Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
A-TRADUISEZ EN ESPAGNOL:
. »El futuro en la subordinada (deux futurs avec cuando). Ici il faut conjuguer au futur de
l’indicatif le verbe qui n’est pas précédé de cuando. Celui qui suit cuando doit être conjuguer
au présent du subjonctif.
Quand nous avons en français un pronom complément d’objet direct ou indirect suivi du
verbe, en espagnol nous devons avoir le verbe + le pronom personnel complément ; les deux
doivent former un seul mot. Exemple Haberte.
e-Il passe son temps à regretter le passé. =Pasa su tiempo echando de menos el pasado
B-TRADUZCA AL FRANCÉS :
b- Sentimos tener que repetírtelo= nous regrettons devoir te le repéter. / nous regrettons avoir
à te le repéter.
c- Añora su infancia y a menudo habla de ella. = Il regrette son enfance et souvent il parle
d’elle.
d- Lamento que no hayas podido aprobar el examen. = Je regrette que tu n’aies pas réussi à
l’examen.