

Retomando la carretera que Retaking the highway that


viene desde Pozo Almonte, se dirige comes from Pozo Almonte, take east
hacia el este en dirección a in direction to Collahuasi. From km
Collahuasi, a partir del km 66 es 66 it becomes possible to appreciate
posible apreciar un conjunto de a group of archaeological sites
sitios arqueológicos vinculados al related to the old pre-Hispanic
antiguo tráfico caravanero caravan traffic and the muleteer
prehispánico y a la actividad arriera activity of some later historical

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 40

de períodos históricos posteriores. periods. TARGET Nº 5 stands out with


Entre ellos se destaca el Hito Nº5, a group of Markas and Apachetas
un conjunto de Markas y from the old track of Pica-Tasma,
Apachetas del antiguo sendero that were used as a guide for the
Pica-Tasma, que servían de guía a travellers, signalling thje roads of
los viajeros, señalando las rutas de access to and from the high plateau
acceso desde y hacia el altiplano y and valleys or oasis “piemontanos.”
valles u oasis piemontanos. Markas Markas and Apachetas consist of
y apachetas son amontonamientos piles of stones visible from great
de piedras visibles a grandes distance and that, mostly the second
distancias y que, sobre todo las ones, have a special ritual value, as
segundas, tienen un especial valor offering places.
ritual, como lugares de ofrenda.
TARGET Nº6 is at km 77. It
En el km 77 se encuentra el corresponds to a settlement, pre and
Hito Nº 6, correspondiente a un post-Hispanic that was used
lugar de asentamiento pre y post- thousands of years ago by hunters
hispánico, utilizado desde hace and herdsmen in the area. It consists
milenios por cazadores y por of a group of semi circular poultry
pastores de la región. Consiste yards built in dry-stone wall and in
en un conjunto de corrales settlement or temporary houses
semicirculares construidos en which allowed to keep the cattle
pircado, y en estancias, o viviendas

temporales, que permitían during special times of the year. The


mantener el ganado en old herd path crosses here. It united
determinadas estaciones del año. Loa Altos de Pica with the oasis and
Por allí pasa el antiguo sendero with the Pampa del Tamarugal
tropero que unía los Altos de Pica
con los oasis y con la Pampa del The road continues in ascent
Tamarugal. until reaching Los Altos de Pica, hill
chain that stands in parallel form and
El camino continúa el ascenso to the west to the Cordillera de los
hasta llegar a los Altos de Pica, Andes. The desert high plateau is
cordón de cerros que se yergue en located here, between both mountain
forma paralela y al poniente de la chains. At km 94 you will reach a road
cordillera de los Andes. Entre ambas crossing that indicates, to the right,
cadenas montañosas se encuentra the direction to Pica, and to the left,
la altiplanicie desértica. En el km 94 to Huasco. The road on the right
se llega a un cruce de caminos que corresponds to the old gravel road

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 41

indica hacia la derecha la dirección that connects the localities of Pica


a Pica y a la izquierda al Salar de and Matilla with the Iquique high
Huasco; el camino de la derecha plateau. At this same place,
corresponde al antiguo camino de corresponding to TARGET Nº 7,
tierra que comunicaba a las begins the area of the “apachetas”,
localidades de Pica y Matilla con el under the name of Mama Apacheta
altiplano iquiqueño En ese mismo or Apachetas of Altos de Pica. The
punto, correspondiente al Hito Nº7, closest to the road is a great pile of
se inicia una zona de apachetas, stones formed by offerings of Andean
denominada Mama Apacheta o caravan people from pre-Hispanic
Apachetas de Altos de Pica. La más times and it is located in the transition
cercana al camino es un gran area between the high plateau and
montículo de piedras formado por the low west lands.
ofrendas de caravaneros andinos
desde tiempos prehispánicos y se The beginning of the high
ubica en la zona de transición entre plateau or bleak-table land starts at
el altiplano y las tierras bajas the east of Altos de Pica, that at this
occidentales. latitude, acquires the character of an
area of geographic and ecological
Al oriente de los Altos de Pica
se inicia el altiplano o puna que, en
esta latitud, adquiere el carácter de

una zona de transición geográfica y transition between what is called Dry


ecológica entre lo que se denomina Puna and Salty Puna. The dry Puna
Puna Seca y Puna Salada. La Puna extends, on the north, from the border
Seca se extiende, por el norte, desde between Chile and Peru, until
la frontera de Chile con Perú, hasta approximately 20 degrees south
aproximadamente los 20 grados de latitude, and the surroundings of
latitud sur, en las inmediaciones Lirima. It characterizes for offering a
de Lirima. Se caracteriza por ofrecer rich forage environment with the
un rico ambiente forrajero, con predominance of “bofedales”
predominio de bofedales. Hacia el Towards the south, The Salty or
sur, La Puna Salada o Desértica Desert Puna presents much more
presenta condiciones de rigorous conditions in terms of
temperatura y sequedad mucho más temperature and dryness. The great
rigurosas. Proliferan las grandes concentration of “salares” is
concentraciones de salares y la abundant and the vegetation
composición vegetacional se composition is transformed,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 42

transforma, componiéndose composed mostly of “vegas” or grass


principalmente de vegas o pastos that grows by the banks of the
que crecen en las riberas de los “salares” and possess less nutrient
salares, y que tienen menos conditions for the animals. This area
condiciones nutritivas para los of the high plateau is characterized
animales. Esta zona del altiplano se for a scarce population, with the
ha caracterizado por una población exception of settlements related to
más bien escasa, a excepción de the mine industr y and the
asentamientos vinculados a la shepperding activity, that only allow
actividad minera y a la actividad the kind of temporary population.
pastoril, que sólo permiten un
poblamiento de tipo temporal. Continue along a non paved
road, with a sign towards Salar de
Se continúa por el camino de
Huasco, TARGET Nº 8, then starting
tierra, señalizado hacia el Salar de
the descent of a gradient that allows
Huasco, Hito Nº 8, hasta comenzar
an astonishing panoramic view of the
el descenso de una cuesta
basin and the access to the sides of
que permite una espectacular
the “salar.” Located at 3,750 m high,
panorámica de la cuenca y el acceso
the “salar” nourishes itself from rain
a los bordes del salar. Ubicado a
waters of the summer, the flourishing
3.750 m de altura, el salar se nutre
of underground sheet of water and
de aguas de las lluvias de verano,
of surrounding streams. It is formed
del afloramiento de napas
by some lagoons which allow the
subterráneas y de vertientes
presence of diverse biofauna, mainly
circundantes. Está compuesto de
corresponding to water birds such as
varias lagunas que permiten la
flamingos or parinas, guayatas, caitis,
existencia de una biofauna
ducks, and Andean seagulls, among
diversificada, principalmente
others. The wild fauna consists of
correspondiente a aves acuáticas
Guanacos and Vicuñas and, among
como flamencos o parinas, guayatas,
the nearby rocky places, it is possible
caitis, patos y gaviotas andinas, entre
to find some “vizcachas” colonies. The
otras. La fauna silvestre se compone
vegetation of the edges allows the
de guanacos y vicuñas y, en los
seasonal grassing of domestic cattle
roqueríos de las cercanías, se
such as the Llama. At the north and
pueden encontrar colonias de
south ends of the “salar” there are
vizcachas. La vegetación de sus
orillas permite también el pastoreo
estacional de ganado doméstico
como la llama. En los extremos norte
y sur del salar existen refugios y
zonas de camping implementados

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 43

por el Sendero de Chile (CONAMA), shelters and camping areas equipped


así como circuitos de caminatas by “Sendero de Chile” (CONAMA), as
habilitados y señalizados. well as the equipped and signalled
walking circuits.
Bordeando el salar hacia el sur,
se ubica un letrero caminero que Bordering the “salar” to the
anuncia una distancia de 60 km al south, there is a road sign that
salar de Coposa. El camino continúa announces a distance of 60 km
remontando la cuenca, hasta towards Coposa. The road goes on
empalmar nuevamente con la taking the basin until meeting again
carretera pavimentada a la Minera the paved highway to Collahuasi and
Collahuasi y prosigue descendiendo goes on descending softly until the
suavemente hasta la gran cuenca big basin of Salar de Coposa and
del Salar de Coposa e Hito Nº 9. El TARGET Nº 9. The access to its edges
acceso a sus orillas está señalizado has been signalled by a sign by the
por un letrero del Programa de Program of Protection of the Fauna,
Protección de la Fauna, financiado financed by Collahuasi Mining
por la Minera Collahuasi. Company.

A 3.725 metros de altitud, el At 3,725 m high, the Salar de


Salar de Coposa abarca una Coposa includes a surface of 85 km2
superficie de 85 km2 y se compone and consists of many lagoons, being
de varias lagunas, siendo la principal the most important one Jachu
Jachu Coposa que tiene una Coposa. It has a variable extension
extensión muy variable según la depending on the time of the year.
época del año. Como el Salar de Likewise the Salar of Huasco, Coposa
Huasco, Coposa se caracteriza por is characterized by an important
una importante cantidad y variedad quantity and variety of Andean bird
de avifauna andina. En su borde fauna. On its west edge, the touristic
poniente la señalética turística signalling indicates a small group of
indica un pequeño conjunto de lodgings or settlements of actual
viviendas o estancias de pastores herdsmen, standing or rebuilt
actuales, erigido o reconstruido on a pre-Hispanic historical
sobre un sitio arqueológico archaeological site. It is supposed that
prehispánico e histórico. Se presume the Inca Trail must have passed very
que el Camino del Inca debió haber near from there, joining along its
pasado por las cercanías, uniendo track, the old “intersalares” roads.
en su trayecto las antiguas rutas Nowadays, with the diminishing of
intersalares. En la actualidad, con la the water resources, the pasture
disminución de los recursos hídricos, occupation in the area is just
la ocupación pastoril en la zona es temporal. The place counts with a
temporal. El lugar cuenta con un picnic area and signs of touristic
área de picnic habilitada y carteles information.
de información de interés turístico. The return of this trip is clear, through
the highway. It would be advisable to
El retorno de este tramo es take precaution on the speed due to
expedito, a través de la carretera. Se the fact that the road presents, at
sugiere precaución con la velocidad, some points, frequent curve zones.
dado que el camino presenta, en The eventual formation of sand
ciertos tramos, frecuentes zonas de banks on the pavement is signalled
curvas. Se encuentra señalizada between km 30 and 41. They require
entre los km 30 y 41 la eventual much attention due to the eminent
formación de bancos de arena en el danger.
pavimento, que requieren de mucha
prudencia por su alta peligrosidad.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 44

Hitos Targets
1 Español English
Nombre: Pozo Almonte Name: Pozo Almonte
Lugar: Carretera Panamericana y Pampa Location: Panamericana Highway and
del Tamarugal Pampa del Tamarugal
Atractivos: Pueblo y Museo del Salitre. Attractions: Village and Saltpeter Museum
Coordenadas: 420.916 E 7.760.002 N Coordinates: 420.916 E 7.760.002 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.028 m Altitude (m.a.s.l): 1.028 m.
Kilómetro: 0 kilómetros Kilometre: 0 k.
Tiempo acumulado: 0 horas Accumulated time: 0 h.

3 Español English
Nombre: Macaya Name: Macaya
Lugar: Quebrada de Mamiña Location: Quebrada de Mamiña
Atractivos: Gran interés paisajístico, Attractions: Great landscape interest,
Pueblo y termas habilitadas. village and equipped hot springs
Coordenadas: 481.621 E 7.774.123 N Coordinates: 481.621 E 7.774.123 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 2.735 m Altitude (m.a.s.l): 2.735 m.
Kilómetro: 73 kilómetros aprox. Kilometre: 73 k.
Tiempo acumulado: 3 horas Accumulated time: 3 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 45

2
Español English
Nombre: Desembocadura quebrada de Name: Mouth of Tambillo stream
Tambillo Location: Collahuasi highway bifurcation
Lugar: Bifurcación Carretera de Collahuasi and beginning of highway road A-625
e inicio camino carretero A-625 Attractions: Historical remains of mining
Atractivos: Restos históricos de faenas works
mineras Coordinates: 458.569 E 7.761.891 N
Coordenadas: 458.569 E 7.761.891 N (datum PSAD 56 H 19)
(PSAD 56 Huso 19) Altitude (m.a.s.l): 1.466 m.
Altitud (msnm): 1.466 m Kilometre: 35 k.
Kilómetro: 35 kilómetros aprox. Accumulated time: 1 h.
Tiempo acumulado: 1 hora

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 46

Hitos Targets

4 Español English
Nombre: Mamiña Name: Mamiña
Lugar: Quebrada de Mamiña Location: Mamiña stream
Atractivos: Valle, termas, arqueología. Attractions: Valley, hot springs, archaeology
Coordenadas: 477.529 E 7.780.870 N Coordinates: 477.529 E 7.780.870 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 2.764 m Altitude (m.a.s.l): 2.764 m.
Kilómetro: 91 kilómetros aprox. Kilometre: 91 k.
Tiempo acumulado: 4,5 horas Accumulated time: 4,5 h.

6 Español English
Nombre: Asentamiento de antiguos Name: Old herdsmen and hunters
cazadores y pastores settlements
Lugar: Carretera de Collahuasi km 78 aprox. Location: Collahuasi highway km ?
Atractivos: Sitio arqueológico Attractions: Archaeological site
Coordenadas: 489.939 E 7.755.569 N Coordinates: 489.939 E 7.755.569 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.531 m Altitude (m.a.s.l): 3.531 m.
Kilómetro: 78 kilómetros aprox. desde Pozo Kilometre: 78 k. from Pozo Almonte
Almonte Accumulated time: 2 h.
Tiempo acumulado: 2 horas

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 47

Español English
5
Nombre: Markas y Apachetas del sendero Name: Markas and Apachetas of the Pica-
Pica – Tasma Tasma path
Lugar: Carretera de Collahuasi km 62 aprox Location: Collahuasi highway km ?
Atractivos: Sitio arqueológico Attractions: Archaeological site
Coordenadas: 476.093E 7.758.164 N Coordinates: 476.093E 7.758.164 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 2.415 m Altitude (m.a.s.l): 2.415 m.
Kilómetro: 62 kilómetros aprox. Kilometre: 62 k.
Tiempo acumulado: 1,5 horas desde Pozo Accumulated time: 1,5 h. from Pozo
Almonte Almonte

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 48

Hitos Targets
7 Español English
Nombre: Mama Apacheta Name: Mama Apacheta
Lugar: Altos de Pica, carretera de Collahuasi Location: Altos de Pica, km ? Collihuasi
Atractivos: Sitio arqueológico y ceremonial highway
andino Attractions: Archaeological and Andean
Coordenadas: 504.249 E 7.752.302 N ceremonial site
(PSAD 56 Huso 19) Coordinates: 504.249 E 7.752.302 N
Altitud (msnm): 4.195 m (datum PSAD 56 H 19)
Kilómetro: 95 kilómetros aprox. desde Pozo Altitude (m.a.s.l): 4.195 m.
al Monte Kilometre: 95 k.
Tiempo acumulado: 2,5 horas Accumulated time: 2,5 h.

9 Español English
Nombre: Salar de Coposa Name: Salar of Coposa
Lugar: Altiplano Tarapaqueño Location: Tarapacá high plateau
Atractivos: Paisajístico, con numerosa Attractions: Landscape with numerous
avifauna y camélidos domésticos. bird fauna and domestic camelidae
Arqueológico, con restos de ocupaciones Coordinates: 530.659 E 7.714.209 N
milenarias y actuales. (datumPSAD 56 H 19)
Coordenadas: 530.659 E 7.714.209 N Altitude (m.a.s.l): 3.774 m.
(PSAD 56 Huso 19) Kilometre: 156 k. from Pozo Almonte
Altitud (msnm): 3.774 m Accumulated time: 4 h.
Kilómetro: 156 kilómetros aprox. desde Pozo
Almonte.
Tiempo acumulado: 4 horas

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 49

Español English
8
Nombre: Salar de Huasco Name: Salar of Huasco
Lugar: Altiplano Tarapaqueño Location: Tarapacá high plateau
Atractivos: Paisajístico, con numerosa Attractions: Landscape with
avifauna y camélidos domésticos numerous bird fauna and camelidae
Coordenadas: 511.369 E 7.755.925 N Coordinates: 511.369 E 7.755.925 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 3.805 m Altitude (m.a.s.l): 3.805 m.
Kilómetro: 104 kilómetros aprox. desde Kilometre: 104 k.
Pozo al Monte. Accumulated time: 3 h.
Tiempo acumulado: 3 horas

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 50

CIRCUITO
TRIP
3 “ Por la ruta de los Dinosaurios “

Español English
Tramo: Pozo Almonte – Puquío de Núñez – Segment: Pozo Almonte- Puquio de
Quebrada de Chacarillas Núñez- Chacarillas stream
Tipo de Trazado: Vehicular, sobre caminos Type of track: car, over non paved roads
de tierra y arenales, se cruza el río varias veces and sandy terrain. The river is crossed
y se requiere vehículo con tracción en las many times so a four-wheel drive car
cuatro ruedas. should be required.
Inicio: Pozo Almonte (HITO Nº1 de Circuito Start : Pozo Almonte (TARGET Nº 1 of
II) Trip II)
Coordenadas: 420.916 E 7.760.002 N (PSAD Coordinates : 420.916 E 7.760.002 N
56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 1.028 m Altitude (m.a.s.l): 1.028 m.
Kilómetro: 0 kilometros aprox. Kilometre : 0 k.
Tiempo acumulado: 0 horas Accumulated time: 0 h.
Término: Quebrada de Chacarillas Finish: Quebrada de Chacarillas
(HITO Nº 2) (TARGET Nº 2)
Coordenadas: 492.389 E 7.718.366 N Coordinates: 492.389 E 7.718.366 N
(PSAD 56 Huso 19) (datum PSAD 56 H 19)
Altitud (msnm): 2.320 mts Altitude (m.a.s.l): 2.320 m.
Kilómetro: 109 kilometros aprox. Kilometre: 109 k.
Tiempo acumulado: 4 horas Accumulated time: 4h.

Este circuito se inicia en la This road starts at the locality of


localidad de Pozo Almonte, para Pozo Almonte, in order to cross the
atravesar la pampa arenosa del sandy pampa from the southeast of
sudeste de Pica y realizar un extenso Pica and make a long journey along
recorrido por la quebrada de the stream of Chacarillas. From Pozo
Chacarillas. Desde Pozo Almonte, Almonte, continue to the south along
se continúa al sur por la North Panamericana for nine km up
Panamericana por 9 kilómetros to the indicated detour to Pica. 19 km
hasta donde se indica el desvío a away is the locality of La Tirana,
Pica. A 19 km se encuentra la village of great religious importance.
localidad de La Tirana, pueblo de The traditional religious celebration of
gran importancia religiosa; allí se Virgen del Carmen is celebrated
celebra la multitudinaria fiesta between July 12th and 18th. Every year,
tradicional de la Virgen del Carmen, during this occasion, brotherhoods
entre el 12 y el 18 de julio. Todos los and pilgrims meet around the
años, en esa ocasión, se reúnen en sanctuary and church, being able to
torno a su Santuario e Iglesia, reach about 80,000 people.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 51

s“ “On the road of the Dinosaurs”

cofradías y peregrinos que pueden Continuing the journey, at km


alcanzar unas 80.000 personas. 37, you will reach La Huayca. The
origins of this agricultural locality go
Continuando el viaje, en el km back to the19th century and it is
37, se llega a La Huayca, localidad placed among leafy mesquites. At km
agrícola cuyo origen se remonta al 55, and a bit before arriving to
siglo XIX y que está emplazada entre Matilla, take a detour to the right,
frondosos bosques de tamarugos. corresponding to highway A-75 that
En el km 55 y poco antes de llegar leads to Pintados, and at more or less
a Matilla, se debe tomar un desvío 500 m you should take a non paved
a la derecha, correspondiente a la road in south direction along a long
carretera A-75 que lleva al Salar de and very sandy plateau. A four-wheel
Pintados; a poco andar, más o drive car becomes most essential.
menos unos 500 metros se toma un
camino de tierra hacia el sur por una At about 11 km, and following
extensa pampa muy arenosa, y the landmarks of the Patrimonial
donde es imprescindible un Road, you will reach TARGET Nº 1, a
vehículo con tracción 4x4. small oasis and watery place called
Puquio de Núñez. It counts with a
A unos11 km, y siguiendo las deep round well that gathers
marcas de la Ruta Patrimonial se underground waters. The term of
arriba al Hito Nº 1, un pequeño oasis “Puquio” comes from the Quechua
y aguada llamado Puquío de language and it means: spring.
Núñez, que cuenta con un profundo Nowadays, even though it is
pozo circular que recoge las aguas practically abandoned, the place
subterráneas. El término Puquío shows signs of having been cultivated
proviene del quechua y significa in other times and it counts with a
manantial. Aunque en la actualidad tank that seems to receive the waters
se encuentra prácticamente of the well through underground
abandonado, el lugar muestra channels perforated in the rock.
señales de haber sido cultivado en Although there are no signs of gates
otros tiempos y cuenta con un or fences, the place is nowadays

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 52

estanque que parece recibir las private property, so it is advisable to


aguas del pozo a través de canales take the corresponding precautions.
subterráneos horadados en la roca; It could be possible that a strand of
si bien no se observan cercos ni the Inca Trail had passed by this place
rejas, el lugar es en la actualidad un as some ruins and marks that with a
recinto privado, por lo que se lot of attention, are possible to
recomienda tomar la precauciones appreciate further on. In colonial
correspondientes. Es presumible times, it was the road for the Spanish
que un ramal del camino incaico Crown that, coming from Chile, until
haya pasado por este lugar como lo the stream of Chacarillas towards the
indican algunos vestigios y marcas oasis of Pica. During the 19th and 20th
que, con mucha atención, es posible century, it was a necessary landmark
apreciar más adelante. En tiempos on the coming and going along the
coloniales, por aquí estaba la ruta desert of muleteers with mules and
de correos de la Corona Española, donkeys that did fright and trading
proveniente de Chile hasta la among these regions. From here it
quebrada de Chacarillas hacia el becomes possible to see the opening
oasis de Pica. Durante los siglos XIX of the stream of Chacarillas.
y XX, este fue un hito necesario en
los desplazamientos por el desierto The car track continues towards
de arrieros con mulas y burros que the south for about 38 km, following
realizaban fletes y comercio entre the landmarks of the Patrimonial
estas regiones. Desde aquí se Road, until starting to enter into the
domina, a la distancia, la abertura Quebrada de Chacarillas, TARGET
de la quebrada de Chacarillas. Nº 2, and carries on bordering the
edges of its dry and stony bed. Not so
La huella vehicular continúa far away, starts the vegetation on the
hacia el sur por unos 38 km, siguiendo depth of the stream where there exists
las marcas de la ruta patrimonial, a little riverbed of water that appears
hasta comenzar a introducirse en la during winter time, especially
q u e b ra d a d e C h a c a r i l l a s , after the first snow in the Andes
Hito Nº 2, y va bordeando las laderas Mountains.The road wades through
and crosses in various occasions, the
river that without being plentiful,

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 53

de su lecho seco y pedregoso. A poco presents important differences


andar, comienza la vegetación en lo of levels. Sorrounded by native
profundo de la quebrada donde vegetation species, the greenish bed
existe un pequeño cauce de agua makes contrast with the rocky and
que aparece durante el invierno, boxed walls of the stream and it
especialmente después de las conforms a narrow valley that in
primeras nevadas en la Cordillera de some parts of it, shows its majestic
los Andes. El camino vadea y cruza rocky tops.
en repetidas ocasiones, el río
que, sin ser caudaloso, presenta Chacarillas has an
importantes desniveles. Rodeado de extraordinar y beauty and a
especies vegetales nativas, el lecho geological history that has left its
verdoso contrasta con las paredes imprint in the limy rock of the canyon
rocosas y encajonadas de la just like the formations produced by
quebrada y conforma un estrecho the lifting of the land from what used
valle que en algunos sectores to be part of a lake or a river during
muestra sus imponentes farellones. the Cretaceaus and Jurasic epochs.
Chacarillas posee una extraordinaria After about 7 km of travelling along
belleza y una historia geológica que the bottom of the stream some
ha dejado su impronta en la roca fossilized footprints belonging to
calcárea del cañón, como las different dinosaur species, begin to
formaciones producidas por el appear. The ones that stand out the
solevantamiento del terreno de most are some prints belonging to
parte de lo que fue un lago o un río meat-eaters predators of great size,
en las épocas cretásica y jurásica. corresponding to a period that goes
Luego de unos siete km de far as 80 and 100 millions of years
desplazamiento por el fondo de la ago.
quebrada comienzan a aparecer las
pisadas fosilizadas de diferentes
especies de dinosaurios, entre las
que destacan huellas de
depredadores carnívoros de gran
tamaño, correspondientes a un
período que alcanza entre 80 y 100
millones de años atrás.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 54

En esas épocas, el Norte Grande In those times, the Norte Grande was
era un amplio territorio selvático, a wide jungle territory, with big and
con grandes y sinuosos ríos. Era sinuous rivers. It was common for
común que estos reptiles caminaran these reptiles to walk along the river
junto a los cauces de agua y dejaran bed waters and that they left their
sus pisadas marcadas en el barro. footprints marked on the mud. There
Al menos existen cinco sitios are at least, five well known sites of
reconocidos de huellas o icnitas, como prints or “icnitas,” as they are
se las denomina científicamente, scientifically named, where there
donde se ha podido identificar la have been identified the presence of
presencia de siete especies distintas, seven different species corresponding
correspondientes a tres grandes to three big dinosaur groups:
grupos de dinosaurios: Saurópodos, S auropodus, Teropodus and
Terópodos y Estegosaurios. Algunas Stegosaurus. Some of these marks
de estas marcas tienen una reach a dimension of 75 cm long and
dimensión de 75 centímetros de largo would correspond to an animal that
y corresponderían a un animal que stood in four legs and it would be
se sostuvo en cuatro patas y que bigger than the Gigantosaurus
sería de mayor tamaño que el Carolinii, discovered recently in the
Gigantosaurio Carolinii, descubierto Argentinean Patagonia. It is
hace pocos años en la Patagonia considered as one of the biggest
Argentina y que es considerado como dinosaurs in the world, even of greater
uno de los dinosaurios más grandes dimensions of those of the well
del mundo, incluso de mayores known Tiranosaurus Rex.
dimensiones que el conocido
Tiranosaurio Rex. The changes in terms of climate
and geology transformed this
Los cambios climáticos y
geológicos transformaron ese

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 55

territorio, levantaron extensiones de territory, lifted the land extensions


tierra y convirtieron lo que era el and made what was a river bed or a
lecho de un río o lago en los lake, into the big wall of a great
murallones de una gran quebrada. stream. Chacarillas shows itself
Chacarilla se muestra hoy como un nowadays as a place of reduced
espacio de reducida vegetación. Sin vegetation. Nevertheless, the remains
embargo, los vestigios de su of its occupation and cattle and
ocupación y explotación agrícola y agricultural exploitation, during the
ganadera, durante los últimos siglos, last centuries, give testimony of the
dan cuenta de la capacidad capacity for adaptation of men and
adaptativa de los hombres y los animals towards nature. A live
animales a la naturaleza. Una evidence of that are the remains of
muestra viva de aquello son los the settlement found towards the end
restos de ocupación que se of the stream, represented by houses,
encuentran hacia el final de la stone fences and terraces for
quebrada, representados por casas, cultivation, nowadays abandoned.
cercos de piedra y terraplenes de
cultivo, hoy día abandonados. Given the characteristics of the
terrain along this trip, and the small
Dadas las características del coming of visitors, it makes it most
terreno de este circuito y la poca advisable to take previous measures
concurrencia de público hacen before starting it, as for example, tell
necesario tomar medidas previas, the police and count with an
antes de realizarlo como, por emergency camping equipment.
ejemplo, avisar a Carabineros y
contar con equipo de camping de
emergencia.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 56

Hitos Targets

1 Español English
Nombre: Puquio de Núñez Name: Puquio de Núñez
Lugar: Pampa sur de Pica y Matilla Location: South high plateau of Pica and
Atractivos: Oasis desértico Matilla
Coordenadas: 463.487 E 7.721.928 N Attractions: Desert oasis
(PSAD 56 Huso 19) Coordinates: 463.487 E 7.721.928 N
Altitud (msnm): 1.195 m (datum PSAD 56 H19)
Kilómetro: 68 kilómetros aprox. desde Altitude (m.a.s.l): 1.195 m.
Pozo Almonte Kilometre: 68 k. from Pozo Almonte
Tiempo acumulado: 2 horas Accumulated time: 2 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 57

2
Español English
Nombre: Quebrada de Chacarillas Name: Quebrada de Chacarillas
Lugar: Pampa sur de Pica y Matilla Location: South high plateau of Pica and
Atractivos: Paisajísticos, geológicos y Matilla
paleontológicos Attractions: Landscape, geologist and
Coordenadas: 492.389 E 7.718.366 N (PSAD paleontologist.
56 Huso 19) Coordinates: 492.389 E 7.718.366 N
Altitud (msnm): 2.320 m (datum PSAD 56 H 19)
Kilómetro: 109 kilómetros aprox. Altitude (m.a.s.l): 2.320 m.
Tiempo acumulado: 4 horas Kilometre: 109 k. from Pozo Almonte
Accumulated time: 4 h.

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 58

El Paisaje:
Una geografía diversificada
El paisaje: Una geografía The landscape:
diversificada A varied geography

Dominada por la extrema Dominated by the extreme


aridez del desierto Tarapaqueño, dryness of the Tarapacá desert,
esta región presenta una this region shows a surprising
sorprendente diversidad de diversity of ecological
ecoambientes con rasgos environmental characteristics of
topográficos, hidrográficos y topographic, hydrographic and
climáticos bien definidos y climate, very well defined and
contrastantes. Su relieve se contrasting. Its relief consists
caracteriza por 4 fajas longitudinales of four longitudinal layers
correspondientes a la Planicie corresponding to the littoral
Litoral, la Cordillera de la Costa, la plane, the Cordillera de la Costa,
Depresión Intermedia y la Cordillera the intermediate depression and
de los Andes. Los Andes Mountains.

El territorio costero abarca una The coast territory includes a


estrecha área longitudinal longitudinal area interrupted by
interrumpida por la abrupta abrupt Cordillera de la Costa. It
Cordillera de la Costa, que se erects as a big wall with an
yergue como una gran muralla con altitude range of 1,000 and 2,000
alturas que se sitúan entre los 1.000 (m.a.s.l.) Due to its dry conditions,
y 2.000 m.s.n.m. Sus condiciones de it becomes pale in a certain way,
sequedad se ven paliadas, en cierta because of the natural formation
medida, por la formación natural de of dense night fog (camanchaca)
densas neblinas noc turnas that produces a thin drizzling,
(camanchaca) que provocan una allowing the existence of some
fina garúa, permitiendo la existencia plant species. Towards the east of
de algunas especies vegetales. Al Iquique, the mountains show as a
oriente de Iquique, la cordillera se big desert plateau, interrupted by
presenta como una gran meseta
desértica, interrumpida por cadenas

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 59

montañosas que paulatinamente mountain chains that slowly,


van descendiendo hacia el este, descend towards the east, until
hasta desaparecer en la gran they disappear en the great
planicie central o Depresión central plateau or intermediate
Intermedia. Esta consiste en una depression. It consists of a vast
extensa meseta inclinada que inclined plateau that divides the
separa las cordilleras de la costa. En Cordilleras de la Costa. On its
su borde occidental, la materialidad occidental edge the porous
porosa del terreno filtra las aguas material of the soil filters the
subterráneas provenientes de la underground waters coming from
cordillera andina, las que al the Andean Cordillera, that when
evaporarse dan origen a vastas they evaporate give origin to vast
extensiones de una capa salina extensions of a salty compact
compacta y de color blanco terroso, l a y e r o f w h i t i s h c o l o u r,
denominadas salares. En ciertos denominated as “salares”. In
casos, se producen filtraciones certain cases, some natural
naturales más selectivas de nitrato filtering, more selective, of sodium
de sodio y otras sustancias, nitrate and other substances,
conformando el caliche, materia formed the “caliche”, main part
prima para la elaboración del salitre. for the elaboration of saltpetre.

Estas condiciones permitieron These conditions allowed the


la formación de la Pampa del formation of the Pampa del
Tamarugal, que se extiende en el Tamarugal, that extends on the
nivel más bajo de la gran pendiente lowest level of great gradient and
y se alimenta de las aguas o napas it feeds from the waters or
subterráneas que afloran hacia la underground water fields that
superficie. Este proceso genera un come to the surface. This process
microambiente favorable al generates a favourable for the
surgimiento de bosques de rising of forests of Mesquites or
tamarugos (prosopis tamarugo), Tamarugos (prosopis tamarugo),
especie arbórea característica de la tree species characteristic of the
región. La Pampa del Tamarugal region. The Pampa del Tamarugal
abarca una superficie de cerca de embraces a surface of about
45,000km 2 , and it has an

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 60

45.000 km2, posee una elevación que elevation that varies between 600
fluctúa entre los 600 y los 1500 m y and 1,500 m and it goes from
se extiende de norte a sur, entre la north to south between the
quebrada de Tiliviche, conocida stream of Tiliviche, known as
como Camiña, y la desembocadura Camiña, and the mouth of Loa
del río Loa. Durante el período River. During the saltpetre period,
salitrero, los árboles de tamarugo the mesquite trees suffered a fast
sufrieron una depredación depredation that made them
desenfrenada que los hizo almost disappear. In 1960, the
virtualmente desaparecer. En la Chilean State began a program
década de 1960, el Estado chileno of reforestation and in 1987 the
inició un programa de reforestación national reserve was constituted,
y en 1987 fue constituida en Reserva administered by CONAF.
Nacional, administrada por CONAF.
The central plateau or the
La pampa central o Depresión Intermediate Depression is
Intermedia se caracteriza por una characterized by an extreme
extrema sequedad del suelo y del dryness of the soil and of the air.
aire. Bajo un cielo despejado, Under a clear sky, practically all
prácticamente todo el año, sus y e a r r o u n d, i t s a v e ra g e
temperaturas medias son muy temperatures are very high
elevadas durante el día y frías en la during day time, and cold at night

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 61

noche; en los meses de invierno time, during the months of winter


oscila entre los 30º y -4 grados y en it varies between 30ºC and -4ºC
verano en el día puede sobrepasar degrees, and in summer time it
los 35º a la sombra. could go beyond 35ºC degrees.

La extensa pampa está surcada The vast plateau is


por profundas quebradas y surrounded by deep streams and
florecientes oasis piemontanos flourishing oasis that receive the
que reciben los cauces de las lluvias river beds of the Andean rains or
andinas o de aguas subterráneas. underground waters. The streams
Las quebradas de Camiña, Tarapacá, of Camiña, Tarapacá, Mamiña
Mamiña y Guatacondo, así como los and Guatacondo, as well as the
oasis de Pica y Matilla, ofrecen oasis of Pica and Matilla, offer
buenas condiciones para el good conditions for the human
asentamiento humano y para la living, and for the practice of an
práctica de una agricultura intensiva. intensive agriculture. On the
En las cuencas más altas, el terreno highest basins, the field apt for
cultivable se hace más reducido, growing becomes reduced,
desarrollando la agricultura en los developing agriculture in the lows
faldeos de los cerros a través de la of the hills by means of the
construcción de andenerías o construction of “andenerias” or
terrazas. terraces.

La región de puna o altiplano, The region of Puna or high


que corona la diversa y estratificada plateau, that crowns the diverse
geografía tarapaqueña, presenta and stratified geography of
una morfología de meseta, situada Tarapaca, shows the morphology
sobre los 3.700 m de altura. Sobre la of a plateau, located over 3,700 m
altiplanicie emergen conos de high. Over the high plateau, there
volcanes de data cuaternaria con emerge cones of volcanoes of
elevaciones entre los 5.000 y 6.000 Quaternary epoch with elevations
m. El clima altiplánico de estepa between 5,000 and 6,000 m high.
presenta precipitaciones durante The high plateau climate is that
todo el año y particularmente en los of steppe, and presents rain all
meses de verano, permitiendo la year round and most of all, during
existencia de vegas y bofedales. the summer months, allowing the
existence of “vegas” and
“bofedales”. Vegas correspond
to the native vegetation that
grows around water source.
Bofedal is characterized for an

Composite
ruta tarapacaasf.FH11 Mon Dec 03 17:38:16 2007 Page 62

Las vegas corresponden a la accumulation of plant residues


vegetación natural que crece en that gather and reproduce
torno a las fuentes de agua. El in swampy fields, apt for
bofedal se caracteriza por una the growing of Alpaca. The
acumulación de residuos vegetales spontaneous growth of the “paja
que se juntan y reproducen en sitios brava” or “coirón” (broom
pantanosos, apto para la crianza de sedge) gives a vital forage
la alpaca. El crecimiento espontáneo resource, supplying at the same
de la “paja brava” o coirón time of prime mater of the roofs
proporciona un recurso forrajero of the traditional Andean houses.
indispensable, a la vez que abastece The water sources and vegetation
de materia prima para la fabricación of the Puna represent a vital
de la techumbre de las tradicionales resource for the growth and
viviendas andinas. reproduction of the domestic
cattle (Llamas and Alpacas), as
Las fuentes de agua y well as for the survival of wild
vegetación de la puna representan fauna, such as Guanaco, Vicuña
un recurso vital para la crianza and Vizccacha, and a great
y reproducción del ganado variety of water birds such as
doméstico (llamas y alpacas), así “parina,” “tagua,” “guayata,”
como para la subsistencia de fauna “caití,” and Puna duck, among
silvestre como el guanaco, la vicuña others.
y la vizcacha y de una gran variedad
de aves acuáticas como la parina, The “etnobotánica” or local
la tagua, la guayata, el caiti y el traditional knowledge uses about
pato puna, entre otras. 380 different denominations
(mainly aymara and Quechua
La etnobotánica o conocimiento language) in order to distinguish
tradicional local utiliza unas 380 among native species, gendre and
denominaciones diferentes characteristics of the native
(principalmente en lengua quechua vegetation, that is used as forage,
y aymara) para distinguir especies, prime matter food, or with
géneros y características de la medicinal and ceremonial
vegetación autóctona, la que es purposes. In the high plateau, it is
aprovechada como forraje, materia only possible to do a specialized
prima, alimento o con fines agriculture, given the hardness of
medicinales y ceremoniales. En el the climate. Quinoa (Andean
altiplano sólo es posible una cereal) and some species of tuber
agricultura especializada, dada la m a s t e r e d by t h e by t h e
rigurosidad del clima. La quínoa populations of the Andes
(cereal andino) y algunas especies thousands years ago, constitute
de tubérculos, domesticados por the main agricultural resource.
las poblaciones de los Andes hace
milenios, constituyen el principal
recurso agrícola.

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 5

ACERCA DE LA TOPOGUIA ABOUT THE TOPOGUIA


n the
gion,
Esta topoguía es un This topoguia is an
ne of complemento indispensable para indispensable complement for
that, quien desee recorrer la ruta, y en those that wishes to cross the
y in donde la señalización marcada en route, and in where the signalling
terreno, está asociada a la marked in land, is associate to the
información de la topoguía, la que information of the topoguia, the
hich se organiza de acuerdo a un one that is organized according
ed in
ng a sistema de hitos. to a system of Targets.
nces
up to SIGNS
ast it SEÑALIZACION
mpa The route is composing by 26
vian La ruta esta compuesta por 26 geo-referenced, divided targets in
hitos georeferenciados, divididos 3 independent circuits, for better
en 3 circuitos independientes, direction and understanding of
para mejor orientación y the visitors.
two entendimiento de los visitantes.
North The route is signalised by
ns of La ruta se encuentra means of three t ypes of
nters señalizada mediante tres tipos de signboards, in the first place it
the
rgets letreros, en primer lugar se instaló was settle an only great
e city un único letrero grande de 2 signboard of 2 metres by 3,3
shall metros por 3,3 metros en la meters in the A-16 highway
carretera A-16 antes de llegar al before arriving at the crossing
cruce con la Ruta 5 Norte, en este with Route 5 North, in this
d get letrero se aprecia el trazado signboard is appraised the
bout
A-16
general de los circuitos, como general layout of the circuits, like
the también información also complementary
until complementaria. information.
the
This En segundo lugar se Secondly 9 smaller
me a instalaron 9 letreros menores, signboards settled, indicating in
that indicando en forma esquemática schematic form the location of
uring
erity. la ubicación de los distintos hitos the different targets within each
g the dentro de cada circuito de la ruta, circuit of the route, of this form
mpa de esta forma el circuito I cuenta circuit I counts on 4 signboards,
diate con 4 letreros, el circuito II tiene circuit II has 3 signboards and
and 3 letreros y el circuito III posee 2 circuit III has 2 signboards.
ng of letreros.
s, the Additionally 4 marks in circuit III
nged
f the Adicionalmente se colocaron with object were placed to draw
c rise 4 marcas en el circuito III con up of better way the way and to
mid objeto de trazar de mejor manera orient the traveller.
f the el camino y de orientar al viajante.
aura
9 on
ated
ffices
take
h, in
wing
erve
ficial
eras,
ents.

ween
, the
ance
other
ality
North
que.

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 6

COLECCION RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos – Dientes de Navarino

Desierto de Atacama – Ex Oficina salitrera Chacabuco

Campos de Hielo Sur – Glaciar Río Mosco

Andes Centrales – Río Olivares – Gran Salto

Andes Patagónicos – Río Palena

Campos de Hielo Sur – Los Glaciares

Cabo de Hornos – Lago Windhond

Archipiélago Juan Fernández – Isla Robinson Crusoe

Atacama Costero – El Morro

Bosques Patagónicos – Río Ventisquero

Valle Central – Camino Real a la Frontera

Campo de Hielo Norte – Caleta Tortel

Andes Altiplánicos – Quebradas de Tarapacá

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 7

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 8

RECOMENDACIONES

Antes de partir le sugerimos tomar ciertas precauciones, así podrá disfrutar


mejor de la Ruta Patrimonial Quebradas de Tarapacá

1.- Es recomendable hacer los circuitos en auto con tracción a las cuatro ruedas,
sobre todo en el circuito 2 y 3.

2.- Es necesario abastecerse de combustible en los pueblos donde comienzan


los circuitos (Pozo Almonte y Huara)

3.- Al acercarse a los géiseres es imprescindible guardar medidas de seguridad


por la extrema temperatura de las aguas.

4.- Lea cuidadosamente la guía antes de comenzar los circuitos.

5.- Dadas las fuertes oscilaciones térmicas diarias, es recomendable siempre


considerar ropa de abrigo.

6.- Dadas las condiciones de lo caminos, es recomendable siempre contar con


equipo de camping de emergencia, por ejemplo, saco de dormir, cocinilla a
gas, linterna , cuerdas y fósforos.

7.- Sólo transite la ruta marcada, sin apartarse de la huella.

8.- No deje basura ni moleste la fauna nativa existente.

9.- Es necesario llevar:


Botiquín de primeros auxilios y provisión de agua.
Mapa de la ruta y elementos para la orientación.
Anteojos UV y crema protectora del sol.

Composite
tapas211asf.FH11 Mon Dec 03 18:15:29 2007 Page 9

RECOMMENDATIONS

Before leaving it would be advisable to take certain precautions so you could enjoy
This Patrimonial Road Quebradas de Tarapacá.

1- It would be advisable to do the trips in a four-wheel drive car, mostly for trips Nº
2 and Nº 3..

2- It is necessary to get the gasoline supply at the villages of the beginning of the
road (Pozo Almonte and Huara)

3- As you come closer to the geysers, it is of most importance that you take the
4- Read this guide book very carefully before beginning any of the trips.

5- Due to the strong daily weather variations, it would be advisable to always


consider some warmth clothes.

6- Due to the road conditions, it is advisable to count with an emergency camping


set, such as sleeping bag, gas cooker, torch, ropes and matches.

7- Follow only the marked route, without deviating from the trail.

8- Don`t leave any garbage on the nature, bring it back with you.

9- Do not hunt or molest native fauna.

10- It is necessary to take:


Medicine kit of first aid and water provision.
Map of the rout and elements for orientation.
Eyeglasses and sun block.

Composite
tapas211asf.FH11 Wed Dec 19 11:21:07 2007 Page 10

Composite

S-ar putea să vă placă și