Sunteți pe pagina 1din 4

Bergerette savoyenne

Josquin des Prez (c.1450–1521)

Segovia, Archivo Capitular de la Catedral, MS s.s. 'Cancionero de Segovia' [?Toledo, 1500–03]


Petrucci, Harmonice Musices Odhecaton [Venice, 1501] (RISM 1501)

- . %
, +& $ % "% $ ' ' ' '
! !
SUPERIUS
!

*+ " ! ! ! % & & & 0 0 ##&


"% $ ! ##
!
ALTUS
!
8
Ber ge ret te sa voy en
Dy moy si vieulx es tre myen
Je suis la pro che voi si

%
Et pour cho se qu'on me di
*+ $ # " ! ! "% $ ' ' ' !
!
TENOR
!
8 Ber
Dy
Je

( %$ ) & & & 0 ####&


Et
*+ " ! ! ! ! 0
BASSUS
/ %
!
Ber ge ret te sa voy
Dy moy si vieulx es tre
Je suis la pro che voi
Et pour cho se qu'on me

.5 % & & & 0 0 ##&


"% ' ' ! ##
Ber ge ret te sa voy en
Dy moy si vieulx es tre myen
Je suis la pro che voi si

%% ####0 0 ####&
### ##
& 0
Et pour cho se qu'on me di "
" & 2 0 0 0 & 0 01
8
ne, Ber ge ret te sa voy en
ne: Dy moy si vieulx es tre myen
ne Je suis la pro che voi si

% & & 0 0 ##& ####0 0 #### 1


e Et pour cho se qu'on me di
"% & ## & 2 0 0 #
8
ge ret te sa voy en ne, sa voy en
moy si vieulx es tre myen ne: es tre myen
suis la pro che voi si ne pro che voi si

( %% & 1
pour cho
# # 0 01
se qu'on me
### !
di e qu'on me
&
di
&
' !
/
en ne, sa voy en
myen ne, es tre myen
si ne, voi si
di e, qu'on me di

RESOLUT Editions RSU–020 © 2018 • Andrew Fysh, Canberra AU • CC BY-SA 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/)
2 Bergerette savoyenne Josquin

.
11
%
"% ) ' ' ' ' '
ne,
ne:
ne
e

% ! &1 ## & & 0 ##&


"% ' '
8
ne, Qui gar dez mou tons
ne, Je te don ray uns
ne, De mon sieur le
ne, Mon vou loir ne chan

% &1 ## 0 0 & 0 ##&


"% ) & &1 0 &
8
ne, Qui gar dez mou tons, qui gar dez
ne, Je te don ray, je te don
ne, De mon sieur le cu ra, de mon
e, Mon vou loir ne chan ge ra, mon vou loir

( % ! 3 & 0 ##& &1


/ % # # &1 ## 0 ##&
ne, Qui gar dez mou tons aux praz,
ne: Je te don ray uns sou las,
ne, De mon sieur le cu ra,
e, Mon vou loir ne chan ge ra,

. % &1 # # & & 0 5


# # & 11
17

"% 0 # # 0 # # 6
Qui gar dez mou tons aux praz,
Je te don ray uns sou las,
De mon sieur le cu ra,
Mon vou loir ne chan ge ra,

%
"% 0 # # 0 # # &
& & & ! 45 11
8
aux praz, mou tons aux praz,
sou las, uns sou las,
cu ra, le cu ra,
ge ra, ne chan ge ra,

% 5
" % &1 # # &1 # # 0 # # & ) 6 11
8
mou tons aux praz,
ray uns sou las,
sieur le cu ra,
ne chan ge ra,

( %% & & ! 5 11
' ' 6
/
aux praz,
uns sou las,
le cu ra,
chan ge ra,
Josquin Bergerette savoyenne 3

.
22
% & & & & & &
"
"% ' ' '
Je te don ray uns sou
Mon vou loir ne chan ge

% )
"% & & & & & & & & & &
8
Je te don ray uns sou las, uns sou las,
Mon vou loir ne chan ge ra, chan ge ra,

% & & & 4 & &


"% & &
"
&
8
Je te don ray uns sou las, uns sou
Mon vou loir ne chan ge ra, chan ge

( %% ' ' ' & &


& & & &
/
Je te don ray uns sou
Mon vou loir ne chan ge

.
28
% ! &1 0 & &
"% ' ' ' '
las, Et ung pe tit
ra, Pour Fran çois ne

% &
#
" % 2 01 ### &1 0 & & 0 0 & & & &1 ## &
8
Et ung pe tit chap pe ron,
Pour Fran çois ne Bour goi gnon,

% ! &1 0 & & 0 0 & &


"
& & & &
"% &
8
las, Et ung pe tit chap pe ron, chap
ra, Pour Fran çois ne Bour goi gnon, Bour

( %% ! &1 0 & & & & ! ) '


/
las, Et ung pe tit chap pe ron;
ra, Pour Fran çois ne Bour goi gnon.

. % &1
"% 0 0 & 3
"
& & 2 0 0 0 0 & 2 0
35

& & &


chap pe ron; Dy moy se tu m ay me ras, Dy
Bour goi gnon. Par le cor Dé, si fe ra, Par

% & 3 & 0 01 #0 ####


& 0 0 0 0 0 0 0 0
"% & !
8
chap pe ron; Dy moy se tu m ay me ras, Dy moy
Bour goi gnon. Par le cor Dé, si fe ra, Par le
% & & ! ) 3 2 0 &1 0 0 0 &
"% & &
8
pe ron; Dy moy se tu m ay me ras,
goi gnon. Par le cor Dé, si fe ra,

( %% 3 & & & &1 0 & & & & &


' 2 0
/
Dy moy se tu m ay me ras, Dy moy se
Par le cor Dé, si fe ra, Par le cor
4 Bergerette savoyenne Josquin

. % 1
"% & 0 0 0 & &1
42

& & ' 0 0 0 & 0 ##&


moy se tu m ay me ras, Ou par la me rand
le cor Dé, si fe ra, Ou par la me rand
% ####0 ####& 0 0 & & & 01 &
"% 0 #0 0 &1 ## &
8
se tu m ay me ras, Ou par la me rand
cor Dé, si fe ra, Ou par la me rand
% &1 &1 0
"% 3 2 0 0 & & 0 0 & ' 0 0 &
8
Dy moy se tu m ay me ras, Ou par la me rand
Par le cor Dé, si fe ra, Ou par la me rand
( %% & 1 0 & & & & &
& 3 & 0 0 0 0 !
/
tu m ay me ras, Ou par la me rand
Dé, si fe ra, Ou par la me rand

.
49
% &1 5
" % 0 ##& & & 0 0 0 & 0 ##& & & 4
ou non, Ou par la me rand ou non.
ou non, Ou par la me rand ou non.
% & & & & 0 0 & 45
"% 2 0 01 #0 0 &1 ## &
8
ou non, Ou par la me rand ou non.
ou non, Ou par la me rand ou non.
% &1 0 0 0 & 5
"% ) ! ) ) 4
8
ou non, Ou par la me rand ou non.
ou non, Ou par la me rand ou non.

( % ! & & & 0 0 0 0 & ## 0 0 & 5


/ % & 0 6
ou non, Ou par la me rand ou non.
ou non, Ou par la me rand ou non.

Bergerette savoyenne, [HE:] Shepherdess of Savoy,


Qui gardez moutons aux praz: who guards the sheep in the fields,
Dy moy si vieulx estre myenne: tell me if you will be mine:
Je te donray uns soulas, I will give you some entertainment,
Et ung petit chapperon; and a little bonnet;
Dy moy se tu m aymeras, Tell me if you will love me,
Ou par la merande ou non. whether it is deserved or not.
Je suis la proche voisine [SHE:] I am the nearest neighbour
De monsieur le cura, of the curate,
Et pour chose qu on me die, and, whatever I am told,
Mon vouloir ne changera, my desires will not change
Pour François ne Bourgoignon. for Frenchman nor Burgundian.
Par le cor Dé, si fera, By the power of God, it will be so,
Ou par la merande ou non. whether it is deserved or not.

This chanson is based on a popular 15th-century French song, which was included in a manuscript anthology now held in the Bibliothèque nationale de France
(MS fr. 12744). As the text is substantially incomplete in both sources of this work (RISM 1501 includes only the first two words!), the two verses of the chanson
are taken from that anthology. Josquin s setting formed the basis of a parody mass — also in four parts — by his contemporary, Antoine Brumel.
Editorial Notes:
This edition is set one tone lower, consistent with the original melody in the 15th-century anthology. Editorial accidentals are indicated above the note. Original
note values are retained: thus, consistent with 16th-century convention, the '
mensuration sign and its modern-equivalent (
time signature signify a
semibreve tactus. Bar lines are added only to aid reading and direction: ‘strong’ and ‘weak’ beats implied by their position should never take precedence over
phrasing or word stress. Ligatures common to both sources are acknowledged with overarching square brackets. Given the lack of text in either source, word
underlay (including reiteration) reflects editorial judgment: text in italic with a corresponding dashed tie or ligature bracket signifies that a note value is split
or a ligature broken to accommodate the underlay.

Engraved on 21 Feb 2019 using LilyPond 2.18.2 (http://lilypond.org/)

S-ar putea să vă placă și