Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
S
P.O. Box 194, 4401 Flekkefjord - Noruega
Tel.: +47 38 32 33 66 - Fax nº: +47 38 32 33 30
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Robot para proyección de hormigón
AMV 6400L
Nº serie AMV: 7-3472
CLIENTE: SALFA
ENTREGA: Marzo 2012
ANDERSENS MEK. VERKSTED A.S
P.O. Box 194, 4401 Flekkefjord - Noruega
Tel.: +47 38 32 33 66 - Fax nº: +47 38 32 33 30
Fecha de entrega desde AMV: 2012
Nº DE SERIE 7 - 3472
CONTENIDO:
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
2. BRAZO
6. HIDRÁULICA.
- FECHA DE LA AVERÍA
- POSICIÓN DEL CONTADOR DE TIEMPO Y NÚMERO DE SERIE DE LA
MÁQUINA
- RAZÓN PARA EL CAMBIO DE COMPONENTE.
TELÉFONO: + 47 38 32 04 20
TELEFAX: + 47 38 32 33 30
Web: www.amv-as.no
DATOS DEL CLIENTE Y DE LA MÁQUINA
Empresa: Tipo de máquina:
Dirección: Nº de serie AMV:
Código postal: Fecha de compra:
Ref. cliente: Teléfono:
Ref. AMV:
DATOS DE LA PIEZA OBJETO DE LA RECLAMACIÓN
Descripción del
Nº de pieza:
producto:
Fecha de
Nº de serie:
instalación:
Fecha de compra: Fecha de la avería:
Lectura del
Nº de factura:
contador de horas:
Descripción del fallo:
Causa probable de la avería:
Propuesta de acción correctora:
Fecha de envío a AMV: Piezas presentadas en lugar / fecha:
Fecha Firma:
Robot para proyección de hormigón AMV 6400L
Robot para proyección de hormigón AMV 6400L
El robot para proyección de hormigón está montado sobre un chasis Volvo FM, 6 x 4, 340 HP. Tiene
propulsión eléctrica, 1000 V, 50 Hz. El sistema hidráulico consta de 2 bombas Parker PV092. El
compresor de aire es un Kaeser CSDX 162. El brazo de proyectado está montado en una consola con
una corona giratoria propulsada por un motor hidráulico. La bomba de hormigón AMV‐Olin 1550
está montada en la parte delantera del chasis. Bomba de acelerante de propulsión hidráulica con
AMV Auto‐add, sistema de dosificación automática.
El control del robot se realiza mediante válvulas hidráulicas: Válvulas manuales montadas en el
chasis, para controlar los estabilizadores. Válvulas eléctricas, para la elevación y el descenso de la
bomba de hormigón, el funcionamiento de la bomba de acelerante y los carretes de cable y
manguera de agua. Válvulas de control eléctrico proporcional montadas en el chasis para maniobrar
el brazo. El brazo se controla desde la cabina del operario con la ayuda de dos palancas de mando
(joysticks). Panel de operario con radiocontrol remoto con las mismas funciones que en la cabina del
operario.
La máquina está diseñada para proyectar una capa de hormigón en perfiles de túneles o minas. El
brazo está construido para el peso de máximo 1 persona (150 kg) en la cabina del operario, y el
equipamiento incorporado, tal y como lo entrega AMV.
El robot de proyección debe utilizarse exclusivamente por personal que haya recibido capacitación
completa acerca de la máquina y sobre todas sus funciones y mantenimiento. Su uso
incorrecto puede conllevar graves daños a la máquina y al personal. Toda la documentación y las
instrucciones de uso y mantenimiento deben estudiarse con atención antes de poner en marcha el
equipo.
DESCENSO DE EMERGENCIA DEL BRAZO
En la cabina del operario se encuentra instalada una válvula de descenso de emergencia. La válvula
debe utilizarse exclusivamente para hacer descender el brazo en caso de que el sistema hidráulico
falle por alguna razón.
La válvula de descenso de emergencia se encuentra abajo en el piso a la izquierda de la silla del
operario.
La válvula solo activa el movimiento de descenso del brazo. La velocidad puede regularse con ayuda
de la llave.
Recuerde cerrar la llave tras su uso.
Válvula de
descenso de
emergencia.
GENERAL
¡N. B.! Todo el cable del carrete de cable debe extraerse antes de la puesta en marcha de la instalación
eléctrica.
¡IMPORTANTE!
ROBOT PARA PROYECCIÓN DE HORMIGÓN AMV 6400
Para evitar daños en la estructura del brazo durante el estacionamiento o la extensión del brazo, el
operario debe ser muy cuidadoso.
Prohibición de manejo
Está prohibido manejar o desplazar el vehículo cuando el brazo no se encuentra en posición de transporte
/ recogido.
Bomba de inclinación
Recuerde accionar la válvula para la bomba de inclinación con el interruptor en la cabina del conductor
(marcada: toma de fuerza) cuando no se utilice el aceite.
Transporte
Recuerde los pernos de cierre del dispositivo de elevación para la bomba de hormigón durante el
transporte de la máquina.
El tanque para el cilindro de hormigón debe llenarse con aceite antes de utilizar la bomba de hormigón.
VELOCIDAD MÁXIMA PERMITIDA PARA LA
MÁQUINA
Velocidad máxima:
Elevación / descenso 0,4 m/s
Telescópico 0,4 m/s
Rotación 0,7 m/s
Velocidad medida:
Elevación / descenso aprox. 0,1 m/s
Telescópico aprox. 0,16 m/s
Rotación aprox. 0,23 m/s
Personas de contacto
SERVICIO
Jan Erik Nilsen
Teléfono: +47 38 32 04 20
Móvil: +47 90 95 04 63
e-mail service@amv-as.no
PIEZAS DE RECAMBIO
Finn H. Haugeland
Teléfono: +47 38 32 04 33
Teléfono (piezas en existencia): +47 95 23 20 50
Correo electrónico: spareparts@amv-as.no
VENTAS
Peder Andersen
Teléfono: +47 38 32 04 20
Móvil: +47 90 77 26 88
Correo electrónico: peder.andersen@amv-as.no
CONSTRUCCIÓN
Tore Hanssen
Teléfono: +47 38 32 04 32
Correo electrónico: tore.hanssen@amv-as.no
PRODUCCIÓN
Larry Mikkelsen
Teléfono: +47 38 32 04 77
Móvil: +47 48 95 98 35
Correo electrónico: larry.mikkelsen@amv-as.no
ELECTRICIDAD Y ELECTRÓNICA
Sverre Brikland
Teléfono: +47 38 32 04 26
Móvil: +47 48 11 93 24
Correo electrónico: sverre.brikland@amv-as.no
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ROBOT PARA PROYECCIÓN DE HORMIGÓN AMV 6400L
Plano Nº 21238 - 16343
COMPONENTES PRINCIPALES
CHASIS
Termostato
Indicadores eléctricos de nivel
VÁLVULAS DE ACCIONAMIENTO
BOMBA DE ADITIVOS
COMPRESOR DE AIRE
ESTABILIZADORES HIDRÁULICOS
SISTEMA ELÉCTRICO
Carrete de cable con accionamiento hidráulico para 100 m de
cable. Se acciona desde el puesto del operario.
Transformador de 380/230 V, 400 VA.
Transformador de 380/400 V +N, 25 kVA.
Luces de trabajo de 230 V: 2x1.000 W + 4x250 W (Deltalux)
Luces de trabajo de 24 V: 9xLED
Corriente: 3x380 V- 50 Hz.
Cargador de batería con arranque de emergencia.
Cable principal: 3x150q. (Buflex).
01 0096-5103 1,00 CHASSIS VOLVO FMX 370HK 6X4 TR CHASSIS VOLVO FMX 370HK 6X4 TR BETONGSPRØYTEROBOT 7-3472
02 21239-000 1,00 BOM SAMMENSTILLING AMV6400 BOM SAMMENSTILLING AMV6400
03 21240-000 1,00 CONTAINER AMV6400 CONTAINER AMV6400
04 21241-000 1,00 BETONGPUMPE ARRANGEMENT BETONGPUMPE ARRANGEMENT
05 21242-000 1,00 HYDRAULIKKSKJEMA AMV6400 HYDRAULIKKSKJEMA AMV6400
06 21243-000 1,00 VANN / LUFT AMV6400 VANN / LUFT AMV6400
07 21244-000 1,00 KABELVINDE M/STYRINGER 380V KABELVINDE M/STYRINGER 380V
08 21335-000 1,00 SENTRALSMØRING AMV6400 SENTRALSMØRING AMV6400
09 21313-000 1,00 ELEKTRO 7-3472 SALFA ELEKTRO 7-3472 SALFA
BOM SAMMENSTILLING AMV6400 Drwg.No21239-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
68 19
25
C
26 20 38
19
18 18
2
31
60
35 32
B
34
C 84
D SECTION F-F
D
37 1
( 1 :2,5 )
28
1 62 63 61 63 62 38
40
29
42
E E SECTION E-E
5
43
11 6 7 3 1
70
73
69
11 72
38 5 22 23 2 68
70
10
67
69
39 6 3 7 8 4 10 80 76 B 73 64 27 26 16 35
10
A 68
81 78 71 72 65 66 24 2 25 17 34 3D VIEW ( 1 : 15 ) 67
82 79
10
SECTION C-C 85 83 1 66
65
4 12
64
71 8 11
71
SECTION B-B 2
73 72 45
4 8 42 39 22
44
65 67 20
7 23
64 66
SECTION D-D 3 32
65 4 8 10 50 51 20 31 19
45 44 7 3 3 7 9
18,5
68 354 18
38 9
77
43 2
10
69 83 84
38
70 79 123
43
38
78 122
35
76 121
34 6
80 45
41
81 44 120 122 123 3 6 38 37 39 40 41 42 43 29 28
40
82 6 7
37 Revised
2 85
9 10 3 7 15 122 123 3 7
Scale Archive No.
77 OPERATOR CABIN W / AC
Allowable deviation for non toleranzed size: 1:8 Orig. plot size
5 Machined details NS-ISO 2768-1, Medium
Welded constructions NS-EN ISO 13920, Table 1 and 2=A, Table 3=E
FOR AMV 6400 A1
Rev.
This document and all information and data disclosed herein are
Date 28.11.2011 Drwg. No.
the confidential and proprietary property of ANDERSENS MEK. VERKSTED and
38 2 31 32 23 22 2 5 38 42 29 28 are not to be used, reproduced or disclosed in whole or in part by or to
ANDERSENS MEK. VERKSTED A.S Drwg KrL
21462
anyone without the written permission of ANDERSENS MEK. VERKSTED.
THIS IS A COMPUTER AIDED DRAWING AND MUST NOT BE ALTERED MANUALLY App'd TNØ Sheet 1 of 1
OPERATOR CABIN W / AC Drwg.No21462-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
a) Antes de poder arrancar la bomba de hormigón, deben arrancarse las dos bombas
hidráulicas y llenarse los tanques con aceite (recuerde drenar el agua que puede aparecer a
intervalos regulares).
K-03-7-3472_ES.docx/05.03.2012(1/1)
BOMBA OLIN
para bombear y proyectar hormigón
Nº DE SERIE:____
Concesionario:
SNEMYR & LIMM
La bomba OLIN está diseñada como una estructura fiable y de fácil mantenimiento.
Es importante conocer bien este manual de instrucciones antes de poner en uso el
equipo. La información de este manual de ayudará en el mantenimiento y la
regulación del equipo.
Antes del arranque el operario ha de cerciorarse de que todos los detalles de
seguridad sean respetados de modo que el arranque se realice en condiciones
seguras.
El control seguro y la formación del operario deben seguir los siguientes puntos:
4. El equipo no debe ser operado por personas que no comprendan las placas,
avisos o instrucciones de operación que son parte del equipo en la lengua en
que es utilizado.
7. El equipo ha de detenerse durante las pausas para comer así como durante
otras circunstancias en las que la atención esté dirigida a otros objetos. El
operario debe encontrarse a una distancia menor de 2 metros del equipo
cuando se encuentre en funcionamiento.
8. El equipo no debe ser operado por operarios que hayan solicitado una baja
por motivos de malestar físico o psicológico.
11. El operario no debe encontrarse bajo los efectos del alcohol u otras sustancias
que disminuyan su nivel de atención y capacidad de reacción.
12. El cable de control remoto y/o control por radio pueden utilizarse con un solo
operario. El operario no debe estar a más de 2 metros del equipo durante el
funcionamiento.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
1. No entre en contacto con las piezas móviles de la bomba cuando el motor esté
encendido.
2. ARRANQUE
Arranque el motor y déjelo trabajar a velocidad baja durante 5-10 minutos hasta que
las revoluciones del motor lleguen al nivel normal. Ponga el interruptor “Interruptor
adelante/reversa” en posición adelante. Ponga la válvula de regulación para el
suministro de la bomba al máximo y déjela en esta posición. Arranque la bomba y
bombee el agua en la manguera de hormigón. En los modelos 15 30 y 15 40, regule
la válvula secuencial del tubo oscilante antes de que el hormigón se libere en el
tanque de la bomba. Ajuste hasta el giro máximo y observe que el pico de presión en
cada giro no sobrepase las 500 psi (35 bar).
Si la lechada no viene ya mezclada, el operario debe preparar unos 40 l y usarlos
para el cebado de la bomba, dependiendo del diámetro y longitud de la manguera.
La lechada puede estar compuesta de mezcla de áridos / cemento junto con arcilla
bentonita u otros componentes de grano fino. La lechada es más efectiva si se
incorpora en la salida del tubo oscilante o tan cerca como sea posible. Antes de que
el hormigón se llene en el tanque, compruebe que el tornillo mezclador en el fondo
del tanque gira en el sentido de las agujas del reloj visto desde el lado del operario.
Compruebe en el albarán y visualmente en la hormigonera que el hormigón está en
condiciones de ser bombeado. Comience cuando el hormigón salga en el tanque y
procure que el tanque se llene de modo que la bomba no absorba aire. Si esto
sucede, el aire puede expandirse desde el tanque y provocar peligrosas explosiones
que en el mejor de los casos darán lugar a resultados desagradables. La bomba NO
DEBE PARARSE hasta que el hormigón haya alcanzado el extremo de la manguera.
Ajuste el suministro deseado y regule la válvula secuencial si es necesario para
obtener el efecto completo en el tubo oscilante. (Una apertura de la válvula
demasiado pequeña dará lugar a flujo irregular y altos picos de presión.) No es
necesario utilizar el motor a más revoluciones de lo necesario conseguir el efecto y la
velocidad suficientes en relación con el trabajo que se va a realizar. Evite
revoluciones de motor demasiado altas.
3. ELIMINACIÓN DE TAPONES
4. LA BOMBA SE DETIENE
5. CIERRE
Bombee la masa restante fuera del tanque, llénelo con agua y bombee a través de la
manguera de suministro a gran velocidad. Llene el tanque al menos 2 veces y
bombee hacia afuera a máxima velocidad. Se detiene el motor. Abra la escotilla de
limpieza en el fondo del depósito de hormigón y retire todos los restos de hormigón.
Cierre la escotilla de limpieza después de inspeccionar la junta y comprobar que todo
está en orden.
6. LIMPIEZA DE LA BOMBA
Al final del día de trabajo es necesario limpiar la bomba bien, comprobar que no hay
fugas y que todas las condiciones están en orden. REPARE O CAMBIE TODAS LAS
PIEZAS GASTADAS O ROTAS. NO PONGA EN MARCHA LA BOMBA CON PIEZAS
GASTADAS O ROTAS EN EL SISTEMA.
Compruebe el nivel de aceite del motor y de la lubricación del pistón. El aceite debe
estar a mitad de las barras cromadas del pistón. El agua que entre en la caja del
pistón se sedimentará a lo largo de 24 horas. El agua ha de drenarse semanalmente
y antes del comienzo de un nuevo trabajo.
Llene completamente con aceite hidráulico si es necesario. Aplique grasa en todos los
puntos de lubricación.
2. CAMBIO DE FILTRO
El elemento de filtrado se cambia tras 50 horas por uno nuevo, y después cada 100
horas de funcionamiento.
Desenrosque los pernos de la tapadera del soporte del filtro y extraiga el elemento.
Monte el nuevo filtro y la junta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el anillo tórico está colocado. No apriete los
pernos más de lo necesario.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Marrón Tierra
Azul Frenos eléctricos
Rojo Luz trasera
Amarillo Indicador de dirección izquierdo y luz de freno
Verde Indicador de dirección derecho y luz de freno
3. Si el fusible está bien, utilice una lámpara testigo con la llave de encendido en
"ON" sin el motor en marcha. Compruebe que hay corriente en la regleta de
conexiones #15 en el panel de control. Si no hay corriente, probablemente
será necesario cambiar el interruptor de encendido. Para poner la bomba en
funcionamiento, se puede conectar temporalmente del terminal Plus en la
batería en la regleta de conexiones #15 del panel de control.
3. Si la luz no cambia cuando el objeto metálico se retira del extremo del sensor,
cámbielo.
4. Si se encienden correctamente, compruebe que el relé marcado RH2LB en el
panel de control cambia de lado a lado cuando los sensores se activan con un
objeto metálico. De lo contrario, cambie el relé.
PROBLEMA:
La bomba no funciona en reversa.
1. Reducción hidráulica:
Ocurre cuando el aceite hidráulico gradualmente se filtra desde el lado de alta
presión de los pistones en los cilindros hidráulicos hasta el lado de baja presión de
modo que la embolada del pistón de la bomba se hace cada vez menor dando lugar
a que la bomba suministre cada vez menos masa.
El problema se soluciona ABRIENDO la válvula de sangrado ¼ de vuelta y llevando
manualmente el cilindro completamente hasta afuera en ambos extremos. Mantenga
la presión hidráulica arriba contra la posición final durante unos 5 segundos y cambie
a manejo AUTO con la válvula aún abierta ¼ de vuelta. Si la bomba funciona con el
máximo de embolada como debe y después empieza a reducirse de nuevo, repita la
operación con la válvula de sangrado abierta otro ¼ de vuelta y continúe con el
trabajo. Repita si es necesario.
Si el problema persiste, deberá cambiar las juntas de los cilindros hidráulicos.
La reducción hidráulica no suele ocurrir cuando la bomba funciona al ralentí.
ATENCIÓN: Si el manómetro salta al final de cada embolada de la bomba, la válvula
de sangrado está demasiado abierta.
2. Reducción eléctrica
Esto ocurre si el relé que dirige las emboladas de la bomba está averiado, y suele
ocurrir sin previo aviso.
El control de la reducción eléctrica se efectúa llevando manualmente la bomba hasta
la embolada máxima en ambas direcciones y después se pone la bomba en AUTO. Si
la bomba continúa reduciendo la embolada, el problema es eléctrico. Sustituya el relé
de cambio. Si esto no funciona, deben cambiarse los sensores. La reducción eléctrica
ocurre incluso cuando la bomba funciona al ralentí.
BOMBEO DE HORMIGÓN
(Fig. 2-2. Montículo al lado de la prueba de hormigón con una barra. Una mezcla de
hormigón dura (dibujo superior) se deshará. Una mezcla lo suficientemente
homogénea y “blanda” no se deshará. )
NO / EN ES
Particle interlocking Trabado de partículas
Mix water forced out ahead of mix Agua de mezcla forzada fuera de la mezcla
High frictional resistance Resistencia de fricción alta
Para evitar que esto suceda, la distancia entre los componentes de la mezcla debe
reducirse de modo que la presión donde se halla la separación sea más alta que la
presión necesaria para bombear la masa. La distancia entre los componentes se
reduce con el uso de menores tamaños de partículas, cemento u otras partículas de
grano fino en la mezcla.
Las mezclas que contienen demasiadas sustancias finas también pueden ser difíciles
de bombear. La mezcla es blanda, pero la fricción interna entre la masa y el interior
del conducto puede ser tan grande que la presión no consiga hacer fluir la masa.
Este problema es normal con tipos de hormigón fuertes que contienen grandes
cantidades de materiales de grano fino, por ejemplo recortes de perforación.
Estas mezclas de hormigón son pegajosas y necesitan más presión para superar la
tendencia adhesiva entre la mezcla y los conductos.
El aumento de ingredientes más gruesos en la mezcla aumentará también la
capacidad de bombeo. El uso de áridos gruesos también tendrá este resultado.
• Para elementos rodados como piedras del lecho de ríos, el límite puede situarse al
40% del diámetro interno.
Según esto, un tubo de 4” podrá llevar aditivos gruesos de un tamaño máximo de 1”,
y de 1 1/4" si son rodados.
El tamaño de los aditivos gruesos en el hormigón de bombeo puede ser como el que
se utiliza de otros modos. Los materiales gruesos publicados por la American Society
for Testing and Materials (ASTM) se muestran en la tabla 2-1.
Durante el bombeo de hormigón la combinación grueso/fino es más importante que
el tamaño del material grueso por sí mismo.
SEGÚN ASTM C 33
Tamaño: 467 57 67 7
1 ½" a 1" a ¾" a ½" a
Nº 4 Nº 4 Nº 4 Nº 4
Los aditivos de grano fino tienen mayor influencia en la bombeabilidad que los de
grano grueso. La gradación es crucial y la cantidad de mezcla que pasa el tamaño de
tamiz 50 es especialmente importante. La necesidad de aditivos de grano fino
aparece en ASTM C 33, Especificación estándar para los aditivos del hormigón, que
se muestra en la tabla 2-2. Impone límites más estrictos cuando el hormigón se va a
extraer mediante bombeo. El comité ACI 304 recomienda que del 15% al 30% de los
áridos pase el tamaño de tamiz nº 50 y que del 5% al 10% pase el tamaño nº 100.
Las mezclas con bajo contenido de cemento y áridos gruesos separan más agua y
son más difíciles de bombear. La adición de más arena a dichas mezclas no hará
aumentar la bombeabilidad.
• Reducción de fuerza
• Aumento de encogimiento
• Proporcionar al hormigón menor impermeabilidad
• Puede causar polvo en el suelo.
Como se mencionó antes, las mezclas con demasiados materiales finos también
desarrollan fricción en los conductos. Por esta razón, las mezclas de alta fijación con
alto contenido de cemento serán más fáciles de bombear cuando se utilicen áridos
más gruesos.
TABLA 2-2.
GRADACIÓN DE ADITIVOS FINOS
3/8" 100
Nº 4 95 a 100
Nº 8 80 a 100
Nº 16 50 a 85
Nº 30 25 a 60
Nº 50 10 a 30
Nº 100 2 a 10
Los aditivos inclusores de aire proporcionan una gran cantidad de burbujas de aire a
la masa.
La razón para usarlos es para evitar que se destruyan durante las heladas y
deshielos. Además, proporciona mayor bombeabilidad debido al aumento de
elasticidad en la masa, menor avenamiento y separación. Afecta especialmente a
mezclas con piedras de machaqueo puesto que una mezcla de aire demasiado baja
aumenta la fricción de los conductos y hace que el arranque de la bomba sea difícil.
Entre un 3% y un 5% de mezcla de aire es beneficioso para el bombeo. Demasiado
aire puede disminuir la efectividad de bombeo ya que comprimirá el aire en lugar de
la mezcla de hormigón en una parte de la embolada de la bomba.
Los aditivos reductores de agua pueden usarse para aumentar el asentamiento sin
añadir agua. También pueden usarse para reducir la cantidad de agua con el fin de
obtener el nivel de asentamiento deseado.
Los ablandantes y aditivos reductores de agua de alta efectividad pueden aumentar
el nivel de asentamiento hasta 6" sin aumentar el riesgo de separación. Se han
utilizado satisfactoriamente en muchos trabajos de bombeo, especialmente cuando el
hormigón ha de bombearse en altura. Sin embargo, la mezcla de aditivos reductores
de agua no hará por sí sola que un hormigón no bombeable se pueda bombear.
Las cenizas volantes son una sustancia que puede añadirse al hormigón, ya sea
como un aditivo o como sustitución parcial del cemento. La adición de materiales de
grano fino reduce el espacio vacío alrededor de las partículas fijas de la masa y hace
que sea más fácil de bombear. Debido a su superficie lisa y forma redondeada, las
partículas de ceniza volante reducen la tendencia al filtrado y la fricción interna sin
aumentar el contenido de agua para mantener el nivel de asentamiento constante.
Las cenizas volantes hacen que la masa se asiente más lentamente, lo que puede
prolongar el periodo de compleción y aumentar el tiempo que el encofrado vertical
debe resistir la presión del hormigón que no ha fraguado.
Los facilitadores de bombeo son aditivos que tienen como objetivo aumentar la
capacidad de bombeo. Esto se consigue modificando la viscosidad del agua para que
se vuelva "más densa".
Esto provoca que el agua no sea forzada fuera de la masa tan fácilmente cuando se
somete a presión.
Una composición del hormigón única durante todo el trabajo es determinante para
conseguir una operación de bombeo sin problemas. Si se cambia la proporción de la
mezcla, las características del bombeo también cambiarán. El operario debe conocer
los cambios en la composición de la mezcla que pueden afectar a la operación de
bombeo. Las siguientes observaciones generales sobre las mezclas de hormigón
pueden ayudar al operario a evaluar el efecto de los cambios en relación con la
operación de bombeo:
• Una cantidad suficiente de aditivos de grano fino es necesaria para asegurar que la
mezcla sea bombeable. Una creciente separación de agua es una señal de que no
hay suficientes materiales finos en la mezcla. Las masas que comienzan a separar
agua ya en el tanque de la bomba no serán buenas para trabajar.
• Un alto nivel de asentamiento garantiza que la masa pueda bombearse con buenos
resultados. Si la mezcla tiene un contenido de agua bajo y se vuelve demasiado
rígida, la bomba no funcionará eficazmente y en el peor de los casos no podrá
bombear. Normalmente basta con añadir un poco de agua en el lugar de trabajo,
pero es necesario que esto ocurra en cantidades limitadas. No más de unos 4 litros
por m³ hasta obtener el nivel de asentamiento deseado.
La masa debe mezclarse bien después de añadir el agua.
Una de las mejores herramientas de que dispone el operario para evaluar la mezcla
es la bomba.
La presión de la bomba y el sonido de la bomba indican variaciones en la presión
necesaria para bombear la masa. Los cambios en la composición, tamaño de grano y
eficacia del trabajo de mezcla pueden causar variaciones. Los cambios en la presión
de la bomba de una bomba en buen estado indican diferencias de calidad y
problemas con la mezcla de cemento.
Algunos tipos de hormigón son más difíciles de bombear que otros y las dificultades
a menudo pueden localizarse y resolverse mientras el trabajo está en proceso.
• Si los aditivos son demasiado grandes en relación con el diámetro de los conductos,
sustitúyalos por conductos más grandes.
15
13
17
14
16
6 11 12
15
7
7 440
9 5 9 2 18 3 7 6 8
10 10
6
1 7 3D VIEW
800
10 12 15
18 17 11 13
32,9
°
9
0
52
5 9 10 2
8
13 14 15 11 12 3
7 6
16 17 15 11 12 14 7 6 8 4 16
1 15
1
5 9 10 2 18 3 4 11
12
9
°
37
37,5
10 0
Revised
Allowable deviation for non toleranzed size: 1:4 Orig. plot size
Machined details NS-ISO 2768-1, Medium
Welded constructions NS-EN ISO 13920, Table 1 and 2=A, Table 3=E
CABLE SUPPORT ARM AMV 6400L A1
Rev.
This document and all information and data disclosed herein are
Date 06.12.2011 Drwg. No.
the confidential and proprietary property of ANDERSENS MEK. VERKSTED and
are not to be used, reproduced or disclosed in whole or in part by or to
ANDERSENS MEK. VERKSTED A.S Drwg KrL
21484
anyone without the written permission of ANDERSENS MEK. VERKSTED.
THIS IS A COMPUTER AIDED DRAWING AND MUST NOT BE ALTERED MANUALLY App'd TNØ Sheet 1 of 1
CABLE SUPPORT ARM Drwg.No21484-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
2.1SP-38016-F11
Indice
Página Página
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Introducción
Convenciones de representación
Aquí se encuentran las normas de representación usadas en En este manual para el usuario además se encuentran las
este manual. siguientes marcaciones t ipográficas de texto:
Indicaciones de seguridad Alistamiento de declaraciones aplicables
La información de seguridad incluye: - Subnotas de las declaraciones aplicables
pictograma 1. Det erminación de la cantidad o del orden de contenidos
palabra de señales  instrucción de acción
texto de peligro
- indicación del peligro Responsabilidad de parte del explotador
- evitación del peligro Para garantizar la seguridad de la operación, el explotador se
En este manual se usan los siguientes pictogramas en hace responsable de que:
combinación con las palabras de señales relativas: 1. la bomba/ el sistema descrito en lo siguiente sólo se
opera dentro del marco de la utilización conforme a lo
prescrit o (véase capítulo siguiente “Indicaciones de
seguridad”) y de que no se manipulan ni el diseño ni la
construcción.
2. la bomba/ el sistema sólo se opera en condiciones de
funcionar y conforme a los requerimientos de
1013 A94 4 273a0 0 6001a 02 mantenimiento y conservación.
- ATENCIÓN - ATENCI ÓN - NOTA 3. el personal operador se haya familiarizado con este
- PRECAUCIÓN - PRECAUCIÓN - NOTA manual y observe las indicaciones de seguridad
IMPORTANTE contenidas allí.
- ADVERTENCIA - ADVERTENCIA
En el caso de que la instalación y el montaje así como la
Las palabras de señales describen la gravidad del peligro en conexión correcta de las tuberias y de los t ubos flexibles no
el caso de que no se observe el texto de peligro: sean puestos a disposición de parte de Lincoln, el explotador
se hace responsable de éstos. La empresa Lincoln GmbH
ATENCIÓN informa sobre malfunciones o siempre está a su disposición para preguntas referente a la
defectos de la máquina. instalación.
PRECAUCIÓN informa sobre defectos graves y
posibles lesiones.
ADVERTENCI A informa sobre posibles lesiones
Protección ambiental
con peligro de muerte. Eliminar los desechos (p. ej. aceite residual, detergentes,
NOTA indica una mejora en el manejo del lubricantes) conforme a las prescripciones ambientales.
dispositivo.
NOTA IMPORTANTE indica particularidades en el
manejo del dispositivo.
Asistencia Técnica
La operación de la bomba/ del sistema se permite
Ejemplo: exclusivamente a un personal especializado autorizado.
Respecto a la cualificación de su personal, la empresa
¡ATENCIÓN! Lincoln GmbH siempre está a su disposición con
asesoramiento, instalación en situ, entrenamientos, etc.
El uso de recambios no comprobados
Hacemos todo lo posible para sat isfacer sus requerimientos
puede resultar en defectos permanentes
individuales.
de su dispositivo.
Para demandas referente a mantenimiento, reparaciones y
Por esta razón, siempre usar recambios recambios precisamos indicaciones referente al tipo para
originales de Lincoln GmbH para la poder identificar los componentes de su bomba/ su sistema.
10 13A94
operación de su dispositivo. En caso de demandas rogamos siempre nos indiquen el
número de artículo, de tipo y de la serie.
Salvo modificaciones
Página 4 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Indicaciones de seguridad
Exención de responsabilidad
 Obsérvese que al desconectar el relleno, aún fluye
El fabricante de la bomba 203 no se responsabiliza de daños lubricante en el depósito.
resultando de:
daños que puedan resultar de una falta de lubricante, ¡ADVERTENCIA!
debido a un llenado irregular de la bomba. Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
daños que puedan resultar de lubricantes sucios. mantenimiento o reparación, desconecte la
daños que puedan resultar del uso de grasas, que no bomba de la alimentación de voltaje.
pueden transport arse o sólo pueden transportarse con
427 3a00
restricciones en los sistemas centrales de lubricación
(véase Manual para el usuario „2.0-40001“)
cambios químicos o biológicos en el lubricante por usar. ¡PRECAUCI ÓN!
la eliminación no correspondiente a la protección del No se permite la aplicación en ámbitos
medio ambiente de lubricantes usados o sucios o partes potencialmente explosivos.
mojados con estos.
daños que puedan resultar de modificaciones hechas por 1013A94
Prescripciones de prevención de
accidentes
Han de observarse las prescripciones vigentes en el
respectivo país de aplicación.
Salvo modificaciones
Página 5 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Indicaciones de seguridad, continuación
Reparación
Lincoln-Quicklub- Zentralschmieranlagen nur mit montier- Sólo aquellas personas que est án encargadas e inst ruidas y
tem Druckbegrenzungsventil betreiben. que están familiarizadas con las prescripciones, pueden
Lincoln-Quicklub- Zentralschmieranlagen sind regelmäßig realizar reparaciones en la bomba.
1)
mit sauberem und geeignetem Schmierstoff ohne Luft-
einschlüsse nachzufüllen. Eliminación de desechos
1)
siehe Empfehlung des Betreibers oder des Maschinenher- Eliminar los lubricantes usados o sucios así como las piezas
stellers salpicadas según las prescripciones legales de protección del
Lincoln-Quicklub-Zentralschmieranlagen arbeiten aut oma- medio ambiente y observando las fichas de datos de
tisch. Trotzdem in regelmäßigen Abständen (entsprechend seguridad de los lubricantes aplicados.
der festgelegten Schmierintervalle) prüfen, ob auch tat-
sächlich Schmierstoff an allen Schmierstellen austritt. Operación con enchufe de bayoneta
Montaje
Dispositivos de protección en la máquina NOTA IMPORTANTE
- no modificarlos o ponerlos fuera de funcionamiento  Tiende las líneas de suminist ro
- sólo retirarlos para realizar montajes en el sistema profesionalmente.
- instalarlos de nuevo después del montaje
 Atornille fijamente los componentes
Cuide para que los sistemas de lubricación centralizada 6001 a02 bajo presión, uno con el otro.
Quicklub se encuentren lejos de fuentes de calor. Observe
 Observe bien los pares de apriete.
la temperatura de servicio indicada.
Sólo utilice piezas de recambio originales de Lincoln ¡ATENCIÓN!
(véase el catálogo de piezas 2.0-20001) o las piezas
aut orizadas por Lincoln. La pletina de mando y el motor siempre
funcionan con 24 VDC aunque la bomba
Observe esté conectada a corriente alterna.
- d las directivas de colocación del fabricante de máquinas Al conectar el motor y la pletina de mando
al realizar cualquier trabajo de taladrado y soldadura. obsérvese la ondulación residual admisible
- las dist ancias mínimas en el bastidor entre los taladros y
de máx. ±5 % (referente al voltaje de
4273a0 0
el borde superior o inferior del bastidor o entre los
Salvo modificaciones
Página 6 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Descripción
2)
El modelo de la pletina de mando puede verse en la
denominación. Forma parte de la denominación del tipo de
bomba en la placa de identificación de cada bomba,
p. Ej. P203-2XN-1K6-24-1A1.10-M08, V12, H o …
Puesta en servicio
Según la especificación la bomba 203 está disponible para el
servicio con las condiciones siguientes:
Conectar el contacto de la máquina
Salvo modificaciones
Página 7 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento
10 03a95
10 04a95
Página 8 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento, continuación
Fig. 2-4 Elemento de bomba B7 Fig. 2-5 Cuadro seccional del elemento de bomba B7
El elemento de bomba B7 está especialmente adecuado
para el uso en un ambiente contaminado ya que el 1- Válvula de retención
2- Derivación
lubricante suministrado pasa por delante de la válvula de 3- Pistón de bomba
retención 1 (fig. 2-5) vía un orificio de derivación 1. 4- Muelle de retroceso
3
El caudal es 2 cm /min.
Página 9 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento, continuación
B-P203-020d08
Fig. 4-2 Cuadro seccional del elemento de bomba regulable Determinar las desviaciones para la cota de ajuste máxima
1 - Husillo regulador SW 16 (SW = ancho de llave) “S max “:
2 - Contratuerca SW 24 Â Suelte la contratuerca 2 (Fig. 4-2).
3 - Cuerpo del elemento de bomba SW 27
4 - Sellado 5 - Cilindro de bomba
 Destornille el husillo regulador 1 desde la carcasa del
6 - Pistón de mando 7 - Pistón de suministro elemento de bomba 3.
S max - Cota de ajuste (máx.) Â Atornille la contratuerca 2 por completo en el husillo
regulador 1.
Página 10 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento, continuación
Adaptar el caudal:
 Quite la válvula de limitación de aire desde el elemento de
bomba KR.
 Determine la cota de ajuste S para el caudal requerido
mediante el diagrama de caudales (Fig. 4-3, incluso
desviación).
 Fije la carcasa del elemento de bomba 3 (Fig. 4-2) y suelte
la contratuerca 2.
 Adapt e la cota de ajuste S en el husillo regulador 1.
- Incrementar “S“ …………………... aumentar caudal
417 9a99
- Disminuir “S“ ……………….. reducir caudal
Fig. 4-3 Diagrama del caudal
3
 Fije la carcasa del elemento de bomba 3 y asegure la
A - Caudal en cm /min posición del husillo regulador 1 con la contratuerca 2.
3
B - Caudal en cm /curso
S - Cota de ajuste en mm (sin desviación)
NOTA IMPORTANTE
Cada elemento de bomba debe estar
protegido con una válvula limitadora de
presión.
6001 a02 La válvula limitadora de presión no
está incluida en el suministro de la
bomba.
La válvula limitadora de presión
- limita el reestablecimiento de la presión en el sistema
- abre la válvula limitadora de presión cuando se llega a la
sobrepresión correspondiente
- debe elegirse según las demandas al sistema de
lubricación (véanse las presiones diferentes de apertura:
Fig. 5-1 Válvula limitadora de presión B-P203M-020 c08 200, 270, 350 bar)
Si sale lubricante en la válvula limit adora de presión, esto
es indicio de que hay una avería en el sistema o el punto
de lubricación.
Recomendamos ef ectuar un control óptico y de función del
sistema de lubricación a intervalos regulares. La salida de
lubricante en el punto de cojinete debe ser visible
claramente.
… con retorno de grasa (opcional)
Si el sistema tiene un bloqueo, grasa sale desde la válvula
limitadora de presión. En este caso la cantidad de grasa
salida está retornada al recipiente otra vez.
En caso de un bloqueo en el sistema, la grasa empuja el
pivote rojo en la válvula limitadora de presión hacia fuera y
así indica la avería.
 Después de remediar la avería ha de empujarse el pivote
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento, continuación
Conexión de retorno
Cantidades de lubricante que no se pueden distribuir más
desde el distribuidor principal se retornan a la bomba a
través de la conexión de retorno.
NOTA
La señal de luz intermitente * LL *
empieza sólo, cuando el imán haya
actuado el interruptor magnético seis
6 001a02 veces sin contacto.
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Modo de funcionamiento, continuación
Datos técnicos
Potencia de ruptura ....... ....................... ....... ......... máx. 60VA
Voltaje de ruptura .......... .............................. ........ máx. 230 V
Corriente de ruptura ...... ........ ...................... ..................... 3 A
NOTA
423 7a03 La vida útil del interruptor magnético en
Fig. 8-3 Cuadro de conexiones sin unidad de mando, aviso de nivel
alto grado depende de las condiciones de
vacío para grasa carga. Ya que los datos máximos de la
6 001a02 potencia de ruptura se refieren a cargas
puramente resistivas, que no siempre pueden ser
garantizadas en la práctica, cargas divergentes precisan
medidas de protección del contacto.
Datos técnicos
Potencia de ruptura ....... ....................... ....... ......... máx. 60VA
120 2a99 Voltaje de ruptura .......... .............................. ....... máx. 230 V
Fig. 8-4 Cuadro de conexiones, aviso de nivel vacío para aceite Corriente de ruptura ...... ........ ...................... ..................... 3 A
12 01a95
Página 13 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 1) (V20-V23)
1)
La designación indica la versión de la tarjeta controladora, que es parte de la denominación del tipo de bomba en la plaquita indicadora
de cada bomba.
NOTA I MPORTANTE
Al abrir la carcasa de la bomba (por
ejemplo, para un recambio de la pletina de
mando) ha de reemplazarse la tapa de la
60 01a02
carcasa (incluso la obturación espumada).
Modo de operación
La plet ina de mando automáticamente controla el
transcurso de los tiempos de pausa y de lubricación de la
bomba de lubricación cent ralizada.
Al conectar el voltaje de alimentación se activa el proceso
de los tiempos de pausa y de lubricación:
- por contacto de máquina
..…..................... para bombas VAC aplicación industrial
T-PCB-0 20a10
Página 14 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 (V20-V23), continuación
Tiempo de lubricación
Tiempo suministra lubricante a los puntos de lubricación vía
de pausa distribuidores progresivos.
> <
El tiempo de pausa
det ermina la frecuencia de los tiempos de lubricación Aseguramiento de datos:
(ciclos de lubricación) mientras la máquina/ el vehículo El estado de operación presente y la parte del tiempo de
esté en funcionamiento. pausa ya transcurrida se memorizan al desconectar el
contacto de máquina/ el interruptor de arranque.
se conecta y desconecta vía el contacto de la máquina / el
interruptor de arranque. Restablecimiento:
puede ser modificado. Al conectarlo otra vez, el tiempo de pausa restante sigue
transcurriendo desde el punto de interrupción. Así continua
hasta que llega al tiempo de pausa preajustado en el
interruptor giratorio azul (véase fig. PCB 6).
El ajuste del tiempo de pausa ha de adaptarse a los ciclos de
operación requeridos según aplicación (véase „Ajustar el
tiempo de pausa“, PCB 6).
El tiempo de lubricación
depende del consumo de lubricante del sistema. Aseguramiento de datos:
El estado de operación presente y la parte del tiempo de
se conecta y desconecta vía el contacto de la máquina / el pausa ya transcurrida se memorizan al desconectar el
interruptor de arranque.
contacto de máquina/ el interruptor de arranque.
puede ser modificado.
Restablecimiento:
Al conectarlo otra vez, el tiempo de lubricación restante sigue
transcurriendo desde el punto de interrupción. Así continua
hasta que llega al tiempo de lubricación preajustado en el
interruptor giratorio rojo (véase fig. PCB 7).
El ajuste del tiempo de lubricación ha de adaptarse al
consumo de lubricante requerido según aplicación (véase
“Ajustar el tiempo de lubricación“, PCB 7).
Restablecimiento:
Al conectar la tensión de activación otra vez, la unidad de
mando sigue desde el punto en donde fue desconectada.
Página 15 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 (V20-V23), continuación
NOTA IMPORTANTE
Después de ajustar los tiempos de pausa o
de lubricación, fijar la tapa correctamente
otra vez.
60 01a02
NOTA
Para poder ajustar un interruptor saltante
(véase fig. PCB 5) debe desmontarse la
pletina de mando.
Al abrir la carcasa de la bomba (por
ejemplo, para un recambio de la pletina de
PCB 4 Tapa desmontada hacia la pletina de mando
mando) ha de reemplazarse la tapa de la
00002 617a
carcasa (incluso la obturación espumada).
(margen de tiempo)
(margen de tiempo)
interruptor saltante
interruptor saltante
Ajuste por parte
Ajuste por parte
de la fábrica
de la fábrica
Posición del
Posición del
Interruptor
Interruptor
giratorio
giratorio
h min
V10 6h 6 6 min. 3
(1-15) (2-30)
h S
V11 6h 6 24 seg. 3
(1-15) (8-120)
min min
V12 24 min. 6 6 min. 3
(4-60) (2-30)
PCB 5 Posición del interruptor s altante: T-PCBv-020d10
min S
Preselección de la margen de tiempo V13 24 min. 6 24 seg. 3
(4-60) (8-120)
Página 16 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 (V20-V23), continuación
NOTA
Si el interruptor se encuentra en la posición
0, se efectúa un aviso de avería en el diodo
luminoso LED 3 del lado derecha, (véase
60 01a02 fig. PCB 8).
Al mismo tiempo, automáticamente se
PCB 6 Interruptor giratorio, tiempo de pausa, azul T -PC Bv-020c10 ajusta el tiempo de pausa preajustado por
parte de la fábrica.
Posición Interruptor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Mi nutos 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Horas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
NOTA
Si el interruptor se encuentra en la posición
0, se efectúa un aviso de avería en el diodo
luminoso LED 3 del lado derecha (véase
60 01a02 fig. PCB 8).
Al mismo tiempo, automáticamente se
PCB 7 Interruptor giratorio, tiempo de lubricación, T-PCBv-020e10 ajusta el tiempo de lubricación preajustado
rojo por parte de la fábrica.
Posición Interruptor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Página 17 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 (V20-V23), continuación
Aviso de avería
La señal se emite por el diodo LED de la derecha (pos. 3)1) de la manera siguiente :
1)
véase fig. PCB 8
Eliminar a una avería
NOTA IMPORTANTE
 En caso de una avería, examine la bomba de lubricación
Ha de examinarse la bomba iniciando un cent ralizada y el sistema conectado referente a fallos.
ciclo de lubricación adicional manualmente.
 Elimine a las causas de la avería (véase capítulo „Averías
y sus causas“).
6001 a02
Salvo modificaciones
Página 18 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Pletina de mando V10-V13 (V20-V23), continuación
V10
X X
Standard
629 0b04
N° de combinación
V11 X X
629 1b04
V12 X X
629 2b04
V13 X X
629 3b04
Salvo modificaciones
Página 19 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Mantenimiento, reparación y controles
Mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento se restringen NOTA
principalmente a rellenar a tiempo lubricante limpio. No
obstante debe controlarse en intervalos constantes, si ¡Al realizar cualquier trabajo en el
realmente sale lubricante en todos los puntos de sistema de lubricación centralizada,
lubricación. ¡asegurar que haya una limpieza
60 01a02
perfecta!
También deben controlarse los tubos principales y los
Partículas de suciedad en el sistema
tubos de los puntos de lubricación si presentan daños, y
provocan averías.
en caso dado sustituirlos.
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de lavado o
petróleo. No se pueden utilizar tricloroetileno,
percloroetileno o disolventes similares. También debe
evitarse el uso de disolventes polares orgánicos como
alcohol, metanol, acetona y similares.
Llenar la bomba
 Llene el depósito hasta la marcación “máx.” por el racor
de relleno (véase fig. 9-1), por una conexión de relleno
para cart uchos (véase fig. 9-2) ), o si haya, por la abertura
de llenado desde arriba.
Pueden utilizarse grasas hasta la categoría de
consistencia NLGI 2 o aceit es minerales con un mínimo
de 40 mm²/s (cST).
NOTA IMPORTANTE
No debe cerrarse el taladro de
ventilación y purga de aire A cuando se
llena el depósito:
6001 a02 - para que pueda escapar el aire
- para no inhibir la buena aspiración de la
Fig. 9-1 Rellenar el depósito de la bomba
bomba
B-P20 3-0 30a09
A - Taladro de purga de aire
NOTA
Cuando la bomba haya sido vaciada
completamente, puede necesitar unos
10 minutos de operación hasta que
60 01a02 alcance su plena capacidad de
suministro.
NOTA IMPORTANTE
La grasa o el aceit e deben estar exentos
Fig. 9-2 Relleno manual des despósito de la T -P203 4L-0 40b08 de partículas de suciedad y no deben
bomba (de abajo) alterar su consistencia con el tiempo.
6001 a02
Página 20 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación
Reparación
Bomba Al realizar trabajos de reparación en las bombas, sólo
ut ilizar piezas de recambio originales de Lincoln.
En caso de garantía o cuando hace falta realizar mayores
reparaciones, enviar las bombas a la fábrica.
Embale la pletina de mando defectuosa apropiadamente
pare que llegue a nuestra empresa sin otros defectos.
NOTA
Los elementos de bomba con caudal
regulable deben de ajustarse al caudal
previsto.
Pletinas de mando
 Desmonte la pletina de mando defectuosa.
 Apúnt ese las posiciones del interruptor saltante de la
pletina de mando defectuosa. Para hacerlo, considere el
NOTA IMPORTANTE capí tulo „Configuración del interruptor saltante”.
Al abrir la carcasa de la bomba (por
 Embale la pletina de mando defectuosa apropiadamente
ejemplo, para un recambio de la pletina de
pare que llegue a nuestra empresa sin otros defectos.
mando) ha de reemplazarse la tapa de la
6001 a02
carcasa (incluso la obturación espumada). Al reemplazar la pletina de mando, siempre se suministra
una pletina de la versión estándar (V10).
 Configure la posición del interruptor saltante en la pletina
de mando nueva según la configuración apuntada de la
pletina de mando defectuosa.
 Reconecte la pletina de mando nueva y móntela.
Salvo modificaciones
Página 21 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación
Conexión eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación, desconecte la
bomba de la alimentación de voltaje.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de la primera puesta en marcha Operación con enchufe de bayoneta
asegurar que todas las conexiones
están desconectadas. No conectar el ¡ATENCIÓN!
equipo bajo tensión. El conductor de Si el conductor de puesta a tierra no está
puesta a tierra siempre debe conectarse. conect ado o está mal conectado pueden
Asegurar un diámet ro de la línea suficiente ocurrir t ensiones de ¡peligro de
y de acuerdo con la norma tanto como un electrocución en el dispositivo!
empalme seguro.
4273 a00
NOTA
La protección del tipo IP6K9K sólo está
Medidas de protección para el servicio apropiado con
garantizada con el enchufe de conexión
enchufes de bayoneta:
apretado fijamente (X1:, X2: & X3:) con
Tensión baja de seguridad por aislamiento /
6001a0 2 sellado.
Protective Extra Low Voltage" (PELV)
NOTA Estándares:
Para conectar el aviso de nivel vacío/lleno DIN EN 60204 Teil1: 2007-07 / IEC 204-1 /
también obsérvense las medidas DIN VDE 0100 Teil 410: 2007-06 / I EC 364-4-41
preventivas de contacto (Fig. 7-4).
¡ATENCIÓN!
 Asegurarse de la conexión y el tipo de construcción de su
QLS 401. La pletina de mando y el motor siempre
funcionan con 24 VDC aunque la bomba
- Tipo de voltaje (VDC / VAC)
esté conectada a corriente alterna.
- Aviso de nivel vacío Al conectar el motor y la pletina de mando
- Conexión vía enchufe cúbico o de bayoneta obsérvese la ondulación residual admisible
 Conectar el cable correspondiente a los cuadros de 4273a0 0
de máx. ±5 % (referente al voltaje de
conexiones siguientes (véase capítulo „Datos Técnicos“). servicio según DIN 41755).
Salvo modificaciones
Página 22 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación
Controles
Pasada de prueba / I niciar lubricación adiciona Para controlar el funcionamiento de la bomba es posible
realizar una pasada de prueba (véase fig. „PCB 8“).
NOTA IMPORTANTE
No conecte el manómetro C directamente
al elemento de bomba 3. Use un t ubo
flexible A de una longitud de 1 m como
60 01a02 mínimo. Pueden ocurrir presiones muy
altas que exceden el ámbito del campo de
medida. En tales casos puede ser que el
motor de la bomba se pare. Puede
bloquear hasta unos 30 minutos sin que
resulten daños permanentes.
o se puede
Página 23 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Averías y sus causas
NOTA
Puede verificarse el funcionamiento de la bomba desde fuera por:
- la rotación de la paleta agitadora (por ejemplo, iniciando un lubricación adicional)
- los diodos LED en la pletina de mando (véase capítulo „ Indicación de avería “)
6 001a0 2 - la lámpara indicadora del pulsador luminoso (opcional)
Utilizado un lubricante no apropiado  Cambiar el lubricante (véase el Manual para el usuario „Lista de
Lubricantes“ 2.0-40001).
Orificio de aspiración del elemento  Desmont ar el elemento de bomba y controlar el orificio de aspiración si hay
de bomba está obstruido partículas extrañas y, dado el caso, eliminarlas.
Salvo modificaciones
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Datos Técnicos
2)
NOTA IMPORTANTE
Datos Característicos 1)
2)
La „temperatura admisible de
Temperatura de servicio admisible ...... ...... –25 °C ... +70 °C funcionamiento“ indicada se refiere a la
Número de salidas ......... ....................... ...................... . 1, 2, 3 bomba y a los componentes del sistema
Cant idad de llenado ....... ....................... .......... 2 l, 4 l, 8 l, 15 l 6001 a02 entero de lubricación y no al lubricante
Llenado ..... ..... por boquilla de engrase cónica o desde arriba por suministrar.
3)
Lubricante grasas hasta la categoría de consistencia NLGI 2 Por eso obsérvese que el suministro del lubricante en un
- e ............. ................... aceites minerales con 40mm²/s (cST) sistema depende de las propiedades de flujo del lubricante
... ............... ........ .............. ...................... a 40° C como mínimo mismo. La „temperatura admisible de funcionamiento del
Tipo de protección .......... .................. DIN 40050 T9: I P6K 9K lubricante“ puede divergir de la temperatura del sistema y
- . ............... ........ ........ UL tipo 4X sólo para el interior, 12 y 13 por esa razón ¡ha de comprobarse por separado! Referente
a los lubricantes utilizables, véase también el manual para
Válvulas limitadoras de presión el usuario 2.0-40001, capítulo „Lubricantes probados“).
SVETVT-350-G 1/4A-D6 ....................... ............ 624-28894-1
3)
SVETVT-350-G 1/4A-D8 ....................... ............ 624-28774-1 IMPORTANTE
Los depósitos de las bombas están
Par de apriete llenados desde f ábrica con la grasa
Renocal FN745 (hasta –25 °C) y con
Montar la bomba ............. ....................... ...................... 18 Nm
aditivos EP de la casa Fuchs. Esta
Motor eléctrico en carcasa .................... ...................... 12 Nm 6001 a02
composición es compatible con la
Elemento de bomba en carcasa ............ ...................... 20 Nm
mayoría de grasas comerciales y ayuda
Tapón en carcasa ........... ....................... ...................... 12 Nm
prevenir fallos. Si el cliente lo desea, las
Conexión de retorno en carcasa ........... ................. 10-12 Nm
bombas pueden ser llenadas con otros
Barras de tracción para depósito de 15 litros .............. 10 Nm
tipos de grasa o entregarse sin llenado.
Página 25 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Datos Técnicos, continuación
Valores eléctricos
5)
Bomba Pleti na de mando
Entrada Tensión nominal ............. ....................... .................... 24 VDC
Tensión de entrada ........ .110-230 VAC ±10%, 50/60 Hz ±5% Tensión de servicio 12/24 VDC ............. .................. 9 … 30 V
Corriente de entrada con 230 VAC ....... .................... 200 mA Salida motor ..... ........ Transistor 7A/resistente al cortocircuito
Corriente de irrupción ..... ....................... ...................... .. < 3 A Salida: Fallo/ disposición al servicio
Fusible, interno 1) ............ ....................... ....... T1, 25 A / 250 V .. ............... ........ ...... Transistor 10A/resistente al cortocircuito
Tipo de protección:
Salida Steuerplatine im Gehäuse eingebaut .... .................... I P6K 9K
Tensión de salida, interna ..................... ............ 24 VDC ±1%
Ajuste de tiempos
Protección y control - Tiempo de lubricación máximo ........... ............... 30 minutos
Limit ación de corriente ... ...... resist. al cortocircuito sostenido - Tiempo de pausa mínimo ................... ................. 4 minutos
Resistente a la sobrecarga .................... ...................... ........ si Margen del tiempo de pausa ............. 4, 8, 12, …, 60 minutos
Resistente a la marcha en vacío ........... ...................... ........ si - o ............. ...................... ....................... ... 1, 2, 3, …, 15 oras
Tiempo de puente de falla de la alimentación eléctrica con Margen del tiempo de lubricación ....... 2, 4, 6, …, 30 minutos
230 VAC ... ........ .............. ....................... .................... < 15 ms - o ............. ...................... ............ 8, 16, 24, …, 120 segundos
Memorización de los ajustes y de los tiempos
Seguridad VDE 085 (11.93), EN 60950 / IEC 950, EN 60204 ... ............... ........ .............. ....................... vía EEPROM infinito
Salida ....... ........ .............. .. tensión baja de seguridad (SELV)
Tipo de protección .......... ....................... ..................... Clase 1 Ajustes por parte de la fábrica
Corriente de fuga (47 - 63 Hz y UEIN máx.) ............ < 0,25 mA - Tiempo de pausa ........ ....................... ...................... . 6 oras
- Tiempo de lubricación . ....................... ................. 6 minutos
2)
CEM
Supresión de interferencias 1)
... ............... ........ .............. . VDE 0875 T11, EN 55011 Clase A NOTA
CEM 2009/19/CE (vehicles) En el caso de que haya que sustituirse un
CEM 2004/108/CE fusible, asegúrese de usar el modelo
a) para áreas industriales: original siempre.
2)
- Emisión de interferencias según ......... DIN EN 61000-6-4 6001 a02
4)
IMPORTANTE
El motor de la bomba es apropiado para
el funcionamiento en intervalos.
6001 a02
5)
NOTA
Salvo modificaciones
Página 26 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
2.1SP-38016-F11
Datos Técnicos, continuación
Cuadro de conexiones VAC para aplicaciones industriales
sin mando
Tipo de conexión 2A1 Enchufe cúbico DIN 43650, 3- polar (X1 & X3)
T-PCBow-050 o08
Cuadro de conexiones: Quicklub P203 (VAC) sin mando, con aviso de nivel vacío
con mando
Tipo de conexión 1A1 Enchufe cúbico DIN 43650, 3-polar (X1)
Cuadro de conexiones: Quicklub P203 (VAC) con mando, sin aviso de nivel vacío
B - Carcasa de la bomba
F1 - Sicherung 2A (operador-lateral)
M - Motor eléctrico
M+ + 12/24 VDC
M– – 0 VDC
L1 / N - Voltaje de alimentación 110-240 VAC ±10%, 50/60 Hz ±5%
Salvo modificaciones
LLC - Control de nivel (Potencia de ruptura máx. 60 W / VA; Voltaje de ruptura máx. 230 VAC; Corriente de ruptura máx. 1 A)
Página 27 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Salvo modificaciones
Cuadro de conexiones
Tipo de conexión 2A7.16: Enchufe cúbico (3/2-polar) con caja de enchufe, sin cable (X2) &
Cuadro de conexiones VAC para aplicaciones industriales
Página 28 de 32
Conexión X1: Enchufe de bayoneta DIN 72585 -1, 7/6-polar (izq.) 2A7.16 Conexión X2: Enchufe cúbico DIN 43650, 3/3-polar (izq.) 1A1
1A1: Caja de línea (sin cable) para voltaje de alimentaci ón 110-240 VAC ±10%, 50/60 Hz ±5%
2A7.16: Caja de línea para conexión del pulsador luminoso (para lubricación adicional y control de funcionamiento) así como del contacto de máquina.
así como de la lámpara de control para el aviso de nivel vacío br - marrón gb - amarillo
15 - Voltaje de alimentación + 24 VDC vía contacto de máquina sw - negro ws - blanco
30 - puenteado con 15 rt - rojo bl - azul
31 - – 0 VDC gn/gb - verde/ amarillo gr - gris
2.1SP-38016-F11
A - Pletina de mando V10-V13
B - Carc asa de la bomba G - Fusible 10 A
C - Enchufe de conexión 2A7.16 en carcasa P203 H - pulsador luminoso externo U - Pletina de bloque de alimentación
D - Caja de línea X1 M - motor eléctrico V - Caja de línea X2
F - Contacto de máquina N - control de nivel W - Enchufe de conexión 1A1 en carcasa P203
X - Bypass como opción al contacto de máquina F O - Lámpara de control externa para aviso de nivel vacío Z - Marcha de prueba/ lubricación adicional
Salvo modificaciones
Cuadro de conexiones
Tipo de conexión 2A7.16: Enchufe cúbico (3/3-polar) con caja de enchufe, sin cable (X2) &
Cuadro de conexiones VAC para aplicaciones industriales
Conexión X1: Enchufe de bayoneta DIN 72585-1, 7/6-polar (izq.) 2A7.16 conexión X2: Enchufe cúbico DIN 43650, 3/3-polar (izq.) 1A1
1A1: Caja de línea (sin cable) para voltaje de alimentación 110-240 VAC ±10%, 50/60 Hz ±5%
2A7.16:Caja de línea para conexión del pulsador luminoso (para lubricación adicional y control de funcionamiento) así como del contac to de máquina
así como la lámpara de control del aviso de nivel vacío br - marrón gb - amarillo
15 - Voltaje de alimentación + 24 VDC vía contacto de máquina sw - negro ws - blanco
30 - + 24 VDC rt - rojo bl - azul
31 - – 0 VDC gn/gb - verde/ amarillo gr - gris
2.1SP-38016-F11
A - Pletina de mando 20-V23
Página 29 de 32
2.1SP-38016-F11
Notas:
Salvo modificaciones
Página 30 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
Lengua oficial
2.1SP-38016-F11
D GB F E I
EG- EC Declaration Déclaration CE Declaració n CE Dichiarazione CE
Kon formitätserklärung of conformity de conformité de con formid ad di conformità
Hiermit erklären wir, dass die Herewith we declare that the Par la présente, nous décla- Por la presente, declaramos Si dichiara che il prodotto da
Bauart von model of rons que le produit ci-dessous que el modelo suministrado noi fornito
Maschin enrichtlinie Machinery Directive Directive machines Directiva de máquinas Direttiva Macchine
2006/42/EG 2006/42/EC 2006/42/CE 2006/42/CE 2006/42/CE
DIN EN ISO 12100 – Teil 1 & 2 – Part 1 & 2 – Parties 1 & 2 – Parte 1 & 2 – Parte 1 e 2
Sicherheit von Maschinen Safety of machinery Sécurité de machines Seguridad de máquinas Sicurezza delle macchine
Grundbegriffe, allgemeine Basic terms, general design Notions fondamentales, directi- Términos básicos, axiomas Concetti basilari, principi
Gestaltungsleitsätze guidelines ves générales d’élaboration generales de diseño guida generali
DIN EN 908
Pumpen und Pumpen geräte Pumps and pump units Pompes et grou pes Bombas y equipos de Pompe e dispositivi
für Flüssigkeiten for liquids de pompes p our liquides bombas para líquidos di pompag gio per liquidi
Allgemeine sicherungs- Exigences en matière Prescripci ones generales Requisiti generali di sicurezza
General safety requirements
technische Anforderungen de sécurit é technique referente a la seguridad tecnica
- Störfestigkeit - Noise immunity - Résistance aux brouillages - Resistencia a interferencias - Resistenza alle interferenze
… Teil 6-2 a) … Part 6-2 a) … Partie 6-2 a) … Parte 6-2 a) … Parte 6-2 a)
b) b) b) b) b)
… Teil 6-1 … Part 6-1 … Partie 6-1 … Parte 6-1 … Parte 6-1
a) a) a) a) a)
für Industriebereiche for industrial environment pour domaine industriel para áreas industriales per settore industria le
b)
für Wohnbereich, Geschäfts- b) for residential, commercial b)
pour domaines de l’habitation, b) para áreas resi denciales, b)
per il settore residenziale,
und Gewerbebereiche sowie and light industry des magasi ns et de l’artisanat comerciales e industriales commerciale, industria le e
Kleinbetriebe ainsi que des petites tanto como pequeñas per le piccole imprese
entrepris es empresas
Lincoln GmbH
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
D-69190 Walldorf
Walldorf, 30 de Noviembre de 2009, Dr.-Ing. Z. Paluncic
Director Investigación y Desarrollo
Salvo modificaciones
Página 31 de 32
LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Manual para el usuario
Instrucciones para el servicio
Sea cual sea el servicio que desea – la elección de un sistema de lubricación, la instalación de un sistema a la medida de sus
necesidades o el suminist ro de productos de primera calidad –, nuestros empleados, representantes y distribuidores le
proporcionarán el mejor asesoramiento.
Distribuidores de sistemas
Nuestros distribuidores disponen del mayor nivel de conocimiento especializado de nuest ra industria. Estos diseñan sus
instalaciones a medida con la combinación exacta de los componentes Lincoln que precisa. Más tarde llevan a cabo el
montaje del sistema en sus inst alaciones con la ayuda de técnicos con experiencia, o colaboran con su personal para
garantizar un correcto funcionamiento.
Todos los distribuidores almacenan la gama completa de bombas, sistemas de distribución, dispositivos de control y
accesorios, y cumplen con nuestras elevadas exigencias gracias a su conocimiento de productos, instalaciones y servicio. Ya
sea en St. Louis, Singapur, Walldorf o cualquier otra parte del mundo, nuestros distribuidores especialist as estarán a su
disposición donde y cuando lo necesite.
Para saber cuál es su centro distribuidor o de servicio Lincoln más cercano, diríjase a:
América: Lincoln Industrial One Lincoln Way Phone: (+1) 314 679 4200
St . Louis, MO 63120-1578 Fax: (+1) 800 424 5359
USA Home: www.lincolnindustrial.com
Europa/África/Asia: Lincoln GmbH Heinrich-Hertz Straße 2-8 Tel: (+49) 6227 33-0
69190 Walldorf Fax: (+49) 6227 33-259
Germany E-Mail: lincoln@lincolnindustrial.de
01 0028-5507 1,00 PUMPE FOR FETT - SMØREAPP. PUMPE FOR FETT - SMØREAPP. 4L U/TOM.MELD & STYREKORT
02 0028-5006 1,00 SMØREPUMPE FETT U/TOM-MELDING PUMP, GREASE QUICKLUBE P203-88XNBO-1K6-24-1A1.10
03 0028-5408 1,00 FORDELERBLOKK SSV8K DIVIDER BLOCK SSV8K 619-25754-4
04 0028-5422 1,00 FORDELERBLOKK SSV12 DIVIDER BLOCK SSV12
05 0028-5421 2,00 FORDELERBLOKK SSV 8 DIVIDER BLOCK SSV 8
06 0028-5424 1,00 FORDELERBLOKK SSV 10 FORDELERBLOKK SSV 10
07 0028-5501 1,00 SIKKERHETSVENTIL M/SVIVEL SAFETY VALVE
08 0028-5505 37,00 NON-RETURN VALVE COMPLETE NON-RETURN VALVE COMPLETE
09 0028-5601 7,00 PLUGG M/PAKNING PLUGG M/PAKNING 303-17499-2
10 0028-5606 4,00 SLANGENIPPEL 90GR. KORT HOSE FITTING 90° SHORT 532-30739-1
11 0028-5607 60,00 SLANGENIPPEL RETT KORT HOSE FITTING STRAIGHT 432-24162-1
12 0028-5608 80,00 SKRUHYLSE,SENTRALSM. HOSE FITTING 432-23031-1
13 0028-5609 34,00 NIPPEL ALBU 1/8"R NIPPLE, ELBOW 1/8" 223-12485-9
14 0028-5611 4,00 NIPPLE RETT 1/8" KC NIPPLE, STRAIGHT 1/8" KC 223-12270-7
15 0028-5622 20,00 FORLENGER 1/8NG FORLENGER 1/8NG
16 0028-5623 20,00 SLANGESTUSS RETT LANG SLANGESTUSS RETT LANG
17 0028-5624 20,00 BESKYTTELSE GR 12 BESKYTTELSE GR 12
18 0028-5626 70,00 GUMMIKLAMMER 8mm GUMMIKLAMMER 8mm
19 0028-5627 70,00 SKRUE M6x12 TAPTITE SKRUE M6x12 TAPTITE
20 0028-5631 10,00 SKRUE M6x40 TAPTITE SKRUE M6x40 TAPTITE
21 0028-5632 2,00 SKRUE SEKSKANT 6x70mm SKRUE SEKSKANT 6x70mm
22 0028-5634 10,00 FORLENGER 1/8,LANG FORLENGER 1/8,LANG
23 0028-5641 1,00 BRUKERVEILEDNING BRUKERVEILEDNING
24 0028-5650 100,00 HOSE Ø 8,4MM SENTRALSMØRING HOSE 8,4mm CENTRAL LUBR. SYST. 504-36033-3
25 0028-5651 20,00 SLANGE Ø 6x1,5mm FETTFYLT SLANGE Ø 6x1,5mm FETTFYLT
26 0037-0223 1,00 LAMPE/TRYKKNAPP 24V LAMPE/TRYKKNAPP 24V
27 0037-0224 1,00 SIKRINGSHOLDER SIKRINGSHOLDER
28 28-5065002 2,00 SIGNALKONTAKT FOR SMØRING PROXIMITY SWITCH, LUBRICATION
SMØRESKJEMA
OG FORBRUKS DELER DRWG NO. 16368
KONTAINER / SKAP:
Fylles gjenom returfilter
K1 1 HYDRAULIKK OLJE (tilkobles returkloss) SHELL, Tellus 46 400 liter
FORBRUKS DELER:
1 GEAR for sving, konsoll Fylles helt opp SHELL, Omala 100 4,0 liter
1 BREMS for sving, konsoll Fylles til senterlinje, halvfylles SHELL, Tellus 46 0,1 liter
BETONGPUMPE:
LUFTKOMPRESSOR:
D16368(1/2)
SMØRESKJEMA
OG FORBRUKS DELER DRWG NO. 16368
D16368(2/2)
STØTTEBEIN, SLAG=420 Drwg.No3301-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
01 11209-000 1,00 CABLE DRUM Ø 1250 KOMP CABLE DRUM Ø 1250 KOMP
02 21342-000 1,00 SPOLEAPPARAT AMV 6400 SPOLEAPPARAT AMV 6400 KABELDIAMETER 54MM
03 14749-000 1,00 KABELSTYRING 90x90, M/LAGER KABELSTYRING 90x90, M/LAGER KOMPLETT KABELSTYRING
04 21356-000 1,00 KABELSTYRING KABELSTYRING 6400 med kabeldia=54 mm
06 14763-000 2,00 BRAKETT KABELSTYRING BRAKETT KABELSTYRING
07 14750-003 2,00 RULLE Ø40/25-178 FOR LAGER RULLE Ø40/25-178 FOR LAGER ERTALYTE TX (0081-8025)
08 0010-0853 4,00 RULLER BEARINGS RULLER BEARINGS SKF: HK 2524.2RS
09 8684-004 2,00 BOLT Ø25 L=207 BOLT Ø25 L=207
10 0001-31020 2,00 SKR. M10X 20 6.KT. 8.8 GALV. HEX SCREW M10 DIN 933
11 10944-000 1,00 SAMLEKLOSS 1/8"R MANIFOLD 1/8"R
12.1 17956-001 1,00 BRAKETT FOR SPOLEAPPARAT BRAKETT FOR SPOLEAPPARAT
12.2 17956-002 1,00 BRAKETT FOR SPOLEAPPARAT BRAKETT FOR SPOLEAPPARAT
14 17820-000 1,00 ARM FOR KJEDESTRAMMER ARM FOR CHAIN STRETCHER
15 20651-000 1,00 KABEL RENNE FOR VERNETAK KABEL RENNE FOR VERNETAK DWG 20651
CABLE DRUM Ø 1250 KOMP Drwg.No11209-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
CABEL D=54mm 1
22
26
9 10
320
13
11 12
688
410
VIEW1 ( 1 : 3 ) B-B ( 1 : 3 )
B
27 20 21 12 11 16 NB! Medbringetapp tilpasses ved motasje
5 17
4 18
12
14 B
VIEW11 ( 1 : 2 )
12
Revised
1.01 0037-3100 1,00 PUMPE HYDR PV092R1K1T1NFR1 M13 PUMPE HYDR PV092R1K1T1NFR1 M13 NIPPEL MK-PVCCKN1 MONTERT
1.02 0034-1161 2,00 FILTER HØYTRYKK HYDAC 420 BAR FILTER HØYTRYKK HYDAC 420 BAR DF BNHC 240 TE10 B1.1/-B6
1.03 34-116001 FILTER INNSATS HØYTRYKK HYDAC FILTER INNSATS HØYTRYKK HYDAC MDFBNHC240OE10B1,0/B6
1.04 0043-0020 1,00 TRYKKBEGR.VENT PILOT NO 24VDC TRYKKBEGR.VENT PILOT NO 24VDC DBW20BG2-4X/315-6EG24N9K4
1.06 5888-000 1,00 SAMLEKLOSS 4x3/4" 2x5/4" 1x1" SAMLEKLOSS 4x3/4" 2x5/4" 1x1" 1x1/4" (VANN/LUFT 7-xxx)
1.07 0063-2255 1,00 MOTOR 45KW 380/660V/50HZ IP55 MOTOR 45KW 380/660V/50HZ IP55 1480RPM 3xPTC B3+B5
1.08 0032-0004 1,00 VENTIL,KULE 3/4"R 400 BAR VENTIL,KULE 3/4"R 400 BAR
1.09 0041-0278 1,00 VENTIL.STENGE 3/8" 40L NC 24V VENTIL.STENGE 3/8" 40L NC 24V KOMPLETT CARTRIDGE M/HUS
1.10 0039-0051 1,00 MELLOMFLENS 225M/PV092 MELLOMFLENS 225M/PV092 RV450/262/300
1.11 5888-000 1,00 SAMLEKLOSS 4x3/4" 2x5/4" 1x1" SAMLEKLOSS 4x3/4" 2x5/4" 1x1" 1x1/4" (VANN/LUFT 7-xxx)
1.12 0039-2082 1,00 KOPLING SPIDEX 48GG KOMPLETT KOPLING SPIDEX 48GG KOMPLETT GG48/60.60 48.40 48 92SH
1.13 0045-0035 2,00 TILBAKESLAGSVENTIL 1" CHECK VALVE 1" 5411-16-16
1.14 0025-2006 1,00 GS-SLANGESTUSS 90 GDR KOMPL. HOSE CONNECTOR, 90° L 132021 F=2"- 2 1/2"
1.15 0034-2207 1,00 FILTER LT 10MY BYPASS 1,3 BAR FILTER LT "PARKER"10MY-A 40CN2-10Q-M2-25-E2E2-1
1.16 0034-7805 FILTERELEMENT 10MY.A FILTERELEMENT 10 MY.A FOR 40CN-2 / 35261
1.17 0028-1008 1,00 VENTIL KULE 2" BALL VALVE
1.18 0045-0034 1,00 TILBAKESLAGSVENTIL 3/4" NON RETURN VALVE 3/4"
1.19 0018-9802 2,00 MINIMESS 1/4"R STÅL MINIMESS 1/4"R TEST COUPLING M16X2
1.20 0043-0041 1,00 TRYKKBEGR.VENTIL TRYKKBEGR.VENTIL PVAC1PCMNS35
1.22 0076-1516 1,00 TRYKKTRANSMITTER 0 - 250 BAR TRYKKTRANSMITTER 0 - 250 BAR MBS 4050 M/DEMPING
2.01 0025-2006 1,00 GS-SLANGESTUSS 90 GDR KOMPL. HOSE CONNECTOR, 90° L 132021 F=2"- 2 1/2"
2.02 0037-0012 1,00 PUMPE HYDR PV092R1K1T1NUPR M13 PUMPE HYDR PV092R1K1T1NUPR M13 92R1K1T1NUPR+PVAC1PCMNS35
2.03 0063-2255 1,00 MOTOR 45KW 380/660V/50HZ IP55 MOTOR 45KW 380/660V/50HZ IP55 1480RPM 3xPTC B3+B5
2.04 0039-0051 1,00 MELLOMFLENS 225M/PV092 MELLOMFLENS 225M/PV092 RV450/262/300
2.05 0039-2082 1,00 KOPLING SPIDEX 48GG KOMPLETT KOPLING SPIDEX 48GG KOMPLETT GG48/60.60 48.40 48 92SH
2.06 0043-0009 1,00 TRYKKBEGR/SIKKERHETSVENTIL TRYKKBEGR/SIKKERHETSVENTIL R5V10 695 12 A1
2.07 0042-0002 1,00 RETNINGSVENTIL, STENGVENTIL RETNINGSVENTIL, STENGVENTIL SAE D5S10 716 142 11G0QB1
2.08 0046-2002 1,00 VENTIL MAGNET 2 VEIS NC 3/4" VENTIL MAGNET 2 VEIS NC 3/4"
2.11 0045-0033 1,00 TILBAKESLAGSVENTIL 1/2" CHECK VALVE 1/2" 5411-08-08
2.12 0042-0024 1,00 RETNINGSVENTIL NG10 DIRECTIONAL CONTROL VALVE
2.13 0042-2425 3,00 PLATE NG10 X 1 R 3/4 PLATE NG10 X 1 R 3/4 G534/01 HY-SUBPLATE
2.14 0042-0026 2,00 RETNINGSVENTIL NG10 RETNINGSVENTIL NG10 4WEH 10 D4X/6EG24N9ETK4
2.16 0047-0007 1,00 STRUPE-/TILB.SL.VENTIL 3/8" STRUPE-/TILB.SL.VENTIL 3/8"
2.17 0044-2505 1,00 TRYKKRED.VENTIL TRYKKRED.VENTIL 1PA150-R-6W-20S
2.18 0045-8015 1,00 AKKUMULATOR M/2 KLAMMER AKKUMULATOR M/2 KLAMMER NITRO, 4ltr, 210 bar
2.19 0025-0014 3,00 SAE-FLENS 1.1/4" GJ. SAE FLANGE 1.1/4" 6000 PSI
2.20 0025-0004 2,00 SAE-FLENS 1.1/4" GJ. 3000 PSI SAE-FLENS 1.1/4" GJ. 3000 PSI 3000 PSI
2.21 0012-0105 5,00 O-RING 037,69 X 3,53 NBR70 O-RING 037,69 X 3,53 NBR70 R 4150
2.28 0045-0023 3,00 PILOTSTYRT BACK-VENTIL PILOT OPERATED CHECK VALVE RPC 06/0,5-DL 3/8 DOUBLE
2.29 0032-0003 1,00 VENTIL KULE 1/2"R / 500 BAR VENTIL KULE 1/2"R / 500 BAR
2.30 55-1080107 SHUTTLE CYLINDER SHUTTLE CYLINDER GROUP13 50160-1
2.31 55-1070105 HYDRAULIKKSYLINDER HYDRAULIKKSYLINDER 20005-1 REV.B
2.32 0032-0002 1,00 VENTIL KULE 3/8"R / 500 BAR BALL VALVE 3/8" 500bar
3.01 0018-9802 1,00 MINIMESS 1/4"R STÅL MINIMESS 1/4"R TEST COUPLING M16X2
3.02 0035-2254 OLJEKJØLER VANNKJØLT OLJEKJØLER VANNKJØLT PLATEKJØLER ALFA LAVAL
3.03 0035-2230 1,00 OLJEKJØLER LUFT KOMPL.3X230/ OLJEKJØLER LUFT KOMPL.3X230/ 400V LAC-033-4-A-00-000-0
3.04 0028-1005 1,00 VENTIL KULE 1" BALL VALVE 1" LOW PRESSURE
HYDRAULIKKSKJEMA AMV6400 Drwg.No21242-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
3.05 0076-1528 1,00 NIVÅ/TEMP.VAKT 800mm 4-20mA NIVÅ/TEMP.VAKT 800mm 4-20mA OIL TANK CONTR U/ÅNDEFILT
3.06 0034-7510 1,00 FILTERELEMENT SPIN-ON 10MY A, FILTERELEMENT SPIN-ON 10MY A, 926503
3.07 0018-0074 1,00 ANSATSNIPPEL 135-20-24 ANSATSNIPPEL 135-20-24 RA 1.1/4 X 1.1/2"
3.08 19013-000 1,00 LOKK FOR 0076-1528 LOKK FOR 0076-1528 PL2 Ø86 ALU 5052
3.09 0036-1005 1,00 TERMOMETER TS100 0+120 C R1/2" THERMOMETER
3.10 0045-0056 1,00 TILBAKESLAGSVENTIL 1.1/4" 2BAR TILBAKESLAGSVENTIL 1.1/4" 2BAR
3.12 0075-2002 1,00 VARMEKOLBE TYKK OLJE, RUSTFRI HEATHER FOR OIL OE341/1000W/220V
4.01 0038-1105 MOTOR HYDRAULIKK OMR-50 MOTOR HYDRAULIKK OMR-50 -50 / Ø 25mm AKSEL.
4.02 0034-2300 2,00 FILTER RETUR HYDAC 10MYA FILTER RETUR HYDAC 10MYA LF BN/HC 240 IE 10B.1/B3
4.03 34-116001 FILTER INNSATS HØYTRYKK HYDAC FILTER INNSATS HØYTRYKK HYDAC MDFBNHC240OE10B1,0/B6
5.01 0048-1107 1,00 VENTIL PVG 32 X 2 VENTIL PVG 32 X 2
5.02 0046-0050 HENGVENTILPATRON OVERCENTRE VALVE VU-12-04.31.03.00.99.00
5.03 0046-0051 HENGVENTILSTEMPEL OVERCENTRE VALVE PISTON (139) 436103001
6.01 0041-3012 1,00 VENTIL NG6 ATOS (B12) DIRECTIONAL VALVE 4/2 DHU-0631/2-N24V-DC
6.02 0041-0503 1,00 VENTILPLATE NG06 / R 3/8" VALVE MOUNT NG06 /R 3/8" DP3-06/32-8
6.03 0045-7008 1,00 SJOKKVENTIL SHOCK VALVE VSDI-30.05.16.03-03-02-20
7.01 0048-1373 1,00 VENTIL PVG 32 X 4 VENTIL PVG 32 X 4
7.02 0048-1435 1,00 VENTIL PVG 32 X 2 VENTIL PVG 32 X 2 159S6228.09
8.01 0048-1453 1,00 VENTIL PVG 32 X 11 VENTIL PVG 32 X 11
8.03 0046-0113 11,00 OVERCENTER VALVE VBSO-DE-NA OVERCENTRE VALVE VBSO-DE-NA -05.42.25-10-03-20
8.04 0046-0209 1,00 BALANSEVENTIL M/BREMS F/MONT OVERCENTER VALVE
8.05 0047-0006 1,00 STRUPE-/TILB.SL.VENTIL 1/4" CHOKE VALVE / CHECK VALVE
8.06 0032-0001 1,00 VENTIL KULE 1/4"R / 500 BAR BALL VALVE
8.07 0047-0012 1,00 STRUPEVENTIL 1/4" STRUPEVENTIL 1/4"
8.08 0041-4020 1,00 RETNINGSVENTIL 2/2 3/4" HUS RETNINGSVENTIL 2/2 3/4" HUS KOMPL M/HUS/PATRON/SPOLE
ANDERSENS MEK. VERKSTED A.S
AMV - SLANGELENGDER:
• Som utgangspunkt er alle slanger av kvaliteten R2AT med rett kobling i begge
ender. (se ev. tilleggsbokstav for andre spesifikasjoner)
• Slangene er merket i begge ender på presshylsen.
19 8 ABBX = 1/2" slange, R9-kvalitet, 90° kobling i begge ender, Lengden = 485
cm
TILLEGG:
A R9 –Kvalitets slange (4.lags).
B 90° Kobling i en ende.
BB 90° kobling i begge ender.
X Lengde = 10 cm lengre enn lengdekoden tilsier.
Y Lengde = 10 cm kortere enn lengdekoden tilsier.
DIMENSJON
KODE:
4 = 1/4" Slange
6 = 3/8" Slange
8 = 1/2" Slange
12 = 3/4" Slange
16 = 1" Slange
20 = 1 1/4" Slange
LENGDE KODE:
L = "Nr." x 25
P:\DELENR\SLANGER.DOC
VENTILSENTRAL PVG 32
VALVE CENTRAL PVG32
REF.NO. PART NO. QTY. DESCRIPTION BESKRIVELSE REMARKS
POS.NR. DEL NR. ANT. ANMERKNING
P:\DELENR\PVG32.DOC
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
page 1 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
page 2 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
correlation between position numbers and replacement kits
pos. No. description page replacement kit
1, 2 pump body, end cover - -
3 swash plate, finished 6 swashplate kit
4 body seal 4 seal kit
5 cradle - -
6 trunnion bearing, HX 6 trunnion bearing kit
7 spring washer, servo spring 8 servo spring kit
8 servo spring 8 servo spring kit
9 connector servo spring 6 swashplate kit
10 servo spring plug 8 servo spring kit
11 swash plate connector 6 swashplate kit
13 tapered / contour sleeve 8 tapered / contour sleeve
14 shaft 7 shaft unit
15 piston and slipper, crimped 6 rotating group, set of pistons
16 cylinder block 6 rotating group
17 retainer spring, cylinder block 6 rotating group
18 pilot cover - -
20 distance washer 6 rotating group
21 slipper retainer 6 rotating group
22 retainer segment 6 rotating group
23 valve plate 6 valve plate
26 servo piston sleeve 7 servo piston sleeve
27 servo piston 7 servo piston kit
28 servo piston cover 8 displacement adjuster kit
29 set screw 8 displacement limiter kit
30 thru drive adaptor 10 mounting kit, thru drive
31 thru drive cover - -
32 air bleed valve 8 air bleed valve
35, 36 rotation indicator, name plate - -
37 key 7 shaft unit
38 snap ring for shaft 7 shaft unit
39 snap ring for bore 6 rotating group
41 hexagon socket head cap screw, retainer 6 rotating group
42 hexagon socket head cap screw, body 6 connecting bolt kit
43 hexagon socket head cap screw, pilot 6 connecting bolt kit
44 rivet - -
45 guide pin, servo spring 8 servo spring kit
46 locator pin cradle - -
47 locator pin, valve plate 6 valve plate
48 locator pin, body 6 connecting bolt kit
50 washer, servo piston 7 servo piston kit
51 washer, cylinder block 6 rotating group
52 washer, shaft 7 shaft unit
53, 54 magnet cover for ports, thru drive - -
55 protection plug, drain port - -
57 roller bearing, rear 7 shaft unit
58 plug, compensator interface 4 seal kit
59 plug, feedback 4 seal kit
60 chain link 6 swashplate kit
62 roller bearing, front 7 shaft unit
63 - 71 o-ring 4 seal kit
72 shaft seal 4 seal kit
73 self sealing lock nut 4, 8 seal kit, displacement limiter
74 LRG steel seal ring 7 servo piston kit
75 - 77 backup ring 4 seal kit
79 - 81 pipe plug 4 seal kit
82 hexagon socket countersunk head cap screw 6 trunnion bearing kit
83 hexagon socket head cap screw, cradle - -
84 o-ring 4 seal kit
85 hexagon socket head cap screw, thru drive 10 mounting kit, thru drive
87 locator pin, thru drive adaptor 10 mounting kit, thru drive
90 o-ring 4 seal kit
91 coupling 9 mounting kit, coupling
page 3 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
SK- Seal kit
39%* Series PV, frame size 2, PV032 - PV046
1 Seals NBR
9 Seals FPM
( Seals EPDM
Thread: metric, ports: BSPP
Thread: UNC, ports: UNF
Thread: metric, ports: ISO 6149
Thread: UNC, ports: ISO 6149
Design series 41
includes:
4 1 body seal, frame size 2
58 1 port plug VSTI-10x1-OR-A3C ISO 6149 NBR seals NBR
58 (1) port plug VSTI-10x1-OR-A3C ISO 6149 FPM seals FPM
58 (1) port plug VSTI-10x1-OR-A3C, ISO 6149 EPDM seals EPDM
59 1 port plug M 27 x 2 ISO 6149, NBR seals NBR
59 (1) port plug M 27 x 2 ISO 6149, FPM seals FPM
59 (1) port plug M 27 x 2 ISO 6149, EPDM seals EPDM
63 2 o-ring 2-010-N552-90; 6,07 x 1,78 seals NBR
63 (2) o-ring 2-010-V747-75; 6,07 x 1,78 seals FPM
63 (2) o-ring 2-010-E540-80; 6,07 x 1,78 seals EPDM
65 1 o-ring 2-020-N552-90; 21,95 x 1,78 seals NBR
65 (1) o-ring 2-020-V747-75; 21,95 x 1,78 seals FPM
65 (1) o-ring 2-020-E540-80; 21,95 x 1,78 seals EPDM
66 1 o-ring 2-029-N552-90; 37,82 x 1,78 seals NBR
66 (1) o-ring 2-029-V747-75; 37,82 x 1,78 seals FPM
66 (1) o-ring 2-029-E540-80; 37,82 x 1,78 seals EPDM
67 1 o-ring 2-039-N552-90; 69,57 x 1,78 seals NBR
67 (1) o-ring 2-039-V747-75; 69,57 x 1,78 seals FPM
67 (1) o-ring 2-039-E540-80; 69,57 x 1,78 seals EPDM
68 1 o-ring 3-916-N552-90; 29,74 x 2,95 seals NBR
68 (1) o-ring 3-916-V747-75; 29,74 x 2,95 seals FPM
68 (1) o-ring 3-916-E540-80; 29,74 x 2,95 seals EPDM
69 1 o-ring 2-030-N552-90; 41,00 x 1,78 seals NBR
69 (1) o-ring 2-030-V747-75; 41,00 x 1,78 seals FPM
69 (1) o-ring 2-030-E540-80; 41,00 x 1,78 seals EPDM
69 1 o-ring 2-146-N552-90; 66,34 x 2,62 seals NBR
69 (1) o-ring 2-146-V747-75; 66,34 x 2,62 seals FPM
69 (1) o-ring 2-146-E540-80; 66,34 x 2,62 seals EPDM
70 1 o-ring 6-193-N552-90; 44,35 x 3,00 seals NBR
70 (1) o-ring 6-193-V747-75; 44,35 x 3,00 seals FPM
70 (1) o-ring 6-193-E540-80; 44,35 x 3,00 seals EPDM
71 1 o-ring 6-154-N552-90; 36,30 x 1,78 seals NBR
71 (1) o-ring 6-154-V747-75; 36,30 x 1,78 seals FPM
71 (1) o-ring 6-154-E540-80; 36,30 x 1,78 seals EPDM
72 1 shaft seal BABSL 0,5 35 x 52 x 6-NBR seals NBR
72 (1) shaft seal BABSL 0,5 35 x 52 x 6-FPM seals FPM
72 (1) shaft seal BABSL 0,5 35 x 52 x 6-EPDM seals EPDM
73 1 lock nut M 10 x 1, SEAL LOCK
74 3 seal ring LRG 28 x 25,2 x 0,5
75 1 back ring 8-020-N300-90; 22,68 x 1,35 seals NBR
75 (1) back ring 8-020-V709-90; 22,68 x 1,35 seals FPM
75 (1) back ring 8-020-E652-90; 22,68 x 1,35 seals EPDM
page 4 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
76 1 back ring 8-028-N300-90; 35,38 x 1,35 seals NBR
76 (1) back ring 8-028-V709-90; 35,38 x 1,35 seals FPM
76 (1) back ring 8-028-E652-90; 35,38 x 1,35 seals EPDM
77 1 back ring 8-029-N300-90; 38,56 x 1,35 seals NBR
77 (1) back ring 8-029-V709-90; 38,56 x 1,35 seals FPM
77 (1) back ring 8-029-E652-90; 38,56 x 1,35 seals EPDM
79 1 port plug VSTI R1/2" ED NBR NBR, threads 1
79 (1) port plug VSTI R1/2" ED FPM FPM, threads 1
79 (1) port plug VSTI R1/2" ED EPDM EPDM, threads 1
79 (1) port plug 10HP50NS-NBR, 7/8-14 UNF NBR, threads 3
79 (1) port plug 10HP50NS-FPM, 7/8-14 UNF FPM, threads 3
79 (1) port plug 10HP50NS-EPDM, 7/8-14 UNF EPDM, threads 3
79 (1) port plug VSTI-22 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 NBR NBR, threads 7, 8
79 (1) port plug VSTI-22 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 FPM FPM, threads 7, 8
79 (1) port plug VSTI-22 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 EPDM EPDM, threads 7, 8
80 1 port plug VSTI R1/4" ED NBR NBR, threads 1
80 (1) port plug VSTI R1/4" ED FPM FPM, threads 1
80 (1) port plug VSTI R1/4" ED EPDM EPDM, threads 1
80 (1) port plug 4HP50NS-NBR, 7/16-20 UNF NBR, threads 3
80 (1) port plug 4HP50NS-FPM, 7/16-20 UNF FPM, threads 3
80 (1) port plug 4HP50NS-EPDM, 7/16-20 UNF EPDM, threads 3
80 (1) port plug VSTI-12 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 NBR NBR, threads 7, 8
80 (1) port plug VSTI-12 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 FPM FPM, threads 7, 8
80 (1) port plug VSTI-12 x 1,5-OR-A3C ISO 6149 EPDM EPDM, threads 7, 8
81 1 port plug VSTI R3/4" ED NBR NBR, threads 1
81 (1) port plug VSTI R3/4" ED FPM FPM, threads 1
81 (1) port plug VSTI R3/4" ED EPDM EPDM, threads 1
81 (1) port plug 12HP50NS-NBR, 1 1/16-12 UNF NBR, threads 3
81 (1) port plug 12HP50NS-FPM, 1 1/16-12 UNF FPM, threads 3
81 (1) port plug 12HP50NS-EPDM, 1 1/16-12 UNF EPDM, threads 3
81 (1) port plug VSTI-27 x 2-OR-A3C ISO 6149 NBR NBR, threads 7, 8
81 (1) port plug VSTI-27 x 2-OR-A3C ISO 6149 FPM FPM, threads 7, 8
81 (1) port plug VSTI-27 x 2-OR-A3C ISO 6149 EPDM EPDM, threads 7, 8
84 1 o-ring 2-048-N552-90; 120,37 x 1,78 seals NBR
84 (1) o-ring 2-048-V747-75; 120,37 x 1,78 seals FPM
84 (1) o-ring 2-048-E540-80; 120,37 x 1,78 seals EPDM
84 1 o-ring 2-044-N552-90; 94,97 x 1,78 seals NBR
84 (1) o-ring 2-044-V747-75; 94,97 x 1,78 seals FPM
84 (1) o-ring 2-044-E540-80; 94,97 x 1,78 seals EPDM
84 1 o-ring 2-042-N552-90; 82,27 x 1,78 seals NBR
84 (1) o-ring 2-042-V747-75; 82,27 x 1,78 seals FPM
84 (1) o-ring 2-042-E540-80; 82,27 x 1,78 seals EPDM
84 1 o-ring 2-041-N552-90; 75,92 x 1,78 seals NBR
84 (1) o-ring 2-041-V747-75; 75,92 x 1,78 seals FPM
84 (1) o-ring 2-041-E540-80; 75,92 x 1,78 seals EPDM
84 1 o-ring 2-036-N552-90; 60,05 x 1,78 seals NBR
84 (1) o-ring 2-036-V747-75; 60,05 x 1,78 seals FPM
84 (1) o-ring 2-036-E540-80; 60,05 x 1,78 seals EPDM
90 1 o-ring 2-012-N552-90; 9,25 x 1,78 seals NBR
90 (1) o-ring 2-012-V747-75; 9,25 x 1,78 seals FPM
90 (1) o-ring 2-012-E540-80; 9,25 x 1,78 seals EPDM
261 1 o-ring 6-346-N552-90; 9,4 x 2,1 seals NBR
261 (1) o-ring 6-346-V747-75; 9,4 x 2,1 seals FPM
261 (1) o-ring 6-346-E540-80; 9,4 x 2,1 seals EPDM
page 5 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
97 Connecting bolt kit
0 Metric version
6 SAE/UNC version
Design series 40 - 41
includes:
42 4 hexagon socket head cap screw M 12 x 65 DIN 912 12.9 threads M
42 (4) hexagon socket head cap screw 1/2" - 13 UNC x 2 1/2" threads S
43 4 hexagon socket head cap screw M 5 x 12 DIN 912 12.9 threads M
43 (4) hexagon socket head cap screw Nr. 10 - 24 UNC x 1/2" threads S
48 2 locator pin 8 M6 x 16 DIN 7 St
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
*/( Trunnion bearing unit
Design series 40 - 41
includes:
6 2 Trunnion bearing HX, frame size 2
82 2 hexagon socket countersunk head cap screw M 5 x 10 DIN 7991, coated
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
52* Rotating group
Design series 40 - 41
includes:
15 9 piston and slipper, crimped
16 1 cylinder block with brass sleeves
17 1 retainer spring cylinder block
20 4 distance washer
21 1 slipper retainer plate
22 2 retainer segment
39 1 snap ring for holes, 42 x 1,75 DIN 472
41 4 hexagon socket head cap screw M 6 x 20 DIN 912 12.9, coated
51 2 washer SS 30 x 42 x 2,5 DIN 988
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
.26 Piston assembly, set
Design series 40 - 41
includes:
15 9 piston and slipper, crimped
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
66 Valve plate
5 Rotation clockwise
/ Rotation counter-clockwise
Design series 40 - 41
includes:
23 1 valve plate, clockwise rotation, frame size 2 rotation R
23 (1) valve plate, counterclockwise rotation, frame size 2 rotation L
47 1 locator pin 5 M6 x 12 DIN 7 St
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
656 Swashplate kit
Design series 41
includes:
3 1 swashplate, finished, frame size 2
9 1 servo spring locator, frame size 2
11 1 swash plate connector, frame size 2
60 1 chain link, 548 - 11 DIN 8187
page 6 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
:3 Shaft unit, keyed
:= Shaft unit, splined
0 Metric version
6 SAE/UNC version
Design series 40 - 41
includes:
14 1 shaft, key, metric, frame size 2 key, metric
14 (1) shaft, key, SAE, frame size 2 key, SAE
14 (1) shaft, splined, metric, frame size 2 splined, metric
14 (1) shaft, splined, SAE, frame size 2 splined, SAE
37 1 key A10 x 8 x 56 DIN 6885 St key, metric
37 (1) key 7,94 x 7,94 x 55,8 key, SAE
38 1 Sicherungsring für shaft, 35 x 1,5 DIN 471
52 2 washer SS 35 x 45 x 2,5 DIN 988
57 1 needle bearing HK - 30 x 45 x 18
62 1 roller bearing NUP - 207 - EC,
5. Replacement kit
39 PV series, frame size 2, PV032
39 PV series, frame size 2, PV040
39 PV series, frame size 2, PV046
+( Adjustable displacement limiter
1 Seals NBR
9 Seals FPM
( Seals EPDM
Design series 41
includes:
28 1 cover plug M 48 x 2
29 1 adjustment screw M 10 x 1, displacement 32 cm³/rev size 032
29 (1) adjustment screw M 10 x 1, displacement 40 cm³/rev size 040
29 (1) adjustment screw M 10 x 1, displacement 46 cm³/rev size 046
70 1 o-ring 6-193-N552-90; 44,35 x 3,00 seals NBR
70 (1) o-ring 6-193-V747-75; 44,35 x 3,00 seals FPM
70 (1) o-ring 6-193-E540-80; 44,35 x 3,00 seals EPDM
73 1 lock nut M 10 x 1, SEAL LOCK
5. Replacement kit Change servo
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046 sleeve only together
6% Servo piston sleeve with servo piston;
1 Seals NBR will change design
9 Seals FPM series to 42
( Seals EPDM
Design series 41 - 42
includes:
26 1 servo piston sleeve, frame size 2
66 1 o-ring 2-029-N552-90; 37,82 x 1,78 seals NBR
66 (1) o-ring 2-029-V747-75; 37,82 x 1,78 seals FPM
66 (1) o-ring 2-029-E540-80; 37,82 x 1,78 seals EPDM
71 1 o-ring 6-154-N552-90; 36,30 x 1,78 seals NBR
71 (1) o-ring 6-154-V747-75; 36,30 x 1,78 seals FPM
71 (1) o-ring 6-154-E540-80; 36,30 x 1,78 seals EPDM
76 1 back ring 8-028-N300-90; 35,38 x 1,35 seals NBR
76 (1) back ring 8-028-V709-90; 35,38 x 1,35 seals FPM
76 (1) back ring 8-028-E652-90; 35,38 x 1,35 seals EPDM
77 1 back ring 8-029-N300-90; 38,56 x 1,35 seals NBR
77 (1) back ring 8-029-V709-90; 38,56 x 1,35 seals FPM
77 (1) back ring 8-029-E652-90; 38,56 x 1,35 seals EPDM
page 7 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
5. Replacement kit Change servo
39%* PV series, frame size 2, PV032 piston only together
6.6 Servo piston kit with servo sleeve;
Design series 41 - 42 will change design
includes: series to 42
27 1 servo piston, frame size 2
50 4 washer SS 13 x 19 x 1,5 DIN 988
5. Replacement kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
5)6 Servo spring kit
Design series 40 - 41
includes:
7 1 servo spring washer, frame size 2
8 1 servo spring, frame size 2
10 1 servo spring plug, frame size 2
45 1 cylinder pin 14M6 x 60 DIN 6325
32 5. Replacement kit
39 PV series, all frame sizes
(9 Airbleed valve
1 Seals NBR
9 Seals FPM
( Seals EPDM
Design series 40 - 41
includes:
260 1 airbleed valve body
261 1 o-ring 6-346-N552-90; 9,4 x 2,1 seals NBR
261 (1) o-ring 6-346-V747-75; 9,4 x 2,1 seals FPM
261 (1) o-ring 6-346-E540-80; 9,4 x 2,1 seals EPDM
262 1 spring airbleed valve
263 1 ball Ø 6,35, tungston carbide, class G20
264 1 roll pin, 2 x 10 DIN 1481
13 5. Spare parts kit
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046
.+ Feedback / contour sleeve
Feedback sleeve for standard pumps
' Contour sleeve for horse power compensated pumps, 5,5 kW
( Contour sleeve for horse power compensated pumps, 7,5 kW
* Contour sleeve for horse power compensated pumps, 11 kW
+ Contour sleeve for horse power compensated pumps, 15 kW
. Contour sleeve for horse power compensated pumps, 18,5 kW
0 Contour sleeve for horse power compensated pumps, 22 kW
Design series 41
includes:
13 1 Feedback sleeve frame size 2
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 5,5 kW horse power code D
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 7,5 kW horse power code E
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 11 kW horse power code G
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 15 kW horse power code H
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 18,5 kW horse power code K
13 (1) Contour sleeve frame size 2, 22 kW horse power code M
page 8 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
page 9 of 10 28.03.02
Replacement and mounting kits, series PV, frame size 2, PV032 - PV046 file: PVI202-GB-41.xls
design series 41
Pos. Qty Ordering code Description Remark
0. Mounting kit, adaptor for thru drive pump Screws, washers etc.
39%* PV series, frame size 2, PV032 - PV046 needed to fix the
$ For thru drive pump: SAE A, Ø 82,55 second pump to the
% For thru drive pump: SAE B, Ø 101,6 adaptor are not
& For thru drive pump: SAE C, Ø 127 included in the kit
* For thru drive pump: metric Ø 63
+ For thru drive pump: metric Ø 80
- For thru drive pump: metric Ø 100
. For thru drive pump: metric Ø 125
0 Metric screws
6 UNC screws
1 Seals NBR
9 Seals FPM
( Seals EPDM
design series 40 - 41
includes:
30 1 thru drive adaptor SAE A, Ø 82,55, metric screws interf. A, screws M
30 (1) thru drive adaptor SAE A, Ø 82,55, UNC screws interf. A, screws S
30 (1) thru drive adaptor SAE B, Ø 101,6, metric screws interf. B, screws M
30 (1) thru drive adaptor SAE B, Ø 101,6, UNC screws interf. B, screws S
30 (1) thru drive adaptor SAE C, Ø 127, metric screws interf. C, screws M
30 (1) thru drive adaptor SAE C, Ø 127, UNC screws interf. C, screws S
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 63, metric screws interf. G, screws M
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 63, UNC-screws interf. G, screws S
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 80, metric screws interf. H, screws M
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 80, UNC-screws interf. H, screws S
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 100, metric screws interf. J, screws M
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 100, UNC-screws interf. J, screws S
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 125, metric screws interf. K, screws M
30 (1) thru drive adaptor: metric Ø 125, UNC-screws interf. K, screws S
69 1 o-ring 2-146-N552-90; 66,34 x 2,62 seals NBR
69 (1) o-ring 2-146-V747-75; 66,34 x 2,62 seals FPM
69 (1) o-ring 2-146-E540-80; 66,34 x 2,62 seals EPDM
84 1 o-ring 2-036-N552-90; 60,05 x 1,78 interf. G, NBR
84 (1) o-ring 2-036-V747-75; 60,05 x 1,78 interf. G, FPM
84 (1) o-ring 2-036-E540-80; 60,05 x 1,78 interf. G, EPDM
84 1 o-ring 2-041-N552-90; 75,92 x 1,78 interf. H, NBR
84 (1) o-ring 2-041-V747-75; 75,92 x 1,78 interf. H, FPM
84 (1) o-ring 2-041-E540-80; 75,92 x 1,78 interf. H, EPDM
84 1 o-ring 2-042-N552-90; 82,27 x 1,78 interf. A, NBR
84 (1) o-ring 2-042-V747-75; 82,27 x 1,78 interf. A, FPM
84 (1) o-ring 2-042-E540-80; 82,27 x 1,78 interf. A, EPDM
84 1 o-ring 2-044-N552-90; 94,97 x 1,78 interf. B, J, NBR
84 (1) o-ring 2-044-V747-75; 94,97 x 1,78 interf. B, J, FPM
84 (1) o-ring 2-044-E540-80; 94,97 x 1,78 interf. B, J, EPDM
84 1 o-ring 2-048-N552-90; 120,37 x 1,78 interf. C, K, NBR
84 (1) o-ring 2-048-V747-75; 120,37 x 1,78 interf. C, K, FPM
84 (1) o-ring 2-048-E540-80; 120,37 x 1,78 interf. C, K, EPDM
85 4 hexagon socket head cap screw M 12 x 40 DIN 912 12.9 thread M
85 (4) hexagon socket head cap screw 1/2" - 13 UNC x 1 1/2" 12.9 thread S
87 2 locator pin 8 M6 x 16 DIN 7
page 10 of 10 28.03.02
VANN / LUFT AMV6400 Drwg.No21243-000
Item PartNumber Quantity Remarks
Pos.nr DelNr Antall Beskrivelse Description Anmerkning
8.1 Contenido
8 Sistema eléctrico .............................................................................................................. 8‐1
8.1 Contenido ................................................................................................................. 8‐1
8.2 Descripción general .................................................................................................. 8‐3
8.2.1 Normas / Directivas ........................................................................................... 8‐3
8.3 Seguridad .................................................................................................................. 8‐3
8.3.1 Parada de emergencia ....................................................................................... 8‐3
8.3.2 Control de emergencia del brazo ...................................................................... 8‐3
8.3.3 Control de emergencia de la bomba de hormigón ........................................... 8‐4
8.3.4 Secuencia de fases............................................................................................. 8‐4
8.3.5 Sobretensiones y bajadas de tensión ................................................................ 8‐4
8.3.6 Lubricación central ............................................................................................ 8‐6
8.3.7 Bloqueo de estabilizadores ............................................................................... 8‐7
8.4 Sistema de dirección – Bus CAN ............................................................................... 8‐8
8.4.1 Información sobre Bus CAN .............................................................................. 8‐8
8.4.2 Estructura .......................................................................................................... 8‐9
8.4.3 Controladores .................................................................................................. 8‐10
8.5 Paneles de control .................................................................................................. 8‐13
8.5.1 Panel principal +D1 .......................................................................................... 8‐13
8.5.2 Panel de hormigón +D3 ................................................................................... 8‐14
Panel cabina del operario +D4 ....................................................................................... 8‐14
8.6 Panel del operario – guía de usuario ...................................................................... 8‐15
8.6.1 General ............................................................................................................ 8‐15
8.6.2 Alarmas ............................................................................................................ 8‐16
8.6.3 Capturas de pantalla ....................................................................................... 8‐17
8.7 Esquema eléctrico .................................................................................................. 8‐25
8.8 Componentes ......................................................................................................... 8‐26
8.8.1 Armario principal +VA1 ................................................................................... 8‐27
8.8.2 Caja de conexiones del brazo +C3 ................................................................... 8‐28
8‐1
8.8.3 Caja de conexiones de la cabina del operario +C4 .......................................... 8‐29
8.8.4 Caja de conexiones estabilizadores +C5 ......................................................... 8‐30
8.8.5 Caja de conexiones de la bomba de hormigón +C6 ........................................ 8‐31
8.9 Lista de cables ......................................................................................................... 8‐32
8‐2
8.2 Descripción general
El robot para proyección de hormigón es de propulsión eléctrica de 140 VAC y extrae un
máximo de 210 kW (375 A). Esta capacidad probablemente no extraerá debido al factor de
probabilidad, pero la protección central del robot nunca permitirá un consumo mayor del
citado.
El robot obtiene la corriente a través de un cable Buflex‐M 3x150q+3x25j de 150m, que está
montado en un carrete de cable rotatorio.
Los mayores consumidores de potencia son principalmente los 2 motores de 45 kW para las
bombas hidráulicas, el compresor de 90 kW y el transformador 25 kVA 400/400+N VAC.
8.2.1 Standarder/DirektiverNormas / Directivas
Las normas / directivas tomadas como referencia para este modelo eléctrico son:
‐ Lavspenningsdirektivet LVD 2006/95/ECDirectiva 2006/95/CE sobre baja tensión
(LVD)
‐ EMC direktivet 2004/108/ECDirectiva 2004/108/EC sobre compatibilidad
electromagnética (EMC)
‐ NEK EN 60204‐1:2006PNE EN 60204‐1:2006
‐ ISO 13849‐1:2008ISO 13849‐1:2008
8.3 SikkerhetSeguridad
El robot de proyección está construido según la categoría de seguridad 3, lo que significa que
cuenta con un bucle de parada de emergencia doble y que existen requisitos estrictos sobre
los materiales de parada de emergencia en general.
8.3.1 NødstoppParada de emergencia
El circuito de parada de emergencia consta de cuatro botones de parada de emergencia, dos
botones de reinicio y un relé de parada de emergencia. Si se presiona un botón de parada de
emergencia, se activará la parada de emergencia y se detendrán funciones vitales. Esto
afecta a los motores eléctricos y al compresor, así como a diversas válvulas de parada de
emergencia. Esto garantiza que se despresurice el sistema hidráulico y que no pueda
producirse ningún movimiento.
Para poder volver a arrancar tras activar la parada de emergencia, se debe girar el botón de
parada de emergencia que se pulsó, para que vuelva a “salir”. Después hay que pulsar uno
de los botones “Reinicio” que se encuentran en el panel principal +D1 y en la cabina de
proyección.
8.3.2 Nødkjøring av bomControl de emergencia del brazo
Es posible utilizar el control de emergencia del brazo, incluso si la parada de emergencia está
activada. Esto se hace arrancando el vehículo y conectando la toma de fuerza. Entonces se
8‐3
puede mantener pulsado el botón "Control de emergencia" que está montado en la caja del
brazo +C3 y así controlar los movimientos del brazo directamente con las palancas de
válvulas.
Durante el control de emergencia se fuerza el control de todas las válvulas necesarias de
descarga/parada de emergencia, además de que “se prescinde” de las palancas de mando
(joysticks), de modo que no sucedan movimientos no deseados.
8.3.3 Control de emergencia de la bomba de hormigón
En caso de que la bomba de hormigón se detenga durante la proyección, existe un
interruptor para el control de emergencia de la bomba. Puede utilizarse para vaciar la
bomba de hormigón, de modo que no este no se endurezca mientras se intenta detectar el
problema, por ejemplo. El interruptor se encuentra en la bomba de hormigón.
Si se activa el control de emergencia, la bomba prescindirá de los sensores de los cilindros de
hormigón. También alternará con un tiempo fijo que el operario puede indicar en el panel
del operario de la cabina de proyección (ver capítulo 8.6.3.3). Varias válvulas como descarga
y caudal también serán contraladas forzosamente. El control de caudal del potenciómetro
será “forzado” a utilizar la zona 60‐100%, de modo que aunque el potenciómetro falle la
bomba podrá funcionar.
Figura 1: Interruptor para control de emergencia de la bomba de hormigón
8.3.4 FasefølgeSecuencia de fases
Cuando el robot se conecta a la corriente, la secuencia de fases debe ser correcta. En caso de
que la secuencia de fases sea incorrecta, no se podrá arrancar ningún motor eléctrico, y se
activará una alarma en el panel del operario de la cabina de proyección.
8.3.5 Over/underspenningSobretensiones y bajadas de tensión
El nivel de tensión del robot debe ser también correcto. En caso de que se produzca
sobretensión o bajada de tensión, no se podrá arrancar ningún motor eléctrico, y se activará
8‐4
una alarma en el panel del operario de la cabina de proyección. Los valores para “alarma” y
“parada” pueden ajustarse en el panel del operario.
8‐5
8.3.6 Lubricación central
Hay lubricación central tanto en el brazo como en la bomba de hormigón.
La lubricación de la bomba de hormigón lubrica a intervalos especificados en el panel del
operario (véase el capítulo 8.6.3.3) siempre y cuando la bomba de hormigón bombee.
La lubricación del brazo lubrica a intervalos especificados en el panel de control del operario
siempre y cuando se haya realizado un movimiento de brazo en los últimos 15 segundos.
Cada uno de estos bloques de lubricación dispone de supervisión, que hará saltar una alarma
en el panel del operario en caso de fallo. El “fallo” puede indicar, por ejemplo, falta de grasa,
manguera rasgada o manguera taponada. Este sistema de supervisión funciona de manera
que si el cubo de lubricante ha bombeado durante 90 segundos sin que el sensor dentro del
bloque de lubricación haya enviado la señal al respectivo controlador, la alarma se activa.
También se dispone de interruptores para poder comprobar las lubricaciones centrales. El
interruptor para comprobar la lubricación del brazo está ubicado detrás a la derecha en la
extensión, mientras que el de la bomba de hormigón se encuentra en la misma bomba.
Figura 2: Interruptores para “Comprobación de lubricación central”.
8‐6
8.3.7 Bloqueo de estabilizadores
Para poder mover el brazo hacia fuera lateralmente, el estabilizador de ese lado debe
haberse bajado y estar cargado. En caso de que el estabilizador no esté cargado, será posible
llevarlo de vuelta hacia el centro. Para saber qué sensores están activados, se puede
consultar la sección “sensores” en el panel de control como se describe en el capítulo
8.6.3.2.
Para determinar si el estabilizador está cargado, hay unos transmisores inductivos en la caja
del estabilizador que sienten en el "soporte" del cilindro si está presionado contra el fondo.
Además hay dos sensores en la “consola”, que indican si el brazo está en el lado izquierdo o
derecho del vehículo.
Figura 3: Sensores en el estabilizador y “torre”.
8‐7
8.4 Sistema de dirección – Bus CAN
8.4.1 Información sobre Bus CAN
CAN (Controller Area Network) es un protocolo que permite que varios controladores
diferentes puedan comunicarse entre sí mediante un sistema de dos conductores. Esto
significa que habrá menos cableado entre las diferentes cajas de cables en el robot, lo que
supone menos fuentes de problemas y menores costos.
El principio general del protocolo es que cada controlador puede recibir toda la información
que se envía en el bus (los 2 conductores).
Los controladores Plus1 utilizados son fabricados por Sauer Danfoss, y toda la información
sobre los mismos puede encontrarse en http://www.sauer‐danfoss‐plus1.com/index.htm.
Están fabricados para vehículos móviles, por lo que son extremadamente robustos.
Los utilizados por AMV son principalmente MC24, MC50, MC88 y DP610 (Visualizador).
Cuentan con un número fijo de entradas y salidas tal y como se especifica en la hoja de
especificaciones. Si, por ejemplo, el controlador de la cabina de proyección recibe una señal
del interruptor “Arrancar/Detener bomba de hormigón”, puede enviar un mensaje al bus, de
modo que un controlador en el armario principal lo reciba. Este puede entonces activar una
salida, de modo que la válvula de la bomba de hormigón se abra.
Figura 4: MC50 y DP610
8‐8
8.4.1.1 Números de nodo
Cada controlador tiene un número de “Nodo” único. Este número es de alguna manera el
“nombre” del controlador y se utiliza entre otras cosas para “encontrarlo” en el bus.
8.4.1.2 TelegramID
Cada mensaje (telegrama) enviado al bus, tiene un telegramID. Es comparable a la
"información del remitente” de una carta tradicional.
AMV utiliza su propio estándar para telegramID. Poe ejemplo, podría ser “0x106”.
• “0x” significa que el valor es hexadecimal.
• “1” es el número de telegrama del controlador que envió el telegrama.
• “06” es el número de nodo del controlador que envió el telegrama.
En pocas palabras, los dos últimos números en el telegramID son el número de nodo del
remitente, mientras que los números que lo preceden indican el número de telegrama del
controlador.
Esto significa que, por ejemplo, el telegrama número 3 del controlador con Nodo ID “5” es
“0x305”.
Si un controlador recibe un telegrama de otro controlador, debe salir al bus y “preguntar”
por un mensaje determinado. Preguntaría, por ejemplo, por el telegrama “0x305”.
8.4.2 Estructura
El sistema de control está constituido por seis diferentes controladores, dos MC24‐020 y
cuatro MC50‐010. Además, hay dos palancas de mando (joysticks) (Prof1 CIP) y un panel de
operario (DP610). Para los robots con control a distancia, también hay un MC24‐010 y dos
palancas de mando (joysticks) en el mismo.
Figura 5: Esquema general de controladores.
El panel del operario funciona como un “Maestro” del sistema, lo cual es normal ya que es la
interfaz entre el operario y el propio sistema. La mayoría de los grandes cálculos se realizan
en el panel del operario, para ser enviados por el bus al componente que “pueda hacer uso
de ellos”. Todos los valores residuales (valores que se conservan en caso de corte de
8‐9
corriente, etc.) también se almacenan en el panel del operario. Pueden ser diferentes
valores que se utilizan en el AutoAdd y para establecer límites de alarmas, por ejemplo. El
operario puede modificar la mayoría de estos valores en el panel.
8.4.3 Controladores
Cada controlador tiene sus propias entradas y salidas y hace sus propios cálculos, etc., antes
de enviar la "información” al bus, que puede ser relevante para otros controladores.
Para ver una descripción detallada de las entradas y salidas que tienen los diferentes
controladores, véase el esquema eléctrico en el capítulo 8.7.
8.4.3.1 Nodo 1: 8D1 Controlador de la bomba de hormigón (MC24020)
El Nodo1 contiene, entre otras cosas, el “programa de bombeo”, que controla los cilindros
de hormigón y los cilindros de conmutación. Para comenzar/detener el bombeo, este recibe
la señal de los interruptores de la cabina de proyección y el panel de la bomba de hormigón
a través del bus.
También calcula cuánto tiempo utiliza cada embolada de la bomba y envía este valor al bus.
El panel del operario utiliza esto, entre otras cosas, en el “AutoAdd” para calcular el flujo de
hormigón.
8.4.3.2 Nodo 2: 9D1 – Controlador de estabilizador (MC24020)
El Nodo2 recibe, entre otras cosas, las señales de los sensores del estabilizador y del disco
impulsor de las bombas de acelerante. También calcula el flujo de acelerante en ml/min con
ayuda de valores recibidos desde el panel del operario (“Pr10L”).
8‐10
8.4.3.4 Nodo 5: 12D1 – Controlador del armario principal (MC50010)
El Nodo5 se ocupa principalmente del control de válvulas de la extensión. También recibe
señales de, por ejemplo, el sensor de temperatura, el nivel de aceite y el nivel de acelerante.
8.4.3.5 Nodo 6: 13D1 – Controlador del brazo (MC50010)
El Nodo6 controla todas las válvulas del brazo, además de recibir las señales de los sensores
del brazo.
8.4.3.6 Nodo 7: 14D1 – Controlador de la cabina del operario (MC50010)
El Nodo7 recibe todas las señales de los diferentes interruptores de la cabina del operario.
También activa los limpiaparabrisas y la luz de alarma intermitente.
8.4.3.7 Nodo 14: 18D1 – Panel del operario de la cabina del operario (DP610)
El Nodo14 es la interfaz del operario para el robot de proyección. Aquí se pueden modificar
varios parámetros, como los valores de AutoAdd, los límites de alarma y los valores de
calibrado. También pueden leerse valores actuales como la temperatura hidráulica, el nivel
hidráulico, la tensión, el flujo de hormigón y el flujo de acelerante. Véase también el capítulo
8.6.
8.4.3.8 Nodo 15: 6D1 – Control por radio HBC
El Nodo15 es un control por radio inalámbrico que puede utilizarse para controlar el robot
de proyección a distancia.
8.4.3.9 Nodo 17, 18: Palanca de mando (joystick) (Prof1 CIP)
El Prof1 CIP puede programarse para enviar con un telegramID determinado y con una
frecuencia determinada. El telegrama que envía es de seis bytes, y con este formato:
Figura 6: Formato de datos de Prof1 CIP.
Las palancas de mando (joysticks) tienen ajustes de fábrica: NodeID = 100, TelegramID =
0x1E4 y frecuencia de envío 100 Hz.
La derecha debe programarse al NodeID = 17, TelegramID = 0x117 y frecuencia de envío 50
Hz.
8‐11
La izquierda debe programarse al NodeID = 18, TelegramID = 0x118 y frecuencia de envío 50
Hz.
Esto puede realizarse a través del panel del operario como se describe en el capítulo 8.6.3.6.
8‐12
8.5 Paneles de control
8.5.1 Panel principal +D1
Figura 7: Panel principal +D1.
Dispone de diferentes operaciones como interruptor de red in/out y arranque/parada de
motores eléctricos, compresor y bomba de hormigón. Además dispone de la luz de “Alarma
común”, que indica todas las alarmas. Para saber qué alarma está activada, es necesario
mirar en el panel del operario en la cabina del operario.
8‐13
8.5.2 Panel de hormigón +D3
Figura 8: Panel de hormigón +D3.
Aquí se encuentran las operaciones de la bomba de hormigón.
Panel cabina del operario +D4
Figura 9: Paneles de cabina del operario +D4 y +D5.
Aquí se encuentran varias funciones, como por ejemplo: luces, caudal de aire, claxon, bomba
e hormigón y bombas de acelerante.
8‐14
8.6 Panel del operario – guía de usuario
Figura 10: Panel de usuario DP610.
8.6.1 General
8.6.1.1 Navegación
Para cambiar entre diferentes páginas, se utilizan los botones de función 1‐6. La explicación
de cada página que abren se encuentra junto al botón si se presiona "Esc" (el que está activo
tiene un marco rojo redondo). Los botones de función pueden tener diferentes funciones
dependiendo de la página que se esté mostrando. También se puede pulsar varias veces el
mismo botón de función para mostrar más “subpáginas”.
Para navegar entre diferentes valores en la imagen de la pantalla se utilizan los botones de
dirección (derecha, izquierda, arriba y abajo). Se mostrará un “marco” rojo en el valor en
uso. Todos los valores verdes pueden ser cambiados por el operario.
8‐15
8.6.1.2 Modificación de valores
Si se quiere cambiar un valor, es necesario marcarlo con el marco rojo y pulsar "OK". El valor
comenzará a parpadear y se utilizan los botones de dirección para modificarlo. Arriba y abajo
cambian con valores más grandes para ir más rápido, pero también es posible mantener
pulsado el botón. Para guardar el valor nuevo se pulsa “OK”. Si no se desea guardar el valor
nuevo se pulsa “Esc”.
8.6.1.3 Valores estándar
Si el operario ha olvidado a cuánto debería estar un valor, se puede seleccionar la opción de
volver al "valor estándar". Esto se efectúa situándose en dicho valor y manteniendo pulsado
el botón “7” durante dos segundos. Si se mantiene pulsado durante 5 segundos se
cambiarán todos los valores de la página.
8.6.2 Alarmas
Si se ha activado una alarma, se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como se puede
ver en la Figura 10: Panel de usuario DP610.
.
El fondo parpadeará en amarillo, y si hay varias alarmas activas al mismo tiempo, se
mostrarán por turnos y en orden. Además, la luz roja del panel del operario y la luz de
“alarma común” parpadearán mientras haya alarmas activas.
Con alarmas más “graves”, la luz xenón de la cabina del operario parpadeará durante 5
segundos cuando se active la alarma. Esto es así para asegurar que el operario preste
atención a la misma.
8‐16
8.6.3 Capturas de pantalla
8.6.3.1 Imagen principal 1
Figura 11: Imagen principal 1.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "1" una vez.
• Hormigón m3/h: Es el flujo de hormigón que se bombea. Se calcula según cuántas
emboladas produzca la bomba por hora multiplicado por el volumen de cilindro.
Puede calibrarse como se muestra en el capítulo 8.6.3.6.
• Acel. / Horm. l/m3: Muestra cuántos litros de líquido acelerante se añaden por
hormigón cúbico.
• Acel. l/min: Muestra el flujo de acelerante y se calcula utilizando un disco impulsor
en la bomba del acelerante. En este disco hay un sensor inductivo que cuenta la
cantidad de impulsos, pero requiere que la bomba sea calibrada como se detalla en
el capítulo.
• Conf. horm.: Muestra cuanta potencia se proporciona a la bomba de hormigón. Esta
se obtiene del potenciómetro en el panel de interruptores de la cabina del operario.
• AutoAdd: Muestra el ajuste de AutoAdd, que indica cuánto acelerante se añadirá en
relación con el flujo de hormigón medido. Este ajuste viene dado como ”kg de líquido
acelerante” por “kg de cemento”.
• Conf. acel.: Muestra cuánta potencia se proporciona a la bomba de acelerante si el
operario selecciona ”ajuste manual”. Esto significa que la bomba de acelerante
funcionará incluso si la bomba de hormigón no está bombeando.
• Nivel de aceite: Muestra el nivel hidráulico en el tanque, y aparece como % de la
altura total. El nivel se mide con un transmisor de presión en el fondo del tanque.
• Temp. aceite: Es la temperatura del aceite en el tanque hidráulico.
8‐17
• Hormigón: Es la presión del hormigón en los cilindros de hormigón. Puede utilizarse,
por ejemplo, para obtener una indicación del espesor del hormigón, ya que el
hormigón espeso producirá presión más alta.
• Acel. 1: Muestra el nivel de acelerante en el tanque, y aparece como % de la altura
total. El nivel se mide con un transmisor de presión en el fondo del tanque.
• Acel. 2: Muestra el nivel de acelerante en el tanque, y aparece como % de la altura
total. El nivel se mide con un transmisor de presión en el fondo del tanque.
• Tensión: Indica tanto la tensión de la batería (VDC) como la tensión de red (VAC).
• Horm. (m3) y Acel. (L): Son contadores del volumen que se ha bombeado, y pueden
reiniciarse pulsando ”OK” sobre ellos.
8.6.3.2 Imagen principal 2
Figura 12: Imagen principal 2.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "1" dos veces.
Esta página mostrará continuamente qué sensores están activos. Esto puede ser útil si se
observa que el bloqueo de los estabilizadores o similares no funcionan como deberían.
El sensor ”Rejilla” debe estar activado para que la bomba de hormigón pueda funcionar.
8‐18
8.6.3.3 Ajustes 1
Figura 13: Ajustes 1.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "2" una vez.
• kg/m3: Es el peso específico del cemento en kg/m3. Este valor es utilizado por el
AutoAdd, y puede obtenerse del proveedor de hormigón.
• kg/l: Este es el peso específico del líquido acelerante. Este valor es utilizado por el
AutoAdd, y puede obtenerse del proveedor de acelerante.
• Refrigerador de aceite: ”Arranque” indica a qué temperatura debe arrancar el
refrigerador de aceite. En ese momento comenzará a refrigerar hasta que la
temperatura esté por debajo del valor “Parada”.
• “Tiempo de llenado” de la bomba de hormigón: Si el interruptor ”Llenado” del panel
principal está en “Auto”, la bomba de hormigón esperará durante el “Tiempo de
llenado” tras cada embolada. Si el interruptor está en ”Manual”, la bomba esperará
hasta que el interruptor se cambie.
Cuando las juntas de los cilindros se gasten, el aceite se filtrará a través de la
conexión hidráulica entre los dos cilindros. Esto producirá que los cilindros de
hormigón no alcancen la longitud de embolada máxima. Al detener la bomba en una
de las posiciones finales mientras la presión hidráulica continúa, el aceite pasará por
el pistón y llenará la interconexión.
• “Embolada” de la bomba de hormigón: Si la bomba de hormigón está funcionando
en “Control de emergencia” (véase el capítulo 8.3.3) cambiará con esta velocidad.
• “Activar” y “Pausa” de lubricación: Aquí se introducen los intervalos de lubricación
de la lubricación central como se describe en el capítulo 8.3.6.
• “Impulsos” y “Pr10L” del acelerante: Aquí se pueden calibrar las bombas de
acelerante. ”Impulsos” es la cantidad de impulsos registrados por el sensor en la
bomba de acelerante.
8‐19
Procedimiento: Reinicie ”Impulsos” pulsando ”OK” justo cuando se comience a llenar
un cubo de diez litros con líquido acelerante.
Cuando el cubo esté completamente lleno se lee el valor "Impulsos" y se introduce
en "Pr10L".
• También se puede elegir entre los idiomas noruego, sueco e inglés.
8‐20
8.6.3.4 Ajustes 2
Figura 14: Ajustes 2.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "2" dos veces.
Aquí se pueden configurar varias alarmas y límites de parada para el robot. Si algunos de los
valores alcanzan el límite de "Alarma", se activará la alarma tal y como se describe en el
capítulo 8.6.2, mientras que si alcanzan el límite “Parada”, el motor eléctrico se detendrá y el
sistema hidráulico se quedará sin presión.
8.6.3.5 Ajustes 3
Figura 15: Ajustes 3.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "2" tres veces.
Aquí se puede escalar la velocidad de todos los movimientos de brazo del robot. Estos
valores son porcentajes de la tensión a las válvulas, no de la velocidad. Esto significa que
incluso si se introduce un 50%, esto no supone necesariamente que la velocidad sea la
mitad.
8‐21
8.6.3.6 Calibrado
Figura 16: Calibrado.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "3" una vez.
Si se observa que el contador de volumen no concuerda con el caudal medido físicamente,
es posible calibrarlos. Esto se hace introduciendo otro valor de calibrado en esta página.
Para encontrar el nuevo, se puede utilizar esta fórmula:
Caudal físico * valor de calibrado / contador de volumen = Nuevo valor de calibrado
Esta página puede utilizarse también para programar las palancas de mando (joysticks).
En esta página se puede ver qué palancas de mando (joysticks) están conectadas al CAN‐bus
(las verdes) y con qué frecuencia envían sus telegramas.
Si se pide una palanca de mando (joystick) nueva del proveedor, vendrá con la misma
configuración independientemente de si es izquierda o derecha. Habrá entonces que
conectarla para elegir en qué lado se programará, izquierda o derecha. Para ello se utiliza
”Programar 'Izquierda/Derecha’ de ’Fábrica’”. Después se comprueba que la verde sea la
correcta y que tiene la frecuencia adecuada (50 Hz).
Si no se encuentra la palanca de mando (joystick) en el bus debido a problemas con la
programación (o porque se desea programar una “Izquierda” a “Derecha”), se puede
desconectar la otra palanca de mando (joystick) y seleccionar “Programas todas las palancas
Izquierda/Derecha”. Esto hace que todas las palancas de mando (joysticks) conectadas al bus
se programen igual. Este proceso puede llevar hasta tres minutos.
8‐22
8.6.3.7 Contadores de tiempo
Figura 17: Contadores de tiempo.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "4" una vez.
En esta pantalla se muestran varios contadores de tiempo y volumen. Los ”contadores”
pueden ser reiniciados por el operario. En el valor ”Servicio” se puede introducir una
cantidad de tiempo para recordar efectuar servicios en la bomba o motor respectivo. Este
recordatorio se producirá en forma de alarma como se describe en el capítulo 8.6.2.
8‐23
8.6.3.8 Reloj
Figura 18: Reloj.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "5" una vez.
El reloj se muestra continuamente en la esquina superior derecha.
Si se desea cambiar el reloj o la fecha, puede pulsarse el botón de función “5” e introducir
los nuevos valores. No se guardarán estos valores hasta que se pulse ”Guardar” en esta
página.
8.6.3.9 Acceso administrador.
Figura 19: Acceso administrador.
Se mostrará esta imagen cuando se pulse el botón de función "8" una vez.
Si se introduce la contraseña correcta, se obtendrá acceso de administrador. De este modo
se podrán modificar todos los valores mostrados.
8‐24
8.7 Esquema eléctrico
Todos los componentes están marcados con un nombre de componente que consta de: una
cifra – una letra – una cifra. Por ejemplo: 5K1. Esto se aplica también a la lista de piezas, de
modo que si se quiere obtener más información sobre un componente del esquema
eléctrico, es posible encontrarlo con el mismo nombre. La primera cifra indica en qué página
del esquema eléctrico se encuentra el componente; la letra indica de qué tipo de
componente se trata; y la última cifra indica el número del componente de entre los de su
clase en la misma página. Esto quiere decir que si hay dos sensores en la página 13, estos se
llamarán 13B1 y 13B2.
Figura 20: Ejemplo de esquema eléctrico (página 13).
Como se observa en la Figura 20: Ejemplo de esquema eléctrico (página 13).
, el número de página aparece en la esquina inferior izquierda después de 17898‐(número de
página). En la parte superior de la página hay una explicación de qué componente aparece
en una zona eléctrica dada (que es la "línea" vertical bajo los números 1‐22 en la parte
superior).
8‐25
8.8 Componentes
Las listas de componentes están estructuradas según la ubicación física en el vehículo, y
tienen la siguiente estructura:
8‐26
8.8.1 Armario principal +VA1
Figura 21: Armario principal +VA1.
Bajo 21313‐100 se encuentran todos los componentes que van en el armario principal. Aquí
se encuentran todos los fusibles, además del interruptor principal y varios contactos para
iluminación, etc. También hay dos controladores (10D1 y 12D1) que se ocupan de diferentes
controles de la extensión.
8‐27
8.8.2 Caja de conexiones del brazo +C3
Figura 22: Caja de conexiones del brazo +C3.
Bajo 21313‐203 se encuentra todo lo que va dentro de esta caja. Esta caja contiene el
controlador 13D1, que controla todas las válvulas del brazo, además de recibir señales de los
sensores del brazo, etc.
8‐28
8.8.3 Caja de conexiones de la cabina del operario +C4
Figura 23: Caja de operaciones de la cabina del operario +C4.
Bajo 21313‐201 se encuentra todo lo que va dentro de esta caja. Esta caja contiene el
controlador 14D1, que recibe las señales de todas las funciones de la cabina del operario.
También activa la lámpara de xenón u controla los limpiaparabrisas.
8‐29
8.8.4 Caja de conexiones estabilizadores +C5
Figura 24: Caja de conexiones estabilizadores +C5.
Bajo 18238‐000 se encuentra todo lo que va dentro de esta caja. Esta caja contiene el
controlador 9D1, que recibe las señales de, entre otros, los sensores de los estabilizadores y
los sensores de las bombas de acelerante.
8‐30
8.8.5 Caja de conexiones de la bomba de hormigón +C6
Figura 25: Caja de conexiones de la bomba de hormigón +C6‐
Bajo 21313‐300 se encuentra todo lo que va dentro de esta caja. Esta caja contiene el
controlador 8D1, que contiene el programa de la bomba de hormigón. Controla los cilindros
de hormigón, además de recibir señales de los sensores de los cilindros y del sensor de rejilla
de hormigón.
8‐31
8.9 Lista de cables
8‐32
(s3T
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
==========================================================================================================================
Ref.no Part no Quant. Description
==========================================================================================================================
13 400VAC 7 Buflex 3x10+j .+VA1 (Main Cabinet) 1T1 - Transformer 1000/400V 25kVA
14 400VAC 7 Buflex 3x70+j .+VA1 (Main Cabinet) 4U1 - Soft start PRI
15 400VAC 7 Buflex 3x25+j .+VA1 (Main Cabinet) 4U1 - Soft start SEC
16 400VAC 4 Buflex 3x70+j 4U1 - Soft start SEC 1M1 - Compressor soft start
20 400VAC 7 Buflex 5x10 .+VA1 (Main Cabinet) 1T1 - Transformer 1000/400V 25kVA
21 400VAC 8 Pur 7x1 .+VA1 (Main Cabinet) 4U1 - Soft start supply/control
22 400VAC 12 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) .+C1 - Box (rear wall in container)
23 400VAC 12 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) .+C1 - Box (rear wall in container)
26 400VAC 11 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 2H5 - Lights 1000W rear left
27 400VAC 8 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 2H6 - Lights 1000W rear right
29 400VAC 10 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 3J4 - Outlet in Volvo cabin
30 400VAC 10 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 3J5 - Outlet heating hydraulic tank
31 400VAC 10 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 3J6 - Outlet heating accelerator tank1
32 400VAC 10 Pur 3x2,5 .+VA1 (Main Cabinet) 3J7 - Outlet heating accelerator tank2
35 400VAC 15 Pur 3x2,5 1/2" .+C1 - Box (rear wall in container) .+C2 - Box in operator cabin
36 400VAC 15 Pur 3x2,5 1/2" .+C1 - Box (rear wall in container) .+C2 - Box in operator cabin
38 400VAC 3 Pur 3x2,5 .+C2 - Box in operator cabin 2H1,2 - Igniter box
40 400VAC 4 Pur 5x2,5 .+C2 - Box in operator cabin 3R1 - Heating elements
50 400VAC 4 Pur 3x2,5 2H1,2 - Igniter box 2H1 - 250W operator cabin right
51 400VAC 4 Pur 3x2,5 2H1,2 - Igniter box 2H2 - 250W operator cabin front
52 400VAC 13 Pur 3x2,5 1/2" 2H3,4 - Igniter box 2H3 - 250W Front boom
53 400VAC 13 Pur 3x2,5 1/2" 2H3,4 - Igniter box 2H4 - 250W Rear boom
08/01-2012 Page 1 of 4
Cable list 7-3472
W Voltage L Cable type Hose From Done To Done
200 24VDC 18 Topserv 121 7x1,5q 3/4" .+VA1 (Main Cabinet) .+C3 - Box on boom
202 Spare
203 Spare
204 24VDC 10 Pur 25x1 .+VA1 (Main Cabinet) .+D2 - Volvo cabin
205 24VDC 12 Pur 12x1 .+VA1 (Main Cabinet) .+C6 - Box on concrete pump
206 Spare
207 24VDC 9 Pur 18x1 .+VA1 (Main Cabinet) .+D3 - Concrete pump panel
208 24VDC 9 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 1M1 - Hydraulic powerpack PTC
209 24VDC 9 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 1M2 - Concrete powerpack PTC
210 24VDC 9 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 10Y1 - Concretepump locking valve
211 24VDC 6 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6S1 - Doorswitch left
212 24VDC 6 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6S2 - Doorswitch left
213 24VDC 12 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6S3 - Doorswitch right
214 24VDC 12 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6S4 - Doorswitch right
215 24VDC 13 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6S5 - Switch container light
216 24VDC 9 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6H2 - Container light
217 24VDC 9 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6H3 - Container light
218 24VDC 13 Pur 3x1 .+VA1 (Main Cabinet) 6H4 - 16LED light volvo roof
219 Spare
220 24VDC 4 Pur 7x1 .+VA1 (Main Cabinet) Compressor sigma control
221 24VDC 9 Pur 4x0,75 .+VA1 (Main Cabinet) 12U6 - LVDT Concpump feedback sensor
222 24VDC 9 Prefab "Prop" .+VA1 (Main Cabinet) 12Y12 - Concretepump flow
223 24VDC 12 Pur 25x1 .+VA1 (Main Cabinet) .+C8 - Box for hydraulic valves
224 24VDC 12 Pur 18x1 .+VA1 (Main Cabinet) .+C9 - Box at boom lubrication pump
225 24VDC 10 Pur 7x1 .+VA1 (Main Cabinet) 7S1 - Em.stop button rear left
226 24VDC 10 Pur 7x1 .+VA1 (Main Cabinet) 7S2 - Em.stop button rear right
227 24VDC 18 Pur 7x1 1/2" .+VA1 (Main Cabinet) .+C3 - Box on boom
228 24VDC 8 Pur 7x1 .+VA1 (Main Cabinet) 12M2 - Air Flow Valve
229 24VDC 8 Pur 12x1 .+VA1 (Main Cabinet) 4U1 - Soft start
230 24VDC Pur 12x1 .+VA1 (Main Cabinet) Fogmaker display volvo cabin
08/01-2012 Page 2 of 4
Cable list 7-3472
W Voltage L Cable type Hose From Done To Done
300 24VDC 15 Topserv 121 7x1,5q 3/4" .+C3 - Box on boom .+C4 - Box in operator cabin
301 Spare
302 24VDC 3 Prefab "prox" .+C3 - Box on boom 13B1 - Sensor boom lubrication
303 24VDC 3 Prefab "prox" .+C3 - Box on boom 13B2 - Sensor boom parked
304 24VDC 3 Prefab "prox" .+C3 - Box on boom 13B3 - Sensor boom left
305 24VDC 3 Prefab "prox" .+C3 - Box on boom 13B4 - Sensor boom right
306 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y1 - Valve boom lift
307 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y2 - Valve boom rotate
308 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y3 - Valve boom telescope
309 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y4 - Valve boom "crack"
310 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y5 - Valve cabin tilt
311 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y6 - Valve spr.boom lift
312 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y7 - Valve spr.boom rotate
313 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y8 - Valve spr.bom telescope
314 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y9 - Valve spr.nozzle lift
315 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C3 - Box on boom 13Y10 - Valve spr.nozzle rotate
316 24VDC 15 Pur 7x1 1/2" .+C3 - Box on boom .+C4 - Box in operator cabin
400 24VDC 2 Topserv 121 4x1,5q .+C4 - Box in operator cabin 15D1 - Right joystick
401 24VDC 3 Topserv 121 4x1,5q .+D4 - Right arm support 15D2 - Left joystick
402 24VDC 4 Topserv 121 4x1,5q .+D5 - Left arm support 15D3 - Display
403 24VDC 2 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14S1 - Seat switch
404 24VDC 3 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14S2 - Pedal
405 24VDC 3 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14H1 - Cabin lights
406 24VDC 3 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14H2 - Cabin lights
407 24VDC 3 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin Profiler supply
408 24VDC 3 Pur 7x1 .+C4 - Box in operator cabin 14G1 - 24/12V converter
409 24VDC 3 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14G2 - CD player
410 24VDC 2 Pur 7x1 .+C4 - Box in operator cabin 14M1 - Window wiper
411 24VDC 3 Prefab "On/Off" .+C4 - Box in operator cabin 14Y1 - Window washer
412 24VDC 4 Pur 3x1 .+C4 - Box in operator cabin 14H3 - Rear light
413 24VDC 4 Pur 7x1 .+C4 - Box in operator cabin 7S5 - Emergency stop
500 24VDC 15 Topserv 121 4x1,5q .+C5 - Box at support legs .+VA1 (Main Cabinet)
501 24VDC 3 Pur 3x1 .+C5 - Box at support legs 9S1 - Switch pressure washer
502 24VDC 3 Prefab "prox" .+C5 - Box at support legs 9B1 - Sensor left leg loaded
503 Spare
504 24VDC 3 Prefab "prox" .+C5 - Box at support legs 9B3 - Sensor roght leg loaded
505 Spare
506 24VDC 3 Prefab "prox" .+C5 - Box at support legs 9B5 - Sensor accelerator 1
507 24VDC 3 Prefab "prox" .+C5 - Box at support legs 9B6 - Sensor accelerator 2
508 Spare
08/01-2012 Page 3 of 4
Cable list 7-3472
W Voltage L Cable type Hose From Done To Done
600 24VDC 12 Topserv 121 4x1,5q .+C6 - Box on concrete pump .+C5 - Box at support legs
601 24VDC 2 Pur 7x1 .+C6 - Box on concrete pump 8S2,3 - Em.run conc.pump & lubrication
602 24VDC 5 Prefab "prox" .+C6 - Box on concrete pump 8B1 - Sensor concrete lubrication
603 24VDC 5 Prefab "prox" .+C6 - Box on concrete pump 8B2 - Sensor concrete lid
604 24VDC 5 Prefab "prox" .+C6 - Box on concrete pump 8B3 - Sensor concrete cylinder 1
605 24VDC 5 Prefab "prox" .+C6 - Box on concrete pump 8B4 - Sensor concrete cylinder 2
606 24VDC 2 Pur 3x1 .+C6 - Box on concrete pump 8M1 - Concrete lubrication
607 24VDC 3 Prefab "On/Off" .+C6 - Box on concrete pump 8Y1 - Valve delta cylinder
608 24VDC 3 Prefab "On/Off" .+C6 - Box on concrete pump 8Y2 - Valve concrete cylinder 1
609 24VDC 3 Prefab "On/Off" .+C6 - Box on concrete pump 8Y3 - Valve concrete cylinder 2
610 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C6 - Box on concrete pump 5Y3 - Valve cable flush
611 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C6 - Box on concrete pump 5Y4 - Valve cable arm
612 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C6 - Box on concrete pump 5Y5 - Valve waterhose arm
613 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C6 - Box on concrete pump 5Y6 - Valve water reel in/out
614 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C6 - Box on concrete pump 5Y7 - Valve concrete pump lift
615 24VDC 2 Pur 7x1 .+C6 - Box on concrete pump 8S4,5 - Switch water reel in/out
801 24VDC 4 Prefab "prox" .+C8 - Box for hydraulic valves 12U1 - Hydraulic oil temp
802 24VDC 4 Prefab "prox" .+C8 - Box for hydraulic valves 12U2 - Hydraulic oil level
803 24VDC 4 Prefab "prop" .+C8 - Box for hydraulic valves 12U3 - Concrete pump oil pressure
804 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y1 - Pressure wash
805 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y2 - Valve enable PTO
806 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y3 - Valve air flow "half"
807 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y4 - Valve air flow "full"
808 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y5 - Valve ventilate compressor
809 Spare
810 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y7 - Valve relief hydraulic powerpack
811 24VDC 5 Prefab "On/Off" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y8 - Valve em.stop boomcentral
812 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y9 - Valve accelerator flow
813 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y10 - Valve profiler In/Out
814 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C8 - Box for hydraulic valves 12Y11 - Valve conrete pump On/off
815 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C8 - Box for hydraulic valves 5Y1 - Valve activate cable reel
816 24VDC 5 Prefab "AMP" .+C8 - Box for hydraulic valves 5Y2 - Valve cable reel in/out
901 24VDC 3 Pur 4x0,75 .+C9 - Box at rear wall 12U4 - Accelerator 1 level
902 24VDC 3 Pur 4x0,75 .+C9 - Box at rear wall 12U5 - Accelerator 2 level
08/01-2012 Page 4 of 4
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Compresor de Tornillo
Tipo: CSDX 162 / 8 bar
Nº: CSDX.1C_1863721_20---000_00S
Fabricante:
i
Índice
Capítulo --- Página
6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.2 Notificación de daños durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.3 Instalar la conexión de aire comprimdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.4 Establecer la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.5 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 36
6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 36
6.5.2 Conexión de la refrigeración por agua (Opción K2) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 36
6.5.3 Conexión del sistema para la recuperación del calor . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 37
ii
Índice
Capítulo --- Página
8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.1 Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.1.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.1.2 Rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.1.3 Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 46
8.2 Desconexión y conexión en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 46
8.3 Conexión y desconexión desde el puesto de control remoto . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.4 Conexión y desconexión a través del reloj conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.5 Confirmar avisos de advertencia y de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.5.1 Confirmación de avisos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 48
8.5.2 Confirmación de avisos de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 48
10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
10.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
10.2 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.2.1 Poner a cero el contador de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.2.2 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
10.2.3 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.2.4 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.3 Mantenimiento del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
10.3.1 Refrigeración por aire (opción K1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
10.3.2 Mantenimiento de la esterilla filtrante (opción K3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
10.3.3 Mantenimiento del sistema de refrigeración por agua (opción K2) . . . . 10 --- 64
10.4 Mantenimiento del sistema interno de recuperación del calor
(opción W2 /W3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
10.5 Mantenimiento de los filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
10.6 Mantenimiento de la esterilla filtrante (armario eléctrico) . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 67
10.7 Mantenimiento del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 67
10.8 Controlar el acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 69
10.9 Comprobar válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 70
10.10 Controlar la desconexión automática en caso de un exceso de temperatura 10 --- 70
10.11 Despresurizar la máquina manualmente (dejarla sin presión) . . . . . . . . . . . 10 --- 71
10.12 Controlar y rellenar aceite de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 72
10.12.1 Controlar nivel de aceite de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 72
10.12.2 Llenar de aceite refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 73
10.13 Cambiar el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75
10.13.1 Vaciar el aceite refrigerante del depósito separador de aceite: . . . . . . . . 10 --- 77
10.13.2 Vaciar el aceite de refrigerante del refrigerador de aceite: . . . . . . . . . . . . 10 --- 78
10.13.3 Vaciar el aceite refrigerante del bloque compresor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 78
10.13.4 Descargar el aceite refrigerante del depósito de aceite (sólo opción K2): 10 --- 80
10.13.5 Evacuar el fluido refrigerante del sistema de recuperación del calor
(opción W1/W2/W3): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 80
10.13.6 Llenar de aceite refrigerante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 81
10.13.7 Poner en marcha la máquina y realizar una marcha de prueba: . . . . . . . 10 --- 81
iii
Índice
Capítulo --- Página
13 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 95
13.1 Documentación gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 95
13.1.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 95
13.1.2 Esquema de tuberías e instrumentos (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 101
13.1.3 Dibujo acotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 107
13.1.4 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 113
iv
Índice de ilustraciones
Capítulo --- Página
v
Índice de tablas
Capítulo --- Página
vi
Sobre este manual
1 --- 1
Sobre este manual
Este símbolo señala las medidas para la protección del medio ambiente.
1 --- 2
Datos técnicos
2 Datos técnicos
El modelo y los principales datos técnicos se encuentran en la placa de identificación de la
máquina. La placa de identificacón de la máquina se encuentra en la parte exterior de la
máquina.
D por encima del refrigerador o
D en la parte posterior de la máquina.
. Se ruega apunten aquí los datos de la placa de identificación:
Modelo
Referencia N˚
N˚ de serie
Año de construcción
Potencia del motor
Velocidad de rotación nominal del motor
Sobrepresión máxima de servicio
Temperatura ambiente
tabla 1 Placa de identificación
El cuadro sinóptico de las opciones ayuda a utilizar las informaciones facilitadas por este
manual de servicio referentes a su máquina.
Apunte aquí las opciones de su máquina:
Opción Sigla de identifica- Presencia
ción
Refrigeración por aire K1
Refrigeración por agua K2
Esterilla filtrante del aire de refrigeración K3
Fijación con pernos de los pies de la máquina H1
Preparado para la recuperación del calor W1
Recuperación del calor interna ∆T=25K W2
Recuperación del calor interna ∆T=55K W3
Regulación a carga parcial C1
Alimentación de corriente del secador frigorí- T2
fico a través de un transformador
tabla 2 Opciones
2.1 Peso
El peso indicado es el peso máximo. El peso real de la máquina depende del equipa-
miento individual.
Peso [kg] 2020
tabla 3 Peso de la máquina
2.2 Temperatura
Temperatura mínima de conexión [˚C] 3
Temperatura normal final de compresión du- 75 -- 100
rante el funcionamiento [˚C]
Temperatura final de compresión máxima 110
(desconexión automática de seguridad) [˚C]
tabla 4 Temperaturas de las máquinas
2 --- 3
Datos técnicos
2.4 Presión
Sobrepresión de servicio máxima, ver placa de identificación
Presión de reacción de la válvula de seguri- 10
dad [bar]
tabla 6 Presión de reacción de la válvula de seguridad
2.5 Caudal
Caudal [m3/min] 16,1
tabla 7 Caudal
2 --- 4
Datos técnicos
2 --- 5
Datos técnicos
Requisitos generales
Accionar la máquina exclusivamente conectada a un sistema TN con neutro a tierra o a
una red TT de corriente trifásica.
No se admite la conexión a una red IT sin otras medidas (control por aislamiento, etc.).
Más requisitos
Más requisitos para la red de corriente trifásica para máquinas con
D convertidor de frecuencia (SFC)
D alimentación de corriente del secador frigorífico integrado a través de un transforma-
dor
D alimentación de corriente del secador frigorífico separado a través de un transforma-
dor
Accionar la máquina exclusivamente conectada a un sistema TN con neutro a tierra o a
una red TT de corriente trifásica con el punto de estrella con toma a tierra.
No se debe conectar la máquina a una red de corriente trifásica con una fase puesta a
tierra, ya que de lo contrario podrían producirse sobretensiones peligrosas.
No se admite la conexión a una red IT sin otras medidas (control del aislamiento, versión
especial del convertidor de frecuencia, etc.).
2 --- 6
Datos técnicos
Especificación refrigerador:
Material 1.4401
Soldadura Cobre
Sobrepresión de servicio máxima 10
(por el lado del agua de refrigeración
[bar]
Agentes refrigerantes no adecuados Agua de mar
Soluciones de agua refrigerante tendrán que con-
sultarse con KAESER
Temperatura de salida máxima per- 70
mitida [˚C]
tabla 16 Especificación refrigerador refrigeración por agua
2 --- 7
Datos técnicos
2 --- 8
Datos técnicos
2 --- 9
Datos técnicos
2 --- 10
Seguridad y responsabilidad
3 Seguridad y responsabilidad
3 --- 11
Seguridad y responsabilidad
3.3.2 Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de acciden-
tes
La máquina está sometida a los plazos de pruebas locales.
Operación en Alemania: (ejemplos):
D Pruebas repetidas conforme a la BGR 500, capítulo 2.11: (Asociación Profesional para
la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice una prueba
funcional en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, pero
por lo menos una vez al año.
D Cambio de aceite conforme a la BGR 500, capítulo 2.11:(Asociación Profesional para
la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de tomar las medidas oportunas para efectuar y
documentar el cambio de aceite en caso necesario, pero por lo menos una vez al año. Se
admitirá otro intervalo cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite de que
la calidad del aceite continúa siendo reuniendo sus propiedades iniciales.
3 --- 12
Seguridad y responsabilidad
3.4 Peligros
Los avisos generales de seguridad en este capítulo contienen un cuadro acerca de los
peligros eventuales y las reglas de conducta generales sobre el manejo con estos peli-
gros.
Avisos especiales de seguridad se encuentran al principio de cada capítulo de este ma-
nual de servicio o directamente ante una instrucción de trabajo.
3 --- 13
Seguridad y responsabilidad
3 --- 14
Seguridad y responsabilidad
3 --- 15
Seguridad y responsabilidad
3 --- 16
Seguridad y responsabilidad
3 --- 17
Seguridad y responsabilidad
3 --- 18
Seguridad y responsabilidad
Colectar, almacenar y eliminar todos los lubricantes, líquidos y piezas de recambio con-
forme a las prescripciones del medio ambiente. Observar las respectivas disposiciones
nacionales. Prestar atención especial a aquellas partes contaminadas por el aceite refrige-
rante.
3 --- 19
Seguridad y responsabilidad
3.9 Garantía
El contenido de este manual de servicio no comprende ninguna obligación con respecto a
una garantía independiente.
La garantía se regula por nuestras condiciones generales de venta.
Un requisito primordial para una garantía por parte nuestra es el uso correcto de la má-
quina respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de a las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tiene la obligación de
determinar si se puede utilizar la máquina para el caso específico de aplicación.
. Concertar con el fabricante las condiciones específicas de aplicación.
Además declinamos toda responsabilidad por las consecuencias derivadas
D del empleo de piezas, lubricantes y líquidos inadecuados,
D de modificaciones no autorizadas,
D de un mantenimiento incorrecto,
D de reparaciones inadecuadas.
Un mantenimiento y una reparación adecuados comprenden la utilización de piezas de
recambio, lubricantes y líquidos originales.
3 --- 20
Construcción y funcionamiento
4 Construcción y funcionamiento
4.1.1 Carcasa
4 --- 21
Construcción y funcionamiento
4.1.2 Funcionamiento
Descripción funcional ejemplo máquina refrigerada por aire
Máquina
El filtro de aire (8) aspira y limpia el aire atmosférico.
A continuación el aire es comprimido en el bloque compresor (5).
Un motor eléctrico (3) acciona el bloque compresor.
En el bloque compresor se inyecta directamente el fluido refrigerante. El fluido refrigerante
lubrica las piezas móviles y sella el espacio entre los rotores y entre ellos y la carcasa del
bloque compresor. Esta refrigeración directa de la cámara de compresión garantiza una
temperatura muy baja de compresión final.
En el depósito separador de aceite (7) se separa el fluido refrigerante del aire comprimido
y se refrigera en el refrigerador de aceite (9). Atraviesa el filtro de aceite (4) y vuelve al
punto de inyección. La presión interna de la máquina mantiene constante este circuito. Se
puede prescindir de una bomba independiente. Una válvula termostática regula y optimiza
la temperatura del fluido refrigerante.
El aire comprimido se purifica en el depósito separador de aceite (7) siendo eliminado el
fluido refrigerante, después atraviesa la válvula de retención---presión mínima (2) y llega al
refrigerador de aire [9]. La válvula de retención---presión mínima mantiene constante una
presión mínima en el sistema para garantizar el flujo continuo del aceite refrigerante en la
máquina.
El aire comprimido se enfría en el refrigerador de aire, hasta alcanzar una temperatura que
supera la del ambiente en solamente 5 hasta 10 K. Así se elimina la mayor parte de la hu-
medad contenida en el aire a presión.
4 --- 22
Construcción y funcionamiento
4 --- 23
Construcción y funcionamiento
4.2 Opciones
4.2.1 Fijación con pernos de los pies de la máquina (Opción H1)
Estos pies de la máquina permiten la fijación en el suelo.
4 --- 24
Construcción y funcionamiento
4 --- 25
Construcción y funcionamiento
VARIO
El modo de regulación VARIO está basado en el modo de regulación DUAL. Pero a dife-
rencia del modo de regulación DUAL, la regulación aumenta (o reduce) automáticamente
el tiempo de marcha en vacío en caso de una frecuencia de conmutación alta ( baja) del
motor del compresor.
QUADRO
En la regulación QUADRO, igual que en la DUAL, se pasa de CARGA a MARCHA EN
VACÍO después de periodos con alta necesidad de aire a presión, pero se conecta direc-
tamente a PARADA después de periodos con menor necesidad de aire comprimido.
En este modo de regulación el controlador necesita dos tiempos especificados: El tiempo
de marcha y el tiempo de marcha en vacío/parada diferida. Cuanto más cortos se seleccio-
nan estos tiempos, tanto más temprano (y, por lo tanto, con mayor frecuencia) se para el
motor del compresor.
4 --- 26
Construcción y funcionamiento
4 --- 27
Construcción y funcionamiento
4 --- 28
Construcción y funcionamiento
4 --- 29
Condiciones del montaje y
del funcionamiento
5.1 Entorno
. Queda terminantemente prohibido el fuego y fumar.
. Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán
tomarse las medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina o ne-
blinas de aceite debido a chispas o temperaturas demasiado altas.
. Esta máquina no está protegida contra explosiones.
No debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas refe-
rentes a la protección contra las explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al ”uso correcto en campos con riesgo de
explosión” según (la directiva ATEX) 94/9/CE.
. Respetar las condiciones ambientales necesarias:
D Temperatura ambiental y humedad atmosférica
D Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos.
D Aire de aspiración exento de gases y vapores explosivos o químicamente inesta-
bles.
D Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particular-
mente amoniaco, cloro o sulfuro de hidrógeno.
. Disponer de materias extintoras adecuadas.
. En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala contra la helada, la radiación so-
lar directa, el polvo y la lluvia.
. Cerciorarse de que se tenga un acceso libre a la máquina para que se puedan reali-
zar todos los trabajos sin ningún riesgo ni obstáculo.
5 --- 30
Condiciones del montaje y
del funcionamiento
A Ventilador extractor
B Conducto de salida de aire
Z Abertura para entrada de aire
5.2.2 Ventilación
Los valores dados son valores orientativos y de los que no se debe descender.
Opción K1:
5 --- 31
Condiciones del montaje y
del funcionamiento
Opción K2:
5 --- 32
Montaje
6 Montaje
6.1 Seguridad
¡Tensión eléctrica!
PELIGRO
Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión.
. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-
trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)
AVISO
Graves lesiones o peligro de muerte al soltarse o abrirse componentes que
se encuentran bajo presión.
. Despresurizar completamente todas las partes de la máquina que
puedan contener aire a presión.
6 --- 33
Montaje
6 --- 34
Montaje
1 3
1
1
1 1
2 2
1 primario
2 secundario
3 Conexión a la red
6 --- 35
Montaje
6.5 Opciones
6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1)
Si los pies de la máquina están fijados con pernos es posible fijar la máquina al suelo. Las
dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado en el capí-
tulo 13.1.3.
. Atornillar la máquina con los elementos de fijación adecuados.
6 --- 36
Montaje
6 --- 37
Montaje
6 --- 38
Puesta en marcha
7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad
¡Tensión eléctrica!
PELIGRO
Peligro de graves lesiones o muerte al tocar piezas conductoras de ten-
sión.
AVISO
Graves lesiones o muerte al soltarse o abrirse componentes que se en-
cuentran bajo presión.
7 --- 39
Puesta en marcha
7 --- 40
Puesta en marcha
La pegatina con la clase de fluido refrigerante que lleva la máquina se halla cerca del
tubo de rellenado de fluido refrigerante en el depósito separador.
1 Tapón roscado
2 Válvula de admisión
7 --- 41
Puesta en marcha
ilustración 18 acoplamiento
7 --- 42
Puesta en marcha
7 --- 43
Puesta en marcha
Así se garantiza que se llene el sistema de aire comprimido con aceite refrigerante sin
riesgo alguno.
. Presionar la tecla “Modo de funcionamiento CARGA/MARCHA EN VACÍO”.
La máquina conecta a CARGA y produce aire comprimido.
7 --- 44
Funcionamiento
8 Funcionamiento
Aire comprimido
8.1.1 Conexión
. Comprobar que
D no hay personal trabajando en la máquina,
D se han atornillado todos los paneles de revestimiento,
D se han cerrado todas las puertas de mantenimiento,
D se ha calentado toda la máquina a +3˚ C como mínimo.
. Conectar el interruptor general de corte de tensión eléctrica.
Después de la autoverificación del control, el LED “tensión de mando CON” (8) brilla
con luz verde constante.
. Presionar la tecla CON (2).
El LED “máquina CON” (1) señala constantemente luz verde.
El motor del compresor arranca tan pronto como la presión de la red es inferior a la pre-
sión nominal de la red (presión de desconexión).
8 --- 45
Funcionamiento
8.1.3 Desconexión
. Presionar la tecla CARGA/MARCHA EN VACÍO (13).
La máquina conmuta a MARCHA EN VACÍO, y el LED (7) parpadea.
. Transcurridos 20 s de MARCHA EN VACÍO, presione la tecla DES (3).
El LED “máquina CON (1) se apaga.
. Desconectar el interruptor central de la red y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.
Desconexión:
. Presionar el pulsador PARADA DE EMERGENCIA (9).
Después de haber activado el pulsador PARADA DE EMERGENCIA, éste queda blo-
queado.
El sistema de aire comprimido se despresuriza y la máquina se asegura contra un rearran-
que.
Reconexión:
8 --- 46
Funcionamiento
Colocar una placa de aviso bien visible en la máquina que informe sobre el
control del reloj:
”PRECAUCIÓN: Esta máquina funciona por control remoto y puede
arrancar automáticamente en cualquier momento”.
Colocar una placa de aviso bien visible en la máquina que informe sobre el
control del reloj:
”PRECAUCIÓN: Esta máquina está controlada por un reloj conmutador
y puede arrancar automáticamente en cualquier momento”.
8 --- 47
Funcionamiento
Aviso de avería:
En caso de avería, la máquina se desconecta automáticamente. El LED rojo ”avería” (11)
parpadea.
El display indica la avería según el valor último:
Aviso de advertencia:
La pantalla señala un trabajo de mantenimiento o la advertencia antes de una avería.
Si es necesario un trabajo de mantenimiento parpadeará el LED amarillo “Adverten-
cia” (10).
El display indica la avería según el valor último:
8 --- 48
Detectar una avería y repararla
9 --- 49
Detectar una avería y repararla
cho filtrante.
interruptor p individualizado para el cliente:
NS/NC
interruptor T individualizado para el cliente:
NS/NC
mensaje ext.0 individualizado para el
... cliente:
NS/NC
mensaje ext.5
Monitor red Avería en la red de alimen- Hacer controlar el suminis-
tación. tro de energía eléctrica
Desconexión del motor del Cambiar el cartucho sepa-
Motor I
compresor por sobrecarga. rador de aceite.
Controlar la válvula de re-
tención-presión mínima.
Determinar la causa de la
desconexión.
Motor del compresor dema- Ventilación adecuada.
Motor T
siado caliente. Instalar un ventilador de
aire de salida.
Limpiar el motor.
ning.aum.d.pres. La máquina no produce aire Comprobar la estanqueidad
comprimido. de la máquina.
La sobrepresión de servicio Controlar acoplamiento /
permanece por debajo de correa.
3,5 bardentro de un tiempo Llamar al servicio de KAE-
prefijado. SER.
par.-emergencia Accionado pulsador par.e- Desbloquear el pulsador.
mergencia.
Prot.válv.seg. Superada la presión de Cambiar el cartucho sepa-
reacción de la válvula de rador de aceite.
seguridad en el depósito Abrir la llave de paso del
separador de aceite. tubo de despresurización.
9 --- 50
Detectar una avería y repararla
SIGMA CONTROL T
dido la temperatura de la Observar la temperatura
carcasa admisible. ambiente admisible.
Controlar el ventilador del
armario eléctrico (esterillas
filtrantes).
Temperatura del aire en la Calentar la sala de máqui-
9 --- 51
Detectar una avería y repararla
aire comprimido demasiado lador.
alta. Limpiar el refrigerador.
Controlar el nivel del fluido
refrigerante.
Segunda caída en la red de Controlar la tensión de ali-
Tensión de la red alimentación. mentación.
Controlar el interruptor final
de la puerta.
9 --- 52
Detectar una avería y repararla
miento. miento.
Cojinetes del motor h Han expirado las horas de Hacer renovar los cojinetes
9 --- 53
Detectar una avería y repararla
Cont.ac.resid.
de aceite residual para aire ción en el depósito separa-
puro. dor de aceite.
Controlar el tamiz del colec-
tor de impurezas en el tubo
de aspiración.
Controlar el tratamiento de
aire delante del punto de
medición.
Con.corr.o ac.h Han expirado las horas de Control visual y tensado de
filtro aire h
mantenimiento para contro- filtrante de aire.
lar el cartucho filtrante de
aire.
interruptor p-neutro individualizado para el
cliente:
NS/NC
9 --- 54
Detectar una avería y repararla
9 --- 55
Detectar una avería y repararla
9 --- 56
Detectar una avería y repararla
9 --- 57
Detectar una avería y repararla
9 --- 58
Mantenimiento
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
El incumplimiento de estos consejos y/o el manejo inadecuado pueden ocasionar
lesiones con peligro de muerte.
¡Tensión eléctrica!
Los contactos sin potencial pueden estar bajo tensión externa incluso con
el dispositivo interruptor de la red desconectado.
Fugas
10 --- 59
Mantenimiento
Dependiendo del equipamiento, existirán sensores de control y/o contadores para vigilar el
estado de piezas importantes. Los trabajos de mantenimiento necesarios se indican en el
SIGMA CONTROL.
. Lleve un libro sobre todos los trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preven-
tivo.
De este modo podrá comprobar la frecuencia de los trabajos de mantenimiento y sus va-
riaciones con respecto a nuestras recomendaciones. En el capítulo 10.16 encontrará una
lista preparada.
10 --- 60
Mantenimiento
10 --- 61
Mantenimiento
. Compruebe las condiciones de servicio, adapte los intervalos de cambio en caso ne-
cesario y apúntelos en la tabla 36 para consultarlos con posterioridad.
10 --- 62
Mantenimiento
Material: Cepillo
Aspiradora
Comprobar con regularidad la limpieza del refrigerador. La frecuencia del control depen-
derá de las condiciones del entorno en el lugar de instalación de la máquina.
1 Refrigerador
2 Cepillo
10 --- 63
Mantenimiento
Desmontar:
. Abrir los cierres (3).
Girar el cierre 90˚con un destornillador en sentido opuesto a las agujas del reloj.
. Quitar el bastidor de sujeción (2).
Limpiar:
. Sacudir la esterilla (1) o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla con
agua a 40 ˚C aprox. usando un limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado en 5 ocasio-
nes.
Montar:
. Colocar bastidor y cerrar los cierres.
Cerrar el cierre girándolo 90˚ en el sentido de las agujas del reloj y apretando con un
destornillador hasta que encaje.
10 --- 64
Mantenimiento
Estanqueidad:
La presión en el circuito de aceite refrigerador suele ser más alta que en el sistema de
agua de refrigeración. En caso de fuga penetrará aceite en el agua.
. Controlar visualmente si existen puntos de fuga en el refrigerador.
. Hacer controlar el refrigerador por el Servicio KAESER como mínimo una vez al año
para comprobar la estanqueidad interna.
En las máquinas equipadas con sistema de recuperación de calor, los residuos que se
depositan en el intercambiador de calor pueden perjudicar seriamente la capacidad de
derivación.
Compruebe regularmente la estanqueidad y la limpieza del intercambiador de calor. La
frecuencia del control dependerá de la composición del portador térmico.
Limpieza:
. Haga limpiar el intercambiador de calor por el Servicio autorizado de Asistencia KAE-
SER tan pronto como se registre una caída de presión en sus conducciones.
Estanqueidad:
En caso de existir puntos de fuga, el aceite refrigerante se introduciría en las conduccio-
nes del portador térmico, ya que la presión en el circuito de aceite de refrigeración de la
máquina suele ser más alta.
. Controlar visualmente si existen puntos de fuga en el intercambiador de calor.
. Hacer controlar el intercambiador de calor por el Servicio KAESER como mínimo una
vez al año para comprobar la estanqueidad interna.
10 --- 65
Mantenimiento
1 Tuerca 3 Tapa
2 Cartucho filtrante de aire 4 Tuerca
Abrir la carcasa del filtro de aire:
. Aflojar las tuercas (4) y retirar la tapa (3) con cartucho filtrante de aire (2).
. Aflojar la tuerca (1) y retirar el cartucho filtrante de aire.
10 --- 66
Mantenimiento
Desmontar:
. Retirar con cuidado la rejilla del ventilador (1) y quitar la esterilla filtrante (2).
Limpiar:
. Sacudir la esterilla o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla con
agua a 40 ˚C aprox. y con limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado en 5 oca-
siones.
Montar:
. Colocar la esterilla en su marco y encajar la rejilla del ventilador.
10 --- 67
Mantenimiento
Para engrasar los cojinetes del motor deberá usarse la grasa para altas
temperaturas ESSO UNIREX N3. Los daños que se produzcan en caso de
utilizar otros engrasantes quedarán excluidos de la garantía.
10 --- 68
Mantenimiento
AVISO
Peligro de lesiones graves si se toca el acoplamiento en rotación.
. No ponga nunca en marcha la máquina sin una rejilla protectora del
acoplamiento.
Someter el acoplamiento regularmente a un examen minucioso.
Sabremos que el acoplamiento está averiado en caso de:
D marcha ruidosa
D grietas superficiales
D cambio de color
1 Rejilla protectora
2 Acoplamiento
10 --- 69
Mantenimiento
La máquina sólo podrá funcionar si está equipada con una válvula de se-
guridad que funcione correctamente.
. Cerrar la llave de bola instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire com-
primido.
. Leer la presión de reacción en la válvula de seguridad. (Por regla general, se indica la
presión de reacción al final de la identificación del componente)
. Observar la indicación de presión del SIGMA CONTROL y llamar la función de prueba.
. Interrumpir la prueba si la válvula de seguridad deja escapar aire o si la sobrepresión
de servicio supera la presión de reacción de la válvula de seguridad en más de un
10%.
. En caso necesario, despresurizar la máquina y cambiar la válvula de seguridad defec-
tuosa.
. Desactivar la función de prueba.
. Abrir la llave de bola instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire compri-
mido.
10 --- 70
Mantenimiento
PELIGRO
El aire comprimido y los componentes bajo presión pueden liberar fuerzas
al abrirse o soltarse determinadas piezas, lo cual entraña peligro de lesio-
nes o de muerte.
Después de la desconexión y de la despresurización del depósito separa-
dor de aceite, la máquina sigue encontrándose bajo presión desde la red
de aire hasta la válvula de retención---presión mínima.
. Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente para separar la má-
quina de la red de aire comprimido.
PRECAUCIÓN
. No dirija la manguera de mantenimiento a personas durante la despre-
surización.
Despresurizar
. Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.
10 --- 71
Mantenimiento
10 --- 72
Mantenimiento
10 --- 73
Mantenimiento
Despresurizar
. Cerrar la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.
. Controlar que el manómetro (2) del depósito separador de aceite marque 0 bar.
10 --- 74
Mantenimiento
10 --- 75
Mantenimiento
10 --- 76
Mantenimiento
10 --- 77
Mantenimiento
10 --- 78
Mantenimiento
1 Rejilla protectora
2 Acoplamiento
. Desmontar la rejilla protectora (1, fig. 36) y girar el acoplamiento (2 fig. 36) con la
mano por lo menos 5 veces, hasta que haya salido completamente el aceite refrige-
rante.
. Montar rejilla protectora (1, fig. 36).
. Cerrar llave de paso (3) y sacar racor de conexión.
Una mínima cantidad de aceite refrigerante puede volver al refrigerador de aceite y depó-
sito separador de aceite cuando se gira el acoplamiento.
. Descargar el aceite refrigerante en el enchufe rápido (9, fig. 33) del depósito separa-
dor de aceite.
10 --- 79
Mantenimiento
. Evacuar el fluido refrigerante en el enchufe rápido (2, fig. 34) del depósito separador
de aceite.
10.13.4 Descargar el aceite refrigerante del depósito de aceite (sólo opción K2):
10.13.5 Evacuar el fluido refrigerante del sistema de recuperación del calor (opción
W1/W2/W3):
10 --- 80
Mantenimiento
10 --- 81
Mantenimiento
1 Filtro de aceite
2 Dirección de afloje
. Desatornillar el filtro de aceite en el sentido contrario a las agujas del reloj, recoja el
aceite que salga y elimínelo respetando el medio ambiente.
. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba:
. Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
10 --- 82
Mantenimiento
. Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
. Deje funcionar la máquina al menos 1 minuto en MARCHA EN VACÍO. Cambiar des-
pués a CARGA.
. Después de 5 minutos aprox.: controlar nivel del aceite de refrigeración y rellenar en
caso necesario.
. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10 --- 83
Mantenimiento
. Saque el cartucho separador de aceite (23) usado con las juntas (21) y elimínelo res-
petando el medio ambiente.
. Limpie todas las superficies de estanqueidad con una bayeta.
. Colocar el cartucho separador de aceite nuevo con sus juntas y atornillar la tapa.
. Cambiar tamiz y junta tórica del colector de suciedad (15).
. Conectar tubería de aire con la válvula de retención---presión mínima.
. Volver a ajustar y apretar las atornilladuras sueltas.
Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba
. Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
. Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
. Deje funcionar la máquina al menos 1 minuto en MARCHA EN VACÍO. Cambiar des-
pués a CARGA.
. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10 --- 84
Mantenimiento
10 --- 85
Repuestos, lubricantes, asistencia
11 --- 86
Repuestos, lubricantes, asistencia
Mediante esta lista de las piezas de recambio puede usted planificar la demanda de mate-
rial en función de las condiciones de servicio y pedir las piezas de recambio necesarias.
11 --- 87
Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada
La máquina se tiene que parar cuando
D no se vaya a necesitar provisionalmente.
D vaya a transportarse a otro lugar de instalación.
D ya no se vaya a necesitar más.
D se vaya a llevar al desguace.
Parada provisional
Parada larga
12.2 Embalar
Material: Secante
Plástico de embalar
Revestimiento de madera para embalaje de transporte
. Llenar el interior de la carcasa con suficiente secante (gel de sílice o arcilla activa)
. Envolver la máquina entera con plástico.
Embalaje de transporte
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la
máquina de daños por golpes.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detallada al servicio autori-
zado de asistencia KAESER .
12 --- 92
Parada, almacenamiento, transporte
12.3 Almacenamiento
Condición: Máquina embalada correctamente.
Humedad y helada
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El transporte se efectuará con carretilla elevadora o mecanismos de elevación, y ha de ser
llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y autorización com-
petente para el manejo seguro del transporte de los materiales.
12 --- 93
Parada, almacenamiento, transporte
1 Dispositivos de elevación
2 Cintas de fijación
12.5 Eliminación
Condición: Máquina desconectada.
Para la eliminación de la máquina, evacuar todos los líquidos y retirar los filtros sucios.
12 --- 94
Apéndice
13 Apéndice
13 --- 95
Apéndice
13 --- 101
Apéndice
13 --- 107
Apéndice
13 --- 110
Apéndice
13 --- 113
Manual de servicio
Controlador
Fabricante:
Controlador
Fabricante:
1 Ajustes importantes
En este capítulo se explican de forma abreviada los ajustes más importantes y frecuentes. Para
obtener información más detallada acerca de la función, la configuración, el manejo y la reparación
de averías, así como instrucciones sobre un funcionamiento seguro, puede consultar los capítulos
siguientes.
Los ajustes y los trabajos en la máquina deben ser llevados a cabo exclusivamente por el
siguiente personal:
■ personal instruido y formado sobre la máquina o el controlador y bajo la dirección y la
supervisión de un especialista;
■ especialistas;
■ personal de mantenimiento autorizado.
1. Pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca la indicación consigna en la tercera línea del
display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
c on s i gna
XXXXX L0 ↲
XXXXX L0 Nivel actual
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Pulse la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca el carácter deseado.
5. Pulse la tecla «Aceptación».
El cursor salta a la siguiente posición del código de acceso.
6. Ajuste los demás caracteres del código de acceso hasta introducirlo entero.
Una vez confirmada la última posición del código de acceso se muestra el nivel activado del
código.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca la
indicación configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece especific.pres. .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece compresor .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
p r e s . n om . r e d
p1 SP : 5 , 5 ba r Presión nominal actual de la red p1 (ejemplo)
SD : - 0 , 5 ba r Diferencia de conmutación actual p1 (ejemplo)
1. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red p1.
En el display aparece un cursor inverso.
2. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
3. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
4. Pulse la tecla «ABAJO» una vez.
6 . 1 ba r 80 °C
p1 SP : 6 , 1 ba r Presión nominal de la red modificada
SD : – 0 . 5 ba r ↲ Diferencia de conmutación actual p1
p2 SP : 7 . 2 ba r Presión nominal actual de la red p2
5. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la diferencia de conmutación p1.
En el display aparece un cursor inverso.
6. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
7. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
8. En caso necesario, adapte del mismo modo los valores para p2.
más información Para obtener información sobre todos los parámetros de presión de la máquina y su adaptación, ver
el capítulo 7.3.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
reloj con. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
t e c l a r e l o j : n
r e s e t : n ↲
– – – – – – – – – –
t e c l a r e l o j : n
r e s e t : n
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Pulse la tecla «ARRIBA» una vez.
La indicación cambia a tecla reloj: s .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
La tecla «Reloj conmutador» esta activada y ya puede utilizarse.
La tecla «Reloj conmutador» puede desactivarse del mismo modo.
más información Para obtener información sobre la configuración de la puesta en marcha y la parada de la máquina,
ver el capítulo 7.4.
Para obtener información sobre la configuración del cambio de carga por medio de un programa de
temporización, ver el capítulo 7.6.2.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece especific.pres. .
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca con compresor en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En la tercera línea del display aparece compresor CON .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: n en la tercera línea del display.
5. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6. Pulse la tecla «ARRIBA».
La indicación cambia a tecla remota: s .
7. Confirme el ajuste con la tecla «Aceptación».
La tecla «Control remoto» está activada y ya puede utilizarse.
8. Pulse la tecla «Control remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
La tecla «Control remoto» puede desactivarse del mismo modo.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca cont. carga en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto s/n en la tercera
línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
5. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor s y confirme con la tec‐
la «Aceptación».
La tecla «Control remoto» está activada y ya puede utilizarse.
más información Para obtener información sobre la configuración de la puesta en marcha y la parada de la máquina,
ver el capítulo 7.4.
Para obtener información sobre la configuración del cambio de carga en el servicio de control mixto,
ver el capítulo 7.7.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece especific.pres. .
3. Pulse una vez la tecla «ABAJO» y, después, pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el
menú < modo regulación >.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l
→ Qu a d r o ↲ Modo de regulación actual
mo d o r e g u l a c i ó n
más información Para obtener información sobre el funcionamiento de los modos de regulación, ver el capítulo 4.8.
Para obtener información sobre la configuración de los parámetros de los modos de regulación, ver
el capítulo 7.5.
Para obtener información sobre cómo determinar el modo de regulación óptimo, ver el capítu‐
lo 8.15.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece especific.pres. .
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca periferia I/O .
4. Pulse la tecla «Aceptación» dos veces para seleccionar el menú < funciones DO >.
6 . 1 ba r 80 °C
c o n t r o l CON Aviso controlador CON
→ n . a . ↲ Ninguna salida asignada
a v e r . c o l e c t i v a Aviso de avería colectiva
más información Para obtener información sobre la configuración y el uso de las entradas y las salidas del controlador,
ver el capítulo 7.10.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ABAJO» hasta que aparezca
mantenimiento en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Aparecerá la indicación de un contador de intervalos de mantenimiento:
6 . 1 b a r 80 °C
f i l t r o a c e i t e
6000 h | 0150 h ↲
r e s e t : n
4. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca en la segunda línea del display
la indicación del componente de mantenimiento.
más información Para obtener información sobre el ajuste de los intervalos de mantenimiento, ver el capítulo 8.11.
Sobre el mantenimiento del controlador, ver el capítulo 10.
10 Visualización de avisos
Selección del menú Estado > Avisos
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ABAJO» hasta que aparezca
estado en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece mensajes .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece mens.histórico .
Condición El menú < estado > mensajes > debe estar seleccionado.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca última avería en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparece el último aviso de avería.
3. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Condición El menú < estado > mensajes > debe estar seleccionado.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca último aviso en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparece el último aviso de advertencia.
3. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Condición El menú < estado > mensajes > debe estar seleccionado.
más información Sobre la confirmación de los avisos de avería y de advertencia, ver el capítulo 8.2.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones debido a sobrepresión!
➤ Es imprescindible que se observen las instrucciones siguientes.
Preparación de la prueba
Realización de la prueba
más información Para obtener información sobre la prueba de la válvula de seguridad, ver el capítulo 8.13.
Sinopsis
■ Calcule y ajuste el offset.
■ Desconecte la máquina y deje que se enfríe un poco.
■ Realización de la prueba
■ Finalización correcta de la prueba
1. Active el código de acceso del nivel 4 del controlador (ver el apartado 7.2.3).
2. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
prueba unidad en la tercera línea del display.
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece prueba técnica .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
TFC - a v e r í a : n
o f f s e t : 40 °C ↲ Offset ajustado (ejemplo)
TFC ⇞ : 0 °C
6. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
7. Pulse la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA» para ajustar el offset calculado y confirme con la
tecla «Aceptación».
Realización de la prueba
1. pulse la tecla «ARRIBA» una vez para que aparezca TFC avería: n en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
El modo de prueba está activado.
4. Pulse una vez la tecla «ABAJO» para visualizar la temperatura final de compresión + offset:
6 . 1 ba r 73 °C Temperatura final de compresión reducida (73 ºC)
TFC - a v e r í a : s Desconexión por sobrecalentamiento
o f f s e t : 30 °C ↲ Offset ajustado (ejemplo)
TFC ⇞ : 1 0 3 ° C Temperatura final de compresión + offset
5. Pulse la tecla «CON» para conmutar la máquina a CARGA.
La máquina cambia a CARGA y la temperatura final de compresión vuelve a subir.
En cuanto se alcanza el valor TFC de 110 °C, la máquina se desconecta y se muestra un aviso
de avería.
¿La máquina no se desconecta?
➤ Interrumpa la prueba y llame enseguida al servicio de asistencia autorizado de KAESER.
más información Para obtener información sobre la prueba del sensor de temperatura, ver el capítulo 8.14.
1.4.1 Advertencias
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se reconocen por las siguientes
palabras:
■ PELIGRO
■ ADVERTENCIA
■ PRECAUCIÓN
PELIGRO
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se explican las consecuencias que puede tener el incumplimiento de la advertencia.
La palabra "PELIGRO" significa que puede producirse la muerte o lesiones corporales graves si se
hace caso omiso de la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas con las cuales puede protegerse del peligro.
Material Aquí encontrará indicaciones sobre herramientas especiales, combustibles o piezas de repuesto.
Condición Aquí se explican las condiciones necesarias para ejecutar una tarea.
En este apartado también se especifican condiciones relevantes para la seguridad que le ayudarán
a evitar situaciones peligrosas.
2 Datos técnicos
2.1 Datos técnicos
2.1.1 Conexión eléctrica
El suministro de corriente se efectúa a través de una fuente de alimentación de la máquina.
Característica Valor
Tensión nominal (estabilizada) [V CC] 24
Consumo de corriente [A] 1,3
(equipo estándar)
Consumo de corriente [A] 2,5
(con tarjeta de ampliación)
2.1.2 Sensores
Transductor de presión
Característica Valor
Señal de salida [mA] 0/4–20
Conexión Dos conductores
Característica Valor
Resistor multiplicador (según DIN IEC 751) PT100
Conexión Dos conductores
2.1.3 Hardware
PC industrial:
■ Monitorización interna de la temperatura
■ Monitorización interna frente a una subtensión de los 24 V
Interfaces
■ RS 232
■ RS 485
■ Profibus-DP
más información Para más detalles referentes a las entradas y las salidas, ver el esquema de conexiones de la má‐
quina.
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
El controlador ha sido construido según el estado actual de la técnica y conforme a las reglas técnicas
de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante su uso pueden producirse ciertos peligros:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas
■ Daños en la máquina y otros daños de carácter material
PELIGRO
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones mortales!
➤ Lea atentamente el manual de servicio y preste atención a su contenido para poder utilizar el
controlador con seguridad.
Electricidad
➤ Los trabajos en equipos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas
profesionales autorizados e instruidos o por personas aleccionadas a tal efecto, siempre bajo la
dirección y la supervisión de un electricista profesional autorizado y conforme a lo establecido
por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina en la que esté instalado el controlador, el usuario
debe adoptar y verificar las medidas de protección oportunas contra choques eléctricos por con‐
tacto directo o indirecto.
➤ Antes de realizar trabajos en el equipamiento eléctrico:
Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de red, asegúrelo para que no vuelva a
conectarse y compruebe que esté libre de tensión.
➤ Revise periódicamente las conexiones eléctricas para comprobar si están correctamente ajus‐
tadas y en buen estado.
➤ Utilice sólo piezas de repuesto que hayan sido adaptadas por el fabricante para su uso en este
controlador.
Los repuestos inadecuados afectan a la seguridad del controlador.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Sinopsis del controlador
El controlador controla, regula, vigila y protege la máquina.
Con el controlador pueden visualizarse y ajustarse todos los parámetros para el funcionamiento de
los compresores de tornillo KAESER y de las máquinas de vacío. Los parámetros están protegidos
por códigos de acceso en distintos niveles.
Componentes
Funcionamiento
Tab. 6 Teclas
Tab. 7 Indicadores
4.3 Display
En el display puede leer información e introducir datos. El display consta de 4 líneas de 16 caracteres
cada una.
6 . 1 ba r 80 °C Título
c a r g 1000 h Textos del menú
e s t ado ↲ Línea activa
d t o s . d e me d i c . Texto del menú
Línea 1: título
En la primera línea se indican la presión actual de la red y la temperatura final de compresión. Estos
valores aparecen en los siguientes menús o niveles de ajuste:
■ Menú principal
■ Niveles de ajuste en los que es posible modificar los parámetros incluso cuando la máquina está
en funcionamiento
En la primera línea es posible indicar las letras s y F. Las letras caracterizan modos de funcionamiento
internos y sirven para fines de asistencia técnica:
En la línea 2 del display se indica el estado actual de la unidad o el texto del menú, según el ajuste.
En la línea 3 del display aparece el texto del menú/del submenú o el punto de menú correspondiente
para el que puede ejecutarse una acción.
Sólo se pueden realizar las acciones que figuran en la línea activa. Esto vale para el salto en
un menú/submenú y para la modificación de valores.
Signo Explicación
↲ Aparece al final de la línea cuando es posible un salto en un submenú
o cuando pueden introducirse parámetros
Los signos siguientes aparecen al final de la línea 4 detrás del texto del menú e indican la dirección
en la cual se pueden desplazar las líneas con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
Signo Explicación
↑ Tope inferior, sólo es posible desplazarse hacia arriba con la tecla
«ARRIBA»
↓ Tope superior, sólo es posible desplazarse hacia abajo con la tecla
«ABAJO»
↕ Desplazamiento posible en ambas direcciones
La indicación del modo de servicio en la segunda línea del display indica los siguientes ajustes:
■ Conexión y desconexión del compresor
■ Estado del compresor
■ Modo del control de carga
■ Estado del control de carga
Ajuste:
■ Fecha
■ Hora
■ Horario de verano/invierno
■ Formato de fecha
■ Formato de hora
■ Unidad de presión
■ Unidad de temperatura
especific.pres. Indica:
> compresor ■ Presión de reacción de la válvula de seguri‐
> > presión red dad (pRV)
■ Presión nominal
■ Presión de conexión mínima
Ajuste:
■ Presión nominal de la red p1 y p2
■ Presión de la red baja
■ Aumento de presión pE
especific.pres. Ajuste:
> bomba d. vacío ■ Presión de la red alta
> > presión red ■ Presión nominal de la red
■ Reducción de presión pA
Indica:
■ Salida del accionamiento de la válvula
con compresor Ajuste:
> compresor CON ■ Selección del funcionamiento local
■ Selección del funcionamiento remoto
■ Tecla «Reloj»
■ Tecla «Remoto»
■ Contacto remoto
con compresor Ajuste:
> compresor DES ■ Descarga
■ Holidays
con compresor Ajuste:
> rearranque: ■ Rearranque tras una caída de tensión sí/no
■ Tiempo de retardo
con compresor Indica:
> temp.d.arranque ■ Temperatura mínima
El menú comprende los submenús siguientes (conforme al modo de construcción del motor):
Navegación (menú / > submenú) Función
motor Indicación del modo de arranque del motor
> unidad potencia ■ Arranque estrella-triángulo
■ Arranque directo
■ Alta tensión
■ Contacto SFC
■ SFC USS MD
■ SFC USS MM
■ Arranque suave
Ajuste:
■ Arranque estrella-triángulo
■ SFC USS MM
recompresor Ajuste:
■ Presión: punto de conmutación
■ Presión: diferencia de conmutación
Indica:
■ Salida de conmutación
Indica:
■ Salida de conmutación
SAC temperatura Ajuste:
(temperatura de salida del aire comprimido) ■ Entrada analógica para sensor de medición
■ Puntos de conmutación para temperaturas
de salida del aire comprimido demasiado al‐
tas o demasiado bajas
Ajuste:
■ Integración de la máquina en sistemas supe‐
riores (por ejemplo, SIGMA AIR MANAGER,
técnica de mando, SPS, etc.)
■ Número del compresor asociado
■ Activar tecla «Remoto»
Ajuste:
■ Efectuar reset de la carga y los arranques del
motor desde un día determinado
■ Efectuar reset de la presión de la red
estado ■ Vista general de los ajustes de presión
> regulac.pres.
estado ■ Vista general de los ajustes
> modo operativo
dtos. de medic. Indica:
■ Todo los datos a medir
dtos.operacion. Indica:
■ Horas de servicio del compresor, marcha en
carga, motor, bloque compresor,
SIGMA CONTROL, válvula de carga parcial
■ Válvula de carga CON
■ Contador kWh
Ajuste:
■ Reset del contador kWh
Ajuste:
■ Puesta a cero del contador de horas de man‐
tenimiento
■ Intervalos de mantenimiento
El controlador SIGMA CONTROL sólo puede funcionar conforme a los modos de regulación si‐
guientes:
■ DUAL
■ QUADRO
■ VARIO
■ REGULACIÓN CONTINUA
■ DYNAMIC
DUAL
QUADRO
En el modo de regulación QUADRO, al igual que en el modo de regulación DUAL, la regulación pasa
de CARGA a MARCHA EN VACÍO después de periodos con un alto consumo de aire comprimido,
pero cambia directamente a PARADA después de periodos con un bajo consumo de aire comprimido.
En este modo de regulación, el controlador necesita dos tiempos especificados: el tiempo de mar‐
cha y el tiempo de marcha en vacío/parada diferida.
Cuanto más cortos sean estos tiempos, antes (y, por consiguiente, con mayor frecuencia) se deten‐
drá el motor del compresor.
VARIO
El modo de regulación VARIO está basado en el modo de regulación DUAL. A diferencia del modo
de regulación DUAL, este modo de regulación aumenta (reduce) automáticamente el tiempo de
marcha en vacío en caso de una frecuencia de conmutación alta (baja) del motor del compresor.
REGULACIÓN CONTINUA
DYNAMIC
El modo de regulación DYNAMIC está basado en el modo de regulación DUAL. A diferencia del modo
de regulación DUAL, la regulación cambia directamente a PARADA cuando la temperatura del motor
del compresor es baja. Cuando la temperatura del motor del compresor es alta, la regulación cambia
a MARCHA EN VACÍO hasta que el motor del compresor se haya enfriado suficientemente.
Cuanto más baja sea la temperatura del motor del compresor, antes se detendrá (y, por consiguiente,
con más frecuencia y durante más tiempo).
El convertidor de frecuencia acelera el motor del compresor hasta una velocidad de rotación que
corresponda a la demanda de aire comprimido.
La válvula de admisión se abre y la máquina produce aire comprimido.
El convertidor de frecuencia regula la velocidad del motor del compresor en función del consumo de
aire comprimido. El consumo de energía aumenta/baja con la demanda de aire comprimido.
PRECAUCIÓN
¡Radiación UV!
Los rayos solares (rayos UV) pueden dañar por completo el display.
➤ Evite que la radiación solar incida directamente en el display.
6 Montaje
6.1 Notificación de daños sufridos durante el transporte
1. Comprobar los daños ocasionados durante el transporte en el controlador, tanto los visibles como
los ocultos.
2. En caso de haberse producido dichos daños, rogamos informe por escrito inmediatamente a la
agencia de transportes y al fabricante.
➤ Coloque el siguiente letrero de advertencia en un lugar bien visible de la máquina para identificar
el control remoto (propuesta):
ADVERTENCIA:
Esta máquina funciona por control remoto y puede arrancar automáticamente en cualquier mo‐
mento.
➤ Ponga el siguiente rótulo en el dispositivo de puesta en marcha del puesto de control remoto
(propuesta):
ADVERTENCIA:
Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que no haya nadie trabajando en ella y que
pueda conectarse sin ningún riesgo.
➤ Coloque el siguiente letrero de advertencia en un lugar bien visible de la máquina para identificar
el programa de temporización (propuesta):
ADVERTENCIA:
Esta máquina está controlada por un reloj conmutador y puede arrancar automáticamente en cual‐
quier momento.
7 Puesta en marcha
7.1 Sinopsis de temas
SIGMA CONTROL ha sido desarrollado para un gran número de aplicaciones posibles. Igualmente
diversas son las posibilidades de ajuste.
Para la puesta en marcha es posible que sólo se necesiten algunos de estos pasos. Esto depende
de su aplicación.
Los apartados siguientes tratan el gran número de situaciones de aplicación posibles, aunque sólo
una configuración es relevante para una aplicación específica.
7.2: configuración del controlador (formatos de visualización, unidades, idioma, etc.)
7.3: adaptación de los parámetros de presión de la máquina y de posibles grupos constructivos.
7.4: configuración de la puesta en marcha y la parada de la máquina
7.5: activación y adaptación de los modos de regulación
7.6: configuración de la máquina para el funcionamiento local
7.7: configuración de la máquina para el servicio de control mixto
7.8: configuración de la salida para ORDENADOR o MÓDEM
7.9: configuración de SMS
7.10: configuración de las señales de entrada y de salida
7.11: configuración de la temperatura de salida del aire comprimido
7.12: activación de la confirmación remota
7.13: integración de un sensor de presión externo
7.14: ajuste del temporizador para la descarga de condensados
7.15: activación de la regulación de ahorro energético para secadores frigoríficos
7.16: puesta en marcha de la máquina
Ejemplo: selección del punto de menú < Configuración > General >
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca la
indicación consigna en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
c on s i gna
XXXXX L4 ↲ Indicación del nivel actual
XXXXX L4
3. Pulse la tecla «ABAJO».
4. Pulse la tecla «Aceptación».
Se visualiza el código de acceso actual.
Si utiliza la máquina con un programa de temporización, compruebe la hora una vez al año
como muy tarde para detectar posibles desajustes.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la hora actual en la tercera línea del display.
6 . 1 ba r 80 °C
→ 23 . 03 . 2008
→ 16 : 10 : 31 ↲ Hora actual
. . .
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Cambie la hora con la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA».
4. Memorice las horas con la tecla «Aceptación».
5. Repita el procedimiento para los minutos y los segundos.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Ajuste de la fecha
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la fecha actual en la tercera línea del display.
6 . 1 ba r 80 °C
V i e r ne s Día de la semana actual
→ 23 . 03 . 2008 Fecha actual
→ 10 : 25 : 54 Hora actual
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Cambie la fecha con la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA».
4. Memorícela con la tecla «Aceptación».
5. Repita el procedimiento para el mes y el año.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Formato Ejemplo
DD.MM.YY 30.08.04
YY-MM-DD 04–08–30
MM/DD/YY 08/30/04
Unidad de presión
Antes de modificar los ajustes, anote en un papel los momentos de conmutación necesarios.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca verano/invier. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Se visualizan sucesivamente los momentos de conmutación para el comienzo del horario de
verano:
6 . 1 ba r 80 °C
t po . de v e r ano
→ Ma r z o Mes de conmutación
→ ú l t i mo Día de conmutación del mes
3. Pulse tecla «ABAJO» varias veces para visualizar más ajustes. Los momentos de conmutación
para el horario de invierno se visualizan en el mismo orden.
Puntos de conmutación:
■ Mes (enero-diciembre)
■ Día del mes (1.º, 2.º, 3.º, penúltimo, último (día del mes))
■ Día de la semana (lunes-domingo)
■ Hora (00.00-23.59 h)
4. Con la tecla «ABAJO» o «ARRIBA» desplácese hasta el momento de conmutación deseado.
5. Pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el momento de conmutación deseado.
6. Cambie los ajustes con las teclas «ABAJO» o «ARRIBA».
7. Memorice el momento de conmutación con la tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca especific.pres. en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca cont. carga en la tercera línea
del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca regulaciones en la tercera línea del display.
6. Siga pulsando la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla p.vacío: s en la tercera línea del
display.
7. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
8. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor deseado y confírmelo con la tecla
«Aceptación».
9. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Dependiendo de si se utiliza la máquina como compresor o como máquina de vacío, pueden ajustarse
diferentes parámetros.
Los parámetros de presión para grupos constructivos permiten, por ejemplo, arrancar los recompre‐
sores sólo cuando se ha alcanzado una presión inicial suficiente en la red de aire comprimido. A
través de SIGMA CONTROL también puede regularse por presión el funcionamiento de una carga
de la red de aire.
"Visualización:" significa que el parámetro sólo puede visualizarse.
"Ajuste:" significa que el parámetro también puede modificarse.
Compresores
Parámetro Explicación
pRV Indica:
Presión de reacción de la válvula de seguridad en el depósito separador de aceite
pE Aumento de presión
Ajuste:
■ pE SP: punto de conmutación pE; límite máximo de seguridad para la presión
máxima de la máquina; en el control de CARGA externo, este valor sirve para
conmutar de CARGA a MARCHA EN VACÍO en caso de fallo.
■ pE SD: diferencia de conmutación pE
Parámetro Explicación
dpFC: Límite para máquinas con convertidor de frecuencia (SFC)
Ajuste:
■ dpFC: límite del caudal más pequeño; si se sobrepasa este valor [punto de
conmutación de la presión nominal de la red + dpFC], el compresor cambia de
CARGA a MARCHA EN VACÍO.
presión nomi‐ Indica:
nal El compresor está diseñado para esta presión (presión nominal máxima de la red)
pres.nom.red La presión nominal de la red puede regularse en dos valores diferentes (p1 y p2).
Ajuste:
■ p1 SP: punto de conmutación p1
p1 SD: diferencia de conmutación p1
■ p2 SP: punto de conmutación p2
p2 SD: diferencia de conmutación p2
pres. red baja Si se alcanza el valor límite pres. red baja, puede emitirse un aviso de advertencia.
Ajuste:
■ SD: diferencia de conmutación pres. red baja
SP: punto de conmutación pres. red baja
■ Aviso de advertencia opcional: ningún aviso,
aviso de advertencia en el display o señal de salida, por ejemplo en un puesto
de control remoto
con-pre‐ Indica:
sión min Debido al diseño, la generación de presión sólo es posible a partir de este valor.
Máquina de vacío
Parámetro Explicación
pres. red alta Presión mínima de la red
Si se alcanza el valor límite para pres. red alta, puede emitirse un aviso de adver‐
tencia.
Ajuste:
■ SD: diferencia de conmutación pres. red alta
SP: punto de conmutación pres. red alta
■ Aviso de advertencia opcional: ningún aviso, aviso de advertencia en el display
o señal de salida, por ejemplo en un puesto de control remoto
pres.nom.red La presión nominal de la red puede regularse en dos valores diferentes (p1 y p2).
Ajuste:
■ p1 SP: punto de conmutación p1
p1 SD: diferencia de conmutación p1
■ p2 SP: punto de conmutación p2
p2 SD: diferencia de conmutación p2
Parámetro Explicación
pA Ajuste:
■ pA SP: punto de conmutación pA;
límite mínimo de seguridad para la presión mínima de la máquina;
en el control de CARGA externo, el valor pA pA sirve para conmutar de MARCHA
EN VACÍO a MARCHA EN CARGA en caso de fallo.
pA SD: diferencia de conmutación pA
Grupos constructivos
Ajuste:
■ PN SP: punto de conmutación de activación del recompresor
PN SD: diferencia de conmutación de activación del recompresor
Adicionalmente:
■ Salida para señal de control al recompresor
carga red ai‐ Si la red de aire comprimido está vacía, se puede postacoplar a la máquina una
re válvula que no se abra hasta que se haya alcanzado el valor PN SP:.
Ajuste:
■ PN SP: punto de conmutación de carga de la red de aire
PN SD: diferencia de conmutación de carga de la red de aire
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación». En el display aparece especific.pres. .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
s en s . d . p r e s .
c omp r e s o r ↲ Submenú para compresores
b omb a d . v a c í o Submenú para máquinas de vacío
1. Con la tecla «ABAJO», seleccione en el menú < especific.pres. > el submenú < bomba d. va‐
cío >.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
. . .
SD : - 0 . 5 ba r ↲ Diferencia de conmutación actual p1
p1 SP : 5 . 5 ba r Presión nominal actual de la red p1
3. Visualice otros parámetros con las teclas «ARRIBA» y «ABAJO».
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red para p1.
3. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
5. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación p1.
6. En caso necesario, adapte del mismo modo los valores para p2.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Al alcanzarse el valor pres. red baja, se emite un aviso de advertencia que indica que la presión de
la red es demasiado baja.
La configuración de la salida del aviso de advertencia se describe en el capítulo 7.10.1.
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
p r e s . r ed ba j a
SD : 0 . 5 ba r ↲ Diferencia de conmutación actual
SP : 4 . 0 ba r Presión de la red actual baja
3. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la diferencia de conmutación.
4. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Adapte del mismo modo la presión de la red SP:.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
El valor de aumento de la presión pE sirve como valor límite de seguridad en caso de una regulación
externa de la máquina. Si la presión alcanza el valor pE (por ejemplo, si la regulación externa no
funciona correctamente), la máquina cambia a MARCHA EN VACÍO.
Se emite el aviso de advertencia señal carg.ext.? .
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 8 0 °C
p r e s i ón e l e v ad a
pE SP : 7 . 1 ba r Punto de conmutación actual, aumento de presión
pE SD : - 0 . 6 ba Diferencia de conmutación actual, aumento de presión
3. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de aumento de la presión.
4. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. En caso necesario, adapte del mismo modo la diferencia de conmutación.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
El valor de aumento de la presión dpFC: es el límite a partir del cual la máquina cambia a MARCHA
EN VACÍO.
Este valor puede situarse entre los 0,2 bar y los 0,4 bar. El valor ajustado de fábrica es 0,3 bar.
El aumento de presión se suma a la presión nominal de la red. De esta manera puede modificarse
la presión nominal de la red sin tener que adaptar de nuevo dicho parámetro.
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
pE SD : - 0 . 6 ba Diferencia de conmutación actual, aumento de presión
d p FC : 0 . 2 ba r ↲ Aumento de presión
– – – – – – – – – –
3. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de aumento de la presión.
4. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Si el punto de conmutación de la presión nominal de la red supera el valor del punto de conmutación
+ diferencia de conmutación, la máquina cambia a CARGA.
Al alcanzarse el punto de conmutación de la presión nominal de la red, la máquina cambia a MARCHA
EN VACÍO.
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > bomba d. vacío > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red para p1.
3. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
5. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación p1.
6. En caso necesario, adapte del mismo modo los valores para p2.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Al alcanzarse el valor pres. red alta, se emite un aviso de advertencia que indica que la presión de
la red es demasiado alta.
La configuración de la salida del aviso de advertencia se describe en el apartado 7.10.1.
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > bomba d. vacío > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
89hp a 80 °C
p r e s . r ed a l t a
SP : 100 hpa ↲ Presión de la red actual alta
SD : 100 hpa Diferencia de conmutación actual
3. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor.
4. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
El valor de reducción de la presión pA sirve como valor límite de seguridad en caso de una regulación
externa de la máquina. Si la presión alcanza el valor pA (por ejemplo, si la regulación externa no
funciona correctamente), la máquina cambia a MARCHA EN VACÍO.
Se emite el aviso de advertencia señal carg.ext.? .
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > bomba d. vacío > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
89hpa 80 °C
r edu c . d . l . p r e s .
SP : 20 hpa ↲ Diferencia de conmutación actual de la reducción de pre‐
sión
SD : 20 hpa Punto de conmutación actual de la reducción de presión
3. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de reducción de la presión.
4. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > bomba d. vacío > (ver el apartado 7.3.1).
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
grupos constr. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
Los recompresores sólo deben ponerse en marcha cuando se haya alcanzado una presión inicial
suficiente. En el momento de la puesta en marcha del recompresor, el controlador facilita una señal
de salida. El punto y la diferencia de conmutación para la señal de salida se ajustan de la siguiente
manera:
1. Seleccione el menú < grupos constr. > recompresor > (ver el apartado 7.3.4).
6 . 1 ba r 80 °C
c omp r e s o r c on
pN SP : 6 . 5 ba r Punto de conmutación actual para el recompresor CON
S D : —2 . 0 ba r Diferencia de conmutación actual
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor.
La carga de la red de aire sólo se utiliza para compresores de tornillo. El control facilita una señal de
salida para una válvula preconectada. El punto y la diferencia de conmutación para la señal de salida
de la válvula se ajustan de la siguiente manera:
Déjese asesorar por el servicio de asistencia KAESER.
1. Seleccione el menú <Grupos constructivos > Carga de la red de aire> (ver el apartado 7.3.4).
6 . 1 ba r 80 °C
v á l v u l a ab i e r t a
PN SP : 4 . 5 ba r Punto de conmutación actual para la carga de la red de
aire
SD : – 0 . 5 ba r Diferencia de conmutación actual
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor.
3. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
5. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
reloj con. en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
6 , 1 ba r 80 °C
t e c l a r e l o j : n
r e s e t : n ↲
– – – – – – – – – –
t e c l a r e l o j : n
r e s e t : n
2. Presionar la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Pulse la tecla «ARRIBA» una vez. La indicación cambia a tecla reloj: s .
4. Presionar la tecla «Aceptación».
La tecla «Reloj conmutador» está activada.
5. Pulse la tecla «Reloj conmutador» para activar el servicio del reloj conmutador.
Si crea un programa de temporización nuevo, anote primero en un papel las horas de conmu‐
tación. Además de los diferentes días de la semana, el controlador ofrece los siguientes ciclos:
lunes-jueves, lunes-viernes, lunes-sábado, lunes-domingo, sábado-domingo. Además de es‐
tos ciclos fijos, también puede programarse un periodo de DESCONEXIÓN (holidays) (ver el
apartado 7.4.2).
Ejemplo
■ máquina CON: días entre semana de 6.30 h a 17.00 h, viernes de 6.30 h a 15.00 h;
■ máquina DES: Sá – Do y al mediodía de 12.00 h a 13.00.
Esquema general
■ Si no activado, introducir código de acceso nivel 4
■ Seleccione el menú < configuración > con compresor > compresor DES >.
Selección del menú configuración > con compresor > compresor DES
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca con compresor en la tercera línea del display.
4. Presionar la tecla «Aceptación».
6 , 1 ba r 80 °C
c omp r e s o r CON ↲
c omp r e s o r DES
5. Pulsar la tecla «ABAJO».
6. Pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el menú < compresor DES >.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca holidays: n en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Presionar la tecla «ARRIBA».
La indicación cambia a holidays: s .
4. Confirmar el ajuste con la tecla «Aceptación».
Del mismo modo es posible desactivar la función holidays.
Esquema general
■ Establezca la conexión eléctrica (encontrará una entrada libre para el contacto remoto en el
esquema de conexiones de la máquina, preferiblemente DI1.0).
■ Ajuste la puesta en marcha de la máquina al funcionamiento remoto.
■ Active la tecla «Control remoto».
■ En caso necesario, active la tecla «Reloj» y ajuste el programa de temporización (ver el apartado
7.4.1.3).
■ En caso necesario, asigne una entrada para el contacto remoto.
■ Pulse la tecla «Control remoto».
■ Variante A: puesta en marcha de la máquina a través de la señal de entrada del puesto de control
remoto.
■ Variante B: puesta en marcha de la máquina a través del puesto de control remoto adicional‐
mente con un programa de temporización CON/DES ajustado.
Es posible arrancar la máquina desde el puesto de control remoto incluso cuando se ha activado
el reloj conmutador y para ese momento está previsto DES según el programa.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca con compresor en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
6 , 1 ba r 80 °C
c omp r e s o r CON ↲
c omp r e s o r DES
3. Presionar nuevamente la tecla «Aceptación».
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la siguiente indicación en la pantalla:
6 , 1 ba r 80 °C
f un c . r emo t o
→ t e c ↲ ajuste actual (ejemplo)
t e c l a r emo t a : n Tecla Remoto no activa
5. Presionar la tecla «Aceptación».
6. Para la variante A, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca > tec+CR ,
o bien
para la variante B, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca > tec+(rel/CR) .
7. Confirmar el ajuste con la tecla «Aceptación».
2. Pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el menú < compresor DES >.
6 , 1 ba r 80 °C
* c omp r e s o r DES
de s c a r ga : n ↲ ajuste actual: desactivada descarga
. . .
3. Presionar nuevamente la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Presionar la tecla «ARRIBA».
La indicación cambia a descarga: s .
5. Confirmar el ajuste con la tecla «Aceptación».
Del mismo modo es posible desactivar esta función.
Esquema general
■ Si no activado, introducir código de acceso nivel 4
■ Selección del menú < configuración > con compresor > compresor CON >
■ Active/desactive la función de rearranque
o
adapte el tiempo de retardo para el rearranque.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ABAJO» hasta que aparezca
con compresor en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
6 , 1 ba r 80 °C
c omp r e s o r CON
c omp r e s o r DES
Desactivar/activar rearranque
Si están funcionando varias máquinas se tiene que realizar un ajuste escalonado de las má‐
quinas.
Ajuste el tiempo para el rearranque tomando como referencia los tiempos ajustados de
MARCHA EN VACÍO a CARGA de las otras máquinas.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
grupos constr. en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
6 , 1 ba r 80 °C
6. En este apartado del menú pueden adaptarse los tiempos de conmutación del arranque estrella-
triángulo.
7. Para cambiar al menú principal, se presionará repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca modo regulación en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l Modo de servicio
→ Dua l ↲ Modo de regulación actual
mo d o r e g u l a c i ó n
5. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el modo de regulación deseado y confírmelo
con la tecla «Aceptación».
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
7.5.2 Adaptación del tiempo de marcha en vacío del modo de regulación DUAL
Una vez transcurrido el tiempo de marcha en vacío, la máquina pasa al estado de PARADA. Cuanto
más corto sea el periodo de tiempo, con más frecuencia cambiará la máquina de MARCHA EN
VACÍO a PARADA. Con esto también se tiene en cuenta la frecuencia de conmutación máxima del
motor.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la siguiente indicación en el apartado de menú <
regulaciones >:
6 . 1 ba r 80 °C
– – – – – – – – – –
* Du a l ↲
* Qu ad r o
2. Pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el menú < Dual >.
Aparece el tiempo actual de marcha en vacío.
3. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Con las teclas «ABAJO» o «ARRIBA» adapte el tiempo de marcha en vacío deseado.
5. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la siguiente indicación en el apartado de menú <
regulaciones >:
6 . 1 ba r 80 °C
* Dua l
* Qu a d r o ↲
. . .
2. Pulse la tecla «Aceptación» para seleccionar el menú < * Quadro >.
6 . 1 b a r 80 °C
t po . f un c . mí n
400 s ¦ 400 s ↲ Tiempo de funcionamiento mínimo actual
t po . e s pe r a
3. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Con las teclas «ABAJO» o «ARRIBA», adapte el tiempo de funcionamiento deseado.
5. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Adapte de la misma manera el tiempo de parada diferida.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca válv.carg.parc. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
v á l v . c a r g . pa r c .
SD : - 0 . 5ba r ↲ Diferencia de conmutación
PN SP : 5 . 5ba r Punto de conmutación de la válvula de carga parcial
3. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Con las teclas «ABAJO» o «ARRIBA», adapte la presión de conmutación deseada.
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
6. Adapte del mismo modo el valor de la diferencia de conmutación.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
más información El capítulo 4.8 incluye una sinopsis de los modos de regulación.
7.6.1 Selección del menú < configuración > especific.pres. > cont. carga >
Condición El código de acceso del nivel 4 debe estar activado.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece especific.pres. .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca cont. carga en el display.
5. Pulse la tecla «Aceptación».
El menú < cont. carga > está seleccionado.
Sinopsis
■ Si no está activado, introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Ajuste el día de la semana para el primer punto de conmutación (si es necesario, borre antes el
programa de temporización existente).
■ Ajuste la hora para el primer punto de conmutación.
■ Seleccione la presión nominal de la red para el primer punto de conmutación p1 o p2.
■ Defina otros puntos de conmutación.
■ Seleccione el modo de servicio p1/p2 rel. (ver el apartado 7.6.3.3).
Si crea un programa de temporización nuevo, anote primero en un papel las horas de conmu‐
tación.
Además de los diferentes días de la semana, el controlador ofrece los siguientes ciclos: lunes-
jueves, lunes-viernes, lunes-sábado, lunes-domingo, sábado-domingo.
Ejemplo
■ periodo de carga punta: días entre semana de 6.30 h a 17.00 h, viernes de 6.30 h a 16.00 h;
■ periodo de carga baja: al mediodía de 12.00 h a 13.00 h y el tiempo restante.
El programa de temporización se define con los siguientes puntos de conmutación (10 puntos de
conmutación disponibles como máximo):
Respete el orden de la configuración. El modo de servicio p1/p2 ciclo no debe estar activado
para configurar el intervalo del ciclo.
➤ Configure primero el temporizador de impulsos y seleccione después el modo de servicio.
Si es necesario, seleccione antes otro modo de servicio.
más información En el apartado 7.7.9 encontrará algunos ejemplos de programas de temporización para una carga
homogénea de las máquinas.
Conector Asignación
1 Libre
2 Libre
3 Conexión Profibus B
4 Señal TTL RTS
5 Tierra
6 +5 V de la interfaz P5
7 Libre
8 Conexión Profibus A
9 Libre
07-C0623
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto en la segunda
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el modo de servicio p2.
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el modo de servicio.
5. En caso necesario, adapte la presión nominal de la red p2.
más información Para saber cómo adaptar la presión nominal de la red, consulte el capítulo 7.3.
Sinopsis
La configuración se lleva a cabo siguiendo estos pasos:
■ Seleccione la interfaz Profibus.
■ Asigne la dirección del asociado.
■ En caso necesario, configure el comportamiento en caso de producirse una avería de bus (bus
timeout).
■ En caso necesario, defina el contacto de salida para el aviso de avería de bus (puede escoger
una salida libre del esquema de conexiones de la máquina).
■ Arranque de nuevo el controlador.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
comunicación en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca ProfiBus en la tercera línea del display.
→ n . a . ↲ Profibus no activo
Run # # #
5. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
6. Pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca Send+Receive en el display.
7. Pulse la tecla «Aceptación» o la tecla «Enviar/recibir».
Si no se ha establecido ninguna conexión eléctrica con el bus hasta este momento, poco después
aparece el aviso avería Bus .
8. Confirme el aviso y revise la conexión eléctrica.
En caso de producirse una avería de bus, el controlador puede reaccionar de dos modos:
■ auto. :
El controlador mantiene el funcionamiento remoto e intenta conectarse al bus.
■ man. :
El controlador cambia al modo de funcionamiento local ajustado. El servicio de control mixto
no volverá a activarse hasta que se pulse la tecla «Control remoto».
El intercambio de datos en una conexión Profibus se realiza en determinados ciclos. La conexión
Profibus puede vigilarse con la ayuda del tiempo de ciclo:
La conexión bus se considera interrumpida si, una vez transcurrido el tiempo ajustado (timeout), no
se ha producido ningún intercambio de datos entre el principal bus y el controlador (como nodo bus).
Si el tiempo para el bus timeout se ajusta a cero, esta vigilancia queda inactiva.
6 . 1 ba r 80 °C
* a v e r í a Bu s
s t a r t t d : 15 . 0 s Tiempo de retardo
t i me ou t : 5 . 0 s Ajuste actual de bus timeout
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca timeout: en la tercera línea del display.
3. Pulse la tecla «Aceptación».
4. Con la tecla «ABAJO» o «ARRIBA», cambie el ajuste para el bus timeout.
Si desea desactivar la vigilancia del bus, ajuste < timeout: > a 0.00 s.
A través de un contacto sin potencial puede enviarse la avería de bus a un puesto de control remoto.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
r e s t a r t : au t o . Comportamiento durante la avería de bus
→ n . a . ↲ Salida para avería de bus no activa
. . .
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Seleccione una salida libre con la tecla «ARRIBA».
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar la salida.
5. Memorice los ajustes con la tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor deseado y confírmelo con la tecla
«Aceptación».
La función de control remoto ya está activada y puede ser utilizada.
4. Pulse la tecla «Control remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
5. Arranque de nuevo el controlador.
Sinopsis
■ Seleccione la interfaz Profibus.
■ Asigne la dirección del asociado.
■ En caso necesario, configure el comportamiento en caso de producirse una avería de bus (bus
timeout).
■ En caso necesario, defina el contacto de salida para el aviso de avería de bus (puede escoger
una salida libre del esquema de conexiones de la máquina).
■ Rearranque con la tecla Power «OFF/ON».
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
comunicación en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca ProfiBus en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
P r o f i Bu s
→ n . a . ↲ Profibus no activo
Run # # #
5. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
6. Pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca Send en el display.
7. Pulse la tecla «Aceptación».
Si no se ha establecido ninguna conexión eléctrica con el bus hasta este momento, poco después
aparece el aviso avería Bus .
8. Confirme el aviso y revise la conexión eléctrica.
Otros pasos
Dos SIGMA CONTROL funcionan juntos en una misma red de aire comprimido. El principal controla
la máquina con el controlador configurado como asociado y envía la señal para la presión nominal
de la red.
Para conectar dos SIGMA CONTROL en el servicio de control mixto a través de una interfaz
RS 485, ambos controladores deben disponer de la misma versión de software.
➤ El servicio de control mixto mediante una interfaz RS 485 se configura de la manera descrita a
continuación.
1. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red para p1.
2. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
3. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
4. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación p1.
5. En caso necesario, adapte del mismo modo los valores para p2.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
más información Para más información acerca del ajuste de los parámetros de presión, consulte el apartado 7.3.
7.7.4.4 Principal: configuración del cambio de la presión nominal de la red a través de un programa de
temporización
Además de los diferentes días de la semana, el controlador ofrece los siguientes ciclos:
■ Lunes-jueves
■ Lunes-viernes
■ Lunes-sábado
■ Lunes-domingo
■ Sábado-domingo
Sinopsis
■ Ajuste el día de la semana para el primer punto de conmutación.
■ Ajuste la hora para el primer punto de conmutación.
■ Seleccione la presión nominal de la red para el primer punto de conmutación.
■ Defina otros puntos de conmutación.
■ Seleccione el modo de servicio p1/p2 rel. (ver el apartado 7.7.4.6).
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación * p1/p2 rel. en la tercera línea del
display.
7.7.4.5 Principal: configuración del cambio de la presión nominal de la red a través de un temporizador de
impulsos
Sinopsis
■ Ajuste el intervalo del ciclo p1 y p2.
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto en la segunda
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . r emo t o
→ p1 ↲ Modo de servicio actual
t e c l a r emo t a : n
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el modo de servicio p1/p2 RS485 y
confirme con la tecla «Aceptación».
➤ Para volver a desactivar la tecla «Remoto», ajuste de nuevo el valor de tecla remota: s a
tecla remota: n.
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: n en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor s y confirme con la tec‐
la «Aceptación».
La función de la tecla Remoto está activada y ya puede ser utilizada.
4. Pulse la tecla «Remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
Sinopsis
■ Seleccione el menú Comunicación.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
comunicación en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca RS485 en la tercera línea del display.
6 . 1 b a r 80 °C
RS 2 3 2
RS 4 8 5 ↲
P r o f i Bu s
4. Pulse la tecla «Aceptación».
RS 4 8 5
→ n . a . ↲ Interfaz no activa
Run # # #
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o «ABAJO» hasta que aparezca la indicación → n.a. en la tercera línea
del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Pulse la tecla «ARRIBA» una o dos veces para seleccionar PP Slave o PP Master y confirme
el ajuste con la tecla «Aceptación».
El controlador se pone en marcha con la prueba de la interfaz. Detrás de Run se visualiza un
contador de 0 a 256. Si aparece un 0 (cero) detrás de la letra F, la máquina funciona correcta‐
mente.
4. Si no aparece ningún 0: compruebe los ajustes en el controlador principal y asociado o revise la
conexión de los cables.
RS 4 8 5
→ n . a . ↲
Run 0 | F 0 Contador de prueba de la interfaz
5. Arranque de nuevo el controlador.
También válido para máquinas del tipo SX, SM y SK anteriores al cambio a los bornes elásticos.
07-S0627
7.7.5.2 Ajuste del modo de servicio contacto remoto de CARGA y asignación de la entrada para el contacto
remoto
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto en la segunda
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . r emo t o
→ p1 ↲ Modo de servicio actual
t e c l a r emo t a : n
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el modo de servicio carga CR y confirme
con la tecla «Aceptación».
La entrada para el contacto remoto ya está preasignada. Sólo es necesario ajustarla si desea utilizar
expresamente otra entrada.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
* v a c í o - c a r ga
CR → D I 0 . 7 ↲ Estándar: DI0.7
. . .
más información El apartado 7.3.2 contiene información detallada sobre los parámetros de presión.
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: n en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o «ABAJO», ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
La tecla «Control remoto» está activada y ya puede utilizarse.
4. Pulse la tecla «Control remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
Para garantizar la seguridad frente a una posible rotura del hilo, para el aviso "avería máquina
X" en MVS 8000 utilice la salida "controlador conectado" (DO0.3).
➤ Cablee los avisos "motor en marcha" (DO0.5) y "controlador conectado" (DO0.3) desde la
máquina hasta el controlador MVS 8000.
-X4 MVS
A
-X4
B -X4
07-S0628
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: n en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o «ABAJO», ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
La tecla «Control remoto» está activada y ya puede utilizarse.
4. Pulse la tecla «Control remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
7.7.6.3 Ajuste del modo de servicio contacto local/remoto y asignación de una entrada
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto en la segunda
línea del display.
Asignación de una entrada para el contacto remoto para la conmutación de la regulación de presión
Para el funcionamiento local debería ajustarse por defecto la presión nominal de la red p2.
➤ Al ajustar la presión nominal de la red p2, tenga en cuenta que, en determinadas circuns‐
tancias, varias máquinas pasan al funcionamiento local (la adaptación de la presión nomi‐
nal de la red se describe en el apartado 7.3).
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. local en la segunda
línea del display.
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l
→ p1 ↲ Modo de servicio actual en el funcionamiento local
. . .
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el modo de servicio p2.
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el modo de servicio.
5. En caso necesario, adapte la presión nominal de la red p2 (ver el apartado 7.3).
Sinopsis
■ Ajuste el modo de servicio contacto remoto p1/p2 CR.
■ Asigne la entrada para el contacto remoto.
■ Active la tecla «Control remoto».
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca func. remoto en la segunda
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . r emo t o
→ p1 ↲ Modo de servicio actual
t e c l a r emo t a : n
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el modo de servicio p1/p2 CR y confirme
con la tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca tecla remota: n en la tercera
línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» o «ABAJO», ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
La tecla «Control remoto» está activada y ya puede utilizarse.
4. Pulse la tecla «Control remoto» para permitir el funcionamiento remoto.
7.7.8 Configuración del servicio de control mixto con máquinas reguladas mediante
interruptores de presión
➤ El servicio de control mixto se configura de la manera descrita a continuación.
7.7.8.1 Configuración del servicio de control mixto a través de un contacto sin potencial
Requisito:
Una máquina con SIGMA CONTROL (por ejemplo, del tipo BSD) y una máquina sin
SIGMA CONTROL con el mismo caudal deben funcionar alternativamente como máquina de carga
básica y de carga punta.
Propuesta:
■ Ajustar/adaptar en SIGMA CONTROL un programa de temporización o un temporizador de im‐
pulsos.
■ Seleccionar el modo de funcionamiento local p1/p2 rel. o p1/p2 ciclo.
■ Seleccionar las presiones nominales de la red p1 y p2 que correspondan a los valores requeridos.
Deben ser idénticas a los ajustes de los interruptores de presión de la máquina sin
SIGMA CONTROL.
■ Para hacer posible el cambio de la presión nominal entre ambas máquinas, debe asignarse un
contacto sin potencial al modo de funcionamiento local seleccionado. A través de este contacto
puede utilizarse un contactor auxiliar para activar los interruptores de presión para p1 y p2 de la
máquina sin SIGMA CONTROL. Ver el siguiente esquema de conexiones de ejemplo.
Sinopsis
■ Establezca la conexión eléctrica.
■ Ajuste la presión nominal de la red p1 y p2.
■ Configure/adapte el modo de servicio en el funcionamiento local.
■ Asigne un contacto sin potencial.
■ Ajuste el modo de funcionamiento local.
-K3 A1
A2
07-S0629
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red para p1.
3. Adapte el valor con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO».
4. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el valor.
5. Adapte del mismo modo la diferencia de conmutación p1.
6. En caso necesario, adapte del mismo modo los valores para p2.
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > cont. carga >.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > cont. carga >.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l
→ p1 ↲ Modo de servicio actual en el funcionamiento local
. . .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el modo de servicio p1/p2 rel. o p1/p2 ci‐
clo.
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el modo de servicio.
Se indica el modo de servicio actual.
Requisito:
Una máquina con SIGMA CONTROL (por ejemplo, del tipo BSD) y con un caudal elevado debe
funcionar como máquina de carga básica. Una segunda máquina (por ejemplo, del tipo SK) sin
SIGMA CONTROL debe satisfacer la demanda de aire comprimido en los momentos de menor carga.
Propuesta:
■ Seleccionar las presiones nominales de la red p1 y p2 de la máquina BSD de manera que el
punto de conmutación del interruptor de presión de la máquina SK quede entre ambas. Si se
activa p2 para el periodo de carga baja, la máquina SK funciona automáticamente como máquina
de carga básica.
■ Ajustar los valores deseados para un programa de temporización en SIGMA CONTROL.
■ Seleccionar el modo de funcionamiento local p1/p2 rel..
■ Activar el reloj conmutador.
Diagrama funcional:
Intervalo t1-t7: alta demanda de aire comprimido Intervalo t8-t14: baja demanda de aire
comprimido
t1: t8:
La demanda de aire comprimido aumenta. La demanda de aire comprimido aumenta.
La presión de la red se reduce. La presión de la red se reduce.
t2: t9:
BSD cambia a CARGA. SK cambia a CARGA.
t3: t10:
Se alcanza la presión nominal de la red p1. Se alcanza la presión nominal de la red p2.
BSD cambia a MARCHA EN VACÍO. SK cambia a MARCHA EN VACÍO.
t4: t11:
BSD cambia a CARGA. BSD cambia a CARGA.
No se satisface la demanda de aire. No se satisface la demanda de aire.
t5: t12:
SK cambia adicionalmente a CARGA. SK cambia a CARGA.
La presión de la red empieza a subir. La presión de la red empieza a subir.
t6: t13:
SK cambia a MARCHA EN VACÍO. SK cambia a MARCHA EN VACÍO.
t7: t14:
BSD cambia a MARCHA EN VACÍO. BSD cambia a MARCHA EN VACÍO.
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > compresor > (ver el apartado 7.3.1).
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor de la presión nominal de la red para p1.
El programa de temporización para el ejemplo se define con los puntos de conmutación siguientes.
Se dispone de 10 puntos de conmutación como máximo:
Sinopsis
■ Ajuste el día de la semana para el primer punto de conmutación.
■ Ajuste la hora para el primer punto de conmutación.
■ Seleccione la presión nominal de la red para el primer punto de conmutación.
■ Defina otros puntos de conmutación.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación * p1/p2 rel. en la tercera línea del
display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
* p1 / p2 r e l .
r e s e t : n ↲
. . .
3. Si desea borrar primero un programa de temporización existente, pulse nuevamente la tecla
«Aceptación» y, a continuación, la tecla «ARRIBA».
La indicación cambia a reset: s .
4. Pulse la tecla «Aceptación». La indicación cambia a reset: n .
Se ha borrado el programa de temporización.
5. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
– – – – – – – – – –
01 n . a . ↲ Primer punto de conmutación para día de la semana no
activo
00 : 00 Hora de comienzo para el primer punto de conmutación
1. Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > cont. carga >.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l
→ p1 ↲ Modo de servicio actual en el funcionamiento local
. . .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
4. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el modo de servicio p1/p2 rel..
5. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el modo de servicio.
Se indica el modo de servicio actual.
Las máquinas se ponen en marcha con la presión de la red p2 a las 00.00 h. El cambio p1/p2 se
produce a través de un temporizador de impulsos (modo de funcionamiento local p1/p2 ciclo).
Condición La presión nominal de la red p1/p2 debe tener la misma configuración en ambas máquinas.
Condición La presión nominal de la red p1/p2 debe tener la misma configuración en ambas máquinas.
Condición La presión nominal de la red p1/p2 debe tener la misma configuración en ambas máquinas.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
comunicación en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
RS 2 3 2 ↲
RS 4 8 5
3. Con la tecla «Aceptación», seleccione RS232 .
6 . 1 ba r 80 °C
→ n . a . ↲ Interfaz no activa
. . .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Pulse la tecla «ARRIBA» una o dos veces para seleccionar módem o datos → PC .
6. Pulse la tecla «Aceptación» para aceptar el modo de salida.
7. Arranque de nuevo el controlador.
Sinopsis
Para configurar los SMS se procederá de la siguiente manera:
■ Active la función SMS.
■ Suprima las repeticiones (filtro).
■ Introduzca el número de teléfono del módem (módem).
■ Introduzca los datos de la empresa (lugar de instalación).
■ Seleccione el call center (canal 1 (2)).
■ Guarde los ajustes.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
comunicación en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca SMS en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
mo d o : n . a . SMS no activado
t amp ón : v a c í o ↲
c ana l 1
5. Pulse la tecla «ARRIBA» una vez.
6 . 1 ba r 80 °C
* e s t a d o SMS
mo d o : n . a . ↲
t amp ón : v a c í o
6. Pulse la tecla «Aceptación».
7. Pulse la tecla «ARRIBA» una o dos veces para seleccionar SMS 1x o SMS 5x .
8. Memorice el ajuste con la tecla «Aceptación».
Si se ha ajustado SMS 1x , se enviará por SMS el aviso de advertencia o de avería actual.
Si se ha ajustado SMS 5x , se enviará, además del aviso de advertencia o de avería, una
imagen actual del proceso en formato de datos binarios. Para ello se necesitan otros cuatro
SMS.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca filtro en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el intervalo de supresión deseado y confirme
el ajuste con la tecla «Aceptación».
Para configurar el módem deben ajustarse el número de teléfono y la inicialización del módem.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca módem en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
t e l . mó d em
→ * * * * * * * * ↲ Primeros 6 números (no ajustados)
→ * * * * * * * * Otros 12 números (no ajustados)
3. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» ajuste los primeros seis números y confirme cada
uno con la tecla «Aceptación».
4. Con la tecla «ABAJO», desplácese a la siguiente línea del menú y ajuste del mismo modo los
demás números.
5. Desplácese hacia abajo con la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
i n i c i a l i z a c i ón
→ ATX 3DTO ↲ Inicialización ajustada
- - - - - - - - - -
6. Si es necesario, adapte la inicialización de la misma manera.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca lugar d. aplic. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
- - - - - - - - - -
f i l i a l
- > CBG Nombre de la filial de KAESER
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca cliente en la segunda línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», introduzca el nombre de la empresa y confirme con
la tecla «Aceptación». Si es necesario, utilice también la línea siguiente.
6. Introduzca del mismo modo el número de teléfono en el submenú < tel. cliente >.
7. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca idioma SMS en la segunda línea del display.
8. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», seleccione el idioma de los SMS y confirme con la
tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca canal 1 en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
t e l . Ca l l Cen t e r
→ 017125 Número del call center (primeras cifras)
→ 21002 Número del call center (cifras siguientes)
3. Desplácese hacia abajo con la tecla «ABAJO» hasta que aparezca retroll. autom. en la segunda
línea.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor deseado y confírmelo con la tecla
«Aceptación».
6. Adapte del mismo modo la duración de la pausa.
7. En el submenú < canal 2 > dispone de las mismas posibilidades de ajuste.
8. Arranque de nuevo el controlador.
El controlador sólo permite la asignación a entradas y salidas libres. Si desea realizar una
asignación a una entrada o salida ya ocupada, el controlador no la aceptará (tras pulsar la
tecla «Aceptación», la pantalla volverá a n.a. ).
Por defecto están libres las salidas de la DO0.3 a la DO0.5. En el esquema de conexiones de
la máquina figuran otras salidas libres.
➤ Las entradas y las salidas se configuran de la manera descrita a continuación.
Sinopsis
La configuración se efectúa en el menú < periferia I/O > funciones DO >:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > periferia I/O > funciones DO >.
■ Asigne un aviso a una salida.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca periferia I/O en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
Sinopsis
La configuración se efectúa en el menú < periferia I/O > indic.cantidad. >:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > periferia I/O > indic.cantidad. >.
■ Seleccione el indicador (indicador 1-6).
■ Asigne una entrada analógica.
■ Defina el tipo de señal por corriente (4-20 mA/0-20 mA).
Ejemplo
Se explica la configuración con el ejemplo siguiente:
■ En el menú de datos de medición debe aparecer la señal de un dispositivo de medición del flujo
volumétrico.
■ El sensor tiene una gama de medición de 0–50 m3/h y funciona con 4-20 mA.
■ El sensor está asignado a la entrada analógica AI5.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca indic.cantidad. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
d i s p l a y 1 ( p ) ↲ Indicación de la presión 1
d i s p l a y 1 ( p ) Indicación de la presión 2
➤ Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca display5 (I) en la tercera línea y confirme con la
tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
Mmmmmmmmmmmmmmm Línea para la designación del sensor
# # # # Línea para la designación de la unidad
→ n . a . Ninguna entrada seleccionada
1. Pulse la tecla «ABAJO» una vez para desplazar n.a. a la tercera línea y, a continuación, pulse
la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
2. Con la tecla «ARRIBA», seleccione AI5 y confirme con la tecla «Aceptación».
Si se había conectado ya el sensor al controlador, se indicará un valor.
La gama ajustada de fábrica es 0-10.000, que debe corresponder a la intensidad de corriente 4-20
mA. Esta gama de valores debe adaptarse a la gama de medición del sensor, que es de 0–50 m3/h.
Sinopsis
La configuración se efectúa en el menú < periferia I/O > mensajes ext. >:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > periferia I/O > mensajes ext. >.
■ Seleccione el número del aviso (0-5).
■ Seleccione el tipo de aviso (servicio, avería, advertencia).
■ Ajuste la lógica.
■ Asigne una entrada.
■ Ajuste el tiempo de retardo.
■ Introduzca el texto del aviso.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca mensajes ext. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
1. Con la tecla «ABAJO» seleccione un número de aviso libre y confirme con la tecla
«Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
me n s a j e e x t . 0 Línea para el texto del aviso
→ a v i s o ↲ Tipo de aviso ajustado
→ n . a . Ninguna entrada seleccionada
Es posible ajustar el tiempo entre 0,01 y 600 segundos. Con la tecla «ABAJO» se cuenta hacia
atrás a partir de un valor inicial de 600, mientras que con la tecla «ARRIBA» se cuenta hacia
delante a partir de un valor inicial de 0 (cero) en intervalos de 0,01 segundos.
Sinopsis
La configuración se efectúa en el menú < periferia I/O > interruptor >:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > periferia I/O > interruptor >.
■ Seleccione el tipo de sensor.
■ Seleccione el sensor.
■ Ajuste el punto y la diferencia de conmutación.
■ Introduzca el texto del aviso.
■ Seleccione el tipo de aviso.
■ Ajuste el tiempo de retardo.
■ Asigne un interruptor a una salida binaria.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca interruptor en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
1. Indica:
6 . 1 ba r 80 °C
p - i n t e r r up t o r Texto del menú
→ n . a . # Ningún interruptor seleccionado
SP : 0 . 00 ba r Punto de conmutación
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Con la tecla «ARRIBA» ajuste el valor de referencia deseado y confirme con la tecla
«Aceptación».
2. Con la tecla «ARRIBA » y la tecla «ABAJO» seleccione caracteres del juego de caracteres e
introduzca un texto para el aviso.
Hay disponibles 15 caracteres como máximo.
1. Pulse la tecla «ABAJO» una vez y, después, confirme con la tecla «Aceptación».
2. Con la tecla «ARRIBA» seleccione el tipo de aviso (servicio, advertencia, avería) y confirme con
la tecla «Aceptación».
Es posible ajustar el tiempo entre 0,01 y 3.600 segundos. Con la tecla «ABAJO» se cuenta
hacia atrás a partir de un valor inicial de 3.600, mientras que con la tecla «ARRIBA» se cuenta
hacia delante a partir de un valor inicial de cero en intervalos de 0,01 segundos.
1. Pulse la tecla «ABAJO» una vez y, después, confirme con la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6 . 1 ba r 80 °C
ope r a c i ón Tipo de aviso seleccionado
t d : 0 . 00 s ↲ Tiempo de retardo actual (time delay)
→ n . a . Salida asignada
2. Pulse la tecla «ABAJO» para ajustar un retardo alto.
O bien
Pulse la tecla «ARRIBA» para ajustar un retardo corto.
3. Memorice el retardo ajustado con la tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ABAJO» una vez y, después, confirme con la tecla «Aceptación».
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA», seleccione una salida libre y confirme con la tecla
«Aceptación».
Sinopsis
La configuración se efectúa en el menú < periferia I/O > parámetro AO >:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > periferia I/O > parámetro AO >.
■ Seleccione una señal de entrada analógica.
■ Defina el tipo de señal por corriente (4-20 mA/0-20 mA).
■ En caso necesario, asigne una gama de valores (calibración).
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca parámetro AO en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
AO1 → n . a . Ninguna señal ajustada
→ 4 - 2 0mA ↲ Señal de corriente ajustada
0 . 0mA Valor actual
1. Pulse la tecla «ARRIBA» una vez para desplazar n.a. a la tercera línea y, a continuación, pulse
la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
2. Con la tecla «ARRIBA» seleccione la señal de entrada deseada y confirme con la tecla
«Aceptación».
Si el sensor en cuestión tiene una gama de señales de 4-20 mA, puede saltarse este punto.
1. Para modificar la gama de la intensidad de corriente, pulse la tecla «ABAJO» una vez y confirme
con la tecla «Aceptación».
2. Con la tecla «ARRIBA» modifique el valor a 0-20 mA y confirme con la tecla «Aceptación».
Por defecto, para la intensidad de corriente de (0) 4-20 mA hay ajustado un intervalo de 0-120 ºC.
Si el sensor abarca otra gama de temperatura, es preciso calibrarlo:
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
→ P t 100
2 0 mA : 1 2 0 °C ↲ Valor máximo
4 mA : 0 °C Valor mínimo
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor superior.
3. Mantenga pulsada la tecla «ABAJO» o «ARRIBA» para ajustar el valor máximo y confirme el
valor con la tecla «Aceptación».
4. Ajuste de la misma manera el valor mínimo.
Por defecto, para la intensidad de corriente de 0–20 mA o 4–20 mA hay ajustado un intervalo de 0-16
bar.
Si el sensor abarca otra gama de presión, es preciso calibrarlo:
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
p1 ( 2 )
2 0 mA : 1 6 . 0 ba r ↲ Valor máximo
4 mA : 0 . 0 ba r Valor mínimo
2. Pulse la tecla «Aceptación» para adaptar el valor superior.
3. Mantenga pulsada la tecla «ABAJO» o «ARRIBA» para ajustar el valor máximo y confirme el
valor con la tecla «Aceptación».
4. Ajuste de la misma manera el valor mínimo.
Esquema general
La corrección se efectúa en el menú < grupos constr. > SAC temperatura >.
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < grupos constr. > SAC temperatura >.
■ Ajuste el valor de corrección.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
grupos constr. en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca SAC temperatura en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
SAC t emp e r a t u r a
→ A I 8 55 °C ↲ Temperatura real de la entrada analógica
c o r r . - 0 . 5 °C Compensación de la resistencia
7.11.3 Ajuste de los valores de conmutación para la temperatura de salida del aire
comprimido
La temperatura de salida del aire comprimido se vigila en cinco niveles:
■ Temperatura máxima: aviso de avería
■ Temperatura alta: aviso de advertencia
Se pueden ajustar los valores de temperatura para estos niveles de vigilancia, así como la entrada
analógica a la cual está conectado el sensor de temperatura.
Se puede ajustar un tiempo de retardo de conmutación para evitar una conexión y una desconexión
constantes en caso de fluctuaciones en torno a un valor de conmutación.
Esquema general
La configuración se efectúa en el menú < grupos constr. > SAC temperatura >.
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < grupos constr. > SAC temperatura >.
■ Seleccione la entrada analógica.
■ Ajuste los puntos y las diferencias de conmutación para los cuatro niveles de temperatura.
■ Ajuste el tiempo de retardo.
Es posible ajustar el tiempo entre 0,01 y 300 segundos. Con la tecla «ABAJO» se cuenta hacia
atrás a partir de un valor inicial de 300, mientras que con la tecla «ARRIBA» se cuenta hacia
delante a partir de un valor inicial de 0 (cero) en intervalos de 0,01 segundos.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca td: 0.00s en la tercera línea.
Resultado Ha concluido la configuración de los valores para la vigilancia de la temperatura de salida del aire
comprimido.
Sinopsis
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > aceptación >.
■ Ajuste la función de confirmación remota.
■ Active tecla «Remoto».
■ Asigne una entrada.
■ Pulse la tecla «Remoto».
PRECAUCIÓN
¡Si confirma sin tener en cuenta la causa del fallo, pueden producirse daños en la máquina!
➤ Identifique la causa del fallo y decida a continuación si es conveniente realizar la confirmación.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca aceptación en la tercera línea del display.
■ A través del protocolo USS (desde un transductor de presión conectado al convertidor de fre‐
cuencia). Asignación en la entrada FC USS .
■ A través de un transductor de presión conectado a SIGMA CONTROL (asignación de la entrada
analógica requerida).
Datos característicos:
─ 4–20 mA
─ 0–16 bar
─ 0–1 bar(a) (para vacío)
Sinopsis
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > especific.pres. > pres.act.red >.
■ Asigne una entrada.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En la tercera línea del display aparece especific.pres. .
3. Pulse nuevamente la tecla «Aceptación».
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca pres.act.red en la tercera línea del display.
5. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
p r e s . a c t . r ed
→ pN l o c 6 . 1 ba r Sensor local
→ 4 - 2 0 mA
Sinopsis:
■ Introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < configuración > temp.impulsos >.
■ Ajuste la pausa y el periodo del ciclo.
■ Asigne una salida para la válvula solenoide.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En la tercera línea aparece especific.pres. .
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca temp.impulsos en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
t emp . i mp u l s o s Submenú del temporizador de impulsos
de s 300 s ↲ Pausa del ciclo ajustada a 300 segundos
c on 5 . 00 Periodo del ciclo ajustado a 5 segundos
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
configuración en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca modo regulación en la tercera línea del display.
3. Pulse la tecla «Aceptación».
6 . 1 ba r 80 °C
f un c . l o c a l Modo de servicio actual
→ Dua l ↲
mo d o r e g u l a c i ó n
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
s e c ado r f r i go r .
→ Con t í nua ↲ Modo de servicio "regulación continua" activado
. . .
5. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
6. Con la tecla «ABAJO» o «ARRIBA» active el modo de servicio deseado.
7. Pulse la tecla «Aceptación» para confirmar el modo de servicio.
8. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. No ponga la máquina en marcha hasta que se cumplan todos los puntos señalados en la lista
de control.
Cuando la máquina recibe tensión, el controlador empieza la autoverificación. El indicador y el
diodo luminoso de la tensión de mando se encienden.
En la primera línea del display se visualizan la presión actual de la red y la temperatura de
compresión.
6 . 1 ba r 50 °C Presión de la red y temperatura final de compresión
– – – – – – – – – –
de s ↲
– – – – – – – – – –
2. Pulse la tecla «CARGA/MARCHA EN VACÍO».
PRECAUCIÓN
¡Tiempo de arranque demasiado corto!
Un tiempo de arranque demasiado corto puede dañar la máquina.
➤ Pulse la tecla <CON> y accione la máquina en el modo de MARCHA EN VACÍO al menos
durante un minuto para que el sistema de presión reciba suficiente aceite refrigerante.
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión de la máquina
Conexión de la máquina
AVISO
¡Peligro de lesiones debido al aire comprimido!
➤ Asegúrese de que la máquina esté lista para el funcionamiento.
Rearranque automático
El rearranque automático está activado de fábrica. Si la presión actual de la red es inferior a su valor
nominal, la máquina se pone en marcha automáticamente después de un corte de corriente.
AVISO
¡Arranque automático!
Peligro de lesiones, ya que la máquina puede arrancar automáticamente o puede ponerse en mar‐
cha por control remoto.
➤ Antes de abrir la máquina, desconecte todos los polos de la alimentación de corriente y ase‐
gúrela para que no vuelva a conectarse.
más información En el capítulo 7.4.5 se explica el proceso de desactivación del rearranque automático.
Desconexión
Conectar
De esta manera es posible controlar la máquina in situ mientras el control remoto está activado:
■ Puede desconectar la máquina in situ en cualquier momento.
■ Si se ha desconectado la máquina con la tecla «DES», el control remoto no volverá a conectarla.
■ La tecla «CON» vuelve a conectar el control remoto.
Resultado El diodo luminoso Control remoto se enciende. La máquina puede controlarse desde el puesto de
control remoto.
más información Encontrará información relativa a la activación del control remoto en el capítulo 7.4.3.
De esta manera es posible controlar la máquina in situ mientras el programa de temporización está
en marcha:
■ Puede desconectar la máquina in situ en cualquier momento.
■ Si se ha desconectado la máquina con la tecla «DES», el reloj conmutador no la conectará.
■ La tecla «CON» vuelve a conectar el control por tiempo.
Resultado El diodo luminoso Reloj conmutador se enciende. El reloj conmutador conecta y desconecta la má‐
quina.
más información Encontrará información relativa a la activación del reloj conmutador en el capítulo 7.4.1.
O bien
Aviso de avería
En caso de avería, la máquina se desconecta automáticamente. El diodo luminoso rojo Avería par‐
padea.
La última línea del display muestra la avería existente.
más información En el capítulo 9.2 encontrará una lista de los avisos de avería posibles durante el funcionamiento.
Aviso de advertencia
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento o aparezca una advertencia de avería,
parpadeará el diodo amarillo Advertencia.
La última línea del display muestra la advertencia.
más información En el capítulo 9.3 encontrará una lista de los avisos de advertencia posibles durante el funciona‐
miento.
➤ Para visualizar el modo de servicio actual, pulse una vez la tecla «ABAJO».
6 . 1 ba r 80 °C
ma r c ha en v a c í o
– – – – – – – – –
t e c - c on | p1 - v Tecla CON, conectado, presión nominal de la red p1 ,
marcha en vacío
más información Encontrará indicaciones detalladas para el ajuste de todos los parámetros de presión en el capítulo
7.3.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca última avería en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparece el último aviso de avería.
3. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca último aviso en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparece el último aviso de advertencia.
3. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Condición El menú < estado > mensajes > debe estar seleccionado.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca el número de averías y advertencias actuales.
2. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
Con las teclas «ABAJO» y «ARRIBA »pueden visualizarse los datos de estado.
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca reset: n en la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Pulse la tecla «ARRIBA» para ajustar el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
Se toma la fecha actual como día de referencia. Se determina la carga desde el nuevo día de
referencia.
4. Para cambiar al menú principal, se presionará repetidamente la tecla «Interrupción».
más información En el capítulo 8.15 también encontrará información acerca del mejor nivel de carga de la máquina
con el modo de regulación óptimo.
1. Partiendo del menú < estado > estadística >, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca
arranques mot. en la segunda línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Pulse la tecla «ABAJO» y la tecla «ARRIBA» para ajustar el nuevo valor y confirme con la tecla
«Aceptación».
4. Para cambiar al menú principal, se presionará repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca comunicación en
la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca datos → PC en la tercera línea del display.
4. Presionar la tecla «Aceptación».
5. Pulse la tecla «ABAJO» o «ARRIBA» hasta que aparezca mens.histórico o regulaciones en
la tercera línea del display.
6. Presionar la tecla «Aceptación».
Resultado Se inicia la transferencia de los datos. Después, el display vuelve a (no activo).
Los datos del valor de presión real pueden visualizarse en el menú < configuración > especi‐
fic.pres. > pres.act.red >.
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca dtos. de medic. en
la tercera línea del display.
2. Presionar la tecla «Aceptación».
Se visualizan todos los datos medibles de la máquina en los submenús correspondientes.
6 , 1 ba r 80 °C
p r e s i ón r ed
pN l o c 6 . 50 ba r presión local red
. . .
3. Bajar pulsando la tecla «ABAJO» para acceder a otros datos de medición.
4. Subir pulsando la tecla «ARRIBA» para acceder datos de medición propios.
5. Para cambiar al menú principal, se presionará repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca dtos.operacion. en
la tercera línea del display.
El tiempo de marcha del motor y del bloque compresor puede cambiarse, por ejemplo, si se realiza
un cambio de motor.
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca dtos.operacion. en
la tercera línea.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece horas servicio .
3. Pulse la tecla «Aceptación».
4. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca motor (o bloque compr. ) en la segunda línea del
display.
5. Pulse la tecla «Aceptación».
6. Pulse la tecla «ABAJO» y la tecla «ARRIBA» para ajustar el valor deseado y confirme con la
tecla «Aceptación».
7. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Seleccione el menú < grupos constr. > motor > unidad potencia >.
2. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca * SFC USS MM en la tercera línea del display.
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece servicemode y K1M des .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Con la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO», ajuste el valor a K1M con .
Aparece el aviso de advertencia FC MM Service y se suministra tensión al convertidor de
frecuencia.
Sinopsis
Para poner a cero un contador de mantenimiento proceda de la siguiente manera:
■ Si no está activado, introduzca el código de acceso del nivel 4.
■ Seleccione el menú < mantenimiento >.
■ Ponga a cero el contador de mantenimiento.
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca el menú < manteni‐
miento > en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparecerá la indicación de un contador de intervalos de mantenimiento.
6 . 1 ba r 80 °C
f i l t r o a c e i t e Denominación del contador de intervalos de manteni‐
miento
6000 h | 0150 h ↲ Intervalo predefinido | tiempo restante hasta el manteni‐
miento
r e s e t : n
3. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca en la segunda línea del display
la indicación del componente de mantenimiento.
1. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ABAJO» hasta que aparezca el menú
< mantenimiento > en la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Aparecerá la indicación de un contador de intervalos de mantenimiento.
6 . 1 ba r 80 °C
f i l t r o a c e i t e Denominación del contador de intervalos de manteni‐
miento
6000 h | 0150 h ↲ Intervalo predefinido | tiempo restante hasta el manteni‐
miento
r e s e t : n
3. Pulse la tecla «ARRIBA» o la tecla «ABAJO» hasta que aparezca en la segunda línea del display
la indicación del componente.
Si no se realiza ningún mantenimiento antes de la misma fecha del año siguiente o si no se pone a
cero ninguno de los contadores de mantenimiento siguientes, aparece el aviso mantenim.anual :
■ Filtro de aceite
■ Separador de aceite
■ Cambio de aceite
■ Filtro de aire
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones debido a sobrepresión!
➤ Es imprescindible respetar las instrucciones siguientes.
Preparación de la prueba
Realización de la prueba
Sinopsis
■ Calcule y ajuste el offset.
■ Desconecte la máquina y deje que se enfríe un poco.
■ Haga la prueba.
■ Termine la prueba correctamente.
1. Active el código de acceso del nivel 4 del controlador (ver el apartado 7.2.3).
2. Partiendo del menú principal, pulse repetidamente la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca
prueba unidad en la tercera línea del display.
3. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece prueba técnica .
4. Pulse la tecla «Aceptación».
5. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca la indicación siguiente:
6 . 1 ba r 80 °C
TFC - a v e r í a : n
o f f s e t : 40 °C ↲ Offset ajustado (ejemplo)
TFC ⇞ : 0 °C
6. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
7. Pulse la tecla «ABAJO» o la tecla «ARRIBA» para ajustar el offset calculado y confirme con la
tecla «Aceptación».
Realización de la prueba
1. Pulse la tecla «ARRIBA» una vez para que aparezca TFC avería: n en la tercera línea del
display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
3. Con la tecla «ARRIBA» ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
El modo de prueba "Desconexión por sobrecalentamiento" está activado.
4. Pulse una vez la tecla «ABAJO» para visualizar la temperatura final de compresión + offset:
6 . 1 ba r 73 °C Temperatura final de compresión reducida (73 ºC)
TFC - a v e r í a : s Desconexión por sobrecalentamiento
o f f s e t : 30 °C ↲ Offset ajustado (ejemplo)
TFC ⇞ : 103 °C Temperatura final de compresión + offset
5. Pulse la tecla «CON» para conmutar la máquina a CARGA.
La máquina cambia a CARGA y la temperatura final de compresión vuelve a subir.
En cuanto se alcanza el valor TFC de 110 °C, la máquina se desconecta y se muestra un aviso
de avería.
¿La máquina no se desconecta?
➤ Interrumpa la prueba y llame enseguida al servicio de asistencia autorizado de KAESER.
Los mensajes válidos para su máquina dependen del sistema de control y del equipamiento espe‐
cífico de la máquina.
1. ¡Adopte solamente las medidas descritas en este manual de servicio!
2. En todos los otros casos:
Hacer eliminar los fallos por el Servicio autorizado KAESER.
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de mantenimiento
sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca prueba unidad en
la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ARRIBA» hasta que aparezca prueba unidad en
la tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
1. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca prueba DI en la tercera línea del display.
1. En el menú < prueba unidad >, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca prueba DO: en la
tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
Se muestra el estado de las salidas.
3. Puede visualizar el estado de otras direcciones de salida con la tecla «ABAJO».
4. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
1. Partiendo del menú principal, pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca prueba unidad en la
tercera línea del display.
2. Pulse la tecla «Aceptación».
3. Pulse la tecla «ABAJO» hasta que aparezca contr.lámp.: en la tercera línea del display.
4. Pulse la tecla «Aceptación».
En el display aparece un cursor inverso.
5. Con la tecla «ARRIBA» ajuste el valor s y confirme con la tecla «Aceptación».
El control de lámparas está activado. Todos los diodos luminosos empiezan a parpadear. La
prueba se detiene automáticamente transcurridos diez segundos.
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
¿No parpadean todos los diodos luminosos?
➤ Llame al servicio de asistencia KAESER.
5. Para obtener información sobre el hardware y el software, pulse la tecla «ARRIBA» y seleccione
con la tecla «Aceptación» los datos de la versión.
6 . 1 ba r 80 °C
S i s t ema 2 . 56 Versión del sistema
S o f t wa r e 82 . 00 Versión de software
H a r dwa r e 0 . 6 Versión de hardware
6. Para cambiar al menú principal, pulse repetidamente la tecla «Interrupción».
12.2 Embalar
➤ Respete las instrucciones que figuran en el manual de servicio de la máquina.
12.3 Almacenamiento
➤ Respete las instrucciones que figuran en el manual de servicio de la máquina.
12.4 Transportes
➤ Respete las instrucciones que figuran en el manual de servicio de la máquina.
12.5 Desguace
➤ Respete las instrucciones que figuran en el manual de servicio de la máquina.
10 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO:
¡IMPORTANTE!
Antes de realizar servicios u otras acciones en la bomba de hormigón, deberá realizarse lo siguiente.
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(1/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
10.8 TRANSPORTE
• Durante el transporte, el brazo debe colocarse en posición de transporte, lo cual es importante
para evitar cargas desfavorables en los cojinetes y los cilindros.
• La montura de elevación de la bomba de hormigón dispone de pernos de seguridad que deben
montarse durante el transporte.
• Durante el desplazamiento en periodos fríos, es necesario vaciar el agua y el tanque rápido.
• Las mangueras de agua y la hidrolimpiadora se purgan con aire a presión o con líquido de
refrigeración.
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(2/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(3/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
DIARIA / SEMANAL:
8 horas / Diario:
Hidráulica
• Compruebe el nivel del tanque de aceite y rellene si es necesario.
• Compruebe la contrapresión en todos los filtros a carga completa y a temperatura de trabajo
normal, aprox. 45 º C, cambie el elemento si es necesario, drene la posible condensación del
tanque de aceite.
Bomba de hormigón.
• Compruebe la lubricación central
• Compruebe el desgaste
General.
• Inspeccione el equipo para detectar posibles fugas.
• Compruebe el nivel del aparato de lubricación central y rellene si es necesario.
Hidráulica.
• Compruebe el filtro de respiración del tanque hidráulico, cámbielo si es necesario.
Brazo
• Lubricación con grasa de las articulaciones de brazo (ver el esquema específico)
Bomba de hormigón
• Vea la descripción en relación con la regulación del ajuste de bomba hidráulica.
Bomba Seepex
• 2 piezas manguitos en el cojinete
Control de cable
• Lubrique todos los manguitos de los rodillos.
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(4/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
Brazo
• Compruebe el nivel de aceite en la caja de cambios de la corona giratoria / frenos.
• Cambio de aceite (1 vez) de los frenos / caja de cambios de la corona giratoria, normalmente
3,2 respecto 0,6 litros con aceite de caja de cambios Esso GX80W – 90.
• Comprobación única / Volver a apretar los pernos de la corona giratoria. Momento de arrastre.
52 kpm.
Carrete de cable
• 4 piezas manguitos en la corona giratoria.
• Comprobación única / Volver a apretar los pernos de la corona giratoria, momento de arrastre
5,3 kpm.
Hidráulica
• Cambie el elemento del filtro de alta presión y retorno.
• Cambie el filtro de respiración.
• Compruebe todas las mangueras hidráulicas / manguitos, sustituya según sea necesario.
Coronas giratorias
• Carrete de cable y brazo.
• Apretar pernos.
Hidráulica.
• Realizar pruebas de aceite de rayos X.
• Cambiar el aceite según sea necesario.
• Limpiar el tanque
Motores eléctricos
• Se llenan los depósitos con grasa.
Compresor
• Ver sección propia / Control sigma.
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(5/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(6/7)
ANDERSENS MEK.VERKSTED A.S
Box 194, 4401 Flekkefjord - Norway
Tel.: 38 32 33 66 - Fax no.: 38 32 33 30
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
PLANO REF. Nº 15201
K10-7-3472_ES.doc/06.03.2012(7/7)