Sunteți pe pagina 1din 481

A propos de ce livre

Ceci est une copie numerique d'un ouvrage conserve depuis des generations dans les rayonnages d'une bibliotheque avant d'etre numerise avec
precaution par Google dans le cadre d'un projet visant a permettre aux internautes de decouvrir 1' ensemble du patrimoine litteraire mondial en
ligne.

Ce livre etant relativement ancien, il n'est plus protege par la loi sur les droits d'auteur et appartient a present au domaine public. L' expression
"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n' a jamais ete soumis aux droits d'auteur ou que ses droits legaux sont arrives a
expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays a 1' autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passe. lis sont les temoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont

trop souvent difficilement accessibles au public.

Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte presentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par 1' ouvrage depuis la maison d' edition en passant par la bibliotheque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d 'utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliotheques a la numerisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles a tous. Ces livres sont en effet la propriete de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
II s'agit toutefois d'un projet couteux. Par consequent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inepuisables, nous avons pris les

dispositions necessaires afin de prevenir les eventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requetes automatisees.

Nous vous demandons egalement de:

+ Ne pas utiliser les fichiers a des fins commerciales Nous avons congu le programme Google Recherche de Livres a l'usage des particuliers.
Nous vous demandons done d' utiliser uniquement ces fichiers a des fins personnelles. lis ne sauraient en effet etre employes dans un
quelconque but commercial.

+ Ne pas proceder a des requetes automatisees N'envoyez aucune requete automatisee quelle qu'elle soit au systeme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caracteres ou tout autre domaine necessitant de disposer
d'importantes quantites de texte, n'hesitez pas a nous contacter. Nous encourageons pour la realisation de ce type de travaux 1' utilisation des

ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous etre utile.

+ Nepas supprimer V attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d'acceder a davantage de documents par 1' intermediate du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.

+ Rester dans la legalite soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilite de
Quelle que
veiller a respecter la loi. un ouvrage appartient au domaine public americain, n'en deduisez pas pour autant qu'il en va de meme dans
Si
les autres pays. La duree legale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays a l'autre. Nous ne sommes done pas en mesure de repertorier

les ouvrages dont l'utilisation est autorisee et ceux dont elle ne Test pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google

Recherche de Livres signifie que celui-ci peut etre utilise de quelque facon que ce soit dans le monde entier. La condamnation a laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut etre severe.

A propos du service Google Recherche de Livres


En favorisant la recherche et l'acces a un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frangais, Google souhaite
contribuer a promouvoir la diversite culturelle grace a Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de decouvrir le patrimoine litteraire mondial, tout en aidant les auteurs et les editeurs a elargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte integral de cet ouvrage a l'adresse |http : //books .qooqle com .
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for

personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http //books google com/|
: . .
Digitized by LjOOQ IC
Digitize gh
tf°
^^^^ "^"
1

rv, *-. ^ *^

Digitized by LjOOQIC
\

Digitized by LjOOQIC
LES

MOTS LATINS
GROUPS D'APBfiS LE SENS ET L'ETYUOLOGIE

COURS SUPERIEUR

Digitized by LjOOQ IC
r

A LA M&ME LIBRAIRIE

LY. Les mots latins groupes d'apres le sens et l'ety-


)logie :

Court iUmentaire, a l'usage de la classe de sixieme, 12* Edition.


Un volume in-16, cartonne 1 fr. 25
Cours interrttfdiaire, a l'usage des classes de cmquieme et
quatrieme, 12* edition. Un volume in-16, cartonne 2 fr. 50
Cours *up4rieur. Dictionnaire etymologique latin, 6* edition.
.Un volume in -8, cartonne 5 fr. »

mots grecs groupes d'apres la forme et le sens.


1
edition. Un volume in-16, cartonne 1 fr. 50
cercices de traduction et duplication (themes etver-
>ns) sur les mots latins de MM. Br6ai et Bailly. 3° edi-
>n. Un volume in-16, cartonne 1 fr. »
'cices de traduction et d'application (themes, ver-
ms et composition des mots) sur les mots grecs de
VI. Br6al et Bailly, 4* edition. Un volume in-16, cartonne. 1 fr . 50
ON. Grammaire latine elementaire, 4* edition. Un vol.
-16, cartonnage toile 2 fr. »
amaire latine, cours eiementaire et moyen, 4* edition.
a volume in-16, cartonnage toile 2 fr. 50
tercices latins, themes, versions, questionnaires et
tercicesoraux sur la Grammaire latine eiementaire de
M. Breal et Person. Un volume in-16, cart, toile . . 2 fr. 50
Iques mots sur Instruction publique en France, 5* edi-
on. Un volume in-16, broche 3 fr. 50
lques mots sur l'ficole, 5* edition. Un volume in-16, br. 1 fr. 25
l'enseignement des langues anciennes. Un volume
i-16, broche 2 fr. »

l'enseignement des langues vivantes. 2° edition. Un


olume in-16, broche, 2 fr. »
series sur l'orthographe francaise. 2* edition. Un volu-
les in-16, broche 1 fr. »

ianges de mythologie et de linguistique. 2# edition


Jn volume in-8, broche, 7 fr. 50
ai de Semantique (Science des significations). 3* edi-
ion, revue corrigee et augmentee. Un volume in-16,
roche 3 fr. 50
iz etudes sur Goethe. Un officier de Vancienne France,
,e$ personnages originaux dela Fillenaturelle. Un volume
n-16, broche 3 fr. *

i). Grammaire comparee des langues indo-europeennes,


raduite sur la deuxieme edition et precedee d'intro-
luctipns par M. Michel Breal. Cinq volumes grand in-8,
jroches 38 f t •

Digitized by LjOOQIC
LEQONS DE MOTS
COURS SUPERIEUR

DICTIONNAIRE

ETYMOLOGIQUE LATIN
PAR
Digitized by LjOOQ IC
PREFACE

Nous donuons aujourdTiui, aprts an travail qui a 6t6 plus long et


plus laborieux que nous ne le pensions, le Dictionnaire etymoloytque
que nous avions promis.il n'a pas et6 ais6 d'arrSter le plan m de fixer
le niveau de cet ouvrage, pour lequel les modules nous manquaient,
et oft la mesure a garder etait la grande difficult^. Trop resserre, le

livre etait obscur ou rendait peu de services; trop etendu, il pouvait


depasser le but et egarer les etudiants, au lieu de les guider.
Avons-nous r&issi a rester dans les justes limites ? C'est au public
de prononcer. Mais quelques courtes explications prealables ne seront
pas superflues.
En depit des apparences, l'Stymologie n'est pas Tobjet principal
que nous avons en vue. Sans aucun doute, il est utile de savoir a
quelle origine appartient tei ou tei mot. et de pouvoir placer a cdte de
chaque racine les vocables qu'elle a produits. Nous en fournissons les
moyens a nos lecteurs, quoique nous ayons evite de r6unir sous un
seul chef d'article des termes trop nombreux et de parents trop eloi-

gnee. Mais il est un autre point qui n'a pas moins d'importance : c'est
de re tracer Fhistoire du mot et de disposer la serie des sens dans
Tordre veritable ; nous nous y sommes appliques avec un soin parti-
culier. Un vocabulaire 6tymologique qui se contenterait d'indiquer la
racine sans autre accompagnement serait k peu pres aussi instructif
qu'un dictionnaire debiographie qui se bornerait a fournir le nom et
la date des personnages. Avant tout, nous demandons aconnaitre leur

169903 Digitized by UOOQ IC


;

ti PREFACE.
vie et leur caracttre, ainsi que la partqu'ils ont prise aux 6v6nements
de leur temps. S'il fallait sacrifier quelque chose, on aimerait mieux
ne rien savoir des commencements. L'essentiel est ce que Littre
appelle la filiere et Vhistorique. Nous avons t&che de donner, k cet
egard, en restant dans les bornes que nous nous 6tions trac£es, ce qui
etait nScessaire.

Une de nos preoccupations a 6te de montrer, toutes les fois que


cela etait possible, a quel ordfe de notions, k quelle face de la vie du
peuple romain, a quelle portion de la culture antique appartenait pri-
mitivement chaque terme. Les divers emplois du mot s'en trouvent
toujours Sclaircis. La religion, le droit, Tagriculture , la guerre, la

marine, les metiers manuels ont donng naissance k quantity d'expres-


sions qui, apres avoir et6 usitees dans un sens restreint, sont entrees

ensuite dans la langue generale. On observe de la sorte ce qui a 6t6

improprement appel6 la vie du langage, mais ce qui est en realitfi

la vie de la nation avec sa vari6t6 et ses contrastes, empreinte dans


la langue.

Aussiavons-nous attach^ un soin particulteivau choix des exemples.


Nous avons voulu qu'ils fussent significatifs plutGt que nombreux. On
sera frappe sans doute de la quantite de passages empruntes k Virgile.
C'est qu'en effet, de tous les Scrivains latins, il est celui qui s'applique

le plus k employer les mots en leur acception propre et leur sens pri-
mitif. Quand, au d6but des Georgiques, il ecrit : Quid faciat Ixtas se-

getes, Tadjectif Ixtus est le terme meme dont se servent les agronomes
il s'agit des grasses moissons. C'est aussi ragriculture qui lui a fourni
le mot recidivus dans ce vers : Et recidiva manu posuissem Pwgama
viclis. Faisant la description d'un cheval de course, il met au nombre
des signes caracteristiques : Argutum caput, ce qui veut dire, non
une tete elegante, mais une t§te effilee. Le vers si connu : Silvestrem
tenui musam meditaris avena nous presente meditari au sens primitif
et technique : « exercer ». Hostis est encore pris dans son ancienne
signification d'Stranger, hdte, en ces paroles de Didon : J, &oror, atque

hostem supplex a/fare superbum. L'Stymologie montre que Tadverbe


sponte a ete d'abord un terme de signification religieuse ; Virgile fait
sentir cette origine, quand il dit : Me sifatameis paterentur ducere vf-
tam Auspiciis, et sponte mea componere curas.

Digitized by LjOOQ IC
$!$^&\
,
i'.;i':-

PREFACE, tu

Outre les Scrivains des differents ages, nous avons quelquefois mis
a profit les inscriptions, qui ont l'avantage de presenter un texte sftr,

en une langue dont les termes sont, pour ainsi dire,consacr£s et fixes
de mantere invariable.
Nous nous sommes abstenus de modifier l'orthographe rejue quand
les changements a introduire concernent des points d'importance se-
condare. Les seuls mots pour lesquels nous n'ayons pas craint de
rompre avec de vieilles habitudes sont ceux od une orthographe adop-
tee a tort peut induire en erreur sur le sens et ia filiation. Nous 6cri-

vons, par exemple, cena et non ccena, conditio et non conditio, pre'

tium et non precium, eontio et non concio.


Pour guider le lecteur, il 6tait indispensable de rappeler certaines
regies grammaticales nous avons resum6 ces regies sous une forme
:

simple et brfeve, et apres les avoir donn6es a Toccasion d'un mot qui
peut servir de type, nous y renvoyons toutes les fois qu'un cas ana-
logue se presente.
Les linguistes de profession nous reprocheront sans doute de
n'avoir pas toujours serre d'assez pres nos rapprochements : mais il a
fallu se borner. Un grave defaut en un livre de ce genre serait d'excS-
der la mesure et de lasser l'attention. Pour la meme raison, nous avons
prefere ne rien dire et laisser tel ou tel mot sans commentaire, quand
aucune des conjectures emises jusqu'a present ne nous a paru vrai
semblable.
En composant ce livre, les auteurs ont eu toujours presents a Tes-
prit les professeurs de nos lyc6es : c'est a eux que s'adresse particu-
lierement cet ouvrage. Non pas que tout ce qui s'y trouve doive etre
enseign£ aux Sieves. II appartient aux maitres de reconnaitre ce qui
est a l'adresse de la classe et ce qui s'adresse a eux souls. H va sans
dire, par exemple, 1 que les mots sanscrits ne figurent point dans
notre ouvrage pour §tre cites devant des enfants. lis sont la
pour confirmer certains rapprochements, pour abreger des explica-
tions qui autrement auraient demande beaucoup de place, ou pour
^carter des hypotheses erronees.
Une autre categorie de lecteurs a qui ce dictionnaire sera sans doute
utile, ce sont les Studiants de nos Facultes des Lettres : le manque
d'un ouvrage de ce genre a 6te mainte fois signale. Nous esp6rons quen

Digitized by LjOOQIC
in PRfrP ACll.

le parcourant plus d'un jeune homme prendra gout & la philologie


latine et sera tente de continuer Fetude d'une langue et d'une litera-
ture aujourd'hui trop delaiss^es.

Avant de flnir, nous voudrions pr^venir quelques malentendus.


Le livre que nous offrons au public n'a la pretention de remplacer
aucun des dictionnaires ni lexiques actuellement employes. Ce qu'il
donne manque le plus souvent a ceux-ci, et, d'autre part, ce que ces
ouvrages contiennent, nous nous sommes crus dispenses de le repeter.
Encore moins croyons-nous que ce livre doive 6tre en classe l'objet
d'une etude suivieet d'un enseignement ex cathedra. Ce qu'il renferme
peut trouver sa place au cours des exercices habituels, qui en de-
viendront plus nourris et plus instructifs. L'explication des auteurs,
surtout quand un terme se presente avec un sens peu ordinaire, sera
l'occasion la plus naturelle de donner aux eleves des idees justes sur
le developpement des sens et sur la port^e des mots.
Le present livre n'est pas le dictionnaire etymologique que Tun
des deux auteurs a autrefois commence avec ses eleves & Tficole des
hautes etudes, et dont, a diverses reprises, il a fait paraitre des frag-
ments. Sans doute nous nous en sommes inspires ; mais tel qu'il est,

nous le repetons, cet ouvrage a ete compose expres pour les maf tres
de la jeunesse, auxquels nous dirions volontiers, au moment ou nous
le leur remettons : Usez-en, n'en abusez pas. Faites-en passer peu &
peu la meilleure partie dans vos legons, afin que les etudes classiques,
p6netr£es de l'esprit de la science moderne, gagnent sans cesse en
interet. C'est en se montrant ouvertes a tous les genres de progres
qu'eljes conserveront dans l'estime du public eclaire, comme dans Tor*
donnance de nos lycees, la place qui leur est due.

Digitized by LjOOQ IC
;

LES

MOTS LATINS
GROUPtS D'APRES L'ETYIWOLOGIE

ab, abs et a, pre'p., en partant de, d'oit a rege. Plaut. Cist, i, \> 62.
les sens : 1° de ; 2° hors de ; 3° par. animo, doleo ab oculis, doleo c

En composition, dine. En composition, l'idee di


4° ab se r§duit a a- devant m, s et depart a conduit a celle d'elo
v : a-mitto, je perds ; a-spernor, je et de privation amens, abnon
:

dedaigne; a-verto, je d6tourne; quefois du sens n^gatif on a


2° ab est remplac6 par abs devant c, sens pejoratif :abutor, absoni
q, t : abs-condOy je cache ; abs-que, dus. Au sujet de Ys qui s'ajoute
sans; abs-tlneo, je m'abstiens; fois a ab, cf. ob, sub, ec, qui
a6s se r§duit a as devant p ; as- la meme lettre. — L'allong<
porto, j'emporte loin de Ya dans composes comm(
les
3° ab devient au devant f : au~f$ro, a-mens, ou quand la prepositic
j'emporte. vie d'un mot commengant par
Cette preposition marque le point de sonne (a principio, a tergo
d§part dans l'espace et dans le temps. qu'on appelle l'allongement
Caes. JB. G. i, 7. Maturat ab urbe pro- satif la longueur de la voy
:

ficisci. Cic. Fam. i, 7. Gloria, adquam place celle de la syllabe. —


a pueritia inflammatus fuisti. Elle d'un a nous avons au deva
marque la cause consideree comme le au-fugio, au-fero. Cic. Oral
lieu d'ou vient une action. Cic. Att. fugio, abfero turpe visum e
ii, 6. Eratosthenes ab Hipparcho repre- bus. As-porto est pour * abs-
kendilur. De la certaines locutions au Ab correspond au grec ar.6.
fond desquelles se retrouve Tidee du laisse tomber les anciennes
point de depart. Caes. JB. G. n, 23. Tota breves finales cf. mpi et :

fereafronte et a sinistra parte nudata ocyovti et agunt. Apres la pe


sunt castra. Hirt. B. Al. 66. Secundus voyelle, le p s'est changS
Mots latins. — Cours sup*

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

ABDOMEN.
1x6 et sub. — La meme proposition Le sens primitif est « piquant ». La
existe avec le mSme sens dans toutes racine est la meme que
dans dceo. Au
leslangues de la famiile c'est 1'anglais
: sujet de la difference de quantite, cf.
of,Pallemand ab, le Sanscrit apa. Elle pdciscor et pax, pacts; agere et am-
marque toujours le point de depart. bages ; cdreo et cdrus. — Un autre de-
rive est acre* do, dinis « acret6 », form6
abdomen, minis (n.), bas-ventre. comme dulcedo, putredo.
La partie du corps qui, chez les
animaux, est en re trait ou qui contient
acervus, i (m.), monceau
les entrailles de abdere. Entre abdi-
:
dcervo, as etcd-acervo, as, entasser;
tus et abdomen le rapport est le meme
dcervdtio, et c6-dcervdtio, onis (f.) f
qu'entre cognXtus et cognomen. On
entassement;
trouve aussi I'd dans sacerdos et dos
dcervdtim et cd-acervdtim, adv., en
(v. ces mots).
monceau.
abies, etis (f.), sapin;
dbiegnus, a, um, de sapin. acies, iei (f.), i° pointe en general;
2° pointe d'une epee ; 3° ligne de
Le d6riv6 abiegnus renferme une
syllabe -gnus qui se rattache a gi-
bataille, arm6e en ligne.
gno. Cf. mali-gnus, beni-gnus. Ac-iS-s un substantif
est abstrait
(meme formation que s&r-ie~~s,
aceo, es, ui, e~re, 6tre acide spSc-ie-s, prog8n-ie-s). — V. aceo.
i dcesco, is, e>e, devenir acide, s'ai-
grir aciplter ou accipiter, -trig (m.), eper-
2 dcldus, a, um, acide; vier.
dciditas, dtis (f.), acidite Ce compos6 renferme dans sa se-
3 dcetum, i (n.), vinaigre; conde partie une racine pet «voler»,
4 dcerbus, a, um, acide, acerbe, non qui se trouve aussi avec le meme sens
mur; danspraspes, propitius iy.peto). La pre-
dcerbltas, dtis (f.), acretS miere partie dci- peut Stre rapprochee
ex-dcerbo, as, aigrir. du grec <I>xu; « rapide », du Sanscrit
Laracine dc- qui est commune a tous dgu-s (m6me sens). Au sujet du redou-
ces mots signifie « 6tre pointu, elre blement du c, comparer succus, buc-
piquant ». —
Acetum est proprement cina, hicce, ou les deux c n'ont pas
un ancien participe pass§de acere:« ce plus de raison d'etre.
qui a tourn6 a Taigre ». Mais ces par-
ticipes sont sortis del'usage. V. pour- acus, us (f.), pointe, aiguille
tan t oleo « grandir ». —
La m6me racine 1 acuo, is, i, dcutum, dcuere, ai-
ax existe en grec, ou elle a donne, entre guiser;
autres, ax-pj « la pointe », Sx-wv « ja- ex-dcuo, is, aiguiser;
velot», ax-po; « pointu, 61ev6». — V. dcutus, a, um, aigu;
acies et acus, ainsi que l'adjectif deer. 2 acumen, -minis (n.), pointe d'es-
prit, finesse
acer, eris (n.), Arable;
3 aculeus, i (m.), aiguillon;
dcernus, a, um, durable.
dcUledtus, a, um, pourvu d'un
Jeer, acris, acre, vif aiguillon.
1 dcriter, adv., vivement; Acus est un des nombreux mots ve-
2 dcritudo, -dinis (f.), vivacite; nant de la racinedc (v. aceo). A son
dcrimonia, & (f.) 9 vivacite. tour, il a forme acuo, comme tribus.

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ;

^EQUUS.
status ontforme tribuo, statuo. Aculeus dans le sens d'emolumentum, salarium.
peut 6tre rapproche de nucleus et de Hor. Od. iv, 4, 39. Pulcher fugatis Ille
manulea. dies Latio tenebris Qui primus alma
risit adorea.
id, pr£p., vers.
En composition, ad s'assimile ha- adulor, aria, flatter;
bituellement devant c, f, g, l,p, r i Mulatio, 6nis(f.), flatterie;

ac-curro, j'accours; af-f#ro, j'ap- 2 adulator, oris (m.), flatteur.


porte ; ag-g&ro, j'entasse ; al-ludo, Nonius, p. 17. Adulatio est blandi-
je joue pres de ; ap-pello, je pousse mentum proprie canum quod et ad homi- ,

vers; ar-rlpio, je saisis; nes tractum consuetudine est. L'actif est


ad reste ou s'assimile "devant n et employ6 par Att. ap. Cic. Tusc. n, 10,
« : ad-nitor ou an-ntfor, je m'ap- 24. Sublime avolans Pinnata cauda
puie contre; ad-sisto ou assisto, nostrum adulat sanguinem.
je me tiens pres de
adytum, i (n.), sanctuaire d'un temple.
ad reste ou se reduit a a devant
Mot empruntfc (grec £8utov, inac-
scr, sp : ad-scribo ou a-scrlbo,
cessible).
j'ecris aupres ; ad-spteio ou a-sp%-
cio, je vois. aedes, is (f.), temple ;
plur. -es, ium
Ad marque d'approcher, soit
l'idee (/*.), maison;
dans l'espace, soit dans le temps. Cic. i aedllis, is (m.), 6dile, magistrat
Verr. vn, 49. Cum ego ad Heracleam charge des batiments publics;
accederem. Liv. XL, 50. A
prima luce aedilitas, atis (f.), edilite;
ad sextam horam diei pugnare. II — 2 asd%-ficium,ii[n.), maison, Edifice;
marque souvent une direction ideale. asdifico, as, construire une mai-
Cic. Amic. 5. Esse sapientem ad nor- son;
mam alicujus. Id. Q. Fr. Ut ea i, 3.
aedificdtio, onis (f.), construction
potestate, quam tu ad dignitatem per- d'une maison;
misisses, ad quaestum uteretur. En — aedtficdtor, oris (m.),constructeur
vieux latin, ad se changeait assez fre- d'une maison.
quemment en ar, surtout devant un v : Le sens propre est « maison ». Mais
arvorsum, arvehant, arvocatus, arfue- le singulier signifie ordinairement
runt , arferia. Ar a disparu du latin « maison des dieux, temple ».
classique, excepte dans ar-biter et ar-
cesso. aeger, -gra, -grum, malade;
i avec peine;
asgre, adv.,
adeps, adipis (/.), graisse 2 aegrotus, a, um, malade
adipdtus, a, um, gras. aegrdto, as, elre malade
aegrotdtio, Onis (f.), maladie.
ador, 6ris(n.), ble;
ddoreus, a, um, de ble.
aemulus, a, um, rival, emule;
Adorea designait un present en bl6
aemiilor, dris, 6tre rival;
que dans les premiers temps de Rome aemiildtio, onis (f.), rivalit6.
on avait coutume d'offrir aux citoyens
De aemulus les noms propres Mmi-
qui avaient bien merits dela republique.
lius, Mmilianus : i pour u comme dans
Plus tard, le mot a signifie « recom-
familia a c6t6 de famulus.
pense, honneur». V. Pline, Hist. Nat.
xvjii, 3, 3 et 8, 19. On peut comparer aequus, a, um, uni ; egal ;
juste, equi-
les changements qui sont survenus table.

Digitized by LjOOQ IC
; ;;; ; ; ; ; ; ; ; ;

AER.

I Comp. : in-iquus, a, um, inGgal, aerumnula. Mrumnulas Plautus refert


injuste furcillas, quibus religatas sarcinasviar
II D6r. : 1 aequltas, dtis (f.), £galit6, tores gerebant. Comparer le change-
6quit§ ment de signification qui a eu lieu pour
in-fgitftas, arts (/.), in6galit6 le mot francais travail, lequel desi-
2 aequo, as et sequX-paro, as, ren- gnait d'abord une sorte d'entrave pour
dre 6gal, egaler.; les chevaux.
aequdbilis, is, e, egal ; constant;
aequdbilitas, dtis egalite,
8B8, aeris (n.), airain, cuivre; monnaie;
(/.),
£quit£ i asreus, a, um, d'airain
mdme 2 aerdtus, a, um, garni d'airain;
3 aequalis, is, e, §gal, de
age, contemporain 3 aerdrium, ii (n.), tresor public;
aequdlitas, dtis egalite; 4 aerugo, -glnis (f.), rouille;
(/.),
4 aequor, dris (n.j, surface; sur- aerUgtnOsus, a, um, qui a Taspect
face dela mer; mer; de la rouille ; rouille

xqudreus, a, uw, de la mer; 5 composes en aerX- :

5 composes en «gM4- ou sequ- : aeri-fer, -fera, -fSrum, qui produit


xqui-noctium, ii (n.), equinoxe; du cuivre;
sequ-dnimus, a, um, qui a l'ame asrX-pes, -p#dis, adj., aux pieds
egale; d'airain

sequdritmitaSy dtis (/.)» egalite aeri-sdnus, a, urn, au bruit d'ai-

d'ame rain.

aequ-aevus, a, um, de mgme Age. L'airain a 6t§ le plus ancien mStal

Le sens propre est « uni, en plaine ». servant aux echanges ainsi s'expli- :

Cic. Caec. 47. JEgiius et planus locus. quent les mots aes-timo, ob-aeratus,
et les locutions ass alienum, per
Liv., V, 38. Facilem in aequo campi aes etm

victoriam fore. —
De la l'idee d'6- libram. — Au lieu de aes, on trouire
galite. Virg. Mn. n, 724. Dextrae se
en vieux latin ais. Une forme non moins
parvus lulus Implicuit, sequiturque ancienne est * ahes, qui s'est conserve*
patrem non passibus aequis. — L'id6e dans les adjectifs*aAe(s)-nM-s, ahenus,
d'egalit6 a conduit a celle de justice. aheneus, et dans le nom propre Aheno-
Cic. Fin. in, 2. Mquissimus aestimator barbus. —
Sanscrit ajas (neutre) « me-
Mquumjus,
aequa portio. Ini- tal ».
et judex.
quus s'emploie pareillement au propre ssculug, i (f.), chene;
et au figure. Iniquo loco pugnare;
4 xsaileus, a, um, de chGne
fatum iniquum. 2 xscuUtum, i (n.), chenaie.

aer, aeris (m.), air; aestlmo, as, apprecier;


c&Hus, a, um, a6rien. 1 Comp. : ex-istimo, as, penser;
Mot emprunte au grec, comme le II D6r. : 4 aestXmdtio, Onis (f.), ap-
prouve l'accusatif a forme grecque dera. preciation ;

ex-istimdtio, onis (f.), apprecia-


arumna, ae (f.), misere, peine; tion ; croyance
aemmnOsus, a, um, malheureux. %
2 aestXmdtor et ex-istXmdtor, oris
JErumna parait avoir designe d'abord (m.), appreciate ur
un faix, une charge, et particuliere- 3 aestimdbilis, is, e, appreciable.
ment la charge que portaient les soldats Ms-timp se compose du substantif neu-
ou les voyage urs. V. Festus, au mot tre aes, dans le sens de monnaie, et de

Digitized by VjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;
; ; ;; ; ;

AGO.

wnoK apprGcter ».Mstimare litem, c'est nite », pour * at Fc«Sv. L'adverbe hi ou *Ul
fixer leprix que doit payer, apres juge- (dans d'anciennes inscriptions alFeQ,
ment, le perdant. Mstimare frumentum laconien miq «toujours », estdelame"m#
in denariis. —
Le verbe a pris ensuite famille de mots. M-tas est pour *$vi-Uts,
one signification pins generate, et il a wternus pour * aevi-ternus. Da»s 06 (k#»
fini par marquer, comme son compost nier mot le suffixe est to m&ne que
existimare, une appreciation morale. dans hes-ternus, sempi-ternus.
En vieux latin, aestumo. Au sujet du — ager, ftgri (m.), champ
changement d'a? en i , dans existimo, cf.
i dgellusy i (w.), petit champ
laedere collidere, caedere occldere, aequus
2 Agrdrius, a, ttffc, agraire
inlquus.
3 Agrestis, is, e, champ£lre,agreste;
aestus, us (m.), bouillonnement, cha- 4 composes en dqrt- : Agri-cdla, as
leur (m.), laboureur
i asstuo et ex~aestuo, as, bouillonner; Agri-cultor, 6ri$(m.), agriculteur
2 aestudrium, ii (n.), partie du ri- Agricultural *(/.)> agriculture;
vage baignee par la marge 5 p&r-Agro, as, parcourir
3 aestuosus, a, urn, bouillonnant, 6 p8r-8grti, adv., au dehors, au loin;
chaud; pMgrtnus, a, urn, qui voyage au
4 sestt-fer, -fir a, -fgrum, brulant; loin, stranger;
8 asstas, dtis(f.), et£; p8r&grinUas, dtis (/.), condition
aestivus, a, Mm, d'6t6. ou gouts, moeurs d'etranger;
Substantif form6 d'un verbe inusite pfr&grinor, dris, voyager au loin;
en latin, mais qui est reste en grec : per&grindtio, OnU (f.), voyage loin-
aflta « bruler ». —
Ms-tas est pour tain;
*mti-ta$ « le temps de la chaleur » (au pSr&grlnator, Oris (t».), qui al'ha-
sujet de la syllabe supprim6e, v. sti- bitude des voyages lointains
pendium). pSrSgrindbundus , a, urn, qui
voyage au loin.
other, eris (w.), region 61ev6e de
Peregrinus vient de peregre, comme
Fair;
setMrius, a, urn, cfcleste.
repentinus de repente. Ager est un —
mot tres ancien : c'est le grec aypo?
Mot emprunte grec a!0/jp de mdme
:
« champ », le Sanscrit agra-s « plaine,
origineque a?6w y. sestus. ; paturage », le gothique akr-s « champ ».
i, i (n.), dur6e en gtntral, durge agnus, i (m.), agneau;
de la vie i agnellus, i (m.) y petit agneau;
i xtas, dtis {f.) f Age 2 agninus, a, urn, d'agneau.
aetdtula, ae (/.), Age tendre
2 aetcrnus, a, urn, eternel ago, is, egi, actum, agfre, 1° pousser
arferwftos, atfs (^.), 6ternit6; devant soi ; 2° agir, faire
#imi0, as, 6terniser; . I Comp. : i Verbes en ago, is, -egi,
3 grandrsevus et long-xvus, a, urn, -actum, dg$re;
d'un ftge avance. circum-ago; mener autour
En vieux-latin, il y avait un mas- per-ago, achever;
culin sevus. Lucrece, m, 603. Omnem 2 Verbes en ~igo 9 is, -tgU-actum,
possit durare per sevum. Plaute, Pom. -iggre :

V, iv, i4. Per quern vivimus vitalem ab-igo, Eloigner;


sevum. — En grec, a!c£v « temps, eter- ad-igo, pousser vers;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ;; ; ; ; ;;

AGO.

amb-Xgo, balancer; Le sens primitif est « pousser ».


ambiguus, um, equivoque;
a, Virg. Eel. i, 13. En ipse capellas Pro-
ambiguitas, dtis (/.), ambi- tinusxgerago. Id. G. n, 334. Aut ac-
gutte; tum ccelo magnis Aquilonibus imbrem
ex-igo, pousser dehors; exiger Au fig. Id. Mn. in, 4. Diversas quae'
exiguus, a, um, exigu rere terras Auguriis agimur divum.
prod-igo, pousser devant ; d6- — Par suite afaire avancer». Agere
penser agmen, vineas, cuniculos. Et absolu-
prodigus, a, um, prodigue; ment Agedum «avance».
: « Con- —
prddigium, ii (n.), prodige; duire, mener ». Au propre. Agere
rtid-igo, require; exercitum Au fig. Agere otia, aevum,
.

.
soumettre
siib-Xgo, adolescentiam, dies festos. Agere rem.
*rans-*0O,pousser a travers,finir; — Ceci explique la difference de
avec contraction : agere et de facere. Agere exprime
cogo, is, cdegi, cdactum, cogtre, l'activit6 dans son exercice continu,
pousser ensemble ; forcer facere l'activit6 prise sur le fait, dans
dego, is, degi, deggre, conduire un certain instant. Quid agis? signi-
au terme fie a quoi vous occupez-vous? Quid
:

II Der. 4 dgtlis, is, e, agile;


: fads? quel acte ex6cutez-vous? Agere
dgtlitas, dtis (/.), agilit6; s'oppose a quiescere. Cic. De Nat. D. ii,
2 agm&n, -minis (n.), 1° mouve- 53. Aliud agendi tempus, aliud quies-
ment en avant; 2° troupe en cendi. II n'y a point de terme auquel
march e facere puisse s'opposer directement.
ex-dmen, -minis (n.), 1° essaim; Varron remarque que inficiens pour
2° pesage; verification; dire ccinactif » est impropre. —Une fois
3 actio, onis (f.), action judiciaire arrive a ce sens general, agere a pris
4 actor, 6ris(m. ),celui qui intente des acceptions tres diverses, selon la
un proces; acteur; langue particuliere danslaquelle il 6tait
5 actus, Us (m.), action, acte; employ^ par exempie, dans la langue
:

actutum, adv., sur-le-champ du theatre, agere partes, et absolument


6 agito, as, pousser vivement, agere, signifie « jouer ». Dans celle du
agiter; droit, agere causam, ou absolument
cogito, as, agiter dans son es- agere «plaider». Dans la langue reli-
prit, penser; gieuse, agere signifie « sacrifier ». Ago-
cogitdtio, Onis (f.), pensSe; ne ? « dois-je frapper ? » est la question
exdgito, as, tourmenter; pos6e au prelre par le sacrificateur.
7 derives en -ex (gen. -igis) : r€- — Ces sens se sont transmis aux de-
rncx, rameur, etc. rives : ainsi actor, actus et actio s'em-
derives en -Igo : remigo,]e rame, ploient tout a la fois et avec des accep-
navigo, je navigue, mitigo, j'a- tions tres dififerentes dans la langue
doucis, etc. du droit et dans celle du theatre.
derives en -Xgium : remigium, — Le frSquentatif agito possede
rangderames; litigium, pro- les diverses significations du verbe
ces, etc. simple : agitare equos, greges, vitam,
8 amb-dges, um (f.) y detours; aevum, bellum, consilium, etc. Nous —
9 ind-dgo 9 inis (f.), battue; in- allons maintenant passer en revue les
dfyjo> as, rechercher ; inddgd- principaux composes. On verra par-
tio, finis, (f )f
redierche. tout reparaitre en premiere ligne l'i-

Digitized by LjOOQ IC
:. ; ;

ALA.

d6e de « pousser ». —
Adigo « pousser « essaim » vient de ex -+• agere « pousser
vers». Adigere clavum in arborem, dehors ».En ce qui concemeexiguus,on
ferrum in viscera; adigere naves in peut se demander si c'est l'idee d'exac-
mare. De Ik : adigere in jusjurandum, titude dans la pesee ou celle de Ta-
adigere aliquem jurejurando, et abso- rn incissement par traction qui a donn6
lument adigere «faire jurer», d'ou le sens de « petit, mince ». Prodigo —
adigere in verba alicujus. Cogo, — « pousser devant soi ». Varron,#.R.ii,4.
(pour * co-ago) « pousser ensemble » Prodigere pecus. Au fig. « jeter devant
Hor. Od. ii, 3. Omnes eodem togimur. soi, dissiper». Plaute, Merc, v, 4, 10.
De la « assembler ». Ovide, Met 11, i 1 4. . Egebit qui suum prodegerit. Prodi- —
Stellas quarum agmina cogit Lucifer. gium «ce qui doit Stre 61oign6» ou
Prop. IV, i, 13. Bucina cogebat priscos peut-gtre « ce qui depasse la mesure
ad verba Quirites. L'idee d'assembler norjnale ». —
Au sujet de la voyelie
de force a conduit a celle de « pousser longue, dans ambages , inddgo, v. deer.
a, contraindre». — Cogito n'est pas, — Grec ayw « je pousse, je conduis»;
a prendre choses exactement, le
les Sanscrit agami « je pousse ».
frequentatif de cogo, mais la reunion
de cum -f agito —
Dego est pour
.
ahenus ou amus, a, um, d'airain;
de + ago : le sens de la preposition dheneus ou aeneus, a, um, d'airain;
s'est conserve dans ces deux passages V. aes.
de Plaute : Aid. II, i, 43. Laborem de-
a-io (dissyll.), a-is, dire.
gam et deminuam tibi. Epid. I, i, 63. Le verbe defectif aio est pour * agio
Degetur corium de tergo meo. Dans Fem-
comme meio pour *megio. Ce verLe
ploi le plus ordinaire du mot, elle ne
*agio signifiait « dire ». II en est reste
sert plus qu'a ajouter l'id6e de conti-
deux formes fr6quentatives enfer- ,

nuity (cf. demoror) Degere bellum, vi-


:
m6es dans les deux derives axamenta
tam, aetatem. Exigo « pousser dehors ».
et ind-igitamenta. Ces mots designent
Exacti reges. Par suite « faire sortir,
les invocations qu'on adressait aux
tirer». Exigere pwnas. Ex prend le
dieux, en les nommant successive-
sens intensif. Hor. Od. m, 30, 1. Exegi
ment de leurs differents noms. Festus,
monumentum xre perennius. Virg.
p. 8. Axare, nominare; p. 114. Indi-
JEn. i, 78. Omnes ut tecum... annos
Exigat. — Exigo signifie encore
gitanto, imprecanto. —
De aio vient
aussi le nom du
dieu Aius Locutius,
« peser ». Le simple ago a du avoir ce
qui avait, disait-on, un jour parle aux
sens : c'est ce que permettent de sup-
Romains pour leur annoncer l'invasion
poser l'emploi de Syco en grec (tov
auxov ata0[jLov aysiv, peser le m6me
des Gaulois. —
Aio signifie plus spe-
cialement «affirmer, dire oui». Ter.
poids, litteralement « entrainer une ba-
Eun. ii, 2, 21. Negat quis? ncgo. Ait?
lance egale » ; wfeov fiyet ; « combien
aio. Cic. Off. in, 23. Diogenes ait,An-
pese-t-il?») et en latin le mot agina
tipater negat. Au sujet du g, v. maius.
« la chasse » dans laquelie joue le fleau
de la balance. Suet. Caesar, 47. Mar- ftla, ae (A), 1° 6paule; 2° aisselle;
garitarum pondus sua manu exigere. 3° aile
Virg. JEn. jv, 476. Decrevitque mori 1 dbltus, a, um, aile
tempus secum ipsa modumque Exigit. 2 dldris, is, e et ularivs, a, um,
A ce sens de « peser » se rapporte exd- qui appartient aux ailes dune
men poar*exagmen « balance, exomen, armce;
contrdle ». Mais, d'autre part, exdmen 3 dles,dlilis (m./\), oiseau;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ;; ; .

ALACER.
4 axftla, se (f), aisselle. dans Homere, signifie frigidius et
Ala est pour * ax-la. Le sens pre- acerbius*
mier est « epaule ». Liv., xxx, 34.
alius, a, ud, g6n. alius, autre
Ala deinde et umbonibus pulsantes...
I adv. : 1 alio, dans une autre di-
« poussant l'ennemi de l'epaule et du
rection
bouclier». La forme axilla ayant pre- ;

2 alia, par un autre lieu;


valu dans le sens d'epaule, ala a signi-
3 dlids, ailleurs;
fy «aile». On peut rapprocher mala
4 alibi, dans un autre endroit;
et maxilla, talus et taxillus, velum et
5 cUUer, autrement;
vexillum.— Ales est forme de ala par
6 dlicubi ou aliubi, quelquepart;
le meme suffix e qui a donne cxlites
7 alicunde ou aliunde, d'ailleurs;
«les dieux», equites «les cavaliers ».
8 &Ztouo,quelque part,avec mowo ;
filacer, -Scris, -Sere, vif, joyeux. 9 aliqud, par quelque endroit;
1 cti&crtter, adv., vivement, joyeu- 10 dliquando, quelquefois;
sement 11 dJXquandiu, pendant quelque
2 dl&crUas, dtis (/.), vivacite, alle- temps
gresse. 12 dliquantum,aHquanto 9 en quel*
ttauda, ae (/.), alouette.
que quantit6
\ 3 dttqudties, plusieurs fois
albns, a, urn, blanc
14 dlioquiy dlioquin, d'ailleurs.
1 albeo, es, 6tre blanc
II adj. : 1 dli-quis,-qua,-quod, subst.
2 albesco, is, blanchir
-quid, quelque; quelqu'un; quel-
3 albiduSy a, urn, blanch&tre;
que chose;
4 albUUdo, -dinis (f.), arch, blan-
2 dli-quot (indecl.), quelques
cheur.
3 dliSnus, a, urn, d'autrui, stran-
La forme grecque est aX<p(^. Hesy- ger;
ehius : aXcpoV Xeuxoti?. Mais le mot
dlUtno, as, aligner.
n'est reste usit6 que dans la langue
En vieux latin, y avait une forme
de ia m6decine. Ombrien alfus — il

contractee alis, alid : Lucr. v, 1 304 :


« blanc ».
Sic alid ex alio peperit discordia tristis.
alea, SB (/.), de ; hasard; Catulle, lxvi, 28. Quo non fortius ausit
aleator, Oris (m.), joueur; alis. — Au lieu de aliter on disait aussi

aledtOrius, a, urn, de joueur ou de anciennement aliuta (cf. ita) : Festus,


jeu. legibusNumse Pompili : Siquis
p. 6. In
aliuta faxit, ipsos (ipse)Jovi sacer esto.
alga, a (/.), algue, herbe marine;
— La premiere partie de aUius est la
algdsus, a, urn, rempli d'algues.
m6me que dans al-ter (v. ce mot). —
algeo, es, alsi, algSre, 6tre glace; Grec SXXo; pour * aXto$, comme on a
i algor, oris (m.), froid glacial <puXXov en regard de folium. Le San-
2 algXdus, a, urn, glace. scrit presente un n au lieu de I ; anjas

Le grec SXyos a le sens de douleur


« alius ». —
Dans les langues germa-
niques ce pronom existe 6galement :
en general. Les idees de froid, de mi-
gothique ali-s « autre » ; vieux haut-
sere et de soufifrance sont souvent
allemand ali-lanti « terre etrangere,
exprimees dans les langues anciennes
exil » et par suite « d6tresse » (c'est
par les m6mes mots. On peut compa-
Tallemand moderne elend « misere »).
rer le grec £ tfcfa, qui signifie « avoir
froid » et « souffrir » : 1'adverbe ffyiov, allium ou mieux alium, ii (n.), ail.

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ; : ; ;; ; ; ;

AMBO.
alnus, i
f^.),
aune (arbre). 1 alter-uter, -utra, -utrum, Tun ou
l'autre
alo, is, alui, altum (rar. tilitum), Mere, 2 alternus, a, urn, alternatif
nourrir 3 altrorsus, altrorsum, d'un autre
i dtfmcntum, i (n.), aliment; c6te (voy. verto) ;

2 aiumnuSy % (m.), nourrisson*, 4 altercor, dris, se quereller; re-


3 almus, a, um, nourricier; pliquer;
4 altus, a y um, qui a grandi, haut; altercatio, Onis (/.), altercation,
profond; replique
altitudo, -dtnis (f.), hauteur 5 altero, as, alterer, falsifier;
altare, is, d'ord. au plur. altdria ad-ult$ro, as, alterer, corrompre;
(n.), autel; adulterium, ii (n.), crime d'adul-
composes en alti- tere
alti-sdnus, a, um, qui r6sonne ddulterlnus, a, urn, i° alt6re, fal-
dans Fair ou avec force sifie; 2° adulterin.
alti-tdnans, antis, adj. qui tonne Alter est un comparatif comme
d'en haut; uter: de la son emploi en parlant de
5 c6~ah$co, is, cddlui, cdalescere, deux objets seulement. II signifie aussi
grandir ensemble, se reunir. « le second ». — Le verbe alterare
A c6L6 du sens transitif a nourrir », «rendre autre » a 6te employ^ par
alo paralt avoir eu anciennement le Ovide. Fastes, i, 373. llle suam faeiem
sens neutre «se nourrir, grandir ». transformat et alterat arte. Le compose
Cette signification neutre s'est main- adulterare a le m6me sens : adulterare
tenue dans alesco, co-alesco. — Un colorem, nummos, gemmas, rationes do-
ancien participe moyen du m£me verbe minicas, jus. II a passe ensuite au sens
est alumnus, qui s'emploie ordinaire- de « corrompre », etsp6cialement« cor-
roent dans le sens « d'eleve », mais qui rompre une femme mariee » : d' oh adul-
peut auqsi designer 1* « gducateur » terium, et le nom verbal adulter. —
Plaute, Merc, iv, 5, 7 : Hems atque Les langues germaniques pr6sentent un
alumnus tuns. —
Dans ce dernier n : gothique anthar « l'autre », anglais
emploi il est synonyme de almus : other, allemand andcre.
Virg. G. ii, 330. Parturit almus ager;
alvus, i (f.) f ventre
Id. ib. 233. Vitibus almis; Id. ib. i, 7,
alveus, i (m.), creux; lit d'un
Liber ei alma Ceres. Almus est ensuite
fleuve
devenu une epithete ordinaire des di-
1
vinitSs. —
Altus, qui a commence par
alvedlus, i (m.), 1° lit Gtroit d'une
riviere ; 2° petite auge.
6tre un participe passe de ah, s'est
beaucoup eloigne de sa signification imams, a, urn, amer;
primitive : on peut rapprocher les sens amdrftddo, -dinis amertume.
divers pris par magnus (v. ce mot). — amb-, am-, an-, •pr&positim insepa-
(f.),

Dans un certain nombre de derives,


rable, mtour; v. ambo.
Pa est remplace par o : v. oleo « gran-
dir ». —En grec, le mtoe verbe est ambo, a), o, les deux.
reste dans le compose &v-aXto« « insa- Ambo est avec duo le seul reste du
tiable ». duel qui soit demeur6 en latin (cf.
£(19(0. L'accusatif ambos, le datif-ab-

alter, -era, -erum, l'autre (en parlant latif ambdbus ont emprunte les desi-

de deux); nences du pluriel. —


Ambo, reduit a

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; :

10 AMBULO
la syllabe am-, an-, forme la premiere 1 amdbilis, is, e, aimable;
partie ducompose an-ceps «qui a deux 2 amicus, a, um, ami ; tn-imlcus, a,
teles ». —
II y a parente entre ce nom urn, ennemi;
de nombre et la preposition insepa- dmicUia, se (f.), ami tie;
rable amb-, am-, an- (cf. ol^I), qui in-imicxtia, ae (f.), inimitte;
montre encore clairement sa signifi- 3 amor, oris (m.), amour;
cation primitive dans amb-igere, amb- 4 amomus, a, um, agreable (en par-
iguus. Festus Ambigaum est quod in: lant d'un lieu);
ambas agi partes animo potest. Arab- amcenitas, dtis (f.), agrement
s' est reduit a am-, an- dans am-sancti, d'un lieu.
am-segetes, am-termini, am-puto, an- Amomus s'emploie ordinairement en
quiro, an-fractus, etc., ou il exprime pariant d'un lieu, mais on le trouve
toujours l'idee «autour». aussi dans un sens plus general. Tac.

ambulo, as, se promener;


Ann. xv, 55. Amama vita. Ibid, n, 64.

1 Comp. : l de-ambulo, as, aller se


Amamum ingenium. Gell. vn, 8. Puer
delphino amoenus.
promener;
2 tn-ambiilo, as, se promener dans. amphora, se (f.), amphore, mesure (de
II Der. i ambillatio, Onis (f.), pro-
:
26 litres environ) pour les tiquides;
menade ; ampulla,ae (f.), fiole ; plur. ampullae,
2 ambulator, oris (m.), 1° qui se arum(f.), enflure, style ampoul6;
promene ; 2° colporteur ampullor, aris, ecrire ou parler avec
3 ambUlacrum,i(n.), promenade; emphase.
4 fun-ambulus,i(m.),f{mamhule. Mot emprunt6 grec a^oocus. :

Ambulo est un derive de la preposi- Ampulla est un ancien diminutif de
tion amb- (v. le precedent) : il sigoifie amphora, qui remonte a l'epoque ou le
« aller de c6te et d'autre ». a pris — II
<p grec etait represents en latin par p
de bonne heure sens de « aller ». le cf. sur d'anciennes inscriptions DIO-
Ambulare in jus. Cic. Att. IX, 4. PANTVS, DIPILVS, PILEMO, STK-
Si enim recte ambulaverit is, qui hanc PANVS pour Diophantus, Diphilus,
epistolam tulit, in ipsum diem tuum Philemo, Stephanus. Ampulla est pour
incidit. * ampolla, * ampor-la.

amentum, i (n.), courroie servant a


amplus, a, um, ample;
lancer le javelot 1 amplius, adv., davantage;
amento, as, garnir un javelotd'une 2 amplitudo, -dinis (f.), ampleur;
courroie. 3 amplifico, as, amplifier, augmen-
Probablement pour *ap-mentum. V. ter;
apiscor.
ampltficdtio, Onis (f.), amplifica-
amnis, is (m.), fleuve tion.
i amni-culus, i (m.), petit fleuve
Le suffixe est le m6me que dans
2 amni-cdla, adj., qui habite sim-plus, du-plus, tri-plus, quadru-
ae, ou
croit sur les bords d'un fleuve. ple. La syllabe am- est probablement
Amnis est contenu dans les noms l'ancien adverbe amb-, am- (v. ambo)
propres Interamna, Antemnge; Inte- signifiant«autour».
ramna repond done pour le sens au
amussis, is (f.), equerre;
grec Msa(jflt7uiot.
adamnssim et exdmussim, a adv.,
amo, as, aimer; J'equerre, exactement.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

ANOO. 1!

Amussis est probablement un mot donne forsan. Parallelement a forsan


d'origine etrangere. L'accusatif amus- on a fortan (forte an). Fortassis est
sim est lui-m6me employ6 adverbia- pour fortan sis =
forte an, si vis.
lement. De la fortasse (cf. magis et mage, ama-
ris et amare), et en ajoutant encore
&n ? particuie employee dans les pro- une fois le signe du doute, fortassan.
positions interrogatives ou disjunc- — Sur l'origine de an, v. J. Darmes-
tives, ou est-ce que ? teter, MCm. Soc. ling. V, p. 292.
Comp. : fors-an \ ~
' forsU-an }
v°y- 1™' ancilla, se (f.), servante.
Ancilla est le diminutif d'un vieux
An s'oppose ordinairement a utrum

ou a num. Cic. Verr. i, 47. Utrum su- mot ancus signifiant « serviteur ».

perbiam prius memorem, an crudelita- II y avait aussi dans le ciel des and

tem ? Hor. Sat. n, 5, 58. Num furis an ,


ou anculi, e'est-a-dire des divinites

prudens ludisne obscura canendo ? — d'ordre inferieur qui servaient les

Quelquefois l'adverbe exprimant 1'in- grands dieux. Peut-elre le nom d'An-


terrogation dans le premier membre cus Martius est-il le nom d'une de ces
de phrase peiit elre sous-entendu. anciennes divinites latines.
Sail. Cat. xxv, 3. Pecuniae an famae ancre.
ancdra, se (f.),
minus parceret, haud facile discerneres. Mot emprunte grec ap«5pa.
— Enfin, les deux membres de phrase
:

peuvent commencer Tun et l'autre par ango, is, anxi, ang&re, serrer;
an. Ter. Eun., ii, 3,90. An id flagi- i angina, x(f.), an gine;
tium est... an potius
haec patri aequum 2 angor, oris (m.), angoisse
est fieiH, ut a me
ludatur dolis. An — 3 angustus, a, urn, etroit, resserrfi;
se trouvant toujours exprime dans les angustix, drum (f.), defile;
interrogations de ce genre, tandis que 4 anxius, a, um, anxieux
utrum, num, ne, peuvent 6tre sous-en- anxUtas, dtis (f.), anxiete
tendus, an est arrive a Stre le signe 5 angulus, i (m.), coin;
special du doute. Tac. Ann., i, 5. Ti- 6 anguis, is (m.), serpent;
berius, incertum an offemus, tantoque angitilla, x (f.), anguille;
magis iram premem. Dans les — lo- composes en angui- :

cutions nescio an, haud scio an, le angm-cdmus, a, urn, qui a des ser-
doute revSt une nuance proche de pents pour chevelure
l'affirmation. L'origine de cet emploi angui-fer, -fera, -firum, qui porto
se voit dans les phrases comme la des serpents;
suivante Cic. De Leg., ix. Qux fuit
: 7 angi-portus, us (m.), ruelle.
unquam in ullo homine tanta con- Le verbe angere «etreindre» se
stantia ? constantiam dico ? nescio an prend a la fois au physique et au mo-
melius patientiam possim dicere. De ral. Virg. Mn. vin, 260. Corripit in
la les tours comme Liv., XXIII, : nodum complexus et angit inhxrens
16. Ingens eo die res, ac nescio an Elisos oculos et siccum sanguine gut-
maxima illo bello gesta sit. Ainsi — tur. Cic. Q. Fr. Meillacura sollicitat,
s'explique forsitan (pour fors sit an), angitque vehementer. L'une et —
locution qui marque la possibility de l'autre signification se retrouve dans
l'idee qui suit, primilivement opposee les derives. Ainsi angor peut se dire
sans doute a une autre alternative. d'une affection de la gorge et des an-
Forsitan avec le verbe sous-entendu goisses de Tame. A c6te de angor il a

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

It tNIMA.
dQ exister ancfennement un substantif ploie animus avec la signification mo-
neutre * angus, d'ou angus-tus (cf. rale. — Le d6riv6 animal est propre-
onus et onustus). Cet adjectif, a son ment un adjectif neutre pour animale *

tour, donne anguslia, qui est surtout « ce qui a vie — Animadverto


». signifie
usit6 au pluriel. Anxius est tir6 d'un prendre garde » : Gell. vi, 2 Ammod*
:

inusit§ * anxus, us. —


Anguis, litt6ra- vertere ad verba. Dans la langue judi-
lement acelui qui 6treint». Le ra- — ciaire « veiller a, punir ». Cic. Verr. m,
dical ang- est employe dans toute M : Tu qui institueras animadvertere
la famille. Grec fiyx^ i( Gtreindre », in eos qui perperam judicassent. Sail. ,

ofyofiai «6tre oppress^, afflig6 ». Alle- Cat. 52 animadvertere verberibus in


: \

raand : Angst « anxiety, crainte ». A la cives. Dans la langue ordinaire, sim-


m&ne origine appartiennent aussi 1'ad- plement « remarquer »; par un oubli
verbe grec SfX *TX°" tf P r ^ 8 w ( c ^ * e
l
»
de l'6tymologie (animum advertere
francjais pris, qui vient du latin pres- alicui rei), il se construit avec J'accu-
sus) et l'adjectif allemand eng « etroit ». satif Cic. Cat. i, 8 : Quid est, Catilina?
:

ecquid attendis ? ecquid animadvertis


fauna, » souffle de vie; animus,
(/*.), horum silentium? —
Animus est le
i (m.) 9ame, esprit; grec ave{xo;. La mSme racine se trouve
1 animo, as, animer; dans le Sanscrit anilas «vent». —
animans, antis, adj., anim6; Inversement le grec Oojwfe a pris la
2 animal, dlis (n.), 6tre anime, ani- signification abstraite, au lieu que le
mal ; latin fumus a gard6 l'acception phy-
dnimdlis, is, e, d'Gtre anim6 sique.
3 adj. comp. : ex-dnimus, a, urn,
ou -is, is, e, inanimg annus, ancienn. * amnus, i (m.), 1° an-
ex&nimo, as, tuer; nee; 2° ancienn. cercie;
tn-dnimus et in-anxmdtus, a, um, I (sens d'annee) : 1 annuus, a, um,
inanimg annuel;
semi-animus, a, \ 2 anndlis, is, e, de chaque annee;
3 annosus, a, um, charge d'annges;
7mi-dnimu f isA
kdem{mo ^ 4 comp. p#r~ennis, is, e, elernel
e, ) ptrennitas, dtis (f.), 6ternit6;
un-animus, a, um, unanime; soll-emnis, is, e, de chaque anneV,
unantmitas, dtis (f.), unanimity solennel;
4 dntmosus, a, um, 1° courageux; sollemnUaSf&tis (f.), solennitS;
2° irrit6 5 qudt-annis, adv., chaque annee;
5 dnim-adveHo f is, appliquer son 6 bi-ennium, tri-ennium, ii, etc.,
esprit a, remarquer; duree de deux, trois ans, etc.
animadversio, onis (/!.), l°remar- adj. corresp. en -enndlis, is, e:
que; 2° blame. bienndlis, trienndlis, etc., de
Animus etanima avaient,*a Tori- deux, de trois ans, etc.
gine, le sens de « souffle, haleine» 7 anniversdrius, a, um, anniver-
comme spintus. C'est ce sens qu'on saire
trouve encore dans le vers de Virgile 8 anndna, se (f.), 1° r6colte de Fan-
Mn. x, 487 ; Una eademque via san- ned ; 2° prix des vivres;
guis animusque sequuntur. Mais la II (sens de cercie) : annulus, i (m.),

plupart du temps anima a 6t6 r£serv6 anneau.


pour Facception physique et Ton em- Annus pour *amnus (cf. le groupe mn

Digitized by LjOOQ IC
: ; ;

ANTE. IS

dans sollemnis) signifiait d'abord « cir- tion relativement rScente. Cf. 1'alle-
cuit, cercle». Ce sens est attest6 par mand Gans «oie», grec x*f v »
le ^
le diminutif annulus et par le temoi- Sanscrit hansa « oie, flamantw.
gnage de l'osque ou amnud est un ad-
verbe signifiant « circum, circa ». V. ante*, adv. etprtp., 1° devant; 2° avant
aussi Varron de L. L. vi, 8 : Tempus I Comp. en anttf-, antX-, ant- : antt-
a bruma ad brumam, dum sol redit, c€dOy ante-cello; anti-cipo, etc.
vocatur annus, quod ut parol circuit ant-ea, adv., auparavant;
annuli, sic magni dicebantur circites II Der 1 anterior, or, us, ant6rieur
:

anni, unde annus. Virg. Mn. hi, 284: 2 antlquuSj a, um, antique;
lnterea magnum sol circumvolvitur antiquitas, dtis (f.) y antiquite
annum. —
Sollemnis signifie « qui a antlquituSy adv., de toute anti-
lieu tous les ans », v. sollus. Un — quity ;
autre compose du m£me genre est * pe- 3 formes arch, en antid- :
remnis, devenu plus tard perennis, qui anlid-eo, je vais en avant;
signifie prop rem en t « annuel » : Cic. antid-ea I ,

Nat. Deor. 11, 21 Stellarum perennes


: antid-hac]^™**™™1 -

cursus atque perpetui. Les sacrifices La proposition ante exprime a la


annuels s'appellent pcrennia sacra. fois 1' anteriority dans le temps et dans
L'adverbe perenne est employe par Tespace ante oculos; ante paucos dies.
:

Columelle, xn, 18, dans le sens «tous Cette double signification s'est Ven-
les ans » : Perenne fabricandx decimo- due aux d6riv6s ainsi Ton dit antiqui
:

diw et trimodiae et fiscellae texendae. Ce mores « les anciennes mceurs » et an-


mot a pris ensuite l'acception « per- tica pars templi « le devant du temple »;
petuel, eternel» : Horace, Od. m, 30, seulement l'orthographe n'est pas la
i Exegi monumentum xre peren-
: m6me. Cf. posticus. —
Anter-ior
nius. —
II semble qu'il y ait eu en latin renferme un double comparatif comme
un autre adjectif venant de per et am- poster-tor. —
Sur la composition de
nis : 48 aquae perennes.
Cic. Verr. vi, : ant-ea, v. post-ea. —
La forme la
Id. Not. Deor. n, 39 : adde hue fontium plus archalque de la preposition est
gelidas perennitates. AnnOna, nom — anteid, antid, qui est restee dans les
forme comme Bellona, PomOna, a et6 adverbes antid-ea, antid-hac, et dan*
d'abord une divinite prgsidant aux le verbe antid- eo. II y faut voir une
provisions de l'annee et comparable sorte d'ablatif comme marid. Le d
aux Penates. On a une inscription : etant plus tard tombe, la voyelle s'est
ANNONAESANCTAE(Orellin° 1810). abr6gee. —
U8 de ante* est remplac6
Son nom a ensuite signifie « approvi- par i dans les composes comme anti-
sionnement, prixdu ble, cherte>, a peu cipo, anti-stes, par la mtoe raison
pres comme si les noms de Ceres et de euphonique qui fait qu'on a donfc et
Liber n'etaient rested que dans le sens donicum, und& et undi-que. Le grec —
de « pain » et de « vin ». avxf est de m£me origine,quoique ayant
une signification quelque peu diffe-
aasa, se (f.), anse;
rente. L'idSe de « devant » et celle de
ansdtus, a, urn, garni d'une anse.
« vis a-vis, contre » sont assez voisines.
anser, dris (m.), oie; De m6me dans les langues germani-
ansSrinus, a, urn, d'oie. ques, le pr6fixe anda ou ant signifie
II y avait a Forigine une aspiration « contre » : allemand Ant-wort « repon-
* hans-er. Le suffixe er est une addi- se ». — En Sanscrit anti signifie « de-

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;

14 ANTENNA.
vant » et « vis-a-vis ». On voit deja — ves, quam dissipata eonnectere. Lucr.
en latin ante se combiner avec d'autres v, 805. Crescebant uteri terrx vadici-
prepositions pour faire inante, abante; bus apti. Le passage au sens figure
c'est le commencement de ce que nous « propre, convenable » s'est fait par des
avons en francais avant ab-ante
: = locutions comme celles-ci : Cic. Fin.. iv,
devant =
de-abante. 19. Ordo rerum conservatus, et omnia
inter se apta et connexa. Id. Fin. in,
antenna, se (f.), antenne.
14. Cothurni laus est adpedem apte
antrum, i (n.), antre, grotte. convenire. Id. Univ. 5. Mundi corpus
Mot emprunt6 grec avxpov. :
ita apte cok&ret, ut dissolvi nullo
modo queat. —
Le deponent apiscor
anus, us (/\), femme;
vie i lie a sens de « s'attacher a».Lucr. vi,
le
dnllis, is, e, de vieille femme. 1232. Nullo cessabant tempore apisci
aper, apri (m.), sanglier. Ex aliis alios avidi contagia morbi. De
la l'idee d'attraper, atteindre. Plaute,
Cf. allemand Eber « sanglier ».
Epid. v, 2, 3. Sine me hominem apisci.
apex, apicis (m.), bouppe; sommet. Id. Capt. iv, 1 , 8. Sine sacris heredi-
apis, is (f.), abeille;
tatem sum aptus effertissimam. —
1 dpidrius, a, wm, d'abeille;
La m6me id6e se retrouve dans le

2 dpicUla, as (f.), petite abeille.


compose ad-ipiscor. Li v., XLIV, 28.
Fugientes Gallos Macedones adepti ceci-
apiscor, toucher a, atteindre derunt. De m6me adipisci magistra-
1 aptus, a, um, propre a tum, honores, laudem. Le parfait —
in-eptus, a, um, impropre; sot; cozpi est pour co-epi. Lucrece, iv, 619,
tneptiae, drum (/\),' inepties; emploie encore la forme cd-Bpi ; Ceu
inepfa'o, is, fre, parler ou agir plenam spongiam aquai Si quis forte
d'une maniere inepte manu premere ac siccare coepit. Le
apto, as, ajuster; participe cozptus est pour *co-eptus (cf.
dd-aptdtus, a, um, adapt6; con-feci, con-fectus). Le sens de cozpi
2 ad-ipiscor, 8ris, adeptus sum, adi- est«se mettre a une chose, s'attacher
pis ci, acquerir; a une entreprise ». Plaute emploie en-
ddeptio, onis (f.), acquisition; core le present de Pindicatif et du sub-
3 cozpi, -isti (pf), se mettre a, corn- jonctif.Men. v, 5, 57. Neque ego pu-
men cer; gnas, nequelites cozpio. True, n, 1,23,
cozptus, its (m.), entreprise, com- Ubi nihil habeat, alium quaestum ca-
mencement; piat. — Copula est pour *co-apula, cf.
4 copula, as (f.), union, lien cogo pour *co~ago.— Autres composes
copiilo, as et copulor, dris, unir. de apiscor ind-ipiscor, red-ipiscor. —
:
II y avait en ancien latin un verbe On voit par ce qui precede que cozpi
ap&re «attacher». Fest. p. 18. Com- n'a rien de commun
avec in-cipio . II
prehendere antiqui vinculo apere dice- est probable qu'il y a parente entre
bant. Serv. ad Virg. JEn., x, 270. apio et le grec a7cra> « j'attache»,mal-
Apere veteres ritu flaminum alligare gre Tesprit rude.
dicebant. —
De la le participe aptus,
apium,
qui veut dire litteralement « attache ».
ii (n.), ache.

Gic. Tusc. v, 21. Fulgentem gladium e Spricus, a, um, expose au sole i I


lacunari seta equina aptum demitti jus- 1 dpricor, dris, se chauffer au so-
sit. Id. Or. li.Facilius est apta dissol- leil;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;; ; ,

ARC1C0. i5

tlpricdtio, Mis (f.), action de se 4 ar&wsc#Ja, » (/.), arbuste


chauffer au soleil; 5 arbutus, i (f.), arbousier; ar-

2 dpricitas, atis exposition au bouse.


{f.) 9
soleil. Forme ancienne : arbos. De la ar-
bustum « lieu plants d'arbres », comme
Iprilis, is (m.), avril. de salix « saule » on a salictum « lieu
apud, prep., aupfes de; chez. plant§ de saules». Arbustum a pris
Au lieu de apud on disait aussi en ensuite le sens d'arbre.
vieux latin apor; cf. ar, au lieu de ad, area, so (/".;, coffre;
dans ar-cessere, ar-biter. arcdnus, a, um, cache, secret;
aqua, a (/'.)» eau; arcanum, i (n.), secret.

1 Juxtapos6 aquaeductus, us
: (ro.),
arceo, es, contenir; ^carter;
aqueduc I Comp. : i co-erceo, es, contenir,
II Der. : 1 agwor, arts, s'approvi- reprimer
sionner d'eau; 2 ex~erceo, es, dompter; exercer,
dqudtio, onis (f.), approvi- exercitium, ii (n.), exercice
sionnement d'eau; militaire
2 aqudticus. a, urn, aquatique; exercitus, us (m.), arm6e;
3 aquosus, a, um, aqueux exerdto, as, exercer frequem-
4 dquilentus, a, um, pluvieux. ment
Le mot aqua existe dans toute la exercitdtio, onis (f.) t exercice
famille. grec, au lieu de qu % nous
En repete
trouvons un n (v. linquo) : Msaa-arc- in-exercitatus , a, um, non
toi « ceux qui habitent entre deux exerce
fleuves ». De m6me en Sanscrit dp- :
II Der. : arctus ou artus, a, um,en-
as « les eaux ». Gothique ahva « eau ». ferme, serr6;
arto et cd-arto, as, resserrer,
iquila, 88(A), aigle;
presser, reduire;
4 o^wHinii5,a, urn, d'aigle, aquilin;
coartdtio, onis action de
2 aquiltfer, -ffra, -firum, porte- (/*.),

resserrer, de condenser.
aigle.
Le sens propre d'arceo est « conte-
aquilo , onis (m.), aquilon, vent du nord nir, enfermer ». Cic. Somn. Scip. 4 :
dquUdnins, a, um, de l'aquilon.
Orbis caelestis extimus, qui reliquos
ara, ae (^.), autel. omnes complectitur, summus ipse Deus,
En ombrien, asa. La forme asa est arcens et continens ceteros. Ce sens se
aussi celle du vieux latin. Gell. iv, retrduve dans coerceo : Cic. Nat. Deor.
3. Serv. ad JBn. iv, 219. Pour le 22 Mundus omnia complexu suo
:

changement de s en r, v. flos. coercet et continet. Appliquee a un —


fleuve, a une foule, aux passions, Pi-
aranea, ae (/".), araignee;
dee de « contenir » a donne naissance
amneus, wm, d 'araignee.
a,
a celle de«refr6ner, reprimer». De
Mot empruntS grec apofyvr). :
la, en general, « arrSter ». Plin. xu, 1
arbor, 5ris (f.) 9 arbre; 5 : Platanus solem aestate arcet, hieme
4 arbdr&vs, a, um, d' arbre; XXVI, 20 Tunica clas-
admittit. Liv. :

2 arbdresco, is, devenir arbre; sesTarentum accita ad arcendos com-


i arbustum, i (n.), plant d'arbres meatus prxsidii romani. Coerceo a —
verger; le mSme sens et y joint, en outre, ce-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

ARCHITECTUS.
mir» : Cic. Or. i, 43 : coer- La forme chez les Sabins
usitee
itates; Id. Off. in, 5 : morte, prouve l'antiquite
6tait fasena, ce qui
nculis, damno coercere ali- de Yh. Pour la permutation de / et h t
, eprou-
Exerceo « exercer v. hsedus.
. Tusc. v, Eos casus in
1 :
areo, es, ut, ere, 6tre sec;
(
fortuna vehementer exer-
4 dresco et ex-dresco, is, se desse-
ite, Ampfc. i, 1, 167. Ges-
cher;
it miW. — Si in me exerci- 2 aridus, a, um, sec;
vso in parietem ut primum
ariditas, dtis (f.), aridity, seche-
aensuite dit, avec un nom de
resse
rcere arma, artem, commer-
ardSo, es, arsi, arsum, ardfre,
em, etc. Exerceo s'est em-
6tre brulant;
li au sens neutre. Cic. Orat.
ardens, entis, adj., ardent;
n, ceteris in campo exercen-
herba ipse recubuisset. — ardor, oris (m.), ardeur;
ardesco et ex-ardesco, is, exarsi,
Us semble avoir 6te d'abord
s'enflammer
itif abstrait signifiant « exer-
3 &r&-facio, is, dessecher.
mte, Bud. u, 1, 7. Pro Au lieu de aridus, on trouve ardus
ymnastico et palaestrico hoc
chez Plaute, Aul. u, 4, 18 : Pumex
Echinos, lopadas, etc. Puis
non xque ardus atque hie est se-
est
au sens concret de troupe nex. C'est forme (cf. caldus
cette
rmes, et de troupe en gen6-
pour calidus, valde pour valide) qui a
jrtains sens du grec apxe'w
chent de arceo : mais, par
donne ardeo. —
Les formes arsi, ar-
sum supposent un verbe * ardfre de
icceptions, les deux verbes
la 3 e conjugaison.
ignes Tun de l'autre que la
>ste douteuse. argentum, i (n.), argent;
1 argenteus, a, um, d'argent;
is, i(m.), architecte;
2 argentarius, ii (m.), changeur;
tor, (iris, balir, construire.
banquier
prunte : grec apxrcextwv.
argentana, ae (f.), banque.
(m.), arc; Grec apyupo; « argent ». Sanscrit
ragata-m (meme sens). Le mot s'est
ritens, entis, adj., puissant
sans doute transmis de peuple a peu-

son arc;
ple en mSme temps que le metal qu'il
&nens, entis, adj., qui tient
design ait.
arc.
argilla, ae (f.), argile.
, urn, qui se dresse, £lev§;
arguo, is, ui, Utum, u8re, indiquer;
accuser
,),sol uni, d'oii : 1° empla-
I Comp. rSd-arguo , is, refuter
:

pour batir; 2° cour ou ves-


une accusation
3° place publique ; 4° aire a
II D6r. :1 argutus, a, um, percant,
3 grain.
clair
tiarena, se (A)) sable; argutiae,drum(f.), finesse, sub-
ms, a, urn, couvert de sable; tilit6;

-vagus f
a, um, errant a 2 argumentum, i (n.), indication,
avers les sables. preuve i

Digitized by LjOOQIC
, ;

ARMUS.
argftmentor, drvs, prouver par setisobsita,jam bos (Ar\
un raisonnement; gens) et custos virginis J.
argiimentatio, Onis (f.), raison- gUtus a quelquefois le s
nement ; minutieux, precis » : il
y
arg&mentdsus, a, um, penible- le participe de arguo. A
ment travaille. « des lettres ou toutes 1<
Argtitus doit le plus souvent Stre ces sont marquees », arg
entendu, non comme le participe de entrailles donnant un pre
arguo, mais comme un adjectif forme — Si Ton rapproche ce
de la m£me maniere que cornUtus, plois, on est amene* a
verutus. Le sensle plus ancien paratt primitif de la quatrtem
6tre celui de « pointu ». Virgile 'argus, signifiant « point
Georg. m, 80, tracant le modele d'un developpement des sens
cheval : Illi ardua cervix Argutumque verbe anglais to point, q
caput, brevis alvus, obesaque terga. la fois « affiler » et « in
Argutum caput se traduirait en fran-
cais par « la tele fine». Pallad. iv, 13, aries, etis (m.), belier;

2. Awes breves et argutae. De la arieto, as, heurter ou


k percant » en parlant du son : Ar-
arista, m (f.) y barbe d'ep
gutse aves, cicadse; argutaserra. On
l'emploie aussi pour l'odeur et la arm en turn, i (n.), troup
saveur. Pline, xv, 3, 4. Odor argu- gros animal;
tior. Pallad. m, 25. Argutus sapor. 1 armentdlis, is, e, q
Nous disons de m6me un cri per- d'un troupeau de
cent, un gout piquant. —
L'id6e de 2 armentdrius,ii (m.),
pointe , appliquee a 1 'esprit , a donn6 betail.
les sens de «fin, subtil ». Gic. Brut., Armentum ne vient ;

xvn (en parlant de Caton) : Quis illo' comme on l'a dit quelqu
gravior in laudando? acerbior in vitu- gne toute espece de
perando? in sententiis argutior, in do- gros animaux. Par exem]
cendo edisserendoque subtilior? — Virgile, Mn. i, 188. IVi
Pris en mauvaise part, «bavard,astu- vos Prospicit errantes :
cieux, ruse » ; de la argutix « finesses, menta sequuntur. Des
arguties». —Le verbe arguo signifie rins. Id. Georg. iv, 39!
i

icdenoncer, accuser ». Virg. Mn. iv, Neptuno visum est, in


13. Degeneres animos timor arguit. Armenta et turpes pasc
Cic. Rose, Amer. 13. Occidisse patrem phocas . —
Armentur
Sextius Roscius arguitur. —
Mais un comme jumentum « attel;
sens plus general « expliquer, decla- d'un radical ar- « adapt
rer » nous est conserve dans le mot (v. artus). Armentum s
argumentum, qui s'emploie souvent quefois par abus pour
pour designer un sujet a traiter. Quin- seul animal.
til. v, 10, 9 : Omnis ad scribendum

destinat a materia appellator argumen- annus, i (m.), jointure <

tum; nee mirum, cum id inter opifl- l'gpaule


cts quoque vulgatum sit. Virg. Mn. 1 armo, as, gquiper,
Tin, 791. At levem clipeum subla- ex-armo, as, des?
tis cornibus Io Auro insignibat, jam vrma, orum (n.), ar:
Mots latins. — Court tup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;; ;

IS ARO.
armatUra, se (/.), equipement racine aux mots artus, armentum.
arm ure; ars.
armdmenta, orum (n.), agres d'un
aro, as, labourer;
vaisseau
1 aratio, onis (/".), labour
armamentarium, ii(n.), arsenal;
2 drdtor, oris (m.J, laboureur;
en -ermis, is, e ou -ermus,
adj.
3 drdtrum, i (n.), charrue
a, urn :
4 arvum, i (n.), champ laboure;
Xn-ermis ou Xn-ermus, sans ar-
arvdlis, is, e, des champs.
mes;
semi-ermis ou sZmi-ermus, a demi Grec ap&o « labourer » , apotpov
d6sarm6; « charrue », Spoupa « champ ».
composes en armi- : ars , artis (f.), invention , art , res-
armX-fer, -f&ra, -fgrum, qui porte
source, artifice
des armes;
\ Xn-ers, ertis, adj., inhabile,inerte;
armX-ger, -g&ra, -g$rum, qui
inertia, * (/*.), inertie;
porte des armes; subsL (m.),
2 soll-ers, ertf$,ad/.,inventif, adroit
§cuyer
sollertia, a? (/\), adresse;
armi-pdtens, entis, adj., puissant
3 artt-fex, -ficis (m.), 'artisan,
par les armes
artiste
armi-lustrum, i (n.) , lieu ou Ton
artXficium, ii (n.), art, melier.
celebrait la fete de la purifica-
Ars signifie proprement « combinai-
tion des armes, ou armi-lus-
son, invention)). Virg. Mn. i, 661 :
trium;
At Cytherea novas nova pectoreartes,
2 armilla, as (f.), bracelet;
versat Consilia. Id. Mn. V, 359. Et
armilldtus, a, urn, orne de brace-
clypeum efferri jussit Didymaonis ,
lets.
artes. C'est en ce sens que ars a donne
Armus proprement « join-
signifie
il s'est pris de bonne heure
inei%s — De
et sollers. la « artifice ».
ture)) :
Virg. Mn. n, i52. Ille dolis instructus
arte Pelasga. — « Art
dans le sens d'epaule et de bras. Nous et ». Ars impera-
retrouvons cette acception dans les toria, rhetorica. Ars medendi. Artes
langues congeneres, particulierement ingenuae Le mot est de la m6me fa-
en allemand et en anglais, ou arm mi lie que artus et remonte a un radi-
signifie «le bras». Du substantif ar-
cal ar- « adapter, combiner ».
mus vient le verbe armare, litteralement
« se couvrir les 6paules » (au moyen artus, us (ro.), jointure, articulation;
fli'une cuirasse, d'un bouclier,etc), puis membre (en prose, seuL auplur.) ;

en general « armer » A son tour armare


. artXcMus, i (m.), jointure, articula-
a donne le nom verbal arma « les tion ;

armes », specialement les armes de- artXeUlo, as, articuler; diviser;


fensives, par opposition a tela « les articUldtS, articuldtim, adv., d'une
armes offensives ». Sail. Catil. 43. maniere distincte.
Armorum atque telorum portationes. Ar-tus, forme comme duc-tus, rap-
Id. Jug. 47. Arma, tela, equos et ce- tus % vient d'un radical ar- « adapter,
tera instrumenta militix parare. joindre » qui a laiss6 en grec de nom-
A armus correspond, malgre l'esprit breux derives : ap-ap-kxcu (aor. 7jp-ap-
rude , le grec aojxd; « articulation, ov) « adapter », ap-Opov « articulation,
epaule». En Sanscrit irma-s «bras». membre », ap-a'-axto «convenir », au fig.

V. d'autres deriv6s de la m6me « piaire », ap-s-Tr[ « aptitude, vertu »,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

ASSIS. 19

etc. En latin, ce radical ar-, outre se divisait en douze onces. Voici les
artus, a donne armus, armentum.
ars, noms quiexpriment ces subdivisions :
— Datif-ablatif pluriel : artHbus, pour uncia =
1 once ; sextans (participe p re-
eviter la confusion avec ars. Le di- — sent d'unverbe * sextare « se diviser en
minntif s'emploie dans des acceptions six») =
2 onces; quadrans (d'un
assez diverses : articuli digiti, sarmen- verbe quadrare) =
3 onces; triens
torum, montium, orationis, juris, tern-

(d'un verbe * Mere) =
4 onces quin- ;

poris. Articulare « diviser en petites cunx (de quinque et uncia) 5 onces; =


parties, articuler ». Lucr. iv, 547. Hasce semis ou semissis (de semi et as) =
igitur penitus voces cum corpore nostro 6 onces ; septunx =
7 onces ; bes (pro-
Exprimimus, rectoque foras mittimus bablement une corruption de bis et
ore, Mobilis articulat verborum daeda- triens) =
8 onces; dodrans (de de et
la lingua. quadrans) =
9 onces; dextans (de de
et sextans) =
10 onces; deunx (de de
arundo etharundo,
i arundineus, a,
-dlnis(f.),
um, de roseau;
roseau; et uncia) =' 1 1 onces. — Vas etait
regarde comme Punit6 par excellence :
2 arundi-fer, -f8ra,-ferum, qui porte aussi les noms precedents s'appliquent-
ou produit des roseaux.
ils a toute espece de mesure. Un heri-
tier ex asse est celui qui recueille
trx, arcis (/*.), hauteur; citadelle.
Le sens primitif parait 6tre celui de l'hentage en entier; ex semisse, celui
« hauteur, sommet». Virg. i, Georg. qui a la moitie ; ex triente, qui a le
240. Mundu$,ut ad Scythiarn Rhipaeas- tiers, etc. —
De la les locutions in
que arduus arces Consurgit, premitur assem, ex asse « en entier ». Semis, —
Libyae devexus in Austros. Id. ibid. reduit a la forme ses, se trouve en t6te

ii, 534. Scilicet et rerum facta est pul-


d'un grand nombre de composes qui
cherrima Roma, Septemque una sibi
tous renferment une forte ellipse. —
muro circumdedit arces. — De la, a Sesquipes (pour* ses~que-pes)=i pied f,
cause de l'habitude de batir les eita- d'ou l'adjectif sesquipedalis ; sesqui-
delles sur les hauteurs, « citadelle, modius =
1 mesure \; sesquijugerum

forteresse ». = arpent £. II y faut joindre ses-ter-


1

tius, nom d'une monnaie d'argent qui


as,assis(m.), 1° as, monnaie; 2° tout, a l'origine valait deux as et demi; litte-
unite ralement « le troisieme as n'6tant qu'un
1 sestertius, ii (m.), (p. semis-ter- demi as ». Des ellipses analogues se
lius), sesterce (gen. pi. sester- trouvent dans toutes les langues. —
tium, rar. sestertiorum) Decussis, centussis, semissis sont for-
2 composes en -ussis : mes comme si le nominatif etait ussis.
dic-ussis, is dix as;
(/".),

cent-ussis, is (f.), cent as.


asinus, i (m.), ane; asina, x (/.), anesse
L'as a ete la plus ancienne monnaie 1 dsellus, i (w.), anon;
2 asindrius, ii (m.), anier.
des Romains. A l'origine, on pesait la
monnaie : ['as avait le poids d'une asper, era, erum, apre, rude;
livre (as libral). A partir des guerres
1 aspe'ritas, diis (f.), apret6, ru-
puniques les monnaies d'or et d'argent desse;
etant devenues le principal moyen 2 aspero et ex-asp^ro, as, rendre
exchange, Vas fut reduit au sixieme rude, irriter, exaspe>er.
du poids primitif, puis au douzieme et
enfin au vingt-quatrieme. Vas libral assis, & (m.), ais;

Digitized by LjOOQ IC
; ' .

ASTtfUM.

asser, Ms (m.y, pbutre, ' &triensis,is (m.), gardien de Tat Hum

artrum, i .(«.), astre; atrox, &d$ t <adj\, menagant, farouche,


astrbldgus, i (m.), astrelogue; atroce;
astroWgia* m (f.) f art ou metier de 4trocitas,atis,(f «),fier&6, atrocite.
l'astrologue. «

audeo, es, ausus sum, audere, oser;


Mots empruntes : grec wrtpav, aarpo-
1 audens, entis, adj. audacieux;
loyoi, aarpoXoyfe. Le terme
. latin est x

audentia, ae (f.), auda.be;


Stella (v. ce mot). « • :
^

2 audaxy acis, a$j.> au dacieux (

astus, Us ruse; audacter t adv., avec audace;


(;#..)*

astutus+dy urn, fourbe, rus6; ,


auddcia, se (/.), .audac^e
^ 3 aMSt"w
„ asftitfa, a? (f.), astuce, .
'*'W',}acte audacieux.
ausus, its (ro.), {
asylum, i (n.), asile. ; enyieux laAin^avait un par-
Awrfeo,
Mot 6mprurtt6 : grec aooXov, de a fait oust. —
Le subjonctil, ou plutdt
privatif et aiAaco « piller ». I'optaUf ausim est.-pour,* aud-sim (cf.
/oxim, (wcim pour *foG-sim. *ag~sim). —
St et qqf. ast, conj., I* mais; 2° du Audeo est employ6 dans Virgile comme
moins; 1

verbe neutre. JEn. ii, 347. Quos ubi


1 at-que, d*ou ac, conj., et;
confertos audere in praiMa vidi. Quel-
2 ttt-gttf, '

cwy . ; !• cependant; quefbis audeo signifle supplement « con-


2° or;
sentir a, vouloHr ». Plautey^Men. i, 2, 40.
3 at-ttim&nj mais cependant.
conj., — Men. Dtb hbininem lepidissumum esse
On a expliqu6 at comme etant un me\ — Pen. tJtiiesurisumus? — Men. Die
doublet de et : mais at est probable- modo hoc quod ego tejubeo. — Pen. Lico,
ment pour dut. En osque, il y a une homotepidissutne.^Men. Ecquidaudes
conjonction aut signifiant « mais ». de tuo add&fe ? — Pen. A tque hila-
istuc
Pour le changement de an en a, cf. tissume. C'est en ce sens que audeo
**-
Augustus, auscultare, augm&htare, est ehtre dans °la locution sodes « s*il
Plautus, autem, ecrits dans les in- '

vous p]ait», pour si audes (cf. sis,


scriptions ou devenus en latin popu-
pour.{>'i to). Pout le changement de
late : Agustus, ascultare, agmentare, du en o, v. faux. —
La significa-
Flatus, atem. L'a, anciennement long, d^sireux de» conduit a
«6tre
s'est abreg6 devant le i. L'origine — tid
cel\a de «6ser», qui est la plus ordi-
de ast est obscure Corssen suppose :
naire. Ter. Eun. y. o, 17. Quae auda-
l
qu'il est pour at sed.
cia tantum facinus audet? Virg. Eel.
in, 16. Quid domini faciant, audent
ater, atra, atrum, sombre, noir;
Qtrutus, a, um, v6tu denoir; cum talia fures ! Liv. Ill, 2. Desperatio
i
2 atramentutn, t.(n.), liqueur noire
audere ultima et reperire cogit. Au- —
deo estderiv§ de l'adjectif avidus, sur
(encre, vernis, etc.) J
le sens primitif duquel v. aveo et av€.
3 utrt-cMor, oris, aaj., de cpuleur
noire.
— Au sujet de la contraction de avi
en aw, v. faveo. —
La serie aveo, avi-
athleta, a (m.), athlete. dus, audeo a son pendant dans areo,
Mot empruntej grec aOXrjtiJc, de a0)ia> dridus, ardeo.
« combattre », a8Xo^ « combat, jeu ».
augeo, es, auxi, auctum, augBre, aug-

atrium, ii (n.), vestibule; menter; cr^er;

Digitized by LjOOQ IC
e ,

AURIQ' Si

audio, onis(f.) t i ° aocroidsement;


1 veherneriier auctor estl Cic. Jiftixiv, 8.
2° vente aux encheres; Sibi insidias fieri : se id CerHs auc-
2 auctor, oris (mJ)\, qui augments, toribus comperisst. Virg,V. 17. Hon,
qui cree, d'oii: 1° auteury cause; si mihi Juppiter auctor Spondeat, hoc
particul. auteur (narrateur,eori- sperem ltaliam c&ntingere cxlo: >±-
vain); 2° conseiUer (en pari, Dans du droit, «ie proprie-
la langue
d'un projet);: taire, leveiideur »; Auctor fundi. —
auctoritas, dtis (/'.), credit, autoritS La mame diverstte de sens se retrouve
morale; '
dans auctoritas, qui marque la qualite
1

auctoro, as, louer pout un salaire v, d'etre auctor. Ainsi auctoritas a; entre
auctdrdmentum, t (m), engage- de u propriety
autres* acceptions I celle
ment pour un salaire; solder, droit)). : Adoersus
Loi des XII Tables
3 augmen, -minis ( uigmenta- hostem xtema auctoritas esto: '*•*-» Grec
:

augmenturh,i\ tion;
4 auxilium, ti(n.), rs; .>•... _ . \ . •
i . \ .
• •.

auxilior, dtis, s ;
aula, m ((*)* cour; aulicusr a, urn, de
atm/idJor; 0ri&" (i i porte se- cour, courtisan.

cours ; '
'
j Motemprunte ; grec auXrj *cour».
auxiliiris, is- e,
1 auxiliaire* aura, »(/.), souffle/ air. .\
oua?i/tttnti5, d, iim ,
Aura designe le souffle : aeiisaurx.
Tite-Live emploie (xxix, 27) la forme
C'est un terme phis faible que ventus.
otwram : Divt divxqut, vosprecorquw-
Plin. Up. v, 6, 5. Semper aer spiritu
soque, ut qux inmeoimperio geruntur,
aliquo movetur; frequent\us jtamen au-
ea vos omnia bene juvetis, bonis aucti-
bus auxitis. Cf. axim, faasim, ausim.
ras quamventbs hahet. Aura de- —
signe aussi une emanation legere, unc
— II a du exister anciennement uii
odeur, ou fcien encore un son, ou enfin
supin *auaru/n, un partiQipe*ptwwi&4'pu
un reflet. Virg. Georg. in,, 251. Si
auxilium. —
JLe ,ver,he au0eo « accroi-
.

x
tantum ho&as odor attulit auras. Pro-
tre, enrichir » est employe dans les
pert, l, 2S0, 50. bed illi Nomen ab ex-
sens les plus divers. Ainsi dans la lan-
tremis fontibus aura refert. Vir^g. Mn f
gue religieuse il signifie v honour par yt, 204. Discolor unde auri per ramos
des dons » : augere aram donis, On dit
de mSrne : augere aliquem divitiis,
aura refulsit. —
Le mot est; jprobable-
ment emprunt§ du grec affpoc..
ductus filio, auger aliquem nomini- {

bus imperatoris. ^Augeo. signifie aussi ,


aurlga, a (m.), conducteur d'une voi-
«creer».Lucr^v, 322«, Nam quodcun- twre. i
. . •

que alifOS ex^fy re$ ajuget alitque, De- Auriga un de ces mots ou
est la
minui debet. —
Ges differents sens se diphthongue aw a indftment pris la
retrouvent dans auctor. II sign fie i place d'un p. II vient de ofex « rdnes *
« fondateur ^ pere ». Virg. vn W. ! *' !
et agere « conduire »* Festus, p. 182. t

Isque parentm Tef,Saturne, refert, Oreaei quod ori inserunmr. Ce


fteni
tu sanguinis ultimus ayctor. .Eft .
— m€me mot ore& est 6crit aurex par
j

parlant d'un ,6crit ou .'jl'une ceuyre Festus, pp. 8 et27. L't long, dans au-
j

d'art , « auteur ». Lectitare auctores. riga, vient de la rencontre des trois '

Statux auctoris incerti. En par- — voyeUes. —* D'autres exemples de la K

lant d'un atcte, fcconseiller, insfctgfc* diphtbongue au se substituant fautive-


teur, garant». Auctor legis, pueis t ment & la voyelle 6 sont AVSTIA *.

belli. Cic. Att. x? v 5. Mihi, ut atom, pour ost(a t G. I. L. 1463; ausculum

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

AURIS.
pour osculum, Prise, i, 52, H; auscu- le mo dele de yotfvatos, Jouparo; : il
laripoiiT osculari, Festus, p. 28; auri- en est rest6 le plur. hom6r. offata,
calchum pour opsfyaXxos, Festus, p. 9. devenu, par contraction, dans le dia-
lecte attique, c5ta. Pour exprimer —
auris, is oreille Tid6e d* « entendre », le latin a done
(f.) 9
1 auritus, a, urn, 1° qui a de lon- renonce a l'ancien verbe " duo, qui
gues oreilles; 2° attentif n'existe plus que dans quelques derives
2 auricula, x (f.), bout de l'oreille; comme dims, inchttus, et il y a substi-
oreille; tute un compose de son invention. On

3 au-dio, is, ire, entendre, 6couter trouve dans Hesychius un compose


(propr. se mettre dans Toreille) grec analogue : <uaTo>(hjaci> * axou-
auditus, Us (m.), ouie; <JOfiat.

auditio, onis (f.), audition;


auditor, oris (m.), auditeur;
aurora, a (/.), aurore.
Aurora est proprementun adjectif
auditorium, ii (n.), auditoire;
forme comme sonorus, decQrus. Le pri-
audientia, x (/".), action d'ecou-
=
mitif est un substantif inusite *ausos
ter; attention;
7)oSs, eol. afro; « Taurore ». Sanscrit
db-ozdio, is, obeir;
dbosdiens, entis, adj., ob&ssant;
ushas (feminin) « aurore ». II est —
probable que Aurdra 6tait d'abord le
dbadientia, x (f.), ob&ssance
nom de la divinite qui presidait a la
4 ausculto, as, gcouter;
naissance du jour : e'est ainsi qu'a
auscultdtio 9 onis [f.), action d'e-
c6te de flos on a le nom de la deesse
couter;
Flora. Puis le nom de la divinity s'est
auscultdtor, Oris (m.), qui 6coute.
pris pour la chose elle-meme (v. an-
Auris est pour *ausis, qui lui-
nona).
m6me est pour un ancien monosyllabe
*aus (cf. ou;, oreille). De la * aus-dio, aurum, i (n.), or.
devenu au-dio « mettre dans Toreille », 1 aurdtus, a, urn, dore;
aus-culto «recueillir dans roreille»; 2 aureus, o, urn, d'or;
cf. ju-dex pour *jus-dex. *Ausis est 3 composes en auri- :
done un de ces mots qui ont ajouie auri-cdmus, a, um, a la chevelure
un i a leur theme, comme mens-i-s, d'or;
ndv-i-s, juven-i-s. —
Le verbe dans aurt'fer, -f8ra, ~f8rum, qui porte
audio est le meme que dans con-dio; ou produit del'or;
w. dio. —Aus-cultare renferme le auri-fex, -fids {m.), orfevre.
fr6quentatif que nous avons dans oc- Forme ancienne : ausum (Festus,
cultare; v. calo « cacher». Au lieu — p. C'estla forme restee chez les
9).
de ob-ozdire on aurait plut6t attendu Sabins.
une forme ob-Udire; mais les sons m
et u etaient voisins, comme on le voit auster, -tri (m.), auster, venldusud;
par COIRAVIT (G. I. L. 1166), COE- austrdlis, is, e, du midi.
RAVIT (lb. 801) et curavit; m&rus austems, nm, austere;
Varr. L. L. v, 141) et murus. Le — a,
auste~ritas, dtis (f.), austerit6.
m&me mot pour designer l'oreille Mot emprunt6 : grec auar7)p<fc.
86 retrouve dans Tallemand Ohr,
anciennement auso f et dans l'anglais aatem, conj. 1° or; 2° mais;
tar. Le grec ou? faisait d'abord au aut, conj., ou.
genitif * offaio? pour * oucatos, sur ,
Au-tem est une particule affirma-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

AVIS.

tive servanta faire ressortir le mot Aveo est un de ces verbes a signifi-
qu'elle accompagne. Quand il y a cation morale dont le sens precis est
opposition dans les idees il prend , assez difficile a marquer exactement,

le sens dc«mais». Cic. Div. u, 56. parce que nous les voyons continuelle-
Cr&sus hostium vim se perversurum ment changer de nuance. Cependant
putavit : perverlit autem suam. — il semble que l'acception premiere soit

Au-tem est forme comme i~tem : la pre- «.etre dispos, se rejouir » ; de la « 6tre
miere partie est identique au grec au. en appetit, d6sirer». Aulu-Gelle
— Aut « ou » avait Sgalement, a Yori- (xix, 7) fait remarquer que le poete
gine, une valeur affirmative : il doit Laevius, qui vivait au temps de la
sa signification disjunctive a la repe- jeunesse de Cesar, emploie avens au
tition, ou encore au sens general des sens de libens. Le rh6teur Claudius
phrases ou il etait employe. Liv. Mamertinus, qui avait ete salu6 des
VI, 18. Audendum est aliquid uni- mots : Ave, consul amplissime, par
versis, aut omnia singulis patienda. — I'empereur Julien, lui repond (Gratiar.
La forme ombrienne pour « ou » est act. ad Julian., 29) : Aveo plane, Impe-
ote, la forme osque est auti ou aut. rator, et avebo. Neque enim eventus esse
potest optati hujus ambiguus, cum is
autumnus, i (m.), automne.
avere jubeat, qui jam fecit ut avercm.
Autumnus ou auctumnus
graphe n'est pas certaine) etait d'a-
(I'ortho-
— Le sens ordinaire est « desirer ».
Cic. Att. 15. Aveo
i, quidagas.
scire
bord un nom de divinity, comme
Vertumnus, Portumnus, Flora, Au-
— L'adjectif avidus participe a va- la
ried des sens de aveo. II a signifie
rora, Annona. La desinence est celle
d'abord « qui se plait a, qui est porte
<Tun participe moyen.
vers». Liv. XXII, 21. Hispanorum
ave! salut! inquieta avidaque in novas res ingenia.
L'interjection ave appartient au De la le passage au sens d' « avide »
verbe avere, dont elle est l'impfcratif, etait aise. Cic. Phil, v, 8. Avidus in
et dont elle a conserve l'ancienne si- pecunias locupletum. La construction
gnification. AveOy en effet, voulait avec le genitif (avidus laudis, opum)o\x
dire primitivement « etre en bonnes avec l'infinitif (avidus cognoscere aman-
dispositions, se rejouir». Comparez, tern, Ov. Met. x, 472) n'a pas besoin
pour le sens, la formule grecque d'explication. Sans regime aucun, avi-
X«tps. —
Au lieu de ave les manu- dus signifie « avide » ; c'est aussi le
scrits et les inscriptions ont souvent sens de son congener e avarus. —
have, et c'est la, selon Quintilien (i, 6), Lucrece emploie avidus (u, 1066;
la vraie prononciation. V. au mot v. 470) et Tad verbe avide, (v. 201)
holus d'autres exemples de mots ayant dans l'acception de « large , abon-
perdu leur aspiration initiale. dant » : il y faut voir un reste de
l'ancien sens de aveo. V. ave, audeo,
fcvena, a (f.),
1° avoine; 2° chalu-
gaudeo; cf. Mt'm. Soc. Ling. ,10m* V t
meau.
p. 193.
Iveo, es, ere, desirer vivement
i dvidus, a, um, avide; avis, is (f.) f oiseau;
dvtditas, atis (f.) 9 avidite 1 au~ceps t -cupis (m.), oiseleur;
2 avdrusy a f urn, 1° avide ; 2° avare aucupium, ii (n.), chasse aux oi-
dvantia, % (/.), 1° avidite ; 2° ava- seaux
rice. aucupor, aris, 1° chasser aux oi-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

t4 AVUS.
seaux; 2° guetter, chercher; d'augurium, un substantif neutre
cflte
auc&pdtio, 6nis (f.), chasse aux augur, signifiant « presage » : Att.ap.
oiseaux; Non. p. 488. Pro certo arbitrator sor-
2 au-gur, -g&ris (ro.), augure. tes, oracla, adytus, augura. — Comma
aug&rium, ii (n.), augure, pre- rootir (ou plutOt * rObus) a fait rdbus-
sage; tus, augur ou *augus a fait augus-tus,
auguro, as et augHror, dris, au- qui signifie litteralement a consacre ».
gurer; — Pour la contraction de*avi-ceps en
augHrdtio, finis (/'.), action de au-ceps, v. faveo. —
En grec, au lieu
prendre les augures; de Ya de avis on a un o, et le mot
augUrdtus, us (m.), dignity d'au- s'est allonge du suffixe <ovos : oi-

gure; wv(5$ «oiseau» (cf. ulwv^, derive de


augurdlis, is, e, augural; uW?). De meme en francais avis se re-
in- auguro, as, inaugurer; trouve dans la diphthongue oi de oi-
augustus, a, t*m, consacre par les seau (= avi-cellus).
augures, auguste
avut, i (m.), grand-pere, afoul
3 au-spex, -spicis (m.), qui observe
I Comp. : 4 prd-avus, i (m.), bis-
les oiseaux;
" aieul;
ausptcium, ii (n.), auspice ;
2 ao-avttf, i (ro.), trisaieul;
ausptcor, dris, prendre les aus-
3 dt-avus, i (ro.), quadrisai'eul
pices.
II Der. : 4 avia, x (/\), grand'mere,
La science des augures avait pris a
aieule
Rome une grande importance et
si
2 avunculus, i (ro.), oncle mater-
avait tellement p6netre dans la vie de
nel (v. patruus) ;
tous les jours, que nous trouvons le
3 dvitus, a, um, d'a'i'eul, d'an-
mot avis en tele d'un certain nombre
cetre.
de composes ou on ne le soupgonne-
Avunculus est proprement un dimi-
rait pas d*abord,et ou sa presence est
nutif, probablement un diminutif
presque oubliee. Tels sont : au-cu-
d'affection « le petit aieul». Le fran-
pari qui veut dire « chercher, guetter »
cais oncle est pour une ancienne forme
(litteralement « guetter un pr6sage »),
aonrie.
au-tumare « estimer, juger, affirmer »
( litteralement «apprecier un pre- axis, is (ro.), i° essieu; 2° ais.
sage »). —
Dans au-gurium la seconde Grec : &&ov. Vieux haut-allemand
partie est formee d'un verbe *gurere, ansa, d'ou l'allemand Achse; Sanscrit
'gusere, qui signifiait«eprouver», et aksha-s «axe». Peut-Stre faut-il re-
qui a donne le substantif gustus (voir connaitre le meme mot dans le grec
ce mot). —Dy avait anciennement, a ajx-afa « chariot ».

bacca ou mieux bdca, m (f.), bale de baccar, aria (n.), nard sauvage,plante
fruit; huileuse.

bdci-fer, -fira, ~ftrum, qui porte Bacchus, i (ro.), 1° Bacchus, dieu du


ou produit des baies. vin;2° vin;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; i

BALO.
! bacchor, arts, {• c6I6brer lesmys- certse : ad judicium hoc modo
teres de Bacchus; 2° se livrer ut totam litem out obtineai
a des transports (de joie, de amittamus : ad arbitrium h
colere, etc.); adimus, ut neque nihil, neqt
di-baechor, arts, se livrer a des quantum postulawmus, const
transports desordonnes; Sen. Benef. hi, 7. Judicem fo
2 bacchanal, alis (n.), {• lieu con- cludit, et certos, quos non exc
sacre a Bacchus; 2° d'ord. au minos ponit : arbitri libera,
plur., bacchanales, fetes de adstricta vinculis religio, et
Bacchus. aliquid potest et adjicere, et s<

Mot emprunte : grec Bacx/o;. suam, non prout lex aut just

baculum, d'ou bdciUum, i det, sed prout humanitas et 1


(n.), baton;
dia impulit, regere. De cett
im-tecMus, a, um, ou im-becillis,
laissee a l'arbitre sont venui
is, e, faible, infirme;
de « pouvoir, bon plaisir » qi
imb$ciimas, dtis [f.), faiblesse.
arbitrium et le mot arbiter 1
A cole de baculum il y a aussi un
masculin baculus. Rapprocher le — Arbitrum imperii, rerum.—
avait done primitivement un
J.

grec (kbt-Tpov.
logue a celui du francais «
baeto ou beto, aller Arbiter s'explique par at
I Comp. : i im-bito, is, arch., aller et doit £tre entendu au sen
dans; « celui qu'on va trouver, a c
2 per-bito, is, arch., perir; recours». —
Pour la diffe
3 H-bito, is, arch., revenir; quantity entre betere et ar
II Der. : i arbiter, -tri(m.), arbitre; nubere et innuba.Sur Yx, v.
temoin
bajulus, i (m.), portefaix;
arbitra, x (f.), confidente;
bdjiilo, as, porter a bras.
2 arbitror, oris, juger, penser;
arbitrdtus, us (m.), volonie, au- balbus, a, um, begue;
torite balbufto, is, ire, balbutier
arbitrium, ii (n.), jugement, de-
cision; balineum, balneum, i (n.) e

arbitrarius, a, um, 4 ° arbitraire arum (f.), bain;


2° incertain. i balnedria, turn (n.), salU
Le verbe betere (on trouve aussi 61- 2 balnedtor, oris (m.), bai
tere) « aller », avec ses composes, est Mot emprunte grec (3aX :

employe dans l'ancienne langue. Plaute forme ancienne etait balin


Merc, ii, 3, 127. Adportum ne bitas, s'est resserree en balneun

dicojam Varr. ap. Non. p. 77.


tibi. valide, calidus en valde, cat
Si ire conor, prohibet betere. Ce verbe ballista ou balista, a (f., rai
a une formation analogue au grec liste, machine a lancer d<
p7)T-^co «aller» (af^pt{-p?]T&o « se se-
parer»). —
Au sujet de la premiere
tiles

gyllabe de ar-biter, voyez ad. Voici — arcu-balista,


Mots empruntes au grec
as (f.), arbal

comment les anciens definissent le role


de l'arbitre. Cic. Rose. Com. 4. Aliud
estjudicium, aliud arbitrium : judi- balo, as, beler; bdldtus, us (

cium est pecunim cert*, arbitrium in- menu

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ;;; ;

2* BALTEUS.
balteus, i (m.), baudrier. bibo, is, i, ere, boire;
I Comp. : i com-bibo, i° boire en-
barathrum, i (n.), gouffre.
semble; 2° s'imbiber de;
Mot emprunte : grec papoOpov.
com-btbo, 6nis(m.), compagnon
barba, a (f.), barbe; de bouteille
1 barbdtus, a, wm, barbu; 2 B-bibo, boire entierement;
2 im-berbis, imberbe; is, e, 3 im-bibo, pomper; s'impregner
3 barbi-ger, ~g&ra, -g&rum, barbu. de;
4 per-bibo, 1° boire entierement;.
barbarus, a, urn, barbare, stranger; 2° s'imbiber
i barbaria, a? (f.) et -ies, iei (f.), II Der. : i bibox, dots, adj., bu-
1° les etrangers; 2° rudesse de veur;
mcBurs 2 bibulus, a, um, spongieux.
2 barbaricus, a, um, qui concerne Bibere est pour une ancienne forme
les barbares * bivere. Le v s'est change^ en b comme
3 barbdrismus, i (m.), barbarisme. dans bubile pour*6ovite. — V. buo.
Mot emprunte : grec (34p6apo$.
bllis, is (f.), bile
basis, is (f.), base, fondement. bllidsus, a, um, bilieux.
Mot emprunte : grec (3aotc. de m£me origine que fel.
Bllis est

basium, ii (n.), baiser; Pour le rapport qui existe en latin


bdsio, as, baiser. entre f et b, cf. rufus et ruber.

bellua ou belua, as (f.), b£te


bitumen, -minis (n.), bitume ;

1bitumineus, a, um, de bitume


1 belluatus, a, ou sont um, arch.,
represents des animaux; 2 bitumindtus, a, um, enduit ou
mele" de bitume.
2 belluinus, a, um, d'animal;
3 belluosus, a, um, rempli d'ani- blandus, a, um, caressant;
maux. 1 blandior, -iris, -itus sum, -fri,
caresser;
beo, as, rendre heureux;
blandimentum, i (n.), 1° caresse;
1 bedtus, a, um, bienheureux;
2° charme;
opulent

2 blanditiae, arum (f.), caresses;


2 bSdtUudo, -dinis (f.), bonheur.
3 derives en blandX- :
Beatus se prend dans le sens de
« riche ». Hor. Od. i, 29, \ Gazae beatae .
blandi-dicus, a, um, i

blandt-Wquus, a, um, ( flatteur;


Arabum. Id. ibid, in, 29, 11. Mitte
blandi-l6quens, entis,
mirari beatae Fumum et opes, strepi- )

tumque Romae. Quintil. X, 1 . Beatissima


blandtWquentia, se (/.), doux lan-

rerum verborumque copia. — De m&ne gage.

beo signifie quelquefois « enrichir ». blatio, is, ire, arch., et blatero, as,
Hor.JSp.ii, 2, iZi. Fundet opes, Latium- dire des riens
que beabit divite lingua. C'est proba- I Comp. : de-bldtero, as, arch.,
Slement le sens primitif. bavarder
II Der. : blatero, onis (m.), bavard.
bestia, ae (/*.), b6te;
1 bestidrius, a, um, relatif aux bombus, i (m.), bourdonnement; bruit
bStes; subst. (m.), bestiaire; . sourd.
2 bestidki, ae (f.), bestiole. Mot emprunte : grec pofi6o;.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

BUBO.
bSnus, a, urn (cp. mtlior; sup. opti- Le redoublement de la consonne
mum), bon comme dans Aecheruns.
b$n&, adv., bien, d'oit ;
bractea, ae (/".), feuille dem&al; feuille
b&ni-gnus, a, um, bienveillant, bien-
d'or;
faisant
bractedtus, a, um, recouvert de
b&nignitas, dtis (f.), bont6
feuilles de metal; plaqu6 d'or.
Mnti-ficus, a, um, bienfaisant;
b8n&-ftcium, ii (n.), bienfait; brevis, is, e, bref, court;

bSngficentia, x (f.), bienfaisance i adv. br$vi, bient6t ; br&viter, brie-


b$n&-v6lus, a, um, bienveillant; vement;
benivdlentia, ae (f.), bienveillance 2 br&vitas, dtis (f.), brievet6;
bellus, a, um, joli. 3 br&vio, as, abreger;
La forme ancienne de bonus est dvo- brtividrium, ii (n.), abr6g§;
nus (Festus, p. 67). Cf. dvis bis, dvel- 4 brtvlciilus, a, um, un peu court;
lum bellum. — A cdte de bonus a du 5 brM-ldquens, entis, adj., bref,
exister une forme * benus pour * dvenus, concis;
d'ou l'adverbe bene et le diminutif brevUdquentia, ae (f.), concision;
bellus (pour * benlus). Sur benignus, — 6 bruma, ae (/*.), solstice d'hiver;
v. gigno. hiver
bricmalis, is, e, du solstice d'hiver.
boreas, ae (m.), bor6e, vent du nord. L'i de brev-i-s est une addition au
Mot empruntS grec : $opl*s. theme primitif; en effet, brevis est
pour * bregu-i-s, lequel correspond au
bos, bovis (m.), boeuf
1 bovile, is (n.), stable & boBufs;
grec ppoc/6-c • V. Uvis. — L'£ de bre-
vis est bref, quoique primitivement
2 boo et r8-boo, as, retentir (propr.
sum de deux consonnes : c'est
mugir);
ainsi qu'on a nix, nlvis, quoique ntvis
bodtus, us (m.), bruit retentissant;
3 bUbulcus, i (m.), bouvier;
soitpour *nigvis. Bruma signifie—
proprement « le solstice d'hiver ».
4 bucina ou buccina, ae (f.), cornet &.
Cic* Nat. d. 7 : Possetne tot rebus ipsis
bouquin; trompette.
se immutantibus solis accessus disces-
Le datif bobus est pour * bou-bus,
susque solstitiis brumisque cognosci ?
forme antSrieure & l'insertion d'un t.
Ov. Fast, i, 163 Bruma novi prima
:
Grecjtau-;, gen. (tod; pour* fto Fo;. San-
est, veferisque novissima solis. BrUma
scrit gaus « bceuf » ou « vache», plu-
riel gdvas. — Dans bucina, de* bous
est probablement pour *brevima ou
* brevuma, superlatif forme comme w-
et canere, le c a ete redouble^ sans rai-
fimus, pbstumus. II veut done dire «le
son. (Cf. hicce, succus, etc.)
jour le plus court ».
braca, ae (f.), d'ord. au plur., braie, briitus, a, um, grossier, brut.
sorte de pantalon chez les peuples Le sens primitif est « pesant, lourd ».
du Nord et de l'Orient. Festus, p. 3i.Brutum antiqui gravem
dicebant. Hor. Od. i, 34, 9. Quo bruta
bracchium, ii (n.),bras;
tellus et vaga flumina... ApuJ. De Deo
1 bracchidlum, i (n.), petit bras,
Socr. Corpora neque tarn bruta quam
bras delicat
terrea, neque tarn levia quam aetheria.
2 bracchidlis,is,e,relatif aubras;
De Ik « pesant d'esprit, h6b6te ».
3 bracchiatus, a, um, branchu.
Motemprunte: grec Ppa/fov «bras». bubo, onis (m.), hibou, chat-huant.

Digitized by LjOOQIC
; ; : ; ; ;

BUCCA.
bucoa, m bouche, joue;
(f.), De la m6me famiJle que bibere, pour
buccida, x 1° joue; 2° menton-
(f.),
* bivere.
niere d'un casque; * buro, bruler, d'ou :
bucciilentus, a, urn, arch., joufflu,
i bustum, bucher;
i (n.),

bulbui, i (in.), oignon. bustudrius, a, urn, de bucher;


Mot emprunte : grec (5oX6<fe. 2 com-b&ro, is, faire bruler.
bulla, m (f.) 9
1° bulle d'eau ou d'air; butyrum, i (n.), beurre.
2° bulle que les jeunes nobles Mot emprunte grec : potftvpov.
Romains portaient au cou
buxui, i (/*.), buis.
1 bulldtus, a, urn, 1° gonflS; 2° qui
1 buxeus, a, urn, de buis, qui a la
porte la bulle '

couleur du buis;
2 bullio, is, ire, bouillir.
2 buxetum, i (n.), lieu plante de
#
buo, d'ou : buis.
im-buo, is, impregner. Mot emprunte : grec ™5£o$.

caballui , i (m.), mauvais cheval. rencontrer par hasard; surve-


Mot emprunte au grec : xa6<xXXrj$, nir;
IpYatrjj Ftwcos (Hesych.). Selon Meu- super-inctdo, tomber sur;
nier (Mem. Ling, j, 408) de
Soc. 5 oc-ctdo (sup. oc-cdsum), tomber,
xata-6aXXb> « cbeval bas sur pieds ». succomber;
II a donne le francais 'cheval, qui est occidens, entis (m.), Occident;
devenu le terme generique, et qui a occdsus, us (m.), cbute
fait sortir de l'usage populaire Tancien occasio, dnis (f.), occasion;
nom latin equus; c'est ainsi que l'alle- 6 r&-cido et rec-cXdo ou recido , re-
mand a emprunte Pferd au bas-latin tomber
paraveredus. II Der. : i casus, Us (m.), 4° chuta;
2° evenement;
cachinnui, i (m.) v eclat de rire;
2 cddUcus, a, urn, caduc, frague.
cachinno, as, rire aux eclats.
Autres denves occiduus « qui tombe,
:

cacumen, -minis (n.), sommet; qui se couche (en parlant du soleil) »


cdcumfno, as, rendre pointu. succiduus « qui s'affaisse » ; deciduus
cadaver, -Yeris(n.), cadavre;
«qui descend». II y faut joindre ca-
divus « qui tombe ». Un compost de
cdddverosus, a, turn, cadavereux.
ce dernier est recidivus, lequel signifle
cado, is, cfoidi, casum, c&dtre, tomber; (( qui renalt » : c'est une metaphore
I Comp. en -citfo, is, -ctdi, -ctdire empruntee a Tagriculture. On appe-
i ac-ctdo et in-ddo, arriver, sur- laitsemina recidlva les semences qui,
venir; en tombant, produisaient une seconde,
2 de-cido, tomber d'en haut; une troisieme moisson. Pomponius
3 ex-cida, tomber de,disparaltre; Mela (in, 6, 2) : Adeo agri fertiles, ut
4 in-ddo, tomber dans ou sur f cum semel sata frumenta sint, subindi

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

CAELUM. 29

recidivis seminibus segetem novanti- 7 prx-ddo, couper par devant,


bus, septem minimum, interdum plures retrancher;
etiam messes ferant. Cf. chei Virg. 8 ri-cido, retrancher;
An. iv, 344. Et recidiva manu posuis- 9 sue-cido, couper par dessous;
sem Pergama victis. Ibid, x, 58. Bum II Der. : 1 cwdes, is (f.), meurtre,
Latium Teucri recidivaque Pergama carnage;
quaerunt. Moretum, 61. Hortus erat 2 caesim, adv., a coup de taille;
jvnctus casulae, quern vimina pauca 3 caesura, as (f.), cesure;
Et calamo recidiva levi munibat arun- 4 cwmentum, i (n.), bloc de pierref
do. — Becctdo est pour * red-cXdo (cf. moellon
reddere). 5 subst. en -cido, as (m.), et -ci-
dium, ii (n.) ;
caduceus, i (m.) et cadftceum, i (n.) 9 frdtri-cida (v. frdter);
caducee, baguette de heraut; hbmi-cida, htimi-cidium (v. ho~
cdduci-fer, -fera, -ferum, qui porte mo);
le caduc6e.
mdtrt-ctda (v. mater);
Mot emprunte : grec xijpfastov. Ler parrt-cida, parri-cidium (v. pa-
est change en d : les noms tir6s des ter);
langues elrangeres par voie populaire 6 an-cile, is (n.), bouclier sacre.
sont exposes a toute sorte d'altera- Pour le changement de ae en i, v.
tions. C'est ainsi que Ganymedes etait laedere. — Homicida est pour * homni-
devenu en ancien latin Catamitus, et cida, parri-cidium pour * patri-cidium,
Semele Stimula. lapi-cida pour * lapidi-cida. — Remar-
quer le sens figure pris par concisus
cadus, i

Mot emprunte
(m.), cruche, jarre.
: grec xc&oc.
etpraecisus. — Ancile (pour * an-cid-le)

renferme amb- ou am- ces


le prefixe :

c&cus, a, urn, aveugle; boucliers avaient une forme echancree.


i caBco et oc-cxco, as, aveugler;
Calebs, -libis, adj., celibataire;
2 caecltas, dtis (f.) f ce'cite', aveugle-
caelibdtus, Us (m.), celibat.
ment.
calo, as, ciseler, graver
csado, is, cecidi, caesum, caedSre, cou-
1 caeldtor, Oris (m.), ciseleur;
per, tailler en pieces, massacrer;
2 caeldtura, *(/*.), ciselure;
I Comp. en -cido, is, -cidi, -cisum,
3 casldmen, -minis (n.), ouvrage
-cidSre :
eisel6.
i abs-cido, tailler, rogner;
Caelo est un derivS de caelum « ins-
2 con-cido, couper en morceaux;
trument pour couper, ciseau», lequel
concisus, a, um, morcele; concis.
est lui-me'me pour * caed-lum (cf. ptlum,
concisio,onis (/*.), concision;
pour *pins-lum).
3 de-cido, is, trancher, decider;
decisio, onis (f.), decision; caelum, i (n.), ciel;
4 ex-cido, enlever en coupant; 1 caeles, litis, adj., habitant du ciel
raser; 2 caelestis, is, e, celeste;
*
5 in-cido, inciser; 3 caeruleus (p. caeluleus), a, um,
incisio, onis (/.), entaille; bleu;
6 occido, tuer; 4 caeriilus (p. * caelulus), a, um, bleu.
occidio, onis (f.), massacre; L'orthographe caelum est attestee
occisio, onis (/.), meurtre par le temoignage des anciens. L'ety-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

30 C^ENUM.
* mologie est ineertaine. De caelum — rium « 6tuve, chaudieren. Sur cate*
a et6 forme caelftes «les habitants du facio, v. facio.
ciel,lesdieux» (cf. equity pedites, de
c&Hga, ae (/.), chaussure de sold at;
equus, pes).
um, chausse de sou-
,

1 cdligatus, a,
csenum, i (n.), fange; liers de soldat;
caendsus, a, um, fangeux. 2 Caligula, a? (m.), Caligula, einpe-
reur romain.
caesaries, idi (/*.), chevelure.
De m£me famille que calx, calceus.
caespes ou cespes, -pltis (m.), gazon. Cf. stultus et stolidus.

csestus, us (m.)» ceste. >


caligo f -ginis(/ .), obscurity, tSnebres;
1 caliginosus, a, wro, sombre, obs-
calamus, i (m.), roseau, tige;
cur;
1 cdldmitas, atis (f.), malheur (des-
2 caligo, as, 6tre dans Tobscurite.
truction des tiges de ble)
caldmitosus, a, um, d6sastreux
Le suffixe est le m&ne que dans ru-
bigo.
i (m.), chaume.
2 culmus,
Calamus et culmus sont deux formes calix, -icis (m.), coupe.
du mgme mot cf. stolidus et stultus.
: Mot empruntS grec : wb\i%.
— Calamitas est im terme emprunt6 callis, is (m.), sentier, chemin.
a la langue des agriculteurs. Serv.,
callum, i (n.), cal
ad Georg. i, 151. Robigo genus est vi-
1 callZo, es, -ui, -ere, savoir a fond
ta quo culmi pereunt, quod a rustica-
(propr. avoir les mains calleuses
nis calamitas dicitur. On voit encore
a force de travail)
le sens primitif percer dans ces pas-
2 callidus, a, um, habile, rus6;
sages : Ter. Eun. i , 1. Sed ecca ipsa
calltdXtas, atis (f), habiletS, ruse.
egreditur, nostri fundi calamitas. Cic.
Quacumque
La m6taphore calleo « avoir des cal-
Verr. hi, 16. iter fecit,
losites aux mains » pour signifier « sa-
ejusmodi fuit, non ut legatus populi
voir » est empruntee a la langue des
romani, sed ut quaedqm calamitas per-
laboureurs. Le verbe est encore em-
vadere videretur. Pacuv. ap. Non. p.
ploye dans son sens propre par le
192. Postquam calamitas [per] plures
poete bucolique Severus Sanctus (v.
annos arvas calvitur. La formation est
260) Calient rare manus. Cf. Plaute,
:
la meme que pour olivitas « la cueillette
Pseud, i, 2, 4. Plagis costae callent.
des olives », ficitas «la recolte des
Calleo etaitd'abord verbe neutre. Sulp.
figues. » Sous le rapport de la signifi-
ad Cic. Fam. iv, 5. In illis rebus exer-
cation pejorative, on peut comparer
citatus animus callere jam debet. Plus
les sens de annona « recolte de l'an-
tard, il est devenu transitif. Cic. Balb.
n6e, chert6, disette ».
14. Callere jura Pamorum. Hor. Od. iv,
caleo, es, ui, ere, 6tre chaud; 9, 49. Luramque callet pauperiem pati.
1 cdlor, oris (m.), chaleur; Id. Ep. ad. Pts.274. Legitimumque so-
2 cdlidus, a, um, chaud num digitis callemus et aure.*— Callidus
3 cal#- facio, is, -feci, 6chauffer; peut se prendre en bonne part. Cic.
4 in-cdlesco, is, s'Gchauffer. Acad, iv, 29. Ego enim, ut agitator
A c6t6 de calfdus, on a caldus (cf. callidus, priusquam ad finem veniam,
aridus et ardeo, validus et valde), par equos sustinebo. Tac. Histor. ii, 31.
ex. dans Hor. Sat. i, 3, 53. Caldior Nemo ilia temperate callidior rei mi-
est ? acres inter numeretur. De la calda* litans habebatur. Mais plus souvent il

Digitized by LjOOQ IC
; ; :; : ;; ; ; ; ; ; ; ; ; :
;

CALO. 31

signiBe«ruse». Cic.O^. 11, 3. Hissepe dSclamdtor, Oris (m.), declama-


versutos homines et callidos admiran- teur;
tes malitiam sapientiam judicant. decldmdtorius, a, urn, declama-
toire
V,alo, d'ou oc-ctilo, is, cacher
ex-cldmo, as, s'Scrier;
4 occultus, a, um, cach6
excldmdtio, onis (f.), exclama-
occulto, as, cacher avec soin;
tion ;
21 clam, adv., en secret;
in-clamo, as, \° crier fort;
clanculum, adv., a la de>ob6e;
2° crier contre
clandestine, a, urn, clandestin;
pro-cldmo, as, proclamer
3 cel-o, as, cacher, celer;
re-cldmo, as, se r6crier;
celator, oris (m.), qui cache.
suc-cldmo, as, repondre par des
Dans cl-am le verbe est reduit aux
cris
deux lettres cl la desinence est la
:
2 clamor , oris (ro.), cri;
m6me que dans cor-am, pal-am. Fes-
cldmosus, a, u»i,criard,bruyant;
tus, p. 47. Callim antiqui dicebant pro
3 clarus, prx-cldrus, a, urn, clair
clam.
eclatant; illustre;
*calo, as, appeler, d'oii claresco, in-cldresco, is, devenir
I Derives en cal- (ou -ctl-) : '
brillant, devenir illustre;
1 calendx, drum (/*.), calendes cldritas, dlis (f.), ) . . .

er ecmi '
(l jourdu mois); cldritUdo, -dTnis {f.), )

2 inter-cdldris, is, e, intercalate de-cldro, as, declarer


3 con-ctlium, ii (n.), assembled decldrdtio, onis (f.), declaration
par convocation; 4 classis, is (f.), troupe convo-
conditio, as, concilier; quee : 1° classe de citoyens,
r8-concilio, as, reconcilier 2°flotte;
conciliate, onis (f.), concilia- classicum, i (n.), clairon;
tion; ciassici, orum (m.), soldats de
conciliator, dris (m.), -dtrix, marine;
tcis (f.), conciliateur, conci- 5 nomen-cldtor, oris (m.), esclave
liatrice charge de designer les pas-
concilidbiilum, i (n.), concilia- sants a son maitre;
bule nomenklatura, x (f.), designa-
II Derives en cla- tion.
i cldmo, as, crier; Calare est rests usit6 dans certaines
cldmlto, as, crier fort ou a plu-? locutions consacrees, telles que calare
sieurs reprises; nonas, plebem, comitia. Le lieu ou le
de-cldmito, as, s'exercer dans pontife annongait les nones s'appelait
Tart de declamer calabra curia, et le jour ou se faisait
ac-cldmo, as, acclamer; cette proclamation calendae. Varron,
accldmdtio, onis (f.), acclama- L. L. vi, 27. Primi diesmensium nomi-
tion ;
nati kalendx, ab eo quod his diebus
con-cldmo, as, crier en foule; calantur ejus mensis Nonx a ponlifici-
eoncldmdtio, onis (f.), clameur bus, qnintande an septimanx sint fu-
d'une foule turae. L'annonce en ces se faisait
de-cldmo, as, declamer; termes a Dies te quinque calo, Juno
:

dicldmdtio, onis if.), declama- novella*, ou«Septem dies te calo,


tion; Jutio novella ». De la 1'habitude de

Digitized by LjOOQ IC
; »: ; ; :

CALO.
compter ante Nonas, pridie Nonas. In- alumnus, Vertumnus), qui lui-meme
a
tercalare « annoncer un jour ou un donne le derivS calumnia « fraude,
chi-
mois supplementaire ». Le livre ou cane, calomnie ». Cic. Verr. iv,
27. A
etaient consigned les changements de quo sestertium centum millia
per ca-
June s'appelait calendarium. Tous ces
mots, qui faisaient partie de la langue
lumniam malitiamque petita sunt. —
Le sens d'accusation a conduit au
v religieuse, s'ecrivaient aussi, selon moyen age a celui de « provocation,
Fancienne orthographe, par un k. •— defi»; e'est la signification du
vieux
Pour la melathese de cal en eld, cf. francais chaknge, devenu en
anglais
xa>ict>, %{%k-r\xa. Cldmdre suppose un challenge.
primitif *cldma forme comme fama.
— Cldrus (form6 de eld comme gnarus calvus, a, urn, chauve
de gnd) signifiait d'abord « clair, ecla- calvities, iei (f.), calvitie.

tant (en parlant de lavoix)». Clara


calx, C9lcis(f.), chaux;
voce. Glarus sonor. Ovid. JdCt. xui,
calculus, i (m.), caillou.
806. Cervo Claris latratibus acto. Id.
De
calx « chaux » vient Fadjectif cat-
n t 625. Tempera discussit claro cava
malleus ictu. Glarus a signifie ensuite
cdrius. —Calculus dSsigne, entre
autres sens, soit les pions d'une sorte
« eclatant (en parlant de la lumiere)
et enfin « remarquable, illustre». — de jeu d'echecs, soit les pierres qui
servent a calculer, soit les suffrages
Classis est peut-Stre un mot emprunte
*Xij<jts, dorien xXact^. Le verbe — dans les affaires judiciaires. La —
borne qui marquait la fin de la course
x<xk£u> appartient a la conjugaison en
dans le cirque 6tait marquee de craie
e: dans cakndx il s'est peut-Stre con-
serve une trace de cette conjugaison.
de la Texpression ad calcem « jusau'a
la fin ».
J ^
Ce mot doit s' entendre au sens actif :

calenda «rappel*>. calx, calcis (/I), talon;


1 calco, con-culco, prb^culco, as, fou-
calo, onis (m.), 1° valet d'armee;
ler aux pieds
2° homme de peine.
in-culco, i° tasser; 2° inculquer;
calnmnia, av (/.), fraude, chicane; 2 calcar, dris (n.), eperon;
mauvais propos 3 caleeus, i (m.), calcedmentum, i
calumnior, dris, chicaner; (n.), chaussure;
calumniator, oris (m.), chicaneur, 4 dalcitro, as, ruer.
calomniateur. Calcar est forms de calx a talon »,
Calumnia vient d'un ancien verbe comme stellaris de
Stella, talaris de
actif ou deponent calm « trom-
calvSre, talus. L'8 final est
tombe comme dans
!>er, chicaner ». Ace. ap. Non. p. 6. animal, pour* animate, exemplar pour
Sedmemet calvor. Vosistum[ut]jussi, * exemplare.
ocius Abstrahite. Loi des XII Tables :
camelui, i (m.), chameau.
St calvitur (s'il fait des chicanes) pe-
demve struit, manum endo jactio.
Pac. cimena, m {/.), muse.
ap. Non., p. 6, emploie calvi au sens Comma (et non Camama) est pour
passif. Sentio, pater, tevocis calvi simi- Casmena : Ys a disparu comme dans
litudine. — Mais ordinairement calvor j&beo pour* jusbeo. C'est un mot de
est deponent. Pacuv. Ibid. Sed quid meme famille que carmen et Carmenta.
conspicio? num me lactam calvitur Varron, L. L. vn, 26. Casmenarum
Mtas ? De la le participe * calumnus (cf. priscum voeabulumita notum ac scrip-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

CANO.
turn est ; alibi Carmen© ab eadem ori- avec candfre « Stre brulant » dans le
gine sunt declinatx. Les Camenes mSme rapport que pendo « peser » avec
etaient des divinit^s romaines qui pr6- pendeo «6tre suspendu». II faut re-
disaient l'avenir. On les identifia plus marquer toutefois que candeo s'em-
tard avec les Muses de la Grece. La pioie surtout en parlant de la couleur.
nymphe figerie etait du nombre des
canis, is (m., /*.), chien, chienne;
Camenes.
4 caninus, a, urn, de chien -,

camera, a (/.), voute. 2 caniciila, x (f.), canicule.


C'est probablement le grec xauwcpoc, Canis est un de ces mots qui, comme
qui designe toute espece de toiture juvenis et mensis, ont ajoute un i a
voutee. leur theme primitif (v. levis) mais cet ;

i n'a paspenetre partout, ainsi qu'on le


caminus,i(?w.), 4° &tre,foyer;2° forge.
Mot emprunt6 : grec xajxivo?.
voit par le g&iitif pluriel canum. —
Apres le c initial, il devait y avoir an-
campus, i (m.), plaine, campagne; ciennement un v qui est tombe, coramo
campesUHs, is, e, de plaine, de cam- dans le pronom te pour * tve, se pour
pagne.
Cf. xfjjro; « champ, enclos, jardin ».
*sve. —
Cf. xuwv (genitif xuvJ;). Sans-
crit cvdn (genitif tunas) « chien ».
cancelli, orum (m.),barreaux. Allemand Hund (le d est ajoute, comme
Festus, p. 40. Cancri dicebantur ab dans niemand, jemand). Sur Yh aile-
antiquis qui nunc per deminutionem mand = c, v. decern.

cancelli. Pour la formation du dimi-


canistra, orum (n.), corbeilles, paniers.
nutif, cf. liber libellus, ager agellus.
Mot emprunte : grec xavaorpov.
cancer, cri (m.), Screvisse.
canna, a? (f.), roseau.
Parait elre de m6me origine que le
cdndlis,is(m., rar. f.) y tuyau, canal.
grec xapxlvog « Screvisse ».
Pour le rapport entre les deux mots,
candeo, blanc;
es, -wi, -ere, Gtre cf. mamma et mdmilla, off a et dfella,
4 candidus, a, nm, blanc currus et ciirulis.
candiddtus, a, urn, velu de blanc;
subst. (m.), candidat;
cano, is, cSctni, cantum, cdnSre, chan-
ter;
2 candor, Oris (m.), blancheur, in-
nocence ; I Comp. : 4 con-cXno, chanter en-
3 candela, & (f.), chandelle; semble ;
candelabrum, i (n.), chandelier. 2 oc-cino, faire entendre un chant
V. le suivant.
de mauvais augure;
3 prx-clno, annoncer par son
*cando (inus.), bruler, d'ou :
chant
i ac-cendo, is, -i, -sum, -d$re,
4 suc-ctno, chanter apres;
mettre le feu a;
II Der. : 4 cantus, us (m.), chant;
2 in-cendo, is, -i, -sum,-dwe, incen- ac-centus, us (w.), accent;
dier;
con-centus, Us (m.), concert,
in-cendium, ii (n.), incendie
accord;
3 suc-cendo, is, -i, -sum, -d£re,
2 canto, as, chanter;
mettre le feu dessous.
cantdtor, Oris (m.), -atrix, -icis
Les composes accendere, incendere, (f.), chanteur, chanteuse;
succcndcre font supposer un primitif in^cantdtio, onis (f.), enchante-
• cand#re « bruler », qui semble 6tre ment, sortilege;
Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;; ; ;; ; ;; ; ; ;

u CANUS.
3 canor % dris (m.), chant; i ac-dpio, recevoir;
canoru* a. um, harmonieux, 2 con-cipio, com prendre;
sonore; 3 de-cipio, tromper;
4 noms en -cen (gen. -cinis) : 4 ex-cipio, accueillir;
ftdi-cen, joueur de lyre 5 in-cipio, commencer;
tibl-cen, joueur de flute inceptum, i (n.), entreprise;
6 inter-cipio, intercepts*
7 per-cipio, percevoir;
os-cm, oiseau dont le cri sert 8 prse-cipio , prevenir ; recom-
de presage mander
5 lus-cmia, a? (f.) prxceptum,i (n.), precepte;
\ gi '
2
.

lus-clnius,ii{m.) s
prseceptor, oris (m.), precep-
6 vatf-ctnor, am, annoncer l'a- teur;
venir; 9 ri-cipio, recueillir;
vcitfctnuim, ii (n.) /predic- rtceptus, Us (m.), retraite
vatfctnafio, oms (/.) ( tion. rtceptdculum, i (n.), lieu de re-
Cano ne se disait pas seulement de traite;
la voix humaine, mais encore du chant i sus-cXpio, se charger de
du coq, du coassement des grenouilles, II Der. : i cdpesso, is, ivi, itum, 8re,
du bruit des trompettes et du son des saisir;
instruments a cordes. II n'a elymolo- 2 capax, dcis f adj., qui contient;
giquement rien de commun avec car- 3 oc-ctfpo, as, s'emparer de
men. —
Cic. De Div. u r 59. Canerevoce prae-occupo, as, s'emparer d'a-
vel fidibus. Ibid, i, \1. Lituus quo ca- vance de
nitur. Sail. Catil. 62. Catilina signa 4 prae-cipuus, a, um, principal
canere jubet. —
Le parfait canui etait 5 c&pulus, i (m.), poignee ; coffre
employe en vieux latin a cdte de ce- cercueil
cini; il est rest6 dans les composes. 6 capto, as, chercher a saisir
captdtio, onis (f.), captation;
canus, a, urn, blanc (partic. en parlant
7 captious, a, um, captif
des cheveux);
captlvitas, dtis (/".), captivite;
i cdneo, es, 6tre blanc;
8 derives en -ceps (gen.' -cipis),
2 cdnesco, is, devenir blanc; v. particeps, pnnceps ;
3 canities, iei (f.), blancheur.
(gen. -cicpis), v. auceps;
v. mancX-
derives en -ctpium,
caper, capri (m.), chevreau;
c&pra, cdprea, capelCa, se
pium.
(/*.),

chevre Les composes comme au-cupari,


anti-cipare, oc-cupare, ne viennent pas
i cdprinus, a, um, de chevre

2 cdpreolus, i{m.) y chevreuil; directement de capio, mais d'un inter-


3 comp. en cdprt- : mediate conserv6 ou perdu. Pour
cdpri-cornus, i (m.), le capricorne aucupan cet intermediate est auceps,

cdprt-pes, -pgdis, adj., aux pieds gen. aucupis. —


Parmi les composes
de chevre. en -ceps, nous citerons encore forceps
(pour * formi-ceps) « instrument a pren-
Ctyio, is, dpi, captum, c&p&re, pren- dre des objets chauds, tenailles » de
dre; formus «chaud»; manceps «acque-
I Comp. en-cipio,is,-cepi, -ceptum, reur », d'ou mancipare « livrer », man-
-cipere : cipium a vente, propriety » et speciale-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

CARMEN 83

nient « esclave » ; municeps « qui prend prae-ceps avec les composes en -ceps
part aux charges, citoyen»,d'ou mu- venant de capio (v. ce mot).
nicipium o muni ci pe ». Deinceps, — carbasus, i (f.) et
litter. prend ou estpris en-
« celui qui
carbasa,orum (n.),tissu de lin (vehe-
suite », etait un adjectif declinable en
ment; voile de navire).
ancien latin. Festus, p. 75. Deincipem
Mot emprunte grec xdSprcaaos «lin».
:

antiqui dicebantproximwm quemque


captum, ut principemprimum captum. career, eris (m.), cl6ture, prison

Id. p. 7i. Deinceps qui deinde cepit, ut


carcfrarius, a, um, de prison.

princeps qui primum cepit. Apul. Flo- Career est probablement un mot
rid. 16. Sine intermissione deincipe emprunte du grec.
die perlecturus. Le mot est reste sur- cardo, -dinis (m.), gond ; pole.
tout usit6 comme accusatif neutre (cf. On appelait aussi cardo la ligne tra-
primum, rursum, iterum). Ne pas — cee du nord au sud par les agrimen-
confondre ces composes avec les com- sores, et perpendiculaire au decimanus.
poses de caput, comme an-ceps, prae-
cardans, i (m.), chardon.
ceps, qui font leur genitif en -cipitis.
— Capere a donne un derive capedo, careo, es, ui, ere, manquer de.
eJmis« vase a boire»; intercipere a fur la nuance de sens exprim6e par
fait intercapedo « interruption, inter- careo, v. un passage de Ciceron, Tusc.
vals ». — Les composes comme exci- i, 36. — A careo se rattachent cdritas
pio, decipio, ont donrte de nombreux et cams. V. ce dernier mot.
derives, tels que exceptio, deceptio, caries, em, e, inus. aux autres cas
deceptor, etc. — De meme capto a fait vetuste, carie, pourriture;
(/*.),

discepto, recepto, — Capesso estetc. cdriosus, a, um, carie, pourri.


forme comme facesso, laces so.
carina, sb (f.), carene de vaisseau.
capsa, ae (/".), coffre;
carmen, -minis (n.), formule, texte
capsiila, x (/\), coffret.
en vers, poesie.
*
caput, -pitis (n.), tete; Le premier sens se trouve, par exem-
I Comp. : i oc-ciput, -pttis (n.), ple, dans ce passage de Tite-Live, I,
\ derriere de la tSte 26 : Lex horrendi carminis erat : Du-
2 sin-ciput, -pitis (n.), moitie de umviri perduellionem judicent. Si a
la tSte ; duumviris provocarit, provocatione cer-
II Der. : i cdpitidis, Is, e, capital tato; si vincent, caput obnubito, infe-
2 capillus, i (w.), cheveu; lici arbori reste suspendito; verberato
3 adj. en -ceps (g6n. -cipitis) : vel intra pomxrium, vel extra pomoe-
an-ceps, a deux teles, double, rium. — Les formules prononcees par
douteux les chefs se devouant pour leur armee,
prae-ceps, qui se jette la tete en par les feciaux declarant la guerre, par
avant; le pr6teur rendant la justice, s'appe-
praectpUo, as, precipiter. laient carmina. Les formules magiques,
Autres derives : capitulum « petite les predictions portaient egaiement
tSte, subdivision, chapitre » ; capitatio ce nom. Comme elles Staient sou vent
«impdt par t^te » capiton qui a une ; en vers, le mot a passe au sens spe-
grosse t6te ». —
Dans sinciput la pre- cial de texte en vers, puis de poesie.
miere syllabe est pour semi-. Ne — — De carmen vient Carmenta ou
pas confondre les composes comme Carmentis, nom d'une deesse qui avait

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

*>, CARO.
un temple a Rome et qui passait pour cams, a, urn, cher;

la mere d'Evandre; elle predisait l'a- cantos, atis (/*.) tendresse.


venir. La forme primitive est *casmen, Le sens primitif est « qui coute cher,
qui rtpond lettre pour lettre au San- qui est a hautprix». Cic. Bom. 6.I//0
scrit gasman « texte sacr6, invocation ». ipso die carissimam annonam necopi-
Cf. cdmena. — Le sens <f « enchante- nata vilitas consecuta est. PL Aul. 11,
ment » est reste dans le frangais « char- 8, 3. Venio ad macellum : rogito pis-
me ». — II n'y a point de parents entre ces; indicant Caros, agninam car am ,
carmen et cano. caram bubulam, Vitulinam, cetum, por-
caro, carnis (/*.), chair;
cinam, cara omnia. —
De la « pre-
cieux ». Vita carior, oculis carior, au-
carni-fex, -fids (m.), bourreau
ro carior. Plin. Procem. 33. Aurum el
carnifico, as, torturer; 6gorger;
carniftcma, m (f.), i° lieu d'exe-
argentumcaelando cariorafacere. Au —
fig. «cher, bien-aime».Cic. Catil. iv,
cution; 2° office de bourreau;
6. Homo populo romano carus atque
3° torture.
On nepeut pas remonter en latin
jucundus. —
Le substantif caritas a
passe par les mSmes significations.
au dela du sens de « chair ». Mais la
Caton, R. R. 3. Uti jubeat caritatem
comparaison de Tombrien et de l'osque
exspectare. Varr. ft. R. 69. Quae servari
montre que le premier sens a e\6
possunt, ut turn vendas, cum caritas
« portion, ration ». C'est ainsi que
le francais viande signifiait d'abord
est. — L'association d'idees est la

victuailleen general (vivenda). II n'y


m£me que dans le francais cher (che'-

rir, enchtHr), l'allemand theuer. G'est


a done probablement pas de parents
Tidee de disette (careo) qui a amene
entre caro etxplag. V. MCm. Soc. Ling.
celle de cherte.
n, 380.

carpentum, i (n.)> voiture couverte a casa, sb (/*.), cabane;


l'usage des femmes; par ext., voi- cdsula, se (f.), petite cabane.

ture. caseus, i (m.), fromage.


carpo, is, -psi, -ptum, -p8re, 1° cueil- cassis, Idis (/I), casque de metal.
lir; 2° dechirer;
cassis (seul. a Face, cassem et a l'abl.
I Comp. en -cerpo, is, etc. :

i de-cerpo, cueillir;
casse), d'ord. cassa, ium (m.), rets,
filet de chasse.
2 dis-cerpo, dechirer
3 ex-cerpo, extraire cassus, a, urn, vide, vain; in-cassum,
II Der. : I carptim, adv., par mor- adv., en vain.
ceaux Le sens propre se trouve dans des
2 carptor, oris (m.), esclave qui locutions comme cassanux,cassa canna.
dScoupe les mets. De 5< vide » on a pass6 a « vain » : la
Carpo a pris au figure des sens as- mSme association d'idees se retrouve
sez divers. D'une part, il a passe de dans vacuus et vdnus (pour *vac-nus).
l'idee de « cueillir » a celle de « gouter, Lucr. 111, 1047. Sollicitamque gens
jouir ». Hor. Od. I u. Carpe diem,quam
. cassa formidine mentem.
minimum credula postero. Virg. Mn. i,

392. Carpere vitales auras. — D'autre castanea, as (f.), chataigne.

part, le sens de « dechirer » a conduit castrum, i (n.), retranchement, lieu


a celui de « mSdire, vilipender ». Quin- fortifie;
Ul. xi, 1. Carpere alterius carmina. i castra,orum (n.), camp;

Digitized by LjOOQ IC
;; . ; ;

CAUSA.
castrensis, is, e, qui concern e un Mot emprunte grec xaO£S :

camp catulus, i (m.), petit d'i


castrametor, arts (v. metor) ; petit d'un chien
2 castellum, i (n.), forteresse;
1 cdtiilinus, a, um, de c
castelldnus, a, um, qui concerns 2 catellus, i (m.), petit <

une forteresse; cdtella, ae(f.), petite c


adv., par delache-
castelldtim ,
ments, par groupes detaches. catus, a, um, i° aigu, perc,

Castrum signifiait anciennement habile.


« champ » et « camp » il designait un
:
Catus signifie propremen
terrain delimits. II y avait a Rome des piquant». Varr. L. L. vu
quar tiers appeles castra tabellariorum, acuta, hoc enim verbo dici
victimariorum En ombrien et en
.
quare catus JElius Sextus nc
osque, castrum veut dire « champ » sapiens, sed acutus. Ennius
Peut-6tre castrum est-il pour "cxstrum, le mot dans le sens de « per

et vient-il du verbe casdere (cf. JSscw- cata signa fera sonitum dan
lapius pour 'AaxXrj^to;, Sdturnus et bant. La merae association
l'ancien Saeturnus). On a de mSme en retrouve pour argutus.
fran§ais retranchement. — Un autre cauda, ae (/".), queue.
castrum signifiant « couteau » a donne
caulis, is (m.), i° tige d'u
castrare « couper».
2° chou.
castus, a, um, pur, chaste; Mot emprunte : grec xao
1 Comp. : in-cestus, a, um, impur;
causa, sb (f.), i° cause, proce
II Der. : i castttas, dtis (f.), chas-
motif;
tete, purete;
i causdrius, a, um, malai
2 castimonia, & (/\), puretS, chas-
(propr., qui peut all
tete
excuse)
3 castlgo, as, chatier;
2 causor, dris, prelextei
castigdtio, onis (f.), ch aliment,
3 compos6s en -cliso, as
reprimande;
ac-cuso et in-cuso, as,
cast igdtor, oris (m,),qui reprime,
ex-ciiso, as, excuser;
censeur;
re-cuso, as, recuser, re
castigdbllis , is, e, reprehen-
sible.
4 causl-dtcus, i (m.) (v.

Le sens primitif est«pur». Casta On trouve souvent causs


inscriptions. C'etait, au t
mola designait une espece de gateau
de froment offert en sacrifice. Cic.
de Quintilien (i, 7), l'ortho
Ciceron et de Virgile. Le r
Phil, xin, 4. Res familiaris, cum am"
Ys entre deux voyelles pr
pla, turn casta a cruore civili.
leurs que causa est pour a
catena, ae (/\), chatne; flos) autrements seserait cl
:

i cateno, as, enchainer; Ce mot, qui a fini par j


2 catellaMnarch.,) senstres general, puisqu'il a
r etitechatne .
catellus, i (m.), j deux mots frangais« cause »(
a ete a l'origine un terme
caterva, as (f.), troupe; bande;
causa elait l'affaire qu'on
catervdtim, adv., en troupe. |

vant le tribunal. De la cau


cathedra, a (/*.), siege, chaise. sare, etc. il vient probah

Digitized by LjOOQ IC
, ; ; ; :
;

3ft CAUTES.
caveo. Le passage au sens general peut tosnominibus certis deponere nummos.
s'observer dans des locutions comme Mais plus souvent il est pris au sens
quam ob causam, justis de causis, moyen «qui se garde ». Peut-elre
:

causam dare alicui, nihil causae habere, les adverbes caute et cautim ont-ils
mea causa, etc. Dans la langue poli- precede cautus en ce sens. PI. Trin.
tique, causa signifie « parti ». Sequi ii, 2, 46. Caute et cogitate suam rem
causam Pompeii, optimatum. tractavit. — Le sens primitif de ca-
veo parait elre « avoir soin de, veillor
cautes, is rocher, ecueil. V. cos,
(f.), a ». On en a rapproche le grec xoivj
colis.
(pour * xoFecu) « faire attention ». Le
caveo, es, cavi, cautum, cavere, pren- nom propre Aaoxowv peut se traduire
dre garde; qui populo cavet.
I Comp. : prae-caveo, se tenir sur cavus, a, urn, creux;
ses gardes, se precautionner cdverna, caverne.
ae(f.), cavite,
contre ;
II cautus, a, urn, avise;
cedo , donne montre plur.
imp€r. ! !

cett8 (p. * cedtte), donnez montrez ! !


in-cautus, a, um, imprudent:
Ter. Phorm. v, 7, 42. Demipho. Quin
cautio, onis action de se te-
(fi),
nir sur ses gardes; garantie;
tu mihi argentum cedo. Phormio. Imo —
vero uxorem tu cedo. Enn. ap. Non.
cautor, oris (m.), i° qui se tient
sur ses gardes; 2° qui se porte p. 84. Salvete, optima corpora, cette

garant.
manus vestras, measque accipite. —
Pour la conjugaison de caveo, Du sens de « donne » est venu celui de
faveo,fdvi. — Caveo peut se construire
cf.
« montre, fais savoir ». C8do,-comme —
l'indique le pluriel cette, est un impe-
avec ut. Cic. Off. i, 39. Caveamus
ut ea quae pertinent ad liber alitatem,
ratif il est peut-Stre
: compose de
d6, pour da, et d'un adverbe *cei,
moderatasint. Id.Fin. ii, 31 . Testamento
», qui est le meme que nous
* ce « ici
cavere ut dies natalis ageretur. Quand
il y a negation, il se construit avec ne.
avons dans ceteri (v. ce mot). Cette
serait pour * ce-ddte, * ce-dite.
Cave ne decipiaris. L'emploi frequent
avec ne (cavere ut ayant ete remplace .cedo, is, cessi, cessum, cedfre, 1<> se
par curare ut) a donne au sens du retirer; 2°c6der;
verbe une nuance negative qu'il garde I Comp. : 1 abs-cedo, se retirer,
en Tabsence de ne. Ter. Phorm. v, 1 , 37. s'eloigner
Caveresciscat aliquis. Hor. Ep. ad Pt*. abscessus , Us (m.) depart ; abces
,

168. Commisisse cavet quae mox mu- abscessio, onis (f.), action de
tare laboret. —
Caveo se construit avec se retirer;
le datif de la personne ou de la 2 ac-cedo, s'approcher;
chose pour qui Ton prend garde. Cic. accessus, us (m.), approche,
Leg. ii, 24, 6. Sunt leges de sepulcris arrivee
quarum altera privatorum asdificiis, accessio, Onis (/".), arrivee;
altera ipsis sepulcris cavet. — La chose 3 con-cedo, accorder;
dont on se garde est mise a l'ablatif concessus, us (m.), consente-
avec ab. Cavere a veneno, ab tnsi- ment;
diis. Quelquefois on trouve l'accu- concessio, onis (f.), concession,
satif : Lucr. vi, 406. Caveamus ful- aveu
minis ictum. —
Cautus peut avoir le 4 de-cedo, s'en aller; mourir;
sens passii. Hor. E. u, I, 105. Cau- de-cessus, ws(m.),d6part; mort;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ;; : ; ; ;

CELLO. I*

de-cessio, dnis (f.), depart; sion, de mfime que barrer le passage


5 dis-cedo,se separer, s'Sloigner; (ob-stare, ob-sistere, op-poni) est de-
discessus, fis (m.), separation; venu le symbole de toute opposition.
depart; — Cedere, dansle sens d' « aller », se dit
N
discessio, dnis depart;
(f.), aussi des affaires qui rgussissent bien
6 ex-cBdo, sortir; depasser; ou mal. Labor bene, parum, male, in
excessus, Ss (ro.), 1° depart, vanum cessit. Gesta quae prospere ei
disparition; 2° digression cesserunt. Plus fr6quemment on em-
1 in-cedo, s'avancer; ploie, dans le mtoe sens, succedo. —
incessus, us (m.), d-marche; Quelquefois de Tacception « se retirer »
8 inter-cedo, intervenir; interce- cedo a pass6 a celle de « finir », cerhnl
der; curseque metusque. -Gette deniiOre
intercessus, us (m.) et nuance est celle du frequentatif cesso.
intercessio, dnis If.), !• inter-
celeber, -Sbrir, -fibre, 1° frequents
vention, opposition ; 2° entre-
2° celebre;
mise, intercession
1 cStebro, as, 1° frequenter; 2° c6-
intercessor, oris (m.), 1° qui fait
16brer;
opposition; 2° qui intercede;
cM&bratio, onis (f.), 1° affluence;
9 oc-cedo, arch., aller au-devant;
2° celebration;
10 prae-cedo, marcher devant;
calibrator, oris (m.), qui celebre;
11 prd-cedo, aller en avant;
2 cMbrttas, dtis (f.),
1° affluence;
processus, Us (m.) et
2° pompe; 3° celebrite.
processio, onis (f.), marche en
Cic. Fart. an mon*
10. Loci plani
avant;
tuosi, celebresan deserti. Id. Verr. vi,
12 rg-cedo, aller en arriere; se re-
48. Festos dies agunl celebemmo viro-
tirer
rum mulierumque eonventu. Id. Fam.
ricessus, us (m.), 1° action de
vn, 2. Multitudo et relebritas judicio-
se retirer ; 2° lieu de retraite
13 suc-cedo, succeder; rSussir;
rum. Id. Cal. 14. Celebrare viam. —
L'idee de frequentation a conduit a
successus, us (m.), denouement;
celle de celebrite.
successio, dnis (/.), succession
successor, oris (m.), successeur; celer, -eris, -ere, prompt, agile;
succeddneus, a, um, arch., qui 1 cSl&riter, adv., promptement;
remplace; 2 c&l#rltas, dtis (f.), promptitude,
II Der. : 1 cessio, dnis (f.), cession agilite
2 cessim, adv., en retrogradant 3 cSl&ro et ac-c$Wro, as, accelerer*
3 cesso, as, se laisser aller ; cesser
*cello, monter, d'oii
faire defaut
1 ant$-cello, ex-cello, prae-cello, is,
cessdtio, onis (/\), relache;
-ui, -£re, surpasser
cessdtor, oris (m.), nonchalant.
2 celsus, excelsus, a, um, Sieve
Le passage du premier sens au se-
excelsttas, dtis (f.), grandeur, £16-
cond s'explique par des phrases comme
vation
celle-ci : Plaute. Amph. in, 4, 1. Con-
3 culmen, -minis (n.), sommet.
cedite atque absceditc omnes, de via
Remarquer la difference de conju-
decedite. Nee quisquam nunc tarn au-
gaison avec le suivant.
daxfuat homo qui obviam obsistat mihi.
Laisser le passage libre a quelqu'un "cello, frapper, d'oit
est devenu le symbole de toute conces- 1 per-cello, is, per-culi,pcr-culsum P

Digitized by LjOOQ IC
» : ; ; ;;

40 CELOX.
per-cellere, frapjer; centum, n. de nombre inde'cl., cent;
2 prd-cella, & (/.), tempfite; 1 centesXmus, a, um, centieme;

prticellosus, a, um, orageux. 2 multiples en -centi, ou -genti, a?,


oftlox, dcis petite barque.
a : dUcenti, tr8-centi, quadrin-
(/*.),
genti, x, a, deux cents trois ,
Celox, terme de marine dSsignant
cents, quatre cents, etc.
line sorte de navire long et 6troit, est
probablement le grec x&tjs. 3 centBni, ae, a, cent par cent;
4 centies, adv., cent fois;
Cftna, » (f.), souper (le);
5 composes en centi-, centH- ou
ceno, as, souper;
centum-
cendtio, onis (f.) t i° souper; 2° salle
centi-ceps, •clpitis, adj., a cent
a manger; tetes;
con-c&tdtio, onis (/*.), action de sou-
centi-manus, a, um, a cent mains
per ensemble;
centH-plex, -plicis, adj. , centuple
cendticus, a,um, arch., du souper; centuria, ae (f.) (v. vir) ;
c&iaculum, i (n.), chambre aux sta- centum-ge'mtnus, a, um, centuple
ges sup6rieurs, mansarde;
centum-viri, orum (iw.j, centum-
cSnUo, as, avoir 1' habitude de sou- virs;
per. .

de centum-
centum-virdlis, is, e,
L'orthographe coma vient d'une
vir.
fausse etymologie grecque (xoivtj).
Pour l'affaiblissement du c en g
L'ancienne- forme latine est cesna. Fes-
dans quadringenti, quingenti, cf. vt-
tus, p. 205 Casmenas dicebant pro
:
gesimus a cdte de vicesimus, triginta
camenis et cesnas pro cenfe. En om-
a cdte de TptaxovTa. Le nom de —
brien, on trouve cesna et cersna.
nombre «cent» est le m6me dans
cense o, es, -ut, -um, -Ire, estimer, toute la famille Sanscrit catam, grec
:

6tre d'avis, penser; Ixatov, ancien gothique hund (pour


I Comp. : i ac-censeo, compter en le changement de c en h, v. decem) t
outre, ajouter; ancien cymrique cant.
2 per-censeo, passer en revue com-
pletement; cera, (f.), cire

3 rg-censeo, recenser; Snumerer; 1 um, de cire;


cereus, a,

II Der. : 4 census, us (m.), cens, de- 2 cerdlus, a, um, enduit de cire;


nombrement; 3 cerula, ae (f.), petit morceau de
cire.
2 censio, onis (f.), i° evaluation;
2° amende; Grec : v.r\p6s.

3 censor, oris (m.), censeur; cerasus, i (/".), cerisier;


censura, ae (f.), censure.
cSrasum, i (n.), cerise.
Census est pour *cens-tus, censor
Mot emprunte : grec yjpaaou
pour * cens-tor, le substantif de la qua-
trieme declinaison census pour *cens- cerebrum, i (n.), cervelle;
tus. En osquele censeur s'appelle kens- c8re*brosus, a,um, 6cervel6.
tur, — Le censeur etait a Torigine un Cerebrum est pour * ceres-rum (an
magistrat charg6 d'estimer la fortune sujet du changement de s en b, voyez
des citoyens la surveillance de la
: funebris). Le substantif *c8res signifiait
conduite vint s'y joindre ensuite Le . « tSte » (cf. xapT), xapTjvov). Sanscrit
sens primitif de censeo parait avoir ciras (neutre) « tele ». Diminutif d«
£te « compter ». cerebrum : cerebellum.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

CERVUS.
cenmonia, ou caerimoKia, x (/*.), cere- nere farinam. —
Au fig. « d
monie. soit avec les yeux, soit ave
De cerus, ancien mot signifiant gence. Cic. Fam. vi, 3.
« dieu », et du suffixe -monia (cf . cas- tarn video animo quam ea
timonia, sanctimonia). Le mot cents cernimus. Id. Orat. m, J

est rest§ dans la locution cerus me- tanta est in rebus obscurit
nus, employee dans le chant des Sa- non penitus acri vir ingenic
liens et traduite par Festus (p. 122) modo Puis «
adspexerit. —
« creator bonus ».La forme la plus an- soiten nous-mSmes, soit l

cienne parait avoir ete *cersus : par ment par les armes. Virg.
assimilation cerrus ou cerus. De la Inter se coiisse vivos, et cer\
cerritus «possede».A la mtoe ori- En ce dernier sens, on em
gine appartient le nom de la deesse sou vent decernere ou le fr
CSres. V. M6m. Soc. Ling, iv, p. 142. certare. — Compose : excei
Sur x au lieu de Ye, v. $cena. excrementum. Certus est—
quefois dans le sens actif.
cerno, is (pf. et sup. inus.), cernfoe, iv, 563. Dirumque nefas
trier, discerner, voir versat Certa mori. Albinov. i

I Comp. avec pf. en -crevi, sup. en tus eras nunquam, nisi via
-cretum : reverti. — Crimen a designe
i de-cerno, decider; decretum, i decision judiciaire in crim :

(n.), decision; adducere. De la« accusatic


2 dis-cerno, discerner; puis « crime ». —
Liscrlme%
3 se-cerno, mettre de c6t§ ; secrt- materiel, signifie « separati
tus, a, um, secret valle ». Virg. Mn. v, 154.
II D6r. : 1 certus, a, urn, d6cid6, aequo discrimine Pistris Cer
certain locum tendunt superare pi
certe, adv., i°surement; 2° du ibid, vi, 646. Obloquiturnu
moins tern discrimina vocum. Au i

2 certo, con-certo et de-certo, as, rence».Id. ibid, i, 578. Tr


debattre ; combattre que mihi nullo discrimine
certdtio et con-certdtio, onis (f.), « Moment decisif ». Cic. Ph
lutte Adducta est res in maximum \

de-certdtio, onis (/".), decision et extremum psene discri


d'un combat; Brut, l, 12. Maximo in disci
certdmen, -minis (n.), combat; publica versatur. Cic. Dejot.
certdtim, adv., a l'envi; cere aliquem in discrimen
3 cri-men, Minis (n.), grief, ac- Grec xpi'vw « discerner, juge
cusation;
4 dis-crlmen, -minis [n.), moment cervix, icis (f.), derriere d
decisif, danger; difference;- nuqtie
discrlmino, as, distinguer, dif- ceruicula, x (f.), petit co
ferencier.
Le sens « trier », d'ou cribrum, forme cervus, i (m.), cerf;
com me flabrum, se trouve, par exem- cerva, x(f.), biche;
ple, chez Caton, R. R. 107. Quammi- cervlnus, a,um, de cerf.
nutissime per cribrum cernas. Pline, H. Le radical cer signifie «
N. xviu, 11 9 19. Artiore cribro cer- se retrouve dans xs'p-ac. I

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ;

42 CESSO.
cerf est done une sorte d'adjectif : chorus, i (m.), ch5rea, a choeur
(f.),
cer-uus. de danse.
*cesso, is, forme derivee de cto, d'ou
Du grec
danse ».
x.^P°«» ou W tt choeur,
i ar-cesso, is, -ivi, iturn, 2re, faire
venir, mander; cibus, i (m.), nourriture;
2 in-cesso, is, €re, provoquer, harce- cibdrius, a, um, relatif a la nourri-
ler, attaquer. ture.
Le primitif est le verba do ou deo.
Cf. lacesso de lacio, facesso de facio,
cicada, a (/*.), cigale.
indpisso de incipio. Arcesso (v. ad) veut
cicatrix, icis (f.), cicatrice;
direproprement« citer en justice »,puis
cicdtrlcosus, a, um, couvert de ci-
en general « faire venir ». Sail, Jug.
catrices.
37. Arcessere aliquem pecuniae captae.
Cic. Off. n. 14. Arcessere innocentem clcer, oris (n.), pois chiche;
judicio capitis. On trouve dans les CXcSro, bnis (m.), Cice>on, Surnom
manuscrits une forme accersere, qui de l'orateur romain M. Tullius;
est probablement une corruption. — Ciceronidnus, a, um, de Ciceron.
Incesso se rapproche beaucoup des
sens de
ciconia, & (f.), cigogne.
incite-, qui est lui-meme un
deriv6 de do. Bello, dictis protervis cicuta, sb (f.), cigug.
quempiam incessere.
cllium, ii (n.), cil;
ceteri, e, a, les autres super-cilium, ii (n.), sourcil.
ceterum, adv., du reste.
cinoinnus, i (w.), boucle de cbeveux;
Ceteri est un ancien comparatif : il
vient du meme pronom demonstratif cincinnatus, a, um, qui a les cheveux
qu'on retrouve dans ce-ve, ceu, cis,
. boucles;
citra, dterior, qui est venu s'adjoindre Cincinndtus, % (m.), Cincinnatus,
comme enclitique aux mots hi-ce, hu- nom propre.
jus-ce, hi-c, si-c, nun-c, tun-c, etc. — Mot emprunte : grec xfotvvo;.

II est ordinairement du
pluriel, mais cingo, is, cinxi, cine turn, cingtire, cein-
on a des exemples du singulier : Cic. dre, entourer;
Att. vi, 2. Jam cetera jurisdictio nee I. Comp. : i ac-cingo, attacher a la
imperita et Clemens. — L'orthographe ceinture;
cxteri est vicieuse elle est due a
;
2 dis-cingo, detacher la ceinture,
une etymologie erronee xal exepoi. : par switerelacher;
— L'idee de comparaison ou ^oppo- 3 in-cingo, ceindre, entourer;
sition qui est renfermee dans ce
mot 4 prae-cingo, entourer, couronner;
vient du suffixe du comparatif. La ra-
5 suc-dngo, 1 ° retrousser, rele ver
tine pronominale est la meme que dans 2° ceindre; munir;
le grec e-xet, xeT-vo$. sucdngulum, i (n.), baudrier;

charta,
II. Der. cingulum, i (n.), cein-
: i
ae (f), feuille de papier;
ture; baudrier;
chartiila, x
(f.), petit ecrit.
Du grec y^pxr^, ou «
2 dnctus, its (m.), \° maniere de
feuille de pa-
ceindre la toge; 2° ceinture;
pyrus »•
bandage
chorda, ae (f.), corde. prodnctus, Us (m.), tenue de
Du grec x,opor[ « boyau, corde ». combat;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;

CIS. 4.1

einctfdus, a, um, vfitu (Tune haute voix; lecture publique;


tunique r&citdtor, oris (m.), qui lit a
3 cinctUra, ae (f.), ceinture. haute voix ou en public;
Succinctus au fig. « serre, court ». sus-cXto, susciter.
Mart, ii, i. Succincti quae sint bona, La forme cio existe surtout dans les
disce, libelli. composes, comme accio, excio, concio.
clnis, -neris (m.), cendre;
— Dans langue du droit, cieo et
la
cio « appeler a compa-
signifiaient
cine-factus, a, um, rSduit en cendres.
raitre, citer ». Ge sens a passe ensuite
cio et cieo. au frdquentatif citare. Dans une ac-
ception plus gen6rale, ciere et citare
J cio, cis, civi, citum, cxre, mettre
signifient « appeler ». Virg. Mn. iv, 67.
en mouvement;
Animamque sepulcro Condimus et ma-
ac-nilus, a, urn, appele" ; ex-cltus,
gna supremum voce ciemus. Corn. Nep.
a, um, pousse hors de.
Prxf. Magnis in laudibus tota fuit
II cieo. cies, civi, citum, ciere f met- Graecio, victor em Olympiae citari. —
tre en mouvement appeler ; Remarquer les sens pris* par recito,
en justice ; aVune maniere ge- qui indiquait d'abord Tappel des noms
nerate, appeler; devant le tribunal, puis a exprime toute
i citas, a, um, mis en mouve- espece de lecture ou de recitation.
ment, d'oii rapide; Cic. Verr. v, 10. Da, quaeso, scribae :
con-cilus, um, pousse
a, en- recitet ex codice. —
L'expression herc-
semble ou avec force tum ciere signifie « provoquer un par-
ex-cilus, a, um, agite tage des biens ». —
Une forme parti-
per-citus, a, um, pousse avec culiere.de ce verbe est * cesso (v. ce
force mot), contenu dans ar-cesso, in-ccsso.
solli-citus, a, um, entierement — Le verbe grec xi-ve'w vient pout-
agite, profon dement inquiet; ed
tre de la m&ne racine.
sollidto, as, tourmenter;
circus, i (m.), 1° cercle; 2° cirque;
sollicttntio, onis (/.), sollicita-
\ circum, circa, adv. et pr&p., au-
tion;
tour;
soHtcitado, -dmis (f.), inquie-
2 circiter, adv., environ
tude ;
3 circiclus,i (m.), cercle;
2 cito, adv., vite, promptement;
circiilor, Ciris, 1° se reunir en cer-
•3 cito, as, i° pousser; 2° appeler,
cle, se grouper; 2° faire metier
citer
de charlatan;
con-cito, pousser, exciter;
circulator, oris(m.), march and fo-
concttdtio, onis (f.), excitation;
rain; charlatan;
con:- -amentum, i (n.), stimu-
4 circensis, is, e, du cirque.
lant;
(m.), qui sou-
La forme circa a et6 faite sur le mo-
concitdtor, oris
leve; instigateur;
dele de intra, extra, recta. — Au fig.,
circa signifie « au sujet de ». Suet.
ex-cXto, exciter; eveiller;
Claud. 22. Circa cerimonias cor r exit
in-cito, pousser sur ou contre;
quaedam. Tac. Ann. xi, 2. Publica circa
incltdtio, onis (f.), excitation;
bonas artes socordia. Cf. le sens de la
incitdmentum, i (n.), stimulant;
pr6position nzpl.
r&~cito, lire, reciter;
r€citdtio, onis (/".), lecture & cis, prtp., en dc^i;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

41 CISTA.

1 cttra, dtro, adv. etprep., en dega; clango, is, 8re, retentir;


2 compar. cite'rior, or, us, plus en clangor, oris (m.), bruit retentis-
deca; superl. citimus, a, um, tout sant.
a fait en dega.
claudo, is, clausi, clausum, claudere,
Tite-Live, v, 33. Prius cis Apenni-
fermer
num, postea trans Apenninum. Id. v*
1 Comp. en -cltido, is, -cliisi, -clQr
35. Cis Padum ultraque. Plaute. True*
n, 3, 27. Cis dies paucos. — Cis a ete
i
sum, -cludere ;
dis-cludo, enfermer en sepa-
remplace par son comparatif citra. Le
rant;
contraire-de cis etait uls, qui a 6te
2 ex-cludo, exclure ;
remplace par ultra. Cis derive proba-
3 in-cludo, enfermer ;
blementdumemepronomdemonstratif
4 inter-cludo, intercepter;
que nous avons dans ceteri (v. ce mot).
5 oc-cl&do, boucher;
cista, a (/".), panier, corbeille; cas- 6 r€-cludo, ouvrir;
sette. II i claustrum,i (n.), barriere;
Der.
Mot emprunt§ : x{<jttj « corbeille ». 2 clausula, x (f.), i° fin, conclu-
sion ; 2° fin d'une periode.
cithara, » (/".), lyre. La diphthongue au se red u it a u
Mot emprunte : grec xtOdepa.
dans les composes : cf. causa, accu-
civis, is (m.) f citoyen
sare. —
Claudo est apparente avec
cldvis « clef » et cldvus « clou », le
i civilis, is, e, de citoyen, civil;
i° science du d ayant ete ajoute au verbe comme
civilttas, dtis (f.),
gouvernement; 2°aflabilite; dans fundo, tendo, etc. — Cf. xXa'w,
« fermer ».
xXrjico
2 civicus, a, urn, de citoyen, ci-
vique claudus, a, urn, boiteux;
3 civitas, dtis if.), droit de citoyen
claudico, as, boiter
cite, etat.
claudtcdlio, onis (/.), claudication.
Civitas marque Telat d'etre citoyen,
comme libcrtas l'etat d'etre libre ou clava, sb (f.), massue ;

paupertas l'etat d'etre pauvre. Cic. cldvX-ger, -gera, -gerum, porteur


Arch. Dare alicui civitatem. Id.
4. d'une massue.
Balb. 13. Donare aliquem civilate. Id.
clavis, is (f.), clef;
ibid. 2. Furari civitatem, genus suum
i con-clave, is (n.), appartement
ementiri. Id. Cxcin. 34. Civitatem
mSme
amiltere. —
Dans une autre acception,
(sous une
2 cldvi-gw, -gera r -gSrum, porte-
clef)

civitas marque l'ensemble des ci- l


clefs;
toyens. Cic. Sext. 42. Tutn conventi-
3 cldvicula, x (f.), vrille de la vi-
cula hominum, quse postea civitates
gne.
nominate sunt; turn domicilia con-
Cf. xXe^s, xXsiBo';; ion. xXqfc; dor,
juncta, quas urbes dicimus. Id. Acad., 1
xXat ; pour *xXa{$.
rv, 45. Aristoteles non dubilavisset
quin et Roma urbs esset, et earn civitas clavus, i (m.), clou.
incoleret. — De la le mot est arrivS La plus ancienne maniere de fer-
a designer Cic. Off., i, 25. Ad-
l'fitat. mer une porte etait de passer un clou
ministrare civitatem. Caes.,B. G. i, 12. dans un anneau, v. claudo. Clavus —
Omnis civitas Helvetia in quatuorpagos designe aussi le gouvernail. Virg.
divisa est. Mn. V9 176. Ipse gubemaclo rector

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ; ; ; ,

CLUEO. 45

mbit , ipse magister : Hortaturque vi- acclivXtas, dtis (f.), mont6e


ros, clavumque ad littora torquefr. 2 de-clivis, is, e, qui s'abaisse en
pente
Clemens, entis, adj., doux, clement; ;

dScllvitas, dtis (/.), pente, des-


in-clgmens, entis, adj., dur ;

cente
dementia, % (f*), bonte, clemence; ;

durete. 3 pro-clivis, is, e, qui penche en


in-cle~mentia, ae (f.),
comme avant
Des expressions les sui-
vantes Tac. Ann. xin, 38. Collis cle-
:
proclivitas, dtis (f.), penchant,
inclination.
menter et molliter assurgens. Id.
Hist, in, 52. Explorari, si qua Apen-
Cli-vus presente le mSme suffixe

nini juga clementius adirentur, peu-


que gnd-vus, prd-vus. Pour le radical
cli, v. clino.
vent faire penser a une parent6 entre
clgmens, clivus, clino. Le sens primi- cloaca, 83 (f.), egout, cloaque.
tif de clemens serait : « incline, d'un D'un verbe inusite *cluo « purifier ».
abord facile ». Pour la formation, cf. Cf. y.XiS£«o « arroser,
». La nettoyer —
vehe-mens. V6nus Cloacina presidait a certaines
clino, as, arch., pencher, d'oii ceremonies de purification.
1 verbes, ac-clino, appuyer sur; * clueo, es et * cluo, is, entendre, d'ou:
de-clino, faire tomber; 1 c liens, entis (m.), client
de~clindtio,6nis (/".), action de se clienta, a? cliente;
(f.),
soustraire a, deviation clientulus, i (m.), petit client
in*clino, as, incliner; clientela, se (f.), clientele ;

incllndtio, onis (f.), inclinaison, 2 in-clulus ou in-clltus, a, um, c6-


inclination, inflexion; lebre.
2 adj., ac-clinis, is, e, qui penche. avait en latin un ancien verbe
II y
CUnnre suppose un ancien substan- cluo ou clueo « entendre » (cf. /Xjw) :

lif * clinus ou * cllnum « pente ». Le


le verbe audio ayant pris sa place,
radical cli est le mSme que dans cli- cluo n'est plus rest6 que dans l'accep-
vtfs. On en peut rapprocher le radical
tion speciale, Sgalement usitee en
eel- de * cello « monter » (v. ce mot) :
grec, « s'entendre nommer, entendre
pour la metathese de eel en cli, com- parler de soi. » Plaut. Bacch. IV, 9,
parez cer-n&et eft-men, ter-o et tri-vi.
i. Atriddd duo fratres cluent fecisse
— Cf. \
n grec xXt dans « je
xXi'-vco
facinus maxumum. Id. Trin., II, 2,
penche », /.Xi-at; « inclinaison », /Xt-
20. Qui animum vincunt, quam quos
tj; « col line », xX£-(ia « pente, expo-
animus, semper probiores cluent. —
sition, cli mat », xXt-fxaf « echelle ».
Cliens est proprement celui qui obeit.
clipeus, i (7n.), bouclier; Au sujet de cette acception speciale
cUpco, as, arch., armer d'un bou- on peut rapprocher obozdire, qui est
clier. un compose de audire, et certains de-
rives del'allemand horen « entendre »,
clitellae, arum (f.), bat
tels que angehoren« ap partem r », der
clitellarius, a, um, qui porte un
Uorige « le vassal », Gehorsam « obeis-
b&t
somme.
ou qui sert de bSte de
sance ». —
lnclutus ou, par change-
ment de Yu en /, inclitus (cf. lubet
clivus, i (m.), pente ;
et libet), a et6 6crit a tort inclytus,
i ac-cltvis, is, e, qui va en mon- comme si le mot avait ete emprunte
tant; au grec.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; : ; ;

IB COCLES
c6cles, His, adj., borgne. cdldnicus, a, urn, de colonie;
Alteration du grec xuxXo><|>. Ennius 3 in-quilinus, i (m.), habitant,
parle des dix Coclites qui travaillent locataire
dans les mines des monts Rhiphees. 4 cultio, 6nis {f.),\
u
Louis Havet, Mtm. Soc. Ling. V, 283. 5 cultural (f.),\ culture, som;
cdhors, rlig cohorte (environ 6 cultor, oris (m.) ; cultrix, ids
(f.),
1° celui ou celle qui cul-
400 hommes, dixieme d'une legion) (f.),

cdhorticula, x (/.), petit detache- tive, qui soigne, au prop, et


ment. au fig.; 2°habitant ou habi-
Cohors signifie proprement « un tante ; 3° adorateur ou adora-
enclos ». II designe, par exemple, la trice ; prStre ou prStresse;

cour d'une ferme. Varr. R. R. in, 3. Hgrtcultor, oris (w.), agricul-

In piano cohors, in qua pascuntur teur


gallinae. Colum. vm, 3. Cohois ipsa, 7 in-cultus, a, urn, non cultive,

per quam vagantur gallinx, non tarn inculte;

stercore quam uligine careat. En 8 cwtes,#s(m.),maniere devivre;


eette acception, la forme contracted soin, omement.
chors ou cors a prevalu. Dans la — Cokre est avec inquillnus dans le
langue militaire, cohors a d6sign6 une in*ms rapport, en ce qui concerne les
division du camp, et, en general, une voyeiles, que locus avec illico. Pour
le changement de c en qu, cf. cures
division de la legion. La legion com-
prenait dix cohortes. — La seconde et quiris, quatio et concutio. — Le
du mot est probablement de
parti e contraire de inquillnus est exqui-
mSme famille que hortus. linus, nom que portait une tribu a
Rome. On 6crit quelquefois a tort
colaphus, i (m.), soufflet,coup. xsquilinus.
Mot emprunte : grec xoXa^o?.
color, oris (m.), couleur
collis, is (m.), colline. i cdldro, as, colorer
De la m6me racine qui a donne le 2 adject, en -ctilor, oris
verbe * cello « monter ». Cf. xoXwvd*, de-c6lor, adj., qui a perdu sa
xoXwvr] « colline », xoXo«ptuv « som- couleur
met ». dis-cdlor, de couleur differente
different.
co Hum, i (n.), cou ;

colldre, is (n.), collier de chien. columba, sb colombe ;


(f.),

colo, is, cdlui, cultum, cdlere, i° cul- cdlumbus, pigeon;


i (m.),

tiver; 2° habiter; cdlumbinus, a, urn, de pigeon, de


I Comp. i : ex-c6lo, cultiver avec colombe.
soin La forme palumbes appartient pro-
2 in-cdlo, habiter;
bablement a un dialecte osque, chan-
II Der. : 1 noms masc. en -cdla : geant la gutturale en labiale. C'est
ainsi qu'on a popina a c6te de co-
aC'Ctila, x (m.), qui habite au-
pres de quere.

in-cdla, x (m.), habitant cdlumen, minis (n.), appui, soutien


Hgrt-cdla, x (m.), v. ager; cdlumna, x (f.), colonne ;
2 cdlonus, i (m.), laboureur, cdlumndtus, a, urn, arch., soutenu
colon par une colonne
c&ldnia, x (/.)» colonie; columella, w if.), petite colonne.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ) ; ; ;

CONTUS.
coma, a (f.), chevelure; Compitales, fgte en Thonm
M x , . . . i qui a une che- Lares des carrefours.
De la racine peU dans le s
icSmatus.a.um. ?
|
ou6pais8e « tomber ». V. le verbe peto,
3 comEtes, a? (ro.), comete. disons de mSme le point de :

Ce dernier mot est emprunt6 du grec dence de deux lignes.


xojjwJTitf (s. e. a<rcijp) « astre chevelu».
concha, se (/'.), coquillage
commas, adv., de pres. marine.
Entre co»M*nws et eminus il existe Mot empruntS : xrfy^ij «coqui
une relation Svidente, mais dont il
congius, ii (wi.), conge, mesi
n'est pas facile de donner l'explication
3 litres 1/4, le huitieme d'ui
grammaticale. II faut sans doute sepa-
phore) pour les liquides
rer -minus qui peut 6tre compare a
i congidlis, is, e, qui conti
-tenus, -tinm, dans hac-tenus, pro-
conge
tinus : la premiere partie est cum etg.
2 congiarium, U (n.), distr
Quant a l'origine de ce *minus ou*me-
au peuple de conges ren
nus, c'est peut-Stre un substantif neu-
vin, d'huile, etc. ;
par ei
tre forme d'une racine *men « rester »,
gesses, en gfrier.
laquelle donne en latin maneo et *u
On appelait congiarium un (
grec fievto.
au peuple, et comprenant un
comis, is, e, poli
nombre de conges de vin, d'hu
comitas, titis politesse, dou- Plus tard, congiarium a design
(/*.),

ceur. espece de libGralite faite au pe


a un particulier. II ne faudn
comissor, aris, se livrer au plaisir de rapporter ici le frangais conj
la table. vient de commeatus.
comissdtio, onis (f.), festin
conor, aris, s'effbrcer;
comissdtor, oris (ro.), compagnon de
condtus, us (m.), ]
table.
condiio, onis (/".), effort.
Mot empruntG au grec. Le primitif
condmen, minis (n.),
J

est xwjjlo;, ou « festin ». Les forma-


tions en issare, assez maladroitement contumax, acis, adj., recal<

imitees des verbes grecs en £w, ent§te


etaient frequentes dans le latin du contumdcia, a? (f.), obstinatl
temps d'Ennius et de Plaute. On avait, gueil.

par exemple, badissare [3a8i£a>, = contumelia, a injure, oi


patrissare = rcaTpiCw, atticissare = (/*.),

contumeliosus, a, urn, injurie


arrtxi^co, etc. Comissor est un des rares
verbes qui ont survecu dans le latin contus, i (m.), croc, perche
classique la forme grecque employee
:
per-contor, aris, rechercher
par les auteurs n'est pas xcofi^w, qu6rir
mais xcofxa£u>. percontdtio, onis (/*.), rechercl
terrogation.
compitum, i (n.), d'ord. au plur., car- L'image est empruntee aux h
refour qui sondent l'eau avec des ga
tempitdlis, is, e, de carrefour s'est 6tabli une confusion ec
Compitdlia, ium ou iorum (n.), verbe et cunctor « temporiser »

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ;

45 COQUO;
Torthographe percontor est la seule Hcorddtio, dnis (f.), ressouveni
bonne. —
Contus est le grec xovxo';. souvenir
3 prx-cordia, ium (n.), enveloppe
coquo, is, coxi, coctum, cdqu&re, du coeur coeur ;

cuire 4 corddtus, a, um, arch., sense,


1 Conip.: i con-cdquo, 1° cuire ou sage;
consumer ensemble digerer;, ; 5 corcUlum, i (n.), petit coeur, surtout
2 dS-c6quo, i° faire cuire; 2° r6- comme terme de tendresse.
duire par lacuisson ; 3° intr. Tandis que chez les peuples mo-
se require dernes le coeur est regarde comme le
3 rH-ctiquo, faire recuire ; retrem- siege des affections et des sentiments,
per (des epSes) il passait chez les anciens pour 6tre
II D6r.: 1 ctiquus, i(m.), cuisinier; surtout celui de l'intelligence. Plaute.
cdqua, 3B (f.), cuisiniere Pseud, in, i , 3. Quantum ego nunc
c6quinus,a, um,arch.,de cuisi- corde conspicio meo. Id. Persa, iv, 4,
nier; 71. Dit istam perdant : ita cata est,
2 c&lina, as (f.), cuisine; et callida. Habet cor : quam dicit quod
3 prae-cox, -cticis, adj., mur avani opus est. — De
la cordatus, « avis6 »,

ie temps, precoce. recordor « se souvenir ». SocorsesX —


pour *coquilina, *coclina.
Cittina, pour *secors : il y a eu assimilation des
— Coquere suppose une ancienne forme voyelles. — Le radical cord- se retrouve
'poquere: il y a eu attraction des deux dans le grec x<xp8-fo, Tanglais heart,
consonnes ; cf. quinque pour *pinque. Pallemand Herz (v. decern).
— Un autre mot pour « cuisine » est
cdrium, ii (n.), cuir.
pdpina, lequel est probablement d'ori-
gine osque ; cf. le rapport entre pa- cornix, icis corneille;
(f.),
lumbes et columba. La forme grecque 1 cornicor, aria, bavarder (comme
est raVcio, la racine sanscrite pac une corneille)
a cuire ». —
Prae-cox nous montre le 2 cornlcula, a? (/".), petite corneille.
verbe coquere avec Tacception de La premiere syllabe est la meme
« murir », cf. 7^7ca>v « mur ». que dans le grec xo?a? « corbeau ».

cor, cordis (n.), coeur cornu, us (n.) et cornus, us (m.),


i adj. en -cors, cordis: 1° come; 2° cor;
con-cors, qui s'accorde avec; 1 corneus, a, um, ) ,

concordia, x
concorde; de corne
(/\), corne6lus,a,um,\
concordo, as, s'accorder avec ; 2 corni-cen, dnis (m.), trompette
dis-cors, qui est en disaccord (un);
discordia, & (/".), discorde; 3 cornicidum, i (n.), 1° petite corne;
discordo, as, Stre en disaccord 2° ornement de casque, re'com-
mXs&ri'Cors, misericordieux; pensc mililaire.
mtegricordia, & (f.), pitie; Cf. l'allemand Horn. Au sujet de h
so-cors , sans coeur, lache; stu- germanique = c latin, v. decern.
pide;
socordia,as(f.), I&chet6; sottise cdrona, as (f.), couronne
vg-cors, insense 1 cdrono, as, couronner;
ve-cordia, se (/*.), d&nence; 2 ctironctrius, a, um, propre k faire
2 rP~cordor, oris, se souvenir des couronnes;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

CRAS. >

3 c&rolta, a? {f.), petite couronne; cdrymbi-fer, -ffra, ~fev


cdrolldrium, ii (w.), supplement grappes de lierre.
de salaire, gratification. Mot emprunt6 : x<Jpup.(

de lierre ».
corpus, -poris (n.), corps;
1 corpdreus, a, um, i . cos, cotis (f.), pierre k ai
oorporel
Zcorp6rdlis,is,e, ( coticula, se (f.), pierre (

3 corptiro, as, donner un corps Ce mot est de mSme


4 corpUlentus, a, um, grand et fort; cautes « pierre ». Pour le
5 corpusculum, i (n.), i° petit corps, d'o en au, v. auriga. La c<
corpuscule ; 2° petit 6tre. cotes ou plut6t cotis en co,
que pour dos, pars, mors,
cortex, -ticis (m. , poet. f.), ecorce;
egalement perdu le suffix
i

2
corticeus, a,
corticdtus,
um, d'ecorce;
a, um, garni d'ecorce;
natif. —
Le sens de « pie
se trouve dans ce passag
3 corlicosus, a, um, qui a beaucoup
Curce, vm, 1. Multi per
d'ecorce
per que invias cotes praet
4 corticulus, i (m.), 6corce mince;
derunt.
5 de-corttco, as, ecorcer;
d€cor ticdtio, onis (f.), decortica- costa, sb (/.), c6te, cole.
tion. peut-6tre poi
Costae,
« celles qui sont placees
cortina, ae (f.), 1° chaudron; 2° par-
V. sino.
tie superieure du trepied d'Apol-
lon ; 3° espace circulaire. cothurnus, i (m.), 1° col
brodequin; 2° brodei
coruscus, a, um, \° vibrant; 2° §tin-
tragique, d'oii tragei
celant;
cdthurndtus, a, um, ch
ctirusco, as, i° faire vibrer, darder,
thurne tragique.
brandir ; 2° intr. vibrer, d'ou 6tin-
Mot emprunte : xdOopv
celer.
Lesens de « vibrant, tremblant », cSturnix, Icis (f.) 9 caille.
se trouve dans Virgile. Mn. i, it>4.
covinus, i l°chard<
(m.),
Turn silvis scena coruscis Desuper hor-
les Bretons ; 2° sorte
renlique atrum nemus imminet umbra.
ctivindrius, ii (m.), [sol<
Ibid., xn, 701 Quantus Athos aut quan-
.

bat du haut d'un ch:


tus Eryx aut ipse coruscis Cum fremit
ilicibus... Appenninus. — Corwsco/<agi- coxa, sb (/.), hanche, cuis
ter ». Ibid,vm, 661. Duo quisque Al-
crabro, onis (m.), frelon,
pina coruscant Gsesa manu. .

crapula. ae (f.), ivresse, d


corvus, i (m.), corbeau;
. corvinus, a, um, de corbeau*
crdpHldrius, a, um, d'i
Mot empruntG : xpairca}
corylus, i (f.), coudrier;
eras, adv., demain;
cdryletum, i (n.), coudraie.
crastinus, a, um, du le
Mot empruntS : xdpuXo; « coudrier ».
procraslino, as, remett
cdrymbus, i (m.), i° grappe de fleurs main
ou de lierre; 2° ornement a l'ar- procrastindtio, onis (f.
riere d'un navire; lendemain.
Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ;

CRASSUS.

Lb «nfSxe de cras-finus est le meme Ling., Ill, 52, ou Ton trouvera d'autres

que dans diu-tinus, sero-ttnu$ f preuves de cette etymologic ho la- —


pris-Unus. tin traite credere comme ne faisant
qu'un seul mot; il en a tire crtdulus,
erassna, a, urn, epais, gros; form£ comme bibulus. La parente —
1 tnt&tudo, dXnis (f.), epaisseur;
avec dare se revele encore par les
2 cna$esco,is, s'epaissir.
formes creduam, creduis, employ6es par
crater, irif (ro.), grande coupe (qui Plaute.
tervait au melange de l'eau et du
cremo, as, faire bruler, bruler;
via).
Mot emprunte : xpanfp.
I Com p.con-cremo, as, consumer
:

entierement;
aMm, if {f.), claie; treillis. II D6r. : cremutio, (mis (f.), action

cx§4o, it, credidi, creditum. credere, de bruler.


i»croire; 2° confier;
ereo, at, cr£er;
1 (sens de croire) :
1 Comp. : \ pro-creo, as, enfanter,
1 crHibXlis, is, e, croyable;
produire
in-credXbllis, is, e,incroyable;
2 re-creo, as, !• creer une seconde
credibiliter, adv., d'une maniere
fois; 2° recreer;
croyable
II Der. : i credtio, onis (f.), crea-
2 credulus, a, urn, credule;
tion;
in-credUlus, a, urn, incredule;
2 creator, dris (m.), createur, au-
cridulitas, dtis(f.), credulite;
teur, pere
in-cred&lUas, dtis (/.), incredulity;
(f.), celle qui pro-
credtrix, icis
3 in-creditus, a, urn, a qui ou a quoi
mere.
duit,
l'onn'ajoute pasfoi;
Create est de la mSme famille que
II (sens de confier) :
crescere, dont il est, en quelque sorte,
1 creditum, i (n.), creance;
2 creditor, Oris (ro.), creancier.
le causatif. —
Remarquer la double
acception de recreare : « creer une
Credo est un compost du verbe dare,
comme le montre le redoublement in-
seconde fois » et « recr6er ». Un —
emploi special de creare est relatif a la
terieur au parfait. Mais sans la com-
nomination des magistrats. Consules
parison des langues congeneres de
creantur. Decern tribunos pie bis crea-
1'Asie, le Sanscrit et le zend, il eut ete
verunt.
impossible de reconnaftre les elements
de la composition. La premiere partie, crepida, ae (f.), Soulier, sandale;
ere, est pour *cred, lequel est un sub- i crSpiddrius, a, urn, de sandale;
stantif neutre signifiant « cceur, intel- 2 creptddtus, a, um, chausse dt
ligence », identique avec *cord 9 xap8-ta, sandales
xpafc-ta. *Cred-dere alicui signifie done 3 crttpidula, a? (f.), petite sandale.
« donner son coeurw^e'est-a-dire sa con- Mot emprunt6 au grec : xpr\nl^
fiance a quelqu'un. La forme sanscrite t8o; ft) « chaussure ». Le mot grei
est erad-dadhdmi « je crois ». Nous s'employait aussi dans le sens « base,
avows ici un des plus anciens exemples fondement » et il avait, en cetta
d'un juxtapose, car la locution a du acception, donn6 naissance aux deri-
exister avant la separation des langues ves xpTjrctS&o, xpTjTriowfxa. De la le
de 1'Europe et de TAsie. V. J. Dar- latin crepido, inis (f.) « base, mar-
mesteter, dans les Mem. de la Soc. de che-pied, promontoire ».

Digitized by LjOOQ IC
J
; ; ; ; ; ;

CRESCO.
crepo, as, -t/t, -Xtnm, -tfre, Sclater; crepusculum, i (n.), c

faire un bruit sec en eclatant; cr&perus, a, um, obi


resonner, craquer; Varron, L. L. vi
IComp. :1 con-cre'po, as, i* intr. crepusculum a creper
retentir avec force; 2° trans. sumpserunt a Sabim
Taire retentir ensemble ou avec Crepusci nominati At
force; tempore erant nati, ut \

2 dis-crtpo, as, faire un bruit dis- In Beatino crepuscuh


cordant; bium, ab eo res dictx
discr$pantia, se(f.) f disaccord; — Crepusculum supf
3 in-cripo, as, gourmander, repri- * crepus « obscurite »
mander; creperus, dont le pre
4 per-cre'po,as, i° intr. resonner elre « sombre, obscui
fortement; 2° trans, faire re- plus employe qu'au fig
tentir ;
in certain ». Lucr. v
5 partic. de-crepitus, a, um, decre- certamina belli. Att. i

pit; Nunc tu in re crepera


II D6r. : 1 crepitus, Us (m.), bruit consilii, vide.
sec, craquement;
2 crepito, as, faire entendre un cresco, is, crevi, crBtw
bruit sec, craquer tre;
in-crSpHto, as, i° battre avec 1 Comp. : 1 ac-cresd
force ; 2° gourmander,exhorter 2 con-cresco, is, se 1

crttpitdciilum, i (n.), sorte de gat ion;


hochet concretus, a, t
cr&pUacillum, i (n.), irch., petit durci
hochet; concretio, onis (f.

3 crepax, oris, adj., qui craque; 2° substance f

4 crSpundia, arum (n.), jouets de cretion;


petit enfant. 3 d$-cresco, is, deer
« ficlater » estle sens primitif. Virg. decrescentia, se (/

JEn. v, 205. Acuto in murice remi 4 in-cresco, is, i

Obnixi ci cpuere,illisaqueprorapepcn-
%
2° s'accroitre
dit. Pallad. iv, 10. Si crepant poma, 5 suc-crcsco, is, i
lap idem in media arboris radke sup' 2° grandir a la
ponis. Cf. le francais crever. C'est a naitre
cette signification que se rattache II De>. : 1 cre-mer
decrepitus, la vieillesse decr£pite etant turn, % (n.), ace
comparee a un mur qui se ISzarde 2 crebcr, -bra, -brv
ou a un arbre qui se fend. Par ex- — crebro, crebre,
tension, « faire du bruit en eclatant, ment;
crepiter ». Ov. Fast., iv, 744. Et crebresco , is ,
-

crepe t in mediis laurus adusta focis. -bresctire,


— Au fig. « se vanter ». Hor. Ep. in-crcbrcsco, is,

1, 7, 84. Ex nitido fit ruslicus, at- -bresc8re t


que Sulcos et vineta crepat mera. Id. crebritas^tisif.),
Sat. n, 3, 33. Si quid Stertinius vert crebriludo, -dinii
crepat. if.) {arch.),

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;; ; ;; ; ; ;

51- CRETA.
Leparticipe crStus s'emploie dans 3 crdcatus, a, um, jaune eon;me
le sens de « procree, mis au monde ». le safran.
Virg. JEn. iv, 191. Venisse Mnean Mot emprunt6 : xpo'xov et xpdxo;.
Trojano a sanguine cretum. Creber — crudus, a, um, cru;
signifle litt6ralement « qui croit », par
1 crudesco, is, devenir cru ; s'ai-
ext. « abondant ». Plaute. Aul. iv,
grir, s'exasperer;
6, Lucus' crebro salicto oppletus.
9.
2 cruditas, dtis (f.), erudite;
Ov. Met. xi, 190. Lucus Creber arundU
nibus. —
Remarquer la perte d'un r 3 crudelis, is, e, cruel;
crudeltter, adv., cruellement
au parfait crebut, pour * crebrui : cf.
crudelitas, dtis (/.), cruaute.
rufus pour *rufrus.
y a probablement une parent6
II

crgta, ae (/.), craie entre cruor et cntdus : on dit crudum


1 cretdtus, a, um, blanchi 4 la vulnus « une blessure saignante ». Un
craie verbe *crueo « 6tre sanglant » aura
2 creteus, a, um, arch., de craie; donne l'adjectif *cruidus, d'ou crudus.
3 crStdceus, a, um, crayeux
crumena, a (/\), bourse de cuir.
k cretdsus, a, um, abondant en
craie. cruor, oris (ro.), sang qui coule;
cruentus, a, um, sanglant
cruris, is (ro.), boucle de cheveux; au
cruente, adv., avec effusion de
plur. cheveux;
sang;
1 crlndlis, is, e, chevelu;
in-cruentus, a, um, non sanglant
crlndle, is (n.j, peigne
crUento, as, ensanglanter
2 crtni-ger, gSra, ggrum, chevelu
in-criientdtus, a, um, non ensan-
3 crinitus, a, um, chevelu, feuillu.
glante.
crispus, a, am, ondule, cr6p6, crepu Voy. le suivant, dont cruor est le
crispo, as, 1° boucler, friser masculin. On peut comparer
le rapport
2° brandir. de fulgur et fulgor, onus et honos,
decus et decor, tempus et tepor.
crista, ae [f.), cr6te, aigrette;
cristdtus, um, orne ou garni
a, ctvls, cruris (n.), jambe;
d'une cr£te, d'une aigrette. 4 crurdlis, is, e, de la jambe
2 cruri-crepida, ae (m.), arch.*
criticus, i, (ro.), critique.
dont les jambes resonnent (du
Mot emprunte : xptxtxcfe.
bruit des fers)

croclo, Is, ire, croasser;


3 crurt-frdgius , ii (m.), arch., qui
crocltus, us (ro.), croassement.
a les jambes brisees, estropie.
Crus parait avoir signifie d'abord
crdcodilus, i (ro.), crocodile; d'une facon generate la chair il :

crdcddilina, * [f.) 9 sorte d'argu- correspond au grec xpeac (pour * xpe'Fa;)


ment captieux. « chair ». Sanscrit kravis (neutre)
Mot emprunte : xpoxc&stXo; « 16- « chair crue ».
zard, crocodile ».
crusta, 8B (f.), croute;
crdcus, i (ro. et f.) et crocum, % (n.), 1 crusto, as, incruster;
safran; 2 crusWsus, a, um, ecailleux.
i crdceus, a, um, de safran On trouve aussi crustum et crustu-
2 crdctnuSj a, um, de safran; lum. Virg. Mn. vn, 114. Et violare

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; . ; :

CUCUMA.
manuy malisque audacibus orbem Fa~ 4 oc-c&bo, as, l* Stre couche au-
talis crusti. — Grec xpyorafoto « geler », pres; 2° Stre etendu mort;
xpuaxaXXo? « glace ». 5 prO-ciibo, as, Gtre couche en
avant;
crux, cruris (f.), cro * x *» prd-c&bUores , urn (m.), senti-
1 cvucio, as, mettre en croix; tor- nelles avancees;
turer; 6 r&c&bo, as, etre couche en ar-
ex-cvucio, as, torturer; riere
crticiCUus, &s (m.), torture; II De>. : 1 cfthiculum, i (n.), cham-
cr&ciabilis, is, e, douloureux,cruel; bre a coucher;
wucidbiliter, adv., par la torture; ciibtcUldrius , a, urn, et cubxeu-
ex-cnicidbtlis, is, e, qui m6ritela Idris, is, e, de chambre a
torture; coucher;
crucidmentum, i (n.), arch., tour- ciibiciildrius, ii (m.) f valet de
ment; chambre;
2 cnia-figo,is, ixum, Igere, mettre 2 cubital, -cUis (n.), coussin,
en croix. oreiller;
Crucio vient de TarchaTque crucium 3 ctibile, is (n.), !• chambre &
<* torture », employe par Lucilius. coucher; 2° lit;

.4 cftbito, as, arch., 6tre eouchS;


cubitum, i (n.), 1° coude; 2° coudee, *
5 cumbo, is, se coucher, d'oii
mesure de pied 1/2 romain (44
i
ac~cumbo, is, -c&bui, -c&bitum,
centim. environ); -cumbSre, se coucher pres de,
ciibitdlis, is, e, d'une coudee. se mettre a table ;
dBrCumbo, is, aller se coucher;
ciibo, as, -mi, -Uum, -are, 6tre cou-
se mettre a table
che ;
cou- dis-cumbo, is, se separer pour
I Comp. : 1 ac-ciibo, as, 6tre
aller se coucher; se coucher
che aupres;
ou s'attabler de c6te et
decubitus, Us
action de se d'autre
(m.)
couch er in-cumbo, is, se coucher sur
accubitio, Onis
j
pour manger; oc-cumbo, is, succomber a;
(A)
pro-cumbo, is, se coucher en
2 ex-cubo, as, 1° passer la nuit
avant;
dehors ; 2° monter la garde
re-cumbo, is, se coucher en
anm (f.), i° action de
exciibi% t
arriere
coucher hors de chez soi;
suc-cumbo, is, succomber.
2° veille; garde de nuit;
Vm de cumbo est un renforcement
exiubitus, Us (w.), garde, fac-
tion;
comme Yn de pango, tango. De —
m&ne que ponere a pris en frangais lo
exciibitor, oris (m.), sentinelle
sens sp6cial « pondre », cubare a
3 in-c&bo, as, 6tre couch6 sur;
donne « couver ».
inc&bitus, Us \

(m.) I action d'etre cucullus, capuchon.


i (m.),
inciibatlo, dnis [ couche sur;
(A) ) cuculus, i (m.), coucou (onomatop6e)#
$uper-inc&bo, as, 6tre couche de
tout son long sur cucuma, ae (/*.), bouilloire.

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

51
CUCUMIS.
eucumii , is (m.), et cncamer, eris (ro.), I En composition :
concombre. 1 curodevient com- dans quelques
mots tels que com-Uium, cornice,
cucurbiU, m (/.), courge;
cUcurbUinus, a, urn, ardL, en forme
et devant b, m,p com- buro, je :

brule; com-mUto, je change;


de courge.
com-p&ro, j'acquiers;
cudo, if,i, cwswm, cud&re, forger, bat- I cum devient con- devant c, d, f, g
tre, frapper; suivi d'une voyelle, j, q, s, t,
1 Comp. ; 1 ac-cudo, is, arch., for- v : con-cldmOy je crie en meme
ger en outre, ajouter; temps ; con-duco, je loue; con-
t ex-cudo, is, faire sortir en frap- fero, je compare ; con-gero, j'en-
pant; forger; tasse; con-jux, epoux, epouse
3 participe in-cusus, a, um, tra- con-quiro9 je rassemble; con-
vaille au marteau; sterno, je boule verse ; con~t ineo,
kprd-cudo, is, !• marteler, contiens; con-venio, je me
je'

2° produire en forgeant rencontre avec


II Der. : in-cus, Mis (/.), enclume. 3 cum s'assimile devant I, n, r :
col-ligo, je rassemble; con-
culcita, 8B coussin;
(/>.), necto, je lie ensemble ; cor-
culcttiila et culcitella, as (/I), arcft., ripio, je saisis;
coussinet. 4 cum se reduit d'ordinaire a co- de-
cnlens et culleus, vant une voyelle : co-eo, je
i (m.), sac de cuir,
outre munis a, et par suite se con-
clilearis et
tracte dans coitus (pour co-itus),
culledns, is, e, arch., de
la grandeur d'une outre. assemblee ; cogo, je rassem-
ble, etc.
culex, Icis (ro. qqf. f.), moucheron. cum devant gn donne cogn-, qui
se prononcait congn- : co-gnosco,
culpa, SB (A), faute;
j'apprends, etc.;
eu/po, as, accuser, blamer;
II Der.: con-tra, adv. et prtp., en
culpdtio, onis (f.), blame
; face de ; au contraire
culpabUis, is, e, blamable contrarius, a, urn, contraire.
in-culputus, a, um, irreprochable ; En ombrien, com est toujours post-
culpXto, as, arch.,
bldmer fortement. position : il est rest6 un souvenir de
On trouve culpa dans le sens de cet emploi en latin dans les locutions
mal purement physique chez Virgile, mecum, tecum, nobiscum, vobiscum,
Georg. in, 468 (en parlant des brebis
quicum, quibuscum. On trouve aussi
malades). Continuo culpam ferro com-
des constructions de ce genre fratre :

pesce, priusquam Dira per incautum


cum meo. II n'y a aucune parents entre
serpant contagia vulgus.
la preposition cum et la conjonction

culter, -tri (m.), couteau


;
quom ou cum. —
Con-tra est un com-
i cultrdtus, a, urn, en forme de
paratif form6 de la meme maniere que
couteau in-tra, ex-tra.

2 cultrarius, ii (ro.), aide du victi-


maire cumulus, i (ro.), monceau;
3 cultellus, i petit
ciimaioet ac-cumulo, as, amonceier;
(ro.), couteau.
cumulate et ac-c&m&ldte, adv.,
cum, prtp., avcc; abondamment;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

CUR A.
ae-ciimuldtor, Grit (m.), qui accu- cupitus. — A cette conjuf
mule. rapporte la formation cupid
lieu de cup-, on trouve dans
efinae, aram (f.), berceau ;
cuppedo ou cupedo, iv, 1085
cUndbftla et in-cundbiila, ovum (n.),
eit dira cupedine pectus.

berceau.
emploie cuppedia ou cftpedi
cuneus, i (m.), coin a fendre le bois; sens de « friandise ». Tust
I cuneo, as, i° fendre ou boucber Avaritia, ambitio, mulierosi
avec un coin; 2° disposer en vicacia, liguritio, temulentia^
forme de coin; II existe aussi un pluriel f&

eUnedtim, adv., en forme de pedix ou neutre cupedia


coin » choses bonnes a manger »

. 2 eiinedlus, i (m.), petit coin. rez le double sens du mot


en frangais.
cuniculus, i (m.), 1° terrier; 2° sou-
terrain, mine enpressus, i (f.), cypres;
qui travaille 1 c&presseus et capresstnu
c&nictildrius, ii (m.),
aux mines de siege. en bois de cypres;
2 c&pressetum, i (n.), bo:
cupa, 8B (/.), tonneau. pres
3 cupressi-fer, -/Bra, -ft
ciipio, is, -Ivi ou -f», -itum, -&re, de-
produit des cypres.
sirer
Mot emprunte : xwuiptaa
- 1 Comp.: per-c&pio, is, desirer pas-
sionnement; cura, »(/.), soin, souci;
II Der. : i cupidus, a, urn, desi- 1 euro, as, prendre soin d

reux, avide; per-ctipidus, a, curatio, onis (/\), actio]

urn, passionne pour gner;


citpide, adv., avidement, avec curdtura, ae (f.), arch., i

passion cilrdtor, oris (m.), qui p


cUpiditas, dtis (f.), desir; de;
2 cUpienter, adv., arch., avec pas- cUrdbUis, is, e, dont il

sion; quieter;
3 cupldo, arch, cupedo, -dinis (/\), in-curdtus, a, urn, non i

1° desir passionne, passion; ac-curo, as, donner des


2° n. prop. Cupidon ; s'acquitter de
ciipidmeus, a, um, de Cupidon; accurate, adv., avec soi
4 con-cupisco,is,-cuplvi ou-cUpii, accurdtio, onis (f.) 9 soin
-cupltum , -cupiscere , d6sirer part, ex-cur atus, a, w
passion nement; bien soigne
concicpiscenlia, % (/.), desir pas- per-cUro, as, soigner
sionne, convoitise; bout, guerir:
5 cUpitor, oris
(rn.), qui se pas- prd-curo, as, s'occuper <

sionne pour. voir a


En ancien latin il y avait un infini- pr&ciiratio, onis (/.)* *

tif cupire. Lucr. i, 70. Effringere ut pour voir a, soin de ;

arta Naturae primus portarum claus- prdcicrdtiuncula, a? (f.),

tra cupiret. Enn. ap. Cic. Divin. I, ploi;


20. Nee sese dedit in conspectum corde procurator, oris (m.)«

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ;

» CUKCULlo.
-dtricis (f.), cclui, celle qui decursio, finis (f.), marche mili-
prend soin de taire, defile;
2 cUriosus, a, um, soigneux ; 4 dis-curro, is, -curri, courir de
curiose, adv., avec soin tous c6tes ;
*

cUriosXtas, dtis (f.), soin, recher- discursus, Us (m.), course en tous


che ; sens
in-cUria, se (f.) 9 negligence, incu- discursim, adv., encourant$aetla;
rie; 5 ex-curro, is, -curri, courir hors de
incUriosus, a, um, insouciant, n6- excursus, Us (m.), course au de-
gligent; hors;
incuriose, adv., avec insouciance; excursio, onis 1° excursion;
(f.),
per-curiosus, a, um, tres soigneux, 2° attaque;
tres vigilant excursor, oris (m.), i° emissaire,
3 si-curus, a, um, sans inquietude, eclaireur; 2° tirailleur;
confiant ; qui est en surete 6 in-curro, is, -curri, courir sur ou
secure, adv. , sans se troubler contre
sBcUritas, dtis (f.), insouciance, incursim, adv., arch., a la course;
tranquillite; surete. incursus, us (m.) ) 1° choc;

Dans les vieillesinscriptions (par incursio, onis (f.)


\ 2° incursion;
•x. C. I. L. 8(M), on trouve la forme 7 inter -curro, is, -curri, courir en-
COERA VIT et (ibid. 1 i 66) COIRAVIT tre, intervenir;
(cf. oiti, (Bti pour Uti, mamia, moinia intercursus, Us (m.), 1° action de
et munire, etc.). Une inscription peli- se jeter entre; 2° apparition in-
gnienne a fait connaitre la forme COI- termittente
SATENS curaverunt, laquelle prouve 8 oc-curro, is, -curri, courir au-
que le r de cura tient la place d'un devant de
ancien s (sur le changement de s enr, (<° action decou-
occursus, Us (m.)
voy. flos). U faut renpncer des lors a rir ™-<fcvant;
occursio, 6nis(f.)) a
tout rapprochement avec curia « la '(2 prevenances;
curie ». 9 per-curro, is, -curri et -cikurri,
parcourir;
enrciilio, onis (m.), charangon, in-
percursio, onis (f.), action de par-
sect e;
courir;
curculiunciilus, i (m.), arch., petit
10 prx-curro, is, -curri et -cUcurri,
charangon.
courir en avant
cnrro, is, cucurri, cursum, currfre, praecursus, Us (ro.), action de pre-
courir; ceder;
1 Com p. :ac-curro, is (pf. -curri
{ prxcursio, onis (/\), 1° action de
et -cUcurri), accourir; preceder ; 2° engagement preli-
2 con-curro,is, -curri, i° se rencon- minaire;
trer en courant; 2° concourir; precursor, oris (m.) t avant-cou-
concursus, (m.) Ji° choc;
its reur, soldat d'avant-garde
concursio, onis (f.) (2° concours 11 pro-curro, is, -curri, courir en
3 de-curro, is, -curri, descendre en avant
courant; course en
decursus, as (m.), action de des- avant;
cendre en courant; defile mili- Ii° 2° course pr6«
taire cipitee;

Digitized by LjOOQ IC
;
;; ; ; ; ; ; ; ; ;

cutis;

42 ri-curro, is, -currl, revenir en eursim, adv., m <

courant; cursor, dris (ro.), <

rkcursus, us (m.), course retro- flcurrus, 6s .(#».), c


grade; re tour; curriculum, % (n.
13 suc-curro, is, -curri et-c&curri, 2° carriere;
1° courir sous ou vers; 2° se- e, de c
cUrUlis, is,
courir ; 3° impers., se presenter con d'un char.
al'esprit; Au lieu de cu-curri on
14 super-curro, is, d6passer ancien latin, ce-curri (Ai
15 Irans-curro, is, -curri et -ciicurri, 9). — On appelait sell

courir au del a; chaise curule un siege t

transcursus, Us (m.), trajet rapide un char. Cf. Tite-Live,


II D6r. : 1 cursus, us(m.), 1° course; Gelle, vi, 9. Curulis pc
2° cours comme f&rina pour */
curso, as f courir sans cesse ou pour * Cerres. — Remai
vivement sence du mot cursus dai
con-curso, as, 1° courir $a et la; francais teis que parcon
2° se heurter; secours, discours.
concursatio, onis (f.), action de
curtus, a, urn, tronquG, 6
courir ensemble;
curto, as, Gcourter, dii
concursdtor , oris (ro.), volti-
geur; curvus, a, um, courbe, r
dis-curso, as, courir $a et la avec I Der. : curvo, as, coi
agitation; curvdtura, x (f.)
discursdtio, onis (f.) 9 course de curvdmen, -minis (n
c6te et d'autre, visites II Comp. : 1 in-curvui
ex-curso, as, sortir souvent; be;
in-curso, as, courir ou se jeter incurvo, as, court
sur; incurvdtio, onis (

inter-curso, as, se jcter a la tra- incurvesco, is, arcl


verse ; 2 rS-curvus, a, un
oc-curso, as, accourir au-devant, arriere;
s'offrir rt-curvo, as, rec
occursatio, onis (f.), visite em-
cuspis, idis pointe ;
pressed, provenance; (/\), \

per-curso, as, i° courir $a et la; owdejavelot;


2° parcourir souvent cuspido, as, rendre p<
percursdtio, onis (/".), tournee;
custos, odis (w.), gardie
pro-curso, as, escarmoucher ;
1 custodio, is, ire, ga
prOcursatio, onis (f.), escar-
in-custoditus, a, un
mouche
de; 2° qui n'es
prdcursatdres, urn (m.), soldats
gardes
d'avant-garde
2 cuslodia, x (/.), gai
ri-curso, as, courir en arriere
cursito, as, faire des courses fr£- cutis, is (/.), peau;
quentes; 1 cuticUla, x (/\), pet
in-curstto, as, faire de fr6- 2 inter-cus, ciitis, adj
quentes incursions; la peau.

Digitized by LjOOQ IC
; , ; : ; ; •

58 CYATHU8.
Cf. xi5:o$ « peau », I-pwtf « jusqu'a Mot emprunte : x%6ij.
la peau ».
cymbalum, i (n.)> d'ord. awplur., cym*
bales;
cyathus, i (ro.), !• coupe, tasse;
2° raesure (12 e d'un sextarius) pour
cjmbdlistria , m (A)> joueuse de
cymbales.
les liquides
cyathisso, as, arch., verser a boire.
Mot emprunte : xu(x6aXov.

Mot emprunte : xuaOo?. cynicus, a, um,


de philosophe cy-

nique; 2° subst. philosophe cyni-
» eycnus ou cygnus, i (m.), cygne; que;
cycneus ou cygneus, a, urn, de cygne. cynice, adv., en philosophe cynique.
Mot emprunte : xuxvo*. Mot emprunte : xuvtxcfc.

cymba, (/^, barque;


ae cytlsus, i (f.), cytise, arbrisseau.
cymbula, x (f.y, nacelle. Mot emprunte : xfawo$.

dama, 8B (f. qqf. m.), daim. damnabh tu quoque votis, — Le sens


primitif de damnum paralt avoir ete
damnum, i (n.), dommage, tort, pre- « depense ». La parente avec Sarcavyi
judice ; au plur. prodigalites. est probable : damnum pour *dap-
i damnosus, a, um, couteux; nui- num, comme somnus pour *$op~nus.
sible
2 in-demnis, is, e, qui n'a pas daps, dapis (/*.), nourriture ; d'ord. au
eprouv6 de dommage; plur. ddpes, um, festin
3 mots archaiques en damni- dapino, as, arch., servir a manger.
damrit-ficus, a, um, qui fait du On rapproche ordinairement daps de
tort; Saicavvj. Mais le rapprochement, sans
damni- g&r&lus, a, um, qui cause 6tre impossible, est cependant dou-
du dommage; teux, car daps a le sens de « nourri-
4 damno, as, condamner; obliger; ture », plut6t que celui de « depense ».
damndtio,6nis (/.), condamnation Hor. Od. rv, 4, 12 (de aquila). Nunc
damndtorius, a, um, de condam- in reluctantes dracones Egit amor
nation ; dapis atque pugnae. Ov. Her. ix, 68.
con-demno, as, condamner Efferus humana qui dape pavit equos.
condemndtor, oris (m.), c r 'ui qui — Dans la langue religieuse, daps de-
fait condamner, accusateur. signe la nourriture offerte en sacrifice
Les anciens considerant un vceu auxdieux. Cat. JR. R. 131. Lapempro
comme un contrat passe avec la divi- bubus piro florente facito. Id. 132. Da-
nite,on trouve souvent l'expression pem hoc modo fieri oportet, Jovi dapali
damnatus voto ou voti, qui designe culignam vini quantumvis polluceto. —
celui dont le souhait a ete exauce. Au pluriel, dapes sedit soitd'un festin
Virg. Eel. v, 80. Ut Baccho Cererique, offert aux dieux, soit d'un repas
tibi sic vota quotannis Agricolxfacient: luxueux.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; :

DECEM, 59

d«, prep., !• du haut de; 2* au sujet la signification temporefle dans del


de; phrases comme celles-ci: Virg. JEn.
I En composition, dS s'abrege d'or- i,632. Me quoque per multos similis
dinaire devant les voyeUes (de- fortuna labores Jactatam hoc demutm
inde, ensuits, etc.) ; en outre, il voluit consistent terra. Ov. Met. xni,
peut y avoir contraction (dein, 209. Decimo demum pugnavimus anno.
puis; dego pour *de-ago f je Cf. nunc demum, turn demum. A c6te
mene demo pour *de-emo, j'dte)
; de demum il y avait, en vieux latin,
II Der. : 1 dehinc ou dehinc (mono- une forme demus, de mtoe qu'on a
syll.), adv., de la, des lors rursus a c6te de rursum. Sur la —
2 dHn ou dein (monosyll.), adv.,
;

composition de dein, v. inde. Les —


puis nombreux rapports exprim6s par de se
dgin-ceps ou deinceps (dissyll.) ramenent en derniere analyse a ridee
adv., desormais (v. capio); d'extraction,d'origine et de cause. On
3 dS-indS ou deindt (dissyll.), peut observer la serie des sens dans
adv., ensuite les phrases suivantes : Priami de gente.
4 de-mum, adv., en6n, seulement Unus de Wis. De publico. Signum de
alors ; seulement marmore. De consilii sententia. Gravi
5 deni-qui, adv., enfln; de causa. Res de qua agilur.
6 dS-nuo,adv.,de nouveau (v. no-
vus); decern, n. de nombre inde'cl., dix
7 d$~orsum ou deorsum (dissyll.), I D6r.: 1 d$c-ies, adv., dix fois;
en bas (v. verto) ;
2 dte'imus, a, um, dixieme; subst.
8 de-siiper, adv., d'en haut; en decima, se (/.), dime;
haut; dfaimo, as, d6cimer;
9 voy. en outre dans Ylndex les 3 de~ni, se, a, dix par dix
composes tels que decwro, dela- dSndrius, ii (m.), denier;
tor, descendo, etc.; 4 decem-ber, -bris (m.), d6cem-
Ill Compar. : detfrior, or, us, de bre, iO e mois du calendrier
qualit6 inferieure romain primitif
superl. deteirimus, a, urn, tres II Comp. : Composes avec decern
mauvais. premier terme:
Cette preposition, qui ne se retrou- \ dfc-ennis, is, e (v. annus) ;
Te pas en grec, existe en osque sous 2 dec-uria, se (f.) (v. vir) ;

la forme dat ou da : DAT SENATEIS 3 d$c-ussis, is (f.) (v. as) ;

TANGINVD « de senates decreto »; Composes avec decern second


DADICATTED « dedicavit ». La forme terme (noms de nombre)
DAT donneapenser que le latin de est un-dtcim, onze ; un-dScimus, a,
un ancien ablatif ayant perdu sa con- um, onzieme;
sonne finale (cf.prod-et pro, sed-etse-). duo-dgcim, douze; duodtcimus,
— Denique est pour *dene-que (cf. a, um, douzieme, etc.
undique pour *unde-que) : *dene etait De decimus est de>iv6 decumcinus
une formation' analogue a pone, su- ou decimdnus (comme de primus, pri-
perne. —Deterior est un comparatif mdnus) : ce mot a differents sens ; il
tir6 de de ; cf. in-terior, ex-terior. De designe, par exemple, les soldats de
deterior vient le superlatif deter-rimus. la dixieme legion, les employes qui
— Bemum est un autre superlatif, for- levent la dime, le dixieme sillon per-
me' comme primum. On en sent encore pendiculaire au cardo, etc. — D€ni est

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;; ;

60 DECET.

pour *dec-ni, comme tuna pour *luo- anglais th, il met d; dans ceux qu!
na. — Le denarius (s-ent. nummus) ont en anglais d, il met t. Ainsi a two,
valait a Porigine dix as. —
Le nom de teach, tame, tear, tooth, seat il oppose
nombre « dix » est le m£me dans toute zwei, zeigen, zanmen, zdhre, zahn,
la famille Se'xa, Sanscrit dacan. En
: sitzen; a three, thou, thin, (he il op-
gothique, d devient regulierement t
le pose drei, du, dunn, der; a door, red,
et le e devient h : taihun, d'ou l'an- do, il oppose Thwr (le th se prononce
glais ten,et Tallemand zehen, zehn. comme un t), roth, thun. II faut tou-
C'est,en effet, une loi des langues jours avoir presente a l'esprit cette
germaniques (gothique, anglo-saxon, double loi de substitution des con-
anglais, danois, neerlandais, etc.) que sonnes quand on rapproche un mot
les lettres douces primitives se chan- germanique d'un mot latin ou grec.
gent en fortes. Ainsi d, b, g, devien-
decet, decuit, decere, Stre convenable;
nent t, p, k : on a, par exemple, en
I Comp. : de-decet, il ne convient
anglais, two, teach, tame, tear, tooth,
pas;
eat, seat, en regard da grec 8uo,
II D6r. : 1 dicens, -entis, adj., de-
$stxvu{At, Sapiaci), Saxpu, o$ou;, eoojxat,
cent, convenable;
eSo;;know, knee, queen, yoke, work,
in-dfeens, entis, adj., inconve-
en regard du grec ytYvdSaxw, f6w,
nant
Tpvrj, FsVfov. D'autre part, les
fyyo;,
dScenter, adv., decemment, avec
lettresprimitivement fortes se cban-
bienseance
gent en aspirees : ainsi t, p, k de-
in-ddcenter, adv., d'une maniere
viennent th, f, h. Exemples : three,
inconvenante
thou, thin, the correspondent a xpet;,
dScentia, ae (f.), decence, grace
tu (forme dorienne), xavao';, x6; father,
foot, first, full, a JMtrrjp, rcous, rcpQxo;,
in-d8centia , » (f.) t inconve-
nance
nXriprj; ; heart, hund, hundred a xapBfe,
2 dteus, -ctiris (n.), honneur
xua>v, IxaT^v. Enfin les aspirees 0, 9, /.
dfadro, as, honorer
sont remplacees par les douces d, b, g.
dZ-dicus, -com (n.), deshon-
Ainsi a 6rfp 8t5pa, 8apao;, IpuOpd;,
,

neur;
ti'6»j{ii correspondent deer, door, dare,
dB-decoro, as, deshonorer
red, do ; a yipta, 9paTtop, o^pu; r§pon-
3 d(fcor, Oris (m.), grace, beaute;
dentfcear, brother,brow; ax^v, x°'p to *»
d&corus, a, um, beau
otyvupat repondent goose, garden, an-
inddcorus, a, um, laid, incon-
gry. Ces changements, qui ont donne
venant
une physionomie a part aux langues
dScore, adv.,, avec grace;
germaniques, sont connus sous le nom
inde'eore, adv., d'une maniere
de loi de substitution des consonnes,
ou loi de Grimm. —
L'allemand, au
inconvenante
dScoro, as, embellir.
milieu des langues germaniques,occupe
Entre le neutre decus et le masculin
une position a part, en ce qu'il a fait
subir aux consonnes germaniques un
decor la relation est la m6me qu'entre
nouveau deplacement. C'est ce qu'on tern-pus et tepor, onus et honor. — La
appelle la seconde substitution de con-
meme racine se trouve dans le greo
Box&o, 80'Sa; Tidee premiere estccsem-
sonnes; elle est plus recente et moins
bler, paraitre ».
g6nerale que la premiere. L'allemand.
dans les mots qui ont en anglais un t , deleo, es, evi, Mum, £re, effacer; de-
met z ou tz; dans ceux qui ont en truire.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ;; :

DEUS. 6'

Le parfait del&oi est compost de denti-scalpium , ii (n.), cure-


de et de Wvi, parfait de lino « en- dents;
duire ». Du parfait delevi, on a tir6 un - Composes avec -dens second terme
present deleo, d'apres lemodele dere- U-dens, entis, adj., qui a deux
pleOy repltvi. Le sens du verbe est dents; subst. (f.), brebis; (w.),
« effacer >\ Cic. Att. XV, 4. Rubeo, hoyau a deux fourchons;
mihi crede : sed jam scripseram ; de- bidental, dlis (n.), lieu frapp6 de la
lete nolui. Id. Cluent. 14. Hac Dinea loudre que Ton purifiait par le
testamentum faciente, cum tabulas pre- sacrifice d'une brebis;
hendisset Oppianicus, digito legata tri-dens, entis, adj., qui a trois
delevit. Ovid. Met. IX, 522. Swibit dents; subst. (m.), trident.
damnatque tabellas, Et notat et delet. Le mot existe dans toute la famille;
Ail fig. « detruire ». Cic. Dejot. 13. dans le grec 6-8ou; (g6n. oSo'vxo;)
Senatus vero judicia tarn honorifica, l'o initial est prosthetique comme dans
quae unquam vetustas obruet, aut quae 6-[xr/&o =
mingo. Sanscrit danta-s.
tanta delebit oblivio?ld. Div. I, 5. De- Lithuanien danti-s. Cymrique dant.
lere religionem. Cic. Rose. Amer. 45. Anglais, tooth. Allemand, Zahn. Pour
Urbes delevit, fruges perdidit. Caes. la correspondance des consonnes ger-
B. G. Ill, 20. Delere omnem exercitum. maniques, v. decern.
— On trouve aussi le participe dell-
turn. Cic. Verr. II, 55. Ex qua tantum densus, a, um, et con-densus, a, um,
tectorium vetus delitum sit et novum epais, serrS
inductum. —
Cette derniere forme, 1 dense, adv., frequemraent;
non moins que la deduction des sens, 2 densitas, dtis (f.), frequence;
doivent faire repousser l'etymologie 3 denseo, es, et
de de et oleo. con-denseo,es,
serrer, con-
arch.,
delphlnus, i (m.), dauphin. '
denser.
denso, as,etcon-
Mot emprunte : 8eX<p(v.
denso, as,
dens, dentis (w.), dent; Grec 8aai>-5 « 6pais » : mais le
1 dentdtus, a, um, garni de dents, suffixe est different.
^dentele;
8-dento, as, arch., faire tomber deus, voc. deus, gdn. dei (m.), dieu,
ou casser les dents et dea, a (f.), deesse
e-dent&lus, a, um, arch., 6dent6 1 divus, a, um, divin; subst. (m.),
2 dentio, is, ire, pousser, en par- dieu; (/.), d6esse;
lant des dents; dlvlnus, a, um, divin ; subst. (m.),
3 dentdlia, ium (n.), partie de la devin
charrue ou s'adapte le soc divine, adv. l°divinement;2° par
4 composes avec dens premier divination
terme : divinitas, dtis (/.), divinit6
denti'frang'ibaium, i[n.), arch., divimtus, adv., de la part des
l'instrument pour casser les dieux;
dents, c. d. d. le poing; divino, as, prophStiser;
denti-lggus , i (m.), arch., qui divlnatio, Onis (f.), divination;
ramasse ses dents, a qui Tori 2 dius, a t um, arch, divin; subst.
a cass6 les dents (m.), dieu; (/".), d6esse;
denti-frlcium, ii (n. ) , dentifrice medius Fidius (s. e. juvet), propr.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; :

62 DEXTER.
que fe dfau de la bonne foi me peut-6tre (Tune epoque plus ancienne
vienneenaWM (cf. le grec Z*fv). — Une formation
didlis. is, e, !• 4* jour; 2* de assez a expliquer est Juno,
difficile

Jupiter; dont la premiere partie est sans doute


* Diouna, a laquelle
ft J&vis, t* (m.), arcfc., > Jupiter, est venu s'ajouter
JQ-plter, Jovis (ro.), ) (Kvinitt; un nouveau suffixe. II n'est pas dou-
flianus), i teux que Juno 6tait Tun des noms de
4 Jami* (pour* («*)»
la lune : on invoquait Juno novella au
Janus, divinite;
janudrius, ii (ro.), Janvier, propr.
commencement de chaque mois (Var-
mois de Janus
ron, IkL. VI, 27). —
L'idee commune
renferotf* dans tous ces noms est celle
Janiculum, i (n.), le Janicule,
de « britler *« * Deivus correspond
propr. mont de Janus;
Diana, x Diane, divi- exactement at* SMScrit dSvas « bril-
f6m. (f.),
lant, divin »; a * D&ms-piter Ju-piter
nite; }

Junon. repond le Sanscrit l$tim*-p&tar « le


6 Juno, Onis if.),
Pere Ciel ». Le genitif d* Ujaus est
JdnOnius, a, urn, et JUnOnalis, is,
Divas. La forme grecque est 2W;,
de Junon
e,
pour pour* Ajetf;, genitif Aid?, pour *At*fc.
Deiis est une forme contracted
'deivus : le v, entre deux voyelles, est
— Le nom de divinit6 enferme dans
Tanglais tues-day « mardi », dans l'al-
tomb6, comme dans ditior pour divi-
pour lemand Diens-tag (ancienn. zis-tag),
tior, MAVRTE (C. I. L. I, 63)
est de la mfime origine c'est le dieu
Mavorti, IVENTA (Ibid. 1202) pour
:

juventa,¥LVlO(Ibid. 199, 9) pour flu- anglo-saxon Tiu, vieux haut-allemand


longue Zio, lequel fut faussement identiQe a
vio. La diphthongue ou voyelle
de *dcius s'est ensuite abregee de la :
l'epoque romaine avec Mars* Sur —
d8us, et au pluriel dXi, dXis. Mais a — les consonnes germaniques, v. decern.

c6te de ce substantif contracts s'est


— Irlandais dia « dieu Litbuanien ».

conservee la forme adjective *deivus,


devas « dieu — C'est done m£me
». le

divus, ainsi que le neutre dium, desi-


nom de que nous trouvons
la divinity

gnation du ciel (sub did « sous le


au berceau de toutes les langues de
ciel »). IIen outre, un adjectif
y a, la famille. — Une question tres con-
troversy est de savoir si Ocd; appar-
dim « divin » (intfsit6 au nominatif
masculin). Virg. Mn. XI, 637. Dia
tient a la mSme origine. —V. les
autres mots de la mgme famille a dies.
Camilla. Hor. Sat I, 2, 32. Sententia
dia Catonis. —
D'autre part, nous
trouvons des formes en DIOV.^ Le dexter, -tera ou -tra, -terum ou -trum,

nom du Dieu supreme etait a l'ori- qui est a droite

gine* Dious, et cette forme est restee 1 subst. dexter a ou -tra, se (f.) f

au nominatif * Diou(s)piter,
* Jou(s)- main droite
piter, Jupiter. La langue ayant fait
dextella, 3e(f.), petite main;

passer ce mot dans la declinaison des 2 dexter e on -tr$, adv., adroitement;


3 dextfritas, dtis dexterite;
themes en t (cf. juvenis, mensis, te- (f.),

nuis), on a eu le nominatif *Diovis, 4 dcxtrorsum, dextrorsus, adv., k


j0V iSm _
L'adjectif divinus est regu- droite (v. verto) ;

lierement tire de dlvus, comme ricf- superl. dexttmus, a, urn, qui e&

*

nus de vicus. Le feminin Diana a TextrSme droite.


est iorm6 comme Silvanus, oppida- Dexter signifie aussi « adroit, ha-
nus. Quant au masculin Janus , ii est bile ». Virg. Mn. IV, 293. Et qum

Digitized by LjOOQ IC
;;; ; ;; ; ; ; ; : ; ; ; ; ;

DICO. 63

mollissima fandi Tempera, qui rerum indictio, Onis (f.), taxe, contri-
dexter modus. Certains presages etant bution ;

reputes heureux s'ils se presentaient 5 inter-dico, is, interdire


i droite, dexter a signifie « favorable ». interdictio, 6nis (f.), interdic-
Dextra auspicia. On devait s'avancer tion;
vers l'autel en prSsentant la droite. interdictum, i (n.), 1° decision
Virg. JEn. VIII, 302. Et nos, et tua provisoire; 2° interdiction;
dexter adi pede sacra secundo. Dex- — 6 prw-dico, is, predire;
ter, ainsi que sinister, sont proprement praedictio, onis (/*.), prediction
des comparatifs. Le positif se trouve prxdictum, i (n.), i° conven-
dans le grec 8e?id;, dans le Sanscrit tion; 2°ordre; 3° prediction;
dahsha « adroit ». Le superlatif — 7 prd-dico, is, 1° fixer d'avance;
dextimus est forme comme intimus, 2° reculer, differer
extimus. 8 composes avec un element
autre qu'une preposition :

diadema, atis (n.), diademe; ben8~dico, prononcer des


is,
di&demdtus, a, um, orne d'un dia- paroles de bon augure
deme. Wne'diclum, i (n.j, belle ou
Mot emprunte : 8ta8r {ia. 4 bonne parole;
mdle-dico, is, prononcer des
diseta, 8B (f.), 1° regime de vie; 2° ha-
paroles de mauvais augure;
bitation.
mtidS-dicens, entis, adj., inju-
Mot emprunt6 : Statta.
rieux

dialecticus, a, um, qui concerne la mal&dicentia, x (f.), Ian gage

dialectique
injurieux
discussion ;

didlecttca, x et didlectici, is (f.),


*™ ln "
i male-dictum, i (n.), (

la dialectique Jfu \
u
mdMictio, ^w(A),j :
outrage
2 didlecticC, adv., selonles regies
vate-dlco, is, dire adieu;
de la dialectique.
Mot emprunt6 : 8iaXexTix<fe.
9 composes participes
in-dicens, entis, arch., qui ne
dlca, 8B (f.), proces. consent pas : non me indi-
Mot emprunt6 : Btxrj. cente, Ter. , non sans mon
aveu
dlco, is, dixi, dictum, dlcere, dire; in-dictus, a, um (a distinguer
I Comp. : i qd-dico, is, 1° adjuger, du parti cipe de indlco) :

attribuer, livrer i° dont on ne parle pas;


addictio, onis (f.), adjudication . 2° non plaide
legale II Der. i dictum, i (n.), parole
:

2 con-dico, is, convenir de, con- 2 dicto,as, i° repeter; 2° dieter;


certer 3° prescrire;
3 B-dico, is, publier, ordonner dictator, wis (m.), dictateiir;
e~dictum, % (n.) edit, ordon- prodictdtor, oris (m.), proclic-
nance tateur;
Gdictio, orris (f.), arch., procla- dictdtrix, ids (f.), arch., sou-
mation; veraine maitresse;
4 in-dico, is, prescrire, assi- dicldlorius, a, um, de dicla-
gner; teur, dictatorial;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;: ;; ;; ; ; ; ; ;

•t DICTAMNUS.
dictdtflra, x (f.), dictature qu'on trouve frequemment dans
deico',

sans cesse;
dicttto, as, repeter les inscriptions. —
II a quelque chose

avec la voyelle breve : de plus solennel que loquor. Cic. Or.


3 * dex, gen. dicis, dans la locut. 32. Aliud videtur esse oratio,nec idem
diets causa, 1° par maniere de loqui esse, quod dicere : disputandi ra-
dire, pour la forme ; 2° pour tio et loquendi diabeticorum sit;orato-
le rite rum autem dicendi et ornandi. Aussi
4 dicax, dcis, adj., railleur; dico est-il employe frequemment com-
dlcaciilus. a, urn, arch., babil- me terme de droit causam : dicere; jus,
lard; sententiam dicere; diem dicere alicui;
dicacltas, dtis (/.), causticite, dicere multam; dicere leges, condicio-
moquerie; nes, etc. Une partie de
ces sens a
5 dico, as, dedier, consacrer; passe au frequentatif dktare. Dicio (et
diedtio, Onis (/.), declaration non ditto) est la formulequi marque la
qu'on devient citoyen d'une souverainete condicio (et non conditio)
;

ville celle qui exprime l'entente entre deux


ab-dtco, as, abdiquer; personnes. Ces mots sont formes
abdiedtio, Onis (f.), abdication comme legio, regio, obsidio. — Dans
de-dico, as, dedier; dicio, condicio, ainsi que dans judex,
de-dlcdtio, Onis (/.), dedicace; index, vindex, causidicus, dtcis causa,
prae-dico, as, declarer, vanter; nous avons une racine die avec la
prsediedtio, Onis \f.), declara- voyelle breve sur cette double serie
:

tion; de formes , Tune avec deic-, Tautre


6 dicio, onis (f.), autoritS, puis- avec die-, cf. fides. — Le sens pri-
sance ;
mitif parait avoir ete celui de « mon-
con-dicio, -Onis (f.), convention, trer, demontrer », comme on le voit
condition; par le grec Ssfevufxt et par le Sanscrit
7 in-dcx, -dicis, adj., qui indique dicdmi « je montre ». Ce verbe a dft
indtco, as, indiquer; entrer de bonne heure dans la langue
ind'eium, ii (n.), indice du droit, car nous le retrouvons dans
jU -dex, -dicis (m.), juge pour ;
le grec Bfeij et dans l'allemand zeihen
ce mot et ses derives, v. jus.; « accuser », d'ou verzeihen « pardon-
vin-dex, -dicis (m.), 1° qui ga- ner » (pour les consonnes des mots
rantit; 2° qui revendique, germaniques, v. decern).
vengeur. Pour le sens primi-
dictamnus, i (/.) et dictamnum, i
de ce mot et pour ses de-
tif
(n.), dictame, plante.
rives, v. venum et vindex;
Mot emprunte : Sixtapo;.
B noms en -dicus, d'ou adverbes
en -dicS dies, ei (f. et m. au sing.; m. au
caust -dtcus, i (m.), avocat plur.), jour
mdlS-dicus, a, urn, medisant; 1 x (f.), la courte duree
diBcUla,
mal8-dtce, adv., par des me- d'un jour ; repit
disances 2 meridies (p * medi-dies), (f.) p H
jUri-dicus, a, urn, relatif a la midi
justice; juridique; m&rididnus, a, um, 1° de midi,
fdtt-dicus, a, um, fatidique; 2° du midi
vkri-dicus, a, um, veridique. m&ridio, as, faire la m6ridienne f
Dico est pour une ancienne forme la sieste

Digitized by LjOOQ IC
;; ; .; ;; ;
; ; ; )

DIES.

mltrldidtio, onis (f.), meridienne, nun-dinx, arum (f.),]oi


sieste che (chaque 9 e jour)
3 adv. en -die : nundindlis, is, e, , i

htidle, adv.,aujourd'hui nundindrius, a, um,


hddiernus, a, um, d'aujourd'hui nundinor, dris, 1° teni
postri-die, adv., lelendemain; acheter ou vendre ; 2°
peren-dtt, adv., apres-demain comme pour le march
pri-dic, adv. y la veille ; nundXndtio, onis (f.),
prididnvs, a, um, de la veille marche
1

qudti-die, ctitldie ou cottidie, adv., peren-dinus, a, um, d


chaquejour; main
qu6tldidnus ou cdtididnus, a, um, comperendino, as, ajour
quotidien;" Dies est masculin et femi
4 dXu, adv., i° de jour; 2° long- trouvons les deux genres
temps ;
m6me phrase de la Lex repe
derives avec sens de jour:
le (1. 63) : Ubei ea dies vener\
inter-diu, adv., pendant le jour jusei erunt adesse. Les diffe
sub~diU, adv., arch., de jour ; signification qu'on a voulu
diurnus, a, um, de jour; entre les deux genres ne
derives avec le sens de dure'e : reelles : il faut seulement i
quam-d\U, adv., combien long- qu'au pluriel le masculin est
temps ;
usite. — A cette variet6 de g
lam-diu, adv., aussi longtemps ; se joindre une grande dive
diiiturnus, a, um, de longue du- la declinaison. Aulu-Gelle (ix
ree ;
quatre formes de genitif :
diuturne, adv., pendant long- dii et diei. Cesar disait h
temps ;
Ciceron avait ecrit illius die
diuturnitas, dtis (f.), longue du- Virgile [Mn. i, 640) mun
ree ;
tiamque dii. La forme du g
diutinus, a, um, de longue du- est restee dans le juxtap
ree; piter, accusatif Diespitrem.
diutine, adv., pendant longtemps; y avoir, en outre, un substai
diutule, adv., pendant assez long- *dius (forme comme genus) :

temps ; composes perdius, interdius


5 mots en -duus, -duum : riv6 diurnus (avec changem
bi-duus, a, um, qui dure deux en r devant une liquide, cor
jours; ' veternus, carmen). II y fai
blduum, i (n.), duree de deux sans doute un substantif
jours *diu-s de la4 e declinaison, d'c
tri-duum, i (n.), duree de trois din et la locution nudia
jours « avant-hier » (pour nunc dii
qu&lri-duum, i (n.), duree de qua- La meme variete de declit
tre jours; trouve dans les autres Ian;
6 du-dum, jam-dudum, adv., de- differentes formes, encore
puis longtemps; par des accidents de pron
ver-dudum, adv., depuis tres ont donne naissance a quar
longtemps; verbes et de composes, que n
7 mo*s en -dtnus : re prendre un a un. H6~die —
Mots latins. — Court sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; ;

*6 DIGITUS.

„6tre, comme Ta explique M. Louis 'dius qui se trouve a la base de diur-


Havet (Mem. Soc. Ling. V, 229), pour nus.
hoc-diet (cf. id temporis). Le deriv6
hodiernus est une formation faite sur digitus, i (m.), doigt
le modele de hesternus, asternus, sem- 1 digitalis, is, e, gros comme le
piternus. Postridie et quotidie renfer- doigt;
ment comme premiere partie, non pas 2 digitdtus, a, vm, fissipede, en
un ablatif, mais un locatif (cf. domi, parlant d'oiseaux
humi). II en est de m£me des locu- 3 digttiilus, i (m.), petit doigt.
tions die crastini, die quinti ; on La syllabe initiate est la mSme que
trouve aussi die crastine, die quinte dans SaxTuXo;. Le c, entre deux
(pour *crastinei, * quintet). Dans — voyelles, s'est affaibli en g, comme
-pndie la premiere partie est Tadverbe dans viginti. II semble qu'il y ait une
prius contracts en * pris (cf primus), . parente entre ce mot et le nom de
ou bien la preposition prse qui s'est nombre decern. Le rapport entre digi-
•changee en pri par analogie avec les tus et decern se retrouve fidelement
mots precedents. —
Perdiu, interdiu conserve dans Fallemand Zehe « doigt
renfermentdeuxmotsinvariablesjoints de pied », et zehen, zehn « dix »
ensemble : cf. inibi, posthac, inter ea. (v. decern).

— II est inte>essantd'observer comment


diu, dius, qui signifient litteralement dignus, a, urn, digne
« le jour » ou « tout le jour », ont passe digne y adv., dignement;
•au sens plus general « longtemps ». 1 dignitas, dtis (f.), merite; rang;
G'est ainsi que dies lui-meme peut dignite
designer d'une facon g6nerale le 2 adjectifs : con-dignus, a, urn,
temps : dies tempusque lenit iras. Diu arch., tout a fait digne;
a abrege sa voyeile finale dans dtHtur- con-digne, adv., arch., tout a fait
nus ; il a elide sa premiere voyeile dignement
dans dU-dum (la seconde syllabe est in-dignus, a, um, indigne
la mdme enclitique que dans nec-dum, in-dignB, adv., indignement;
inter-dum). —
Dans bi-duum, tri-duum indignltas, dtis (/.), demerite; in-
ainsi que dans nun-dinae, peren-dXnus, dignity ;
nous avons des formations adjectives. per-dignus, a, um, tres digne
Mentionnons, pour finir, le substantif 3 verbes : digno, as et dignor, dris,
.men-dies, pour * medi-dies, ou le chan- 1° juger digne; 2° daigner;
gement de denra 6te produit par digndtio, onis(/*.), 1° action de
dissimilation, et ou Yi long est du soit juger digne; 2° action d'Stre
a la fausse analogie de prldie, postri- juge digne
die, quotidie, soit a la contraction des in-dignor, dris, s'indigner;
deux i (*medii-die$, comme *tibii-cen a indigndtio, onis(f.), indignation;
fait tibi-cen). —
La plupart de ces for- indigndtiuncula, se(f.), depit;
mations ont leurs similaires dans les indigndbundus, a, um, plein d'in-
<autres langues de la famille ainsi : dignation
* hier » se dit en Sanscrit purvB-djus de-dignor, dris, dSdaigner;
.« le jour d'avant », « demain » sedit dedigndtio, onis (/*.), dedain.
pare'djus « le jour d'apres ». Le neutre Dignus et son contraire indignus
"'Sanscrit divas « jour » correspond peuvent se dire des personnes ou des
txactement au neutre latin inusite choses, et se prendre en bonne ou en

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ; ; ; .;

DIS. 67

mauvaise part. Senec. Ira, m, 48. exta sinecapite, quibus nihil videtur
Dignus erat Marius, qui ilia (crudelia esse dirius. Virg. Mn. n, 519. Qux
et nefanda) pateretur; Sulla, qui jube- mens tarn dira, miserrime conjux, Im-
ret; Catilina, qui faceret : sed indigna pulit his cingi telis. Id. Georg. i, 37
respublica, quae in corpus suum pariter Nee tibi regnandi veniat tarn dira cu-
et hostium vindicum gladios recipe-
et pido. —
De meme diritas s'emploie
ret. Ter. Eun. v, 2, 26. Nam si ego digna dansle sens de « malheur ». Cic. Tusc.
hac contumelia Sum maxime, et tu in, 14 (trad. d'Euripide) : Ut si qua
indignus qui faceres tamen. Hor. Sat. invecta diritas casu foret,Ne me impa-
H, 2, i03. Cur eget indignus quisquam, ratum cura laceraret repens. Diritas
U divite. —
L/idee renfermee dans . diei se dit en parlant d'un jour repute
dignus est celle de convenance ; la pa- de mauvais augure. —
Dirus a ensuite
rente avec decet est probable. Dignus signifie, surtout en poesie, * terrible,

pour *dk-nuSy comme salig-nus pour farouche, cruel ».


*salic-nus, seg-mentum pour *sec-
mentum. dis-, pr6fixe marquant une idee de se-
paration, de dispersion
*dio, *dis, *dire, placer, d'ou;
dis-sXdBre, etre separe, 6tre en dis-
1 au-dio (v. auris);
accord ;
2 con-dio, is, %vi ou ii, Hum, Ire,
dis-ponere, placer de cdte et d'autre,
i° mettre dans un liquide, con-
disposer;
fire; 2° assaisonner;
dis-cern&re, discerner, distinguer
condlmenlum, i (n.)J assaisonne-
dis-pHtdre, debattre, raisonner
conditura, se (/.), ( ment
dis- devient souvent di- :
Bio est une des formes secondares
*
di-dUcSre, ^carter, ouvrir;
du verbe dare. On trouve le participe di-g&r&re, porter ga et la, distribuer
redditus chez Lucrece, iv, 7o9. Usque
dl-labi, tomber ou s'echapper de c6t6
adeo certe ut videamur cemere eum et d'autre
quern, Reddita vita, jam mors et terra
dl-mitl&re, congedier, renvoyer;
potita est. II est probablement pour
dl-rigere, diriger;
* duio , c'est-a-dire qu'il contient le ra-
di-stinguere, distinguer;
dical du- conjugue d'apres la 4° conju-
dl-versus, a, um, different;
gaison ; ui s'est reduit a x, comme dans
devant une voyelle ou h, dis- de-
fio pour */toio. Ce verbe se retrouve vient dir-
en ombrien purduvies « tu offriras
:
dir-im&re, separer, trancher;
en sacrifice ».
dir-hltere, separer.
dims, a, tun, 1° malheureux, mauvais Ce prefixe vient sans doute du nom
2° terrible, cruel; de nombre « deux » , Tidee de dualite
dlritas, dtis {f.)> 1° malheur ayant, par extension, marque toute
2° cruaute. espece de diversite ou de separation.
Serv. ad 235. Sabini et Um-
Mn. m, Cf. 8ia qui a la m6me origine. Quel-
bri, quae nos mala, dira appellant. Ce quefois dis a Fair d'avoirsimplemen tie
renseignement est d'accord avec les sens augmentatif, mais l'idee de sepa-
emplois du mot dlrus, qui signifie sou- ration se laisse encore entrevoir. Dlri-
vent « mauvais, malheureux », parti- gere « conduire a travers, diriger »,
culierement en parlant d'un presage. diffundere «repandre detoutes parts ».
Dirae alites « des oiseaux de mauvais Devant un adjectif, dis- a le 6ens ne-
augure ». Cic. Div. ii, 15. THsiissima gatif : dis-similis, dis-par.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; : ; ; : ;; ; ; ; ; ; ;

6a DISCO,

disco, is, dXdXci, discSre, apprendre; mythologtque Dis dSsigne le dieu des
I Comp. : 1 ad-disco, ajouter a ce enfers, leUXoutcov latin. —
Dives est
qu'on sait, apprendre en outre form6 de divum, dans le sens de «lu-
2 con-disco, apprendre tout a miere, eclat », comme ales de ala,
fait; cseles de caelum. — V. deus et dies.
3 8-disco, apprendre a fond
4 per-disco , apprendre jusqu'au do, das, d$di, dtltum, d&rc, donner;
bout; I Comp.
5 prx-disco, apprendre d'avance; Composes en -do, -das, -d$di, -da-
6 de-disco, is, desapprendre tum, -d&re
II Der. : 4 disci-pUlus, i (m.), disci- i circum-do, placer autour, entou-
pitta, se (f.), disciple, ecolier, rer;
ecoliere 2 pessum-do, envoycr a sa perte,
con-disctptilus, i (m.), condisciple; perdre (v. verto)
discXplina, se (f.), enseignement 3 satis-do, donner satisfaction
ecole ; discipline. 4 venum-do ou venun-do, mettre
Disco est un verbe a redoublement en vente;
comme gi-gno, si-sto (cf. en grec Composes en -do, -dis, -didi,
yf-Yvofiat, yt-*](v(«S<Jxco, nl-nxti), 8£-8w[«). -dilum, -d#re:
Seulement la syllabe radicale, qui i ab-do, cacher;
6tait probablement d&c, a disparu 2 ad-do, ajouter;
tout entiere au present devant la syl- additdmentum, i (n.) , com-
labe inchoative sco : di-sco pour * di- plement;
dec-sco. —
V. doceo. super-addo, ajouter par-dessus;
3 con-do , fonder
dives, divitis (compar. ditior, superl. condllor, oris (m.), fondateur;
dltissXmus), adj., riche; abs-condo, cacher;
I Comp. : prse-dives, -vitis, tres abscondite, adv., d'une maniere
riche; cachee
II Der. : 1 dlvttiae, par contr. ri-condo, mettre a Tecart, en-
arch, ditise, arum (/I), ri- fouir
chesses in-condltus, a, urn, confus
2 ditOy as, enrichir incondite, adv., confusement;
3 ditesco, is, s'enrichir; 4 de-do, remettre a discretion,
III Dls, Ditis (m.), Pluton. livrer;
Dives signifie originairement « bril- deditio, onis [f.) y capitulation ;

lant ». Virg. Mn. vi, 195 (en parlant deditlcius, a, um, qui se rend
du rameau d'or) : Ubi pinguem dives a discretion
opacat Ramus humum. Lucain, ix, 659. 5 dl-do, distribuer, repartir;
Tartu Danaes et divite nimbo Ortus 6 S-do, mettre au jour, publier;
(d'un nuage d'or). —
De la « riche ». tditus, a, um, qui est en vue,
— La forme contracted dis, dite, existe eleve
en ancien latin et est demeuree en poe- editio , onis (f.) , action de
sie. Hor. Sat. i, 7, 18. Bruto praetore mettre au jour, de produire
tenentem Ditem Asiam. Prop, in, 3, BdUor, oris (m.), auteur;
I. Dites Indi. Lucr. i, 412. Largis 7 in-do, mettre sur
haustos e fontibus amnes Lingua meo 8 o6-do, mettre devant;
suavis diti de pectore fundet. Le nom . 9 per-do, ruiner, perdre

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; : ; ; ; ;; ; ; :

DO. 69:

perdltS, adv., 4# en homme a la 4


ro
conjugaison; il en differe au
perdu ; 2° Sperdument fond, puisque Ya fait partie de la ra-
perdXtor, Oris (m.), destruc- cine : c'est ce qui explique les diver-
teur; gences que ce verbe pr^sente, par
40 prx.-ditus, a, urn, pourvu de, exemple I'd bref de ddmus, datis, da-
doue de bam, etc. Dans la plupartdes compo-
%
44 pi 6-do, livrer, trahir; ses, l'analogie de la 3 e conjugaison Ta
prOdttio, onis (f.) t trahison; emporte, en sorte que Ya est devenu
proditor, 6)*is (m.), traitre; t, e, u: addis, addimus, addere, ad-

42 red-do, rend re; dunt, et qu'a l'imparfait on a eu ad-


(3 sub-do, soumettre; debam. Les composes comme circumdo,
subditlcius,a,um, suppose, ) venumdo, oil cette analogie ne s'est
substi- pas exercSe, sont de date plus recente,
J
subditivus, a, um, ) tue et doivent plut6t6treconsid6res comme
44 tra-do livrer;
y des juxtaposes. —
Quand on examine,
trdditio, onis (f.), action de au point de vue du sens, certains com-
livrer poses, tels que condere <* fonder », ad-
trdditor, oris (m.), traitre; dere « avancer » (Ov. Am. 1,1, i. Adde
45 ven-do, vendre; manus in vincla meas), abdqre « eloi-
venditio, onis (f.), vente; gner » (Cees. B.G.N, 7, 79 Pedestres :

venditor, Oris (m.), vendeur copias paulum ab eo loco abditas), on


II Derives: constate que dare y Cgure avec le sens
D6riv6s en d&-: de « placer » etnoncelui de « donner ».
4 datio,onis(f.), ) action dedon- C'est qu'en effet il y avait dans notre
2 dvLtus, Us (m.), j ner ; famille de langues deux racines qui se
3 ddtor,Oris (m.), qui donne; sont jusqu'a un certain point confon-
4 dato, as, donner frequemment; dues en latin da « donner >>, qui fait
:

5 ddtivus, £(ro.), le datif en Sanscrit daddmi « je donne », en


D6riv6s en do- grec 8{8o)[ai et d'autre part dhd
,

i dOnum', i (n.), present, don « placer », qui fait en Sanscrit da-


dono, as, gratifier de, donner; dhdmi « je place », en grec n'O^p.:.
ddndtio, Onis (/.), don, lar- Le latin, n'ayant plus l'aspiree dentale,
gesse; la represente souvent au milieu des
dOndtivum, i (n.), don des em- mots par un d : c'est ce qui fait que
pereurs aux soldats; dans abdo, addo t credo (v. ce mot), edo,
dOndrium, ii 4° lieu du
(n.), indo, obdo, prodo, subdo, trado, tout ou
temple ou Ton conservait partie des sens s'explique mieux par
le tr6sor; 2° recompense inili- Ti8r)(jii que par Sftcopt. II y a aussi un

taire certain nombre de locutions, telles que


con-dOno, as, faire present de, in fugam dare, in exsilium, in discri-
abandonner, remettre men dare, in tetram dare, ou dare serai t
eondondtio, onis (f.), largesse; mieux traduit en grec par TtO^vat que
2 dos, dOtis(f.), qualite; par BiSoW. —
Anciennement ce verbe
dotdlis, is, e, de dot se conjuguait de differentes manieres
dOtg, as, pourvoir d'une dot; ily avait d'abord un verbe *duo, dont
in-dotdtus, a, um, non dot6, on a garde le subjonctif duam per- t

non pourvu. duam, creduam, adduas, l'optatif duim,


Quoique dare ait 1'air d'appartenir add aim, perduim, l'imp6ratif duilor.

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;; ; ;; ;

to JOCEO.
le *futur addues, etc. En second lieu, il mini (v. disco). La syllabe radicale —
y avait un verbe dio (v. ce mot). Une est a rapprocher du grec Sax dans
autre conjugaison, sur le model e de 8i8cc<jxco pour* 8t-8ax-axo>.

sterno, lino, avait donne danunt. Enfin


doleo, es, -ui, -ere, e"prouver une
a forme redoubled, correspondant a
souffrance, souffrir;
Sftcofxt, a do. exister sur le sol italique,
1 ddlendus, a, um, deplorable
car elle s'est conserveeenombrien, ou
2 ddlenter, adv., p6niblement;
Ton a, par exemple, le subjonctif didat
« qu'il donne ». — Le substantif dOnum 3 ddlentia,
in-ddlentia,
a? (f.), arc/i.,

se (f.),
douleur;
absence de
a son pendant exact dans le Sanscrit
douleur, insensibilite
ddnam « don ». Dos pour *do~ti-$, est
4 ddlor, Oris (m.), 1° douleur;
formS avec'le suffixe -ti, comme pars,
mors (pour *par-ti-s, *mor-ti-s). — 2° ressentiment.

Au sujet de la racine dha, v. facio. — dolo, as, marteler, faconner


Tout ce qui se rattache au verbe do a I Comp. e~-ddlo, as, dGgrossir;
et6 6tudi6 par M. James Darmesteter,. II De>. d&ldbra, x (f.), dolabre,
De conjugatione latini verbi dare. hache
d6ldbella,x (f.), petite dolabre.
doceo, es, ddcui, doctum, ddcere, en- Au lieu de dolatus, on trouve aussi
seigner; dolitus. Varr. ap. Nonius, p. 99. Scy-
I Comp. phus cxlo dolitus. — Ddlabra, cf. tere-
1 6-ddceo, es, enseigner a fond bra.
2 per-d6ceo, es, enseigner com-
dolus, i (m.), ruse
pletement;
1 ddlosus, a, um t trompeur
3 de-ddceo, es, desapprendre qq.
ddlosS, adv., avec fourberie
chose a qqn
2 se~-diil6, adv., soigneusement
II De>. : 1 doctus, a, um, savant
sB-dUlus, a, um, exact, diligent,
docte~, adv., avec habilet6;
soigneux
in-doctus, a, um, ignorant;
sUdulitas, dtis (/*.), soin assidu.
indocte, adv., avec ignorance;
Dolus, dans les vieilles formules, est
docti-ldquus, a, um, arch., elo-
ordinairement accompagne de Tadjec-
quent ;
tifmalus: SINE DOLO MALO ou SE
2 doctor, wis (m.), maitre, pr6-
DOLO MALO. On trouve une fois
cepteur;
(C. I. L. 200, 40) SE DVLO MALO. 1.
3 doctrlna, as [f.), enseignement,
On a ici Torigine de l'adverbe sedulo,
science
qui signifiait d'abord « sans faire de
4 ddcitmen, -mtnis
enseigne- tort », puis « en conscience, exacte-
(n.), arch.,
ment; ment ». L'adjectif stdulus est poste-
ddc&mentum, i
leQon; rieur a l'adverbe. — Grec 8<fro«
(»o. <c ruse ».
5 ddcilis, is, e, qui se laisse
instruire, docile; domo, as, dtimui, ddmitum, ddmare,
ddctlttas, dtis (/.), aptitude a dompter
apprendre 1 ddmitus, Us (m.), action de domp-
in-ddcilis, is, e, indocile. ter ;

Doceo est av«o le parfait didici 2 ddmitor, oris (m.), dompteur


dans le m6me rapport de sens et de ddmitrix, -icis (f.), dompteuse;
forme que moneo avec le parfait me- 3 d&mito, as, dompter ;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

DRACO. 71

4 compost : in-ddmitus, a, um, in- La forme do employee par Ennius est


dompte, indomptable. une imitation du grec homerique 8a>.
Grec Sa[xao>, oajxvrjjJLi, 8afxva£co «je — Au figure; domus signifie « famiile,
dompte ». Sanscrit damjumi (m6me race ». Virg. Mn. i, 288: Quum do-
sens). Gothique tamjan « dompter » mus Assaraci Ththiam clarasque Mae-
(allemand zdhmeri). Au sujet du t et cenas S&mtio premet. — Sanscrit dam
du z germaniques, v. decern. ou dama-s « maison ».Dam~pati-s « le
maitre de la maison ». Grec 80'p.o^
ddmus, us (/*.), maison, demeure; En grec, ii est rests a c6t6 du substan-
i ddmi, adv., a la maison, dans les tif le verbe 8^{jko « construire ».
foyers > en temps de paix
dormio, is, -ivi, -itum, ire, dormir;
2 dtimes-ticus, a, urn, de la maison,
I Comp.: e-dormio, is, dormir jus-
domestique;
qu'au bout
3 ddmi-cilium, ii (n.), domicile ;
II Der.: i dormitor, oris (m.), dor-
4 ddmmus, i (m.), maitre ;
meur ; .

ddmina, se (/\), maitresse


dormildrtus, a, urn, relatif au
ddmtnicus, a, um, qui appartient
sommeil
au maitre
2 dormito, as,
i° avoir envie de
ddminor, arts, 6tre le maitre, do-
dormir ; 2? sommeiller.
minef
La partie initiale de dor-mio est la
fnanatio, onis (f.),
dominati mtoe que dans le grec 8ap-0a-vo>
d&mmatus, us (m.), \
« je dors », dans le Sanscrit drd-mi
ddmlndtor, oris (ro.), dominateur.
ou drd-jdmi (m6me sens).
La declinaison de domus est sura-
bond ante a plusieurs cas : datif domui dorsum, i (n.) et arch, dorsus, i (m.),
et domo, ablatif domo et domft, gen. dos;
plur. domorum et domuum, etc. Au- 1 dorsudlis, is, e, du dos

guste se servait au genitif de la forme 2 dorsudrius, ou dossuanus, a, um,


domos (Suet. Octav. 87), qui est pour qui poi te sur le dos.
*domous. Le locatif doml (cf . humx) est Dorsum n'est pas autre chose que le
pour *domei : on Temploie le plus sou- participe neutre pris substantivement
vent seul. Tenere se domi. Domi habere. du verbe devei*tor : il est done pour
On trouve toutefois des constructions * deversum, *deorsum. trouve dor- On
comme deprehensus domi Caesaris. Ci- sum plusieurs fois employe adverbia-
ceron, ayant a faire rapporter a domi lement dans la Sententia Minuciorum
un adjectif, met celui-ci au genitif. (C. f. L. 199, 1. 3, 20) hide dorsum :

Tusc. y, 39. Diodorus multos annos fluio Neviascain floviumProcaberam...


domi nostrae vixit. —
Domesticus, Inde dorsum jugo recto in flovium Tu-
forme comme rus-ticus, aqud-ticus, lelascam. —Au lieu de dorsuarius on
fait supposer un ancien theme neutre trouve aussi dossuarius: c'estlameme
* domes (cf. Sefxa; « structure »). — assimilation que dans prosus pour
Domicilium pour *domicolium ? Au — prorsus, susum pour sursum. V. verto.
lieu de dominus on trouve aussi sur
drachma, ae, arch. dracMma, as (f.),
les inscriptions domnus :
proba- c'est
drachme, monnaie d'argent.
blement cette forme populaire qui a
Mot emprunte &pa/pj. :
donne naissance a * dumbnus, d'ou
dubenus (Festus, p. 67). Le maitre est draco, onis (m.), serpent ail6, serpent
proprement Thomme de la maison. i drdconteus, a, um, de serpent

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ; ;
; ; :; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

72 DROMAS.
2 drdcunculus, i (m.), 1° petit ser- autem jejunitatem, dummodo poHta
pent; 2°estragon, planle; sit, in Attico genere ponunt, hoc recte
3 drdcdndrius, ii (m.), pofte-eten- duntaxat. Paul. Digest, xxvi, 7, 14.
dard Tutor non rebus duntaxat, sed etiam
4 draconi-g&m, x (m. /.), ne d'un moribus pupilli praeponitur. Dum —
serpent. est souvent place apres des adverbes
Mot emprunte : SpdExuv. de temps comme vix, tantisper, etc.,
ou apres des imperatifs tela que age,
dromas, adis (m.) et drdmas cdmSlus
(m.), dromadaire.
mane, cedo. —
Dum est d'origine
pronominale, comme turn, quum, num
Mot emprunte : Spofidfe.
(v. M6m. Soc. Ling, i, p. 193).

dnlcis, is, e, doux dumus, i (m.), ronce;


1 dulctter, adv., doucement 1 dumosus, a, um, couvert de ron-
2 dulcBdo, -dXnis (f.), douceur; ces
3 dulccsco, is, dulcui, dulcesc&re f 2 dtimetum, i (n.), broussailles.
devenirdoux, s'adoucir; Dumus est pour une ancienne forme
4 dulcic&lus, a, um, un peu doux 'dusmus (cf. * posno, * resmus devenus
5 dulcitas, atis (f.) , j
douceur de pono, remus). II y avait aussi un ad-
6 dulcltudo, -dinis (f.) , j caractere. jectif dumus. Liv. Andr. ap. Fest.
p. 67 : Dusmo in loco.
dum, conj., 1° tandis que; 2° jus-
qu'a ce que ; 3° pourvu que duo, », o, gen. -orum,-arum, -orum;
I Comp. avee dum pour premier n. de nombre, deux
terme : I Comp. : \ dud-d8cim,n. de nombre,
i dum-m6dd, conj., pourvu que; douze (v. decern);
2 dun-taocat, adv., j usque-la, seu- 2 du-centi, x, a, deux cents (v.
lement; centum)
II Comp. avec dum pour second 3 dii-pondium, ii (n.) (v. pondo);
terme II Der. —lis se partagent en deux
1 dfi-dum, jam-dndum, adv., de- series, ceux en du (dualis,
puis longtemps (v. dies) duellum), ceux en 6 par chan-
2 inter-dum, adv., pendant ce gement de du en dv-, 6- #
temps ; de temps en temps (b-is, b-ellum) :
3 ne-dum, conj., loin de derives en dti, - : i du-dlis, is
4 non-dum, adv., pas encore. (m.) ou duale*, -is (n.), le duel
Dum, par lui-m6me, exprime sim- 2 du-elium, i (n.), duel, guerre

plement une idee de concomitance perdudlio, onis (f.), crime de .

'j'est le subjonctif dont il est suivi haute trahison


qui y a fait entrer les ide*es « jusqu'a 3 dUbius, a, um, douteux
ce que » ou « pourvu que ». Un fait dubium, ii (n.), doute
de syntaxe analogue a eu lieu pour ut, duhlto, as, douter, hesiter
n$, etc. — Dum-taxat ou dun-taxat est dubttdtio, onis (/.), doute ; he-
un juxtapose dontlaseconde partie est sitation ;

un subjonctif aoriste du verbe tango 4 duplex, gen. -pJXcis, adj., dou-


(cf. les formations grecques telles que ble; .

Xi?7),Xuot)); il signifie « jusqu'a ce dupliciter, adv., doublement


qu'iltouche », d'ou le sens « pas au dUplXco, as, doubler
dela, seulement ». Cic. Brut., 82. Sin d&plus, a, um, double;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;;; ; ; ;

DURUS.
denvSs en b : Dubitare est le frSquentatif de l'an-
i bis, adv., deux fois; cien verbe dubare (Festus, p. 67). On
bini, se, a, deux par deux peut comparer la parents enallemand,
blmus; a, um, de deux ans de zwei « deux » etZweifel « doute ».
composes : Duellum est encore employ^, a c6t6
bl-ceps ( v. caput) ; de bellum, par les Scrivains de l'epo-
bi-color (v. color) ; que classique. Horace, Ep. i, 2, 7. Gra?-
bi-dens (v. dens) ; cia barbaric lento collisa duello. Id.
bi-duum (v. dies) ; Od., i, 1 4, i 8. Et cadum Marsi memorem
par contr. p. * bi-jugx (v.
6tya?, duelli. Le changement de duellum en
jugum), etc. bellum (le v s'elant change en b et le
2 bellum, i (n.), guerre d initial etant tomb6) est pareil a
6e/Zo, as, po6t. 6e//or, ans, faire celui de duonus en bonus. Le nom pro-
la guerre pre Duilius est de meme devenu Bi-
belldtor, oris (m.), guerrier lius. Dans au contraire,
perduellio,
belldtrix, icis(f.) 9 guerriere; le d est reste remarquer le sens par-
:

de-bello, as, renverser ou sou- ticulier de ce mot qui, s'applique au


mettre par la guerre crime de lese-majest6 ; per est proba-
de-belldtor, oris (m.), conque- blement le pr^fixe pejoratif que Ton a
rant, vainqueur dans perjurium, perdere, perire. —
rS-bello, as, se rSvolter Bis est pour * dvis ; en grec, c'est le
rtibelldtio, onis (/.), revolte v qui a disparu (o^ pour *&>(?). —
r8belli0ydnis'(f.), revolte; Un ancien d6riv6 du nom de nombre
rgbellis, is, e, qui se rivolte « deux » est le prefixe dis (v. ce
bellicus, a, um, guerrier, belli- mot). —Le nom de nombre « deux »
queux; est le mSme dans toute la famille :
bellicosus, a, um, belliqueux; Sanscrit dua, dva (nominatif-accu-
Bellona, x (f.), Bellone, dSesse satif dvdu), a la t$te d'un compose
de la guerre; dvi, par exemple dvi-pad « qui a
im-bellis, is, e, impropre a la" deux pieds » ; zend dva, en t6te d'un
guerre, lache compose 6i-; gothique tvai (anglais
belliger, -gera, -gerum, qui two, allemand zwei) ; cymrique don.
porte ou fait la guerre ;
gen. -entis, puis-
belli-ptitens, durus, a, urn, dur
sant par la guerre. 1 duritia, x (A), dainties, €i (A), et
Duo est, avec ambo, le dernier reste durXtas, dtis
(f.),
durete;
du duel qui subsiste en latin ; encore 2 duriusciilus, a, um, un peu dur;
Vo final s'est-il jabregS (cf. 8uco, 8uo) 3 dUro y as, 1° rendre dur, durcir;
et presque tous les cas ont-ils adopte 2° durer
les desinences du pluriel. Au lieu de ,. - , , v / endurcis-
.

duramen, -minis (n.),


duorum on trouve en vieux latin la gement '
dnrdmentum, i (n.),
forme plus simple duum (cf. lesgenitifs ( duret6;
deum, sestertium)
: Naev. ap. Charis. dUrdbtlis, is, e, durable
i, p. 101. P. Salvi et fortunati duo 4 comp. : in-duresco, is, s'endurcir.
duum nostrum patres. Ce genitif est Durare peut s'employer com me
rests enferm6 dans le compose duum- verbe neutre dans le sens de « dur-
vir (cf. triumvir) : on a dit d'abord cir ». Virg. Eel. vi, 35. Turn durare
duum virum arbitratu oujudicio, — solum et discludere Nereaponto. Au —

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; : ; ; : ; ; ;. ; ;
;

74 DUX.
figure « s'endurcir ». Virg.JEn. i, 21 1 per-dUco, conduire jusqu'au bout,
Durate, vosmet rebus senate se-
et amener a;
cundis. —
De la, « resister, durer ». prse-duco, mener devant;
Ter. Adelph. iv, 2, \ 5. Non hercle hie prO-duco, prolonged mener en
quidem durare quisquam, si sic fit, po- avant, produire;
test. Lucain, iv, 52. Non duraturx con- prOductio,onis (f.), allongement
specto sole pruinx. Tite-Live, i, 9. Res re'-d&co, retirer, reduire, rame-
romana hominis setatem duraturaerat. ner;
r$ductio, Onis (/".), action de re*
dux, ducis (m.), guide, chef; tirer, deramener;
Derives et composes se-dUco, detourner;
I du radical disc- sSductio,6nis (f.),detournement
i rS-dux, gen. ri-dUcis, adj. sub-duco, retirer, derober;
qui revient trd-dUco, mener au dela;
2 e-d&co, as, elever; Der. : ductio, Onis (/.), action de-
Sducdtio,Onis(f.)> education; conduire;
educator, oris \
ductor, Oris (m.), guide, chef;
(m.), f qui eleve, ductus, Us (m.), action de tirer,.
SdHcdtrix,-lcis \
quiinstruit; de tracer, de conduire;
(f-), ' aqux-ductus, Us (m.) (v. aqua) ;
II du radical due- : ducto, as, copduire;
duco, duxi, ductum, dartre , ti-
is, ductilis, is, e, qu'on peut tirer r
rer; mener, conduire; calculer, ductile
estimer; ductim, adv., tout d'un trait.
Comp. : ab-dUco, emmener Duco, anciennement doftco. C. I. L.
a soi, amener;
ad-dfico, tirer i, SVBIGIT OMNE LOVCANAM
30.
circum-dUco, conduire autour; OPSIDESQVE ABDOVCIT. La voyelle-
eon-dUco, assembler, prendre a est longue au present, mais breve par
loyer nature (au temoignage de Priscien,.
conductio, Onis (/.), location, ix, 28) au parfait duxi et au participe
bail ductus. Le sens premier de duco n'est
conductor, oris (m.), qui prend pas « conduire », mais « tirer ». Ainsi
a bail, fermier; s'expliquent quantite de locutions, tel-
de-duco, tirer, emmener; deduire; les que: ducere lanam. remos, fossam,
deductio, Onis (f.), action d'em- sulcos, sortes; ducere ferrum vagina;
mener diminution ; ducere exordium ab aliqua re ; ducere
di-duco, mener de c6te et d'autre; originem ab aliquo; ducere nomen ex
separer; distinguer; aliqua re. Virg. Mn. vi, 849. Excu-
diductio, Onis (f.), separation; dent alii spirantia mollius xra, Credo
1-dUco, faire sortir; equidem, vivos ducent de marmore
in-duco, amener a ou dans; vultus. Sail. Sibi quisque ducere, ra~
inductio, Onis (f.), 1° action pere. —
Duco se dit specialement d'un
d'introduire ;
2° induction liquide qu'on boit ou de Fair qu'o»
intro-dicco, introduire respire. Ducere nectaris sucos, pocula,
intrOductio, Onis (/.), introduc- spiritum, errorem cum lacte nutricis.
tion ;
IIse dit encore dans le sens de « ti-
ob-dHco, 1° conduire devant; rer en longueur » : ducere bellum, ubi
2° couvrir $e duci intellexit. — Le sens de « ti-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

EDO. 75

rer» se montre encore plus clairement Sicuti quum ter terna ducuntur,
dans composes
certains produce :
fit,
atque idem ipse numerus triplicatur. —
« allonger » ; subduco « retirer, Pro- Ut peraeque ducam « pour faire un nom-
ber » ; adduco « tirer a soi, contrac- bre rond ». Ainsi s'expliquent les lo-
ter » (lora, frontem) ; edUco « tirer de- cutions parvi, magni ducere, et l'em-
hors » (gladium , telum corpore) ; ploi de duco dans le sens d'apprecier,
reduco « retirer, require ». Ov. Trist. estimer. Ter. Adelph. Prol. 5. Vos
v, 7, 65 Meque ipse reduco A con-
: ju dices Laudin' an vitio duct id
eritis
template submoveoque mali. Plin. factum oporteat. —
Ducere aliquem in
xxiv, 8, 30. Corpus sensim ad maciem numero hostium, loco affinium.— On
reducentes. Senec. Benef. i, \ 4. Nemo peut rapprocher l'emploi du verbe #
hsec ita interpretetur, tanquam redu- francais compter (computare) dans les
cam liberalitatem, et frenis arctiori- locutions comme compter pour vrai,
:

bus reprimam. Deduco « tirer, tracer » compter pour ami . —


Redux parait
(filum, versus, commentarios). Le d6- avoir signifie d'abord « celui quiramene
riv6 ductilis signifie « malleable, duc- sain et sauf » : il y avait a Rome un
tile » ; ductim « tout d'un trait » temple de Jupiter redux. Puis il a
ductus literarum a les traits des let- design^, au sens passif, celui qui est
tres » ; ductus oris « les traits du vi- ramen6, qui revient. Deux autres com-
sage ». —
Duco a ensuite pris le sens poses de mfime formation sont tradux
de « mener, conduire ». Une locu- — « sarment conduit d'une vigne a une
tion a remarquer est ducere sum- autre » et produx « rejeton ». — A
mam, ducere rationes « faire ses comp- duco correspond gothique tiuhan
le
tes, calculer ». Lucil. ap.Non. p. 283. « tirer » (v. decern), qui est devenu en
Age, nunc summam sumptus due, at- allemand Ziehen : ce verbe, en beau-
que adde aXieni xris simul. De la du- coup de ses emplois, se rencontre avec
tere employe seul, dans le sens de le verbe latin ; ainsi Er-ziehung « Edu-
« compter, calculer ». Gell. i, 20. cation », Her-zog « duo ».

ibenus, t (m. f.) 9 1° §b§nier; 2° n'est pas encore clairement expli-


6bene. qu6.
Mot emprunte : I6*vo;. ebulum,i(n.),j •
mewe > P lan*.
hifeW
Ottos, I (m.), J
ebrius, a, nm, ivre;
ebur, eboris (n.), ivoire;
I De>. : i ebriHas,atis (f.)> ivresse;
2 ebridsus, a, um, ivrogne i iburneus et Sburnus, a, um, d'i-
voire
ebridsUas, dtis (f.), ivrognerie
3 ebridlus, a, «m, un peu ivre 2 Sburdtus, a> um, arch., orn6 d'i-
voire.
4 tn-€brio, as, enivrer;
II Comp. sdbrius, a, um, non
: ivre, edo, §8 ou edis, est ou edit, pf. edi,
a jeun ; sobre. sup. esum, inf. esse ou edere, man-
Le rapport d' ebrius et de sobrius ger;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;
. ; ;

76 EGEO.
I Com p. : \ cb*m-e*do, is, manger; n'est pas certaine, contient peut-
2 6b-esus, a, um, obese 6tre ]e m&me prefixe sum « avec »
*
3 Xn~8dia, se (f.), inanition ; que sUmere, sauf cette difference que
4 sdddlis, is (m.), compagnon la voyelle a ete abregee : cf. jubeo
de table, compagnon; pour * jubeo. II suppose un primitif
II Der. : 1 Hdax, -acis, adj. man- * sodum ou * soda, avec lequel sodalis

geur, rongeur; est dans le m6me rapport que contu-


Sdddtas, -dtis (f.), voracity bernalis avec taberna. Au verbe —
2 Mulis, is, e, bon a manger; 8do « manger >» correspondent en
3 esca, se (f.) 9 nourriture; grec e8o> d'ou IsOfo « je mange »;
escdrius, a, um, i° qui sert en Sanscrit ad-mi « je mange » ; en
aux aliments ; 2° d'amorce, gothique iUan « manger » (anglais
d'app&t eat).
escdrium, ii appat; (n.),
egeo, es, ui, ere, manquer de; avoir
esculentus,a,um, i°mangeable;
2° succulent; besoin de;

4 Zsito, as, are, manger sou- I Comp. : ind-igeo, es, Stre indi-

vent;
gent;
man- indigentia, se (f.), indigence
5 esiirio, is, avoir en vie de
ger;
indigus, a, um, qui a besoin;
faim II Der. : i gggnus, a, um, indigent;
Gsiiries, -iei (f.),
2 Sgestas, dtis (f.), indigence.
esiirio , onis (m
goulu , goinfre . ),
Dans indrigere le prefixe est indu : cf.

comme
Ce verbe se conjuguait anciennement
fero, volo, c'est-a-dire qu'il
indu-perator, indi-gena, ind-oles. —
Egestas, de * egent-tas (cf. potestas de
n'inserait pasde voyelle entre la racine
et la desinence on avait done au pre-
:
*potent-tas). —
L'adjectif indigus, em-

sent *ed-s, *ed-t, et la rencontre des ploye par Lucrece et Virgile, a et6
consonnes produisait les formes es, tire de indigeo.,
est. On pronongait es, Gst; dans les
egfi, mel, mini, me, me, pron. pers.
formes analogues de sum, Ye etait moi.
je,
bref. Plus tard, le verbe s'est con-
Le nominatif ego est d'une autre
jugu6 comme lego. II est rests del'an- origine que le reste des cas. II en est
cienne conjugaison, outre ces deux
de raeme dans toute la famille grec :

personnes : le passif es-tur (pour * edr eyaS, Sanscrit aham (pour *agham),
tur); la
(pour
2e
* ed-tis)
personne du pluriel
l'imperatif es-to (pour
es-tis
gothique ik. —
Le genitif m8i n'est
*
;
pas autre chose que le genitif de l'ad-
ed-to); pluriel es-te (pour *ed-te)\
jectif meus, mea, meum (v. ce mot) :
Toptatif edim, edis, etc. (Plaute. Aul.
ainsi oblivisciiur mei signifie propre-
in, 2, 16. Quid? malum! curas Tu
ment « il oublie ce qui me concerne ».
uttum crudum, an coctum, edim ; nisi Au datif mihi correspond le datif om-
tu mihi es tutor?) ; Tinfinitif esse (pour
brien mehe, Sanscrit mahjam. Sur Pac-
*ed-se) ; le participe esus, pour *ed-tus,
cusatif et l'ablatif med, mS, v. Bti-
*es-tus, *es-sus: rapprochez le parti-
cheler-Havet, p. 213.
cipe comestus employ^ par Ciceron.
Esurio signifie proprement « vouloir ejiilo, as, se lamenter
manger » cf. partUrio.
: Esca vient — tjulalus, Us (m.), lamentation.
probablement d'un inchoatif *ed-scere,
*escere. —
Sddalis, dont l'etymologie elementum, i (n.) v
principe, element*

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;; ; ;;
: ; ; ; ;

EMO. 7?

elogium, i (n.), sentence, epitaphe, in-sUmo, employer;


formule. prae-stimo, prendre d'avance;
Mot emprunte : c'est le grec eXs- prelever; anticiper; presu-
fstov. mer;
praesumptio, dnis (/.), i° jouis-
eminus, adv., de loin (v. cominus).
sance anticip£e; 2° pr^somp-
emo, is, emi, emptum, 8m8re, ancienn. tion, attente;
prendre, plus tard acheter pro-sumo, prendre d'avance
I Comp. en -imo, is, -emi, -emptum, re-sumo, prendre de nouveau,
-imere : s'arroger; presumer;
i ad-imo, 6ter; Der. sumptus, Us. (m.), frais,
2 dir-imo, separer; trancher; defense
3 ex-tmo, mettre a part, enlever, sumptuOsus, a, um, couteux,
exempter somptueux
eximius, a, um, qui doit 6tre 10 cdmo,is, compsi, comptum, cd-

mis a part, distingue^ re- mire, arranger;


marquable comptus, a, um, arrange, soi-
exemplum, i (n.), Schantillon, gne;
exemple, modele II Comp. en -€mo, is, -emi, -emp-

exempldr, dris («.), modele; tum, -8mere : co-8mo, ache-


4 inter-imo, tuer; ter en mSme temps;
5 per-imo, faire pfrrir; III Der. : 1 emptio, dnis (f.), achat;
peremptio, dnis (f.), action de 2 emptor, dris (m.), acheteur
tuer 3 prsemium, ii (n.), avantage,
6 r$drimo, racbeter; recompense, prix.
rMemptio, dnis (/I), rachat; Festus, p. 4. Emtre antiqui dicebant
rHemptor, Oris (m.), qui ra- pro accipere. Pour comprendre le pas-
chete sage du sens de « prendre » au sens
avec contraction (parf. en psi) d'«acheter»,onpeut comparer certaines
7 demo, is, dempsi, demptum, de- locutions franchises, telles que « pren-
mSre, dter; dre un journal, prendre un billet de che-
vin-demia, as (f.), v. vinum; min de fer ». On a du dire d'abord en
8 promo, is, prompsi, promptum, latin pretio emere, emere per aes et
promere, produire au dehors libram, etc. Ter. Adelph. n, 3, \\.
locut. in promptu esse, 6tre a Ego spem pretio non emo. Le sens
portee de la main « prendre » est reste dans tous les
promptus, a, um, facile a composes, excepte redimo et coemo.
prendre, ais6; prompt; Interimo, cf. interficio, intereo. Peri-
de-promo, is, tirer de mo, avec per pejoratif, comme perdo,
9 sumo, is, sumpsi, sumptum, sfi- pereo. Sumorenferme un prefixe tres
mire, prendre; rare en sum « avec » (Sans-
latin,
Comp. : ab-sUmo, 6puiser; crit sam « avec »; cf. sddalis) : il
ad -sumo ou as -sumo, prendre est trait6 comme verbe simple, et
sur soi donne a son tour naissance a de nom-
con-sumo, employer ; consumer breux composes. Pareil fait a eu lieu
consumptio, dnis (f.) % 1° emploi; pour pono, prendo, surgo, etc. —
2° destruction Premium est la part qu'on prend
de-sumo, dter ; prendre pour soi avant les autres.

Digitized by LjOOQ IC
;: ; ;; ;; ;; ; ;; ; ; ; ;;

M EN.

§n, adv., voici, voila; D db-eo, aller a la rencontre;


eece, adv., voici, voila; faire le tour, accomplir;
ec-qui, -a?, -tdj y a-t-il quelqu'un, dbUus, us (m.), mort;
ee-quis, -a, -od, S quelque chose qui? 10 p8r-eo, perir;
ec-quo, adv., y a-t-il un endroit ou 11 prk-eo, aller en avant;
(avec mouv.)? #
prsetor, -Oris (m.), chef; pr6-
ec-quando, adv., est-ce que jamais? teur
L'origine de en et de ecce, ainsi prxtUra, & (f.), preture
que le rapport qu'ils ont entre eux,ne 12 prwter-eo, passer aupres,
8ont pas encore clairement expliques. omettre
L'accusatif, dans les tours comme en 43 prod-So, s'avancer;
quatuor aras , vient de l'idee de voir, 14 rSd-eo, revenir;
d'accepter, de prendre, sous-entendue. rtditus, us (m.), retour; au
plur. revenus
ensis, is (m.), epee;
15 sub-eo, s'approcher de;
1 enstculus, i(m.), petite epee;
subitus, a, um, subit;
2 ensi-fer, -f$ra t -ferum, qui porte
subUd, adv., tout a coup
uneep^e.
16 trans-eo, aller au dela;
Sanscrit asi-s « 6pee ».
transitus, us (m.), trajet au
eo,is, ivi, xtum, Ire, aller; dela, passage;
I Composes: 17 ven-eo, is, -ii ou -ivi, -Ire,

A. Comp. en -&o, -is, ~ii ou Ivi, vendu (v. v$num) ;


6tre
-xtum, -ire B. Composes en -io, -ts, -ivi,
1 ab-eo, s'en aller; -Hum, -ire:
dbitus, us (m.), depart amb-io, aller autour, ambi-
2 ad-eo, aJler vers; tionner;
dditus, Us (m.), abord, acces
ambUus,Us(m.)A
™ cuit '
3 circum-eo, aller autour
circuitus, Us(m.), circuit;
arnbmo^nis^l^^,
4 c6-eo (pour *com-eo), se r6u- ambitiosus, a, urn, sinueux;
nir; ambitieux
com-itium, ii (n.), cornice, C. Frequent. Uo, as, aller sou-
assemblee vent; aller;
ecBtus (pour co-itus), Us (m.), II Derives : 1 iter, ittneris (n.),
assemblee; 1° marche, voyage; 2° chemin,
5 ex-eo, sortir; route
exttus, us (m.), sortie, issue tib-Uer, adv., en passant;
exitium, ii (n.) t ruine 2 sed-itio, onis (f.), secession,
exitidlis, is, e, funeste; sedition
6 in-eo, commencer, entrepren- 3 e&m-es, itis (m., f.), compa-
dre; gnon, compagne;
initium, ii (n.), commence- ctimitor, aris, accompagner;
ment; c6mitatus,us (m.), action d'ac-
7 intSr-eo, mourir; compagner.
mort;
interltus, Us (m.), Eo * eio, is pour *eis,
est pour it

% intro-eo t entrer dans pour *eit ; de m6me imus pour * eimus,


iniro-itus, us (m.), action ibam pour * eibam, etc. Mais le su-
d'entrer dans pin Uum et les derives comme Uio,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; .

BRGASTULUM. 79

red-ltut prSsentent la voyelle breve. Squtto, as, aller


k cheval;
An participe present, les cas indirects cireum-iquito, chevaucher au-
sont en unt = ovx grec. Devant cet u tour;
la diphthongue ei s'est changee en e db-$quito, chevaucher au-de-
(e-imMs). De meme k la 3 e pers. plur. vant de
eunt. — Des traces d'une autre con- Squitatio, onis(f.) t equitation;
jugaison nous sont restees Ennius, : Vquitatus, Us (m.), cavalerie;
a employ^ prodinunt, redinunt. — 3 #quiileus, i (m.), jeune cheval;
Le compose comes (theme com-i-t-) par me'taph., chevalet.
est form6 k l'aide de la racine suivie Le de eques, equitis est
radical
d'un t (v. superstes). —
Com-i-tium, equiU : il est form6 de eguus comme
in-i-tium, ex-i-tium ont le suffixe -Hum de caelum, de pes sont formes caelit-,
que nous avons dans exercitium, sol- pedit-. Le suffixe tri en se joignant k
sti-tium. —
Iladu y avoir pareillement equit- a donne Tadjectif eques-tris :
un substantif feminin, lequel est reste k cause de la rencontre des deux den-
dans le pluriel indutiae « convention, tales le premier t s'est change en s(cf.
trSve » (pour * endo-itiae). — Obire -festus de fendere), et Yi, k cause des
diem supremum « s'acquitter de son deux consonnes, est remplac6 par e (cf
dernier jour » : par abreviation Ton princeps, principis ; vertex, verticis).—
a dit obire diem, et absolument obire Equus correspond au Sanscrit acvas
« mourir ».— Subitus a ce qui vient « cheval ». A c6t6 du grec innos il
k Timproviste — ». renferme
Sed-itio semble qu'il y ait eu une ancienne
le m6me prSfixe que se-ponere, se- forme t'xxo;. Etym. Magn. 474, 12 :

gregare, mais avec le d qui esttomb6 Txxos <n){j.a^vet tov tnnov. Le nom de —
dans ces composes. — I-ter a une de- la deesse Epona, qui protege les che-
clinaison surabondante ; le veritable vaux et les betes de trait, appartient
g^nitif eut 6L6 iteris, dont on trouve peut-Stre k la mSme origine; mais
effectivement des exemples ; mais la comme il pr§sente un p, et non qu,
plupart des cas se foment du theme on doit supposer qu'il est tir6 d'une
itiner, qui est employ6 k l'accusatif autre langue que le latin. Cf. columba
par Lucrece, vi, 339. Obvia discutiat et palumbes, culina et popina.
plagis y itinerque sequatur. Cf. la de-
clinaison de jecur et de femur. Eo — erga, prep., k 1'egard de ; primitiv. en
regard, en face.
se rattaehe k la mtoe racine que le
Nous sentons encore la signification
grec etfxt « je vais » (pluriel tjxev)
primitive de erga dans ce passage de
et que le Sanscrit emi « je vais » (plu-
Plaute, True, i, 4, 52 : Tonstricem
riel imas). La racine sous sa forme la
plus courte est simplement i.
Suram nostram, quae modo
gnovisti
erga aedes habet (qui habite ici en
epulum, i (n.), repas public; face). —
Erga est avec ergo dans le
€pulae, arum (f.), festin meme rapport que intra avec intro.
Sp&lor, am, faire festin. II a ete probablement forme par ana-

equus, i (m.), cheval;


logic, comme circa a ete fait d'apres
circum. V, ergo.
equa,ae (/.), cavale;
i eguinus, a, urn, de cheval; ergastulum, i (n.), maison de force
2 tiques, Uis (m.), cavalier; cheva- pour les esclaves.
lier; Mot forme d'apres ie grec £ oyaaxrj-
4

tquester, ~tris, Are, equestre ptov.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ;

<n ERGO.
ergo, adv., done. 3 p&r-erro. errer atravers;
Ergo une ancienne locution ad-
est II Der. : 1 erratio 9 Onis (/.), action
verbiale composee de deux mots, de s'egarer
comme ex-templo, il-lico. II est pour 2 erratus, lis (m.), i° action
* e-r(€)go, d'un ancien substantif * r&- d'errer ; 2° eneur
gum ; il etait synonyme de la locution 3 errdbundus, a, urn, errant;
e regione « dans la direction ». La 4 erraticus, a, urn, qui erre a
signification locale s'est perdue : em- Taventure
ploys comme preposition, ergo mar- 5 error y Oris (m.), 1° detour;
que un rapport de cause. Virgile. 2° erreur.
Mn. vi, 670. Quae regio Anchisen,
essedum, i (n.), esseda, a(f.), 1° char
quis habet locus? illius ergo Venimus,
de guerre des Gaulois ; 2° char
et magnos Erebi tranavimus amnes.
Cic. Att. in, 23. Si quid contra alias a deux roues;
leges ejus legis ergo factum sit. Corn. essSdarius, ii (m.), soldat qui com-
Ejus victorix ergo bat sur un char.
Nep. Pausan. i.

Apollini donum deduse. —


Comme et, 1° conj., et ; 2° adv. m6me
adverbe, il a des significations nom- 8t-iam (v. jam) ;
breuses et diverses. « Ensuite. » Virg. &-&nim (v. cnim) ;
Ciris, 29. Ergo Palladiae texuntur in
ordine pugnae. —
« En cons6quence,
et-si (v. si).
La signification premiere de et est
donc.» Ter. Phorm. v, 7, 55. Quidvos, «par-dessus, en outre, encore ». Virg.
malum! ergo me sic ludificamini? Mn. in. 32. Rursus et alterius lenlum
Liv. n, 40. Ergo ego nisi peperissem,
vimen Insequor... Ater
Roma non oppugnaretur ? « He — convellere
altenus sequitur de cortice sanguis.
et

bien? » Plaut. Pseud, i, 1, 38. Tace, Et, en ce sens, a et6 remplace par le

dam tabellas pellego. Ergo quid le-
compose etiam. — Et-si
gis? — «Mais». Plaut. Bacch., i, 2, 17.
ralement « encore bien que ». Et
signifie litt6-

Non hie placet mi ornatus. — Nemo est le grec £ti « encore ». La voyelle
ergo hoc apparavit
tibi mihi para- :
finale esttombSe en latin, comme dans
tumst quoi placet. — faut rappro-
II
est = e<rc£; ferunt = <pepovTi.
cher de ce mot Tancien adverbe corgo
(pour * cum rigo). Festus, p. 37. Corgo ex, d'ou e, pr^p., hors de; de. Ex en
apud antiquos pro adverbio, quod composition marque : 1° une
est profecto, ponebatur. Pour le pas- id6e de sortir [ex-ire, sortir)
sage du sens local au sens de cause, 2° une idee d'achevement
rapprocher les adverbes prorsus, pro- (e'-bibe're, boire jusqu'a la
fecto. La suppression de la voyelle a derniere goutte).
lieu pareillement dans surgere, per- I Forme. —
En composition :

gere. II n'y a done rien de commun 1°ex s'assimile devant f{ef-fugio f


entre ergo et le grec ep^co, lequel, s'il je m'enfuis)
existaiten latin, devrait commencer 2° ex se reduit a £- devant b, d, g,
par un v (anciennement * Fiftov). — j, I, m 9 n, r, v (e-bibo, je
V. erga. bois entierement; e-dico, je
publie ; e-gr&dior, je sors ; -

erro, as, errer, au pr. etau fig. e-jicio, je jette €-Rgo 9 hors ;

I Comp. : i ab-erro, s'egarer; je choisis; G-mitto, je lance;


2 de-erro, s'6garer i-nitor, je m'eleve avec ef»

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;; ; ;

FACETUS. 8J

fort; S-ripio, j'arrache; e- est un comparatif, comme in-trd, con-


mdo, je m'echappe) tra, — Exter-ior renferme un double
3° ex reste ou se reduit a £ devant comparatif. — De ex-tra vient extra-
p (ex-pello, je chasse hors neus. — Dans extr-in-secus syllabe la
e-poto, je bois entierement) in est de mSme origine que dans ill-
II Der. : i ex-tra, adv. et prep., — Ex-timus, superlatif
in-c, ist-in-c.
dehors ; hors de comme in-timus.
exterior, or, us, exterieur;
extremus, a, um, qui est a 1'ex- exta, orum (n.), entrailles.
tremit6 Probablement pour * ex-sita : l'f est
extcrnus, a, um, etranger tombe comme dans postus pour posi-
extrinsecus, adv., du dehors ; tus. Dans la langue du rituel, exta
2 extimus, a, um, tout a fait au 6tait oppose a intestina il designe

dehors. le cceur, le poumon, le foie, la rate.


En ancien latin, il y avait une forme Plin., Hist. Nat. xi, ?7, 77. Exta
$c = ex. Elle s'est conservee dans ec- homini ab inferiore viscerum parte
fari, ec-fatus, ec se produnto (Cic. De separantur membrana.
Leg. ii r, 9). A c6t6 de ce ec on &ex (e?),
comme a c6te de ab on trouve abs. — exuo, exutum, exuere, depouiller.
is, i,

La forme e doit son origine a la sup- Ex-uo s'oppose a


ind-uo. II y a
pression de la consonne c ou x, l'al- peut-elre une trace du verbe *uo
longement de la voyelle servant de « habiller » dans sub-ucula a vehe-
compensation a ceii-e chute, Ex4rd — ment de dessous ».

faba, se (/*.), feve ; 4 ftibrllis, is, e, d 'artisan


fdbdlis, is, e, 5 Fabricius, ii (m.), Fabricius, n.
fdbdginus, a, um, arch., \ de feve; d'homme.
fdbdcius, a, um, Fd-ber vient de la racine fa- qui esj
La forme haba, au lieu de faba, a la base de fd-c-io (v. ce mot). II esl
existait en ancien latin. V. hxdus. forme comme midci-ber. Fabrica est —
proprement un adjectif pris substan-
faber, fabri(m.), 1° artisan, 2° forge- tivement « (la maison ou la science)
ron; qui appartient a Touvrier ».
i faber, -bra, -brum, d'artisan ou
de forgeron facetus, a, um, elegant, enjoue;
2 fdbrS, adv., artistement; fdcete, adv., avec elegance, ave^
3 fdbrXca, x (f.), 1° atelier, 2° fa- enjouement;
brication ; fdcetia, x et facetiae, arum (f.) f
fdbricor, dris, fabriquer; grace, enjouement
fdbricdtio, onis (f.), fabrication, in-fketus, a, um, sans esprit sot.
travail Le sens propre de facetus semble
f&bricator, oris (m.), construct eur avoir, ete « brillant, elegant >». Hor#
Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;;
:

82 PACIES.

Sat. i, * Molle atque facetum


# 44. pass, fid, fis, foetus sum, fi&% de
Virgilio annuerunt
gaudentes rure venir;
Camense. Plaut. Most, i, 4, 41. Non I Composes en -ficio, is, -feci,
omnes possunt olere unguenta exotica, -fectum, -ficfre;
Si tu oles ; neque superior accumbere, pass, -ftcior, eris, -fectus sum,
Neque tarn facetis, quam tu vivis, vic- -fid:
ttf>us. — De la les sens « spirituel, 1 af- ficio, affecter;
enjoue ». — Facttus suppose un verbe . affectus, Us (m.), affection, pas-
* faceo, comme ace~tum vient de aceo. sion;
Nous avons ici la racine 9a « briller », affecto, as, ambitionner, recher-
d'ou vient <?aos « lumiere », mais cher, tendre a;
augmentee du m6me c qu'on trouve 2 con-ficio, achever;
dans facio,jacio,glacies (v. ces mots). 3 de- ficio, faire defaut;
defectio, onis (f.), defection,
facies, iei (f.), forme, en gdnCral; for- 4 ef-ficio, effectuer, achever;
me du corps, face humaine; efftcax, acis, adj., efficace;
super-ftcies, ie~i
(f.}, surface. 5 inter- fXcio, delruire, tuer;
Facies signifie « forme, aspect », en interfectio, onis (f.), meurtre;
general. Plaute, Rud. iv, 4, 105. Cre- interfector , oris (m.), meur-
pundia qua -facie sunt responde ex trier
ordine. — Ensiculus est aureolus lit- 6 of- ficio, faire obstacle a, nuire
teratus;post est securicula anceps, etc. 7 per-flcio, achever;
Sail, fragm. ap. Gell. Sardinia in Afri- 8 prae-ficio, mettre a la t6te de
co mari, facie vestigii humani. Plin. prae fectus, i (m.), chef;
Ep. 11, 17. Intermissa tecta villaivm, 9 pro-ficio, 6tre utile;
quae praestant muttarum urbium fa- 10 r2- ficio, refaire, restaurer;
ciem. Plin. H. N. xn, 14, 31. Nee ar- rSfectio, onis (f.), restauration
boris ipsius quae sit facies constat. li suf-ficio, suffire;
A. Gell. x, 18. Ossa contusa in faciem Composes en -fdcio, is, -feci,
pulveris. Virg. Georg. iv, 360. At il- -factum, -fac4re; pass, fio,
ium Curvata in montis faciem cir- is, -factus sum, -fieri, avec un

cumstetit unda. — II se dit surtout de premier mot autre qu'une pre-


la forme du corps humain. Senec. position:
Ep. 33. Non est formosa, cujus crus pdtH-facio, ouvrir (v. pateo) ;

laudatur, aut bracchium, sed ilia, cu- cdlS-fdcio, 6chauffer (v. caleo) ;

ius universa facies admirationem sin- mddk- fdcio, mouiller (v. madeo)\
gulis partibus abstulit. Et specia- — tep&-fdcio, rendre tiede (v. te-
lement du visage. Plin. fl. N. xi, 37, por), etc.
51. Facies homini tantum; ceteris os, II Der. :

aut rostra. —
Facies derive de facere 1 factito, as, faire souvent
comme figura de fingere. Aulu-Gelle 2 fdc-esso, is, -ivi, -itum, -ere,
emploie factura dans le mtoe sens : 1° tr. accomplir, causer;
Facies est forma omnis, et modus, et 2° intr., s'en aller;
factura quaedam corporis totius (xm, 3 prd-ficiscor, eris, -fectus sum,
29). Le suffixe est le me* me que dans -ficisci, partir;
effig4e-s, progen-ie-s. prd fectus, us (m.), depart;
prdfectd, adv., assurement;
iacio, is, feci, factum, fac&re, faire 4 factum, i (n.), fait, action

Digitized by LjOOQ IC
I
; ; ; ; — :

FACIO. 83

5 factio, 6nis (f,)', parti politi- en ce sens qu'il a donnS factio. II


que ; peut Stre employe comme verbe neu-
factiosus, a, um, homme de trc (de la les composes sufficio, offi-
parti, factieux; cio, proficio, deficio et le derive pro-
6 fHcinus, -nbris (n.), action ficiscor) ou 6tre construit avec les
eclatante (en bien ou en complements les plus divers. —
mal); Pour le prefixe d'interficio, cf. inter-eo,
7 facilis, is, e, facile; inter -imo, et Tall, unter-gehen. Le sens
dif-ffcXlis, is, e, difficile; « delruire » se montre dans ces ver3
fdcilitas, litis (f.), facility de Virgile {Georg. iv, 331) Quia age, :

facultas, at is (f.), faculte, res- et ipsa manu felices erue silvas, Fer
source ; stabulis inimicum ignem atque inler-
dif-ftcultas, atis (f.), difficult^ fice messes. —
II a donne naissance,

8 in-fectus, a, um, inacheve en secombinantavec certains regimes,


9 noms en -fex, -ficium, -f%- a des verbes comme are facio, tepe facio,
cus, -ficentia; verbes en-ftco, labefacio, etc. Pour comprendre la for-
as; -ficor, aris : mation de ces verbes, il est bon de rap-
artX-fex, auri-fex, 6pX-fex, pon- procher quelques exemples ou les deux
Vtfex, carni-fex, etc. (v. ars, parties du compost sont encore sepa-
aurum, opus>pons, caro, etc.); rees. Lucr. vi, 962. Principio terram
xdi-ficium, arti-ficium, of-fi- sol excoquit et facit are. Cat. R. R.
cium (v. ce mot) 47, 157. Ferve bene facito. Varr. R. R.
benS-ficus, mate-ficus, v8ne-fi- ii, 9. Comue quoque faciunt. Id. ibid.
cus, magni-ficus, munl-ficus, hi, 4. Excande me fecerunt cupiditate.
a, um, etc. (v. bdnus, ma- L'origine de ces composes doit 6tre
ins, venerium, magnus, mu- cherchee dans des substantifs qui sont
nus, etc.); plus tard sortis de 1'usage. Ue qui
bene - ficentia , male - ficentia , etait primitivement long peut fair?
magni- ficentia , muni-ftcen- penser a des substantifs de la cin-
tia, etc.; quieme declinaison : 'tepem-facio. Sui-
wdifico, ampli-fico, sacrifico, te modele de ces verbes, la Jan-ue
grdti-ficor, etc. en a form6 d'autres qui ne sont peut-
10 fio, fis, factus sum, ftfri, de- 6tre pas toujours tir6s d'un substantif
venir; condoce- facio, experge- facio, commonc-
Comp. : con-fit (seul. ala3 e pers. facio, etc. Facesso est forme de f<wio
de certains temps), il estache- comme lacesso de lacio. — Prdficiscor
ve, accompli, consomm6; estTinchoatif de la racine fac (cf. remi-
impers. de-fit, ii manque ; niscor, de la racine men). Profecto a les
in-fit, il commence. sens de prorsus, qui marquait egale-
Ce verbe, a cause de la g6neralite ment a Torigine un mouvement en
de sa signification, est susceptible des avant. —
A c6te de facilis il y a en
applications les plus diverses. Ainsi vieux latin une forme facul : de 14
dans la langue religieuse, facio signi- facul-tas. — Les composes en -fex,
fie « sacrifier » : Virg. Eel. in, 77. comme carnifex, et en -ficus comme
Quum faciam vitula pro frugibus. magnificus, ayant donne naissance a
Dans lalangue politique, il signifie des verbes en -ficare, cette formation
a fitre du parti de quelqu'un » facere : s'est multipliee, et Ton a eu, par une
turn aliquo, adversus aliquem. C'est imitation plus ou moins fidele, sedifi-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ;

F^EX.

eare, gratificari, terrificare, munifi- falst-ldquus, a, um, menteur;


care, etc. — Le verbe facto, duquel il falsd, adv., faussement
aemble a premiere vue que le grec 2 fallax, dcis, trompeur
n'ait rien a rapprocher, est de la famille fallaciter, adv., avec ruse ;
de tiOtjjxi. Le c est une lettre adventice falldcia, a? (/.), fourberie.
comme dans jacio. C'est le mSme c Au sujet de refello, comparez le
qu'on a a Taoriste k'-Orjx-a. On sent rapport entre arguo et redarguo. —
encore la parente avec Tt6r)p.t dans ce Fallo est peut-6tre apparent6 au
vers de Virgile, Georg. iv, 273 Est : grec a^dtXXw « faire tomber, troui-
etiam flos in pratis, cui nomen amello per ».
Fecere agricolae. Le Sanscrit dadhdmi
falx, falcis (f.), faux, faucille
reut dire a la fois « placer » et « faire ».
Sur f = 8, v. fera. —
Nous avons place 1 falcdrius, ii (m.) f taillandier
2 falcdtus, a, um, garni de faux
ici le verbe fio, parce que dans l'usage

il sert de passif a facio, auquel se 3 falci-ger, -g8ra, -gerum, qui porte


rattache d'ailleurs d'une fa$on evi-
une faux.
dente le parfait factus sum. Mais fio, fames, is (f.), faim, famine;
avec les temps qui en sont derives, fdmelicus, a, um, aflame.
appartient a fuo (v. ce mot), conjugue
d'une maniere particuliere. II semble famulus, i (m.), serviteur;
que le present ait ete * fuio. En om- fdmula, x (f.), servante
brien, on a le participe fitom (pour 1 fdmUlor, dris, $tre serviteur;

*fuitom) et les formes fuiest « il sera », 2 famXlia, se (f.), 1° ensemble des


fuia «qu'il soit» (v. Breal, Tables habitants de la maison; 2° fa-
Eugubines, p. 124). mille ; 3° patrimoine
pater-familias (m.), pere de fa-
lax, faecis (f), saumure, lie; mille;
i faecdtus, a, um, compose de fdmUidris, is, e, i° des servi-
lie;
teurs ou de la famille ; 2° fami-
2 fxcosus, um, charge de lie
a, lier;
'3 faecula, devin;
a? (f.), lie
fdmtliarUer, adv., familierement
fxculentus, a, um, plein de lie ; fdmilidritas , dtis familia-
(f:),
4 de-faeco, as, 6ter la lie, clarifier, rite.
tirer au clair, au pr. et au fig. Famulus est proprement « Phabitant
de la maison ». En osque, ainsi qu'on
fagus, i (f), hStre ;
le voit par des enseignes retrouvees a
fdgtnus, fdgmeus et fdgeus, a, um,
Pompei, faamat signifie « il habite ». :
de hetre.
Grec 97)70';. Allemand Buche « h6-
La forme osque etait famel (Festus,
:

tre », anglais beech. p. 87). —


De famulus derive familia,
qui designe a l'origine 1' ensemble
fallo, is, fUfcUif falsum, fallere, trom- des biens, meubles ou immeubles,
per; enfants et serviteurs. Plus tard,
I Comp. : rS-fello, is, -felli, -fellfre, Texpression se divisa en deux, et mar-
refuter qua tantdt les biens, comme dans
II Der. : familiae emptor, familiae erciscundx
1 falsus, a, um, faux; actio, tantdt les personnes. Dans le
falsitas, dtis (f.), faussete; juxtapose paterfamilias s'est conserve
falsi-dkus, a, um, menteur; un exemple a peu pres unique de Tan-

Digitized by LjOOQ IC
; — ; ; ; ;

FASTUS.
cien g6nitif en as, pareil au gGnitif 2 fartor, Oris (m.), ch
grec en a; ou en r\$. is, e, engra
3 fartilis,
Fartum, fartus, refertus,
fanum, i (n.), lieu consacrS, temple ;
*farctum, * fortius, *referc\
i fdndticus, a, um, inspir6 des
dieux, fanatique fascia, se (/.), bande, bandi
2 prd-fdnus, a, um, profane ; lette

prd-fdno, as, profaner. i fasciatus, a, um, c

Fdnum se distingue de templum en bandes


ce qu'il design e un lieu consacre> 2 fasciatim, adv., en ba
qu'il y ait construction ou non. Les 3 fascidla, se (f.), petite ]

anciens font venir fdnum de fart. delette.

Festus, p. 88. Fanum a fando quod, fascis, is (m.), paquet, botti


dum pontifex dedicat, certa verba fa-
plur. faisceaux ported
tur. Liv. x, 37. Fanum, id est locus
hauts magistrats de P
templo effatus. Mais, d'apr&s Posque
fasci-cHlus, i (m.), petit ]

fesna et fesnum « sanctuaire », on


tit faisceau.
doit supposer que la forme primitive
en latin 6tait * fasnum, ce qui semble fastigium, ii (n.), faite, soi

conduire k fas (v. ce mot). Prdfanus fastigo, as, elever en po


« la partie en avant du fanum », par fastlgdtio, onis (/".), acti
extension « ce qui se fait ou doit se en pointe.
faire en dehors du lieu consacre ». Fastigium s'oppose a ves
d6signe la base ou les fond*
far, f arris (n.), ble, froment; mot). II est pour *farsti-s
4 farina, se (f.), farine; seconde partie, qui est app
2 farreus, a, um, de froment; grec erst/to, (rcotyos, a i

confarredtio, qnis (f.), confarrea- d'etage. La premiere partie


tion, c.-a-d* offrande d'un ga- a un ancien bharsti a somi
teau de farine, mariage scrit bkrishti). Au sujet
3 farrago, -ginis (/".), i° melange de pression d'une syllabe, v. s
grains; 2° fatras.
fastus, us (m.), orgueil; fas
Farina pour *farrlna; cf. curulis
pour *curi vulis. —
La confarreatio est 1 fastosus, a, um, supei

la forme de mariage la plus solennelle.


gneux
Serv. ad Virg. Georg., i, 31 Cum per .
2 fastidium, ii (n.), di

pontificem maximum et fiaminem Dia-


gout;
lem per fruges et molam salsam con- fastldio, is, ire, avoir

jungebanlur. en dugout;
fastldiosus, a, um, q
farcio, is, farsi, fartum, farcire, gar- ou cause du degout;
ni r, farcir; fastidiose, adv., avec di
I Comp. : 1 con-fertus, a, um, serr6; dedain.
confertim, adv., en troupe ser- Fastus est pour *farstus
r6e; m6 a I'aide du sufUxe abst
2 re-ferius, a, um, rempli; d'une racine fars qui r6pc
II Der. : 1 fartum, i (n.), i° le con- 8ap; ou Opa;, d'ou vienner
ten u, l'interieur; 2 a farce, Opaao; « audace, orgueil
hachis; « audacieux ». Sur /=<

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

FATEOR.
La consonne r a 6t§ supprime' e, comme fatigat De la le sens « accabler, har-
dans tostus pour *torstus. Fastus — celer ». Hor. Od.,ii, 41. Quid seter-
s'emploie toujours dans un sens defa- nis minorem Consiliis animum fati-
vorable. Plin. B. N„ xi, 37, 51. Su- gas? Virg. Mn., i, 320. Qualis equos
pcrcilia maxime indicant fastum. On Threissa fatigat Harpalice, volucrem-
emploie dans le meme sens fastldium, que fuga praevertitur Hebrum. Id. v,
lequel est pour * fastu-taedium
: une 253. Veloces jaculo cervos cursuque fa-
syllabe a 6t6 supprimGe, comme dans tigat. — Par suite « fatiguer ». Corn.
stipendium pour *
stipi-pendium (v. ce Nep., Lys. 2. Ne de eodem plura enu-
mot). Pour la difference de conjugaison merando fatigemus lector es. Fatigo —
entre tsedet et fastidio, v. lego, est une formation comme castigo.
II est apparente a fatisco (v. ce mot).
fateor, oris, fassus
declarer, avouer;
sum, fateri, parler,
— Comme exemples de verbes dont
la signification s'est affaiblie, on peut
Comp. : 1 con-ftteor, -eris, -fessus
citer en franc,ais abimer, gdter, meur-
sum, -fiteri, confesser;
trir; la cause de ces affaiblissements
confessio, onis (f.) 9 aveu;
est Texageration , qui a pour effet
2 prd-ftteor, eris, -fessus sum,
d'user ou de diminuer la valeur des
-fiteri, declarer;
mots.
pr&-fessio, -onis (f.), declara-
tion;
fatisco, is, ere, s'ablmer, succomber;
prd-fessor, oris (m.), qui fait une
fessus, a, um, affaisse, fatigu6;
declaration, qui fait profes-
de- fessus, a, urn, epuis6 de fa-
sion de;
tigue;
prd-fessorius, a, urn, de rh6-
in-defessus, a, um, infatigable
teur
FCttisco, au
sens propre, signiOo
3 dif-ftteor, eris, nier.
« s'entr'ouvrir ». Virg. Mn., i, 127.
Fateor se rattache a la m6me racine
Accipiunt inimicum imbrem, rimisque
que fan. Au sujet de la voyelle breve,
fatiscunt. Id. Georg., n, 247. Pinguis
comparer le grec ^dtrt? « parole, dis-
item quae sit tellus, hoc denique pacto
cours ». Infitior « nier » (v. ce mot)
Discimus : hand unquam manibus jac-
appartient a la m6me origine. Cic. — tata fatiscit, Sed picis in morem ad
Caec. 9. Ita libenter confitetur,
solum fateri, sed etiam profiteri videa-
ut non
digitos lentescit habendo. De la —
« venir a manquer, s'6puiser ». Colum.,
tur.
vn, 3. Ovis fatiscit post annum septi-
fatigo, as, harceler; fatiguer; lasser; mum. Tac, Hist., in, 10. Donee fatis-
I Der.
fdtlgatio, onis (f), fatigue
: ceret seditio. — On
trouve aussi le
II Comp. : 1 de-fdtlgo, as, epuiser passif en ancien latin. Pacuv., ap.
de fatigue; Non., p. 479. Vereor, nisi nunquam
de-fdtigdtio, onis (f.), §puise- fatiscar facer e quod quibo boni. —
ment de fatigue Fessus langue a evit6 la forme
(la
2 in-fdtigabUis, is, e, infatigable. * fassus, qui se serait con fondue avec

Fatigo est une expression tres 6ner- fateor) est proprement le participe de
gique, qui a perdu peu a peu une par- fatiscor. Lucrece, v, 308. Delubradeum
tiede sa force premiere. Nous la trou- simulacraque fessa fatisci. Plin., xxxvi,
vons dans le sens de a bouleverser ». 45, 24. Car dines fessi et turbati. Id.,
Virg. Mn. i, 280. Aspera Juno Quae n, 7, 5. Vespasianus fessis rebus suo-
mare nunc terrasque metu caelumque veniens. — De la « accable, fatigu6 ».

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; — ; ;

FEBRUG. 87

Virg., JEn., n, 596.Non prius adspi- faveo, es, favi, fautum, faTere, 6tre
tiesubi fessum rntate parentem Li- favorable;
queris Anchisen? On peut conjec- — 1 fiivor, oris (m.), faveur;
turer une parente entre fdt-isco, qui f&vorabilis, is, e, qui dpnne la

suppose un substantif *f&ti$ ou *fd- faveur, populaire;


tum, signifiant « ouverture », et le 2 fautor, oris (m.), celui qui favo-
grec xa v(0
* » X*axco * s'ouvrir ». Sur rise, partisan
f=X> y h&olus.
' 3 faustus, a, um, bienvenu, pros-
pere;
fatuus, a, urn, 1° fade, insipide
fauste, adv., avec succes;
2« fat, sot;
in-faustus, a, um. defavorable, fu-
fdtuitas, dtis (f.), sottise.
neste
Fatuus d'une bouillie ou
se dit
4 Fauni, orum (m.), Faunes, demi-
d'un legume sans sel. Mart., xm, 13.
dieux protecteurs des champs;
Vt sapiant fatux, fabrorum prandia,
betas. —
De la « insipide, sot ». T6r.
5 Favonius, ii (m.) t propr. vent
favorable, vent (Touest.
Eun., v, 9, 49. Fatuus est, insulsus,
— A c6t6 du masculin favor, *favos,\\
tardus, stertit noclesquC et dies. Cf.
insulsus. —
II ne faut pas rapporter
a du exister un substantif neutre *fa-
vds, qui, contracte en *faus, a donne
ici la dSesse Fauna Fatua, dont les
faus-tu-s; cf. jus-tu-s de jus, fas-tus
deux noms sont tires du verbe faveo.
de fas, onus~tus de onus. Fautor —
faux, faucis, mieux fauces, inm (f.) 9 est pour * favitor, fautum pour * favi-
gorge; tum : c'est la m6me contraction que
1 suf-foco, as, elouffer, suffoquer; dans lautus, audeo, auspex, auceps,
suffocatio, Onis (f.), suffocation qui sont pour * lavitus, * avideo, * avi-
*
2 focdle, is (n.), cravate a Tusage spex, avi~ceps.
des malades.
favilla, se (f.), cendrc brulante.
Dans suffoco et dans focale, la diph-
thongue au de faux (laquelle se pro- favus, i (m.), gateau de miel.
nongait aou) s'est contract6e en 6. C'6- fax, facis torche, flambeau.
(f.),
tait la prononciation populaire. On a de
febris, is (f.), fievre;
m6me explodo, lotus, Clodius, codex,
1 f&bricito, as, avoir la fievre
olla, plostrum, cos, a c6te de plaudo,
lautus, Claudius, caudex,aula {aulula-
2 fSbrtcula, & (f), acces de fievre;
fSbrlcutosus, a, um, fievreux.
ria), plaustrum, cautes. Festus p. 182,
dit que les paysans pronongaient orum *februo, as, purifier;
pour aurum. La prononciation o a 1 februatio, onis (f.), purification;
passe dans les langues romanes. Dans 2 februdrius, ii(m.), f6vrier, le mois
un ouvrage grammatical connu sous des purifications.
le nom de Appendix ad Probum, on Varr., L. L., v, 3. Februum Sabini
trouve cette recommandation qu'il faut appellant purgamentum. De ce —
dire auris (oreille) et non oricla. La mot februum vient le verbe februarc*
prononciation o est aussi attestee par On appelait, a Rome, februa divers
l'anecdote de Vespasien (Suet. Vespas. objets servant aux purifications, tels
2*2) : Mestrium Florum consularem, que la branche de pin dont se couron-
admonitus ab eo plaustra potius quam naient les flamines, ou la peau de che vre
piostra dicenda, die postero Flaurum dont on frappait lesfemmes a la fete
wlutavit. des Lupercales. Februarius {mensis) f

Digitized by LjOOQ IC
;

88 PEL.

parce que la fete des Lupercales avait Varr. ap. Non., p. 113. Eum lac

lieuau commencement de ce mois. — humanum felasse. Id., ibid., 242. Lu<


II y a probablement parente entre pom alumni felarunt olim. — L'ortho-
febris et februo. grapbe felh est a rejeter. — Ce verbe
suppose, comme primitif, un substan-
fel, fellis(n.), fiel;
tif *fela,qui n'existe plus en latin
um, de fiel.
felleus, a,
mais que nous trouvons en grec, sou*
Parentsavec /o^ ** X°M * &&> De li»
la forme 6t)Xt{ « mameile ».
bile ». Sur f x> v haedus. = »
OrjXus a femelle », OtjXco a nourrice »,

feles oh felis, is (f.), chatte. 07)Xa-fxci5v On a encore


a nourrisson ».

Ce mot, qui est de la mtae famille en grec verbe OfjaOat « traire ». Les
le

que OjjXus, signifiait d'abord, d'une derive* latins de * fela a mameile »


faQon g6nerale, a la femelle ». II s'est sont, outre felare, les substantifs feles
ensuite restreint a designer une seule « femelle », filius « fils», et Tadjectif

sorte d'animal. (Test ainsi qu'en fran- felix « abondant, heureux ». V. ces
cos poulain, faon, eten latin juvencus, mots. — Sur f= 6, v. fera.

designaient primitivement, d'une facon


femina, se (f.), femme
g6n6rale, a le petit ». Feles est forme
1 femineus, a, urn, de femme ; femi-
de Tinusite *f€la «mamelle)). V. ftto.
nin;
felix, -icis, adj., 4° fecond; 2° heu- 2 feminlnus, a, urn, feminin;
reux; 3 ef-femtno, as, effeminer;
I Der. 1 felicUer, adv., heureuse-
: 4 femella, ae (f), petite femme.
ment; Femina peut se dire des animaux.
2 felicttas, dtis (f.), bonheur; Cic, Nat. Deor., it, 51. Bestiae aliae
II Comp. : in-felix, -icis, adj., 1° ste- mares, aliae feminae sunt. Id. Leg. , u,
rile; 2° malheureux; 22. Porco femina piaculumpati. Colum.
in-felicitas, dtis (f.), malheur. vn, 9. Femina sus. —
Femina est le
Festus, p. 92. Felices arbor es Cato participe moyen du verbe * feo « pro-
dixit quxfructum ferunt, infelices quae duire, enfanter» qui a donne fetus,
non ferunt. Liv. v, 24. Nulla felix arbor, fecundus, fenum, fenus (v. ces mots).
nihil frugiferum in agro relictum. Hor. L'orthographe fcemina n'est pas an-
Epod., n, 13. Inutilesque fake ramos cienne. —
On pourra'c aussi expli-
amputans, Feliciores inserit L'ex- — quer femina comme celle qui allaite,
pression infelix arbor se trouve dans en songeant a la racine qui a donne
la vieille formule citee par Tite-Live felo (v. ce mot).
(i, 26) Arbori infelici suspendito. C'est
:

ce qu'on appelait au moyen age YArbre


femur, oris (n.), cuisse.
sec, la potence. —
Le suffixe -tc- sert A c6t6 de f&mur, femoris, il y avait
a former des feminins : geni-tr-ic-s, un theme f€men, fifminis. Virg. Mn.,
x, 389. Ocius ensem... Eripit a femine.
vic-tr-ic-s. Fel-ics etait, a l'origine,
un feminin forme de *fela « mameile »
— On trouve meme le genitif femim-
ris, qui contient les deux declinaisoni
(v. felo). 11 a pris ensuite les trois
genres felix imperator, felicia arma.
:
amalgam6es. Cf. la declinaison de jccui
En niGme temps le sens s'est generalise et celle de iter. Sur ces formations,
et a passe de TidSe de « nourrissant,
et sur une etymologie de femur, ?•
fecond » a celui d* a heureux ». M4m. Soc. Ling. V, 157»

felo, as, teter. *fendo, heurter, d'oii :

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ;; ; ; ;

FENUM. 89

f dt-fendo, is, i, -fensum, -fendere, a|xuvo>. —


Offensa est forme
1° repousser; 2° defendre; repulsa. — Infestus (pour
*infe
de-fcnsio, onis (f.), defense; est un participe d'une formatio
de-fensor, oris (m.), defenseur ancienne que infensus. II supp
de-fenso, as, repousser oh defendre verbe infendere. On le trouve ei
vigoureusement aussi dans le sens passif. Cic.
defensito, as, defendre de toutes Amer., 11. Filii vita infesta
ses forces; ferro et insidiis appetita. Id.
2 of-fendo, is, i, -fensam, -fendere, 1. Si hujus salus ob earn <

heurter, offenser; esset infestior, quod is meam s

offensa, & (f.), offense ; disgrace atque vitam sua custodia texis
offensio, dnis (/.), 1° action de Fur manifestus est le voleur j
heurter ; au fig. , offense ;
flagrant delit. —
Confestim re
2° echec la mSme image que le franga
offensiunctila, as (f.), leger echec; a coup. —
V. aussi festh
offenso, as, heurter; *Fendo est avec le grec Os^vw
offensdtio, 6nis(f.), heurt; per » dans le mSme rapport qui
offendXcUlum, i (n.), pierre d'a- avec Tctao. Sur f=Q,v. fera,
choppement;
fenestra, ae (f.), ouverture, fen<
3 in-fensuSy a, um, ennemi;
1 ftnestro, as, garnir de fene*
infense, adv., avec acharnement;
2 ftnestella, s$ (f.), petite ouv
infenso, as, 4°traiter en ennemi;
lucarne.
2° Stre ennemi;
Le rapprochement avec o%(v
4 mots en -fest-
pas certain.
in-festus, a, um, hostile;
infeste, adv., en ennemi; fenum, i (n.) foin ;

infesto, as, harceler; infester; 1 feneus, a, um, de foin


infestdtor, oris qui harcele;
(rn.), 2 feni-sex, -s8cis (m.) / „
auc
mdni-festus , a, um, manifesto feni-seca, ae (m.) \

(que Ton touche de la main) fenisicia, ae (f.), fenaison;'


con-festim, adv., sur-le-champ. 3 feniculum, i (n.), fenouil
Defendo 1 ° « repousser » . Cato. R. R., 4 fenilia, ium (n.) f grenier 3

141. Mars pater, te precor, uti tu mor- Litter alement « le produit »


bos, calamitates prohibessis, defendas, verbe inusite *feo ou feora pro<
averruncesque. Hor. Sat., i, 3, 14. qui a donne aussi fetus, fee
Toga quae defendere frigus, Quamvis fenus. Fenum est une sorte de
crassa, queat. Virg. Eel., vn, 47. Mus- cipe passe en nus, na, nam,
cosi fontes, et somno mollior herba, plenus et donum. Cette formati<
Et quae vos rara viridis tegit arbutus plus representee en latin que
umbra, Solstitium pecori deftndite. — petit nombre d'adjectifs et d
2° « defendre ». Cic. Manil., 6. Pro- stantifs. —
Dans fenum qui si,
vinciam non modo a calamitate, sed d'abord « produit », et qui s'esl
ctiam a metu calamitatis defendere. en suite a « foin », nous avons u
Virg. Eel., vu, 6. Dum teneras defen- triction de sens analogue a c
do a frigore myrtos. Ces deux signifi- frumentum, qui signifie « fru
cations, dont la seconde derive de la gen6ral et qui s'est limite au s
premiere par une sorte d'hypallage, « froment ». On trouve deja chez
se retrouvent en grec pour c^w, ciens l'orthographe faenum : v.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;; ; ;; ;; ;
;; .

90 FENUfc.

fenus, 5ris (n.), interGt, usure ; ablatio, onis (f.) 9 enlevement;


1 fen&ror, dris, dip., preter a inte- 3 circum-fSro, etc., porter autour;
nt 4 con- fero, etc. (sup. col-ldtum),
fenerdto, adv., avec usure ; porter ensemble, comparer;'
fenerdtio, onis (f.), usure col-l&tio, onis (f.), rapproche-
fenerdtor, oris (m.), usurier ment, comparaison ;
'2 fenebris, usuraire
is, e, 5 de-fgro, etc., deferer, denoncer;
3 fenusculum, i (n.), petit interSt deldtio, onis (f.), delation
de I'argent. delator, oris (m.), delateur;
Litteralement « le produit » (to'xos). 6 dif-ffro, -fers, dis-tuli, di-la-
V. fenum. Le suffixe est le mSme que tum, dif- ferre, 4° porter de
dans vul-nus, pig-nus. On disait au c6te et d'autre ;
2° differer
gSnitif fendris et fenfris : de la Yi d%4atio,6nis(f.), delai, remise;
dans fenSror. L'actif fenfro est egale- 7 ef-fero, -fers, ex-tUli, e-ldtum,
ment employ6. Sur l'orthographe — ef-ferre, porter dehors;
fxnus, v. scena. Sur le b de fenebris, eldtus, a, um, eleve;
v. funebris. eldtio, onis (f.), elevation

de in-f8ro, etc. (sup. il-ldtum), por-


feralis, is, e, deuil, funebre
ium ter dans ou contre
ferdlia, (n.), fetes en l'honneur
des manes. of-fero, -fers, ob-tUli, ob-ldtum,

Ovide, peut-dtre pourles besoins de of- ferre, offrir;


Tetymologie qu'il propose, fait la pre- oblatio, onis (f.), offrande;

miere syllabe de Feralia breve. Fast. 8 per-fero, etc., porter a travers


n, 567.Hanc, quia justa ferunt, dixere ou jusqu'au bout
Feralia lucem. Ultima placandis Manir 9 prae-fero, etc., porter devant;
bus ilia dies. Partout ailleurs on a preferer
feralis. 10 pro-f$ro, produire au dehors;
1 1 rg-fero, rapporter
ferl, adv., presque ; ordinairement. 12 trans-f^ro, etc., transporter ;
feriae, arum (f.), jours de loishs repos transldtio, onis (f.), transla-
1 ferior, arts, 1° chdmer une fete; tion ;

2° se reposer transldtlciusou trdldticius, a,


2 festus,' a, urn ) ,
fA . . um, qu'on peut transporter;
'-
,. ' de fete;ioyeux;
,J J
festivus, a, um ) ' 13 impers. re-fert, il importe
festive, adv., joyeusement ; avec II Der. 1 f$rax, dcis, adj. fertile
:

esprit ferdcitas, atis (f.), fertility


festivitas, atia (f.), allegresse. ffr'dciter, adv., avec fertility
La forme primitive 6tait *
fesix. 2 ferc&lum, i (n.), litiere, plateau
Pour le changement de s en r, v. flos. mets
La signification du radical fes- est in- 3 feretrum, i (n.), litiere brancard
certaine. pour porter les depouilles ;
4 fertllis, is, e, fertile
ferio, is, Ire, frapper.
fertilitas, atis (f.), fertilite;
fero, fers, tuli, latum, ferre, porter. 5 comp. ea-fer, fera, -ferum;
I Com p. a f- fero, -fers, at-ttili,
: 1 frugi-fer (v. fruor) ;
alldtum, af- ferre, apporter; igni-fer (v. ignis) ;

2 au-ffro, -fers, abs-tiili, ab-ld- luci-fer (v. lux) ;

tum, au-ferre, emporter; leti-fer (v. letum) ; etc

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ;; ;; ; ; ; ,

FERVEO. 91

Fero a conserve, comme volo et Ho, ftirocio, is, ire, Stre fier, farouche,
un certain nombre de formes ou la de- cruel
sinence vient se joindre a la racine sans 3 Comp. : ef-ffrus, a, um, farou-
1'intermediaire d'une voyelle : fer-s, che, sauvage, furieux
fei'-t, fer-tis, fer-te, fer -re (pour Ver- efffro, as, rendre sauvage, rend re
se). II est defectif en latin comme en furieux
grec: v. au mot tollo les formes tult effMtas, dtis (f.), etat sauvage,
et latum. —On n'est pas d'accord sur grossieret§.
^explication de Timpersonnel re-fert. Grec Ov[p. Vf latine, qui 6tait
Ce qui parait certain, c'est que la pre- une sorte de souffle emis entre les
miere syllabe est un cas du substantif levres (Quintilien, xn, 10, 29), cor-
m. Mais dans les phrases comme respond tres souvent a un 8 grec, sur-
mea refert, il y a doute sur la vraie tout comme lettre initiale, ainsi qu'on
-construction. —
Grec 96,0(0. Sanscrit le voitparles mots latins fumus,*fendo,
bhar, qui fait au present bhardmi, facio, formus, jingo, felo, fores, suf-
Ubharmi ou bharmi « je porte », go- fire, fastus, rufus, qui sont de mSme
ihique bairan « porter », d'ou l'an- origine que fluids , Oefoo , tl^pi
glais bear (mSme sens). Ospfj.05, Orpfavco, Or)Xr[, 0t5pa, Ouo;, Oapao;,

lerrum, i (n.), fer IpuOpJ? (v.chacun de ces mots). Des


{ ferreus, a, um, de fer, en fer changements analogues ont lieu dans
les langues modernes ainsi en an- :
2 ferrdrius, a, um, qui concerne le
glais, dans les mots three, through,
fer, subst. forge ron ;

ferraria, ae (f.) t 1° atelier de for- nothing, un Stranger croit quelque-


geron; 2° mine de fer ; fois entendre un f. En grec m&ne,
3 ferrdtus, a, um, garni de fer des la plus ancienne epoque, on
4 ferrdmentum, i (n.), instrument trouve Teolien <pr[p « bSte sauvage »,
en fer, outil, arme a c6te de Tattique Orfp. Les inscrip-
5 ferrugo, -ginis rouille; tions epirotes de Dodone, au lieu de
(f.),
ferrwjineus, a, um, 4° de la cou- 0EOE,@EA, @YONTES,presentent
leur de la rouille; 2° qui a le $E02, $EA, OYONTES. Chez Sap-
gout du fer pho, au lieu de HQiXv, rcoixiXo'Opovo;,
6 ferrumen, -minis (n.), soudure on avait IX^sTv, izoiY.i\6ypovo<;. En Cy-
ferrumlno, as, souder. priote moderne, au lieu de Wku>,
on a <p&w. En russe, le nom propre
ferula, a (/*.), sorte de plante a longue
The'odore est devenu Fe'odor et F6dor.
tige, ferule.
La ne s'est pas arrele le changement
ierus, a, um, sauvage; en latin. Comme il arrive souvent que
i f&ra, ae (f.), bote sauvage; Vf, qui est une consonne labiale, de-
ferinus, a, um, de bSte sauvage; vient dans la prononciation un b, on
fSrttas, dtis (f.), naturel sauvage, trouve quelquefois un 6 en regard du
cruaute grec. Ainsi uber, ruber, liber, corres-
2 ffrox, oris, adj., farouchefier, pondent a ouOap, epu0pd§, eXeu0spo;
fSrociter, adv., i° avec fougue, (v. chacun de ces mots). Rest probable
2° avec rudesse; que c'est le voisinage de r qui a deter-
ffrOcia, 35 (f.), \° fierte, fougue ; mine^ ce dernier changement.
2°. cruaute
ferocitas, dtis (f.), i° fierte, fou- ferveo, es, ferbui, fervere et fervfre,
gue ; 2° arrogance etre bouillonnant, brulant;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ; ;
; ;;; ; ; ; ; ; ;; ;;; ;

92 FESTINUS.
1 fervesco, is, ere, bouillonner fibra,aB 1° filament, lobe; 2° fibre.
(f.),
2 fervor, 6ris(m.), bouillonnement,
ardeur, au pr. et au fig.
ficus, us et i (f.), 1° figuier; 2° figue;
3 fervidus, a, um, bouillant, ardent 1 ficdHus, a, um, de figuier, de
figue;
4 fermentum, i (n.), 1° ferment;
2° fermentation ; 3° boisson fer- 2 fiedtum, i (n.), foie farci de
mented figues;
;

fermento, as, faire fermenter 3 ficulnus, a, um, de figuier.


Ficus est le mSme mot que le grec
fermentesco, is, fermenter.
auxov, ouxij. lis viennent probable-
festinus, a, um, qui se hate ment tous deux d'un seul et mfime
festino, as, se hater terme appartenant k une autre famille
festinanter, adv., en hate ; de langues. Sur la parente de son
festindtio, Onis hate (f.), entre la sifflante et f, v. funebris. —
festindbundus, a, urn, qui se hate. L'expression ficatum « foie garni de
Festinus est tire d'un substantifinu- figues » se retrouve dans le grec
site *festis, qu'on retrouve dans l'ad- ouxwTdv, qui a le meme sens.
verbe confestim: cf. canlnus de cants,
marlnus de mare. Festinus est done fides, is, mieux fides, ium (/.), cordes
« celui qui pousse, qui se hate ». de lyre
V. 'fendo. 1 fldiciila, se (f.), \° petite eorde,
corde d'instrument ; 2° instru
fetialis, is (m.), 1° facial, heraut; 2°de
ment de torture
fecial.
2 fidi-cen, cinis(m.), joueur de lyre:
L'orthographe par un t est attest6e
ftdicina, se (f.), joueuse de lyre.
par la transcription grecque <p7]TiaXEi;.
Mot emprunte : a^tos?.
La voyelle de la premiere syllabe pa-
rait avoir ete longue. On a voulu rat- fides, ei (f), foi ; loyaute, credit
tacher fetialis au verbe fari «< parler » : 1 fldelis, is, e, fidele ;

mais cette derivation est loin d'etre fideltfer, adv., fidelemeut


demontree. fidelitas, dtis (/*.), fidelit6 ;

fetus, a, um (partic. d'un verbe inus.),


2 Fidius, ii (m.), le Dieu de la bonne
foi;
plein de
i fetus, us (m.), produit, fruit
3 per-fidus, a, um, per fide
perfidia, se (/".), perfidie
2 fetura, se (f.), 1° ponte; 2° gene- ;

ration
4 fido, is, fisus sum, fidfre, avoir
;
foi;
3 fecundus, a, um, fecond
fidens, entis, adj., confiant
fecunditas, dtis (f.), fecondite ;
fidenter, adv., avec confiance
fecundo, as, f6conder ;

fidentia, se (f), confiance


in-fecundus, a, um, sterile ;

in- fecunditas, dtis (f.), sterilitd


con- fido, is, avoir confiance en ;
;
dif-fido, is, se defier
4 ef-fetus, a, um, qui a mis bas,
epuise. 5 fxdus, a, um, devoue, sur
Fecundus forme comme facun-
est
in~fidus, a, um, infidele
fiducia, se if.), confiance
dus, rubicundus. Le verbe est l'inusit6 ;

fiducidrius, a, um, remis en de-


*fco ou * feor « produire » (v. fenum).
pot;
fiber, -bri (m.), castor 6 f&dus, 8ris (n.), traite, alliance;
fibrlnus, a, um, de castor. f&dhdti, drum (m.), allies

Digitized by LjOOQ IC
; - ; ; ; ; ; ;

FINDO. 95

em-fozderdii, orurn (m.), conf6de- 5 prse-figo, fixer en avant


r6s. 6 suf-figo, fixer en dessoi
On trouve dans les inscriptions les derriere
formes FEIDA (C. I. L. 401 1), DI- II Der. : fibula, m (f.),
!• a
FEIDENS (ibid. 1175), FOIDERE 2° crochet.
(ibid. 206), FOIDERATEI (ibid. 196). On avait aussi anciennemen
II y a done eucontraction de feido en forme 'figuere (cLurgereeturg
fido, de fnidus en f&dus. La difference de latere (Festus, p. 92). C'es
de quantity entre fides et /feido, foi- que vivtfre « vivre » est pour * v
dus est due a une loi de renforcement (d'ou vixi). —
A c6te de fibula
dont on ne trouve plus que de faibles aussi fixula (Festus).
traces en latin, mais qui est encore tres
filius, ii (m.), fils
visible en grec ; rac. Xwu « abandon ;

ner », aor. eXurov, pres. Xetew, parf. fiUa, * (A)» fiUe


X&ouua, adj. verb, Xotrctf;; rac. rciO filidlus, i (m.), filidla, as (f.) t

« persuader», aor. fcrctOov, pr6s. ^{Oco, ou en bas age ; 2° fils


fille

parf. rcercotOa; rac. Xt/. « lecher », chene.


fille .

pr6s. Xefycti; rac. <rct^ « marcher », Sur les inscriptions on trouve


pr6s. orsfyw, substantif verbal ototyog LIVS. En latin classique, ce m<
1

« rang, range e ». On a de mSme en latin signe lesans acception de


fils

racine fid « se fier », present feido. Maisal'origineiladQ signifier «


Le substantif /bidws est forme comme risson ». C'est ce qui apparai
Xouctfc. En vertu de la m6me loi nous l'ombrien, ou sus felius ou filius i

trouvons die (d'ou dicax, causidicus) cochon de lait (v. Breal, Tablet
et deico. Les verbes qui ont un & dans gubines, p. 116). L'etymologie
la racine, comme due (d'ou dux, ducis) est revelee du mSme coup : feli\

prennent un renforcement analogue :


un adjectif deriv6 de *fela « le i

present douco, duco. Mais il faut ob- (v. felo). Ue


chang6 en I o
s'est

server que la conjugaison latine, plus dans subtilis venant de tela, dans
rigide, plus uniforme que la conjugai- t ilium pour * mantelium. Un —
son grecque, ne presente plus de temps reiile extension de sens s'obser
ou la racine se montre sous sa forme francais pour le mot enfant, qu
non renforc§e. C'est seulement dans pres l'elymologie ne devrait s'emj
des substantifs comme fides que nous que pour k premier age.
pouvons encore en constater la pre-
sence. — Per-ftdus est un derive de
filix, icis (f.),

ftlicdtus, a, urn, garni


fougere
de fou
fides: leprefixe est leper pejoratif; v.
ce mot. — Le substantif flducia sup- filum, i (n.), fil;
pose un adjectif* /foJwcus forme comme fildtim, adv., arch., fil a fil.

caducus. —
II y a parente entre fido et

-e{0o> ; Inspiration s'est d6plac§e. fimbriae, arum (f.), frange


fimbridtus, a, um, garni de fra
figo, is, furi, fixum, figere, ficher, en-
en forme de frange, denteL
foncer De meme famille que fibra.
;

I Comp.: 1 af-/7#o, fixer a, attacher, fimus, i (m.), fumier, engrais


2 con-figo, percer de toutes parts; fimetum, i (n.), fosse a fumiei
3 de-figo, enfoncerd'enhaut;
4 in-figo, enfoncer findo, is, fidi, fissum, findgre, fei

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;; ;; ; ; ;

94 FINGO.

I Comp. : I con-findo, fendre en G fictus, a, urn, 1° feint; 2° fourbe


bloc; fktit adv., d'une maniere
2 dif~findo, fendre en tous sens feinte
3 in-findo, fendre en enfoncant 7 fictio, Onis (f.), fiction;
II Der. : fissura, ae (f.), fente;
1 8 fictor, oris (ro.), qui faconne,
2 fissilis, is, e, 1° qui peut 6tre artisan;
fendu; 2°fendu; fictrix, ids (f.), qui fagonne
3 fissi-pes, -p$dis, adj., qui a les 9 ficticius, a, urn, travailie, si-
pieds fourchus mule, faux.
4 Comp. bX-ftdus, a, urn, fendu Fingo se dit du boulanger qui p6-
en deux trit le pain; les boulangers s'appe-
tri-fidus, a, urn, fendu en trois laient anciennement fictores. Varron,
a trois pointes L. L. vi, 3. Fictores dicti a fingendis
quadtf-fidus, a, urn, fendu on libis. Ennius ap. Varr. ibid, (en par-

divise en quatre. lant de Numa) : Mensas constituit


Fissus pour *fid-tus, * fis-tus. La idemque ancilia... Libaque, fictores,
racine correspondante en Sanscrit est Argeos et tutulatos. —
II se dit aussi

bhid a fendre », laquelle insere egale- du sculpteur qui fagonne Targile ou


ment un n dans certains temps : le metal. Cic. Fam. v, 12. Ab Apelle
bhind-mas « nous fendons ». pingi (Alexander), a Lysippo fingi
volebat. Ov. Trist. ii, 481. Alter hu-
lingo, is, finxi, fictum, fing&re, pe- mum de qua fingantur pocula mons-
trir, fagonner, toucher, arranger, trat; Quaeque docet liquido testa sit
inventer apta mero. De la figulus « le potier ».
I Comp. : 1 af-fingo, imaginer en — II se dit pareillement des abeilles

outre, attribuer; qui fabriquent leurs rayons. Apes


2 con-Jingo, fagonner, concerter; fingunt favos. On peut rapprocher les
3 de-fingo, decrire vers d'Horace (Od. iv, 2, 27) : Ego
4 ef- fingo, 1° essuyer; 2° repre- apis Matinae More modoque... operosa
senter parvus Carmina fingo. —
a Arranger
5 dif-fingo, transformer, refaire ;
les cheveux ». Virg. Mn. iv, 148. Mol-
II De>. : 1 ftgulus, i (m.), potier; lique fluentem Fronde premit crinem
figlinus, a, urn, de potier; fingens, atque implicatauro. Phaedr., n,
figiildris, is, e, arch., de po- 2. Cumseputaret fingi cura mulierurn,
tier ;
Calvus repente factus est. —
« Toucher,
2 figmentum, i (n.), formation; presser ». Ov. Fast, v, 409. Saepe manus
3 figura, ae (f.), figure; aegras manibus fingebat amicis. Ov.
figuro, as, faconner; Her. xx, 137. Ille manus istas effingit,
figurdte, adv., au figure ; et assidet aegrae. — Le compose ef-
trans-figuro, as, transfigurer, fingo signifie essuyer ». Cat. R. R.
<c

transformer 67. Piscinas spongia effingat. Cic. .

4 ef-figies, iei (f.), image, fi- Sext. 35. Corporibus civium Tiberim
gure; compleri, cloacas referciri, e foro
5 ficttlis, is, e, de terre cuite, spongiis effingi sanguinem. De Ti- —
d'argile dee de « fagonner, arranger » on a
fictile, is (n.), d'ord. au plur., passe au sens a arranger la verite,
vases d'argile, vaisselle de inventer ». Cic. Verr. i, 5, 15. Ut
terre; mihi magis timendumsit,nemultacri~

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; : ; ;
:;

FISTULA. 95

mina prxtwmittere, quam ne qua in firmdtor, dris(m.), qui aflermit;


istum fingere existimer. Ce sens s'est af-firmo, as, affirmer;
attache surtout au participe fietus. affirmdtio, onis (f), affirmation
Cic. Antic, 8. In amicitia nihil fictum con-firmo, as, confirmer;
est, nihil simulatum, et quidquid est, confirmdtio, onis confirma-
id et verum voluntarium.
est et — tion;
(f.),

Figura presente un suffixe -Ura qui a m-firmus, a, um, faible;


ete partout ailleurs remplace par -tUra infirmitas, dtis (f.), faiblesse;
june-tura, mix-tura. Grec Ci^avo) — infirmo, as, affaiblir;
a toucher » (aor. e0iyov). Sur f 6 = infirmdtio, onis (/".), infirma-
v. fems. —
En gothique, deigan si- tion;
gnifie «faconner » et « p£trir ». De 3 ferme, adv., presque.
la ga-dik a figure » et daigs « p&te » Ferme signifiait d'abord « surement,
(allemand moderne teig, anglais dough). a coup sur». Tite-Live (xxxvi, 43)
Temploie dans le sens de*« beaucoup »
finis, is (m., rarement f.), borae;
Ita numero non ferme impares futuros.
fin; but; plur. fines, ium (m.),
Gell. xiv, 2. Eum constabat virum esse
frontieres; territoire;
ferme bonum, notaeque et expertae fidei,
1 finio, is, ivi ou ii, itum. ire, bor-
et vitae II y a eu
inculpatissimae. —
ner ; finir ; definir
pour ce mot un affaiblissement du
de- finio, is, delimiter; definir; sens analogue a celui qui a eu lieu
conclure pour l'anglais almost, Tallemand fast.
de-finitio, onis (f.), d6finition; Nous disons de m£me en frangais « su-
prae-finio, is, 1° fixer par avance; rement, sans doute» lorsqu'il y a
2° regler;
doute. — Firmus pour une an- est
infinite, adv., sans mesure; cienne forme *fermus, comme on a
infinitio, onis (f.) ) 6tendue infi-
Virgilius pour Vergilius. La ra- —
infimtas, dtis (f.) nie;
\
tine est la mSme que dans fretus (v.
2 finittmus, a, um, limitrophe, voi- ce mot).
sin
3 finitor, oris (m.), 1° arpenteur; fiscus, i (ro.), 1° corbeille d'osier;
2° qui borne ; qui termine 2° corbeille ou coffre pour Tar-
4 finitivus, a, um, qui definit, qui gent; cassette, d'oii tresor public;
determine; i fiscina, x (f), petite corbeille;
5 af- finis, is, e, voisin; allie; 2 fiscella, ae (/*.), petite corbeille;
affinitas, dtis (f.), parente par eclisse
alliance. 3 fiscdlis, is, e, qui concerne le fisc
On
a voulu rattacher finis a findo : 4 con-fisco, as, declarer propriete
mais cette etymologie est tres dou- du fisc, confisquer;
teuse. confisedtio, onis (f.), confiscation.

lio (v. faciei). fistuca, 88 (f.), hie pour aplanir le sol


fistuco, as, aplanir le sol avec la hie.
firmus, a, um, ferme, solide;
i firmitas, dtis (/.), et firmUudo, fistula, as (f.), 1° conduit, tuyau;
-dinis (f.), fermete 2° chalumeau, flute; 3° fistule;
2 firmo, as, affermir; i fistuldtus, a, um, muni de tubes
firmdmen, -minis (n.) j
appui; 2 fistulutor, oris {m.) f joueur <ie
firmumentum, i (n.) (support; date.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

96 PLACCUS.
flaccus, a, urn, *• aux oreilles pen- 2 flagrantisstme, adv., avec une
dan tes; 2° flasque; grande ardeur.
1 flacceo, es, 6tre flasque; De mSme origine que fulgeo. V. ce
2 flaccldus, a, um, flasque. mot et flamma.

flagitium, ii (n.), action honteuse, de- flagrum, i (n.), fouet;


sordre i fl&grdlor, dm (m.), qui fouette;
fldgXtiosus, a, urn, i° dissolu; 2° in- 2 fl&grlrtriba ,a? (m.), arch., esclave

fame. qui use le fouet (a force d'en


Flagitium est employe par Plaute £tre frappe);
dans le sens de « bruit, scandale». 3 fldg-ellum, i (n.), fouet;
Fam. in, 2, 32. Hx fores fecerunt fltigello, as,i° fouetter ; 2° agiter,

magnum flagitium modo. — Quid id 4 fligo, is, -taw, -ictum, Agere, arch.,
est flagiti? —
Crepuerunt dare. — battre, d?ou :
«Honte». Ter. Beaut, v, 1,49. Nonne flictus, us (m.), heurt, choc;

id flagitium est, te aliis consilium dare, af-flxgo, is, abattre


Foris sapere, tibi non posse auxilia- afflictio, onis (f.), abattement;
rier? —
a Infamie ». Sallust. CatiL 24. con-fligo, is, 1° heurter; 2° se

Flagitiis atque facinoribus'coopertus. heurter;


— L'6tymologie du mot est obscure : conflictus,us (m.), heurt, choc;
on rapporte soit a la famille de fla-
le conflictio, onis (f.), choc, re
grum «fouet», -fligere «battre», soit contre, con flit;
& celle de flagrare «bruler». La perte conflicto, as, 1° heurter; 2° se

d'un r peut s'appuyer sur 1'exemple heurter;


de rufus pour *rufrus, increbui pour con/lictor, dris, se heurter;
'increbrui, luculentus pour *lucrulen- conflictdtio , onis (/".), heurt,
tus. choc;
ef- fligo, is, abattre, ^eraser;
flag! to, as, soil ici ter; demander avec efflictim, adv., arch., violem-
instance ou importunit6 ment;
I Comp. : ef-flagito, as, sollicker; efflicto, as, arch., assommer;
II Der. : 1 flagitdtio, mis (/.), solli- heurter violemment;
xn-fligo, is,
citation; 5 pro-fligo, as, abattre, achever;
2 fldgxtdtor, dris (m.), i° sollici- projligdtor, oris (m.), prodigue,
teur; 2° creancier imperieux. dissipateur.
Detous les verbes a sens analogue, Pour la difference de quantite entre
flagito est celui qui a la signification fldgrum et flilgellum, cf. lucrum et lu-
la plus energique. Cic. Plane. Etiam cellum. —
Fligere est probablement
atque etiam insto atque urgeo, insector, pour une ancienne forme *flingere. —
posco atque adeo flagito crimen. II — La difference de conjugaison entre
est peut-6tre parent du precedent. conflige're et profligdre est comme celle
de prosternere et constemari, spernere
flagro, as, 6tre embrase;
et aspernari.
I Comp. : con-fl&gro, as, 6tre em-
bras6 de toutes parts; flamen, minis (m.), flamine;
con-fl&grdtio, onis (f.), embrase- 1 fldminium et flamonium, ii (t?.)#

ment general dignite de flamine;


if Der. : \ flayrantia, a? (/*.), em- 2 fldminXca, x (f.), prelrcsse fla-
brasement; mine;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;;

FLO. $7

ft Fldminius, ii(m.), Flaminius, n. vert pale. Au sujet de la permutation


d'homme; de / avec h et g, v. h&dus.
4 Flamininus, i (m.)» Flamininus,
flecto, if, flexi, flexum, flectere, de*
n. d'homme.
tourner, flechir;
On a voulu rapprocher flamen du
Sanscrit brahman, qui designe le
1 Comp. : 1 de-flecto, 1° detourner;
2° se detourner;
prStre chez les Indous. Mais toutes
sortes de difficultes gram matic ales et deflexus, us (m.), ecart, detour;

historiques s'opposent a ce rapproche-


2 in- flecto, inflechir;

ment. La syllabe flar, dont l'origine et inflexio, onis (f.), courbure, si*
nuosit6;
la signification sont obscures, se re-
trouve peut-Stre, mais Vendue en
3 r&flecto, detourner en arriere
IIDer. : 1 flexus, us (m.), inflexion,
fala-, dans falacer (genitif falacris),
qui est une epithete du flamen. Varr.
detour

Z». L. vi, 3. Flamines Volturnalis, Par


2 flexura,x (f.),courb\iTe,s\miosilb;
3 flexuosus, a, urn, sinueux;
latual/'s, Furinalis, Floralis, Falacer,
Pomonalis.
4 flexXlis, is, e, flexible;
5 flexibilis, is, e, flexible;
flamma, a flamme;
(f.) 9 in-flexXbilis, is, e, inflexible;
i flammeus, de flamme;
a, urn, 6 flexio, onis courbure, de-
(f.),
flammeum, i (n.), voile de jeune tour;
mariee, de couleur yive 7 composes en flexi- ou flex- :
flammedrius, ii (m.), fabricant de flexi-pes, -ptidis, adj., qui grimpe
voiles en s'entortillant
2 comp. en flammX- :
flexi-ldquus, a, um, qui parie
flammi-fer, -fera, -ferum, qui d'une maniere envelopp6e;
porte ou jette de la flamme flex-ftnimus, a, um, qui fait fle-
flammi-ger, -gera, -gerum, qui ou emeut le coeur.
chir, dirige
porte la flamme Flecto forme comme necto,
est
3 flammo, as, 1° 6tre enflamm6; plccto, pecto, c'est-a-dire que le t
2° enflammer; n'appartenait pas primitivement k la
m-flammo, as, enflammer; racine, mais a la flexion. Cf. en grec
inflammdtio, onis (f.), inflam- Tta-Tw, 7U£x-t(o. Seulement le latin n'a
mation ; pas conserv6 de formes qui, comme
4 flammula, x (f.), petite flamme; 1'aoriste second en grec, presentent la
petit drapeau pour la cavale- racine sans ce t.
rie.
Flamma pour *flagma. Cf. <pXd£, fleo, es, flevi, fletum, flere, pleurer;

yikoyds « flamme », 9X^(0 «bruler». I Comp. : 1 de-fleo, es, deplorer;


V. flagro et fulgeo. 2 in-fletus, a, um, non pleure
3 per-fletus, a, um, baigne de
flavus, a, tun, d'un jaune dor6, blond;
larmes;
1 fldveo, es, 6tre jaune;
II Der. : i fletus, us (m.), pleurs;
2 fldvesco, is, jaunir;
2 flebilis, is, e, deplorable.
3 fldvi-cdmus, a, um, qui a les che-
veux blonds. flo, as, souffler;
Flavus est de mSme origine que gil~ I Comp. : i af-flo, inspirer;
vus, helvus, galbus, lesquels marquent 2 en soufilant,
con-flo, reunir fop-
tous une couleur aliant du jaune au mcr, composer;
Mots latins. — Cours sup* 7

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ;; :

t« FLOCCUS.
3 &-flo, souffler d'en haut sur; fldri-lggus, a, um, qui recueille
dedaigner, faire fi de le sue des fleurs;
4 dif-flo, disperser ou dissiper 7 flosculus, i (m.), petite fleur.
en soufflant; Flos faisait anciennement au geni-
5 in-fto, souffler dans, enfler; tif *fldsis : mais a partir d'une cer-
6 per-flo, souffler a travers; taine epoque, qu'on peut placer avant
per-flatus, Us (m.), circulation le temps des guerres puniques, la pro-
de Fair, ventilation, vent; nonciation d'un s entre deux voyelles
7 suf-flo, souffler dessous inclina d'abord vers notre z francais,
H Der. : 1 flatus, us (m.), souffle; puis prit le son d'un r. *F/6sis devint
2 fldmen, mis (n.), souffle; done d'abord *flozis, puis floris. Nous
3 flabrum, i (n.), cTord. au plur. avons a ce sujet le temoignage des
souffle du vent; anciens. Varr. L. L. vii, 3, 26. In
fldbeUum, i (n.), eventail; multis verbis quod antiqui dicebant s,
flabeUiUum, i (n.), petit Eventail postea dicunt r... fcedesum fozderum,
flabelK-fera, se (f.), esclave qui plusima plurima, meliosem meliorem,
porte Peventail;' asena arena. Festus, p. 213. Pignosa
4 flabilis, is, e, de souffle, d'air pignora, eo modo quo Valesii, Auselii,
per-flabUis, is, e, ou Fair peut Pinasii, Papisii dicebantur. — Ce fait
circuler. dc prononciation est connu sous le
Flabrum est form6 comme cribrum uom de rhotacisme. Aucun ancien s
(v. cemo). latin place entre deux voyelles n'y a
echappe : ainsi s'expliquent les formes
floccus, i (m.), flocon de laine; objet
comme arborem, roboris, fozdera, plu-
sans valeur;
rima, meliorem, majoribus, qui sont
1 floccdsus, a, urn, laineux;
pour *ar&osem, *robosis, * foedesa,* plu-
2 flocculus, i (m.), petit flocon;
sima, * meliosem, *majosibus, a cdte
3 de-floccdtus, a, urn, arch., degarni
de arbus-tum, robus-tus, fozdus, plus,
de sa laine, c'est-a-dire de che-
melius, majus. Par le m£me change-
veux, d'oit use.
ment s'explique la difference
entre
flos, floris (ro.), fleur; uro, gero, queri et ussi, ges-si, ques-
1 floreo, es, 1° fleurir; 2° 6tre flo- tus, entre heri et hes-ternus, entre er-
rissant; am et es-t (v. ces mots). Les seules —
2 floresco, is, commencer a fleurir exceptions a la loi du rhotacisme sont
de-floresco, is, perdre sa fleur, les suivantes 1° les mots composes
:

perdre sa fraicheur, se faner; dont les deux termes sont unis par
r8-floresco, is, refleurir un lien peu 6troit comme veri-simi-
3 floreus, a, urn, de fleur; lis, de-sidenum, ante-signanus, ve-
4 fiondus, a, um, fleuri; sanus; mais on a dir-imo, dir-ibeo,
5 florus, a, um, i° fleuri; 2° bril- pour *dis-imo, *dis-hibeo; 2° quand $
lant; tient en realit6 la place de deux s
Flora, sb (f.), Flore; causa pour caussa, divisus pour *dt-
Flordlis, is, e, de Flore; pluriel vissus, usus pour* *ussu$, hausi pour
neutre, flordlia, turn, jeux flo- *haus-si; 3° quand s tient la place de
raux; ns, rs, ou quelque autre groupe de
6 composes en flori- : consonnes Megalesia pour *Megalen-
:

flori-fer, -ffra, -ftrum, qui porte sia, susum pour sursum, prosa pour

des fleurs; *prorsa (v. ces mots); 4° les mots

Digitized by LjOOQ IC
;;;; ; ; ; ; ; ;

PLUO. 9*

d'origine 6trangere introduits a une revenir a flos, il y avait en dialecte


epoque poste>ieure : musice, poesis, sabin un mois appele Flusaris f ce qui
nausea, pausa. — Ce changement de equivaut au latin Floralis.
prenonciation a beaucoup contribue a
modifier l'aspect des mots latins et a fluo, is, fluxi, fluere, couler
les eloigner des mots grecs, d'autant I Comp. : i af-fluo, couler vers,
plus qu'en grec une loi non moins affluer;
rigoureuse veut qu'un ancien a place 2 con-fluo, se reunir en coulant;
entre deux voyelles tombe. Ainsi s'ex- affluer
plique la difference entre le nomina- 3 de-fluo, couler d'en haut;
tif pluriel y^vs(a)-a, devenu par con- 4 dif-fluo, couler de c6t6 et d'au-
traction yevrj, et le nominatif latin tre;
*genes-d, devenu gener-d; entre le 5 ef-fluo, s'epancher;
genitif pluriel des noms de la pre- 6 in-fluo, couler dans
miere declinaison, comme *0£<x-(a)cov, 7 intei ~fluo, couler parmi;
%

devenu Osa-cov et par contraction 8 pro-fluo, couler en avant;


Os&v, et le latin *dea-sum, devenu 9 re-ftuo, couler en arriere
*dearzum et enfin dea-rum, — L'os- re-fluus, a, urn, qui coule en
que et l'ombrien prennent part a la arriere
loi du rhotacisme : toutefois en osque 10 trans- fluo, 1° couler au dela;
on a conserve des g6nitifs feminins 2° s'6couler
pluriels en azum. — Quelquefois le II De>. : i fluxus, a, urn, qui coule
changement de s en r a lieu en latin flottant, relachS;
devant une liquid e : veter-nus, diur- fluxus, us (m,), 6coulement,
nus, car-men, pour *vetes-nus, *dius- flux;
nus, * cas-men (v. ces mots). — L'in- fluxio, onis (f.), eooulement;
fluence des cas indirects, comme *
2 fluctus, us (m.), flot;
honor-is, honor-i, honor-em, etc., a eu fluctuo, as, et fluctuor, arts,
pour resultat d'introduire aussi un r flotter
au nominatif honor au lieu de la forme fluctudtio, onis (f.), fluctuation
ancienne honos. Cependant il est«reste ,
fluctuosus, a,'um, houleux;
un certain nombre de nominatifs en 3 con-fluges (m.) , arch,, endroit
os, comme flos, mos, ros* lepos, os (la ou se reunissent plusieurs
bouche). II est rest6 aussi en poesie cours d'eau;
quelques archaismes comme arbos et 4 fluvius, ii (m.), fleuve;
labos.— De mSme, au comparatif, les flumdlis et fluvidtilis, is, e, de
cas indirects majoris, majori, etc., ont fleuve
fait qu'au nominatif 'majos est devenu 5 flitmen, -mis (n.), courant d'un
majftr : le r a fait abr£ger la voyelie fleuve; fleuve;
precedente. Au neutre majus, le s est flumineus, a, urn, de fleuve
reste. On a robur, fulgur au lieu de 6 fluidus, a, um, fluide, liquide;
*robus, 'fulgus; mais dans d'autres 7 fluito, as, flotter.
mots, tels que decus, onus, le s s'est Flufre est pour *flugvere, comme
conserved II faut enfin remarquer que struere (v. ce mot) est pour *strug-
la nasale qui precede s n'a pu empS- vere. La gutturale est rested au par-
cher dans certains cas le changement fait fluxi pour *fluc-si, et dans un cer-
de s en r. Ainsi majores est pour une tain nombre d'anciens derives, comme
ancienne forme *majonse$. — Pour fluc-lus, confluges, etc. Au contraire,

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;; ; ;; ; ; ;

160 FOCUS.
Ic3 d6riv6s recents, tels que fluitare, fons, fontis (m.), source, fontaine;
ftuidus ne presentent plus trace du g.
'

1 fontdnus, a, um, de source, de


— Lucrece emploie 464) un adjec-
(ii, fontaine;
tif fluvidus : Sed quod amara vides 2 fontXculus, i (m.), petite source.
eadem quae fluvida constant
•for, fans, fatas sum, fari, dire, par-
fdcus, i (m.), foyer;
ler;
i ficulus, i (m.), petit foyer;
I Comp. : 1 af-ftiri, adresser la pa-
2 fdcillo et r8-fdcillo, as, rechauf-
role a
fer.
affdtus, us (m.), discours, en-
lodio, is, fodi, fossum, ftidSre, creuser; tretien
I Com p. : 1 con-f6dio, creuser en- affdbilis, is, e, a qui Ton peut
semble, de toutes parts parler; abordable, affable;
2 de-fddio, fouir profondement affabXIUas, atis (/.), affabilite;
creuser; 2 cf-fdri, 1° exprimer par la

3 ef-fddio, faire sortir en creu- parole ; 2° consacrer par les


sant paroles des augures;
4 in-ftidio, enfouir; effdtum, i (n.), declaration ; r6-
5 per-fddio, percer d'outre en ponse
outre; effdbXlis, is, e, qu'on peut ex-
6 suf-ftidio, percer en dessous; primer ;
7 trans-f&dio, transpercer; Xn-effdbXlis, is, e, qu'on ne peut
II Der. : i fossa, x (f.), fosse exprimer;
fossUis, is, e, qu'on tire de la 3 prae-fdri, 1° prendre la parole
terre le premier; 2° parler d'abord

fossor, oris (m.), qui beche; de; 3° pr6dire, annoncer;


terrassier 4° commencer a parler
2 ftidico, as, percer; piquer. pr&fdtio, onis (f.), 1° action de
parler d'abord; 2° formule
foBdus, a, tun, laid, bideux; preliminairc; preambule;
1 f&do, as, souiller; exorde;
2 foedttas, atis (f.), laideur.
4 prd-fdri, i° exprimer, dire;
foeteo, es, ere, sentirmauvais; 2° pr6dire, annoncer
i fctfor, 6Hs (m.), mauvaise odeur prtifdtum, i (n.), maxime;
2 f&tidus, a, urn, qui sent mauvais. prdfatus, us (m.), parole, dis-
cours
folium, ii (n.), feuille;
II D6r. : 1 fdrbula, x (f.), recit,
1 fQliosus, a, urn, feuillu
piece de the&tre; fable;
2 ftttidceus, a, um, en forme de
fdbulosus, a, um, fabuleux;
feuille;
af-fdbuldtio, onis (f.), morale
3 tri-f6lium, ii (n.), trefle.
d'un recit, d'une fable;
Cf. en grec 96XX0V « feuille » pour
con-fabuldtio, onis (/.), entre-
*9uXtov.
tien, conversation;
follis, is (m.) f soufflet, bourse; 2 fdma, x (f.), bruit, renommee;
i follXculus, i (m.), petit sacgonfle; fdmosus, a, um, renomme;
outre; gousse; fameux, en mauvaise part;
• follitim, adv. arch., de maniere a in-fdmis, is, e, de mauvais re*
remplir un sac* nom;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ;; ; ; : .

•FOR.

(nfamia, x (f.) t infamie; donn6 fatum, litte>alement


infdmo, as, diffamer, d6shono- 6t6 declare, prediction ». L
rer; tions ecrites de la Sibylle s'

de-fdmatus, a, um, decrie; fata Sibyllina. Cf. Cic. N


dif-fdmo, as, i° divulguer; Ex fatis quae Veientes scr
2° diffamer; rent Pacuv. ap, Cic. Div.,
3 fd-cundus, a, um, Eloquent; que me Apollo fatis fandis
fdcundia, ae (/.), eloquence; invitam ciet. —
Fatum a ei
4 fdtum, i (n.), destin sign6 ce qui a ete pronon
fdtdljis, is, e, fatal par Jupiter. —
In fandus,
fdti-fer, -ffra, -ferum, qui « ce qui ne peut pas s'expri
porte ou cause la mort; rible,impie». Cesmotsse sc
fdti-dicus, a, um, qui annonce un certain point approch6s i

le destin, fatidique; nefas, nefarius dont il va


fdtX-tinus, a, um, qui annonce tion. Mais ce sont des par
le destin fdri. — Locus effatus est un
5 in-fans, antis (m., f.), enfant sacr6. — Nous avons rangi
en bas age le mSme article, parce que
infantia, ae (f.), premiere en- 6te interprets par les Romai
fance un de>iv6 de fdri. Mais en
infantulus, i (m.), diminutif de correspond au grec Oe'jii« et
infans; tient a un primitif dhd « 6ta
6 composes du participe fandus a donn6 dans toutes les lanj
in-fandus, a, um, horrible famille des mots signifiant <

ne- fandus, a, um, sacrilege, est repond exactement au


criminel eart.(Ausujet de f=
0, v. /

7 fas (n.), indtcl., ce qui est per- designe chez les Romains 1<

mis par la religion ligieux, par opposition a ju


nS-fds (n.), indtcl., sacrilege; signe le droit humain. Cic.
n2-fdrius, a, um, sacrilege; Belere omne jus fas que. L\\
criminel; Legatos, sicut fas jusque est }

fasti dies (pi.), jours ou si6- precatum mittemus. Virg.


geaient les tribunaux 268. Festis quae dam exerce
fasti, orum (m.), fastes, calen- Fas et jura sinunt : rivos
drier; nulla Relligio vetuit... Leco
nti-fastus dies, jour non faste, fas est nefas. De nefas vienl
non permis par la religion, par le moyen du mSme suffi;
nelaste. a donne injuria, perjuriw
In-fans designe proprement « celui changement de s en r, v. Jlo
qui ne parle pas encore ». Faeundus — tus vient de fas comme just
est forme comme fecundus, rubicundus. Fasti dies sont les jours aut
— Une se>ie d'exemples presente fdri le droit religieux, nefasti les
avec un sens particulier : « parler par autoris6s. — On appelait/ta
inspiration religieuse, prSdire l'ave- lendriers ou 6taient mnrquSs
nir».Enn. ap. Prob. adVirg. Eel., vi, fastes ainsi que les autres p
31 Atque Anchises doctu' Venus quern
. t6s de Tannee. Ce mot a de
pulcra dearum Fari donavit, divinum suite toute espece de liste
pectus habere. —
C'est en ce sens qu'il a gique ou d'annales. — II y i

Digitized by LjOOQ IC
; ; :
; ;; ; ;; ; ;; ; :; ; ; ;

102 FORCEPS.
confusion entre deux families demots forma, m (f.), forme, beaute
lespremiers viennent de la racine bhd 1 formo, as, former, faconner;
«parler», qui en grec a donne ?t\[lI formutor, oris (m.), qui donne la
«je parle», 901-0x6* «jedis», 9*j-|«i forme, qui faconne
« la renommee ». Les autres viennent con- formo, as, faconner, arran-
de la racine dhd « poser », qui en grec ger;
a donne Tflbifu, 8fyu;. Nefarius est l'e- conformdtio, onis (f.) t conforma-
quivalent, pour le sens comme pour tion, arrangement;
l'origine, du grec aOlpurcot. V. Mem. de-formo, as, 4° ebaucher, de-
Soc. Ling. V, p. 339. crire ; 2° defigurer, alterer, de-
grader;
forceps, -cipis(m., f.),pince, tenailles.
deformatio, onis {f.) t alteration,
Pour * formi-ceps, de Tancien adjec-
degradation
tif formus « cbaud » et de capio. For-
in-formo, as, faconner;
mus, qui est inusite en latin classique,
informatio, onis (f.), formation;
correspond au grec Osppufc; sur f=z 8,
conception
v. ferns. On trouve aussi formucapes.
r£- formo, as, i° rendre a sa pre-
fori, drum (m.), bancs (de rameurs, miere forme ; 2° reformer
de theatre, etc.) reformatio, onis (f.), reforme
fdruli, drum (m.), cases, rayons. rSformdtor, 6ris (m.j, reforma-
teur;
fdris, is, et d'ordin. fires, -tiro ou -turn trans-formo, as, transformer;
(f.), porte; 2 formosus, a, urn, beau;
1 fdris, adv., dehors; formositas, dtis(f.), belles formes,
2 fdrds, adv., dehors, avecmouv.; beaute
3 f6ras-gero, onis (m.), arch., qui 3 composes en -formis, is, e
porte dehors, qui degarnit la de- formis, is, e, laid, hideux;
maison deformitas, dtis (/.), laideur;
4 qui a deux portes,
bi-ftiris, is, e, in-formis, is, e, informe; dif-
deux ouvertures. forme
Fores correspond au grec Otipa, bl-formis, is, e, a double forme
mais il appartient a une autre d6cli- tri- formis, is, e, a triple forme;
naison (sur f =
0, v. ferus). La forme multt-formis, is, e, a plusieurs
la plus ancienne etait probablement formes; changeant
monosyllabique : *for est devenu for- 4 formula, a? (/V), 1° forme deli-
i~s, comme *juven, *mens sont deve- cate ; 2° forme, regie, systeme
nus juven-i-s, mens-i-s (v. ces mots). 3° formule
En Sanscrit la porte se dit dvdr ou formuldrius, ii (m.), legiste ; pra-
Uur (feminin) ou dvdram (neutre). ticien
— Le grec a fait passer le primi- 5 formdlis, is, e, qui a une forme

tif *8up premiere declinai-


dans la determinee; conforme a un
son : Oupa. II semble qu'il y ait eu modele.
aussi en latin un substantif feminin Forma parait appartenir a la meme
*
fora : de la les adverbes forts eiforas famille de mots que firmus, fretus,
sur lesquels v. Biicheler-Havet, p. frenum. L'id6e commune renfermee
203. —
En gothique, daur « la porte » en ces mots est celle de « tenir, main-
anglais door, allemand Thor et Thure. ten ir » (cf. en francais tenue, main'
Ancien irlandais dorus « porte ». tien, port). Cette idee de « tenir » est

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

FORTIS. 103

exprimee en Sanscrit par la racine fors, fortis (f), hasard;


dhar isurf^ dh, v. ferus. Le grec \ fortg, adv., par hasard;
(xop^rj a subi une metathese, comme 2 forsdn, forsitdn, fortas?**
par exemple en frangais etincelle = tass8, adv., peut-6tre;
scintilla, ou en grec <jzej:, oxots « voir » 3 fortuitus, a, um, fortuit
= latin spec. fortuito, adv., fortuiteme
4 fortuna, as (f.), sort, c(
formica, a (f.), fourmi
fortune
1 formiclnus, a, um, arch., de
fortuno, as, rendre heur
fourmi;
fortundtus, a, um, fortu
2 formico, as, chatouiller, d6man-
reux;
ger.
infortundtus, a, um, in
Dans le grec f*uppi? il y a eu assi-
in-fortunium, ii (n.), poe'
milation des consonnes; HSsychius
tune.
donne la forme Pupjxaf. En Sanscrit,
Fors est derive de fero. (
valmika « fourmiliere ».
locution fors fert, fors tulit
form! do, -dinis (f.), crainte, efl'roi; tuna est forme comme Neptu
1 formido, as et r8-formido, as, re- cuna (la deesse des vacan<
douter associe souvent les deux m
2 formidabilis, is, e, redoutable Fortuna, comme on
a Faunt
3 formidtilosus ou formidulosus, a, Lea Dia. —
Plusieurs des
um, peureux; 2° effrayant;
1° tires de fors equivalent k d
4 in-formiddtus, a, um, non re- propositions : fors an, fors
doute. sit an, forte an, forte an si
Formidolosus a & la fois le sens actif dernier, contracts en fortasi
« terrible »etpassif«peureux».Colum., ensuite altere en fortasse (cf.
vi, 2. Boves nee auditu, nee visu pavidi, mage) et a donn6 & son tour
nee ad ingredienda flumina aut pontes an. —Fortuitus est form6
formidolosi.Varr. Jt. Jt. i, 17. Mancipia gratuttus. On doit supposer (
esse oportet neque formidolosa, neque adverbes * fortu, *gratu.
animosa. —
« Terrible ». Cic. Cluent.,Z.
Consessus vester horribilis Cluentio et fortis, is, e, courageux
formidolosus. Id. Pis., 24. Formidolo- 1 fortiter, adv., courageus
sissimum helium. —
Ce mot parait 2 fortitudo, dlnis (f.), com
elre pour formidulosus, et deriver 3 forticulus, a, um, assez vij
d'un ancien diminutif. L'etymologie fero est dou
cause de la forme forctis doi
fornix, icis (f.), voute
Festus, p. 84. Forctis, frugi \
fornicdtus, a, um, fait en forme de
sive validus. P. 102. Uortum
voute, cintre;
turn pro bono dicebant. P.
forntedtio, onis (f.), action de cin-
XII cautum est, ut idem ju
trer, de faire une voute.
sanatibus (sandtes quasi sana
foro, as, trouer, percer; quod forctibus, id est bonii
I Comp. : per-fdro et trans-foro, as, nunquam defecerant apopulo
transpercer — A ces renseignements il f
II Der. : 1 fdrdmen, minis (n.), trou dre certains sens de fortis.
2 fdrdbilis, is, e, qui peut 6tre ploie comme terme d'agi
perce. Pallad. in, 24. Plantx Ha

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ;; ; ;

10* FORUM.
tomprehendant, fbrtiores fient. Pline, 6 re- fringo, ouvrir en brisant;
H. N. xvin, 7, 10. Fortiora ad hiemes briser;
frumenta. Virg. Georg., i, 65. Fortes 7 suf-fringo, briser par le bas;
tauri. II estdone possible que le sens II Der. : i frdgtlis, is, e, fragile,
« courageux » ne soit pas le sens pri- frtle;
mitif, quoique ce soit celui que le mot in-frdgttis, is, e, resistant,
a presque toujours en latin classique. solide'
Peut-fitre Tacception premiere est- fr&gXlltas, atis (f.), fragility
elle «robuste». —
Une parents avec 2 fragmen, -minis (n.), 1° frag-
hortari (v. ce mot) est possible. ment; 2° fracture, rup-
ture ;
forum, i (n.), place publique; marchg,
fragmentum, i (n.), fragment;
barreau
3 frdgor, 6ris(m.), fracas;
fdrensis, is, e, du forum, du barreau.
4 frdgosus, a, urn, 4°casse,brise;
fovea, sb (f.), iosse. apre, raboteux; 2° bruyant;
con-fragosus, a, urn, rude, apre,
ffiveo, es, fovi, fotum, ftivSre, r§-
raboteux
chauffer;
Comp. recbauffer
confraga, orum (n.), fourr6
I : rS-fbveo, es,
5 an-fractus, Us (m.), detour d'un
de nouveau
chemin, circuit;
II D6r. : 1 /Omentum, i (n.), fomen-
6 composes en -frdgus, +frd-
tation, d'ord. au plur. ;

2 focula, orum (n.), arch., petit


fourneau, rechaud;
3 fdmes, -mUis (m.), bois sec,
gium, etc. :
nau-frOgm, a, urn
naufrdgxum, ti (n.),
v>

fosdi-frdgus, a, um, qui rompt


)

S
^
copeau; matiere inflammable.
un traitG
Fomentum, focula pour * fovimentum
saxi-fr&gus, a, um, qui brise
©u * foumenium, *fovi-cula ou *fcu-
les pierres;
min.
7 der. ou comp. avec frag- :
fraga, orum (n.), fraises. suf-fragium, ii (n.), suffrage;
suffragor, aris, voter pour,
fragro, as, exhaler une odeur agrea-
appuyer de son suffrage;
ble.
rSfrdgor, aris, voter contre,
frango, is, fregi, fractum, frangSre, combattre par son vote;
briser; refractdrius, a, um, revdche,
I Comp. en -fringo, is, -fregi, chicaneur
-fractum, -fringere : Le verbe grec correspondant est prfy-
i con- fringo, broyer; vu(xt, anciennement* Fp^|pu(i.t,ou le F re-

2 dif- fringo, arch,, mettre en presente le f latin cf. fngus


: ft^o;. =
pieces Engothique, brikan « briser, rompre»,
3 ef-fringo, faire eclater en bri- allemand brechen, anglais break. —
sant; i Dans an-fractus « circuit » le prefixe est
4 in-fringo, briser sur ou contre am, amb = a^l. —
Suffrdgari (dat.)
briser « voter pour », refrdgari (dat.) « voter
infractio, 6nis (f.),
action de contre, resisterw, suffrdgium « suf-
briser; abattement; frage » se rapportent sans doute a un
5 per-fringo, briser tout a fait, substantif perdu £ frages? comme
detruire; ambages) designant les tessons ou

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;:
:

FRENDEO. 105

fragments de poterio avec lesquels on cien substantif en -trum, sur le type


votait. de claustrum, plaustrum. L'adverbe
frustra est de formation assez obscure
frater, tris (m.), frere
peut-elre a-t-il ete tire de frus-
1 fraternus, a, urn, de frere, fra-
trdri. II signifie « pour rien ». Plaute,
ternel
Men., iv, 3, 20. Nisi feres argen-
frdternUas, atis (f.), fraternite,
tum, frustra me ductare non potes.
confraternity;
2 frdtricxda, ae (m.), meurtrier de
— Frustra esse «etre trompe». Sail.
Jug., 87. Quo mihi acrius anniten-
son frere, fratricide;
3 frdterciilus, i (m.), 1° jeune frere;
dum est, uti neque vos capiamini,
2° frere chen. et illi frustra sint. —
On rapproche
ordinairement cette famille de mots du
Le mSme mot existe dans toutesles
grec Opauto (pour *8pauaa)) mais ce :
langues de la famille. Seulement en
dernier verbe a une signification pu-
grec il a ete remplace dans Fusage
rement matSrielle « briser » ; il a donn6
ordinaire par aSsT^eds, &8eX<p<J?, qui
proprement un adjectif signifiant
le latin frustum. <
est
«uterin, de la mdme mere». $pdtti)p, fraxinus, i (f), frSne;
9pat(op a pris un sens religieux et poli-
fraxXneus et fraxinus, a, urn, de frene.
tique : il designe le membre d'une
confrerie ou phratrie. Sanscrit bhrd- fremo, is, ui, Xtum, 8re, faire du bruit
tar « frere » gothique brothar, an-
;
fremir
glais brother, allemand Bruder, ancien I Comp. : i con-fr8mo, is, retentir
slave bratru, vieil irlandais brathir. de toutes parts;
Le sens primitif du mot parait 6tre 2 in-fremo, is, gronder, fremir;
celui de « protecteur » (racine bhar II De>. : 1 fr&m8-bundus, a, urn,
t porter, soutenir»). faisant du bruit, fremissant;
2 fremitus, us (m.), bruit, ru-
iraus, fraudis (/".), fraude, tromperie;
meur, fremissement
1 fraudo, as et de-fraudo, as, frau-
3 fremor, oris (m.), bruit, fre-
der, faire tort a; s'approprier
missement.
par fraude
Fremo est employe par Virgile
frauddtio, onis (f.) f fraude;
(Mn., ix, 341) en parlant du rugisse-
frauddtor, oris (m.), fripon;
ment du lion : fremit ore cruento.
2 fraudulentus, a, urn, qui agit par
Des hurlements du loup : ix, 59. Ac
fraude, frauduleux;
veluti pleno
lupus insidiatus ovili,
fraudulentia, ae (/.), fourberie
Quum fremit ad caulas. Des hennis-
3 frustra, adv., en vain;
sements du cheval : xi, 496. Emicat,
frustror, (iris, dtp., frustrer;
arrectisque fremit cervicibus alte
frustrdtio, onis (f.), j
trom P ene -
Luxurians. Des cris d'une assemblee
frustrdtus, us (m.), j
vi, 175. Ergo omnes magno circum
II y a des restes d'un ancien verbe
clamor e fremebant. —
Grec ppe'jxw « re-
qui faisait au parfait frausus sum.
tentir ».
Plaut. Asm., n,2,20. Metuo in commune
ne quam fraudem frausus sit.Liv. xxiii, frendeo, es, ere et frendo, is, fressum
14. Qui capitalem fraudem frausi. En — ou fresum, frendere, grincer des
vieux latin, au lieu de fraus, fraudis, dents
on disait aussi frus, frudis. De la in-frendens, entis, participe, grin-
Yu de frustrari, qui suppose un an- c,ant des dents.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ;
;

406 FRENUM.
Frend&re, en vieux latin, « ecraser manos, frequentes prxterea eives ai-
avec la meule ». Att. ap. Non. p. 447. que socios. Id. Fam., x, 42. Senatus
Saxo fruges frendas. Varr. R. B. 11, est continuo convocatus, frequensque
4, 17. Fabam frendere. Colum. vi, 3. convenit. —
« Frequented. Cic. Phil.
Fresn et aqua maceraii ervi sextarius. ii, 44 . Frequens municipium. Ov. Ars

am., i, 585. Frequens via. —-Frequens


frenum, i (n.), plur. frena et freni,
a la forme d'un participe present;
frein
mais le verbe dont il vient est perdu.
4 freno, as, mettre un frein
in- freno, as, brider; in-frenatus, fretum, i (n.), bras de mer, detroit;
a, um, qui a un frein (v. n° 2) frtitensis, is, e, de delroit.
re-freno, as, ramener en arriere On trouve aussi frStus, us. Lucr., vi,
avec le frein 364. Nam fretus ipse anni permucet
refrendtio, orris (f.), r6pression frigus et sestum. Cic. Verr., vn, 6.
ef-freno, as, 6ter la bride Perangusto fretu.
effrenatio, onis (f.), absence de
frein, licence effr6n6e
um, qui s'appuie sur, fort de.
fretus, a,
Fretus signifie, au sens propre,
ef-frenu$> a, um, sans frein;
& «soutenu». Virg. Mn., iv, 245. En
in-frenis, is, e et in-frenus, a, um,
sans frein; parlant de Merccre. Ilia (virga) fretus
agit ventos et turbida tranat Nubila.
in-frenatus, um, qui monte
sans bride.
a,
— II est pris d'ordinaire au figured Q.
Frenum, d'une racine Cic. Petit, cons., 7. Amicitiis fretum ac
fre-, fir-, si-
gnifiant « tenir, soutenir », qui a aussi munitum. Virg. Mn., v, 430. llle pe-
donne fretus, firmus, forma (v. ces
dum melior motu, fretusque juventa.
mots).
PL Cos., ii, 538. Dis sum fretus : Deos
sperabimus. —
Fretus est le participe
frequens, entis, adj. , assidu, nombrcux, pass6 d'un verbe signifiant « tenir, sou-
frequent ; fr6quente tenir », qui a encore donn6 en latin
I Comp. in-frequens,
: entis, peu frenum, firmus, peut-6tre forma; et
nombreux qui se retrouve en Sanscrit sous la for-
II De>. : 1 frequenter, adv., en grand me dhar « tenir, soutenir ». Sur f=dh,
nombre; frequemment; v. ferus.
2 frSquentia, se (f.), foule;
in-Mquentia, x (f.), petit nom- frico, as, ui, frictum et fricdtum, -are,
bre; frotter;

3 frSquento, as, frequenter; rem- I Comp. : 4 ef- frico, as, enlever en


plir; repeter; frottant;
frSquentdtio, onis (f.), 1° accu- 2 per-frico, as, frotter longtemps
mulation; 2° usage frequent; ou entierement; frictionner;
frSquentdtivus, a, um, qui ex- II Der. : frXcdtio et frictio, onis if.),

prime la repetition d'une ac- friction.


tion.
frigo, is, frixi, frixum et frictum, frir
«Assidu». Cic. Or. 4. Demosthenes
gere, faire r6tir.
frequens fuit Platonis auditor. Tac.
En grec <pp\>fu} «r6tir».
Ann. iv, 3. Sumitur in conscientiam
Eudemus medicus, specie artis fre- frigus, -goris (n.), froid;
quens secretis. —
« Nombreux ». Cic. 4 frigeo, es, frixi, frig ere, £tre
Verr. u, 3. Videt multos equites ro- froid, glacial;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ' ; ; ;; ; ;;;

FRUOR. 107

t frigesco, is, frigescSre, se refroi- iriiniscor, eris, arch,., tirer parti de;
dir; in-fr&nitus, a, um, qui n'est bon a
per -frigesco, is, devenir tres rien; sot, niais.
froid V. fruor. Cette sorte de formation
3 frigXdus, a, um, froid; parait avoir 6te plus frequente en an-
per- frigXdus, a, um, tres froid; cien latin qu'en latin classique. Ainsi
frigXddrius, a, um, qui sert a re- lesgrammairiens citent danunt, nequi-
froidir; nunt; inserinuntur, prodinunt, redi-
frigXdulus, a, um, un peu froid. nunt, obinunt, explenunt pour dant,
Grec ftyo; (x6) « froid » ; £ rjico « fris- nequeunt, inseruntur, prodeunt, re-
sonner», ftfow « avoir froid ». Cf. deunt, obeunt, explent.
fifyvufit = frango.
fruor, eris, fructus ou fruXtus sum,
frio, as, concasser, broyer;
frui, jouir de
friabXHs, is, e, friable.
I Comp. : per-fruor, -eris, -fructus
Frio appartient a la famille de fran-
sum, jouir completement de
gere, comme strio a stringere.
profit;
II Der. : 4 fructus, ils (m.),

fritilla, a (/\), sorte de bouillie pour fruit; revenu;


les sacrifices. fructuosus, a, um, fructueux,
fecond;
fritillus, i (m.), cornet a des. in-fructuosus, a, um, sterile
fructudrius, a, um,
con- 1° qui
frivdlus, a, um, frivole, vain.
cerne les fruits; 2° qui rap-
Festus, p. 90. Frivola sunt proprie
porte
vasa ficlilia quassa.
2 frux, plur. fruges, um (f.),

irons, frondis feuillage; biens de la terre


(f.),
1 frondeo, es, ere, §tre feuillu; frugX-fer, -fera, -ferum, fecond
2 frondesco, is, 8re, se couvrir de frugt-pdrus, a, um, qui produit
feuillage des fruits;
3 frondeus, a, um, de feuillage; frugX-lggus, a, um, qui ramasse
4 frondosus, a, um, couvert de feuil- des grains;
lage; 3 frugi (homo ou mulier), inde'cl.,
5 frondX-fer, -fera, -fgrum, qui porte frugal, econome, range;

des feuilles, feuillu; frugdlis, is, e (employe surtout


6 fronddtor, oris (m.), qui 6monde au comp. et au superl.), fru-
les arbres gal, de mcBurs simples;

7 in-frons, -frondis, adj., sans feuil- frugdlitas, -dtis (f.), fruga-


lage, sans arbres. lity simplicite de mceurs;
frug'dltter, adv., avec fruga-
irons, frontis (f.), front; lite ;

1 fronto, onis (m.), qui a un large 4 frumentum, i (n.), froment, ble


front; frumentdrius, a, um, de fro-
2 frontalia, ium (n.), fronteau, t6- ment;
tiere des chevaux frumentor, aris, aller s'appro-
3 bi-frons, -frontis, adj., qui a deux visionner de ble
fronts ou deux visages. frumentdtio, onis (f.) 9 action
Fronto forme comme capito (v. ca- chercher du bl6;
d'aller
put). frumentdtor, oris im.), 1° qui

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ,

108 FRUSTUM.
ra s'approviaonner de bl6; i frustulentus, a. urn, arch., plein
2° marchand de bl6. de petits morceaux;
Truer est pour *frugvor : v. struo. 2 frustatim, adv., par morceaux;
La gutturale est restee dans les deri- frustilldtim, adv., par petits mor-
ves les plus anciens, comme fruc-tus, ceaux.
fruges; elle manque dans les formes Frustum est un participe passS pris
plus modemes, telles que fruitus, frui- substantivement : le verbe dont il vient
turus, etc. —
On trouve en aticien est perdu en latin, mais existe en grec
latin fruor avec l'accusatif. Cat. It. B. sous la forme 8pauu> «briser», pour
449. Frui pabulum occipito ex calendis *0patfaa>, aor. I0pai5a67jv. Sur f = 8,

Septembribus. Lucr., in, 938. Ea quae v. ferus.


fructus cumque es. —
Fruendus peut
frutex, icis (m.), branchages, ramee;
avoir le sens passif. Cic. Fin. i, 1 Non .
4 frutXcor, oris, dep., pousser des
paranda nobis solum ea, sed fruenda
rejetons;
etiam sapientia est. Id. Senect., 46.
2 frutlcosus, a, urn, couvert d'om-
Agro bene culto nil potest esse uberius,
b rages;
nee ornatius : ad quern fruendum non
modo non retardat, verum etiam invi-
tat senectus. —
Fructus est primitive-
men t un substantif abstrait (cf. ductus, fucus, i (m.), frelon.
raptus) signifiant la jouissance. Mais
ftcus, i (m.), fard
il a pris ensuite Tacception concrete
1 fuco, as, farder;
urecolte, fruit ». Une restriction de
in-fucatus, a, urn, farde-,
sens analogue s'observe pour frumen-
tum. —
Frugi est le datif, ou peut-
2 fucosus, a, urn, fard6.
Mot emprunte : cpuxo;.
£tre le g6nitif avec perte de s final, de
frux : homo fimgi s'oppose k homo fugio, is, fugi, fugitum, fugere, fuir;
nihili, homo nequam, comme on dit en I Comp. : 4 au-fugio, s'eloigner en
grec xP^H-os* Cic, Cluent. 16. Servus fuyant;
non incallidus, sed, ut ipsa res dccla- 2 con-fugio, s'enfuir ensemble ou
ravit, frugi atque integer. Hor., Sat., en meme temps;
ii, 7, 2. Bavus, amicum Mancipium de-fugio, refuser en fuyant;
domino, Servus frugi est un
et frugi. fuir, Sviter;
esclave de rapport. II s'est dit ensuite, 3 dif- fugio, fuir de c6t6 et d'autre
en general, dans le sens de « econome, 4 ef-/ti0io, s'echapper en fuyant;
honndte, range ». —
On trouve aussi 5 per-fugio, se refugier
Taccusatif/rwpem. Cic. CaeL, 12.£mer- 6 pro- fugio, s'enfuir;
sisse aliquando, etse ad frugem bonam, 7 rS- fugio, fuir en revenant sur
ut- dicitur, recepisse. PI. Trin., i, 2, 79. ses pas;
Quid tu? adulescentem quern esse cor- suf- fugio, 1° se refugier sous;
ruptum vides, Quin eum restituis? 2° se soustraire
quin ad frugem corrigis? De \h fruga- 8 trans -fugio, 1° s'eloigner;
lis, qui a les mSmes sens que frugi.
— 2° passer & Tennemi
A c6te de fruor il s'est conserve des II Der. : 1 fuga, se (f.), fuite;

traces d'une autre conjugaison frunis- fugo, as, mettre en fuite;


cor : v. ce mot. 2 fugax, dcis, adj., fuyard;
3 fiigXtivus, a, um, fugitif (es-
frustum, i (n.), morceau; clave) ;

Digitized by LjOOQ IC
; :; ; ; ; ;;; ; ; ; ;; ; ;

FUMUS.
4 composes en -fugus, -fuga, -fii- 5 fulmen, -minis (n.\ foud
gium fulmino, as, lancer la foi
prti-fugus, a, um, fugitif dif-fulmino, as, dispers
rS-fugus, a um, qui se retire la foudre;
en fuyant; fulmindtio, onis (f.) f en
trans- fuga, se (/».), transfuge; de la foudre;
per-fu9ium,ii(n.) fulmineus, a, um, de foi
| fef
suf-fugxum, n (n.) \
° '
Fulsi est pour "fulg-si, ft
regi-fugium, ii (n.), fete en sou- pour *fulg-men. On trouve —
venir de Texpulsion des rois; un verbe fulgere. Lucr. vi, 160.
5 fugito, as, i° avoir Phabitude item, nubes ignis cum semina
de fuir; 2° fuir. Excussere. Virg. JEn. vi, 82'i
Grec 9eu*fw « fuir », ^upf « fuite ». autem, paribus quas fulgere

fulcio, is, fulsi, fultum, fulcire, ap-


in armis, Concordes animae. J —
(chez Festus, fulgus) est avec
puyer, elayer;
dans le m§me rapport que decu
I Com p. : i in-fulcio, is, enfoncer;

decor. Tous ces mots sont
2 suf-fulcio, is, soutenir en des-
mSme famille que 9X0?, ykiy
sous;
racine sanscrite est bhrdg abr
II Der. i fulcrum,
: i (n.), support,
V. aussi flagro, flamma.
particul. bois de lit;

2 fultor, oris (m.); fultrix, -ids fulica, a (f.), J


foulque,
(/".), celui, cellequi soutient; et fulix, icis (f.) f \ de mer,
fultura, se (f.), appui, soutien.
fuligo, -ginis (/,), s x.e;
Fulsi est pour *fulc-si, fultum pour
fuligfaeus, x, *xm 'uii^ineux
*
fulc-tum. De m6me fulcrum est pour
leur de suie.
*fulc-crum (cf. lava-crum, Simula-
crum). fullo, onis (m.), fonlon,
fulgeo, es, fulsi, fulgere, briller; \ fullonius % a, um, de foulon
I Comp. : 1 ou 2 fullomca, se (f.), metier de f
ef- fulgeo, sortir
apparaitre en briilant; briller; fulvus, a, um, fauve.
2 of-fulgeo, briller aux yeux
3 prse-fulgeo, briller d'un vif fumus, i (m.), fumSe
eclat i fumo, as, fumer
4 r^- fulgeo, resplendir; 2 fumeus, a, um, 1° fumeux;
II Der. : 1 fulgesco, is, commencer pose a la fum6e
a briller 3 fumidus,a, um, qui fume;
2 fulgor, oris (m.), 6clat 4 fumosus, a, um, couvert de 1
3 fulgidus, a, um, briilant; fumeux
4 fulgur, uris (n.), eclair; 5 fumdrium, ii (n.), lieu
fulgurat, impers., il eclaire expose le bois ou le vii
fulgurdtio, onis (f.), apparition fumee
d'eclair 6 composes en fumi- :
fulgurdtor, oris (m.), interprete fuml-fer, -fera, -ferum, quir
des §clairs, de la foudre de la fum6e
fulgurio, is, ire, 1° lancer la fumX-ficus, a, um, arch., q
foudre; 2° frapper de la de la fumee, fumeux
foudre \ fumtfico, as, arch., faire

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

110 PUNDA.
fuinee, particul. bruler de Fair II Der. : 1 futXlis ou futtilis, is, ef

cens ; % futile;

7 fumXgo, as, 1° enfumer; 2° etre futUUas, dtis (A), futilite;


fumant. % *futa, d'ou;
Le mot Sanscrit est dhuma-s «la con-fiUo, as, reprimer;
fumee». Le grec Oujxd-; a pris une r$-futo, as, refuter;
acception morale (cf. animus en latin). rSfutdtio, dnis (/.), refutation;
Sur f= 0, v. ferw. 3 *futio, d'ou;
ire, bavarder, dire
effutio, is,
funda, » (/".), fronde;
des riens.
fauditor, oris (m.), frondeur. Le participe passe de fundo 6t*H
Grec Gysv§6vr\.
anciennement futus (pour *fud~tus).
fundo, is, /fidi, /ftswro, fundere, re- Festus, p. 81. Exfuti effusi, utmertat
pandre, fondre, disperser; pro mersat. De ce participe sorti de
I Comp. : i af-fundo, verser pres Pusage derivent *futo, confuto, refuto.
de ou sur; De meme, il y avait un substantif
2 con-fundo, confondre, boule- *futis « Faction de repandre » (pour
verser; *fud-tis), d'ou futire et futilis. Ce
confusus, a, urn, adj., confus; dernier mot s'emploie d'un vase qui
confusio, onis (f.), confusion laisse couler Peau, d'un bavard qui
3 de-fundo, verser d'en haut, parle a tort et a travers et par suite
tirer (du vin) aussi des choses inutiles et frivoles
i dif- fundo, repandre de c6te et qu'il dit. —
Refuto est encore pris
d'autre dans un sens voisin de Fetymologie en
diffusio, onis (f.), action de se ce passage de Ciceron, Prov. cons. 13.
repandre ; epanchement Semper illas nationes nostri impem-
diffusilis, is, e, arch., expan- tores refutandas potius hello, quam
sible ; lacessendas putaverunt. Confuto, d'a-
5 ef-fundo, epancher; pres Festus, c'est abattre un liquide
de re-
effusio, onis (f.), action en ebullition. —
Le verbe grec cor-
pandre au dehors epanche- ; respondant est yju> « repandre », dont
ment; profusion; la racine est /.«-• Sur f= ^, v. h&dus.
6 in-fundo, verser dans — Dans les langues germaniques, on
infundibulum, i (n.)» entonnoir trouve une serie de formes qui sup-
7 of-fundo, repandre devant soi posent un ancien *ghud : gothique
envelopper; giutan « repandre », allemand giessen.
8 per-fundo, verser a travers, De la Guss « fusion, fonte», qui a
inonder; passe en francais dans le mot gueuse
9 prd-fundo, repandre au dehors (masse de fonte brute). Pour le chan-
ou en abondance; gement. des consonnes, v. decern. —
prdfusio, onis (f.), profusion; Sanscrit ghu, hu « repandre ». Le d
10 rS-fundo, 1° re verser; 2° ren- de fundo, qui se retrouve dans le t du
dre liquide; 3° refouler; gothique giutan, manque en grec et
4° rejeter en Sanscrit : il en est de meme pour
i i suf-fundo, verser en dessous tendo, fendo.
42 trans-fundo, verser par trans-
fusion ;
fundus, i (m.), 1° fond; 2° fonds de
transfusio, onis (^transfusion terre;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

FUO. Ill

1 fundo, as, poser des fondements, i funZreus, a, um, de funerailles,


fonder; de deuil
funddtor, Oris (m.), fondateur; 2 funtro, as, rendre les devoirs fu-
funddmen, -mXnis (n.) ) fonde- , nebres;
funddmentum, i (n.) j ment; 3 funtbris, is, e, funebre
2 funditus, adv., de fond en com- 4 funestus, a, um, funeste;
ble; funesto, as, souiller, deshonorer.
3 profundus, a, urn, profond; *Funes-ris est devenu funebris par
4 lati-fundium, ii (n.), vaste do- un interm6diaire ou le s avait pris le
maine. son du th anglais * funeb-ri-s. Ce :

La premiere syllabe du grec TCuO-piv son du th anglais n'est pas rests en


« fond » correspond a la premiere syl- latin le plus souvent il est devenu
:

labe de fund-us. Pour le deplacement f ou b (cf. ferus, ruber). Ainsi ont ete
de Inspiration, cf. jmi0-co = /Tc?-o. formes fomebris, muliebris des anciens
themes *fmnes, *mulies. Le me* me
fungor, eris, functus sum, fungi, s'ac-
changement de en b s'observe dans
s
quitter de;
consobrinus, cerebrum, tenebrx (v.
I Comp. : 1 de- fungor, s'acquitter
entierement de
ces mots). —
Le suffixe bris, ber s'est
ensuite ajoute a d'autres mots, tels
defunctus, a, um, qui s'est ac-
que saluber.
quits, mort;
2 per -fungor, s'acquitter jusqu'au
*fuo, d'ou diffe rentes formes du verbe
bout de
substantif (fui, futurus, fore, fo-
II D6r. : functio, 6nis {f.), accom-
rem), je suis.
plissement.
Ce verbe, qui dans une est inusite
Comme on disait : defunctus hono-
partie de ses temps, usit6 en tres
ribus, defunctus labore, on a dit
d'autres, sert a completer le verbe
aussi defunctus vita. Virg. Georg. iv,
sum. II a le mtoe sens de m&ne, en :
425. Defunctaque corpora vita Magna-
Sanscrit, les racines bhu et as sont sy-
nimum heroum. De la, par euphe-
nonymes. Cependant, si Ton tient
misme, «mort».
compte de certains derives de la ra-
fungus, i (m.), champignon; cine bhu en grec, tels que <puat? «la
funglnus, um, arch., de la nature nature » , 9U(xa
« la plante » , ^utd;
du champignon. « pousse »9SX0V « race » , il semble
,

Grec ofpo-pfos.
: qu'a Torigine bhu se disait plus spe-
cialement des productions de la nature,
funis, is (m.), cable, cordage;
tandis que as marque Texistence en
1 funiculus,
corde
i (m.), petit cable,
general. —
Au parfait, au lieu de fui,
Tancienne langue avait aussi la forme
2 fundlis, is, e, attel6 par une corde
fuvi.Enn. ap. Cic. Orat. 111, 42. Nos
(hors du timon), en parlant
sumu! Romani, qui fuvimus ante Ru-
d'un cheval de volee;
dini. Id. ap.Gell. xii, 4. Magnam cum
fundle, is (n.), \° corde; 2° tor-
che;
lassu' diei Partem fuvisset. L'o de —
fore, forem est du au voisinage de IV ;
5 fun-ambulus,
corde.
i (m.), danseur de
cf. Marcipor pour *Marcipuer. Le —
subjonctif fuam est employe par Vir-
funus, -nerig (n.), cadavre; funerailles, gile, Mn. x, d08. TrosRutulusvefuat,
iamort; nullo discrimine habebo. PI. Capt. 11,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

112 FUR.

3, 71. Caveto, mihi iraius fuas. — fourche(en parlant d'un esclave);


C'est ce verbe *fuo qui, soude aux trt-furcifer, -f8ri (m.), triple vau-
autres verbes, et, pour coramencer,aux rien;
verbes neutres, a donn6 les imparfaits 2 furciila, w (f.), eUi d'un mur;
en -bam, les futurs en -bo, les parfaits furcilla, x (f.),
petite fourche;
en -(f)ui. —
II a donne aussi la 3 bX-furcus, a, urn, qui se bifurque,
plupart des temps du verbe fio « de- fourchu.
venir» (v. ce mot). —
En grec la ra-
furfur, uris (m.) f son
cine est 90-. Parfait : niyvm « je suis »,
furfureus, a, um, de son.
infin itif aoriste <puvai « avoir 6t6 », par-
ticipe 96s «6tant». Dans 91SW «pro- furnus, i (m.), four, fourneau;
duire », qui a le sens causatif, il faut 1 furndria, x (f.), profession de
sans doute voir un verbe derive (pour boulanger;
*9u-tw). — Sanscrit bhu «dtre». — 2 fornax, dcis (/*.), 1° fournaise;
La l re personne du verbe substantif 2° four;
en alleroand, ich bin (ou anciennement forndcula, & (f.), fournaise.
ich Mm), et Tinfinitif anglais be ap- L'ancienne forme est *fornus.
partiennent k la m6me racine.
furo, is, ere, 6tre fou, 6tre furieux;
fur, furis (m.) t voleur; 1 furor, oris (m.), folie, fureur;
I Comp. : trVfur, furis (m.), arch., 2 furix, arum (f. ), les furies, fureur
triple voleur; furio, as, rendre furieux;
II Der. : 1 furor, aris, voler; furidlis, is, e, de furie, furieux,
suf-furor, aris, arch., de>ober; furiOsus, a, um, furieux;
2 fur ax, dcis, adj., voleur, rapace; furXbundus, a, um, furibond.
furdcitas, dtis rapacity;
(f.), Hor. Ep. 1, 2, 62. Ira furor brevis est.
3 furinus, a, urn, arch., de vo- — Grec 8rfw « elre inspire, e"tre fu-
leur; rieux » (qu'il ne faut pas confondre
4 furtum, i(n.), vol; avec 8uw «<sacrifier»). Un <j est tomb6
furtim, adv., en cachette; entre les deux voyelles. En latin cet s
furtivus, a, urn, furtif est devenu r. V. flos .

furtt-ficus, a, urn, arch., filou;


furvus, a, um, sombre, noir. V. fuscus.
5 furunculus, i (m.), 1° petit vo-
leur; 2° furoncle. fuscina, as (f.), fourche k trois bran-
Dans Tancienne langue, furtum de- ches; trident.
signe tout attentat contre la propriete
fuscus, a, um, brun, sombre;
et fur s'applique au brigand aussi bien
fusco, as, obscurcir;
qu'au voleur. Virgile(iEn. vm, 205), en
fuscdtor, oris (m.), qui obscurcit;
parlant de Cacus, a laisse au mot son
in-fusco, as, 1° noircir; 2° alterer,
ancienne energie. At furis Caci mens
corrompre.
effera... Les editeurs modernes ont
corrige & tort en furiis. — Le second 11 y a peut-6tre parents entre fuscus
et furvus (pour *fus-uus), ainsi qu'avec
sens de furunculus est peut-elre le
la famille de mots k laquelle appar-
produit d'une comparaison populaire :
— tient le nom de la fumee.
cf. en fran$ais comp&re-Umot. Grec
9dSp, gen. 9<i>po's « voleur ». fustis, is (m.), bftton;
fustudrium, ii (n.), bastonnade.
furca, »(/.), fourche;
{ furc%-fer, -fM (m.), qui porte la fusus, i (m.), iuseau.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ; ; ;

EMINL'S. 13

galbanu*,, \ ^n.7, sorte de refine; per-gaudeo,Tessentir une grande joie.


um, de resine.
galbiineus, a, On peut rapprocher ? ar*iv (pour * ya-
Mot empruntS /aX6av7). : Ffetv) et Y7)06w «se rejouir ». Le nom
propre Gaius (osque Gaavius) parait
galbus, a, urn, vert p&Ie, jaun&re;
appartenir a cette famille c'eta t un ;
galbinus et galbtneus, a, um, jau- :

n&tre;
nom d'heureux augure. Sur la pos i-
bilite d'une parente avec have, aveo,
galbmum, i (n.) t robe d'un vert
pile;
audeo, v. Mem. Soc. Ling, v, 193.

galbXndtus, a, um, v6tu du galbi- gausape, is (n.) et gausdpum, i (n.),


num. a longs poils (pour vSte-
etoffe
V. fldvus. ments ou couvertures)
galea, ae (/.), casque; Grec yaua&TVris.
gdledtus, a, um, qui porte un cas- gaza, a (f.) 9 i» tremor royal de Perse;
que. 2° tresor.
galerus, i (m.) et gdlerum, i (n.), gelu, us (n.), gelee;
bonnet de fourrure; 2° perru-
i° i gMo, as, 1° geler, glacer; 2°
se
que; geler;
1 um, coiffe d'un bon-
gdleritus, a, con-gtto, as, i° faire geler; 2° se
net de fourrure geler, se durcir;
2 gdlerXculum, i (n.), 1° casquette; t gtlidus, a, um, glace, glacial;
2° perruque.
e-gWdus, a, um, 1 ° glace 2° tiede. ;

gallus, i (m.), coq; L'allemand kalt et Tanglais cold soDt


gallina, & de meme origine que gelu (pour la cor-
(f.), poule;
gallindceus, a, um, de poule, de respondance de la consonne initiate v.
coq. decern). Eu Sanscrit, galam signifie
« eau ». V. aussi glacles.
ganea, a (f.) et ganeum, i (n.), taverne,
bouge geminus, a, um, double, jumeau
gdneo, onis (m.), habitue de taver- I Comp. : ter-gemini et tri-gemmi,
nes, de bouges. ae, a, triple
II Der. : i g&mXno et in~gemmo, as
gannio, is, Ire, 1° grogner, murmurer '
doubler
2° bavarder;
con-gemmo, as, i° redoubler;
gmnltus,us (m.), grognement, mur- 2° devenir double;
mure.
gemXndtio, onis (/.), redouble-
garrio is, ire, bavarder; ment;
garrulus, a, um, babillard; sonore; 2 gemellus, a, um, jumeau, ju-
garrulXtas, dtis babil. melle
(f.),
gemelli-pdra, * (/>.), mere de
gaudeo, es, gdvisus sum, gaudere, se deux jumeaux.
rejouir Gemellus ,
equivaut a *gemm lus f
gaudium, ii (n.), joie; comme asellus a *asin i lus.
Mots latins — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

114 GEMMA.
gemma, » (A), 1° bourgeon; 2° pierre genXcvldtus, a, um, noueux, en part
precieuse deplantes.
4 gemmo, as, bourgeonner;
Datif genubus ou genibus. En an-
2 gemmeus, a, um, i°de pierre pre- cien latin on trouve aussi le masculin
cieuse; 2° orne de pierreries genus, us. —
Le verbe congenuclare
3 gemmdtus, a, tiro, orne de pierre- « tomber sur les genoux » est cite par
ries. Nonius. Ge verbe renferme le diminu-
tif genuclum, qui a donne le francais
gemo, is, fit, ttum, ere, gemir; reson-
genouil, genou. — Grec yo'vu; Sanscrit
ner; gdnu; gothique kniu (allemand Knie,
I Comp.: icon-gSmo, 1° gemir pro- anglais knee).
fondement; 2° gemir ensemble
sur; germanus, a, um, i° vrai, naturel;

2 w-0£mo,l° gemir ;2»gemirsur; 2° (avec frater ou soror, exprimes


U Der. : i gemB-bundus, a, tiro, ge- ou sous-entendus) frere , so3ur
missant; germdmtas, dtis (f.), fraternity.
2 gemXtus, ti* (ro.), gemissement; « Vrai, naturel ». Cic. Att. iv, 5. Scio
3 gemisco, is, tore, commencer a me asinum germanum fuisse. Plaut.
gemir; Most i, i, 38. Di te omnes perdant,
con-gemisco, se mettre a gemir oboluisti allium, germana illuvies. Id.
profondement Capt ii, 2, 38. Nam illic quidem Theo*
in-gemisco, se mettre a gemir. doromedes fait germano nomine. —
« Frere » : la locution complete a dft
gena, m (f.), joue.
6tre a Torigine frater germanus, comme
Genane designe pas umquement la
en grec <ppaTu>p aSsX^d;. Plus tard l'ad-
joue. Ii signifie egalement les ma-
jectif a pu s'employer seul. Cic. Fin.
choires. Plin. Hist. Nat xi, 37, £8.
v, I . L. Cicero frater noster, cogna-
Infra oculos malm hominis tantum,
quas prisci genas vocabant. II desi- — tione patruelis,
Andr.
amore germanus. Ter.
Si te ingermanifratris
i, 5, 57.
gne m6me les paupieres. Enn. ap. —
dilexi loco. Virg. Mn. v, 442. Haec
Fest. p. 94. Pandite, suit?, genas et
germanus Eryx quondam tuus arma
corde relinquite somnum. Plin. Hist. —
gerebat. Entre germen et germanus
Nat xi, 37, 57. Nee genx quidem
(minibus ideo, neque nictationes. — (pour *germn-anus) il y a le meme rap-
port qu'entre homo et humanus (pour
Un mot de la 4 e declinaison se
*homn~anus). Germanus signifie done
trouve dans toute la famille, avec le
litteralement « qui est de la souche ».
sens de « machoire, menton » vu *> :
^
Sanscrit hanus, gothique kinnus germen, -minis (n.), germe
(allemand Kinn, anglais chin). On germino, as, germer;
peut rapprocher genuini dentes «les germXnatio, onis (f.), germination.
dents qui sont au fond dela machoire, La racine de ger-men parait bien
les molaires ». 6tre gen-. —
Mais les exemples du
changement de Yn en r sont rares.
gemr, eri (m.), gendre.
Gener est de m6me origine que
gero, is, gessi, gestum, gfrere, porter;
Ya[x6po;. II signifie aussi quelquefois
executer, faire;
«le beau-frere ». I Comp. : 1 ag-g8ro, is, amonceler;
genu, u» genou;
(n.), aggei\ ens (ro.), levee, chaus-
ggmculum, i (n.), genou see;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ; ; ;

GIGNO. 115

aggero, as, remplir en amonce- gestio, is, -ire, faire des gestes
lant; combler; de joie, sauter de joie
aggeratio, dnis (f.), digue; prae-gestio, is, tr6pigner d'im-
chaussSe patience
ex-aggfro, rapporter des
as, 3 gMlus, a, um, qui porte ou
terres sur, amonceler; re- sert a porter;
hausser; au figure, exage- 4r composes en -ger, -gerus, ou
rer arch. ^gSrHlus:
exagg&rdtio, dnis (f.) f 4°amon- armi-ger (v. arma) ;
. cellement; 2° elevation; au belli-ger (v. bellum) ;
figure, amplification; corni-ger (v. cornu);
2 con-giro, is, reunir en tas; seti-ger (v. seta) ;

congeries, iei (f.), amas, mon- mori-gerusmos); (v.


ceau scuti-gSrulus (v. scutum).
congestio, dnis (f.) f amoncelle- La racine est g$s (v. flos). Le —
ment; sens de « porter » est le plus ancien :
congestus, us (m.), monceau c'est aussi le seul qu'on trouve
dans
congesticius, a, urn, form6 par lescomposes. Les locutions comme
amoncellement magistratum gerere, rem mandatam
3 di-gero, is, 1° distribuer; 2° di- gerere, font comprendre comment on
gerer a passe du sens de « porter » a celui
digestio, dnis (f.), distribution; de « faire ». —
Gestus, litte"ralement
classement «le port».
in-digestus, a, um, sans ordre,
confus gigas, antis (m.), g6ant;
4 e-gero, is, porter au dehors gigonteus, a, um, de geant.
e-gestio, onis (f.) et egestus, Mot emprunte :
ffyxs.
us (m.), 1° action d'enlever,
de retirer 2° action d'6pan- ; gigno, is, ginui, gMtum, gignfre,
cher, de r6pandre engendrer, produire
5 in-g8ro, is, porter dans, entas- I Comp. : 1 in-gigno (seul. mpf. et
ser dans au sup.), inculquer des la nais-
6 og-g8ro, is', arch., apporter, sance
presenter; 2 pro-gigno, is, 1° engendrer;
7 r8-gero, is, reporter, renvoyer, 2° produire;
aupr. et aufigurt; II Der. : 1 gSnus, (n.), l°nais- Ms
8 sug-g8ro, is, apporter sous ou sance; 2° race; 3° espece;
a la suite; procurer; genero, as, engendrer;
suggestus, us (m.), et sugges- in-g8nero, as, faire nattre;
tum, i (n.), levee de terre generosus, a, um $ de bonne
tribune; race; gene>eux;
II D6r. : 1 gesto, as, porter; genSrositas, atis (f.), g6n6ro-
gestamen, -minis (n.), 1° ce site;
qu'on porte, vehement, ar- 2 gMtor, oris (m.), pere
mure; 2° moyen de trans- ghiitrix ou gtinStrix, Ids (f.) t
port; mere
2 gestus, us (m.)> attitude du 3 pro-genies, iei (/>.), eDfant. ra-
corps, geste; jeton

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

*** OIGNO.
4 gens, gentis (f.), famille, race, plus ancien nom de la famille : gens
nation; Cornelia, gens Julia. Ce mot s'em-
gentilis, is, e, de la famille de, ploie aussi comme synonyme de natio,
propre a unerace; lequel derive de la m£me racine (v.
gentUitas, Otis (/".), commu- nascor). — Genius designe un 6tre
naute de race; divin pr&idant a la naissance : cf.
ou gentUUius,a,um,
yentilicius semo,de serere. —
Ingenium « nature ».
propre a une famille Colum. in, 1. Arbores silvestres ae
5 gtnius, ii (m.), genie protec- ferae sui cujusque ingenii poma gerunt.
teur; Virg. Georg., ii, 177. Nunc locus
6 in-genium, ii (n.), nature, ge- arvorum ingeniis : quae robora cuique,
nie, caractere Quis color et quae sit rebus notura
ingenidtus, a, um, porte a; ferendis. De la,en parlant de l'homme,
mgeniosus, a, um, 1° propre « esprit, caractere ». Cic. Font., 14.
a; 2° habile; Multum habet ingenii ad fingertdum.
7 in-gemtus, a, um, inne, natu- Id. Or. 5.Vir acerrimo ingenio. —
rel; lngenuus «naturel». Lucr. i, 230.
8 in-ggnuus, a, um, de naissance Undemare, ingenui fontes, externaque
libre; large Flumina suppeditant? lngenuus
ingenuitas, atis (/.), liberte; differe de liber en. ce qu'il designe
noblesse ; ingenuite Fhomme libre de naissance. A la —
9 genuinus, a, urn, naturel, inne; fin des composes comme benignus,

10 composes en -gnus, a, um : malignus, privignus, la racine est


beni-gnus (v. bonus); reduite aux deux lettres gn; us re-
m&li-gnus (v. malus) ; presente la desinence. Ges composes
privirgnus (v. privus) ; doivent s'entendre tantftt de la nature,
abie-gnus (v. abies) ; de la maniere d'etre (abiegnus, beni-
14 composes en -genaf ae, ou -g8- gnus) et tantdt de la naissance (pri-
nus, a, um : vignus). Abiegnus «qui a la nature
indZ-gfria, ae(m.,f. ;
poster, n.), du sapin, qui est de sapin». Privi-
indigene gnus « fils de Tun des epoux, beau-
amni-gena, ae (m., f.), ne d'un Els » (v. privus). —
Indi-ge-t-es « nes
fleuve a Tinterieur, nationaux» (en parlant
rurt-gena, x (m., f.), homme des dieux) de indu et de ge(n); v.
ou femme des champs superstes. Ges dieux sont souvent
dlienX-gena, ae et opposes, dans l'Eneide, aux dieux que
dlient-genus, a, urn, Stranger les ancelres Troyens ont apport£s
12 compose en -ges, ~g8tis : avec eux, di patrii « les dieux de nos
Indl-gttes, um (m.) 9 dieux in- peres ». L'expression Di patrii, indir
digenes. getes renferme done une enumeration
II y avait, en ancien latin, un verbe analogue par le sens a celle qui est
• §Zno, *genis, duquel sont restSes exprimee chez Tite-Live (vm, 9) au
les formes genunt, genitur, genendi, moyen des mots : Di Nov ensiles, Di
gent Gi-gno est un present a redou- Indigetes. — La racine grecque est
blement, comme en grec 7tf-7rcw, pl- Tfsv, d'ou Y^vo$, f eve *» Ye'veoi;, *f 6ve-
(Avto, yl-jvo-iixLi, et comme en latin ttJp, etc. rfyvofjuxt a le m^me redou-

si-sto. — Gens suppose une ancienne blement que gigno, mais avec la desi-
lormcdenominatif*^en((i)-*. C'est le t
.
nence et le sens du passif. Kn Sanscrit

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ;;

ONARUS. 117

gan « mettre au monde », d'ou gani- 2 gldbdsus, a, urn, rond, spherique


tar « pere»>, ganws « race », gaganmi 3 glomus, -meris (n.), peloton
« je procree », etc. Gothique kuni gldmero, as, pelotonner, grouper;
« race » (anglais kind « espece », alle- gldm&rdmen, 'fntnis (n.), arch.,
mand Kind « enfant »). agglomeration;
ag-gltim&ro, as, agglomerer;
gl&ber, -bra, -brum, sans poil, glabre.
con-glomSro, as, pelotonner.
glacies, ei (/\), glace; Dans globus et glomus il y a per-

i gldcidlis,is, e, glacial; mutation de 6 et m, comme dans pro-


2 gldcio, as, glacer. boscis « trompe », devenu chez Isidore

La racine est gel (cf. gelu, gelare) de Seville promoscis.


avec metathese et addition d'un c. gloria, ae gloiro, vanite
(f.),
G'est la me*me addition que dans les i in-glorius, a, um, sans gloire
verbes fa-c-io, ja-c-io. 2 glorior, avis, se glorifier;

gladius,
gloridtio, onis (f.), action de se
ii (*».), glaive
glorifier;
'•
i gladiator, oris (*».), gladiateur;
3 gloriosus, a, um, vaniteux
glddidtorius, a, um, de gladia-
teur;
4 gloridla, x (f.), faible gloire.
Gloria vient d'un ancien substantif
2 gl&ditilus, i (m.), epee courte.
neutre *clovos, * clous, *c16s yX£q<; =
glans, glandis (f.), gland (pour *xX^Fo;). Ailleurs le c de cette
i glandi-fer, -fera, -f&rum, qui famille de mots s'est maintenu sans
porte du gland; affaiblissement (cluo, inclutus). Cf. le
2 glandium, ii (n.) et glandulx, rapport de gracilis et de cracens.
arum (f.) f glande de pore, mets
gluten, -tinis (n.), glu;
recherche
glutino, as, coller;
3 Ju-glans, -glandis (/".), noix,
glutmdtor, oris (*».), relieur
propr. gland de Jupiter.
Grec paXavo;. Le p = g, comme
ag-glutino, as, rapprocher ea

dans paptS; =
gravis.
collant
con-glutino,as, i° coller, souder;
glarea, ® (/.), gravier. 2° combiner, arranger.

glaucus, a, urn, de couleur vert de glutio et gluttio, is, ire, avaler, en-

mer, glauque. gloutir


Mot emprunte : fXauxo'?. i gluto et glutto, onis (wi.),glouton;
2 in-gluvics,iei (/".), i°poche, jabot,
gleba, & (f.), motte de terre; estomac; 2° voracite
glebixla, x (f.),
1° petite motte; 3 sin-gultus, us (m.), sanglot. Sur
2° petit champ; 3° petit morceau. sin-, v. semeL Cf. gula.

glis, Iris (m.), loir. gnarus, a, um, qui sait;


i i-gndrus, a, um, ignorant;
glisco, is, ere, 1° flamber; 2° s'eten-
2 i-gnoro, as, ignorer
dre de proche en proche.
ign6rantia,x(r.),).
° '
globus, i (m.), peloton, globe tgnoratio, onis(f.),\
1 gldbo, as, pelotonner, arrondir 3 narro, as, raconter
con-gldbo , as, ramasser ou narrdtio, onis (f.), recit, narration ;
assembler en peloton; narrdtiuncula, x (/\),court recit

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; »; ; ; ; ;; ; ;;; ;

118 ONASCOR.
narrator, oris (m.), narrateur; graculus, i (m.)» geal.
e-narro, as, raconter tout au
long; gradus, us (m.), pas, marche, degr6;
enarratio, dnis developpe-
(/.), i grddior, eris, gressus sum, gr&di,

ment, enumeration; marcher;


r$-narro, as, raconter denouveau. Composes en : grHior, fris,
La racine est gnu ou gnd « con- -gressus sum, -grSdi :

naftre», d'ou gno-sco, no-sco (v. ce ag - grtidior , attaquer ; entre-


mot). —
Festus, p. 95. Gnarigavit prendre
significat apud Livium narravit. aggressio, dnis (f.),attaque;
"Gnargare s'est change en gnarrare: con-gr8dior , se rencontrer, en
Ae g initial est ensuite tombe, comme venir aux mains
dans nascor. congressus, us (m.), rencontre;
combat;
gnascor, v. nascor.
de-gr^dior, descendre

gnavus ou navus, a, um, diligent, actif di-gr$dior, seseparer;


digressus, us (m.), separation;
1 i-gndvus, a, um, paresseux, j

digressio, dnis (f.),\ digression;


lache
$-gr8dior, sortir;
igndvia, m (f.), lachete;
egressus, us (m.), depart
2 novo, as, faire ou fournir avec
activity
in-grHior, entrer;
ingressus, us (m.), entr6e;
3 ndviter, adv., avec activite
prx-gr8dior, marcher devant;
4 ndvitas, dtis (f.), activite.
prxgressio, dnis (f.), action de
Du
sens de « entendu, attentif
gnavus a passe a celui d'actif, dili- devancer
prd-gre'dior, s'avancer
gent. Cic. Verr., v, 21. Homo gnavus
prdgressus, us (m.), marche en
Gnavus et
et industrius. Id. ibid. 63.
prudens et bonus filius. Navo « con- — avant, progres;
progressio, dnis (f.), avance-
duire a bonne fin». Cic. Fam., vi, 1.
ment, progres;
Nemo est tarn afflictus qui, si nihil
r8-gr$dior, revenir en arriere
aliud studeat, nisi id quod agit, non
rSgressus, us (m.), retour
possit navare aliquid et efficere. II se
trans-gr$dior, passer outre
construit habituellement avec operam
transgressio, dnis (f.), action
ou opus. Cic. Fam. vi, 25. Navare
operam reipublicae. — La racine est
de passer outre; transgres-
sion
la mSme que dans gnd-rus, gno-sco. ;

2 gressus, us (m.), marche


gracilis, is, e, arch, grdcilus, a, um; 3 grddatio, dnis (f.), gradation;
grdcilens, entis; grdcilentus, a, 4 grdddtim, adv., pas a pas, gra-
um, grele; duellement;
grdcitttas, dtis (f.), gracilis, mai- 5 grdddrius, a, um, qui va pas a
greur. pas;
Ennius (ap. Fest. p. 53) a employe 6 grassor, am, marcher, s'avancer;
dans le memo sens Je mot crdcens : glossator, oris (m.), 1° rGdeur;
Succincti gladiis, media regione cra- 2° voleur de grand chemin.
centes (il est probablement question Au lieu de aggressus, Tancienne
des abeilles). Les mots pr£cites ont langue avait aussi les formes adgret*
la forme de diminutifs. tus et adgretus (Festus, p. 6, 78). —

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

GRATUS. 119

Entre gradus et grandis il existe pro- 2 grani-fer, -fha, -ffrum, qui trans-
bablement un lien de parents. pose des grains.

gramen, minis (n.), gazon, herbe;


graphium, ii (n.) 9 poin$on a ecrire,
gramineus, a, urn, de gazon. stylet;

grandis, grand
is, e, 1 um, qui concerne
grcLphiarius, a,

1 composes en grand- ou grandt- ; poingons a ecrire;


les

grandrdevus, a, urn (v. xvum) ;


gr&phidrium, ii (n.), 6tui pour
grandi-Wquus, a, urn, qui a un les poingons;

langage eleve ou pompeux; 2 graphicus, a, um, qui concerne


2 diminutifs :
la peinture; acheve, accompli.

grandiusculus, a, urn, un peu Mots empruntes : ypoupfov, Ypcuptxo's.

grand
gratus, a, um, lc agreable; 2° recon-
grandXculus, a, um, assez grand
arch., grandir;
naissant
3 grandesco, is,
du I Comp. : 1 in-grdtus, a, um,
4 granditas, dtis (f.), elevation
1° desagreable; 2° ingrat;
style;
5 per-grandis et prx-grandis, is, e,
2 per-grdtus, a, um, tres agreable;
tres grand.
II Der. : 1 gratia, a? (f.), *° faveur;
2° credit; 3° reconnaissance;
Grandio grandir ».
« grandir, faire
Cat. R. B. i, 141 . Mars pater,
te precor
in-grdtia, & (/.), deplaisir;
gratiis, d'ou gratis, adv., par
uti fruges, frumenta, virgultaque gran-
complaisance gratuitement;
dire, beneque evenire siris. Pacuv. ;

in-grdtii$, d'ouingratis, adv.,


ap. Non. p. 115. Nee grandiri frugum
•a regret;
fetum posse, nee mitescere. Plaut.
grdtiosus, a, um, qui a du cr6-
Aul. i, 1, 10. Testudineum istum tibi
ego grandibo gradum. Mars, qui — dit; agreable;
a Yabt.
2 grates, seul. a i'acc. et
6tait a Porigine une divinity cham-
pStre (Mars silvamts, campestris, cus- pU (A), actions de graces;
grdtor, dris, 1° feliciter; 2° se
tos, conservator), s'appelait gradlvus
feliciter;
(pour * grandlvus) «le dieu qui fait
3 grdtillor, dris, feliciter;
grandir ». Plus tard, Mars a ete assi-
grdtuldtio, dnis (f.), felicitation
mile a "Apr)s, dieu de la guerre : mais
son surnoiT* *ui est reste. V. gra- — 4 grdtuitus et grdtuitus,
gratuit;
a, um,
dus,
5 grdti-ficor, dris, complaire a;
grammatica, t» \f.), grammdCice , es grdtifXcdtio, onis (f.), faveur;
(f.), grammaire; bienfait.
grammaticus, a, um, 1° de gram- La difference entre gratus et jucun-
maire, grammatical; 2° subst. dus est marquee dans ces deux passa-
grammairien. gesde Ciceron. Fam.xm, 18. Tale tuum
Mots empruntes : fpa^aaxtxr;, ypap.- judicium non potest mihi non summe
{laxixd;. esse jucundum : quod cum ita sit, esse
gratum necesse est. Ibid, v, 15. Amor
grando, -dinis (f.), grele
tuus gratus et optatus : dicei'em, ju-
grandmat, impers., il grele.
cundus, nisi id verbumin omne tempus
granum, i (n.), grain, graine; perdidissem. Gratus implique done
1 grdndria, orum (n.), greniers; une id6e de reconnaissance. Gratis —

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

420 GRAVIS.
et sine mercede ahquid facere « faire 9 grSgo, as, assembler;
quelque chose par grace et sans ag-grSgo, as, rassembler
salaire » (gratis pour gratiis). — eon-grSgo, as, assembler en foule
Grates vient d'un singulier inusite congrSgdtio, dnis (f.) t reunion,
'gratis. —
La racine de grd-tus rassemblement;
est la mdme que celle de x^P^f se-gr8go, as, isoler, separer;
%&pn. — En Sanscrit har-jcwni «je si-grex, grSgis, adj., isole, separe
me rejouis». Allemand gern «avec grfyatim, adv., en troupe, en
plaisir». foule;
4 a, um, qui sort du
$-gr$gius,
gravis, pesant; grave*/
is, e,
commun, remarquable.
i grdviter, adv., lourdement; gra- Lucrece, n, 662, fait grex du femi-
vement; avec peine; nin Equorum duellica proles Buce-
:

2 gr&vXtas, dtis (f.), pesanteur; riaeque greges.


3 grdvo, as, charger, incommoder;
ag-gr&vo, as, surcharger; ag- grundio et grunnio, is. Ire, grogner
graver grunnUus, us (m.), grognement.
gr ovate, adv., a regret * gruo, tomber, d'ou :
grdvdtim, adv., 4° lourdement; i con-gruo, is, i, ere, colncider,
2° a regret; s'accorder avec;
4 grdvXdus, a, um, alourdi, pesant congruentia, x (f.), accord, pro-
5 grdvedo r dinis (/.), lourdeur de portion, convenance;
t6te; congruus, a, um, qui s'accorde
gravedinosus, a, um, sujet aux avec; con ven able;
lourdeurs de te*te 2 in-gruo, is, se precipiter sur.
grdvesco, is, se charger ; au fig.,
griis, gruis (f.), grue.
s'aggraver.
L'adjectif correspondant
Sanscrit guberno, as, 6tre pilote; gouverner;
est gurus « grave » (pour une ancienne i gUberndtio, dnis (f.), action de
forme *garus, qui est restee au com- gouverner;
paratif garijdns). Le latin a fait passer 2 gMerndtor, oris (m.), pilote
*garus dans la declinaison des the- guberndtrix, ids (f.) 9 celle qui
mes en i (v. levis) et change *garvis gouverne
en gravis. Grec (5apu-$. Le Sanscrit 3 gubemdculum, i (n.), gouvernail.
guru a a la fois le sens materiel Mot emprunt6 : xu6spvaw.

« pesant », et le sens metaphorique


gula, 8b(A), gueule;
« grave, savant ». Le b en grec doit
gulosus, a, um, glouton.
faire penser que la forme la plus an-
Le radical gul « avaler » se retrouve,
cienne elait *gvarus.
avec metathese, dans glutio, ingluvies.
gremium, ii (n.), sein. gnrges, -gitis (m.), gouffre
in-gurgxto, as, engouffrer.
grex, gregis (m.), troupeau, troupe;
i grtigurius, a, um, du troupeau; gustus, us (m.), gout.
de la foule gusto, as, gouter;
2 grSgdlis, is, du troupeau;
e, 4° gustdtus, us (m.), !• le sens du
plur. grggdles, ium (m.), com- gout; 2° gout* saveur;
pagnons; 2° commun, vul- in- gustdtus, a, urn, dont on n'a pas
gaire; goute

Digitized by LjOOQ IC
;

HABEO.
d§-gusto, as, gouter; gouter de, (alfemand kiesen, angla
essayer de
prae-gusto, as, gouter d'avance; gntu, m(f.), goutte;
praegustator, oris (m.), degusta- 1 guttdtirn, adv., goutt
teur. 2 guttata, as (/.), petite
Gus-tu-s est un substantif abstrait
guttur, uris (n.), gosier,
forme comme rap-tus, duc-tu-s : la g

racine est gus-, dont le sens primitif gymnasium, ii (n.), gymm


etait « essayer ». retrouvonsNous 1 gymnasticu$,a,um,g]
cette racine dans le verbe degunere 2 gymnicus, a, urn, gyn
*
(pour de-gusnere) cite par Festus Mots emp ninths yupaai :

(p. 7i) Degunere degustare. Ici gus-


: xo;, YUfjivtxo;.
est conjugue sur le modele de ster-
nere, sper-nere. Nous retrouvons en- gynaeceum, i (n.), gyn6cee
core la m£me racine dans le mot Mot empruntS : fuvatxeT<

au-gur « celui qui essaye les oiseaux »


gypsum, i (n.), platre; sta
(v. avis). A
c6te du masculin augur tre;
«pr£tre», il y avait anciennement
gypsdtus, a. um, couvei
un substantif neutre * au-gur, *au-gus
de platre.
« presage », d'ou augustus « consacre ». Mot emprunt6
— Grec "fsuco (pour *fzfa-ta; cf. ysua-
: yu^o;.

tcJ;, ysoo-x^ptov). Sanscrit gus « gouter ». gyrus, i (m.), tour, circuit


Gothique kiusan « gouter, choisir» Mot emprunt6 : yupos.

habeo, es, ui, xtum, ere, 1° tenir; prtihibXtio, onis (f.),


2° avoir; r8d-hibeo, i° faire
1 Composes : rendre ; 2° repren
Composes en -hibeo, es, etc. : rSdhibitio, onis (f.) s
i ad-hibeo, placer aupres, appli- rendre ou de re]
quer; objet vendu;
2 cd-hibeo, retenir, arreler; et avec contractio;
dXr-ibeo, distribuer, trier, clas- debeo (*de-hibeo), d
ser, compter; debitum, i (n.j, d
cRribitor, oris (m.), celui qui debitor, oris (m.)
compte les suffrages ; scruta- praebeo (p. *pr&-hibe
teur; Composes en -habeo, e
3 ex-hibeo, produire au dehors; ante-hdbco, mettre 8
4 in-hibeo, arr6ter; post-Mbeo, mettre a
Xnhibitio, onis (f.), action d'ar- II Der. : 1 hdbito, as, ha
reler; Mbitatio, onis (f.),
5 per-Mbeo, 4° fournir; 2° dire, 2 habitus, us (m.), teni
rapporter; d'Stre, etat;
6 prd-hibeo, empScher; 3 hub i lis, is, e, qui v

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

its H^EDUS.
main, qui s'adapte, conve- 2 hxdulus, i(m.), jeune chevreau;
nable hxdulea, x (f.), petite chevre;
habitttas, -atis (f.), aptitude, 3 Jixdillus, i (m.), petit chevreau.
convenance; Les anciens Romains disaient hx-
in-hdbilis, is, e, qui ne va dus ou fxdus. Fest., p. 84. Faedum
pas, inapte; antiqui dicebant pro hxdo, folus pro
de-bilis (p. * de-habilis), is, e, holere, fostem pro hoste, fostiam pro
faible; hostia. On trouve de m&ne fordeum,
debilitas, atis (f.), faiblesse; fariolus, a c6te de hordeum, hariolus,
debilxto, as, affaiblir; et haba, hanula, a c6t6 de faba, fanula.
4 Mbena, x (f.), rSne. C'est qu'en eflet la prononciation de la
Le sens primitif « tenir » se montre lettre f, au temoignage des anciens,
encore dans les composes comme co- equivalait a une sorte de souffle emis
hibeo, in-hibeo, pro-hibeo, et dans les la bouche entr'ouverte. Quintil. , xu,
derives habilis, habitus, habena. Habeo iO, 29. Nam et ilia, qux est sextanos-
a ensuite exprime la possession d'une trarum (litterarum), pxne non humana
facon generate, et il a meme fini par voce vel omnino non voce, potius inter
prendre le rdle d'un simple verbe auxi- discrimina dentium efflanda est. Ma-
liaire. Cic. Q. Fr., m, 9. Quod me hor- rius Victorinus, p. 2455. F litteram
taris ut absolvam, habeo absolutum imum labium supremis imprimentes
suave 67uo; ad Caesarem. C'est ainsi dentibus, refiexa ad palati fastigium
qu'en espagnol eten portugais le verbe lingua, leni spiramine proferemus. Des
latin tenere remplit aujourd'hui la permutations entre f et h s'observent
fonction de verbe auxiliaire. Habeo — aussi en espagnol, en roumain, et dans
s'emploie aussi comme verbe neutre, plusieurs de nos dialectes fran^ais du
dans le sens de « se tenir, se trouver, Midi. —
La forme germanique corres-
3tre». Varr. L. L. iv, 8. Apud xdem pondant a hxdus est le gothique gaits
Junonis Lucinx, ubi aeditumus habere « chevre » (anglais goat, all em and
solet. Plaut. Men. prol. 69. Ille gemi- Geiss). Un gh primitif devient £ en
nus, qui Syracusis habet. (C'est en ce grec et f en latin dans fel, fundo,
sens qu'il a donne le frequentatif habi- fatisco. V. ces mots.
tat.) Cic. Fam.,
ix, 9. Tiillia nostra
recte valet Terentia minus belle ha-
: haereo, es, hxsi, hxsum, hxrere, 6tre
buit, sed certum scio jam convaluisse attache a, adherer a;
earn. Id. Mur., 6. Bene habet, jacta 1 Comp. : i ad-hxreo, 6tre adhe-
sunt fundamenta defensionis. Hor. rent;
Sat., i, 9, 52. Magnum narras, vix 2 co-hxreo, 6tre uni avec;
credibile atqui sic habet.
: C'est — 3 in-hxreo, 6tre attache a
une question controversee de savoir 4 sub-hxreo, rester au fond;
si habeo est de m6me origine que le II Der. hxsito, as, £tre arrSte, he*
:

germanique haban, hafjan « tenir, siter


avoir »; quoiqu'il y ait quelques diffi- hxsitutio, onis (f.), embarras,
culty pour lacorrespondance des con- hesitation.
sonnes (v. decern), la parents ne nous Hxreo est pour * tixseo
(v. flos). Si Ys

semble pas douteuse. est reste au parfait et au supin, c'est


qu'en realite il est pour deux s : *hxs-
haedus, i (m.)', chevreau; si *hxs~sum. De m£me hxsito pour
f

1 hxdinus, a, urn,de chevreau; * hxssito.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; : ; ; ; ;

•HENDO. 123

halo, as, exhaleriun souffle, uneodeur; 2 hostile, is (n.), 1° bois d'une lance,
1 Comp. : ex-halo, as\ r8d-hdlo, baton, pieu ; 2° lance
as, arch., exhaler; 3 sub-hasto, as, vendre a Tencan
II Der. : \ hdlitus, us (m.), souffle, (propr. au pied de la pique du
haleine; preteur).
2 dn-hetus, a, urn, essouffl§
hand, ne'g., non, ne;
dnhelo, as, 6tre essouffle.
haud-qudquam, adv., nullement.
Dans an-helus, la premiere syllabe
represente soit la particule privative, haurio, is, hausi, haustum, haurire,
ordinairement exprimee par in-, soit puiser;
une proposition correspondant a ava. I Comp. : ex-haurio, is, epuiser;

faamns, i(m.), hamegon, crochet;


in^exhaustus, a, um, inepui-
sable;
i hdmdtus, a, um, arm6 d'un croc,
II Der. : haustus, us (m.), action de
crochu
puiser.
2 hamatilis, is, e, d'hamecon, qui
se fait avec Phamec,on.
Uaurio est pour *hausio (v. flos). Si
au parfait, c'est qu'il tient
le s est reste
harena, v. drena. la place de deux s (pour *haus-si).

*haru, entrailles; hebdomas, adis (f.), semaine.


i hdru-spex, -spicis (m.), devin qui
Mot emprunte !68ofxa;. :

examine les entrailles des vic-


times, haruspice; hebes, etis, adj., emousse;
hdruspica, x (/.), devineresse 1 h$b$to, as, emousser;
h&ruspicium, ii (n.), science des 2 Mbesco, is, 8re, i° devenir obtus;

haruspices 2° s'Smousser.

hdrusptcinus , a, um, d'harus-


hedera, ae (f.), lierre
pice;
1 h$d8rdceus, a, urn, de la nature
2 hdri-6lus, i (m.) f devin;
du lierre;
huritilor, dris, 1° predire l'ave-
2 htiderosus, a, um, couvert de
nir; 2° deraisonner.
lierre.
Le mot *haru n'est plus employ^ a
t'e'tat Mais outre le compose
isol6. helluo ou heluo, onis (ro.), glouton *,

haru-spex, forme comme au-spex, exti- helluor ou heluov, dris, avaler.


spex, nous le trouvons dans harviga,
*hendo ou *hando, tenir, d'ou :
nom de la victime dont les entrailles
prghendo (pour *prae-hendo), is, i,
etaient adherentes (de *haru etjugus)
prehensum, prShendgre, par contr.
et dans harvina ou arvina « graisse,
lard ». —
Un mot de m6me origine que
prendo, is, etc.,

prtihensio, par contr. prensio, onis


saisir;

haru est hira (f.) «boyaux», dont le


diminutif est hillae « entrailles ». — (f.),
Comp. :
action de saisir;
1 ap-prtihendo, par contr.
Comme on le voit par amina, Yh ini-
apprendo, is, mettre la main
tiale n'etait pas prononcee fortement
sur ; comprendre, concevoir
on trouve sur les inscriptions 1'ortho-
2 com-prghendo, par contr. com-
graphe arispex, arespex, arrespex.
prendo, is, embrasser, saisir
faasta, ® (f.), pique, javeline ensemble
4 hasttiti, ovum (m.) 9 soldats armes comprghensio, onis (f.), action de
d'une pique saisir ensemble

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;

124 HER.
comprShensTbXKs, is, e, conce- 2 hereditas f dtis (A), heredite, be
vable; ritage
in-comprShensibilis, is, e, insai- 3 heredXtdrius, a, urn, hereditaire.
sissable, inconcevable Heredium signifiait anciennement
3 dS-prShendo, par contr. deprendo, une propriety. Hires etait le proprie-
is, surprendre taire ce mot est peut-6tre de meme
:

d€pr&hensio f onis (f.), action de origine que herus. On trouve aussi


prendre sur le fait; flagrant dans les inscriptions la forme eres.
delit;
heri ou here, adv., hier;
4 r8-pr8hendo, par contr. rSprendo,
hesternus, a, um, d'hier.
is, reprendre, blamer *
Heri pour hesi (v. fios), grec yfih
r8pr8hensio, onis blame;
(f.),
°
(avec insertion d'un comme dans
rejprShensor, oris (m.), 1 censeur,
xOapaXo'c z=. humilis). La forme sans-
critique ; 2° reformateur
crite est hjas «hier». En gothique,
5 *pr8-henso, par contr. prenso, as,
gis-tra (ou tra est un suffixe adverbial)
saisir fortement; faire effort
allemand gestern, anglais yester-day.
pour saisir
prensatio, onis effort pour heros, ois (m.), heros;
(f.) f
saisir. i herois, -Xdis (f.), heroine

Le compose pre-hendo a fait sortir 2 heroXcus, a, um, heroique;


de Pusage le verbe simple, et il est 3 herous, a, um, relatif i la po§sie
entre a son tour en composition (ap- epique.
prehendo, etc.). Pareille chose est ar- Mots empruntes : ijpco;, qpcofc,

rivee pour sumo, pono et quelques 7]pO)YX05.

autres. Le verbe grec correspondant


herus ou eras, i (m.), maitre
est /avBavo (aor. e/a8ov) « saisir ».
i hera ou 8ra, x (f.), maitresse
her, heris (m.), herisson 2 hSrilis, is, e, du maitre ou de
hericius ou mcius, ii (m.), 1° heris- la maitresse de maison.
son, animal; 2© herisson, poutre
heu! e-heu! interj., helasl
garnie de pointes employee dans
les sieges de villes. heus! interj., he! h6 la!
Grec yrfp. hie ou hie, haec, h5c, gen. hujus, etc.,
herba, se (f.), plante; herbe; il, elle; ce, cette;

1 herbXdus, a, um, plein d'herbe i hi-ce, hx-ce, ho-ce, celui-ci, celie-

2 herbosus, a, um, herbeux; ci, ceci;

3 herbesco, is, pousseren herbe; hi-cine, hae-cine, ho-cine? est-ce


4 herbVfer, -fera, -ferum, couvert celui-ci, celle-ci, ceci?
d'herbe. 2 hie, adv., ici;
hicXne, adv., est-ce ici?
herctum ou ere turn, i (n.), partage. 3 hinc, adv., d'ici;
D'un verbe inusite *herco, is «par- &b~hinc, adv., a partir d'ici;
tager», dont il est reste Pinchoatif
de-hinc, adv., a partir d'ici; en-
hercisco ou ercisco. Familise herciscen-
par suite
suite,
dx causa « pour cause de partage du
ex-hinc, adv., depuis ce temps,
patrimoine. » V. aussi do.
ensuite
heres, edis (m.), heritier; 4 hue, adv., ici, avec mow. ;
1 heredium, ii (n.), heritage; M'huc, adv., jusqu'a present;

Digitized by LiOOQ IC
; ;; ; ;; ; ; ; ;

HIO. 125

K hdc, adv., parici; datif huic, v. w.—


L'orthographe hicce,
ante-hac, adv., auparavant haecce est recente et fautive ; il en est de
post-hac, adv., par la suite m6me de hiccine, au lieu duquel il faut
praeter-hae, adv., en outre; en- hicine.Dans ce dernier mot Y8 de la
suite ; seconde syllabe s'est change en i,
hac-tenus, adv. jusqu'ici comme dans undique venant de unde.
6 htidie (v. dies).
Nominatif ancien : hi-ce. hae-ce. ho- hiems, -emis(/.), i° temple; 2° hiver;
1 hiemdlis, is, e, de tempele, dri-
ce. Datif : hoi-ce. Ace. plur. neutre :
hai-ce. Gen. plur. fem. : harun-ce. Des ver
le m
e siecle
avant J.-C. on trouve con- 2 hiSmo, as, 1° hiverner; 2° Stre
curremment avecces formes les formes froid;

abregees hi-c, hae-e, ho-c, hun-c, etc. 3 hi-bernus, a, urn, de tempSte,


D'autre part, Tenclitique -ce peut d'hiver;
manquer absolument. Au nominatif hiberno, as, hiverner

pluriel feminin on avait hw et hae-c : hibernaeula, orum (n.), tentes


la premiere forme a prevalu, parce pour hiverner.
qu'elle se distinguait du neutre. — Grec x""*v «neige», yety"* «tem-
L'enclitique -ce, -c est la m£me que p6te». Sanscrit hima-m «neige»,
nous trouvons dans les pronoms illi-c,
hima « froid » (d'ou Himdlaja le «se-
tstf-c,etdans lesadverbes tun-c,nun-c 9 jour des neiges »).

si~c; se retrouve en ombrien


elle hilfris, is, e et hilarus, a, am, gai,
dans formes pronominales era-k,
les rieur
esme-k. C'est un debris du theme pro- hMHtas,
1 dtis(f.), gafte;
nominal qui a donne en latin cis, ci- 2 hil&ro, as et ex-Mliiro, as, egayer.
tra; et en grec exsl. Une inscription Mot emprunte : tXapd;.
(C. 1. 1297) presente la forme HEICEI.
Cette enclitique sert a augmenter la hilum, i (n.), petite raie noire au
force demonstrative du mot precedent, haut de la feve ; par ext. un rien;
comme on a en frangais celui-ci, celai- nX-Kilum, i (n.), d'ou nX-hXl, par
la. — Si nous passons a la declinaison contr. nil, inde'cl., rien
de hie, hwc, hoe, nous voyons qu'elle nXhXlo-minus, adv., neanmoins.
presente les mgmes particularites que Hilum est peut-6tre identique a
qui, quae, quod (v. ce mot). Le nomi- fUum : pour la permutation de f et
natif hi-c doit done s'expliquer comme h, v. haedus.

etant pour * h6-ei-c, le feminin hae-c pour


hinnio, is, ire, hennir;
*ha-ei-c, etc. Le neutre ho-c est pour
hinnitus, us (m.), hennissement.
*hod-c. II se prononcait avec deux c,
hoccerat, autemoignage des grammai- hio, as, s'ouvrir, avoir la bouche
riens. Au
nominatif masculin hie la beante
voyelle etait primitivement longue : les I Comp : Xn-hio, as, rester bouche
poetesl'ont quelquefois abregee. L'ad- beante sur;
verbe heic, hie <c ici » est un locatif. II Der. : hiatus, Us (m.), ouverture
L'adverbe hu-c est peut-Gtre une alte- beante
ration de r ancien datif ho-c : cf. les 2 hiulcus, a, urn, entr'ouvert,
adverbes eo, quo, alio. Hin-c est forme beant
comme illin-c, istin-e, in-de (v. ce der- 3 hisco et dH-hisco, is, s'entr'ou-
nier mot). Sur le genitif hujus et le |
vrir, s'ouvrir;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

126 EtltC US.

4 hiMto, as, arch., avoir la bouche i mmo (gen. nullXus, dat. n&mXni,
beante. a$c. nemmem, abl. nullo), per-
Quintil. IX, 4 : Vocalium concursus sonne;
cum accidit, Mat et intersistit atque 2 hitmanm* 4» um, d'homme, hu-
laborat oratio. main;
Xn-humdnus, a% am, contraire a
hircus, i (m.), bouc;
la nature de rhoamae;
1 hircinus, a t um, de bouc
pgr-humdnus, a, um, plein (Fhu-
2 hircosus, a, um, qui sent le bouc.
manit6 ou d'obligeance
...
hirsutus, a. um,)
ethirtns,;™:!
h6r,8s6 '
.

™. ^
uant '
4 humdnitas, dtis (f.) f humanity
Kn-humanxtas, dtis (f.), senti-
ment contraire a la nature
hiriido, -dinis (f.), sangsue.
de Thomme
hirundo, -dinis (f.), hirondelle 3 hdmi-cida, se (m.), meurtrier;
htrundmeus, a, um, d'hiroridelle. h6mi-cldium, ii (n.), homicide,
Grec ^gXtBtuv t hirondelle ». meurtre
hispidus, a, um, heriss6, velu. 4 diminutifs :

hbmullus, i, (m.), \ ....


historia, a (f.) f
histoire Mmuneio, onis
peMhomme,
um, qui concerne t m*\ homme che-
hisldricus,
Thistoire.
a,
W> }
(
tif
hbmunculus (m.), }
Mots emprunt6s : toropfe, foxoptxefc.
En ancien latin, il y deux et
avait
his trio, onis (m.), histrion, come- meme trois declinaisons homo homo-
:

dien; ro% homo hominis et homo "homnis


histrionalis, is, e, d'histrion. (v. omnis). — - avait, en outre,
II y
a cdte de homo, une forme humo.
hSlus, gen. nolens (n.), legume;
Priscien (p. 554 P.) Multa prseterea:

hdtttor, oris (m.), qui cultive des


vetustissimi etiam in principalibus
legumes, jardinier;
mutabant syllabis... huminem pro ho-
hdlitorius, a, um, de legume; de
minem proferentes. Ainsi s'explique
potager.
Tadjectif hUm-anus, qui est pour une
Inspiration de holus, holitor man-
ancienne forme * humnranus (cf germ- .

que souvent. Quintilien (i, 5, 20) dit anus pour * germn-anus). Enfin, s'il
de la lettre h Parcissime ea veteres usi
:
faut en croire Festus (p. 100), il y
in vocalibus, cum aedos ircosque dice- aurait eu une forme hemo, qui sub-
bant. Nomtrouvons, en effet, dans les
sisterait dans nemo (pour * ne-hemo).
plus vieilles inscriptions aruspex, er~ — II existe probablement un lien
ciscunda, eredes, ostia, pour harus-
de parente entre homo et humus II
pex, herciscunda y heredes, hostia.
est vrai que Quintilien (i, 6) se
Ainsi s'explique la disparition de h
moque de I'etymologie qui fait venir
au commencement de anser, ira,
homo de humus : « Etiamne homi-
onus, arvina,
omnes, ave (v. ces
ncm appellari quia sit humo natus ?
mots). Ainsi s'expliquent aussi les
Quasi vero non omnibus animalibus
contractions de *de-hibeo, *prae-kibeo,
eadem origo, out illi primi mortales
*prae-hendo,*ne-hemo, mihi, nihil, en
ante nomen imposuerint quam sibi?»
debeo, prsebeo, prendo, nemo, mi, nil.
Mais nous voyons qu'en francais ani-
h5mo, -minis (m.), homme, femme, mal s'oppose a homme, quoique le
6tre humain; souffle appartienne a Tun et a l'autre.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ;; ; ; ; ; ;

HORREO, 127

11 n'est done pas impossible que Une autre trace du neutre subsiste dans
homo designe l'homme, comme habi- Tadjectif honestus, qui en est derive
tant la terre, par opposition & cwlites comme funestus de funus. (Louis Ha-
ou & divi « les dieux ». —
Le gothique vet, Mem.Soe. Ling., m, 255.) Le —
guman «homme», qui subslste dans sens primitif de honos parait avoir ete
l'aliemand Brtiuti-gam « fiance », litte- « charge ». V. onus.
ralement >< homme des fianc,ailles »,
correspond au latin homo. Lithuanien
h5ra, a (/.), heure.
jmones « hommes ».
Mot emprunte : <3p<%.
jeme « sol »,

hordeum, i (n.), orge


hdnor et hdnos, -oris (m.), honneur; i hordedceus, a, um, d'orge;
i htinorus, a, urn, 1° honorable, glo-
2 hordedrius, a, um, qui concerns
rieux; 2° noble, imposant; Torge.
um, i° qui n'est pas
to-htirwrus, a,
en honneur ; 2° laid, repoussant horreo, es, ui, ere, 1° etre herisse;

htinoro, as, honorer; 2°£tre horrible;


in-h6n6ratus, a, urn, 1° non ho- I Comp. : tib- horreo, 1° avoir de
nore, meprise; 2° non recom- Teloignement pour; 2° Stre dif-

pense ; ferent de
hdnordbXHs, is, e, digne d'etre Xn-horreo, es, 6tre herisse;
honore, honorable; p8r-horreo, es, redouter fort
2 hdnordrius, a, um, honoraire, ho- II Der. : 1 horrendus, a, um, hor-

norifique; rible;
& htinorX-fXcus, a, um, honorabie, 2 horresco, is, frissonner, avoir
flatteur; horreur
Xn-hdnorXficus, a, um, peu ho- ex-horresco, is, i° frissonner,
norable ; freimV ; 2° redouter vivement
4 hdnestus, a, um, honorable, hon- Xn-horresco, is, se herisser ; fris-

nele; sonner;
Xn-h&nestus, a, um, deshonnete per-horresco, is, se herisser;
hdnesto, as, honorer, rehausser le frissonner;
prix de 3 horror, oris (m.), frisson, hor-
htinestamentum, i (n.)> orne- reur;
ment, distinction; k horridus, a, um, herisse, hor-
de-hftnesto,as, 1° d6figurer # rible ;

2° deshonorer; per-horndus, a, um, horrible,


dehdnestdmentum, i (n.), !• ce affreux
qui defigure; 2° deshonneur; sub-horridus, a, um, un peu
Xn-h6nesto, as, deshonorer; grossier;
5 hdnestas, dtis (f.), honneur, hon- horrXdulus, a, um, un peu he-
nelete. risse, un peu inculte
Dans une inscription de Ceesarea en 8 horrXbXlis, is, e, horrible, ef-

Mauritanie qui se trouve aujourd'hui frayant;


au Louvre dans la galerie algerienne, 6 composes en horrX- :

le nom propre Honoratus est deux horrX-fcr, -f€ra, -ferum, ef-


fois ecrit avec un e : Honeratus. Ceia frayant;
montre qu'a cdte de honos honoris il horrX-ficus, a, um, qui fait fris<
existait un neutre *honus *honeris. sonner; effrayant;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; «

123 HORREUM.
horrXftco, as, epouvanter; exhortdtio, dnis (f.) t exhorta-
horrX-stinus, a, «m, qui fait un tion.
bruit horrible. Hortari peut-6tre pour *forctari;
Horreo « 6tre herisse ». Virg. JEn. cf. sens du francais re'conforter.
le
xi, 601. Turn late ferreus hastis Horret Festus, p. 102 : Horctum et forctum
ager, campique armis sublimibus ar- pro bono dicebant. V. fortis. Maip
dent. Id. ibid, viii, 654. Romuleoque cette etymologie n'est pas certaine.
recens horrebat regia culmo. « Avoir — Le grammairien Diomede cite le verbe
les cheveux herisses, avoir horreur. » horitur, qui a ete employe par Ennius
Varr. L. L. v, 6. Cum valde timetur, dans le sens de hortatur.
in corpore pili, ut arista in spica hor-
hortus, i (m.), jardin; au plur. pare;
dei t horrent. Ovid. Fast, n, 502. Ret-
hortulus, i (m.), jardinet;
tulit ille gradus, horrueruntque comae.
hortuldnus, i (m.), jardinier.
Ter. Eun. i, Totus tremo horreo-
2, 3.
Hortus signifiait anciennement une
que postquam aspexi hanc. Cic. Att.
propriete rustique (Plin., H. N. f xix,
n, 21. Bominatio tanto in odio est
4, 19). Grec xo'ptos « enclos». Go-
omnibus, ut quorsum eruptura sit hor~
reamus. —Horreo est pour *horseo :
thique gards «maison, cour», anglais
garden « jardin », allemand Garten.
il y a en Sanscrit un verbe hars, qui se
Le francais jardin vient du mot ger-
dit des cheveux se dressant sur la
t6te. — Sur rs devenu rr, v. torreo.
manique. —
V. cohors.
hospes, -pitis (m.), h6te;
horreum, i (n.), grenier, grange.
1 hospita, se (f.), hdtesse;
Festus, p. 102. Horreum antiqui di-
cebant farreum a farre.> — II est pos-
2 hospitium, ii(n.), hospitalite;
3 hospXtdlis, is, e, d'hdte; d'hospi-
sible que farreum et horreum soient
le mtoe mot; sur h =
f, v. haedus.
talite;
hospitdlXter, adv., en h6te; d'une
D'autres expliquent horreum comme
maniere hospitaliere;
etant le grec cbpetov.
hospitdlitas, dtis(f.), hospitality;
hortor, aris, exhorter; 4 hospXtor, aris, resider en qualite
1 hortdtio, dnis (/".), action d'encou- d'hdte
rager, exhortation; 5 hospXtus, a, urn, hospitalier;
2 hortdtor, oris (m.),( , Xn-hospttus, a, urn, inhospitalier
mexhoTi ^
,

hortdtrix,icis(f.),\^ La seconde partie du mot est la


3 hortdmen, minis (n.),| exhorta- mtoe que dans sos-pes. Le theme
hortdmentum, i (n.), $ tion pe-t-,pi-t- vient d'une racine signifian*
4 composes : « proteger », laquelle adonne en grec J
ddrhortor, adresser des exhorta- substautifrco'-ai; uprotecteur,epoux>
tions; Le t est de m£me nature que celui do.
adhortdtio, dnis (f.), exhorta- super-sti-t-. Quant a la premiere parti*
tion; du compose, e'est le substantif hosti
.adhortdtor, oris (m.), celui qui (v. ce mot) pris au sens d'etranger. A
exhorte cause de la composition, une syllabe
cd-hortor, exhorter ensemble; s'est perdue cf. nun-cupo pour *no-
:

cdhortdtio, dnis (f.) f exhorta- men-cupo. —


Hospes (pour *hosti-pes)
tion ; etait done a Torigine celui qui protege
d$-hortor t chercher a dissuader; Tetranger; de la hospitium, hospitari.
ex-Jiortor, exhorter; Plus tard hospes s'est dit aussi de ce-

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ;

HYMBN^EUS. 129

lui qui regoit rhospitalite. Un passage humerus ou mieux umerus, i (m.),


analogue de l'actif au passif a eu lieu epaule.
pour sospes. La forme primitive est "omso-s. H
s'est intercale un 8 euphonique, d'ou
hostia, 66 (f.) t victime *dm$sos, et par reflet du rhotacisme
hostidtus, a, um, arch., pourvu de {v. flos) *6mero$, umerus. La forme
victimes. sanscrite est amsa-s « epaule », la for-

hostis, is (m.), Stranger ; ennemi a la


me grecque dSfio-; (pour*ofiao?, comme
Taoriste e^fia pour 'eyafiaa). Hesy-
guerre
chius prSsente la glose : apiacu'cu^onXa-
hostUis, d'ennemi;
1 is, e,

hostiliter, adv., en ennemi;


tat. En ombrien, onsus « epaule ». —
hostilttas, dtis (/.), hostilite;
Uh est de date r6cente.
2 hosticus, a, um, d'ennemi. humus, i (f.), terre
Hostis signifiait d'abord l'etranger. i humi, adv., a terre;
Cic. Off. i, 12. Apud majores nostros 2 humilis, is, e, qui est a terre; bas,
hostis is dicebatur quern nunc peregri- bumble
num dicimus. De la le texte de la loi humiliter, adv., humblement;
des XII Tables : Adversus hostem xter- humxlitas, dtis (f.), 1° petite taille;
na auctoritas. L'idee d'elranger a con- 2° humiiite;
duit a deux sens tres differents, celui 3 humo, as, enterrer;
d'hdte et celui d'ennemi. Virgile (Mn. xn-humdtus, a, um r non enterr§,
iv, 424) emploie hostis dans le sens Humi « a terre » est un locatif comme
d'hflte 1 soror, atque hostem supplex
:

— dtimi. —Cf. le locatif greo x ^* 1 A '-

affarc superbum. « Ennemi » etpar- humilis correspond xOajxaXo'*, de meme


ticulierement « ennemi a la guerre ». que humus est apparente a ^9oSv. Le 8
C'estTacception qui aprevalu. Cic.Ma- est une insertion sans valeur elymolo-
nil. 10. Qui swpius cum hoste conflixit, gique, comme dans $£<; «hier» et
quam quisquam cum inimico concer- comme le t dans m6\is. Lithuanien
tavit. Id. Phil, xi, 1 . Omnes nos statuit jeme « terre ». Sanscrit gam « terre ».
ille non inimkos, sed hostes. — Hostis
correspond exactement au gothique hyacinthus, i (m.), hyacinthe, fleur;

gast(i)s«h6te», d'ou Tanglais guest hydcinthinus, a, um, d'byacintbe.


et l'allemand Gast. — V. hospes. Mot emprunte : OdexivGo;.

humeo ou mieux umeo, es, ere, dtre hyalus, i (m.), verre.

bumide Mot emprunte : uaXo$.

humor ou timor* oris (m.) f humi- hydra, a (f.), et hydrus, i (m.), hydre,
dite; serpent d'eau.
kumidus ou umidus, a, urn, bu- Mot emprunte : uSpa.
mide;
humxdulus ou umidulus, a, um, un hydria, m (f.), aiguiere.
peu bumide Mot emprunte : 08p{a.

humectus ou umectus, a, um, hu- hydrops, opis (m.), hydropisie;


mide
hydropicus, a, um, bydropique.
humecto ou umecto, as, 1° humecter
Mots empruntes : u8pw<J>, 68pa>7:ix(fe,
2° s'humecter;
humesco ou umesco, is, tire, devenir hymenaeus, i (m.), hymen, mariage*
bumide. Mot emprunt6 : Opivaioc.

Mots Xatins. — Court sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

130 [AMBUS.

iambus, ! (ro.), iambe, pied d'une Mox magts quum otium mihi et tibi
breve et d'une Jongue erit, Igiturtecum loquar. De la il a —
iambeus, a, urn, d'iambe, iambique. passe au sens de « consequemment,
Mots emprunt£s : rafiSo;, lap^Eto?. done ». 11 peut 6tre le premier mot de
la phrase, quoique plus souvent il
Ico, is, lei, ictum, Icere, frapper;
soit apres un ou deux mots. Cic. Ligar.,
ictus, us (m.), coup.
i. Habes, igitur, Tubero, conftentem
Lucr. iv, 1042. Emicat in partem
reum. Plaut. Merc, n, 3, 20. Igitur
sanguis, undeicimur ictu. Plin. H. N.
xv, 30, 40. Fulmine laurus sola non
hocine est amove? —
Igi-tur est forme
comme simi-tur, d'un ancien adverbe
icitur. PeutrStre le present ctait-il
et d'un suffixe tur, lequel rappelle le
* icio.
-ter de prop-ter, prx-ter. La pre-
idoneus, a, urn, propre a, convenable. miere partie est probablement un an-
Ido-neus, corame Fa reconnu M. As- cien locatif *eicei « alors », d'un theme
coli, est forme avec le meme suffixe eico tres usit6 en osque, et qui se
que extra-neus, ultro-neus : comme retrouve dans le commencement de
dans ces mots, la premiere partie est ec-ce. Le c entre deux voyelles s'est
un adverbe. *Ido, qui est sorti de afTaibli en g, comme dans vigesimus,
F usage, mais qui a son analogue dans digitus.
quando, a du signifier « ici » et «a
ignis, is (m.), feu;
present » ; ido-neus « ce qui est appro-
1 igneus, a, urn, de feu;
prie au lieu ou au moment present ».
2 ignesco, is, prendre feu
Cf. Cic. AU. v, 6. Consilia idonea ad
3 composes en igni- :
hoc nostrum negotium. Hor. Ep. n,
ignv-fer, -fera, -ferum, qui porte
2, 7. Litterulis graecis imbutus, idoneus
arti Cuilibet. —
De la le sens « con-
le feu ; ardent
igni-fluus, a, urn, qui coule en feu
venable, capable». Cic. Or. i, 34.
igni-g$na, ae (m.), n6 du feu;
Minus idoneis verbis uti. Quintil. n, 3. aux pieds
igni-pes, -ptidis, adj.,
Idoneus rhetori puer.
de feu
idus, uum (f.), les ides, 13 e jour du ignf-ptitens, -entis, adj. maitre ou
e
mois (le i5 en mars, mai, juillet, dieu du feu
octobre). 4 igniculus, i (m.), petit feu, 6tin-
Dans les inscriptions, on trouve cellc.
souvent la forme eidus ou edus. Cet ancien mot s'est perdu en grec;
mais nous le trouvons en Sanscrit :
igitur, adv., done, ainsi.
agni-s (masc.) «feu»; en lithuanien
Igitur a ete d'abordune particule de
ugni-s (fern.) « feu ».
temps signifiant Loi des
« alors ».
XII Tables. Si in jus vocat, ito. Ni it, Ilex, icis (f.), yeuse, sorte de chene;
antestamino. Igitur em capito (saisis-le Ulceus, a, urn, d^euse.
alors). PI aut., M
ost., n, 1, 32. Miserum
ilia, ium (n.), flancs.
est opus, Igitur demum fodere puteum,
ubi siti6 fauces tenet. Id. Cos. n, 2, 39. ille, a, ud, il, elle; ce, cette, celui-la;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

IMPERIUM. 131

1 UVic, la; Virg. Mn. \, 126. Laxis laterum com*


2 Mine, de la; pagibus omnes Accipiunt inimicum
3 illuc, la (avec mouvement) imbrem, rimisque fatiscunt. Enn. ap.
4 iliac, par la. Serv. ad Virg. ibid. Ratibusque fre~
Le nominatif masculin Me est sans mebat Imber Neptuni. Grec 5[x6po; —
desinence, comme iste, ipse, comme « pluie ». Sanscrit ambha-s «eau».
Particle 6 en grec. —
La forme olli
pour Mi, ollis pour Mis est frequente imperium, ii (n.), pouvoir; comman-
chez les poetes. L'ancienne ortho- dement militaire ; empire
graphe est par une seule /. Festus, 1 impero, as, commander
p. 19 : Ab oloes dicebant pro ab Mis; . imperator, oris (m.) t general ; em-
antiqui enim litteram non geminabant. pereur;
L'adverbe olim (v. ce mot) est un impgrdtorius, a, um, de general
reste de cette orthographe. Ellum, — imp&rdtrix, ids (f.), maitresse
ellam, employes par les poetes comi- imperito, as, ordonner, com-
ques, sont pour * en-Mum, * en-Mam. mander;
a, um, imperieux.
2 impgriosus,
Imago, -ginis (/".), image;
Imperium marque le pouvoir du
\ xmdgindrius, a, urn, imaginaire;
maitre sur ses esclaves, du pere sur
imaginor, oris, se repr6senter en
ses enfants, du mari sur sa femme,
.imagination;
du magistrat sur le peuple. du
imdgxndtio, onis (f.), imagination,
general sur son arm6e. Cic. Senec.
reverie;
H. Appius et senex et caecus tene-
2 imitor, arts, imiter;
bat non modo auctoritatem, sed etiam
fmitatio, onis (f.), imitation;
imperium in suos. Plaut. Amph.
Xmitator, oris (m.), imitateur;
i, 1, 41. Ut gesserit rem publicam
tmitdtrix, ids (/*.), imitatrice;
ductu, imperio, auspicio suo. Virg.
Xmxtdbilis, is, e, qu'onpeut imiter;
Mn. i, 291. Imperium Oceano, famam
m-Xmitdbilis,
imitamen, -minis
is,

(n.),
e, inimitable;
imitation,
qui terminet astris. —
De la il a de-
j
si gne le pays soumis a une seule et
mXtdmentum, i (n.), ( copie.
meme autorite. Tac. Hist, i, 16. Im-
Quelques linguistes ont rapproche
mensum imperii corpus stare ac UbraH
semulus, mais le rapprochement n'est
pas certain.
sine rectore non potest. — Imperium
designe aussi les prescriptions du
imber, -bris (m.), pluie d'orage; medecin. Plin. Paneg. 22. Jfigri quoque,
1 imbricus, a, um, arch., de pluie; neglecto medentium imperio, ad con-
2 imbrUfer, -fera, -ferum, qui spectum tui prorepere. Impero a la —
amene la pluie plupart des sens ^imperium. II s'em-
imbrf-citor, oris (m.), qui appelle ploie en parlant du medecin. Sen.
ou amene la pluie; Ira. i, 16. St intrassem valetudinarium,
imbrex, Xcis (f., qqf. m.), tuile non idem imperassem omnibus per
fattiere, tuile creuse diversa 3egrotantibus. — II se dit aussi
imbricatus,a,um, dispose en forme du paysan qui cultive ses champs.
de tuiles creuses. Virg. Georg. i, 99. Exercetque f're-
Imber peut aussi designer l'eau en quens tellurem, atque imperat arvis. —
general. Lucr. i, 714. Quattuor ex II commander ». Ter. Phorm.
signifie «
rebus posse omnia rentur, Ex igni, i, 4, 46. Quin tu. quod fadam, impera.

terra atque animaproerescere et imbri. — Imperator est le titre du magis-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;;

132 IMUS.

trat a qui a 6te" confere Yimperium — Immo vero maxime. Cic. Att. ix, 7.
militaire. C'elait aussi un titre d'hon- Causa igitur non bona est? — Immo
neur decerne par les soldats a leur optima. Id. Catil l, 1, 2. Catilina
chef apres une grande victoire. Par tamen vivit. Vivit? Immo vero etiam
un senatus-consulte, Cesar recut a vie in senatum venit. La parents de —
le titre d'imperator. —
Lucrece emploie Tadverbe immo avec Padjectif imus a
induperator ou endoperator. Sur une e!6 contested.
monnaie samnite on trouve la forme
alteree EMBRATVR. — Imperium et In, pre'p., 1° dans; 2° (avec Yaccus.
impero se sont r6ciproquement in- seulement) vers, contre
fluences, en sorte qu'il est difficile de I En composition, 1° in- devient
reiablir la filiation des sens et de de- im- devant b, m, p : im-mitto,
terminer la signification primitive de j'envoie sur ou contre ; im-
Tun et Tautre mot. pono, je place sur; 2° in peut
s'assimiler devant I et r illd- :

Imus, a, um, tout a fait en bas ; tout crimo, je pleure sur ; ir-ruo, je
a fait au fond; mepr6cipite sur;
imo oumieuxwrnwo, adv., bien plus; II D6r. : 1 inter, pre'p., 1° entre,
au contraire. parmi; 2° pendant; — en com-
Imus a deux sens. II est employ^ position inter s'assimile dans
comme Toppose de superus ou sum- intel-lego, je comprends
mus.Cic.Somn. Scip. 5. Terraimmobilis int&r-ea, adv., cependant;
martens, ima sede semper hxret. Ovid. inter-im, adv., dans Pinter valle;
Fast, v, 665. Superis imisque Deorum. cependant
Phaedr. h, 4. Ad imam quercum. Rhet. inter-ibi,adv. arch., cependant;
ad Her. in, 18, 30. Nihil nostra inter- inter-dum, adv., de temps en
sit utrum a summo an ab imo an ab temps
medio nomina eorum dicere incipia- inter-diu (v. dies) ;

mus. Hor. ad Pis. 126. Servetur ad internus, a, um, inteneur, in-


imum Qualis ab incepto processerit. terne ;

— D'autres fois, mais plus rarement, intra, pre'p., dans Pinterieur


il signifie « au fond ». Virg. Georg. in, de; pendant;
457. Quin etiam, ima dolor balantum intro, adv., dedans;
lapsus ad ossa Quum furit, atque intro-duco (v. duco) ;

artus depascitur arida febris... Id. intro-eo (v. eo), etc.


Mn. x, 464. Audiit Alcides juvenem, introrsum et introrsus (v.
magnumque sub imo Corde premit ge- verto) ;

mitum. — L'origine de imus est incer- interior, or, us, interieur;


taine, ainsi que la question si les intvmus, a, um, tout a fait in-
deux sens appartiennent a un seul et terieur ; intime
mtoe mot. —
L'adverbe imo ou immo intro, as, entrer;
(cette derniere orthographe est la 2 intus, adv., a Pinterieur, pro-
meilleure) s'emploie au commence- fondSment
ment d'une phrase pour annoncer intestinus, a, um, intSrieur, in-
quelque chose qui contredit ce qui testin.
precede ou qui encherit sur Paffirma- En ancien latin, en. En est aussi la
tion pr6cedente. Ter. Hecyr. n, 1,31. forme ombrienne. Quant au sens, cette
Non mea opera, neque pol culpa evenit. ,
preposition repond a la fois a lv ei a ei«

Digitized by LjOOQ IC
; ;

1N-C0LUMIS. 133

(pour *lv?) : dans le premier cas, elle se in- peut s'assimiler devant I et r (t7-

construit avec l'ablatif, dans le second liberalis, ir-ritus) ;

avec Paccusatif. Toutefois il y a des tn- se reduit a i- devant gn (i-gna- +


irregularites. Plaut. Amph., iv, 3, 14. vus, i-gnotus).
Introrumpam in sedibus. Cic. Divin. Ce prefixe, qui est d'un emploi tres
Verr., 21. Ab exteris nationibus, quae 6tendu, correspond en grec a Pa pri-
in amicitiam populi romani dicionem- vatif (orsxvos), lequel est lui-m6me pour
que essent, injurias propulsare. Des av (av-dato?, av-tepo$, Sv-oixos), en alle-
irregularity analogues s'observent on mand au prefixe negatif un- (un-wis-
grec pour Iv et pour el$. —
Inter est send « ignorant*, Un-glilck «mal-
une forme derivee de in; on la re- heur»), en Sanscrit au prefixe negatif
trouve dans le Sanscrit antar « a Pin- a ou an (pad «pied», a-pad «sans
terieur» et Pallemand unter «parmi, piedp, anta-s «fin», an-anta-s «infi-
sous». — Iln'existe pas en latin d'ad- ni»). II est quelquefois arrive en latin
jectif interns (cf. exterus) : la langue que le m6me mot a pris la preposi-
Fa remplace par interior, qui a un tion in et le prefixe privatif in : im-
double suffixe comparatif. In-timus est mixtus «mele a», im-mixtus «non
un superlatif form6 comme ex-timus. melange », in-fectus « souille », in-feo
— Dans in-tus le suffixe est le mfime tus anon fait».
que dans sub-tus, cseli-tus (cf. Iv-t<^) :
inanis, is, e, vide, vain
intes-tinus est forme comme matu-
1 tnaniter, adv., vainement;
tinus, avec changement de Yu en e (cf.
scelus, sceles-tus). —
Endo, indu est
2 Xnanio,
ex-xnanio,
is, ire,

is,
rendre vide;
vider entierement,
une ancienne preposition synonyme
epuiser;
de in. Endo foro. Endo caelo. Indu
Evacua-
exKnanltio, onis (/.),
mari. Elle est restee en tete de cer-
epuisement.
tion,
tains composes, tels que indu-stria,
indi-gena, ind-oles, etc. —
Dans inter-
De in privatif et, a ce qu'on peut
supposer, d'un mot * acnus, signifiant
ea, inter-im, deux adverbes sont sou-
« fundus », qui n'existe plus en latin,
des ensemble (sur la seconde partie de
inter -im, v. inde). —
11 n'y a rien de
mais qu'on retrouve en ombrien : ce
primitif a donn6 en latin acnua, acna
commun entre le prSfixe in signifiant
« mesure agraire de 120 pieds ». Le c
«dans» ou «contre» (in-fero, in-
a disparu dans inanis comme dans
*

curro) et le prefixe negatif in (in-


luna pour *luc-na, vanus pour *vac-
dignus, in-curia), dont il est question
a Particle suivant. —
La forme com-
nus. V. Mem. Soc. Ling., n, 340.

plete en grec est ivl. Gothique in. On in-choo, as, commencer.


constate en Sanscrit des traces d'un On trouve aussi Porthographe inco-
adverbe de lieu *ani (M4m. Soc. Ling., hare. Ce verbe paralt avoir eu d'abord
l, 405). un sens religieux : « consacrer, inau-
gurer». Virg. JEn., vi, 252. Turn Sty- \

in, prefixe privatif et negatif, se met gio regi noctumas inchoat aras. Cic.
devant des adjectifs (in-sanus, Bom., 51. Novum delubrum inchoare.
in-commodus), des participes (in- Plin. H. N. xi, 14, 14. Inchoandx vin-
doctuSfin-sciens), des substantifs
(in~ers, im-bellis)
demiae dies. —
L'etymologie du mot est
; incertaine.
in- devient im- devant b, m, p (im-
be His t im-mitis, im-pius)\ in-cdlumis, is, e, sain et sauf

Digitized by LjOOQ IC
; ;

134 INFERUS.

incdlumXtas, dtis (f.) 9 conservation, mais lorsqu'il est final : ex-in, pro-in+
bon etat. de-in. Ces trois derniers mots stmt
S'il faut en entire Isidore de Seville, synonymes de ex-hinc, pro-hinc, de-
ily a eii un simple columis signifiant hinc. Un-de nous presentc encore un
«sanus» ou «salvus». Dans ce cas, exemple de cette ancienne formation:
il faut rejeter l'explication d'aprfcs inde est a unde comme ibi a ubi.
laquelle la seconde partie du compost — Dans in-didem Ye s'est change en i9
viendrait de Ja m£me racine que xo- comme dans undi-que, venant de unde.
Xouo> «blesser, nuire».
iadu- (v. in, proposition).
indulgeo, es, -lsi, -ltum, -lgere, selais-
inde, adv., de la;
ser aller a;
i pSr-indS, adv., de m6me;
indulgenter, adv., avec complai-
2 prd-indS, adv. , de m£me ; par
sance ;
suite
indulgentia, se (f.), complaisance.
3 ex-inde, adv., de la; par suite;
Indulgentia est pour *indu-licentia:
4 d€-ind8, ou deinde* (dissyllabe),
la voyelle i a 6te supprim6e, comme
adv., par suite; ensuite;
dans surgo pour *sub-rigo, et le c a
5 sub-ind$, adv., successivement;
6t6 affaibli en g (v. viginti). Le nom a
ensuite
pr§c£d6 le verbe, de sorte que le com-
6 indi-dem, adv., du m&nelieu; de
pose indulgeo est devenu etranger en
la m&ne chose.
sa conjugaison au simple licet.
Inde s'applique a I'espace, au temps
du a la cause. Caes. B. G. i, 33. Vt in in duo, is, ui, utum, uere, revStir.
provinciam exirent, atque inde in Ha- Pour *indu-uo (v. ex-uo).

liam contenderent. Id. B. C. in, 9. industrius, a, um, actif, ingenieux;


Eodem impetu altera castrd sunt adorti, industria, ae (f.), activite, habilet6.
inde tertia, deinceps reliqua. Cic. ilosc. Industria signifie proprement la re-
Am. 27. Ex avaritia erumpat audacia flexion, r application. De industria, ex
necesse est ; inde omnia scelera gignun- industria, ob industriam se dit des
tur. —
Inde marque toujours l'6loigne- choses faites avec calcul, a dessein. —
ment, la sortie mais il ne faudrait
:
Fest., p. 106. Industrium antiqui di-
pas attribuer cette signification a la cebant indo-struum (e'est-a-dire celui
syllabe -de, qui est une simple encli- qui construit, qui combine dans sa
tique, comme -dam, -dem; cette syl- t6te). L'u s'est change en t, comme
labe -de se retrouve par exemple dans dans cliens, libet (pour cluens, lubet).
quam-de, synonyme de quam. La par-
indutiee, arum (f.), tre>e.
tie essentielle du mot est im ou in, qui
L'orthographe avec le t est la seule
veut dire «de la» : nous retrouvons
bonne; de endo eVitiae. Cederniermot,
une formation analogue dans illim,
qui vient du verbe eo, se trouve aussi
istim, illin-c, istin-c, hin-c, utrin-que,
dans le compose comitim employ^ dans
ainsi que dans exim et interim. L'ori-
le sens de « cornices » dans des inscrip-
gine de cette desinence est obscure.
tions. La diphtongue oi est devenue u
Mais de m6me que hin-c se rattache au
pronom hie, haec, hoc, il n'est pas dou- (v. utor). —Le sens propre de indutim
est done « convention)).
teux que in-de se rattache a is, ea, id.
m
Le de ces formes s'est souvent chan- inferos, a, um (cp. inferior; sup. infi-
ge en n, non seulement devant une mus), qui est en bas;
consonne, comme dans hin-c ou in-de, 1 infra, adv. et pr4p., au-dessous ;

Digitized by LjOOQ IC
, :

INSTAR. 135

2 inferi, orum (ro.), les enfers; in, 19. Ingens immensusque campus.
infernus, a^um, d'en bas, des — D'autres fois, il est pris en mau-
enfers. vaise part. Ter. Adelph., iv, 7, 3. In-
Inferus a la forme d'un comparatif, gentia flagitia. —
La parente avec
infimus celle d'un superlatif. Inferi gignere est probable. Mais le sens de
(s. ent. Di) par opposition a Superi. in n'est pas clair : peut-6tre corres-
Dans inferior un nouveau suffixe com- pond-il ici, non a Iv ni a el?, ni a 1'*
paratif est venu s'adjoindre : cf. supe- privatif, mais a ava «en haut».
rior, posterior, —
Infra est forme
inquam, -quis, -quit, etc., dis-je.
comme intra, extra. Infernus comme
In-quam une forme interessante,
internus, externus. — a sou-
Inferiae
est
en ce qu'elle est la seule qui nous pre-
vent le sens de « sacrifice aux dieux
sente un exemple de Tancien aori^te
infernaux » ; mais ii signifie aussi quel-
latin la desinence am correspond ici
:

quefois sacrifice en general. II vaut


a la desinence grecque ov. La forme
done mieux rapporter ce mot au verbe
complete etait probablement *in-v&-
infero : cf. Plaut. Cure, i, 1, 72. Me
quam, du verbe *v8quo =
Fercco, ercw.
inferre Veneri jam vovi jentaculum.
Le substantif arferide «ofFrande aux
Sur le F =
v, cf. vicus. Sur qu x, =
v. linquo. Le retranchement de la syl-
dieux » presente la m£me formation.
labe v8 est du a F accent tonique, qui
— En adhara «inferieur»,
Sanscrit,
premiere syliabe
adhama dh
« superieur » (sur /, v. = 6tait sur la
ainsique Ton a pono pour *pos-sino9
: e'est

ferus). Va Sanscrit correspond ici a in —


pergo pour *per-rigo. Dans cette
comme dans le prefixe negatif.
phrase de Ciceron (Pro Muraena, 37)
infitiae, seulement dans la locution in- Intus, intus, inquam, est equus Tra-
fitias ire, nier, denier; janus : a quo nunquam, me consule,
infvtior, dris, nier; dormientes opprimemini, Tincise in-
infitidtio, onis (f.), denSgation quam peut se traduire par « ai-je
infitidtor, oris (m.), qui nie (une dit», aussi bien que par « dis-je ».
dette). C'est gr&ce a cette construction comme
J faut partir du substantif infitiae, incise que Tancienne forme d'aoriste
qui est forme comme exsequiae, suppe- s'est maintenue. —
Les formes inquis 9
Has, et qui se rattache au verbe fdteor. inquit, inquiunt appartiennent au
Ter. Adelph., in, 2. 41. Si hocpalam present. V. Mem. Soc. Ling., v, 34.
proferimus, Me infitias ibit. — Ire joue — Pour les autres mots de la m&me
ici le mtae r6le que dans suppetias famille, cf. vox.
ire. — De infitiae derive infitior (qu'il
instar (n.), seul. nom. et ace, res-
ne faut done pas ecrire avec un c).
semblance ;
ingens, entis, adj., grand, puissant. ad instar ou instar, a la facon def
II peut 6tre employe en bonne part. comme.
Virg. J5n., xn, 225. Cui genus aproavis Le sens originaire de ce mot parait
ingens. Ibid., xi, 124. fama ingens, Stre «valeur». Cic. Tusc. i, 17. Terra
ingentior armis, Vir Trojane... Tac. ad unwersi complexum quasi
caeli
Hist., iv, 66. Vir ingens rerum. Id. puncti instar obtinet. Id. Off. ,u\. Omnia
Ann. i, 69. Femina ingens animi. — ex altera parte collocata, vix minimi
Quelquefois il signifie simplement momenti instar habent. Ovid. Her., n,
« considerable, grand ». Cic. Verr. v, 29. Unum in me scelus est, quod te,
+6. Ingens immanisque praeda. Id. Or. scelerate, recepi : Sed scelus hoc me*

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; :;;

136 INSULA.
ritipondus et instar habet. Hirt. B. Plaut. Curcul. m, 64. (II s'agit de
Alex. 19. Cohortium trium instar in l'achat d'une es clave.) Quod te prae-
terrain exposuiU Colum. xn, 8. Irirn sente isti egi, teque interprete. Liv.
tribratam, quae sit instar pondo quin- xxi, 12. Se pacis ejus interpretem fore
cuncem —
II semble que
et trientem. pollicetur.Cic. Fam. x, 11. Utor in
ce mot d'abord un terme tech-
ait ete hac re negotiations avec Lepide)
(les
nique designant le poids legal ou le qdjutoribus interpretibusque firatre
titre des monnaies. Ainsi s'explique meo et Laterensi. Cic. Verr. n, 12.
Femploi metaphorique chez Virg. Mn. Qui out deponere, out recipere, out
ti, Quantum instar in ipso est!
866. polliceri, aut sequestres, out interpre-
— L'expression ad instar signifie tes corrumpendi judicii solent esse
propr. « d'apres la valeur de, d'apres (Asconius explique ici interpretes par
le modele de », d'ou « a la facon de ». per quos inducitur pactio). Virg. JEn.
Just, xxxvi, 3. ValUs continuis monti- iv, 608. Tuque harum interpres curar
bus ad instar castroram clauditur. — rum et conscia Juno. De la « tru- —
L'accusatif instar, employe seul, a pris cheman, interprete, traducteur ». Le
la meme signification. Cic. Brut, 51. derive interpretor n'a que cette der-
Plato mihi unus instar est omnium. niere acception. — La racine est la
Virg. Mn., h, 15. Instar montis equum, meme que dans prStium et paro
divina Palladis arte, JEdificant. « acheter ». Sur le t, v. superstes.

insula, © (f.), lie; invito, as, inviter, appeler;


paen-insula, m (f.), presqu'ile. invitatus, us (m.) |
invitation f ap-
invitatio, onis (f.) \ pel;
interpolo, as, are, remettre a neuf,
invitator, oris (m.), esclave charge
reparer; changer, modifier, in-
des invitations;
tercaler, alterer;
invitamentum, i (n.), attrait, charme
interpdldmentum, i (n.), interpo- invitdbilis, is, e, qui attire, attrayant.
lation;
Invito a tout Fair d'etre un verbe
interpdlatio, tinis (f.), action de compose. Mais on ne sait rien de cer-
remettre a neuf; alteration, er- tain sur Porigine ni sur le sens propre
reur.
du simple *vito.
interpdlator, oris (m.), celui qui
remet a neuf; qui altere; invitus, a, am, qui agit malgre soi
interpdlis, is, e , remis a neuf, invite, adv., malgre soi.
repare. fitymologie inconnue. Est peut-Stre
Le verbe interpolo parait avoir fait apparente au precedent.
partie d'abord de la langue du ne-
ira, es colere
goce. II est peut-6tre emprunte du {f.),
1 irascor, eris, xrdtus sum, irasci,
grec : 7sto)ia> «vendre». Cf. prdpola
se facher;
«<brocanteur».
suthirascor, 8ris, se facher un peu
interpres, -etis (m., f.), courtier, in- per-iratus, a, urn, tres irrite;
termediaire, interprete 2 irdcundus, a, um, irascible;
interprttor, oris, interpreter; xracundia, a? (f.), irascibilite.

interprUdtio, onis (f.), interpola- Ira est un doublet de hira « boyau,


tion. entrailles». Les anciens regardaient
Le sens de « courtier, in termed iaire, les entraiJles, le foie ou Pestomac
negotiate ur » est le sens primitif. comm» le siege de la colere : iram

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; : ;

IS. 137

movere, accendere, acuere etaient a inter-ed, v. inter;


l'origine des locutions semblables a post-ed, v. post;
notre expression « echauffer la bile ». prxter-ed, v. praeter;
Mais cette signification primitive etant propter-ed ou ed-propterf v.
tombee en oubli, ira est devenu un propter;
terme abstrait designant un sentiment ed-tenus, v. teneo;
de Tame. —
Hira, qui a donne le di- 4 i-tit, ainsi, tellement;
minutif hilla « entrailles » , est de la ttd-qu8, c'est pourquoi;
meme famille que haru : sur la faci- 5 X-tem, de m6me
lity avec laquelle Inspiration est omise M-dem, de meme.
en general, et particulierement dans ce Dans la vieille langue le nominatif
groupe de mots, v. holus et haruspex. singulier masculin etait is ou eis (C. I.

forme avec
X.i, 198,9,24,83). C'est cette
irrlto, as, irriter, exciter;
ilong qui a donne idem pour i{s)-dem.
1 irritdtio, dnis (f.), excitation
Cf. la formule si usitee (C. I. L., i.
2 irritdtor, oris (m.), qui excite;
577, 591, etc.) : EISDEM PROBA-
3 irritdbilis, is, e, irritable
4 irritdmen, -minis (n.) ) A Mt ^u
VIT ale meme a approuve». Le —
. ,.- / / \ ' i excitant.
. neutre x-d est forme comme illu-d,
xmtamentum, i (n.) )
istu-d, quo-d, c'est-a-dire qu'il a pour
Irrito semble avoir et6 d'abord un
desinence un d : c'est ainsi que se ter-
terme de chasse, comme le francais
minent les neutres pronominaux dans
« agacer ». Jftmtasetaitle grondement
toutes les langues de la famille ; seu-
des cbiens en colere. Sur la perte de
lement en grec le 8 final est tomb6
h initial, v. holus.
(z6, o, xl). Le neutre idem est pour
is, ea, Id, gin,, ejus,\\, elle; ce, cette, *id-dem f comme qui-dem pour *quid-
cela dem. —
Le f6minin ea est pour *eia,
I 1 %-dem, etirdem, Mem, le meme, et de meme eum, earn, eae, eos, eas, ii,
la meme, etc. Us sont pour *eium, *eiam, *eias, * eios,
2 i-pse, i-psa, i-psum, m6me (moi-, *eias, *eii, *eiis. —
On peut done
toi-, lui-m6me, etc.); distinguer dans la dSclinaison de ce
3 is-te,is-ta, is-tud, celui-ci ; d'oii pronom jusqu'a trois themes differents
adv. isto, la-bas (avec mouve- qui ont concouru a la composer : 1° X-,
ment) d'ou %'d; il y faut joindre quelques
istic, la (sans mouvement) formes archaiques, comme l'accusatif
istinc, dela; £-m ou £-m, le datif-ablatif pluriel
istuc, la (avec mouvement) irbus, ainsi que les adverbes %-bi, i-tem,
istac, par la x-ta. 2° un theme eis- qui a donne les
II Adv. : 1 Wl, ici; a ce moment; nominatifs eis, is et ei(s)dem. C'est
tbt-dem, adv., dans le m6me ce theme qui se trouve en tdte du pro-
lieu; dans lamSme occasion; nom is-t& La seconde partie de is-te
2 eo, la,avec mouv. ; est le mSme pronom qui a donne en
ed-dem, la meme; au meme grec Particle. 3° un theme *ei6-, e6-t
endroit, avec mouv.; d'ou viennent les formes eum, earn,
dd-eo, tellement; eo, edrum, etc. —
Le genitif ejus est
pour cela;
id-eo, souvent 6crit sur les inscriptions
3 e-d, par la; ElVS, ElIVS, EllVS, et Priscien
ed-dem, par le mSme endroit, (vn, i 9) dit que dans les anciens ou-
par la meme; vrages on ecrit eiius II faut voir dans

Digitized by LjOOQ IC
;

138 ITERUM.
cette forme la juxtaposition de deux formation que tibi, sibi : c'est an cas
genitifs : un genitif *ei (comme born), du theme qui a pris une valeur
-i,

et un genitif *ios, *ius (comme les adverbiale. —


Eo est un ancien datif
genitifs archaiques Cererus, Castorus) qui est devenu adverbe. —
Dans ad~eo 9
venant du theme Le f-. genitif *ius propter-ea, inter-ea, etc., il faut voir
s'ajoute pareillement aux genitifs illi, deux ad verbes joints ensemble, et non
isti, ipsi, etc., pour faire illius, is tins, regarder le second mot comme regipar
ipsius, etc., et le datif et s'ajoute aux le premier. —
Sur la forme im, conte-
datifs illo, isto, ipso, pour faireWei, nue dans interim, exim, inde, v. inde.
istei, ipsei. Pour le detail, v. Meunier,
Mem, Soc. Ling, i, p. 14. Cf. in, iterum, adv., de nouveau, une seconde
p. 187. — Ipse est un compose de is fojs;
qui presente un interest special en ce itfro, as, faire une seconde fois,
que, dans la suite des temps, il a recommencer;
change sa d§clinaison. A Torigine, Mratio,onis (f.), r§p6tition,redite.
c'etait la premiere partie du mot qui I-terum renferme le me*me suffixe
se declinait; au lieu de re ipsa Ton du comparatif que al~ter, u-ter. D
disait re eapse, au lieu de ipsam vient du theme pronominal t- (v. is).
Plaute emploie deux fois eampse. La Le comparatif est employ^ toutes les
seconde partie est -pse pour -pie, -pote. fois qu'il y a une id6e de dualite dans
Mais Tanalogie de iste, ille a fait que Tesprit. Cf. superus, inferos, intra*
la flexion est venue se placer apres extra, citra, ultra, dexter, sinister
Tenclitique. —
Ibi presente la meme magister, minister, etc.

jaceo, es, ui, Sre, $tre etendu, cou- jacio, is, jeci, jactum, jdcere, jeter,
che. lancer;
Comp. : 1 ad-jdceo, 6tre etendu ou I Composes. — Comp. en -jacio, is,
situe aupres de; jeci, -jectum, rar. -jactum, -jd-
2 circum-jdceo, etre etendu ou si- ctire :

tue autour; super -jdcio, jeter par-dessus;


3 inter-jdceo , Stre etendu oil si- Comp. en -jtcio, is, -jeci, -jec-
tu6 entre; tum, -jicere :
4 ob-jdceo, Stre etendu devant; 1 ab-jicio, par contr. ab-icio
6tre expose" a; jeter au loin ou de cote ;
5 prae-j&ceo, 6tre 6tendu ou situe abjecte, adv., humblement*
en avant; bassement;
6 sub-jdceo, 6tre etendu ou situe abjectio, 6nis (f.), 1° suppres-
sous. sion; 2° abattement;
Jaceo est avec jacio dans le m6me 2 ad-jlcio, ajouter;
rapport que pendeo avec pendo, c'est- adjectus, us (m.), action de
a-dire qu'il exprime Tidee neutre ou mettre aupres ou dedans
passive.. V. jacio. adjectio, onis (/.), addition;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ;

JAC10. 139

3 drcum-juHo, placer autour, en- 11 pr6-fido, par contr. proicio,


tourer; jeter en avant, prolonger;
circumjectus , us (m.) 9 action rejeter
d'en tourer; enceinte; projedus, us (m.), action de
4 con-jicio, par contr. con-ido, jeter en avant;
Jeter ensemble; conjecturer; projedio, onis (f.), extension;
conjectus, us (m.), action de prbjedidus, a, urn, arch., ex-
jeter ensemble, reunion; pose, abandonne;
conjectio, onis (f.), 4° action de 12 re-jido, par contr. reido, re-
jeter ; 2° conjecture jeter;
conjector, oris (m.), devin; rejectio, onis (f.) f rejet;
conjectrix, ids (f.), arch., devi- rejiculus, a, urn, 4° de rebut;
neresse 2° perdu;
conjectura, ae (f.), conjecture; 13 sub-ficio, par contr. sub-icio,
conjedurdlis, is, e, fond6 sur jeter sous, soumettre
des conjectures subjedio, onis (f.), action de
5 de-jlcio, par contr. dcicio, jeter soumettre
d'en haut i 4 trans-jXcio et trd-jlcio, par contr.
dejedus, us (m.) f 4° action de tra-ido, jeter au del&
jeter en bas, chute; 2° pente, trdjedus, us (m.) f trajedio, onis
inclinaison (f.), traversee, passage;
dejedio, onis (f.) 9
4° action de Comp. -en ido, is :

jeter dehors ou en bas; dm-tdo, dmXcui ou dmixi,


is,
2° abattement; dmidum, dmtcire, jeter au-
6 dis+jido, disperser, dissiper; tour de soi (un manteau)
disjectus, us (m.), dispersion, dmidus, us (m.), dmXculum, i
dissolution (n.), manteau;
7 e-jido, par contr. ddo, rejeter, II Derives : 1 jadus, us (m.), jet;
chasser 2 jado, as, 4° jeter c& et la, bal-
ejectio, 6nis (f.) 9 expulsion, lotter; 2° vanter;
bannissement jactantia, % (f.) 9 jactance,
8 in-jicio, par contr. inicio, jeter vanit6
dans ou sur jaddtio , onis (f.), 1° action de
injetius, us(tn.),injedio, 6nis(f.) 9 lancer; 2° jactance, vanite;
action de jeter dans ou sur; jaddtor, oris (m.), qui se
super-infido, jeter par-dessus vante
9 inter-jldo, jeter entre, inter- jaddbundus, a, urn, 4° forte-
poser; ment agite ; 2° qui se vante
interjertus, us (m.), interposi- compose en -jado, as
tion; super-jado, lancer en Fair;
interjectio, onis (f.), insertion; composes en -jedo, as :
parenthese ; interjection con-jedo,as, 1° jeter ensemble,
40 ob-jicio, par contr. obido, op- mettre en commun; 2° con-
poser; jecturer ;

objedus, us chose
(m.), 4° conjeddtio, dnis (f.) f conjec-
offerte aux regards; 2° obs- ture ;

tacle ; conjeddneus, a, urn, conjec-


tibex, dbids (m.), obstacle; tural;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; »

*40 JAM.

dis-jecto, as, area., disperser; le pass6 amictus «vgtu»


participe
i-jecto, as, rejeter; sont formes sur le modele du simple
ejectdmentum, i (n.), ce qui jacio. —
Le c de jacio ne faisait point
est rejet6, rebut; primitivement partie de la racine, la-
in-jecto, as, jeter avec force sur quelle est j& : un fait analogue a eu
ob-jecto, as, 1° jeter ou placer lieu pour faciei \v. ce mot). La racine
vivement devant, opposer; ja se retrouve, avec redoublement,
2° objecter, reproctier; dans le grec fyfu « jeter, lancer
objectdtio, onis if.), reproche, (pour V^Vf).
accusation
jam, adv., 1° desormais; 2° mainte-
pro-jecto, as, arch., rapousser,
nant, deja; 3° puis;
chasserj
ijam-jam, adv., bient6t
re-jecto, as, i° rejeter; 2°ren-
2 ja?n-diu,jam~dudum,jam-prtdem,
voyer vivement, repercuter
adv., depuis longtemps;
jactUo, as, dire tout haut,
jam-turn, v. turn;
vanter;
3 8t-iam, adv., meme; encore;
3 jactura, a? (/".), perte ; sacrifice
4 qudn-iam, conj., puisque; parce
4 jdailus, a, um, arch., qui se
que;
lance, qu'on lance
5 quis-p~iam, quaepiam, quodpiam
5 jdculum, i (n.), javelot;
et quidpiarn d'ou quippiam,
jaculor, dris, lancer un trait ou
quelqu'un, quelque chose
des traits ; .

6 us-piam, adv., i° quelque part;


jdciildtio, onis (f.), jet d'un
2° arch., en quelque chose.
trait
Jam est forme comme tarn, quam,
jdculutor, oris(m.)
j&culdtrix, %cis{f.)
I qui lance
un trait;
nam : il est d'origine pronominale. —
jficuldbilis, is, e,
(

qu'on peut
Quoniam est pour quomjam : le s'est m
change en n, comme dans con-junge
lancer, de trait;
i-jilculor, dris, faire partir un
pour *com-jungo. Quispiam est—
pour *quis-pe-iam : Tenclitique -pe est
trait, lancer, darder.
la meme que dans quip-pe (pour
Les verbes commencant par un j ou
un v sont sujets a se contracter avec
*quid-pe), nem-pe. Us-piam est —
pour *us-pe-iam : cf. us-quam, us-que.
les prefixes dont ils sont precedes :

e'est ce qui est arrive pour jacio. Au janua, a (f.), porte


lieu de rejicio, projicio, ejicio, on janitor, oris (m.), portier,
trouve aussi reicio, proicio, eicio. jdnitrix, ids (/.), portiere.
Virg. Eel. in, 96. Tityre, pascentes Un passageouvert s'appelait janus.
a flumine reice capellas. De meme, on Liv. XLI, 27. Forum porticibus taber-
a quelquefois abicio, obicio, pour abji- nisque claudendum, et janos tres fa-
cio, objicio. Ovid. Font, n, 3, 37. ciendos locavit. Id. n, 49. Infelici via
Turpeputas abici, quia sit miserandus, dextro jano portx Carmentalis pro-
amicum. Lucart. vm, 796. Cur obicis Nat. Deor. 27. Transitiones
fecti. Cic.
Magno tumulum? Ainsi s'explique le pervix jani nominantur. Ce mot est
substantif obex pour *objex. — Amicio apparent^ a dies : e'est ainsi qu'en
a pour prefixe amb : le b est tomb 6. francais on emploie «jour» dans le
U faut remarquer, en outre, que le sens d'ouverture. — De la janua, qui
verbe a change de conjugaison mais : estune sorte d'adjectif, forme comme
le substantif amictus « vehement » et annuus de annus, patruus de pater.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ;

JtyBEO. 441

Janua differe de porta et de fores en Jocus est le jeu en paroles, ludus le


ce qu'il designe simplement une ou- jeu en action. —
L'ombrien tubus
verture. Virg. vi, 406. Quando hie signifie «appel, invocation)) : il est
inferni janua regis Dicitur. Janitor — possible que nous ayons ici une for-
est forme de janus comme portitor de mation populaire de in et de vocare.
portus. Me'm. Soc. Ling, v, 32.

jecur, -cSris et -cinSris (n.), foie juba, 38 (f.), 4° criniere; 2° cr6te;


jgcusculum, i (n.), petit foie. jubdtus, a, urn, qui a une criniere
La declinaison de jecur presente ou une crfite.
des particularity analogues a celle
de iter. On a deux d6clinaisons : Tune jiibar, aris (n.), rayon de lumiere,
eclat.
sur le type jecur, jecoris; Pautre sur
le type *jecen, "jecinis. Ces deux de-
jubeo, es, jussi, jussum, jubere, or-
clinaisons se sont melees et combinees
donner
ensemble. —
Le Sanscrit jaknt « foie »
1 jussum, i (n.), jussus, us (m.),
a de m£me un genitif jaknas. Grec ordre
T\xap. Sur n=c ou qu, v. lihquo. Le x
2 in-jussus, a, um, 4° qui agit sans
se retrouve dans lV.-TEpo; « maladie du
ordre ; 2° non ordonne
foie, jaunisse » (v. Havet, Mem. Soc.
in-jussus, us (m.), seul. a Yabl,
Ling, iv, 230).
absence d'ordre.
jejunus, a, tun, qui est a jeun; On trouve IOVBEATIS dans le
4 jejunium, ii (n.), jeune Senatus-consulte des Baccbanales.
2 jejunitas, dtis (f.), 4 # jetine; Nous en pouvons conclure que la
2° manque. premiere syllabe elait longue a Pori-
Je-junus est pour *se :junus : la gine. *Joubeo est pour *jousbeo, qui
4
seconde partie fait supposer un ai °n
*
lui-meme vient de* jous-habeo. La pre-
substantif *juna (pour *diusna) d.^i- miere syllabe du second terme a 6t6
gnant le repas du jour, comme ves- supprimee, comme dans pergo pour
perna dSsignait le repas du soir. *per~rigo, sursum pour subversum.
M&m. Soc. Ling, in, 412. Cf. jento. Pour la difference de conjugaison entre
habeo et son compose jubeo , cf. lego
jento, as, dejeuner;
et intellego, et les autres verbes cites
jentdculum, i (n.), le

Jento est probablement pour *jenito


dejeuner.
a Particle lego. —
L'etymologie jus
habeo fait comprendre les locutions
et suppose un ancien substantif
jubere legem, jubere fcedus, jubere
*diesna, *diena designant le repas du
pacem. Jubere legem se dit de Padop-
matin.
tion d'une loi par le peuple. Liv. Ill,
jocus, i (m.), plur. -i et -a, plaisan- 34. Eas leges... quas consensus omnium
terie, jeu; non jussisse latas magis quam tulisse
4 jticor, dris, plaisanter, badiner; videri posset. Cic. Balb. 17. Legem po-
2 jdcosus, a, urn, plaisant, enjoue pulus romanus jussit de civitate tri-
3 j6cixlus, i (m.), arch., plaisanterie buenda. Id. Or. l, 14. Dicere apud
jdciilans, antis, qui plaisante populum de legibus jubendis aut ve-
joculdtorius, a, urn, plaisant, en tandis. Cf. la formule velitis, jubeatis,
pari, de choses; par laquelle les magistrats s'adres-
jScularis, is, e saient au peuple pour obtenir de lui
jdculanus,a,um
(
r laisant#badin . ie vote d'une loi. Liv. XXI, 6. Roga-
,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;

142 JUGERUM.
tionem promulgavit : vellent, juberent eunctabundus, a, um, qui cal-
Philippo regi bellum indict Gell. v, \ 9. cule, qui temporise
Velitis, jubeatis, Quirites, uti L. Vale- cunctanter, adv., en calcu-
rius L. Titio jure legeque filius sit — lant, en temporisant;
Avec le temps, le sens de jubeo s'est de-jungo, arch., cUsunir, sepa-
generalise, de sorte qu'il a designe rer;
toute sorte de commandement ou dis-jungo, disjoindre
m&ne d'exhortation. dis-junctio, onis (f.), disjonc-
tion, separation;
jugerum, i (n.), arpent, mesure de in-jungo, 1° appliquer; 2° en-
240 pieds de long sur 120 de large, joindre
environ 25 ares. se-jungo, s6parer;
Une forme plus ancienne est juger sejunctim, adv., separement,
(3° d£clinaison, qui s'est ensuite elargi a part;
en jugerum comme elephas en ele- sGjunctio, onis separa-
(f.) f
phantus). De me*me qu'en francais un tion ;
joug designait autrefois une mesure sub-jungo, soumettre au joug;
agraire, il y a probablement parents soumettre; mettre sous ou
entre juger et jUgum. apres; ajouter;
II Der. (du radical jug-) :
jugis, is, e, qui coule toujours; qui
1 jugum, i (n.), 1° joug; 2° crou-
dure toujours.
pe d'une montagne
j uncus, i (m.), jonc 2 jugo, as, joindre, unir

1 junceus, a, urn, de jonc


con-jiigo, as, unir en un tout;
2 juncosus, a, um, rempli de joncs.
conjugdtio, onis (f.), union;
conjugaison;
jungo, is, junxi, junctum, jungtire, subjuguer;
sub-jiigo, as,
atteler, joindre 3 jugdlis, is, e, de joug, d'atte-
I Comp. \: ab-jungo, detacher du lage ; d* union
joug, deteler; separer; 4 jugdrius, a, um, d'attelage
2 ad-jungo. adjoindre; 5 jugosus, a, um, montueux
adjunctio, onis (/'.), 1° union, 6 composes en -jugis, is, e et
liaison; 2° circonstance ac- -jugus, a, um :

cessoire ou d'exception bi-jugis, is, e et bi-jugus, a,


adjunctor, oris (m.), qui ajoute um, 1° attele avec un autre;
3 con-jungo, unir 2° attel6 de deux chevaux;
conjunctim et conjuncte, adv., bijugum, i (n.), bijugi, orum
conjointement, ensemble (m.), attelage a deux che-
conjunct™, onis (f.), union, liai- vaux ;
son; biga (pour bijuga), %; et d'ord.
cuncti (pour *cojuncti), se, a, bigae, drum (/.), attelage a
tous ensemble; deux chevaux
cunctor, aris, combiner, tem- quMri-jugis, is, e et qu&drX-
poriser; jugus, a, um, 1° attele a
cunctdtio, onis (f.) f calcul, quatre; 2° attel6 de quatre
temporisation chevaux; quadrijugi, orum
eunctdtor, Oris (m.), calcula- (m.), attelage a quatre che-
teur, temporisateur

Digitized by LjOOQ IC
— : ; ; ;; ; ; ; ; ;

JUS. 143

quddriga (pour quadrijuga), b£te attelee, soit cheval, soit mulet,


w; d'ord. qu&drigae, drum soit ane. —
A jungere correspond en
(f.), quadrige grec Z&&yv»[Li (aor. pass, s&S-riiv), a ju-
7 eon-jux, -jiigis (m., f.), epoux, gum C«yc(v. La racine sanscrite est jug
Spouse; « joindre »,fait au participe jukta
qui
conjUgdlis, is, e, conjugal; « joint », au present junakti « il joint ».
conjugium, ii (n.), union, ma- Le joug en Sanscrit se dit jugam.
nage;
juniperus, i{f.), genevrier; genievre;
8 juxta, adv. etprfy., aupres;
9 jumentum, i (n.) t attelage junipfreus, a, urn, de genevrier.
bele de somme; jurgo, as, plaider, quereller
10 jugulum, i (n.), jiigulus, i(m.), I Comp. : ob-jurgo, as, quereller,
attaches du cou; cou; reprimanded gourmander;
jUgulo, as, egorger; objurgdlio, onis repri-
(f.),
jugikldtio, onis (/.), egorge- mande
ment; II Der.
: jurgium, ii (n.), querelle;
du radical jung- jurgiosus, a, urn, querelleur.
11 junctio, 6nis(f.), union; Be jus et ago. Jurgo est pour *juri-
12 junctura, se (f.), jointure. go; jurgium pour *jungium; cf. liti-
Fest. p. 50. Cuncti significant qui- gium et litigo. Du
sens de debat judi-
dem omnes, sed conjuncti et congregati. ciaire ces mots ont pass6 au sens de
Serv. ad. Virg. Mn.
i, 522. Cuncti usu
contestation en general.
idem significat quod omnes. Cicero
saepe ait cuncti atque omnes; quia jus, juris (n.), droit, justice ; jure, a
omnes non statim sunt cuncti, nisi bon droit;
iidem simul sint juncti. — Cunclari I Comp. et juxtaposes 1 juris- :

est pour * co-junctari, *counctari : le consultus ou juris-perttus, i


substantif cunctator d^signe prbpre- (m.), jurisconsulte
ment combine. II ne faut pas
celui qui 2 juris-dictio, onis (f.), 1° exer-
rapporter ici percontari (v. contus), cice de la justice; 2° juridic-
qu'on ecrit souvent, mais a tort, pcr- tion
cunctari. —
Jugum a donne des com- 3 jurX-dicus, a, urn, 1° qui con-
poses et derives tels que jugare « at- cerne la justice; 2° qui rend
taches unir», jugdlis (surnom de la justice;
Junon, comme presidant aux ma- jundicialis, is, e, relatif a un
nages), conjugatio, « conjugaison d'un point de droit;
verbe » (traduction du grec ao£u^a), in- II Der. : 1 Justus, a, um, juste, re-
juges hostiae (quae nunquam domitae gulier
autjugo subditae fuemnf). Big a pour — in-Justus, a, um, injuste;
bi-juga est toujours employe substan ti- justXtia, x (f.), justice;
vement. Jumentum est pour *jugmen- injustUia, x (f.), 1° injustice;
tum. Le sens premier est « attelage ». 2° sev6rite excessive
Pline. Ep. ii, 17. Iter arenosum, ju- 2 injuria, x (f.), injustice;
mentis paulo gravius et longius, equo injurius, a, um, contraire au
breve et molle. Cf. Lex. Tab. XII. Si droit;
in jus vocat, si morbus aevitasve vitium injuriosus, a, um, 1° injuste;
escit, qui in jus vocabit, jumentum 2° injurieux
dato. Jumentum a designe ensuite la injurior, dris, faire tort a;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ; ;

144 JUS.

3 ju-dex, -dfois (m.), juge perjurium, ii (n.), parjure;


judico, as, juger; jus-jurandum , juris - jurandi
judXcatio, onis (f.), action de (n.), serment;
juger; jugement; jurdtor, 6ris (m.), arch., celui
judlcdtrix, icis (A), celle qui qui fait prefer serment, le
juge; censeur
judXcato, adv., de propos de- um, qui n'est pas
in-jurdtus, a,
liber6; engage par un serment;
judXcdtus, us (m.) 9 office de 5 ju-stXtium, ii (n.), vacance des
juge; tribunaux (pour *jus-stitium
ab-judico, as, enlever par un de sto).
jugement; Jus, en vieux latin jous, correspond
ad-judico, as, adjuger; attri- au Sanscrit jaws. Ce terme, usit6 seu-
buer; lement dans quelques anciennes for-
di-judico, as, decider par un mules, a une signification religieuse.
jugement; discerner; On le retrouve aussi, avec une accep-
dijudicdtio, onis (f.), decision, tion sacree, chez les Perses, sous la
sentence forme jaos. On en peut conclure que
prse-judico, as, i° juger en pre- jus 6tait a Torigine un mot faisant
mier ressort; 2° prejuger; partie de la langue de la religion. II
judicium, ii (n.), jugement est rest6 quelque chose de ce sens
/ relatif a dans le verbe jurare. Sur perju- —
judicidlis, is, e \ un juge- rium, v. per, prefixe pejoratif. Jus- —
judXcidrius,a,um j
mentju- tus est form6 de jus comme fastus
\ diciaire; de fas, honestus de honos. V. aussi —
prae-judXcium, ii (n.), 4° ju- jubeo.
gement ante>ieur; 2° juge-
jus, juris (n.), jus, sauce
ment anticipe; 3° prejuge;
jureus, a, um, arch., de jus.
4° presage ; 5° prejudice
k juro, as, prononcer un serment, jiivenis, is, adj. m. et f. (cp. junior),
jurer; jeune
ab-juro, nier avec un faux ser- 1 juvenilis, is, e, de jeune homme,
ment; juvenile
ad-juro, i° adjurer; 2° affirmer juvenilXter, adv., en jeune homme
par serment; avec preemption
con-juro, jurer ensemble, se 2 Juvenalia, ium (n.), fetes de la

conjurer jeunesse
conjurdtio, onis (f.), conju- 3 juvenor, dris, agir ou parler en
ration ;
jeune homme
de-juro et de-jero, jurer 4 juvgnesco, is, 1° grandir; 2° re-
e-juro et e-jfro, repousser en prendre de la force
jurant; renier; 5 jiiventa, as (f.), juventus, utis (f.) 9
ejurdtio, onis (f.), renoncia- juventds, dtis (f.), jeunesse
tion; abdication; 6 juvencus, i (m.), jeune taureau.
per-juro, per-j&ro etpe-jero, se Vi de juven-i-s, comme celui de
parjurer menS'irS et de quelques autres mots
perjums, a, urn, qui se par- (v. levis), n'est pas primitif, ce qui

jure; explique le genitif pluriel juven-um,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

LABOR. 445

que juven-tas. San-


et les deYiv§s tels adjutdbilis, is, e, arch.,
scritjuvan «jeune», gothique juggs rable ;
(m£me sens). —
Dans le comparatif adjumentum, i (n.), aide, *

junior, on a la mtae contraction que II Der. ju-cundus, a, urn,


: a|

dans dltior pour divitior : cette con- jucunditas, atis (f.), .

traction se retrouve dans junix « g6- agrement;


nisse». in-jucundus, a, um, d(
ble;
juvo, as, juvi, jutum, jiivdre (part. f. in-jucunditas, atis (f.
juvdturus), aider, plaire a; grement.
1 Comp. : ad-
ad-juvo, etc. (part. f. Le sens « aider » est le p
juvdturus et adjuturus), venir cien, comme on par
le voit
en aide a; pose adjuvo et par des 1
adjutor, oris (m.), adjutrix, ids comme Dmjuvantibus « lei
(f.), celui, celle qui aide aidant ». —
Dans ju-cundus h
adjutorium, ii (n.), aide, secours; est le m£me que dans rubi-
adjuto,as, aider, assister; fa-cundus, etc.

labor, eris, lapsus sum, Idbi, tomber, prolapsio, onis (f.), chut
glisser lement;
I Comp. : 1 dlrlabor, tomber vers 12 rS-ldbor, tomber en
ou jusqu'a retomber vers;
allapsus, us (m.), approche, 13 sub-labor, 1° tomber s
attaque; netrer sous; 2° s'affa
2 col-labor, s'affaisser; 14 super-labor, tomber
3 de-labor, tomber d'en haut; sus
4 di-ldbor, se dissoudre 15 trans-lapsus, a, urn, qu
5 e-ldbor, s'echapper en tom- au dela
bant; II Der. : 1 labes, is (f.), n

6 il-ldbor, tomber dans ou sur; gat, tache, contagion;


illapsus, us (m.), action de tom- labecula, a? (f.), tache
'
ber, de penetrer dans; 2 labo, as, chanceler;
7 inter-labor, tomber entre; Idbasco, is, ere, arch., <

8 per-ldbor, tomber a iravers ou cer a flechir, chance


le long de col-ldbasco, is, arch.,
9 prae-ldbor, tomber d'avance ou ler;
en avant de ou le long de Idbg-fdcio, is, Sbranler
1 praeter-ldbor, \ ° longer, c6toyer; labS-fio, is, -fieri, 6tre
2 e tomber au dela, echap- s'ebranler;
per, col-ldbgfio, eHre 6br
11 pro-ldbor, 1° tomber en avant; m6me temps ou
2° tomber, se laisser aller; ment;
Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; . ; ;

146 LABOR.
il-liibgfactus, a, um, non croft de peine; 2° ajouter en
ebranle travaillant
Idbgfacto, as, ebranler forte- e-ldboro, as, 1° travailler avec
ment soin ; 2° produire par le travail;
(f.), ebran-
ULbSfactatio, onis eldbordtio, Onis (f,), travail at-
lement profond, secousse tentif, elaboration;
violente il-ldboro, as, travailler a;
col -ldb$facto, as, ebranler 2 Idboriosus, a, um, \ qui coute de °-

profondement; la peine; 2°laborieux, occupe;.


3 lapsus, us (m.), 1° chute; 2° ldbdriose~, adv., avec peine;
glissement, au propre et au 3 ULbon-fer, -f€ra, -fSrum, qui sup-
figure*' porte la fatigue
lapsio, onischute (f.), 4 iUlabordtus, a, um, non travaill§,
lapso, as, tomber sans cesy obtenu sans effort.
L'alternance de la voyelle breve et L&bor appartient a la famille de
de la voyelle longue se retrouve dans mots dontil est parlea Particle prece-
liquare, llquere et liqui, pl&cidus et dent.Le sens primitif parait avoir ete
pldcdre, etc. L'idee commune ren- «charge, poidsw. Vitruv. n, 7. Saxa
fermee dans labi, Idbdre, Idbefacere, si sint in locis tectis,sustinent labor em;
est celle de a tomber ». Virg. Mn. n, sin autem in apertis, friantur et dis-
693. Intonuit laevum et de cxlo lapsa solvuntur. —
Ce sens est reste sur-
per umbras Stella facem ducens multa tout au verbe laboro, qui signifie sou-
cum luce cucurrit. Caes. B. G. 53. vent « Stre charge, plier sous le poids
Lapsus spe. Cic. Tusc. n, 4. Philoso- ou sous le choc». Hor. Od. n, 9, 6.
phus in ratione vitas peccans, in officio, Aquilonibus laborant querceta Gar-
cujus magister esse vult, labitur. Virg. gani. Id. ibid, i, 9, 1. Vides, ut alta
Georg. n, 133. Folia haud ullis laben- stet nive candidum Soracte, nee jam
tia ventis. —
Ldbes signifie « chute, sustineantonusSilvx laborantes. Caes.
ecroulement». Cic. Biv. i, 35. Tantos JB. C. ii, 6. Triremes adeo gravitei* in-

terrae motus in Italia factos esse, ut ter se incitatas conflixerunt, ut vehe-


multa oppida corruerint, multis locis mentissime utraeque ex concursu labo-
ldbes factae sint, terraeque desederint. rarent. —
De la, labor a pris le sens
Id. ibid, i, ad senatum labes
43. Belata de « fatigue, travail ». Labor em susti-
agri Privernatis, cum ad infinitam a/- nere, tolerare, suscipere. Cic. Or. 34.
titudinem terra desedisset. Lucr. n, Laborem levare alicui. Caes. B. G. m,
1 144. Magni mamia mundi Expugnata 5. Ex
labore se reficere. De Pi dee —
dabunt labem putresque ruinas. Ldbes de « fatigue » sont venues celles de
a passe ensuite au sens de « degat, « douleur, maladie », et au figure « sou-
tache». C'est une degradation du sens ci,inquietude ». Laborare ex pedibus,
qui peut 6tre rapprochee de ce qui a a frigore. Laborare ex invidia.
eu lieu, en frangais, pour le verbe
abimer. lac,lactis (n.), lait;
i lacteus, a, um, de lait;
labor, 6ris (m.), charge, fatigue, tra- col-lacteus, i (m.), collactea, m(f.) 9
vail ;
frere, soeur de lait;
i Uiboro, as, 6tre charge, etre fati- 2 lactdrius, a, um, de lait, laiteux
gue, travailler, souffrir; 3 lactam, antis, gonfle de lait;
alrl&boro, as,l° se donner unsur- lactlto, as, allaiter;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; : ; :
; ;

LACIO. 147

4 lactens, entis, i # qui tette encore, lacinia, a (f.) t piece, morceau, pan de
delicat; 2° qui est encore en vehement;
seve; Idciniosus, a, um, decoupe, dentel6.
5 lactesco, is, tire, changer en
1° se
lait; 2° commencer a avoir du lacio, tirer, attirer, d'oii
lait. 1 lacesso, is, ivi, itum, €re, harceler,
Nominatif archai'que lactS et lact. attaquer;
Chez anciens ecrivains, lac est
les 2 al'Vtcio, il-ttcio, per-lXcio ou pel-
queJquefois du masculin. Le sue de — Ucio, pro-ftcio, is, -lexi, -tec-
certaines plantes etait assimile au lait. tum, -licere, attirer, seduire;
Cels. v, 7. Lac caprifici. Ovid. Met. xi, allied fdcio, is, attirer, seduire;
606. Innumermque herbae, quarum de alticSfactus, a, um, attire;
lacte soporem Nox legit* De la lactuca 3 e-licio, is, -IXcui, -IMtum, -licere,
tlaitue>>. Varr. L. L. v, 104. Lactuca faire sortir;
a lacte, quod olus id habet lac. — Lac 4 lacto, as, attirer, seduire, d'oii
correspond au grec f<&a, y£karcos. Le de-lecto, charmer;
premier a elant une voyelle euphoni- delectdtio, Onis (f.) j
char-
que, la forme primitive etait *glag ou delectamentum, i (n.) (
me;
*glac, laquelle s'est conserv6e dans delectdbilis, is, e, charmant;
ykayzp6i «abondant en lait», -{ka^aua ob-lecto, as, charmer;
«cregorger de lait». oblectdtio, onis (f.),
oblectdmen, minis
lacer, era, drum, dechire (n.) charme;
Iticero, as, dechirer; oblectdmentum , i \

IdcSratio, onis (f.), action de de- (»•)


chirer; oblectdtorius, a, um, divertis-
di-ldctiro, as,mettre en pieces; sant;
col'ldc8rdtus, a, um, mis en pieces sub-lecto, as, arch., seduire, trom-
U-ldcerdbilis, is, e, qui ne peut per;
fctre dechire. 5 de-l%cix, arum (f.), delices
delicatus, a, um, delicieux, delicat
lacerna, a (f.), manteau
6 il-lfotbrae , arum (/*.), attraits,
Idcerndtus, a, um, couvert d'un
charmes
manteau.
7 Composes en -lex, -litis :

lacerta, et lacertus, i (m.), le-


dqui-lex, -litis (m.), qui attire
\
(f.),
zard. Teau, qui faittomber la pluie
il-lex, -litis (m.), appeau, amorce,
lacertus, muscle de la partie
i (m.), appat;
superieure du bras, bras 8 pelrlax, -l&cis (m.), fourbe, im-
Idcertosus, a, um, musculeux, ro- posteur
buste. pelldcia, m (f.), fourberie.
Ce mot au fond, identique avec
est, Festus, p. 1 17. Lacit, in fraudem
le precedent. Comme on peut le voir inducit. Lax enim fraus est. — Lucr.
a mus, le mfime terme sert a designer, iv, 1200. Qux lacere in fraudem pos-
en beaucoup de larigues, la souris et le sent vinctosque tenere. Le frequentatif
muscle. Ici la souris est remplacee par lactare a egalement le sens « tirer,
le lezard, qui en a la forme allongee attirer ». Lucr. v, 1067. Aut ubi eos
et les mouvements rapides. lactant pedibus, morsuque petentes.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;

M LACRIMA*
Ter. Andr. v, 4, 7. Adolescentulas il-l&crtmo, as, !• pleurer sur;
imperitos rerum in fraudem illicis : 2° suinter;
Sollicitando et pollicitando eorum ani- l&crlmabundus, a, um, qui est en
mos lactas. Id. ibid, iv, 1, 23. Nonne larmes
tibi satis esse hoc visum solidum est l&crXmdbUis, is, e, deplorable, la-
gaudium, Nisi me lactasses amantem, mentable ;
et falsa spe produceres ? Plaut. Cist, n, il-l&crimdbilis , is, e, !• non
i, 9. Ita me amor lassum animi ludi- pleure; 2° inexorable
ficat, fugat, raptat, retinet, lactat.
— 2 l&crimosus, a, um, 1° pleurant;
Lacessere est forme de lacio comme 2° deplorable;
facessere de facio, et arcessere de cio. 3 IdcnmUla, ae (f.), une larme.
C'estune sorte d'intensif L'adjectif . — Lacrima n'est pas d'origine Jatine :

pellax « trompeur » vient du substantif c'est la copie du grec Wxpufia, avec


lax a tromperie » et du prefixe pejora- changement de genre, comme cela ar-
tifper(v. per 2). Par la d6clinaison rive frgquemment dans les substantifs
de ce mot, nous voyons que le simple empruntes a une langue etrangere. Le
lax avait un a long : cf. pax, pads, a changement en feminin a ete sans
cdte de pdciscor. —
Virg. Mn. n, 90. doute determine par la finale a du mot
lnvidia pellacis TJlixi. Id. Georg. iv, grec. C'est ainsi que les pluriels neu-
443. Verum ubi nulla fugam reperit tres latins sont devenus des feminins
pellacia, victus In sese redit. Tandis — francais vivenda, viande; poma, une
:

que lacere et lactare se prennent pres- pomme ; arma, une arme. Au sujet du
que toujours en mauvaise part, les 8 devenu /, cf. 'OSuaaeiSs Tflysses. =
composes delecto, oblecto n'emportent Fest. p. 68. Dacrimas pro lacrirnas
avec eux aucune acception facheuse. Livius [Andronicus) sxpe posuit.
— A c6te du pluriel illecebrx (forme
comme latebra) Von trouve aussi le sin-
f lacus, us (m.), bassin, lac, caisson,
gulier illecebra. Cic. CatiL n, 4. Quae 1 Idcuna, & (/".), fondriere, lacune;
tanta in ullo homine juventutis ille- Idcunosus, a, um, qui a des creux
cebra fuit, quanta in illo? Elicio, — 2 Idcunar, dris (n.), lambris;
dans la langue des haruspices, s'em- Idcuno, as, orner comme un pla-
ploie en parlant des ceremonies qui fond, lambrisser.
ont pour objet d'attirer la foudre ou Lacus designe non seulement un
ia piuie : de la le surnom de Jupiter reservoir d'eau artificiel ou naturel,
Elicius et la c6r§monie nomm6e aqui- mais encore toute espece de bassin ou
licium. Ovid. Fast, m, 327. Eliciunt de receptacle. La cuve ou Ton re$oit
caelo te, Juppiter : unde minores Nunc le mout. Cic. Brut. 83. Novam istam,
quoque te celebrant, Eliciumquevocant. quasi mustum de lacu, fervidam ratio-
Remarquez la difference de conjugai- nem. Ov. Fast, iv, 888. Praemia, de
son de ce dernier compose et v. a ce lacubus proxima musta tuts. Cat. R. R.
sujet lego. VS.Vinaceos conculcato in doliapicata,
vel in lacum vinarium picatum. Le —
IScrima, a (f.), larme; baquet ou Ton re$oit le metal en fu-
i l&ckmo, as, ou -or, -arts, pleurer; sion. Virg. Georg. iv, 173. Alii stri-
col-l&crfmo, as, 1° pleurer en- dentia tingunt Mra lacu. — Le vase
semble ; 2° deplorer ou Ton recoit le marc d'huile, le lieu
coll&crXmdtio, onis if.), action ou Ton prepare la chaux. Par analo-—
de fondre en larmes gic, les cases du grenier ou sont placce*

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

LjETUS. 149

Colum. i, 6.
les diflferentes provisions. le sens « heurter » pour le simple te-
Sed Iambus distinguuntur granaria,
et dere. Lucr. v, 998. Turbidaponti Mquo-
ut separatim quaeque legumina ponan- ra laedebant naves ad saxa vivosque.
tur. Id. xii, 52. Itaque cum lacus, quern- — De la « blesser, nuire». Le ter- —
admodum diximus, exstruxeris, asser- me grammatical elisio signifie « ecra-
culos inter se distantes semipedalibus sement, elision »•
spatiis supra solum ponito. C'est —
par assimilation a ces cases que les laetus, a, um, 1° gras, fertile; 2° favo-
caissons du plafond s'ap'pellent lacus rable, heureux, joyeux
et le plafond lui-m6me lacunar ou la- I Comp. : per-laetus, a, um, trSa
cunarium. Lucil. ap. Serv. Mn. i, 730. joyeux;
Resultant aedesque lacusque. La- — II Der. 4 laetitia,
: se (A), 1° fertility
cuna, form6 de lacus, a donne a son 2° joie
tour lacunar, qui est un adjectif neu- 2 Ixtor, arts, se rejouir;
tre pour * lacunare. Un autre mot pour laetdtio, onis (f.), transport de
designer plafond est laquear, qui
le joie;
est de la m6me origine. Dat. abl. — laetdbtlis, is, e, agrSable;
plur. lacubus. On trouve aussi lacus, il-laetdbilis, is, e, penible;
gen. laci. laetdbundus, a, um, joyeux
3 Iseti-ficus, a, um, qui rejouit;
laedo, is, Isesi, laesum, laedfre, heurter, as, 1° fertiliser;
laett-fico,
blesser; 2° rendre joyeux.
I Comp. en -lido, is, -list, -lisum, Laetus signifie proprement agras, fer-
-lidgre: tile », en parlant des animaux et des
{ heurter contre, briser;
al'lido, plantes. Virg., Georg., n, 520. Glande
2 col-lido, entre-choquer sueslaeti redeunt. Id., Mn., m, 220.

3 e-lido, faire jaillir par un choc, lata bourn passim campis armenta
ecraser; videmus. Id., Georg., i, 1. Quidfaciat
Slisio, onis (f.), expulsion par laetas segetes. Id., ibid., in, 110. Quam
suite d'un choc; magis exhausto spumaverit ubere mul-
4 il-lxdo, briser contre ctra, Laeta magis pressis manabunt flu-
i7/isus,us(m.),choc,froissement; mina mammis. —
La parents des deux
5 ob-lido, Scraser en entourant, idees se montre encore en francais
etreindre, 6craser; dans les expressions faire chin lie :

6 il-laesus, a, um, non endom- et Notre-Dame de Liesse (de laetitia). —


mage, non bless£, intact; En parlant de la terre, laetus a donnd
II D6r. : laesio, onis (/.), choc, dom- les derives laetare a engraisser, fu-
mage. mer », et laetamen « engrais ». Cato,
Le sens « heurter*, qui est le sens R. R., i, 6. Ubi ager crassus et laetus
primitif, est rest6 surtout dans les est sine arboribus, eum agrum frumen-
composes. Lucr. iv, 294. Ut si quis, tarium esse oportet. Pallad., i, 6. Loca
prius arida quam sit Cretea persona, sterilia beneficio laetantur incendii. Id.,
allidat pilaeve, irabive. Id. i, 532. Nam ibid. In laetandis arboribus crates fa-
neque collidi sine inani posse videtur ciemus, terram prius trunco admoven-
Quidquam, nee frangi, nee ftndi in tes, et mox laetamen. Plin., H. N., xvm,
bina secando. Plaut. Rud. in, 2, 45. 1 6,46 Secale nascitur qualicumque solo,
.

Jube oculos elidere, itidem ut sepiis ipsumquepro Ixtamine est. Pallad., 1,23.
faciunt coqui. —
Mais on trouve aussi Anserum Isetamen omnibus inimicum

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;

150 LiEVUS.
est . Id. in, i . Prata sparso laetamine sa- Una, 38 (f.), laine;
turare. — Dans un autre sens « abon- i laneus, a, um, de laine;
dant, nourri)> (en parlant du style): 2 lanatus, a, um, 1° couvert da
Tac. Dial, de Or. 22. Locos Ixtiores laine; 2°laineux;
attentavit. L&titia s'emploie lui-m6me 3 landrius, ii (m.), arch., ouvrier
dans le sens de «fecondit6». Colum. en laine;
iv, 21. Loci Ixtitia plures palmites, 4 Idnitium, ii(n.), tonte des laines;
exilitas pauciores desiderat. C'est dans 5 lanugo, -ginis (f.), poil follet;
ce sens qu'il faut aussi entendre le 6 Composes en Idni- :
vers d'Horace Sat. i, 8. Militia est lani-ficus, a, um, qui travaille la
potior. Quid enim? Concurritur : horse laine
Momento, cito mors venit, aut victoria IdnX-ger, -gera, -ggrum, qui porte
Ixta (la victoire avec son butin). Au — une toison ; subst., mouton, bre-
figure^ « favorable, heureux, joyeux». bis.
Laetum augurium. Suo Isetus. Frons '

Le grec Xay vtj « toison » fait suppo-


Ixta. ser une ancienne forme *lacna.

laevus, a, urn, gauche. lancea, a (f.), lance.


Grec Xoctd;, pour *XaiFo'; « gauche ». Mot d'origine espagnole, selon Var-
ron (A. Gell. xv, 30); d'origine grecque,
lagena, a (/I), sorte de fiole a ventre
selon Festus, qui le ramene a Xo'y^tj,
bombe\
Mot emprunt6 : X<rp)vo;. langueo, es, ui, ere, languir;
1 languor, oris (m.), langueur;
lambo, is, i, Ktum, ere, lScher;
2 languidus, a, um, languissant;
I Comp. : 4 al-lambo, effleurer en
languidulus, a, um, un peu lan-
lech ant;
guissant ;
2 de-lambo, l§cher de haut en
3 languesco et e-languesco, is, deve-'
bas;
nir languissant
3 prx-lambo, gouter le premier
4 langue-fdcio, is, rendre languis-
ou deguster
sant.
II Der. : i Idbium, ii et labrum, i
V. laxus.
(n.), levre;
Idbidsus, a, um, qui a de gros- lanista, ae (m.), celui qui dresse les
ses levres, lippu gladiateurs.
2 Idbellum, i\(n.), petite levre,
lanius, ii (m.), 1° boucher; 2° victi-
levre delicate.
maire
lam en turn, i (n.), lamentation 1 lanio et di-ldnio, as, dechirer
1 Idmentor, aris, se lamenter; Idnidtio, onis (f.), action de dechi-
Idmentdtio, 6nis(f.), lamentation; rer;
Idmentabilis, is, e, lamentable 2 Idnio, 6nis(m.), boucher;
2 lamentarius, a, um, arch., qui Idnionius, a, um, de boucher.
cause des lamentations.
lanterna, mieux que latema, a? (f.) 9
lamina ou lamna, a (f.), lame, feuille lanterne
de metal, plaque mince; lanternarius, ii (m.), qui porte une
lamella,x (A),petite lame de melal. lanterne.
lampas, adis (f.), flambeau, lumiere. Mot emprunt6 Xa[i.7ctr[p « torches :

Mot emprunt6 : Xapta?. La forme sans n est recente.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;

LAR. 151

lanx, lancis (f.) t plateau, plateau de nas. — Lapillus est pour *lapid-lus.
balance;
laquear, aris (n.), d'ord. au plur. Id-
bX-lanx, -lands (f.), qui a double
quedria, ium (n.), plafond lam-
plateau; balance.
briss6, lambris;
Lanx designe un plateau large et
1 laquedtus, a, urn, plafonn6, lam-
creux, qui servait d'abord a porter les
brissS;
mets. Cic. Att. vi, 1. In fllicatis Ian-
2 Idqueans, ant is, qui orne un pla-
cibus, et splendidissimis canistris, olus-
fond;
culis nos soles pascere : quid te in vasis
3 ab-ldqueo, as, d6chausser un
fictilibus appositurum putem? Hor.,
arbre.
Sat., n, 4. Inter lances mensasque ni-
Laquear est un d6riv6 de lacus (v.
tentes. Virg. Georg., n, 194. Lancibus
et pandis fumantia reddimus exta. — ce mot) au sens de « caisson ». Pour
la permutation de qu et c, cf. arcus
De la « plateau de la balance ». Virg.
arquitenens, incdla inquilinus.
Mn.y xn, 725. Juppiter ipse duas
sequato examine lances Sustinet, et fata laqueus, (m.), lacet, lacs;
imponit diver sa Quorum. Lanx est — i

Idqueo, as, entourer d'un lacet, en-


un mot emprunt6 : grec Xoxavrj ou lacer
Xexocv7] « plateau». prendre au lacet,
il-ldqueo, as,
enlacer.
lapis, -idis (wi.), pierre;
1 Idpido, as, 1° lapider ou frapper lar, laris, plur. Idres, -urn et -ium (m.),
a coups de pierre; 2° impers., lares, dieux protecteurs du foyer;
il pleut des pierres foyer
di-ldptdo, as, 1° cribler de pierres; 1 Idrdrium, n(n,), lieu consacre aux
2° dilapider, gaspiller; dieux lares;
Idpldatio, onis (/.), grele de pier- 2 larua ou larva, ae (f.), fantdme
res; masque de theatre
Idptddtor, oris (m.), qui lance des larvdtus, a, um, arch,, ensorcel6,
pierres; poss6de
2 IdpXdeus, a, urn, de pierre larvdlis, is, e, de spectre, ef-
3 lapidosus, a, urn, pierreux, plein fray ant.
de pierres; Les Lares sont des dieux soit du
4 Idpiddrius, a, um, charg6 de foyer (domestici), soit de la ville (pu-
pierres blici), dont le nom est ordinairement
5 lapt-cida, 3d (wi.),tailleur de pier- associe a celui des Penates, et dbnt le
res; culte a un rapport etroit avec celui
Idpicidinx, arum (f.),
carrieres des ancetres (v. Fustel de Coulanges,
de pierres la CiU antique). Les fetes en leur
6 Idpillus, i (m.), petite pierre, cail- honneur s'appellent Larentalia ou La-
lou. rentinalia. Comme leur mere on nom-
Dilapido a deux sens : cribler de mait soit la nymphe Larunda, soit la
pierres, ou delruire pierre a pierre, d6esse Acca Larentia. Le lararium
gaspiller. Colum. x, 329. Swpe ferus etait d'abord un lieu consacre aux
duros jaculatur Juppiter imbres, Gran- dieux Lares ; par extension, lieu con-
dine dilapidans hominumque boumque sacre a un culte quelconque. Larva
labor es. Ter. Phorm., v, 7, 4. PHus- designe une apparition, un fant6me :
quam dilapidet nostras triginta mi- le mot est rapporte par les anciens

Digitized by LjOOQ IC
;; ;; ; ; ; ;

45* LARGUS.
& Lar. Le suffixe serait le meme que 2 as,f essayer de se cacher
Idttto,
dans Menerva, Minerva. Dans — 2° se tenir cach6;
le chant des Arvales on trouve la 3 Idtibulum, i (n.), retraite, ca-
forme LASES (sur le changement de chette ;
s en r, v. flos). 4 Idtesco, is, fre
)
de-litesco, is, -tui, -tere se cacher.
largus, a, urn, abondant, genereux, J
ob-Htesco, is, -tui, -tere )
ample; Lateo est le pendant exact, par le
I Comp. : prae-largus, a, um, tres sens et par Temploi, du grec XavOavw.
abondant Id me latet repond a Touxtf fxs XavOavei.
II Der. :

-itus
i

sum,
largXor et e-largtor, -iris,
-iri, donner large-'
Mais le t = est peu conforme aux
habitudes de la langue latine on se :
ment; serait attendu plut6t a un
largitio, onis (f.), largesse, li-
f (v. fera),
a un o (v. ruber) ou a un d (v. medius)
beralite
II existe toutefois deux autres
exem-
largitor, oris (m.) f qui donne ples dans rutilus a c6te de rufus, ru-
liberalement; ber, et dans pat-i «souflrir» a c6te
largitor, aris, arch., faire de de e-*a6-ov.—Corssen (B^ra^e, p. 790)
riches presents; propose d'expliquer Idteo comme etant
2 largiter et large, adv., large- pour *lad-teo (d'un ancien participe
ment, abondamment; *lad-tus; cf. egretius) et rutilus pour
3 largltas, dtis (f.), largesse, li-
*rud~tilus.
beralite;
III Composes en largV : later, eris (m.), brique;

largi-ftcus, a, um, abondant; 1 Idterciilus, i(m.), petite brique;


largi-fluus, a, um, qui coule 2 um, de brique
Ititfricius, a,

abondamment; IdtSricium, ii (n.), maQonnerie en


largi-Wquus, a, um, bavard. briques
3 Idteramen, mis, arch, (n.), tra-
laridum ou lardum, i (n.), lard. vail en brique.

lascivus, a, um, folatre, petulant; latex,-icis {m.) t toute espece de liquide;


1 lascivia, & (f.), humeur folatre; eau vive.
licence, exces;
l&tro, onis (m.), 1° soldat mercenaire;
2 lascivio, is, ire, i° folatrer; 2° s'a-
2° brigand; pirate;
bandonner a la licence
4 Idtroclnium, ii (n.), 1° service
3 lasclvl-bundus, a, um, arch., fo-
latre.
de soldat mercenaire; 2° bri-
gandage;
lassus, a, um, las, fatigue^ Idtrocmor, dris, 4° seryir comme
i lassUudo, dtnis (f.), lassitude; mercenaire; 2° exercer le bri-
2 lasso, as, lasser, fatiguer; gandage ;
de-lasso, as, lasser a l'exces, epui- 2 Idtrunculus, i (m.), piece du jeu
ser: d'echecs
3 lassucus, a, um, un peu las. Idtruncularius, a, um, relatif au
jeu d'echecs.
Uteo, es, -ui, -ere, 6tre cache Le sens propre de latro est « soldat
* ldt8bra 3e(f.), cachette, retraite; mercenaire». Fest. p. 118. Latrones
litt&brosus, a, vm, cache, obscur eos antiqui dicebant qui conducti mi-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

LAUS. 153

rffc Xarpeias. Varr. L. L.,


litabant arco 2 Composes en laurt- :
vn, 52. Latrones dicti, qui conduce- laun-c6mus, a, um, qui a la tAte
bantur, ea enim merces grsece dicitur ceinte de laurier;
Xaxpov. Pour le changement du sens, lauri-fer, -fera, -femm, 4? qui
cf. le francais brigand, qui designait produit des lauriers; 2° ">rne

d'abord un soldat a pied. Latro est — de laurier;


done un mot emprunt6. C'est dans — laurX-ger, -gera, -gerum, orne de
le sens de « soldat » que latrunculus laurier
est venu a designer les pieces du jeu 3 laure6la, x (f.), feuille de laurier;

d'echecs. —
Le c de latrun-c-ulus se au fig. mince succes.
retrouve dans latro-c-inium (pour * la- Le bois de laurier servait, a Tori-
tronc-inium). Sont formes de m6me aux purifications. Fest. p. 1 17.
gine,
patrocinium, tirocinium, ratiocinium. Itaque eamdem laurum omnibus suffi-
Mais tibi-cinium, vati-cinium renfer- tionibus adhiben soliium erat. De la
ment le verbe canere. le caractere religieux et symbolique
qui fut ensuite attribu6 au laurier.
latro, as, aboyer;
1 Comp. : 1 al-l&tro, as, aboyer vers
laus, laudis (f.) t merite, louange,
ou contre
gloire
2 di'l&tro, as, aboyer de c6t6 et
laudo, as, louer, approuver;
d'autre;
lauddtio, onis (f.), louange, pane-
3 il-l&tro, as, aboyer contre
.
gynque;
II D6r. : latrdlus, us (m.) , aboie-
laudator, oris (m.), \° pr6neur;
ment;
2° temoin a decharge
2 l&trdtor, oris (m.), aboyeur.
lauddbl/is, is, e, louable;
latus, a, um, large; il-lauddbilis, is, e, indigne d'6-
i latUiido, -dinis (/.), largeur; loges;
2 Composes en latX- : . col-laudo, as, combler de louanges;
lati-clavus, a, um (v. clavus); collauddtio, onis (f.), eloge;
lati-fundium, fundus);
ii (n.) (v. di~laudo, as, louer en tout point;
3 dl-ldto, as, elargir de c6te et il-laudatus, a, um, 1° non loue, sans
d'autre, dilater. gloire ; 2° deteste, maudit.
L'origine de ce mot, qu'il ne faut Gell. i, 6. Laudare signiflcat prisca
pas conlbndre avec le participe latus lingua nominare appellareque. Sic in
« porte » (v. tollo), est douteuse. Fes- actionibus civilibus auctor laudari di-
tus, p. 312, donne la forme stlata ; citur,quod est nominari. Cic. Brut., H.
mais la seule chose certaine qui res- Quern rerum romanarum auctorem lau-
sorte de son texte, c'est que les Ro- dare possum religiosissimum. Laus —
mains appeiaient stlata une certaine s'emploie frequemment dans le sens de
espece de navire. « merite, valeur». Plin.ff.iV.,xxii,22,38.
Peculiaris laus ejus (anthrisci),quod fa-
latus, eris (n.), cdte, flanc;
tigato corpori' succurrit. Id. ibid, xxxv,
1 lateralis, is, e, de c6t6, lateral
\% 46. Cois (amphoris) laus maxima.
2 latusculum, i (n.), face d'un objet.
Cic. Brut., 7. Pericles cum floreret
laurus, i (/.), laurier omni genere virtutis, hac tamen fuit
1 laureus, a, um, de laurier; laude clarissimus. Virg. Mn., v, 355.
laureatus, a r um, couronnS de lau- Quae munera Niso Digna dabis, pri»
rier ;
J
mam merui qui laude coronam? Id.

Digitized by LjOOQ IC
; e; ; ;; —; ; 6

154 LAVO.
ibid, ix, 252. Quae vobis, quae digna, laxus, a, um, !• lacbe, relachfc;
viri, pro laudibus istis, Prxmia posse 2° large
rear solvi? —- L'origine de laus et i laxo t as, rel&cher, detendre,
laudo est douteuse. 6tendre
di-laxo, relacber de c6t6 et d'au-
lavo, as, lavi, Idvd- tre, distendre;
tum,ldvdre etlavo, rS-laxo, relacber;
\ laver, baigner
is, lavi, lautum ou relaxdtio, onis (f.), rel&cbe,
lotum, Idvere ] recreation
I de lavo, as i lavdtio, onis
:
(f.), laxdmentum, i (n.), relacbement;
1° lavage; 2° appareil d'un 2 laxitas, diis etendue, rela-
(f.),
bain chement.
2 Idvdcrum, i (n.), bain; Laxus est un participe pass6 d'un
II de lavo, is : 1 a, um,
lautas, verbe sorti de Tusage. La racine est
1 ° propre ; 2° magnifique, somp- la mfime que dans langueo. Laxum
tueux; caput (Pers. in, 58) signifie « une t6te
lautitia, se (f.), luxe, faste; languissante». De la «lache», puis
2 lotus, a, um, lav6, baigne; « ample, vaste». Laxa frena, laxa
lotio, onis (f.), action de laver; toga, habitare laxe et magnif.ee. Le —
il-lotus, arch, illautus, a, um, verbe laxo signifie « relacher » au sens
non lave, malpropre ; neglige" propre et au sens figure laxare arcum, :

3 lomentum,i (n.), sorte de savon. vincula, animum. —


La mfime racine
A cdte de lavdre il existe en ancien se trouve dans le grec Xay-apds « mou,
latin un verbe lavere : c'est ce yerbe lache ».
qui a donne le parfait lavi et le par-
lectus, i (m.), lit;
ticipe lautus. Lautus signifie done lit-
1 lectulus, i (m.), lit;
te>alement «lave». Ter. Phorm. n,
2, 25. Unctum atque lautum e balneis.
2 lectica, x (f.), litiere
lecticdrius, ii (m.), porteur de
Hor. Sat. ii, 3, 381. Qui circum com-
litiere
pita siccus Lautis mane senex manibus
currebat. —
De la, par extension, lecticula,
civiere
m (f.), petite litiere;

«brillant, magnifique ». Cic. Or. i, 36.


Lauta supellex. Cic. 3 lecti-sternium, ii (n.), repas offert
Pis. 27. Nihil
apud hum lautum, nihil elegans, nihil aux dieux dont on couchait les
statues sur des coussins.
exquisitum. Id. Fam. ix, 16. Magnifi-
cum et lautum. —
De lavere est derive On trouve lectus, us chez Plaute et
tectum dans Ulpien. Lectica est form
labrum « vase » (forme comme cribrum,
ne pas confondre avec l&brum «levre»). comme lorica. —
Ces mots sont de
Virg. xn, 417. Hoc fusum labris splen- mtae origine que le grec Xex-Tpov,
dentibus amnem Inficit. Id. Georg. n, 6. Xe^-os « lit », d'une racine Xey^ « se

Spumatplenis vindemia labris. — Un coucher»; gotbique lig-an «Strecou-


che», d'ou l'allemand liegen, anglais
autre derive est Idtrxna (pour *lau-
lie.
trina) qui designait d'abord un endroit
pour se laver. —
Par la contraction lego, as, charger, l§guer; d6puter;
de an en 6 (v. faux) on a eu lotus I Comp. : 1 ab-lego, as, eloigner;
«lave» et lotio « lotion ». Cf. liter releguer;
« laver » qui est dans un etroit rapport ablegdtio, onis action d'en-
(f.) 9
avec lav ere. voyer au lorn;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

LEGO. 155

2 al-lego, as, 1° d6p6cher, de- Petit a me Rabonius, et amicos allegat :


puter; 2° allegaer; facile impetrat. Liv. XXXVI, 14. Cum
allegdtio, onis (f.), envoi, depu- patrem, primo allegando, deinde coram
tation; allegation; ipse rogando, fatigasset. Au fig.
3 de-lego, as, 1° envoyer d'un «mettre en avant, alleguer». Plin.
endroit dans un autre ; 2° d§- Ep. in, 15. Adhibes preces, allegas
I6guer exemplum. Quintil. iv, 1. Allegare
delegdtio, onis (f.), delegation dignitatem alicujus. Just, xv, 1. Prio-
4 re-lego, as, 1 ° envoyer au loin, rem se petitum ab Alexandro allegat.
releguer ; 2° au fig. renvoyer
a, rejeter sur; lego, is, legi, ledum, Wg$re, 1° assem-
rtilegdtio, onis [f.) 9 eloignement; bler, choisir; 2° lire;
bannissement; I Comp. — Compos6s en -ligo, is,

II Der.: legatus, i (m.),d61egu6,d'ofc -legi, -tectum, -Ug8re :


1° depute; 2° lieutenant; 1 col~ligo, rassembler, recueillir;
legdtio, oms(/*.),d6legation,erou collectio, onis [f.) f
recueil,
1° ambassade; 2° lieu^enance. reunion;
Tous ces mots sont des derives de collecta, ae (f.) f collecte, ecot;

lex, lequel ne d6signe pas seulement collectwus,


, ecueilli>
la loi faite par les pouvoirs publics,
|
collechcius,
r(
s
U ni- *

mais encore toute espece de pacte, de collectdneus, J

disposition et de condition. Cat., rS-colligo, ramasser, rassem-


B.R. 145. Oleam faciundam hac lege bler de nouveau;
oportet locate : facito recte arbitratu 2 de-ligo, choisir;
domini, etc. 'Cic. De Or. i, 39. Cum delectus, us (m.), choix, levee
Marius Gratidianus aedes Auratas ven- d'hommes
didisset, neque servire quamdamearum 3 8-ligo, trier, choisir;
medium partem in mancipii lege dixis- electio, onis (f.) )
choi
*et, defendebamus, quidquid fuissei electus, us (m.) \

incommodi in mancipio, id si venditor electe, adv., avec choix;


scisset, neque declarasset, praestare elector, oris (w.), celui qui
debere. —
C'est en ce sens de « dispo- choisit;
sition » ou « condition » que lex a donne ilectilis, is, e, arch., choisi,
legare « 16guer » ou « charger ». Plaut. exquis
Cos. i, 12. Quinpotius quod legatum 4 se-ligo, trier, choisir;
est tibi negotium, id curas? Cic. selectio, onis (f.), tri, choix;
Caedn. 4. Usum fructum omnium bo- Composes en -Wgo, \s r -legi, -lee-
norum Caesenniae legat. On a dit — tum,-l8gere :

cnsuite legare aliquem« charger qqn». 4 ad-Ugo ou al-Wgo, 1° choisir;


Sail. Jug. 24. Tres adolescentes in 2° adjoindre
Africam legantur qui reges adeant, etc. 2 inter-Wgo, choisir $a et la;
Cic.Fam. m, 8. Privatae rei causa le- 3 per-l8go, recueillir ou lirejus-
gari. —
De la legatus « envoy6, d§- qu'aubout;
put6», legatio « ambassade ». Legatus 4 prae4ego, 1° annoncer ou com-
«st devenu, en outre, le nom du com- menter ce qu'on va lire; 2*
mandant en second ou lieutenant d'un c6toyer, longer;
general. —
Allego « envoyer (pour un 5 r8-l8go,prendre ou lire de nou-
but determin6)». Cic. Verr. in, 57. veau;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

136 LEGO.
6 sub-Ugo, {• ramasser sous; frugX-Wgus (v. fruges) ;
2° soustraire; 3° elire & la spici-legium (v. spied);
place de; sortX-Ugium (v. sors) ;

7 trans-tfgo, passer rapidement s&cri-Ugus .

en Jisant, parcourirdesyeux; s&cri-legium


J l y
v - sac"V»
)

Composes en -IXgo ou-l8go,is,-lexi, 3 Ugio, onis if.), legion (propr,


-ledum, -IXgere ou -Wgere : lev6e)
4 di-lXgo, cherir, soigner; Ugionarius, a, um, de legion;
dilectio, onis (f.), affection; Itigiuncula, & (f.),petite l§gion
dxlXgens, entis, adj., soigneux; 4 rS-ltgio ou rellXgio^&nis (/\),scru-
dilig enter, adv., avec soin; pule, conscience, religion
diligentia, se (f.), soin; r&Xgiosus ou rellXgiosus, a, um,
in-diligens, entis, adj., pea soi- scrupuleux
gneux; rSlXgioseou relltgiose, adv.,
indlligenter, adv., sans soin; consciencieusement ; reli -
indiltgentia, w
(f.), manque gieusement;
de soin; ir-religiosus, a, um, contraire a
per-dllXgens , entis, adj., tres la religion, impie;
soigneux; irrtiligiose, adv. irreligieuse-
per dilig enter, adv., avec ment;
grand soin; 5 $-Wgans, antis, adj., choisi,
2 intel-lXgo ou mieux intel-lcgo, elegant;
recueillir dans son esprit, eUganter, adv., avec choix,
comprendre avec convenance ; elegam-
intellXgens, entis, adj., intelli- ment;
gent; ilegantia, as choix, ele-
(f.),
intelligenter, adv., avec intelli- gance ;

gence ; Xn-el8gans, antis, adj., sans


intelligentia, a? (f.),
1° entende- gout, grossier;
ment; 2° notion, idee; XneUganter, adv., sans gout;
intelligibtlis, is, e, saisissable per-eWguns, antis, adj., de
par l'esprit, intelligible; tres bon gout;
intellectus, us (m.), entende- perelgganter, adv., avec beau-
ment, intelligence; coup de gout;
3 neg-ltgo ou mieux neg-Wgo, ne- 6 supel-lex, gen. -lectXlis (f.),
gliger, dedaigner; meubles, mobilier;
neglectio,6nis(f.)) negligence; 7 Ug-umen, mXnis (n.)
negleclus, us (wi.)ldedain,oubli legume;
Ugumentum, i (n.)
negllgens, entis, ad/., negligent 8 lectio, onis i° choix; 2° lec-
(f.),
neglXgenter, adv., avec negli- ture ;
gence ; lectiuncula, & courte lec-
(f.),
negllgentia, a?(f.),negligence; ture ;
11 Der. : 1 Mg-ulus, a, um, qui fait lector, oris (m.), lecteur;
la cueillette (des olives, du lectXto, as, lire souvent;
raisin, etc.); 9 il-lectus, a, um, non lu.
I composes en -legus, a, um et Au point de vue de la forme, il faut
en -ISgium, ii : remarquer deux classes de composes :

flori-legus (v. flos); les uns, comme deligo, dllXgo, colligo.

Digitized by LjOOQ IC
:

LEGO. 151

qui changent Y8 en %; les autres, tellego. —


De mSme, colUgo a quel-
comme r8l8go, perUgo, praeltigo, qui quefoisle sens de «r6fl6chir, juger».
cod ser vent l'£. Ges derniers sont les Cic. Att. ii, 23. Ex eo colligere poteris,
plus regents. Sont ecrits tantdl avec e, quanta occupatione distinear. JHligo —
tant6t avec iineglego et negligo, intel- « choisir, soigner », puis « aimer ». Dili-
lego et intelligo. Mais Torthographe gens officii, veritatis. Puis il s'est em-
avec e est la seule autorisee par les ploy6absolument, pour signifier « scru-
grammairiens anciens. —
La diversit6 puleux, exact ». In omnibus rebus
qui fait qu'au parfait on a des formes diligens.-* Un ancien synonyme de cet
comme elegi et des formes comme adjectif est religens. Religio signifiait
dilexi seretrouve pour d'autres verbes. « le scrupule », et particulierement « le
Ainsi emo fait au parfait emi, et de scrupule pieuxw. Liv. VIII, 17. Religio
m6me redimo, coemo font redemi, deinde incessit, vitio eos creatos. Ter.
coemi : mais promo, sumo font prompsi, Andr.v, 4, 38. Dignuses, cum tua reli-
sumpsi. Pasco fait paw,
mais compesco gione, odio : nodum in scirpo quxris.
fait compescui. Habeo fait habui, mais Cic. Caecin. 33. Alicui religionem inji-
jubeo (pour jus habeo) faitjwssi. Au — cere. Id. Div. i, 35. ffeceam rem habuit
point de vue du sens, il faut distin- religionL Ter. Heaut. ii, \,16. Roc
guer deux acceptions principals : facere religio est. —
De ce premier
« assembler)), qui est Tacception pri- sens sont derives tous les autres du
mitive, et « lire » qui est une acception mot religio. « Religion)). Cic. Partit.
derivee. La premiere a donne les 22. Justitia erga deos religio dicitur;
locutions legere oleam, flores, nuces, erg a parentes, pietas. Cic. Invent, n,
spolia, comites : de 1& les composes 53. Religio est, quse superioris cujus-
fiorilegus, frugilegus, spicilegium, et dain naturae, quam divinam vocant,
les d6riv6s legio, legulus. Du sens curam caerimoniamque affert. «Rite,
d'« assembler »,le verbe apass6acelui ceremonie. » Cic. Leg. i, i 5. Neque
de «choisir» : legere judices, legere solum in homines obsequia, sed etiam
aliquem in senatum. —
L' expression in deos caerimonix religionesque tol-
legere vestigia «recueillir les traces)) luntur. Id. Dom. 40. Ut non putares
peut aider a comprendre comment on deos satis posse placari, nisi etiam mu-
a dit aussi legere viam « parcourir une liebribus religionibus te implicuisses.
route » ; on trouve mSme legere saltus — L'adjectif religiosus, dans Tancienne
« parcourir les forGts », legere caelum langue, signifiait « superstitieux » et
« parcourir le ciel». — II est plus dif- s'opposait a religens «pieux». Un
ficile de comprendre comment le mot ancien texte (antiquum carmen) cite
a passe au sens de «lire». C'est pro- par Aulu-Gelle (iv, 9) dit : Religentem
bablement Tassemblage des lettres et esse oportet, religiosum nefas. Plus
des mots qui a amene cette significa- tard, religiosus a signifi6 « religieux,
tion, laquelle doit d'ailleurs remonter sacre». —
Sacrilfyium «rapt de
a une epoque reculee, puisque la loi, choses sacrees». Horace, Sat. i, 3,
lex (v. ce mot), en a tire son nom. — HI. Et qui nocturnus sacra divum
Eltigans suppose un verbe de la legerit. — Sortilfyus, de sortes legere
4
re conjugaison : cf. appellere
et ap- «tirer les sorts ». — A c6te du nomi-
pellare, profligere et profligare. In- — natif supellex il existe un nominatif

tel lego «saisir les choses inteneure- archaique supellectilis. Ce mot est
ment, avec les yeux de Tesprit )> : forme comme altilis, ductilis, missilis
tametsi non multum in illis rebus in- *< le mobilier », de super et legere (ce

Digitized by VjOOQK
; ; ; ; ; ; ; :
;

158 lenis:

qui peut 6tre ramass§, par opposition 4 lentutus, a, um, un peu lent.
« Flexible». Virg. Eel. Lenta
aux objets qui font corps avec la i, 26.
maison). —
Ugo est identique au viburna. Id. ibid, m,
Lenta vitis.
38.
mais n'ont en commun Id. Mn. vii, 634. Alii thoraces ahenos
grec Xe'fw : ils

que la signification primitive, celle Aut leves ocreas lento ducunt argento.
d' «assembler, choisir » ; ils font route Phaedr. in, 6. Lentum flagellum. —
a part pour tous les sens derives. De « flexible » est sortie Tidee « indo-
lent, paresseux»: cf, remissus, laxus.
lenis, is, e, doux;
Virg. Eel. i, 4. Nos patriam fugimus
\ leniter, adv., doucement;
umbra^. Liv. XXII,
tu, Tityre, lentus in
2 lenio, is, ivi ou ii, itum, ire, adou-
44. Tendentem ad mcenia Rornanx co-
cir;
lonise Annibalem lenti spectamus.
lenimen, minis (n.) ) adoucisse-
lenimentum, i (n.) )
ment; leo, onis (m.), lion;

de-linio ou de -lenio, is, ire, char- leaena, x (f.), lionne.


mer, seduire; Lesena est la reproduction de X&xiva.
delinimentum ou delenimentum, II est probable que le masculin leo

i (n.), charme, seduction est lui-m6me la copie du grec Xe'cov.


ob-lenio, is, ire, adoucir, calmer; lepos ou lepor, oris (m.), grace, agre-
3 lenitas, atis {f.) )
douceur# ment
lemtudo, -dinis (f.) J lepidus, a, um, gracieux, agreable
leno, onis (m.), marchand d'esclaves, spirituel
corrupteur; lepide, adv., avec grace, avec
4 lenocmor, dris, flatter, caresser, esprit;
chercher a seduire; il-lepidus, a, um, sans grace, sans
lenocinium, ii (n.), 1° metieV de esprit;
corrupteur; 2° charme, seduc- illepide, adv., sans grace, gros-
tion ;
sierement.
2 lenonius, a, um, de corrupteur; lepus, ori* (m.), lievre; •

3 lenunculus, i (m.), dimin. de leno, 1 Wptirlnus, a, um, de lievre


lens, lentis (f.), lentille
2 I8p6rarium, ii (n.), garenne;
1 lenticula, & (f.), objet en forme 3 lepusculus, i (m.), levraut.
de lentille; lessus, lamentation funebre.
2 lentigo, -ginis (f.), taches de
letum, i (n.), pott., mort, trepas;
rousseur
1 letdlis, is, e, funeste, mortel;
lentiginosus, a, um, couvert de
2 leto, as, tuer;
taches de rousseur.
3 letl-fer,-fera, -ferum, qui porte la
lentiscus, i (f.), lentisque; mort.-
lentisci-fer, -fera, -ferum, plante de L'orthographe lethum, qui vient
lentisques. d'un faux rapprochement avec Xt[6t),
lentus, a, um, flexible ; indolent, pa- est a rejeter. Le mot est tres ancien
resseux, lent; en latin. La formule prononcee par le
1 lentitudo, -dinis (f.),
1° flexibilit6; heraut aux funerailles elait (Varr. L.
2° mollesse; L. vn, 42). Ollus leto datus est. Cic.
2 lento, as, 1° faire ployer ; 2° trainer Leg. ii, 9, cite le texte de loi : Deorwm
en longueur; manium jura saneta sunto. Hos leto
2 lentesco, is, s'assouplir,s'amollir datos, divos habento.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; : ;; , ; ;

LEX. 459

l€vis, is, e, I6ger et le g a disparu devant le v comme


I Comp : per-l8vis, is, e, tres. 16ger dans *nigvis (gSnitif de nix « neige ») de-
II Der. : i leviter, adv., legbrement; venu nivis, *bregvis devenu brtfvis. —
per-Vtoiter, adv., tres legere- Remarquez sens particulier pns
le
ment par elevo, qui veut dire quelquefois
2 levitas, atis (f.), legerete; « deprecier, diminuer (enlever de son
3 ttvo, al-l&oo, sub-levo, as, 1° sou- poids) ». — Sanscrit laghu-s « petit »,
lager; 2° soulever; 3° amoin- superlatif laghista-s = eXdfyioros ; al-
drir; lemand leicht « l§ger », anglais light.
levdtio, all&vdtio, sublSvdtio,
levis, is, e, poli, lisse;
onis (f.), action d'alleger, de
\ levo, as, aplanir, polir;
soulager
col4evo, as, rendre entierement
S-levo, as, 1° lever, soulever;
lisse;
2° enlever,6ter ; 3° amoindrir
2 lev-igo, as, aplanir, polir;
rti-l&oo, as, \° relever; 2° all6-
3 levor, oris [m.) t le poli.
ger, soulager;
L'ortbographe Isevis est vicieuse.
levdmen, -minis
gement
(n.), soula-
— On trouve chez Pline un adjectif
um, qui a
leus, a, le m6me sens que
levdmentum, i (n.), allegement
4 Composes en I8vi-
— Grec
levis. Xeto; « lisse, poli».

levX-fidus, a, um, peu digne de lex, legis (f.), loi;


foi; i legdlis, is, e, 16gal;
l&oPpes,p8dis, I6ger a la course ; t legitimus, a, um, conforme aux
l&oi-somnus, a, um, qui a le lois, 16gal;

sommeil leger 3 legis-ldtor et legum-ldtor, oris


l&ot-densis, is, e, de peu de (in.), qui propose une loi ou
consistance, 16ger; des lois
5 levtculus, a, um, futile, insi- 4 -ffra, -fSrum, qui ap-
legi-fer,
gnifiant. porte des lois, legislateur;
Levis correspond au grec eXayjS-; 5 privX-legium (v. privus) ;
« petit». Pour se rendre compte de 6 col-legium, ii (n.), college, asso-
cette correspondance en grec, il faut ciation ;

d'abordfaire abstraction de Ye, qui est 7 Composes en -lex, -legis : ex-lex,


une voyelle prosthetique comme dans -legis, adj., propr. «qui sort
l\U pour (jle, lpoBo6i = ruber, isUoai de la loi », d'oii non soumis a
(pour*eFe6coai) =viginti. II faut ensuite la loi ; sans frein
remarquer que le latin a fait pasger il-lex, -legis, adj., arch., qui est
dans latroisiemed6clinaison, parl'ad- sans loi;
dition d'unz, tous ses anciens adjectifs 8 leguleius, i (m.), chicaneur, for-
de la quatrieme : ainsi brevis, tenuis, maliste.
gravis, suavis (v. ces mots) corres- Lex est la loi Gcrite, par opposition
pondent a ppaytS;, *tav6;, P<xpo$, 7)8u;. a mosu la coutume» : ce terme est
Pareille chose est arrived pour quelques done posteneur a Introduction de
substantifs; ainsi ndvis r6pond a vau;. T6criture en Italic II est avec legere,
Le latina mSme quelquefois ajoute au sens de « lire », dans le m6me rap-
un i a des them°s termin&s par una port que rex avec regere. De mSme
consonne, comme juven-i-s, mens-i-s, que chez les peuples semitiques la loi
can-i-s, omn-i-s. On a done eu *kgvis, e'est l'ecriture, chez les Romains lex

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

160 LIBER.

« la loi » c'est la lecture. Certaines lo- 3 de-libro, as, peler, ecorcer.


cutions consacrees se rapportent en- Liber est proprement la pellicula
core a ce sens particulier. Legem entre le bois et Tecorce. Virg. Georg.
figere estun terme technique qui nous n, 76. Hue aliena ex arbore germen
montre la loi gravee sur le bronze ou Includunt, udoque docent inolescere
sur le marbre, et affichee au forum. libro. Id. Mn. xi, 554. Hinc natam,
Virg. Mn. vi, 622. Vendidit hie auro libro et silvestri subere clous am, Im-
patriam dominumque potentem Impo- plicat, atque 'habilem mediae circumli-
suit; fixit leges pretio atque refixit. gat hastae. —
D'apres la matiere sur
D'autre part, legem delete, e'est effa- laquelle on ecrivait, liber est venu 4
cer une loi (v. deleo), et ce terme fait signifier« livre ».
partie, ainsi que tabulas delete, comme
une locution toute faite, de la langue liber, -b£ra, -be rum, libre
latine. —
Collegium est forme de lex, 1 libero, as, delivrer, affranchir;
comme consortium, confinium de sors, libgratio, dnis (f.), delivrance;
finis. C'est une association regie par liberator, oris (m.), liberateur;
une regie particuliere. Inscript. Or. 2 libertas, atis (f.), liberte
2417. Lex collegii JEsculapii et Rygix. 3 libttralis; is, e, digne d'un homme
Collegium augurum, Arvalium, ponti- libre, liberal;
ficum, tibicinum, fabrum. Collega — liberaltter, adv., comme il con-
est avec collegium dans le mfime rap- vient a un homme libre;
port que conviva avec convivium. — libfrdlitas, litis (f.), sentiments
Quelquefois collegium signifie la col- d'un homme libre, gen6rosite;
legialite. Tac. Ann. in, 31. Sequitur liberality
Tiberii quartus, Drusi secundus con- il-libtirdlis , is, e, indigne d'un
sulate, patris atque filii collegio insi- homme libre
gnis. — Lex a aussi donn6 le verbe illibe'rdliter, adv., sans noblesse;
legare (v. ce mot), avec ses nombreux illiberdlitas, atis (/".), defaut de
derives. — Le
latin I ex n'a done rien gen6rosite
de commun avec Tan glais law, le sue- 4 Uteri, drum (m.), les enfants (sans
dois lag « loi », dont il a ete quel- idee d'age);
quefois rapproche, et qui ont une tout 5 libertus, i(m.), affranchi;
autre prouve Tantiquite
origine. II col-libertus, i (m.), affranchi avec
de l'6criture en Italie; mais il est un autre
moins ancien que mos, que fas et liberta, a? (f.), affranchie
que jus. libertinus, i(m.), fils d'affranchi
affranchi
liber, llbri (m.), 1° 6corce; 2° livre; libertlna, se affranchie.
(f.),
i Ubellus, i (m.), petit Jivre, tablette; L'etymologie de liber est obscure.
2 librdrius, a, um, de livre; Une parente avec IXsuOspo; n'est pas
librdrius, ii (m.), 1° copiste; impossible : l'e est quelquefois pros-
2° libraire thetique (v.eXa^;, a Tarticle levis) et
librdridlus, i (m.), diminutif le 6 latin correspond a (v. ruber).
du precedent II que la voyelle de libci* fait
est vrai
libraria, x (f.), boutique de li- difficulty car on attendrait, en regard
braire ; du grec eu, une diphtongue eu ou ou.
librarium, ii (n.), lieu de depflt pour Une inscription falisque donne, en
leslivres et lespapiers; archives; effet, le motLOFERTA (Garrucci, Sy1»

Digitized by LjOOQ IC
J
; : ; ; ;

LIBET. m
loge, 802), qui peut faire supposer un ut-Vtbet, adv., comme il plait;
ancien *louferta. —
Une autre ety- 3 libens, entis, adj., qui agit voloa-
mologie ramene liber a IXbet (quia lir tiers
beri quod libet facer e possunt). Mais IXbenter, adv., volontiers;
fibet (v. ce mot) est lui-meme pour lu- libentia, x (f.), joie, plaisir;
bet, en sorte que la difficulty gramma- per-libens, entis, adj., qui agit
ticale n'est pas moins grande. Le — tres volontiers;
derive libertus a donne Ubert-lnus (cf. per-ltbenter, adv., tres volon-
div-inus, vic-inus). Le nom des en- tiers.
fants de la maison, liberi, s'explique La forme primitive est lubet. L'w
par l'opposition avec famuli ou servi. est reste dans allubesco « plaire », pro-
— II ne faut pas rapporter ici le nom lubium « caprice», prolubido (meme
du dieu Liber, qui appartient a la fa- sens). Sur les inscriptions on a fre-
mille de libare, ni le verbe deliberare quemment LVBENS. C'est aussi la le-
qui appartient a libro « peser ». con des manuscrits de Plaute (ut lubet).
Le changement d'l* en i se retrouve
Kbet (ancienn. lubet), -uit ou- -item dans cluens, maxumus, mancupium,
est, -ere, plaire; devenus cliens, maximus, mancipium.
1 libido, -dinis (f.) 9 passion, ca- — On a des exemples de la 3 e per-
price ; sonne du pluriel avec un neutre pour
IXbidXnosus, a, um, licencieux; sujet. Suet. Cxs. 20. Cetera item, qux
IXbidXnose, adv., 1° suivant son ca- cuique libuissent, dilargitus est. Mais
price, tyranniquement; 2° avec l'emploi ordinaire est au singulier. Cic.
licence Quint. 30. Sin et poterit Nxvius quod
2 Composes en -Vibet (verbes, adjeo- libet, et ex libebit quod non licet. Id.

tifs, adverbes) Att. ij, iS. Sed de republica non libet


col-lXbet, -uit ou -Xtum est, im- plura scribere. —
Libido ou lubido est
pers., il plait, il prend fantaisie forme comme cupido. —
Libitina etait
per-libet, impers., il est tres agrea- le nom d'une sorte de Venus romaine :

ble; son nom vient de libitum «desir».


qui-libet, qux-libet, .quod-lXbet, Mais comme, pour des raisons que
subst. quid-Ubet, celui, celle, nous ignorons, les objets relatifs aux
ce qu'on voudra; obseques elaient vendus dans son tem-
quo-lXbet, adv., ou Ton voudra ple, elle a chang6 de r61e et est deve-
(avec mouv.); nue une deesse desfunerailles. Quelque
qua-lXbet, adv., 1° par ou Ton chose d 'analogue a eu lieu pour la
voudra, par quelque endroit deesse Moneta (v. ce mot). Libel —
que ce soit; 2° par quelque est employe a la maniere d'une encli-
moyen que ce soit; tique avec certains pronoms comme
quantus-libet, quanta-libet, quart- qui, uter, et certains adverbes comme
tum-lXbet, aussi grand qu'on ut, quam. II a le mSme sens que vis
voudra; «tu veux» dans quivis, quamvis. En
qualis-libet, qualis-libet, quale*-tt- osque,/ow/!e*parait Gtreune conjonction
bet, tel qu'on voudra; signifiant « ou ». —
La racine sanscrita
uter-libet, Utrd-libet, iitrum-lXbet, est lubh « elre pris de passion, de de-
celui des deux qu'on voudra sir w, d'ou le substantif lobhas « desir ».
quam-lXbet, adv., i° autant qu'on La m6me racine se trouve dans les
voudra; 2° quelque... que; langues germaniques : gothique liub$
Mots latins. — Cours sup. It

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

}*&
LIBO.

« cher », allemand Helen « aimer », an- libra, » (f.),


{• livre, poids (envir.
333 gr.); 2° balance;
glais love (m6me sens).
1 libro, as, balancer;
librdmen, -minis
contrepoidsr
fibo, as, offrir en libation; (n.)
equilibre
I Comp. :de-libo, as, verser les
1 Hbrdmentum, i (n.) J
premieres gouttes de libation, librator, oris (ro.j, 1° qui prend
entamer, effleurer; niveau ; 2° soldat qui manoeu-
le
delibdmentum, % (n.), libation; vre les balistes;
;
2 prae-libo, as, 1° deguster avant 2 librdrius, a, um, qui pese une livre;
de servir; 2° effleurer; librdria, x (f.), intendante, qui
prselibdtio, onis (f.),
offrande pese et distribue la laine aux
des premices; esclaves
II Der. libdtw, 6nis(f.), libation;
: 4 3 librile, is (n.), fleau de balance,
'
2 libamen, -minis (n.), libation, balance;
offranda librilia, ium (n.), pierres lancees
3 il-libdtus, a, um, non effleure; avec une courroie;
4 libum, i (n.), gateau servant 4 libri-pens, -pendis (m.), 4* celui
dans les libations qui pese; 2° celui qui paye,
Ubdrius, ii (m.), marchand de payeur militaire;
gateaux pour les libations; 5 xquX-librium, ii (n.), 4° equilibre;
5 Liber, eri [m.) 9 4° Bacchus; 2° le 2° compensation
vin sequUibritas, dtis (f.), equilibre;
6 dellbutus, a, urn, oint, arrose. 6 se-libra, & (f.), demMivre
Libare est de mSme origine que lit- 7 Ubella, & (/.), 4° petite monnaie
6stv. Une forme plus simple nous a ete d'argent d'un as; 2° niveau,
conservee dans le compose delibuo instrument pour batir
«oindre, arroser», d'ou le participe 8 di-llbSro, as, peser, dSliberer;
detlbutus. Plaut. Pom. i, 2, 55. Deli- delibfrdtio, onis (f.), deliberation;
butus camo. Cic. Rose. Am. 46. Com- dSliberdtor, oris (m.), qui delibere,
posite et delibuto capillo per forum vo- qui se consulte
litare. Id. Brut. 60. Qui devinctus erat de~lib8rdtivus, a, um, qui concerne
fasciis, et multis medicamentis prop- le genre deliberatif, t. de rhe't.

ter dolorem artuum delibutus. — Libra est un mot emprunte : e'est le


Libo a donne le substantif verbal grec \hp<x « livre » (poids), principale-
libum « gateau » (cf. arma de armare, ment usite en Sicile. Le b s'explique
pugna de pugnare, lucus de lucare), a par un intermediate *Xrt)p<x (cf. rubrum
cause de l'usage d'arroser les gateaux = epuOpov). —
L'idee de poids "*st done
sacres. —
L'idee de libation a conduit l'idee primitive. Puis libra a aussi de-
celle de « gouter, entamer ». Ovid. signe {'instrument pour peser, la ba-
Ars am. 577. Libare cibos digitis. Id. lance. Un autre instrument, destine a
Met. x, 653. Summam celeri pede libat prendre la hauteur relative de deux
arenam. Lucr. v, 260. Ergo terra tibi endroits, s'est appel6 par analogie du
libatur, et aucta recrescit. Liber est — m£me nom mais on emploie plus sou-
:

le dieu romain qui preside aux liba- vent en ce sens le diminutif libella.
tions il a ete identifie avec le Bacchus
: C'est notre francais « niveau ». Caes.
grec. Le mtoe dieu, chez les Sabins, JB. C. in, 40. Alteram navem pluribus

irappelait, dit-on, Lebasius. aggressus navibus, in quibus ad libram

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; »

LICET. 163

fecerat turres. Colum. vui, 17. Sin an- quanti liceret opera effecta parvum
tern locus, ubi vivarium constituere nescio quid dixerat. Plus souvent on
censemus, pari libra cum asquore maris emploie dans ce sens deponent li-
le
est, in pedes novem defodiatur piscina. ceor. Cic. Verr. v, 33. Licitisunt usque
— Deliberare pr6sente la mtoe meta- eo quod se efficere posse arbitrabantur.
phore que expendere ou que le francais Csbs. B. G. i, 18. Omnia vectigalia
f
« penser ». L 8 est purement euphoni- parvo pretio redempta habebat, pi-op-
que, comme dans umfrus. Le grec — terea quod, illo licente, contra liceri
XiTpa ayant eu encore, entre autres audebat nemo. —
Le fr§quentatif lici-
sens, celui d'une mesure de capacit6 tor signifie « acheter a Tenvi », et par
servant a mesurer l'huile ou le grain, extension «rivaliser». Fest. p. 116.
le latin libra a pris egalement cette Licitati in mercando, sive pugnando
acception. Suet. Caes. 38. Frumenti contendentes. Enn. up. Non., p. 134.
denos modios, et totidem olei libras. Pars ludicra saxa Jactant, inter se li-
On en a fait notre « litre ». Enfin — citantur. —
Sur le prGfixe renferme
Xfrpa 6taitune petite monnaie et ce dans pol-liceor, v. por-. Polli- —
sens se retrouve dans le latin libella. ceor signifie « offrir, promettre ». Ter.
Plaut. Cos. u, 5, 7. Vobis invitis at- Phorm. i, 2, 18. Is senem per episto-
que amborum ingratiis, Una libella li- lo.o pellexit modo non monies auri pol-

ber possum fieri. Gic. Verr. iv, 10. Et licens. Sail. Jug. 19. Dando et polli-
quis Volcatio, si sua sponte venisset, cendo multa perfecit ut... Cic. Fam. v,
unam libellam dedisset? 8. Ego vero Ubi profiteer atque polli-
ceor meum studium in omni genere
liceo, es, ui, itum, ere, 1° 6tre mis en officii. — Le frequentatif est pollicit or.
'
vente; 2° mettre enchere; Plaut. Bud. iv, 2, 24. Pauxillatim pol-
dep. IXceor, eris, -Xtus sum, -eri, licitaborpro capite argentum, ut sim
mettre enchere; liber. —
Liceo «6tre mis en vente
1 IXcXtor, dris, mettre enchere; est une sorte de neutre du verbe lin-
IXcXtdtio, onis (f.) f vente a l'eil- quo, avec lequel il est dans le mtae
chere rapport que pendeo « 6tre suspendu »
U-lXcXtdtor, oris (m.), encherisseur avec pendo « suspendre ». On trouve, —
2 pol-lXceor, eris, -Xtus sum, -eri, sur les inscriptions, LIQVEBIT =
promettre licebit, L1QVIT = licuit. V. le sui-
polUcXtum, % (n.), promesse; vant.
pollXcXtor, dris, promettre avec
empressement licet, uit ou itum est, ere, gtre per-
pollXcXtdtio, onis (f.) f promesse. mis;
Liceo et liceor ont differents sens, 1 sci-licet (impe>. sci et licet) adv., a
mais qui se rattachent tous a l'id6e savoir, sans doute;
d'achat. Liceo 1 ° « 6tre offert en vente ». vXde-lXcet (imp. vide et licet), adv.,
Plaut. Men. v, 9, 97. Venibunt servi, sans dpute
supellex, fundi, aedes, omnia Venibunt, licet, conj. ) quoique,
cuicui licebunt, praesenti pecunia. Hor. licebit, conj. \
quand mtae
Sat. i, 6, 12. Contra Laevinum, Valeri 2 Ucenter, adv., librement, avec li-

genus, unde Supwbus Tarquinius re- cence ;


gno pulsus fuit, unius assis Non unquam 3 IXcentia, ae (f.), licence;
pretiopluris licuisse. —
2° « mettre en- IXcentiosus, a, um, licencieux, ex-
chere ». Plin. xxxv, 10, 36. Percontanti cessif;

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ; ;

1C4 LICIUM.

4 IMtus, a, urn, licite, permis; 1 ligneus, a, urn, de bois;


il-lXcitus, a, um, illicite. 2 lignor, aris, aller a la provision
Licet, verbe impersonnel signifiant de bois;
« il quant
est permis », ne diff^re pas, lignatio, onis (f.), action de faire
a son origine, de liceo « elre mis en du bois;
vente ». L'idee premiere est : « il est lignator, diHs (m.), soldat envoye
laiss6 a, il est offert a». On peut com- pour faire du bois;
parer sino, qui veut dire a la fois 3 lignarius, ii (m.), charpentier, me-
«laisser» et «permettre». Per me — nuisier.
licet, «je ne m'oppose pas». Dans Lignum, selon une 6tymologie de
une r6ponse, licet equivaut a « je veux Jos. Scaliger rappel6e par Curtius,
bien, soit». Plaut.flwd., iv, 6, 8. Eum serait «le bois qu'on ramasse», de
roga ut relinquat alias res et hue ve- legere, comme tignum « solive » de te*

niat. — — Dicito daturum meam


Licet. gere.
illi filiam — Licet. — Et pa-
uxorem. ligo, onis (m.), boue, hoyau a long
trem ejus me novisse mihi esse cogna-
et
manche.
tum. — Licet. — Sedpropera. — Licet.
— Jam hie fac cena ut curetur. —
sit, ligo, as, Her;
Licet.— Omnian' ? (V. tout licet etc. I Comp. : 1 al-Ugo, as, Her a;
lepassage). — La conjonction ou licet 2 circum-ligo, as, Her autour;
licebit signifie proprement « permis a 3 col-llgo, as, Her ensemble; .

toi, permis a lui» : de la, « encore 4 de-ligo, as, Her, maintenir;


que, bien que». —
Quelquefois licet 5 il-ligo, as, Her sur ou dans ; en-
est em ploy 6 au pluriel avec un neutre. traver
Sen. Clem., i, 18. Omnia in servos 6 inter-ligo, as, Her entre
licent. 7 ob-ligo, as, lier autour ou vis-a-
vis quelqu'un
llcium, ii (n.), trame.
obligdtio, onis (f.), Hen, obliga-
Llcium est de m&ne origine que ob-
tion ;
liquus, limus (pour *li{c)mus), licinus.
8 prae-ligo, as, lier par devant ou
L'id6e commune contenue en ces mots
par le bout;
est celle d'une chose qui est mise en
travers. Cf. TStymologie .de trdma. — 9 rH-ligo, as, Her par derriere
40 sub-ligo, as, attacher en des-
Llcium dSsigne aussi une ceinture sous;
pass§e autour des reins, dans la for-
subligaculum, i (n.) ) .

mule :per lancem et licium. Celui qui cale « on *'

subligar, aris (n.) \


soupconnait un autre de vol 6tait au-
II De>. : 1 ligamen, -minis
j
toris6 a entrer dans sa maison v6tu
(n.) > ligament;
seulement d'une sorte de calecon (li-
Ugamentum, i (n.) |
do) et tenant un plat (lancem) a la main 2 lictor, oris (m.), Hcteur;
on voulait 6viter que le plaignant n'ap- de Hcteur.
lictorius, a, urn,
portat cache sous ses vGtements Tob-
Cic. Rabir. perduell.,4 et Liv. i, 26.
jet dont il se disait frustrS.
I, lictor, colliga manus. Liv. vni, 7.

lien, enis (m.), rate.


I, lictor, deliga ad palum. Lictor ne —
vient pas de ligare, qui aurait fait
Ce mot est le congenere latin de
*ligator, mais du primitif de ligare,
comme frictor du primitif de fricare.
lignum, i (n.) t boii; — ObliQo «Her autour ». Cic. Tusc,

Digitized by LjOOQ IC
; ;

LINGUA. 165

n, 16. Medicum requirens, a quo obli- Ce dernier sens est le sens primitif.
getur. Tac. Ann. vi, 9. Obligare venas. Limes vient de limus « oblique » (cf. la
— « £tre Ii6 vis-a-vis de quelqu'un ». formation de trames, s emit a).
Cic. Leg., n, 16. Voti sponsio, qua obli-
limpldus, a, um, limpide;
gamur Deo. Id. Q. Frat., ii, 14. Quern
limpitudo, -dtnis (f.), limpidity.
fac, ut tua liberalitate tibi obliges.
Limpidus a ete rapporte a lympha
ligustrum, i (n.), troene, arbrisseau. « eau ». Mais on doit plutoty voir une
lilium, ii (n.), lis.
forme dialectale pour liquidus « trans-
Mot emprunte : Xefpiov.
parents V. a linquo d'autres exem-
:

ples de la permutation de qu et de p.
lima, a (/'.), lime;
/tmo, as, limer; limus, i (m.), limon, fange;

e-limo, as, 1° limer finement; 1 limosus, a, um, bourbeux, de


2° rompre en limant marais
limdtius, adv., avec plus de soin; 2 il-limis, is, e, sans vase, limpide;
limdtulus, a, urn, lime finement. 3 ob-limo, as, couvrir de fange.

limbus, i (m.), 1° ruban, bordure de limus, a, um et qqf. limis, is, e, obli-


vehement; 2° ruban pour les che- que.
veux; 3° ceinture, zone; Plaut. Mil. iv, 6, 2. Aspicito limis,
limbtttdrius, ii (m.) f arch., qui fait ne ille nos se sentiat videre. Ter. Eun.
des bordures. in, 5, 53. Ego limis aspicio sic per fla-

fimen, minis (n.), seuil;


bellum clanculum. —
Limus cinctus
est une ceiature passee autour du corps,
i e-limino, as, chasser du seuil, ex-
qu'on portait a certaines ceremonies.
pulser, eliminer;
Virg. Mn. xii, 120. Velati limo et ver-
2 postliminium, ii (n.), retour dans
bena temporavincti. Licium (v. ce mot)
lapatrie avec reintegration dans
a quelquefois le m£me sens. Limus est
les droits de citoyen.
pour *lic-mus ;Tid6e «en travers» est
Les anciens distinguaient le seuil
exprimee par la syllabe liqu, luc, dans
inferieur et le seuil superieur. Plaut.
obliquus a oblique», luxus « luxation »
Merc, v, 4, 1. Limen superum inferum-
(v. ces mots).
que salve. Novius, ap. Non. p. 336.
Limen superum, quod mi misero ssepe lingo, is, -nxi, -nctum, -ngere, lfccher;
confregit caput; Inferum autem, ubi llgurio, is, ire, avoir envie de gou-
ego omnes digitos [ssepe] defregi meos. ter a;
— Lim$n est probablement pour * He- IXguntio, onis (f.) f gourmandise,
men; il contient la m6me syljabe lie ou friandise.
liqu qui a donne limus (pour *lic-mus), Grec Xefyw; Sanscrit Ugh, lih « le-
licinus et obliquus. L'idee renfermee cher », d'ou le present lehmi; goth.
dans tous ces mots est celle de «en bi-laigdn « lecher », allemand lecken
travers». —
V. sublimis. (m&ne sens), anglais lick. Le g de —
lingo, ligurio, tient la place d'une an-
limes, -mitis (m.), 1° chemin de tra-
cienne aspiree.
verse; 2° limite;
limlto, as, delimiter; lingua, »(/.), langue;
limXtdtio, onis (f.), delimitation. 1 lingiila, a? et llgula, se (f.), petita
Festus, p. 116. Limites in agris langue (de terre, etc.);
nunc termini, nunc viae transversa. 2 Composes en -Unguis, is, e:

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

166 LINO.

9-Unguis, i* muet; 2° qui n'a pas A c6t6 des tomposGs comme ilfino,
le talent de la parole; oblXno, qui suivent la conjugaison du
e-lingo, as, 6ter ou couper la verbe simple, nous avons le compose
langue deleo (v. cemot), qui fait route a, part;
M-linguis, qui a deux langues, d'apres le parfait delevi il s'est donne
fourbe un present deleo.
tri-linguis, qui a trois langues
3 linguarium, ii (n.), amende pour linquo, is, liqui, lictum, linquere, lais-
avoir trop parle. ser;
Le grammairien Marius Victorinus I Comp. : i de-linquo, 4°faire faute;

(p. 2457 P.) cite la forme dingua, qui 2° faire une faute;
correspond parfaitement, elant don- delictum, i (n.), faute
n6es les lois des consonnes germani- delXquium, ii (n.), manque, pri-
ques (v. decern), au gothique tuggd vation ;
« langue », anglais tongue, allemand 2 rS-linquo et de-rSlinquo, aban-
Zunge. Le changement de d en I est le donner, delaisser;
ni6me que nous avons dans levir = rflictio et der8lic-\
8ar[p, odor et olere. L'&ymologie po- tio, onis (f.) f , ,
**>™ d ™>
pulate (lingere a lecher ») a pu favo- rSlictus et dermc-l .

riser ici ce changement. tus, us (m.) )

II De>. : r&lXquus, a, urn, qui reste


lino, is, livi ou levi, litum, Vlnere, en- reliquiae ou relliquiae, drum (f.) f
duire; restes.
I Comp. : 1 al-lmo, mettre un enduit Grec Xefoco « quitter ». La forme la
sur; imprimer une trace sur; plus courte est \ut, que nous avons a
2 circum-lino, enduire autour; l'aoriste second eXucov. De m&ne, en
circumlXtio, onis (/*.), applica- latin, laforme la plus courte est IXqu,
tion d'un enduit (vernis, cou- que nous avons dans reliquiae. La cor-
leur, etc.) autour; respondance de q et de n n'a rien
3 col-Uno, enduire completement; que de rGgulier : cf. quattuor et Tho-
4 il-Kno, enduire au dedans ou sur; merique xfoupec, quinque et Teolien
5 inter-lXno, raturer; izipxz, sequor et Eicopai, equus et fa-
6 ob-fino, couvrir d'un enduit; 7io$, torqueo et tp&uco, coquo et Tiejrcw,

7 prae-lino, enduire par devant, quis, qualis, quantus et les pronoms


crepir; comme rcotos, rcoao;, m{kUoq. Cette

8 rMino, 6ter un enduit, decouvrir; m6me permutation se retrouve entre


9 sub-lino, couvrir d'un enduit, le latin et ses proches parents l'osque
barbouiller; etTombrien ainsi quis, quid se disent
:

10 super-lXno , appliquer un enduit en ombrien pis, pid; quanta devient


sur; panta; quattuor fait petur; neque fait
II Der. : 1 IXtura, a? (f.) f 1° enduit; neip. Le nom propre samnite Pontius
2° tache ; 3° rature repond au latin Quintius. Elle se re-
2 linio, is, vox, Hum,
enduire ire, trouve encore dans les langues celti-
circumlinio, enduire autour ques. M6me en latin, on a des mots
il-linio, enduire au dedans ou sur; tels que popina, palumbes, Epona,
ob-linio, enduire autour; limpidus (a c6t6 de coquina, columba,
$ub-linitus, a, urn, couvert d'un equus, liquidus), qui ptesentent le
enduit, barbouille. meme changement : mais peut-fitre ces

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;

LIQUET. 16T

mots sont-ils empruntes a quelque dia- quod ah eo in proverbium venit. Li- —


lecte voisin. La racine « quitter » a num vient de la mtae origine que le
egalement une labiale dans les langues grec Mvov : mais il en differe par la
germaniques gothique af-lifnan « 6tre
: quantite de la premiere syllabe.
laisse », allemand bleiben (pour be-lei-
lippus, a, urn, chassieux
ben) u rester », anglais leave « laisser ».
1 HppXtudo, -dinis (f.), humeurchas-
Le changement de qu en p a pour
sieuse
cause le son labial v qui modifie Tar-
2 lippio, is, ire, Stre chassieux.
ticulation initiale.
liquet, licuit, Hquire, Gtre limpide ou
linter, -tris (f., qqf. m.), canot, petite
liquide; impers., il est clair;
erabarcation
i liquidus, a, urn, i° limpide; 2° li-
lintriculus, i (m.), nacelle, esquif.
quide ;
Mot emprunte : jwXovTrjp.
liqmdo, adv., clairement;
linum, i (n.), lin IKquxdiusculus, a, urn, arch., un
i linea, as (f.),
1° fil de lin, corde; peu plus clair, plus serein;
2° ligne, trait; 2 liquens, entis, adj., limpide, li-

linedla, a? (f.), petite ligne, petit quide;


trait; 3 Uquesco, is, ere, devenir liquide;
lineo, de-lineo, as, tracer une li- col-Uquesco, is, se liquefier, se
gne; fondre;
lineamentum , de - lineamentum 4 lique-facio, is, liquefier;
i(n.), trait; col-liquefactus et il-Viquefactus, a,
col-lineo, as, ajuster ou viser en urn, fondu;
droite ligne; 5 IXquo, as, filtrer, clarifier

linearis, is, des lignes,


e, li- de-liquo, as, tirer au clair;
neaire, georaetrique; 6 liquor, oris (m.), liquide, fluidite;
2 lineus, a, um, de lin, couvert de 7 liquor, eris, i, Stre liquide, se li-
lin; qu6fier, se fondre;
3 linl-ger, -g€ra, -g&wm, vdtu de liquens, entis, adj., liquefie, li-
lin. quide ;
Linea est un adjectif feminin pris 8 pro-lixus, a, um, 4° qui s'epan-
substantivement : « un fil ou une corde che, qui se repand en coulant;
de lin ». Van*. R. H., 23. Nectere lineas, 2° abondant; prolixe;
restes, funes. Colum. vm, ii. Ligato prolixitas, atis (f.) \ epanche
pede longa linea gallina custoditur. — prolixitudo, -dinis > ment,
«Le oordeau». Cic. Quint. Frat. hi, i, if.) arch. ) abondance.
i. Columnas neque rectas, neque ere- L'idee de limpidite parait 6tre l'idee
gione Diphilus collocarat : eas scilicet premiere. La formule consacree dans
demolietur : aliquando perpendiculo et les affaires judiciaires qui restent in-
linea discet uti. Vitruv. vn, 3. JJt lon- decises est non liquet « cela n'est pas
gitudines ad regulam et lineam, alti- clair ». Une sorte de doublet de liqui-
tudines ad perpendiculum, anguli ad dus est limpidus (v. ce mot). — La
normam respondentes exigantur. — diff6rence de quantite entre liqueo et
« Ligne ». Plin. H. N. xxxv, 10, 36. leverbe passif liquor est comme entra
Apelli fait perpetua consuetudo nun- dXcare et dicer e. —
Virg. Georg. ir
quam occupatam diem agendi, ut
tarn 43. Vere novo, gelidus canis cummon-
non, lineam ducendo, exerceret artem: tibus humor Liquitur. Id. Mn. ix, $13.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; .:

•IBS LIRA.
Turn toto eorpore sudor Ltquitur. — comme navigare, remigare, du verbs
Lucr. i, 453, emploie le substantif li- ago (v. ce mot).
quor. Calor ignis, liquor aquai. On — Hto, as, i° obtenir des signes favora-
a un ancien participe de liquo dans
bles dans un sacrifice, d'oii apai-
prolixus, qui est synony me deprofluens.
ser les dieux ;
2° en gen. sacrifier ;.
Tcr. Heaut. 11, 3, 49. Capillus pass us,
un sacrifice agrea-
per-lUo, as, offrir
prolixus, circum caput rejectus negli-
aux dieux.
ble
genter. Liv. h, 23. Prolixa barba. Au
Lactant. ad Stat. Theb. x, 610. In-
figure «abondant». Cat. ap. Gell. vn,
ter litare et sacrificare hoc interest,
3. Scio solere plerisque hominibus re-
sacrificare est hostias immolare, litare
bus secundis atque prolixis atque pros-
vero post immolationem hostiarum im-
peris animum excellere. Cic. Att. vn,
petrare quod postules. Suet. Caes. 81
14. Delectus in quo parum prolixe
Pluribus hostiis caesis cum litare non
respondent Campani coloni (en petit
posset, introiit curiam spreta religione.
nombre). Gell. v, 1. Prolixe profu-
Paraitvenird'un substantif perdu *lita,
seque laudare. Quelques linguistes
correspond ant au grec Xixr[ « priere ».
voient dans prolixus un compose de
laxus. Mais l'6tude'des sens montre littera ou lit era, ae (/.), caractere d'6-
que ce mot repond plut6t a Pid6e de criture, lettre; plur. litterx ou li-

« couler, rSpaudre » qu'a celle de tfrae, arum (f.), lettre, 6pitre;


« lacher ». Cf. en frangais diffus. belles-lettres ; literature
1 IxtUratus, a, um, 1° marque de
lira, 38 (f.), sillon fait en labourant;
lettres ; 2° lettre
tiro, as, tracer des sillons en labou-
il-liU8ralus, a, um, 1° illettre;
rant ;
2° non 6crit;
de-liro, as, sortir de la ligne
2 UttSrator, oris (m.), grammairien;
droite, extravaguer;
delirdtio, 6nis(f.) I folie,
littSratura, & [f.) t
1° ecriture;
2° alphabet; 3° grammaire,
delir amentum, i (n.) \ deraison;
d'ou instruction, en general;
delirium, ii (n.), delire;
3 littfrdrius, a, um, relatif a la lec-
delirus, a, um, radoteur.
ture ou aTScriture;
Deliro est employe en son sens pro-
4 lltterula x x (f.), 1° petit caractere
predans ce vers d'Ausone, Edyll.xvi,
d'ecriture; 2° petite epitre;
11. Angulus xquis Partibus ut coeat,
3° etudes;
nil ut deliret amussis.
5 ob-litt8ro, as, effacer, faire oublier,
lif, litis (/.), proces, querelle; detruire.
lit'igo, as, elre en proces C. I. L. 198, 34. LEITERAS. — Cic.
de-UtXgo, as, quereller vivement; Partit. orat. vn, 26, emploie litiwatura
litigium, ii (w.), arch., contesta- dans le sens d^criture. Memoria, quae
tion ; est gemina litteraturae quodam mode,
Uigiosus, a, um, 1° litigieux, et in dissimili genere persimilis. Nam
.2° querelleur; ut ilia constat ex notis litterarum, et
litigator, oris (m.), plaideur; ex eo, in quo imprimuntur illae notx
litigdtus, us (m.), contestation. sic confectio memoriae, tanquam cera,
lis est pour une ancienne forme stlis locis utitur, et in his imagines, ut
(Festus, p. 312), qu'on trouve encore litteras, collocat. — Quintilien (u, 1, 4)
dans les inscriptions : STL.IVD.(sMi- dit que litteratura a 6t6 fait sur le
ibus judicandis). — Litigare est form6 modele du grec YpatxjjiaTixrj pour desi-

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ; ; ;; ; ;

LOGUS. 4G9

gner la grammaire. Aulu-Gelle (xvm, — colldcatio, 6nis(f.), disposition,


9) rapporte une discussion entre un etablissement;
grammairien et un lettr6 : Ex his qui f-ftfeo, as, affermer, donner a
aderant alter litterator fuit, alter litte- bail;
ras sciens. —
Ces mots ont recu une Idcito, as, arch*, donner a bail
signification plus relevee a mesure 2 Wcdrius, ii (m.), loueur de places
que litterse lui-m&ne a pris une decep- au theatre
tion plus large. On admet g6nera- — 3 il-lico ou mieux x-lXco, adv., sur-
lement que littera vient de lino : mais le-champ
laformation serai t tres extraordinaire. 4 Idculus, i (m.), d'ord. au plur. 9
Peut-6tre litterse est-il un mot em- cofTret, bourse
prunt6 du grec comme FScriture elle- Wc&ples, -pletis, adj., riche;
meme. Hesyehius a la glose suivante : WcUpleto, as, enrichir;
At?6spaXoi?0£* fpajifiato8i8aaxaXo5 7uapa Wculdtus et Wculosus, a, um, di-
Kurcpioic. Ai<p6^pai sont les tablettes : vis6 en compartiments;
litteris mandare serait done « confier Wciildmentum, i (n.), boite divi-
a ses tablettes ». Cf. le rapport de see en compartiments; rayons
Saxpujia et lacryma. V. M4m. Soc. de bibliotheque
Ling., t. vi. Idcellus, i (m.), petit coffret; pe-

littus ou mieux litus, tons (n.), nvage. bourse.


tite
SelonFestus (p. 312), en ancien
1° baton augural re-
lituus, i

courbe;
(m.),
2° clairon recourb6 a
latin stlocus. —
Cic. Rep. u, 9, 16.
Turn res erat in pecore et locorum pos-
l'extremitS
du sessionem, ex quo pecuniosi et locu-
liti-ccn, -cinis (m.), qui sonne
pletes vocabantur. Plin. H. N. xvw,
clairon.
3, 3. Locupletes dicebant loci, hoc est
livor, oris (m.) f
2° envie;
1° paleur, lividite;
agri plenos. — Un homme riche etant
1 liveo, es, 1° 6tre pale ou livide;
un homme qui presente des garanties,
2° Stre envieux; locuples a pass6 au sens << digne de
confiance, digne de creance». Cic.
2 livesco, is, 1° devenir livide;
2° devenir envieux; Offie. Accedit eodem testis locu-
in, 2.
ples Posidonius. Id. Divin. ii, 58.
3 lividus, a, um, 1° livide; 2° en-
Pythagoras et Plato locupletissimi
vieux;
lividulus, a, um, un peu envieux.
auctores. —
Dans ilico, pour in loco $
lechangement de voyelles est le mSme
y a probablement parents entre
II
que dans incolo inquilinus. Cf. Tex-
Jxoeo et obliviscor. V. ce mot. t
pression franchise sur-le-champ.
locus, i (m.), plur. loci ou loca, lieu;
lodix, icis (/.), couverture grossiere;
i l6co, as, mettre en un lieu, placer,
etablir; donner a loyer, louer;
lodicula, & (f.), petite couverture.

l6cdtio, onis (f.),


1° disposi- logus, i (m.), 1° discours ; 2° vain
tion, arrangement ; 2° loyer, discours ; sornette ; 3° bon mot
bail; 4° fable;
locator, oris (m.), qui donne ou 1 Wgicus, a, um, relatif a la lo-
prend a bail gique;
Wcdtorius, a, um, qui concerne 2 pro-Wgus, i (m.), 1° prologue;
un loyer ou un bail 2° acteur qui debite le pro-
eol-l6co, as, placer, Stablir; logue.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;;

170 LOLIOO.
Mots empruntSs : Xcfyos, Xoyw&s, el&quium, ii (n.;, !• parole;
2° eloquence;
ildquens, entis, adj., eloquent:
I oil go, ginii (/.), seche, poisson.
eldquentia, m (f.), eloquence
ldlium, ii (n.), ivraie. eWcutio, dnis (f.), elocution;

longus,
eldcutdrius, a, um, qui con-
a, urn, long;
cerne ^elocution
I Comp. per-longus et prae-longus,
:
ildcutrix, ids (f.), celle qui
a, um, tres long;
porte la parole
ob-longus, a, um, oblong, allonge
5 inter-Wquor, interrompre pour
oblbngulus, a, um, assez allonge
parler;
II D6r. : i longe, longiter, adv., loin;
interldcutio, dnis (f.), interpel-
2 longUudo, -dims (f.), longueur;
lation ;
3 longinquus, a, um, long, loin-
6 ob-ltiquor, i° couper la parole,
tain;
2° parler contre, injurier
per-longinquus, a, um, tres ;

obldcutor, oris (m.), arch., in-


lent ; tres long
terrupteur, contradicteur
longinquitas, dtis (f.) 9 eioigne-
7 prse-Wquor, 1° parler le pre-
ment;
mier ; 2° faire un preambule
4 um, assez long;
longulus, a,
praeldcutio, onis pream-
5 long-aevus, a, um (v. aevum). (f.),
bule, exorde;
La succession dessens, pour longus,
8 pro-ldquor, 4° parler ouverte-
paratt etre celle-ci : i° lent; 2° long,
ment, declarer; 2° dire d'a-
en parlant du temps; 3° long, en
vance
parlant de l'espace. Grec Xoffa^w,
proldquium, ii (n.), 1° propo-
X&nafo « je tarde », gothique laggs
sition ;
2° preface
tc lent », allemand lang, anglais lang.
— Longinquus est forme a l'aide du
9 trd-ltiquor, arch., dire d'un bout
a l'autre
m6me suffixe que propinquus.
II D6r. : 1 Idquentia, x (f.), fa-
ldquor, oris, locutus sum, 16 qui, par- conde
ler; 2 Wquax, dcis, adj., bavard;
I Comp. : i al-Wquor, adresser la IdquacUer, adv., verbeusement;
parole a; Wquacitas, dtis (f.), bavardage;
alWquium, ii \ Idqudculus, a, um, arch., un
(n.) I allocution; peu bavard
alWcutio, dnis I exhortation; 3 Wquela, x (f.), langage, pa-
(TO 1
role ;

2 circum-ldquor, user de peri- 4 Wquitor, arts, arch., parler


phrases ; beaucoup ou vivement;
circum-Wcutio, dnis (/".), cir- 5 Wcutio, dnis (f.), action de par-
conlocution; ler, langage, prononciation.
3 col-ltiquor, s'entretenir avec Loqui se dit de la conversation, au
colltiquium, ii lieu que dicere s'applique au discours
j
(n.) I entretien, oratoire. Cic. Brut. 58. Et vero hie
colldcutio, dnis I conversation; Scipio, collega meus, mihi sane bene
(A) et loqui videtur et dicere. Id. Ovat.
)
4 e-ltiquor, exposer en detail
{ ° 32. Aliud videtur oratio esse, aliud
2° parler aveo art disputatio; nee idem loqui esse, quod

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; :; ; ;

LUCTOR. 171

dkere. Quintil. xn, 6. Omisso tumore 4 luculentus, a,um, I 9 profitable,


in quibusdam causis loquendum est. avantageux; 2° considerable,
— II est probable que loquor. comme riche, puissant;
la plupart des verbes deponents, etait 5 liicellum, i (n.), petit gain.
a Torigine un verbe reflechi, Les an- Lucrum, forme comme lavacrum,
ciens avaient deja perise a une parents sepulcrum, vient de la mSme racine
avec locus. lis l'expliquaient de cette que nous avons dans le grec arco-Xauw
facon : is loquitur qui suo loco quod- «jouir, profiter». Dans le denve lucu-
que vwbum sciens ponit. Mais peut- lentus « avantageux », un r est tombe
6tre signifiait-il « s'etendre », comme apres le c : il en est de m&ne dans le
on dit en anglais to explain oneself et diminutif liicellum qui a, en outre,
en allemand sich ausbreiten. [Mem. Soc. abregS la voyelle. On peut comparer
Ling., V, 31.) —
On rapproche ordi- rufus pour *rufrus, increbui pour
nairement loquor de Xaaxw (aor. 'e'Xoc- increbrui. Pour la voyelle abreg6e,
x».v). Mais ce rapprochement ne con- cf. dfella, farina. — Du sens d'« avan-
vient ni pour le sens ni pour la forme, tageux » luculentus a passe a celui de
Aaaxw se disant de toute espece de « riche ». Plaut. Cist, ii, 3, 17. Ego
bruit ou de son, et le qu latin exi- te voco ad divitias, ubi tu locere in
geant en grec un n. luculentam familiam. Cic. Phil, xn, 8.
Luculentum patrimonium. Comme lo-
16mm, i (n.), courroie
cuples, en parlant d'un temoin, d'un
1 loreus, a, um, de cuir;
auteur, il se prend dans Tacception
% lordtus, a, um, attache avec une
« solide, digne de creancew. Cic. Att.
courroie
x, 14. Le duabus legionibus luculentos
3 loramentum,
4 Idrica', » If.),
i (n.),

cuirasse
courroie;
auctores esse dicebat. Ne pas con- —
;
fondre avec un autre luculentus, de-
loricdtus, a, um, couvert d'une
rive de lux.
cuirasse
dilorico,as, ouvrir ou dechi-
luctor, aris, arch, lucto, as, lutter;
rer un vehement sur la poi-
I Comp. 1 al-luctor, lutter contre;
:
trine
2 col-luctor, lutter avec ou contre;
Urlcdrius, a, um, de cuirasse.
colluctdtio, onis (f.) f lutte,
Lorica de lorum, cf. lectica de lectus.
combat;
lubricus, a, um, glissant 3 de-luctor, lutter;
lubrico, as, rendre glissant. 4 e-luctor, lutter pour se dega-
ger, se degager;
lucrum, i (n.), gain; eluctabilis, is, e, dont on peut
i Iticror, aris, gagner; se degager;
lucrdtivus, a, um, lucratif; %n-eluctdbilis, is, e, dont on
2 Composes en Men- ne peut se degager
l&cri-facio, is, faire un gain; 5 il-luctans, antis, partic, qui
pass. Iticri-fio, 6tre gagne lutte sur ou contre;
l&cri-ficus, a, um et lucrifica- 6 ob-luctor, lutter contre;
bilis, qui porte profit; 7 r$-luctor, lutter pour repousscr;
liicrt-fuga, x (m.), qui fuit le II De>. 1 luctdtio, onis (f.)
:
\
gain lulle;
luctdtus, us (m.)
J
likri-pe'ta, as (m.), apre au gain; 2 luctdmen, -minis (n.), 1° excr-
3 likrosus, a, am, lucratif; cice de la lutte; 2° lutte;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; , ;
: ; ; ; ; ;;

172 LUDO.
3 luctator, 5ris (m.), lutteur. 5 ludXbundus, a, urn, qui aime a
Luctor a la forme (Tun frequentatif jouer;
mais le verbe simple est iaconnu. — 6 Composes en ludZ- :

Lucia est probablement un nom ver- Judi-m&gister, -tri (m.), maitre


bal tire de luctari, eomme pugna de d 'ecole
pugnare. ludi-fdcio, is, arch., se jouer
de;
ludo, is, lusi, lusum, ludSre, jouer; ludZ-fico, as ou ludX-ficor, aris,
I Comp. : 1 al-ludo, is, effleurer se jouer de
comme en jouant; faire allu- de-ludifico, as, se jouer de
sion a; ludificalio, onis (/*.), moquerie
2 coUludo, is, i° jouer avec; ludtficdtor, oris (m)arch., mys-
2° user de collusion, 6tre de tificateur;
connivence ludificdbilis,is, e, qu'on peut

collusio, onis (/.), collusion, duper.


connivence On trouve dans des inscriptions LOI-
collusor, oris (m.), compagnon DOS et LOEDOS (C. I. L. 366, 567).
de jeu; Pour le changement d'oi en u, v. utor.
'
3 de-ludo, is, se jouer de, trom- — Remarquer le sens pris par le com-
per; pose colludo, qui s'est dit de deux
4 e-liido,is, 1° se jouer; 2° en- joueurs s'entendant secretement en-
iever en jouant; 3° eluder; semble, puis, en general, de toute en-
5 il-ludo,is, i°sejouer;2°sejouer tente frauduleuse. Ludicer est —
de, railler; outrager, leser; form6 comme a Paide du
pulcer,
illusio, onis (/.), ironie, t. de m&ne suffixe dont la
forme neutre se
rhCt ;
trouve dans sepulcrum, simulacrum.
6 ob-ludo, is, se jouer de; railler;
7 prae-ludo, is, preluder; lues, is (/.), souillure, contagion,
8 pro-ludo, is, s'essayer a, pr$- fleau
luder; pol-luo, is,-ui, -utum,-uere, souiller
prolusio, onis (f.), prelude; pollutio, onis (f.) souillure
9 rti-ludo, is, renvoyer la balle im-pollutus, a, um, non souiUS,
riposter; pur.
II Der. : 1 lusus, us (m.), jeu, badi- 11 y a trois verbes luo, tres diffe-
nage; rents de sens et d'origine : 1° luo
2 ludus, i (m.), 1° jeu; 2° ecole; « souiller »; 2* luo «laver » (v. ce
ludicer ou ludicrus, a, urn, de mot); 3° luo « delier » (v. solvo).
jeu, de divertissement; Le premier n'est plus employ^ qu'en
ludicrum, i (n.), divertisse- composition avec le prefixe pol ou
ment; jeux publics; por (v. ce dernier mot). Virg. Mn. in,
3 ludibrium, ii (n.), moquerie 233 (en parlant des Harpyies). Turba
ludibriosus, a, urn, insultant; sonans pmdam pedibus circwnvolat
4 ludius, ii et ludio, o?iis (m.\ uncis, Polluit ore dapes. — C'est de
qui figure dans des jeux pu- ce verbe que vient lues « souillure,
blics (histrion, danseur, lut- maladie». —
De la aussi lustrum dans
teur, etc.) le sens de «flaque d'eau, bauge, re-
ludia, se (f.)> danseuse, femme traite de beles feroces ». II ne faut
de gladialeur; pas conlondre ce mot avec un autre

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ; ; ; ; ; ;

LUO. m
lustrum, dans lequel Yu 6tait long par atluvies, iei (f.), inondalion,
nature, et qui signifie « purification » debordement;
(v. luo « laver »). Festus, p. 120: Lus- alluvio, onis (f.), I* inondation ;

tra significant lacunas lutosas, quae 2° terrain d'alluvion


sunt in silvis aprorum cubilia. A qua 3 col-luo, laver, arroser;
similitudine hi, qui in locis abditis et 4 di-luo, delayer;
sordidis ventri et desidise operam dant, diluvies, iei (f.), diluvium, ii
dicuntur in lustris vitam agere. Et (n.), deluge;
quum ejusdem vocabuli prima syllaba 5 e-luo, nettoyer en lavant
producitur, signifjcat nunc tempus 6 il-luo, arroser;
quinquennale, nunc populi lustratio- illuvies, iei (f.), arrosement,
nem. — De la mtae racine vient le inondation;
grec Xu{jlt[ « souillure ». 7 inter-luo, baigner entre, arro-
ser;
lugeo, es, luxi, lug ere, porter le deuil, 8 prd'luo, laver en coulant, em-
pleurer porter dans son cours, laver;
i luctus, us (m.), deuil; proliivies, tti (f.), inondation;
luctuosus, a, urn, de deuil, deplo- 9 sub-luo, laver en dessous, cou-
rable ; ler au pied de, baigner;
Composes en luctt- II Der. : i lustrum, i(n.),i° sacrifice
-fera, ftirum, qui ap-
lucti-fer, expiatoire; 2° lustre, espace de
porte le deuil, affligeant; cinq ans
luctx-ftcus, a, um, qui cause du lustro, as, purifier; passer en
deuil, affligeant; revue; parcourir; examiner;
lucti-sdnus, a, um f au son lugu- perlustro, as, parcourir; visiter
bre; successivement, examiner
2 lugicbris, is, e, lugubre. de purification
lustritlis, is, e,
Serv. ad Mn. xi, 2H. Mxrere est lustral;
cum silentio dolere; flere ubertim lacri- lustrdtio, onis (f.), purification
mas demittere; plorare cum voce flere; lustramen, -minis (n.), objet
plangere cum aliquibus dictis misera- expiatoire
bilibus pectus aut faciem tundere; lu- lustricus, a, um, lustral, de pu-
gere etiam cum habitus mutatione. rification ;
Senec. Consol. ad Helv. i6. Ideo ma- lustn-ficus, a, um, expiatoire;
mensium spatium (feminis)
jores decern bi-lustris, is, e, qui dure deux
lugentibus viros dederunt. Grec — lustres;
Xvypcfe «triste». 2 de-lubrum, i (n.), lieu de p uri-
fication, temple.
Iambus, i (m.), d'ord. au plur., reins,
echine;
Luo « laver » (qu'il ne faut pas con-
fondre avec deux homonymes; v.
{ de-lumbis,is,e, sans force; enerve-,
lues) correspond au grec Xouw et est
delumbo, as, enerver;
etroitement apparente k tav8re. Pe ut-
2 e-lumbis, is, e, epuis6, enerv6.
elre mtoe les composes comme pr o-
luo, is, -i, ere, laver, purifier; de lav$re
luere, proluvies, viennent-ils
I Comp. : avec le changement de Ya en m, tel
i ab-luo, is, 6ter en lavant, eflfacer qu'il a lieu frequemment dans les
2 al-luo, is, effleurer en lavant, composes. II faut remarquer, en effet,
baigner; que le simple luo « laver » est d'un

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ; : ; ; ; ; ; ; ;;

174 LUPUS.

emploi rare et recent. — Delubrum luridus, a, mn, jaunatre, livide.

« sanctuaire destine aux purifications » luscinia, as (f.) 9 rossignol.


est forme de m6me pollubrum ou polu-
lusciniola, x
(f.), petit rossignol.
brum ccbassin a purification)), lequel
vientd^ininusit6*po/tao«purifier».Ce luscus, a, urn, qui n'a qu'un ceil,

verbe est probablement sorti de l'usage borgne;


parce qu'il se serait confondu avec poZ- luscitiosus, a, urn, myope.
luo « souiller ». —Lustrum designs une On trouve aussi nuscitiosus.
ceremonie publique de purification qui
lutum, i (n.), boue
se renouvelait regulierement tous les
luteus et lutulentus, a, um, de
cinq ans, et a laquelle on joignait a Rome
i

De boue, de limon;
un recensement de la population.
2 luto, as, 1° enduire de boue,
la, lustrum « espace de cinq ans ».
d argile ; 2° enduire, oindre
lupus, i (m.), loup; lutulo, as, arch., salir, souiller,

lupa, sb (f.), louve. Peut-6tre de luo « souiller »; v. lues.


Grec Xuxos- II semble qu'il y ait eu safran; 2° couleur
lutum, i (n.), i°
un v au commencement du mot San- :
jaune
scrit vrtka-s « loup », lithuanien vil-
luteus, a, um, d'un jaune de safran
ka-s f gothique
ancien slave vluhu,
lutedlus, a, um, jaunatre.
vulf-s. Remarquez p en regard du le

% grec. —
On rapporte generalement lux, lucis (f.), lumiere
a lupus le nom des Luperci, corpo- I Der. en luc-
ration de prGtres qui, des les plus an- 1 litceo, es, luxi, lucere, toe bril-

ciens temps, existait a Rome. Les an- lant;


ciens donnent deja l'etymologie lupus al-luceo, i? briller vers ; 2° faire
et arceo, laquelle n'a rien d'invraisem- briller vers;
blable : ce serait exactement le sens circum-lucens, entis, partic,
du grec Au/oupyos, qui n'est pas seu- qui repand de l'eclat tout au-
lement un nom d'homme, mais aussi tour
un nom mythologique. Lupercus etait col-luceo, briller de tous c6tes
d'abord le nom ou surnom d'une divi- di-luceo, Stre clair, Stre Evident;
nity puis les prfitres se sont eux-
: diliiculum, i (n.), point du
mtoes appeles luperci. L'antre con- jour;
sacre au dieu etait nomme lupercal et diluculat, impers., le jour
la fete annuelle celebree en son hon- commence a poindre
neur lupercalia. Quand la mythologie e-luceo, apparaitre en brillant;
romaine fut identifiee a la mythologie briller, luire;
grecque, on supposa qu'il s'agissait il-luceo, luire sur
de Pan Lyceen. inter'-luceo, 1° briller entre;
2° 6tre clairsem6
luplnus, l{m.), lupin, legume.
pel-luceo, 1° briller a travers;
manger 2° Stre transparent; 3° jeter
lurco,as et lurcor, aris, arch.,
gloutonnement de l'eclat;

i lurco, onis (m.), arch., gourmand, prae-luceo, 1° briller devant;


vorace 2° jeter un vif 6clat;

2 lurchinabundus, a, urn, arch., rti-luceo, 1° refleter une lueur;


glouton. 2° reluire, briller;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ; ; : ; ; ;

LUX. *7*

sub-luceo, luire un peu lumXnar, aris (n.), volet de fe-


trans-luceo, i ° briller a travers nelre, fenfitre;
2° Gtrereflete; il-lumvno, as, illuminer
2 lucesco, is, 8re, commencer a illuminate, adv., avec eclat;
briller; 2 luna, se (f.), lune;
di-lucesco, i° luire un peu; lunaris, is, e, i° de la lune,
2° impers., il fait jour; lunaire; 2° semblable a la
il-lucesco, commencer a bril- lune;
ler; luno, as, courber en forme de
r^-lucesco, briller de nouveau; croissant;
3 lucidus, a, um, brillant; lunula, se (f.), petit croissant,
di-lucidus, a, um, clair, dis- ornement pour les femmes et
tinct; les enfants
dllucXdo, as, Sclaircir; inter-lunium, ii (n.), intervalle
pel-luctdus, a, um, i° transpa- entre deux lunaisons
; temps

rent; 2° tres clair; ou la lune ne paratt pas


pellucXdulus, a, um, un peu 3 composes en -lustris, is, e, et
transparent; -lustro, as :

prx-lucidus, a, um, tres bril- U-lustris, is, e, lumineux, bril-


lant; lant, illustre;
sub-lucXdus, a, um, un peu illustrius, adv., avec plus
brillant; d'eclat;
trans-lucldus, a, um, transpa- sub-lustris, is, e, ou regne un
rent; demi-jour;
um, *
4 luculentus, a, brillant; lustro, as, eclairer, d'ou :

5 lucus, i (m.), bois sacr6 (v. ci- il-lustro, as, eclairer;


dessous) illustrdtio, onis (/.), descrip-
lucar, aris (n.), imp6t sur les tion qui met une chose en
bois sacres; pleine lumiere ; t. de rhe'U
lucaria, turn (n.), fetes desbois hypotypose;
sacres illustrdmentum, i (n.), orne-
6 Luc-ina, se (f.), Lucine; ment ;

7 lucubro, as, travailler la nuit; III Der. en luc-


ex£cuter pendant la nuit luc-erna, & (/.), lampe.
lucubratio, onis (f.) 9 1° travail La racine est louc, luc ou luc ; mais Yu
de nuit; 2° fruit du travail bref qui s'est conserve en grec dans auot-
de la nuit Xuxtj, Xuxa6a;, ne se trouve nulle part en
e-lucubro, as ou e-lucubror, excepts dans lucerna. Lux est
latin,
aris, travailler a force de pour *loux; de ce substantif vient
veilles luceo (pour* louceo) ; Luc-ina, deesse
8 composes en lucX- : de la lune, puis des mois et enfin des
-ferum, qui ap-
luci-fer, -fera, accouchements, presente le mtae suf-
porte la lumiere; fixe que div-inus, reg-xna. U-lus- —
luci-fugus, a, um I qui fuit la tris suppose un ancien substantif * lus-
luci-fuga, & (m.) \
lumiere trum « lumiere », qu'il ne faut oas con-
II Der. .en lu{c)- : fondre avec lustrum « puntication »,
I la-men, -mXnis(n.), lumiere; ni avec lustrum «bourbier». Au lieu
lumifldsus, a, um, lumineux; de luc on a ici une forme lues, qui se

Digitized by LjOOQ IC
; ;

176 LUXUS.
retrouve en d'autres langues (Bu gge, luxurio, as i .

dans le Journal de Kuhn, XX, 13)- — luxunor, aris \


Al
* tre
x A
lluMrMrt i

Luculentus « brillant » est forme comme luxuriosus, a, urn, exuberant.


somnolentus, fraudulentus :le diminu- Luxus se prend ordinairement en
tif se retrouve aussi dans diluculum. mauvaise part. Virg. Mn. iv, 493.
II y a un autre luculentus aavanta- Nunc hiemem inter se luxu, quam Ion-
geux» qui vient de lucrum. Un de- — ga, fovere. Sail. Jug. 2. Per luxum et
rive de lux est lucare, qui a donne les ignaoiam mtatem agere. — Quelquefois
composes interlucare, sublucare, collu- luxus signifie « luxation ». Cat. R. R.
care « 6claircir une forfit, emonder un 160. Ad luxum aut adfracturam alii-
arbre » : de la le nom verbal lucus (2 e ga, sanum —
II est probable que
fiet.
declinaison) « 6claircie, taillis». Comme e'est le mSme
mot, et que Tacception
cetemondage 6tait souvent accompa- morale vient de Fidee de deviation,
gn6 de ceremonies religieuses, ainsi derangement. II y a aussi un verbe
qu'on le voit, par exemple, dans les luxor « se deranger ». Plaut. Pseud.
Actes des freres arvales, lucus a pris 5. Luxantur, lustrantur, come-
iv, 7,
plus parti culierement un sens reli- dunt quod habent. Le participe —
gieux : « bois sacre». Lucus vient done passe luxus signifie « luxe, deboite ».
a lucendo. —
Terence emploie Tablatif Festus, p. \\9. Luxa membra, e suis
lucu. Adelph. v, 3, 55. Cum primo locis motaet soluta. —
Luxuries, luxu-
lucu ibo hinc. L'ablatif ordinaire de ria sont formes comme esuries. —
lux est luce ou luci. Cic. Phil, xii, 40. Dans tous ces mots iJ y a une racine
Quis audeatluci? quis inmilitari via? luc qui est probablement identique k
Plaut. Cas. iv, 2, 7. Properate, ut venia- la racine qu'on trouve dans o6Zt-
lie

mus luci. Id. Merc, n, i , 32. Ad portum quus, licinus, limits, et qui marque,
hinc abii mane cum luci simul. La — soit au propre, soit au figure, la devia-
forme lucu est peut-elre une imitation tion de la ligne droite (rectus etant
de diu. —
II y avait dans la vieille synonyme de juste, honnSte). Grec
langue un mot, lucubrum, signifiant Xo5<J; « de travers », X^/pio; (m6me
tclnmpcv ou «torche». Isid. Oi*. xx, sens). Hesychius Xltf, Xt?, ^Xayto;.
:

i 0, 8 Lucubrum vocatum quod luceat in


.

umbra. Est enim modicus ignis qui solet lympha, m (f.), source, eau transpa-
ex tenui stuppa ceraque formari. De la rente, eau;
lucubrare, lucubratio, elucubro. — Le lympho, as, troubler la raison
nom propre Lucius vient de lux 9 lymphaticus, a, um, 1° qui a le d6-
comme Manius de mane. Leuce- — lire ; 2° produit par le delire.
sius etait un surnom de Jupiter dans Les nymphes passaient pour des di-
le chant Salien. —
Grec Xeuxcfe « blanc ». vinites prophetiques : de la en grec
Gotbique liuhath «lumiere» (sur h les expressions vujxoiaw « 6tre pris de
remplacantengothiquele x, v. decern); delire », vuji<poXt)^tos « frenelique ». La
allemand Licht, anglais light. En Sans- mSme idee se retrouve dans lympho.
crit, au lieu de I on trouve r (cf. ric Pour le changement de v en I, cf. /u-
«c quitter» = linquo) : rue «briller». scitiosus et nuscitiosus, le nom propre
Nuceria qui s'ecrit aussi Luceria, le
luxus, us (m.), exces, faste, magnifi- grec rcveufiwv rendu en latin par pulmo.
cence ; En grec mtoe on trouve vfrpov et
luxuria, se (f.) ) exces, luxe, Xftpov. II est done possible que lym-
luxuries, iU if.) \ mollesse pha, *ui est un mot emprunte du

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;;; ; ; ;; ;

MiHRKO. IT*

grec, soit d6j9i arrive" a Rome sous la Mot emprunte" : Xttf.


forme Xu^tj.
lyra, » (A), lyre;
lynx, lyncis (m. f.), lynx, animal qui lyncus, a, um, de la lyre, lyrique;
passait pour avoir les yeux tres lyristes, a? (m.), joueur de lyre.
pergants Mots empruntes : Xtfpa, Xuprxrf;,
lynceus, a, um, de lynx. Xupianfc.

M
inacellum, i (n.) et macellus, i (m.), mdcMnator, dris (m.), 1° meca-
marche nicien; 2° constructeur; 3°
macelldrius, a, um, de marched auteur d'une machination
mdchindtrix, icis \f.), celle qui
macer, macra, m Scrum, maigre;
machine.
i mdcies, iei (f.), maigreur;
Mot emprunte au grec (fu)xavi()
2 macXlentus, a, um, maigre;
comme beaucoup de termes d'art.
3 maceo, es, ere, maigrir;
mdcesco, is, 8re, maigrir; s'ap- macula, as (f.), tache
pauvrir 1 mdculo, as, tacher, souiller
4 macellus, a, um, arch., un peu com-tndculo, as, souiller par le
maigre contact; tacher ensemble;
5 mdcresco, is, $re, maigrir, d6perir; e-mdciclo, as, dter les taches;
6 mticrXtudo, -dmis (f.), arch., mai- im-mdculatus, a, um, sans
greur. tache, immacule;
Cette famille de mots comprend en- 2 mdculosus, a, um, tache, souille.
core le substantif mdcor. Pacuv. ap.
Non. 136. Corpusque meum tali Mas- madeo, es, ui, ere, gtre mouill6;
rore, errore,macore senet. Peut-Stre Stre imbu
macer est-il pour *smacer. On pour- 1 mddidus, a, um, mouille qui a bu ;

rait rapprocher alors l'allemand mddXde~, adv., arch., de maniere


schmachtig « maigre » (vieux haut- a £ tre trempe
allemand smdh « petit ») et le grec 2 mddesco, is, se mouiller
ajxr/.po;, p.iy.po;. — Dans macies, maceo, im-mddesco (seul. au parf.), se
macilentus, etc., un r est pcobablement mouiller
tombe : v. lucrum. per-mddesco, se mouiller, se d6-
tremper, s'amollir;
maceria, as (f.), mur de cldture en
3 mdd8-fdcio, is, mouiller
pierres seches.
per-mdd8fdcio, arch., inonder;
macer o, as, 2° faire tremper, macerer, mdd8-fio, is, se mouiller.
amollir; 2° affaiblir, epuiser.
maereo, es, Stre triste
machina, a (f.), machine; 1 msestus, a, um, triste*

mdchinor, dris, machiner; mxstitia, a? (f.)


mdchindtio, onis (f.), machina- maestUudo, -dmis (f.). arch., trls-
tion tesse;

Mots latins. — Cours sup. 12

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ;

17* MAGIS.
2 mwror, 6rU (m.), chagrin. en tti et en nti (cf. plenus, dignus; grec
Maereo (et non moereo) est pour un ayvo's, aepcfe, oruyv^). Tons ces mots
ancien * mseseo dont le s est rests dans ont pris la signification adjective. Un
maestus (v. flos). La racine est peut- autre participe passe etait mac-tus,
gtre la meme que dans tnXs-er. qui signifie « grandi, honore ». Servius
ad JEn. jx, 641 . Quoties aut tus aul
magis, atfv., plus; vinum super victimam fundibatur, di-
i magm/s, a, «m, grand; cebant : M&ctus est taurus vino, vet
magnitudo, -dinis (f.), grandeur; ture, hoc est cumulata est hostia, et
t. magn-ammus, magnl-dXcus, magis aucta. De la la locution macte
magm-facio, magni-ficus, ma- esto, qui s'emploie dans les sacrifices,
gni-Wquus, magn-bperS; Cato.it. A. 132, 134, 139. Macte hoc
major, or, us, plus grand; vino inferio esto. Macte hac dape pol-
majusculus, at um, un peu plus lucenda esto. Macte hoc porco esto. Le
grand; vocatif tient ici la place du nominatif,
maximus, a, urn, tres grand; le comme cela arrive assez souvent (v.
plus grand parexemple Perse, m, 28). Dela,
dans
maxXme, adv., tres, fort; tout a les salutations, l'expression macte esto.
fait; Virg. JEn. ix, 640. Macte nova virtute9
2 mac-tus, a, um, accru, honors puer : sic itur ad astra. Liv. x, 40,
macto, as, honorer ; offrir en sa- Macte virtute diligentiaque esto. —
crifice,immoler; Macte est devenu une sorte de mot
mactatus, us (m.), sacrifice invariable, qu'on emploie dans toute.
saD giant; espece de constructions Val. Flacc. :

mactator, oris (m.), meurtrier; vi, 547. Macte, ait, o nostrum genus.
3 m&gister, -tri (m.), maltre Liv. i, 12. Juberem macte virtute esse,
m&gistra, se (f.), maitresse si pro meapatria ista virtus staret. On
mdgisterium, ii (n.), fonction de trouve meme macte avec Taccusatif.
chef; Flor. ii, 18. Macte fortissimam et meo
magistrates, us (m.), 1 ° magis- judicio beatissimam in ipsis malis civi-
trature ; 2° magistrat tatem. —
Cependaht, avec un sujet
pro magistro, d'ou subst. pro-md- au pluriel, la forme employee est macti'.
gister, tri (m.), suppleant du Liv. vii, 36. Macti virtute, milites Ro~
chef; mani, esteh vestrum iter ac reditum
4 majestas, atis (f.), majeste. omnia secula laudibus ferent. De —
Magis est pour * mag-ius, avec con- mactus a 6t6 tir6 le verbe mactare
traction de iu en i; dans major, ma- « honorer ». Cic.Hep. ap. Non. p. 341.
jus, le g a disparu (v. maius), et Ya Ferunt laudibus, mactant honoribus.
precedent a 6t6 allong£ par compensa- Attius, ibid. Sapientiaeque invictse gra-
tion. —Au lieu de magis on trouve tia atque honoris, patera Nestorem
aussi mag 8 : le s final est tombe. Cf. mactavit aurea. Ce mactare, faisant
pote a cdte de potis, la 2 e personne partie de la langue des sacrifices, est
passive amare a c6t6 de amaris. En devenu synonyme de « sacrifier, tuer ».
osque, magis est devenu mais, par Virg. JEn. iv, 57. Mactant lectas de
6crasement du g, ce qui est deja la more bidentes. Un changement analo-
forme franchise. —
Mag-nu-s est une gue a eu lieu pour adolere (v. ce mot).
sorte de participe pass6, car ancien- — Lucrece (v. 1338) emploie mactus
nement il y avait des participes passes dans le sens de « sac ri fie ». Ut nunc

Digitized by LjOOQIC
: ; ; ; ; ;

MALUS. il%

ssepe boves Lucm, ferro male, mactx, La racine est mag «grandir» (v. mar
Dijfugiunt. Ici mactus doit 6tre consi-
ders comme un nom verbal tire de
mactare. —Magister est forme a l'aide
mala, ae (f.)

maxilla, x(f.) |
( .

^choire;
, .

du suffixa comparatif ter ajout6 a


maxilldris, is, e, de la m&choire.
magis; cf. minister. On adit d'abord
Mala et maxilla sont entre eux dans
magister equitum, fratrum arvalium,
lemtae rapport que ala et axilla. Ce
canvivii, ludi, ctest-a-dire le plus
sont deux formations paralleles, dont
grand des cavaliers, des freres ar-
la plus courte est la plus ancienne.
vales, etc. Puis il a signifi6 « mai-
tre». En osque et en ombrien, ma- malacus, a, urn, moelleux, souple ; de-
gister s'emploie comme on fait en licat
latin de major magistra cam
: senateis mdl&cia, ae (f.),
1° langueur; 2#
« major pars senatus ». Magister a calme delamer;
donne un verbe magistrare « gouver- m&ldcisso, as, 1° assouplir; 2° mas*
ner, conduire», d'ou magistratus «la ser.
magistrature », puis «le magistrat ». — Mots empruntes au grec : paXaxtfc,
Majes-tas est tir6 du comparatif ma- [xaXaxta, fxaXax£a>.
jus : cf. maximitas employe par Lu-
crece (u, 498). — La racine est mag malleus, i (m.), marteau
«grandir». — Engrec fufd'ou fiey-as.
1 malledlus, i (m.), petit marteau;
trait enflamme qu'on lan$ait
Le feminin ^(-alri et les cas indirects
dans une ville assiegee;
sont formes a l'aide du m£me suffixe
2 malledtor, oris (m.), ouvrier qui
qu'on a dans 6p.-a),o;, o».oara-aXos. Le
travaille au marteau.
comparatif pour *[Uy-itov.
{jls^wv est
Gothique mik-ils « grand ». C'est cet malum, i (n.), pomme
adjectif qui forme, par exemple, la 1 mains, i (/".), pommier;
premiere partie du nom geographique 2 mali-fer, ~fera, -fbrum, qui pro-
Mechlenbourg =
MeyaXo7:oXi;. L'alle- duit des pommes.
mmdmehr «plus» (qu'il faudrait Scrire Grec (xfjXov « pomme ». C'Stait d'a-
mer) represente une ancienne forme bord le fruit en general.
mais, comparable au latin magis, a
maius, i (m.), mat.
Tosque mais, au frangais mais. La
forme anglaise est more. —
En Sans- mains, a, urn (cp. pejor, sup. pesst-
crit la racine a un h (pour gh) mah-a : mus), mauvais, mechant;
« grand », mah-as « grandeur ». Super- 1 mdl8, adv., mai (v. m&l8-dicus,
latif mahishtha =
ixeytaros. V. le— . maW-ficHs, etc.)
suivant. 2 m&li-gnus, a, urn, i° malveillant;
2°mesquin;
mains, ii mois de mai.
(m.), le m&tignttas, aiis (f.), 1° malignitS;
II existe dans le
pantheon romain 2° mesquinerie;
un dieu Maius et Une deesse Maia, qui 3 mdlttia, se(f.), mauvais naturel,
president a la croissance. Le mois de malice
mai est nomme d'apres eux. Maius — mtiMtiosus, a, um, malicieux, per-
est pour *Magius, avec le mtoe ecrase- fide. .

ment du g entre deux voyelles que Le m6me mot ou


existe en osque,
nous avons dans major pour *magior, il s'ecrit mallus : mais on n'en con-
aio pour * agio, meio pour *megio. — naitpas l'origine.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

lad MANDO.
mando, as, confier, mander; 2 maatXco, as, m&cher.
I Composes. —
Comp. en -mando, Un adjectif manducus (cf. caddeus)
as: «mangeur » a donne manducare. II a
i d-mando, eloigner, renvoyer; du y avoir anciennement un participe
dmanddtio, onis (f.), eloi- * mastus (cf. -festus de fendere), d'ou

gnement; bannissement; masticare «mAcher».


2 de-mando, remettre, confier;
3 prx-mqndo, ordonner d'avance,
mane, adv., le matin
recommander mdtutinus, a, urn, matinal.
praemanddtum, i (n.), ordre II existait une forme mani
aussi

prealable
(cf. luci, vesperi). —
Plaute emploie
4 rg-mando, nofifier en reponse mane avec un adjectif au locatif. Men.
Comp. en -mendo, as : v. 9, 95. Audio fiet Menxchmi mane
com-mendo, as, i° confier; 2° sane septimi. — Un
autre adverbe
recommander; ayant le m&me sens, qui a du exister
commenddtio, onis (f.), recom- en ancien latin, est *mdtu. De la ma-
mandation tutinus (c. vesper-tinus), Matu-ta (la

commenddtor, \
deesse qui preside aux premieres
oris (m.), / celui,cellequi heures dujour) et l'adjectif maturus
commenddtrix, \ recommande; (v. ce mot).
Ids {f.) 9 /
maneo, es, man si, mansum, manere,
commenddbXlis, is, e, recom- rester
mandable I Comp. : i im-mdneo, rester dans;

commenddticius, a, urn, de re- 2 inter-mdneo, rester au milieu


commandation; de;
in-commenddtus, a, urn, non 3 per-mdneo, rester jusqu'au
respecte bout;
II Der. : 1 manddtum, \ instruc- permansio, onis (/*.), sejour pro-
i (n.), tion, or-
[ longe;
manddtus, us (m.), ) dre 4 rS-mdneo, rester en arriere;
2 mandator, dins (m.), celui qui demeurer
donne des instructions; rSmansio, onis (/I), sejour
manddtrix, ids (f.), maitresse. II Der. : I mansio, onis (f.), sejour;
Mandare signifie «mettre en main », 2 mansUo, as, habiter, demeurer
Mais, a la difference des juxtaposes 3 manto, as, frequent, arch., de-
comme vendere et credere, ou la sou- meurer; attendre.
dure avec ddre est encore visible, par- Man-eo est de la mdme racine que
ticular ement au parfait, dans mandare
fiiv-to « rester». Seulement maneo, qui
ou dans le substantif dont mandare a la forme d'un verbe derive, vient
deux elements se sont
est derive, les probablement d'un substantif ou ad-
entierement fondus; le verbe a pris jectif perdu. La meme racine se re-
Papparence d'un verbe regulier de trouve dans le zend n-mdna (pour
la premiere conjugaison. Cf. la locu-
nimdna) « sejour ». Le fr6quentatif
tion grecque el; -/etpa xiO^vat.
archaique manto semble indiquer un
ancien supin * mantum.
mando, is, i, mansum, mandere, man-
ger; manes, ium (m.), dmes des morts
i manduco, as, manger; (propr. bons genies)

Digitized by LjOOQ IC
; . ; ; ;
. ; ;
: ;; ; ;; ; ;;

MANUS. iol

im-manis, is, e, mGchant, redou- mttmcula, a? (/*.), petite main


table ; enorme; 2 mdnualis, is, e, que la main peut
immdnxter, adv , d6mesurement tenir ou contenir
immdnitas, dtis (f.), mechan- mtlnudle, is (n.) t etui de livre,
cete, cruaute. livre portatif
Vieux latin mdnus ou manis «bon». 3 mdnudrius, a, urn, \ ° qui provient
FesLus, p. i22. Cerusmanus inlelligir d'un coup de main; 2° habile
tur in carmine saliari creator bonus. aux coups de main ; subst. vo-
Varr. L. L. vi, 4. Bonum antiqui dice- leur
bant manum. On appelait Mana Gcneta 4 mdnubiae ou manibix, arum (f.),
une d6esse dont le culte est en rapport butin
avec les funerailles, mais dont le nom 5 mdniibrium, ii (n.), manche, poi-
signifielitte>alement« la bonne mere».
Le pluriel manes designe par euphe- % mdnulea, % {f.), longue manche;
misme les ames des morts la locution : mdnuledtus, a, um, garni de lon-
complete est di manes. La deesse ou gues manches;
mere des manes se nommait Mania. — 7 Composes avec m&nu- second
Immanis « mechant ». Cic. Vert, iv, 2i terme
Hostis fetus et immanis. Plaut. Trin. centt-manus, a, um, qui a cent
iv, i, 7. Spurcificum, immanem, into- mains
lerandum, vesanum. Cet adjectif a angui-mdnus, a, um, dont la
pris quelquefois le sens d'effroyable , tromperessemble a un serpent;
enorme, et peut mSme s'employer
il 8 Juxtaposes et composes avec -md-
comme synonyme de grandis. Virg. nus premier terme :
Mn. iv, \ 99. Templa Jovi centum latis juxtaposes avec m&nu-;
immania regnis, Centum aras posuit. m&nu-mitto, is (v. mttto);
mdnu-pretium, ii(n.) (v. pretium)
mano, as, couler;
composes avec man-on mani- :
Comp. i de-mdno, couler de ou sur
:
man-ceps, -cipis (m.), celui qui
2 di-mano, couler de differents
achete, possesseur;
cdtes, se repandre
mdncipium, ii (n.), *° propriety;
3 e-mdno, couler de, se repandre
particul. esclave; 2° vente;
4 per-mdno, couler a travers, se
mancipo, as, vendre
repandre
e-mancvpo, as, emanciper;
permdnanter, adv., en s'insi-
emanctpdtio, onis (f.), emanci-
nuant;
pation ;
permanasco, is, arch., se re-
man-suetus (ttissyll.), a, um (v.
pandre jusqu'a
suesco)
5 r8-mdno t refluer;
man-tele ou man-tile, is (n.) (v.
6 sub-mdnans, antis, qui coule
tela) ;
au bas.
mtini-festus, a, um (v. *fendo) ;
manus, us (/.), 1° main, bras; 2° poi- mcinipulus ou maniplus, i(m.), i
gn6e; 3° troupe; gerbe, botte ; 2° manipule (une
4 mdnicae, drum (f.), 1° manches; des 30 compagnies de la 16gion)
2° gantelets; 3° menoLtes; 4° mdnipuldris, is, e ) de simple
grappin; mdmpuldrius, a, um) soldat;
mtlmctdus, a, um, garni de man- m&riipuldlim, adv., 1° par troupes;
ches: 2° pai manipules.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ;

18 MAPALE.
Manus
tions ou il
entre dans unefoule de locu-
indique la possession ; telles
propri£t6. — Tandis que le pied est
designedelamGme maniere dans toute
sont inmanutenere,manibusaccipere, la famille
:
indo-europ6enne, nous ren-
venire in manus, etc. Manus exprime controns la plus grande diversite dans
aussi le pouvoir que le paterfamilias les expressions qui servent a nommer
exerce sur ceux qui lui sont soumis, la main. Gependant manus existe
aussi
et particulierement celui que comme
en ombrien et en osque.
mari il a sur sa femme
convenire in
:

manum viri. —
Manus injectio d6signe mapale, is, d'ord. au plur. mapalia,
un mode d'ex6cution du chancier sur ium (n.), hutte, cabane.
le debiteur, qu'il apprehendait au
Mot 6traqger.
corps et amenait en justice. Au con- mappa, se {f.), serviette.
traire lamanumissio est Faction qui
permet a Pesclave de sortir de la ma- marceo, es, Stre fletri, languissant;

nus, c'est-a-direderautorit6du maftre. i marcesco, is, se fletrir


— Le bras 6tant egalement Tinstru- e-marcesco, is, se fletrir tout a
ment pour agir a la guerre, manus est fait;

souvent synonyme de vis. Sail. Jug. 5. 2 marctdus, a, urn, fletri, fane, lan-
Populus romanus quascunque urbes guissant;
et agros manu ceperat, regi dono 3 marcor, oris (m.), etat de ce qui
dedit. Au figure «une poignee d'hom- est fletri ou fane; au figure
mes, une troupe ». Ca3S. B. G. i, 37. abattement, langueur.
Si nova manus cum veteribus copiis
mare, is (n.), mer
se conjunxisset. Cic. AU. xvi, n. Romam
1 mdrtnus, a, urn, de la mer, ma-
veniet cum magna manu. C'est en ce
rin;
sens qu'il a donne manipulus. Ma- — trans-marinus,
nica est forme comme pedica. Man- — mer;
a, urn, d'outre-

ceps est celui qui achete; de la, man-


2 mantimus, a, urn, de mer, mari-
cipium «la propriete». Lucrece, h,
time.
969. Vitaque mancipio nulli datur,
omnibus usu. Senec. Ep. 72. Fortuna margarita, so (/\), margaritum, i (n.),
nihil dat mancipio. Res mancipi est perle
une chose qui appartient en propriete margdrxtX-fer, -fera, -ferum, qui
a quelqu'un, et qui, par consequent, produit des perles.
peut 6tre vendue par lui, par opposi- Mot emprunte : grec |xapYapfr7]$.
tion aux choses nee mancipi, qui ne
margo, -ginfs (m., f.), bord, extremite;
peuvent Stre vendues. De la manci-
margino, as, entourer d'un bord,
pium a pris le sens de « vente », et
border
mancipare celui de « vendre». Eman-
e-margxno, as, elargir.
cipate « aligner par la vente » se dit
spScialement du fils qui est vendu par marmor, oris (n.), marbre
son pere comme, d'apres la loi des
:
i marmdreus, a, um, de marbre;
XII Tables, le fils vendu trois fois 2 marmdrosus, a, um, dur comme
devenait libre, on procedait a une le marbre;
vente fictive pour affranchir Tenfant 3 marmdrdrius faber (m.), ouvrier
de l'autorite paternelle. —
Mancipium qui travaille le marbre
« esclave » ne vient pas de la capture 4 marmdrdtus, a, um, revfitu ou
& la guerre, mais de Tid6e generate de incruste de marbre.

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;

MATER. Ifr

liars, Martis (m.), ancienn. Mavors, alia maritis. Ov. Pont, in, 1, 73. So-
Mavortis (m.), i° Mars, dieu de cialis amor, f&dusque maritwn.
la guerre; 3° la planete Mars;
4 martius, a, urn, 1° de Mars; 2° mater, -tris (/I), mere;
de la guerre ; 3° de la planete 1 mater-ftimXlias, gen. mdtris-fami-

Mars; 4° du mois de mars, d'oii lias ou mater-familise, g6n.


subst. martins, ii (m.), le mois motris-familiae (/\), mere de
de mars famille, maltresse de maison;
2 martidlis, is, e, de Mars; 2 matercula, se (f.) t petite mere,
3 composes en Marti- : bonne mere
MartX-gena, se (m., f.), issu de 3 maternus, a, urn, maternel;
Mars, belliqueux; 4 matrona, se (f.), matrone, dame;
MartX-c6la, se (m.), adorateur de matrondlis, is, e, de matrone;
Mars. mdtronalia, ium (n.), fetes que
Mars estune vieille divinity italique, lesdames romaines c6lebraient
qui pr6sidait aux occupations des en Thonneur de Junon;
champs comme aux travaux de la 5 mdtrimonium, ii(n.), mariage;
guerre. Dela ses surnomsde Rusticus, 6 matrimus, a, urn, qui a encore sa
Silvanus; les freres Arvaies, qui, mere;
C
contme leur nom l'indique, eiaient 7 matrix, ids (f.), 1° mere; 2
prepos6s & un culte champGtre, invo- souche qui produit des reje
quent Mars dans leurs litanies ; Caton tons, matrice;
recommande de lui offrir des sacrifices matricula, se (/".), registre matri-
pour qu'il veille sur la conservation cule
des boeufs. Lorsque la mythologie 8 matn-cida, se (m., /".), qui tue sa
grecque fut introduite & Rome, on mere;
identifia *Apr\<; avec Mars, ce qui en mdtrX-cldium, ii (n.), meurtre
fit un dieu exclusivement guerrier.
— d'une m&re.
Le nom osque de Mars 6tait Mamers. Le nom de la mere est le m6me dans
II est probable que Mavors, Marmar, toutes les langues indo-europ6ennes.
Marmor et Berber (ces trois dernieres Grec fJLTJT7jp, Sanscrit mdtar, anglais
formes se trouvent dans le chant des mother, ancien irlandais mathir. On
Arvaies) sont des variantes du mSme
*
explique ordinairement pa-tar ou pi-
nom. tar « le pere » comme le protecteur,
d'une racinepa « proteger », et ma-tar
mas, maris, adj. m., m&le; a la mere » comme la cr6atrice, d'une
1 masmlus, masculmus 9 a, urn, racine ma « mettre au monde». Mais
masculin;
mSLle, ces explications ne sont pas absolu-
2 mdritus, i (m.), mari ment certaines : il est possible que la
marita, se (f.), femme syllabe tar ait 6t6 ajoutee apres coup
mdrlto, as, unir, marier; et par analogie &pa et h md qui 6taient
mdritdlis, is, e, conjugal. les anciens termes designant le pere
Sur le r de mdr-is, v. flos. Le geni- et la mere. II s'est passe quelque
tif etait d'abord *mds-is. Mas-ciilus chose de ce genre pour le nom de la
est un diminutif comme flos-culus. soBur dans les langues germaniques
Mar-itus est proprement un adjectif (v. soror). Quoi qu'il en soit, il faul
form6 comme avitus, patrltus. Prop, remarquer que dans md-tar le suffixe
in, 19, 16. Juno sacris qux prxsidet n'a rien qui marque specialement le

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

184 MATERIA.
feminin, soitqu'on n'attachat point prxmaturS, adv., prematurement.
d'idee precise 4 cette syllabe, soit «Matinal».Virg. Mn. x, 250. Tan-
que la formation soit anterieure au tum effatus : et inter ea revoluta ruebat
genre grammatical. —
Matrona est Matura jam luce dies noctemque fugar
forme comme patronus, matrimonium rat. Matura lux, c'est la lumiere mati-
comme patrimonium : mais remarquez nale. — « Prompt, precoce ». Cabs. B.
les nuances differentes prises par ces G. iv, 2. In his locis, quod omnis Gal-
mots. — Matertera «la tante mater- lia ad s'eptentrionem vergit, maturx
neile » a ete explique comme une sunt hiemes. Columelle (n, 10) distin-
sorte de comparatif, la seconde mere; gue la feve du printemps, faba matu-
mais peut-etre est-ce un mot emprunte re, etlafeved'automne, faba serotina.
au grec populaire : * (jLocTpaareipa. L'allemand fruh a cette double accep-
tion: fruhmorgen «de grand matin »,
materia, a et -ies, iel (f.), 1° bois;
fruhreif « precoce j>. L'auteur de la
bois de construction ; 2° matiere
Rhetorique a Herennius (iv,17) appelle
4 materio, as, construire en bois
l'adolescence xtas matura Hi sapien- :
mdtSrior, dris, couper du bois
ter faciunt, qui adolescentes maxime
de construction;
castigant ut, quibus virtutibus omnem
2 maJ£rmrius,a,wm,relatifaubois;
vitam tueri possunt, eas in aetate ma-
subst. (m.), marchand de bois
de construction
turissima velint comparare. Mdture —
« de bonne heure, promptement ».
3 mdterialis, is, e, materiel.
Sail. Jug. 18. Libues mature oppida
Le sens de «bois» est le plus an-
habuere. Cic. Veir. vi, 44. Custodes ma-
cien. Columelle (v, 6) explique, en
ture sentiunt : signum bucina datur.
parlantde la culture de la vigne, qu'on
Sail. Cat. i. Prius quam incipias, con-
appelle materia le bois nouveau qui se
sulto; etubi consulueris, mature facto
produit apres la greffe ou apres qu'on
a lie la plante par en haut. De la ma-
opus est. — Maturare « hater ». Virg.
Mn. i, 141. Maturate fugam regique
teria a passe au sens general de « ma-
hxc dicite vestro. Liv. xxiv, 12. Matu-
tiere ». Gf. les acceptions du grec CXtj.
randum Annibal ratus, ne praeveni-
Le primitif est mater.
rent Romani. —
Applique aux produits
maturus, a, um,l°matinal; 2° prompt, de la nature, maturo a prisle sens de
precoce ; 3° mur « murir ». Tibull. i, 4, 15. Annus in
i mature, adv., promptement; avant apricis maturat collilus uvas. Cette
le temps; a temps; acception s'est communiquee al'adjec-
2 maturo, as, hater ; oVou murir tifmaturus (v. aux mots arma, lucus f
maturate, adv., promptement; truncus, des faits du meme genre),
mdturdtio, onis (/*.), hate lequel a des lors signifie « mur,
3 mdturitas, dtis (/".), 1° prompti- muri». II s'est dit egalement de la
tude ; 2° maturity maturite de l'ftge : matura senectus,
4 mdtUresco, is, murir; maturi patres. Ovid. Met. vm, 6, 7.
5 composes : im-mdturus, a, um, Lelex animo maturus et aevo. Comme
non mur ; premature un dessein muri est un dessein qui a
immature, adv., prematurement; demande du temps, maturus se prend
immdturitas, dtis (f.), 1° precipi- quelquefois dans le sensde «r6flechi,
tation; 2° defaut de maturite; prepare a loisir » maturum consilium.
:

frx-mdturus, a, urn, hatif ; pre- Ciceron (De Div. i, 18) parlant d'un
mature ; homme deja age qui se resigne k la

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; :

MEDITOR. 183

mort : Mqnum censuit se maluram k mealtdmen, -minis (n.), projet;


oppetere mortem.. Ce sens est presque mgditdmentum, i (n.), travail
l'oppose de celui que maturus avait a preparatoire ; exercice.
l'origine. —A base nous trouvons
la Les anciens ont rapproche meditor
le m6me mot qui est renferm6 dans de {/.eXexav, et il n'y a pas de raison
matu-tinus et dans Matu-ta (v. mane). pour revoquer en doute ce rapproche-
On est done amene a supposer un ment. Les mots {/.eXe-H], (xeX^xrjjxa, qui
adverbe*wutffi, forme comme diu 9 noc- etaient devenusdes termes techniques
tu, et signifiant «au matin ». dans les ecoles, au theatre et dans
Tart militaire, ont fort bien pu passer
medeor, eris (pf. inus.), soigner, gue-
en cette qualite a Rome. Meditari et
rir;
meditatio designent toute espece
1 r8-medium, ii (n.)i remede;
d'exercices. Plaut. Pers. iv, 2, 4. Sa-
ir-rem8didbilis, is,e, i° irrem6-

diable; 2° implacable;
tin' estis meditati? — Tragici atque
comici Nunquam asque sunt meditati.
2 medicus, i(m.), m6decin;
Cic. Brut. 88. Nullum patiebatur esse
mSdXcim, xm6decine;
(f.),
diem, quin aut in foro diceret, aut me-
medXcindlis, e, de mSdecin,
is,
ditaretur extra forum.PMn.Paneg. 13.
medicinal, medical;
Cum in ilia meditatione campestri mi-
mSdtco, as, i° soigner; 2° faire
litaribus turmis imperatorium pulve-
subir une pr6paration, oindre;
rem sudoremque misceres. Gell. xx v 3.
m&dicor, aris, soigner;
Rhetorics meditationes (les exercices
mtidicamen, -minis (n.) re-
J de rhetorique). Plin. H. N. xvit, 19.
mM& (n.)
j
30. Eum ramum omni intenm tempore
mMicdmentdrius, ii (m.)» phar-
edomari meditatione curvandi (en le
macien
tenant courbe). Id. ibid, (xi, 25, 30 en
mMXcdtus, us (m.), composition
parlant du scorpion). Semper cauda
magique
in ictu est : nulloque momento medi-
mSdicdbilis, is, e, l°qu'onpeut
tari cessat, ne quando desit occasioni.
guerir; 2°salutaire
im-medicabUis, is, e, irreme-
— C'estaussiparwexercerw qu'ilfaut
traduire meditari dans le vers de Vir-
diable ;
i, 2. Silvestrem tenui musam
gile, Eel.
prx-med'icatus,
pris un preservatif;
a, urn, qui a
meditaris avena. —
On peut objecter
a Tetymologie [xeXsxav c^uc les change-
3 medela, a? (f.), remede, guerison.
men ts de / en d sont aussi rares que
meditor, aris, 1° s'exercer a; 2° m6- le changement inverse est frequent
diter; mais les regies de la phonetique ne
I Comp. :pr&-m$ditor, di*is, m6di- sont pas les memes pour les mots em-
ter d'avance, se preparer a, prunt6s, surtout pour ceux qui vien-
preluder; nent par transmission populaire. Un
praemedUdtio, onis (f.), action de exemple du changement de I en d
se preparer a nous est fourni par dcAet^a adeps, =
II Der. : 1 m&ditate, adv., avec si ce dernier mot est emprunte,commc
6tude le pensent
quelques linguistes; lc
2 mSdttdtio, onis (/.), 1 ° exercice changement analogue de r en d
2° meditation; est attest6 par xrjpuxeiov cadu- =
3 vnMdXtdbundus, a, urn, qui m6- ceam. —
De toutes les especes de mo is
dite; les termes techniques passent le plus

Digitized by LjOOQ IC
;; ; :;;. ; ; : ; ;

'.84 MEDIUS.

facilement d'un peuple a un autre 1 m&dullxtus, adv., du fond des os,


en allemand, par exemple, on a, dans du fond du coeur
la langue scolaire, exercieren, studie- 2 mSdulldris, is, e, de la moelle
ren, repetieren. 3 mMullula, & (f.), moelle tendre,
petite moelle.
medius, a, urn, i° qui est au milieu;
2° intermediaire, moyen ± 3° demi mel, mellis (n.), miel;
i mSdie, adv., mediocrement, dans 1 mellitus, a, um, 1° mielle ; 2* doux
un juste milieu; comme le miel;
2 mSdi&tas, atis (f.), le milieu; mellitulus, a, um, arch., doux
3 mSdidcris, moyen, mediocre;
is, e, comme lemiel;
mgdidcrXter , adv., moderement, 2 meWiculum, %
j
propr. « petit
mediocrement; (n,), arch. miel », t. d'af-
J
mteidcrUas, atis (f.), juste milieu, melliUa, se (f.) ' fection
moderation, mediocrite 3 melleus, a, um, doux comme le
per-m8di6cris, is, e, tres faible; miel;
4 mtdianus, a, um, qui se trouve 4 me 11 anus, a, um, relatif au miel;
au milieu 5 mellatio, onis (f.), recolte du
5 mtidioxumus, a, um, arch., de la miel;
region moyenne, intermediate 6 mulsum vinum (n.), vin mele de
6 di-mtdius, a, um, qui est la moi- miel;
tie, demi pro-mulsis, idis (f.) f entree de
dimXdiatus, a, um, partage par table;
moitie, jusqu'a moitie; 7 Composes en mellx-
7 meri-dies (v. dies); melli-fer, -fera, -ferum, qui pro-
8 mSdi-terraneus, a, um (v. terra). duit du miel
Le substantif neutre medium est melli-fico, as, produire du miel;
sou vent pris dans sens de la place
le mellZ-gBnus, a, um, qui est de la
publique, le grand jour, la society la nature du miel.
masse. Cic. Verr. iv, 42. Tabulae sunt Grec [xeXt, mais dont la declinaison
in medio. Id. ibid, iv, 7i. Venient in est differente. Dans Texpression mul-
medium : dicent quid stotuerint. Ter. sum vinum, mulsum est un derive de
Vhorm. Prol. 46. In medio omnibus mel; cf. salsum, de sal.
palma est posita, qui artem tractant
musicam. Virg. Mn. xi, 335. Consu- melior, or, us, gen. oris, meilleur
lite in medium, et rebus succurrite fes- melius, adv., mieux;
sis. Id. Georg. i, 126. Nee signare qui-
mtiliusculus, a, um, un peu meil-

dem, aut partiri limite campum Fas leur;

erat : in medium quzerebant. Tacit.ffisf meliuscule, adv., un peu mieux.


iv, 64. Bona interfectorum in medium Melior est le comparatif d'un adjec-
cedant. —Sanscrit madhya; grec tif perdu; cf. en grec les adverbes

fxeaaos ou n&o; (pour *[Ae'9tos); gothi- paXa « fort », superlatif fxaXiara « le


que midjis, allemand mitte ; ancien ir- plus ». Le comparatif (xSXXov est pour
* (xaXtov et repond exactement a melius
landais medon. Le dh Sanscrit aurait
plutdt fait attendre en latin un f(v. fe- (cf. 91SXX0V =
folium ; aXXopai salio ; =
ra) : nous avons, en effet, en osque, #XXo« =-= alius).

mefius = latin medius.


membrum, i (n.), d'ord. au plur* 9
medulla, a {/.), moelle meinbre;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ; ;;; ;; ; ; ;

MENS. 4S7

1 membrdna, m (f.) f membrane, avec redoublement de la racine men


peau (v. mens).
membrdneus, a, um, de parche-
min; mendicus, a, urn, mendiant
membrdndceus, um, \° forme a,
1 mendico, as, et -or, dris, mendier:
d'une membrane; 2° semblable mendicdtio, onis (f.), action de
a de la peau; 3° de parche- mendier
min; mendicdbulum, i (n.), arch., men-
membrdnula, x (/*.), petit mor- diant;
ceau de parchemin 2 mendicula, x (f.), arch., habits
2 membrdtim, adv., membre par de mendiant;
membre, par morceaux 3 mendidtas, dtis (f.), mendicite.
3 b%-membris, is, e, qui a des mem-
mendum, i (n.), menda, a (f.), tache,
bres de deux formes (humaine
faute
et animale).
i mendosus, a, um, delectueux;
mendose, adv., d'une maniere d6-
memor, dris, adj., qui se souvient;
fectueuse
I Com p. : im-memor, dris, adj., i°
2 e-mendo, as, corriger, amender;
qui ne se souvient pas ; 2° qui
emenddtio, onis (f.) f correction;
fait oublier
emenddlor, 6ris(m.), reformateur;
II D6r. : 1 m&m6rUer, adv., de m6-
emenddtrix, ids (f.), reformatrice.
moire, par coeur
2 m&mdria, x (f.), souvenir, m6- mens, mentis (f.), esprit, intelligence;
moire I Comp. d-mens, entis, adj.,
: I

memtiridlis, is, e, qui concern© dont l'esprit est egar6;


le souvenir; amentia, x (f.), egarementd'es-
3 m&m6ro, as, rappeler prit;
memdrdbllis, is,*e, memorable; 2 de-mens, entis, adj., quia perdu
im-vnemtirdMlis, is, e, i° qu'il la raison
ne faut pas ou qu'on ne peut dementia, x (/*.), demence; fo-
pas mentionner 2° qui refuse ; lic;
de parler; II D§r. : i mS-mmi (pf.), jeme sou-
com-mem6ro, as, rappeler; viens
commgmdrdtio, com-memmi (pf.), je me sou-
action de
onis (f.), viens
rappeler,
commemdratus, 2 Verbes en -miniscor, -eris :
souvenir
us (m.), rS-mmiscor, -eris, -isci, se rap-
commSmtirdmentum, i (n.), peler;
mention com-m%niscor, 8ris, -mentus
f
commemdrabilis, is, e, memo- sum, -minisci, imaginer;
rable ;
eommentum, i (n.), invention,
im~m8m6rdtus, a, um, qui n'a fiction
pas encore 6te rappele ou commentor, oris (m.), inventeur;
mentionn6. commenticius, a, um, imagine,
II est difficile de ne pas admettre invents
une parente avec memini et le grec commentor, dris, arch, com-
(xv7J(xwv. Mais la formation est insolite. mento, as, i °m6diter; 2° ima-
Peut-6tre memor est pour *me-mn-or9 giner, inventer, composer;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

488 MENSA.
commentatio, onis (/*.), medita- le d de mendax, mendacium. Ces mots
tion, etude, traits n'appartenaient peut-6tre pas dans le
commentarius, ii (m.) t memoire, principe amen<in,mais a menda,men-
recit dum « faute » ; dans ce cas il y a eu
commentdridlum, i (n.), petit confusion de deux families de mots.
memoire
mensa, »(/*.), table
3 mentio, onis (/*.), mention
{ mensurius, a, um, qui concern e
4 mentior, iris, imaginer, men-
de changeurs; par
les tables
tir;
quiconcerne les finances;
suite,
mendax, acts, adj., menteur;
mensarius, ii (m.), banquier,
menddcium, ii (n.), mensonge.
changeur;
Le mot qui presente la ratine sous
2 mensula, x (f.), petite table;
sa forme la plus simple est memini,
mensularius, ii (m.), banquier,
parfait a signification de present,
changeur.
comme [li^r^Lai. Cette racine men est
Mensa etait aussi le nom d'une es-
du petit nombre de celles qui expri-
pece de gateau (cf. le mot francais
ment une op6ration de Tesprit elle :

tablette). De la l'equivoque dans l'ora-


marque principalement les actes de la
memoire et ceux de l'imagination. — cle qui obligeait les
d'Enee a manger leurs tables (Mn. vn,
compagnons
Mews « Tintelligence ». Mens a fait
109). —Mensa est proprementle par-
mentior comme pars a donne partior.
ticipe de metin.
Mentior, ainsi que comminiscor, si-
gnifiait d'abord « imaginer, inventer». mensis, is (m.), mois
C'est un curieux exemple du sens p6- i menstruus,a, um, qui se fait tous
joratif qui est venu s'attacher a un les mois, d'un mois
terme qui elait probablement un eu- 2 bi-mestris, tri-mestris, is, e, de
phemisme. —
Dans commentarius on deux, de trois mois
,
retrouve l'idee de souvenir ce mot : sS-mestris, is, e, i° de six mois;
designe des notes, des memoires. Le 2° d'un demi-mois.
verbe commentor a pareillement le M
ens-i-s est un de ces themes pri-
sens de «noter, remarquerw en cette mitivementterminesparuneconsonne,
phrase de Giceron (De fin. v, 15, 42) : qui ont ajoute uni : la forme primitive
Parvi pueri, quum paulum firmitatis etait mens =grec [xe^. C'est ce qui
accesserit, animadvertunt ea qux domi expliquele genitif pluriel mensum, qui
fiunt curiosius, incipiuntque commen- existe a c6te de mensium. Les adjec-
tari aliquid et discere. De la racine tifs bimestris, trimestris sont formes a
men vient en outre le nom de ladeesse l'aide du suffixe -*r»- (cf. palus-tri-s).
Minerva (anciennement Menerva) que — Par nouveau suffixe
l'addition d'un
les Romains ont identifiee avec Athe- -uo- (cf. ann-uu-s) on a eu menstruus
na c'est la deesse de Tintelligence.
: « qui revient tous les mois » (usura
En vieux latin, promenervat signifie menstrua, ferix menstrux) ou «qiii
monet (Festus, p. 205). Moneo lui-— dure un mois (menstruus consul, men-
*>

mtoe (v. ce mot) appartient a la ra- strua cibaria). —


Mensurnus, employe'
cine men. —
Grec fxi{/.v7)[xat, [xifiwjaxu), par Ciceron, est fait comme diurnus,
[ivr[fiwv, (xe'vo5. Sanscrit manas (neutre) nocturnus. II y a deux adjectifs re-
«pensee»; anglais
« esprit», mantis mestris; Tun pour * sex-mestris «qui
mind «pensee»; allemand meinen dure six mois», l'autre pour *semi-
« eHre d'avis ». — II faut remarquer mestris « semi-mensueb).Le nom de la

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;;; ; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;

MERUS. .89

deesse Mena une imitation du grec


est im-mMto, adv., a tort,
Mr(vr]. — Le sens primitif de mensis I Gomp. i com~m8reo me>iter (en
:
t

parait avoir 6te «lune». Grec [xtJv mauv. part); se rendre cou-
(pour * pjv?); ion. fiet's « mois ». Sanscrit pable de
Mas «lune, mois». Gothique m&na 2 de~-mereo et de-rnfreor, m§riter,
«mois», allemand Mond «lune», an- gagner;
glais moon. Cymrique mis « mois». dementum, i (n. j, service rendu
mentha ou menta, m menthe, 3 H-mfreo et e-m#reor, i°me>iter,
(f.) 9
plante. gagner; 2° bien m§riter de;
3° achever le service mili-
Mot emprunt6 : grec (i(v6r).
taire
men turn, i (?i.), menton. emMtus, i (m.), soldat qui a

meo, as, aller; son temps de service


fait

I Com p. : i com-meo, as, circuler;


4 per-mereo, servir longtemps
2 per-meo, as, p6netrer a travers comme soldat;

3 rg-meo, as, repasser, retraver- 5 pro-mereo et prd-m8reor, inci-


ter; se concilier, gagner.
ser;
rgmeabilis, is, e, i° d'ou Ton
II y a peut-Stre une parente entre
peut revenir ; 2°'qui retombe
mereo et les substantifs merx et
merces.
ir-r8meabilis, is, e, d'ou Ton
ne peut revenir; mergo, is, mersi, mersum, mergere,
4 prxtw-meo, as, passer outre; plonger
couler ie long de I Comp. : 1 de-mergo, plonger, en-
5 subter-meo, as, circuler sous
foncer
II De>. : i meatus, us (m.), mar-
2 e-mergo, sortir de l'eau, emer-
che, passage
ger;
commeatus, us (m.), i° circula-
emersus, us (m.), action de-
tion ; 2° transport de vivres
merger, de sortir;
2 meabilis, is, e, 1° ou Ton peut
3 im-mergo f plonger dans
passer ; 2° qui penetre faci-
4 sub-mergo, plonger sous, sub-
lement.
merger ;

mereo, gagner, meriter;


es, II D6r. :\Tergus,i (m.), plongeon,
mereor, eris, m6riter ; (s. e. stipendia) oiseau aquatique
gagner sa solde, servir comme 2 merso, as, plonger, baigner
soldat im-mersabilis, is, e, quine peut
mfrens, entis, 1° qui rend service; elre
1

submerge.
2° qui me>ite
im-m$rens, entis, qui ne mSrite
meriila, » (f.), 1<> merle; 2° merlan,
poisson de mer.
pas, innocent
immerenter, adv., sans Tavoir merus, a, urn, sans m§lange
merite mfrum, i (n.), s. e. vinum, vin pur;
meritus, a, urn, 1° qui est merite I Gomp. isub-merus, a,um,arch.,
:

2° qui a me>ite\ qui a bien m6- presque pur


rit6 de, qui a servi 2 mfro-bibus, a, urn, arch., qui
im-mMtus, a, urn, 1° imment§; boit du vin pur, buveur, bu-
2° qui n'a pas ment6 veuse ;

mSrtto, adv., a bon droit; II D6r. : mifracus, a, urn, pur.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ,

190 MERX.
men, mercis (/*.), marchandise; de mesurer Tern placement d'un
i mercor, aris, etre commercant camp;
mercdtio, onis (f.), commerce; de-metdtus, a, um, delimits
mercator, oris (m.), marchand im-metdtus, a, um, non limits
mercdtorius, a, um, de marchand; 2 dx-meto, as, delimiter;
mercdtura, x (f.), trafic; 3 metula, x (f.), petite borne.
mercdtus, us (m.), march6; La racine est la mSme que nous
mercdbilis, is, e, qui peut etre avons dans metior.
achete
metallum, i (n.), metal; au plur*
Comp. : com-mercor, arts, acheter
mines
en bloc;
i mStalltcus, a, um, de metal; subst.
e-mercor, aris, acheter;
(m.), ouvrier mineur;
prx-mercor, aris, arch,, ache-
2 metallt-fer, -fera, -ferum, riche
ter auparavant;
en metaux.
2 com-mercium , ii (n.), con>
merce metior, Iris, mensus sum, metiri,
3 merces, His (/*.), salaire, re- mesurer;
compense ; I Comp. : 1 com-metior, 1° mesu-
mercendrius ou mieux mercen- en bloc; 2° mesurer ou
rer
ndrius, a, um, mercenaire; comparer avec;
mercedula, & (f.), petit salaire 2 de-mensus, a, um, 1° qui a
petit revenu mesure; 2° mesure;
4 merci-monium, ii (n.), 1° mar- demensum, i (n.), portion me-
che ; 2° marchandise
suree ; distribution mensuelle
5 Mercurius, ii (wi.), Mercure, dieu aux esclaves
du commerce; 3 di-metior, mesurer de c6t6 et
Mercurudis, is, e, de Mercure; d'autre
mercuridles, ium (m.), mem- dimensio, onis (f.), mesure;
bres du college des mar- 4 e-metior, mesurer entierement,
chands. parcourir
Mercurius, patron du commerce, a 5 per-meiior, mesurer entiere-
ete identify avec le dieu grec Hermes ment, parcourir d'un bout a
('Epfxrjs). Tautre
-met,particule inseparable qui s'ajoute 6 r8-metior, i° rendre ou rejeter
aux pronoms personnels (ego-met, en egale mesure; 2° parcou-
mihi-met, nos-met, etc.) et aux ad- rir de nouveau
jectifs meu$ et suus (mea-met, suis- II D6r. : \ mensio, onis (f.), action
met, etc.). de mesurer ; mesure
L'origine de cette particule n'est 2 mensor, oris (m.), qui mesure;
pas encore clairement expliqu6e. mensura, x (/.), mesure
3 im-mensus, a, um, immense.
meta, & (f.), borne; Racine sanscrite md « mesurer »
1 melor, aris, delimiter;
d'ou mdtram « mesure ». En grec, la
castrdmetor, dris, mesurer Tern-
racine a la voyelle breve : pe, d'ou
placement d'un camp (JLETpOy.
castrdmetdtio, onis (/*.), etablis-
sement des limites d'un camp; me to, is, messui, messum, metere,
mutator, oris (m.), officier charge moissonner; >,

Digitized by LiOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ;; ; ; ;;;
; ;

MILES. <»i

I Comp. : 1 de-m8to, abattre en faire briller a travers ou par


moissonnant, moissonner; intervalles.
2 e-mUo, recueillir en moisson- L*association des deux idees « s'agi-
nant; recolter; ter» et « briller » se retrouve dans
II D6r. : i messis, is (f.) t moisson; corusco.
2 messor, oris (m.), moissonneur;
migro, as, 4° intr. changer de resi-
messorius, a, um, de moisson-
dence; 2° trans, deplacer;
neur;
mlgratio, onis (f.), passage d'un
3 prae-metium, ii (n.) arch., pr£-
lieu dans un autre, migration
f

mices.
Comp. : i com-mlgro, venir s'eta-
metrum, i (n.), metre, mesure d'un blir dans un lieu;

vers commtgrdtio, onis (f.), passage


um, mStrique.
mftrXcus, a, d'un lieu dans un autre
Mots emprunt6s grec jiitpov : (v. 2 de-mtgro, changer de sejour;
Vietior), (x£Tp».xo;. demtgrdtio, onis (f.), depart;
3 8-mtgro, changer de pays s'e- ;

metus, us (m.), crainte loigner


m&tuo, is, craindre; 4 im-migro, venir s'6tablir dans
per-mMuo, craindre beaucoup
is,
5 prm-migro, se retirer aupara-
prae-metuens, entis, qui craint d'a- vant;
vance. 6 rS-mtgro, revenir habiter; re-
MStus a fait mStuo; cf. statuo de venir;
status, tribuo de tribus. 7 trans-migro, passer d'un lieu
masc. mi, mon, ma; dans un autre.
mens, a, urn, voc.
mien, la mienne.
le miles, -litis (m.), soldat;
Meus est pour une ancienne forme i millto, as, etre soldat;
me-ius, venant de me- comme patr-ius com-miUto, as, faire une alliance
de patr-. Ce theme m£- est le m6me de guerre
que nous avons dans mi-hi, pour *me- 2 militia, ae if.), service militaire
hi : on le retrouve dans le grec \U, com-militium, ii (n.), i° commu-
efie-to, i{x^-8ev. En vieux latin on disait naute de service militaire;
indifferemment meius, mius ou meus; 2° communaute de gouts ou
sur le tombeau de Tun des Scipions, d'etudes
on lit Phexametre : virtutes^generis 3 militdrius, a, um, arch., de soldat
M1EIS MOR1BUS ACCUMULAVI. militaire;
4 militdris, is, e, 1° de soldat, mi*
mica, »
mie, miette, parceUe;
(/*.),
2° belliqueux
litaire ;
micdnus, a, um, qui ramasse les
milttdrUer, adv., militairement
miettes.
5 com-milito, onis (m.), compagnon
mico, as, micui, micare, 1° s'61ancer; d'armes.
2° briller Miles se rattache peut-6tre au nom
i di-mico (pf. -dvi), combattre (s'6- de nombre mille. Chaque tribu devait,
lancer de c6te et d'autre) a l'origine, fournir mille hommes.
dimtcdtio, onis [f.), combat La formation milites est analogue a
2 e-mico (pf. -ui), s'elancer hors de celle de equites, caelites. Cf. en fran^ais
briller un cent-garde. On trouve MEILES
3 inter-mtco (pf. -ui), briller cu dans les inscriptions.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;;
;

19? MILLS.

mille, n. de n. inde'cl., mille; pantd-mimicus, a, um, de panto-


1 millia ou milia, turn (n.), des mime.
milliers Mots empruntes grec : fitjto;, (M{itxrf;,

2 millesXmus, a, um, millieme;


3 milleni, ae, a, mille par mille;
mina, m (f.), mine, poids ou monnaie
4 millies, adv., mille fois;
de cent drachmes.
5 milliarius, um, qui contient
a,
mille (hommes, livres, pas, etc.);
Mot emprunte : grec p.v2. L't a ete
insere pour aider la prononciation
millidrium, ii (n.), borne mil- :

c'est ainsi qu'en ancien latin on disait


liak-e.
drachuma, Alcumena, et qu'en latin
Les noms de nombre sont les mfimes
classique on a toujours dit Mseulapius
dans toute la famille indo-europeenne
pour 'AoxXijttios.
jusqu'a cent inclusivement : mais, a
partir de mille, Paccord cesse ou de- minae, arum menaces;
vient douteux. — Mille etait d'abord i
(f.),
minor, aris, menacer;
un substantif neutre. On disait mille minanter, adv., avec menace;
hominum,passuum a un millier d'hom-
minatio, onis (f.), menace;
mes, de pas », et des exemples de cette corn-minor, aris, menacer vive-
construction se trouvent encore chez ment
Ciceron; au pluriel, millia s'emploie inter-minor, Ms et inter-mXno, as,
toujours comme substantif (duo millia
defendre avec menace, menacer
nummum,peditum). Mais au singulier,
minitor, aris, arch. mXnXto, as,
le plus souvent, mille a ete assimile menacer souvent ou vivement;
aux autres noms de nombre, comme minitdbundus, a, um, qui fait de
decern, centum, c'est-a-dire qu'il est
grandes menaces
devenu indeclinable et s'emploie adjec-
2 minax, dcis, adj., menagant;
tivement (mille homines, bis mille mXndciter, adv., d'une maniere
equos). — Sur la possibility d'une menacante
parente entre mille et fxupioi, qui si- mindcix, drum (f.), arch., me-
gnifiaitd'abord « beaucoup » et qui a naces.
ensuite marque « dix mille », v. Louis
Havet, MCm. Soc. Ling., in, 415. — mineo ou * meneo, s'elever, d'oit .

On trouve dans les inscriptions I'ot- 1 e-mineo, es, s'elever du milieu de;
thographe ME1LIA. eminens, entis, qui s'eleve, qui
fait saillie;
milvus ou miluus, i et milvius, ii (m.),
emXnentia, ae (f.), saillie, proemi-
milan
nence ;
preeminence
minims, a, um, de milan. super-emXneo, es, s'elever au-des-
mimus, i (m.), 1° mime, acteur bouf- sus de, surpasser;
fon; 2° petite piece de theatre; 2 im-m%neo, es, se dresser sur ou
i mimicus,um, de mime
a, contre; menacer;
2 mimula, ae (f.) 9 mime, come- 3 prx-mXneo, es, s'elever au-devant

dienne ;
ou au-dessus de, Temporter sur
3 mim-iambi, drum (m.), comedies 4 pro-mineo, es, se dresser en avant
en vers iambiques; s'elever.
4 panto-mimus, pantomima,
i (m.), Le simple mineo est employe par
x {f.), pantomime, acteur ou Lucrece (vr, 501.) Ce verbe a peut-
actrice de ballets Otre une parente avec mons.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;

MIRUS. 193

minor, or, as (compar. de parvus), administrator, dris (m.), qui


moindre; minus, adv., moins; administre
1 minimus, a, um (superl. de par- administrdtivus, a, um, pra-
vus), tres petit, le plus petit; tique ;
mlnime, adv., le moins; pas du prx-ministro , as, executer un
tout ordre
mXnusculus, a, um, assez petit; sub^nlnistro, as, fournir;
2 minuo, is, diminuer; submXnistrdtor, oris (m.), four-
minutus, a, um, menu; nisseur.
minute, minutim et mXnutdtim, Minor est pour * minvior, minus pour
adv., en petits morceaux; en * minvius. Une forme * minis, analo-
detail, peu a peu gue a magis, a surv6cu dans minis-ter,
minutia, m (f.), petite parcelle; qui est un ancien comparatif a double
minutio, onis (f.), diminution; suffixe. En osque, au lieu de minor
mlnutulus, a, um, arch., tout pars familidB <c la plus petite partie du
petit; patrimoine », on dit minstra, ce qui
minutal, alis hachis
(n.), est le latin ministra. V. au mot magis-
comp. : com-mmuo,
is, diminuer; ter un emploi analogue de ce compa-
morceler; ecraser; ratif en osque. —
A minuo correspond
de-minuo, is, retrancher de le grec [xi-vu-w, fit-vu-Ow. En gothique
de-minutio, 67iis (/.), dimi- mins signifie « moins » de la Talle- :

nution ; mand minder a moindre ». La syllabe


di-minuo, is, arch., briser, cas- vudans [ai-viS-cd, mi-nu-o, n'Stait origi-
ser; nairement qu'un suffixe, comme dans
im-minuo, is, diminuer, affai- Sefc-vu-pi. La racine simple est restee
blir; dans {jl8-(o)v et dans ni-mis (v. ce root).
im-minutio, onis if.), dimi- — L'adverbe minus s'eraploie sou vent
nution, affaiblissement en latin avec le sens d'une negation.
3 minister, -tri (m.), serviteur; C'est en cette acception qu'il est entre
administer, -tri (m.), aide ; ser- dans les locutions comme sin minus,
viteur ; quo-minus. Ce n'est pas autre chose,
mXnistra, x (/*.), servante; au fond, que Paccusatif neutre de
ad-mlnistra, m (f.), aide, ser- minor.
vante ;
ministerium, ii (n.), service minis, a, um, Gtrange, merveilleux

ministro, as, procurer, adminis- I Comp. per-mirus, a, um, tres


:

trer; etonnant
ministrdtor, oris (m.), celui qui . II D6r. i :mirS, adv., etonnam-
sert, qui assiste; ment;
ministrdtorius, a, um, relatif au 2 miror, dris, s'etonner, admirer;
service (de la table) mirdtio, onis (f.), etonnement,
mlnistratrix, ids (f.), celle qui admiration
sert, qui seconde; mirdtor, 6ris(m.), admirateur;
ad-m\nistro, as, i° aider, servir; mirdtrix, ids [f.) admiratrice f

2° s'occuper de, administrer; mirdbUis, is, e, admirable


administrate, onis (f.), i° aide, mirdbilXter, adv. ,&torma.mment,
service ; 2° soin de, adminis- admirablement
tration; mirdbundus* a. um, lout etonn6;

Mots latins. — Court sup. 13

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ;; ; ;;

494 MISCEO.
miraculum, i (n.), merveille; Grec ftfy-w-fii « meler », aor. pass.
miracle e-{xty-7)v. II semble, d'apres cela, que
composes : ad-mxror, admirer; la racine soit mig. Mais on a aussi,
admiratio, 6nis {/.), admira- en grec, fxtaya). La syllabe inchoative
tion; sc paratt avoir penetre de bonne heure
admirator, oris (m.), admi- dans la racine et s'y Stre attachee (cf.
rateur; posco). — En Sanscrit, l'adjectif mig-
admirdbXlis, is, e, admirable ra signifie <cmele».
admirdbXlXter, adv., d'une
maniere admirable ou miser, -era, -erum, malbeureux
(
etrange 1 mXsere, adv., malheureusement
admirdbXtttas , atis (f.) , 2 mXseria, x (f.), misere, malheur
qualite qui rend admi- 3 misfret, -uit, -turn et -Uum est,

rable; -ere, cela fait pitie


di-mtror, i° 6tre fort etonne; 4 mXsfrgor, eris, -eritus ou mXser-
2° 6tre curieux de tus sum, -ereri, avoir pitie
3 mxrX-fXeus, a, um, qui etonne, 5 mXseror, dris, prendre en pitie,
extraordinaire s'apitoyer
mirXfXce, adv., etonnamment; mXseranter, adv., en excitant la
HI Juxtapose : ni-mirum, adv., a pitie
savoir, sans doute. mXseratio, onis (f.), pitie;
Nimirum est un tour elliptique pour mXserdbXlis, is, e, digne de pitie
ne mirum sit ou videatur. La phrase lamentable
nimirum res ita se habet equivaut a : mXserdbilXter, adv. h de maniere a
ne id mirum videatur, res ita se habet. exciter la pitie
En espagnol, mirar veut dire simple- im-mXserabXlis, is, e, qui n'excite
ment «regarder». On a de-m&ne en pas la pitie
francais : se mirer, le 'point de mire. com-misgror, dris, s'apitoyer sur;
Le sens « regarder » est peut-6tre commXserdtio, onis (f.), action
le sens primitif du verbe latin, dont d'exciter la compassion;
l'etymologie est d'ailleurs incertaine. 6 mXseresco, is, s'apitoyer;
com-mXsBresco, is, arch., prendre
misceo, es, ui, mixtum ou mistum, mis- en pitie
cere, m&er; 7 mXserX-cors, -cordis, adj., sensible
I Com p. : \ com-misceo, meler en a la pitie, misericordieux
un tout mXsSrXcordia, x (f.), sentiment de
2 im-misceo, meler, confondre pitie; pitie;
3 per-misceo, confondre, boule- im-mXs8ricors, -cordis, adj., im pi-
verser; toy able.
II Der. pro-miscuus, a, um, con-
: i Me miseret, litteralement « il m'est
fondu pele-mele malheur », corame on dit en allemand
2 miscellus, a, urn, 1° mel6, me- es wundert mich « il m'est merveille »,
lange ;
2° commun, vulgaire pour « je m'etonne ». V. mxreo et —
miscellanea, orum (n.), me- maestus. — Miser est probablement
lange de mets, nourriture de meme origine que (ifoos «haine»,
grossiere (itasw « hair ». Mais sur le sens primitif
3 mixfim, adv., pele-mele; et sur la forme de ces mots il regne
4 mixtura, se (f.), melange. encore bea couo d'incertitude.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; 31 ; ; ; ;;
;

MITTO. m
mltis, is, e, doux; 2° humblement oubassemenV
I Comp. : im-mttis, is, e, cruel; demissio, onis (/*.), 1° action
II Der. : i mitesco, is, s'adoucir; de laisser tomber; 2° abat-
2 mitigo, as, adoucir; tement;
comrmitigo, as, amollir; 6 di-mitto, is, i° envoyer de c6te
de-mitXgo, as, adoucir peu a et d'autre; 2° Eloigner de
peu; soi, congeclier, renvoyer;
mltXgdtio, (mis (/*.), action d'a- dmissio, onis (/>.), i° envoi;
doucir, d'apaiser; 2° renvoi;
mitigatorius, a, urn, adoucis- 7 e-mitto,is, mettre hors, faire
sant, calmant; ou laisser sortir; pro-
sortir
3 mitifico, as, amollir, attendrir; duire au dehors; lancer;
au fig. adoucir. emissio, onis \

action de lancer,
mitra, a (/*.), mitre, bonnet oriental [f.) I

emissus, us [ de laisser aller;


avec mentonnieres
(m.)
mitrdtus, a, urn, coiffe d'une mi- )
emissdrius, ii (in.), emissaire;
tre;
emissdrium, ii (n.), canal d'e-
Mot empruntS : grec fxfrpa.
coulement;
mitto, is, mlsi, missum, mittere, lais- e-niissicius,
a, urn, lance en
ser aller, laisser partir; envoyer; avant;
I Comp. : i ad-mitto, is, 1° ad- 8 im-mitto, is, i° envoyer dans,
mettre ; 2° commettre sur ou contre;
admissio, onis [f.), action d'ad- immissio, onis (f.), action de
mettre, audience; laisser aller
admissum, i (n.), faute, crime immissus, us (m.), introduction
admissive aves (f.), oiseaux 9 inter-mitto, is, mettre un inter-
de bon augure; valle, suspendre, disconti-
2 d-mitto, is, perdre; nuer, cesser;
dmissio, onis (f.)) intermissio,onis(f.) intervalle,
dmissus, us (m.) Pe '
intermissus, us (m.)j relache;
j

3 circum-mitto, is, envoyer tout 10 intro-mitto, is, introduire;


autour; 1 6-mitto (pour *obmitto), is, lais-
4 com-mitto, mettre ensemble,
is, ser aller, omettre, negliger;
r6unir ou mettre aux prises 12 per-mitto, is, 1° laisser passer,
2° commencer; 3° confier; permettre ; 2° envoyer a tra-
4° commettre; vers, exp^dier; 3° trans-
commissum, i (n.), faute; mettre, remettre;
commissio, 6nis(f.), action de permissio, onis (f.), i° conces-
mettre aux prises des acteurs sion; 2° remise; 3° permis-
ou des lutteurs, represen- sion;
tation thGatrale; permissus, us (m.), permission
commissura, a? (/.), jointure, im-permissus, a, urn, non per-
emboitement; mis
5 de-mitto, is, laisser tomber, 1 pr%-mitto, is, envoyer en avant
envoyer d'en haut, faire des- i4 prxter-mitto, is, 1° laisser pas-
cendre ser, negliger; pardonner;
dSmisse, adv., {• en bas; 2° faire passer au dela

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ;;

196 MODUS.
praetermissio, dnis (f.), action II De>. : 1 fwkstOjJactiond'envoyet
d'omettre, de negliger; ^n^ (A) }
de lancer, de.
15 pro-mitto, is,i° lancer en avant missus, us(m.)J laisser aller;
2° laisser croltre ; 3 # annon- 2 missor, oris (m.), qui lance
cer, predire, promettre; 3 missilis, is, e, qu'on peut lan-
prdtoi**um,i(n.),chosepromise; cer, qu'on lance;
promissio, orris (/.), promesse; missile, is (n.), d'ord. au plur.
promissor, oris (m.) f promet- toute arme de trait; objet
teur; qu'on lance
com-prdmitto, is, s'engager 4 missicius, ii (m.), soldat li-

mutuellement bere;
compromissum, i (n.), enga- 5 missito, as, envoyer coup sur
gement reciproque; coup.
re-promitto, is, promettre en Mitto signiGe primitivement, non
retour; pas a envoyer » ou « lancer », mais
repromissio, onis (f.) 9 pro- a laisser aller, laisser partir». Van*.
messe en retour; L. L. v. 153. Unde mittuntur equi,
16 rt-mitto, is, i°renvoyer; 2°re- nunc dicuntur carceres. Ovid. Amor.
lacher, remettre; 3° envoyer in, 2, 66. Quadrijuges aequo carcere
enarriere; misit equos. Liv. xl, 46. Quin mitti-
rOmissus, a, um, adj., relache, mus ambages? Ter. Andr. v, 3, 2.
detendu Mitte male loqui. Hor. Od. i, 38, 3.
remisse, adv., avec relache- Mitte sectari rosa quo locorum Sera
ment, avec abandon; moretur. —
Cette signification parait
remissio, onis (f.), action de encore mieux dans les composes,
relacher, de faire remise; comme per-mitto « je laisse passer, je
17 sub-mitto ou summitto, is, permetsw, di-mitto «je congedie»,
1° mettre sous; soumettre; a-mitto «je laisse partir au loin, je
abaisser; 2° lancer de des- perds», ad-mitto <cje donne passage
sous, faire surgir, faire vers moi », etc. —
Ce sens a ensuite
naltre; laisser croitre; 3° en- conduit a celui de « envoyer, mettre ».
voyer en dessous ou secrete- — II faut remarquer la breve dans

ment; 4° envoyer en rem- 6-mitto, pour *ob-mitto; cf. dperio


placement; pour *ob-perio. —
La forme primitive
submissus, a, um, 1° abaisse, parait avoir et6 * smitto. Festus, p. 67.
bas; 2°lev6 en 1'air; Antiqui dicebant cosmittere pro com-
submisse, adv., sans eleva- mitter, et Casmenae pro Camenae. On
tion, humblement; trouve, en effet, COSMISV dans la
submissim, adv., tout bas; plus vieille inscription \aime.(Me'langes
submissio, onis (/*.), 1° action de V£cole de Rome, 1882.)
de baisser ( la voix )

2° manque d'elevation; modus, i (m.), 1° mesure;2° maniere;


lb trans-mitto ou tra-milto, is, 1 mddicus, a, urn, moder6; modi-
1° laisser passer: envoyer au que;
dela; transmettre; 2° passer mddtce, adv., avec mesure, mo-
a c6te, negliger; derement ; mediocrement
transmissions (f.) \ traversed, im-mddXcus, a, um, demesur6;
transmissus,us (m.) J
trajet; immddice, adv., sans mesure;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ;; ; ; . ; ;; ; ; ; ;

MODUS. i&7

per-mtidicus, a, um, tres modique; im-mb'd&rdtus, a, um, sans me-


permddXce, adv., tres peii; sure, sans bornes;
2 mtidX-ficor, aris, mesurer, regler; im-m6dSrate, adv. sans mesure,
mtidXficdtio, onis {f.), mesure, ar- sans regie
rangement; mfideratio, onis if.), direction,
3 mddulor, aris, mesurer, cadencer; moderation
mdduldtio, onis (f.), cadence; im-mtidfrdtio, onis (f.), defaut
mdduldtor, oris (m.), musicien; de mesure
ad-mddulor, chanter avec accom- mtidgrdtor, oris (m.) ) quidirige,
pagnement; mtideratrix, ids (f.) J
qui regie;
4 mddd, adv., seulement; tout a m6deramen,-minis (n.), conduite,
Theure ; modo... modo, tantftt... direction
tantdt; mddSrdmentum, i (n.), ce qui
tantum-mtidti, adv., seulement; sert a regler;
ad-m6dum, adv., extremement; mtidfrdbilis, is, e, qu'on peut di-
post-mtidd, post-m6dum, adv., ou maitriser
riger
plus tard, ensuite; 8 mSdestus, a, um, modfrre; mo-
5 com-mtidus, a, um, approprie, deste
avantageux; im-mddestus, a, um, excessif;
commdde, adv., \ favorable- sans modestie
arch., f ment, a immddeste, adv., sans mesure;
commodo, adv., (propos,jus- per-m6destus, a, um, tres mo-
commodum, adv., / tement; de>6, tres r6serv6
in-commddus, a, um, d6savan- mddestia, x (f), moderation, mo-
tageux destie;
incommtide, adv., d'une fagon im-mddestia, *(/*.), exces, or-
desagreable gueil
incommddo, as, causer du d6s- Modus signifie quelquefois « regie,
agrement commandementw. Ter. Andr. I, i, 126.
commddXtas, atis (f.), avantage; Sine, meo mevivere modo. Modum fa-
incommddXtas, atis (/*.), desa- cere alicui « dieter des lois a quel-
vantage qu'un». —
Plus souvent il a lessens
commddo et ac-commtido, as, adap- de « mesure ». Colum. Arbor. 1. Collis

ter; modum jugeri continens. Cic. Marcell.


accommddatio, onis (/.), 1 ° ap- 1 . Tantam clementiam, tantum modum,
propriation; 2° esprit d'ac- tarn denique incredibilem sapienliam.
commodement; De la, d'une fagon generate, «maniere».
6 multX-mddis, adv., de beaucoup — Modo, adverbe, justement». De la <«

de fagons « tout a Theure, tantdt ». — Admodum


7 mddgror, arts, moderer, diriger; « a pleine mesure, beaucoup ». —A
ad-m6deror, maitriser; c6te de modus (genitif modi) il a du y
admdderdte, adv., d'une ma- avoir anciennement un substantif neu-
mere conforme a; tre * modus (genitif *moderis). De la
i-moderor, retenir, calmer; moderari, form6 comme generare, one-
prx-m6d8rans, antis, qui regie rare.De la aussi modestus, fdrme
la marche comme scelestus. Modiiis ou mo- —
tntidgrate, adv. avec mesure, mo- dium «boisseau» appartient proba-
derement* blement a la m6me famille. — V. mo$.

igitizedby CjOO (
; ; -
; ; ; ; ; : ; ; ;;

198 1KENIA.

mania, ium (n.) f mur allies, rempart; /quiconstruit


munio, is, ire, fortifier, munir; molitor, Oris (m.) \ou fait avec
munitio, 6nis (/'.), action de forti- molitrix, -wis (f.) jeffort ;
qui
fier; (machine
munimen, mXnis (n.), et mummen- ort ni'
tum, i(n.), fortification;
mdlimen, minis (n.)(*f
tn6limmtum,i(n.)\\>
le
>
* ho * e ^
v
munitor, oris {m.), i° qui con- 'Umportante;
struit des remparts, une ville ad-molior, faire effort vers
2° travailleur militaire, terras- a-molior, Eloigner avec effort;
sier, mineur; Eloigner;
Com p. : cireum^munio , investir amolltio, 6nis(f.), eloignement;
une place com-molior, mettre (une masse) en
circum-munitio, onis (f.) t inves- mouvement
tissement d'une place; de-molior, demolir, detruire; eloi-
com-munio, fortifier d'ensemble gner;
ou en mgme temps demolitio, onis (f.), destruction
e-munio, elever des fortifications, e-molior, i° soulever; 2°mener a
fortifier; terme;
im-munio, fortifier interieurement ob-molior, construire devant ou
ou contre; contre;
per -munio, fortifier complete prae-molior, arranger d'avance,
ment; preparer;
pras-munio, i° fortifier d'avance r8~molior, i° detruire; 2° recon-
ou par devant; 2° premunir; struire
praemumtio, onis (f.), precau- im-molitus, a, um, qui est en voie
tion oratoire; de construction;
im-munltus, a, um, non fortifie; 2 mdlestus, a, um, embarrassant,
sub-momium, U (n.), quartier bas f&cheux
de Rome; per-»*d7estas,a,ttm,trespenible
sub-mcenianus, a, um, du quar- beau-
permtileste, adv., avec
tier de Rome appele le Sub- coup de peine;
moenium. sub-mdlestus, a, um, assez desa-
II y a sans doute une parente entre greable
momia et murus, anciennement moi- submdlesU, adv., avec quel-
rus. Pour le changement d'oi ou ce en u, que desagr6ment;
cf. Pomi, Punicus; poena, punire. On mtilestia, x if.), ennui;
trouve encore chez Plaute les formes prae-mdlestia, & (f.) 9 inquie-
admomire, antemamire. Remarquer — tude anticipee
le sens general pris par munio. C'est mtilesto, as, importuner.
par une metaphore empruntee a Tart IJ y a parents entre mdlestus et mo-

militaireque Lucrece dit (IV, 1249) : les : le changement de quantite est


Natis munire senectam. analogue a celui qu'on a dans pusus
et pusillus, canna et cdnalis.
moles, is (/*.), masse; travail conside-
rable ; mollis, is, a, mou;
4 molior, iris, tenter
ficile ;
une chose dif- I Comp.
ft
ts
'
e
: i per-mollisA

„. .
^^
(tres doux:f
molitio, onis (/•), effort; 2 prw-molhs, ts, e )

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; —
;

MONEO. £99

II De>. : 1 molVtter, adv., mollement; comparaison, en parlant des dents qui


2 mollio, is, tye, amollir; servent a ^eraser les aliments, dentes
e-mollio, amollirou enerver molares. — Grec (xi5Xr). Gothique ma-

pras-mollio, amollir ou flechir Ian « moudre ». lmmolo, dans le sens


d'avance; de sacrifier, est un euphemism e,comme
r8-mo1lio, amollir, .enerver macto, et comme sacriflco lui-m6me.
mollimentum, i (n.), amollisse- Emolumenlum a probablement com-
ment, adoucissement mence par 6tre le gain du meunier;
3 mollitia, as (f.) J puis il a signifig gain en general.
j_
mollities,iei{f.)
J lesse '
.
Molossi, orum (m.), Molosses, peuple
mollitudo, dXnis (f.)\
d'Epire
4 molliculus, a, um, mou, deli-
mtilossus canis ou subst. mtilossus,
cat;
i (m.), molosse, dogue.
5 mollesco, is, ere, s'amollir;
6 composes en mollx- : molybdus, i (m.) sonde en plomb;
|
molli-ctimus, a, um, a la tige
molybdis, -idis (f.) )
® & P^mb.
ou aux pousses tendres
Mots empruntes : grec |xoXu68o? f
molli-pes, -pMis, adj., aux
(xoXo68^.
pieds tendres.
Nux mollusca, ou simplement mol- mdneo, es, faire souvenir, faire pen-
lusca, design e une noix dont l'ecorce ser;
est tendre. Comp. le nom de mollus- I Comp. : i ad-m6neo, faire souve-
que, que les naturalistes ont donne nir de, avertir
aux animaux sans vertebres. admtimtum, i(n.) ) avis, recom-
admdnUus, us (m.)j mandation
molo, is, ui, itum, ere, moudre; admdnitio, onis (f.), action de
I Comp. : e-mdlo, is, moudre entie- rappeler; avertissement; re-
rement; montrance
II Der. :1 m6la, as (f.), i° meule; admdriitor, oris (m.)taelui, celle
2° gateau sacre en forme de admdnttrix, icis (f.)iquiavertit;

meule admone'-fdcio, is, avertir;


m&ldris, is, e, qui sert a mou- 2 com-mtineo, donner un avis;
dre; faire songer a;
mtilarius, a, um, de meule; commdmlio, onis (f.), action de
mtftile, manivelle ou
is(n.), faire songer a
brancard d'une manivelle; commonti-fa'cio, is, remettre en
mdletrina, as (f.), moulin memoire; avertir;
2 im-mdlo, as, immoler (placer le common8-fio, is, Stre averti
gateau sacre sur la victime) 3 e-mtineo, envoyer un avis ; aver-
immolatio, 6nis(f.), immolation tir;
immdldtor, oris (m.) t sacrifica- 4 prae~m6neo, avertir d'avance,
teur; prevenir;
3 §-m5lumentum, i(n.), gain. praem6nitum, i (n.) ) avertisse-
Les pierres qui servaient a faire des praem&nUus, us (m.)\ ment;
meules s'appelaient lapides molares. 5 sub-mtineo, avertir en dessous;
Virg. Mn. vin, 249. Lesuper Alcides II Der. 1 mdnttum, i (n.)j avertisse-
:

telis premit, omniaque arma Advocat, mtinitus, us (m.) j


ment;
tt ramis vastisque molaribus instat.Pax m6mtio, onis (f.) J avis;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

sou MONILB.
2 mSnftor, Oris (m.), qui avertit, le rapport de disco et doceo. — Mom*
qui conseille ou qui repri- trum a signifie d'abord « avertisse-
mande ment », puis « avertissement celeste,
3 moratorium fulmen (n.), foudre prodige ». De
monstrare « faire
la,

qui sert divertissement ou voir ». II remarquer combien


*faut
de presage le sens de ce verbe s'est generalise,
4 Moneta, sb (/".), MonSta, surnom — Un diminutif de monstrum est
donne a Junon; —
monnaie; *mostellum « petit fantfane», d'ou le ,

mdnetulis, is, e, de monnaie nom de Mostellaria donne a une piece


mdnetdrius, ii(m.) monnayeur;
9 de Plaute dans laquelle il est question
5 mtini-mentumoumdnu-mentum* d'apparitions. —
On avait eleve a
i (n.), souvenir, monument; Rome, sur le Capitole, un temple a
signe de reconnaissance Juno Moneta, a la suite d'avertisse-
6 monstrum, i (n.), 1° prodige; ments que cette deesse avait fait en-
2° monstre tendre. Comme ce temple, ainsi que
monstri-fer f -fgra, -ferum, qui d'autres sanctuaires dans Tantiquite,
produit des monstres; fut employe a la fabrication de la
monstri-ficus, a, um, qui cree monnaie, le mot moneta passa aux
des monstres; especes monnayees. Probablement on
monstrosus et monstruosus, a, a dit d'abord aes monetale ou nummi
um, monstrueux; etrange; monetales.
monstruose, adv., etrangement;
monile, is (n.), collier (parure).
monstro, as, montrer;
monstratio, onis (/.)> action mons, montis montagne
(m.),
de montrer; 1 montanus, um, de montagne
a,
monstrdtor, oris (m.)> qui cis-montdnus, a, um, qui est en
montre de$a desmonts;
e, qu'on peut
monstrdbllis, is, trans-montdnus, a, um, qui est
citer;remarquable; au dela des monts;
com-monstro, as, montrer en- 2 montuosus, a, um, montueux;
semble; montrer; 3 composes en montl-i
de-monstro, as, montrer du mont%-c6la, m (m. qui habite
f.),
geste ; montrer les montagnes
demonstrate, onis (f.), indi- monti-fer, -fera, ~f8rum, qui sup-
cation exacte ; representa- ports une montagne;
tion; montt-vdgus, a, um, qui erre par
demonstrator, Ms
(m.), celui les montagnes;
qui montre ou qui expose 4 pro-montorium, ii (n.), promon~
demons trdtivus, a, um, qui toire.
sert aindiquer exactement; L'adjectif montuosus, employe deja
demonstratif, t.de rhe't.; par Ciceron, doit peut-6tre son u aux
prae-monstro, as, montrer en mots comme aestuosus. — Remarquer
avant ou d'avance; sens general pris par le verbe fran-
le
praemonstrator. oris (m.) t
cais monter et ses nombreux derives.
guide. — Au lieu de promontorium on trouvo
VLoneo vient de la racine men « pen- aussi Torthograpbe promuntorium.
*er » (V. memini), ou plutflt d'un subs-
tantif perdu deriv6 de cette racine; cf. Mora, a (A), retard;

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ;; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;

MORS. 201

I Comp. : rti-mtira, & (f.), retard, memordi) et le supin morsum (pour


obstacle *mord-tum) se rapportent a un verbe
II Der. : mdror, dris, i° retarder; *mord8re. Sont formes comme le su-
2° sejourner pin morsum les derives morsus, tnor-
mdrdtius, adv., plus lente- sio, morsicare.
ment;
mdretum, i (n.), mets compose d'her-
mtirdtor, oris (m.), qui retar-
bes, d'ail, de vin, etc.
de, qui arrSte;
com-mdror, dris, sojourner; mors, -rtis (f.), mort (la)
com-mdrdtio, 6nis(f.), sejour; i m&rior, mbr&ris, mortuus sum,

de-m6ror, dris, 1° demeurer; mdri (part. f. mtiriturus), mou-


2° arrdter, retenir; rir mortuus, a, um, mort
;

im-mdror, dris, s'arreler sur ou com-mdrior, eris, mourir en m6me


dans temps;
r8-m6ror, -dris, 1° s'arrdter de-mdrior , tomber mourant
2° arrGter, retarder; » mourir;

remtirdmen, -minis (n.), re- e-mdrior, mourir;


tard, obstacle. im-m6rior, mourir sur ou dans;
prae-m6rior, mourir avant, pre-
morbus, i (m.), maladie;
maturement;
1 morbidus, a, um, \ ° malade ; 2° qui
2 mbYibundus, a, um, mourant,
rend malade
moribond
2 morbosus, a, um, maladif.
3 mortalis, is, e, mortel, sujet a la
mordeo, mdmordi, morsum, mor-
es, mort;
dere, mordre; im-mortdlis, is, e, immortel
I Comp. i ad-mordeo, mordre a,-
: immortdliter, adv., comme les
entamer par une morsure immortels
2 com-mordeo, mordre en bloc ou mortdlitas, dtis (f.), condition
violemment; d'un Stre mortel;
3 de-mordeo, enlever en mordant im-mortdlitas, dtis (f.), immor-
4 prse-mordeo , mordre par le talite;
bout, rogner, entamer; 4 morti-fer, -f$ra, -fgrum, qui porte
5 r8-mordeo, i° mordre a son ou cause la mort
tour; 2° causer des remords. 5 mortMnus, a, um, mort, en
6 partic. im-morsus, a, um, mor- pari, d'animaux ou de chair
du interieurement ou pro- morte
fondement; 6 mortudlis, is, e, funebre, fun6-
II Der. :morsus, us (m.), morsure;
1 raire;
morsiuncula, m (f.), morsure 7 semi-mortuus, a, um, a demi
legere mort.
morsico, as, mordiller; La racine mar « mourir » existe
2 mordax, mordant;
dcis, adj., dans toutes les langues de la famille.
morddciter, adv., en mordant; Sanscrit mar, d'ou le participe mrita-s
moiddcitas, dtis (f.),
1° force «mort», le substantif feminin mrtti-s
pour mordre ; 2° saveur acre; «la mort». Le grec ppoxd; (pour
3 moroVicus, adv., en mordant; * (xpoxo's) est un adjectif verbal « mor- :

obstin6ment. tel)). L'ambroisie ou nourriture des


Le parfait momordi (anciennement immortels, aj/.6poaia, existe en sans-

Digitized by VjOOQ IC
; ; ; ; ;; ;

202 ICORU8.

crit sous la forme amrTta-m «le Ventos et varium cxli prxdiscert mo-
breuvage qui donne I'immortalite ». rem Cura sit. —
Supra morem « d6-
Gothique maurthr «meurtre», alle- mesurement». Virg. Georg. ii, 226
mand Mord. Du mot germanique vient (en parlant de la terre). Rara sit an
le francais meurtre, meurtrir. An- supra morem si densa. Sine more
cien slave mreti «mourir». Cymrique «sans mesure, au hasardv. Virg.
marw « la mort >». —
On s'attendrait a Mn. vu, 377. Immensam sine more
un participe pass6 *mortus, *morta, furit lymphata per urbem. Mos —
*mortum, comme experior, orior font commandement ».
signifie aussi « regie,
expertus, ortus, et comme le Sanscrit Virg. Mn. vi, 852. Tu regere imperio
mar <c mort ».
« mourir » fait mrXtas populos, Roman e, memento : Ex tibi
Mais mortuus a probablement subi Tin- erunt artes, paeisque imponere moren*.
fluence de son contraire vivus : une — C'est en ce sens qu'il a donne wo-
expression comme VIVA CORPORA rigerus «qui supporte le commande-
semblait appeler MORTVA CORPORA. ment, ob6issant». —
Dans plusieurs
C'est ainsi qu'en francais septentrional de ses emplois, mos touche de pres
a fait creer meridional. II est remar- -par le sens a modus, avec lequel il est
quable que dans les langues romanes, probablement apparent6. Sur le —
ou la m6me raison n'existait plus, on changement de s en r, v. flos. Remar-
a repris le participe regulier frangais : quez le sens pejoratif pris par l'ad-
mort, morte, italien morto, morta. jectif morosus.

m5s, mods (m.), coutume, maniere; mSveo, movi, motum, m6vere,


68,
regie; au pi. moeurs, caractere; mouvoir; 2° emouvoir;

1 m&ratus, a, urn, i° qui a telles I Comp. ,: 1 ad-m8veo, approcher;
ou telles moeurs ; 2° ou les admotio, onis (f.), action d'ap-
mceurs sont bien etudiees; procher;
2 mdrdlis, is, e, relatif aux moeurs; 2 a-mdveo, 6carter, eloigner;
mdralXtas, atis (f.),
caractere a-motio, onis (f.), action d'e-
du style carter
3 morosus, a, um, morose, chagrin 3 com-m6veo, remuer ou emou-
m&rdse, adv., avec une humeur voir profondement;
morose commotio, onis (f.), ebranle-
4 mdrX-ggrus, a, um, arch., com- ment profond; vive Amotion;
plaisant; 4 de-mdveo, i° deplacer; 2°faire
morXgfror, aris, 6tre complaisant tomber
pour, condescendre a, dot. 5 di-m6veo, ecarter de c6t6 et
Mos est la loi non 6crite par oppo- d'autre ; s§parer
sition a lex, laloiecrite. Mosmajorum. 6 per-mdveo, 1° remuer ou Emou-
Liv. XXXII, 34. Quum ipsi pro lege voir vivement; 2° exciter,
hunc antiquitus morem servent. — susciter
II peut se dire aussi des animaux permotio, onis violento
(f.),
et m6me
des objets inanimes. Hor. agitation; passion;
Od. iv, 2, 27. Api* Matinae M-jre mo- 7 pro-mdveo, mouvoir en avant,
doque. Virg. Mn. x, 604. Tomentis promouvoir, pousser;
aquae vel turbinis atri More furens. 8 rS-mdveo, mouvoir en arriere;
Id. ibid, vm, 88. In morem stagni faire reculer;
placidaeque paludis. Id. Georg. i, 51. remotus,a 9 um, ecarte, eloign^;

Digitized by LjOOQIC
; ; ;; ; ; ; ; ; ;;;

MOVEO. 203

r$m5tio t Snis (f.), action decan- com-muto, as, 1# changer;


ter; 2° ^changer;
9 se-m&oeo, eloigner; commutdtio,
j
10 sulwntiveo ou sum-mbveo, 6car- onis (f.) f changement
ter; eommutdtus, I complet;
tubmotus, us (m.) 9 action us (m.) i

d'§carter; commutdte, adv., avec chan-


11 trans-mbveo, transporter; gement ;
II De>. : 1 mdt us, us (m.), mouvement; commutdbXtis, is, e, qu'on
2 motio, onis (/.), action de peut changer ou 6changer
mouvoir de-muto, as, 1° tr. changer;
motiuncula, a? (/.), petit mou- 2° intr. se changer;
vement ;
demutdtio, onis (f.), change-
3 motor, oris (m.), qui berce; ment (en mauv. part.),
4 im-motus, a, urn, immobile; alteration
5 mobXlis, is, e, qu'on peut mou- e~-muto, as, changer de fond en
voir, mobile; comble
mobXlitas, dtis (f.), mobility; emutdtio, dnis (f.), change-
im-mobXlis, is, e, immobile; ment de fond en comble;
immobxlXtas, dtis (f.),
immo- im-muto, as, 1° tr. changer
bile ;
modifier ; 2° intr. se changer
mobiliter, adv., avec mobilite, immutdtio, onis (f.), change-
vivement ment ;

mobttUo, as, rendre mobile; immutdbXlis, is, e, qu'on


mettre en mouvement; peut changer (v. ci-dessus,
6 mo-men, -minis (n.), impulsion; m6me num6ro);
7 mo-mentum, i (n.), 1° impul- per-muto, as, 1° changer com-
sion ; 2° poids (qui determine pletement; 2° echanger;
1' impulsion) , importance ; permutdtio, 6nis (/.), 1°
3° moment; changement complet; 2#
momentosus, a, urn, d'un echange
instant; passager; sub-muto, as, echanger;
8 moto, as, mouvoir sou vent ou trans-muto, as, transposes
avec force d6placer;
motito, as, mettre sans cesse transmutatio, onis (f.), trans-
en mouvement; position ;

muto, as, deplacer, changer; 10 mutuus, a, um, mutuel, reci-


mutatio, onis (f.), changement; proque;
mutator, oris (m.), qui change mutuo, adv., mutuellement, re-
ou qui echange ciproquement;
mutdbXlis, is, e, 1° qu'on peut mutuo, as et mutuor, aris*
changer ; 2° qui peut changer, emprunter;
changeant mutudtio, onis (f.), emprunt
im-mutdbilis, is, e, imrauable; mutudticius, a, um, empr u nte
mutdbXlitas, dtis (f.), mobility, mutuXtor, dris, arch., cher-
inconstance cher a emprunter;
im-mutdbUUas, dtis (f.), im- pro-mutuus, a, um, pay6 d'a-
muabilite; vance; avanc6.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;;

204 MOX.

Le frSquentatif mutare est pour 3 i-mugto, pousser un mugisse-


*movitare ; cf. prudens pour providens, ment;
bubus pour bdvibus. Le sens primitif 4 im-mugio, mugir sur ou dans
amettre en mouvement» parait en- 5 rS-mugio, repondre par des
core dans certains emplois : Plaute, mugissements;
Amph. i, 1, 1 i7. Neque se septentriones II Der. i mugitus, us (m.), mugis-
:

quoquam in cselo commovent, Neque se sement


luna quoquam rnutat. —
Mutare all- 2 mugitoi; oris (m.), qui mugit.
quern civitate aexiler quelqu'un». De
mulceo, es, -lsi, -lsum, -lcere, cares-
la mutare a passe au sens de « chan-
ser; calmer;
ger » : mutare consilium, vestem, testa-
I Comp. i com-mulceo
:
j
caresser,
mentum. Par Tidee d'eloigner (movere), flatter;
2 de-mulceo )
s'explique la construction avec l'abla-
3 per-mulceo ) caresser, flatter
tif mutare tristia mitibus, gaudium
:
4 H-mulceo \ calmer;
mserore. Lorsque mutare eut pris l'ac-
IID6r. mulciber f -beris ou beri (m.) t
ception « changer », un autre frequen-
Vulcain ; le feu.
tatif fut tir6 de movere : c'est motare,
Le sens primitif de mulceo parait
qui signifie «mettre fr§quemment en
se rapporter au toucher. Ov. Fast. i.
mouvement, agiter». De mutare vien-
259. Ille manu mulcens propexam ad
nent en francais miter, commuer, re-
pectora barbam. Quintil. xi, 3. Sunt
muer. Ce dernier, qui autrefois voulait
qu&dam non indecentes morse, caput
dire « changer », est retourn6 a la
mulcere, manum intueri, infringere
signification de movere. — Le sens pri- •

articulos. Ov. Met. x, 118 (en parlant


mitif de momentum est « poids » : Cic.
d'un cerf). Mulcendaque colla Quamlibet
Font. 6. Unamquamque rem aestimare,
ignotis manibus prxbere solebaL —
momentoque suo ponderare. De la
De la « caresser » et au figure « adou-
a motif determinant » : Cic. Phil, v,
cir, charmer ». Virg. Georg. iv, 510.
10. Minimis momentis incH- maxima agentem carmine
Mulcentem tigres et
nationes temporum plus
fiunt «les
quercus. Id. Mn. v, 464. Mulcens
grandes revolutions arrivent par les
dictis. Hor. Ep. n, i, 210. Ille per
plus petites causes ». Le sens d'une
extentum funem mihi posse videtur
16gere addition a conduit, en parlant
Ire poeta, meum qui pectus inaniter
dutemps,aracception d'« un instant ».
angit, Irritat, mulcet, falsis terroribus
— Mutuum « pr6t » tire son nom de la
implet. —
Mulceo est probablement
reciprocity de Facte, qui se compose
de m&ne que mollis. Festus,
famille
de deux parties : donner et rendre.
p. 144. Mulcere est mollire, sive le-
mox, adv., bientdt. ni r6t —
Mulciber, le dieu qui amollit

nmcro, onis (m.), ppinte d'une arme les metaux. —


Ne pas confondre le
participe mulsus (pour *mulc-sus) avec
mucronatus, a, um, pointu.
un autre mulsus venant de mel, qui
mugil et mugilis, if (m.), muge, se trouve dans Texpression vinum
poisson de mer. mulsum.
miigio, is, Ire, mugir;
mulco, as, battre, frapper, maltraiter.
I Comp. : ad-mugio, mugir vers,
\

repondre en mugissant; mulgeo, es, -lsi, -lsum, -lgere, traire;


2 par tic. de-mugitus, a, urn, I Comp. i e-mulgeo, tar ir, epuiser;
:

rempli de mugissements 2 im-mulgeo, traire;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

MUNDUS. 203

II D6r. : 1 mulctra, x (f.) \ multum, multo, adv., beaucoup


mulctrum, i (n.) / vase a I Comp. : 1 per-multi, x, a, un
mulctrdle, is (n.) I traire; tresgrand nombre
mulctrdrium, ii (n.) )
2 comp. en multi-;
2 capri-mulgus, i (m.), qui trait multi-formis (v.forma);
les chevres, chevrier. multiplex (v. pUco) ;
Grec a-fjiXfto (avec a prosthetique) multi-stinus (v. sdno) ;

« traire »; allemand melken (m6me multi-vagus (v. vagus);


sens). II Der. multXtudo, -dinis (f.), mul-
titude.
mulier, eris femme;
(f.),
On a suppose une parents avec
i muliSbris, is, e, de femme
mille et ptfpioi. D'autres ont rapproche
multtbriter, adv. comme une
fidcXa, (xdcXiaia.
femme
2 muliercula, x (/*.), femmelette; mulus, i (m.), mulet;
3 muMrdrius, a, um, de femme 1 mala, x (f.), mule

4 mulXerosus, a, um, passionne 2 mulxnus, a, um, de mulet, t£tu


pour les femmes. 3 mulio, 6nis(m.), muletier;
La forme *mulies
primitive 6tait mulionius, a, um, de muletier.
(v. flos). *Mulies-ris a donne muliebris
mundus, a, um, propre ; pur ; el6gant;
comme funus (v. ce mot) a fait I Comp. 1 im-mundus, a, um, n6-
*fimes-ris, funebris. —
Le mot mulier glig6,
:

immonde
a remplace en latin Pancien terme II Der. : munde, adv., propre-
indo-europeen designant la femme; ment; avec elegance;
Sanscrit gani, grec yuvrf, gothique
2 munditia, x mundities, iei
quins, —
Cic6ron traduit le grec 91X0-
(f.), proprete;
et

Y^vsta par mulierositas (Tusc. iv, H,


3 mundulus, a, um, arch., pro-
25), ce qui montre bien la difference pret;
de genie des deux langues le latin :
4 mundo, as, nettoyer;
exprimant de preference par des de- e-mundo, as, nettoyer; emon-
rives ce que le grec marque par des
der;
composes.
5 mundus, i (m.), 1° toilette de

mullus, i (m.), rouget, poisson de femme, parure; 2© univers


mer. (traduct. du grec xcfopog)
munddnus, a, um, du ciel, si-
multa (et non mulcta), x (f.), amende deral
multo, as, frapper d'une amende
munddnus, i (m.), citoyen de
mitltutio, onis (f.), condamnation
Tunivers
a une amende
inter-mundium, ii (n.), espace
multaticius,
a, urn, qui provient
entre les mondes.
d'une amende.
Le grec xdajio; voulait dire primiti-
Multa se trouve souvent dans les
inscriptions : il n'a jamais de c. — vement «Fordre» c'est le sens qu'il
a dans Homere. II est arrive de la a
:

Selon Festus, le mot serait osque.


signifier d'une part Fordre dans l'uni-
On a, en effet, Posque molta et multa
vers, et par suite Tunivers lui-mGme;
((amende^).
d' autre part Pordre dans Pajustement,
multus, a, urn, nombreux, d'ord. au et par suite l'ajustement. Les Romains,
plur.; quand ils entrerent en contact avec les

Digitized by LjOOQ IC
;; ; :;; ; ; ; ;;
; ; ; ;

MUNOO.
Grecs, attribuerent par imitation a immunXtas, atis(f.), exemption
mundus Tune et l'autre acception. de charges, immunity
com-munXco, as, rendre une
tfftffgo ou, plus usiU, e-mungo, is,
charge commune; rendre
-nxi, -nctum, -ngero, l°moucher;
commun, communiquer;
2° au figurt, nettoyer, depouiller;
communXcdtio, onis (f.), attri-
i-munctus, a, um, mouche, qui
bution en commun, com-
a le nez propre, par suite qui
munication ;
flaire bien
2 munt-ceps, -clpi$(m.), qui prend
Smunctio, onis (f.), action de se
part aux charges, citoyen;
moucher;
munXcXpium, ii (n.), municipe;
i)6r. :i mucus, i (m.), morve
munXcXpdlis, is, e, de municipe,
mucosus, a, urn, muqueux
municipal; de petite ville
mucXdus, a, urn, i° morveux;
munXcXpdtim, adv., de municipe
2° moisi, gate;
en municipe
muceo, Stremoisi;
es,
3 munX-fex, -ftcis (m. f.), qui fait
mucesco, semoisir, se gater;
is,
son service;
2 mitcor, oris (m.), 1° larmes de
4 murii-fXcus, a, um, qui donne
la vigne ; 2° moisissure.
des presents ; genereux, ma-
Pour du c et du g dans
l'alternance
gnifique
cette famille de mots, cf. pango et
paciscor. —
Grec arcofiuaato (pour*a;co-
im-munXfXcus,
avare, ladre;
a, um, arch.,

jxux/(u) « moucher » ; fxuxTTJp « na-


munXftco, as, arch., gratifier;
rine ».
munXfice, adv., avec munifi-
I munus, -nfris (n.), i° charge; cence ;
2° present munXfXcentia , as (f.), munifi-
munero, as donneren pre- ) cence .
mun&ror, aris ) sent;gratifier; Munia et munera sont deux mots
munerdtor, oris (m.), qui fait etroitement apparentes : ils signifiaient
des largesse, particul. qui tous deux « chargew. L'acception de
donne des spectacles de present qu'a prise souventmimus vient
gladiateurs des dons que les magistrats etaient
r8~mun8ror, aris, recompense^ obliges d'offrir au peuple, tels que
remunerer jeux, spectacles, etc. L'idee de charge
r8-mun8ratio, dnis (f.), recom ou d'office est done l'idee premiere.
pense Nous la retrouvons dans les composes
II munia, iorum (n.), charge; de- comme immunis, communis, municeps.
voir ; d'ou Communis signifie litteralement «qui
I com-munis, is, e, commun a mfime charge », etdans le sens pas-
communiter, adv., en com- sif «qui doit 6tre porte 6galement» :
mun ; en general commune officium, res communis. Muni-
zommunXtas, dtis (f.), com- ceps est celui qui prend part aux
munaute , relations com- charges de la ville municipium est
:

munes ou familieres l'ensemble des municipes, comme civi-


communio, onis (f.), commu- tas est l'ensemble des cives. Vu —
naute; participation; long represente un ancien oi (v. utor).
im-miinis, is, e, exempt de On trouve COMOINEM dans le Sena-
charges tus-consulte des Bacchanales. Lucrece

Digitized by LjOOQ IC
; .; ; ;; ; ; ; ; ; ;

MUS. *o?

emploie la forme momus. II y a — murrheus, um, et murrhXnus, a.


a,

sans doute une parents, mais difficile urn, fait de murrhe; murrhXna,
a etablir nettement, entre ces mots et orum (n.), vases murrhins.
mcenia «murailles». murus, i (m.), mur (de maison, de
muraena, murene, poisson.
sb (f.), viUe);

Mot emprunt6 : grec [iiSpaiva. \ muralis, is, e, de mur, mural


inter-muralis, is, e, plac6 entre
murex, icis (m.) t 1° coquillage d'ou murs
les
Ton tirait la pourpre; par suite 2 pd-mosriumoupo-merium, ii (n.),
pourpre; 2° roche aigug; caillou en dedans
i° espace consacrS
pointu; par ext. chausse-trape et en dehors de Penceinte de
garnie de pointes Rome ; 2° boulevard d'une ville.
i murieatus, a, um, herisse de La forme moirus se trouve encore
pointes en vieux latin. De la pomcerium ou
2 muricatim, ado., en forme de co- pomerium. Sur le sens de ce dernier
quillage, en spirale. mot, v. Liv. i, 44. Pom&rium, verbi
muria, sb arch, muries, iei
vim solum intuentes, postmcerium in-
(/*.), (f.),
saumure terpretantur esse : est autem magis
orum mets circama&rium. Festus donne une forme
muridtlca, (n.), arch.,
dans la saumure. posimerium.
confits
mus, muris (m.), souris
murmur, murmuris (n.), murmure;
1 muscixlus, i(m.), i° petite souns;
murmuro, as, et murmuror, aris,
2° moule, poisson; 3° muscle;
murmurer
2 mus-dpula, * (/.)
murmur dtio, onis (f.), murmure; j 80urici6re .
mus-dpulum, % (n.) )
murmurillo, as, arch., murmurer
Grec ps, gen. |xuo's (pour * pad;) ; al-
a voix basse, gronder, mar-
lemand Mans : Sanscrit mush. Le di-
motter;
minutif musculus, par une assimila-
ad-murmuro, as et -or, aris, mur-
tion curieuse, designe & la fois la
murer en signe d'approbation ou
souris et le muscle. Ce double sens se
d'improbation
re trouve dans le grec ps. Theocrite
admurmuratio, onis (f.), murmure
decrivant une sorte d'athlete dit de
d' approbation ou d'improbation;
lui : 'Ev 8e [itfe; arepeotat (3pa)(foaiv
com-murmuro, as et -or, aris, mur-
axpov vx? (Sfiov "E<rcaaav. Die Maus
murer ensemWe ;
designe en allemand la saillie que les
commurmurdtio, onis (f.), mur-
muscles du pouce forment a la partie
mure general
anterieure de la main. En grec mo-
de-murmuro, as, baisser la voix en
derne, au lieu de ps rcovra<fe «le rat»
murmurant;
ou « la souris > on dit plus brieve-
im-murmuro, as, murmurer dans,
ment ttovtixo;. Or, a le mot 7uovtixo's
sur ou contre
egalement remplace ps dans la signi-
ob-murmuro, as, murmurer contre
fication de « muscle ». Enfin en fran-
rti-murmuro, as, repondre par un
gais, comme le fait remarquer Littre,
murmure
le muscle de la jambe dans le gigot
murrha, » (f.), murrhe, sorte de fie mouton se nomme souris. II faut
terre fine, dontonfaisait des vases voir dans ce double sens un de ces
precieux faits qui montrent que le langage n'est

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; . ; ; ; ; ;; ; ;
; ; ;

208 MUSA.
pas seulement l'oeuvre des savants, musteus, a, um, doux comme le vin
mais que tout le monde y collabore, nouveau; frais, nouveau;
hommes, females, eufants. Ceux qui mustiilentus, a, um, abondant eu
avaient vu une fois courir sous la vin doux.
peau la souris ou le rat en ont retenu
mutilus, a, um, mutile, tronque
le nom, en langue a
sorte que la
mutilo, as, mutiler, tronquer.
gard6 dans ces mots le souvenir d'une
amusette populaire. M6m. Soc. Ling. mutus, a, um, muet
V p. i 58, V. aussi lacertus.
musa, 8B (f.) t muse
i museus, a, um, des muses

museum, i (n.) musee ; biblio-


theque cabinet d'etude
; ;
Motemprunt6 : grec ppfe?).
2 musXcus, a, urn, 1° des muses ; myrrha, as myrrhe, resine odo-
(/*.),
2° de la musique ;
rante
musXca, a? et musice, es (f.), mu- i a, um, i° jaune comme
myrrheus,
sique; myrrhe; 2° parfume de
la
musicus, i (m.), musicien.
myrrhe
Mots empruntes: grec [xouaa, fiou-
2 myrrhinus, a, um, de myrrhe.
aetov, (xooaixrfc, {Jiouaixrj.
Mot emprunt6 grec [itippa.:

musca, as (/.), mouche myrtus, i et us myrte, arbris-


(f.),
muscdrius, a, urn, qui concerne les
seau ;
moucbes ; muscarium, ii (n.),
i myrtum, i (n.), baie de myrte
chasse-mouches 2 myrteus, a, um,i° fait de myrte
Cf. le grec pta. 2° orn6 de myrte ; 3° plante de
museus, i (m.) t mousse ;
myrtes
muscosus, a, urn, couvert de mousse. 3 myrtetum, i (n.), lieu plants de
myrtes.
musso, as, parler bas ; murmurer
Mots empruntGs : piSproc, fuSpiov.
chuchoter
musstto, as, parler tout bas ; se mysterium, ii (n.), d'ord. au plur.
taire. \° ceremonie religieuse secrete
;

2° mystere, secret, enigme ;


mustela, 89 (/.), i° belette ; 2° lam-
mystes, ae (m.), initio aux mysteres;
proie
mystXcus, a, um, relatif aux mys-
mustelinus, a, um, de belette.
teres.
mustum, i (n.), vin nouveau, vin doux, Mots empruntGs : u.uaxr[ptov, fi^orr^,

mout (103X1X0$.

use oune, particule d'affirmation, oui; naevus, i (m.), tache sur la peau
certes. naeviilus, i (m.), petit signe sur la
Grec va', vif. peau.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; . ;; ;

NASCOE. 2j9

nam, conj., car, en effet Mot emprunte' : grec vavoc.


i nam-qu$, conj., et en effet
napus, i (m.), navet.
2 8-nim, conj., car;
8t-enim, conj., et en effet narcissus, i (m.), narcisse, fleur
enim-vero, conj., mais en effet narcissinus, a, um, de narcisse.
verumenimvero, conj., mais en Mot emprunte : grec vapxtaao?.
effet, certes
nem-p8, adv., c'est-a-dire, sans nardus, i (f.) et nardum, i (n.), i ° nard,
doute; ainsi done. arbrisseau; 2° huile ou essence
Nam est souvent employ^ dans le denard;
langage familier comme particule in- 1 nardtnus, a, um, de nard;
terrogative : Plaut. AuL i, i, 3. Nam nardinum, i (n.), 1° essence de
qua me nunc caussa extrusisti ex nard ; 2° vin parfume de nard
wdibus ? lb. ii, 1, 17. ZJbi ea est nam 2 nardi-fer, -fera, -ffrum, qui pro-
optima ? —
Nous la trouvons jointe duit le nard.
comme enclitique a des pronoms in- Mot emprunte : grec vapBo?.
terrogatifs quisnam, undenam, quan-
:
naris, is narine ; pi. nares, ium
donam. —
II ne faudrait pas expliquer
(f.),nez\
(f.),

enim comme elant pour et-nim. II est nasus, i (m.), nez;


pour un ancien * ennim : la premiere ndsutus, a, um, qui a le nez loug nu
syllabe s'est abregee, comme cela ar- fin;
rive souvent; cf. quidem pour *quid-
ndsitte, adv., avec finesse;
dem. La mSme conjonction se retrouvc Naso, onis (m), Nason, propr. a au
en ombrien sous la forme ennom, nez fort », sum. du poete Ovide;
enem, en osque sous la forme inim. Nasica, x (m.), Nasica, surn. d'un
Le sens est tres variable ainsi l'os- :
Scipion.
que inim signifie simplement a et ». Le nez, en Sanscrit, se dit nas (fe-
Enim a quelquefois le sens de la minin). Le latin a ajoute un i au theme
locution franchise bien! », et
: « Eh (v. levis), ce qui a donn6 *nasi-s, et
se met a la t6te de la phrase. Tite- par le changement ordinaire de s en
Live, xxin, 45. Romam vos expugna- r, lorsqu'il est plac6 entre deux
turos, si quis duceret, fortes lingua, voyelles, naris. 1/emploi du pluriel
jactabatis.Enim minor est res. Hie ex- indique que naris signifiait speciale-
periri vim virtutemque volo. La — se- ment « narine ». —
Quant a nasus ou
conde partie de nem-pe est la m6me ndsum, il est pour *nas-tus, *nas-tum:
que dans quip-pe (pour *quid-pe). — e'est une sorte de collectif. V. M6m.
Tous ces mots sont d'origine prono-
minale, qui explique la facility
ce
Soc. Ling. V, 341. Allemand: die —
Nase, lithuanien nosis (feminin)
avec laquelle ils passent d'un sens a
un autre. Ils servent a attirer Tatten- nascor 8ris (prim, gnascor), ndtus sum,
tion sur ce qui suit. Cf. en franc, ais : nasci, naitre
e'est que, est-ce que. — Nam est avec I Com p. : 1 e-nascor, naitre de;
num dans lememe rapport que tarn s'elever
avec turn, quam avec quom. 2 in-nascor, naitre dans ou sur;
inndtus, a, um, inne; naturel;
nanciscor, eris, nactus sum, nancisci,
3 inter-nascor, naitre parmi
obtenir, prendre, rencontrer.
4 ob-ndtus, a, um, ne aupres de ;
nanus, i (m.), nain. 5 re-nascor, renaitre;

Mots latins. — Cows sup. 14

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; : ; ; ; ; ; ;: ; ;

210 NAUCUS.
^ sub-nascor f
naltre sous; naitre (n.), 1° chantier de construc-
apres; tion pour les navires; 2° rade;
3° agres;
7 co-gnatus, a, um, parent;
a-gndtus, a, um, parent du 2 ndvigo, as, naviguer;
cflte paternel; prse-ndvtgo, as, naviguer devant
pro-gndtus, a, um, n6 de ou cotoyer
Der. i ndtus, i (m.), fils; ndta, prse-ndvigdtio, onis (/.), actio
II :

*(/.), fille; de cdtoyer


2 ndtus, us {m.) f seul. a Uabl. 9 prseter-ndvigo, as, cdtoyer;
naissance ndvigium, ii (n.), navire
3 ndtdlis, is, e, natal; ndvigidlum, i (n.)» petite bar-
ndtdlicius, a, urn, relatif au que;
jour de la naissance navigatio, onis {f.) t navigation;
4 ndtivuSj a, urn, naturel; navigator, oris (m.), navigateur;
5 ndtio, mis (f.), tribu, peuplade, ndvigdbilis, is, e, navigable;
race in-ndvigdbtlis, is, e, non navi-
6 ndtura, x {f.) f nature; gable;
ndturdlis, is, e, i° de nais- 3 ndvicula, sb (f.), nacelle;
sance, naturel; 2° relatif au ndviculdtor, oris (m.), armateur;
monde physique naviculdria res, commerce mari-
ndturdliter, adv . , conformement time ;
a la nature, naturellement. nauculor, arts (p. *naviculor) t

Ce verbe est de la mtae famille que aller en barque


gigno (pour * gi-gen-o) : la racine gen a 4 navi-ger, -gera, -gerum, qui porte
les navires
donne gnd, comme la racine ster (d'ou
ster-no) donne strd au parfait strd-vi 5 nau-fr&gus, a, urn, 4° qui brise
les navires ; 2° naufrage
et au supin strd-tum. La caracte-
ristique sco estcelle des verbes inchoa- naufrdgium, ii (n.), naufrage;
tifs. Gnd-sco-r veut done dire « je 6 mots empruntSs au grec
suis mis au monde ». Le g de gnd-tus, navita, se (m.), d'ou nauta, se (m.),

qui est toujours reste dans co-gndtus, matelot; nauticus, a, urn, de


ad-gndtus, pro-gnatus, se prononcait matelot;
encore au temps de Plaute et d'Ennius nausea, se (f.), mal de mer; nau-
plus tard il est tombe, comme au com- see;
mencement de gnosco. Natura est — nause6la, se (f.), legere nausee

un substantif abstrait comme apertura, nauseo,as, avoir le mal de mer

fissura. —
Le substantif natus, us, de vomir; aufig., Stre degoftt6;
la4 e declinaison, est usite seulement nausedbundus , a , um , qui
a Tablatif major natu « Paine ».
:
eprouve des nausees;
V. gigno et remarquez la parents de nausedtor, oris (m.), qui a le
gens et de ndtio. mal de mer
nauseosus, a, um, qui donne
naucus, i (m.) des naus§es;

naucum, i (n.\
v. nugse. nauclerus, i (m.) = vatixX^pos,
patron de navire, armateur;
navis.is vaisseau; nauclpricus et nauclerius, a,
(f.),
1 ndvdlis, is, e, naval; um, relatif au patron d'un
ndvdle, is (n.), et ndvdlia, ium navire

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

NBL 2U
naulum, i (n.) = vauXov, fret figure trompeuse?* —
Dans si-ci-ne,
d'un navire hi-ci-ne, il ne faut point redoubler le c,

naumdchia, se (f.) = vaupay/a, ces mots se decomposant en hirce-ne,


representation d'un combat na- sirce-ne. V. ceteri. —- L'e final de ni
val; lieu ou se donne cette tombe dans viden9 , satin*, etc.
representation;
Argd-nautz, drum (m.), Argo- ne, ntg., ne; ne... pas, de peur que;
nautes =
grec 'ApY^vautai. I i ne... quidem, pasmtoe;

Le mot primitif 6tait nam; mais le 2 ne-dum (v. dum) ;


latin, ne souffrant pas de radicaux ter- 3 ne-quiquam, adv., en vain;
minus par une diphthongue, i'a fait 4 ne-quam (v. ce mot)
passer dans la declinaison eni :nav-i-s 5 ne-ve, d'ou new, conj., et ne,
(v. ferns).— Navigium, navigo sont des et que... ne;
composes de ago. —
Navita, nauta 6 ni-mirum (v. mirus) ;
doivent Stre regardes comme des 7 quid-ni? adv., pourquoi non?
mots emprunt£s du grec, la formation II ne* forme les mots suivants, aux-

eh T7){, comme ^oirjT7[;, v«5ti)c, etant quels il donne le sens nega-


tres frequente en grec, mais extrSme- tif;
ment rare en latin. De mSme nausea n8-qu8, n$cf conj., ni, d'oii :
« le mal de mer » est le grec v«rrfa, nSgo, as, nier;
vowata. — Sanscrit nau-s « vais- nSgatio, onis (/.), negation;
seau; » grec vau$, vieil irlandais nau t nSgito, as, nier obstinement;
« navire », vieux haut-allemand nacho. ab-nggo, as, refuser; nier;
La navigation, soit sur la mer, de-n8go, as, refuser; nier;
soit sur les fleuves, elait donct per-nego, as, nier ou refuser
connue avant la separation des divers obstinement;
peuples de la race. sub-n8go, as, nier a peu pres
n8g-otium (v. otium) ;
ne, interr., est-ce que? neg~lSgo (v. lego);
1 non-n$, interr. est-ce que... ne n$c-6pinus (v. opinor);
pas? III n(£) est enclitique dans $i-n, si
2 sici-n8, interr. , est-ce ainsi que? au contraire;
hici-n8, interr., est-ce lui qui ? qui-n, que... ne.
3 an-n8, interr., ou bien? La negation s'est successivement
La particule interrogative n& est au exprimee en latin par n8, n8c et won.
fond identique avec la negation n& JV£ est la forme la plus ancienne :
dont il est question a Particle suivant. c'est cette forme que nous avons en-
Mais Thabitude de placer la negation core dans les composes n$-queo, n8-
dans les tours interrogatifs lui a fas; ne* s'est change en nX sous l'in-
donne la valeur d'un mot servant a fluence de la syllabe suivante, dans
questionner. On dit de mSme en nt-si, rit-hil, ni-mis; il s'est contracts
francais : // ne vient pas? Cela ne se dans nemo, pour *ne-homo, nullus
pent? C'est ainsi que cette interroga- pour *ne-uMus, nunquam pour *neun*
tion de Ciceron (Pis. i) : Jamne vides, quam, nusquam pour * ne-usquam. De
bellua, jamne sentis, quae sit hominum ne* est venu n8-que ou n8-c, qui est la
querela frontis tux? peut se traduire negation ordinaire au temps de la Loi
par « Tu ne vois pas, tu ne comprends des XII Tables Si intestato moritur,
:

pas que tout le monde se plaint de ta cui sum heres nee escit, adgnatus

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ; — ;

VI NEBULA.
proxlmus familiam habeto. Si adqna- 4 n&blllosus, a, urn, nSbuleux,
tus nee escit, gentiles familiam habento. obscur;
De mSme dans les vieilles formules de 2 nSbuh, onis (m.), vaurien.
rituel citees par Caton, Be R. II. 441 , 4. Nebula est de mdme origine que
Mars pater, si quid tibi illisce suove- nubes et nimbus, —
Le d6riv6 nebulo
tqiiriiihus neque satisfactum est. Cet voulait dire d'abord abrouillonw.
emploi de nee s'est continue jusqu'au Peut-6tre rapporter Ggalement
faut-il

temps d'Auguste. Tite-Live, i, 25 : ici le nom du


dieu Nep-tunus (cf. Por-
Prius quam alter, qui nee procul tunus, For-tuna) , le dieu des nuages,
aberat, consequi posset. C'dst cette puis de l'element humide. Sanscrit —
negation qui est rest§e en composi- nabhas (neutre) « nuage ». Grecv^o;,
tion dans neg-otium, neg-lego, nec- ve<pATj. AUemandiVe6e/ ((brouillardw.
opinus, ainsi que dans le verbe
necesse, inde'cl., n§cessaire;
negate (cf.Pallemand ver-nein-en
1 nteessitas, dtis (f.), necessity
« nier »). Enfin, en troisieme lieu,
2 necessarius, a, urn, necessaire;
vient la negation noenum, qui s'abrege
subst. (m.), parent;
en ncenu et non. Lucilius (cite par
nifcessarie et nScessdrio, adv.,
Nonius, p. 443) : Sed tamen hoc dicas
nScessairement;
quid sit, si noznu molestum est. Lu-
3 nScessitudo, -dinis (f.),
4° neces
crece (iv, 710) : Naenu queunt rabidi
sit6; 2° parents, intimite.
Nasnum est un
,

contra constare leones.


II est probable que ces mots sont
compos6 de ne et de oinom, unum.
torm§s de la negation n$ et du verbe
Nous avons ici un exemple d'un fait
cedere. Mais le mode de formation de
qui s'est continue dans les langues
neo-latines : la negation s'appuyant
necesse est obscur. — Ueres necessa-
rius etait Theritier qui ne pouvait pas
sur un mot positif, comme en francais
refuser les charges d'un heritage, par
je n'avance pas, je ne sais point, je
exemple le fils ou la fille. De la le sens
n'airien. Laseconde syllabe de nomum
de parent et parente qu'ont pris les
a et6 d'abord mutilee, puis supprimSe
cf. ni-hilum devenu ni-hil. —
La con- mots necessarius et necessitudo.

jonction ne est pour nei. On la trouve nectar, aris (n.), nectar


aussi sous la forme ni. Senatus-con- nectdreus, a, urn, de nectar.
sulte des Bacchanales : Nei quis eorum Mot emprunt§ : grec vextap.
Bacanal habuise velet. Table de Bantia
Ni quis sinito neive eum censor in se- necto, is, nexui et r>4xi r nexum, nee-
natum legito. Cette particule ne ou ni tere, Her, nouer;
Comp. 1 ad-necto ou an-necto,
se trouve en composition dans ne-ve, I :

'
ne - quiquam , ne-dum , ni- mirum attacher a , joindre a

(v. mirus), quid-ni. La locution annexus, us (m.) f annexion


quidni hoc fiat equivaut a quid impe- 2 circum-nccto, envetopper, en-
'

dit ne hoc fiat. —


La particule nega- tourer ;
tive en Sanscrit est na, en gothique 3 con-necto, lier avec;
eonnexm, us (m )
ni. On trouve en grec un prefixe
connexum,_t(n)
j liais m _
negatif dans vTj-xsporfc « qui ne
vtj
cha!nement;
porte pas de profit*), v7)-(a)vs^i7i « si- connexio,onis(f.) /
;

lence des vents », etc. 4 in-necto, dans, enlacer a;


lier
5 inter-necto, entrelacer;
neTmla, a (/.), nuage, nuee; 6 pro-necto, prolonger une trame

Digitized by LjOOQ IC
; : ;
; ;

NERVU.2. 213

7 sub-necto, 1° attacher par-des- 2 re-neo, filer de nouvean.


sous; 2° aj outer; Grec v&o, vt[6w « filers.
II De>. 1 nexus, us (m.) j
,.
lien; nepos, otis (m.), i° petit-fils; 2° neveu;
\nexum, i (n.) J

2 nexilis, is, e, qu'on peut enla-


IComp. : i ab-n^pos,
arridre ,
j
6ti
cer, souple; . t (?•) _,. , petit-fils;
r
2 pro-n8pos, otis (m.), )
3 nexo, as, enlacer; nexor, aris,
II Der. : 1 neptis, is (f.) f 1° petite-
s' enlacer, s'unir.
fille; 2° niece;
Dans nec-t~o (cf. flec~t-o, pec-t-o,
ab-neptis, is (f.) ) arriere-petite-
plec-t-o) le t appartient a la conjugai-
son comme dans Tta-T-co. Les nexi, — pr6-neptis,is (f.)
2 ngpotulus, i (m.),
I fille

arch., petit-
dans Tancien droit romain, elaient
fils;
les debiteurs que leur dette mettait
3 nepotor,aris, vivre en heritier,
temporairement au pouvoir d'autrui
ils devaient au creancier leur travail,
enprodigue;
mais ils n'etaient pas necessairement nepotdtus, us (ro.), prodigalite;
nepotalis, is, e, de prodigue.
pour cela priv6s de leur liberte. Le
mot nexum ou nexus qui reprGsente Le sens de « petit-fils » a precede
cet etat a done un sens figure comme
celui de a neveu*. —
Cf. le change -

le francais obligation.
ment survenu dans le sens du mot
avunculus. —
Dans neptis Yd de nepoU
nemus, -moris (n.), bois, for6t; manque, comme Yd de genitor-em
i nemorosus, a, urn, couvert de dans genitr-ix. —
Sanscrit napdt,
bois naptar « descendant, petit-fils », femi-
2 nSmoralis, is, e / de bois, de nin naptl. Allemand Neffe « neveu ».
ntimorensis, is, e \ for£t; Le m6me terme se cache aussi dans
3 composes en nemtin- : le grec a-ve<j>io's < cousin » (pour
nemon-cultrix , -ids, adj. f. f
qui babite les bois;
nernbrPcdgus, a t urn, qui erre
ne-quam (cp. ne-quior; sup. ne-quissU

dans les bois. mus), inde'cl., vaurien;


Hesychius : v^ios* cuvosvopo; 4 nequitia, as (f.) et nequities, iei
tcJtco?

%a\ vopjv H/ow. mechancete;


(f.),
2 nequiter,adv., l°mal,detravers;
nenia, a chant funebre; chant
(f.) 9
2° mechamment.
chant magique.
plaintif ; Nequam signifie «un homme de
Sur l'orthographe naenia, v. scena. rien». De la il a passe au sens de
— Ces chants funebres etaient souvent «mechant, sc616rat». II se compose
conftes a des pleureuses a gages, ce de ne et de quam : e'etait a Torigine
qui les fit tomber en discredit. De la un adverbe. On a de mgme per-quam,
le sens de « sornette, paroles creuses » prse-quam, pro-quam. Mais ce que
que le mot avait pris au temps d'Ho- nequam a en propre, e'est qu'il a
race. —Nenia parait 6tre un terme donn6 un comparatif nequior, un su-
emprunte. Pollux, iv, 79. N^vtaxov, perlatif nequissimus, et des derives
<£puyiov F^os* comme nequitia et nequiter.

neo, nes, nevi, netum, nere, filer; nervus, i (m.), 1° nerf ; 2° corde d'in-
tisser, tresser; strument de musique ; 3° lien
1 per-neo, filer jusqu'au boutj 1 nervosus, a, urn, nerveux

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;

2U NEX.
nervdsi, adv., avec vigueur; 1'ancienne langue, fl y avait un verba
nervositas, dtis (f.), solidit6 conniv&re de la 3° conjugaison.
(d'unfil);
nidor, dris (m.), odeur de brute.
1 e-nervis, is, e, sans nerfs;
inervo, as, enerver, au pr. et au nidus, i (m.), nid
fig-; 1 nidulus, i (m.), petit nid
3 nerviilus, i (m.), au plur., nerf, niduior, dris, i e faire son nid;
vigueur du style. 2° abriter;
Grec veupov «nerf » pour *v*p ov. 2 mddmentum, i (n.), materiaux
poor un nid;
nex, necis (f.), mort violente
3 nidt-ftcus, a, urn, qui fait un nid
1 n^lco, 05, tuer;
ou desnids;
e-n$co, as, faire mourir
nuKfltco, as, faire son nid;
inter-nifco, as, faire p6rir;
nidificium, ii (n.), nid.
inter-n$cio, onis (f.), massacre;
inter-nScivus, a, urn, meurtrier; niger, nigra, nigrum, noir;
2 semX-nex, -nScis (m. f.), a moitie 1 Comp. 1 per-mger, tres noir;
:

tu6; a demi mort; 2 sub-mger, noir&tre


3 de-nScdlis ou dg-mccUis, is, e t II D6r. : i nfgro, as, 1° toe noir;

mortuaire 2° rendre noir;


4 per-mcies, de-ntgro, as, noircir;
iei (f.), perte, mine;
perniciosus, a, urn ) pernicieux, inter-ntgrans, -antis, noir par
pernicidlis, is, e ) funeste.
intervalles;
A c6t6 de meatus il y a un participe 2 ntgresco, is, devenir noir;
nectus, qui s'est consent dans le
3 nigrico, as, 6tre noir&tre;
compost enectus atue de fatigue, 4 ntgrqr, oris (m.) \
6puis6». —
Dans les derniers temps nlgrttia
A*
*** %ei t+\
, se (A) /
c noirceur:9
de la langue latine necare se disait -les, (f.) I

surtout de la mort par noyade : necta ntgredo,-dinis(f.) J

naufragio, dans une inscription chre- 5 nigellus, a, urn, noir&tre.


tienne (Leblant, p. 15). Greg, de
i, nimbus, i (m.), nuee d'orage; pluie;
Tours : Alias enecat, alias incendio 4 nimbosits, um, orageux,
a', plu-
trahit (vi, 35). — Sanscrit nag
: vieux;
« mourir, disparaftre », d'ou nacdmi 2 nimbi-fer,-ffra, -fgrum, qui
«je meursw, ndcajdmi «je fais mou- apporte la pluie.
rir ». Grec : v&u; «cadavre»,
v&uta Nimbus est pour une ancienne forme
• sacrifice auxmortsa, ve/.pcfc ocmorta. *nembus : le radical ne differe que

nico, is,ere, arch., cligner des yeux; par la nasale de celui de neb-ula. V.
1 nictus, us (m.), clignement d'yeux; ce mot.
2 nicto, as et nictor, dris, cligner nimis, adv. , trop;
des yeux I Comp. : prse-nimts, adv., tout
nictdtio, onis clignement a fait a l'exces
(f.),
d'yeux II D6r. : mmius, a, urn, excessif

3 con-nweo, es, -nixi, 1® cligner nimium, adv., trop


des yeux; 2° se fermer, en per-nimium, adv., beaucoup
pari, des yeux. trop
Dans conniveo la gutturale c ou g nXmio, adv. ) * .
r0D
p*
est tombee devant le v : v. struo. Dans nimi-6p8re, adv. \

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ) ; ;
;

NITOK 215

ntmittas, atis (f.), exces. nitedula, ae (f.)


Nimis voulait dire d'abord a beau- [
mulot;
coup, fort». Plaut. Amph. i, i, 63.
nitela, a (/*.) )

nitelinus, a, urn, de mulot.


Legiones nimis puleris armis prxditx.
C'est ainsi qu'en frangais trop voulait niteo, es, briller;
dire a Forigine « abondamment, beau- Comp. parattre avec
€-niteo,
coup » (cf. troupe). Nimis renferme — I

eclat;
: 1

la negation n8 et un comparatif *mis,


2 inter-mteo, briller a travers ou
pour *meios, parent du grec p.6fo>v, par intervalles;
uetov. — Nimis, une fois que son 3 prae-niteo, 6tre plus brillant ou
origine fut oubliee, a donne un derive tres brillant;
nimius, dont l'adverbe nimium est II D6r. : i nitesco, is, devenir bril-
Taccusatif neutre. lant;
e-mtesco, is, commencer a bril-
ningo, is, ninxi, ningere, neiger; ler;
1 nix, nwis (f.), neige; 2 nitor, oris (m.), 6clat;
nweus, a, urn, de neige; blanc 3 nMdus, a, um, brillant; net;
comme la neige
nitide, adv., avec eclat;
mvosus, a, urn, charge de nitido, as, rendre brillant ; net-
neige; toyer
nivalis, is, e, de neige; blanc 4 nit8-facio, is, rendre brillant.
ou froid comme la neige
nwarius, a, urn, relatif a la nitor, eris, nisus ou nixus sum, niti,

neige; i° s'appuyer fortement sur;


nwatus, a, urn, rafraichi dans 2 6 faire effort;
la neige ; ;*
I Comp. : 1 a&nitor ou an~nitor,

2 ningor, oris (m.), abondance de s'appuyer vers; faire effort vers;


neige. 2 con-nitor, faire tous ses efforts
Le g6nitif nivis est pour *nigvis : 3 e-nitor, 1° sortir ou s'elever
lo g a disparu devant le v comme avec effort ; s'efforcer ; 2°en-
dans levis *leguis (v. ce mot). En fanter
ancien latin, il existait un substantif enixe, adv., avec effort;
ninguis « neige ». Lucrece, vi, 736. enixus, us (m.), enfantement;
Albas descender e ningues. A cdte — 4 in-nitor, s'appuyer sur;
de ningit on a ninguit. Tous ces — 5 ob-nitor, faire effort contre, re-
mots commengaient primitivement par sister ;

un s. Gothique snaivs « neige »,


: obnixe, adv., en resistant avec
anglais snow, allemand Schnee. Lithua- force; avec effort;
nien snigti « neige ». Ancien irlan- 6 rS-nitor, faire effort contre ; re-
dais snechta «neige». Le grec a sister avec effort;
perdu Ys initial, comme le latin, et 7 sub-nixus, a, um, appuye sur
.

a change en outre la gutturale en qui se repose sur


labiale : vfcpei a il neige », V190C5 a flocon II Der. : nisus, us (m.), effort.
de neige Hesychius vt'6a* y^iova xat
». : Niti signifiait probablement a l'ori-
xp7jv7)v. On a cru voir dans Phistoire de gine «s'agenouiller». Le participe —
Niob6 la neige personnifiee qui voit nixus montre que, avant le t, il y avait
fondre ses enfants sous les rayons du anciennement une gutturale *nic-tor. :

soleil. C'est un de ces verbes en to, comme

Digitized by LjOOQ IC
; ; :; ; ; ; ;; ; ;
;; ; ;

«6 KITRUM.
nec-to, flee-to, pec-to, o€i le t appartient 3 in-no, as, i° nager sur ou dans;
a la conjugaison, ^et non a la racine. 2° voguer sur
f
(Cf. en grec xta-xto, xo 7i-xa>). Festus 4 r$-no, as, revenir a la surface
(p. 96) nous apprend qu'il y avait, en de 1'eau, surnager;
outre, un g au commencement du mot 5 super-nans, nantis, partic, qui
Gnitus et gnixus a genibus prisci di- surnage;
xerunt. D'apres la forme et d'apres le 6 trans-no et tra-no, as, 1° tra-
sens, on peut soupconner que gnic- verser a la nage; 2° traverser;
tor est pour *gnuc~tor, et Ton peut y II D6r. : i n&to, as, nager;
voir un derive" de genu : cf. fv&cs, yvtS? ab-ndto, s'eloigner a la nage
«a genoux». On sent encore Pid6e ad-n&to, approcher en nageant
d'appuyer dans inniti et obniti. Cf. de-nilto, descendre un cours
aussi Virg. Mn. II, 380. Improvisum d'eau a la nage
aspris veluti qui sentibus anguem Pres- $-ndto, 1° se sauver a la nage;
sit humi nitens. — Les Romains appe- 2° s'Schapper;
laient Nixi Di « les dieux accroupis », super-enato, Hotter par des-
trois statues agenouillees, probable- sus;
ment des rapportees par
cariatides, in-nato, nager dans ou sur ; Hot-
le consul Acilius a Rome apres la de- ter a la surface
faite d'Antiochus, roi de Syrie. Le prx-ndto\, ,i° nager devant;
peuple, encore peu expert en matiere 2° couler aupres de
de beaux-arts, les avait prises pour sub-nftto, nager (sous l'eau)
des divinit6s. Lorsque le sens du verbe super-ntito, surnager;
nitor eut change, et qu'il signifia a s'ef- trd-ndto, traverser a la nage
forcer», Texpression nixi Li, rest6e nmiio,6nis(f.U
j '
dans la memoire populaire, rec,ut une natatus, us (m.) (

autre interpretation. On y vit les dieux ndtdbulum, i (n.), endroit ou


qui president aux efforts de Fenfan- Ton s'exerce a la natation;
tement. Festus, p. 174. Nixi di ap- 2 in-ndbxlis, is, e, ou Ton ne peut
pellabantur quos putabant pr&sidere naviguer.
parientium nixibus. On peut voir par Grec « nager ». La forme
v7J-^-ofjwei

la comment la tradition populaire viriyto est avecun ancien *vc£u> dans le


modifie ses interpretations tout en m6me rapport que >pi/w «frotter»,
conservant les anciens mots. Ww* « gratter » avec apita, <|>ac*>.

nitrum, i (n.) nitre


ndceo, es, -ui,-ere, nuire;
i nttrosus, a, urn, nitreux;
1 nticens, entis, adj., nuisible;
2 nftrdria, a? (/.), lieu ou se forme
in-nticens, entis, adj., innocent;
le nitre
d£sint6ress6
3 nUratus, a, um, mel6 de nitre.
inndcenter, adv., i° avec suret6,
Mot emprunt6 : grec vfrpov.
2° innocemment, honnelement
no, nas, ndvi, nare, 1° nager; 2° vo- inn6centia, a? (f.), innocence ; d6s-
guer; int£ressement
I Gomp. : 4 ad-no, as, 1° nager 2 nticuus, a, um, nuisible;
vers ou aupres ; 2° arriver par in-nticuus, a, um, i° inoffensif;
eau; 2° innocent;
2 i-no, as, i ° se sauver a la nage inn6cue, adv., 1° sans faire de
2° 8'6chapper, en general; mal; 2° honnelement; .

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; : ;

NOS. 217

3 nfi&vus, a, um, nuisible rS-nodo, as, i° nouer par der-


4 noxa, a? (f.), 1 ° dommage ; 2° faute riere; 2° denouer;
noxius, a, um, nuisible; 2 nodosus, a, um, noueux;
noxia, x (f.), 1° tort, dommage 3 adjectifs en -nodis, is, e
2° faute, meTait; tri-nodis, is, e, a trois noeuds;
noxiosus, a, um, i° funeste; e-n6dis, is, e, sans noeuds ; uni,
2° coupable clair
in-noxius, a, um, inoffensif 4 inter-nodium, ii (n.), espace entre
innoxie, adv., sans faire de deux noeuds ou articulations
mal; 5 nodulus, i (m.), petit noeud.
ob-noxius, a, um, responsable; ex-
nomisma, atis (n.)> piece de monnaie
pos^ a;
obnoxie, adv., i° avec culpabi- ou d'argent).
(d'or

lity ; 2° avec complaisance


Mot emprunt6 grec vrfftiapa. On
:

obnoxiosus, a, um, 1° dange- trouve aussi une forme alteree numis-


reux; 2° soumis. ma.
Noxa estpour *noc-ta, substantif norma, »(/.), regie;
abstrait tire de nocere. II signifiait d'a- 1 normdlis, is, e, fait a Pequerre,
bord « le dommage ». Loi des XII droit, regulier;
Tables Si servus furtum fecit noxam-
:
2 adjectifs en -normis, is, e :
que nocuit. Colum. VI, 2. Ne juvenci ab-normis, is, e, irregulier, ind6-
pavidi aut arboribus, aut objacenti cui- pendant;
libet rex se implicent, noxamque ca- e-normis, is, e, irregulier, gigan-
piant. — De la « faute ». Liv. XXXII, tesque;
26. De hominibus qui in ea noxa erant enormitas, atis proportions
(f.),
supplicium sumpsit. Ter. Phorm. II, i, demesurees
30. Hie in noxa est. —
Noxx dedere 3 de-normo, as, rendre irregulier.
se disait specialement des esclaves Norma est proprement une sorte
coupables qu'on livrait pour Stre pu- d'equerre qui servait aux agrimensores.
Uis.— De noxa vient noxius. Obnoxius II est devenu ensuite un terme signi-
designe celui qui est responsable d'un
dommage, par consequent expose a
fiant « regie, principe». — Comme la
plupart des mots designant des instru-
des poursuites ; puis, a" une fagon ge- ments scientifiques, norma paratt em-
nerate, expose a, soumis a.
,
On — prunte du grec. Le terme equivalent
rattache generalement noceo a la fa- chez les Grecs 6tait fv<5(jt.a ou yvcoficov,
mille de nex, necare. En ce qui con- dont les Romains ont fait groma ou
cerne les voyelles, cf. le rapport de gruma (par un changement de n en r
memini et moneo\ c^vSw et spondeo. analogue a celui de n en / dans pulmo,
Quant au sens, rapprocher la signifi- Tcveupcov). De la gromatici «les arpen-
cation prise par Tadjectif perniciosus. teurs», et degrumari «arpenter». Nor-
ma est probablement une autre altera-
nodus, i (m.), noeud tion du m6me mot.
1 nodo, as, nouer;

ab-nodo, as, couper les noeuds nos, nous;


d'un arbre; noster, -tra, -trum, notre ;lendtre;
i-nodo, as, denouer; nostras, atis, adj., de notre pays;
inoddtio, onis (f.), action de nostrdtim, adv. arch., selon notre
denouer, explication; usage.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ;; ; ; ; ;
; ; ;

218 NOSCO.
Le meme pronom se trouve en grec II Der. : i notus, a, urn, connu;
au duel van « nous deux», genitif et i-gnotus, a, um, inconnu;
datif vwtv, accusatif vw. En Sanscrit ndtio, onis (f.), i° action d'ap-
on a ndu et nas (formes du duel et du prendre ; 2° connaissance
pluriel). — Nos-ter renferme le suffixe notion
du comparatif (les choses qui sont a prss-notio, onis (f.), notion an-
nous, par .opposition avec celles qui ticipee
sont a vous ou a eux). —
Les genitifs une
notor, oris (m.) 9 qui connait
nostri et nostrum appartiennent, non personne et se porte garant
a nos, mais a noster. Dans les phrases pour elle
eomme nostri meminit, nostri est le ndtesco, is, se faire connaitre

genitif singulier de l'adjectif possessif devenir notoire


(il se souvient de ce qui nous con- in-notesco, is, devenir c6lebre;
cerned Dans quis nostrum, nostrum est per-notesco, is, parvenir a la
le genitif pluriel de noster, forme connaissance de tous;
comme sestertium, deum (lequel des notxtia, se, arch, notities, iei
nfltres). (f.), connaissance, notion;
noii-ftco, as, arch., faire con-
nosco, is (prim, gnosco), novi, notum, naitre ;

noscere, apprendre; pf. novi, je 2 no-bilis, is, e, illustre ; noble


sais; pl.-q.-pf. noveram, je sa- nobilitas, dtis (f.) 9 illustra-
vais; tion ;

I Comp. : (avec supin en -itum) : co-gnobtlis, is, e, qu'on peut


i a-gnosco, reconnaitre; connaitre ou comprendre
agnitio, onis action de re-
(/".), irgnobilis, is, e, obscur; vil;
connaitre reconnaissance;
; ignobilvtas, dtis if.), obscu-
agnitor, oris (m.), qui recon- rite;
nait; 3 nomen, -minis (n.), nom;

2 co-gnosco, apprendre; connal- nommo, as, nommer;


tre nbmindtim, adv., en d6si-
cognitio, dnis (f.), action d'ap- gnant par le nom
prendre; connaissance ndmmdtio, onis (f.), designa-
cognitor,oris (m.) 1° repon- t
tion par un nom ; nomina-
dant; 2° repondant en jus- tion; appellation;
tice, defenseur; ndmindtivus, a, um, relatif
rS-cognosco, passer en revue, au nom, a la designation
faire la reconnaissance de , ndmiriito, as, arch., designer
in-cognitus, a, urn, inconnu; par un nom habituel, nom-
(avec supin en -otum) : mer;
3 di- gnosco, discerner, distin- ndmen-cldtor (v. calo);
guer; a-gnomen, -mtnis (n.) 9 surnom
4 i-gnosco, pardonner; personnel
ignoscentia, a? (f.) 9 pardon; co-gnomen, -minis (n.) (surnom
5 inter -nosco, discerner, distin- cognomentum, i (n.) \
nom;
guer, demGler; cognommis, is, e, qui porte
% per-nosco, connaitre a fond, ap- le m6me nom;
profondir; cognomino, as, surnommer,
7 prae-nosco, connaitre d'avance nommer

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ::

NOSCO. 219

prx-nomen, -mXnis (n.), 1° pr6- cdt£ la voyelle breve dans n8ta et dans
nom ; 2° titre qui precede le co-gm-tus : e'est ainsi qu'en grec on a
nom; d'une part Ofac, ctfvOrco; , et d'autre
pro-nomen, -mXnis (n.), pro- part Tt07j{xi, Or[xr]. De nota vient nota-
nom; rius <c stenographe », puis «copiste,
de-nomino, as, designer par un secretaire ». Au lieu d'un 6, on trouve
nom; un a dans gnarus (mais ignorare) et
i-gnommia, x (f.), ignominie; gndvus (voy. ces mots). Le substan-
ignominiosus , a, urn, note tif nomen fait supposer une ancienne
d'infamie; ignominieux; forme *gnomen, qu'on retrouve en effet
nuncupo, as (v. ce mot) dans a-gnomen, co~gnomen. Les Ro-
4 ignoro (v. gnarus) ;
mains se font remarquer par la pre-
5 nota, se (/.), marque, note; cision et Pordre qu'ils ont mis dans
n#£o, as, marquer, noter; leurs denominations. Ainsi L. Junius
ntitdtio, onis if.), action de Brutus est designe* par trois noms,
marquer; note, designa- dont le premier (praenomen) se rap-
tation porte a la personne, le second (no-
r&tdbilis, is, e, reconnaissa- men, nomen gentilicium) a la gens,
ble; remarquable; le troisieme (cognomen) a la famille.
notdbiliter, adv., (Tune ma- Quelquefois il s'y joignait un qua-
niere remarquable; trieme nom (agnomen ou cognomen se-
ntitdrius, ii (m.), stenogra- cundum), comme, dans la famille des
phe; scribe; Scipions, Africanus ou Asiaticus. —
an-ndto, as, annoter; remar- Nomen s'emploie quelquefois dans le
quer sens de « race » : populi latini nomi-
y^-i« - • t+\ fannota- nis, chezTite-Live. Virg. Mn. VI, 758
anntitaho, onis (f.)
ion ' re _ Illustres animas nostrumque in nomen
annotatus, us (m.) 1 a ituras. Ce sens est frequent en om-
.
(marque;
annotatiuncula, (/.), breve m brien, ou nomen Iguvinum d6signe la
annotation; petite note; population d'Iguvium. On a suppose
annotator, oris (m.), celui qui qu'il y avait ici confusion de deux ho-
remarque monymes, Tun se rapportant a gnosco,
annotdmentum, i (n.), anno- Tautre a gnasci, Tun signifiant «nom»,
tion; Tautre^ «race». V. James Darmes-
de-nfto, as, marquer, designer; teter, MCm. Soc. Ling. II, 395. Mais
denotdtio, onis (f.), designa- peut-etre Pidee juridique attachee a
tion; nomen a-t-elle amen£ a sa suite celle-de
prse-noto, as, !• marquer d'a- «race». — Grec yt-Yvco-oxto «connai-
vance; 2° sceller; tre »,d'ou yvcocts «connaissance »,yvoS{jL7j
sub-noto,as, 1° marquer au- « opinion ». Sanscrit gnd « connaitre »,
dessous; 2° remarquer ou d'ou gnanam « connaissance ». Anglais*
designer discretement. know «connattre», allemand konnen
Le g de gnosco (cf. yi-fvcxS-oxw) a dis- «savoir, pouvoir». Sur le k des lan-
paru du verbe simple, mais il est reste gues germaniques, qui represente un
dans certains composes et derives (co- ancien g, voyez decern. La forme alle-
gnosco, ignosco). Sc est la caracteris- mande ich kann « je peux » est un an-
tique des verbes inchoatifs : la racine cien parfait a signification de present
est done gnd. On trouve d'un autre e'est le mSme fait qu'en latin pour le

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

220 NOVACULA.
parfait novi. — Le grec Svojxa, Falle- quente les marches, mar-
mand Name (gothique namd), l'irlan- chand
dais ainm «nom», paraissent s'Stre 3 ntivies, adv., neuf fois;
detaches de bonne heure du verbe 4 noveni, ae, a, rare au sing., au
dont ils sont d6riv6s. II en est de m6me nombre de neuf;
du Sanscrit naman « nom », qui a per- ndvendrius, a, um, qui se compte
du le g qu'on a encore dans le verbe neuf;
gnd « connaitre ». juxtapos6 et composes en ntivem-
et ndven-\
novacula, a (/".), i e rasoir; 2° poi-
n6vem-d$cim, adv., dix-neuf
gnard.
ndvem-ber et nbvem-bris, is (m.) 9
Peut-6tre de novate « repasser ».
novembre (le 9° mois de l'an-
Sil. Ital. IV, 42: Pila novant, acde-
cien calendrier romain)
tersa rubigine ssevus lnduitur ferro
ndvembris, is, e, du mois de
splendor.
novembre;
novem, n. de n. inde'cL, neuf ntiven-didlis, is, e, 1° deneuf
i nonus, a, um, neuvieme; jours ; 2° qui a lieu le neuvieme
nonx, drum e
(f.), nones, 5 jourdu jour.
mois, le 7 e en mars, mai, juil- Nonus est pour *noumnus : la syl-
let,octobre (propr. le 9°, pour labe noum, contraction de novem, se
tous les mois, en comptant a trouve egalement dans noundinae « les
rebours a partir des Ides, v. neuviemes jours, jours de march6 »
Idus); (v. dies). —
Sanscrit navan k neuf ».
nondginta, n. de n. inde'cL, quatre- Allemand neun, anglais nine; cym-
vingt-dix rique nau. Le grec swsa est proba-
nondgesimus, a, um, quatre-vingt- blement une metathese pour * evF&x.
dixieme
noverca, ae (f.), belle-mere ; mar&tre
nondgies, adv., quatre-vingt-dix
ndvercdlis, is, e, de belle-mere, de
fois;
maratre.
nondgeni, ae, a, au nombre de
quatre-vingt-dix; novus, a, um, nouveau;
nondgendrius, a, um, de quatre- i n6ve, 1° nouvellement; 2° d'une

~ vingt-dix;
entf,*,a{
nongenti,
ff

ae, a S
neufcent8
2 sup.
maniere neuve;

nier;
ntivissimus, a, um, le der-

noningenties, adv., neuf cents fois ntivissime, adv., dernierement;


nundmae, drum (f.), jour de mar- en dernier lieu;
che (chaque 9 e jour selon la 3 ntivitas, dtis(f.), nouveaute;
fagon de compter des anciens, 4 nbvicius, a, um, nouveau; no-
chaque 8 e selon la ndtre; vice ;
nundinum, i (n.), Tepoque du 5 nSvellus, a, um, nouveau, recent;
marche jeune
nundmdlis, e, arch. j
de mar- 6 ntivo, as, rend re nouveau, renou-
nundindHus, a, um ] che; veler, refaire ou remettre &
nundinor, dris, tenir march6 neuf;
nundindtio, onis (f.), tenue ntivdtor, oris (m.) | qui
d'un marchS, commerce ntivdtrix, ids (f.) \ renouvelle

nundmdtor, oris {m.) f qui fre- \n-n6vo, as, innover

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; : ; ; ; ' ; ;

NUBES. 221

r$-ntivo, as, renouveler; aeqm-noctium, ii (n.), equinoxe;


rentivdtio, onis (f.), 1° renouvelle- aequXnoctidlis, is, e, d'equinoxe;
ment; 2° cumul des interSts; 4 composes en -nocto, as :

rgntivdmen, -minis (n.), transfor- ab-nocto, passer la nuit dehors;


mation; per-nocto, passer la nuit.
7 novalis, is, e, qui est en jachere; Noctu, au lieu de node, doit proba-
8 de-nuo (p. de novo), adv., de nou- blement son existence a diu, et noctur-
veau nus a diurnus. L'adverbe noctu a donn6
9 nuper, adv., rScemment. a son tour noctuabundus, employe par
Le diminutif novellus est tres an- Ciceron dansle sens de « voyageant la
cien. II employe
est particulierement nuit ». —Sanscrit nakti-s « la nuit ».
dans la langue de l'agriculture : no- Grec vi55, gen. vuxto's. Allemand Nacht,
vella vitis, novella arbor. De la Tad- anglais night. Ancien irlandais in-noct
jectif pris substantivement novella « cette nuit ».
a jeune vigne », le substantif deriv6
novelletum « lieu plante de jeunes nubes, is (f.), nuage; •

arbres ». — forme
Novalis, derive i nubecula, as (f.), nu6e;
comme liberalis, pluralis , dSsigne 2 composes en nubi- :

un champ qui est ou qui fut recem- nubi-fer, ~f$ra, -ferum, qui amene
ment en jachere. —
Dans nuper (pour les nuages;
*novum-per), Tenclitique est la m§me nubi-ggna, as (m., f.) f nk dea
que dans sem-per, parum-per. Grec — nuages
ve'o;(pour*v£Fo;) anouveauw. Sanscrit nubi-v&gus, a, um, qui erre dans
nava-s « nouveau ». Allemand neu, les nuages;
anglais new. Ancien irlandais nue 3 nubilus, a, um, nuage ux
« nouveau ». in-nubxlus, a, um, sans nuages;
sub-nubilus, a, um, nuageux, un
nox, noctis (f.), nuit; peu sombre
i noctu, adv., de nuit; nubilosus, a, um, produit par les
"octurnus, a, um, de nuit, noc- nuages; nuageux;
turne; nubUo, as, se couvrir de nuages
noctua, as (f.), oiseau de nuit, 6tre nuageux;
hibou, chouette; S-nubilo, as, arch., dSgager de
noctuinuSy a, um, arch., de hibou, tout nuage.
de chouette; Nubes, nimbus, nebula appartien-
2 composes en nocti- t nent & la m£me famille de mots. Grec
nocti-fer, -feri (m.), TStoile qui ve<po;, veipeXr). Sanscrit nabhas (neutre)
amene la nuit, Petoile du soir; « nuage » ; allemand Nebel « brouil-
nocti-luca, as (/.), Tastre de la nuit lard », ancien slave nebes « ciel »,
nocti~vdgus, a, um, qui erre la cymrique niwl « nuage ». Le tresor
nuit des Niflung ou Nibelung, celebre
3 composes en -noctium dans la mythologie scandinave et
bi-noctium,ii(n.), espacede deux germanique, doit s'entendre d'un tre-
nuits sor appartenant a des personnages
trX-noctium, ii (n.), espace de mythiques, les fils ou les habitants
trois nuits des nuages. —
Uu long de nubes
trmoctidlis, is, et de trois vient probablement d'une ancienne na-
nuits sale (cf. nimbus) supprimee.

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ; ; ; ;

222 NUBO.
nubo, Is, nupsi, nuptum, nubere, se fiancee ». II est probable que la voyelle
voiler, d'oii, en pari. oVune femme, longue, en latin, vient de la nasale
se marier; qui se trouvait anciennement dans le
I Comp. : i de-nubo, is, se marier; mot. — Quant a la difference de
2 e-nubo, is, se marier hors de quantite entre nubere et connubium
sa classe (on trouve aussi connubium), proniiba,
3 in-nubo, is, s'unir a un epoux; innuba, cf. cumbere et cubare. La —
4 ob-nubo, is, couvrir d'un voile question de la parente de nubere avec
II Der. : I nuptiae, arum (/*•), noces, nubes « le nuage » a d6ja occupe les
mariage anciens. On s'est demands si c'est
nupiidlis, is, e, nuptial; Tid6e de voiler qui a conduit a celle
2 nuptus, us (m.), mariage; de nuage, ou bien si c'est le nuage
3 in-nupta, adj. f«, ae, non ma- qui a fourni le verbe signifiant voiler.
rine, vierge; Cette derniere bypothese est la plus
4 con-nubium et con-nubium, ii vraisemblable, a cause des mots
(n.), mariage; comme nimbus, nebula, ve'oo?, Sanscrit
connubialis, conjugal; is, e, nabhas, qui prouvent l'antiquite de ce
5 nubttis, is, e, nubile; terme.
6 composes en -nuba, ae
nudus, a, urn, nu
in-nuba, ae (f.) t non marine;
nudo et de-nudo, as, mettre a nu;
pro-nuba, ae (f.), celle qui ac-
depouiller.
compagne la marine.
Nub8re « se couvrir d'un voile ». nugae, arum (f.), bagatelles;
L'usage elant a Rome que les jeunes 1 nugor, dris, dire des bagatelles;
filles, en se mariant, fussent couvertes s'amuser a des riens;
d'un voile (flammeum), nubere a pris nugatpr, oris (m.) 9 diseur de
le sens de « se marier ». G'est un riens ; bavard
verbe intransitif. Cic. Divin. I, 46. nugatorius, a, um, de bavar
Virgo nupsit ei cui Cdecilia nupta erat. dage ou de bavard, de fourbe
Id. Fam. xv, 3. Regis Parthorum nugdtorie, adv., avec frivolite
quocum esset nupta regis Arme-
filius, oulegerete;
niorum soror. Id. C&l. \k. Cum ex nugdmenta, orum (n.), baga-
amplissimo genere in familiam Claris- telles ;
cimam nupsisses. Nep. Pausan. 2. Des 2 nugdlis, is, e, futile, frivole
tuam nuptum (en mariage).
ei filiam — 3 nugax, acts, adj., vain, sot;
Par un oubli du sens elymologique de leger;
nubere, ce verbe s'est employ 6 quel- 4 nugi-gSriilus, a, um, arch., col-
quefois en parlant d'un bomme. On a porteur de bagatelles.
dit, par exemple, viri nupti. Mais Nugae d6signait probablement a
ce sens est rare et recent. L'ac- — Torigine des coquilles de noix : pour
ception «se couvrir d'un voile » se le changement de c en g, v. viginti.
retrouve dans le compose obnubere. — II faut rapporter egalement ici
Liv. i, 26, I, lictor, colliga manus, naucus, dans la locution non nauci :

caput obnubito, infelici arbori suspen-


— facere; non nauco ducere. Ces mots —
dito. II semble que le sens de « se
sont parents de nux, nucis.
marier » soit anterieur a la separation
des Italiotes et des Hellenes, car nous num, interr., est-ce que? (avec une
le retrouvons dans le grec vufi?q « la idee negative);

Digitized by LjOOQ IC
I
; . ; ; ; ;

NUMERUS. 893

i num-quis, -qua, -quod ou subst. ab-numero, as, compter entiere-


-quid? est-ce que quelqu'un ou ment;
quelque chose? an-niimero, as, compter en ouU^
2 num-quo ? adv. est-ce qu'en compter
quelque lieu ? avec mouv. ; con-numero, as, compter parmi;
3 num-quando, adv., est-ce que di-niimero, as, denombrer
quelquefois? dlnumeratio, onis (/.), denom-
4 num-nam, adv., arch. brement;
y num
I

5 num-ne, adv., arch. \


e-numero, as, enumerer
Les mots en tGte desquels se trouve enumeratio, onis (f.), Enume-
num sont des pronoms interrogatifs, ration ;
quis ? quo ? quando ? C'est peut-Stre per-numero, as, compter exacte-
ce voisinage qui a donne le sens inter- ment;
rogatit a num, lequel etait a Torigine re-niimero, as, compter pour rem-
une particule demonstrative, comme bourser;
nam. trans-numero, as, compter pour
em porter;
*-num, maintenant, d'oii:
4 super-numfrarius, a, urn, surnu-
1 8tiam-num, adv., encore mainte-
meraire.
nant;
Numerus peut s'employer en par-
2 nun-c (pour *num-ce), adv., main- lant d'objets qui ne se comptent pas.
tenant;
Cic. Plane. 26. Magnum numerum
Uiam-nunc, adv., encore mainte-
frumenti, vim mellis maximam. Id.
nant;
Phil, ii, 27. Maximus vini numerus
3 nu-dius tertius (v. dies).
II ne faut pas confondre ce -num,
fait. — Dans la langue militaire, « une
division de Tarmee ». Plin. Ep. x, 38.
qui a une signification temporelle
Sacramento militari nondum distributi
bien marquee, avec le num inter-
rogatif (v. Tarticle pr6c6dent). — in numeros erant. Tac. Agric. 18.
Sparsi per provinciam numeri (les
Nun-c est avec num
dans le mgme
—II peut 6tre dit de toute
rapport que tun-c avec turn. Dans — cohortes).
espece de troupe ou de classe de per-
nu-dius tertius on a une locution
sonnes. Ovid. Amor, in, 9, 66. Auxisti
abregee pour nunc dius tertius (v. dies).
numeros, culte Tibulle, pios. Juven.
— Grec vuv « maintenant », gothique
vi, 385. Quxdam de numero Lamia-
nu (m6me sens). Sanscrit nu,- nu, nu-
rum. Cic. Nat. D. in, 19. Erechtheus,
nam « a present ».
filiwque ejus in numero Deorum sunt.
numerus, i (m.), nombre; — Au sens abstrait, « ordre, rang ».
1 numewsus, a, urn, nombreux; Caes. B. G. i, 28. Reductos in hostium
numfrose, adv., en grand nombre numero habuit. Cic. Divin. Verr. 19.
2 in-numSrus, a, urn { Cum is tibi parentis numero fuisset. —
"mombrable; Dans le sens de « rhythme, cadence »,
in-numeralis, is, e \

3 numero, as, compter; numerus est la traduction du grec


numtiratio, onis (f.), action de <xpt6[i(fe. —Les adverbes numero et
compter numere signifient « justement, ponc-
num&rabilis, is, e, qu'on peut tuellement». Varr. R. R. in, 16. Apes,
compter; si quando displicatse sunt, cymbalis et
in+niimtirabilis, is, e, innom- plausibus numero reducunt in locum
brable; unum. Quelquefois, avec une nuance

Digitized by LjOOQ IC
; »; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ;

224 NUMMUS.
ironique, « a temps, trop tdt ». Plaut. nuntius, ii (m.), 1° messager; ^mes-
Men. it, 2, 13. Numero hue advents sage, nouvelle;
ad prandium : nunc obsonatu redeo. 1 nuntia a? (f.), messagere;
t

Id. Pan. v. 4, 101. Apella, o 2 nuntius, a> urn, qui annonce


Zeuxis pictor, Cur numero estis mor- 3 nuntio, as, annoncer
t ui ^ — Numerus est probablement nuntidtio, onis (f.), annonce
pour une ancienne forme *numsus ou an-nuntio ou ad-nuntio, as, por-
'numesuste'est ainsiquele nompropre ter une nouvelle, annoncer;
Numerius est en osque Numsius et que de-nuntio, as, declarer, annoncer;
umerus « T6paule » (v. ce mot) est pour denuntidtio, onis (f.), declara-
*umsus. —
Numerus semble 6tre de tion, annonce;
mSme origine que vo'po; usage, loi c< e-nuntio, as, enoncer, exprimer;
ou que vwfJLccw diviser ». II est
c< enuntidtio, onis (f.), 6noncia-
mtae possible qu'il soit emprunte du tion
grec. inter-nuntio, parlementer
internuntius, a, um, qui sert
nummus, i argent monnayS;
(m.j,
d'intermediaire
1 nummdtus, a, urn, qui a de Tar-
internuntius, ii \
gent;
(m.) ( qui porte les
2 nvmmdrius, a, urn, 1° relatif a
internuntia, a? I messages ;
l'argent; 2° qui se vend, venal
menue mon- (A) J
3 nummulus, i [m.),
ob-nuntio, as, declarer que les
naie
auspices sont contraires ; s'op-
nummularis, ii (w*.), changeur,
poser a
banquier.
obnuntidtio, onis (f.), annonce
Nummus est probablement d'origine
d'un mauvais presage;
grecque. C'est un de ces mots venus
prae-nuntio, as, annoncer d'avance
de bonne heure a Rome, parrinterme- prxnuntius, a, um, qui annonce
diaire de la Grande-Grece. II y faut
d'avance ; avant-coureur
voir une alteration de vo'fxos, vou|/.|xos,
pro-nuntio, as, annoncer a haute
qui etait le nom d'une monnaie sici-
voix
lienne. Le terme grec ordinaire est
pronuntidtio, onis (f.) \ decla-
vdfjLtafjLa.
prdnuntidtus,us(m.)] ration;
nuncupo, as, nommer, appeler; pronuntidtor, oris (m.), celui
nuncupdtio, onis (f.), prononciation qui prononce, qui raconte;
solennelle de prieres, de voeux, de rti-nuntio, as, i ° annoncer en re-
;~

formules judiciaires, etc. ponse ; 2° renoncer a


nuncupdtor, oris (m.), qui designe rgnuntidtio, onis (f.), declara-
par un nom. tion.

Nun-cupo est pour nomen-cupo; le Dans les inscriptions, on trouve


?erbe est un deriv6 de capio: cf. aw- toujours NUNTIVS ou NONTIVS; la
cupari, oc-cupare. Le premier terme forme nountius est attestee par Marius
du compose s'est resserre comme dans Victorinus (p. 2459 P). Quant a
prin-ceps, au-ceps, for-ceps. Loi des l'orthographe nuncius, elle est fautive

XII Tables : Uti lingua nuncupassit, et doit Stre rejetee. — La formation


ita jus esto (ce qui veut dire que la du mot a quelque chose d'obscur :
teneur du contrat doit faire loi, sans mais il n'est pas douteux qu'il ne se
interpretation ni restriction). rattache a novus. —
Dans le composd

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; :; ; ; ; ; ; ;

NUX. 22fr

re-nuntfare nrenoncer» le prelixe rc- Niirus est pour *n&sus (v. flos) et
a le melne sens que dans re-clu- correspond au grec vu(<j)o;. II y avait
dere, re-cusare, re-nuo, re-signare. anciennement uh $ au commence-
ment : vieux haut-allemand snur
* »mio, faire un signe de tele, oVoii
(auj. schnur) « belle-fille ». Sanscrit
I Comp. : 1 ab-nuo et r$-nuo, is,
snusha (meme sens). Ancien slave
refuser
snucka (meme sens). Ce terme est un
2 ad-nuo ou an-nuo, is, accorder
de ceux qui, avec gener, socer, levir,
3 in-nuo, is, faire un signe de
montrent que les rapports de parente
tele;
par alliance avaient deja recu des
II Der. : 1 nu-tus, Us (m.), signe
designations fixes avant la separation
de tele
des langues indo-europeennes.
ru-nutus, us (m.), refus
nuto, as, 1° faire signe de la nutrio, is, ii ou wi, xtum, ire, nourrir;
tele; 2° chanceler; I Comp. : i ad-nutrio, is, nourrir
nutCUio, onis 6 action aupres
(f.), i
de faire un signe de tele; 2 i-nutrio, is, nourrir, elever;
2° balancement du corps; 3. in-nutrio, is, elever dans
au fig. 6tat chancelant; II Der. :i nutrix,icis{f.), nourrice;
nutdmen, -minis (n.), balan- nutricula, x (f.), nourrice
cement ; nutricius, a, urn, 1° nourricier;
nutabXHs, is, $ \ vacillant, 2° qui nourrit, qui eleve
nutdbundus, ,a [ chance- nutricium, ii (n.), soins nour-
urn ) lant; riciers
ab-nuto, as, refuser; nutricor, dris et arch, nuirico,
an-nuto ou ad-nuto, as, faire as, nourrir;
un signe de tele nutricatio, onis
J
r8~nuto, as, refuser; (A) ( action de
2 numen, -minis (n.), puissance nutricdtus, us ( nourrir;
divine; divinite. (m.) )

Le parfait adnuvit, adnuitse trouve 21nutvl'or, oris (m.), nourricier;


chez Ennius (fragm. 136, ed. Vahlen) 3 nutrltus, -us
Adnuit sese mecum decernere ferro. — (m.)
Nu-men est form6 comme teg-men, nutrlmen,-nfinis f nourrilure f

se-men. II veut dire litteralement (n.) |


aliment.
« assentiment ». Virg. Mi. i, 137. nutnmentum, i f

Jam cdBlum terramque meo sine numine, (n.)


venti, Miscere et tantas audetis tollere Nutri-tor aurait du donner un femi-
moles? — De la « puissance ». Cic. nin *nutri-trix, au lieu duquel on a
Divin. i, 53. Quanto id Deo est facilius, nutrix. II y a eu suppression d'une
cujus numini parent omnia. Lucrece — syllabe, comme dans sti-pendium
emploie numen dans le sens matenel (v. ce mot) pour * stipi-pendium.
d'inclinaison. iv, ilb.Inguem quaeque
nux, nucis (/*.), noix
iocum dvoerso numine tendunt (quel-
ques Miteurs Scrivent nomine), — 1 niicetum,
noyers;
i (n.), lieu plants de

Grec «incliner la telea, veufia


veuco
2 nucdmentum, i (n.), fruit ou fleur
« inclinaison de la tele».
semblable a une noix;
niirus, us (f.), bru, jeune femme. 3 composes en nud- :

Mots latins. — Cours sup. 15

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; . ;;

226 NYMPHA,
nuei-frangibuhim, i (n.), arch., Le d6riv6 nucleus vient de nux par
casse-noix, en pari, des dents l'intermddiaire du diminutif nucuia,
mid-persicum, i (n.), aorte de *nucla.
pGche greffee sur un noyer;
n&frprunum, i (n.;, sorte de nympha, a (f.), 1° nymphe; 2° jeune
prune greffee sur un noyer ou jeune femme.
fille

niicula, & (f.), petite noix Mot emprunte grec v%<p7j. V,:

niicleus, i (m.), noyau; nubo. Au lieu de nympha, on trouve


e-n&cleo, as, 6ter le noyau ; au fig. aussi lympha
degager, expliquer.

8b, prip., 1° au-devant de; 2° a obeliscus, i (m.), ob61isque.


cause de, pour Mot emprunt6 : grec 66£Xtax(fe.
En composition : 1° ob s'assimile
obliquus, a, urn, oblique;
devant c, f, p : oc-curro, je cours
1 oblique, adv., obliquement;
au-devant; of~fero, j'offre; op-
2 obliquitas, dtis (f.) f direction
pono, j'oppose
oblique
2° ob se reduit quelquefois a tf- de-
3 obliquo, as, 1° diriger oblique-
vant ro, p : 6-mitto, j'omets;
ment; 2° au fig. faire indirec-
6-perio, je couvre
tement
3° au lieu de ob Ton a obs, lequel so
obliqudtio, onis (/.), obliquity.
r6duit a os dans os-tendo, je pr6-
D'un radical lie ou liqu, qui se
sente, je montre.
trouve aussi dans licium « la trame »,
Le sens propre de ob est « devant,
licinus «recourb6», limus (pour
au-devant ». Habere aliquid ob oculos.
lic-mus) «de travers». V. ces mots.
C'est le sens qu'il a dans objicere,
La voyelle longue vient probablement
offerre, occurrere, obducere, opponere,
obsidere. Ennius (cit6 par Festus) :
d'une nasale qui a 6t6 supprimSe. —
A c6t6 de obliquus il semble qu'il y ait
06 Romam noctu legiones ducere cozpit.
eu en latin une forme *obluquus : de
Virg. Mn. i, 232. In te committer'e
la oblucuviasse (Festus) agauchir, se
tantum Quid Troes potuere t quibus,
tromper »
tot funera passis, Cunctus ob ltaliam
terrarum clauditur orbis? Ob a en- — oblivio, onis (/.), poet, oblivium, ii

suite designe un but ideal qu'on a (n.), oubli;


devant les yeux «en vue de, a
: 1 obliviscor, &ris, oblitus sum, obli-
cause de». 06 rem «pour le profit », visci, oublier;*

ob emolumentum «pour le salaire», 2 obliviosus, a, um, 1° oublieux;


06 metum «par crainte». 06 cor- — 2° qui produit l'oubli;
respond au Sanscrit api « vers, contre », 3 fn-oblitus,a t um,qu\ n'a pas oubli6.
au grec inl. Le p s'est affaibli en 6, Oblivio est une m6taphore em-
une fois la voyelle finale tombee. Cf. prunt6e a Tecriture qu'on efface.

ab$ sub. C'est un mot de mSme famille que

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

OCTO. 237

oblinere « effacer, raturer ». Cic. II Der. : 4 obscurS, adv., obscur6

Fin. i, 17. TJt adcersa quasi perpetua ment


oblivione obruamus. Id. Dejot. 13. 2 obscuritas, dtis (f.), obscurity

Ea quae unquam vetustas obruet, aut 3 obscuro, as, obscurcir;


1

qusetania delebit oblivio? (Remarquez obscuratio, onis (/.), 1° obscur-

le mot deleo, qui a la mtoe origine.)


cissement ; 2° chose obscure.
— Oblwiscor rei signifie done littera- La seconde partie de ob-scurus est
lement «je m'efface d'une chose ». probablement apparentee a oxtci a om-
Nous avons en franc,ais un tour non bre » et axrfxos « obscurite ».
moins hardi : «je me souviens d'une occa, as (f.) t herse;
chose », au lieu de «il me souvient» 1 occo, as ) ,

(mihi subvenit de aliqua re). Le parti- j


de-occo, as
\ herser:'
j
cipe oblitus peut s'employer d'ailleurs ocedtio, onis hersage;
(f.),
dans sens passif. Virg. Eel. ix, 53.
le
Nunc oblita mihi tot carmina. Le — ocedtor, oris (m.), qui herse;
occatorius, a, um, relatif au
genitif vient probablement de ce qu'on
hersage
dit memini rei.
2 oceillo, as, arch., briser comme
e
6bdlus,i (w.),obole (6 d'une drachme); avec une herse.
1 M-d63ZMm,t(n.),triobole(3oboles
oceanus, i(m.), ocean;
ou demi-drachme) ; au fig. un
Ocednitls, Itidis, adj. f. f fille de
rien;
l'Ocean.
2 sesqui-dbtilus, i (m.) f une obole
Mots empruntes : 'Qxeav^toxsavtTis.
et demie.
Mot emprunte : grec o6oX(fe. ocior, or, us (compar.), plus rapide;
ocius, adv., plus promptement;
obrussa,aB(/'.) creuset pour eprouver For
grec o6pu£ov. oaissimus, a, um, tres rapide
Mot emprunte :

ocissime, adv., tres rapidement.


ob3cenus, a, urn, 1° de mauvais au- Le positif existe en grec : wxtfe. A
gure; 2° affreux; 3° obscene; c6te du superlatif ocissime, Festus (p.
1 obscene, adv., d'une maniere re- 195) cite oxime.
poussante ou obscene
obscenite. ocrea, 38 (f.), jambiere
2 obscenitas, dtis (f.),

« De mauvais augure». Virg. ocredtus, a, um, chauss6 de jam-


470. Obscenique canes im- bieres.
Georg. i,
portunaeque volucres. Id. JEn. rv, 455. octo, poster. oct5, n. de nombre
Vidit, turieremis quum dona impo- indCcl., huit;
neret aris, (Horrendum dictu) latices
1 octdvus, a, um, huitieme;
ligrescere sacros, Fusaque in obsce-
orum soldats d«
octdvdni, (m.);
num cruorem. Fest.
se vertere vina la 8 e legion;
p. 7. Alliensis, dies obscenissimi omi- 2 octogintd, n. de nombre, quatre*
nis. —
Aucune des etymologies don- vingts;
nees par les anciens n'est certaine. octogesimus, a, um, quatre-ving-
obscurus, a, um, obscur tieme
I Comp. : 1 per-obscurus, a, urn, octogeni, w, a, gen. -orumel-urri,
tres obscur; quatr e-vin gts par quatre-vin gts;
2 sub-obscurus, a, urn, un peu octogendrius, a, um, 1° de
obscur quatre- vingts;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ;; ;; ; ; ; ; ; ; ;; ;

228 OCULUS.
2* de quatre-vingts ans; 2 per-osus, a, um, 4° qui hait
octogenaire fortement ; 2° abhorrS
octogies, adv., quatre-vingts fois II De>. : tidium, ii (n.), 4° desagre-
3 octingenti. a?, a, huit cents ment, importunity ; 2° haine
octingentestmus, a, um, huit ddiosus, a, um, 4° facheux
centime 2° odieux;
4 adv., huit fois;
octies, ddiose, adv., d'une manidre
5 octoni, as, a, huit par huit; d6plaisante
6 octu-plus, a, um, redouble huit p#r-8di6sus, a, um, tres fa-
fois cheux ;

octu-plicdtus, a, um, rendu huit a, um, assex


sub-tidiosus ,
fois plus grand d6sagr6able.
7 October, -bris, abl. -bri (m.), oc- Le parfait odi a la voyelle longue,
tobre (8° mois de Tancien ca- comme emi, egi; la voyelle breve se
lendrier romain). montre dans ddium. Exosus, perosus,
Grec oxtciS. Sanscrit ashtau ouash- lesquels peuvent avoir le sens actif,
tan « huit». Gothique ahtan, allemand font supposer un ancien d6ponent qui
acht , anglais eight Ancien irlandais oct. . s'est perdu. Remarquer la conserva-
tion de odium dans le frangais ennui,
dculus, i (m.), ceil;
anciennement enui, qui vient de la
1 dculdtus, a, um, qui a des yeux;
locution in odio.
2 dculeus, a, um, arch., qui est
tout yeux 6dor, oris (m.), odeur;
3 ticulissimus, a, um, arch., a qui 4 ddorus, a, um, 4° odorant; 2° qui

ou a quoi Ton tient comme a la flaire


prunelle de ses yeux Xn-6ddrus, a, um, inodore;
4 ticulltus, adv. arch., comme on ddoro, as, rendre odorant, par-
tient a ses yeux fumer
5 ex-6culo, as, arch., arracher les ddoror, ans, flairer;
yeux dd&rdtio, onis (f.), action de
6 dcellus, i (m.), petit ceil flairer, flair;
ticelldta, drum (n.), cailloux mar- ddordtus, us (m.), odorat;
ques de petits points, billes. ddordmen, -minis (n.)fsubstance
Oculus a la forme d'un diminutif. — tidordmentum, i (n.) (odorante
Sanscrit aksha~m ou akshi « ceil ». Alle- in-6doro, as, ou %n-6doroi\
mand Auge. —
En grec la gutturale dris, flairer dans ou sur,
est ordinairement remplacee par une flairer la piste, depister
labi ale.. Racine 6* « voir » d'ou fauna, 2 6dort-fer, -f&ra, -ferum, odorifu-
S^ofxai; o^Oa^ixo? «ceil». On a cepen- rant;
dant la gutturale dans la forme beo- 3 ddordrius, a, urn, relatif aux
tienne oxxaXXo; a ceil » et dans oxxov odeurs.
ooOaXtxov (H6sychius). On y peut joindre Grec o£<o (ppur *88-ico), parfait o3w3a
Je duel ocae, qui est probablement pour « sentir », oBjjlyJ « parfum » Buaco&rjs
,

*oxis. —
A son tour, le latin oculus «fetide ». En latin, d s'est quelquefois
a donne un nouveau diminutif ocellus. change en I. V. oleo « sentir ».

cdi, -isti (pf.), odSram (pl.-q.-pf.), oestrus, i (m.), 4° taon, mouche dont
- '
odisse, hair; lapiqure rend les animaux furieux;
1 Comp. : 1 ex~6sus, a, um, qui hait; 2° fureur ou delire prophetique.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;
; ; ;

OLEA. 229

Mot emprunte : grec otcrcpos. ble). Colum. II, *5. Licet filicem sine
injuria vicini, etiam cum officio deci-
tffa, ae (f.), boule de pate; bouchee;
dere. Cic. Amic. 20. Odiosum genus
1 offutim,
ceaux
adv. arch., par mor-
hominum officia exprobrantium. II a —
en suite signifi6 « devoir ». Cic. Orat,
2 bouchee.
6fella, as (f.) t petite
I, 31. Oratoris officium est dicere ad
Dans y a suppression d'une
dfella il
persuadendum accommodate.T&c.Ann.
eonsonne, comme dans mamma mar
V, 2. Quod supremis in matrem offi-
mitla.
ciis defuisset. —
Particulierement « de-
officium, ii (n.), 1° bon office ;2# de- voir envers Tfitat, charge, magistra-
voir ;
ture». Manere in officio, perfungi
I officwms, a, um, 1° obligeant; officio, discedere ab officio. Caes. B. C.
2° conforme au devoir; Ill, 5. Praeerat Mgyptiis navibus Tom*

in-officiosus, a, um, peu ser- pejus, Asiaticis Laelius, Syriacis Cos-


viable sius : toti tamen officio maritimo Bi*
offtciose, adv., obligeamment; bulus praepositus cunctaadministrabat.
per-officiose, adv., avec beau- — En ce qui concerne officina, la ques-
coup d'obligeance tion est plus douteuse, car le mot di
officiosttas , atis (f.), , complai- signe souventla boutique d'un ouvriei
sance; Cic. Off. I, 42. Opifices omnes in sor-
officidlis, is, e, qui concerne lea dida arte versantur; nee enim quid-
devoirs; quam ingenuum potest habere officina.
3 officina, ae (f.), 1° atelier, fabri- Mais, d'autre part, Pline (XI, 2, i) em-
que 2° fabrication
; ploie le mot dans le sens de « operation,
officindtor,6ris (m.), chefd'atelier travail ». In magnis corporibus facilis
officinatrix , ids (f.), maitresse officina, sequaci materia, fuit : in his
ouvriere. (insectis) tarn parvis, quae ratio, quan-
Nous faisons de officium un article ta vis, quam inextricabilis perfectio!
a part, quoique le mot appartienne a II est possible que la langue ait con-
facere, parce qu'il souleve plusieurs fondu ici deux mots.
questions assez dedicates. On l'a sou-
vent rapporte a ops ou a opus : mais olea, © (f.), bliva, ae (f.) t olivier;
si Ton considere le sens, et si Ton tient olive
compte de ce fait que dans opifex il I 1 6leum, i (n.), huile d'olive;
n'y a point assimilation des consonnes, 2 dledceus et dleosus, a, um, da
cette etymologie paraitra douteuse. II la nature de ThuUe ou de To-
est probable que officium vient de ob livier;
et facere, mais pris dans un tout autre 3 dledris, is, e, huil6;
sens que officio « faire obstacle » : ici 4 blear ius, a, um, relatif al'huile;
la reunion de la preposition avec le 5 dledgmus ou bleagineus, a, um f
verbe donne le sens de « vaquer a » d'olivier;
cf. obeo dans la locution obire munus. 6 bleaster, -tri (m.), olivier sau-
— Officium designe d'abord Tutilite, vage;
le service rendu. Cic. Sull. 20. Vir 7 bletum, i (n.), arch., plant d'o-
singulari officio in rempublicam (un liviers
homme qui a bien merite de la repu- II 1 blivum, i (n.), huile d'olive,
blique). Id. Verr. Ill, 5i .Swnmo offi- 2 dlivetum, i (n.), lieu plante d'o-
cio prasditus homo (un homme servia- liviers

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; »;

rm OL1SO.

3 6livan$ f antis, partic., qui r£- olfacto, as, flairer;


colte les olives; 3 dlidus, a, urn, qui sent fort, qui
4 dlwltas, dtis (/.), cueillette del sent mauvais
olives; 4 \n-6lens, entis, arch., sans
5 dlivUor, oris (m.), qui cultive odeur;
l'olivier; 9 Gtor, oris (m.), odeur;
6 tilivi-fer, -fera, -ferum, qui pro- 6 dletum, i (n.), immondices.
duit des oliviers. Oleo vient de la racine od « sentir »,
0/It?a est probablemeot un mot em* qui a donne odor et le grec o&oSa. Le
prunte grec iXxi*, anciennement
: d est devenu / : c'est ainsi que la ra-
* i\*lF* (cf. 'Ax«io^ anciennement cine sed « s'asseoir », contenue dans
*At*iFol 9 d'ou AcAitn). L'emprunt a sedeo, a donne le derive solium « siege »
du se faire par Tintermediaire d'un et les composes consul, exsul, prx-
dialecte ou le F ou v etait encore senti sul. Novensides, nom des dieux etran-
dans la prononciation. Le suffixe — gers introduits a Rome (de novus et
aster, que nous avons dans oleaster, insideo), est devenu Novensiles. Dingua
est lui-mgme d'origine grecque. II ser- «la langue» a fait pareillement /in-
vant d'abord a marquer une ressem- gua. Festus cite la forme impelimen-
blance eXataorrfp « arbre qui ressemble
: tum pour impedirnentum et delicare
a Toliviern, xtyyoujxi\p ou Te^vaarrj; « ce- pour dedicare. Le changement de d en
lui qui fait Partiste », 7caT #oa<jrr[p a celui / se trouve aussi dans quelques mots

qui joue le rdle de pere ». Ce suffixe empruntes du grec ainsi 'OBtxrosus


:

vient des verbes en a£a>, comme 8au- est devenu Ulysses et oaxpujia lacrima.
jia^tu a admirer »,ts)(vdtCu> «fabriquer», Enfin le latin levir « beau-frere » cor-
Oytct^co «guerir». II a pris en latin respond au grec Sowjp, au Sanscrit de-
une signification pejorative patraster : var « beau-frere ». —
II faut peut-6tre

«pere apparent, mauvais perew, /?- voir un compos6 de oleo « sentir


Master « mauvais fils ». G'est le suffixe dans ce vers de Virgile (Georg. Ill,
francais -dtre, dans mardtre, noirdtre, 559) : Nam neque erat coriis usus;
doucedtre, opinidtre. V. M4m. Soc. nee viscera quisquam Aut undis abo-
Ling. V, 346 lere potest, aut vincere flamma. Au —
sujet de adoleo « bruler », v. le suivant.
61eo, es, exhaler une odeur;
I Comp. : 1 ad-6leo, es, arch., sen- * oleo, grandir, d'ou :

tir I Verbes : 1 dd-dleo, es, grandir;


2 6b-6leo, es, arch., exhaler une &d-6lesco, is, ad-tilevi, fid-ul-
odeur tum, dd-dlescere, grandir;
3 per-6leo, es, exhaler une forte ddokscens, entis (m.), jeune
odeur; homme
4 r8d-6leo, es, renvoyer ou exha- tiddlescentia, x (f.), jeunesse
ler une odeur ddtilescenlulus, i (m.), jeune
5 sub-6leo, es, avoir un peu d'o- gargon
deur Molescentula, se (f.), fillette

II D6r. : 1 *6lesco, dans ad-6lesco, 2 db-dleo, es, detruire, abolir


is, commencer a exhaler une tibSlitio, onis (f.), abolition;
odeur; db-blesco, is, -evi, -escfre, perir;
2 ol'fdcio, is, -fid, etc., flairer, 3 eX'blesco, is, exolevi, exole-
jmntir; tum, exolescere, depenr;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

OLOR. 231

exoletus, a, urn, 4° qui a est plus probable que nous avons ici
cesse de croitre ; 2° vieilli, une expression detournee de son sens
surann6 propre,et que adolere signifiait d'abord
4 Xn-6lesco,is, -esc#re,cro!tre dans augere. Virg. Mn., Ill, 547. Junoni
ou sur; Argivae jussos adolemus honor es. Lucr.
5 per-dlesco, is, -titivi, -tilesc&re, IV, 1230. Adolentque altaria donis.
achever de grand ir; Virg. Mn., VII, 71. Castis adolet dum
6 sub-6lesco, is, -escere, naitre a altaria taedis. Tac. Ann. XIV, 30.
la suite, former une lignee Captivo cruore adolere aras. Servius
II Noms : 1 sub-tiles ou stib-6les, is (ad Mn. I, 704) fait remarquer que
{f.) f rejeton; dans les sacrifices on se servait par
2 proles, is (f.), progeniture, euphemisme de ces verbes au lieu de
posterite cremare, igne consumere, qui passaient
3 indoles, is (f.), caractere, na- pour des mots de mauv.ais augure.
turel. Adolere, a la longue, a pris le sens de
Oleo « grandir » est sorti de l'usage « bruler ». Ovid. Met. I, 492. Stipulae
comme verbe simple ; il se serait con- demptis adolentur aristis. Un chan-
fondu avec oleo « sentir ». Mais en com- gement de sens analogue a eu lieu
position *oleo et son inchoatif *olesco pour mactare. —
Ind-oles « la nature
sont tres usites. Au lieu de adolescens intime». —
Au sujet de la difference
on trouve aussi adulescens (o change de conjugaison qu'on peut remarquer
en u comme dans epislola devenuepi's- dans adultum et exoletum, v. lego.
tu/a). LeB grammairiens font une dis-
olim, adv., un jour (en parlant du pas-
tinction entre adolescens participe, et
adulescens substantia Remarquer — ou de Tavenir).
se
Olim veut dire «en ce temps- la ».
le sens actif pris par le verbe dans
aboleo. —
II a du y avoir un substan-
II vient du pronom qui a laisse en poe-

sie le datif olli, pluriel ollis, adverbe


tif feminin *oles, designant la crois-
ollic. Festus, p. 19. Ab oloes dicebant
sance. De la suboles (orthographe meil-
pro ab illis; antiqui enim litteram non
leure que soboles) ; proles pour *pro-
geminabant. Sur la desinence im, v.
oles. De protes est derive *prdletam
inde.
• population)), qui a fait proletarius
a'citoyen de la derniere classes. On olla, arch, aula, * (f.), pot, mar-
explique habituellement ce mot comme raite
designant un citoyen ne contribuant 4 olldris, is, e, qui se garde dans
pas au bien de l'etat par Pimpdt, mais des marmites
seuleraent par ses enfants : mais il est 2 ollanus, a, urn, de marmite;
probable que proletarius, dans le prin- 3 ollula, arch. aulula,de(f.), petite
cipe, signifiait simplement «homme marmite;
du peuple », comme — Entre plebeius. Aulularia, & (f.), TAululaire,
*oleo, *oles et alere ce mot), y a (v. il titred'une come' die dePlaule,
peut-6tre une ancienne parente. — ou il est question d'une mar-
C'etait deja une question controversee mite servant a cacher de Var*
chez les anciens, a quelle origine il fai- gent.
lait rapporter adolere « bruler )) (sp6- Sur o pour au, v. faux.
cialement en parlant de sacrifices of-
ollus, a, urn, arch., celui-ci, ce, V, ill*,
ferts aux dieux). On Taexplique comme
tin compose de oleo « sentir » : mais il olor, oris (m.), cygne

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;

232 OLUS.
i dlorinus, a, um, de cygne; humain) ; 2° cntraflles, intestins
2 Mori-fer, -fera, -ftrwn, peuple dmenlatus, a, um, rempli de graisse.
de cygnes.
omnis, is, e, tout;
5lus, eris (n.), v. holus. i omnlno, adv., tout a fait;

2 composes en omrii- :
omasum, i (n.), tripes de boeuf.
omni-pdtens (v. possum) ;
D'apres les anciens, ce serait un
omnX-vagus (v. vagor), etc.
mot gaulois.
Omnis est un de ces mots, comme
omen, ominis consul, costa, dont le pluriel a precede
(n.), presage;
le singulier. On a dit d'abord omnes,
i omXnor, am, presager;
inter omnes, ex omnibus, avant de dire
omindtor, oris (m.), devin;
&b-dmmor, arts, arch, -o, as, omnis ager, sine omni periculo. Le
masculin a, en outre, precede le femi-
ecarter un mauvais presage;
nin et le neutre. Omnes est un doublet
detester;
(Lbominandus, a, um ) abomi-
de homines : Yh est supprimee comme
dbomindbilis, is, e
dans un certain nombre d'autres mots
) nable
(v. holus), et la forme est resserree,
2 omxnosus, a, um, qui est de mau-
vais augure;
comme on a dans d'anciennes inscrip-
tions vicesma, oinvorsi, Arimnenses,
ominose, adv., par un presage
funeste
pour vicesima, universi, Ariminenses.
3 tn-ommdlis, is, e, de mauvais
Au sujet du sens gen6ral pris par
omnis, rapprocher le frangais on qui
presage
vient pareillement de homo, mais qui
m-omindtus, a, um, qui est de
n'est pourtant pas alle aussi loin, puis-
mauvais augure, sinistre.
CiceYon (Be Div. I, 45) et Varron (De que omnis peut se dire des choses et
L. L. VI, 76) font venir omen de os « la prendre tous les genres. —
V. Me'm.
bouche» (augurium quod ore fit) .Mais Soc. Ling. V. 344.

omen se dit de toute espece de pre-


onager, -gri, et dndgrus, i (m.), ona
sage : il y a en outre cette difficulty
gre.
que le suffixe men se joint, non a des Mot emprunte : grec 3vaypo«.
substantifs, mais a des radicaux ver-
baux (cf. tegmen, stramen, fragmen). 6nus, oneris (n.), charge, fardeau
II est possible, comme l'a suppose i dnero, as, charger;
M. Louis Havet (Me'm. Soc. Ling. IV, de-dn^o, as7 ,
d h S er >
aecnar
233), que omen soit pour augmen (sur ex-tinero, as \

au change en o, v. faux). Augeo etait 2 um, de transport;


tinerdrius, a,
un terme de rituel. Liv. XXIX, 27 3 dnSrosus, um, lourd, pesant;
a,
(priere de Scipion partant pour l'Afri- 4 onustus, a, um, charge.
que) Livi divaeque, maria terrasque
: Aulu-Gelle cite Torthographe hone-
qui colitis, vos precor quaesoque, uti ra, honustus (II, 3). D'autre part,
quae in meo imperio gesta sunt, gerun- honor (v. ce mot) presente des formes
tur, postque gerentur, ea... bonis auc- qui le rapprochent de onus. On est
tibus auxitis. — Leg aurait disparu amen6 a voir dans ces deux mots deux
comme dans examen, contaminare, ju- freres jumeaux comme decor et de-
mentum. cus, tepor et tempus, fulgor et ful-
gur. Le sens primitif etait celui de
Amentum, i (n.), !• graisse (du corps « charge ». Au sujet de la chute de h,

Digitized by LjOOQ IC
) ; ; ; ; ;

OPPIDULL 233

r. holus. Dans une inscription (Wil- oportet, uit, -§re, imptrs., H faut.
OMNIBVS. HONORIB.
mans, 1832) : Avant de signifier « il faut », oportet
ET. ONERIBVS. FVNCTO Ciceron . signifiait « il importe, il est avanta-
joue egalement sur ces mots : Onera- geux». Ciceron oppose necesse est
tus magis quam honoratus. et oportet. Verr. vn, 44. (II fera tous
ses efforts pour montrer qu'il etait
dnyx, -ychis (m.) 4° onyx, sorte d'a-
9
digne de la magistrature qui lui a et&
gate; 2° vase d'onyx;
confiee.) Vt haec aedilitas, non quia ne*
Gnychmus, a, urn, 1° de la couleur
cesse fuerit, alicui candidato data, sed,
des ongles ; 2° poli comme l'onyx.
quia sic oportuerit, recte collocata et
Mots empruntes: grec ovu?, ovu^ivo;.
judicio populi in loco posita esse m-
opacus, 8,11m, epais; deatur. —
De 1'idee d'utilite oportet a
i ombrage, ombre
dpdcitas, dtis (f. ,
passe a celle de la convenance et de
2 dpdco, as, ombrager; l'obligation morale. Corn. Nep. Thra-
Xnrbpdco, as, ombrager. syb. 2. Nihil in bsllo oportet contemni.
Cic. Verr. v, 75. Pecunia quam his
dpinor, aris, avoir un avis, penser; oportuit civitatibus pro frumcnto
i m-6pinans, antis, \ qui ne s'at- dart. Cic. Orat. 1>2. Oportere perfee-
odj. I tend pas a tionem declarat officii, quo et semper
nec-bpinans, antis ( quel que utendum est et omnibus : decere, quasi
adj. J chose; aptum esse, consentaneumque tempori
2 to-tipindtus, a, urn ( .
lnattendu ;
et personse. — Oportet est de forma-
nto-dpinatus, a, urn \ tion obscure. On
le rapproche ordinai-
rement de opus est, mais il est difficile
SSLi
3 bpindtio, onis
fldw - &
!
,in,

avis;
p poviste 5
de voir comment une forme a pu sor-
(f.), tir de l'autre. II est plus probable
4 tipindtor, oris (m.), qui n'a que qu'il est de la mgme famille que pars
des opinions, sceptique et portio, avec ob comme prefixe (cf.
5 bpindbllis, is, e, conjectural; bperio pour *ob-perio).
tn-tipindbilis, is, e, incroyable;
opinion; oppido, adv., certes, tout a fait.
6 opinio, onis (f.),
L'explication de Festus : quod vel
bpiniosus, a, urn, qui n'a que des
opinions; douteux; oppido satis est, n'a aucune vraisem-
blance. Cependant il est possible qu'il
bpmiuncula, as (f.), opinion sans
importance. y une parente entre les deux mots,
ait
si Ton suppose, avec Pott, que oppi-
L'adjectif opxnus, qui n'est pas em-
ploye seul, mais qui se trouve dans
dum, qui designe une ville forte, est
Ies composes necopinus, inopinus, un ancien adjectif signifiant « solide,
fort» (cf. efu:s8o$ « solide »). En ce
paralt s'Stre dit d'un objet qu'on voit
cas, oppido, adverbe tire de ce m&ne
venir, qu'on attend. Un evenement
adjectif, serait un synonyme de firmiter*
inopine est celui qui arrive sans que
nous l'ayons vu venir. De mSme que oppidum, i (n.), ville fortifiee ; ville
sub, peregre, repente ont fait supinus, 1 oppiddnus, ioppiddna, as
(m.),
peregrinus, repentinus, de meme on (f.), habitant, habitante d'une
peut supposer que ob a fait opinus. ville
Male opinaH de aliquo « ne rien atten- 2 oppXdulum, i (n.), petite ville
dre de J)on de quelqu'un». V. M6m. 3 oppidutim, adv., de ville en ville,
Soc. Ling, n, 48. V. le precedent.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;; ;

234 OPS.

ops, gen. opis(f.), provision; secours; qui personnifie l'abondance, a ete plus
plur. fortune, puissance; tard identifiee par les Romains avec
i Xn-ops,-6pis,adj., sans ressources; Cybele. —
Opulentus est forme comme
indpia, ae(f.), indigence; fraudulent™, somnolentus. Opimus —
2 cops ou copis, is, adj. arch., est forme comme patrimus, matrimus.
abondamment pourvu; Dans opitulari est enferm6 un
copia, & (f.), abondance; faculte; vieux compose opi-tulus «qui porte
au plur., troupes secours ». C'est aussi un surnom de
copidlae, drum (/.), petite armee; Jupiter (Festus, p. 484). V. tuli. —
copiosus, a, um, abondant; A cette famille de mots se rattache
copiose, adv., avec abondance; egalement le superlatif op-timus, qui
copior, aris, dip., se pourvoir; renferme le suffixe -tumus, -timus, que
3 tipulentus, a, um, riche, opulent; nous avons dans in-timus, ex-timus.
puissant; Optimus marquait done a Torigine
tipulenter et cpulente, adv., avec unb idee de puissance et de richesse.
opulence; Optimo jure. Jupiter optimus maxi-
dpulentia, a? (f.) ) opu- mus. —
II y a peut-6tre une parente

dpulentitas, dtis (f.) f arch, jlence; entre cette famille de mots et opus.
dpulento, as, pourvoir abondam- L'id6e commune est celle d'utilite.
ment enrjchir
;

dpiilesco, is, devenir riche opto, as, 1° choisir ; 2° souhaiter;


4 cplmus, um, abondant, gras;
a, 1 optdto, adv., asouhait;
dpime, adv. arch*, abondamment; per-optdX6, adv., fort a souhait;
dpimttas, dtis (f.), arch., abon- optdtio, onis (f.), souhait;
dance ; optdbilis, is, e, souhaitable
tipimo, as, engraisser; ex-optdbilis, is, e, tres souhai-
5 composes en dpi- : table ;

f
dpi-fer, -fera, -ferum, secou- in-optdbilis, is, e, peu souhai-
rable table ;

dpX-tulor, aris, secourir; ex-opto, as, souhaiter vivement;


dpitiildtus, us (m.) \
dd-opto, as, adopter;
secours *»

cpituldtio, onis {f.) ] Moptdtio, onis (f.), adoption


6pituldtor, oris (m.), qui porte ddoptdtor, oris (m.), quiadopte;
secours ddoptdticius, a, um, adoptif
f qui procure co-opto, as, choisir, elire;
dpt-pdrus, a, um \ des ressour- cooptdtio, onis {/.), choix, elec-
opi-paris, is, e j ces, copieux, tion ;

[ abondant; prae-opto, as, preffcrer;


tipipare, adv., richement; 2 optio, onis (/.), choix;
6 optimus, a, um, excellent; dd-optio, onis adoption
(f.),
optime, adv., tres bien; 3 optwus, a, um, qu'on a choisi
optimas, dtis, adj., aristocra- ddroptivus, a, um, adoptif; d'a-
tique doption.
plur. optimdtes, ium et -wm (m.), Optare est un frequentatif ; le verbe
les grands. simple est conserve dans cette glose
L'idee qui domine dans cette famille de Festus (p. 205) : Prxdopiont prx-
est cejle d'abondance, de ressource. optant. —Optare voulait dire « choi-
La deesse Ops, vieille divinit6 italique, sir » ; de la il a passe au sens de « de*

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ;

ORDIOR £35

sirer » Virg. Mn. i, 423. Pars optare fex,pour *opu-fex. De opus est —
locum tecto, et conoludere sulco. Id. denve operari« travailler », dont opera
in, 409. Optavitque locum regno. « oeuvre » est le nom verbal. Operas
Plaut. Rud. in, 6, 14. Opta ocius, pretium est « il y a le prix de l'ou-
Rapin' te obtorto collo mavis, an tra- vrage », c'est-a-dire « il vaut la peine
hi. Utrumvis opta, dum licet, — Le de ». Opera d^signe aussi quelquefois
sens primitif est rest6 dans les com- l'ouvrier cf. en frangais manoeuvre.
:

poses adopto, coopto, praeopto. Op- — Sanscrit apas (neutre) « ouvrage »,


tic, au masculin, designait d'abord specialement « oeuvre reiigieuse, sa-
dans la langue militaire un adjudant crifice)). En latin, opera a quelquefois
choisi par les tribuns ou les centu- le mgme sens. Afran. ap. Non. Jubeo
rions ;
puis il est devenu le nom d'un hominem tolli,et collocari, et confoveri:
prrade. Pour le changement de genre, solvo operam Dianas. — Sur opificina
cf. en francais un aide, un garde, un et la confusion avec offlcina, v.-o/Jl-
trompette. cium.

ora, a (f.), bord, rivage;


opus, operls (n.), 1° oeuvre, travail;
ordrius, a, um, de cdte, cGtier.
2° dpus est, il est besoin
1 adv. en -6p&r8 : orbis, is (m.), rond, circonference ; la
grandement;
magn-dpe're', terre
summ-SperS, avec untres grand 1 orbita, ae (/".), trace de roue ; or-
soin niere;
tant-6p$r8, tellement; orbXtosus, o, um, sillonn6 d'or-
nimi-bptire', arch., trop; nieres
2 dpusculum, i (n.), petit ouvrage 2 orbiciilus, i (m.), petit objet rond
3 tip&fbr, aris, dip. travailler; (rondelle, roulette,poulie, etc.);
c<H}peratio 9 onis (f.), coopera- orbiculdtus, a, um, arrondi;
tion ; orbXculdtim, adv., en rond;
dpera, x if.), soin, travail; 3 semi-orbis, is (m.), demi-cercle.
dpella, ae(f.), leger travail
orbus, a, um, 1° prive de ses parents,
4 dptirdrius, a, um, de travail; de
orphelin ; 2° prive de, en gtner. ;
travailleur;
i orbdtio, onis (f.), privation
bperdrius, ii (m.), ouvrier;
2 orbdtor, oris (m.), qui prive quel-
dperdria, ae (f.), ouvriere
qu'un de ses enfants.
5 bpe'rosus, a, um, qui donne ou Le grec 6pyw6$ « orphelin » donne
qui se donne de la peine ; labo-
le sens primitif. De la le mot a passe
rieux
au sens de privation en general, et il
tipfrose, adv. avec peine;
a pu se dire ensuite des parents qui
tiperositas, dtis (f.) f travail ou
n'ont pas d'enfants.
soin excessif y

6 SpX-fex, ids (m.), ouvrier. ordior, Iris, orsus sum, or din, 1° our-
I/idee de travail et celle de besoin dir; 2° commencer;
se touchent ; cf. les locutions franchises I Comp. : 1 ddorsus sum (de *ad-
avoir affaire a quelqu'un, je n'ai pas ordior), j'ai entrepris;
affaire de...Opus est est moins fort 2 ex-ordior, commencer;
que necesse est : Cat. ap. Senec. Ep. 3 red-ordior, devider;
1*4. Emas non quod opus est, sed quod II D6r. : 1 ordia, orum (n.), arch.,

necesse est. —
Opus « travail » fait opi- commencements ; d'oii :

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;

236 ORDO.
frirordia, orum(n.), (mime sens) ; extra-ordindrius, a, um, qui est
ex-ordium ii (n.)» commence- hors rang, hors de la regie,
ment; extraordinaire, irregulier;
2 orsus, us (m.), entreprise. 3 ordinate, is, e, ordinal.
Le sens special « •urdir » en parlant Ordo est proprement la rangee. Ex
d'une trame est le sens primitif. Pline ordine «en rang, par serie». Arbores
H. N. xi, 24. Araneus orditur telas. in ordinem satw aarbres alignes*.
Ordiri retia. Les composes ex-wdior Navis sex ordinum uvaisseau a six
«monter une trame » et red-ovdior rangs de rames ». Les autres sens sont
«devider» presentent une acception tous deduits de l'idee de rang. —
emprunt6e aum&ne ordre d'idees. Cic. Ordinare « mettre en rang»; de la
Or. u. 33. Pertexe, Antoni, quodexor- « arranger, mettre en 6tat ». V. or-
sus es. PJaut. Pseud, i, 4, 6. Neque nare.
exordiri primum unde occipias, habes,
Neque ad detexundam telam certos ter- organum, i (n.), 1° outil, instrument;
2° orgue hydraulique ; 3° registre
minos. De de placer des fils sur
l'idee
le melier on a pass6 a Tacception ge- musical;
nerate «commencer», par une de ces orgdnicus, a, um, 1° d'instrument
2° d'instrument de musique ; har-
extensions du sens dont toutes les pro-
fessions et tous les travaux manuels monieux;
ont fourni des specimens au lan- orgdnicus, i (m.), joueur d'instru-
gage. V. par exemple recidivus, aes- ments.
timare, prxtextus. Nous disons de Mots empruntes : "op]favov,6pYavtxd$.

meme remettre sur le me'tier, pour i (n.), 1° cuivre blanc;


recommencer. —
Une parente entre
orichalcum,
laiton ; 2° objet en laiton.
ordo «i'ordre, larang6e» et ordior est
Mot emprunte opfyataov. II y a :

possible. II est interessant de voir que


aussiun alliage nomme aurichalcam,
le sens special «ourdir» estle seul qui
qu'on a parfois confondu avec dri-
ait survecu en frangais.
chalcum.

ordo, dinis (m.), rang, ordre; orior, oreris, ortus sum, 6riri (part. i.

i ordino, as, ranger; driturus), s'elever, naitre;


ordinate, plus souv. ordindtim, I Comp. : i aWnor, mourir;
adv., en ordre; 2 c6-6rior, s'6lever ensemble;
\n~ordmdtus, a, um, mal ordonne, coortus, us (m.), origine, nais-
en desordre; sance
ordindtio, onis (/*.), action de 3 ex-drior, s'elever hors de;
mettre en ordre exortus, us (m.), lever (d'un
ordindtor, oris (m.) qui met en astre), commencement
(

ordlndlrix, icis(f.), \ ordre; 4 in-orior, se montrer, naitre;


ordindtivus, a, um, qui marque 5 6b-6rior, s'61ever, naitre, pa-
l'ordre raltre;
ordlndbilis, is, e, qu'on peut or- 6bortus, us (m.), naissance;
cionner; ordonne, regie; 6 sub-drier, sortir de dessous
2 ordindrius, a, conforme a
um, \ ° subortus, us (m.), lever des
l'ordre, regulier, accoutume; astres
2° du premier rang; II Der. : i tiriens, entis (m.), le le-

ordlndne, adv., avec ordre; vant, l'orient;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ;
; ;

OS, 237

trientdlis, is, e, de Forient; 6 orndtio, dnis (f.), action d'orner,


oriental; ornementation
2 Mundus, a, ww, originaire de 7 orndtrix, icis (f.), esclave char-
3 ortus, us (m.), naissance gee de la toilette.
4 tirigo, -ginis(f.), origine; Ornare signifie proprement « dispo-
tirigmdtio, onis (f.), derivation, ser, appr6ter» : de la les locutions
etymologie ornare naves, classem. On disait de
&b~b'rigines, urn (m.) t premiers mtoe ornare provincias aregler le
habitants d'un pays. gouvernement des provinces)). Le
Oriundus a la forme d'un parti cipe sens « orner, parer » a ensuite pre-
futur ; mais il n'en a pas le sens : cf. valu. Ornamenta s'emploie encore
secundus, rotundus. —
A cdte de or- dans le sens de harnais et d'armes.
tus on a le compose abortus « avorte- Cat. R. R. id. Ornamenta bubus, or-
ment», ou ab a le sens negatif ou pe- namenta asinis instrata tria. Hirt. jB.

joratif. —
Orlgo est forme comme Afr. 86. Elephantos ornatos armatos-
rubigo, vertigo. —
II faut mettre a que cum turribus et ornamentis capit.
part le compose adorior «attaquer», On retrouve la signification «appr6-
qui s'emploie avec un complement ter » dans suborno. —
Onto est pour
direct. La succession des sens est ordino, *ordno, avec lequel il forme
probablement « commencer, entre- doublet.
prendre ». On peut rapprocher, pour
ornus, i (f.),:orne ou fr6ne sauvage;
a signification, aggredior et invado.
orneus, a, urn, d'orne.

orno, as, preparer, orner; orphanus, i (m.), orphelin;


I Com p. : i ad-orno, as, preparer,
1 orphdmtas, dtis (/.), etat de celui
disposer; ,

qui est orphelin


adorndte, adv., avec elegance
2 orphdnotrdphus, i (m.), qui eleve
2'ex-orno, as, preparer; orner; des orphelins;
exorndtio, onis (/.), ornement;
orphdnotrophium, ii (n.\ orphe-
exorndtor, oris (m.), qui orne
lin at.
3 pfr-orno, as, orner avec soin Mots empnmt6s grec 6p9avo;, op-
:

ou tout a fait; (pavoTpo^o?, op^pavotpooeTov.


4 sub-orno, as, appr6ter en se-
cret,suborner; orthodoxus, a, nm, orthodoxe, propr.
suborndtio, onis (A), suborna- qui a des croyances droites, re-
tion ;
gulieres.
suborndtor, dm (m.), subor- Mot emprunte : grec 6p0o8o5o;.
neur,
II Der.: i ornate, adv.,61egamment; orthographia, a (f.), orthographe,
propr. ecriture correcte.
,2 Xn-orndtus, a, urn, non orne;
non celebr6; Mot emprunte : grec bpfaypayloci
inornate, adv., sans ornement;
oryza, ae (f.), riz.
$ ornatulus, a, urn, arch., enjo-
Mot emprunte : grec opufrc.
live;
4 orndtus, us (m.), appareil, or- os, oris (n.), 1° bouche, visage
nement; 1 osculum, i (n.), i° petite bouche;

5 orndmentum, i (n.), attirail; 2° baiser;


ornement; oscular, dris, embrasser;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

23* OS.

de-osctilor, arts > embrasser af- dans lalangue religieuse, al'acception


ex-osculor, aris \ fectueusement; de « parler a la divinite, prier)). II
2 oro, as, parler ; .prier prend alors a Paccusatif le nom de la
oralio, onis (f.), faculty de parler; personne a qui on adresse la priere.
discours Virg. Mn. ix, 24. Multa Deos orans.
ordtiuncula, x (f.), petit dis- C'est le sens qui se trouve dans adoro,
cours ; exoro. — Oscen (de os et canere) est
Orator, oris (m.), orateur; un terme de la langue des augures :
druidrius, a, um, d'orateur, on distinguait les oiseaux qui annon-
oratoire cent Pavenir par leur vol (pr&petes,
ordtona, % Tart oratoire; alites) et ceux qui Pannoncent par leur
{f.) 9
ordtorie, adv., d'une facon ora- chant (oscines). —
Coram est forme
toire ;
de cum et de os, et a la mSme desi-
oratrix,Jcis (A'* habile * nence que clam et palam. A 6s re-
parler; 2° quiprie; pond en Sanscrit le substantif neu-
drdtus, us (m.), priere; • tre as ou ds-ja-va «bouche».
oraculum, i (n.), oracle
os, ossis (n.), os;
ordculdrius, a, um, qui pro-
1 osseus, a, um, d'os; osseux;
phetise
2 ossiculum, i (n.), petit os
Xn-ordtus, a, um, non expose par
ossiculdris, is, e,de petit os;
la parole
ossxculdtim, adv., par petits frag-
&d-oro, as, adresser une priere a
ments ;
quelqu'un; adorer;
adoration 3 ossifr&qus, a, um, qui brise les
ddordtio, onis {f.),
os;
adordbXlis, is, e, adorable
ossifrdgus, i (m.)
ex-oro, as, prier avec instance ( ftr fra i*.
orira,ft '
ossifraga, as {f.) t arch.
exordtio, onis (f.), action de \

4 ex-os, -ossis, adj., sans os, d'oii


flechir;
souple;
exdrdtor, oris (m.), celui qui
epsosso, as, 1 •. briser les os ; 2° des-
flechit; f

qu'on peut osser, d ou amollir, assouplir;


exordbilis, is, e,
exossdtim, adv. arch., sans os;
flechir;
inexo- 5 ossudrium, ii(n.), coffret renfer-
Xn-exordbMis, is, e,
mant Purne cineraire;
rable ; -

6 ossuosus, a, um, rempli d'os.


p$r-oro, as, traiter a fond;
perordtxo, onis (f.), peroraison:
II y avait en vieux latin un mot
ossu, pluriel ossua : de la ossuarium,
3 coram, prep., enlace de, devant. —
ossuosus. Le second s de ossa est
Or are, qui derive de os comme ju-
pour un ancien t ; cf. qot^ov. Sanscrit
rare de jus, signifiait d'abord ((par-
asthi, asthan «os».
ler » : Plaut. Most, in, 1, 151.
Bonum xquomque Orare oras. — oscillum, i (n.), masque qu'on suspen-

s'est employe particulierement dans daitaux arbres ou dans les mai-


le sens de « parler en public,
faire un
sons et qui se balangait au vent;
discours ». Virg. Mn. x, 36. Tali- oscilh, as, se balancer
bus orabat Juno. Cic. Brut. 12. — oscilldtio, onis (/*.), jeu de la balan-
Nemo unquam melius ullam oravit ooire. '

capitis causam. C'est le sens qui est


reste dans orator, oratio. — Orare, oscito, as, bailler;

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ;; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ; ,

OVTi'Sf, 239

oscitanter, adv., avec nonchalance; negotiator, dris (m.), bomme d'af-


oscitdbundus, a, um, qui bailie sou- faires; negotiant;
vent; nSgotiosus, a, um, i° occupy,
oscitdtio, orris (f.), Millement ; non- affaire; 2° laborieux, difficile;
chalance; ntgotidlis, is, e, relatif a une
oscedo, mis (f.), habitude de b&iller. pratique
affaire,
nfyotidlum, i (n.), petite affaire.
ostium, ii (n.), ouverture (porte, em-
L'orthographe par un c est vicieuse.
bouchure, etc.);
— Sur neg- pour hec-, v. nego, ne-
ostidrius, ii (m.), portier;
ostidrium, ii (n.), impdt sur les
gligo. — Cic. Off. in, i. Nostrum
otium negotii inopia, non requiescendi
portes (et fenStres)
studio, constitutum est. Id. ibid. Ilium
ostidtim, adv., de porte en porte;
et in otio de negotiis cogitare, et in
ostidlum, i (n.), petite porte.
solitudine secum loqui solitum. Cat.
ostreum, i (n.), ostrea, a (f.) t huitre, ap. Cic. Plane. 27. Clarorum virorum
coquille non minus otii quam negotii rationem
1 ostredtus, a, um, arch., raboteux exstare oportet.
comme une Scaille d'huitre
8vis, is (f.), brebis;
2 ostreosus, o, um, abondant en
huitres
1 dvilis, is, e, dvillus, a, um et bvid-
rius, a, um, de brebis
3 ostredrius, a, um, d'huitre; qu'on
dvile, is (n.), bergerie; enclos
mange avec les huitres
pour les votes au Champ de
ostredrium, ii(n.), banc d'huitres;
Mars
4 ostri-fer, -fttra, -ftrum, qui pro-
2 dvo, as, immoler une brebis pour
duit des huitres
laceremonie du petit triomph e
5 ostrdcismus, i (m.), ostracisme,
d'oii 6tre triomphant;
sentence d'exii que les votants
dvans, antis, adj., triomphant;
eerivaient sur une coquille.
tivdtio, onis (/*.), petit triomphe,
Mots- emprunt6s : grec ftrtpsov, oa-
ovation
bvdtus, us (m.), cri de victoire;
ostrnm, i (n.), pourpre bvdlis, is, e, relatif a To vation;
um, de pourpre.
ostrinus, a, 3 su-6v8-taurilia, um (n.), v. taurus.
Mot emprunte : grec oarpov. Grec oi? ou ol; (pour *6'Fis). Sanscrit
avis a brebis )). Lithuanien avi-x
Stium,
1
ii (n.),

otidlum,
repos, loisir
i (n.), court loisir
«mouton». Irlandais oi « brebis ». —
L'origine et la composition de opilio,
2 otior, dris, Stre de loisir
upilio « berger », qu'on rattache habi-
3 otiosus, a, um, oisif;
tuellement a ovis, sont obscures.
xn-otiosus, a, um, non oisif;
otiose, adv., 1° dans Toisivete; ovum, i (n.), ceuf
2° a loisir 1 ovdtus, a, um, 1° en forme d'osuf,
4 neg-otium, ii (n.), affaire ovale; 2° mouchete;
nfyotior, dris, s'occuper d'affaires; 2 ovi-pdrus, a, um, ovipare.
6tre commergant; Cf. grec wdv pour *&tov qui est lui-
nSgotidtio, onis (/".), affaires de mfime pour *&Fiov. Hesychius : w6sa
banque, trafic; xa a>a 'AfYetot.

Digitized by LjOOQ IC
;

240
P^EAN.

poan, anis (m.), p&iri, chant en 1'hon- senat romain, nous trouvons (Jeux fois
neur des dieux; particul. chant PiENITET. Voici le passage : TOT
de victoire. ECGE INSIGNES IVVENES QVOT
Mot emprunte : grec rcociav. INTVEOR NON MAGIS SVNT PAE-
NITENDI SENATORES QVAM PAE-
podagogus, i (ro.), pedagogue, gou-
NITET PERSICVM NOBILISSIMVM
verneur; en mauv. part, pedant;
VIRVM... LEGERE. C'est egalement
pzdagogium, ii (n.), appartement
l'orthographe des plus anciens et des
ou Ton elevait les jeunes esclaves.
Mots empruntes : greo wxtZayatfi,
meilleurs manuscrits. —
Paenitet se dit
du repentir, c'est-a-dire' du sentiment
moral que nous eprouvons a Toccasion
d'un acte que nous avons commis et
pone ou pene, adv., presque;
i paen-insula ou pen-insula,
que notre conscience reprouve ; mais
ss (fJ),
ce n'est la ni le seul, ni le plus ancien
presqu'ile, peninsule;
sens du mot. II s'emploie aussi, il s'em-
2 paen-ultimus, a, urn v. ultimus).
ployait surtoutdans l'ancienne langue,
Paene signifiait primitivement « a
pour marquer d'une facon generate
fond, tout a fait». PJaut. Most, in,
toute espece de regret ou de mecon-
1, 27. Malum quod isti Di Lesoque
tentement,qu'il s'agisse ou non de faits
omnes duint ; ita mea consilia wer-
turbat psmissime (de fond en comble).
engageant notre responsabilite. Nous
le trouvons, par exemple, avec ie sens
Le sens s'est ensuite aflaibli comme
general de regret dans ce passage du
pour ferme, et comme cela est arrive
Pro Cae lio, dont traitait deja Aulu-Gelle
en anglais pour almost, en allemand
pour fast. —
Paene est de la tn§me
(Noct. Attic, XVII, \) « Quant aux re-
:

prochesquiregardentles moeurs,quant
iamille que penitus et penes (v. ces
mots). —
II a donn6 un adjectif peni-
a ces declamations vagues repetees
par tous nos adversaires, Celius n'en
tus K a, urn, qui est synonyme de imus
sera jamais as3ez affecte pour regretter
et intimus. Plaut. Cist, i, 65. In late-
den'Stre pas ne difforme. » Nam quod
bras abscondes pectore penMissumo.
objectum est de pudicitia, quodque
Apul. Met. vi, 5. Praecordiis penitis
nutrire invidiam.
omnium accusatorum non criminibusi
sed vocibus maledictisque celebratum
paenitet, uit t ere f 1° 6tre fache de; est, idnunquam ita acerbe feret
%° se repentir de; M. eim pxniteat non defor-
Cselius, ut
paenitens, entis,partic., qui est fach6 mem esse natum. —
La traduction la
de, qui se repent plus exacte de me paenitet, en beau-
paenitentia, & (f.), regret, repentir; coup d'endroits, serait « je ne suis pas
paenitendus, a, urn, dont on doit se content». Au commencement de I'Heau-
repentir. tontimoroumenos, Chremes reproche a
L'orthographe par a? est la seule son voisin Menedeme de prendre trop
bonne. Dans le discours conserve a de peine, de s'imposer trop de fatigue.
Lyon, ou l'empereur Claude parle de « Mais, me direz-vous, je ne suis pas

l'adjonction de senateurs gaulois au content de Touvrage que me font mes

Digitized by LjOOQ IC
»:: ; ; ; ; ;

PAG as. *4i

csciave9.» At enim, dices, Me, quan- du regret. Paenitet afinipars'employer


tum hie operis fiat, paenitet. On peut* surtout dans cette acception particu-
rapprocher ce passage du Phormion, liere. II est possible que Tacception de
I, hi, 29 : « Voila comme nous sommes remords ait et6 favorisee par la pre-
faits : jamais contents de notre sort. sence dans la langue du mot poena,
Ita pkrique ingenio sumus omnes : avec lequel on crut vaguement perce-
nostri nosmet paenitet «N'elre pas voir un rapport. Ce serait ici un cas
content » est egalement la traduction analogue a celui de mentior etmendax,
naturellement indiqu§e dans les phra-. de fas et fari. —
Paenitet est un parent
ses suivantes. Plaut. Trin., 39 I, ii, de paene « a fond » (v. ce mot), et de
«Celui qui est satisfait de lui-m&me l'adjectif penitu$ t a, urn, «interieur».
n'est pas homme de bien, ni vertueux : Me paenitet signifie proprement « cela
celui-la est homme de bien, qui n'est me toucbe interieurement, cela me p6-
pas content de sa probite et de sa netre ». C'est ainsi que miser a fait mi
vertu. » Qui ipsus sibi satis placet, nee miseret « cela me rend malheureux »
probus est, nee frugi bona : Is probus Au sujet de la difference de quantite,
est, quern psenitet quam probus sit et cf. paene et p8nitus,p8num etpenuria.

frugi bonx. —Ter. Eun., V, vii, 12 V. MCm. Soc. Ling, tome V.


«N'6tais-tu pas content de la sottise
que tu avais fait faire a ce jeune
pasnula, m (f.), manteau a capuchon
homme, sans aller encore le denoncer
pour les hommes
paenuldtus, a, urn, couvert d'un
a son pere? » An paenitebat flagitii, te
manteau a capuchon.
buctore quod fecisset adolescens, ni
miserum insuper etiam patri indica-
Mot emprunte grec <paiv<ftj)$.:

tes? — Du moment que me paenitet paetus, a, urn, un peu louche


signifie «jene suis pas content », me paetulus, a, urn, legerement louche.
non paenitet doit signifier « je suis con-
tent, jeme contente ». C'est, en effet, pagus, i (m.), 4° village, bourg;
lesens que nous trouvons dans Tite- 2* partie de territoire
Live (VIII, 23), en un passage gene- paganus, a, urn, de bourgade, de
ralement mal compris, ou les Samnites, village
accuses par les Romainsd'avoirvoulu paganus, % (m.), 1° habitant d'une
soulever les peuples voisins, repondent bourgade ; 2° habitant, par oppos.
avec fiert6 : Nee Fundanum Formia- a soldat; -

numve a se sollicitatostquippe minime semi'paganus,i (m.), demi-paysan;


paenitere se virium suarum si bellum pagamcus, a, um, de village
placeat. Ce qui veut dire, traduit libre- paganalia, ium, fetes en l'honneur
ment en francais : « Nous avons l'ha- des divinites champStres.
bitude, en cas de guerre, de nous con- Le sens « pai'en » (le culte des divi-
tenter de nos prop res forces. » — On nites s'etant conserve dans les cam-
concoit sans peine comment de l'idee pagnes) se trouve de bonne heure chez
de m6contentement paenitet a pass6 a les Gcrivains Chretiens. Hieronym. in
celle de <(repentir». Quand il s'agit Psalm. 41. Pagani Deos suos digito
d'un acte dont nous sommes les au- ostendunt. August. Retract, ii, 43.
teurs, les deux id&es se touch ent. Dans Deorum falsorum multorumque cul-
des phrases telles que me paenitet facti, tores paganos vocamus. L'expression
dicti, Tid6e morale du repentir est ve- gentiles est une traduction de l'h6-
nue tout naturellement se meler a celle breu.

Mots latins. — Cours sup* ift

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;

242 PALiESTRA.
organe ou sens
palaestra, » (A), 1° palestre, partie du palatum, i (n.), palais,

gymnase destinee aux exercices du gout.


du corps 2° exercice de la pa-
;
palea, a (A), 1° paille; 2« barbe de
lestre; 3° gymnase, ecole, d'ou coq; 3° paillette;
habilete, art; i pdledrium, ii (n.), grenier a paille;
i pdlxstrlcus, a, urn, de la palestre, 2 pdledtus, a, urn, mele de paille.
gymnastique Palea est devenu en latin populaire
pdlaestrice, adv.,*h la maniere des
palia, d'ou le frangais « paille ».
gymnastes
onis (m.), arch., «le Pales, is (A)» Pales, deesse des patu-
1 pdlaestrio,
Gymnaste », personnage de co-
Pdlllia, ium (n.), fetes en l'bonneur
medie
de la deesse Pales.
3 pdlmstrita,x{m.), gymnaste exer-
Pales est quelquefoiscite,non comme
ce, homme robuste.
Mots empruntes : grec icaXaiorpa,
une deesse, mais comme un dieu. —
TuaXaiarptxcfe, 7caXai<JTpfor)$.
Au lieu de Palilia, on trouve aussi la
forme Parilia, avec changement de la
palam, adv., ouvertement; liquide, pour eviter le voisinage des
1 pro-pdlam, adv.,
ouvertement;
deux I.
pro-palo, as, rendre public;
palimpsestus, (m.), palimpseste, par-
2 dis-palesco, is, arch., devenir pu-
i

blic.
chemin ecrit que Ton grattait
pour y ecrire de nouveau.
Palatium, ii (n.),.le mont Palatin. Au- Mot emprunte grec rcaXifx^aros.
:

guste y etablit sa residence, d'ou


paliurus, i (m.), sorte de ronce.
palais
mont Pa- Mot empruntfc grec nakloupos.
palatinus, a, urn, 1° du
:
i
latin; £° du palais de l'empe- palla, » (f.) 1° robe flottante; 2° robe
t

reur enginer.; 3° tenture;


Pdldtina, x (A), la tribu Pala- pallium, ii (n.), manteau grec;
tine, a Rome; manteau; couverture;
2 Pdld-tua, % (f.),
d6esse protec-
i pallidtus, a, urn, v£tu d'un man-
trice du mont Palatin teau;
pdldtualis,de Palatua.
is, e,
2 pallidum, petit manteau;
i (n.),

Le Palatin sen nom soit du


tirait palMldtus, um, couvert d'un
a,
verbe palari «errer», a cause des petit manteau
troupeaux qui y paissaient dans les pallitildtim, adv. arch., en pal-
premiers temps, soit d'un sanctuaire lium;
de la deesse Pales. Tibull. II, 5, 25. 3 palliastrum, i (n.), manteau gros-
Sed tunc pascebant herbosa Palatia sier.
vaccae. —
On supposa plus tard qu'il Palliatus du pallium » se
« v6tu
avait et6 ainsi denomme en
l'honneur par opposition a to-
disait des Grecs,
de Pallas, fils d'fivandre. Le sens — gatus, qui s'emploie en parlant des
g6neral « palais » se trouve deja dans Romains. De la palliata fabula «la
l'histoire du
Ovide. La ne s'arrete pas comedie mettant en scerte des Grecs »,
mot : il a fourni
a l'allemand les mots par opposition a fabula togata.
qui designent les
Vfalz et Pfalzgraf,
palleo, es, Gtre pale;
comtes palatins et une circonscription paleur;
1 pallor, oris (m.),
territoriale (Palatinat).

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ;;;; ; ; ;; ;

PALUS. 243

2 palUdus, um, pale;


a, 4 bX-palmis, i$, e, qui a deux pal-
ex-pall%dus, a, um, tres pftle mes (de long, de large, etc.)
pallidulus, a, um, un peu pftle; HI (palmes) palmo, as, echalasser la
3 pallesco, is, pftlir; vigne.
ex-pallesco, is, devenir tres pftle. Palmares ludi dSsignait les jeux ou
Ton se dispute la palme palmares ceux
palma, m (f.),
1° paume de la main; qui ont ment6 la palme. Grec juaXa-
;


2° partie du tronc d'ou sortent les P) (le second a est une voyelie de liai-
rejetons; 3° palmier; branche de son) « paume de la main » vieux haut- ;

palmier, d'oii victoire; allemand folm (m6me sens). Sur la


palrnuSy i (ro.), i° paume de la substitution de f ft p, v. decern.
main; 2° tine palme, mesure
palor, aris, errer $ft et 1ft;
egale au travers de la main
I Comp. : dis-palor, aris, se dis-
palmes, -mUis (m.), pousse de la
perser
vigne;
II Der. : palatim, adv., en errant $a
I (palma) : i palmdris, is, e, digne
et 1ft.
de la palme
2 palmdrium, ii (n.), action d'e- palpito, as, palpiter;
ciat; palpitdtio, onis (/\), palpitation.
3 palmo, as, i° broder de palmes;
palpo, as et palpor, aris, toucher lege-
marquer de Tempreinte de

main
la
rement de la main, caresser;
palpatio, onis caresse;
de-palmo, as, frapper du plat (f.),
palpdtor, oris (m.), flatteur;
de la main, souffleter;
ex-palpo, as, chercher ft obtenir,
4 palmula, x (f.), i° paume d'une
obtenir par des caresses.
petite main; 2° pale d'une
petite rame;
On trouve chez Plaute un substantif

5 palmeus, a, um, de palmier, en


palpum ou palpus « attouchement »,
qui est peut-£tre tir6 du verbe.
bois de palmier;
6 palmosus, a, um, abondant en paludamentum, i (n.), manteau de ge-
palmiers; neral manteau de guerre
;

7 palmetum, i(n.), lieu plante de pdluddtus, a, um, v6tu d'un man-


palmiers teau de general ou d'un manteau
8 composes en palmi- :
de guerre.
palmX-fer, -fera, -fgrum, 1° qui
produit des palmiers ou des
palumbes, (m. f.) \ pigeon sau-
is

dattes; 2° qui remporte la palumbus, i (w.) )


vage;
palme pdlumbinus, a, um, de pigeon sau-
palmi-ger, -gtira, -gerum, qui vage.
porte une branche de palmier; Cf. columba.
palmt-pes, -ptidis (m. f.), aux
palus, i (in,), pieu, poteau
pieds palmes, palmipede
1 pdlo, as, garnir d'Schalas
II (palmus) : 1 palmd-\ de la lon-
2 pdldris, is, e, de poteau.
ris,is,e gueur d'un
J Le diminutif paxillus« petit pieu »
2 palmeus, a, um J palme;
confirme Petymologie dejft donnee par
3 palmi-pes, -pZdis \ long d'un
les anciens a pangendo.
(m. f.) pied et d'un
palmi-pSdalis, is, e) palme palus, udis (/.), marais;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; :
; ;
;

244 PAMPINUS.
\ pdludosus, a, um, mar6cageux; panddtio, dnis (/.), courbure du
2 pdluster et pdlustris, is, e, de bois qui se dejette.
marais.
pango, is, panxi, au sens fig. pfyXgi,
pampmus, i (m., quelquefois f.), pam- pactum, pangere, 1° ficher ; 2° con-
pre; clure un traits
pampXneus, a, um
i j
de I Comp. en -pingo, is, -pegi, -pac-
2 pampindrius, a, um j
pampre tum, -ping ere :
3 pampinosus , a, um, couvert de i com-pingo, fixer ensemble, as-
pampres; sembler; resserrer;
4 pampino, as, 1° epamprer la vi- compactus, a, um, assemble,
gne 2° orner de pampres
; ramass£
pampindtio, onis if.), epampre- compactio, onis (f.), assemblage,
ment de la vigne liaison
pamptnator, dris (m.), qui epam- compactilis, is, e, assemble, ra-
pre la vigne. mass6
2 im-pingo, fixer, pousser ou lan-
pando, is, pandi, pansum et passum,
cer contre;
pandere, deployer
impactio, onis (f.), heurt, choc;
I Comp. : i dis-pando, ouvrir de
3 sup-pingo, i° ficher sous; 2° gar-
cole et d'autre ; e"tendre en
nir par-dessous
tous sens;
Comp. en -pango : de- pango, is,
dispansus et dispessus, a, um,
ficher en terre
etendu, ouvert;
II D6r. : comp. en -pages et-pdgo
1
2 ex-pando, elendre, deployer;
corn-pages, is (f.), assemblage
developper;
im-pdges, is (f.), traverse dans
expansus et expassus, a, um,
une porte
deploy6, Stendu;
prd-pdges, is (f.) | bouture
3 prae-pando, 6tendre en avant;
prdpdgo, -gXnis (f.)\ lign6e;
deployer devant;
prdpago, as, 1° propager par
II Der. 1 passus, us (m.), pas;
:

boutures ; 2° propager
pas, mesure itineraire; mille
prdpdgdtio, onis (f.), i° mul-
passus, mille pas ou un mille
tiplication par boutures
romain (1 kilometre 1/2);
2° propagation, agrandis-
2 passim, adv., en dSsordre, c.a
sement, prolongation;
etla.
prdpdgdtor, oris (m.), qui
Passus vient de pando comme in-
6tend ou prolonge;
gressus de ingredior : la nasale a 616
supprimSe. —
Pour la formation de
2 r8-pdgula, drum (n.),barrieres;
3 pdgXna, x (f.), page;
passim, v. partim.
pdginula, x (f.) j
petite
pandas, a,um, arrondi, fl§chi, concave pdgella, se (/.) j
page
I Comp. rS-pandus, a, um, re-
: 4 pdciscor et de-pdeiscor, -€ris,
tro uss6 ;
pactus sum, pdcisci, ou de-
rSpandX-rostrus, a, um, arch., pSciscor, eris, -pectus sum,
au bee ou au museau retrous- -p$cisci, faire une conven-
se; tion;
H Der. : pando, as, 1° courber ;2° so pactum, i (n.)
J
convention;
courber; pactio, onis if.) j
pacte;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; — ;

PAPAVER. 215

pactidus, a, um, arr£.t§ par un de ratio : quo pacto? alio pacto, quo-
pacte quo pacto, —
Pax se disait de toute
pactor, oris (m.), contractant; convention ou permission. Virg. Mn.,
pax, pads (f.), traits, paix, x, 31 Si sine pace tua, atque invito nu-
.

d'oii : mine Troes Italiam petiere. Id. JEn.,


paco, as, pacifier; in, 369. Hie Eelenus, cassis primum de
pdcdtor, oris (m.), pacifica- more juv ends, Exorat pacem Divum.
teur; Cic. Iiabir. 2. Ab Jove Optimo Maxi-
im-pdcdtus, a, um, non apai- mo ceterisque Biis Beabusque immor-
se; talibus... pacem acveniampeto, pre-
pacalis, is, e, de paix; corque ab iisut... etc.Ainsi s'explique
pdci-fer, -fera, -ferum, qui ap- la locution : pace tua dixerim « avec
porte la paix votre permissions. Pax a designe en-
pdci-ficus, a, um, pacifique; suite la convention qui se conclut entre
pdciftco, as, et arch, pdci- deux peuples, la paix. En ce qui con-
ficor, dris, faire la paix cern e la quantite, pax, pads est avec
pacXftcdtio, onis (/\), pacifica- padscor dans le m£me rapport que lex,
tion ; legis avec I8gere. De pax vient pacare.
pacificator, Oris (m.), pacifica- — V. pignus.
teur
panis, is (m.), pain;
pdcXfXcdtorius, a, um, relatif
\ pdnXceus, a, um, faitde pain;
a la pacification.
2 pdndrium, ii (n.), panier pour
Lea radicaux pac et pang sont de
transporter le pain;
m&ne origine veulent dire «fi-
: ils
3 pdnX-fXcium, ii (n.), 1° fabrication
cher, etablir solidement», et au fi-
du pain; 2° pain.
gure « fixer, conclure ». Tite-Live (vir,
3), en parlant du clou que chaque pannus, i (m.), morceau d'Stoffe; lam-
ann6e le preteur devait enfoncer dans beau, haillon;
le temple de Jupiter, dit indifferem- 1 pannosus, a, um, 1° dehaillons;

ment clavum figere et pangere. Le 2° couvert de haillons; 3° ride;


verbe grec correspond ant est rofyvufjii. 2 pannuceus et pannucius, a, um,
Plaute emploie le subjonctif paxim 1° rapi6ce; 2° ride, rugueux;
(cf. faxim) dans le sens de «je gage- 3 panniilus, i (m.), lambeau, hail-
rais». — Propagare s'est dit d'abord lon;
des marcottes ou branches tenant a 4 pannxculus, % (m.), petit morceau
I'arbre et couchees en terre pour pro- d'etoffe;
duire des racines; puis il a signifie en 5 pannaria, orum (n.), morceaux
general « multiplier, propager». — de toile, trousseau, d ou cadeau;
9

Vagina a commence par 6tre un terme 6 pannu-vellium, ii (n.), fil de trame,


d'agriculture il designait une treille.
: devidoir.
Plin. H. N. xvii, 22. Semper vero quin-
panthera, ® (f.) 9 panthere;
tanis seminari, hie est ut quinto quo-
panthSrlnus, a, um, de panthere*
i que palo singulas jugo paginae inclu-
dantur. De la, au figure « une colonne
Mot emprunte grec wavOrjp.
:

d'ecriture, une page ». Cf.lam6taphore papaver, -eris (n.), pavot;


exarare « ecrire». —
Depagina vient papaver eus, a, um, de pavot;
compaginare wjoindre, reunir». Pac- p&paverdtus , a, um, prepar6 avec
tum, a Tablatif, s'ernploie dans le sens du pavot.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;; ;;

246 PAPILIO.
papllio, onis («.), {• papillon ; 2° tente, eompdrdtio, 5nis (f.), compa-
pavilion. raison
compdrdtus, us (m.), propor-
papula, a (f.) f pustule, bouton;
tion ;
pdpilla, sb (f.), bout du sein; sein.
eompdrdtivus, a, urn, qui sert
papyrus, i (m. f.), pdpgrum, i (n.), a comparer;
papyrus; comparative, adv., par com-
1 pdpyrdceus, a, urn, de papyrus; paraison
2 pdpyn-fer, -ffra, -firum, qui pro- oompdrdbilis, is, e, compa-
duit le papyrus. rable;
Mot emprunte : grec TWbropo*. in-compdrdbilis, is, e, in-
comparable ;
p5r, pans, adj., egal; dis-pdro, as, 1° separer; 2° di-
par, pans (n.), paire, couple; versifier;
I Comp. : 1 corn-par, -pdris, adj., dispdrdtum, i (n.), contraste
assorti, conforme; contradiction;
2 dis-pdr, -pdris, adj., dissem- im-pdrdtus, a, urn, non prepare;
blable prae-pdro, as, preparer;
3 im-pdr, -pdris, adj., inegal; prsspdrdtio, \

impdrxter, adv., in6galenient; onis preparation;


r
(f.)
4 se-par, -pdris, adj., separS, dis- prxpdratus, pr6paratif
i

tinct ; us (m.) )
5 sup-par, -pdris, adj., a peu pres prxpdrdto, adv., avec prepa-
egal; ration;
II D6r. : ipdrtigr, adv., Sgalement; rl-pdro, as, r6parer, renouve-
im-pdriter, adv., inegalement; ler;
2 pdntas, atis (f.), egalite; rSpdratio, onis (f.), repara-
3 pdro, as, i° faire la paire, appa- tion
rier; 2° appreler; repdrdtor, 6ris (m.), qui r6-
par ate, adv., 1° avec prepa- pare;
ration; avec soin; 2° en rBpdrdbilis, is, e, reparable;
homme pr6t; ir-rgpdrdbilis, is, e, irrepa-
pdrdtus, us (m.) ) prSpara- rable ;
pdrdtio, onis (f.) \ tion $e-pdro, as, disjoindre, sSparer;
xquVpdro, as, 6galer; sepdrdtim, adv., separement;
xquXpdrdtio, onis (f.), com- sepdratio, onis (f.) I separa-
paraison ; conformity sepdrdtus, us (m.) \ tion
sequXpdrdbXlis, is, e, compa- sepdrdbilis, is, e, separable;
rable, egal; in-sepdrdbilis, is, e, inse-
ap-pdro, as, apprGter, preparer; parable ;
appdrdte, adv., avec appareil, 4 pdrXlis, is, e, pareil, semblable
avec pompe dis-pdrllis, is, e, dissemblable.
appdrdtio, onis {f.) Par, comme substantif neutre, signi-
)
FF tt »
appdrdtus, us (m.) ] une paire, une couple ». Cic. Pro
fie a

com-pdro, as, reunir, opposer; domo. Quod par amicitise consula-


comparer; ris fuit unquam conjunctius, quam
compdrdte, adv., par compa- fuimus inter nos, ego et Cn. Pom-
rison; peius? —
On dit de m6me : par gla-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;;

PARIO* 847

diatorum, par Golumbarum. Le — apparitor, 5ris (m.), fonctionnaire


verbe parare « apparier » (ne pas con- ou officier subalterne attache
fondre avec paro «acheter») en est au service d*un chef;
derive. Plaut. Cure, rv, 2, 20. Eodem appdritura, & (f.),
fonction d'ap-
hercle vos pono et paro
parissumi : pariteur
estis hibus. I/idee d'apparier a con- 2 com-pareo, es, parattre en m&ne
duit a ceile d'appareiller, d'apprSter, temps ou d'ensemble ; appa-
disposer. raitre, se montrer.
L'idee de «comparaitre» a conduit
parco, is, pgperci, parsum, parcere,
a de «se soumettre, obeir» :
celle
epargner; pardonner;
e'estune association d'idees du m6me
I Comp. : \ com-parco ou com-perco,
is, -parsi ou -persi, -parcere ou
genre que dans contumax. Appa- —
rere signifie quelquefois «servir, es-
•perctire, i° epargner; 2° eviter
corter ». Liv. ii, 55. Quattuor etviginti
de;
lictoresapparere consuiibus. De la ap-
2 im-perco, is, arch., epargner;
paritor « le serviteur, Tappariteur ».
se m6nager
II Der. :parous, a, um, menager, paries, etis (f.), mur, paroi;
6conome pdrietinae, drum (/.), murs dela-
de-parcus, bres.
J
a, um I tres Sconome,
pario, is, pe'pe'ri, partum, pdrere an-
prx-parcus, I avare;
cienn. pdrlre (part. f. pdritu-
a, um J
rus), 1° procurer; 2° mettre au
trt-parcus, a, um,'arch., trois
monde, enfanter;
fois econome;
I Comp. : i d-p8rio, is, ui, dper-
parclmonia et parsXmonia, & tum, dperlre, ouvrir;
(f.), economie;
dpertus, a, um, ouvert, decou-
parcitas, dtis (f.); rarete.
vert;
L'orthographe parsimonia se rap-
dperte, adv., ouvertement;
porte a un participe inusite *parsus :
m-apertus, a, um, inaccessible
cf. sancti-monia. L'orthographe parci-
2 ti-pe'rio, is, ui, tipertum, b'pe'rire,
monia suppose que le nom est tire de
l'adjectif. —
Du verbe parcere vient
couvrir, cacher;
bperte, adv., d'une maniere
probablement le nom propre de divi-
couverte, voilee;
nite Parca (celle qui epargne ou doit
dpertorium, ii (n.), couverture;
epargner la vie) : cf. le nom des dees-
tiperimentum, i (n.), ce qui sert
ses Pronuba, Domiduca, etc.
de couvercle ou de couver-
pardalis, is [f.) 9 panthere. ture;
Mot emprunte : grec rcapSaXfe. Operculum, i (n.), couvercle
bperculo, as, fermer avec un
pardus, i male de
(m.), la panthere.
couvercle
Mot emprunt6 : grec rcapStfc.
tn-tipertus, a, um, decouvert;
pareo, es, ui, Xtum, ere, i°paraitre; &d-6pe'rio, couvrir
2°obeir; co-bp8rio, couvrir entierement
i ap^pareo; es, apparaitre; codpfrimentum, i (n.), ce qui
appdritio, onis (f.),
1° service au- couvre
pres d'un magistrat; 2° cortege cob'perculum, i (n.), couver-
d'appariteurs, suite, escone; cle;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; »

«I8 PARMA.
3 com-p#rXo, is, -p&ri, -perlum, bes simples qui se sont ecartSs de l'ac-
-perire, decouvrir; ception primitive, tandis que celle-ci
4 r$-perio, is, reppSri, rgpertum, est rested dans les composes. Au sujet
repfrire, trouver de la voyelle initiale rest6e breve dans
repertor, 6ns (m.), inventeur; 6(b)-perire, cf. 6(b)-mittere. Aperir*
ir-r&pertus, a, um, non trouve; (de ab et parire) est le contraire de
II De>. pdrens, entis (m. f.),
: 1 operire. —
Operio a et6 ensuite traite
pere, mere; comme s'il 6tait un verbe simple, et
parentes, um (m.), le pere et la l'on a fait de nouveaux composed ad-
mere; operio, co-operio. — Pour comprendre
pdrento, as, i° celebrer une comment o(byperio « mettre devant
c6remonie funebre pour ses a pris le sens de « cacher », cf. obduco.
parents; 2° faire un sacrifice — Parens est un parlicipe de pario :
expiatoire; mais c'est une sorte de participe aoriste,
pfirenttilia, turn (n.), sacrifices seul de son espece en latin, compa-
annuels en l'honneur des rable a xsxoSv.
morts
parma, a (f.), bouclier rond;
2 partus, us (m.), enfantement
1 parmdtus, a, um, arme d'un bou-
parturio, is, ire, enfanter;
clier rond;,
3 composes en -pdrus, -para,
2 parmiila, se (/".), petit bouclier
-pera :
rond
ovi-pdrus, a, urn (v. ovum) ;
parmuldrius, ii (m.), parmulaire,
vivi-parus, a, urn (v. vivus) ;
gladiateur thrace, arm6 d'un
puer-p8ra, % (f.) (v. puer).
bouclier rond.
L'infinitif f.arlre, le futur paribis,
Mot emprunt6 : grec 7cdcpp.Tj.
le parfait pariit sont donn6s par les
grammairiens anciens. Le sens — paro, as, acheter;
primitif est a procurer, produire ». I Comp. : 1 com-p8.ro, as, acheter
Cic. Phil, ii, 28. Sed, ut est apud (ne pas confondre avec comparo
poetam nescio quern, male parta male venant de par)
dilabuntur. Id. Fin. i, 16. Praeda compdratio, onis (/.), acquisition;
improbe parta. Id. Off. u, 13. L. 2 reci-p$ro ou rkcu-p8ro, as, re-
Crassus sibi ipsi peperit maximam couvrer;
laudem ex ilia accusatione nobili etglo- r8dp8rdtio ou rScuperatio, onis
riosa. Plaut. Most, n, i, 71. Ne quid- (/.), action de recouvrer;
quam nobis pariant ex se incommodi. rfciperdtor, oris (m.), 1° qui
— (Test ce sens qui est reste dans recouvre ; 2° juge charge^ de
reperire, comperire et les autres com- prononcer en matiere de res-
poses. Le verbe simple s'est restreint titution ; r§cup6rateur
dans l'usage ordinaire a l'acception rfoiperdtorius, a, um, relatif
« donner un enfant, mettre au monde » aux recuperateurs
(en pariant de la mere). C'est ainsi II Der. : i pdrdbtlis, is, e, facile a
qu'en allemand le verbe baren « por- acqoenr ; simple.
ter » (cf. Tanglais bear), lequel cor- Paro « acheter », qui ne doit pas
respond 6tymologiquement a ferre, a 6tre confondu avec paro « preparer)),
pris la signification particuliere « met- vient de la mSme racine qui a donne
treau monde » : ge-baren. V. aux mots en grec 7rt7cpa3xu>, 7C^pvrjfjLt, KpiaaQai. Le
duco, mitto, d'autres exemples de v^. sens primitif de cette racine par est

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

PARS. 2*0

«trafiquem. —
Elle a encore donn6 Pars, porlio viennent de la m6me
en latin pretium et interpres (v. ces racine qui a donn6 en grec le parfait
mots). — Dans reci-pero ou recu-pero 7c&rpo>Tai «ila 6t6 donne », l'aoriste
la premiere partie est la mgme que procure *>.
Ircopov «j'ai —
Partirn n'est
dans reci-procus. pas autre chose que Taccusatif ar-
chai'que de pars. Cet emploi de Pac-
pars, partis (/\), part, partie; c6t6; cusatif est reste dans le latin clas-
plur. parti politique; sique, surtout lorsque partem, qui a
1 partirn, adv., en partie; remplacS partirn, est pr6ced6 d'un
2 ex-pers, -pertis, adj., exclu de, adjectif comme magnam, bonam t maxi-
prive de mam, minimum. Caes. B.G.iv, i.Maxi-
3 partX-ccps, -cipis, adj., qui parti- mam partem (Galli) lacte atque pecore
cipe a; vivunt. Cic. Or. 56. Magnam partem
participo, as, 1° prendre part a; ex iambis nostra constat oratio. Quant a
2° faire part de partirn employed seul,il a fini par faire

participium, ii (n.), participe Pimpression d'un mot invariable ou


partie ipidlis, is, e, de la nature adverbe. Sont formes de la mSme ma-
du participe; niere confertim, tractim, statim, junc-
4 partio, is ) tim, qui supposent d'anciens substan-
partior, ins )
P arta ^r; tifs en tis (cf. les noms grecs comme
partite, adv., avec mStbode; [«jTL$, oaxt?). On que l'accusatif a
sait
partitio, onis (/.), partage, di- pris souvent un sens adverbial ainsi :

vision ; les adverbes primum, iterum, melius,


partitor,oris(m.), distributeur; prius, et les locutions adverbiales id
im-pertio, is, ire . genus, id temporis sont d'anciens accu-
ou impertior,
) f reDartde
laire "
P a a e,
.

Le suffixe ti, qui se trouve dans


....
-tro, -mi )
accorder: '
satifs.
partirn, change son t en s apres un cer-
bi-partio, is, ire, partager en tain nombre de lettres : ex. sparsim,pa$-
deux; sim. C'est exactement ce qui se passe
bipartito, adv., en deux par- pour le t des participes en tus : ex.
ties; sparsus,passus. Aussi peut-on Gtablir
trt-partitus et tri-pertitus, a, um, dans la pratique cette regie purement
divise en trois exterieure et mecanique, que les ad-
tripartite) et tripertito, adv., verbes comme sparsim, passim, se
en trois parties comportent comme s'ils se formaient
multi-partitus , a, um, partag6 du participe pass6 en changeant us
entre plusieurs choses en im. Voici encore quelques exem-
5 partidrius, a, um, qui se partage ples : cursim, praesei%tim (de severe
partidrio, adv., en partageant; «entrelacer»), raptim, sensim, con-
6 particula, se if.), parcelle, parti- festim (de fendere, qui a donn6 (in)'
cule; festus). —
Les verbes en are, uere
particuldtim, adv., 1° par parties; ont fait : separatim, privatim, certa-
2° particulierement; tim, minutim, solutim. —
La langue
parficuldriter , adv., particulie- s'etant habitude aux adverbes en aiim,
rement ; on a fait par imitation paulatim,mcm-
7 portio onis t (f.), portion, part; bratim, etc. Probablement a cause de
portiancula, & (f.) 9 petite por- partirn, un grand nombre de ces ad-
tion. verbes ont pris le sens distributif qua

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;

250 PARVUS.
nous avons, par exemple, dans cater- 3 pastus, us (m.), pature;
vatim, manipulatim, regionatim. 4 pastio, onis (f.), i° action de
faire paitre ; 2° p&turage
parvus, a, um (cp. minor, sup. mini- 5 pastor, oris (m.), berger, patre
mus), petit; pastordlis, is, e ) de berger, de
1 parvulus, a, um, tout petit pastomus, a, um j patre
parviilum, adv., tres peu; 6 pabulum, i (n.), fourrage, nour-
2 parvitas, dtis (/\), petitesse; riture;
3 parum, adv., trop peu, peu; pdbuldris, is, e, de fourrage;

pdrumper, adv., pour un peu de pdbulor, dris, aller au fourrage


temps, un peu. pdbuldtio, onis (f.), action de
Parum est une contraction pour fourrager;
parvum. — Grec rcaopo; « petit*. pdbulator, oris (m.), fourra-
geur;
pasco, is, pdvi, pastum, pascfre, me- pdbulatorius, a, um, de four-
ner paitre; rage.
pascor, fris, pastus sum, pasci, Pasco a donne deux composes dans
'
paitre, se repaitre; lesquels la signification du primitif
I Comp. : Composes en -pasco, is, s'est generalisee. Compesco « reunir
8re et -pascor, eris, etc. dans un m6me enclos», puis en gene-
i com-pasco, faire paitre en com- ral <c reunir de force, retenir, refre-
mun; ner». Festus, p. 40. Compescere est
compascuus, a, um, de patu- velut in eodem pascuo continere. Dis-
rage commun pesco separer un troupeau», puis en
«<

2 de-pasco, mener paitre general a separer*. Virg. Georg. —


de-pascor, aller paitre; se re- ii, 370. Ramos compesce fluentes. Lucr.

paitre de in, 953. Compesce querelas. Plaut.


depastio, onis (f.), action de P&n. v, 2, 75. Linguam compescas
paitre face. Plin. H. N. n, 68, 68. Mare
3 e-pastus, a, um, dont on s'est Africam, Europam Asiamque dis-
repu pescit. — Au sujet de la difference de
4 im-pascor, paitre dans; conjugaison entre le simple et le com-
5 im-pastus, a, um, non repu, a pose (pavi, -pescui), v. lego. — Pasco
jeun vient d'une racine pa et de la syllabe
6 per-pastus, a, um, bien repu inchoative sco. La racine pa a donne
Composes en -pesco, is, -pescui, pabulum.
-pesctire :
passer, eris (m.), moineau
1 com-pesco, reunir pour faire
1 passercixlus, i (w.), petit moi-
paitre en commun, d'oii main-
neau ;
tenir ensemble, contenir
2 passerinus, a, um, de moineau.
2 dis-pesco, faire paitre un trou-
peau ici et la, d'oii separer pastinum, i (n.), sorte de boue
II Der. : i pascuum, i (n.), d'ord. pastino, as, travailler le sol avec la
au plur. paturage houe
pascuus, a, um propre au
f
repastino, as, remuer de nouveau
pascuosus, a, um paturage;
(
aveclahoue,d6fricher;corriger;
2 pascalis, is, e, arch., qu'on fait pastmdtio, onis (f.), action de tra-
paitre, qui palt; vailler le sol avec la houe;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ;

PATIOR. 251

pasfinator, Ms (m.), ouvrier qui p&trdcXnium, ii (n.), patronage


travaille le sol avec la houe. 9 p&trocinor, aris, prendre sous
son patronage;
pateo, es, 4° Stre ouvert; 2° s'6tendre
p&tricius, a, um, de patricien;
1 pdtg-fdcio, is, -feci, ouvrir, de-
patricien, noble
couvrir;
40 parrX-cida, se (m.), parricide
p&t$-f\o, is, s'ouvrir, Stre ouvert;
parricidium, ii (n.), crime de
patefactio, onis (f.), action de de-
parricide
couvrir, de faire connaltre;
2 bi-pdtens, entis, adj., ouvert a 11 composed en -piter :

deux battants Ju~plter,gkn.Jovis (m.), Jupiter;


Mars-piter ou Mas-piter, -tris (m.),
3 pdtesco, is, p&tui, pdtescere, s'ou-
le dieu Mars;
vrir
Dies-piter, -tris (m.), le dieu du
4 pdtulus, a, um, qui s'ouvre, se
jour, Jupiter (v. dies).
deploie, s'etend;
Sanscrit pitar «pere». Grec rcarrfp.
5 p&ti-bulum, i (n.), sorte de four-
che ou Ton etalait les con- Anglais father. Irlandais athir (un p
initial tombe dans les langues celti-
damn6s pour les frapper de
ques). Pater est ordinairement expli-
verges,
Sur la formation de pate-facio, v. qu6 comme « le protecteun>, de la
racine sanscrite pa « prot6ger». Tou-
facio.
tefois, sur les etymologies de pater,
pater, patris (m.), 1° pere; 2° t. de mater, v. ce qui est dit a ce dernier
respect, venerable; mot. — Aux composes en -piter,
p&tres, um
(m.) 9 1° ancGtres; ajouter o-piter, qui designe Penfant
2° chefs de families nobles, auquel son ai'eul sert de pere (pour
senateurs; *avi-piter). Patrisso est forme sur le
i p&ternus, a, um, paternel; modele des verbes grecs en tfro : v.
2 p&trimonium, ii (n.), patrimoine, comissari. —
Parricidium pr6sente
biens un exemple de tr changS en rr : c'est
3 p&trius, a, um, du pere, des anc6- probablement un fait de prononciation
tres; populaire. —
Sur la formation de
p&tria,se(f.), patrie (s. ent. terra) ; patrocinium, v. tirocinium.
p&trie, adv., en pere;
4 p&trimus, a, um, qui a encore patera, a (f.), coupe ; plat
son pere; p&tella, se (f.), petite coupe, petit

5 p&trisso, as, arch., agir en pere; plat.

6 pdXrxtus, o, um, du pere, pater-


patina, a (f.), bol ou vase creux pour
nel;
faire cuire les aliments
7 p&truus, i (m.), oncle paternel;
pdtinarius, a, um, de plat.
p&truus, a, um, d'oncle pater-
Mot empruntS : grec rca-caw).
nel;
p&truelis,is (m. f.), cousin patior, patens, passus sum, pdti,
germain, cousine germaine; souffrir;
patruelis, is, e, de cousin I Comp. : 1 per-p8tior, ens, souf-
germain; frir patiemment;
8 p&trdnus, i (m.), patron, defen- perpessio, onis (/*.), resignation;
seur; perpessicius, a, um, endurci a
p&trona, x (/.), protectrice; la souffrance

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ; »;

232 PATRO.
U De>. : 1 pdtiens, entis, adj., pa- pauci, ae, a, peu nombreux ; rar. au
tient; singulier;
pdtienter, adv., patierament; 1 paulum etpaulo, adv., un peu;
pdHentia, x (f.) t patience paululum et paululo, adv., quel-
im-pdtiens, entis, adj., qui ne que peu;
peut souffrir, impatient; pauldtim, adv., peu a peu;
impdtienter, adv., impatiem- paulisper, adv., pour un peu de
ment; temps
impdtientia, w (f.) t aver- 2 paucXtas, atis (f.), petit nombre
sion, impatience; 3 pauculi, x, a, tres peu nombreux
2 pdtibilis, is, e, tolerable; 4 pauxillus, a, urn, arch., tres petit;
im-pdtXbilis, is, e, intolerable; pauxillatim, adv. arch., peu &
3 passio, orris (f.), perturbation, peu;
d6sordre physique pauxillulus, a, urn, arch., tout
4 passivus, a, urn, 1° susceptible petit.
de passion ; 2° passif Au lieu de paulum on trouve aussi
passive, adv., passivement. Torthographe paullum, quoique d'ha-
II est possible que patior soit de bitude la consonne ne soit pas redou-
m§me origine que rcaa/io, ercaOov. Mais bled apres une voyelle longue ou une
les lettresformatives ne se correspon- diphtongue. Les inscriptions pr6sen-
dent point. V.toutefois lateo. tent comme noms propres les formes
Paulus, Paullus, Pola, Polla (sur Vo
patro, as, exGcuter, faire v. faux). II y avait, en vieux latin,
I Comp. 1 im-pUro, as, terminer,
: un adjectif paulus « petit ». Titin. ap.
achever; obtenir; Non. p. Cocus magnum ahenum 9
\9.
impetrdtio, onis (f.), obtention; quando fervit,paula confutat trua.
impetrabllis, is, e, qu'on peut C'est cet adjectif qui a donn6 les ad-
obtenir verbes paulum etpaulo. —
Paulus est
2 per-pStro, aj, accomplir; pour *pauc-lus, a moins qu'il ne vienne
perpetrator, oris (m.), qui ac- directement de la syllabe pan qui est
complit dans pau-cus, 7cau-po-;, pau-per, et
perpStrabilis, is, e, qu'on peut qui a donn6 le gothique favai « pauci
ex§cuter; (d'ou Tanglais few). Paulis-per, pauxil-
II D6r. : ip&tratio,6nis(f.), accom- lis-per renferment une syllabe is qui
plissement; est une contraction pour le compara-
2 p&trdtor, oris (m.), qui accom- tif neutre ius : cf. magis pour * ma-
plit. gius. Sont formed pareillement tantis-
Potrare est un terme frequemment per, quantisper.
employe dans des formules consacrGes
telles que patrare jusjurandum, pa- pauper, -oris, adj. )

cem, bellum, promissa. On appelait arch.,paup8rus, a,um] P auvre J


pater patratus le magistrat qui, apres «*»
1 l»«Pf ««. jf-) pauvret6;
r f
un certain c6r6monial, etait investi du 2 paupSnes, %e% (f.) |\
pouvoir de conclure un traits ou de 3 paupfro, as, appauvrir; depouil-
declarer la guerre. —
On trouve de ler;
m£me perpetrare promissa, pacem, 4 pauperculus, a, um, miserable.
sacrificium. Mais il se prend souvent Pau-pf>r «celui qui acquiert peu»
en mauvaise part. (de pario). La premiere syllabe est la

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;; ; ; ;

PECTUS. 253

m&ne que nous avons dans pau-ci 2 peccatio, dnis (/.),

a ete de bonne heure pecher;


(v. ce mot). II

comme un mot simple, puisqu'il 3 im-peccdbilis, is, e, in


traite
Delinquo marque une om
a donne paupertas, paupmes, pau-
pero.
manquement ; pecco designe
positive. I/originedu mot es
pavgo, es, pavi, pdvere, avoir peur; on le retrouve en ombriei
I Comp. : ex-pdveo, es, Gtre
effraye;
forme pecetom peccatur =
II D6r. : 1 pdvor, oris (m.) 9 peur; peut faire croire que le red
2 pdvidus, a, um, effraye; du c est purement ortho^
pdvide, adv., avec frayeur; comme dans buccina.
ex-pdvidus, a, um, tres effraye
im-pdvtdus, a, um, qui n'a pas pecto, is, pexi, pexum et
pecttve, 1° peigner; 2°
peur
Comp'. de-pecto, is, 1
impdvXde, adv., sans peur; I : 1

2° dormer une peign


3 pdvesco, is, s'effrayer;
com-pdvesco, is, Stre saisi 2 im-pexus, a, um, nc
d'effroi
mal peigne;
ex-pdvesco, is, s'effrayer; 3 ob-pecto ou op-pecU
um, effraye; pouiller
4 pdve-factus, a,
per-pdvgfdcio, is,arch., rem- ob-pexus ou op-pext
plir d'effroi
sorte de coiffure
4 r8-pecto, is, peigner d
5 pdvito, as, Stre effraye.
Peut-§tre paveo est-il apparente au II Der.M pecten,-tinis{m.)
2° claie a dents de i
mot suivant. Le sens primitif serait
«6tre frappe». Cf. le rapport
trument pour jouer <

alors
pectino,as, 1° peign
de jacio et jaceo.
ser; .

pavio, is, ire, 1° battre, frapper;


pectinattm, adv.,
2° niveler;
de peigne;
1 pdvimentum, i (n.), terre battue
pectunculus, i (m.),
pave; dallage; coquillage
pdvimento, as, aplanir en battant; 2 pexltas, atis (/*.), d
paver, daller; etoffe;
2 pdvicula, x(f.), hie ou demoiselle, 3 pexdtus, a, um, coi
instrument de paveur vehement a longu*
3 com-pdvitus, a, um, rou6 de Les grammairiens donne
coups. fait pexui et pectivi a c6t
trouve aussi chez Festus depu-
On Ce verbe est form6 com
vfre et ob-puviare « frapper » (p. 70 nec-to. Pecten montre le t
et 19i). qui a penetre dans un <

pavo, onis (m.), paon contraire, en grec, le t d


1 pavoninus, a, um, de paon se retrouve pas dans t.&.q
2 pavonaceus, a, um, nuance comme 7:0x0; (mSme sens).

une queue de paon. pectus, -toris (n.), poitrine


Cf. grec tocoS; pour *xaFt«$;.
pectordlis, is, e, de L
i

pecco, as, 6tre en faute, p6cher; pectdrdle, is (n.), pla

4 peccatum, i (n.), faute; rasse;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

£54 PBCUS.
2 pecttirosus, a, um, a large poi- la l'anglais fee « gratification »). Sans-
trine. crit pacu-s (masculin) et pacu (neutre)
Sanscrit pakshas (neutre). «c6te», a betailw. Sur les consonnes germa-
pour tme ancienne forme *paktas. niques, v. decern.

pedis, is (m./.), pou;


pecus, -coris (n.) ) troupeau de petit
pedlculus, i (m.), pou, vermine;
arch.,p8cu (n.)\ betail
pSdicularis, is, e de pou, pe-
4 pfcus, Mis (/.), menu betail; (

brebis;
pediculdrius, a, um \ diculaire
pedtculosus, a, um, pouilleux.
2 pticudlis, is, e
de betail, de
pgcudrius, a, um b£te
pedum, i (n.), houlette.
pgcifinus, a, um pegma, atis estrade, echafau-
(n.),
3 pfcunia, ae (f.), richesse, argent
dage, toute construction en plan-
{primit. richesse en betail)
ches echafaudees;
pfcuniosus, a, um, 1° riche en
pegmdris, is, e, de la scene, propr.
betail; 2° riche d'argent;
qui parait sur les planches.
pteunidrius, a, um, d'argent;
Mot emprunte : grec rc^a.
4 pfculium, ii (n.), pecule
pgculiosus, a, um,
arch., qui pos- pelagus, i (n.), la haute mer
sede un pecule 1 pZldgius, a, um I de la haute
pSculio, as, pourvoir d'un pecule 2 pSl&gieus, a, um \ mer.
pticulidris, is, e, qui appartient Mots empruntes : nikafot, raXa-fixo'^.
en propre a; particulier; pellis, is (f.), peau;
peculiar iter , adv., particulie- 1 pellitus, a, um, couvert de peaux;
rement 2 pellio, onis (m.), pelletier, four-
pgculidlum, i (n.), petit pecule reur;
pgculor, dris, 6tre concussion- 3 pellicula, se (f.) 9 petite peau,
naire pellicule
pgculdtus, us (m.), concussion, pelliculo, as, couvrir d'une peau.
peculat;
Grec nOloc. «peau». Allemand Fell
peculator, oris (m.) f concus- a peau de be*te». Sur le changement
sionnaire;
de p en ff v. decern.
de-peculor, dris, depouiller;
depgculdtor, oris (m.), voleur. *pello, as, adresser la parole a, d'ou:
Les anciens expliquent pecunia par 1 ap-pello, appeler par son nom
ies tStes de betail qui etaient gravies appelldtio, onis (f.), action d'a-
sur les plus vieilles monnaies. Mais il dresser la parole;
est probable que pecunia a d'abord appellator, oris (m.), appelant;
signifie « richesse en betail », puis appellito, as, nommer;
d'une facon generate « richesse ». Par 2 com-pello, as, adresser la pa-
un changement de sens inverse, role a
xTr[[xaTa en grec moderne designe les compelldtio, onis (f.) 9 interpella-
animaux domestiques, les bfites de tion;
somme. En gothique, le mot corres- 3 inter-pello, interpeller;
pondant a pecu est faihu, lequel interpellate, onis (f.), 1° inter-
signifie «belail» et a propriety : ruption; 2° empGohement;
allemand Vieh « betail », anglo-saxon interpelldtor, oris (m.), 1° inter-

feoh « betail, prix, recompense » (de rupted ;


2° facheux, importun.

Digitized by LjOOQ IC
;: ; ; ; ; ;; ; ; ;; ; ;

PENDEO. S55

Enlre appellare et appellere le rap- retour, repercussion; choc;


port est le m6me qu'entre consternari rtpulsa, x (f.), refus;
et constemjSre, entre profligare et II Der. : pulsus, us(m.), i°choc;
1

profligere. 2° pouls;
2 pulso, as, heurter, choquer;
pello, is, pepuli, pulsum, pell&re, pulsdtio, dnis (/.), action de
pousser, chasser; frapper
I Comp. en -pello, is, -puli, -pulsum, pulsdtor, oris (m.), qui frappe
-pellere sur;
i ap-pello, pousser vers, aborder com-pulso, as, heurter;
appulsus, us (m.), action de de-pulso, as, arch., ecarter en
pousser vers, d'aborder; poussant;
2 as-pello, pour abs-pello, chas- ex~pulso, as, lancer, renvoyer
ser de; eloigner de; pro^pw/so,a5,repousser, ecarter.
3 com^pello, 1° pousser en foule A c6te de pulsare Tancienne langue
ou en bloc; 2° contraindre; avait un frequentatif pultare (Quint, i,
4 de-pello, re pousser, ecarter 4, 14). — Cf. la conjugaison depercello.
depulsio, dnis (/*.), action de
repousser, d'6carter;
pelta, a (f.), bouclier 6chancr6;

depulsor, oris (m.), celui qui


1 peltdtus, a, urn, arm6 d'un bou-
repousse, qui ecarte
clier 6chancr6;
depulsorius, a, urn, qui peut
2 peltastae, drum (m.), peltastes.

conjurer un pr6sage; expia- Mots empruntes : nikzri, rcsXTaatrfc.

toire
pelvis, is (/*.), bassin, chaudron.
5 dis-pello, disperser en repous-
sant, chasser de c6t6 et pendeo, es„ pependi, pendere, dtre
d'autre suspendu
6 ex-pello, chasser; I Comp. 1 circum-pendens, entis,
:

expulsio, dnis (/\), expulsion; suspendu autour;


expulsor, oris \ 2 de-pendeo (pf. dependi), 6tre
(m.) / qui chasse, suspendu a, dSpendre de
expultrix, ids I qui expulse; 3 im-pendeo (pf. impendi), 6tre
(A) ) suspendu sur;
7 im-pello, pousser sur ou contre 4 prss-pendeo (pf. praspendi), 6tre
impulsio, dnis (f.) | choc ; im- suspendu en avant;'
impulsus, us (m.) \ pulsion 5 prfapendeo (pf. propendi), 6tre
impulsor, oris (m.), instigateur, pench6 en avant;
conseiller propense, adv., 1° en suivant
% per -pello, pousser fortement; son penchant; 2° avec bien-
ebranler, Smouvoir; veillance
9 pro-pelh, pousser en avant; propensio, dnis (/".), propen-
repousser; renverser; penchant;
sion,
propulsus, us (m.), force de 6 sup-pendeo (pf. suppendi), 6tre
projection, impulsion; suspendu
10 rti-pello (pf. reppuli ou repuli), II L&r.:ipendulus,a um, suspendu; f

pousser en arriere; repous- 2 pensilis, is e, suspendu;


9

ser; 3 ap-pendix, ids (f.), i° objet


rS-pulsus, us (m.), choc en suspendu a; 2* appendice;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;; ; ;; ; ; ;

253 PENDO.
appendiciila, a(f.), petit acces- 8 sus-pendo, is, !• suspemire;
soire 2° tenir en suspens; 3° sou-
4 per-pendiculum, i (n.), fil a tenir
plomb, niveau; suspensus, a, um, 1° suspendu;
perpendiculdris, \ 2° qui est en suspens;
is, e I perpendi- suspensio, onis (f.), voute;
perpendicularius, \ culaire. suspendium, ii (n.)» action de
a, urn ) se pendre;
Pendeo est l'intransitif de pendo. 9 im-pensus, a, um, non pes6;
Ce dernier voulait dire a l'origine qu'ondonne sans peser; pro-
«pendre», puis «pendre a une ba- digue;
lance, peser». Pendeo veut dire «6tre II D6r. : i pensum, i (n.), poids de
pendu». Comparer rapport entre le laine a filer; tache;
jac&re «jeter, renverserw et jacere 2 penso, as, peser;
«6tre jet6, renvers6», accendere com-penso, as, contre-balancer,
«allumer» et candere, «6tre allume, compenser;
brilier». — Pensilis est pour *pend- compensalio, onis (f.) t 6qui-
tllis. compensation
libre,
dis-penso, as, partager une
pendo, is, pfyendi, pensum, pendSre, tache ou de Targent; dis-
peser; 2° payer;
1° penser, repartir;
I Comp. (avec parf. -pendx) : dispensdtio, onis (f.), repar-
i ap-pendo, is, peser aupres ou tition; fonction d'inten-
en outre; peser; dant;
2 de-pendo, is, payer; d6pen- dispensdtor, dris (m.), inten-
ser; dant;
3 dispendium, U (n.), defense, ex-penso, as, contre-balan-
frais; cer; compenser;
dispendiosus, a, um, dispen- per-pensdlio, onis (f.), exa-
dieux raen attentif
kt ex~pendo,i$, 1# peser; 2° payer; r8-penso, as, payer en retour;
expensum,i{n.) I . compenser
d
ae P ense
expensa, * (f.) \
>
pensito, as, 1° £tre soumis a
5 im-pendo, is, donner en pave- une taxe; 2° peser avec
ment, depenser, sacrifier; soin
impensa, depense
se (f.) , 3 pensio, onis (f.), payement
impendium, ii (n.)> depense 4 pondo, inde'cl., 1° une livre;
impendio, adv., al'exces; beau- 2° adv., au poids;
coup ; du-pondius, ii (m.) ou dupon*
impendiosus, a, um, arch., d6- dium, ii (n.), poids ou mon-
pensier, prodigue; naie de deux as
impenso et impense, adv., a 5 pondus, -deris (n.), poids;
grands frais ppndgro, as, peser;
6 per-pendo, peser exacte-
is, pr&-pond8ro, as, peser plus;
ment; examiner avec soin; emporter la balance
7 rS-pendo, is, 1° contre-peser, pondfrosus, a, um, qui a da
contre-balancer; 2° payer en poids; pesant.
wtouriracheter; Les premiers payements se faisaient

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;;;; ;

PEN US. 2M
en monnafe non frappSe (ses grave), penna, a (/".), plume, aile
au moyen d'une balance; de 1& les 1 penndtus, a, urn, pourvu de
deux sens «peser, payer », qu'ont
: plumes ou d'ailes
les composes de pendere et ceux du 2 composes en pennx- :

fr6quentatif pensare. Dispendere, c'est pennVger, -gera, serum, {• aile;


« payer de cftte et d'autre » ; dispensare 2° empenne
a le mtoe sens ; dispensator « inten- penm-pes, p8dis (m.), aux pieds
dant»; dispendium «depense». Le ail6s
contraire de ce dernier est compendium 3 pennitla, se (f.), petite aile;
« economic epargne». Compendium 4 bi-pennis, ideux tranchants,
is, e,

viae l< un chemin qui abrege » : c'est propr. a deux ailes; subst.
Torigine du francais Compiigne. Au bache
figured compendium s'emploie d'un bipenni-fer, -fera, -ferum, por-
abrege, d'un manuel. — Un autre teur d'une hache & deux tran-
compose est stipendium «redevance, chants. .

impdt, solde», pour * stipi-pendium Penna, en vieux latin, se disait pesna


(v. stips). — Pondo est proprement (Festus, p. 209). La syllabe pes vient
l'ablatif d'un inusit6 *pondus ou *pon- de pet «voler» (v. peto). C'est ainsi
dum (2 e decl.), lequel etait forme de que remus est pour *resmus, qui
pendo comme en grec Xtfyo; de \£y<* lui-mSme correspond au grec epeTfio;.
et en latin toga de tego. Ce substantif
n'est reste usite que dans les locu- penus, us ou i [m. f.) garde-manger, 9

tions toutes faites, telles que libra provisions de bouche


pondo, quincunx pondo. Souvent libra i pendrius, a, um, relatif aux
est sous-entendu. Cic. Cluent. 64. vivres
Auri quinque pondo abstulit. Cffls. 2 pgnates, turn ou um (m.), penates
B. C. 18. Argenti pondo viginti mil- (dieux des provisions, par suite
lia. —
De ce mot est de>iv6 pondus, dieux domestiques)
ponderis. — On
orthographie & tort 3 pZnttus, adv., a fond;
le fran§ais poids comme s'il venait de 4 pSnitus, a, um, qui est au fond
pondus : il vient de pensum. C'est 5 p&nUro, as, pen6trer
ainsi que tensa a fait toise, et que pgnttralis, is, e, 4° retire, secret;
mensis a fait mois. —
L'id6e de « peser » 2° penetrant;
se prend souvent au figure^ dans le _ pen&trale, is (n.). d'ord. au
sens d'estimer, juger. De \k les locu- plur., sanctuaire;
tions magni, parvi pendere « estimer p2n&tratio, onis (f.), action de
baut, estimer peu». En frangais pen- penetrer, piqure;
sare a fait peser et penser. penUrabilis, is, e, qu'on peut
penetrer
penes, pre'p., 4° aupres de, chez;
im-p8nHrab{lis, is, e, impen6-
2° au pouvoir de. Voy. penus.
trable
penis, is (m.), queue des quadrupedes 6 pSnuria, se (/\), !• manque de
penlculus, i (m.), brosse faite avec vivres; 2* manque, besoin.
une queue de vache II y a cinq substantifs : 4 ° penus, i,

penicillum, i (n.), penicillus, i (m.), (m. f.), 2° penus, us (m. f.), 3° penu
pinceau. (n.), indecl.,4°j)enwm, i(n.), 5° penus,
La forme ancienne, conserved par oris (n.). Tous les cinq dSsignent le
Festus, est pesnis. fondde lademeure ou sont renfermees
Mots latins. — Court tup. 17

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;
;

259 PEPLUM.
les provisions telles que sel, ble, huile, per, prep., i° a travers; 2° pendant,
fourrage, bois. lis ont designe ensuite 3° (comme prefixe), tres, tout a fait
les provisions elles-menaes, particulie- (per-ongustus, tres etroit).
rement les vivres. Plaut. Capt. iv, 4, En composition per- s'assimile de-
12. Dicam ut sibi penum aliud ornet. vant I : pel-lucidus, a, um, trans-
Id. Pseud, i, 2, 45. Nisipenus annum parent.
hodie convenit, eras populo prostituam II est probable que deux ou plusieurs
vos. Penates est un mot forme de pe- particules se sont amalgamees dans
num comme Arpinas de Arpinum. Ce la particule latine per. Certains sens
sont les dieux du garde-manger et du correspondent a izzol, d'autres a r.api.
foyer. —
L'adverbe penitus est forme Ainsi per totam vitam se trad ui rait
comme funditus. —
Penetrare suppose rcapa 7cavTa tov (3iov. Mais, d'un autre
un adverbe perdu *peniter «au fond» cdte, le prefixe per qui marque Taug-
(au sujet du changement de Yi en e, mentation correspond a nepl (rceptxaXXr;;
cf genitor et genetrix)
. on disait d'a-
: « tres beau », rapt/apr^ « tres joyeux »).
bord se penetrare. Plaut. True, i, i , Per est encore separable dans la langue
23. En intra pectus sepenetravit potio. familiere : Cic. ad. AU. i, 4. Per mihi
Id. Men. v, 2, 64. Si ego intra aedes gratum est. Id. Be Or. ii, 67. Per mihi
hujusunquam penetravi pedem. — La scitum videtur. Id. Ad fam. in, 5, 8.
preposition p8n8s est peut-etre un Per fore accommodatum tibi. C'est ce
doublet du substantif neutre penus, per augmentatif qui se trouve dans
penoris: e'est ainsi que scelus, tern- perpetuus, pertinax, perplacet, per-
pus changent leur u en e dans sceles- manere, pervelim, etc. —
En Sanscrit,
tus, tempes-tas. Ter. Adelph. m, 4, pari: pari-laghu-s «tres leger». 11 —
24. Istaec jam penes vos psaltria faut distinguer aussi un per enclitique
est? —Ellam intus. Cic. Mil. 22. (parum-per, paulis-per, nu-per> sem-
Servi centum dies penes accusatorem per), qui se retrouve en ombrien et en
fuere. Caes. B. C. i, 76. Edicunt, penes osque sous la forme pert et qui corres-
quern quisque sit miles Caesaris, ut pond peut-elre au grec xpoxl. V. aussi
producatur. TJlp. Dig. xliii, 5, 3. Si le suivant.
penes servum tabulae fuerint, dominus
interdictotenebitur. —
La locution per-, prefixe pijoratif, de c6te, de
me serait done formee apeupres
penes travers, mal, d'ou :

comme la locution franchise ckez mot 1 pe-jor, or, us, pire (cp. de ma-
(casa me). —
Dans penuria nous lus);
avons un substantif forme d'un ancien 2 pes-simus, a, um (sup. de malus)
desideratif *penurio «6tre en peine 3 prdvus, a, um, 1° contourne; 2°
de provisions » : ici la premiere syl- pervers
labe est longue. Cette incertitude de prove, adv., 1° de travers 2° mal ;

la quantite se constate encore ailleurs prdvitas, dtis (f.) f


4° torsion, dif-

(y. paene et paenitet). Sur Torigine de formite; 2° mauvaise qualite;


toute cette famille de mots, v. Mtm. perversite
Soc. Ling., tome V. dS-prdvo, as, 1° contoumer, de-
former; 2° depraver;
peplum, i (n.), peplus, i (m.), 1° man- deprdvdte, ado., de travers;
teau dont on parait les statues de mal;
divinites ; 2° manteau de luxe. dSprdvdtio, onis (f.), torsion,
Mot emprunte : 6 niizkos, tot rcfoXa. difformite; 2° depravation.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; :

PERNA. 259

Ce prGfixe pejoratif qu'on trouve expSrlmentum, i (n.), 1° essai,

dans perch, pereo, perverto, pejero, epreuve; 2° preuve;


pessum, etc., correspond au grec *apa in-expertus, a, um, 1° qui n'a

dans les mots comme rcapaXoyo; « er- pas Pexperience


fait de
ron6», TcapacTOJco; «deplac6». Pejtiro — 2° non essay6
est pour perjuro. Ce mot nous montre 3 op-pMor, iris, -pertus et qql.
que devant un i ou un j le r disparait -pfritus sum, -periri, s'at-

ou s'assimile : c'est ce qui est arrive tendre a;


aussi dans pejor, pour *perior. Le II Der. : 1 ptiritus, a, um, qui a l'ex-

neutre pejus, contracte en pete, pes, perience de, habile


s'est combine aveo le suffixe timus, et ptirite, adv., avec habilete;

a donn6 *pes-timus, pes-simus.


— im-peritus, a, um, inexperimen-
Pravus, qui presente le changement te, inhabile;

de per en prd (cf. sterno, strdvi), si- imperlte, adv., maladroite-


gnifie « de travers, tortu » et s'oppose ment;
a recto. Cic. De Fin. v, 17. Videsne, peritia, ae (f.), habilete,
ut si qua in membris prava, aut debi- imptrxtia, a? (f.), inhabi-

litata, aut imminuta sint, occultent lete;

homines? Hor. Sat. i, 3. Pravis ful- 2 periculum ou pfriclum, i (n.),


1° experience; 2° peril;
tus male talis. Le derive pravitas a le
mtoe sens. —
Dans perperam, am pSriculosus, a, um, periileux;

•st une desinence adverbiale comme pfriclitor, arts, 1° essayer;


dans palam, coram, clam. En San- — 2° 6tre en peril

scrit ii y a une particule para qui a pgriclitatio, mis (f.), expe-


egalement le sens pejoratif para-da : rience, epreuve.
«perdre, d6truire ». En allemand, la Ces mots sont de la m6me famille
particule correspondante est ver, dans que Trsipaw «essayer». Per n'est done
les composes comme ver-gehen « pe- pas ici un prefixe il est le radical
:

rir», vergessen (cf. l'anglais get) «ou- verbal. Remarquer peritus a cdte
blier)), ver-bluhen «se fletrir ». de expertus. —
Dans periclitor on a
une sorte de frequentatif venant de
p8ra, a (A), besace;
periclum. Ce substantif veut dire pro-
perula, ae (/".)» petite besace.
prement « essai, experience)). Cic.
Mot emprunte grec : 7cr[pa.
Verr. n, 12. Siculos velle mead fidel
-perior, essayer, d'oii : diligentiaeque periculum facere, qui
I Comp. : 1com-penor, iris, -per- innocentiae abstinentiaeque fecissent. —
tus sum, -pgriri et com-perio, Ter. Eun. m, 1, 23. Fac periculum in
is, -peYi, -pevtum, -p&rire, litteris, fac in palaestra, in musicis
decouvrir, apprendre, recon- quae liberum scire aequum est adoles-
naitre centem, solertem dabo. Cses. B. G. n, 8.
compertS, adv., pertinemment Cottidie tamen, equestribus praeliis,
21 ex-pMor, iris, -perlus sum, quid hostis virtute posset et quid nos-
-pSriri, avoir l'experience tri auderent, periclitabatur. Du sens
de, eprouver; d'essai on a ensuite passe a celui de
experiens, entis, adj., 1° entre- hasard, p6ril.
prenant; 2° experiment^;
3° patient; perna, ae (f.), 1° cuisse; 2° cuisse de
experientia, ae [f.), experience; pore, jambon;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; : ; ;

2ft PERNIX.

com-pernis, is, e, arch., cagneux. expSdltio, finis (f.), expedition


militaire •
oi»ni v ?cis(m. /*.), agile;
4 noms en -pes, -pedis :
et adject,
IcXter, adv., avec agilite;
com-pes, -pedis, d'ord. au plur.
icXlas, dtis (f.), agilite.
com-p8des, um (f.), entraves;
m(f.), 1° masque de theatre; bl-pes (m. f), qui a deux pieds;
r6le d'acteur ; personnage bipede
e piece ; 3° personne quadru-pes (m. f.), qui a quatre
indtus, a, urn, masque ; pieds ou quatre pattes, quadru-
mails, is, e, personnel, t. de ple ;

amm. semX-pes (m), un demi-pied


\-persondlis, is, e, imperson- alX-pes (m. f.), qui a des ailes aux
nel, t. de gramm. pieds;
ilia, SB {f.) t atch. f petit mas- corni-pes (m. f.), qui a de la corne
le. aux pieds
clique habituellement persona 5 noms en -p$da, ae
en ant de per et sdnare. Mais diicem-pSda, x (f.), perche de dix
:ede \'o fait difficulty. Comme pieds
t des objets se rapportant au dScem-pSddtor, oris (ro.),arpen-
>ortent des noms grecs, on teur;
aussi, avec M. Louis Havet, centX-p8da, ae (m. f.), qui a cent
ne deformation de TCpdacorcov pieds;
b par Tetymologie populaire. . 6 adjectifs en -pSddlis, is, e :
bX-pSddlis, is, e, de deux pieds
e (f.), perche;
sesquX-ptiddlis, is, e, d'un pied et
calls, is, e, dont on fait des
demi;
irches
7 verbes en -pSdo, as :
icdtus, a, urn, raide ou long
rS-pSdo, as, revenir sur ses pas,
mme une perche.
reculer
is (m.), pied; pied, mesure quadru-p8dans, antis, qui marche
. 30 centim.); sur quatre pieds.
s, -ditis (ro.), pieton ; fantas- Grec rcou; (genitif 7:0805). Sanscrit
i; pad, pad ou pddarS. Gothique fotu-s,
ster, -tris, ~tre, de pied, pe- anglais foot, allemand Fuss (au sujet
stre; des consonnes germaniques, v. decern).
tdtus, us (m.), infanterie Impedio, litt6ralement « mettre des en-
ientim, adv., pas a pas; traves aux pieds » ; de la, en general,
ca, se (f.),
1° entrave; « empGcher ». Lecontraire est expedio:
piege; expedire se laqueo, crimine « se tirer
p. en -pitdZo, is, -Ire : d'un lacet, d'une accusation)). Expe-
edio, is, -ire, empe'cher; dire adonne ensuite expeditus «soldat
idimentum, i (n.), empSche- arme en campagne» etexpeditio «pre-
Bnt ; embarras, bagage paratifde guerre, campagne». Comme
pedio,. empficher d'avancer verbe impersonnel, expedit « cela tire
ipGcher, entraver; d'affaire, cela est utile ». L'image —
rfdimmtum, i (n.), empdche- contenue dans suppedito vient proba-
ent, obstacle; blement de Taide prfitee au cavalier
&tfo, degager; par le serviteur a pied (pedes) qui l'ac-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;
: ; ; ; ; ; ;; ;; ; :;

PBTO. 2G1

compagne : cf. submtnistrare. Suppe- 2 com-p$to, !• aboutir au mGrae


ditare tela. Suppedito s'emploie aussi point, coincider 2° compor- ;

comme verbe neutre dans le sens de ter, Stre capable de


«suffire » Plaut. Asin. n, 4, 17. Cla-
: compMens, entis, adj., qui
more ac stomacho non queo labori sup- cadre avec, approprie a
peditare. Li v. xxx, 25. Navis defende- compStenter, adv., avec propor-
batur egregie, quoad tela suppedi- tion, convenablement
tarunt. compUenlia, as (f.), 1° coinci-
dence; 2° proportion, juste
pessulus, i (m.), verrou.
rapport;
Mot emprunte : grec jcdfajo&o*.
eompStitor, dris (m.)» compSti-
pestis, is fleau; teur, cpncurrent;
(f.),
i pesti-lens, entis, insalubre; fu- 3 ex-pUo, desirer vivement;
neste 4 im-p8to, se jeter sur
pestllentus, a, urn, pestilentiel; 5 op-p8to, aller au-devant (d'un
pesttlentia, as insalubrit6; mal) ; absol. perir
(/.),

peste 6 rS-pSto, reclamer;


2 pestilitas, dtis (f.), contagion, rSpttundae, arum (f.), s. e. pecu-
peste niae, Pargent a reclamer;
3 pestX-fer, -fera, -ferum, insalubre repetundarum reus, accusi
. funeste; de concussion;
pestiffre, adv., d'une maniere fu- rtfptititio, onis (f.), reclamation;
neste. redite ; recapitulation
L'etymologie est incertaine. On a r$pUltor, oris (m.), qui rede-
pens6 a perdere, a potior, a petere, a mande, qui reclame;
pessum (dare), a pejor. Aucune deces 7 $up-p8to, se presenter; etre a
explications n'est pleinement satisfai- Ja disposition de; etre en
sante. —
II faut rapprocher de pestis abondance ; suffire

le mot pesestas, qui semble avoir eu suppUias, drum (f.), assistance,


la mfime signification. Festus (p. 210) secours
Pesestas inter alia, quae inter preca- suppttior, dris, venir en aide?
tionem dicuntur, cum fundus lustra- II De>. : d6rives avec le radical p8t-

tur, significare videtur pestilentiam. 1 pStitio, onis (f.),


1° attaque;
2°demande, requite ; brigue
pSto, is, ivi ou Xi, -itum, ere, 1° se 2 pttitus, us (m.), 1° action de
diriger rapidement vers, tendre a; gagner; 2° demande
2° attaquer ; 3° au fig. demander; 3 petxtor, oris (m.), qui recher-
I Comp. : 1 ap-p8to, 1° attaquer; che, qui brigue
2° d£sirer; 4 ptititurio, is, -ire, avoir envie
appStens, entis, adj., avide de; debriguer;
avide 5 pUesso ou pStisso, is, recher-
appS tenter, adv., avec cupi- cher avec ardeur
dite; 6 im-p$tus, us (m.) ) elan,
i appeientia, as (f.) t d6sir im-pes, -petis (m.) ) choc;
apptititio, onis (f.), effort pour 7 adj. en -pes, -petis :
saisir; desir violent; prae-pes, qui vole enavant;
nppttxtus, us (m.), desir vio- per-pes, continu
lent: 8 pStulans, antis, adj., petulant

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; »
.

262 PETASIO.
pStiUanter, adv., avec petu- prendre comment peto est arrive a la
"

lance, violence ou effronte- signification « demander »,on peut rap-


rie; procber les phrases a double accusatif
ptitulantia, se (f.), petulance, comme les suivantes. Phaedr. i, 2. Ranx
fougue, effronterie regempetieruntJovem. Quintil. Declam.
9 per-p8tuus, a, um, perpetuel; ix,2.Quidquid petii patrem, exoravi.
perpUuo, as, continuer sans Ov. Met. vi r, 295. Admonitus juvenes
interruption nutricibus annos Posse suis reddi petit
perpHuXtas, atis (f.) 9 perpe- hoc Metida munus. Id. xiv, 785 : Has
tuus ; petit auxilium. —
De la les expressions
derives avec le radical pit- : petere fugam, salutem, honores, consu-
4 dct-pUer (acd-ptter),-pXtris (m.), latum. —II y a aussi des exemples de

epervier (propr. au vol ra- petere employe sans complement :

pide) Sail. Jug. 24. Nisi tamen intellego il-


2 prfrpttius, a, um, favorable, ium supra quam ego sum petere. Ainsi
propice (litt. qui vole en s'expliquent les sens de suppeto «se
avant) presenter, suffire» et de competo
prbpitio, as, rendre propice «aboutir au mtoe endroit,co'incider »
prdpXtiatio, onis (f.), sacrifice — Sanscrit pat « voler » et « tomber ».
propitiatoire;
petasio et petaso, onis (m.), jambon.
3 com-pltum, i (n.) (v. ce mot).
Mot emprunte : grec 7C6toc<j«jv.
Le sensle plus ancien, qui est
« voler », ne s'est conserve que dans petasus, i (m.), chapeau a larges
aci-piter et dans les deux adjectifs bords, petase
prxpes et propitius qui faisaient par- pttdsatus, a, um, coiffe d'un petase.
tie de la langue des augures : les oi- Mot emprunt6 : grec 7i£ca<ro;.

seaux volant en avant etaient regar-


petaurum, i (n.), attirail de bateleur
des comme favorables, les oiseaux qui
(treteau, corde, perche, etc.);
se dirigeaient vers l'observateur (ad-
pgtaurista et pStauristes, a? (m.),
verse volucres) passaient pour con-
traires. — En grec, les deux sens « vo-
bateleur.
Mots empruntes : v grec rce'Taupov,
ter » et «tomber» se sont r6partis sur
des formes diff6rentes, mais toutes pro-
venant de la mgme racine : 7i£cofiat ou petorritum ou petQritum, i (n.), voi-
forafiat c< voler », d'une part, et, d'autre ture a quatre roues.
part, Tzlizxai (pour *7ct-7i£co>) «tomber». Mot d'origine celte. Dans la pre-
— Le sens «tomber» se retrouve miere partie du mot on reconnait le
dans impetus. —
La signification ordi- nom de nombre petuor qui, en gaulois
naire est «se dirigervers, chercher». comme en osque, signifie « quatre
Cic. Nat. Deor. n, 49. Grues loca cali- (v. quatuor). La seconde partie designe
diora petentes maria transmittunt. Id. probablement la roue.
Fam. xiv, 4. Per Macedonian Cyzi-
petra, a (f.), roche, roc;
cum petebamus. Virg. Mn. ix, 119. um, rocheux pierreux.
petrosus, a, ;
Delphinumque modo demersis aequora
Mot emprunte grec r.hpa.
rostns Ima petunt. —
Avec un nom de
:

personne, «venir trouver, aborder». phalangsB, arum (/".), rouleau de bois


Virg. Mn. vi, 115. TJt te supplexpete- pour faire glisser les navires sur le
rem,et tua limina adirem. Pour com- — sable.

Digitized by LiOOQ l.C


; ; ; ;; ; ; ; ;

PIGER, 263

Mot emprunte : grec y£ko?(m. Mots empruntes grec 91A&0YOC,


91X0X0^1 a.
phalanx, -angis (f.),
phalange;
phdlangitae, drum (m.), soldats d'une philosophus, i (w.), philosophe;
1 philosophia, se (f.), philosophie;
phalange.
Mots empruntes : grec cpaXay?, 90c- 2 philosophicus, a, um, philosophi-
que;
3 philosophor, arts, philosopher.
phalerse, arum (f.) t collier de bulles Mots empruntes : 91X00090$, -aoyla,
d'or ou d'argent ; collier de luxe ; -0091x6;.
au fig.
parure
philtra, orum (n.), philtre, breuvage
phdlerdtus, a> um, orn6 d'un collier.
magique.
Mot emprunte : grec (paXapa.
Mot emprunte : grec 9&Tpov.
phantasia, » (f.),
1° vision; 2° imagi-
philura ou philyra, a (/".), \° Scorce
nation, pensee.
interieure dont on
du tilleul
Mot emprunte : grec ^avxaafoc.
faisaitdes bandelettes pour les
phantasma, atis (n.), fantdme. couronnes ; 2° ecorce.
Mot emprunte : grec octvTa<jji.a. Mot emprunte grec 9iXup<x. :

pharetra, m (A)> carquois phoca, ae (f.) 9 et phocS, es (/".), pho-


1 pharttrdtus, a, um, muni d'un que %
carquois Mot emprunt6 : grec 9C0X7).

2 phtir&trt-ger, -gera, -gerum, qui phoenix, Icis (m.), phenix, oiseau fa-
porte un carquois buleux.
Mot emprunte grec yaphp*. :
Mot emprunte : grec 9otvt?.

pharmacum, i (n.), drogue phrasis, is (f.), diction, style.


1pharmacbpola, ae (m.), vendeur Mot emprunte : grec 9paat;.
de drogues;
phrenesis, is (/'.), delire furieux, fren6-
2 pharmdceutria, ae (f.) t magicienne.
sie;
Mots empruntes : grec 9<*pfi.axov,
oap;jLa/.07UoSX7)5, ^apjxaxsutpta. phreneticus, a, um, frenelique.
Mots empruntes : yplvr\ais, 9pgv7)Tixd;.
phaselus, i (m. \° sorte defeve;
f.), physicus, a, um, relatif a l'Stude de ia
2° tillole allongee comme une nature
feve
physicus, i (m.), physicien, natura-
phusedlus, i (m.), petite feve, fa-
liste
seole.
phystca, se (f.), etphysica, orum(n.) 9
Mot emprunte : grec ^aorjXo;. etude de la nature;
phasiana avis ou subst. phdsidna, as physice, adv., en physicien,
physiologia, as science de la
(f.), ou phdsidnus, i (m.), faisan,
(/'.),

(propr. oiseau du Phase en Col- nature.


chide). Mots empruntes : grec 9001x0^,

Mot emprunte : grec ©aaiotvo';. 9uatxr[, 9uatoXoY^«.

picus, i (m.), 1° pivert, oiseau;


philologus, i(m.), 1° homme d'etudes
2° arch, griffon
2° erudit; ;

pica, ae (f.), pie, oiseau.


phildltigia, as (f.), amour des lettres
ou de Tetude. piger, pigra, pigrum, paresseux;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; : ; ;; ; ;

,m PIGET.
1 Com p. : im-piger, -ptgra, -pt- 8 prse-pXlatus, a, um, dont la pointe
fium, actif, laborieux; est boutonnee, inoffensif.
II D6r. : 1 ptgre, adv., paresseuse-
pile n turn, i (n.), voiture de luxe, a
ment lentement ;
l'usage des dames romaines.
im-ptgre, adv., avec activity;
2 ptgrUia, m (f.) et ptgrXties, iei pHeus ou pilleus, i (m. )) bonnet d'hom-
(f.), paresse; pileum ou pilleum, i me ; bonnet
J
3 ptgror, 6ris (m.), arch., pa- (n.) ) d'affranchi;
resse ;
i plledtus, a, urn, cpiffe du pileus;
4 plgreo, es, pares-
arch. ) 6tre 2 piletilus, i (m.)> petit bonnet.
5 ptgro, as, arch. \ seux;
pilo, as, piller;
ptgror, oris, tarder a, negliger
1 com-pilo, as, de>aliser;
de;
compildtio, dnis (f.), compilation;
6 ptgresco, is, devenir lent,
2 ex-pilo, as, piller, depouiller;
V. le suivant.
expildtio, dnis (f.), pillage
piget, -uit, -ire, impers., $tre de- explldtor, oris (m.), pillard
goute, 6tre fachc de 3 sup-pilo, as, arch., soustraire..
ptgendus, a, urn, dont on doit Stre voler.
degoute ou fache. pllum et plla
L'idee commune renferm6e dans I piluu, i(n.), i
# pilon; *2 # javelot;
piget et piger est celle de retarder, '
i plldtus, a, um, arme d'un jave-
tarder. Festus, p. 213. Pigere inter-
lot;
dumpro tardari, interdum pro pse- 2 pildnus, i (m.), triaire, soldat
nitere poni solet. —
Peut-6tre le pri- arme du pilum
mitif est-il pix « la poix ». Me piget,
ant8-pilanus, i (m.), soldat des
litteralement « cela me poisse ». Cf.
deux premiers rangs ;
txdet. Au sujet du c affaibli en g, v. 3 pxlus, i (m.), compagnie des
viginti.
triaires
primi-pilus, i (m.), centurion
pignus, -noris (n.), gage
4 pignfro, as, donner en gage
des triaires; primipile;
primipildris, is (m.), 4° an*
op-pignero, as, offrir en gage;
cieri primipile; 2° primi-
pignSror, dris, prendre en gage;
pile;
pignerdtor, 6Hs (m.), qui prend
engage; primiplldrius, U (w.)» primi-
pile;
2 pign6ris, -cdpio, dnis (m.), arch.,
action de prendre en gage. II plla, a (f.),
4° pilon; 2° pilier,

Pignus est peut-elre de la famille de m6le, digue


cF oil

pangere, paciscor. Le suffixe -nus se i pildtus, a, um, dispose en rangs

retrouve dans vulnus, facinus. serres;


1 pildtim, adv., 1* par assises,
plla, a (f.), balle a jouer ; boule; par piles; 2° en rangs ser-
4 pilaris, is, e, de balle res;
2 pxldrius, ii (m.), jongleur; 3 op-pilo, as, obstruer.
3 pXtt-crepus, i (m.), joueur de Pilum etait aussi bien a l'origine
paume \propr. « qui fait r6son- le pilon dont se sert le boulanger que
ner la balle »; le javelot dont est arme le soldat ro-
4 pXlula, se (f.), petite boule; main. Pilumnus est le dieu protec-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;;; ; ; ;; ;; : ;

PIPER.

teur des boulangers : c'elait aussi, doublet de penna. Cf. firme e


dans le chant Salien, un adjectif desi-
pinso, is, pinsui et pinsi, pint
gnant le peuple romain arme du pilum.
pinsum, pinsere, piler, ].

Festus, p. 205. Pilumnoe poploe in


piler le grain;
carmine saliari Romani velut pilis uti
4 pistor, oris (m.), meunier,
assueti. V. pinso.
ger;
pilus, i (m.) 9 poil; pistrix, ids {f.) 9 arch.,
4 pilosus, a, um, poilu; gere;
2 pllo, as, epiler; pistorius, a, um, de boul
de-pilo, as, epiler, plumer. pistrlnum, i (n.), l°mouli
2° boulangerie;
pingo, is, pinxi, pictum, pinggre,
pistnna, * {f.) t boulange;
peindre
pistrinensis, is, e, de mc
1 Gomp. i ap-pingo, peindre sur
:

meule;
ou en outre;
pistrindlis, is, e, nourri c
2 de-pingo, depeindre;
boulangerie
3 ex-pingo, peindre; depeindre;
pistrilla, as (f.),
petite
II Der. : i pictor, oris (m.), peintre;
petit moulin
2 pictura, m (f.), peinture
pistura, ae {f.), mouture;
picturdtus, a, urn, i° nuance de
2 pistillum, i (n.) etpistillui
diverses couleurs ; 2° brode
pilon.
3 brode;
piciilis, is, e,
II y a aussi un supin pis
4 pigmentum, i (n.), matiere co-
la pistillum « pilon ». Pistrit
lorante; fard;
boutique du boulanger, pish
pigmentarius, ii (m.), marchand
moulin ou Ton ecrase le b\(
de couleurs ou de fard.
figure^ tout lieu de travail. I
pinguis, is, e, gras ciens deriv6s de pinso sont p
i pinguiter, adv., grassement; pilon » et pila « le mortier »
2 pinguesco, is, devenir gras mots). Pilum est pour *%
3 pingue-f&cio, is, engraisser comme velum « le voile » (

4 pinguedo, -dinis % 4°graisse, em- *ves'lum. — Grec Trckato

(f.) / bonpoint; 2° egr u ger » (avec insertion d'un


pinguUudo, -di- ( nature grasse, dans 7ctcJXi5, mfaipoi). Sam
nis (f.)
I onctueuse; « ecraser ».
5 pingmties, iH (f.), graisse
6 pinguidrius, ii (m.), qui aime la pinus, i ou us (f.), pin

graisse. 1 pineus, a, um, de pin


Pinguis est le grec rcor/tfs, avec pas- 2 pinetum, i (n.), forSt de
sage dans la declinaison en i (v. levis) 3 composes en pint-
et insertion d'une nasale. pini-fer, -ffra, -ferum, qi
des pins;
pinna, sb (/.), 1° nageoire de poisson; -g$rum
piniger, -gbra,
2° creneau de muraille 2°
produit des pins ; c
i pinndtus, a, urn, aigu, pointu;
une couronne de pin;
2 pinrii-ger, -gfoa, -gerum, pourvu 4 pinaster, -tri(m.), pin sa
de nageoires;
Probablement pour *picnus
3 pinnula, a? (f.), petite nageoire.
C'etait peut-fitre originairement un piper, eris (n.), poivre

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

266 PIPIO.

i um, poivrej
pipfrdtus, a, 2 pittas, dtis (/".), pi 6 te, ten dr esse;
2 pipSris, ou -tdis (f.), piment.
-is im-pUtas, dtis\f.), impiete;
Mot emprunt6 grec nmpi. : 3 pio, as, honorer par une cere-
monie expiatoire
pipio, is, ire, piauler
. pidtio, orris (f.), expiation
i pipXlo, as, gazouiller, caqueter;
pidtrix, icis(f.), celle qui fait
2 plpulum,i(n.), et pipulus, i (m.),
des ceremonies expia-
arch., criailieries.
tojres
plrata, sb (m.), pirate; pidbilis, is, ef qu'on peut
pirdticus, a, um, de pirate; expier;
pirdtXca, a? (f.), piraterie. pidmen, -wi-\ moyen d'expia-
Mots empruntes : grec jwipanjs, rai- nis[n.) I tion; ceremo-

paxixo;. piamentum ( nie expia-


'
i (n.) toire
pirum, i (n.), poire;
pidculum, i (n.), 4° cere-
pints, i (/\), poirier.
monie, victime ou peine ex-
piscis, is (m.), poisson piatoire ; 2° crime ou faute
1 piscor, arts, pScher; a expier;
ex-piscor, dris, p6cher, tirer; pidculo, as, apaiser par
piscator, dris (m.), pScheur; des expiations
piscdtrix, ids pScheuse pidculdris, is, e, expiatoire
(f.),
piscdtorius, a, um, de pecheur, ex-pio, as, 4° apaiser par une ex-
de pe*che; piation; 2° purifier par une

piscdtus, us (m.), p6che expiation; 3° expier;


2 piscosus, um, p.oissonneux
a, expidtio, onis (f.), expiation;
3 pisculentus, a', um, 4° poisson- Kn-expidbXlis, is, e, inexpiable;
neux 2° compose de poissons
;
im-pio, as, souiller d'un crime.
4 piscdrius, a, um, de poisson; Au temoignage de Quintilien (i, 4.),

5 piscina, «(/.), 1° piscine, vivier; Ciceron ecrivait piius. Osque piihius.


2° bassin — II est possible que piare soit aveo

piscinarius, ii (m.), qui nourrit du pang ere dans le mdme rapport que
poisson qui a des viviers friare, striare avec frangere, stringers
;

6 piscXculus, % (m.), petit poisson. (M6m. Soc. Ling., v). II faudrait alors
De piscis rapprochez le gothique supposer que Tadjectif pius s'est d'a-
fish « poisson », allemand Fisch, an- bord dit des choses « ce qui est etabli
:

glais fish. Sur la correspondance des par la loi divine ». Ovid. Her. vm, 44.
consonnes, v. decern. Inclusam contra jusque piumque tenet.
— De pius vient pietas comme de so-
pisum, i (n.), pois, legume, brius vient sobrietas : apres un t le
suffixe tas prend un e comme voyelle
pltulta, » (f.), 4° gomme; 2° mucus;
3° pituite; de liaison.
pituitosus, a, um, atteint de pi-
tuite. pix, picis (f.), poix;
1 ptceus, a, um, de poix; noir
pius, a, um, saint, pieux; devoue; comme la poix
I Comp. im-pius, a, um, impie;
: pXcea, 3d (^.),pesse, sorte de sapin;
II Der. : 4 pieusement;
pie, adv., pXceatus, a, um, poisse enduit de ;

im-pie, adv., avec impiete poix ou de glu

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ;;; ;

PL ANT A. 267

2 plco, as, enduire de poix; — An sujet de supplex, supplicarc,


3 ptcdria, ae (f.), fonderie de poix; cf.Festus, p. 309. Sub vos placo, in
4 picula, ae (f.) petit morceau de poix. precibus fere cum dicitur, significant id
Grec -tesa (pour **kta) « poix ». quod supplico. — Supplicium est la

placenta, supplication aux dieux; ensuite a il


gateau plat.
sb (/\),

Motemprunte grec 7rX<xxoifc t oovto;. designe l'accbmpagne.


le sacrifice qui
:

Cf. le changement de sens qui a eu


placeo, es, plaire; lieu poiir Pespagnol auto-da-fe. Le —
I Com p. en -pRceo sens materiel primitivement renferme
dis-plXceo, es, deplaire; dans ces mots est peut-6tre celui
comp. en -pldceo: d* « aplanir » et d' « elre aplani ».
com-pliiceo, 1°
a plu- plaire C'est un sens analogue qii'on trouve
sieurs; 2° plaire beaucoup; dans sedare. alors parente
II y aurait
per-pldceo, plaire fort;* avec planus (v. ce mot).
II Der. pldcidus, a, urn, paisible
: i

pldctde, adv., paisiblement;


plaga, a (f.) t etendue, espace, region.
im- pltlcidus, a, urn, inquiet, plaga, a (f.),
i° filet de chasse, rets;
remuant 2° rideau;
2 pldcentia, 3d (f.), desir de plaire pldgula, ae (f.), petit rideau.
dis-pllcentia, ae (f.) 9 d6gout,
plan go, is, plnnxi, planctum,plang8re,
mecontentement;
frapper nvec force, particul. se
3 pldco, as, apaiser;
frapper iapoitrine;
placate, adv., avec calme;
I Comp. de-plango, is, gemir, de-
:
pldcdtio, onis (f.), action d'a-
plorer
paiser;
II Der.: 1 plangor, oris (m.), el
pldcdmen, -minis \
planctus, us (m.), coups dont
(n.) / moyen
pldcamentum, on se frappe la poitrine en
i I d'apaiser;
signe de douleur lamenta- :
(»0 )
tions
pldcubUis, is, e, qui se laisse ;

flechir
2 plaga, 3d (f.), coup;
pldgosus, a, urn, brutal;
im-placdbilis, is, e, implacable
pldgi-ger, -gera, \
pldcabiliter, adv., de maniere
-gerum I souvent
a apaiser;
pldgi-gfriilus I battu.
pldcabtlttas, atis (f.), disposi-
a, urn
tion a se laisser flechir; )

4 sup-pkx, -plXcis, adj. sup-


A plaga <t coup » correspond le
pliant grec nMvi et a pla> n 9° « j e frappe »
;

supplicium, ii (n.), 4° supplica- le grec rcXifoato (pour * kM^i w). La —


tion ; 2° plus souv. supplice m6me racine se trouve dans le verbe
mpplMter, plecto « frapper », qu'il ne faut pas
adv., en suppliant;
confondre avec plecto a tresser ».
supplico, as, adresser des sup-
plications aux dieux; sup- Phaedr. i, 31. De reliquis tunc una:
plier, en gtner. Merito plectimur. Plaut. Men. v. 7,
;

supplicdtio, 28. Plectepugnis. Le test une lettre


onis \f.), prieres
publiques; supplications. formative, comme dans nec-to, flec-to.

Pour la difference de quantite entre planta, sb (f.), \° jeune branche;


pldceo et placare, cf. sSdeo et sedare. 2° plante ; 3° plante du pied;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;: ; ; ;; ; ; ;

268 PLANUS.
i pianto, as, planter; Fam. in, plane moleste tuli.
10. lllud
plantdtio, onis (f.), plantation Hor. Sat. i, Communi sensu
3, 66.
de-planto, as, i° enfoncer en plane caret. —
Planus est probable-
terre ; 2° deplanter ment pour *plac-nus, comme vanus
ex-planto, as, deplanter; pour *vac-nus. Cf. rcXdt? « objet plat,
sup-planto, as, renverser, coucher dalle », rcXaxoSs « gftteau plat ». Alle-
a bas, au propre et au fig. mand flach « plat » (sur les consonnes
2 plantdris, is, e, 1° de plante: germaniques, v. decern).
plantdria, ium (n.), jeunes
platanus,i (f.), platane, arbre
plants; 2° du pied : plantdria,
4 pldtdninus, a, um, de platane;
ium (n.), talonnieres de Mer-
cure
2 pldtdnon, onis (m.), bois de pla-
tanes.
3 plantdrium, ii (n.), pepiniere;
Mots .empruntes : grec rcXaxavo;.
4 plantdgo, -gXnis (f.), plantain;
7cXarav<£v.
5 plantX-ger, -gera, -gerum, qui
pousse des rejetons.
platfia, sb if.), large rue, place.
Le sens propre de planta parait
Mot empruntS grec : 7cXaxsta.
fitre « branche, baguette ».
plaudo et plodo, is, -si, -sum, -dere,
planus, a, urn, •{• plat, uni; 2° clair, battre des mains, des ailes;
evident; I Comp. : i ap-plaudo ou ap-pWdo,
i plane, adv., 1° uniraent, claire- 1° frapper contre;2° applau-
ment; 2° tout a fait; dir;
2 pldnXtas, dtis (f.), qualite de ce applausus, us (m.), battement
qui est uni; simplicite; d'ailes;
3 pldnXUes, iei (f.), rar. pldnXtia, applausor, dris (w.), qui ap-
as(f.), plaine; plaudit;
4 pldni-ldquus, a, um, qui parle un t circum-plaudo, applaudir tout
langage uni, simple; autour
5 *piano, as,dans les composes Tun contre
3 com-plodo, battre
com-pldno, as, aplanir, niveler ou l'autre
combler; 4 dis-plodo, frapper de c6t6 et
compldndtio, 6nis (f.), aplanis- d'autre; displosus, a, um,
sement; nivellement; . qui eel ate
ex-pldno, as, exposer, expliquer; 5 ex~plodo, i° cbasser par un
expldndtio, <mi$(£.), exposition, battement d'ailes;2° chasser
explication par des hueec
expldnator, 6ris (rw.), inter- explosio, onis (f.), huee;
prete 6 sup-plaudo, frapper sur le sol
expldndbXlis, is, e, uni, clair. supplausio, ojiis (f.), trepigne-
Au figure^ planus « facile, ais6 » ment;
contraire est arduus), puis « evi- iplausus, us (m.), # batte-
(le II Der. : i

dent ». Cic. Top. 26. Narrationes ment de deux objets qui


planss sint, breves, evidentes. Plaut. s'entre-choquent; 2° batte-
9
Pers. ii, 2, i . Satin haec sunt tibi plana ment de mains, applaudisse-
el certa? — De mSme Tadverbe plane. ment
Cic. Or. i, 32. Plane et dilacide loqui. 1 plausXbXHs, is, e, digne d'etre
11 signifie aussi « tout a fait ». Id. applaudi

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ; ;; ;

PLEO,
3 plausor, dris (m.), applaudis- eomplexus, us »

seur, claqueur. (m.) I embra


Sur Torthographe applodo, com- complexio,6nis { liaisoi
plodo, displodo, explodo, v. faux. (A) J

4 de-plexus, a, urn, qu
plau strum ou plostrum, i (n.), cha-
fortement;
riot;
5 im-plecto, is, eYe, enla<
i plaustrdrius, a, um, de chariot
implexus, us (m.), seul
2 plaustellum, i (n.), petit chariot.
enlacement
Surrorthographep/osfrum, v. faux.
6 per-plexus, a, urn, ei
plebs, plebis (f.) ou plebes, plebei (f.),
embrouille
le peuple, par oppos. aux nobles; perplexe, adv., d'une
1 plebeius (trisyll.), a, um, du entortillSe
peuple, plebeien perplexor, aris, arch.
2 plebecula, » (f.), populace tiller;

3 plebi-ctila, a? (m.j, courtisan du perplexabilis, is, e, c

peuple tortille, embrouilh


4 plebi-scitum;i (n.) / dScret du 7 re-plexus, a, urn, repli
plebi-scitus,us (ro.) j
peuple. II Der. : plectilis, is, e, arch
Plebes signifie proprement la foule. enlace.
II est de la m£me racine qui a donn6 Le t deplec-to est une lettr
-pleo, plenus, plerique. Quoique entre tive (cf. neclo, flecto) : la racii
populus et plebs il y ait une importante meme que dans plic-are (v. c«

difference de sens, les deux mots ont dans grec 7:Xe'xa>.


le — Ne j

probablement entre eux une parente fondre avec le suivant.


eloigned. —
Grec 7rX^0o;. Anglais folk
plecto, is, ere, frapper.
« gens », allemand Volk « peuple ».
V. plaga « coup ».
plecto, is, plexi et plexui, plect&re,
plectrum, i (n.), baguette p<
plier, tresser;
cher les cordes de la h
plexus, a, urn, tress6;
lyre.
I Comp. 1 am-plector, Ms, -plexus
:

Mot emprunte : grec rcXrixf


sum, -plecti, embrasser; j

am-plexus, us (w.), embrasse- pleo, es, -evi, -etum, -ere, at


ment plir;
amplexor, arts, embrasser, I Comp. •
\ com-pleo, comp
s'attacher a; 2 de-pleo, desemplir, vie
2 circum-plector, eris,\ 3 ex-pleo, combler la
-plexus sum,-plecti, I enve- achever
arch. circum-plecto, I lopper; expletio, onis (f.), sat:
is, 8re; ) d'un d6sir, contenten
circumplexus, us (m.), seul. a explementum, i (n.), ce
VabL, enveloppement; a rassasier;
3 com-plector, fris, in-expletus, a, um, non i
-plexus sum, . %n-explebilis, is, e,
q
embrasser#
e6 peut rassasier
8,attacher4 '
arct. C om1,too,l 4 im-pleo, emplir;
is, 8re M'impleo, remplir;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;;; ; ; ; ; ;

270 PLICO.

5 op-pleo, remphr entierement; ne laissant qu'un certain nombre de


6 re-pleo, 1 ° emplir de nouveau mots qui sont devenus soit des adjeo
2° remplir; tifs, soit des substantifs, tels que
7 sup-pleo, suppleer, completer; vanus (pour *vac~nus), dig-nus, do-
supplementum, i (n.), supple- num,reg^num(et en grec ay-vd;, aruy-
ment, recrue vd;, aefx-vcfc,des verbes a£ea8at, aruyetv,
II Der. : plenus, a, um, plein
1 <j^6ea8at). Plenus a donn6 le substantif
plene, adv., pleinement; plenitas (Vitruve) « plenitude, abon-
plenitude, -dmis (f.), pleni- dance », lequel est rests dans le vieux
tude ; francais plenty. —
Plerique renferme
sSmi-plenus, a, um, a demi un ancien adjectif plerus. Festus, p.
plein 230. Plera dixisse antiquos testis est
pleni-lunium, ii (n.), pleine Pacuvius, cum ait: plera pars pessum-
lune datur. Grec ::X7)-0-w « je suis plein »,
2 locu-ples (v. locus) ;
7cXr[-pr){ « plein ». Gothique fulls, alle-

3 pleriquS, -seque, -aque, la phi- mand voll, anglais full. Au sujetde/==|>


part ; dans les langues germaniques, v. decern.
plemmque, adv., le plus sou-
vent. plico,as, -avi(ou-ui), -atum (ou-fttim),
I* simple pleo etait employe en -are, plier
vieux latin. Festus, p. 230. Plentur I Comp. avec doubles pf. et sup.
antiqui etiamsine praepositionibus dice- comme le simple:
bant, II a Tair de faire partie de la i ap-plico, appliquer a, appuyer
seconde conjugaison: mais en reality contre
c'est un verbe comme fer-t, vul-t, da-t, appVtcdtio, 6nis (f.), attache*
qui joint immediatement les desi- ment
nences a la racine : ple-t, ple-nt. Cf. 2 circum-plXco, envelopper, en-
en grec 7tffi-wXii-fu. De mfime qu'i lacer
cote de dant on a une ancienne forme 3 com-plico, replier, rouler;
da-n-unt, de m6me a c6te de plent 4 ex-plico, deployer; expliquer;
Festus cite exple-n-unt. Cf. en grec explicate, adv., clairement;
7ct[jL7cXav(o. —
Parmi les composes, explkatio, onis J action de d6-
c'est impleo qui remplit d'ordinaire (f.) f plier, d'expli-
Toffice du simple pleo : il a fini par explXcatus, us 1 quer,deresou-
faire lui-m6me l'impression d'un verbe {m.) \ dre
simple, et il a donne le compose ad- explicator, 6ris (m.), interprete
impleo. — Dans expleo, ex est habi- explXcdtrix, ids (f.), celle qui
tuellement intensif. Caes. B. G. vn, d6roule
7. Fossam aggere explent. Cic. Lael. explXcdbilis, is, e, clair;
xix. 67. Multos modios salis simul in-explXcdbXlis, is, e, inextri-
edendos esse, ut amicitix munus exple- cable ;

tum sit. — Mais


ex est privatif dans Xn-explXcitus, a, um, inexpli-
ce vers d'Ennius : Navibus explebant cable ;
sese terrasque replebant. Plenus — 5 im-plXco, enlacer;
est un ancien participe passe signi- implicdlio, onis (f.), enlace*
fiant Mais cette forma-
« rempli ». ment
tion de participes en nus, na num t implicit*', adv., d'une maniere
est, de bonne heure, sortie de Tusage, embrouillee >

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ,-
,
;; ; ; ;; ; ; ; ; ;;

PLOHO. 271

mpltcisco, is, ere, arch., enla- 2 pltcdtXHs, is, e, qu'on peut


cer, 6treindre; plier, pliant.
6 inter-plieo, entrelacer; Dans sim-plex la premiere partie
7 per-plXcdtus, a, urn, arch., em- veut dire « un » v. singuli. Simplex
:

brouille signifie done « qui n'a qu'un pli, qui


8 re-plico, plier en arriere. re- n'est pas compliqu6 » on peut com- :

plier; rameneren arriere; parer l'expression allemande einfdltig


replicdtio, onis (f.), repli sur « simple». —
La racine est la mime
soi-mtoe ; revolution que dans plec-to « entrelacer » ; grec
9 adjectifs en -plex, gen. -plicis: TcXexto (meme sens), d'ou ^Xeyfia, 7cXox7J
sim-plex, simple; « entrelacement », 7cXoV.a[io$ «boucle».
simpliciter, adv., simplement;
simplXcitas, dtis (f.), simplicity ploro, as, pleurer;
sesqui-plex, une fois et demie I Comp. : 1 ap-ploro, pleurer au-
dti,-plex, double; pres
diipliciter, adv., double 2 com-ploro, pleurer ensemble;
-ment; complordtus , us \
duplico, as, doubler; (»»•) f lamentation
dfipffcdto, adv., en double complordtio, onis [ en commun
d&pllcatio, onis (f.), repro- (A) )
duction en double 3 de-ploro, deplorer;
d&plicdrius, ii (m.), soldat depWrdtio, onis (f.), lamenta-
a double paye tion ;

con-dtipltco, as, doubler; deplorabundus, a, urn, arch.,


cond&plicdtio , onis (f.) eplore
repetition; 4 ex-ploro, explorer;
trt-plex, triple; ex-plordte, adv., avec connais-
trtpliciter, adv., en triple; sance de cause
trlplico, as, tripler; in-exploratus, a, urn, inexplorS;
quddrii-plex, quadruple; Xnexplordto, adv., sans avoir
quddr&plico, as, arch., qua- explore le terrain
drupler inexplordte, adv., sans examen
quinqui-pltco, as, quintupler; explordtio, onis (f.), explora-
septem-plex, i° a sept peaux; tion ;

2° a sept embouchures; explordtor, oris (m.), explora-


dfcem-plex, decuple teur, 6claireur;
multl-plex ) ... . explordtorius, a, urn, d'obser-
multl P le
muM-plicus,a,um \
;
vation
multlplicUer, adv., 1° deplu- 5 im-ploro, implorer;
sieurs manieres; 2° fre- implordtio, onis (f.), action
quemment d'implorer
multlpltco, as, multiplier; im-plordbilis,is, e, qu'on peut
multtplicdtio , onis (f.) ou qu'on doit implorer
multiplication; 6 op-ploro, pleurer aupres de,
multtplicdbUis , is, e, qui obs6der de ses pleurs
peut se multiplier; II D6r. : 1 plordtus, us (m.), pleurs,
u iter. : 1 pllcdtura, a? (/.), action lamentations
de plier, de piisser; 2 plordtor, oris (m.), pieureur;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ;

272 PLUMA.
3 plordbxlis, is, e, deplorable. re-plumbo, as, dessouder;
de la langue du
Tloro faisait partie 4 plumbarius, a, um, qui concerne
le plomb
droit, ainsi que imploro et exploro.^
5 plumbago, -ginis (f.), i° mine de
Festus, p. 230, cite ce texte de loi
plomb ; 2° tache plombee.
attribu6 a Romulus : Si parentem
puer verberit, ast olle plorassit (et que
Plumbum et |xoXu6o; (pour *p.M6o;)
porte plainte), puer divis denotent une origine commune; ce
le pere ait
parentum sacer esto. de — Au lieu sont probablement des mots emprun-
t&s a une autre famille de langues.
imploro, on disait anciennement endo
ploro. —
Exploro, de la langue judi- pluo, is, -i, &re, d'ord. impers., pleu-
cial, ou il avait le sens de «faire voir;
une enqu&e », a pass6 a la significa- de-pluit, impers. 9
I Comp. : 1 il

tion generate d'examiner, explorer. pleut;


Exploratores « soldats envoy6s en re- 2 im-pluo, is, pie u voir sur
connaissance ». —
On peut rapprocher II D6r. : 4 pluvia, a? (f.), pluie;
Tanglais cry, qui est le francos cri, 2 pluvius, a, um, de pluie;
mais qui a garde sa signification judi- com-pluvium, ii (n.), partie de
ciaire (of. en ancien frangais le cri
de Patrium non couverte et ou
justice). l'eau de pluie tombait dans

pliima, ae (/\), *° plume, duvet; 2° bro- un bassin appele impluvium


derie; 3° au plur. ecailles d'une 3 pluvidlis, is, e, de pluie;
armure 4 pluviosus, a, um, pluvieux;
plumeus, a, urn, de plume, de 5 pluvidtilis, is, e, pluvial.
4
Dans pluvia, compluvium, le v n'est
duvet;
Zplumosus, a, um, couvert de autre chose qu'un developpement de
I'm.
plumes
3 plumo, as, 1° couvrir de plumes; plus, pluris, adj., plus;
2° se couvrir de plumes 1 plures, es, a, gen. -turn, plus
plumatile, is (n.), vehement brode nombreux; plusieurs, beau-
4 flumarius, ii (in.), brodeur; coup ;

5 plumesco, is, 8re, se couvrir de plusieurs en-


com-plures, es, a,
plumes semble ;

6 composes en plumi- :
plunmi, ae, a, tres nombreux;
. plumi-ger, -gtra, -gtirum, em- com-plurimi, a?, a, en foule;
plum6 plurimum, adv., le plus souvent*.
plumi-pes,^pUis, adj., auxpieds extrfimement
garnis de plume pluries, adv., un plus grand
7 compos6s en -plumis, is, e : nombre de fois;
de-plums deplumes; com-plunes, adv. arch., plus
| d6pourvu
r
im-plumis ) souvent
8 plumula,. pv3tite plume,
se {f.), plunfdriam, adv., \° de diflfe-
duvet. rents cotes; 2° de diflterentes
plomb; manieres
plumbum, i (n.),

um, de plomb; plurdlis, is, e, pluriel;


1 plumbeus, a,
plurdliter, adv., au pluriel;
2 plumbosus, a, um, me16 de plomb;
3 plumbo, as, fabriquer ou
souder 2 plusculus, a, um, un pea plus
avec du plomb
nombreux

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ;

POLIO. 273

com~plusculi, & t 0f assez nom- impunitas, atis [f.), l°impunite;


breux 2° licence.
complusciile, adv., assez souvent. Au sujet du changement d'ce en u
Plus est un comparatif neutre pris (pmna punio), cf. Poznipunicus, mania
substantivement. La forme archai'que munio. —
Impune est Taccusatif neu-
est pious, qu'on trouve dans des in- tre de Padjectif impunis. Pozna est —
scriptions, et qui est elle-m6me pour un mot grec (7uotv7)) de tres bonne
*plo-ius. disparu comme dans
Vi a heure adopte a Rome c'est proba- :

councti, cuncti, pour *coiuncli. Le — blement par les sanctuaires qu'il s'est
superlatif plurimus a ete" tire de plus introduit dans la langue latine. II de-
par 1* addition du suffixe imus; cf. signait soit le chatiment par lequel
minor et minimus. On trouve dans une faute 6tait expire, soit Tamende
des inscriptions plouruma et Varron au moyen de laquelle le coupable se
cite (L. L. vn, 27) plusima. Grec — rachetait. Le terme italique corres-
rcXefav, ;cXsTaTo$. —
Le latin a perdu pondant est multa. II ne faut pas —
le positif correspondant au grec 7:0X0;. rapporter ici p&nitet, qui se rattache
— Gothique filu (allemand viel) « beau- a paene.
coup ». Sur le f initial, v. decern. —
I poeta, se (m.), poete (grec 7uoi7)tt(s)
Sanscrit puru~s (pour *paru-s) « beau- ;

poetXcus, a, um, poetique


coup)).
(gr. TTotrjTtxd;)
pliiteus, i pluteum, i (n.), 4° pa-
(m.), poetica, w (f.), poetice, es (f.) 9
rapet, ouvrage de defense dans les art poetique (gr. ^oi7)xt-/.7j)

sieges ; 2° dossier de lit ; 3° plan- poetice, adv., en poete; poeti-


che. quement;
II poema, dlis (n.), poeme, piece
podagra, m (f.), goutte aux pieds;
de vers (gr. 7uot7)[xa);
pddager, -gri (m.)
j <* U1 a la utte poemdtium, ii (n.), petit poeme,
\/
pddagrosus, a, urn
tf

p6dagncus, a, um
.^ i

)
aux v
pieds. petite piece de vers (gr.
7Coir){jiaTtov)
Mots empruntes : grec rco&xypa,
III poesis, is (f.), poesie (gr. ^oirjai?).
7CoSaYp(^?, JioBaYpixd;.
Tous ces mots se rapportent a la
podium, ii (n.), sorte de balcon
par- ; forme dialectale rcoew.
ticul. dans un amphitheatre, place
reservee a Tempereur, aux magis- polenta, ae (f<), farine d'orge

aux vestales.
trats,
p6lentdrius, a, um, de farine d'orge.
Mot emprunt6 grec : ro'Stov.
polio, is, Ire, polir
poena, se (/\), peine, chatiment; I Comp. : { de-ptilio, polir d'un
i poenalis, is, e, p§nal; bout a 1' autre
2 pcendrius, a, urn, relatif a la 2 ex-ptilio ) r
PO^r avecsom;
peine, penal; per-polio (

3 punio, is, ire, punir; expolitio.onisj


action de polir
punitio, onis (f.) 9 punition '
'*;,-,. - . > avec soin fmi, ;

punitor, oris (m.), qui punit, perpOhho.oms^ .


perfection
vengeur;
im-punitus, a, um, impuni; 3 prx-polio, polir d'avance
4 im-punis, is, e, impuni II Der. 1 pdlite, adv., avec
: fini,

impuni, adv., impunement; avec soin

Mots latins. — Cours sup. 15

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;

274 POLITIA.

2 p6litio, onis (f.) ) polissage, pong, pontis (m.), pont:


3 pdlitura, m (f.) \ poli. 1 pontic ulus, i (m.), petit pom;

Cf. pulcher. Sur l'etymologie de 2 ponto, onis (m.), 1° bateau de


polio, v. M6m. Soc.Ling., t. VI. transport; 2° pontde bateaux;
3 pont%-fex, -fids (m.), grand-prStre,
pdlitia, a (f.) t gouvernement (grec
pr6tre (les prelres de Rome, a
7uoXiT£fa)
Torigine, etaient constructeurs
ptlUicus, a, um, relatif au gou-
des ponts, surveillants des
vernement, aux affaires publiques
poids, mesures, etc.);
(gr. 7U0XtTlX(fe).
ponmalU,is,e
pollen, -Inis (n.) etpollis, -inis {m.,f.). ponttficius, a,um) j r '

V. pulvis. pontiflcdtus, us (m.), pontificat.


Pons signifiait peut-6tre a Torigine
polleo, 68, 6tre puissant;
« chemin, route » ; cf. grec tucito? (ou),
I Comp. : prs^polleo, esf Stre su-
Sanscrit patha-s, panthan « chemin ».
perieur;
II Der. : i pollentia, w (/.), puis- pontus, i (m.)» mer.
sance ; Mot emprunte : grec judvto?.
2 pollentius, adv., avec plus de
puissance. popa, a (m.), victimaire.

Polleo est peut-6tre un compose de pdplna, m'(f.) 9 cabaret;


valeo et du prefixe por- (v. ce mot), i pdpindlis, is, e, de cabaret;
ivec suppression de la premiere syl- 2 pdpino, onis (m.), pilier de caba-
labe du verbe, comme dans sursum ret, viveur (v. coquo).
pour snbversum.
poples, itis (m.), jarret.
pollez, -icis (m.), pouce.
populus, i (m.), peuple, population;
p51u8, i (m.), i ° pole du monde ; 2° le ciel.
i publXcus, a, um, du peuple,
Mot emprunte : grec rcdXos.
public;
polypus, i (ro.), poulpe, animal aqua- pubttce, adv., au nom ou aux
tique. frais de Pfitat;
Mot emprunte : grec rcoXurcous, dor. publicdnus, i (m.), fermier des
impdts;
publico, as, 1° rendre public,
pompa, 9 (/.)» procession; pompe;
publier; 2°confisquer; 3° ven-
appareil.
dre au plus offrant;
Mot emprunte : grec noy-itf.
confiscation
pubftcdtio, onis (f.),
pomum, i (n.), fruit d'un arbre 2 popular is, is, e, 1° du peuple;
1 pomosus, a, um, abondant en 2° compatriote;
fruits; ptipulariter, adv., 1° selon Tusage
2 pomdrius, a, um, de fruit ordinaire; 2° pour plaire au
pomdrius, ii (m.), fruitier; peuple
pomdrium, ii (n.), verger; frui- ptipuldrftas, atis (f.), 1° qualite
terie de compatriote; 2° recherche
3 pomi-fer, -fSra, -f&rum, qui pro- de popularity
duitdes fruits; 3 p6pulosus, a, um, populeux;
b Pomona &(f.), la deesse des fruits,
j 4 pSpulor, am, depeupler, de*
nom forme comme Bellona. vaster;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;

PORTO. 275

pdpuldbundus, a, urn, devasta- nombre de verbes, tels que por-


teur rigo, por-tendo.
ptpuldtio, onis (f.) \ ., _ La derniere lettre s'est souvent
ae asla
t
populdtus, us (m.) X assimilee a la lettre initialedu verbe :
tlon;
seul. a l'abl., ! ainsi por suivi de sedeo a donne pos-
pdpiilator, oris (m.), devasta- sideo,por suivi de sino a donne *pos-sino
teur; (contracte en *posno,pono); devant un
pbpuldtrix, ids (f.) f devasta- /, por est devenu pol : polrliceor, pol-

triee luo, pol-luctum. Ce prefixe corres-


p&pulabilis, is, e, qui peut 6tre pond probablement au grec npoxl, au
devaste Sanscrit prati «vers, contre».
de-pdpulor, dris \
rava & er '> porcus, i (m.), pore;
de-p6pulo, as )
porta, S3 (f.), truie;
depopuldtio, onis (f.), devasta-
1 porcinus, a, um, de pore;
tion ;
porcina, a? (/.), chair de pore;
dep6puldtor, oris (m;), devas-
porcindrius, ii (m.), charcutier;
tateur
5 compose Publi-ctila, arch. Popli-
2 porcdnus, a, um, de pore;
3 porculus, i (m.), cochon de lait,
ctila, a? (w.), Publicola, propr.
porcula, a? (/".), petite truie;
« courtisan du peuple »
porcellus, i (m.), 1° cochon de
6 juxtapose ptipuli-scitum, i (n.),
lait; 2° marcassin.
deeret du peuple
Ombrien purka « truie » Grec rctfpxo;. .
7 ptipellus, i (m.), populace.
Vieux haut-allemand farah (anglais
Populus (sur les inscriptions poplus
farrow, allemand Ferkel).
et popolus) affaiblit son second p en
b dans publicus, Publicola, Publius, porrlgo, -ginis (/.), teigne.
Publilius, etc. C'est ainsi qu'a c6te
de quatuor on a quadraginta. Un — porrum, i (n.), porrus,
i (m.), poireau;

derive de populus est le verbe popu- porrdceus, a, um, de poireau.

lari, qui ne signifie point « peupler »,


Le grec rcpaaov « poireau » fait sup-
mais au contraire priver de sa popu- poser que la forme primitive elait

lation. C'est ainsi qu'en francais on


*porsum.
dit plumerpour « enlever les plumes », porta, as (/.), porte
et en allemand hopfen pour couper la i portula, a? (f.), guichet;
tele. —
La racine renfermee dans 2 porticus, us (f.), portique, ga-
populus paralt identique a celle qui a lerie
donne plebs (v. ce mot). C'estproba- porticula', a? petit portique.
(f.),
blement une forme redoublee. Cf. le Porta signifie proprement l'ouver-
grec rcoXtf;.
ture : la racine s'est conservee dans
populus, i (f.), peuplier le verbe grec ndpta (aor. 2 passif

1 populeus, populneus et populnus, 67uapt]v, parf. Tc^jcapxa) apercer».


a, um, de peuplier; V. portus.
2 populetum, i (n.), forel de peu- porto, as, porter, transporter;
pliers
I Der. : portatio, onis (/.), trans-
3 popiili-fer, -ffra, -ftrum, qui
port;
produit des peupliers.
II Comp. : 1 ad-porto ou ap-porto,
por-, prefixe reste dans un certain apporter

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 6;,;

276 PORTUS.
2 as-porto, emporter; im-portunus t a, um, contraire.
asportdtio, onis (f.), action importun;
d'emporter; importunitas, dtis (f.), carac-
3 com-porto, emporter ou trans- tere desagrSable; cruaut§.
porter ensemble Portus est un substantif formd
4 de-porto, 1° emporter; 2° ex- comme ductus, saltus; il vient du
porter; 3°rapporter; m&ne verbe que porta (v. ce mot). Le
5 ex-porto, i° exporter; 2° de- sens primitif s'est conserve" dans les
porter; expressions franchises comme St.-Jean-
exportdtio, onis (f.), i° expor- Pied-de-Port. —
Portitor est form
tation ; 2° deportation comme janitor, holitor. — Opportunus
6 im-porto, importer; susciter; et importunus ont commence par faire
7 trans-porto, transporter; partie de la langue des marins (v. le
transportdtio, onis (f.), Emi- precedent article). Puis ils ont designe
gration. toute espece d'avantage ou de contra-
Portare, qui est devenu a la longue riete. Caes., B. Gf., Ill, 19. Opportunitas
un synonyme de ferre, elait proba- loci. Tac, Ann., iv, 24. Locorum oppor-
blement a l'origine un terme de ma- tunapermunivit. Sail., Jug., 97. Agge-
rine, et signifiait «amener au port, ribus, turribusque et aliis machinationi-
dcibarquer ». Dans quelques-uns des bus locus importunus. Tac, Ann., xii,
composes, comme exporto, deporto, 12. Armeniam petunt, id temporis im-
un souvenir du sens primitif s'est con- portunam, quia hiems occipiebat.
serve. Les adjectifs opportunus et
importunus, le grec &jct)5et»is «servi- posco, is, ptiposci, poscfre, demander
teur »,propr. « rameur en sous-ordre », I Cdmp. 1 ap-posco
: (sans pf.), de-
ie fran^ais arriver, aborder sont d'au- mander en outre
tres exemples de termes de marine 2 de-posco (pf. depbposci), solli-
dont la signification premiere est plus citer
ou moins oubli£e, 3 ex-posco (pf. exp6posci), r6-
clamer
portus, us (m.), port; 4 r8-posco (sans pf.), rSclamer
i portUor, oris (m.), 1° percepteur II Der. : postulo, as, demander
dupeage; 2°batelier; postulatio, onis (f.), demande;
2 portorium, ii (n.), droit depeage postuldtus, us (m.) t seul. a Vabl.
3 portuosus, a, um, qui a beaucoup demande en justice, requeue
de ports; postuldtor, oris (m.),demandeur
im-portuosus, a, um, qui n'a pas en justice, plaignant;
de ports ; inabordable de-postulo, as, demander instam-
4 Portumnus ou Portunus, i (m.)» le ment;
dieu qui preside aux ports; ex-postiilo, as, r§clamer;
op-portunus, a, um, qui conduit expostulate, onis (f.), reclama-
auport, opportun; tion.
opportune, adv., 1° en un lieu A c6t6 de pdposci on avait aussi en
favorable ; 2° dans un moment vieux latin ptiposci. Le frequentatif
favorable postulare vient d'un participe *pos(c)-
opportunitas, dtis (/.), *° circon- tuSfComme ustulare de ustus. Ombrien
stance favorable; 2° opportu- perse- « demander». La forme primi-
nity; tive Gtait *proc-scere ou *j>oroscere.

Digitized by LjOOQ IC
I
— ; ; ;

POTIS. 271

U existe une parents entre ce verbe est au locatif ; cf. domX, huml. —Pos-
et precari, procus, procax. La carac- tremus est form6 comme extremus,
tSristique sco, qui ordinairement ne supremus. —
Dans pon8, pomoBrium,
se trouve qu'au present et aux temps pomeridiem, le st est torn be. La se-
de>iv6s du present, s'est partout sou- conde syllabe de pon$ est la m6me
d6e & la racine. que dans supernZ, infernS. Posthac,—
postea prSsentent deux adverbes joints
post, adv. et prep., 1° (avec Yidee de ensemble ; il ne faudrait done pas expli-
lieu) derriere, apres; 2° (avec quer hac et ea comme regis par post.
Yidee de temps) apres, ensuite; La jonction de deux mots invaria-
I Com p. : \ adv., post-ea et post- bles est frequente. On a, par exem-
hac, ensuite; ple, post-ibi, in-ibi, ant-ea, inter-ea,
2 conj., post-quam et posted- prseter-ea, ad-eo, prxter-hac, etc. C'est
quam, apres que; ainsi qu'en frangais sont formed puis-
II De>. : posterns, a, wm(cp.),qui
1 que, lorsque, presque,jusque,ainsi,eto.
vient ensuite; — De mGme que anticus derive de ante,
postri-die, adv., le lendemain; posticus derive de post. Seulement ce
posterior, or, us (cp.), poste- dernier adjectif ne s'entend que de
rieur; Tespace, au lieu que anticus, qui est
postremus, a, um (sup.), le der- au fond identique avec antiquus, se dit
nier; & la fois de Tespace et du temps. —
postremo, postremum, adv., en- La nous
syllabe pos signifie « apres » :

fin ; & la fin ; la retrouvons dans le Sanscrit pas-cat


2 postumus, a, um (sup.), le der- « apres, derriere », et dans le grec
nier; b-Tzia-ta «en arri&re». Quant au t final,
3 postious, a, um, de derri&re, il est probablement le debris de la
post6rieur; syllabe -te, laquelle vient elle-m6me
.
, x
/'
porte de der- d'une syllabe plus complete -tid. La
F filiation est doncpostid, que nous avoni
postica,x{f.)
j
d6rob6e; dans l'archaique postidea; poste, qui
posticula, ae (/.), petite porte est rest6 dans Tombrien pusti, posli;
de derriere enfin post. C est la contre-partie de
posticulum, i (n.), arch., petite la serie antid, ante. (V. Mem. Soc.
chambre de derriere Ling., v.)
4 po-ne, adv. et prep., derriere;
postis, is (m.), jambage de porte;
5 po-mcerium (v. murus) ;
plur. postes, ium (m.), porte.
6 po-rn8ridiem (v. dies).
Posterus est le comparatif et postu- potis ou pote, adj. indict., qui peut;
mus le superlatif inferus et infi- : cf. 1 cp. p6tior, or, us, preferable;
mus, exterus et extimus. Caesell. Vin- pdtius, adv., plut6t;
dex ap. Cell, n, J 6. Postuma proles sup. pdtissimus, a, um, le princi-
non eum significat qui patre mortuo, pal, le premier;
sed qui postremo loco natus est. II pittissimum, adv., de pr6f&
faut done Scarter Porthographe pos- renoe;
thumus, qui repose sur une fausse 2 comp. : com-p6s, -p6tis, adj., qui
etymologic Posterior contient deux est en possession de
comparatifs Tun sur Tautre. Dans im-p5s, -p6tis, adj., qui n'est pas
postridie Yi long montre que post{e)r% maitre de;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ; ;

278 POTUS.
3 pos-sum, ptites, pfitui, posse, pou- avec ce dernier dans !e m6me rapport
voir que mage avec magis, e'est-a-dire que,
4 ptitens, -entis, adj., 1° maitre de- le s final 6tant tomb 6, Yi s'est change
2° puissant; en e. —
C'est ce mot invariable potis,
ptitentfr, adv., 1° dans la me- dont l'origine et la valeur grammati-
sure ou Ton peut; 2° puis- cal sont obscures, qui s'est soud6 au
samment; verbe sum, pour faire pos-sum. On
ptitentia,& (f.), puissance; trouve encore le present potis-sum
pdtentdtus, us (m,), puissance, chez Plaute (Cure, v, 3, 23) Ani- :

autorite mum advortite, si potissum hoc inter


ptitestas, dtis (f.), pouvoir, fa- vos componere. —
Potens vient d'un
culte ; puissance inusite *potere. II a donne a son tour
im-ptitens, entis, adj., non maitre potes-tas, pour *potent-tas. L'ad- —
de; impuissant; verbe pote, qu'on trouve dans les locu-
impdtenter, adv., sans puis- tions ut pote, qui pote, quam pote,
sance ; sert a renforcer le mot precedent.
impdtentia, a? (f.), exces; im- Etant employe comme enclitique, il
puissance s'est abrege en -pte : meopte ingenio,
omnX^pUens, entis, adj., tout- tuapte natura, suaptepotestate. II s'est
puissant; joint egalement aux pronoms person-
omniptitentia, a? (f.), toute- nels. Plaut. Men. v, 8, iO. Certissi-
puissance; mum est, Mepte potius fieri servum,
multi-pdtens , entis, adj. arch., quam te unquam emittam manu.
1° tres puissant ; 2° fecond en Catull. vi, 42. Nam ni istapte, valet
ressources nihil tacere. — Joint au pronom is,

prae-ptitens, entis, adj., le plus ea, id, cet adverbe pte s'est change
puissant; en pse et a donne ipse (v. is). Pour,

armX-ptitens (v. arma) le changement de pt en ps, cf. le


bellX-ptitens (v. bellum)
;

;
verbe labor qui fait lapsus. II y a —
5 sum, -iri,
ptitior, iris et eris, -itus probablement parents entre cette fa-
Gtre ou se rendre maitre de mille de mots et le grec rccfet; (pour
ptititor, oris (m.), qui est en pos- •jwfas) <c maitre, epoux», Sanscrit pa-
session de. ti-s « maitrew. Gomp. aussi 8eaju(far)s.
Potis estun mot invariable. II peut
s'employer avec un sujet appartenant I potus, us (m.) ou potio, onis (/.),
au genre neutre. Lucr. i, 45i . Con- boisson
junctum est id quod nusquam sine 1 poto, as, boire
perniciali Biscidio potis est sejungi potdtio, onis (/.), 1° action de
seque gregari. II peut s'employer ega- boire; 2° orgie;
lement avec un sujet appartenant au potdtus, us (m.), action de
pluriel. Varron. R. R. n, 2. Ut videa- boire
mus, quid pastores potis sint. Plaut. potdtor, 6ris(m.), buveur; ivro-
Pom. i, 2, 17. Luxplus satis dare gne;
potis sunt. — D'autre part, pote s'em- (de *compoto), compotdtio, onis
ploie avec un sujet du masculin. Catull. reunion pour boire
(f.),
lxvii, H. Nee peccatum a me quis- e-poto, as, boire entierement;
quam pote dicere quidquam. Pote n'est per-pbto, as, i° vider en bu-
done pas le neutre de potis : il est vant; 2° boire avec exces;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

PRANDIUM. 270

perpotdtio, onis (f.) t action Prae lacrimis possum nee cogitare, nee
de boire sans mesure; scribere, ouSolem prae jaculorum
:

potito, as, arch., boire souvent multitudine et sagitiarum non vide-


ou ordinairement; bitis. — Praeter est forme de prae
2 potiuncula, ae (f.), boisson peu comme inter de in. Par les compo-
abondante ses comme praeterfluere, pradterferri,
II poculum, i (n.), coupe prasterire, on voit comment la prepo-
pocillum, i (n.), petite coupe sition a pu passer au sens de « au
pocUldtor, oris (m.) f echanson; dela » et de « excepte ». Praeter-ed —
III potor, oris (m.), buveur; se compose de deux adverbes (v.
com-potor, oris (m.), compa- postea). — Prae est probablement un
gnon ds bouteille ancien locatif, comme Romae ou mt'fi-
pdtrix, ids buveuse; tiae. V. pro.
(f.),
com-potrix, tcis (f.) t
compagne
praeco, onis (m.), crieur public, heraut;
de bouteille
potorius, a, um, qui sert a boire
praeconius, a, um, de crieur public;

potorium, vase a boire


ii (n.),
prasconium, ii (n.), 1° office de
crieur public; 2° publication;
IV potulentus, a, um, qui se boit.
3° eloge.
La racine est po « boire » La mGme .

Pras-co renferme une contraction


racine se trouve avec la voyelle lon-
qui a fait disparattre la plus grand e
gue dans le grec rcwpa « boisson » et
parti e du second terme : il faut sup-
avec la voyelle breve dans kotos « fac-
tion de boire », k6t7\z «le buveur ».
poser un substantif *voco, *voconis f

Sanscrit pa « boire », d'ou pdnam


proche parent du verbe vocare
(v. ce mot et inquam).
« boisson », patram « coupe ». V. bibo.

praeda, a (/>.), proie, butin;


pr», pre'p., 1° devant; 2° a cause de;
1 praedor, dris, piller;
I En composition 1? pr&- s'a-
:
praeddtio, (mis pillage, bri-
(f.),
brege devant une voyelle ; prae-
gandage ;
eo, je vais en avant prx-ustus, ;
prasddtor, oris (;w.) qui pille
)
brftle a l'extremit6; 2° il se
praeddtrix, -icis (f.)) qui ravit;
contracte quelquefois avec la
praeddtorius, a, um, de pillard;
voyelle suivante praetor (pour
:
praeddticius, a, um, qui pro-
*prae-itor), preteur;
vient du butin
II Der. :prae-ter, pre'p., i° le long
praeddbundus, a, um, qui pille
de ; 2° outre ; 3° excepts
de-praedor, dris, piller;
praeter-ed, adv., en outre;
2 praedo, onis (m.), brigand ; pirate.
praster-quam, adv. et conj., 1° en
outre; 2° excepte que. prandium, ii (n.), dejeuner;
Le sens de prae, qui s'entend aussi \ prandeo, es, i, pransum, pran-
bien de Tespace que du temps, se dere, dejeuner;
montre clairement dans les composes de-prandis, is, e; de-prandus, a,
comme prae-ceps «qui va la t6te la um, a jeun
premiere*, prae-cox « qui est cuit de-pransus, a, um, i° a jeun;
trop t6t». II a aussi quelquefois le 2° mang6;
sens augmentatif : prae-longus, prae- im-pransus, a, um, a jeun
gravis. —L'acception a a cause de » 2 pransor, oris (m.), arch., convive
s'explique par des emplois comme : d'un dejeuner;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ;; ; ; ; ; ;

280 PRASINUS.
pransorius, a, urn, dortt on se imprZcdtio, onis (f.), impreca-
sert au dejeuner; tion;
pransito, as, arch., \° manger a 2 prticus, i (m.), preteridant;
son dejeuner; 2° dejeuner ha- prdco, as et prticor, dris, solliciter
bituellement. prdcdtio, onis (f.), recherche
Prandium renferme probablement en mariage
js. Mais la formation est 3 prfcax, acts, adj., hardi, licen-
cieux:
prticdciter, adv., impudemment;
t, urn, d'un vert de poireau prdcdcitas, dtis effronterie,
(f.),
us, a, um, habill6 de vert. impudence.
>runt6 rcpaaivos.
:
La racine prec veut dire « deman-
[n.), pre, prairie;
ded . Sanscrit prac, d'ou prac-na-s

isis, is, e, de pre, de prairie;


«demande». Gothique fraihan a de-
manded, allemand fragen (sur les
um, i (n.), petit pre.
consonnes germaniques, v. decern). —
n (f ) t (sing. seul. aux dot., Le substantif latin procus voulaitdire
, abl.), priere; d'une faQon generate «celui qui de-
', arts, prier; mande » puis il s'est restreint au
:

>,dtio, onis (f.) ) sens de celui qui demande en mariage.


)dtus,us(m.) (P nere >
Festus (p. 249) cite un texte ou pro-
)dtor, oris(m.), intercesseur; care s'emploie dans le sens de pos-
wtrix, ids (f.), celle qui cere, enparlant d'unjuge. Estprocare
itercede poscere, ut cum dicitur in judice collo-
)drius, a, um, \ ° qu'on ob- cando : Si alium procas. Pour le chan-
ent par priere ; 2° precaire gement de Ye en o cf. tego toga,pendo
tal assure ; 3° emprunt6 pondus. —
V. posco.
rgcdrium, ii (n.), 1° sanc-
tuaire ; 2° bien precaire premo, is, pressi, pressum, pr£me>e,
r&drid, adv., i° en priant; presser, accabler;
2° a titre precaire I Comp. : I ap-prmo, is, serrer
Icor, adresser
dris, des contre;
res a, invoquer 2 com-prXmo, is, comprimer
*8cor, dris, prier; compresse, adv., d'une maniere
prfcdtio, onis (/".), priere pressante
i commun; compressio, onis (f.) jcompres-
cor, dris, eloigner par ses compressus, us (m.) \ sion;
res; 3 de-primo, is, presser de hauk
^cdtio, onis (f.), action de en bas, deprimer
Hourner par ses prieres depressius, adv., plus profon-
*8cdtor, oris (m.), qui inter- dement;
ne; depressio, onis if.), depression
•ijcdbundus, a, um, sup- 4 ex-primo, is, faire sortir en
iant; pressant, exprimer;
8cdneus, a, um, qu'on peut
%
expresse, adv., en pressant
jtourner par ses prieres; avec force;
cor, arts, faire des impr6- expressio, onis (f.), action de
>ns faire sortir en pressant;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;; ; ;

PRIVUS. 281

expressus, us (m.) 9 pression 2 manu-prUium, H (n.)» prix de la


qui fait sortir main-d'ceuvre, salaire.
5 im-primo, is, presser sur, im- "Pretium d6signe litte>alement la
primer valeur venale d'une cbose. Plaut.
impressio, 6nis(f.), impression; Capt. Prol. 32. Nil pretio parsit, filio
6 inter-prtmo, is, presser forte- dum parceret. — Virg. Mn. vi, 622.
ment; Fixit leges pretio atque refixit, De la
7 op-primo, is, presser, oppri- les locutions est operx 'pretium, operas
mer; pretium facere. —
II est forme de la
oppressus, us (m.), action de racine prS « trafiquer » et du suffixe
presser; tium que nous avons dans in-i-tium,
oppressio, onis (f.), oppression soUsti-tium. Pr& est une metathese
oppressiunciila, x (f.), legere pour par, que Ton a dans pardre
pression « acheter ». V. ce mot et interpres.
oppressor, oris (m.), oppres- L'orthographe precium repose sur
seur, destructeur; une fausse etymologie; les inscrip-
8 per-pnmo, is, presser conti- tions out toujours un t,

nuellement;
9 re-prXmo, is, reprimer, repous- privus, a f um, qui est a part, particu-
ser; lier, propre;
repressius, adv., avec plus de 1 privo, as, priver;
retenue privatum, a, um, simple particu-
repressor,6ris(m.), qui reprime lier
10 sup-primo, is, i° presser par- privdtim, adv., en simple parti-
dessous 2° eouler
; bas ; culier
3° supprimer; 4° retenir, privdtio, onis manque, ab-
(f.),
arrfiter; sence ;
suppressio, onis (f.) t i ° oppres- 2 privi-legium, ii (n.), loi decep-
sion; 2° detention illegale; tion privilege;
;

II Der. : i pressio, onis (f.), et 3 privi-gnus,i(m.),privi-gna,ae{f ), t

pressus, us (m.), \° pression; fils ou fille d'un premier lit.


2° point d'appui d'un levier; Privus, en vieux latin, etait syno-
2 presse et pressim, adv., \° en nyme de singulus. C'est le sens qu'il
pressant; 2° avec precision; a dans ces vers de Lucrece (iv, 257) :

pressule, adv., en pressant un El cum Aere ferit frigus, non privum


pen; quamque solemus Particulam venti
3 presso, as, presser, fouler; sentire, et frigoris ejus, Sed magis
4 pressorius, a, urn, relatif au unvorsum. Festus, p. 226. Privos pri-
pressoir ; vasque antiqui dicebant pro singulis.
5 pressura, a? [f.) 9 1° pression; A ce sens se rapportent privilegium
2° pressurage. « une loi faite pour ou contre un par-
A cette famille de mots appartient ticulier » , et privignus « celui qui
probablement prelum a pressoir ». a sa gens a part, fils d'un premier
Louis Havet, Me'm. Soc. Ling. iv, 227. lit». — Privare est le derive de pri-
vus. II signifie « mettre a part ».
pretium, ii (n.), prix De la «exempter». On trouve chez
1 pretiosus, a, urn, precieux Ciceron privare injuria, exsilio, mo-
prStiose, adv., precieusement; i
lestia$ dolore. Privatus est celui qui

Digitized by LjOOQ IC
: : ; ; ; ; ; ;; ; ; ;

282 PRO.
mene de particulier. Dans une
la vie primt-ge'nus et pr Xml-gSmus, a,
autre acception, privo a signifie «pri- um, produit le premier
ver, depouiller». Cic. Acad, iv, i9. primi'pilus, i (m.)» ^comman-
Spoliat nos judicio, privat approba- dant du premier manipule
tion, omnibus orbat sensibus. L'ad- — des triaires ; 2° premiere cen-
jectif privus s'emploie aussi quelque- turie des triaires;
fois comme synonyme d'eximius. Hor. prim-ordium, ii (n.), commen-
Sat. ii, 5. Tardus Sive aliud privum cement, principe;
dabitur tibi. —
V. proprius. prim-aevus, a, um, qui est dans
lafleur de Tage;
pro, pHp., 1° devant; 2° pour; 3° au prin-ceps, -cipis (m.), qui prend
lieu de; la premiere place, le premier;
I En composition, ce pr6fixe se prince
presente sous les trois formes princtpdtus, us (m.), i° pri-
suivantes maut6; 2° prominence;
{ prod- : prod-ire, s'avancer; principalis, is, e, i° primitif;
prod-esse, 6tre utile 2° principal; 3° de souve-
2 pro- pro-duco, je mene en
: rain
avant ; pro-mitto, je promets pnncipdliter, adv., en prince,
3 pr6- :prd-fanus, profane; pr6- en souverain
fkisci, partir; principium, ii (n.), commence-
II Der. 1 pri-or, or, us, premier,
: ment;
en pari, de deux; principidlis, is, e, primitif;
prius,adv., auparavant; prius- 3 priscus, a, um, ancien, d'autre-
quam, conj., avant que; fois
2 primus, a, urn, premier prisce, adv., al'antique;
primum, adv., pour la premiere 4 pristmus, a, um, primitif, an-
fois, d'abord; cien;
primo, adv., d'abord; 5 pronus, a, um, penche en
ap-primus, a, urn, arch., pre- avant.
mier, eminent; Pour sentir la difference de signifi-
apprime, adv., 1° d'abord; cation entre pro et prae, comparez
2° surtout; prodire et praeire, proponere et prae-
primas, dtis (m.), du premier ponere, profeire et prxferre. Du sens
rang; ik en avant de » on a passe au sens
primdrius, a, urn, du premier apour/ en faveur de» par l'interme-
rang, de premier ordre; diaire de locutions telles que pro cas-
primdnus, a, urn, de la pre- tris, pro aris et focis. G'est le second
miere legion sens qu'a pro dans les composes pro-
primttus, adv., dans le prin- desse, proficere. —
Pro et pras sont
cipe; probablement deux cas differents d'un
primitivus, a, um, qui vient le m6me mot : pro est un ancien ablatif,
premier; primitif; lequel a conserve son d final dans un
primttiae,arum (f.), premices; certain nombre de composes, prae un
primores, um, premiers en date locatif. Quant a prd, que nous avons
ou en ligne dans quelques composes, vient par
il

composes en primX-, prim- ou abreviation depro (cf. ergti pour ergo,


prin- mod# pour modo, etc.). C'est presque

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ' ;
; ;

PROBUS. 283

toujours devant un f ou un p que la probrose*, adv., outrageusement,


voyelle s'est abregee : prdficiscor, prd- avec ignominie;
fugus, prdfanus, prdperus, prdprius, 2 ex-probro, as, reprocher;
etc. Toutefois, dans quelques compo- exprobrdtio, onis (f.), reproche;
ses tres anciens, peut-6tre la voyelle exprobrdtor, \
breve est primitive et correspond oris (m.), I qui fait des
a la voyelle du grec npo, du Sanscrit exprobrdtrix, i
reproches
pra. — Priorveut dire litteralement ids (f.) 1
«celui qui est le plus en avant des 3 op-probrium, ii (n.), 1° reproche;
deux». Le neutre prius, contracte en 2° opprobre, honte
pris (cf. magis, pour *magius), a don- opprobro, as, reprocher;
'

n6 un certain nombre de derives, tels opprobratio, onis repro-


(f.),
que pris-cus et pris-tinus , form§ che.
comme cras-tinus, diu-tinus. — Dans Le sens primitif est « reproche,
quelques derives et composes, le s blame ». Cic. Att. xi, 9. Epistolas
final de pris s'est perdu tels sont
: mihi legerunt, plenas omnium in me
pri(s)dem (cf. tan-dem) et pri{s)mus. probrorum. Tac. Hist, hi, 24. Alios
A son tour primus ,a donne un grand pudore acprobris, multos laude et hor-
nombre de derives le plus important
: tatu, omnes spe promissisque accen-
est princeps, de primum et capere. — dens. De la « honte, infamiew.
Un derive de pro dans le sens «en
avant » est l'adjectif pro-nus «penche probus, a, urn, bon, honnSte, probe;
en avant» (cf. super-nus, de super). I Comp. : 1 ap-prdbus, a, um, arch.,
— Porro renferme la proposition pro: tres honnfite
;

mais on n'est pas d'accord sur l'expli- 2 im-pr6bus, a, um, i° de


cation de la seconde partie. II est pro- mauvaise qualite, mauvais;
bable que la ressemblance du grec 2° opini&tre;
rco'ppo) est trompeuse. —
Dans presque imprdbulus, a, um, fripon;
toutes les langues de la famille, la II Der. :1 pr6b§, adv., bien; tout a
preposition en question a donn6 le fait;
premier nom de nombre ordinal. ap-prtibe, adv., tres bien, par-
Sanscrit pra « devant », d'ou pra- faitement
thama-s « premier ». Grec rcpd, d'ou im^prtibe, adv.,imparfaitement,
7ipd-Tepos, wpfi-tos (pour *JupdaTo$). mal;
Gothique fra (d'ou fruma « premier))), 2 pr6bitas, atis (f.), honn6tet§,
allemand vor, anglais for d'ou first. — probity;
II ne faut pas confondre avec pro le im-prdbitas, atis deshon-
(f.),
prefixe qui se trouve dans por-rigere, nStete, improbity
por- tendere (v. por). 3 prdbo, as, 1° eprouver ; 2° prou-
ver; 3° appro uver;
problema, atis (n.), question proposee,
prtibdtio, onis (f.),
1° essai,
probleme.
epreuve ; 2° preuve ; 3° ap-
Mot empruntS : wpo6X7){jta.
probation ;

proboscis, idis (f.), trompe d'&ephant. prbbator, oris (m.), qui ap-
Mot emprunte : 7cpo6ocx^. prouve
prbbativus, a, um, pro-
probrum, i (n.), 1°reproche ; 2° honte; bant
1 probrosus, a, urn, ignominieux; prtibdbilis, is, e9 1° digne

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;;; ; ;

284 PROCERES.
d'approbation ; 2° plau- procul, adv., 1° a une certaine dis-
sible, probable; tance ; 2° au loin.
prdbdbiliter, adv., 1° d'une Procul est un diminutif de pro (v. ce
maniere louable ; 2° avec mot). U signifie en
litteralement «
probability avant». La desinence -um est tom-
prdbdbXlttas, dtis (f.), pro- bee, comme dans nihil pour nihilum,
bability; non pour namum. Ce diminutif a pout-
im-pr8bdbUis, is, e, qu'on ed
tre 6te tir§ du theme primitif pr6, et
ne peut approuver non de la preposition prod.
ap-pr8bo, as, approuver;
apprdbdtio, onis {f.) t appro-
proBlium, ii (n.)> combat;
1 prozlior, dris, combattre;
bation ;

approbdtor, oris (m.), qui


de-prozlians, antis, qui combat;
prozlidtor, oris (m.), combattant;
approuve
com-prdbo, as, approuver en- 2 prozlidris, is, e, de combat.
tierement de dour
proh ou pr6l interj., oh! cri
comprdbdtio, onis (f.), appro-
leur ou d'indignation.
bation entiere;
comprdbdtor, oris (m.) ap- prdpe, adv. etpre'p., pres, pres de;
probateur sans reserve 1 Compar. propior, or, us, plus
im-prdbo, as, desapprouver; proche
imprdbdtio, onis (f.), desap- Superl. proximus, a, um, tres
probation proche; le plus proche;
imprdbdtor, oris (m.), desap- proxXme, adv., le plus pres;
probateur dernierement;
re-prdbo, as, reprouver, reje- proxXmo, adv., dernierement;
ter. proxXmitas, dtis (f.), 1° proxi-
Probus s'emploie aussi dans un sens mit6; 2° parente;
materiel. Plaut. Pom. iv, 2, 93. Proba proxXmo, as, approcher, 6tre
materies data est, si probum adhibes pres
fabrum. Id. Mil. in, 1, 165. Probus 2 propter, pre'p., 1° le long de ; 2° a
hie conger frigidus. Id. Rud. in, o, 20. cause de;
Affer hie duas clavas, sed probas. propter ed, adv., a cause de
Colum. Arbor. 3. Probus ager. Cic. cela
Acad, iv, 31. Probum navigium. Liv. 3 prSpinquus, a, um, proche; pa-
xxxn, 2. Probum argentum. Le 6 — rent;
est pour une ancienne aspiree e'est : prdpinque, adv., proche;
du moins ce qu'on peut conjecturer de prdpinquitas, itis (f.), 1° proxi-
Yombrien prufe et de Posque amprufid, mit6 ; 2° parente
qui correspondent aux deux adverbes prtipinquo, as, i° s'approcher;
latins probe et improbe. 2° approcher;
ap-prtipinquo,a • approcher;
proceres, um (m.), les grands.
4 Composes prdpt-dtem, adv., au
:

procerus, a, um, haut, eleve; premier jour


1 procerius, adv., trop en avant; prdpe^Odum,adv.)
2 procerXtas, dtis (f.), 1° haute sta- pr8p8-m8do, adv. \ r ^
ture; 2° longueur; Propter est forme de prope comme
3 procerulus, a, um, allong6. praeter, circiter, de prx, circa. Le sens

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

PROSPER. 285

propre se trouve, par exemple, dans qui est peut-e"tre parare «acquerir»
eette phrase Cic. Brut. 6. In pratulo
: (cf. reciperare), peut-6tre pario « pro-

propter Platonis slatuam consedimus. curer)) (cf. reperio, comperio). Sur Yd


Lucr. II, 30. Propter aquas rivum. On bref, v. pro.
a dit ensuite Propter hanc causam.
proprius, a, um, propre, particulier;
Propter metum. Rapprocher les deux
sens de ob. —
Dans proptered, la
i proprie,
adv., 4° en propre;
2° d'une fagon appropriee
seconde partie est Padverbe ea v. :
2 prdpriUas, dtis {f.) y qualite pro-
posted. —Le superlatif proximus a et6
pre; propriete, domaine.
expligu6 comme etant pour *propsi-
mus. — A la formation de prope
Proprius est, quant au sens, le con-
traire de communis. L'etymologie du
comparer celle de nempe, quippe.
mot
— Dans propinquus, la syllabe in est
6tre
est
voir
douteuse.
un adjectif
II y faut peut-
deriv6 de la
la taSme que dans extrinsecus, intrin-
locution pro privo (v. privus). On l'em-
secus, utrinque, inde (v. ce dernier
ploie souvent avec les pronoms noster,
mot). Sur le modele de propinquus a
vester, meus, tuus, suus. Cic. Rose.
ete fait longinquus.
Amer. 52. Cum
ademerit nobis omnia,
quae nostra erant propria, ne lucem
prop ems, a, um, prompt;
quoque hanc, quae communis est, eri-
I Comp. : prae-prope'rus, a, um, tres
pere cupiat. Dans cette phrase, on
prompt; trop prompt;
pourrait remplacer le pluriel neutre
II Der. 1 prtipfre, adv., a la hate;
:
propria par la locution pro privo «pour
prae-propere, adv., avec preci-
chacun en particulier ». Id. Sest. 3.
pitation ;


Neque communem metum omnium nee
2 prdptiro, as, hater; 3° se
propriam nonnullorum de ipso suspi-
hater
tioncm. Cette origine n'a pas emp6ch6
prtipSranter, adv., a la hate;
proprius de former ensuite proprie-
prdpfrantia, a? (A) ) ,.
naie ' tas. C'est ainsi que sedulus, qui vient
prdperdtio, onis (f.) )
de se dolo, a donne ensuite sedulitas.
prdperdto, adv., en hate;
V. au motprosper un autre exemple de
ap-prdpero, as, 1° se hater;
de-prdpiro, as, \ 2° hater.
J formation semblable. Au sujet de —
Teffacement du v, cf. deus venant de
Proper us se distingue de velox, fes-
deivus. Sur Yd bref, v. pro.
tinus, celer, en ce qu'il implique uue
idee de but a atteindre. Cat. ap. Gell. prora, » (f.), avantd'un navire, proue.
xvi, 44. Aliud est properare, aliud Mot emprunte : grec rpoSpa.
festinare; qui unum
quid mature tran-
prdreta, a (m.), vigie (sur un navire).
sigit, is properat; qui multa simul in-
— Tac. Mot emprunte : grec izptapritft;.
cipit nee perficit, is festinat.
Hist, iv, 68. Hie spe ac juventa pro- prosper et prosperus, -era, -erum,
perus, hie moras nectens. Plin. Pan. favorable; heureux, prospere;
51. Ilinc porticus, inde delubra occul- 1 prosp&re, adv., favorablement

ta celeritate proper aniur. Propero — heureusement;


signifie quelquefois « anticiper ». Virg. 2 prospMtas, dtis (f.), prosperity
Mn., ix, 402. An se medios moriturus 3 prospfro, as, 1° faire prosperer;
in enses Infcrat, et pulchram properet 2° rendre propice.
per vulnera mortem. Pro-perus est for- Prosper se dit des choses qui arri-
me de la preposition ™* et d'un verbe vent selon nos souhaits. Cic. Att. ix,

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;
;

286 PROVINCIA.
6. Prosperos exitus consequi. Plin. une parents entre provincia et vincire.
Ep. x, i . Precor ut tibi, et per te ge- Cf. obligatio. C'est Tetymologie pro-
neri humano, prospera omnia contin- posee par Bergaigne, Biblioth. de V6-
gant. II a donne en ce sens le verbe cole des hautes ttudes, fascic. xxxv.
prospero, qui signifie «faire reussir». Comme exemple de noms abstraits
Liv. VIII, 9. Utipopulo Romano Quirir ayant pris une signification analogue,
Hum vim victoriamque prosperetis. — on peut rapprocher le franc.ais inten-
Quelquefois prosper s'emploie dans le dance.
sens aclif, en parlant des personnes.
pruina, a (f.), frimas;
Val.Flacc. m,184. Sifatasinant,sipros-
pruinosus, a, urn, couvert de
pera Juno. Ov. Fast, vi, 202. (Bellona).
Latio prospera semper adest. Pros- — frimas.

per est probablement, comme sedulus, pruna, a (f.), charbon ardent.


proprius 9 un adjectif sorti d'une locu- prunum,i prune;
(n.),
tion adyerbiale. Pro spere « selon
i prunus, prunier
i (f.),
Pesperance » (v. spes et son ancienne
2 prunicius, a, um, de bois de
declinaison). A son tour, Padjectif a
prunier
donn6 Tadverbe prospfre. Cic. Tusc. i,
3 prunulum, i (n.), petite prune.
18. Omnia profluenter, absolute, pros-
per e. Id. Nat. D. ii, 66. Magnis viris prurio, is, Ire, eprouver des deman-
prospere eveniunt semper omnes res. geaisons;
Corn. Nep. Datam. i. Quae prospere ei 1 pruritus, us (m.), demangeaison
cesserunt. — Au sujet de la voyelle pruritivus, a, urn, qui cause des
devenue breve, cf. juro et pejfro. demangeaisons
2 prurigo, -gXnis (/.), demangeai-
provincia, a (/.), 1° charge, adminis- son.
tration; 2° province; prytahes ou prytanis, is (m.), prytane,
1 provincidlis , is, e, relatif a la
premier magistrat de certaines
province
villes grecques;
2 provinciatim, adv., par province. prytdneum, i (n.), prytan6e, lieu
Le sens primitif parait Stre celui de de reunion des prytanes.
a charge, tache imposee, obligation)).
Mots empruntes : grec rcpuTavt;,
Liv. II, 40 Consules T. Sicinius et
:
rcputavetov.
C. Aquillius; Sicinio Volsci, Aquillio
Rernici, nam ii quoque in armis erant, psallo, is, i, ere, jouer de la lyre ;

provincia evenit. Provinciam conficere grec ^aXXw;


est la formule consacree pour dire i psalterium, ii (n.), sorte de lyre
« terminer la tache qui a ete imposee .grec ^aXxr[ptov;
au commencement de la magistra- 2 psaltes, as (m.), joueur de lyre;
ture» (Tite-Live, xxvi, 21; xxvn, o; grec tfaXTifc;

xl, 3d). Chez les comiques on trouve 3 psaltria, ae (f.), joueuse de lyre;
frequemment le mot dans ce sens. grec ^aXxpia.
Plaut. Capt. Ill, i, 44. Ipsi obsonant, pseudolus ou pseudulus, i (m.), le
quae parasitorum ante erat provincia. Menteur, comedie de Plaute.
— Le praetor urbanus et le" praetor Du grec tj/eufofc.
peregrinus, qui n'etaient pas des chefs
militaires, avaient aussi leur provincia psittacus, i (m.), perroquet.
(Tite-Live, xxv, 3), II y a peut-Stre Mot emprunt6 : grec <j/tT?«xo$.

Digitized by LjOOQ IC
» ; ; '; ; ; ; : ;

PUGNUS. 287

psCra, (f.),
gale; Non te haec pudent? Lucan. vm, 495.

psdncus, a, um, qui concerne la Semper metuet quem sasva pudebunU


gale. Plaute a meme employe la premiere
Mots emprunte* : grec <|*upa, personne. Cos. v, 2, 3. Ita nunc pu-
deo, atque ita nunc paveo. Le sens —
primitif de pudet est obscur. On en
ptisana, a? (f.), orge 1° mondee;
a quelquefois rapproche repudium
2° tisane d'orge
« Taction derepousser, de repudier ».
pttstindrium, ii (n.), tisane d'orge.
Mot empruut§: grec rcriaavT). puer, eri (m.), jeune garcon, enfant;
i puera, as (f.), petite fille, fillette;
pubes ou puber, -beris, adj., adoles- 2 pu&rilis, is, e, d'enfant; pueril;
cent; putiriliter, adv., comme un en-
1 pubes ou pubis, gen. is (f.), ado- fant;
lescence, jeunesse; pugrilitas, atis puenlite;
(f.),
2 im-pubes ou gen. -f« ou -8ris,
-is, 3 pueriiia, ae (f.), enfance
adj., non encore adolescent; 4 pueriilus, d'ou puellus, i (m.) 9
3 pubertas, atis (f.), adolescence; jeune garcon, jeune esclave;
4 pubesco, is, entrer dans Tadoles- puella, as (f.), jeune fille
cence. puelldris, is, e, de jeune fille;
L'origine de pubes ou puber n'est pas puelldriter, adv., a la fac,on d'une
certaine. jeune fille;
puellula, as (f.), fillette;
pudet, honte;
-uit, -ere, avoir
5 puer-ptira, as (f.), femme qui en-
pudendus, a, urn, adj., honteux,
fante
d6shonne*te
puerpMum, ii (n.), enfantement
im-pudens, -entis, adj., impu-
6 puerasco, is, ere, entrer dans Ten-
dent;
fance.
impudentia, as (f.), impudence;
Der : i pudenter, adv., avec honte;
Puella est pour *puer
f
la. — Puer, a.

la fin de certains composes, se con-


im-pudenter, adv., impudem-
tracte enpor : Marcipor, Publipor, Gai-
ment;
por. C'etaient, en general, des noms
2 p&dor, oris (ro.), honte, pu-
d'esclaves, puer ayant pris le sens de
deur;
3 pudicus, a, urn, pudique;
« garc.on, serviteur ». —
L'origine de
puer n'est pas certaine. On a rappro-
im-pudicus, a, urn, impudique;
che la premiere syllabe du Sanscrit
pudice, adv., pudiquement;
pu-tra-s « fils, enfant ».
pudMtia, as (f.), chastejte;
im-pudicitia, as (f.), impudicitS pugnus, i (m.), poing;
4 pudibundus, a, um, pudique, 1 pugno, as, combattre, d'ou

timide. pugna, as (f.), combat;


Remarquer les deux acceptions pugndtor, oris (m.), combattant;
prises par le compose depudet, qui pugndtorius, a, um, propre au
signifie <c avoir profondement honte » combat;
ou an'avoir plus honte », suivantque pugnax, dcis, adj., batailleur;
de est entendu dans le sens augmen- pugndciter, adv., avec acharne-
tatif ou dans le sens de la cessation ment;
de Taction. —
On trouve la 3° pers. pugndcttas, atis (f.), humeur
du pluriel. Ter. Adelpk. iv, 7, 36. batailleuse;

Digitized by LjOOQ IC
;; ;; ; ; ;; ;

PULOHER.
per-pugnax, acts, adj., opi- pftgtlor, arts, s'exercer au pu-
ni&tre; gilat;
pugndculum etpro-pugndculum, i pugildtus, us (m.) ) .,
u ual
piigUdtio,dnis(f.) j P 8
''

rempart;
(n.) t
com-pugno, as, se battre ensem- pugildtorius, a, um, qu'on
ble; lance avec le poing;
de-pugno, as, lutter vivement, ter- 5 pugio, onis (m.), poignard
rasser; pugiunculus, i (m.), petit poi-
ex-pugno, as, prendre d'assaut; gnard.
expugndtio, onis (A), prise d'as- Pugnus est de mSme familie que
saut; rcuYpi • poing » et que Tadverbe no?
expugndtor, oris (m.), qui prend « avec le poing ». —
Pugnare signi-
d'assaut fiait d'abord « combattre a coups de

expugndbilis, is, e, qu'on peut poing » il a pris ensuite la significa-


:

prendre d'assaut; prenable; tion gen§rale a combattre ». On dit de


Kn-expugndbilis, is, e, impre- m&neen francais envenir aux mains.
:

nabje — Plaute emploie encore oppugn<ire


im-pugno, as, assaillir; dans le sens de « frapper a coups de
impugndtio, onis (f.), assaut; poing ». Cas. n, 6, 59. Malo, Chaline,
impugndtor, oris (m.), qui as- tibi cavendum censeo. — Temperi,,
saille postquam oppugnatum est os. — Pu-
op-pugno, as: 4° battre a coups gio « le poignard » vient de pugnus
de poing, arch.; 2° assieger; et non de pungere : c'est l'arme qui se
oppugndtio, 6nis (f.), attaque; porte au poing. — L'adjectif pug-il
oppugndtor, oris (m.), assie- est form6 comme vig-il. — Pugna est
geant; le nom
verbal deriv6 de pugnare. C'est
oppugndtorius, a, um, d'at- ainsi que arma derive de armare,
taque; truncus « mutile » de truncare (v. ces
pro-pugno , as, combattre en mots). —
L'allemand Faust «. poing »
avant, proteger; et fechten « combattre », Tanglais fist
propugndtio, onis (/.), defense et fight appartiennent peut-Stre & la
propugndtor, oris (m.), d6fen- m&ne familie (v. decern).
seur;
r&pugno, as, lutter contre, regis- pulcher, -chra, -chram, ou mieux
ter; pulcer, -era, -crum, beau;
repugndtio, onis (f.), resistance ; 4 pulchre ou pulcre, adv., avec
repugnantia, & {f.), moyen de beaute; bien;
defense 2 pulchrttudo ou pulcritudo, -dinis ,

repugnanter, adv., avec repu- (f.), beaute;


<

gnance ; 3 pulchellus ou pulcellus, a, um,


2 pugneus, a, um, arch.,de poing joli, gracieux.
3 pugillus, i (m.), poignee (me- Pul-cer est forme a Taide du m6me
sure) suffixe que ludi-cer. L'orthographe
pugilldres, ium (m. pl.),pugilld- pul-cher, quoique assez ancienne, est
ria, ium (n.), tablettes, por- done la moins bonne. Get adjectif
tefeuille vient probablement du verbe polio.
4 pugil, -Uis (m.), athlete au pu- Festus, p. 71. Depolitum perfectum,
gilat; quia omnes perfectiones antiquipolir

Digitized by LjOOQ IC
I
;; ; ; ; ;
;

PULVIS.

Hones appellabant. —
En francais, pulmo, dnis (m.), poumon;
poli s'est pareillement employe quel- 1 pulmoneus, a, um, du poumon;

quefois dans le sens de <* beau » (pro- 2 pulmondceus. a, um, bon pour les
venqnlpoulit). poumons;
3 pulmunculus, i (m.), excroissance
puleium, -eii (n.)» pouliot, plante
spongieuse.
aromatique
Pul-^mo est probablement Alteration
puleidtus, a, um, parfume de pou-
du grec rcvsti-fAtov, ionien jiXeij-jxcov
liot.
(deicvsw «respirer»).
pulex, icis (ro.), puce;
pulXcosus, a, um, plein de puces.
pulpa, a (f.), chair, partie charnue de
la viande;
pullus, a, um, sombre; de couleur 1 pulpdmen,-minis(n.)
chair;
foncee; pulpdmentum, i (n.)
1 pulldtus, a,um, couvert de v6te- 2 pulposus, a, um, charnu.
ments sombres ou de v6 tements
de deuil; pulpitum,i(n.),estrade; chaire; scene.
couleur puis, pultis bouillie, puree
(f.),
Ide
legerement 1 pultdrius, ii (m.), sorte de vase a
foncee, noi- cuire la bouillie
brun; ratre, 2 pultlcula, as bouillie,
[f.) t pu-
4 pulligo,'ginis(f.), couleur sombre. ree;
Grec iK\\6i (probablement pour 3 pulti-phftgus, \

*iueXFo's) u sombre ». Allemand falb, i(m.),arch.


anglais fallow <c fauve » (sur la con- VuUi-pMQmd
j
™ H * eur de bo
u
u
, ..
' 1-

t
sonne initiale, v. decern).

pullus, i (m.), petit d'un animal; par- arch. J

ticul. poulet; poulain; rejeton, 4 pulmentum, i (n.) mets en


J

en general; pulmentarium,ii[n.) J
bouillie.

1 pulldrius, ii (m.), augure charge pulvinus, coussin, oreiller


i (m.),
de l'entretien des poulets sa- 1 pulvinar, aris (n.), 1° coussin;
cres; 2° lit, particul. lit de parade,
2 pulldtio, onis couvaison;
(f.) 9 pour les images des dieux
3 pullities,iei couvee;
(f.), pulvinarium, ii (n.), lit de parade,
4 pullinus, a, um, qui concerne les commelepre'c.\
jeunes animaux, particul. les
2 pulvindris, is, e, de coussin
poulains
3 pulvinatus, a, um, en forme de
5 pullulus, i (m.), 1° petit poulet; coussin, renfl6
2° rejeton;
4 pulmnulus, i (m.), coussinet, ren-
pullulo, as, pousser, croitre ;
pul-
flement du sol au pied d'un
1 tiler.
arbre;
On pourrait croire que pullus est pulvillus, i (m.), coussinet.
une contraction pour puellus mais le ;

grec tcwXo; « poulain », le gothique pulvis, -veris (m.), poussiere,


fula, allemand Fullen (m6me sens), 1 puMreus, a, um, de poussiere;
doivent faire penser que le mot elait 2 pulvero, as, 1° 6tre couvert de
deja forme avant la separation des poussiere ; 2° couvrir de pous-
langues de la famille. siere;

Mots latins. — Cours sup* 19

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;; ;

890 PUMEX.
puMratio, onis (f.) action de bri- 8 im-punctus, a, um, non piqu6;
ser les mottes de terre; II Der. : 1 punctum, i (n.) piqdre
3 pulverulentus, a, urn, poudreux; point;
4 pulvisciilus , i (m.) fine pous- , 2 punctio, onis (f.), elancement;
siere. 3 punctus, us (m.), i° piqftre;
Anciennement polvis. Le nominatif 2° point;
appartient a la declinaison de collis, 4 puncta, x (f.), coup de pointe;
avis, au lieu que les cas indirects sont 5 punctim, adv., en piquant.
formes d'un theme polver. Un — On trouve aussi les parfaits pepugi
troisieme theme etait *polven, qui a etpunxi. —
Punctum designe toute
donn6 pollen (la poussiere fecondante espece de point, par exemple ceux
des fleurs). L'assimilation de Iv en qui sont marques sur les des. II

11se retrouve dans sollus, pour *solvus. signifie « suffrage »parce qu'on poin-
Pollen est done avec pulvis dans le tait les votes. Hor. Ep. ad. Pis. 343.
m&ne rapport que sanguen avec san- Omne tulit punctum qui miscuit utile
guis. dulci. — II d6signe un espace tres

petit ou un temps tres court. Cic.


pumex, -micis (m.), 1° pierre ponce;
Somn. Scip. 3. Ipsa terra ita mihi
2° roc;
parva visa est ut me imperii nostri,
i pumxeeus, a, um, de pierre
quo quasi punctum ejus attingimus,
ponce
paeniteret. Id. Sext. 24. Illo ipso die.
2 pumlcosus, a, um, poreux, spon-
Die, dico ? immo hora, atque etiam
gieux;
puncto temporis eodem. Plin. Paneg.
3 pumico, as, passer a la pierre
56. Quod momentum, quod immo tem-
ponce, polir.
poris punctum aut beneficio sterile,
pumilus, a, urn, de petite taille ; nain aut vacuum laude ? Lucrece, au —
pumilio, onis (m. f.), nain, naine lieu de puncto temporis, emploie Tex-

(en parlant d'an imaux ou de pression puncto tempore, n, 263. Pate-


plantes). factis tempore puncto Carceribus. vi,

Ces mots sont probablement des 212. Jamnevides igitur, quam puncto
alterations du grecrcuYP-** * a pygroee ». tempore imago JEtheris ex oris in ter-
rarum accidat oras ? — Cest punctum
pun go, is, piipugi, punctum, pungSre, qui a donne le frangais point, dans les
piquer locutions comme je ne connais point.
I Comp. : i circum-pungo, piquer
puppis, is (f.),
1° poupe, arriere d'un
toutautour;
navire; 2° navire.
2 com-pungo, piquer;
3 de-pungo, marquer avec des pupu8, i (m.), petit gargon;
points; pupa, m (f.) petite f
fille; poupSe;
4 dis-pungo, marquei de points, \ pupulus, i (m.), tout petit
d'oii reviser gargon;
5 ex-pungo, effacer, raturer; pupiila, as (f.), 4° toute petite
6 inter-pungo, ponctuer; fille; 2° pupUle de Tceil;

interpunctio, onis (f.) f signe 2 pupillus, i (m.), pupille, orphe


de ponctuation lin;
interpunctum, i (n.), intervalle pUpula ou pupilla, x (f.) t
\° pu-
repos pille, orpheline ; 2° pupille de
7 r8-pungo t piquer a son tour l'oeil;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;

PUSUS. 291

papillaris, is, e, de pupille, de purgXto, as, arch., 4° nettoyer;


mineur. 2° s'excuser
Le sens de « poupee » est peut-etre de-purgo9 as, nettoyer, eplu-
le plus ancien. —
La pupille de TobU cher;
est ainsi appelee a cause de la petite inler-purgo, as, emonder, ela-
figure qu'on voit se refleter dans la guer;
prunelle. Grec xo'p7) « la jeune fille ». 4 puri-ficus, a, um, qui purifie;
Sanscrit purusha « homme ». La purXfXco, as, purifier
m6me expression se trouve dans beau- purXfXcdtio, onis (f.), pifrifl-

coup de langues. cation.


II existe en Sanscrit un verbe pu
purpura, © (f.), pourpre; a purifier »,duquel on a rapproche le
1 purpureus, a, um, de pourpre latin purus. —
Purgare est pour puri-
2 purpuro, as, 1° rendre eclatant; gare : cf. jurgare pour jurigare. II
2° rendre sombre, brunir; signifie: 1° « nettoyer ». Plin. H. N.
purpuratus, a, um, v6tu de xviti, 26, 64. Fossas purgare aut novas
pourpre ; subst. haut dignitaire facere.—2° « purifier ». Tibull. n, 1 , 17.
purpibrans, antis, adj., eclatant Di patrii, purgamus agros, purgamus
comme la pourpre agrestes. Lucan. i, 593. Pontifices
3 purpurasco, is, devenir pourpre; festo purgantesmamia lustro. — 3° au
4 purpurdrius, a, um, qui concerne fig. « justifier ». Cic. Att. xni, 10.
la pourpre; Brutus per litteras purgat Caesarem de
5 purpurissum, i (n.), arch., cou- interilu Marcelli. De la Pexpression
leur tirant sur la pourpre, purgare factum « excuser une ac-
fard tion ». Liv. i, 9* Accedebant blanditias
purpiirissdtus, a, um, arch., virorumfactum purgantium cupiditate
farde. atque amore. Id. vni, 23. Negligentius
Mot emprunt6 grec : nopy&pa. ea, quae ipsis objicerentur, purga-
bant.
purus, a, um, pur
pus, puris (n.), pus
I Comp. im-purus,
: a, um, impur;
1 purulentus, a, um, purulent}
II Der. : 1 pure, piiriter, adv., avec
purulente, adv., avec suppura-
purete
tion;
im-pure, adv., d'une maniere
2 sup-puro, as, suppurer;
impure
suppuratio, onis (f.), suppu-
2 puritas, dtis (f.), purete, limpi-
ration ;
dite;
suppuratorius, a, um, suppu-
purgo, as, purifier, purger
ratif;
purgdtio, onis (f.), purification;
3 pustula ou pusula, se
(f.),
1° pus-
expiation
tule; 2° erysipele;
purgdmen,-mXnis (n.), *° im-
pusulatus, a, um, qui a des
mondices ; 2° moyen de puri-
bulles; souffl6, fondu;
fication;
pustutosus ou pusulosus, a, um,
purgamentum, i (n.), immon-
couvert de pustules.
dices ; purification
Cf. rcuov (pour *7cuaov).
purgdtor, 6ris(m.), quinettoie;
purgdbilis, is, e, facile a net- pusus, i (m.), petit gar$on
toyer; pusa, as (/.), petite fille;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

302 PUTER.
1 push, Gnis (ro.), jeune gargon amput&lio, dnis (f.), action de
2 pUsillus, a, um, tres petit. tailler tout autour;
Pusus est pour *pussu$. La pre- amputdtdrius, a, um, qui a la
miere syllabe s'abrege dans pusillus; propri6t6 de couper
cf. dfella de offa. 2 de-puto, tailler de haul en bas,
abattre;
puter et pfitris, putris, ptitre, pouni;
3 ex-puto, glaguer;
1 putridus, a, um, arch., pourri;
4 inter^puto, faire des Gclaircies,
putresco, is, sepourrir;
elaguer;
putrti-facio, is, putrefier; dis-
5 op-puto, 61aguer, emonder;
soudre 6 im-putdtus, a, um, non taill6
putre-fio, is, se putreTier; 7 semX-putdtus, a, um, a demi
2 puteo, es, ui, ere, 6tre pourri,
taille;
sentir mauvais;
II Der. : 1 putatio, dnis (f.), taille des

putldus, a, um, pourri, gate; de


arbres
mauvais gout; 2 putdtor, oris (m.), qui taille les
pulide', adv., avec aflfcterie;
arbres;
putidulus, um a,affects,
J um, qui concerne
putdtorius, a,
putidiusculus, a, um jpretentieux; des arbres;
la taille
3 putesco et putisco, is, se gdter 3 putdmen, -minis (n.), ce qu'on
4 putor et putror, oris (m.), arch., retranche ; rognure.
putrefaction. Le verbe puto « nettoyer, emonder »
II se pourrait que puteo fut pour s'emploie, par exemple, en parlant de
*putreo, le r etant tomb6, comme la vigne ou de Polivier dont on coupe
dans rufus pour *rufrus, luculentus les branches parasites. Gell. vi, 5.
« avantageux » pour *lucrulentus. De Putare veteres dixerunt vacantia ex
meme les autres mots de la famille. quaque re, et non necessaria, aut etiam
On a rapproche le grec roSOofxai « pour- obstantia et aliena auferre et excidere
rir quoique le
», fasse difficult6
(toutefoisau sujet de * v. laieo). = — et, quod esse utile ac sine vitto videre-
tur, relinquere. Virg. Georg. ii, 407.
Sur un adjectif putus qui a la signi- Persequitur vitem attondens, fingitque
fication tout opposee « net, pur », putando. —
On dit de meme putare
v. putare « 6monder ».
lanam « nettoyer la laine», putare do-
lia « nettoyer les tonneaux». Varr.
pfiteus, i (ro.), puits;
l°margelled un
, A. R. ii, 2. Quo minus lana vel infici
1 puteal, -dlis (n.),
rectepossit, vel lavari ac putari. Cat.
puits ; 2° endroit du forum ou
se tenaient les banquiers (sur
JR. B. 39. Si dolia bene putaveris. • —
II est possible que le verbe contenu
un emplacement qui avait 6t6
dans la locution putare rationes « cal-
frapp6 de la foudre et qu'on
ender » (v. Tarticle suivant) soit an
avait entour6 d'une margelle);
fond identique avec celui-ci : nous di-
2putealis,is,e
3 puteanus, a, um \
J depuits;
r sons de m6me apurer un compte. —
*
Puto vient d'un ancien adjectif putus
4 putedrius, ii (ro.), ouvrier qui
signifiant «propre, pur». Varr. L
creuse des puits.
L. vi, 7, 63. Putare valet purum fa-
puto, as, nettoyer; emonder; cere, ldeo antiqui purum putum ap-
I Gomp. : i am-puto, tailler tout pellarunt : ideo putator, quod arbores
autour; puras faciU Festus, p. 216 : Putus

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; »;

PYXIS. 2S3

antiqui dieebantpro puro : unde puta- R. 5. Villicus rationem cum domino


tx vites et arbores, quod decisis impe- crebro putet. Cic. Att. iv, 41. Ra-
dimentis remanerent purse. II est — tiones putare cum publicanis. — I/idee
ordinairement joint a purus, avec le- de calculer se trouve dans les com-
quel il est peut-6tre apparente. Gell. vi, poses imputare, computare (d'ou le
5. Pondus argenti puri puti. Plaut. francais compter et confer), reputare
Pseud, iv, 7, 403. Purus putus hie su- «repasser un compte » et disputare.
cophanta est La difference de quantity Plaut. Merc, n, 2, 49. Digitis rationem
entre purus et putus ne serait pas un computat. Cat. R. R. 27. Oleas teneras
obstacle a la parents. On a de m£me supputato. Plin. H.N. vn, 50, 51. Nee
nomen et ntita, donum et ddtus. reputantur infantix anni, qui sensu
carent, non senectx in p&nam vivacis.
puto, as, calculer, penser; Colum. i, 7. Villici serm longe plus im-
Comp. : 1 corn-puto, compter en- putant seminisjacti quam quod seve-
semble, calculer; rint. Plaut. Aul. in, 5, 55. Ubi dis-
computatio, onis (f.), calcul putata est ratio cum argentario. On —
computdtor, oris (m.), calcula- peut rapprocher les locutions : magni
teur; putare, pro nihilo putare. L'idee de —
computctbllis, is, e, calculable calculer, estimer, se trouve egalement
2 de-puto, estimer, taxer dans les emplois suivants. Cic. Verr.
3 dis-puto, discuter (propr. 6tre vi, 7. Si denariis quadringentis Cupi-
d'avis different) dinem ilium putas set. Id. Att. xn, 21.
disputdtio, onis (/\), 1° discus- Cum unum te pluris quam omnes illos
sion; 2° evaluation; putem. Ovid. Met. x, 618. Tantique
disputatiuncula, % (f.), petite putat connubia nostra. Le sens du —
discussion; verbe s'est ensuite generalise" de l'i- :

disputdtor, oris (m.), qui dis- dee de calculer il a passe a celle de


cute penser. Virg. Mn. vi, 332. Multa pu-
disputdbUis,is,e,ipTob\binatique; tans, sortemque animo miseratus inir
4 im-puto, mettre sur le compte quam. Cic. Amic. 2. Atilius, quia pru-
de, imputer; dens esse in jure civili putabatur. —
imputdtor, oris (m.), qui porte Sur le sens primitif de putare, v. Par-
en compte; ticle precedent.
5 per-puto, exposercompletement;
pycta et pyctes, a {m.), lutteur au pu-
6 post-putOy mettre en seconde
gilat.
ligne;
compte de; pen-
Mot empruntG : grec mocTiis.
1 r&puto, tenir
ser, mediter; pyra, a (f.), bucher.
r&putdtio, onis (f.),imputation Mot emprunt6 : grec iw p&.

d'une somme; pens6e, medi-


pyramis, idis {f.), pyramide;
tation ;
pgrdmiddtus, a, um, en forme de
8 sup-puto, calculer.
pyramide.
Puto est du nombre des verbes
Mot empruntS : grec 7cup«p.fc.
qui ont signifie « compter, calculer
avant d'arriver a Tacception de « pen- pyxis, idis (f.), boite;
ser, reflechir» : v. reor, censeo, xsti- pyxxddtus, a, um, fait en lorme do
mo, existimo, duco. On a dit d'abord boite.
putare rationem « calculer ». Cat. R. Mot empruntg : grec nuift.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

294 QUiERO.

quaero, is, quxsivi ou Xi quxsitum, quxsitio, onis (f.) f 1° recher-


quxrere, chercher, demander; che; 2° torturt;
acquerir, et quxso, seulem. aux quxsitus, us (m.), seul. a YabL,
formes quxso, quxsumus, je prie, recherche;
nous prions quxsitor, oris (m.), qui cherche
I Comp. en -quiro, is, -quisivi, juge enquGteur
-quisitum, -quir&re : 3 derives en quxst- :
i ac-quiro, ajoutera, acquerir; quxstus, us (m.), gain
2 an-quiro, chercher de tous c6- quzsticuluSyi (m.), petit gain;
tes; examiner; quxstuosus, a, urn, i ° lucratif
anquisite, adv., avec soin; 2° qui fait un gain; 3° apre
3 con-quiro, chercher ensemble, au gain;
rassembler; quxstuosius, adv. , avec
conqulsite, adv., avec soin; plus de profit
conquisitio, onis (f.), action de quxstuorius, a, urn, qui vit
chercher ensemble, recher- de son gain
che; quxstio, onis (f.), i° enqueue,
conquisitor, oris (m.), enrdleur, recherche ; 2° question; 3° tor-
recruteur; ture;
4 ex-quxro chercher avec soin,
j
quxstiuncula, x(f.), question
ex-quiro ) rechercher; de peu d'importance
exquisite, adv., avec soin; quxstor, oris,(m.), questeur;
& in-quiro, chercher a fond, ap- quxstorius, a, um, de ques-
profondir; teur;
inquisite, adv., soigneusement, quxstorium, ii (n.), maison
minutieusement; ou tente de questeur;
inquisitio, onis (f.), recherche quxstura, x (f.), questure.
attentive, information; Quxro est pour quxso (v. flos). Le s
inquisitor, oris (m.), qui cher- est reste dans quxs-tor, quxs-tura,
.

che attentivement, instruc- quxs-tio, quxs-tus, parce qu'il ne se


teur; trouve pas entre deux voyelles. —
6 per-quiro, chercher partout, Quant aux formes quxso aje prie»,
explorer; quxsumus anous prions », quxsivi
perquisitio, onis (f.), recherche; « j'ai cherch6 », quxsitus « cherch6 »,
7 r8-quiro, chercher de nouveau, on a cru longtemps qu'elles faisaient
rechercher; exception a la loi du changement d'un
requisitio, onis (f.), recherche; s en r : mais il est probable qu'elles
8 in-quisitus, a, urn, non recher- viennent d'un verbe * quxsso, qui est
che^ avec le prec6dent dans le m6me rap-
II Der. :1 quxrito, as, arch., cher- port que visere avec video. L'ortho-
cher de tous cdtes, s'enquenr graphe quxsivi au lieu de *quxsswi est
2 derives en qusesit- comme hausi, hxsi au lieu de *haussi

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;

QUATUOR. 29$


hxssi : apres une voyelle longue ou excussS, adv., en langant avec
ime diphtongue on ne redouble pas la force
consonne. —
II faut distinguer deux excussorius, a, um, qui sert a
series de derives : les uns, comme secouer, a abattre
quaestor, quxstio, se rattachent a un 5 in-cutio, imprimer; pousser,
supin quaestum; les autres, comme heurter;
quaesitor, inquisitio, se rattachent au incussus, us (m.), choc, coup
supin quaesitum. La premiere series'est 6 per-cutio, frapper;
continued en frangais par les mots tels rS-percutio, renvoyer un coup
que quite, acquits, conqulle, etc. — refuter;
Le parfait quaesivi, le supin qudesitum percussus, us (m.), action de
sont formes comme lacesswi, lacessi- frapper, percussion
tum. —
Dans an-quiro le prSfixe est percussio, onis (f.), percussion;
am- ou amb- qui signifie « autour » (v. percussor, oris (m.), qui frappe,
amb-). meurtrier
7 prae-cutio, agiter devant soi
qualus, i (m.) 9 quotum, i (n.), corbeille
8 ritcussus, us (m.), rebondisse-
panier;
ment;
qudsillus, i (m.), quasillum, i (n.)>
9 suc-ciitio, secouer, ebranler;
corbeille a laine
succussus, us (m.), secousse
qudsillaria, x (f.), fileuse.
succussio, onis (f.), tremble-
Le diminutif qudsillus montre que
ment
qualus est pour *quaslus, qui lui-m&ne
II De>. : 1 qudtS-fdcio, is, ebranler,
est pour *quassulus. L'a de qudsillus
aufig.;
s'est abrege comme celui de pusillus
2 quassus, us (m.), arch., ebran-
a c6te de pusus, *pussus. L'origine de
lement
ces mots est peutr^tre le verbe quatere
quasso, as, 6branler, agiter for-
« secouer ». Havet, Mem. Soc. Ling,
tement ;
iv, 227.
quassdtio, onis (f.) t 6branle-
quatio, is (pf, inus.), quassum, qud- ment, secousse;
ttire, secouer; quassdbilis, is, e, qu'on peut
I Comp. en -cutio, is, -cussi, -cus- 6branler
sum, -cutgre : quassabundus, a, um, bran-
1 con-cutio, heurter Tun contre lant, chancelant;
Tautre, secouer fortement; con-quasso, as, secouer forte-
ebranler ment;
concussus, Us (m.), Sbranle- (f.), 6bran-
conquassatio, onis
ment; lement violent.
concussio, onis (f.), action de Remarquer le sens metaphorique de
secouer; concutio et discutio : de la concussio
concussor, oris (m.), concussion- et discussio.
naire
2 de-cutio, abattre en secouant quatuor ou quattuor, nom de nombre
ou en frappant; indicl., quatre;
decussus, us (m.), action d'a- 1 composes ou juxtaposes : qua-
battre tuordecim, etc.
3 dis-cutio, dissiper; examiner; 2 qudter, indecl. % quatre fois;
4 ex-cutio, rejeter; abattre,lancer; qudterni, ae, a, quatre par quatre;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ;; ;;

226 QUATUOR.
qu&terndrius, a, um, quater- quadrantdlis, is, e, d'un
naire; quart;
3 quartus, a, um, quatrieme; quadrantdrius, a, um,
quarto, adv., pour la quatrieme 1° qui coute le quart
fois d'un as ; 2° reduit au
quartdna, m (f.) 9 la fievre quarte quart;
quartdni, drum (m.), soldats de la quadrdtus, a, um, carre;
4 legion bien proportion^, syme-
quartdrius, ii (m.) 9 le quart d'une trique;
mesure quadrdtum,\
4 quadrdginta, quarante;
indicl., i(n.)
carr6;
quadrdgesimus, a, um, quaran- quadratic*,
tieme onis (f.)
quadrdgies, adv. , quarante fois quadrdtura, % (f.), qua-
quadrdgeni, se, a, au nombre drature ;

de quarante; composes en quadri- (ou en


quadrdgendrius, a, um, de qua- quatri- devant un d) v. :

rante; quadri-ennium, quadrX-fd-


quadringenti, a?, a, quatre cents; Ham, quadrv-ftdus, quadrv
quadringentestmus, a, um, qua- fdris, quadriga, quadri-ju-
tre centieme; gis, quadri-libris, etc.,
quadringenties, adv., quatre quatri-duum ;
cents fois; composes en quadru- : v.
quadringenteni, \ quadru - p€dans , quadru-
a?, a, I au nombre de pes, quadru-pkx, quadru-
quadringeni, a?, I quatre cents plus.
a, J L'orthographe quattuor est ancienne.
quadringendrius, a, um, qui — Ce nom de nombre a perdu toute
contient quatre cents desinence : mais il a du y avoir un
quadrini, se, a, au nombre de temps ou le mascuiin et le feminin fai-
quatre saient quatuores et le neutre quatuora
quadrlmus, a, um, de quatre (cf. x^aaaps;, T&aapa) ; Festus (s. v. pe-

ans toritum, p. 206) nous a conserve* la


quadrus, a, um, quadruple; forme neutre en osque petora. La —
carre double nature de Yu, qui peut 6tre
quadra, se (f.), objet carre tantdt voyelle et tantdt consonne, fait
(table, pain, etc.), quart; qu'on a eu qudtudr et qudtvor, puis,
quadrum, i (n.), carre; par une confusion entre les deux for-
quadro, as, i° Squarrir ; faire mes, qudtudr. —
Quartus est proba-
cadrer ; 2° 6tre carre ; 6tre blement pour *quater-tus. Dans —
juste ou exact quadraginta,quadru-plex,quadruplus,
quadrans, antis, qui forme etc., le t s'est affaibli en d sous Tin-
un quart subst. le quart
; fluence de r. —
Sanscrit catvdras;
de Tas, de la livre, du grec T&jaape; pour *T&jFocpes, eolien
setier, de Tarpent rckupes, dorien x£copss; gothique fid-
quadrantal, alts (n.), 1° vdr, allemand vier, anglais four; ir-
mesure pour les liqui- landais cethir, cymrique petguar. Ces
des;2°de; differentes formes, bien qu'ayant Fair

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;;

QUEROR. 297

de s'ecarter Tune de l'autre, derivent du pronom quis, quid. Au lieu de -que


d'un seul et meme
type primitif : cf. Ton trouve -pe dans quip-pe (pour
le nom de nombre quinque et le pro- *quid-pe), nemrpe. Au sujet de ce
nom quis, lesquels presentent des va- changement, v. popina etpalumbes.
riations pareilles. V. aussi l'article sui-
queo, quis, quivi ou quU r quitum,
vant.
quire, pouvoir;
nS-queo, is, etc., ne pouvoir pas.
que, conj. end., et; par exemple dans
Festus cite la forme nequinunt :
at-que, ne-que, ita-que;
que, enclitique apres un mot inter-
cf. fruniscor. —
V. une etymologie
de queo, Me'm. Soc. Ling, t. vi.
rogatif, par exemple dans uter-
que, ubique, undique, etc. quercus, us (f.), chSne;
II faut distinguer deux enclitiques i querceus, a, urn \

-que. La premiere est une conjonction 2 quernus, a, urn dechene;


J
copulative signifiant « et » : ex. homi- 3 querneus,a,um,arch.
nesque deosque. Cette conjonction est 4 querquetum, i
for6t de chines,
tres ancienne :on la retrouve en San- (n.), arch.,
scrit sous la forme ca et en grec sous chSnaie
quercetum,i(n.)
la forme xe. Au sujet de t =
g«, cf. querquetuldnus, a, um, de foret
x&aapes =
quatuor, nirtt quinque.= de chines.
On la retrouve egalement dans les lan- Le c a et6 supprimS dans quer(c)nus
gues germaniques et celtiques, ou elle et quer(c)neus. Au sujet de quercetnm,
a perdu sa voyelle finale : gothique cf. dumetum, olivetum.
h dans ni-h «neque», irlandais ch
dans na-ch « non ». En latin aussi queror, -reris, questus sum, qu$ri,
la voyelle finale manque souvent : se plaindre;
ne-c, arc (pour airque). En ombrien, I Comp. : i con-queror, se plaindre

comme d'habitude, le qu latin est re- vivement;


presents par unp:nei-p, —
Cette con- conquestio, onis (f,), action de
jonction est la plus ancienne signifiant se plaindre
« et » : les autres mots ayant le mgme conquestus, us (m.), plainte
sens, savoir et, atque, sont de forma- 2 de-questus, a, um, qui a de-
tion plus moderne. —
De Tenclitique plore ;

-que signifiant « et » il faut distinguer 3 \nter-qu8ror , se plaindre a


Tenclitique -que qui figure a la fin de Toccasion de;
quis-que, uter-que, undi-que, ubi-que, 4 prse-questus, a, um, qui s'est
ne se met qu'apres un mot
etc. Celle-ci plaint auparavant
d'origine pronominale et de significa- II Der. : 1 querela, se (/,), plainte,
tion interrogative, et elle change le reproche;
sens interrogatif en sens positif. La 2 quenbundus, a, um, plaintif
forme osque est -pid : ex. : puturus-pid 3 quertmonia, as (f.), i° plainte,
(nominatif = utri-que. La
pluriel) grief; 2° querelle;
forme ombrienne est ex. podru-
-pei : 4 querttor, dris, se plaindre sans
pei = utro-que. En
(ablatif singulier) cesse
Sanscrit, cid semet pareillement apres 5 queriilus, a, um, plaintif, ge-
les mots interrogans et change le missant;
sens interrogatif en sensindSfini. Cette 6 questus, us (m.), plainte, ge-
enclitique est, semble-t-il, un debris missement.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ; ; ; ; ;:,;

298 QUI.

La forme ancienne est *ques-or; quan-quam, quoique; quoi qu'il


le s est rest6 au participe ques-tus en soit;
(v. flos). — Querela est forme comme quando, 4° quand; 2° puisque;
medela, loquela. quando-que, 4° quand, lors-
que; 2° puisque; 3° quel-
qui, qua, quod, pron. conj. ou rel., que jour, quelquefois;
qui, que ; lequel quando-quXdem, puisque;
I Comp. : 1 qui-dam, quw-dam, dlX-quando (v. alius) ;

quod-dam, un; certain; 4 quod, conj., parce que;


2 qui-cumque; qui-Vtbet; qui-vis, 5 qui, adv., avec quoi, com-
toute personne qui ment;
II Der. : 1 quo, adv., ou, avec quin, conj., que... ne;
mouv.; quo-nam, adv., ou alio-quin et alio-qui \

done? avec mouv. cetero-quin et cete* > d'ailleurs


quo-cumque, partout ou, avec ro-qui )

mouv. 6 quis, qua, qu6d (subst. quXd) t


quo-piam quelquepart, avec
) qui? quoi?
quo-quam \ mouv.; quis-quam, etc., quelqu'un,
quo-quo, en quelque lieu que, quelque chose;
avec mouv. : quis-que, etc., chacun, chaque
quo-libet j
n'importe ou, avec chose;
quo-vis mouv. ;\ (LlX-quis (v. alius);
quoquo-versus , quoquoversum 7 quot, adj. inde'cL, combien
(v. verto); (avec idee de plurality)
quorsum, quorsus (v. verto) ; quot-quot ) . ,
. r aussi nombreux
ttuaD1 " umuicu *
quousque (dissyll.), jusques & quot-cumque
1 }
yi . t crue, autant aue
qudteni, %, a J 4 ' 4 »
.

quand?
quo-ad, jusqu'au point ou, jus- gutftfes, combien de fois
qu'au moment ou; autant qutitiescumque , toutes les
que; fois que;
quo-circa, e'est pourquoi; qu6tus,a,um\
n uelnombre?
quinrnodo (v. modus) qu6tumus,a,
M^ el?
qud-mXnus, que... ne; urn, arch., *

1 qua, adv., par ou, avec mouv.; qudtus - cumque - acumque

qua-namy par ou, avec mouv. -umcumque, en quelque


9 quantity que ce soit;
^umque j
P"*wt<*; qudtus - quisque , -aquaeque
qudrlibet, par quelque endroit -umquodque, en combien
ou par quelque moyen que petit nombre
ce soit; qudtidU ou cottidie (v. dies);
qua-quam, en quelque ma- qudtannis (v. annus) ;

niere dli-quot (v. alius) ;

3 quam, adv., 4° combien; 2° que; 8 quom ou cum, con;., 1° lorsque


quam-diu, combien longtemps; 2° puisque, comme ; 3* quoi-
quam-dudum, depuis combien que;
de temps? quon-dam, adv., autrefois,
quam-libet, autant qu'on voudra; quelquefois;
quam-vis, quoique; qu6n-iam p conj., puisque;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ,
; ;

QUI. 299

9 au pron. qui se rattachent en quantillus, a, um, arch., com-


outre : bien petit.
mots invar. cur, conj., pour- La d£clinaison du pronom gut, quae,
quoi; quod est tres irreguliere. Cette irre-
quia, conj., parce que; gularity vient de ce que deuxpronoms,
quidem et Sqmdem, adv., a la d'ailleurs elroitement apparentSs et a
verite; certes; signification primitivement identique,
quippS, conj., car; sont m£l£s ensemble. L'un se decline
quasi, conj., comme si, comme; sur bonus, bona, bonum (sauf le d qui
qud-re, c'est pourquoi; est le signe du neutre pronominal),
adj. : qudlis, is, e, quel; Tautre sur fortis, forte : a la premiere
qualis -cumque , -iscumque serie appartiennent les formes telles
-Acumque, quelque... que; que quam, quos, quas; a la seconde,
qualis-libet, -islibet, -tilibet, les formes telles que quern, quibus.
qu'on voudra;
tel Pour completer ces deux d£clinaisons
qudliter, adv., de quelle il faut chercher, parmi les adverbes

maniere? ainsi que; et les conjonctions, un certain nombre


qudlUer-cumque, de quel- de mots qui ne sont pas autre chose
que maniere que; que des cas petrifies et depareiUSs :

qudlitas, dtis (f.), maniere qui « comment » (ablatif), quia « parce


d'etre, qualite; que » (accusatif pluriel neutre), etc.
quantus, a, um, combien grand il y faut joindre quelques formes ar-

quantus-cumqtie , -acumque, chaiques : quels ou ques (nominatif


-umcumque, de quelque pluriel), quium (g6nitif pluriel), etc.
grandeur que, quelque... — Certains cas r^clament quelques
que; explications. Le nominatif qui ren-
quantus-libet, ferme une enclitique ei ou i, que nous
-alibet, -um-l retrouvons en ombrien, ou elle est
libet, ( aussi grand parfaitement visible, car on a des
quantus-vis, [qu'on voudra; formes telles que po-ei (nominatif
-avis, -um' singulier masculin), pid-ei (nominatif
vis, singulier neutre). Le nominatif latin
quantum, adv., combien; a du 6tre qu6 -f- ei. II faut remarquer
quantum- cum que, autant que ce nominatif qu6 n'a pas de desi-
que; nence : cf. le nominatif grec 6. Le
quantum-vis, autant qu'on feminin quae, pour qua + ei, renferme
voudra 6galement cette enclitique qui sert a
quant-6p8r8, autant que insister sur Pidee pronominale (cf.
quantulus, a, um, combien grec o&Toa-f). Elle est contenue aussi
petit; dans le pluriel neutre quae (pour
quantulus-cumque, -acumque, qua -+- ei). Les mSmes faits se retrou-
-umcumque, quelque petit vent dans la declinaison du pronom
que; d6monstratif hie (v. ce mot). Le —
quantulus-quisque , -aquse- genitif cujus et le datif cui doivent
que, -umquodque, quelque leur aspect particulier a cette cir-
petit qu'il soit constance qu'ils renferment deux pro-
quantulum, adv., aussi peu noms soudes ensemble v. is, ea, id.
:

que; — Entre le nominatif quis et le no-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

300 QUIES.
minatif qui l'usage a 6tabli une diffe- (v. decern). — Tandis qu'il y a accord
rence de sens, Tun gardant son an- entre. toutes les langues de la famtlle
cien rdle de pronom indefini ou inter- en ce qui concerne le pronom inter-
rogatif, Pautre faisant fonction de pro- rogatif ou indefini, il y a disaccord
nom Mais cette difference a ete
relatif. pour le pronom relatif : latin gut,
introduite apres coup. —
Qwtsservait a grec o;.
i'origine pour le feminin comme pour
quies, etis (f.),
repos;
le masculin. Plaut. Aul. n, i, 48.
1 quiesco, is, quitoi, quietum, quies-
Quis ea est, quam vis ducere uxorem.
c&re, se reposer;
Vet. poeta ap. Varr. L. L. v, 7. Quis
quiitus, a, urn, tranquille;
tu es mulier, quae me insueto nuncu-
pasti nomine? —
Parmi les adverbes, quiete, adv., tranquillement;
ac-quiesco, is, se reposer; se
il faut citer surtout quo, qui marque
complaire dans, consentir;
la direction vers un endroit et qui est
inter-quiesco, is, se reposer par
un ancien datif; cur <cpourquoi»,
intervalles;
forme contracted de qua-re ou de cui
rei; l'adverbe quam, etc. Quan-tus
per-quiesco, is, se reposer com-
pletement;
pour* q uam-tus, est un derive de quam.
rB-quiesco, is, reposer;
D'autres mots, tels que qudt, sont de
formation plus ancienne
ir-rtiquietus, a, um, qui n'a pas
(sanscrit
de repos
ka-ti acombien»). On doit enfin rap-
x 2 in-quies, etis, adj., agite, trouble^,
porter ici les mots uter, ubi, unde,
inquieto, as, troubler;
qui viennent 6 gale men t de la mgme
inquietdtio, Onis (f.), agitation;
origine, mais qui ont perdu un q ou
un c initial. —
Les adjectifs qualis,
3 rS-quies, -Stem ou -em,
-etis, -eti,
-ete ou -e (f.), repos.
quanius, quot et leurs deriv6s ont a la
ibis le sens inter rogatif et le sens
On rapproche souvent quies de
xEtpai. Mais ni le sens ni la forme ne
relatif : le latin est en ceci moins
conviennent parfaitement.
riche que le grec, lequel emploie
des mots differents pour marquer quinque, n. de nombre inde'cl., cinq;
Tidee relative et l'idee interrogative. Der. : 1 quinquies, adv., cinq
II distingue, par exemple, entre rcoaos fois;
et oaos, entre rcotos et 0T05, entre rcou 2 quint us, a, um, cinquieme;
et o5. — Le pronom interrogatif est quintd et quintum, adv-., pour
lememe dans toute lafamille. Sanscrit la cinquieme fois;
ka-s ou ki-s.En grec les adverbes quint&nus, a, um, qui est de
comme rcou, rcot, note, et les pronoms cinq en cinq
comme 7udaos, ftotoc, rcorepos, pr6- quintdna, & (f.), voie quintane
sentent un %•= qu (v. linquo), au (entre la 5 e et la 6 e cohorte)
lieu que le pronom interrogatif t^ ou 6tait le marche du camp,
presente un t. Cette difference vient d'oii marche, cantine;
de la voyelle qui suit la consonne quintdni, orum (m.), soldats
initiale (v. d'autres exemples de
x de la 5 e legion
= qu aux mots quatuor, quinque, quintilis, is (m.), le mois de
que). Le pronom interrogatif en juillet (le 5 e mois romain)
gothique est hva-s aqui?» (anglais quintusdecimus, -adecima, -um-
who, allemand wer). Le groupe des decimum, quinzieme;
consonnes hv correspond au qu latin quintddecimdni, drum (m.).

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

QUIRITES. 301

soldats de la 15 e legion; quin-dgcim, inde'cl., quinze;


3 quini, as, a, cinq par cinq; quindticim-viri, orum et -urn
quindrius, a, urn, de cinq, qui- quindecemvirs, col-
(m.),
naire; lege de quinze magistrats
4 quinqudginta, indtcL, cin- quindteimvfrdlis, is, e, de
quante; quindecemvir;
quinqudgies, adv., cinquante quindfoies, adv., quinze fois.
fois; Quintus est pour *quinc-tus, forme
quinquagisXmus, a, um, cin- qui est restee dans les noms prop res
quantieme ; Quinctius, Quinctilius, et dans l'ad-
quinqudgendrius , a, um, de jectif quinctilis (mensis), ancien nom
cinquante, qui contient cin- du mois de juillet. De meme quini est
quante ; pour *quinc-ni. —
Sur la formation
5 quingentiy &, a, cinq cents de quincunx, v. le mot as. Pour mar-
quingentestmus, a, um, 500 e ; quer en abr£g6 dans les comptes la
quingentdrius, a, um, de cinq valeur d'un quincunx, on metlait le
cents; signe *•" De la le nom de quincunx
quingenties, adv., cinq^ cents donne a certaines plantations d'arbres.
fois; — Dans la plupart des langues con-
6 quingeni, x, a, 500 par 500; generes, le nom de nombre «cinq »
quingendrius, a, um, de cinq commence par une labiale grec nivce r :

cents 6olien 7z4\lizz. Le nom propre samnite


7 composes en quinque-, quinqu- Pontius est le pendant du latin
ou quincu- ou quinc-, quin- : Quintius. Pompeius paraft 6tre une
quinquS-remis, is (f.) t quinque- formation de m&ne sorte. San- —
reme, navire a cinq rangs scritpancan, gothique fimf, allemand
de rames ; funf, anglais five, Irlandais cote, cym-
quinquS-mestris, is, e, de cinq rique pimp. II probable qu'en
est
mois; latin et en irlandais la consonne ini-
quinqu-ennis, is, e,decinqans; tials a 6t6 influenced par la consonne
quinquennium, ii (n.),.duree de la seconde syllabe. II s'est pass6
de cinq ans quelque chose de semblable pour le
quinquenndlis, is, e, quin- verbe coquere.
quennal
quinqudtria, ium ou iorum (n.), Quirites, urn ou ium (m.pl.), Quirites,
et quinquatrus, uum (f.),
citoyens romains.
quinquatries, fetes en Thon- On a beaucoup discut6 sur Porigine
neur de Minerve, cinq jours de ce mot, qui designe les citoyens
apres les ides de mare ou de romains en tant qu'habitants (non
juin; comme soldats). Quelques-unes des
quincu-plex, -plXcis, adj., quin- explications qui avaient cours chez les
tuple; Romains sont enum6r6es chez Ovide,
quinc-unx, -uncis (m.) t t° mon- Fastes, ii, 477. II est probable que
naie ou mesure (5 douziemes cette designation se rapporte a une
d'un as); 2° quinconce; ancienne ville de Cures, non pas la
quincuncidlis, is, e, 1° de Cures des Sabins, mais une ville de
cinq pouces; 2° plants en m£me nom situee sur Tune des sept
quinconce; colli nes. Le nom de Quirinus, qui

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;

302 QUISQUILIiB.

fut identifie avec Romulus, paiatt De la Titalien gridare et le fran$ais


avoir designe le dieu national de cette crier.
antique population. —
Un derive •

de Quirites est verbe quintan,


le quisquiliffi, arum (f. pi.), brins de
qui signifie « appeler au secours ». bois mort, feuilles seches; rebut

R
rabies, ifii (/*.), rage; gentibus orbem, Tempora qum messor,
1 rdbidus, a, um, 4° enrage; 2°fu» qum curvus arator haberet? Id. JSn.
rieux vi 9 850. Cxlique meatus DescriberU
rdbldS, adv., avec rage; radio et surgentia sidera dicent. —
2 rdbidsus, a, um, enrage; furieux; «Lanavette du tisserandn. Id. ibid.
rdbiose, adv., avec rage. ix, 476. Excussi manibus radii, revo-
Un verbe rabo, is (3° conjugaison) lutaque pensa. —
« Le radius, os du
« gtre en rage » est employe chez les bras.» En grec, xepxl; designe a la
anciens ecrivains. fois la navette et le radius. Radius —
est peut-Stre apparente avec f dS68o? et
racemus, i (m.), grappe, parlicul. de
£ ctfofivos « baguette ». Peut-6tre m&ne
la vigne
est-ce un mot emprunte du grec.
4 rdcemosus, a, um, 4° qui a de

grosses grappes; 2° en forme radix, icis (f.), racine


de grappe; 1 rddtcosus, a, um, qui a beaucoup
2 rdcemdtus, a, um, garni de de racines;
grappes; 2 rddicor, oris ) ,
readreracme i
3 rdcemarius, a, um, relatif aux 3rad«ce S co,i*,«reiP
grappes; 4 rddlcula, & (f.), 4° petite racine
4 rdcemi-fer, -ffra, -ferum, 4° qui 2° radis;
porte des grappes; 2° qui est 5 multi-radioi, -Ids, adj., qui a
en grappes. beaucoup de racines;
6 rddicXtus, adv., de la racine,
radius, ii (m.), rayon
4° baguette; 2°
jusqu'a la racine
de roue; 3° rayon lumineux;
Grec fadt?.
1 rddio, as, 4 ° rayonner ; 2° rendre
rayonnant; rado, is, rdsi, rdsum, rddere, : racier,
rddidtio, onis (f.), rayonnement raser;
ir-rddio, as, frapper de ses I Comp. : 4 ao-r&fo, / 6ter en ra-
rayons 2 de-rddo (clant; raser;
prx-rddio, as, 4° jeter un vif 3 cor-rddo, raser en bloc;
eclat; 2°eclipser; 4 inter-rddo, racier par inter-
2 rddiosus, a, um, arch., radieux, venes; elaguer;
rayonnant. 5 ir-rddo, racier sur; raser;
Radius a des sens nombreux : il 6 prxter-rddo, racier en pas-
designe, par exemple, la baguette du sant;
geometre. Virg. Eel. in, 40. Et quis 7 ir-rdsus, a, um, non raclfc, ra«
fuit alter, Descripsit radio totum qui boteux

Digitized by LjOOQ IC
; ; ,; ; ;; ; ; ; ; ;

RAPIO. W
U Der. : i rostrum, i (n.), i° hoyau; um, un peu ranee;
rancXdUlus, a,
2° rateau; un peu d6sagreable
rastelli, drum (m.), rateau; 2 rancens, entis, par tic, ranee.
2 rddula, x (f.) racloir, ratis-
j
raphanus, i (m. f.), raifort;
3 rallum, i(n.) \
soire;
1 rdphdninus, a, um, prepare avec
4 rdsilis, is, e, qu'on peut racier
du raifort;
ou polir;
2 rdphdnitis, Xdis (f.), glaieul,
5 rasura, & (f.), action de racier,
pi ante.
de ratisser;
Mots empruntes : grec f^avo;,
rdsXto, as, raser souvent;
faydSvivos, pa^avTxig.
7 rdmentum, i (n.) ) raclure
rdmenta,x{f.),arch. rognure. \
rapio, is,rdpui,raptum, rdpere, ravir;
Rado signifie «dechirer» dans ce I Comp. en -rtpio, is, -rXpui, -rep-
texte de la Loi des XII Tables : Mu- turn, -rXpfre;
lieres 'genas ne radunto. Rallum est i ab-ripio, arracher;
pour *rad-lum; le d est tombe dans 2 ar-rXpio, saisir;
rdmentum pour *rad-mentum comme 3 circum- raptus, a, um, traine*

dans c&mentum pour * caed-mentum. autour;


II a ete remplace par un s dans ros- 4 cor-ripio, saisir; reprimander;
trum, de meme que ros-trum est pour r&iuire;
*rod-trum. cor-repte, adv., d'une maniere
breve
ramus, i (m.), branche, rameau; correptio, onis (/I),- action de

1 rdmeus, a, um, de branches, de saisir; reprimande; diminu-


rameaux; tion;
2 rdmosus, a, um, branchu, mul- correptor, dris (m.), celui qui
tiple ; reprend, censeur;
3 ramiilus, i (m.), petite branche; 5 di-rXpio, arracher de
r&mulosus, a, um, garni de petites 6 di-ripio, tirer en tous sens;
branches; direptio, dnis pillage
(f.),
4 rdmdk, is (n.), d'ord. au plur., direplor, oris (m.), pillard;
ramee, branchages; 7 e-rXpio, arracher;
5 rdmex, -ids (m.), 1° perche; •
ereptio, onis spoliation
(f.),
2° au plur. ramifications ou
.
ereptor, dris (m.), spoliateur;
vaisseaux des poumons. 8 prm-rXpio, enlever le premier
ou d'avance
rana, a (f.), grenouille
9 pro-ripio, tirer dehors;
1 rdnula, se (f.) ) petite gre-
10 sub-ripio ou sur-rXpio, prendre
2 ranunculus, i (m.) (
nouille.
a la derobee
rancor, oris (m.), moisissure, rancidity sub-reptio, onis (f.), vol;
i rancXdus, a, um, ranee; desa- sub-repticius , a, um, qu'on
greable; derobe; clandestin;
prae-rancidus, a, um, tres ranee, II Der. : 1 rdpax, acts, adj., pillard
vieilli rapace;
subrancXdus, a, um, un peu rdpdcXtas, dtis (f.), rapacite;
ranee 2 rdpina, &
rapine
(f.),
rmcide, adv., avec un gout ranee 3 raptim, adv., en hate;
desagreablement; 4 rdpidus, a, um, 1° ravisseur..

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ; ; ;

804 RAPUM.
devorant ; &pl. souv. rapide rdtarim et rdtidriae, drum f/1), ra-
prae-rdpUus , a, um, tres deau.
rapide, impetueux; Cic. Verr. vn, 2. Cum aut navibus,
rdpide, adv., rapidement; aut ratibus conarentur accedere. Flor.
rdpiditas, atis (f.), rapidite; iv, 2. Missae in auxilium ejus rates,
—otio, onis (f.)\ . quales inopia navium fecerat.
rapl;
otus, us (m.) \
ptor, oris (m.), ravisseur;
ravis (/.), seul. a race, ravim, enrol-
oto, as, entrainer ou empor-
ment;
i ravio, is, ire, arch., s'enrouer;
ter de force
ptito, as, piller souvent. 2 raucus, a, urn, enroue, rauque
mSme de mots qui
famille
sub-raucus, a, um, un peu rauque
i
une legere rauce, adv., d'une voix rauque;
ve en grec, avec
raucio, is, ire, arch., £tre enroue
ion, sous la forme aprc dans
ir-rauceo, es, 6tre enroue, s'en-
je ravis», <Zp;ca5 « crampon,
». —
En composition, Yi de rouer;
raucttas, atis enrouement;
(/".),
quelquefois supprime. Hor.
283. Unum, Quid tarn mag- son rauque
lens, unum me surpite morti.
rauci-stinus, a, um, au son rauque.
314. Ubi ipsa Cernere jam ravus, a, um, gris
motus quoque surpere debent. ravidus, a, um, un peu gris.
irpo.
re-,anciennement red-, prefixe, 1° en
(n.), rapa, a (f.), rave; arriere; 2° de nouveau;
lum, i (n.), petite rave rUro, adv., en arriere;
itrum, i (n.), rave sauvage. r&troversum, d'ou rStrorsum (voy.
verto) ;
urn, rare;
rStro-dgo, is, faire reculer;
, rare, adv., rarement;
r&tro-cedo, is, reculer;
as, atis (f.), 1° peu de den-
rUro-eo, is, reculer
Le; 2° petit nombre;
rUro-fero, -fers, porter en arriere.
udo, -dmis (f.), peu de den-
e, porosite;
La forme complete de ce prefixe est
red-, que nous avons dans red-eo,
resco, is, devenir rare
red-igo, redrintegro, red-oleo, red-
re-fdcio, is, arch., rarefier.
arguo, red-undo, red-hibeo, redrdo.
spropre de rarus parait 6tre
Quelquefois le d final s'est assimile a
t6, qui a des interstices ».
iv, 131. Retia rara. Id.
lalettresuivante, comme dans relligio,
n.
relliquiae. Dans repperi le re-
rettuli,
508. Qua rara est acies, inter-
doublement de la consonne s'explique
wrona Non tarn spissa viris.
de la meme maniere ce sont d'an- :
x, 4. Textum tenue atque ra-
ciennes syncopes de*reppeperi,*rette-
s'est dit ensuite du nombre.
1

45. Raros milites. Cic.


tuli. — Re-tro est forme de re- comme
J. vii,

[. Omnia praeclara rara. — in-tro de — Re a donne


in. en outre
a signifi6 « excellent, distin-
un mot recus qui se trouve. dans red-
procu-s (procus est pareillement form6
rid. Met. xiv, 337. Rara qui-
du prefixe pro, en sorte que ce com-
?, sed rarior arte canendi.
pose signifie «qui va en arriere, qui
[/.), radeau; barque; va en avant ») et dans reci-perare ou

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

RE GO. .°.05

recu-perare « recouvrer ». Le sens — directum, m (f.), alignement,


primitif de re ou red paraft avoir ete nivellement
« en arriere » (re-gredi, re-positus). De 5 e-rigo, elever;
la il a pris le sens « de nouveau » (re- erectus, a, urn, eleve, dress6

ficere, a servi enfin a


re-minisci). II erectius, adv., wee plus d'as-
marquer que Taction se fait en sens surance
contraire ou se defait (recludo, resigna, erectio, onis {f.) t action d'ele-
retego, revelo, renuo, renuntio) . ver.
6 por-rigo, par syncope porgo,
recens, entis, adj., recent, nouveau; etendre en avant, presenter
adv., recemment. (v.por-);
Recens est le participe d'un verbe * re' porrectio, onis extension
(f.) t
cere «venir, revenir»(J. Darmesteter, en avant;
Mem. Soc. Ling, iv, 225). On voit encore 7 sub-rigo, dresser, eriger;
percer ce sens par endroits. Cice>on, subrectus, a, urn, dressS, 61ev6;
Verr. I, n, 5. Verres cum e provincia subrectio, onis Erection;
(f.),
recens esset... Liv. xxi, 16. Pamum... Verbes avec radical syncop6 a
recentem ab excidio opulentissimw ur- certains temps :

bis.
\ porgo (v. ci-dessus porrXgo) ;

redimio, is, -ivi, -Hum, -Ire, lier au- 2 pergo, is, perrexi, perrectum,
pergere, poursuivre
tour;
attache d'une ex-pergiscor , toris , -perrectus
rffimiciilum, i (n.),

bandeau, lien.
coiffure,
sum, -pergisci, s'Sveiller;
ex-perge-fdcio, is, eveiller;
II est possible que red-imio soit

pour *red-imicio, *red~amicio, par le 3 surgo, is, surrexi, surrectum,


surgere, se dresser, se le-
mdme Gcrasement du c entre deux
ver;
voyelles que nous avons dans Graii
as-surgo, se dresser vers, se
pour Graeci. Pour la difference de
simple et le com- soulever;
conjugaison entre le
circum-surgens, entis, partic,
pose, v. lego.
qui se dresse autour;
rego, is, rexi, rectum, rSgere, diriger, con-surgo, se dresser tout en-
conduire tier ou ensemble
I Compose* (verbes en -rtgo, is, consurrectio, onis (f.), action
-rexi, -rectum, -rXgfre) : de se lever ensemble;
i ar-rigo, dresser, lever; de-surgo, se dresser;
2 cor-r^o,redresser, rendre droit; ex-surgo, se dresser hors de;
corriger insurgo, se dresser contre;
correctio, onis (f.), action de ri-surgo, se relever;
redresser, de corriger; rtisurrectio, onis (f.), resur-
corrector, oris (m.), qui re- rection ;

dresse, qui corrige; II Der. : i rectus, a, um, droit;


3 de-rigo, aligner; recta, adv.,en droite ligne;
4 di-rigo, diriger; recti, adv., en droite ligne;
directus, a, urn, direct, droit; bien;
directe; adv., directement; rectio, onis (f.), direction
directio, onis action de rector, oris (m.) ) ,. .

mener droit,
(f.),
alignement rectrix, ids (f.)[j «
.

U1 dm *e >

Mots latins. — Cours sup. 20

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;,

REMUS.
rectura, m (f.) direction en sance a des composes : enpergUcor,
rectXtudo, -dints
J
> ligne as-surgo. — Au sujet de la voyelle
(/*.) ) droite longue de rex, regis, cf. lex, legis ve-
rect-angiilus, a, um, a angles nant de Wgere; pax, pads venant de
droits paciscor. —Regina est proprement le
2 rSgio, bnis (f.), i° direction; feminin d'un adjectif * rSginus, form6
2° region, contree comme divtnus, vmnus. —
Au moral,
rSgiondtim, adv., par r6gion; rectus signifie « droit, honn6te»*»il a
parquartier; pour contraire prdvus. —
Sanscrit rag
(n.), direction; cc commander » , rX-g-ras « conducteur*
3 rSgXmen, -minis
4 rigUla, »(/!), regie; rXgrus « droit, sincere ». Gothique
r§gHldris, is, e, qui est en raihts «bien», allemand recht « droit »,
barre, en parlant de me- anglais right (mSme sens). V. ergo —
taux; et erga.
5 rex, regis (m.), roi;
remus, i (m.), rame;
intersex, -regis (m.), inter-
i remex, -mXgis (m.), rameur;
roi;
remigo, as, ramer;
regina, x (f.), reine;
remXgatio, onis (f.), manoeuvre
regius, a, um, royal;
a la rame
regia, a? (f.), residence royale;
remXgium, ii (n.), appareil de
royaut6
rames;
regie, adv., en roi;
2 bX-remis, is, e, \ a 2, 3, 4,
regulus, % (m.), 1° petit roi;
trX^remis, is, e, I 5 rangs
2° roitelet, oiseau;
quadri-remis, is, e, I de rames,
r8gX-fXcus,a,um, royal; magni-
quinquti-remis, is, e, j etc.
fique;
Remus est pour *resmus : sur une
regXfXcS, adv., royalement;
inscription on a triresmos (C. I. L. 195,
rSgX-fugium,
memorative
ii (n.),
de
fete com-
l'expulsion
12). Cf. epcxfid; «rame». — Le com-
pose remex signifie celui qui conduit
des rois la rame (remum agere) : de la remigare,
regnum, i (n.), 1° royaute; qui est un des verbes ayant servi de
2° royaume;
modele a cette serie (navigare, liti-
inter -regnum, i (n.), inter-
gare, fumigare, jurgare, etc.).
regne;
regno, as, regner reor, reris, rdtus sum, rtri, calculer,
regnator, oris penser, croire;
(tn.) 1 rdtus, a, um, i° r6gl6, ratifi6
regndtrix, fris 2° persuad6;

(A)
ir-rltus, a, um, qui ne compte
Les idees « diriger » et « comman- pas; vain;
der » sont deux idees voisines que le 2 rdtio, 6nis(f.), compte; maniere;
raison
verbe rego exprime Tune et l'autre :

regere sagittas, regere exercitum. L'i- rdtiondrium, ii (n.), compte, 6tat,


dee de direction se trouve, par exem- statistique

ple, dans regio, celle de commander


rdtiondlis et rdtiondbXlis, is, e,

dans regnum. —
Les composes pergo, dou6de raison, raisonnable;
rdtiondllter, adv., raisonnable-
surgo ont6t6 traites comme des verbes
simples, et ont a leur tour donne nais-
ment;

Digitized by LjOOQIC
; a

REPO. 307

ir-rdtimalis et ir-ratimabilis, Fam. v, 20. Rationes confectae et con-


is, e, depourvu de raison; solidate. Id. Ossein. 32. Venit in is-

r&tiocinor, -aris, calculer; rai- tum fundum rationes a colono acce-


:

sonner; pit. Hor. Ep. ad Pison. 325. Longis


HLtiodnatio, bnis (f.) 9 calcul, rationibus assem In partes centum
raisonnement; diducere. —
De la calcul, prevoyance;
r&tibcinator, oris (m.), qui cal- puis a designe la faculte de cal-
il

cule ; qui raisonne culer et de prevoir, et, d'une facon ge-


r&tiocinativus, a, um, propre au nerate, Tordre et la combinaison. Cic.
raisonnement; Offie. i, 28. Duplex est vis animorum
r&tiuncula, ae(f.), 1° petit compte; atque natura : una pars in appetitu
2° faible raison. posita est, quae est 6p{xrj grsece, qux
L'id6e premiere est « calculer » : il en hominem hue et illuc rapit : altera in
est de mSme pour d'autres verbes qui ratione, quae docet et explanat quid
sont ensuite arrives au sens de « pen- faciendum fugiendumque sit. Ita fit,ut
sen), par exemple putare. L'acception ratio praesit, appetitus obtemperet. —
primitive se montre encore clairement II n'est pas impossible premiere que la

dans la locution : pro rata parte « syllabe de aptO^s appartienne a la


proportion)). Caes. B. G. i, 17. Militi- mtoe racine v. a rapio une meta-
:

bus agros pollicetur, quaterna in sin- these analogue.


gulos jugera, et pro rata parte centu- repens, entis, adj., soudain;
rionibus evocaiisque. Quelquefois Ton
r^pentlnus, a, urn, soudain;
sous-entend pars, Liv. XLV, 40. Feditt
r&pentlno, adv., soudainement.
in singulos dati centeni, duplex cen- L'accusatif neutre repens peut s'em-
turioni, triplex equiti : alteram tantum
ployer adverbialement, comme recens.
pediti daturum fuisse credunt, et pro Mais on se sert plus souvent de Tabla-
rataaliiSy si non refragati honori ejus
A cdte de ce dernier, on a
fuissent. — Ratus « regie
tif repente.
». Cic. Nat. D.
la locution adverbiale de repente,qu'on
u, 37. Astrorum in omni seternitate
en un seul mot
ecrit cf. de subito, :

ratos immutabilesque cursus. Id. Div.


u, 7. Si nihil fieri potest, nihil acci-
devenu desubito. L'etymologie de—
repens est incertaine : peut-Stre faut-il
dere, nisi quod ab omni seternitate rapprocher le grec frir.a) «s'incliner»
certum fuerit esse futurum rato tem- (en parlant d'une balance). Cf. le sens
pore, _De la ratus a signifie « con- qu'a pris le mot momentum. Repente a
firmS, ratifie». Cic. Casein. 33. Putas-
donne repentinus, comme on apere-
ne f si populus jusserit me tuum servum grinus de peregre.
esse,id jussum ratum atque firmum
futurum? Id. Prov. cons. 19. Cujus repo, is, repsi, reptum, repere, ram-
tribunatus si ratus est, nihil est quod per;
irritum ex actis Cassaris possit esse. I Comp. : i ad-repo, ramper vers;
Virg. Mn. ix, 104. Bixerat, idque 2 cor-repo, se glisser;
ratum Stygii per flumina fratris An- 3 de-repo, descendre en rampant;
nuit. — Le present reor signifie « comp- 4 e-repo, sortir en rampant;
ter, penser». Virg. Mn., vi, 96. Via 5 intro-repo, s'introduire en ram-
prima salutis, Quod minime reris, pant;
Grata pandetur ab urbe. Ratio — 6 ir~repo, se glister ou ramper
ale compte ». Plaut. Aul. m, 5, 53. dans;
Itur, putatur ratio cum argentario. Cic. 7 ob-repo, se glisser furlivement;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;

*tt RES.
8 per-repo, ramper par ou sur; qui a une affaire, le plaideur, I'ac-
lui
9 pro-repo, s'avancer en ram- cuse ». —
L'idee de profit subsiste plus
pant ; ou moins clairement dans les locutions
10 sub-repo ousur-repo, se glisser in rem, ad rem, ob rem, e re, ab re.
sous; ainsique dans les composes quare et
II Der. : repto, as, se trainer; quamobrem.
reptdbundus, a, um, qui se
rete.is (n.), filet, rets;
traine
i retidrius, ii (m.), gladiateur arme
reptatio, onis (/*.), action de
se trainer; d'un filet;

reptdtus, us (m.), action de 2 reticulum, i (n.), reticulus, i (ro.),

grimper (en parlant de la petit filet ou filet a petites


vigne); mailles

aoWeptans, antis, part,, qui reticuldtus, a, um, fait en forme


rampe vers de filet, de r6seau;
3 ir-retio, is, Ire, prendre dans un
8-repto, as, se degager en ram-
pant ou en se glissant; filet; embarrasser.
ir-repto, as, se glisser dans;
II y avait en vieux latin un substan-
ob-repto, as, se glisser furtive-
tif feminin retis. — Peut-Stre un s s'est-

ment; ilperdu au commencement, et la racine


est-elle le verbe sero « nouer, entrela-
per-repto, as, se trainer a tra-
cer». Cf. repo pour *srepo a cdte de
vers.
serpo.
Repo est probablement pour *srepo
et forme doublet avec serpo (v. ce mot). rhapsodia, a (f.), rhapsodie.
La voyelle longue vient de la meta- Mot emprunte : grec pa^cp&a.
these : cf. cernq et crevi, sperno et
sprevi. rheda ou rada, a (/\),voiture a quatre
roues; chariot;
res, rei propriet6, chose; rhiddrius, ii (m.), conducteur d'une
(/.),
qud-re c'est pourquoi, voiture.
j

quam-ob-rem \
pourquoi Mot gaulois, selon Quintilien.
respublica, reipublicse (f.), la chose
rhetor.oris (m.), 4°orateur ; 2° rheteur
publique, l'fitat.
1 rhet6ricus, a, um, de rhelorique
Le mot res, qui manque en grec, se
rhetMca, x [f.) 7 rhettirfce, es (f.),
retrouve presque sous la mSme forme et
la rhelorique;
avec le mtae sens dans Plnde : rds «pro-
rhettirice, adv., en rh6teur;
pri6t6 ». On en latin res familiaris,
dit
2 rhettiriscus, i (m.), mechant rhe-
res patria, pour designer le patri-
teur.
moine. lies publica « le bien de tous,
Mots empruntes : grec fiJTtop, fato-
la chose publique », et, par suite,
piX(fc, ^TJIOplX7[.
rfitat. Toutesles branches del'activite
humaine peuvent 6tre designees res : rheuma, atis (n.), flux ;

militaris, navalis, rustica, divina, me- i rheumdticus, i (m.), atteint de


trica, etc. L'un des emplois les plus rhumatismes
frequents est de signifier, dans la 2 rheumdtismus, i (m.), catarrhe,
langue juridique, une affaire, un pro- rhumatisme.
ces. Rem habere cum aliquo, rem dicere, Mots empruntes grec feujAoc, £ fojia-
:

res capitalis. De la peut-e* tre reus « ce-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ) ;; ; ;; ; ; ;;

RITUS. 309

rhlndceros, otis (m.), rhinoceros. 1 rXgesco, is, se raidir;


Mot empruntS : grec £ ivdxspws. dwlgesco, is, devenir raide;
% rXgXdus, a, um, raide, rigide;
rhombus, i (m.), fuseau; losange.
prx-rXgXdus, a, um, tres raide;
Mot emprunte grec f<J{i6o?. :
rXgXdXtas, atis (f.), rigidite, du-
rhomphsea, sb (/.), lance des soldats ret6;
th races. rXgXdo, as, rendre dur;
Mot emprunt6 grec fo^aia. Une
: 3 rigor, dris (m.), raideur, rigi-
forme plus ancienne, employee par dite.
Ennius, est rumpia.
rigo, as, arroser;
rhythmus, i (m.), proportion, mesure, I Comp. : ir-rXgo, as, arroser;
rythme II Der. : 4 rXgdtio, onis (f.) ) arrose-
rhythmici, drum (m.), orateurs qui 2 rXguum, i (n.) .
j ment
recherchent la cadence. 3 rXguus, a, um H°quiarrose;
Mots empruntes : grec £u8[«fc, £u6- ir-rXguus, a, um 2° arrose
J

fuxd$. sub-rXguus, a, um, un peu hu-


mide.
rideo, 68, risi, risum, ridere, lire;
I Comp. : 1 ar-rideo, rire a;
rima, » (f.), fente;
2 cor-rideo, Stre riant; 1 rimor, dris, scruter;
3 de-rideo, se moquer de rimdbundus, a, um, qui explore
derisor, oris (m.), moqueur; avec soin;
derisus, us (m.) t moquerie;
ir -rimor, dris, arch., scruter
4 ir-rideo, se moquer de dans
irrisio. onis (/*.)
m °quene 2 rimosus, a, um, fendu, crevass6;
irrisus, us (m.)\ ;
3 rimula, ae (f.), petite fente.
irrisor, oris (m.), moqueur; Rimor signifie litteralement cher-
5 sub-rideo, sourire; cher une fissure. Virg. Mn. xi, 748.
II D6r. : i risus, us (m.) rire
)
Partes rimatur apertas Qua vulnus
2 risio, onis (f.), arch. \ moquerie letale ferat. Au fig. Rimari occasio-
3 risor, oris (m.), rieur, bouffon; nem. — Rimor signifie aussi « feudre,
4 ridxculus, a, urn ) risible,
creuser». Virg. Georg. m, 534. Ergo
* de-ridtculus, a, urn ridicule
\ segre rastris terram rimantur. Tac.
deridiculum, i (n.), objet de Hist, ii, 29. Tabernacula ducis, ipsam-
ris6e, ridicule;
que humumpiliset lanceis nmabantur.
per-ridiculus, a, urn, tres ridi-
cule; ringor, eris, rictus sum, ringi, i° ou-
perridicuU, adv., tres ridicu- vrir la bouche pour montrer les

lement; dents; 2°gronder;


sub-ridicule, adv., assez plai- I Comp. : sub-ringor, gronder sour-

samment dement, grogner; •

ir-ridicule, adv., sans esprit; II Der. : rictus, us (m.) \ bouche


rtdKcularius, ii (m.), bouffon, rictum, i (n.)
J
ouverte.
plaisant.
ripa, » (f.), rive
ridica, m (f.), piquet; ripula, m (f.), petite rive.
ridicula, a? (f.)> petit piquet.
ritus, us(m.), usage, coutume, rite;
rigeo, es, Gtre raide; i ritudlis, is, e, relatif aux rites;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

*• RIVUS.
2 adv. ritS, selon le rite, selon la 2 robbrdrium, ii (n.) 9 enclos form*
regie. de pieux
Festus, p. 272. Ritus mos vel con- 3 roburneus, a, urn, de rouvre;
suetudo. Rite autem significat bene ac 4 robusteus, a, um, \ fait de
recte. Id. p. 289. Ritus est mos com- arch., robustus a, j bois de y

probatus in administrandis sacrijlciis. tun, ) rouvre;


— L'ablatif rite fait supposer un sub- II (sens de force) 4 rdbdro et cor*
ftantif * ris ou *ritis. rdbdro, as, fortifier;
2 rdbbrasco, is, prendre
)
tims, i (m.), ruisseau;
arch., de la
4 rivulus, i (m.), petit ruisseau;
ir-rob6rasco, is J force
2 verbes en -rivo, as :
3 robustus, a, um, robuste.
cor-rivo, reunir plusieurs cours
Robur designe le bois de chdne, et
d'eau;
generalement toute espece de bois
corrivdtio, mis (f.), reunion de
dur. Cic. Acad, iv, 34 . Sapiens non est
plusieurs cours d'eau;
e saxo sculptus, aut e robore dolatus.
dS-rivo, d driver;
Virg. JEn. n, 230 (en parlant du che-
de'rivdtio, onis 4° action
(f.) 9 val de bois) : Sacrum qui cuspide robur
de detourner un ruisseau;
2° derivation
Lseserit. —
C'est,au fond, le meme mot,
sauf la difference des genres, qu'ar6os
3 rlvalis, is, e, 4° de ruisseau ; 2° ri-
ou arbor. La forme primitive est *rd-
verain; par ext. rival;
rxvalxtas, atis rivalitd;
bus. — Robus-tus, littdralement «en
(f.) 9 bois de chdne ». Cato. R. R. Stipites
cor-rivdlis, is, e, rival.
robustos facito. C. I. L. 577 (lex pa-
Rivus appartient sans doute a la
rieti faciundo)Insuper id, limen:
mgme origine que le verbe grec £&»>, robustum, longum pedes VIII, latum
qui est lui-mdme pour *ape'Fo), sans-'
pedem I... Insuper id, et antas mutulos
crit sravdmi (de la racine sru « cou-
robustos. On trouve aussi robusteus.
ler»). — Rivdlisii riverain ». Ulp. Dig.
Vitruv. ii, 4. Scandulx robustex. —
43, 49, 4 . Si inter rivales, id est, qui
Au robur signifie « Constance » et
fig.
per eumdem rivum aquam ducunt, sit
robustus uferme, courageuxw. Cic.
contentio de aquae usu. Gell. xiv, 4.
Off. i, 20. Ea quae videntur acerba, ita
Negotium alicujus, quod ei forte de
ferre, ut nihil a statu naturae discedas,
aquaeductu cum rivalibus, aut de com-
robusti animi est, magnaeque constan*
muni pariete cum vicino apud judicem
est. —
De la langue du droit, rivalis a
tise.

passe dans la langue generate, avec le


r6do, is, rosi, rosum, rod8re, ronger;
sens de competiteur, rival.
I Comp. : 4 ar-rodo, ronger, au

rixa, » (f.), rixe fig-;

4 rixor, oris, se quereller 2 ab-rodo, couper en rongeant*


rixdtor, oris (m.) t querelleur; 3 circum-rodo, ronger autour;
rixdtorius, a, urn, litigieux; 4 cor-rodo, ronger entierement;
2 rixosus, a, urn, querelleur.
corrosivus, a, um, corrosif
5 de-rosus, a, um, rong6 d'un
robur, -boris (n.), 4° chene tres dur, bout a Tautre
rouvre; 2° force; 6 e-rodo, ronger
I (sens de chdne) 4 robdreus, a, urn, erdsio, onis (f.) 9 erosion
de rouvre; 7 ob-rodo, ronger autour;

Digitized by LiOOQ IC
; ;; ;; ; ;; ; ;; ;

ROS. 311

8 per~rddo, ronger entierement; interrdgdtdrius, «, um, inter-


9 prss-rodo, ronger par devant rogatif;
II Der. : 8 ob-rtigo, as, presenter une loi

rostrum, % (n.), bee ; au plur. qui en abroge une autre;


eperon de navire obrdgatio, onis (f.), action d'a-
rostratus, a, um, 1° recourbe broger une ancienne loi;
en forme de bee; 2° arme 9 per-r6go, as, demander succes-
d'un eperon; sivement;
rostellum, i (n.), 1° petit bee; 10 prx-rb'go, as, demander d'a-
2° museau bord;
sub-rostrdnus, i (m.), pilier de 11 pro-rdgo, as, prolonger, pro-
forum, oisif, propt. qui se- roger
journe au pied de la tribune. prordgatio, onis (f.) 9 prolonga-
Rostra «la tribune aux harangues », tion, prorogation;
a cause des eperons de navire qui y pror6gdtivus, a, um, qu'on peut
etaient attaches comme tropbees. ajourner;
12 sub-r6go, as, substituer;
rogo, as, demander, prier, solliciter; II Der. : 1 rdgdtus, us (m.), seul. a
I Comp. : i ab-rdgo, as, abroger; VabL, demande, priere;
abrtigdtio, onis (f.), abroga- 2 rtigdtio, onis (/'.), demande,
tion ; proposition deloi;
2-ar-rtigo, as, 1° interroger; 2° rdgdtiuncula, as (f.),
1° petite
adopter ; 3° attribuer question; 2° projet de loi

arrtigans, antis, arrogant; peu important;


arrtiganter, adv., avec arro- 3 rtigdtor, oris (m.), 1° qui re-
gance ; cueille lea votes; 2° qui prie,
arrdgantia,& (f.), arrogance qui sollicite
arrtigdtio, onis (f.), adoption 4 rtigito,as, questionner a plu-
3 cor-rdgo, as, prier (plusieurs sieurs reprises;
personnes) rdgitdtio, onis (f*), proposition
4 de-rtigo, as, retrancher, d6ro- de loi
ger; e~rtigito, as, demander avec in-
derdgdtio, onis derogation;
(f.), stance ;

5 e-rtigo, as, fournir pour des de- per-rdgito, as, interroger con-
penses publiques stamment.
erdgdtio, onis (f.), frais, de- Rogo terme consacre pour
etait le
penses publiques proposer une loi au peuple. De la le
super-er6gdtio, onis (f.), action sens des nombreux derives et compo-
de donner en plus, surero- ses; ainsi la tribu que le sort d6si-
gation; gnait pour voter la premiere s'appe-
6 ir-r6go, as, imposer, infliger; lait prxrogativa (tribus) par suite, :

irrdgdlio, onis (f.), action d'in- « premier choix, presomption » et ,

fliger; d'autre part ((privilege, prerogative ».


7 inter-rdgo, as, iuterroger;
rdgus, i (ro.), bucher;
interrdgdtio, onis (f.), interro-
r6gdlis, is, e, de bucher.
gation, demande;
interrdgdtiuncula, x (f.), petite ros, roris (m.), rosee;
question 1 ros-cidus, a, um, couvert de rosee;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;; ;

312 ROSA.
2 roro, as, 1° Gtre humide de rosee trubesco.U _ bui$ _ hescgref
j
2°mouiller; e-rubesco, is
[ r0U irir-
roratio, onis (f.), depflt de ro- ir-rubesco, is )
° '
see; 3 rub&fdcio, is, rendre rouge, faire
circum-r&rans, antis, part., arro- rougir;
santl6gerement; 4 rphor, oris (m.), rougeur;
de rosee;
ir-roro, as, couvrir 5 rubellus, a, um, rouge, rose;
3 ron-fer, -fera, -ferum, qui repand r&bellulus, a, um, legerement
la rosee; rose;
4 ros mdrinus, roris m&rini (m.), rubellio, Onis (m.), rouget, pois-
romarin. son;
Sur le changement de s en r dans 6 riibeus, a, um, rougeatre, rouge;
roro, v. /tos. 7 rubia, m (f.), garance
8 rubXdus, a, um, rouge, brunatre;
r6sa, 3B (f.), rose;
9 rubicundus, a, um, d'un rouge
1 rdsew*, a, um, de rose; vif, rubicond
2 rdsarius, a, um, de rose; sub-rixWcundus, a, um, rou-
rSsarium, ii (n.), plant de ro- geatre;
ses;
riibieundulus, a, um, quelque peu
3 rtisetum, i (n.), jardin de roses.
rubicond
Rosa est un mot emprunte. II vient 10 rilbrica, m (f.),
1° ocre rouge;
prubablement du grec fo^a « rosier » :
2° terre rouge; 3° rubrique,
cf. Clausus pour Claudius.
titre de au crayon rouge
loi

rdta, aB (/.), roue rftbricatus, a, wm,teinten rouge;


;
r&bricosus, a, um, riche en craie
i rdfo, as, faire tourner
rdtdtio, onis
rouge;
(f.) ) , A .
{rotation; 11 rubigo, -gtnis (f.), 1° rouille;
r6tatus,us(m.)/
2° rouille du ble, nielle ; 3° carie;
rdtator, oris (m.), qui fait tour-
ner;
rubigindsus, a, um, couvert de
rouille
2 m (f.), petite roue
riftula,
rubigXno, as, se rouiller;
3 rdtundus, a, um, rond
12 rufus, a, um, roux;
rtitunde, adv., 1° en rond; 2° en
sub-rufus, a, um, roussatre;
un langage bien tourne
rufesco, is,, roussir, devenirroux;
rtitundttas, atis(f.), rondeur;
rufo, as, rendre roux
rdtundo, as, arrondir;
rdtundatio, 6nis \f.), forme cir-
rufiilus, a, um, roussatre.
Grec spuOpo's (1'e est prosthetique,
culate
cor-r6tundo, as, faconner en ar-
comme dans Sanscrit ru-
eXa^tf*, epi).
dhira « rouge » (pour * rudhra). En
rondissant
latin on s'attendrait a une forme *ru-
rdtundi-fdlius, a, um, a feuilles
rondes.
frus (v. fera) : cette forme existe en
ombrien et elle a du exister aussi en
Rtit-undus : mtoe formation que
latin, car on a les rioms propres Bu-
$ec-undus, ori-undus.
frius et Rufrenus. Mais le f est devenu
ruber, rubra, rubrum, rouge; b, comme cela a eu lieu aussi dans
I rubeo, es, 6tre rouge uber « mamelle » =
ouQap, dans lubet
sub-rubeo, es, £tre un peu = osque loufet, dans plebs n\ffioi =
rouge; (v. ces motsi). — Beaucoup des derw

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;

RUMEN. 313

v6s de ruber ont perdu le second r ; rudicula, x (f.), spatule.


par exemple, rubens, rubesco, rubeo, Les gladiateurs congedtes recevaient
rubicundus, etc. On observe la m&ne une baguette du preteur : de la rw-
suppression dans certains d6riv6s de diarius, synonyme de rude donatus.
macer, puter, lucrum. En grec, nous
riido, is, Ivi, 8re, braire, rugir, gro-
avons IpeiOto (pour * spsMpw), Ipu8afoco
gner;
(pour *IpuOpatvw), <jx7)7tcou^o5 (pour
* axrjTrrpou^os), etc. i ruditus, us (m.), braiement;

2 riidor, oris (m.), beuglement,


rubus, i (ro.), ronce hurlement.
1 rubeuSf a, um, de ronce
2 rubeta, orum (n.), buissons de rudus, a, um, brut;
ronces. rudus, -Ms (n.), masse brute (d'ai-

rain, de plomb)
ructus, us (m.), rot, rapport rudusculum, i (n.), petite piece
ructo, as et ructor, arts, roter, avoir
de cuivre; petite somme d'ar-
des rapports; vomir; gent.
e-ructo, as, rejeter, vomir. primitive est raudus, rau-
La forme
rudens, entis (m., arch, corde, dusculum.
f.),
cable de navire.
rudus, -deris (n.), 4° gravois, platras,
rudis, is, e, brut, grossier, novice decombres; 2° menu moellon
1 ruditas, dtis (f.), inexperience, pour paver en blocage
impe>itie i ruderdrius, a,um,de gravois;

2 rudimentum, i (n.), apprentis- 2 rudfro, as, i° couvrir de gravois;


sage, d^but; 2° faire un lit de blocage.
3 e-rudio, is, ire, degrossir, former,
instruire; ruga, ©(f.), ride;
erudite, adv., avec savoir; i rugosus, a, um, rid6;

iruditio, onis (f.) 9 1° action d'in- 2 rugo, as, se rider, se froncer;


struire ; 2° savoir. cor-rugo, as
j rider#
Rudis peut se dire du bois, de la ir-rugo, as J

pierre, du minerai, de la laine, de la


ragio, is, Ire, rugir;
terre, etc., avant qu'ils aient 6te tra-
rugitus, us (m.), rugissement.
vai!16sde la main de Thomme. Virg.
Georg. ii, 210. At rudis enituit tm- ruma, se (f.) J
mame ji e ^ es an i maux .
pulso vomere campus. Ov. Met. vr, i 9. rumis, is (f.)\
Sive rudem primos lanam glomerabat
in orbes. — De la, en parlant des rumen, -minis (n.) ou ruma, a (f.) 9

oeuvres de l'esprit, «inculte, informe ». premier estomacdes ruminants,


Cic. Orat. i, 2. Quse pueris, aut ado- gosier, panse;
i rumino, as et ruminor, arts, ru-
lescentibus nobis, ex commentariolis
\ostrisinchoata ac rudia exciderunt. miner;
— Quelquefois « novice, nouveau». rumindtio, onis (f.), rumination;
Rudis carina (un navire qui n'a pas 2 rumindlis, is, e, ruminant;
encore 6t6 a la mer). 3 rumigo, as, ruminer.
Festus : Rumen est pars colli qua
rudis, is (f.), i° baguette; 2° fleuret esca devoratur. Servius (ad Virg. Eel.
dugladiateur; vi, 54) : Ruminatio dicta est a ruma 9

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ;

314 RUMOR.
eminente gutturis parte, per quam de- praeruptus, a, urn, qui est k
missus cibus a certis revocatur anima- pic;
libus. Pompon, ap. Non. i, 64. Ego prxrupte, adv., a pic;
rumorem parol facio, dum sit, rumen 10 pro-rumpo, 4° pousser avec
qui impleam. violence en avant ; 2° se pre-
cipiter;
rumor, oris (m.), bruit, rumeur;
44 ir-ruptus, a, urn, non rompu;
1 rumusculus, i (m.), bavardage,
indissoluble
vain bruit;
II Der. : 4 ruptor, oris (m.), qui
2 rumXto, as, arch., propager des
rompt;
bruits
2 legX-rupa, ae (m.) I violateur
3 ad-rumo, as, arch., repandre un
legX-rupio, onis (m.) des lois; \
bruit;
3 rupes, is (f.), roche;
4 composes arch, en rumX- :
rupina, & (f.), rocher;
rumX-fico, as, divulguer;
rupX-capra, ae (/*.), chamois.
rumX-gero, as, colporter des
Remarquez la signification morale
bruits.
prise par corrumpo c'est la meme :

rumpo, is, rupi, ruptum, rumpfoe, metaphore, mais en sens contraire,


rompre que dans integer. —
Pour rupes, rap-
I Comp. : 4 ab-rumpo, separer en prochez Texpression praeruptus lo-
rompant cus. — Le Sanscrit lup, present lum-
abruptus, a, urn, abrupt; pdmi, correspond pour la forme; mais
abrupte, adv., brusquement; il s'ecarte quelque peu pour le sens,

abruptio, onis (f.), rupture; car il signifie « endommager, de-


2 cor-rumpo, corrompre; truire*.
corrupte, adv., d'une maniere
vicieuse runa, a (f.), sorte de javeline
corrupted,* (D rundtus, a, um, arch., arm6 d'une
.
corru
corrut)tlon
P llon >
|
javeline.
corruptio, 6nis(f.)\
cor-ruptor, oris (m.), corrup-
runco, as, 4° racier, sarcler; 2°epiler;
teur;
i runcdtio, onis [f.) t 4° sarclage;
3 de-ruptus, a, urn, qui tombe a
2° sarclures
pic;
2 runcdtor, oris (m.), sarcleur
4 dis-rumpo ou di-rumpo, faire
3 runcina, ae (f.), rabot;
eclater, briser en eclats
runcino, as, raboter;
dlruptio, onis (f.), eclat;
de-runcino, as, arch., raboter,
5 e-rumpo, eclater au dehors;
voler.
eruptio, onis (f.), eruption;
6 inter-rumpo, rompre au milieu, ruo, is, t, #re,(part. f. ruiturus), 4° se
interrompre; precipiter; s'ecrouler; 2° pre-
interrupts, adv., avec inter- cipiter , renverser , detruire
ruption ; 3° lancer
interruptor, oris (m.), inter- I Comp. : i ad-ruo, amonceler (de
rupted; la terre)
7 ir -rumpo, eclater sur ou contre; 2 cor-ruo, s'ecrouler;
irruptio, onis (f.), irruption; 3 de-ruo, faire tomber, preci-
8 per-rumpo, eclater a travers ;
piter;
9 prx-rumpo, rompre par le bout; 4 di-ruo, detruire;

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ;

KUTILUS. 315

dlrHtio, dnU (f.) 9 destruction; rustfcXtas, dtis (/".), 4* rusticit6,


5 e-rMO, 1 ° tirer de ; 2° bouleverser simplicity de moeurs; 2° rusti-
6 ir-ruo, s'elancer sur cit6, grossieret6;
7 ob-ruo, 1° accabler; ecraser; rustlculus, a, um, 1° un peu rus-
2° couvrir. cacher; tique; 2° subst., pauvre cam-
m-obrutus, a, um, non englouti pagnard
8 pr6-ruo, tomber en avant; rusticor, oris, vivre a la cam-
9 sub-mo, creuser en dessous; pagne;
saper, miner; rustXcdtio, onis (/*.), sejour a la
10 super-ruo, se ruer sur; campagne;
11 s&m-rutus, a, um, a moitie rusttcanus, a, um, de campagnard
detruit. grossier;
Ruo se dit egalement des hommes 7 rusculum, i (n.), petit bien de
et des choses. Cic. Att. ix, 10. Me campagne.
una haec res torquet, quod non omni- Sur l'elymologie de rus, v. James
bus in rebus labentem vel potius ruen- Darmesteter, ifdm. Soc. Ling., m, 56.
tem Pompeium secutus sim. Virg. Mn,
x, 811 . Quo, moriture, ruis, majoraque
ruscum, i (n.)
; ) . , .

j"»Fte6ptneux;
viribus audes?
ruscM, i
(A)
Georg. Id. i, 324.
Ruit arduus aether, Et pluvia ingenti
ruscdrius, a, um, de broussailles.

sata laeta, boumque labores Diluit. ruspor, aris j arch., scruter,


Ruo est aussi verbe transitif. Id. ibid. cor-ruspor, aris) fouiller.
ii, 308. Et totum involvit flammis ne-
mus, et ruit atram Ad caelum picea russus, a, urn, rouge fonce
orassus caligine nubem. 1 russeus, a, um, rouge fonce;
2 russdtus, a, um, vStu de rouge
rus, ruris (n.), la campagne fonce.
1 ruri, adv., a la campagne; Appartient probablement a la fa-

2 rurdlis,is,e ) ,
mille de ruber et rutilus.
cham P 6tre rustl(I ue ;
3 rfim<nS ,tS>e j '

rue, plante amere;



ruta, aB (f.),
4 ruro, as, arch. ) vivre a la cam-
2° au amertume
fig.
ruror, oris, arch.) pagne;
1 rutdtus, a, um, assaisonnS de rue;
rurdtio, onis (f.), vie champStre;
2 rutdceus, a, um, de rue
5 composes en run-
3 rutula, ae [f.) t petite espece de
ruri-cdia, ae (m.), 1° qui cultive
rue.
les champs; 2° qui habite les
champs rutilus, a, um, d'un rouge ardent
rur%-gena, ae (m.), homme des I Comp. sub-rutilus, a, um, d'un
:

champs; rouge quelque peu ardent;


6 rustxcus, a, urn, rustique II D6r.
: 1 ruttlo, as, 6tre d'un rouge

sub-rusttcus, a, urn, un peu ardent; briller;


rustique; 2 rutilesco, is, devenir roux.
rusttce, adv., en paysan; Rutilus se r attache a la m6me fa-
sub-rustice, adv., d'une ma- mille de mots que ruber : mais la for-
uiere un peu rustique mation est incertaine.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;
;; ;; ; ;
; ; ; ; ;; ;

ste SABULUM.

sabulum, i (n.)» gros sable, gravier; 4 sdcellum, i (n.), chapelle;


1 s&bulosus, a, um, plein de gros 5 s&crarium, ii (n.), sanctuaire,
sable; chapelle
2 s&biileta, orum (n.), endroit cou- 6 composes en s&crT- :

vert de gros sable sbcrX-ficium, ii (n.), sacrifice;

3 sdbiilo, onis (m.), gravier. s&crXfico, as, faire un sacrifice


s&crXficatio, Onis (f.), sacrifice
•aburra, a (f.) t lest de navire.
s&crXfkus, a, um, relatif aux sa-
besace crifices;
saccus, i (m.), sac ;

sdcrXfXculus, % (m.), sacrifica-


i saccdrius, a, um, de sac
2 sacculus, i (m.), 1° sachet; teur;
2° chausse sacrifXcdlis, is, e, relatif aux sa-
crifices;
3 saccellus, i (m.), 1° bourse; 2° sa-
chet. s&crX-Ugium, ii (n.), sacrilege
sdcrl-Ugus, a, um, coupable
sacer, sacra, s&crum, i ° sacr6 ; 2° con- de sacrilege;
sacre aux dieux infernaux, s&crX-c6la, ae (m.), victimaire,
d'o&maudit; prGtre
4 s&crum, i(n.), sacrifice; s&cri-fer, -f&ra, -ferum, qui porte
s&cro, as, consacrer; les choses sacr6es;
s&crdtio, onis (f.) t consecra- 7 s&crfi-sanctus, a, um, consacr6;
tion ; inviolable
con-storo, as, consacrer, vouer; 8 sag-men, mXnis (n.), herbe sacree.
consfardtio , onis (f.), conse- Le mot sacer ne se presente en la-
cration ;
tin qu'avec sa signification morale;
de-s&cro et de-sScro, as, con- en Tabsence de termes cong^neres
sacrer ;
dans les autres langues, il est diffi-
ob-sScro, as, prier au nom des cile de dire quelle elait Tacception
dieux; primitive. Sacra aedes, sacer lucus.
obstcratio, onis (f.), prieres pu- Comme un objet peut Gtre consacr6
bliques et solennelles aux dieux infernaux, sacer signifie
re-s&cro, as \ revoquer un ana- aussi « execrable, maudit». Hor. Sat.
r2-s8cro, as theme; ) ii, 3, 481. Intestabilis et sacer esto.
ex-storor, arts, maudire Virg. JEn., m, 56. Quid non mortalia
exsScrdtio, onis (f.), malediction; pectora cogis, Auri sacra fames. De la
exsfordbilis, is, e, execrable la formule frequente dans les anciens
2 s&cr amentum, i (n.), 1° dep6t d'un textes de lois : Sacer esto. — Sacer-
objet en litige entre les mains dot- est pour sacr~dd-t-\ la seconde
dupontife 2° serment miiitaire
; partie vient de la racine du verbe
3 s&cerdos, -dotis (m.), prfitre dare dans Tacception de ttfhjfu. Sur
sdcerdotium, ii (n.), sacerdoce le t, v. superstes. —
A c6te de sacer %
$&cerdotdlis, is, e, sacerdotal sacra, sacrum, il y avait en vieux latin

Digitized by LjOOQ IC
; : ; ; ; ;

SAGMA. 317

un adjectif sacris, sacris, sacre. — conde syllabe soit la m6me que dans
Sag-men « l'herbe sacr6e » (c affaibli nem-pe, pro-pe.
en g comme dans segmen de secare).
sapes ou sepes, is (f.), haie;
saeculum ou seculum, i (n.), genera- i sepio, is, sepsi, septum, sepire,
tion, race ; age, siecle enclore
saeculdris, is, e, seculaire. inter-sepio, is, separer;
Saeculum, qui est un derive de serere, septum, i (n.) \

comme semen, et qui devrait plut6t sepimen, -minis (n.) enclos;


J
s'ecriresecu/ttm, signifiaitd'abord « ge- septmentum, i (n.) )
neration ». Toutefois, Forthographe conseptum, i (n.), enceinte, en-
par * est ancienne. II est souvent clos; inte>ieur;
employe par Lucrece : v, 863. Lanige- 2 sepicula, ae (f.), petite haie;
rseque simul pecudes et bucera saecla. 3 prae-sepe, is (n.), etable, ecurie.
in, 751. Desiperent homines, saperent

fera saecla ferarum. v, 3 39. Sedperiisse


savus, a, am, cruel;
4 saeve, adv.,
hominum torrenti saecla vapore, i, .20. j
cru eUement;
generalim saeclapropa- saeviter, adv. arch. \
Efficis ut cupide
gent. Du sens de « generation », le mot 2 saevUia, m (f.)
J

a passe a celui d' « ftge », puis de « sie- saevXties, iei (f.) > cruaute
cle ». Lucr. i, 202. Multaque vivendo saevitudo,dinis(f.),arch. \

vitalia vincere saecla. Les anciens n'e-


3 saevio, is, ire, exercer sa cruaute
taient pas d'accord sur la duree du ou sa fureur, sevir
siecle : les uns la fixaient a 30, d'au-
de-saevio, is, sevir avec violence;
tres a a 1000 ans. Selon ex-saevio, is, s'apaiser, se calmer;
i 10, d'autres
ob-saevio, is, elreirrite;
la doctrine des fitriisques, le siecle
devait Gtre calcule d'apres le nombre rS-saevio, is, sevir de nouveau.
d'annGes qu'atteignait Thomme le sagena, se if.), grand filet de pSche,
plus age parmi tous ceux qui etaient seine.
nes a un certain jour. L'idee du siecle Mot emprunte : aa-pfvTj.
est done sortie de celle d'age. C'est
ce dernier sens qu'a encore le mot sagina, a (f.), 1° engraissement;
dans ce vers de Virgile (Georg. n, 295) 2° animal engraisse; 3° graisse;
Immota manet, multosque nepotes, sdgino, as, engraisser;
Multa virum volvens durando saecula sdginatio, onis (f.), engraisse-
vincet. ment.
sagitta, a (f.), fleche;
sap€, adv., souvent;
1 sftgittdrius, a, um, relatif aux
1 per-saepe, adv. tres souvent;
fleches
2 saepicule f adv. arch., assez sou-
sdgittdrius, ii (m.), archer;
vent ;
2 s&gitto, as, lancer des fleches;
3 saepS-numero, adv., souvent.
3 comp. : sdgitti-fer, -fera, -ferum,
L'origine de saepe est obscure. On
quiporte des fleches;
a voulu l'expliquer comme le neutre
S&gittf-potens, entis(m.), le Sagit-
d'un ancien adjectif signifiant « epais»,
taire (constellation);
le ni6me qui aurait donne saepire. Cf.
4 sagittula, ae (/.), petite fleche.
Titalien spesso « frequent », de spissus
« epais ». Mais ce rapprochement n'est sagma, a (/*.), et sagma, atis (n.),bat;
pas certain. II est possible que la se- sagmdriiis, a, um, de b4t.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ;; ; ; : ; ; ;

318
SAGUM.

Mot empruntG : a&tfi*- 4 salsus, a, um, sal6


salse, adv., avec sei, avec es-
sagum, manteau de guerre;
i (n.), prit;
i sdgatus, a, um, 1° vttu d'un sub-salsus, a, um, un peu sal6;
sayon; 2° fait en 6toffe gros-
insulsus, a, um, fade, sot;
siere insulse, adv., sottement;
2 sdgulum, i (n.), sayon court; insulsXtas, atis (f.), manque
sdguldtus, a, um, vGtu du sayon d'esprit oude gout;
court salsura, se if.), saumure; salai-
s&gularis, is, e ) de sayon, de son;
sdgularius, a, um )
manteau. salsdmentum, i (n.), saumure, sa-
laison
sagus, a, urn, qui sait; mar-
salsdmentarius* ii (m.),
saga, se (f.), sorciere;
um, qui chandde salaisons;
I Comp. : prx-sagus, a,
salsitudo, -alms {f.) f gout sale;
sait d'avance
salsugo, -gtnis {f.), salure.
prsesagium, ii {n.) t presage
Grec Sli (m.), «le sel, la mer ». Sur
II D6r. : s&gax, acts, adj., sagace;
Fesprit rude representant Vs du latin,
s&gaciter, adv., avec sagacite;
atis [f.), sagacite.
v. septem. Vu
do insulsus est du a
sag deltas,
enim la composition; cf. saltare insultare,
Cic. De Div. i, 31, 66. Sagire
sentire acute est : ex quo sagse
anus, calcare inculcare. Au lieu de —
salio, salo on trouve aussi sallio, sallo.
quia muUa scire volunt, et sagaces — Onappelait salarium une indem-
dicti canes. Is igitur, qui
ante sagit
diciturprsesagire, nity accordee aux officiers et soldats
quam oblata res est,
pour frais de table : phis tard le mot a
id est futura ante sentire.
D'apres — d6sign6 toute espece d'honoraire ou de
ce passage de Ciceron, il semble
que
d'odorat salaire. —
La m6taphore contenue
ttdee premiere serait celle
dans sales, insulsus est analogue a celle
oude flair.— II ne faut pas rapporter qui est dans insipidus.
ici le francais sage, qui appartient a
sapio.— Pour les differences de quan- salebra, m, ordinairement au plur. sa-
tit6 entre sagus et sdgax, cf. contagio lebrx, arum (f.), sol raboteux, as-

et t&gax, dicere et dfcax. p§rit6s;


sdlebritas, atis (f.),
asp6rite;
sal,salis(tn., qqf.n.), sel; salebrosus, a, um, raboteux.
ium (m.),mots piquants,
plur. sdles, Est peut-Stre apparente au suivant.
sel,aufig.;
salio, is, -ii ou -ui, saltum, salire, sau-
1 s&linx, arum [f.) f
salines
s&linarius, a, um, de salines; ter;
Comp. en -silio, is, -sXlui, -suUum,
sdlinator, oris (m.), saunier; I
-sUire
s&linum, i (n.), saliere;
1 ab-sxlio, fuir en sautant;
s&lillum, i (n.), petite saliere;
um, relatif au sel; 2 as-silio, sauter sur
2 s&larius, a,
argent donne" as-sultus, us (m.), bond, atta-
s&ldrium, ii (n.),

aux soldats pour acheter du que


sel;salaire, engtner.; 3 circum-silio, sauter de c6t6 et
d'autre;
Z salio, is, vre\
salo, is, ere J
^ 4 desilio, sauter, se jeter de
desuUor, oris (m.), cavalier
s&litura, se (f.) t
action de saler;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; : ; ;; ; ; ; . ; ;

SALIX. 349

am saute d'un cheval sur un ex-sultantia, m (/.)» tressail-


autre; lement;
de-sultura, & (f.),
action de ex-sultdbundus, a, um, qui
sauter a bas saute
ft dis-silio, sauter de c6te et in-sulto, sauter sur; insulter;
d'autre in-sultdtio, dnis (f.), jactance
6 ex-silio, sauter hors, sortir; insultdbundus, a, um, arro-
ex-sultim, adv., en bondissant; gant;
7 in-silio, sauter sur; per-sulto, sauter, bondir
insultus, us (m.), attaque, ou- prx-sulto, sauter devant;
trage ;
prae-sultdtor, oris (m.), chef
insultura, sb (f.), action de sau- des danseurs;
ter sur; r8-sulto, sauter en arriere; re-
8 pr&sUio, couler en avant, jail- bondir; retentir;
lir; sub-sulto, bondir dejoie;
9 pro-sXlio, sauter en avant transulto, sauter (d'un cheval
10 r8-sUio, sauter en arriere sur un autre)
if sub-stlio, sauter; Du verbe salio vient, selon la tra-
subsultim, adv., en sautillant; dition romaine, le nom des douzefreres
42 tran-sUio, sauter par-dessus; Saliens. — Saltus a passe du sens de
II Der. : 1 saltus, us (m.)> 1° saut; « saut » a celui de « defil6 ». Cf. le pas
2° passage etroit; defite; de Suse, le pas des Thermopyles. —
3° terrain boise; 4° domaine Insulto est employe au sens propre
champStre; par Virgile. Georg. iv, 10. Neque oven
saltuosus, a, um, boise; h&dique petulci Floribus insultent.
saltudrius, ii (m.), gardien d'un Mn. xi, 599. Fremit wquore toto In-
bois; sultans sonipes. Au figure « insulter ».
saltudtim, adv., par bonds et Ov. Trist. 571. Insultare jacenti.
ii, —
par sauts; Le verbe grec correspondant est aX-
2 salto, as, bondir, danser; Xojiai « sauter » (pour *aXiopat). Sur
saltdtus, us (m.), danse reli- Tesprit rude representant 1'* latin, v.

gieuse septem. —II ne faudrait pas rapporter

saltdtio, onis (f.),danse; ici exsilium, qui appartient a sedeo.


saltator, oris (m.), danseur;
saliva, a (f.), salive;
saltdtrix, ids (f.), danseuse
1 sklivdrius, a, um, semblable a la
saltdtorius, a, um, relatif a la
salive;
danse;
2 sdlivosus, a, um, 1° dont la sali-
saltdbundus, a, um, qui va en
vation est abondante; 2° vis-
sautant;
queux.
Comp. en -sulto, as
as-sulto, sauter sur •alix, Icis (/.), saule
dis -sulto, sauter qk et la; 1 sdligneus et sdlignus, a, um, de
ex-sulto, sauter hors; sauter saule;
de joie; 2 sdlictum, i (n.), saussaie;
ex-sultatio, onis (f.), action sdlictdrius, a, um, de saussaie,
de sauter dejoie; de saule;
$x-sultanter, adv., en sau- 3 salicastrurn, i (n.), vigne quicroit
tant; parmi les saules.

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ;; ; . ;;

SALTIfiM.
320

tion a plusieurs personnes ou


Gicc &{*tj, sorte de saule.
salutation mutuelle;
saltern, adv., du moins. per-sdluto, as, saluer suceessive-
On trouve aussi saltim. Les anciens ment;
ont emis beaucoup de conjectures sur pers&lutatio, onis (f.), saluta-
adverbe, dans lequel tions repetees;
l'origine de cet
contraction
on a proposfc de voir une rl-s&luto, as, rendre un salut;
pour si aliter non ou une alte-
potest, r&alutatio, onis {f.)> salut

ration pour salutem,


parce que la vie rendu
est la seuie chose que
demande le vain- in-s&lutdtus, a, urn, non salue
probable que saltim, saltern Composes
cu II est :

est un adverbe forme


comme partxm s&lutX-fer, -fera, -fUrum, qui
la premiere syllabe
(v. ce mot), et que apporte le salut, salutaire;
meme que nous avons dans sol- s&lutt-ger, -gfri {m.), messa-
est la
lus, salvus. veut done dire htterale-
II ger;
ment «en tout>». Cf. son emploi dans smttgerulus, i (w.), arch.,
Rud.i,.
les exemples suivants. Plaut. esclave charg6 de porter les
27. Nee loci gnara sum, nee dtu hie salutations
3,
velim, qui mhi
fui. Saltern aliquem 3 s&luberetsalubris, is, e, salubre,
68. Sal-
viam monstret. Id. ibid, u, 6, salutaire;
tern si mihi mulierculse essent salvx: sdlubriter, adv., d'une maniere
spes aliquae forent.
-
II a souventia
salubre
signification de l'adverbe
solum, avec salubrite;
sdlubntas, atis (f.),
est apparente. Plaut. Poen. m, insalubre
lequel il in-sdlubris, is, e,

1,41. Attrepidate saltern,


nam yos ap- insdlubriter, adv., d'une ma-
x, 2.
properare haud postulo. Quintil. niere insalubre
saltern sufficiat imaginem
virtutis « en-
Nee Salvus signifie litteralement
effingere, et solam,
ut sic dixerim, cu- tier ». IIforme doublet avec soilus (v.
tem. ce mot), dont il se distingue en ce qu'il

•alvus, a, urn, eu bon etat, sauf a ete pris plus specialement dans le
sante sens de «sain etsauf». Ter. Hecyr.
i salveo, es, ere, Stre en bonne
salve, saluti propr. portez- in, 5, 7.Bene factum, te advenisse sal-
imper.
vum atque validum. Id. ibid. \ 4. Ilium
vous bien I
sante, salut, con- vivum et salvum vellem. Plaut. Asin. n,
2 stilus, utis (f.),
2, 54. Si istanc animi firmitudinem
servation;
s&lutdris, is, e,salutaire;
obtines, salvi sumus. La formule —
s&lutdrtter, adv., d'une facon pour saluer est : salvus sis. L'ad- —
salutaire; verbe salve est employ6 dans Tinterro-
9
gation : satin salve (s. ent. res est)?
s&luto, as, saluer;
«les choses sont-elles en bon etat,
s&lutdtio, onis (f.), salutation;
cela va-t-il bien ?» Liv. 58. Quaerenti
i,
visite pour saluer; 1
viro « satin salve ? » minime, inquit.
s&lutator, oris (m.), qui salue;
Quid enim salvi est mulieri. amissa pu-
visiteur
qui salue; dicitia?— Salveo form6 de salvus.
est
sdlutdtrix, ids {f.),
de saluta- Sanscrit sarva «entier». Grec 0X05
s&lutatorius, a, urn,
« entier » pour *oXFo; (ion, ouXos).
tion ;

wnrs&luto, as, saluer ensemble;


saluta- sancio, is, sanxi, sanctum ou sancitum
cons&lutdtio, onis (f.),

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

S\NUS. m
w.vtK% rendre sacre; sanction- sandyx, -ycis (f.), vermilion.
ner; Mot emprunt6 : grec adcy8ug.

4 sanetus, a, um, saint, sacr6;


sanguis, -guinis(in.), sang;
sacro-sanctus, a, urn (v. sacer) ;
4 sanguineus, a, um, de sang; san-
sancte, adv., saintement;
glant; sanguinaire;
sanctUas, dtis (f.)
saintete; con- sanguineus, a, urn, du meme
sanctitudo, -dinis (f.)
sang;
sanctimonia, & (f.), 4° saintete;
2 sangmntilentus, a, urn, sanglant;
2° chastet6; 3°loyaut6;
sanguinaire;
2 sanctio, onis (f.), 4° disposition
3 sanguindrius, a, um, sangui-
legale; 2° sanction;
naire;
3 sanctor, oris (m.), qui decrete.
4 sangumo, as, 6tre sanglant;
Sancio est de la m§me famiile que
5 ex-sanguis, is, e, prive de sang,
sacer. Cf. jungo et jugum, pango et
pactum, frango et fragor. On trouve — pale;
6 sanguiculus, i (m.), sorte de bou-
aussi la nasale dans Sancus, nom d'une
din;
divinite italique qu'on a identified soit
avec Jupiter, soit avec Hercule. — 7 sangui-suga, x (f.), sangsue.
II existe un ancien nominatif neutre
Sancire legem signifie « elablir une loi ».
sanguen. Lucr. i, 860. Scire licet nobis
Cette expression nous reporte par son
venas et sanguen et ossa Et nervos
origine vers un temps ou Tautorit6
alienigenis ex partibus esse. C'est du
religieuse et Pautorite politique etaient
encore confondues; mais i l'epoque
theme sanguen que viennent les cas
indirects.
classique ce verbe a perdu sa couleur
religieuse spondeo). Cic. Plane. 48.
(cf.
sanies, iti (f.), 4 Q sang corrompu,
Noliputare, legibus istis qaas senatus pus ; 2° sue epais
de ambitu sancire voluerit,id esse actum sdniosus, a, um, sanieux.
ut suffragatio tolleretur. Cic. Amic. 42.
Usee igttur lex in amicitia sanciatur, •anus, a, urn, sain
ut neque rogemus res turpes, nee facia- I Com p. : 4 in-sanus, a, um, in-
mus rogati. —
De la « ordonner, sens6;
dGcreter ». Cic. Att. x, 4. Solonis insane, adv., follement;
legem negligam, qui capite sanxit, insdnitas, dtis (f.) i ..
f
'
si qui in seditione non alterutrius insdnia, se {f.) \

partis fuisset. Id. Flacc. 28. Flaccus insdnio, is, ire, etre insens6;
sanxit edicto, ne aurum ex Asia expor- 2 ve-sdnus, a, um, dont Fesprit
tari liceat. — «Sanctionner». Id. est egar6;
Att. xiv, 24. Antonium circumire re- vesdnia, m (f.), egarement d'es-
teranos, ut acta Caesaris sanciret. Id. prit;
Fin. i, 40. Filium morte multavit, ut II D6r. : 4 sane, adv., parfaitement;
dolore suo sanciret militaris imperii sans doute; certes;
disciplinam. —
te participe sancttus 2 sdno, as, guenr;
est plus moderne que sanetus, lequel sandtio, onis (/.), guenson;
a perdu son sens de participe pour sandbUis, is, e, gu6rissable
devenir adjectif. in-sdndbilis, is, e, incurable;
con-sdno, as ) guenr entiere-
sandalium, ii (n.), sandale. per-sano, as ment;
J

Mot emprunt6 : grec aavSaXtov. prsB'Stino, as, guerir d'avanra;

Mots latins. — Cours sup. 21

Digitized by LjOOQ IC
;. ; ;; ; ; ;

822 SAPIO.

3 sdnesco, is, 8re revenir al a pe sapere plus multo suem, cum man-
J
rtl-sanesco, is, $re j sante; ducatur. Colum. vu, 8. Fid ramulis
4 sanitas, dtis (f.), sante du corps glaciatus caseus jucundissime sapit.
ou de l'esprit Plin. H. N. xi, 8, 8. Mella herbam
Sanus se dit soit de la sant6 du earn sapiunt. — Au fig. « Avoir du
corps, soit de celle de 1'ame. — Re- goat, du sens, de la raison. » La me-
marquez le sens general pris par taphore est a peu pres la mtoe que
Tadverbe sane, qui est souvent un sy- dans salsus, insulsus, avec cette dif-
nonymede certe. Cic. Quint, in. Eratci ference que ces deux dernieres expres-
pecuaria res ampla et rustica, sane sions s'appliquent surtout aux choses,
bene culta. Id. Att. xiv,7. Alia qusedam au lieu que sapiens, insipiens se di-
sane pessima. Id. Sext. 54. Sit hoc sent des personnes. Cic. Fam. xiv, 1.
sane leve. Ter. Andr. i, 4, 2. SanepoZ Qui, cum primum sapere caspit, aeer-
t7fo temulenta est mulier. — On trouve bissimos doloi'es miseriasque percepit.
aussi sane quam
beaucoup ». Brut,
« Id. u, 14. Magna est admiratio
Offte.
ad Cic. Fam. xi, 13. Sane quam sum copiose sapienterque dicentis : quern
gavisus. Cf. perquam. qui audiunt, intelligere etiam, et sa-
pere plus quam ceteros arbitrantur. —
sapio, it, n, £re, 1° avoir de la saveur «Savoir». Plaut. Pseud, i, 5, 81.
2° avoir du sens, §tre sage Recte ego meam rem sapio. Id. Most.
I Gomp. : 1 con-sipio, is, se posse- v, i, 45. Nullam rem sapis. Le verbe
der; francais savoir vient de sapere, mais
2 de-stpio, is, 6ter le goat; etre transports dans la seconde conjugai-
d6pourvu de sens son (sapere). L'adjectif sapidus existe
3 rSsXpio, is, avoir un arriere- en frangais dans le compose maussade.
goat; — Au sujet de Pimage de sa- tiree la
II Der. : 1 sapiens, entis, adj., sage; veur ou du goat, on peut comparer
s&pienter, adv., sagement; aussi suadeo. — A sapiens parait se
sapientia, a(f.), sagesse rattacher l'adjectif sibus, per-sibus
persdpiens, entis, adj., tres explique dans Festus par «valde cal-
sage; ltdus ».
persftpienter, adv., tres sa-
sarcina, ee (f.), paquet d'obiets, ba-
gement;
gage;
d8-sfyientia, sb (f.), fblie;
1 sarcXnarium jumentum (n.), b6te
in-sfpiens, entis, adj., depourvu
de somme;
dfintelligence
2 sarcXno, as, arch., charger de
insipienter, adv., sottement;
bagages;
mstyientia, as (f.), sottise;
con-sarcino, as, mettre en-
$apienfi-p6tens, entis, adj. t
semble; accumuler;
puissant par la sagesse
3 sarcXnator, oris (m.), arch., rac-
2 s&por, oris (m.), saveur
cflmmodeur, tailleur;
stipdrdtus, a, urn, rendu savou-
4 sarcjtoukL, x (f.), petit paquet,
renx;
toMMseau;
3 sapidus, a, um, savoureux ;
5 sardnosus, a, urn, lourdement
stipuiissime, adv., cTune ma-
charge.
nure tres savour euse.
Sapio « avoir de la saveur ». Plaut. sarcio, is, sarsi, sartum, sarcire, rac-
Mft. b» 9S 104. Certe seio Occisam ra- commoder, sparer;

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ;

SATIS. 323

I Comp. : i ex-sarcio, saroulo, as, sarcler;


raccom-
arch., sarculdtio, onis (/.), sar-
moder;
2 r$-sarcio, arch., clage .
II D6r. : 1 $art$, adv., en bon etat;
satelles, itis (m, qqf. /.), satellite.
2 sartor, oris (m.), celui qui rac-
commode. satira, a satire.
(/.),
Le parfait sarsi est pour * sarcsi. Cf. Anciennement satura. C'etait, k
farsi (de farcio), falsi (de falgeo). Le
Torigine, un melange de prose et de
participe sartus (pour *sarctas) signifie
vers. L'image est la meme que dans le
« en bon etat». De la Padverbe sarte, qui
frangais farce. On a aussi ecrit satyra
dans la langue augurale, joint a sane, par confusion avec satyrus (aaxupos).
veut dire « parfaitement ». Sane sarte-
que audire videreque (Festus, p. 322), satis, sat, adv., assez, beaucoup;
satius (neutre), meilleur, preferable;
sarcophagus, a, urn, qui consume les
adv., plut6t;
chairs; subst. (m.), sarcophage.
1 De>. : 1 sdtio, as, rassasier;
Mot empruntS : grec oapxtxpa-fo;.
s&tianter, adv.) .

h sall6t6 »
sardSnyx, ychis (m., f.), sardoine, smart, adv. ]

pierre pr6cieuse; in-satidtus, a, um, inassouvi


sard8n$chdtus, a, urn, orne de sar- insatidbili$ 9 is, e, 1° insatiable;
doines. 2° dont on ne peut se rassa-
Mot emprunt6 : grec oapWvu?. sier;
insdtidbUiter, adv., sans pou-
s&rissa, a (f.), sarisse, longue pique
voir se rassasier;
macedonienne
2 sdtias, dtis (f.) satietS,
sdrissdphorus, i (m.), soldat arme de j

s&ti&as, dtis (f.) j degout;


la sarisse.
3 satur, -ura, -urum, rassasie;
Mot emprunte grec oapta<ja.:
sdtHro, as, rassasier;
sarpo, is, pf. inus., sarptum, sarptire, sdtiirttas, dtis (f.), sati6t6;
tailler, emonder; abondance, plenitude;
sarmen, -minis (n.) ) sarment de II Juxtaposes
sarmentum, vigne
i (n.) ] sdtis-do, -das, donner caution;
sarmenticius, a, urn, de sarment; sdtisddtio, onis (f.), action
sarmentosus, a, urn, sarroenteux. de donner caution
Sarmentum pour *sarpmentum; sur s&tis-f&cio, is, satisfaire;
Tancien verbe sarpere « couper, 6mon- sdtisfactio, onis (f.), satis-
der », v. Festus, p. 348. Sarpuntur vi- faction, reparation.
fiese, id est putantur, ut in XII. « Quan- La forme et le sens de satis pr6-
doque sarpta donee dernpta erunt. » sentent de grandes difficult6s. Corssen
suppose que satis est une contraction
sarracum, i (n.), chariot.
de satius, comme magis est pour *ma-
sarrio ou sario, is, ire, sarcler; gius. La langue aurait ensuite forme
4 sarrttio, onis (f.), sarclage; une seconde fois le comparatif satius.
sarritor, oris (m.), sarcleur; Dans sat (pour *sat8) nous aurions un
sarrttorius, a, urn, de sar- exemple de la chute si frequente d'un
clage; s final :cf. potis et pote, magis et
sarritura, x (f.), sarclage; mage, etc. La voyelle devenue finale
2 sarculum, i (n.), sarcloir; serait alors tombee elle-meme, comme

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ;;

324 SATURNUS.
dans animal pour animate, fac pour saxum, i (*.), grosse pierre, rocher,
"face. — La signification primitive de 4 saxeus, a, um, de pieir/,, ie ro-
satis n'est pas clairement etablie. On cher;
le rencontre quelquefois dans le sens 2 saxosus, a, um, pierreux, rocail-
de « beaucoup, fort». Ter. Andr. i, 4, leux;
404. Ad fiammam accessit impruden- 3 saxatilis, is,e,i° qui se fait dans
tius, satis cum periculo. Cic. Off. m, les rochers; 2° qui habite les
8. Satis, nobispersuasum esse debet, rochers
si omnes Deos hominesque celare pos- 4 saxx-fer, fey a, -fSrum, qui sup-
simus, nihil tamen avare, nihil injuste porte ou qui lance des pierres;
esse faciendum, —
Satius est un sy- saxi'ftcus, a, um, qui petrifie;
nonyme de melius, utilius. Virg. Eel. saxX-fragus, a, um, qui brise les
ii, 44. Nonne fuit satius tristes Ama- rochers
ryllidis iras Atque superba pati fasti- 5 saxetum, i («•), terrain pierreux.
dia? Cic. Verr. iv, 36. Repertus est
nemo quin mori diceret satius esse. — scabo, is, scabi, sc&bere,
2° se gratter;
4° gratter;

On trouve aussi le masculin satior.


4 scdber, -bra, -brum, rude, apre,
Plin. H. N. xvii, 5, 3. Erit igitur kxc
raboteux, malpropre;
terra optima, et operi satior.
sctibreo, es, arch., elre rude, sale;
Saturnus, i (m.), Saturne; sc&britia, & (f.) ) 4° asp6rit6;
4 Saturnius, a,um). .
scdbrXties, iei (f.) \ 2° gale;
de Satume;
2 Saturnalis, is, e \ scdbratus, a, um, taille avec des
Saturnalia, ium, et iorum (n.), asperites
Saturnales, fetes de Saturne; 2 scdbies, iei (f.),
4° asp6rit6;
Saturnalicius, a, urn, de Satur- 2° gale, demangeaison
nales. scdbiosus, a, um, 4° raboteux;
Saturne, avant d'etre identifie avec 2° galeux; 3° gate;
le dieu grec Kronos, etait une divinit6 scdbitudo, -dints (f.), lepre, de-
presidant aux semailles. Sur une an- mangeaison.
cienne coupe (C. l.L. 48) on trouve :
scaevus, a, um, qui se trouve a gauche
SAIITVRNI POCOLOM, ce qui montre
gauche
qu'il a existe une forme Saeturnus (cf.
scsevttas, atis (f.),
4° gaucherie;
sseculum, qui vient egalement de se-
2° malheur.
rere).
Cf. grec oxatds, pour *axatF(fc.

satyrus, i(m.), satyre, demi-dieu cham- scalmus, i (m.), rame, aviron;


pStre dfoem-scalmus , a, um, a dix
4 sdtyra, x (f.), femme d'un satyre; rames.
2 satyricus, a, urn, de satyre; Mot emprunte : grec oxatytfe.
3 s&tyriscus, i (m.), petit satyre.
scalpo, is, -psi, -ptum, -pere, 4° grat-
Mots empruntes : grec odcirupos, aairw-
ter; 2° graver, sculpter;
I Comp. : 4 ad-scalpens, -entis,
•aucius, a, urn, bless§ part., qui gratte ; qui demange
saucio, as, blesser; 2 circum-scalptus, a, um, gratte
sauciatio, mis (/".), action de bles- tout autour
ser; II D6r. : 4 scalprum, % (n.), outil
ton-saucio, as, blesser grievement. tranchant (ciseau, serpe, etc.)

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;; ; ;

SCARABEUS. 325

stalpratus, a, urn, muni d'un 3 de-scendo, is, descendre;


tr an chant; descensus, us (m.), descente;
sealpellum, i (n.) ) scalpel, descensio, onis (f.), action de
scalpellus, i (m.)\ bistouri; descendre
2 scalptor, bns (m.), sculpteur, 4 ex-scendo, is, debarquer;
graveur; exscensio, onis (/.), descente;
scalfltorium, ii (n.), instrument exscensus, us (m.), descente;
pour gratter 5 e-scendo, is, monter;
scalptura, & (f.),de 1° action escensus, us (m.), assaut;
graver sur pierre ; 2° ouvrage 6 in-scendo, is, monter sur ou
grave dans
scalpturdtus, a, um, cisele, inscensus, us (m.), action de
sculpte monter sur
scalpturio, is, ire, graver, cise- inscensio, 6nis (/".), action de
ler; monter dans ou sur
3 Com p. en -scalpium, ii : 7 tran-scendo, is, s'elever au
auri-scalpium , ii («.), cure- dela; traverser;
oreilles II Der. : \ scansio, Onis (f.), action
denti-scalpium, ii (n.) f cure- de monter;
dents. 2 scansUis, is, e, graduel;

G'est probablement un doublet de 3 scansorius, a, um, qui sert a


sculpp. V. ce mot. monter;
4 scoia, ss (f.), d'ord. au plur
scambus, a, urn, cagneux.
echelle
Mot emprunte : grec oxap&fc.
scdldris, is, e, d'echelle
scamnum, i (n.), banc, escabeau scdldria, ium (n.), escalier.

scdbellum, i (n.), petit banc, esca- A cole de ex-scendo debarquer », <c

beau. s'est conserved 1'ancienneforme e-scen-


Le diminutif seabellum montre que do « monter », laquelle renferme ega-
scamnum est pour *scab-num (cf. som- lement le prefixe ex, mais avec le sens
nus pour *sop-nus). Le radical scab special qu'il a dans e-rigo ; t< mon-
paralt elre le mdme qui est contenu ter d'en bas, monter avec effort ». Com-
dans le latin scipio « baton » et le grec parer aussi e-niti. Scdla est pour—
axr[jrc<o «je m'appuiew, axarcos « but- *scandla. —
Sanscrit skand « mar-
ton », ax^7cxpov abfllton, sceptre ». Pour cher ».
l'affaiblissement du p en b, cf. sibus et scapha, m (f.), barque, canot;
persibus a cflte de sapiens. 1 scaphula, & (/".), petite nacelle;

2 scdphium, ii (n.), vase en forme


scando, is, scandi, scansum, scandg-
de nacelle.
re, gravir;
Gomp. en Mots empruntes : grec oxttpq, oxa-
I -scendo, is, scendi,
9^ov.
-scensum, -scendere :

4 a-scendo, is, monter scapulas, arum (f.), epaules.


ascensus, us (m.), ascension;
scapus, i (m.), 1° tige; 2° cylindre.
ascensio, onis (f.), ascension;
Mot emprunte : grec oxarco;.
2 con-scendo, is, monter;
conscensio, onis (f.), action de scarabeus, i (m.), scarabee.
monter; Mot emprunt6 : grec axapdc6eio$.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;

326 )CATBO.

gc&teo, e*, ere) .


senter simplement un e long. C'est ce
I
sourdre, jaillir; qui est arrive, par exemple, dans ca?-
sc&to, is, ire 1
teri, caena, saeculum, caerimonia, paenu-
1 prx'sc&tens, -entis, adj., rempli
ria, paene, p&nitet, faenus, faenum (v.
d'eaux jaillissantes
ces mots). Cette orthographe ne peut
2 sc&tebra, # (/".), eau jaillissante; pas 6tre consideree comme fautive,
3 sc&turio, is, i° elre abondant, en
quoique contraire a Tetynfelogie, puis-
pari, d'une source; 2° jaillir;
qu'elle etait deja usitee a la meilleure
scdturigo, -gXnis (f.) t source.
epoque de la literature latine.
scaurus, a, am, pied bot.
sceptrum, i (n.), sceptre;
Mot emprunte : grec axaupo?.
i Composes en sceptrU :

soelus, Iris (n.), crime; sceptrK-fer, -f&ra, \

i scSlestus, a, um, criminel; -firum I qui porte


scMeste, adv., d'ane maniere cri- sceptri-ger, -geraAun sceptre;
minelle -girum )
2 scSlero, as, souiller d'un crime 2 sceptuchus, i (m.), prince, propr.
scMirdtus, a, um, criminel, sce- «porte-sceptre».
lerat; Mots empruntes : grec axfj7rupov,
setter ate, adv., d'une maniere oxTjjrroo/os. V. scamnum.
criminelle
scMirosus, a, um, arch., crimi-
scheda, a (f.), feuille de papyrus;
feuillet.
nel.
m6me que Mot emprunt6 grec <rf&r\.
La nietaphore parait la ;

dans notre mot francais tort. Cf. oxo- schema, atis ) \° maniere d'etre, exte-
Xid$ « courbe, tortueux, fourbe », axsX- (n.) > rieur, figure ; 2° figure
\6$ « tortu ». Homere emploie l'adjectif schema, a (/".)) de rhelorique;
au sens figure (II. xvi, 387) : O? Pfy «v
schemdtismos , i (m.), expression
*Y°?Tl «*oXii$ xplvtam 8^xtoras, 'Ex 81
figuree.
Mctjv eXotaa>oi, Oswv &rtv oux d&i-fOVTes.
— Gothique shulan « dtre coupable »,
Mots empruntes
(jLaitoixd^. Au
: grec
sujet de la declinaison
ax. 5)^*' ^X7)"
d'ou l'allemand Schuld « faute ».
schema, ae, cf. lacrima.
scena et scaena, ae (/.), scene;
schoBnus, i 1° sorte de jonc;
(ro.),
1 scendlis, is, e \
2° liqueur aromatique extraite de
2 scenarius, a, um J
de la scene;
ce jonc
3 scemciis, a, um J
schcend-bdtes , as (m.), danseur de
scinice, adv., d'une fac,on the&-
corde.
trale;
Mots empruntes : grec axotvos, oxot-
4 scena^iCMS, i (m.), personnage de
V06CCTT)5.
theatre
5 scindtllis, is, e, scenique, thea- schola, a (f.) t ecole
tral. 4 sch6Ucus, a, um, d'ecole;
C'est le grec cxt)vt[ «tente», puis 2 schdlasticus, a, um, de l'ecole;
« scene». On voit par Torthographe de subst. (m.), 4° professeur, rhe-
ce mot, qui est souvent 6crit chez les teur; 2° etudiant, ecolier.
anciens scaena, que la diphtongue ae Mot emprunte grec oy oXr[. Quand :

ne tient pas toujours la place d'un an- ce mot fut transports & Rome, il signi-
cien at, mais qu'elle peut aussi repr6- fiait deja 6cole. La suite des accep-

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;; ;; ; ; ; : ;

SCIO. 327

tions en grec est : 4° loisir (d'oii salle En vieux latin existait un paifait
d'attente, dans les
particulierement redouble sci-scid-i. Ne pas con-—
thermes); 2° occupation pour remplir fondre discidium « dechirement » (de
les loisirs, travail savant; 3° lieu ou scindo) et dissidium « dissidence » (de
Ton fait connaitre un travail litteraire sedeo). — A la mtoe famille appar-
4° ecole. tient probablement caedo (pour * seas-

i cilia, oignon de mer;


sb (f.), 1° scille,*
do). — Sanscrit chid « fendre » (present

2° squille, ecrevisse de mer;


chinadmi ou chinddmi). Cette forme
chid est pour un ancien *skid. Grec
1 scilllnus, a, um prepaid avec )

ox/£o> (pour *<rxlhj(»). Le ^ est du a


2 scillitlcus, a, um \ de la scille
Tinfluence du o. C'est ce verbe <syj£<*
3 scillites, ae (m.), vin ou vinaigre
qui a donne s^ord? « s6par6 », o^tajxa
de scille.
« separation », ayJSiov « eclat de bois»,
Mots empruntes : grec a%Ck\a, ox(X-
qui ont penetre en latin sous la forme
Xtvos, oxtXXiTtxo's, oxiXXt'trjs.
schistus (lapis) «pierre facile a divi-
gcindo, is, scidi, scissum, scind&re, ser » , schisma « schisme » , schidiae
dechirer, fendre; «copeaux».
I Comp. : 1 ab-scindo, is, dechirer
scintilla, as (f.), etincelle;
violemment
1 scintillo, as, 1° etinceler; 2° scin-
2 circum-scindo, is, dechirer tout
tiller;
autour;
scintilldtio, onis (f.), eblouisse*
3 con-scindo, is, mettre en pieces;
ment
conscissura, ae(f.), dechirure;
2 scintillula, ae (f.), faible etincelle.
4 di-scindo, is, fendre, dechirer;
Remarquer la metathfcse dans le
discidium, ii (n.), dechirement
franc, ais etincelle, au lieu duquel on
separation
attendrait escintelle.
5 ex-scindo, is, fendre, briser
exscxdium, ii (n.), ruine scii), scitum, scire,
scio, is, scivi (rar.
6 inter-scindo, is, partager par ancienn. decider, d'ou savoir;
le milieu I Comp. : ne-scio, is, ne savoir

7 per-scindo, is, fendre d'un bout pas, ignorer;


a l'autre II D6r. 1 sciens, entis, adj., qui
:

8 prae-scindo, is, couper par sait, habile;


devant; scienter, adv., sciemment; ha-
9 pro-scindo, is, ouvrir, d6chi- bilement
rer; scientia, ae (f.), science; habi-
10 re-scindo, is, couper, ouvrir lete
violemment; 2 adj. en -scius, a, um :

H tran-scindo, is, frapper de con-scius, a, um, qui a con-


maniere a entamer; science de
II D6r. : 1 scissio, onis (f.), action conscientia, a?(/*.),conscience;
de dechirer; division; inscius, a, um J
qui ne sait
2 scissUis, is, e, 1° facile a dechi- ne-scius, a, um J
pas;
rer; 2° dechire; prae-scius, a, um, qui sait d'a-
3 scissor, oris (m.), 6cuyer tran- vance
chant; 3 scitus, a, um, qui sait; adroit;
scissura, as (f.), dechirure, de- joli;
chirement. scite, adv., avec art; a propos;

Digitized by LjOOQ IC
; ) ; ; ; ; ;

S8S SCIPIO.

im, ]o\i, charmant; venir » qui a une tout autre 6rigin6


lv. t joliment; (v. cio). II semble pourtant que la

.); scitus, us (m.) f langue les ait quelquefois me16s. Au —


sujet de la locution scilicet, cf. ce pas-
im, % sage ou la construction est plus expli-
decision du
cite Liv. 1,39. Videri tupuerum hunc,
:
peuple,
turn, I
inquit, quern tarn humili cultu educa-
plebiscite
mus? Scire licet, hunc lumen quondam
chercher a savoir; rebus nostris dubiis futurum, prxsi-
scivi, scitum, scis- diumque regiae afflictse. — II n'est pas
eter, voter; impossible qu'il y ait une parents entre
, approuver; seco etscio (cf. le sens Gtymologique de
s, arrSter, decider; decerno en latin, de decider en fran-
s, abandonner un cais).

sclpio, 6nis (m.), baton.


is, 6tre in forme en
Ce surnom fut donne a un membre
de la gens Cornelia parce qu'il servait
is, deviner;
venir a savoir, 6tre
de guide a son pere aveugle. Le —
scipio eburnus, ou baton d'ivoire, etait

is, chercher a sa-


un insigne des triomphateurs. V. —
scamnum.
rroger.
'

de scio est « d£ci- gcirpus, i (m.), jonc


33. Vt tribunus ple- 1 de jonc
scirpeus, a, urn,
et, sciretque plebs... scirpea, m (f.),
panier de jonc
i garde dans le com- 2 scirpiculus, a, urn, de jonc
)n trouve aussi une scirpXculus, t(m.), panier de jonc;
jption dans la locu- 3 scirpula vitis (f.), sorte de vigne
?s. Ovid.Afet.vi,23: 4 'scirpo, as, tresser ou attacher avec
\cires a Pallade doc- du jonc.
— Le sens « deci-
sciurus, i (m.), 6cureuil.
ribue plus speciale-
l sciscere, les deux Mot emprunt6 : grec cixfoupos.

?o furent ainsi sepa- •cop®, arum (f.), l°brindilles; 2°balai;


I'usage leurs accep- scopiila, x et scdpulae, arum (f.), petit
fr6quemment. Cic. balai.
is Athenienses, qui
scdpulus, i (m.), 6cueil, rocher;
etis, qui classe vale-

ciderentur. D'autre
scdpulosus, a, um, rocheux.
quefois le sens « sa-
Mot emprunt6 : grec oxoreXos.
zh. v, 1, 17. Ocius scorpio, onis (m.)
uid velit. De m&ne J
scorpion;
gcorpius, ii (m.) )
Iph. iv, 2, 7. Primus
um, de scorpion.
scorpionius, a,
•a : primus rescisco
Mots emprunt6s : grec oxoprcfav,
I, 14. Occultantibus
oxop7u(o;.
sciscerent Carthagi-
t pas confondre ad- scortum.i (n.), l°cuir, peau; 2° femme
3r » et ae-cire a faire de mauvaises moeurs;

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ; ;;; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

SCRIBO. Z29

scorteus, a, urn, de peau; inscriptio, 6nis (f.), inscription,


scortea, a? (f.), manteau de peau. titre, marque;
inscriptum, i (n.), inscription,
screo, as, cracher
titre
I Comp. : 1 conrscreor, dris, arch. f
7 inter-scribo , is, ecrire entre
cracher avec bruit;
(deux lignes)
2 ex-screo, as, rejeter en crachant
8 per-scribo, is, Ecrire en entier,
II D6r. : 1 screatus, us (m.), crache-
exactement;
ment;
perscriptio, 6nis(f.), redaction,
2 scredtor, Oris (m.), qui crache.
teneur (d'un acte public)
scribo, is, scripsi, scriptum, scribere, perscriptor, oris (m.), qui passe
ecrire 6criture de;
I Comp. : 4 ad-scribo, is, ajouter 9 post-scribo, is, ecrire apres ou
par ecrit ; inscrire & la suite de;
odscriptio, dnis (f.), addition k 10 prx-scribo, is, ecrire en tele ou
un ecrit; en titre ; prescrire, ordonner
adscriptor, oris (m.), qui sou- praescriptio, onis (/.), action de
scrit &, approbateur; placer (un nom) en t^te d'un
adscripticius, a 4 Um, inscrit acte
avec d'autres, enr61e; prxscriptum, i (n.), trace,
adscHptwus , i (m.), (soldat) exemple d'ecriture ; prescrip-
surnumeraire; tion, ordre;
2 circum-scribo, is, tracer circu- 14 proscribe is, annoncer par
lairement; ecrit, proclamer; proscrire;
circumscripta, adv., d'une ma- proscriptio, onis (f.), annonce
niere determinee; par ecrit; proscription;
circumscripta, onis (f.), cercle proscriptor, oris (m.), qui pros-
trace autour crit
circumscriptorx dris (m.), trom- proscripturio, is, avoir envie de
peur, fourbe ; proscrire
3 con-scrtbo, inscrire ensemble; 42 re-scribo, is, 4° repondre par
conscripti, orum (m.), sena- ecrit; 2° inscrire denouveau;
teurs; rescriptum, i (n.) j
reponse
conscriptio, mis (f.),
4° enrflle- rescriptio, onis (f.) jparlettre;
ment; 2° redaction; 43 sub-scribo, is, ecrire dessous;
conscriptor, oris (m.), qui re- subscriptio, onis (f.), inscription
dige, qui compose; au-dessous
4 de-scribo, is, copier, transcrire; subscriptor, oris (m.), qui porte
descripte, adv., avec ordre, dis- une plainte en justice
tinctement 44 super-scribo, is, ecrire sur;
descriptio, onis (/.), representa- superscripts, pnis (f.), inscrip-
tion ecrite tion sur
descriptiuncula, sb (f.), petite 45 tran-scribo, is, transcrire, co-
description pier;
5 ex-scribo, is, extraire, copier; 46 transcriptio, onis (f.), transcrip-
transcrire tion;
6 in-scribo, is, ecrire sur, in- 17 in-scriptus, a, urn, qui n'est pas
scrire ecrit;

Digitized by LjOOQ.IC
; ; ;; ; ; ; ;; ; ; ; ;; ;

SCRINIUM.
II Der. : i scriptum, i (n.), ecrit; les termes qui la desigDent, deja tout
2 scriptio, onis (f.), action d'e- crees, cette etymologie est douteuse.
crire II est possible toutefois qu'il y ait un
3 scriptor, oris (m.), ecrivain rapport entre scrofa et scrobs.
4 scriptus, us (m.), fonction de
scrupus, i (m.), 4° pierre pointue;
greffier
2° souci, inquietude
5 scriptura, w (f.), Venture, ecrit;
1 scrupeus, a, urn, rocailleux;
6 scriptito, as, ecrire souvent;
2 scruposus, a, urn, 1° rocailleux;
Scrire
2° difficile;
7 scriba, a? (m.), scribe.
3 scrupulum, i (n.), scrupule, 24*
On appelait Conseripti, pour les
partie d'une once, 288 e d'un as;
distinguer des Patres, les s6nateurs
scrupulus, i (m.), 1° scrupule, mon-
qui furent crees par P. Valerius apres
naie (v. scrupulum); 2° souci,
Pexpulsion des rois. — Proscribere se inquietude, scrupule;
disait de touteannonce faite au moyen
scrupuldris, is, e, du poids d'un
de tables atfich6es en public par :
scrupule
exemple, des ventes et locations. A
scrupulatim, adv., par scru-
partir de Sylla, le mot a ete entendu
pules, par poids insignifiants
des tables qui canfisquaient les biens
scrupulosus, a, urn, 1° rocailleux,
des citoyens et mettaient leur tele a
prix. —
Les Romains ayant recu l'e-
d'oii difficile; 2° scrupuleux,
scrupUWse, adv., scrupuleuse-
criture des Grecs, il est possible que
ment
le mot qui la designe soit lui-m£me
scrupuldsttas, atis (f.), soin scru-
emprunte. Les anciens ont deja rap-
puleux.
proche le grec oxapi^o? ou axdtpt^ov
Scrupus est employe par Ciceron au
pour ecrire ou pour dessiner».
« style
sens de scrupulus. De Rep. 111, 16.
HSsychius donne la glose oxapupoc :
Improbis semper aliqui scrupus in ani-
%{ai$- fpa^TJ- (jl{{X7)^ axpt67)s xurcou. II
mis hxret, semper Us ante oculos j'u-
faut supposer un primitif *axpT90$
ou *oxpt9ov. —
II y a probablement
dicia et supplicia versantur.

une parents entre ce "(jxpT^os et Yp&pw; scruta, orum (n.), defroque, hardes
cf. sculpo et 7X09(0; scrofa et fpo^a;. scrutdria, x (/.), commerce de fri-
V. MCm. Soc. Ling, v, p. 39&. pier.

icrinium, ii (n.), coffret, ecrin. scrutor, aris, fouiller; explorer;


I Comp. : per-scrutor, aris, fouiller
scrobs ou scrobis, it (m. et f.) t trou, avec soin
fosse II Der. 1 scrutdtio, onis (/".), re-
:

scrobiculus, i (m.), trou, fosse. cherche attentive;


2 scrutator, oris (m.), qui fouille.
tcrofa, as (f.)> truie
Se rattache peut-Gtre au precedent,
{ scrofi-pascus, i (m.), nourrisseur
de truies sculpo, is, sculpsi, sculptum, sculpere,

2 scrofulas, arum (f.), scrofules. graver; sculp ter;


Cf. le grec ypo^a^. On a voulu — I Comp. : in-sculpo, is, graver sur
chercher un rapport entre scrofa et II Der. : 1 sculptilis, is, e, sculpte,
scribo (l'idee commune etant « grat- grave
ter , creuser »). Mais lea Italiotes 2 sculptor, oris (m.), sculpteur;
ayant regu Tecriture, et probablement 3 sculptura, x (/.), sculpture.

Digitized by LjOOQ IC
; ; . ;
; ; ; ; ; ; ;

SEC 331

GrecyXifyttf «tai]Jer, sculpter*. Sur mihi esse videntur setius quamsomnia.


sc en regard de •(, v. scribo. Suet. fler. 42. Actum de se pronun-
tiavit nee eo setius quidquam ex con-
:
scurra, a (m.), bouffon;
suetudine luxus atque desidix omisiL
1 scurrilis, is, e, de bouffon;
Afran. ap. Char, n, 195. P. Perdit im-
scurrxlxter, adv., en bouffon;
becillitas tua me, quo setius me colli-
scurrtlita*, dtis (f.), bouffonnerie;
gam. Virg. Georg. m, 367. Interea toto
2 scurror, dris, faire le bouffon
non sefius aere ninguit. Id. Mn. vn,
3 scurriila, a? (ro.),mechant bouffon.
781 FMus ardentes haud setius sequore
.

scatra, sb (f.), 6cuelle campi Exercebat equos curruque in


i scutulaouscutella,x(f.)\ petite bella ruebat (sans 6tre touche du mal-
2 scutriscum, i (n.) J
6cuelle heur de son pere). — C'est exactement
le grec ^ooov (pour *^xtov) : nihilo se-
scutula, ee ou scytala, as et scytale, es
tins repond a ouSev rfcoov. Au sujet —
(f.), 4° rouleau pour faire glisserles
de s represents en grec par Tesprit
navires sur le rivage; 2° scytale,
rude, v. septem. L'orthographe setius,
baton cylindrique pour le transport
donnee par les inscriptions, s'expli-
des depSches secretes, a Sparte;
que par un comparatif *sec-tius, forme
3° sorte de serpent.
comme diu-tius. Dans setius le c a dis-
Mot emprunte grec oxuTaX7j.
:
paru comme dans Quintius pour Quinc-
scutum, i (n.), bouclier long; tius, suspitio pour suspectio. — L'or-
1 scutdtm, a, um, arme d'un bou- tho'graphe sequius manque d'autoritSs
clier; anciennes. —
Ne pas confondre setius
2 scutdrius, a, um, de bouclier; avec s8cus (v. ce mot).
scutdrius, ii (m.), fabricant de
boucliers; seco, as, ui, sectum, sticdre (part. f.

3 scutate, in (n.), fond ou poche sfadturus), couper


d'une fronde; 1 circum-sfco, as, couper autour;
4 scutulum, i (n.), petit bouclier. 2 con~s8co, as, couper en morceaux
consectio, onis (f.), action de cou-
scymnus, i (m.), petit d'un animal. per;
Mot emprunte grec axutxvos.
:
3 de-seco, as, separer en coupant,
scyphus, i (m.), vase a boire. couper;
Mot emprunte : grec axuyos. desectio, onis (f.), taille, coupe
4 dis-s8co, as, couper en deux, d6-
sibum et sevum, i (n.), suif; chirer
1 sebosus, a, um, de la nature du 5 ex-sSco, as, couper, enlever en
suif; coupant
2 sebdceus, i (m.), chandelle; exsectio, onis action de cou-
(f.),
3 sebo, as, enduire de suif. per, amputation;

secale, is (n.), seigle.


exsector, oris (m.), qui coupe
6 in~s$co, as, couper;
secius ou mieux setius, adv., moins. insecta, orum (n.), insectes;
Le sens a moins » parait clairement 7 inter-seco, as, couper par le
dans ces passages Plaut. Capt. u, 3,
: milieu
57. Nam quasi servus meus sis, nihilo intersectio, onis (f.), coupure;
setius obsequiosus [tu] mihi semper 8 per-s8co, as, couper, trancher
fuisti. Id. Men. v, 7, 57. Hxc nihilo completement

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ;; ; ; ;

332 SECUS.
s$co, as, couper par le bout, insectes » est la traduction du grec
trancher Ivrofia. lis sont ainsi nommes &
egmen, inis (m.), rognure, cause de la coupure que forment les
>rceau anneaux, par exemple chez leg
couper par devant;
Meo, as, abeilles et chez les fourmis.
wta, drum (n.), entrailles de
sScus, adv., 1° loin; 2° autrement.
victime
Le sens primitif est « loin,' loin
ictus, us (m.), coupure, inci-
de ». Cic. Mil. 10. Fit obviam Clodio
m;
hora fere undecima, out non multo
co, as, couper, tailler, ro-
secus. Apul. Apol. Profiteor mihi ac
ier;
fratri meo relictum a patre meo HS
tio, onis (f.), taille (de la
vicies, paulo secus. Id. Met. \ Etcum .
jne;
dicto modico secus progressus, ostium
5&0, as, couper par-dessous,
accedo (m'etant avanc6 un peu plus
bas;
rtcivus, a, um, retranche,
loin). —De ce sens il a pass6 a Tao
ception « autrement ». Cic. Brut. 85.
rob6;
Cato fuit summus et singularis vir,
:1 sectio, onis action de(f.),
nemo dicet secus. Id. Pis. 28. Recte,
uper, coupure partage ;

rtilis, is, e, 1° facile a cou-


an secus, nihil ad nos. De la les locu-
tions haud secus, non secus ac, paulo
per; 2° coupe;
ztivus, a, um, qui peut etre
secus. — II signifie aussi : « autre-
ment qu'il ne faut, mal ». Tac. Ann.
coupe
ii, 80. Quanquam ccepta secus cade-
Hot, oris (m.) f 1° qui coupe ;
2° qui vend a l'encan ; 3° ac-
bant. Sail. Jug. 23. Prius omnia pati
quereur de biens confisques
decrevit, quam bellum sumere, quia

ztura, sb (/.), 1° coupure;


tentatum antea secus cesserat. II —
est entr6 en composition a vec d'autres
2° tranchee, mine
adverbes intrin-secus, extrin-secus.
:
zamentum, ouvrage de
menuiserie
i (n.),
Sur la syllabe in, v. inde. — Peut-
£tre existe-t-il une parents entre
gmen, -minis (n.), 1° cou-
secus et Tadverbe sequestro « a>
pure ; 2° fente
jmentum,i (n.), 1°
part ». — Secus est le grec §xa$ « &
2° bande decoupee
entaille;
3° vehe-
part, au loin » (sur Tesprit rude = «,

ment chamarrS
;

v. septem). — Ne pas confondre avec


setius.
gmentatus, a, um, orn6 de
bandes, chamarre; sed, conj., mais.
zuris,is (f.), hache; Sed a signifi6 d'abord « k part ».
curVfer, -f8ra,\ C.I. L. 198, 69. SED FRAVDE«sans
•ferum, I qui porte fraude ». C'est en ce sens qu'il a fourni
curx-ger, -gera,l une hache le prefixe renferm6 dans sed-itio. Le d
-gerum, ) final etanttombe, sed s'est r£duit & se:
curicula, x (f.), hachette. se-ponere, se-jungere f etc. Employ6 —
rapprochS de seco le verbe comme conjonction, a part il signifie «
n marquerait Taction mate cela,au demeurant, mais ». On peut
couper, Tautre la decision au rapprocher, pour le sens, Tallemand
sllectuel et moral. V. plus sondern, Tanglais but, qui tous deux
) et scisco. — Insecta « les marquaient d'abord une idee de sepa-

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;; ;;

SEDBO. 333

ration ou d'6loignement. — Les Latins desXdiosus, a, urn, oisif;


ecrivaient aussi set, comme
Con- ils desXdiose, adv., dans I'oisivetS;
vent souvent aput, aliut, quit. L'e de 3 dis-sXdeo, es, 6tre en dissi-
sed, qui 6tait d'abord long, s'est dence ; difffcrer d'avis
abreg6 sous l'influence de la dentale dissXdentia, as (f.), opposition
finale. de caracteres;
dissXdium, ii (n.), dissentiment,
tedeo, 68, sedi, sessum, s8dere, etre division;
assis, sieger; dissXdiosus, a, urn, qui separe,
I Der. : 1 sessio, 6ni$ (f.) f action de qui divise;
s'asseoir 4 in-sXdeo, es, elre assis dans ou
sessiuncula, a? (f.), cercle peu sur;
nombreux, petite reunion insidiae, drum (f.), embuches;
2 sessus, us (m.), action de s'as- insidiosus, a, urn, perfide;
seoir; insidiose, adv., partrahison;
3 sessor, oris (m.), 1° celui qui insXdior, aris, dresser des em-
est assis (spectateur, cava- buches ;
lier); 2° resident, habitant; insXdianter, adv., par artifice;
sessorium, ii (n.), residence, insXdidtor, oris (in.), qui tend
sejour des pieges;
4 sessXlis, is, e, qui peut servir 5 ob-sXdeo, es, se tenir devant
de siege ou de base assieger;
5 sessXto, as, 6tre assis d'ordinaire, obsessio, mis (f.), action d'as-
reposer; sieger;
6 sessxbulum, i (n.), arch., siege, obsessor, 6ris(m.), quiassiege;
chaise obsXdio, onis (f.)
..
i sege '
II Juxtaposes en ~s8deo, es, -sedi, obsidium, ii(n.) \

-sessum, -s&dere: obsidiondlis, is, e, de siege


1 circum-s8deo, es, 6tre assis obses,-sidis(m.), caution ; otage;
autour de 6 pos-sXdeo, es, posseder;
circumsessio, onis (f.), siege; possessio, onis (f.) i pos-
2 super-se'deo, 6tre assis sur; possessus, us (m.) i session;
discontinuer, surseoir; possessor, oris (m.), possesseur
3 supra-s8deo, s'asseoir dessus; possestrix, ids (f.),
celle qui
III Composes en -sXdeo, es, -sedi, ses- possede
sum, -sXdere : possessiuncula, m (f.), petite
J as- sXdeo, es, singer aupres propriety;
assessio, onis (f+), assistance; possesswus, a,um, possessif
assessor, oris (m.), assesseur; 7 priB-sXdeo, es, presider;
assXduus, a, urn, assidu prmes, Xdis (m.), celui qui
assXdue, adv., assidument; preside
assiduitas, atis (f.), assiduity presidium, ii (n.), secours;
2 de-sXdeo, es, elre assis; 6tre garnison
oisif; prsesXdidrius, a, um, de gar-
deses, Xdis, adj., oisif; nison;
desXdia, m (f.), oisivetS 8 rti-sideo, es, resider, rester;
desXdidbulum, i (n.), lieu de re*~ses, Xdis, adj., qui s'ar-
reunion pour les oisifs; rfite; inactif;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

33* SEDEO.
rfaiduus, a, urn, qui reste; in-sido, se placer sur >
9 sub-sidium, ii («.), troupe de ob-sido, attaquer; envahir;
reserve poser sur
rB-sido, se
subsididrius, a, urn, relatif a la sub- sido, se baisser;
reserve VI Derives et composes avec chan*
IV Der. : 1 sidentdrius, a, urn, gement de den I:
\ ° qui travaille assis ; 2° que i sGlium, ii (n.)> siege, trine;
Ton fait assis 2 consul, -sulis (m.), consul;
2 s€dile, is(n.), siege; consulutus,us(m.), consulat;
3 sfflmen, -minis (n.) \
. ^. consular is, is, e, 1° de consul,
sSdtmentum, i (n.) * ' consulaire; 2° personnage
4 *e//a (pour *$edta), a? (/\), siege, qui a ete consul;
chaise; consular iter, adv., en con-
seM-sternium, ii (n.), sellis- sul;
terne, fate en Fhonneur des consuldritas, dtis (f.),fonction
deesses, dont ies images de lieutenant de l'empe-
etaient placees surdes sieges reur dans une province
(v. lectisternium) ; pro-consul, -sulis (m.), pro-
sellula, w (/.), petite chaise a consul ;
porteurs proconsularis, is, e, procon-
sellularius, a, urn, sedentaire; sulate ;
sellaris, is, e, de chaise & proconsuldtus, us (i».), charge
porteurs; de proconsul
sub-sellium, ii (n.), d'ord. au consulo, is, uij consultum,
plur. subsellia, orum (n.), consulfre, 1° sieger ensemble,
siege,banc; particul. siege deliberer; 2° veiller sur;
dejuge; 3° act., consulter;
sub-selliarium, ii (n.), sieges consultus, a, um, 1° examine
des magistrats au the&tre 2° experiments;
5 sides, is (f.),
siege, residence; juris-consullus, i (m.), juris-
sedecula, x (f.), petit siege; consulte
6 sedo, as, apaiser, calmer consulta, & (f.), conseil;
sedate, adv., doucement; consultus, us (m.), 1° habi-
seddtio, 6nis (f.) lete; 2° decret;
apaise-
sedatus, us (m.) consultum, i (n.), i° projet;
ment;
seddmen, -minis (n.) 2° decret; 3° action de
sedator, oris (m.), qui apaise; consulter; 4° oracle;
in-seddbiliter, adv., sans 6tre consulto et consulte, adv., a
apaise dessein
rS-sedo, as, reprimer, apaiser consulto, as, 1° deliberer-,
V sido, is, ire, se poser, s'af- 2° pourvoir a; 3° con-
faisser; sulter;
as*sido, s'etablir; consultor, arts, consulter
circum-sido, s'etablir autour; consultdtio, onis (f.), i° deli-
dt-sido, s'affaisser; beration ; 2° objet de deli-
dis-sido, is, s'elablir dans un beration; 3° consultation
camp separ6, $tre en mesin- judiciaire;
teliigence; consultdtor, oris (».), celul

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ,

SEDEO. ass

qui consulte un homme de dex esto « qu'au proprietaire un pro-


loi, consultant; pri6taire serve de garant, au proletaire
consultdtorius, a, um, dont qui voudra ». Le terme le plus ordi-
on consulte les entrailles; naire est possideo. Sur le prefixe v.por.
consultor, oris (m.), 4° con- — Insidiw designe un guet-apens par
seiller; 2° consultant, celui lemoyen d'hommes apostes. Presi- —
qui demande conseil dium est ainsi explique par Varron
consultrix, ids (f.), celle qui (L. L. IV, 46) : Presidium est dictum,
pourvoit a; quia extra castra praesidebant loco
consilium, ii (n.) f conseil; aliquo, quo tutior regio esset. Caes.
dessein; B.G. vii, 55. Pr&sidia custodiasque ad
consilidris, is (m.), asses- ripas Ligeris disponere. — Subsidium
seur en justice ; conseiller, « troupes de soutien ou de renfort ».
juge, assesseur; Caes. L. G. ii, 7. Funditores Baleares
consiliarius, a, um, qui deli- subsidio oppidanis mittit. — Au sujet
bere de stideo sido, cf. Uqueo et liquo. L'u-
consllior, aris, tenir conseil, sage a introduit entre les deux verbes
conseiller une difference de sens, sido signifiant
consiliatio, onis (f.), action « se poser, s'affaisser » et non « s'as-
de donner conseil; seoir ». — Sedare est un verbe derive
consilidtor, oris (m.), con- d'un substantif ou adjectif perdu : il

seiller; signifie litteralement « asseoir, cal-


constliutrix, ids (f.), con- mer ». Cic. Verr. in, i8. Tempestas
seillere sedatur, Dolabella proficiscitur. De la
consiliosus, a, um, prudent, sedare incendia, dolores, seditionem,
circonspect; iram, curas, fletus. —
Au sujet du chan-
3 ex-sul,-sulis ou exul, -ulis (m.), gement de d en / dans solium, consul,
exile v. oleoa sentirn. —
Consules «ceux qui
exsllium ou exilium, ii (n.), siegent ensemble » le pluriel a du
:

exil preceder le singulier, comme cela est


exsulo ou exulo, as, Stre exile arrive^ par exemple, pour decemviri.
exsuldtio, onis (f.) ) exil, ban- — Sanscrit sad « s'asseoir », d'ou
exsulatus, us (m.) Jnissement; sodas (neutre) « siege ». La racine,
exsularis, is, e, cause par en grec, est 18 (au sujet de l'esprit
Texil; rude = s, v. septem) eopa o siege » f
:

4 prae-sul, -siilis (m.), president, d'ouxaO&pot, e8o$ « demeure », s^ofjur.


prepose (pour £8to|*ai) « s'asseoir ». Gothiqae
praesuldtus, its (m.), fonction sitan « s'asseoir »,anglais si£, aile-
de president. mand sitzen. Du
sens de pos-sidere,
Ce verbe, qui existe dans toute la rapprocbez l'allemand be-sitzen « pos-
famille, a fourni partout de nombreux seder ». Un verbe derive est le go-
derives et compos6s. L'idee de s'as- thique satjan « placer », anglais set,
seoir est voisine de celle de s'etablir, allemand setzen. En grec il y a egale-
laquelle a conduit a celle de posseder. ment un verbe a signification transi-
C'est en ce sens que sedeo a donne tive : ffro « faire asseoir , placer »
assiduus. Loi des XII T. ap. Gell. d'ou xa0-£a> « constituer, fonder ».
XVI, JO. Assiduo vindex assiduus Le verbe IBptiw « batir » se rattacne
esto, proletario jam cvi quis volet vin- aussi a la meme famille.

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ;

CBOES.

(/.), {• champ ; £• mois- semita, se (f.), sentiei.


Semita parait se rattaiher au pre -
s, e9 de la moisson. fixe se « de c6t6 » (cf. sepotiire, sedu-
on. iv, 427. Segetes agri* cer e), comme trdmes (v. ce mot) a
t aratris multo ante quam trans. II signifiait done « celle (la
route) qui va de c6t6 ». Ji a donne en
francais sente et sentier.
lent,paresseux;
, adv., paresseusement; semper, adv., toujours;
X sempi-ternus, a, urn, eternel.
'
P&resse, La sem veut dire « un »
1
'™
--'tl\
!;\1
{
\
indolence.
syllabe
atis (A) (v. semel). per est la
L'enclitique
,
)
meme que dans parum-per, paullis-
ane fois. per, nu-per. Le sens de cet adverbe est
sem-, sim-, qui veut dire done « (Tune fois, sans interruption,
a m£me que nous avons toujour ».
r, sim-plex, sin-guli. La
•enex, senis, adj., vieux; subst.,
st semel pour
tombee :
vieillard;
xomme non, nihil pour
I Juxtaposes : 1 per-senex, is (m.),
lum. La parente avec le
tres &g6;
i » est probable (sur Pes-
2 simi-senex, is (m.), a moitio
5, y. sept em).
vieux; vieillot;
II Der. : i compar. senior, oris (m.,
st plus employe comme f.), plus vieux
jndant, mais toujours 2 sfafo, es arch., 6tre vieux;
t

xe : semi-hdmo ou semi- 3 senesco, is, vieillir;


homme, moiti§ b£te; con-s8nesco, is, vieillir ea-
oitie homme, moiti§ tau- serable
lex, a demi mort. II se de-sSnesco, is, d6cliner avec
sem- devant une voyelle l'&ge;
lean ronge; sem-uncia, ae in-senesco, is, vieillir
ice; ou devant une con- 4 sSntculus, i (m.), petit vieil-
rncope: sem-bella, ae (f.), lard;
bella, demi-libelle, mon- 5 senium, ii (n.), vetuste; affai-
lt; il devient se- dans blissement;
'.), demi-livre ; se-mestris, 6 §2n8cio, onis (m.), petit vieil-
mensuel. Dans sin-ciput lard;
e a ete altere en i. — Un 7 stinectus, a, um, arch., vieux;
portant est semis (pour 8 senecta, se (f.) ... ) .

vieillesse;
oitie d'as » : ce mot, res- si>nectus,utis(f.) |

, se trouve a la te*te des 9 senilis, is, e, de vieillard; se-


mme ses-tertius, ses-qui- nile ;

.

Grecf){xt-«demi» (sur sVnilUer, adv., en vieillard;
repTesentant le s initial, 10 sendtus, us (m.), senat;
2e pr6fixe se trouve avec senator, oris (m.), senateur;
as dans toute la famille : sSnatorius, a, um, de senateur,
ii-, vieux haut-allemand senatorial.
Le nominatif sen-ec-s renferme un

Digitized by LiOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

SENTIO. m
suffixe ec qui manque aux autres 7 sub-sentio, is, arch., flairer, se
cas, mais qui se retrouve dans sen-eo- douter de;
tas, sen-ec-ta, Sen-ec-a, sen-ec-io. — II D6r. 4 sensus, us (m.), sens, senti-
:

Sanscrit sana-s « vieux ». Gothique ment; pensee;


sin-eig-s « vieux », d'ou le superlatif sensiculus, i (m.), courte pen-
sinista « le plus vieux ». Le francais see;
se'nichal vient du germanique sini- 2 sens'ilis, is, e,arch., sensible;
skalku, dont la seconde partie signifie qui tombe sousles sens;
« serviteur » et la premiere « ancien », in-sensilis, is, e, immatGriel
probablement avec une nuance de 3 sensibilis, is, e, sensible
respect (cf. sire et seigneur qui se 4 sensim, adv., peu a peu;
rattachent a senior), Grec evo? « an- 5 sententia, ae (f.), avis, sens;
cien » (sur l'esprit rude s, v. sep- = senlentidla, as (f.), courte pen-
tem). —
II est remarquable que le see ; trait brillant
latin aitrenonce a la racine ger, qui sententiosus, a, um, plein de
a donn6 en grec yipm et qtu* existe pensees, profond;
aussi en Sanscrit. sententidse, adv., par sen-
tences ;

sentio, is, sensi, sensum, sentire, pen- 6 as-sentor, dris, arch., approu-
ser; sentir; ver;
I Comp. : \ as-sentio, is, Stre du assentdtio, dnis (f.), assenti-
mgme avis ment;
assenlior, -iris, approuver; assentdtiuncula, ae(f.), cajo-
assensus, us (m.) j
assenti- lerie
assensio, onis (f.) J
ment assentdtor, dris [m.), flatteur;
assensor, oris (m ), approba- assentdtrix, tcis (f.), flatteuse;
teur assentdtorie, adv., en flat-
2 con-sentio, is, du m6me
elre teur ;
avis ; sentir en mSme temps 7 sentisco,
is, ere, arch., com-
consensus, us (m.) I accord de mencer a avoir le sentiment.
consensio, onis(f.) {sentiments; Sentio se dit de toute espece de
consentdneus, a, urn, conforme, perception, soit exterieure, soit in-
convenable terne. Cic. Phil, n, 45. Ut quidam,
dis-sentio, is, dtre d'avis diffe- morbo aliquo et sensus stupor e, suavi-
rent ; tatem cibi non sentiunt. Plaut. Cure.
dissensio, dnis (f.), dissenti- i, 2, 69. Tace, tace : sentio sonitum.
ment; Non prius salu-
Id. Bacch. iv, 9, 77.
dissentdneus, a, urn, oppose, tem scripsit ? —
Nusquam sentio. Cic.
different; Arch. 4. Si quid est in me ingenii,
4 per-sentio, is, sentir profondS- quod sentio quam sit exiguum. II —
ment; signifie aussi « savoir ». Plaut. Trin.
persentisco, is, ere, 6prouver in, 2, 13. Scioego et sentio ipse, quid
une sensation; agam. Caes. B. G. vii, 52. Eorum arro-
5 prae-sentio, is, pressentir; s'a- gantiam reprehendere, quod plus se,
percevoir d'avance quam imperatorem de victoria atque
praesensio, onis (f.), pressenti- exitu rerum sentire existimarent. —
ment; « fitre d'avis ». Cic. Fin. i, 19. Vera
6 pro-sentio, is, arch., pressentir; sentire de diis immortalibus. C'est en

Mots latins. — Cours sup. 22

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

338 SENTISw

ce sens qu'il a donne sententia et septudgies, adv., 70 fois;


consentaneus. — Ces deux derniers septudgeni, x, a, 70;
mots, ainsi que le parfait sensi, le septuagendrius , a, um, qui
supin sensum, ont Fair de se rappor- contient le nombre 70;
ter a un ancien verbe de la 3 e conju- 5 septingenti, x, a, 700;
gaison. —
On a rapproche l'allemand septingentesmus, a, um, 700 e ;
Sinn « sens, intelligence ». septingenties, adv., 700 fois;
septingeni, x. a, 700;
santis, is [m.), oVord. au plur. , ronces septingendrius, a, um, au nom-
buisson bre de 700;
sentus, a, urn, herisse.
6 composes ou juxtaposes en sep-
sepelio, is, ivi, sepultum, septtire,
tem ou septl- :
septem-decim, inde'cl., dix-sept;
ensevelir;
septem-ber, -bris (m.), septembre
1 sepultura, x (f.), sepulture; e
sepulcre, tom- (7 mois romain)
2 stpulcrum, i (n.),
septen-triones, um (m.), les sept
beau;
etoiles du Chariot, d'ou :
sttpulcrdlis, is, e, de tombeau;
s&pulcretum, i (n.), lieu de sepul-
septentrio, onis (wi.),^l° la Grande
ou la Petite Ourse; 2° le p6le
ture;
Nord ; 3° le vent du Nord
3 in-sSpultus, a, um, enseveli (de
septentridndlis, is, e ) septen-
la preposition in) ;

4 in-sfyultus, a, um, sans sepulture septentriondrius f a,um \ trional;


septem-plex, -plicis, adj., qui se
(de in- negatif)
replie ou se multiplie sept fois;
5 seml-sSpultus, a, um, a demi
teptem-vir, -viri (m.), septemvir,
enseveli.
membre d'une corporation de
V. une etymologie de sepelio, par
sept pretres charges de la sur-
M. James Darmesteter, Mem. Soc.
veillance des banquets sacres;
Ling, iv, p. 226. II semble que le
septemvir dtus, us (m.), fonction
sens primitif ait et6 « dormir, endor-
Ubi som- de septemvir
mir » . Plaut. Most, v, 2, 1 .

septemvXrdlis , is, e, de sep-


num sepelivi omnem atque obdormivi
temvir;
crapulam. Virg. Mn. vi, 424 (en par-
septem-geminus, a, um, qui se
lant de Cerbere). Occupat Mneas adi-
multiplie sept fois
tum, custode sepulto. Rapprocher
septi-remis,is (f.), navire a sept
xoi(xrjx7;piov, qui veut dire litteralement

u lieu ou Ton dort » et qui a donne


rangs de rames.
Sanscrit saptan «sept». Gothique
«cimetiere ».
sibun, allemand sieben,\ anglais seven.
•eptem, n. de n. inde'cl., sept; Lithuanien septyni. Irlandais secht. —
1 septimus, a, um, septieme; Dans toutes ces langues, s est la lettre
septimani, orum (m.), soldatsde initiale. Mais il en est autrement en
la 7 e legion zend, ou nous avons haptan, et en
2 septeni, x, a, sept par sept; grec, ou nous avons Ircra. Ici le s est
septenarius, ii (m.)> vers de sept remplace par un h ou par Tesprit rude.
pieds; (Test la un fait constant : un s initial
3 septies, adv., septfois; suivi d'une voyelle devient toujours
4 septudginta, inde'cl., 70; en grec une aspiration. Cf. sex et ££,
septudgesimus, a, um, 70% serpo et eprcw, sequor et Srcopai, sus et

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;
;

SEQUOR.
3c, sollus et 0X0; (pour oXFo$), sedeo et 3 ex-se*quor, suivre jusqu'au bout,
l?o(xat (pour e8to(jL«t), sisto et tcmifxi, faire cortege
semi- et fjfit-, 5i/«a et CXtj (pour uXFtj), exsticutio, onis (f.), poursuite
super et bnip, sub et tao. —
II ne faut ou execution judiciaire;
pas confondre ces exemples avec ceux exsScutor, oris (m.), qui pour-
ou le latin a pris au grec, par voie suit;
d'emprunt savant, un mot commen- exsSquise, drum (f.), obseques,
gant par un esprit rude. Dans ce cas, fune>ailles
il represente cet esprit rude par un h. exsBquialis, is, e, d'obseques,
Ainsi,* il a rendu knx&i par heptas, de fun£railles;
r,?co5 par heros, £ o3n); par herpes,
4
4 in-s8quor, suivre, venir apres;
fjjjuxtaXtov par temicyclium, taoxptxifc insScutio, onis (/.), poursuite;
par hypocrita, etc. Ce sont la des mots insScutor, oris (m.) t qui pour-
artificiellement introduits en latin, suit;
tandis que les premiers appartiennent 5 ob-sSquor, se prefer a, ceder a;
au fonds primitif de la langue latine. obs^quens, entis, adj., docile;
— II faut encore mentionner un cas %n-obs8quens, entis, adj., in-
special: eelui ou le mot commen$ait docile ;

anciennement par le groupe sv. Dans obstiquenter, adv., complaisam-


ce cas, c'est tantftt le s seul qui est ment;
conserve sous forme d'esprit rude, obs8quentia, 33 (f.), condescen-
tanldt (mais plus rarement) le v seul dance
sous forme de digamma, et plus tard obsSquibilis, is, e, obligeant
d'esprit doux : v. les mots suavis, socer, obsSquium, ii (n.), complai-
somnus, suus, sudor, si. —
Septentrio sance;
est encore employ^ en deux mots dans obs$quidsus r a,um, complaisant;
ce vers d'Aratus cit6 par Ciceron (De obstiquela, 33 (f.), arch., defe-
Nat. Deor. 11, 41) Quas (stellas) nostri
: rence;
septem soliti vocitare triones. Trio est 6 per-stiquor, suivre sans s'arrd-
probablement pour *strio et appar- ter; poursuivre;
tient a la famille de Stella, ownjp. persfoutio, onis (f.), poursuite
7 pro-s2quor, suivre loin, jusqu'au
sequor, -eris, sitcutus sum, s$qui, bout;
suivre 8 r8-s8quor, repondre imm6diate-
I Comp. : i as-stquor, poursuivre, ment;
egaler, atteindre; 9 sub-sSquor, suivre de pres
assecla, as (m.), acolyte; II Der. : 4 sticundus, a, um, 1° qui
2 con-stiquor, suivre, poursuivre; suit, quivient ensuite, second;
resulter 2° qui va dans le sens de, fa-
constiquenter, adv.,conform6- vorable;
ment, en consequence; sScundo, adv., en second lieu,

constquentia, & (f.), suite, en- . ensuite


chainement, consequence; sticundani, drum (m.), soldats
consScutio, onis (f.), suite,
con- de la 2 e legion;
sequence; sScundarius, a, um, secondaire
consSquus, a, um, qui suit; $8cundo,as, seconder, favoriser
consSquia, &(/.), suite, cortege; 2 pM-sSquus, i (m.), suivant,
consequence; serviteur;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;;
;; .

SEQUESTRO.
3 sSquax, dris, adj., qui suit sans dissticidtio, dnis (f.), separa-
relache; docile; tion.
4 sSquela, x {f.},
\ ° suite, gens Le substantif secta et le derive sec-
qui suivent; 2° suite, conse- tor appartiennent a une conjugaison
quence ;
plus ancienne : cf. nocitus et noxa.
5 secta, & (f.), suite, parti, secte; Secundus apris le sensde « favorable »
sector, dris, suivre assidu- par une metaphore empruntee soit au
ment; vent, soit au courant de Teai. Virg.
assector, oris, faire cortege Georg. m, 447 Missusque sepundo
:

assectdtio, onis (f.), action defluit amni. —


Socius, qui vient pro-
d'escorter; bablement d'un substantif perdu, nous
assectator, Oris (m.), qui est presente le mdme changement de
de la suite de quelqu'un voyelle que tego et toga. — Le verbe
con- sector, dris, t
poursuivre grec correspondant est e^o^ai (v. sep-
avec ardeur; tem) : le a s'est conserve a l'aoriste
consectdtio, onis recher- I<i7co{atjv. Sur le it, qui est le represen-
(f.),
che; tant ordinaire du qu latin, v. linquo.
consectdrius, a, urn, qui se Le verbe Sanscrit est sac '« suivre »,
deduit; lequel, comme en grec et en latin,
in-sector, dris, s'acharner s'emploie au moyen ou deponent :

contre; sacate a il suit ». Le sens primitif etait


insectanter, adv., avec achar- peut-^tre a s'attacher »
nement;
sequestro, adv., a part;
insectdtio, onis (f.), poursuite
stiquestro, as, mettre a part, mettre
insectdtor, oris (m.), pers6-
sous sequestre; confier en d6p6t;
cuteur;
sequester, -tri (m.), depositaire;
per-sector, poursuivre sans re-
m6diateur.
lache;
compagnon, On a indique au mot secus la possi-
6 stems, ii (m.),
bility d'une parente avec Tadverbe
allie;
sequestro. Sequestrare en est denve et
slkidlis, is, e, d'alliance, d'allte
a donne a son tour sequester, comme
sdcialiter, adv., en bon asso-
adulterare a donne adulter. On appe-
cie;
lait sequester celui qui 6tait charge
sdddlXtas, dtis (f.), camara-
de garder, jusqu'au jugement, un
derie;
objet litigieux.
sdciStas, dtis (f.), association,
society era, a (/.), barre de cloture; verrou;
tdcio, as, associer, unir; serrure;
sdciatrix, ids (f.), celle qui
ob-sSro, as, fermer;
unit; r$~s8ro, as, ouvrir, devoiler.
sdciabilis, is, e, sociable
in-sticiabilis , is, e, inso- serenus, a, urn, serein;
ciable I Comp. : in-serenus, a, urn, non
as-sdcio, as, associer; serein;
con-sdcio, as, associer, reunir II Der. : 1 serenltas, dtis (f.) t sere-
consticidtio, onis (/.), associa- nite;
tion, r6union; t s^r^no, as, i°rasserener; 2° etre
dis-sdcio, as, separer; serein;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;;; ; ; ;

SERO. 441

sfrenator, oris (ro.), qui rend le semXnator, tiris (m.), procrea-


ciel serein. teur, auteur;
dis-semino, as, disseminer,
Seres, urn (m.), Seres, peuple d'Asie,
repandre
renomme pourses 6toffes de soie;
sementis, is (f.),
semailles ; se*
rar.au singulier;
mence
serious, a, um, 4° des Seres; 2° de
sementivus, a, um, relatif
soie
aux semailles;
sertca, drum (n.), Gtoffes de soie
semento, as, porter semence;
sericdtus, a, um, vStu de soie.
sementi-fer, -fera, -ffrum,
seria, ae (f.), vase de terre, jarre fertile.
seridla, se (f.), petite jarre. U y a en latin deux verbes sero,
serius, a, um, serieux d'origine tres differente, Tun signifiant
« semer », Tautre «attacher» (v. Tar-
serio, adv.,se>ieusement.
Entre severus et serius il y a cette
ticle suivant). Le premier est pour
difference que le premier sedit surtout une ancienne forme * si-so, laquelle
des personnes, le second des choses. renferme un redoublement comme
Mais quelquefois ils se prennent Tun gi-gno, si-sto. Le second s, se trou-
pour Tautre. Cic. Off. i, 37. Videat vant entre deux voyelles, s'est change
in primis quibus de rebus loquatur; en r (v. flos) et, sous Tinfluence de IV,
si seriis, severitatem adhibeat, si jo- Yi s'est change en e. Ce verbe vient
Hor. Ep. ad Pis. 107.
cosis, leporem. d'une racine signifiant « semer », la-
Decentque Ludentem lasciva, severum quelle se retrouve dans le gothique
seria dictu. Plaut. Pom. v, 3, 57. saian « semer » (allemand saen) et le
Opinor kerele hodie, quod ego dixi per lithuanien seju « je seme ». Les derives
jocum Id eventurum esse et severum et comme s&tus,s&tio, semen, sxculum (v.
serium. Doderlein suppose [Synony- ce mot) pr6sentent tant6t une voyelle
mes) que smus est un de>iv§ de severus breve, tant6t une voyelle longue :
contracts en serus, et il rapproche ce le mtoe fait se retrouve pour
vers de Virgile, Mn. xn, 864. Nocte ddtus et donum, pour 0£ji$ et OtJxtj,
sedens serum canit importuna sub um' orasis et arrffjitov, etc. —
II ne faut pas

bras. Servius explique ici serum par confondre obsXtus, participe de obse-
triste, luctiferum. rere, signifiant « plants de», avec
obsXtus, form6 de situs et de ob, et
sero, is, sevi, satum, serSre, semer
signifiant a sali » . — S&tio « Tac-
I Comp. (supin sXtum) : 4 in-s8ro, tion de semer et de planter » a
donn6
planter dans, greffer; en ^rancais saison, lequel, par une
2 part, con-situs et obsXtus, a, extension du sens, a designe" les
um, plants de; diverses Spoques de Tann6e. V. —
II D6r. : 1 sdta, drum (n.), champs Saturnus.
ensemenc6s, moissons;
2 sdtio, mis (f.), action de semer; sero, is, serui, sertum, serere, atta-
ensemencement; cher;
3 semen, -minis (n.), semence I Comp. : 1 as-stiro, tirer a soi, r§-
semXndlis, is, e, de semence clamer, affirmer;
semXndrium, ii (n.), p6piniere; assertio, onis 1° revendi-
(f.),
semino, as, ensemencer: en- cation en matiere de liberte;
gendrer; produire; 2° affirmation;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ; ; . ; ; ; ;

342 SBRPO.
assertor, dris (m.) t qui reclame «en s'insinuant » (Lucrece, n, 1 14). Ces
2 con-sero, attacher ensemble, adverbes supposent un ancien sub-
joindre stantif *sertis (v. partim). — Disertus
conserte, adv., avec enchalne- a du sedire en parlant des choses avant
ment; d'etre employe en parlant des per-
3 de-stiro, abandonner, deserter; sonnes diserte loqui «parler en d6-
:

deserta, orum (n.), deserts; tachant bien les syllabes et les mots »
desertio, onis (f.), abandon; et, d'une maniere plus g6n6rale, « en
desertor, oris (m.), qui aban- divisant bien le sujet». De la disertus
donne orator, comme nous disons un orateur
4 dis-sero, develop per, disserter; clair. Liv., XXI, 19. In Lutatii fozdere
aUsertim, adv., distinctement diserte additum erat id ita ratum
disertus, a, um, disert, elo- fore, populus censuisset. Au su-
si
quent ; jet de la suppression d'un s, cf. le
dissertdtio, onis (f.), disserta- parfait pdsui pour *pos-sui. Sermo —
tion; d6signe le di scours alternatif, la con-
dissertdbundus, a, um, qui ha- versation. Varr. L. L. vi, 64. Sermo
rangue ; enim non potest esse in uno homine
5 ex-sero, tirer dehors solo, sed ubi oratio cum altero con-
ouvertement
exserte, adv., juncta. Virg. Mn. vi, 160. Multa inter
6 in-s8ro, mettre dans, insurer; se vario sermone serebant. V. sors. —
insertim, adv., en s'insinuant;
insertio, onis (f.), action de
erpo, is, -psi, -ptum, -pZre, se glisser,
greffer
ramper
I Comp. 1 de-serpo, descendre en
:
um, incruste;
inserticius, a,
7 sub-sertus, a, urn, insert des-
rampant;
sous; 2 dis-serpo, se r6pandre qk et la;
3 in-serpo, ramper sur;
8 tran-sertus, a, um, ent6;
9 prae-sertim, adv., surtout; 4 pro-serpo, s'avancer en rampant;
II Der. : 1 sertum, i (n.), d'ord.
II D6r. : serpens, entis (m.), serpent;
au
plur., guirlande;
serpenti-gtina, as (m.) t n6 d'un
2 sSries, serpent;
iei (f.), enchainement.
suite, s6rie;
serpenti-pes, -pgdis [m.), dont
les pieds sont
des serpents.
3 sermo, onis (m.), entretien;
sermocinor, dris, converser;
Grec ep7wo « ramper », d'ou kpnexdv
« animal qui rampe». Sanscrit sarpas
sermocindtio, onis entre-
tien ;
(f.),
« serpent » (sur l'esprit rude s, v. =
sermocindtrix, ids (f.), 1 ° ba-
septem). —
Serpo et repo forment
varde ; 2° qui discourt
doublets. —Proserpina est le grec
IIepas<ptfvT) alte>6 par elymologie popu-
sermunculus, i (m.), entretien
late
frivole.
Sero «enchainer». Liv. XXV, 6. serra, sb (f.), scie
rerum humanarum ordo seri-
Fati lege 1 serro, as, scier;
tur. Senec. Med. 281. Quid seris serrdbilis, is, e, facile a scier
fando moras? —Pr&sertim, litte>ale- serrdtim, adv., en forme de scie;
lement « en avant de la serie, hors de 2 serrdrius, ii (m.), fabricant de
pair». De prsesertim rapprochez di- scies
sertim « distinctement », et insertim 3 serrula, a? (/".), petite scie.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

SERVUS. 343

serum, i (n.), 4° petit-lait; 2* humeur 3 servdbXlis, is, e# qtfon peut


sereuse. sauver.
Servo signifie a la fois « garder » et
serus, a, urn, tardif
«regarder». Virg. Mn. vi, 338. Dum
sero, adv., tard;
sidera servat, Exciderat puppi. Ennius,
serotinus, a, um, tardif.
Remus aus-
en parlant des presages :

Serotinus est form 6 de serd, comme


picio se devovet, atque secundam Solus
diu-imus, pris-tmus, de diu, pnus.
avem servat. At Bomulu' pulcer in alto
servo, as, garder, conserver, sauver; Quaerit Aventino, servat genus altivo-
I Comp. : i as-servo, garder avec lantum. L'expression consacree dans
soin; la langue augurale pour « observer le
2 con-servo, conserver ; respecter ciel » est de cxlo servare. « Conser- —
conservdtio, onis (f.), conser- ver ». Cic. Att. ix, 10. Volumenepis-
vation ; tolarum tuarum sub signohabeo, ser-
conservator, oris (m.), conser- voque diligentissime. Ces deux —
vateur; sens se retrouvent dans obsemo, qui
conservdtrix, Ids (f.), celle qui signifie a la fois « considerer » et « res-
conserve pecter ». —
Servare vient de servus
3 oo-servo, as, observer, respec- « gardien » (v. ce mot).
ter;
observanter, adv., avec soin; •
servus, i (m.), serva, ae (f.), esclave
observantia, x (f.), action d'ob- I Comp. : con-servus, i (m.) 9 con-
server, observance x (f.), compagnon, com-
serva,
in-observantia, % {f.), 1° inat- pagne d'esclavage
tention; 2° defaut de regu- con-serviila $ 9 (f.), petite com-
larity ;
pagne d'esclavage;
in-observdtus, a, um, non ob- II D6r. : 1 servio, is, ire, Stre e*
serve ; clave
observdte, adv., avec. soin; as-servio, s'asservir;
observdtio, onis (f.),
1° obser- de-servio, servir avec zele;
vation ; 2© observance in-servio, 6tre assujetti a;
observdtor, oris (m.), qui ob- prx-servio, arch., servir avec
serve ; devouement
observdbilis, dont on
is, e, 1° sub-servio, arch., servir en
peut se garder; 2°, remar- sous-ordre; servir;
q liable; 2 servilis, is, e, d'esclave, ser-
tn-observdbilis, is, e, qui ne vile;
peut 6tre observe servilUer, adv., en esclave,
observito, as, observer habi- servilement;
tuellement; 3 servttium, ii (n.), servitude
4 in-servo, conserver avec soin; con-servitium , ii (n.), escla-
5 rS-servo, mettre en reserve vage commun
'
II D6r. : i servdiio, onis (f.), obser- 4 servitus, utis (f.) ) ,
A ,
servitude -
vation (d'une regie) 5 servitudo,-dinis (f.) j
2 servdtor, oris (m.)» servdtrix, Servus veut dire litt6ralement « gar-
-tcis (f.) 9 celui ou celle qui dien ». II correspond au grec oupos
sauve; liberateur, lib6ra- (pour *opFo;), d'ou oixoupcfc et ypovpdt.
trice; L'esclave est considers comme le

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ;; ; ; ; ;

S44 SESAMUM.
gardien de la maison. V. J. Darmes- sextilis, is (m.), le mois sextilis
teter, M4m. Soc. Ling, n, 309. Cette ou d'aout, 6 e mois romain;
origine du mot ayant ete peu a peu sextans, antis (m.), sixieme
oubliee, servus a signify s implement d'un tout (d'un as, d'une
«esclave», et ce sens est le seul qui livre, etc.)
ait passe dans les derives tels que sextant Mis, is y e,de deux pouces
servio et servitus. —
L'etymologie de sextantdrius, a, um, de deux
servus, entendu comme le prisonnier onces
de guerre dont on a epargne la vie, sextdrius, ii (m.), setier (6 e du
est done a rejeter. conge), mesure de capacite
sextdridlus, i (m.), petit setier
sesamum, sesame, plante
i (n.),
e partie d'une
sextula, a?(f.), la 6
aesiimXnus, a, um, de sesame.
once, la 72 e partie d'un tout*,
Mot emprunte : grec <j7faa(xov.
2 seni, se, a, six par six;
sesqui-, d'ou sesc-, pre'fixe signifiant sendrius, ii (m.), vers iambique
un et demi ; v. semi et as. senaire
3 sex-dScim ou sS-dScim, inde'cl.,
•eta, 8B (f.), soie (de pore, de san-
seize
glier, etc.);
sextusdMmus, -dd8dma, -umd8-
1 setosus, a, um, couvert de soies;
cimum, seizieme;
2 sett-ger, -gfra, -gfrum, qui a des
soies; subst. (m.), sanglier.
4 sexdginta, inde'cl., soixante;
sexdgesimus, a, um, soixantieme;
etius, v. secius. sexdgies, adv., soixante fois;
sexdgeni, %, a, soixante par soi-
everus, a, um, grave, exact, severe;
xante ;
4 severe, adv., gravement; severe-
sexdgendrius, a, um, qui con-
ment;
tient le nombre soixante;
2 severttas, atis (f.)
3 severttudo, -dm*
\

*™ *> .

lt
x .

8§" qui a soixante ans


vente 5 ses-centi ou sex-centi, as, a, six
(A), arch.
cents
4 comp. en -severo, as :
sexcentesimus, a, um, 600e ;
as-s&oero, as, dire serieusement,
sexcenties, adv., 600 fois;
d'oit affirmer
sexceni, w, a, de 600 chaque;
per-severo, as, faire exactement
jusqu'au bout, d'ou persev6rer;
sexcendrius, a, um, compose
de600;
perseverantia, & (/.), perseve-
6 composes en se- (pour sex) :
rance.
s€-jugis, is, e, attele de six che-
Assevero «parler serieusement ».
vaux;
Cic. Brut. 85. Bella ironia, si jocare-
sejuges, turn (m.), attelage de
mur : sin asseveramus, vide ne religio
six chevaux;
nobis tarn adhibenda sit, quam si tes-
timonium diceremus. —
De la « affir- sS-mestris, is, e, de six mois, se-
mestriel
mer ». Cic. Att. x, 14. Unum illud
s€-pes, -pSdis, adj., de six pieds;
firmissime asseverabat, in exsilium se
iturum. — V. serius.
se-vir, -vXri (m.), membre d'un
college de six personnes.
*ex, nom de nombre inde'cl., six; Grec e£; sur i'esprit rude = s, v. sep-
i sexies, adv., six fois; tem. Sanscrit shash. Gotbique saihs,
sexlus, a, um, sixieme; allemand seeks, anglais six. Sextans —

Digitized by LiOOQ IC
; ; ; ;;

SIDUS. 345

est proprement le participe present chose d'analogue pour la conjonction


d'un verbe *sextare «se diviser en ut. —
En osque, la forme de cette
six parties». Cf. quadrans et v. le conjonction est svai, en ombrien sve.
mot as. —
Ne pasconfondre se-meslris Un v est done tombe apres le s. Le
« semestriel, de six mois» avec se- grec et est pareillement pour *aFd (v.
mestris (pour * semi-mestris) ct d'un septem).
demi-moisw. —
Dans sescenti, xc est
sibilus, i (m.), sifflement;
r6duit a sc : cf. mistus pour mixtus.
1 sibilus, a, um, sifflant;
sexus, us (m.) t sexe. 2 sibXlo, as, siffler.
Sexus veut dire litteralement « divi- Priscien (p. 560 P.) cite la forme
sion, separation » : c'est un de>iv6 de sifilus, et Nonius la forme sifilare,
la racine sec, qui a donne secare. La d'ou le franc, ais siffler.
forme primitive a 6t6 probablement
*sec-tus « separation ». Dans Tancienne sibylla, a (/>.), sibylle, prophelesse;
langue ct devient assez souvent cs : sibyllinus, a,um, sibyllin.
v. auxilium, vexare. Le neutre secus (in- L'origine du mot est obscure.
declinable) signiQe egalement <csexe».
sic, adv., ainsi;
Liv. XXVI, 47. Liber orum capitum
1 sic-ut, sic-iiti, conj., de m6me
virile secus ad decern millia capta.
que, comme;
Sail. ap. Charis. (i, 6i . P.) Metellus
2 sid-nS, adv., est-ce ainsi?
magna gloria concurrentium undique,
Sic est pour *si-c8 (v. si). L'ortho-
virile et muliebre secus, per vias et
graphesiccineestvicieuse, le compose
tecta omnium
visebatur. Plaut. Bud.
etant pour *si-c$-n8. Le premier 8
i, 2, Filiolam ego unam habui,
19.
s'est chang6 en X comme dans hicine
earn unam perdidi. Virile secus nun-
(v. hie).
quam ullurn habui.
si, conj., si;
sica, a (f.), poignard;
sicarius, ii (w.), assassin.
i si~ve ou sen (p. *se-^e), soit que;
soit... soit;
siccus, a, um, sec
2 si-n, si au contraire;
i sicce, adv., sechement -,
3 nX-sX, a moins que
2 siccXtas, atis (f.), secheresse
4 qud-sX, comme si, comme.
3 sicco, as, faire sScher;
Ancien latin sei. Le sens primitif
sicedtio, onis (f.), dessiccation;
parait avoir et6 « en cette facon,
siccdnus, a, ) um
d'une nature
ainsi » cf. Tad verbe si-c, qui ne
:
siccdneus, a, um j seche
differe de si que par Paddition de
Tenclitique c, que nous avons aussi fciresecher,secher;
d^iccoZ
dans hue, tun-c, nun-c, etc. La — ex-sicco, as, dessecher;
j

voyelle finale longue s'est abregee


prae-sicedtus, a, um, seen 6 aupa-
dans quasi (pour *quam-si), ni-si
ravant, evapore;
(pour *ne-si), comme elle s'est abre-
4
gee dans mihX, sibi, ubX. L'idee — siccesco, is, 8re, devenir sec.

conditionnelle est entree dans ce mot sidus, -deris (n.), constellation;


par suite du tour hypothetique des astre
phrases ou il etait employe et par i sidereus, a, um, i° relatif aux
Tinfluence du subjonctif dont il etait astres; 2° brillant comme un
souvent suivi. II s'est pass6 quelque astre;

Digitized by LjOOQ IC
» ; ; ;; ;;

SIGNIIM.

am, subir rinfluence des designatio, onis (f.) 9


!• desi-
gnation; 2° disposition;
ro, as, propr. observer les designator, oris (m.), intendant
s, d'oit considerer, en des places au theatre;
• ex-signo, noter tout au long;
ieranter, adv. ) avec re- ob-signo, sceller;
bate, adv. J
flexion; obsigndtio, onis [f.) % action de
lerantia, \ sceller;

f.) r examen atten- obsigndtor, oris (m.), quiscelle;


teYdtio, I tif; attention; per-signo, tenir note de
• (A) )
prae-signo, marquer auparavant;
l&rdtor, oris (
m.), obser- 2-signo, desceller; dissoudre;
eur; sub-signo, transcrire au bas;
o, as, constater Pabsence, 2 sXgillum,i (n.), i° sceau; 2° figu-

tter; rine ;

Mum, it (n.) ) sxgilldtus, a, urn, orne de figu-


re £rei >
Irdtio, onis (f.) J
rines;
id8rdbttis,is,e,YegrettdLb\e. sxgilldria, urn (n.), i° fete des
ire de stella ou astrum en statuettes; 2° cadeaux de sta-
que une reunion de plu- tuettes ;

5. —
Considero et desidero 3 composes en signX- :

t6s a la langue de Tastro- signi-fer, -ferum, i° qui


-f$ra,
wtre expression derivee porte les enseignes subst. (ro.), ;

ired'ideesest contemplari. porte-enseigne 2° charge de


;

figurines; 3° etoile;
(n.), 1°
signe, signal; signi~fex, -ficis (m.), statuaire;
i; 3° enseigne; 4° statue; signi'fico, as, faire signe, signifier,
is, marquer d'un signe, annoncer;
f; sigriificans, antis, adj., clair,
le, adv., clairement; expressif;
for, oris (m.), signataire significanter , adv., claire-
a acte ; tSmoin ment ;

idtorius, a, urn, qui sert signtficantia, as (f.), force


sceller; d'expression d'un mot;
, marquer d'un signe; signiftcdtus, us (m.), i° signe
ler, attribuer; pr6curseur; 2° signification;
\dtio, onis (f.), reparfi- significdtio, onis (f.), 1° action
»; de faire signe; 2° significa-
o, 1° sceller ; 2° consigner tion;
*it; prae-significo, as, faire connaftre
ndtio, Onis (f.), 6crit; a Pavance;
nantius, adv., d'une ma- 4 composes en -signis, is, e :
•eplus claire in-signis, is, e, remarquable;
ndtissime, adv., d'une insigne, is (n.), d'ord. au plur.,
riere tres claire insigne;
, designer, marquer; insignio, is, ire, faire ressortir;
idte", adv., d'une maniere insignite et insigniter, adv.,
ressive remarquablement

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; : ; ; ; ;;

SlMUL. 341

prae-tlgnis,
is, t, remarquabie 3 Silvdnus, i (m.), Silvain, dieu des
avant tous; forets;
5 composes en -signdnus, i : 4 silvdsus, a, urn, boise;
r
antti-signanus, i (m.), soldat qui 5 composes en silvi-
combat devant les enseignes silvX-cdla, se (m.), habitant des
sub-signdnus, i (m.), legionnaire forets;
de la reserve. silvi-cultrix, ids (/I), habitante
Cic. Invent, i, 30. Signum est, quod des forets;
sub sensum aliquem cadit, et quiddam silvi-fr&gus, a, urn, qui brise les
quod ex ipso profectum vide-
signifieat, arbres des forets
tur, quod aut ante fuerit, aut in ipso silx^ger, g&ra, -gerum, boise
negotio, aut post sit consecutum, ut 6 silvesco, is, ere, pousser tout en
cruor, fuga, pallor, pulvis, et qux his bois;
sunt similia. —
Signum est arrive au 7 silvula, se (f.), petit bois.
sens tf e « statue » par l'idee de repre- Ontrouve sUud, compte comme un
sentation : cf. simulacrum. Signum — mot de trois syllabes, chez Horace
se prononcait singnum, d'ou le francais (Od. i, 23, 4. Epod. xm, 2). Grec CXtj
seing. On trouve, en effet, SINGNVM (pour *CXF7)). Mais n'y a point de
il

dans des inscriptions. L'origine de — raison pour ecrire sylva, le mot n'ayant
signum est incertaine le mot a l'air :
pas et6 emprunte au grec (v. septem).
d'etre forme comme tignum, lignum f
mais le verbe d'ou il vient est perdu. slmius, ii (m.), singe

•Ileo, es, ere, etre silencieux; 1 x \f.), guenon;


simia,
4 silentium, ii (n.), silence. 2 simidlus, i (m.), petit singe;
2 silesco, is, &re, devenir silencieux; mauvais singe.
con-tflesco, is, faire silence.
simul, adv., ensemble;
silex, -licis (m.), caillou in-sXmul, adv., en meme temps
siliceus, a, urn, de caillou. 1 sXmXlis, is, e, semblable
sill go, -ginis fleur de farine; similiter, adv., semblablement;
(f.),
siligXneus, a, urn, de pur froment. sXmUXtudo, -dinis (f.), ressem-
blance
sillqua, a (/*.), cosse, gousse, d'ou ab-sXmXlis, is, e, dissemblable
legume as-sXmXlis, is, e, semblable a;
1 sXIXquor, aris, se couvrir d'une assXmilXter, adv., sembla-
gousse blement;
2 stltquastrum, i (n.), sorte de pi- con-sXmilis, is, e, tout a fait
ment. semblable
silurus, i (m.), sorte d'esturgeon. dis-similis, is, e, dissembla-
Mot emprunt6 : <j&oupos. ble;
dissXmXIXter, adv., differem-
silus, a, urn, camus
ment;
silo, onis (m.), arch., camard.
dissXmilitudo, -dXnis if.), dis-
silva, a (/.)» foret; semblance;
1 silvestris, is, e, de foret, sau- 2 simulo, as, imiter, feindre;
vage; sfanulanter et simulate, adv.,
2 silvdticus, a, urn, des bois, des avec feinte;
forets; sXmuldtio, onis (f.), feinte;

Digitized.by LjOOQ IC
; ;; ; ; ;; ;

S48 SIMUS.

Emulator, oris (m.), 1° qui gere. Plaute (Stick, i, 2, 19) separe


contrefait; 2° qui simule; la preposition du verbe. Quasi nun*
simuldtrix, ids (f.), magi- quam quicquam in eas simulem (pour
cienne eas insimulem). —
Le sens de simul-
simulacrum, i (n.), image, tas se trouve dans
« competition »
simulacre; cette phrasede Cesar (B. G. v, 44) :
-simulo, as, imiter; feindre; Hi perpetuas inter se controversias
assimuldtio,6nis {f.),t° feinte; habebant,quinam anteferrentur, omni-
2° similitude busque annis de loco summis simul'
hsimulo, as, dissimuler; tatibus contendebant. L'adjectif simi-
dissimulanter, adv., avec dis- liscorrespond par son sens et par
simulation sa formation au grec ojiaXo? «sem-
dissimiilantia,
;

x \ blaWe». — Cf. le pronom Sanscrit


(f-) I dissimu- sama « egal ». Gothique sama ale
dissXmulatio, onis I lation meme» (anglais same). En grec le s

(r-) )
initial s'est change en esprit rude
dissimulator, oris (m.)» qui (v. septem) : de la 6(xo?, bpou, opotos.
dissimule
simus, a, um, camus
dissXmuldmentum, i (n.) f
\ simo, as, arch., aplatir;
feinte
2 simulus, a, um, un peu camus.
•simulo, as, accuser fausse-
Mot emprunte grec difio's.
:
ment; accuser;
insimuldtio, onis (f.), accusa- sincerus, a, um, pur; sincere;
tion ; I Comp. in-sincerus, a, um, 1° im-
:

insimuldtor, dris (m.), accu- pur, cor romp u 2° qui manque ;

sateur de sincerite;
nultas, atis (f.), competition II Der. : 1 sincere, adv., avec puret6;
inimitie. avec sincerite;
est le neutre simile pris ad- 2 sinceritas, atis (f.), purete;
lent et ecourt6, facul comme sincerit6.
II a encore quelquefois le
Sincerus est employe en parlant de
Cujus
ariter. Cic. Verr. n, 4.
diverses substances materielies. Plin.
irbana sedium sacrarum fait
E. N. xxi, 6, 17. Croci sinceri proba-
mque operum depopulatio :
tio, siimposita manu crepat. Id. xxvni,
jure dicundo, bonorum pos-
9, 37. Sincera axungia. Virgile (Georg.
ique, contra omnium insti-
iv, 285) se sert de insincerus de la
lictio. Plaut. Capt. i, i, 11.
mtae maniere : Insincerus apes tule-
prolatae sunt, cum rus homi-
rit cruor. Ces emplois rendent tres
Simul prolatae res sunt nos-
tibus. — La construction
acceptable Tancienne elymologie sine
cera, sincerus s'etant dit du miel et
peut 6tre rapprochee de la
ion similis ac. —
Simul a pass6
s'etant appliqu6 ensuite par analogic
a d'autres corps, puis a une idee mo-
i sens de « en mgme temps ».
rale. V. a sedulus, proprius, sublimis,
ic. 2o. Cum simul terra, si-

bellum impelleretur. Insi- — d'autres exemples d'adjectifs formes


d'une locution de deux mots.
caccuser faussement », puis
d « accuser ». Festus, p. 11 i . sine, prep., sans.
e crimen in aliquem confin- Dans sine l'idee privative est mar-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

SINO. 3*3

que> par la premiere syllabe et non sirio, is, sivi, sttum, sinere, poser,
par la seconde. Sine vient de se, qui laisser ; laisser faire, permettre
marque la separation (se-ponere, se- I Comp. : 1 de-sino, is, -sivi ou -sU,
cedere), et de J'enclitique n£, qu'on a -situm, -smSre, cesser;
dans super-ne, po-m (pour *post-ne). 2 pono (p. *pos-sino), is, ptisui,

La premiere syllabe s'est abregee ptisitum, pon#re, poser;


comme dans qudque (pour * qudque), anl8-pono, mettre avant, pre-
qu&si (pour *quam-si). Le changement ferer;
de Y8 en % est ordinaire devant une ap-pono, placer aupres;
enclitique : undique, indXdem, hicXne. ap-ptisite, adv., convenable-
ment;
singuli, so, a, un a un; chacun en
ap-pdsitus, us (m.), applica-
particulier
d'un remede, action
tion
i singularis, is, e, seul, singulier;
de servir unmets;
singuldres, ium (m.), gardes du
circum-pono, mettre autour;
prince, institues par Auguste;
com-pono, mettre ensemble;
singuldriter, adv., d'une fagon
arranger; apaiser;
parti culiere, singulierement;
compSstte, adv., reguliere-
2 singuldrius, a, urn, 1° separ6,
ment;
seul; 2° singulier, rare;
compdsito, adv., d'accord
singuldrie, adv., singulierement;
avec; a dessein;
3 singilldtim, adv., en particulier.
compdsltio, onis (f.), action
Singuli est un diminutif avec affai-
de reunir;
blissement du c en g, comme dans
contrd-pono, opposer;
vigesimus, quingenti. Au sujet de la
syllabe initiale, v. semel. Sur le — de-pono, oter de; d6poser;
onis
deptisitio, (/.), action de
modele de singulus a et6 probable-
deposer;
ment fait le diminutif ningulus, syno-
nyme de nullus. —
Singillatim pre*
deptisitor, oris (m.),
quid6pose (un roi) 2° celui ;
4° celui

sente une seconde forme de diminutif,


qui met en dep6t
analogue a tantillum. Au lieu de — dis-pono, placer de c6te et
singulariter Lucrece emploie la forme
d'autre, disposer;
singlariter, vi, 1065. Quae memorare
dispdsite, adv., avec ordre;
queam inter se singlariter apta. C'est
dispdsitus, us (m.), ordre;
la forme qui, en francais, a donne
dispdsitio, onis (f.), dispo-
sanglier (aper singularis).
sition;
sinister, -tra, -tram, situe a gauche; dispdsitor, oris (m.), ordon-
defavorable; nateur;
i sinistra, x (f.), la main gauche; ex~pono, mettre h.ors, chasser;
2 sinistre, adv., de travers, defavo- exposer;
rablement; expdstte, adv., clairement;
3 sinisteritas, dtis (f.), gaucherie expdsitio, onis (f.),
1° expo-
4 sinistrorsum, adv., a gauche. sition d'un enfant, aban-
Sinister a la forme d'un comparatif, don; 2° narration;
comme dexter (v. ce mot). Peut-e'tre exp6siticius, a, urn, expose,
renferme-t-il un double comparatif, a abandonne;
la maniere de magis-ter, minis-ter. La im-pono, mettre sur, appli-
partie radicale est obscure. quer;

Digitized by LjOOQ IC
; , ; ; ;;
;

350 SINO.

s&p&r-impdno, poser par-des- Sf-n-o est forme comme tt-n-o, cer*


sus; n-o, c'est-a-dire que Yn appartient seu-
impdsitio, dnis (/*.)» action de lement a la conjugaison du present et
mettre stir, application; des temps qui en dgrivent il manque :

imptisitus, us (m.), applica- au parfait si-vi, au supin si-tum, au


tion sur; participe $f-tus. —
Le sens propre est
inter-pdno, mettre entre, meler; v placer, posers : c'est le sens qui se
insurer; allSguer; trouve dans le substantif situs o posi-
interpdsUio, dnis (/I), 1° ra- tion, situation, repos », et comme
ture, surcharge; 2° inter- consequence de l'immobilite « moisis-
position; sure)). — De 1'idOe de « placer* sino
interpdsitus, us (m.), inter- a passe a celle de a laisser, permettre ».
position ; On peut observer la transition dans
op-pono, mettre devant, opposer des exemples comme ceux-ci : Virg.
opptisitio, dnis (f.) t opposi- Georg. iv, 47. Nee propius Uctis taxum
tion, contraste; sine. Id. Mn. ix, 619. Tympana vos,
us (m.), action de
opptisXtus, buxusque vocant Berecynthia Matris
mettre devant; Idaex. Sinite arma viris, et cedite
post-pdno, placer apres ou en ferro. — Dans Tacception matOrielle
seconde ligne; « placer, poser » Pusage a prefer^ au
prse-pdno, placer devant; simple sino son compose* pdno, qui est
praepdsitio, dnis (/\), i° but pour *pos-sino (v. le prefixe por-) . On
propose, destination; 2° trouve encore (C. I. L. 551) le parfait
proposition POSEIVEI. Plaute a la forme po&ivi.
praeptisitus, i (m.), chef, com- Plus tard, posui a prevalu. L'o est
mandant, officier; bref, malgrO les deux s qui se trou-
prd^pdno, placer devant, pre- vaient anciennement apres la voyelle :
senter; cf. dmitto pour ob-mitto, dtsertus pour
prdpdsUio, dnis (/.), presen- dissertus. —Quoique pono contienne
tation; deja un pr6fixe, il a 6te traite comme
prdpdsitum, i (n.), question un verbe simple, et il a pris a son
but; tour des propositions expono, com-
:

rS-pdno, replacer, remettre pono, impono, et mSme superimpono.


mettre en reserve — L'i du participe positus manque
rgpdsitio, dnis (f.) t action de assez souvent : on trouve postus, de-
deposer; postus, dispostus.Le participe prwstus
$S'pono f placer a l'ecart se trouve dans des inscriptions : officio
sup-pdno, mettre sous; sub- prwstus fui. De ce participe praestus
stituer; subordonner; sup- vient Tad verbe praesto, qui signifie
poser ;
« en presence, a portee de la main »,
suppdsitio, dnis(f.), action de d'ou « a proposw. Plaut. Mil. rv, 6, 4.
mettre sous; substitution; Hero, eccum praesto militem. Ter. Eun.
s&per-pdno, mettre sur; v, 9, 20. Sed ubi est frater? Praesto —
trons-pdno, transposer; trans- odest. Gic. Mur. 9. Jus civile didicit,
porter ; multum vigilavit, laboravit, praesto
II D6r. : 1 sttus, us (m.), i° position; multis fuit. Certains sens du verbe
2° repos, d'oii moisissure s'expliquentmieux
praestare <<fournir»
2 prse-sto, adv., a port6e. par l'adverbe praesto que par pr» et

Digitized by LjOOQ IC
; ; »;; ; ; ;; ;

SOLDURII. 531

stare. TL y a eu probablement confusion sttiens, entis, adj., altera

de deux verbes differents. Ne pas — scienter, adv., avec soif, avi-


confondre le participe obsitus, venant dement;
de 06 et sino, et signifiant a charge sititor, oris (m.), qui a soif;
de, couvert» (surtout dans un sens 2 sUiculdsus, a, um, altered
defavorable) , avec obsttus venant de
smaragdus, i [m., f.). Smeraude.
ob etsatus, et signifiant «plant6 de».
Mot emprunte grec afiapaYBoj.
— II y a encore d'autres derives de
:

sino assez difficiles & reconnaitre & Smyrna, se (f.), myrrhe, partem.
premiere vue : v. exta. Mot emprunte grec sfiiSpva. :

sinus, us (m.), 1° sinuosite, pli d'un soccus, i (m.), brodequin;


vehement; 2° sein; 3° golfe; 1 soccdtus, a, um, chausse de bro-
i smuosus, a, um, sinueux; dequins
sinuosius, adv., d'une maniere 2 socculus, i (m.), petit brodequin
plus contournee
socer, -ceri (m.), beau-pere;
2 sXnuo, as, rendre sinueux, courber
sdcrus, us belle-mere.
in-sinuo, as, inserer, insinuer. if.),
Sanscrit cvacura-s (pour svacura-s)
siparus, i (m.) 1 sorte de voile de « beau-pere ». Gotbique svaihra (alle-
sipdrum, i (n.) J navire; mand Schwtiher). Ancien slave svekru.
slpdrium,ii (n.), rideau; particuL Cornique hveger. Grec ixupcfc (pour
rideau de the&tre, d'ou comedie. *oFexupcfc).
Mot emprunte grec aircapo?. :

s51, solis (m.), soleil;


sipho, dnis (m.), tube, tuyau jet d'eau ;
i Solaris, is, e, du soleil, solaire;
siphunculus, i (m.), petit jet d'eau.
2 soldrius, a, um, du soleil
Mot emprunt6 : grec at^cov.
1° cadran
solarium, ii [n.), so-
siremps et sirempse, inde'cl., pareille- laire ;
2° terrasse
ment. 3 sol-stitium, ii (n.), solstice (v.
Get ancien adverbe se compose de sto);
plusieurs mots soudes ensemble il est : solstUidlis, is, e, du solstice;
probablement pour si signifiant a ainsi 4 composes en soli- :

(v. sic) et rem eampse (v. ipse). soli'fer, -f8ra, -ferum, qui amene
le soleil, oriental
siren, -enis (f.), sirene;
solt-gSna, ae (m., f.), n6 du soleil;
sirenius, a, um, de sirene.
sol-sSquium, ii (n.) ) toarnesol,
Mot emprunte : grec aetp^v.
soldgo, -ginis (/.) ( plante.
SIrius, ii (rn.), Sirius, principale Gothique sauil neutre) « soleil ».(

etoile de la canicuie, d'ou cani- Lithuanien saule « soleil ». Cymrique


cule; heul « soleil ». En Sanscrit, cette
um, de Sirius.
sirius, a, famille de mots, au a un lieu d'un I,

Mot emprunte grec Sextos. :


r. Svar a le ciel » ; * svarja-s, con-
sistrnm, i (n.) f sistre, sorte de crecelle tracts en sur~ja-s « soleil ». La paren-

sistrdtus, a, um, qui porte un sistre. ts avec 7]X-.o; est douteuse & cause de

Mot emprunte grec sstaxpov. :


la forme homerique 7J&to;.

litis, is {f.) t soif soldurii, drum (m.), sorte de gardes


l sUio, is, ire, avoir soif; du corps d'un cbef gaulois.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ;

352 SOLBO.
soleo, 68, sdlitus sum, sdlere, avoir sfittdo, as, rendre solide;
coutume; fondations;
stilidatio, onis (f.),
i sdlitus, a, um, 1° qui a coutume; sdlXdesco, is, devenir solide
2° accoutume, habituel; stilidX-pes, -pSdis, adj., solipede,
in-sdlltus, a, um, inaccoutume dont le sabot est entier, non
2 in-sdleus, entis, adj., 4° inaccou- fendu
tume ;
2° insolent II Com p. : sollemnis, is, e (v. annus) ;
insdlenter, adv., 4° d'une maniere sollers, tis (v. ars) ;

inaccoutumee ; 2° avec arro- solli-citus, a, um (v. do).


gance ; Des differents mots qui signifient
insdlentia, ae (f.), 1° manque d'ha- en latin «tout, entier », sollus est le
bitude ; 2° insolence plus ancien. Mais il a et6 remplac6
3 sbllto, as, avoir Thabitude de plus tard par d'autres mots, tels que
4 as-sdleo, es, ere, avoir coutume. omnis, totus, universus, en sorte qu'il
A la differencede suevi, assuesco, n'est rest6 avec cette acception que
eonsuesco, le verbe soleo peut se dire, dans quelques composes. Festus re-
non settlement des personnes, mais garde sollus comme un mot csque.
des choses. Ut solet, ut fieri solet sont P. 293. Solium osce totum et sotidum
des expressions frequeates. Cette significat. Id. p. 298. Solium osce d»-
tournure s'est conservee aussi pour le citur id quod nos totum vocamus. Mais
compose assolet. Cic. Amic. 2. Cum in Festus lui-m6me cite les composes :

hortos Bruti, commentandi causa, ut sollers, in bmni re prudens ; sollemne,


assolet, venissemus. Assoleo s'emploie quod omnibus annis prxstari debet;
particuiierement en parlant des cho- solliferreum, genus teli totum ferreum;
ses religieuses. Liv. xxin, 34. Ob quern sollicuria, in omni re curiosa, etc. Le
imbrem novendiale, ut assolet, sacrum superlatif sollistimum dewtimus,
(cf.

fuit. Id. v, 52. Comitia curiata... ubi sinistimus) est employe dans la langue
auspicato, nisi ubi assolent, fieri pos- des augures pour designer le plus
sunt? On peut conjecturer questileo est compiet et le plus favorable de tous
pour*so/Jeo(cf. mdlus pour mallus, sd- les augures. —
Solidus est deriv6 de
lidus pour * sollidus), et que soleo est sollus et avait a l'origine le meme
deriv6 de sollus « tout, chaque ». L'ad- sens.Au sujet de la quantite de la
jectif sollemnis (v. annus) se prend sou- premiere syllabe, cf. pdsui pour *pos-
vent dans le sens de soZtfws. C'etait peut- sui, pdsitus pour * possitus, idem pour
elre a Torigine un terme de calcndrier *id-dem. — Solidus « entier, total ».
ou de rituel.(V. Mem. Soc. Ling. v. 437,) Cette signification s'est fidelement con-
served dans la langue du droit. Solidam
sollus, a, um, inusiU comme mot successionem obtinere a obtenir la suc-
simple, tout, chaque; cession entiere ». In solidum actio
I D6r. : sdlidus, par sync, soldus, a action judiciaire tendant a la reven-
a, um, tout entier; massif, dication totale ». Cette acception se
solide rencontre d'ailleurs dans la langue
in-sdlidus, a, um, faible, sans Virg. JEn. vi, 253. Etsolida
litt6raire.

coiisistance imponit taurorum viscera flammis.


solide, adv., 1° tout a fait; 2° so- Juven. xi, 205. Quanquam solida hora
lidement; supersit Ad sextam. Hor. Od. i, 20.
sWdltas, atis if.), consistance; Partem solido demere de die. Varr. op.
golidite; Non. Navibus duodecim \domo profco-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; , »

SOLUS. 353

turn decern annos solidos errasse. — (c'est le rat des champs qui parle).
De la « massif, solidew. Virg. Mn. Me silva cavusque Tutus ab insidiis
ii, 765. Crateres auro solidi. Plin. H. tenui solabitur ervo. Tac. Ann. xvi,
N. xui, 15, 29. Mensa solida quatuor 43. Cladem Lugdunensem quadragies
pedum «tout d'une piece ». Entre — sestertio solatus est, ut amissa urbi re-
solidus et le primitif sollus il y a un ponerent. — Puis « r6conforter, con-
rapport analogue a celui da francais soler ». Plaut. Epid.i, 2, 9. Nihil agit

total avec tout. Leverbe solidare s'est qui diffidentem verbis solatur suis.
conserve dans la locution solidare ra- Hor. Ep. ii, 4, 234. Inopem solatur
tiones avec le sens « balancer les et aegrum. Virg.. Georg. iv, 464 (en
comptes » (italien soldar le partite). parlant d'Orphee) : Cava solans segrum
— La forme soldus pour solidus est testudine amorem. —Solari est proba-
comparable a caldus, valde, pour cali- biement un deriv6 de sollus « entier »
dus, valide. Grec oXo;, pour *oXFo$. (v. ce mot). On peut rapprocher la
lonien ouXo;. Au sujet de Fesprit rude filiation des sens du verbe recreo.
= s, v. septem. La forme sanscrite— solum, i*(n.), sol;
presente un r au lieu de I : sarva-s
«tout». —
Un doublet du latin sollus sdli-fundium, ii (n.), biens-fonds.

est le pronom solus (v. ce mot). Sfilea, ae 4° sandale; 2° fer a


(f.),

soloecum, i (n.) cheval; 3° entraves;


sol6cisme, faute. sdledtus, a, um, chausse de san-
soloecismus, i (m.)
Mots emprunt6s : grec wfXoixov, daies
aoXotxiafjwfc. sdledrius, ii (to.), fabricant de san-
dales.
solor, aris, reconforter; consoler;
I Comp. : 1 con-solor, oris, consoler; •51us, a, um, seul; solum, adv., seu-
consoldtio, onis (/".), consolation lement;
con$o7dfor,dris(m.),consolateur 4 sdlitudo, -dinis (f.), solitude ; de-
consoldbilis, is, e, consolabie; sert;
consoldtorius, a, urn, de conso- 2 solttdrius, a, um, solitaire
lation ; 3
d6 P eu P ler > devaster;
in-soldbiliter, adv., sans pouvoir fosote, as j

se consoler 4 soli-vagus, a, um, qui erre seul.


II Der. : 4 soldcium, ii (n.), conso- Sollus « entier » et solus « seul
lation ;
forment doublets. Pour comprendre
soldcidlum, i (n.), faible conso- comment du premier sens on a passe
lation ; au second, il faut considerer des
2 sdlamen, -minis (n.), consola- phrases telles que les suivantes. Cic.
tion ;
Leg. i, 20. De re una solum dissident,
3 soldtor, oris (m.l, consolateur. de ceteris mirifice congruunt. (lis dif-
Solacium par un c, comm. menda- ferent en tout sur un seul point; ils
cium, et non solatium. Le verbe — sont d'accord sur le reste.) II faut
solari signifl ait d'abord «restaurer». surtout tenir compte de la locution si
Virg. Georg. i, 459. Concussaque fa- frequente non solum... sed etiam...
:

mem in silvis solabere


quercu. Id. C'est ainsi qu'en frangais on dit fami-
Mn. v, 41. Gratatur reduces et gaza lierement en tout et pour tout. L'ad-
Iwtus agresti Excipit, ac fessos opibus verbe solum a done fraye la voie &
solatur amicis. Hor. Sat. n, 6, 147 Tadjectif solus. Celui-ci est d'aillaurs

Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;
; ; ; ; ;
;

354 SOLVO.
souvent employe avec unus : Cic. Bar. simples et, en cette qualite, se combi-
resp. 7. Uno Mo solo antistite sacro- nent avec differentes prepositions, tan-
rum dissentiente. — Solus, dans le dis qu'en realite ils sont deja composes :
sens de «seul», a donne les derives solvo vient de luo « delier » (=Xuw) pre-
desolare et desolatus. Virg. JEn. xi, cede du prefixe se, lequel a change
36<). Satfunera fusi Vidimus, ingentes son e en o sous Tinfluence du v de la
et desolavimus agros. Id. ibid, xi, 870. syllabe suivante. Dans sdlutus nous
Disjectique duces desolatique manipli. voyons, en outre, que la voyelle du
Plin. Ep. x, 97. Prope jam desolata prefixe s'est abreg6e. On trouve dans
templa cospisse celebrari. Catulle (ii, 13) sdluit, et dans Tibulle
(iv, 5, 46) sdluisse. Le gothique —
golvo, is, i, stilutum, solvere, delier, lausjan « delier, delivrer », i'allemand
acquitter Idsen appartiennent peut-etre a la
I Comp. : 1 ab-solvo, is, delier, de- meme racine.
gager; payer; absoudre;
ab-sdlute, adv., absolument, sono, as, stinui, sdmtum, sbnare, r6-
parfaitement; sonner
abstilutio, dnis (/\), acquitte- I Comp. : 1 as-sdno, as, resonner
ment, absolution perfection ;
vers;
abstilutdrius, a, urn, relatif a 2 circum-stino, as, r6sonner au-
Tacquittement tour;
2 dissolvo, is, dissoudre, defaire 3 con-sdno, as, resonner ensem-
dissdlute, adv., lachement, mol- ble, s'accorder;
lement consdnantia, as (f.), retentis-
disstilutio, dnis (f.), dissolu- sement, sonorite;
tion, separation; consdnantissime, adv., avec
3 ex-solvo, is, delier, d6gager, un accord parfait;
delivrer; 4 dis-sdno, as, etre discordant,
4 persolvo, is, delier entiere- etre en desaccord;
ment, s'acquitter de; resou- 5 inter-sdno, as, resonner entre
dre; 6 obsdno, as, arch., interrompre
6 rti-solvo, is, desagreger, dis- par un bruit;
soudre, decomposer; 7 per-sdno, as, 4°faire resonner;
r2s6lutio, dnis (f.), relachement, 2° resonner;
decomposition 8 pr&sdno, as, retentir d'abord
ir-r2sdlutus, a, urn, non reU- 9 r8-sdno, as, r6sonner;
ch6; rfcdnantia, m (f.) t retentig-
II D6r. : 1 cohe-
sdlute, adv., sans sement, sonorite;
sion; d'une maniere d6ga- rtisdndbilis, is, e, qui repete
g6e ; avec negligence un son
2 sdlutio, dnis (f.), dissolution; II Der. : 1 sdnus, i (ro.)
son;
rel&chement , affranchisse- 2 sdnitus, us (m.)
ment 3 sdnabilis, is, e, )
sonore »
3 sdlutilis, is, e, qui se s6pare 4 sdnax, dcis, adj.
J

4 in-sdlubilis, is, e, qu'on ne peut 5 sdnor, oris (m.), bruit reten-


delier, indissoluble. tissant;
Solvo fait partie des verbes qui, sdnorus, a, urn, retentissant
tomme pono9 sumo, ont l'air d'etre sonore, adv., bruyamment;

Digitized by LjOOQ IC
;
; ; ;; ;; ; ; ; ; ;

SOPOR. 355

multX-sdndrus, af um, tres G'est probablement unterme technique


bruyant; de langue judiciaire deriv6 de sons
la
composes en -sdnus, a, um : ccle coupable ». Cf. morbus comitialis
ab-sdnus, a, um, discordant; « maladie qui interrompt les cornices »
choquant; (P6pilepsie).
absdne, adv., dans un ton
faux
sophista, as ou -es, a (m.), sophiste
1 stiphisticus, a, um, de sophiste;
dis-stinus, a, um, discordant;
2 s&phistice, es (f.), la sophistique;
constinus, a, um, qui resonne
3 sdphisma, dtis (n.), sophisme;
ensemble, qui est d'accord;
sophismcttXcus, a, um, sophis-
consime, adv., d'une voix
tique.
unanime
Mots empruntSs : grec <jo9«jtt[{, <jo-
in-sbnus, a, um, qui ne fait
^larixrf;, aofiaruuf, ao'^iajxa, ao<pta[xa-
pas de bruit;
TlX(fc.
rS-sbnus, a, um, qui retentit,
sonore sopor, 5rit (m.), sommeil
circum-sdnus, a, urn, qui re- 1 sbporus, a, um, qui endort;

sonne tout autour; s6poro,as, endormir, engourdir;


altt-sbnus, a, um, qui resonne sbporX-fer, -ffra, -ffrum, sopori-
haut; fique
clarX-sdnus, a, um, qui sonne 2 sbpXo, is, ire, assoupir;
clair; in-sopitus, a, um, non assoupi;
mulft-sdnus, a, um, qui sonne 3 somnus, i (t».), sommeil;
fort, bruyant somni-fer,-fera,-f8rum,qui ap-
armX-sbnus, a, um, qui resonne porte le sommeil, qui endort;
du bruit des armes somnX-fXcus, a, um, soporifique
horrX-stinus, a, um, qui fait un somniciiWsus, a, um, somno-
bruit horrible; lent;
luctX-sbnus, a, um, au son lu- somniculose, adv., avec som-
gubre; nolence ;
7 composes en sbnX- : somnium, ii («.), songe;

sbntpes, -pSdis (m.) dont le somnio, as, avoir un songe


sabot resonne somniator, oris (m.) f inter-
s6nU)ius, a, um, qui r6sonne prete des songes ; „
sur la route. con-somnio, as, arch., voir en
II existe chez Nonius Marcellus les songe
traces d'un verbe sonere : sbnit, sti- composes en -somnis, is, e et -som-
nunt. De la les formes stinui, sdnitum. nus, a, um :

D'autre part, Horace a employe le in^somnis, is,e, qui ne dort


participe futur sdnaturum (Sat. i, 4, pas;
44). ex-somnis, i$ 9 e, prive de som-
meil;
sons, sontis, adj., coupable semi-somnis, is, e ) a moitie
in-sons, sontis, adj., innocent. semX-somnus, a, um j endormi.
On appelait morbus sonticus une La difference de quantit6 entre so-
maladie servant d'excuse legitime soit por et sopio est comparable a celle de
au plaideur, soit au soldat, et causa pldcidus et pldcare, sSdeo et sedare.
sontica l'excuse legitime elle-mtoe. — Somnus est pour * sop-nus,* somp-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;

$56 SORBEO.

nus. C'est le grec o«vo* (au sujet de «6ror, oris (f.), sosur;
l'esprit rude, v. septem). Sanscrit — 1 stirorcula, x (/.), arch., chere pe-

svap « dormir», d'ou svap-na-s «som- tite soeur;


meil». 2 sbrorius, a, um, de soeur;
3 sdron-ctda, x (m.), meurtrier d9
sorbeo, es, Sre, avaler; sa soeur
I Comp. : i ab-sorbeo, es, avaler,
4 sdbrinus, i [m.), cousin issu de
engloutir; gennains
absorptio, 6nis action d'a-
(f.), sdbrina, x (f.), cousine issue de
valer; germains
2 de-sorbeo, es, arch., engloutir;
5 con-sdbrinus, i (m.), cousin ger-
3 ex-sorbeo, es, devorer;
main, cousin.
4 ob-sorbeo, es, arch., avaler avi-
La forme plus ancienne est * sos-or
dement
(= Sanscrit svasar « soeur »), d'ou I'ad-
5 per-sorbeo, es, avaler jusqu'au
jectif * sosr-inus, et par alteration *so-
bout; Qp-inus, * sofr-inus, sobr-inus. Sur le
6 r8-sorbeo, es, avaler de nou- en puis en f et
changement de s 0,
veau en 6, v. funebris. Les langues —
II D6r. : 1 sorbUis, is, e, facile a montrent dans ce
germaniques
avaler;
mot un suffixe sembiabie a ceiui de
2 sorbitio, onis (f.), 1° action de
pater, mater : gothique svistar
boire ; 2° breuvage
patee ;
cc soeur », anglais sister, allemand
3 sorbillo, as, boire a petit coups. Schwester. De mSme que aSe^o; a
Grec poyioi a avaler ». Cf. le rapport remplace ^paicop, lequel n'est rest6
de serpo et repo. que dans un sens reiigieux ou poli-
sorbum, i(n.), sorbe, fruit du sorbier; tique, aSsXo^ a remplace en grec

soj'bus, i (f.), sorbier, arbre.


Tancien terme qui designait la soeur.

sordes, is, d'ord. au plur. -es, ium sors, sortis (f.), lot, sort, condition
(f.), salet6; deuil; 1 sortior, 'iris, -itus sum, -iri, tirer
1 swdidus, a, um, sale au sort, obtenir par le sort
sordide, adv., sordidement; pau- sortito, adv., par la voie du sort;
vrement ; miserablement sortitus, us (m.) ) ..
sordiddtus, a, um, vStu d'une fa- tira *e au sort ;
sortitio, onis (f!) I
Qon sordide ou miserable sortitor, oris (m.), qui tire des
sordidulus, a, um, un peu sale; noms au sort;
21 sordeo, es, Stre sale; sub-sortior, ins, designer de nou-
3 sordesco, is, se salir; veaux juges par la voie du sort;
4 sorditudOf-dXnis (f.),arch.,sdlet6. subsortitio, onis (f.), tirage au
Au de l'association d'idees
sujet sort pour remplacer;
entre malproprete et deuil, cf. squaleo. 2 adjectifs en -sors, -sortis :

con-sors, -sortis, adj., qui par-


sorex, -icis (m.), souris;
tage le sort de
soriclnus, a, um, de souris.
consortium, ii(n.)) association,
Grec upa£.
consortio,6nis (f-)\ communaute;
lorites, » (m.), sorite, sorte d'argu- ex-sors, -sortis, i° exclu adj.,
ment. par le sort ; 2° qui ne participe
Mot emprunt6 : grec acapeltqt. pas a;

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ;

SPARGO, 35?

3 compos6s en sortX- prononciation peut 6tre rapprochee de


sortX-fer, -fera, *f$rum, qui celle que nous avons dans socors,
rend des oracles; solvere (pour *se-cors, *se-lu&*e). t

sortX-lggus , a, um, proph6tique.


On entendaitpar sortes des tablettes, spadix, icis (m.), branche de palmier
des baguettes, des cailloux, des des arrachee avec ses fruits.
qui servaient pour les oracles. Ce mot Mot empruntS : grec <rcd£8i£.

est probablement un denve de seio


spado, onis (m.), eunuque;
« attacher »,a cause du fil qui reunis-
sp&donius, a, um, sterile, en pari.
sait entre eux ces objets, destines a
de plantes.
reveler Favenir. Nous avons conserve
Mot emprunt6 : grec <jrcdc8wv.
un certain n ombre de ces sortes con-
sistant en tablettes de bronze. On spargo, is, sparsi, sparsum, spargere,
y
lit une sentence plus ou moins banale. semer, repandre;
Tite-Live (xxn, i) raconte qu'a Fale- Comp. : i ad-spergo, repandre
ries une de ces sortes s'etait detachee sur, saupoudrer, arroser;
d'elle-mdme, ce qui fut regards comme adspergo, Xnis (/*.), aspersion,
un prodige.
L'expression sortilegus arrosement;
se rapporte a ce genre de superstition. adspersio, onis (f.) 9 action de
Au sujet de la voyelle dans sero, sors, repandre, aspersion;
cf. fero et fors. Par extension sors a adspersus, us (m.), action de
design^ le lot attribue a chacun, puis repandre;
en general la destinee. 2 circum-spergo, repandre tout
autour;
sospes, pitis, adj., sauveur; sain et 3 con-spergo, parsemer; arroser;
sauf; 4 di-spergo, repandre $a et la,
1 sospXta, se (f.), liberatrice; eparpiller;
2 sospitalis, is, e, arch., tutelaire; disperse, adv., c.a et la, en
3 sospXto, as, sauver, proteger; differents endroits;
sospXtdtor, -Oris (m.)\ tutelaire dispersio, onis (/.), dispersion;
sospXtatrix , -ids \ liberateur, 5 ex-spergo, repandre, disperser;
{f.), \ liberatrice. 6 in-spergo, verser sur ou dans,
La seconde partie de sos-pes est la repandre;
mSme que dans kos-pes (v. ce mot) : in-spersus, us (m.), action de
elle signifie«qui protege ». De la le repandre sur;
nom de Juno Sospita. Quant a la pre- 7 inter-spersus, a, um, repandu
miere partie, elle correspond au grec $a et la, clairsem6;
ooo;. awo; « sain et sauf. » Comme il 8 per-spergo, arroser abondam-
est arrive pour hospes, le mot, d'abord ment, assaisonner, saupou-
actif (sauveur), s'est
entendu ensuite drer;
au sens passif (sauve).
Festus — 9 pro-spergo, arroser;
(p. 343) fait observer qu'on disait 10 re-spergo, mouilier, tacher;
anciennement sispes. Sispitem Juno- respersio, onis action de
(f.),
nem, quam vulgo sospitem appellant, verser;
antiquius usurpabant. Ce renseigne- respersus, us (m.), action de
ment est confirme par deux inscrip- mouilier, Sclaboussure
tions qui portent Seispita, Sispita (C. ii super- spergo , repandre par-
I.L.395, HiOJ.Cette incertitude de la dessus

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; :

358 SPARTUM.
II Juxtapose : prae-spargo, arch., horse curriculum coegisti. Senect. 23.
semerdevant, joncber Nee vera vetim, quasi decurso spatio,
III D6r. : \ sparsus, a, urn, epars; ad carceres a cake revocari. Lucr.
2 sparsio, 6ni8(f.), i* aspersion; vi, 91. Tu mihi supremae praescripta
2° distribution au peuple; ad Candida calcis Currenti spatium
3 sparsim, adv., c& et la. prxmonstra, callida Musa. Dans le
Curtius suppose qu'il y a parents compose exspatiari « sortir de la car-
entre spargo et Tallemand sprengen, riere, devier », il s'est conserve egaie-
sprenkeln « moucheter, repandre». mentun souvenir dela signification pri-
spartum, mitive. Ov. Met. ii, 202 (en parlantdes
i (n.), sparte, sorte de jonc;
sparteus, a, um chevaux de Phaeton). Exspatiantur
\

spartarius, a, um
en Parte - equi,nulloque inhibente per auras Igno-
Mot emprunt6
)
Ue regionis eunt. —
Spatium a pris
: grec on&pxov.
ensuite sens general d'espace.
le —
sparns, i (m.), javelot. Comme beaucoupdetermes se rappor-
tant aux jeux du cirque, spatium est
sparns, i (m.), spare, poisson de mer;
emprunte du grec. C'est le mot oraBiov
spdrUlus, i (m.), petit spare.
«le stade », dorien orca8iov.Au sujet de
ipasma, atis (n.) ) la substitution du t au 8, cf. cotoneum
8 a8me »
spasmus, i (m.) | P = xuBrovtov, citrus =
x^Spo?. Ces mots
spastXcus, a % um, sujet aux spas- sont peut-6tre venus par Tinterme-
mes. diaire de l'etrusque, lequel n'avait pas
Mots empruntes : grec owcfofia, lesconsonnes douces. En ce qui con-
<wtaafi.d;, arcaartxcfc. cerns la generalisation du sens, on
peut comparer intervallum, qui a 6te
spatha, a(/\), i° spatule; 2° large ep6e
d'abord un terme de fortification et
a deux tranchants
qui a signifie ensuite tout intervalle
spttthula, x(f.), spatule; omoplate.
de distance ou de temps.
Mot empruntS : grec arcito).

spatium, ii (n.), carriere, espace *specio, regarder, d'oii


1 sp&tiosus, a,.um, spacieux; I Comp. en -spXcio, is, -spexi, -spec*
au large
sp&tidse, adv., turn, -sp%c$re :
2 sp&tior, aris, se promener; i ad-spicio, regarder, voir;
spdtidtor, oris (m.), grand pro- adspectus, us (m.), regard;
meneur; 2 circum-spXcio, regarder alen-
ex-spdtior, arts, devier, se repan- tour
dre au loin. circumspecte, adv., avec pru-
Le sens de « carriere, champ de dence ;

course* se montre encore clairement circumspectio, onis (f.), action


chez Giceron. Brut. 30. Hxc idcirco a de regarder autour; circon-
me proferuntur, ut nostrum cursum spection;
perspicere possis, et videre quemad- cvrcumspectus, us (m.), action
modum simus in spatio Q. Hortensium de regarder autour;
ipsius vestigiispersecuti. Amic. 12. circumspicientia, as (f.),
exa-
Deflexit enim jam aliquantulum de men;
spatio curriculoque consuetudo majo- 3 con-spXcio, voir, regarder;
rum. Rabir. 2. Me ex comparato et conspectus, us (ro.), vue, pre-
constitute spatio defensionis in semi' sence ;

Digitized by LjOOQ IC
;; ;; ; ; ; ; ; ;;; ; ;; ;; ;
,;

•SPECIO. 359

conspTcuus, a, um, expose aux regarder derriere soi ; egard


regards, remarquable; 12 retro- spXciens, entis, part., qui
4 de-spicio, regarder d'en haut; voit ou regarde derriere soi
d6daigner; 13 su-spXcio, 1° regarder en haut;
despXcientia, x (f.), mepris; admirer 2° soupconner
;

despectus, us (m.), vue de haut suspitio, onis (f.), sbupcon


en bas; mepris; suspitiosus, a, um, soupcon-
despectio, onis (f.) 9 mepris; neux;
5 di-spXcio, voir autour de soi; une
suspitidse, adv., avec
dispectus, us (m.), considera- apparence de verite;
tion ;
suspicor, aris, soupconner;
6 e-spXcio, regarder, voir suspXcax, dcis, adj., defiant;
7 in-spXcio, regarder dans 14 tran-spicio, voirau travers;
inspectio, onis (f.)) examen; transpectus, us (m.), vue au
inspectus, us (m.) ) inspection travers;
inspector, oris (m.), inspecteur II Der. : 1 spectio, onis (f.), obser-

8 intro-spXcio , regarder dans, vation des augures;


p6n6trer, sonder; 2 specto, as, regarder; tenir
9 per-spXcio, voir a travers; re- compte de ; 6tre tourne vers
garder a fond; spectdtio, onis (f.), observa-
perspecte,adv. arch., apres mar tion;
examen spectator, dris (m.), specta-
perspXcientia, x (/\), vue claire teur;
perspXcuus, a, urn, transparent; spectdtrix, ids (f.), specta-
evident trice;
perspXcue, adv., nettement; spectdculum, par sync, spec-
persplcuitas, dtis (/.), trans- taclum, i (n.), spectacle
parence; evidence; spectdbllis, is, e, 1° visible;
im-yerspXcuus, a, um, impe- 2° remarquable;
netrable; spectdtissXme, adv., d'une
perspXcax, acts, adj., clair- fagon tres remarquable;
voyant; spectdtivus, a, t*m,speculatif,
perspXcdcia, & (f.) j
perspi- theorique;
perspXcdcXtas,dtis (f.)) cacite spectdmen , - minis ( n. )

10 pro-spicio, regarder en avant; 1° spectacle; 2° modele; •

prospXcientcr, adv., prudem- adrspecto, as, regarder sou-


ment; vent;
prospicientia, & (f.), pre- adspectdbXlis, is, e, visible;
voyance circum-specto, as, regarder au-
prospXcuus, a, um, qui prevoit, tour ;
prophetique circumspectdtrix, icis, adj.,
prospicue, adv., avec pre- celle qui regarde autour
voyance de-specto, as, regarder d'en
prospector, Oris (m.), celui qui haut; m6priser;
pourvoit despectdtio, onis (/.), vue
41 re-spicio, regarder par der- d'en haut;
riere avoir egard
; ex-specto ou expecto, as, at-
respectus, us (m.) t action de tendre

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ;;; ; ; , ;;;

360 SPECUS.
exspectdtio, onis (f.), attente spScillum, i («.), sonde;
exspectdbilis, is, e, qui est 8 composes en -spex, -spXcium,
Pobjet de Tattente; -spicor :

in-specto, as, examiner au-spex, au-spicium, au-spicor


inspectdtio, (mis (f.) 9 face (v. avis);

d'un prisme; karu-spex, haru-spicium (•


intro-specto, as, regarder atten- haru-).
tivementdans; Au lieu de * specio,
Festus cite la
per-specto, as, examiner atten- forme spicio, comme
ayant et6 em-
tivement; ployee par Piaute. P. 33(h Spicit
pro-specto, as, regarder au quoque sineprdepositione dixeruntanti-
loin qui. Mais il est probable que les nom-
re-specto, as, i° regarder sou- breux composes ou Ye s'est change en
vent; 2° regarder derriere soi i ont ici influe sur le verbe simple.

su-specto, as, regarder en haut; La forme grecque correspondante est


suspecter oxfo-rofiqci « examiner », d'ou <jxojt-(J;
3 specimen, -minis (n.), 1° indice, «le but». Le grec a interverti Tordre
marque; 2° exemple, modele; des consonnes iz et x (cf. \Lopyrf et
3° image; forma). L'allemand spdhen (d'ou le
4 spticies, iei (f.), aspect, appa- francais e'pier), le Sanscrit spac « re-

rence;espece; garder)) ont laisse les consonnes en


spScialis, is, e, particulier, la meme place que le latin. — Le
special deriv6 suspitio (l'orthographe par un
spticialiter, adv., sp6ciale- c est vicieuse) est probablement pour
ment; suspectio : cf. pour sectius.
setius
spScidtim, adv., en particu- Les deux significations presque oppo-
lier; sees de suspicere « admirer » et « soup-
spticiosus. a, urn, qui a belle c.onner» s'expliquent par les deux
apparence sens de la preposition sub, qui peut
spSciose, adv., avec eclat marquer un mouvement de bas en haut
& spectrum, i (n.), vision, spec- (cf. surgere), ou de haut en bas(cf. sub-

tre; dere). —Les verbes comme suspicari,


6 specula, & (f.),
observatoire, conspicari sont tires d'adjectifsousub-
spSculor, Qris, observer; stantifsperdus. —
En Sanscrit, le verbe
speculator, Ms (m.), espion spac, qui a donne le substantif spaca-s
Sclaireur; «gardien, espion », s'est ordinaire-
$p$culdtrix , ids (f.) t qui ment reduit a la forme paq « voir, re-
observe garder ». —
Sur les nombreux deri-
spSculdtorius, a. urn, d'es- ves de cette racine dans les langues
pion, d'eclaireur; modernes, et parti culierement en i'ran-
spScUldbundus , a, urn,* qui gais ou elie a donne des mots comme
observe re"pit, de'pit, epice, 6v4que, etc., v.
spticuldbilis, is, e, visible; Max Muller, Legons sur la science du
7 speculum, i (n.), miroir; langage, I, chap. 7.
spSculdris, is, e, i° de miroir;
specus, us (m.), caverne, grotte.
2° transparent
spSculatus, a, urn, orne de mi- spelaeum, i (n.)
caverne.
roirs spelunca, a (f.)

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ,
; ; ; ; ; ;

SPICUM. 361

Mots empruntSs : grec ajwp.atov, nius, p. 17i). Ce mot prGsentait done


la m6me particularity de declinaison
que supposer un ancien
vires. II faut
sperno, is, sprevi, spretum, spernSre,
spes, *spe)*is, comme on a rods, maris,

1
mepriser;
Comp. : 1 de-sperno, is, rejeter
fids, floris. —
A cette formation se
rattache aussi prosper. II est probable
avec m6pris;
que Tadverbe a precede Fadjectif, et
2 di-spretus, a, um, meprise;
que la forme primitive etait pro spere
II D6r. : i spernax, dcis, adj., d6-
(plus tard prospere). Cic. Tusc. i, i8.
daigneux;
Omnia profluenter, absolute, prospere.
a-spernor, oris, repousser avec
Id. Nat. D. ii, 66. Magnis viris prospere
mepris;
evmiunt semper omnes res. Corn. Nep.
asperndtio, onis (f.), mepris
Datdm. I. Quae prospere ei cesserunt.
asperndtor, oris (m.), qui
Voyez aux mots proprius, sedulus, su-
m6prise
blimis d'autres exemples de locutions
asperndbXlis , is, e, m6pri-
adverbiales ayant donne naissance a
sable.
desadjectifs. Au sujetde Pabregement
Le sens propre de sperno est « de-
tourner, Eloigner ». Plaut. Capt. in,
de la voyelle, cf juro et pej8ro.
. Entre —
spero et spiro il y a peut-fitre une an-
3, 2. Nunc spes, opes, auxiliaque a
cienne parente, les id6es « esperance »
me segregant spernuntque se. Enn.
et « aspiration » etant voisines.
ap. Non. p. 399. Melius est virtute
jus : nam saepe virtutem mali Nancis- sphaera, m(f.) 9 boule, sphere;
cuntur; jus atque sequum se a malis 1 sphwrdlis, is, e, de sphere;

spernit procul. —
Le rapport de Zsptems,a,um
spernere et aspernari peut Gtre rap- 3 sphaeroides,
| r heri
es, 8s, J
proche de celui de pellere et compel- 4 sphaeristerium, ii (n.), salle de
tare, consternere etconsternare, profit- jeu de paume
gereetprofligare. 5 sphaerdm&chia, as (f.), lutte au
jeu de paume.
spes, -ei (f.), attente, esperancre
i spero, as, s'attendre a, esperer;
Mots emprunt6s : grec <j<patpa, a^pai-

ptxo's, a^paipoeiBrfa, ayatpiarrlptov, acpatpo-


sperdbilis, is, e, qu'on peut es-
perer;
de-spero, as, desesperer de sphinx, -ingis et-ingos (f.), le sphinx,
desperdtio, onis (f.), desespolr; monstre fabuleux.
in-sperdtus, a, um, inattendu Mot emprunt6 : grec vyltf.
insperdto, adv., d'une maniere
sphragis, Idis (f.), sceau.
inattendue
Mot emprunt6 : grec, cKppayk, -t8o?.
2 specula, ae (f.), faible esperance;
3 ex-spes (sans autre cas), adj., spica, m(f.) \

sans esperance; spicus, i (m.) > 6pi (propr. pointe)


4 prosper, -era, ~8rum, prospere, spicum, i(n.) )

favorable 1 spleens, a, um, d'epi;


prospero, as, 1° favoriser; 2° reus- 2 spico, as, former en 6pi ou munir
sir. de piquants;
Le nominatif pluriel spires a et6 3 spiculum, par sync, spiclum, i (n.),
employe par Ennius (Festus, p. 333) pointe d'un dard ; javeiot
et le datif speribus par Varron (No- spiciilo, as, rendre pointu;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

S62 SPINA
spicUldtor, 6ris (m.) 9 garde ar- 9 $u-$pXro> respirer; soupirer;
me d'un javelot; suspiratio, onis (f.), soupir;
4 composes en spici- : suspirium, ii (n.), soupir de
spici-fer, -fera, -f&rum, qui porte fatigue ou de douleur
des epis; suspiriosus, a, um, poussif;
spicX-legium, ii (n.), glanage. II Der. : i spirdtus, us (m.), respi-
Le nomdu pic-vert ou pivert, picus, ration ;
a ete quelquefois rattachS a cette 2 spirdbXlis, is, e, respirable
famille de mots; mais le rapproche- 3 spiramen, *nlnn\
j.^,^,,
ment est douteux, quoiqu& 1'aUemand
- - j. • ? Pour l'air;
pr6sente Ys initial (Specht). spiramentum, i
£ souffle;
spina, so (f.), epine;
4 splrdculum, i (n.), soupirail
spineus, a, urn, d'epine
5 spiritus, us (m.), souffle ; ame
spinosus, a, um, epineux;
sentiment
spinetum, i (n.), buissond'epines;
spirXtdlis, is, e, 4° qui sert a.
spini-fer, -f8ra 9 \
la respiration; 2° mu par
-fSrum I qui porte des
l'air.
tpini-ger, -gera, I epines, epineux;
Au sujet de la signification morale
-gerum J
prise par spiritus, rapport de cf. le
spinedla,
spinalis, is, e,
x (f.),
de
rose epineuse
1' epine dorsale
&vsfi.o; a animus. Quelques emplois—
de spiro, conspiro, sont a remarquer.
spinula, x (f.), petite epine. Liv. in, 46. Inquietum hominem, et
Peut-6tre pour *spiona, comme tu-
tribunatum etiam nunc spirantem,
na pour * luc-na.
locum seditionis quaerere. Cic. Agr. i»
spira, m(f.) spirale, anneau. 9. Colligite vos, tribuni plebis, conspU
Mot emprunte : grec crcsfpa. rate nobiscum, consentite'cum bonis. Id.
Bom. 44. Conjunctionem etconspiratio-
spiro, as, souffler nem in republica bene gerenda fictis
I Comp. : 1 ad-spiro, souffler vers; sermonibus et falsis criminibus diri-
aspirer; seconder; mere. —
V. a spes ce qui est dit sur
2 con-spiro, 1° souffler ou reten- la parents possible de spero et spiro.
tir ensemble; 2° s'accorder, Si cette parente existe, il faut noter
conspirer la repartition operee par l'usage, qui
3 ex-spiro, souffler hors, expirer; a attribue a spero l'idee d'esperance,
4 in-spiro, souffler dans ou sur; tandis que les autres aeceptions ont
inspirer 6t6 donnees & spiro.
5 inter-spiro, donner passage a
l'air; spissus, a, um, epais;
inter-spirdtio, onis (f.), action 4 spiss§,adv., 4°d'unemaniereser-
de reprendre haleine; ree; 2° frequemment;
6 per-spiro, souffler a travers; 2 spisso* as, epaissir
7 pro-spiro, s'exhaler; spissdtio, onis (f.), tassement;
8 re-splro, respirer; exhaler; 3 spissesco, is, s'epaissir;
res-pirdtio, onis (/.) ) respira- 4 spissXtas, dtis (f.) i den site,
respirdtus, us (m.) v tion 5 spissXtudo, -drnis > consis-
respirdmen, -minis (n.), canal ts), . I tance;
de la respiration; 6 spissi-gradissXmus, a, um, arch..

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;

SPONDEO. 363

qui a la demarche tres 6paisse, spolium, ii (n.) 9 dgpouille;


tres lente. spolio, as, depouiller;
Spissus s'emploie quelquefois dans spdliatio, onis (/*.), spoliation;
le sens de « difficile ». Cic. ad Quint. sp&liator, dris (m.), spoiiateur
ii, 14. Spissum sane opus et operosum. spdliatrix, icis (f.), spoliatrice;
Id. Brut. 56. Spisse atque vix ad An- de-spdlio, as, depouiller;
tonium pervenimus. in-spdliatus, a, urn, non depouille*

splen, splenis (m.), rate; sponda, a (/I), bois de lit ; lit.

i splenicus, a, urn malade de la


f
spondeo, es, spdpondi, sponsum, spon*
2 splenettcus, i (m.) j rate;
dere, s'engager, promettre;
3 splenium, ii (n.), emplatre, mou-
I Comp, : 1 con-spondeo, s'enga-
che;
ger mutuellement;
splenidtus, a, urn, couvert de
2 de-spondeo, 1 ° promettre ; 2° re-
mouches.
noncer
Mots empruntSs grec <j7cXt[v,
: aTcX7jvt-
3 re-spondeo, promettre en re-
tour; repondre;
splendeo, es, -ere, briller responsum, i (n.)
J
I Com p. : re-splendeo, es, resplen- responsus, us (m.) j r6ponse;
dir; responsio, onis If.) 1

II Der. : i splendor, dris (m.), 6clat responsor, oris (m.), qui repond
2 splendXdus, a, urn, splendide; a une question;
splendide, adv., avec eclat; responso, as, repondre;
3 splendesco, is, devenir bril- responsito, as, donner des
lant; consultations de droit;
ex-splendesco ou explendesco, II Der. : 1 sponsio, \

is, luire. onis [f.) r engagement,


n'y a pas de mots latins, sauf splen
II sponsum, t (n.) \ promesse;
et splendeo, commengant par spl. Le sponsus, us (m.)j
mSme groupement de consonnes est, sponsiunciila, & if.), engage-
au contraire, ordinaire en grec : d'ou ment peu seneux
nalt la supposition que ces mots sont 2 sponsor, Oris (m.), repondant,
emprunt6s. La chose est certaine pour garant;
sjden; quant a splendeo, il paraft 6tre con-sponsor, dris (m.), qui est
un derive de roXirfv. Les anciens, con- caution avec d'autres*
fondant les fonctions de la rate et du 3 sponsus, i (m.), fiance;
foie, voyaient dans le premier de ces sponsa, as (/*.), fiancee;
organesle siege de la jaunisse. *Sple- sponsdlia, ium (n.), fiangailles
nidus ou * splendus « celui qui est 4 sponte (abl. fe'm.), spontane-
atteint de la jaunisse » a donn6 splen- ment, de son plein gre
deo « Stre jaune » (cf. ardeo venant de
aridus, audeo venant de avidus). La
signification de splendeo s'est genera-
spontaneus, a,
um ',.
spontahs,is, e
.
J

J
^^ volontaire.

lised : mais Horace emploie encore Spondeo est un exemple de verbe


ce mot dans une acception voisine du dont la signification, dans la suite des
sens etymologique, quand iiparle (Sat. temps, s'est generalised et d£colo-
ii, 3, 140) de la splendida bilis (yoMl ree. II dGsignait a Torigine une pro-
Eav6ri). V. Mtm. Soc. Ling, iv, 367. messe solennelle, telle que les fian-

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;

364 SPONDEUS.
failles, les stipulations entre peuples paterentur ducere vitam Auspiciis,
ou particuliers. Liv. ix, 5 (en par- et sponte mea componere euros. —
lant de la paix de Caudium) : Spopon- Spondeo et *spons font supposer un
derunt consules, legati, quwstores, tri* ancien *spendo «r6pandre des liba-
bunt militum. Plaut. Trin. 11, 4, 170. tions », pareilau greca*£v8a>. Ceverbe
Tuam sororem fUio posco meo. — est employe dans d'autres dialectes
Quando ita vis, dii bene vortant, spon- italiques : le rituel ombrien appelle le

deo. — De la sponsus, sponsalia. — gateau sacre arrose de libations mefa


Spondeo aensuite designetoute espece spefa, ce qui correspondrait en latin a
de promesse. Just, vii, 6. Magna de mensa spensa. Le grec orcovSaf signifie
Mo spes fuit, propter ipsius ingenium, « traite ». Nous avons ici un temoi-
quod magnum spondebat virum. Le — gnage de la communaut6 du rituel
compose respondeo s'est encore plus entre Hellenes et Italiotes, a moins
eloigne de sa signification primitive. que le mot ne soit emprunte. Au —
II designait d'abord un engagement sujet de la generalisation du sens, cf.
pris en retour d'une promesse. Plaut. stipulor. — Dans la grande inscription
Capt. iv, 2, 118. Sponden* tu istud? — recemment decouverte a Gortyne, en
Spondeo. —At ego tuum tibi advenisse Crete, et qui contient un ancien code
filium respondeo. C'est en ce sens que de lois, on trouve plusieurs fois em-
responsum s'est dit des oracles et de ok4v$<i> dans le sens de « promettre. »
la reponse des haruspices. Ter. Andr.
iv, 2, 15. Non Apollinis magis verum, •pongia, m (f.),
1° eponge; 2° plas-
quam hoc responsum est. Cic. Catil. m, tron de gladiateur;
4. Ex fatis Sibyllinis, haruspicumque spongius, a, urn, spongieux.

responsis. Plus tard, respondeo s'est Mot emprunt6 : grec ono-^la


appliqu6 a toute espece de reponse. II sporta, » panier, corbeille;
(f.),
a mtae fini par s'employer des objets sportula, x petit panier ou les
(f.),
inanimes(cf. le francais correspondre). patrons deposaient les cadeaux
Virg. Mn. vi, 23.Contra elata mari qu'ils offraient a leurs clients, d'oti
responded Gnossia tellus. De — cadeau, largesses.
m&me Pablatif sponte s'est beaucoup
eloigne de sa signification primitive. spuma, m (f.), ecume
Des phrases comme les suivantes 1 spumo, as, ecumer;

font comprendre le sens propre de-spumo, as, 1° enlever l'ecume;


de ce mot. Tac. Ann. n, 59. (II 2° rep andre comme de l'ecume

est question des griefs de Tibere 3° cesser d'ecumer;

conlre Germanicus.) Acerrime incre- ex-spumo, as, suppurer


puit quod, contra instituta Augusti, spumdtus, us (m.), seul. a YabL,
non sponte principis Alexandriam in- action d'ecumer
iroisset (de ce qu'il n'etait pas entre a spumdbundus, a, urn, ecumant;
Alexandrie sous les auspices du prince, 2 spumeus, a, um, d'ecume, ecu-
au nom du prince). Ibid, xn, 42. meux;
Transfertur regimen cohortium ad 3 spumdsus, a, um, ecumeux, ecu-
Burrum Afranium, egregiw militaris mant;
famae, gnarum tamen cujus sponte 4 spumesco, is, se couvrird'ecume;
praefjceretur (sachant sous les auspices 5 composes en spumx- :
de qui il etait charge de ce comman- spumx-fer, -fera, -ferum, qui ap-
dement). Virg.iEn. iv. 340. Si fata meis porte de l'ecume.

Digitized by LjOOQ IC
; ; : » ; ; ;

STAGNUM. 365

spumX-gei, -g&ra, gfrum, qui ap- Squaleo suppose un inusite *squala,


porte de l'ecume. pour *squamula « petite ecaille». II
Corssen rapproche le vieux haut- veut dire litteralement « 6tre couvert
allemand scum, allemand Schaum ou secouvrir d'6cailles ». Virgilel'em-
(d'ou le frangais e"cume), sp permu- ploie encore dans ce sens. Mn. x, 314.

tant avec sh comme on voit sp permu- Huic gladio perque serea suta, Per tu-
ter avec st dans aTcetfSw et studeo. nicam squalentem auro, latus haurit
apertum (a travers sa tunique cou-
•puo, is, i, sputum, spiiere, cracher;
verte d'ecailles d'or). Id. xii, 87. Ipse
I Com p. : 1 ad-spuo, cracher sur;
dehinc auro squalentem alboque ori-
2 con-spuo, souiller, conspuer;
chalco Circumdat loricam humeris. Id.
3 de-spuo, 1° rejeteravec mepris;
Georg. iv, 91. Alter (rex apum) exit
2° detourner un mal (en era-
maculis auro squalentibus ardens. Ibid.
chant dans sa robe)
13. Picti squalentia terga lacerti. Sil.
4 ex-spuo, rejeter;
ii, 585. Caeruleus maculis auro squalen-
5 in-spuo, cracher sur;
6 re-spuo, rejeter en crachant w tibus unguis. —
Squalens s'est pris
en suite dans le sens de horridus, in-
avec mepris
cultus, sordidus.— Une mise negligee
II : sputum,
Der. i (n.), crachat;
etait un signe «Ie deuil. Cf. sordes.
sputo, as, cracher souvent;
con-sputo, as, conspuer. squama, ae (f.), 6caille;
Respuo est employe au sens propre 1 squdmeus, a, um \ couvert d'e-
par Pauteur de YOr. in, 25. Gustatus, 2 squdmosus, a, um ) cailles
qui est sensus ex omnibus maxime vo- 3 squdmdtim, adv., en forme d'e-
luptarius, quam cito id, quod valde caille
duke est, aspernatur ac respuit. Au — 4 composes en squdmi- :
fig. Caes. B. G. i, 42. Nm respuit con- squdmt-fer, -fera,
j
dicionem Caesar. Le verbe grec cor- -ferum \ qui porte
respondant a perdu le s initial, mais squCimi-ger,-gera, I des ecailles;
il a renforce le tc en nt (cf. izokis et gerum i

rcroXts) 7rci5w a cracher »,


: d'ou en 5 squdmula, w (f.), petite Seattle;
frangais himoptysie «crachement de 6 de-squdmo, as, ecailler.
sang». Gothique speivan « cracher
d'ou l'allemand speien. stadium, ii (n.), stade; carriere;
stddiatus, a, um, converti en stade,
SDurcus, a, urn, sale, repoussant
C'est le grec attique oraBtov (dorien
1 spurce, adv., salement;
arca&ov),mesure de longueur de 600
ZspurcUia.zJf.) pas grecs ou 625 pas romains. II a si-
spur cities, xex (f.) j
j gnifie ensuite « carriere », le cirque
3 spurco, as, salir, gater;
d'Olympie ayant la longueur d'un
con-spurco, as, arch., souiller.
stade. V. spatium.
spurius, a, urn, batard ; faux.
stagnum, i (n.), 6tang, eau dormante;
squaleo, es, toe sale; Stre en deuil; 1 stagno, as, 1° elre stagnant;
1 squalor, oris (m.) ) salet6; as- 2° 6tre couvert par des eaux
2 squdles, ei(f.), arch.)pect sombre; stagnantes; 3° act. couvrir
3 squalidus, a, um, sale, sombre; d'eaux stagnantes, inonder
squdtidius, adv., d'une maniere 2 stagninus, a, um, semblable a
assez negligee. des eaux stagnantes;

Digitized by LjOOQ IC
» ; : ; : :; ; ;; ; ; ;;

3G6 STANNUM.
3 stagnosus, a, um, couvert d'eaux 3 stercbro, as, fumer une terre;
stagnantes. stercdrdtio, onis (/.), action de
Les Remains prononcaient stan- fumer une terre;
gnum, d'ou le francais Hang. 4 sterquilinum et sterquilinium, ii
(n.), fumier.
s t annum, i (n.), elain;
Grec cxaSp, genitif axard? (pour *oxa-
stanneus, a, um, detain. ptd?). —
Les consonnes sont interver-
*8tano ou*stino, 6xer, d'oii ties comme dans ax&u-TOfi.at== spec-io.

1 de-stino, as, etablir, fixer; offrir De axaSp vient axcopla «scorie». On dit
un prix, acheter; de m6me en latin stercus ferri. Les —
destfnatio, onis (f.), determina- composes latins muscerda « crotte de
tion ;
projet arr6t6 rat», sucerda « fumier de porc», ren-
2 ob -stmatus, a, um, r6solu,obstin6 ferment peut-Stre le m6me mot, mais
obsVlndtio, onis (f.), obstination; fortement alte>6. — Sanscrit cakrit
3 prae-sttno, as, arch., acheter. « fumier ».
*Stano se rattache a la racine sta, sterilis, is, e, sterile;
qui a donn6 stare, sistere, etc. Sur la i sttrilitas, dtis(f.), stenlite;
formation v. fruniscor. 2 stertlesco, is, devenir sterile.
*stauro, as, fixer, d*oii La forme employee par
sterilus est

i in-stauro, as, 1° mettre en place, Lucrece (n, 845). Et sonitu sterila, et


elablir; 2° retablir, restaurer; suco jejuna feruntur. —
Sterilis se

instaurdtio, onis relablisse- rattache peut-elre a la racine ster, qui


(f.),
ment adonn6 sterno (ce qui est bon a jeter
2 restauro, as, restaurer.
en litiere). Cf. Tallemand Stroh « pail-
le », qui vient de streuen « repandre ».
La racine est sta. Cf. craupcfe «pieu,
baton ». —
Dans instaurare « rStablir, sterno, is, strdvi, stratum, sterngre,
renouveler», peut-£tre le pr§fixe in etendre par terre;
correspond-il au grec avdL I Comp. : 1 ad-sterno, etendre au-
pres
•tella, (f.), 6toile;
1 stellatus, a, um, etoil6
2 con-sterno, i° renverser pele-
mele; 2° joncher;
2 composes en stellX- :

stelK-fer, fera, -fSrum \ ..


3 di-sterno, Etendre ca et la
steltt-ger, -gfra, gSrum)
6t01ie - 4 ex-sterno, rejeter en renver-
* ster' la,
sant; porter le trouble;
Stella est pour *sterula,
5 in-sterno, etendre sur;
qui est lui-m6me un diminutif de *ster
super -instemo, 6tendre par-
« 6toile ». Sanscrit star « etoile » (usit6
dessus
seulement au pluriel). Armoricain ster
6 inter -stratus, a, um, etendu
c< etoile ». Gothique stair-nd (allemand
$a et la
Stern), anglais star. Le grec a faitpr6-
7 ob-sterno, renverser devant
c6der le groupe st d'un a prosthetique
aarrjp, d'ou fiotpov. —
Le latin astrum
8 per-sterno, joncher, paver;
9 pro -sterno, jeter en avant;
est un emprunt fait au grec.
abattre
stereos, -cdris (n.), fumier; 10 sub'Sterno, etendre sous;
i stercdreus, a, um, de fumier; substrdtus, us (m.), action d'e-
2 stercdrosus, a, um, plein d6 fu- tendre sous
mier om d'ordures; II Der. : 1 stratum, i (n.) t ce qui

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

STINOUO. 367

est elendu par terre; tapis; sterto, is, tit, Sre, ronfler;
pave de-sterto, cesser de rGver
2 stramen, -minis (n.), ce qu'on stilla, » goutte qui tombe;
(f.),
etend (couche de feuillage,
1 stillo, as, couler goutte a goutte;
litiere; chaume d'une ca-
stilldtim, adv., goutte a goutte;
bane)
stilldticins, a, um, qui tombe
strdmlneus, a, um, de chau-
goutte a goutte
me; dS-stillo, as, degoutter;
stramentum, i (n.), ce qu'on
destilldtio, onis (f.), ecoulement
etend (paille, chaume; cou- goutte a goutte;
verture, tapis)
ex-stillo, as, couler par gouttes;
strdmenticius , a, um, de ex-stillesco, is, se dissoudre;
paille
in-stillo, as,verser goutte a goutte
strdmentdrius, a, um, relatif
sur ou dans, instiller
a la paille
instilldtio, onis (f.), instillation;
3 sternax, dcis, adj., qui jette
re-stillo, as, reverser goutte a
par terre goutte
4 con-sterno, as, are, abattre;
a, um, qui tombe
2 sub-stillus,
troubler;
goutte a goutte
consterndtio, onis (f.)> trouble;
3 stiltt-cidium, ii (n.), liquide torn
revolte;
bant goutte a goutte, eau de
5 composes en -stemium, ii :
pluie.
lecti-sternium, ii (n.), repas
Stilla a Tair d'etre un diminutif.
offert aux dieux; perdu.
Mais le primitif est
selli-sternium, ii (n.), action de
placer sur des sieges les sta- *stinguo, is, piquer;
tues des dieux. I Comp. en -stinguo, is, -stinxi,

Form6 comme cer-no, sper-no, li- -stinctum, -stinguere :


no, si-no. La racine est la meme que 1 di-stinguo, tacheter, varier;
dans ardp-vu-|ii , oropivviifjn , et avec distincte, adv., separement;
metathese aTpoS-vvufi.t « etendre par distinctio, onis (f.) I ..„.

terre, couvrir». —
Constemare est distinctus,us(m.)\
dl ^™™*>
avec consternere dans le meme rapport 2 ex-stinguo ou extinguo emous-
que spernere, compellere avec asper- ser; eteindre;
nari, compellare. — Sanscrit star ex-stinctio, onis (f.) \ extinction,
(present stn-no-mi et stn-nd-mi) «jon- ex-stinctus, us (m.)J ruine
cher, repandre». Gothique straujan ex-stinctor, oris (m.), destruc-
«repandre», d'ou Tallemand streuen. teur;
3 in-stmguo, exciter;
sternuo, is, -ui, -utum, -ufre, 6ter- instinctus, us (m.), impulsion;
nuer; 4 inter-stinguo, nuancer;
1 sternumentum, t(n.), eternument; 5 re- stinguo, emousser, etein-
2 sternuto, as, eterauer a plusieurs dre;
reprises restinctio, onis {/.)» action d'6-
sternutatio, onis (f.) jeternu- teindre
sternutdmentum, i (n.)j ment. ir-restincttti f a, urn, non
Sternuo correspond au grec izxap- 6teint
vuaOat; cf. studeo etaneiBw, spuo etrcnjw. II Der. : 1 stimulus, i(m.) aiguillon; t

Digitized by LjOOQ IC
; ;

36S STIPES.

idtmiUo, as, aiguillonner, exci- Oratorum genera distinguere eetatibus.


ter; — Instigare presente une voyelle lon-
stXmuldtio, 6nis (f.), stimu- gue qui vient peut-fitre de la perte d'un
lant; n. —
Dans stimulus, il y a suppression
stimulator, dris (ro.), instiga- d'un g. Le mot a Fair d'etre le dimi-
teur; nutif d'un primitif perdu. Grec <rzi- —
stimuldtrix, ids (f.), arch., fro « piquer », parfait earrfpai, arfyjia
instigatrice; «piqure», amid; «tachet6». Le —
ex-stimiilo, as, exciter en ai- latin a emprunte stigma dans le sens
guillonnant; irriter; de « marque, stigmate ». Le substantif
2 in-stigo, as, piquer, exciter; stilus «poincon, style » est probable-
instigator, dris (m.), instiga- ment aussi un mot emprunteV Alle-
teur; mand stechen « piquer », Stick «pi-
instigdtrix, ids (f.), instiga- qure», Stachel «aiguillon». Un autre
trice. verbe allemand, de mSme origine, est
Le primitif perdu *stinguo voulait stechen «ficher». —Anglais sting « pi-
dire « piquer ». C'est le verbe corres- quer ». — En Sanscrit, le s initial est
pondant au grec (pour *orfy;a>).
<jt£<*> tombe : tig « piquer ».
Le g en d'un v(v. d'au-
latin est suivi
tres ^exemples a unguo « oindre »). — •tipes, -pitis (m.), souche, tronc.

Le verbe pr6cede des prefixes ex- ou stipo, as, epaissir, rendre compact
re- a donne lieu a une m6taphore stipatio, mis 1°condensa-
(f.) t
curieuse « emousser la pointe de la
:
tion; 2° rassemblement ; cor-
flamme », d'ou « eteindre la flamme ». tege;
Exstinguo et restinguo sont tellement stipdtor, dris (w.), suivant, satel-
usites en ce sens, que Ton en a tire lite;
un simple stinguo significant lui-mSme con-stipo, as, presser, resserrer,
« eteindre ». Lucr. n, 827. Evanescere
paulatim stinguique colorem. Id. i,666.
t
•tips, stipis (f.), piece de monnaie;
Stinguere ignes. iv, 1091. Stinguere sttpendium, ii (n.), solde militaire
ordorem. Mais c'est la une acception stlpendior, oris, 6tre a la solde, ser-
derivee etrecente. Tous les autres com- vir;
pos6s etderive> se rapportent a l'idee sttpendiarius, a, urn, 1° tributaire;
de « piquer, exciter »>Instinctus «l'ai- 2° qui recoit la solde.
guillon, Tinstinct ». Cic. Div. i, 18. Stips designe une petite piece de
Oraculaquae instinctu divino afflaiuque monnaie qui servait, entre autres
funduntur. —
Au sujet des sens dedis- usages, a la paye du soldat. De la
tinctus, comparer les exemples sui- sttpendium, pour * stipi-pendium « le
vants : Cic. Verr. vi, 27. Pocula ex payement de la stips, la solde ». A cause
auro, gemmis distincta clarissimis. Id. des deux syllabes consecutives com-
Nat D. 37. Caelum astris distinctum. mencant par la mSme lettre, ii s'est
Liv. ix, 19. Macedonum phalanx im- opere une contraction la voyelle lon- :

mobilis, et unius generis; Romana odes gue vient du temps ou Ton disait en-
distindior, ex pluribus constans. Hor. core stip-pendium. C'est Thabitude de
Od. n, 5, 10. Jam tibi lividos Distin- toutes les langues de resserrer les
guet autumnus racemos Purpureo va- mots, quand deux syllabes consecu-
rius colore. Cic. Inv. n, 15. Distinguere tives commencent par la m&me con-
et illustrare orationem. Cic. Brut. 19. sonne. En francais, par exemple, on

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; :; ; ; ;; ; ; ; ;

STO. &C9

a contrdle pour contre-rdle. Cf. en 3 ante-sto ou anti-sto, se tenir au


latin veneficus pour* venenificus, semes- premier rang; exceller;
iris pour * semi-mestris, vipcra pour 4 crrcum-sio, se tenir autour;
"vwipera, aestas pour *aestita$, dentio <jircumstantia,ae(f.),a.ssembfoge;
pour *dentitio 9 nutrix pour *nutr#na?, circumst&tio, onis (f.), action
fastuftum pour * fastitidium, fastigium rang6 autour;
d'etre
pour * fasti-stigium, etc. 5 con-sto, i 9 6tre ferme ou cer-
tain; 2° 6tre forme de, con-
stipula, a (f.), paille;
sister en; 3° couter;
stipulor, uris, stipuler;
constans, antis, adj., ferme;
stipuldtio, onis (f.), stipulation.
constanter, adv., fo-mement;
La langue judiciaire,
slipulatio, en
constamment
est une interrogation par laqueUe on
constantia, m (f.), fermete,
demande ou propose quelque chose Constance;
la r6ponse s'appelle sponsio. Exemple
inrconstans, antis, adj., in-
Decern minas dabis? Dabo. Par— constant, incertain;
extension, on donne quelquefois le nom inconstanter , adv., sans
de stipulatio a Facte tout entier, com-
prenant la demande et la reponse. — fermetS, sans suite;
inconstantia, as (/.), incon-
Les jurisconsultes romains font venir stince;
stipulari d'un adjectif stipulus, syno-
6 di-$to t elre 61oign6;
nyme de firmus. Mais comme Tusage distans, antis, adj., distant;
de rompre une paille en signe de pro- eloigne
messe existait deja chez les anciens distantia, a? distance, eloi-
(/.),
(Isid. Orig. v, 24), Tetymologie par
gnement
stipula « paille » est probable. Peut-
7 ex-sto on exto, i° 6tre61ev6 au-
6tre le sagmen ou herbe sacree, dans
dessus; 2° paraitre, exister;
la scene entre Tullus Hostilius et le
exstans, antis, adj., qui de-
fetial (Tite-Live, i, 24), est-il un reste
de ce symbolisme. Y.spondeo, dontle
exstantia, a? (/.), avance
sens ne s'est pas moms eloigne* de
8 in-sto, 6tre debout sur, tfoii
Tacception primitive. presser, menacer;
stirps, -rpis (/.), souche instans, antis, adj., qui presse,
1 stirpUus, adv., radicalement qui poursuit
2 stirpesco, is, pousser des reje- instanter, adv., d'une maniere
tons pressante;
3 ex-stirpo, as, extirper. instantia, ae (f.), voisinage, pre-
sence; assiduity; in si stance;
stiva, sb (f.), manche de charrue.
9 eb-sto, se tenir devant; faire
avec redoublement sisto, is
•to, as, et obstacle
I sto, sttiti, st&tum, stare, se
stas, obstdculum, i (n.), obstacle;
tenir debout 10 per-sto, se tenir en place; per
Clomp, en -sto, as, -sttti, stftum, sister
-stare i i prae-sto (part. fut. praestdturus),
1 ab-sto se tenir eloigne 1 ° Temporter sur ; 2° fournir

% debout aupres;
ad-sto, se tenir montrer;
super -adsto, se tenir au- praestans, antis, adj., quiTem-
dessus; porte sur;
Mots latin*. — Cours stuo.

Digitized by LjOOQ IC
;; ;; ; ; ; ;; ;; ; ; ;; ;

370 STO.

prxstanter, adv. , d'une maniere pro-stXtuo, placer detrant, expo-


sup6rieure ser, publier;
prsBstantia, a (f.), superio- re-stXtuo, retablir; rendre;
rity; restXtutio, onis (f.), retablis-
prxstdbUis, is, e, avantageux; sement
12 pro-sto, se mettre en avant, restXtutor, oris (m.), qui res-
etre en vue titue, qui relablit;
13 re-sto, s'arrSter, rester; sub-stXtuo, 1° soumettre ; 2° sub-
souvent;
restito, as, s'arreler stituer;
14 sub-sto, elre dessous; register; substXtutio, onis (f.), substi-
substantia, x (f.), substance; tution ;

existence substXtutivus, a, um, condi-


15 super-sto, se tenir au-dessus tionnel
de; surmonter; 2 stdtua, x (f.), statue
superstXtio, onis (/.), supersti- stdtudrius, ii (m.), statuaire;
tion ; stdtudria,x(f.), la statuaire;
guperstXtiosus, a, um, super- 3 stdtura, x (f.), taille, stature;
stitieux; 4 stdtio, onis (f.), station, poste
superstXtiose, adv., super- militaire;
stitieusement; stdtiondrius, ii (m.), agent <m
De>. : 1 status, us (m.) attitude
t soldat de police
repos; 6tat; condition; stdtiondlis, is, e, stationnaire,
stdtuo, is, i, utum, ufre, eta- t. d'astronomie

blir; 5 stdtlvus. a, um, fixe, station-


Composes en -stXtuo, is, -stitui, naire ;
rstitutum, -stituere : 6 stdtdrius, a, um, qui reste en
ad-stXtuo, placer aupres; place, immobile; calme;
con-stituo, poster, etablir; 7 stdtor, oris (m.), celui qui ar-
constXtutum, i (n.), regie; r£te, qui maintient; subst.
constttutio, onis (f.), consti- (m.), serviteur public
tution, nature; 8 stdtim, adv., aussit6t;
constitutor, oris (m.), fonda- 9 stdbilis, is, e, stable;
teur; createur; stdbXIXter, adv., fermement;
dS-stituo, 1° etablir; 2° priver stdbXIXtas, atis (f.), fixite, fer-
de; 3° abandonner; mete
destitutio, onis (/.), abandon, in-stdbXlis, is, e, instable
defection; instdbXIXter, adv., avec insta-
destXtutor, oris (m.), arch., bility;
traitre instdbXIXtas, atis (f.), instabi-
in-stXtuo, etablir; mettre dans; lity;
instXtutum, \ stdbXlio, is, ire, rendre stable
i (n.) /plan, institution, stdbXlimen, \

instXtutio, I education -minis (n.) f soutien,


onis (f.) J stdbXlimentumA appui
instXtutor, dris (m.), qui eta- i (n.) )
blit, quifonde; stdbXlitor, oris (m.), qui rend
prx-stXtuo, etablir d'avance, stable; qui soutient;
prescrire 40 stdbiilum, i (n.) t etablej

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;

ST01CUS. 371

iV .„ . . ) rester a l'etable racine, qui est tant6t sta, tantdt std.


Aussi trouvons-nous a c6t6 de stare le
stdbulo, as,
journer? supin stdtum, et, a cdte de obstdculum,
j
stabuldtio, onis (f.), sejour &
on a status, stdtio, stdbilis. £n grec
l'etable, au gite; r<rca{i.ev existe a c6te de tarr^u. Cf.
stdbuldrius, ii (m.), palefre- I' a de dare. —
Le compost prae-stare
nier; s'est amalgam 6 avec un autre prae-
st&buldrium, ii (n.), 6curie; stare «mettre a la disposition, fournir*
11 stamen, -minis (n.), chaine de qui vient de Tadverbe praesto (v. sino).
tisserand — Super-stes, g6nitif super-sti-t-is, se
stdmtneus, a, um % 1° compost compose de la racine sous sa forme la
de fils; 2° fibreux; plus courte et d'un t que nous retrou-
StdmXndriae, drum (f.), les Fi- vons dans anti-sti-t-, com-i-t-, sacer-
leuses, piece de theatre; do-t-, \ocu-ple-t-, hos-pi-t-, sos-pi-t-9

12 composes en -stes, -stUis : inter-pre-t-, etc. Ces mots ont tous a


prx-stes, -sfitis {m.), qui pre- Torigine le sens de participes pre-
side, protecteur; sents. La m6me formation se retrouve
anti-stes, -stitis (m.), prGtre; en grec ; co[xo-Ppa>-T-, a-fva>-T-, a-rcrw-t-,

super-stes, -stitis, adj., qui sur- Xtjio-OvTi-T-, 8opt-x[nj-T-. II faut peut-6tre


vit; y voir ancienne forme du par-
la plus
13 composes en -stitium, ii : ticipe pr6sent, avant qu'il se fut aug-
solrstitium, ii (n.), v. sol; ments d'une nasale. —
Anti-stes est
ju-stiiium, ii (n.), v. jus; pour *ante-stes : e'est le nom du prStre
inter-stttium, ii (n.), interstice. qui preside au sacrifice. Au sujet du
11 sisto, is, stUi (rare), stdtum, sis- changement de Ye en i, cf. anti-cipo 9
ter e, arrSter, elablir; pour *ante-cipo, undi-que pour *unde-
Composes avec supin en -stitum r que. — Superstitio signifie probable-
1 ab-sisto, s'Gloigner; cesser; ment une pratique religieuse qui n'est
2 ad-sisto, se tenir aupres; pas obligatoire, qui est en trop. —
3 circum-sisto, s'arreter autour; Statua est proprement le feminin d'un
4 con-sisto, s'arrSter; a.d)ectif* statuus «fixe». Statim est —
5 de-sisto, se desister ou s'abstenir Taccusatif d'un ancien substantif *stati$
de, cesser; (v. partim). —
Le redoublement de$*-
6 ex-sisto, s'elever au-dessus ; resul- sto se retrouve dans le grec tonjiAt, pour
ter;exister; *a(aT7j(jLi (v. septem). On a la racine sim-
7 in-sisto, s'appuyer sur ple a Taoriste e-<rc7)-v et dans les derives
8 inter-sisto, s'arrGter au milieu comme ora-ai-s « position, souleve-
9 ob-sisto, s'arrelerdevant; s'oppo- ment, emeute». Le latin stamen « chaf-
ser a; ne du tisserand)) est peut-Stre la copie
10 per-sisto, persister; du grec arrffjuov. —
Allemand stehen,
U pro-sistens, entis, adj., preemi- « 6tre debout » (le h n'est la que pour
nent ; separer les deux voyelles); anglais
12 rg-sisto, 1° s'arreler; 2° resister; stay. Sanscrit stha (present tisthdmfy
13 sub-sisto, 1° s'arrSter; 2° act. tenir aStre debout », d'ou sthana-m «6tat».
tetea; Le th Sanscrit tient la place d'un an-
14 super-sisto, se tenir au-dessus. cien t.
Va de stare n'est point Yd de la pre-
miere conjugaison; il appartient a la stoicus, i (m.), sto'icien;

Digitized by LjOOQ IC
; ; :; ; ;

?72 STOLA.

stoicus, a, um, de stoicien; singes, is (f.), carnage.

stoke, adv., en stoicien Curtius rapporte strages a sterni,


stoicida, x (ro.), stoicien. Mais rorigmedugrn'estpas explique*.
Mot emprunte : grec arunxo's.
strangulo, as, etrangler;
i stranguldtio, \
•tola, a (f.),
tongue robe;
etranglemcnt;
onis {f.) (
stolatus, a, um, vStu d'une longue
2 strangulatusA retrecissement.
robe.-
us (m.) )
Mot emprunte : grec otoXif.
Mot emprunte : grec arpayY"^***
stolidus, a, um, sot, etourdi; « etrangler p, dearpoqnf*^ « corde ».
i st6Vt.de, ado., sottement;
strennus, a, um, actif, alerte;
2 stdlidXtas, dtis (f.), sottise;
i strenue, adv., avec activit6;
2 stultus, a, um, sot; dtis (f.), activite, dili-
2 strenuitas,
stuUe, ado., sottement;
gence.
stultitia,x if.), sottise;
II existe un substantif strena qui
composes en stultt-
designe les cadeaux que les Romains
stultUdquus, a, um, arch., sot
se faisaient a certains jours de fete :
bavard;
de la le francais ttrennes. II y a peut-
stulttldquium, ii(n.) )^dotaffe £tre un rapport entre ce strena et
.

strenuus; mais la filiation des id6es


stuftt-indus, a, um, arch., qui a
n'est pas claire.
laberlue. *

radical contenu dans stultus et strepo, is, -tit, -ere, faire du bruit,
Le
meuie; resonner;
stolidus est probablement le
Comp. adstrepo, faire du
mais l'origine et la signiGcation en I : 1

bruit aupres;
sont inconnus.
2 circum- strepo, faire entendre
ftomachns, i (m.), 4 # estomac; 2° co- du bruit tout autour
lere 3 con-strepo, retentir;
1 stdmdchicus, i, adj., malade de 4 in-strepo, resonner dans;
Testomac 5 inter- strepo, faire du bruit
4 stbmachor, oris, se facher; entre;
stbmfchdbundus, a, um, depite; 6 ob-strepo, faire du bruit devant
3 stdmdchdsus, a, um, 1° qui est de ou aupres; 6tourdir;
mauvaise humeur; 2° qui in- obstreperus, a, um, qui fait un
dique la mauvaise humeur. bruit importun
Mot emprunte : grec oro'ii^o?. Les 7 per-strepo, resonner a travers
anciens regardaient Testomac comme ou fortement;
le siege de la colere. De la l'expression 8 sub-strepens, entis, part., qui
tlomachum movere ou facere « causer murmure faiblement;
de la bile, irriter». Cic. Att. vi, 3. In II Der. : strepitus, us (ro.), bruit;
quo tamen ille mihi risum magis quam strepito, as, faire du bruit; re-
stomachum movere solet. sonner.

strabus, i (m.), arch, strido, is, ere, pott. faire un bruit


j loucbe J
strideo, es, ere ] aigu;
strabo, onis (ro.) J

I Comp. : in-strxdens, entis, part.,


Mots empruntes grec orpa6d;, orpa-:

qui siffle sur ou dans;


6c6v.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

STRUO. 3tt

II Der. : 1 stridor, oris (m.), bruit, 3 strigmentum, i (n.), ce qu'on


sifflement; racle avec la brosse.
2 stridulus, a, urn, qui fait un L'idee d'etreindre a donne naissance
bruit aigu. aux autres acceptions. —
1° Serrer les
branches d'un arbre pour faire la cueil-
•tringo, is, strinxi, strictum, strin- lette (des glands, des olives, des figues).
gSre, serrer; cueillir; blesser; de- Cat. B. R. 65. Oleam, ubi nigra erit,
gainer ; stringito. Virg. Georg. I, 305. Quernas
I Comp. : 1 adrstringo, attacher, glandes nunc stringer e tempus. l&.Ibid.
lier; II, 367. Ubi jam validis amplexae stir-

adstrictS, adv., d'une maniere pibus ulmos Exierint, tunc stringe co-
serree mas, tunc bracchia tonde. 2° De la —
adstrictio, onis if.), vertu astrin- «couper». Virg. Eel. ix, 60. Hie ubi
gente; densas Agricolse stringunt frondes. Id.
adstrictorius, a, urn, astringent; Georg., i, 314. Cum flavis messorem
2 circum-stringo, arch., serrer induceret arvis Agricola et fragili
autour; jam stringeret hordea culmo. 3° —
3 con-stringo, resserrer; « raser, effleurer, blesser ». Virg.
4 de-stringo, 1 ° tirer du fourreau Mn., x, 478. Hasta Tandem aliquid
2° toucher legerement; magni strinxit de corpore Turni. Id.
destricte, adv., hardiment; Ibid, x, 331. (Tela) string entia corpus.
5 di-stringo, tirer en tous sens, Ovid. Amor, i, 7, 56. Tepido stringitur
tirailler unda Noto. —
4°« tirer (l'epSe) ». Virg.
districte, adv., strictement; Mn., xu, 278. Pars gladios stringunt
districtim, adv., strictement; manibus. —
Un deriv6 de stnngo est
completement; le substantif striga « raie, ligne, ran-
6 in-stringo, garrotter; gee». Striga a donne stria « canne-
7 inter-stringo, arch., serrer for- lure, strie », d'ou leverbe striare « faire
tement; des cannelures». Comparer le rapport
8 ob-stringo, serrer contre; lier de frangere avec friare. —
Grec arpdiy-
a, impliquer dans Y<i> (inusite), aTpayy^w « serrer » , axpay-

9 per-stringo, lier fortement YaX7) « lien, corde ». Allemand Strang


perstrictio, onis (f.), resserre- «corde», au figure Strenge «severite».
ment, refroidissement
stropha, m (f.), d6tour, ruse ; strophe.
10 prse-stringo, effleurer;
Mot emprunt6 : grec orpo<pr[.
11 rc-stringo, attacher ; resserrer;
restricte, adv., strictement; strophium, ruban; bandelette;
ii (n.),

12 sub-stringo, attacher au-des- 1 strdphidrius, ii (m.), fabricant de

sous rubans
13 super-strictus, a, urn, serre par- 2 strdphiolum, i (n.), petit ruban.
dessus ; •
Mot emprunte : grec crpo<ptov.
II Der. 1 strictus,
: a, um, serr6,
struma, as (f.), ecrouelles
etroit; strict;
strumosus, a, um, scrofuleux.
stride, adv., en serrant; de
pres; struo, is, struxi, structum, struerc,
stridim, adv., \° etroitement; construire, b&tir;
2° en effleurant, a la hate I Comp. 1 ad-struo, construire a
:

2 strlgilis, is (f.), brosse cdte ou au-dessus; accumuler;.

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;
; !

374 STRUMA.
2 circum-struo , construire tout la disparition de la gutturale dans fluo
autour pour *ftugvo, d'ou fluxi, fluctus;fruor
3 con-struo, construire, elever; pour * frugvor, d'ou fructus;vivo pour
construct™, Onis construc- *vigvo, d'ou vixi, victus; nix, nivis
(f.) t
tion pour *nigvi$, d'ou ninguit; conniveo
;

4 de-struo, delruire; pour *connigveo, d'ou connixi, etc. —


destructio, onis (f.), destruc- Instrumentum est pour *instrugmen-
tion; tum : cf. frumentum pour 'frugmen-
5 ex-struo, dresser, accumuler; tum. — Les derives comme strues, ou
exstructio, onis construc- il n'y a plus trace de la gutturale, sont

tion ;
(f.) t
les plus r6cents. —
Remarquez le
G in-struo, Stablir, construire; sens general pris par instruo, instru-
ranger; pourvoir de; mentum. — Un compose dont l'origine
instructus, us (m.) t arrange- est un peupluscachee,c'esttndustriu$
ment, appareil; pour indu-struus « celui qui construit,
instructius, adv., avec plus d'ap- qui combine en lui-meme». Festus,
parei) p. 106. Industrium antiqui dicebant
instmctio, onis construc- indostruum, quasi qui, quicquid age-
(f.),
tion ordre, disposition ret, intro strueret et studeret domi.
;

instructor, oris (m.), construc- Le changement de Yu en i, qui se re-


teur, ordonnateur; trouve dans cliens pour cluens, libet
instriimentum, i (n.), instru- pour lubet, a ete favorise* par le desir
ment, mobilier ; ressource d'eviter le voisinage de Yu dans deux

7 ob-struo, construire devant ou syllabes consecutives.De industrius est


contre ; obstruer, empScher venu le substantif industria «indus-
obstructio, dnis action de trie, talent ».
(f.),
cacher par une construction
ou un am as studeo, es, ere, 1° avoir du gout pour;
8 per-structus, a, urn, bati com- 2° etudier;
pletement; studium, ii (n.), 1° gout, zele;
9 prx-struo, 1° elever en avant; 2° etude;
2° construire d'avance ; 3° pre- studiosus, a, um, qui a du gout
parer, dresser; pour;
10 sub-struo, construire en des- studios e, adv., avec application.
sous; Studeo «s'appliquer a». Hirt. B.
substructio, onis (f.), fondation Alex. i. Caesar studebat maxime ut par-
II Der. : i structor, oris (m.), qui ar- tem oppidi a reliqua parte urbis exclu-
range; ordonnateur d'un fes- deret. Cic. Fin. iv, 24. Studere virtuti,
tin; laudi, dignitati. Caes. B. G. xu, 28.
structura, as (f.), construction; Studere prxdw. —
Studium « zele, de-
organisation sir ». Cic. Att. in, 26. De voluntate
2 structilis, is, e, relatif a la con- tua, ut simul simus, vel studio potius
struction ; et cupiditate, non dubito. Id. Acad, iv,
3 strues, monceau.
is (f.), 20. Ardere studio veri reperiendi. —
Struere est pour une ancienne forme En particulier, <czele pour l'elude,
*strugvere : la gutturale est rest6e au etude ». Cic. Fam. ix, 8. Utinam quie-
parfait struxi (pour *struC'Si), au su- tis temporibus hxc inter nos studia

pin structum. Nous observons de m£me exercere possemus —


Studium signifle

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ;

SUAVIS. 375

aussi le zele pour une cause politique. suadeo, es, sudsi, sudsun , suddere,
Liv. xxiv, 28. Quo minus cupiditatis ac conseiller;
studii visa est oratio habere, eo plus I Gomp. : 1 con-suddeo, arch., con-
auctoritatis habuit. — Grec <ncet58u> seiller fortement;
« s'appliquer & », d'ou o7cou8j[ « soin ». consudsor, dris(m.), conseiller;
Pour le changement de sp en st, cf. 2 dis-suddeo, dissuader;
stemuo. dissudsio, dnis (/*.), action de
dissuader;
•tupeo, es, ere, fitre immobile de stu- dissudsor, oris (m.), celui qui
peur; admirer; dissuade;
I Gomp.: 1 ad-stupeo, 6tre elonne 3 per-suddeo, persuader;
devant; persudsio, dnis (f.) persuasion;
2 circum-stupeo, rester immo- persudsus, tis (m.), conseil per-
bile autour; suasif;
3 in-stupens, -entis, part., en- persuastrix, Sets arch., celle
(f.),
gourdi; qui persuade;
4 ob-stupendus, a, um, qui rend yersudsibMis, is, e, persuasif;
immobile de stupeur; persudsXbUUer, adv., d'une
II Der. : 1 stupor, dris (m.), 1° stu- maniere persuasive
peur; 2° stupidity II Der. : 4 suddus, a, um, qui con-
2 stupidus, a,um, stupide; seille;
stupidltas, dtis (f.), stupi- mdlg- suddus, a, um, qui con-
dite; seillemal;
3 stupesco t is, devenir immobile 2 suddela, & art de persua-
(f.),
de stupeur; der; eloquence;
ob-stupesco, is, devenir insen- 3 sudsus, us (m.), arch., conseil;
sible; 4 sudsio, dnis conseil; 2°
(f.) i°
4 stuptifdcio, is I frapper de discours en faveur d'une loi;
ob'Stup8f<kio,is J
stupeur. 5 sudsor, oris (m.), i° qui con-
seille ; 2° qui parle en faveur
stuppa, 89 (/.), etoupe;
d'uneloi;
1 stuppeus, a, um, d'etoupe;
sudsorius, a, um, du genre de-
2 stupparius, a, um, qui concerne
liberatif.
Tetoupe.
Entre suadeo et suavis il existe une
Mot emprunt6 : grec otiStmwj.
parents certaine, quoique peu visible
stuprum, i (n.), 1° deshonneur; 2°de- au premier coup d'ceil. Suadeo signi-
bauche; 3° courtisane; fiait h Torigine « rendre agrSable au

1 stupro, as, deshonorer, souiller gout »; Tacception « persuader [une


stuprdtor, oris (m.), seducteur; chose fcquelqu'un] » est une mStaphore
con-stupro, as, deshonorer, cor- analogue k celle de Lucrece (iv, il)
rompre; parlant de la coupe aux bords enduits
2 stuprosus, a, um, corrupteur. de miel. V. le suivant.
Pour le passage du sens abstrait
au sens concret, cf. servitium, qui suSvis, is, e, doux
signifie a la fois « esclavage» et «es- I Comp. : in-sudvis, is, e, deplai-
clave». • sant, desagreable;
II Der. : 1 sudviter, adv., douce*
sturnus, i (m.), etourneau, oiseau. ment;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; : ; ;; ; ; ;

376 SUB.

% su&vitas, Otis (f.), douceur; soumets; sub-ripio ou sur-


in-sudvttas, dtis (f.), duretS ripio, je soustrais
(du son) 2 sub se reduit a su- devant sp :
sudvxtudo, -dinis (f.), arch., suspido, je regarde en haut;
douceur; su-spiro, je soupire
3 suavium, ii (n.), un baiser; 3 sub est remplace par subs- qui
sudvidlum, i (n.), baiser; se reduit a sus- devant c:
sudvior, dris, embrasser sus-cipio, j'entreprends ; de-
sudvidtio, orris (f.) 9 baiser vant p dans sus-pendo, je
4 composes en suav&- ou sudvi- suspends, et quelquefois de-
suavg-dlens, entis,adj. t au doux vant t: sus-tineo, je sou-
parfum; tiens;
suavi-dicus, a, um, arch,, au II D6r. : 1 de-sub, adv, et prep., de
doux langage dessous, sous;
suavX-Wquus, a, \ 2 sub-ler, adv. et prep., au-des-
um, arch. I au doux sous, sous;
sudvi-ltiquens, I parler; 3 sub-tus, adv., en dessous, par
-entis,adj. arch. J dessous
suavildquentia, x (f.) 9 doux 4 sub-inde, adv., successivement;
parler; ensuite
suavi-stinus, a, um, arch., har- 5 v. en outre summus, super,
monieux. supinus.
Suavis est pour *suddvis f qui lui- Sub r6pond au grec urcd. Pour la
m&ne vient d'un ancien *suddus = suppression delavoyelle finale et pour
7j&3;.Le latin n'ayant plus d'adjectifs raffaiblissement du p en 6, cf. ab =
se d6clinant sur fructus a fait passer arco, 06= ejtf. — La signification propre
* suddus dans la declinaison en i : v. de sub est de marquer un mouvement
levis. —Grec %&k (au sujet de l'es- de bas en haut ex. sub-levare, sur-
:

prit rude, v. seplem). Sanscrit svddu-s gere (* sub-rigere). Ainsi s'explique le


« doux » (superlatif svddisthas = sens de certains derives tels que su-
ffiiaxoi).Gothique silts « doux », an- pinus « qui a la tete en Fair », summus
glais sweet, allemand susz. V. suadeo. (pour *sub~mus ou * sup-mus) « celui
Au lieu de suavis, suavium, suaviari, qui monte le plus, le plus Sieve ».
on trouve aussi savis, savium, saviari, Cf. en grec Grcaxo; « le plus 61ev6 »,
par une suppression analogue a celle superlatif de M.
kinsi s'explique
qui fait qu'on a le pronom de la troi- 6galement le rapport avec super, qui
sieme personne se au lieu de *sve. est un ancien comparatif de sub. —
Le s final de subs est a rapprocher de
sub, pre'p., i
# sous; 2° vers; 3°
(en celui de abs (abs-condo). —
Au sujet
composition avec des adjectifs), de l'esprit rude de vn6, qui equivaut a
unpeu; i's du latin, v. septem. II est remar-

I En composition : 1 sub s'assimile quable que le grec et le latin out


devant c, f, g, p : suc-curro, seuls cette lettre initiale. Sanscrit
je secours ; suf-ficio, je suffis upa « sous, vers », gothique uf
sug-gero, je procure; sup- « sous ».
pono, je place sous; il reste
ou s'assimile devant et r: m suber, eris (n.), liege
tub-mitto ou sum-mitto, je subfreus, a, um, de liege.

Digitized by GooglemUM
; ; ; ; ;

SUESCO. 377

sublica, m (f.),p\eu, pilotis; mitas, captis Pompeii scriniis episto-


sublicius pons (m.), pont sur pilotis. *larum, concremasse ea optima fide,
atque non legisse. Entre altus, celsus,
sublimis, is, e, suspendu dans Fair; excelsus. procerus et sublimis il est
eleve; sublime; toujours reste que
cette nuance
1 sublime, adv., 1° dans les airs sublimis s'emploie de preference pour
2° d'une maniere sublime; ce qui ne touche pas la terre.
2 sublimiter, adv., en Fair, en
succus ou mieux sucus, i (m.), sue;
haut;
sucosus, a, urn, plein de sue.
3 sublimitas, dtis (f.), hauteur,
Elevation : sublimits. sudis, is {f.),
1° bftton pointu; 2°
Au de sublimis, Ennius et Lu-
lieu pointe ; epine.
crece ont la forme sublimits. Ce — siido, as, 4° suer; 2° 6tre humide ou
mot est frequemment employe dans
degouttant de; 3° distiller;
la locution sublimem ferre, sublimem
I Comp. 4 con-sudo, arch., suer
:
rapere. Plaut. Men. v. 7, 6. Quid star
abondamment;
tis? quid dubitatis? jam sublimem
2 de-sudo, laissertomberlasueur,
raptum oportuit. Id. Mil. v.4, 1. Du-
suer; se fatiguer;
cite : si non sequitur, rapite su-
istum
desudasco, arch., suer forte-
blimem foras. Ter. Andr. v. 2, 20.
ment;
Sublimem hunc intro rape, quantum
3 ex-sudo, s'evaporer par trans-
potes. Id. Adelph. in, 2, 18. Sublimem
piration
medium arriperem, et capite pronum ;

4 in-sudo, suer sur;


in terram statuerem, TJt cerebro dis~
5 pm-sudo, 1° 6tre tout humide;
pergat viam. II s'agit dans ces passages
2° suer d'avance
d'esclaves qui doivent 6tre frappes de
6 rti-sudo, suerde nouveau;
verges (pendentes plecti, pendentes ver-
II Der. : 1 suddbundus, a, um, cou-
beribus cxdi). Ritschl (Opuscula, ii,
vert de sueur;
462) fait observer que les plus anciens
2 suddtio, onis (f.), transpira-
manuscrits de Plaute ont sublimen ties
tion ;
esclavesbattusde verges etant suspen-
3 suddtor, oris (m.), qui sue
dus sous le seuil superieur de laporte,
beaucoup
subllmis doit 6tre considere comme un
suddtorius, a, um, sudorifique
adjectif forme de sub limen:\\ est pour
sudatorium, ii (n.), etuve;
'sublinmis (cf. germanus pour *ger-
4 suddrium, ii (n.), mouchoir
mnanus, humanus pour *humnanus).
pour essuyer la sueur
Voy. a sedulus, proprius, prosper,
5 sudor, oris (m.), sueur.
sincerus, d'autres exemples d'adjec-
La racine est svidr. Sanscrit svid-
tifs ayant une origine analogue.
— Le sens propre de sublimis
ja-mi « je sue », d'ou sveda-s
a sueur ». Anglais sweat, allemand
ayant 6t6 peu a peu oubli6, ce mot
Schweisz. Le grec I8fa> est pour
signifia « eleve, fier, sublime ». Virg. ¥
*aFt8iw, le substantif t8o5pour aFt8o5.
Georg. 404.
i, Eanc Venus ex alto
flentem sublimis Olympo Spectat. Hor.
Au sujet des mots grecs, v. septem.
Ep. ad Pis. 16o. Sublimis, cupi- suesco, is, suevi, suetum, suesc&re,
dusque, et amata relinquere pernix. s'accoutumer;
Plin. H. N. vn, 25, 26. Ilia fuit vera I Comp. : \ as-suesco, s'accout*"
et incvinparabilis invicti animi subli- mer;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; :; ; ; :

378 SUGO.
assuttudo, -dXnis (f.), habitude ment remphce par un esprit rude
2 con-suesco, 1° s'accou turner; 2° (v. septum), le pronom reflechi est
accoutumer ^
o5, oT, i, pour *<jFou, *<jFoI, *aFe.
consuetudo, -dXnis (f.) 9 habi- L'adjectif possessif suus, en vieux
tude; latin, est quelquefois d'une seule syl-
consuetio, onis (f.), arch., liai- labe. Ennius ap. Festus (p. 325):
9
son; Virgine nam sibi quisque domi Ro-
3 de-suesco, 1° deshabituer ; 2° se manus habet sas. Id. ibid. (p. 301)
deshabituer; Postquam lumina sis oculis bonus Ancu'
desuetudo, -dXnis (f.), d6sac- reliquit. L'accusatif se est pour *sve.
coutumance; desuetude; — Gothique : accusatif si-k « soi »
4 in-suesco, 1° s'accoutumer; (allemand sick). — Sui est le genitifde
2° accoutumer; l'adjectif possessif suus, sua, suum,
II Der. : 1 composes en -suetus, a, comme met est le genitif de meus, et
urn: tui celui de tuus (v. ego).
in-suetus,a, um, inaccoutume;
sulcus, i (m.), sillon; ligne, trait;
man-suetus, a, um, habitue a
1 sulco, as, sillonner; labourer;
la main, apprivoise, doux;
sulcdmen, -minis (n.), sillon;
mansuetudo, -dinis (f.), dou-
labour;
ceur de caractere
2 assue-fdcio, is,-feci, accoutu-
2 composes en-sulcus, a, um
bi-sulcus, a, um, sillonn6 ou
mer;
fendu en deux;
assue-fio, is, -factus sum, elre
accoutume
bXsulci-lingua, x (/".), langue
a deux pointes ; fourbe
3 de-sue-flo, is, -factus sum, se
tri-sulcus, a, um, qui a trois
deshabituer.
pointes.
Suesco se rattache probablement au
Grec 6)ads « sillon, sillage ». Sur
pronom suus. Le vers de Virgile
(Georg. n, 82): Miraturque novas
Tesprit rude = a, voyez septem.

frondes et non sua poma, et cet autre sulfur, uris (n.), soufre;
(Ibid, iv, i 90) :Post, ubi jam thalamis 1 sulfureus, a, um, de soufre, sul-
se composuere, siletur Innoctem fessos- fureux
que sopor suus occupat artus, ainsique 2 sulfurosus, a, um, sulfureux
plusieurs passages analogues, peuvent 3 sulfurdtus, a, um, soufre;
aider a comprendre comment de suus sulfurdtio, onis soufriere.
(f.),
on est arriv6 a Tidee de suesco.
sugo, is, suxi, suctum, sugfoe, sucer;
sum, es, fui, esse, gtre;
i ab-sum, 6tre absent;
I Comp. : ex-sugo, arch., sucer en-
tierement, epuiser; absens, -entis, adj., absent;

Der. : i sangui-suga, absentia, w (f.), absence


II as (v. san-
guis); 2 ad-sum, gtre present; assister;
aider;
2 suetus, us (m.), succion.
3 de-sum, manquer a;
sui, sibi, se, de soi, etc.
4 in-sum, 6tre dans
suus, a, um, son, sa.
5 inter-sum, assister ou participer
Le pronom reQechi de la troisieme
personne est en Sanscrit sva. En impers. interest, 1° il est diffe-
grec, ou le groupe sv est ordinaire- rent; 2° il importe;

Digitized by LjOOQIC
; ; ; ; ; ; ;

suo. 379

6 ob-sum, fitre oppose a; nuire 4; dans le pass£, ee verbe nous apparalt


7 pos-sum, poavoir (v. potis) ; deja avec sa signification abstraite.
8 prae-sum, dtre 4 la tete de Sanscrit as-ti « il est », grec ia-xl, alle-
prawens, entis, adj., present, se- mand is-t. — Le parfait/"m appartient
courable; a une autre racine (v. fuo).
prsesentia, m(f.), presence;
snmmus, a, urn, le plus haut;
9 pro-sum, prod-es, prd-fui, prd<L-
1 summa, x (f.), 1° le point impor-
esse, eHre utile;
tant 2° somme, total
;
10 sub-sum, 6tre sous ou au fond;
summula, se (f.), petite somme
11 super-sum, 1° 6tre en plus;
d'argent;
2° survivre.
2 summe, adv., au plus haut
La racine du verbe substantif est
degr6
es; elle est demcurSe sans change-
3 summitas, dtis (f.), partie supe-
merit a la troisieme personne es-t et
rieure, sommet;
a seconde es-[s),k l'imperatif es-to.
la
4 summas, dtis, adj., de haut
Elle est rested egalement dans les
rang;
formes comme esse, es-sem. Le .%
5 summdtus, us (m.), arch., souve-
quand il est entre deux voyelles, s'est
rainetS
chang6 en r (v. flos) er-o (pour *es-o),
:
6 summo, adv., en r6sum6, pour
er-am (pour *es-am). Dans beaucoup
finir;
de formes Ye initial manque sim pour :

*
7 summdtim, adv., a la surface,
*es-im, sunt pour es-unt. C'etaient
sommairement
probablement, a I'origine, des formes
8 summdrium, ii (n.), sommaire;
enclitiques,comme on trouve aussi st
pour est dans Plaute. A la premiere — 9 summ-6p8r8, adv.,
grand soin; de tous ses efforts;
avec le plus

personne, le verbe avait anciennement


10 con-summo, as, 1° faire le total;
la desinence mi (cf. sa^Q : Yi final
2° achever; accomplir; perfec-
ayant disparu, on a eu esm, sm ; mais
tionner;
ce mot sans voyelle 6tant impossible a
consummate, adv., completement
prononcer, un u euphonique y a e!6
introduit : sum. Le participe — consummdtio, onis (f.), 1° action
de faire le total ; 2* accomplis-
present, qui ne s'est conserve que
sement;
dans des composes, est s-ens :
CG ceUe
prx-sens, ab-sens. Di Consentes, nom consummdtor,6ris (m.)[ ¥>
uia ™om-
donn6 a l'assemblee des douze grands consummatrixjcis (f.) jq
dieux. Le participe ens, forme beau-
Summus est une sorte de superlatif
coup plus moderne, a ele fait sur
tir6de sub (v. ce mot). C'est ainsi que
est. De mgme on a fait essentia sur
esse (Quintil. vui, 3, 33). II y avait — imus « inteneur » vient de in, demum
de de. Au sujet de la signification, v.
en vieux un inchoatif esco, plu-
latin
sub.
sieurs fois employe dans la Loi des
XII Tables. St morbus aevitasve vitium suo, is, i,sutum, suere, coudre
escit. Lucrece (i. 619) s'est servi. du I Comp. : i as-suo, coudre a;

m6me verbe Ergo rerum inter sum-


: 2 circum-sutus, a, um, cousu tout
mam minimamve quid escit ?Cf. Festus autour;
(p. 188) : Obescet oberit vel aderit. Id. 3 con-suo, coudre ensemble;
(p. 302) : Superescit signifkat supere- 4 de-suo, arch., fixer, assujettir;
tit. — Aussi loin qu'on peut remonter 5 prx-suo, recouvrir en cousant;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; . ; ; ; ; ;

380 SUPER.
6 sub-sutus. a, um, cousu par- in-superabTlis, is, e, qu'on
dessous; ne peut gravir;
II Der. : 1 sutor. oris (m.), cordon- ex-sup&ro. as, s'elever au-des-
nier sus; surpasses;
sutorius. a, um, de cordon- exsuperantia, a? if.), supe-
nier; riorite;
sutrinus, a, um, de cordon- ex-superdbtlis, is, e, qu'on
nier; peut surmonter;
sutrinum, i (n.), metier de in-exsiiperdbXlis, is, e, qu'on
cordonnier ne peut surpasser; infran-
sutrina, x (/.), boutique ou chissable, invincible;
m6tier de cordonnier; 2 supernus, a, um, superieur;
2 sutura, a? (f.), couture; superne*, adv., en haut;
3 sutela, a? (/.), 4° couture; 3 superbus, a, um, hautain, or-
2° fourberie; gueilleux;
4 cousu; recouvert
sutilis, is, e, super be, adv., orgueilleusement;
d'une enveloppe cousue superbia, x (f.), orgueil
Ajoutez subula « alene » (form6 superbio, is, ire, Stre orgueil-
comme fubula, fibula). Le mot grec leux;
correspondant est xccaatfw « coudre » superbX-ficus, a, um, qui rend
(pour * /.aTa-auw). orgueilleux
superbi-ldquentia, sb (/.), Ian-
super, pr6p. etadv., sur, par-dessus; gage arrogant.
I Comp. : 1 composes avec -super Super correspond au grec ura'p. Dans
dernier terme une periode tres reculee, urco et u7uep,
de-mper, adv., d'en haut, d'au- sub et super, etaient entreeux dans le
dessus rapport d'un positif avec un compara-
in-super, adv., au-dessus; en tif v. sub.
: —
Dans supenor il y a
outre deux comparatifs superposes. Su- —
2 composes avec super- premier premus cf. extremus, postremus.
:

terme: Superne* est forme comme pong (pour
v. super-sum, super-cilium,etc. ; post-ntf). On a expliqueswper&MS comme
II Der. : 4 sixperus, a, um, qui est en equivalant a faipfaoz. Mais il est pro-
haut; bable que la derniere syllabe est sim-
supSri, orum (m.), les dieux du plement un suffixe.
ciel;
s&prd, adv. et prip., au-des- supinus, a, um, 4° couche sur le dos,
sus, sur; renverse; indolent; fier; 2° qui
cp. superior, or, us, superieur recule, qui reflue
sup. supremus, a, um, le plus I Comp. : semi-supinus, a, t*m, a

haut, supreme demi renverse;


sup^ro, as, surpasser ; survivre; II Der. \ supine', adv., dans une atti-
:

supfrdtio, onis (f.), action tude negligee; negligemment;


de surmonter; 2 supinUas, dtis (f.), position
supfrdtor, oris (m.), vain- renversee
queur; 3 supino, as, renverser en ar-
sup&rdbilis, is, e, qu'on peut riere; lever en Fair; labou-
surpasser ou franchir; rer;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

SYMBOLUM. 381

s&pinatio, onis (/\), action de leverbe Sanscrit svar « r6sonner ». —


se courber en arriere. Cwcus pareillement *se dit des chosos
Voy. sub. (nox caeca) aussi bien que des pcr-
sonnes.
•upo, jeter, d'ou : dis-supo ou dis-slpo,
as, disperser; dissiper; sus, suis (m. f.), pore, truie
disstpatio, onis (f.), dispersion. 1 suillus, a, um, de pore;
Festus, p. 3H. Supat, jacit; unde 2 suile, is (n.), Stable a pores;
dissipat disjicit; et obsipat objicit; et 3 sueula, ae (f.), jeune truie
insipat hoc est injicit. -— Obsipare •
4 subulcus, i (m.), porcher;
est employe par Plaute {Cist, n, 3, 5 su-ove-taurilia (n.), v. taurus.
37) Obsipat aquulam. Insipare est
: Lucrece emploie le datif pluriel
chez Caton et Varron. Enfin le simple subus, vi, 976. Nobis ccenum telerrimn
supare se trouve dans un vers d'Accius, cum Spurcities, eadem subus, hxc
sit
cite par Nonius Abtorque prorata ac
: jucunda videtur. En ancien latin, —
tortas copulas supa. Lucrece, en — il y avait une declinaison sus, sueris :

employant dissupare (i, 651), fait la (cf. archaique bos, boveris)* — De


tmese Languidior porro disjectis dis-
: suile, rapprocher bovile,
subulcus,
que supatis. —
Pour le changement bubulcus. —
Grec aO; et 5; «porc».
de Yu en i t cf. maxumus maximus. Allemand Sau « truie », anglais sow.
sura, a (/.), mollet, jambe. susurrus, i (m.), bruit sourd, mur-
mure;
surculus, i (m.), jeune branche,1°
1 susurrus, a, um, qui murmure
d'ou baguette; 2° jeune arbre;
2 susurro, as, murmurer, bourdon-
1 surculo, as, ebrancher;
ner, chucboter;
2 surciilaris, is, e, qui produit des
susurrdtor, oris (m.), qui chuchote,
rejetons
medisant.
3 surculdrius, a, urn, d'arbrisseau;
4 surculdceus, ligneux; a, urn, sycophanta, a (m.), fourbe, hypocrite;
5 surculosus, a, urn, ligneux; syedphantia, se (f.), fourberie, hy-
surculose, adv., comme du bois. pocrisie.

gurdus, a, urn, qui resonne confine-


Mots empruntes : grec auxo^avtTjs,
auxooavxfa.
ment; sourd;
I Comp. : 1 ab-surdus, a, um, ab- syllaba, a 1° syllabe; 2° vers;
(f.),
surde syMbdtim, adv., syllabe par syllabe.
absurde, adv., 1° d'une voix Mot emprunte : grec <juXXa6r[.
fausse oudSsagreable; 2° avec
absurdity syllogismus, i (m.), syllogisme

2 sub-surdus, a, um, un peu syllogisticus, a,um, syllogistique.


sourd, en pari, du son; Mots emprunt6s : auXXoYta^cfe, auX-

Der. 1 surde, adv. arch., a la XoYtarixo's.


II :

maniere des sourds; symbola, a Scot pour un repas.


(f.),
2 surditas, at is (f.), surdite; Mot empruntS : grec a\jp6oki\.
3 surdaster, -tm, -trum, un peu
sourd. symbolum, i (n.) signe de recon-
J

Absurdus estformS comme absonus, symbtilus, i [m.) J


naissance
qui a un sens analogue. La racine symbtiUce, adv., symboliquement
contenue dans surdus est rested dans figur6ment.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;

382 SYMPHONIA.
Mots empruntta : grec ao(i6o\ov, Mots emprunt6s grec aufi^covfo,
ou(x6oXo(.

symphonia, a (/*.), symphonie, con- gyngr&pha, a (/.) j


billet, obligation
cert; syngrdphus, % (m.) j
par ecrit.
symphonidcus, a, urn, de symphonie. Mots empruut6s:auYYp*?^»^ifYP a ? 5«

taberna, a (^.), cabane ; taverne, bou- tdbuldtio, onis (f.), assemblage


tique ; de planches;
1 tdbernula, m (f.), petite boutique; con-tdbulo, as, 1° construire en
2 tdberndrius, a, um, de cabaret; planches; 2° couvrird'unpont;
tdberndrius, ii (ro.)» boutiquier; contdbuldtio, onis (f.), plancher;
3 tdberndculum, i (n.), tente 2 tdbuldrius, a, um, relatif aux ta-
4 con-tubernium, ii (n.), commu- blettes, aux archives;
naute de tente, camaraderie subst. tdbuldrius, ii(m.), caissier;
eontuberndlis, is compagnon
(ro.)t archiviste
de tente, compagnon, cama- tdbuldria, x (f.), tdbuldrium,
rade. ii (n.) , depdt d'archives
Est probablement apparent^ a ta- tdbuldria, ium (n.), planchettes,
bula. Cf. cavus et caverna. instrument de torture;
3 tdbella, sb {f.) f 1° tablette ; 2° plan-
tabes, is (f.), corruption, contagion
chette; tablette a 6crire; re-
1 tdbesco, is, se liqugfier, se cor-
gistre, bulletin de vote
rompre
con-tabesco, arch., se fondre en-
tdbelldrius, a, um, relatif aux de-
pfiches ou aux bulletins de vote;
tierement;
tdbellarius, ii (m.), courrier;
ex-tabesco, se sScher; deperir;
tdbellaris, is (m.), messager;
in-tdbesco, se fondre
courrier;
2 tabidus, a, um, 4° qui se consume
tdbellio, onis (m.), notaire.
ou se corrompt ; 2° qui consume
tdbXdixlus, a, um, qui mine insen-
siblement;
taceo, es, ui, itum, 8re, 1° se take;
2° taire;
3 tabi-ficus, a, um, qui corrompt,
qui consume
I Comp. : 1 con-tXceo, se taire;
cesser;
4 tdbum, i (n.), sang corrompu;
2 ob-ftceo, se taire devant; se
corruption.
taire
tabula, a (/.), planche, tablette; ta- 3 r8-ttceo, 1° se taire ;
passer sous
bleau, table; affiche; bulletin de silence; 2° dissimuler;
vote; rStfcentia, sb [f.) t silence; r6ti-

I tdbUlo, as, construire un plancher; cence;


t&buldtum, i (n.), plancher, echa- tdcXtus, a, um, 1° silencieux;
faudage; tillac d'un navire; 2° dont on ne parle pas

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

TAM. 383

t&ctte, t&cltd,adv.,i* sans rien emploie (xx, i, 16) le verbe retaliate :


dire ; 2° sans bruit Quod imprudentia factum est, retaliari
tdciturnus, a, um, taciturne per imprudentiam debet.
t&cXturnMas, dtis (f.), tacitur-
talus, i (m.), 1° cheville, talon ; 2° d6
nite.
a jouer;
Reticentia, « Taction de taire (ce
talaris, is, e, qui descend jusqu'aux
qu'on doit dire ou ce qu'on veut don-
talons
ner a entendre) ». C'est la traduction
talaria, ium (n.), 1° chevilles du
d'un terme de rh6torique grec.
pied; 2° talonnieres; 3° robe qui
Quintil. ix, 2, 54. \A7uooig($7C7)<ji{ quam
descend jusqu'aux talons.
idem Cicero reticentiam, Celsus obtir
Diminutif taxillus « de a jouer ». ,

centiam, nonnulli interruptionem ap-


Cf. ala qui fait axilla, mala qui fait
pellant.
maxilla.
taeda, m (f.) 9 torche de r6sine; tarn, adv., autant;
taedX-fer, -fera, -fgrum, qui porte mots invar.
i : tam-quam, conj.,
une torche. autant que, comme
taedet, per-twsum est, taedere, etre tan-dem, adv., enfin;
d6gout6, 6tre ennuye tamen, conj., cependant; t&metsU
taedium, ii (n.), degout, ennui. conj., bien que
Entre taedet et taeda on peut soup- 2 tantus, a, um, si grand;
Qonner le mSme rapport qu'entrepigfetf tantum, adv., autant; seulement;
(v. ce mot) et pix. Un compose de — tantusdem, -adem,-umdem, arch.,
la meme famille est fastldio. aussi grand;
tantumdem, adv., autant;
taenia, ae (f.), i° ruban, bandelette; tantidem, adv., de la m6me
2° bande; 3° ver solitaire;
valeur;
taenidla, x (f.), petit ruban. tantisper,adv. *aussilongtemps
Mot emprunt6 : grec xaivfe.
tant-6p$r8,adv., tant, tellement;

taster ou teter,-tra, -trum, repouss&rt. tantum-mddo,adv., seulement;


tantiilus, a, um, si petit
talea, ae (f.), i° rejeton; 21° piquet, tantiilum, adv., aussi peu;
pointe tantiilus, a, um, arch., si petit;
taledla, m (f.), petit rejeton. si peu.
tantiilum, adv.,
Tarn derive du pronom demonstratif
talentum, i (n.), i° talent, poids
qui forme la seconde partie de is-te. II
(26 kilogr.) ; 2° talent, somme d'ar-
s'oppose a quam. II y a pareillement
gent (6000 drachmes).
opposition entre quot et tot, entre
Mot emprunt6 grec xaXavrov « ba- :

lance)), puis « poids ».


quom et turn, entre qualis et talis,
entre quantus et tantus, etc. La
talis, is, e, tel mSme correlation se retrouve dans
talio, onis (f.), peine du talion. toutes les langues de la famille. —
du pronom
Talis est de la famille Tarn est entr6 comme premier terme
demonstratif qui a aussi donn6 tarn, en differents composes ou juxtaposes :
seconde partie de is-te.
tot, turn, et la tan-quam tan-dem, tam-etsi, tam-en.
f

*— Le derive trouve dans la


talio se Pour comprendre comment tamen est
Loi des XII Tables : St membrum rupit, arrive au sens de « cependant », on
ni cum eo pacit, talio esto. Aulu-Gelle peut comparer Tadverbe grec ojiws et

Digitized by LjOOQ IC
;; ;; ; ; : ; ;

381 TANGO.
le francais tout de me*me. En vieux la- inttgrdtio, onis (f.), renou-
tin,on trouve tarn employe dans le vellement
sens de tamen. Titinius ap. Festus, int&grasco, is, arch., se re-
p. 360. Quanquam estis nihili, tarn nouveler;
ecastor simul vobis consului. Cet exem- r$d-int$gro, as, renouveler;
ple montre aussi comment quanquam 3 composes en -tamino
(c'est-a-dire quam r6pet6) s'oppose a con-tdmino, as, i° mettre en
tarn ou tamen. —
Tan-tus vient de tarn contact ; 2° souiller
et du suffixe tus, lequel s'ajuste sou- in-tamino, as, souiller;
vent a des mots tout formes (robus- in-tdmmatus, a, um, non
tiis, sceles-tus). On trouve dans souill6
les inscriptions l'orthographe tamtus, intdmXnate, adv., sans souil-
quamtus, quamtitas. lure;
4 dum-taxat, conj., seulement;
tango, is, tUxgi, factum, tangere, tou-
pourvu que;
cher; toucher a, entreprendre
5 taxo, as, i° toucher fortement
6tre contigu;
ou frequemment; 2° atta-
1 Comp. en -tingo, is, -tigi, -tactum, quer, censurer; 3° taxer;
-tingere : taxatio, onis (f.), evaluation
i at-tingo, toucher legerement; taxdtor, oris (m.) f medisant;
atteindre r8-taxo, as, r^criminer.
attactus, us (m.), contact; II faut remarquer Pidee pejorative
< con-tingo, i ° toucher, atteindre rcnfermee dans quelques-uns des de-
2° impers., arriver, § choir; rives et composes,comme contagium,
contactus, us (m.) \
conta t »
contaminare, intactus, integer. Le —
contdgium,ii(n.)\ ? frequentatif taxo, lequel suppose un
cont7gio,6nis(f:))
coni 10^ ^ ancien supin *taxum (cf. vexare
contdgiosus, a, um, conta- de veho, auxilium de augeo), signi-
gieux; fiait d'abord « toucher souvent ».
con-tiguus, a, um, contigu Gell. n, 6. Taxarepressius crebriusque
3 in-tactus, a, um, intact; *
est quam tangere. II a pris ensuite le
4 ob-tingit, -tigit, -tingere, im- sens «appr6cier, e valuers; et, d'autre
pers., echoir; part, celui de « bl&mer ». — Contamino
5 per-tingo, atteindre; suppose un ancien substantif * tagmen,
II D6r. : \ t actus t us (wi.),tact, toucher; devenu * tamen (cf. examen de exigere).
2 in-tSger, -gra, -grum, intact, .—*• Voici quelques exemples des divers

entier ; integre ; qui reste en- sens de integer. Cic. Top. 18. Ut ante*
tier, non decide; ponantur integra contaminatis. Hor
intSgre, adv., 1° entierement, Od. i, 26, 6. Integri fontes. Cic. Fin.
2° avec intSgrite; purement; n, 20. Integra valetudo. Caes. B. G.
inttgritas, aits (f.), etat de ce in, 26. Cohortes integrse ab labore. —
qui est entier; integrity Au fig. « integre, pur». Cic. Or. 53. i,

honn&ete Cum esset ille vir exemplum innocen-


intfgritudo, -dvnis (f.), d6sint6- tias, cumque illo nemo neque integrior
ressement; esset in civitate, neque sanctior. Hor.
intSgro, as, 1° relablir dans Od. i, 22, i . Integer vitas, scelerisque
son §tat primitif ; 2° recom- jnirus. — Ex integro,
de integro « de
mencer; nouveauw. Liv. XXI, 8. Acrius de w-

Digitized by LjOOQ IC
; : : ; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;

:ao. 385

tegro obortum est bellum. Duntaxa* — tus). — Zend ctaora «betail». Gothi-
est une locution adverbiale composes que stiur « taureau », allemand Stier.
de la conjonction dum et d'une sorte
taxus, i(/.), if, arbre;
d'aoriste du subjonctif analogue a
taxeus, a, um \ ,,..
Xuafl, Ypa^r). Cette expression signifie
taxicus, a,um
done proprement : donee tetigerit ]

« jusqu'a ce qu'il ait atteint»; de la tego, is, text, tectum, tSgere, couviir;

« jusqu'a [et non plus loin] ». garantir, proteger;


I Comp. : 1 circum-Wgo, couvrir
tardus, a, urn, lent, tardif
tout autour
i tarde, adv., lentement; tard;
2 con-t8go, couvrir entierement
2 tarda, as, i° ralentir; 2° elre en
super-contSgo, recouvrir par-
retard
dessus;
tarddtio, onis (/.),lenteur;
3 di-Ugo, decouvrir;
rti-tardo, as, retarder; arrSter;
4 in-t8go, couvrir par-dessus;
rStarddtio, onis (f.), retard;
5 ob-tfgo, proteger;
3 tarditas, dtis (f.) \
6 per-t8go t arch., abriter;
tarditudo, -dXnis lenteur;
7 prae-ttgo, mettre un toit a;
(A) J
8 pro-tfyo, couvrir d'un avant-
4 tardiusculus, a, um, arch., un
toit; abriter, proteger, garan-
peu lent; '

tir;
tardiuscule, adv., un peu tardi-
9 r8~t$go, i° d6couvrir; 2° couvrir
vement;
de nouveau
5 tardesco,is, devenir lent, lourd;
iO sub-tfgo, couvrir par-dessous;
6 comp. en tardi-
ii super-tSgo, couvrir par-des-
tardi-Wquus, a, um, qui parle
sus ;
lentement;
II Der. : i tectus, a, um, i° couvert;
tardi-pe$, -pSdis, adj., au pied
2° impenetrable, secret;
tardif;
tecte, adv., 1° en se couvrant;
tardfrgrddus, a, um, qui marche
2° en cachette; a mots cou-
lentement.
verts
taurus, i (m.), taureau; 2 tectum, i{n.), abri, toit ; maison
1 taureus, a, um ) , ± 3 tector, oris (m.), stucateur
de laureau
2 taurinus, a, um J
5
tectorius, a, um, qui sert &
3 composes en taurV couvrir
taurX-fer, -ffra, -ftrum, qui tectorium, ii (n.), 1° couvercle;
nourrit des taureaux 2° revGtement d'un mur;
taun-formis, is, e, qui a la forme 3° couch e, enduit;
d'un taureau; tectoridlum, i (n.), petit ou-
taurt-genus, a, um, n6 d'un tau- vrage de stuc
reau. 4 in-tectus, a, um, non couvert
Grec xaupo^. — Composes : Su-ove- 5 tZglmen, Ugumen, \

taurilia, sacrifice d'une truie, d'une tegmen, -minis, I


brebis et d'un taureau, qui 6taient (n.)
couver -
>

conduits autour du peuple assemble^ ture > a *>ri;


tegiimentum, teg- [

et en suite immoles a Mars comme mentum, i (n.)


victimes expiatoires. Solli'taurilia 6 t6ga, »(/.), toge;
« sacrifice d'un taureau entier » (v. sol- ttigdtus, a, um, v6tu d'une toge,

Mots latins. — Cours sup. 25

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; ;

386 TELLUS.
c'est-d-dire : \° roroain; d'un ancien substantif * temus, *temervt
2° vetu de Thabit de paix^ qui est sorti de l'usage, et qui sigm-
3° client fiait « obscurity, confusion ». Le sens

t6gatulus, i (m.), pauvre propre de cet adjectif est done «a


client; Taveuglew. —
Sanscrit tamas (neutrn)
tdgula, se (f.) t petite toge. « obscurite ». V. tenebrx.

Pour le changement de la voyelle


temetum, i (n.), vin;
dans toga, comparer les mots grecs
1 temulcntns, a, um, ivre;
comme orAXw et otoXt[, orp^pw et
#
temulenter, ado., en etat di-
crpcxpTJ.Ce mtae changement de vresse
Toyelle a exists en latin, comme on temulentia, ae (f.); ivresse
le voit par le rapport de precari et 2 abs-temius, a, um, qui s'abstient
procus, pendere et pondo. Toga 6tait de vin ; sobre.
done a l'origine le toot general pour
vetement. Varr. ap. Non. p. 631. temno, is (tempsi, rare), temnSre,
Ante toga fuit commune vestimentum mfcpriser

et diurnum et noctumum, et muliebre i temptor, oris (m.), qui meprise;


st virile. — On
rapporte d'ordinaire 2 con-temno, is, -tempsi, -temptum,

a la m6me famille tegula «tuile» et -temnfre, mSpriser


tugurium «chaumiere». Mais ces contemptus, us (m.) .

contemptio, onis (f.)


f
me P ns >
rapprochements ne sont pas certains. \

— Le verbe correspondant en grec contemptor, oris (m.), contemp-


est arfyo. Un s est tomb6, comme au teur;
commencement de taunts, contemptrix, icis (/".), qui in6-
prise
tellus, iiris terre.
(f.), coutemptim, adv., avec mepris.
Aucune trace d'une acception ma-
telum, i (n.), trait; au plur. armes
tSrielle ne s'est conservee. Cependant
otfensives;
-gfra, -g&rum, qui porte
il est probable quec'estle m6me verbe
tett-ger,
que le grec T£ uva>, et que le sens pri-
des

k
traits.
mitif est « couper ». Le p est une
Gajus, Dig. 50, i6, 233. Telum vulgo
lettre euphonique comme dans emptus,
quidem id appellator, quod ab arcu
emptor.
mittitur : sed nunc omne significat

quod mittitur manu. Ita sequitur, ut temo, dnis (m.), timon.


et lapis et lignum et ferrum hoc nomi- Temo est probablement pour une
ne contineatur. —
II s'oppose a arma ancienne forme *tex-mo. Allemand
«les armes defensives ». Deichsel « timon ». Le verbe Sanscrit
taks signifie « fabriquer, const rui re ».
temere, adv., au hasard, sans re-
flexion ; templum, i (n.), lieu con sacre, temple;
1 tementas, atis (f.), inflexion, 16- i con-templor, dris, arch. -0, as t
,

gereted'esprit; contempler
2 temfrdrius, a, urn, irr6flechi; contempldtio, onis (f.), contem-
3 Mmero, as, profaner, violer; plation ;
con-tem8ro, as, souiller; contempldtor, oris \

temfrdtor, oris (m.), qui souille; (m.) f qui con-


in-t&merdtus, a, urn, non viole. • contempldtrix, icis ( temple;
Temere est proprement Tablatif (A) )

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ;;; ; ; ; ; ;

TENDO. 387

contempldlivus, a, um, contem- temperanter, adv., avec me-


platif sure;
2 ex-templo, adv., sur-le-champ. in-temperanter , adv., sans
L/3 carre trace dans le.ciel par l'au- mesure
gure et a l'interieur duquel s'obser- tempfoantia, ae (f.), mesure,
vent les presages s'appelle aussi tern- temperance
plum. De la le verbe contemplari, qui in~temp$rantia, * (f.), intem-
'•, paraft avoir fait partie d'abord de la perance;
'
langue religieuse (cf. considerare).U'ex- temperate, adv., avec mesure;
pression extemplo a sans doute une in-temp8rdte, adv., sans me-
origine analogue. Cf. e vestigio, ilico. sure ;

temperdtio, onis (f.), i° juste


tempora, urn (n.), tempos;
melange; equilibre; 2° tem-
temporalis, is, e, des tempes, tem-
perament, moderation;
poral.
temperdmentum, i (n.), mimes
tempus, -poris («.), temps; sens;
\ temperi et tempori, adv., a temps temp&rdtor, wis (m.) 1° qui t

vite; equilibre ; 2° qui tempere


2 con-tempdraneus, a, urn, contem- iempSrdtura, ae \f.), 1° temp6-
porain rature;2° melange, tempera-
3 temporalis, is, e, temporaire; ment;
ex-temp6rdlis,is, e, improvise^, at-tempero, as, ajuster;
extempbralitas, dtis (f.), talent con-temp$ro, as, temperer par
d'improvisation m61ange
4 temp6rdrius, a, um, temporaire; ob-tempero, as, obeir
inconstant; obtemperdtio, onis (f.), obeis-
5 tempestivus, a, um, opportun sance.
tempestive, arch., -ivo, adv., a Le sens primitif de tempus a du Stre
temps; « temperature, chaleur »; le mot est
de me me origine que tepor, dont il dif-
1

tempestivitas, dtis (f.), occasion


favorable fere seulement par le genre et par la
in- tempestivus, a, um, inoppor- presence d'une nasale. De la « temps
tun; (bon ou mauvais) » en general : en-
intempestive, adv., a contre- fin on est arrive a l'idee abstraite de
temps ; la duree. —
Obtemperare signifie pro-
intempestivitas, dtis (f.), inop- prement « se moderer devant quel-
portunite qu'un » le prefixe est le meme que
:

6 tempestus, a, um, arch., oppor- dans obcedire, obsequi. Sanscrit —


tun; tapas (neutre) « chaleur ». — Au su-
in-tempestus, a, um, inopportun jet des termes jumeaux tempus et
7 temperies, iei (f.) f temp6rature tepor, cf. robur et arbor, decus et
in-temp8ries, iei (f.), intemp6rie; decor, fulgur et fulgor, onus et honor.
8 tempero, as, l°melanger; 2° mo-
derer; tendo, is, tStendi, tentum et tensum,
temp8rans,antis, adj., qui garde tend&re, 1° tendre; 2° se dinger;
la mesure I Comp. (avec pf. Jendi, sup. -ten-
ifirtemperans, antis, adj., in- turn) :

temperant; I at-tendo, tendre, diriger vers;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ;; ;; ; ; ; ; ;;;

388 TENDO.
faire attention, s'appliquer a; 2 tetidicula, as (f.), 1° lacet lacs,
attente, adv., attentivement, d'ob piege; 2° 'atte pour
avec attention; faire s6cher le linge;
attentio, Snis (f.), attention, 3 tento, as, i° toucher, tater,
application; sonder; 2° tenter, essayer
2 con-tendo, tenure avec effort; tentdbundus, a, um, qui t&-
lutter; tonne;
contents, adv., avec effort tentdtio, onis (f.) \

contentio, onis (f.), action de tentdmen, -minis I A . .


A
/ % f attemte,
tendre avec effort; lutte, ri-
6 P reuve
valit6 tentdmentum, i \
5

contentiosus, a, um, obstine; («.) )

contentiose, adv., avec obstina- at-tento, as, porter la main sur,


tion d'oit atteindre, attaquer,
3 de-tendo, detendre, plier ou chercher a gagner, a se-
4 dis-tendo, distendre, eHendre; duire;
5 ex-tendo, elendre; ex-tento, as, tendre avec force
extensh, dnis (f.), extension in-tento, as, tendre avec force
6 in-tendo, tendre, raidir; contre
intent e, adv., avec effort; atten- intentdtio, onis (f.), action
tivement ; d'approcher;
intentio,6nis(f.), tension, effort; os-tento, as, montrer avec
application, volonte; ostentation
7 ob-tendo, tendre devant, op- , ostentdtio, Snis (f.), ostenta-
poser ; tion ;
obtentus, us (m.), action de ostentdtor, dris \
tendre devant ou autour; (m.)
qui Stale
pr&exte ostentdtrix, ids
8 os-tendo, montrer; (A) )
ostentum, presage;
i {n.), per-tento, as, tater, tenter;
9 per-tendo,dmger jusqu'aubout, chercher;
achever; prae-tento, as, taterdevant soi;
10 por-tendo, presager; chercher en tatonnant
portentum, i (n.), presage prxtentdtus, us (m.), taton-
portentdsus, a, um, qui tientdu nement;
presage rS-tento, as, essayer une seconde
portenft-fer, -fera, \ miracu- fois; revenir sur, repasser;
-ferum f leux, 4 tentorium, ii (n.), tente
portentX-fXcus, a, I merveil- tentoritilum, i (n.), petite tente.
um J leux; Le participe pass6 de tendo est
11 pi%x-tendo, tendre devant soi, tant6t tentus (intentus, attentus, por-
presenter tentum, etc.), tantdt tensus (extensus,
12 pro-tendo, tendre en avant, distensus, etc.). L'incertitude de la
elendre devant soi, allonger langue vient de rencontre des deux
la
13 rS-tendo, detendre, dSbander, dentales (* tend-tu-s). Les formes en tus
relacher; sont les plus anciennes. Portentum —
14 sub-tendo, tendre par-dessous; et ostentum sont des exemples de res-
11 Der. : 1 tensio, onis (/.)> tension; triction du sens, puisqu'ils signifient

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ;; ;; ; ;;

TENEO. 389

litteralemen t « ce qui est plac6 devant », 3 con-tXneo, contenir; garder;


mais d'une fagon sp6-
qu'ils dfcsignent continens, -entis, adj., qui se
ciale un presage. —
Le prefixe por, tient;
dans portendere, est le meme qui se contXnenter, adv., d'une maniere
prSsente sous les formes por-, pos-, continue;
pol- dans por-rigere, pos-sidere, pol- contXnentia, ae (f.), continence;
lucere (v. por-). Os-tentum est com- moderation, temperance;
pose de tendo et obs (v. ob). Ne — contXnuus, a, um, continu;
pas confondre contenius, participe de contXnuo, adv., sur-le-champ
contendo, avec un autre contentus ve- toujours
nant de contineo. II y a 6galement un contentus, a, um, qui se con-
verbe retento « retenir » qu'il fautdis- tente de
tinguer de retento «essayerune secon- 4 de-tXneo, detenir;
de fois». —
Au lieu de tento on trouve 5 dis-ttneo, tenir occupe de c6te
aussi 1'orthographe tempto : le p est et d'autre
une lettre euphonique comme dans 6 ob-tXneo, occuper; posseder;
sumptus, hiemps. —
II existe une pa- acquerir
rente primitive entre tendo et teneo. 7 per-tXneo (sans sup.), toucher a;
Le verbe gree est xeJvw. Nous avons s'6tendre; concerner, appar-
de m6me fendo qui correspond a Osivco, tenir;
fundo a x&°» L'origine du d qui est pertinenter, adv., d'une ma-
venu s'ajouter aux verbes latins n'est niere pertinente;
pas expliqu6e jusqu'a present. San- — 8 r$-tXneo, retenir;
scrit tan « Stendre », d'ou tanomi rtitentio, onis (f.) ) action de
«j'6tends ». Grec tocvu{jl«i. Gothique rStentus, us (m.) J
retenir
thanjan « elendre ». rttentor, oris (m.), qui retient;
retinaculum, i (n.), lien, atta-
ten£bra, arum (f.) t tenebres;
che;
1 ten&brosus, a, um \

9 sus-tXneo, soutenir;
2 t8n£bncus, a, um I ±£ .,
^nebreux; II D6r. : i tSnor, oris (m.), conti-
tentbrXcosus, a,
nuity;
um )
2 tenax, acis, adj., tenace;
3 ten&brio, onis (m.), arch., qui re-
tendces, turn (m.), liens, atta-
cherche les tenebres
ches;
4 tfn&bro, as, obscurcir.
tSndcXter,adv., 1° en tenant
Tenebrm est un deriv6 de *temus
fortement; 2° avec tenacite;
« obscurite, confusion » (v. temere). Cf.
tSndcitas, dtis (f.), force pour
Louis Havet, M6m. Soc. Ling, hi, 410.
retenir;
teneo, es, ui, tentum, tenere, tenir; per-tXnax, acis, ad[/., obstine;
occuper; contenir; soutenir; pertXnucXter, adv., obstinement
I Comp. en -tXneo, es, -tXnui, -ten- pertXnacia, x (f.), obstination ;
tum, -tXnere 3 tSnus, pre'p., jusqu'a;
i abs-tXneo, ecarter; s'abstenir; hac-tenus, adv., jusqu ici;
abstinenter, adv., avec modera- ea-tenus, adv., jusque-la;
tion; MXqua-tenus, adv., jusqu'a
abstXnentia, m (f.), abstinence, quelque endroit;
d6sintcressement; quddam-tenus, adv., jusqu'a
2 at-tXneo, tenir a, toucher un certain endroit

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ; . ; ; : ;; ;

TENER.
;, adv., jusqu'ou; tenellukis, a, urn, extrgmement
, adv., en avant; delicat
H; Curtius r attache tener a la famille
-tenens, entis, adj., de tenuis. D'autres rapprochent le
t un arc; grec te'pyjv, Tune des deux langues
ito, as ayant oper6 la metathese des con-
, retenir fortement; sonnes.
s, soutenir;
tenuis ou tenuis (dissyll.), is, e, min-
to, onis (f.), alimen-
ce, delicat;
1 tenuiter,adv., i° Onement; 2°
Hx, ids (f.), qui
faiblement
it;
2 tfauUas, dtis (f.),
1° tenuitS, de-
ulum, i (n.), sou-
licatesse ; 2° pauvret6
lourriture.
3 tenuo, as, amincir, amoindrir
aitive de teneo etait
at-tenuo, as, attenuer;
ineutre «s'elendre»
m attgnuatio, onis (f.), attenua-
tineo, attineo, ainsi
tion, simplification;
i continuus, le sub-
ex-t€nuo, as, amincir, reduire;
iverbe tenus. Le la-
extenmtio, onis affaiblis-
la mgme racine le
(/.),
sement;
eption ordinaire de
subtev-tSnuo, as, arch., user
e, et il a signifie « je
par-dessous
rfait etait d'abord
4 tenuiculus, a, urn, mince, cbetif.
. 252) cite la forme
Lucrece et Virgile font plusieursfois
a. employe tetinerim,
— Contentus, litt6-
de tenuis undissyllabe Georg. w, iSO.
Tenvis ubi argilla, et dumosis calcu-
:

enferme », contentus
renfermant dans sa
lus arvis. Lucr. Qua neque
hi, 244.
mobilius quidquam, neque tenvius
or se dit de toute
qui se continue; il
exstat. — Tenuis vient de la racine
ten « elendre » (v. teneo et tendo).
l voix ou de la con-
C'est un des en u qui ont
adjectifs
ae d'un texte de loi.
passe dans la 3°declinaison, au moyen
un adverbe,
i
d't.re
substantif neutre,
de l'addition d'un i (v. levis). Sans- —
crit tanu-s « mince ». Grec xavu-
enor: rapport
cf. le
— La racine tenren-
(en tete des composes comme xavu-
tzztzXo^ « aulong voile »). Anglais thin,
it tendo est la mtae
allemand dunn (sur les consonnes ger-
BC xefow, xctvufiat. V.
maniques, v. decern).

tepor, oris (m.), ti6deur;


am, tendre i tfpZo, es, -ere, etre tiede;
mollement, douce- in-Upeo, 6tre tiede, s'echauffer;
prae-t€peo, 6tre tiede d'avance;
?
(f.) |
d61ica- 2 tepesco, is, devenir tiede
\nis(f.) J
tesse; 3 tSpts-fdcio, is, faire tiedir
arch. I devenir tepe-fio, is, devenir tiede
\ tendre 4 tepidus, a, urn, tiede;
n, un peu tendre tSpide, adv., tiedement;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ;

TERO. 394

tepfdo, as, faire tiedir; (cf. tego); il y aurait alors parente


teptddrius, a, um, relatif a Peau avec stringere et strigilis.
tiede
tergum, i (n.), dos;
teptddrium, ii (n.), i° chau-
tergus, 6ris (n.), dos (des ani-
diere pour l'eau tiede; 2°
maux, poet de Thomme) .
salle de bains tildes.
1 tergX-versor , dris, user de de-
Le sens primitif est «chaleur », puis
tours, tergiverser;
«chaleur tiede »>. V. tempus.
tergi-versdnter, adv., en tergiver-
terebinthus, i (f.), terebinthe, arbre sant;
resineux; tergtversdtio, dnis (f.), tergiver-
terSbinthinus, a, um, de terebinthe. sation ;

Mot emprunte : TspeStvOos. tergwersdtor, oris (m.), qui ter-


g» verse;
terSbra, se /.), 1° tariere; 2° trepan;
2 terginum, i (n.), arch., laniere;
ter&bro, as, percer;
3 terg6ro, as, couvrir le dos, cou-
ter&brdtio, dnis (f.), i° action de vrir d'une cuirasse.
percer; 2° trou;
ex-terSbro, arch., arracher en termes, -mltis (m.), rameau, rejeton.
trouant terminus, i (m.)> 1° limite; 2° le dieu
per-tere'bro, transpercer. Terme;
Meme racine que dans le grec Wpe- 1 termino, aa, limiter; determiner;
tpov « tariere ». termindtio, dnis determina-
(/.),

tion;
tire do, -dinis (f.), ver qui ronge.
Mot emprunte de-termlno, as, delimiter;
: grec xeprjBaSv.
deiermindtio, dnis (f.), d6limi-
tires, -$tis, adj., poli, arrondi. tation
Teres se dit d'un corps long etrond. dis- termino, as, separer;
Festus, p. 363. Teres in longitudine distermXnutor , oris (m.) 9 qui
rotundatus, quales asseres natura mi- separe
nistrat. Au figure, « poli ». ex-terniino, as, bannir, chasser^
pro-termino, as, reculer les bornes;
tergeo, es, tersi, tersum, tergere et
2 termXndlis, is, e, qui terminer
tergo, is, 8re, essuyer, net-
definitif;
toyer;
termtndlia, ium ou iorum (n.),
I Com p. : i abs-tergeo, enlever en
f£tes en Thonneur du dieu
ess uy ant;
Terme;
2 circum-tergeo , arch., essuyer
3 con-terminus, a, um, limitrophe.
autour
3 de-tergeo, arch., 6ter en es-
A cdt6 de terminus on a en vieux
latin le masculin termo, et le neutre
suyant;
4 ex-tergeo, arch., nettoyer;
termen. — Grec T^pptov, -ipy.* « borne »..

extersus, us (m.), arch., action tero, is, trivi, tritum, t8r$re, frotter.;
de nettoyer; broyer; user, consumer;
5 per-tergeo, essuyer complete- I Comp. : i at-tero, frotter contre,
ment; user; abattre;
II Der. : tersus, us (m.) t action d'es- attritus, us (m.), frottement;
suyer. 2 circum-tero, frotter ou serrer
Peut-6tre un s initial est-il tombe i de tous c6tes;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;

392 TERRA.
3 con-tero, broyer; user par le terrX-cdla, & («*., /.), habitant de
frottement; Spuiser la terre;
4 de-t8ro, user, diminuer; terrt-ge'na, x (m., f.), ne de la
detrimentum, i (n.), dommage; terre
5 ex-tero, faire sortir en frottant; 6 terrttorium, ii (n.), territoire;

6 in-tero, broyer dans ou sur; territorialis, is, e, territorial;


intrimentum,i(n.), assaison- 7 ex-torris, is, e, banni.
nement; Terra, pour *tersa, est le feminin
7 inter-trlmentum, i (n.), *° usure d'un ancien adjectif ; il veut dire lit-
2° dommage; teralement «la seche». Le groupe
8 ob~t$ro, broyer contre ; 6craser rs (quand Ys ne vient pas d'un ancien
obtritus, us (m.), action d'6- x ou d'un ancien t, comme dans

craser; sparsus* morsus) se change en rr
9 per-tero, broyer entierement; ainsi Tinfinitif fer-re est pour *fer-se,
^eraser Timparfait du subjonctif fer-rem pour
10 prae-t&ro, user par devant; *fer-sem, horreo est pour *horseo, tor-
11 pro-tero, 1° refouler; 2° 6cra- reo pour * torseo, terreo pour '
terseo
ser; aneantir; (v. ces mots). — Remarquez
chan- le
12 sub-tero, user en dessous; gement de dans extorris :
la voyelle
II D6r. : 1 tritor, oris (m.), qui use e'est ainsi qu'en grec on a ^vec et
par le frottement eff^ppoves. —
Grec xipaoficct « s6cher »,
2 tritura, se (f.), battage du bl6; T£pa«(vw «je dessechew. Tennto- —
3 tribulum, i (n.), herse pour Hum est ainsi d6fini par Varron, L.L.
battre le bl6 v, 4, 8. Colonis locus communis qui
trtbulo, as, ecraser avec la prope oppidum relinquitur, territo-
herse. rium. —
V. iorreo, testa.
La mStathese de tero en trivi est
analogue a de cerno, sperno en
celle terreo, es, -ui, -itum, -ere, effrayer;
crevi, sprevi. Au
lieu de decrevit on I Comp. : 1 abs-terreo, 6carter par
trouve dans Pinscription de Paul- lacrainte;
Emile DECREIVIT, ce qui prouve le 2 con-terreo, frapper de terreur;
voisinage des deux sons e et i : rap- 3 de-terreo, delourner par la
prochez aussi de decrevi crimen et crt- crainte;
brum. —
Festus, p. 363 : Termentum 4 ea?-ferreo,chasser par la crainte,
pro eo quod nunc dicitur detrimentum, epouvanter
utitur Plautus in Bacchidibus. Grec — 5 per-terreo, epouvanter;
xe^pw (pour *T^ptw) «user», xpffiw 6 prd-terreo, chassereneffrayant;
(meme sens). II Der. 1 terror,
: oris (m.), ter-
reur;
terra, a (f.), terre; 2 terribilis, is, e, terrible;
1 terrester (rare) ou terrestris, is, 3 territo, as, frapper de terreur
e, qui est sur la terre, terrestre 4 terncula, drum (n.) epou-
J
2 terrenus, a, urn, de terre; ter- terrlculdmentum,i (n.) j van tail
restre; 5 composes en terrt- :

3 terrosus, a, urn, terreux terri-ficus, a, um, terrifiant;


4 mSdi-terraneus, a, um, situ£ au terriflco, as, terrifier;
milieu des terres; terri-Wquus, a, um, arch., qui
5 composes en terrV : dit des choses effrayantes

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ;
;

TESTIS. 399

terrX-sdnus, a, um, qui fait un 3 testiila, x (f.), 6caille (pour voter)


bruit effrayant; a Athenes;
6 in-territus, a, um, non effrayG, 4 testudo, -dXnis (/.), Gcaille de tor-
intrepide; tue, tortue;
im-perterrXtus, a, um, intre- testudtneus, a, um, de tortue;
pide. testudtndtus, a, um
voute.
Terrere est pour *tersere. La racine testudXnedtus, a, um
est tersou tres « trembler ». Sanscrit Testa a £te explique par Corssen
tras (present tras-dmi, tras-jdmi) comme 6tant pour *tersta et signifiant
« trembler » ; de la artras-ta-s « intr6- « terre cuite ». II serait done un dou-
pide», trds-a-s «crainte». Grec xp&o blet de tostus. —
Testa a designe
(pour * xp&co) « trembler, fuir », d'ou le par melaphore la boite osseuse du
participe aoriste xp^j-aavte; et les de- crane. II a deja ce sens chez Ausone
rives Tp£j-T>)s «eraintif», a-xpec-xos et Prudence. Puis il a donne le mot
« intrepide». Terrere veut done dire ttte en francais et dans les autres lan-
« faire trembler ». Au sujet du chan- gues romanes.
gement de rs en rr, cf. terra.

testis, is (m. f.), temoin


tesca, drum (n.), lieux sauvages.
i testimonium, ii (n.), temoignage;
tessera, as (/.), cube, de a jouer, ta- testimonial^, is, e, de temoi-
blette; gnage;
1 tesserdrius, ii (m.), soldat qui 2 testor, dris, attester;

transmet le mot d'ordre au ge- testdtio, onis (f.), action d'at-

neral; tester;

2 tesserixla, sb (f.) petit cube pour testator, oris (m.), testateur;


j
tessella, & la marqueterie testdmentum, i (n.), testament;
(f.) J

paver en mosai'que.
tessello, as, testamentdrius, a, um, relatif

Tessera est probablement un mot aux testaments


emprunte du grec. II a tout 1'air testamentdrius, ii (m.), qui fa-
d'etre Tabr6ge de xeaaapaYcovos brique ou altere un testa-

«carr6». C'est ainsi qu'en francais ment;


nous disons un kilo pour un kilo- testdbXlis, is, e, qui a le droit de

gramme. —
On donnait le nom de d£poser en justice
tessera a des tablettes carries servant in-testdbilis, is, e, qui ne peut

a differents usages; il y avait la tes- temoigner; maudit; abomi-


sera militaris, qui servait a faire re- nable ;

connaitre les soldats; la tessera hos- an-testor, dris, arch., i° prendre


pitalis, qui etait donnee a un hdte; a temoin ; 2° Gtre pris a temoin
la tessera frumentaria, au vu de la- at-testor, dris, attester;

quelle on recevait une certaine quan- attestdtor, oris (m.), celui qui

tity de bl6, etc. atteste


con-testor, dris, prendre a te-
testa, 38 (f.),
1° vase de terre; 2° moin; ouvrir un debatjudiciaire
ecaille, coquille; contestdtio, onis (f.), temoi-
teslu (inde'cl.) 1° vase de terre; gnage; priere instante;
J
testum, i (n.) \ 2° couvercle de-testor, dris, maudire, delester
i um, )
testeus, a, , detestdtio, onis maledic-
2testdceus,a,um)
deiA * rrecmUi '>
ff.) 9
tion;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ; ; ; ; ;;

394 TETRICUS.
detestabtlis, is, e, detestable; prxtexta, a? (f.), s. e. toga, robe
ob-testor, arts, prendre a temoin; pretexte
prier avec instance, supplier 1° bordure d'un
prxtextus, us
obtestdtio, onis (f.), supplica- vehement;
(m.)
tion; ornement,
praetextum,
um, i° qui n'a pas
in-testdlus, a, eclat; 2° pre-
(n.)
teste; non convaincu par
2° texte, excuse;

temoignage 10 rHexo, defaire un tissu;


3 test%-ficor,dris, 1° attester comme 1 i sub-texo, tisser sous ou devant

temoin; declarer; 2° attester, couvrir; ajouter;


prendre a temoin II D6r. : 1 textus, us (tit.), tissu,

testificdtio, onis (f.), deposition trame ; texte ; teneur, recit


en justice; declaration. 2 textor, oris (m.), tisserand
L'etymologie de testis estincertaine. textrix, icis (f.), celle qui tisse;
— Testimonium est forme comme va~ texlonus, a, urn, i° de tissu;
dimonium, patrimonium. Le testa- — 2° captieux;
ment se faisait a Torigine de vive voix, textrina, x (f.)\ atelier ou pro-
dans Passembl6e du peuple (calatis textrinum, i fession de
comitiis); plus tard, devant cinq te- (n.) I tisserand;
moins et un libripens. C'est a cet textura, x (f.), tissu;
usage que se rapporte le mot testa- 3 textilis, is, e, tisse, tissu;
mentum, litt6ralement «la prise a textile, is (n.), tissu, etoffe;
r
temoin ». 4 tela, se (f.), toile
sub-tilis, is, e, fin, subtil;
tetricus, a, urn, sombre, farouche.
subtlliter, adv., avec finesse
tezo, is, texui, textum, texSre, tisser; subtilitas, dtis (f.), finesse,
tramer; composer; sublilite
I Comp. : 1 at-texo, entrelacer; man- tele oaman-tile ]

2 con-texo, enlacer, assembler; is(n.)


serviette
composer; man-telium ou man-\
contexte, adv. ) en formant un tilium, ii (n.)

contextim , adv . j tissu ; man-lelum, nappe; i (n.),

contextus, W5(m.), tissu, assem- 5 sub-temen, -minis trame. (n.),


blage ; trame d'un ecrit; Praetextum ou prxtextus designe la
3 de-texo, arch., achever un tissu bordure de couleur qui sert a rehaus-
4 ex-texo, arch., defaire un tissu, ser un vehement ou a en dissimuler le
decoudre defaut au figure, un faux semblant,
:

5 in-texo, tisser dans ou sur, un pretexte. Le verbe prxtexere est


broder; employe au sens propre dans ce vers
intextus, us (*».), tissu (d'un d'Ovide (Pont, in, 8, 7) : Purpura
discours) sxpe tuos fulgens praetexit amictus, et
6 inter-texo, tisser parmi, broder; au sens figure dans ce vers de Virgile
7 ob-texo, tisser devant, tapisser (Mn. iv, 172) : Conjugium vocat : hoc
8 per-texo, faire une trame com- prxtexit nomine culpam. Tela est —
plete,exposer complement; pour *texla. — Subtilis s'est dit du
9 prae-texo, tisser devant, broder qui passe sous la toile, puis il a si-
une bordure sur un vehement
fil

gnify en g6n6ral «fin, subtil ». —


mettre en avant, alleguer; De manus et tela s'est forme muntele

Digitize^ by LjOOQK
; ; ;; ;
;;

TIMEO. 395

ou mantilium « serviette ». Pour le Mot emprunt6 : grec OtSjiov.

changement de Ye en i, cf. filius. —


thynnus ou thunnus, i (m.), thon.
Subtemen, pour * subtexmen. Varron (I.
L. v, 23, 33) : Quod subit stamini. — Au Mot emprunte grec 86vvo;. :

radical latin tex correspond le Sanscrit thyrsus, i (m.), d* tige ; 2° thyrse


taks «fabriquer». V. James Darmes- i thyrsiculus, i (m.), petite tige;
teter, Mem. Soc. Ling, in, 319. Le — 2 thyrsi-ger, -gera, -gerum, qui
metier du tisserand a encore fourni porte un thyrse.
d'autres melaphbres a la langue latine :
Mot emprunte : grec Oupoos.
v. par exemple, ordior.
tiara, ae (f.) )

thalamus, i (m.), chambre nuptiale. J


tiare, bonnet oriental.
tiaras, a (m). )
Mot emprunte : grec 0aXa(io?.
Mots emprunt&s grec : Ttapa, xtapa;.
theatrum, th6atre;
i (n.),
tibia, a (f.),
1° flute; 2° jambe;
1 theatrdlis, is, e, de theatre;
\ tibicen, -drris (m.), joueur de
2 amphi-theatrum, i (n.), amphi-
flute;
theatre.
tibicina, x (f.), joueuse de flute;
Mots emprunt6s : grec O&rcpov, aji-
tibicinium, ii (n.), art de jouer de
9t8ifaTpov.
la flute;

theca, © (f.) t 6tui, boite 2 tibialis, is, e, de jambe.


Tibicen pour * tibii-cen. V. cano.
bibliotheca, a? (f.), bibliotheque.
Mots emprunt6s : grec 8t[xt], fJt6Xto-
tignum, i (n.)
)
(hixr).
j
poutre;
ou a tignus, i (m.) )
thema, atis (n.), sujet traite trai-
ter.
i tigndrius, a, um, de poutre, de
Mot emprunte" : grec G^jxa.
charpente
2 tigillum, i (n.), soliveau
thermae, arum (f.), i° sources d'eaux 3 con-tigno, as, charpenter;
chaudes; 2° bains chauds. contigndtio, onis(/.), assemblage
Mot emprunte grec Oepjxck. :
de poutres plancher. ;

thesaurus,
Tignum a 6te rapport6 tant6t a
i (m.), tr6sor;
tegere, tant6t a texere dans le sens de
thesaurdrius, a, um, arch., de tr6-
« construire ». Mais aucune de ces ety-
sor.
mologies n'est certaine.
Mot emprunte : grec (tyaaupd;.
tigris, is et idis (f.), tigre;
thesis, is eteos (/*.), question a traiter.
tigrinus, a, um, tigre.
Mot emprunte : grec 0£jt;.
Mot emprunte : grec rfypis.
thorax, acis (m.), 1° poitrine; 2° cui-
j
timeo, es, ~ui, -ere, craindre
rasse;
thordcdtus, a. um, cuirasse.
I Comp. : 1 prae-timeo, craindre par
avance;
Mot emprunte : grec OdSpa?.
2 sub-timeo, craindre un peu
thymum, i (n.), thym; II Der. i timor, oris (m.), crainte;
:

1 thymosus, a, um, abondant en 2 timidus, a, wm,timide, craintif;


thym; timide, adv., timidement;
2 thymi-dmus, a, urn, arch., qui tirriiditas, atis (f.) f timidity
aime le thym. 3 timti-factus, a, um, effraye;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; o ; ;; ; ; ; ;

TINEA.

4 per-ttmesco, is, -ftmui, -times- lis n'ont rien de commun avec les mots
cere, redouter fort. comme gallicinium , qui
vaticinium,
sont des composes de canere.
tinea, m(f.) f teigne;
1 tXneosus, a, urn, plein de teignes; titillo, as, chatouiller;
2 tinedla, x (/.), petite teigne. titillatio, dnis if.) ) , . ...
' chatouiilement.
tingo,is, tinxi, tinctum, tingere, trem- titillaius,us(m.) j

per; mouiller; teindre;


titobo, as, chanceler;
I Com p. : 1 in-tingo, arch. , tremper
4 titubanter, adv., en balangant, en
dans
hesitant
intinctus, us (m.), sauce;
2 prx-tinctus, a, urn, trempe au-
2 tttubantia, x (f.), hesitation
3 tUubdtio, onis (/.), ce qui fait ba-
paravant;
lancer ou chanceler, obstacle.
3 rS-tingo, teindre de nouveau;
II Der. : \ tinctor, oris (m.), teintu- titulus, i (m.), inscription, titre.
rier Titulus designe proprement le pla-
tinctura,x(f.) card qui est destine a recevoir une in-
toi ta
J teinture
»
2 tinctus, us (m.) j scription, par exemple les ecriteaux
3 tinctilis, is, e, qui sert a en- que portaient dans les triomphes les
duire, a teindre. soldats, ou l'affiche qui annonce qu'une
Cf. grec x^yt w «humecter». maison est a vendre. II s'est pris en-
tinnlo, is, ire, tinter; suite pour l'inscription elle-mSme, ainsi
1 tinnitus, us (m.),
son clair, tin- que pour les dignites et pour les hon-
tement; cliquetis; neurs que les inscriptions relataient.
2 tinnimcntum, i (n.), tintement Hor. Sat. i, 6, 17. Qui stupet in titu-
(d'oreilles) lis et imaginibus. Tibull. ii, 4, 53.
3 tinnulus, qui rend un son
a, urn, Quin etiam sedesjubeat vendere avi- si

clair ou melallique ; sonore tas, Ite sub imperium, sub titulumque

4 tintinnio, is, ire \


lares. Luc. vm, 73. Femina tantorum

tintinno, as arch., tinter; titulis insignis avorum. Li v. xxviu, 40.


j
tinlino, as J
Et sicut penes C. Lutatium Punici belli
tintinndbulum, % (n.), clochette. titulus fuit, ita penes te hujus fuerit.

tiro, onis (m.), recrue, novice; tollo, is, sustiiii, subldtum, tollere,
\ tirocinium, ii (n.), apprentissage; porter ; elever, relever, rehausser
2 tirunculus, i (m.) jeune recrue;
)
enlever, detruire;
tirunciila, ae (f.) j novice. I Comp. : \at-tollo, lever, so ulever;
Le c de tirocinium est le que m6me exalter
dans hom-un-c-io, hom-un-c-ulus, av-wn- 2 con-tollo, arch., lever ensemble;
c-ulus. Ii suppose un theme *tiron-c~, 3 ex-toll f 61ever; relever; exal-
*tiro-c-, auquel est venu s'adjoindre ter;
d'abord le suffixe fnus :
* tirocinus. De 4 pro-tollo, elever en avant;
la est derive le substantif abstrait tiro- II Der. : tdlero, as, supporter;
cinium. Sont formes de meme latroci- sustenter
nium, patrocinium, ratiocinium, etc., tdlerans, antis, adj., qui sup-
auxquels il faut joindre les verbes porte
comme patrocinor, ratiocinor. Tous ces in-t6lerans, antis, adj., qui
mots viennent de primitifs en 6, onis. ne supporte pas

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;
: ; ;; ; ; ; ;;

TONO. 397

tdleranter, adv., 1° patiemment; substantif perdu *tolus t *tolens. —


2° raisonnablement; Gothique thulan « supporter » , d'ou
in-tdleranter, adv., avec in- I'allemand Ge-dul-d « patience » (sur les
tolerance; consonnes germaniques, v. decern).
tdlerantia, x (f.), Constance a
supporter ; tolerance tomentum, i (n.), bourre, matiere pour
intdlerantia, w etat ou rembourrer.
(f.),
caractere insupportable
tomus, i (m.), coupure, morceau
tdlerdtio, onis (f.), action de
tdmdculum, d'ou tdmaclum, i (n.)f
supporter;
saucisson.
tdlerdbttis, is, e, 1° supportable
2° tolerant, patient;
Mot e/nprunte : grec T<f|io;, xofxrj.

in-tdlerdbllis , is, e, intole-


tondeo, es, tdtondi, tonsum, tondere,
rable;
tondre ; raser ; depouiller
ttilerdbiliter, adv., \° d'une
I Comp. : 1 at-tondeo (pf. attondi),
maniere supportable ; 2° 1° tailler, emonder; 2° tondre,
patiemment; au fig. ;
in-tdlerabtlXter, adv., d'une
2 circum-tonsus, a, um, tondu ou
maniere intolerable; coupe tout autour
in-tdl&randus , a, um, intole-
3 de-tondeo (pf. detondi), oter en
rable.
tondant ou en taillant
Tollo fait au parfait tetuli ou tuli. II
4 in-tonsus, a, um, non tondu
a pr6t6 son parfait tuli a fero. Le supin II Der. : i tonsor, oris (m.), barbier;
latum vient egalement dumfime verbe tonstrix, icis (f.) I . ...
il est pour *tldtum. La melathese en barb,ftre;
tld est comparable a celle de stei en %
<onS triCtaa > »V)|
tonstrina, x boutique de
strd (v. sterno). —
II y a d'ailleurs des
barbier;
(f.),

traces nombreuses d'un verbe *tulo.


tonsdrius, a, um, qui sert a
Plaute emploie le subjonctif abstulas, tondre, a raser;
Pacuvius attulat. Ce mfime verbe est 2 tonsus, us (m.) 1 coupe de che-
contenu dans le compose opi-tulu-s tonsura, & (f.) veux ; tonte
J
«qui porte secours», d'ou opitulari 3 tonstlis, qui peut 6tre
«secourir». —
La racine correspon-
is, e,

tondu; tondu.
dante en grec est xaX ou xh\, d'ou Tonsor fait au feminin tons-trix et a
raXa; «celui qui supporte», tX^-vai
donne le derive tons-trina, probable-
« supporter »,x^xXr)xa «j'ai supporte»,
ment par imitation des mots comme
tcoXu-tXoc; « qui supporte beaucoup ».
sutrix, sutrina.
— Fero ayant specialement gard6 pour
lui le sens « porter » , tollo a pris le tono, as, ttinui, ttinttum, ttindre, ton-
sens «emporter, enlever». Mais l'ac- ner;
ception « supporter » se retrouve dans I Comp. 1 at-ttinltus, a, um, frap-
:

tolero. —
Le present tollo doit proba- pe de la foudre, etonne
biement ses deux / a une ancienne 2 circum-ttino, tonner tout alen-
forme *toluo, d'ou tolutim, ad verbe tour;
qui marque une allure acceleree du 3 con-ttinat, arch., il tonne fort;
cheval. Au sujet du changement de 4 de-t6no, 1° tonner fort; 2° ces-
Vi> en //, cf. sollus. — Tolero ne. vient ser de tonner;
point directement de tollo, mais d'un 5 in-tdno, tonner sur ou contre

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ;

398 TOREUMA.
super-inttino, resonner comme contortio, onis
(f.),
1° action de
un tonnerre sur; lancer avec force; 2° entor-
6 alti-tbnans, antis, adj., qui tillement
tonne au haut des airs contortor, oris (m.), arch., bour-
II Der. : ttinttrus, us (m.), tonnerre; peau;
(plur. t6nUrua)\ cbntortulus, a, «m, entortille,
tdnttrudlis, is, e, relatif au ton- confus;
nerre, a la foudre. 4 de-torqueo, 1° detourner; con-
Anglais thun-der, allemand Bonner tourner ; 2° se detourner;
« tonnerre ». Sur les consonnes ger- 5 dis-torqueo, tourner en tous
maniques, v. decern, Sanscrit tana- sens; torturer;
jitnu « tonnerre ». distortio, onis (f.), contorsion;
distortor, oris (m.), arch., bour-
toreuma, atis (n.)» vase ou ouvrage
reau;
cisele
6 ex-torqueo, arracher en tor-
ttireuta ou ttireutes, x (m.), ciseleur;
dant; extorquer;
tdreutXce, 8s (f.), art du ciseleur.
extorter, oris (m.), arch., qui
Mots empruntes : grec tdpsupa, to-
arrache;
pgutyj;, topEuruuf.
7 in-torqueo, brandir sur; lancer
tornus, i (m.), tour, instrument de contre
tourneur; roue de potier; 8 ob-torqueo, tourner devant
torno, as, travailler au tour. 9 per-torqueo, tourner entiere-
Mot emprunte*: grec xdpvos. ment; contourner;
10 prx-torqueo, arch., tordre au-
torpeo, es, -ere, £tre engourdi
paravant;
1 torpor, oris (m.), torpeur, engour-
11 r8-torqueo, tourner en arriere;
dissement;
d6toumer; renvoyer, retour-
2 torpidus, a, um, engourdi, immo-
ner;
bile ;

1° torpeur;
um, qu'on ne
ir-r8tortus, a,
3 torpedo, -dinis (f.),
2° torpille, poisson;
detoume pas, qui ne se
detourne pas;
4 torpesco, is, s'engourdir.
II Der. : 1 torte, adv., de travers;
II semble que cette racine se soit
2 tortus, us (m.), 1° action de faire
perdue partout, excepte dans les
tourner ; 2° action de se tor-
langues slaves. Lithuanien tirpti
dre;
aelre engourdi », ancien slave -terp
3 tortio, onis (f.), tourment;
«rigere».
4 tortor, oris (m.), bourreau;
torqueo, es, torsi, tortum, torquere, tortura, se (f.), 1° action de
1° faire tourner, brandir; 2° tordre ; 2° tourment
tordre; 3° torturer; 5 tortivus, a, um, de pressurage
I Comp. : 1 at-torqueo, lancer vers pressure;
2 circum-torqueo , faire tourner 6 tortUis, is, e, tortitie, contour-
toutautour; ne;
3 con-torqueo, faire tourner avec 7 tortuosus, a, um, tortueux;
force; retourner, faire chan- 8 tormina, -mtnwm (pi. n.), vive
ger les dispositions de qqn douleur; t ranch ees;
contorte, adv., d'une maniere torminosus, a, um, sujet a la
entortillee; colique;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; . ;

TOTUS. 399

tormimlis, is, e, de colique; p rend plus particulierement de la soif.


tormentum, i (n.), machine a Sanscrit tars ose secher, avoir soif».
projectiles; Gothique thaurs-jan « avoir soif»,
9 torculum, i (n.) /
thaurstei « soif » ; anglais thirst « soif »
torcidar, dris (n.) i
P *
allemand, Durst «soif», dun «sec». %

torculus, a, um, arch. ) de Au sujet des consonnes germaniques,


torculdrius, a, um \pressoir. v. decern.
Tortus est pour *torctus, tormentum
pour *torcmentum,torsi pour *torc-si. — torus, i (m.),
tdral, dlis (n.),
lit

couverture ; coussin.
La racine correspondante en grec est
d'ou Tpero). Mais xplizu a gard6
xp£7c-, torus, i (m.), corde, muscle.
une acception beaucoup plus generate.
=
Au sujet de qu iz, v. linquo. II sem- torvus, a, um, qui regarde de travers
farouche
ble qu'on ait eu aussi le p en latin, si
1 torvxter, adv. arch.,d'un air fa-
Ton peut s'en rapporter a la glose de
rouche ; de travers ;
Festus 367) : Trepit vertit. Mais il
(p.
2 torvitas, dtis (f.), air farouche.
ne faudrait pas rattacher ici trapetum
«meule de pressoir», lequel est em- t5t, adj. inde'cl., autant de (avec idee
prunte du grec. de pluriel) ;
torques (rare) et torquis, is (m. 1 tdttdem, adv., autant;
f.),
collier; 2 tdtiens et tdties, adv., autant de
torqudtus, a, um, qui porte un col- fois

lier 3 tdtus, a, um, aussi considerable


Vient peul-6tre de torquere : c'est (oppos6 a qudtus).
ainsi qu'en grec 0Tps7crd; « entrelace » Tot est le correlatif de quot, toties

s'emploie dans le sens de « collier ». de quoties. —


La syllabe ies, iens est
Ces ornements etaient souvent faits peut-6tre Paccusatif neutre d'un
de fil d'or en torsade. participe present. Cf. les mots comme
triens, quadrans, sextans, qui suppo-
torreo, es, -ui, tostum, torrere, l°des-
sent des verbes *triere, quadrare, sex-
s6cher, bruler; '2° elre brulant;
tare «se divisor en trois, en quatre, en
"
torrens, entis (m.), cours
desseche en ete, torrent
d'eau
six ». —Tot se rattache au mtoe pro-
nom demonstratif que tarn (v. ce mot).
2 torresco, is, commencer a 6tre
II existe en Sanscrit un adverbe interro-
brule; se dessecher;
gatif kati «combien?» qui correspond
3 torre-fdcio, is, faire dessecher,
a quot. II semble done que tot reponde
torrefier;
a un ancien * tati.
4 torridus, a, um, dess6che, brule;
torrido, as, arch., dessecher, bru- totus, a, um, tout entier, tout.
ler. Totus probablement d'origine.
est
Torreo pour *torseo; de la forme pronominale et se rattache au theme
tors- vient le participe *tors~tus, deve- demonstratif qui a donne tarn, tot, etc.
nu ensuite tos-tus. V. terra. — Le sub- *
Son correlatif serait qudtus. Mais ce
stantif ton% is (masc.) « tison » appartient dernier (ne pas confondre avec qudtus)
peut-Stre a la mfime origine. — Grec n'existe pas. C'est ainsi qu'en grec
T£pa-o-fiat « je me desseche »,
tspa-atW 7ua; se rattache au theme pronominal
4 je seche ». —
En Sanscrit et dans les qui a donne r.T), 7:105, etc., sans qu'il
langues germaniques, cette racine se y ait un corr61atif xa;. L'expression

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;

406 TOXICUM.
complete pour iota terra serait tota 5 dis-tr&ho, tirer de c6t4 et
quota est terra «cette terre comme d'autre; distraire, detourner;
elle est». distractio y onis (/*.), action de
tirer en sens dirers ; division,
toxicum, i (n.), poison.
separation
Mot emprunte : grec Tof-txov.
6 ex-trdho, tirer hors do ; retire^
trabea, ae (/I), trabee, robe blanche trainer en longueur
ornee de bandes de pourpre extractorius, a, urn, qui sert k
tr&beatus, a, urn, velu de la trab6e. extraire

trans, trabis poutre 7 in-trdho, tirer ou trainer apres


(/".),
soi;
4 tr&bdlis, is, e, 1° de poutre;
2° gros comme une poutre; intractio, onis (f.), action de
tirer;
2 trdbScUla, x (f.), poutrelle.
8 inter-tr&ho, tirer entre, arra-
tragoedia, a? (f.), tragedie; cher;
tr&gozdus, i (m.) t poete ou acteur 9 per-trdho, entrainer de force;
tragique 10 pro-tr&ho, trainer en avant;
frdgficws, a, urn, 1° de tragedie, produire au grand jour; pro-
tragique ; 2° poete ou acteur tra- longer;
gique. 11 re-Uxk'j, tirer en arriere, ra-
Mots empruntes : Tporfcj>o7a,Tpor)fa>8<fc f mener;
TpaYixo's. La diphtongue oi, oe, repre- retractio, dnis (f.) 9 retraite;
sente Ten suivi de l'iota. 12 sub-trdho, 1° tirer de dessous;
2° soustraire ; retrancher
tragula, a (f.) t javelot crochu;
13 super-Mho , trainer par - des-
trdguldrius, ii (m.), soldat arme du
sus;
javelot.
II Der. : 1 tractus, us (m.), longueur
traho, is, traxi, tractum, tr&here, (de pays, etc.), duree;
tirer; trainer apres soi ; entrai- 2 tractim, adv., 1° en trainant;
ner ; ailonger 2° de suite, sans interrup-
I Comp. 1 abs-tr&ho, arracher,
: tion ;

detacher; detourner, distraire; 3 tractorius, a, urn, qui sert a


2 at-tr&ho, attirer; trainer, a tirer;
3 con-tr&ho, \° assembler; res- tractura, x (f.), action de tirer;
serrer ; 2° contracter ; conclure 4 tracto, as, 1° trainer violem-
une affaire ment; 2° manier; travailler;
contractius, adv., plus& l'etroit; traiter
contractio, onis (f.), resserre- maniement;
tractdtus, us (m.),
ment; mise en oeuvre, traite
contractiuncula, x (f.), leger tractdtio, onis if.), manie-
resserrement; ment, maniere de traiter,
4 dS-trdho, tirer a bas ou tirer discussion
de; rabaisser, 6ter; tractdtor, oris ,

escl<lve
de tractus t us
(m.)
\
" l 10n
.
(m.)
tractdtrix, Mi 1m
<*?ter; cn- ij>\ j
masse
ditractio, onis
tique;
(f.) 1 tractdbllis, is, e, maniable,
detractor, oris (ro.), detracteur; traitable

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;;

TRANQUILLUS. 401

tn-tractdbilis, is, e, intral- 5 trtihax, dcis, adj. arch., qui


table; tire a soi, rapace, accapareur.
tractdbXlius, adv., plus fa- TraJw, tracto est un exempledeverbe
cilement dont le frequentatif a en certains cas
tractdbilxtas, atis (f.), dis- une signification plus adoucie que le
position a 6tre travaill6 simple. —
Pott rapproche l'anglais
at-trecto, as, toucher a, manier draw «tirer», quoiqu'on dut plut6t
attrectdtio, onis (f.), action s'attendre a un th (v. decern).
de toucher;
trama, chaine d'un tissu, trame.
se (f.),
attrectdtus, us (m.)# attou-
Trama proprement le feminin
est
chement; d'un adjectif * trdmus « qui va a tra-
con-trecto, as, toucher souvent;
vers», derive de trans (cf. summus
soustraire
de sub, demum de de). Les Romains
contrectdtio, onis (f.), attou-
appelaient trama le fil qui traverse le
chement; soustraction canevas. V. Servius, ad Mn. Ill, 48$.
contrect dbiliter, adv., d'une
maniere doiice au toucher trames, -itis (m.), chemin de traverse,
de-trecto, as, refuser; d§pr£-
chemin.
cier Trames est un d6rive de Tadjectif
* trdmus (v. le precedent); c'ept ainsi
detrectdtio, onis (f.), refus;
detrectdtor, oris (m.), qui qu'on a le feminin semita qui se rat-
refuse; detracteur; tache au pr6fixe se.
ob-trecto, as, s'opposer ou tranquillus, a, urn, serein, tranquille;
nuire a; d6nigrer; \ tranquille, tranquil 16, adv., tran-
obtrectdtus, us \ quillement;
(m.) f denigre- 2 tranquillXtas, atis (f.), tranquil-
obtrectdtio, onis I ment; . lite;

(A) ) 3 tranquillo, as, calmer, apaiser.


obtrectdtor, oris (m.), qui ra- Tranquillus signifie proprement
baisse, qui denigre; « transparent)). Pline (H. N. xxxvn,
per-tracto et pertrecto, as, tou- 10, 56), parlant d'une sorte de perle
cher longtemps ; examiner qui, d'apres une superstition popu-
avec soin; laire, indiquait Tetat de la mer sui-
pertractdtio et pertrectatio, vant qu'elle 6tait trouble ou transpa-
onis (f.), action de ma- rente, dit Si modo est fides, pr&sa-
:

nier longtemps gire eas habitum maris, nubilo colore


perlractdte, adv., d'une ma- aut tranquillitate. L/id6e de transpa-
niere vulgaire, selon l'habi- rence a conduit a celle de s6renit6.
tude Plaut. Capt i, \ , 37 (c'est un parasite
.

re-tracto et retrecto, as, 1° tou- qui parle). Ille demum antiquis est
cher de nouveau ; retoucher; adolescens moribus : Cujus nunquam
corriger ; relracter ; 2° r6sis- vultum tranquillavi gratis. Hor. Ep.
ter; hesiter; I, 18, 102. Quid minuat curas, quid

retractdtio, onis (f.), rema- te tibi reddat amicum, Quid pure


niement; refus; tranquillet, honos an duke luce Hum,
retractdtus, us (m.), 1° re- An secretum iter et fallentis semita
petition; 2° retractation; vitae.A l'epoque de la basse latinite,
3° refus; ce sens n'etait pas encore oubli6, et
Mots latins. — Cours tup. 26

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ;

402 TRANS.
Tranquiltitas tua etait employe exac- 3 con-tremo, trembler de tous ses
tement comme en Vostra Sere-
italien membres;
rtitd. —Le mot latin qui exprime 4 in-trtmo, trembler interieure-
fidee de limpidity est le verbe liquet, ment
avec son derive liquidus. C'estce mot II Deriv. : 1 tremor, drw (m.), trem-
qui probabfement a donne un adjectif blement ; crainte
* trans-Uquus ou * tran$4iquis, dont 2 tr&nulus, a, um, 1° tremblant;
tran-(li)qmlkts est le diminutif. La 2° qui fait trembler
premiere syliabe a disparu sous l'in- tremule, adv., en s'agitant;
fiuence de Facceiat tonique, comme 3 trgmisco, is, commence r a trem-
dans stm-bella (pour * semi-Ubella), bler de peur;
per-go (pour * per-rigo), etc. Tran- — con-tr€misoo, is, commencer a
quiilus se dit surtout des choses, telles trembler de tous ses mem-
que la mer, le ciel, le jour, ou par bres;
m&taphore la conscience, Tame, la vie, 4 trtmZbimduSj a, um, tremblant
au lieu qu'en parlant des personnes 5 tremendus, a, um, redoutable
on emploie plutftt quietus. Tran- — 6 treme-f&cio, is, hire trembler,
quillitas ou l'adjectif tranquillum si- epouvanter.
gnifie «la mer calme». Cic. AcacL Grec rp^LCD « trembler*, axp^pc^
iv, 31. Proficisci probo navigio, bono «sans trembler, sans bouger».
gubernatore ac tranquillitate. Liy.xxxi,
23. Primis tenebris movit et tran- trepidos, a, um, agitfc, inquiet;
quiUo pervectus Chalcidem. V. Mem. — in-trepidus, a, um, immobile,
Soc. Ling, v, 346. inlrepide;
1 trepide, adv., 1° avec precipita-
trans, prep., au dela. tion ; 2° en tremblant
En comp. : 4° trans se r6duit a tran-
in-trepide, adv., sans agitation,
devant t : Jran-si/io, je saute par- mtrepidement
dessus; transcendo, je monte 2 trepido, as, s'agiter, courir $a et
par-dessus ; 2° il reste ou se re- la ; trembler de crainte
duit a
tra- devant d, j, I, m, n : trtipiidanter, ado., 1° avec agi-
trans-duco ou trd-duco, je conduis tation ; 2° avec crainte
au dela; tm-jicio, je jette au trSpidatio, dros agitation,
dela. —
Sanscrit tiros « a travers » trouble ;
(f.),
tremblement de
(proposition gouvernant l'accusa- crainte;
tif). at~trep*do, tis, aocourir a petits
pas;
traastrum, traverse, poutre; au
i (».),
prw-treptdans, mOis, adj., tres
plur. bancs de rameurs
agite\ tout tremblant;
transtillum, i(n.) f petite traverse.
3 trepidarius, a, um, trotteur, en
trapexlta, m (m.), arch., changeur. parlant d'un chcval.
Mot emprunte : grec Tpa^tTTj?. Tandis que tremo implique D^ces-
sairement une idee de tremblement,
iremo, is, ui, ere, trembler; craindre; trepidus et trepidare peuvent marquer
I Comp. : 1 at-tremo, trembler de- toute especed'agiUtion.Liv.xxvn, 48.
vant; Excitant vigiies, aperirique portam
2 tircum-tremo, trembler tout au- jubmt : consulem adesse. Vigiies, ve-
tour; lut ad vocem eortm exdtati, tumul

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ;

TRIBU8. 403

tuari, trepidant, moUri partem. Virg. trtcenarius, a, mm, qui contient


Mn. it,121 (en parlantd'une chasse). t
trente
Bum trepidant alx, saltusque indagine tricessis, is (m.), arch., piece de
cmgunt. Piuedr, u, 5. Est ardei&onum monnaie valant trente as
quaedam Romas natio, Trtpide concur- 5 trim, as, a, trois par trois; trois;
sans, oceupata m
otio, Gratis anhelans, 6 Mens, entis (m.) t troisieme partie
nmlta agendo nihil agens. d'un as; un tiers;
trientdlis, is, e, qui contient le
ires, tret, ttia, gen. triom, trois; tiers d'un pied;
ter, tuto*. trois fois; trienUus, a, um, rendu pour ie
4 trScenti, as, a, trois cents; tiers;
trecenteshmis, a, urn, trois cen- 7 trimus, a, um, ag£ de trois ans
time ; tnmulus, a, um, a peine age de
tr&enties, adv., trois cents fois; trois ans;
tr$centeni, as, a ) . . . 8 triwrii, drum (m.), triaires, soldats
trScem,a,,a
j^t^oeate; du 3° rang, veterans;
trScendrius, a, um, de trois cents 9 composes en ter- et tri- :
2 terUus, a, urn, troisieme ter-uncius,ii (m.), monnaie de trois
tertium, adv.; tertio, adv., pour onces ou quart de Fas;
la troisieme fois; ae, a
ter-g&nini, ) . .

^ e
tertias, arum (f.), s. e. partes, le tri-gemmus, a, um ]
*

tiers; ter-deni, as, a, au nombre de


tertiusdectmus, -ddfcima, -umd8- trente ; -

cimum, treizieme; terdeeies, adv., trente fois;


tertiadZtimani, orum (m.), soldats trt-plex, -pVtcis, adj., triple;
dela 13 e legion; tripUcUer, adv.,de trois manieres
tertiusvicesimus, -avicisima, -urn- trtpltco, as, tripler;
vicisimurn, vingt-troisieme trtpltedtio, onis (/.), action de
tertidnus, a, urn, qui revient tous tripler;
les trois jours; du troisieme; trtphis, a, um, triple
tertidni, drum (m.), soldats de la t. d'arithm.
tripldris, is, e, triple,
3 e legion; Tres (archaique treis) est le nomi-
teriiarius, a, um, qui contient un natif pluriel d'un radical tri-, que nous
tiers; avons dans le neutre tri-a, le datif-
lerttdtio, onis (f.), troisieme pres- ablatif tri-bus, ainsi que dans les
surage (de Tolivier) ; • composes comme trX-dens, trt-formU.
3 terni, se, a, trois par trois, triple Grec xpe*;, xp{«, xpfro?, xp^, xpi-x£p«X*K.
terndrius, a, um, qui a trois Sanscrit tri-, d'ou trajas (nominatif
pieds pluriel masculin) « trois », tris « trois
ternio, dnis (m.), le nombre trois « a trois tetes ». Gothi-
fois », tri-ciras
ternideni, . », a, au nombre de que threis, neutre thrija (anglais three,
treize; allemand drei). Sur les consonnes ger-
4 tn-ginta, indict., trente; maniques, v. decern.
trigesimus ou tricesimus, a, um,
trentieme tribus, us (/".), tribu;
trigesies, adv., trente fois; i tribudrius, a, um, qui concerns
triceni, as, a, qu'on compte par une tribu;
trente; trente; 2 tribulis, is, e, 1° qui est de Is

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ;;;

444 TRICjE.

mSme tribu; 2° de la derniere trie*, arum (f.), embarras, difficulty


pauvre
classe, 1 tricor, arts, 1° faire des detours,
$ tributim, adv., par tribus; biaiser; 2° chicaner;
4 tributes, a, um, 1° divise par tri- in-trico, as, embarrasser, en-
bus; 2° relatif aux tribus; traver;
5 tribuo, is, i, tributum, tribute, ex-tricor, oris et ex-trico, as,
repartir, assignor, accorder; debarrasser, degager;
tributum, i (n.), tribut; m-extricdbUis, is, e, inextricable
tributarius, a, um, i° de tri- 2 trieo, dnis (m.), \

but; 2° tributaire; querelleur;


ar*h.
chlcanier ;
tributio, finis (f.) t repartition; triedsus, a, um )

at-tribuo, attribuer, partager; Le substantif tricx se rattache


attributum, i (n.), allocation; peut-6tre a string o.
attributio, dnis (f.), repartition
tristis, is, e, 1° funeste; 2° triste;
eon-tribuo, attribuer, adjoindre;
I Comp. sub-tristis,
: is, e, arch.,
fournir son contingent;
un peu triste
dls-tribuo, distribuer, repartir;
II Mr. :itristXtia,x(f.)>
distribute, adv., avec ordre; wwtesse.
tristXties,iei(f.) J
distributio, dnis distribu-
(f.),
tristtmdnia, x (/>.) j
.

tion; msiesse >


tristXmdnium, ii (n.) i
distributor, Oris (m.), distribu-
2 tristXculus, a, um, un peu triste
teur;
3 tristi'fXcus, a, um, qui attriste,
in-tribuo, donner, fournir;
desagrSable
re-tribuo, donner en retour, res-
4 tristor, dris, s'attrister;
tituer;
con-tristo, as, attrister.
6 tribunus, i (m.), tribun
Tristis peut se dire des choses
tribunXcius, a, um, de tribun;
aussi bien que des personnes. Virg.
tribunaJtus, us (m.), tribunat;
Eel. v, 80. Triste lupus stabulis, ma-
tribunal, is (n.) ) x ., .

tnbunaL turis frugibus imbres, Arboribus venti.


tribunale, is (n.) j
Tac. Ann. iv, 71. Tristibus dictis
Tribuere « repartir par tribus », puis
atrocia facta conjungere. Cic. Div.
« repartir en general ». II s'agissait
n, 15. Tristissima sunt exta sine ca-
d'abord de Pimpot, c'est le sens qui
est reste dans le substantif tributum.
pite. — Applique aux personnes, tristis
signifie souvent « sombre ». Mn. ti,
Varron, L. L. v, 181. Tributum die-
315. Navita sed tristis (Charon) nunc
turn a tribubus, quod ea pecunia, quae
hos, nunc accipit illos. Tac. Hist, i,
populo imperata erat, tributim a sin-
gulis pro portione census exigebatur. — 14. Piso recta xstimatione severus,
deterius interpretantibus tristior ha-
Plus tard, tribuo a signifie « assigner,
conceder, donner ». —
Le francais bebatur.

contribution a garde quelque chose de triumphus, i (m.) t triomphe;


l'acception primitive. —
Tribunus si- 1 triumphalis, is, e, de triomphe,
gnifie proprement a le magistrat de la triomphal;
tribu ». — Tribunal designait le lieu 2 triumpho, as, triompher
ou siegeaient les tribuns,puis il a mar- triumphaior, dris (m.), triompha-
que aussi le siege d'autres magistrats. teur.
— En ombrien, tribus se retrouve sous Ancienne orthograpbe triumpus.
1

la forme trifus. L'exclamation triumpe plusieurs foil

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ,

TRUTINA. JOS

r£p6t£e termine le chant des Arvales. 2 de-trudo, preciplter de;


Le mot, quoique ancien a Rome, est 3 in-trudo, pousser par force
emprunte : c'est le grec 8pk{46o$. Au dans;
sujet du p =6, cf. buxus, carbasus. 4 re-trudo, pousser en arriere,
mettre a l'ecart, dissimuler;
trdchseus, i (m.), trochee;
II Der. : truso, as, pousser violem-
trochdicus, a, um, compose de
ment;
trochees.
trusafilis, is, e, qu'on peut
Mots empruntes : grec t potato;,
mouvoir;
xpoyw aYxds.
trusUo, as, heurter, repousser.
trdchus, i (m.), sorte de cerceau de II y a un substantif feminin trudis
fer. qui d6signe une perche ferree et qui
Mot emprunte : grec xpox,<f«. est peut-fitre le primitif de trudo.

trdpaeum, i (n.), trophee.


truncus, i (m.), tronc d'arbre;
Mot emprunt6 : grec xptfaatov.
i trunco, 05, mutiler (propr. cou-
trdpus, i (m.), trope; per un tronc d'arbre), d'ou :
tropicus, a, um, figure. truncus, a, um, mutile, tronque;
Mots emprunt6s : xptfaos, xporctxcfc. de-trunco, as, abattre le tronc;

trua, a couper
(f.), cuiller a pot;
trulla, x(f.), i° petite cuiller
detruncdtio, onis (f.), coupe
a pot;
2° petit vase pour puiser le vin dis-trunco, as, arch., couper en

dans le cratere; 3° truelle; deux;


ob-trunco, as, tailler; Egorger;
trulleus, i (m.), seau a vider les
obtruncatio, onis (f.), taille;
eaux sales;
trullisso, as, crepir;
prx-trunco, as, arch., rogner
par le bout;
trullissdtio, onis \f.), action de
crepir; crepi.
2 trunculus, i (m.) t trongon
Truncus «c tronc » a donne trunco
trucldo, as, egorger; detruire; « couper ou 6brancher», comme en
trucidatio, onis (f.), 1° action de francos plume a donne plumer ou
couper; 2° egorgement. comme en allemand Kopf « tele » a
On a pense a un ancien compost de fait kOpfen « couper la t6te». A son

truncus et csedo. On trouve, en effet, tour, le verbe truncare donne nais-


trucidatio employe en parlant des sance a un adjeetif truncus qui repro-
arbres chez Pline (H. N. xvn, 27, 45) duit le sens du verbe : « ebranch6,
Interlucatio arboribus prodest : sed mutil6 » . Voyez d'autres exemples
omnium annorum trucidatio inutilis-
de substantias ou d'adjectifs ainsi
sima. Au sujet du sens derives d'un verbe, et lui empruntant
« egorger ;>
pris par trucido, cf. obtrunco. Quant aux mots adulter,
leur signification,
a la suppression d'une syllabe, v.
arma, pugna, lucus, maturus. —
d'autres exemples au mot stipendium. Truncus est peut-Gtre apparente a
Tallemand Strauch a broussailles
triido, is, trusum,
trust, trudere, buissona.
pousser vivement;
I Comp. : i abs-trudo, pousser a trutina, a balance;
(f.),
l'ecart, cacher; truttnor, arts, peser, au fig.
absttOsuS) a um, cache, obscur; ,
Mot emprunte : grec xpoxayij.

Digitized by LjOOQ IC
; ;;; ; ; ;

406 TRUX.
trux, truds, adj., farouche; I De* . : 4 tktus, a, um, !• qui est
tr&cutentm, a,um, farouche, cruel; a Fabri ; 2* ou Ton est en sn-
truculentia, sb (f.), durete; incle- rete; 3» prudent;
mence (oYun chmat). tute, tuto, adv., en surete
2 tutor, dris, proteger; soutenir,
tu, tui,tibi, te, te, tu, toi; de to^ etc. ;
maintenir
tuus, a, um, ton, ta; le tien;
tutdtor, oris (m.), protecteur;
tudtim, adv. arch., a ta facon.
tutdmen, -mfais (n.) 1 abri, de-
Le datif tibiest pour *tubi (sanscrit
tutdmentum, i (n.) fense
]
tu-bhjam) : Yu s'est chang6 en i sous
3 tutor, oris (m.) f protecteur,
Finfluence de la voyelle suivante. tuteur;
L'accusatif te est pour * tve (cf. se pour
4 tutela, protection, tu-
*sve). — tva-m. Gothique
Sanscrit
telie;
sb (f.),

thu; anglais thou; allemand du (sur tuteldris, is, e, tutelaire;


les consonnes germaniques, v. decern).
tuteldrius, ii («*.), gardien.
Dorien xtS, beotien too. En grec attique, avait en vieux latin un verbe
II y
le t s'est change en a, d'ou les
taor de la 3 e conjugaison. Catull. xx,
formes stf, aw, vol, aL — Le genitif
4. Herique vttktlnm, hortumque pau-
tui appartient a tuus (v. ego).
tuor. Lucr. iv, 447. Omnia,
peris
tuba, © (/\), trompette; quae tuimur, fieri turn bina tuendo*
i fSftken, -cwm («.), un trompette Id. iv, 362. Fit, quasi tornata ut saxo-

2 tubt-tustrivrn, ii (n.), purification rum structa tuantur. C'est de ce —


des trompettes employees dans verbe tuor qu'est venu le participe
les sacrifices. tutus. La difference entre tutus et
securus est marquee en ces passages
tuber, eris (n.), tumeur; truffe; de Seneque. Ep. 97. Tuta scelera esse
tubfrosus, a, um, convert de possunt,secura non possunt. Ibid. 405.
preeminences Tutum aliqua res in mala conscientia
2 tuberculum, i (tu), petite preemi- prsestat, nulla securum. Toutefois
nence, petite tumeur. dans l'usage ils s*empk>ient souvent
tuMhis, i (m.), petit tuyau; Fun pour Tautre. La parente des —
idees exprimees par tueor est marquee
tubuldtxiSy a, urn, crease en forme
de tube. en francaispar garder et regarder. Cf.
aussi les deux sens de servare*
tutor et iu-tueor, -exit, -ttu$ sum,
-eri, 4° proteger; conserver; turn ettunc, adv.. alors; puis;
2° regarder; 1 turn... turn. tant6t... tantdt; d'une
I Camp. : i cwcum-tue&r, regarder part... ce r autre;
autour; quom... turn, non seulement...,
2 con-tutor, regarder attentive- mais encore;
ment; veiller a; 2 etiam-tum et etiam-tunc, adv.,
c(mtwtus,v$. (m.), arch. , regard . alors mgme.
3 m4M&r, observer; contempler L'enchtique -de, -c de tun-c est la
avec admiration ; avoir egard me'me que dans hnn-c, si-C (r. ceteri).
a ; etre tourn6 vers, regarder — Turn vient do theme pronominal
in-tuitus, w
(m.), regard; qui a domn6 aossi tarn, tot, la second e
4 ob-tueor, arch., regarder en partie de is-te, etc. II ^oppose a
face; quom.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ;

TURBA. 407

tumeo, es. -nt, -5re, 6tre gonlte, au 2 iSmUUbus, a, tint, accidents,


propre ei au /ty»; montueux.
I Gomp. : i de-tumeo, dire desenfle
tnndo, is, tunsum et
tusum, tutudi,
sedesenfler;
tundere, frapper a coups re-
2 ex-tumeo
Streenfle^s'eafler; doubles ou avec un instrument
3 in-tiimeo
contondant; ecraser; re b at t re,
II De>. : i tumor, oris (m.), gonfle-
ment, tumeur; aufig.;
2 <6me»«),«5,segonQer,aupropre Gomp. en -tundo,is,-tudi, -tu-
sum, -tundere :
et an /?#.
i con-tundo, broyer, ecraser;
de-tumesco, sedesenfler;
ex-tumesco
2 dertundo, abattre en brisaat,
) , n
• a~ i senfler;' ^eraser;
m-tumesco )
3 ex-tundo, faire sortir en frap-
3 turne-fdcio, is, gonfler, enfler;
pant; produire avec effort;
4 tumidus, a, urn, gonfle;
arracher avec peine;
tumidisslme, adv., avec beau-
4 ob-tundo, emousser;
coup d'empbase
5 rS-tundo, reprimer, refouler.
on peu
tvamduhis,
gonfle
a, urn,
Sanscrit tud a frapper ». .A cette —
mfime racine se rattacbe probablement
prx-tumidm , a, vm, tout
tudes «le marteaua, qui a donne
gonfle
gueil,
(de
etc.).
colere, d'or-
tuditare « forger ». On a rappro-—
che aussi le gotbique stautan « frap-
tfimultus, us (m.), trouble, souleve- per », allemand stossen.
ment, tumulte;
1 tumultuarius, a, um, fait avec tunica, se (f.), tunique;
precipitation i tunUatus, a, urn, vetu d'une
2 turnultuo, as, arch, et tumultuor, tunique
aris, s'agiter, se troubler; agir 2 timicula, % (f.), petite tunique.
avec precipitation
turba, a (f.),
1° trouble; 2° foule;
tumuttudtio, onis (/.), trouble,

1 turbo, as, troubler; agiter;
agitation;
2°se troubler, s'agiter; •

3 tumuUuosus, a, um, i° tumul-


turbdte, adv., en desordre;
tueux, confus; 2° turbulent;
turbdtio, onis [f.) 9 trouble;
tumultuose, adv., tumultueuse-
turbdtor, oris (m.), twb&rix, -ids
ment.
(f.),
perturbateur; perturba-
Tumultus 6tait le terme consacre
trice;
pour marquer T6tat de guerre resul-
turbdmentum, i (n.), cause per-
tant d'une attaque soudaine, particu-
turbatrice ;cause de trouble
lierement des Gaulois. Les anciens
con-turbo , troubler , boulever -
rattachent le mot k timere, mais
ser;
cctte parente est incertaine.
de-turbo, renverser;
tumulus, i (m.)» tertre; tombeau; dis- turbo, troubler en dispersant;
, lM „
tumulo.as
t amonceler en ex-turbo, chasser, bouleverser;
1
forma dbtertie, per-turbo, troubler profondement;
con-tumuto, as
\ entorrcr; im-per turba f us a, urn, , noa
in-tumuldtus, a, urn, prive de trouble, calme;
sepulture; 2 turbula, * (/.), groupe;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;

-408 TURDUS.
turbellae, arum {(.), tumulte, 3 turpo, as, rendre hideux;
vacarme; souiller; dishonorer;
3 turb'idus, a, um, trouble; dS-turpo, as, defigurer;
turblde, adv., avec trouble, avec 4 turpXculus, a, um, assez laid.
d6sordre;
iurris, is tour;
in-turbidus, a, um, non trouble, (f.),

calme; 1 um, i ° garni de tours


turritus, a,
2° qui porte une tour;
4 turbulentus, a, urn, turbulent;
turbuknte, adv. avec turbu- 2 turrt-ger, -gera, -gerum, qui porte
turbulenter, adv. j^ lenue;
J
une tour ou des tours
turbulento, as, troubler; 3 turrkula, a? (f.),
1° tourelle;
2° cornet a des.
5 turbo, -bfnis (m.), tourbillon,
trouble; Grec xiSpais, tuppt; « tour, chateau ».
turblneus, a, urn, tournoyant; turtur, uris (m.), tourterelle;
turbXndtus, a, urn, de forme co-
turturilla, a? (f.), petite tourterelle.
nique;
turbmdtio, onis (f.), forme tus, turis (n.), encens;
conique. { tureus,a, um, d'encens;
Gre&xufiri « foule », Tup6a£o) a trou- 2 turlbulum, % (n.), encensoir;
bler)). On trouve aussi aTop6a£a>. 3 composes en turi- :
turi-cremus, a, um, ou Ton brule
tardus, i (m.), i° grive; 2° tourd,
de Tencens;
poisson de mer;
turl-fer, -f8ra, -ffrum, qui pro-
turda, & (f.), grive;
duitde Tencens;
4 turdarium, ii (n.), lieu ou Ton
turi-l8gus, a, um, qui recolte de
61eve des grives
Tencens;
2 turdillus, i (m.), petite grive.
4 tusculum, i (n.), arch., un peu
targeo, es, tursi, turgere, Gtre gonfle; d'encens.
1 Comp. : de-turgens, entis, part., Mot emprunte. C'est le grec 8uos
qui decrott; « encens ». L'emprunt remonte a une
II Der. : 4 turgesco, is, se gonfler; epoque assez recul6e, sans quoi on
in-turgesco, s'enfler; aurait, dans l'gcriture, represents 8
ob-turgesco, se gonfler; par th et u par y. —
Le latin possede
2 turgidus, a, urn, gonfle; d'autre part des congeneres de Ouo;
turgidulus, a, um, un peu qui ont 4e tout temps fait partie de
gonfle, la langue : ceux-la ont regulierement
un f en regard du 6, par exemple
turma, a (/".), escadron
fumus et suf-fre : v. fera.
i turmalis, is, e, d'escadron; de
cavalerie tussis, is toux;
(f.),
2 turmdtim, adv., par escadrons. 1 tussio, is, ire, tousser;

turpis,
2 tussicula, se (/*.), petit acces de toux.
is, e, laid; honteux;
I Comp. : sub-turpis, is, e, un peu tympanum, i (n.), tambour;
honteux; 1 tympdnista, x (in.) ) , . .

II Der. : 1 turpiter, adv., honteu- 2 tympanizans, antis, 1 J .

sement; tambourm -
part. j

2 turpitudo, -dims (/.), laideur, Mots empruotes : grec tiSfjucavov,


action honteuse;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

ULCISCOR. 409

typhon, dnis (m.), typhon, tourbillon. 2 tyrannXcus, a, urn, de tyran;


Mot emprunte : grec tu^ciSv. tyrannique;
tyrannice, adv., tyranniquement;
typus, i (m.), figure moulee.
3 t$ranni-cida,* x (m.), meurtrier
Mot emprunte : grec tjtcos.
d'un tyran;
tyrannus, i (?».), usurpateur, tyran; t$rannfcidium 9 ii (n.), meurtre
monarque; d'un tyran.
1 tyrannis, %du{f.), tyrannie;pou* Mots empruntes : grec rfpawoc,
voir absolu Tupavvfe, Tupavvoufc.

fiber, -eris, adj., fecond; Ubi,en vieux latin ubei, est une forme
I Comp. : Xn-uber, -#ris, adj., sec, declinee,comme tibi et sibi. II est pour
maigre; * quo-bi, et vient du pronom interrogatif
II Der. : i uberius, adv., plus abon- e t r elatif. La chute de la gutturale ini tiale
damment a eu lieu egalement dans unde (pour
2 uber, fris (n.), mamelle; *quonde). Le qu apareillement disparu
3 ubSro, as, i° feconder; 2° 6tre au commencement de uter (v. ce mot),
fertile; de unquam, etc. Pour s'expliquer ce
4 ubertas, atis (f.), fecondite fait, il faut se rappeler que le qu

ubertim, adv., abondamment; avait la prononciation d'un k suivi


uberto, as, feconder. d'un v (prononcez comme le w an-
Grec ouOap « mamelle » (pour le 8 glais) : le to a fait tomber le k, puis il
= b, cf. EpuBpd; et ruber). Sanscrit s'est confondu lui-meme avec I'm. Un
udhar « mamelle*). Allemand Euter, fait analogue a eu lieu dans les langues
anglais udder. —
II est difficile de germaniques : Panglais who, where,
decider si c'est le substantif ou Pad- when, why, Pallemand wer, wo, wann
jectif qui a precede. Un fait analogue wie derivent du mtae pronom inter-
se pr6sente pour pubes et puber. rogatif qui a donne qui et quis en
latin, et ils ont perdu egalement la
ubl, conj., 1° ou; 2° lorsque; gutturale. — On peut se demander
1 ubi-qu8, partout s'il faut separer ali-cubi, si-cubi, ne-
tibt-cumque) . . cubi ou alic-ubi, sic-ubi, nec-ubi. On a
uM-qmjue j
P^ " 1 °*'
suppose que la gutturale initiate s'etait
2 ubX-nam, adv., ou? en quel lieu? conservee en composition. Mais il est
3 ubx-libet, adv., en quelque lieu possible aussi que alic-ubi ait ete fait
que ce soit; d'apres le modele de aliquis, aliquan-
4 ubi-vis, adv., i° en quelque lieu tus, et qu'il ait lui-m6me servi de
que ce soit; 2° en quoi que ce soit modele aux deux autres formations.
5 tillcubi, adv., quelque part;
6 sicubi, conj., si... quelque part; ulciscor, -eris, ultus sum, ulcisci, se
7 necubi, conj., de peur que... venger; venger;
quelque part. 1 ultio, dnis [f.), vengeance;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; .

440 ULCT7S.

2 uHor, vengeor; uUrix,


oris (m.), Tiberim. —
Plus tard uls * btk rem-
ids vengeresse;
(/.), plac6 dans 1'usage par le comparatif
Z fn-ultuSy a, um, non veuge, sans ultra.Dans ulterior il y a deux suffixes
vengeance ; ifon inquietfc; de comparatif Tun sur Fautre. Ulti- —
Xnulte, adv., sans Tengeanee. mus est un superlatif comme intimus,
UUus est poor *«kto». L'actif — postumus. — Vitro suppose a e&tra:
ulciscere « venger » est empIoy6 par Caes. £. 6. 42. Cum s*p« ultro
Enoius (Non. p. 292). ifift patrem etiroque legati inter eos mitterentur.
materno sanguine exanclando ulcis- — Employe seul, «. au
ultro signifie
cerem. Cf. Jug. 34. Quidquid
Sail. dela, par-dessus le marche ». Ter.
sine sanguine civium ulcisci nequitur, Eun. v, 2, 24. Etiam ultro derisum
jure factum sit. —
Le sens primitif advenit. De la il a pass6 au sens de
d'ulcisci parait avoir 6te celui de « spontanement ». Cic. Fam. iv, 43.
« 6tre ulcere ». II est devenu transitif Nee mihi quicquam tali tempore in
par un abus de construction comme on mentem venit optare, quod non ultro
en trouve aussi avec vindicate employe mihi Caesar detulerit.
dans le sens de « venger ». V. le — ululo, as, hurler
suivant.
4 ululatus, us (m.), hurlement;
ulcus, -ceris (n.), ulcere; plaie; 2 ulula, as (f.), chat-huant, orfraie
1 ulcero, as, blesser
ulva, a, (/>.), algue;
ulceratio, bnis (/.), ulceration; ul-
ulvosus, a, um, rempli d'algues.
cere;
2 ukerosus, a, um, 1° ukereux; umbo, onis (m.), bossede bouclier;
2° blessed umbilicus, i (m.), noinbril
Grec ztew;, ou; (pour * F&wk) « Mea- umbilieatus, a? urn, ombilique.
sure, plaie ». Umbilicus suppose un primitif *um-
bilus = ojKpotXeK. Cf. leetus, lectiea. —
ulnros, i (f.), orme;
Umbo est prop rem ent l'ombilic du
ulmeus, a, urn, d'orme.
bouclier. — La racine est ambk ou
olna, a (f.) 9
1° avant-bras; 2° aune. nabh. Sanscrit nabhi-s « nombril *
Grec tWivij « coude ». L'c, dans le et par m&taphore « moyeu de la
mot grec, est une voyelle de liaison. roue ». Allemand Nabel « nombril »,
Nabe « moyeu ». V. au mot unguis une
ultra, prep., au dela; ultro, adv.,
metathese analogue.
!• au dela; 2° en prenant les
devants; de soi-m6me; umbra, m
ombre;
if.),
4 cp. ulterior, or, us, plus au dela 1 a, um, ombreux;
umbrosus,
uheneur; 2 umbraculum, i(n.), ombrage;
% sup. ulttmus, a, um, dernier; 3 umbro, as, couvrir d'ombre;
pxne-ultimus, a, um, avant-der- dd-umbro, as, esquisser
nier; ddumbrdtio, Onis (f.),
es-
ultvme, adv.; ultimo, adv., a la quisse;
fin, enfin; ddumbrdtim, adv., en es-
3 uUrbneus, a, um, qui agit de son quisse;
plein gre\ Xn-umbro, as, jeter de Fombre
Festus, p. 379. TTls (Mo pro ultra sur;
posuit. Le contraire de uls est cis. 6b-umbro, as, jeter de Fombre
Varr. L. L. v, 45, 25. Uls et cis devant ou autour;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;: ; ; :

UNDB. H*
prat-umkrans, antis, part., qui file », Srpmp* « ancre », aprffa) • brat »,
jette de Fombre derant; 3yxo5 « croc ». Sanscrit emeami « je
umbraWis, is, er !• qui reste en- courbe », anka-s « coorbare, oro-
fenn& chex sen, oikf ; 2* d*e- ebet ».
cole;
unda, 8B (f.), eau; eau agitee, ftot;
vmbrdticus, a, um, memes sens; ,

i undo, as, l bouflkmneT,etreagit6t


4 umbri-fer, -f&ra, -feruam, qui
en parlant des vogues; etre on-
doime de l'ombre.
doyant; 2» inonder;
and*, a [f.), once (douzieme partie unddbundus, a, um, houieux;
d'une livre); douzieme en general; unddnter, adv., en ondoyant
I Der.: 4 unciarius, a, um, reiatif db-undo, as, 1° £tre abondant ow
au douzieme surabondant; 2° elre pourvu
2 tmcialti, is, e, 1° d'une once en abondance
2° d'un pouce dbunde, adv. abondam-
j

3 unciaiim, adv., 1° once par dbundanter,adv. J ment;


once; 2° par douziemes; dbundantia, as (f.), abondance *.

4 tmritffo, #(/.), douzieme partie; dbunddtio, onis (/.), deborde-


II Comp.: 1 sem-uncia, as (/.), demi- ment;
once, 24e partie d'un tout; ex-undo, as, deborder; abonder;
semuncidrius, a, um ) d'une de~ exunddtio, onis (f.), deborde-
semunddlis, is, e \ mi-once ; ment;
2 sesc-unx, -uncis (mJ), une once ln-undo, as, i° inonder; 2° elre
et demie, le huitieme d'un inonde de
tout; Xnunddtio, onis (/.), inonda-
sescuncius, a,um\ d'une once et tion;
demie, d'un
\ r$d~undo, 1° refluer; 2° 6tre su-
huitieme
sescuneidlis, is, e \ perflu
3 quinc-unx, -uncis (m.), !• cinq rSdundanter, adv., avec exces;
onces; 2^ quinconce. rMundantia, as (f.), abondance
Sesconda =
semisque oncia « une excessive ; redondance
once et demie » (v. as). Sur quincunx 2 undosus, a, um, dont les flots
v. qumqw. —
Uncia est un mot em- sont agites
prunte da grec, comine libra dont il 3 composes en undl-
marque vne subdivision : e'est le sici- undi-stinus, a, um, qui resonne
Men otrpda. du bruit des flots
uncus, a, um; undfrvdgus, a, um, qui erre sur
]
1 Comp.:dd'Uncus f a9 uml crocbn* les flots;

dthtmcus, a, um (recourbe; undi-cdla, & (m. f.), qui habite


rtokmeus, a, um )
leseaux;
II Der. : 1 uncus, i (m.), croc 4 unduldtus, a, um, ondule, en par-
2 uncinus et uncindtus, a, um, lant d'etoffes.
recourb6 en crochet Grec uotop, beotien oBfoap. Sanscrit
3 in-unco, as, aecrocher* udan € flot », udaka^m « eau ».
En vieux latin, ancus. Festus, p. 19. vndd, adv., d'oCi;
Ancus appellator qui aduncum brae- 1 undX-que r adv., de toutes parts;
chium habet et exporrigi non potest. Cf. 2 undS-cumque, conj., de quelquo
ipoSv « coude », Spcoj « detour, de- endroit que;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ;;

412 UNOO.
3 und8-ttbet, adv., de quelque part Yon a Ungere et Unguere, « lecher » f
que ce soit; Ungere et Unguere, « tremper », fgere
4 &U-und2, arch., d'ailleurs et fi(g)vere « fixer », ningit et ninguit
<UX-cund$, adv., de quelque part; « il neige ». Quelquefois une seule
5 nScundS, adv., de peur que... de des deux formes a survecu, par exem-
quelque part. pie dans exstinguere. C'est ce groupe
La forme primitive est "quonde. gv qwsetrouvaitaussi a l'origine dans
V. ubi. — Sur l'origine de cette for- ftuere pour *flugvere, struere pour
mation, v. inde. *strugvere, vivere pour *vigvere$ frui
pour *frugvi (v. struo).
ongo et unguo,
unxi, unctum, un-
if,

gere et unguere, oindre; parfumer; unguis, is (m.), ongle, griffe;


I Comp.: 1 de-ungo, arch., frotter 1 ungula, w (f.), come du pied des

d'un bout a Tautre; animaux, sabot;


2 ex-ungo, arch., mettre a sec; 2 unguXciUus, i (m.), ongle.
3 tn-ungo, appliquer un onguent Grec 5vu5, ovu/qs. La racine se
ou une friction sur; prgsente sous une double forme: angh

Xn-unctio, 6nis (f.), action de et nagh. A la premiere appartiennent le

frotter sur; latin unguis et l'ancien irlandais inga

4 6b-unctus, a, um, oint; « ongle » : a la seconde, l'allemand


5 per-ungo, oindre entierement; Nagel, le litbuanien naga-s, le Sanscrit
perunctio, cms (f.), friction; nakha-s. Une metathese analogue
6 Xn-unctus, a, um, qui n'est pas s'observe pour la racine nabh et ambh
oint; (v. umbo). Le grec ovu£ appartient a

II Der. 1
: unguentum, i (n.), 1° par- la premiere categorie : mais il y a eu

fum; 2° onguent; emplacement de \'u qui suitlagutturale


unguentdrius, a, um, de par- en latin.
fum;
unquam, adv., quelquefois; unjour;
unguentdrius, ii (m.), parfu-
nunquam, adv., jamais.
meur;
Unquam est pour *quonquam. U se
unguentdria, as (f.), 1° parfu-
compose de Padverbe, devenu ensuite
meuse; 2° parfumerie;
conjonction, quom, et de quam, qui
unguentdrium, ii (n.), 4° vase
donne au mot une signification inde-
a parfums; 2° argent pour
terminee, comme dans quisquam. Sur
acheter des parfums
la chute de la gutturale initiate, Y.ubi.
unguentdtus, a, um, parfume — Nunquam est pour *neunquam.
1 unctum, i{n.), 1° onguent; 2°
bonne chere; iinus, a, um, gen. -lug, un, un seul
3 unctio, (mis (f.) t onction, d'oii I Comp. : i un-d$cim (v. decern) ;

exercices de gymnase 2 un-de-viginti, inde'cl., tm-d£-


4 unctor, oris (m.), qui frotte, tnginta, inde'cl., etc.; dix-
qui parfume; neuf, vingt-neuf, etc., (un
unctorium, ii (n.), salle de fric- 6tede 20, de 30, etc.);
tions; II Der. : una, adv., ensemble, en
1

unctura, x (f.), action d'oindre meme temps;


5 unctXto, as, arch., oindre habi- 2 unXter, adv., de maniere a ne
tuellement. faire qu'un;
Comme on a ungere et unguere, 3 unto, as, atis (f.), unite;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; , ; ; ;

URNA. 4i*

4 QnXcus, a, um, unique; urbs, urbis (f.),


ville
untee, adv., uniquement; 1 urbdnus, a, um, 1° de la ville;
5 unto, onis(f.), 1° le nombre un; 2°poli;
2° oignon; 3° grosse perle; urbanS, adv., avec politesse;
6 ullus, a, um, quelqu'un; finement;
nullus, a, um, personne; nul; urbanUas, atis (f.), politesse;
7 composes en un%- : finesse
uni-versus, a, um, pris ensem- sub-urbanus, a, um, de banlieue,
ble, tout entier, universel; de faubourg;
universe, adv. ) en sub-urbdnttas, atis (f.), proxi-
unXvcrsim, adv. J
general; mit6 de la ville
universUas, atis (f.), ensem- sub-urbium, ii (n.), banlieue,
ble; univers; faubourg;
universalis, is, e, universel; Xn-urbdnus, a, um, impoli, gros-
uni-cdlor, oris, adj., d'une seule sier
couleur Xnurbdne, adv., sans Elegance,
urii-formis, is, e, uniforme sans esprit;
8 juxtaposes : 2 urbicus, a, um, de la ville
unus-quisque, -aquwque, -um- 3 urbi-cdpus, i (m.), arch., preneur
quodque et -umquidque, cha- de villes.
que, chacun; Ciceron marque ainsi la difference
unus-quisquis, unumquidquid, entre urbs et civitas (Sext. 42) : Turn
qui que ce soit, quoi que ce conventkula hominum, quae postea ci-
soit; vitates nominate sunt; turn domicilia
unus-quivis,-aquaevis, -umquod- conjuncta, quas urbes dicimus. — On
vis,qui ou quoi Ton voudra. a voulu expliquer urbs par orbis, mais
En vieux latin, oinos, mnos. C. I. L.. cela est douteux.
32 (tombeaude Lucius Scipion). HONC
OINO PLOIRVME COSENTIONT urceus, i (m.), vase, cruche
R(OMANE) DVONORO OPTVMO i urcetilus, i (m.), petit vase ;

FVISE VIRO (hunc unum plurimi 2 ureeatim, adv., a seaux.


consentiunt Romani bonorum optimum
fuisse virum). —
Le changement d'oi
nrgeo, es, ursi, urgwe, presser ; peser
sur; poursuivre;
en u est le m£me que dans *Poini ou
I Comp. : 1 dd-urgeo, presser vers,
Poenipunicus, *moinia ou momia mu-
nire. — Precede de n£, il a donne
poursuivre
2 ex-urgeo, arch., pressurer;
namum, devenu ensuite nannu* et non
(v. ce mot). —
Ullus est pour *un'lus,
3 Xn-urgeo, presser, choquer;

*unulus. Avec n$ il a donne nullus. — 4 per-urgeo, barceler;


5 sub-urgeo, presser peu a pen;
Un synonyme de nullus en vieux latin
est ningulus =
ne *oiniculus (cf. sin-
6 suptir-urgens, -entis, adj., qui
pousse d'en baut.
guli). Au lieu de universi on trouve
Parfait ursi pour *urc-si. On trouve
sur les tombeaux des Scipions OIN-
VORSEI. —
Gothique ain-s «un»;
aussi urguere. V. ungo.

allemand ein, anglais one. Le grec — urinor, aris, plonger;


%U a une autre origine : v. simplex. urindtor, oris (m.) 9 plongeur.
npupa, a (f.), huppe, oiseau.
Cf. grec erco<|>. nrna, a (f.) p
urne;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ! :

*t* URO.
urndlis, is, e, de la contenaoce d'une nrtlca, m if,), ortie, pteTito el poisson
«. demer.

i (m.), aurochs, sorts de buffle.


ussi, ustum, urere, faire bru-
bruler, mpropre au /tgr.
et uspiam j
up. : 1 dd-uro, bruler 4 la sur- [ ado., quelque part;
nce; usqnam i

tfwtio, ottts (/".), brulure a la nusquam, adv., nulle part.


surface; Uspiam, usquam, usque sont proba-
vmb-vro, bruler autour; blement des derives du pronom relatif
imbustio, onis brulure au- ayant perdu leur gutturale initiale
(f.) t
tour; (v. ubi).L'enclitique dont ils sont sui-

ircum-ustus, a, urn, brul6 tout vis leur a donne une signification g6-
autour; nerale [cL quisquam, quispiam, quis-
Mro, bruler d'un bout a Tau- que). Mais il est difficile de rien dire

tre;incendier; de certain sur la valeur grammaticale


x-uro, bruler completement de cette syllabe (qu)us~.
consumer usque, 1° adv., toujours; 2° prep.,
xustio, onis combustion
(/*.),
j usque;
n-uro, bruler profondement ou 1 u&pt&quaque, adv., partout; f
sur; imprimer une marque 2° toujours;
en brulant; 2 usqu£-qud, adv., jusqufou;
tustio, onis (f.), brulure inte- 3 quo^usque, adv., jusqu'ou? jus-
rieure; ques a quand?
b-ustus, a, urn, brule au bout; 4 farHsqu$, prip., jusqu'a.
£r-uro, bruler entierement,
V. le precedent.
consumer; dess6cher;
yrw-uro, bruler par devant; ut ou uti, conj., 1° comme, comment;
ub-uro, bruler par-dessous 2" quand, lorsque; 3° de sorte
\ : i mtio, onis (f.\, action de que; 4°afinque;
>ruler; 1 avec redoublement : ut-vi, conj.,
istor, oris (ro.), qui brule; de quelque maniere que;
istrina, « (f.), action de bruler; 2 composes avec ut- premier terme
\stulo, as, bruler, consumer, uteumque, conj., de quelque ma-
•me primitive est *ousere, *use- niere que;
ussi, us-tum (v. flos). Le verbe atUnam, conj., plaise ou plut aux
rrespondant est offw «allumer» dieux que
5a-w, euw, effco, « bruler » (pour ibU-que, adv., dans tous les cas;
Sanscrit ush « bruler ». tout a fait;
ut-pUte (voy. pote) ;

(m.), ours; ut-puta, adv., par exemple;


a, &{f.)> ourse; 3 composes avec -ut second terme;
tnus, a, urn, d'ours. sic-ut ) conj., de m&ne que,
: pour *urcsus. Grrec Spxros
est velriit J
comme;
.Sanscrit riksha-s «t ours » (si- pro-tit, conj., selon que;
issi « constellation » et specia- prw-ut, conj. arch., en compa-
la constellation de la Grande raison de ce que.
Ut etait a l'origine un adverbe de

Digitized by LjOOQIC
; ; ;

UTS*. M
ncomment*. Plant.
awraifcre signifiant 1 uter-m, mr&-ne* titntm-**, lequel
Bmd. iv, 4, *5. UK Iwte es, ilcro anises des deux;
ow*es esse? €&c. PM. 11, 45. U* #«*- 3 utercumque, -tracumque, -trum~
flfcim imar&s ott^wo e* census stupore cumque, qui que ce soil des
suas&atem ciM mn
sentvuxt, sie litd- deux .qui;
dinosi, cxwrL, facmorosi verse laudis 4 i&cr-libet, -tr&Hhet, -trwrilifoet,

qustum non habent. —


pent £tre em-
II Utervis, -trfivis, -trumvis, n'im-
ploy^ mterrogativenient dans le sens porte lequel des deux
de « comment? » Hot. Ep. in, 42. ©fc $ 4fr<5fei, <wfe., dans lequel des deux
vote*? irt memimt nostri? Ou avec — •ewkoits? dams ceiui des deux
une exclamation. Gic. AW. n, 2 J Ut . «&droitsou;
iUe turn tevmUs, ut demissus eratl ut titirdbiqm, adv», dm deux cdtes;
ipse etiam sibi, non Us solum qui ode- UtrSbidem^ adv. arch., vers let
rant, dispUcebat! —
L'aeeeption « en deux memes cotes
sorte que, afin que » vient du subjonc- Utroque, adv^ des deux cdtes,
tif dont il est smvi quand la proposi- mxc mouv. ;
tion marque une intention, un but. Cic. titrtiqw-versum, adv«, vers les
Fam. xm, 1. Cura ut wleas csoigne- deux cdtes; dans les deux
toi de telle .sorte que tu te portes sens;
bien». Plant Pom. i, 2, 35. Olent, ittroUbet, udv. 9 vers 1'un des deux
salsa sunt, tangere ut non velis ceils cotes;
(les poissons) sentent, ils sont sales de 6 adv.,
iktralibet, n'importe de
telle sorte que tu ne voudrais pas les quel cote;
toucher ». —
Ut a fini par niarquer 7 nmter, neutra, neutrum, ni Tun
d'une focon generale la subordination niTautre;
d'une idee a une autre, Jubere ut..., & eU&r&ter, -ultra, -iiirum, Tun ou
tibi sum auctor ut..** cogere ut..., jam 1'autre.
prope emt ut..., non hie locus estut... Titer estun comparatif, comme alter.
— II a, en outre, beaucoup d'autres Be 14 sa signification « lequel des
emplols pour lesquels il faut consulter deux*. II est pour *quchier, *cu-ter,
les grammaires ou les dictionnaires et vient du pronom interrogatif et in-
speciaux. —
Ut est un de ces mots defini qui. Sur la perte de la guttu-
comme vbi, umde, uter, qui ont perdu rale, v. ubi.Le mot grec correspondant
une gutturale initiate il se rattache
: est jc&repos. En osque on a puturus-pid,
au pronom interrogatif et relatif (v. nominatif pluriel equivalant au latin
«&). Quant aox formes uti, veluti, utiHque;en ombrien podrupei, ablatif
elles renferment les mots ut, velut, singulier neutre, equivalant a utroque.
sums de la m£me enelitique ei que Sanscrit katara-4 « lequel des deux».
nous avons au nominatif qui (v. ce Gothique hvathar « lequel des deux»,
mot). Cette enelitique s'abrege dans d'ou les particules anglaise whether et
utique, utmam. Cf. en grec oOtw<j-l. allemande weder. —
Sur la formation
de utrinque, v. inde.
fiter, fltra, tttrum, lequel des deux
i uterque, Utraque, Utrumque, Tun uter# utris (m.), outre;
et Fautre; 1 tUrarius, ii (m.), soldat ou domes-
Utrinque, adv., des deux parts; tique charge du service des
titrinquZ-secus, adv., des deux outres dans une armee;
%
parts; 1 titnciiluSj i (m.J, petite outre:

Digitized by LjOOQ IC
: ; ; ; ; ;;; ; ;

U6 UT.2KU8.

. MrieUdrius, ii (m.), joueur de cor- On trouve en vieux latin OITIER,


nemuse. OISVS, OITILE. La diphtongue oi s'est
changed en u. C'est ainsi que moi-
uterus, i (m.), ventre; rus s'est change en murus, loidus en
utnculus, i (m.), petit ventre. ludus, Poinicus en Punicus, moinio en
utor, eris, usus sum, uti, se servir, munio , coirare en curare (v. ces mots). —
user de; Le participe usus pour * ussus : mais
est

I Comp. : 1 db-utor, 1° user de; 2° Porthographe par un seui s a prevalu,


epuiser par l'usage; 3° abuser; parce que la voyelle pr^cedente est
dbusus,us{m.), i°usage;2°abus; longue. —
Abutor s'emploie quelque-
dbusivus, a, um, abusif, faux fois en bonne part. Cic. 2V. D. n, 60.
abusive, adv.,abusivement; Nos sagacitate canum ad utilitatem nos-
improprement; tram abutimur. II se trouve aussi avec
2 dS-utor, abuser de, traiter in- l'accusatif. Lucr. v, 4032. Sentit enim
dignement; vim quisque suam, quam possit abuti.

II Der. : 1 usus, us [m.), usage; — De m6me qu'on usu capere,


disait

2 usUor, dris, se servir frequem- usu facer e, on disait aussi usu rapere.
ment de; Delaprobablement un substantif *usu-
usttdtus, a, um, usite, employe; r(a)pus, dSsifnant celui qui prend pos-
usitate, adv., suivant l'usage; session ce substantif perdu a donne
:

Xn-usxtdtus, a, um, inusite; le verbe usurpare. V. a rapio d'autres

3 usudrius, a, urn, relatif a l'u- exemples de la suppression de la


sage; dont on jouit; voyelle. On a differents emplois de
4 usura, a? (f.), i° usage; 2° usure; rapio ou il signifie siraplement « pren-
usurdrius, a, um, 1° dont on dre)). Ov. Met. vn, 288. Barba comae-
a la jouissance ; 2° uauraire que, Canitie posita, nigrum rapuere
5 utilises, e, 1° utile; 2° efficace, colorem. Phaedr. Prol. 3. Suspitione si
salutaire quis errabit sua, Et rapiet ad se quod
Xn-utilis, is,e, 1 ° inutile; 2° nui- eritcommune omnium, Stulte nudabit
sible animi conscientiam.
utlliter, adv., utilement;
in-utiltter, adv., inutilement
iiva, » {f.), raisin;
uvi-fer, -fSra, -f&rum, qui produit
utilitas, dtis (f.), utilite;
de la vigne.
1n-ut%l%tas, cutis (f.), inutility

III Juxtaposes uvidus, d'ou udus, a, um, mouille ; qui


usu-capio, is, ere, acquerir par
a bu, 16gerement ivre
prescription i uvens, entis, partic., humide,
usu-capio, onis (f.), maniere
mouille
d'acquerir par l'usage, usu- 2 uvesco, is, s'humecter;
capion ; 3 uvidulus, a, um, un peu mouille.
usu-facio, is, ere, s'approprier;
usu-fructuarius (v. fruor), usu- uxor, oris (f.), Spouse;
fruitier; 1 uxorius, a, um, 1 ° d'epouse; 2°com-

usurpo, as, are, s'approprier, plaisant ou faible pour sa femme;


usurper; faire usage de, pra- 2 uxorciila, a? (f.), petite femme.
tiquer; Diverses etymologies ont ete pre*
usurpdtio, onis (f.), usage, em- sentees pour rendre compte de uxor.
ploi, possession. Mais aucune n'est certaine.

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; . ; ; ; ; ; ;

VAJiG. 417

racca, m {f.), vache; i circum-v&do, envahir de tous


1 vaccinns, a, urn, de vache; c6tes
2 vaccula, as (f.), jeune vache. 2 e^vddo, aller au dehors, se pro-
duire; s'echapper parvenir a
vacillo, as, vaciller; ;

evdsio, onis (f.), Evasion;


baiancement.
vdcilldtio, onis (f.),
in-vado, aller dans ou contre,
Lucrece allonge une fois la pre-
envahir;
miere syllabe (in, 502) : Turn quasi
invdsio, onis
(f.), invasion
vacillans primum omnes
consurgit, et
3 per-vddo, aller a travers;
Paulatim redit in sensus animamque
receptat. Peut-Stre une nasale se trou-
4 super-vddo, franchir, escalader.
vait-elle apres I'a : cf. l'allemand vadum, i (n.), gue;
wanken a trembler, vaciller ». i vddo, as, passer a gue
2 vddosus, a, urn, gueable
vico, as, etre vide ou vacant
as, interj., malheur a.
I Comp. subter-vdcans, antis,
:

adj., qui est vide en dessous; vafer, -fra, -frum, ruse


II Der. : 1 vdcanter, adv., inuti- i vdfre, adv., finement;
lement; 2 v&fritia, as (f.), finesse; ruse;
2 vdcdtio, onis (f.), exemption, 3 vdfrdmentum, i (n.), tour, d'a-
dispense dresse.
3 vdcuus, a, urn, vide, vacant; Le sens materiel et primitif de va-
vain, frivole; exempt ds; fer etait «bigarr6».' Gloss. Isid. Va-
vacuo, as evacuer,degar-
) brum, varium, multiforme. En om-
vdcue-fdcio, is j nir, depeupler; brien, vafer s'emploie de la peau ta-
vdcuitas, dtis (f.), vide, absence chetee des animaux. —
Sur la parente
Vdcuna, as (f.), Vacuna, deesse de vafer avec varius, v. Louis Havet,
du repos; M6m. Soc. Ling, in, 416.
Vdcundlis, is, e, de Vacuna; vagina, se (f.), gaine, fourreau
4 vdcivus, a, urn, arch., vide non
(f.), enveloppe du ble.
;
vaginiila, as
occupe Vagina employe dans le sens de
est
vdclve, adv., aloisir;
« gaine » en parlant du ble, dans un
vdcivitas, dtis (/.), vide, pri- ancien texte cite par Pline (H. N. xvni,
vation ; Ita enim est in commentariis Pon-
3) :

5 vdce-fio, is, arch., devenir tificum. . Priusquam frumenta vaginis


vide.
exeant et antequam in vaginas perve-
L'adjectif vacuus suppose un pri- niant. —
Malgre la difference de
mitif *vacu-s de la 4° declinaison, quantite (v. deer), il est probable qu'il
auquel se rapporte aussi le nom de entre vagina et vdcuus,
y a parent6
Vacuna. Cf. lacus, lacuna. vdcare.Sur Faffaiblissement du c en g,
v. viginti.
ado, is, ere, aller;

Comp. avec pf. en -vdsi et sup. en vagio, is, ire, vagir;


-vdsum : vdgltus, us (m.), vagissemect.

Mots latins. — Cours sup. 27

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

m VAGUS.
vagus, a, urn, errant; indScis; incon- in-v&letudtnSrius , a, wm,
stant ; maladif;
I Comp. : i circumrvagus, a, um, 4 vdfesco, is, prendre de la force
qui erre tout autour; con-vdlesco, prendre de la force
t^v
2 mutt-vdgus, a,vm\*
* I <l
^
u i erre de relever d'une maladie
e-vdlesco, reprendredeialorce:
3 vu^r-vd^us, a, urn ( vagabond .
in-vdlesco, se fortifier;
4 montf-vtfgu*, a, urn, qui erre prx-vdlesco, devenir tres vi-
sur les montagnes; goureux ;

5 ponti-vdgus, a, um, qui erre rS-vdlesco, reprendre de la


sur la mer force.
6 drentodgus, a, um, qui erre Au sujet du fapport entre validus
a travers les sables et valde, cf. calidus et caldus, aridus
II Der. : i vdge, adv., $a et la; j
et * ardus,
d'ou ardeo. Remarquer —
2 vdgor, aris, errer; |
le sens pejoratif pris par valetudo, qui
vdgdUo, orris (f.), vie er- signifie d'abord « sante », puis v mau-
rante; vaise sant6, 6tat maladif ». La raison
circum-vdgor , errer de tous de ce cbangement est Peuphemisme :
c6tes nous disons de mtoe maison de sante,
di-vdgor, errer $a et la; pour cause de sante'.
e-vdgor, se repandre c,a et la
action de valgus, a, urn, tourne en dehors.
evdgdtio, onis (/.),
ser6pandre qk et la;
vallis ou valles, is valine;
(f.),
per-v#gor, errer ca et la, par-
con-vallis, is (f.), valine enferm6e
courir entierement. de tous cdtes.

valeo, es, ui, ere, elre fort; vallus, i (m.), pieu, Schalas;
I Comp. : vallum, i (n.), palissade
1 per-vdleo, conserver sa force; inter-vallum, i (n.), intervalle
2 prae-vdleo, 6tre le plus fort; intervalldtus , a, um, separ6
II Der. i vdlens, entis, adj., fort,
: par des intervalles
vigoureux vallo, as, palissader
vdlenter, adv., fortement; circum-vallo, as, entourer d'un
2 vdlidus, a, um, fort; retranchement
vdlxde, d'ou valde, adv., for- ob-valldtus, a, um, fortifie d'ua
tement, fort;beaucoup; retranchement
in-vdlidus, a, um, faible; prae-vallo, as, palissader en avant;
prx-vdlidus, a, um, tres fort valldris, is, e, de retranchement.
praevdlide, adv., tres forte- Remarquez le sens general qu'a
ment ;
pris lemot intervallum, qui elait d'a-
3 vdletudo, -dinis (f.), sant6; bord un terme de fortification; il s'est
mauvaise sant6; inaladie; ensuite applique soit au temps, soit a
in-valetudo, -dinis (f.), indis- une distance purement morale. Tac.
position ;
Agric. 44. Domitianus non jam per
vdletudindrius, a, um, ma- intervalla ac spiramenta temporum,
ladif; sed continuo et veluti uno ictu rempu-
vdletudindrium, ii (n.), in- blicam exhausit. Cic. Agr. n, 38.
firmerie; Videte quantum intervqllum sit inter"

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
;

VARUS. 419

jectum inter majorum consilia et isto- vrpulo, as, 6tra battu; 6tred6fait.
rum dementiam.
varius, a, um, vari6;
valvae, arum battants de porte;
[f.) t
1 vdrie, avec des nuances;
adv.,
1 valvdtus, a, urn, qui a des bat- diversement;
tants; 2 vdriStas, dtis (f.), varied;
2 valvule, drum (f.) gousse de 3 vdrio, as, 1° varier, di versifier;
fruit. 2° 6tre variable
vdriantia, & (f.), varied
vanus, a, urn, vain; varidtio, onis variation;
(f.),
1 vane, adv., vainement; vdridtim, adv., diversement;
2 vanttas, dtis (f.) \ , .
vdridnus, a, um, de couleurs va-
vanue;
vdnMdo, -dMs{f.),arch.) rices ;
3 vdnesco, is, s'evanouir; vdritilus, a,um, tachete;
4 composes en vdn%- :
vdriSgo, as, 6tre varie.
vdni-dicus, a, urn, menteur, ha- Varius signifie proprement « bi-
bleur; garr6». Plaut. Pseud, i, 2, 12. Vostra
vdni-ldquus, a, um, menteur, latera loris faciam valide varia uti
vantard sint. Virg. Georg. in, 264. Lymes
vdniWquentia, x (f.), vahterie, varix. Hor. Od. n, 5, 11. Autum-
bavardage; nus Purpureo varius colore.
5 e-vdnidus, a, um, devenu vain.
Vanus, litteralement « vide ». Virg. varix, icis (f.), varice
Georg. i, 225. Sed illos Exspectata vdricula, se (/.), petite varico.
seges vanis elusit aristis. Curt, iv, 14.
varus, a,um, 1° cagneux; 2° recourb§,
Videtis ordines raros, cornua extenta,
courbe 3° en sens contraire
;
mediam aciem vanam et exhaustam.
— La racine est la m6me que celle
I Comp. : prw-vdrus, a, um, irre-
gulier, tortu;
de vac-uus : vanus pour *vac-nus,
II Der. : vdrtcus, a, um, qui ecarte
comme luna pour * luc-na.
les jambes
vapor, arch, vapos, oris (m.), vapeur; varico, as, ecarter les jambes
1 vftporo, as, consume;
1° etre vdrtcus, adv., en ecartant les
2° remplir de vapeur ou de jambes
fumee prse-vdricor, aris, prevariquer;
viipdrdtio, onis (f.), evapora- prxvdncdtio, onis (f.), pre-
tion; varication ;

e-vdpdro, as, evaporer; prevaricator, oris (»*.), pre-


evdpordtio, onis (f.), evapora- varicateur.
tion ;
II y a une parents, quoiqu'elle soit
2 vdpon-fer, -f$ra, .-firum, qui difficilea expliquer, entre various et
exhale de la vapeur praevaricor. Nous avons ici une m6ta-
3 vdpordrium, ii (n.), etuve phore dont le sens 6tait dej& oubli6 au
4 vdporosus, a, um, plein de va- temps de Pline. Peut-Stre est-ce une
peurs; image empruntee a quelque jeu. La
5 vdpidus, a, um, evapore, evente; prevarication est le crime du magis-
gate; trat ou de Parbitre qui s'entend secre-
v&pide, adv., comme du vin tement avec Tune des parties. On a
events. suppose qu'il est fait allusion au jeu

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ; ;

420 VAS.

de paume, Tun des joueurs laissant vastus, a, urn, 4° ravaged dSpeupIe;


)n passer la balle au lieu
" 2° vaste, etendu ; 3° grossier

u dela renvoyer. Lam6™3 4 vaste, adv., 4° largement; 2° gros-

lue par colludo. sierement;

n.), caution, repondant;


2^r^,5«s (A)\ 1 . d68ert 0ya8.
wsMies, xet (f.)
\ .
^miiie-
praes, praedis (m.) f cau-
Spondant;
vasmdo,^nis\ *£%£.
urn, ii (n.), bien-fonds;
3 vastX-ficus, a, urn, devastateur;
4 vddimonium, ii (n.)f
4 vasto, as, depeupler, devaster;
caution;
vastatio, onis (f.), devasta-
, dris, assigner en justice
tion;
faisant donner caution
vastdtor, oris (m.), devasta-
Idor, dris, arch., cau-
teur;
mer.
vastdtrix, icis (f.), d6vasta-
our *prae-vas, *prx-vadis,
trice
ir *prae-ves, * prae-vidis. La
de~~vasto, as, devaster;
iriel non contractee pr- 8-vasto, as, ravager;
ions » se trouve dans la
per-vasto, as, ravager entiere-
[C. I. L. i, 200, 46). De
* prae-vidium,
ment
im est pour
Le sens primitif est « ravage^ de-
roprement «gage, hypo-
sole^). Virg. Mn. ix, 323. Usee ego
a 1'origine, un terme
itait,
vasta dabo et lato te ducam.
limite
3 juridique. Dans la Lex
Cic. Agr. ii, 26. Genus agrorum prop-
ndo {C.I. L. 577): Qui re-
ter sterilitatem incultum, propter pes-
ies dato prsediaque subsi-
tilentiam vastum atque desertum. Tac.
irum arbitratu. Tite-Live in, 4. Dies... modo per silen-
Ann.
•e les deux mots (xxn, 60)
tium vastus, modo ploratibus inquies.
do praedibus ac praediis.
ceron (Verrines, in, 54) :
— De la le sens de «inculte, mal
— Plus
praediis cavere.
arranged. Cic. Orat. i, 25. Sunt qui-
dam aut ita lingua haesitantes, out ita
a signifie d'une fagon ge-
voce absoni, aut ita vultu motuque
-fonds, domaine». — Un
corporis vasti atque agrestes... Liv.
)s6 est sub-vas, pluriel
xxiv, 48. Omnia vasta ac temei'aria
»i des XII Tables, citee
esse.
ie, xvi, 40, 8).

i.),vase; auplur. vasa, vates, is (m.), devin; chantre, poete;


im, bagages vdti-cinus, a, um, prophelique;
n, ii (n.), allocation pour vdticXnium, ii (n.), prediction;
i'6tablissement d'un ma- vdtXcXnor, dris, annoncer Tavenir;
t nomme" dans une pro- vdtXcXndtio, onis {f.),
prediction;
»
vdtXcindtor, oris (m.), devin
%, i (n)., petit vase; vdtlcXndtrix, icis(f.), prophetesse.
ius, ii (m.) t fabricant de Vaticinium est un compose de canere
*
comme gallicinium « le chant du coq »,
, as, arch., empaqueter. tibicinium «le chant de la flute ». II ne
linutif vascellum, qui se
: faudrait pas confondre ces composes
urne fun6raire. avec les mots comme latrocinium,

Digitized by LjOOQ IC
; 3 ; ; ; ; ; ; ; ; ;;;

VE#0. 421

tirocinium (v. ce dernier), qui ont une I Comp. : 1 ad~v8ho, amener en


autre origine. charriant ; amener,transporter
advectus, us (w.) action de
ve, enclit., ou; J
advectio, onis (f.) J
transporter
ceu (pour *ce-ve), comme ;
1
um, amen6, im-
advecticius, a,
2 ne-ve, d'ou neu, et... ne;
ports ;
3 si-ve, d'ou seu (pour *se-ve) f soit celui qui
advector, oris (m.),
que, soit.
amene
Cette enclitique, qui n'a* rien de
2 drvtiho, emmener; transporter;
rommun avec la conjonction vel, est 3 circum-v8ho, charrier autour;
fort ancienne, et se retrouve dans les
circumvectio, onis (f.), trans-
langues congeneres. Elle existe en
port autour;
grec a la fin de la conjonction hom6-
4 con-vSho, is, charrier ensemble
rique i\i (pour *^-F^) «ou». 11. i, 144. compagnon
convector, dris (m.),
El$ hi xi; ap/o$ av7)p PouX^dpos iorco*
de voyage;
"H Afas, fj 'ISojxsvsu;, 7] 8to; 'OBoaaeus,
5 de~v8ho, emmener;
'HI au, n7)Xe^7j. Elle se retrouve en
6 e-vtiho, emporter;
Sanscrit sous la forme -va, ex. : pita-
evectus, us (m.), transport de
ram-va mataram~va « patrem-ve ma- marchandises
trem-ve. » de
evectio, onis {f.) t action
ve-, particule privative : v. vecors, s'elever en 1'air

vesanus. 7 in-v8ho, mener dans* sur ou


L'origine de cette particule est contre; pass, invehor, se
douteuse. On trouve un prefixe ve- precipiter contre; au fig.

qui semble avoir une signification lo- s'emporter contre


cale dans les composes ve-stibulum, ve- invectus, us (ro.), transport

stigium. Peut-6tre est-ce lemGme mot. invectitius, a, um, importe;


invectio, onis (f.), 1° importa-
vectis, is (m.), levier; tion ; 2° invectives;
tfectiarius, ii (wt.), ouvrier qui ma- invectivus, a, um, outrageant;
noeuvre un levier. invectivdB, arum diffama-
(f.),

vehemens tion
et vemens, entis, adj., vio-
lent; 8 pcr-v&ho, voiturer jusqu'a;
i v€h$menter, adv., avec violence; 9 prd-v8ho? voiturer en avant,
2 vghementia, as (f.), violence, veh6- faire avancer;

mence. 40 r§-veho, voiturer en arriere,


Vehemens se dit de toute impulsion ramener;
violente, celle du vent ou d'un torrent II sub~v8ho, charrier de bas en
aussi bien que celle des passions. haut; transporter;
II semble done que ce soit un d6riv6

du verbe veho, a l'aide du mSme suf-


subvectus, us (m.)
subvectio- onis if.)
Kl
(

)
f™™^
„•;„'!
fixe que dans cle-mens. D'autres ont '
\ arnvage;
explique vemens, dont v$h8mens serait 12 super-v8hor, -vSMris, franchir;
une yariante orthographique, comme 1 trans-vSho, transporter au dela
forme de mens (cf. vecors). ou a travers
transvectio, onis (f.), transport,
veho, is, vexi,vectum, vShere, voi- traversed
turer, transporter II Der. : 1 vectio,6nis (/'.), transport;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; : ; ; ;; ; ; ; ;; ; ;»

*22 VEHO.
2 vector, dris, (m.), i° celm qui de voyage; 2» frais de
transporte; 2° celui qui est voyage ; 3° ressources, ar-
transporte, passager ou ca- gent;
valier; viaticatus, a, um, arch.,
vectdrius, a, um, de transport; muni d'argent pour le
3 vecto, as, porter $a et la, trans- voyage;
porter; Composes en -vius, a, um, et en
vectdtio, onis (/.)» action -vium, ii;

d'etre transporte en voi- d-vius, a, um, hors des chemins


tureou acheval; frayes;
vectabilis,is,e, transportable de-vius,a, um, qui s'ecarte
vectdbulum, i (n.), vehicule, du chemin;
Toiture devio, as, s'ecarter du
ad-vecto, as, charrier; chemin;
circum-vecto , as, voiturer §a in- vius, a, um, sans chemin;
etla; ob-vius, a, um, i° qui va au-
con-vecto, as, transporter en- devant; 2° qui se trouve sur
semble; banal;
la route; facile,

sub-vecto, as, transporter; obviam, adv. et prtp., au-


vectito, as, trainer, porter; devant
4 v8hes et vehis, is charretee per-vius, a, um, accessible;
(f.),
5 vfrXculum, i (n.), vehicule im-pervius, a, um, inac-

6 adj. en -vexus, a, um cessible;


de-vexus, a, um, qui descend, !
prx-vius, a, um, qui marche
inclin6 ' devant, qui precede;
sub-vexus, a, um, qui va en bi-vius, a, um, qui se partage

montant *
en deux routes
a, um,
qui des- bivium, ii (n.), embranche
con-vexus,
cend egalement de tous ment de deux routes
c6tes trX-vius, a, um, de trois
|

e-vexus, a, um, qui s'arrondit routes;


vers le haut; convexe; trivium, ii (n.), embran-.
7 vexo, as, ballotter,agiter; per- chement de trois routes;

secute^ tourmenter; trividlis, is, e, trivial

vexdtio, onis (f.), tourment; quadn-vium, ii (n.), carre-

vexdtor, oris (m.), persecu- four;


tes, bourreau; 9 vectigal,dlis(n.), impftt, tribut
vexdmen, -minis (n.), arch., vectigdlis, is, e, d'impdt, de
.ebranlement; tribut; tributaire;
con-vexo, as, fatiguer, harceler 10 velum, i (n.), voilede navire;
di-vexo, as, ravager; velo, as, garnir de voiles
veldris, is, e, relatif aux
8 via, a? chemin, voie;
(f.),
viator, oris (m.),voyageur; voiles;

vidtorius, a, um, de voyage; veli-fer, -fera, -fSrum, qui

vidlis, is, e, arch. ) relatif aux porte des voiles;


vidrius, a, um routes; veli-ficor, dris, faire voile;
J

vidticus, a, um, de voyage veliftcdtio, onis (f), action

viaticum, i (n.) t 1° provision! de faire voile;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

VELLO. 423

vStt-vtoans, \ i° qui va a ter», allemand be-wegen «remuer»;


antis I Ja voile; 2° vig-s « route », allemand Weg, anglais
vel%~v6lus, a, I ou Ton va a way. Sur le g germanique == un an-
urn J la voile cien gh ou k, v. decern. A la mSme
vexillum, i (n.), etenriard; racine appartient le grec o/os (pour
vexilldrius, ii (m.), porte- *Fo/ -os) «char».
>

V. aussi veles.
etendard; aUplur. veterans
veles, -litis (m.), velite, soldat d'in-
formant un corps de re-
fanterie legere
serve ;
i velitdris, is, e, de velite;
vexilldtio, onis (f.), corps de
2 vqlitor, dris, combattre a la facon
vexillaires.
des velites, escarmoucher, au
Veho avait anciennement un supin
pr. et aufig.;
"vexum, un participe *vexus : de la
velitdtio, onis (f.), escarmouche.
les adjectifs devexus « qui va en des-
Veles est derive du substantif vela
cendant », subvexus « qui va en mon-
«transport», qui est lui-m&ne pour
tant », convexus « qui descend egale- J
*ve hela (cf. querela, sequela, medela).
ment de tous c6tes», evexus a qui
Les velites etaient des troupes qui
s'arrondit vers le haut». De la egale-
n'avaient pas de place fixe dans Tordre
ment le frequentatif vexare ((trans-
de bataille, mais qu'on portait partout
porter de c6te et d'autre, tirailler,
ou il etait necessaire. Le rapport
tourmenter » Aulu-Gelle, n, 6, 5. Qui
.

entre vela et veles est le mdme qu'en-


fertur et raptatur atque hue atque illuc
tre equuseteques.— Cf. Varron, R. R.
distrahitur, is vexari proprie dicitur.
i, 2. Dicunturqui vecturis vivuntvela-
Virg. Eel. vi, 76. Dulichias vexasse
turam facere. Plutarque, RomuL 5.
rates. A cette famille de derives appar-
Trjv 8eizop^dav (fyXaioupav xaXouaiv.
tient aussi le mot velum de « voile
De la nom du Velabre, a
aussi le
vaisseauw, pour *vex'lum, et son
cause d'un passage qui conduisait au
diminutif vexillum (ne pas confondre
avec velum designant une partie du
Forum. —
V. aussi velox.
costume; v. ce mot). Vectigal (pour vello is,ve//i,ou vulsi, vulsum, vellSre,
*vectigale) est le neutre d'un adjectif, arracher, tirer violemment
lequel suppose lui-meme un primitif I Comp. : 1 d-vello, detacher vio-
*vectiga « rapport et un verbe *vec-
»> lemment; arracher;
tigare (cf. castigare) «apporter». — dvulsio, onis (f.), action d'ar-
Via est pour *veh-ia, *veia «celle racher;
qui transporte ». Van*. R. R. i, 2, 14. dvulsor, oris (m.), qui arrache;
Rustici eliam nunc viam veam appel- 2 con-vello, arracher en bloc;
lant. II y avait, en osque, un autre ebranler
mot veia qui signifiait «char». Fes-' convulsio, onis (f.), retraction
tus, p. 368. Veia apud Oscos dicebatur des nerfs, convulsion;
plaustrum, unde veiarii stipites in 3 de-vello, arracher;
plaustro, et vectura veiatura. Le voisi- 4 di-vello, mettre en pieces; se-
nage des deux idees est marque en parer ou arracher violem-
allemand par la parente des mots ment;
Weg « chemin » et Wagen « voiture », 5 e-vello, extraire ou arracher
en anglais par way et wagon. Sans- — violemment
crit vah « transporter », d'ou vahdmi evulsio, onis (f.), action d'arra-
«je transporte ». Goth, vig-an «agi- cher;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ;

424
VELLUS.
9 inter-vello, arch., arracher par nymes; en ombrlen, vestitus signifie
intervalles;
7 per-vello, arch., tirer fortement;
« voile.. — Ne pas confondre avec
velum « voile de vaisseau», qui
8 rg-velio, retirer fortement; ar- vient
de veho.
racher; separer; renverser;
vulsio, onis (/.), action de tirer vena, m (f), veine;
fortement en arriere, d'arra- '
venula, as (/l), petite veine.
cher;
venenum, i (n.), poison, venin;
: vellXco, as, tirailler pincer;
;
i
citer; «^eno,o5,ioempoisonner;2°tein-
dre; colorer;
llicaiio, orris piqure,
(f.),
taquinerie.
2 vfaeni-fer, -ffra, -ferum, veni-
ilsum; cf. pulsum de pello, meux; veneneux;
i de percello.
3 venenarius, ii (m.), empoison-
Vellicare; cf.
neur;
claudicare.
4 veneficus, a, urn, 1° veneneux;
illeris (n. toison.) • 2° magique;
veneficus, i (m.), empoisonneur;
**» adj.,Uger, agile;
magicien;
». : prae-velox, ocis, adj., venefica, as (f.), magicienne;
s leger;
veneficium, ii (n.), empoisonne-
: i velociter, adv., rapide-
ment.
nt;
Venenum est proprement un philtre
ocitas, atis
(f.), agilite. il est peut-6tre un deriv6 de Venus,
rient du meme
substantif pour *venes-num. Gajus. Dig. 50,
lsportw qui a donn6 veles. *6,
236. Qui venenum dicit, adjicere debet,
malum an bonum sit. Nam et medica-
n.), voile (un);
menta venena sunt...
id quod nos cum
as, voiler,
venenum appellamus, Graeci ^appaxov
couvrir,au propre
dicunt. Hor. Epod. v. 87. Venena,
magnum fas nefasque. Plaut. Pseud.
m, voll *> cou
-minis (n.){ : in, 2, 80. Ut Medea Peliam concoxit
senem, Quern medicamento et suis ve-
neris dicitur Fecisse rursus ex sene
ilo, as, Toiler entierement;
elo, as, voiler
adolescentulum. Hor. Ep. v, 87. Venena
par devaDt;
non valentconvertere humanamvicem.
o, as, faire tomber le voile;
oiler;
— Veneficus est pour *venenificus
as,
(v. stipendium).
?, devoiler, decouvrir,
iler;
veneror, aris, venerer; saluer; prier,
tio, onis (f.), action de supplier
treanu; revelation; I Comp. : de-veneror, aris, i° vene-
tor, oris (m.) revelateur;
t rer; 2° detourner par dea
um, ii (n.), toile tendue au-
prieres
;us d'un theatre. II Der. : 1 venerdtio, onis (f.), ve-
st pour *ves-lum, et vient neration; culte;
ne racine ves «habiller» 2 venerator, oris {m.), qui venere;
§ ves-ti-s (v. ce mot). Vela- 3 venerabundus, a, urn, pleiu de
tus 6taienta l'origine syno-
veneration

Digitized by LjOOQ IC
o ; ;; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

VENIO. 435

4 vSnfrabilis, is, e, venerable lieu par suite d'une ren-


vfafrabilXter, adv., avec vene- contre; fortuit;
ration. conventio, onis (f.), 1
° assemblee
Veneror est denv6 de vtnus comme du peuple ; 2° convention
tempero de tempus, onero de onus, ^a contio, onis (/*.), 1° assem-
formation du verbe remonte a une blee; 2° discours;
epoque oCl venus (v. ce mot) avait contionor, arts, haranguer
encore sa signification primitive de une assembled;
«joie» ou de « grace » : il a done du contiondtor, oris (m.), qui
signifier «rejouir, fdter» ou aremer- harangue; discoureur;
cier, rendre graces ». En vieux latin, contionabundus, a, urn, qui
il y avait un actif venero. Plaut. Bacch. harangue;
H, 1, 3. Saluto te, Apollo, veneroque conUonalis,is,e\
dtfiSseinr
te. Id. True, n, 5, 23. Date mihi ignem conttonartus, a, \ , ,,
'
in aram, ut venerem Lucinam meam. urn )
5 di-vgnio, 1° arriver; 2 recourir
venia, m (f.), pardon, grace
venialis, is, e, pardonnable.
6 e-venio, venir hors; sortir de;
venio, is, veni, vcnlum, ventre, seproduire, arriver; impers.
venir; arriver; echoir; ev8nit, il arrive;
I Comp.: i ad-venio, venir aupres; eventus, us (m.), evenement;
arriver, ad venir; issue
advena, x (m.), etranger; 7 in-venio, trouver par hasard;
adventus, us (m.), arrivee; inventer; decouvrir;
adventicius, a, urn ( relatif a invenlio, onis (f.), decou-
adventdrius, a, urn S Tarrivee verte;
advent y as, approcher a grands inventiuncula, as (f.), petite
pas, approcher; decouverte ;
pauvre inven-
2 anU-venio, venir avant ou de- tion;
vant; inventor, 6ris (m.), inven-
3 circum-venio, i° venir autour; teur;
investir; 2° circon venir; inventrix, icis (/.), inven-
4 cowoenio, 4° venir ensemble; trice
se reunir; 2° aller trouver; 8 inter-veriio, venir entre; inter-
3° 6tre d'accord, s'accorder; vener; survenir;
convena, x (m.), etranger; interventus, us (m.), arrivee
conveniens, entis, adj., qui soudaine ; intervention
s'accorde ; convenable interventor, oris (m.), surve-
in-conveniens, entis, adj., qui nant;
ne s'accorde pas 9 oth-venio, venir au-devant de;
convenienter, adv., en con- 6choir a;
formity avec; 10 per-v8nio, parvenir;
convSnientia, as (f.), accord; H post-veniens, -entis, partic, qui
conformity vient apres
eonventus, us (m.), reunion 12 prx-v8nio, prendre les devants
conventiculum, % (n.), petite 13 pro-venio, arch., 1° provenir;
reunion; 2° croitre;reussir; 3° surve-
conventicius, a, urn, qui a nir:

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ;

*2t VENOR.
proventus, us (m.), !• produc- venatus, us (m.), chasse;
tion, recolte, aboDdance 2 vendtor, oris (m.), chasseui
2# reussite; venatrix, ids (f.} 9 chasseresje;
14 rS-venio, arch., revenir; vendtorius, a, urn, de chasseur;
revento, as, arch., retourner; ,
de chasse
15 sub-v&no, 1° venir au secours . venatura, x (f.), chasse;
de, subvenir; 2° intervenir, 3 vendticus, a, um, de chasse;
survenir I
4 venabulum, i (n.), epieu de chasse.
subventio, onis (f.), secours,
enter, -tris (m.), ventre;
aide;
1 ventriculus, i (m.), 1° estomac;
subvento, as, arch., accourir au
2° ventriculedu cobut;
secours
2 ventriosus, a, um, arch., ventru;
16 super-venio, 1° venir par-des-
3 ventrdlis, is, e, du ventre;
sus; 2 fondre sur; 3° surve-
ventrdle, is (n.), ceinture
nir;4° venir apres: 5° depas-
4 composes en ventri- :
ser;
super cenius, us (m.), 1° action
ventn-c6la, x (m.), qui fait un
dieu de son ventre
de survenir ; 2° arrivee subite
ventri-ldquus, i (m.), ventriloque.
17 trans-venio, venir d'un lieu
dans un autre; ventus, i (m.), vent;
II Der. : vento, as, venir souvent; i ventosus, a, um, plein de vent;
ventito,as, venir habituellement. ventose, adv., avec gonflement;
II existe des restes d'un ancien ventositas, dtis gonflement;
{f.),
verbe neno : advenat chez Plaute, 2 ventl-genus, a, um, arch., qui
evenat chez Ennius; c'est a ce verbe produit du vent;
qu'appartiennent le parfait rem, le 3 ventilo, as,i° agiter dans Tair^'ou,
supin ventum. —
L'etymologie de au fig., exciter; 2° eventer;
contio est attestee par l'orthographe 3° discuter, scruter, examiner;
des inscriptions, entre autres par la ventlldtio, onis ventilation;
{f.) t
forme CO VENTIOdu Senatus-Consulte exposition a Fair;
des Bacchanales ; il est impossible que ventilator, oris (m.), 1° vanneur;
ce mot vienne de ciere ou cire, car 2° jongleur.
il faudrait alors *con-citio. Les expres-
Ventilare se dit proprement du
sions contionem habere, contionari, grain qu'on secoue a Fair pour separer
qui signifient souvent a haranguer », la paille. De
par m6taphore, « agi-
la,
font comprendre comment on a passe ter, discuter ». — De ventus,
rappro-
dusensd'assemblee a celui dediscours. cher l'allemand et Panglais wind.
Cf. en grec la signification d'6ji.t)i<x.
— Venio est pour une ancienne forme ventun, i (n.), venus, us (m.), vente
*gvenio ; le g est tombe. Grec *p<xvuo, 1 venum-do ou venundo, as, -dtdi,
(Jafrco. En ombrien et en osque, on a -d&tum, -dare, mettre en vente
comme en grec un 6 : ombrien benust 2 ven-do, is, -dtdi, -ditum, -dfre,
« venerit », osque kumbcned « con- vendre
venit ». 3 ven-eo, is, ivi ou ii, -Uum, -ire,
etre mis en vente; 6tre vendu;
venor, aris, chasser 4 vendlis, is, e, venal;
1 vendtio. onis If,),
1° chasse; 2° 5 vendlicius, ii (#».)> marchand d'es-
produit de la chasse claves.

Digitized by Google
; ; ; ; ; ; ; ;

ERBENA. 427

II ne reste plus qu'un petit nombre cum gratia quadam et venere dicitur.
de cas le datif venui ou veno, Taccu-
: Sen. Benef. n, 28. llle non est par
satif venum. Dans vendo, le verbe do mihi virtutibus, nee officiis, sed ha-
(v. ce mot) correspond a tJ07)[jii et non butt suam venerem. Sanscrit van —
a 8(8w[jLt. Pour la contraction de « aimer », vanas. (neutre) « desir ».
venum dare en vendere, cf. princeps
vipres, is (m. qqf. f,), tford. au plur.,
pour *prirnum-ceps, vindemia pour
*vinum-demia. — La comparaison des buisson d'epines;
i veprecula, w (f.), petit buisson
autres langues prouve que venum est
2 vepretum, i (n.J, lieu rempli de
pour *vesnum. Sanscrit vasnas «prix,
buissons
achat ». Grec <5vo$ « prix » (pour
3 vepraticus, a, um, de buisson.
*Fdavo?), o)vt[ (pour *Focvr[) « achat ».
Le digamma initial fait que le verbe ver, veris (n.), printemps;
tuveofioct prend a Timparfait ewvoupjv
1 vernus, a, um
['augment syllabique. —
V. vindex vernalis,is,e\
) A
de
. .

V Tmtem V*>
et vilis.
verno, as, 1° Stre au printemps;
2° 6tre dans la fleur de l'&ge
venus, -neris (f.), grace, joie; beaute,
verndtio, onis (f.), changement de
charme, nom de la deesse Venus
peau
1 vtinustas, dtis (f.), gr&ce
prx-vernat, impers., le printemps
2 venustus, a, urn, gracieux.. char-
est prScoce
mant;
2 verculum, i (n.), petit printemps,
venuste, adv., avecgr&ce;
t. de car esse.
vSnustulus, a, um, joli, coquet;
Le rapprochement avec le grec ^p
in-venustus, a, um, i° disgra- « printemps » est exact au fond, mais
cieux; 2° disgracie;
il a besoin d'etre expliquS, car le mot
invenuste, adv., sans grftce;
grec est pour un ancien sap, lequel ,

vgnusto, as, parer


est lui-m&ne pour*F&iap. II est pro-
de-vtinusto, as, defigurer;
bable que la forme correspondante en
3 V8n8reus, a, um, de Venus. latin etait *vSs-er, genttif *v^em,d ou
,

V8nus signifie littSralement


gr&ce » ou « la joie ». C'etait une
« la
*ves-ris, veris. —
L'adverbe grec qpi si-
gnifie a au printemps » ou « de bon
sorte de divinity (cf. la d6esse Volupia
matin ». Cette derniere signification
ou le dieu Bonus Eventus), mais d6- parait Gtre la plus ancienne, la pre-
pourvue de personnalit6 et d'histoire,
miere saison ayant et6 consid6ree
quand les Romains, imposant des noms comme matin de l'annee (cf. les ex-
le
latins aux dieux et aux deesses de la
pressions printemps, fruhjahr, fruh-
mythologie hell6nique, traduisirent
ling). La racine contenue dans ces
'AfpoShri par Venus. La Venus latine
mots est vas « 6clairer », la m6me qui,
herita alors des nombreuses traditions
contracted en ush, a donne en Sanscrit
et 16gendes se rattachant au nom de
ushas « l'aurore ». II y a done une
la deesse grecque. La langu-e a tou-
parents eloigned entre ver et aurora.
tefois garde un certain nombre de
V. Bergaigne, Me'm. Soc. Ling, n, 73.
mots qui derivent directement de Sanscrit vdsara-s « matin », vasanta-s
i'ancienne signification de venus : tels
« printemps ».
sont venustus, venustas, venerari. Les
ecrivains emploient venus dans le verbSna, a {/.), 1° verveine; 2° ra-
sens de « grace ». Quintil. vi, 3. Quod meau sacre;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ;; ; ; ; ;; .

42S VERBER.
i verbenatus, a, urn, orn6 d'un ra- cas indirects : au
lieu de verbus, vtr-
meau sacr6; beris, on a un nominatif verber,
fait
2 verbendrius, a, um, qui porte un dontil n'existe d'ailleurs pas d'exem-
rameau sacre; ple, non plus que de l'accusatif singu-
3 verbendca, x (f.), verveine; lier. —Le sens pnmitif est « branche »,
verbSndceus, a, um, de verveine. d'ou « verge », et par extension « coup »
Serv. JEn. xn, 420. Verbena pro-
verbum, i (n.), parole;
pne est herba sacra, ros marinus, ut
multi volunt, id est Xi6avwT{$, sumpta
i verbdsus, a, um, verbeux;
verbosS, adv., d'une maniere ver-
de loco sacro Capitolii, qua corona-
beuse;
buntur fetiales et pater pairatus fm-
dera facturi, vel bella indicturi. Abu- (f.), verbiage
verb6sXtas, atis
2 composes en -verbiwm, ii :
sive tamen verbenas jam vocamus
ad-verbium, ti(n.), adverbe;
omnes frondes sacratas, ut est laurus,
oliva, vel myrtus. —
Verbena est pro-
prx-verbium, ii (n.), preposition
ou prefixe;
bablement pour *verbes-na, (cf. vene-
prd-verbium, ii (n.), proverbe
num), et vient de *verbus, devenu en-
proverbidlis, is, e, proverbial;
suite verber « baguette ».
ver\-verbium,ii (n.), arch., parole
vraie.
rerber, -eris (n.), i° verge; 2° fouet,
Rapprocher l'anglais word, Palle-
coupdefouet, coup;
verbSro,
mand Wort, qui, en ce qui concerne la
i as, fouetter, frapper;
consonne finale, sont avec verbum
en paroles
flageller
dans le meme rapport que l'anglais
verberdbundus, a, um, arch.,
beard, Tallemand Bart avec barba.
qui fouette
verberdbUissimus, a, um, arch., vereor, -eris, -Uus sum, -eri, i° eprou-
qui merite mille fois les etri- ver une crainte religieuse; 2°
vieres craindre;
verbSratio, onis (f.), action de I Comp.: J r8-*)8reor, reverer;
fouetter; revSrens, entis, qui revere;
verberatus, us (m.), coup de rltotir enter, adv., avec reve-
fouet, coup; rence;
ad-verbero, as, frapper sur; reverentia, as (f.), respect;
con-verbero, frapper ir-reverens, entis, adj., irres-
de-verbero, battre; pectueux ou indifferent;
di-verbSro, fendre d'un coup irrevfrenter, adv., avec ir-
e-verbero, frapper; reverence ;
ob-verbero, frapper fort; irrfoerentia, a? (f.), irreve-
re"-verb$ro, repousser en frap- rence;
pant; rejeter; 2 $ub-v$reor, apprehender;
trans-verb&ro , transpercer en II D6r. : verecundus, a, um, res-
frappant pectueux, reserve ; pudique
2 verbereus, a,um, arch., qui merite in-verecundus, a, um, impu-
des coups dent;
3 sub-verbustus, a, um, qui a la verecunde, adv., avec pudeur,
peau gonflee de coups avec reserve;
4 verbero, onis (m.), souvent battu. in~v8recunde 9 adv., sans pu-
Le nominatif a subi I'in flue nee des deur;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;

VERTO. 429

verScundia, & (/*.), respect, pu- maison, domestique; 2° esclave


deur ne dans maison
la
verecundor, aris , respecter; 4 verndculus, a, um, i° qui appar-
craindre; Stre reserve. tient a la maison; indigene,
On trouve quelquefois vereor avecle national ; 2° d'esclave ne dans la
genitif. Ter. Phorm. v, 7, 78. Neque maison
hujus sis feminm primarix.
veritus 2 vernilis, is, e, d'esclave, servile;
Cic. Att. vm,4. Ne tui quidem testimo- bas;
nii veritus. Cice>on Pemploie aussi vernlViter, adv., servilement;
comme verbe impersonnel. Cic. Fin. vernilUas,atis (A),bassesse de ca-
ir, i 3. Cyrenaici, quos non est veritum ractere ou de manieres;
in voluptate summum bonum ponere. 3 vernula, as (m. f.), jeune esclave
n6 dans la maison.
ergo, is, ere, incliner vers ; 6tre sur
son deciin; verres, is (m.), verrat;
\ de-vergo, pencher; verrinus, a, um, de verrat.
devergentia, as (/".), inclinaison;
2 e-vergo, verser; verro, is, i, versum, verrSre, balayer
3 in-vergo, verser sur en trainer;
4 rS-vergo, pencher en arriere; 1 Comp. : i ad-verro, pousser en
pencher vers. balayant;
2 con-werro, ramasser en ba-
vermis, is (m.), ver layant;
4 vermXculus,i [m.), vermisseau;
3 de-verro, eloigner en balayant;
vermXculor, dris, 6tre piqu6 ou 4 e-verro, is, balayer, nettoyer,
rong6 de vers; faire main basse sur
vermiculdtus, a, um, 1° vermi-
everrXculum, i (n.), filet de
forme; 2° marquete; pgche ou de chasse aufig. ;

vermtculdte, adv., en guise


pillage;
de mosaique 5 prse-verro, balayer d'avance
vermiculdtio, onis (f.), 6tat de 6 r&verro, arch., refouler;
ce qui est vermoulu II De>. verrkulum, % (n.), i° drague,
:

2 vermino, as, 1° etre ronge de


filet; 2° sorte de trait.
vers; 2°eprouver des deman-
geaisons; verruca, as (f.), verrue;
vermmdtio, dnis (f.), douleur i verrucosus, a, um, apre, raboteux;
aigug; 2 verrucula, m (f.), petite verrue.
vermXndsus, a, um, plein de
erto, is, i, versum, vertere, i° tour-
vers.
ner; retourner; changer; 2° se
Un inusite vermen « fourmillement »
tourner, se changer;
a donn6 le pluriel vermina. Cf. le rap-
port de sanguis et sanguen. Cer- — I Comp. : 1 ad-verto, i» tourner
vers; 2° aborder; 3° appliquer
taines langues pr6sentent une guttu-
son attention; remarquer;
rale initiale : on a le Sanscrit krlmi-s,
le lithuanien kirmi-s a cdte du latin
adversus, a, um, situe en face;
adverse', adv., en termes con-
vermis, du gothique vaurm-s (alle-
tradictoires;
mand Wurm, anglais worm).
adversXtas, atis (f.), opposi-
verna, a (m. f.),
1° produit dans la tion;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; , ; ; ; ;;

430 VERTQ.
adoers&rius, ii («.)» adver- 9 i-verto, renverser, detruire;
saire; expulser;
2 ant&oerto, aller devant» pre- eversio, onis (/.), destruction;
venir; preferer; eversor, Oris (m.)» destructeur;
3 a-verto, detourner ;d£rober; 40 inter-verto, detourner; sous-
dim (f.)t action de se
acersio, traire;
detourner; aversion; Ii in-verto, retourner ; intervertir
aversor, oris (m.), qui detourne modifier;
a son profit; inversio, oms(f.), 4° inversion;
4 circum-verto, faire tonrner au- transposition ; 2° ironie
tour; aw /Igr. duper; inversura, m (f.), courbure
drcum-versio, onis (f.), action 12 ob-verto, tourner vers oucontre;
de faire tourner; 13 per-verto, 1° pervertir; 2° ren-
5 con-t?^Ho, i • tourner ; changer verser; bouleverser;
2° se tourner; se changer; perversus, a, um, pervers ; tour-
conversio, 6ms (f.), revolution ne aPenvers;
conversion, changement; perverse, adv., avec perver-
conoertXbXlis, is, e, qu'on peut site;
retourner; perversxtas, atis (/.), perver-
6 contro-versus, a, um, i° tourne renversement;
site;
en sens contraire; 2° con- 14 prae-verto, 1° faire passer avant,
troversy 3° querelleur; pref6rer; 2* prendre le pre-
controversia, a? if.), controverse; mier, pr6venir;
discussion; prsevertor, eris,i° se tourner
eontroversidsus, a, um> contro- d'abord vers; 2° devancer,
versy, contestable; surpasser;
7 de-verto, 1° detourner; 2° se 45 prosa (pour 'prorsa, proversa,
detourner; aller loger; sous-entendu oratio), le dis-
diverticulum, i (n.), 4° chemin cours qui va devant soi, la
detourn6; au fig. digression; prose;
2° hotellerie; lieu de halte; 16 rfrverto, is, -i 1

d'oiipause, repos; re^vertor, -teris,{ revenir,


dcversor, oris (m.), note reversus sum, l retourner
deversorius, a, urn, ou Ton rtoerti )

peut loger; reversio, onis action de re-


(f.),
deversorium, ii (n.), hotelle- venir sur ses pas
rie; 17 retrwersus, a, um, tourne en
dtoersXto, as, s'arrGter a; arriere, par contr. retrorsus,
sojourner; a, um, qui
est retourne
8 dirverto, is, 4° se detourner de; 18 sub-verto, 1° renverser, retour-
2°differer; ner; 2° bouleverser;
divortium, ii (n.), 4° divorce; sub-versor, oris (m.), destruc-
2° lieu de separation teur;
dlversus, a, urn, ecarte, separe 19 trans-verto, 1° diriger au dela;
different; divers; 2° convertir, transformer;
diverse, adv., $a et la; diver- transversum, adv., de travers;
sement; transversarius, a, um, place
diversUas, atis (/.), diversite en travers;

Digitized by LjOOQ IC
; ; , ; ; ,; ;; ; ;:;; ;; ; ;

VBRTO. 431

n T>4r. : i versus, prep., dans la di- s'occuper de, se trouver en-


rection de, vers; gage' dans
ad-versus et ad-versum, prep. f ad-versor, s'opposer a;
en face ; contre adversator, 6ris \
qm
prorsus etprorsum (pour pro- (*). / .

adversdtrix, icis
8 °PP ose
versus et proversum), adv., (
4;
en avant ; a fond ; en un mot (A) )
. rursus et rursum (pour *re- a-versor, se d6tourner, mar-
versus, *re-versum), adv., en quer de la repugnance;
revenant; de nouveau; dversatio, Onis (f.), eloi-

retroversum, oVoii, par conlr., gnement, aversion;


retrorsum, adv., en arriere, dversdbUis, is, e, arch.,
enrelrogradant; abominable
sforsum ou seorsum (dissyll.), circum-versor, arch., se tour-
(pour *se-versum), adv., a ner autour;
part; con~versor, vivre avec, fre-
de-orsum (pour * de-versum), quenter ;

adv., en has; conversdtio, 6nir(f.) t usage


sursum (pour* sub-versum),adv. frequent; commerce ha-
enhaut; bit u el;
introrsum (pour * intro-versum), contro-versor, discuter;
adv., a Tinterieur de-versor, descendre ou loger
m
dextrorsum (pour dextro-ver- chez quelqu'un
sum), adv., adroite; in~versor, s'occuper de
sinistrorsum (pour * sinistro- ob-versor, se presenter, s'of-
versum), adv., a gauche; frir;

dliorsum (pour * alioversum), r8-versor, tourner en sens


adv., d'un autre c6te; contraire
Itroversum, adv. arch, et 4 versus, us (m.), \ ° sillon; 2° vers,
altrorsus, adv., dans une propr. tour, ligne
autre direction; versiculus, i (m.), petit vers;
2 um-versus, a,wm,r6uni; univer- versi-fico, as, faire des vers
sel ; auplur. tous ensemble versificdtio, onis (f.), versifi-
3 verso, as, tourner souvent, re- cation ;

tourner ; au fig. rouler dans versificdtor, oris (m.), versi-


son esprit, mediter; tour- ficateur
raenter; 5 versura, emprunt;
a? (/.),

versdtio , onis (f.) , action de 6 versoria ou vorsoria, ae (f.),


tourner; changement; arch., amure, cordage ser-
versdtUis, is, e, versatile, vant a virer de bord
souple 7 composes en versi-
versdbundus, a, urn, arch., chan ge
versi-cdlor, oris, adj. , qui
qui tourne sur soi-mtae; de couleur; bigarr6, cha-
versabtlis, is, e, mobile, in- toyant;
constant; versz-pellis, is, e, qui change
con-verso, tournei de peau, fourbe;
dep. versor, dris, se trouver 8 versutus, a, urn^ fourbe
habituellement ; demeurer; versute, adv., avec fourberie;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ;:

432 VERU.
versutia, &(f.), fourberie; De meme prosaipvar proversa. Pessurr
> vortex, -ticis (m.), tourbillon; dare est une contraction pour pervei-
vortlcosus, a, um, plein de sum dare. —
Verruncare appartient
tourbillons probablement a la m6me famille : il si-
vertex, -ticis {m.), sommet; gnifie a tourner », en parlantdes 6ve-
verticCdis, is, e, vertical; nements. Pacuv. ap. Non., p. 485. Pre
verticula, x (f.), articulation; cor, veniam petens, Ut quae egi, ago,
jointure; [veljaxim, verruncent bene. Liv. xxix,
verticillus, i (m.), peson d'un 27. Qux in meo imperio gesta sunt,
fuseau geruntur,postque gerentur, ea mihi po-
> vertebra, ae (f.), articulation, pulo plebique romanse... bene verrun-
vertebre cent. — Le Sanscrit vart, vrit «tour-
vertebrates, a, um, vertebr6; ner » est employe surtout au moyen
1 vertigo, -ginis (f.),
4° tournoie- vartate «il se tourne, il se trouve ».
ment; 2° tourbillon; 3° ver- Gothique vairthan «devenir» (cf. les
tige; expressions frangaises tourner bien,
vertiginosus, a, um, sujet aux tourner mal), allemand werden « deve-
vertiges. nir». — V. aussi dorsum.
Ho alterne avec verto en vieux
Dans les inscriptions les plus vera, us (n.) J |o broche a rdtir;
nnes on trouve advortit, advor- verum,i(n.),arc/i. 2«javelot;
|
wntrovorsia, sursumvorsum, etc. 1 v8rutus, a, um, arm6 d'une jave-
ge a distingue vortex « tourbil- line;
de vertex « sommet ». Cf.Tincer- verutum, i (n.), sorte de javeline;
* de dans vester et vos-
la voyelle 2 vSrulna, & arch., javeline;
(f.),
- De verto vient le nom de divi- 4° brochette;
3 vftuculum, % (n.),
Vertumnus c'est le dieu qui
:
2° petite pique.
le aux saisons de TannSe (cf. alu-
). —
Dans per -verto, au sens de eras, a, um, vrai
vertir », per (v. ce mot) est le I Juxtapose : re-vera, adv., enr6a-
:e pejoratif. — Le substantif )it6;

s signifie proprement «tour»; II De>. : 4 verum, adv. et conj.,


lit du par les bceufs,
sillon trace 4° vraiment; 2° a la ve>it6,
ran gee d'arbres, d'un rang de mais
5, et, par une metaphore qu'on verum-tdmen, conj., 4° mais ce-
lve dans Texpression exarare pendant; 2° done;
re», d'une ligne d'ecriture ou 2 vero, conj., 4° vraiment, assu-
vers. De versus, au sens de rement; 2° or; 3° mais;
p », vient versutus, qui signifie 3 Veritas, dtis (f.), v6rit6;
dement «retors». — Les nom- 4 verax, dcis, adj., ve>idique, sin-
es contractions (prorsus, rursus, cere ;
viennent de ce que second le verdciter, adv. arch., avec v6-
i du compose commence par un racit6
j contractions pareilles, quoique 5 composes en veri- :

\ nombreuses, ont lieu pour volo, veri-dzcus, a$ um, qui dit la v6-
Le r s'est quelquefois perdu de- rit6;
>; au lieu de rursum on trouve vert- Wquium,ii (n.),6tymologie
», au lieu de sursum on zsusum. veri-slmilis,is f e, vraisemblable

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;

VESTIGIUM. 433

vGrisKmUXter, adv., vraisem- ou Tesprit rude a pns la place d'un


blablement: ancien F. — V. vicus.
venstmttitudo , -dinis (f.),
Vesta, 33 (/.), Vesta, divinity du foyer
vraisemblan^e.
Vero domestique
anciennement une parti-
6tait
cule afGrmative et pouvait se mettre a
Vestalis, is, e, de Vesta; subst. (f.) t

la tete de la phrase. Cic. Tusc. n, 11.


Vestale.

Fuisti saepe, credo, in scholis philoso-


Grec tarfo. Le nom grec a la forme
phomm. — Vero, ac libenter quidem. d'un adjectif. Le v du mot latin est
represents par un esprit rude, comme
Id. Brut. 87. Sed tu orationes nobis
veteres explicabis? — Vero, inquam,
dans earcspo; = vesper.
Brute. — en est de mgme de verum.
II
9
vestibulum, i (n.), vestibule.
Ter. Adelph. 2, Men qumris?
iv, 4.
Compose de stabulum du
— Verum. — C'est par Thabitude de ve-.
et prefixe

placer ces mots dans line seconde pro-


position qui limitait ou contredisait la vestigium, ii (n.), 1° semelle du pied;
premiere, qu'ils ont pris le sens adver- 2° trace de pas; 3° trace;
satif « mais ». Cic. Mur. 29. Ea sunt vestigo, as, rechercher ou suivre la
omnia non a natura, verum a magis- trace
tro.— Veriloquium est la traduction du vestigdtio, onis (f.), recherche;
grec eTUfioXofta. —
L'origine de verus vestigdtor, oris (m.), investigates,
est ineonnue.On arapprochel'allemand qui cherche, qui epie;
wahr, vieux haut-allemand wdr. in-vestigo, suivre la trace
investigation onis (f.), investiga-
vervago, is, tire, d6fricher
tion;
vervaetum, i (n.), terre en friche.
. investigator, oris (m.), investiga-
te ur.
vervex, ecis (m.), mouton.
Cic. Acad, iv, 39. Qui adversisves-
vescor, eris, i, senourrir; tigiis stent contra nostra vestigia, quos
de-vescor, Sris, manger, devorer. Antipodas vocatis. Virg., JZn. v, 566.
Portat equus bicolor maculis, vestigia
vesica, as (f.), vessie primi Alba pedis, frontemque ostentans
vesicula, self.), 1° vesicule;2°gousse.
arduusalbam.Caiu\l.LKiy,i62.Candida
vespa, as (f.) guGpe. permulcens liquidis vestigia lymphis.
— E vestigio «sur-le-champ». Cic.
vesper, eris (m.) Fam. iv, 12. E vestigio eo sum profee-
vesper, eri (m.) soir; tus prima luce. Cic. Livin. Verr. 27.
vespera, ae (f.) ) Repente e vestigio ex homine, tan-
i vespertinus, a, urn, du soir; quam aliquo Circxo poculo, factus est
2 vesperascit et in-wesperascit , le verres. —
On trouve aussi Texpres-
soir vient; sion vestigium temporis. Cass. i. C.
:

3 vesperugo, -gmis (/.), arch., l'e^ ii, 26. Eodemque tempore vis magna

toile de Venus; pulveris cernebatur, et vestigio tem-


4 vesperna, se (f.), arch., repas du poris primum agmen erat in conspec-
soir. tu. Cic. Pis. 9. Atque eodem in templo,
L'adjectif vespertinus suppose un eodem et loci vestigio et temporis,
primitif *vespertum ou *vesperta «le arbitria non met solum, sed patrix
temps du soir ». — Grec eowepos, lajcef «§ funeris abstulisti. — La secondo par-
Mots latins. — Cours sup.

Digitized by LjOOQ IC
; ; : ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;: ; ; ; ;

434 VESTI8.

tie est le m6me *stigium que Ton re- « habit ». Gothique ga-vas-jan «ha-
trouve dans fastigium (v. ce mot). La biller», vas-ti Sur Tesprit
« habit ».
premiere partie est le prefixe ve-. Le rude en grec representant un ancien v,
sens primitif de ce mot *stigium est voyez vicus.
assez obscur : on peut supposer qu'il
veto, as, vUui % vttitum, vStdre, de-
marquait Tid6e de marcher ou d'ap-
puyer. —
fendre
Sanscrit stigh « marchers.
1 a, um, defendu d'a-
prae-vetitus,
Grec axei/to, d'ou «rangee»,
a-cot/os
vance ou formellement
orfyo; « ligne ». Gothique steigan
2 in-v8titus, a, um, non defendu.
« monter », allemand steigen.
vetus, -tens, adj., vieux, ancien;
vestis, is (f.), vehement; 1 v&ustus, a, um, vieux, suranne
1 vestio, is, tvi ou ii, itum, ire, ve"tir vStuste, adv., i° anciennement
couvrir; 2° a la maniere des anciens
circum-vestio, revStir tout autour 2 vftustas, dtis {fJ), vetuste, an-
envelopper; ciennet6
con-vestio, envelopper; 3 vSternus, i(m.), 1° vetuste; 2° en-
dS-vestio, devStir; gourdissement; langueur;
in-vestio, revetir; garnir, entourer; um, vermoulu ; en-
vSternosus, a,
super-vest to, vStir par-dessus gourdi, languissant;
vestltus, us (m.) ) Ax 4 de rinusit& *v8t8ro,as:
v6tement ;
vestimentum,i(n.)\ in-v8t8ro, laisser s'invelerer; de-
2 vestiarium, ii (n.), garde-robe; venir ancien; s'enraciner;
3 composes en vesti- inv8t8rdtio, onis (f.), action de
vesti-spicus, i (m.), -a, x [f.) t s'inveterer;
arch., esclave presidant a la venerator, oris (m.), exercS par
garde-robe une longue pratique; vieux
vesti-pltca, m
servante char-
(f.) 9 routier
gee de plier garde-robela vHteratorius, a, um, qui convient
vesti-fluus, a, um, aux vgtements a un vieux routier; retors;
flottants roue;
vesft-ceps, -cipis, adj., propr. qui vSterdtorie, adv., en hommevieilli
prend la robe (virile) dans le metier
4 velum, i (n.), v. ce mot. 5 vStfrdnus,. a, um, vieux, v6t6ran;
Ves-ti-s estproprement un substan- 6 vgifrdmentdrius sutor (m.), cor.
tif abstrait signifiant « Taction de se donnier en vieux; savetier;
vGtir » la racine, qui se trouve dans
: 7 vU&rinus, a, um, qui n'est plus
toute la famille de langues, est ves propre qu'a porter les fardeaux,
« s'habiller ». Elle n'existe plus en latin en pari, d'animaux vieillis
que dans vestis et ses derives et dans vfterindrius, a, um, relatif aux
velum au sens de voile pour se vStir. betes de somme
Mais en grec nous avons le verbe ev- vSterindrium, ii (n.), infirmerie
vu-jxt ou et-vu-fjii, qui est pour * F^a-vo- pour les beles de trait
}«, futur ea-w, aor. ea-aa, horn, haadS- vtterindrius, ii [m.), medecin
jitjv. De la sa-Oris « vehement », e<j-0o« veterinaire
(mSme sens), elfxa (pour * No-pa) « v6- 8 vSteretum, i (n.), jachere;
tement» et son diminutif ifiariov. San- 9 v&erasco, is, vieillir;
scrit vas ws'habillerw, d'ou ws-tra-m in-v8terasco, is, 1 ° se fortifier avec

Digitized by Google
; ; ;; ; ; ; ; ;

VIDEO. 43$

temps ; 2° s'affaiblir avec le


le villula, a? (/'.), petite ferme.
temps. Vicus est le grec olxo*, ancienne-
A cftt6 de l'adjectif vetus, il a da ment Fotxos. Sanscrit vecarS «maison».
exister anciennement un substantif — Villa est pour *vio-la : le diminu-
* d'un autre genre, ce qui est rare,
neutre vetus, *veteris, signifiant tif est
« temps, age » : de ce substantif est mais arrive pourtant quelquefois, par
d6riv6 netus-tus, comme de onus on a exemple pour anguis, anguilla. Le —
onus-tus. Ce mtoe substantif existe v manque dans l'alphabet grec attique,
en gre* : seulement il a pass6 du sens mais il existait anciennement en grec
g6ne>>' « temps » au sens particulier aussi bien que dans les autres langues
« annee » ; c'est exo$ ou Fe'xo; (le F se de la familie indo-europ6enne. II 6tait
trouve plusieurs fois dans les inscrip- figur6 dans l'ecriture par le F ou vav,
tions). —
En vieux latin, a c6t6 de appel6 aussi digamma a cause de sa
vetus on trouve le nominatif veter : forme, qui est celle de deux gammas
Olla veter arbos (Varrtfn, L. L. vu, 8). superposes. Cette lettre se pronon-
gait, non comme un f, ainsi qu'on le
vibro, as, balancer, brandir;
suppose quelquefois a tort, mais
vibrdtio, onis (f.) \ action de
comme le w anglais. Elle a peu a peu
vibrdmen, -minis (n.)
J
darder.
disparu de la prononciation attique,
viburnum, i (n.), viorne, arbrisseau. ce qui a amen6 sa radiation de V al-
phabet. Elle s'est maintenue plus long-
victima, a (f.), victime;
victXmdrius, ii(m.), victim aire;
temps dans le dialecte 6olien, d'ou lui
vient le nom de digamma eolique qui
victimo, as, sacrifier comme victime.
Victima, a la difference de hostia,
lui estdonne quelquefois. Elle se voit
designe surtout les grands animaux, fr6quemment dans les inscriptions, ou
tels que les taureaux et les boeufs. Ton a FETOS pour exo;, FEPrON
pourepyov, FASIOS pour afios, FA2-
Icus, i (m.), bourg, village TY pour aax-j, F1KATI pour Txaxt,
i vicdnus, a, urn, qui habite un AFEIAQ pour as^w, etc. L'etude de
bourg; la prosodie hom6rique montre qu'au
2 vicdtim, adv., 1° par quartiers; temps d'Homere le vav ou v 6tait en-
2° par bourgs; core prononce. On a, par exemple,
3 viculus, i (m.), bourgade; Made, ix, 443, levers suivant : (xu0wv xc
4 vicinus, a, urn, voisin pTjxfjp'.e'fxevai, izpr\y.xr\px xe e'pftov, qu'il
viclndlis, is, e, de voisinage, de faut scander comme s'il.yavait: txuOojv
voisin xe FpTjx^p' e'fxevat, rcp7]xx7jpa xs Fe'pYwv. —
vicindria via rue vicinale (/".), Quelquefois vav ou v a ete remplace
le
(entre les quartiers d'un camp); par un esprit rude c'est ce qui est
:

x (f.)
viclnia,
vicMtasJtiUn)
)
™ismase ;
arrive^ par exemple, pour hmipa, en
regard de vespera, pour toxfo en regard
5 villa, a? (/'.), ferme de Vesta, pour evvuju «se v6tir » venant
villdris, is, e, de ferme; de * F&vupu
villicus, t (m.), fermier;
villica, a? (/".), fermiere; video, es, vldi, visum, vXdere, voir
villico, as, i° 6tre fermier; 2° di- examiner
nger une ferme pass, viffior, eris, visus sum,
villicdtio, onis (f.) t exploitation videri, i° paraltre; sembler;
d'une ferme 2° £tre vu

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ;; ; ; ;; ; ; ; ; ; ;

436 VIDEO.

I Comp. : 4 8-vldens, entis, adj., provide, adv., en pourvoyant


Evident a, avec prevoyance
gvidenter, adv., clairement; im-provide, adv., sans pre-
evidentia, x (f.), Evidence, voyance
clarte; proviso, adv., de dessein preme-
2 in-video, 6tre jaloux, voir de dite;
mauvais ceil; im-provisd, adv., a Timpro-
invidentia, x {f.) t jalousie; viste
invtdus, a, um, jaloux provisus, Us (m.), action de
invidia, x (f.), ressentiment; voir au loin
invididla, x (f.), petite ja- provisio, onis (f.), action de
lousie ;
pourvoir;
invidiosus, a, um, envieux; provisor, oris (m.), qui pourvoit
expose a Tenvie a;
invididse, adv., avec en- im-pr ovists, a, urn, imprevu;
vie; d'une maniere qui II D6r. : 1 visus, us (m.), facult6 de
expose a Fenvie voir, vue
in-visus, a, um, odieux; 2 visio, dnis (/".), action de voir;
invisor, oris (m.), envieux; vision; vue;
3 per-video, voir distinctement, 3 qui a la faculte*
visibilis, is, e,
voir a fond; de voir ou d'etre vu
4 prx-wideo, prevoir; 4 viso, is, -i, -um, -ere, 1° voir,
5 pro-video, 1° voir d'avance, considered 2° aller voir, visi-
prevoir; 2° pourvoir a; ter;
providens, entis, adj., qui pour- circum-viso, arch., regarder
voit a; prudent; tout autour;
prdvidenter, adi\, en pour- in-viso, examiner; aller ou
voyant a; prudemment; venir voir, visiter
procidentia, x (/'.), action de inter-viso, survenir pour voir;
pourvoir a; prudence; passer la revue
prudens (pour providens), en- rS-viso, revenirvoir; visiter de
tis, adj., prudent, qui sait; nouveau;
im-prudens , entis , adj. f visito, as, 1° voir souvent;
imprudent; n'ayant pas 2° aller voir;
conscience in-visitat us, a, um, non visits,
prudenter (pour providen- inconnu;
ter), adv., prudemment; rS-visito, as, visiter frequem-
im-prudenter, adv., im- ment.
prudemment; sans le Le parfait vidi et le supin visum
savoir; (pour *vid-tum) supposentun verbe de
prudentia (pour providen- la 3 e conjugaison, lequel s'est perdu.
tia), x {f.), prudence — Pour la contraction de providens
im-prudentia, x (f.), im- en prudens, cf. bubus pour bovibus,
prudence; ignorance; mutare pour *movitare. Visere a —
pravidus, a, urn, qui pourvoit pris un sens frequentatif : a son tour,
im-providus, a, um, qui ne il a donn6 visitare. Invideo si- —
pourvoit pas a; impre- gnifie proprement regarder vers ou sur
voyani; quelque chose, de la « envier ». Invidia

Digitized by LjOOQ IC
; ; ;; ; ; ; ;
;

VIGEO. 437

marque tantdt l'envie qu on eprouve, 2 vXduXtas, litis (f.),


!• privation;
tantdt Fenvie qu'on inspire. Quintil. 2°veuvage;
vi, 2. Invidia duplex : altera invidum, 3 di-vtduus, a, urn, divis6, partagS;
altera invidiosum facit. (Test le second in-divXduus, a, um, indivisible
sens qui se trouve dans les locutions 4 di-vXdo, is, -visi, -visum, -vXdere,
in invidia esse, in invidiam venire. separer; diviser, partager; r6-
Sur cette synonymie, v. aussi CicSron, partir;
Tuscul. in, 9. — L'imperatif vide, divisio, dnis (f.), division; repar-
suivi de licet, a donne naissance a la tition ;
locution adverbiale videlicet. On la divisor, Ms (m.) f celui qui divise,
trouve encore quelquefois avec l'infi- qui repartit.
nitif. Lucr. j, 2i0. Esse videlicet in II existe en Sanscrit un substantif

terris primordia rerum (il est visible feminin vidhava « veuve » et une ra-
que). Plaut. Stick, iv, i, 49. Videlicet cine vidh qui signifie au moyen « 6tre
parcum ilium fuisse senem. Id. ibid. priv6 de ». On trouve pareillement en
54. Videlicet fuisse ilium nequam gothique viduvo « veuve », d'ou Talle-
adolescentem (on voit bien que). Vide- mand Wittwe. Mais Petymologie et la
licet est ensuite devenu un adverbe relation de ces mots peuvent donner
signifiant «assurement, sans doute», lieu a diverses objections.
souvent avec une nuance d'ironie. Gf.
vieo, es, ere, tresser avec de l'osier
scilicet. La locution videsis est pour
vide, si vis (v. volo). — Le m6me verbe, i (m ) , vannier; tonnelier;
victor, oris .

ids (f.), qui tresse;


vietrix,
voulant dire a la fois « voir » et « sa-
2 vimen,-mXnis (n.) ouvrage en /
voir », existe en grec : il a donne" entre
vlmenturn, i (n.) \ osier
autres Paoriste^ 2 et&ov (pour *s'Fi8ov)
vimineus, a, um, 1° fait d'osier;
et le parfait oi8<x (pour *Fot8a). A la
2° flexible;
difference du grec et de la plupart
vimXnetum, i (n.), oseraie;
des langues congeneres, le latin n'a
vimXndlis, is, e, propre a faire
que le sens «voir». Sanscrit vid
des liens.
«voir» et «savoir»; present ved-mi
«je sais)>, parfait veda (meme sens) vigeo, es, -wi, -ire, 6tre vigoureux;
de la veda-s « science, particulierement vegeo, es, animer, exciter;
la science sacree»; vidja «connais- 1 v8g8tus, a, um, plein de vie;
sance». Parmi les denves grecs, il vigoureux
faut citer i%(<x «apparence, id6e», vSge'to, as, eveiller, exciter, faire

eiSoc « aspect, forme, espece », elScoXov croitre;


« image », taxwp (avec Tesprit rude vfyttdtio, dnis (f.), excitation,
remplacant Tesprit doux) «temoin». mouvement de croissance
— Gothique vait « je sais » ; Pallemand vtigtitdtor, oris (m.), qui anime;
ich weiss, wir wissen correspond au vtigMdmen, -minis (n.), principe
grec olSa, tBp.ev. De la Ge-wissen vivifiant
« conscience » , Witz « intelligence, vtigttdbXlis, is,e, vivifiant;
esprit ». Anglais wit « entendement, 2 vigor, oris (m.), vigueur;
esprit ». Sur le F grec correspondant 3 vlgesco, is, devenirfort;
au v latin, voyez incus. 4 vigil, -gXlis, adj., dispos, 6veille\
vigilant
iduus, a, urn, priv6 de; veuf, veuve; ver-vXgil, -gXlis, adj., qui veille
i viduo, as, priver, depouiller toute la nuit;

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ;
; ; ; ;

438 VIGINTI.

vtgMo, as, !• veiller, ne pas dor- vxcGnarius, a, urn, relatif an


mir; 2° veiller, 6tre sur ses gar- nombre vingt;
des; 3° faire a force de veilles; 3 vicies, adv., vingt fois.
vXgilans, antis, adj., vigilant; L'ordinal vicesimus, Tadverbe vicies
vtgilanter, adv., avec vigilance; nous reportent a une epoque ou Ton
vigilantia, x [f.), vigilance prononcait, avec la gutturale forte,
vtgUdtus, a, urn, 1° qu'on a ?vicinti. —
Sanscrit vincati. Grec
pass6 sans dormir; 2° qui a etxoat, beotien Ffeott, laconien petxati.
coute des veilles; — II est probable que ce nom de
ad-vXgilo, veiller pres de ou sur nombre signiflait originairement « deux
in-vigilo, veiller sur ou a cause de dizaines», mais les elements dont il
inter -vigilo, veiller par inter valles est compost se sont fondus de tres
ob-vXgXldtus, a, um, arch., sur- bonne heure. —
L'atlaiblissement du c
veill6 en g a lieu pareillement dans triginta,
per-vigXlo, i ° prolonger une veillee; trigesimus, quadragesimus, quadrin-
2° passer en veillant; genti, quingenti, etc. II a lieu aussi
pervtgtldtio, onis (f.), longues dans negotium pour nee-otium, Sagun-
veilles tum= ZaxuvOos, etc.
vXgilia, x (f.), veille;
vilis, is, e, i° de peu de prix, 2° vil;
pervXgilia, x (f.) ) longue
4 ° a bas prix ; 2° d'une
i viliter, adv.,
pervigilium, ii (n.) )
veille;
maniere sordide;
vigXlidrium , ii (n.), tour ou
2 vilXtas, dtis (f.), \° bas prix;
gu6rite d'observation;
2° bassesse;
vXgilax, dcis, adj., qui veille.
* vigil-is : la 3 vilv-pendo, is, arch., vilipender;
Vigil est pour desi-
4 vile-facio, is, avilir;
nence est tombee, comme dans pugil,
facul, difficul. —
Geil., xvn, 2. Cum
5 vilesco,
Vilis est
is, s'avilir.

pour *ve-lis (cf. mantele,


librum veteris scriptoris legebamus,
mantilia), lequel lui-mSme est pour
conabamur.postea, memorise vegetandx
animo ac recensere
*ves-lis. Le radical ves- est le m6me
gratia, indipisci
qux in eo scripta essent. La syllabe — que dans ve(s)-num
mot). Vilis siguifie done «qui est a
« achat » (v. ce

vig s'est contracted en grec en uy. De


acheter ».
«bien po*rtant». En Sanscrit,
la Oyiri?
on a a la fois la forme vag et ug : villus, i (m.), toufie de poils;
vdg-as « force », ug-ra-s «fort». villosus, a, um, velu.

viginti, n. de nombre inde'cl., vingt; vinelo, is,vinxi, vinctum, vincire, lier;


I Juxtapose :duo-de-viginti (v. duo); I Comp. i circum-vincio, arch.,
:

II Der. 1 vicesimus, a, urn, ving-


:
entourer d'un lien
tieme; 2 convinctio, onis (f.), conjonc-
vlcesima, x (f.), impdt du ving- tion (t. de gramm.)
tieme 3 de-vincio, lier; obliger;
vicesimarius, a, urn, relatif 4 prx-vinctus, a, um, lie" d'a-
a la 20e partie ou a Timp6t vance
du vingtieme; 5 rti-vincio, lier par derriere ou
vtcesXmdni, orum (m.), soldats fortement;
de la 20 e legion; II D6r. : 1 vinculum, vinctum,i (n.) f
2 viceni, x, a, vingt par vingt; lien, aupr. et au fig.;

Digitized by LjOOQ IC
i
; ;; ; ; ; ;
; ; ;

VINUM. 43$

2 vinctim, adv., en liant; . 2° chatiment; 3° baguette d'af-


3 vinctio, onis (f.),
1° action de franchissement.
lier; 2° bandage; La seconde partie de vin-dex est le
4 vinctor, dris (m.) f qui lie verbe dicere : cf. *ju(s)-dex. Le pre-
vinctura, a? (f.), lien, bandage. mier terme est venum « le prix v6nai
rinco, is, vict, victum, vincere, vaincre,
d'une chose » (pour le changement
aupr. et au de Ye en i, cf. semper et simplex).
fig.;
pomp. Vindex dGsignait d'abord celui qui
I : 1 con-vinco, convaincre,
declare consigner le prix d'une chose
prouver; refuter;
2 de-vinco,vaincrecompletement;
ou d'une personne, celui qui se porte
caution. Loi des XII Tables (Gell.
soumettre
xvi, 10) Assiduo vindex assiduus
:
3 per-vinco, vaincre complete-
ment ou finir par vaincre esto; proletario jam cui quis volet
vindex esto (ce qui veut dire qu'au
4 rS-vinco, 1° vaincre de nouveau
2° refuter; proprtetaire le devra
proprtetaire

rfoictio, onis (f.), refutation;


servir de caution, au prol6taire qui
voudra). Gaius (iv, 21) dit en pariant
5 in-victus, a, urn, invaincu, in-
vincible ;
du debiteur que le creancier a fait
II De>. : i victor, oris (m.), vain-
saisir (manum injecit) : $lec licebat

queur;
judicato manum sibi depellere, et pro
se lege agere, sed vindicem dabat, qui
Ids
victrix,
victoria, as
(f.),

(f.),
victorieuse;
victoire;
pro se causam agere solebat. De —
vindex est formS vindicare, qui signifie
victondtus, i (m.), piece de
proprement reclamer en donnant cau-
monnaie a l'effigie de la
tion : vindicare in libertatem. Vindi-
Victoire
cias dare alicui « accorder a un citoyen
2 per-mcax, dcis, adj., obstinS;
pervicdciter , adv., opiniatre-
le droit de se porter caution ». Le —
sens de ces termes s'est ensuite ge-
ment;
neralise, Vindicare a signifie « recla-
pervicdcia, w (f.), opiniatrete.
La forme la plus courte se
mer, revendiquer », et plus tard « ven-
trouve
dans nom ger ». Vindex est devenu le patron,
le de la d^esse Vica Ptita,
personnification de la victoire. — puis le vengeur. Vindicta, qui si-
gnifiait « defense, protection », a dS-
PervXcax est forme" comme tdgax (de
tango). On a aussi chez Plaute pervicus.
sign£ un mode d'affranchissement, et
il a fini me'me par 6tre le nom de la
vindex, -dicis (m.), 1° caution; baguette employee dans le ceremo-
2° vengeur; nial de la vindicta. V. Mem. Soc. Ling.
1 vindtco, as, 1° r^clamer en jus- ii, 318.
tice ; revendiquer ; 2° affranchir
3° venger; vinum, i (n.), vin
vindtcdtio, onis (f.),
1° reven- 1 vinea, se (f.), 1° vigne; 2° man-
dication; 2° vengeance; pu- telet, machine de guerre
nition vinedlis, is, e \

2 vindicta, ae (f.), d'ord. au plur. vinedrius, a, urn I de vignoble,


vindiciz, drum
reclamation (f.), vinedticus, a, um, I de vigne;
d'un objet en litige, revendica- arch. I
tion judiciaire 2 vinetum, i (n.), vignoble;
3 vindicta, x (f.)>
1° protection; 3 vin-demia, se (f.) f vendange;

Digitized by LjOOQ IC
;; ; ; ; ; ; ; ; ; ;; ; ;; ; ; ;

440 VIOLA.
vindemidtor ou vindemUor, oris vir, vlri (m.), 1° homnie; 2° mari;
vendangeur;
(m.), I Composes et juxtaposes : 1 sfrnU
4 vinitor, oris (m.), vigneron vir, -vXri (m.), 1° moitie homme,
vinxtoHus, a, um, de vigneron; moitie bete ; 2° qui n'est homme
5 vinarius, a, um, relatif au vin; qu'a demi ; efifemine"
vinarius, ii (m.), marchand de 2 triumrvtri,-orum(m.) 9 d'oii8mg.
vin ; vindrium, ii (n.), amphore trium-vir, vXri (m.), trium-
pour le vin virs, magistrats politiques;
6 vindlia (n.), fetes du vin triumvXrcUis, is, e, de trium-
7 vindceum, pepin de raisin
i (n.), vir;
8 vxnosus, a, um, qui aime le vin triumviratus, us (m.), trium-
9 vxntilentus, a, um, 1° ivre; 2° mel6 virat;
de vin; 3 quinquS-viri, orum (m.), les
vindlentia, ss (f.), ivresse, ivro- quinquevirs, sorte d'ecliles
gnerie quinqu&vxratus, us (m.), quin-
10 vini-fer, -fera, -ferum, qui produit quevirat
du vin. 4 dfcem-viri, orum (m.), d'oft
Vxnum est le m&ne mot que le grec sing, decern -vir, -viri (m.),
oTvos, *Fo!vo5. Tous deux paraissent decemvirs
des mots empruntSs. Vindemia — decemviratus, us (m.), decem-
suppose un ancien juxtapose : vinum virat;
demere. II Der. : 1 vXnlis, is, e, d'hcmme,
viril;
vidla, 8B (f.), violette; vxrilxtas, dtis (f.), virility
i vidldrius, ii (m.), teinturier en 2 vxritim,adv., homme par homme
violet 3 virtus, utis (f.), 1° force, cou-
2 vitildrium, ii (n.), lieu sem6 de rage; 2° vertu;
violettes; 4 vXrdgo, -gxnxs (f.), femme guer-
3 vidlaceus, a, um, violet. riere
Viola est un diminutif d'un ancien 5 comp. : curia, & (pour* co-uiria)
*vium = ?ov, * Ffov. (f.), division du peuple ro-
main ; curie ; temple ; lieu de
vipera, » (f.), vipere; reunion du senat; senat;
1 vip&reus, a, um, 1° de vipere; curio, onis (m.), i° curion,
2° venimeux pretre d'une curie; 2° crieur;
2 vxperxnus, a, um, 1° de vipere; curiondtus, us (m.), arch.,
2° qui a la forme d'une vipere. dignity de curion
Pour * vxvX-pera « vivipare ». C'etait curidlis, is, e, de curie
la croyance des anciens. Pline, x, 62, curidtim, adv., par curies;
82. Terrestrium sola vipera intra se dicuria, ss (f.), decurie (p. *deo*
parit ova unius coloris, et mollia, ut uiria); corporation; college;
pisces. Tertia die intra uterum catulos dScurio, onis (m.), decurion
excludit, deindesingulos singulis diebus us (m.), grade
dticurionatus,
parit, viginti fere numero. Itaque ou dignite de decurion;
ceteras tarditatis impatientes perrum- dfcurio, as, diviser par di-
punt latera, occisa parente. — Au zaines
sujet de la suppression de la syllabe dteuridtus, us (m.), peloton
ttf, cf. ditior pour divitior. de dix hommes;

Digitized by LjOOQ IC
; ; :

VIREO. 441

dScuriatio, onis (f.), division du temps virtus designe le courage.


par decuries ou par di- Caes. B. G. 2. Perfacile esse, cum vir-
zaines tute omnibus prwstarent, totius Galliw
centuria, » (f.), centurie (pour imperio potiri. —
Une fois arriv6 au
*
cent-uiria) ; de la
division sens general de vertu, ii a pu s'em-
population a Rome; compa- ployer pour toute espece de qualite ou
gniemilitaire; mesureagraire; de m6rite. Cic. Brut. 17. In Catonis
centurio, onis (m.), centu- orationibus omnes oratoria virtutes
rion; reperientur. II a mSme pu se dire des
centuriondtus
, us (m.), plantes et des objets inanimes. Ov.
grade de centurion;
1° Met. xiv, 356. Si non evanuit omnis
2° revue des centurions; Herbarum virtus. Justin, xi, 14. Cum
centurio, as, diviser par cen- victoria non armorum decore, sed ferri
turies ;
virtute quaeratur. Cat. R. R. i. Pr%-
centuriatus, us (m.), divi- diumsolo bono, sua virtute valeat. C'est
sion par centuries; 2° un exemple de generalisation du sens.
grade de centurion — Dans duumvir, triumvir le premier
centuridtim, adv., par cen- terme est un genitif pluriel; on a dit
turies. d'abord judicium duum virum, trium
:

La difference de vir et homo appa- virum. Le genitif est rests a l'etat


rait dans le passage suivant. Cic. Tusc. petrifte en tele du compose. La —
n, 22. Marius rusticanus vir, sedplane comparaison des idiomes congeneres
vir, cum secaretur, vetuit se alligari... montre que curia est pour *co-viria.
Et tamen fuisse acremmorsum doloris Ainsi en volsque le senat s'appelle
idem Marius ostendit crus enim al-
: coveria Revue archM. 4876,
(Bread,
terum non prxbuit. lta et tulit dolorem p. une division
244). C'etait d'abord
ut vir : et, ut homo, majorem ferre sine du peuple analogue a ce qu'Stait au
causa necessaria noluit. Virtus est — moyen age la paroisse. Chaque curie
avec vir dans le mSme rapport de ayant ses sacrifices particuliers, le
derivation que juventus, senectus avec nom de curie fut donne" a certains tem-
juvenis, senex. Seulement, au lieu de ples. Enfin le senat se rgunissantd'ha-
designer l'&ge, il marque la quality. bitude dans un temple, curia est de-
Ciceron (Ibid. 18) s'explique ainsi sur venu synonyme de senatus. Dans les —
le sens du mot : Atqui vide ne, cum composes decuria, centuria, \'u s'est
omnes animi affectiones virtutes
rectse abreg£ malgr6 la contraction. L'aug-
appellentur, non sit hoc proprium mentation du nombre des syllabes a
nomen omnium, sed ab ea una, qux quelquefois pour effet d'abreger une
ceteris excellat, omnes nominate smt. voyelle : c'est ainsi qu'on a pejero a
Appellata est enim a viro virtus : viri c6te de juro, partimo, esuria a c6t6
autem propria maxime est fortitudo, des participes parturus, esurus. On —
cujus munera duo maxima sunt, mor- a rapproche du latin vir le grec fjpws
tis dolorisque contemptio. — Virtus mais le rapprochement est douteux.—
est employ^ quelquefois pour desi- Sanscrit vira-s « h£ros ». Gothique vair
gner la force pure et simple. Corn. «homme». Ombrien veiro.
Nep. De reg. Siculus Dionysius cum
virtute tyrannidem sibi peperisset... vireo, es, ui, ere, 6tre vert;
Virg. Mn. ii, 390. Dolus an virtus, I Comp. : 1 per*vtrens, entis, part.,
quis in hoste requirat. Mais la plupart toujours vert;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; : ;

442 VIRGA.
2 r&vXrens, rentis,part., qui re- i vifflentus, a, um
violent;
verdit; vitilens, entis, adj.
II D6r. : i virXdis, is, e, vert; vidlenter, adv., avec violence;
prx-virXdis , is, e, tres vert; vidlentia, ae (f.), violence;
sub~vXrXdis, is, e, verd&tre; 2 vidlo, as, attaquer, maltraiter;
vXrXdo, as, 1° rendre verdoyant profaner, violer;
2° elre verdoyant; viSldtio, onis (/*.), violation;
prae-virXdans , antis, adj., vidldtor, oris (m.), quiattaque, qui
tres vert, tres vigoureux profane
vXrtddrium, ii (n.), bosquet; in-vtiftdtus, a, um, inviole; invio-
2 tnror, oris (m.), couleur verte; lable ;

3 viresco, is, verdoyer invidlate, adv., inviolablement


r8~vXresco, reverdir. vidldbXlis, is, e, qu'on peut blesser
in-vi6ldbTlis, is, e, inviolable.
virga, ae (f.), branche, baguette,
Le pluriel vires suppose un sub-
verge
stantif se flSchissant sur le modele de
1 virgeus, a, um, de branches me-
mos, moris : ce substantif n'existe pas
nues; particul. d'osier;
au singulier. En
ancien latin, spes
2 virgatus, a, um, 1° tressS avec
« esperance » de meme au plu-
faisait
des baguettes flexibles ; 2° raye;
v§tu d'une robe a bandes ou a
riel speres. —
Violentus est form 6
comme fraudulentus, somnolentus :
raies
ils supposent une forme diminutive.
3 virgdtor,
les esclaves
oris (m.), qui fouette
II en est de m6me pour violare. —
A vis correspond en grec t$ (pour
4 virgetum, i (n.), oseraie; * Ft;), maisdont les cas indirects inter-
5 virgi-demia, ae (f.), arch., ven-
calent un v (i-v-d;, t-v-a; cf. la depli-
dange de coups, raclee;
naison de it;). Dei'? vient Padverbe 1-91
6 virgula, ae (f.), i° baguette,
«avec force ».
2° petit trait, ligne
7 virgultum, i (n.), buisson, brous- viscum, i (n.), 1° gui; glu;
sailles 1 um, visqueux;
viscosus, a,
virgultus, a, um, couvert de 2 visco, as, enduire de glu.
broussailles. Grec i?o; (6) « glu ».
virgo, -ginis (f.), jeune fille; viscus, -sceris (n.), intestin; plur.
1 virgineus, a, um ) de jeune fille,
entrailles;
2 virgindlis, is, e ) virginal; 1 viscerdtio, dnis (f.), \ ° distribution
3 virginarius, a, um, qui concerne de viande; 2° repas ou l'on
les jeunes filles mange la chair des victimes;
4 virginitas, dtis (f.), virginity. 2 viscerdtim, adv. arch., par lam-
virus, i (n.), 1° humeur, venin, poi- beaux.
son ;
2° saveur acre
vitis, is (f.), vigne
1 um, venimeux;
virulentus, a,
i viteus, a, um, de vigne; de vin;
2 virosus, a, um, 1° veneneux;
2 composes en viti-
2° fetide.
viti-cdla, ae (m.), qui cultive la
vis (gen. et dat. rares), vim, vi (f.), vigne;
force, violence; plur. vires, ium vili-fer, -ftira, -f&rum, qui pro-
{/.), forces, forces du corps; duitde la vigne;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;.

VITUPERO. 443

vM-gHnus, a, um j
, . vltricus, i (m.), beau-pere, second
ttevl S ne
vffi-geneus, a, um )
>
mari de la mere.
vitt-siltor, oris (m.), qui a
vitrum, i (n.), verre
plants la vigne;
3 viticula, se {(.), petit cep
1 vftreus, a, um, de verre;
2 vttrdrius, ii (m.), verrier.
4 vitidrium, ii (n.), plant de vignes.

vitium, ii (n.), vice; faute; injure, ou- vitta, se [f.), bandelette;


trage; vittdtus, a, um, orne ou lit* de
1 vxtio, as, vicier, alterer; bandelettes.
prae-vttio, as, gater d'avance; vitulor, aris, pousser des crisde joie,
de cor-
vitidtio, orris (/.), action de victoire; triompher;
rompre, de deshonorer mtuldtio, onis (f.), transport de
vitidtor, dris (m.), corrupteur; joie.
2 vttiosus, a, um, vicieux ; fautif Plaut., Persa, u, 3, i.Jovi opulento,
vitiose, adv., d'une maniere incluto, Opes, spes, bonas copias com-
vicieuse ou fautive modanti lubens meritoque vitulor. En-
vitiotitas, atis (f.), disposition nius ap. Fest. p. 369. Habetis coronam
vicieuse. vitulans victoria. —
Varron et Festus
L'orthographe vitium (et non vir proposent de rattacher vitulor a vitu-
cium) est la seule attested par les in- lus « offrir un veau en sacrifice » (cf
scriptions. —
V. vitupero. ovare). Mais de la premiere
la quantity
syllabe s'oppose a ce rapprochement.
vito, as, eviter;
I Comp. : 1 de-vito, se detourner
vitiilns et vitellus, i (m.), veau
pour eviter; esquiver;
vXtula, x (f.), genisse
devitdtio, onis action d'es-
(f.), vitulmus, a, um, de veau.
quiver
Grec l?a\6s, «taureau» pour'FrraXtfs.
2 e~vito, s'Schapper pour eviter;
Les anciens ont rapprochS le nom
eviter;
propre Italia. Mais la parente est tres
II D6r. : 1 vitdtio, onis (f.), action
douteuse.
d'eviter
2 vitabundus, a, um, qui cherche vitupero, as, blame r;
a Sviter 1 vituperdtio, onis (f.), blame
3 vitdbUis et G-vitdbilis, is, e, vituperdtor , oris (m.), qui
qu'on peut 6viter; blame
fn-£vitdbilis,
is, e, qu'on ne vXtuperdbXlis, is, e, blamable;
peut eviter. vXtuperdbUXter , adv., d'une
Vitare a 6te rapproch6 du verbe maniere blamable;
grec fitxw (pour * Fe^xw) « ceder » et vXtuperdtivus, a, um, de blame
de l'allemand weichen «c6der». On 2 vitupfro, onis (m.), critique.
trouve vitare avec le datif. Plaut. Le vituperium semble
substantif
Cure, ii, 3, 19. Proinde se domi conti- avoir ete employe deux fois par Cice-
neant : vitent infortunio. Id. Cas. n, ron. Mais la le§on est contestee. —
2, Semper tu huic verbo vitato
35. Dans vituperare, la premiere partie
abs tuo viro (preuds garde que ce vitu- est apparentee a vitium. Quant
mot soit jamais prononc6 par ton a la seconde -perare, elle est de signi-
mari). II serait alors pour *vicito ou fication douteuse. Voyez une conjec-
'victo. ture selon laquelle vituptrium serait un

Digitized by LjOOQ IC
; ;; ; ; ; :

444 VIVO.
ancien terme de droit, s'appliquantaux tombe au present, mais la gutturale
'ons pour mauvaise qualite de reparatt dans vic-si, vic-tum et dans
tndise, Me'm. Soc. Ling. v,27. ledenv6 vic-tus (v. struo). II semble —
que le latin ait retourne en vigvo la
vixi, victum, vivere, vivre; forme primitive, qui 6tait *gvivo.
n-vivo, is, i° vivre avec; Sanscrit givdmi «je vis». Grec pfos
manger avec «la view (pour **)fFfos). Gothique qiw
nvictus, us (m.), i° vie com- « vivant», anglais quick «virant», al-
mune ; 2° festin, repas com- lemand queck dans Quecksilber «vif
mun; argent» et dans erquicken «vivifier ».
nvictio, onis (f.), m action de — Vic-tus est un exemple de mot
vivre avec; abstrait ayant pass6 au sens concret
nvictor, oris (m.), commensal; il signifiait d'abord « genre de vie »,

nviva, convive;
se (m.), et il s'est pris ensuite dans le sens
convlvo, as, arch., etconvivor, de « nourriture, aliment ».
oris, manger en commun;
convivdtor, oris (m.), celui *vix, gen. vicis (f.), tour; fois; au
qui donne un repas; plur., vicissitudes;
convivdlis, is, e, relatif 1 in-vtcem, adv., 1° tour a tour;
aux banquets 2° mutueliement;
convivium, ii (n.), festin; 2 vtcissim, adv., tour a tour;
vus, a,um, vivant vicissitudo, -dtnis (f.) ce, vicis-
r8di-vivus, a, um, qui revit;
vicissitas, atis (f.)
semt-vwus, a, um, qui n'est situde ;

qu'a moitie vivant; 3 vXcdrius, a, um, qui remplace,


ndus, a, um, anime; vif; qui supplee;
oax, -dcis, adj., vivace; vlcdrius, ii (m.), lieutenant,
vacitas, atis force vitale; suppliant.
(f.),
vdtus, a, um, arch., vivifie;
vix, adv. )
odrium, ii (n.), 1° garenne;
vixdum, adv. P eme -
J
2° vivier;
vesco ou vtvisco, is, commen- vola, sb (f.), creux de la main.
cer a vivre, croitre;
mposGs en vivt- : volo, vis, v&lui, velle, vouloir;
m-flcus, a, um, vivifiant; I Comp. : 1 nolo, non vis etarcb.
vi-p&rus, a, um, vivipare; nti-vis, nolui, nolle, ne vouloir
vi-rddix, ids (f.), plant vif; pas;
ta, ae (f.), vie; 2 mdlo, mavis, malui, malle,
talis, is, e,i° vital ; 2° vivace aimer mieux
vttdliter, adv. arch., avec un II D6r. : 1 vdlens, entis, adj., qui agit
principe de vie volontiers; 2° propice;
vitdlitas, atis (f.), vitality benS^vdlens, -entis, adj.,
ctus, us (m.), genre de vie; bienveillant;
nourriture; vivres; mdlS -vdlens, -entis, aa)j. 9

atudlis, is, e, relatif a la malveillant


nourriture; vdlenter, adv., volontiers;
zttto, as, arch., se nourrir de. vdlentia, se (f.) t
volonte, pen-
sst pour *vigvo : le g est chant;

Digitized by LjOOQ IC
;;; : ; ;

VOLO. 445

bene-vMentia, & (f.), bien- Nolo est pour *n8-volo mdlo est pour
:

veillance *mage-volo;chez\es comiques on ales


male-vdlentia, x (f.), mal- formes mavelo, mavelim, maveUem,
veillance mavolet. —
La conjonction vel est une
t composes en -villus, a, um : ancienne forme verbale, probablement
benti-vtilus, a, um, bienveil- un imperatif comme es, fer. Cic. Off.
lant; in, Pace vel Quirini vel Romuli
10.
benSvdle, adv., avec bien- ducerim (choisis de Tappeler Qui-
veillance rinus ou Romulus). En ombrien, la
mdlS-vdlus, a, um, malveil- meme conjonction est exprimee par
lant; heries, herias, futur et subjonctif d'un
multt-vdlus, a, um, exigeant, verbe herio signifiant «vouloir». La
capricieux seconde personne de l'indicatif vis
3 vdlones, um (m.), esclaves en- forme la partie finale de qui-vis, quo-
roles volontairement; vis, quam-vis, ubi-vis (cf. qui-libet).
vdluntas, dtis (f.),
volonte; La signification Stymologique de vel
v&luntdrius, a, um, qui agit ou se montre encore plus ou moins clai-
qui se fait volontairement; rement dans certaines constructions.
vdluntdrie, adv., volontaire- Cic. Acad, iv, 29. Per me vel stertas
ment; licet. — Dans les locutions sis (pour
4 vSl, conj., ou; si vis), (pour si vultis), le v,
sultis
vSl-ut, comme; place entre deux voyelles, a disparu.
5 composes en -vis : Grec pot5Xo|*ai, homer. pdXofiat. Gothi-
gut-vis (v. qui); que viljan «vouloir» : anglais will,
quam-vis, conj., quoique; allemand wollen.
ubi-vis, conj., ou Ton voudra,
n'importe ou. volo, as, voler, s'envoler;
Yolo est un de ces verbes tres an- I Comp. : 1 a-vdlo, s'envoler;
ciens qui joignent, au moins a cer- 2 ad-vdlo, voler vers;
taines personnes, leurs desinences a advdldtus, us (m.), vol vers;
la racine sans intercalation de voyelle super-advdlo, survenir en volant;
vul-t, vul-tis (comme es-t, e$-tis; fer-t, 3 circum-vdlo, voler autour;
fer-tis). La racine est tantdt vol ou 4 con-v6U>, voler ou accourir en-
A la seconde personne,
vul, tant6t vel. semble ;
vis estpour *vel-s. Vu de vol-u-mus 5 de-vdlo, descendre en volant,
est une voyelle euphonique, comme s'abattre sur;
dans s-ii-mus. Velim est pour une 6 e-vdlo, s'Schapper en volant,
ancienne forme *vel-ie-m : c'est un s'envoler;
optatif (comme siem, sim). Vel-le est 7 in-v6lo, voler dans ou sur;
pour *vel-se; vel-lem pour *vel-sem. invdldtus, us (m.), action de
— II y avait un substantif volo,volonis voler dans ou sur
«celui qui veut, volontaire». Festus 8 inter-vdlo, voler entre
(p. 370) : Volones dicti sunt milites, 9 per-vdh, voler a travers;
qui post Cannensem cladem, usque ad 10 prse-vdlo, voler en avant;
octo millia, cum essent servi, voluntarie il praeter-vdlo, voler le long ou
se ad militiam obtulerunt. De ce pri- au dela;
mitif volo(n) est denve* volun-tas, qui 12 pro-vdlo, devancer cu s'enfuir
a donne a son tour voluntarius. — en volant;

Digitized by LjOOQ IC
7 ; ; ; ; :
; ; ; ; ; ;

446 VOLUPIS
13 rH-vtilo, revenir en volant; vuluptdrius, a, urn, 1° relatif au
14 sub-v6lo, s'&ever en volant; plaisir ; 2° d&icieux
15 subter-vdlo, voler sous; vdluptuosus, a, urn, delicieux.
16 super-vdlo, voler en haut, au- Le neutre volupg est seul usit6 et
dessusde; perd souvent son 8 final. Plaut., Stick.
1 trans-vdlo, voler au dela, fran- iv, 1 , 2. Ut mihi volup est quia vos in

chir rapidement; patriam domum rediisse video. Id. Cos.


II D6r. i vdldtus, us (m.), vol;
: iv, 2, 5. Facite vostro animo volup.
2 vdldtura, a? (f.), 1° vol; 2° vola- Id. Men. iv, 3, 3. Scio, ut tibi ex me
tiles sit volup. Enn. ap. Gell. xii, 4. Quocum
3 vdldtfcus, a, um, 1 ° qui vole multa volup ac gaudia clamque pa-
2° volage; lamque. On peut comparer la suppres-
4 vdldtilis, is, e, 1° qui vole, sion de la voyelle a la fin de calcar,
aile" ; 2° fugitif, passager exemplar, animal, capital, etc. Uu —
5 vdltto, as, voltiger, voleter; dans volup est une voyelle eupho-
ad-vdlXtans, antis, part., volti- nique: la racine est volp, qui corres-
geant aupres; pond au grec sXrc, FsXrc, dans eXrcco
circum-vdlXto, voltiger autour; « je fais espe>er », etaopai « j'espere »,
§-vdllto, sortir en voletant; llizii « esperance ». Le F initial est
in-vdlito, voltiger sur attests par le parfait eoX7ca, pour
inter-vdftto, voltiger entre; * F£ FoXtzol. (Au sujet du digamma grec
olwdlUo, voleter $a etla; = voyeztncMS.) Probablement Tid6e
v,
per^oblxto, voltiger a travers primitive est celle de flatter, rejouir
pervdlXtantia, x (f.) f Evolu- (sXjcofjLai cc jeme flatte »). — Volup- a
tion rapide; donne volup-tas comme juven- a fait
au-dessus;
super-vtilito, voltiger juven-tas.
trans-vdlito, voltiger au dela;
6 vtilucer, -HcrU, -ilcre, qui vole, volvo, is, volvi, vtilutum, volvere,
aile; rouler; derouler; rouler dans son
vdlucer, -cris (m.), \° oiseau; esprit;
2° le dieu aile, Cupidon. I Comp. : 1 ad-volvo, rouler vers;
Volucer formS comme ludicer. On — 2 circum-volvo, rouler autour;
trouve des exemples de involare dans 3 con-volvo, rouler ensemble; re-
le sens de « voler, derober ». Catull. plier, envelopper;
xxv, 6. Remitte pallium mihi meum, convolvulus, i (m.), sorte de
quod involasti. C'est probablement plante grimpante
une melaphore tir6e de la chasse au 4 de-volvo, rouler d'en haut;
faucon. En francais on a dit de mgme 5 e-volvo, rouler hors de; d6-
VCpervier vole la perdrix. De la les rouler
deux sens de voler. Volare est un— evdlutio, 6nis (f.), action de
exemplede mot nouveau qui s'est sub- derouler;
stitue a une expression ancienne. La 6 in-volvo, rouler sur, enrouler;
racine usitSedans toute lafamille pour envelopper;
Tid6e de « voler » est pet. V. peto. invdlucrum, i (n.), enveloppe
involutio, bnis (f.), enroule-
*volupis, is, e, agrSable, d'ou vMupS ment
etvdlup, chose agreable; plaisir; involvulus, i (m.) 9 arch., sorte
vdluptas, atis (f.) t plaisir i de chenille;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

VORO. 447

7 ob-volvo, couvrir, voiier; \


d'une pierre). Au sujet du v latin =.
8 per-volvo, rouler a travers; par- F grec, voyez vicus. Par le change-
courir; ment du F en esprit rude, on a encore
9 pro-volvo, rouler en avant; eXt? « spirale, helice », d'ou IXt'aaw
10 r$-volvo, rouler en arriere; « faire tourner ».
revdluMlis, is, e, qui peut se
rouler en arriere ; qu'on vomer, -meris .

vomis, -meris j ( 0»
80cde char
) ,
w x ,

™.
peut recommencer;
11 sub-volvo, rouler de bas en La forme de nominatif vomis est
haut; probablement la plus ancienne vomer ;

12 super-volvo, rouler sur; a 6t6 d'apres les cas obliques. Cf.


fait

13 trans-volvo, rouler au dela; cucumis, cucumeris,


II Der. : 1 vdlutim, odv. arch., en vomo, is, vtimui, vdmUum, vtimfre,
roulant; vomir; rejeter;
2 vtiluta, & (f.) t volute, t. d'ar- I Comp. 1 con-vdmo, vomir ou re-
:

chitecture; jeter en masse


3 vdluto, as, rouler; rouler dans 2 de-vthno, faire tomber en vo-
son esprit; missant;
vdlutatio, onis (f.), action de 3 e-vdmo, rejeter en vomissant;
rouler; agitation de l'es-
vomir abondanrnent;
prit; inconstance, vicissi-
4 pro-v6mo, vomir eu avant, re-
tude;
jeter;
vtilutatus, us (w.), tourbil- 5 rg-vdmo, revomir
lonnement, tourbillon II De>. : i vdmitus, us (m.), vomisse-
vdlutdbrum, i (n.), bauge, ment; matieres vomies;
bourbier; vtimitio, onis {(.), vomissement
2
vtilutabundus, a, urn, qui
matieres vomies;
aime a se rouler; vdmitor, oris (m.), qui vomit;
con-wtilutor, aris, tournoyer;
vtimitorius, a, urn, qui fait
per-vdluto, as, feuilleter;
vomir;
4 vdlumen, -minis (n.), tour; rou-
vdmitoria, drum (n.), vo-
leau, volume;
mitoires , portes des
5 vdlubUis, is, e, qui roule facile-
theatres
ment; vtimXto, as, vomir souvent ou
vdlubiliter, adv., avec facility
beaucoup
avec volubility 3 igni-vbmus, a, urn, qui vomit
v6lubilitas, dtis {(.), 1° facultG
du feu.
de se mouvoir en rond; 2° Grec efjteco, pour *Fe|i&o. Sanscrit
forme ronde ; 3° volubility.
vam « vomir ».
Vohere fait volutus : cf. solvere qui
fait solutus. Du participe vient voluto. voro, as, manger avidement;devorer;
— Grec eXt5o>, pour * FeXtfto « tourner, engloutir;
rouler », eiXt5a> « enrouler, envelop- I Comp.: 1 de-vdro, devorer; en-
per »; de la eXircpov, £VXu u,a « enve- 4
gloutir;
loppe ». Un autre repr6sentant de la 2 trans-vtoro, engloutir;
mSme famille de mots est l'adjectif II Der. : 1 vtirax, acis, adj., devorant;
oXods, dans le compose oXoo^-xpo^o? vdrdctter, adv., avec vora-
« qui court en roulant » (en parlant city ;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ;;

448 Yoa*

dcUas, atis (f.), voracity vtic&lor, 6ns \m. h qui est char-
o,-ginis(f.), goufifre; ge d'inviter;
tnosus, a, um, plein de vfcativus, a, um, vocatif, t. de
ou de fondrieres ;
iffres gramm.;
3s6sen -vbrus, a, urn: vdcative, adv., au vocatif;
vbrus, a, um, carnivore; vticamen, -minis (n.) ) nom d'un
vtirus, a, wm, qui devore vdcabulum, i (n.) j
objet;
t. vdcito, as, appeler souvent ou
; « devorant », popa « pd- d'habitude
>axo) « manger, d6vorer ». adA)6co,a$, appeler & soi; appeler
se ppw se retrouve dans & son aide ; invoquer
rageur », PpcS-pa « nour- advdcatus, i (m.), celui qu'un
w«S-8a> « je devore ». plaideur appelle pour l'assis-
ter; avocat; conseiller;
u vestrum, vous, de vous;
advdcatio,6nis(f.), 1° assistance
wster, -tra, -trum, votre.
en justice; 2° r6union d'avo-
a Sanscrit un pronom vas,
cats consultants; 3° remise
i est employe comme ac-
l et genitif enclitique. — d'une cause
&-vfco, delourner; distraire;
ves-ter ou vos-ter, -terest
avfcatio, onis (/*.), action de
omparatif: cf. fjfji-Tepos,
delourner; diversion;
con-vdco, appeler ensemble, con-

i, votum, vbvere, 1° vouer voquer


liter;
convdcatio, onis (f.), convoca-
tion ;
: 1 fcon-vtiveo, faire un
msemble e-t)6co,appeler hors de; mander;
wo, vouer aux dieux ; de-
evoquer; appeler au service mi-
litaire, lever des troupes; exci-
, consacrer, ensorceler
ter;
o, onis (/*.), action de
er; imprecation; formule
evdcatio, dnis (f.), appel en jus-

lprecation;
tice ou aux armes evocation ;

ev6catus,i(m.), veteran rappel6


o, as, vouer; ensorceler;
otum, i (n.), voeu ; objet
au service, grade militaire;
evdcator, oris (m.), qui appelle
>ar un vosu, offrande
s, a, um, relatif a un voeu, aux armes
if;
evdcatwus, a, um, relatif au ser-
vice militaire
T, -fera, -fSrum, charg6
in-v&co, appeler, invoquer;
frandes.
invticdtio, onis (f.), invocation
.), voix; parole; inter-voco, as, appeler au dedans,
, appeler; inviter; invo- faire entrer
nommer; pro-vdco, as, 1° appeler dehors;
ad-vdco, appeler & soi; 2° provoquer; 3° en rappeler,
ts, us (m.), 1° convoca- faire appel (en justice);
i; 2° invocation; 3° invi- provdcatio, dnis (f.), appel en
on; justice
o, onis (f.), 1° citation en provdcdtor, oris (m.) provoca-
;

ice ; 2° invitation teur, sorte de gladiateur;

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ;; ; ;

VULGUS. 449

prdvdcatdrius, a, um, relatif Quum in unum plures voces confemn-


& undefi; tur, convicium appellatur, quasi con-
rtotico, rappeler; appeler de nou- vocium. Ov. Met. vr, 602 (dans la des-
veau; retractor, revoquer; cription du palais du Sommeil). Non
ir-revdcatus, a, um, non rap- fera, non pecudes, non moti flamine
pete; rami, Humanseve sonum reddunt con-
ir-r&ob'candus , a t urn, irrevo- vicia linguae. L'orthographede ce mot
cable; est contested : quelques-uns proposent
*
rfoticatio, 6nis (f.), action de d'ecrire convitium, pour convoctium,
rappeler; rappel; comme on a suspitio « soupc.on » pour
revdcamen, -minis (n.), action *suspectio. —
La racine de tous ces
de detourner; rappel; mots est un verbe signifiant « parler »,
rfoticabilis, is, e, qu'on peut qui existe en Sanscrit sous la forme
rappeler; vac, d'ou le present vac-mi ou vi~vac~
ir-r€v6cabilis, is, e, irrevo- mi «je parlew, le substantif vac-as
cable ; (neutre) «discours», vac a la parole ».
88-v8co, appeler k T6cart; Cette famille de mots existe egalement
in-vdcatus, a, um, non appele, en grec : seulement en regard du c
non invito latin on a partout un n (v. linquo) :
2 vocdlis, is, e, 1° qui a une voix; cty (pour *F<ty) «la voix», par exemple
2° qui a une voix sonore dans KaXXio'icTj; etco; pour *?£r.o^ «la
sBmi-vocalis, is, e, i° k demi parole »; (pour *eF^Fe7:ov) «j'ai
elicov

pourvu de la voix; 2° subst. dit». — La racine


Fsrc ferait attendre

(f.), semi-voyelle en latin un verbe *vequere « parler »,


vdcdliter, adv., d'une voix forte; qui serait le primitif de vox el de tout
vocdlUas, dtis (f.), euphonic; le reste des termes precit£s. Ce verbe
3 v6d~f8ror, aris, 1° dire k haute s'est peut-etre conserve dans in-quam
voix, d'oit vociferer; 2° reten- (v. ce mot).
tir;
vdcif&ratio, onis (f.) ) vociferations, vulgus,i (m.,n.), la fouie, levulgaire;
vdciferdtus, us (m.) j clameurs { vulgo,adv., generalement ; ordi-

4 vocula, 3B (f.), 1° voix faible; nal rement;


2° son de la voix; 3° mauvais 2 vulgo, as, repandre, propager ; di-
propos; vulguer
vdculdtio, 6nis(f.), accent tonique; vulgdtor, oris (m.), qui divul-
5 con-vicium, ii (n.), injure (propr.
echange de paroles); di-vulgo, publier de tous c6tes;
convicior, aris, injurier; divulguer
convicidtor, oris (m.), insul- i-vulgo, publier;
teur. in-vulgo, repandre dans la foule,
Vfcare vient d'un mot *v6cus, qui est . publier;
reste dans aequwdcus. Nous avons per-vulgo, publier de tous c6t£s;
aussi un substantif * vdcd, vdconis, con- pervulgdte, odv.,suivant Pusage
serve dans praeco (pour *praev6c6) du vulgaire:
a celui qui appelle, crieur public ». prd-vulgdtus, a, um, publie k la
— Convicium est d4j& expliqu6 par face de
les anciens comme appartenant k 3 vulgaris, is, c, ) relatif a la foule;

cette famille. Ulp. L. xv, De injuriis* vulgdrius, a, um) vulgaire

Mots latins. — Govs sup. - 29

Digitized by LjOOQ IC
; ; ; ; ; ; ; ;

450 VULNUS.
inter, adv:, suivant P usage; i vulturius jactus (m^ , coup du
-v&gus, a, um, qui erre ci et vautour, mauvais coup (au jeu
de des)
aement volgus. Le neutre est sub-vulturius, a, um, arch., qui

\que le masculin. sur la qouleur du vautour,


tire
gris fauve
aeris(n.), blessure;
2 vultfirinus, a, Um, de vautour.
Iro, as, blesser;
fratio, onis (A), blessure;
vultus, us (m.), visage
mlnSro, blesser en meme
1 vultuosus, a, um, grimacier;
nps ou de toutes parts visage con traint;
2 vulticulus, i (m.),
ilntirdtus, a, um, non bless6
air austere.
ilnfrabttis, is, e, invulne-
De velle : proprement la volonte,
bie;
puis l'expression de la volonte, Pair
Vrarius, a, um, relatif aux
du visage. Cic. Leg., ii, 9. Nam et oculi
assures
nimis arguti, quemadmodum animo
Vrdrius, ii (m.), chirurgien
affecti simus, loquuntur; et is qui ap-
l-ftcus, a, um, qui blesse.
pellatur vultus, qui nullo in animante
lo, par le moyen du mtae esse prater hominem potest, indieoi
ui est dans faci-nus, fe-nus.
mores : cujus vim Gr&ci norunt, nomen
ographe ancienne est volnus. omnino non habent Id. Pis., i. Oculi,
\ renard;
(f.),
sup ercilia f frons, vultus denique totus,
Icula, sb (f.) 9 jeune renard; qui sermo quidam tacit us mentis est.
inus, a, um, de renard; — II y avait aussi en vieux latin un

lo, onis (m.), renard, au fig,, neutre vultum. Enn. ap. Non. Aver-
imatois. sabantur semper nos, nostraque vulta.
>graphe ancienne est volpes, ;^ucr. iv, 1205. Juxtim miscentes vulta
atteste I'etymologie bizarre parentum. —
L'orthographe ancienne
Varron (quod volat pedibus). est par un o voltus, voltum, comme en
:

g6n$ral To s'est longtemps conserve


ris (m.) )

> vautour; pur d'alteration quand il est preced&


,ii(ro.)f d'un u ou d'un v.

Ii (n.), tford. au plur., pre- xystum, i (n.), xystus, i (m.), \° ga-

lonoraires; lerie couverte pour les athletes ;


tm, i (n.), petit cadeau. 2° all6e de jardin
aprunte : grec glvtov. drum (m.), gymnastes.
xystici,
Mots empruntes Euatd;, (jwjtlxoV
:

Digitized by LjOOQ IC
ZONA. 451

lelus, i (m.), jalousie. Mot emprunte : grec £c


Mot emprunte : grec tfjXos.
zona, a (f.), ceinture; zoi
zephyrus, i zephyr, vent d'ouest.
(m.),
4 smdlis, is, e, de zon
Mot emprunte : grec #?upo$.
2 zdnarius, a, urn, de c
z&yphum, i (n.), jujube; z6narim9 ii (m.), i

zizyphus, i (f.), jujubier. ceintures;


Mots empruntes : grec C^u^ov, Kh 3 zdnatim, adv. arch.,
4 zonula, x (f.), petite i

Mot emprunte : #rec («i


iddiacug, i (m.), zodiaque.

FLV,

Digitized by LjOOQ IC
Digitized by LjOOQ IC
INDEX ALPHABtfTIQUE GREI

a(i9(o0Y)ttu>. — 25. B Y*vo<


ct|A9w. — 9.
avaXtoc. — 9. yepw
avepio;. — 12. PatW. — 426.
yeuff'

a priv. — 133. ave^to;. — 213.


pdxrpov. — 25.
yew
ayxo;. — 411. dfcov. — 24. yevw
pdXavoc — 117.
dyxvXt). — 411. owco.— 1, 376.
papv;. — 120.
YYjOst

ofyxvpa. — 411. farotufoao*. — 206. y£yvc


peSpwOw. — 448.
frptc&v. — 411. farrco. — 14. petxaTi. — 438.
Ytyvo
Ayvo;. — 270. dpapi<jxa>. — 18.
&Ypo;. — apYupo;. — 16.
— 25.
PYJTEft).
yXay<

Pi6pu>axa>. — 448.
5. yXotyi

*r». - 2 apeaxo). — 18. yXv$


n — 444.
» -

&Yxou. — 12. apenfj. — 18.


;.

p6Xop.at. — 445.
yv&ji
ayy/a. — 12. vApYj;. — 119,183.
popd. — 448.
yvcoji

ayw. — 7. dpOpov. — 18.


Popoc — 448.
yvwji
d&eXarij.— 356. apxxo;. — 414. yvtoa
pouXo(tat. — 445.
i5eX<po;. — 356. dpjio;. — 18." yovu
pou?. — 27.
fee. — 5. apoxpov. — 18.
ppaxuc — 27.
TP«?
ateC. — 5. apoupa. — 18.
— 105. ypojx
ai6a>. — apoa). — 18.
Ppe(jia>.
5. yuvifj
PpoTo?. —201.
alwv. — 5. — 304.
— 2.
dpicdta).
5p7ta5. — 304.
— 448.
PptSfj^x.
ax(i.^.

axpoc — 2. 'AaxXTQitio;. — 37. Pp — 448.


co-crip.

d'xcov. — 2. aatyjp. — 339, 366.


aX^o;. — 8. aaTpov. — 366.
&XXo[Aat. — 319. &Tpg(Aa;. — 402. 8otfp.
aXXo;. — 8. axpeaxo;. — 393. 8dxpi
&Xc — 318. a5. — 23. SdxTi
4X96;. — 8. avgdvco. — 21. yateiv. — 113. Sapid
&pa£a. — 24. av$a>. — 21. fdXa. — 147. 8a(xvi
&(j.6poata. — 201. aua>. — 414. Ya[A6p6c — 114. 8d{iv
AiacXyw. — 205. aua>;. — 22. yeved. — 116. Sencd'
&(i9i. — 10, 104. 'Axatot. — 230. yeveai;. — 116. 6ap8c
&{A9iXuxyi. — H5. a^o^ai. — 12. yeverqp. — 116: 6e(xv

Digitized by LjOOQ IC
454 INDEX ALPHABfiTIQUE LATIN.
INDEX ALPHABETIQUE LATIN. 465

figlinua. — 94. grassor. — 118. impingo. —


244.
figmentum. — 94. gratis. — 119. impos. —277.
figulus. — 94. gratuitus. — 119. imus. —
379.
figura* — 94. gratulor. — 119. inclitus )
— 140.
groma, grama. — 217.
Jactura.
fio.— 83. inclutus I
— 140.
Assilis. — 94. incohare. — 133. *
jaculura.
Janiculum. — 62.
.

fivere. — 93. incutio. — 295;


januarius. — 62.
fiagrum. — 96. indago. —
Janus. — 62, 140.
6.

Klaminios. — 96. inde. — 138.


— 96. H index; — 64.
jucundus. — 145.
judex. — 64, 144.
fligo.
fluvidus. — 100. indidem. — 134.
jugis. — 142.
Auxus. — 99. Indigetes. — 116.
— 122. juglans. — 117.
indigitamenta. —
Habena.
focale. — 67.
focula. — 104.
habilis. — 121. indipiscor. *—
7.
jugulum. — 143.

foedus. — 92.
habito. — 121.
indoles. — 231.
14.
jugum. — 142.
habitus. — 121, jumentum. — 143.
fomentum. — 104. indu. — 133.
hactenus. — 389. Juno. — 62.
fome8. — 104. induo. — 81.
haesjto. — 122. Jupiter. — 62, 251.
forctura. — )28. induperator. — 132.
hariolus. — 123.
industrius. — 374.
juro. -^ 144.
formucapes. — 102.
harundo. — 19. justitium. — 144, 371.
formus. — 102. indutise. — 79.
haruspex. — 123, juvencus. — 144.
fornax. — 112. inedia. — 76.
3
harvina. — 123. juxta. — 143.
forsan. — iners. — 18.
103.
11,
hercisco. — 124.
infans. — 101.
forte. — 103.
infensus. — 89.
hilla.—
fossa. — 100.
137.

frugi. — 107.
hillas.— 123. infestus. — 89.
hira. — 123, 136.
frumentura. — 107.
hirritus. — 137.
infitise.— 135.
fruniscor. — 107. infra. - 134.
hisco. — 125.
frustra. — 105. initium. — 78.
hiulcus. — 125. —
frux, — 107. inordia. — 236. Labium. 150.
hodie. — 65, 125. —
fuam. — 111. inquam. — 449. labo.
holitor. — 126.
145.
fulcrum. — 109.
horctum. — 128.
inquilinus. — 46. labrura {vase). — 154.
fulgus. — 109. inquino. — 294. labrum — 150.
hospes. — 357.
{livre).

falraen. — 109. insidiss. — 333. lacesso. — 147.


fultor. — 109. insipo. — 381. lacrima. — 230.
furvus. — 112. instauro. — 366. lact, lacte. — 147.

fttvi.— 111. instigo. — 368. lacuna. — 148.


intamino. — 384. laquear. — 149.
integer. — 384. Larentalia. — 151.
intellego. — 156. Larentia(Acca).— 151
Ibi. — 137. inter. — 132. larua. — 151.
ictus. — 130. Interamna. — 10. Larunda. — 151.
ideo. — 137. interdum. — 72. Lases. — 152.
ignoro. — 117, 219. interim. — 131, 138. lautus. — 154.
Gaipor. — 287. ignosco. — 228. interimo. — 77. lax. — 147.
gemellus. — 113. — 169.
ilico, illico. interatitium. — 371. lesena. — 158.
geoa. — 116. illecebrse. — 147. intervallum. — 358, legio.— 156.
geDerosus. — 115. illex. —.147. 418. lego, as. — 16C.
Geneta Mana. — 181. illira.— 134. intestinus. — 132. legumen. — 156.
genius. — 116. illimis. — 165. intimus. — 132. leiteras. — 168.
geno. — 116. im. — 137. intra. — 132. Leucesius. — 176.
gens. — 116. imbuo. — 28. introrsum. — 431. levigo. — 159.
genuclura. — 114. imitor. — 131. intus. — 132. levir. — 230.
genuinus. — 116. immanis. — 181. invicem. — 444. iibella. — 162.
genus. — 115. imraensus. — 190. invito. — 136. Liber. — 162.
gerinen. — 114. imrao. — 132. invitus. — 136. liberi. — 160.
gestio. — 115. iramolo. — 199. ipse. — 137, 278. Libitina. — 161.
glomus. — 117. impages. — 244. irritus.— 306. libum. — 162.
gnascor. — 230. Impedio. — 260. iste. — 137. licinus. — 164, 165,.
gnictor. — 216. impertio. — 249. istim. — 134. 176, 226.
gracilis. — 117. impetro. — 252. ita. — 137. licium. — 226.
Gradivus. — 119. impetus. — 262. iter. — 78. lictor. — 164.

Digitized by LjOOQ IC
,

w INDEX ALPHABETIQUE LATIN.


ligurio. — 165. , Matuta.— 180, 185. nempe. — 140, 209. oliya. — 129.
limns. — 164, 165, 176. Mavors. — 183. Neptnnus. — 212. ollus. — 231.
226. maxilla. — 179. nequam. — 211. omitto. — 195.
lino. — 61. me. — 76. — 21L
neque. operio. — 247.
loculusi — 169. medins fldins. — 61. :
— 211.
nequiquam. opifex. — 235.
locuples. — 169, 270. —
memini. nequitia. — 213.
187. .
opilio. — 239.
lomentam. — 154. —
Mena. 189. neu. — 421. opimus. — 234.
lotus. — 154. —
mendax. neuter. — 415.
188. opiter. — 251.
label — 161. —
mensura. nictus. — 214.
190. opitulor. — 234, 397.
Lucerna. — 170. mentio. — 188. — 125, 211.
nihil. opperior. — 259.
Lucina. — 175. mentior. — 188. nimirum. — 194, 211. oppido (ado.) — 23V
Lucius. — 176 r merces. — 190. nimis. — 211, 214. optimus. — 234.
laco. — 176. Mercurius. — 19a ningulus. — 413. opulentus.— 234.
lucubram. — 176. meridies. — 64. — 211, 345.
nisi. oro. —238.
uculentus {avanta- messis. — 191. nix. — 215. ostendo. — 396.
geux). — 171. Minerva. — 188. nixi Di. — 216.
luculentus (brillant). minister. — 193. nobilis. — 218.
— 175. mobilis. — 203. noenum. — 212, 413.
lucus. — 175. modo. — 197. nolo. — 444.
Indus. — 141, 172. molestus. — 196. nomen. — 218.
lues. — 172. molior. — 196. non. — 211, 212.
lumen. — 175.. mollusca. — 199. nondum. — 72.
luna. — 175. momentum. — 203 noto. — 219. Pabulum. — 250.
luo {laver).— 154, 172. moneo. — 188. novensides. — 230. paciscor. — 244.
luo (souiller).— 172. Moneta. — 200. noxa. — 217. psenitet. — 240.
lno (dilier).— 172. monstrum. — 200. nucleus. — 226. pagina. — 214.
Luperci. — 174. monumentum. — 200. nudius tertius. — 65, Parca. — 217.
lustrum (bauge). — morosus. — 202. 223. parilia. — 242.
172, 175. Mostellaria. — 200. nullus. — 211. paro (apparier). — 246
lustrum mucus. — 206.
{purification). numen. — 225. parsimonia. — 247.
— 173. Mulciber. — 204. numere. — 223. parum. — 25f).

lustrum [espacedeeinq mulsum (vinum). — numero. — 223. passim. — 244.


am). — 174. 186. nunc. — 223. passus. — 244.
luxus. — 165. munio. — 198. nuncupo. — 128, 219. pastor. — 250.
muscerda. — 366. nundinse. — 65, 220. patibulum. — 251.
muscipula. — 207. nuper. — 221. patulus. — 251.
masculus. — 207. nuptiss. — 222. pax. — 245.
muto. — 203. nuscitiosus. — 174 paxillus. — 243.
M mutant. — 203. 176. paulum. — 252.
nusquam. — 211. peculium. — 254.
pecunia. — 254.
Macor. — 177. pejero. — 144, 259.
mactus. — 178. pejor. — 258.
magister. — 178. N pellax. — 147.
Maia. — 179. o penates. — 257.
majestas. — 178. pene. — 240.
Mana Geneta. — 181. Narro. — 117. penes. — 240.
Mani. — 180. nasus. — 209. Obesns. — 76, penetro. — 257.
Mania. — 181. natio. — 210. obliquus. — 165, 176. penitus. — 240, 257.
manifestos. — 89, 181. nato. — 216. oblacuviasse. — 226. penuria. — 257.
manipulus. — 181. nauclerus. — 210. obnoxius. — 217. peragro. — 5.
Manius. — 176. nauculor. — 210. oboedio. — 22. percontor. — 47.
mansuetus. — 181 378. ,naucus. — 222. obpuviare. — 253. percutio. — 295.
Manto. — 180. naufragus. — 104, 210. obses. — 333. perdius. — 65.
mantele. — 181, 394. nausea. — 210. obsipo. — 381. peregre. — 5.
manus. — 181. navo. — 118. obstinatus. — 366. perendie. — 65.
Marcipor. —-Ill, 287. nee. — 211, 297. occasio. — 28. perennis. — 12.
maritus. — 183. nedum. — 72, 211. occulo. — 31. perfidus. — 92.
Marmar. — 183. nego. — 211. occupo. — 34. pergo. — 303.
Marspiter. — 251. negotium. — 211, 239. offendo. — 89. periculum. — 259.
mastico. — 180. nemo. — 126, 211. officina. — 229, 235. perimo. — 77.

Digitized by LjOOQ J.C


INDEX ALPHABETIQUE LATIN. 45?

perltus. — 259. proses. — 333. qualis.— 299. S


— 144. —
.

perjero. prestino. 366. quando. — 296.


pernicies. — 214. presto, as. — 371. quantus. — 299.
pero8us. — 228. presto (adv.). — 350. quasi. — 299, 345.
perperam. — 259. presul. —335. quasillus. — 295. Sagax. — 318.
perpes. — 251. prater. —279. quasso. — 295. sagmen. — 316, 369.
perpetuus. — 262. protor. — 78. quidam. — 298. salus. — 320.
persevere — 344. prevaricor. — 419. quidem. — 299. sanctus. — 321.
persibus. — 322. pravus. — 258. quin. — 211, 298. Sancus. — 321.
peryicax. — 439. prehendo, prendo. — Quinctius. — 301. sarmentum. — 323.
pesna. — 257. 123. Quirinus. — 302. sarte. — 323.
pessimus. — 258. prelum. — 281. quom. — 298. sata. — 341.
possum. — 432. pridie. — 65. quominus. — 193. satius. — 323.
petulans. — 261. primus. — 282. quondam. — 298. satur. — 323.
placo. — 267. princeps. — 282. quoniam. — 140, 298. savium. — 376.
plaga. — 267. prior. — 282. quot.
— 298. scaber. — 324.
plane. — 268. scala. — 325.
'

prisons. — 282.
plenus. — 270. pristinus. — 282. scilicet. — 163.
plerique. — 270. procax. — 280. sciscitor. — 328.
plodo. — 268. procella. —40. secundus. — 339.
poculum. — 279. procus. — 280J securis. — 332.
pollen. — 290. prodigium. — 6. securus. — 56.
polliceor. — 163. prodinunt. — 79. seditio. — 78.
pollubrum. — 174. profecto. — 82. Rallum. — 303. sedo. — 334.
polluo. — 172. proficiscor. — 82. ramentum. — 303. sedulo. — 70.
pomeridiem. — 277. progenies. — 115. rapidus. — 303. segmentum. — 332.
pomoerium. — 207, 277. proin. — 134. rastrum. — 303. sei. — 345.
Pompeiu8. — 203. proles. — 231. ratio. — 306. seispita. — 357.
pondo. — 256. proletarius. — 231. ratus. — 306. sella. — 334.
pondus. — 256. prolixus. — 167. raucus. «*-
304. semen. — 341.
pone. — 277, 380. prolubium. — 161. recidivus. — 28. semestris. — 188, 344,
pono. — 349. promenervat. — 188. recipero. — 248. semis. — 19.
pontifex. — 274. promo. — 77. reciprocus. — 249. seorsum. — 431.
popina. — 46. Pronuba. — 247. redinunt. — 79. sepes. — 317, 344.
populor. — 274. pronus. — 282. refertus.— 85. septentrio. — 338.
pop-.— 287. propages. — 244. regio. — 306. septunx. — 19.
porgo. — 305. propitius. — 262. religens. — 157. sequester. — 340.
porro. — 283. propola. — 136. religio.— 156. series. — 342.
porjentum. — 396. propter. — 284. reminiscor. — 187. sermo. — 342.
portio. — 249. prorsus. — 431. repagula. — 244. sescunx. — 411.
Portumnus.— 212, 276. prosa. — 98, 430. reperio. — 248. sesqui- — 19.
.

possideo. — 333. Proserpina. — 342. repudium. — 287. sestertius. —


-
19.
possum. — 278. prosper. — 361. reses. — 333. setius. — 331, 360.
posticus. — 13, 277. protinus. — 390. restauro. — 366. seu. — 345, 421.
postidea. — 277. proximus. — 284. retro. — 304. sevir. — 344.
postulo. — 276. publicus. — 274. retrorsum. — 431. sextans. — 344 19,
Pota (Vica). — 439. Publipor. — 287. rex. —306. sibus. — 322.
pote. — 178. pugil. — 288. rictus.— 309. sic. — 345.
potis. — 178. pillule — 289. rivalis.— 310. timilis. — 347.
prsebeo. — 121. pulto. — 255. rostrum. — 311. simitur. — 130.
praeceps. — 38. punio. — 273. rotundus. — 312. simplex. — 271.
precipuus. — 34. pupula. — 290. rubigo. — 312. simulo. — 347.
prceco. — 449. purge — 291. rufus. — 312. sin. — 345.
precox. — 48. rumigo. — 313. sinciput. — 35.
preditus. — 69. rupes. — 314. singillatim. — 349.
predium. — 420. rursum. — 431. sinistrorsum. — 431.
prometium. — 191. Q sis — 445.
(si vis).
premium. — 77. sispes, sispita. — 357.
pnepes. — 261. soboles. — 231.
pros. — 420. Quadro. — 19, 296 sobrinus. — 356.
pwesertim. — 342. quaestor. — 294. sobrius. — 75.

Digitized by LjOOQ IC
INDEX ALPHABETIQUE LATIN.
-
INDEX ALPHABtfTIQUE LATIN

On ne trouvera pas dans le present Index les mots qui sont a lenr rang alpha*
betique dans le corps du livre, ni ceux dont la place ne peat donner lieu a aucun
doute.

— 292..
amputo. auceps. — 23.
— 10, 35.
anceps. aucupor. — 23.
— 11.
anci. audeo. — 20, 363.
ancile. — 29. audio. — 22.
Aboleo. — 230. anculi. — 11. augur. — 24. Cadivus. —
28.
aborigines. — 237. ancus. — 411. augustus. — 24. caelum {ciscau). — 29.
abstemiua. — 386. Ancas Martius. — 11. Aulularia. — 231. ceementum. — 29.
absurdus. — 381. anfractus. — 104. ausculto. — 22. cseruleus. — 29.
abundo. — 411. anguis. — 11. auspex. — 24. calceus. —32. •

ac. — 20, 297. angalus. — 11. autumo, — 24. calco. —32.


Acca Larentia. — 151. angustus. — 11. auxilium. — 21. calendar — SI.
acerbus. — 2. anhelus. — 123. a varus. — 23. calleo. — 30.
acidus. — 2. anoona. — 12. avunculus. — 24. callidus. — 30.
acipiter. — 262. annulus. — 12. ax amenta. — 7. callim. — 31.
Acna, Acnua. — 133. anquiro. — 294. axare. — 7. calvor. — 32.
actutum. — 6. Antemnse. — 10. axilla. — 8. canal — 33.
is.

adipiscor. — antid. — 277.


14. cancri. — 33.
adoleo ( br&ler — antiquus. — 13.
) . capillus. — 35.
230. anxius. — 11. Carmenta
adultero. — 9. aperio. — 247. Carmentis
% |
j

asmulus. — 131. apor. — 15. carnifex. — 36.


senus. — 7. applodo. — 268.
B castigo. — 37.
aestas. — 5. aptus. — 14. castrum (couteau). —
oetas. — 5. aqoilex. — 147. 37.
anernus. — 5* arbiter. — 25. Beatua. — 26. cautus. — 38.
agger. — 114. arbutus. — 15. bellura.— 73. celo. — 31.
agina. — 7. arcesso. — 42. bellus. — 27. celsus. — 39.
almus. — 9. arctus. — 15. Berber. — 183. censor. — 40.
alter. — 8, 9. ardeo. — 16, 363. bes. — 19. centuria. — 441.
ambages. — 6. arferise. — 135. big*. — 73, 142. Ceres. — 41.
ambigo. — armentam. — 17.
6, 10. Bilius. — 73. cerritus. — 41.
arabio. — 78. armilla. — 18. bis. — 73. certus. — 41.
araicio. — 139. artus — (adj.). 15. bonus. — 27. Cerus Manus. — 41.
amictus. — 139. arvina. — 123. boo. — 27. cesso. — 39.
ainoenus. — 10.arvum. — 18. bruma. — 27. cette. — 38.
amplector. — 269. asa. — 15. bubulcus. — 27. ceu. — 421.
ampulla. — 10. assevero. — 344. bucina. — 27. jphors. — 46.

Digitized by LjOOQ IC
460 INDEX ALPHABETIQUE GREC.
8exot. — 60. EXxoc — 410. H trYjiti. — 140.
Seuo). — 71. IXmc — 446. fxrepo;. — 141.
— 63. tX«o(uu. — 446. i(j.<XTtov. — 434.
-67. IX™. — 446. f)3urro;. — 376. fov. — 440.
e*.— 70. fXvTpov. — 447. *i8v<. — 376. ttfc. — 442.
. —69. fttfca.— 447. tf.— 421. trcito;. — 79.
-64. i(U. — 312. 4<Xtoc — 351. ficT«(iat. — 162.
-62. fpicifoc. — 233.
m

flUoc — 351. f«. — 442.


73. *v. — 132. 4j(u.-— 336. l(TTY||H. — 371.
.— 60. ivvia. — 220. fjwap. — 141. fowp. — 437.
— 70. £vvu(M. — 434. Ijp.— 427. It«X6;.— 443.
— 60. Ivoc. — 337. Jjpi.— 427. C91. — 442.
n«. — 228. ivTO(ia. — 332. yjffaov.— 331.
-73. U. - 344. Jjc&C — 22.
eoXwx. — 446.
IiraOov. — 252.
K
Irti.— 226, 376.
E fico(j.at.— 340. e xa6£fr>* — 335.
Ircopov. — 249. — 449.
KatXXioicv).
Irco;. — 449. xapSia. — 48, 50.
-427. 1*0+. — 413. Oapdo;. — 85. — 40.
-76. text. — 338. — 89.
6eive*>.
xdpY].
xap7]vov. — 40.
— 335. iprov. — 80, 435.
— 102. xapxivo;. — 33.
6t(xi;.
— 335. Oeoc. — 62.
— 76. 2p&T(i6c— 257, 306. xaaauco. — 380.
— 313. 6ep(i6?.— 102. xe8po;. — 358.
u — 335.
£pev0a>.
ipTretov. — 342. — 88.
6v)Xd(ia>v.
— 40.
345.
— 342. OyiXtj.— 88. xeXtj;.
xepac. — 41.
— 437. gpica>.

dpvOouvw. — 313. OtiXu;.— 88. — 33.


— 437. ipu6po;. — '312.
6tjXw.— 88. xvpcoc.
— 43.
?v. - 437. — 46, 434. Oqp. —91.
xivsco.
— 44.
;.— 438. iffWic.
icOUo. — 76.
— 88.
6Y,<xeai.
xXst;.
— 44.
— 443. SaOoc. — 434. 6tYY*vw — 95.«
xXeico.
— 32.
x. — 447. - 379. Opdaog. — 85.
xXtjatc.

— 447. xXipa. — 45.


Opaau;. — 85.
l<s\*.i.
.

-434.
taite'pa.— 433. xXtpag. — 45.
foicepoc. — 433.
Opauw.— 105, 108. — 45.
— 79. — 340. 0p(ati6oc — 405.
xXCvco.
— 45.
— 434. 4<jit6{iYjv.

— 379. Ou^o;. — 12, 110.


xXtai;.
xXitu;. — 45.
t.

— 449. «<xti.

laxl*. — 433.
Oupa. — 102.
xXvgco. — 45.
.

-132.
Ixi.— 80. Oucd.— 112. xoeto. — 38.
Ito«. — 435.
— 336.
-81.
— 338.
XOl|lTlT7)ptOV.

— 332.
et>a>, eva>. — 414. XoXcDVY).— 46.
— xoXcovoc* — 46.
v. 40.
-42. xoXofcov. — 46.

— 42.
xopaS. — 48.
>;.

— 351. Ma. — 437. xopYj. — 291.


xdffpoc. — 205.
;.

— 230. — 377.
I8{to>.
,

—159,312. CeuYvupc. — 143. tfyev. — 437. xpafita. — 50.


xpsac — 36, 52.
;.

epo;.— 160. Zeu;. — 62. feo;. - 377.

— 447. Zrjv. — 62. l$pua>. — 335. xpCva>. — 41.


». — 447. T^jfov. — 143. ?£». - 335. — 53.
xpixrcatvco.

Digitized by LjOOQ IC
INDEX ALPHABETIQUE OREC. *?*.

XpUCTOXXoC* — 53. petgcov. — 179. vefo?. — 221.


— 213.
gvopa; — 220.
— 254.
.

xTT](iaTa. tieCc -188. vf». *vu*. —412.


— 120.
xu6epvdfa>. Hefwv. — 193, 215. v^. — 206. ditfffco. — 277.
xu&covtov. —
358.- (teXetav. — 185. vri- (pref.).— 212. 6rca>rca. — 228.
xuxXto^. — 46. jaXt. '— 186. VYJeai.— 213. ,
opfavo;.— 235,237,
xvo>v.— 33. pe(AW)(iai. — 188. — 216.
v^Jxo(J.at. 5$. — 300.
(xevo;. — 188. vt9ac. — 215. 6<xo;. — 300.
— 215.
:

(Uao<;. — 186. vf?ec. *<j<re.— 228.


Meaadictot. — 10, — .224.
v6(Mff(ia. dareov. — 238.
115. v6pio;.— 224. ou, g.— 300,378.
of,

(jicffoc. — 186. vou(A{&o;.— 224. ovY*ta. — 411.


pexpov. — 190,191. W(&9tda>. — 176. ovScop. — 411.
Xayapoc — 154. ptiXov. — 179. — 176.
vv(X96Xy]7Tto<;. o56ap.. — 312, 409.
— 170.
>aYY«Cc«>. H^v. — 189. vuv. — 223. o&Xo;. — 320, 353.
— 152.
XotvOdvco. M^vyj. — 189. vtf*. — 221. o&po;. — 343.
Aaoxocov. — 38. (XTJTTQp. — 183. vuo;. — 225. o5;. — 22.
Xdrpov. — 153. outoxtC. — 415.
;

(jitYvu{it.— 194. vwi. — 218.


XayvYj.— 150. (iixpo;. — 177. vojptdu).— 224. — 228.
6960X11,65.
Xeatva. — 158. — 188.
(M(AV7]<?XG>. fyo; 423.
>iY«o.— 158. (itvvOco. — 193. «+. — 449.
— 1G2.
Xet6co. (mvvci>. — 193.
Xeio;.— 159. (jlIgyw. — 194.
— 166.
Xeiirc*. — 194.
— 165.
(icaeo).
— 194. n
Xe(x<*>.
— (i.t9o c.

— 192. oYxqc — 411.


>ixTpov.
— 176.
154. jtva.
— 187. 6o>if).— 228.
Xwxo«. (j.v7)(j.a>v.
ooou;. — 61. waXdpiYi.— 243.
Xexpio;. — 176. p6Xv6o?. — 272. — 258, 259.
'OSuaaeu;. — irapd.
Xeeov. — 158. tiop<p^. — 103,360, oSoSa.
230.
— 228, 230. wfi;. — 399.
Xivov. — 167. — 208.
(xuia.
— 228. «dffx«« — 252.
Xit^. — 168. (AUXT^p. — 206.
ftco.
ofoa. — 437. nax^p. — 251.
Xixpa. — 162. — 199.
(riXi).
oho?. — 435. rcdxo; — 274.
XoYYa^w. — 170.
(d).
(ivptot. — 192, 205 oixoupo?. — 343. naupo;. — 250, 252.
Xoyxyi. — 150. — 103. -

pup(iY)g.
otvo;. — 440. izayys. — 265.
Xo£6;. — 176. — 207, — 93.
ofo;. — 300.
(au;. rce£0a>.
Xouw. — 173.
— 239. neipdco. — 259.
Xuypoc — 173.

6-.C, oT;.
— 24. — 275.
Xuxd6a;. — 175.
oicavoc. tteipto).

dxxov. — 228. icexoc — 253.


XOxo;. — 174. N oxtoXXo;. — 228. tcextcd. — 253.
Auxoupyo;. — 174. — 254.
oxtco. — 228.
Xvco. — 354.
rce'XXa.

va£. — 208. ©Xxo;. — 378. itsXXo?. — 289.


vaoc. — 211. 6Xooirpoxoc. — 447. — 301.
icejjLite.

v»xp6c— 214. dXoo;. - 447. irevte. — 301.


M vtxuia. — 214. 6Xo;.— 320, 353. — 249.
7ce7tpa>Tai.

v*xu;. — 214. 6{iaX6;. — 348. Tce-itxco. — 48.


vejjioc. — 213. 6p.6po;. — 131. 7t£7CCDV. 48.

jtdXa. - 186, 205. vfoc.— 221. 6(aoio;. — 348. irepi. — 258.


(idXioTa.— 186,205. veu^a. — 225. 6(xo<;. — 348. nspvv)(&t. — 248.
(iSXXov. — 186. vevpov. — 214. 6(iou. — 348. Ilepo^ovY). — 342,
|A«. — 191. veuto. — 225. 0(i?aA6;. — 410. 7te<T<rupec. — 296.
^y*«- — *79. V6<p&t). — 221. i
— 383.
5(j.ci><. neTOfiai. — 262.

Digitized by LjOOQ IC
. ,

462 INDEX ALPHABfiTIQTJE (JREC.

— 245.
TTTJ^VVipil. — 292.
icv6o|iAt. aicev$a>.— 345,374. xIpYjv. — 390.
— 270.
Rt(j.itXy}(j.i nuov. — 291. enrXVjv.— 164, 363. xeppa, xepfuov. —
— 248.
itticpdcxfc). icvt — 288. awov8a(. — 364. 931.
mwxco. — 262. — 136.
7Hi>Xe'a>. awou&Q. — 375. Tfpffatvtt. — 392,
m'<x<xa.— 267. tcSXo;.— 289. axdSiov. — 358,365. 399.
nXaxou;.— 267,268. K&(ia. — 279. <na<rt;. — 371. ,T£p<TO|iat. — 392
*Xat — 268. axaupoc. — 366. 399.
irXey{ia.— 271. ffxiyw. — 386. xeadapdywvo;. —
rcXetaxo;.— 273. T. <rxcix». — 85,434. 393.
rcXetav. — 273. — 371.
(TTY)(iO)V. — 296.
teffffape?.
*X*xu>. - 269,271. axiyjia. — 368. xe'xXY)xa.— 397.
— 289.
7iXeu(jiwv.
£a6doc — 302. (TXiCco.— 368. xexope;. — 296.
uXtjyiq.— 267. — 302. fftixxo?. — 368. xierifw.— 69, 84,
«Xtj6o;. — 269, 312. ^ddaftvo;.
fd&t — 302.
ffxt/o;. — 434. 102, 316, 427.
nXq6». — 270.
£fau>. — 307.
ffxofyo;. — 85,434. tic.— 300.
— 270.
icXYJpvic.
— 310. — 367.
ffxopevvu(j.t. xXtivat.— 397.
ax6pvu(it. — 367.
0ea>.
— 267.
7tXr)<j<70).
— 104. xou. — 406.
icXdxanoc. — 271.
^Vjyvu(it.

fiytov.— 8.
1
ffxpayydXiri.— 373. Tpii;. — 403.
rcXoxr).— 271. £iY°C- ~ 107.
ffxpayYtCw. /— 373. xpe>ci>.— 402.
icveu(ia>v.— 289. — 8. crcpercxos.— 399. xpeirw. — 399.
axpcovvu(ti. — 367.
£ty6u>.
not. — 300. xpeaaavxe;. — 393.
£o&a. — 312.
Tcoio?.— 300. £o* — 356. <m>Y v — 270.
°S« Tp6ffX7JC — 393.
9Tvp6dC<o>. — 408.
&*>.
icoxoc. — 253. xpe'w. — 393.
tcoXu;. — 273, 275. av. — 406. Tpt6ci>.— 392.
noXuxXa?. — 397. awxti. — 92. xpt?. — 403.
novTix6;(iiuc). —207. 1' auxov. — ^2. xpfxo;. — 403.
iropxoc. 275.— ffu«.— 381. xu. —406.
*6fft;,$poux.— 128, a^dXXco. — 84. xup6dt<0. — 408.
278. at(tv6<. — 270. ax&iov. — 327. TvpStj. — 408.
7c6<jo;. — 300. ffxato;. — 324. dXt'Cw. — 327.
itoxe. — 300. axatao;. — 325. Gytep*. — 327.
noxepoc — 300,415. oxdptqpov, -90c — oyioiot. — 327.
uoxtqc — 279. 330. (Two;. — 357.

rcoxo;. — 279. oxeXX6c — 326.


icou. — 300. axMctofiat. — 360, byifc. — 438.
Ttou?. — 260. ^ 366. u6a>p. — 411.
7cpdaov. — 275. (xxtjv^.— 326. vlo;. - 24.
7ipia<j6at.— 248. axrjwxouxo;. — 313. ulcovog. — 24.
7ipo.— 283. — 325
ffxtjirtpov. xaa>;. — 253. uXtj. — 347.
7cp6aa>7cov. — 260. axfaxw. — 325. xdXac — 397. uiraxo?. — 376.
irpoxepo;. — 283. (xxtd. — 227. ravu- — 390.
. (mep. — 380.
rcpoxi. — 258, 275. axoXto;. — 326. xdvupiat. — 389,390. — 276.
OTtripexTj?.
Tcpcoxo;. — 283. axoicoc. — 360. xaupo?. — 385. ukvo;. — 356.
icTiffcw. — 265. axoxoc. — 227. «. - 297. Otto. — 376,380.
2,
TcxoXcpio;. — 265. axu>p. — 366. xerr». — 396. 0pa$. — 356.
irxoXt;. — 265, 365. ffxu>pia. — 366. TeCveo.— 893,89,390, uc - 381.
icxvo). — 365. C(uxp6(. — 177. xeipco. — 392.
ia»y|i.ato;.— 290. <ro6«. — 357. xexcov. — 248.
TtoYfiT).~ 288. aicdStov. — 358,365. — 386.
xe'pvco.

iwe^v. — III. aicivdw. — 364. xeperpov. — 391.

Digitized by LjOOQ IC
INDEX ALPHABETIQUE GREC. 463

*
LIBRAIRIE HACHETTE ET C ie
, A PARIS

DIGTIONNAIRE8
LATIN-FRANCOIS * FRANCIS-LATIN
De L. QUICHERAT
NOUVELLES EDITIONS, ENTIEREMENT REFONDUES
Par M. CHATELAIN
Charge de cours a la Faculte dcs lettres de Paris.
2 volumes grand in-8, cartonnage toile. Chaque volume. . 9 fr. 50

LEXIQUES LATIN-FRANQAIS ft FRANQAIS-LATIN


Extraits des Diction naires de Af. QUICHERAT
Par M. SOMMER
Nouvelles Editions refondues par M. Chatelain
2 volumes in-8, cartonnage toile. Chaque volume 3 fr. 75

DICTIONNAIRE GRECFRANCAIS
R6dig6 avec le concours de M. E. EGGER
a l'usage des eleves des lycees et des colleges
CONTENANT
un Vooabulaire complet de la langue grecque classique, l'itymologie, lea Noms
propres places a leur ordre alphabetique, une Llste de racines, etc.

Par M. A. BAILLY
Correspondant de l'lnstitut, Professeur honoraire au Lycee d'Orldans.
4* Edition revue et corrigee
1 volume grand in-8 de 2 200 pages, cartonnage toile .... 15 fr.

ABREGE

DICTIONNAIRE GRECFRANCAIS
Par M. A. BAILLY
1 volume grand in-8, cartonnage toile 7 fr. 50

DICTIONNAIRE FRANQAIS-GREC
Par MM. ALEXANDRE PLANCHE et DBFAUCONPRET
1 volume grand in-8, cartonnage toile 15 fr.

LEXIQUES
GREC-FRANQAIS FRANQAIS-GREC
a l'csage DES CLASSES ELEMENTAIRES A L'USAGE DES CLASSES ELEMENTAIRES
Par M. SOMMER Par M. DUBNER
1 vol. in-8, cartonnage toile. 6 fr. 1 vol. in-8, cartonnage toile. 6 fr.

Digitized by LjOOQ IC
Digitized by Google
Digitized by LjOOQ IC
Digitized by LjOOQ IC

S-ar putea să vă placă și