Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Français / Espagnol
FR
Cartilla de salud
Francés / Español
L a migration peut être un projet positif et volontaire. En
revanche, une partie des trajectoires de migration a pour
fondement l’exil, notamment lorsque la raison de la venue en L a migración puede ser un proyecto positivo y voluntario.
Sin embargo, una parte de las migraciones tienen como
France est liée à une situation résultant de violences politique base el exilio, especialmente cuando la razón por la que
ou économique subies dans le pays d’origine, amplifiées souvent se ha venido a Francia está relacionada con una situación
sur le parcours de migration. Il n’y a pas de maladie spécifique de huida de violencias políticas o económicas sufridas en
à la migration mais cet exil peut être un facteur de forte vulné- el país de origen, y generalmente aumentadas durante el
rabilité. recorrido hasta Francia. No hay una enfermedad específica
relacionada con la migración, aunque este exilio puede ser
L’arrivée dans un nouveau pays, la méconnaissance de son sys-
un factor de vulnerabilidad.
tème de santé, le statut administratif, la précarité et l’isolement
sont des facteurs qui rendent difficile l’accès à des soins. La llegada a un nuevo país y el desconocimiento de su sis-
tema sanitario, el estatus administrativo, la precariedad, el
Parallèlement, d’autres obstacles sont fréquemment rencontrés
aislamiento son factores que dificultan el acceso a la asist-
par les migrants, tels que le fait de ne pas maîtriser le français,
encia sanitaria.
d’avoir des difficultés à trouver les informations nécessaires
dans leurs démarches, d’être confronté à des professionnels ne Del mismo modo, los migrantes tienen que enfrentarse a
comprenant pas la spécificité de leur situation, générant ainsi otros obstáculos muy recurrentes, tales como no tener un
un traitement défavorable de leur situation et parfois des dis- gran dominio de la lengua francesa, tener problemas a la
criminations. hora de encontrar la información necesaria para los trámites
administrativos, encontrarse ante profesionales que no
L’obtention d’une couverture maladie, qui permettra la prise en
entienden la particularidad de su situación, generando un
charge des frais de soins, est cruciale en-dehors des situations
trato desfavorable e incluso discriminaciones.
d’urgence médicale, où l’on peut se rendre aux urgences des
hôpitaux. La obtención de una cobertura sanitaria, que se haga cargo
de los gastos, es un aspecto crucial independientemente de
Ce livret bilingue, construit à partir des besoins des migrants
las situaciones de urgencia médica en las que uno puede
et traduit dans leur langue, a notamment pour objectif de
acudir directamente a urgencias.
leur apporter les informations nécessaires à l’identification de
soutiens pour faciliter l’accès au système de santé et s’y orienter Esta cartilla bilingüe, concebida a partir de las necesidades
adéquatement. de los migrantes y traducida a su lengua, tiene como obje-
tivo aportar información necesaria para identificar los
apoyos y facilitar el acceso al sistema sanitario y orientarse
adecuadamente.
1
SOMMAIRE/ÍNDICE SOMMAIRE/ÍNDICE
2 3
SOMMAIRE/ÍNDICE SOMMAIRE/ÍNDICE
4 5
L’ACCÈS AUX
L’accès auxSOINS
soins L’INTERPRÉTARIAT PROFESSIONNEL 10
ET À LA PRÉVENTION LA INTERPRETACIÓN PROFESIONAL 11
EL ACCESO A LA ASISTENCIA
SANITARIA Y A LA PREVENCIÓN LES AIDES POUR ACCÉDER AUX SOINS
ET À LA PRÉVENTION 14
LAS AYUDAS PARA ACCEDER A LOS
CUIDADOS Y A LA PREVENCIÓN 15
OÙ SE SOIGNER ? 20
DÓNDE ACUDIR 21
LA PROTECTION MALADIE 32
LA COBERTURA MÉDICA 33
LE HANDICAP 44
LA DISCAPACIDAD 45
SANTÉ ET TRAVAIL 48
SALUD Y TRABAJO 49
El acceso a la asistencia
L’accès aux soins et à la prévention sanitaria y a la prevención
8 9
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
L’interprétariat professionnel La interpretación profesional
10 11
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
L’interprétariat professionnel La interpretación profesional
De nombreux organismes de santé (hôpitaux, centres de santé, Muchas organizaciones sanitarias (hospitales, centros de salud,
centres de vaccination, centres de dépistage, PMI) et associa- centros de vacunación, centros de cribado, PMI) y asociaciones
tions d’aide aux migrants font appel à des associations d’inter- de ayuda a los migrantes recurren a asociaciones de intérpretes
prétariat médico-social professionnel. Certaines d’entre elles medico-sociales profesionales. Algunas de ellas son gratuitas:
sont gratuites : renseignez-vous auprès d’un(e) assistant(e) un(a) asistente social podrá informarle.
social(e).
Les principaux réseaux et associations qui fournissent un service Las principales redes y asociaciones que ofrecen un servicio de
d’interprétariat professionnel dans les grandes villes métropoli- interpretación profesional en las grandes ciudades metropolita-
taines sont : nas son:
Aptira ISM Corum ISM Interprétariat Aptira ISM Corum ISM Interprétariat
ANGERS LYON PARIS ANGERS LYON PARIS
Mana Osiris Réseau Louis Mana Osiris Réseau Louis
BORDEAUX MARSEILLE Guilloux BORDEAUX MARSEILLE Guilloux
Accueil et promotion ISM Méditerranée RENNES Accueil et promotion ISM Méditerranée RENNES
BOURGES MARSEILLE Migration santé BOURGES MARSEILLE Migration santé
Addcaes ISM Est Alsace Addcaes ISM Est Alsace
CHAMBERY METZ STRASBOURG CHAMBERY METZ STRASBOURG
Adate Asamla Cofrimi Adate Asamla Cofrimi
GRENOBLE NANTES TOULOUSE GRENOBLE NANTES TOULOUSE
AAMI 70 AAMI 70
VESOUL VESOUL
12 13
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Les aides pour accéder aux soins et à la prévention Las ayudas para acceder a la atención sanitaria y a la prevención
LES AIDES POUR ACCÉDER AUX SOINS LAS AYUDAS PARA ACCEDER
ET À LA PRÉVENTION A LA ATENCIÓN SANITARIA Y
Si vous souhaitez une aide pour accéder aux soins et à la préven- A LA PREVENCIÓN
tion, vous pouvez contacter : Si necesita ayuda para acceder a la atención sanitaria y a la pre-
vención, puede usted ponerse en contacto con:
Les permanences téléphoniques nationales du Comede El servicio telefónico nacional del Comede para la información
pour des informations concernant l’accès aux soins, le droit referente al acceso a la atención sanitaria, el derecho de
au séjour pour raison médicale et la santé mentale : residencia por razones médicas y la salud mental:
> Soutien et expertise pour l’accès aux soins, aux > Apoyo y asesoramiento para el acceso a la atención
procédures d’obtention d’une protection maladie, aux sanitaria, a los procedimientos de obtención de una
dispositifs de droit au séjour pour raison médicale et aux cobertura médica, a los dispositivos de permiso de
autres prestations liées à l’état de santé des étrangers. residencia por razones médicas y a otras prestaciones
Permanence téléphonique socio-juridique : 01 45 21 63 12, relacionadas con la salud de los extranjeros. Servicio
du lundi au vendredi, 9h30 - 12h30. telefónico socio-jurídico: 01 45 21 63 12, de lunes a
viernes, 9h30-12h30.
> Soutien et expertise relatifs aux soins médicaux, à la
prévention, aux bilans de santé et aux aspects médico- > Apoyo y asesoramiento en lo relativo a la atención
juridiques pour le droit des étrangers. Permanence médica, a la prevención, a los reconocimientos médicos y
téléphonique médicale : 01 45 21 38 93, du lundi au a los aspectos médico-jurídicos para los derechos de los
vendredi, 14h30 - 17h30. extranjeros. Servicio telefónico médico: 01 45 21 38 93,
de lunes a viernes, 14h30-17h30.
> Soutien et expertise pour l’orientation et l’accès aux soins
en santé mentale. Information et partage d’expériences > Apoyo y asesoramiento para la orientación y el acceso
sur les questions relatives à la clinique de l’exil et au a la atención sanitaria en lo referente a la salud mental.
droit au séjour pour raison médicale. Permanences Información e intercambio de experiencias en lo relativo a
téléphoniques santé mentale : 01 45 21 39 31, mardi la clínica del exilio y al permiso de residencia por motivos
et jeudi, 14h30 – 17h30. médicos. Servicio telefónico salud mental: 01 45 21 39 31,
martes y jueves, 14h30 – 17h30
> Le centre national du Comede à l’hôpital Bicêtre (Ile-de-
France) : bâtiment La Force, porte 60. Ouvert au public > El centro nacional del Comede en el hospital Bicêtre (Isla-
du lundi au vendredi de 8h30 à 18h30 sauf le jeudi matin de-Francia): edificio La Force, puerta 60. Abierto al público
(ouverture à 13h30). 01 45 21 38 40 de lunes a viernes de 08h30 a 18h30 salvo el jueves por la
mañana (abre a la 13h30). 01 45 21 38 40
14 15
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Les aides pour accéder aux soins et à la prévention Las ayudas para acceder a la atención sanitaria y a la prevención
Les centres d’accueil de soins et d’orientation - CASO de Los CASO de Médicos del Mundo para una asistencia
Médecins du Monde pour une prise en charge médicale sanitaria adaptada y para obtener información sobre el
adaptée et pour des informations sur l’accès aux droits et acceso a los derechos y al sistema público de salud
aux dispositifs publics de soin > 20 centros de acogida en Francia metropolitana (Saint-
> 20 centres d’accueil en France métropolitaine (Saint-Denis, Denis, Marseille, Lyon, Bordeaux, Grenoble…).
Marseille, Lyon, Bordeaux, Grenoble, etc.). Llame al 01 44 92 15 15 o consulte la página www.
Téléphonez au 01 44 92 15 15 ou rendez-vous sur www. medecinsdumonde.org/fr/pays/france/centres-accueil-
medecinsdumonde.org/fr/pays/france/centres-accueil- soins-orientation-caso para encontrar el CASO más
soins-orientation-caso pour trouver un CASO près de cercano a su domicilio.
chez vous.
La Red Louis Guilloux para una asistencia médico social
Le Réseau Louis Guilloux pour une prise en charge médico- en Ille-et-Vilaine y para obtener información sobre las
sociale en Ille-et-Vilaine et pour des informations sur les posibilidades de asistencia en Bretaña:
possibilités de prise en charge en Bretagne : > Edificio «Le Samara»,
> Bâtiment « Le Samara », 12 TER, avenue de Pologne
12 TER, avenue de Pologne 35200 Rennes
35200 Rennes 02 99 32 47 36
02 99 32 47 36 Horario del centro médico:
Ouverture au public du centre médical : Lunes de 14h a 18h
Lundi de 14h à 18h Martes a viernes de 8h a 18h
Mardi au vendredi de 8h à 18h
La Case de santé
La Case de santé > 17 place Arnaud Bernard
> 17 place Arnaud Bernard 31000 Toulouse
31000 Toulouse 05 61 23 01 37
05 61 23 01 37 Fuera de los horarios, La Case de santé garantiza una
En dehors des horaires d’ouverture, la Case de santé permanencia de la asistencia, únicamente en caso de
assure une permanence des soins, en cas d’urgence urgencia: 06 28 33 18 31 (de 9h30 a 18h30 de lunes a
seulement : 06 28 33 18 31 (de 9h30 à 18h30 du lundi viernes).
au vendredi).
16 17
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Les aides pour accéder aux soins et à la prévention Las ayudas para acceder a la atención sanitaria y a la prevención
Migrations Santé assure des permanences d’accès aux droits Migrations Santé garantiza la permanencia y el respeto de
de soins ouvertes à tout public : los derechos de acceso a la asistencia sanitaria abierta a
La Cité de la santé todo individuo:
> le 4e samedi du mois de 14h à 18h (sans rendez-vous) La Cité de la santé
Cité des sciences et de l’industrie, bibliothèque niveau -1 > el 4º sábado del mes de 14h a 18h (sin cita previa)
75019 Paris Cité des sciences et de l’industrie, biblioteca planta -1,
Métro : Porte de la Villette 75019 Paris
01 42 33 24 74 Métro: Porte de la Villette
06 50 30 93 17 01 42 33 24 74
06 50 30 93 17
La Bibliothèque publique d’information
> le 2e jeudi du mois (sans rendez-vous) La Biblioteca pública de información
Centre Pompidou, Espace vie pratique (Niveau 1) > el 2º jueves del mes (sin cita previa)
Entrée : 19 rue Beaubourg Centre Pompidou, Espace vie pratique (Planta 1)
75004 Paris Entrada: 19 rue Beaubourg
Métro : Rambuteau / Hôtel de Ville / Châtelet 75004 Paris
RER : Châtelet / Les Halles Métro: Rambuteau / Hôtel de Ville / Châtelet
01 42 33 24 74 RER: Châtelet / Les Halles
06 50 30 93 17 01 42 33 24 74
06 50 30 93 17
Migrations santé
> Tous les vendredis, sur rendez-vous Migrations santé
11 rue Sarrette > todos los viernes (con cita previa)
75014 Paris 11 rue Sarrette
Métro : Alésia 75014 Paris
01 42 33 24 74 Métro: Alésia
06 50 30 93 17 01 42 33 24 74
06 50 30 93 17
18 19
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
20 21
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
Pour trouver les coordonnées d’une PASS Para encontrar las coordenadas de una
en Ile-de-France PASS en Isla-de-Francia,
> rendez-vous sur www.aphp.fr/permanences- > consulta la página web www.aphp.fr/
dacces-aux-soins-de-sante-lap-hp permanences-dacces-aux-soins-de-sante-lap-hp
22 23
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
24 25
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
Il travaille généralement dans un cabinet privé seul ou avec Suele trabajar en una consulta privada solo o con otros médicos
d’autres médecins ou professionnels de santé (kinésithéra- o profesionales de la salud (fisioterapeutas, enfermeros, psicólo-
peutes, infirmiers, psychologues…). La consultation est payante gos…). La consulta es de pago pero podría correr a cargo de su
mais elle peut être prise en charge totalement ou partiellement cobertura de enfermedad de manera total o parcial.
par votre couverture maladie.
Attention ¡Atención!
> Les médecins dits « conventionnés de secteur 1 » > Los médicos «de la Seguridad Social de sector 1»
font payer la consultation en fonction des tarifs cobran la consulta en función de las tarifas de
de remboursement de base définis par l’Assurance reembolso básicas establecidas por el Seguro médico.
maladie. Les médecins « conventionnés secteur 2 » Los médicos “de la Seguridad Social sector 2” son
sont plus chers que le tarif remboursé par l’Assurance más caros que la tarifa reembolsada por el Seguro
maladie et pratiquent donc des dépassements médico, lo que conlleva un coste adicional. Por lo
d’honoraires. C’est pourquoi il est important de se tanto es importante informarse sobre el sector antes
renseigner sur le secteur avant de consulter un de pedir una consulta con un médico.
médecin. El médico no podrá aplicar el coste adicional si tiene
Le médecin ne peut pas pratiquer de dépassement usted el CMU-c o la ACS (ver página 33).
d’honoraires si vous avez la CMU-c ou l’ACS (voir
page 32).
26 27
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
28 29
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Où se soigner ? Dónde tratarse
Le dentiste El dentista
Si vous avez besoin de soins dentaires, vous pouvez consulter Si necesita asistencia odontológica, puede consultar directa-
directement un dentiste sans passer par votre médecin traitant. mente a un dentista sin que sea a través de su médico de cabe-
Certains soins, comme les prothèses dentaires, ne sont pas, ou cera. Algunos servicios, como las prótesis dentales no estarán
peu, pris en charge par votre couverture maladie, sauf pour les cubiertos o únicamente en parte por su cobertura de enferme-
bénéficiaires de la CMU-c et de l’ACS, pour lesquels les tarifs dad, salvo para los beneficiarios de la CMU-c y de la ACS, para
sont limités : demandez d’abord un devis au dentiste. los que las tarifas son limitadas, pídale primero presupuesto al
dentista.
> Retrouvez la liste des services de soins dentaires > Consulte la lista de servicios de tratamientos
et la liste des PASS bucco-dentaires d’Ile-de-France dentales y la lista de los PASS buco-dentales de
sur le site : www.aphp.fr Isla-de-Francia en la página web: www.aphp.fr
30 31
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
Pour vous informer sur vos droits Para informarse de sus derechos y de los
et démarches pasos a seguir,
> consulter vos remboursements, choisir un > consultar sus reembolsos, elegir a un profesional
professionnel de santé ou un établissement de soins, de la salud o un establecimiento de salud, descargue
télécharger un formulaire… rendez-vous sur le site un formulario y visite la página del Seguro de
de l’Assurance maladie : www.ameli.fr enfermedad: www.ameli.fr
Vous pouvez joindre un conseiller Puede también contactar con un asesor del
de l’Assurance maladie Seguro de enfermedad
> pour vous guider dans vos démarches et > para que le guíe en sus gestiones y responder
répondre à vos questions : par téléphone au 36 46, a sus preguntas: por teléfono en el 36 46, de lunes
du lundi au vendredi. a viernes.
Pour avoir droit à une protection maladie Para acceder a una cobertura médica,
> rendez-vous à la caisse primaire d’Assurance maladie > diríjase a la caja primaria del Seguro de
(CPAM) de votre lieu de résidence ou dans une caisse enfermedad (CPAM) de su lugar de residencia o a
générale de sécurité sociale (CGSS) en Outre-mer. una caja general de seguridad social (CGSS) si se
La personne de la CPAM/CGSS vous aidera à faire encuentra en ultramar. La persona de la CPAM/
la demande. Vous pouvez aussi demander une aide CGSS le ayudará a hacer la solicitud. Puede también
auprès d’un(e) assistant(e) social(e) ou d’un écrivain pedir asesoramiento a un(a) asistente social o a un
public. escribano público.
32 33
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
34 35
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
> La couverture Maladie Universelle complémentaire (CMU-c) > La Cobertura de Enfermedad Universal Complementaria
Si vos revenus sont faibles, vous pou- (CMU-c)
vez bénéficier d’une couverture com- Si sus ingresos son bajos, podrá
plémentaire gratuite. Cette assurance beneficiarse de una cobertura com-
complémentaire s’appelle « CMU-complé- plementaria gratuita. Este seguro
mentaire » ou CMU-c. complementario se llama “CMU-com-
La CMU-c permet une prise en charge plementario” o CMU-c.
gratuite et totale d’une grande partie La CMU-c permite la asunción de gas-
de vos soins de santé qui reste à votre tos gratuita y total de una gran parte
charge après intervention de l’Assurance maladie (couverture de de sus tratamientos que correrán a
base), notamment : su cargo después de la intervención del Seguro de enfermedad
>d
e la part du prix de la consultation, des médicaments et des (cobertura básica), especialmente:
analyses en laboratoire prescrits par votre médecin. Cette prise > la parte del precio de una consulta, medicamentos y análisis en
en charge vaut également pour les dépenses chez les mas- laboratorios prescritos por su médico. Esta asunción vale tam-
seurs-kinésithérapeutes, infirmiers, orthophonistes prescrits bién para los gastos de masajista- fisioterapeuta, enfermeros,
par votre médecin traitant ; ortofonistas, prescritos por su médico de cabecera;
> des frais d’hospitalisation et du forfait journalier hospitalier ; > los gastos de hospitalización y la tarifa diaria del hospital;
>d
es dépenses chez votre dentiste. Les tarifs des prothèses den- > s us gastos en el dentista. Las tarifas de las prótesis dentales y
taires et l’orthodontie sont limités et pris en charge ; la ortodoncia están limitadas y asumidas;
> d’une paire de lunettes par an ; > de un par de gafas al año;
> de prothèses auditives ; > de las prótesis auditivas;
>d
e dispositifs médicaux individuels divers (cannes, produits pour >d
e diversos dispositivos médicos individuales (bastón, produc-
diabétiques, déambulateurs, pansements, etc.). tos para diabéticos, andadores, apósitos, etc.).
Enfin, grâce à la CMU-c, vous pouvez bénéficier de réductions sur Finalmente, gracias a la CMU-c, puede usted beneficiarse de des-
votre carte de transport. cuentos en su tarjeta de transporte.
La CMU-c est valable 12 mois, elle doit être renouvelée entre 4 et La CMU-c tiene una validez de 12 meses, debe renovarse entre
2 mois avant son expiration auprès de votre caisse d’Assurance 4 y 2 meses antes de su caducidad en su caja del Seguro de
maladie. enfermedad.
Pour plus d’informations sur la CMU-c, vous pouvez vous rendre Para una mayor información sobre la CMU-c puede usted consul-
sur le site : www.cmu.fr tar la página: www.cmu.fr
36 37
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
> L’aide pour une complémentaire santé (ACS) > La Ayuda para una cobertura Complementaria de Salud (ACS)
Si vous n’avez pas droit à la Si no tiene derecho a la CMU-c
CMU-c, si vos revenus sont légè- porque sus ingresos están lige-
rement au-dessus du plafond, ramente por encima de límite,
vous pouvez bénéficier d’une podrá beneficiarse de una ayuda
aide financière appelée l’Aide au financiera denominada Ayuda al
paiement d’une assurance com- pago de un seguro complemen-
plémentaire de santé (ACS). tario de Salud (ACS).
Elle permet de payer une partie Permite pagar una parte de una
d’une couverture complémen- cobertura complementaria pri-
taire privée (« mutuelle ») vada («mutua»).
L’ACS est valable 12 mois à dater de la souscription de votre La ACS tiene una vigencia de 12 meses a partir de la suscripción
contrat, elle doit être renouvelée entre 4 et 2 mois avant son de su contrato, debe renovarse entre 4 y 2 meses antes de su
expiration auprès de votre caisse d’Assurance maladie. caducidad en su caja del Seguro de enfermedad.
Pour plus d’informations sur l’ACS et sur les offres de contrats Para una mayor información sobre el ACS y sobre las ofertas de
disponibles, vous pouvez vous rendre sur le site : www.info-acs.fr contratos disponibles, puede visitar la página: www.info-acs.fr
> Autres organismes de protection complémentaire, dont la > Otros organismos de protección complementarios, como la
mutuelle mutua
Si vos revenus sont trop élevés pour avoir droit à la CMU-c, vous Si sus ingresos son demasiado elevados para poder beneficiarse
devez financer vous-même votre couverture complémentaire de la Complementaria-CMU, deberá financiar usted mismo su
privée. Les tarifs varient aussi d’une mutuelle à l’autre, compa- cobertura complementaria privada. Las tarifas varían también
rez-les en fonction de vos besoins avant de vous décider. de una mutua a otra, compárelas en función de sus necesidades
antes de tomar una decisión.
38 39
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
> Les affections de longue durée (ALD) > Las enfermedades de larga duración (ALD)
Certaines personnes souffrent d’affections de longue durée Algunas personas sufren afecciones de larga duración (ALD)
(ALD), par exemple, le diabète. Les soins liés à certaines ALD como por ejemplo la diabetes. Los tratamientos relacionados con
sont prises en charge à 100 %. Pour en bénéficier, parlez-en avec ciertas ALD están cubiertos al 100%. Para beneficiarse, hable
votre médecin traitant. con su médico de cabecera.
40 41
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
La protection maladie La cobertura médica
Le dispositif des soins urgents et vitaux (DSUV) El dispositivo de tratamientos urgentes y vitales
Si vous résidez en France depuis moins de 3 mois, vous pou- Si reside en Francia desde hace menos de 3 meses, podrá bene-
vez bénéficier de la prise en charge des soins urgents et vitaux, ficiarse de la asunción de gastos de los tratamientos urgentes
dispensés exclusivement à l’hôpital, qui regroupent : les soins y vitales, llevados a cabo exclusivamente en el hospital, e inclu-
dont l’absence pourrait gravement altérer votre état de santé, yen: los tratamientos cuya carencia podría alterar gravemente
les soins destinés à éviter la propagation d’une maladie (sida, su estado de salud, los tratamientos destinados a evitar la pro-
tuberculose…), tous les soins de la femme-enceinte et du nou- pagación de una enfermedad (sida, tuberculosis…), todos los
veau-né, ainsi que les interruptions de grossesse. L’hôpital se tratamientos de la mujer embarazada y del recién nacido y las
chargera des démarches auprès de la CPAM/CGSS après vous Interrupciones Voluntarias del Embarazo. El hospital se encar-
avoir demandé un certain nombre de renseignements sur votre gará de los trámites a través de la CPAM/CGSS después de pre-
situation. guntarle algunos datos sobre su situación.
42 43
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Le handicap La discapacidad
LE HANDICAP LA DISCAPACIDAD
Il y a différents handicaps. Existen diferentes discapacida-
Certains sont visibles mais des. Algunas son visibles pero
la plupart ne se voient pas. la mayor parte no se ven. Se
On peut avoir un handicap puede tener una discapacidad
depuis la naissance ou à desde el nacimiento o tras un
cause d’un accident ou d’une accidente o una enfermedad.
maladie. Le handicap peut La discapacidad puede ser
être physique, visuel, auditif, física, visual, auditiva, mental
mental ou psychique. o psíquica.
En France, les enfants et les En Francia, los niños y los adul-
adultes en situation de handi- tos discapacitados tienen dife-
cap ont droit à différentes aides. Si vous êtes concernés, vous rentes ayudas. Si esto le atañe, podrá a lo mejor beneficiarse de:
pouvez peut-être y avoir droit : > Une ayuda para desplazarse. Hay descuentos en los transpor-
>U
ne aide pour vous déplacer. Il y a des réductions pour les tes (metro, bus). Si está cansado, tendrá prioridad para tomar
transports (métro, bus). Si vous êtes fatigué, vous pouvez être asiento en transportes o en colas. Se debe solicitar la tarjeta de
prioritaire pour les places assises dans les transports ou dans discapacidad que ahora se denomina tarjeta de inclusión a la
les files d’attente. Il faut demander la carte d’invalidité, appe- movilidad (CMI).
lée maintenant carte mobilité inclusion (CMI). > Una ayuda financiera. Se pueden solicitar prestaciones para
>U
ne aide financière. Des allocations peuvent être demandées adultos o niños: la prestación para adultos discapacitados
pour les adultes ou les enfants : l’allocation pour adultes han- (AAH) por sus silgas en francés, la prestación de compensación
dicapés (AAH), la prestation de compensation du handicap de la discapacidad (PCH), la prestación de educación del niño
(PCH), l’allocation d’éducation de l’enfant handicapé (AEEH). discapacitado (AEEH).
>L
’accès à l’école pour les enfants. Tous les enfants doivent être > El acceso al colegio para los niños. Todos los niños deben estar
inscrits à l’école de leur quartier. Selon le handicap, ils iront inscritos en el colegio de su barrio. Según la discapacidad, aten-
dans une classe avec les autres enfants du quartier ou dans derán las clases con los demás niños del barrio o bien asistirán
une classe spécialisée. Il faut s’informer auprès de la mairie ou a una clase especializada. Se deberá informara en el ayunta-
de l’école du quartier. miento o en el colegio del barrio.
>D
es aides techniques, comme par le fauteuil roulant ou l’ap- > Hay ayuda técnicas, como la silla de ruedas o el audífono.
pareil auditif.
44 45
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Le handicap La discapacidad
>D
es lieux d’accueil pour les enfants et pour les adultes plus > Lugares de acogida tanto para niños como para adultos con
lourdement handicapés. La personne est accueillie pendant la mayor discapacidad. Se acoge a la persona durante el día o bien
journée ou bien à temps complet. C’est par exemple les insti- a tiempo completo. Estos lugares son, por ejemplo, los Institu-
tuts médico-éducatifs (IME) ou les foyers d’accueil médicalisés tos Médico-Educativos (IME) o los Hogares de Acogida Medica-
(FAM). Vous pouvez vous renseigner si l’enfant ne peut pas lizados (FAM). Puede usted informarse si el niño no puede estar
être scolarisé ou si la personne a besoin d’une aide importante escolarizado o si la persona necesita una ayuda importante en
au quotidien pour la toilette, pour le repas, etc. su día a día para asearse, para comer, etc.
46 47
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Santé et travail Salud y trabajo
48 49
L’accès aux soins et à la prévention El acceso a la atención sanitaria y a la prevención
Santé et travail Salud y trabajo
>A
ller chez votre médecin pour faire constater l’accident et ses > Acudir a su médico para hacer constar el accidente y sus con-
conséquences. Le médecin va compléter un document com- secuencias. El médico rellenará un documento compuesto por
posé de 3 feuilles (volets) qui atteste de l’accident : c’est le cer- 3 folios que atestiguan el accidente: se trata del certificado
tificat médical initial. médico inicial.
>E
nvoyer les feuilles 1 et 2 à votre CPAM/CGSS le plus rapide- > Envíe los folios 1 y 2 a su CPAM/CGSS lo antes posible por correo
ment possible par lettre recommandée avec accusé de récep- certificado con acuse de recibo y conserve el folio 3.
tion et conserver la 3e feuille.
Su jefe deberá entonces:
Votre employeur doit ensuite : > Declarar su accidente al Seguro de enfermedad en 48 horas.
> Déclarer votre accident à l’Assurance maladie dans les >E
ntregarle una hoja de accidente laboral que deberá conservar
48 heures. celosamente.
> Vous fournir une feuille d’accident du travail que vous devez
garder précieusement.
54 55
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
En général, le bilan de santé contient un entretien avec un pro- Generalmente, el reconocimiento médico incluye una cita con un
fessionnel de santé, des analyses (de sang, d’urine), des tests (de profesional de la salud, análisis (de sangre, de orina), pruebas (de
la vue, des oreilles, des poumons) et une auscultation. la vista, de los oídos, de los pulmones) y una auscultación.
En fonction de votre âge, de vos antécédents familiaux, de vos En función de su edad, de sus antecedentes familiares, de sus
facteurs de risque et de votre pays d’origine, plusieurs tests de factores de riesgo y de su país de origen, se podrán recomendar
dépistage pourront être recommandés pour rechercher : varias pruebas de diagnóstico para buscar:
> des maladies chroniques comme : cancer, diabète, maladies >>enfermedades crónicas como: cáncer, diabetes, enfermedades
cardiovasculaires ; cardiovasculares;
> des troubles de la santé mentale comme : psychotraumatisme, >>trastornos de salud mental como: estrés postraumático, depre-
dépression ; sión;
> des maladies infectieuses comme : VIH, hépatites, tuberculose ; >>enfermedades infecciosas como: VIH, hepatitis, tuberculosis;
> d’autres comme le saturnisme. >>otras como el saturnismo.
Si le résultat est positif, vous pourrez être pris en charge rapi- Si el resultado es positivo, se tomarán medidas rápidamente
dement pour éviter des complications graves. À noter que les para evitar complicaciones graves. Obsérvese que las enferme-
maladies les plus fréquentes chez les personnes exilées arrivant dades más comunes que sufren las personas exiliadas recién lle-
en France sont d’abord les troubles de santé mentale et les mala- gadas a Francia son los trastornos mentales y las enfermedades
dies chroniques non infectieuses. crónicas no infecciosas.
Enfin, surtout si vous traversez une période difficile, pensez à Si está pasando por un momento difícil, no dude en hablar de los
parler des problèmes que vous rencontrez : sommeil perturbé, problemas a los que se enfrenta: alteraciones del sueño, tristeza,
tristesse, fatigue, concentration ou mémoire en baisse, moments cansancio, disminución de la concentración o de la memoria,
de panique ou d’angoisse. Vous pourrez vous faire aider par un episodios de pánico o de angustia. Un médico o y un psicólogo
médecin et un psychologue. podrán ayudarle.
Pour les enfants jusqu’à 6 ans et les femmes enceintes, un bilan Para los niños menores de 6 años y las mujeres embarazadas, el
et un suivi médical gratuit est possible en centre de protection Centro de Protección Materna e Infantil (PMI) ofrece un reconoci-
maternelle et infantile (PMI). miento y un seguimiento médico gratuitos.
58 59
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
D’autres dépistages existent aussi : le dépistage du saturnisme Existen más tipos de cribados: el cribado del saturnismo (intoxi-
(intoxication par le plomb) chez le jeune enfant vivant dans des cación por plomo) en niños que viven en espacios deteriorados, el
logements délabrés, le dépistage de la drépanocytose (mala- cribado de la drepanocitosis (enfermedad hereditaria de la san-
die héréditaire du sang fréquente en Afrique, une partie de la gre común en África, una parte del Mediterráneo, en América del
Méditerranée, en Amérique du Nord, aux Antilles, au Brésil et Norte, en las Antillas, en Brasil y en la India).
en Inde).
Pour en savoir plus sur les dépistages, Para una mayor información sobre los
parlez-en avec votre médecin traitant. cribados, consulte con su médico de
Pour réaliser un dépistage des IST, des cabecera.
hépatites et du VIH : Para un cribado de las ETS, de hepatitis y
> rendez-vous dans un centre gratuit d’information, del VIH:
de dépistage et de diagnostic des infections par > Acuda a un centro gratuito de información, de
le virus de l’immunodéficience humaine (VIH), des cribado y de diagnóstico de las infecciones por el
hépatites virales et des infections sexuellement virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), hepatitis
transmissibles (CeGIDD). Pour trouver le CeGIDD virales y Enfermedades de Transmisión Sexual
le plus proche de chez vous : (CeGIDD). Para saber cuál es el CeGIDD más cercano
• Téléphonez à Sida Info Service au 0800 840 800 a su domicilio:
ou à Hépatites Info Service au 0800 845 800 tous • Llame a Sida Info Service en el número
les jours de 9h à 23h, gratuit depuis un poste fixe. 0800 840 800 o a Hepatitis Info Service al
• Rendez-vous sur la page : www.sida-info-service. 0800 845 800 todos los días de 9h a 23h,
org/annuaire. gratuito desde las líneas fijas.
> rendez-vous dans un centre de planification et • Visite la página www.sida-info-service.org/
d’éducation familiale (CPEF). Pour trouver le CPEF annuaire.
le plus proche de chez vous : > Acuda a un centro de planificación y de educación
• Téléphonez au 0800 08 11 11 (numéro anonyme familiar (CPEF). Para saber cuál es el CPEF más
et gratuit) du lundi au samedi de 9h à 20h. cercano a su domicilio:
• Rendez-vous sur la page : ivg.gouv.fr/les- • Llame al 0800 08 11 11 (número anónimo y
centres-de-planification.html. gratuito) de lunes a sábado de 9h a 20h.
• Visite la página: ivg.gouv.fr/les-centres-de-
planification.html.
60 61
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Vaccination Vacunación
La vaccination permet de se protéger contre certaines maladies La vacunación permite protegerse contra ciertas enfermedades
graves et de protéger les autres en ne transmettant pas la mala- graves y así proteger a los demás al impedir la transmisión a los
die à son entourage, en particulier aux personnes plus fragiles que están a su alrededor, especialmente a las personas más frá-
(enfants, femmes enceintes, personnes âgées…). giles (niños, mujeres embarazadas, personas mayores…).
Les enfants de moins de 6 ans et les femmes enceintes peuvent Los niños menores de 6 años y las mujeres embarazadas pue-
être vaccinés gratuitement dans un centre de protection mater- den vacunarse de forma gratuita en los centros de Protección
nelle et infantile (PMI). Il existe également des centres de vacci- materna e infantil (PMI). Existen también centros de vacunación
nation gratuits pour toutes les autres personnes. gratuitos para el resto de la población.
Le calendrier des vaccinations décrit l’ensemble des vaccins qu’il El calendario de vacunas describe las vacunas que se reco-
est recommandé de réaliser selon son âge (nourrissons, enfants, miendan realizar según la edad (lactante, niño, adulto, persona
adultes, personnes âgées…) et sa situation médicale. mayor…) y su situación médica.
Certains vaccins sont valables tout au long de la vie et d’autres Algunas vacunas son válidas para toda la vida y otras necesitan
nécessitent des rappels. recordatorios.
62 63
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Pour être sûr de savoir où on en est dans sa vaccination, il est Para estar seguro del punto en el que se encuentra en lo refe-
important de faire inscrire les vaccinations dans son carnet de rente a las vacunas, es importante ir anotando las vacunas en el
santé ou dans son carnet de vaccination et de l’apporter lors carnet de salud o en la cartilla de vacunación y llevarlo encima
de la visite chez le médecin. Cela permet de savoir précisément cuando tenga una cita con el médico. Esto permite saber preci-
contre quelles maladies on a été vacciné et à quelle date. samente contra qué enfermedades está uno vacunado y en qué
Les principaux vaccins pratiqués en France protègent : fecha.
> c ontre l’hépatite B chez les nourrissons, et de façon générale Las principales vacunas aplicadas en Francia en 2017 protegen
toutes les personnes qui n’ont pas été en contact avec le virus contra:
(en particulier les adolescents non vaccinés) ; >>contra la hepatitis B en lactantes, y por lo general todas las
> c ontre la tuberculose (BCG) chez les très jeunes enfants pour personas que no han estado en contacto con el virus (especial-
éviter une forme grave de tuberculose, en premier lieu en Ile- mente los adolescentes no vacunados);
de-France, en Guyane et à Mayotte, régions où la tuberculose >>contra la tuberculosis (BCG) en niños muy pequeños para evitar
est la plus élevée en France ; una forma grave de tuberculosis , en primer lugar en Isla-de-
> c ontre la rougeole, les oreillons et la rubéole (ROR) chez Francia, en Guyana y en Mayotte, las regiones de Francia en las
les jeunes enfants et un rattrapage possible chez les jeunes que hay más tuberculosis;
adultes ; >>contra el sarampión, paperas y rubeola (ROR) (triple vírica) en
> c ontre le méningocoque pour protéger contre un type de niños pequeños y una recuperación en los jóvenes adultos;
méningite chez tous les nourrissons avec un rattrapage pos- >>contra el meningococo para proteger contra un tipo de menin-
sible chez les jeunes adultes ; gitis a todos los lactantes con una recuperación en los jóvenes
> c ontre le papillomavirus chez les jeunes filles pour prévenir le adultos;
cancer du col de l’utérus et chez les hommes ayant des rap- >>contra el virus del papiloma en las mujeres jóvenes para preve-
ports sexuels avec les hommes ; nir el cáncer del cuello uterino y en hombres que tienen relacio-
> le vaccin contre la coqueluche concerne les nourrissons, les nes sexuales con otros hombres;
enfants, les adolescents et les jeunes adultes ; >>La vacuna contra la tos ferina atañe a los lactantes, los niños,
> c ontre la grippe saisonnière tous les ans chez les personnes los adolescentes y los adultos jóvenes. Se combina con la
de plus de 65 ans, les femmes enceintes et/ou les personnes vacuna DTP;
qui présentent une maladie cardiaque, respiratoire ou une >>contra la gripe estacional todos los años en las personas mayo-
obésité ; res de 65 años, las mujeres embarazadas y/o las personas que
> contre l’Haemophilus, responsable de maladies respiratoires, sufren una enfermedad cardíaca, respiratoria u obesidad;
chez les jeunes enfants. >>contra la Haemophilus, responsable de enfermedades respira-
torias, en niños pequeños.
64 65
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
D’autres vaccins peuvent être proposés par votre médecin, en Su médico puede proponerle otras vacunas, especialmente en
particulier chez les personnes qui présentent certaines mala- personas que presentan ciertas enfermedades o que son mayo-
dies ou qui sont âgées de plus de 65 ans ou celles qui voyagent res de 65 años o las que viajan a países donde abundan ciertas
dans des pays où certaines maladies sont fréquentes. Le vaccin enfermedades. La vacuna contra la fiebre amarilla es obligatoria
contre la fièvre jaune est obligatoire dans certains pays et en en algunos países y en la Guyana (en general solo hace falta vacu-
Guyane (la plupart du temps une seule vaccination suffit pour narse una vez en la vida).
toute la vie). Casi todas las vacunas las reembolsa el Seguro de enfermedad al
Les vaccins sont presque tous remboursés à 65 % par l’Assu- 65%. A las personas cubiertas por la cobertura médica universal
rance maladie et sont intégralement pris en charge par la cou- complementaria (CMU-c) o por la ayuda médica del Estado (AME)
verture médicale universelle complémentaire (CMU-c) et par las vacunas les serán reembolsadas al 100%. Generalmente,
l’aide médicale de l’État (AME). Ils sont le plus souvent rembour- los seguros complementarios de salud también reembolsan las
sés par les mutuelles. vacunas.
66 67
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Pour vous faire vacciner ou faire vacciner Para vacunarse usted o para vacunar a su
votre enfant, rendez-vous : hijo, acuda a:
> chez votre médecin traitant ; > su médico de cabecera;
> chez un infirmier libéral, avec l’ordonnance du > un enfermero liberal, con receta médica;
médecin ; > una comadrona;
> chez une sage-femme ; > un Centro de vacunación (infórmese en su
> dans un centre de vaccinations (renseignez-vous ayuntamiento);
dans votre mairie) ; > un centro PMI, para los niños menores de 6 años y
> dans un centre de PMI, pour les enfants jusqu’à las mujeres embarazadas;
6 ans et les femmes enceintes ; > un Centro de vacunación internacional et de
> dans un centre de vaccinations internationales et consejo a los viajeros;
de conseils aux voyageurs ; > un centro de salud;
> dans un centre de santé ; > un CeGIDD, un CPEF o un Centro de pruebas de
> dans un CeGIDD, un CPEF ou un centre d’examens salud para ciertas vacunas.
de santé pour certains vaccins. El calendario de vacunas actualizado todos los años
Le calendrier des vaccinations actualisé tous les ans puede consultarse en: www.vaccination-info-service.fr/
est consultable sur : www.vaccination-info-service.fr/
68 69
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Tabac Tabaco
Fumer peut provoquer des bronchites (on tousse, on a du mal à Fumar puede provocar bronquitis (toses, dificultad para respirar)
respirer) et des maladies graves, comme le cancer ou les mala- y enfermedades graves, como el cáncer o las enfermedades del
dies du cœur. Respirer la fumée du tabac est aussi très dange- corazón. Respirar el humo del tabaco es también peligroso para
reux pour les enfants et l’entourage. los niños y las personas que están a su alrededor.
Tous les types de tabacs sont dangereux et mauvais pour la Todos los tipos de tabaco son peligrosos y nocivos para la salud:
santé : cigarettes avec ou sans filtre, tabac à rouler, cigares, cigarros con o sin filtro, tabaco de liar, puros, pipas de agua.
chichas.
70 71
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Il est recommandé aux femmes enceintes de ne pas fumer, parce Se recomienda que las mujeres embarazadas no fumen, puesto
que cela augmente le risque de grossesse à risque, a des effets que aumentaría la probabilidad de que se produzca un embarazo
sur la croissance du fœtus et sur la santé de l’enfant. de alto riesgo y tener efectos sobre el desarrollo del feto y sobre
la salud del niño.
Avec de l’aide, c’est plus facile d’arrêter Con ayuda, es más fácil dejar de fumar.
de fumer. Il existe plusieurs solutions pour Existen varias soluciones para ayudarle:
vous aider : > Puede ayudarle un médico, un enfermero, una
> Vous pouvez vous faire aider par un médecin, un comadrona, un farmacéutico u otros profesionales de
infirmer, une sage-femme, un pharmacien ou d’autres la salud.
professionnels de santé. > La página web www.tabac-info-service.fr propone
> Le site internet www.tabac-info-service.fr offre consejos y pruebas para examinar su dependencia al
des conseils et des tests pour faire le point sur votre tabaco.
dépendance au tabac. > Si tiene un smartphone, la aplicación móvil Tabac
> Si vous possédez un smartphone, l’application Info Service le propone un apoyo personalizado
mobile Tabac Info Service vous propose un soutien y gratuito, para acompañarle en su abandono del
personnalisé et gratuit pour vous accompagner dans tabaco.
votre arrêt du tabac. > Llame al 39 89 (servicio gratuito + precio de
> Appelez le 39 89 (du lundi au samedi de 8h à una llamada, de lunes a sábado de 8h a 20h). Los
20h). Des tabacologues vous donnent des conseils et tabacólogos le darán consejos y le propondrán un
vous proposent un suivi personnalisé et gratuit par seguimiento personalizado y gratuito por teléfono.
téléphone. Le dispositif est francophone uniquement. El dispositivo es únicamente francófono.
Alcool Alcohol
Même s’il est autorisé en France, l’alcool est un produit dange- A pesar de que está permitido en Francia, el alcohol es un pro-
reux : il est important de faire attention à sa consommation. Le ducto peligroso: es importante tener cuidado a la hora de consu-
mieux, c’est de boire le moins possible pour protéger sa santé. mirlo. Lo mejor, es beber lo menos posible para proteger su salud.
L’alcool est un produit toxique qui provoque des effets immé- El alcohol es un producto tóxico que tiene efectos inmediatos
diats sur notre corps : baisse de la concentration, des réflexes, de sobre nuestro organismo: disminución de la concentración, de
la vue… Si l’on boit trop, on risque de changer de comportement los reflejos, de la vista… Si se bebe mucho, uno se arriesga a cam-
et de dire ou faire des choses que l’on ne contrôle pas : agressi- biar de comportamiento y a decir o hacer cosas que no controla-
vité, violence, relations sexuelles non protégées… mos: agresividad, violencia, relaciones sexuales sin protección…
72 73
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
L’alcool peut également avoir des conséquences à long terme : El alcohol puede también acarrear consecuencias a largo plazo:
cancers, maladies du cœur, dépression, etc. cánceres, enfermedades del corazón, depresiones, etc.
Il est recommandé aux femmes enceintes, à celles qui veulent Se recomienda a las mujeres embarazadas, a las que quieren
être enceintes ou qui allaitent, de ne pas boire d’alcool car l’al- quedarse embarazadas y a las que dan el pecho que no beban
cool est toxique pour le fœtus ou le bébé. Il nuit à son dévelop- alcohol porque el alcohol es tóxico para el feto o el bebé y perju-
pement, peut être à l’origine de malformations des organes du dica su desarrollo. Puede causar malformaciones en los órganos
bébé ou entraîner des problèmes sur son cerveau. del bebé o crearle problemas en el cerebro.
74 75
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Drogues Drogas
Les effets et les dangers de ces autres drogues sont nombreux et Los efectos y peligros de estas otras drogas son múltiples y son
sont différents en fonction du produit et de la quantité consom- diferentes en función del producto y de la cantidad consumida.
mée. Par exemple, on peut attraper le VIH ou des hépatites en Por ejemplo, se puede contraer el VIH o la hepatitis si se com-
partageant du matériel contaminé et utilisé pour l’injection de parte material contaminado y utilizado para la inyección de dro-
drogues (seringue, aiguille, cuiller, filtre, eau, garrot, etc.) ou du gas (jeringuilla, aguja, cuchara, filtro, agua, torniquete, etc.) o las
matériel de sniff. herramientas para esnifar.
Certaines personnes souffrent également d’une addiction appe- Algunas personas sufren también una adicción denominada «sin
lée « sans produit » : addiction aux jeux d’argent, aux jeux vidéo, producto»: adicción al juego, a los videojuegos, al sexo.
au sexe, etc.
76 77
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
78 79
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Le monoxyde de carbone vient de ces appareils El monóxido de carbono proviene de estos aparatos
Chaudière
et chauffe-eau Caldera
Chauffage d’appoint Poêle Groupe Moteur de voiture Calefacción auxiliar Estufa Grupo Motor de coche
pas électrique électrogène no eléctrica electrógeno
80 81
La santé La salud
Pour être en bonne santé Para tener buena salud
Pour vous protéger, utilisez correctement vos appareils : Para protegerse, utilice correctamente los aparatos:
>n
’utilisez pas les appareils de cuisson, cuisinière, brasero ou >>no utilice los aparatos de cocción, hornillos, brasero o barbacoa
barbecue pour vous chauffer ; para calentar la casa;
>n
’utilisez pas les appareils prévus pour l’extérieur (barbecue, >>no utilice los aparatos diseñados para exteriores (barbacoa,
brasero) dans le logement ; brasero) dentro de casa;
> les groupes électrogènes s’installent à l’extérieur : pas dans >>los grupos electrógenos deben instalarse en el exterior: no
le logement, ni dans la véranda, ni dans le garage, ni dans la dentro de la vivienda, ni en el porche, ni en el garaje, ni en la
cave ; bodega;
> ne laissez pas votre moteur de voiture allumé dans le garage ; >>no deje encendido el motor del coche cuando está en el garaje;
>u
tilisez un chauffage d’appoint au maximum 2 heures de suite >>si utiliza una calefacción auxiliar, no lo haga durante más de
et dans une pièce avec aération ; 2 horas seguidas y en una habitación ventilada;
>n
e bouchez pas les ouvertures qui permettent à l’air de circuler >>no bloquee los pasos que permiten la circulación del aire (bajo
(sous les portes, dans la cuisine, la salle de bain, etc.) ; las puertas, en la cocina, el baño, etc.);
>a
érez chaque jour votre logement pendant au moins >>airee su vivienda todos los días durante al menos 10 minutos,
10 minutes, même en hiver. incluso en invierno.
Incendies Incendios
Il existe quelques conseils pour éviter les incendies : Existen varios consejos para evitar los incendios:
> contrôlez les installations électriques ; >>vigile las instalaciones eléctricas;
>n
e laissez jamais de plats sur le feu sans surveillance et mettez >>no deje nunca objetos encima de los fuegos sin vigilancia y
les produits inflammables loin des sources de chaleur. ponga los productos inflamables lejos de las fuentes de calor.
En cas d’incendie, appelez les pompiers au 18. En caso de incendio, llame a los bomberos al número 18.
84 85
La santé La salud
Santé mentale Salud mental
La dépression La depresión
La dépression est une maladie qui fait se sentir particulièrement La depresión es una enfermedad que provoca una honda tristeza
triste ou qui enlève le plaisir à faire les activités qu’on aime ou o que arrebata el placer de hacer actividades que nos gustan o
qui empêche de faire des projets. Souvent, on peut avoir des que impide la realización de proyectos. A menudo, uno puede
idées noires, des troubles du sommeil ou encore une diminu- tener ideas oscuras, trastornos del sueño o una disminución del
tion de l’appétit. La dépression peut toucher tout le monde et apetito. Todo el mundo puede llegar a sufrir la depresión y ésta
entraîne une souffrance très importante. conduce a sufrimientos muy considerables.
Elle nécessite une prise en charge par un professionnel. C’est Necesita una atención por parte de un profesional. Por lo tanto,
pourquoi il est indispensable d’en parler avec son médecin géné- es indispensable hablar de ello con su médico generalista; él
podrá ayudarle y dirigirle hacia un profesional de salud mental
raliste ; il pourra vous aider et vous orienter vers un professionnel
(psiquiatra, psicólogo, psicoterapeuta).
de santé mentale (psychiatre, psychologue, psychothérapeute).
En France, la santé mentale est organisée En Francia, la salud mental está organizada
en secteurs de soins psychiatriques en sectores de cuidados psiquiátricos en
autour de centres et services rattachés torno a centros y servicios vinculados
administrativement à un hôpital spécialisé administrativamente a un hospital
ou général. especializado o general:
Les soins sont assurés par une équipe Un equipo pluridisciplinar asegura los cuidados:
pluridisciplinaire : psychiatres, psychologues, psiquiatras, psicólogos, enfermeros, ortofonistas,
infirmiers, orthophonistes, psychomotriciens, especialistas en psicomotricidad, asistentes de trabajo
assistants de travail social, etc. social.
> Centre médico-psychologique (CMP) > Centro médico-psicológico (CMP)
Il est possible d’avoir un rendez-vous avec un Se puede pedir una cita con un profesional en
professionnel de santé dans un centre médico- un Centro medico-psicológico (CMP), incluso sin
psychologique (CMP), même sans protection maladie cobertura de enfermedad y sean cuál sean las
dificultades que está sufriendo (depresión, ansiedad,
et quelles que soient les difficultés psychologiques
trauma, etc.).
qui vous gâchent la vie (dépression, anxiété,
traumatisme, etc.). > Centro médico-psicológico de niños y
adolescentes (CMPEA) y Centro médico-psico-
> Centre médico-psychologique enfants et pedagógico (CMPP)
adolescents (CMPEA) et Centre médico-psycho- Para los niños y los adolescentes menores de 18 años,
pédagogique (CMPP) deberá usted acudir a un centro médico-psicológico
Pour les enfants et les adolescents jusqu’à 18 ans, les niños y adolescentes.
rendez-vous doivent être pris dans un centre médico-
86 psychologique enfants et adolescents. 87
La santé La salud
Santé mentale Salud mental
> Équipe mobile psychiatrie précarité (EMPP) > Equipo Móvil Psiquiatría Precariedad (EMPP)
Si vous avez des difficultés à aller au centre médico- Si no puede acudir al centro medico-psicológico, los
psychologique, des professionnels de santé peuvent profesionales de la salud pueden desplazarse a su
venir à votre domicile pour parler et vous aider à domicilio para hablar con usted y guiarle hacia el
vous orienter vers le centre médico-psychologique. centro medico-psicológico.
> Pour plus d’informations sur les troubles de > Para más información sobre los trastornos
santé psychologiques : psicológicos:
• Rendez-vous sur le site du Psycom : • Visite la página del Psycom : www.psycom.org y
www.psycom.org et sur le site la página www.info-depression.fr
www.info-depression.fr • Puede también ponerse en contacto con la
• Vous pouvez également contacter l’association asociación francesa de depresión: www.france-
France dépression : www.france-depression.org depression.org
• Pour plus d’informations sur le • Para una mayor información sobre el estrés
psychotraumatisme, rendez-vous sur le site : postraumático, visite la página:
www.institutdevictimologie.fr www.institutdevictimologie.fr
• Póngase en contacto con el Comede en el teléfono
• Contactez le Comede au 01 45 21 39 31 les
mardis et jeudis de 14h30 à 17h30. 01 45 21 39 31 los martes y jueves de 14h30 a 17h30.
> Paris : Le centre de Minkovska pour des > París: El centro de Minkovska para consultas de
consultations de psychiatrie transculturelle psiquiatría transcultural centrada en los migrantes
centrée sur la personne migrante et réfugiée y refugiados
12, rue Jaquemont – 75017 Paris 12, rue Jaquemont – 75017 Paris
01 53 06 84 84 01 53 06 84 84
> Paris : Le centre Primo Levi pour des soins > París: El centro Primo Levi para tratamientos
destinés aux personnes victimes de la torture et destinados a las personas que han sido víctimas
de la violence politique dans leur pays d’origine de tortura y de violencias políticas en sus países
107 avenue Parmentier – 75011 Paris de origen
01 43 14 88 50 107 avenue Parmentier – 75011 Paris
01 43 14 88 50
> Bordeaux : L’association Mana pour bénéficier
de soins psychothérapiques et de l’interprétariat > Burdeos: La asociación Mana para tratamientos
de psicoterapia y la interpretación destinados a las
auprès des populations migrantes
poblaciones migrantes
17 cours des Aubiers, appartement 920
17 cours des Aubiers, appartement 920
33300 Bordeaux 33300 Bordeaux
05 56 79 57 14 05 56 79 57 14
88 89
La santé La salud
Santé mentale Salud mental
> Marseille : L’association Osiris pour un soutien > Marsella: La asociación Osiris para el apoyo
thérapeutique aux victimes de torture et de terapéutico a las víctimas de tortura y de
répression politique represión política
10 Boulevard Cassini – 13004 Marseille 10 Boulevard Cassini – 13004 Marseille
04 91 91 89 73 / 06 78 37 66 00 04 91 91 89 73 / 06 78 37 66 00
> Bron : Le réseau Orspere-Samdarra > Bron: La red Orspere-Samdarra
Centre hospitalier le Vinatier Centre hospitalier le Vinatier
95 boulevard Pinel – 69500 Bron 95 boulevard Pinel – 69500 Bron
04 37 91 51 42
04 37 91 51 42
> Estrasburgo: La asociación Parole sans frontière
> Strasbourg : L’association Parole sans frontière
2 rue Brûlée – 67000 Strasbourg
2 rue Brûlée – 67000 Strasbourg 03 88 14 03 43
03 88 14 03 43
> Villeurbanne: El centro de salud Essor para las
> Villeurbanne : Le centre de santé Essor pour les personas con trastornos psíquicos relacionados
personnes en souffrance psychique liée à l’exil et con el exilio y las víctimas de violencia y tortura
les victimes de violence et de torture 158 ter, rue du 4 Août 1789 – 69100 Villeurbanne
158 ter, rue du 4 Août 1789 – 69100 Villeurbanne 04 78 03 07 59
04 78 03 07 59
90 91
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
92 93
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
sont homosexuelles, bisexuelles, transsexuelles… Les discrimina- son homosexuales, bisexuales, transexuales… Las discriminacio-
tions à l’égard des personnes homosexuelles ou transsexuelles nes respecto a las personas homosexuales o transexuales están
sont interdites et sanctionnées par la loi. prohibidas y son castigadas por la ley.
En France, vous avez la possibilité de demander l’asile et une En Francia, tiene usted la posibilidad de pedir asilo y protección
protection au motif des persécutions rencontrées dans votre por motivo de persecución en su país de origen por su orienta-
pays du fait de votre orientation sexuelle ou de genre. ción sexual o de género.
Vous pouvez discuter et être aidé en Puede usted aclarar sus dudas y recibir
matière de sexualité dans les structures ayuda en materia de sexualidad en estas
citées ci-après : estructuras:
> Pour des questions sur la sexualité, la > Para las preguntas sobre sexualidad, contracepción,
contraception, l’IVG : contactez le Planning familial la IVE: Póngase en contacto con Planificación
au 0800 08 11 11, le lundi de 9h à 22h et du mardi Familiar en el teléfono 0800 08 11 11, el lunes de 9h
au samedi de 9h à 20h (numéro gratuit et anonyme, a 22h y, de martes a sábado de 9h a 20h (número
accessible en métropole et dans les DOM) gratuito y anónimo, accesible en la metrópolis y en
> Pour les femmes victimes de violences : appelez le los territorios de ultramar)
3919 (appel anonyme et gratuit 7 jours/7) > Para las mujeres víctimas de violencia 3919
> En cas d’agressions ou de discriminations en raison (llamada anónima y gratuita todos los días del año)
de l’orientation sexuelle ou de l’identité de genre : > En caso de agresión o de discriminación por la
contactez le RAVAD au 06 17 55 17 55 ou orientación sexual o la identidad de género: Póngase
urgence@ravad.org en contacto con RAVAD en el 06 17 55 17 55 o
> SOS homophobie : 0810 108 135 urgence@ravad.org
> SOS viol : 0800 05 95 95 (numéro gratuit et > SOS homofobia: 0810 108 135
anonyme) > SOS violación: 0800 05 95 95 (número gratuito y
> Pour des questions sur les droits des personnes anónimo)
homosexuelles et transsexuelles à l’immigration et > Para las preguntas sobre los derechos de las
au séjour : contactez ARDHIS au 06 19 64 03 91 ou personas homosexuales y transexuales a la
contact@ardhis.org inmigración y a la residencia: Póngase en contacto
www.ardhis.org con ARDHIS 06 19 64 03 91 o contact@ardhis.org
www.ardhis.org
94 95
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
> Pour des questions sur la prévention en santé, le > Para las preguntas sobre la prevención en la salud,
dépistage des Infections sexuellement transmissibles : la detección de las Infecciones de Transmisión Sexual:
Afrique Avenir Afrique Avenir
22 rue des Archives – 75004 Paris 22 rue des Archives – 75004 Paris
01 42 77 41 31 01 42 77 41 31
Du lundi au vendredi de 9h30 à 16h De lunes a viernes de 9h30 a 16h
www.afriqueavenir.fr www.afriqueavenir.fr
www.afrosantelgbt.org www.afrosantelgbt.org
URACA/Basiliade URACA/Basiliade
22 rue de Chartres – 75018 Paris 22 rue de Chartres – 75018 Paris
01 49 25 44 15 01 49 25 44 15
www.uraca-basiliade.org www.uraca-basiliade.org
La contraception La contracepción
La contraception, c’est l’ensemble des méthodes qui permettent La contracepción, es el conjunto de métodos que evitan que una
d’éviter d’être enceinte. Il en existe une grande variété : le pré- mujer se quede embarazada. Existen una gran variedad de méto-
servatif, la pilule, l’anneau, le patch, le dispositif intra-utérin dos: el preservativo, la píldora, el anillo, el parche, el Dispositivo
(DIU) appelé couramment stérilet, etc. Chacun(e) peut trouver le Intrauterino (DIU), en Francia llamado también «stérilet», etc.
contraceptif adapté à sa situation et ses besoins. Todas las personas pueden encontrar el método anticonceptivo
que se adapte mejor a su situación y a sus necesidades.
96 97
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
Le préservatif (masculin ou féminin) est le seul moyen qui pro- El preservativo (masculino o femenino) es el único método que
tège également des infections sexuellement transmissibles (IST) protege también de las enfermedades de transmisión sexual
comme le VIH/Sida. Si vous utilisez un moyen de contraception (ETS) como el VIH/Sida. Si utiliza un método anticonceptivo como
comme la pilule, l’implant ou le patch, vous pouvez aussi utiliser la píldora, implante hormonal o el parche, puede igualmente utili-
des préservatifs pour vous protéger du VIH/Sida et des autres zar un preservativo para protegerse del VIH/Sida y de las demás
IST. Si vous souhaitez arrêter le préservatif, faites un dépistage ETS. Si quiere dejar de usar el preservativo, hágase una prueba
du VIH et des IST avec votre partenaire et continuez à vous pro- de VIH y de las ETS con su pareja y continúe protegiéndose hasta
téger en attendant les résultats. haber recibido los resultados.
> Les médecins généralistes, les gynécologues, les > Los médicos de cabecera, los ginecólogos, las
sages-femmes sont là pour vous renseigner, vous comadronas podrán informarles, ayudarles a elegir
aider à choisir la contraception qui vous convient et el método anticonceptivo que más les conviene y
vous la prescrire. recetárselo.
> Les centres de planification ou d’éducation familiale > Los centros de planificación o de educación
(CPEF) assurent des consultations autour de la familiar (CPEF) ofrecen consultas en lo referente a
contraception, ainsi que des actions de prévention la contracepción, además de acciones de prevención
portant sur la sexualité et l’éducation familiale. Les en la sexualidad y la educación familiar. Los
professionnels des CPEF sauront vous guider et vous profesionales del CPEF sabrán guiarle y ayudarle a
aider à faire votre propre choix. hacer su propia elección.
> Los menores (personas de menos de 18 años)
> Les mineur(e)s (personnes de moins de 18 ans) et
y las personas que no tienen cobertura médica
les personnes qui n’ont pas de protection maladie pueden beneficiarse de forma gratuita de consultas
peuvent bénéficier gratuitement des consultations médicas, además de métodos anticonceptivos o de la
médicales, ainsi que de moyens de contraception ou contracepción de urgencia.
de la contraception d’urgence.
> Para encontrar el CPEF más cercano a su domicilio
> Pour trouver le CPEF le plus proche de chez vous : consulte la página: www.ivg.social-sante.gouv.fr/
www.ivg.social-sante.gouv.fr/les-centres-de- les-centres-de-planification.html
planification.html
98 99
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
100 101
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
pourrez la garder comme mode régulier de contraception pen- podrá conservarlo como método regular anticonceptivo durante
dant plusieurs années après la pose. varios años.
> Vous pouvez aussi appeler le 0800 08 11 11 > Puede también llamar al 0800 08 11 11
(numéro national anonyme et gratuit sexualités- (número nacional anónimo y gratuito sexualidad-
contraception-IVG) pour bénéficier d’une écoute et contracepción-aborto) para hablar con un profesional
des informations appropriées. que pueda ofrecerle las informaciones apropiadas.
Attention ¡Atención!
La contraception d’urgence ne protège pas contre La contracepción de urgencia no protege contra el
le VIH/Sida ni contre les infections sexuellement VIH/Sida ni contra las enfermedades de transmisión
transmissibles (IST). sexual (ETS).
La stérilité La esterilidad
Quand un couple n’arrive pas à avoir d’enfant naturellement Cuando una pareja no consigue tener hijos de forma natural tras
après un an sans utiliser de contraceptif, on parle d’infertilité un año manteniendo relaciones sin utilizar métodos anticoncep-
(stérilité). Il existe de nombreuses causes d’infertilité comme un tivos, hablamos de infertilidad (esterilidad). Existen numerosas
déséquilibre hormonal, l’âge, le tabac, une mauvaise alimenta- causas de infertilidad como un desequilibrio hormonal, la edad,
tion, les IST… Il est important d’en parler avec un médecin car il el tabaco, una mala alimentación, las ETS… Es importante hablar
existe des solutions pour avoir un bébé. con un médico porque existen soluciones para tener un bebé.
102 103
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
La loi autorise l’IVG pendant les 14 premières semaines suivant La ley autoriza la realización de la IVE durante las 14 primeras
le début des dernières règles. Il n’est donc pas possible de procé- semanas después de la última menstruación. Por lo tanto, no es
der à une IVG au-delà de 12 semaines de grossesse. posible realizar una IVE más allá de 12 semanas de embarazo.
Il existe deux techniques d’IVG : Existen dos técnicas de IVE:
> la méthode médicamenteuse ; >>el método medicamentoso;
> la méthode chirurgicale (par aspiration). >>el método quirúrgico (por aspiración).
La technique utilisée dépend du choix de la femme et du nombre La técnica utilizada depende de la elección de la mujer y del
de semaines de grossesse. número de semanas de embarazo.
Les frais relatifs à l’avortement à proprement parler et l’en- Los gastos relativos al aborto propiamente dicho y el conjunto de
semble des examens associés à l’IVG sont pris en charge à pruebas asociadas a la IVE corren a cargo del Seguro de enfer-
100 % par l’Assurance maladie. medad al 100%.
Il n’y a pas d’avance de frais pour ces trois cas particuliers : No hay anticipo de gastos para estos tres casos particulares:
> les jeunes filles mineures non émancipées sans consentement >>las chicas menores no emancipadas y sin consentimiento
parental ; paterno;
> les femmes bénéficiaires de la CMU complémentaire (CMU-c) ; >>las mujeres beneficiarias de la CMU complementaria (CMU-c);
> les femmes bénéficiaires de l’aide médicale de l’État (AME).
>>las mujeres beneficiarias de la ayuda médica del Estado (AME).
L’IVG peut être pris en charge au terme du dispositif des soins
urgents et vitaux (DSUV) pour les personnes de nationalité La IVE puede ser reembolsada al concluir el dispositivo de los tra-
étrangère résidant en France en situation irrégulière qui n’ont tamientos urgentes y vitales (DSUV) para las personas de nacio-
pas droit à l’AME. nalidad extranjera residentes en Francia en situación irregular
que no tengan derecho a la AME.
En cas de grossesse non désirée ou qui risque d’avoir des consé-
quences sur votre santé ou sur votre situation sociale, parlez-en En caso de embarazo no deseado o que puede tener consecuen-
avec votre médecin ou d’un(e) assistant(e) social(e). cias sobre su salud o su situación social, háblelo con su médico o
un(a) asistente social.
104 105
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
106 107
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
Si vous avez des brûlures, démangeaisons, odeurs inhabituelles, Si tiene quemaduras, picor, olores inhabituales, secreciones o
écoulements ou plaies inexpliquées au niveau génital, consultez heridas inexplicadas a nivel genital, consulte a un profesional de
un professionnel de santé ou rendez-vous dans un CeGIDD. la salud o acuda a un CeGIDD.
Il n’y a pas toujours de symptômes pour les IST c’est-à-dire qu’on Las ETS no siempre muestran síntomas, es decir que no siem-
ne ressent pas toujours de douleurs ou qu’il n’y a pas de signe pre se siente dolor o se pueden observar signos de la infección.
d’infection. C’est le cas, par exemple, pour la chlamydia pour la Es, por ejemplo, el caso de la clamidia en las mujeres. Ante la
femme. Au moindre doute, il est important de se faire dépister menor duda, deberá hacerse una prueba ya que, a largo plazo,
car à long terme, une IST non traitée peut entraîner des compli- una ETS no tratada puede acarrear complicaciones: cánceres,
cations : cancers, stérilité… esterilidad…
Il existe des vaccins contre certaines IST : hépatite B et papillo- Existen vacunas para ciertas ETS: hepatitis B y papiloma humano.
mavirus.
Pour plus d’informations sur les IST, Para más información sobre las ETS, la
leur transmission, les dépistages et les transmisión, las pruebas y tratamientos,
traitements > consulte la página www.info-ist.fr
> Rendez-vous sur www.info-ist.fr
> Para realizarse las pruebas sin prescripción, acuda
> Pour effectuer gratuitement un test de dépistage a un CeGIDD. Algunos CPEF pueden también realizar
sans prescription, rendez-vous dans un CeGIDD. estas pruebas. Puede también hacerse una prueba
Certains CPEF peuvent également réaliser ces tests. del VIH y de otras ETS en un laboratorio de su ciudad
Vous pouvez aussi faire un test de dépistage du VIH con una prescripción médica (tras una cita con el
et des autres IST dans un laboratoire de ville sur médico u otro especialista) si es usted beneficiario de
prescription médicale (suite à un rendez-vous avec un una cobertura médica.
médecin généraliste ou spécialiste) si vous bénéficiez
> Para protegerse y proteger al otro, utilice un
d’une protection maladie.
preservativo para cada relación sexual y con cada
> Pour vous protéger et protéger l’autre, utilisez pareja sexual de la que no está seguro si está
un préservatif pour chaque rapport sexuel et avec infectada por el VIH o por otras ETS.
chaque partenaire dont vous ne savez pas si, il ou
elle, est contaminé(e) par le VIH ou d’autres IST.
108 109
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
Le VIH/Sida El VIH/Sida
Le VIH, ou virus de l’immunodéficience humaine, est une infec- El VIH, o Virus de la inmunodeficiencia humana, es una Enfer-
tion sexuellement transmissible (IST) qui attaque le système medad de Transmisión Sexual (ETS) que ataca al sistema inmu-
immunitaire, c’est-à-dire les défenses naturelles du corps contre nitario, es decir, las defensas naturales del cuerpo contra la
la maladie. Il rend donc le corps vulnérable aux infections. Quand enfermedad. Hace que el cuerpo sea vulnerable a las infecciones.
le VIH est entré dans l’organisme, on dit qu’on est « séropositif ». Cuando el VIH entra en el organismo, se dice que esa persona es
Le plus souvent, il n’y a pas de symptômes, pas de signes exté- «seropositiva».
rieurs de la présence du virus mais on peut le transmettre à Generalmente, no hay síntomas, ni indicios externos de la presen-
d’autres personnes. cia del virus pero aun así se puede contagiar a otras personas.
Au bout de quelques années, sans traitement, le VIH détruit Al cabo de algunos años, sin tratamiento, el VIH destruye todas
toutes les défenses de l’organisme : des maladies profitent alors las defensas del organismo: entonces las enfermedades se apro-
de la faiblesse du système immunitaire pour se développer. C’est vechan de la debilidad del sistema inmunitario para desarrollarse.
à ce moment-là qu’on est malade du Sida. Ese es el momento en el que un individuo está enfermo de sida.
110 111
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
Le dépistage El cribado
Si vous êtes dans une relation durable et que vous voulez arrê- Si tiene una relación estable y quiere dejar de usar el preserva-
ter de mettre le préservatif, il est important de faire un test de tivo, es importante hacerse unas pruebas de detección con su
dépistage avec votre partenaire. Si les tests sont négatifs et que pareja. Si los resultados son negativos y no ha tenido relaciones
vous n’avez pas eu de rapport sans préservatif les 6 dernières sin preservativo durante las últimas 6 semanas con una persona
semaines avec une personne dont vous ne saviez pas si elle était que no sabe si estaba infectada, entonces no tiene el VIH/Sida.
infectée, c’est que vous n’avez pas le VIH/Sida. Dans ce cas, vous En ese caso, podrá dejar de usar el preservativo sin riesgo de
pouvez arrêter le préservatif sans risque d’être contaminé ni de contagio ni de contagiar a su pareja.
contaminer votre partenaire.
> Les préservatifs sont en vente en pharmacie et > Los preservativos se venden en farmacias y en
en grandes surfaces. Il est possible de s’en procurer grandes superficies. Se pueden obtener también
gratuitement dans certaines associations et dans les de forma gratuita en algunas asociaciones y en el
CeGIDD. CeGIDD.
> Au moindre doute, il est important de faire un test > Si tiene la mínima duda, es importante hacerse
de dépistage grâce à une simple prise de sang. Le una prueba de detección a través de una simple
dépistage permet de rechercher la présence de trace extracción de sangre. La prueba de detección
du virus ou celle des anticorps dans le sang. Ce test permite buscar rastros de la presencia del virus o
n’est complètement fiable que si votre prise de risque la de los anticuerpos en la sangre. Esta prueba es
date de plus de 6 semaines. completamente fiable, únicamente si su relación de
> Pour effectuer gratuitement un test de dépistage, riesgo es de hace más de 6 semanas.
rendez-vous dans un CeGIDD. Certains CPEF peuvent > Para hacerse una prueba de detección gratuita,
également réaliser ces tests. On peut aussi effectuer acuda a un CeGIDD. Algunas CPEF pueden también
le test de dépistage du VIH et des autres IST dans realizar estas pruebas. Las pruebas de detección de
un laboratoire de ville sur prescription médicale VIH y de otras ETS también pueden realizarse en un
(suite à un rendez-vous avec un médecin généraliste laboratorio de ciudad con receta médica (tras una
ou spécialiste), si vous bénéficiez d’une protection cita con un médico generalista o especialista), si es
maladie. beneficiario de una cobertura médica.
> Vous pouvez aussi bénéficier d’un test rapide > Puede también realizar un Test Rápido de
d’orientation diagnostique (TROD) du VIH dans Orientación Diagnóstico (TROD por sus siglas en
les associations, les CeGIDD… On peut aussi vous francés) del VIH en las asociaciones, los CeGIDD…
remettre gratuitement dans les associations qui También se le puede entregar de forma gratuita
112 113
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
pratiquent des TROD, un autotest de dépistage du en las asociaciones que realizan el TROD, una auto
VIH, c’est-à-dire un test que vous pourrez faire seul. Il prueba de detección del VIH, es decir, una prueba que
est aussi disponible en pharmacie sans ordonnance, podrá realizar usted mismo. También está disponible
mais dans ce cas, il n’est pas gratuit. Ces 2 tests en farmacias sin receta, pero en ese caso, no será
ne sont complètement fiables que si votre prise de gratuito. Ambas pruebas no serán completamente
risque date de plus de 3 mois. S’ils sont positifs, il fiables si su situación de riesgo tuvo lugar hace más
faudra aller faire une prise de sang pour le confirmer. de tres meses. Si son positivos, se deberá hacer una
> Pour plus d’informations sur les IST et le VIH, extracción de sangre para confirmarlo.
rendez-vous sur le site www.info-ist.fr ou appelez > Para más información sobre las ETS y el VIH,
Sida Info Service au 0800 840 800 (appel anonyme visite la página web www.info-ist.fr o llame a Sida
et gratuit, 7j/7 et 24h/24). Info Service al número 0800 840 800 (llamada
anónima y gratuita, 24 h y todos los días del año).
La PrEP La PrEP
Si vous avez plusieurs partenaires et que vous n’êtes pas en Si tiene varias parejas sexuales y no utiliza un preserva-
mesure d’utiliser un préservatif malgré des prises de risque, il tivo a pesar de tratarse de relaciones sexuales de riesgo,
est possible de bénéficier d’un traitement préventif appelé pro- existe un tratamiento preventivo denominado profilaxis pre-
phylaxie pré-exposition ou PrEP, qui diminue le risque d’être exposición o PrEP, que reduce el riesgo de infección por VIH.
infecté par le VIH. Pour savoir si vous pouvez bénéficier de la Para saber si puede beneficiarse del PrEP, infórmese en un
PrEP, consultez dans un CeGIDD ou à l’hôpital. Votre médecin CeGIDD o en el hospital. Su médico de cabecera puede guiarle.
traitant peut vous y orienter.
Le TPE El TPE
En cas de rapport sexuel non ou mal protégé, il existe un trai- En caso de haber tenido una relación sexual sin protección o con
tement d’urgence à prendre après le rapport pour se protéger mala protección, existe un tratamiento de urgencia que debe lle-
du VIH/sida : c’est le traitement post-exposition, ou TPE. Il dure varse a cabo después de la relación sexual para protegerse del
4 semaines et réduit considérablement le risque de contamina- VIH/sida: es el tratamiento post-exposición, o TPE. Dura 4 sema-
tion. Pour en bénéficier, il faut se rendre au plus tôt au service nas y reduce considerablemente el riesgo de infección. Para
des urgences le plus proche et au plus tard dans les 48 heures, conseguir este tratamiento hay que acudir lo antes posible a las
si possible avec votre partenaire. Un médecin évaluera le risque urgencias más cercanas antes de que hayan pasado 48 horas,
pris et l’intérêt de prescrire le traitement. Si vous n’avez jamais de ser posible con su pareja sexual. Un médico evaluará el riesgo
été en contact avec l’hépatite B et que vous n’êtes pas vacciné, y el interés de prescribir el tratamiento. Si nunca ha estado en
le médecin pourra aussi vous proposer une injection pour vous contacto con la hepatitis B y no está vacunado, el médico podría
protéger de cette maladie. sugerirle una inyección para protegerle contra esta enfermedad.
114 115
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
Le TasP El TasP
Le traitement antirétroviral donné aux personnes porteuses du El tratamiento antiretroviral que se suministra a las personas
VIH permet de faire disparaître le virus du sang. On dit que la portadoras de VIH permite que desaparezca el virus de la san-
charge virale est « indétectable » c’est-à-dire qu’on ne le voit gre. Se dice que la carga vírica es “indetectable” es decir que
plus dans les analyses ni dans les sécrétions génitales. De ce fait, no aparece en los análisis ni en las secreciones genitales. Por
si vous êtes porteur du VIH, bien traité depuis 6 mois, que vous lo tanto, si es usted portador del VIH y está bien tratado desde
n’avez pas d’autres IST et que vous vous faites régulièrement hace 6 meses, no tiene más ETS y se somete a un control regular
contrôler par votre médecin, vous ne pouvez plus contaminer por parte de su médico, ya no contagiará a su pareja. Esto es
vos partenaires. C’est ce qu’on appelle le traitement comme pré- lo que se denomina Tratamiento de prevención o TasP. Pero no
vention ou TasP. Mais on ne peut pas arrêter le traitement car le se puede dejar el tratamiento porque el virus nunca desaparece
virus n’a jamais complètement disparu. completamente.
Pour en savoir plus sur le TasP Para más información sobre el TasP :
www.lecrips-idf.net/miscellaneous/Brochure-tasp- www.lecrips-idf.net/miscellaneous/Brochure-tasp-
hsh.htm hsh.htm
116 117
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
> Aides est une association de patients qui informe > Aides es una asociación de pacientes que informa
sur le VIH/Sida et défend les droits des personnes sobre el VIH/sida y defiende los derechos de
infectées. Rendez-vous sur www.aides.org ou las personas infectadas. Visite la página sur
composez le 0805 160 011 (gratuit depuis un poste www.aides.org o marque el 0805 160 011 (gratuito
fixe). desde una línea fija).
> Santé Info Droits : 0810 004 333 (spécialisé dans > Santé Info Droits: 0810 004 333 (especializado en
le droit de personnes malades). el derecho de las personas enfermas).
> En Ile-de-France, l’association Ikambere soutient > En Isla-de-Francia, la asociación Ikambere apoya a
les femmes porteuses du VIH. Rendez-vous sur las mujeres portadoras del VIH. Visite la página www.
www.ikambere.com ou composez le 01 48 20 82 60 ikambere.com marque el 01 48 20 82 60 de lunes a
du lundi au vendredi de 9h à 18h. viernes de 9h a 18h.
118 119
La santé La salud
Santé sexuelle et VIH Salud sexual y VIH
> le Défenseur des droits : 09 69 39 00 00 du lundi au vendredi, >>El Defensor de los derechos : 09 69 39 00 00 de lunes a vier-
de 8h à 20h (coût d’un appel local) nes, de 8h a 20h (coste de una llamada local)
Las mutilaciones sexuales femeninas
Les mutilations sexuelles féminines
Las mutilaciones sexuales femeninas son intervenciones que
Les mutilations sexuelles féminines sont des interventions qui modifican o dañan voluntariamente los órganos genitales exter-
modifient ou endommagent volontairement les organes géni- nos de las niñas y de las mujeres (ablación del clítoris, ablación
taux externes de la petite fille et de la femme (excision du clito- de los labios, infibulación).
ris, ablation des lèvres, infibulation).
Se proponen soluciones médicas y quirúrgicas a las víctimas de
Des solutions médicales et chirurgicales sont proposées aux vic- mutilaciones sexuales.
times de mutilations sexuelles.
Estas prácticas están prohibidas por ley en Francia. La ley se
Ces pratiques sont interdites par la loi en France. La loi s’ap- aplica a toda persona residente en Francia, sea cual sea su nacio-
plique à toute personne vivant en France, quelle que soit sa nalidad, incluso si las mutilaciones se han llevado a cabo en el
nationalité, même si les mutilations ont été faites à l’étranger. La extranjero. La víctima puede denunciar hasta 20 años después
victime peut porter plainte jusqu’à 20 ans après sa majorité (soit de su mayoría de edad (es decir hasta los 38 años), para conde-
à 38 ans), pour faire condamner ces violences devant la justice. nar estas violencias ante la justicia.
120 121
La santé La salud
La grossesse El embarazo
LA GROSSESSE EL EMBARAZO
En France, lorsque vous En Francia, cuando está
êtes enceinte, un suivi embarazada, puede bene-
médical totalement gratuit ficiarse de un seguimiento
est mis en place tout au médico totalmente gratuito
long de la grossesse. 7 exa- durante todo el embarazo.
mens médicaux sont à réa- Deben llevarse a cabo 7
liser jusqu’au terme de la exámenes médicos durante
grossesse par votre méde- el embarazo por su médico
cin (généraliste ou gynéco- (generalista o ginecólogo) o
logue) ou votre sage-femme. 3 échographies, des prises de sang por su comadrona. Para cada embarazo están previstas 3 eco-
et 8 séances de préparation à l’accouchement sont prévues tout grafías, análisis de sangre, y 8 sesiones de preparación al parto.
au long de la grossesse. Le futur père de l’enfant est le bienvenu El futuro padre del niño es bienvenido a las consultas durante
aux consultations pendant la grossesse et à l’accouchement. Il el embarazo y al parto. Se recomienda que él también se haga
est conseillé qu’il se fasse aussi dépister pour le VIH et les hépa- las pruebas del VIH y de la hepatitis. Si el futuro padre no está
tites. Si le futur père n’est pas présent, une personne de votre presente, una persona de su entorno puede acompañarle si así
entourage peut vous accompagner si vous le souhaitez. lo desea.
Le suivi de grossesse peut se faire : El seguimiento del embarazo puede hacerse:
> à l’hôpital ; >>en el hospital;
> en PMI ; >>en PMI;
> en cabinet de ville, dans un centre de santé ou dans une cli- >>en un consultorio (cabinet de ville), en un centro de salud o en
nique privée. una clínica privada.
Le premier examen médical est à faire avant la fin du 3e mois de La primera prueba médica debe realizarse antes de terminar el
grossesse. 3er mes de embarazo.
>L
e médecin ou la sage-femme vous parlera du dépistage des >>El médico o la comadrona le informará sobre la detección de
anomalies chromosomiques comme la trisomie 21, de cer- anomalías cromosómicas como la trisomía 21, de ciertos ries-
tains risques de la grossesse. On recherchera des facteurs de gos durante el embarazo. Se buscarán factores de riesgo como
risque, comme l’hypertension artérielle, une prise de poids la hipertensión arterial, un aumento de peso demasiado ele-
trop importante, une maladie (le diabète par exemple). Ce vado, una enfermedad (la diabetes por ejemplo). Dicha cita es
rendez-vous est aussi l’occasion de faire des examens complé- también una buena ocasión para hacer pruebas complementa-
mentaires : dépistage du VIH, des hépatites, détermination du rias: detección del VIH, de la hepatitis, determinación del grupo
groupe sanguin, frottis, etc. sanguíneo, frotis, etc.
122 123
La santé La salud
La grossesse El embarazo
>V
otre médecin ou votre sage-femme va ensuite déclarer votre >>A continuación, su médico o su comadrona informará de su
grossesse à votre caisse primaire d’Assurance maladie (CPAM) embarazo a su caja primaria del Seguro de enfermedad (CPAM)
et envoyer les papiers nécessaires pour bénéficier de la prise y enviará los documentos necesarios para que los costes deri-
en charge de votre grossesse. Ainsi, vous n’aurez pas à payer vados del seguimiento médico de su embarazo no corran a su
les examens et les consultations. cargo. De este modo, no tendrá que pagar las pruebas ni las
Chacun des examens comporte un examen clinique et en parti- consultas.
culier : un test urinaire, une prise de tension artérielle, la mesure Todas las pruebas cuentan con un examen clínico y en particular:
du poids, la mesure de la croissance de l’utérus, et l’appréciation una prueba de orina, una toma de tensión arterial, la medición
des mouvements et des bruits du cœur du bébé. del peso, la medición del crecimiento del útero y la apreciación de
Après 6 mois de grossesse, le suivi est en général réalisé à la los movimientos y del sonido del corazón del bebé.
maternité. Tras el sexto mes de embarazo, el seguimiento se realizará, gene-
Une consultation médicale est réalisée dans les 8 semaines ralmente, en el servicio de maternidad.
après l’accouchement par un médecin ou une sage-femme. Se realizará una consulta médica durante las 8 semanas poste-
Vous pouvez aussi bénéficier d’un « entretien prénatal précoce » riores al parto por un médico o una comadrona.
pour vous préparer à la naissance de votre bébé. Ce rendez-vous Podrá también beneficiarse de «clases de preparación prenatal»,
n’est pas obligatoire, mais c’est un moment essentiel pour poser para estar lista para el nacimiento de su bebé. Esta cita no es
toutes vos questions à votre sage-femme, votre médecin traitant obligatoria, pero es un momento idóneo para aclarar todas sus
ou votre gynécologue. L’entretien dure 45 minutes à 1 heure et dudas con la comadrona, con su médico de cabecera o con su
est pris en charge à 100 % par l’Assurance maladie. Il peut se ginecólogo. La visita dura entre 45 minutos y una 1 hora y corre a
dérouler à tout moment de la grossesse mais il est recommandé cargo del Seguro de enfermedad al 100%. Puede llevarse a cabo
de le faire au 4e mois de votre grossesse. en cualquier momento del embarazo pero se recomienda hacerlo
al 4º mes de gestación.
Selon vos ressources, vous pourrez bénéficier : Según sus recursos económicos, podrá beneficiarse de:
> de la prime à la naissance : elle est versée 2 mois après la nais- >>la prima de nacimiento: se abona 2 meses después del naci-
sance de l’enfant ; miento del niño;
> d’une allocation de base : elle est versée chaque mois pendant >>una prestación de base: se abona una vez al mes durante los 3
les 3 années après la naissance. primeros años del niño.
Pour avoir toutes les informations sur les Puede consultar toda la información sobre
aides de la CAF : estas ayudas de la CAF :
> www.caf.fr > rubrique « Je vais devenir parent » www.caf.fr > sección «Je vais devenir parent»
N’hésitez pas à en discuter avec les No dude en hablar con los profesionales de
professionnels de santé qui suivent votre que hacen el seguimiento de su embarazo
grossesse (médecin, sage-femme) ou (médico, comadrona) o
> Rendez-vous sur le site www.alcool-info-service.fr > Consulte la página web www.alcool-info-service.fr
rubrique « alcool et grossesse ». sección «Alcool et grossesse».
> Appelez Alcool Info Service au : 0980 980 930, de > Llame a Alcool Info Service al: 0980 980 930, de
8h à 2h du matin et 7j/7 (appel anonyme et gratuit). 8h a 2h de la mañana todos los días del año (llamada
anónima y gratuita).
126 127
La santé La salud
La grossesse El embarazo
Si vous êtes enceinte et que vous présentez Si está embarazada y presenta alguno de
un de ces signes, vous devez vous rendre au estos síntomas, deberá acudir cuanto antes
plus vite aux urgences maternité : a las urgencias de maternidad:
> perte de sang, même en faible quantité ; > pérdida de sangre, incluso en pequeñas cantidades;
> rupture de la poche des eaux ou si vous avez un > ruptura de la bolsa amniótica (romper aguas) o si
doute qu’elle le soit ; cree que ha podido ocurrir;
> contractions ou douleurs fortes dans le bas du dos > contracciones o dolores fuertes en la parte baja de
ou dans le bas du ventre qui ne s’arrêtent pas après la espalda o en la parte baja del vientre que no cesan
un repos d’une demi-heure en position allongée ; después de un descanso de media hora tumbada;
> diminution ou absence de mouvement du fœtus. > disminución o ausencia de movimiento del feto.
Aux environs du 5e mois de grossesse, vous devez A partir del 5º mes de embarazo aproximadamente
sentir des mouvements de votre bébé ; debería sentir los movimientos de su bebé;
> fièvre supérieure à 37,5°C après prise de > fiebre superior a 37,5°C tomada con un
température avec un thermomètre ; termómetro;
> maux de tête qui ne passent pas après prise de > dolores de cabeza que no cesan tras tomar un
paracétamol ; paracetamol;
> gonflements (jambes, pieds, etc.). > hinchazón (piernas, pies...).
Pour tout autre problème de santé, comme une Para todo otro problema de salud, como una
sensation de fièvre, des vertiges, des brûlures sensación de fiebre, vértigos, escozor al orinar,
en urinant, un malaise prolongé, consultez votre malestar prolongado, consulte a su médico o
médecin ou votre sage-femme. comadrona.
128 129
La santé La salud
La santé des enfants La salud de los niños
LA SANTÉ LA SALUD DE
DES ENFANTS LOS NIÑOS
Le suivi médical El seguimiento médico
Jusqu’à 6 ans, tous les enfants bénéficient de 20 consultations Hasta los 6 años, todos los niños disponen de 20 consultas médi-
médicales de surveillance obligatoires (en dehors de consul- cas de (seguimiento) obligatorias (a parte de las consultas por
tations pour maladie), pris en charge à 100 % par l’Assurance enfermedad), que corren a cargo del Seguro de enfermedad al
maladie. Les enfants peuvent être suivis gratuitement dans un 100%. Los niños pueden disfrutar de un seguimiento gratuito en
centre de protection maternelle et infantile (PMI). un Centro de Protección Materna e Infantil (PMI).
Après l’âge de 6 ans, une consultation avec un médecin est A partir de los 6 años se recomienda una consulta con un médico
recommandée chaque année. Ces examens sont importants una vez al año. Estas pruebas son importantes para comprobar
pour vérifier que l’enfant est en bonne santé, qu’il grandit bien, que el niño se encuentra en buena salud, que crece con normali-
qu’il n’a pas besoin de lunettes de vue et qu’il entend bien. C’est dad, que no necesita gafas de ver y que oye bien. Es también una
aussi une occasion pour discuter avec le médecin et faire les ocasión para hablar con el médico y vacunar al niño.
vaccins. Cada vez que tenga una consulta con el médico, con el PMI o en
À chaque visite chez le médecin, à la PMI ou lors de visites médi- las visitas médicas del colegio, no olvide el carnet de salud o la
cales à l’école, n’oubliez pas le carnet de santé ou de vaccination. cartilla de vacunación.
Les enfants battus ou maltraités bénéficient de protection de la Los niños que hayan sufrido maltrato pueden beneficiarse de
part de la justice et des associations. Ils peuvent porter plainte protección por parte de la justicia y de las asociaciones. Pueden
même si leurs parents sont impliqués dans les faits. Toute per- denunciarlo incluso si sus padres están implicados en los hechos.
sonne témoin de tels faits doit les signaler aux autorités. Il existe Toda persona que haya sido testigo de tales hechos tiene que
un numéro de téléphone gratuit : Allo Enfance en danger. : le 119. denunciarlos a las autoridades. Existe un número de teléfono
gratuito, Allo Enfance en danger: 119.
130 131
La santé La salud
La santé des enfants La salud de los niños
132 133
La santé La salud
La santé des enfants La salud de los niños
Le saturnisme El saturnismo
Le saturnisme est une maladie due à la présence de plomb dans El saturnismo es una enfermedad provocada por la presencia de
le corps. Cela peut entraîner des troubles du développement du plomo en el cuerpo. Esto puede acarrear problemas en el desa-
système nerveux de l’enfant, ce qui peut avoir des conséquences rrollo del sistema nervioso del niño, lo que puede tener conse-
graves pour la suite de sa vie. En France, cette maladie arrive cuencias graves para su vida. En Francia, esta enfermedad se
principalement lorsque l’enfant touche la peinture de murs qui da principalmente cuando el niño toca la pintura de las paredes
contiennent du plomb et la porte à la bouche, mais d’autres que contienen plomo y se lleva la mano a la boca, pero el conta-
voies de contamination existent aussi, par exemple en fonction gio puede venir también a través de otras vías , por ejemplo en
des modalités de préparation des aliments dans d’autres pays. función de las modalidades de preparación de los alimentos en
Votre médecin vous proposera alors un test de dépistage. otros países. Su médico le sugerirá una prueba de cribado.
En cas de doute, parlez-en à votre médecin pour faire un test de En caso de duda, hable con su médico para hacer una prueba de
dépistage. Les PMI sont également des lieux ressources compé- detección. También puede acudir a los PMI.
tents.
L’Association des Familles Victimes du Saturnisme La Asociación de las Familias Víctimas de Saturnismo
(AFVS) agit sur la santé et le logement, afin de (AFVS) actúa en lo referente a la salud y la vivienda,
prévenir l’intoxication des enfants par le plomb. con el objetivo de prevenir la intoxicación por plomo
Elle aide les familles d’enfants victimes du saturnisme de los niños. Ayuda a las familias de niños víctimas
dans leurs démarches. del saturnismo.
www.afvs.net www.afvs.net
Tél : 09 53 27 25 45 Telf: 09 53 27 25 45
134 135
La santé La salud
Diabète Diabetes
DIABÈTE DIABETES
Le diabète est une maladie qui survient lorsque le corps n’arrive La diabetes es una enfermedad que aparece cuando el cuerpo
plus à utiliser convenablement le sucre ; le sang devient alors no logra utilizar el azúcar adecuadamente; la sangre se vuelve
trop sucré. Le diabète est une maladie « chronique » : il est entonces muy dulce. La diabetes es una enfermedad «crónica»:
important de se soigner tout au long de la vie afin d’éviter de es importante seguir un tratamiento a lo largo de toda la vida
graves complications. Pour cela, il faut avoir détecté le plus tôt para evitar complicaciones graves. Pare ello, se debe haber
possible son diabète en se faisant dépister. detectado lo antes posible.
Il en existe 2 types qui ne concernent pas les mêmes personnes. Existen 2 tipos de diabetes que no afectan a las mismas personas.
136 137
La santé La salud
Diabète Diabetes
I I0
I I0
138 139
La santé La salud
Maladies cardiovasculaires Enfermedades cardiovasculares
140 141
La santé La salud
Tuberculose Tuberculosis
TUBERCULOSE TUBERCULOSIS
La tuberculose est une maladie contagieuse grave, qui peut être La tuberculosis es una enfermedad contagiosa grave, que puede
mortelle si elle n’est pas traitée à temps. Elle est très fréquente ser mortal si no se trata a tiempo. Es muy frecuente en países de
dans certains pays, comme en Afrique subsaharienne ou en Asie África subsahariana o en el Sudeste asiático. Se transmite por la
du Sud-Est. Elle se transmet par voie respiratoire. Quand une vía respiratoria. Cuando una persona que tiene tuberculosis tose,
personne qui a la tuberculose tousse, éternue ou postillonne, estornuda o echa perdigones o esputos, proyecta microbios al
elle projette dans l’air des microbes. Si on vit avec une personne aire. Si vive con una persona infectada y no tratada (o cuando se
infectée et non traitée (ou quand on a des contacts répétés avec tiene un contacto frecuente con la persona), se puede usted tam-
elle), on peut aussi l’attraper. Mais la tuberculose ne se transmet bién contagiar. Pero la tuberculosis no se contagia por la ropa,
pas par les vêtements, les couverts, la vaisselle ni en serrant la los cubiertos, la vajilla ni estrechando la mano de una persona
main d’une personne malade. enferma.
Une fois dans l’organisme, elle peut toucher tous les organes. La Una vez ha entrado en el organismo, puede llegar a los órganos.
tuberculose pulmonaire est la plus fréquente. Les signes princi- La tuberculosis pulmonar es la más frecuente. Los síntomas prin-
paux sont la fièvre, la toux chronique, la fatigue et la perte de cipales son la fiebre, la tos crónica, la fatiga y la pérdida de peso
poids (on maigrit beaucoup). Il peut y avoir aussi des crachats (se adelgaza mucho). También puede ocurrir que se escupa san-
de sang, des sueurs la nuit et un peu de fièvre. Il faut aller voir le gre, tener sudores durante la noche y algo de fiebre. Debe acudir
médecin rapidement pour faire une radiographie des poumons rápidamente al médico para hacerse una radiografía de los pul-
car c’est le plus souvent là que se trouve la maladie. mones porque es ahí donde suele estar la enfermedad.
On guérit très bien de la tuberculose avec un traitement par Uno puede curarse totalmente de la tuberculosis con un tra-
comprimés (des antibiotiques) pendant au moins 6 mois. Il faut tamiento con comprimidos (antibióticos) durante al menos 6
bien prendre ce traitement et revoir régulièrement le médecin. meses. El tratamiento debe seguirse estrictamente e ir a ver al
médico regularmente.
142 143
La santé La salud
Tuberculose Tuberculosis
Attention : un traitement mal pris peut renforcer le microbe et ¡Atención! un tratamiento mal llevado puede fortalecer al micro-
entraîner des rechutes qui seront beaucoup plus difficiles à soi- bio y puede comportar recaídas que serán mucho más difíciles
gner. de curar.
S’il y a des microbes présents dans les crachats, le malade doit Si hay microbios en los esputos, el enfermo deberá llevar una mas-
porter un masque et dans certains cas être hospitalisé jusqu’à carilla y, en algunos casos, permanecer hospitalizado hasta que
ce qu’il ne soit plus contagieux après mise sous traitement, en deje de ser contagioso, generalmente, durante unos quince días.
général pendant une quinzaine de jours. Es posible, sobre todo en personas jóvenes, estar infectado sin
Il est possible, surtout chez les jeunes personnes, d’être infecté por ello sufrir la enfermedad en un primer momento. Si considera
sans être malade dans un premier temps. C’est pourquoi la que ha estado en contacto con una persona enferma, es impor-
notion de contact avec une personne connue comme malade est tante que se lo comunique rápidamente a su médico. Se puede
importante à rapporter à son médecin. Un test biologique pourra sugerir una prueba biológica y si se ha diagnosticado una infec-
être proposé et si une infection tuberculeuse latente (ou ITL) est ción tuberculosa latente (o ITL), se podrá llevar a cabo entonces
diagnostiquée, un traitement efficace pour ne pas développer la un tratamiento eficaz para no desarrollar la enfermedad.
maladie pourra alors être mis en place.
La meilleure solution contre les formes La mejor solución contra las formas graves
graves de tuberculose : la vaccination de tuberculosis: la vacunación
> Il est important de protéger les enfants contre la > Es importante proteger a los niños contra la
tuberculose. Pour cela, il existe un vaccin : le BCG. tuberculosis. Para ello, existe una vacuna: el BCG.
Ce vaccin efficace, est à faire dès l’âge de 1 mois Esta vacuna eficaz, debe ponerse desde el primer
chez certains bébés. Il protège contre les formes mes en algunos bebés. Protege contra les formas
graves de tuberculose chez l’enfant, notamment la graves de tuberculosis en los niños, especialmente
méningite tuberculeuse. Il est fait dans des centres la meningitis tuberculosa. Se hace en centros de
de vaccinations, à la maternité et dans les PMI. Pour vacunación, en la maternidad y en los PMI. Para saber
savoir si votre bébé doit être vacciné, parlez-en à si su bebé debe vacunarse, hable con su médico.
votre médecin. Si ha estado en contacto con una persona
Si vous avez été en contact avec une enferma de tuberculosis o cree que puede
personne atteinte de tuberculose ou si vous haber estado en contacto:
avez un doute : > Consulte a su médico si es necesario, le hará
> Consultez votre médecin qui vous prescrira si unas pruebas de detección y una radiografía de
nécessaire un test de dépistage et une radiographie los pulmones o contacte con el Centro de Lucha
des poumons ou contactez le centre de lutte Antituberculosa (CLAT) de su departamento.
antituberculeuse (CLAT) de votre département.
144 145
La santé La salud
Hépatites virales Hepatitis virales
Pour vous faire dépister gratuitement, Para hacerse una prueba gratuita, acuda a un
rendez-vous dans un CeGIDD (voir page 60) ou CeGIDD (ver página 61) o a un laboratorio de análisis
rendez-vous dans un laboratoire d’analyses médicales médicos con la receta de un médico si tiene usted
avec une ordonnance d’un médecin si vous bénéficiez una cobertura médica.
d’une protection maladie. Cuando uno sufre esta enfermedad, es importante
Quand on est touché par cette maladie, il est estar bien apoyado y atendido. Pida consejo a su
important d’être bien entouré et soutenu. Prenez médico de cabecera. Hay asociaciones y líneas
conseil auprès de votre médecin traitant. Des telefónicas anónimas a su disposición para informarle
associations et lignes d’écoute anonymes sont à y guiarle. Si sigue ya un tratamiento, existen
votre disposition pour vous écouter, vous informer programas de educación terapéutica que pueden ser
et vous orienter. Si vous êtes traité, des programmes de mucha utilidad (ver página 159). Háblelo con su
d’éducation thérapeutique peuvent être utiles (voir médico de cabecera.
page 158). Parlez-en avec votre médecin traitant. > SOS hepatitis:
> SOS hépatites : 0800 004 372 (gratuito desde un teléfono fijo) y
0800 004 372 (gratuit depuis un poste fixe) et 01 42 39 40 14 (Isla-de-Francia)
01 42 39 40 14 (Île-de-France) www.soshepatites.org
www.soshepatites.org > Hepatitis info service:
> Hépatites info service : 0800 845 800, todos los días de 9h a 23h (gratuito
0800 845 800, tous les jours de 9h à 23h (gratuit desde un teléfono fijo)
depuis un poste fixe) www.hepatites-info-service.org
146 www.hepatites-info-service.org 147
La santé La salud
Hépatites virales Hepatitis virales
Hépatite A Hepatitis A
L’hépatite A est une infection par La hepatitis A es una infección por
un virus (VHA) présent partout un virus (VHA) presente en todo el
dans le monde. La contamination mundo. El contagio se hace de una
se fait d’une personne à une autre persona a otra por las manos, los
personne par les mains, les ali- alimentos o el agua contaminada
ments ou l’eau contaminée par les por materias fecales.
matières fécales. La hepatitis A se manifiesta gene-
L’hépatite A se manifeste le plus souvent par des douleurs au ralmente con dolores de estómago, fiebre, dolores musculares,
ventre, de la fièvre, des courbatures, une fatigue intense, suivis fatiga intensa, seguido, a veces, de una coloración amarilla de
parfois d’une coloration jaune de la peau et des yeux (jaunisse). la piel y de los ojos (ictericia). Por lo general, se cura sin medi-
Le plus souvent, elle guérit sans médicaments en quelques camentos en pocas semanas pero el cansancio puede perdurar
semaines mais la fatigue peut persister plusieurs mois. varios meses.
Il existe un vaccin, proposé aux personnes non protégées qui Existe una vacuna, que se propone a las personas no protegidas
se déplacent dans des pays où le risque de contamination est que se desplazan a países donde el riesgo de contagio es impor-
important. tante.
Hépatite B Hepatitis B
La contamination par le virus de l’hépatite B (VHB) se fait par le El contagio por el virus de la hepatitis B (VHB) se hace por la
sang, les relations sexuelles ou de la mère à l’enfant pendant la sangre, las relaciones sexuales o de la madre a su hijo durante el
grossesse. C’est pourquoi il est important de : embarazo. Por ello es importante:
> se faire vacciner ; >>vacunarse;
>m
ettre un préservatif à chaque rapport sexuel pour se proté- >>ponerse un preservativo en cada relación sexual para prote-
ger du virus jusqu’au moment où vous saurez que votre parte- gerse del virus hasta el momento en que sepa que su pareja no
naire n’est pas infecté (grâce à un test de dépistage) ; está infectada (gracias a una prueba de detección);
> r ecouvrir soigneusement toute coupure ou plaie avec un pan- >>cubrir todo corte o herida con una tirita;
sement ; >>no compartir los objetos de higiene personal: cepillo de dientes,
>n
e pas partager les affaires d’hygiène personnelle : brosse à cuchilla de afeitar, tijeras de uñas… porque pueden contener
dents, rasoir, ciseaux à ongles… car ils peuvent contenir du trazas de sangre infectada.
sang infecté.
148 149
La santé La salud
Hépatites virales Hepatitis virales
Le dépistage La detección
Les tests de dépistages sont gratuits dans les CeGIDD. Vous pou- Las pruebas de detección son gratuitas en los CeGIDD. Puede
vez également vous faire dépister en laboratoire d’analyse avec también hacerlo en un laboratorio de análisis con una prescrip-
une prescription de votre médecin si vous avez une protection ción de su médico si tiene una cobertura médica. En Francia,
maladie. En France, le dépistage est proposé systématiquement se proponen cribados sistemáticos a las mujeres embarazadas,
aux femmes enceintes, avec celui du VIH, lors de la première junto con el de VIH, durante la primera consulta prenatal antes
consultation prénatale (avant la fin du 3e mois de grossesse). Si del final del 3er mes de embarazo. Si la mujer es portadora del
la femme est porteuse du virus de l’hépatite B, le bébé sera vac- virus de la hepatitis B, el bebé deberá ser vacunado desde el
ciné dès la naissance pour éviter d’être infecté. momento de su nacimiento para evitar su infección.
La vaccination La vacunación
Il existe un vaccin efficace contre l’hépatite B qui permet d’éviter Existe una vacuna eficaz contra la hepatitis B que permite evitar
la maladie. Il est important de le faire le plus tôt possible, dès la enfermedad. Es importante ponerla lo antes posible, a partir
l’âge de 2 mois pour les enfants. Il est gratuit dans les centres de los 2 meses para los niños. Es gratuito en los centros de pro-
de protection maternelle et infantile (PMI) et dans les centres tección materna e infantil (PMI) y en los centros de vacunación.
de vaccination. A día de hoy, no existe tratamiento para curar la hepatitis B, pero
Il n’existe actuellement pas de traitement pour guérir de l’hépatite sí existen tratamientos para ralentizar la evolución de la enfer-
B, mais des traitements pour ralentir l’évolution de la maladie. medad.
Chez l’adulte, la vaccination est recommandée chez toutes les En los adultos, se recomienda la vacunación a todas las personas
personnes présentant un risque d’exposition, à travers un rattra- que presentan un riesgo de exposición a través de un recordato-
page vaccinal (voir page 62). rio de vacunación (ver página 63).
Si vous êtes porteur du virus de l’hépatite B, assurez-vous que Si es usted portador del virus de la hepatitis B, asegúrese de que
votre partenaire et les personnes de votre entourage sont bien su pareja y las personas de su entorno están vacunadas.
vaccinés.
150 151
La santé La salud
Hépatites virales Hepatitis virales
Hépatite C Hepatitis C
L’hépatite C est une infection par un virus (ou VHC) qui se trans- La hepatitis C es una infección por un virus (o VHC) que se trans-
met par voie sanguine, principalement à travers l’usage de dro- mite por vía sanguínea, principalmente a través del uso de dro-
gues par voie intraveineuse et/ou nasale ; le respect des règles gas por vía intravenosa y/o nasal; el respeto de las reglas como
comme le non partage des objets coupants ou piquants permet no compartir objetos cortantes o punzantes permite impedir la
d’empêcher la transmission du virus. transmisión del virus.
L’hépatite C se transmet aussi, plus rarement, par voie sexuelle La hepatitis C se transmite también, de forma menos frecuente,
lors de rapports non protégés par un préservatif et par transmis- por vía sexual durante relaciones no protegidas con un preserva-
sion de la mère à l’enfant. tivo y por transmisión de la madre al niño.
Les symptômes sont la plupart du temps une perte d’appétit, Los síntomas son, generalmente, la pérdida de apetito, dolores
des douleurs musculaires et articulaires, une perte de poids, de musculares y articulares, pérdida de peso, cansancio, náuseas,
la fatigue, des nausées et vomissements, la diarrhée, une colora- vómitos, diarrea, coloración amarillenta de la piel y de los ojos
tion jaune de la peau et des yeux (jaunisse). (ictericia).
Il existe un traitement médicamenteux capable de guérir la Existe un tratamiento médico capaz de curar a la mayor parte de
majeure partie des personnes infectées par le virus de l’hépa- las personas infectadas por el virus de la hepatitis C.
tite C.
152 153
La santé La salud
Les cancers Los cánceres
154 155
La santé La salud
Les cancers Los cánceres
Le dépistage permet de repérer un cancer avant La detección permite localizar un cáncer antes de
qu’il n’y ait des signes pour favoriser les chances de que haya síntomas para así aumentar la posibilidad
guérison. Par exemple, pour le dépistage du cancer de cura. Por ejemplo, para la detección del cáncer de
du sein, la mammographie permet de découvrir des mama, la mamografía permite descubrir anomalías
anomalies qui ne sont encore ni visibles, ni palpables. que no son todavía ni visibles, ni palpables. Las
Les dépistages sont entièrement gratuits. pruebas son totalmente gratuitas.
Pour les femmes : Para las mujeres:
> frottis de 25 à 65 ans tous les ans puis tous les > frotis de 25 a 65 años todos los años y después
3 ans ;. cada 3 años;
> mammographie à partir de 50 ans tous les 2 ans. > mamografías a partir de los 50 años cada 2 años.
Pour les hommes et les femmes : Para los hombres y las mujeres:
> dépistage du cancer du côlon tous les 2 ans après > detección del cáncer de colon cada 2 años a partir
50 ans. de los 50 años.
Pour en savoir plus, parlez-en avec votre Para más información, hable con su médico
médecin traitant ou rendez-vous : de cabecera o acuda a:
> dans un centre de planification et d’éducation > un centro de planificación y de educación familiar
familiale (CPEF) ; (CPEF);
> dans certains centres médicaux ou certaines > un algunos centros médicos o asociaciones que
associations qui proposent des examens gratuits de ofrecen pruebas gratuitas de detección o una prueba
dépistage ou un bilan de santé (voir page 54). de salud (ver página 55).
Pour plus d’informations : Para más información:
> site de l’Institut national du cancer : www.e-cancer.fr > página del Instituto nacional contra el cáncer:
www.e-cancer.fr
156 157
La santé La salud
Apprendre à vivre avec sa maladie Aprender a vivir con su enfermedad
158 159
La santé La salud
Santé et climat Salud y clima
160 161
La santé La salud
Santé et climat Salud y clima
Si vous n’avez pas d’endroit où dormir, appelez le 115. Si no tiene sitio donde dormir, llame al 115.
Attention ¡Atención!
La consommation d’alcool ne réchauffe pas. Au El consumo de alcohol no calienta. Al contrario,
contraire, cela peut être dangereux car l’alcool fait puede ser peligroso puesto que el alcohol reduce la
disparaître la sensation de froid et on ne pense plus sensación de frío y uno ya no piensa en protegerse.
à se protéger.
¡Atención!
Attention Los niños y las personas mayores no siempre avisan
Les enfants et personnes âgées ne disent pas cuando tienen frío.
toujours quand ils ont froid.
162 163
La santé La salud
Santé en France d’Outre-mer Salud en los territorios de Ultra-mar
164 165
La santé La salud
Santé en France d’Outre-mer Salud en los territorios de Ultra-mar
Actuellement, il n’existe pas de traitement spécifique A día de hoy, no existe un tratamiento específico
contre le virus de la fièvre jaune la dengue, le contra el virus de la fiebre amarilla el dengue, la
chikungunya et le zika (à la différence du paludisme). fiebre Chikungunya o el Zika (a diferencia de la
Mais une vaccination contre la fièvre jaune est malaria). Hay una vacuna contra la fiebre amarilla
disponible et obligatoire pour les habitants de la que está disponible y es obligatoria para los
Guyane et ceux qui s’y rendent. Le vaccin contre la habitantes de la Guyana y para los que viajan a ese
fièvre jaune est efficace. Une seule injection protège territorio. La vacuna contra la Fiebre amarilla es
dans la plupart des cas. Il est contre-indiqué pour les eficaz. Una sola inyección protege en la mayoría de
enfants de moins de 6 mois et aux femmes enceintes los casos. Está contra indicada en niños menores
ou allaitant leur bébé, sauf en cas d’épidémie grave. de 6 meses y en mujeres embarazadas o en madres
Demandez l’avis d’un médecin. que amamantan, salvo en caso de epidemia grave.
Consúltelo con su médico.
166 167
QUELQUES
Informations utiles LUTTE CONTRE LES DISCRIMINATIONS 170
INFORMATIONS UTILES LUCHA CONTRA LA DISCRIMINACIÓN 171
Useful information
INFORMACIÓN ÚTIL RÔLE DE L’ASSISTANT(E) SOCIAL(E) 174
PAPEL DEL (DE LA) ASISTENTE SOCIAL 175
RÔLE DES MÉDIATEURS EN SANTÉ 174
PAPEL DEL MEDIADOR DE LA SALUD 175
DOMICILIATION ADMINISTRATIVE 176
DOMICILIACIÓN ADMINISTRATIVA 177
LA TRADUCTION DES DOCUMENTS
OFFICIELS 182
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS
FR
OFICIALES 183
AU QUOTIDIEN 184
EL DÍA A DÍA 185
FR APPRENDRE LE FRANÇAIS 192
APRENDER FRANCÉS 193
LA SCOLARISATION DES ENFANTS 194
LA ESCOLARIZACIÓN DE LOS NIÑOS 195
NUMÉROS UTILES EN CAS D’URGENCE 196
NÚMEROS ÚTILES EN CASOS DE
URGENCIA 197
CARTE DE FRANCE 198
MAPA DE FRANCIA 199
Quelques informations utiles Información útil
Lutte contre les discriminations Lucha contra las discriminaciones
170 171
Quelques informations utiles Información útil
Lutte contre les discriminations Lucha contra las discriminaciones
172 173
Quelques informations utiles Información útil
Rôle de l’assistant(e) social(e) Papel del (de la) asistente social
174 175
Quelques informations utiles Información útil
Domiciliation administrative Domiciliación administrativa
176 177
Quelques informations utiles Información útil
Domiciliation administrative Domiciliación administrativa
La domiciliation administrative n’est pas obligatoire pour débu- La domiciliación administrativa no es obligatoria para empezar
ter les démarches de demande d’asile, mais elle vous sera propo- los trámites de solicitud de asilo, pero la Estructura de Primera
sée par la Structure de Premier Accueil des Demandeurs d’Asile Acogida de los Solicitantes de Asilo (SPADA) se lo sugerirá una si
(SPADA), si vous êtes sans domicile stable. no tiene un domicilio estable.
Les administrations demandent des documents écrits en fran- Las administraciones solicitan documentos escritos en francés
çais justifiant de votre situation. En réponse, l’administration demostrando su situación. Como respuesta, la administración
envoie des documents écrits : formulaire, demande de docu- envía documentos escritos: formulario, solicitud de documentos,
ments, décision d’accord ou de rejet de votre demande. Il est decisión de aceptación o rechazo de su solicitud. Por lo tanto, es
donc nécessaire de pouvoir recevoir et prendre connaissance de necesario poder recibir y tener conocimiento de su correo regu-
son courrier régulièrement. larmente.
178 179
Quelques informations utiles Información útil
Domiciliation administrative Domiciliación administrativa
> Allez chercher régulièrement votre courrier et > Vaya a buscar su correo con regularidad y no tarde
toujours retirer un courrier recommandé sans tarder en ir a recoger los correos certificados puesto que la
à la poste (la poste ne garde la lettre recommandée oficina de correos los conservará únicamente durante
que pendant 15 jours) ; 15 días);
> N’hésitez pas à rencontrer un(e) assistant(e) social(e) > No dude en ponerse en contacto con un(a) asistente
pour vous faire aider si besoin, par exemple si : social para que pueda ayudarle en caso de:
• Vous ne comprenez pas la lettre qui vous est • No entender la carta que ha recibido;
adressée ; • Que desee rebatir lo que se le ha anunciado;
• Vous souhaitez contester ce qui vous est • No recibir respuesta a un correo que ha enviado
annoncé ; a la administración hace más de 2 meses.
• Vous n’avez pas de réponse à un courrier envoyé Para más información administrativa consulte la
depuis plus de 2 mois à l’administration. página www.service-public.fr > secciones «Etranger»
Pour plus d’information administrative, aller sur le y «Social-Santé/hébergement social».
site www.service-public.fr > rubriques « Etranger »
et « Social-Santé/hébergement social ».
En cas de rejet d’une demande présentée à l’administration, En caso de rechazo de una solicitud de asilo presentada a la
une réponse écrite doit vous en préciser les raisons. Au cas où administración, una respuesta escrita debe aclararle las razones.
vous ne seriez pas d’accord avec la décision, celle-ci comporte En caso de no estar de acuerdo con la decisión, esta contiene las
les explications et les délais pour faire une contestation appelée explicaciones y los plazos para manifestar su desacuerdo, es lo
« recours ». que se llama un «recurso».
Attention : il y a des situations où le délai de recours est très ¡Atención! hay situaciones en las que el plazo para recurrir es
bref, notamment en cas de refus par le Préfet de délivrance d’un muy breve (sobre todo en lo referente a casos de rechazo por
titre de séjour. parte del Prefecto responsable de la Concesión del permiso de
Si vous n’avez pas beaucoup d’argent, vous pouvez demander residencia).
une aide financière appelée « aide juridictionnelle » pour payer Si no dispone del suficiente dinero, puede pedir una ayuda finan-
un avocat. Vous pouvez vous renseigner notamment auprès de ciera denominada “asistencia jurídica” para pagar a un abogado.
l’assistant(e) social(e) de votre quartier, auprès des associations El (la) asistente social de su barrio podrá informarle, al igual que
spécialisées dans l’aide aux personnes en difficultés, ou auprès las asociaciones especializadas en la ayuda a las personas con
du bureau d’aide juridictionnelle au tribunal de grande instance dificultades o en una oficina de asistencia jurídica en el Tribunal
de votre lieu d’habitation. de Primera Instancia de su lugar de residencia.
180 181
Quelques informations utiles Información útil
La traduction des documents officiels La traducción de documentos oficiales
> ISM interprétariat propose une traduction écrite des > ISM interprétariat propone una traducción escrita
documents officiels. Pour plus de renseignements, de los documentos oficiales. Para una mayor
contactez le service des traductions écrites au : información, contacte con el servicio de traducciones
01 53 26 52 78 ou traduction@ism-mail.fr escritas al:
01 53 26 52 78 o traduction@ism-mail.fr
182 183
Quelques informations utiles Información útil
Au quotidien En el día a día
184 185
Quelques informations utiles Información útil
Au quotidien En el día a día
sont des lieux collectifs non-mixtes mixtos (excepto para las familias).
(excepté pour les familles). Parfois, il A veces, hay que esperar mucho al
faut attendre longtemps au téléphone teléfono para hablar con un inter-
pour avoir un interlocuteur. Si aucune locutor. Si no le proponen ninguna
place ne vous est proposée, indiquez plaza, indique al 115 el lugar en el que
au 115 l’endroit où vous vous trouvez se encuentra y solicite el paso de un
et demandez le passage d’une équipe equipo móvil.
mobile.
186 187
Quelques informations utiles Información útil
Au quotidien En el día a día
précarité, vous pouvez être accueilli dans un appartement de situación de precariedad, pueden acogerle en un apartamento
coordination thérapeutique. Vous serez logé et accompagné de coordinación terapéutica. Estará alojado y acompañado por
par des médecins, conseillers en économie sociale et familiale, médicos, asesores de economía social y familiar, psicólogo, etc.
psychologue, etc. Il est nécessaire de s’adresser au médecin qui Es necesario dirigirse al médico de cabecera y a un(a) asistente
vous suit et à un(e) assistant(e) social(e). social.
Pour toutes ces solutions de logement, hébergement, il y a sou- Para todas estas soluciones de alojamiento, hay, por lo general,
vent des listes d’attente. Il faut s’inscrire dès que possible. listas de espera. Hay que inscribirse lo antes posible.
Se nourrir Alimentarse
Si vous n’avez pas ou peu d’argent, des mairies et associations Si tiene muy poco o nada de dinero, los ayuntamientos y aso-
proposent une aide pour avoir de la nourriture gratuite ou très ciaciones proponen una ayuda para conseguir comida gratuita
peu chère : repas chauds à emporter ou sur place, colis alimen- o muy barata: comidas calientes para llevar o comer en el lugar,
taires pour cuisiner soi-même, épicerie sociale pour acheter paquetes de alimentos para cocinarlo uno mismo, tienda social
moins cher, etc. de comestibles para comprar más barato, etc.
Si vous avez un régime alimentaire particulier (sans sel par Si tiene un régimen alimentario particular (sin sal por ejemplo),
exemple), n’hésitez pas à le signaler. no dude en comunicarlo.
188 189
Quelques informations utiles Información útil
Au quotidien En el día a día
Prenez rendez-vous avec un(e) assistant(e) Pida cita con un(a) asistente social. Podrá
social(e). Vous pourrez ensuite recevoir des recibir alimentos, comidas, o comprar a
aliments, des repas, ou acheter à prix bas : precios bajos:
> Dans votre mairie ou dans le service social (CCAS > En su ayuntamiento o en el servicio social (CCAS
ou CIAS) de votre ville. o CIAS) de su ciudad.
> Dans une épicerie solidaire pour faire vos courses > En una tienda solidaria para hacer la compra y
et payer moins qu’en supermarché : www.epicerie- pagar menos que en un supermercado:
solidaires.org www.epicerie-solidaires.org
> Aux Restos du Cœur pour avoir des paniers-repas > En los Restos du Cœur para recibir cestas de
équilibrés, des repas chauds et une aide pour les almuerzo, comidas calientes y una ayuda para los
bébés : www.restosducoeur.org/associations- bebés: www.restosducoeur.org/associations-
departementales departementales/
> Au Secours populaire pour faire vos courses > Au Secours populaire para hacer la compra
et payer moins cher qu’en supermarché : y pagar menos que en un supermercado:
www.secourspopulaire.fr/secours-populaire www.secourspopulaire.fr/secours-populaire
> À la Croix-Rouge pour avoir un colis alimentaire : > En la Cruz-Roja para recibir un paquete de
www.croix-rouge.fr/Pres-de-chez-vous alimentos: www.croix-rouge.fr/Pres-de-chez-vous
190 191
FR Quelques informations utiles Información útil FR
Apprendre le français Aprender francés
> La Mairie de Paris donne les adresses de toutes > El Ayuntamiento de París proporciona las
les formations en français destinées aux étrangers : direcciones de todas las formaciones en francés
www.paris.fr/cma destinadas a los extranjeros: www.paris.fr/cma
> Le site Apprendre le français avec TV5MONDE > La página Apprendre le français avec TV5MONDE
propose des cours gratuits sur internet avec des propone cursos gratuitos en internet con
explications traduites en plusieurs langues : explicaciones traducidas a varios idiomas:
www.apprendre.tv5monde.com/fr www.apprendre.tv5monde.com/fr
> « Pas à pas » est une application gratuite à > «Pas à pas» es una aplicación gratuita
télécharger sur son téléphone ou son ordinateur. Elle para móviles u ordenadores. Está dirigida a los
s’adresse à des débutants et permet d’avoir des bases debutantes y permite adquirir unas bases para
pour parler dans des situations de la vie quotidienne hablar en situaciones de la vida cotidiana.
www.leplaisirdapprendre.com/portfolio/pas-a-pas/ www.leplaisirdapprendre.com/portfolio/pas-a-pas/
192 193
Quelques informations utiles Información útil
La scolarisation des enfants La escolarización de los niños
194 195
Quelques informations utiles Información útil
Numéros utiles en cas d’urgence Números útiles en caso de urgencia
196 197
Quelques informations utiles Información útil
Carte de France Mapa de Francia
Lille Lille
PAYS-DE- PAÍSES
Nantes LA-LOIRE Nantes DEL LOIRA
Dijon Dijon
CENTRE- CENTRO-
VAL-DE-LOIRE BOURGOGNE- VALLE-DE-LOIRA BORGOÑA-
FRANCHE-COMTÉ FRANCO-CONDADO
OCCITANIE OCCITANIA
PROVENCE-ALPES- PROVENZA-ALPES-
CÔTE-D’AZUR COSTA AZUL
Toulouse Tolosa
Marseille Marsella
CORSE CÓRCEGA
Ajaccio Ajaccio
Cayenne Cayenne
Saint-Denis Saint-Denis
GUADELOUPE MARTINIQUE GUYANE RÉUNION MAYOTTE GUADALUPE MARTINICA GUYANA REUNIÓN MAYOTTE
198 199
Liste des abréviations Liste des abréviations
[Lista des abreviaturas] [Lista des abreviaturas]
ACS = aide au paiement d’une assurance complémentaire de ETP = éducation thérapeutique du patient [educación
santé [ayuda para el pago de un seguro complementario de terapéutica del paciente]
salud] IST = infection sexuellement transmissible [EST= enfermedad
ALD = affection longue durée [afección de larga duración] de transmisión sexual]
AME = aide médicale de l’État [ayuda médica del Estado] IVG = interruption volontaire de grossesse [IVE= interrupción
AVC = accident vasculaire cérébral [accidente vascular cerebral] voluntaria del embarazo]
CAF = caisse d’allocations familiales [caja de subsidios MDPH = maison départementale des personnes handicapées
familiares] [casa departamental de las personas discapacitadas]
CeGIDD = centre gratuit d’information, de dépistage et de PASS = permanence d’accès aux soins de santé [permanencia
diagnostic [centro gratuito de información, de detección y de de acceso a los tratamientos de salud]
diagnóstico] PMI = protection maternelle et infantile [protección materna e
CCAS = centre communal d’action sociale [centro municipal de infantil]
acción social] PrEP = prophylaxie pré-exposition [profilaxis pre-exposición]
CGSS = caisse générale de sécurité sociale [= centro general de PUMA = protection universelle maladie [protección universal de
seguridad social (=CPAM en Ultramar-las Antillas y la Guyana)] enfermedad]
CIAS = centre intercommunal d’action sociale [centro SPADA = structure de premier accueil des demandeurs d’asile
intermunicipal de acción social] [estructura de primera acogida de los solicitantes de asilo]
CMP = centre medico-psychologique [centro médico- TasP = treatment as prevention [el tratamiento como
psicológico] prevención]
CMPP = centre medico-psycho-pédagogique [centro médico- TPE = traitement post-exposition [tratamiento post-exposición]
psico-pedagógico] VHA = virus de l’hépatite A [virus de la hepatitis A]
CMU-c = couverture maladie universelle complémentaire VHB = virus de l’hépatite B [virus de la hepatitis B]
[cobertura médica universal complementaria]
VHC = virus de l’hépatite C [virus de la hepatitis C]
CPAM = caisse primaire d’Assurance maladie [caja primaria del
VIH = virus de l’immunodéficience humaine [virus de la
Seguro de enfermedad]
inmunodeficiencia humana]
CPEF = centre de planification ou d’éducation familiale [centro
de planificación o de la educación familiar]
200 201
NOTES/NOTAS NOTES/NOTAS
202 203
NOTES/NOTAS NOTES/NOTAS
204 205
NOTES/NOTAS NOTES/NOTAS
206 207
NOTES/NOTAS
208
Albanais Ce livret vous est remis personnellement et
Anglais gratuitement par un professionnel de santé ou du social.
Il vous apportera des informations sur la santé, les
Arabe droits et les démarches administratives en France. Sa
Bengali présentation bilingue vous permettra de communiquer
Chinois plus facilement avec le médecin, l’assistant(e) social(e)
mandarin ou tout autre professionnel que vous rencontrerez.
Créole haïtien Pour les autres langues, rendez-vous sur le site :
www.santepubliquefrance.fr
Dari
Espagnol Esta cartilla deberá entregársela personalmente y de
Géorgien forma gratuita un profesional de la salud o del ámbito
social. Le aportará información sobre la salud, los
Ourdou
derechos y los trámites administrativos en Francia.
Portugais Su presentación bilingüe le permitirá comunicar
Roumain más fácilmente con el médico, el asistente social o
cualquier otro profesional con el que se encuentre.
Russe
Otras lenguas disponibles, consulte la página:
Tamoul
www.santepubliquefrance.fr
Turc