Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Con este Domingo suele coincidir en los maitines la lectura del libro
sagrado de Job, de aquel venerable patriarca, piadoso y rico, de la
tierra de Idumea, a quien Satanás quiso tentar, con ánimo dañado de
ver si realmente servía a Dios con desinterés, o bien porque le había
colmado de honores y de hacienda. Satanás, que nunca está ocioso y
tiene ordenadas todas sus huestes para tentar a los pobres mortales, se
presenta a Dios cierto día y le pide permiso para tentar a Job y privarle
de sus riquezas, de la consideración y fama que tenía y de su misma
salud corporal, y así sucedió. En poco tiempo, Job lo fue perdiendo
todo, y se vio precisado a limpiarse sus purulentas llagas, desnudo sobre
un inmundo basurero. También la Iglesia pide hoy que nos veamos
continuamente defendidos contra los asaltos rabiosos del demonio, de
ese eterno homicida, que nos sorbería la sangre si posible le fuese y
acabaría en un solo día con todos los hombres. La tentación vendrá
también para nosotros, pues el ángel de Satanás azotó al mismo S.
Pablo. Pero en medio de todo saldremos triunfadores por la esperanza
firme que tenemos en la poderosa ayuda de Aquél que nos amó, de
Aquél de quien el santo Job decía: "Yo bien sé que mi Redentor vive, y
que en el último día he de resucitar de la tierra, y que estos mismos
ojos le contemplarán. Un día también oiré la voz de Dios, el cual
alargará su diestra al que es obra de sus manos. Pasada la prueba, en la
cual fue hallado fiel servidor, Job recibió por duplicado todo lo que
antes había poseído. Pues bien, la Iglesia, representada en Job, pide
hoy a Dios que la purifique, ampare, salve y gobierne. Con el Salmista
exclama: "Inclina, Señor, tus oídos y óyeme, porque soy pobre e
indigente. Luego con el Salmo del Ofertorio, y haciéndose eco del santo
Job, dice también: "He esperado al Señor, y al fin me ha mirado y ha
oído mi oración, y ha puesto en mis labios un cántico nuevo, el cántico
de las almas cristianas resucitadas a la vida de la gracia. Por lo cual
justo y " bueno es alabar al Señor y pregonar sus misericordias". Él es
verdaderamente un Dios grande y Rey grande sobre toda la tierra. La
Epístola se refiere enteramente a la vida sobrenatural, que el Espíritu
Santo dio a las almas en las fiestas de Pentecostés. "Si vivimos a
impulsos del Espíritu Santo, obremos como movidos por Él", siendo por
lo mismo humildes, mansos y caritativos con los que pecan, máxime al
Forma Extraordinaria del Rito Romano
considerar que nosotros mismos somos flacos, y tal vez más que ellos;
razón por la cual S. Felipe Neri decía todos los días al Señor: "Señor,
tenedme de vuestra mano; porque si no, capaz soy de haceros traición".
Repasemos esa Epístola, porque en ella se encierran muchas y muy
prácticas y saludabilísimas enseñanzas, análogas a las del Evangelio,
que es hoy el de la resurrección del hijo de la viuda de Naín. Esa viuda
representa a la santa Iglesia que llora también a tantos hijos suyos
muertos, muertos a la vida de la gracia por el pecado. Pero viene el
Verbo divino, viene Jesús, y adivinando sus ruegos, los resucita
mediante la confesión sacramental; y para que no vuelvan a morir
eternamente, deposita en sus mismos cuerpos mortales un germen, una
medicina de inmortalidad que les permita resucitar en el día postrero.
...
Se llama este domingo el del hijo de la viuda de Naím, cuya milagrosa
resurrección es el asunto del Evangelio de la Misa. La Epístola de este
día es continuación de la que se leyó en la Dominica precedente. San
Pablo da en ella instrucciones circunstanciadas acerca de la moral
cristiana, con tal precisión, que en pocas palabras indican las normas
que en su conducta han de observar los fieles. La vida espiritual, vida
de pureza y santidad, de caridad y buenas obras, de sinceridad y buena
conciencia, delante de Dios y de los hombres, esto es lo que el Apóstol
predica y nosotros debemos practicar con el auxilio divino. El Introito es
una corta pero afectuosa oración que el alma dirige a Dios, animada de
una vida confianza en su misericordia. El Evangelio nos recuerda un
pensamiento muy saludable, el pensamiento de la muerte. Como el
grupo de los que acompañaban al hijo difunto de la viuda de Naím,
detengámonos algunos instantes delante del cadáver de ese joven
muerto en la flor de la vida, pidiendo al Señor que, así como se le
restituyó con el poder de su divina palabra, haga renacer en nuestro
espíritu toda las presuntas enseñanzas que este espectáculo se
desprenden. Supliquemos que de nuevo llamé a la vida de la gracia a
tantos que de ella están privados, que el Sacramento de su Cuerpo y
Sangre nos proteja contra los ataques diabólicos (Secreta), y que su
operación así se muestre en nuestras almas y en nuestros cuerpos, que
no sea la sensualidad sino la virtud divina del Sacramento, la que
gobierne y dirija nuestras obras y sentimientos, como le suplicamos en
la Poscomunión.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Ideo precor beatam Mariam culpa. Por tanto, ruego a la
semper Virginem, beatum bienaventurada siempre Virgen María,
Michaelem Archangelum, al bienaventurado San Miguel
beatum Joannem Baptistam, arcángel, al bienaventurado San Juan
sanctos Apostolos Petrum et Bautista, a los Santos Apóstoles San
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
Dominum Deum nostrum. por mí a Dios nuestro Señor.
R. Misereatur tui omnipotens R. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y, perdonados tus
perducat te ad vitam pecados, te lleve a la vida eterna.
aeternam. V. Amén.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
V. Amen.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
«Miseratio continuata mundet et muniat”. He aquí una misericordia
cuya acción siempre presente devuelve sin cesar a la Iglesia su pureza y
su energía.
Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio Purifica, Señor, y fortalece a tu
continuáta mundet et múniat: et Iglesia con una continua
quia sine te non potest salva misericordia; y ya que sin ti no
consístere: tup semper únere puede mantenerse salva, haz que
bernétur. Per Dominum Jesum sea siempre gobernada por tu
Christum, Filium Tuum, qui Tecum gracia. Por nuestro Señor
vivit et regnat in unitate Spiritus Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Sancti, Deus, per omnia saecula vive y reina en la unidad del
saeculorum. Amen. Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.
9. La Epístola
SENTADOS
Gálatas 5, 25-26; 6,1-10.
Prosigue la epístola del domingo anterior sobre el programa de una vida
cristiana bajo la dirección del Espíritu Santo. Debemos tener siempre
presente la debilidad de nuestra carne y permanecer en vela.
Igualmente, debemos apartarnos del mal y hacer cuanto bien podamos
a los que nos rodean.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Galatas. Pablo a los Gálatas.
Fratres: Si spíritu vívimus, spíritu Hermanos: Si vivimos del Espíritu,
et ambulémus. Non efficiámur sigamos también al Espíritu. No
inánis glóriæ cupidi, ínvicem seamos ávidos de vanagloria,
provocántes, ínvicem invidéntes. hostigándonos y envidiándonos
Fratres, et si præoccupátus fúerit mutuamente. Hermanos, si alguno
homo in áliquo delícto, vos, qui incurriere en algún delito,
spiritáles estis hujúsmodi instrúite vosotros, que sois espirituales,
in spíritu lenitátis, consíderans te amonestadle con espíritu de
ipsum, ne et tu tentéris. Alter mansedumbre. Y cuídate tú, que
altérius ónera portáte et sic también tú puedes ser tentado.
adimplébitis legem Christi. Nam si Sobrellevaos mutuamente, y así
quis exístimat se áliquid esse, cum cumpliréis la ley de Cristo. Porque
nihil sit, ipse se sedúcit. Opus si alguno cree ser algo, no siendo
autem suum probet unusquísque, nada, él mismo se engaña. Mas
et sic in semetípso tantum glóriam pruebe cada cual su obra, y así
habébit, et non in áltero. tendrá gloria sólo en sí mismo, y no
Unusquísque enim onus suum en otro; porque cada cual llevará
portábit. Commúnicet autem is, su propia carga. Y el que es
qui catechizátur verbo, ei, qui se enseñado en la palabra asista con
catechízat in ómnibus bonis. Nolíte todos sus bienes al que le enseña.
erráre: Deus non inridétur. Quæ No os engañéis: a Dios no se le
enim semináverit homo, hæc et puede burlar. Lo que siembre el
metet. Quóniam qui séminat in hombre, eso cosechará. Y así, el
carne sua, de carne et metet que siembra en su carne, de la
corruptiónem: qui autem séminat carne cosechará corrupción; mas el
in spíritu, de spíritu metet vitam que siembra en el espíritu, del
æternam. Bonum autem faciéntes, espíritu cosechará la vida eterna.
non deficiámus: témpore enim suo No nos cansemos, pues, de hacer
metémus, non deficientes. Ergo bien, porque a su tiempo
dum tempus habémus, operémur recogeremos el fruto, si no
bonum ad omnes, máxime autem desfallecemos; y así, mientras
ad domésticos fidei. tenemos tiempo, hagamos bien a
todos, y mayormente a nuestros
hermanos en la fe.
Salmo 91 2-3
Bonum est confitéri Dómino: et Bueno es alabar al Señor y cantar a
psállere nómine tuo, Altíssime. V/. tu nombre, ¡oh Altísimo! V/.
Ad anuntiándum mane Anunciar desde la mañana tu
misericórdiam tuam, et veritátem misericordia, y tu fidelidad hasta
tuam per noctem. por la noche.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Lucas 7, 11-16
“Si todos tienen ojos para ver un muerto resucitado, como el hijo de
esta viuda de que nos habla el evangelio, no todos, sin embargo, los
tienen para ver una resurrección espiritual ; para ello se necesita haber
resucitado también uno espiritualmente”. San Agustín.
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según
secúndum Lucam. san Lucas.
In illo témpore: Ibat Jesus in En aquel tiempo iba Jesús camino
civitátem quæ vocátur Naim: et de una ciudad llamada Naín, y
ibant cum illo discípuli eius, et caminaban con él sus discípulos y
turba copiosa. Cum autem mucho gentío. Cuando se acercaba
adpropinquáret portae civitátis, a la puerta de la ciudad, resultó
ecce defúnctus efferebátur fílius que sacaban a enterrar a un
únicus matri suæ: et hæc vídua muerto, hijo único de su madre,
erat: et turba civitátis multa cum que era viuda; y un gentío
illa. Quam cum vidísset Dóminus considerable de la ciudad la
misericórdia motus super eam, acompañaba. Al verla el Señor, se
dixit illi: "Noli flere." Et accessit, compadeció de ella y le dijo: «No
et tétigit lóculum. (Hi autem, qui llores». Y acercándose al ataúd, lo
portábant, stetérunt.) Et ait: tocó (los que lo llevaban se
"Adulescens, tibi dico, surge." Et pararon) y dijo: «¡Muchacho, a ti
resédit qui erat mórtuus, et cœpit te lo digo, levántate!». El muerto
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Sermón
SENTADOS
12. El Credo
DE PIE
Credo in unum Deum, patrem Creo en un solo Dios, Padre
omnipotentem, factorem coeli et todopoderoso, Creador del cielo y
terræ, visibilium omnium et in de la tierra, de todas las cosas
visibilium. Et in unum Dominum visibles e invisibles. Y en un solo
Jesum Christum, Filium Dei Señor, Jesucristo. Hijo unigénito
unigenitum. Et ex Patre natum de Dios, y nacido del Padre antes
ante omnia sæcula. Deum de Deo, de todos los siglos. Dios de Dios,
lumen de lumine, Deum verum de Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
Deo vero. Genitum, non factum, verdadero. Engendrado, no hecho;
consubstantialem Patri: per quem consubstancial al Padre: por quien
omnia facta sunt. Qui propter nos todas las cosas fueron hechas.
homines et propter nostrum Quien por nosotros los hombres y
salutem descendit de coelis. (Hic por nuestra salvación bajó de los
genuflectitur) ET INCARNATUS EST cielos. (Dobla la rodilla) Y SE
DE SPIRITU SANCTO EX MARIA ENCARNÓ, POR OBRA DEL ESPÍRITU
VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. SANTO, DE MARÍA VIRGEN: Y SE
Crucifíxus etiam pro nobis: sub HIZO HOMBRE. Crucificado
Pontio Pilato passus, et sepultus también por nosotros, padeció
est. Et resurrexit tertia die, bajo el poder de Poncio Pilato, y
secundum Scripturas. Et ascendit fue sepultado. Y resucitó al tercer
Forma Extraordinaria del Rito Romano
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Amén.
(Ofrecimiento del Sacerdote y los fieles)
IN spiritu humilitatis, et in animo CON espíritu humilde y corazón
contrito suscipiamur a te, Domine, contrito, seamos recibidos por Ti,
et sic fiat sacrificium nostrum in Señor, y que hoy nuestro sacrificio
conspectu tuo hodie, ut placeat se ofrezca en tu presencia de
tibi, Domine Deus. modo que te sea grato, Señor Dios.
(Levanta manos y ojos al cielo, bendiciendo la oblación:)
VENI, Sanctificator omnipotens, VEN, Santificador omnipotente,
aeterne Deus; et bene(+)dic hoc eterno Dios; y ben(+)dice este
sacrificium, tuo sancto nomini sacrificio dedicado a tu santo
preaeparatum. nombre.
19. La Secreta
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Hijo, que contigo vive y reina en la
unitate Spiritus Sancti, Deus, unidad del Espíritu Santo y es Dios
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
Forma Extraordinaria del Rito Romano
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
R. Amen. R. Amén.
C. Participación de la Víctima (Comunión)
DE PIE
25. El Pater Noster
Oremus Oremos
PRAECEPTIS salutaribus moniti, et Amonestados por preceptos
divina institutione formati, saludables y aleccionados por
audemus dicere: divina enseñanza, nos atrevemos a
PATER noster, qui es in coelis: decir:
anctificetur nomen tuum: adveniat PADRE nuestro, que estás en los
regnum tuum: fiat voluntas tua, cielos, santificado sea tu nombre.
sicut in coelo, et in terra. Panem Venga a nosotros tu reino. Hágase
nostrum quotibianum da nobis tu voluntad así en la tierra como
hodie, et dimitte nobis debita en el cielo. El pan nuestro de cada
nostra, sicut et nos dimittimus día dánosle hoy, y perdónanos
debitoribus nostris. Et ne nos nuestras deudas así como nosotros
inducas in tentationem: perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer en la
R. Sed libera nos a malo. tentación.
R. Mas líbranos del mal.
(El sacerdote dice en secreto el Amén)
R. Amen. R. Amén.
POSCOMUNIÓN
Mentes nostras, et córpora Que la virtud de este don celestial,
possídeat, quǽsumus, Dómine, Señor, penetre nuestras almas y
doni cæléstis operátio: ut non cuerpos, para que no sea nuestro
noster sensus in nobis, sed júgiter modo de ver, sino su efecto el que
ejus præveniat efféctus. Per prevalezca siempre en nosotros.
Dominum Jesum Christum, Filium Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Hijo, que contigo vive y reina en la
unitate Spiritus Sancti, Deus, per unidad del Espíritu Santo y es Dios
omnia saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
36. El último Evangelio
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo y el
Verbum erat apud Deum, et Deus Verbo estaba en Dios, y el Verbo
erat Verbum. Hoc erat in principio era Dios. Él estaba en el principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta en Dios. Por Él fueron hechas todas
sunt, et sine ipso factum est nihil las cosas: y sin Él no se ha hecho
quod factum est; in ipso vita erat, cosa alguna de cuantas han sido
et vita erat lux hominum; et lux in hechas. En Él estaba la vida, y la
tenebris lucet, et tenebrae eam vida era la luz de los hombres: y
non comprehenderunt. Fuit homo esta luz resplandece en medio de
missus a Deo cui nomen erat las tinieblas, mas las tinieblas no
Joannes. Hic cenit in testimonium, la recibieron. Hubo un Hombre
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR
Salve
Salve, Regina, Mater misericordiae, Dios te salve, Reina y Madre de
Vita, dulcedo, et spes nostra, misericordia, vida, dulzura y
salve. Ad te clamamus, exsules filii esperanza nuestra; Dios te salve. A
Hevae, Ad te suspiramus, gementes ti llamamos los desterrados hijos
et flentes In hac lacrimarum valle. de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y
Eia, ergo, advocata nostra, illos llorando en este valle de lágrimas.
tuos Misericordes oculos ad nos Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
converte; Et Jesum, benedictum vuelve a nosotros esos tus ojos
fructum ventris tui, Nobis post hoc misericordiosos; y después de este
exilium Ostende O clemens, O pia, destierro, muéstranos a Jesús,
O dulcis Virgo Maria. fruto bendito de tu vientre. ¡Oh,
clementísima, oh piadosa, oh dulce
V/. Ora pro nobis sancta Dei Virgen María!
Genetrix. V/. Ruega por nosotros santa
R/. Ut digni efficiamur Madre de Dios.
promissionibus Christi. R/. Para que seamos dignos de
alcanzar las promesas de nuestro
Señor Jesucristo
Oración
Oremus : Oremos:
Deus, refúgium nostrum et virtus, Oh Dios, refugio y fortaleza
pópulum ad te clamántem nuestra, mira propicio al pueblo
propítius réspice; et intercedénte que clama a Ti: y, por intercesión
gloriósa et inmaculata Vírgine Dei de la gloriosa e Inmaculada Virgen
Genitríce María, cum beáto Ioseph, María, Madre de Dios, y del
eius Sponso, ac baátis Apósotlis Bienaventurado San José, su
tuis Petro et Paulo, et ómnibus esposo, y de tus Santos apóstoles
Sanctis, quas pro conversione Pedro y Pablo, y de todos los
peccatórum, pro libertáte et santos, escucha misericordioso y
effúndimus, miséricors et benignus benigno las preces que te dirigimos
exáudi. Per eundem Christum por la conversión de los pecadores
Dóminum nostrum. R/. Amen. y por la libertad y exaltación de
nuestra Santa Madre la Iglesia. Por
el mismo Jesucristo, nuestro Señor.
R/. Amén
Exorcismo de san Miguel
Sancte Michael Archángelo, Arcángel San Miguel, defiéndenos
defénde nos in praelio, contra en la batalla, sé nuestro amparo
Forma Extraordinaria del Rito Romano