Sunteți pe pagina 1din 342

N O R M A I T A L I A N A CEI

Norma Italiana

CEI EN 60950
Data Pubblicazione Edizione
2001-02 Quarta
Classificazione Fascicolo
74-2 5927
Titolo
Apparecchiature per la tecnologia dell’informazione
Sicurezza

Title
Safety of information technology equipment

APPARECCHI UTILIZZATORI A BASSA TENSIONE

NORMA TECNICA

COMITATO
ELETTROTECNICO CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE • AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA
ITALIANO
SOMMARIO
La presente Norma si applica alle apparecchiature per la tecnologia dell’informazione (ITE), comprese le
apparecchiature elettriche per ufficio e gli apparecchi associati, alimentate da rete o da batteria con ten-
sione nominale non superiore a 600 V. Si applica anche agli ITE destinati ad essere collegati direttamente
ad una rete di telecomunicazione e agli ITE destinati ad utilizzare la rete di alimentazione come mezzo
trasmissivo di segnali di telecomunicazione.
La Norma specifica le prescrizioni di sicurezza nei riguardi dell’incendio, della scossa elettrica e di lesioni
dell’operatore o di altre persone, per apparecchiature installate, fatte funzionare e assistite tecnicamente
nel modo prescritto dal costruttore.

DESCRITTORI • DESCRIPTORS
Apparecchiatura per la tecnologia dell’informazione • Information technology equipment; Apparecchiatura
per ufficio • Business equipment; Elaboratore • Personal computer; Sicurezza • Safety;

COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI


Nazionali

Europei (IDT) EN 60950:2000-06;


Internazionali (PEQ) IEC 60950:1999-04; IEC 60950 Ec:2000-01;
Legislativi

INFORMAZIONI EDITORIALI
Norma Italiana CEI EN 60950 Pubblicazione Norma Tecnica Carattere Doc.

Stato Edizione In vigore Data validità 2001-4-1 Ambito validità Europeo e Internazionale
Varianti Nessuna
Ed. Prec. Fasc. 2907:1996-10

Comitato Tecnico 74-Sicurezza ed efficienza energetica di apparecchiature per la tecnologia dell’informazione


Approvata dal Presidente del CEI in Data 2001-1-18
CENELEC in Data 2000-1-1
Sottoposta a inchiesta pubblica come Documento originale Chiusa in data 1999-6-15

Gruppo Abb. 5B Sezioni Abb. C Prezzo Norma IEC 265 SFr


ICS 35.020; 35.260.10;
CDU

LEGENDA
(IDT) La Norma in oggetto è identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT)
(PEQ) La Norma in oggetto recepisce con modifiche le Norme indicate dopo il riferimento (PEQ)

© CEI - Milano 2001. Riproduzione vietata.


Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI.
Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti.
È importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dell’ultima edizione o variante.
Europäische Norm • Norme Européenne • European Standard • Norma Europea
EN 60950:2000-06

Sostituisce la Norma EN 60950 (1992) e sue Modifiche

Apparecchiature per la tecnologia dell’informazione


Sicurezza

Safety of information technology equipment

Sécurité des amtériels de traitement de l’information

Sicherheit von Einrichtungen der Informationstechnik

CENELEC members are bound to comply with the I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenu-
CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate ti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENE-
the conditions for giving this European Standard the LEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna
status of a National Standard without any alteration. modifica, come Norma Nazionale.
Up-to-date lists and bibliographical references con- Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Nor-
cerning such National Standards may be obtained on me Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al
application to the Central Secretariat or to any Segretariato Centrale del CENELEC o agli uffici di
CENELEC member. qualsiasi Comitato Nazionale membro.
This European Standard exists in three official ver- La presente Norma Europea esiste in tre versioni uffi-
sions (English, French, German). ciali (inglese, francese, tedesco).
A version in any other language and notified to the Una traduzione effettuata da un altro Paese membro,
CENELEC Central Secretariat has the same status as sotto la sua responsabilità, nella sua lingua nazionale
the official versions. e notificata al CENELEC, ha la medesima validità.
CENELEC members are the national electrotechnical I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici
committees of: Austria, Belgium, Czech Republic, Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Dani-
Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, marca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda,
Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Por-
Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United togallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Spagna,
Kingdom. Svezia e Svizzera.

© CENELEC Copyright reserved to all CENELEC members. I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclu-
sivamente ai membri nazionali del CENELEC.

C E N E L E C
Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica Secrétariat Central: Comité Européen de Normalisation Electrotechnique
European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung
CONTENTS INDICE
Rif. Topic Argomento Pag.

INTRODUCTION INTRODUZIONE 1

0 PRINCIPLES OF SAFETY PRINCIPI DI SICUREZZA 1


0.1 General principles of safety ..................................................... Principi generali di sicurezza .................................................... 1
0.2 Hazards .............................................................................................. Pericoli ................................................................................................. 3
0.3 Materials and components ....................................................... Materiali e componenti ................................................................ 7

1 GENERAL GENERALITÀ 7
1.1 Scope ................................................................................................... Campo di applicazione ................................................................ 7
1.2 Definitions ........................................................................................ Definizioni .......................................................................................... 9
1.3 General requirements ................................................................. Prescrizioni generali ................................................................... 23
1.4 General conditions for tests ..................................................... Condizioni generali di prova ................................................. 25
1.5 Components .................................................................................... Componenti .................................................................................... 29
1.6 Power interface .............................................................................. Interfaccia di alimentazione ................................................... 32
1.7 Markings and instructions ......................................................... Marcature e istruzioni ................................................................ 33

2 PROTECTION FROM HAZARDS PROTEZIONE DAI PERICOLI 41


2.1 Protection from electric shock and energy Protezione contro la scossa elettrica e i pericoli
hazards ............................................................................................... da trasferimento d’energia ....................................................... 41
2.2 SELV circuits .................................................................................... Circuiti SELV ................................................................................... 49
2.3 TNV circuits ..................................................................................... Circuiti TNV .................................................................................... 52
2.4 Limited current circuits ............................................................... Circuiti a corrente limitata ....................................................... 56
2.5 Limited power sources ............................................................... Sorgenti a potenza limitata ..................................................... 57
2.6 Provisions for earthing and bonding .................................. Disposizioni per la messa a terra ......................................... 59
2.7 Overcurrent and earth fault protection in Protezione contro le sovracorrenti e i guasti a
primary circuits .............................................................................. terra nei circuiti primari ............................................................ 68
2.8 Safety interlocks ............................................................................. Interblocchi di sicurezza .......................................................... 71
2.9 Electrical insulation ...................................................................... Isolamento elettrico .................................................................... 75
2.10 Clearances, creepage distances and distances Distanze superficiali, distanze in aria e distanze
through insulation ........................................................................ attraverso l’isolamento ............................................................... 83

3 WIRING, CONNECTIONS AND SUPPLY CABLAGGI, CONNESSIONI E ALIMENTAZIONE 105


3.1 General ............................................................................................... Generalità ...................................................................................... 105
3.2 Connection to a.c. mains supplies ....................................... Collegamento alle reti di alimentazione in c.a. .......... 109
3.3 Wiring terminals for connection of external Morsetti per il collegamento dei conduttori
conductors ........................................................................................ esterni .............................................................................................. 117
3.4 Disconnection from the a.c. mains supply ...................... Sezionamento dalla rete di alimentazione in c.a. ...... 120
3.5 Interconnection of equipment ................................................ Interconnessione delle apparecchiature ......................... 123

4 PHYSICAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE 123


4.1 Stability ............................................................................................... Stabilità ............................................................................................ 123
4.2 Mechanical strength ..................................................................... Resistenza meccanica ............................................................... 124
4.3 Design and construction ........................................................... Progettazione e costruzione ................................................. 129
4.4 Protection against hazardous moving parts ..................... Protezione contro parti mobili pericolose ..................... 135
4.5 Thermal requirements ................................................................ Prescrizioni termiche ................................................................ 137
4.6 Openings in enclosures ............................................................. Aperture negli involucri .......................................................... 142
4.7 Resistance to fire ........................................................................... Resistenza al fuoco ................................................................... 149

5 ELECTRICAL REQUIREMENTS AND SIMULATED PRESCRIZIONI ELETTRICHE E SIMULAZIONE DELLE


ABNORMAL CONDITIONS CONDIZIONI ANORMALI 158
5.1 Touch current and protective conductor Corrente di contatto e corrente nel conduttore di
current ................................................................................................ protezione ..................................................................................... 158

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina iv
5.2 Electric strength .............................................................................. Rigidità dielettrica ....................................................................... 168
5.3 Abnormal operating and fault Funzionamento anormale e condizioni
conditions .......................................................................................... di guasto ......................................................................................... 172

6 CONNECTION TO TELECOMMUNICATION NETWORKS CONNESSIONE ALLE RETI DI TELECOMUNICAZIONE 176


6.1 Protection of telecommunication network service Protezione del personale di servizio della rete di
personnel, and users of other equipment telecomunicazione, e degli utilizzatori delle altre
connected to the network, from hazards in apparecchiature collegate alla rete, contro
the equipment ................................................................................. i pericoli derivanti dalle apparecchiature ...................... 176
6.2 Protection of equipment users Protezione degli utilizzatori
from overvoltages delle apparecchiature contro le sovratensioni
on telecommunication networks ........................................... sulle reti di telecomunicazione ........................................... 179
6.3 Protection of the telecommunication wiring system Protezione del sistema di cablaggio di
from overheating ........................................................................... telecomunicazione dal surriscaldamento ....................... 182
ANNEX/ALLEGATO
A TESTS FOR RESISTANCE TO HEAT AND FIRE PROVE DI RESISTENZA AL CALORE E AL FUOCO 183

ANNEX/ALLEGATO
B MOTOR TESTS UNDER ABNORMAL CONDITIONS PROVE DEI MOTORI IN CONDIZIONI
(SEE 4.7.2.2 AND 5.3.2) ANORMALI (VEDI 4.7.2.2 E 5.3.2) 200

ANNEX/ALLEGATO
C TRANSFORMERS TRASFORMATORI
(SEE 1.5.4 AND 5.3.3) (VEDI 1.5.4 E 5.3.3) 207

ANNEX/ALLEGATO
D MEASURING INSTRUMENTS FOR TOUCH-CURRENT STRUMENTI DI MISURA PER LE CORRENTI
TESTS (SEE 5.1.4) DI CONTATTO (VEDI 5.1.4) 211

ANNEX/ALLEGATO
E TEMPERATURE RISE OF A WINDING SOVRATEMPERATURA DI UN AVVOLGIMENTO
(SEE 1.4.13 AND 4.5.1) (VEDI 1.4.13 E 4.5.1) 213

ANNEX/ALLEGATO
F MEASUREMENT OF CLEARANCES MISURA DELLE DISTANZE IN ARIA
AND CREEPAGE DISTANCES (SEE 2.10) E DELLE DISTANZE SUPERFICIALI (VEDI 2.10) 214

ANNEX/ALLEGATO
G ALTERNATIVE METHOD FOR DETERMINING METODO ALTERNATIVO PER LA DETERMINAZIONE
MINIMUM CLEARANCES DELLE DISTANZE IN ARIA MINIME 223

ANNEX/ALLEGATO
H IONIZING RADIATION RADIAZIONI IONIZZANTI
(SEE 4.3.13) (VEDI 4.3.13) 231

ANNEX/ALLEGATO
J TABLE OF ELECTROCHEMICAL POTENTIALS TABELLA DEI POTENZIALI ELETTROCHIMICI
(SEE 2.6.5.6) (VEDI 2.6.5.6) 232

ANNEX/ALLEGATO
K THERMAL CONTROLS DISPOSITIVI DI COMANDO TERMICI
(SEE 1.5.3 AND 5.3.7) (VEDI 1.5.3 E 5.3.7) 234

ANNEX/ALLEGATO
L NORMAL LOAD CONDITIONS FOR SOME TYPES OF CONDIZIONI DI CARICO NORMALE PER ALCUNI
ELECTRICAL BUSINESS EQUIPMENT TIPI DI APPARECCHIATURA ELETTRICA PER
(SEE 1.2.2.1 AND 4.5.1) UFFICIO (VEDI 1.2.2.1 E 4.5.1) 236

ANNEX/ALLEGATO
M CRITERIA FOR TELEPHONE RINGING SIGNALS CRITERI PER I SEGNALI DI CHIAMATA TELEFONICI
(SEE 2.3.1) (VEDI 2.3.1) 238

ANNEX/ALLEGATO
N IMPULSE TEST GENERATORS GENERATORE DI IMPULSI DI PROVA
(SEE 2.10.3.4, 6.2.2.1 AND G.5) (VEDI 2.10.3.4, 6.2.2.1 E G.5) 243

ANNEX/ALLEGATO
P NORMATIVE REFERENCES RIFERIMENTI NORMATIVI 244

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina v
ANNEX/ALLEGATO
Q BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFIA 245

ANNEX/ALLEGATO
R EXAMPLES OF REQUIREMENTS FOR QUALITY CONTROL ESEMPI DI PRESCRIZIONI PER UN PROGRAMMA DI
PROGRAMMES CONTROLLO DELLA QUALITÀ 246

ANNEX/ALLEGATO
S PROCEDURE FOR IMPULSE TESTING PROCEDURA DELLA PROVA DI IMPULSO
(SEE 6.2.2.3) (VEDI 6.2.2.3) 250

ANNEX/ALLEGATO
T GUIDANCE ON PROTECTION AGAINST INGRESS OF GUIDA PER LA PROTEZIONE DALLE INFILTRAZIONI
WATER (SEE 1.1.2) D’ACQUA (VEDI 1.1.2) 252

ANNEX/ALLEGATO
U INSULATED WINDING WIRES FOR USE WITHOUT FILI PER AVVOLGIMENTI ISOLATI PER IMPIEGO
INTERLEAVED INSULATION SENZA ISOLAMENTO INTERPOSTO
(SEE 2.10.5.4) (VEDI 2.10.5.4) 254

ANNEX/ALLEGATO
V AC POWER DISTRIBUTION SYSTEMS SISTEMI DI DISTRIBUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE
(SEE 1.6.1) IN C.A. (VEDI 1.6.1) 257

ANNEX/ALLEGATO
W SUMMATION OF TOUCH CURRENTS SOMMA DELLE CORRENTI DI CONTATTO 266

ANNEX/ALLEGATO
X MAXIMUM HEATING EFFECT IN TRANSFORMER MASSIMO RISCALDAMENTO NELLE PROVE DEI
TESTS (SEE C.1) TRASFORMATORI (VEDI C.1) 270

ANNEX/ALLEGATO
ZA Normative references to international Riferimenti normativi alle Pubblicazioni
publications with their corresponding Internazionali con le corrispondenti
European publications Pubblicazioni Europee 272

ANNEX/ALLEGATO
ZB Special national conditions Condizioni speciali nazionali 275

ANNEX/ALLEGATO
ZC A-Deviations Deviazioni di tipo A 279

INDEX INDICE 282

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina vi
FOREWORD PREFAZIONE
The text of document 74/498/FDIS, future 3rd Il testo del documento 74/498/FDIS, futura terza
edition of IEC 60950:1999 prepared by edizione della IEC 60950:1999, preparato dal
IEC TC 74, Safety and energy efficiency of IT TC IEC 74, Safety and energy efficiency of IT
equipment, was submitted to the IEC-CENELEC equipment, è stato sottoposto al voto parallelo
parallel vote. IEC-CENELEC.
In March 1999 a new draft including common Nel marzo 1999 un nuova progetto comprendente
modifications, special national conditions and le modifiche comuni, le condizioni speciali nazio-
A-deviations from EN 60950:1992, prepared by nali e le deviazioni di tipo A della EN 60950:1992,
the Technical Committee CENELEC TC 74, was preparato dal Comitato Tecnico CENELEC TC 74,
submitted to the formal vote together with four è stato sottoposto al voto formale con quattro
draft common modification amendments prAA, progetti, prAA, prAB, prAC e prAD, contenenti le
prAB, prAC and prAD. modifiche comuni.
In view of the comments received on the draft In vista dei commenti ricevuti sui progetti di mo-
amendments, the CENELEC Technical Board de- difica, il Technical Board del CENELEC ha deciso
cided to organize a BT enquiry on a revised di organizzare un’inchiesta del BT riguardante un
draft European Standard including those parts progetto corretto di Norma Europea comprenden-
of the amendment documents which had re- te quelle parti dei documenti di modifica che era-
ceived support to become special national con- no stati accettati come condizioni speciali nazio-
ditions. nali.
This revised draft was ratified by CENELEC as Questo progetto corretto è stato ratificato dal CE-
EN 60950 on 2000/01/01. NELEC come EN 60950 in data 01/01/2000.
This European Standard replaces EN 60950:1992 La presente Norma Europea sostituisce la
and its amendments A1, A2, A3, A4 and A11. EN 60950:1992 e le sue Modifiche A1, A2, A3, A4
e A11.
The following dates were fixed: Sono state fissate le date seguenti:
 latest date by which the EN has to be imple-  data ultima entro la quale la EN deve essere
mented at national level by publication of recepita a livello nazionale mediante pubbli-
an identical national standard or by en- cazione di una Norma nazionale identica o
dorsement mediante adozione
(dop) 2001/01/01 (dop) 01/01/2001
 latest date by which the national standards  data ultima entro la quale le Norme nazionali
conflicting with the EN have to be withdrawn contrastanti con la EN devono essere ritirate
(dow) 2005/01/01 (dow) 01/01/2005

Annexes designated “normative” are part of the Gli Allegati indicati come “normativi” sono parte
body of the standard. Annexes designated “in- integrante della Norma. Gli Allegati indicati come
formative” are given for information only. In “informativi” sono dati solo per informazione.
this standard, annexes A, B, C, D, E, F, G, H, J, Nella presente Norma, gli Allegati A, B, C, D, E, F,
K, L, M, N, P, U, V, ZA and ZB are normative; G, H, J, K, L, M, N, P, U, V, ZA e ZB sono norma-
annexes Q, R, S, T, W, X and ZC are informa- tivi; gli Allegati Q, R, S, T, W, X and ZC sono in-
tive. Annexes ZA, ZB and ZC have been added formativi. Gli Allegati ZA, ZB e ZC sono stati ag-
by CENELEC. giunti dal CENELEC.

ENDORSEMENT NOTICE AVVISO DI ADOZIONE


The text of the International Standard Il testo della Pubblicazione IEC 60950:1999 è stato
IEC 60950:1999 was approved by CENELEC as approvato dal CENELEC come Norma Europea
a European Standard with agreed common con le modifiche comuni concordate ed eviden-
modifications pointed out by a vertical line. ziate con una barra verticale a margine.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina vii
NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina viii
INTRODUCTION INTRODUZIONE

0 PRINCIPLES OF SAFETY PRINCIPI DI SICUREZZA

The following principles have been adopted by I principi che seguono sono stati adottati dal Co-
technical committee 74 in the development of mitato Tecnico 74 durante la preparazione della
this standard. presente Norma.
These principles do not cover performance or Questi principi non considerano la prestazione o
functional characteristics of equipment. le caratteristiche funzionali dell’apparecchiatura.
Words printed in SMALL CAPITALS are terms that Le parole stampate in MAIUSCOLETTO sono termini
are defined in 1.2 of this standard. definiti in 1.2 della presente Norma.

0.1 General principles of safety Principi generali di sicurezza


It is essential that designers understand the un- È essenziale che i progettisti comprendano i prin-
derlying principles of safety requirements in or- cipi che sono alla base delle prescrizioni di sicu-
der that they can engineer safe equipment. rezza, in modo da poter realizzare apparecchiatu-
re sicure.
These principles are not an alternative to the Questi principi non rappresentano un’alternativa
detailed requirements of this standard, but are alle prescrizioni dettagliate nella presente Norma,
intended to provide designers with an apprecia- ma sono riportati per far comprendere ai progetti-
tion of the basis of these requirements. Where sti cosa ci sia alla base di queste prescrizioni.
the equipment involves technologies and mate- Dove queste apparecchiature coinvolgano tecno-
rials or methods of construction not specifically logie e materiali o metodi di costruzione non spe-
covered, the design of the equipment should cificamente considerati, il loro progetto dovrebbe
provide a level of safety not less than those de- fornire un livello di sicurezza non inferiore a
scribed in these principles of safety. quelli descritti in questi principi di sicurezza.
Designers shall take into account not only nor- I progettisti devono tener conto non solo delle nor-
mal operating conditions of the equipment but mali condizioni di funzionamento dell’apparecchia-
also likely fault conditions, consequential faults, tura ma anche delle condizioni di guasto, dei guasti
foreseeable misuse and external influences such conseguenti, dei prevedibili usi impropri e delle in-
as temperature, altitude, pollution, moisture, fluenze esterne quali temperatura, altitudine, inqui-
overvoltages on the mains and overvoltages on namento, umidità, sovratensioni sulla rete di ali-
the telecommunication lines. mentazione e sulle linee di telecomunicazione.
The following priorities should be observed in Le priorità che seguono dovrebbero essere consi-
determining what design measures to adopt: derate nel determinare quali misure adottare du-
rante la progettazione:
 where possible, specify design criteria that  dove possibile, specificare i criteri di progetta-
will eliminate, reduce or guard against haz- zione che elimineranno, ridurranno o proteg-
ards; geranno contro i pericoli;
 where the above is not practicable because  qualora questo non sia possibile poiché si
the functioning of the equipment would be comprometterebbe il funzionamento dell’ap-
impaired, specify the use of protective parecchiatura, specificare l’uso di mezzi di
means independent of the equipment, such protezione indipendenti dall’apparecchiatura,
as personal protective equipment (which is come apparecchiature di protezione della per-
not specified in this standard); sona (non specificate nella presente Norma);
 where neither of the above measures is  qualora nessuna delle misure di cui sopra sia
practicable, or in addition to those meas- applicabile, o in aggiunta ad esse, specificare
ures, specify the provision of markings and le disposizioni relative alle marcature e alle
instructions regarding the residual risks. istruzioni riguardanti i rischi residui.

There are two types of persons whose safety Esistono due tipi di persone di cui si debba consi-
needs to be considered, USERS (or OPERATORS) derare la sicurezza, gli UTILIZZATORI (o OPERATORI)
and SERVICE PERSONNEL. e il PERSONALE DI SERVIZIO.
USER is the term applied to all persons other UTILIZZATORE è il termine applicato a tutte le perso-
than SERVICE PERSONNEL. Requirements for pro- ne diverse dal PERSONALE DI SERVIZIO. Le prescrizioni
tection should assume that USERS are not trained per la protezione dovrebbero supporre che gli UTI-
to identify hazards, but will not intentionally LIZZATORI non siano addestrati all’identificazione dei

CEI EN 60950:2001-02 NORMA TECNICA


342 CEI EN 60950:2001-02
Pagina 1 di 334
create a hazardous situation. Consequently, the pericoli, ma non creino intenzionalmente situazioni
requirements will provide protection for clean- pericolose. Di conseguenza, le prescrizioni forni-
ers and casual visitors as well as the assigned ranno una protezione agli addetti alla pulizia e ai
USERS. In general, USERS should not have access visitatori casuali, come pure agli UTILIZZATORI pro-
to hazardous parts, and to this end, such parts priamente detti. In generale, gli UTILIZZATORI non
should only be in SERVICE ACCESS AREAS or in dovrebbero avere accesso alle parti pericolose: a
equipment located in RESTRICTED ACCESS LOCA- questo scopo tali parti dovrebbero essere solo nelle
TIONS. AREE ACCESSIBILI ALL’ASSISTENZA TECNICA o in apparec-
chiature poste in LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO.
When USERS are admitted to RESTRICTED ACCESS Quando gli UTILIZZATORI sono ammessi nei LUO-
LOCATIONS they shall be suitably instructed. GHI AD ACCESSO LIMITATO, devono essere istruiti in
modo adeguato.
SERVICE PERSONNEL are expected to use their Il PERSONALE DI SERVIZIO deve usare il proprio ad-
training and skill to avoid possible injury to destramento e la propria abilità per evitare possi-
themselves and others due to obvious hazards bili lesioni a se stessi e agli altri dovuti agli ovvi
which exist in SERVICE ACCESS AREAS of the pericoli presenti nelle AREE ACCESSIBILI ALL’ASSISTEN-
equipment or on equipment located in RESTRICT- ZA TECNICA delle apparecchiature o alle apparec-
ED ACCESS LOCATIONS. However, SERVICE PERSON- chiature poste in LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO. Tut-
NEL should be protected against unexpected tavia, il PERSONALE DI SERVIZIO dovrebbe essere
hazards. This can be done by, for example, lo- protetto contro i pericoli imprevisti. Questo può
cating parts that need to be accessible for serv- avvenire per esempio ponendo lontano da perico-
icing away from electrical and mechanical haz- li elettrici e meccanici le parti che è necessario
ards, providing shields to avoid accidental siano accessibili per la manutenzione, prevedendo
contact with hazardous parts, and providing la- schermi per evitare contatti accidentali con le parti
bels or instructions to warn personnel about pericolose e fornendo etichette o istruzioni che
any residual risk. avvisino il personale di eventuali rischi residui.
Information about potential hazards can be Le informazioni relative ai pericoli potenziali pos-
marked on the equipment or provided with the sono essere marcate sulle apparecchiature o for-
equipment, depending on the likelihood and nite con esse, a seconda della probabilità e della
severity of injury, or made available for SERVICE gravità della lesione, oppure messe a disposizione
PERSONNEL. In general, USERS shall not be ex- del PERSONALE DI SERVIZIO. In generale, gli utilizza-
posed to hazards likely to cause injury, and in- tori non devono essere esposti a PERICOLI che pos-
formation provided for USERS should primarily sono causare lesioni, e lo scopo principale delle
aim at avoiding misuse and situations likely to le informazioni fornite agli utilizzatori dovrebbe
create hazards, such as connection to the wrong essere quello di evitare usi impropri e situazioni
power source and replacement of fuses by in- pericolose, quali il collegamento alla sorgente di
correct types. alimentazione sbagliata e la sostituzione di fusibili
con altri non corretti.
MOVABLE EQUIPMENT is considered to present a Si presuppone che un’APPARECCHIATURA MOBILE
slightly increased risk of shock, due to possible presenti un rischio di scossa elettrica lievemente
extra strain on the supply cord leading to rup- superiore, a causa del possibile sforzo aggiuntivo
ture of the earthing conductor. With HAND-HELD sul cavo di alimentazione, che può provocare la
EQUIPMENT, this risk is increased; wear on the rottura del conduttore di terra. Con APPARECCHIA-
cord is more likely, and further hazards could TURE PORTATILI il rischio aumenta; il logorio sul
arise if the units were dropped. TRANSPORTABLE cavo è più probabile e potrebbero verificarsi ulte-
EQUIPMENT introduces a further factor because it riori pericoli se l’unità è fatta cadere. Le APPAREC-
can be used and carried in any orientation; if a CHIATURE MOBILI introducono un ulteriore fattore,
small metallic object enters an opening in the poiché possono essere usate e trasportate in qual-
ENCLOSURE it can move around inside the equip- siasi orientamento; se un piccolo oggetto metalli-
ment, possibly creating a hazard. co entra in un’apertura DELL’INVOLUCRO, può muo-
versi all’interno dell’apparecchiatura, rischiando
di provocare un pericolo.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 2 di 334
0.2 Hazards Pericoli
Application of a safety standard is intended to L’applicazione di una Norma di sicurezza ha lo
reduce the likelihood of injury or damage due scopo di prevenire lesioni o danni conseguenti ai
to the following: seguenti pericoli:
 electric shock;  scossa elettrica;
 energy related hazards;  pericoli relativi all’energia;
 fire;  incendio;
 heat related hazards;  pericoli relativi al calore;
 mechanical hazards;  pericoli meccanici;
 radiation;  radiazione;
 chemical hazards.  pericoli chimici.

0.2.1 Electric shock Scossa elettrica


Electric shock is due to current passing through La scossa elettrica è dovuta al passaggio della cor-
the human body. The resulting physiological ef- rente attraverso il corpo umano. Gli effetti fisiolo-
fects depend on the value and duration of the gici risultanti dipendono dal valore e dalla durata
current and the path it takes through the body. della corrente e dal percorso che essa compie at-
The value of the current depends on the ap- traverso il corpo. Il valore della corrente dipende
plied voltage, the impedance of the source and dalla tensione applicata, dall’impedenza della sor-
the impedance of the body. The body imped- gente e dall’impedenza del corpo. L’impedenza
ance depends in turn on the area of contact, del corpo dipende dalla superficie di contatto,
moisture in the area of contact and the applied dall’umidità della superficie di contatto e dalla
voltage and frequency. Currents of approxi- tensione e dalla frequenza applicate. Correnti di
mately half a milliampere can cause a reaction circa mezzo milliampere possono causare una
in persons in good health and may cause injury reazione nelle persone in buona salute e lesioni
indirectly due to involuntary reaction. Higher dovute indirettamente alla reazione involontaria.
currents can have more direct effects, such as Correnti più elevate possono avere effetti più di-
burn or ventricular fibrillation. retti, come ustioni o fibrillazione ventricolare.
Steady state voltages up to 42,4 V peak, or 60 V Tensioni permanenti fino a 42,4 V di picco, o 60 V
d.c., are not generally regarded as hazardous in c.c., di solito non sono considerate pericolose in
under dry conditions for an area of contact condizioni di asciutto per una superficie di contat-
equivalent to a human hand. Bare parts which to equivalente a una mano. Le parti nude che de-
have to be touched or handled should be at vono essere toccate o manipolate dovrebbero esse-
earth potential or properly insulated. re a potenziale di terra o isolate in modo corretto.
Some equipment will be connected to tele- Alcune apparecchiature saranno collegate a reti
phone and other external networks. Some TELE- telefoniche e ad altre reti esterne. Alcune reti di
COMMUNICATION NETWORKS operate with signals telecomunicazione funzionano con segnali come
such as voice and ringing superimposed on a la voce e la suoneria sovraimposta a una TENSIONE
steady DC VOLTAGE; the total may exceed the CC permanente; il totale può superare i valori ri-
values given above for steady-state voltages. It portati prima per le tensioni permanenti. È abitu-
is common practice for the SERVICE PERSONNEL of dine del PERSONALE DI SERVIZIO delle compagnie
telephone companies to handle parts of such telefoniche manipolare parti di tali circuiti a mani
circuits bare-handed. This has not caused seri- nude. Questo non ha causato lesioni serie, grazie
ous injury, because of the use of cadenced ring- all’uso delle suonerie cadenzate e al fatto che le
ing and because there are limited areas of con- superfici di contatto con i conduttori di solito ma-
tact with bare conductors normally handled by nipolati dal PERSONALE DI SERVIZIO sono limitate.
SERVICE PERSONNEL. However, the area of contact Tuttavia, la superficie di contatto di una parte ac-
of a part accessible to the USER, and the likeli- cessibile all’UTILIZZATORE, e la probabilità che la
hood of the part being touched, should be fur- parte sia toccata, dovrebbe essere ulteriormente
ther limited (e.g. by the shape and location of limitata (per es. dalla forma e dalla posizione di
the part). tale parte).
It is normal to provide two levels of protection È normale fornire due livelli di protezione per gli
for USERS to prevent electric shock. Therefore, UTILIZZATORI per evitare scosse elettriche. Quindi,
the operation of equipment under normal con- il funzionamento dell’apparecchiatura in condi-
ditions and after a single fault, including any zioni normali e dopo un guasto singolo, inclusi i
consequential faults, should not create a shock guasti conseguenti, non dovrebbe creare un peri-
hazard. However, provision of additional pro- colo di scossa. Tuttavia, la presenza di misure di
tective measures, such as protective earthing or protezione aggiuntive, come la messa a terra di

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 3 di 334
SUPPLEMENTARY INSULATION, is not considered a protezione o l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE, non è
substitute for, or a relief from, properly de- considerata un sostitutivo dell’ISOLAMENTO FONDA-
signed BASIC INSULATION. MENTALE progettato correttamente e non autorizza
a farne a meno.

I pericoli possono essere causati da: Esempi di misure per ridurre i pericoli:
Hazards may result from: Examples of measures to reduce hazards:
Contatto con parti nude normalmente a TENSIONI PERI- Impedire all’UTILIZZATORE l’accesso a parti a TENSIONE
COLOSE. PERICOLOSA mediante coperchi fissi o bloccati, INTER-
Contact with bare parts normally at HAZARDOUS VOLTAGES. BLOCCHI DI SICUREZZA ecc. Scaricare i condensatori ac-
cessibili che sono a TENSIONI PERICOLOSE.
Prevent USER access to parts at HAZARDOUS VOLTAGES by fixed or
locked covers, SAFETY INTERLOCKS, etc. Discharge accessible
capacitors that are at HAZARDOUS VOLTAGES.
Cedimento dell’isolamento tra parti normalmente a Fornire l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE e collegare a terra
TENSIONI PERICOLOSE e parti conduttrici accessibili. le parti conduttrici accessibili e i circuiti cosicché
Breakdown of insulation between parts normally at l’esposizione alla tensione che si può sviluppare sia li-
HAZARDOUS VOLTAGES and accessible conductive parts. mitata a causa della protezione di sovracorrente, che
scollegherà le parti che presentano guasti a bassa im-
pedenza entro un tempo specificato; oppure fornire
uno schermo metallico collegato alla terra di protezio-
ne tra le parti, o fornire un DOPPIO ISOLAMENTO o un
ISOLAMENTO RINFORZATO tra le parti, in modo che il ce-
dimento verso la parte accessibile non possa avvenire
facilmente.
Provide BASIC INSULATION and connect the accessible
conductive parts and circuits to earth so that exposure to the
voltage which can develop is limited because overcurrent
protection will disconnect the parts having low impedance
faults within a specified time; or provide a metal screen
connected to protective earth between the parts, or provide
DOUBLE or REINFORCED INSULATION between the parts, so that
breakdown to the accessible part is not likely to occur.
Contatto con circuiti collegati alle RETI DI TELECOMUNI- Limitare l’accessibilità e la superficie di contatto di tali
CAZIONE che superano 42,4 V di picco o 60 V in c.c. circuiti e separarli dalle parti non messe a terra il cui
Contact with circuits connected to TELECOMMUNICATION l’accesso non sia limitato.
NETWORKS which exceed 42,4 V peak or 60 V d.c. Limit the accessibility and area of contact of such circuits,
and separate them from unearthed parts to which access is
not limited.
Cedimento dell’isolamento accessibile all’UTILIZZATORE. L’isolamento accessibile all’UTILIZZATORE dovrebbe
Breakdown of USER-accessible insulation. avere una resistenza meccanica ed elettrica adeguata,
in modo da ridurre la probabilità di contatto con TEN-
SIONI PERICOLOSE.
Insulation which is accessible to the USER should have
adequate mechanical and electrical strength to reduce the
likelihood of contact with HAZARDOUS VOLTAGES.
CORRENTE DI CONTATTO (corrente di dispersione) tra Limitare la CORRENTE DI CONTATTO a un valore specifi-
parti a tensioni pericolose e parti accessibili, oppure cato oppure fornire un collegamento di terra di prote-
guasto di un collegamento di terra di protezione. La zione di elevata affidabilità.
CORRENTE DI CONTATTO può comprendere la corrente Limit TOUCH CURRENT to a specified value, or provide a high
dovuta ai componenti del filtro EMC collegati tra i CIR- integrity protective earthing connection.
CUITI PRIMARI e le parti accessibili.
TOUCH CURRENT (leakage current) flowing from parts at
HAZARDOUS VOLTAGES to accessible parts, or failure of a
protective earthing connection. TOUCH CURRENT may include
current due to EMC filter components connected between
PRIMARY CIRCUITSand accessible parts.

0.2.2 Energy related hazards Pericoli relativi all’energia


Hazards may result from a short circuit between I pericoli possono essere dovuti a un cortocircuito
adjacent poles of high current supplies or high tra poli adiacenti di sorgenti di corrente elevata o
capacitance circuits, causing: tra circuiti di grande capacità, e possono causare:
 burns;  ustioni;
 arcing;  archi;
 ejection of molten metal.  emissione di materiale fuso.
Even circuits whose voltages are safe to touch Da questo punto di vista anche i circuiti con ten-
may be hazardous in this respect. sione sicura possono essere pericolosi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 4 di 334
Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 separation;  separazioni;
 shielding;  schermature;
 provision of SAFETY INTERLOCKS.  presenza di INTERBLOCCHI DI SICUREZZA.

0.2.3 Fire Incendio


Hazards may result from excessive temperatures I pericoli possono risultare da temperature ecces-
either under normal operating conditions or sive in condizioni di funzionamento normale o
due to overload, component failure, insulation causate da sovraccarichi, guasti di componenti,
breakdown or loose connections. Fires originat- cedimento dell’isolamento o allentamento di con-
ing within the equipment should not spread be- nessioni. Gli incendi che si originano all’interno
yond the immediate vicinity of the source of the di un’apparecchiatura non dovrebbero diffondersi
fire, nor cause damage to the surroundings of al di là delle immediate vicinanze della sorgente
the equipment. dell’incendio, né causare danno all’ambiente cir-
costante l’apparecchiatura.
Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 providing overcurrent protection;  la protezione dalle sovracorrenti;
 using constructional materials having ap-  l’uso dei materiali di costruzione con proprie-
propriate flammability properties for their tà infiammabili adatte al loro scopo;
purpose;
 selection of parts, components and consum-  la scelta di parti, componenti e materiali di
able materials to avoid high temperature consumo fatta in modo da evitare temperatu-
which might cause ignition; re elevate che potrebbero provocare incendi;
 limiting the quantity of combustible materi-  la limitazione della quantità di materiali com-
als used; bustibili usati;
 shielding or separating combustible materi-  la schermatura o la separazione dei materiali
als from likely ignition sources; combustibili da sorgenti di incendio simili;
 using ENCLOSURES or barriers to limit the  l’uso di INVOLUCRI o di barriere per limitare la
spread of fire within the equipment; diffusione dell’incendio all’interno dell’appa-
recchiatura;
 using suitable materials for ENCLOSURES so as  l’uso di materiali adatti per gli INVOLUCRI in
to reduce the likelihood of fire spreading modo da ridurre la probabilità che l’incendio
from the equipment. si propaghi all’esterno dell’apparecchiatura.

0.2.4 Heat related hazards Pericoli relativi al calore


Hazards may result from high temperatures un- I pericoli possono risultare da elevate temperatu-
der normal operating conditions, causing: re in condizioni di funzionamento normale, cau-
sando:
 burns due to contact with hot accessible  ustioni dovute al contatto con parti accessibili
parts; calde;
 degradation of insulation and of safety-criti-  degradazione dell’isolamento e dei compo-
cal components; nenti critici per la sicurezza;
 ignition of flammable liquids.  incendio di liquidi infiammabili.

Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 taking steps to avoid high temperature of  le misure da prendere per evitare l’elevata
accessible parts; temperatura delle parti accessibili;
 avoiding temperatures above the ignition  l’evitare le temperature al di sopra del punto
point of liquids; di autoaccensione dei liquidi;
 provision of markings to warn USERS where  la presenza di marcature per avvisare gli UTI-
access to hot parts is unavoidable. LIZZATORI dove l’accesso alle parti calde sia
inevitabile.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 5 di 334
0.2.5 Mechanical hazards Pericoli meccanici
Hazards may result from: I pericoli possono risultare da:
 sharp edges and corners;  spigoli e angoli taglienti;
 moving parts which have the potential to  parti mobili che possono causare lesioni;
cause injury;
 equipment instability;  instabilità dell’apparecchiatura;
 flying particles from imploding cathode ray  emissioni di particelle dall’implosione dei tubi
tubes and exploding high pressure lamps. dei raggi catodici e dall’esplosione delle lam-
pade ad alta pressione.

Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 rounding of sharp edges and corners;  l’arrotondamento di spigoli e angoli taglienti;
 guarding;  l’installazione di protezioni;
 provision of SAFETY INTERLOCKS;  la presenza di INTERBLOCCHI DI SICUREZZA;
 providing sufficient stability to free-standing  i mezzi per assicurare una sufficiente stabilità
equipment; delle apparecchiature indipendenti;
 selecting cathode ray tubes and high pres-  la selezione di tubi a raggi catodici e lampade
sure lamps that are resistant to implosion ad alta pressione che resistano rispettivamen-
and explosion respectively; te all’implosione e all’esplosione;
 provision of markings to warn USERS where  la presenza di marcature per avvisare gli UTI-
access is unavoidable. LIZZATORI dove l’accesso sia inevitabile.

0.2.6 Radiation Radiazione


Hazards to USERS and to SERVICE PERSONNEL may I pericoli agli UTILIZZATORI e al PERSONALE DI SERVI-
result from some forms of radiation emitted by ZIO possono risultare da alcune forme di radiazio-
equipment. Examples are sonic (acoustic), radio ne emesse dalle apparecchiature. Esempi sono le
frequency, infra-red, ultraviolet and ionizing ra- radiazioni sonore (acustiche), in radiofrequenza,
diation, and high intensity visible and coherent all’infrarosso, ultraviolette e ionizzanti, oltre alla
light (lasers). luce ad alta intensità visibile e coerente (laser).
Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 limiting the energy level of potential radia-  la limitazione del livello di energia delle sor-
tion sources; genti potenziali di radiazione;
 screening radiation sources;  la schermatura delle sorgenti di radiazione;
 provision of SAFETY INTERLOCKS;  l’esistenza di INTERBLOCCHI DI SICUREZZA;
 provision of markings to warn USERS where  la presenza di marcature per avvisare gli UTI-
exposure to the radiation hazard is unavoid- LIZZATORI dove il pericolo di radiazione sia
able. inevitabile.

0.2.7 Chemical hazards Pericoli chimici


Hazards may result from contact with some I pericoli possono risultare dal contatto con alcu-
chemicals or from inhalation of their vapours ne sostanze chimiche o dall’inalazione dei loro
and fumes. vapori e dei loro fumi.
Examples of measures to reduce such hazards Tra gli esempi di misure per ridurre tali pericoli vi
include: sono:
 avoiding the use of constructional and con-  l’evitare l’uso di materiali da costruzione o di
sumable materials likely to cause injury by consumo che possano causare lesioni da con-
contact or inhalation during intended and tatto o da inalazione durante le condizioni
normal conditions of use; d’uso normali e previste;
 avoiding conditions likely to cause leakage  l’evitare le condizioni che possono causare
or vaporization; perdite o vaporizzazioni;
 provision of markings to warn USERS about  la presenza di marcature per avvisare gli UTI-
the hazards. LIZZATORI sui pericoli esistenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 6 di 334
0.3 Materials and components Materiali e componenti
Materials and components used in the construc- I materiali e i componenti usati nella costruzione
tion of equipment should be so selected and ar- delle apparecchiature dovrebbero essere selezio-
ranged that they can be expected to perform in nati e combinati in modo tale che ci si possa
a reliable manner for the anticipated life of the aspettare che operino in modo affidabile per la
equipment without creating a hazard, and vita prevedibile dell’apparecchiatura senza creare
would not contribute significantly to the devel- pericoli e in modo che essi non possano contribu-
opment of a serious fire hazard. Components ire significativamente allo sviluppo di seri pericoli
should be selected so that they remain within di incendio. I componenti dovrebbero essere se-
their manufacturers’ ratings under normal oper- lezionati in modo da rimanere entro le loro carat-
ating conditions, and do not create a hazard un- teristiche nominali indicate dai costruttori in con-
der fault conditions. dizioni di funzionamento normale e da non
creare pericoli in condizioni di guasto.

1 GENERAL GENERALITÀ

1.1 Scope Campo di applicazione

1.1.1 Equipment covered by this standard Apparecchiature trattate dalla presente Norma
This standard is applicable to mains-powered or La presente Norma si applica alle apparecchiatu-
battery-powered information technology equip- re per la tecnologia dell’informazione, comprese
ment, including electrical business equipment le apparecchiature elettriche per ufficio e gli appa-
and associated equipment, with a RATED VOLT- recchi associati, alimentate da rete o da batteria
AGE not exceeding 600 V. con TENSIONE NOMINALE non superiore a 600 V.
This standard is also applicable to such infor- La presente Norma si applica anche a quelle ap-
mation technology equipment designed and in- parecchiature per la tecnologia dell’informazione
tended to be connected directly to a TELECOM- progettate e destinate ad essere connesse diretta-
MUNICATION NETWORK, regardless of the source mente ad una RETE DI TELECOMUNICAZIONE, qualun-
of power. que sia la sorgente dell’alimentazione.
It is also applicable to such information tech- Essa si applica anche a quelle apparecchiature
nology equipment designed to use the AC MAINS per la tecnologia dell’informazione progettate per
SUPPLY as a telecommunication transmission me- usare la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. come mez-
dium (see note 4 of clause 6). zo di trasmissione delle telecomunicazioni (vedi
nota 4 all’art. 6).
This standard specifies requirements intended La presente Norma specifica le prescrizioni previ-
to reduce risks of fire, electric shock or injury ste per ridurre i rischi di incendio, di scossa elet-
for the OPERATOR and layman who may come trica o di lesioni per l’OPERATORE e i non addetti
into contact with the equipment and, where che possono venire a contatto con l’apparecchia-
specifically stated, for SERVICE PERSONNEL. tura e, se stabilito specificamente, per il PERSONALE
DI SERVIZIO.
This standard is intended to reduce such risks La presente Norma intende ridurre tali rischi ri-
with respect to installed equipment, whether it guardanti le apparecchiature installate, costituite
consists of a system of interconnected units or da un sistema di unità interconnesse o da unità
independent units, subject to installing, operat- indipendenti, purché le apparecchiature siano in-
ing and maintaining the equipment in the man- stallate, utilizzate e assistite tecnicamente nel
ner prescribed by the manufacturer. modo prescritto dal costruttore.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 7 di 334
Examples of equipment which is in the scope Esempi di apparecchiature comprese nel campo
of this standard are:(1). di applicazione della presente Norma sono:(1)

aggraffatrici macchine per il trattamento della carta (perforatrici, ri-


staplers filatrici, separatrici)
paper trimmers (punchers, cutting machines, separators)
apparecchiature per fotostampa macchine per la distruzione di documenti
photoprinting equipment document shredding machines
apparecchiature per l’elaborazione dati e il trattamento testi macchine per lo smistamento della posta
data processing equipment mail processing machines
apparecchiature per preparazione dati macchine per microfilm
data preparation equipment micrographic office equipment
apparecchiature telefoniche macchine per scrivere
telephone sets typewriters
apparecchiature terminali dati modem
data terminal equipment modems
calcolatrici PABX
calculators PABXs
cancellatrici pareggiatrici
erasers paper jogging machines
classificatori a motore personal computer
motor-operated files personal computers
copiatrici plotter
copying machines plotters
dispositivi di terminazione per circuiti dati registratori di cassa
data circuit terminating equipment cash registers
dittafoni segreterie telefoniche
dictation equipment telephone answering machines
duplicatrici sistemi di telefono a chiave
duplicators key telephone systems
elaboratori di testi telefax
text processing equipment facsimile equipment
librerie automatiche temperamatite
bookkeeping machines pencil sharpeners
macchine contabili terminali per punti di vendita incluse le bilance elettro-
accounting machines niche associate
point of sale terminals including associated electronic scales
macchine elettriche per disegno terminali pubblici di informazione
electrically operated drawing machines public information terminals
macchine per il trattamento dei nastri magnetici terminali video
magnetic tape handlers visual display units
macchine per il trattamento del denaro, incluse timbratrici
le macchine per l’erogazione automatica di denaro postage machines
monetary processing machines including automated teller
(cash dispensing) machines

This list is not intended to be comprehensive, and Questo elenco non vuole essere esaustivo e appa-
equipment that is not listed is not necessarily ex- recchiature non citate non sono necessariamente
cluded from the scope. escluse dal campo di applicazione.
Equipment complying with the relevant require- Apparecchiature che soddisfano le relative pre-
ments in this standard is considered suitable for scrizioni della presente Norma sono considerate
use with process control equipment, automatic adatte per l’uso con elaboratori di processo, appa-
test equipment and similar systems requiring in- recchiature automatiche di prova e sistemi similari
formation processing facilities. However, this che richiedono dispositivi di trattamento dell’in-
standard does not include requirements for per- formazione. Tuttavia la presente Norma non com-
formance or functional characteristics of equip- prende prescrizioni per le prestazioni o per le ca-
ment. ratteristiche funzionali delle apparecchiature.

1.1.2 Additional requirements Prescrizioni aggiuntive


Requirements additional to those specified in Possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive
this standard may be necessary for: a quelle specificate nella presente Norma per:
 equipment intended for operation in special  apparecchiature previste per funzionare in
environments, for example, extremes of ambienti speciali, per es. temperature estre-
temperature; excessive dust, moisture or vi- me; eccesso di polvere, umidità o vibrazioni,
bration; flammable gases; and corrosive or gas infiammabili, atmosfere corrosive o esplo-
explosive atmospheres; sive;
 electromedical applications with physical  applicazioni elettromedicali con contatti fisici
connections to the patient; con il paziente;
(1) Editor’s note: This list is in alphabetical order of italian nouns. (1) N.d.R.: L’elenco è in ordine alfabetico in italiano.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 8 di 334
 equipment intended to be used in vehicles,  apparecchiature previste per essere usate su
on board ships or aircraft, in tropical coun- veicoli, a bordo di navi o aerei, in paesi tropi-
tries, or at altitudes greater than 2000 m; cali o ad altitudini superiori a 2000 m;
 equipment intended for use where ingress  apparecchiature previste per essere usate
of water is possible; for guidance on such dove è possibile la penetrazione d’acqua;
requirements and on relevant testing, see come guida per tali prescrizioni e relative pro-
annex T. ve, vedi Allegato T.
Note/Nota Attention is drawn to the fact that authorities of some coun- Si richiama l’attenzione sul fatto che le autorità competenti di
tries impose additional requirements. alcuni Paesi impongono prescrizioni ulteriori.

1.1.3 Exclusions Esclusioni


This standard does not apply to: La presente Norma non si applica:
 support equipment, such as air condition-  ad apparecchi ausiliari quali condizionatori
ing, fire detection or fire extinguishing sys- d’aria, sistemi di rivelazione o di estinzione
tems; d’incendio;
 power supply systems, such as motor-gen-  a sistemi di alimentazione quali gruppi gene-
erator sets, battery backup systems and ratori a motore, sistemi di riserva e trasforma-
transformers, which are not an integral part tori che non sono parte integrante dell’appa-
of the equipment; recchiatura;
 building installation wiring;  impianti elettrici negli edifici;
 devices requiring no electric power.  apparecchiature che non richiedono alcuna
sorgente di energia elettrica.

1.2 Definitions Definizioni


For the purpose of this International Standard Ai fini della presente Norma, si applicano le defi-
the following definitions apply. Where the nizioni che seguono. Quando si usano i termini
terms “voltage” and “current” are used they im- “tensione” e “corrente” si intendono i valori effica-
ply the r.m.s. values, unless otherwise specified. ci, se non diversamente specificato.

Definitions in alphabetical order of nouns (1) Definizioni in ordine alfabetico(1)

1.2.3.6 Apparecchiatura ad innesto diretto


Equipment, direct plug-in
1.2.3.5 Apparecchiatura da incorporare
Equipment, for building-in
1.2.4.1 Apparecchiatura di Classe I
Equipment, Class I
1.2.4.2 Apparecchiatura di Classe II
Equipment, Class II
1.2.4.3 Apparecchiatura di Classe III
Equipment, Class III
1.2.5.1 Apparecchiatura di tipo A con spina di corrente
Equipment, pluggable, type A
1.2.5.2 Apparecchiatura di tipo B con spina di corrente
Equipment, pluggable, type B
1.2.5.3 Apparecchiatura installata in modo permanente
Equipment, permanently connected
1.2.3.1 Apparecchiatura mobile
Equipment, movable
1.2.3.2 Apparecchiatura portatile
Equipment, hand-held
1.2.3.4 Apparecchiatura stazionaria
Equipment, stationary
1.2.3.3 Apparecchiatura trasportabile
Equipment, transportable
1.2.7.1 Area accessibile all’operatore
Area, operator access
1.2.7.2 Area accessibile per l’assistenza tecnica
Area, service access

(1) Editor’s note: This list is in alphabetical order of italian nouns. (1) N.d.R.: L’elenco è in ordine alfabetico in italiano.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 9 di 334
1.2.2.1 Carico normale
Load, normal
1.2.5.5 Cavo di alimentazione non separabile
Cord, non-detachable power supply
1.2.5.4 Cavo di alimentazione separabile
Cord, detachable power supply
1.2.11.6 Cavo di interconnessione
Cable, interconnecting
1.2.8.7 Circuito a corrente limitata
Circuit, limited current
1.2.8.5 Circuito ELV
Circuit, ELV
1.2.8.2 Circuito primario
Circuit, primary
1.2.8.3 Circuito secondario
Circuit, secondary
1.2.8.6 Circuito SELV
Circuit, SELV
1.2.8.9 Circuito TNV
Circuit, TNV
1.2.8.10 Circuito TNV-1
Circuit, TNV-1
1.2.8.11 Circuito TNV-2
Circuit, TNV-2
1.2.8.12 Circuito TNV-3
Circuit, TNV-3
1.2.13.11 Conduttore di collegamento a terra di protezione
Conductor, protective bonding
1.2.13.10 Conduttore di terra di protezione
Conductor, protective earthing
1.2.13.13 Corrente nel conduttore di protezione
Current, protective conductor
1.2.13.12 Corrente di contatto
Current, touch
1.2.1.3 Corrente nominale
Current, rated
1.2.11.3 Dispositivo termico di interruzione
Cut-out, thermal
1.2.11.4 Dispositivo termico di interruzione a ripristino automatico
Cut-out, thermal, automatic reset
1.2.11.5 Dispositivo termico di interruzione a ripristino manuale
Cut-out, thermal, manual reset
1.2.10.1 Distanza in aria
Clearance
1.2.10.2 Distanza superficiale
Creepage distance
1.2.1.4 Frequenza nominale
Frequency, rated
1.2.2.3 Funzionamento continuo
Operation, continuous
1.2.2.4 Funzionamento di breve durata
Operation, short-time
1.2.2.5 Funzionamento intermittente
Operation, intermittent
1.2.1.5 Gamma di frequenze nominali
Range, rated frequency
1.2.1.2 Gamma di tensioni nominali
Range, rated voltage

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 10 di 334
1.2.7.6 Interblocco di sicurezza
Interlock, safety
1.2.6.1 Involucro
Enclosure
1.2.6.2 Involucro antifuoco
Enclosure, fire
1.2.6.4 Involucro elettrico
Enclosure, electrical
1.2.6.3 Involucro meccanico
Enclosure, mechanical
1.2.9.4 Isolamento, doppio
Insulation, double
1.2.9.2 Isolamento fondamentale
Insulation, basic
1.2.9.1 Isolamento funzionale
Insulation, functional
1.2.9.5 Isolamento rinforzato
Insulation, reinforced
1.2.9.3 Isolamento supplementare
Insulation, supplementary
1.2.11.2 Limitatore di temperatura
Limiter, temperature
1.2.12.10 Limite di esplosione
Limit, explosion
1.2.8.8 Livello pericoloso di energia
Energy level, hazardous
1.2.7.3 Luogo ad accesso limitato
Location, restricted access
1.2.7.5 Massa
Body
1.2.12.5 Materiale di Classe 5V
Material, 5V class
1.2.12.8 Materiale di Classe HB
Material, HB class
1.2.12.2 Materiale di Classe V-0
Material, V-0 class
1.2.12.3 Materiale di Classe V-1
Material, V-1 class
1.2.12.4 Materiale di Classe V-2
Material, V-2 class
1.2.12.9 Materiale espanso di Classe HBF
Material, HBF class foamed
1.2.12.6 Materiale espanso di Classe HF-1
Material, HF-1 class foamed
1.2.12.7 Materiale espanso di Classe HF-2
Material, HF-2 class foamed
1.2.12.1 Materiali, classificazione di infiammabilità
Materials, flammability classification
1.2.13.9 Messa a terra funzionale
Earthing, functional
1.2.13.7 Operatore
Operator
1.2.6.5 Parte decorativa
Part, decorative

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 11 di 334
1.2.13.5 Personale di servizio
Personnel, service
1.2.13.2 Prova di campionatura
Test, sampling
1.2.13.1 Prova di tipo
Test, type
1.2.13.3 Prova di routine in produzione
Test, routine
1.2.8.1 Rete di alimentazione in c.a.
Supply, a.c. mains
1.2.13.8 Rete di telecomunicazione
Network, telecommunication
1.2.10.3 Superficie limite
Surface, bounding
1.2.2.2 Tempo nominale di funzionamento
Time, rated operating
1.2.9.6 Tensione di lavoro
Voltage, working
1.2.9.7 Tensione di lavoro di picco
Voltage, peak working
1.2.9.8 Tensione di tenuta richiesta
Voltage, required withstand
1.2.13.4 Tensione in c.c.
Voltage, d.c.
1.2.1.1 Tensione nominale
Voltage, rated
1.2.8.4 Tensione pericolosa
Voltage, hazardous
1.2.9.9 Tensione transitoria di rete
Voltage, mains transient
1.2.9.10 Tensione transitoria della rete di telecomunicazione
Voltage, telecommunication network transient
1.2.11.1 Termostato
Thermostat
1.2.7.4 Utensile
Tool
1.2.13.6 Utilizzatore
User

1.2.1 Equipment electrical ratings Valori elettrici nominali dell’apparecchiatura

1.2.1.1 RATED VOLTAGE: The supply voltage (for a TENSIONE NOMINALE: La tensione di alimentazione
three-phase AC MAINS SUPPLY, the line-to-line (per una RETE DI ALIMENTAZIONE TRIFASE IN C.A., la
voltage) as declared by the manufacturer. tensione fase-fase) dichiarata dal costruttore.

1.2.1.2 RATED VOLTAGE RANGE: The supply voltage range GAMMA DI TENSIONI NOMINALI: La gamma di tensio-
as declared by the manufacturer, expressed by ni di alimentazione, dichiarata dal costruttore,
its lower and upper RATED VOLTAGES. espressa dalle sue TENSIONI NOMINALI inferiore e
superiore.

1.2.1.3 RATED CURRENT: The input current of the equip- CORRENTE NOMINALE: La corrente d’ingresso
ment as declared by the manufacturer. dell’apparecchiatura dichiarata dal costruttore.

1.2.1.4 RATED FREQUENCY: The supply frequency as de- FREQUENZA NOMINALE: La frequenza di alimentazio-
clared by the manufacturer. ne dichiarata dal costruttore.

1.2.1.5 RATED FREQUENCY RANGE: The supply frequency GAMMA DI FREQUENZE NOMINALI: La gamma di fre-
range as declared by the manufacturer, ex- quenze nominali dichiarata dal costruttore,
pressed by its lower and upper RATED FREQUEN- espressa dalle sue FREQUENZE NOMINALI inferiore e
CIES. superiore.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 12 di 334
1.2.2 Operating conditions Condizioni di funzionamento

1.2.2.1 NORMAL LOAD: The mode of operation which ap- CARICO NORMALE: Il modo di funzionamento che si
proximates as closely as possible the most se- avvicina il più strettamente possibile alle condi-
vere conditions of normal use in accordance zioni più severe d’uso normale in accordo con le
with the operating instructions. However, when istruzioni di funzionamento. Tuttavia, qualora sia
the conditions of actual use can obviously be ovvio che le condizioni d’uso effettive possono
more severe than the maximum recommended essere più severe delle condizioni raccomandate
load conditions, a load is used that is represent- di carico massimo, si usa un carico che sia rappre-
ative of the maximum that can be applied. sentativo di quello massimo che si può applicare.
Note/Nota NORMAL LOAD conditions for some types of equipment are giv- Le condizioni di CARICO NORMALE per alcuni tipi di apparec-
en in annex L. chiature elettriche sono fornite nell’Allegato L.

1.2.2.2 RATED OPERATING TIME: The operating time as- TEMPO NOMINALE DI FUNZIONAMENTO: Il tempo di
signed to the equipment by the manufacturer. funzionamento assegnato all’apparecchiatura dal
costruttore.

1.2.2.3 CONTINUOUS OPERATION: Operation under NOR- FUNZIONAMENTO CONTINUO: Funzionamento al CA-
MAL LOAD for an unlimited period. RICO NORMALE per un periodo illimitato.

1.2.2.4 SHORT-TIME OPERATION: Operation under NORMAL FUNZIONAMENTO DI BREVE DURATA: Funzionamento al
LOAD for a specified period, starting from cold, CARICO NORMALE per un tempo determinato, con av-
the intervals after each period of operation be- viamento da freddo e intervalli tra i periodi di fun-
ing sufficient to allow the equipment to cool zionamento sufficienti per permettere all’apparec-
down to room temperature. chiatura di raffreddarsi alla temperatura ambiente.

1.2.2.5 INTERMITTENT OPERATION: Operation in a series FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE: Funzionamento


of specified identical cycles, each composed of corrispondente a una serie di cicli identici specifi-
a period of operation under NORMAL LOAD fol- cati, ciascuno costituito da un periodo di funzio-
lowed by a rest period with the equipment namento al CARICO NORMALE, seguito da un perio-
switched off or running idle. do di riposo in cui l’apparecchiatura è spenta
oppure funziona a vuoto.

1.2.3 Equipment mobility Mobilità dell’apparecchiatura

1.2.3.1 MOVABLE EQUIPMENT: Equipment which is either: APPARECCHIATURA MOBILE: Apparecchiatura che è:
 18 kg or less in mass and not fixed, or  di massa inferiore o uguale a 18 kg e non in-
stallata in modo fisso; oppure
 equipment with wheels, castors or other  munita di ruote, rotelle o di altri mezzi per fa-
means to facilitate movement by the OPER- cilitarne lo spostamento da parte dell’OPERATO-
ATOR as required to perform its intended RE quando ciò è necessario per il suo funzio-
use. namento.

1.2.3.2 HAND-HELD EQUIPMENT: MOVABLE EQUIPMENT, or a APPARECCHIATURA PORTATILE: APPARECCHIATURA MOBI-


part of any kind of equipment, that is intended LE, o parte di un’apparecchiatura qualsiasi, prevista
to be held in the hand during normal use. per essere tenuta in mano durante l’uso normale.

1.2.3.3 TRANSPORTABLE EQUIPMENT: MOVABLE EQUIPMENT APPARECCHIATURA TRASPORTABILE: APPARECCHIATURA


that is intended to be routinely carried by a US- MOBILE prevista per essere abitualmente trasporta-
ER. ta da un UTILIZZATORE.
Note/Nota Examples include laptop personal computers, pen-based tab- Tra gli esempi vi sono computer portatili, block-notes e loro ac-
let computers, and their portable accessories such as printers cessori portatili quali stampanti e drive per CD-ROM.
and CD-ROM drives.

1.2.3.4 STATIONARY EQUIPMENT: Equipment that is not APPARECCHIATURA STAZIONARIA: Apparecchiatura di-
MOVABLE EQUIPMENT. versa da un’APPARECCHIATURA MOBILE.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 13 di 334
1.2.3.5 EQUIPMENT FOR BUILDING-IN: Equipment intended APPARECCHIATURA DA INCORPORARE: Apparecchiatu-
to be installed in a prepared recess, such as in a ra prevista per essere installata in un alloggiamen-
wall, or similar situation. to predisposto, per es. in una parete, o in condi-
zioni simili.
Note/Nota In general, EQUIPMENT FOR BUILDING-IN does not have an EN- In genere, l’APPARECCHIATURA DA INCORPORARE non ha un INVO-
CLOSURE on all sides, as some of the sides will be protected af- LUCRO su tutti i lati, perché alcuni suoi lati sono protetti dopo
ter installation. l’installazione.

1.2.3.6 DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT: Equipment that is in- APPARECCHIATURA AD INNESTO DIRETTO: Apparec-
tended to be used without a power supply chiatura prevista per essere usata senza cavo fles-
cord; the mains plug forms an integral part of sibile; la spina della rete di alimentazione è parte
the equipment ENCLOSURE so that the weight of integrante dell’INVOLUCRO dell’apparecchiatura, per
the equipment is taken by the socket-outlet. cui il peso della stessa è sopportato dalla presa.

1.2.4 Classes of equipment – Protection against electric Classe dell’apparecchiatura – Protezione contro la
shock scossa elettrica
Note/Nota Some information technology equipment cannot be identi- Alcune apparecchiature per la tecnologia dell’informazione non
fied as conforming to one of the following classes. possono essere considerate conformi a una delle classi seguenti.

1.2.4.1 CLASS I EQUIPMENT: Equipment where protection APPARECCHIATURA DI CLASSE I: Apparecchiatura in cui
against electric shock is achieved by: la protezione contro la scossa elettrica si ottiene:
 using BASIC INSULATION, and also  mediante ISOLAMENTO FONDAMENTALE, e anche
 providing a means of connection to the  fornendo un mezzo per collegare al CONDUT-
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR in the TORE DI TERRA DI PROTEZIONE, nell’impianto
building wiring those conductive parts that elettrico dell’edificio, le parti conduttrici che
are otherwise capable of assuming HAZARD- altrimenti sarebbero in grado di assumere
OUS VOLTAGES if the BASIC INSULATION fails. TENSIONI PERICOLOSE in caso di guasto dell’ISO-
LAMENTO FONDAMENTALE.

Note/Nota CLASS I EQUIPMENT may have parts with DOUBLE INSULATION or Le APPARECCHIATURE DI CLASSE I possono avere parti con DOPPIO
REINFORCED INSULATION. ISOLAMENTO o con ISOLAMENTO RINFORZATO.

1.2.4.2 CLASS II EQUIPMENT: Equipment in which protec- APPARECCHIATURA DI CLASSE II: Apparecchiatura in
tion against electric shock does not rely on BA- cui la protezione contro la scossa elettrica non si
SIC INSULATION only, but in which additional basa solo su un ISOLAMENTO FONDAMENTALE, ma in
safety precautions, such as DOUBLE INSULATION cui sono state prese misure supplementari di sicu-
or REINFORCED INSULATION are provided, there rezza, come il DOPPIO ISOLAMENTO o l’ISOLAMENTO
being no reliance on either protective earthing RINFORZATO, senza affidarsi il collegamento alla ter-
or installation conditions. ra di protezione o alle condizioni di installazione.

1.2.4.3 CLASS III EQUIPMENT: Equipment in which protec- APPARECCHIATURA DI CLASSE III: Apparecchiatura in
tion against electric shock relies upon supply cui la protezione contro la scossa elettrica si basa
from SELV CIRCUITS and in which HAZARDOUS s’una alimentazione proveniente da CIRCUITI SELV
VOLTAGES are not generated. e in cui non si generano TENSIONI PERICOLOSE.
Note/Nota For CLASS III EQUIPMENT, although there is no requirement for Per le APPARECCHIATURE DI CLASSE III, sebbene non vi siano pre-
protection against electric shock, all other requirements of scrizioni per la protezione contro la scossa elettrica, si applica-
the standard apply. no tutte le altre prescrizioni della Norma.

1.2.5 Connection to the supply Collegamento all’alimentazione

1.2.5.1 PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A: Equipment which APPARECCHIATURA DI TIPO A CON SPINA DI CORRENTE:
is intended for connection to the building instal- Apparecchiatura prevista per essere collegata
lation wiring via a non-industrial plug and sock- all’impianto elettrico dell’edificio con una spina di
et-outlet or a non-industrial appliance coupler, corrente di tipo non industriale e relativa presa o
or both. con un connettore non industriale, o con entrambi.

1.2.5.2 PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B: Equipment which APPARECCHIATURA DI TIPO B CON SPINA DI CORRENTE:
is intended for connection to the building instal- Apparecchiatura prevista per essere collegata all’im-
lation wiring via an industrial plug and sock- pianto elettrico dell’edificio con una spina di cor-
et-outlet or an appliance coupler, or both, com- rente di tipo industriale e relativa presa o con un
plying with IEC 60309 or with a comparable connettore di tipo industriale, o con entrambi, con-
national standard. formi alla IEC 60309 o a Norme nazionali similari.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 14 di 334
1.2.5.3 PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT: Equipment APPARECCHIATURA INSTALLATA IN MODO PERMANENTE:
which is intended for connection to the build- Apparecchiatura prevista per essere collegata
ing installation wiring using screw terminals or all’impianto elettrico degli edifici con morsetti a
other reliable means. vite.

1.2.5.4 DETACHABLE POWER SUPPLY CORD: A flexible cord, CAVO DI ALIMENTAZIONE SEPARABILE: Cavo flessibile
for supply purposes, intended to be connected di alimentazione previsto per essere collegato
to the equipment by means of a suitable appli- all’apparecchiatura per mezzo di un opportuno
ance coupler. connettore.

1.2.5.5 NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORD: A flexible CAVO DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE: Cavo fles-
cord, for supply purposes, fixed to or assem- sibile di alimentazione fissato o montato nell’ap-
bled with the equipment. parecchiatura.
Such a cord may be: Il cavo può essere:
Ordinary: a flexible cord which can be easi- Ordinario: cavo flessibile che può essere facil-
ly replaced without special preparation of mente sostituito senza preparazione speciale
the cord or special TOOLS, or del cavo e senza bisogno di UTENSILI speciali,
oppure
Special: a flexible cord which is specially Speciale: cavo flessibile che è appositamente
prepared, or requires the use of specially preparato o la cui sostituzione richiede UTEN-
designed TOOLS for replacement, or is such SILI appositamente previsti, o tale che non
that it cannot be replaced without damage possa essere sostituito senza danneggiare
to the equipment. l’apparecchiatura.

The term “specially prepared” includes provi- L’espressione “appositamente preparato” com-
sion of an integral cord guard, the use of cable prende la presenza di una protezione integrante
lugs, formation of eyelets, etc., but not the del cavo, l’uso di capicorda, la confezione di oc-
re-shaping of the conductor before introduction chielli ecc., ma non l’adattamento di un condutto-
into a terminal or the twisting of a stranded re prima della sua introduzione in un morsetto né
conductor to consolidate the end. la torcitura dei fili di un conduttore a corda per
consolidarne l’estremità.

1.2.6 Enclosures Involucri

1.2.6.1 ENCLOSURE: A part of the equipment providing INVOLUCRO: Parte dell’apparecchiatura che assicu-
one or more of the functions described in ra una o più delle funzioni descritte in 1.2.6.2,
1.2.6.2, 1.2.6.3 or 1.2.6.4. 1.2.6.3 o 1.2.6.4.
Note/Nota One type of ENCLOSURE can be inside another type (e.g. an Un tipo di INVOLUCRO può essere all’interno di un altro tipo (per
ELECTRICAL ENCLOSURE inside a FIRE ENCLOSURE or a FIRE EN- es. un INVOLUCRO ELETTRICO dentro un INVOLUCRO ANTIFUOCO o
CLOSURE inside an ELECTRICAL ENCLOSURE). Also, a single EN- un INVOLUCRO ANTIFUOCO dentro un INVOLUCRO ELETTRICO). Allo
CLOSURE can provide the functions of more than one type stesso modo, un singolo involucro può fornire le funzioni di
(e.g. those of both an ELECTRICAL ENCLOSURE and a FIRE EN- più tipi (per es. entrambe le funzioni di un INVOLUCRO ELETTRICO
CLOSURE). e di un INVOLUCRO ANTIFUOCO).

1.2.6.2 FIRE ENCLOSURE:A part of the equipment intend- INVOLUCRO ANTIFUOCO: Parte di una apparecchia-
ed to minimize the spread of fire or flames from tura destinata a minimizzare la propagazione del
within. fuoco o delle fiamme provenienti dall’interno.

1.2.6.3 MECHANICAL ENCLOSURE: A part of the equipment INVOLUCRO MECCANICO: Parte dell’apparecchiatura
intended to reduce the risk of injury due to me- prevista per ridurre il rischio di lesioni dovute a
chanical and other physical hazards. pericoli meccanici e ad altri pericoli fisici.

1.2.6.4 ELECTRICAL ENCLOSURE: A part of the equipment INVOLUCRO ELETTRICO: Parte dell’apparecchiatura
intended to limit access to parts that may be at prevista per limitare l’accesso alle parti che posso-
HAZARDOUS VOLTAGES or HAZARDOUS ENERGY LEV- no essere a TENSIONI PERICOLOSE o a LIVELLI PERICO-
ELS or are in TNV CIRCUITS. LOSI DI ENERGIA o sono in CIRCUITI TNV.

1.2.6.5 DECORATIVE PART: A part of the equipment, out- PARTE DECORATIVA: Parte dell’apparecchiatura,
side the ENCLOSURE, which has no safety func- all’esterno dell’INVOLUCRO, che non ha funzione di
tion. sicurezza.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 15 di 334
1.2.7 Accessibility Accessibilità

1.2.7.1 OPERATOR ACCESS AREA: An area to which, under AREA ACCESSIBILE ALL’OPERATORE: Area alla quale,
normal operating conditions, one of the follow- nelle condizioni normali di funzionamento, è pos-
ing applies: sibile l’accesso in una delle seguenti condizioni:
 access can be gained without the use of a  senza l’uso di un UTENSILE, oppure
TOOL, or
 the means of access is deliberately provided  con un mezzo di accesso fornito deliberata-
to the OPERATOR, or mente all’OPERATORE, oppure
 the OPERATOR is instructed to enter regard-  quando l’OPERATORE è istruito per entrarvi
less of whether or not a TOOL is needed to con o senza bisogno di un UTENSILE per l’ac-
gain access. cesso.

The terms “access” and “accessible”, unless I termini “accesso” e “accessibile” senza ulteriore
qualified, relate to OPERATOR ACCESS AREA as de- qualifica si applicano all’AREA ACCESSIBILE ALL’OPE-
fined above. RATORE come sopra definita.

1.2.7.2 SERVICE ACCESS AREA: An area, other than an OP- AREA ACCESSIBILE PER L’ASSISTENZA TECNICA: Area, di-
ERATOR ACCESS AREA, where it is necessary for versa dall’AREA ACCESSIBILE ALL’OPERATORE, a cui è ne-
SERVICE PERSONNEL to have access even with the cessario che il PERSONALE DI SERVIZIO acceda per mo-
equipment switched on. tivi di servizio anche con l’apparecchiatura accesa.

1.2.7.3 RESTRICTED ACCESS LOCATION: A location for LUOGO AD ACCESSO LIMITATO: Luogo in cui si collo-
equipment where both of the following para- ca l’apparecchiatura dove si applicano entrambi
graphs apply: gli alinea seguenti:
 access can only be gained by SERVICE PER-  l’accesso è consentito solo al PERSONALE DI
SONNEL or by USERS who have been instruct- SERVIZIO o agli utilizzatori istruiti riguardo ai
ed about the reasons for the restrictions ap- motivi delle restrizioni applicate al luogo e a
plied to the location and about any tutte le precauzioni da prendere, e
precautions that shall be taken; and
 access is through the use of a TOOL or lock  l’accesso è consentito grazie all’uso di un
and key, or other means of security, and is UTENSILE o di una serratura a chiave, ed è con-
controlled by the authority responsible for trollato dalle autorità responsabili del luogo.
the location.
Note/Nota The requirements for equipment intended for installation in Le prescrizioni per le apparecchiature previste per l’installazio-
RESTRICTED ACCESS LOCATIONS are the same as for OPERATOR AC- ne in LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO sono le stesse riservate alle
CESS AREAS, except as given in 1.7.17, 2.1.3 and 4.5.1. AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE, tranne per quanto indicato in
1.7.17, 2.1.3 e 4.5.1.

1.2.7.4 TOOL: A screwdriver or any other object which UTENSILE: Cacciavite o altro oggetto che può esse-
may be used to operate a screw, latch or similar re usato per manovrare una vite, un chiavistello o
fixing means. dispositivi di fissaggio simili.

1.2.7.5 BODY: All accessible conductive parts, shafts of MASSA: Tutte le parti conduttrici accessibili, alberi
handles, knobs, grips and the like, and metal di maniglie, manopole, impugnature e simili, non-
foil in contact with all accessible surfaces of in- ché un foglio metallico in contatto con tutte le su-
sulating material. perfici accessibili di materiale isolante.

1.2.7.6 SAFETY INTERLOCK:A means either of preventing INTERBLOCCO DI SICUREZZA: Mezzo che impedisce
access to a hazardous area until the hazard is l’accesso ad un’area pericolosa fino alla rimozione
removed, or of automatically removing the haz- del pericolo o che rimuove automaticamente la
ardous condition when access is gained. condizione di pericolo quando avviene l’accesso.

1.2.8 Circuits and circuit characteristics Circuiti e caratteristiche circuitali

1.2.8.1 AC MAINS SUPPLY: The external a.c. power distri- RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.: Sistema esterno di
bution system supplying power to the equip- distribuzione all’apparecchiatura dell’alimentazio-
ment. These power sources include public or ne in c.a. Queste sorgenti di alimentazione inclu-
private utilities and, unless otherwise specified dono le strutture pubbliche o private e, se non di-
in the standard (e.g. 1.4.5), equivalent sources versamente specificato nella Norma (per es.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 16 di 334
such as motor-driven generators and uninter- 1.4.5), le sorgenti equivalenti come i generatori a
ruptible power supplies. motore e le alimentazioni senza interruzione.
Note/Nota See annex V for typical examples of a.c. power distribution Vedi Allegato V per degli esempi tipici di sistemi di distribuzio-
systems. ne dell’alimentazione in c.a.

1.2.8.2 PRIMARY CIRCUIT: A circuit which is directly con- CIRCUITO PRIMARIO: Circuito collegato direttamen-
nected to the AC MAINS SUPPLY. It includes, for te alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. Per esempio
example, the means for connection to the AC esso include i mezzi di collegamento alla RETE DI
MAINS SUPPLY, the primary windings of trans- ALIMENTAZIONE IN C.A., gli avvolgimenti primari dei
formers, motors and other loading devices. trasformatori e altri dispositivi di carico.
Note/Nota Conductive parts of an INTERCONNECTING CABLE may be part of Le parti conduttrici di un CAVO DI INTERCONNESSIONE possono far
a PRIMARY CIRCUIT as stated in 1.2.11.6. parte di un CIRCUITO PRIMARIO come indicato in 1.2.11.6.

1.2.8.3 SECONDARY CIRCUIT: A circuit which has no di- CIRCUITO SECONDARIO: Circuito che non ha connes-
rect connection to a PRIMARY CIRCUIT and derives sioni dirette con il CIRCUITO PRIMARIO e che deriva
its power from a transformer, converter or la sua alimentazione da un trasformatore, da un
equivalent isolation device, or from a battery. convertitore o da un dispositivo equivalente di se-
parazione, o da una batteria.
Note/Nota Conductive parts of an INTERCONNECTING CABLE may be part of Le parti conduttrici di un CAVO DI INTERCONNESSIONE possono far
a SECONDARY CIRCUIT as stated in 1.2.11.6. parte di un CIRCUITO SECONDARIO come indicato in 1.2.11.6.

1.2.8.4 HAZARDOUS VOLTAGE: A voltage exceeding TENSIONE PERICOLOSA: Tensione superiore a 42,4 V
42,4 V peak, or 60 V d.c., existing in a circuit di picco o 60 V in c.c., presente in un circuito non
which does not meet the requirements for ei- conforme alle prescrizioni relative ai CIRCUITI A
ther a LIMITED CURRENT CIRCUIT or a TNV CIRCUIT. CORRENTE LIMITATA o ai CIRCUITI TNV.

1.2.8.5 ELV CIRCUIT: A SECONDARY CIRCUIT with voltages CIRCUITO ELV: CIRCUITO SECONDARIO con tensioni
between any two conductors of the circuit, and tra due conduttori qualsiasi del circuito, e tra uno
between any one such conductor and earth (see di essi e la terra (vedi 1.4.9), non superiori a
1.4.9), not exceeding 42,4 V peak, or 60 V d.c., 42,4 V di picco o 60 V in c.c., in condizioni di
under normal operating conditions, which is funzionamento normale, separato da TENSIONI PE-
separated from HAZARDOUS VOLTAGE by BASIC IN- RICOLOSE mediante ISOLAMENTO FONDAMENTALE, e
SULATION, and which neither meets all of the re- che non risponde né a tutte le prescrizioni di un
quirements for an SELV CIRCUIT nor meets all of CIRCUITO SELV né a tutte quelle di un CIRCUITO A
the requirements for a LIMITED CURRENT CIRCUIT. CORRENTE LIMITATA.

1.2.8.6 SELV CIRCUIT: A SECONDARY CIRCUIT which is so CIRCUITO SELV: CIRCUITO SECONDARIO progettato e
designed and protected that under normal op- protetto in modo che in condizioni di funziona-
erating conditions and single fault conditions, mento normali e in condizioni di guasto singolo, le
its voltages do not exceed a safe value. sue tensioni non superino un valore di sicurezza.
Notes/Note: 1 The limit values of voltages under normal operating 1 I valori limite delle tensioni in condizioni di funziona-
conditions and single fault conditions (see 1.4.14) are mento normali e in condizioni di guasto singolo (vedi
specified in 2.2. See also table 1A. 1.4.14) sono specificati in 2.2. Vedi anche Tab. 1A.
2 This definition of an SELV CIRCUIT differs from the term 2 Questa definizione di CIRCUITO SELV differisce dal termine
“SELV system” as used in IEC 61140(1). “sistema SELV” usato nella IEC 61140(1).

1.2.8.7 LIMITED CURRENT CIRCUIT: A circuit which is so CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA: Circuito progettato
designed and protected that, under both normal e protetto in modo tale che, sia in condizioni di
operating conditions and single fault conditions, funzionamento normale che in condizioni di gua-
the current which can be drawn is not hazard- sto singolo, la corrente derivabile non sia perico-
ous. losa.
Note/Nota The limit values of currents under normal operating condi- I valori limite delle correnti in condizioni di funzionamento
tions and single fault conditions (see 1.4.14) are specified in normali e in condizioni di guasto singolo (vedi 1.4.14) sono
2.4. specificati in 2.4.

1.2.8.8 HAZARDOUS ENERGY LEVEL: A stored energy level LIVELLO PERICOLOSO DI ENERGIA: Livello di energia
of 20 J or more, or an available continuous immagazzinato superiore o uguale a 20 J, o livello
power level of 240 VA or more, at a potential of di potenza disponibile con continuità superiore o
2 V or more. uguale a 240 VA, a un potenziale superiore o
uguale a 2 V.

(1) A list of informative references is given in annex Q: “Bibliography” (1) L’Allegato Q: “Bibliografia” riporta un elenco dei riferimenti informativi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 17 di 334
1.2.8.9 TNV CIRCUIT: A circuit which is in the equipment CIRCUITO TNV: Circuito che è nell’apparecchiatura
and to which the accessible area of contact is e a cui è limitata l’area di contatto accessibile,
limited and that is so designed and protected progettato e protetto in modo che, in condizioni
that, under normal operating conditions and di funzionamento normale e in condizioni di gua-
single fault conditions (see 1.4.14), the voltages sto singolo (vedi 1.4.14), le tensioni non superino
do not exceed specified limit values. valori limite specificati.
A TNV CIRCUIT is considered to be a SECONDARY Ai fini della presente Norma, un CIRCUITO TNV è
CIRCUIT in the meaning of this standard. considerato un CIRCUITO SECONDARIO.
Note/Nota: 1 The specified limit values of voltages under normal op- 1 I valori limite specificati delle tensioni in condizioni di
erating conditions and single fault conditions (see funzionamento normale e in condizioni di guasto singolo
1.4.14) are given in 2.3.1. Requirements regarding ac- (vedi 1.4.14) sono riportate in 2.3.1. Le prescrizioni ri-
cessibility of TNV CIRCUITS are given in 2.1.1.1. guardanti l’accessibilità dei CIRCUITI TNV sono riportate in
2.1.1.1.

TNV CIRCUITS are classified as TNV-1, TNV-2 and I CIRCUITI TNV sono classificati come CIRCUITI
TNV-3 CIRCUITS as defined in 1.2.8.10, 1.2.8.11 TNV-1, TNV-2 e TNV-3, come definito in 1.2.8.10,
and 1.2.8.12. 1.2.8.11 e 1.2.8.12.
Notes/Note: 2 The voltage relationships between SELV and TNV CIRCUITS 2 Le relazioni tra i CIRCUITI SELV e i CIRCUITI TNV sono riporta-
are shown in table 1A. te in Tab. 1A.
3 Conductive parts of an INTERCONNECTING CABLE may be 3 Le parti conduttrici di un CAVO DI INTERCONNESSIONE posso-
part of a TNV CIRCUIT as stated in 1.2.11.6. no far parte di un CIRCUITO TNV come indicato in 1.2.11.6.

Tab. 1A Voltage ranges of SELV AND TNV CIRCUITS Gamme di tensione dei CIRCUITI SELV E TNV

Tensioni di funzionamento normale


Normal operating voltages
Sovratensioni da RETI DI Entro i limiti del Oltre i limiti del CIRCUITO SELV
TELECOMUNICAZIONEpossibili? CIRCUITO SELV ma entro i limiti del
Overvoltages from Within CIRCUITO TNV
TELECOMMUNICATION NETWORKS SELV CIRCUIT limits Exceeding SELV CIRCUIT limits
possible? but within TNV CIRCUIT limits
Sì_Yes CIRCUITO_CIRCUIT TNV-1 CIRCUITO_CIRCUIT TNV-3

No CIRCUITO_CIRCUIT SELV CIRCUITO–CIRCUIT TNV-2

1.2.8.10 TNV-1 CIRCUIT:a TNV CIRCUIT: CIRCUITO TNV-1: CIRCUITO TNV:


 whose normal operating voltages do not  le cui tensioni di funzionamento normale non
exceed the limits for an SELV CIRCUIT under superano i limiti di un CIRCUITO SELV in condi-
normal operating conditions; and zioni di funzionamento normale; e
 on which overvoltages from TELECOMMUNI-  in cui sono possibili le sovratensioni prove-
CATION NETWORKS are possible. nienti dalle RETI DI TELECOMUNICAZIONE.

1.2.8.11 TNV-2 CIRCUIT: a TNV CIRCUIT: CIRCUITO TNV-2: CIRCUITO TNV:


 whose normal operating voltages exceed  le cui tensioni di funzionamento normale su-
the limits for an SELV CIRCUIT under normal perano i limiti di un CIRCUITO SELV in condizio-
operating conditions; and ni di funzionamento normale; e
 which is not subject to overvoltages from  che non è sottoposto a sovratensioni prove-
TELECOMMUNICATION NETWORKS. nienti dalle RETI DI TELECOMUNICAZIONE.

1.2.8.12 TNV-3 CIRCUIT: a TNV CIRCUIT: CIRCUITO TNV-3: CIRCUITO TNV:


 whose normal operating voltages exceed  le cui tensioni di funzionamento normale su-
the limits for an SELV CIRCUIT under normal perano i limiti di un CIRCUITO SELV in condizio-
operating conditions; and ni di funzionamento normale; e
 on which overvoltages from TELECOMMUNI-  in cui sono possibili le sovratensioni prove-
CATION NETWORKS are possible. nienti dalle RETI DI TELECOMUNICAZIONE.

1.2.9 Insulation Isolamento

1.2.9.1 FUNCTIONAL INSULATION:Insulation that is neces- ISOLAMENTO FUNZIONALE: Isolamento necessario


sary only for the correct functioning of the solo al corretto funzionamento dell’apparecchia-
equipment. tura.
Note/Nota FUNCTIONAL INSULATION by definition does not protect against L’ISOLAMENTO FUNZIONALE, per definizione, non protegge contro
electric shock. It may, however, reduce the likelihood of igni- la scossa elettrica. Esso può tuttavia ridurre la probabilità di
tion and fire. accensioni e di incendi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 18 di 334
1.2.9.2 BASIC INSULATION: Insulation to provide basic ISOLAMENTO FONDAMENTALE: Isolamento che fornisce
protection against electric shock. la protezione fondamentale contro la scossa elettrica.

1.2.9.3 SUPPLEMENTARY INSULATION: Independent insula- ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE: Isolamento indipen-


tion applied in addition to BASIC INSULATION in dente applicato in aggiunta all’ISOLAMENTO FONDA-
order to reduce the risk of electric shock in the MENTALE per ridurre i rischi di scossa elettrica in
event of a failure of the BASIC INSULATION. caso di difetto dell’ISOLAMENTO FONDAMENTALE.

1.2.9.4 DOUBLE INSULATION: Insulation comprising both DOPPIO ISOLAMENTO: Isolamento che comprende
BASIC INSULATION and SUPPLEMENTARY INSULA- sia un ISOLAMENTO FONDAMENTALE che un ISOLA-
TION. MENTO SUPPLEMENTARE.

1.2.9.5 REINFORCED INSULATION: A single insulation sys- ISOLAMENTO RINFORZATO: Sistema di isolamento
tem which provides a degree of protection unico, che fornisce, nelle condizioni specificate
against electric shock equivalent to DOUBLE IN- dalla presente Norma, un grado di protezione
SULATION under the conditions specified in this contro la scossa elettrica equivalente al DOPPIO
standard. ISOLAMENTO.

Note/Nota The term “insulation system” does not imply that the insula- Il termine “sistema di isolamento” non implica che l’isolamen-
tion has to be in one homogeneous piece. It may comprise to debba essere in un pezzo unico. Esso può essere costituito da
several layers which cannot be tested as SUPPLEMENTARY or più strati, che non possono essere provati come un ISOLAMENTO
BASIC INSULATION. SUPPLEMENTARE o un ISOLAMENTO FONDAMENTALE.

1.2.9.6 WORKING VOLTAGE: The highest voltage to which TENSIONE DI LAVORO: La tensione più elevata alla
the insulation or the component under considera- quale è, o può essere, sottoposto l’isolamento
tion is, or can be, subjected when the equipment considerato quando l’apparecchiatura funziona
is operating under conditions of normal use. nelle condizioni di uso normale.

1.2.9.7 PEAK WORKING VOLTAGE: The highest peak or TENSIONE DI LAVORO DI PICCO: Il valore di picco o
d.c. value of a WORKING VOLTAGE, including re- in c.c. più elevato di una TENSIONE DI LAVORO, in-
petitive peak impulses generated in the equip- clusi gli impulsi di picco ripetitivi generati nell’ap-
ment, but not including external transients. parecchiatura, ma esclusi i transitori esterni.

1.2.9.8 REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE: The peak voltage TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA: La tensione di picco
that the insulation under consideration is re- che l’isolamento in prova è tenuto a sopportare.
quired to withstand.

1.2.9.9 MAINS TRANSIENT VOLTAGE: The highest peak TENSIONE TRANSITORIA DI RETE: La tensione di picco
voltage expected at the power input to the più elevata attesa all’ingresso dell’alimentazione
equipment, arising from external transients on dell’apparecchiatura, risultante da transitori ester-
the AC MAINS SUPPLY. ni sulla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.

1.2.9.10 TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT VOLT- TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI TELECOMUNICA-
AGE: The highest peak voltage expected at the ZIONE: La tensione di picco più elevata attesa al
TELECOMMUNICATION NETWORK connection point punto di connessione della RETE DI TELECOMUNICA-
of the equipment, arising from external tran- ZIONE dell’apparecchiatura, risultante da transitori
sients on the network. esterni sulla rete.

1.2.10 Clearances and creepage distances Distanze superficiali e in aria

1.2.10.1 CLEARANCE: The shortest distance between two DISTANZA IN ARIA: La più breve distanza tra due
conductive parts, or between a conductive part parti conduttrici o fra una parte conduttrice e la
and the BOUNDING SURFACE of the equipment, SUPERFICIE LIMITE della apparecchiatura, misurata
measured through air. in aria.

1.2.10.2 CREEPAGE DISTANCE: The shortest path between DISTANZA SUPERFICIALE: Il più breve percorso, fra
two conductive parts, or between a conductive due parti conduttrici o tra una parte conduttrice e
part and the BOUNDING SURFACE of the equipment, la SUPERFICIE LIMITE dell’apparecchiatura, misurato
measured along the surface of the insulation. lungo la superficie del materiale isolante.

1.2.10.3 BOUNDING SURFACE: The outer surface of the SUPERFICIE LIMITE: La superficie più esterna dell’IN-
ELECTRICAL ENCLOSURE, considered as though VOLUCRO ELETTRICO, considerata come se un foglio
metal foil were pressed into contact with acces- metallico fosse premuto sulle superfici accessibili
sible surfaces of insulating material. di materiale isolante.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 19 di 334
1.2.11 Components Componenti

1.2.11.1 THERMOSTAT: A cycling temperature-sensing TERMOSTATO: Dispositivo di comando ad azione cicli-


control, which is intended to keep a tempera- ca sensibile alla temperatura, previsto per mantenere
ture between two particular values under nor- una temperatura fra due particolari valori nelle nor-
mal operating conditions and which may have mali condizioni di funzionamento e che può essere
provision for setting by the OPERATOR. previsto per essere regolato dall’OPERATORE.

1.2.11.2 TEMPERATURE LIMITER: A temperature-sensing LIMITATORE DI TEMPERATURA: Dispositivo di coman-


control which is intended to keep a tempera- do sensibile alla temperatura, previsto per mante-
ture below or above one particular value during nere la stessa al di sotto o al di sopra di un parti-
normal operating conditions and which may colare valore nelle condizioni di funzionamento
have provision for setting by the OPERATOR. normali e che può essere previsto per essere re-
golato dall’OPERATORE.
Note/Nota A TEMPERATURE LIMITER may be of the automatic reset or of the Un LIMITATORE DI TEMPERATURA può essere a ripristino automati-
manual reset type. co o manuale.

1.2.11.3 THERMAL CUT-OUT: A temperature-sensing con- DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE: Dispositivo


trol intended to operate under abnormal oper- di comando sensibile alla temperatura, previsto
ating conditions and which has no provision per funzionare nelle condizioni di funzionamento
for the OPERATOR to change the temperature anomalo e la cui regolazione non può essere ef-
setting. fettuata dall’OPERATORE.
Note/Nota A THERMAL CUT-OUT may be of the automatic reset or of the Un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE può essere a ripristino
manual reset type. automatico o manuale.

1.2.11.4 THERMAL CUT-OUT, AUTOMATIC RESET: A THERMAL DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE A RIPRISTINO
CUT-OUT which automatically restores the cur- AUTOMATICO: Un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRU-
rent after the relevant part of the equipment has ZIONE che ristabilisce automaticamente la corrente
cooled down sufficiently. dopo che la parte interessata dell’apparecchiatura
si è sufficientemente raffreddata.

1.2.11.5 THERMAL CUT-OUT, MANUAL RESET: A THERMAL DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE A RIPRISTINO
CUT-OUT which requires resetting by hand, or MANUALE: Un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE
replacement of a part, in order to restore the che richiede il ripristino manuale o la sostituzione
current. di una parte per ristabilire la corrente.

1.2.11.6 INTERCONNECTING CABLE: A cable that is external CAVO DI INTERCONNESSIONE: Cavo esterno all’appa-
to the equipment and that is used to electrically recchiatura utilizzato per collegare elettricamente
connect an accessory to a unit of information gli accessori alle apparecchiature per la tecnolo-
technology equipment, to interconnect units in gia dell’informazione, per interconnettere le unità
a system or to connect a unit to a TELECOMMUNI- in un sistema o per collegare le unità ad una RETE
CATION NETWORK. Such a cable may carry any DI TELECOMUNICAZIONE; tale cavo può trasportare
type of circuit from one unit to another. un qualsiasi tipo di circuito da un’unità all’altra.

1.2.12 Flammability Infiammabilità


1.2.12.1 FLAMMABILITY CLASSIFICATION OF MATERIALS: The CLASSIFICAZIONE DI INFIAMMABILITÀ DEI MATERIALI:
recognition of the burning behaviour of materi- Riconoscimento del comportamento alla combu-
als and their ability to extinguish if ignited. Ma- stione dei materiali e della loro capacità di auto-
terials are classified as in 1.2.12.2 to 1.2.12.9 estinzione se incendiati. I materiali sono classifi-
when tested in accordance with annex A. cati come da 1.2.12.2 a 1.2.12.9, quando sono
provati conformemente all’Allegato A.
Notes/Note: 1 When applying the requirements in this standard, HF-1 1 Applicando le prescrizioni della presente Norma, i MATE-
CLASS FOAMED MATERIALS are regarded as better than RIALI PLASTICI ESPANSI DI CLASSE HF-1 sono considerati mi-
those of CLASS HF-2, and HF-2 better than HBF. gliori di quelli di CLASSE HF-2 e quelli di CLASSE HF-2 miglio-
ri di quelli di CLASSE HBF.
2 Similarly, other MATERIALS, including rigid (engineering 2 In modo analogo, gli altri MATERIALI, comprese le schiume
structural) foam of CLASSES 5V or V-0 are regarded as rigide (espansi strutturali), delle CLASSI 5V o V-0 sono con-
better than those of CLASS V-1, V-1 better than V-2, and siderati migliori di quelli di CLASSE V-1, quelli di CLASSE V-1
V-2 better than HB. migliori di quelli di CLASSE V-2 e quelli di CLASSE V-2 miglio-
ri di quelli di CLASSE HB.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 20 di 334
1.2.12.2 V-0 CLASS MATERIAL: A material that, when tested MATERIALE DI CLASSE V-0: Materiale che, quando è
in accordance with A.6, may flame or glow but provato secondo A.6, può infiammarsi o diventare
will meet certain criteria for times to extinguish; incandescente, ma soddisferà determinati criteri
glowing particles or flaming drops released do relativamente al tempo di autoestinzione; particel-
not ignite surgical cotton. le incandescenti o gocce infiammate emesse non
incendiano il cotone idrofilo.

1.2.12.3 V-1 CLASS MATERIAL: A material that, when tested MATERIALE DI CLASSE V-1: Materiale che, quando è
in accordance with A.6, may flame or glow but provato secondo A.6, può infiammarsi o diventare
will meet certain criteria for times to extinguish; incandescente, ma soddisferà determinati criteri
glowing particles or flaming drops released do relativamente al tempo di autoestinzione; particel-
not ignite surgical cotton. le incandescenti o gocce infiammate emesse non
incendiano il cotone idrofilo.

1.2.12.4 v-2 CLASS MATERIAL: A material that, when tested MATERIALE DI CLASSE V-2: Materiale che quando è
in accordance with A.6, may flame or glow but provato secondo A.6, può infiammarsi o diventare
will meet certain criteria for times to extinguish; incandescente, ma soddisferà determinati criteri
glowing particles or flaming drops released may relativamente al tempo di autoestinzione; particel-
ignite surgical cotton. le incandescenti o gocce infiammate emesse pos-
sono incendiare il cotone idrofilo.

1.2.12.5 5V CLASS MATERIAL: A material that, when tested MATERIALE DI CLASSE 5V: Materiale che, quando è
in accordance with A.9, may flame or glow but provato secondo A.9, può infiammarsi o diventare
will extinguish within a prescribed period of incandescente, ma si autoestingue entro un tempo
time; glowing particles or flaming drops re- prescritto; particelle incandescenti o gocce infiam-
leased do not ignite surgical cotton. mate emesse non incendiano il cotone idrofilo.

1.2.12.6 HF-1 CLASS FOAMED MATERIAL: A foamed material MATERIALE ESPANSO DI CLASSE HF-1: Materiale plasti-
that, when tested in accordance with A.7, may co espanso che, quando è provato secondo A.7,
flame or glow but will extinguish within a pre- può infiammarsi o diventare incandescente, ma si
scribed period of time; flaming or glowing parti- autoestingue entro un tempo prescritto; particelle
cles, or flaming drops released do not ignite infiammate o incandescenti o gocce infiammate
surgical cotton. emesse non incendiano il cotone idrofilo.

1.2.12.7 HF-2 CLASS FOAMED MATERIAL: A foamed material MATERIALE ESPANSO DI CLASSE HF-2: Materiale plasti-
that, when tested in accordance with A.7, may co espanso che, quando è provato secondo A.7,
flame or glow but will extinguish within a pre- può infiammarsi o diventare incandescente, ma si
scribed period of time; flaming or glowing parti- autoestingue entro un tempo prescritto; infiam-
cles, or flaming drops released may ignite surgi- mate o incandescenti o gocce infiammate emesse
cal cotton. possono incendiare il cotone idrofilo.

1.2.12.8 HB CLASS MATERIAL: Material that, when tested in MATERIALE DI CLASSE HB: Materiale che, quando è pro-
accordance with A.8, does not exceed a speci- vato secondo A.8, brucia con velocità di combustio-
fied maximum burning rate. ne non superiore ad un valore massimo specificato.

1.2.12.9 HBF CLASS FOAMED MATERIAL: A foamed materi- MATERIALE ESPANSO DI CLASSE HBF: Materiale plasti-
al that, when tested in accordance with A.7, co espanso che, quando è provato secondo A.7,
does not exceed a specified maximum burn- brucia con velocità di combustione non superiore
ing rate. ad un valore massimo specificato.

1.2.12.10 EXPLOSION LIMIT: The lowest concentration of a LIMITE DI ESPLOSIONE: La più bassa concentrazione
combustible material in a mixture containing di materiale combustibile in una miscela di gas,
any of the following: gases, vapours, mists or vapori, caligini o polveri, con la quale una fiam-
dusts, in which a flame is able to propagate af- ma, può propagarsi dopo che sia stata rimossa la
ter removal of the ignition source. sorgente di accensione.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 21 di 334
1.2.13 Miscellaneous Varie

1.2.13.1 TYPE TEST: A test on a representative sample of PROVA DI TIPO: Prova su un esemplare rappresen-
the equipment with the objective of determin- tativo della apparecchiatura con l’obiettivo di de-
ing if the equipment, as designed and manu- terminare se questa, così come è stata progettata
factured, can meet the requirements of this e costruita, può soddisfare le prescrizioni della
standard. presente Norma.

1.2.13.2 SAMPLING TEST:A test on a number of samples PROVA DI CAMPIONATURA: Prova su un numero di
taken at random from a batch. [IEV 151-04-17, esemplari presi a caso da un lotto. [IEV 151-04-17,
modified](1) mod.](1)

1.2.13.3 ROUTINE TEST: A test to which each individual PROVA DI ROUTINE IN PRODUZIONE: Prova a cui si
sample is subjected during or after manufacture sottopone ogni singolo esemplare durante o dopo
to check if the sample complies with certain cri- la produzione per verificare se esso soddisfa de-
teria. [IEV 151-04-16, modified] terminati criteri. [IEV 151-04-16, mod.]

1.2.13.4 DC VOLTAGE: The average value of a voltage (as TENSIONE IN C.C.: Valore medio di una tensione
measured by a moving coil meter) having a (misurata da un voltmetro a bobina mobile) con
peak-to-peak ripple not exceeding 10% of the un’ondulazione picco-picco non superiore al 10%
average value. del valore medio.
Note/Nota Where peak-to-peak ripple exceeds 10% of the average value, Quando l’ondulazione picco-picco supera il 10% del valore me-
the requirements related to peak voltage are applicable. dio, si applicano le prescrizioni relative alla tensione di picco.

1.2.13.5 SERVICE PERSONNEL: Persons having appropriate PERSONALE DI SERVIZIO: Persone che hanno un ad-
technical training and experience necessary to destramento tecnico appropriato e l’esperienza
be aware of hazards to which they may be ex- necessaria per essere consapevoli dei pericoli a
posed in performing a task and of measures to cui sono sottoposti nell’eseguire un’operazione e
minimize the risks for themselves or other per- delle misure necessarie a ridurre al minimo i ri-
sons. schi per loro stessi o per gli altri.

1.2.13.6 USER: Any person, other than SERVICE PERSONNEL. UTILIZZATORE: Tutti coloro che non fanno parte del
The term USER in this standard is the same as PERSONALE DI SERVIZIO. Nella presente Norma il ter-
the term OPERATOR and the two terms can be in- mine UTILIZZATORE equivale al termine OPERATORE e
terchanged. possono essere usati indifferentemente entrambi.

1.2.13.7 OPERATOR: See USER (1.2.13.6). OPERATORE: vedi UTILIZZATORE (1.2.13.6).

1.2.13.8 TELECOMMUNICATION NETWORK: A metallically ter- RETE DI TELECOMUNICAZIONE: Mezzo di trasmissione


minated transmission medium intended for terminato metallicamente previsto per la comuni-
communication between equipments that may cazione tra le apparecchiature che possono essere
be located in separate buildings, excluding: poste in edifici separati, escludendo:
 the mains system for supply, transmission  sistemi di rete per l’alimentazione, la trasmis-
and distribution of electrical power, if used sione e le distribuzione della corrente elettri-
as a telecommunication transmission medi- ca, se utilizzati come mezzo di trasmissione di
um; telecomunicazione;
 television distribution systems using cable;  sistemi di diffusione televisiva via cavo;
 SELV CIRCUITS connecting units of data  CIRCUITI SELV che collegano unità di un siste-
processing equipment. ma di trattamento dell’informazione.
Notes/Note: 1 The term TELECOMMUNICATION NETWORK is defined in 1 Il termine RETE DI TELECOMUNICAZIONE è definito in base
terms of its functionality, not its electrical characteris- alla sua funzionalità, non alle sue caratteristiche elettri-
tics. A TELECOMMUNICATION NETWORK is not itself defined che. Una RETE DI TELECOMUNICAZIONE in sé non è definita
as being either an SELV CIRCUIT or a TNV CIRCUIT. Only the come un CIRCUITO SELV o un CIRCUITO TNV. Solo i circuiti
circuits in the equipment are so classified. nell’apparecchiatura sono classificati in questo modo.
2 A TELECOMMUNICATION NETWORK may be: 2 Una RETE DI TELECOMUNICAZIONE può essere:
 publicly or privately owned;  pubblica o privata;
 subject to transient overvoltages due to atmospher-  sottoposta a sovratensioni transitorie dovute alle sca-
ic discharges and faults in power distribution sys- riche elettriche e ai guasti nei sistemi di distribuzione
tems; dell’alimentazione;
 subject to longitudinal (common mode) voltages  sottoposta a tensioni longitudinali (modo comune)
induced from nearby power lines or electric trac- indotte dalle linee di tensione o a quelle di trazione
tion lines. elettrica che si trovano nelle vicinanze.

(1) A list of normative references is given in annex P. (1) L’Allegato P riporta un elenco dei riferimenti normativi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 22 di 334
3 Examples of TELECOMMUNICATION NETWORKS are: 3 Esempi di RETI DI TELECOMUNICAZIONE sono:
 a public switched telephone network;  una rete telefonica commutata pubblica;
 a public data network;  una rete di dati pubblica;
 an Integrated Services Digital Network (ISDN);  una rete digitale a integrazione di servizi (ISDN)
 a private network with electrical interface charac-  una rete privata con caratteristiche elettriche di in-
teristics similar to the above. terfaccia simili a quanto detto qui sopra.

1.2.13.9 FUNCTIONAL EARTHING: The earthing of a point in MESSA A TERRA FUNZIONALE: La messa a terra di un
equipment or in a system, which is necessary punto in un’apparecchiatura o in un sistema, ne-
for a purpose other than safety. [IEV 195-01-13, cessaria per uno scopo diverso dalla sicurezza.
modified] [IEV 195-01-13, mod.]

1.2.13.10 PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR: A conductor CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE: Un condut-


in the building installation wiring, or in the tore nell’impianto elettrico dell’edificio, o nel cavo
power supply cord, connecting a main protec- di alimentazione, che collega un morsetto princi-
tive earthing terminal in the equipment to an pale di messa a terra di protezione nell’apparec-
earth point in the building installation. chiatura con un punto di terra nell’edificio.
Note/Nota In some countries, the term “grounding conductor” is used In alcuni paesi si usa il termine “conduttore di terra” al posto
instead of “PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR”. di “CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE”.

1.2.13.11 PROTECTIVE BONDING CONDUCTOR: A conductor CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTE-


in the equipment, or a combination of conduc- ZIONE: Un conduttore nell’apparecchiatura, o una
tive parts in the equipment, connecting a main combinazione di parti conduttive nell’apparec-
protective earthing terminal to a part of the chiatura, che connettono un morsetto principale
equipment that is required to be earthed for di messa a terra di protezione a una parte dell’ap-
safety purposes. parecchiatura che deve essere messa a terra per
sicurezza.

1.2.13.12 TOUCH CURRENT: Electric current through a hu- CORRENTE DI CONTATTO: Corrente elettrica attraver-
man body when it touches one or more accessi- so il corpo umano quando questo tocca una o più
ble parts. [IEV 195-05-21 modified](1) parti accessibili. [IEV 195-05-21 mod.](1)
Note/Nota TOUCH CURRENT was previously included in the term “leakage La CORRENTE DI CONTATTO in precedenza rientrava nel termine
current”. “corrente di dispersione”.

1.2.13.13 PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT: Current flow- CORRENTE NEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE: Corrente
ing through the PROTECTIVE EARTHING CONDUC- che scorre attraverso il CONDUTTORE DI TERRA DI PRO-
TOR under normal operating conditions. TEZIONE in condizioni di funzionamento normale.

Note/Nota PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT was previously included in La CORRENTE NEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE in precedenza rien-
the term “leakage current”. trava nel termine “corrente di dispersione”.

1.3 General requirements Prescrizioni generali

1.3.1 Application of requirements Applicazione dei requisiti


The requirements detailed in this standard shall I requisiti descritti nella presente Norma devono
be applied only if safety is involved. essere applicati solo se è coinvolta la sicurezza.
In order to establish whether or not safety is in- Per stabilire se la sicurezza sia coinvolta o meno, i
volved, the circuits and construction shall be circuiti e la costruzione devono essere esaminati
carefully investigated to take into account the con attenzione per tener conto delle conseguenze
consequences of possible failures. di possibili difetti.

1.3.2 Equipment design and construction Progettazione e costruzione dell’apparecchiatura


Equipment shall be so designed and construct- L’apparecchiatura deve essere progettata e co-
ed that, under all conditions of normal use and struita in modo che, in tutte le condizioni di uso
under likely abnormal use or single fault condi- normale o di prevedibile uso anomalo o in condi-
tions (see 1.4.14), protection is provided to re- zioni di guasto singolo (vedi 1.4.14), sia assicurata
duce the risk of personal injury from electric la protezione per ridurre il rischio di lesioni per-
shock and other hazards, and against spread of sonali dovute a scossa elettrica e ad altri pericoli,
fire originating in the equipment. e contro la propagazione di incendi originati
nell’apparecchiatura.
Compliance is checked by inspection and by the La conformità si verifica mediante esame a vista e
relevant tests. mediante le relative prove.
(1) To be published. (1) In fase di pubblicazione.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 23 di 334
1.3.3 Supply voltage Tensione di alimentazione
Equipment shall be designed to be safe at any Le apparecchiature devono essere progettate in
supply voltage to which it is intended to be modo da essere sicure con qualsiasi tensione di
connected. alimentazione si intenda collegarle.

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista


carrying out the relevant tests of this standard ed eseguendo le relative prove della presente Nor-
under the conditions specified in 1.4.5. ma, nelle condizioni specificate in 1.4.5.

1.3.4 Constructions not specifically covered Costruzioni non specificamente considerate


Where the equipment involves technologies Nel caso l’apparecchiatura implichi l’uso di tecno-
and materials or methods of construction not logie e materiali o metodi di costruzione non spe-
specifically covered in this standard, the equip- cificamente considerati dalla presente Norma,
ment shall provide a level of safety not less than l’apparecchiatura deve fornire un livello di sicu-
that generally afforded by this standard and the rezza non inferiore a quello generalmente garanti-
principles of safety contained herein. to dalla presente Norma, come pure i principi di
sicurezza in essa contenuti.
Note/Nota The need for additional detailed requirements to cope with a Il comitato competente dovrebbe essere rapidamente informato
new situation should be brought promptly to the attention of della necessità di prescrizioni aggiuntive dettagliate per far
the appropriate committee. fronte a nuove situazioni.

1.3.5 Equivalent materials Materiali equivalenti


Where the standard specifies a particular grade Nel caso in cui la Norma specifichi un particolare
of insulation, the use of a better grade of insula- grado di isolamento, è permesso l’uso di un grado
tion is permitted. Similarly, where the standard di isolamento migliore. Analogamente, nel caso in
requires material of a particular FLAMMABILITY cui la Norma richieda del materiale di una parti-
CLASS, the use of a better class is permitted. colare CLASSE DI INFIAMMABILITÀ, è permesso l’uso
di una classe migliore.

1.3.6 Orientation during transport and use Orientamento durante il trasporto e l’uso
Where it is clear that the orientation of use of Dove sia chiaro che l’orientamento durante l’uso
equipment is likely to have a significant effect dell’apparecchiatura può avere influenze significa-
on the application of the requirements or the tive sull’applicazione delle prescrizioni o sui risul-
results of tests, all orientations of use permitted tati delle prove, si devono considerare tutti gli
in the installation or USER instructions shall be orientamenti durante l’uso permessi nelle istruzio-
taken into account. For TRANSPORTABLE EQUIP- ni di installazione o per l’UTILIZZATORE. Per le APPA-
MENT, all orientations of transport and use shall RECCHIATURE TRASPORTABILI, si devono considerare
be taken into account. tutti gli orientamenti di trasporto e durante l’uso.
Note/Nota The above may apply to 4.1, 4.5, 4.6, and 5.3. Quanto sopra può applicarsi a 4.1, 4.5, 4.6 e 5.3.

1.3.7 Choice of criteria Scelta dei criteri


Where the standard permits a choice between Dove la Norma permetta di scegliere tra diversi
different criteria for compliance, or between dif- criteri di conformità o tra diversi metodi o condi-
ferent methods or conditions of test, the choice zioni di prova, la scelta è specificata dal costrutto-
is specified by the manufacturer. re.

1.3.8 Examples mentioned in the standard Esempi riportati nella Norma


Where examples of equipment, parts, methods Dove la Norma riporti esempi di apparecchiature,
of construction, design techniques and faults parti, metodi di costruzione, tecniche di progetta-
are given in the standard, prefaced by “e.g.” or zione e guasti, preceduti da “per es.” o da “co-
“such as”, other examples are not excluded. me”, non sono esclusi altri esempi.

1.3.9 Conductive liquids Liquidi conduttori


For the electrical requirements of this standard, Per le prescrizioni elettriche della presente Nor-
conductive liquids shall be treated as conduc- ma, i liquidi conduttori devono essere trattati
tive parts. come parti conduttrici.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 24 di 334
1.4 General conditions for tests Condizioni generali di prova

1.4.1 Application of tests Applicazione delle prove


The tests detailed in this standard shall be car- Le prove descritte nella presente Norma devono
ried out only if safety is involved. essere eseguite solo se è coinvolta la sicurezza.
If it is evident from the design and construction Se risulta evidente dal progetto e dalla costruzio-
of the equipment that a particular test is not ap- ne dell’apparecchiatura che una particolare prova
plicable, the test is not made. non è applicabile, la prova non si esegue.
Unless otherwise stated, upon conclusion of the Se non diversamente specificato, alla conclusione
tests, the equipment need not be operational. delle prove non occorre che l’apparecchiatura
funzioni.

1.4.2 Type tests Prove di tipo


Except where otherwise stated, the tests speci- Salvo prescrizione contraria, le prove specificate
fied in this standard are TYPE TESTS. nella presente Norma sono PROVE DI TIPO.

1.4.3 Test samples Esemplari in prova


Unless otherwise specified, the sample or sam- Se non diversamente specificato, l’esemplare o gli
ples under test shall be representative of the esemplari sottoposti a prova devono essere rap-
equipment the USER would receive, or shall be presentativi dell’apparecchiatura che l’UTILIZZATORE
the actual equipment ready for shipment to the riceverebbe, oppure deve essere l’apparecchiatu-
USER. ra reale pronta per la spedizione all’UTILIZZATORE.
As an alternative to carrying out tests on the In alternativa alla conduzione di prove sull’appa-
complete equipment, tests may be carried out recchiatura completa, possono essere eseguite
separately on circuits, components or sub- prove separatamente su circuiti, componenti e
assemblies outside the equipment, provided sottoassiemi all’esterno dell’apparecchiatura, pur-
that inspection of the equipment and circuit ar- ché l’esame a vista dell’apparecchiatura e delle di-
rangements indicates that the results of such sposizioni dei circuiti indichi che i risultati di tali
testing will be representative of the results of siano rappresentativi dei risultati della prova
testing the assembled equipment. If any such sull’apparecchiatura assemblata. Se una qualsiasi
test indicates a likelihood of non-conformance delle prove indica una probabilità di non confor-
in the complete equipment, the test shall be re- mità nell’apparecchiatura completa, la prova deve
peated in the equipment. essere ripetuta nell’apparecchiatura.
If a test specified in this standard could be de- Se una prova indicata nella presente Norma potes-
structive, it is permitted to use a model to repre- se essere distruttiva, è ammesso l’uso di un model-
sent the condition to be evaluated. lo rappresentativo della condizione da valutare.
Notes/Note: 1 The tests should be carried out in the following order: 1 Le prove dovrebbero essere effettuate nell’ordine che segue:
 component or material pre-selection;  preselezione dei componenti e dei materiali;
 component or subassembly bench tests;  prove al banco dei componenti o dei sottoassiemi;
 tests where the equipment is not energized;  prove per le quali l’apparecchiatura non è messa in
tensione;
 live tests:  prove sotto tensione:
 under normal operating conditions;  nelle condizioni di funzionamento normale;
 under abnormal operating conditions;  nelle condizioni di funzionamento anomalo;
 involving likely destruction.  che comportino una probabile distruzione.
2 In view of the resources involved in testing and in order 2 In considerazione delle risorse richieste per le prove e per mi-
to minimize waste, it is recommended that all parties nimizzare gli sprechi, si raccomanda che tutte le parti inte-
concerned jointly consider the test programme, the test ressate esaminino congiuntamente il programma di prova, i
samples and the test sequence. campioni da provare e la sequenza delle prove stesse.

1.4.4 Operating parameters for tests Parametri di funzionamento per le prove


Except where specific test conditions are stated Eccetto il caso in cui in altre parti della presente
elsewhere in the standard and where it is clear Norma siano stabilite condizioni di prova specifi-
that there is a significant impact on the results che, e dove sia chiaro che ciò comporterà un im-
of the test, the tests shall be carried out under patto significativo sui risultati delle prove, esse
the most unfavourable combination within the devono essere eseguite nelle combinazioni più

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 25 di 334
manufacturer’s operating specifications of the sfavorevoli dei seguenti elementi, entro i limiti
following parameters: delle specifiche di funzionamento del costruttore:
 supply voltage (see 1.4.5);  tensione di alimentazione (vedi 1.4.5);
 supply frequency (see 1.4.6);  frequenza di alimentazione (vedi 1.4.6);
 physical location of equipment and position  collocazione dell’apparecchiatura e posiziona-
of movable parts; mento delle parti mobili;
 operating mode;  modo di funzionamento;
 adjustment of THERMOSTATS, regulating de-  regolazione dei TERMOSTATI, dei dispositivi di
vices or similar controls in OPERATOR ACCESS regolazione o simili dispositivi di comando
AREAS, which are: nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE, che sono:
 adjustable without the use of a TOOL; or  regolabili senza l’aiuto di un UTENSILE, o
 adjustable using a means, such as a key  regolabili con un mezzo quale una chiave
or a TOOL, deliberately provided for the o un UTENSILE volutamente fornito all’OPE-
OPERATOR. RATORE.

1.4.5 Supply voltage for tests Tensione di alimentazione per le prove


In determining the most unfavourable voltage Nel determinare la tensione di alimentazione più
for the power to energize the equipment under sfavorevole per alimentare un’apparecchiatura in
test (EUT), the following variables shall be tak- prova (EUT), si devono considerare le seguenti
en into account: variabili:
 multiple RATED VOLTAGES;  TENSIONI NOMINALI multiple;
 tolerances on RATED VOLTAGE as specified  tolleranza sulla TENSIONE NOMINALE come spe-
below; cificato di seguito;
 extremes of RATED VOLTAGE ranges.  estremi delle gamme di TENSIONI NOMINALI.

If the equipment is intended for direct connec- Se l’apparecchiatura è prevista per la connessione
tion to an AC MAINS SUPPLY, the tolerances on diretta a una RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., i valori
RATED VOLTAGE shall be taken as +6% and –10%, di +6% e –10% devono essere considerati le tolle-
unless: ranze sulla TENSIONE NOMINALE, a meno che:
 the RATED VOLTAGE is 230 V single-phase or  la tensione nominale sia 230 V monofase o
400 V three-phase, in which case the toler- 400 V trifase, nel qual caso i valori di tolleran-
ance shall be taken as +10% and –10%; or za devono essere +10% e –10%; oppure
 a wider tolerance is declared by the manu-  il costruttore dichiari un valore più ampio, nel
facturer, in which case the tolerance shall qual caso il valore della tolleranza deve esse-
be taken as this wider value. re questo.

If the equipment is intended only for connec- Se l’apparecchiatura è prevista solo per il collega-
tion to an a.c. mains equivalent source, such as mento a una sorgente equivalente di alimentazio-
a motor-driven generator or an uninterruptible ne in c.a., come un generatore a motore o un’ali-
power supply (see 1.2.8.1), or a source other mentazione senza interruzione (vedi 1.2.8.1), o a
than an AC MAINS SUPPLY, the tolerances on RAT- una sorgente diversa da una SORGENTE DI ALIMEN-
ED VOLTAGE shall be declared by the manufac- TAZIONE IN C.A., le tolleranze sulla TENSIONE NOMI-
turer. NALE devono essere dichiarate dal costruttore.
When testing equipment designed for d.c. only, Quando si prova un apparecchiatura solo per c.c.,
the possible influence of polarity shall be taken si deve tener conto della probabile influenza della
into account. polarità.

1.4.6 Supply frequency for tests Frequenza di alimentazione per le prove


In determining the most unfavourable frequen- Nel determinare la frequenza di alimentazione più
cy for the power to energize the EUT, different sfavorevole per alimentare l’EUT, si devono tene-
RATED FREQUENCIES within the RATED FREQUENCY re in considerazione le diverse FREQUENZE NOMI-
RANGE shall be taken into account (e.g. 50 Hz NALI entro la GAMMA DI FREQUENZE NOMINALI (per
and 60 Hz) but consideration of the tolerance es. 50 Hz e 60 Hz), ma non si tiene conto, gene-
on a RATED FREQUENCY (e.g. 50 Hz ± 0,5 Hz) is ralmente, della tolleranza sulla FREQUENZA NOMI-
not normally necessary. NALE (per es. 50 Hz ± 0,5 Hz).

1.4.7 Electrical measuring instruments Strumenti elettrici di misura


Electrical measuring instruments shall have ade- Gli strumenti elettrici di misura devono avere
quate bandwidth to provide accurate readings, un’ampiezza di banda appropriata per fornire lettu-
taking into account all components (d.c., AC re precise, tenendo conto di tutte le componenti

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 26 di 334
MAINS SUPPLY frequency, high frequency and (c.c., frequenza della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.,
harmonic content) of the parameter being alta frequenza e residuo armonico) del parametro
measured. If the r.m.s. value is measured, care da misurarsi. Se si misura il valore efficace, si deve
shall be taken that measuring instruments give fare attenzione che gli strumenti di misura diano il
true r.m.s. readings of non-sinusoidal wave- valore efficace vero in presenza sia di forme d’on-
forms as well as sinusoidal waveforms. da non sinusoidali che di forme d’onda sinusoidali.

1.4.8 Normal operating voltages Tensioni normali di funzionamento


For the assessment of voltages in ELV CIRCUITS, Per la valutazione delle tensioni nei CIRCUITI ELV,
SELV CIRCUITS and TNV CIRCUITS: nei CIRCUITI SELV e nei CIRCUITI TNV:
 consideration shall be given both to normal  si devono considerare sia le tensioni normali
operating voltages generated internally in di funzionamento generate all’interno dell’ap-
the equipment and to those generated ex- parecchiatura che quelle generate esterna-
ternally; and mente; e
 voltages other than normal operating volt-  non si devono considerare tensioni diverse da
ages, such as earth potential rises and in- quelle normali di funzionamento, quali gli au-
duced voltages from power lines and from menti del potenziale di terra e le tensioni in-
electric traction lines, shall not be consid- dotte provenienti dalle linee di tensione o a
ered. quelle di trazione elettrica.

1.4.9 Measurement of voltage to earth Misura della tensione verso terra


Where the standard specifies a voltage between Dove la Norma specifichi una tensione tra una
a conductive part and earth, all of the following parte conduttiva e la terra, si considerano tutte le
earthed parts are considered: seguenti parti messe a terra:
 the protective earthing terminal (if any);  l’eventuale morsetto di messa a terra di prote-
and zione, e
 any other conductive part required to be  qualsiasi altra parte conduttiva che si richiede
connected to protective earth (for example, sia collegata alla terra di protezione (per
see 2.6.1); and esempio, vedi 2.6.1); e
 any conductive part that is earthed within  qualsiasi parte conduttiva che sia messa a ter-
the equipment for functional reasons. ra all’interno dell’apparecchiatura per motivi
funzionali.

Parts that will be earthed in the application by Le parti che saranno messe a terra nell’applicazio-
connection to other equipment, but are un- ne mediante connessione ad altre apparecchiatu-
earthed in the equipment as tested, shall be re, ma che non sono messe a terra nell’apparec-
connected to earth at the point by which the chiatura in prova, devono essere collegate a terra
highest voltage is obtained. When measuring a al punto da cui si ottiene la tensione più elevata.
voltage between earth and a conductor in a cir- Quando si misura una tensione tra la terra e un
cuit that will not be earthed in the intended ap- conduttore in un circuito che non sarà messo a
plication of the equipment, a non-inductive re- terra nell’applicazione prevista dell’apparecchiatu-
sistor of 5000 Ω ±10% shall be connected across ra, un resistore non induttivo di 5000 Ω ±10%
the voltage measuring instrument. deve essere collegato attraverso lo strumento di
misura della tensione.
Voltage drop in the PROTECTIVE EARTHING CON- La caduta di tensione nel CONDUTTORE DI TERRA DI
DUCTOR of the power supply cord, or in an PROTEZIONE del cavo di alimentazione, o in un
earthed conductor in other external wiring, is conduttore messo a terra in un altro cablaggio
not included in the measurements. esterno, non è inclusa nelle misure.

1.4.10 Loading configuration of the EUT Configurazione di carico dell’EUT


In determining the input current, and where Nel determinare la corrente di ingresso, e nel caso
other test results could be affected, the follow- in cui gli altri risultati di prova possano esserne in-
ing variables shall be considered and adjusted fluenzati, si devono considerare e regolare le se-
to give the most unfavourable results: guenti variabili per avere i risultati più sfavorevoli:
 loads due to optional features, offered or  i carichi dovuti alle diverse configurazioni
provided by the manufacturer for inclusion possibili offerte o fornite dal costruttore, siano
in or with the EUT; esse inglobate nell’apparecchiatura o fornite
separatamente;
 loads due to other units of equipment in-  i carichi dovuti alle altre unità dell’apparec-
tended by the manufacturer to draw power chiatura destinate dal costruttore a derivare
from the EUT; l’energia dall’EUT;

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 27 di 334
 loads which could be connected to any  i carichi che potrebbero essere collegati a tut-
standard supply outlets in OPERATOR ACCESS te le prese di corrente normalizzate collocate
AREAS on the equipment, up to the value in- nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE sull’appa-
dicated in the marking required by 1.7.5. recchiatura, fino al valore indicato sulla mar-
catura prescritta in 1.7.5.

It is permitted to use artificial loads to simulate È consentito utilizzare carichi artificiali per simula-
such loads during testing. re tali carichi durante le prove.

1.4.11 Power from a telecommunication network Potenza proveniente da una rete di telecomunicazione
For the purpose of this standard, the power Ai fini della presente Norma, la potenza prove-
available from a TELECOMMUNICATION NETWORK is niente da una RETE DI TELECOMUNICAZIONE si consi-
considered to be limited to 15 VA. dera limitata a 15 VA.

1.4.12 Temperature measurement conditions Condizioni di misura della temperatura


Where a maximum temperature (Tmax) or a Dove, per conformità alle prove, è specificata una
maximum temperature rise (∆Tmax) is specified temperatura massima (Tmax) o una sovratempera-
for compliance with tests, it is based on the as- tura massima (∆Tmax), essa si basa sull’ipotesi che
sumption that the room ambient air temperature la temperatura ambiente sia di 25 °C con l’appa-
will be 25 °C when the equipment is operating. recchiatura in funzione. Tuttavia il costruttore può
However, the manufacturer is permitted to specificare una temperatura ambiente più elevata.
specify a higher ambient air temperature.
It is not necessary to control the ambient tem- Non è necessario mantenere la temperatura am-
perature (Tamb) at a specific value during tests, biente (Tamb) a una valore specificato durante le
but it shall be monitored and recorded. prove, ma esso deve essere rilevato e registrato.
Temperatures measured on the equipment shall Le temperature misurate sull’apparecchiatura de-
conform to one of the following conditions, all vono soddisfare una delle condizioni che seguo-
temperatures being in °C. no (tutte le temperature sono espresse in °C).
If Tmax is specified: Se Tmax è specificato:

(T – Tamb) = (Tmax – Tmra)

If ∆Tmax is specified: Se ∆Tmax è specificato:

(T – Tamb) = (∆Tmax + 25 – Tmra)

where dove
T is the temperature of the given part T è la temperatura della parte in oggetto,
measured under the prescribed test misurata nelle condizioni di prova pre-
conditions; scritte;
Tmra is the maximum room ambient tempera- Tmra è la massima temperatura ambiente con-
ture permitted by the manufacturer’s sentita dalle specifiche del costruttore o
specification or 25 °C, whichever is 25 °C, scegliendo il valore più elevato.
greater.

During the test, the room ambient temperature Durante la prova, la temperatura ambiente non
should not exceed Tmra unless agreed by all par- dovrebbe superare Tmra a meno di un accordo tra
ties involved. tutte le parti coinvolte.

1.4.13 Temperature measurement methods Metodi per la misura della temperatura


Unless a particular method is specified, the tem- Se non è specificato un metodo particolare, le
peratures of windings shall be determined ei- temperature degli avvolgimenti devono essere de-
ther by the thermocouple method or by the re- terminate con il metodo con termocoppie oppure
sistance method (see annex E). The con il metodo di variazione della resistenza (Alle-
temperatures of parts other than windings shall gato E). Le temperature delle parti diverse dagli
be determined by the thermocouple method. avvolgimenti devono essere determinate con il
Any other suitable method of temperature metodo con termocoppie. È inoltre consentito uti-
measurement which does not noticeably influ- lizzare tutti gli altri metodi per misurare la tempe-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 28 di 334
ence the thermal balance and which achieves ratura che non influenzino in maniera sensibile
an accuracy sufficient to show compliance is l’equilibrio termico e chiedano una precisione
also permitted. The choice of and position of sufficiente a dimostrarne la conformità. La scelta e
temperature sensors shall be made so that they la posizione dei sensori di temperatura devono
have minimum effect on the temperature of the essere tali da avere la minima influenza sulla tem-
part under test. peratura della parte in prova.

1.4.14 Simulated faults and abnormal conditions Guasti simulati e condizioni anormali
Where it is required to apply simulated faults or Se si richiede di provocare guasti simulati o con-
abnormal operating conditions, these shall be dizioni di funzionamento anormale, questi devo-
applied in turn and one at a time. Faults which no essere prodotti in successione ed uno per vol-
are the direct consequence of a simulated fault ta. I guasti che sono la diretta conseguenza di un
or abnormal operating condition are considered guasto deliberato o di una condizione di funzio-
to be part of that simulated fault or abnormal namento anormale sono considerati parte di quel
operating condition. guasto simulato o di quella condizione anormale
di funzionamento.
When applying simulated faults or abnormal Quando si applicano guasti simulati o condizioni
operating conditions, parts, supplies, consuma- di funzionamento anormale, le parti, le alimenta-
ble materials, media and recording materials zioni, i materiali di consumo, i mezzi e i materiali
shall be in place if they are likely to have an ef- di registrazione devono essere al loro posto se è
fect on the outcome of the test. probabile che abbiano un effetto sulla riuscita
della prova.
Where there is a specific reference to a single Dove vi sia un riferimento specifico a un guasto
fault, the single fault consists of a single failure singolo, il guasto singolo è costituito da un singo-
of any insulation (excluding DOUBLE INSULA- lo difetto di un isolamento qualsiasi (escludendo
TION or REINFORCED INSULATION) or a single fail- il DOPPIO ISOLAMENTO o l’ISOLAMENTO RINFORZATO)
ure of any component (excluding components o un singolo difetto di un componente qualsiasi
with DOUBLE INSULATION or REINFORCED INSULA- (escludendo i componenti con DOPPIO ISOLAMEN-
TION). TO o ISOLAMENTO RINFORZATO).
The equipment, circuit diagrams and compo- Si esaminano l’apparecchiatura, i diagrammi di
nent specifications are examined to determine circuito e le specifiche dei componenti per deter-
those fault conditions that might reasonably be minare quelle condizioni di guasto che potrebbe-
expected to occur. Examples include: ro essere ragionevolmente attese. Gli esempi in-
cludono:
 short circuits and open circuits of semicon-  cortocircuiti e circuiti aperti dei dispositivi se-
ductor devices and capacitors; miconduttori e dei condensatori;
 faults causing continuous dissipation in re-  guasti che provocano una dissipazione conti-
sistors designed for intermittent dissipa- nua nei resistori progettati per la dissipazione
tion; intermittente;
 internal faults in integrated circuits causing  guasti interni ai circuiti integrati che provoca-
excessive dissipation; no una dissipazione eccessiva;
 failure of BASIC INSULATION between cur-  difetto dell’ISOLAMENTO FONDAMENTALE tra le
rent-carrying parts of the PRIMARY CIRCUIT parti che portano corrente del CIRCUITO PRIMA-
and RIO e
 accessible conductive parts;  le parti conduttrici accessibili;
 earthed conductive screens;  gli schermi conduttori di messa a terra;
 parts of SELV CIRCUITS;  le parti dei CIRCUITI SELV;
 parts of LIMITED CURRENT CIRCUITS.  le parti dei CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA.

1.5 Components Componenti

1.5.1 General Generalità


Where safety is involved, components shall Quando è interessata la sicurezza, i componenti
comply either with the requirements of this devono essere conformi alle prescrizioni della pre-
standard or with the safety aspects of the rele- sente Norma o agli aspetti di sicurezza delle altre
vant IEC component standards. relative Norme per componenti IEC.
Note/Nota: 1 An IEC component standard is considered relevant 1 Una Norma per componenti IEC è considerata applicabile
only if the component in question clearly falls within its al componente solamente quando esso rientra chiara-
scope. mente nel campo di applicazione di detta Norma.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 29 di 334
A component which is to be connected to an Un componente da collegare fra un CIRCUITO SELV
SELV CIRCUIT and also to an ELV CIRCUIT or to a e un CIRCUITO ELV o a una parte a TENSIONE PERI-
part at HAZARDOUS VOLTAGE shall comply with COLOSA, deve soddisfare le prescrizioni di cui in
the requirements of 2.2. 2.2.
Note/Nota: 2 An example of such a component is a relay with differ- 2 Un esempio di un simile componente è un relè con diffe-
ent supplies connected to different elements (coils and renti alimentazioni connesse a differenti elementi (bobi-
contacts). ne e contatti).

1.5.2 Evaluation and testing of components Valutazione e prova dei componenti


Evaluation and testing of components shall be La valutazione e le prove dei componenti devono
carried out as follows: essere effettuate come segue:
 a component that has been demonstrated to  un componente risultato conforme a una Nor-
comply with a standard harmonized with ma armonizzata con la relativa Norma di
the relevant IEC component standard shall componenti IEC, deve essere verificato in fun-
be checked for correct application and use zione della sua corretta applicazione e dell’uso
in accordance with its rating. It shall be in accordo con i suoi dati nominali. Esso deve
subjected to the applicable tests of this stand- essere sottoposto alle prove applicabili della pre-
ard as part of the equipment with the excep- sente Norma, come parte dell’apparecchiatura,
tion of those tests which are part of the rele- ad eccezione di quelle prove già previste dalle
vant IEC component standard; Norme particolari IEC che lo riguardano;
 a component that has not been demonstrat-  un componente non conforme alla Norma ar-
ed to comply with a relevant standard as monizzata come sopra deve essere verificato in
above shall be checked for correct applica- funzione della sua corretta applicazione e
tion and use in accordance with its specified dell’uso in accordo con i suoi dati nominali. Esso
rating. It shall be subjected to the applicable deve essere sottoposto alle prove applicabili della
tests of this standard, as part of the equip- presente Norma come parte dell’apparecchiatura
ment, and to the applicable tests of the com- e alle prove applicabili della Norma relativa per
ponent standard, under the conditions oc- componenti che lo riguardano nelle condizioni
curring in the equipment; che si presentano nell’apparecchiatura;
Note/Nota The applicable test for compliance with a component stand- In generale le prove per la verifica della conformità del compo-
ard is, in general, carried out separately. nente secondo le relative Norme sono eseguite a parte.

 where no relevant IEC component standard  se non esiste alcuna normativa IEC per quel
exists, or where components are used in cir- tipo di componente, o nel caso in cui i compo-
cuits not in accordance with their specified nenti siano utilizzati in circuiti non conformi
ratings, the components shall be tested un- ai dati nominali dei componenti, i componenti
der the conditions occurring in the equip- stessi devono essere provati nelle condizioni che
ment. The number of samples required for si presentano nell’apparecchiatura. Il numero
test is, in general, the same as required by di esemplari da provare è, in generale, lo stesso
an equivalent standard. di quello richiesto da una norma equivalente.

1.5.3 Thermal controls Dispositivi di comando termici


Thermal controls shall be tested in accordance I dispositivi di comando termici devono essere pro-
with annex K. vati in accordo con l’Allegato K.

1.5.4 Transformers Trasformatori


Transformers shall comply with the relevant re- I trasformatori devono essere conformi alle pre-
quirements of this standard, including those of scrizioni corrispondenti della presente Norma, in-
annex C. cluse quelle dell’Allegato C.

1.5.5 Interconnecting cables Cavi di interconnessione


INTERCONNECTING CABLES provided as part of the I CAVI DI INTERCONNESSIONE forniti come parte
equipment shall comply with the relevant re- dell’apparecchiatura devono essere conformi alle
quirements of this standard and shall not present prescrizioni corrispondenti della presente Norma e
a hazard in the meaning of this standard whether non devono rappresentare un pericolo ai fini della
they are detachable or non-detachable. presente Norma, siano essi o meno separabili.

1.5.6 Capacitors in primary circuits Condensatori nei circuiti primari


A capacitor connected between two line con- Un condensatore collegato tra due conduttori di
ductors of the PRIMARY CIRCUIT, or between one fase del CIRCUITO PRIMARIO, o tra un conduttore di
line conductor and the neutral conductor, shall fase e un conduttore di neutro, deve essere con-
comply with IEC 60384-14:1993, subclass X1 or forme alla IEC 60384-14:1993, sottoclasse X1 o
X2. The duration of the damp heat, steady state X2. La durata della prova di caldo umido, costan-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 30 di 334
test as specified in 4.12 of IEC 60384-14:1993 te, specificata in 4.12 della IEC 60384-14:1993
shall be 21 days. deve essere di 21 giorni.
A capacitor connected between the PRIMARY CIR- Un condensatore collegato tra il CIRCUITO PRIMARIO
CUIT and protective earth shall comply with of e la terra di protezione deve essere conforme alla
IEC 60384-14:1993, subclass Y1, Y2 or Y4, as IEC 60384-14:1993, sottoclasse Y1, Y2 o Y4, per
applicable. quanto applicabile.
Note/Nota The above requirement does not apply to capacitors connect- La prescrizione di cui sopra non si applica ai condensatori col-
ed from a HAZARDOUS VOLTAGE SECONDARY CIRCUIT to earth. legati alla terra da un CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICO-
For such capacitors, the electric strength test of 5.2.2 is con- LOSA. Per tali condensatori, la prova di rigidità dielettrica di
sidered sufficient. 5.2.2 è considerata sufficiente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

1.5.7 Double or reinforced insulation bridged by Isolamento doppio o rinforzato cavallottato da


components componenti
Compliance with 1.5.7.1 to 1.5.7.3 is checked by La conformità con quanto indicato da 1.5.7.1 a
inspection and relevant tests. 1.5.7.3 si verifica mediante esame a vista e relati-
ve prove.

1.5.7.1 Bridging capacitors Condensatori in parallelo


It is permitted to bridge DOUBLE or REINFORCED È ammesso cavallottare un ISOLAMENTO DOPPIO o
INSULATION by: RINFORZATO mediante
 a single capacitor complying with  un condensatore singolo conforme alla
IEC 60384-14:1993, subclass Y1; or IEC 60384-14:1993, sottoclasse Y1; oppure
 two capacitors in series, each complying  due condensatori in serie, ciascuno conforme
with IEC 60384-14:1993, subclass Y2 or Y4. alla IEC 60384-14:1993, sottoclasse Y2 o Y4.

A Y1 capacitor is considered to have REIN- Si considera che un condensatore Y1 abbia un


FORCED INSULATION. ISOLAMENTO RINFORZATO.
Where two capacitors are used in series, they Se si usano due condensatori in serie, ciascuno di
shall each be rated for the total WORKING VOLT- essi deve avere una TENSIONE nominale pari a
AGE across the pair and shall have the same quella DI LAVORO totale ai capi della serie dei due
nominal capacitance value. ed essi devono avere la stesso valore di capacità.

1.5.7.2 Bridging resistors Resistenze in parallelo


It is permitted to bridge DOUBLE or REINFORCED È ammesso cavallottare un ISOLAMENTO DOPPIO o
INSULATION by two resistors in series. They shall RINFORZATO mediante due resistori in serie. En-
each comply with the requirements of 2.10.3 trambi devono essere conformi tra le loro termi-
and 2.10.4 between their terminations for the nazioni alle prescrizioni di 2.10.3 e 2.10.4 per la
total WORKING VOLTAGE across the pair and shall TENSIONE DI LAVORO totale pari a quella ai capi
have the same nominal resistance value. della serie, e devono avere lo stesso valore nomi-
nale di resistenza.

1.5.7.3 Accessible parts Parti accessibili


Where accessible conductive parts or circuits Se parti conduttrici o circuiti accessibili sono se-
are separated from other parts by DOUBLE or RE- parati dalle altri parti mediante ISOLAMENTO DOPPIO
INFORCED INSULATION that is bridged by compo- o RINFORZATO che sia cavallottato da componenti
nents in accordance with 1.5.7.1 or 1.5.7.2, the conformi a 1.5.7.1 o 1.5.7.2, le parti accessibili de-
accessible parts shall comply with the require- vono essere conformi alle prescrizioni dei CIRCUITI
ments for LIMITED CURRENT CIRCUITS in 2.4. These A CORRENTE LIMITATA in 2.4. Queste prescrizioni si
requirements shall apply after electric strength devono applicare dopo aver eseguito le prove di
testing of the insulation has been carried out. rigidità dielettrica dell’isolamento.

1.5.8 Components in equipment for IT power systems Componenti nelle apparecchiature per sistemi di
alimentazione IT
For equipment to be connected to IT power Per apparecchiature previste per essere collegate
systems, components connected between line ad un sistema di alimentazione IT, i componenti
and earth shall be capable of withstanding the collegati fra fase e terra devono poter sopportare le
stress due to the line-to-line voltage. However, sollecitazioni dovute alla tensione fra le fasi. Tutta-
capacitors rated for the applicable line-to-neu- via in tali applicazioni sono ammessi condensatori
tral voltage are permitted in such applications if previsti per la tensione applicabile fase-neutro, se

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 31 di 334
they comply with IEC 60384-14:1993, subclass essi sono conformi alla IEC 60384-14:1993, sotto-
Y1, Y2 or Y4. classe Y1, Y2 o Y4.
Notes/Note: 1 The above capacitors are endurance tested at 1,7 times 1 I condensatori di cui sopra sono sottoposti a una prova di
the voltage rating of the capacitor. durata di 1,7 volte la tensione nominale del condensatore.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

1.6 Power interface Interfaccia di alimentazione

1.6.1 AC power distribution systems Sistemi di distribuzione dell’alimentazione in c.a.


AC power distribution systems are classified as I sistemi di distribuzione dell’alimentazione in
TN, TT or IT (see annex V). c.a.sono classificati come TN, TT o IT (vedi Alle-
gato V).

1.6.2 Input current Corrente di ingresso


The steady state input current of the equipment La corrente d’ingresso assorbita a regime dall’ap-
shall not exceed the RATED CURRENT by more parecchiatura non deve superare di oltre il 10% la
than 10% under NORMAL LOAD. CORRENTE NOMINALE, a CARICO NORMALE.

Compliance is checked by measuring the input La conformità si verifica misurando la corrente


current of the equipment at NORMAL LOAD under d’ingresso assorbita dall’apparecchiatura a CARI-
the following conditions: CO NORMALE nelle condizioni che seguono:
 where an equipment has more than one  se un’apparecchiatura ha più di una TENSIONE
RATED VOLTAGE, the input current is meas- NOMINALE, la corrente d’ingresso viene misura-
ured at each RATED VOLTAGE; ta a ciascuna TENSIONE NOMINALE;
 where an equipment has one or more RATED  se un’apparecchiatura ha una o più GAMME DI
VOLTAGE RANGES, the input current is meas- TENSIONI NOMINALI, la corrente d’ingresso viene
ured at each end of each RATED VOLTAGE misurata a ciascuna estremità di ciascuna
RANGE. Where a single value of RATED CUR- GAMMA DI TENSIONI NOMINALI. Se si indica un solo
RENT is marked (see 1.7.1), it is compared valore della CORRENTE NOMINALE (vedi 1.7.1),
with the higher value of input current meas- esso si confronta con il valore più alto della
ured in the associated voltage range. Where corrente d’ingresso misurata nella gamma di
two values of RATED CURRENT are marked, tensioni associata. Se si indicano due valori di
separated by a hyphen, they are compared CORRENTE NOMINALE, separati da un trattino,
with the two values measured in the associ- questi sono confrontati con i due valori misu-
ated voltage range. rati nella gamma di tensioni associata.

In each case, the readings are taken when the In ciascun caso, le letture si effettuano quando la
input current has stabilized. If the current var- corrente d’ingresso si è stabilizzata. Se la corrente
ies during the normal operating cycle, the varia durante il ciclo di funzionamento normale,
steady-state current is taken as the mean indi- la corrente assorbita a regime permanente deve
cation of the value, measured on a recording essere presa come valore medio, misurata con un
r.m.s. ammeter, during a representative period. amperometro registratore a valore efficace, per un
periodo significativo.

1.6.3 Voltage limit of hand-held equipment Limite di tensione di un’apparecchiatura portatile


The RATED VOLTAGE of HAND-HELD EQUIPMENT La TENSIONE NOMINALE di un’APPARECCHIATURA POR-
shall not exceed 250 V. TATILE non deve superare 250 V.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

1.6.4 Neutral conductor Conduttore di neutro


The neutral conductor, if any, shall be insulated L’eventuale conduttore di neutro deve essere iso-
from earth and from the BODY throughout the lato da terra e dalla MASSA in ogni parte dell’appa-
equipment as if it were a line conductor. Com- recchiatura come se fosse un conduttore di fase. I
ponents connected between neutral and earth componenti collegati fra neutro e terra devono
shall be rated for the line-to-neutral voltage. avere caratteristiche nominali corrispondenti alla
tensione fase-neutro.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 32 di 334
1.7 Markings and instructions Marcature e istruzioni
Note/Nota Additional requirements for markings and instructions are Ulteriori prescrizioni relative a marcature ed istruzioni sono
contained in the following subclauses: riportate nei paragrafi seguenti:
2.1.1.2 USER access within battery compartments 2.1.1.2 Accesso dell’UTILIZZATORE all’interno del comparto
batterie
2.6.1 Unearthed parts in SERVICE ACCESS AREAS 2.6.1 Parti non a terra nelle AREE ACCESSIBILI PER L’ASSI-
STENZA TECNICA
2.7.1 Protection provided by the building installation 2.7.1 Protezione fornita dall’impianto elettrico dell’edificio
2.7.6 Neutral fusing 2.7.6 Fusibile sul neutro
3.4.11 Multiple power sources 3.4.11 Sorgenti multiple di alimentazione
4.1 Equipment stability 4.1 Stabilità dell’apparecchiatura
4.3.3 Adjustable controls 4.3.3 Dispositivi di comando regolabili
4.3.5 Connection of plugs and sockets 4.3.5 Connessione di spine e prese
4.4.2 Hazardous moving parts 4.4.2 Parti mobili pericolose
4.6.2 Stationary equipment on non-combustible floors 4.6.2 Apparecchiature stazionarie su pavimenti non
combustibili
5.1.7 TOUCH CURRENT exceeding 3,5 mA 5.1.7 CORRENTE DI CONTATTO superiore a 3,5 mA
5.1.8.2 Summation of TOUCH CURRENTS 5.1.8.2 Somma delle CORRENTI DI CONTATTO
6.1.2.2 Earthing of equipment connected to the TELECOM- 6.1.2.2 Messa a terra delle apparecchiature collegate alla
MUNICATION NETWORK RETE DI TELECOMUNICAZIONE

1.7.1 Power rating Caratteristiche nominali dell’alimentazione


Equipment shall be provided with a power rat- L’apparecchiatura deve essere marcata con le ca-
ing marking, the purpose of which is to specify ratteristiche nominali dell’alimentazione il cui sco-
a supply of correct voltage and frequency, and po è quello di precisare un’alimentazione con
of adequate current-carrying capacity. corretti valori di tensione e di frequenza e di ade-
guata portata di corrente.
If a unit is not provided with a means for direct Se un’unità non è provvista di mezzi di connes-
connection to the AC MAINS SUPPLY, it need not sione diretta alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.,
be marked with any electrical rating, such as its non è necessario che sia marcata con le caratteri-
RATED VOLTAGE, RATED CURRENT or RATED FRE- stiche elettriche, quali la TENSIONE NOMINALE, la
QUENCY. CORRENTE NOMINALE o la FREQUENZA NOMINALE.
For equipment intended to be installed by an Per apparecchiature previste per essere installate
OPERATOR, the marking shall be readily visible in da un OPERATORE, la marcatura deve essere chiara-
an OPERATOR ACCESS AREA, including any area mente visibile in un’AREA ACCESSIBILE ALL’OPERATO-
that is directly visible only after an OPERATOR RE, inclusa qualsiasi area che sia direttamente visi-
has opened a door or cover. If a manual voltage bile solo dopo che un OPERATORE abbia aperto uno
selector is not OPERATOR-accessible, the marking sportello o un coperchio. Se un selettore manuale
shall indicate the RATED VOLTAGE for which the di tensione non è accessibile all’OPERATORE, la mar-
equipment is set during manufacture; a tempo- catura deve indicare la tensione nominale a cui
rary marker is permitted for this purpose. Mark- l’apparecchiatura è regolata durante la produzione;
ing is permitted on any outer surface of the a questo scopo è ammesso un segno temporaneo.
equipment, except the bottom of equipment La marcatura è permessa su qualsiasi superficie
having a mass exceeding 18 kg. Additionally, esterna dell’apparecchiatura, tranne sul fondo di
on STATIONARY EQUIPMENT, the marking shall be apparecchiature la cui massa sia superiore a 18 kg.
visible after the equipment has been installed as Inoltre, sulle apparecchiature stazionarie, la marca-
in normal use. tura deve essere visibile dopo che l’apparecchiatu-
ra è stata installata come nell’uso normale.
For equipment intended to be installed by SERV- Per apparecchiature previste per essere installate
ICE PERSONNEL, and if the marking is in a SERVICE dal PERSONALE DI SERVIZIO, e se la marcatura è in
ACCESS AREA, the location of the permanent un’AREA ACCESSIBILE PER L’ASSISTENZA TECNICA, l’ubi-
marking shall be indicated in the installation in- cazione della marcatura permanente deve essere
structions or on a readily visible marker on the indicata nelle istruzioni di installazione o su una
equipment. It is permitted to use a temporary segnalazione visibile sull’apparecchiatura. A que-
marker for this purpose. sto scopo è permesso usare una segnalazione
temporanea.
The marking shall include the following: La marcatura deve includere quanto segue:
 RATED VOLTAGE(S) or RATED VOLTAGE  TENSIONE NOMINALE o GAMMA DI TENSIONI NOMI-
RANGE(S), in volts; NALI, in volt;
 the voltage range shall have a hyphen  la gamma di tensioni deve avere, tra le
(-) between the minimum and maxi- TENSIONI NOMINALI minime e massime, un

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 33 di 334
mum RATED VOLTAGES. When multiple trattino (-). Quando sono date più TENSIO-
RATED VOLTAGES or RATED VOLTAGE RANG- NI NOMINALI o più GAMME DI TENSIONI NO-
ES are given, they shall be separated by MINALI, esse devono essere separate da
a solidus (/). una barra obliqua (/).
Note/Nota: 1 Some examples of rated voltage markings are: 1 Esempi di marcature di tensioni nominali:
 RATED VOLTAGE RANGE: 220-240 V. This means that  GAMMA DI TENSIONI NOMINALI: 220-240 V. Ciò significa
the equipment is designed to be connected to an AC che l’apparecchiatura è progettata per essere collega-
MAINS SUPPLY having any voltage between 220 V ta a una RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. con una ten-
and 240 V. sione qualsiasi compresa fra 220 V e 240 V.
 Multiple RATED VOLTAGE: 120/230/240 V. This  TENSIONE NOMINALE multipla: 120/230/240 V. Ciò si-
means that the equipment is designed to be con- gnifica che l’apparecchiatura è progettata per essere
nected to an AC MAINS SUPPLY having a voltage of collegata a una RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. con una
120 V or 230 V or 240 V, usually after internal tensione di 120 V, 230 V o 240 V, generalmente dopo
adjustment. un adattamento interno.

 if equipment is to be connected to both  Se l’apparecchiatura è prevista per il col-


of the line conductors and to the neutral legamento sia ai conduttori di fase che al
conductor of a single-phase, 3-wire conduttore di neutro di un sistema di ali-
power system, the marking shall give mentazione monofase a tre fili, la marca-
the line-to-neutral voltage and the tura deve indicare le tensioni fase-neutro
line-to-line voltage, separated by a e fase-fase separate da un trattino con ag-
solidus (/), with the added notation giunta la nota “Tre fili più terra di prote-
“Three wires plus protective earth”, zione”; “3W + PE” o simile.
“3W + PE” or equivalent.
Note/Nota: 2 Some examples of the above system rating markings are: 2 Esempi del suddetto modo di marcare i valori nominali:
120/240 V; 3 wire + PE 120/240 V; 3 fili + PE
120/240 V; 3W + (60417-1-IEC-5019) 120/240 V; 3W + (60417-1-IEC-5019)
100/200 V; 2W + N + PE 100/200 V; 2W + N + PE

 symbol for nature of supply, for d.c. only;  simbolo della natura dell’alimentazione, solo
per c.c.
 RATED FREQUENCY or RATED FREQUENCY  FREQUENZA NOMINALE o GAMMA DI FREQUENZE
RANGE, in hertz, unless the equipment is de- NOMINALI, in hertz, a meno che l’apparecchia-
signed for d.c. only; tura sia progettata per funzionare solo in c.c.;
 RATED CURRENT, in milliamperes or amperes;  CORRENTE NOMINALE, in milliampere o ampere;
 for equipment with multiple RATED  per apparecchiature con TENSIONI NOMINALI
VOLTAGES, the corresponding RATED CUR- multiple, le CORRENTI NOMINALI corrispon-
RENTS shall be marked such that the dif- denti devono essere marcate in modo che
ferent current ratings are separated by a le diverse indicazioni di corrente siano se-
solidus (/) and the relation between parate da una barra obliqua (/) e la relazio-
RATED VOLTAGE and associated RATED ne tra TENSIONE NOMINALE e CORRENTE NOMI-
CURRENT appears distinctly; NALE corrispondente appaia chiaramente.
 equipment with a RATED VOLTAGE RANGE  L’apparecchiatura con una GAMMA DI TEN-
shall be marked with either the maxi- SIONI NOMINALI deve essere marcata con la
mum RATED CURRENT or with the current CORRENTE NOMINALE massima o con la
range; gamma di corrente.
 the marking for RATED CURRENT of a  La marcatura della CORRENTE NOMINALE di
group of units having a single supply un gruppo di unità, con una sola connes-
connection shall be placed on the unit sione all’alimentazione, deve essere posta
which is directly connected to the AC sull’unità che è direttamente collegata alla
MAINS SUPPLY. The RATED CURRENT RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. La CORRENTE
marked on that unit shall be the total NOMINALE marcata su questa unità deve
maximum current that can be on circuit essere la corrente massima totale che può
at the same time and shall include the essere assorbita nello stesso momento e
combined currents to all units in the deve includere le correnti combinate di
group that can be supplied simultane- tutte le unità del gruppo che possono es-
ously through the unit and that can be sere alimentate contemporaneamente tra-
operated simultaneously. mite questa unità e che possono essere
fatte funzionare contemporaneamente.
Note/Nota: 3 Some examples of RATED CURRENT markings are: 3 Esempi di marcature di CORRENTI NOMINALI:
 for equipment with multiple RATED VOLTAGES;  per apparecchiature con TENSIONI NOMINALI multiple:
120/240 V; 2,4/1,2 A 120/240 V; 2,4/1,2 A
 for equipment with a RATED VOLTAGE RANGE.  per apparecchiature con GAMMA DI TENSIONI NOMINALI:
100-240 V; 2,8 A 100-240 V; 2,8 A
100-240 V; 2,8-1,1 A 100-240 V; 2,8-1,1 A

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 34 di 334
100-120 V; 2,8 A 100-120 V; 2,8 A
200-240 V; 1,4 A 200-240 V; 1,4 A
It is recognized that in some regions it is customary to Si riconosce che in alcune regioni sia abitudine usare un
use a point (.) as a decimal marker instead of a comma. punto (.) per indicare i decimali anziché una virgola.

 manufacturer’s name or trade-mark or iden-  nome del costruttore, marchio di fabbrica o


tification mark; marchio di identificazione;
 manufacturer’s model or type reference;  modello del costruttore o riferimento di tipo;
 symbol 60417-1-IEC-5172, for CLASS II  simbolo 60417-1-IEC-5172, solo per APPA-
EQUIPMENT only. RECCHIATURE DI CLASSE II.

Additional markings are permitted, provided Sono permesse indicazioni aggiuntive purché non
that they do not give rise to misunderstanding. creino malintesi.
Where symbols are used, they shall conform to Quando si usano simboli, essi devono essere con-
ISO 7000 or IEC 60417-1 where appropriate formi alla Norma ISO 7000 o alla IEC 60417, nel
symbols exist. caso esistano simboli appropriati.

1.7.2 Safety instructions Istruzioni di sicurezza


Sufficient information shall be provided to the All’UTILIZZATORE devono essere fornite informa-
USER concerning any condition necessary to en- zioni sufficienti riguardanti le condizioni necessa-
sure that, when used as prescribed by the man- rie per assicurare che l’apparecchiatura, quando
ufacturer, the equipment is unlikely to present a usata come prescritto dal costruttore, non possa
hazard within the meaning of this standard. presentare pericoli ai fini della presente Norma.
If it is necessary to take special precautions to Se è necessario prendere speciali precauzioni per
avoid the introduction of hazards when operat- evitare l’insorgere di pericoli durante il funziona-
ing, installing, servicing, transporting or storing mento, l’installazione, la manutenzione, il traspor-
equipment, the necessary instructions shall be to o l’immagazzinaggio dell’apparecchiatura, si de-
made available. vono rendere disponibili le istruzioni necessarie.
Notes/Note: 1 Special precautions may be necessary, for example for 1 Per esempio possono essere necessarie precauzioni speciali
connection of the equipment to the supply and for the per il collegamento dell’apparecchiatura all’alimentazione
interconnection of separate units, if any. e per l’interconnessione con eventuali unità separate.
2 Where appropriate, installation instructions should in- 2 Dove appropriato, le istruzioni di installazione dovrebbero
clude reference to national wiring rules. includere riferimenti alle regole impiantistiche nazionali.
3 Servicing instructions are normally made available 3 Le istruzioni relative alla manutenzione sono di solito
only to SERVICE PERSONNEL. messe a disposizione del solo PERSONALE DI SERVIZIO.

The operating instructions and, for PLUGGABLE Le istruzioni per il funzionamento e, per le APPA-
EQUIPMENT intended for USER installation, also RECCHIATURE CON SPINE DI CORRENTE previste per
the installation instructions, shall be made avail- essere installate dall’UTILIZZATORE, anche le istru-
able to the USER. zioni di installazione, devono essere messe a di-
sposizione dell’UTILIZZATORE.
Where the disconnect device is not incorporat- Dove il dispositivo di sezionamento non sia incor-
ed in the equipment (see 3.4.3) or where the porato nell’apparecchiatura (3.4.3), o dove la spi-
plug on the power supply cord is intended to na sul cavo di alimentazione sia prevista per ser-
serve as the disconnect device, the installation vire da dispositivo di sezionamento, le istruzioni
instructions shall state that: di installazione devono indicare che:
 for PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT, a  per APPARECCHIATURE INSTALLATE PERMANENTE-
readily accessible disconnect device shall MENTE, deve essere previsto nell’impianto elet-
be incorporated in the building installation trico nell’edificio un dispositivo di seziona-
wiring; mento facilmente accessibile;
 for PLUGGABLE EQUIPMENT, the socket-outlet  per APPARECCHIATURE CON SPINE DI CORRENTE,
shall be installed near the equipment and le prese devono essere installate vicino all’ap-
shall be easily accessible. parecchiatura ed essere facilmente accessibili.

For equipment that may produce ozone, the in- Per le apparecchiature che possono produrre
stallation and operating instructions shall refer ozono, le istruzioni d’installazione e di funziona-
to the need to take precautions to ensure that mento devono menzionare la necessità di prende-
the concentration of ozone is limited to a safe re precauzioni per assicurare che la concentrazio-
value. ne dell’ozono sia limitata a un valore di sicurezza.
Note/Nota: 5 The present recommended long term exposure limit for 5 Il limite di esposizione a lungo termine attualmente racco-
ozone is 0,1 ppm (0,2 mg/m3) calculated as an 8 h mandato per l’ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg/m3) calcolato
time-weighted average concentration. It should be not- come una concentrazione media ponderata nel tempo su
ed that ozone is heavier than air. 8 h. Si deve ricordare che l’ozono è più pesante dell’aria.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 35 di 334
1.7.3 Short duty cycles Cicli di funzionamento brevi
Equipment intended for SHORT-TIME OPERATION Le apparecchiature per FUNZIONAMENTO DI BREVE DU-
or for INTERMITTENT OPERATION shall be marked RATA o per FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE devono
with RATED OPERATING TIME, or RATED OPERATING essere marcate rispettivamente con il TEMPO NOMINA-
TIME and rated resting time respectively, unless LE DI FUNZIONAMENTO o con il TEMPO NOMINALE DI
the operating time is limited by the construction FUNZIONAMENTO e il tempo nominale di riposo, se il
or by the definition of its NORMAL LOAD. tempo di funzionamento non è limitato per costru-
zione o dalla definizione del suo CARICO NORMALE.
The marking of SHORT-TIME OPERATION or INTER- La marcatura del FUNZIONAMENTO DI BREVE DURATA
MITTENT OPERATION shall correspond to normal o del FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE deve corri-
use. spondere all’uso normale.
The marking of INTERMITTENT OPERATION shall be La marcatura del FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE de-
such that the RATED OPERATING TIME precedes vono essere tali che il TEMPO NOMINALE DI FUNZIONA-
the rated resting time, the two markings being MENTO preceda la tempo nominale di riposo, sepa-
separated by a solidus (/). rando le due marcature con una barra obliqua (/).

1.7.4 Supply voltage adjustment Regolazione della tensione di alimentazione


For equipment intended for connection to mul- Per apparecchiature previste per essere collegate
tiple RATED VOLTAGES or FREQUENCIES, the meth- a più TENSIONI o FREQUENZE NOMINALI, il metodo di
od of adjustment shall be fully described in the regolazione deve essere chiaramente riportato
servicing or installation instructions. nelle istruzioni di manutenzione o di installazione.
Unless the means of adjustment is a simple con- Se il sistema di regolazione non è un semplice di-
trol near the power rating marking, and the set- spositivo di comando posto vicino alla targhetta
ting of this control is obvious by inspection, the dei dati nominali e la sua regolazione non è visi-
following instruction or a similar one shall ap- bilmente evidente, deve apparire sulla targhetta o
pear in or near the power rating marking: nelle immediate vicinanze la seguente indicazione
o altra simile:

SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS VEDERE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE


BEFORE CONNECTING TO THE SUPPLY PRIMA DI COLLEGARE ALL’ALIMENTAZIONE

1.7.5 Power outlets on the equipment Prese di corrente sull’apparecchiatura


If any standard power supply outlet in the Se una presa di corrente normalizzata nell’appa-
equipment is accessible to the OPERATOR, a recchiatura è accessibile all’OPERATORE, in prossi-
marking shall be placed in the vicinity of the mità della presa di corrente ci deve essere la mar-
outlet to show the maximum load that is per- catura del carico massimo ammissibile da
mitted to be connected to it. collegare ad essa.
Socket-outlets conforming to IEC 60083 are ex- Prese conformi alla IEC 60083 sono esempi di
amples of standard power supply outlets. prese di corrente normalizzate.

1.7.6 Fuse identification Identificazione dei fusibili


Marking shall be located adjacent to each fuse Una marcatura deve essere posta su o in prossi-
or fuseholder, or on the fuseholder, or in anoth- mità di ciascun portafusibile, o in un altro posto
er location provided that it is obvious to which purché sia facile vedere a quale portafusibile si
fuse the marking applies, giving the fuse cur- applica la marcatura, e deve indicare la corrente
rent rating and, where fuses of different voltage nominale del fusibile e, quando possono essere
rating value could be fitted, the fuse voltage rat- utilizzati fusibili di tensioni nominali differenti, la
ing. tensione nominale del fusibile.
Where fuses with special fusing characteristics Dove siano necessari fusibili con particolari carat-
such as time delay or breaking capacity are nec- teristiche di fusione, come il tempo di intervento
essary, the type shall also be indicated. o la capacità di interruzione, deve anche essere
indicato il tipo corrispondente.
For fuses not located in OPERATOR ACCESS AREAS Per i fusibili che non si trovano in AREE ACCESSIBILI
and for soldered-in fuses located in OPERATOR ALL’OPERATORE e per i fusibili saldati posti nelle
ACCESS AREAS, it is permitted to provide an un- AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE, è consentito indi-
ambiguous cross-reference (e.g. F1, F2, etc.) to care un riferimento non ambiguo (per es. F1, F2
the servicing instructions which shall contain ecc.) sulle istruzioni di manutenzione che devono
the relevant information. contenere le relative istruzioni.
Note/Nota See 2.7.6 regarding other warnings to SERVICE PERSONNEL. Vedi 2.7.6 per altri avvisi al PERSONALE DI SERVIZIO.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 36 di 334
1.7.7 Wiring terminals Morsetti di collegamento

1.7.7.1 Protective earthing and bonding terminals Morsetti di collegamento e di terra di protezione
A wiring terminal intended for connection of a Il morsetto previsto per il collegamento di un CON-
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR shall be indi- DUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE deve essere indi-
cated by the symbol (60417-2-IEC-5019). cato dal simbolo (60417-2-IEC-5019). Tale sim-
This symbol shall not be used for other earthing bolo non deve essere usato per altri morsetti di
terminals. terra.
It is not a requirement to mark terminals for Non è una prescrizione marcare i morsetti per i
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS, but where CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE, ma nel caso
such terminals are marked, the symbol in cui essi siano marcati, si deve usare il simbolo
(60417-2-IEC-5017) shall be used. (60417-2-IEC-5017).
The following situations are exempt from the Le situazioni che seguono non rientrano nelle
above requirements: prescrizioni indicate sopra:
 where terminals for the connection of a  se i morsetti per il collegamento di un’alimen-
supply are provided on a component (e.g. tazione sono previsti su un componente (per
terminal block) or subassembly (e.g. power es. morsettiera) o un sotto-assieme (per es.
supply), the symbol is permitted for the alimentatore), per il morsetto di terra di prote-
protective earthing terminal instead of ; zione è consentito il simbolo anziché ;
 on subassemblies or components, the symbol  sui sotto-assiemi o sui componenti, è consen-
is permitted in place of the symbol tito il simbolo anziché il simbolo , pur-
provided that it does not give rise to confusion. ché questo non generi confusione.

These symbols shall not be located on screws, Questi simboli non devono essere posti né sulle
or other parts which might be removed when viti né su altre parti che possono essere tolte du-
conductors are being connected. rante il collegamento dei conduttori.
These requirements are applicable to termi- Queste prescrizioni si applicano ai morsetti per il
nals for connection of a PROTECTIVE EARTHING collegamento del CONDUTTORE DI TERRA DI PROTE-
CONDUCTOR whether run as an integral part of ZIONE, sia che esso sia parte integrante di un cavo
a power supply cord or with supply conduc- di alimentazione sia che esso si trovi assieme ad
tors. altri conduttori di alimentazione.

1.7.7.2 Terminals for a.c. mains supply conductors Morsetti per conduttori della rete di alimentazione in c.a.
For PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT and Per le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-
equipment with ordinary NON-DETACHABLE POW- NENTE e per quelle con CAVI DI ALIMENTAZIONE NON
ER SUPPLY CORDS: SEPARABILI:
 terminals intended exclusively for connec-  i morsetti previsti esclusivamente per il colle-
tion of the AC MAINS SUPPLY neutral conduc- gamento all’eventuale conduttore di neutro
tor, if any, shall be indicated by the capital della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. devono es-
letter N; and sere indicati dalla lettera maiuscola N; e
 on three-phase equipment, if incorrect  nelle apparecchiature trifase, se una rotazione
phase rotation could cause overheating or di fase non corretta provocasse un surri-
other hazard, terminals intended for con- scaldamento o un altro pericolo, i morsetti
nection of the AC MAINS SUPPLY line conduc- previsti per il collegamento dei conduttori di
tors shall be marked in such a way that, in fase della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. devo-
conjunction with any installation instruc- no essere marcati in modo che, con ogni
tions, the sequence of phase rotation is un- istruzioni d’installazione, non vi sia ambiguità
ambiguous. per la sequenza di rotazione delle fasi.

These indications shall not be located on Queste indicazioni non devono essere poste né
screws, or other parts which might be removed sulle viti né su altre parti che possono essere ri-
when conductors are being connected. mosse durante il collegamento dei conduttori.

1.7.8 Controls and indicators Dispositivi di comando e indicatori

1.7.8.1 Identification, location and marking Identificazione, posizionamento e marcatura


Unless it is obviously unnecessary, indicators, Se non manifestamente superfluo, gli indicatori,
switches and other controls affecting safety gli interruttori e gli altri dispositivi di comando
shall be identified or located so as to indicate collegati alla sicurezza devono essere identificati
clearly which function they control. o posti in modo da indicare chiaramente quale
funzione essi controllano.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 37 di 334
Markings and indications for switches and other Le marcature e le indicazioni per gli interruttori e gli
controls shall be located either: altri dispositivi di comando devono essere poste:
 on or adjacent to the switch or control, or  sopra o accanto all’interruttore o al dispositi-
vo di comando, oppure
 elsewhere, provided that it is obvious to  altrove, purché sia evidente a quale interrutto-
which switch or control the marking ap- re o dispositivo di comando si applica la mar-
plies. catura.

Indications used for this purpose shall, wherev- Le indicazioni usate a questo scopo devono esse-
er practicable, be comprehensible without a re, nei limiti del possibile, comprensibili senza la
knowledge of languages, national standards, conoscenza delle lingue, delle Norme nazionali
etc. ecc.

1.7.8.2 Colours Colori


Where safety is involved, colours of controls Dove vi siano problemi di la sicurezza, i colori
and indicators shall comply with IEC 60073. dei dispositivi di comando e degli indicatori devo-
Where colours are used for functional controls no essere conformi alla IEC 60073. Dove i colori
or indicators, any colour, including red, is per- siano usati per dispositivi di comando e indicatori
mitted provided that it is clear that safety is not funzionali, è ammesso utilizzare tutti i colori, ros-
involved. so incluso, purché sia evidente che non sia coin-
volta la sicurezza.

1.7.8.3 Symbols Simboli


Where symbols are used on or near controls, In caso di simboli sopra o accanto ai dispositivi di
for example switches, push buttons, etc., to in- comando, per es. interruttori, pulsanti ecc. per in-
dicate “ON” and “OFF” conditions, they shall be dicare le posizioni “ON” e “OFF”, essi devono es-
the line  for “ON” and circle  for “OFF” sere un tratto verticale  per “ON” e un cerchio 
(60417-1-IEC-5007 and 60417-1-IEC-5008). For per “OFF” (60417-1-IEC-5007 e 60417-1-IEC-5008).
push-push type switches the symbol shall Per gli interruttori del tipo a pulsante, si deve usa-
be used (60417-1-IEC-5010). re il simbolo (60417-1-IEC-5010).
It is permitted to use the symbols  and  to È possibile usare i simboli  e  per indicare le
indicate the “OFF” and “ON” positions of any posizioni “OFF” e “ON” su ogni interruttore
primary or secondary power switches, including dell’alimentazione primaria o secondaria, compre-
isolating switches. si gli interruttori sezionatori.
A “STAND-BY” condition shall be indicated by Una condizione di “STAND-BY” deve essere indi-
the symbol (60417-1-IEC-5009). cata con il simbolo (60417-1-IEC-5009).

1.7.8.4 Markings using figures Marcature mediante cifre


If figures are used for indicating different posi- Se si usano cifre per indicare le diverse posizioni
tions of any control, the “OFF” position shall be di un dispositivo di comando qualunque, la posi-
indicated by the figure 0 (zero) and higher fig- zione “OFF” deve essere indicata dalla cifra 0 e le
ures shall be used to indicate greater output, in- posizioni corrispondenti a un maggior carico, cor-
put, etc. rente d’ingresso ecc. devono essere indicate dalle
cifre più elevate.

1.7.9 Isolation of multiple power sources Isolamento delle sorgenti di alimentazione multiple
Where there is more than one connection sup- Nel caso ci sia più di una connessione che fornisce
plying HAZARDOUS VOLTAGES or ENERGY LEVELS to a un’apparecchiatura TENSIONI PERICOLOSE o LIVELLI
equipment, a prominent marking close to the PERICOLOSI DI ENERGIA, ci deve essere una marcatura
access for SERVICE PERSONNEL to the hazardous permanente ed evidente nelle vicinanze dell’accesso
parts shall indicate which disconnect device or alle parti pericolose previsto per il PERSONALE DI SER-
devices isolate the equipment completely and VIZIO per indicare quale dispositivo di sezionamento
which disconnect devices can be used to isolate isola completamente l’apparecchiatura e quali di-
each section of the equipment. spositivi di sezionamento possono essere usati per
isolare ciascuna sezione dell’apparecchiatura.

1.7.10 IT power systems Sistemi di alimentazione IT


If the equipment has been designed or, when Se l’apparecchiatura è stata progettata o, se richie-
required, modified for connection to an IT sto, modificata per essere connessa ad un sistema
power system, the equipment installation in- di alimentazione IT, le istruzioni di installazione
structions shall so state. dell’apparecchiatura lo devono indicare.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 38 di 334
1.7.11 Thermostats and other regulating devices Termostati ed altri dispositivi di regolazione
THERMOSTATS and similar regulating devices in- I TERMOSTATI e gli altri dispositivi simili di regola-
tended to be adjusted during installation or in zione, previsti per essere regolati durante l’instal-
normal use shall be provided with an indication lazione o nell’uso ordinario, devono essere prov-
for the direction of adjustment to increase or visti di un’indicazione che fornisca il senso di
decrease the value of the characteristic being regolazione per l’aumento o per la diminuzione
adjusted. Indication by the symbols + and – is della grandezza regolata. È accettabile l’indicazio-
permitted. ne di + e –.

1.7.12 Language Lingua


Instructions and equipment marking related to Le istruzioni e la marcatura dell’apparecchiatura
safety shall be in a language which is accepta- relative alla sicurezza devono essere in una lingua
ble in the country in which the equipment is to che sia accettabile nel paese nel quale l’apparec-
be installed. chiatura deve essere installata.
Notes/Note: 1 Documentation intended for use only by SERVICE PER- 1 La documentazione prevista per essere usata solo dal PER-
is permitted to be in the English language only.
SONNEL SONALE DI SERVIZIO può essere anche solo in lingua inglese.

1.7.13 Durability Durabilità


Any marking required by this standard shall be Le marcature richieste dalla presente Norma de-
durable and legible. In considering the durabili- vono essere durature e leggibili. Nel valutare la
ty of the marking, the effect of normal use shall durata delle marcature si deve tener conto degli
be taken into account. effetti dell’uso normale.

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


rubbing the marking by hand for 15 s with a sfregando a mano le marcature per 15 s con un
piece of cloth soaked with water and again for panno imbevuto di acqua e poi di nuovo per 15 s
15 s with a piece of cloth soaked with petroleum con un panno imbevuto di benzina. Dopo questa
spirit. After this test, the marking shall be legible; prova, le marcature devono essere ancora leggibi-
it shall not be possible to remove marking plates li, le targhette non devono potersi asportare facil-
easily and they shall show no curling. mente e non devono arricciarsi.
The petroleum spirit to be used for the test is La benzina da usare per la prova è solvente alifa-
aliphatic solvent hexane having a maximum ar- tico di esano con a un contenuto massimo di aro-
omatics content of 0,1% by volume, a kauri-bu- matici dello 0,1% in volume, un valore di kauri-
tenol value of 29, an initial boiling point of ap- butanolo di 29, una temperatura iniziale di
proximately 65 °C, a dry point of approximately ebollizione di circa 65 °C, una temperatura di es-
69 °C and a mass per unit volume of approxi- sicazione finale di circa 69 °C e una massa volu-
mately 0,7 Kg/l. mica di circa 0,7 Kg/l.

1.7.14 Removable parts Parti rimovibili


Marking required by this standard shall not be Le marcature richieste dalla presente Norma non
placed on removable parts which can be re- devono essere poste su parti rimovibili che posso-
placed in such a way that the marking would no essere rimontate in modo da rendere fuorvian-
become misleading. te la marcatura.

1.7.15 Replaceable batteries Batterie sostituibili


If an equipment is provided with a replaceable Se un’apparecchiatura è munita di una batteria so-
battery, and if replacement by an incorrect type stituibile, e se la sostituzione con un tipo scorretto
could result in an explosion (e.g. with some potrebbe causare un’esplosione (per es. con alcu-
lithium batteries), the following applies: ne batterie al litio), si applica quanto segue:
 if the battery is placed in an OPERATOR AC-  se la batteria si trova in un’AREA ACCESSIBILE
CESS AREA, there shall be a marking close to ALL’OPERATORE, ci deve essere una marcatura
the battery or a statement in both the oper- vicino alla batteria o un avviso sia nelle istru-
ating and the servicing instructions; zioni per il funzionamento che in quelle per
l’assistenza;
 if the battery is placed elsewhere in the  se la batteria si trova in un posto diverso
equipment, there shall be a marking close dell’apparecchiatura, ci deve essere una mar-
to the battery or a statement in the servicing catura vicino alla batteria o un avviso nelle
instructions. istruzioni per l’assistenza.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 39 di 334
This marking or statement shall include the fol- Tale marcatura o avviso deve includere la seguen-
lowing or similar text: te indicazione o altra simile:

CAUTION ATTENZIONE
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS PERICOLO D’ESPLOSIONE SE LA BATTERIA È
REPLACED BY AN INCORRECT TYPE. SOSTITUITA CON ALTRA DI TIPO SCORRETTO.
DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING ELIMINARE LE BATTERIE USATE
TO THE INSTRUCTIONS SEGUENDO LE ISTRUZIONI

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

1.7.16 Operator access with a tool Accesso dell’operatore per mezzo di un utensile
If a TOOL is necessary to gain access to an OPER- Se per accedere a un’AREA ACCESSIBILE ALL’OPERA-
ATOR ACCESS AREA, either all other compartments TORE è necessario un UTENSILE, tutti gli altri com-
within that area containing a hazard shall be in- parti all’interno di quest’area che presentino un
accessible to the OPERATOR by the use of the pericolo devono essere inaccessibili all’OPERATORE
same TOOL, or such compartments shall be usando quello stesso UTENSILE, oppure tali com-
marked to discourage OPERATOR access. parti devono essere marcati in modo da scorag-
giare l’OPERATORE che voglia accedervi.
An acceptable marking for an electric shock Una marcatura accettabile per segnalare il perico-
hazard is (ISO 3864, No. 5036). lo di scossa elettrica è (ISO 3864, No. 5036).

1.7.17 Equipment for restricted access locations Apparecchiature per luoghi ad accesso limitato
For equipment intended only for installation in Per apparecchiature previste per essere installate
a RESTRICTED ACCESS LOCATION, the installation in un LUOGO AD ACCESSO LIMITATO, le istruzioni di
instructions shall contain a statement to this ef- installazione devono riportare una frase che lo di-
fect. chiari.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 40 di 334
2 PROTECTION FROM HAZARDS PROTEZIONE DAI PERICOLI

2.1 Protection from electric shock and energy Protezione contro la scossa elettrica e i pericoli
hazards da trasferimento d’energia

2.1.1 Protection in operator access areas Protezione nelle aree accessibili all’operatore
This subclause specifies requirements for pro- Il presente paragrafo specifica le prescrizioni per
tection against electric shock from energized la protezione contro la scossa elettrica da parte in
parts based on the principle that the OPERATOR tensione, basate sul principio che l’OPERATORE è
is permitted to have access to: autorizzato ad avere accesso:
 bare parts of SELV CIRCUITS; and  alle parti nude dei CIRCUITI SELV; e
 bare parts of LIMITED CURRENT CIRCUITS; and  alle parti nude dei CIRCUITI A CORRENTE LIMITA-
TA; e
 TNV CIRCUITS under the conditions specified  ai CIRCUITI TNV nelle condizioni specificate in
in 2.1.1.1. 2.1.1.1.

Access to other energized parts, and to their in- L’accesso alle altre parti in tensione, e al loro iso-
sulation, is restricted as specified in 2.1.1.1. lamento, è limitato come specificato in 2.1.1.1.
Additional requirements are specified in 2.1.1.5 Per quanto riguarda la protezione contro i pericoli
for protection against energy hazards. da trasferimento di energia, le prescrizioni ag-
giuntive sono specificate in 2.1.1.5.

2.1.1.1 Access to energized parts Accesso alle parti in tensione


The equipment shall be so constructed that in L’apparecchiatura deve essere costruita in modo
OPERATOR ACCESS AREAS there is adequate protec- che nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE vi sia
tion against contact with: un’adeguata protezione contro un contatto con:
 bare parts of ELV CIRCUITS; and  parti nude di CIRCUITI ELV; e
 bare parts at HAZARDOUS VOLTAGES; and  parti nude a TENSIONE PERICOLOSA; e
 FUNCTIONAL or BASIC INSULATION of parts or  ISOLAMENTO FUNZIONALE o FONDAMENTALE delle
wiring in ELV CIRCUITS, except as permitted parti o del cablaggio nei CIRCUITI ELV, tranne
in 2.1.1.3; and quanto permesso in 2.1.1.3; e
 FUNCTIONAL or BASIC INSULATION of parts or  ISOLAMENTO FUNZIONALE o FONDAMENTALE delle
wiring at HAZARDOUS VOLTAGES; and parti o del cablaggio a TENSIONI PERICOLOSE; e
Note/Nota: 1 FUNCTIONAL INSULATION includes, but is not limited to, in- 1 L’ISOLAMENTO FUNZIONALE include, senza essere limitato ad
sulation, such as lacquer, solvent-based enamel, ordi- esso, l’isolamento con vernice, smalto a base di solventi,
nary paper, cotton and oxide film, or displaceable insu- carta ordinaria, cotone e pellicola di ossido, oppure l’iso-
lation such as beads and sealing compounds other lamento staccabile con perline isolanti e materiali di
than self-hardening resin. riempimento diversi dalle resine autoindurenti.

 unearthed conductive parts separated from  parti conduttrici non messe a terra, separate
ELV CIRCUITS or from parts at HAZARDOUS da CIRCUITI ELV o da parti a TENSIONI PERICOLO-
VOLTAGES by FUNCTIONAL or BASIC INSULATION SE solamente da un ISOLAMENTO FUNZIONALE o
only; and FONDAMENTALE; e
 bare parts of TNV CIRCUITS, except that ac-  parti nude dei CIRCUITI TNV, tranne che l’acces-
cess is permitted to: so è permesso con:
 contacts of connectors which cannot be  contatti di connettori che non possono es-
touched by the test probe, (figure 2C); sere toccati dalla sonda di prova (Fig. 2C);
 bare conductive parts in the interior of a  parti conduttrici nude all’interno di un
battery compartment that complies with comparto batterie conforme a 2.1.1.2;
2.1.1.2;
 bare conductive parts of TNV-1 CIRCUITS  parti conduttrici nude dei CIRCUITI TNV-1
that have any point connected in ac- con un punto qualsiasi collegato confor-
cordance with 2.6.1 e) to a protective memente a 2.6.1 e) a un morsetto di mes-
earthing terminal; sa a terra di protezione;
 bare conductive parts of connectors in  parti conduttrici nude dei CIRCUITI TNV-1
TNV-1 CIRCUITS that are separated from separate dalle parti conduttrici accessibili
unearthed accessible conductive parts non a terra dell’apparecchiatura confor-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 41 di 334
of the equipment in accordance with memente a 6.2.1.
6.2.1.
Notes/Note: 2 A typical application is the shell for a coaxial connec- 2 Un’applicazione tipica è l’involucro di un connettore
tor. coassiale.
3 Access to TNV-1 CIRCUITS and TNV-3 CIRCUITS via other cir- 3 L’accesso ai CIRCUITI TNV-1 e TNV-3 attraverso altri circuiti
cuits is also restricted by 6.2.1 in some cases. in alcuni casi è limitato anche da 6.2.1.

Unrestricted access is permitted to LIMITED CUR- Non vi sono limitazioni per l’accesso ai CIRCUITI A
RENT CIRCUITS. CORRENTE LIMITATA.
These requirements apply for all positions of Questa prescrizione si applica a tutte le posizioni
the equipment when it is wired and operated as dell’apparecchiatura quando è cablata e messa in
in normal use. funzione come nell’uso normale.
Protection shall be achieved by insulation or by La protezione deve essere realizzata mediante iso-
guarding or by the use of interlocks. lamento, dispositivi di protezione o uso di inter-
blocchi.

Compliance is checked by all of the following: La conformità si verifica:


a) inspection; and a) mediante esame a vista; e
b) a test with the test finger, figure 2A, which b) mediante una verifica col dito di prova
shall not contact parts described above (Fig. 2A) che non deve entrare in contatto con
when applied to openings in the ENCLOSURES le parti sopra descritte quando è applicato at-
after removal of parts that can be detached traverso le aperture negli INVOLUCRI dopo la ri-
by an OPERATOR, including fuseholders, and mozione delle parti rimovibili dall’OPERATORE,
with OPERATOR access doors and covers open. inclusi i portafusibili, e con gli sportelli e i co-
It is permitted to leave lamps in place for this perchi d’accesso per l’OPERATORE aperti. Per
test. Connectors that can be separated by an questa prova è ammesso lasciare in loco le
OPERATOR, other than plugs and socket-out- lampade. I connettori scollegabili dall’OPERA-
lets complying with IEC 60083, shall also be TORE, diversi dalle spine e dalle prese di cor-
tested during disconnection; and rente conformi alla IEC 60083 devono essere
provati anche durante la sconnessione; e
c) a test with the test pin, figure 2B, which shall c) mediante una verifica con la spina di prova
not contact bare parts at HAZARDOUS VOLTAG- (Fig. 2B) che non deve entrare in contatto con
ES when applied to openings in an external parti nude conduttrici a TENSIONE PERICOLOSA
ELECTRICAL ENCLOSURE. Parts that can be de- quando essa è applicata attraverso le aperture
tached by an OPERATOR, including fusehold- in un INVOLUCRO ELETTRICO esterno. Le parti ri-
ers and lamps, are left in place, and OPERA- movibili dall’OPERATORE, inclusi i portafusibili
TOR access doors and covers are closed e le lampade, vengono lasciati in sede, e gli
during this test; and sportelli e i coperchi d’accesso per l’OPERATORE
sono chiusi durante la prova; e
d) a test with the test probe, figure 2C, where d) mediante una verifica con la sonda di prova
appropriate. (Fig. 2C) dove appropriato.

The test finger, the test pin and the test probe are Il dito di prova, la spina di prova e la sonda di
applied as above, without appreciable force, in prova sono applicati come sopra, senza sforzo ap-
every possible position, except that floor-stand- prezzabile, in ogni posizione possibile, ma senza
ing equipment having a mass exceeding 40 kg is inclinare le apparecchiature da pavimento con
not tilted. una massa superiore a 40 kg.
Equipment intended for building-in or Le apparecchiature da incasso, per montaggio su
rack-mounting, or for incorporation in larger rack o per inserimento in apparecchiature più
equipment, is tested with access to the equipment grandi sono provate con l’accesso all’apparec-
limited according to the method of mounting chiatura limitato secondo il metodo di montaggio
detailed in the installation instructions. dell’apparecchiatura stessa descritto nelle istruzio-
ni di installazione.
Openings preventing the entry of the test finger, Le aperture che non permettono al dito di prova
test b) above, are further tested by means of a di penetrare [prova b)], devono inoltre essere pro-
straight unjointed version of the test finger ap- vate con il dito di prova rigido, applicato con
plied with a force of 30 N. If the unjointed finger una forza di 30 N. Se questo dito penetra, la pro-
enters, test b) is repeated except that the finger is va b) è ripetuta tranne che il dito di prova è spin-
pushed through the opening using any neces- to attraverso l’apertura usando qualsiasi forza
sary force up to 30 N. necessaria fino a 30 N.
Note/Nota: 4 If an electrical contact indicator is used to show con- 4 Se si usa un segnalatore elettrico per evidenziare il con-
tact, care should be taken to ensure that the application tatto, ci si deve assicurare che l’applicazione della prova

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 42 di 334
of the test does not damage components of electronic non danneggi i componenti dei circuiti elettronici.
circuits.

The above requirements regarding contact Le prescrizioni di cui sopra, relative al contatto
with parts at HAZARDOUS VOLTAGE apply only to con parti a TENSIONE PERICOLOSA, si applicano uni-
HAZARDOUS VOLTAGES not exceeding 1000 V a.c. camente alle TENSIONI PERICOLOSE non superiori a
or 1500 V d.c. For higher voltages, contact is 1000 V c.a o 1500 V c.c. Per tensioni superiori,
not permitted, and there shall be an air gap be- non sono permessi contatti, e ci deve essere uno
tween the part at HAZARDOUS VOLTAGE and the spazio in aria tra la parte a TENSIONE PERICOLOSA e
test finger, figure 2A, or the test pin, figure 2B, il dito di prova, Fig. 2A, oppure la spina di prova,
placed in its most unfavourable position. This Fig. 2B, posti nella posizione più sfavorevole. Que-
air gap shall either have a minimum length sto spazio in aria deve avere una lunghezza mini-
equal to the minimum CLEARANCE specified in ma pari alla DISTANZA IN ARIA minima specificata
2.10.3 for BASIC INSULATION or withstand the rel- in 2.10.3 per l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE, oppure
evant electric strength test in 5.2.2. (See deve superare la relativa prova di rigidità dielet-
figure F.12, point A). trica di 5.2.2 (vedi Fig. F.12, punto A).
If components are movable, for instance, for the Se i componenti sono spostabili per regolare per es.
purpose of belt tensioning, the test with the test la tensione di una cinghia, la verifica con il dito
finger is made with each component in its most di prova si effettua con ciascun componente nella
unfavourable position within the range of ad- posizione più sfavorevole della sua gamma di re-
justment, the belt being removed, if necessary, golazione, togliendo a questo scopo, se necessario,
for this purpose. la cinghia.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 43 di 334
Fig. 2A Test finger Dito di prova
CAPTION LEGENDA
a Insulating material a Materiale isolante
b Section b Sezione
c Cylindrical c Cilindrico
d Handle d Impugnatura
e Stop plate e Piano d’arresto
f Spherical f Sferico
g Detail X (Example) g Dettaglio X (Esempio)
h View on back side h Vista del lato posteriore
i Chamfer all edges i Cianfrinare tutti gli spigoli

Tolerances on dimensions without specific tol- Tolleranze sulle dimensioni senza specifica tolle-
erances: ranza:
 for 14° and 37° angles: ± 15 mm  sugli angoli di 14° e 37° ± 15 mm
 on radii: ±0,1 mm  sul raggio: ±0,1 mm
 on linear dimensions:  sulle dimensioni lineari:
0 0
 ≤ 15 mm: -0,1 mm  ≤ 15 mm: -0,1 mm
 > 15 mm ≤ 25 mm: ±0,1 mm  > 15 mm ≤ 25 mm: ±0,1 mm
 > 25 mm: ±0,3 mm  > 25 mm: ±0,3 mm

Material of finger: e.g. heat-treated steel Materiale del dito: per es. acciaio temperato.
Both joints of this finger can be bent through an Le due articolazioni devono permettere un movi-
angle of 90°+ 10°
0 but in one and the same direc- mento sullo stesso piano e nello stesso senso di
tion only. 90°+ 10°
0 .
Notes/Note: 1 Using the pin and groove solution is only one of the pos- 1 La soluzione di limitare l’angolo di piegatura a 90° con
sible approaches in order to limit the bending angle to l’uso di perno e cava è uno dei metodi possibili. Per que-
90°. For this reason dimensions and tolerances of these sta ragione il disegno non riporta dimensioni e tolleranze.
details are not given in the drawing. The actual design Il disegno effettivo deve assicurare un angolo di piegatura
must ensure a 90° bending angle with a 0° to +10° tol- di 90 ° con una tolleranza da 0° a + 10°.
erance.
2 Dimensions in parentheses are for information only. 2 Le dimensioni tra parentesi vengono date solo per infor-
mazione.
3 The test finger is taken from IEC 61032, Fig. 2 test probe 3 Il dito di prova è quello indicato nella IEC 61032, Fig. 2,
B. In some cases the tolerances are different. calibro di prova B. In alcuni casi le tolleranze sono diverse.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 44 di 334
Linear dimensions in mm Dimensioni lineari in mm

d e

g i

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 45 di 334
Fig. 2B Test pin Spina di prova
The handle dimensions (Ø 10 and 20) are not Le dimensioni dell’impugnatura (Ø 10 e 20) non
critical sono critiche
Note/Nota The test pin dimensions are those given in IEC 61032, figure 8, Le dimensioni della spina di prova sono quelle della IEC 61032,
test probe 13. In some cases the tolerableness are different Fig. 8, sonda di prova 13. In alcuni casi le tolleranze sono diverse.

Dimensions in millimetres Dimensioni in millimetri

Fig. 2C Test probe Sonda di prova


CAPTION LEGENDA
a Conductive material a Materiale conduttore
b Non-conductive material b Materiale non conduttore
c Handle c Impugnatura
Dimensions in millimetres Dimensioni in millimetri
b

2.1.1.2 Battery compartments Comparto batterie


Access to bare conductive parts of TNV CIRCUITS È permesso l’accesso alle parti nude conduttrici
within a battery compartment in the equipment dei CIRCUITI TNV all’interno di un comparto batte-
is permitted if all of the following conditions are rie nell’apparecchiatura se tutte le condizioni che
met: seguono sono rispettate:
 the compartment has a door that requires a  il comparto ha uno sportello che richiede
deliberate technique to open, such as the un’azione deliberata per essere aperto, come
use of a TOOL or latching device; and l’uso di un UTENSILE o di un dispositivo tipo
chiavistello; e
 the TNV CIRCUIT is not accessible when the  il CIRCUITO TNV non è accessibile quando lo
door is closed; and sportello è chiuso;
 there is a marking next to the door, or on  c’è una marcatura in vicinanza dello sportello,
the door if the door is secured to the equip- oppure sullo sportello se esso è stabilmente
ment, with instructions for protection of the connesso con l’apparecchiatura, con istruzioni
USER once the door is opened. per la protezione dell’OPERATORE una volta
che lo sportello sia aperto.
Note/Nota Information stating that the telephone cord is to be discon- Una informazione che richieda di scollegare il cavo telefonico
nected prior to opening the door is an example of an accept- dall’apparecchiatura prima di aprire lo sportello è un esempio
able instruction. di istruzione accettabile.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 46 di 334
2.1.1.3 Access to ELV wiring Accesso al cablaggio ELV
Insulation of internal wiring in an ELV CIRCUIT is È ammesso che l’isolamento del cablaggio interno
permitted to be accessible to an OPERATOR pro- in un CIRCUITO ELV sia accessibile all’OPERATORE,
vided that: purché:
a) the insulation meets the requirements for a) l’isolamento sia conforme alle prescrizioni per
SUPPLEMENTARY INSULATION detailed in 3.1.4; l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE descritte in 3.1.4;
or oppure
b) all of the following apply: b) si applichi tutto quanto segue:
 the wiring does not need to be handled  il cablaggio non debba essere maneggiato
by the OPERATOR and is so placed that dall’OPERATORE e sia posto in modo che
the OPERATOR is unlikely to pull on it, or l’operatore non riesca a tirarlo o sia fissato
is so fixed that the connecting points in modo che i punti di connessione non
are relieved from strain; and siano sottoposti a sollecitazioni; e
 the wiring is routed and fixed so as not  il cablaggio sia guidato e fissato in modo
to touch unearthed accessible conduc- da non toccare parti conduttrici accessibili
tive parts; and non messe a terra; e
 the insulation passes the electric  l’isolamento superi la prova di rigidità
strength test of 5.2.2 for SUPPLEMENTARY dielettrica di 5.2.2 per l’ISOLAMENTO SUP-
INSULATION; and PLEMENTARE; e
 the distance through the insulation is  la distanza attraverso l’isolamento non sia
not less than that given in table 2A. inferiore a quando indicato in Tab. 2A.

Tab. 2A Distance through insulation of internal wiring Distanza attraverso l’isolamento del cablaggio interno

TENSIONE DI LAVORO Distanza minima


(in caso di difetto dell’ISOLAMENTO FONDAMENTALE) attraverso l’isolamento
WORKING VOLTAGE Minimum distance
(in case of failure of BASIC INSULATION) through insulation
V picco o c.c. V efficace (sinusoidale) mm
V peak or d.c. V r.m.s. (sinusoidal)
> 71, ≤ 350 > 50, ≤ 250 0,17
< 350 < 250 0,31

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,
urement, and by the test of 5.2.2. mediante misure e mediante la prova di 5.2.2.

2.1.1.4 Access to hazardous voltage circuit wiring Accesso al cablaggio dei circuiti a tensione pericolosa
Where the insulation of internal wiring at HAZ- Dove l’isolamento del cablaggio interno a TENSIO-
ARDOUS VOLTAGE is accessible to an OPERATOR, or NE PERICOLOSA sia accessibile all’OPERATORE, o non
is not routed and fixed to prevent it from touch- sia guidato e fissato per evitare che tocchi parti
ing unearthed accessible conductive parts, it conduttrici accessibili non messe a terra, esso
shall meet the requirements of 3.1.4 for DOUBLE deve rispettare le prescrizioni di 3.1.4 per l’ISOLA-
or REINFORCED INSULATION. MENTO DOPPIO o RINFORZATO.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement and, if necessary, by test. mediante misure e, se necessario, mediante prova.

2.1.1.5 Energy hazards Pericoli da trasferimento di energia


There shall be no energy hazard in OPERATOR Non devono esserci pericoli da trasferimento di
ACCESS AREAS. energia nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE.

Compliance is checked by means of the test fin- La conformità si verifica mediante il dito di prova,
ger, figure 2A (see 2.1.1.1), in a straight posi- Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), applicato in posizione dirit-
tion, applied without appreciable force. It shall ta senza sforzo apprezzabile. Non deve essere pos-
not be possible to bridge with this test finger two sibile cortocircuitare con il suddetto dito di prova
or more bare parts, one of which may be an due o più parti nude, una delle quali può essere
earthed conductive part, between which a HAZ- una parte conduttrice collegata a terra, tra le qua-
ARDOUS ENERGY LEVEL exists. li esista un LIVELLO PERICOLOSO DI ENERGIA.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 47 di 334
2.1.1.6 Manual controls Dispositivi di comando manuali
Conductive shafts of operating knobs, handles, Gli assi conduttori delle manopole, delle impu-
levers and the like shall not be connected to gnature, delle leve e simili non devono essere
parts at HAZARDOUS VOLTAGES, to ELV CIRCUITS or collegati a parti a TENSIONE PERICOLOSA, a CIRCUITI
to TNV CIRCUITS. ELV o a CIRCUITI TNV.
In addition, conductive operating knobs, han- Inoltre, le impugnature, le leve, le manopole di
dles, levers and the like which are manually comando e simili che siano conduttori, che sono
moved in normal use and which are earthed manovrati manualmente nell’uso normale e che
only through a pivot or bearing, shall either: sono messi a terra solamente tramite un perno o
un cuscinetto, devono:
 be separated from parts at HAZARDOUS VOLT-  essere separati dalle parti a TENSIONI PERICOLO-
AGES by DOUBLE OR REINFORCED INSULATION; SE mediante ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO;
or oppure
 have their accessible parts covered by SUP-  avere le loro parti accessibili protette da un
PLEMENTARY INSULATION. ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.1.1.7 Discharge of capacitors in the primary circuit Scarica dei condensatori nel circuito primario
Equipment shall be so designed that, at an ex- Le apparecchiature devono essere progettate in
ternal point of disconnection of the AC MAINS modo che, in un punto esterno di sconnessione dal-
SUPPLY, the risk of electric shock from stored la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., si riduca il rischio di
charge on capacitors connected in the PRIMARY scossa elettrica dovuta alla carica immagazzinata da
CIRCUIT is reduced. condensatori collegati nel CIRCUITO PRIMARIO.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


equipment and relevant circuit diagrams, tak- dell’apparecchiatura e degli schemi dei relativi
ing into account the possibility of disconnection circuiti, tenendo conto della possibilità di scon-
of the supply with the “ON”/“OFF” switch in ei- nessione dall’alimentazione con l’interruttore ge-
ther position. nerale in entrambe le posizioni “ON”/”OFF”.
Equipment is considered to comply if any capac- L’apparecchiatura è considerata conforme se ogni
itor having a marked or nominal capacitance condensatore di capacità marcata o nominale o
exceeding 0,1 µF and connected to the PRIMARY superiore a 0,1 µF e collegato al CIRCUITO PRIMARIO
CIRCUIT has a means of discharge resulting in a ha un mezzo di scarica tale che la costante di
time constant not exceeding: tempo non sia superiore a:
 1 s for PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A; and  1 s per le APPARECCHIATURE DI TIPO A CON SPINA
DI CORRENTE; e
 10 s for PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT  10 s per le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO
and for PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B. PERMANENTE e per le APPARECCHIATURE DI TIPO B
CON SPINA DI CORRENTE.

The relevant time constant is the product of the La costante di tempo corrispondente è il prodotto
effective capacitance in microfarads and the ef- della capacità effettiva in microfarad per la resi-
fective discharge resistance in megohms. If it is stenza effettiva di scarica in megaohm. Quando è
difficult to determine the effective capacitance difficile determinare i valori della capacità effetti-
and resistance values, a measurement of voltage va e della resistenza effettiva, si può usare una
decay at the point of external disconnection can misura del transitorio di discesa della tensione.
be used.
Note/Nota During an interval equal to one time constant, the voltage In un tempo pari alla costante di tempo, la tensione deve ab-
will have decayed to 37% of its original value. bassarsi al 37% del suo valore iniziale.

2.1.2 Protection in service access areas Protezione in aree accessibili per l’assistenza tecnica
In a SERVICE ACCESS AREA, the following require- In AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA TECNICA si ap-
ments apply. plicano le prescrizioni che seguono:
Bare parts at HAZARDOUS VOLTAGES shall be lo- Parti nude a TENSIONI PERICOLOSE devono essere
cated or guarded so that unintentional contact poste o protette in modo che sia improbabile il
with such parts is unlikely during service opera- contatto involontario con tali parti durante le ope-
tions involving other parts of the equipment. razioni di assistenza tecnica ad altre parti dell’ap-
parecchiatura.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 48 di 334
Bare parts at HAZARDOUS VOLTAGE shall be locat- Parti nude a TENSIONI PERICOLOSE devono essere
ed or guarded so that accidental shorting to SELV poste o protette in modo che da rendere improba-
CIRCUITS or to TNV CIRCUITS, for example by bile un cortocircuito involontario con CIRCUITI SELV
TOOLS or test probes used by SERVICE PERSONNEL, o CIRCUITI TNV, per esempio mediante UTENSILI o
is unlikely. sonde di prova usati dal PERSONALE DI SERVIZIO.
No requirement is specified regarding access to Nessuna prescrizione è specificata in relazione al
ELV CIRCUITS or to TNV CIRCUITS. However, bare contatto con CIRCUITI ELV o TNV. Tuttavia, parti nude
parts that involve an energy hazard shall be lo- che presentano pericoli da trasferimento di energia
cated or guarded so that unintentional bridging devono essere poste o protette in modo tale che
by conductive materials that might be present is sia improbabile un cavallotto accidentale mediante
unlikely during service operations involving materiali conduttori che potrebbero essere presenti
other parts of the equipment. durante le operazioni di assistenza tecnica che
coinvolgono altre parti dell’apparecchiatura.
Any guards required for compliance with 2.1.2 Le protezioni per la conformità con 2.1.2 devono
shall be easily removable and replaceable if re- essere facilmente rimovibili e riposizionabili se la
moval is necessary for servicing. rimozione fosse necessaria per l’assistenza tecnica.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. In deciding whether or not uninten- misure. Per decidere se è probabile che possa veri-
tional contact is likely, account is taken of the ficarsi un contatto con parti nude, si deve tenere
way SERVICE PERSONNEL need to gain access past, conto del modo in cui il PERSONALE DI SERVIZIO ha
or near to, the bare parts in order to service oth- bisogno di accedere oltre o in prossimità delle par-
er parts. ti nude per intervenire su altre parti.

2.1.3 Protection in restricted access locations Protezione in luoghi ad accesso limitato


For equipment to be installed in a RESTRICTED Per le apparecchiature da installare in un LUOGO
ACCESS LOCATION, the requirements for OPERATOR AD ACCESSO LIMITATO, si applicano le prescrizioni
ACCESS AREAS apply, except as permitted in the per le AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE, tranne per
following three paragraphs. quanto permesso nei seguenti tre paragrafi.
If a SECONDARY CIRCUIT at HAZARDOUS VOLTAGE is Se un CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA
used to supply a ringing signal generator that è utilizzato per alimentare un generatore di ten-
complies with 2.3.1 b), contact with bare parts sione di chiamata conforme a 2.3.1 b), il contatto
of the circuit is permitted with the test finger, con le parti nude del circuito è permesso con il
figure 2A (see 2.1.1.1). However, such parts dito di prova, Fig. 2A (vedi 2.1.1.1). Tuttavia, tali
shall be so located or guarded that unintention- parti devono essere posizionate o protette in
al contact is unlikely. modo che il contatto involontario sia improbabile.
Bare parts that involve an energy hazard shall Parti nude che comportano un pericolo da trasfe-
be located or guarded so that unintentional rimento d’energia devono essere posizionate o
bridging by conductive materials that might be protette in modo tale che sia improbabile un ca-
present is unlikely. vallotto accidentale mediante materiali conduttori
che potrebbero essere presenti.
No requirement is specified regarding contact Nessuna prescrizione è specificata in relazione al
with bare parts of TNV-1, TNV-2 and TNV-3 CIR- contatto con parti nude dei CIRCUITI TNV-1, TNV-2 e
CUITS. TNV-3.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. In deciding whether or not uninten- misure. Per decidere se un contatto involontario
tional contact is likely, account is taken of the sia probabile, si deve tenere conto della necessità
need to gain access past, or near to, the bare di accedere oltre o vicino a parti nude a TENSIONE
parts. PERICOLOSA.

2.2 SELV circuits Circuiti SELV

2.2.1 General requirements Prescrizioni generali


SELV CIRCUITS shall exhibit voltages that are safe I CIRCUITI SELV devono presentare tensioni non peri-
to touch both under normal operating condi- colose al contatto, sia in condizioni di funzionamen-
tions and after a single fault (see 1.4.14). to normale sia dopo un guasto singolo (vedi 1.4.14).

Compliance with 2.2.1 to 2.2.4 is checked by in- La conformità a quanto indicato da 2.2.1 a 2.2.4
spection and relevant tests. si verifica mediante esame a vista e relative prove.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 49 di 334
2.2.2 Voltages under normal conditions Tensioni in condizioni normali
In a single SELV CIRCUIT or in interconnected In un singolo CIRCUITO SELV o in CIRCUITI SELV in-
SELV CIRCUITS, the voltage between any two con- terconnessi, la tensione fra due parti qualsiasi del
ductors of the SELV CIRCUIT or CIRCUITS, and be- CIRCUITO SELV o dei CIRCUITI SELV e tra uno qualsia-
tween any one such conductor and earth (see si di questi conduttori e la terra (vedi 1.4.9), non
1.4.9), shall not exceed 42,4 V peak, or deve superare 42,4 V di picco o 60 V in c.c., nelle
60 V d.c., under normal operating conditions. condizioni di funzionamento normale.
Note/Nota A circuit that meets the above requirements, but that is sub- Un circuito che soddisfa queste prescrizioni, ma che è soggetto
ject to overvoltages from a TELECOMMUNICATION NETWORK, is a alle sovratensioni proveniente da una RETE DI TELECOMUNICA-
TNV-1 CIRCUIT. ZIONE, è un CIRCUITO TNV-1.

2.2.3 Voltages under fault conditions Tensioni in condizioni di guasto


Except as permitted in 2.3.2, in the event of a Salvo quanto ammesso in 2.3.2, nell’eventualità di
single fault (see 1.4.14), the voltages between un guasto singolo (vedi 1.4.14), le tensioni tra due
any two conductors of the SELV CIRCUIT or CIR- conduttori qualsiasi del CIRCUITO SELV o dei CIRCUI-
CUITS and between any one such conductor and TI SELV e tra uno qualsiasi di questo conduttori e
earth (see 1.4.9) shall not exceed 42,4 V peak, la terra (vedi 1.4.9) non devono superare 42,4 V
or 60 V d.c., for longer than 0,2 s. Moreover, a di picco o 60 V in c.c. per non più di 0,2 s. Inoltre
limit of 71 V peak, or 120 V d.c., shall not be non deve essere superato il limite di 71 V di picco
exceeded. o di 120 V in c.c.

Except as permitted in 2.2.4, one of the meth- Salvo quanto consentito in 2.2.4, si deve usare
ods specified in 2.2.3.1, 2.2.3.2, or 2.2.3.3 shall uno dei metodi specificati in 2.2.3.1, 2.2.3.2, o in
be used. 2.2.3.3.
It is permitted for some parts of a circuit (e.g. a In un singolo circuito (per es. un circuito trasfor-
transformer-rectifier circuit) to comply with all matore-raddrizzatore) è consentito che certe parti
of the requirements for SELV CIRCUITS and to be soddisfino tutte le prescrizioni per i CIRCUITI SELV e
OPERATOR-accessible, while other parts of the siano accessibili all’OPERATORE, mentre altre parti
same circuit do not comply with all of the re- dello stesso circuito non soddisfino le prescrizioni
quirements for SELV CIRCUITS and are therefore per i CIRCUITI SELV e non sia quindi permesso che
not permitted to be OPERATOR-accessible. siano accessibili all’OPERATORE.

2.2.3.1 Separation by double or reinforced insulation Separazione mediante isolamento doppio o rinforzato
(Method 1) (Metodo 1)
Where an SELV CIRCUIT is separated from other Quando un CIRCUITO SELV è separato dagli altri cir-
circuits by DOUBLE or REINFORCED INSULATION on- cuiti solamente da un ISOLAMENTO DOPPIO o RIN-
ly, one of the following constructions shall be FORZATO, deve essere utilizzato uno dei seguenti
used: metodi:
 provide permanent separation by barriers,  assicurare la separazione permanente con barrie-
routing or fixing; or re, percorsi obbligati o fissaggi adeguati; oppure
 provide insulation of all adjacent wiring in-  assicurare l’isolamento di tutto il cablaggio in-
volved that is rated for the highest WORKING terno adiacente interessato, che deve essere
VOLTAGE present; or dimensionato per la più alta TENSIONE DI LAVO-
RO presente; oppure
 provide insulation on either the wiring of  assicurare l’isolamento sul cablaggio del CIR-
the SELV CIRCUIT or that of the other circuits CUITO SELV o su quello degli altri circuiti, sod-
that meets the insulation requirements for disfacendo le prescrizioni di isolamento per
SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULATION, as l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o RINFORZATO,
appropriate, for the highest WORKING VOLT- per quanto appropriato, per la più alta TEN-
AGE present; or SIONE DI LAVORO presente; oppure
 provide an additional layer of insulation,  assicurare uno strato supplementare di isola-
where required, over either the wiring of mento, quando necessario, sul cablaggio del
the SELV CIRCUIT or that of the other circuits; CIRCUITO SELV o su quello degli altri circuiti;
or oppure
 provide two separate transformers in tan-  fornire due trasformatori separati in tandem,
dem, where one transformer provides BASIC dove uno fornisca l’ISOLAMENTO FONDAMENTA-
INSULATION and the other transformer pro- LE e l’altro fornisca l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTA-
vides SUPPLEMENTARY INSULATION; or RE; oppure
 use any other means providing equivalent  utilizzare ogni altro mezzo che assicuri un iso-
insulation. lamento equivalente.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 50 di 334
2.2.3.2 Separation by earthed screen Separazione mediante schermo messo a terra
(Method 2) (Metodo 2)
Where SELV CIRCUITS are separated from parts at Quando i CIRCUITI SELV sono separati da parti a
HAZARDOUS VOLTAGE by an earthed screen or TENSIONE PERICOLOSA mediante uno schermo mes-
other earthed conductive parts, the parts at HAZ- so a terra o altre parti conduttrici messe a terra, le
ARDOUS VOLTAGE shall be separated from the parti a TENSIONE PERICOLOSA devono essere separa-
earthed parts by BASIC INSULATION. The earthed te da quelle messe a terra mediante un ISOLAMEN-
parts shall comply with 2.6. TO FONDAMENTALE. Le parti messe a terra devono
essere conformi a 2.6.

2.2.3.3 Protection by earthing of the SELV circuit Protezione mediante messa a terra del circuito SELV
(Method 3) (Metodo 3)
Parts of SELV CIRCUITS protected by earthing shall Le parti dei CIRCUITI SELV protette mediante messa
be connected to a protective earthing terminal a terra devono essere collegate al morsetto di ter-
in such a way that the requirements of 2.2.3 are ra di protezione in modo da soddisfare le prescri-
met by relative circuit impedances or by the op- zioni di 2.2.3 mediante le impedenze relative dei
eration of a protective device or both. Except as circuiti o il funzionamento di un dispositivo di
permitted in 2.3.2, parts of SELV CIRCUITS shall protezione o entrambi. Tranne quanto permesso
also be separated from parts of non-SELV CIR- in 2.3.2, le parti dei CIRCUITI SELV devono essere
CUITS by BASIC INSULATION. The SELV CIRCUIT shall anche separate dalle parti degli altri CIRCUITI non
have adequate fault current-carrying capacity to SELV mediante almeno un ISOLAMENTO FONDAMEN-
ensure operation of the protective device, if TALE. Il CIRCUITO SELV deve avere una portata di
any, and to ensure that the fault current path to corrente sufficiente per assicurare il funzionamen-
earth will not open (see 2.6). to dell’eventuale dispositivo di protezione e per
assicurare che il passaggio della corrente di gua-
sto verso terra non si interrompa (vedi 2.6).
Notes/Note: 1 Different parts of the same SELV CIRCUIT may be protect- 1 Parti diverse di uno stesso CIRCUITO SELV possono essere
ed by different methods, for example: protette con metodi diversi, per es.:
 Method 2 within a power transformer feeding a  Metodo 2 in un trasformatore che alimenta un rad-
bridge rectifier; and drizzatore a ponte;
 Method 1 for the a.c. SECONDARY CIRCUIT; and  Metodo 1 per il CIRCUITO SECONDARIO a tensione alter-
nata; e
 Method 3 at the output of the bridge rectifier.  Metodo 3 all’uscita del raddrizzatore a ponte;
2 For normal conditions the SELV CIRCUIT voltage limit is 2 In condizioni normali, il limite di tensione dei CIRCUITI
the same for an ELV CIRCUIT; an SELV CIRCUIT may be re- SELV è lo stesso che per i CIRCUITI ELV; un CIRCUITO SELV può
garded as an ELV CIRCUIT with additional protection un- essere considerato come un CIRCUITO ELV con una prote-
der fault conditions. zione supplementare in condizioni di guasto.

2.2.4 Connection of SELV circuits to other circuits Collegamento dei circuiti SELV ad altri circuiti
An SELV CIRCUIT is permitted to be connected to È ammesso collegare i CIRCUITI SELV con altri cir-
other circuits provided that, when it is so con- cuiti a condizione che, in questo caso, siano sod-
nected, all of the following conditions are met: disfatte tutte le condizioni che seguono:
 except as permitted by 1.5.7 and 2.4.3, the  ad eccezione di quanto permesso da 1.5.7 e
SELV CIRCUIT is separated by BASIC INSULA- da 2.4.3, il CIRCUITO SELV è separato mediante
TION from any PRIMARY CIRCUIT (including ISOLAMENTO FONDAMENTALE da un CIRCUITO PRI-
the neutral) within the equipment; and MARIO qualsiasi (incluso il neutro) all’interno
dell’apparecchiatura; e
 the SELV CIRCUIT meets the limits of 2.2.2 un-  il CIRCUITO SELV soddisfi i limiti di 2.2.2 in con-
der normal operating conditions; and dizioni di funzionamento normale; e
 except as specified in 2.3.2, the SELV CIRCUIT  ad eccezione di quanto specificato in 2.3.2, il
meets the limits of 2.2.3 in the event of a CIRCUITO SELV soddisfi i limiti di 2.2.3 nel caso
single fault (see 1.4.14) in the SELV CIRCUIT di guasto singolo (vedi 1.4.14) nel CIRCUITO
or in the SECONDARY CIRCUIT to which it is SELV o nel CIRCUITO SECONDARIO a cui è colle-
connected. gato.

If an SELV CIRCUIT is connected to one or more Se un CIRCUITO SELV è collegato a uno o più altri
other circuits, the SELV CIRCUIT is that part which circuiti, il CIRCUITO SELV è quella parte conforme
complies with the requirements of 2.2.2 and alle prescrizioni di in 2.2.2 e 2.2.3.
2.2.3.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 51 di 334
If an SELV CIRCUIT obtains its supply conductive- Se un CIRCUITO SELV è alimentato da un CIRCUITO
ly from a SECONDARY CIRCUIT which is separated SECONDARIO, separato dal circuito a TENSIONE PERI-
from a HAZARDOUS VOLTAGE circuit by either: COLOSA mediante:
 DOUBLE INSULATION or REINFORCED INSULA-  ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO, oppure
TION; or
 an earthed conductive screen that is sepa-  schermo conduttore messo a terra, separato
rated from the HAZARDOUS VOLTAGE circuit mediante ISOLAMENTO FONDAMENTALE dalla
by BASIC INSULATION; TENSIONE PERICOLOSA;

the SELV CIRCUIT shall be considered as being il CIRCUITO SELV deve essere considerato separato
separated from the HAZARDOUS VOLTAGE circuit dal circuito a TENSIONE PERICOLOSA mediante lo
by the same method. stesso metodo.

2.3 TNV circuits Circuiti TNV

2.3.1 Limits Limiti


In a single TNV CIRCUIT or interconnected TNV In un singolo CIRCUITO TNV o nei CIRCUITI TNV in-
CIRCUITS, the voltage between any two conduc- terconnessi, la tensione tra due conduttori qual-
tors of the TNV CIRCUIT or CIRCUITS and between siasi del CIRCUITO TNV o dei CIRCUITI TNV e tra un
any one such conductor and earth (see 1.4.9) conduttore qualsiasi e la terra (vedi 1.4.9) deve
shall comply with the following: essere conforme con quanto segue:
a) TNV-1 CIRCUITS a) CIRCUITI TNV-1
The voltages do not exceed the following: Le tensioni non superino quanto segue:
 the limits in 2.2.2 for an SELV CIRCUIT un-  i limiti in 2.2.2 per un CIRCUITO SELV in
der normal operating conditions; condizioni di funzionamento normale;
 the limits of figure 2D measured across  i limiti della Fig. 2D misurati attraverso un
a 5000 Ω ±2% resistor in the event of a resistore da 5000 Ω ±2% nell’eventualità
single fault (see 1.4.14) within the di un guasto singolo (vedi 1.4.14) all’inter-
equipment. no dell’apparecchiatura.
Note/Nota: 1 In the event of a single insulation or component failure, 1 Nell’eventualità di un guasto singolo o di difetto di un
the limit after 200 ms is the limit in 2.3.1 b) for a TNV-2 componente, il limite dopo 200 ms è il limite in 2.3.1 b)
or TNV-3 CIRCUIT for normal operating conditions. per un CIRCUITO TNV-2 o TNV-3 per condizioni di funziona-
mento normale.

Fig. 2D Maximum voltages permitted after a single fault Tensioni massime permesse dopo un guasto singolo

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 52 di 334
b) TNV-2 CIRCUITS and TNV-3 CIRCUITS b) CIRCUITI TNV-2e CIRCUITI TNV-3
The voltages exceed the limits in 2.2.2 for Le tensioni superino i limiti in 2.2.2 per un
an SELV CIRCUIT but do not exceed the fol- CIRCUITO SELV ma non superino quanto segue:
lowing:
 when telephone ringing signals are  quando vi sono i segnali di chiamata, le
present, voltages such that the signal tensioni sono tali che i segnali siano con-
complies with the criteria of either M.2 formi ai criteri di M.2 o di M.3;
or M.3;
 when telephone ringing signals are not  quando non vi sono segnali di chiamata;
present;
 a combination of a.c. voltage and  una combinazione di tensione in c.a.
DC VOLTAGE under normal operating e di TENSIONE IN C.C. nelle condizioni
conditions such that: di funzionamento normale, tale che

U ac U dc
---------- + --------- ≤ 1
70 ,7 120

where dove
Uac is the peak value of the a.c. voltage Uac è il valore di picco della tensione in
(V) at any frequency; c.a. (V) a qualsiasi frequenza;
Udc is the value of the DC VOLTAGE (V). Udc è il valore della TENSIONE IN C.C. (V).
Notes/Note: 2 When Udc is zero, Uac can be up to 70,7 V peak. 2 Quando Udc è pari a zero, Uac può raggiungere 70,7 V di
picco.
3 When Uac is zero, Udc can be up to 120 V. 3 Quando Uac è pari a zero, Udc può raggiungere 120 V.

and e
 the limits of figure 2D measured  i limiti della Fig. 2D misurati attraverso
across a 5000 Ω ± 2% resistor in the un resistore da 5000 Ω ±2% nell’even-
event of a single fault (see 1.4.14) tualità di un guasto singolo (vedi
within the equipment. 1.4.14) all’interno dell’apparecchiatura.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.
Note/Nota: 4 Telegraph and teletypewriter signals may be present on 4 I segnali telegrafici e di telescrivente possono essere pre-
existing TELECOMMUNICATION NETWORKS. However, these senti sulla RETE DI TELECOMUNICAZIONE esistente. Tuttavia
signals are considered to be obsolescent and their char- l’uso di questi segnali va scomparendo e le loro caratteri-
acteristics are not considered in this standard. stiche non sono considerate nella presente Norma.

2.3.2 Separation from other circuits and from accessible Separazione da altri circuiti e da parti accessibili
parts
Note/Nota: 1 See also 6.1.2 and 6.2. 1 Vedi anche 6.1.2 e 6.2.

Separation of SELV CIRCUITS, TNV-1 CIRCUITS and La separazione dei CIRCUITI SELV, dei CIRCUITI TNV-1
accessible conductive parts from TNV-2 CIRCUITS e delle parti conduttrici accessibili dai CIRCUITI
and TNV-3 CIRCUITS shall be such that in the TNV-2 e TNV-3 deve essere tale che nell’eventualità
event of a single fault (see 1.4.14), the limits di un cedimento singolo (vedi 1.4.14), i limiti spe-
specified in 2.3.1 b) for TNV-2 CIRCUITS and TNV-3 cificati in 2.3.1 b) per i CIRCUITI TNV-2 e TNV-3 in
CIRCUITS under normal operating conditions are condizioni di funzionamento normale non siano
not exceeded on the SELV CIRCUITS, TNV-1 CIR- superati sui CIRCUITI SELV, sui CIRCUITI TNV-1 e sulle
CUITS and accessible conductive parts. parti conduttrici accessibili.

Notes/Note: 3 Under normal operating conditions, the limits of 2.2.2 3 In condizioni di funzionamento normale, i limiti di 2.2.2
always apply to each SELV CIRCUIT and accessible con- si applicano sempre a ciascun CIRCUITO SELV e alla parte
ductive part. conduttrice accessibile.
4 The limits of 2.3.1 always apply to each TNV CIRCUIT. 4 I limiti di 2.3.1 si applicano sempre a ciascun CIRCUITO
TNV.

The separation requirements will be met if BASIC Le prescrizioni di separazione saranno soddisfatte
INSULATION is provided as indicated in table 2G se sarà fornito l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE come
(see 2.9.5), other solutions are not excluded. indicato in Tab. 2G (vedi 2.9.5). Non si escludono
altre soluzioni.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 53 di 334
BASIC INSULATION is not required provided that L’ISOLAMENTO FONDAMENTALE non è richiesto, pur-
all of the following are met: ché siano rispettate tutte le seguenti condizioni:
 the SELV CIRCUIT, TNV-1 CIRCUIT or accessible  il CIRCUITO SELV, il CIRCUITO TNV-1 o la parte
conductive part shall be connected to a pro- conduttrice accessibile devono essere collega-
tective earthing terminal in accordance with ti a un morsetto di terra di protezione confor-
2.6; and memente a 2.6; e
 for PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A, a separate  per le APPARECCHIATURE DI TIPO A CON SPINA DI
protective earthing terminal shall be provid- CORRENTE, si deve fornire un morsetto di terra di
ed in addition to the main protective earth- protezione separato oltre all’eventuale morsetto
ing terminal, if any (see 2.6.4.1). The instal- principale di messa a terra di protezione (vedi
lation instructions shall specify that this 2.6.4.1). Le istruzioni di installazione devono
separate protective earthing terminal be specificare che questo morsetto di terra di pro-
permanently connected to earth; and tezione separato sia sempre collegato a terra; e
 for PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B, the equip-  per le APPARECCHIATURE DI TIPO B CON SPINA DI
ment shall either comply with the above re- CORRENTE, l’apparecchiatura deve essere con-
quirements for PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A forme alle prescrizioni di cui sopra per le AP-
or be provided with both a marking on the PARECCHIATURE DI TIPO A CON SPINA DI CORRENTE,
equipment and a statement in the installa- oppure deve essere munita sia di una marca-
tion instructions, specifying that the USER is tura sull’apparecchiatura che da una frase nel-
to disconnect all TELECOMMUNICATION NET- le istruzioni di installazione che specifichi che
WORK connectors before disconnecting the l’UTILIZZATORE deve scollegare tutti i connetto-
power; and ri della RETE DI TELECOMUNICAZIONE prima di
scollegare l’alimentazione; e
Note/Nota: 5 PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT is assumed to have 5 Si presume che NELL’APPARECCHIATURA INSTALLATA IN MODO
the main protective earthing terminal permanently PERMANENTE il morsetto principale di messa a terra di pro-
connected to earth. tezione sia permanentemente collegato alla terra.

 the test of 2.3.5 shall be carried out if the  la prova di 2.3.5 deve essere eseguita se si
TNV-2 or TNV-3 CIRCUIT is intended to receive prevede che il CIRCUITO TNV-2 o TNV-3 riceva
signals or power that are generated exter- segnali o l’alimentazione generati esterna-
nally during normal operation (e.g. in a mente durante il funzionamento normale (per
TELECOMMUNICATION NETWORK). es. in una RETE DI TELECOMUNICAZIONE).

At the choice of the manufacturer, it is permit- A scelta del costruttore, è permesso considerare
ted to treat a TNV-1 CIRCUIT or a TNV-2 CIRCUIT as un CIRCUITO TNV-1 o TNV-2 come un CIRCUITO
a TNV-3 CIRCUIT. In this case, the TNV-1 CIRCUIT or TNV-3. In questo caso, il CIRCUITO TNV-1 o TNV-2
TNV-2 CIRCUIT shall meet all the separation re- deve essere conforme a tutte le prescrizioni di se-
quirements for a TNV-3 CIRCUIT. parazione previste per un CIRCUITO TNV-3.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement and, where necessary, by simulation of mediante misure e, se necessario, simulando i
failures of components and insulation such as guasti dei componenti e dell’isolamento che posso-
are likely to occur in the equipment. Prior to the no verificarsi nell’apparecchiatura. Prima delle
tests, insulation that does not meet the require- prove, l’isolamento non conforme alle prescrizioni
ments for BASIC INSULATION is short-circuited. per l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE è cortocircuitato.
Note/Nota: 6 Where BASIC INSULATION is provided and 6.2.1 also ap- 6 Nel caso vi sia l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE e anche 6.2.1 si
plies to this insulation, the test voltage prescribed in applichi a questo isolamento, la tensione di prova pre-
6.2.2 is in most cases higher than that for BASIC INSULA- scritta in 6.2.2 nella maggior parte dei casi è superiore a
TION. quella per l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE.

2.3.3 Separation from hazardous voltages Separazione dalle tensioni pericolose


Except as permitted in 2.3.4, TNV CIRCUITS shall Ad eccezione di quanto permesso in 2.3.4, i CIR-
be separated from circuits at HAZARDOUS VOLT- CUITI TNV devono essere separati dai circuiti a
AGES by one or both of the following methods: TENSIONE PERICOLOSA mediante entrambi i meto-
di che seguono:
a) DOUBLE or REINFORCED INSULATION; a) ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO;
b) BASIC INSULATION, together with protective b) ISOLAMENTO FONDAMENTALE, insieme a uno
screening connected to the protective earth- schermo protettivo collegato al morsetto di
ing terminal. protezione messo a terra.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 54 di 334
2.3.4 Connection of TNV circuits to other circuits Collegamento dei circuiti TNV con altri circuiti
Except as permitted in 1.5.7, a TNV CIRCUIT is Tranne per quanto permesso in 1.5.7, è consenti-
permitted to be connected to other circuits, pro- to collegare un CIRCUITO TNV ad altri circuiti, pur-
vided that it is separated by BASIC INSULATION ché esso sia separato mediante ISOLAMENTO FON-
from any PRIMARY CIRCUIT (including the neutral) DAMENTALE da ogni CIRCUITO PRIMARIO (compreso
within the equipment. il neutro) all’interno dell’apparecchiatura.
Note/Nota: 1 The limits of 2.3.1 always apply to TNV CIRCUITS. 1 Ai CIRCUITI TNV si applicano sempre i limiti di 2.3.1.

If a TNV CIRCUIT is connected to one or more Se un CIRCUITO TNV è collegato a uno o più altri
other circuits, the TNV CIRCUIT is that part which circuiti, il CIRCUITO TNV è quella parte conforme a
complies with 2.3.1. 2.3.1.
If a TNV CIRCUIT obtains its supply conductively Se un CIRCUITO TNV ricava la sua alimentazione
from a SECONDARY CIRCUIT which is separated conduttivamente da un CIRCUITO SECONDARIO che
from a HAZARDOUS VOLTAGE circuit by: è separato dal circuito a TENSIONE PERICOLOSA me-
diante:
 DOUBLE or REINFORCED INSULATION; or  ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO; oppure
 the use of an earthed conductive screen  l’uso di uno schermo conduttivo messo a terra
that is separated from a HAZARDOUS VOLTAGE che sia separato dal circuito a TENSIONE PERI-
circuit by BASIC INSULATION; COLOSA mediante ISOLAMENTO FONDAMENTALE,

the TNV CIRCUIT shall be considered as being il CIRCUITO TNV deve essere considerato come sepa-
separated from the HAZARDOUS VOLTAGE circuit rato dal circuito a TENSIONE PERICOLOSA mediante
by the same method. lo stesso metodo.

Compliance is checked by inspection, and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


simulation of single faults (see 1.4.14) such as simulando guasti singoli (vedi 1.4.14) come quelli
are likely to occur in the equipment. No such che possono prodursi nell’apparecchiatura. Nessu-
simulated fault shall cause the voltage across a no di tali guasti simulati deve produrre una ten-
5000 Ω ±2% resistor, connected between any sione attraverso un resistore da 5000 Ω ±2%, col-
two conductors of the TNV CIRCUIT or between one legato tra due conduttori qualsiasi del CIRCUITO
such conductor and earth, to fall outside the TNV o tra uno di tali conduttori e la terra, che rica-
shaded area of figure 2D (see 2.3.1). Observa- da al di fuori dell’area ombreggiata della Fig. 2D
tion is continued until stable conditions have (vedi 2.3.1). L’osservazione è continuata fino al
existed for at least 5 s. raggiungimento di condizioni stabili mantenute
per almeno 5 s.

2.3.5 Test for operating voltages generated externally Prova per le tensioni funzionali generate esternamente
This test is only carried out if specified in 2.3.2. Questa prova è eseguita solo se specificata in
2.3.2.
A test generator specified by the manufacturer is Si usa un generatore di prova specificato dal co-
used, representing the maximum normal oper- struttore, rappresentante la massima tensione
ating voltage expected to be received from the funzionale normale che ci si aspetta di ricevere
external source. In the absence of such a specifi- dalla sorgente esterna. In assenza di questa indi-
cation, a test generator is used that provides cazione, si usa un generatore di prova che forni-
120 V ± 2 V a.c. at 50 Hz or 60 Hz and has an sce 120 ±2 V in c.a. a 50 o 60 Hz e che ha una
internal impedance of 1200 Ω ± 2%. impedenza interna di 1200 Ω ±2%.
Note/Nota The above test generator is not intended to represent the ac- Il suddetto generatore di prova non è previsto per rappresenti
tual voltages on the TELECOMMUNICATION NETWORK but to stress la tensione reale della RETE DI TELECOMUNICAZIONE, ma per affa-
the circuit of the EUT in a repeatable manner. ticare in modo ripetibile il circuito dell’EUT.

The test generator is connected between the TELE- Il generatore di prova è collegato ai morsetti del-
COMMUNICATION NETWORK terminals of the equip- la RETE DI TELECOMUNICAZIONE dell’apparecchia-
ment. One pole of the test generator is also con- tura. Un polo del generatore è collegato anche
nected to the earthing terminal of the al morsetto di terra dell’apparecchiatura, vedi
equipment, see figure 2E. The test voltage is ap- Fig. 2E. La tensione di prova è applicata per un
plied for a maximum of 30 min. If it is clear that massimo di 30 min. Se è chiaro che non si veri-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 55 di 334
no further deterioration will take place, the test fica un ulteriore deterioramento, la prova è ter-
is terminated earlier. minata prima.
During the test, the SELV CIRCUIT, TNV-1 CIRCUIT or Il CIRCUITO SELV, il CIRCUITO TNV-1 o la parte condut-
accessible conductive part shall continue to trice accessibile devono continuare a rispettare
comply with 2.2.2. 2.2.2 durante la prova.
The test is repeated after reversing the connec- La prova è ripetuta dopo il rovesciamento dei col-
tions to the TELECOMMUNICATION NETWORK termi- legamenti ai terminali della RETE DI TELECOMUNICA-
nals of the equipment. ZIONE dell’apparecchiatura.

Fig. 2E Test generator Generatore di prova


CAPTION LEGENDA
a TELECOMMUNICATION NETWORK terminals a Morsetti della RETE DI TELECOMUNICAZIONE
b Test generator b Generatore di prova

2.4 Limited current circuits Circuiti a corrente limitata

2.4.1 General requirements Prescrizioni generali


LIMITED CURRENT CIRCUITS shall be so designed I CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA devono essere pro-
that the limits specified in 2.4.2 are not exceed- gettati in modo che i limiti specificati in 2.4.2, non
ed under normal operating conditions and in siano superati nelle condizioni normali di servizio
the event of a single failure within the equip- e nel caso di un guasto singolo all’interno dell’ap-
ment (see 1.4.14 and 1.5.7). parecchiatura (vedi 1.4.14 e 1.5.7).
Except as permitted in 2.4.3, segregation of ac- Ad eccezione di quanto permesso in 2.4.3, la se-
cessible parts of LIMITED CURRENT CIRCUITS from parazione tra le parti dei CIRCUITI A CORRENTE LIMI-
other circuits shall be as described in 2.2 for TATA e gli altri circuiti deve essere effettuata come
SELV CIRCUITS. descritto in 2.2 per i CIRCUITI SELV.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

2.4.2 Limit values Valori limite


For frequencies not exceeding 1 kHz, the Per le frequenze non superiori a 1 kHz, la corren-
steady-state current drawn through a non-in- te a regime derivata attraverso un resistore non
ductive resistor of 2000 Ω ±10% connected induttivo di 2000 Ω ±10% connesso tra due parti
between any two parts of a LIMITED CURRENT qualsiasi di un CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA, op-
CIRCUIT, or between any such part and earth pure tra una qualunque di queste parti e la terra
(see 1.4.9), shall not exceed 0,7 mA peak, or (vedi 1.4.9) non deve superare 0,7 mA di picco, o
2 mA d.c. 2 mA in c.c.
For frequencies above 1 kHz, the limit of 0,7 mA Per frequenze superiori a 1 kHz, il limite di
is multiplied by the value of the frequency in 0,7 mA è moltiplicato per il valore della frequenza
kilohertz but shall not exceed 70 mA peak. in kHz, ma non deve superare 70 mA di picco.
For parts not exceeding 450 V peak or d.c., the Per le parti che non superano 450 V di picco o in
circuit capacitance shall not exceed 0,1 µF. c.c. la capacità del circuito non deve superare
0,1 µF.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 56 di 334
For parts whose voltage, U, exceeds 0,45 kV Per le parti la cui tensione, U, superi 450 V di pic-
peak or d.c., but does not exceed 15 kV peak co o in c.c., ma non superi 15 kV di picco o in
or d.c., the circuit capacitance shall not exceed c.c., la capacità del circuito non deve superare
45/U nF, where U is expressed in kilovolts. 45/U nF, dove U è espresso in kilovolt.
Note/Nota: 1 The limit of 45/U corresponds to an available stored 1 Il limite di 45/U corrisponde a una carica immagazzina-
charge of 45 µC. ta disponibile di 45 µC.

For parts whose voltage, U, exceeds 15 kV peak Per le parti la cui tensione, U, superi 15 kV di pic-
or d.c., the circuit capacitance shall not exceed co o in c.c., la capacità del circuito non deve su-
700/U 2 nF, where U is expressed in kilovolts. perare 700/U 2 nF, dove U è espresso in kilovolt.
Note/Nota: 2 The limit of 700/U 2 corresponds to an available energy 2 Il limite di 700/U 2
corrisponde a un’energia disponibile
of 350 mJ. di 350 mJ.

2.4.3 Connection of limited current circuits to other Collegamento dei circuiti a corrente limitata con altri
circuits circuiti
LIMITED CURRENT CIRCUITS are permitted to be È ammesso collegare o alimentare i CIRCUITI A
supplied from or connected to other circuits, CORRENTE LIMITATA con altri circuiti, purché siano
provided that the following conditions are met: soddisfatte le condizioni che seguono:
 the LIMITED CURRENT CIRCUIT meets the limits  il CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA soddisfi i limiti di
of 2.4.2 under normal operating conditions; 2.4.2 in condizioni di funzionamento normale;
 the LIMITED CURRENT CIRCUIT continues to  il CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA continui a
meet the limits of 2.4.2 in the event of a sin- soddisfare i limiti di 2.4.2 nel caso di un gua-
gle failure of any component or insulation sto singolo di qualsiasi componente o isolante
in the LIMITED CURRENT CIRCUIT, or of any nel CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA, oppure ad
component or insulation in the other circuit un qualunque componente o isolante dell’al-
to which it is connected. tro circuito cui esso è collegato.
If a LIMITED CURRENT CIRCUIT is connected to one Se un CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA è collegato ad
or more other circuits, the LIMITED CURRENT CIR- uno o più altri circuiti, il CIRCUITO A CORRENTE LIMI-
CUIT is that part which complies with the re- TATA è quella parte conforme alle prescrizioni di
quirements of 2.4.1. 2.4.1.

2.5 Limited power sources Sorgenti a potenza limitata


A limited power source operated from an AC Una sorgente a potenza limitata fatta funzionare
MAINS SUPPLY, or a battery-operated limited da una RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., o una sor-
power source that is recharged from an AC gente a potenza limitata fatta funzionare da batte-
MAINS SUPPLY while supplying the load, shall in- ria che sia ricaricata da una RETE DI ALIMENTAZIONE
corporate an isolating transformer. IN C.A. mentre alimenta il carico, deve incorporare
un trasformatore di isolamento.
A limited power source shall comply with one Una sorgente a potenza limitata deve rispettare
of the following: una delle prescrizioni seguenti:
 the output is inherently limited in compli-  l’uscita è limitata intrinsecamente secondo la
ance with table 2B; or Tab. 2B; oppure
 an impedance limits the output in compli-  un’impedenza limita l’uscita secondo la
ance with table 2B. If a positive tempera- Tab. 2B. Se si usa un dispositivo a coefficiente
ture coefficient device is used, it shall pass di temperatura positivo, esso deve superare le
the tests specified in IEC 60730-1, clauses prove specificate nella IEC 60730-1, art. 15,
15, 17, J15 and J17; or 17, J15 e J17; oppure
 an overcurrent protective device is used  si usa un dispositivo di protezione contro le
and the output is limited in compliance sovracorrenti e la corrente d’uscita è limitata
with table 2C; or secondo la Tab. 2C;
 a regulating network limits the output in  una rete di regolazione limita l’uscita secondo
compliance with table 2B, both under nor- la Tab. 2B, sia in condizioni di funzionamento
mal operating conditions and after any sin- normale che dopo ogni guasto singolo (vedi
gle fault (see 1.4.14) in the regulating net- 1.4.14) nella rete di regolazione (circuito
work (open circuit or short circuit); or aperto o cortocircuito); oppure
 a regulating network limits the output in  una rete di regolazione limita l’uscita secondo
compliance with table 2B under normal op- la Tab. 2B in condizioni di funzionamento
erating conditions, and an overcurrent pro- normale e un dispositivo di protezione contro
tective device limits the output in compli- le sovracorrenti limita l’uscita secondo la
ance with table 2C after any single fault (see Tab. 2C dopo ogni guasto singolo (vedi

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 57 di 334
1.4.14) in the regulating network (open cir- 1.4.14) nella rete di regolazione (circuito
cuit or short circuit). aperto o cortocircuito).

Where an overcurrent protective device is used, Dove si usi un dispositivo di protezione contro le
it shall be a fuse or a non-adjustable, non-au- sovracorrenti, esso deve essere un fusibile o un
toreset, electromechanical device. dispositivo elettromeccanico non regolabile e non
autoripristinabile.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement and, where appropriate, by examina- misure e, ove appropriato, mediante la verifica dei
tion of the manufacturer’s data for batteries. dati del costruttore delle batterie. Le batterie devo-
Batteries are to be fully charged when conduct- no essere caricate a fondo quando si eseguono le
ing the measurements for Uoc and Isc according misure dell’Uoc e dell’Isc secondo le condizioni del-
to tables 2B and 2C. le Tab. 2B e 2C.
The load referenced in items 2) and 3) of tables Il carico indicato ai punti 2) e 3) delle Tab. 2B e
2B and 2C is adjusted to develop maximum 2C è regolato in modo da sviluppare rispettiva-
current and power transfer respectively. Single mente il trasferimento di massima corrente e di
faults in a regulating network are applied un- massima potenza. I guasti singoli in una rete di
der these maximum current and power condi- regolazione si applicano in queste condizioni di
tions. massima corrente e di massima potenza.

Tab. 2B Limits for inherently limited power sources Limiti per le sorgenti di potenza limitata per costruzione

Tensione di uscita (1) Corrente di uscita (2) Potenza apparente (3)


Output voltage (1) Output current (2) Apparent power (3)
(Uoc) (Isc) (S)
V a.c. V d.c. A VA
≤20 ≤20 ≤8,0 ≤ 5 × Uoc
20 < Uoc ≤ 30 20 < Uoc ≤ 30 ≤ 8,0 ≤ 100
— 30 < Uoc ≤ 60 ≤ 150 /Uoc ≤ 100
(1) Uoc: Tensione in uscita misurata secondo 1.4.5 con tutti i circuiti di carico scollegati. Le tensioni sono per c.a. sinusoidale e c.c. sen-
za ondulazione. Per c.a. non sinusoidale e c.c. con ondulazione superiore al 10% di picco, la tensione di prova non deve superare
42,4 V.
Uoc: Output voltage measured in accordance with 1.4.5 with all load circuits disconnected. Voltages are for substantially sinusoidal a.c. and ripple free
d.c. For non-sinusoidal a.c. and d.c. with ripple greater than 10% of the peak, the peak voltage shall not exceed 42,4 V.
(2) Isc: Corrente massima in uscita con qualsiasi carico non capacitivo, compreso il cortocircuito, misurata dopo 60 s dall’applicazione
del carico.
Isc: Maximum output current with any non-capacitive load, including a short circuit, measured 60 s after application of the load.
(3) S (VA): Uscita massima in VA con qualsiasi carico. È permesso che i transitori iniziali con una durata inferiore a 100 ms superino il
limite.
S (VA): Maximum output VA with any load. Initial transients lasting less than 100 ms are permitted to exceed the limit.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 58 di 334
Tab. 2C Limits for power sources not inherently limited Limiti per sorgenti di potenza non limitata per fabbri-
(overcurrent protective device required) cazione (dispositivi di protezione da sovracorrente
prescritti)

Tensione Corrente Potenza Valore di corrente nominale del


di uscita (1) di uscita (2) apparente (3) dispositivo di protezione contro le
sovracorrenti (4)
Output voltage (1) Output current (2) Apparent power (3) Current rating of overcurrent
(Uoc) (Isc) (S) protective device (4)
V a.c. V d.c. A VA A
≤ 20 ≤20 ≤5,0
20 < Uoc ≤ 30 20 < Uoc ≤ 30 ≤1000/Uoc ≤250 ≤ 100/Uoc
— 30 < Uoc ≤ 60 ≤ 100/Uoc
(1) Uoc: Tensione in uscita misurata secondo 1.4.5 con tutti i circuiti di carico scollegati. Le tensioni sono per c.a. praticamente sinusoi-
dale e per c.c. senza ondulazione. Per c.a. non sinusoidale e c.c. con ondulazione superiore al 10% di picco, la tensione di prova non
deve superare 42,4 V.
Uoc: Output voltage measured in accordance with 1.4.5 with all load circuits disconnected. Voltages are for substantially sinusoidal a.c. and ripple free
d.c. For non-sinusoidal a.c. and for d.c. with ripple greater than 10% of the peak, the peak voltage shall not exceed 42,4 V.
(2) Isc: Corrente massima in uscita con qualsiasi carico non capacitivo, compreso il cortocircuito, misurata dopo 60 dall’applicazione
del carico. Le impedenze di limitazione della corrente nell’apparecchiatura restano nel circuito durante la misura, ma i dispositivi di
protezione contro le sovracorrenti sono esclusi.
Isc: Maximum output current with any non-capacitive load, including a short circuit, measured 60 s after application of the load. Current limiting imped-
ances in the equipment remain in the circuit during measurement, but overcurrent protective devices are bypassed.
(3) S (VA): Uscita massima in VA con qualsiasi carico. Le impedenze di limitazione della corrente nell’apparecchiatura restano nel cir-
cuito durante la misura, ma i dispositivi di protezione contro le sovracorrenti sono esclusi. È permesso che i transitori iniziali con
una durata inferiore a 100 ms superino il limite.
S (VA): Maximum output VA with any load. Current limiting impedances in equipment remain in the circuit during measurement, but overcurrent pro-
tective devices are bypassed. Initial transients lasting less than 100 ms are permitted to exceed the limit.
Nota_e Il motivo per cui le misure si eseguono escludendo i dispositivi di protezione contro le sovracorrenti è di determinare la quan-
tità di energia disponibile che potrebbe causare un possibile sovrariscaldamento durante il tempo di funzionamento di tali di-
spositivi.
The reason for making measurements with overcurrent protective devices bypassed is to determine the amount of energy that is available to
cause possible overheating during the operating time of the overcurrent protective devices.
(4) I valori nominali della corrente dei dispositivi di protezione contro le sovracorrenti sono basati su fusibili e interruttori che aprono il
circuito entro 120 s con una corrente uguale al 210% del valore di corrente nominale indicato nella tabella.
The current ratings of overcurrent protective devices are based on fuses and circuit breakers that break the circuit within 120 s with a current equal to
210% of the current rating specified in the table.

2.6 Provisions for earthing and bonding Disposizioni per la messa a terra
Note/Nota For additional requirements with regard to earthing of Per ulteriori prescrizioni concernenti la messa a terra dell’ap-
equipment to be connected to TELECOMMUNICATION NETWORKS, parecchiatura da collegare a RETI DI TELECOMUNICAZIONE, vedi
see 2.3.2, 2.3.3, 6.1.1 and 6.1.2. 2.3.2, 2.3.3, 6.1.1 e 6.1.2.

2.6.1 Protective earthing Messa a terra di protezione


The following parts of equipment shall be relia- Le seguenti parti dell’apparecchiatura devono essere
bly connected to the main protective earthing collegate in modo affidabile al morsetto principale
terminal of the equipment. di messa a terra di protezione dell’apparecchiatura.
Parts likely to carry fault currents intended to Parti che potrebbero trasportare correnti di guasto
operate overcurrent protective devices: previste per azionare dispositivi di protezione
contro le sovracorrenti:
a) accessible conductive parts that might as- a) parti conduttrici accessibili che potrebbero
sume a HAZARDOUS VOLTAGE in the event of presentare una TENSIONE PERICOLOSA in caso di
a single fault (see 1.4.14); un guasto singolo (vedi 1.4.14);
b) parts required to be earthed to maintain the b) parti che devono essere messe a terra per
integrity of SELV CIRCUITS, if required by mantenere l’integrità dei CIRCUITI SELV, se ciò
2.2.3.2 and 2.2.3.3; fosse richiesto da 2.2.3.2 e 2.2.3.3;
c) parts required to be earthed to maintain the c) parti che devono essere messe a terra per
integrity of TNV CIRCUITS, if required by 2.3.3 mantenere l’integrità dei CIRCUITI TNV, se ciò
b); fosse richiesto da 2.3.3 b);
d) SELV CIRCUITS, TNV CIRCUITS and accessible d) CIRCUITI SELV, CIRCUITI TNV e parti metalliche
conductive parts required to be earthed by accessibili che devono essere messe a terra
2.3.2, if the power source is not a TELECOM- secondo 2.3.2, se la sorgente di alimentazione
MUNICATION NETWORK. non è una RETE DI TELECOMUNICAZIONE.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 59 di 334
Parts that carry other currents: Parti che trasportano altre correnti:
e) SELV CIRCUITS, TNV CIRCUITS and accessible e) CIRCUITI SELV, CIRCUITI TNV e parti metalliche
conductive parts required to be earthed by accessibili che devono essere messe a terra
2.3.2, if the power source is a TELECOMMUNI- secondo 2.3.2, se la sorgente di alimentazione
CATION NETWORK; è una RETE DI TELECOMUNICAZIONE;
f) transformer screens and components (such f) schermi dei trasformatori e componenti (co-
as surge suppressors) that could not assume me i soppressori di sovratensione) che po-
a HAZARDOUS VOLTAGE in the event of a sin- trebbero non presentare una TENSIONE PERICO-
gle fault (see 1.4.14) but are required to be LOSA in caso di un guasto singolo (vedi
earthed in order to reduce transients that 1.4.14) ma che devono essere messi a terra
might affect insulation (e.g. see 6.2.1); per ridurre i transitori che potrebbero influen-
zare l’isolamento (per es. vedi 6.2.1);
g) SELV CIRCUITS and TNV CIRCUITS that are re- g) CIRCUITI SELV e CIRCUITI TNV che devono essere
quired to be earthed in order to reduce or messe a terra per ridurre o eliminare la COR-
eliminate TOUCH CURRENT to a TELECOMMUNI- RENTE DI CONTATTO di una RETE DI TELECOMUNI-
CATION NETWORK (see 5.1.8.1). CAZIONE (vedi 5.1.8.1).

In SERVICE ACCESS AREAS, where conductive parts Nelle AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA TECNICA, dove
such as motor frames, electronic chassis, etc., le parti conduttrici quali carcasse di motori, telai
might assume a HAZARDOUS VOLTAGE in the elettronici ecc. potrebbero presentare una TENSIONE
event of a single fault (see 1.4.14), either these PERICOLOSA in caso di un guasto singolo (vedi
conductive parts shall be connected to the main 1.4.14), queste parti devono essere collegate al mor-
protective earthing terminal or, if this is impos- setto principale di messa a terra di protezione oppu-
sible or impracticable, a suitable marking shall re, se ciò non fosse possibile o fosse difficoltoso,
indicate to SERVICE PERSONNEL that such parts are una opportuna etichetta di avvertimento deve indi-
not earthed and should be checked for HAZARD- care al PERSONALE DI SERVIZIO che queste parti non
OUS VOLTAGE before being touched. sono collegate a terra e che occorre verificare, prima
di toccarle, che non siano a TENSIONE PERICOLOSA.
Note/Nota The requirements of 2.6.1 do not apply to accessible conduc- Le prescrizioni di 2.6.1 non si applicano a parti conduttrici
tive parts that are separated from parts at HAZARDOUS VOLT- accessibili che sono separate dalle parti a TENSIONE PERICOLOSA
AGE by either: mediante:
 earthed metal parts; or  parti metalliche messe a terra, oppure
 solid insulation or an air gap, or a combination of the  un isolamento solido o una distanza in aria, o una com-
two, meeting the requirements for DOUBLE or REINFORCED binazione dei due che soddisfi le prescrizioni per l’ISOLA-
INSULATION, provided that the parts involved are so fixed MENTO DOPPIO o RINFORZATO, purché le parti interessate sia-
and so rigid that minimum distances are maintained no fissate e rigide in modo che le distanze minime siano
during the application of force as required by the rele- mantenute durante l’applicazione della forza come pre-
vant tests of 4.2.2, 4.2.3 and 4.2.4. scritto dalle prove relative di 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4.

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista e, se
appropriate, by the test specified in 2.6.3. appropriato, mediante la prova specificata in 2.6.3.

2.6.2 Functional earthing Messa a terra funzionale


If FUNCTIONAL EARTHING of accessible or other In caso di necessità della MESSA A TERRA FUNZIONA-
conductive parts is necessary, all of the follow- LE delle parti accessibili o di altre parti conduttrici,
ing apply to the FUNCTIONAL EARTHING circuit: tutte le prescrizioni seguenti si applicano al circui-
to di MESSA A TERRA FUNZIONALE:
 the FUNCTIONAL EARTHING circuit shall be  il circuito di MESSA A TERRA FUNZIONALE deve
separated from parts at HAZARDOUS VOLTAG- essere separato dalle parti a TENSIONE PERICO-
ES in the equipment by either: LOSA nell’apparecchiatura mediante
 DOUBLE or REINFORCED INSULATION; or  ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO; oppure
 a protectively earthed screen or another  l’uso di uno schermo messo a terra di
protectively earthed conductive part, protezione o di un’altra parte messa a ter-
separated from parts at HAZARDOUS ra di protezione, che sia separato dalle
VOLTAGES by at least BASIC INSULATION; parti a TENSIONI PERICOLOSE almeno me-
and diante ISOLAMENTO FONDAMENTALE; e
 it is permitted to connect the FUNCTIONAL  sia permesso collegare il circuito di MESSA A
EARTHING circuit to a protective earth termi- TERRA FUNZIONALE al morsetto di terra di prote-
nal or to a PROTECTIVE BONDING CONDUCTOR; zione o a un CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A
and TERRA DI PROTEZIONE, e
 wiring terminals to be used only for  i morsetti di collegamento da usare solo per la
FUNCTIONAL EARTHING shall not be marked MESSA A TERRA FUNZIONALE non devono essere
by the symbol (60417-1-IEC-5017) or by marcati con il segno (60417-1-IEC-5017) o
the symbol (60417-1-IEC-5019), except con il segno (60417-1-IEC-5019), tranne il

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 60 di 334
that, where a wiring terminal is provided on caso in cui, se un morsetto di collegamento è
a component (e.g. a terminal block) or sub- previsto su un componente (per es. morset-
assembly, the symbol is permitted; and tiera) o un sotto-assieme, è consentito il
simbolo ;e
Note/Nota Other markings such as one of the symbols, Sono permesse altre marcature, quali quelle con uno di questi
(60417-1-IEC-5018) or (60417-1-IEC-5020), if ap- simboli, (60417-1-IEC-5018) o (60417-1-IEC-5020), se
propriate, are permitted. del caso.

 for internal FUNCTIONAL EARTHING conduc-  per i conduttori interni della MESSA A TERRA
tors, the colour combination green-and-yel- FUNZIONALE, non si deve usare la combinazio-
low shall not be used except in multipur- ne di colori verde-giallo, tranne nei compo-
pose preassembled components (e.g. nenti preassemblati ad uso generale (per es.
multi-conductor cables or EMC filters); and cavi a multiconduttore o filtri EMC); e
 in a power supply cord where a conductor  in un cavo di alimentazione nel quale si usi
having green-and-yellow insulation is used un conduttore con isolamento giallo-verde
only to provide a FUNCTIONAL EARTHING con- solo per fornire un collegamento alla MESSA A
nection; TERRA FUNZIONALE;
 the equipment shall not be marked with  l’apparecchiatura non deve essere marca-
the symbol (60417-1-IEC-5172); ta con il simbolo (60417-1-IEC-5172);
and e
 there are no requirements other than  non vi sono prescrizioni diverse da quelle
those in 3.1.9 regarding the termination di 3.1.9 riguardanti la terminazione di
of this conductor at the equipment end. questo conduttore all’estremità dell’appa-
recchiatura.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.3 Protective earthing and protective bonding Conduttori di terra di protezione e di messa a terra di
conductors protezione
The requirements of 2.6.3.1, 2.6.3.2 and 2.6.3.3 Le prescrizioni di 2.6.3.1, 2.6.3.2 e di 2.6.3.3 si ap-
apply to PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and plicano ai CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE e ai
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS provided to CONDUTTORI DI MESSA A TERRA DI PROTEZIONE forniti
comply with 2.6 1 a), b), c) and d). per essere conformi a 2.6.1 a), b), c) e d).
For PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and PRO- Per i CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE e per i
TECTIVE BONDING CONDUCTORS provided to com- CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTE-
ply with 2.6.1 e), the requirements of 2.6.3.3 ap- ZIONE forniti per essere conformi a 2.6.1 e), si ap-
ply. The test current is 1,5 times the maximum plicano le prescrizioni di 2.6.3.3. La corrente di
current available from the TELECOMMUNICATION prova è pari a 1,5 volte la massima corrente di-
NETWORK (if known) or 2 A, whichever is the sponibile dalla RETE DI TELECOMUNICAZIONE (se è
larger. nota) o a 2 A, scegliendo il valore più grande.
For PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and PRO- Per i CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE e per i
TECTIVE BONDING CONDUCTORS provided to com- CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIO-
ply with 2.6.1 f), 2.6.1 g) and for FUNCTIONAL NE forniti per essere conformi a 2.6.1 f), 2.6.1 g) e
EARTHING conductors, the current carrying ca- per i conduttori di MESSA A TERRA FUNZIONALE, la
pacity shall be adequate for the actual current portata di corrente deve essere adeguata per la
under normal operating conditions, in accord- corrente effettiva in condizioni di funzionamento
ance with 3.1.1, i.e. they are not required to car- normale, secondo 3.1.1, cioè non è richiesto che
ry fault currents to earth. essi portino correnti di guasto a terra.

2.6.3.1 Size of protective earthing conductors Dimensioni dei conduttori di terra di protezione
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS in power sup- I CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE nei cavi di
ply cords supplied with the equipment, shall alimentazione forniti con l’apparecchiatura devo-
comply with the minimum conductor sizes in no essere conformi alle dimensioni minime dei
table 3B (see 3.2.5). conduttori di Tab. 3B (vedi 3.2.5).

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 61 di 334
2.6.3.2 Size of protective bonding conductors Dimensione dei conduttori di collegamento a terra di
protezione
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS shall comply I CONDUTTORI DI MESSA A TERRA DI PROTEZIONE de-
with one of the following: vono essere conformi a uno dei punti seguenti:
 the minimum conductor sizes in table 3B  alle dimensioni minime dei conduttori riporta-
(see 3.2.5); or te in Tab. 3B (vedi 3.2.5); oppure
 the requirements of 2.6.3.3 and also, if the  alle prescrizioni di 2.6.3.3 e anche, se la cor-
current rating of the circuit is more than rente nominale del circuito è superiore a
16 A, with the minimum conductor sizes in 16 A, alle dimensioni minime dei conduttori
table 2D; or in Tab. 2D; oppure
 for components only, be not smaller than  solo per i componenti, non devono essere più
the conductors supplying power to the piccoli dei conduttori che forniscono la cor-
component. rente al componente.

The current rating of the circuit used in table 2D La corrente nominale del circuito usato in Tab. 2D
and in the test of 2.6.3.3 depends on the provi- e nella prova di 2.6.3.3 dipende dalla fornitura e
sion and location of overcurrent protective de- dalla posizione dei dispositivi di protezione con-
vices and shall be taken as the smallest of the tro le sovracorrenti e deve essere considerata la
following: più piccola tra quanto segue:
 the RATED CURRENT of the equipment; or  la CORRENTE NOMINALE dell’apparecchiatura;
oppure
 the rating of an overcurrent protective de-  il valore nominale di un dispositivo di prote-
vice specified in the equipment installation zione contro le sovracorrenti specificato nelle
instructions to be installed in the building istruzioni di installazione dell’apparecchiatu-
installation wiring to protect the equipment; ra da installare nell’impianto dell’edificio per
or proteggere l’apparecchiatura; oppure
 the rating of an overcurrent protective de-  il valore nominale di un dispositivo di prote-
vice in the equipment that protects the cir- zione contro le sovracorrenti nell’apparec-
cuit or part required to be earthed. chiatura che protegge il circuito o la parte che
deve essere messa a terra.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 62 di 334
Tab. 2D Minimum size of protective bonding conductors Dimensioni minime dei conduttori di collegamento a
terra di protezione

Corrente nominale del circuito in considerazione Dimensioni minime del conduttore


Current rating of the circuit under consideration Minimum conductor sizes
Sezione AWG o kcmil
Cross-sectional area (sezione in mm2)
A mm2 AWG or kcmil
(cross-sectional area in mm2)
Fino a e incluso Dimensione non specificata Dimensione non specificata
16
up to and including Size not specified Size not specified
Oltre Fino a e incluso
16 25 1,5 14 (2)
Over up to and including
Oltre 25 Fino a e incluso 32 2,5 12 (3)
Over up to and including
Oltre 32 Fino a e incluso 40 4,0 10 (5)
Over up to and including
Oltre 40 Fino a e incluso 63 6,0 8 (8)
Over up to and including
Oltre 63 Fino a e incluso 80 10 6 (13)
Over up to and including
Oltre 80 Fino a e incluso 100 16 4 (21)
Over up to and including
Oltre 100 Fino a e incluso 125 25 2 (33)
Over up to and including
Oltre 125 Fino a e incluso 160 35 1 (42)
Over up to and including
Oltre 160 Fino a e incluso 190 50 0 (53)
Over up to and including
Oltre 190 Fino a e incluso 230 70 000 (85)
Over up to and including
Oltre 230 Fino a e incluso 260 95 0000 (107)
Over up to and including
Oltre 260 Fino a e incluso 300 120 250 kcmil (126)
Over up to and including
Oltre 300 Fino a e incluso 340 150 300 kcmil (152)
Over up to and including
Oltre 340 Fino a e incluso 400 185 400 kcmil (202)
Over up to and including
Oltre 400 Fino a e incluso 460 240 500 kcmil (253)
Over up to and including
Nota_e Le dimensioni AWG e kcmil sono date solo per informazione. Le sezioni associate sono state arrotondate per riportare solo le cifre
significative. AWG significa “American Wire Gage” e il termine “cmil” si riferisce ai mil circolari, dove un mil circolare corrisponde
all’area di un cerchio di un mil di diametro (un millesimo di pollice). Questi termini sono comunemente usati per indicare le dimen-
sioni dei conduttori nel Nord America.
AWG and kcmil sizes are provided for information only. The associated cross-sectional areas have been rounded to show significant figures only. AWG
refers to the American Wire Gage and the term “cmil” refers to circular mils where one circular mil is equal to the area of a circle having a diameter of
one mil (one thousandth of an inch). These terms are commonly used to designate wire sizes in North America.

2.6.3.3 Resistance of earthing conductors and their terminations Resistenza dei conduttori di terra e delle loro terminazioni
Earthing conductors and their terminations shall I conduttori di terra e le loro terminazioni non de-
not have excessive resistance. vono avere eccessiva resistenza.
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS are consid- I CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE sono consi-
ered to comply without test. derati conformi senza prova.
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS that meet the I CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIO-
minimum conductor sizes in table 3B (see 3.2.5) NE conformi alle dimensioni minime dei conduttori in
and are terminated in accordance with table 3E Tab. 3B (3.2.5) e sono morsettati secondo la Tab. 3E
(see 3.3.5) are considered to comply without test. (3.3.5) sono considerati conformi senza prova.

Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verifica mediante esame a vista,


ment and, for PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS misure e, per i conduttori di collegamento a terra
that do not comply with the minimum sizes in di protezione non conformi alle dimensioni mini-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 63 di 334
table 3B (see 3.2.5) and for protective bonding me di Tab. 3B (vedi 3.2.5) e i morsetti di collega-
terminals that do not comply with table 3E (see mento a terra di protezione non conformi alla
3.3.5), by the following test. Tab 3E (vedi 3.3.5), mediante la prova che segue.
The voltage drop in a PROTECTIVE BONDING CON- Si misura la caduta di tensione in un CONDUTTORE DI
DUCTOR is measured after conducting the test cur- COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE dopo aver con-
rent for a time period specified below. The test dotto la prova di corrente per un periodo specificato
current can be either a.c. or d.c. The measure- qui di seguito. La corrente di prova può essere in c.a. o
ment is made between the main protective earth- in c.c. La misura si esegue tra il morsetto principale
ing terminal and the point in the equipment that di messa a terra di protezione e il punto nell’appa-
is required by 2.6.1 to be earthed. The resistance recchiatura che deve essere messo a terra secondo
of the PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR is not in- 2.6.1. La resistenza del CONDUTTORE DI TERRA DI PROTE-
cluded in the measurement. However, if the PRO- ZIONE non è inclusa nelle misure. Tuttavia, se tale
TECTIVE EARTHING CONDUCTOR is supplied with the CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE è fornito con l’ap-
equipment, it is permitted to include it in the test parecchiatura, è possibile includerlo nel circuito di
circuit but the measurement of the voltage drop is prova ma la misura della caduta di tensione si esegue
made only from the main protective earthing ter- solo tra il morsetto principale di messa a terra di
minal to the part required to be earthed. protezione e la parte che deve essere messa a terra.
On equipment where the protective earth con- Sulle apparecchiature in cui il collegamento di
nection to a subassembly or to a separate unit is terra di protezione ad un sottoassieme o ad una
by means of one core of a multicore cable which unità separata è realizzato tramite un conduttore
also supplies mains power to that subassembly or di un cavo multipolare che fornisce anche l’ali-
unit, the resistance of the PROTECTIVE BONDING mentazione dalla rete di quel sottoassieme o uni-
CONDUCTOR in that cable is not included in the tà, la resistenza del CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A
measurement. However, this option is only per- TERRA DI PROTEZIONE di quel cavo non è considerata
mitted if the cable is protected by a suitably rat- nella misura. Tuttavia, questa opzione è permessa
ed protective device which takes into account solo se il cavo è protetto con un dispositivo di pro-
the size of the conductor. tezione di caratteristiche nominali appropriate
che tenga conto delle dimensioni del conduttore.
If the protection of an SELV CIRCUIT is achieved by Se la protezione di un CIRCUITO SELV è realizzata
earthing in accordance with 2.2.3.3, the resist- mediante la messa a terra secondo 2.2.3.3, il limi-
ance limit applies between the earthed side of te di resistenza si applica fra il lato messo a terra
the SELV CIRCUIT and the main protective earthing del CIRCUITO SELV e il morsetto principale di messa
terminal and not from the unearthed side of the a terra di protezione e non dal lato non messo a
SELV CIRCUIT. terra del CIRCUITO SELV.
Care is taken that the contact resistance between Si prendano le opportune precauzioni per evitare
the tip of the measuring probe and the conduc- che la resistenza di contatto fra l’estremità della
tive part under test does not influence the test re- sonda di misura e la parte conduttrice in prova
sults. alteri i risultati della misura stessa.
If the current rating of the circuit under test is Se la corrente nominale del circuito in prova è 16 A o
16 A or less, the test current, test voltage and the inferiore, la corrente di prova, la tensione di prova e
duration of the test are determined as follows: la durata della prova sono determinate come segue:
 the test current is 1,5 times the current rat-  la corrente di prova è 1,5 volte la corrente no-
ing of the circuit under test; and minale del circuito in prova; e
 the test voltage is not to exceed 12 V; and  la tensione di prova non deve superare 12 V; e
 the duration of the test is 60 s;  la durata della prova è di 60 s;
and the resistance of the PROTECTIVE BONDING e la resistenza del CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A
CONDUCTOR, calculated from the voltage drop, TERRA DI PROTEZIONE, calcolato partendo dalla ca-
shall not exceed 0,1 Ω. duta di tensione, non deve superare 0,1 Ω.
If the current rating of the circuit under test ex- Se la corrente nominale del circuito in prova su-
ceeds 16 A, the test current and the duration of pera 16 A, la corrente di prova e la durata della
the test are as follows: prova sono come segue:
 two times the current rating of the circuit for  due volte la corrente nominale del circuito per
2 min; or 2 min; oppure
 as specified by the manufacturer for d.c.  come specificato dal costruttore per le appa-
powered equipment; recchiature alimentate in c.c.;
and the voltage drop across the PROTECTIVE e la caduta di tensione attraverso il CONDUTTORE DI
BONDING CONDUCTOR shall not exceed 2,5 V. COLLEGAMENTO DI TERRA DI PROTEZIONE non deve su-
perare 2,5 V.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 64 di 334
2.6.3.4 Colour of insulation Colore dell’isolamento
The insulation of the PROTECTIVE EARTHING CON- L’isolamento del CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO DI
DUCTOR in a power supply cord supplied with TERRA DI PROTEZIONE in un cavo di alimentazione
the equipment shall be green-and-yellow. fornito con l’apparecchiatura deve essere gial-
lo/verde.
If a PROTECTIVE BONDING CONDUCTOR is insulat- Se un CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO DI TERRA DI
ed, the insulation shall be green-and-yellow ex- PROTEZIONE è isolato, l’isolamento deve essere
cept in the following two cases: giallo/verde ad eccezione dei due casi seguenti:
 for an earthing braid, the insulation shall be  per una treccia di messa a terra, l’isolamento
either green-and-yellow or transparent; deve essere giallo/verde o trasparente;
 for a PROTECTIVE BONDING CONDUCTOR in as-  per un CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A TERRA
semblies such as ribbon cables, busbars, DI PROTEZIONE in assiemi, quali cavi multipola-
printed wiring, etc., any colour is permitted ri a nastro, sbarre omnibus, cablaggi stampati
provided that no misinterpretation of the ecc., ogni colore può essere usato purché non
use of the conductor is likely to arise. vi sia pericolo di errata interpretazione
sull’uso del conduttore.

Except as permitted in 2.6.2, the colour combi- Tranne quanto permesso in 2.6.2, la combinazio-
nation green-and-yellow shall be used only to ne di colore giallo/verde deve essere usata solo
identify PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and per identificare i CONDUTTORI DI TERRA DI PROTE-
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS. ZIONE e i CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI
PROTEZIONE.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.4 Terminals Morsetti


The requirements of 2.6.4.1 and 2.6.4.2 apply Le prescrizioni di 2.6.4.1 e 2.6.4.2 si applicano
only to protective earthing terminals provided solo ai morsetti di terra di protezione forniti per la
to comply with 2.6.1 a), b), c) and d). conformità con 2.6.1 a), b), c) e d).
Note/Nota For additional requirements concerning terminals, see 3.3. Per prescrizioni aggiuntive riguardanti i morsetti, vedi 3.3.

For protective earthing provided to comply with Per la messa a terra di protezione fornita per la
2.6.1 e), f) and g), it is sufficient for the termi- conformità con 2.6.1 e), f) e g), è sufficiente che i
nals to comply with 3.3. morsetti siano conformi a 3.3.

2.6.4.1 Protective earthing and bonding terminals Morsetti di terra di protezione e di collegamento a terra di
protezione
Equipment required to have protective earthing Le apparecchiature che devono avere una messa
shall have a main protective earthing terminal. a terra di protezione devono avere un morsetto
For equipment with a DETACHABLE POWER SUPPLY principale di messa a terra di protezione. Per le
CORD, the earthing terminal in the appliance in- apparecchiature con un CAVO DI ALIMENTAZIONE
let is regarded as the main protective earthing SEPARABILE, il morsetto di messa a terra nella spina
terminal. di connettore è considerato il morsetto principale
di messa a terra di protezione.
If equipment is provided with more than one Se l’apparecchiatura è munita di più connessioni
supply connection (e.g. with different voltages di alimentazione (per es. con differenti tensioni o
or frequencies or as backup power), it is per- frequenze o come gruppo di continuità), è per-
mitted to have a main protective earthing ter- messo avere un morsetto principale di messa a
minal associated with each supply connection. terra di protezione associato a ciascuna connessio-
In such a case, the terminals shall be sized ac- ne all’alimentazione. In tal caso, i morsetti devono
cording to the rating of the associated supply essere dimensionati conformemente al valore no-
input. minale dell’ingresso di alimentazione associato.
Terminals shall be designed to resist accidental I morsetti devono essere progettati in modo da re-
loosening of the conductor. In general, the de- sistere all’allentamento accidentale del conduttore.
signs commonly used for current-carrying termi- In generale, le costruzioni comunemente usate per
nals, other than some terminals of the pillar i morsetti che portano corrente, diversi da certi
type, provide sufficient resilience to comply morsetti a bussola, assicurano un’elasticità suffi-
with this requirement; for other designs, special ciente a soddisfare questa prescrizione; per altre
provisions, such as the use of an adequately re- costruzioni, devono essere usate speciali disposi-
silient part which is not likely to be removed in- zioni come l’uso di una parte di adeguata elasticità
advertently, shall be used. non suscettibile di essere rimossa inavvertitamente.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 65 di 334
Except as noted below, all pillar, stud or screw A parte quanto indicato di seguito, tutti i morsetti
type protective earthing and protective bonding di terra di protezione e di collegamento a terra di
terminals shall comply with the minimum size protezione a bussola, a perno o a vite devono es-
requirements of table 3E (see 3.3.5). sere conformi con le prescrizioni di dimensioni
minime riportate in Tab. 3E (vedi 3.3.5).
Protective bonding terminals which do not I morsetti di collegamento a terra di protezione
comply with table 3E (see 3.3.5) are considered non conformi alla Tab. 3E (vedi 3.3.5) sono rite-
acceptable if they meet the test requirements of nuti accettabili se soddisfano le prescrizioni di
2.6.3.3. prova di 2.6.3.3.
The main protective earthing terminal for PER- Il morsetto principale di messa a terra di protezio-
MANENTLY CONNECTED EQUIPMENT shall be: ne per le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO
PERMANENTE deve essere:
 located so that it is readily accessible while  posto in modo da essere facilmente accessibi-
making the supply connections; and le quando si fanno i collegamenti all’alimenta-
zione; e
 provided with factory installed pillar termi-  munito di morsetti a bussola, a perno, a vite,
nals, studs, screws, bolts or similar termi- a bullone o analoghi installati in fabbrica, as-
nals, together with the necessary fixing sieme ai mezzi di fissaggio necessari, se è ne-
hardware, if a PROTECTIVE EARTHING CONDUC- cessario un conduttore di terra di protezione
TOR larger than 7 mm2 (3 mm diameter) is superiore a 7 mm2 (diametro 3 mm).
required.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

2.6.4.2 Separation of the protective earthing conductor from Separazione del conduttore di terra di protezione dai
protective bonding conductors conduttori di collegamento a terra di protezione
Separate wiring terminals, which may be on the Si devono fornire morsetti separati, che possono
same busbar, shall be provided, one for the essere sulla stessa sbarra omnibus, uno per il
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR, or one for CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE, o uno per
each PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR if more ciascun CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE, nel
than one is provided, and one or more for PRO- caso siano più di uno, e uno per i CONDUTTORI DI
TECTIVE BONDING CONDUCTORS. COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE.
However, it is permitted to provide a single wir- Tuttavia, è permesso fornire un singolo morsetto
ing terminal of the screw or stud type in PERMA- del tipo a vite o a perno nelle APPARECCHIATURE IN-
NENTLY CONNECTED EQUIPMENT having a NON-DE- STALLATE IN MODO PERMANENTE con un CAVO DI ALI-
TACHABLE POWER SUPPLY CORD, and in PLUGGABLE MENTAZIONE NON SEPARABILE, e nelle APPARECCHIA-
EQUIPMENT TYPE A or B having a special NON-DE- TURE DI TIPO A o B CON SPINA DI CORRENTE con uno
TACHABLE POWER SUPPLY CORD, provided that the speciale CAVO DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE,
wiring termination of the PROTECTIVE EARTHING purché la terminazione del cablaggio del CONDUT-
CONDUCTOR is separated by a nut from that of TORE DI TERRA DI PROTEZIONE sia separato median-
the PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS. The order te un dado da quello dei CONDUTTORI DI COLLEGA-
of stacking of the terminations of the PROTEC- MENTO A TERRA DI PROTEZIONE. L’ordine in cui sono
TIVE EARTHING CONDUCTOR and the PROTECTIVE impilate le terminazioni del CONDUTTORE DI TERRA
BONDING CONDUCTORS is not specified. DI PROTEZIONE e dei CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO
A TERRA DI PROTEZIONE non è specificato.
It is also permitted to provide a single wiring È inoltre ammesso fornire un singolo morsetto
terminal in equipment with an appliance inlet. nelle apparecchiature con spina di connettore.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5 Integrity of protective earthing Integrità della messa a terra di protezione

2.6.5.1 Interconnection of equipment Interconnessione delle apparecchiature


In a system of interconnected equipment, the In un sistema di apparecchiature interconnesse, il
protective earthing connection shall be assured collegamento della messa a terra di protezione
for all equipment requiring a protective earthing deve essere assicurato per tutte le apparecchiatu-
connection, regardless of the arrangement of re che la richiedano, indipendentemente dalla di-
equipment in the system. sposizione dell’apparecchiatura nel sistema.
Equipment that contains a PROTECTIVE BONDING Le apparecchiature che dispongono di un condut-
CONDUCTOR to maintain continuity of protective tore di COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE, per

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 66 di 334
earthing circuits to other equipment in the sys- mantenere la continuità dei circuiti di messa a ter-
tem, shall not be marked with the symbol ra di protezione alle altre apparecchiature nel si-
(60417-2-IEC-5172). stema, non devono essere marcate con il simbolo
(60417-2-IEC-5172).
Such equipment shall also provide power to the Tali apparecchiature devono anche fornire l’ali-
other equipment in the system (see 2.6.5.3). mentazione alle altre apparecchiature nel sistema
(vedi 2.6.5.3).

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.2 Components in protective earthing conductors and Componenti nei conduttori di terra di protezione e nei
protective bonding conductors conduttori di collegamento a terra di protezione
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and PROTEC- ICONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE e i CONDUT-
TIVE BONDING CONDUCTORS shall not contain TORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE non
switches or overcurrent protective devices. devono contenere interruttori o dispositivi di pro-
tezione contro le sovracorrenti.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.3 Disconnection of protective earth Sconnessione della terra di protezione


Protective earthing connections shall be such Le connessioni di terra di protezione devono es-
that disconnection of a protective earth at one sere tali che la sconnessione di un conduttore di
point in a unit or a system does not break the terra in un punto in un’unità o in un sistema non
protective earthing connection to other parts or interrompa la connessione di terra di protezione
units in a system, unless the relevant potential alle altre parti o unità in un sistema, a meno che il
hazard is removed at the same time. relativi rischi potenziali siano rimossi contempo-
raneamente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.4 Parts that can be removed by an operator Parti che possono essere rimosse da un operatore
Protective earthing connections shall make ear- Le connessioni alla terra di protezione devono ve-
lier and break later than the supply connections rificarsi prima e interrompersi dopo le connessio-
in each of the following: ni all’alimentazione in ciascuno dei seguenti:
 the connector of a part that can be removed  il connettore di una parte rimovibile dall’OPE-
by an OPERATOR; RATORE;
 a plug on a power supply cord;  la spina su un cavo di alimentazione di rete;
 an appliance coupler.  una spina e presa di corrente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.5 Parts removed during servicing Parti rimosse durante la manutenzione


Protective earthing connections shall be so de- Le connessioni di terra di protezione devono es-
signed that they do not have to be disconnected sere progettate in modo che da non dover essere
for servicing other than for the removal of the scollegate per la manutenzione tranne che per la
part which they protect unless the relevant po- rimozione della parte da loro protetta, a meno
tential hazard is removed at the same time. che il relativo pericolo potenziale sia rimosso
contemporaneamente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.6 Corrosion resistance Resistenza alla corrosione


Conductive parts in contact at protective earth- Le parti conduttrici in contatto con i morsetti e le
ing terminals and connections shall not be sub- connessioni di terra di protezione non devono es-
ject to significant corrosion due to electrochem- sere soggette a corrosione significativa a causa di
ical action in any working, storage or transport un’azione elettrochimica in tutte le condizioni am-
environment conditions as specified in the in- bientali di lavoro, immagazzinamento e trasporto
structions supplied with the equipment. Combi- come specificato nelle istruzioni fornite con l’appa-
nations above the line in annex J shall be avoid- recchiatura. Devono essere evitate le combinazioni
ed. Corrosion resistance can be achieved by a poste sopra la linea nell’Allegato J. La resistenza
suitable plating or coating process. alla corrosione può essere ottenuta mediante una
placcatura adatta o un processo di rivestimento.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 67 di 334
Compliance is checked by inspection and by ref- La conformità si verifica mediante esame a vista e
erence to the table of electrochemical potentials mediante riferimento alla tabella dei potenziali
(annex J). elettrochimici (Allegato J).

2.6.5.7 Screws for protective bonding Viti per il collegamento a terra di protezione
Note/Nota The following requirements are additional to those in 3.1.6. Le prescrizioni che seguono sono in aggiunta a quelle di 3.1.6.

Self-tapping (thread-cutting and thread-forming) Le viti autofilettanti (automaschianti e autosbal-


and spaced thread (sheet metal) screws are per- zanti) e quelle a filetto largo (per lamiere) posso-
mitted to provide protective bonding but it shall no fornire il collegamento a terra di protezione,
not be necessary to disturb the connection dur- ma non deve essere necessario manomettere la
ing servicing. connessione durante la manutenzione.
In any case, the thickness of the metal part at In ogni caso, lo spessore della parte metallica nel
the point where a screw is threaded into it shall punto in cui una vite è inserita in essa non deve
be not less than twice the pitch of the screw essere inferiore al doppio del passo del filetto della
thread. It is permitted to use local extrusion of a vite. È possibile usare un’estrusione locale di una
metal part to increase the effective thickness. parte metallica per aumentare lo spessore effettivo.
At least two screws shall be used for each con- Per ciascuna connessione devono essere usate al-
nection. However, it is permitted to use a single meno due viti. Tuttavia, è ammesso usare una sin-
self-tapping screw provided that the thickness gola vite autofilettante purché lo spessore della
of the metal part at the point where the screw is parte metallica nel punto in cui la vite è inserita in
threaded into it is a minimum of 0,9 mm for a essa sia minimo 0,9 mm per una vite del tipo au-
screw of the thread-forming type and 1,6 mm tosbalzante e 1,6 mm per una vite del tipo auto-
for a screw of the thread-cutting type. maschiante.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.6.5.8 Reliance on telecommunication network Affidamento sulla rete di telecomunicazione


Protective earthing shall not rely on a TELECOM- La messa a terra di protezione non deve fare affi-
MUNICATION NETWORK. damento su una RETE DI TELECOMUNICAZIONE.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.7 Overcurrent and earth fault protection in Protezione contro le sovracorrenti e i guasti a
primary circuits terra nei circuiti primari

2.7.1 Basic requirements Prescrizioni principali


To protect against excessive current, short cir- I dispositivi di protezione contro sovracorrenti,
cuits and earth faults in PRIMARY CIRCUITS, pro- cortocircuiti e guasti a terra nei CIRCUITI PRIMARI
tective devices shall be included either as inte- devono essere forniti o come parte integrale
gral parts of the equipment or as parts of the dell’apparecchiatura oppure come parte dell’im-
building installation, subjects to the following, pianto dell’edificio, alle condizioni dei punti a),
a), b), and c). b), c) e d) che seguono:
a) Except as detailed in b) and c), protective a) tranne per quanto indicato in b) e c), i dispo-
devices necessary to comply with the re- sitivi di protezione necessari alla conformità
quirements of subclause 5.3 shall be includ- alle prescrizioni di 5.3 devono essere inclusi
ed as parts of the equipment. come parti dell’apparecchiatura.
b) For components in series with the mains in- b) per i componenti in serie con l’ingresso di
put to the equipment such as the supply rete dell’apparecchiatura, come il cavo di ali-
cord, appliance coupler, r.f.i. filter and mentazione, la spina di corrente, il filtro a ra-
switch, short circuit and earth fault protec- diofrequenza e l’interruttore, la protezione dal
tion may be provided by protective devices cortocircuito o dal guasto a terra può essere
in the building installation. fornita dai dispositivi di protezione nell’im-
pianto dell’edificio.
c) It is permitted for PLUGGABLE EQUIPMENT c) Nel caso di APPARECCHIATURE DI TIPO B CON
TYPE B or PERMANENTLY CONNECTED EQUIP- SPINA DI CORRENTE o APPARECCHIATURE INSTAL-
MENT, to rely on dedicated overcurrent and LATE IN MODO PERMANENTE, è permesso fare af-
short circuit protection in the building in- fidamento sulla protezione dedicata contro le
stallation, provided that the means of pro- sovracorrenti e il cortocircuito dell’impianto
tection, e.g. fuses or circuit breakers, is fully dell’edificio, purché i mezzi di protezione, per

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 68 di 334
specified in the installation instruction. es. fusibili o interruttori automatici, siano ben
specificati nelle istruzioni di installazione.

If reliance is placed on protection in the build- Se si fa affidamento sulla protezione nell’impianto


ing installation, the installation instructions shall dell’edificio, le istruzioni per l’installazione devo-
so state, except that for PLUGGABLE EQUIPMENT no dichiararlo, tranne che per le APPARECCHIATURE
TYPE A the building installation shall be regard- DI TIPO A CON SPINA DI CORRENTE si deve supporre
ed as providing protection in accordance with che l’impianto dell’edificio fornisca una protezio-
the rating of the wall socket outlet. ne in conformità ai dati nominali della presa
dell’impianto.

2.7.2 Void. A disposizione.

2.7.3 Short-circuit backup protection Protezione supplementare contro i cortocircuiti


Unless appropriate short-circuit backup protec- Se non è prevista un’adeguata protezione supple-
tion is provided, protective devices shall have mentare contro i cortocircuiti, i dispositivi di pro-
adequate breaking (rupturing) capacity to inter- tezione devono avere un’adeguata capacità di in-
rupt the maximum fault current (including terruzione (rottura) per interrompere la corrente
short-circuit current) which can flow. massima di guasto (inclusa la corrente di cortocir-
cuito) che può circolare.
For PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT or PLUG- Per APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-
GABLE EQUIPMENT TYPE B, it is permitted for short NENTE o APPARECCHIATURE DI TIPO B CON SPINA DI
circuit backup protection to be in the building CORRENTE, la protezione supplementare contro i
installation. cortocircuiti può trovarsi nell’impianto elettrico.
For PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A, the building Per APPARECCHIATURE DI TIPO A CON SPINA DI COR-
installation is considered as providing short-cir- RENTE, si suppone che l’impianto elettrico dell’edi-
cuit backup protection. ficio fornisca la protezione supplementare contro
i cortocircuiti.
Note/Nota If fuses complying with IEC 60127 are used in PRIMARY CIR- Se nei CIRCUITI PRIMARI si usano fusibili conformi alla
CUITS,they should have high breaking capacity (1500 A) if IEC 60127, essi dovrebbero avere elevate capacità d’interruzio-
the prospective short-circuit current exceeds 35 A or 10 times ne (1500 A) se l’eventuale corrente di cortocircuito supera i
the current rating of the fuse, whichever is greater. 35 A o 10 volte il valore nominale in corrente del fusibile, sce-
gliendo il valore maggiore.

Compliance is checked by inspection and by the La conformità si verifica mediante esame a vista e
tests of 5.3. mediante le prove di 5.3.

2.7.4 Number and location of protective devices Numero e posizione dei dispositivi di protezione
Protective systems or devices in PRIMARY CIR- I sistemi o i dispositivi di protezione nei CIRCUITI
CUITS shall be in such a number and located so PRIMARI devono essere in numero e posti in modo
as to detect and to interrupt the overcurrent tale da rivelare e interrompere la sovracorrente che
flowing in any possible fault current path (e.g. circola in ogni possibile via di corrente di guasto
line-to-line, line-to-neutral, line to protective (per es. tra le fasi, tra fase e neutro e tra fase e con-
earth conductor or line to PROTECTIVE BONDING duttore di terra di protezione o tra fase e CONDUT-
CONDUCTOR). TORE DI COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE).
No protection is required against earth faults in Non è richiesta alcuna protezione contro i guasti
equipment that either: a terra nelle apparecchiature che:
 has no connection to earth; or  non abbiano connessione a terra; oppure
 has DOUBLE or REINFORCED INSULATION be-  abbiano un ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO
tween the PRIMARY CIRCUIT and all parts con- tra il CIRCUITO PRIMARIO e tutte le parti collega-
nected to earth. te a terra.
Note/Nota: 1 Where DOUBLE or REINFORCED INSULATION is provided, a 1 Nel caso vi sia un ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO, un corto-
short circuit to earth would be considered to be two faults. circuito a terra sarebbe considerato come un guasto doppio.

In a supply to a load using more than one line In un’alimentazione di un carico che usi più di un
conductor, if a protective device interrupts the conduttore di fase, se un dispositivo di protezione
neutral conductor, it shall also interrupt all other interrompe il conduttore di neutro, deve inter-
supply conductors. Single pole protective devic- rompere anche tutti gli altri conduttori di alimen-
es, therefore, shall not be used in such cases. tazione. In questi casi quindi non si possono usa-
re dispositivi di protezione unipolari.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 69 di 334
Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista e,
necessary, by simulation of fault conditions. se necessario, simulando le condizioni di guasto.
Note/Nota: 2 For protective devices that are an integral part of the 2 Per i dispositivi di protezione che sono parte integrante
equipment, examples of the number and location of dell’apparecchiatura, esempi del numero e del posiziona-
fuses or circuit-breaker poles necessary to provide fault mento dei fusibili o dei poli degli interruttori automatici
current interruption in commonly encountered supply necessari a fornire l’interruzione della corrente di guasto
systems are given in informative table 2E for sin- nei sistemi di alimentazione comunemente usati sono ri-
gle-phase equipment or subassemblies and in informa- portati nella Tab. 2E informativa per le apparecchiature e
tive table 2F for three-phase equipment. The examples i sottoassiemi monofase, e nella Tab. 2F informativa, per
are not necessarily valid for protective devices in the le apparecchiature trifase. Gli esempi non sono necessa-
building installation. riamente validi per i dispositivi di protezione negli im-
pianti degli edifici.

Tab. 2E Informative examples of protective devices in sin- Esempi informativi di dispositivi di protezione nelle
gle-phase equipment or subassemblies apparecchiature monofase o nei sottoassiemi

Connessione dell’apparecchiatura Protezione contro Numero minimo di fusibili o Posizionamento


all’alimentazione Protection di poli dell’interruttore Location
Equipment supply connections against automatico
Minimum number of fuses or
circuit-breaker poles
Caso_Case A: Guasti a terra 1 Conduttore di fase
Apparecchiatura prevista per essere Earth faults Line conductor
collegata a sistemi di alimentazione
con neutro a terra identificato in modo Sovracorrente 1 Uno dei due conduttori
sicuro, eccetto il caso C che segue Overcurrent Either of the two
Equipment to be connected to power systems conductors
with earthed neutral reliably identified,
except for case C below
Caso_Case B: Guasti a terra 2 Entrambi i conduttori
Apparecchiatura prevista per essere Earth faults Both conductors
collegata a un’alimentazione qualsiasi,
inclusi i sistemi di alimentazione IT e Sovracorrente 1 Uno dei due conduttori
alimentazioni con spine reversibili, ec- Overcurrent Either of the two
cetto il caso C che segue conductors
Equipment to be connected to any supply,
including IT power systems and supplies with
reversible plugs, except for case C below
Caso_Case C: Guasti a terra 2 Ogni conduttore di fase
Apparecchiatura destinata ad essere Earth faults Each line conductor
collegata a sistemi di alimentazione a
3 fili con neutro a terra identificato in Sovracorrente 2 Ogni conduttore di fase
modo affidabile Overcurrent Each line conductor
Equipment to be connected to 3-wire power
systems with earthed neutral reliably identified

Tab. 2F Informative examples of protective devices in Esempi per informazione di dispositivi di protezione
three-phase equipment nelle apparecchiature trifase

Sistema di alimentazione Numero di cavi Protezione Numero minimo di fusibili Posizionamento


Power system di alimentazione contro o di poli dell’interruttore Location
Number of supply Protection automatico
conductors against Minimum number of fuses or
circuit- breaker poles
Trifase senza neutro 3 Guasti a terra Tutti i 3 conduttori
3
Three-phase without neutral Earth faults All three conductors
Sovracorrente Due conduttori qualsiasi
2
Overcurrent Any two conductors
Con neutro a terra 4 Guasti a terra Ogni conduttore di fase
3
(TN o TT) Earth faults Each line conductor
With earthed neutral
Sovracorrente Ogni conduttore di fase
(TN or TT) 3
Overcurrent Each line conductor
Con neutro non a terra 4 Guasti a terra Tutti i 4 conduttori
4
With unearthed neutral Earth faults All four conductors
Sovracorrente Ogni conduttore di fase
3
Overcurrent Each line conductor

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 70 di 334
2.7.5 Protection by several devices Protezione tramite dispositivi multipli
Where protective devices are used in more than Nei casi in cui i dispositivi di protezione siano
one pole of a supply to a given load, those de- usati in più di un polo dell’alimentazione di un
vices shall be located together. It is permitted to dato carico, tali dispositivi devono essere posizio-
combine two or more protective devices in one nati insieme. È consentito combinare due o più
component. dispositivi di protezione in un solo componente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.7.6 Warning to service personnel Avvertenze per il personale di servizio


Suitable marking shall be provided on the Si devono predisporre adeguate marcature
equipment or a statement shall be provided in sull’apparecchiatura, oppure una frase adeguata
the servicing instructions to alert SERVICE PER- nelle istruzioni di manutenzione, per avvisare il
SONNEL to a possible hazard, where both of the PERSONALE DI SERVIZIO di un possibile pericolo, nel
following conditions exist: caso esistano entrambe le seguenti condizioni:
 where a fuse is used in the neutral of sin-  nel caso in cui si usi un fusibile nel neutro di
gle-phase equipment either permanently un’apparecchiatura monofase installata in
connected or provided with a non-reversi- modo permanente oppure munita di una spi-
ble plug; and na non reversibile; e
 where, after operation of the fuse, parts of  nel caso in cui, dopo il funzionamento del fu-
the equipment that remain energized might sibile, parti dell’apparecchiatura che restano
represent a hazard during servicing. sotto tensione possano rappresentare un peri-
colo durante la manutenzione.

The following or similar wording is regarded as Si considera adatta la seguente dicitura o una si-
suitable: mile:

CAUTION ATTENZIONE
DOUBLE POLE/NEUTRAL FUSING DOPPIA POLARITÀ/FUSIBILE SUL NEUTRO

2.8 Safety interlocks Interblocchi di sicurezza

2.8.1 General principles Principi generali


SAFETY INTERLOCKS shallbe provided where OP- Devono essere previsti INTERBLOCCHI DI SICUREZZA
ERATOR access involves areas normally present- dove l’accessibilità per l’OPERATORE comprenda
ing hazards in the meaning of this standard. aree che normalmente presentano pericoli ai fini
della presente Norma.

2.8.2 Protection requirements Prescrizioni di sicurezza


SAFETY INTERLOCKS shall be so designed that the Gli INTERBLOCCHI DI SICUREZZA devono essere co-
hazard will be removed before the covers, struiti in modo che il pericolo sia rimosso prima
doors, etc., are in any position that will permit che coperchi, sportelli ecc. si trovino in posizioni
contact with hazardous parts by the test finger, tali da permettere il contatto del dito di prova di
of figure 2A (see 2.1.1.1). Fig. 2A (vedi 2.1.1.1) con parti pericolose.
For protection against electric shock and energy Per la protezione contro la scossa elettrica e i pe-
hazards, removal, opening or withdrawal of the ricoli da trasferimento di energia l’asportazione,
cover, door, etc., shall either: l’apertura o la rimozione del coperchio, dello
sportello ecc. deve:
 necessitate previous de-energization of such  richiedere un preventivo scollegamento
parts, or dall’alimentazione di tali parti, oppure
 automatically initiate disconnection of the  avviare una sconnessione automatica dell’ali-
supply to such parts, and reduce within 2 s mentazione di tali parti, e ridurre entro 2 s la
the voltage to 42,4 V peak, or 60 V d.c., or tensione ad un valore inferiore o uguale a
less, and the energy level to less than 20 J. 42,4 V di picco o 60 V in c.c. e il livello di
energia ad un valore inferiore o uguale a 20 J.

For a moving part which will continue to move Per una parte mobile che mantiene il suo movi-
through momentum and will continue to mento per inerzia e che continua a presentare un
present a mechanical hazard (e.g. a spinning pericolo (per es. un tamburo di stampa rotante) il
print drum), removal, opening or withdrawal of progetto deve essere tale che l’asportazione,

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 71 di 334
the cover, door, etc., shall either: l’apertura o la rimozione del coperchio, dello
sportello ecc. deve:
 necessitate previous reduction of movement  richiedere una preventiva riduzione del movi-
to an acceptably safe level; or mento ad un livello di sicurezza accettabile,
oppure
 automatically initiate reduction of the move-  avviare automaticamente la riduzione del mo-
ment to an acceptably safe level. vimento ad un livello di sicurezza accettabile.

Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verifica mediante esame a vista,


ment and use of the test finger, of figure 2A (see mediante misure e usando il dito di prova di
2.1.1.1). Fig. 2A (vedi 2.1.1.1).

2.8.3 Inadvertent reactivation Ripristino inavvertito


SAFETY INTERLOCKS shall be designed so that in- Gli INTERBLOCCHI DI SICUREZZA devono essere co-
advertent reactivation of the hazard cannot oc- struiti in modo che non possa verificarsi il ripristi-
cur when covers, guards, doors, etc., are not in no inavvertito del pericolo quando coperchi, pro-
the closed position. tezioni, sportelli ecc. non sono in posizione di
chiuso.
Any accessible interlock which can be operated Ogni interblocco accessibile che può essere
by means of the test finger, of figure 2A (see azionato con il dito di prova di Fig. 2A (vedi
2.1.1.1) is considered to be likely to cause inad- 2.1.1.1) è considerato suscettibile di causare un
vertent reactivation of the hazard. ripristino inavvertito del pericolo.
SAFETY INTERLOCK switches shall be selected tak- Gli interruttori di INTERBLOCCO DI SICUREZZA devono
ing into account the mechanical shock and vi- essere scelti tenendo conto degli urti meccanici e
bration experienced in normal operation, so delle vibrazioni che si verificano durante il funzio-
that this does not cause inadvertent switching to namento normale, in modo che questi non provo-
an unsafe condition. chino una inavvertita commutazione ad una con-
dizione pericolosa.

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista e,
necessary, by a test with the test finger, of figure se necessario, mediante una prova con una verifi-
2A (see 2.1.1.1). ca con il dito di prova di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1).

2.8.4 Fail-safe operation Funzionamento senza guasti


A SAFETY INTERLOCK system shall be so designed Un sistema di INTERBLOCCO DI SICUREZZA deve es-
and constructed that either: sere progettato e costruito in modo che:
 if a failure of the interlock system during  un difetto del sistema di interblocco durante
the normal life of the equipment is not la vita normale dell’apparecchiatura non deb-
likely to occur and, even if a failure should ba creare un grave pericolo, se è improbabile
occur, it shall not create an extreme haz- che si verifichi ma anche se si dovesse verifi-
ard; or care; oppure
 if a failure of the interlock system during  il o i modi di difetto probabili non creino un
the normal life of the equipment is possible, rischio che richiede una protezione, se è pos-
the probable failure mode(s) will not create sibile un difetto del sistema di interblocco du-
a hazard for which protection is required. rante la vita normale dell’apparecchiatura.

Compliance is checked by inspection of the in- La conformità si verifica mediante esame a vista
terlock system, circuit diagrams and available del sistema di interblocco, degli schemi dei circuiti
data and, if necessary, by simulation of single e dei dati disponibili e, se necessario, simulando i
faults (see 1.4.14), for example, failure of a guasti singoli (vedi 1.4.14), per esempio il difetto
semi-conductor device or an electromechanical di un dispositivo semiconduttore o di un compo-
component. Moving mechanical parts in me- nente elettromeccanico. Le parti meccaniche mo-
chanical and electromechanical systems are not bili nei sistemi meccanici ed elettromeccanici non
subjected to simulated single faults if they com- sono sottoposte a guasti simulati singoli se esse
ply with 2.8.5 and 2.8.7. sono conformi a 2.8.5 e 2.8.7.
It is permitted to use simulated interlock systems Per le prove è permesso usare sistemi di interbloc-
for tests. co simulati.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 72 di 334
2.8.5 Interlocks with moving parts Interblocchi con parti mobili
Moving mechanical parts in mechanical and Le parti meccaniche mobili nei sistemi di inter-
electromechanical interlock systems shall have blocco meccanici ed elettromeccanici devono
adequate endurance. avere una resistenza adeguata.

Compliance is checked by inspection of the in- La conformità si verifica mediante esame a vista
terlock system, available data and, if necessary, del sistema di interblocco, dei dati disponibili e, se
by cycling the interlock system through 10000 necessario, ciclando il sistema di interblocco per
operations without failure other than in a safe 10000 volte, senza difetto tranne che in modo si-
mode. curo.
Note/Nota The above test is carried out to check the endurance of mov- La prova di cui sopra si esegue per verificare la resistenza delle
ing parts other than those in interlock switches and relays. parti mobili diverse da quelle negli interruttori di interblocco e
Interlock switches and relays, if any, are subject to 2.8.7. If nei relè. Gli eventuali interruttori di interblocco e i relè sono
the test of 2.8.7.3 is required in addition to the above test, sottoposti a 2.8.7. Se oltre alla prova di cui sopra è richiesta
the tests should be combined. anche quella di 2.8.7.3, le prove dovrebbero essere combinate.

2.8.6 Overriding an interlock Disattivazione di un interblocco


Where it may be necessary for SERVICE PERSON- Nel caso in cui possa essere necessario per il PER-
NEL to override a SAFETY INTERLOCK, the override SONALE DI SERVIZIO disattivare un INTERBLOCCO DI
system shall comply with all of the following: SICUREZZA, il sistema di disattivazione deve:
 require an intentional effort to operate; and  richiedere uno sforzo intenzionale per essere
azionato; e
 reset automatically to normal operation  rimettersi automaticamente in funzionamento
when servicing is complete, or prevent nor- normale quando la manutenzione è terminata
mal operation unless the SERVICE PERSONNEL o impedire il funzionamento normale fino a
have carried out restoration; and quando il PERSONALE DI SERVIZIO non l’abbia ri-
messo in servizio; e
 require a TOOL for operation when in OPER-  richiedere un UTENSILE per essere azionato
ATOR ACCESS AREA and not be operable with quando è posto in un’AREA ACCESSIBILE
the test finger, of figure 2A (see 2.1.1.1); ALL’OPERATORE, e non poter essere azionato
and con il dito di prova di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1); e
 not bypass a SAFETY INTERLOCK for an ex-  non scavalcare un INTERBLOCCO DI SICUREZZA
treme hazard unless another reliable means predisposto per un pericolo estremamente
of safety protection becomes effective when grave se non diventa efficace un altro mezzo
the interlock is thus bypassed. The equip- di protezione di sicurezza affidabile quando
ment shall be designed such that the inter- l’interblocco è scavalcato. L’apparecchiatura
lock cannot be bypassed until the other deve essere progettata in modo che l’inter-
means of protection is fully in place and blocco non possa essere scavalcato fino a
operational. quando l’altro mezzo di protezione sia com-
pletamente a posto e operante.
Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

2.8.7 Switches and relays in interlock systems Interruttori e relè nei sistemi di interblocco
A switch in an interlock system shall: Un interruttore in un sistema di interblocco deve:
 for switches, conform to IEC 61058-1, with  per gli interruttori, essere conforme alla
evaluation for 10000 operating cycles in ac- IEC 61058-1, con valutazione per 10000 cicli
cordance with IEC 61058-1, 7.1.4.4; or di funzionamento conformemente alla
IEC 61058-1, 7.1.4.4; oppure
 comply with 2.8.7.1 and pass the tests of  essere conformi a 2.8.7.1 e superare le prove
2.8.7.3 and 2.8.7.4; or di 2.8.7.3 e 2.8.7.4; oppure
 pass the tests of 2.8.7.2, 2.8.7.3 and 2.8.7.4.  superare le prove di 2.8.7.2, 2.8.7.3 e 2.8.7.4.

A relay in an interlock system shall: Un relè in un sistema di interblocco deve:


 comply with 2.8.7.1 and pass the tests of  essere conforme a 2.8.7.1 e superare le prove
2.8.7.3 and 2.8.7.4; or di 2.8.7.3 e 2.8.7.4; oppure
 pass the tests of 2.8.7.2, 2.8.7.3 and 2.8.7.4.  superare le prove di 2.8.7.2, 2.8.7.3 e 2.8.7.4.

2.8.7.1 Contact gaps Distanze di apertura


If the contact gap is located in the PRIMARY CIR- Se la distanza di apertura è posta nel CIRCUITO PRI-
CUIT, the contact gap shall not be less than that MARIO, essa non deve essere inferiore a quella del
for a disconnect device (see 3.4.2). If the con- dispositivo di sezionamento (vedi 3.4.2). Se la di-
tact gap is located in a circuit other than a PRI- stanza di apertura è posta in un circuito diverso

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 73 di 334
MARY CIRCUIT, the contact gap shall be not less dal CIRCUITO PRIMARIO, essa non deve essere infe-
than the relevant minimum CLEARANCE value in riore al valore minimo applicabile della DISTANZA
2.10.3.3 for BASIC INSULATION in a SECONDARY CIR- IN ARIA riportato in 2.10.3.3 per l’ISOLAMENTO FON-
CUIT. DAMENTALE in un CIRCUITO SECONDARIO.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


available data and, if necessary, by measure- dei dati disponibili e, se necessario mediante mi-
ment. sure.

2.8.7.2 Overload test Prova di sovraccarico


The contact of the interlock switch or relay is Il contatto dell’interruttore o relè di interblocco è
subjected to an overload test consisting of sottoposto a una prova di sovraccarico, costituita
50 cycles of operation at the rate of 6 to 10 cycles da 50 cicli di funzionamento alla velocità di
per minute, making and breaking 150% of the 6-10 cicli al minuto, alimentando ed interrompen-
current imposed in the application, except that do il 150% della corrente imposta dall’applicazio-
where a contact switches a motor load, the test is ne, tranne nel caso di un interruttore che aziona il
conducted with the rotor of the motor in a carico di un motore, la prova è con il rotore del
locked condition. After the test, the switch or re- motore in posizione bloccata. Dopo la prova, l’in-
lay shall still be functional. terruttore o relè deve essere ancora in funzione.

2.8.7.3 Endurance test Prova di resistenza


The contact of the interlock switch or relay is Il contatto dell’interruttore o relè di interblocco è
subjected to an endurance test, making and sottoposto a una prova di resistenza, alimentando
breaking 100% of the current imposed in the ap- ed interrompendo il 100% della corrente imposta
plication at a rate of 6 to 10 cycles of operation dall’applicazione alla velocità di 6-10 cicli al mi-
per minute. A higher rate of cycling is permitted nuto. Se richiesto dal costruttore è ammessa una
if requested by the manufacturer. For reed velocità di ciclatura più elevata. Per gli interrutto-
switches in ELV CIRCUITS, SELV CIRCUITS and TNV-1 ri “reed” nei CIRCUITI ELV, nei CIRCUITI SELV e nei CIR-
CIRCUITS, the test is 100000 cycling operations. CUITI TNV-1, la prova è costituita da 100000 cicli di
For other switches and relays, the test is funzionamento. Per altri interruttori e relè, la pro-
10000 cycling operations. After the test, the va è costituita da 10000 cicli di funzionamento.
switch or relay shall still be functional. Dopo la prova, l’interruttore o relè deve essere an-
cora in funzione.

2.8.7.4 Electric strength test Prova di rigidità dielettrica


Except for reed switches in ELV CIRCUITS, SELV CIR- Ad eccezione degli interruttori “reed” nei CIRCUITI
CUITS and TNV-1 CIRCUITS, an electric strength test ELV, nei CIRCUITI SELV e nei CIRCUITI TNV-1, tra i con-
as specified in 5.2.2, is applied between the con- tatti si applica una prova di rigidità dielettrica,
tacts after the tests of 2.8.7.2 and 2.8.7.3. If the come specificato in 5.2.2, dopo le prove di 2.8.7.2
contact is in a PRIMARY CIRCUIT, the test voltage is e 2.8.7.3. Se il contatto è in un CIRCUITO PRIMARIO,
as specified for REINFORCED INSULATION. If the con- la tensione di prova è quella specificata per l’ISOLA-
tact is in a circuit other than a PRIMARY CIRCUIT, MENTO RINFORZATO. Se il contatto è in un circuito
the test voltage is as specified for BASIC INSULATION diverso da un CIRCUITO PRIMARIO, la tensione di
in a PRIMARY CIRCUIT. prova è quella specificata per l’ISOLAMENTO FONDA-
MENTALE in un CIRCUITO PRIMARIO.

2.8.8 Mechanical actuators Attuatori meccanici


Where the actuating part in a mechanical inter- Nel caso in cui la sicurezza si basi sulla parte mo-
lock system is relied upon for safety, precau- bile di un sistema di interblocco meccanico, si de-
tions shall be taken to ensure that it is not over- vono prendere precauzioni per assicurarsi che
stressed. If this requirement is not covered by tale parte non sia eccessivamente sollecitata. Nel
the design of the component, the over-travel caso in cui questa prescrizione non sia rispettata
beyond the operating position of the actuator dal progetto della parte componente, l’extracorsa
shall be limited to 50% of the maximum, for ex- dell’attuatore oltre la sua posizione di funziona-
ample by its mounting or location, or by adjust- mento deve essere limitata al 50% del massimo
ment. per es. mediante il montaggio o il posizionamen-
to, o mediante regolazione.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 74 di 334
2.9 Electrical insulation Isolamento elettrico

2.9.1 Properties of insulating materials Proprietà dei materiali isolanti


The choice and application of insulating materi- La scelta e l’applicazione dei materiali isolanti
als shall take into account the needs for electri- deve tener conto delle sollecitazioni elettriche, ter-
cal, thermal and mechanical strength, frequency miche e meccaniche della frequenza della TENSIO-
of the WORKING VOLTAGE and the working envi- NE DI LAVORO e dell’ambiente di lavoro (tempera-
ronment (temperature, pressure, humidity and tura, pressione, umidità e inquinamento).
pollution).
Natural rubber, hygroscopic materials and mate- La gomma naturale, i materiali igroscopici e i ma-
rials containing asbestos shall not be used as in- teriali contenenti amianto non devono essere uti-
sulation. lizzati come isolanti.
Driving belts and couplings shall not be relied Per assicurare l’isolamento elettrico, non si deve
upon to ensure electrical insulation, unless the fare affidamento su cinghie d’azionamento e su di-
belt or coupling is of a special design which re- spositivi di accoppiamento, se la cinghia o il dispo-
moves the risk of inappropriate replacement. sitivo di accoppiamento non sia di costruzione spe-
ciale che eviti il rischio di sostituzioni improprie.

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista e
necessary, by evaluation of the data for the ma- mediante valutazione dei dati per il materiale.
terial.
Where necessary, if the data does not confirm Se necessario, se i dati non confermano che il ma-
that the material is non-hygroscopic, the hygro- teriale è non-igroscopico, la natura igroscopica
scopic nature of the material is determined by del materiale si determina sottoponendo il compo-
subjecting the component or subassembly em- nente o il sottoassieme che utilizza l’isolamento in
ploying the insulation in question to the humid- questione al trattamento igroscopico di 2.9.2.
ity treatment of 2.9.2. The insulation is then L’isolamento è poi sottoposto alla relativa prova di
subjected to the relevant electric strength test of rigidità dielettrica di cui 5.2.2 mentre è ancora
5.2.2 while still in the humidity cabinet, or in nella camera climatica, o nel locale nel quale gli
the room in which the samples were brought to esemplari sono stati portati alla temperatura pre-
the prescribed temperature. scritta.

2.9.2 Humidity conditioning Trattamento igroscopico


Where required by 2.9.1, 2.10.6.5 or 2.10.7, hu- Dove richiesto da 2.9.1, 2.10.6.5 o 2.10.7, il trat-
midity conditioning is carried out for 48 h in a tamento igroscopico deve essere effettuato per 48 h
cabinet or room containing air with a relative in una cella o camera contenente aria con umidi-
humidity of 91% to 95%. The temperature of the tà relativa compresa fra 91% e 95%. La tempera-
air, at all places where samples can be located, tura dell’aria, in ogni punto in cui possono essere
is maintained within 1 °C of any convenient posti gli esemplari, è mantenuta, entro 1 °C, a un
value t between 20 °C and 30 °C such that con- qualsiasi valore compreso fra 20 °C e 30 °C in
densation does not occur. During this condi- modo che non si abbia condensazione. Durante
tioning the component or subassembly is not en- questo trattamento il componente o il sottoassieme
ergized. non è messo in tensione.
With the concurrence of the manufacturer, it is Con la collaborazione del costruttore, è permesso
permitted to increase the 48 h time duration. aumentare la durata di 48 h.
Before the humidity conditioning the sample is Prima del trattamento igroscopico l’esemplare è por-
brought to a temperature between t and t + 4 °C. tato a una temperatura compresa fra t e t + 4 °C.

2.9.3 Requirements for insulation Prescrizioni per l’isolamento


Insulation in equipment shall comply with the L’isolamento nell’apparecchiatura deve soddisfa-
heating requirements of 4.5.1 and, except re le prescrizioni di riscaldamento di 4.5.1 e, tran-
where 2.1.1.3 or 2.1.1.4 applies, with both of ne dove si applica 2.1.1.3 o 2.1.1.4, entrambe le
the following: prescrizioni seguenti:
 the applicable electric strength require-  le prescrizioni applicabili di rigidità dielettrica
ments of 5.2; and di 5.2; e
 the requirements for CLEARANCE, CREEPAGE  le prescrizioni per DISTANZA SUPERFICIALE, DI-
DISTANCE and solid insulation of 2.10. STANZA IN ARIA e isolamento solido di 2.10.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 75 di 334
2.9.4 Insulation parameters Parametri per l’isolamento
For the purpose of determining the test voltag- Per determinare le tensioni di prova, le DISTANZE
es, minimum CLEARANCES, minimum CREEPAGE SUPERFICIALI minime, le DISTANZE IN ARIA minime, i
DISTANCES, solid insulation criteria and other re- criteri di isolamento solido e altre prescrizioni per
quirements for a given piece of insulation, two una data parte dell’isolamento, si devono consi-
parameters shall be considered: derare due parametri:
 application of insulation (see 2.9.5); and  applicazione dell’isolamento (vedi 2.9.5); e
 WORKING VOLTAGE (see 2.10.2 and 5.2).  TENSIONE DI LAVORO (vedi 2.10.2 e 5.2).

2.9.5 Categories of insulation Categorie dell’isolamento


Insulation shall be considered to be FUNCTIONAL, L’isolamento deve essere considerato come FUN-
BASIC, SUPPLEMENTARY, REINFORCED or DOUBLE IN- ZIONALE, FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE, RINFORZA-
SULATION. TO o DOPPIO.
The application of insulation in many common Le applicazioni d’isolamento in molte situazioni
situations is described in table 2G and illustrat- comuni sono descritte in Tab. 2G e illustrate in
ed in figure 2F, but other situations and solu- Fig. 2F, ma sono possibili altre situazioni e solu-
tions are possible. These examples are informa- zioni. Questi esempi sono informativi; in alcuni
tive; in some cases the necessary grade of casi il grado necessario di isolamento può essere
insulation may be higher or lower. Where a dif- superiore o inferiore. Nel caso sia necessario un
ferent grade may be necessary, or if a particular grado diverso, o se negli esempi non è rappresen-
configuration of energized parts is not repre- tata una particolare configurazione di parti in ten-
sented in the examples, the necessary grade of sione, il grado necessario di isolamento dovrebbe
insulation should be determined by considering essere determinato considerando l’effetto di un
the effect of a single fault (see 1.4.14). This guasto singolo (vedi 1.4.14). Questo dovrebbe la-
should leave the requirements for protection sciare intatte le prescrizioni per la protezione con-
against electric shock intact. tro la scossa elettrica.
In certain cases, insulation may be bridged by a In certi casi, purché il livello di sicurezza sia con-
conductive path (e.g. where 1.5.7, 2.2.4, 2.3.4 or servato, l’isolamento può essere cavallottato da
2.4.3 applies) provided that the level of safety is una via conduttrice, per esempio dove si applica-
maintained. no 1.5.7, 2.2.4, 2.3.4 o 2.4.3.
For DOUBLE INSULATION it is permitted to inter- Se si usa l’ISOLAMENTO DOPPIO è ammesso scam-
change the BASIC and SUPPLEMENTARY INSULATION biare gli elementi dell’ISOLAMENTO FONDAMENTALE
elements. Where DOUBLE INSULATION is used, ELV e dell’isolamento supplementare. Dove si usa il
CIRCUITS or unearthed conductive parts are per- DOPPIO ISOLAMENTO, i CIRCUITI ELV o parti condut-
mitted between the BASIC INSULATION and the trici non messe a terra sono permessi tra l’ISOLA-
SUPPLEMENTARY INSULATION provided that the MENTO FONDAMENTALE e l’ISOLAMENTO SUPPLEMEN-
overall level of insulation is maintained. TARE, purché sia mantenuto il livello complessivo
dell’isolamento.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 76 di 334
blank page pagina bianca

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 77 di 334
Tab. 2G Examples of application of insulation

Grade of insulation Location of insulation Key to


figure 2F
between and
1) FUNCTIONAL see (1) unearthed SELV CIRCUIT  earthed conductive part F1
or double-insulated  double-insulated conductive part F2
conductive part  unearthed SELV CIRCUIT F2
 earthed SELV CIRCUIT F1
 earthed TNV-1 CIRCUIT F10 see (6)

earthed SELV CIRCUIT  earthed SELV CIRCUIT F11


 earthed conductive part F11
 unearthed TNV-1 CIRCUIT F12 see (6)

 earthed TNV-1 CIRCUIT F13 see (6)

ELV CIRCUIT or basic-  earthed conductive part F3


insulated conductive part  earthed SELV CIRCUIT F3
 basic-insulated conductive part F4
 ELV CIRCUIT F4
earthed HAZARDOUS VOLTAGE earthed HAZARDOUS VOLTAGE F5
SECONDARY CIRCUIT SECONDARY CIRCUIT

TNV-1 CIRCUIT TNV-1 CIRCUIT F7


TNV-2 CIRCUIT TNV-2 CIRCUIT F8
TNV-3 CIRCUIT TNV-3 CIRCUIT F9
series-parallel sections F6
of a transformer winding
2) BASIC primary circuit  earthed or unearthed HAZARDOUS VOLTAGE B1
SECONDARY CIRCUIT B2
 earthed conductive part B2
 earthed SELV CIRCUIT B3
 basic-insulated conductive part B3
 ELV CIRCUIT

earthed or unearthed  unearthed HAZARDOUS VOLTAGE SECONDARY B4


HAZARDOUS VOLTAGE CIRCUIT B5
SECONDARY CIRCUIT  earthed conductive part B5
 earthed SELV CIRCUIT B6
 basic-insulated conductive part B6
 ELV CIRCUIT

unearthed SELV CIRCUIT  unearthed TNV-1 CIRCUIT B7 see (6)

or double-insulated  TNV-2 CIRCUIT B8


conductive part  TNV-3 CIRCUIT B9 see (5)

earthed SELV CIRCUIT  TNV-2 CIRCUIT B10 see (4)

 TNV-3 CIRCUIT B11 see (4) (5)

TNV-2 CIRCUIT  unearthed TNV-1 CIRCUIT B12 see (5)

 earthed TNV-1 CIRCUIT B13 see (4) (5)

 TNV-3 CIRCUIT B14 see (6)

TNV-3 CIRCUIT  unearthed TNV-1 CIRCUIT B12


 earthed TNV-1 CIRCUIT B13 see (4)

3) SUPPLEMENTARY basic-insulated conductive  double-insulated conductive part S1 see (2)


part or ELV CIRCUIT  unearthed SELV CIRCUIt S1 see (2)

TNV CIRCUIT  basic-insulated conductive part S2 see (4)

 ELV CIRCUIt S2
Continua_Continued

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 78 di 334
Esempi di applicazione dell’isolamento
Grado di isolamento Posizione dell’isolamento Legenda alla
Fig. 2F
tra e
1) FUNZIONALE CIRCUITO SELV non messo a  parte conduttrice messa a terra F1
vedi (1) terra o parte conduttrice a iso-  parte conduttrice a isolamento doppio F2
lamento doppio  CIRCUITO SELV non messo a terra F2
 CIRCUITO SELV messo a terra F1
 CIRCUITO TNV-1 messo a terra F10 vedi (6)

CIRCUITO SELV messo a terra  CIRCUITO SELV messo a terra F11


 parte conduttrice messa a terra F11
 CIRCUITO TNV-1 non messo a terra F12 vedi (6)

 CIRCUITO TNV-1 messo a terra F13 vedi (6)

CIRCUITO ELV o parte condut-  parte conduttrice messa a terra F3


trice a isolamento fondamen-  CIRCUITO SELV messo a terra F3
tale  parte conduttrice a isolamento fondamentale F4
 CIRCUITO ELV F4
CIRCUITO SECONDARIO a TENSIO- CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA
NE PERICOLOSA messo a terra messo a terra F5
CIRCUITO TNV-1 CIRCUITO TNV-1 F7
CIRCUITO TNV-2 CIRCUITO TNV-2 F8
CIRCUITO TNV-3 CIRCUITO TNV-3 F9
sezioni serie/parallelo di un F6
avvolgimento di un trasforma-
tore
2) FONDAMENTALE CIRCUITO PRIMARIO  CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA messo
a terra o non messo a terra B1
 parte conduttrice messa a terra B2
 CIRCUITO SELV messo a terra B2
 parte conduttrice a isolamento fondamentale B3
 CIRCUITO ELV B3
CIRCUITO SECONDARIO a TENSIO-  CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA messo
NE PERICOLOSA messo a terra o a terra B4
non messo a terra  parte conduttrice messa a terra B5
 CIRCUITO SELV messo a terra B5
 parte conduttrice a isolamento fondamentale B6
 CIRCUITO ELV B6
CIRCUITO SELV non messo a  CIRCUITO TNV-1 non messo a terra B7 vedi (6)
terra o parte conduttrice a iso-  CIRCUITO TNV-2 B8
lamento doppio  CIRCUITO TNV-3 B9 vedi (5)

CIRCUITO SELV messo a terra  CIRCUITO TNV-2 B10 vedi (4)

 CIRCUITO TNV-3 B11 vedi (4) (5)

CIRCUITO TNV-2  CIRCUITO TNV-1 non messo a terra B12 vedi (5)

 CIRCUITO TNV-1 messo a terra B13 vedi (4) (5)

 CIRCUITO TNV-3 B14 vedi (6)

CIRCUITO TNV-3  CIRCUITO TNV-1 non messo a terra B12


 CIRCUITO TNV-1 messo a terra B13 vedi (4)

3) SUPPLEMENTARE parte conduttrice a isolamento  parte conduttrice a isolamento doppio S1 vedi (2)
fondamentale o CIRCUITO ELV  CIRCUITO SELV non messo a terra S1 vedi (2)

CIRCUITO TNV  parte conduttrice a isolamento fondamentale S2 vedi (4)

 CIRCUITO ELV S2
Continua_Continued

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 79 di 334
Continua_Continued

Grade of insulation Location of insulation Key to


figure 2F
between and
4) SUPPLEMENTARY unearthed HAZARDOUS  double-insulated conductive part S/R1see (3)
or REINFORCED VOLTAGE SECONDARY CIRCUIT  unearthed SELV CIRCUIT S/R1 see (3)
 TNV CIRCUIT S/R2 see (3)
5) REINFORCED PRIMARY CIRCUIT  double-insulated conductive part R1
 unearthed SELV CIRCUIT R1
 TNV CIRCUIT R2
earthed HAZARDOUS VOLTAGE  double-insulated conductive part R3
SECONDARY CIRCUIT  unearthed SELV CIRCUIT R3
 TNV CIRCUIT R4
Notes:
(1) See 5.3.4 for requirements for FUNCTIONAL INSULATION.
(2) The working voltage of the SUPPLEMENTARY INSULATION between an ELV CIRCUIT or a basic-insulated conductive part and an unearthed accessible con-
ductive part is equal to the most onerous WORKING VOLTAGE for the BASIC INSULATION. The most onerous WORKING VOLTAGE may be due to a PRIMARY
CIRCUIT or SECONDARY CIRCUIT and the insulation is specified accordingly.
(3) Insulation between an unearthed SECONDARY CIRCUIT at HAZARDOUS VOLTAGE and an unearthed accessible conductive part or circuit (S/R in figure 2F)
shall satisfy the more onerous of the following:
• REINFORCED INSULATION whose WORKING VOLTAGE is equal to the HAZARDOUS VOLTAGE; or
• SUPPLEMENTARY INSULATION whose WORKING VOLTAGE is equal to the voltage between:
• the SECONDARY CIRCUIT at HAZARDOUS VOLTAGE; and
• another SECONDARY CIRCUIT at HAZARDOUS VOLTAGE or a PRIMARY CIRCUIT.
These examples apply if:
• there is only BASIC INSULATION between the SECONDARY CIRCUIT and the PRIMARY CIRCUIT; and
• there is only BASIC INSULATION between the SECONDARY CIRCUIT and earth.
(4) BASIC INSULATION is not always required (see 2.3.2.).
(5) The requirements of 2.10 apply. See also 6.2.1.
(6) The requirements of 2.10 do not apply, but see 6.2.1.

Notes:The term "conductive part" refers to an electrically conductive part that is:
• not normally energized, and
• not connected to any of the following:
• a circuit at HAZARDOUS VOLTAGE, or
• an ELV CIRCUIT, or
• a TNV CIRCUIT, or
• an SELV CIRCUIT, or
• a LIMITED CURRENT CIRCUIT.
Examples of such a conductive part are the BODY of equipment, a transformer core, and in some cases a conductive screen in a transformer.
If such a conductive part is protected from a part at HAZARDOUS VOLTAGE by:
• DOUBLE OR REINFORCED INSULATION, it is termed a "double-insulated conductive part";
• BASIC INSULATION plus protective earthing, it is termed an "earthed conductive part";
• BASIC INSULATION but is not earthed, i.e. it has no second level of protection, it is termed a "basic-insulated conductive part".
A circuit or conductive part is termed "earthed" if it is connected to a protective earthing terminal or contact in such a way as to meet the requirements in
2.6 (although it will not necessarily be at earth potential). Otherwise the circuit or conductive part is termed "unearthed".
Fine Tab._Concluded

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 80 di 334
Continua_Continued

Grado di isolamento Posizione dell’isolamento Legenda alla


Fig. 2F
tra e
4) SUPPLEMENTARE o CIRCUITO SECONDARIO a TENSIO-  parte conduttrice a isolamento doppio S/R1 vedi (3)

RINFORZATO NE PERICOLOSA non messo a  CIRCUITO SELV non messo a terra S/R1 vedi (3)
terra  CIRCUITO TNV S/R2 vedi (3)

5) RINFORZATO CIRCUITO PRIMARIO  parte conduttrice a isolamento doppio R1


 CIRCUITO SELV non messo a terra R1
 CIRCUITO TNV R2
CIRCUITO SECONDARIO a TENSIO-  parte conduttrice a isolamento doppio R3
NE PERICOLOSA messo a terra  CIRCUITO SELV non messo a terra R3
 CIRCUITO TNV R4
Note:
(1) Vedi 5.3.4 per le prescrizioni relative all’ISOLAMENTO FUNZIONALE.
(2) La TENSIONE DI LAVORO dell’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE tra un CIRCUITO ELV o una parte conduttrice con isolamento fondamentale e una parte condut-
trice accessibile non messa a terra è uguale alla TENSIONE DI LAVORO più onerosa per l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE. La TENSIONE DI LAVORO più onerosa
può essere causata da un CIRCUITO PRIMARIO o SECONDARIO e l’isolamento è conseguentemente specificato.
(3) L’isolamento tra un CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA non messo a terra e una parte conduttrice o circuito accessibili non messi a terra
(S/R in Fig. 2F) deve rispettare la più onerosa delle prescrizioni che seguono:
• ISOLAMENTO RINFORZATO la cui TENSIONE DI LAVORO sia uguale alla TENSIONE PERICOLOSA; oppure
• ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE la cui TENSIONE DI LAVORO sia uguale alla tensione tra
• il CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA e
• un altro CIRCUITO SECONDARIO a TENSIONE PERICOLOSA o a un CIRCUITO PRIMARIO.
Questi esempi si applicano se
• tra il CIRCUITO SECONDARIO e il CIRCUITO PRIMARIO esiste solo l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE, e
• tra il CIRCUITO SECONDARIO e la terra esiste solo l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE,.
(4) L’ISOLAMENTO FONDAMENTALE non è sempre richiesto (vedi 2.3.2).
(5) Si applicano le prescrizioni di 2.10. Vedi anche 6.2.1.
(6) Le prescrizioni di 2.10 non si applicano, ma vedi 6.2.1.

Note: Il termine “parte conduttrice” si riferisce a una parte conduttrice che sia:
• normalmente non sotto tensione e sia
• non collegata a nessuno dei seguenti:
• un circuito a TENSIONE PERICOLOSA, oppure
• un CIRCUITO ELV, oppure
• un CIRCUITO TNV, oppure
• un circuito SELV, oppure
• un CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA.
Esempi di tali parti conduttrici sono la MASSA dell’apparecchiatura, il nucleo di un trasformatore e, in certi casi, uno schermo conduttore all’interno di un
trasformatore.
Se tale parte conduttrice è protetta da una parte a TENSIONE PERICOLOSA da
• ISOLAMENTO DOPPIO o RINFORZATO, è detta “parte conduttrice a isolamento doppio”;
• ISOLAMENTO FONDAMENTALE più terra di protezione, è detta “parte conduttrice messa a terra”;
• ISOLAMENTO FONDAMENTALE, ma non è messa a terra (cioè non possiede un secondo livello di protezione), è detta “parte conduttrice isolata con iso-
lamento fondamentale”.
Un circuito o una parte conduttrice è detto “messo a terra” se esso è collegato a un terminale o contatto di terra di protezione in modo tale da rispettare
i requisiti di 2.6 (anche se non sarà necessariamente al potenziale di terra). In caso contrario è detto “non messo a terra”.
Fine Tab._Concluded

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 81 di 334
Fig. 2F Examples of application of insulation Esempi di applicazione dell’isolamento

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 82 di 334
Circuito simile
o parte conduttrice
CIRCUITO PRIMARIO

CIRCUITO SECONDARIO
a TENSIONE PERICOLOSA
non messo a terra

CIRCUITO SECONDARIO
aTENSIONE PERICOLOSA
messo a terra

CIRCUITO ELV
o parte conduttrice
a isolamento fondamentale

CIRCUITO SELV non messo a


terra o parte conduttrice a
isolamento doppio

CIRCUITO SELV
messo a terra

CIRCUITO TNV-1
non messo a terra

CIRCUITO TNV-1
messo a terra

CIRCUITO TNV-2

CIRCUITO TNV-3

F ISOLAMENTO FUNZIONALE B ISOLAMENTO FONDAMENTALE


S ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE S/R vedi (3) in Tab. 2G
R ISOLAMENTO RINFORZATO

2.10 Clearances, creepage distances and Distanze superficiali, distanze in aria e distanze
distances through insulation attraverso l’isolamento

2.10.1 General Generalità


CLEARANCES shall be so dimensioned that over- Le DISTANZE IN ARIA devono essere dimensionate
voltage transients which may enter the equip- in modo che i transitori di sovratensione che pos-
ment, and peak voltages which may be generat- sono penetrare nell’apparecchiatura, e le tensioni
ed within the equipment, do not break down di picco che possono essere generate all’interno
the CLEARANCE. Detailed requirements are given di essa, non non provochino il cedimento della
in 2.10.3. DISTANZA IN ARIA. In 2.10.3 sono riportate le pre-
scrizioni dettagliate.
CREEPAGE DISTANCES shall be so dimensioned Le DISTANZE SUPERFICIALI devono essere dimensio-
that, for a given WORKING VOLTAGE and Pollution nate in modo che, per una data tensione di lavoro
Degree, no flashover or breakdown (tracking) e Grado di Inquinamento, non si verifichi alcuna
of insulation will occur. Detailed requirements scarica o cedimento (correnti superficiali) dell’iso-
are given in 2.10.4. lamento. In 2.10.4 sono riportate le prescrizioni
dettagliate.
The methods of measuring CLEARANCES and I metodi per misurare le DISTANZE SUPERFICIALI e le
are given in annex F.
CREEPAGE DISTANCES DISTANZE IN ARIA sono riportati nell’Allegato F.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 83 di 334
Solid insulation shall be: L’isolamento solido deve essere:
 so dimensioned that overvoltage transients  dimensionato in modo che i transitori di so-
that enter the equipment and peak voltages vratensione che penetrano nell’apparecchiatu-
that may be generated within the equip- ra, e le tensioni di picco che possono essere
ment, do not break down the solid insula- generate all’interno di essa, non provochino il
tion; and cedimento dell’isolamento solido; e
 for thin layers of insulation, so arranged that  per strati sottili di isolamento, dimensionato
the likelihood of having pinholes aligned is in modo da limitare la probabilità di avere
limited. piccoli fori allineati.

Detailed requirements are given in 2.10.5. In 2.10.5 sono riportate le prescrizioni dettagliate.
The insulation requirements given in 2.10 are Le prescrizioni di isolamento riportate in 2.10
for frequencies up to 30 kHz. It is permitted to sono per frequenze fino a 30 kHz. È permesso
use the same requirements for insulation oper- usare le stesse prescrizioni per un isolamento fun-
ating at frequencies over 30 kHz until additional zionante a frequenze superiori a 30 kHz fino a
data is available. che non siano disponibili dati supplementari.
Note/Nota For information on insulation behaviour in relation to fre- Per informazioni relative al comportamento in rapporto alla
quency see IEC 60664-1 and IEC 60664-4. frequenza, vedi IEC 60664-1 e IEC 60664-4.

For FUNCTIONAL INSULATION, CLEARANCES and Per l’ISOLAMENTO FUNZIONALE, sono permesse DI-
CREEPAGE DISTANCES smaller than those specified STANZE IN ARIA e DISTANZE SUPERFICIALI più piccole
in 2.10 are permitted subject to the require- di quelle specificate in 2.10, purché siano rispetta-
ments of 5.3.4 b) or 5.3.4 c). te le prescrizioni di 5.3.4 b) o 5.3.4 c).
It is permitted for CLEARANCES and CREEPAGE DIS- È ammesso che le DISTANZE SUPERFICIALI e le DI-
TANCES to be divided by intervening, unconnect- STANZE IN ARIA siano separate mediante parti con-
ed (floating) conductive parts, such as unused duttrici scollegate (flottanti), come contatti di con-
contacts of a connector, provided that the sum nettori non usati, purché la somma delle singole
of the individual distances meets the specified distanze sia conforme ai requisiti minimi specifi-
minimum requirements (see figure F.13). cati (vedi Fig. F.13).
The minimum CLEARANCE and CREEPAGE DISTANCE I valori minimi della DISTANZA SUPERFICIALE e della
values given for various Pollution Degrees ap- DISTANZA IN ARIA dati per vari Gradi di Inquina-
ply as follows: mento si applicano come segue:
 Pollution Degree 1 for components and as-  Grado di Inquinamento 1 per componenti e
semblies which are sealed so as to exclude assiemi che sono sigillati per impedire l’entra-
dust and moisture (see 2.10.7). ta della polvere e dell’umidità (vedi 2.10.7).
 Pollution Degree 2 generally for equipment  Grado di Inquinamento 2 generalmente per
covered by the scope of this standard. apparecchiature considerate nel campo di ap-
plicazione della presente Norma.
 Pollution Degree 3 where a local internal  Grado di Inquinamento 3 quando una zona
environment within the equipment is sub- all’interno dell’apparecchiatura è sottoposta a
ject to conductive pollution or to dry un inquinamento conduttore o a un inquina-
non-conductive pollution which could be- mento secco non conduttore che potrebbe di-
come conductive due to expected conden- ventare conduttore a seguito della condensa-
sation. zione prevista.

2.10.2 Determination of working voltage Determinazione della tensione di lavoro


In determining the WORKING VOLTAGES, all of the Nel determinare le TENSIONI DI LAVORO, si applica-
following requirements apply (see also 1.4.7): no tutte le prescrizioni seguenti (vedi anche
1.4.7):
 the value of the RATED VOLTAGE or the upper  il valore della TENSIONE NOMINALE o della ten-
voltage of the RATED VOLTAGE RANGE shall sione superiore della GAMMA DI TENSIONI NOMI-
be: NALI deve essere:
 used for WORKING VOLTAGE between a  usato per la TENSIONE DI LAVORO tra un
PRIMARY CIRCUIT and earth; and CIRCUITO PRIMARIO e la terra; e
 taken into account for determination of  preso in considerazione per la determina-
the WORKING VOLTAGE between a PRIMA- zione della TENSIONE DI LAVORO tra un CIR-
RY CIRCUIT and a SECONDARY CIRCUIT; and CUITO PRIMARIO e un CIRCUITO SECONDARIO; e
 unearthed accessible conductive parts shall  le parti conduttrici accessibili non messe a ter-
be assumed to be earthed; and ra devono essere considerate messe a terra; e
 where a transformer winding or other part  dove un avvolgimento di un trasformatore o
is floating, i.e. not connected to a circuit un’altra parte sia flottante, cioè non collegato

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 84 di 334
which establishes its potential relative to a un circuito che stabilisce il suo potenziale in
earth, it shall be assumed to be earthed at rapporto alla terra, esso deve essere conside-
the point by which the highest WORKING rato messo a terra nel punto in cui si ottiene
VOLTAGE is obtained; and la TENSIONE DI LAVORO più elevata; e
 where DOUBLE INSULATION is used, the  dove si usi il DOPPIO ISOLAMENTO, la TENSIONE
WORKING VOLTAGE across the BASIC INSULA- DI LAVORO attraverso l’ISOLAMENTO FONDAMEN-
TION shall be determined by imagining a TALE deve essere determinata immaginando
short circuit across the SUPPLEMENTARY INSU- un cortocircuito attraverso l’ISOLAMENTO SUP-
LATION, and vice versa. For DOUBLE INSULA- PLEMENTARE e viceversa. Per il DOPPIO ISOLA-
TION between transformer windings, the MENTO tra avvolgimenti di un trasformatore, si
short circuit shall be assumed to take place deve supporre che il cortocircuito si verifichi
at the point by which the highest WORKING nel punto in cui si produce la TENSIONE DI LA-
VOLTAGE is produced in the other insulation; VORO più elevata nell’altro isolamento; e
and
 except as permitted in 2.10.10, for insula-  tranne quanto permesso in 2.10.10, per l’isola-
tion between two transformer windings, the mento tra due avvolgimenti di un trasformato-
highest voltage between any two points in re si deve usare la tensione più elevata tra
the two windings shall be used, taking into due qualsiasi punti nei due avvolgimenti, te-
account external voltages to which the nendo conto delle tensioni esterne alle quali
windings will be connected; and gli avvolgimenti saranno collegati; e
 except as permitted in 2.10.10, for insula-  tranne quanto permesso in 2.10.10, per l’isola-
tion between a transformer winding and an- mento tra l’avvolgimento di un trasformatore
other part, the highest voltage between any e un’altra parte, si deve usare la tensione più
point on the winding and the other part elevata tra ogni punto dell’avvolgimento e
shall be used. l’altra parte.

2.10.3 Clearances Distanze in aria

2.10.3.1 General Generalità


It is permitted to use either the following meth- È permesso usare uno dei due metodi seguenti,
od or the alternative method in annex G for a oppure il metodo alternativo indicato nell’Allega-
particular component or subassembly or for the to G per un componente o sottoassieme particola-
whole equipment. re, o anche per l’intera apparecchiatura.
Notes/Note: 1 The advantages of annex G are as follows: 1 I vantaggi dell’Allegato G sono i seguenti:
 CLEARANCES are aligned with the basic safety publi-  le DISTANZE IN ARIA sono allineate con la pubblicazio-
cation IEC 60664-1 and are therefore harmo- ne base di sicurezza IEC 60664-1 e sono quindi ar-
nized with other safety publications (e.g. for trans- monizzate con altre pubblicazioni di sicurezza (per
formers). es. per i trasformatori).
 Additional flexibility is provided for the designer  Il progettista può contare su una maggiore flessibili-
due to an improved interpolation method com- tà, grazie al miglioramento del metodo di interpola-
pared to the method in 2.10.3 where steps are zione rispetto al metodo in 2.10.3, in cui i valori
taken from one line to the next in tables 2H, 2J sono presi da una riga a quella successiva nelle
and 2K. Tab. 2H, 2J e 2K.
 Attenuation of transients within the equipment is  Si tiene conto dell’attenuazione all’interno dell’ap-
considered, including attenuation of transients in parecchiatura, compresa l’attenuazione dei transito-
PRIMARY CIRCUITS. ri nei CIRCUITI PRIMARI.
 Inconsistencies in table 2H are corrected  Le incongruenze in Tab. 2H sono corrette
(4000 Vpeak requires 2,0 mm or 2,5 mm for FUNC- (4000 Vpicco richiede 2,0 mm o 2,5 mm per l’ISOLA-
TIONAL INSULATION and 3,2 mm for BASIC INSULA- MENTO FUNZIONALE e 3,2 mm per l’ISOLAMENTO FONDA-
TION). MENTALE).
2 CLEARANCE and electric strength requirements are based 2 Le prescrizioni relative alla DISTANZA IN ARIA e alla rigidità
on the expected overvoltage transients which may enter dielettrica si basano sui transitori di sovratensione previ-
the equipment from the AC MAINS SUPPLY. According to sti che possono entrare nell’apparecchiatura dalla rETE DI
IEC 60664-1, the magnitude of these transients is deter- ALIMENTAZIONE IN C.A. Secondo la IEC 60664-1, l’ampiezza
mined by the normal supply voltage and the supply ar- di questi transitori è determinata dalla tensione di ali-
rangements. These transients are categorized accord- mentazione normale e dalle disposizioni di alimentazio-
ing to IEC 60664-1 into four groups as Overvoltage ne. Questi transitori sono classificati secondo la
Categories I to IV (also known as installation categories IEC 60664-1 in quattro gruppi, come Categorie di Sovra-
I to IV). Annex G covers all four Overvoltage Categories. tensione da I a IV (note anche come categorie di installa-
Elsewhere in this standard Overvoltage Category II is zione da I a IV). L’Allegato G considera tutte e quattro le
assumed. Categorie di Sovratensione. Altrove nella presente Norma
si considera la Categoria II.
3 The design of solid insulation and CLEARANCES should be 3 Il progetto dell’isolamento solido e delle distanze in aria
coordinated in such a way that if an incident overvolt- dovrebbe essere coordinato in modo che, se un transitorio
age transient exceeds the limits of Overvoltage Category di sovratensione incidente supera i limiti della Categoria
II, the solid insulation can withstand a higher voltage di Sovratensione II, l’isolamento solido possa resistere a
than the CLEARANCES. una tensione superiore di quelle cui resistono le DISTANZE
IN ARIA.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 85 di 334
For all a.c. power systems, the AC MAINS SUPPLY Per tutti i sistemi di alimentazione in c.a., la ten-
voltage in tables 2H, 2J and 2K is the sione della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. nelle
line-to-neutral voltage. Tab. 2H, 2J e 2K è la tensione fase-neutro.

The specified CLEARANCES are subject to the fol- Le DISTANZE IN ARIA specificate sono sottoposte ai
lowing minimum values: seguenti valori minimi:
 10 mm for an air gap serving as REINFORCED  10 mm per un intervallo in aria che funge da
INSULATION between a part at HAZARDOUS ISOLAMENTO RINFORZATO tra una parte a TEN-
VOLTAGE and an accessible conductive part SIONE PERICOLOSA e una parte conduttrice ac-
of the ENCLOSURE of floor-standing equip- cessibile dell’INVOLUCRO di un’apparecchiatura
ment or of the non-vertical top surface of da pavimento o della superficie superiore non
desk top equipment; verticale di un’apparecchiatura da tavolo;
 2 mm for an air gap serving as BASIC INSULA-  2 mm per un intervallo in aria che funge da
TION between a part at HAZARDOUS VOLTAGE ISOLAMENTO FONDAMENTALE tra una parte a
and an earthed accessible conductive part TENSIONE PERICOLOSA e una parte conduttrice
of the external ENCLOSURE of PLUGGABLE accessibile messa a terra dell’INVOLUCRO ester-
EQUIPMENT TYPE A. no di un’APPARECCHIATURA DI TIPO A CON SPINA
DI CORRENTE.

The specified CLEARANCES are not applicable to Le distanze in aria specificate non si applicano
the air gap between the contacts of THERMO- all’intervallo in aria tra i contatti dei TERMOSTATI,
STATS, THERMAL CUT-OUTS, overload protection dei DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE, dei di-
devices, switches of microgap construction, and spositivi di protezione contro i sovraccarichi, de-
similar components where the CLEARANCE varies gli interruttori con distanze di apertura ridotte e di
with the contacts. componenti simili dove la DISTANZA IN ARIA varia
con i contatti.
Notes/Note: 5 For air gaps between contacts of interlock switches, see 4 Per gli intervalli in aria tra i contatti degli interruttori di
2.8.7.1. For air gaps between contacts of disconnect interblocco, vedi 2.8.7.1. Per gli intervalli in aria tra i
switches, see 3.4.2. contatti degli interruttori di sconnessione, vedi 3.4.2.
6 CLEARANCES should not be reduced by manufacturing 5 Le distanze in aria non dovrebbero essere ridotte dalle tol-
tolerances or by deformation which can occur due to leranze di fabbricazione o dalla deformazione che può
handling, shock and vibration likely to be encountered verificarsi a causa di manipolazioni, urti e vibrazioni che
during manufacture, transport and normal use. possono accadere durante la costruzione, il trasporto e
l’uso normale.

Compliance with 2.10.3 is checked by measure- La conformità con 2.10.3 si verifica mediante mi-
ment, taking into account annex F. The follow- sure, prendendo in considerazione l’Allegato F.
ing conditions are applicable. There is no elec- Sono applicabili le condizioni che seguono. Non
tric strength test to verify CLEARANCES. esiste prova di rigidità dielettrica per verificare le
DISTANZE IN ARIA.
Movable parts shall be placed in the most unfa- Le parti mobili devono essere poste nella posizione
vourable position. più sfavorevole.
When measuring CLEARANCES from an ENCLOSURE Quando si misurano le DISTANZE IN ARIA a partire
of insulating material through a slot or opening da un INVOLUCRO in materiale isolante, attraverso
in the ENCLOSURE, the accessible surface shall be fessure o aperture nell’INVOLUCRO, la superficie
considered to be conductive as if it were covered accessibile deve essere considerata conduttrice
by metal foil wherever it can be touched by the come se fosse ricoperta da un foglio di metallo
test finger, figure 2A (see 2.1.1.1), applied with- ovunque possa essere toccata dal dito di prova,
out appreciable force (see figure F.12, point B). Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), senza imprimere una for-
za particolare (vedi Fig. F.12, punto B).
When measuring CLEARANCES, 4.2.2, 4.2.3 and Quando si misurano le DISTANZE IN ARIA, si appli-
4.2.4 apply. cano 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4.

2.10.3.2 Clearances in primary circuits Distanze in aria nei circuiti primari


CLEARANCES in PRIMARY CIRCUITS shall comply Le DISTANZE IN ARIA nei CIRCUITI PRIMARI devono
with the minimum dimensions in table 2H and, essere conformi alle dimensioni minime di
where appropriate, table 2J. Tab. 2H e, se appropriato, di Tab. 2J.
Table 2H is applicable to equipment that will La Tab. 2H si applica alle apparecchiature che
not be subjected to transients exceeding over- non saranno sottoposte a transitori superiori alla
voltage category II according to IEC 60664-1. Categoria di Sovratensione II conformemente alla
The appropriate MAINS TRANSIENT VOLTAGES are IEC 60664-1. Le TENSIONI TRANSITORIE DI RETE sono
given in parentheses in each nominal AC MAINS riportate in parentesi in ciascuna colonna della

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 86 di 334
SUPPLY voltage column. If higher transients are tensione nominale della RETE DI ALIMENTAZIONE IN
expected, additional protection might be neces- C.A. Se si prevedono transitori più elevati, potreb-
sary in the supply to the equipment or in the in- be essere necessaria una protezione aggiuntiva
stallation. nell’alimentazione dell’apparecchiatura o dell’in-
stallazione.
Note/Nota: 1 Annex G provides an alternative design method for 1 L’Allegato G riporta un metodo alternativo di progettazio-
higher transients. ne per transitori più elevati.

For PRIMARY CIRCUITS operating on nominal AC Per iCIRCUITI PRIMARI funzionanti a tensioni della
MAINS SUPPLY voltages up to 300 V, if the PEAK RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. inferiori o uguali a
WORKING VOLTAGE in the circuit exceeds the 300 V, quando la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO nel
peak value of the AC MAINS SUPPLY voltage, the circuito supera il valore di picco della tensione
minimum CLEARANCE for the insulation under della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., la DISTANZA IN
consideration is the sum of the following two ARIA minima per l’isolamento sotto esame è la
values: somma dei due valori seguenti:
 the minimum CLEARANCE value from table  il valore minimo di DISTANZA IN ARIA di Tab. 2H
2H for a WORKING VOLTAGE equal to the AC per una TENSIONE DI LAVORO uguale alla tensione
MAINS SUPPLY voltage; and della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.; e
 the appropriate additional CLEARANCE value  il valore della DISTANZA IN ARIA supplementare
from table 2J. appropriato di Tab. 2J.

For a WORKING VOLTAGE to be used in determin- Per una TENSIONE DI LAVORO da usare nel determi-
ing CLEARANCES for PRIMARY CIRCUITS in accord- nare le DISTANZE IN ARIA dei CIRCUITI PRIMARI con-
ance with table 2H: formemente alla Tab. 2H:
 the peak value of any superimposed ripple  si deve includere il valore di picco di una
on a DC VOLTAGE, shall be included; qualsiasi ondulazione sovraimposta su una
TENSIONE IN C.C.;
 non-repetitive transients (due, for example,  non si deve tener conto dei i transitori non ri-
to atmospheric disturbances) shall not be petitivi (dovuti, per esempio, a disturbi atmo-
taken into account; sferici);
Note/Nota: 2 It is assumed that any such non-repetitive transients in 2 Si presuppone che ogni transitorio non ripetitivo in un
a SECONDARY CIRCUIT will not exceed the MAINS TRANSIENT CIRCUITO SECONDARIO non superi la TENSIONE TRANSITORIA DI
VOLTAGE of the PRIMARY CIRCUIT. RETE del CIRCUITO PRIMARIO.

 the voltage of any ELV CIRCUIT, SELV CIRCUIT  la tensione di ogni CIRCUITO ELV, CIRCUITO SELV
or TNV CIRCUIT (including ringing voltage) o CIRCUITO TNV (compresa la tensione del se-
shall be regarded as zero; gnale di chiamata) deve essere considerata
uguale a zero;

and in accordance with table 2J, where appro- e conformemente alla Tab. 2J, dove appropriato,
priate, for PEAK WORKING VOLTAGES exceeding per le TENSIONI DI LAVORO DI PICCO superiori ai va-
the values of the AC MAINS SUPPLY voltage, the lori della tensione della RETE DI ALIMENTAZIONE IN
maximum PEAK WORKING VOLTAGE shall be used. C.A., si deve usare la massima TENSIONE DI LAVORO
DI PICCO.

Notes/Note: 3 The total CLEARANCES obtained by the use of table 2J lie 3 Le DISTANZE IN ARIA totali ottenute usando la Tab. 2J si
between the values required for homogeneous and in- collocano fra i valori prescritti per i campi omogenei e
homogeneous fields. As a result, they may not assure non omogenei. Ne consegue che essi non possano assicu-
conformance with the appropriate electric strength rare la conformità alla prova di rigidità dielettrica ap-
test in case of fields which are substantially inhomoge- propriata in caso di campi che sono sostanzialmente
neous. non omogenei.
4 Use of CLEARANCE – tables 2H and 2J: 4 Uso della DISTANZA IN ARIA – Tab. 2H e 2J:
Select the appropriate column in table 2H for the nomi- Scegliere la colonna appropriata in Tab. 2H per la tensio-
nal AC MAINS SUPPLY voltage and Pollution Degree. Select ne nominale della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. e il Grado
the row appropriate to a WORKING VOLTAGE equal to the di Inquinamento. Scegliere la riga appropriata a una TEN-
AC MAINS SUPPLY voltage. Note the minimum CLEARANCE SIONE DI LAVORO uguale alla tensione della RETE DI ALIMEN-
requirement. TAZIONE IN C.A. Annotare la prescrizione della DISTANZA IN
ARIA minima.
Go to table 2J. Select the appropriate column for the Andare alla TaB. 2J. Scegliere la colonna appropriata per
nominal AC MAINS SUPPLY voltage and Pollution Degree la tensione nominale della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. e
and choose the row in that column which covers the ac- il Grado di Inquinamento e in quella colonna scegliere la
tual PEAK WORKING VOLTAGE. Read the additional CLEAR- riga che considera l’effettiva TENSIONE DI LAVORO DI PICCO.
ANCE required from one of the two right hand columns Leggere la DISTANZA IN ARIA aggiuntiva richiesta da una
and add this to the minimum CLEARANCE from table 2H delle due colonne a destra e aggiungere questo valore alla
to give the total minimum CLEARANCE. DISTANZA IN ARIA minima di Tab. 2H per ottenere la DISTAN-
ZA IN ARIA minima totale.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 87 di 334
Tab. 2H Minimum clearances for insulation in primary cir- Distanze in aria minime per l’isolamento nei circuiti
cuits and between primary and secondary circuits primari e tra i circuiti primari e secondari

DISTANZE IN ARIA in millimetri


CLEARANCES in millimetres
TENSIONE DI LAVORO Tensione nominale della Tensione nominale della Tensione nominale
inferiore o uguale RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. della RETE DI
WORKING VOLTAGE ≤ 150 V > 150 V ≤ 300 V ALIMENTAZIONE IN C.A.
up to and (TENSIONE TRANSITORIA DI RETE 1500 V) (TENSIONE TRANSITORIA DI RETE 2500 V) > 300 V ≤ 600 V
including Nominal AC MAINS SUPPLY voltage Nominal AC MAINS SUPPLY voltage (TENSIONE TRANSITORIA
≤150 V >150 V ≤ 300 V DI RETE 4000 V)
(MAINS TRANSIENT VOLTAGE 1500 V) (MAINS TRANSIENT VOLTAGE 2500 V) Nominal AC MAINS
SUPPLY voltage
>300 V ≤ 600 V
(MAINS TRANSIENT
VOLTAGE 4000 V)

Tensione Tensione Gradi di Grado di Gradi di Grado di Gradi di


di picco o efficace Inquinamento Inquinamento Inquinamento Inquinamento Inquinamento
c.c. (sinu- 1e2 3 1e2 3 1, 2 e 3
Voltage soidale) Pollution Degrees Pollution Degree Pollution Degrees Pollution Degree Pollution Degrees
peak or Voltage 1 and 2 3 1 and 2 3 1, 2 and 3
d.c. r.m.s.
(sinu-
soidal)
V V F B/S R F B/S R F B/S R F B/S R F B/S R
71 50 0,4 1,0 2,0 0,8 1,3 2,6 1,0 2,0 4,0 1,3 2,0 4,0 2,0 3,2 6,4
(0,5) (1,0) (0,8) (1,6) (1,5) (3,0) (1,5) (3,0) (3,0) (6,0)
210 150 0,5 1,0 2,0 0,8 1,3 2,6 1,4 2,0 4,0 1,5 2,0 4,0 2,0 3,2 6,4
(0,5) (1,0) (0,8) (1,6) (1,5) (3,0) (1,5) (3,0) (3,0) (6,0)
420 300 F 1,5 B/S 2,0 (1,5) R 4,0 (3,0) 2,5 3,2 6,4
(3,0) (6,0)
840 600 F 3,0 B/S 3,2 (3,0) R 6,4 (6,0)
1400 1000 F/BS 4,2 R 6,4
2800 2000 F/B/S/R 8,4
7000 5000 F/B/S/R 17, 5
9800 7000 F/B/S/R 25
14000 10000 F/B/S/R 37
28000 20000 F/B/S/R 80
42000 30000 F/B/S/R 130
(1) I valori in tabella si applicano all’ISOLAMENTO FUNZIONALE (F), FONDAMENTALE (B), SUPPLEMENTARE (S) e RINFORZATO (R).
The values in the table are applicable to FUNCTIONAL (F), BASIC (B), SUPPLEMENTARY (S) and REINFORCED (R) INSULATION.
(2) I valori tra parentesi si applicano all’ISOLAMENTO FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE o RINFORZATO solo se la fabbricazione è sottoposta a un programma
di controllo qualità che fornisca almeno lo stesso livello di garanzia dell’esempio riportato nell’Allegato R2. In particolare, l’ ISOLAMENTO DOPPIO e
quello RINFORZATO devono essere sottoposti alle PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE per quanto riguarda la rigidità dielettrica.
The values in parentheses are applicable to BASIC, SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULATION only if manufacturing is subjected to a quality control programme that pro-
vides at least the same level of assurance as the example given in annex R.2. In particular, DOUBLE and REINFORCED INSULATION shall be subjected to ROUTINE TESTS for elec-
tric strength.
(3) Per le TENSIONI DI LAVORO comprese tra 2800 V di picco o in c.c. e 42000 V di picco o in c.c., l’interpolazione lineare è permessa tra i due punti più
vicini, arrotondando lo spazio calcolato al gradino di 0,1 mm immediatamente superiore.
For WORKING VOLTAGES between 2800 V peak or d.c. and 42000 V peak or d.c., linear interpolation is permitted between the nearest two points, the calculated spacing be-
ing rounded up to the next higher 0,1 mm increment.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 88 di 334
Tab. 2J Additional clearances for insulation in primary cir- Distanze in aria supplementari per l’isolamento in
cuits with peak working voltages exceeding the circuiti primari con tensioni di picco superiori al va-
peak value of the nominal a.c. mains supply volt- lore di picco della tensione nominale della rete di
age alimentazione in c.a.

Tensione nominale della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. Tensione nominale della DISTANZA IN ARIA supplementare
Nominal AC MAINS SUPPLY voltage RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. Additional CLEARANCE
≤150 V Nominal AC MAINS SUPPLY mm
voltage
>150 V ≤ 300 V
Gradi di inquinamento Grado di inquinamento Gradi di inquinamento
1e2 3 1, 2 e 3
Pollution Degrees 1 and 2 Pollution Degree 3 Pollution Degrees 1, 2 and 3
ISOLAMENTO FUNZIONALE,
Massima TENSIONE Massima TENSIONE Massima TENSIONE FONDAMENTALE o ISOLAMENTO
DI LAVORO DI PICCO DI LAVORO DI PICCO DI LAVORO DI PICCO SUPPLEMENTARE RINFORZATO
Maximum PEAK Maximum PEAK Maximum PEAK FUNCTIONAL, BASIC or REINFORCED
WORKING VOLTAGE WORKING VOLTAGE WORKING VOLTAGE SUPPLEMENTARY INSULATION INSULATION
V V V
210 (210) 210 (210) 420 (420) 0 0
298 (288) 294 (293) 493 (497) 0,1 0,2
386 (366) 379 (376) 567 (575) 0,2 0,4
474 (444) 463 (459) 640 (652) 0,3 0,6
562 (522) 547 (541) 713 (729) 0,4 0,8
650 (600) 632 (624) 787 (807) 0,5 1,0
738 (678) 715 (707) 860 (884) 0,6 1,2
826 (756) 800 (790) 933 (961) 0,7 1,4
914 (839) 1006 (1039) 0,8 1,6
1002 (912) 1080 (1116) 0,9 1,8
1090 (990) 1153 (1193) 1,0 2,0
1226 (1271) 1,1 2,2
1300 (1348) 1,2 2,4
– (1425) 1,3 2,6
– Si devono usare i valori in parentesi.
The values in parentheses shall be used:
– quando i valori in parentesi di Tab. 2H sono usati conformemente al punto 2) di Tab. 2H; e
when the values in parentheses in table 2H are used in accordance with item 2) of table 2H; and
– per l’ISOLAMENTO FUNZIONALE.
for FUNCTIONAL INSULATION.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 89 di 334
2.10.3.3 Clearances in secondary circuits Distanze in aria nei circuiti secondari
CLEARANCES in SECONDARY CIRCUITS shall comply Le DISTANZE IN ARIA nei CIRCUITI SECONDARI devono
with the minimum dimensions of table 2K. essere conformi alle dimensioni minime di Tab. 2K.
For a WORKING VOLTAGE to be used in determin- Per una TENSIONE DI LAVORO da usare nel determi-
ing CLEARANCES for SECONDARY CIRCUITS in ac- nare le DISTANZE IN ARIA nei CIRCUITI SECONDARI
cordance with table 2K: conformemente a Tab. 2K:
 the peak value of any superimposed ripple  si deve includere il valore di picco di una
on a DC VOLTAGE, shall be included; qualsiasi ondulazione sovraimposta su una
TENSIONE IN C.C.;
 the peak value shall be used for non-sinu-  il valore di picco deve essere usato per ten-
soidal voltages. sioni non sinusoidali.

SECONDARY CIRCUITS will normally be Overvolt- I CIRCUITI SECONDARI saranno normalmente di Ca-
age Category I if the PRIMARY CIRCUIT is Over- tegoria di Sovratensione I se il CIRCUITO PRIMARIO
voltage Category II; the maximum transients for è di Categoria di Sovratensione II; i transitori mas-
various AC MAINS SUPPLY voltages in Overvoltage simi per le varie tensioni della RETE DI ALIMENTA-
Category I are shown in the column headings of ZIONE IN C.A. di Categoria di Sovratensione I sono
table 2K. However, a floating SECONDARY CIRCUIT riportati nell’intestazione delle colonne in
shall be subjected to the requirements for PRI- Tab. 2K. Tuttavia, un CIRCUITO SECONDARIO flottan-
MARY CIRCUIT in tables 2H and 2J unless it is in te deve essere sottoposto alle prescrizioni per il
equipment with a protective earthing terminal CIRCUITO PRIMARIO nelle TaB. 2H e 2J, a meno che
and either: sia in un’apparecchiatura con un morsetto di terra
di protezione e:
 it is separated from the PRIMARY CIRCUIT by  sia separato dal CIRCUITO PRIMARIO mediante
an earthed metal screen; or uno schermo metallico messo a terra; oppure
 transients on the SECONDARY CIRCUIT are be-  i transitori sul CIRCUITO SECONDARIO siano al di
low the permitted maximum value for Ov- sotto del valore massimo permesso per la Ca-
ervoltage Category I (e.g. due to being at- tegoria di Sovratensione I (per es. se attenua-
tenuated by connecting a component, such to dalla connessione di un componente, come
as a capacitor, between the SECONDARY CIR- un condensatore, tra il CIRCUITO SECONDARIO e
CUIT and earth). See 2.10.3.4 for the method la terra). Vedi 2.10.3.4 per il metodo di misura
of measuring the transient level. del livello dei transitori.
Note/Nota For CLEARANCES which are provided for compliance with Per l e DISTANZE IN ARIA fornite per la conformità a 2.3.2, si ap-
2.3.2, table 2K applies. plica la Tab. 2K.
If the TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT VOLTAGE is not Se la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE non
known, an assumed transient rating of 800 V peak should è nota, si dovrebbe usare un presunto valore nominale dei
be used for TNV-2 CIRCUITS and 1,5 kV peak for TNV-1 CIRCUITS transitori di 800 V di picco per i CIRCUITI TNV-2 e di 1,5 kV di
and TNV-3 CIRCUITS. picco per i CIRCUITI TNV-1 e TNV-3.
If the TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT VOLTAGE is Se la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE è
known, the known value should be used. nota, si dovrebbe usare il valore noto.
If it is known that the incoming transients will be attenuated Se è noto che i transitori entranti saranno attenuati all’interno
within the equipment, the value should be determined in ac- dell’apparecchiatura, il valore dovrebbe essere determinato
cordance with 2.10.3.4 b) and be used. conformemente a 2.10.3.4 b) ed essere utilizzato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 90 di 334
Tab. 2K Minimum clearances in secondary circuits Distanze in aria minime nei circuiti secondari

DISTANZE IN ARIA in millimetri


CLEARANCES in millimetres
TENSIONE DI LAVORO Tensione nominale della Tensione nominale della Tens. nom. della Circuito non
inferiore o uguale RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. RETE DI ALIMENTAZIONE sottoposto a
WORKING VOLTAGE ≤ 150 V > 150 V ≤ 300 V IN C.A. sovratensioni
up to and (valore nominale del transitorio per il (valore nominale del transitorio per il > 300 V ≤ 600 V transitorie
including CIRCUITO SECONDARIO 800 V) CIRCUITO SECONDARIO 1500 V) (val. nom. del Circuit not subject
Nominal AC MAINS SUPPLY voltage Nominal AC MAINS SUPPLY voltage transitorio per il to transient
≤150 V >150 V ≤ 300 V CIRCUITO SECONDARIO
(transient rating for SECONDARY CIRCUIT overvoltages
(transient rating for SECONDARY CIRCUIT 2500 V) vedi_see (4)
800 V) Nominal AC MAINS
1500 V)
vedi_see (5) SUPPLY voltage
vedi_see (5)
> 300 V ≤ 600 V
(transient rating
for SECONDARY CIRCUIT
2500 V)
vedi_see (5)
Tensione Tensione Gradi di Grado di Gradi di Grado di Gradi di Gradi di
di picco o efficace Inquinamento Inquinamento Inquinamento Inquinamento Inquinamento Inquinamento
c.c. (sinu- 1 e 2) 3 1 e 2) 3 1, 2 e 3 1 e 2 soltanto
Voltage soidale) Pollution Degrees Pollution Degree Pollution Degrees Pollution Degree Pollution Degrees Pollution Degrees
peak or Voltage 1 and 2 3 1 and 2 3 1, 2 and 3 1 and 2 only
d.c. r.m.s.
(sinu-
soidal)
V V F B/S R F B/S R F B/S R F B/S R F B/S R F B/S R
71 50 0,4 0,7 1,4 1,0 1,3 2,6 0,7 1,0 2,0 1,0 1,3 2,6 1,7 2,0 4,0 0,4 0,4 0,8
(0,2) (0,2) (0,4) (0,8) (0,8) (1,6) (0,5) (0,5) (1,0) (0,8) (0,8) (1,6) (1,5) (1,5) (3,0) (0,2) (0,2) (0,4)
140 100 0,6 0,7 1,4 1,0 1,3 2,6 0,7 1,0 2,0 1,0 1,3 2,6 1,7 2,0 4,0 0,6 0,7 1,4
(0,2) (0,2) (0,4) (0,8) (0,8) (1,6) (0,5) (0,5) (1,0) (0,8) (0,8) (1,6) (1,5) (1,5) (3,0) (0,2) (0,2) (0,4)
210 150 0,6 0,9 1,8 1,0 1,3 2,6 0,7 1,0 2,0 1,0 1,3 2,6 1,7 2,0 4,0 0,6 0,7 1,4
(0,2) (0,2) (0,4) (0,8) (0,8) (1,6) (0,5) (0,5) (1,0) (0,8) (0,8) (1,6) (1,5) (1,5) (3,0) (0,2) (0,2) (0,4)
280 200 F 1,1 (0,8) B/S 1,4 (0,8) R 2,8 (1,6) 1,7 2,0 4,0 1,1 1,1 2,2
(1,5) (1,5) (3,0) (0,2) (0,2) (0,4)
420 300 F 1,6 (1,0) B/S 1,9 (1,0) R 3,8 (2,0) 1,7 2,0 4,0 1,4 1,4 2,8
(1,5) (1,5) (3,0) (0,2) (0,2) (0,4)
700 500 F/B/S 2,5 R, 5,0
840 600 F/B/S 3,2 R, 5,0
1400 1000 F/B/S 4,2 R, 5,0
2800 2000 F/B/S/R 8,4 Vedi_See 6)
7000 5000 F/B/S/R 17,5 Vedi_See 6)
9800 7000 F/B/S/R 25 Vedi_See 6)
14000 10000 F/B/S/R 37 Vedi_See 6)
26000 20000 F/B/S/R 80 Vedi_See 6)
42000 30000 F/B/S/R 130 Vedi_See 6)
(1) I valori in tabella si applicano all’ISOLAMENTO FUNZIONALE (F), FONDAMENTALE (B), SUPPLEMENTARE (S) e RINFORZATO (R).
The values in the table are applicable to FUNCTIONAL (F), BASIC (B), SUPPLEMENTARY (S) and REINFORCED (R) INSULATION.
(2) I valori tra parentesi si applicano all’ISOLAMENTO FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE o RINFORZATO solo se la fabbricazione è sottoposta a un programma di controllo qualità
che fornisca almeno lo stesso livello di garanzia dell’esempio riportato nell’Allegato R2. In particolare, l’ISOLAMENTO DOPPIO e quello RINFORZATO devono essere sottoposti
alle PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE per quanto riguarda la rigidità dielettrica.
The values in parentheses are applicable to BASIC, SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULATION only if manufacturing is subjected to a quality control programme that provides at least the same level of
assurance as the example given in annex R.2. In particular, DOUBLE and REINFORCED INSULATION shall be subjected to ROUTINE TESTS for electric strength.
(3) Per le TENSIONI DI LAVORO comprese tra 2800 V di picco o in c.c. e 42000 V di picco o in c.c., l’interpolazione lineare è permessa tra i due punti più vicini, arrotondando lo
spazio calcolato al gradino di 0,1 mm immediatamente superiore.
For WORKING VOLTAGES between 2800 V peak or d.c. and 42000 V peak or d.c., linear interpolation is permitted between the nearest two points, the calculated spacing being rounded up to the next
higher 0,1 mm increment.
(4) I valori si applicano ai CIRCUITI SECONDARI in c.c. che sono collegati in modo affidabile a terra e che hanno un filtro capacitivo che limita al 10% l’ondulazione picco-picco
della TENSIONE CONTINUA.
The values are applicable to d.c. SECONDARY CIRCUITS which are reliably connected to earth and have capacitive filtering which limits the peak-to-peak ripple to 10% of the DC VOLTAGE.
(5) Se transitori nell’apparecchiatura superano questo valore devono essere usate le DISTANZE IN ARIA più elevate.
Where transients in the equipment exceed this value, the appropriate higher CLEARANCE shall be used.
(6) La conformità a un valore di DISTANZA IN ARIA di 8,4 mm o superiore non è richiesta se il percorso della DISTANZA IN ARIA è:
Compliance with a CLEARANCE value of 8,4 mm or greater is not required if the CLEARANCE path is:
– completamente nell’aria, oppure
entirely through air, or
– completamente o parzialmente lungo la superficie di un materiale isolante del Gruppo di Materiale I;
e l’isolamento interessato supera una prova di rigidità dielettrica conforme a 5.2.2 usando:
wholly or partly along the surface of an insulating material of Material Group I;
and the insulation involved passes an electric strength test according to 5.2.2 using:
– una tensione di prova in c.a. il cui valore efficace sia di 1,06 volte la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO, oppure
an a.c. test voltage whose r.m.s. value is equal to 1,06 times the PEAK WORKING VOLTAGE, or
– una tensione di prova in c.a. uguale al valore di picco della tensione di prova in c.a. prescritta qui sopra.
a d.c. test voltage equal to the peak value of the a.c. test voltage prescribed above.
Se il percorso della distanza in aria è parzialmente lungo la superficie di un materiale isolante che non sia del Gruppo di Materiale I, la prova di rigidità dielettrica è con-
dotta soltanto attraverso l’intervallo in aria.
If the CLEARANCE path is partly along the surface of a material that is not Material Group I, the electric strength test is conducted across the air gap only.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 91 di 334
2.10.3.4 Measurement of transient levels Misura dei livelli dei transitori
The following tests are conducted only where it Le prove che seguono sono eseguite soltanto dove si
is required to determine whether or not tran- richieda di determinare se le tensioni transitorie
sient voltages across the CLEARANCE in any circuit attraverso la DISTANZA IN ARIA in un qualsiasi cir-
are lower than normal, due, for example, to the cuito siano inferiori al normale, per esempio a
effect of a filter in the equipment. The transient causa dell’effetto di un filtro nell’apparecchiatura.
voltage across the CLEARANCE is measured using La tensione transitoria attraverso la DISTANZA IN
the following test procedure, and the CLEARANCE ARIA si misura usando la seguente procedura di
shall be based on the measured value. prova, e la DISTANZA IN ARIA deve basarsi sul valore
misurato.
During the tests, the equipment is connected to Durante le prove, l’apparecchiatura è collegata
its separate power supply unit, if any, but is not alla sua eventuale unità separata di alimentazio-
connected to the mains, nor to any TELECOMMU- ne, ma non è collegata alla rete, né ad alcuna RETE
NICATION NETWORKS, and any surge suppressors DI TELECOMUNICAZIONE, e gli eventuali soppressori di
in PRIMARY CIRCUITS are disconnected. sovratensione nei CIRCUITI PRIMARI sono scollegati.
A voltage measuring device is connected across Un dispositivo misuratore di tensione è collegato
the CLEARANCE in question. attraverso la DISTANZA IN ARIA in questione.
a) Transients due to mains overvoltages a) Transitori dovuti a sovratensioni di rete
To measure the reduced level of transients Per misurare il livello ridotto di transitori do-
due to mains overvoltages, the impulse test vuti alle sovratensioni di rete, si usa il genera-
generator of annex N is used to generate tore di prova a impulsi dell’Allegato N per ge-
1,2/50 µs impulses, with Uc equal to the nerare impulsi di 1,2/50 µs, con Uc pari alla
MAINS TRANSIENT VOLTAGE given in the column TENSIONE TRANSITORIA DI RETE riportata nelle in-
headings of table 2H. testazioni delle colonne di Tab. 2H.
Three to six impulses of alternating polarity, Si applicano da tre a sei impulsi di polarità al-
with intervals of at least 1 s between impuls- ternata, con intervalli di almeno 1 s tra gli
es, are applied between each of the following impulsi, tra ciascuno dei punti seguenti, se
points where relevant: applicabile:
 line-to-line;  fase-fase;
 all line conductors joined together and  tutti i conduttori di fase legati assieme e il
neutral; neutro;
 all line conductors joined together and  tutti i conduttori di fase legati assieme e la
protective earth; terra di protezione;
 neutral and protective earth.  il neutro e la terra di protezione.
b) Transients due to TELECOMMUNICATION NET- b) Transitori dovuti a sovratensioni della RETE DI
WORK overvoltages TELECOMUNICAZIONE
To measure the reduced level of transients Per misurare il livello ridotto di transitori do-
due to TELECOMMUNICATION NETWORK overvolt- vuti a sovratensioni della RETE DI TELECOMUNI-
ages, the impulse test generator of annex N CAZIONE, si usa il generatore di prova a impul-
is used to generate 10/700 µs impulses, with si dell’Allegato N per generare impulsi di
Uc equal to the TELECOMMUNICATION NETWORK 10/700 µs, con Uc pari alla TENSIONE TRANSITO-
TRANSIENT VOLTAGE. RIA DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE.
If the TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT Se la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI TELECO-
VOLTAGE is not known for the TELE-COMMUNI- MUNICAZIONE non è nota per la RETE DI TELECO-
CATION NETWORK in question, it shall be taken MUNICAZIONE in questione, deve essere presa
as: come:
 1500 Vpeak if the circuit connected to the  1500 Vpicco se il circuito collegato alla RETE
TELECOMMUNICATION NETWORK is a TNV-1 DI TELECOMUNICAZIONE è un CIRCUITO TNV-1 o
CIRCUIT or a TNV-3 CIRCUIT; and un CIRCUITO TNV-3; e
 800 Vpeak if the circuit connected to the  800 Vpicco se il circuito collegato alla RETE
TELECOMMUNICATION NETWORK is an SELV DI TELECOMUNICAZIONE è un CIRCUITO SELV o
CIRCUIT or a TNV-2 CIRCUIT. un CIRCUITO TNV-2.

Three to six impulses of alternating polarity, Si applicano da tre a sei impulsi di polarità alter-
with intervals of at least 1 s between impulses, nata, con intervalli di almeno 1 s tra gli impulsi,
are applied between each of the following TELE- tra ciascuno dei seguenti punti di connessione
COMMUNICATION NETWORK connection points: della RETE DI TELECOMUNICAZIONE:
 each pair of terminals (e.g. A and B or tip  ciascuna coppia di morsetti (per es. A e B o di
and ring) in an interface; dati e di chiamata) in un’interfaccia;
 all terminals of a single interface type joined  tutti i morsetti di un singolo tipo di interfaccia
together and earth. collegati assieme e la terra.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 92 di 334
2.10.4 Creepage distances Distanze superficiali
CREEPAGE DISTANCES shall be not less than the Le DISTANZE SUPERFICIALI non devono essere infe-
appropriate minimum values specified in table riori ai valori minimi appropriati specificati in Tab.
2L, taking into account the value of the WORK- 2L, tenendo conto del valore della TENSIONE DI LA-
ING VOLTAGE, the Pollution Degree and the ma- VORO, del Grado di Inquinamento e del gruppo di
terial group. materiale.
For REINFORCED INSULATION, the values for CREEP- Per l’ISOLAMENTO RINFORZATO, i valori della DISTAN-
AGE DISTANCE are twice the values for BASIC INSU- ZA SUPERFICIALE sono il doppio dei valori dell’ISO-
LATION in table 2L. LAMENTO FONDAMENTALE in Tab. 2L.
If the CREEPAGE DISTANCE derived from table 2L Se la DISTANZA SUPERFICIALE derivata dalla Tab. 2L
is less than the applicable CLEARANCE from ta- è inferiore della DISTANZA IN ARIA applicabile delle
bles 2H or 2J, or from table 2K, as appropriate, Tab. 2H o 2J, oppure della Tab. 2K, a seconda del
then the value for that CLEARANCE shall be ap- caso, allora il valore di quella DISTANZA IN ARIA
plied for the minimum CREEPAGE DISTANCE. deve essere applicato per la minima DISTANZA SU-
PERFICIALE.
It is permitted to use minimum CREEPAGE DIS- È permesso usare DISTANZE SUPERFICIALI minime
TANCES equal to the applicable CLEARANCES for uguali alle DISTANZE IN ARIA applicabili per il vetro,
glass, mica, ceramic or similar materials. la mica, la ceramica o materiali analoghi.
For the WORKING VOLTAGE to be used in deter- Per la TENSIONE DI LAVORO da usare in determinate
mining CREEPAGE DISTANCES: DISTANZE SUPERFICIALI:
 the actual r.m.s. or d.c. value shall be used;  si deve usare l’effettivo valore efficace o in c.c.;
 if the d.c. value is used, any superimposed  se si usa il valore in c.c., non si deve tener con-
ripple shall not be taken into account; to delle eventuali ondulazioni sovraimposte;
 short-term conditions (e.g. in cadenced  le condizioni a breve termine (per es. nei se-
ringing signals in TNV CIRCUITS) shall not be gnali di chiamata cadenzati nei CIRCUITI TNV)
taken into account; non devono essere prese in considerazione;
 short-term disturbances (e.g. transients)  i disturbi a breve termine (per es. transitori)
shall not be taken into account. non devono essere presi in considerazione.

When determining the WORKING VOLTAGE for a Nel determinare la TENSIONE DI LAVORO per un CIR-
TNV CIRCUIT connected to a TELECOMMUNICATION CUITO TNV collegato a una RETE DI TELECOMUNICA-
NETWORK whose characteristics are not known, ZIONE di cui non si conoscano le caratteristiche, si
the normal operating voltages shall be assumed deve supporre che le tensioni di funzionamento
to be the following values: abbiano i seguenti valori:
 60 V d.c. for TNV-1 circuits;  60 V c.c. per i CIRCUITI TNV-1;
 120 V d.c. for TNV-2 circuits and TNV-3 circuits.  120 V c.c. per i CIRCUITI TNV-2 e TNV-3.

Material Groups are classified as follows: I Gruppi di Materiali sono classificati come segue:
 Material Group I  Gruppo di Materiali I
600 ≤ CTI (comparative tracking index) 600 ≤ CTI (comparative tracking index)
 Material Group II  Gruppo di Materiali II
400 ≤ CTI < 600 400 ≤ CTI < 600
 Material Group IIIa  Gruppo di Materiali IIIa
175 ≤ CTI < 400 175 ≤ CTI < 400
 Material Group IIIb  Gruppo di Materiali IIIb
100 ≤ CTI < 175 100 ≤ CTI < 175

The Material Group is verified by evaluation of Il Gruppo di Materiali si verifica valutando i dati
the test data for the material according to di prova per il materiale conformemente alla
IEC 60112 using 50 drops of solution A. IEC 60112, usando 50 gocce di soluzione A.
If the Material Group is not known, Material Se il Gruppo di Materiali è sconosciuto, si deve
Group IIIb shall be assumed. supporre che sia il Gruppo di Materiali IIIb.
If a CTI of 175 or greater is needed, and the Se è necessario un CTI di 175 o superiore e non
data is not available, the Material Group can be sono disponibili dati, il Gruppo di Materiali può es-
established with a test for proof tracking index sere stabilito con una prova per un “proof tracking
(PTI) as detailed in IEC 60112. A material may index” (PTI) come descritto nella IEC 60112. Un
be included in a group if its PTI established by materiale può essere incluso in un gruppo se il suo
these tests is equal to, or greater than, the lower PTI stabilito da queste prove è uguale o maggiore
value of the CTI specified for the group. al valore inferiore del CTI specificato per il gruppo.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 93 di 334
Tab. 2L Minimum creepage distances Distanze superficiali minime

DISTANZE SUPERFICIALI in millimetri


CREEPAGE DISTANCES in millimetres
TENSIONE DI LAVORO ISOLAMENTO FUNZIONALE, FONDAMENTALe e SUPPLEMENTARE
WORKING VOLTAGE FUNCTIONAL, BASIC and sUPPLEMENTARY INSULATION
Grado di Inquin. 1 Grado di Inquinamento 2 Grado di Inquinamento 3
Pollution Degree 1 Pollution Degree 2 Pollution Degree 3
V Gruppo di Materiali Gruppo di Materiali Gruppo di Materiali
efficaci o c.c. Material Group Material Group Material Group
r.m.s or d.c
I, II, IIIa o_or IIIb I II IIIa o_or IIIb I II IIIa o_or IIIb
≤ 50 Usare la DISTANZA IN 0,6 0,9 1,2 1,5 1,7 1,9
ARIAdalla tabella ap-
100 0,7 1,0 1,4 1,8 2,0 2,2
propriata
125 Use the CLEARANCE 0,8 1,1 1,5 1,9 2,1 2,4
from the appropriate
150 table 0,8 1,1 1,6 2,0 2,2 2,5
200 1,0 1,4 2,0 2,5 2,8 3,2
250 1,3 1,8 2,5 3,2 3,6 4,0
300 1,6 2,2 3,2 4,0 4,5 5,0
400 2,0 2,8 4,0 5,0 5,6 6,3
600 3,2 4,5 6,3 8,0 9,6 10,0
800 4,0 5,6 8,0 10,0 11,0 12,5
1000 5,0 7,1 10,0 12,5 14,0 16,0
L’interpolazione lineare è permessa tra i due punti più vicini, arrotondando lo spazio calcolato al gradino di 0,1 mm immediatamente
superiore.
Linear interpolation is permitted between the nearest two points, the calculated spacing being rounded to the next higher 0,1 mm increment.

Compliance is checked by measurement, taking La conformità si verifica mediante misure, tenen-


into account annex F. do conto dell’Allegato F.
The following conditions are applicable. Si applicano le condizioni che seguono.
Movable parts are placed in their most unfa- Le parti mobili sono poste nelle loro posizioni più
vourable positions. sfavorevoli.
For equipment incorporating ordinary NON-DE- Per apparecchiature che incorporano CAVI DI ALI-
TACHABLE POWER SUPPLY CORDS, CREEPAGE DISTANCE MENTAZIONE NON SEPARABILI, le misure delle DISTANZE
measurements are made with supply conductors SUPERFICIALI sono eseguite con conduttori di ali-
of the largest cross-sectional area specified in mentazione della più grande sezione specificata
3.3.4, and also without conductors. in 3.3.4 e anche senza conduttori.
When measuring CREEPAGE DISTANCES from an Quando si misurano le DISTANZE IN ARIA a partire
ENCLOSURE of insulating material through a slot da un INVOLUCRO in materiale isolante, attraverso
or opening in the ENCLOSURE, the accessible sur- fessure o aperture nell’INVOLUCRO, la superficie
face is considered to be conductive as if it were accessibile deve essere considerata conduttrice
covered by metal foil wherever it can be touched come se fosse ricoperta da un foglio di metallo
by the test finger, figure 2A (see 2.1.1.1), applied ovunque possa essere toccata dal dito di prova,
without appreciable force (see figure F.12, point Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), senza imprimere una for-
of B). za particolare (vedi Fig. F.12, punto B).

2.10.5 Solid insulation Isolamento solido


The adequacy of solid insulation is verified by L’adeguatezza dell’isolamento solido si verifica
electric strength tests according to 5.2. mediante le prove di rigidità dielettrica conformi a
5.2.
Notes/Note: 1 The term “solid insulation” refers to material that pro- 1 Il termine “isolamento solido” si riferisce a un materiale
vides electrical insulation between two opposite surfac- che fornisce l’isolamento elettrico tra due superfici oppo-
es, not along an outer surface. Its required properties ste, non lungo una superficie esterna. Le sue proprietà ri-
are specified either as the actual minimum distance chieste sono specificate o come effettiva distanza minima
through the insulation (see 2.10.5.1), or by other re- attraverso l’isolamento (vedi 2.10.5.1) oppure, anziché
quirements and tests in this standard instead of a min- una distanza minima, mediante altre prescrizioni e pro-
imum distance. ve nella presente Norma
2 See also 3.1.4. 2 Vedi anche 3.1.4.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 94 di 334
2.10.5.1 Minimum distance through insulation Distanza minima attraverso l’isolamento
Except where 2.1.1.3 or another subclause of Tranne dove si applichi 2.1.1.3 oppure un altro
2.10.5 applies, distances through insulation paragrafo di 2.10.5, le distanze attraverso l’isola-
shall be dimensioned according to PEAK WORK- mento devono essere dimensionate secondo la
ING VOLTAGE and to the application of the insu- TENSIONE DI LAVORO e secondo l’applicazione
lation (see 2.9) and as follows: dell’isolamento (vedi 2.9) e come segue:
 if the PEAK WORKING VOLTAGE does not ex-  se la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO non supera
ceed 71 V, there is no requirement for dis- 71 V, non vi sono prescrizioni per la distanza
tance through insulation; attraverso l’isolamento;
 if the PEAK WORKING VOLTAGE exceeds 71 V,  se la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO supera 71 V,
the following rules apply: si applicano le seguenti regole:
 for FUNCTIONAL INSULATION and BASIC IN-  per l’ISOLAMENTO FUNZIONALE e FONDAMEN-
SULATION there is no requirement at any TALE non vi sono prescrizioni di distanza
PEAK WORKING VOLTAGE for distance attraverso l’isolamento per qualsiasi TEN-
through insulation; SIONE DI LAVORO DI PICCO;
 SUPPLEMENTARY INSULATION or REIN-  l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o RINFORZA-
FORCED INSULATION shall have a mini- TO deve avere una distanza minima attra-
mum distance through insulation of verso l’isolamento di 0,4 mm.
0,4 mm.

The requirements of 2.10.5.1 also apply to gel Le prescrizioni di 2.10.5.1 si applicano anche ai
dielectrics such as are used in some opto-cou- dielettrici in gel che sono usati in alcuni fotoac-
plers. coppiatori.
There is no distance through insulation require- Non vi sono prescrizioni relative alla distanza at-
ment for SUPPLEMENTARY INSULATION or REIN- traverso l’isolamento per l’ISOLAMENTO SUPPLEMEN-
FORCED INSULATION consisting of an insulating TARE o RINFORZATO costituito da un composto iso-
compound completely filling the casing of a lante che riempia completamente la scatola di un
semiconductor component (e.g. an opto-cou- componente a semiconduttori (per es. un fotoac-
pler), so that CLEARANCES and CREEPAGE DISTANC- coppiatore), in modo che le DISTANZE SUPERFICIALI
ES do not exist, if the component: e IN ARIA non esistano, se il componente:
 passes the tests and inspection criteria of  supera le prove e i criteri di ispezione di
2.10.8; and 2.10.8; e
 is subjected to ROUTINE TESTS for electric  sia sottoposto alle PROVE DI ROUTINE IN PRODU-
strength during manufacturing, using the ZIONE per la rigidità dielettrica durante la fab-
appropriate value of the test voltage in bricazione, usando il valore appropriato della
5.2.2. tensione di prova in 5.2.2.

Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verifica mediante esame a vista,


ment and test. mediante misure e mediante prove.

2.10.5.2 Thin sheet material Materiali a strati sottili


Note/Nota The requirements for wound components are given in Le prescrizioni relative ai componenti avvolti sono riportate in
2.10.5.4. 2.10.5.4.

Insulation in thin sheet materials is permitted, L’isolamento in materiale a strati sottili è permes-
irrespective of its thickness, provided that it is so, prescindendo dai loro spessori, purché sia
used within the equipment ENCLOSURE and is usato all’interno dell’INVOLUCRO e non sia soggetto
not subject to handling or abrasion during OPER- a manipolazione o ad abrasione durante l’assi-
ATOR servicing, and one of the following ap- stenza tecnica eseguita dall’OPERATORE e si verifi-
plies: chi una delle condizioni che seguono:
 SUPPLEMENTARY INSULATION comprises at  l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE comprende alme-
least two layers of material, each of which no due strati di materiale, ciascuno dei quali
will pass the electric strength test for SUPPLE- soddisferà la prova di rigidità dielettrica per
MENTARY INSULATION; or l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE; oppure
 SUPPLEMENTARY INSULATION comprises three  l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE comprende tre
layers of material for which all combina- strati di materiale di cui tutte le possibili com-
tions of two layers together will pass the binazioni a due strati soddisferanno la prova
electric strength test for SUPPLEMENTARY INSU- di rigidità dielettrica per l’ISOLAMENTO SUPPLE-
LATION; or MENTARE; oppure
 REINFORCED INSULATION comprises at least  l’ISOLAMENTO RINFORZATO comprende almeno
two layers of material, each of which will due strati di materiale, ciascuno dei quali sod-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 95 di 334
pass the electric strength test for REINFORCED disferà la prova di rigidità dielettrica per l’ISO-
INSULATION; or LAMENTO RINFORZATO; oppure
 REINFORCED INSULATION comprises three lay-  l’ISOLAMENTO RINFORZATO comprende tre strati
ers of material for which all combinations of di materiale di cui tutte le possibili combina-
two layers together will pass the electric zioni di due strati soddisferanno la prova di ri-
strength test for REINFORCED INSULATION. gidità dielettrica per l’ISOLAMENTO RINFORZATO.

There is no requirement for all layers of insula- Non è prescritto che tutti gli strati di isolamento
tion to be of the same material. debbano essere dello stesso materiale.
Solvent-based enamel coatings are not consid- La copertura con lacca a base solvente dei fili per
ered to be insulation in thin sheet material. avvolgimenti non è considerata materiale isolante
in strati sottili.

Compliance is checked by inspection and by an La conformità si verifica mediante esame a vista e


electric strength test. mediante una prova di rigidità dielettrica.

2.10.5.3 Printed boards Circuiti stampati


For the inner layers of multi-layer boards, the Per gli strati interni dei circuiti a strato multiplo, la
distance between two adjacent tracks on the distanza tra due piste adiacenti sullo stesso strato
same layer of a printed circuit board is treated di un circuito stampato è trattata come una distan-
as distance through insulation (see 2.10.5.1). za attraverso l’isolamento (vedi 2.10.5.1).
SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULATION be- L’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o quello RINFORZATO
tween conductor layers in double-sided, sin- fra strati conduttori in circuiti stampati a doppia
gle-layer printed boards, multi-layer printed faccia, a strato singolo, in circuiti stampati multi-
boards and metal core printed boards, shall strati e in circuiti stampati a nucleo metallico,
have a minimum thickness of 0,4 mm or meet deve avere uno spessore minimo di 0,4 mm o ri-
the requirements according to table 2M. spettare le prescrizioni di Tab. 2M.

Tab. 2M Insulation in printed boards Isolamento nei circuiti stampati

Isolamento Prove di tipo (1) PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE


Insulation Type tests (1) per la rigidità dielettrica (3)
ROUTINE TESTS
for electric strength (3)
Due strati di materiale isolante,
“Prepreg” incluso (2) No Sì_Yes
Two layers of sheet insulating material
including pre-preg (2)
Due o più strati di materiale isolante,
“Prepreg” incluso (2) No No
Three or more layers of sheet insulating
material including pre-preg (2)
Un deposito ceramico che sia cotto a ≥500 °C
No Sì_Yes
A ceramic coating that is cured at ≥500 °C
Un sistema isolante, con due o più depositi, che sia
cotto a <500 °C Sì_Yes Sì_Yes
An insulation system, with two or more
coatings, that is cured at <500 °C
(1) Invecchiamento e ciclo termici di 2.10.6 seguiti dalla prova di rigidità dielettrica di 5.2.2.
Thermal ageing and thermal cycling of 2.10.6 followed by the electric strength test of 5.2.2.
(2) Gli strati di “Prepreg” sono contati prima della cottura.
Layers of pre-preg are counted before curing.
(3) La prova di rigidità dielettrica è eseguita sul circuito stampato finito.
Electric strength testing is carried out on the finished printed circuit board.
Nota_e “Prepreg” è il termine usato per individuare uno strato di fibra di vetro impregnato con una resina parzialmente cotta.
Pre-preg is the term used for a layer of glass cloth impregnated with a partially cured resin.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,
urement and by electric strength tests. mediante misure e mediante le prove di rigidità
dielettrica.
Where ROUTINE TESTS are required, the test volt- Dove siano richieste PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIO-
age is the relevant test voltage of 5.2.2. The elec- NE, la tensione di prova è quella relativa di 5.2.2.
tric strength tests apply to the overall SUPPLEMEN- Le prove di rigidità dielettrica si applicano all’in-
TARY or REINFORCED INSULATION. sieme dell’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o RINFORZATO.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 96 di 334
2.10.5.4 Wound components Componenti avvolti
Where BASIC, SUPPLEMENTARY or REINFORCED IN- Nel caso si richieda un ISOLAMENTO FONDAMENTA-
SULATION is required between windings, they LE, SUPPLEMENTARE o RINFORZATO tra gli avvolgi-
shall be separated by interleaved insulation menti, essi devono essere separati da un isola-
complying with 2.10.5.1 or 2.10.5.2, or both, un- mento tra gli strati conforme a 2.10.5.1 o a
less one of the following wire constructions a), 2.10.5.2, o a entrambi, a meno che si usi una delle
b) or c) is used. seguenti costruzioni di fili a), b) o c).
a) Wire that has insulation, other than sol- a) Un filo che abbia un isolamento diverso dalla
vent-based enamel, complying with lacca a base solvente, conforme a 2.10.5.1.
2.10.5.1.
b) Wire that has multi-layer extruded or spiral- b) Un filo che abbia un isolamento a strato mul-
ly wrapped insulation (where the layers can tiplo estruso o avvolto a spirale (dove gli strati
be individually tested for electric strength) possano essere provati singolarmente per la
complying with 2.10.5.2 and passes the tests rigidità dielettrica) conforme a 2.10.5.2 e che
of annex U. superi le prove dell’Allegato U.
c) Wire that has multi-layer extruded or spiral- c) Un filo che abbia un isolamento a strato mul-
ly wrapped insulation (where only the fin- tiplo estruso o avvolto a spirale (dove solo il
ished wire can be tested) and passes the filo finito possa essere provato) e che superi
tests of annex U. le prove dell’Allegato U.
Note/Nota: 1 See also 6.2.1. 1 Vedi anche 6.2.1.

In 2.10.5.4 c), the minimum number of con- In 2.10.5.4 c), il numero minimo di strati costrutti-
structional layers applied to the conductor shall vi applicati al conduttore deve essere come se-
be as follows: gue:
 BASIC INSULATION: two wrapped layers or  ISOLAMENTO FONDAMENTALE: due strati avvolti o
one extruded layer; uno strato estruso;
 SUPPLEMENTARY INSULATION: two layers,  ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE: due strati, avvolti
wrapped or extruded; o estrusi;
 REINFORCED INSULATION: three layers,  ISOLAMENTO RINFORZATO: tre strati, avvolti o
wrapped or extruded. estrusi.

In 2.10.5.4 b) and 2.10.5.4 c), for spirally In 2.10.5.4 b) e 2.10.5.4 c), per l’isolamento avvol-
wrapped insulation where the CREEPAGE DIS- to a spirale in cui le DISTANZE SUPERFICIALI tra gli
TANCES between layers, as wrapped, are less strati, da avvolti, sono inferiori a quelle indicate in
than those given in table 2L for pollution de- Tab. 2L per il grado di inquinamento 1, il percor-
gree 1, the path between layers shall be sealed so tra gli strati deve essere sigillato come nel
as for a cemented joint in 2.10.8 and the test giunto cementato in 2.10.8 e le tensioni di prova
voltages of the TYPE TESTS in clause U.2 are in- nelle PROVE DI TIPO all’art. U.2 sono aumentate a
creased to 1,6 times their normal values. 1,6 volte i loro valori normali.
Note/Nota: 2 One layer of material wound with more than 50% over- 2 Uno strato di materiale avvolto con una sovrapposizione
lap is considered to constitute two layers. superiore al 50% è considerato come due strati.

Where two insulated wires or one bare and one Se due fili isolati o un filo nudo e uno isolato
insulated wire are in contact inside the wound sono in contatto all’interno del componente av-
component, crossing each other at an angle be- volto, incrociati con un angolo compreso tra 45° e
tween 45° and 90° and subject to winding ten- 90° e sottoposti alla tensione dell’avvolgimento,
sion, protection against mechanical stress shall deve essere fornita una protezione contro lo
be provided. This protection can be achieved, stress meccanico. Questa protezione può essere
for example, by providing physical separation ottenuta per esempio mediante separazione fisica,
in the form of insulating sleeving or sheet mate- sotto forma di guaina isolante oppure di materiale
rial, or by using double the required number of in fogli, oppure usando il doppio degli strati di
insulation layers. isolamenti richiesti.
The finished component shall pass ROUTINE Il componente finito deve superare le PROVE DI
TESTS for electric strength using the appropriate ROUTINE IN PRODUZIONE per la rigidità dielettrica
value of test voltages in 5.2.2. usando i valori di tensione di prova di 5.2.2.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement and, if applicable, as specified in an- mediante misure e, se applicabile, come specifica-
nex U. However, the tests of annex U are not re- to nell’Allegato U. Tuttavia, le prove non sono ripe-
peated if the material data sheets confirm tute se il foglio dati caratteristici del materiale
compliance. conferma la conformità con l’Allegato U.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 97 di 334
2.10.6 Coated printed boards Circuiti stampati ricoperti

2.10.6.1 General Generalità


For printed boards whose surface conductors Per i circuiti stampati i cui conduttori di superficie
are coated with a suitable coating material, the sono ricoperti con un adeguato materiale di coper-
minimum separation distances of table 2N are tura, le distanze di separazione minime di Tab. 2N
applicable to conductors before they are coat- si applicano ai conduttori prima che essi siano ri-
ed, subject to the following requirements. coperti, considerando le seguenti prescrizioni.
Either one or both conductive parts and at least Devono essere ricoperte l’una o l’altra delle due o
80% of the distances over the surface between entrambe le parti conduttrici, e almeno l’80% del-
the conductive parts shall be coated. Between la distanza sulla superficie fra le parti conduttrici.
any two uncoated conductive parts and over Fra due qualsiasi parti conduttrici non ricoperte e
the outside of the coating, the minimum dis- sulla faccia esterna del rivestimento si applicano
tances in tables 2H, 2J or 2K apply. le distanze minime delle Tab. 2H, 2J o 2K.
The values in table 2N shall be used only if I valori di Tab. 2N devono essere usati soltanto se
manufacturing is subject to a quality control la produzione è sottoposta ad un programma di
programme that provides at least the same level controllo qualità che fornisca almeno lo stesso li-
of assurance as the example given in clause R.1. vello di garanzia come nell’esempio dato all’art.
In particular, DOUBLE and REINFORCED INSULATION R.1. In particolare l’ISOLAMENTO DOPPIO e quello
shall pass ROUTINE TESTS for electric strength. RINFORZATO devono superare le PROVE DI ROUTINE
IN PRODUZIONE per la rigidità dielettrica.
In default of the above conditions, the require- In mancanza delle condizioni di cui sopra, si de-
ments of 2.10.1, 2.10.2, 2.10.3 and 2.10.4 shall vono applicare le prescrizioni di 2.10.1, 2.10.2,
apply. 2.10.3 e 2.10.4.
The coating process, the coating material and Il processo di rivestimento, il materiale di rivesti-
the base material shall be such that uniform mento e quello di base devono essere tali da ga-
quality is assured and the separation distances rantire una qualità uniforme e da proteggere effi-
under consideration are effectively protected. cacemente le distanze di separazione in esame.

Compliance is checked by measurement taking La conformità si verifica mediante esame a vista,


into account figure F.11, and by the following tenendo conto della Fig. F.11, e mediante le prove
tests. seguenti.

2.10.6.2 Sample preparation and preliminary inspection Preparazione degli esemplari e verifica preliminare
Three sample boards (or, for 2.10.9, two compo- Sono richiesti tre esemplari di circuiti stampati (o,
nents and one board) identified as samples 1, 2 per 2.10.9, due componenti ed un circuito stampa-
and 3 are required. It is permitted to use either to) che devono essere identificati come esemplari
actual boards or specially produced samples 1, 2 e 3. È consentito l’uso di circuiti effettivi o di
with representative coating and minimum sepa- esemplari appositamente fabbricati con il rivesti-
rations. Each sample board shall be representa- mento e le separazioni minime rappresentativi.
tive of the minimum separations used, and coat- Ciascun esemplare deve essere ricoperto e rappre-
ed. Each sample is subjected to the full sequence sentativo delle separazioni minime usate. Ciascun
of manufacturing processes, including soldering esemplare è sottoposto alla sequenza completa delle
and cleaning, to which it is normally subjected operazioni di produzione, incluse la saldatura e la
during equipment assembly. pulitura, alle quali è generalmente sottoposto du-
rante l’assiematura dell’apparecchiatura.
When visually inspected, the boards shall show Durante l’esame a vista, le schede non devono pre-
no evidence of pinholes or bubbles in the coating sentare né piccoli fori né bolle nel rivestimento né
or breakthrough of conductive tracks at corners. segni di rotture delle piste conduttrici agli angoli.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 98 di 334
Tab. 2N Minimum separation distances for coated printed Distanze di separazione minime per circuiti stampati
boards rivestiti
TENSIONE DI LAVORO ISOLAMENTO FUNZIONALE, ISOLAMENTO RINFORZATO
WORKING VOLTAGE FONDAMENTALE O SUPPLEMENTARE REINFORCED INSULATION
FUNCTIONAL, BASIC or
V efficaci o in c.c. SUPPLEMENTARY INSULATION
V r.m.s. or d.c. mm mm
Oltre Fino a e incluso 63 0,1 0,2
Over up to and including
Oltre 63 Fino a e incluso 125 0,2 0,4
Over up to and including
Oltre 125 Fino a e incluso 160 0,3 0,6
Over up to and including
Oltre 160 Fino a e incluso 200 0,4 0,8
Over up to and including
Oltre 200 Fino a e incluso 250 0,6 1,2
Over up to and including
Oltre 250 Fino a e incluso 320 0,8 1,6
Over up to and including
Oltre 320 Fino a e incluso 400 1,0 2,0
Over up to and including
Oltre 400 Fino a e incluso 500 1,3 2,6
Over up to and including
Oltre 500 Fino a e incluso 630 1,8 3,6
Over up to and including
Oltre 630 Fino a e incluso 800 2,4 3,8
Over up to and including
Oltre 800 Fino a e incluso 1000 2,8 4,0
Over up to and including
Oltre 1000 Fino a e incluso 1250 3,4 4,2
Over up to and including
Oltre 1250 Fino a e incluso 1600 4,1 4,6
Over up to and including
Oltre 1600 Fino a e incluso 2000 5,0 5,0
Over up to and including
Oltre 2000 Fino a e incluso 2500 6,3 6,3
Over up to and including
Oltre 2500 Fino a e incluso 3200 8,2 8,2
Over up to and including
Oltre 3200 Fino a e incluso 4000 10 10
Over up to and including
Oltre 4000 Fino a e incluso 5000 13 13
Over up to and including
Oltre 5000 Fino a e incluso 6300 16 16
Over up to and including
Oltre 6300 Fino a e incluso 8000 20 20
Over up to and including
Oltre 8000 Fino a e incluso 10000 26 26
Over up to and including
Oltre 10000 Fino a e incluso 12500 33 33
Over up to and including
Oltre 12500 Fino a e incluso 16000 43 43
Over up to and including
Oltre 16000 Fino a e incluso 20000 55 55
Over up to and including
Oltre 20000 Fino a e incluso 25000 70 70
Over up to and including
Oltre 25000 Fino a e incluso 30000 86 86
Over up to and including
Per tensioni tra 2000 V e 30000 V, l’interpolazione lineare è permessa tra i due punti più vicini, arrotondando lo spazio calcolato al
gradino di 0,1 mm immediatamente superiore.
For voltages between 2000 V and 30000 V, linear interpolation is permitted between the nearest two points, the calculated spacing being rounded up to
the next higher 0,1 mm increment.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 99 di 334
2.10.6.3 Thermal cycling Cicli termici
Sample 1 is subjected 10 times to the following L’esemplare 1 è sottoposto 10 volte al ciclo termico
sequence of temperature cycles: seguente:
68 h at T1 ± 2 °C; 68 h a T1 ± 2 °C;
1 h at 25 °C ± 2 °C; 1h a 25 °C ± 2 °C;
2 h at 0 °C ± 2 °C; 2h a 0 °C ± 2 °C;
not less than 1 h at 25 °C ± 2 °C. non meno di 1 h a 25 °C ± 2 °C.

T1 = T2 + Tmra – Tamb + 10 K, measured in accord- T1 = T2 + Tmra – Tamb + 10 K, misurato conforme-


ance with 1.4.5 and, where relevant, 1.4.13, or mente a 1.4.5 e, se necessario, a 1.4.13, o 100 °C,
100 °C, whichever is higher. However, the 10 K scegliendo il valore maggiore. Tuttavia, il margine
margin is not added if the temperature is meas- di 10 K non si aggiunge se la temperatura si misu-
ured by an embedded thermocouple. ra mediante una termocoppia incassata.
T2 is the temperature of the parts measured dur- T2 è la temperatura delle parti misurata durante
ing the test of 4.5.1. la prova di 4.5.1.
The significances of Tmra and Tamb are as given in I significati di Tmra e Tamb sono quelli riportati in
1.4.12. 1.4.12.
The period of time taken for the transition from Il periodo di tempo impiegato per il passaggio da
one temperature to another is not specified, but una temperatura a un’altra non è specificato, ma
the transition is permitted to be gradual. è ammesso che questo passaggio sia graduale.

2.10.6.4 Thermal ageing Invecchiamento termico


Sample 2 shall be aged in a full draught oven at L’esemplare 2 deve essere invecchiato in un forno
a temperature and for a time duration chosen ventilato a una temperatura e per una durata
from the graph of figure 2G using the tempera- scelti dal grafico di Fig. 2G, usando la linea indice
ture index line that corresponds to the maxi- di temperatura che corrisponda alla temperatura
mum operating temperature of the coated massima della piastra rivestita. La temperatura
board. The temperature of the oven shall be del forno deve essere mantenuta alla temperatura
maintained at the specified temperature ± 2 °C. specificata ±2 °C. Qualora sia coinvolta la sicu-
The temperature used to determine the tempera- rezza, la temperatura usata per determinare la li-
ture index line is the highest temperature on the nea indice di temperatura è quella più elevata sul-
board where safety is involved. la piastra.
When using figure 2G, interpolation is permitted Quando si usa la Fig. 2G, è permessa l’interpola-
between the nearest two temperature index zione tra le linee indice di temperatura più vicine.
lines.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 100 di 334
Fig. 2G Thermal ageing time Durata dell’invecchiamento termico
CAPTION LEGENDA
a Temperature index lines a Linee indice di temperatura
b Oven temperature (°C) b Temperatura del forno (°C)
c Thermal ageing time (h) c Durata dell’invecchiamento termico (h)

2.10.6.5 Electric strength test Prova di rigidità dielettrica


Samples 1 and 2 are then subjected to the hu- Gli esemplari 1 e 2 devono poi essere sottoposti al
midity conditioning of 2.9.2 (48 h) and shall trattamento igroscopico di 2.9.2 (48 h) e superare
withstand the relevant electric strength test of la relativa prova di rigidità dielettrica di 5.2.2 tra
5.2.2 between conductors. i conduttori.

2.10.6.6 Abrasion resistance test Prova di resistenza all’abrasione


Sample board 3 is subjected to the following test. L’esemplare 3 è sottoposto alla prova che segue.
Scratches are made across five pairs of conduct- Si eseguono incisioni attraverso cinque coppie di
ing parts and the intervening separations at parti conduttrici e le loro separazioni intermedie,
points where the separations will be subject to nei punti in cui le separazioni saranno sottoposte
the maximum potential gradient during the alla differenza di potenziale massima durante le
tests. prove.
The scratches are made by means of a hardened Le incisioni sono effettuate per mezzo di una spi-
steel pin, the end of which has the form of a na di acciaio temperato la cui estremità ha la for-
cone having a tip angle of 40°, its tip being ma di un cono con un angolo alla sommità di
rounded and polished, with a radius of 40°, con la punta arrotondata e lisciata, di raggio
0,25 mm ± 0,02 mm. 0,25 mm ± 0,02 mm.
Scratches are made by drawing the pin along Le incisioni sono fatte spostando la spina sulla super-
the surface in a plane perpendicular to the con- ficie in un piano perpendicolare ai bordi dei con-
ductor edges at a speed of 20 mm/s ± 5 mm/s as duttori, a una velocità di 20 mm/s ± 5 mm/s come
shown in figure 2H. The pin is so loaded that the indicato in Fig. 2H. La spina è caricata in modo che
force exerted along its axis is 10 N ± 0,5 N. The la forza esercitata secondo il suo asse sia di

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 101 di 334
scratches shall be at least 5 mm apart and at 10 N ± 0,5 N. Le incisioni devono essere distanti fra
least 5 mm from the edge of the specimen. loro e dal bordo dell’esemplare di almeno 5 mm.
After this test, the coating layer shall neither Dopo questa prova, lo strato di rivestimento non
have loosened nor have been pierced, and it deve essersi né allentato né perforato e deve supe-
shall withstand an electric strength test as speci- rare una prova di rigidità dielettrica fra i condut-
fied in 5.2.2 between conductors. In the case of tori, come specificato in 5.2.2. Nel caso di circuiti
metal core printed boards, the substrate is one of stampati a nucleo metallico, il substrato è uno dei
the conductors. conduttori.

Fig. 2H Abrasion resistance test for coating layers Prova di resistenza all’abrasione per gli strati di ri-
vestimento
CAPTION LEGENDA
a Pin a Spina
b Direction of movement of pin b Direzione del movimento della spina
c Specimen under test c Esemplare in prova
Note/Nota The pin is in the plane ABCD which is perpendicular to the La spina è nel piano ABCD che è perpendicolare all’esemplare
specimen under test. in prova.

B C

80° – 85°
D
A
c

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 102 di 334
2.10.7 Enclosed and sealed parts Parti chiuse e sigillate
For components or subassemblies which are ad- Per i componenti o i sottoassiemi che sono rac-
equately enclosed by enveloping or hermetic chiusi o ermeticamente sigillati contro l’entrata
sealing to prevent ingress of dirt and moisture, della sporcizia e dell’umidità, si applicano alle DI-
the values for Pollution Degree 1 apply to inter- STANZE IN ARIA e SUPERFICIALI interne il Grado di In-
nal CLEARANCES and CREEPAGE DISTANCES. quinamento 1.
Note/Nota Some examples of such construction include parts in boxes Alcuni esempi di tali costruzioni comprendono parti in scatole
that are hermetically sealed by adhesive or otherwise, and che sono ermeticamente sigillate da adesivi o simili e parti ri-
parts enveloped in a dip coat. coperte da rivestimenti per immersione.

Compliance is checked by inspection from the La conformità si verifica mediante esame esterno
outside, measurement and, if necessary, by test. a vista, misure e, se necessario, mediante prove.
A component or subassembly is considered to be Un componente o un sottoassieme si considera
adequately enclosed if a sample passes the fol- adeguatamente racchiuso se un esemplare supera
lowing sequence of tests. la sequenza di prove seguente.
The sample is subjected 10 times to the following L’esemplare è sottoposto 10 volte al ciclo termico
sequence of temperature cycles: seguente:
68 h at T1 ± 2 °C; 68 h a T1 ± 2 °C;
1 h at 25 °C ± 2 °C; 1h a 25 °C ± 2 °C;
2 h at 0 °C ± 2 °C; 2h a 0 °C ± 2 °C;
not less than 1 h at 25 °C ± 2 °C. non meno di 1 h a 25 °C ± 2 °C.

T1 = T2 + Tmra – Tamb + 10 K, measured in accord- T1 = T2 + Tmra – Tamb + 10 K, misurato conforme-


ance with 1.4.5 and, where relevant, 1.4.13, or mente a 1.4.5 e, se necessario, a 1.4.13, o 85 °C,
85 °C, whichever is higher. However, the 10 K scegliendo il valore maggiore. Tuttavia, il margine
margin is not added if the temperature is meas- di 10 K non si aggiunge se la temperatura si misu-
ured by an embedded thermocouple or by the ra mediante una termocoppia incassata o me-
resistance method. diante il metodo della resistenza.
T2 is the temperature of the parts measured dur- T2 è la temperatura delle parti misurata durante
ing the test of 4.5.1. la prova di 4.5.1.
The significance of Tmra and Tamb are as given in I significati di Tmra e Tamb sono quelli riportati in
1.4.12. 1.4.12.
The period of time taken for the transition from Il periodo di tempo impiegato per il passaggio da
one temperature to another is not specified, but una temperatura a un’altra non è specificato, ma
the transition is permitted to be gradual. è ammesso che questo passaggio sia graduale.
The sample is allowed to cool to room tempera- L’esemplare è lasciato raffreddare a temperatura
ture and is subjected to the humidity condition- ambiente ed è sottoposto al trattamento igroscopi-
ing of 2.9.2, followed immediately by the electric co di 2.9.2, seguito immediatamente dalle relative
strength tests of 5.2.2. prove di rigidità dielettrica di 5.2.2.
For transformers, magnetic couplers and similar Per trasformatori, accoppiatori magnetici e disposi-
devices, where insulation is relied upon for safe- tivi analoghi, quando la sicurezza dipende dall’iso-
ty, a voltage of 500 V r.m.s at 50 Hz to 60 Hz is lamento, durante la prova dei cicli termici si appli-
applied between windings during the thermal ca una tensione di 500 V efficace a 50 Hz/60 Hz
cycling conditioning. No evidence of insulation fra gli avvolgimenti. Durante questa prova non si
breakdown shall occur during this test. devono verificare perforazioni dell’isolamento.

2.10.8 Spacings filled by insulating compound Spazi riempiti con composto isolante
Where distances between conductive parts are Quando le distanze in aria sono riempite con
filled with insulating compound, including where composti isolanti, incluso dove l’isolante è affida-
insulation is reliably cemented together with insu- bilmente cementato con il composto isolante in
lating compound, so that CLEARANCES and CREEP- modo tale che non esistano DISTANZE IN ARIA o SU-
AGE DISTANCES do not exist, only the requirements PERFICIALI, si applicano solo le prescrizioni per le
for distance through insulation of 2.10.5.1 apply. distanze attraverso gli isolanti di 2.10.5.1.
Notes/Note: 1 Some examples of such treatment are variously known 1 Esempi di tali trattamenti sono variamente noti come im-
as potting, encapsulation and vacuum impregnation. pregnazione per immersione, impregnazione sotto vuoto e
incapsulamento.
2 Acceptable forms of construction include: 2 Forme accettabili di costruzione comprendono:
 components or subassemblies which are treated  componenti o sottoassiemi che sono trattati con com-
with an insulating compound that fills voids; and posti isolanti che riempiono i vuoti; e
 internal insulation of multi-layer printed boards.  isolamenti interni di circuiti stampati multistrato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 103 di 334
Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verificata mediante esame a vi-
ment and test. There is no measurement of sta, misure e prove. Non c’è misura delle DISTANZE
CLEARANCES and CREEPAGE DISTANCES if samples IN ARIA e SUPERFICIALI se gli esemplari superano i ci-
pass the thermal cycling, humidity conditioning cli termici, i trattamenti igroscopici e le prove di
and electric strength tests specified in 2.10.7, ap- rigidità dielettrica specificati in 2.10.7, applicati
plied as follows: come segue:
 for components where insulating compound  per componenti in cui il composto isolante for-
forms solid insulation between conductive ma un isolamento solido tra le parti conduttri-
parts, a single finished component is tested. ci, si prova un solo componente finito. Le pro-
The tests are followed by inspection, includ- ve sono seguite dall’esame a vista, incluso il
ing sectioning, and measurement. There sezionamento, e dalle misure. Non ci devono
shall be neither cracks nor voids in the insu- essere fessure né spazi vuoti nel composto iso-
lating compound such as would affect com- lante tali da compromettere la conformità con
pliance with 2.10.5.1; 2.10.5.1;
 for components where insulating compound  per componenti in cui il composto isolante for-
forms a cemented joint with other insulating ma una giunzione cementata con altre parti
parts, the reliability of the joint is checked by isolanti, l’affidabilità della giunzione si verifi-
subjecting three samples to the electric ca sottoponendo tre esemplari alla prova di ri-
strength tests applied directly to the cement- gidità dielettrica applicata direttamente alla
ed joint. If a winding of solvent-based giunzione cementata. Se nel componente si
enamelled wire is used in the component, it usa un avvolgimento di filo laccato, per la
is replaced for the test by a metal foil or by a prova esso è sostituito con un foglio metallico
few turns of bare wire, placed close to the oppure da alcuni giri di filo nudo, posizionato
cemented joint. The three samples are then vicino alla giunzione cementata. I tre esem-
tested as follows: plari sono quindi provati come segue:
 one of the samples is subjected to the rel-  uno degli esemplari è sottoposto alle prove
evant electric strength test of 5.2.2, im- relative di rigidità dielettrica di 5.2.2, im-
mediately after the last period at highest mediatamente dopo l’ultimo periodo di
temperature during thermal cycling, ex- più alta temperatura dei cicli termici,
cept that the test voltage is multiplied by tranne che la tensione di prova sia molti-
1,6; plicata per 1,6;
 the other samples are subjected to the  gli altri esemplari sono sottoposti alle prove
relevant electric strength test of 5.2.2 af- relative di rigidità dielettrica di 5.2.2 dopo
ter the humidity conditioning, except il trattamento igroscopico, tranne che la
that the test voltage is multiplied by 1,6. tensione di prova è moltiplicata per 1,6.

2.10.9 Component external terminations Terminazioni esterne dei componenti


The requirements of 2.10.1, 2.10.2, 2.10.3 and Le prescrizioni di 2.10.1, 2.10.2, 2.10.3 e 2.10.4 si
2.10.4 are applicable to the spacings between applicano agli spazi fra le terminazioni esterne
external terminations of components unless dei componenti, a meno che esse siano ricoperte
they have a coating of material satisfying the re- di un materiale conforme alle prescrizioni di
quirements of 2.10.6 including the quality con- 2.10.6, comprese le prescrizioni del controllo di
trol requirements, an example of which is given qualità, un esempio delle quali è fornito
in clause R.1. In such a case, the minimum sep- all’art. R.1. In questo caso, le minime distanze
aration distances of table 2N (see 2.10.6.1) ap- d’isolamento di Tab. 2N (vedi 2.10.6.1) si applica-
ply to the component before coating. Between no al componente prima che esso sia rivestito. Fra
any two uncoated conductive parts and over the due qualsiasi parti conduttrici non rivestite e
outside of the coating, the minimum distances sull’esterno del rivestimento, si devono applicare
of tables 2H, 2J, 2K and 2L shall be applied. le distanze minime delle Tab.2H, 2J, 2K e 2L.
If coatings are used over terminations to in- Se si usano rivestimenti su terminazioni per au-
crease effective CREEPAGE DISTANCES and CLEAR- mentare le effettive DISTANZE SUPERFICIALI e IN
ANCES, the mechanical arrangement and rigidity ARIA, la conformazione meccanica e la rigidità del-
of the terminations shall be adequate to ensure le terminazioni devono essere adeguate ad assicu-
that, during normal handling, assembly into rare che, durante la normale manipolazione, l’as-
equipment and subsequent use, the termina- siemaggio nell’apparecchiatura e l’uso successivo,
tions will not be subject to deformation which le terminazioni non saranno sottoposte a defor-
would crack the coating or reduce the separa- mazioni che fessurerebbero il rivestimento o ri-
tion distances between conductive parts below durrebbero le distanze fra le parti conduttrici al di
the values in table 2N (see 2.10.6.1). sotto dei valori di Tab. 2N (vedi 2.10.6.1).

Compliance is checked by inspection taking into La conformità si verifica mediante esame a vista te-
account figure F.10, and by applying the se- nendo conto della Fig. F.10, e applicando la se-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 104 di 334
quence covered by 2.10.6.2, 2.10.6.3, 2.10.6.4 quenza considerata da 2.10.6.2, 2.10.6.3, 2.10.6.4
and 2.10.6.5. This test is carried out on a com- and 2.10.6.5. Questa prova è effettuata su un assie-
pleted assembly including the component(s). me completo, includendo il/i componenti.
The abrasion resistance test of 2.10.6.6 is car- La prova di resistenza all’abrasione di 2.10.6.6 si
ried out on a specially prepared sample printed effettua su un esemplare di circuito stampato ap-
board as described for sample 3 in 2.10.6.2, ex- positamente preparato come descritto per l’esem-
cept that the separation between the conductive plare 3 di 2.10.6.2, tranne che la separazione fra
parts shall be representative of the minimum le parti conduttrici deve essere rappresentativa
separations and maximum potential gradients delle separazioni minime e delle massime diffe-
used in the assembly. renze di potenziale utilizzate nell’assieme.

2.10.10 Insulation with varying dimensions Isolamenti con dimensioni variabili


If the insulation of a transformer has different Quando l’isolamento di un trasformatore ha diver-
WORKING VOLTAGES along the length of the se TENSIONI DI LAVORO lungo la lunghezza dell’av-
winding, it is permitted to vary CLEARANCES, volgimento, è ammesso variare di conseguenza le
CREEPAGE DISTANCES and distances through insu- DISTANZE IN ARIA, le DISTANZE SUPERFICIALI e quelle
lation accordingly. attraverso l’isolamento.
Note/Nota An example of such a construction is a 30 kV winding, con- Un esempio di tale costruzione è in un avvolgimento da 30 kV,
sisting of multiple bobbins connected in series, and earthed composta da bobine multiple collegate in serie e collegate a ter-
at one end. ra ad una estremità.

3 WIRING, CONNECTIONS AND SUPPLY CABLAGGI, CONNESSIONI E ALIMENTAZIONE

3.1 General Generalità

3.1.1 Current rating and overcurrent protection Caratteristiche nominali della corrente e protezione
contro le sovracorrenti
The cross-sectional area of internal wires and La sezione dei fili interni e dei CAVI DI INTERCON-
INTERCONNECTING CABLES shall be adequate for NESSIONE deve essere adeguata alla corrente che
the current they are intended to carry when the sono destinati a portare quando l’apparecchiatura
equipment is operating under NORMAL LOAD funziona al CARICO NORMALE, in modo che la tem-
such that the maximum permitted temperature peratura massima ammissibile per l’isolamento
of conductor insulation is not exceeded. dei conduttori non sia superata.
All internal wiring (including busbars) and IN- Tutti i cablaggi interni (comprese le sbarre omni-
TERCONNECTING CABLES used in the distribution bus) e i CAVI DI INTERCONNESSIONE utilizzati per la
of PRIMARY CIRCUIT power shall be protected distribuzione dell’alimentazione del CIRCUITO PRI-
against overcurrent and short circuit by suitably MARIO, devono essere protetti contro le sovracor-
rated protective devices. renti e i cortocircuiti con dispositivi di protezione
di caratteristiche nominali adeguate.
Wiring not directly involved in the distribution I cablaggi che non sono direttamente implicati nel
path does not require protection if it can be percorso di distribuzione non richiedono prote-
shown that hazards in the meaning of this zione, quando si può dimostrare che non vi sono
standard are unlikely (e.g. indicating circuits). pericoli ai fini della presente Norma (per es. cir-
cuiti di segnalazione).
Notes/Note: 1 Devices for overload protection of components may also 1 Dispositivi di protezione contro i sovraccarichi dei compo-
provide protection of associated wiring. nenti possono anche assicurare la protezione del cablaggio
associato.
2 Internal circuits connected to the AC MAINS SUPPLY may 2 Circuiti interni collegati alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
require individual protection depending on reduced possono richiedere una protezione individuale, tenuto
wire size and length of conductors. conto della riduzione della sezione e della lunghezza dei
conduttori.

Compliance is checked by inspection and, as ap- La conformità si verifica mediante esame a vista
propriate, by the tests of 4.5.1. e, se necessario, mediante le prove di 4.5.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 105 di 334
3.1.2 Protection against mechanical damage Protezione contro i danni meccanici
Wireways shall be smooth and free from sharp I percorsi destinati ai cavi devono essere lisci e
edges. Wires shall be protected so that they do non devono presentare spigoli vivi. I cavi devono
not come into contact with burrs, cooling fins, essere protetti in modo da non venire a contatto
moving parts, etc., which could cause damage con sbavature, alette di raffreddamento, parti mo-
to the insulation of conductors. Holes in metal, bili ecc., che possano danneggiare l’isolamento
through which insulated wires pass, shall have dei conduttori. Fori nel metallo per il passaggio
smooth well-rounded surfaces or shall be pro- dei cavi devono avere superfici ben arrotondate o
vided with bushings. devono essere forniti di passacavi.
It is permitted for wires to be in close contact I conduttori dei cavi possono essere a stretto con-
with wire wrapping posts and the like if any tatto con terminali per filo avvolto e simili se la
breakdown of insulation will not create a haz- rottura dell’isolamento non genera pericolo, o se
ard, or if adequate mechanical protection is il sistema di isolamento assicura una adeguata
provided by the insulation system. protezione meccanica.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.1.3 Securing of internal wiring Fissaggio dei cablaggi interni


Internal wiring shall be routed, supported, I cablaggi interni devono essere posizionati, so-
clamped or secured in a manner that reduces stenuti, ancorati o assicurati in modo da ridurre
the likelihood of: l’eventualità di:
 excessive strain on wire and on terminal  sforzo eccessivo sul filo e sulla connessione ai
connections; and morsetti; e
 loosening of terminal connections; and  allentamento delle connessioni ai morsetti; e
 damage of conductor insulation.  danneggiamento dell’isolamento dei conduttori.
Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.1.4 Insulation of conductors Isolamento dei conduttori


Except as covered in 2.1.1.3 b), insulation of in- Tranne per quanto considerato in 2.1.1.3 b), l’iso-
dividual conductors of internal wiring shall fulfil lamento dei singoli conduttori del cablaggio inter-
the requirements of 2.10.5 and be capable of no deve soddisfare le prescrizioni di 2.10.5 e deve
withstanding the applicable electric strength test essere in grado di resistere alla prova di rigidità
specified in 5.2.2. elettrica applicata specificata in 5.2.2.
Where a power supply cord, whose insulating Quando un cavo di alimentazione, le cui proprietà
properties comply with those of the cord types of di isolamento siano conformi a quelle dei tipi di
3.2.5, is used inside the equipment, either as an cavi di 3.2.5, è utilizzato all’interno di un’apparec-
extension of the external power supply cord or chiatura come una estensione di un cavo di ali-
as an independent cable, the sheath of the power mentazione esterno oppure come un cavo indi-
supply cord is considered to be adequate SUPPLE- pendente, la sua guaina è considerata come un
MENTARY INSULATION for the purpose of 3.1.4. ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE adeguato ai fini di 3.1.4.

Note/Nota Requirements regarding colours of insulation are in 2.6.3.4. Le prescrizioni relative al colore dell’isolamento sono in 2.6.3.4.

Compliance is checked by inspection and evalu- La conformità si verifica mediante esame a vista e
ation of test data showing that the insulation valutazione dei dati di prova che mostrino che
withstands the relevant test voltage. l’isolamento resiste alla relativa tensione di prova.
If such applicable test data is not available, Se tali dati di prova non sono disponibili, risultati
compliance is checked by applying the electric la conformità si verifica applicando la prova di ri-
strength test using a sample of approximately gidità dielettrica usando un esemplare lungo cir-
1 m in length and by applying the relevant test ca 1 m e applicando la relativa tensione di prova
voltage as follows: come segue:
 for insulation of a conductor: by the voltage  per l’isolamento di un conduttore: mediante il
test method given in clause 3 of metodo di prova descritto nell’art. 3 della
IEC 60885-1, using the relevant test voltage IEC 60885-1, usando la relativa tensione di
in 5.2.2 in this standard for the grade of in- prova di 5.2.2 della presente Norma per il gra-
sulation under consideration; and do di isolamento sotto esame; e
 for SUPPLEMENTARY INSULATION (e.g. sleeving  per l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE (per es. una
around a group of conductors): between a guaina attorno a un gruppo di conduttori): tra
conductor inserted into the sleeve and metal un conduttore inserito nella guaina e un foglio
foil wrapped tightly round the sleeve for a metallico avvolto strettamente attorno alla
length of at least 100 mm. guaina per una lunghezza di almeno 100 mm.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 106 di 334
3.1.5 Beads and ceramic insulators Perline e isolanti ceramici
Beads and similar ceramic insulators on con- Perline e simili isolanti ceramici su conduttori de-
ductors shall: vono:
 be so fixed or supported that they cannot  essere fissati o sostenuti in modo da non po-
change their position in such a way that a ter cambiare di posizione in un modo tale da
hazard would be created; and creare pericoli; e
 not rest on sharp edges or sharp corners.  non appoggiare su spigoli vivi o angoli acuti.

If beads are located inside flexible metal con- Se le perline sono poste all’interno di tubi metalli-
duits, they shall be contained within an insulat- ci flessibili, esse devono essere rivestite da una
ing sleeve, unless the conduit is mounted or se- guaina isolante, a meno che il tubo sia montato o
cured in such a way that movement in normal fissato in modo che il movimento nell’uso norma-
use would not create a hazard. le non possa dare origine a un pericolo.

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista
necessary, by the following test. e, se necessario, mediante la seguente prova.
A force of 10 N is applied to the insulators or to Una forza di 10 N è applicata agli isolanti o al tu-
the conduit. The resulting movement, if any, bo. L’eventuale movimento risultante non deve
shall not create a hazard in the meaning of this creare pericoli ai fini della presente Norma.
standard.

3.1.6 Screws for electrical contact pressure Viti per la pressione su un contatto elettrico
Where electrical contact pressure is required, a Se è richiesta una data pressione su un contatto
screw shall engage at least two complete elettrico, una vite deve impegnare almeno due fi-
threads into a metal plate, a metal nut or a met- letti completi in una lamiera metallica, in un dado
al insert. metallico o in un inserto metallico.
Screws of insulating material shall not be used Le viti di materiale isolante non devono essere
where electrical connections, including protec- usate quando riguardano connessioni elettriche
tive earthing, are involved, or where their re- compresa la messa a terra di protezione, o se la
placement by metal screws could impair SUPPLE- loro sostituzione con viti metalliche potrebbe
MENTARY or REINFORCED INSULATION. compromettere l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o
quello RINFORZATO.
Where screws of insulating material contribute Se viti di materiale isolante contribuiscono ad altri
to other safety aspects, they shall be engaged aspetti della sicurezza, esse devono avere almeno
by at least two complete threads. due filetti completamente impegnati.
Note/Nota See also 2.6.5.7 for screws used for protective earthing conti- Vedi anche 2.6.5.7 per le viti usate per la continuità della mes-
nuity. sa a terra di protezione.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.1.7 Non-metallic materials in electrical connections Materiali non metallici nelle connessioni elettriche
Electrical connections, including those for pro- Le connessioni elettriche, comprese quelle per le
tective earthing functions (see 2.6), shall be so funzioni di messa a terra di protezione (vedi 2.6),
designed that contact pressure is not transmit- devono essere progettate in modo che la pressio-
ted through insulating material unless there is ne di contatto non si trasmetta attraverso il mate-
sufficient resilience in the metallic parts to com- riale isolante, salvo che ci sia sufficiente elasticità
pensate for any possible shrinkage or distortion nelle parti metalliche per compensare un even-
of the insulating material. tuale restringimento o una distorsione del mate-
riale isolante.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.1.8 Self-tapping and spaced thread screws Viti automaschianti e a filetto largo
Spaced thread (sheet metal) screws shall not be Le viti a filetto largo (per lamiere) non devono es-
used for the connection of current-carrying sere utilizzate per il collegamento di parti condut-
parts, unless they clamp these parts directly in trici di corrente, se esse non uniscono una parte
contact with each other and are provided with a direttamente con l’altra e non sono fornite di un
suitable means of locking. dispositivo di bloccaggio appropriato.
Self-tapping (thread-cutting or thread-forming) Le viti automaschianti (automaschianti o auto-
screws shall not be used for the electrical con- sbalzanti) non devono essere usate per connes-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 107 di 334
nection of current-carrying parts, unless they sioni elettriche di parti conduttrici di corrente, a
generate a full form standard machine screw meno che generino una filettatura completa di
thread. Moreover, such screws shall not be used formato normale. Inoltre tali viti non devono es-
if they are operated by the USER or installer un- sere usate se sono manovrate dall’UTILIZZATORE o
less the thread is formed by a swaging action. dall’installatore, salvo che la filettatura si formi
per imbutitura.
Note/Nota See also 2.6.5.7 for screws used for protective earthing conti- Vedi anche 2.6.5.7 per le viti usate per la continuità della mes-
nuity. sa a terra di protezione.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.1.9 Termination of conductors Terminazione dei conduttori


Conductors shall be provided with a means I conduttori devono essere muniti di mezzi (per
(e.g. barriers or fixing), or be so terminated, es. barriere o fissaggi) o essere morsettati in
that they and their terminators (e.g. ring termi- modo che loro e i loro connettori (per es. morset-
nals, flat quick-connect terminals, etc.) cannot, ti della suoneria, morsetti a connessione rapida
in normal use, become so displaced that CLEAR- ecc.) non possono, nell’uso normale, spostarsi in
ANCES or CREEPAGE DISTANCES are reduced to less modo tale da ridurre le DISTANZE SUPERFICIALI e IN
than the values specified in 2.10. ARIA non si possano ridurre al di sotto dei valori
specificati in 2.10.
It is permitted to use soldered, welded, Si possono usare terminazioni saldate, brasate,
crimped, screwless (push-in) and similar termi- aggraffate, senza viti (a pressione) e simili per il
nations for the connection of conductors. For collegamento dei conduttori. Per le terminazioni
soldered terminations, the conductor shall be esterne, il conduttore deve essere posto o fissato
positioned or fixed so that reliance is not placed in modo che non si debba fare affidamento sulla
upon the soldering alone to maintain the con- sola saldatura per mantenerlo in posizione.
ductor in position.
In multiway plugs and sockets, and wherever Nelle prese multiple, e ovunque potrebbe altri-
shorting could otherwise occur, means shall be menti verificarsi un cortocircuito, si devono pren-
provided to prevent contact between parts in dere misure per evitare il contatto tra le parti nei
SELV CIRCUITS or TNV CIRCUITS and parts at HAZ- CIRCUITI SELV o TNV e le parti a TENSIONE PERICOLO-
ARDOUS VOLTAGE due to loosening of a terminal SA causato dall’allentamento di un morsetto o dal-
or breaking of a wire at a termination. la rottura di un cavo in una terminazione.

Compliance is checked by inspection, by meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,


urement and, where necessary, by the following mediante misure e, se necessario, mediante la
test. prova che segue.
A force of 10 N is applied to the conductor near Si applica una forza di 10 N al conduttore accan-
its termination point. The conductor shall not to al suo punto di terminazione. Il conduttore non
break away or pivot on its terminal to the extent deve staccarsi o ruotare sul suo morsetto in modo
that required CLEARANCE or CREEPAGE DISTANCES tale da ridurre le DISTANZE SUPERFICIALI o IN ARIA al
are reduced below the values required in 2.10. di sotto dei valori richiesti in 2.10.
For the purpose of assessing compliance it is as- Ai fini della valutazione della conformità si presu-
sumed that: me che:
 two independent fixings will not become  due fissaggi indipendenti non si stacchino
loose at the same time; and contemporaneamente; e
 parts fixed by means of screws or nuts pro-  le parti fissate per mezzo di viti o di bulloni
vided with self-locking washers or other muniti di rondelle autobloccanti o di altri
means of locking are not liable to become mezzi di fissaggio probabilmente non si stac-
loose. chino.
Note/Nota Spring washers and the like can provide satisfactory locking. Rondelle elastiche e simili possono fornire un serraggio soddi-
sfacente.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 108 di 334
Examples of constructions regarded as meeting Esempi di costruzioni considerate conformi alle
the requirements include: prescrizioni comprendono:
 close-fitting tubing (e.g. a heat shrink or  tubetto a fissaggio ermetico (per es. guaina ter-
synthetic rubber sleeve), applied over the morestringente o in gomma sintetica), applica-
wire and its termination; te attorno al cavo e alla sua terminazione;
 conductors connected by soldering and held  conduttori collegati mediante saldatura e tenu-
in place near to the termination, independ- ti in posizione accanto alla terminazione, in-
ently of the soldered connection; dipendentemente dalla connessione saldata;
 conductors connected by soldering and  conduttori collegati mediante saldatura e “ag-
“hooked in” before soldering, provided that ganciati” prima di saldarli, purché il foro at-
the hole through which the conductor is traverso cui passa il conduttore non sia ecces-
passed is not unduly large; sivamente grande;
 conductors connected to screw terminals,  conduttori collegati a morsetti a vite, con un
with an additional fixing near to the termi- fissaggio aggiuntivo accanto al morsetto che
nal that clamps, in the case of stranded con- aggraffa, in caso di conduttori a corda, l’iso-
ductors, the insulation and not only the lamento e non solo i conduttori;
conductors;
 conductors connected to screw terminals  conduttori collegati a morsetti a vite e muniti
and provided with terminators which are di connettori che non possono liberarsi (per es.
unlikely to become free (e.g. ring lugs occhielli aggraffati sui conduttori). Si tiene
crimped onto the conductors). The pivoting conto della rotazione di tali connettori;
of such terminators is considered;
 short rigid conductors that remain in posi-  conduttori corti rigidi che rimangono in posi-
tion when the terminal screw is loosened. zione quando la vite del morsetto si allenta.

3.1.10 Sleeving on wiring Manicotti sui cavi


Where sleeving is used as SUPPLEMENTARY INSU- Se un manicotto è utilizzato come ISOLAMENTO
LATION on internal wiring, it shall be retained in SUPPLEMENTARE su cavi interni, esso deve essere
position by positive means. mantenuto in posizione con mezzi efficaci.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.


Examples of constructions that are considered to Esempi di costruzioni considerate conformi a que-
meet the intent of this requirement include: sta prescrizione includono:
 sleeving that can be removed only by break-  manicotti che possono essere rimossi soltanto
ing or cutting of either the wiring or sleeving; rompendo o tagliando il cavo o il manicotto;
 sleeving that is clamped at both ends;  manicotti aggraffati a entrambe le estremità;
 heat shrinkable sleeving that tightens  manicotti termorestringenti che si serrano
against the wire insulation; contro l’isolamento dei cavi;
 sleeving that is of such length that it will not  manicotti di lunghezza tale da non scivolare.
slip.

3.2 Connection to a.c. mains supplies Collegamento alle reti di alimentazione in c.a.

3.2.1 Means of connection Mezzi di connessione


For safe and reliable connection to an AC MAINS Per assicurare un collegamento affidabile e sicuro
SUPPLY, equipment shall be provided with one a una RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., l’apparecchia-
of the following: tura deve possedere uno dei seguenti dispositivi:
 terminals for permanent connection to the  morsetti per collegamento permanente all’ali-
supply; mentazione;
 a NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORD for  un CAVO DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE per
permanent connection to the supply, or for il collegamento permanente all’impianto o
connection to the supply by means of a per un collegamento all’alimentazione tramite
plug; una spina di corrente;

 an appliance inlet for connection of a DE-  una spina di connettore per il collegamento di
TACHABLE POWER SUPPLY CORD; un CAVO DI ALIMENTAZIONE SEPARABILE;
 a mains plug that is part of DIRECT PLUG-IN  una spina di corrente che è parte di una APPA-
EQUIPMENT. RECCHIATURA AD INNESTO DIRETTO.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 109 di 334
3.2.2 Multiple supply connections Connessioni multiple all’alimentazione
If equipment is provided with more than one Se un’apparecchiatura è munita di più connessio-
supply connection (e.g. with different voltages ni all’alimentazione (per es. con tensioni o fre-
or frequencies or as backup power), the design quenze diverse o come gruppo di continuità), il
shall be such that all of the following conditions progetto deve essere tale da soddisfare tutte le se-
are met: guenti condizioni:
 separate means of connection are provided  siano forniti mezzi separati di connessione
for different circuits; and per circuiti diversi; e
 supply plug connections, if any, are not in-  le eventuali connessioni delle spine di corren-
terchangeable if a hazard could be created te non siano intercambiabili nel caso sorges-
by incorrect plugging; and sero pericoli per inserzioni scorrette; e
 bare parts of an ELV CIRCUIT or parts at HAZ-  le parti nude di un CIRCUITO ELV o le parti a
ARDOUS VOLTAGES, such as plug contacts, are TENSIONI PERICOLOSE, quali i contatti delle spi-
not accessible to an OPERATOR when one or ne, non siano accessibili a un OPERATORE
more connectors are disconnected. quando uno o più connettori sono scollegati.

Compliance is checked by inspection and for ac- La conformità si verifica mediante esame a vista e
cessibility, where necessary, by a test with the test e per l’accessibilità, se necessario, mediante una
finger, of figure 2A (see 2.1.1.1). prova con il dito di prova di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1).

3.2.3 Permanently connected equipment Apparecchiature installate in modo permanente


PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT shall be Le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-
provided with either: NENTE devono essere munite:
 a set of terminals as specified in 3.3; or  di un insieme di morsetti come specificato in
3.3; oppure
 a NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORD.  di un CAVO DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE.

PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT having a set Le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-


of terminals shall: NENTE con un insieme di morsetti devono:
 permit the connection of the supply wires  permettere il collegamento dei conduttori di
after the equipment has been fixed to its alimentazione dopo che l’apparecchiatura sia
support; and stata fissata al suo supporto; e
 be provided with cable entries, conduit en-  essere provviste di entrate di cavi, entrate per
tries, knock-outs or glands, which allow canalette, entrate sfondabili o fermacavi, che
connection of the appropriate types of ca- permettano il collegamento di appropriati tipi
bles or conduits. di cavi o di canalette.

For equipment having a RATED CURRENT not ex- Per le apparecchiature con una CORRENTE NOMINA-
ceeding 16 A, the cable entries shall be suitable LEnon superiore a 16 A, le entrate devono essere
for cables and conduits having an overall diam- adatte a cavi e a canalette aventi un diametro
eter as shown in table 3A. massimo esterno indicato nella Tab. 3A.

Conduit and cable entries and knock-outs for Le entrate delle canalette e dei cavi e le entrate
supply connections shall be so designed or lo- sfondabili per le connessioni all’alimentazione de-
cated that the introduction of the conduit and vono essere progettate o poste in modo che l’in-
cable does not affect the protection against troduzione della canaletta e del cavo non influen-
electric shock, or reduce CLEARANCES and CREEP- zi la protezione contro la scossa elettrica o riduca
AGE DISTANCES below the values specified in le DISTANZE IN ARIA e SUPERFICIALI al di sotto dei va-
2.10. lori specificati in 2.10.

Compliance is checked by inspection, by a prac- La conformità si verifica mediante esame a vista,


tical installation test and by measurement. mediante una prova di installazione pratica e
mediante misure.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 110 di 334
Tab. 3A Sizes of cables and conduits for equipment having Dimensioni dei cavi e delle canalette per apparec-
a rated current not exceeding 16 A chiature con corrente nominale non superiore a 16 A

Numero di conduttori, incluso l’eventuale Diametro esterno


CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE Overall diameter
Number of conductors, including the PROTECTIVE mm
EARTHING CONDUCTOR where provided
Cavo Canaletta
Cable Conduit
2 13,0 16,0
3 14,0 16,0
4 14,5 20,0
5 15,5 20,0

3.2.4 Appliance inlets Spine di connettore


Appliance inlets shall meet all of the following: Le spine di connettore devono soddisfare tutte le
prescrizioni che seguono:
 be so located or enclosed that parts at HAZ-  devono essere poste o racchiuse in modo che
ARDOUS VOLTAGE are not accessible during le parti a TENSIONE PERICOLOSA non siano ac-
insertion or removal of the connector (ap- cessibili durante l’introduzione o la rimozione
pliance inlets complying with IEC 60309 or del connettore (spine di connettore conformi
with IEC 60320 are considered to comply alla IEC 60309 o alla IEC 60320 sono conside-
with this requirement); and rate conformi a questa prescrizione); e
 be so located that the connector can be in-  devono essere poste in modo che il connetto-
serted without difficulty; and re possa essere introdotto senza difficoltà; e
 be so located that, after insertion of the  devono essere poste in modo che, dopo l’in-
connector, the equipment is not supported troduzione del connettore, l’apparecchiatura
by the connector for any position of normal non sia sostenuta dal connettore in una qua-
use on a flat surface. lunque posizione d’uso normale su una su-
perficie piana.
Compliance is checked by inspection and, for La conformità si verifica mediante esame a vista
accessibility, by means of the test finger, of e, per l’accessibilità, mediante il dito di prova nor-
figure 2A (see 2.1.1.1). malizzato di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1).

3.2.5 Power supply cords Cavi di alimentazione


A power supply cord for connection to the AC Un cavo di alimentazione per il collegamento alla
MAINS SUPPLY shall comply with all of the follow- RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. deve essere confor-
ing, as appropriate: me a tutte le prescrizioni seguenti, se appropriate:
 if rubber insulated, be of synthetic rubber  se isolati in gomma, essere di gomma sintetica
and not lighter than ordinary tough rub- e non essere più leggeri dei cavi flessibili sot-
ber-sheathed flexible cord according to to guaina ordinaria di gomma secondo la
IEC 60245 (designation H05 RR-F); and IEC 60245 (designazione H05 RR-F); e
 if PVC insulated:  se hanno un isolamento di PVC:
 for equipment provided with a NON-DE-  per le apparecchiature munite di un CAVO
TACHABLE POWER SUPPLY CORD and hav- DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE e di
ing a mass not exceeding 3 kg, be not massa non superiore a 3 kg, non essere
lighter than light PVC sheathed flexible più leggeri dei cavi flessibili sotto guaina
cord according to IEC 60227 (designa- leggera di PVC secondo la IEC 60227 (de-
tion H03 VV-F or H03 VVH2-F); signazione H03 VV-F o H03 VVH2-F);
 for equipment provided with a NON-DE-  per le apparecchiature munite di un CAVO
TACHABLE POWER SUPPLY CORD and hav- DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE e di
ing a mass exceeding 3 kg, be not light- massa superiore a 3 kg, non essere più
er than ordinary PVC sheathed flexible leggeri dei cavi flessibili sotto guaina ordi-
cord according to IEC 60227 (designa- naria di PVC secondo la IEC 60227 (desi-
tion H05 VV-F or H03 VVH2-F2); gnazione H05 VV-F o H03 VVH2-F2);
 for equipment provided with a DETACH-  per le apparecchiature munite di un CAVO
ABLE POWER SUPPLY CORD, be not lighter DI ALIMENTAZIONE SEPARABILE, non essere
than light PVC sheathed flexible cord più leggeri dei cavi flessibili sotto guaina

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 111 di 334
according to IEC 60227 (designation leggera di PVC secondo la IEC 60227 (de-
H03 VV-F or H03 VVH2-F); and signazione H03 VV-F o H03 VVH2-F); e
Note/Nota: 1 There is no limit on the mass of the equipment if the 1 Non esistono limiti alla massa dell’apparecchiatura se
equipment is intended for use with a DETACHABLE POWER essa è prevista per essere usata con un CAVO DI ALIMENTA-
SUPPLY CORD. ZIONE SEPARABILE.

 include, for equipment required to have  essere provvisti, nel caso di apparecchiature
protective earthing, a PROTECTIVE EARTHING che devono avere una messa a terra di prote-
CONDUCTOR having green-and-yellow insula- zione, di un CONDUTTORE DI TERRA DI PROTE-
tion; and ZIONE con isolamento giallo/verde; e
 have conductors with cross-sectional areas  avere conduttori di sezioni nominali non infe-
not less than those specified in table 3B. riori a quelle specificate in Tab. 3B.

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


measurement. In addition, for screened cords, mediante misure. In aggiunta, per i cavi scherma-
compliance is checked by the tests of IEC 60227. ti, la conformità si verifica mediante le prove della
However, flexing tests need be applied only to IEC 60227. Tuttavia, le prove di flessione richiedo-
screened power supply cords for MOVABLE EQUIP- no di essere applicate solo ai cavi di alimentazio-
MENT. ne schermati per le APPARECCHIATURE MOBILI.
Note/Nota: 3 Although screened cords are not covered in the scope of 3 Sebbene i cavi schermati non siano considerati nel campo
IEC 60227, the relevant tests of IEC 60227 are used. di applicazione della IEC 60227, si usano le relative prove
della IEC 60227.

Damage to the screen is acceptable provided Può essere accettabile un danno alla schermatu-
that: ra, purché:
 during the flexing test the screen does not  durante la prova di flessione la schermatura
make contact with any conductor, and non faccia contatto con alcun conduttore, e
 after the flexing test, the sample withstands  dopo la prova di piegatura, l’esemplare superi
the electric strength test between the screen la prova di rigidità dielettrica tra la scherma-
and all other conductors. tura e tutti gli altri conduttori.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 112 di 334
Tab. 3B Sizes of conductors Dimensioni dei conduttori
CORRENTE NOMINALE dell’apparecchiatura Dimensioni minime del conduttore
RATED CURRENT of equipment Minimum conductor sizes
A
Sezione nominale AWG o kcmil
Nominal cross-sectional area [sezione nominale in mm2]
vedi nota 2
mm2 AWG or kcmil
[cross-sectional area in mm2]
see note 2
Oltre Fino a e incluso (1)
6 0,75 18 [0,8]
Over up to and including
Oltre 6 Fino a e incluso 10 (0,75) (2) 1,0 16 [1,8]
Over up to and including
Oltre 10 Fino a e incluso 16 (1,0) (3) 1,5 14 [2]
Over up to and including
Oltre 16 Fino a e incluso 25 2,5 12 [3]
Over up to and including
Oltre Fino a e incluso
25 32 4 10 [5]
Over up to and including
Oltre 32 Fino a e incluso 40 6 8 [8]
Over up to and including
Oltre 40 Fino a e incluso 63 10 6 [13]
Over up to and including
Oltre 63 Fino a e incluso 80 16 4 [21]
Over up to and including
Oltre 80 Fino a e incluso 100 25 2 [33]
Over up to and including
Oltre 100 Fino a e incluso 125 35 1 [42]
Over up to and including
Oltre 125 Fino a e incluso 160 50 0 [53]
Over up to and including
Oltre 160 Fino a e incluso 190 70 000 [85]
Over up to and including
Oltre 190 Fino a e incluso 230 95 0000 [107]
Over up to and including
Oltre 230 Fino a e incluso 260 120 250 kcmil [126]
Over up to and including
Oltre 260 Fino a e incluso 300 150 300 kcmil [152]
Over up to and including
Oltre 300 Fino a e incluso 340 185 400 kcmil [202]
Over up to and including
Oltre 340 Fino a e incluso 400 240 500 kcmil [253]
Over up to and including
Oltre 400 Fino a e incluso 460 300 600 kcmil [304]
Over up to and including
(1) Per CORRENTI NOMINALI fino a 3 A è accettabile una sezione nominale di 0,5 mm2, purché la lunghezza del cavo di alimentazione non
superi i 2 m.
For RATED CURRENT up to 3 A, a nominal cross-sectional area of 0,5 mm2 is permitted provided that the length of the cord does not exceed 2 m.
(2) Il valore tra parentesi si applica ai CAVI DI ALIMENTAZIONE SEPARABILI muniti di connettori di potenza 10 A conformemente alla IEC 60320
(tipi C13, C15, C15A e C17), purché la lunghezza del cavo non superi i 2 m.
The value in parentheses applies to DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS fitted with the connectors rated 10 A in accordance with IEC 60320 (types C13,
C15, C15A and C17) provided that the length of the cord does not exceed 2 m.
(3) Il valore tra parentesi si applica ai CAVI DI ALIMENTAZIONE SEPARABILI muniti di connettori di potenza 10 A conformemente alla IEC 60320
(tipi C19, C21 e C23), purché la lunghezza del cavo non superi i 2 m.
The value in parentheses applies to DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS fitted with the connectors rated 16 A in accordance with IEC 60320 (types C19,
C21 and C23) provided that the length of the cord does not exceed 2 m.
Nota_e 1 La IEC 60320 specifica le combinazioni accettabili di custodie applicabili ai connettori, incluso quelle interessate dalle condizioni 1), 2) e 3).
IEC 60320 specifies acceptable combinations of appliance couplers and flexible cords, including those covered by items 1), 2) and 3).
Nota_e 2 Le dimensioni AWG e kcmil sono date solo per informazione. Le sezioni associate, tra parentesi quadre, sono state arrotondate
per riportare solo le cifre significative. AWG significa “American Wire Gage” e il termine “cmil” si riferisce ai mil circolari, dove un
mil circolare corrisponde all’area di un cerchio di un mil di diametro (un millesimo di pollice). Questi termini sono comunemente
usati per indicare le dimensioni dei conduttori nel Nord America.
AWG and kcmil sizes are provided for information only. The associated cross-sectional areas, in square brackets, have been rounded to show signif-
icant figures only. AWG refers to the American Wire Gage and the term “cmil” refers to circular mils where one circular mil is equal to the area of a
circle having a diameter of one mil (one thousandth of an inch). These terms are commonly used to designate wire sizes in North America.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 113 di 334
3.2.6 Cord anchorages and strain relief Dispositivi di ancoraggio e scarico della trazione
For equipment with a NON-DETACHABLE POWER Le apparecchiature munite di CAVO DI ALIMENTA-
SUPPLY CORD, a cord anchorage shall be sup- ZIONE NON SEPARABILE devono essere provviste di
plied such that: un dispositivo di ancoraggio dei cavi in modo da:
 the connecting points of the cord conduc-  proteggere i punti di connessione del cavo
tors are relieved from strain; and dagli sforzi di trazione;
 the outer covering of the cord is protected  proteggere il rivestimento esterno del cavo
from abrasion. dall’abrasione.

It shall not be possible to push the cord back Non deve essere possibile spingere il cavo entro
into the equipment to such an extent that the l’apparecchiatura fino a un punto in cui il cavo o i
cord or its conductors, or both, could be dam- suoi conduttori, o entrambi, possano essere dan-
aged or internal parts of the equipment could neggiati o le parti interne dell’apparecchiatura
be displaced. possano essere spostate.
For NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS con- Per i CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI che
taining a PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR, the contengono un CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIO-
construction shall be such that if the cord NE, la costruzione deve essere tale che se il cavo
should slip in its anchorage, placing a strain on dovesse scivolare nel suo ancoraggio ponendo i
conductors, the PROTECTIVE EARTHING CONDUC- conduttori sotto sforzo, il CONDUTTORE DI TERRA DI
TOR will be the last to take the strain. PROTEZIONE sarà l’ultimo a subire lo sforzo.
The cord anchorage shall either be made of in- Il dispositivo di ancoraggio deve essere fatto o ri-
sulating material or have a lining of insulating coperto di materiale isolante in conformità alle
material complying with the requirements for prescrizioni per l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE. Tut-
SUPPLEMENTARY INSULATION. However, where the tavia, nel caso in cui il dispositivo di ancoraggio
cord anchorage is a bushing that includes the fosse una boccola che comprende il collegamento
electrical connection to the screen of a screened elettrico alla schermatura di un cavo di alimenta-
power cord, this requirement shall not apply. zione schermato, questa prescrizione non si ap-
The construction of the cord anchorage shall be plica. La costruzione del dispositivo di ancoraggio
such that: deve essere tale che:
 cord replacement does not impair the safety  la sostituzione del cavo non comprometta la
of the equipment; and sicurezza dell’apparecchiatura; e
 for ordinary replacement cords, it is clear  per cavi di ordinaria sostituzione sia chiaro il
how relief from strain is to be obtained; and modo di protezione contro le sollecitazioni; e
 the cord is not clamped by a screw which  il cavo non sia trattenuto da una vite che pre-
bears directly on the cord, unless the cord ma direttamente su di esso, a meno che l’an-
anchorage, including the screw, is made of coraggio del cavo, vite inclusa, sia di materia-
insulating material and the screw is of com- le isolante e il diametro della vite sia
parable size to the diameter of the cord be- comparabile a quello del cavo bloccato; e
ing clamped; and
 methods such as tying the cord into a knot  non siano utilizzati metodi quali fissare il cavo
or tying the cord with a string are not used; con un nodo o con una fune; e
and
 the cord cannot rotate in relation to the  il cavo non possa ruotare in rapporto al corpo
body of the equipment to such an extent dell’apparecchiatura a un punto tale che lo
that mechanical strain is imposed on the sforzo di trazione meccanico gravi sulle con-
electrical connections. nessioni elettriche.

Compliance is checked by inspection and by ap- La conformità si verifica mediante esame a vista e
plying the following tests which are made with applicando le prove che seguono, effettuate con il
the type of power supply cord supplied with the tipo di cavo di alimentazione fornito insieme
equipment. all’apparecchiatura.
The cord is subjected to a steady pull of the value Il cavo è sottoposto ad una forza di trazione co-
shown in table 3C, applied in the most unfa- stante il cui valore è indicato in Tab. 3C, applica-
vourable direction. The test is conducted ta nella direzione più sfavorevole. La prova è con-
25 times, each time for a duration of 1 s. dotta per 25 volte, ogni volta per la durata di 1 s.
During the tests, the power supply cord shall not Durante le prove, il cavo di alimentazione non
be damaged. This is checked by visual inspec- deve danneggiarsi. Questo si verifica mediante
tion, and by an electric strength test between the esame a vista e mediante una prova di rigidità
power cord conductors and accessible conduc- dielettrica tra i conduttori del cavo di alimentazio-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 114 di 334
tive parts, at the test voltage appropriate for REIN- ne e le parti conduttrici accessibili, alla tensione di
FORCED INSULATION. prova appropriata per l’ISOLAMENTO RINFORZATO.
After the tests, the power supply cord shall not Dopo le prove, il cavo di alimentazione non deve
have been longitudinally displaced by more essersi spostato longitudinalmente di oltre 2 mm
than 2 mm nor shall there be appreciable strain né deve esserci trazione apprezzabile alle connes-
at the connections, and CLEARANCES and CREEP- sioni; le DISTANZE IN ARIA e SUPERFICIALI non devono
AGE DISTANCES shall not be reduced below the val- essersi ridotte al di sotto dei valori specificati in
ues specified in 2.10. 2.10.

Tab. 3C Physical tests on power supply cords Prove fisiche sui cavi di alimentazione

Massa (M) dell’apparecchiatura Forza di trazione


Mass (M) of the equipment Pull
kg N
M≤1 30
1<M≤4 60
M>4 100

3.2.7 Protection against mechanical damage Protezione contro i danni meccanici


Power supply cords shall not be exposed to I cavi di alimentazione non devono essere esposti
sharp points or cutting edges within or on the a spigoli vivi o a bordi taglienti all’interno o sulla
surface of the equipment, or at the inlet open- superficie dell’apparecchiatura come pure nelle
ing or inlet bushing. aperture e nei manicotti d’entrata.
The overall sheath of a NON-DETACHABLE POWER La guaina esterna di un CAVO DI ALIMENTAZIONE NON
SUPPLY CORD shall continue into the equipment SEPARABILE deve penetrare all’interno dell’apparec-
through any inlet bushing or cord guard and chiatura attraverso un manicotto o un dispositivo
shall extend by at least half the cord diameter di protezione e deve superare il dispositivo di an-
beyond the clamp of the cord anchorage. coraggio di almeno la metà del diametro del cavo.
Inlet bushings, where used, shall: I manicotti, quando sono utilizzati, devono:
 be reliably fixed; and  essere fissati in modo affidabile; e
 not be removable without the use of a  non poter essere asportati senza l’uso di un
TOOL. UTENSILE.

An inlet bushing in a non-metallic ENCLOSURE I manicotti su INVOLUCRI non metallici devono es-
shall be of insulating material. sere di materiale isolante.
An inlet bushing or cord guard secured to a I manicotti o i dispositivi di protezione fissati su
conductive part that is not protectively earthed una parte conduttrice senza protezione di terra
shall meet the requirements for SUPPLEMENTARY deve essere conforme alle prescrizioni per l’ISOLA-
INSULATION. MENTO SUPPLEMENTARE.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

3.2.8 Cord guards Dispositivi di protezione


A cord guard shall be provided at the power Sulle apparecchiature portatili o previste per esse-
supply cord inlet opening of equipment which re spostate durante l’uso, munite di un CAVO DI
has a NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORD, and ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE, deve essere previ-
which is hand-held or intended to be moved sto un dispositivo di protezione all’entrata del ca-
while in operation. Alternatively, the inlet or vo. In alternativa, l’entrata del cavo o il manicotto
bushing shall be provided with a smoothly deve essere munito di una apertura a forma di
rounded bell-mouthed opening having a radius campana, ben arrotondata, con raggio di curvatu-
of curvature equal to at least 1,5 times the over- ra pari ad almeno 1,5 volte il diametro esterno del
all diameter of the cord with the largest cavo con la sezione massima da collegare.
cross-sectional area to be connected.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 115 di 334
Cord guards shall: I dispositivi di protezione dei cavi devono:
 be so designed as to protect the cord  essere progettati in modo da proteggere il
against excessive bending where it enters cavo contro le piegature eccessive all’entrata
the equipment; and dell’apparecchiatura; e
 be of insulating material; and  essere di materiale isolante; e
 be fixed in a reliable manner; and  essere fissati in modo affidabile; e
 project outside the equipment beyond the  avere una lunghezza, misurata al di fuori del
inlet opening for a distance of at least five foro d’ingresso, pari ad almeno cinque volte il
times the overall diameter or, for flat cords, diametro esterno, oppure, nel caso di cavi
at least five times the major overall piatti, pari ad almeno cinque volte la dimen-
cross-sectional dimension of the cord. sione maggiore esterna del cavo.

Compliance is checked by inspection, by meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,


urement and, where necessary, by the following mediante misure e, quando necessario, mediante
test with the cord as delivered with the equip- la seguente prova, con il cavo fornito con l’appa-
ment. recchiatura.
The equipment is so placed that the axis of the L’apparecchiatura è posta in modo che l’asse del di-
cord guard, where the cord leaves it, projects at spositivo di protezione, nel punto di uscita del cavo,
an angle of 45° when the cord is free from stress. formi un angolo di 45° quando il cavo è privo di
A mass equal to 10 × D2 g is then attached to the sollecitazioni. Una massa di 10 × D2 g è quindi at-
free end of the cord, where D is the overall di- taccata all’estremità libera del cavo, dove D è il
ameter of, or for flat cords, the minor overall di- diametro esterno o, per i cavi piatti, la più piccola
mension of the cord, in millimetres. dimensione esterna del cavo, in millimetri.
If the cord guard is of temperature-sensitive ma- Se il dispositivo di protezione del cavo è in materia-
terial, the test is made at 23 °C ± 2 °C. le termosensibile, la prova si effettua a 23 °C ± 2 °C.
Flat cords are bent in the plane of least resist- I cavi piatti sono piegati nel piano di minor resi-
ance. stenza.
Immediately after the mass has been attached, Immediatamente dopo che la massa è stata attac-
the radius of curvature of the cord shall no- cata, il raggio di curvatura del cavo non deve es-
where be less than 1,5 D. sere in alcun punto inferiore a 1,5 D.

3.2.9 Supply wiring space Spazio riservato al cablaggio di alimentazione


The supply wiring space provided inside, or as Lo spazio riservato al cablaggio di alimentazione
part of, the equipment for permanent connec- all’interno o come parte dell’apparecchiatura per
tion or for connection of ordinary NON-DETACH- collegamento fisso, o per collegamento di un nor-
ABLE POWER SUPPLY CORDS shall be designed: male CAVO DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILE, deve
essere progettato in modo:
 to allow the conductors to be introduced  da permettere facilmente l’introduzione e il
and connected easily; and collegamento dei conduttori;
 so that the uninsulated end of a conductor  che l’estremità non isolata di un conduttore
is unlikely to become free from its terminal, non possa staccarsi facilmente dal suo morset-
or, should it do so, cannot come into con- to o, se ciò accade, non possa venire in con-
tact with: tatto con:
 an accessible conductive part that is not  una parte conduttrice accessibile senza
protectively earthed; or protezione a terra; oppure
 an accessible conductive part of  una parte conduttrice accessibile di un’AP-
HAND-HELD EQUIPMENT; and PARECCHIATURA PORTATILE; e
 to permit checking before fitting the cover,  da permettere di verificare, prima dell’applica-
if any, that the conductors are correctly con- zione dell’eventuale coperchio, che i condut-
nected and positioned; and tori siano collegati e disposti correttamente; e
 so that covers, if any, can be fitted without  che gli eventuali coperchi possano essere col-
risk of damage to the supply conductors or locati senza rischio di danneggiare i condutto-
their insulation; and ri stessi o il loro isolamento; e
 so that covers, if any, giving access to the  che gli eventuali coperchi che danno accesso
terminals can be removed with a commonly ai morsetti possano essere tolti con un UTENSI-
available TOOL. LE comunemente disponibile.

Compliance is checked by inspection and by an La conformità si verifica mediante esame a vista e


installation test with cords of the largest mediante una prova d’installazione con cavi del-
cross-sectional area of the appropriate range la più grande sezione della gamma appropriata
specified in 3.3.4. specificata in 3.3.4.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 116 di 334
3.3 Wiring terminals for connection of external Morsetti per il collegamento dei conduttori
conductors esterni
Subclause 3.3 specifies requirements for wiring Il paragrafo 3.3 specifica le prescrizioni per i mor-
terminals used for the connection of AC MAINS setti usati per il collegamento dei conduttori della
SUPPLY conductors and the PROTECTIVE EARTHING RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. e il CONDUTTORE DI
CONDUCTOR to the equipment. TERRA DI PROTEZIONE all’apparecchiatura.

3.3.1 Wiring terminals Morsetti per i conduttori


PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT and equip- Le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-
ment with ordinary NON-DETACHABLE POWER SUP- NENTE e le apparecchiature munite di CAVI DI ALI-
PLY CORDS shall be provided with terminals in MENTAZIONE NON SEPARABILI ordinari devono esse-
which connection is made by means of screws, re provviste di morsetti nei quali la connessione è
nuts or equally effective devices (see also assicurata tramite viti, dadi o altri dispositivi
2.6.4). ugualmente efficaci (vedi anche 2.6.4).

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.3.2 Connection of non-detachable power supply cords Connessione dei cavi di alimentazione non separabili
For equipment with special NON-DETACHABLE Per le apparecchiature munite di CAVI DI ALIMEN-
POWER SUPPLY CORDS, the connection of the indi- TAZIONE NON SEPARABILI speciali, il collegamento
vidual conductors to the internal wiring of the dei singoli conduttori al cablaggio interno dell’ap-
equipment shall be accomplished by any means parecchiatura deve essere effettuato con qualsiasi
that will provide a reliable electrical and me- mezzo che possa realizzare un collegamento elet-
chanical connection without exceeding the per- trico e meccanico affidabile, senza superare i limi-
mitted temperature limits while the equipment ti di temperatura ammessi mentre l’apparecchiatu-
is operated under NORMAL LOAD. (See also ra è azionata a CARICO NORMALE. (Vedi anche
3.1.9.) 3.1.9.)

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


measuring the temperature rise of the connec- misurando la sovratemperatura della connessio-
tion which shall not exceed the values of 4.5.1. ne, che non deve superare i valori di 4.5.1.

3.3.3 Screw terminals Morsetti a vite


Screws and nuts which clamp external power Le viti e i dadi che serrano i conduttori esterni di
supply conductors shall have a thread conform- alimentazione devono avere una filettatura con-
ing to ISO 261 or ISO 262, or a thread compara- forme alle Norme ISO 261 o ISO 262, o una filet-
ble in pitch and mechanical strength (e.g. uni- tatura paragonabile come passo e resistenza mec-
fied threads). The screws and nuts shall not canica (per es. filettature unite). Le viti e i dadi
serve to fix any other component, except that non devono servire per fissare altri componenti,
they are permitted also to clamp internal con- ma possono fissare conduttori interni quando
ductors provided that the internal conductors questi sono disposti in modo che non sia proba-
are so arranged that they are unlikely to be dis- bile che si spostino all’atto della connessione dei
placed when fitting the supply conductors. For conduttori di alimentazione. Per i morsetti di terra
protective earthing terminals, see also 2.6.4.1. di protezione, vedi anche 2.6.4.1.
The terminals of a component (e.g. a switch) I morsetti di un componente (per es. un interrut-
built into the equipment are permitted for use tore) incorporati nell’apparecchiatura possono es-
as terminals for external power supply conduc- sere utilizzati come morsetti di conduttori esterni
tors, provided that they comply with the re- di alimentazione, purché essi siano conformi alle
quirements of 3.3. prescrizioni di 3.3.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.3.4 Conductor sizes to be connected Dimensioni dei conduttori da collegare


Terminals shall allow the connection of conduc- I morsetti devono permettere il collegamento di
tors having nominal cross-sectional areas as conduttori con le sezioni nominali indicate in
shown in table 3D. Tab. 3D.
Where heavier gauge conductors are used, the Se si usano conduttori di sezione maggiore, i mor-
terminals shall be sized accordingly. setti devono essere dimensionati opportunamente.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 117 di 334
Compliance is checked by inspection, by meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,
urement and by fitting cords of the smallest and mediante misure e collegando cavi della minima
largest cross-sectional areas of the appropriate e della massima sezione come da Tab. 3D.
range shown in table 3D.

Tab. 3D Range of conductor sizes to be accepted by terminals Gamme di dimensioni dei conduttori per i morsetti

CORRENTE NOMINALE dell’apparecchiatura Sezione nominale


RATED CURRENT of equipment Nominal cross-sectional area
A mm2
Cavi flessibili Altri cavi
Flexible cords Other cables
Fino a e incluso 3 0,5 a_to 0,75 1 a_to 2,5
up to and including
Oltre 3 Fino a e incluso 6 0,75 a_to 1 1 a_to 2,5
Over up to and including
Oltre 6 Fino a e incluso 10 1 a_to 1,5 1 a_to 2,5
Over up to and including
Oltre 10 Fino a e incluso 16 1,5 a_to 2,5 1,5 a_to 4
Over up to and including
Oltre 16 Fino a e incluso 25 2,5 a_to 4 2,5 a_to 6
Over up to and including
Oltre 25 Fino a e incluso 32 4 a_to 6 4 a_to 10
Over up to and including
Oltre 32 Fino a e incluso 40 6 a_to 10 6 a_to 16
Over up to and including
Oltre 40 Fino a e incluso 63 10 a_to 16 10 a_to 25
Over up to and including

3.3.5 Wiring terminal sizes Dimensioni dei morsetti per i conduttori


Wiring terminals shall comply with the mini- I morsetti per i conduttori devono essere confor-
mum sizes in table 3E. mi alle dimensioni minime di Tab. 3E.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

Tab. 3E Sizes of terminals for a.c. mains supply conduc- Dimensioni dei morsetti dei conduttori per rete di ali-
tors and protective earthing conductors mentazione in c.a. e dei conduttori di terra di protezione

CORRENTE NOMINALE dell’apparecchiatura Diametro nominale minimo della parte filettata


RATED CURRENT of equipment Minimum nominal thread diameter
A mm
Tipo a bussola o a perno filettato Tipo a vite (1)
Pillar type or stud type Screw type (1)
Fino a e incluso 10 3,0 3,5
up to and including
Oltre 10 Fino a e incluso 16 3,5 4,0
Over up to and including
Oltre 16 Fino a e incluso 25 4,0 5,0
Over up to and including
Oltre 25 Fino a e incluso 32 4,0 5,0
Over up to and including
Oltre 32 Fino a e incluso 40 5,0 5,0
Over up to and including
Oltre 40 Fino a e incluso 63 6,0 6,0
Over up to and including
1) “Tipo a vite” si riferisce a un morsetto che aggraffa il conduttore sotto la testa di una vite, con o senza una rondella.
“Screw type" refers to a terminal that clamps the conductor under the head of a screw, with or without a washer.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 118 di 334
3.3.6 Wiring terminal design Progettazione dei morsetti dei conduttori
Wiring terminals shall be so designed that they I morsetti dei conduttori devono essere progettati
clamp the conductor between metal surfaces in modo che il conduttore sia stretto tra superfici
with sufficient contact pressure and without metalliche con una pressione di contatto suffi-
damage to the conductor. ciente e senza danno per il conduttore stesso.
Terminals shall be so designed or located that I morsetti devono essere progettati o disposti in
the conductor cannot slip out when the clamp- modo che il conduttore non possa sfuggire quan-
ing screws or nuts are tightened. do si serra la vite o il dado.
Terminals shall be provided with appropriate I morsetti devono essere muniti di fissaggi appro-
fixing hardware for the conductors (e.g. nuts priati per i conduttori (per es. dadi e rondelle).
and washers).
Terminals shall be so fixed that, when the I morsetti devono essere fissati in modo tale che,
means of clamping the conductor is tightened quando il mezzo di serraggio del conduttore è
or loosened: serrato o allentato:
 the terminal itself does not work loose; and  il morsetto stesso non possa allentarsi; e
 internal wiring is not subjected to stress;  il cablaggio interno non sia sottoposto a solle-
and citazioni; e
 CLEARANCES and CREEPAGE DISTANCES are not  le DISTANZE SUPERFICIALI e le DISTANZE IN ARIA
reduced below the values specified in 2.10. non siano ridotte al di sotto dei valori specifi-
cati in 2.10.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

3.3.7 Grouping of wiring terminals Raggruppamento dei morsetti dei conduttori


For ordinary NON-DETACHABLE POWER SUPPLY Per i CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI ordina-
CORDS and for PERMANENTLY CONNECTED EQUIP- ri e per le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO
MENT, all associated AC MAINS SUPPLY terminals PERMANENTE, tutti i morsetti associati alla RETE DI
shall be located in proximity to each other ALIMENTAZIONE IN C.A. devono trovarsi in prossimi-
and to the main protective earthing terminal, tà gli uni degli altri e dell’eventuale morsetto prin-
if any. cipale di messa a terra di protezione.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.3.8 Stranded wire Conduttori cordati


The end of a stranded conductor shall not be L’estremità di un conduttore cordato non deve es-
consolidated by soft soldering at places where sere consolidata con una saldatura dolce nei punti
the conductor is subject to contact pressure un- in cui il conduttore è sottoposto a una pressione di
less the method of clamping is designed so as contatto, salvo che il metodo di fissaggio sia in gra-
to reduce the likelihood of a bad contact due to do di prevenire l’eventualità di un cattivo contatto
cold flow of the solder. causato dallo scorrimento a freddo della saldatura.
Spring terminals that compensate for the cold I morsetti elastici che compensano lo scorrimen-
flow are deemed to satisfy this requirement. to a freddo sono ritenuti conformi a questa pre-
scrizione.
Preventing the clamping screws from rotating is Non si considera sufficiente impedire la rotazione
not considered to be adequate. delle viti di bloccaggio.
Terminals shall be located, guarded or insulated I morsetti devono essere posti, protetti o isolati in
so that, should a strand of a flexible conductor modo che, se un filo di un conduttore flessibile
escape when the conductor is fitted, there is no dovesse staccarsi dopo il suo collegamento, non
likelihood of accidental contact between such a vi sia probabilità di contatto accidentale tra tale
strand and: filo e:
 accessible conductive parts; or  le parti conduttrici accessibili; o
 unearthed conductive parts separated from  le parti conduttrici non messe a terra, separate
accessible conductive parts by SUPPLEMENTA- dalle parti conduttrici accessibili solamente da
RY INSULATION only. un ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE.

Compliance is checked by inspection and, un- La conformità si verifica mediante esame a vista
less a special cord is prepared in such a way as e, nel caso in cui il cavo non fosse preparato in
to prevent the escape of strands, by the following modo da impedire la fuoriuscita di fili, mediante
test. la prova che segue.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 119 di 334
A piece of insulation approximately 8 mm long L’estremità di un conduttore flessibile di sezione
is removed from the end of a flexible conductor nominale appropriata deve essere privata del suo
having the appropriate nominal cross-sectional isolante per una lunghezza di circa 8 mm. Si la-
area. One wire of the stranded conductor is left scia libero un filo del conduttore cordato, mentre
free and the other wires are fully inserted into, gli altri fili sono introdotti completamente nel
and clamped in the terminal. morsetto e serrati.
Without tearing the insulation back, the free Il filo libero è piegato in tutte le direzioni possibili,
wire is bent in every possible direction, but with- ma senza angoli vivi attorno alla protezione, sen-
out making sharp bends around the guard. za che l’isolante ne sia lacerato.
If the conductor is at HAZARDOUS VOLTAGE, the Se il conduttore è a TENSIONE PERICOLOSA, il filo libe-
free wire shall not touch any conductive part ro non deve toccare alcuna parte conduttrice ac-
which is accessible or is connected to an accessi- cessibile o connessa a una parte conduttrice acces-
ble conductive part or, in the case of DOUBLE IN- sibile o, per apparecchiature a DOPPIO ISOLAMENTO,
SULATED equipment, any conductive part which non deve toccare alcuna parte conduttrice che sia
is separated from accessible conductive parts by separata da parti conduttrici accessibili solamente
SUPPLEMENTARY INSULATION only. mediante un ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE.
If the conductor is connected to an earthing ter- Se il conduttore è collegato a un morsetto di terra,
minal, the free wire shall not touch any part at il filo libero non deve toccare alcuna parte a TEN-
HAZARDOUS VOLTAGE. SIONE PERICOLOSA.

3.4 Disconnection from the a.c. mains supply Sezionamento dalla rete di alimentazione in c.a.

3.4.1 General requirement Prescrizione generale


A disconnect device or devices shall be provid- Per la manutenzione deve essere previsto uno o
ed to disconnect the equipment from the AC più dispositivi di sezionamento per separare l’ap-
MAINS SUPPLY for servicing. parecchiatura dalla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.2 Disconnect devices Dispositivi di sezionamento


Disconnect devices shall have a contact separa- Il dispositivo di sezionamento deve avere una di-
tion of at least 3 mm and, when incorporated in stanza fra i contatti di almeno 3 mm e, quando è
the equipment, shall be connected as closely as incorporato nell’apparecchiatura, deve essere col-
practicable to the incoming supply. legato il più vicino possibile all’entrata dell’ali-
mentazione.
Functional switches are permitted to serve as Interruttori funzionali possono essere usati come
disconnect devices provided that they comply dispositivi di sezionamento purché essi soddisfino
with all the requirements for disconnect devic- tutte le prescrizioni per i dispositivi di seziona-
es. However, these requirements do not apply mento. Tuttavia, queste prescrizioni non sono ap-
to functional switches where other means of plicabili agli interruttori funzionali quando sono
isolation are provided. previsti altri mezzi di sezionamento.
The following types of disconnect devices are Sono consentiti dispositivi di sezionamento dei
permitted: tipi che seguono:
 the plug on the power supply cord;  la spina sul cavo di alimentazione;
 a mains plug that is part of DIRECT PLUG-IN  una spina di rete che faccia parte dell’APPA-
EQUIPMENT; RECCHIATURA AD INNESTO DIRETTO;
 an appliance coupler;  un connettore;
 isolating switches;  interruttori-sezionatori;
 circuit breakers;  interruttori automatici;
 any equivalent device.  ogni dispositivo equivalente.
Note/Nota Some disconnect devices complying with IEC 61058-1 are Alcuni dispositivi di sezionamento conformi alla IEC 61058-1
examples of those considered to comply with the require- sono esempi di dispositivi considerati conformi alle prescrizio-
ments of this standard. ni della presente Norma.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 120 di 334
3.4.3 Permanently connected equipment Apparecchiature installate in modo permanente
For PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT, the dis- Per le APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMA-
connect device shall be incorporated in the NENTE, il dispositivo di sezionamento deve essere
equipment, unless the equipment is accompa- incorporato nell’apparecchiatura, se quest’ultima
nied by installation instructions in accordance non è accompagnata da istruzioni di installazione
with 1.7.2, stating that an appropriate discon- conformi a 1.7.2, che dichiarino che un dispositi-
nect device shall be provided as part of the vo di sezionamento adatto deve essere previsto
building installation. nell’impianto elettrico dell’edificio.
Note/Nota External disconnect devices will not necessarily be supplied Non è necessario fornire con l’apparecchiatura i dispositivi di
with the equipment. sezionamento esterni.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.4 Parts which remain energized Parti che restano in tensione


Parts on the supply side of a disconnect device Le parti a lato alimentazione di un dispositivo di
in the equipment, which remain energized sezionamento nell’apparecchiatura, che restano in
when the disconnect device is switched off, tensione quando il dispositivo è spento, devono
shall be guarded so as to reduce the likelihood essere protette con barriere per ridurre la probabi-
of accidental contact by SERVICE PERSONNEL. lità di contatti accidentali del PERSONALE DI SERVIZIO.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.5 Switches in flexible cords Interruttori nei cavi flessibili


Isolating switches shall not be fitted in flexible Gli interruttori-sezionatori non devono essere
cords. montati su cavi flessibili.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.6 Single-phase equipment Apparecchiature monofase


For single-phase equipment, the disconnect de- Per apparecchiature monofase, il dispositivo di
vice shall disconnect both poles simultaneously, sezionamento deve scollegare simultaneamente
except that a single-pole disconnect device can entrambi i poli; tuttavia nel caso in cui si è certi
be used to disconnect the line conductor where dell’identificazione del neutro nella RETE DI ALI-
it is possible to rely on the identification of the MENTAZIONE IN C.A. è possibile usare un dispositi-
neutral in the AC MAINS SUPPLY. vo di sezionamento unipolare per sezionare il
conduttore di fase.
For equipment provided with a single-pole dis- Per apparecchiature munite di un dispositivo di
connect device, the installation instructions sezionamento monofase, le istruzioni di installa-
shall specify that an additional two-pole discon- zione devono specificare di aggiungere un dispo-
nect device is to be provided in the building in- sitivo di sezionamento bipolare nell’impianto elet-
stallation if the equipment is used where identi- trico dell’edificio, se l’apparecchiatura si usa dove
fication of the neutral in the AC MAINS SUPPLY is non è possibile identificare il neutro nella RETE DI
not possible. ALIMENTAZIONE IN C.A.

Note/Nota Three examples of cases where a two-pole disconnect device Tre esempi di casi dove è richiesto un dispositivo di seziona-
is required are: mento bipolare sono:
 on equipment supplied from an IT power system;  su apparecchiature alimentate da un sistema IT;
 on PLUGGABLE EQUIPMENT supplied through a reversible  sulle APPARECCHIATURE CON SPINA DI CORRENTE alimentate
appliance coupler or a reversible plug (unless the appli- attraverso una spina o un connettore reversibile (se il
ance coupler or plug itself is used as the disconnect de- connettore o la spina stessa non sono usati come dispositi-
vice); vo di sezionamento);
 on equipment supplied from a socket-outlet with inde-  sulle apparecchiature alimentate da una presa con pola-
terminate polarity. rità indeterminata.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.7 Three-phase equipment Apparecchiature trifase


For three-phase equipment, the disconnect de- Per le apparecchiature trifase, il dispositivo di sezio-
vice shall disconnect simultaneously all line namento deve scollegare simultaneamente tutti i
conductors of the AC MAINS SUPPLY. conduttori di fase della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
For equipment requiring a neutral connection Per apparecchiature che richiedono un collega-
to an IT power system, the disconnect device mento del neutro ad un sistema IT, il dispositivo
shall be a four-pole device and shall disconnect di sezionamento deve essere un dispositivo qua-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 121 di 334
all line conductors and the neutral conductor. If dripolare e deve scollegare tutti i conduttori di
this four-pole device is not provided in the fase e il conduttore di neutro. Se questo dispositi-
equipment, the installation instructions shall vo quadripolare non è previsto nell’apparecchia-
specify the need for the provision of the device tura, le istruzioni di installazione devono specifi-
as part of the building installation. care la necessità di prevederlo come parte
dell’impianto elettrico dell’edificio.
If a disconnect device interrupts the neutral Se un dispositivo di sezionamento interrompe il
conductor, it shall simultaneously interrupt all neutro, deve interrompere simultaneamente tutti i
line conductors. conduttori di fase.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.8 Switches as disconnect devices Interruttori come dispositivi di sezionamento


Where the disconnect device is a switch incor- Quando il dispositivo di sezionamento è un inter-
porated in the equipment, its “ON” and “OFF” ruttore incorporato nell’apparecchiatura, le sue
positions shall be marked in accordance with posizioni “ON” e “OFF” devono essere marcate
1.7.8. conformemente a 1.7.8.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.9 Plugs as disconnect devices Spine come dispositivi di sezionamento


Where a plug on the power supply cord is used Quando la spina sul cavo di alimentazione è usata
as the disconnect device, the installation in- come dispositivo di sezionamento, le istruzioni
structions shall comply with 1.7.2. d’installazione devono essere conformi a 1.7.2.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.10 Interconnected equipment Apparecchiature interconnesse


Where a group of units having individual sup- Quando un gruppo di unità con connessioni indi-
ply connections is interconnected in such a way viduali all’alimentazione è interconnesso in modo
that it is possible for HAZARDOUS VOLTAGE or che si possa trasmettere tra le unità una TENSIONE
HAZARDOUS ENERGY LEVELS to be transmitted be- PERICOLOSA o LIVELLI PERICOLOSI DI ENERGIA, deve es-
tween units, a disconnect device shall be pro- sere previsto un dispositivo di sezionamento per
vided to disconnect hazardous parts likely to be scollegare le parti pericolose che possono essere
contacted while the unit under consideration is toccate mentre l’unità considerata è sottoposta a
being serviced, unless these parts are guarded manutenzione, se queste parti non sono protette e
and marked with appropriate warning labels. In marcate con etichette appropriate di avviso. In ag-
addition a prominent label shall be provided on giunta deve essere prevista su ciascuna unità una
each unit giving adequate instructions for the etichetta ben visibile con adeguate istruzioni per la
removal of all such power from the unit. sconnessione di tutte le alimentazioni dell’unità.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.4.11 Multiple power sources Sorgenti di alimentazione multiple


Where a unit receives power from more than Quando un’unità riceve l’alimentazione da più di
one source (e.g. different voltages or frequen- una sorgente (per esempio tensioni o frequenze
cies, or as backup power), there shall be a diverse, o gruppo di continuità), ci deve essere
prominent marking at each disconnect device una marcatura evidente su ciascun dispositivo di
giving adequate instructions for the removal of sezionamento che dia adeguate istruzioni per la
all power from the unit. rimozione di tutte le alimentazioni dell’unità.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 122 di 334
3.5 Interconnection of equipment Interconnessione delle apparecchiature

3.5.1 General requirements Prescrizioni generali


Where equipment is intended to be electrically Quando l’apparecchiatura è prevista per essere col-
connected to other equipment, interconnection legata elettricamente ad altre apparecchiature, i cir-
circuits shall be selected to provide continued cuiti di interconnessione devono essere scelti in
conformance to the requirements of 2.2 for SELV modo che, una volta eseguiti i collegamenti, assicu-
CIRCUITS, and with the requirements of 2.3 for rino con continuità la conformità alle prescrizioni di
TNV CIRCUITS, after making connections. 2.2 per i CIRCUITI SELV e di 2.3 per i CIRCUITI TNV.
Notes/Note: 1 This is normally achieved by connecting SELV CIRCUITS to 1 Ciò si ottiene normalmente collegando CIRCUITI SELV a CIR-
SELV CIRCUITS, and TNV CIRCUITS to TNV CIRCUITS. CUITI SELV e CIRCUITI TNV a CIRCUITI TNV.
2 It is permitted for an INTERCONNECTING CABLE to contain 2 È consentito che un cavo di interconnessione porti più di
more than one type of CIRCUIT (e.g. SELV, LIMITED CUR- un tipo di CIRCUITO (per es. SELV, a CORRENTE LIMITATA, TNV,
RENT, TNV, ELV or HAZARDOUS VOLTAGE) provided that they ELV o a TENSIONE PERICOLOSA), purché essi siano separati
are separated as required by this standard. come prescritto dalla presente Norma.

3.5.2 Types of interconnection circuits Tipi di circuiti di interconnessione


Each interconnection circuit shall be one of the Tutti i circuiti di interconnessione devono essere
following types: di uno dei tipi che seguono:
 an SELV CIRCUIT or a LIMITED CURRENT CIRCUIT;  CIRCUITO SELV o a CORRENTE LIMITATA; o
or
 a TNV-1, TNV-2 or TNV-3 CIRCUIT; or  un CIRCUITO TNV-1, TNV-2 o TNV-3; o
 a HAZARDOUS VOLTAGE circuit.  circuito a TENSIONE PERICOLOSA.

Except as permitted in 3.5.3, interconnection Tranne quanto consentito in 3.5.3, i circuiti di in-
circuits shall not be ELV CIRCUITS. terconnessione non devono essere CIRCUITI ELV.

Compliance is checked by inspection La conformità si verifica mediante esame a vista.

3.5.3 ELV circuits as interconnection circuits Circuiti ELV come circuiti di interconnessione
Where additional equipment is specifically com- Quando un’apparecchiatura supplementare è speci-
plementary to the host (first) equipment (e.g. a ficamente complementare all’apparecchiatura princi-
collator for a copying machine) ELV CIRCUITS are pale (prima) (per es. un collettore di fotocopiatrice),
permitted as interconnection circuits between i CIRCUITI ELV sono ammessi come circuiti di inter-
the equipments, provided that the equipments connessione tra le apparecchiature, purché queste
continue to meet the requirements of this stand- ultime continuino a soddisfare le prescrizioni della
ard when connected together. presente Norma quando sono collegate insieme.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4 PHYSICAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE

4.1 Stability Stabilità


Under conditions of normal use, units and Nelle condizioni d’uso normale, le unità e le ap-
equipment shall not become physically unstable parecchiature non devono divenire fisicamente
to the degree that they could become a hazard instabili al punto da poter costituire un pericolo
to OPERATORS and SERVICE PERSONNEL. per gli OPERATORI e per il PERSONALE DI SERVIZIO.
If units are designed to be fixed together on site Se le unità sono progettate per essere fissate as-
and not used individually, the stability of each sieme nel luogo d’installazione e non sono impie-
individual unit is exempt from the requirements gate separatamente, la stabilità delle singole unità
of 4.1. è esonerata dalle prescrizioni di 4.1.
The requirements of 4.1 are not applicable if Le prescrizioni di 4.1 non si applicano se le istru-
the installation instructions for a unit specify zioni di installazione di un’unità specificano che
that the equipment is to be secured to the l’apparecchiatura deve essere assicurata alla strut-
building structure before operation. tura dell’edificio prima del funzionamento.
Under conditions of OPERATOR use, a stabilizing Nelle condizioni d’uso dell’OPERATORE, se necessa-
means, if needed, shall be automatic in opera- rio, quando cassetti, porte ecc. sono aperti deve
tion when drawers, doors, etc., are opened. essere automaticamente in funzione un mezzo di
stabilizzazione.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 123 di 334
During operations performed by SERVICE PER- Durante le operazioni eseguite dal PERSONALE DI SER-
SONNEL, the stabilizing means, if needed, shall VIZIO, se necessario, il dispositivo di stabilizzazione
either be automatic in operation, or a marking deve essere automaticamente in funzione, oppure
shall be provided to instruct SERVICE PERSONNEL deve esserci una marcatura per istruire il PERSONALE
to deploy the stabilizing means. DI SERVIZIO che deve posizionare tali mezzi.

Compliance is checked by the following tests, La conformità si verifica mediante le prove che se-
where relevant. Each test is carried out separate- guono, se applicabili. Ogni prova è effettuata se-
ly. During the tests, containers are to contain paratamente. Durante le prove i contenitori devo-
the amount of substance within their rated ca- no contenere, entro la loro capacità nominale, la
pacity producing the most disadvantageous con- quantità di sostanza che genera le condizioni più
dition. All castors and jacks, if used in normal sfavorevoli. Tutte le ruote orientabili e i piedini, se
operation, are placed in their most unfavoura- usati durante il funzionamento normale, sono
ble position, with wheels and the like locked or posti nella loro posizione più sfavorevole, con le
blocked. However, if the castors are intended ruote e simili bloccate o fermate. Tuttavia, se le
only to transport the unit, and if the installation ruote orientabili sono previste solo per il trasporto
instructions require jacks to be lowered after in- dell’unità e se le istruzioni di installazione richie-
stallation, then the jacks (and not the castors) dono che i piedini siano abbassati dopo l’installa-
are used in this test; the jacks are placed in their zione, in questa prova si usano allora i piedini (e
most unfavourable position, consistent with rea- non le ruote orientabili); i piedini sono posti nella
sonable levelling of the unit. posizione più sfavorevole, compatibilmente con
una ragionevole messa a livello dell’unità.
 A unit shall not overbalance when tilted to  Un’unità non deve sbilanciarsi quando è in-
an angle of 10° from its normal upright po- clinata di 10° rispetto alla sua posizione nor-
sition. Doors, drawers, etc., are closed dur- male eretta. Durante questa prova, sportelli,
ing this test. cassetti ecc. devono essere chiusi.
 A floor-standing unit having a mass of  Un’unità prevista per l’appoggio al pavimento,
25 kg or more shall not tip over when a con una massa uguale o superiore 25 kg non
force equal to 20% of the weight of the unit, deve ribaltarsi quando ad essa si applichi una
but not more than 250 N, is applied in any forza uguale al 20% del suo peso, con un
direction except upwards, at a height not massimo di 250 N, in ogni direzione eccetto
exceeding 2 m from the floor. Doors, draw- verso l’alto, ad un’altezza non superiore a
ers, etc., which may be moved for servicing 2 m dal pavimento. Sportelli, cassetti ecc. che
by the OPERATOR or by SERVICE PERSONNEL, possono essere spostati dall’OPERATORE o dal
are placed in their most unfavourable posi- PERSONALE DI SERVIZIO, sono posti nella posizio-
tion, consistent with the installation in- ne più sfavorevole, compatibilmente con le
structions. istruzioni del costruttore.
 A floor-standing unit shall not overbalance  Un’unità prevista per l’appoggio al pavimento
when a constant downward force of 800 N non deve sbilanciarsi quando ad essa si appli-
is applied at the point of maximum moment chi una forza costante verso il basso di 800 N
to any horizontal surface of at least 12,5 cm al punto di momento massimo su una superfi-
by at least 20 cm, at a height up to 1 m from cie orizzontale qualsiasi di almeno 12,5 cm
the floor. Doors, drawers, etc. are closed per 20 cm, ad un’altezza di almeno 1 m dal
during this test. The 800 N force is applied pavimento. Durante la prova sportelli, cassetti
by means of a suitable test tool having a flat ecc. sono chiusi. La forza di 800 N è applicata
surface of approximately 12,5 cm by 20 cm. per mezzo di un utensile di prova adatto con
The downward force is applied with the una superficie piatta di circa 12,5 cm per 20
complete flat surface of the test tool in con- cm. La forza verso il basso si applica con l’in-
tact with the EUT; the test tool need not be in tera superficie piatta dell’utensile di prova in
full contact with uneven surfaces, e.g. cor- contatto con l’EUT; non è necessario che
rugated or curved surfaces. l’utensile in prova sia in contatto pieno con le
superfici irregolari, per es. ondulate o curve.

4.2 Mechanical strength Resistenza meccanica

4.2.1 General Generalità


Equipment shall have adequate mechanical Le apparecchiature devono avere un’adeguata re-
strength and shall be so constructed as to re- sistenza meccanica ed essere costruiti in modo da
main safe in the meaning of this standard when restare sicuri ai fini della presente Norma quando
subjected to handling as may be expected. sottoposte a manipolazioni prevedibili.
Mechanical strength tests are not required on an Le prove di resistenza meccanica non sono richie-
internal barrier, screen or the like, provided to ste su barriere, schermi o dispositivi analoghi inter-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 124 di 334
meet the requirements of 4.6.2, if the ENCLOSURE ni, previsti in conformità alle prescrizioni di 4.6.2,
provides mechanical protection. se l’INVOLUCRO assicura la protezione meccanica.
A MECHANICAL ENCLOSURE shall be sufficiently Un INVOLUCRO MECCANICO deve essere sufficiente-
complete to contain or deflect parts which, be- mente completo da contenere o deviare parti che,
cause of failure or for other reasons, might be- a causa di un guasto o per altri motivi, potrebbero
come loose, separated or thrown from a mov- allentarsi, separarsi o essere lanciate da un parte
ing part. mobile.

Compliance is checked by inspection of the con- La conformità si verifica mediante esame a vista
struction and available data and, where neces- della costruzione e dei dati disponibili e, se neces-
sary, by the relevant tests of 4.2.2 to 4.2.7 as sario, mediante le relative prove da 4.2.2 a 4.2.7
specified. come specificato.
The tests are not applied to handles, levers, Le prove non si applicano a impugnature, levette,
knobs, the face of cathode ray tubes (see 4.2.8) manopole, alla parte anteriore di tubi a raggi ca-
or to transparent or translucent covers of indi- todici (vedi 4.2.8), né a coperchi trasparenti o tra-
cating or measuring devices, unless parts at HAZ- slucidi di dispositivi indicatori o di dispositivi di
ARDOUS VOLTAGE are accessible by means of the misura, a meno che vi siano parti a TENSIONE PERI-
test finger, of figure 2A (see 2.1.1.1), if the han- COLOSA accessibili al dito di prova di Fig. 2A (vedi
dle, lever, knob or cover is removed. 2.1.1.1), quando si rimuovono coperchi, impu-
gnature, levette, manopole.
During the tests of 4.2.2, 4.2.3 and 4.2.4, Durante le prove di 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4, gli INVOLU-
earthed or unearthed conductive ENCLOSURES CRI conduttori, messi a terra o no, non devono
shall not bridge parts between which a HAZARD- cortocircuitare le parti in cui esiste un LIVELLO PE-
OUS ENERGY LEVEL exists and shall not contact a RICOLOSO DI ENERGIA e non devono entrare in con-
bare part at HAZARDOUS VOLTAGE. For voltages tatto con una parte nuda a TENSIONE PERICOLOSA.
exceeding 1000 V a.c. or 1500 V d.c., contact Per tensioni superiori a 1000 V c.a. o 1500 V c.c.,
is not permitted and there shall be an air gap non sono permessi contatti e deve esserci un inter-
between the part at HAZARDOUS VOLTAGE and the vallo in aria tra la parte a TENSIONE PERICOLOSA e
ENCLOSURE. This air gap shall either have a min- l’INVOLUCRO. Questo intervallo in aria deve avere
imum length equal to the minimum CLEARANCE una lunghezza minima pari alla DISTANZA IN ARIA
specified in 2.10.3 for BASIC INSULATION or with- minima specificata in 2.10.3 per l’ISOLAMENTO FON-
stand the relevant electric strength test in DAMENTALE o superare la relativa prova di rigidità
5.2.2. dielettrica in 5.2.2.
After the tests of 4.2.2 to 4.2.7, the sample shall Dopo le prove da 4.2.2 a 4.2.7, l’esemplare deve
continue to comply with the requirements of continuare a soddisfare le prescrizioni di 2.1.1,
2.1.1, 2.6.1, 2.10, 3.2.6 and 4.4.1. It shall show 2.6.1, 2.10, 3.2.6 e 4.4.1. Esso non deve mostrare
no signs of interference with the operation of segni di interferenza con il funzionamento di di-
safety features such as THERMAL CUT-OUTS, over- spositivi di sicurezza quali i dispositivi TERMICI DI
current protection devices or interlocks. In case INTERRUZIONE, quelli di protezione contro le sovra-
of doubt, SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULA- correnti o i dispositivi di interblocco. In caso di
TION is subjected to an electric strength test as dubbio, l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o RINFORZATO
specified in 5.2.2. deve essere sottoposto ad una prova rigidità dielet-
trica come specificato in 5.2.2.
Damage to finish, cracks, dents and chips are Devono essere trascurati danni alle rifiniture, fes-
disregarded if they do not adversely affect safety. sure, ammaccature e graffi che non influenzano
sfavorevolmente la sicurezza.
Note/Nota If a separate ENCLOSURE or part of an ENCLOSURE is used for a Se per una prova è utilizzato un INVOLUCRO separato o una
test, it may be necessary to reassemble such parts on the parte dell’INVOLUCRO, può essere necessario riassiemarlo
equipment in order to check compliance. nell’apparecchiatura per verificarne la conformità.

4.2.2 Steady force test, 10 N Prova di forza costante, 10 N


Components and parts, other than parts serving Le parti e i componenti diversi da quelli che fun-
as an ENCLOSURE (see 4.2.3 and 4.2.4), are sub- gono da INVOLUCRO (vedi 4.2.3 e 4.2.4) sono sotto-
jected to a steady force of 10 N ± 1 N. posti a una forza costante di 10 N ± 1 N.
Compliance criteria are in 4.2.1. I criteri di conformità sono riportati in 4.2.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 125 di 334
4.2.3 Steady force test, 30 N Prova di forza costante, 30 N
Parts of an ENCLOSURE located in an OPERATOR Le parti di un INVOLUCRO poste in un’AREA ACCESSI-
ACCESS AREA, which are protected by a cover or BILE ALL’OPERATORE, che sono protette da un coper-
door meeting the requirements of 4.2.4, are chio o da uno sportello in conformità alle prescri-
subjected to a steady force of 30 N ± 3 N for a zioni di 4.2.4, sono sottoposte a una forza
period of 5 s, applied by means of a straight costante di 30 N ± 3 N per un periodo di 5 s, appli-
unjointed version of the test finger, of figure 2A cata per mezzo di un dito di prova derivato da
(see 2.1.1.1), to the part on or within the equip- quello di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), ma dritto e rigido,
ment. alla parte sulla o nell’apparecchiatura.
Compliance criteria are in 4.2.1. I criteri di conformità sono riportati in 4.2.1.

4.2.4 Steady force test, 250 N Prova di forza costante, 250 N


External ENCLOSURES are subjected to a steady Gli INVOLUCRI esterni devono essere sottoposti
force of 250 N ± 10 N for a period of 5 s, ap- per una durata di 5 s a una forza costante di
plied in turn to the top, bottom and sides of the 250 N ± 10 N applicata a turno sulla parte superio-
ENCLOSURE fitted to the equipment, by means of re, su quella inferiore e sui lati dell’INVOLUCRO fissa-
a suitable test tool providing contact over a cir- to all’apparecchiatura per mezzo di un opportuno
cular plane surface 30 mm in diameter. Howev- utensile di prova che assicura il contatto su una
er, this test is not applied to the bottom of an superficie circolare del diametro di 30 mm. Tutta-
ENCLOSURE of equipment having a mass of more via, questa prova non si applica alla parte inferio-
than 18 kg. re di un INVOLUCRO di un’apparecchiatura la cui
massa sia superiore a 18 kg.

Compliance criteria are in 4.2.1. I criteri di conformità sono riportati in 4.2.1.

4.2.5 Impact test Prova d’urto


Except for equipment identified in 4.2.6, exter- Eccetto che per le apparecchiature definite in
nal surfaces of ENCLOSURES, the failure of which 4.2.6, le superfici esterne degli INVOLUCRI il cui
would give access to hazardous parts, are tested danneggiamento permetterebbe l’accesso a parti
as follows: pericolose, devono essere provate come segue:
A sample consisting of the complete ENCLOSURE, Un esemplare costituito dall’INVOLUCRO completo o
or a portion thereof representing the largest un- da una parte di questo che rappresenti la superfi-
reinforced area, is supported in its normal posi- cie più larga non rinforzata, è e fissato nella sua
tion. A solid smooth steel ball, approximately posizione normale. Una sfera massiccia e liscia di
50 mm in diameter and with a mass of acciaio di circa 50 mm di diametro e di massa
500 g ± 25 g, is permitted to fall freely from rest 500 g ± 25 g, è lasciata cadere liberamente
through a vertical distance (H) of 1,3 m (see fig- sull’esemplare da un’altezza (H) di 1,3 m (vedi
ure 4A) onto the sample. (Vertical surfaces are Fig. 4A) dalla posizione di riposo. (Le superfici
exempt from this test.) verticali sono esentate da questa prova.)
In addition, the steel ball is suspended by a cord Inoltre, la sfera d’acciaio deve essere sospesa con
and swung as a pendulum in order to apply a una corda e fatta oscillare come un pendolo la-
horizontal impact, dropping through a vertical sciandola cadere da un’altezza (H) di 1,3 m con
distance (H) of 1,3 m (see figure 4A). (Horizon- lo scopo di applicare un urto orizzontale (vedi
tal surfaces are exempt from this test). Alterna- Fig. 4A). (Le superfici orizzontali sono esentate da
tively, the sample is rotated 90° about each of its questa prova). In alternativa, l’esemplare è ruotato
horizontal axes and the ball dropped as in the di 90° su ciascuno dei suoi assi verticali e la sfera
vertical impact test. fatta cadere come nella prova d’urto verticale.
The test is not applied to flat panel displays or to La prova non si applica sugli schermi piatti o sui
the platen glass of equipment (e.g. copying ma- vetri dell’apparecchiatura (per es. delle macchine
chines). fotocopiatrici).
Compliance criteria are in 4.2.1. I criteri di conformità sono riportati in 4.2.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 126 di 334
Fig. 4A Impact test using a steel ball Prova d’urto con una sfera d’acciaio
CAPTION LEGENDA
a Steel ball start position a Posizione di partenza della sfera d’acciaio
b Steel ball impact position b Posizione d’urto della sfera d’acciaio
c Test sample c Esemplare in prova
d Rigid supporting surface d Superficie rigida d’appoggio

b
d

c c b

d d

4.2.6 Drop test Prova di caduta


The following equipment is subjected to a drop Le apparecchiature che seguono sono sottoposte
test: a una prova di caduta:
 HAND-HELD EQUIPMENT;  APPARECCHIATURE PORTATILI;
 DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT;  APPARECCHIATURE AD INNESTO DIRETTO;
 TRANSPORTABLE EQUIPMENT;  APPARECCHIATURE TRASPORTABILI;
 desk-top equipment having a mass of 5 kg  apparecchiature da scrivania la cui massa sia
or less that is intended for use with any one 5 kg o inferiore previste per essere usate con
of the following: uno qualsiasi dei seguenti dispositivi:
 a cord-connected telephone handset, or  un microtelefono (cornetta) connesso me-
diante cavo, oppure
 another cord-connected hand-held ac-  un altro accessorio portatile connesso me-
cessory with an acoustic function, or diante cavo con funzione acustica, oppure
 a headset.  una cuffia.
A sample of the complete equipment is subjected Un esemplare dell’apparecchiatura completa è sot-
to three impacts that result from being dropped toposto a tre urti che derivano dall’essere lasciato
onto a horizontal surface in positions likely to cadere su una superficie orizzontale nella posizio-
produce the most adverse results. ne che può provocare i risultati più sfavorevoli.
The height of the drop shall be: L’altezza di caduta deve essere:
 750 mm ± 10 mm for desk-top equipment as  750 mm ± 10 mm per apparecchiature per ap-
described above; poggio sul tavolo come descritto prima;
 1000 mm ± 10 mm for HAND-HELD EQUIP-  1000 mm ± 10 mm per APPARECCHIATURE POR-
MENT, DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT and TRANS- TATILI, APPARECCHIATURE A INNESTO DIRETTO e AP-
PORTABLE EQUIPMENT. PARECCHIATURE TRASPORTABILI;

The horizontal surface consists of hardwood at La superficie orizzontale è formata da legno duro
least 13 mm thick, mounted on two layers of ply- spesso almeno 13 mm, montato su due strati di
wood each 19 mm to 20 mm thick, all supported compensato di spessore ciascuno da 19 mm a
on a concrete or equivalent non-resilient floor. 20 mm, il tutto sostenuto da un pavimento di cal-
cestruzzo o di materiale non elastico equivalente.
Compliance criteria are in 4.2.1. I criteri di conformità sono riportati in 4.2.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 127 di 334
4.2.7 Stress relief Scarico delle sollecitazioni
ENCLOSURES of moulded or formed thermoplastic Gli INVOLUCRI di materiale plastico termostampati
materials shall be so constructed that any o termoformati devono essere costruiti in modo
shrinkage or distortion of the material due to re- che ogni contrazione o deformazione del materia-
lease of internal stresses caused by the mould- le, dovuta al manifestarsi di sollecitazioni interne
ing or forming operation does not result in the provocate dalle operazioni di stampaggio o di for-
exposure of hazardous parts or in the reduction mazione, non provochi l’esposizione di parti peri-
of CREEPAGE DISTANCES or CLEARANCES below the colose o la riduzione delle DISTANZE SUPERFICIALI e
minimum required. IN ARIA al di sotto del minimo richiesto.

Compliance is checked by the stress relief condi- La conformità si verifica mediante la prova di sca-
tioning of clause A.10 or by the inspection of the rico delle sollecitazioni dell’art. A.10 o mediante
construction and the available data where ap- l’esame a vista della costruzione e dei dati dispo-
propriate. nibili, se necessario.
If stress relief conditioning is conducted, the Se si esegue la prova di scarico delle sollecitazioni,
compliance criteria of 4.2.1 apply. si applicano i criteri di conformità di 4.2.1.

4.2.8 Cathode ray tubes Tubi a raggi catodici


If a cathode ray tube having a maximum face Se l’apparecchiatura comprende tubi a raggi catodi-
dimension exceeding 160 mm is included in the ci di dimensione massima dello schermo superiore
equipment, the cathode ray tube or the equip- a 160 mm, i tubi a raggi catodici o l’apparecchiatu-
ment, or both, shall comply with the require- ra o entrambi devono essere conformi alle prescri-
ments of IEC 60065 for mechanical strength and zioni della IEC 60065 per la resistenza meccanica e
protection against the effects of implosion. la protezione contro gli effetti dell’implosione.

Compliance is checked by inspection, by meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,


urement and by the relevant tests of IEC 60065. mediante misure e mediante le prove applicabili
della IEC 60065.

4.2.9 High pressure lamps Lampade ad alta pressione


The MECHANICAL ENCLOSURE of a high pressure L’INVOLUCRO MECCANICO di una lampada ad alta
lamp shall have adequate strength to contain an pressione deve avere una resistenza adeguata a
explosion of the lamp so as to reduce the likeli- contenere un’esplosione della lampada in modo
hood of a hazard to an OPERATOR or person da ridurre la probabilità di pericoli per l’OPERATO-
near the equipment during normal use or OPER- RE o una persona vicino all’apparecchiatura du-
ATOR servicing. rante l’uso normale o la manutenzione da parte
dell’OPERATORE.
For the purpose of this standard, a “high pres- Ai fini della presente Norma, con “lampada ad
sure lamp” means one in which the pressure alta pressione” si intende una lampada in cui la
exceeds 0,2 MPa when cold or 0,4 MPa when pressione supera 0,2 MPa se fredda o 0,4 MPa se
operating. in funzione.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.2.10 Wall or ceiling mounted equipment Apparecchiatura montata alla parete o al soffitto
The mounting means of equipment intended I mezzi di montaggio dell’apparecchiatura previ-
for wall or ceiling mounting shall be adequate. sta per fissaggio a parete o a soffitto devono esse-
re adeguati.

Compliance is checked by inspection of the con- La conformità si verifica mediante esame a vista
struction and of available data, or where neces- della costruzione e dei dati disponibili o, se neces-
sary, by the following test. sario, mediante la prova che segue.
The equipment is mounted in accordance with L’apparecchiatura è montata conformemente alle
the manufacturer’s instructions. A force in ad- istruzioni del costruttore. Si applica per 1 min
dition to the weight of the equipment is applied una forza in aggiunta al peso dell’apparecchiatu-
downwards through the geometric centre of the ra verso il basso, attraverso il centro geometrico
equipment, for 1 min. The additional force shall dell’apparecchiatura. La forza aggiuntiva deve es-
be equal to three times the weight of the equip- sere pari a tre volte il peso dell’apparecchiatura
ment but not less than 50 N. The equipment and ma non inferiore a 50 N. L’apparecchiatura e i
its associated mounting means shall remain se- suoi mezzi di montaggio associati devono rimane-
cure during the test. re fissati durante la prova.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 128 di 334
4.3 Design and construction Progettazione e costruzione

4.3.1 Edges and corners Bordi e spigoli


Where edges or corners could be hazardous to Nel caso i bordi e gli spigoli risultassero pericolosi
OPERATORS because of location or application in per gli OPERATORI a causa del loro posizionamento
the equipment, they shall be rounded or o della loro funzione nell’apparecchiatura, essi
smoothed. devono essere arrotondati o resi lisci.
This requirement does not apply to edges or Questa prescrizione non si applica a bordi e spi-
corners that are required for proper functioning goli necessari per il funzionamento corretto
of the equipment. dell’apparecchiatura.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.3.2 Handles and manual controls Maniglie e dispositivi di comando manuali


Handles, knobs, grips, levers and the like shall Maniglie, manopole, impugnature, leve di coman-
be reliably fixed so that they will not work do e simili devono essere fissate in modo sicuro
loose in normal use, if this might result in a haz- perché non si allentino nell’uso normale se ciò
ard. Sealing compounds and the like, other than può comportare un pericolo. Sigillanti e composti
self-hardening resins, shall not be used to pre- simili, diversi dalle resine autoindurenti non de-
vent loosening. vono essere usati per evitare l’allentamento.
If handles, knobs and the like are used to indi- Se maniglie, manopole e simili sono usati per indi-
cate the position of switches or similar compo- care la posizione di interruttori o simili componen-
nents, it shall not be possible to fix them in a ti, non deve essere possibile bloccarli in una posi-
wrong position if this might result in a hazard. zione errata, se ciò può comportare un pericolo.

Compliance is checked by inspection, by manu- La conformità si verifica mediante esame a vista,


al test and by trying to remove the handle, knob, prova manuale e provando a togliere le maniglie,
grip or lever by applying for 1 min an axial le manopole, le impugnature o le leve applicando
force as follows. per 1 min una forza assiale come qui indicato.
If the shape of these parts is such that an axial Se la forma di queste parti è tale da rendere im-
pull is unlikely to be applied in normal use, the probabile che uno sforzo di trazione assiale sia
force is: applicato nell’uso normale, la forza è di:
 15 N for the operating means of electrical  15 N per gli organi di manovra dei compo-
components; and nenti elettrici; e
 20 N in other cases.  20 N negli altri casi.

If the shape is such that an axial pull is likely to Se la forma è tale che può essere applicato uno
be applied, the force is: sforzo di trazione assiale, la forza deve essere di:
 30 N for the operating means of electrical  30 N per gli organi di manovra dei compo-
components; and nenti elettrici; e
 50 N in other cases.  50 N negli altri casi.

4.3.3 Adjustable controls Dispositivi di comando regolabili


Equipment shall be so constructed that manual Le apparecchiature devono essere costruite in
adjustment of a control device, such as a device modo che la regolazione manuale di un dispositivo
for selection of different AC MAINS SUPPLY voltag- di comando, quale un dispositivo per la selezione
es, requires the use of a TOOL if incorrect setting di diverse tensioni della RETE DI ALIMENTAZIONE IN
or inadvertent adjustment might create a haz- C.A., richieda l’uso di un UTENSILE se una regolazio-
ard. ne incorretta o una variazione accidentale della
predisposizione può causare pericolo.
Note/Nota Marking requirements for supply voltage adjustment are in Le prescrizioni relative alla marcatura della regolazione della
1.7.4. tensione di alimentazione sono in 1.7.4.

Compliance is checked by manual test. La conformità si verifica mediante prova manuale.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 129 di 334
4.3.4 Securing of parts Fissaggio delle parti
Screws, nuts, washers, springs or similar parts Viti, dadi, rondelle, molle o parti del genere devo-
shall be secured so as to withstand mechanical no essere fissate in modo da resistere alle solleci-
stresses occurring in normal use if loosening tazioni meccaniche che si producono nell’uso
would create a hazard, or if CLEARANCES or normale se il loro allentamento o il loro guasto ri-
CREEPAGE DISTANCES over SUPPLEMENTARY INSULA- schia di creare pericoli, oppure se le DISTANZE IN
TION or REINFORCED INSULATION would be re- ARIA o le DISTANZE SUPERFICIALI su un ISOLAMENTO
duced to less than the values specified in 2.10. SUPPLEMENTARE o RINFORZATO fossero ridotte a va-
lori inferiori a quelli specificati in 2.10.
Note/Nota: 1 Requirements regarding fixing of conductors are in 1 Le prescrizioni relative al fissaggio dei conduttori sono ri-
3.1.9. portate in 3.1.9.

Compliance is checked by inspection, by meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,


urement and by manual test. mediante misure e mediante prova manuale.
For the purpose of assessing compliance: Ai fini della valutazione della conformità:
 it is assumed that two independent fixings  si presume che due fissaggi indipendenti non
will not become loose at the same time; and si stacchino contemporaneamente; e
 it is assumed that parts fixed by means of  si presume che le parti fissate a mezzo di viti, o
screws or nuts provided with self-locking dadi muniti di rondelle autobloccanti o altri
washers or other means of locking are not li- mezzi di bloccaggio non siano soggetti ad al-
able to become loose. lentarsi.
Note/Nota: 2 Spring washers and the like can provide satisfactory 2 Rondelle elastiche e simili possono fornire un serraggio
locking. soddisfacente.

4.3.5 Connection of plugs and sockets Collegamento delle spine e delle prese di corrente
Within a manufacturer’s unit or system, plugs All’interno di un’unità o sistema dello stesso co-
and sockets likely to be used by the OPERATOR struttore, le spine e le prese di corrente che posso-
or by SERVICE PERSONNEL shall not be employed no essere usate dall’OPERATORE o dal PERSONALE DI
in a manner likely to create a hazard due to SERVIZIO non devono essere usate in un modo tale
misconnection. In particular, connectors com- da creare un pericolo dovuto ad accoppiamento
plying with IEC 60083 or IEC 60320 shall not be errato. In particolare, i connettori conformi alla
used for SELV CIRCUITS or TNV CIRCUITS. Keying, IEC 60083 o IEC 60320 non devono essere usati
location or, in the case of connectors accessible per i CIRCUITI SELV o i CIRCUITI TNV. Per soddisfare
only to SERVICE PERSONNEL, clear markings are queste prescrizioni si possono usare chiavette, po-
permitted to meet the requirement. sizionamenti o, nel caso di connettori accessibili
solo al PERSONALE DI SERVIZIO, una marcatura chiara.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.3.6 Direct plug-in equipment Apparecchiature ad innesto diretto


DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT shall not impose un- Le APPARECCHIATURE AD INNESTO DIRETTO non de-
due strain on the socket-outlet. The mains plug vono imporre una sollecitazione eccessiva alla
part shall comply with the standard for the rele- presa. La spina di corrente deve essere conforme
vant mains plug. alla Norma relativa alle spine per alimentazione
da rete.

Compliance is checked by inspection and, if La conformità si verifica mediante esame a vista


necessary, by the following test. e, se necessario, mediante la prova seguente.
The equipment is inserted, as in normal use, L’apparecchiatura è inserita, come nelle condizio-
into a fixed socket-outlet of a configuration as ni normali di impiego, in una presa fissa come
intended by the manufacturer, which can be prevista dal costruttore, che può essere fatta ruota-
pivoted about a horizontal axis intersecting the re attorno ad un asse orizzontale che interseca gli
centre lines of the contacts at a distance of assi degli alveoli ad una distanza di 8 mm sul re-
8 mm behind the engagement face of the sock- tro della superficie d’impegno della presa. La cop-
et-outlet. The additional torque which has to be pia di torsione supplementare che deve essere ap-
applied to the socket-outlet to maintain the en- plicata alla presa per mantenere la superficie
gagement face in the vertical plane shall not ex- d’impegno nel piano verticale non deve superare
ceed 0,25 N · m. 0,25 N · m.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 130 di 334
4.3.7 Heating elements in earthed equipment Elementi riscaldanti nelle apparecchiature a terra
Heating elements in equipment that is earthed Gli elementi riscaldanti delle apparecchiature
for safety purposes shall be protected so that, messe a terra per motivi di sicurezza devono esse-
under earth fault conditions, a fire hazard due re protetti in modo che, nelle condizioni di guasto
to overheating is prevented. In such equipment, a terra, non si possa avere un pericolo d’incendio
temperature sensing devices, if provided, shall per surriscaldamento. In tali apparecchiature, gli
be located in all line conductors supplying the eventuali dispositivi termosensibili devono essere
heating elements. posti in tutti i conduttori di fase che alimentano
gli elementi riscaldanti.
The temperature sensing devices shall also dis- I dispositivi termosensibili devono anche inter-
connect the neutral conductor for each of the rompere il conduttore neutro in ciascuno dei se-
following cases: guenti casi:
a) in equipment supplied from an IT power a) in apparecchiature alimentate da un sistema
system; di alimentazione IT;
b) in PLUGGABLE EQUIPMENT supplied through a b) in APPARECCHIATURE CON SPINA DI CORRENTE
reversible appliance coupler or a reversible alimentate per mezzo di un connettore o spi-
plug; na reversibile;
c) in equipment supplied from a socket-outlet c) in apparecchiature alimentate da una presa
with indeterminate polarity. con polarità indeterminata.

In cases b) and c), it is permitted to meet this Nei casi b) e c) è consentito soddisfare questa
requirement by connecting a THERMOSTAT in prescrizione collegando un TERMOSTATO in un
one conductor and a THERMAL CUT-OUT in the conduttore e un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRU-
other conductor. ZIONE nell’altro conduttore.
It is not required to disconnect the conductors Non è necessario scollegare i conduttori simulta-
simultaneously. neamente.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.3.8 Batteries Batterie


Note/Nota: 1 Requirements for markings or instructions are given in 1 Le prescrizioni relative alle marcature o alle istruzioni
1.7.15. sono riportate in 1.7.15.

Equipment containing batteries shall be de- Le apparecchiature che contengono batterie devo-
signed to reduce the risk of fire, explosion and no essere progettate in modo da ridurre i rischi di
chemical leaks under normal conditions and af- incendio, esplosione e perdite chimiche nelle con-
ter a single fault in the equipment (see 1.4.14), dizioni normali e dopo un guasto singolo nell’ap-
including a fault in circuitry within the equip- parecchiatura (vedi 1.4.14), incluso un guasto nei
ment battery pack. For USER-replaceable batter- circuiti all’interno della batteria. Per batterie che
ies, the design shall reduce the likelihood of re- l’UTILIZZATORE può sostituire, il progetto deve ri-
verse polarity installation if this would create a durre la probabilità di installazioni in polarità in-
hazard. versa se questo potrebbe creare pericoli.
Battery circuits shall be designed so that: I circuiti della batteria devono essere progettati in
modo che:
 the output characteristics of a battery charg-  le caratteristiche di uscita di un circuito carica-
ing circuit are compatible with its recharge- batterie siano compatibili con la sua batteria
able battery; and ricaricabile; e
 for non-rechargeable batteries, discharging  per batterie non ricaricabili, non siano possibili
at a rate exceeding the battery manufactur- né la scarica a una velocità superiore a quella
er’s recommendations, and unintentional indicata nelle raccomandazioni del costruttore
charging, are prevented; and delle batterie, né la carica involontaria; e
 for rechargeable batteries, charging and dis-  per batterie ricaricabili, non siano possibili né la
charging at a rate exceeding the battery carica e la scarica a una velocità superiore a quel-
manufacturer’s recommendations, and re- la indicata nelle raccomandazioni del costruttore
versed charging, are prevented. delle batterie, né la carica a polarità inversa.
Note/Nota: 2 Reversed charging of a rechargeable battery occurs 2 La carica a polarità inversa di una batteria si verifica
when the polarity of the charging circuit is reversed, quando la polarità del circuito di carica è invertito, con-
aiding the discharge of the battery. sentendo così la scarica della batteria.

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


evaluation of the data provided by the equip- valutando i dati forniti dal costruttore dell’appa-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 131 di 334
ment manufacturer and battery manufacturer recchiatura e dal costruttore della batteria relati-
for charging and discharging rates. vamente alle velocità di carica e di scarica.
When appropriate data is not available, compli- Quando non sono disponibili i dati appropriati, la
ance is checked by test. However, batteries that conformità si verifica mediante prova. Tuttavia, le
are inherently safe for the conditions given are batterie che sono intrinsecamente sicure per le
not tested under those conditions. Consumer condizioni date non sono provate in queste condi-
grade, non-rechargeable carbon-zinc or alka- zioni. Le batterie per uso comune, non ricaricabi-
line batteries are considered safe under li, al carbone-zinco o alcaline, sono considerate
short-circuiting conditions and therefore are sicure in condizioni di cortocircuito e quindi non
not tested for discharge; nor are such batteries sono provate per la scarica, né sono provate per le
tested for leakage under storage conditions. perdite in condizioni di immagazzinaggio.
A new non-rechargeable battery or fully Per ciascuna delle prove seguenti si deve usare
charged rechargeable battery provided with, or una batteria nuova non ricaricabile o una batte-
recommended by the manufacturer for use ria ricaricabile completamente carica fornita dal
with, the equipment shall be used for each of the costruttore assieme all’apparecchiatura o da lui
following tests: raccomandata per quella apparecchiatura:
 for evaluating the overcharging of a re-  per valutare il sovraccarico di una batteria ri-
chargeable battery, a battery is charged for caricabile, si carica una batteria per un perio-
a period of 7 h under each of the following do di 7 h in ciascuna delle seguenti condizio-
conditions in turn: ni, a turno:
 with the battery charging circuit adjust-  con il circuito di carica della batteria re-
ed for its maximum charging rate (if golato alla massima velocità di carica (se
such an adjustment exists); followed by esiste tale regolazione); seguita da
 any single component failure that is  un qualsiasi singolo difetto di componente
likely to occur in the charging circuit che si possa verificare nel circuito di cari-
and which would result in overcharging ca e che porterebbe a un sovraccarico del-
of the battery; and la batteria; e
 for evaluating the unintentional charging of a  per valutare la carica involontaria di una bat-
non-rechargeable battery, a battery is charged teria non ricaricabile, si carica una batteria per
for 7 h with any single component failure that 7 h con un qualsiasi singolo difetto di compo-
is likely to occur and which would result in nente che si possa verificare e che porterebbe a
unintentional charging of the battery; and una carica involontaria della batteria; e
 for evaluating the reversed charging of a re-  per valutare la carica a polarità inversa di una
chargeable battery, a battery is charged for batteria ricaricabile, si carica una batteria per
7 h with any single component failure that 7 h con un qualsiasi singolo difetto di compo-
is likely to occur and which would result in nente che si possa verificare e che porterebbe a
reversed charging of the battery; and una carica a polarità inversa della batteria; e
 for evaluating an excessive discharging rate  per valutare una velocità eccessiva di scarica
for any battery, a battery is subjected to rap- di una batteria qualsiasi, si sottopone una bat-
id discharge by open-circuiting or teria a una scarica rapida mediante circuito
short-circuiting any current-limiting or volt- aperto o cortocircuito di un qualsiasi compo-
age-limiting components in the load circuit nente di limitazione di corrente o di tensione
of the battery under test. nel circuito di carica della batteria in prova.
Note/Nota: 3 Some of the tests specified can be hazardous to the per- 3 Alcune delle prove specificate possono essere pericolose per
sons carrying them out; all appropriate measures to chi le esegua; dovrebbero essere prese tutte le misure ap-
protect personnel against possible chemical or explosive propriate per proteggere il personale dai possibili pericoli
hazards should be taken. chimici o di esplosione.

These tests shall not result in any of the follow- Queste prove non devono avere come risultato
ing: una delle seguenti conseguenze:
 chemical leaks caused by cracking, ruptur-  perdite chimiche causate da fessurazioni, rot-
ing or bursting of the battery jacket, if such ture o scoppio dell’involucro della batteria, se
leakage could adversely affect required in- queste perdite potrebbero influenzare negati-
sulation; or vamente l’isolamento richiesto; oppure
 explosion of the battery, if such explosion  esplosione della batteria, se questo potrebbe
could result in injury to a USER; or causare lesioni all’UTILIZZATORE; oppure
 emission of flame or expulsion of molten met-  emissione di fiamme o espulsione di metallo fuso
al to the outside of the equipment ENCLOSURE. all’esterno dell’INVOLUCRO dell’apparecchiatura.

After completion of the tests, the equipment shall Dopo il completamento delle prove, l’apparecchia-
be subjected to the electric strength tests of tura deve essere sottoposta alle prove di rigidità
5.3.8.2. dielettrica di 5.3.8.2.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 132 di 334
4.3.9 Oil and grease Olio e grasso
Where internal wiring, windings, commutators, Se i cablaggi interni, gli avvolgimenti, i commuta-
slip-rings and the like, and insulation in general, tori, gli anelli di contatto e simili, e l’isolamento in
are exposed to oil, grease or similar substances, generale, sono esposti all’olio, al grasso o a so-
the insulation shall have adequate properties to stanze simili, l’isolamento deve avere adeguate
resist deterioration under these conditions. proprietà per resistere al deterioramento in queste
condizioni.

Compliance is checked by inspection, and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


evaluation of the data for the insulating material. mediante valutazione dei dati del materiale isolante.

4.3.10 Dust, powders, liquids and gases Polvere, polveri, liquidi e gas
Equipment producing dust (e.g. paper dust) or Le apparecchiature che producono polvere (per es.
using powders, liquids or gases shall be so con- polvere di carta) o che usano polveri, liquidi o gas
structed that no dangerous concentration of devono essere costruite in modo che non possa esi-
these materials can exist and that no hazard in stere concentrazione pericolosa di questi materiali,
the meaning of this standard is created by con- e che nessun pericolo ai fini della presente Norma
densation, vaporization, leakage, spillage or sia generato da condensazione, vaporizzazione,
corrosion during normal operation, storage, fill- perdite, tracimazione o corrosione durante il fun-
ing or emptying. In particular, CREEPAGE DIS- zionamento normale, l’immagazzinaggio, il riempi-
TANCES and CLEARANCES shall not be reduced be- mento o lo svuotamento. In particolare, le DISTANZE
low the requirements of 2.10. SUPERFICIALI e le DISTANZE IN ARIA non devono essere
ridotte a valori inferiori alle prescrizioni di 2.10.

Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verifica mediante esame a vista,


ment and, where spillage of liquid could affect misure e, quando la tracimazione di liquidi du-
electrical insulation during replenishment, by rante il riempimento potrebbe influenzare l’isola-
the following test and, for flammable liquids, by mento elettrico, mediante la prova che segue e, per i
the tests of 4.3.12. liquidi infiammabili, mediante le prove di 4.3.12.
The equipment shall be ready to use according Le apparecchiature devono essere pronte all’uso
to its installation instructions, but not ener- secondo le istruzioni di installazione, ma non de-
gized. vono essere messe in tensione.
The liquid container of the equipment is com- Il contenitore di liquido dell’apparecchiatura è
pletely filled with the liquid specified by the man- completamente riempito con il liquido specificato
ufacturer and a further quantity, equal to 15% dal costruttore e una quantità supplementare,
of the capacity of the container is poured in uguale al 15% della capacità del recipiente, è ver-
steadily over a period of 1 min. For liquid con- sata gradualmente in 1 min. Per i contenitori di
tainers having a capacity not exceeding 250 ml, capacità non superiore a 250 ml, per i contenitori
and for containers without drainage and for senza drenaggio e per quelli di cui non è possibile
which the filling cannot be observed from out- controllare il riempimento dall’esterno, una
side, a further quantity of liquid, equal to the quantità supplementare di liquido uguale alla ca-
capacity of the container, is poured in steadily pacità del contenitore deve essere versata gradual-
over a period of 1 min. mente in 1 min.
Immediately after this treatment, the equipment Immediatamente dopo questa operazione, l’apparec-
shall withstand an electric strength test as speci- chiatura deve soddisfare una prova di rigidità die-
fied in 5.2.2 on any insulation on which spill- lettrica come specificato in 5.2.2 su ogni isolamento
age could have occurred and inspection shall sul quale la tracimazione potrebbe avere avuto luo-
show that the liquid has not created a hazard in go e l’esame a vista deve mostrare che il liquido non
the meaning of this standard. ha creato pericoli ai fini della presente Norma.
The equipment is permitted to stand in normal L’apparecchiatura è lasciata per 24 h nell’atmo-
test-room atmosphere for 24 h before being sub- sfera normale della sala prove prima di essere sot-
jected to any further electrical test. toposta ad ogni ulteriore prova elettrica.

4.3.11 Containers for liquids or gases Contenitore per liquidi o gas


Equipment that, in normal use, contains liquids Le apparecchiature che nell’uso normale contengono
or gases shall incorporate adequate safeguards liquidi o gas devono avere dispositivi di sicurezza
against build-up of excessive pressure. adeguati contro la formazione di pressione eccessiva.

Compliance is checked by inspection and, if La conformità si verifica mediante esame a vista


necessary, by an appropriate test. e, se necessario, mediante una prova appropriata.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 133 di 334
4.3.12 Flammable liquids Liquidi infiammabili
If a flammable liquid is used in equipment, the Se nell’apparecchiatura si usa un liquido infiam-
liquid shall be kept in a closed reservoir, except mabile, esso deve essere contenuto in un serba-
for the amount needed for the functioning of toio chiuso, tranne che per la quantità necessaria
the equipment. The maximum quantity of flam- al funzionamento dell’apparecchiatura. La quanti-
mable liquid stored in an equipment shall in tà massima di liquido infiammabile immagazzina-
general be not more than 5 l. If, however, the ta in un’apparecchiatura non deve generalmente
usage of liquid is such that more than 5 l is con- superare i 5 l. Tuttavia, se il consumo di liquido è
sumed in 8 h, the quantity stored is permitted to tale da superare i 5 l in 8 h, la quantità immagaz-
be increased to that required for an 8 h opera- zinata può essere aumentata fino alla quantità ne-
tion. cessaria per 8 h di funzionamento.
Oil or equivalent liquids used for lubrication or L’olio e i fluidi equivalenti usati per la lubrifica-
in a hydraulic system shall have a flash point of zione o in un sistema idraulico devono avere un
149 °C or higher, and the reservoir shall be of punto di infiammabilità non inferiore ai 149 °C, e
sealed construction. The system shall have pro- il serbatoio deve essere ermetico. Il sistema deve
vision for expansion of the liquid and shall in- essere previsto per permettere l’espansione del
corporate means for pressure relief. This re- fluido e deve avere dispositivi per lo scarico della
quirement is not applicable to lubricating oils pressione. Questa prescrizione non si applica agli
which are applied to points of friction in quanti- oli lubrificanti che sono applicati ai punti di frizio-
ties which would contribute negligible fuel to a ne in quantità tale da costituire un apporto trascu-
fire. rabile all’incendio.
Except under conditions given below, replen- Ad eccezione dei casi indicati qui sotto, i liquidi
ishable liquids such as printing inks shall da rabboccare, quali gli inchiostri da stampa,
have a flash point of 60 °C or higher, and devono avere un punto di infiammabilità non
shall not be under sufficient pressure to cause inferiore a 60 °C e non devono essere sottoposti
atomisation. a una pressione sufficiente a provocare la loro
nebulizzazione.
Replenishable flammable liquids which have a Si possono usare anche liquidi infiammabili da rab-
flash point of less than 60 °C or which are un- boccare che abbiano un punto di infiammabilità
der sufficient pressure to cause atomisation are non inferiore ai 60 °C o che sono sottoposti a una
permitted provided inspection shows that pressione sufficiente a provocare la loro nebulizza-
there is no likelihood of liquid sprays or zione, purché l’esame a vista mostri che non vi è
build-up of flammable vapour-air mixtures probabilità di nebulizzazione del liquido o forma-
which could cause explosion or fire hazard. zione di miscele d’aria e vapore infiammabile che
Under normal operating conditions, equip- potrebbero provocare un’esplosione o un pericolo
ment using a flammable liquid shall not gener- d’incendio. Nelle condizioni di funzionamento nor-
ate a mixture with a concentration exceeding male, le apparecchiature che usano liquidi infiam-
one quarter of the EXPLOSION LIMIT if the mix- mabili non devono produrre miscele con una con-
ture is in proximity to an ignition source, or centrazione superiore a un quarto del LIMITE DI
exceeding half the EXPLOSION LIMIT if the mix- ESPLOSIONE se la miscela è in prossimità di una sor-
ture is not in proximity to an ignition source. gente di accensione, o con una concentrazione su-
The investigation shall also take into account periore a metà del LIMITE DI ESPLOSIONE se la miscela
the integrity of the liquid handling system. The non è in prossimità di una sorgente di accensione.
liquid handling system shall be suitably L’esame deve anche tenere conto dell’integrità del
housed or constructed so as to avoid the risk sistema di gestione del liquido. Quest’ultimo deve
of fire or explosion, even under the test condi- essere alloggiato opportunamente o costruito in
tions specified in 4.2.5. modo da evitare rischi di incendio o di esplosione,
anche nelle condizioni di prova di 4.2.5.

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista
necessary, by the following test: e, se necessario, mediante la prova che segue:
The equipment is operated in accordance with L’apparecchiatura deve essere fatta funzionare se-
4.5.1 until its temperature stabilizes. In this con- condo 4.5.1 finché la sua temperatura si stabiliz-
dition, the equipment is operated in a normal zi. In queste condizioni, l’apparecchiatura è fatta
manner, as directed in the operating instruc- funzionare in modo normale, come indicato nelle
tions, and samples of the atmosphere in the vi- istruzioni operative, e si prelevano campioni di at-
cinity of the electrical components and around mosfera in vicinanza dei componenti elettrici e
the equipment are taken to determine the con- attorno all’apparecchiatura per determinare la
centration of flammable vapours present. concentrazione dei vapori infiammabili presenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 134 di 334
Samples of the atmosphere are taken at 4 min I campioni dell’atmosfera sono prelevati ad inter-
intervals; four samples to be taken during nor- valli di 4 min: quattro campioni sono presi du-
mal operation, then seven samples after the rante il funzionamento normale e poi sette dopo
equipment has stopped. che l’apparecchiatura si è fermata.
If, after the equipment has stopped, the concen- Se, dopo che l’apparecchiatura si è fermata, la
tration of flammable vapours appears to be in- concentrazione di vapori infiammabili sembra
creasing, samples shall continue to be taken at aumentare, si deve continuare a prelevare i cam-
4 min intervals until the concentration is shown pioni a intervalli di 4 min finché la concentrazio-
to be decreasing. ne apparirà in diminuzione.
If an abnormal operation of the equipment is Se è possibile che l’apparecchiatura funzioni in
possible with any of its fans not running, this modo anomalo con una qualsiasi delle sue vento-
condition is simulated during this compliance le non in funzione, questa condizione deve essere
test. simulata durante questa prova di conformità.

4.3.13 Radiation Radiazioni


Equipment that can generate ionizing radiation Le apparecchiature che possono produrre radia-
or ultraviolet light, or that uses a laser, or in zioni ionizzanti o luce ultravioletta, o che usano
which similar hazards are present, shall be so un laser, o nelle quali sono presenti pericoli simi-
designed that harmful effects to persons and li, devono essere progettate in modo da impedire
damage to materials affecting safety are pre- effetti nocivi alle persone e danni ai materiali che
vented. influenzino la sicurezza.

For ionizing radiation compliance is checked by Per le radiazioni ionizzanti, la conformità si veri-
the test in annex H. fica mediante la prova riportata nell’Allegato H.
For equipment using LEDs or lasers, compliance Per le apparecchiature che utilizzano LED o laser,
is checked according to EN 60825-1. la conformità si verifica secondo la EN 60825-1.
Note/Nota: 1 If equipment falling within the scope of EN 60950 is in- 1 Se l’apparecchiatura che rientra nello scopo della
herently a class 1 laser product, i.e. it contains no em- EN 60950 è per costruzione un prodotto laser di classe 1,
bedded laser or LED of a higher class number, then a cioè non contiene laser o LED incorporati di numero di
laser warning label or other laser warning statement is classe più elevata, allora non è richiesta un’etichetta di
not required (see 1.1 of EN 60825-1). avvertenza per il laser o una dichiarazione di avvertenza
per il laser (vedi 1.1 della EN 60825-1).

For other types of radiation, compliance is Per altri tipi di radiazione, la conformità si verifi-
checked by inspection. ca mediante la esame a vista.
Note/Nota: 2 Requirements for ultraviolet light are under considera- 2 Sono allo studio prescrizioni relative alla luce ultravio-
tion. letta.

4.4 Protection against hazardous moving parts Protezione contro parti mobili pericolose

4.4.1 General Generalità


Hazardous moving parts of equipment, i.e. Le parti mobili pericolose delle apparecchiature,
moving parts which have the potential to cause cioè le parti mobili che potenzialmente potrebbe-
injury, shall be so arranged, enclosed or guard- ro causare lesioni, devono essere disposte, rac-
ed as to provide adequate protection against chiuse o protette in modo da fornire un’adeguata
the risk of personal injury. protezione contro i rischi di lesioni alle persone.
AUTOMATIC RESET THERMAL CUT-OUTS or overcur- I DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE A RIPRISTINO
rent protection devices, automatic timer start- AUTOMATICO o i dispositivi di protezione contro
ing, etc., shall not be incorporated if unexpect- le sovracorrenti, gli interruttori a tempo ad avvia-
ed resetting might create a hazard. mento automatico ecc. non devono essere incor-
porati, se il ripristino imprevisto potrebbe creare
pericoli.

Compliance is checked by inspection and as de- La conformità si verifica mediante esame a vista e
tailed in 4.4.2, 4.4.3 and 4.4.4. come descritto in 4.4.2, 4.4.3 e 4.4.4.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 135 di 334
4.4.2 Protection in operator access areas Protezione nelle aree accessibili all’operatore
In an OPERATOR ACCESS AREA, protection shall be In un’AREA ACCESSIBILE ALL’OPERATORE, la protezio-
provided by a suitable construction reducing ne deve essere assicurata mediante una costruzio-
the likelihood of access to hazardous moving ne appropriata che riduca la probabilità di acces-
parts, or by locating the moving parts in an EN- so alle parti mobili pericolose, oppure ponendo
CLOSURE provided with mechanical or electrical le parti mobili in un INVOLUCRO dotato di INTER-
SAFETY INTERLOCKS that remove the hazard when BLOCCHI DI SICUREZZA meccanici o elettrici che eli-
access is gained. minino il pericolo quando è consentito l’accesso.
Where it is not possible to comply fully with the Dove non sia possibile soddisfare completamente
above access requirements and also allow the le prescrizioni di accesso di cui sopra e nello stes-
equipment to function as intended, access is so tempo permettere che l’apparecchiatura funzio-
permitted provided that: ni come previsto, l’accesso è consentito purché:
 the hazardous moving part concerned is di-  la parte mobile pericolosa interessata sia di-
rectly involved in the process (e.g. moving rettamente coinvolta nel processo (per es. le
parts of a paper cutter); and parti mobili di una taglierina); e
 the hazard associated with the part is obvi-  il pericolo associato con la parte sia evidente
ous to the OPERATOR; and all’OPERATORE; e
 additional measures are taken as follows:  siano prese misure aggiuntive come segue:
 a statement shall be provided in the op-  ci deve essere un’indicazione nelle istru-
erating instructions and a marking shall zioni di funzionamento e si deve fissare
be fixed to the equipment, each con- una marcatura sull’apparecchiatura, cia-
taining the following or a similar appro- scuna delle quali riporti quanto segue o
priate wording: qualcosa di analogamente appropriato:

WARNING ATTENZIONE
HAZARDOUS MOVING PARTS PARTI MOBILI PERICOLOSE
KEEP FINGERS AND OTHER BODY NON AVVICINARE DITA ED ALTRE
PARTS AWAY PARTI DEL CORPO

 where the possibility exists that fingers,  nel caso in cui esista la possibilità che di-
jewellery, clothing, etc., can be drawn ta, gioielli, abiti ecc. possano essere attira-
into the moving parts, means shall be ti nelle parti mobili, devono essere previ-
provided to enable the OPERATOR to sti mezzi per permettere all’OPERATORE di
stop the moving part. fermare la parte mobile.

The above warning notice and, where relevant, L’avviso di cui sopra e, dove possibile, i mezzi
the means provided for stopping the moving forniti per fermare la parte mobile devono essere
part shall be placed in a prominent position, posti in evidenza, immediatamente visibili e ac-
readily visible and accessible from the point cessibili dal punto in cui il rischio di lesioni è
where the risk of injury is greatest. maggiore.

Compliance is checked by inspection and where La conformità si verifica mediante esame a vista e,
necessary by a test with the test finger, of figure se necessario, mediante una prova con il dito di pro-
2A (see 2.1.1.1), after removal of OPERATOR-de- va di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), dopo la rimozione delle
tachable parts, and with OPERATOR access doors parti separabili da parte dell’OPERATORE, e tenendo
and covers open. aperti sportelli e coperchi accessibili all’OPERATORE.
Unless additional measures have been taken as A meno di aver preso misure aggiuntive come spe-
specified above, it shall not be possible to touch cificato prima, non deve essere possibile toccare
hazardous moving parts with the test finger, ap- parti mobili pericolose con il dito di prova applica-
plied without appreciable force in every possible to senza imprimere una forza particolare in ogni
position. possibile direzione.
Openings preventing the entry of the test finger, Le aperture che impediscono l’ingresso del dito di
of figure 2A (see 2.1.1.1) are further tested by prova di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1) sono ulteriormente
means of a straight unjointed version of the test sottoposte a prova per mezzo di una versione dirit-
finger applied with a force of 30 N. If the un- ta e senza giunture del dito di prova, applicato
jointed finger enters, the test with the test finger, con una forza di 30 N. Se il dito rigido entra, si ri-
of figure 2A (see 2.1.1.1) is repeated, except that pete la prova con il dito di prova di Fig. 2A (vedi
the finger is pushed through the opening using 2.1.1.1), facendolo entrare attraverso l’apertura,
any necessary force up to 30 N. se necessario con una forza fino a 30 N.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 136 di 334
4.4.3 Protection in restricted access locations Protezione nei luoghi ad accesso limitato
For equipment to be installed in a RESTRICTED Per le apparecchiature da installare in un LUOGO
ACCESS LOCATION, the requirements and compli- AD ACCESSO LIMITATO, si applicano le prescrizioni e
ance criteria in 4.4.2 for OPERATOR ACCESS AREAS i criteri riportati in 4.4.2 per le AREE ACCESSIBILI
apply. ALL’OPERATORE.

4.4.4 Protection in service access areas Protezione nelle aree accessibili per l’assistenza
tecnica
In a SERVICE ACCESS AREA, protection shall be In un’AREA ACCESSIBILE PER L’ASSISTENZA TECNICA, si
provided such that unintentional contact with deve assicurare una protezione tale che durante
hazardous moving parts is unlikely during serv- le operazioni di manutenzione concernenti altre
icing operations involving other parts of the parti dell’apparecchiatura risulti improbabile un
equipment. contatto fortuito con le parti mobili pericolose.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.5 Thermal requirements Prescrizioni termiche


Subclause 4.5 specifies requirements intended Il paragrafo 4.5 specifica prescrizioni previste per
to prevent: evitare:
 touchable parts from exceeding certain tem-  che le parti che possono essere toccate supe-
peratures; and rino determinate temperature; e
 components, parts, insulation and plastic  che i componenti, le parti, l’isolamento e le
materials from exceeding temperatures materie plastiche superino temperature che
which may degrade electrical, mechanical, potrebbero degradare le proprietà elettriche,
or other properties during normal use over meccaniche o altre proprietà durante l’uso
the expected life of the equipment. normale lungo la vita prevista dell’apparec-
chiatura.

Consideration shall be given to the fact that, on Si deve tener conto del fatto che, su un lungo pe-
a long term basis, the electrical and mechanical riodo, le proprietà elettriche e meccaniche di al-
properties of certain insulating materials may be cuni materiali isolanti possono essere influenzate
adversely affected (e.g. by softeners evaporat- negativamente (per es. da plastificanti che evapo-
ing at temperatures below the normal softening rano a temperature inferiori alla loro temperatura
temperatures of the materials), see 2.9.1. di rammollimento normale), vedi 2.9.1.

4.5.1 Temperature rises Sovratemperature


Materials used in components and in the con- I materiali usati nei componenti e nella costruzio-
struction of the equipment shall be selected so ne delle apparecchiature devono essere selezio-
that under NORMAL LOAD operation, tempera- nati in modo che nel funzionamento a CARICO
tures do not exceed safe values in the meaning NORMALE le temperature non superino valori sicuri
of this standard. ai fini della presente Norma.
Components working at high temperature shall I componenti funzionanti ad alte temperature de-
be effectively shielded or separated to avoid vono essere efficacemente schermati o separati
overheating of their adjacent materials and per prevenire il surriscaldamento dei materiali e
components. dei componenti circostanti.

Compliance is checked by inspection of material La conformità si verifica mediante esame a vista


data sheets and by determining and recording dei fogli dati caratteristici e determinando e regi-
the temperature rises in accordance with 1.4.12 strando le sovratemperature conformemente a
and 1.4.13. 1.4.12 e 1.4.13.
Taking into account the requirements of 1.4.5, Tenendo conto delle prescrizioni di 1.4.5, le appa-
the equipment or parts of the equipment are op- recchiature o parti di esse sono fatte funzionare al
erated under NORMAL LOAD as follows: CARICO NORMALE nel modo che segue:
 for CONTINUOUS OPERATION, until steady con-  per il FUNZIONAMENTO CONTINUO, fino al rag-
ditions are established; and giungimento delle condizioni di regime; e
 for INTERMITTENT OPERATION, until steady con-  per il FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE, fino al
ditions are established, using the rated “ON” raggiungimento delle condizioni di regime,
and “OFF” periods; and usando i periodi “ON” e “OFF” nominali; e
 for SHORT-TIME OPERATION, for the RATED OPER-  per il FUNZIONAMENTO DI BREVE DURATA, per il
ATING TIME. TEMPO NOMINALE DI FUNZIONAMENTO.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 137 di 334
It is permitted to test components and other parts Si possono provare i componenti e le altre parti in
independently provided that the test conditions modo indipendente, purché ci si attenga alle con-
applicable to the equipment are followed. dizioni di prova applicabili all’apparecchiatura.
Equipment intended for building-in or Le apparecchiature previste per essere incorporate
rack-mounting, or for incorporation in larger o montate su telai, o da incorporare in unità più
equipment, is tested under the most adverse ac- grandi, sono riprovate nelle condizioni più sfavo-
tual or simulated conditions permitted in the in- revoli, effettive o simulate, permesse nelle istruzio-
stallation instructions. ni di installazione.
The temperature rise of electrical insulation La sovratemperatura dell’isolamento elettrico (di-
(other than that of windings, see 1.4.13) the fail- verso da quello degli avvolgimenti, vedi 1.4.13) il
ure of which could create a hazard, is meas- cui difetto potrebbe causare un pericolo, si misura
ured on the surface of the insulation at a point sulla superficie dell’isolamento in un punto vicino
close to the heat source, see item 1) of table 4A. alla sorgente di calore, vedi punto 1) di Tab. 4A.
During the test: Durante la prova:
 THERMAL CUT-OUTS and overcurrent protec-  i DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE e i
tion devices shall not operate; dispositivi di protezione contro le sovracorren-
ti non devono funzionare;
 THERMOSTATS are permitted to operate, pro-  è ammesso che i TERMOSTATI funzionino, pur-
vided that they do not interrupt the normal ché non interrompano il normale funziona-
operation of the equipment; mento dell’apparecchiatura;
 TEMPERATURE LIMITERS are permitted to oper-  è ammesso che i LIMITATORI DI TEMPERATURA
ate; funzionino;
 sealing compounds, if any, shall not flow  gli eventuali materiali di riempimento non de-
out. vono colare.

The temperature rises shall not exceed the values Le sovratemperature non devono superare i valori
shown in table 4A, parts 1 and 2. indicati in Tab. 4A, parti 1 e 2.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 138 di 334
blank page pagina bianca

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 139 di 334
Tab. 4A Temperature rise limits Sovratemperature
Part 1 Parte 1

Parte Sovratemperatura massima


Part Maximum temperature rise
K
Isolamenti, compreso quello degli avvolgimenti:
Insulation, including winding insulation: (1), (2), (5)
75
 in materiale di Classe A
of Class A material
 in materiale di Classe E (1), (2), (5)
90
of Class E material
 in materiale di Classe B (1), (2), (5)
95
of Class B material
 in materiale di Classe F (1), (2), (5)
115
of Class F material
 in materiale di Classe H 140 (1), (2), (5)
of Class H material
Isolamenti di gomma sintetica o PVC dei conduttori interni ed esterni,
compresi i cavi di alimentazione:
Synthetic rubber or PVC insulation of internal and external wiring, including
50
power supply cords:
 senza marcatura T
without T - marking
 con marcatura T
T – 25
with T - marking
Altri isolamenti termoplastici (3)
Other thermoplastic insulation
Morsetti, compresi quelli di terra per conduttori esterni di messa a terra
di APPARECCHIATURE STAZIONARIE se non munite di un CAVO DI ALIMENTA-
ZIONE NON SEPARABILE 60
Terminals, including earthing terminals for external earthing conductors of
STATIONARY EQUIPMENT, unless provided with a NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORD

Parti in contatto con un liquido infiammabile Vedi_See 4.3.12


Parts in contact with a flammable liquid
Componenti Vedi_See 1.5.1
Components

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 140 di 334
Tab. 4A Temperature rise limits Sovratemperature
Part 2 Parte 2

Parti nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE Sovratemperatura massima


Parts in OPERATOR ACCESS AREAS Maximum temperature rise
K
Metallo Vetro, porcellana Plastica e
Metal e materiale gomma (5)
vetroso Plastic and
Glass, porcelain rubber (5)
and vitreous
material
Manici, manopole, maniglie ecc. tenute o toccate sola-
mente per brevi periodi 35 45 60
Handles, knobs, grips, etc., held or touched for short periods only
Manici, manopole, maniglie ecc. tenute in mano in
modo continuo nell’uso normale 30 40 50
Handles, knobs, grips, etc., continuously held in normal use
Superfici esterne delle apparecchiature che possono
essere toccate (4) 45 55 70
External surfaces of equipment which may be touched (4)
Parti all’interno delle apparecchiature che possono
essere toccate (6) 45 55 70
Parts inside the equipment which may be touched (6)
(1) Quando le sovratemperature degli avvolgimenti sono determinate da termocoppie, questi valori sono ridotti di 10 °C tranne che nel
caso di motori.
If temperature rises of windings are determined by thermocouples, these figures are reduced by 10 K, except in the case of motors.
(2) La classificazione dei materiali isolanti (Classi A, E, B, F e H) è conforme alla IEC 60085.
The classification of insulating materials (Classes A, E, B, F and H) is in accordance with IEC 60085.
(3) A causa della loro grande varietà non è possibile specificare le sovratemperature consentite per i materiali termoplastici; questi do-
vrebbero soddisfare le prove specificate in 4.5.2.
Due to their wide variety, it is not possible to specify permitted temperature rises for thermoplastic materials. These shall pass the tests specified in
4.5.2.
(4) Per le zone delle superfici esterne dell’apparecchiatura aventi dimensioni non superiori a 50 mm e che non sono suscettibili di esse-
re toccate nell’uso normale, sono ammesse sovratemperature fino a 75 K.
For areas on the external surface of equipment and having no dimension exceeding 50 mm, and which are not likely to be touched in normal use, tem-
perature rises up to 75 K are permitted.
(5) Per ciascun materiale si deve tenere conto dei relativi dati per determinare la massima sovratemperatura appropriata.
For each material, account shall be taken of the data for that material to determine the appropriate maximum temperature rise.
(6) Sono ammesse sovratemperature superiori ai limiti, purché siano soddisfatte le condizioni che seguono:
Temperature rises exceeding the limits are permitted provided that the following conditions are met:
• siano improbabili i contatti fortuiti con tali parti;
unintentional contact with such a part is unlikely;
• la parte sia marcata con un’indicazione che questa parte scotta. Per fornire questa informazione è permesso usare il simbolo

(60417-2-IEC-5041).

the part has a marking indicating that this part is hot. It is permitted to use the symbol (60417-2-IEC-5041) to provide this information.

For equipment intended for installation in a RE- Per le apparecchiature previste per l’installazione
STRICTED ACCESS LOCATION, the temperature rise in un LUOGO AD ACCESSO LIMITATO, si applicano i
limits in table 4A, parts 1 and 2, apply, except limiti di sovratemperatura di Tab. 4A, Parti 1 e 2,
that for external metal parts which are evidently tranne per le parti metalliche esterne evidente-
designed as heat sinks or which have a visible mente progettate per smaltire il calore o che han-
warning, a temperature rise of 65 K is permitted. no un avviso visibile, per le quali è permessa una
sovratemperatura di 65 K.

4.5.2 Resistance to abnormal heat Resistenza al calore anomalo


Thermoplastic parts on which parts at HAZARD- Le parti termoplastiche su cui sono montate diret-
OUS VOLTAGE are directly mounted shall be re- tamente parti a TENSIONE PERICOLOSA devono esse-
sistant to abnormal heat. re resistenti a un calore anomalo.
Compliance is checked by subjecting the part to La conformità si verifica sottoponendo la parte
the ball pressure test according to alla prova con la sfera conformemente alla
IEC 60695-10-2. The test is not made if it is clear IEC 60695-10-2. La prova non si esegue se risulta
from examination of the physical characteristics chiaro dall’esame a vista delle caratteristiche fisi-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 141 di 334
of the material that it will meet the requirements che del materiale che quest’ultimo risulterà con-
of this test. forme alle prescrizioni di questa prova.
The test is made in a heating cabinet at a tem- La prova è fatta in un forno a una temperatura
perature which is 40 K ± 2 K greater than the che superi di 40 K ± 2 K la sovratemperatura mas-
maximum temperature rise of the part deter- sima della parte considerata nel corso della prova
mined during the test of 4.5.1. However, a ther- di 4.5.1. Tuttavia, una parte termoplastica che so-
moplastic part supporting parts in a PRIMARY CIR- stiene parti in un CIRCUITO PRIMARIO è provata a
CUIT is tested at a minimum of 125 °C. una temperatura almeno uguale a 125 °C.

4.6 Openings in enclosures Aperture negli involucri


For equipment that is intended to be used in Per le apparecchiature previste per essere usate
more than one orientation (see 1.3.6), the re- con più orientamenti (vedi 1.3.6), le prescrizioni
quirements of 4.6.1 and 4.6.2 apply in each ap- di 4.6.1 e 4.6.2 si applicano in ciascun orienta-
propriate orientation. mento appropriato.
Note/Nota Additional requirements concerning openings in ENCLOSURES Le prescrizioni aggiuntive riguardanti le aperture negli INVOLU-
are in 2.1.1. CRI sono in 2.1.1.

4.6.1 Top and side openings Aperture superiori e laterali


Openings in the top and sides of ENCLOSURES, Le aperture sulla parte superiore e sui lati degli
except for ENCLOSURES of TRANSPORTABLE EQUIP- INVOLUCRI, esclusi gli INVOLUCRI delle APPARECCHIA-
MENT (see 4.6.4), shall be so located or con- TURE TRASPORTABILI (vedi 4.6.4), devono essere
structed that it is unlikely that objects will enter poste o costruite in modo da rendere improbabile
the openings and create hazards by contacting che degli oggetti entrino nelle aperture e creino
bare conductive parts. pericoli a contatto con parti conduttrici nude.
Note/Nota: 1 Hazards include energy hazards, and those created by 1 I pericoli includono i pericoli dovuti all’energia e quelli
bridging of insulation or by OPERATOR access to parts at creati dal cortocircuito dell’isolamento o dall’accesso
HAZARDOUS VOLTAGE (e.g. via metal jewellery). dell’OPERATORE a parti a TENSIONE PERICOLOSA (per es. attra-
verso gioielli metallici).

Openings, located behind doors, panels, cov- Non è necessario che le aperture poste dietro
ers, etc., that can be opened or removed by sportelli, pannelli, coperchi ecc., che possono es-
an OPERATOR, are not required to comply pro- sere aperte o rimosse da un OPERATORE, siano
vided that the equipment openings comply conformi, purché le aperture dell’apparecchiatu-
with the doors, panels and covers closed or ra siano conformi agli sportelli, ai pannelli e ai co-
in place. perchi chiusi o in posizione.
Where a portion of the side of a FIRE ENCLOSURE Se una parte del lato di un INVOLUCRO ANTIFUOCO
falls within the area traced out by the 5° angle cade nell’area delimitata dall’angolo di 5° di
in figure 4E, the limitations in 4.6.2 on sizes of Fig. 4E, le limitazioni di 4.6.2 sulle dimensioni
openings in bottoms of FIRE ENCLOSURES also ap- delle aperture sul fondo degli INVOLUCRI ANTIFUO-
ply to this portion of the side. CO si applicano anche su questa parte del lato.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. Except for that portion of the side of a mediante misure. Tranne per quella parte del lato
FIRE ENCLOSURE that is subject to the requirements di un INVOLUCRO ANTIFUOCO soggetta alle prescri-
of 4.6.2 (see above paragraph), any one of the zioni di 4.6.2 (vedi paragrafo qui sopra), ciascu-
following is considered to satisfy the require- no dei punti seguenti è considerato conforme alle
ments (other constructions are not excluded): prescrizioni (non si escludono altre prescrizioni):
 openings that do not exceed 5 mm in any  aperture con dimensioni non superiori a
dimension; 5 mm;
 openings that do not exceed 1 mm in width  aperture con larghezze non superiori a 1 mm,
regardless of length; indipendentemente dalla lunghezza;
 top openings in which vertical entry is pre-  aperture superiori in cui sia impossibile l’in-
vented (see figure 4B for examples); gresso in verticale (vedi esempi in Fig. 4B);
 side openings provided with louvres that are  aperture laterali dotate di feritoie con forma
shaped to deflect outwards an external verti- tale da deviare all’esterno gli oggetti che cado-
cally falling object (see figure 4C for exam- no verticalmente (vedi esempi in Fig. 4C);
ples);
 top or side openings, as shown in figure 4D,  aperture superiori o laterali, come indicato in
that are not located vertically, or within a Fig. 4D, che non siano poste verticalmente o
volume V bounded by a 5° vertical projec- all’interno di un volume V delimitato da una

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 142 di 334
tion up to the size of opening L, above bare proiezione verticale di 5° fino alla dimensione
conductive parts: dell’apertura L, sopra parti conduttrici nude:
 at HAZARDOUS VOLTAGE, or  a TENSIONE PERICOLOSA, oppure
 which present an energy hazard within  che presentano un pericolo dovuto
the meaning of 2.1.1.5. all’energia ai sensi di 2.1.1.5.
Note/Nota: 2 The examples of figures 4B, 4C, 4D and 4E are not in- 2 Gli esempi delle Fig. 4B, 4C, 4D e 4E non sono destinati
tended to be used as engineering drawings but are only ad essere utilizzati come disegni di progetto, ma sono mo-
shown to illustrate the intent of these requirements. strati per illustrare gli intenti di queste prescrizioni.

Fig. 4B Examples of cross-sections of designs of openings Esempi di sezioni di configurazioni di aperture che
preventing vertical access impediscono un accesso verticale
CAPTION LEGENDA
a Slanted openings a Aperture inclinate
b Vertical openings b Aperture verticali

a b

Fig. 4C Examples of louvre design Esempi di feritoie


CAPTION LEGENDA
a Inside a Interno
b Outside b Esterno
c Outward projections c Deviazione all’esterno
d Inward projections d Deviazione all’interno

a b a b

c d

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 143 di 334
Fig. 4D Enclosure openings Aperture dell’involucro
CAPTION LEGENDA
a Outside a Esterno
b Inside b Interno
A ENCLOSURE opening A Apertura dell’INVOLUCRO
B Vertical projection of the outer edges of the side opening B Proiezione verticale dei bordi esterni dell’apertura laterale
C Inclined lines that project at a 5° angle from the edges of the C Linee oblique che si proiettano ad un angolo di 5° dai bordi
opening to points located E distance from B dell’apertura ai punti situati a una distanza E da B
D Line which is projected straight downward in the same plane as D Linea che si proietta verticalmente sullo stesso piano dell’apertura
the ENCLOSURE side wall laterale nella parete dell’INVOLUCRO
E Projection of the opening (not to be greater than L) E Proiezione dell’apertura (non deve essere superiore a L)
L Maximum dimension of the ENCLOSURE side opening L Dimensione massima dell’apertura laterale dell’ INVOLUCRO
V Volume in which bare parts at HAZARDOUS VOLTAGE or which are V Volume in cui non sono situate parti nude a TENSIONE PERICOLOSA o
energy hazard (see 4.6.1) are not located parti in cui vi sono pericoli dovuti all’energia (vedi 4.6.1)

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 144 di 334
4.6.2 Bottoms of fire enclosures Fondo degli involucri antifuoco
The bottom of a FIRE ENCLOSURE, or individual Il fondo di un involucro antifuoco o le barriere in-
barriers, shall provide protection under all inter- dividuali devono fornire la protezione al di sotto
nal parts, including partially enclosed compo- di tutte le parti interne, compresi i componenti o
nents or assemblies, which, under fault condi- gli assiemi parzialmente racchiusi, che nelle con-
tions, could emit material likely to ignite the dizioni di guasto potrebbero emettere materiali in
supporting surface. grado di accendere la superficie d’appoggio.
Note/Nota See 4.7.2.2 for parts that do not require a FIRE ENCLOSURE. Vedi 4.7.2.2 per le parti che non richiedono un INVOLUCRO ANTIFUOCO.

The bottom or barrier shall be located as, and Il fondo o la barriera devono essere situati come in-
no smaller in area than, indicated in figure 4E dicato nella Fig. 4E, la loro superficie non deve es-
and be horizontal, lipped or otherwise shaped sere inferiore a quanto indicato in questa figura e
to provide equivalent protection. devono essere orizzontali, provvisti di bordi o di al-
tra forma che assicuri una protezione equivalente.
An opening in the bottom shall be protected by Un apertura nel fondo deve essere protetta da un
a baffle, screen or other means so that molten labirinto, uno schermo o un sistema analogo in
metal and burning material are unlikely to fall modo che metallo fuso e materiale infiammato
outside the FIRE ENCLOSURE. non possano cadere all’esterno dell’INVOLUCRO
ANTIFUOCO.

Fig. 4E Typical bottom of a fire enclosure for partially en- Fondo tipico di un involucro antifuoco per i compo-
closed component or assembly nenti o assiemi parzialmente racchiusi
CAPTION LEGENDA
A The portion of a component under which a FIRE ENCLOSURE is re- A Parte di un componente sotto il quale è richiesto un INVOLUCRO AN-
quired, for example, under those openings in a component or TIFUOCO, per es. sotto le aperture in un componente o in un assieme
assembly through which flaming particles might be emitted. If attraverso le quali possono essere emesse particelle infiammate. Se
the component or assembly does not have its own FIRE ENCLO- il componente o l’assieme non hanno un loro proprio INVOLUCRO
SURE, the area to be protected is the entire area occupied by the ANTIFUOCO, la superficie da proteggere è la superficie totale occupa-
component or assembly. ta dal componente o dall’assieme.
B The outline of the area of A projected vertically downward onto B Contorno della proiezione della superficie (A) effettuata vertical-
the horizontal plane of the lowest point of the FIRE ENCLOSURE. mente dall’alto al basso sul piano orizzontale passante per il punto
più basso dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO.
C Inclined line that traces an outline D on the same plane as B. C Linea inclinata che delimita un contorno D sullo stesso piano di B.
Moving around the perimeter of the outline B, this line projects Muovendosi attorno al perimetro del contorno B, questa linea for-
at a 5° angle from the vertical at every point round the perime- ma un angolo di 5° rispetto alla linea verticale che parte da ciascun
ter of the openings in A and is oriented to trace out the largest punto del perimetro delle aperture in A ed è orientata in modo da
area. definire la più grande superficie possibile.
D Minimum outline of the bottom of the FIRE ENCLOSURE. A portion D Contorno minimo del fondo dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO. Una parte di
of the side of a FIRE ENCLOSURE which is within the area traced out una parete laterale di un INVOLUCRO ANTIFUOCO che si trova all’inter-
by the 5° angle is also considered to be part of the bottom of the no della superficie delimitata dall’angolo di 5° è anche considerata
FIRE ENCLOSURE. facente parte del fondo dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 145 di 334
The requirements of 4.6.2 do not apply to: Le prescrizioni di 4.6.2 non si applicano:
 TRANSPORTABLE EQUIPMENT, which is covered  alle apparecchiature trasportabili, considerate
by 4.6.4; or da 4.6.4; oppure
 STATIONARY EQUIPMENT intended only for use  alle APPARECCHIATURE STAZIONARIE previste per
in a RESTRICTED ACCESS LOCATION and to be essere usate soltanto in un LUOGO AD ACCESSO
mounted on a concrete floor or other LIMITATO e per essere montate su un pavimen-
non-combustible surface. Such equipment to di calcestruzzo o su un’altra superficie non
shall be marked as follows: combustibile. Tali apparecchiature devono es-
sere marcate come segue:

SUITABLE FOR MOUNTING ON CON- ADATTE SOLTANTO AD ESSERE MONTATE


CRETE OR OTHER NON-COMBUSTIBLE SU SUPERFICI DI CALCESTRUZZO O SU
SURFACE ONLY ALTRE SUPERFICI NON COMBUSTIBILI

Compliance is checked by inspection and, where La conformità si verifica mediante esame a vista
necessary, by the test of clause A.5. e, se necessario, mediante la prova dell’art. A.5.
The following constructions are considered to Le costruzioni che seguono sono considerate con-
satisfy the requirement without test: formi alla prescrizione senza essere provate:
 no opening in the bottom of a FIRE ENCLO-  nessuna apertura sul fondo di un INVOLUCRO
SURE; ANTIFUOCO;
 openings in the bottom of any size under an  aperture di qualsiasi dimensione sul fondo
internal barrier, screen or the like, which it- sotto una barriera interna, schermo o disposi-
self complies with the requirements for a FIRE tivo analogo, che in sé sia conforme alle pre-
ENCLOSURE (see also 4.2.1); scrizioni per un INVOLUCRO ANTIFUOCO (vedi
anche 4.2.1);
 openings in the bottom, each not larger than  aperture sul fondo, di superficie non superiore
40 mm2, under components and parts meet- a 40 mm2, sotto componenti e parti conformi
ing the requirements for FLAMMABILITY CLASS alle prescrizioni per la CLASSE DI INFIAMMABILITÀ
V-1, or FLAMMABILITY CLASS HF-1; V-1, o per la CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HF-1;
 baffle plate construction as illustrated in fig-  costruzioni con piastre schermo come illustra-
ure 4F; to in Fig. 4F;
 metal bottoms of FIRE ENCLOSURES conforming  fondi metallici degli INVOLUCRI ANTIFUOCO con-
to the dimensional limits of any line in formi alle dimensioni limite di una linea qua-
table 4B; lunque della Tab. 4B;
 metal bottom screens having a mesh with  griglie di fondo di metallo con una maglia
nominal openings not greater than 2 mm con aperture nominali non superiori a 2 mm
between centre lines and with wire diame- tra le linee centrali e con diametri del filo non
ters of not less than 0,45 mm. inferiori a 0,45 mm.

Fig. 4F Baffle plate construction Costruzione con piastre schermo


CAPTION LEGENDA
a Not less than 2X a Non inferiore a 2X
b Baffle plates (may be above or below bottom of FIRE ENCLOSURE) b Piastre schermo (possono essere sopra o sotto il fondo dell’ INVOLU-
CRO ANTIFUOCO)
c Bottom of FIRE ENCLOSURE c Fondo dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO

a
b

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 146 di 334
Tab.4B Size and spacing of openings in metal bottoms of Dimensioni e interassi delle aperture nei fondi me-
fire enclosures tallici degli involucri antifuoco

Applicabile ai fori circolari Applicabile ad aperture con altre forme


Applicable to circular holes Applicable to other shaped openings
Spessore minimo Diametro massimo Spaziatura minima Superficie Spaziatura minima delle
del fondo metallico dei fori dei fori tra i centri massima aperture tra i bordi
Metal bottom Maximum diameter Minimum spacing Maximum area Minimum spacing
minimum thickness of holes of holes of openings
centre to centre border to border
mm mm mm mm2 mm
0,66 1,1 1,7 1,1 0,56
0,66 1,2 2,3 1,2 1,1
0,76 1,1 1,7 1,1 0,55
0,76 1,2 2,3 1,2 1,1
0,81 1,9 3,1 2,9 1,1
0,89 1,9 3,1 2,9 1,2
0,91 1,6 2,7 2,1 1,1
0,91 2,0 3,1 3,1 1,2
1,0 1,6 2,7 2,1 1,1
1,0 2,0 3,0 3,2 1,0

4.6.3 Doors or covers in fire enclosures Porte o coperchi negli involucri antifuoco
If part of a FIRE ENCLOSURE consists of a door or Se una parte di un INVOLUCRO ANTIFUOCO consiste in
cover leading to an OPERATOR ACCESS AREA, it uno sportello o un coperchio che porta ad un’AREA
shall comply with one of the following require- ACCESSIBILE ALL’OPERATORE, questa deve soddisfare
ments a), b) or c): una delle seguenti prescrizioni a), b o c):
a) the door or cover shall be interlocked to a) lo sportello o il coperchio deve essere munito
comply with the requirements in 2.8; or di interblocco per essere conforme alle pre-
scrizioni di 2.8; oppure
b) a door or cover, intended to be routinely b) lo sportello o il coperchio previsto per essere
opened by the OPERATOR, shall comply with abitualmente aperto dall’OPERATORE, deve
both of the following conditions: soddisfare entrambe le seguenti condizioni:
 it shall not be removable from other  non deve poter essere tolto dall’INVOLU-
parts of the FIRE ENCLOSURE by the OPER- CRO ANTIFUOCO da parte dell’OPERATORE;
ATOR; and e
 it shall be provided with a means to  deve essere munito di un dispositivo che
keep it closed during normal operation; lo mantiene chiuso durante il funziona-
or mento normale; oppure
c) a door or cover intended only for occasion- c) è ammesso che lo sportello o il coperchio
al use by the OPERATOR, such as for the in- previsto per un uso solo occasionale da parte
stallation of accessories, is permitted to be dell’OPERATORE, come per l’installazione di ac-
removable provided that the equipment in- cessori, sia rimosso, purché che le istruzioni
structions include directions for correct re- relative all’apparecchiatura includano le diret-
moval and reinstallation of the door or cov- tive per la rimozione e la reinstallazione cor-
er. rette dello sportello o del coperchio.

Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista.

4.6.4 Openings in transportable equipment Aperture nelle apparecchiature trasportabili


The risk of ignition caused by small metallic ob- Il rischio di accensione causato da piccoli oggetti
jects, such as paper clips or staples, moving metallici, come i fermagli da carta o le graffette,
around inside TRANSPORTABLE EQUIPMENT during che si muovono all’interno delle APPARECCHIATU-
transportation shall be reduced by measures to RE TRASPORTABILI durante il trasporto deve essere
minimize the likelihood of such objects entering ridotto dalle misure che riducano al minimo la
the equipment and bridging bare conductive possibilità che tali oggetti entrino nell’apparec-
parts between which the power is not limited in chiatura e causino un cortocircuito delle parti
accordance with 2.5. conduttrici nude tra le quali l’energia non è limi-
tata, conformemente a 2.5.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 147 di 334
Acceptable measures include: Di seguito un elenco di misure accettabili:
 providing openings that do not exceed  fornire aperture con larghezze non superiori a
1 mm in width regardless of length; or 1 mm, indipendentemente dalla lunghezza;
oppure
 providing a screen having a mesh with  fornire uno schermo con una maglia con
nominal openings not greater than 2 mm aperture nominali non superiori a 2 mm tra le
between centre lines and constructed with a linee centrali e costruite con diametri del filo
thread or wire diameter of not less than non inferiori a 0,45 mm; oppure
0,45 mm; or
 providing internal barriers.  fornire barriere interne.

Additionally, where metallized parts of a plastic Inoltre, dove le parti metalliche di una barriera di
barrier or ENCLOSURE are within 13 mm of parts plastica o di un INVOLUCRO siano entro 13 mm dal-
of circuits where the available power is greater le parti del circuito in cui la potenza disponibile è
than 15 VA, one of the following requirements superiore a 15 VA, si applica una delle prescrizio-
applies: ni seguenti:
 access by a foreign metallic object shall be  l’accesso mediante un oggetto metallico estra-
limited in accordance with the above ac- neo deve essere limitato conformemente alle
ceptable measures even though the availa- misure accettabili riportate qui sopra, anche
ble power meets the limits of 2.5; or se la potenza disponibile è conforme ai limiti
di 2.5; oppure
 there shall be a barrier between the bare  deve esserci una barriera tra le parti conduttri-
conductive parts and the ENCLOSURE; or ci nude e l’INVOLUCRO; oppure
 fault testing shall be carried out to simulate  devono essere eseguite prove di guasto per
bridging along a direct path between a bare simulare il cortocircuito lungo un percorso di-
conductive part and the nearest metallized retto tra una parte conduttrice nuda e la più
part of a barrier or ENCLOSURE that is within vicina parte metallizzata di una barriera o di
13 mm of the bare conductive part. un INVOLUCRO che sia entro 13 mm dalla parte
conduttrice nuda.
Note/Nota Examples of metallized plastic barriers or ENCLOSURES include Esempi di barriere o di INVOLUCRI di plastica metallizzati inclu-
those made of conductive composite materials or that are dono quelli in materiali compositi conduttori o che sono rico-
electroplated, vacuum-deposited, painted or foil lined. perti mediante elettrolisi, deposizione sotto vuoto, mediante
verniciatura o un foglio.

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista,
urement and, where appropriate, by test. All mediante misure e, dove appropriato, mediante
doors or covers are closed or in place and pe- prova. Tutti gli sportelli o coperchi sono chiusi o in
ripheral devices or assemblies, such as disk posizione; i dispositivi o gli assiemi periferici,
drives, batteries, etc., are installed as intended come drive per dischetti, batterie ecc. sono instal-
during the inspection (see also 1.3.6). lati come previsto durante l’esame a vista (vedi
anche 1.3.6).
If simulated fault testing is carried out, no igni- Se si esegue la prova di guasto simulato, non deve
tion of the metallized barrier or ENCLOSURE shall verificarsi alcuna accensione della barriera o
occur. dell’involucro metallizzato.

4.6.5 Adhesives for constructional purposes Adesivi per scopi costruttivi


If a barrier or screen provided to comply with Se una barriera o uno schermo predisposti per ri-
4.6.1, 4.6.2 or 4.6.4 is secured with adhesive to spettare 4.6.1, 4.6.2 o 4.6.4 sono incollati all’inter-
the inside of the ENCLOSURE or to other parts in- no dell’INVOLUCRO o ad altre parti all’interno
side the ENCLOSURE, the adhesive shall have ade- dell’INVOLUCRO, l’adesivo deve avere adeguate
quate bonding properties throughout the life of proprietà di aderenza lungo tutta la vita dell’appa-
the equipment. recchiatura.

Compliance is checked by examination of the La conformità si verifica mediante esame a vista


construction and of the available data. If such della costruzione e dei dati disponibili. Se tali dati
data is not available, compliance is checked by non sono disponibili, la conformità si verifica me-
the following tests. diante le seguenti prove.
A sample of the equipment or a part of the EN- Un campione dell’apparecchiatura oppure una
CLOSURE with the barrier or screen attached is parte dell’INVOLUCRO con la barriera o lo schermo
evaluated with the sample placed with the barri- incollati è valutato con il campione posizionato
er or screen on the underside. con la barriera o lo schermo al di sotto.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 148 di 334
Condition the sample in an oven at one of the Condizionare il campione in un forno a una delle
following temperatures for the time durations temperature seguenti, per i tempi specificati:
specified:

100 °C ± 2 °C for one week; or 100 °C ± 2 °C per una settimana; oppure


90 °C ± 2 °C for three weeks; or 90 °C ± 2 °C per tre settimane; oppure
82 °C ± 2 °C for eight weeks. 82 °C ± 2 °C per otto settimane.

Upon completion of the temperature condition- Al raggiungimento del condizionamento termico:


ing:
Remove the sample from oven and leave it at Rimuovere il campione dal forno e lasciarlo a
any convenient temperature between 20 °C una qualsiasi temperatura comoda tra 20 °C
and 30 °C for 1 h. e 30 °C per 1 h.
Place the sample in a freezer at –40 °C ± 2 °C Mettere il campione in un congelatore a
for 4 h. –40 °C ± 2 °C per 4 h;
Remove and allow the sample to come to Rimuovere il campione e lasciarlo a qualsiasi
any convenient temperature between 20 °C temperatura comoda tra i 20 °C e i 30 °C per
and 30 °C for 8 h. 8 h.
Place the sample in a cabinet at 91% to 95% Mettere il campione in un compartimento a
relative humidity for 72 h. un’umidità relativa tra il 91% e il 95% per 72 h;
Remove the sample and leave it at any con- Rimuovere il campione e lasciarlo a qualsiasi
venient temperature between 20 °C and temperatura comoda tra i 20 °C e i 30 °C per
30 °C for 1 h. 1 h;
Place the sample in an oven at the tempera- Mettere il campione in forno alla temperatura
ture used for the temperature conditioning usata per il condizionamento termico per 4 h;
for 4 h.
Remove the sample and allow it to reach Rimuovere il campione e lasciare che rag-
any convenient temperature between 20 °C giunga una qualsiasi temperatura comoda
and 30 °C for 8 h. tra i 20 °C e i 30 °C per 8 h.

The sample is then immediately subjected to the Il campione è quindi immediatamente sottoposto
tests of 4.2 as applicable. The barrier or screen alla prova di 4.2 a seconda dei casi. La barriera o
shall not fall off or partly dislodge as a result of lo schermo non devono cadere fuori o spostarsi
these tests. parzialmente come risultato di queste prove.
With the concurrence of the manufacturer, it is Con la collaborazione del costruttore, è permes-
permitted to increase any of the above time du- so aumentare uno qualsiasi dei tempi indicati
rations. qui sopra.

4.7 Resistance to fire Resistenza al fuoco


This subclause specifies requirements intended Il presente paragrafo specifica le prescrizioni per
to reduce the risk of ignition and the spread of minimizzare il rischio di accensione e la propaga-
flame, both within the equipment and to the zione della fiamma, sia dentro l’apparecchiatura
outside, by the appropriate use of materials and sia verso l’esterno, mediante l’uso appropriato di
components and by suitable construction. materiali e componenti e mediante una costruzio-
ne adatta.
Notes/Note: 1 The risk of ignition is reduced by limiting the maxi- 1 Il rischio di accensione si riduce limitando la massima
mum temperature of components under normal oper- temperatura dei componenti nelle normali condizioni di
ating conditions and after a single fault (see 1.4.14), or funzionamento e dopo un singolo guasto (vedi 1.4.14),
by limiting the power available in a circuit. oppure limitando la potenza disponibile in un circuito.
2 The spread of flame in the event of ignition is reduced 2 La propagazione della fiamma in caso di incendio si ri-
by the use of flame retardant materials and insulation, duce mediante l’uso di materiali e isolamento ritardanti
or by providing adequate separation. la fiamma, oppure prevedendo un’adeguata separazione.
3 For a ranking of materials with respect to flammability, 3 Per una classificazione dei materiali rispetto all’infiam-
refer to the notes of 1.2.12.1. mabilità, fare riferimento alle note di 1.2.12.1.

Metals, ceramic materials and glass shall be I metalli, il materiale ceramico e il vetro devono
considered to comply without test. essere considerati conformi senza prove.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 149 di 334
4.7.1 Reducing the risk of ignition and spread of flame Riduzione del rischio di accensione e di
propagazione della fiamma
For equipment or a portion of equipment, there Per un’apparecchiatura o parte dell’apparecchia-
are two methods of providing protection tura, esistono due metodi di protezione contro
against ignition and spread of flame that could l’accensione e la propagazione della fiamma, fe-
affect materials, wiring, wound components nomeni che potrebbero influenzare i materiali, i
and electronic components such as integrated cavi, i componenti bobinati e quelli elettronici
circuits, transistors, thyristors, diodes, resistors quali circuiti integrati, transistori, tiristori, diodi,
and capacitors. resistori e condensatori.
Either of the following methods may be used: Si può usare uno qualsiasi dei metodi seguenti:
Method 1 – Selection and application of Metodo 1 – Selezione e applicazione di com-
components, wiring and materials which re- ponenti, cavi e e materiali che riducano la pos-
duce the possibility of ignition and spread sibilità di accensione e di propagazione della
of flame and, where necessary, by the use fiamma e, se necessario, uso di un INVOLUCRO
of a FIRE ENCLOSURE. The appropriate re- ANTIFUOCO. Le prescrizioni relative sono speci-
quirements are detailed in 4.7.2 and 4.7.3. ficate in 4.7.2 e 4.7.3. Durante l’uso di questo
The requirements of 5.3.6 also apply, ex- metodo si applicano anche le prescrizioni di
cept for 5.3.6 c), when using this method; 5.3.6, tranne per quanto riguarda 5.3.6 c);
Note/Nota: 1 Method 1 may be preferred for equipment with a large 1 Il metodo 1 può essere preferibile per le apparecchiature
number of components. con un gran numero di componenti.
Method 2 – Application of all of the simulat- Metodo 2 – Applicazione di tutte le prove di
ed fault tests in 5.3.6. Where this method is guasto simulato in 5.3.6. Quando si usa esclu-
used exclusively, a FIRE ENCLOSURE is not re- sivamente questo metodo, non è richiesto
quired. In particular, 5.3.6 c) applies, which l’uso di un INVOLUCRO ANTIFUOCO. In particola-
includes testing all relevant components in re, si applica 5.3.6 c), il quale include la prova
both PRIMARY CIRCUITS and SECONDARY CIR- di tutti i componenti interessati sia nei CIRCUI-
CUITS. TI PRIMARI che nei CIRCUITI SECONDARI.

Note/Nota: 2 Method 2 may be preferred for equipment with a small 2 Il Metodo 2 può essere preferibile per le apparecchiature
number of electronic components. con un piccolo numero di componenti elettronici.

4.7.2 Conditions for a fire enclosure Condizioni per un involucro antifuoco


A FIRE ENCLOSURE is required when temperatures Un INVOLUCRO ANTIFUOCO è richiesto quando le
of parts under fault conditions could be suffi- temperature in condizioni di guasto potrebbero
cient for ignition. essere sufficienti a provocare un’accensione.

4.7.2.1 Parts requiring a fire enclosure Parti che richiedono un involucro antifuoco
Except where Method 2 of 4.7.1 is used exclu- Tranne quando si usi esclusivamente il Metodo 2 di
sively, or as permitted in 4.7.2.2, the following 4.7.1, o come permesso in 4.7.2.2, si considera che
parts are considered to have a risk of ignition le parti seguenti presentino un rischio di incendio
and, therefore, require a FIRE ENCLOSURE: e quindi richiedano un INVOLUCRO ANTIFUOCO:
 components in PRIMARY CIRCUITS;  componenti nei CIRCUITI PRIMARI:
 components in SECONDARY CIRCUITS supplied  componenti nei CIRCUITI SECONDARI alimentati
by power sources which exceed the limits da sorgenti di alimentazione che superano i
specified in 2.5; limiti specificati in 2.5;
 components in SECONDARY CIRCUITS supplied  componenti nei CIRCUITI SECONDARI alimentati
by limited power sources as specified in da sorgenti di alimentazione come specificato
2.5, but not mounted on material of FLAM- in 2.5, ma non montati su materiale di CLASSE
MABILITY CLASS V-1; DI INFIAMMABILITÀ V-1;
 components within a power supply unit or  componenti all’interno di un’unità o assieme
assembly having a limited power output as di alimentazione con uscita di potenza limita-
specified in 2.5, including overcurrent pro- ta come specificato in 2.5, compresi i disposi-
tective devices, limiting impedances, regu- tivi di protezione contro le sovracorrenti, le
lating networks and wiring, up to the point impedenze di limitazione, le reti di regola-
where the limited power source output cri- zione e i cablaggi, fino al punto in cui siano
teria are met; soddisfatti i criteri di uscita della sorgente di
potenza limitata;
 components having unenclosed arcing  componenti con parti non chiuse su cui si for-
parts, such as open switch and relay con- mino archi, come i contatti aperti degli interrut-
tacts and commutators, in a circuit at HAZ- tori e dei relè e i commutatori, in un circuito a
ARDOUS VOLTAGE or at a HAZARDOUS ENERGY TENSIONE PERICOLOSA o a LIVELLO PERICOLOSO DI
LEVEL; and ENERGIA; e
 insulated wiring.  cablaggi isolati.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 150 di 334
4.7.2.2 Parts not requiring a fire enclosure Parti che non richiedono un involucro antifuoco
The following parts do not require a FIRE ENCLO- Le parti seguenti non richiedono un INVOLUCRO
SURE: ANTIFUOCO:
 wiring and cables insulated with PVC, TFE,  cablaggi e cavi con isolamento in PVC, TFE,
PTFE, FEP, neoprene or polyimide; PTFE, FEP, neoprene o poliimide;
 components, including connectors, meet-  componenti, connettori inclusi, conformi alle
ing the requirements of 4.7.3.2, which fill an prescrizioni di 4.7.3.2, che riempiono un’aper-
opening in a FIRE ENCLOSURE; tura in un INVOLUCRO ANTIFUOCO;
 connectors in SECONDARY CIRCUITS supplied  connettori nei CIRCUITI SECONDARI alimentati
by power sources which are limited to a da sorgenti di alimentazione con potenza li-
maximum of 15 VA (see 1.4.11) under nor- mitata a 15 VA (vedi 1.4.11) in condizioni di
mal operating conditions and after a single funzionamento normale e dopo un singolo
fault in the equipment (see 1.4.14); guasto nell’apparecchiatura (vedi 1.4.14);
 connectors in SECONDARY CIRCUITS supplied  connettori nei CIRCUITI SECONDARI alimentati
by limited power sources complying with da sorgenti di alimentazione con potenza li-
2.5; mitata conforme a 2.5;
 other components in SECONDARY CIRCUITS  connettori nei CIRCUITI SECONDARI alimentati
supplied by limited power sources comply- da sorgenti di alimentazione con potenza li-
ing with 2.5 and mounted on materials of mitata conforme a 2.5 e montati su materiale
FLAMMABILITY CLASS V-1; di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1;
 plugs and connectors forming part of a  spine e connettori che fanno parte di un cavo
power supply cord or INTERCONNECTING CA- di alimentazione o di un CAVO DI INTERCON-
BLE; NESSIONE;
 motors;  motori;
 other components in SECONDARY CIRCUITS  altri componenti nei CIRCUITI SECONDARI ali-
supplied by internal or external power mentati da sorgenti di alimentazione interne o
sources which are limited to a maximum of esterne con potenza limitata a 15 VA (vedi
15 VA (see 1.4.11) under normal operating 1.4.11) in condizioni di funzionamento nor-
conditions and after a single fault in the male e dopo un singolo guasto nell’apparec-
equipment (see 1.4.14) and mounted on chiatura (vedi 1.4.14) e montati su materiale
material of FLAMMABILITY CLASS HB. di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HB.

Compliance with 4.7.2.1 and 4.7.2.2 is checked La conformità con 4.7.2.1 e 4.7.2.2 si verifica me-
by inspection and by evaluation of the data pro- diante esame a vista e mediante valutazione dei dati
vided by the manufacturer. For determining the forniti dal costruttore. Per determinare il rischio di
risk of ignition in cases not specified in 4.7.2, accensione nei casi non specificati in 4.7.2, la con-
compliance is checked by Method 2 in 4.7.1. formità si verifica mediante il Metodo 2 in 4.7.1.

4.7.3 Materials Materiali

4.7.3.1 General Generalità


ENCLOSURES, components and other parts shall Gli INVOLUCRI, i componenti e le altre parti devono
be so constructed, or shall make use of such essere costruiti in modo tale o devono fare uso di
materials, that the propagation of fire is limited. materiali tali da limitare la propagazione del fuoco.
Where material of FLAMMABILITY CLASS HB, or Dove si richieda materiale di CLASSE DI INFIAMMABI-
FLAMMABILITY CLASS HBF, is required, material LITÀ HB o di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HBF, il mate-
passing the glow-wire test at 550 °C according riale che passi la prova del filo incandescente a
to IEC 60695-2-1/1 is acceptable as an alterna- 550 °C conformemente alla IEC 60695-2-1/1 è ac-
tive. cettabile come alternativa.
Where it is not practical to protect components Dove non sia pratico proteggere i componenti
against overheating under fault conditions, the contro il sovrariscaldamento in condizioni di gua-
components shall be mounted on materials of sto, i componenti devono essere montati su mate-
FLAMMABILITY CLASS V-1. Additionally, such com- riali di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1. Inoltre, tali
ponents shall be separated from material of a componenti devono essere separati dal materiale
class lower than FLAMMABILITY CLASS V-1 (see di una classe inferiore alla CLASSE DI INFIAMMABILI-
1.2.12.1, note 2) by at least 13 mm of air, or by TÀ V-1 (vedi 1.2.12.1, nota 2) da almeno 13 mm di

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 151 di 334
a solid barrier of material of FLAMMABILITY CLASS aria, o da una solida barriera di materiale di CLAS-
V-1. SE DI INFIAMMABILITÀ V-1.

Notes/Note: 1 See also 4.7.3.5. 1 Vedi anche 4.7.3.5.

3 In considering how to limit propagation of fire, and 3 Nel considerare come limitare la propagazione del fuoco,
what are “small parts”, account should be taken of the e quali siano “le parti piccole”, si dovrebbe tenere conto
cumulative effect of small parts when they are adjacent dell’effetto cumulativo delle piccole parti quando sono fra
to each other, and also of the possible effect of propagat- di loro adiacenti e anche il possibile effetto di propagazio-
ing fire from one part to another. ne del fuoco da una parte all’altra.
4 The material flammability requirements in 4.7.3 are 4 Le prescrizioni riguardanti l’infiammabilità del materiale
summarized in table 4C. in 4.7.3 sono riassunte in Tab. 4C.

Compliance is checked by inspection and by La conformità si verifica mediante esame a vista e


evaluation of relevant data provided by the mediante valutazione dei relativi dati forniti dal
manufacturer. costruttore.

4.7.3.2 Materials for fire enclosures Materiali per gli involucri antifuoco
The following requirements apply as appropri- Le applicazioni che seguono si applicano per
ate. quanto appropriate.
The 18 kg mass criterion applies to individual Il criterio della massa di 18 kg si applica alle ap-
complete equipments, even if they are used in parecchiature individuali complete, anche se usa-
close proximity to each other (e.g. one on top te adiacenti le une alle altre (per es. una in cima
of another). However, if a part of the FIRE EN- all’altra). Tuttavia, se in tale situazione si rimuove
CLOSURE is removed in such a situation (in the una parte dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO (nello stesso
same example, the bottom cover of the top esempio, il coperchio inferiore dell’apparecchiatu-
equipment), the combined mass of the equip- ra in alto), si applica la massa combinata dell’ap-
ment applies. In determining the total mass of parecchiatura. Nel determinare la massa totale
equipment, supplies, consumable materials, dell’apparecchiatura, non si deve tener conto di
media and recording materials used with the alimentazioni, materiali di consumo, mezzi e ma-
equipment shall not be taken into account. teriali di registrazione usati con l’apparecchiatura.
For MOVABLE EQUIPMENT having a total mass not Per APPARECCHIATURE MOBILI con una massa totale
exceeding 18 kg, the material of a FIRE ENCLO- non superiore a 18 kg, gli INVOLUCRI ANTIFUOCO,
SURE, in the thinnest significant wall thickness nel più piccolo spessore di parete significativo,
used, shall be of FLAMMABILITY CLASS V-1 or shall devono essere di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1 o
pass the test of clause A.2. devono superare la prova dell’art. A.2.
For MOVABLE EQUIPMENT having a total mass ex- Per APPARECCHIATURE MOBILI con una massa totale
ceeding 18 kg and for all STATIONARY EQUIP- superiore a 18 kg e, per tutte le apparecchiature
MENT, the material of a FIRE ENCLOSURE, in the fisse, il materiale di un INVOLUCRO ANTIFUOCO, nel
thinnest significant wall thickness used, shall be più piccolo spessore di parete significativo, deve
of FLAMMABILITY CLASS 5V or shall pass the test of essere di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-5 o deve su-
clause A.1. perare la prova dell’art. A.1.
The material of a FIRE ENCLOSURE that is located Il materiale di un INVOLUCRO ANTIFUOCO posto a
less than 13 mm through air from arcing parts meno di 13 mm attraverso l’aria dalle parti sulle
such as unenclosed commutators and unen- quali si producono archi, quali i contatti dei com-
closed switch contacts, shall pass the test of mutatori e degli interruttori non racchiusi, deve
clause A.3. This requirement applies to ENCLO- soddisfare la prova dell’art. A.3. Questa prescri-
SURES of equipment and not to covers of com- zione si applica agli INVOLUCRI delle apparecchia-
ponents. ture e non ai coperchi dei componenti.
The material of a FIRE ENCLOSURE that is located Il materiale di un INVOLUCRO ANTIFUOCO posto a
less than 13 mm through air from parts which, meno di 13 mm che, in qualsiasi condizione di
under any condition of normal or abnormal funzionamento normale o anormale, potrebbe
operation, could attain a temperature sufficient raggiungere una temperatura sufficiente ad ac-
to ignite the material, shall pass the test of cendere il materiale, deve soddisfare la prova
clause A.4. dell’art. A.4.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 152 di 334
Materials for components which fill an opening I materiali dei componenti che riempiono un’aper-
in a FIRE ENCLOSURE, and which are intended to tura in un INVOLUCRO ANTIFUOCO, e che sono previ-
be mounted in this opening shall: sti per essere montati in questa apertura, devono:
 be of FLAMMABILITY CLASS V-1; or  essere di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1; oppure
 pass the tests of clause A.2; or  superare le prove dell’art. A.2; oppure
 comply with the flammability requirements  essere conformi alle prescrizioni di infiamma-
of the relevant IEC component standard. bilità della relativa norma IEC sui componenti.
Note/Nota Examples of these components are fuseholders, switches, pi- Esempi di questi componenti sono i portafusibili, gli interrutto-
lot lights, connectors and appliance inlets. ri, le lampade spia, i connettori e le prese di connettore.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


equipment and material data sheets and, if nec- dell’apparecchiatura, dei fogli dati caratteristici e,
essary, by the appropriate test or tests in se necessario, mediante la o le prove appropriate
annex A. dell’Allegato A.

4.7.3.3 Materials for components and other parts outside fire Materiali per componenti e altre parti esterne agli
enclosures involucri antifuoco
Except as otherwise noted below, materials for Tranne per quanto altrimenti indicato qui sotto, i
components and other parts (including MECHAN- materiali per componenti e altre parti (inclusi gli
ICAL ENCLOSURES, ELECTRICAL ENCLOSURES and DEC- INVOLUCRI MECCANICI, gli INVOLUCRI ELETTRICI e le
ORATIVE PARTS), located outside FIRE ENCLOSURES, PARTI DECORATIVE), poste esternamente agli INVO-
shall be of FLAMMABILITY CLASS HB, or FLAMMABIL- LUCRI ANTIFUOCO, devono essere di CLASSE DI IN-
ITY CLASS HBF. FIAMMABILITÀ HB o HBF.

Note/Nota Where a MECHANICAL or an ELECTRICAL ENCLOSURE also serves Se gli INVOLUCRI MECCANICI o ELETTRICI servono anche come INVO-
as a FIRE ENCLOSURE, the requirements for FIRE ENCLOSURES ap- LUCRI ANTIFUOCO, si applicano le prescrizioni relative agli INVO-
ply. LUCRI ANTIFUOCO.

Requirements for materials in air filters assem- Le prescrizioni per i materiali negli assiemi filtro
blies are in 4.7.3.5 and for materials in per l’aria sono riportate in 4.7.3.5, quelle per i ma-
high-voltage components in 4.7.3.6. teriali nei componenti ad alta tensione in 4.7.3.6.
Connectors shall comply with one of the fol- I connettori devono essere conformi a uno dei se-
lowing: guenti casi:
 be made of material of FLAMMABILITY CLASS  essere costruiti in materiale di CLASSE DI IN-
V-2; or FIAMMABILITÀ V-2; oppure
 pass the tests of clause A.2; or  superare le prove dell’art. A.2; oppure
 comply with the flammability requirements  essere conformi alle prescrizioni di infiamma-
of the relevant IEC component standard; or bilità della relativa norma IEC sui componen-
ti; oppure
 be mounted on material of FLAMMABILITY  essere montati su materiale di CLASSE DI IN-
CLASS V-1 and be of a small size; or FIAMMABILITÀ V-1 ed essere di piccole dimen-
sioni; oppure
 be located in a SECONDARY CIRCUIT supplied  essere posti in un CIRCUITO SECONDARIO ali-
by a power source that is limited to a maxi- mentato da una sorgente di alimentazione che
mum of 15 VA (see 1.4.11) under normal sia limitata a un massimo di 15 VA (vedi
operating conditions and after a single fault 1.4.11) in condizioni di funzionamento nor-
in the equipment (see 1.4.14). male e dopo un singolo guasto nell’apparec-
chiatura (vedi 1.4.14).

The requirement for materials for components La prescrizione per i materiali dei componenti e
and other parts to be of FLAMMABILITY CLASS HB, delle altre parti che devono essere di CLASSE DI IN-
or FLAMMABILITY CLASS HBF, does not apply to FIAMMABILITÀ HB, o di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HBF,
any of the following: non si applica a nessuno dei seguenti casi:
 electrical components which do not present  componenti elettrici che non presentano un
a fire hazard under abnormal operating pericolo di fuoco in condizioni di funziona-
conditions when tested according to 5.3.6; mento anormale quando sono provati confor-
memente a 5.3.6;
 materials and components within an ENCLO-  materiali e componenti all’interno di un invo-
SURE of 0,06 m3 or less, consisting totally of lucro di 0,06 m3 o inferiore, costituiti total-
metal and having no ventilation openings, mente da metallo e senza aperture di ventila-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 153 di 334
or within a sealed unit containing an inert zione, o all’interno di un’unità sigillata
gas; contenente gas inerte;
 meter cases (if otherwise determined to be  custodie degli strumenti di misura (se altri-
suitable for mounting of parts at HAZARDOUS menti giudicati adatti per il montaggio di parti
VOLTAGE), meter faces and indicator lamps a TENSIONE PERICOLOSA), quadranti degli stru-
or jewels; menti di misura, lampade spia o gemme di se-
gnalazione;
 components meeting the flammability re-  componenti che soddisfano le prescrizioni di
quirements of a relevant IEC component infiammabilità di una Pubblicazione IEC sul
standard which includes such requirements; componente relativo che comprende tali pre-
scrizioni;
 electronic components, such as integrated  componenti elettronici, quali i corpi contenitori
circuit packages, opto-coupler packages, dei circuiti integrati, dei fotoaccoppiatori, dei
capacitors and other small parts that are: condensatori e di altre piccole parti che sono:
 mounted on material of FLAMMABILITY  montate su materiale di CLASSE DI INFIAM-
CLASS V-1; or MABILITÀ V-1; oppure
 supplied from a power source of no  alimentati da una sorgente di alimentazio-
more than 15 VA (see 1.4.11) under nor- ne non superiore a 15 VA (vedi 1.4.11) in
mal operating conditions or after a sin- condizioni di funzionamento normale o
gle fault in the equipment (see 1.4.14) dopo un singolo guasto nell’apparecchia-
and mounted on material of FLAMMABILI- tura (vedi 1.4.14) e montati su materiale
TY CLASS HB; di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HB;
 wiring, cables and connectors insulated  cablaggi, cavi e connettori isolati in PVC, TFE,
with PVC, TFE, PTFE, FEP, neoprene or PTFE, FEP, neoprene o poliammide;
polyimide;
 individual clamps (not including helical  dispositivi di fissaggio singoli (ad eccezione
wraps or other continuous forms), lacing delle nastrature ad elica o ad altre forme con-
tape, twine and cable ties used with wiring tinue), nastri di fissaggio, spaghi e fermacavi
harnesses; usati con fasci di cavi;
 gears, cams, belts, bearings and other small  ingranaggi, camme, cinghie, cuscinetti e altre
parts which would contribute negligible piccole parti che darebbero un contributo tra-
fuel to a fire, including DECORATIVE PARTS, scurabile in un incendio, incluse le PARTI DE-
labels, mounting feet, key caps, knobs and CORATIVE, le etichette, i piedini di montaggio, i
the like; coperchi delle serrature, le manopole e le
parti analoghe;
 supplies, consumable materials, media and  alimentazioni, materiali di consumo, mezzi e i
recording materials; materiali di registrazione;
 parts which are required to have particular  parti che si richiede abbiano particolari pro-
properties in order to perform intended prietà per eseguire funzioni previste, come
functions, such as rubber rollers for paper rulli di gomma per la presa e la restituzione
pick-up and delivery, and ink tubes. della carta e le cartucce dell’inchiostro.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


equipment and material data sheets and, if nec- dell’apparecchiatura, dei fogli dati caratteristici e,
essary, by the appropriate test or tests in se necessario, mediante la o le prove appropriate
annex A. dell’Allegato A.

4.7.3.4 Materials for components and other parts inside fire Materiali per i componenti e le altre parti all’interno degli
enclosures involucri antifuoco
Requirements for materials in air filters assem- Le prescrizioni relative ai materiali negli assiemi
blies are in 4.7.3.5 and requirements for materi- filtro per l’aria sono riportate in 4.7.3.5, quelle re-
als in high-voltage components in 4.7.3.6. lative ai materiali nei componenti per alta tensio-
ne in 4.7.3.6.
Inside FIRE ENCLOSURES, materials for compo- All’interno degli INVOLUCRI ANTIFUOCO, i materiali
nents and other parts, (including MECHANICAL per i componenti e le altre parti (inclusi gli INVO-
and ELECTRICAL ENCLOSURES located inside FIRE LUCRI MECCANICI ed ELETTRICI posti all’interno degli

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 154 di 334
ENCLOSURES), shall comply with one of the fol- INVOLUCRI ANTIFUOCO) devono essere conformi a
lowing: uno dei seguenti casi:
 be of FLAMMABILITY CLASS V-2, or FLAMMABILI-  essere di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-2, o di
TY CLASS HF-2; or CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HF-2; oppure
 pass the flammability test described in  superare la prova di infiammabilità descritta
clause A.2; or nell’art. A.2; oppure
 meet the flammability requirements of a rel-  essere conforme alla Pubblicazione IEC sul
evant IEC component standard which in- componente relativo, che include tali prescri-
cludes such requirements. zioni.

The above requirement does not apply to any La prescrizione di cui sopra non si applica ai casi
of the following: seguenti:
 electrical components which do not present  componenti elettrici che non presentano un
a fire hazard under abnormal operating pericolo di fuoco in condizioni di funziona-
conditions when tested according to 5.3.6; mento anomalo quando sono provati confor-
memente a 5.3.6;
 materials and components within an ENCLO-  materiali e componenti all’interno di un INVO-
SURE of 0,06 m3 or less, consisting totally of LUCRO di volume non superiore a 0,06 m3,
metal and having no ventilation openings, realizzato interamente in metallo e senza
or within a sealed unit containing an inert apertura di ventilazione, o all’interno di una
gas; unità ermetica contenente un gas inerte;
 one or more layers of thin insulating materi-  uno o più strati di materiale isolante sottile,
al, such as adhesive tape, used directly on quale il nastro adesivo, utilizzato direttamente
any surface within a FIRE ENCLOSURE, includ- su una superficie interna qualsiasi dell’INVOLU-
ing the surface of current-carrying parts, CRO ANTIFUOCO, inclusa la superficie delle par-
provided that the combination of the thin ti conduttrici di corrente, purché l’unione del
insulating material and the surface of appli- materiale isolante sottile con la superficie di
cation complies with the requirements of applicazione soddisfi le prescrizioni della
FLAMMABILITY CLASS V-2, or FLAMMABILITY CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-2, o della CLASSE DI
CLASS HF-2; INFIAMMABILITÀ HF-2;

Note/Nota Where the thin insulating material referred to in the above Se il materiale isolante sottile, a cui si è fatto riferimento
exclusion is on the inner surface of the FIRE ENCLOSURE itself, nell’esclusione qui sopra, si trova sulla superficie interna
the requirements in 4.6.2 continue to apply to the FIRE ENCLO- dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO stesso, le prescrizioni in 4.6.2 conti-
SURE. nuano ad applicarsi all’INVOLUCRO ANTIFUOCO.

 meter cases (if otherwise determined to be  custodie degli strumenti di misura (se altrimenti
suitable for mounting of parts at HAZARDOUS giudicati adatti per il montaggio di parti a TEN-
VOLTAGE), meter faces and indicator lamps SIONE PERICOLOSA), quadranti degli strumenti di
or jewels; misura, lampade spia e gemme di segnalazione;
 electronic components, such as integrated  componenti elettronici, quali i corpi conteni-
circuit packages, opto-coupler packages, tori dei circuiti integrati, dei fotoaccoppiatori,
capacitors and other small parts that are dei condensatori e di altre piccole parti che
mounted on material of FLAMMABILITY sono montate su materiale di CLASSE DI INFIAM-
CLASS V-1; MABILITÀ V-1;
 wiring, cables and connectors insulated  cablaggi, cavi e connettori isolati in PVC, TFE,
with PVC, TFE, PTFE, FEP, neoprene or PTFE, FEP, neoprene o poliammide;
polyimide;
 individual clamps (not including helical  dispositivi di fissaggio singoli (ad eccezione
wraps or other continuous forms), lacing delle nastrature ad elica o ad altre forme con-
tape, twine and cable ties used with wiring tinue), nastri di fissaggio, spaghi e fermacavi
harnesses; usati con fasci di cavi;
 the following parts, provided that they are  le seguenti parti, purché esse siano separate
separated from electrical parts (other than da parti elettriche (diverse da fili e cavi isola-
insulated wires and cables) which under ti), che in condizioni di guasto potrebbero
fault conditions are likely to produce a tem- produrre una temperatura che in grado di
perature that could cause ignition, by at provocare accensione, con una distanza di al-
least 13 mm of air or by a solid barrier of meno 13 mm in aria o con una barriera solida
material of FLAMMABILITY CLASS V-1: di materiale di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1:
 gears, cams, belts, bearings and other  ingranaggi, camme, cinghie, cuscinetti e al-
small parts which would contribute tre piccole parti che darebbero un contri-
negligible fuel to a fire, including la- buto trascurabile in un incendio, incluse
bels, mounting feet, key caps, knobs etichette, piedini di montaggio, coperchi
and the like; delle serrature, manopole e parti analoghe;

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 155 di 334
 supplies, consumable materials, media  alimentazioni, materiali di consumo, mez-
and recording materials; zi e i materiali di registrazione;
 parts which are required to have partic-  parti che si richiede abbiano particolari
ular properties in order to perform in- proprietà per eseguire funzioni previste,
tended functions, such as rubber rollers come rulli di gomma per la presa e la re-
for paper pick-up and delivery, and ink stituzione della carta e le cartucce dell’in-
tubes; chiostro;
 tubing for air or any fluid systems, con-  condutture per aria o per tutti i sistemi di
tainers for powders or liquids and fluidi, contenitori di polveri o liquidi e
foamed plastic parts, provided that they parti di plastica espansa, purché siano
are of FLAMMABILITY CLASS HB, or FLAMMA- della CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HB o della
BILITY CLASS HBF. CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HBF.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


equipment and material data sheets and, if nec- dell’apparecchiatura, dei fogli dati caratteristici e,
essary, by the appropriate test or tests of se necessario, mediante la o le prove appropriate
annex A. dell’Allegato A.

4.7.3.5 Materials for air filter assemblies Assiemi filtro per l’aria
Air filter assemblies shall be constructed of ma- Gli assiemi filtro per l’aria devono essere costruiti
terials of FLAMMABILITY CLASS V-2, or FLAMMABILITY in materiali di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-2 o alla
CLASS HF-2. CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HF-2.
This requirement does not apply to the follow- Questa prescrizione non si applica alle costruzio-
ing constructions: ni seguenti:
 air filter assemblies in air circulating sys-  assiemi filtro per l’aria in sistemi a circolazio-
tems, whether or not airtight, that are not ne d’aria, stagni alla stessa o no, che non
intended to be vented outside the FIRE EN- sono destinati ad avere comunicazione con
CLOSURE; l’esterno dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO;
 air filter assemblies located inside or outside  assiemi filtro per l’aria posti all’interno o
a FIRE ENCLOSURE, provided that the filter all’esterno di INVOLUCRI ANTIFUOCO, purché i ma-
materials are separated by a metal screen teriali del filtro siano separati dalle parti che po-
from parts that could cause ignition. This trebbero provocare accensione mediante uno
screen may be perforated and shall meet schermo di metallo. Questo schermo può esse-
the requirements of 4.6.2 for the bottoms of re perforato e deve soddisfare le prescrizioni di
FIRE ENCLOSURES; 4.6.2 per i fondi degli INVOLUCRI ANTIFUOCO.
 air filter frames constructed of materials of  telai dei filtri per l’aria realizzati in materiali di
FLAMMABILITY CLASS HB, provided that they CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HB, purché siano se-
are separated from electrical parts (other parati dalle parti elettriche (diverse da fili e
than insulated wires and cables) which un- cavi isolati), che in condizioni di guasto po-
der fault conditions are likely to produce a trebbero produrre una temperatura in grado
temperature that could cause ignition, by at di provocare accensione, con una distanza di
least 13 mm of air or by a solid barrier of almeno 13 mm in aria o con una barriera soli-
material of FLAMMABILITY CLASS V-1; da di materiale di CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-1;
 air filter assemblies located externally to the  assiemi filtro per l’aria posti all’esterno degli
FIRE ENCLOSURE, constructed of materials of INVOLUCRI ANTIFUOCO, realizzati in materiali di
FLAMMABILITY CLASS HB, or FLAMMABILITY CLASSE DI INFIAMMABILITÀ HB o di CLASSE DI IN-
CLASS HBF. FIAMMABILITÀ HBF.

Compliance is checked by inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista


equipment and material data sheets and, if nec- dell’apparecchiatura, dei fogli dati caratteristici e,
essary, by the appropriate test or tests of se necessario, mediante la o le prove appropriate
annex A. dell’Allegato A.

4.7.3.6 Materials used in high-voltage components Materiali usati nei componenti per alta tensione
High-voltage components operating at I componenti per alta tensione funzionanti a ten-
peak-to-peak voltages exceeding 4 kV shall ei- sione picco-picco superiore a 4 kV devono essere
ther be of FLAMMABILITY CLASS V-2, or FLAMMABILI- della CLASSE DI INFIAMMABILITÀ V-2 o HF-2, oppure
TY CLASS HF-2, or comply with 14.4 of IEC 60065. essere conformi a 14.4 della IEC 60065.

Compliance is checked by the inspection of the La conformità si verifica mediante esame a vista
equipment and material data sheets and, if nec- dell’apparecchiatura, dei fogli dati caratteristici e,
essary, by the appropriate test or tests of annex A, se necessario, mediante la o le prove appropriate
or by the test described in 14.4 of IEC 60065. dell’Allegato A o la prova di 14.4 della IEC 60065.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 156 di 334
Tab. 4C Summary of material flammability requirements Riassunto delle prescrizioni relative all’infiammabi-
lità del materiale

Parte Prescrizione
Part Requirement
INVOLUCRI ANTIFUOCO APPARECCHIATURE MOBILI >18 kg  5V
FIRE ENCLOSURES e APPARECCHIATURE STAZIONARIE  prova_test A.1
4.7.3.2 MOVABLE EQUIPMENT >18 kg and
STATIONARY EQUIPMENT

Se <13 mm d’aria dalle parti non chiuse su


cui si formano archi:
If <13 mm of air from unenclosed arcing parts:
HAI (prova_test A.3)
Se <13 mm d’aria dalle parti ad elevate tem-
perature:
If <13 mm of air from parts at high temperatures:
 HWI (prova_test A.4)

APPARECCHIATURE MOBILI = 18 kg  V-1


MOVABLE EQUIPMENT =18 kg  prova_test A.2
Se <13 mm d’aria dalle parti non chiuse su
cui si formano archi:
If <13 mm of air from unenclosed arcing parts:
HAI (prova_test A.3)
Se <13 mm d’aria dalle parti ad elevate tem-
perature:
If <13 mm of air from parts at high temperatures:
HWI (prova_test A.4)
Parti che riempiono un’apertura  V-1
Parts which fill an opening  prova_test A.2
 Norma dei componenti_component standard
Componenti e parti, inclusi gli INVOLUCRI ELETTRICI e MECCANICI, HB 
all’esterno degli INVOLUCRI ANTIFUOCO HBF 
Components and parts, including MECHANICAL and ELECTRICAL ENCLOSURES,  GWT 550 °C – IEC 60695-2-1/1
outside FIRE ENCLOSURES Per i connettori e le eccezioni vedi 4.7.3.3
4.7.3.1 e_and 4.7.3.3 For connectors and exceptions see 4.7.3.3
Componenti e parti, inclusi gli INVOLUCRI ELETTRICI e MECCANICI,  V-2
all’interno degli INVOLUCRI ANTIFUOCO  HF-2
Components and parts, including MECHANICAL and ELECTRICAL ENCLOSURES,  prova_test A.2
inside FIRE ENCLOSURES  Norma dei componenti_component standard
4.7.3.4 Per le eccezioni vedi 4.7.3.4
For exceptions see 4.7.3.4
Assiemi filtro per l’aria  V-2
Air filter assemblies  HF-2
4.7.3.5 T
For exceptions see 4.7.3.5
Componenti alta tensione (>4 kV)  V-2
High voltage (>4 kV) components  HF-2
 prova della_test of IEC 60065, 14.4
HAI: Accensione ad arco a corrente elevata.
High Amp Ignition (also called High Current Arc Ignition).
HWI: Accensione a filo caldo.
Hot Wire Ignition.
GWT: Prova del filo incandescente.
Glow-Wire Test.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 157 di 334
5 ELECTRICAL REQUIREMENTS AND PRESCRIZIONI ELETTRICHE E SIMULAZIONE
SIMULATED ABNORMAL CONDITIONS DELLE CONDIZIONI ANORMALI

5.1 Touch current and protective conductor Corrente di contatto e corrente nel conduttore di
current protezione
In this subclause measurements of current Nel presente paragrafo le misure della corrente at-
through networks simulating the impedance of traverso le reti che simulano l’impedenza del cor-
the human body are referred to as measure- po umano sono indicate come misure della COR-
ments of TOUCH CURRENT. RENTE DI CONTATTO.

5.1.1 General Generalità


Equipment shall be so designed and construct- Le apparecchiature devono essere progettate e
ed that neither TOUCH CURRENT nor PROTECTIVE costruite in modo che né la CORRENTE DI CONTAT-
CONDUCTOR CURRENT is likely to create an elec- TO né la CORRENTE NEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE
tric shock hazard. possano creare un pericolo di scossa elettrica.

Compliance is checked by testing in accordance La conformità si verifica mediante prove conformi


with 5.1.2 to 5.1.7 inclusive, and, if relevant, a quanto indicato da 5.1.2 a 5.1.7 incluso e, se
5.1.8 (see also 1.4.4). necessario, a 5.1.8 (vedi anche 1.4.4).
However, if it is clear from a study of the circuit Tuttavia, se risulta chiaro dopo l’analisi dei dia-
diagrams of either PERMANENTLY CONNECTED grammi dei circuiti delle APPARECCHIATURE INSTAL-
EQUIPMENT or PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B, that LATE IN MODO PERMANENTE o delle APPARECCHIATURE
has a PROTECTIVE EARTHING CONDUCTOR, that the DI TIPO B CON SPINA DI CORRENTE, munite di un CON-
TOUCH CURRENT will exceed 3,5 mA r.m.s., but DUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE, che la corrente di
that the PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT will not contatto supererà 3,5 mA efficaci, ma che il CON-
exceed 5% of input current, the tests of 5.1.5, DUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE non supererà il 5%
5.1.6 and 5.1.7 are not made. della corrente di ingresso, non si eseguono le pro-
ve di 5.1.5, 5.1.6 e 5.1.7.

5.1.2 Equipment under test (EUT) Apparecchiatura in prova (EUT)


Systems of interconnected equipment with indi- Nel caso di sistemi comprendenti apparecchiature
vidual connections to the AC MAINS SUPPLY shall interconnesse con collegamenti individuali alla
have each piece of equipment tested separately. RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., ogni elemento del si-
Systems of interconnected equipment with one stema deve essere provato separatamente. I sistemi
common connection to the AC MAINS SUPPLY shall di apparecchiature interconnesse con un solo col-
be treated as a single piece of equipment. See legamento comune alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN
also 1.4.10 regarding the inclusion of optional C.A. devono essere considerati come una singola
features. unità. Vedi anche 1.4.10 Per quanto riguarda
l’inserimento di caratteristiche aggiuntive.
Note/Nota Systems of interconnected equipment are specified in more I sistemi delle apparecchiature interconnesse sono specificate
detail in IEC 60990, annex A. più dettagliatamente nell’Allegato A della IEC 60990.

Equipment which is designed for connection to Le apparecchiature progettate per il collegamento


multiple power sources, only one of which is re- per sorgenti di alimentazione multiple, di cui solo
quired at a time (e.g. for backup) shall be tested una per volta è necessaria (per es. per il backup),
with only one source connected. devono essere provate collegando solo una sor-
gente.
Equipment requiring power simultaneously Le apparecchiature che richiedono simultanea-
from two or more power sources shall be tested mente un’alimentazione da due o più sorgenti de-
with all power sources connected. vono essere provate collegando tutte le sorgenti di
alimentazione.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 158 di 334
5.1.3 Test circuit Circuito di prova
Equipment is tested using the test circuit in fig- L’apparecchiatura è provata usando il circuito di
ure 5A (for single-phase equipment to be con- prova di Fig. 5A (per le apparecchiature monofase
nected only to a star TN or TT power distribution da collegare solo a un sistema di distribuzione
system) or figure 5B (for three-phase equipment dell’alimentazione a stella TN o TT) o di Fig. 5B
to be connected only to a star TN or TT power (per le apparecchiature trifase da collegare solo a
distribution system) or where appropriate, an- un sistema di distribuzione dell’alimentazione a
other test circuit from IEC 60990, figures 7, 9, stella TN o TT) o, dove appropriato, un altro cir-
10, 12, 13 or 14. cuito di prova delle Fig. 7, 9, 10, 12, 13 o 14 della
IEC 60990.
The use of a test transformer for isolation is op- L’uso di un trasformatore di prova per l’isolamen-
tional. For maximum safety, a test transformer to è facoltativo. Per la massima sicurezza, si usa
for isolation (T in figures 5A and 5B) is used un trasformatore di prova per l’isolamento (T nel-
and the main protective earthing terminal of the le Fig. 5A e 5B) e il morsetto principale di messa a
EUT is earthed. Any capacitive leakage in the terra di protezione dell’EUT è messo a terra. Si
transformer shall then be taken into account. As deve tener conto dell’eventuale perdita capacitiva
an alternative to earthing the EUT, the test trans- nel trasformatore. In alternativa alla messa a ter-
former secondary and the EUT are left floating ra dell’EUT, il secondario del trasformatore di pro-
(not earthed) in which case capacitive leakage va e l’EUT sono lasciati flottanti (non messi a ter-
in the transformer need not be taken into ac- ra), nel qual caso non occorre tener conto della
count. perdita capacitiva nel trasformatore.
If transformer T is not used, the equipment is Se non si usa un trasformatore T, l’apparecchiatu-
mounted on an insulating stand, and appropri- ra è montata su un supporto isolante e si prendo-
ate safety precautions are taken in view of the no precauzioni di sicurezza appropriate in vista
possibility of the BODY of the equipment being at della possibilità che la MASSA dell’apparecchiatura
a HAZARDOUS VOLTAGE. sia a TENSIONE PERICOLOSA.
Equipment to be connected to an IT power distri- Le apparecchiature da collegare a un sistema di
bution system is tested accordingly (see figures distribuzione dell’alimentazione IT sono provate
9, 10 and 12 of IEC 60990). Such equipment di conseguenza (vedi Fig. 9, 10 e 12 della
may also be connected to a TN or TT power dis- IEC 60990). Tali apparecchiature possono essere
tribution system. anche collegate a un sistema di distribuzione
dell’alimentazione TN o TT.
Single-phase equipment intended to be operated Le apparecchiature monofase previste per essere
between two line conductors is tested using a fatte funzionare tra due conduttori di fase sono
three-phase test circuit such as figure 5B. provate usando un circuito di prova trifase come
quello di Fig. 5B.
If it is inconvenient to test equipment at the most Se non conviene provare le apparecchiature alla
unfavourable supply voltage (see 1.4.5), it is per- tensione di alimentazione più sfavorevole (vedi
mitted to test the equipment at any available 1.4.5), è permesso provare le apparecchiature a
voltage within the tolerance of RATED VOLTAGE or una tensione qualsiasi compresa nella tolleranza
within the RATED VOLTAGE RANGE, and then cal- della TENSIONE NOMINALE o all’interno della GAMMA
culate the results. DI TENSIONI NOMINALI e quindi calcolare i risultati.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 159 di 334
Fig. 5A Test circuit for touch current of single-phase equip- Circuito di prova per la corrente di contatto delle ap-
ment on a star TN or TT power supply system parecchiature monofase su un sistema di alimenta-
zione a stella TT o TN
CAPTION LEGENDA
a (Polarity) a (Polarità)
b Point of connection to AC MAINS SUPPLY b Punto di connessione alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
c TELECOMMUNICATION NETWORK connection port (not connected) c Porta di connessione alla RETE DI TELECOMUNICAZIONE (non connessa)
d Optional test transformer for isolation d Trasformatore facoltativo di prova per l’isolamento
e (Earthing conductor) e (Conduttore di messa a terra)
f Measuring network f Rete di misura
g (Test switch) g (Interruttore di prova)

b
a

e
d

f g

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 160 di 334
Fig. 5B Test circuit for touch current of three-phase equip- Circuito di prova per la corrente di contatto delle ap-
ment on a star TN or TT power supply system parecchiature trifase su un sistema di alimentazione
a stella TT o TN
Note/Nota This figure is derived from IEC 60990, figure 6. Questa figura deriva dalla Fig. 6 della IEC 60990.
CAPTION LEGENDA
a Point of connection to AC MAINS SUPPLY a Punto di connessione alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
b TELECOMMUNICATION NETWORK connection port (not connected) b Porta di connessione alla RETE DI TELECOMUNICAZIONE (non connessa)
c Polarity c Polarità
d (Test switch) d (Interruttore di prova)
e Measuring network e Rete di misura
f (Earthing conductor) f (Conduttore di messa a terra)
g Optional test transformer for isolation g Trasformatore facoltativo di prova per l’isolamento

f
g

d
e

5.1.4 Application of measuring instrument Applicazione dello strumento di misura


Tests are conducted using one of the measuring Le prove si eseguono usando uno degli strumenti
instruments in annex D, or any other circuit di misura dell’Allegato D, o un altro circuito qual-
giving the same results. siasi che dia gli stessi risultati.
Terminal B of the measuring instrument is con- Il morsetto B dello strumento di misura è collegato
nected to the earthed (neutral) conductor of the al conduttore messo a terra (neutro) dell’alimen-
supply (see figure 5A or 5B). tazione (vedi Fig. 5A o 5B).
Terminal A of the measuring instrument is con- Il morsetto A dello strumento di misura è collegato
nected as specified in 5.1.5. come specificato in 5.1.5.
For an accessible non-conductive part, the test is Per una parte accessibile non conduttrice, la pro-
made to metal foil having dimensions of va si esegue verso un foglio metallico di dimensio-
10 cm × 20 cm in contact with the part. If the ni 10 cm × 20 cm in contatto con la parte. Se la
area of the foil is smaller than the surface under superficie del foglio è inferiore alla superficie in
test, the foil is moved so as to test all parts of the prova, il foglio è mosso in modo da provare tutte le
surface. Where adhesive metal foil is used, the parti della superficie. Dove si usi un foglio metalli-
adhesive shall be conductive. Precautions are co adesivo, l’adesivo deve essere conduttore. Si

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 161 di 334
taken to prevent the metal foil from affecting the prendono precauzioni per evitare che il foglio me-
heat dissipation of the equipment. tallico influenzi la dissipazione di calore dell’ap-
parecchiatura.
Note/Nota: 1 The foil test simulates hand contact. 1 La prova con il foglio simula il contatto della mano.

Accessible conductive parts that are incidentally Le parti conduttrici accessibili che sono collegate
connected to other parts are tested both as con- accidentalmente alle altre parti sono provate sia
nected and disconnected parts. come parti collegate che come parti scollegate.
Note/Nota: 2 Incidentally connected parts are described in more de- 2 Le parti collegate accidentalmente sono descritte più det-
tail in IEC 60990, annex C. tagliatamente nell’Allegato C della IEC 60990.

5.1.5 Test procedure Procedura di prova


For equipment having a protective earthing con- Per apparecchiature con una connessione di mes-
nection or a FUNCTIONAL EARTHING connection, sa a terra di protezione o con una connessione di
terminal A of the measuring instrument is con- MESSA A TERRA FUNZIONALE, il morsetto A dello stru-
nected via measurement switch “s” to the equip- mento di misura è connesso attraverso l’interrutto-
ment earthing terminal of the EUT, with the re di misura “s” al morsetto di messa a terra
earthing conductor switch “e” open. dell’apparecchiatura dell’EUT, con il conduttore
di messa a terra “e” aperto.
The test is also carried out, on all equipment, La prova si esegue anche, su tutte le apparecchia-
with terminal A of the measuring network con- ture, con il morsetto A della rete di misura connes-
nected via measurement switch “s” to each un- so attraverso l’interruttore di misura “s” a ciascu-
earthed or non-conductive accessible part and na parte accessibile non messa a terra o non
each unearthed accessible circuit, in turn, with conduttiva e con ciascun circuito accessibile non
the earthing conductor switch “e” closed. messo a terra, a turno, con il conduttore di messa
a terra “e” chiuso.
Additionally: In aggiunta:
 for single-phase equipment, the tests are re-  per le apparecchiature monofase, le prove
peated in reverse polarity (switch “p1”); sono ripetute a polarità inversa (interruttore
“p1”);
 for three-phase equipment, the tests are re-  per le apparecchiature trifase, le prove sono ri-
peated in reverse polarity (switch “p1”) un- petute a polarità inversa (interruttore “p1”) a
less the equipment is sensitive to phase se- meno che l’apparecchiatura sia sensibile alla
quence. sequenza delle fasi.

When testing three-phase equipment, any com- Durante la prova delle apparecchiature trifase,
ponents used for EMC purposes and connected tutti i componenti usati per scopi EMC e connessi
between line and earth are disconnected one at tra la fase e la terra sono scollegati uno alla volta;
a time; for this purpose, groups of components in a questo scopo, i gruppi di componenti in parallelo
parallel connected through a single connection collegati attraverso una singola connessione sono
are treated as single components. Each time a trattati come singoli componenti. Ogni volta che
line-to-earth component is disconnected the se- un componente fase-terra si scollega, si ripete la
quence of switch operations is repeated. sequenza delle operazioni di commutazione.
Note/Nota Where filters are normally encapsulated, it may be neces- Se i filtri sono normalmente incapsulati, può essere necessario
sary to provide an unencapsulated unit for test or to simu- dover fornire un’unità non incapsulata per la prova o per si-
late the filter network. mulare la rete del filtro.

For each placement of the measuring instru- Per ciascuna posizione dello strumento di misura,
ment, any switches in the PRIMARY CIRCUIT and gli eventuali interruttori nel circuito primario e
likely to be operated in normal use are open and quelli che potrebbero essere fatti funzionare
closed in all possible combinations. nell’uso normale sono aperti e chiusi in tutte le
combinazioni possibili.
After applying each test condition, the equip- Dopo aver applicato ogni condizione di prova,
ment is restored to its original condition, i.e. l’apparecchio è riportato alla sua condizione ori-
without fault or consequential damage. ginaria, cioè senza guasti o danni conseguenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 162 di 334
5.1.6 Test measurements Misure di prova
Either the r.m.s. value of the voltage U2 is meas- Si misura il valore efficace della tensione U2,
ured using the measuring instrument of figure usando lo strumento di misura di Fig. D.1, oppure
D.1, or the r.m.s. value of the current is meas- si misura il valore efficace della corrente usando
ured using the measuring instrument of figure lo strumento di misura di Fig. D.2.
D.2.
The D.1 instrument gives a more accurate meas- Lo strumento D.1 dà una misura più accurata ri-
urement than the D.2 instrument if the wave- spetto allo strumento D.2 se la forma d’onda è non
form is non-sinusoidal and the fundamental sinusoidale e la frequenza fondamentale supera
frequency exceeds 100 Hz. 100 Hz.
Alternatively, the peak value of the voltage U2 is In alternativa, il valore di picco della tensione U2
measured using the measuring instrument de- si misura usando lo strumento di misura descritto
scribed in clause D.1. nell’art. D.1.
If the voltage U2 is measured using the measur- Se si misura la tensione U2 usando lo strumento di
ing instrument described in clause D.1, the fol- misura descritto nell’art. D.1, si usa il calcolo che
lowing calculation is used: segue:

TOUCH CURRENT (A) = U2 / 500 CORRENTE DI CONTATTO (A) = U2 / 500


Note/Nota Although r.m.s. values of TOUCH CURRENT have traditionally Nonostante i valori efficaci della CORRENTE DI CONTATTO siano
been measured, peak values provide better correlation with stati misurati in modo tradizionale, i valori di picco fornisco-
the response of the human body to non-sinusoidal current no una migliore correlazione con la risposta del corpo umano
waveforms. alle forme d’onda della corrente non sinusoidale.

None of the values measured in accordance Nessuno dei valori misurati conformemente a
with 5.1.6 shall exceed the relevant limits in ta- 5.1.6 deve superare i limiti relativi di Tab. 5A,
ble 5A, except as permitted in 5.1.7. tranne quanto permesso in 5.1.7.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 163 di 334
Tab. 5A Maximum current Massima corrente

Tipi di apparecchiature Morsetto A Massima Massima CORRENTE


Type of equipment dello strumento CORRENTE DI CONTATTO NEL CONDUTTORE DI
di misura collegato a: mA valore efficace (1) PROTEZIONE
Terminal A of measuring Maximum TOUCH CURRENT Maximum PROTECTIVE
instrument connected to: mA r.m.s. (1) CONDUCTOR CURRENT

Tutte le apparecchiature Parti accessibili e circuiti non 0,25 —


All equipment connessi alla terra di protezio-
ne
Accessible parts and circuits not
connected to protective earth
PORTATILI 0,75 —
HAND-HELD

MOBILI (diverse da quelle POR- 3,5 —


TATILI, ma comprese quelle TRA-
SPORTABILI)
MOVABLE (other than HAND-HELD, but
including TRANSPORTABLE
EQUIPMENT)

STAZIONARIE, DI TIPO A CON SPI- Eventuale morsetto principale 3,5 —


NA DI CORRENTE di messa a terra di protezione
STATIONARY, PLUGGABLE TYPE A dell’apparecchiatura
Equipment main protective
earthing terminal (if any)
Tutte le altre APPARECCHIATURE —
STAZIONARIE
All other STATIONARY EQUIPMENT
 non sottoposte alle condi- 3,5 —
zioni di 5.1.7
not subject to the conditions of
5.1.7
 sottoposte alle condizioni di — 5% della corrente di
5.1.7 ingresso
subject to the conditions of 5.1.7 5% of input current
(1) Se si misurano i valori di picco della CORRENTE DI CONTATTO, i valori massimi si ottengono moltiplicando i valori efficaci per 1,414.
If peak values of TOUCH CURRENT are measured, the maximum values obtained by multiplying the r.m.s. values by 1,414.

5.1.7 Equipment with touch current exceeding 3,5 mA Apparecchiature con corrente di contatto superiore a
3,5 mA
For STATIONARY PERMANENTLY CONNECTED EQUIP- Per le APPARECCHIATURE STAZIONARIE INSTALLATE IN
MENT or STATIONARY PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE MODO PERMANENTE o per le APPARECCHIATURE STA-
B having a main protective earthing terminal, if ZIONARIE DI TIPO B CON SPINA DI CORRENTE munite
the TOUCH CURRENT measurements exceed di un morsetto principale di messa a terra di pro-
3,5 mA r.m.s., all of the following conditions tezione, se le misure della CORRENTE DI CONTATTO
apply: superano 3,5 mA efficaci, si applicano tutte le se-
guenti condizioni:
 the r.m.s. PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT  la CORRENTE efficace DEL CONDUTTORE DI PRO-
shall not exceed 5% of the input current per TEZIONE non deve superare il 5% della corren-
line under normal operating conditions. If te di ingresso per fase in condizioni di funzio-
the load is unbalanced, the largest of the namento normale. Se il carico è sbilanciato,
three line currents shall be used for this cal- per questo calcolo si deve usare la più elevata
culation. To measure the PROTECTIVE CON- delle tre correnti di fase. Per misurare la COR-
DUCTOR CURRENT, the procedure for measur- RENTE DEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE, si usa
ing TOUCH CURRENT is used but the la procedura per misurare la CORRENTE DI CON-
measuring instrument is replaced by an am- TATTO, tuttavia si sostituisce lo strumento di
meter of negligible impedance; and misura con un amperometro di impedenza
trascurabile; e
 the cross-sectional area of the PROTECTIVE  la sezione del CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO
BONDING CONDUCTOR shall be not be less A TERRA DI PROTEZIONE non deve essere infe-
than that of the conductors in table 3B (see riore a quella dei conduttori di Tab. 3B (vedi
3.2.5), with a minimum of 1,0 mm2 in the 3.2.5), con un minimo di 1,0 mm2 nel percor-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 164 di 334
path of high PROTECTIVE CONDUCTOR CUR- so della CORRENTE NEL CONDUTTORE DI PROTE-
RENT; and ZIONE; e
 one of the following labels, or a label  un’etichetta come quelle seguenti, o comun-
with similar wording, shall be affixed ad- que con parole simili, deve essere affissa in
jacent to the equipment AC MAINS SUPPLY prossimità del collegamento alla RETE DI ALI-
connection: MENTAZIONE IN C.A. dell’apparecchiatura:

WARNING ATTENZIONE
HIGH LEAKAGE CURRENT ELEVATA CORRENTE DI DISPERSIONE
EARTH CONNECTION COLLEGAMENTO A TERRA
ESSENTIAL INDISPENSABILE PRIMA DI COLLEGARSI
BEFORE CONNECTING SUPPLY ALL’ALIMENTAZIONE

WARNING ATTENZIONE
HIGH TOUCH CURRENT ELEVATA CORRENTE DI CONTATTO
EARTH CONNECTION COLLEGAMENTO A TERRA
ESSENTIAL INDISPENSABILE PRIMA DI COLLEGARSI
BEFORE CONNECTING SUPPLY ALL’ALIMENTAZIONE
Note/Nota Attention is drawn to IEC 60364-7-707. Si richiama comunque l’attenzione sulla IEC 60364-7-707.

5.1.8 Touch currents to and from telecommunication Correnti di contatto verso e dalle reti di
networks telecomunicazione
Note/Nota In this subclause, references to “TELECOMMUNICATION NETWORK Nel presente paragrafo, i riferimenti alle “porte di connessione
connection ports” (or telecommunication ports) are intend- della RETE DI TELECOMUNICAZIONE” (o porte di telecomunica-
ed to cover those connection points to which a TELECOMMUNI- zione) intendono considerare quei punti di connessione a cui
CATION NETWORK is intended to be attached. Such references si prevede di attaccare una RETE DI TELECOMUNICAZIONE. Tali ri-
are not intended to include other data ports, such as those ferimenti non intendono includere altre porte dati, come quel-
commonly identified as serial, parallel, keyboard, game, joy- le comunemente indicate come seriali, parallele, tastiera, gio-
stick, etc. co, joystick ecc.

5.1.8.1 Limitation of the touch current to a telecommunication Limiti per la corrente di contatto verso una rete di
network telecomunicazione
The TOUCH CURRENT from equipment supplied La CORRENTE DI CONTATTO proveniente da un’ap-
from the AC MAINS SUPPLY to a TELECOMMUNICA- parecchiatura alimentata dalla RETE DI ALIMENTA-
TION NETWORK shall be limited. ZIONE IN C.A. verso una RETE DI TELECOMUNICA-
ZIONE deve essere limitata.

Compliance is checked using the test circuit de- La conformità si verifica usando il circuito di pro-
tailed in 5.1.3. va dettagliato in 5.1.3.
The tests are not applied to equipment where the Le prove non si applicano alle apparecchiature in
circuit to be connected to a TELECOMMUNICATION cui il circuito da collegare a una RETE DI TELECO-
NETWORK is connected to a protective earthing or MUNICAZIONE è connesso a un morsetto di messa a
FUNCTIONAL EARTHING terminal in the equipment; terra di protezione o un morsetto di MESSA A TERRA
the current from the EUT to the TELECOMMUNICA- FUNZIONALE nell’apparecchiatura; la corrente che
TION NETWORK is considered to be zero. scorre dall’EUT alla RETE DI TELECOMUNICAZIONE è
considerata uguale a zero.
For equipment having more than one circuit to Per apparecchiature che hanno più di un circuito
be connected to a TELECOMMUNICATION NETWORK, da collegare a una RETE DI TELECOMUNICAZIONE, la
the test is applied to only one example of each prova si applica a un solo esemplare per tipo di
type of circuit. circuito.
For equipment that has no main protective Per apparecchiature senza morsetto principale di
earthing terminal, the earthing conductor messa a terra di protezione, l’interruttore del con-
switch “e”, if connected to a FUNCTIONAL EARTHING duttore di messa a terra “e”, se collegato a un
terminal on the EUT, is left open. Otherwise it is morsetto di MESSA A TERRA FUNZIONALE sull’EUT, è la-
closed. sciato aperto. In caso contrario, è chiuso.
Terminal B of the measuring instrument is con- Il morsetto B dello strumento di misure è collegato
nected to the earthed (neutral) conductor of the al conduttore messo a terra (neutro) dell’alimen-
supply. Terminal A is connected via the meas- tazione. Il morsetto A è connesso attraverso l’inter-
urement switch “s” and the polarity switch “p2” ruttore di misura “s” e l’interruttore di polarità
to the TELECOMMUNICATION NETWORK connection “p2” alla porta di connessione della RETE DI TELE-
port. COMUNICAZIONE.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 165 di 334
For single-phase equipment, the test is made in Per apparecchiature monofase, la prova si esegue
all combinations of the polarity switches “p1” con tutte le combinazioni degli interruttori di po-
and “p2”. larità “p1” e “p2”.
For three-phase equipment, the test is made in Per apparecchiature trifase, la prova si esegue con en-
both positions of polarity switch “p2”. trambe le posizioni dell’interruttore di polarità “p2”.
After applying each test condition, the equip- Dopo aver applicato ciascuna condizione di pro-
ment is restored to its original operating state. va, l’apparecchiatura è riportata al suo stato di
funzionamento originale.
Test measurements are made using one of the Le misure di prova si eseguono usando uno degli
measuring instruments of annex D as described strumenti di prova dell’Allegato D come descritto
in 5.1.6. in 5.1.6.
None of the values measured in accordance Nessuno dei valori misurati conformemente a
with 5.1.8.1 shall exceed 0,25 mA r.m.s. 5.1.8.1 deve superare 0,25 mA efficaci.

5.1.8.2 Summation of touch currents from telecommunication Somma delle correnti di contatto provenienti dalle reti di
networks telecomunicazione
Note/Nota Annex W explains the background to 5.1.8.2. L’Allegato W spiega le fondamenta di 5.1.8.2.

An EUT that provides TELECOMMUNICATION NET- Un EUT, che fornisce le porte di connessione del-
WORK connection ports for connection of multi- la RETE DI TELECOMUNICAZIONE per la connessione
ple items of other telecommunication equip- di elementi multipli o di altre apparecchiature di
ment, shall not create a hazard for USERS and telecomunicazione, non deve creare pericoli agli
TELECOMMUNICATION NETWORK SERVICE PERSON- UTILIZZATORI e al PERSONALE DI SERVIZIO della RETE
NEL due to summation of TOUCH CURRENT. DI TELECOMUNICAZIONE dovuti alla somma della
CORRENTE DI CONTATTO.
In these requirements, abbreviations have the In queste prescrizioni, le abbreviazioni hanno i
following meanings: seguenti significati:
 I1 is the TOUCH CURRENT received from other  I1 è la CORRENTE DI CONTATTO ricevuta da altre
equipment via a TELECOMMUNICATION NET- apparecchiature attraverso una RETE DI TELE-
WORK at a telecommunication port of the COMUNICAZIONE a una porta di telecomunica-
EUT; zione dell’EUT;
 ∑I1 is the summation of TOUCH CURRENTS re-  ∑I1 è la somma delle CORRENTI DI CONTATTO ri-
ceived from other equipment at all such tel- cevute dall’altra apparecchiatura a tutte le
ecommunication ports of the EUT; porte di telecomunicazione dell’EUT;
 I2 is the TOUCH CURRENT due to the AC MAINS  I2 è la CORRENTE DI CONTATTO dovuta alla RETE
SUPPLY of the EUT. DI ALIMENTAZIONE IN C.A. dell’EUT.

It shall be assumed that each telecommunica- Si deve presumere che ciascuna porta di telecomu-
tion port receives 0,25 mA (I1) from the other nicazione riceva 0,25 mA (I1) dall’altra apparecchia-
equipment, unless the actual current from the tura, a meno che si sappia che la corrente effettiva
other equipment is known to be lower. proveniente dall’altra apparecchiatura è inferiore.
The following requirements, a) or b) as applica- Si devono soddisfare le prescrizioni che seguono,
ble, shall be met: a) o b), a seconda del caso:

a) EUT with earthed telecommunication ports a) EUT con porte di telecomunicazione messe a
terra
For an EUT in which each telecommunica- Per un EUT in cui ciascuna porta di telecomu-
tion port is connected to the main protec- nicazione sia collegata al morsetto principale
tive earthing terminal of the EUT, the fol- di messa a terra di protezione dell’EUT, si de-
lowing items 1), 2) and 3) shall be vono considerare i seguenti punti 1), 2) e 3):
considered:
1) If ∑I1 (not including I2) exceeds 3,5 mA: 1) Se ∑I1 (escludendo I2) supera 3,5 mA:
 the equipment shall have provision  l’apparecchiatura deve essere munita
for a permanent connection to pro- di mezzi per un collegamento perma-
tective earth in addition to the PRO- nente alla terra di protezione in ag-
TECTIVE EARTHING CONDUCTOR in the giunta al CONDUTTORE DI MESSA A TER-
power supply cord of PLUGGABLE RA DI PROTEZIONE nel cavo di
EQUIPMENT TYPE A or B; and alimentazione dell’APPARECCHIATURA DI
TIPO A O B CON SPINA DI CORRENTE; e
 the installation instructions shall  le istruzioni di installazione devono
specify the provision of a perma- specificare i mezzi per una connessio-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 166 di 334
nent connection to protective earth ne permanente alla terra di protezio-
with a cross-sectional area of not ne con una sezione non inferiore a
less than 2,5 mm2, if mechanically 2,5 mm2, se meccanicamente protetti,
protected, or otherwise 4,0 mm2; o altrimenti 4,0 mm2; e
and
 one of the following labels, or a la-  un’etichetta come quelle seguenti, o
bel with similar wording, shall be comunque con parole simili, deve es-
affixed adjacent to the permanent sere affissa in prossimità della connes-
earth connection: sione permanente a terra:

WARNING ATTENZIONE
HIGH LEAKAGE CURRENT ELEVATA CORRENTE DI DISPERSIONE
EARTH CONNECTION ESSENTIAL COLLEGAMENTO A TERRA
BEFORE MAKING TELECOMMU- INDISPENSABILE
NICATION NETWORK PRIMA DI COLLEGARSI
CONNECTIONS ALLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE

WARNING ATTENZIONE
HIGH TOUCH CURRENT ELEVATA CORRENTE DI CONTATTO
EARTH CONNECTION ESSENTIAL COLLEGAMENTO A TERRA
BEFORE MAKING TELECOMMU- INDISPENSABILE
NICATION NETWORK PRIMA DI COLLEGARSI
CONNECTIONS ALLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE

It is permitted to combine this label with È permesso combinare questa etichetta con
the label in 5.1.7. quella riportata in 5.1.7.
2) ∑I1 plus I2 shall comply with the limits 2) ∑I1 più I2 devono essere conformi ai limiti
in table 5A (see 5.1.6). riportati in Tab. 5A (vedi 5.1.6).
3) If relevant, such equipment shall com- 3) Se necessario, tali apparecchiature devo-
ply with 5.1.7. The value of I2 shall be no essere conformi a 5.1.7. Si deve usare
used to calculate the 5% input current il valore di I2 per calcolare il limite della
limit per phase specified in 5.1.7. corrente di ingresso del 5% per fase speci-
ficato in 5.1.7.

Compliance with item a) is checked by inspec- La conformità con il punto a) si verifica mediante
tion and if necessary by test. esame a vista e, se necessario, mediante prova.
If the equipment has provision for a permanent Se l’apparecchiatura ha mezzi per una connessio-
protective earth connection in accordance with ne di terra protettiva permanente conformemente
item 1) above, it is not necessary to make any al punto 1) di cui sopra, non è necessario eseguire
measurements, except that I2 shall comply with alcuna misura, con la differenza che I2 deve esse-
the relevant requirements of 5.1. re conforme alle relative prescrizioni di 5.1.
TOUCH CURRENT tests, if necessary, are made us- Le prove di corrente di contatto, se necessario,
ing the relevant measuring instrument de- sono eseguite usando il relativo strumento di mi-
scribed in annex D or any other instrument giv- sura descritto nell’Allegato D o qualsiasi altro stru-
ing the same results. A capacitively coupled a.c. mento che dia gli stessi risultati. Si applica una
source of the same line frequency and phase as sorgente in c.a, capacitivamente accoppiata con
the AC MAINS SUPPLY is applied to each telecom- medesime fase e frequenza di fase della RETE DI
munication port such that 0,25 mA, or the actu- ALIMENTAZIONE IN C.A., a ciascuna porta di teleco-
al current from other equipment if known to be municazione, in modo che una corrente di
lower, is available to flow into that telecommu- 0,25 mA, o la corrente effettiva proveniente
nication port. The current flowing in the earth- dall’altra apparecchiatura se si sa che è inferiore,
ing conductor is then measured. sia in grado di passare in quella porta di teleco-
municazione. Si misura quindi la corrente che
scorre nel conduttore messo a terra.

b) EUT whose telecommunication ports have b) EUT con porte di telecomunicazione senza ri-
no reference to protective earth ferimento alla terra di protezione
If the telecommunication ports on the EUT Se le porte di telecomunicazione sull’EUT non
do not have a common connection, each hanno una connessione comune, ciascuna
telecommunication port shall comply with porta di telecomunicazione deve essere con-
5.1.8.1. forme a 5.1.8.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 167 di 334
If all telecommunication ports or any Se tutte le porte di telecomunicazione o qual-
groups of such ports have a common con- siasi gruppo di tali porte hanno una connes-
nection, the total TOUCH CURRENT from each sione comune, la CORRENTE DI CONTATTO tota-
common connection shall not exceed le proveniente da ciascuna connessione
3,5 mA. comune non deve superare 3,5 mA.

Compliance with item b) is checked by inspec- La conformità con il punto b) si verifica mediante
tion and if necessary by the tests of 5.1.8.1 or, if esame a vista e, se necessario, mediante le prove di
there are common connection points, by the fol- 5.1.8.1 oppure, se vi sono punti di connessione co-
lowing test: muni, mediante la prova che segue.
A capacitively coupled a.c. source of the same Si applica una sorgente in c.a, capacitivamente
frequency and phase as the AC MAINS SUPPLY is accoppiata con medesime fase e frequenza di fase
applied to each telecommunication port such della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., a ciascuna por-
that 0,25 mA, or the actual current from the ta di telecomunicazione, in modo che una cor-
other equipment if known to be lower, is availa- rente di 0,25 mA, o la corrente effettiva prove-
ble to flow into that telecommunication port. niente dall’altra apparecchiatura se si sa che è
Common connection points are tested in ac- inferiore, sia in grado di passare in quella porta
cordance with 5.1, whether or not the points are di telecomunicazione. I punti di connessione co-
accessible. muni sono provati conformemente a 5.1, siano
essi accessibili o meno.

5.2 Electric strength Rigidità dielettrica


Note/Nota Where specific reference to conducting the electric strength Qualora, in altre parti della presente Norma, si faccia riferi-
test according to 5.2 is made in other parts of this standard, mento specifico all’esecuzione della prova di rigidità dielettrica
it is intended that the electric strength test be conducted with conformemente a 5.2, si intende che la prova di rigidità dielet-
the equipment in a well-heated condition according to trica deve essere eseguita con l’apparecchiatura ancora ben
5.2.1. calda, conformemente a 5.2.1.
Where specific reference to conducting the electric strength Qualora, in altre parti della presente Norma, si faccia riferi-
test according to 5.2.2 is made in other parts of this stand- mento specifico all’esecuzione della prova di rigidità dielettrica
ard, it is intended that the electric strength test be conducted conformemente a 5.2.2, si intende che la prova di rigidità die-
without preheating according to 5.2.1. lettrica deve essere eseguita senza preriscaldamento conforme-
mente a 5.2.1.

5.2.1 General Generalità


The electric strength of the solid insulation used La rigidità dielettrica dell’isolamento solido usato
in the equipment shall be adequate. nelle apparecchiature deve essere adeguata.

Compliance is checked in accordance with 5.2.2 La conformità si verifica conformemente a 5.2.2


while the equipment is still in a well-heated con- mentre le apparecchiature sono ancora ben calde
dition immediately following the heating test as subito dopo la prova di riscaldamento specificata
specified in 4.5.1. in 4.5.1.
If components or subassemblies are tested sepa- Se i componenti o i sottoassiemi sono provati sepa-
rately outside the equipment, they are brought to ratamente all’esterno dell’apparecchiatura, essi
the temperature attained by that part during the sono portati alla temperatura raggiunta da quella
heating test (e.g. by placing them in an oven) parte durante la prova di riscaldamento (per es.
prior to performing the electric strength test. mettendoli in un forno) prima di eseguire la pro-
However, it is permitted to conduct electric va di rigidità dielettrica. Tuttavia, è permesso che
strength testing of thin sheet material for SUPPLE- la prova di rigidità dielettrica dei materiali in
MENTARY INSULATION or REINFORCED INSULATION, ref- strati sottili per l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o RIN-
erenced in 2.10.5.2, at room temperature. FORZATO, indicati in 2.10.5.2, sia eseguita a tem-
peratura ambiente.

5.2.2 Test procedure Procedura di prova


The insulation is subjected either to a voltage of L’isolamento è sottoposto sia a una tensione prati-
substantially sine-wave form having a frequen- camente sinusoidale, di frequenza 50 Hz o 60 Hz,
cy of 50 Hz or 60 Hz, or to a DC VOLTAGE equal to oppure a una TENSIONE IN C.C. di valore uguale
the peak voltage of the prescribed a.c. test volt- alla tensione di picco della tensione in c.a. di pro-
age. Unless otherwise specified elsewhere in this va prescritta. Se non diversamente specificato al-
standard, test voltages are as specified in trove nella presente Norma, le tensioni di prova
table 5B for the appropriate grade of INSULATION sono conformi ai valori specificati in Tab. 5B per
(FUNCTIONAL, BASIC, SUPPLEMENTARY or REINFORCED) il grado appropriato di ISOLAMENTO (FUNZIONALE,
and the WORKING VOLTAGE (U), determined in FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE o RINFORZATO) e per

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 168 di 334
2.10.2, across the insulation. DC values of la TENSIONE DI LAVORO (U), determinata in 2.10.2,
WORKING VOLTAGE shall be used for DC VOLTAGES attraverso l’isolamento. I valori in c.c. della TEN-
and peak values for other voltages. SIONE DI LAVORO devono essere usati per le TENSIONI
IN C.C., i valori di picco per le altre tensioni.
The voltage applied to the insulation under test La tensione applicata all’isolamento in prova è
is gradually raised from zero to the prescribed gradualmente aumentata da zero alla tensione
voltage and held at that value for 60 s. prescritta e mantenuta a quel valore per 60 s.
Note/Nota: 1 For ROUTINE TESTS specified elsewhere in this standard, it 1 Per PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE specificate altrove nel-
is permitted to reduce the duration of the electric la presente Norma, è possibile ridurre la durata della pro-
strength test to 1 s. va di rigidità dielettrica a 1 s.

There shall be no insulation breakdown during Durante la prova non deve verificarsi alcun cedi-
the test. mento dell’isolamento.
Insulation breakdown is considered to have oc- Si considera che si sia prodotto un cedimento
curred when the current which flows as a result quando la corrente che circola per effetto dell’ap-
of the application of the test voltage rapidly in- plicazione della tensione di prova aumenta rapi-
creases in an uncontrolled manner, i.e. the in- damente in modo incontrollato, cioè l’isolamento
sulation does not restrict the flow of the current. non impedisce più la circolazione della corrente.
Corona discharge or a single momentary L’effetto corona o una semplice scarica superficia-
flashover is not regarded as insulation break- le momentanea non è considerata una perfora-
down. zione dell’isolamento.
Insulation coatings are tested with metal foil in I rivestimenti isolanti sono provati con il foglio di
contact with the insulating surface. This proce- metallo in contatto con la superficie isolante. Questa
dure is limited to places where the insulation is procedura è limitata ai punti in cui si presume che
likely to be weak, for example where there are l’isolamento sia debole, per es. in corrispondenza di
sharp metal edges under the insulation. If prac- spigoli metallici vivi sotto l’isolamento. Se possibile, i
ticable, insulating linings are tested separately. rivestimenti isolanti sono provati separatamente. Si
Care is taken that the metal foil is so placed that presti attenzione a che il foglio metallico sia posizio-
no flashover occurs at the edges of the insula- nato in modo tale da non produrre scariche superfi-
tion. Where adhesive metal foil is used, the ad- ciali ai bordi dell’isolamento. Se si usa un foglio
hesive shall be conductive. adesivo di metallo, l’adesivo deve essere conduttore.
To avoid damage to components or insulation Per evitare danni ai componenti o all’isolamento
which are not involved in the test, disconnection non coinvolti nella prova, sono permessi la di-
of integrated circuits or the like and the use of sconnessione dei circuiti integrati o dei compo-
equipotential bonding are permitted. nenti simili e l’uso dei componenti equipotenziali.
For equipment incorporating both REINFORCED Per apparecchiature che incorporano sia un ISO-
INSULATION and lower grades of insulation, care LAMENTO RINFORZATO sia isolamenti di grado più
is taken that the voltage applied to the REIN- debole, si presti attenzione che la tensione appli-
FORCED INSULATION does not overstress BASIC INSU- cata all’ISOLAMENTO RINFORZATO non produca solle-
LATION or SUPPLEMENTARY INSULATION. citazioni troppo elevate sull’ISOLAMENTO FONDAMEN-
TALE o su quello SUPPLEMENTARE.

Notes/Note: 2 Where there are capacitors across the insulation under 2 Se sull’isolamento in prova vi sono condensatori (per es.
test (e.g. radio-frequency filter capacitors), it is recom- condensatori di filtro a radiofrequenza), si raccomanda
mended that d.c. test voltages are used. di utilizzare le tensioni di prova in c.c.
3 Components providing a d.c. path in parallel with the 3 I componenti che forniscono un percorso in c.c. in paral-
insulation to be tested, such as discharge resistors for lelo con l’isolamento da provare, quali i resistori di scari-
filter capacitors and voltage limiting devices, should be co dei condensatori di filtro e i dispositivi di limitazione
disconnected. della tensione, dovrebbero essere scollegati.

Where insulation of a transformer winding var- Nel caso in cui l’isolamento dell’avvolgimento di
ies along the length of the winding in accord- un trasformatori vari lungo la lunghezza dell’av-
ance with 2.10.10, an electric strength test volgimento conformemente a 2.10.10, si usa un
method is used that stresses the insulation ac- metodo di prova di rigidità dielettrica che solleciti
cordingly. di conseguenza l’isolamento.
Note/Nota: 4 An example of such a test method is an induced voltage 4 Un esempio di tale metodo di prova è una prova di tensione
test which is applied at a frequency sufficiently high to indotta applicata a una frequenza sufficientemente eleva-
avoid saturation of the transformer. The input voltage ta da evitare la saturazione del trasformatore. La tensione
is raised to a value which would induce an output volt- di ingresso è aumentata a un valore che indurrebbe una
age equal to the required test voltage. tensione di uscita uguale alla tensione di prova richiesta.

No test is applied to FUNCTIONAL INSULATION, unless Non si applica alcuna prova all’ISOLAMENTO FUN-
5.3.4 b) has been selected. ZIONALE, a meno di scegliere il punto 5.3.4. b).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 169 di 334
Tab. 5B Test voltages for electric strength tests Tensioni di prova per le prove di rigidità dielettrica
Part 1 Parte 1

Punto di applicazione (secondo il caso)


Points of application (as appropriate)
Da CIRCUITO PRIMARIO a MASSA Da CIRCUITO SECONDARIO a MASSA
Da CIRCUITO PRIMARIO a CIRCUITO SECONDARIO Tra CIRCUITI SECONDARI
Tra le parti nei CIRCUITI PRIMARI indipendenti
PRIMARY CIRCUIT to BODY to BODY
SECONDARY CIRCUIT
PRIMARY CIRCUIT to SECONDARY CIRCUIT Between independent
Between parts in PRIMARY CIRCUITS SECONDARY CIRCUITS

Grado di Tensione di lavoro Tensione di lavoro


isolamento Working voltage Working voltage
Grade of
U ≤ 184 V 184 V < U 354 V < U 1,41 kV < U 10 kV <U U ≤ 42,4 V 42,4 V
insulation
picco o c.c. (2) ≤ 354 V ≤ 1,41 kV ≤ 10 kV ≤ 50 kV picco o picco o
peak or d.c. (2) picco o c.c. (3) picco o c.c. picco o c.c. (4) picco o c.c. 60 Vc.c. (5) 60 Vc.c.
peak or d.c. (3) peak or d.c. peak or d.c. (4) peak or d.c. peak or peak or
60 V d.c. (5) 60 V d.c.
<U ≤ 10 kV
picco o c.c. (5)
peak or d.c.(5)
Tensione di prova, volt efficaci (1) Tensione di prova, volt efficaci (1)
Test voltage, volts r.m.s. (1) Test voltage, voltage r.m.s. (1)
FUNZIONALE 1000 1500 Vedi Va Vedi Va 1,06 U 500 Vedi Va
FUNCTIONAL in Tab. 5B, in Tab. 5B, in Tab. 5B,
parte 2 parte 2 parte 2
see Va see Va see Va
in table 5B, in table 5B, in table 5B,
part 2 part 2 part 2
FONDAMENTALE, 1000 1500 Vedi Va Vedi Va 1,06 U Nessuna Vedi Va
SUPPLEMENTARE in Tab. 5B, in Tab. 5B, prova in Tab. 5B,
BASIC, parte 2 parte 2 No test parte 2
SUPPLEMENTARY see Va see Va see Va
in table 5B, in table 5B, in table 5B,
part 2 part 2 part 2
RINFORZATO 2000 3000 3000 Vedi Vb 1,06 U Nessuna Vedi Vb
REINFORCED in Tab. 5B, prova in Tab. 5B,
parte 2 No test parte 2
see Vb see Vb
in table 5B, in table 5B,
part 2 part 2
(1) Per TENSIONI DI LAVORO superiori a 10 kV di picco o in c.c. nei CIRCUITI SECONDARI, si applicano le stesse tensioni di prova usate per i CIRCUITI PRIMARI.
For WORKING VOLTAGES exceeding 10 kV peak or d.c. in SECONDARY CIRCUITS, the same test voltages as for PRIMARY CIRCUITS apply.
(2) Usare questa colonna per alimentazioni di rete in c.c. fino a 130 V inclusi e sottoposte a TENSIONI TRANSITORIE DI RETE.
Use this column for d.c. mains supplies up to and including 130 V and subject to MAINS TRANSIENT VOLTAGES.
(3) Usare questa colonna per alimentazioni di rete in c.c. superiori a 130 V e fino a 250 V inclusi e sottoposte a TENSIONI TRANSITORIE DI RETE.
Use this column for d.c. mains supplies over 130 V, up to and including 250 V and subject to MAINS TRANSIENT VOLTAGES.
(4) Usare questa colonna per alimentazioni di rete in c.c. superiori a 250 V e sottoposte a TENSIONI TRANSITORIE DI RETE.
Use this column for d.c. mains supplies over 250 V and subject to MAINS TRANSIENT VOLTAGES.
(5) Usare questa colonna per c.c. derivate all’interno dell’apparecchiatura da alimentazioni in c.a., oppure per c.c. derivate da apparecchiature all’inter-
no dello stesso edificio.
Use these columns for d.c. derived within the equipment from a.c. supplies, or to d.c. derived from equipment within the same building.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 170 di 334
Tab. 5B Test voltages for electric strength tests Tensioni di prova per le prove di rigidità dielettrica
Part 2 Parte 2
U Va Vb U Va Vb U Va Vb
picco o c.c. efficace efficace picco o c.c. efficace efficace picco o c.c. efficace efficace
peak or d.c. r.m.s. r.m.s peak or d.c. r.m.s. r.m.s peak or d.c. r.m.s. r.m.s
34 500 800 250 1261 2018 1750 3257 3257
35 507 811 260 1285 2055 1800 3320 3320
36 513 821 270 1307 2092 1900 3444 3444
38 526 842 280 1330 2127 2000 3566 3566
40 539 863 290 1351 2162 2100 3685 3685
42 551 882 300 1373 2196 2200 3803 3803
44 564 902 310 1394 2230 2300 3920 3920
46 575 920 320 1414 2263 2400 4034 4034
48 587 939 330 1435 2296 2500 4147 4147
50 598 957 340 1455 2328 2600 4259 4259
52 609 974 350 1474 2359 2700 4369 4369
54 620 991 360 1494 2390 2800 4478 4478
56 630 1008 380 1532 2451 2900 4586 4586
58 641 1025 400 1569 2510 3000 4693 4693
60 651 1041 420 1605 2567 3100 4798 4798
62 661 1057 440 1640 2623 3200 4902 4902
64 670 1073 460 1674 2678 3300 5006 5006
66 680 1088 480 1707 2731 3400 5108 5108
68 690 1103 500 1740 2784 3500 5209 5209
70 699 1118 520 1772 2835 3600 5309 5309
72 708 1133 540 1803 2885 3800 5507 5507
74 717 1147 560 1834 2934 4000 5702 5702
76 726 1162 580 1864 2982 4200 5894 5894
78 735 1176 588 1875 3000 4400 6082 6082
80 744 1190 600 1893 3000 4600 6268 6268
85 765 1224 620 1922 3000 4800 6452 6452
90 785 1257 640 1951 3000 5000 6633 6633
95 805 1288 660 1979 3000 5200 6811 6811
100 825 1319 680 2006 3000 5400 6987 6987
105 844 1350 700 2034 3000 5600 7162 7162
110 862 1408 720 2060 3000 5800 7334 7334
115 880 1379 740 2087 3000 6000 7504 7504
120 897 1436 760 2113 3000 6200 7673 7673
125 915 1463 780 2138 3000 6400 7840 7840
130 931 1490 800 2164 3000 6600 8005 8005
135 948 1517 850 2225 3000 6800 8168 8168
140 964 1542 900 2285 3000 7000 8330 8330
145 980 1568 950 2343 3000 7200 8491 8491
150 995 1593 1000 2399 3000 7400 8650 8650
152 1000 1600 1050 2454 3000 7600 8807 8807
(1)
155 1000 1617 1100 2508 3000 7800 8964 8964
(1)
160 1000 1641 1150 2560 3000 8000 9119 9119
(1)
165 1000 1664 1200 2611 3000 8200 9273 9273
(1)
170 1000 1688 1250 2661 3000 8400 9425 9425
(1) 175 1000 1711 1300 2710 3000 8600 9577 9577
(1)
180 1000 1733 1350 2758 3000 8800 9727 9727
(1)
184 1000 1751 1400 2805 3000 9000 9876 9876
185 1097 1755 1410 2814 3000 9200 10024 10024
190 1111 1777 1450 2868 3000 9400 10171 10171
200 1137 1820 1500 2934 3000 9600 10317 10317
210 1163 1861 1550 3000 3000 9800 10463 10463
220 1189 1902 1600 3065 3065 10000 10607 10607
230 1214 1942 1650 3130 3130
240 1238 1980 1700 3194 3194
(1) A queste tensioni, i valori di Vb sono determinati dalla curva generale Vb = 155,86 U0,4638 e non sono 1,6 Va.
At these voltages, the values of Vb are determined by the general curve Vb = 155,86 U0,4638 and are not 1,6 Va.
(2) L’interpolazione lineare è permessa tra punti vicini nella tabella.
Linear interpolation is permitted between adjacent points in the table.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 171 di 334
5.3 Abnormal operating and fault conditions Funzionamento anormale e condizioni di guasto

5.3.1 Protection against overload and abnormal Protezione contro il sovraccarico e il funzionamento
operation anormale
Equipment shall be so designed that the risk of Le apparecchiature devono essere progettate in
fire or electric shock due to mechanical or elec- modo da limitare, per quanto possibile, il rischio
trical overload or failure, or due to abnormal di incendio o di scossa elettrica causati da sovrac-
operation or careless use, is limited as far as carico meccanico o elettrico, o da un difetto, op-
practicable. pure dovuti a funzionamento normale o uso ne-
gligente.
After abnormal operation or a single fault (see Dopo un funzionamento anormale o un singolo
1.4.14), the equipment shall remain safe for an guasto (vedi 1.4.14), l’apparecchiatura deve rima-
OPERATOR in the meaning of this standard, but it nere sicura per l’OPERATORE ai fini della presente
is not required that the equipment should still Norma, ma non è richiesto che essa sia ancora in
be in full working order. It is permitted to use buone condizioni di funzionamento. È possibile
fusible links, THERMAL CUT-OUTS, overcurrent usare fusibili, DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE,
protection devices and the like to provide ade- dispositivi di protezione contro le sovracorrenti e
quate protection. simili per assicurare la necessaria protezione.

Compliance is checked by inspection and by the La conformità si verifica mediante esame a vista e
tests of 5.3. Before the start of each test, it is mediante le prove di 5.3. Prima dell’inizio di ogni
checked that the equipment is operating nor- prova, si verifica che l’apparecchio funzioni nor-
mally. malmente.
If a component or subassembly is so enclosed Se un componente o un sottoassieme è racchiuso
that short-circuiting or disconnection as speci- in modo che non sia possibile o sia difficile realiz-
fied in 5.3 is not practicable or is difficult to per- zare la messa in cortocircuito o la sconnessione
form without damaging the equipment, it is per- come specificato in 5.3, senza danneggiare l’ap-
mitted to make the tests on sample parts parecchiatura, è possibile eseguire le prove su par-
provided with special connecting leads. If this is ti preparate per la prova provviste di cavi di con-
not possible or not practical, the component or nessione speciali. Se ciò non fosse possibile o non
subassembly as a whole shall pass the tests. fosse pratico, il componente o il sottoassieme deve
superare le prove nel suo assieme.
Equipment is tested by applying any condition L’apparecchiatura è provata applicando qualsia-
that may be expected in normal use and foresee- si condizione che ci si può aspettare nell’uso nor-
able misuse. male e nei prevedibili usi impropri.
In addition, equipment which is provided with a Inoltre, l’apparecchiatura munita di un coperchio
protective covering is tested with the covering in di protezione è provato con il coperchio in posizio-
place under normal idling conditions until ne in condizioni di riposo normali fino allo stabi-
steady conditions are established. limento delle condizioni di regime.

5.3.2 Motors Motori


Under overload, locked rotor and other abnor- In condizioni di sovraccarico, di rotore bloccato e
mal conditions, motors shall not cause a hazard in altre condizioni anormali, i motori non devono
due to excessive temperatures. causare pericolo dovuto a temperature eccessive.
Note/Nota Methods of achieving this include the following: Fra i metodi da utilizzare si possono indicare i seguenti:
 the use of motors which do not overheat under  uso di motori che non si surriscaldano in condizioni di
locked-rotor conditions (protection by inherent or ex- rotore bloccato (protezione con impedenza propria o
ternal impedance); esterna);
 the use in SECONDARY CIRCUITS of motors which may ex-  uso in CIRCUITI SECONDARI di motori che possono superare i
ceed the permitted temperature limits but which do not limiti di temperatura ammessi ma che non creano alcun
create a hazard; pericolo;
 the use of a device responsive to motor current;  uso di un dispositivo sensibile alla corrente del motore;
 the use of an integral THERMAL CUT-OUT;  uso di un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE integrato;
 the use of a sensing circuit which disconnects power  uso di un circuito sensibile che scollega l’alimentazione
from the motor in a sufficiently short time to prevent dal motore in un tempo sufficientemente breve da preve-
overheating if, for example, the motor fails to perform nire il surriscaldamento se, per es., il motore non funzio-
its intended function. na secondo il previsto.

Compliance is checked by the applicable test of La conformità si verifica effettuando la prova


annex B. dell’Allegato B.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 172 di 334
5.3.3 Transformers Trasformatori
Transformers shall be protected against over- I trasformatori devono essere protetti contro i so-
load, for example by: vraccarichi, per esempio con:
 overcurrent protection;  protezione contro le sovracorrenti;
 internal THERMAL CUT-OUTS;  DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE incorporati;
 use of current limiting transformers.  uso di trasformatori limitatori di corrente.

Compliance is checked by the applicable tests of La conformità si verifica effettuando le prove ap-
clause C.1. plicabili dell’art. C.1.

5.3.4 Functional insulation Isolamento funzionale


For FUNCTIONAL INSULATION, CLEARANCES and Per l’ISOLAMENTO FUNZIONALE, le DISTANZE SUPERFI-
CREEPAGE DISTANCES shall satisfy one of the fol- CIALI e le DISTANZE IN ARIA devono soddisfare una
lowing requirements a), b) or c). delle seguenti prescrizioni a), b) o c).
For insulation between a SECONDARY CIRCUIT and Per l’isolamento tra un CIRCUITO SECONDARIO e una
an inaccessible conductive part that is earthed parte conduttrice inaccessibile che sia messa a ter-
for functional reasons, CLEARANCES and CREEPAGE ra per motivi funzionali, le DISTANZE SUPERFICIALI e
DISTANCES shall satisfy a), b) or c). le DISTANZE IN ARIA devono soddisfare a), b) o c).
a) They meet the CLEARANCE and CREEPAGE DIS- a) Esse soddisfino le prescrizioni relative alle DI-
TANCE requirements for FUNCTIONAL INSULA- STANZE SUPERFICIALI e IN ARIA per l’ISOLAMENTO
TION in 2.10; or FUNZIONALE di 2.10; oppure
b) they withstand the electric strength tests for b) esse superino le prove di rigidità dielettrica
FUNCTIONAL INSULATION in 5.2.2; or per l’ISOLAMENTO FUNZIONALE di 5.2.2; oppure
c) they are short-circuited where a short circuit c) esse siano cortocircuitate nel caso in cui il
could cause: cortocircuito possa provocare:
 overheating of any material creating a  surriscaldamento di un qualsiasi materiale
risk of fire, unless the material that e creazione di un rischio di incendio, a
could be overheated is of FLAMMABILITY meno che il materiale che potrebbe esse-
CLASS V-1; or re surriscaldato sia di CLASSE DI INFIAMMA-
BILITÀ V-1; oppure
 thermal damage to BASIC INSULATION,  danno termico all’ISOLAMENTO FONDAMEN-
SUPPLEMENTARY INSULATION or REIN- TALE, SUPPLEMENTARE o RINFORZATO, dando
FORCED INSULATION, thereby creating a luogo in tal modo a un rischio di scossa
risk of electric shock. elettrica.

Compliance criteria for 5.3.4 c) are in 5.3.8. I criteri di conformità per 5.3.4 c) sono in 5.3.8.

5.3.5 Electromechanical components Componenti elettromeccanici


In SECONDARY CIRCUITS, where a hazard is likely Nei CIRCUITI SECONDARI, in cui potrebbe verificarsi
to occur, electromechanical components other un pericolo, i componenti elettromeccanici diversi
than motors are checked for compliance with dai motori sono provati per verificare la conformi-
5.3.1 by applying the following conditions: tà a 5.3.1, applicando le condizioni che seguono:
 mechanical movement shall be locked in the  il movimento meccanico deve essere bloccato
most disadvantageous position while the nella posizione più sfavorevole mentre il com-
component is energized normally; and ponente è alimentato normalmente;
 in the case of a component which is normal-  nel caso di un componente generalmente ali-
ly energized intermittently, a fault shall be mentato a intermittenza, si deve simulare un
simulated in the drive circuit to cause con- guasto nel circuito di comando tale da provo-
tinuous energizing of the component. care l’alimentazione continua dello stesso.

The duration of each test shall be as follows: La durata di ogni prova deve essere:
 for equipment or components whose failure  per le apparecchiature o per i componenti il
to operate is not evident to the OPERATOR: as cui mancato funzionamento non sia evidente
long as necessary to establish steady condi- all’OPERATORE: il tempo necessario a stabilire le
tions or up to the interruption of the circuit condizioni di regime o fino all’interruzione
due to other consequences of the simulated del circuito causata da conseguenze diverse
fault condition, whichever is the shorter; dalla condizione di guasto simulato, qualun-
and que sia il più breve; e
 for other equipment and components: 5 min  per altre apparecchiature e altri componen-
or up to interruption of the circuit due to a ti: 5 min o fino all’interruzione del circuito
failure of the component (e.g. burn-out) or causata dal guasto del componente (per es.
to other consequences of the simulated fault bruciatura) o fino ad altre conseguenze del-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 173 di 334
condition, whichever is the shorter. le condizioni di guasto simulato, qualunque
sia la più breve.
For compliance criteria see 5.3.8. Per i criteri di conformità, vedi 5.3.8.

5.3.6 Simulation of faults Simulazione dei guasti


For components and circuits other than those Per i componenti e i circuiti diversi da quelli con-
covered by 5.3.2, 5.3.3 and 5.3.5, compliance is siderati in 5.3.2, 5.3.3 e 5.3.5, la conformità si ve-
checked by simulating single fault conditions rifica simulando le condizioni di singolo guasto
(see 1.4.14). (vedi 1.4.14).
The following faults are simulated: Si simulano i guasti che seguono:
a) faults in any components in PRIMARY CIR- a) guasti in qualsiasi componente nei CIRCUITI
CUITS; and PRIMARI; e
b) faults in any components where failure b) guasti in qualsiasi componente in cui un di-
could adversely affect SUPPLEMENTARY INSULA- fetto potrebbe influenzare sfavorevolmente
TION or REINFORCED INSULATION; and l’ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE o l’ISOLAMENTO RIN-
FORZATO; e
c) for components and parts that do not com- c) per i componenti e le parti non conformi alle
ply with the requirements of 4.7.3, faults, in- prescrizioni di 4.7.3, guasti, compreso il so-
cluding overload, in all relevant compo- vraccarico, in ogni parte e componente parti
nents and parts; and interessato; e
d) faults arising from connection of the most d) guasti derivanti dalla connessione dell’impe-
unfavourable load impedance to terminals denza di carico più sfavorevole ai morsetti e
and connectors that deliver power or signal ai connettori che erogano energia o segnali di
outputs from the equipment, other than uscita dall’apparecchiatura, diversi dalle pre-
mains power outlets. se di alimentazione della rete.

Where there are multiple outlets having the Nel caso di più uscite con lo stesso schema elettrico
same internal circuitry, the test is only made on interno, la prova si effettua su un solo esemplare
one sample outlet. di uscita.
For components in PRIMARY CIRCUITS associated Per i componenti nei CIRCUITI PRIMARI associati
with the mains input, such as the supply cord, all’ingresso di rete, quali cavo di alimentazione,
appliance couplers, EMC filtering components, connettori, filtri per la soppressione delle interfe-
switches and their interconnecting wiring, no renze radio, interruttori e loro cablaggio di inter-
fault is simulated, provided that the component connessione, non si simula alcun guasto, purché
complies with 5.3.4 a). il componente sia conforme a 5.3.4 a).
Note/Nota Such components are still subject to other requirements of Tali componenti sono ancora sottoposti alle altre prescrizioni
this standard where applicable, including those of 1.5.1, della presente Norma, se applicabili, comprese quelle di 1.5.1,
2.10.5, 4.4.3 and 5.2.2. 2.10.5, 4.4.3 e 5.2.2.

In addition to the compliance criteria given in Oltre ai criteri di conformità indicati in 5.3.8, le
5.3.8, temperatures in the transformer supplying temperature del trasformatore che alimenta il
the component under test shall not exceed those componente in prova non devono superare le
specified in clause C.1, and account shall be temperature specificate in C.1, tenendo conto
taken of the exception detailed in clause C.1 re- dell’eccezione descritta nello stesso articolo ri-
garding transformers that would require re- guardante i trasformatori che richiederebbero
placement. una sostituzione.

5.3.7 Unattended equipment Apparecchiature senza sorveglianza


Equipment intended for unattended use and Le apparecchiature previste per l’uso senza sorve-
having THERMOSTATS, TEMPERATURE LIMITERS and glianza e munite di TERMOSTATI, LIMITATORI DI TEM-
THERMAL CUT-OUTS, or having a capacitor not PERATURA o DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE, o
protected by a fuse or the like connected in di un condensatore non protetto da un fusibile o
parallel with the contacts, is subjected to the da un dispositivo analogo collegato in parallelo
following tests. sui contatti, sono sottoposte alle prove seguenti.
THERMOSTATS, TEMPERATURE LIMITERS and THERMAL I TERMOSTATI, LIMITATORI DI TEMPERATURA e DISPOSI-
CUT-OUTS are also assessed for compliance with TIVI TERMICI DI INTERRUZIONE sono anche valutati
the requirements in clause K.6. per la conformità alle prescrizioni dell’art. K.6.

Equipment is operated under the conditions L’apparecchiatura è messa in funzione nelle con-
specified in 4.5.1 and any control that serves to dizioni specificate in 4.5.1 e ogni dispositivo che
limit the temperature is short-circuited. If the serve a limitare la temperatura è cortocircuitato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 174 di 334
equipment is provided with more than one THER- Se l’apparecchiatura è provvista di più TERMOSTATI,
MOSTAT, TEMPERATURE LIMITER or THERMAL CUT-OUT, LIMITATORI DI TEMPERATURA o DISPOSITIVI TERMICI DI
each is short-circuited, one at a time. INTERRUZIONE, questi sono tutti cortocircuitati uno
alla volta.
If interruption of the current does not occur, the Se non si verifica interruzione di corrente, l’appa-
equipment is switched off as soon as steady con- recchiatura è spenta non appena raggiunte le
ditions are established and is permitted to cool condizioni di regime e la si lascia raffreddare
down to approximately room temperature. pressappoco alla temperatura ambiente.
For equipment rated for only SHORT-TIME OPERA- Per le apparecchiature previste per solo FUNZIONA-
TION, the duration of the test is equal to the RATED MENTO DI BREVE DURATA, la durata della prova è
OPERATING TIME. uguale al TEMPO NOMINALE DI FUNZIONAMENTO.
For equipment rated for SHORT-TIME OPERATION or Per le apparecchiature previste per FUNZIONAMENTO
INTERMITTENT OPERATION, the test is repeated until DI BREVE DURATA o INTERMITTENTE, si ripete la prova
steady-state conditions are reached, irrespective fino al raggiungimento delle condizioni di regi-
of the RATED OPERATING TIME. For this test the me, senza tenere conto del TEMPO NOMINALE DI FUN-
THERMOSTATS, TEMPERATURE LIMITERS and THERMAL ZIONAMENTO. Per questa prova i TERMOSTATI, i LIMI-
CUT-OUTS are not short-circuited. TATORI DI TEMPERATURA e i DISPOSITIVI TERMICI DI
INTERRUZIONE non sono cortocircuitati.
If in any test a MANUAL-RESET THERMAL CUT-OUT op- Se in una prova qualsiasi funziona un DISPOSITIVO
erates, or if the current is otherwise interrupted TERMICO DI INTERRUZIONE A RIPRISTINO MANUALE, o se la
before steady conditions are reached, the heat- corrente è interrotta in altro modo prima del rag-
ing period is taken to have ended; but if the in- giungimento delle condizioni di regime, il periodo
terruption is due to the rupture of an intention- di riscaldamento deve essere considerato termina-
ally weak part, the test is repeated on a second to; ma se l’interruzione è causata dalla rottura di
sample. Both samples shall comply with the con- una parte intenzionalmente debole, si ripete la pro-
ditions specified in 5.3.8. va su un secondo campione. Entrambi i campioni
devono soddisfare le condizioni specificate in 5.3.8.

5.3.8 Compliance criteria for abnormal operating and Criteri di conformità per le condizioni di
fault conditions funzionamento anormale e di guasto

5.3.8.1 During the tests Durante le prove


During the tests of 5.3.4 c), 5.3.5, 5.3.6 and Durante le prove di 5.3.4 c), 5.3.5, 5.3.6 e 5.3.7:
5.3.7:
 if a fire occurs it shall not propagate beyond  se si verifica un incendio, questo non deve
the equipment; and propagarsi fuori dall’apparecchiatura;
 the equipment shall not emit molten metal;  l’apparecchiatura non deve emettere metallo
and fuso;
 ENCLOSURES shall not deform in such a way  gli involucri non devono deformarsi al punto
as to cause non-compliance with 2.1.1, da provocare la non conformità alle prescri-
2.6.1, 2.10.3 and 4.4.1. zioni di 2.1.1, 2.6.1, 2.10.3 e 4.4.1.

Moreover, during the tests of 5.3.6 c), unless oth- Inoltre, durante le prove di 5.3.6 c), se non diver-
erwise specified the temperature rises of insulat- samente specificato, le sovratemperature dei mate-
ing materials other than thermoplastic materials riali isolanti diversi dai materiali termoplastici
shall not exceed 125 K for Class A, 140 K for non devono superare 125 K per la Classe A, 140 K
Class E, 150 K for Class B, 165 K for Class F, and per la Classe E, 150 K per la Classe B, 165 K per la
185 K for Class H materials. Classe F e 185 K per la Classe H.
If the failure of the insulation would not result È ammessa una temperatura massima di
in HAZARDOUS VOLTAGES or HAZARDOUS ENERGY 300 °C, se il difetto dell’isolamento non rischia
LEVELS becoming accessible, a maximum temper- di rendere accessibili TENSIONI PERICOLOSE o LI-
ature of 300 °C is permitted. Higher tempera- VELLI PERICOLOSI DI ENERGIA. Sono ammesse tem-
tures are permitted for insulation made of glass perature più elevate per isolanti in vetro o mate-
or ceramic material. riali ceramici.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 175 di 334
5.3.8.2 After the tests Dopo le prove
After the tests of 5.3.4 c), 5.3.5, 5.3.6 and 5.3.7, Dopo le prove di 5.3.4 c), 5.3.5, 5.3.6 e 5.3.7, si
an electric strength test is made on: esegue una prova di rigidità dielettrica:
 REINFORCED INSULATION; and  sull’ISOLAMENTO RINFORZATO; e
 BASIC INSULATION or SUPPLEMENTARY INSULATION  sull’ISOLAMENTO FONDAMENTALE o sull’ISOLAMEN-
forming part of DOUBLE INSULATION; and TO SUPPLEMENTARE che costituiscono una parte
del DOPPIO ISOLAMENTO; e
 between the PRIMARY
BASIC INSULATION CIRCUIT  sull’ISOLAMENTO FONDAMENTALE tra il CIRCUITO
and accessible conductive parts of CLASS I PRIMARIO e le parti conduttrici accessibili delle
EQUIPMENT; APPARECCHIATURE DI CLASSE I;

if any of the following applies: se si applica una delle condizioni seguenti:


 the CLEARANCE or CREEPAGE DISTANCE has been  la DISTANZA SUPERFICIALE o la DISTANZA IN ARIA è
reduced below the value specified in 2.10; or stata ridotta al di sotto del valore specificato in
2.10; oppure
 the insulation shows visible signs of damage;  l’isolamento mostra segnali visibili di danneg-
or giamento, oppure
 the insulation cannot be inspected.  l’isolamento non può essere esaminato a vista.

This test is made as specified in 5.2.2. Questa prova si esegue come specificato in 5.2.2.

6 CONNECTION TO TELECOMMUNICATION CONNESSIONE ALLE RETI DI


NETWORKS TELECOMUNICAZIONE

If the equipment is to be connected to a TELE- Se l’apparecchiatura deve essere connessa a una


COMMUNICATION NETWORK, the requirements of RETE DI TELECOMUNICAZIONE, si applicano le pre-
clause 6 apply in addition to the other require- scrizioni dell’art. 6 in aggiunta alle altre prescri-
ments in this standard. zioni contenute nella presente Norma.
Notes/Note: 1 It is assumed that adequate measures according to 1 Si presume che siano state prese misure adeguate confor-
ITU-T Recommendation K.11 have been taken to re- memente alla Raccomandazione ITU-T K.11 per ridurre la
duce the likelihood that the overvoltages presented to probabilità che le sovratensioni presentate dall’apparec-
the equipment exceed 1,5 kV peak. In installations chiatura superino 1,5 kV di picco. Nelle installazioni in cui
where overvoltages presented to the equipment may ex- le sovratensioni presentate all’apparecchiatura possono su-
ceed 1,5 kV peak, additional measures such as surge perare 1,5 kV di picco, possono essere necessarie misure ag-
suppression may be necessary. giuntive, come i soppressori di sovratensione.
2 Legal requirements may exist regarding the connec- 2 Possono esistere prescrizioni legali riguardanti la connes-
tion of information technology equipment to a TELE- sione delle apparecchiature per la tecnologia dell’infor-
COMMUNICATION NETWORK operated by a public network mazione a una RETE DI TELECOMUNICAZIONE gestita da un
operator. gestore pubblico.
3 The requirements of 2.3.2, 6.1.2 and 6.2 can apply to 3 Le prescrizioni di 2.3.2, 6.1.2 e 6.2 si possono applicare
the same physical insulation or CLEARANCE. allo stesso isolamento fisico o alla stessa DISTANZA IN ARIA.
4 The mains power supply system, if used as a telecom- 4 Il sistema di alimentazione da rete, se usato come mezzo
munication transmission medium, is not a TELECOMMU- di trasmissione di telecomunicazioni, non è una rete di
NICATION NETWORK (see 1.2.13.8), and clause 6 does not telecomunicazione (vedi 1.2.13.8) e l’art. 6 non si appli-
apply. The other clauses of this standard will apply to ca. Gli altri articoli della presente Norma si applicheran-
coupling components, such as signal transformers, no ai componenti di accoppiamento, quali i trasformatori
connected between the mains and other circuitry. The di segnale, collegati tra la rete e gli altri circuiti. In gene-
requirements for DOUBLE INSULATION or REINFORCED INSU- rale si applicheranno le prescrizioni per il DOPPIO ISOLA-
LATION will generally apply. MENTO e l’ISOLAMENTO RINFORZATO.

6.1 Protection of telecommunication network Protezione del personale di servizio della rete
service personnel, and users of other di telecomunicazione, e degli utilizzatori delle
equipment connected to the network, from altre apparecchiature collegate alla rete, contro
hazards in the equipment i pericoli derivanti dalle apparecchiature

6.1.1 Protection from hazardous voltages Protezione contro le tensioni pericolose


Circuitry intended to be directly connected to a I circuiti previsti per la connessione diretta a una
TELECOMMUNICATION NETWORK shall comply with RETE DI TELECOMUNICAZIONE devono soddisfare le
the requirements for an SELV CIRCUIT or a TNV prescrizioni per un CIRCUITO SELV o per un CIRCUI-
CIRCUIT. TO TNV.
Where protection of the TELECOMMUNICATION Nel caso in cui la protezione della RETE DI TELECO-
NETWORK relies on the protective earthing of the MUNICAZIONE dipenda dalla messa a terra di prote-
equipment, the installation instructions and oth- zione dell’apparecchiatura, le istruzioni di installa-
er relevant literature shall state that integrity of zione e gli altri relativi documenti devono

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 176 di 334
protective earthing shall be ensured (see also dichiarare che sia assicurata l’integrità della messa
1.7.2). a terra di protezione (vedi anche 1.7.2).

Compliance is checked by inspection and meas- La conformità si verifica mediante esame a vista e
urement. mediante misure.

6.1.2 Separation of the telecommunication network from Separazione della rete di telecomunicazione dalla
earth terra

6.1.2.1 Requirements Prescrizioni


Except as specified in 6.1.2.2, there shall be in- Tranne per quanto specificato in 6.1.2.2, ci deve
sulation between circuitry intended to be con- essere isolamento tra la circuiteria destinata ad es-
nected to a TELECOMMUNICATION NETWORK and sere collegata a una RETE DI TELECOMUNICAZIONE e
any parts or circuitry that will be earthed in ogni parte o circuiteria che in qualche applicazio-
some applications, either within the EUT or via ne sarà collegata a terra, sia all’interno dell’EUT o
other equipment. attraverso altre apparecchiature.
Surge suppressors that bridge the insulation Soppressori di sovratensione che cavallottano
shall have a minimum d.c. sparkover voltage of l’isolamento devono avere una tensione di scarica
1,6 times the RATED VOLTAGE or 1,6 times the up- in c.c. minima di 1,6 volte la TENSIONE NOMINALE
per voltage of the RATED VOLTAGE RANGE of the oppure 1,6 volte la tensione superiore della GAM-
equipment. If left in place during electric MA DI TENSIONI NOMINALI dell’apparecchiatura. Se
strength testing of the insulation, they shall not lasciati al loro posto durante la prova di rigidità
be damaged. dielettrica dell’isolamento, essi non si devono
danneggiare.

Compliance is checked by inspection and by the La conformità si verifica mediante esame a vista e
following tests. mediante le prove seguenti.
Insulation is subjected to an electric strength test L’isolamento è sottoposto a una prova di rigidità
according to 5.2.2. The a.c. test voltage is as fol- dielettrica conforme a 5.2.2. La tensione di prova
lows: in c.a. è la seguente:
 for equipment intended to be installed in an  per apparecchiature previste per essere instal-
area where the nominal AC MAINS SUPPLY late in un’area in cui la tensione della RETE DI
voltage exceeds 130 V: ALIMENTAZIONE IN C.A. supera 130 V:
1,5 kV 1,5 kV
 for all other equipment:  per tutte le altre apparecchiature:
1,0 kV 1,0 kV

The test voltages apply whether or not the equip- Le tensioni di prova si applicano indipendente-
ment is powered from the AC MAINS SUPPLY. mente dal fatto che l’apparecchiatura sia alimen-
tata o meno dalla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
It is permitted to remove components that bridge Durante la prova di rigidità dielettrica è consenti-
the insulation, other than capacitors, during to rimuovere i componenti, tranne i condensatori,
electric strength testing. If this option is chosen, che cavallottano l’isolamento. Se si sceglie questa
an additional test with a test circuit according possibilità, si esegue una prova ulteriore con un
to figure 6A is performed with all components in circuito di prova secondo la Fig. 6A con tutti i
place. The test is performed with a voltage equal componenti lasciati al loro posto. La prova è ese-
to the RATED VOLTAGE of the equipment or to the guita con una tensione uguale alla TENSIONE NOMI-
upper voltage of the RATED VOLTAGE RANGE. NALE oppure alla tensione superiore della GAMMA DI
TENSIONI NOMINALI.
During these tests: Durante queste prove:
 there shall be no breakdown of insulation  non ci deve essere cedimento dell’isolamento
during electric strength testing; and durante la prova di rigidità dielettrica; e
 components bridging the insulation that are  i componenti che cavallottano l’isolamento la-
left in place during electric strength testing sciati al loro posto durante la prova di tensio-
shall not be damaged; and ne applicata non devono essere danneggiati; e
 the current flowing in the test circuit of fig-  la corrente che scorre nel circuito di prova di
ure 6A shall not exceed 10 mA. Fig. 6A non deve superare i 10 mA.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 177 di 334
6.1.2.2 Exclusions Eccezioni
The requirements of 6.1.2.1 do not apply to any Le prescrizioni di 6.1.2.1 non si applicano ad al-
of the following: cuno dei punti seguenti:
 PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT or PLUG-  APPARECCHIATURE INSTALLATE IN MODO PERMANEN-
GABLE EQUIPMENT TYPE B; TE o APPARECCHIATURE DI TIPO B CON SPINA DI
CORRENTE;
 equipment that is intended to be installed by  apparecchiature previste per essere installate da
SERVICE PERSONNEL and has installation in- PERSONALE DI SERVIZIO e con istruzioni per l’instal-
structions that require the equipment to be lazione che richiedano che l’apparecchiatura
connected to a socket-outlet with a protective sia connessa a una presa munita di collega-
earthing connection (see 6.1.1); mento alla terra di protezione (vedi 6.1.1);
 equipment that has provision for a perma-  apparecchiature che hanno disposizioni per
nently connected PROTECTIVE EARTHING CON- un CONDUTTORE DI TERRA DI PROTEZIONE collega-
DUCTOR and is provided with instructions for to in modo permanente e sono munite di istru-
the installation of that conductor. zioni per l’installazione di tale conduttore.

Fig. 6A Test for separation between a telecommunication Prova di separazione tra una rete di telecomunica-
network and earth zione e la terra
CAPTION LEGENDA
a Connection for A.C. MAINS SUPPLY (not connected) a Connessione per la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. (non collegata)
b Components bridging the insulation, e.g surge suppressors b Componenti che cavallottano l’isolamento, per es. soppressori di
sovratensione
c Connection for TELECOMMUNICATION NETWORK (not connected) c Connessione per RETE DI TELECOMUNICAZIONE (non collegata)
d Connection for protective earth or parts or circuitry to be con- d Connessione per la terra di protezione o parti o circuiteria da colle-
nected to protective earth gare alla terra di protezione
e Rated voltage e Tensione nominale
f Insulation f Isolamento

a c

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 178 di 334
6.2 Protection of equipment users Protezione degli utilizzatori
from overvoltages delle apparecchiature contro le sovratensioni
on telecommunication networks sulle reti di telecomunicazione

6.2.1 Separation requirements Prescrizioni di separazione


Equipment shall provide adequate electrical Le apparecchiature devono fornire una separazio-
separation between a TNV-1 CIRCUIT or a TNV-3 ne elettrica adeguata tra un CIRCUITO TNV-1 o un
CIRCUIT and certain parts of the equipment. CIRCUITO TNV-3 e alcune parti dell’apparecchiatura.
These parts are: Queste parti sono:
a) unearthed conductive parts and non-con- a) parti conduttrici non collegate alla terra e par-
ductive parts of the equipment expected to ti non conduttrici dell’apparecchiatura che
be held or touched during normal use (e.g. possono essere tenute in mano o toccate du-
a telephone handset or a keyboard); and rante l’utilizzo normale (per es. un microtele-
fono o una tastiera); e
b) parts and circuitry that can be touched by b) parti e circuiti che possono essere toccati con
the test finger, of figure 2A (see 2.1.1.1), ex- il dito di prova di Fig. 2A (vedi 2.1.1.1) ad ec-
cept contacts of connectors that cannot be cezione dei contatti dei connettori che non
touched by the test probe, of figure 2C (see possono essere toccati con la sonda di prova
2.1.1.1); and di Fig. 2C (vedi 2.1.1.1); e
c) circuitry which is provided for connection c) circuiti previsti per il collegamento ad altre
of other equipment. The requirement for apparecchiature. Questa prescrizione si appli-
separation applies whether or not this cir- ca indipendentemente dal fatto che questi cir-
cuitry is accessible. It does not apply to cir- cuiti siano o meno accessibili. Essa non si ap-
cuitry intended to be connected to another plica a circuiterie destinate ad essere collegate
equipment that is itself in compliance with a un’altra apparecchiatura che sia essa stessa
6.2. in conformità con 6.2.

These requirements do not apply where circuit Queste prescrizioni non si applicano se l’analisi del
analysis and equipment investigation indicate circuito e l’ispezione dell’apparecchiatura mostra-
that safety is assured by other means, for exam- no che la sicurezza è fornita con altri mezzi, per
ple, between two circuits each of which has a esempio tra due circuiti ciascuno dei quali ha un
permanent connection to protective earth. collegamento permanente alla terra di protezione.

Compliance is checked by the tests of 6.2.2. The La conformità si verifica mediante le prove di 6.2.2.
requirements of 2.10 regarding the dimensions Le prescrizioni di 2.10 riguardanti le dimensioni e
and construction of CLEARANCE, CREEPAGE DIS- la costruzione della distanza in aria, della distan-
TANCE and solid insulation do not apply for com- za superficiale e dell’isolamento solido non si appli-
pliance with 6.2.1. cano per la conformità con 6.2.1.
Note/Nota The requirements of 2.10 may apply for compliance with 2.2 Le prescrizioni di 2.10 possono applicarsi per la conformità
and 2.3. See items 5) and 6) of table 2G. con 2.2 e 2.3. Vedi punti 5) e 6) di Tab. 2G.

6.2.2 Electric strength test procedure Procedura della prova di rigidità dielettrica
Compliance with 6.2.1 is checked by the test of La conformità con 6.2.1 si verifica mediante la
either 6.2.2.1 or 6.2.2.2. prova di 6.2.2.1 o 6.2.2.2.

If a test is applied to a component (see 1.4.3), for Se si applica una prova a un componente (vedi
example a signal transformer, which is clearly 1.4.3), per esempio un trasformatore di segnale
intended to provide the separation required, the che sia chiaramente previsto per fornire la separa-
component shall not be bypassed by other com- zione richiesta, il componente non deve essere
ponents, mounting devices or wiring, unless cortocircuitato da altri componenti, cioè dispositi-
these components or wiring also meet the sepa- vi di montaggio o da un cablaggio, a meno che
ration requirements of 6.2. questi componenti soddisfino anche le prescrizio-
ni di separazione di 6.2.
For the tests, all conductors intended to be con- Per le prove, tutti i conduttori previsti per essere
nected to the TELECOMMUNICATION NETWORK are collegati alla RETE DI TELECOMUNICAZIONE sono colle-
connected together (see figure 6B), including gati assieme (vedi Fig. 6B), compreso ogni con-
any conductors required by the TELECOMMUNICA- duttore che l’autorità della RETE DI TELECOMUNICA-
TION NETWORK authority to be connected to earth. ZIONE richiede sia collegato a terra.
Similarly, all conductors intended to be con- Analogamente, tutti i conduttori previsti per essere
nected to other equipment are connected togeth- collegati ad altre apparecchiature sono collegati
er in 6.2.1 c). assieme in 6.2.1 c).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 179 di 334
Non-conductive parts are tested with metal foil Le parti non conduttrici sono provate con un fo-
in contact with the surface. Where adhesive glio metallico in contatto con la superficie. Dove si
metal foil is used, the adhesive shall be conduc- usi un foglio metallico adesivo, l’adesivo deve esse-
tive. re conduttore.

Fig. 6B Application points of test voltage Punti di applicazione della tensione di prova
CAPTION LEGENDA
a Connection for A.C. MAINS SUPPLY (not connected) a Connessione per la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. (non collegata)
b Connection for TELECOMMUNICATION NETWORK (not connected) b Connessione per la RETE DI TELECOMUNICAZIONE (non collegata)
c Linked for c) only c Collegato solo per c)
d * Typical for hand-held parts d * Tipico per parti portatili
e Conductive foil e Foglio conduttore
f Test voltage generator f Generatore della tensione di prova

e
c
f

6.2.2.1 Impulse test Prova di impulso


The electrical separation is subjected to 10 im- La separazione elettrica è sottoposta a dieci impul-
pulses of alternating polarity, using the impulse si di polarità alternata, utilizzando il generatore
test generator of annex N for 10/700 µs impuls- di prova di impulso dell’Allegato N per impulsi
es. The interval between successive impulses is 10/700 µs. L’intervallo tra impulsi successivi è di
60 s and the initial voltage, Uc, is: 60 s e la tensione iniziale, Uc, è:
 for 6.2.1 a):  per 6.2.1 a):
2,5 kV; and 2,5 kV; e
 for 6.2.1 b) and 6.2.1 c):  per 6.2.1 b) e 6.2.1 c):
1,5 kV. 1,5 kV.
Note/Nota: 1 The value of 2,5 kV for 6.2.1 a) has been chosen pri- 1 Il valore di 2,5 kV per 6.2.1 a) è stato scelto principal-
marily to ensure the adequacy of the insulation con- mente per assicurare l’adeguatezza dell’isolamento rela-
cerned and it does not necessarily simulate likely tivo, ma esso non simula necessariamente possibili so-
overvoltages. vratensioni.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 180 di 334
6.2.2.2 Steady-state test Prova a regime
The electrical separation is subjected to an elec- La separazione elettrica è sottoposta a una prova
tric strength test according to 5.2.2. di rigidità dielettrica conforme a 5.2.2.
The a.c. test voltage is: La tensione di prova in c.a. è:
 for 6.2.1 a):  per 6.2.1 a):
1,5 kV; and 1,5 kV; e
 for 6.2.1 b) and 6.2.1 c):  per 6.2.1 b) e 6.2.1 c):
1,0 kV. 1,0 kV.

For 6.2.1 b) and 6.2.1 c), it is permitted to re- Per 6.2.1 b) e 6.2.1 c) è ammesso rimuovere i sop-
move surge suppressors, provided that such de- pressori di sovratensione, purché tali dispositivi su-
vices pass the impulse test of 6.2.2.1 for 6.2.1 b) perino la prove di impulso di 6.2.2.1 per 6.2.1 b) e
and 6.2.1 c) when tested as components outside 6.2.1 c) quando sono provati come componenti al
the equipment. For 6.2.1 a), surge suppressors di fuori dell’apparecchiatura. Per 6.2.1 a), i sop-
shall not be removed. pressori di sovratensione non devono essere rimossi.

6.2.2.3 Compliance criteria Criteri di conformità


During the tests of 6.2.2.1 and 6.2.2.2, there Durante le prove di 6.2.2.1 e 6.2.2.2, non ci deve
shall be no breakdown of insulation. essere alcun cedimento dell’isolamento.
Insulation breakdown is considered to have oc- Si ritiene che si sia prodotto un cedimento dell’iso-
curred when the current which flows as a result lamento quando la corrente che circola come ri-
of the application of the test voltage rapidly in- sultato dell’applicazione della tensione di prova
creases in an uncontrolled manner, i.e. the in- aumenta rapidamente in modo incontrollato, cioè
sulation does not restrict the flow of current. l’isolamento non impedisce la circolazione della
corrente.
If a surge suppressor operates (or sparkover oc- Se un soppressore di sovratensione interviene (o si
curs within a gas discharge tube) during the produce un arco all’interno di uno scaricatore a
test: gas) durante la prova:
 for 6.2.1 a), such operation represents a  per 6.2.1 a) tale comportamento rappresenta
failure; and un difetto;
 for 6.2.1 b) and 6.2.1 c), such operation is  per 6.2.1 b) e 6.2.1 c), tale comportamento è
permitted during the impulse test; and ammesso durante la prova di impulso;
 for 6.2.1 b) and 6.2.1 c), such operation  per 6.2.1 b) e 6.2.1 c), tale comportamento
during the electric strength test (by any (per soppressori di sovratensione lasciati al
surge suppressor left in place) represents a loro posto) durante la prova di rigidità dielet-
failure. trica rappresenta un difetto.

For impulse tests, damage to insulation is veri- Per le prove di impulso, i danni all’isolamento si
fied in one of two ways, as follows: verificano in uno dei due modi seguenti:
 during the application of the impulses, by  durante l’applicazione degli impulsi, median-
observation of oscillograms. Surge suppres- te l’osservazione degli oscillogrammi. Si può
sor operation or breakdown through insula- valutare il funzionamento del soppressore di
tion is judged from the shape of an oscillo- sovratensione o il cedimento dell’isolamento
gram. dalla forma di un oscillogramma;
 after application of all the impulses, by an  dopo l’applicazione degli impulsi, mediante
insulation resistance test. Disconnection of una prova di resistenza di isolamento. È per-
surge suppressors is permitted while insula- messa la sconnessione dei soppressori di sovra-
tion resistance is being measured. The test tensione durante la misura della resistenza di
voltage is 500 V d.c. or, if surge suppressors isolamento. La tensione di prova è 500 V c.c.
are left in place, a d.c. test voltage that is oppure, se i soppressori di sovratensione sono
10% less than the surge suppressor operating lasciati in sito, una tensione di prova in c.c.
or striking voltage. The insulation resistance che sia inferiore del 10% alla tensione di fun-
shall not be less than 2 MΩ. zionamento o di intervento statico dei soppres-
sori. La resistenza di isolamento non deve es-
sere inferiore a 2 MΩ.
Note/Nota A description of procedures to judge whether a surge sup- L’Allegato S riporta una descrizione delle procedure per valu-
pressor operation or breakdown of insulation has occurred, tare, mediante l’uso degli oscillogrammi, se si sia verificato o
using oscillograms, is given in annex S. meno il funzionamento di un soppressore di sovratensione o il
cedimento dell’isolamento.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 181 di 334
6.3 Protection of the telecommunication wiring Protezione del sistema di cablaggio di
system from overheating telecomunicazione dal surriscaldamento
Equipment intended to provide power over the Apparecchiature previste per fornire potenza sul si-
telecommunication wiring system to remote stema di cablaggio di telecomunicazione ad appa-
equipment shall limit the output current to a recchiature distanti devono limitare la corrente
value that does not cause damage to the tele- d’uscita, in qualsiasi condizione di carico esterno, a
communication wiring system, due to overheat- valori che non causino danni per surriscaldamento
ing, under any external load condition. The al sistema di cablaggio di telecomunicazione. La cor-
maximum continuous current from equipment rente massima continua dall’apparecchiatura non
shall not exceed a current limit that is suitable deve superare un limite di corrente adatto alle sezio-
for the minimum wire gauge specified in the ni minime del filo specificate nelle istruzioni per l’in-
equipment installation instructions. The current stallazione dell’apparecchiatura. Se tale cablaggio
limit is 1,3 A if such wiring is not specified. non è specificato, il limite della corrente è 1,3 A.
Notes/Note: 1 The overcurrent protective device may be a discrete de- 1 Il dispositivo di protezione della sovracorrente può essere
vice such as a fuse, or a circuit that performs that func- un dispositivo vero e proprio come un fusibile, oppure un
tion. circuito che realizza la stessa funzione.
2 The minimum wire diameter normally used in telecom- 2 Il diametro minimo del filo impiegato normalmente nel ca-
munications wiring is 0,4 mm, for which the maxi- blaggio di telecomunicazione è 0,4 mm, per cui la corrente
mum continuous current for a multipair cable is 1,3 A. massima continua per un cavo multipolare è 1,3 A. Questo
This wiring is not usually controlled by the equipment cablaggio non è di solito controllato dalle istruzioni per l’in-
installation instructions, since the wiring is often in- stallazione dell’apparecchiatura, poiché il cablaggio è spesso
stalled independent of the equipment installation. indipendente dall’installazione dell’apparecchiatura.
3 Further current limitation may be necessary for equip- 3 Ulteriori limitazioni della corrente potrebbero essere ne-
ment intended for connection to networks which are cessarie per apparecchiature previste per essere connesse
subject to overvoltages, due to operating parameters for a reti che sono soggette a sovratensioni, a causa dei para-
protective devices. metri funzionali dei dispositivi di protezione.

Compliance is checked as follows. La conformità si verifica come segue.


If current limiting is due to the inherent imped- Se la limitazione in corrente è causata dall’impe-
ance of the power source, the output current denza intrinseca della sorgente di potenza, si mi-
into any resistive load, including a short circuit, sura la corrente d’uscita su qualsiasi carico resi-
is measured. The current limit shall not be ex- stivo compreso il cortocircuito. Il limite di corrente
ceeded after 60 s of test. non deve essere superato dopo 60 s di prova.
If current limiting is provided by an overcurrent Se la limitazione in corrente è fornita da un di-
protective device having a specified time/current spositivo di protezione dalla sovracorrente che ab-
characteristic: bia caratteristiche tempo/corrente specificate:
 the time/current characteristic shall show  la caratteristica tempo/corrente deve indicare
that a current equal to 110% of the current che il 110% del limite di corrente sarà inter-
limit will be interrupted within 60 min; and rotto entro 60 min; e
Note/Nota: 4 Time/current characteristics of type gD and type gN fus- 4 Le caratteristiche tempo/corrente dei fusibili di tipo gD e
es specified in IEC 60269-2-1 comply with the above gN specificati nella IEC 60269-2-1 sono conformi al limite
limit. Type gD or type gN fuses rated 1 A, would meet di cui sopra. I fusibili di tipo gD e gN, valore nominale 1
the 1,3 A current limit. A, sarebbero conformi al limite di corrente di 1,3 A.

 the output current into any resistive load,  la corrente d’uscita su qualsiasi carico resi-
including a short circuit, with the overcur- stivo, compreso il cortocircuito, con il disposi-
rent protective device bypassed, measured tivo di protezione dalla sovracorrente cortocir-
after 60 s of test, shall not exceed 1000/U, cuitato, misurata dopo 60 s di prova, non
where U is the output voltage measured in deve superare 1000/U, dove U è la tensione
accordance with 1.4.5 with all load circuits d’uscita misurata secondo 1.4.5 con tutti i cir-
disconnected. cuiti di carico scollegati.
If current limiting is provided by an overcurrent Se la limitazione in corrente è fornita da un di-
protective device that does not have a specified spositivo di protezione dalla sovracorrente che
time/current characteristic: non ha specifiche caratteristiche tempo/corrente:
 the output current into any resistive load,  la corrente d’uscita su qualsiasi carico resi-
including a short circuit, shall not exceed stivo, compreso il cortocircuito, non deve supe-
the current limit after 60 s of test; and rare il limite di corrente dopo 60 s di prova, e
 the output current into any resistive load,  la corrente d’uscita su qualsiasi carico resi-
including a short circuit, with the overcur- stivo, compreso il cortocircuito, con il disposi-
rent protective device bypassed, measured tivo di protezione dalla sovracorrente cortocir-
after 60 s of test, shall not exceed 1000/U, cuitato, misurata dopo 60 s di prova, non
where U is the output voltage measured in deve superare 1000/U, dove U è la tensione
accordance with 1.4.5 with all load circuits d’uscita misurata secondo 1.4.5 con tutti i cir-
disconnected. cuiti di carico scollegati.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 182 di 334
ANNEX/ALLEGATO
A normative TESTS FOR RESISTANCE TO HEAT AND FIRE PROVE DI RESISTENZA AL CALORE E AL FUOCO
normativo
It should be noted that toxic fumes may be given Va notato che durante le prove possono essere
off during the tests. Where appropriate the tests emessi fumi tossici. Quando opportuno, le prove
should be carried out either under a ventilated dovrebbero essere effettuate o sotto una cappa aspi-
hood or in a well-ventilated room, but free from rante o in un locale ben aerato ma non percorso da
draughts which could invalidate the tests. correnti d’aria che potrebbero falsare le prove.
Where the tests use a gas flame, it is permitted Quando le prove utilizzano una fiamma a gas, si
to use technical grade methane with a suitable può utilizzare metano industriale con un adatto
regulator and meter for gas flow, or natural gas regolatore e con contatore per il flusso del gas,
having a calorific value of approximately oppure gas naturale avente un potere calorifico di
37 MJ/m3. Technical grade methane has a mini- circa 37 MJ/m3. Il metano industriale ha una pu-
mum purity of 98,0 mole% and a typical analy- rezza minima del 98,0% in volume; un’analisi vo-
sis would be: lumetrica tipica potrebbe essere la seguente:

mole% volume%
Methane 98,5 Metano 98,5
Ethane 0,5 Etano 0,5
Nitrogen 0,6 Azoto 0,6
Oxygen 0,1 Ossigeno 0,1
Carbon dioxide 0,1 Anidride carbonica 0,1
Propane 0,1 Propano 0,1
Higher alkanes 0,1 Alcani di grado superiore 0,1

A.1 Flammability test for fire enclosures of Prova di infiammabilità per gli involucri
movable equipment having a total mass antifuoco delle apparecchiature mobili di
exceeding 18 kg, and of stationary equipment massa superiore a 18 kg e delle
(see 4.7.3.2) apparecchiature stazionarie (vedi 4.7.3.2)

A.1.1 Samples Campioni


Three samples, each consisting of either a com- La prova va effettuata su tre campioni costituiti
plete FIRE ENCLOSURE or a section of the FIRE EN- ciascuno da un INVOLUCRO ANTIFUOCO completo o
CLOSURE representing the thinnest significant da una porzione di INVOLUCRO ANTIFUOCO che con-
wall thickness and including any ventilation tenga lo spessore della parete più sottile e com-
opening, are tested. prenda tutte le aperture di ventilazione.

A.1.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni


Prior to being tested, the samples are condi- Prima della prova i campioni sono condizionati
tioned in a circulating air oven for a period of per 7 giorni (168 h) in un forno a circolazione
7 days (168 h), at a uniform temperature 10 K d’aria, mantenuto ad una temperatura uniforme
higher than the maximum temperature reached almeno superiore di 10 K alla temperatura massi-
by the material measured during the test of ma raggiunta dal materiale durante la prova di
4.5.1, or 70 °C, whichever is the higher, and 4.5.1 o uguale a 70 °C, scegliendo il valore più al-
then cooled to room temperature. to, poi raffreddati alla temperatura ambiente.

A.1.3 Mounting of samples Montaggio dei campioni


Samples are mounted as they would be in actual I campioni devono essere montati nella loro posi-
use. A layer of untreated surgical cotton is locat- zione d’uso. Uno strato di cotone idrofilo non trat-
ed 300 mm below the point of application of the tato deve essere posto a 300 mm sotto il punto di
test flame. applicazione della fiamma di prova.

A.1.4 Test flame Fiamma di prova


The test flame is obtained by means of a Bunsen La fiamma di prova si ottiene da un becco di
burner whose barrel has an inside diameter of Bunsen, con ugello di diametro interno di
9,5 mm ± 0,5 mm and a length of approximate- 9,5 mm ± 0,5 mm e lunghezza di circa 100 mm
ly 100 mm above the primary air inlet or inlets. sopra la presa o le prese d’aria principali. Si uti-
A gas supply of calorific value approximately lizza un gas con potere calorifico di circa

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 183 di 334
37 MJ/m3 is used and the flame is adjusted so 37 MJ/m3 e si regola la fiamma in modo che,
that, while the burner is vertical, the overall quando il becco è verticale, la lunghezza totale
height of the flame is approximately 130 mm della fiamma sia di circa 130 mm e l’altezza del
and the height of the inner blue cone is approxi- cono blu interno sia di circa 40 mm.
mately 40 mm.

A.1.5 Test procedure Procedura di prova


The test flame is applied to an inside surface of La fiamma di prova va applicata su una superficie
the sample, at a location judged to be likely to interna del campione, in un punto giudicato su-
become ignited because of its proximity to a scettibile d’accendersi per la sua vicinanza ad una
source of ignition. If a vertical part is involved, sorgente d’accensione. Se è interessata una parte
the flame is applied at an angle of approximate- verticale, la fiamma è applicata con un angolo di
ly 20° from the vertical. If ventilation openings circa 20° rispetto alla verticale. Se sono interessate
are involved, the flame is applied to an edge of aperture di ventilazione, la fiamma è applicata al
an opening, otherwise to a solid surface. In all bordo di un’apertura; diversamente viene applica-
cases, the tip of the inner blue cone is to be in ta ad una superficie piena. In tutti i casi la punta
contact with the sample. The flame is applied for del cono blu interno deve essere in contatto con il
5 s and removed for 5 s. This operation is re- campione. La fiamma va applicata per 5 s e rimos-
peated until the sample has been subjected to sa per 5 s. L’operazione è ripetuta fino a che il
five applications of the test flame to the same lo- campione sia stato sottoposto a cinque applicazio-
cation. ni della fiamma di prova nella stessa posizione.
The test is repeated on the remaining two sam- La prova va ripetuta sugli altri due campioni. Se vi
ples. If more than one part of the FIRE ENCLOSURE sono più parti dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO vicine ad
is near a source of ignition, each sample is test- una sorgente d’accensione, ciascun campione è
ed with the flame applied to a different location. provato applicando la fiamma in un punto diverso.

A.1.6 Compliance criteria Criteri di conformità


During the test, the sample shall not release ei- Durante la prova, il campione non deve emettere
ther flaming drops or particles capable of ignit- gocce o particelle incandescenti che possano in-
ing the surgical cotton. The sample shall not fiammare il cotone idrofilo. Il campione non deve
continue to burn for more than 1 min after the continuare a bruciare per oltre 1 min dopo la
fifth application of the test flame, and shall not quinta applicazione della fiamma di prova e non
be consumed completely. deve essere completamente consumato.

A.2 Flammability test for fire enclosures of Prova di infiammabilità per gli involucri
movable equipment having a total mass not antifuoco delle apparecchiature mobili di
exceeding 18 kg, and for material and massa inferiore o uguale a 18 kg e per i
components located inside fire enclosures materiali e i componenti posti all’interno degli
(see 4.7.3.2 and 4.7.3.4) involucri antifuoco (vedi 4.7.3.2 e 4.7.3.4)

A.2.1 Samples Campioni


Three samples are tested. For FIRE ENCLOSURES, La prova va effettuata su tre campioni. Per gli IN-
each sample consists of either a complete FIRE EN- VOLUCRI ANTIFUOCO, ciascun campione è costituito
CLOSURE or a section of the FIRE ENCLOSURE repre- da un INVOLUCRO ANTIFUOCO completo o da una
senting the thinnest significant wall thickness porzione di INVOLUCRO ANTIFUOCO che contenga lo
and including any ventilation opening. For ma- spessore della parete più sottile e comprenda tutte
terial to be located within the FIRE ENCLOSURE, le aperture di ventilazione. Per i materiali da por-
each sample of the material consists of one of the re all’interno dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO, ciascun
following: campione del materiale è costituito da uno degli
elementi seguenti:
 the complete part; or  la parte completa; oppure
 a section of the part representing the thin-  una porzione della parte che contenga lo spes-
nest significant wall thickness; or sore della parete più sottile; oppure
 a test plaque or bar of uniform thickness  una placca o una barra di prova di spessore
representing the thinnest significant section uniforme che contenga la porzione più sottile
of the part. della parte.

For components to be located within the FIRE EN- Per i componenti da porre all’interno dell’INVOLU-
CLOSURE,each sample is to be a complete compo- CRO ANTIFUOCO, ciascun campione deve essere un
nent. componente completo.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 184 di 334
A.2.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni
Prior to being tested, the samples are condi- Prima della prova, i campioni sono condizionati
tioned in a circulating air oven for a period of per 7 giorni (168 h) in un forno a circolazione
7 days (168 h), at a uniform temperature 10 K d’aria, mantenuto ad una temperatura uniforme
higher than the maximum temperature of the superiore di 10 K alla temperatura massima rag-
part measured during the test of 4.5.1, or 70 °C, giunta dal materiale durante la prova di 4.5.1 o
whichever is the higher, and then cooled to room uguale a 70 °C, scegliendo il valore più alto, poi
temperature. raffreddati alla temperatura ambiente.

A.2.3 Mounting of samples Montaggio dei campioni


Samples are mounted and oriented as they I campioni devono essere montati nella loro posi-
would be in actual use. zione d’uso.

A.2.4 Test flame Fiamma di prova


The test flame is obtained by means of a Bunsen La fiamma di prova si ottiene da un becco di
burner whose barrel has an inside diameter of Bunsen, con ugello di diametro interno di
9,5 mm ± 0,5 mm and a length of approximate- 9,5 mm ± 0,5 mm e lunghezza di circa 100 mm
ly 100 mm above the primary air inlet or inlets. sopra la presa o le prese d’aria principali. Si utiliz-
A gas supply of calorific value approximately za un gas con potere calorifico di circa 37 MJ/m3
37 MJ/m3 is used and the flame adjusted so that e si regola la fiamma in modo che, quando il bec-
while the burner is vertical, the overall height of co è verticale, la lunghezza totale della fiamma
the flame is approximately 20 mm, with the air sia di circa 20 mm con le prese d’aria chiuse.
inlet ports closed.

A.2.5 Test procedure Procedura di prova


The test flame is applied to an inside surface of La fiamma di prova va applicata su una superfi-
the sample at a point judged to be likely to be- cie interna del campione, in un punto giudicato
come ignited because of its proximity to a suscettibile d’accendersi per la sua vicinanza ad
source of ignition. For the evaluation of mate- una sorgente d’accensione. Per la valutazione
rials located within the FIRE ENCLOSURE, it is per- dei materiali posti all’interno dell’INVOLUCRO AN-
mitted to apply the test flame to an external TIFUOCO, si può applicare la fiamma di prova ad
surface of the sample. For the evaluation of una superficie esterna del campione. Per la valu-
components to be located within the FIRE ENCLO- tazione dei componenti da porre all’interno
SURE, the test flame is applied directly to the dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO, la fiamma di prova è
component. applicata direttamente al componente.
If a vertical part is involved, the flame is applied Se è interessata una parte verticale, la fiamma è ap-
at an angle of approximately 20° from the verti- plicata con un angolo di circa 20° rispetto alla ver-
cal. If ventilation openings are involved, the ticale. Se sono interessate aperture di ventilazione,
flame is applied to an edge of an opening, other- la fiamma è applicata al bordo di un’apertura; di-
wise to a solid surface. In all cases, the tip of the versamente è applicata ad una superficie piena. In
flame is to be in contact with the sample. The tutti i casi la punta della fiamma deve essere in con-
flame is applied for 30 s and removed for 60 s, tatto con il campione. La fiamma va applicata per
then reapplied to the same location for 30 s. 30 s e rimossa per 60 s, poi applicata di nuovo nello
stesso punto per 30 s.
The test is repeated on the remaining two sam- La prova va ripetuta sugli altri due campioni. Se
ples. If any part being tested is near a source of una parte qualsiasi da sottoporre a prova si trova
ignition at more than one point, each sample is vicino ad una sorgente d’accensione in più di un
tested with the flame applied to a different point punto, ciascun campione è provato applicando la
which is near a source of ignition. fiamma in un punto diverso vicino alla sorgente
d’accensione.

A.2.6 Compliance criteria Criteri di conformità


During the test, the samples shall not continue to Durante la prova il materiale non deve continua-
burn for more than 1 min after the second ap- re a bruciare per oltre 1 min dopo la seconda ap-
plication of the test flame, and shall not be con- plicazione della fiamma di prova e non deve esse-
sumed completely. re completamente consumato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 185 di 334
A.2.7 Alternative test Prova alternativa
As an alternative to the apparatus and proce- In alternativa all’apparecchiatura e al metodo de-
dure specified in A.2.4 and A.2.5, it is permitted scritti in A.2.4 e A.2.5, è possibile usare l’apparec-
to use the apparatus and procedure specified in chiatura e la procedura descritte negli art. 4 e 8
of IEC 60695-2-2:1991, clauses 4 and 8. The della IEC 60695-2-2:1991. Il numero di applica-
manner, duration and number of flame appli- zioni della fiamma, la loro durata e il metodo
cations are as specified in A.2.5 and compliance sono quelle specificate in A.2.5 e la verifica della
is in accordance with A.2.6. conformità si effettua in base a A.2.6.
Note/Nota Compliance with the method of either A.2.4 and A.2.5 or of È accettabile la conformità all’uno o all’altro metodo di A.2.4 e
A.2.7 is acceptable; it is not required to comply with both A.2.5 o di A.2.7; non è necessaria la conformità ad entrambi.
methods.

A.3 High current arcing ignition test Prova di accensione con arco a corrente elevata
(see 4.7.3.2) (vedi 4.7.3.2)

A.3.1 Samples Campioni


Five samples of each material are used. The Si usano cinque campioni di ciascun materiale. I
samples are 130 mm long minimum by 13 mm campioni hanno una lunghezza minima di
wide and of uniform thickness representing the 130 mm, una larghezza di 13 mm e sono di spes-
thinnest section of the part. Edges are to be free sore uniforme rappresentativo della sezione più
from burrs, fins, etc. sottile della parte. I bordi sono privi di sbavature,
protuberanze ecc.

A.3.2 Test circuit Circuito di prova


Each test is made with a pair of test electrodes Ogni prova va effettuata con una coppia di elet-
and a variable inductive impedance load con- trodi di prova ed un carico con impedenza indut-
nected in series to a source of 220 V to tiva variabile collegati in serie ad una alimenta-
240 V a.c., 50 Hz or 60 Hz, see figure A.1. zione in c.a. da 220 V a 240 V, 50 Hz o 60 Hz,
vedi Fig. A.1.

Fig. A.1 Circuit for high current arcing test Circuito per la prova di accensione con arco a cor-
rente elevata
CAPTION LEGENDA
a Movable electrode a Elettrodo mobile
b Stationary electrode b Elettrodo fisso
c Test sample c Campione in prova
d 220 V - 240 V a.c d 220 V- 240 V c.a.
e Z = Load with 0,5 power factor e Z = Carico con fattore di potenza 0,5

a b

c e

l = 33A

It is permitted to use an equivalent circuit. È permesso utilizzare un circuito equivalente.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 186 di 334
A.3.3 Test electrodes Elettrodi di prova
One electrode is stationary and the second mova- Un elettrodo è fisso e l’altro è mobile. L’elettrodo fis-
ble. The stationary electrode consists of a 3,5 mm so consiste in un conduttore di rame massiccio del
diameter solid copper conductor having a 30° diametro di 3,5 mm e con punta a taglio obliquo
chisel point. The movable electrode is a 3 mm di- di 30°. L’elettrodo mobile è una barretta d’acciaio
ameter stainless steel rod with a symmetrical con- inossidabile del diametro di 3 mm, a punta conica
ical point having a total angle of 60° and is ca- simmetrica con un angolo totale di 60° e può esse-
pable of being moved along its own axis. The re mosso lungo il suo asse. Il raggio della curvatu-
radius of curvature for the electrode tips does not ra per le estremità dell’elettrodo non supera
exceed 0,1 mm at the start of a given test. The 0,1 mm all’inizio di una data prova. Gli elettrodi
electrodes are located opposing each other, in the sono posti uno di fronte all’altro, sullo stesso pia-
same plane, at an angle of 45° to the horizontal. no, ad un angolo di 45° sull’orizzontale. Con gli
With the electrodes short-circuited, the variable elettrodi in cortocircuito, il carico ad impedenza
inductive impedance load is adjusted until the induttiva variabile viene regolato fino a che la cor-
current is 33 A at a power factor of 0,5. rente sia di 33 A con un fattore di potenza di 0,5.

A.3.4 Test procedure Procedura di prova


The sample under test is supported horizontally Il campione in prova è mantenuto in posizione
in air or on a non-conductive surface so that orizzontale in aria o su una superficie non con-
the electrodes, when touching each other, are in duttrice, in modo che gli elettrodi, quando si toc-
contact with the surface of the sample. The mov- cano, si trovino a contatto con la superficie del
able electrode is manually or otherwise control- campione. L’elettrodo mobile è comandato ma-
led so that it can be withdrawn from contact nualmente o in altro modo, ma tale che esso possa
with the stationary electrode to break the circuit essere ritirato dal contatto con l’elettrodo fisso per
and lowered to remake the circuit, so as to pro- interrompere il circuito e poi abbassato per richiu-
duce a series of arcs at a rate of approximately dere il circuito, così da produrre una serie di archi
40 arcs/min, with a separation speed of a una cadenza di circa 40 archi/min, con una ve-
254 mm/s ± 25 mm/s. locità di separazione di 254 mm ± 25 mm/s.
The test is continued until ignition of the sample Si prosegue la prova finché il campione si incen-
occurs, a hole is burned through the sample or a dia, le fiamme lo perforano, o il campione ha sop-
total of 200 arcs has elapsed. portato un totale di 200 archi.

A.3.5 Compliance criteria Criteri di conformità


The average number of arcs to ignition of the Il numero medio di archi per l’accensione dei
specimens tested shall not be less than 15 for campioni sottoposti a prova non deve essere infe-
V-0 CLASS MATERIALS and not less than 30 for other riore a 15 per MATERIALI DI CLASSE V-0 e a 30 per al-
materials. tri materiali.

A.4 Hot wire ignition test Prova di accensione con filo incandescente
(see 4.7.3.2) (vedi 4.7.3.2)

A.4.1 Samples Campioni


Five samples of each material are tested. The Si provano cinque campioni di ciascun materiale.
samples are 130 mm long minimum by 13 mm I campioni hanno una lunghezza minima di
wide and of a uniform thickness representing 130 mm, una larghezza di 13 mm e sono di spes-
the thinnest section of the part. Edges are to be sore uniforme rappresentativo della sezione più
free from burrs, fins, etc. sottile della parte. I bordi sono privi di sbavature,
protuberanze ecc.

A.4.2 Test circuit Circuito di prova


A 250 mm ± 5 mm length of nichrome wire Si utilizza un filo di nichelcromo (composizione
(nominal composition 80% nickel, 20% chro- nominale 80% di nichel, 20% di cromo, privo di
mium, iron-free) of approximately 0,5 mm di- ferro) di 250 mm ± 5 mm di lunghezza, di circa
ameter and having a cold resistance of approx- 0,5 mm di diametro e con una resistenza a fred-
imately 5,28 Ω/m is used. The wire is do di circa 5,28 Ω/m. Il filo dritto è collegato ad
connected in a straight length to a variable una sorgente di alimentazione variabile, regola-
source of power which is adjusted to cause a ta per dissipare nel filo 0,26 W/mm ± 4% per una
power dissipation of 0,26 W/mm ± 4% in the durata da 8 s a 12 s. Dopo il raffreddamento, il
wire for a period of 8 s to 12 s. After cooling, filo è avvolto attorno al campione in modo da

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 187 di 334
the wire is wrapped around a sample to form formare cinque spire complete distanziate fra
five complete turns spaced 6 mm apart. loro di circa 6 mm.

A.4.3 Mounting of samples Montaggio dei campioni


The wrapped sample is supported in a horizon- Il campione avvolto dal filo è mantenuto in posi-
tal position and the ends of the wire connected zione orizzontale e le estremità del filo sono colle-
to the variable power source, which is again ad- gate alla sorgente di potenza variabile, che è nuo-
justed to dissipate 0,26 W/mm ± 4% in the wire, vamente regolata per dissipare nel filo
see figure A.2. 0,26 W/mm ± 4%, vedi Fig. A.2.

Fig. A.2 Test fixture for hot wire ignition test Allestimento per la prova di accensione con filo in-
candescente

A.4.4 Test procedure Procedura di prova


At the start of the test, the circuit is energized All’inizio della prova il circuito è messo sotto
so that a current is passed through the heater tensione in modo da far circolare lungo il filo
wire yielding a linear power density of caldo una corrente che produca una densità di
0,26 W/mm ± 4%. The test is continued until potenza lineare di 0,26 W/mm ± 4%. Si prose-
the test specimen ignites or until 120 s have gue la prova finché il provino si incendia o fin-
passed. When ignition occurs or 120 s have ché sono trascorsi 120 s. Una volta verificatasi
passed, the test is discontinued and the test l’accensione o trascorsi 120 s, si interrompe la
time recorded. For specimens that melt prova e si registra il tempo di prova. Per i provi-
through the wire without ignition, the test is ni che fondono attraverso il filo senza incen-
discontinued when the specimen is no longer diarsi, la prova va interrotta quando il provino
in intimate contact with all five turns of the cessa di trovarsi a contatto con tutte cinque le
heater wire. spire del filo caldo.
The test is repeated on the remaining samples. La prova va ripetuta sui rimanenti campioni.

A.4.5 Compliance criterion Criterio di conformità


The average ignition time of the specimens tested Il tempo medio di accensione dei provini non deve
shall be not less than 15 s. essere inferiore a 15 s.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 188 di 334
A.5 Hot flaming oil test Prova con combustibile caldo incendiato
(see 4.6.2) (vedi 4.6.2)

A.5.1 Mounting of samples Montaggio dei campioni


A sample of the complete finished bottom of the Un campione del fondo, finito e completo, dell’IN-
FIRE ENCLOSURE is securely supported in a hori- VOLUCRO ANTIFUOCO va sostenuto in modo sicuro in
zontal position. Bleached cheesecloth of approx- posizione orizzontale. Uno strato di garza grezza
imately 40 g/m2 is placed in one layer over a di circa 40 g/m2 è posto sopra una bacinella poco
shallow, flat-bottomed pan approximately profonda e a fondo piatto, situata circa 50 mm
50 mm below the sample, and is of sufficient sotto il campione e di ampiezza sufficiente a co-
size to cover completely the pattern of openings prire completamente l’area delle aperture nel
in the sample, but not large enough to catch any campione, ma non tanto larga da raccogliere il
of the oil that runs over the edge of the sample or petrolio che possa tracimare dai bordi del campio-
otherwise does not pass through the openings. ne o che comunque non passi dalle aperture.
Note/Nota Use of a metal screen or a wired-glass partition surrounding Si raccomanda l’impiego di uno schermo di metallo o di un
the test area is recommended. involucro di vetro retinato attorno all’area di prova.

A.5.2 Test procedure Procedura di prova


A small metal ladle (preferably no more than Un piccolo mestolo metallico (preferibilmente di
65 mm in diameter), with a pouring lip and a non oltre 65 mm di diametro), con un beccuccio
long handle whose longitudinal axis remains di versamento e una lunga impugnatura il cui
horizontal during pouring, is partially filled asse longitudinale rimanga orizzontale durante il
with 10 ml of a distillate fuel oil which is a me- versamento, è parzialmente riempito con 10 ml di
dium volatile distillate having a mass per unit un distillato di nafta di media volatilità con una
volume between 0,845 g/ml and 0,865 g/ml, a massa volumica compresa tra 0,845 g/ml e
flash point between 43,5 °C and 93,5 °C and 0,865 g/ml, un punto di infiammabilità compreso
an average calorific value of 38 MJ/l. The ladle tra 43,5 °C e 93,5 °C e un potere calorifico medio
containing the oil is heated and the oil ignited di 38 MJ/l. Il mestolo contenente il combustibile va
and permitted to burn for 1 min, at which time riscaldato e il combustibile è acceso lasciandolo
all of the hot flaming oil is poured at the rate of bruciare per 1 min, dopo di che tutto il combusti-
approximately 1 ml/s in a steady stream onto bile infiammato è versato alla velocità di circa
the centre of the pattern of openings, from a 1 ml/s, con un flusso costante nel centro dell’area
position approximately 100 mm above the delle aperture, da una posizione di circa 100 mm
openings. sopra le aperture stesse.
The test is repeated twice at 5 min intervals, us- La prova è ripetuta due volte a distanza di 5 min
ing clean cheesecloth. l’una dall’altra, usando una garza pulita.

A.5.3 Compliance criterion Criterio di conformità


During these tests the cheesecloth shall not ig- Durante queste prove la garza non deve incen-
nite. diarsi.

A.6 Flammability tests for classifying materials Prove di infiammabilità per classificare i
V-0, V-1 or V-2 materiali di classe V-0, V-1 o V-2

A.6.1 Samples Campioni


Ten samples of a material or assembly intended Dieci campioni di un materiale o di un assieme
to be classified as V-0, V-1 or V-2 CLASS MATERIAL previsto per essere classificato come MATERIALE DI
are tested as indicated below. CLASSE V-0, V-1 o V-2 sono provati come indicato
qui sotto.
Material test samples are approximately I campioni di materiale sono lunghi circa 130 mm,
130 mm long by 13 mm wide, and of the small- larghi 13 mm e del più piccolo spessore usato. In
est thickness used. For sound-deadening materi- caso di materiale usato per l’isolamento acustico,
al other than foamed plastic, which is normally diverso dalla plastica espansa, che è generalmente
attached to a panel of another material, it is per- fissato su un pannello di altro materiale, è possibile
mitted to use samples consisting of the material usare campioni costituiti dal materiale fissato sul
attached to a panel of the smallest thickness pannello del più piccolo spessore usato. Per la pro-
used. For testing an assembly, it is permitted to va di un assieme si possono usare campioni costitu-
use samples consisting of the assembly, or a por- iti dall’assieme completo o da una parte di questo,
tion thereof not smaller than the dimensions purché le dimensioni non siano inferiori a quelle

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 189 di 334
specified for a material sample. It is permitted ei- specificate per un campione di materiale. Gli in-
ther to test gears, cams, belts, bearings, tubing, granaggi, le camme, le cinghie, i cuscinetti, i tubi, i
wiring harness, etc., as finished parts, or to test supporti del cablaggio ecc. possono essere sottoposti
samples cut from finished parts. a prova come parti finite, oppure dalle parti finite
possono essere tagliati campioni di prova.

A.6.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni


Prior to being tested, a set of five samples is con- Prima della prova cinque campioni sono condi-
ditioned in a circulating air oven for 7 days zionati per 7 giorni (168 h) in un forno a circola-
(168 h) at a uniform temperature of zione d’aria ad una temperatura uniforme di
70 °C ± 1 °C. Immediately afterwards, the sam- 70 °C ± 1 °C. Immediatamente dopo i campioni
ples are placed in a calcium chloride desiccator sono posti in un essiccatore di cloruro di calcio
for at least 4 h to cool to room temperature. The per almeno 4 h per raffreddarli alla temperatura
other set of five samples is conditioned for 48 h ambiente. L’altro gruppo di cinque campioni è
at a uniform temperature of 23 °C ± 2 °C and a condizionato per 48 h ad una temperatura uni-
relative humidity between 45% and 55%. forme di 23 °C ± 2 °C e ad un’umidità relativa
compresa tra 45% e 55%.

A.6.3 Mounting of samples Montaggio dei campioni


One sample is held with its longitudinal axis verti- Uno dei campioni è tenuto con il suo asse longitu-
cal by a clamp at its upper end so that its lower dinale verticale e fissato con un morsetto alla sua
edge is 300 mm above a flat, horizontal layer of estremità superiore in modo che il suo bordo infe-
untreated surgical cotton 50 mm × 50 mm riore si trovi a 300 mm sopra uno strato piatto e
thinned out to a maximum free-standing thick- orizzontale di cotone idrofilo non trattato, di di-
ness of 6 mm. An unlit Bunsen burner whose bar- mensioni 50 mm × 50 mm ed assottigliato sino ad
rel has an inside diameter of 9,5 mm ± 0,5 mm avere uno spessore massimo di 6 mm. Sotto il cam-
and a length of approximately 100 mm above the pione va posto un becco di Bunsen non acceso, con
primary air inlet or inlets, is supported under the ugello di diametro interno di 9,5 mm ± 0,5 mm e
sample with the longitudinal axis of the barrel una lunghezza di circa 100 mm sopra la presa o le
vertical and coincident with the longitudinal axis prese dell’aria principali, in modo che l’asse longi-
of the sample. The tip of the barrel is 9,5 mm be- tudinale dell’ugello sia verticale e coincida con l’as-
low the sample. The burner support is arranged to se longitudinale del campione. La punta dell’ugello
enable the burner to be quickly removed from è a 9,5 mm al di sotto del campione. Il supporto del
and precisely returned to its position under the becco va sistemato in modo che il becco possa essere
sample. A gas supply of calorific value of approxi- rapidamente tolto da sotto il campione e rimesso in
mately 37 MJ/m3 is used. While not in proximity to posizione con precisione sotto il campione. Si usa
the sample, the burner is ignited and adjusted to un’alimentazione a gas con potere calorifico di cir-
produce a steady blue flame with an overall ca 37 MJ/m3. Il becco, allontanato dal campione, è
height of approximately 20 mm. acceso e regolato in modo da produrre una fiam-
ma blu costante di altezza totale di circa 20 mm.

A.6.4 Test procedure Procedura di prova


The burner flame is moved into position under La fiamma del bruciatore è messa in posizione sot-
the sample for 10 s, and then removed. to il campione per 10 s e poi rimossa.
The duration t1 of any flaming combustion of Si misura la durata t1 di ogni combustione con
the sample after removal of the test flame is fiamma del campione dopo rimozione della fiam-
measured. ma di prova.
Immediately after flaming of the sample has Immediatamente dopo la cessazione dell’emissio-
ceased, the test is repeated on the same sample. ne di fiamme da parte del campione, si ripete la
prova sullo stesso campione.
The duration t2 of any flaming combustion of Si misurano la durata t2 di ogni combustione con
the sample after the second removal of the test fiamma del campione dopo la seconda rimozione
flame, and the duration t3 of any glowing com- della fiamma di prova e la durata t3 di ogni com-
bustion after the end of t2, are measured. bustione incandescente dopo la fine di t2.
The above sequence of tests is repeated on the Si ripete la sequenza di prove di cui sopra sui
four remaining samples of each set. quattro restanti campioni di ciascun gruppo.

A.6.5 Compliance criteria Criteri di conformità


The classification criteria for the material in the I criteri di classificazione per il materiale nello
thickness tested are listed in table A.1. spessore provato sono elencati in Tab. A.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 190 di 334
Tab. A.1 Materials classification Classificazione dei materiali

Condizioni dei criteri V-0 V-1 V-2


Criteria conditions
Durata di mantenimento della combustione con fiamma per ≤10 s ≤30 s ≤30 s
ciascun provino individuale, t1 o t2
Afterflame time for each individual specimen, t1 or t2
Durata totale di mantenimento della combustione con fiam- ≤50 s ≤250 s ≤250 s
ma per ciascun gruppo di condizioni, t1 più t2 per i cinque
provini
Total afterflame time for any condition set, t1 plus t2 for the five
specimens
Durata di mantenimento della combustione con fiamma più ≤30 s ≤60 s ≤60 s
durata di mantenimento della combustione incandescente
dopo la seconda applicazione della fiamma, t2 più t3
Afterflame plus afterglow time for each individual specimen after
the second flame application, t2 plus t3
È permessa la durata di mantenimento della combustione No No No
con fiamma o quella della combustione incandescente fino
alla pinza di sostegno?
Afterflame or afterglow of any specimen up to the holding clamp
permitted?
È permessa l’accensione dell’indicatore di cotone mediante No No Sì_Yes
particelle o gocce infiammate?
Cotton indicator ignited by flaming particles or drops permitted?

A.6.6 Permitted retest Ripetizione permessa della prova


If only one sample of a set of five samples fails to Se solo un campione di un gruppo di cinque non
comply with the relevant criteria in table A.1, risulta conforme ai criteri relativi di Tab. A.1, si
another set of five samples, subjected to the same prova un altro gruppo di cinque campioni, sotto-
conditioning, is tested. All samples in this second posti allo stesso condizionamento. Tutti gli esem-
set shall comply with the relevant criteria. plari di questo secondo gruppo devono risultare
conformi ai criteri relativi.

A.7 Flammability test for classifying foamed Prova di infiammabilità per classificare i
materials HF-1, HF-2 or HBF materiali espansi di classe HF-1, HF-2 o HBF

A.7.1 Samples Campioni


Ten samples of a foamed plastic material in- Dieci campioni di un materiale plastico espanso
tended to be classified as HF-1, HF-2 or HBF CLASS previsto per essere classificato come MATERIALE DI
MATERIAL are tested as indicated below. CLASSE HF-1, HF-2 o HBF sono provati come indicato
qui sotto.
Material test samples are approximately I campioni di materiale in prova sono lunghi cir-
150 mm long by 50 mm wide, and of the small- ca 150 mm, larghi 50 mm e del più piccolo spesso-
est thickness used. For foam material which is re utilizzato. Nel caso di materiale espanso che è
normally attached to a panel of another materi- normalmente fissato su un pannello in altro mate-
al, it is permitted to use samples consisting of the riale, si possono utilizzare campioni costituiti da
foam material attached to a panel which is of materiale espanso fissato sul pannello del più pic-
the smallest thickness used. colo spessore utilizzato.

A.7.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni


Prior to being tested, five samples (reference A) Prima della prova cinque campioni (riferimento
are conditioned in a circulating air oven for A) sono condizionati in un forno a circolazione
7 days (168 h) at a uniform temperature of d’aria per 7 giorni (168 h) ad una temperatura
70 °C ± 1 °C. Immediately afterwards, the sam- uniforme di 70 °C ± 1 °C. Immediatamente dopo,
ples are placed in a calcium chloride desiccator i campioni sono posti in un essiccatore al cloruro
for at least 4 h to cool to room temperature. Five di calcio per almeno 4 h per raffreddarli alla tem-
other samples (reference B) are conditioned for peratura ambiente. Cinque altri campioni (riferi-
48 h at a uniform temperature of 23 °C ± 2 °C mento B) sono condizionati per 48 h ad una tem-
and a relative humidity between 45% and 55%. peratura uniforme di 23 °C ± 2 °C e ad una
umidità relativa compresa tra 45% e 55%.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 191 di 334
A.7.3 Test procedure Procedura di prova
Samples are supported on a horizontal wire I campioni sono disposti su una griglia metallica
screen (approximately 0,8 mm steel wire in orizzontale (a fili di acciaio di circa 0,8 mm e
6,5 mm square mesh), 200 mm long by 75 mm maglie quadrate di 6,5 mm di lato), di 200 mm di
wide, with 13 mm at one end turned up verti- lunghezza e 75 mm di larghezza, con un’estremi-
cally. The screen is supported approximately tà piegata verticalmente di 13 mm. La griglia è
300 mm over a layer of surgical cotton. mantenuta a circa 300 mm sopra uno strato di
cotone idrofilo.
A Bunsen burner with a fish-tail flame is used, Si usa un becco di Bunsen con fiamma a venta-
its barrel having an inside diameter of glio, con ugello di diametro interno di
9,5 mm ± 0,5 mm, a length of approximately 9,5 mm ± 0,5 mm di lunghezza di circa 100 mm
100 mm above the primary air inlet or inlets sopra la presa o le prese d’aria principali e con
and a flame spreader having a width of approx- diffusore di fiamma di larghezza di circa 50 mm.
imately 50 mm. It is supported 13 mm under the Esso è posto 13 mm al di sotto del bordo piegato
bend in the wire screen so that the flame is par- della griglia, in modo che la fiamma sia parallela
allel to and central on the bend. The burner a questo bordo e centrale rispetto ad esso. Il sup-
support is arranged to enable the burner to be porto del becco deve essere sistemato in modo che
quickly removed from and precisely returned to il becco possa essere rapidamente tolto da sotto il
its position under the sample. A gas supply of campione e rimesso in posizione con precisione
calorific value approximately 37 MJ/m3 is used. sotto lo stesso. Si usa un’alimentazione a gas di
While not in proximity to the sample, the burner potere calorifico di circa 37 MJ/m3. Il becco, allon-
is ignited and adjusted to produce a steady blue tanato dal campione, deve essere acceso e regolato
test flame with an overall height of approximate- in modo da produrre una fiamma blu di prova
ly 38 mm. costante con un’altezza totale di circa 38 mm.
One sample is placed flat on the screen, one end Un campione è posto in piano sulla griglia, in
being in contact with the upturned end of the modo che una delle sue estremità sia in contatto
screen. Samples of combined materials are con il bordo piegato verso l’alto della griglia. I
placed with the foamed plastic side facing up. campioni di materiali combinati sono posti con il
lato in plastica espansa rivolto verso l’alto.
The burner flame is moved into position under La fiamma del bruciatore è messa in posizione sot-
the sample for 60 s, and then removed. The test to il campione per 60 s e poi rimossa. La prova è
is then repeated on the other nine samples. poi ripetuta sugli altri nove campioni.

A.7.4 Compliance criteria Criteri di conformità


During and after the test the following condi- Durante e dopo la prova si devono verificare le se-
tions shall apply: guenti condizioni:
 not more than one sample of reference A  non più di un campione di riferimento A e
and not more than one sample of reference non più di un campione di riferimento B de-
B shall flame longer than 2 s after removal vono bruciare per oltre 2 s dopo la rimozione
of the test flame; della fiamma di prova;
 no sample shall flame longer than 10 s after  nessun campione deve bruciare per oltre 10 s
removal of the test flame; dopo la rimozione della fiamma di prova;
 no sample shall glow longer than 30 s after  nessun campione deve rimanere incande-
removal of the test flame; scente per oltre 30 s dopo la rimozione della
fiamma di prova;
 no sample shall flame or glow for a distance  nessun campione deve bruciare o essere in-
greater than 60 mm from the end to which candescente per una distanza superiore a
the test flame was applied. 60 mm partendo dall’estremità a cui è appli-
cata la fiamma di prova.

A.7.5 Compliance criteria, HF-2 Criteri di conformità, HF-2


The material is of CLASS HF-2 if it meets the condi- Il materiale è di CLASSE HF-2 se soddisfa le condi-
tions of A.7.4. For CLASS HF-2 ignition of the sur- zioni di A.7.4. Per la CLASSE HF-2 è ammesso che si
gical cotton is permitted to occur. abbia un’accensione del cotone idrofilo.

A.7.6 Compliance criteria, HF-1 Criteri di conformità, HF-1


The material is of CLASS HF-1 if it meets the condi- Il materiale è di CLASSE HF-2 se soddisfa le condi-
tions of A.7.4 and additionally, the cotton is not zioni di A.7.4 e se inoltre il cotone non è acceso
ignited by any particles or drops released during da particelle o da gocce emesse durante o dopo
or after application of the test flame. l’applicazione della fiamma di prova.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 192 di 334
A.7.7 Compliance criteria, HBF Criteri di conformità, HBF
The material is of CLASS HBF, if despite failing to Il materiale è di CLASSE HBF se, benché non soddisfi
meet the conditions of A.7.4, all specimens ei- le condizioni di A.7.4, tutti i provini:
ther:
 burn at a rate of under 40 mm/min over a  bruciano con una velocità inferiore a
100 mm span; or 40 mm /min su una lunghezza di 100 mm;
oppure
 cease to burn before reaching 120 mm from  cessano di bruciare prima di raggiungere
the end to which the test flame is applied. 120 mm partendo dall’estremità cui è applica-
ta la fiamma di prova.

A.7.8 Permitted retest, HF-1 or HF-2 Ripetizione permessa della prova, HF-1 o HF-2
A second set of five samples, subjected to the Se un gruppo di cinque campioni non soddisfa le
same conditioning, is tested if a set of five sam- prescrizioni di A.7.5 o A.7.6, per uno dei motivi
ples fails to comply with the requirements of qui di seguito elencati, si prova un altro gruppo di
A.7.5 or A.7.6 because of one of the following cinque campioni sottoposti allo stesso condiziona-
situations: mento:
 one sample out of a set of five samples flames  un campione di un gruppo di cinque brucia
for more than 10 s and a second sample out per più di 10 s, un secondo campione dello
of the same set flames for more than 2 s but stesso gruppo brucia per più di 2 s ma meno di
less than 10 s as permitted by A.7.4; or 10 s, come consentito in A.7.4; oppure
 two samples out of a set of five samples flame  due campioni di un gruppo di cinque brucia-
for more than 2 s but less than 10 s; or no per più di 2 s ma meno di 10 s; oppure
 one sample out of a set of five samples flames  un campione di un gruppo di cinque brucia o
or glows for a distance greater than 60 mm diventa incandescente per una distanza mag-
from the end to which the test flame was ap- giore di 60 mm dalla estremità a cui è stata
plied; or applicata la fiamma di prova; oppure
 one sample out of a set of five samples glows  un campione di un gruppo di cinque rimane
for longer than 30 s after removal of the test incandescente per più di 30 s dopo la rimozio-
flame; or ne della fiamma di prova; oppure
 for CLASS HF-1, the cotton is ignited by parti-  per la CLASSE HF-1, il cotone è incendiato da
cles or drops released from one sample out particelle o gocce emesse da un campione che
of a set of five samples. fa parte di un gruppo di cinque.

A.7.9 Permitted retest, HBF Ripetizione permessa della prova, HBF


If only one sample from a set of five samples fails Se solo un campione di un gruppo di cinque non
to comply with the requirements in A.7.7, a sec- risulta conforme alle prescrizioni di A.7.7, si pro-
ond set of five samples, subjected to the same va un altro gruppo di cinque campioni, sottoposti
conditioning, is tested. All samples from this sec- allo stesso condizionamento. Tutti gli esemplari di
ond set of samples shall comply with the appro- questo secondo gruppo devono risultare conformi
priate requirements in A.7.7 in order for the alle prescrizioni di A.7.7 in modo che il materiale
material of that thickness and density to be clas- di quello spessore e di quella densità sia classifica-
sified as HBF CLASS MATERIAL. to come MATERIALE DI CLASSE HBF.

A.8 Flammability test Prova di infiammabilità


for classifying materials HB per classificare i materiali di classe HB

A.8.1 Samples Campioni


Three samples of a material or assembly intend- Tre campioni di un materiale o di un assieme pre-
ed to be classified as HB CLASS MATERIAL are tested visto per essere classificato come MATERIALE DI CLAS-
as indicated below. SE HB sono provati come indicato qui sotto.
Material test samples are approximately I campioni del materiale hanno circa 130 mm di
130 mm long by 13 mm wide, with smooth edg- lunghezza e 13 mm di larghezza, con spigoli ar-
es, and of the smallest thickness used or less. For rotondati e uno spessore non superiore al più pic-
materials used in a thickness greater than colo spessore usato. Nel caso di materiali usato
3 mm, the samples are reduced to 3 mm thick. con uno spessore superiore a 3 mm, i campioni
The samples are marked across their width with vanno ridotti ad uno spessore di 3 mm. I campio-
lines at 25 mm and 100 mm from one end. ni sono contrassegnati in larghezza con linee a
25 mm e a 100 mm partendo da una estremità.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 193 di 334
A.8.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni
Prior to being tested the samples are conditioned Prima della prova i campioni sono condizionati
for 48 h at a uniform temperature of per 48 h ad una temperatura uniforme di
23 °C ± 2 °C and a relative humidity between 23 °C ± 2 °C e un’umidità relativa compresa tra
45% and 55%. 45% e 55%.

A.8.3 Mounting of samples Montaggio dei campioni


A sample is held by a clamp at the end farthest Un campione è sostenuto con un morsetto
from the 25 mm mark, with its longitudinal axis all’estremità più lontana della linea di riferimento
horizontal and its transverse axis at 45° to the 25 mm, con il suo asse longitudinale posto in oriz-
horizontal. A flat sheet of steel wire gauze (ap- zontale e il suo asse trasversale a 45° rispetto
proximately 130 mm square and having eight all’orizzontale. Un foglio quadrato piatto di reti-
openings per centimetre) is supported horizon- cella metallica (di circa 130 mm di lato e con otto
tally 10 mm below the lowest edge of the sample, aperture al cm) è disposto orizzontalmente a
and with the free end of the sample immediately 10 mm al di sotto del bordo inferiore del campio-
above the edge of the gauze, see figure A.3. ne, con l’estremità libera del campione proprio
sotto al bordo della reticella, vedi Fig. A.3.

Fig. A.3 Test arrangement for flammability test for classify- Allestimento per la prova di infiammabilità per clas-
ing materials HB sificare i materiali di classe HB
CAPTION LEGENDA
a Specimen a Campione
b Wire gauze b Reticella metallica

b b

An unlit Bunsen burner whose barrel has an in- Un becco di Bunsen spento, il cui ugello ha un
side diameter of 9,5 mm ± 0,5 mm and a length diametro interno di 9,5 mm ± 0,5 mm e una lun-
of approximately 100 mm above the primary air ghezza di circa 100 mm sopra la presa o le prese
inlet or inlets is supported with its longitudinal d’aria principali, è disposto in modo che il suo
axis in the same vertical plane as the lowest edge asse longitudinale sia sullo stesso piano verticale
of the sample, inclined at approximately 45° to del bordo inferiore del campione, inclinato di cir-
the vertical, and with the lower edge of the bar- ca 45° rispetto alla verticale e con il bordo inferio-
rel mouth 10 mm below the free end of the sam- re della bocca dell’ugello a 10 mm al di sotto
ple, so that the bottom edge of the sample is sub- dell’estremità libera del campione, in modo che il
jected to the test flame, when lit. bordo del fondo del campione sia sottoposto alla
fiamma di prova quando il becco sarà acceso.
The burner support is arranged to enable the Il supporto del becco è disposto in modo che il bec-
burner to be quickly removed from, and precise- co possa essere rapidamente tolto da sotto il provi-
ly returned to, its position under the sample. A no e rimesso con precisione in posizione sotto il
gas supply of calorific value of approximately provino. Si utilizza un’alimentazione a gas con
37 MJ/m3 is used. When not in proximity to the potere calorifico di circa 37 MJ/m3. Il becco, allon-
sample, the burner is ignited and adjusted to tanato dal campione, deve essere acceso e regolato
produce a steady blue flame with an overall in modo da produrre una fiamma blu costante di
height of approximately 25 mm. altezza totale di circa 25 mm.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 194 di 334
A.8.4 Test procedure Procedura di prova
The burner flame is moved into position at the La fiamma del bruciatore è messa in posizione
end of the sample for 30 s, or until burning all’estremità del campione per 30 s o fino a quan-
reaches the 25 mm mark if this occurs earlier, do la bruciatura raggiunge la linea di riferimento
and then removed. By timing the progress of 25 mm, se ciò si verifica prima, e poi rimossa. Si
flaming or glowing from the 25 mm mark to the misura il tempo di avanzamento della fiamma o
100 mm mark, at the lower edge of the sample, dell’incandescenza dalla linea di riferimento
the rate of progress in millimetres per minute is 25 mm fino alla linea 100 mm sul bordo inferiore
calculated. del campione e si calcola la velocità di avanza-
mento in mm/min.
The test is repeated on the two remaining sam- Si ripete la prova sui due campioni rimanenti.
ples.

A.8.5 Compliance criteria Criteri di conformità


No sample shall: Nessun campione deve:
 have a calculated rate of flaming or glowing  presentare una velocità di avanzamento della
greater than: fiamma o dell’incandescenza superiore a:
 40 mm/min for samples of a thickness of  40 mm/min per campioni di spessore di
3 mm; or 3 mm; oppure
 75 mm/min for samples of a thickness of  75 mm/min per campioni di spessore infe-
less than 3 mm; or riore a 3 mm; oppure
 have flaming or glowing reach the 100 mm  avere una fiamma o un’incandescenza che
reference mark. raggiunge la linea di riferimento 100 mm.

A.8.6 Permitted retest Ripetizione permessa della prova


If only one sample of a set of three samples does Se solo un campione di un gruppo di tre non risul-
not comply with A.8.5, another set of three sam- ta conforme ad A.8.5, si prova un altro gruppo di
ples is tested. All samples of this second set shall tre campioni. Tutti i campioni di questo secondo
comply. gruppo devono risultare conformi.

A.9 Flammability test Prova di infiammabilità


for classifying materials 5V per classificare i materiali di classe 5V

A.9.1 Samples Campioni


For each of the tests, samples of the material in- Per ciascuna delle prove, i campioni del materiale
tended to be classified as 5V CLASS MATERIAL are previsto per essere classificato come MATERIALE DI
tested as indicated below. CLASSE 5V sono provati come indicato qui sotto.
The test is not applicable to samples of thickness La prova non si applica ai campioni di spessore
greater than 13 mm and in such cases the tests superiore a 13 mm, ai quali invece si applicano le
of clause A.1 apply. If the classification is made prove dell’art. A.1. Se la classificazione è fatta sui
as a result of testing samples of thickness less risultati delle prove dei campioni di spessore infe-
than 13 mm, it is applicable to any greater riore a 13 mm, essa è valida per qualsiasi spessore
thickness up to a maximum of 13 mm. superiore fino al massimo di 13 mm.
Either ten samples of the material in the form of Si usano o dieci campioni di materiale sotto for-
test bars (see A.9.4), or eight samples of the ma- ma di barrette di prova (vedi A.9.4), oppure otto
terial in the form of test plaques (see A.9.5), are campioni di materiale sotto forma di piastre di
used. However, if bar specimens are observed to prova (vedi A.9.5). Tuttavia, se si osserva che le
undergo shrinkage, elongation or melting, addi- barrette campione subiscono ritiri, allungamenti
tional tests are conducted on test plaques. o fusioni, si effettuano prove supplementari sulle
piastre di prova.

A.9.2 Conditioning of samples Condizionamento dei campioni


For each test, prior to being tested, one set of five Per ciascuna prova e prima dell’inizio della stessa,
test bars or four test plaques is conditioned for at un gruppo di cinque barrette o di quattro piastre di
least 48 h at a uniform temperature of prova è condizionato per almeno 48 h a una tem-
23 °C ± 2 °C and a relative humidity of 45% to peratura uniforme di 23 °C ± 2 °C e a un’umidità
55%. A further set of five test bars or four test relativa compresa tra 45% e 55%. Un ulteriore
plaques is conditioned in a circulating air oven gruppo di cinque barrette o quattro piastre di prova
for a duration of 7 days (168 h), at a uniform è condizionato in un forno a circolazione d’aria

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 195 di 334
temperature 10 K greater than the maximum per un periodo di 7 giorni (168 h), ad una tempe-
temperature of the material determined during ratura uniforme superiore di 10 K alla temperatu-
the test of 4.5.1, or 70 °C, whichever is the high- ra massima determinata durante la prova di 4.5.1,
er, and then cooled in a calcium chloride desic- o di 70 °C, scegliendo il valore più elevato, e poi raf-
cator for at least 4 h at room temperature. freddato in un essiccatore al cloruro di calcio per
almeno 4 h alla temperatura ambiente.

A.9.3 Test flame Fiamma di prova


The test flame is obtained by means of a Bunsen La fiamma di prova è prodotta da un becco di
burner whose barrel has an inside diameter of Bunsen, il cui ugello ha un diametro interno di
9,5 mm ± 0,5 mm and a length of approximate- 9,5 mm ± 0,5 mm e una lunghezza di circa
ly 100 mm above the primary air inlet or inlets. 100 mm sopra la presa o le prese d’aria principali.
A gas supply of calorific value approximately Si usa un’alimentazione a gas con potere calorifi-
37 MJ/m3 is used, and the test flame adjusted so co di circa 37 MJ/m3 e si regola la fiamma di pro-
that, while the burner is vertical, the overall va in modo che, quando il becco si trova in posi-
height of the flame is approximately 130 mm zione verticale, l’altezza totale della fiamma è di
and the height of the inner blue cone is approxi- circa 130 mm e l’altezza del cono blu interno è di
mately 40 mm. circa 40 mm.

A.9.4 Test procedure, test bars Procedura di prova, barrette di prova


When test bars are used, the two sets are tested. Quando si usano le barrette di prova, vanno pro-
Each test bar is 130 mm long by 13 mm wide, vati i due gruppi. Ogni barretta di prova è lunga
and is the same thickness as the smallest thick- 130 mm e larga 13 mm e il suo spessore è il più
ness used in the equipment, but not greater than piccolo usato nell’apparecchiatura, con un massi-
13 mm. mo di 13 mm.
Each test bar is supported from the upper end of Ciascuna barretta di prova è fissata dall’estremità
the bar, with the longitudinal axis vertical, by a superiore con un morsetto su un supporto ad anel-
clamp on a ring stand. The burner is supported lo con l’asse longitudinale in posizione verticale. Il
on an inclined plane of a mounting block so becco è fissato su un piano inclinato di un blocco
that the burner tube may be positioned at 20° di montaggio in modo che il tubo del becco possa
from the vertical. The narrow edge of the bar essere posizionato a 20° rispetto alla verticale. Il
faces the burner. A layer of untreated surgical bordo stretto della barretta è di fronte al becco.
cotton is located 300 mm below the point of ap- Uno strato di cotone idrofilo non trattato è posto a
plication of the test flame. 300 mm sotto il punto di applicazione della fiam-
ma di prova.
The flame is applied to one of the lower corners La fiamma si applica ad uno degli spigoli inferiori
of the bar at an angle of 20° from the vertical so della barretta ad un angolo di 20° rispetto alla
that the tip of the blue cone touches the bar, see verticale in modo che la punta del cono blu tocchi
figure A.4. la barretta, vedi Fig. A.4.
The flame is applied for 5 s and removed for 5 s. La fiamma si applica per 5 s e poi si toglie per 5 s.
The operation is repeated until each bar has L’operazione è ripetuta finché ogni barretta sia
been subjected to five applications of the test stata sottoposta a cinque applicazioni della fiam-
flame. ma di prova.
After the fifth removal of the test flame, the fol- Dopo la quinta rimozione della fiamma di prova,
lowing are observed and recorded: si registrano e si osservano i seguenti elementi:
 duration of flaming plus glowing;  durata della fiamma e dell’incandescenza;
 the distance the bar burned or was affected;  lunghezza della barretta bruciata o interessa-
ta al fenomeno;
 whether or not particles dripped from the  emissione o assenza di particelle provenienti
bar during the test; dalla barretta durante la prova;
 any deformation and change in physical  qualsiasi deformazione e sollecitazione fisica
strength immediately after burning and immediatamente dopo la bruciatura e quan-
when cooled. do il campione è raffreddato.

The test results shall comply with the criteria in I risultati di prova devono essere conformi ai crite-
A.9.6, and there shall be no shrinkage, elonga- ri di A.9.6 e non ci deve essere alcun ritiro, allun-
tion or melting of any test bar. When shrinkage, gamento, o fusione su nessuna barretta. Se si os-
elongation or melting is observed, the test of serva un ritiro, un allungamento, o una fusione,
A.9.5 shall be conducted on test plaques. la prova di A.9.5 deve essere effettuata sulle pia-
stre di prova.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 196 di 334
A.9.5 Test procedure, test plaques Procedura di prova, piastre di prova
When test plaques are used, the two sets are test- Quando si utilizzano le piastre di prova, vanno
ed. Each test plaque is 150 mm by 150 mm, and provati i due gruppi. Ogni piastra di prova è di
is of the same thickness as the minimum thick- 150 mm × 150 mm, con spessore uguale allo spes-
ness used in the design of the equipment, but not sore più piccolo usato nella progettazione dell’ap-
greater than 13 mm. parecchiatura, con un massimo di 13 mm.
Each set of four plaques is mounted and tested Ciascun gruppo di quattro piastre è montato e
in a different position so that the test flame is ap- provato in una posizione diversa in modo che la
plied as follows: fiamma sia applicata come segue:
A – one plaque of each set vertical with the A – una piastra di ciascun gruppo disposta verti-
flame applied to the lower corner of the calmente con fiamma applicata all’angolo in-
plaque; feriore della piastra;
B – one plaque of each set vertical with the B – una piastra di ciascun gruppo disposta verti-
flame applied to the lower edge of the calmente con fiamma applicata al bordo infe-
plaque; riore della piastra;
C – one plaque of each set vertical with the C – una piastra di ciascun gruppo disposta verti-
flame applied to the centre of one side of the calmente con fiamma applicata al centro di
plaque; un lato della piastra;
D – one plaque of each set horizontal with the D – una piastra di ciascun gruppo disposta oriz-
flame applied to the centre of the bottom zontalmente con fiamma applicata al centro
surface of the plaque. della superficie inferiore della piastra.

A layer of untreated surgical cotton is located Uno strato di cotone idrofilo non trattato deve es-
300 mm below the point of the application of the sere posto a 300 mm sotto il punto di applicazione
test flame. della fiamma di prova.
If the vertical position for the test plaque is in- Per le prove con piastre in posizione verticale, la
volved, the test flame is applied at an angle of fiamma di prova si applica con un angolo di circa
approximately 20° from the vertical. 20° rispetto alla verticale.
For all positions, the tip of the blue cone is to be Per tutte le posizioni la punta del cono blu deve es-
in contact with the test plaque. The test flame is sere in contatto con la piastra di prova. La fiam-
applied for 5 s and removed for 5 s. This opera- ma di prova si applica per 5 s e poi si toglie per 5 s.
tion is repeated until the test plaque has been L’operazione va ripetuta finché la piastra di prova
subjected to five applications of the test flame to sia stata sottoposta a cinque applicazioni della
the same location. fiamma di prova nel medesimo punto.
After the fifth removal of the test flame, the fol- Dopo la quinta rimozione della fiamma di prova,
lowing are observed and recorded: si osservano e si registrano i seguenti elementi:
 duration of flaming plus glowing;  durata della fiamma e dell’incandescenza;
 the distance the plaque burned or was af-  lunghezza della piastra bruciata o interessata
fected; al fenomeno;
 whether or not particles dripped from the  emissione o assenza di particelle provenienti
plaque during the test; dalla piastra durante la prova;
 any deformation and change in physical  qualsiasi deformazione e sollecitazione fisica
strength immediately after burning and immediatamente dopo la bruciatura e quan-
when cooled. do il campione si è raffreddato.

The test results shall comply with the criteria in I risultati di prova devono essere conformi ai crite-
A.9.6, and the test results for positions C and D ri di A.9.6, e i risultati di prova per le posizioni C e
shall not show any significant destruction in the D non devono mostrare una distruzione significa-
area of the test flame application. tiva nella zona di applicazione della fiamma di
prova.

A.9.6 Compliance criteria Criteri di conformità


During the test, the material shall not: Durante la prova il materiale non deve:
 release flaming drops or particles capable of  liberare gocce o particelle infiammate capaci
igniting the surgical cotton; di accendere il cotone idrofilo;
 continue to burn with flaming or glowing  continuare a bruciare con fiamme o con in-
combustion for more than 60 s after the fifth candescenza per più di 60 s dopo la quinta ri-
removal of the test flame; mozione della fiamma di prova;
 be consumed completely.  essersi completamente consumato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 197 di 334
A.9.7 Permitted retest Ripetizione permessa della prova
If only one sample in any set fails to comply with Se solo un campione di un gruppo qualsiasi non
A.9.6, the tests are repeated on a second set of risulta conforme ad A.9.6, le prove sono ripetute
samples subjected to the same conditioning. All su un secondo gruppo di campioni sottoposti allo
of these samples shall comply. stesso condizionamento. Tutti quanti i campioni
devono risultare conformi.

Fig. A.4 Vertical burning test for classifying materials 5V Prova di infiammabilità verticale per la classificazio-
ne dei materiali di classe 5V
CAPTION LEGENDA
a Sample a Campione
b Inner blue cone b Cono blu interno
c Overall height of flame c Altezza totale della fiamma
d Mounting block d Blocco di montaggio

c
b

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 198 di 334
A.10 Stress relief conditioning Condizionamento per la prova di scarico delle
(see 4.2.7) sollecitazioni (vedi 4.2.7)
One sample consisting of the complete equip- Un campione, costituito dall’apparecchiatura
ment, or of the complete ENCLOSURE together with completa, o dall’INVOLUCRO completo assieme alle
any supporting framework, is placed in a circu- eventuali strutture di sostegno, è posto in un forno
lating air oven at a temperature 10 K higher a circolazione d’aria a una temperatura di 10 K
than the maximum temperature observed on the superiore alla massima temperatura osservata
ENCLOSURE during the test of 4.5.1, but not less sull’INVOLUCRO durante la prova di 4.5.1, ma non
than 70 °C, for a period of 7 h, then permitted to inferiore a 70 °C, per un periodo di 7 h, quindi è
cool to room temperature. lasciato raffreddare alla temperatura ambiente.
With the concurrence of the manufacturer, it is Con la collaborazione del costruttore, è permesso
permitted to increase the above time duration. aumentare la durata indicata qui sopra.
For large equipment where it is impractical to In caso di grandi apparecchiature, per cui sia im-
condition a complete ENCLOSURE, it is permitted possibile condizionare un INVOLUCRO completo, è
to use a portion of the ENCLOSURE representative permesso usare una parte dell’INVOLUCRO che sia
of the complete assembly with regard to thick- rappresentativa dell’intero assieme per quanto ri-
ness and shape, including any mechanical sup- guarda spessore e forma, inclusi gli eventuali ele-
port members. menti di supporto meccanici.
Note/Nota Relative humidity needs not be maintained at a specific val- Durante questo condizionamento non è necessario mantenere
ue during this conditioning. l’umidità relativa a un valore specifico.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 199 di 334
ANNEX/ALLEGATO
B normative MOTOR TESTS UNDER ABNORMAL PROVE DEI MOTORI IN CONDIZIONI
normativo
CONDITIONS ANORMALI
(see 4.7.2.2 and 5.3.2) (vedi 4.7.2.2 e 5.3.2)

B.1 General requirements Prescrizioni generali


Motors, other than d.c. motors in SECONDARY CIR- I motori, esclusi i motori a c.c. nei CIRCUITI SECON-
CUITS, shall pass the tests of clauses B.4 and B.5 DARI, devono superare le prove degli art. B.4 e B.5
and, where applicable, clauses B.8, B.9 and e, se applicabili, le prove degli articoli B.8, B.9 e
B.10, except that the following motors are not B.10, ad eccezione dei seguenti motori, ai quali
required to pass the test of clause B.4: non è richiesto di superare la prova dell’art. B.4:
 motors which are used for air-handling only  motori usati soltanto per il trattamento dell’aria
and where the air propelling component is e quando l’elemento propulsore dell’aria è di-
directly coupled to the motor shaft; and rettamente accoppiato all’asse del motore; e
 shaded pole motors whose values of  motori a spira in cortocircuito che hanno una
locked-rotor current and no-load current do differenza non superiore a 1 A e un rapporto
not differ by more than 1 A and have a ratio non superiore a 2/1 fra la corrente a rotore
of not more than 2/1. bloccato e la corrente a vuoto.

DC motors in SECONDARY CIRCUITS shall pass the I motori a c.c. nei CIRCUITI SECONDARI devono supe-
tests of clauses B.6, B.7 and B.10 except that rare le prove degli art. B.6, B.7 e B.10, ad eccezio-
motors which by their intrinsic operation nor- ne dei motori che, per il loro modo di funzionare,
mally operate under locked-rotor conditions, funzionano normalmente nelle condizioni di ro-
such as stepper motors, are not tested. tore bloccato, come i motori passo-passo.

B.2 Test conditions Condizioni di prova


Unless otherwise specified in this annex, during Se non diversamente specificato nel presente Alle-
the test the equipment is operated at RATED VOLT- gato, durante la prova l’apparecchiatura è fatta
AGE, or at the upper voltage of the RATED VOLTAGE funzionare alla TENSIONE NOMINALE o alla tensione
RANGE. superiore della GAMMA DI TENSIONI NOMINALI.
The tests are carried out either in the equipment Le prove sono effettuate o sull’apparecchiatura o
or under simulated conditions on the bench. It al banco in condizioni simulate. Per le prove al
is permitted to use separate samples for bench banco possono essere utilizzati campioni separati.
tests. Simulated conditions include: Le condizioni simulate comprendono:
 any protection devices which would protect  qualsiasi dispositivo di protezione che proteg-
the motor in the complete equipment; and gerebbe il motore nell’apparecchiatura com-
pleta; e
 use of any mounting means which may  l’utilizzo di qualsiasi mezzo di fissaggio che
serve as a heat sink to the motor frame. possa servire a smaltire il calore dalla carcas-
sa del motore.

Temperatures of windings are measured as Le temperature degli avvolgimenti si misurano


specified in 1.4.13. Where thermocouples are come specificato in 1.4.13. Se si usano termocop-
used they are applied to the surface of the motor pie, esse si applicano sulla superficie degli avvol-
windings. Temperatures are determined at the gimenti del motore. Le temperature sono determi-
end of the test period where specified, otherwise nate, quando è specificato, alla fine del periodo
when the temperature has stabilized, or at the di prova, altrimenti quando la temperatura si è
instant of operation of fuses, THERMAL CUT-OUTS, stabilizzata o quando intervengono i fusibili, i
motor protection devices and the like. DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE, i dispositivi di
protezione del motore e simili.
For totally enclosed, impedance-protected mo- Per i motori completamente chiusi, protetti con
tors, the temperatures are measured by thermo- impedenza, le temperature si misurano tramite
couples applied to the motor case. termocoppie applicate alla custodia del motore.
When motors without inherent thermal protec- Quando i motori senza protezione termica pro-
tion are tested under simulated conditions on pria sono provati al banco in condizioni simula-
the bench, the measured winding temperature te, la temperatura misurata sugli avvolgimenti è
is adjusted to take into account the ambient regolata per tener conto della temperatura am-
temperature in which the motor is normally lo- biente in cui il motore è normalmente posto

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 200 di 334
cated within the equipment as measured dur- nell’apparecchiatura, come misurata durante la
ing the test of 4.5.1. prova di 4.5.1.

B.3 Maximum temperatures Temperature massime


For the tests in clauses B.5, B.7, B.8 and B.9, the Per le prove degli art. B.5, B.7, B.8 e B.9, non de-
temperature limits, as specified in table B.1, vono essere superate le temperature limite specifi-
shall not be exceeded for each class of insulating cate in Tab. B.1 per ciascuna classe di materiale
material. isolante.

Tab. B.1 Permitted temperature limits for motor windings Limiti di temperatura permessi per gli avvolgimenti
(except for running overload test) dei motori (escluse le prove di sovraccarico)

Temperatura massima
Maximum temperature
°C
Metodo di protezione Classe_Class Classe_Class Classe_Class Classe_Class Classe_Class
Method of protection A E B F H
Protezione con impedenza propria o
esterna 150 165 175 190 210
Protection by inherent or external impedance
Protezione con dispositivo di protezione
che interviene durante la prima ora 200 215 225 240 260
Protection by protective device which
operates during the first hour
Protezione con qualunque dispositivo di
protezione:
Protection by any protective device:
 massimo dopo la prima ora 175 190 200 215 235
maximum after first hour
 media aritmetica durante la seconda
ora e durante la 72esima ora 150 165 175 190 210
arithmetic average during the 2nd hour
and during the 72nd hour

The arithmetic average temperature is deter- La media aritmetica delle temperature si determi-
mined as follows: na come segue.
The graph of temperature against time, see fig- Per il periodo di prova considerato si traccia il gra-
ure B.1, while the power to the motor is cycling fico della temperatura in funzione del tempo , vedi
on and off, is plotted for the period of test under Fig. B.1, mentre l’alimentazione al motore è appli-
consideration. The arithmetic average tempera- cata e tolta ciclicamente. La media aritmetica del-
ture (tA) is determined by the formula: la temperatura (tA) si determina con la formula:

t max – t min
t A = -------------------------
-
2

where dove
tmax is the average of the maxima; tmax è la media dei massimi;
tmin is the average of the minima. tmin è la media dei minimi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 201 di 334
Fig. B.1 Determination of arithmetic average temperature Determinazione della media aritmetica delle tempe-
rature

Max.

Min.

Tempo_Time

For the tests in clauses B.4 and B.6, the tempera- Per le prove degli art. B.4 e B.6, non si devono su-
ture limits, as specified in table B.2, shall not be perare i limiti di temperatura per ciascuna classe
exceeded for each class of insulating material. di materiale isolante, come specificato in Tab. B.2.

Tab. B.2 Permitted temperature limits for running overload Limiti delle temperature ammissibili per le prove di
tests sovraccarico

Temperatura massima
Maximum temperature
°C
Classe_Class A Classe_Class E Classe_Class B Classe_Class F Classe_Class H
140 155 165 180 200

B.4 Running overload test Prova di sovraccarico


A running overload protection test is carried Si esegue una prova di protezione contro il sovrac-
out by operating the motor under NORMAL LOAD. carico facendo funzionare il motore al CARICO
The load is then increased so that the current is NORMALE. Si fa poi aumentare il carico in modo
increased in appropriate gradual steps, the mo- che la corrente cresca gradualmente a gradini ap-
tor supply voltage being maintained at its origi- propriati, mantenendo la tensione di alimentazio-
nal value. When steady conditions are estab- ne al suo valore iniziale. Quando si stabiliscono
lished, the load is again increased. The load is condizioni di regime, si aumenta ancora il cari-
thus progressively increased in appropriate co. Il carico è quindi aumentato a gradini appro-
steps but without reaching locked-rotor condi- priati, ma senza raggiungere la condizione di ro-
tion (see B.5), until the overload protection de- tore bloccato (vedi B.5) fino all’intervento del
vice operates. dispositivo di protezione contro il sovraccarico.
The motor winding temperatures are deter- Le temperature degli avvolgimenti del motore si ri-
mined during each steady period and the maxi- levano durante ogni periodo di regime e la tempe-
mum temperature recorded shall not exceed the ratura massima non deve superare i valori specifi-
values specified in table B.2. cati nella Tab. B.2.

B.5 Locked-rotor overload test Prova di sovraccarico con rotore bloccato


A locked-rotor test is carried out starting at room Si esegue una prova a rotore bloccato partendo
temperature. dalla temperatura ambiente.
The duration of the test is as follows: La durata della prova è la seguente:
 a motor protected by inherent or external  un motore protetto con impedenza propria o
impedance is operated with its rotor locked esterna è fatto funzionare con rotore bloccato
for 15 days except that testing may be dis- per 15 giorni; la prova è interrotta prima se gli
continued when the windings of the motor, avvolgimenti del motore, di tipo aperto o total-
of either the open or totally enclosed type, mente chiuso, raggiungono una temperatura
reach a constant temperature, provided that costante, purché tale temperatura non sia su-
the constant temperature is not more than periore alla temperatura specificata in 4.5.1

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 202 di 334
that specified in 4.5.1 for the insulation sys- per il sistema d’isolamento utilizzato;
tem used;
 a motor with an automatic reset protection  un motore con un dispositivo di protezione a ri-
device is cycled with its rotor locked for pristino automatico è messo in funzione ciclica-
18 days; mente, con rotore bloccato, per 18 giorni;
 a motor with a manual reset protection  un motore con un dispositivo di protezione a
device is cycled with its rotor locked for ripristino manuale deve essere fatto funziona-
60 cycles, the protection device being reset re con rotore bloccato per 60 cicli, con ripristi-
after each operation as soon as possible for no del dispositivo di protezione dopo ogni ope-
it to remain closed, but after not less than razione entro il tempo strettamente necessario
30 s; a mantenerlo chiuso, ma comunque non infe-
riore a 30 s;
 a motor with a non-resettable protection de-  un motore munito di un dispositivo di prote-
vice is operated with its rotor locked until the zione non ripristinabile è fatto funzionare
device operates. con il suo rotore bloccato fino all’intervento
del dispositivo.

Temperatures are recorded at regular intervals Le temperature sono rilevate a intervalli regolari
during the first three days for a motor with in- durante i primi tre giorni per i motori protetti con
herent or external impedance protection or with impedenza propria o esterna o muniti di un di-
an automatic reset protection device, or during spositivo di protezione a ripristino automatico, o
the first ten cycles for a motor with a manual re- durante i primi dieci cicli per i motori muniti di
set protection device, or at the time of operation dispositivo di protezione a ripristino manuale, o al
of a non-resettable protection device. momento dell’intervento dei dispositivi di prote-
zione non ripristinabili.
The temperatures shall not exceed the values Le temperature non devono superare i valori spe-
specified in table B.1. cificati in Tab. B.1.
During the test, protective devices shall operate Durante la prova, i dispositivi di protezione devono
reliably without breakdown of insulation to the funzionare in modo affidabile senza guasti all’iso-
motor frame or permanent damage to the motor, lamento verso la carcassa del motore e senza pro-
including excessive deterioration of the insula- vocare danni permanenti al motore stesso, compre-
tion. so un deterioramento eccessivo dell’isolamento.
Permanent damage to the motor includes: Danni permanenti al motore comprendono:
 severe or prolonged smoking or flaming;  l’emissione prolungata o intensa di fumi o
l’accensione;
 electrical or mechanical breakdown of any  il cedimento elettrico o meccanico di qualun-
associated component part such as a capac- que parte di componenti associati quali con-
itor or starting relay; densatori o relè di avviamento;
 flaking, embrittlement or charring of insula-  la desquamazione, la friabilità o la carboniz-
tion. zazione dell’isolamento.

Discoloration of the insulation is permitted but È ammessa una decolorazione dell’isolamento ma


charring or embrittlement to the extent that in- non è accettabile la carbonizzazione o la friabili-
sulation flakes off or material is removed when tà a un punto tale che l’isolamento si squami o
the winding is rubbed with the thumb is not per- che il materiale possa venire asportato sfregando
mitted. l’avvolgimento con il pollice.
After the period specified for temperature meas- Dopo il periodo specificato per la misura della
urement, the motor shall withstand the electric temperatura e dopo il raffreddamento dell’isola-
strength test in 5.2.2 after the insulation has mento alla temperatura ambiente, il motore deve
cooled to room temperature and with test voltag- superare la prova di rigidità dielettrica di 5.2.2
es reduced to 0,6 times the specified values. No con le tensioni di prova ridotte a 0,6 volte i valori
further electric strength test is required. specificati. Non è richiesta alcuna ulteriore prova
di rigidità dielettrica.
Note/Nota Continuation of the test of an automatic reset protection de- La prosecuzione della prova di un dispositivo di protezione a
vice beyond 72 h, and of a manual reset protection device ripristino automatico oltre le 72 h e di un dispositivo di prote-
beyond 10 cycles, is for the purpose of demonstrating the ca- zione a ripristino manuale oltre i 10 cicli ha lo scopo di dimo-
pability of the device to make and break locked-rotor cur- strare la capacità del dispositivo di interrompere e di ristabilire
rent for an extended period of time. la corrente per un lungo periodo di tempo con rotore bloccato.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 203 di 334
B.6 Running overload test for d.c. motors in Prova di sovraccarico per i motori a c.c. nei
secondary circuits circuiti secondari
The running overload test is carried out only if a La prova di funzionamento in sovraccarico si effet-
possibility of an overload occurring is deter- tua solo se la possibilità di un sovraccarico è messa
mined by inspection or by review of the design. in evidenza da un esame a vista o dallo studio del
The test need not be carried out, for example, progetto. Un esempio di progetto per il quale non è
where electronic drive circuits maintain a sub- necessario effettuare la prova è quello nel quale un
stantially constant drive current. circuito elettronico di pilotaggio mantiene una cor-
rente di pilotaggio praticamente costante.
The test is carried out by operating the motor La prova si effettua facendo funzionare il motore
under NORMAL LOAD. The load is then increased al CARICO NORMALE. Si aumenta poi il carico in
so that the current is increased in appropriate modo che la corrente cresca gradualmente a gra-
gradual steps, the motor supply voltage being dini appropriati, mantenendo la tensione di ali-
maintained at its original value. When steady mentazione al suo valore iniziale. Al raggiungi-
conditions are established the load is again in- mento delle condizioni di regime il carico è
creased. The load is thus progressively increased aumentato di nuovo. Il carico è aumentato quindi
in appropriate steps until either the overload progressivamente a gradini appropriati, fino a
protection device operates or the winding be- quando interviene il dispositivo di protezione con-
comes an open circuit. tro il sovraccarico o fino a che l’avvolgimento si
interrompa.
The motor winding temperatures are deter- Le temperature degli avvolgimenti del motore sono
mined during each steady period and the maxi- rilevate durante ogni periodo di regime e la tem-
mum temperature recorded shall not exceed the peratura massima non deve superare i valori spe-
value in table B.2, except that, where difficulty cificati in Tab. B.2, tranne nel caso in cui, quan-
is experienced in obtaining accurate tempera- do sia difficile ottenere misure di temperatura
ture measurements, due to the small size or un- precise a causa delle piccole dimensioni o del pro-
conventional design of the motor, it is permitted getto non convenzionale del motore, si può utiliz-
to use the following test instead of temperature zare la prova seguente al posto della misura della
measurement. temperatura.
During the running overload test, the motor is Durante la prova di sovraccarico il motore deve
covered with a single layer of bleached cotton essere coperto da un unico strato di tessuto di co-
cheesecloth of approximately 40 g/m2. There tone candeggiato di circa 40 g/m2. Durante la
shall be no ignition of the cheesecloth during the prova o alla fine di essa, non si deve avere accen-
test or at its conclusion. sione del tessuto.
Compliance with either method is acceptable; it È accettabile la conformità all’uno o all’altro meto-
is not necessary to comply with both methods. do; non è necessario soddisfare entrambi i metodi.

B.7 Locked-rotor overload test for d.c. motors in Prova di sovraccarico a rotore bloccato per i
secondary circuits motori a c.c. nei circuiti secondari
Motors shall pass the test in B.7.1, except that, I motori devono superare la prova di B.7.1, tranne
where difficulty is experienced in obtaining nel caso in cui, quando sia difficile ottenere misu-
accurate temperature measurements, due to re di temperatura precise a causa delle piccole di-
the small size or unconventional design of the mensioni o del progetto non convenzionale del
motor, the method of B.7.2 can be used in- motore, si può usare il metodo di B.7.2. La confor-
stead. Compliance may be established by either mità può essere stabilita in base all’uno o all’altro
method. metodo.

B.7.1 Test procedure Procedura di prova


The motor is operated at the voltage used in its Il motore è fatto funzionare alla tensione usata nel-
application and with its rotor locked for 7 h or la sua applicazione e con il rotore bloccato per 7 h
until steady conditions are established, whichev- o fino al raggiungimento delle condizioni di regi-
er is the longer. Temperatures shall not exceed me, scegliendo la durata più lunga. Le temperature
the values specified in table B.1. non devono superare i valori specificati in Tab. B.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 204 di 334
B.7.2 Alternative test procedure Procedura di prova alternativa
The motor is placed on a wooden board which is Il motore è posto su una tavola di legno ricoperta
covered with a single layer of wrapping tissue, da un unico strato di carta velina e il motore, a
and the motor in turn covered with a single lay- sua volta, è ricoperto da uno strato di tessuto di
er of bleached cotton cheesecloth of approxi- cotone candeggiato di circa 40 g/m2.
mately 40 g/m2.
Note/Nota Wrapping tissue is defined in ISO 4046 as a soft and strong, La carta velina è definita nella Norma ISO 4046: carta da im-
lightweight wrapping paper of grammage generally between ballaggio soffice e forte, leggera, di grammatura generalmente
12 g/m2 and 30 g/m2, primarily intended for protective pack- compresa fra 12 g/m2 e 30 g/m2, destinata principalmente alla
aging of delicate articles and for gift wrapping. protezione di oggetti delicati o all’imballaggio di regali.

The motor is then operated at the voltage used in Il motore è fatto funzionare alla sua tensione di
its application and with its rotor locked for 7 h lavoro e con il rotore bloccato per 7 h o fino a rag-
or until steady conditions are established, giungere le condizioni di regime, scegliendo la
whichever is the longer. durata più lunga.
At the conclusion of the test there shall be no ig- Al termine della prova, non si deve avere accen-
nition of the wrapping tissue or cheesecloth. sione della carta velina o del tessuto.

B.7.3 Electric strength test Prova di rigidità dielettrica


Following the test of B.7.1 or B.7.2, as applica- Dopo la prova di B.7.1 o B.7.2, a seconda dei casi,
ble, if the motor voltage exceeds 42,4 V peak, or se la tensione del motore supera 42,4 V di picco, o
60 V d.c., and after it has cooled to room tem- 60 V c.c., e dopo essersi raffreddato alla tempera-
perature, the motor shall withstand the electric tura ambiente, il motore deve resistere alla prova
strength test in 5.2.2 but with test voltages re- di rigidità dielettrica in 5.2.2 ma con le tensioni
duced to 0,6 times the specified values. di prova ridotte a 0,6 volte i valori specificati.

B.8 Test for motors with capacitors Prova dei motori con condensatori
Motors having phase-shifting capacitors are test- I motori provvisti di condensatori di sfasamento
ed under locked rotor conditions with the ca- sono provati nelle condizioni di rotore bloccato
pacitor short-circuited or open-circuited (which- con i condensatori in cortocircuito o a circuito
ever is the more unfavourable). aperto (scegliendo il caso più sfavorevole).
The short-circuit test is not made if the capacitor La prova in cortocircuito non si effettua se il con-
is so designed that, upon failure, it will not re- densatore è stato progettato in modo che, in caso
main short-circuited. di guasto, esso non resti in cortocircuito.
Temperatures shall not exceed the values speci- Le temperature non devono superare i valori spe-
fied in table B.1. cificati in Tab. B.1.
Note/Nota Locked rotor is specified because some motors may not start È richiesta la prova a rotore bloccato perché alcuni motori pos-
and variable results could be obtained. sono non avviarsi e si otterrebbero risultati variabili da una
prova all’altra.

B.9 Test for three-phase motors Prova dei motori trifase


Three-phase motors are tested under NORMAL I motori trifase vengono provati al CARICO NORMALE
LOAD, with one line conductor disconnected, un- con un conduttore di fase scollegato, a meno che i
less circuit controls prevent the application of dispositivi di comando dei circuiti impediscano
voltage to the motor with one or more supply l’applicazione della tensione al motore con uno o
conductors disconnected. più conduttori di alimentazione scollegati.
The effect of other loads and circuits within the L’effetto di altri carichi e circuiti all’interno
equipment may necessitate that the motor be dell’apparecchiatura può rendere necessario effet-
tested within the equipment and with each of the tuare la prova sul motore dell’apparecchiatura e
three line conductors disconnected one at a con i tre conduttori di linea scollegati uno alla
time. volta.
Temperatures shall not exceed the values speci- Le temperature non devono superare i valori spe-
fied in table B.1. cificati in Tab. B.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 205 di 334
B.10 Test for series motors Prova dei motori serie
Series motors are operated at a voltage equal to I motori serie sono fatti funzionare a una tensione
1,3 times the motor voltage rating for 1 min with pari a 1,3 volte la tensione nominale del motore
the lowest possible load. per 1 min, con il più piccolo carico possibile.
After the test, windings and connections shall Dopo la prova, gli avvolgimenti e i collegamenti
not have worked loose and no hazard shall be non devono essersi allentati e non vi deve essere
present in the meaning of this standard. alcun pericolo ai fini della presente Norma.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 206 di 334
ANNEX/ALLEGATO
C normative TRANSFORMERS TRASFORMATORI
normativo
(see 1.5.4 and 5.3.3) (vedi 1.5.4 e 5.3.3)

C.1 Overload test Prova di sovraccarico


If the tests in this clause are carried out under Se le prove del presente Allegato sono effettuate in
simulated conditions on the bench, these condi- condizioni simulate al banco di prova, queste
tions shall include any protection device which condizioni devono comprendere eventuali dispo-
would protect the transformer in the complete sitivi di protezione che proteggerebbero il trasfor-
equipment. matore nell’apparecchiatura completa.
Transformers for switch mode power supply I trasformatori per le unità di alimentazione a
units are tested in the complete power supply commutazione sono provati nell’intera unità di
unit or in the complete equipment. Test loads alimentazione o nell’apparecchiatura completa. I
are applied to the output of the power supply carichi di prova sono applicati all’uscita dell’uni-
unit. tà di alimentazione.
A linear transformer or a ferro-resonant trans- Ciascuno degli avvolgimenti secondari di un tra-
former has each secondary winding loaded in sformatore lineare o ferrorisonante è caricato a
turn, with any other secondaries loaded be- turno, mentre gli altri avvolgimenti secondari
tween zero and their specified maxima to result sono caricati tra zero e il loro carico massimo spe-
in the maximum heating effect. cificato, in modo da dare il massimo effetto riscal-
dante.
The output of a switch mode power supply unit is L’uscita di un’unità di alimentazione a commuta-
loaded to result in the maximum heating effect zione è caricata in modo da dare il massimo effet-
in the transformer. to riscaldante nel trasformatore.
Note/Nota For examples of loading to give the maximum heating effect, L’Allegato X riporta esempi di carichi per dare il massimo effet-
see annex X. to riscaldante.

Where an overload cannot occur or is unlikely Quando un sovraccarico non può verificarsi o
to create a hazard, the above tests are not non è in grado di provocare un pericolo, le prove
made. di cui sopra non si effettuano.
Maximum temperatures of windings shall not Le temperature massime degli avvolgimenti non
exceed the values in table C.1 when measured devono superare i valori di Tab. C.1, misurate
as specified in 1.4.13, and determined as speci- come specificato in 1.4.13 e determinate come sot-
fied below: to specificato:
 with external overcurrent protection: at the  con protezione esterna contro le sovracorren-
moment of operation, for determination of ti: al momento del funzionamento, per la de-
the time until the overcurrent protection op- terminazione del tempo trascorso fino all’in-
erates, it is permitted to refer to a data sheet tervento della protezione contro le sovracorrenti,
of the overcurrent protection device showing è possibile far riferimento alle caratteristiche
the trip time versus the current characteris- del dispositivo di protezione contro le sovra-
tics; correnti, che danno il tempo di intervento in
funzione della corrente;
 with an AUTOMATIC RESET THERMAL CUT-OUT: as  con un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE A
shown in table C.1 and after 400 h; RIPRISTINO AUTOMATICO: come indicato in
Tab. C.1 e dopo 400 h;
 with a MANUAL RESET THERMAL CUT-OUT: at the  con un DISPOSITIVO TERMICO DI INTERRUZIONE A
moment of operation; RIPRISTINO MANUALE: al momento del funziona-
mento;
 for current-limiting transformers: after tem-  per trasformatori limitatori di corrente: dopo
perature has stabilized. la stabilizzazione della temperatura.

Secondary windings which exceed the tempera- Gli avvolgimenti secondari che superano i limiti
ture limits but which become open circuit or di temperatura, ma che si interrompono o che ri-
otherwise require replacement of the transform- chiedono in altro modo la sostituzione del trasfor-
er do not constitute a failure of this test, provid- matore, si considerano soddisfacenti secondo que-
ed that no hazard is created in the meaning of sta prova se non creano alcun pericolo ai fini
this standard. della presente Norma.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 207 di 334
Tab. C.1 Permitted temperature limits for transformer wind- Temperature limite ammissibili degli avvolgimenti
ings dei trasformatori

Temperatura massima
Maximum temperature
°C
Metodo di protezione Classe_Class Classe_Class Classe_Class Classe_Class Classe_Class
Protection method A E B F H
Protezione con impedenza propria o
esterna 150 165 175 190 210
Protection by inherent or external impedance
Protezione con dispositivo di protezione
che interviene durante la prima ora 200 215 225 240 260
Protection by protective device which
operates during the first hour
Protezione con qualunque dispositivo di
protezione:
Protection by any protective device:
 massimo dopo la prima ora 175 190 200 215 235
maximum after first hour
 media aritmetica durante la seconda
ora e durante la 72esima ora 150 165 175 190 210
arithmetic average during the 2nd hour
and during the 72nd hour

The arithmetic average temperature is deter- La media aritmetica della temperatura si determi-
mined as follows: na come segue.
The graph of temperature against time (see fig- Per il periodo di prova considerato si traccia il
ure C.1), while the power to the transformer is grafico della temperatura in funzione del tempo
cycling on and off, is plotted for the period of test (vedi Fig. C.1), mentre l’alimentazione del trasfor-
under consideration. The arithmetic average matore è ciclicamente aperta e chiusa. La media
temperature (tA) is determined by the formula: aritmetica della temperatura (tA) si determina con
la formula:

t max + t min
t a = -------------------------
-
2

where dove
tmax is the average of the maxima; tmax è la media dei massimi;
tmin is the average of the minima. tmin è la media dei minimi.

Fig. C.1 Determination of arithmetic average temperature Determinazione della media aritmetica delle tempe-
rature

Max.

Min.

Tempo_Time

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 208 di 334
C.2 Insulation Isolamento
Insulation in transformers shall comply with the L’isolamento nei trasformatori deve essere confor-
following requirements. me alle prescrizioni che seguono.
Windings and conductive parts of transformers Gli avvolgimenti e le parti conduttrici dei trasfor-
shall be treated as parts of the circuits to which matori devono essere trattati come parti dei cir-
they are connected, if any. The insulation be- cuiti ai quali essi sono collegati, se ve ne sono.
tween them shall comply with the relevant re- L’isolamento tra di essi deve essere conforme alle
quirements of 2.10 and pass the relevant tests of relative prescrizioni di 2.10 e superare le prove re-
5.2.2, according to the application of the insula- lative di 5.2.2, secondo l’applicazione dell’isolante
tion in the equipment (see 2.9.5). nell’apparecchiatura (vedi 2.9.5).
Precautions shall be taken to prevent the reduc- Si devono prendere precauzioni per prevenire la
tion below the required minimum values of riduzione al di sotto dei valori minimi richiesti
CLEARANCES and CREEPAGE DISTANCE that provide delle DISTANZE IN ARIA e SUPERFICIALI che forniscono
BASIC, SUPPLEMENTARY or REINFORCED INSULATION l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE o RIN-
by: FORZATO a causa di:
 displacement of windings or their turns;  uno spostamento degli avvolgimenti, o delle
loro spire;
 displacement of internal wiring or wires for  uno spostamento dei cablaggi interni o dei
external connections; conduttori per connessioni esterne;
 undue displacement of parts of windings or  un indebito spostamento di parti di avvolgi-
internal wiring, in the event of rupture of menti o di cablaggi interni, nell’eventualità di
wires adjacent to connections or loosening rottura di conduttori adiacenti alle connessio-
of the connections; ni o di allentamento delle connessioni;
 bridging of insulation by wires, screws,  un cortocircuito dell’isolamento da parte di
washers and the like should they loosen or conduttori, viti, rondelle o simili parti che do-
become free. vessero allentarsi o diventare liberi.

It is not expected that two independent fixings Non è presumibile che due fissaggi indipendenti si
will loosen at the same time. allentino contemporaneamente.
All windings shall have the end turns retained Tutti gli avvolgimenti devono avere le spire termi-
by positive means. nali trattenute in posizione con mezzi adeguati.
Compliance is checked by inspection, measure- La conformità si verifica mediante esame a vista, mi-
ment, and if necessary, by the following tests. sure e, se necessario, mediante le prove seguenti.
If a transformer is fitted with an earthed screen Se un trasformatore è munito di uno schermo
for protective purposes, the transformer shall messo a terra per scopi protettivi, questo trasfor-
pass the test of 2.6.3.3 between the earthed matore deve superare la prova di 2.6.3.3 tra lo
screen and the earthing terminal of the trans- schermo messo a terra e il suo morsetto di terra.
former.
No electric strength test applies to insulation be- Non si effettuano prove di rigidità dielettrica appli-
tween any winding and the core or screen, pro- cata all’isolamento tra ciascun avvolgimento e il
vided that the core or screen is totally enclosed nucleo o lo schermo, se il nucleo o lo schermo sono
or encapsulated and there is no electrical con- completamente racchiusi o incapsulati e non c’è
nection to the core or screen. However, the tests alcun collegamento elettrico al nucleo e allo scher-
between windings which have terminations mo. Naturalmente si continuano ad effettuare le
continue to apply. prove tra gli avvolgimenti che hanno terminazioni.
Note/Nota Examples of acceptable forms of construction are the follow- Esempi di costruzione che soddisfano queste prescrizioni sono i
ing (there are other acceptable forms of construction): seguenti (sono accettabili anche altri tipi di costruzione):
 windings isolated from each other by placing them on  avvolgimenti isolati gli uni dagli altri mediante posizio-
separate limbs of the core, with or without spools; namento su colonne separate di uno stesso nucleo, con o
senza rocchetti;
 windings on a single spool with a partition wall, where  avvolgimenti disposti su un unico rocchetto, con un setto
either the spool and partition wall are pressed or divisorio, a condizione che il rocchetto e il setto divisorio
moulded in one piece, or a pushed-on partition wall siano pressati o fusi in un solo pezzo, o che i setti divisori
has an intermediate sheath or covering over the joint riportati abbiano una guaina intermedia o una copertu-
between the spool and the partition wall; ra sulla giuntura tra il rocchetto e il setto divisorio;
 concentric windings on a spool of insulating material  avvolgimenti concentrici su un rocchetto di materiale iso-
without flanges, or on insulation applied in thin sheet lante senza flange o su un isolamento ottenuto con fogli
form to the transformer core; sottili applicati sul nucleo del trasformatore;
 insulation is provided between windings consisting of  fra gli avvolgimenti sia previsto un isolamento consistente
sheet insulation extending beyond the end turns of in fogli che si estendono oltre le spire terminali di ciascun
each layer; strato;

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 209 di 334
 concentric windings, separated by an earthed conduc-  avvolgimenti concentrici separati da uno schermo con-
tive screen which consists of metal foil extending the duttore messo a terra che consiste di un foglio metallico
full width of the windings, with suitable insulation be- che si estende per tutta la larghezza dell’avvolgimento con
tween each winding and the screen. The conductive un opportuno isolamento tra ciascun avvolgimento e lo
screen and its lead-out wire have a cross section suffi- schermo. Lo schermo conduttore e il suo conduttore di
cient to ensure that on breakdown of the insulation an uscita devono avere una sezione sufficiente ad assicurare
overload device will open the circuit before the screen is che, in caso di cedimento dell’isolamento, un dispositivo
destroyed. The overload device may be a part of the di protezione contro il sovraccarico apra il circuito prima
transformer. della distruzione dello schermo. Il dispositivo di protezio-
ne contro il sovraccarico può far parte del trasformatore.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 210 di 334
ANNEX/ALLEGATO
D normative MEASURING INSTRUMENTS FOR STRUMENTI DI MISURA PER LE CORRENTI DI
normativo
TOUCH-CURRENT TESTS CONTATTO
(see 5.1.4) (vedi 5.1.4)

D.1 Measuring instrument Strumento di misura


The measuring instrument of figure D.1 is from Lo strumento di misura di Fig. D.1 è tratto dalla
IEC 60990, figure 4. Fig. 4 della IEC 60990.

Fig. D.1 Measuring instrument Strumento di misura


CAPTION LEGENDA
a Test terminals a Morsetti di prova
Rs 1500 Ω Rs 1500 Ω
RB 500 Ω RB 500 Ω
R1 10 kΩ R1 10 kΩ
Cs 0,22 µF Cs 0,22 µF
C1 0,22 µF C1 0,22 µF
Voltmeter or oscilloscope Input resistance >1 MΩ Voltmetro o oscilloscopio Resistenza di ingresso >1 MΩ
(r.m.s. peak reading) Input capacitance <2200 pF (lettura efficace o di picco) Capacità di ingresso <2200 pF
Frequency range 15Hz up to 1 MHz Gamma di frequenza da 15Hz a 1 MHz
(appropriate for the highest frequency of (appropriata per la frequenza di interesse
interest, see 1.4.7) più elevata, vedi 1.4.7)

The measuring instrument is calibrated by com- Lo strumento di misura è calibrato confrontando il


paring the frequency factor of U2 with the solid fattore di frequenza di U2 con la linea continua di
line in figure F.2 of IEC 60990 at various fre- Fig. F.2 della IEC 60990 a diverse frequenze. Si
quencies. A calibration curve is constructed costruisce una curva di taratura che mostri la de-
showing the deviation of U2 from the ideal viazione di U2 dalla curva ideale in funzione della
curve as a function of frequency. frequenza.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 211 di 334
D.2 Alternative measuring instrument Strumento di misura alternativo

Fig. D.2 Alternative measuring instrument Strumento di misura alternativo

M Milliamperometro a bobina mobile 0 - 1 mA


0 mA - 1 mA moving coil movement
R1 ± RV1 + Rm a_at 0,5 mA c.c._d.c 1500 Ω ± 1% con_with C = 150 nF ± 1% oppure_or
2000 Ω ± 1% con_with C = 112 nF ± 1%
D1 - D4 Raddrizzatore
Rectifier
Rs Derivatore non induttivo con rapporto 10
Non-inductive shunt for × 10 range
S Pulsante di sensibilità (premere per la massima sensibilità)
Sensitivity button (press for maximum sensitivity)

R1 RV1

Rs
C Rm
M
D1- D4
S

The instrument comprises a rectifier/moving Lo strumento comprende un milliamperometro a


coil meter with additional series resistance, the bobina mobile e raddrizzatore, con resistenze
two being shunted by a capacitor, as shown in addizionali in serie, il tutto collegato in parallelo
figure D.2. The effect of the capacitor is to re- ad un condensatore come indicato in Fig. D.2.
duce the sensitivity to harmonics and other fre- L’effetto del condensatore è di ridurre la sensibi-
quencies above the power frequency. The in- lità alle armoniche e ad altre frequenze superiori
strument should also include a × 10 range alla frequenza di rete. Lo strumento dovrebbe
obtained by shunting the meter coil by a anche comprendere un derivatore con rapporto
non-inductive resistor. It is also permitted to in- 10 ottenuto collegando un resistore non indutti-
clude overcurrent protection, provided that the vo in parallelo alla bobina dello strumento. Si
method used does not affect the basic charac- può anche includere una protezione contro le
teristics of the instrument. sovracorrenti purché il metodo usato non in-
fluenzi le caratteristiche di base dello strumento.
RV1 is adjusted for the desired value of total re- RV1 è regolato per valore desiderato della resisten-
sistance at 0,5 mA d.c. za totale a 0,5 mA c.c.
The meter is calibrated at the following calibra- Lo strumento di misura è tarato per i seguenti
tion points on the maximum sensitivity range at punti di taratura sulla gamma di massima sensibi-
50 Hz to 60 Hz sinusoidal: lità a 50 Hz o a 60 Hz sinusoidali:
0,25 mA, 0,5 mA, 0,75 mA. 0,25 mA, 0,5 mA, 0,75 mA.

The following response is checked at the La risposta che segue si verifica al punto di taratu-
0,5 mA calibration point: ra 0,5 mA:
Sensitivity at 5 kHz sinusoidal: 3,6 mA ± 5%. Sensibilità a 5 kHz sinusoidali-: 3,6 mA ± 5%.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 212 di 334
ANNEX/ALLEGATO
E normative TEMPERATURE RISE OF A WINDING SOVRATEMPERATURA DI UN AVVOLGIMENTO
normativo
(see 1.4.13 and 4.5.1) (vedi 1.4.13 e 4.5.1)
The value of the temperature rise of a winding is Il valore della sovratemperatura di un avvolgi-
calculated from the formula: mento si calcola dalla formula:

for a copper winding per un avvolgimento in rame

R2 – R1
∆t = ----------------- ( 234 ,5 + t 1 ) – ( t 2 – t 1 )
R1

for an aluminum winding per un avvolgimento in alluminio

R2 – R1
∆t = ----------------- ( 225 + t 1 ) – ( t 2 – t 1 )
R1

where dove
∆t is the temperature rise, in kelvins; ∆t è la sovratemperatura, in kelvin;
R1 is the resistance of the winding at the be- R1 è la resistenza dell’avvolgimento all’inizio
ginning of the test, in ohms; della prova, in ohm;
R2 is the resistance of the winding at the R2 è la resistenza dell’avvolgimento alla fine
end of the test, in ohms; della prova, in ohm;
t1 is the room temperature at the begin- t1 è la temperatura della stanza all’inizio
ning of the test, in degrees Celsius; della prova, in gradi Celsius;
t2 is the room temperature at the end of the t2 è la temperatura della stanza alla fine
test, in degrees Celsius. della prova, in gradi Celsius.

At the beginning of the test, the windings are at All’inizio della prova gli avvolgimenti sono alla
room temperature. temperatura ambiente.
It is recommended that the resistance of wind- Si raccomanda di determinare la resistenza degli
ings at the end of the test be determined by tak- avvolgimenti al termine della prova rilevando il
ing resistance measurements as soon as possible valore di resistenza subito dopo l’interruzione del
after switching off, and then at short intervals so circuito, e quindi a brevi intervalli in modo da
that a curve of resistance against time can be tracciare una curva di resistenza in funzione del
plotted for ascertaining the resistance at the in- tempo per accertare la resistenza al momento del-
stant of switching off. la sconnessione.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 213 di 334
ANNEX/ALLEGATO
F normative MEASUREMENT OF CLEARANCES MISURA DELLE DISTANZE IN ARIA
normativo
AND CREEPAGE DISTANCES E DELLE DISTANZE SUPERFICIALI
(see 2.10) (vedi 2.10)
The methods of measuring CLEARANCES and Nell’interpretazione delle prescrizioni della pre-
CREEPAGE DISTANCES which are specified in the sente Norma si usano i metodi di misura delle DI-
following figures are used in interpreting the re- STANZE SUPERFICIALI e delle DISTANZE IN ARIA che
quirements of this standard. sono specificati nelle seguenti figure.
In the following figures, the value of X is given Nelle figure che seguono, il valore di X è dato in
in table F.1. Where the distance shown is less Tab. F.1. Se la distanza mostrata è inferiore a X, si
than X, the depth of the gap or groove is disre- ignora la profondità dello spazio d’aria o della
garded when measuring a CREEPAGE DISTANCE. scanalatura quando si misura una DISTANZA SUPER-
FICIALE.
Table F.1 is valid only if the required minimum La Tab. F.1 è valida solo se la DISTANZA IN ARIA mi-
CLEARANCE is 3 mm or more. If the required min- nima richiesta è uguale o superiore a 3 mm. Se la
imum CLEARANCE is less than 3 mm, the value of DISTANZA IN ARIA minima richiesta è inferiore a
X is the lesser of: 3 mm, il valore di X è:
 the relevant value in table F.1; or  il valore relativo di Tab. F.1; oppure
 one third of the required minimum CLEAR-  un terzo della DISTANZA IN ARIA minima richie-
ANCE. sta.

Tab. F.1 Value of X Valore di X

Grado di inquinamento X
(vedi 2.10.1)
Pollution Degree (see 2.10.1) mm
1 0,25
2 1,0
3 1,5

In the following figures, CLEARANCES and CREEP- Nelle figure che seguono, le DISTANZE IN ARIA e le
AGE DISTANCES are shown as follows: DISTANZE SUPERFICIALI sono mostrate come segue:

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 214 di 334
Fig. F.1 Narrow groove Scanalatura stretta

Condition: Path under consideration includes a Condizione: Questo percorso comprende una scana-
parallel or converging-sided groove of latura a pareti parallele o convergenti, di
any depth with width less than X mm. profondità qualunque e di larghezza in-
feriore a X mm.
Rule: CREEPAGE DISTANCE and CLEARANCE are Regola: La DISTANZA SUPERFICIALE e la DISTANZA IN
measured directly across the groove. ARIA sono misurate direttamente sopra la
scanalatura.

Fig. F.2 Wide groove Scanalatura larga

Condition: Path under consideration includes a Condizione: Questo percorso comprende una scana-
parallel-sided groove of any depth, and latura a fianchi paralleli di profondità
equal to or more than X mm wide. qualunque e di larghezza uguale o supe-
riore a X mm.
Rule: CLEARANCE is the “line-of-sight” distance. Regola: La DISTANZA IN ARIA è la distanza in linea
CREEPAGE DISTANCE path follows the con- retta. Il percorso della DISTANZA SUPERFI-
tour of the groove. CIALE segue il profilo della scanalatura.

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 215 di 334
Fig. F.3 V-shaped groove Scanalatura a V

Condition: Path under consideration includes a Condizione: Questo percorso comprende una scana-
V-shaped groove with internal angle of latura a V con angolo di apertura infe-
less than 80 ° and a width greater than riore a 80° e una larghezza superiore a
X mm. X mm.
Rule: CLEARANCE is the “line of sight” distance. Regola: La DISTANZA IN ARIA è la distanza in linea
CREEPAGE DISTANCE path follows the con- retta. Il percorso della DISTANZA SUPERFI-
tour of the groove, but “short-circuits” the CIALE segue il profilo della scanalatura,
bottom of the groove by a link X mm “cortocircuitando” però la base della sca-
long. nalatura con un tratto lungo X mm.

Fig. F.4 Rib Nervatura

Condition: Path under consideration includes a Condizione: Questo percorso comprende una nerva-
rib. tura.
Rule: CLEARANCE is the shortest direct air path Regola: La DISTANZA IN ARIA è il percorso in aria
over the top of the rib. CREEPAGE DISTANCE più breve al di sopra della nervatura. Il
path follows the contour of the rib. percorso della DISTANZA SUPERFICIALE segue
il profilo della nervatura.

CLEARANCE
DISTANZA IN ARIA
CREEPAGE DISTANCE
DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 216 di 334
Fig. F.5 Uncemented joint with narrow groove Parte non cementate con scanalatura stretta

Condition: Path under consideration includes an Condizione: Questo percorso comprende una parte
uncemented joint with grooves less non cementata con scanalature di lar-
than X mm wide on either side. ghezza inferiore a X mm su entrambi i
lati.
Rule: CREEPAGE DISTANCE and CLEARANCE path is Regola: Il percorso della DISTANZA SUPERFICIALE e
the “line of sight” distance shown. della DISTANZA IN ARIA è la distanza in li-
nea retta indicata.

Fig. F.6 Uncemented joint with wide groove Parte non cementata con scanalatura larga

Condition: Path under consideration includes an Condizione: Questo percorso comprende una parte
uncemented joint with a groove equal non cementata con una scanalatura di
to or more than X mm wide each side. larghezza uguale o superiore a X mm da
ciascun lato.
Rule: CLEARANCE is the “line of sight” distance. Regola: La DISTANZA IN ARIA è la distanza in linea
CREEPAGE DISTANCE path follows the con- retta. Il percorso della DISTANZA SUPERFI-
tour of the groove. CIALE segue il profilo delle scanalature.

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 217 di 334
Fig. F.7 Uncemented joint with narrow and wide grooves Parte non cementata con una scanalatura stretta e
una larga

Condition: Path under consideration includes an Condizione: Questo percorso comprende una parte
uncemented joint with a groove on one non cementata con, da un lato, una sca-
side less than X mm wide and a groove nalatura di larghezza inferiore a X mm
on the other equal to or more than e, dall’altro lato, una scanalatura di lar-
X mm wide. ghezza uguale o superiore a X mm.
Rule: CLEARANCE and CREEPAGE DISTANCE path Regola: Percorsi della DISTANZA IN ARIA e della DI-
are as shown. STANZA SUPERFICIALE come da figura.

Fig. F.8 Narrow recess Alloggiamento stretto

Gap between head of screw and wall of recess too La distanza fra la testa della vite e la parete
narrow to be taken into account. dell’alloggiamento è troppo piccola per essere con-
siderata.

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 218 di 334
Fig. F.9 Wide recess Alloggiamento largo

Gap between head of screw and wall of recess La distanza fra la testa della vite e la parete
wide enough to be taken into account. dell’alloggiamento è sufficientemente larga per es-
sere considerata.

Fig. F.10 Coating around terminals Rivestimento attorno ai terminali


CAPTION LEGENDA
a Terminal pin a Estremità del terminale
b CREEPAGE DISTANCE to meet 2.10.4 b DISTANZA SUPERFICIALE conforme a 2.10.4
c CLEARANCE to meet 2.10.3 c DISTANZA IN ARIA conforme a 2.10.3
d Separation distance before coating to meet 2.10.6, Tab. 2N d Distanza di separazione prima di procedere al rivestimento confor-
me a 2.10.6, Tab. 2N
e Insulation coating to meet 2.10.9 e Rivestimento isolante conforme a 2.10.9
f Metal can f Scatola metallica

c
b e
d

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 219 di 334
Fig. F. 11 Coating over printed wiring Rivestimento sui circuiti stampati
CAPTION LEGENDA
a Component pin a Reoforo del componente
b CLEARANCE to meet 2.10.3 b DISTANZA IN ARIA conforme a 2.10.3
CREEPAGE DISTANCE to meet 2.10.4 DISTANZA SUPERFICIALE conforme a 2.10.4
c Coating c Rivestimento
d Copper track d Pista di rame
e Printed wiring substrate e Substrato del circuito stampato
f Separation distance before coating to meet 2.10.6, Tab. 2N f Distanza di separazione prima di procedere al rivestimento confor-
me a 2.10.6, Tab. 2N

c b

e f

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 220 di 334
Fig. F. 12 Example of measurements in an enclosure of insu- Esempio di misure in un involucro di materiale iso-
lating material lante
CAPTION LEGENDA
a Inside of equipment a Interno dell’apparecchiatura
b Outside of equipment b Esterno dell’apparecchiatura
c ENCLOSURE of insulating material c INVOLUCRO di materiale isolante
d Part of ELV CIRCUIT or part at HAZARDOUS VOLTAGE d Particolare di un CIRCUITO ELV o parte a TENSIONE PERICOLOSA
e Test finger e Dito di prova
f Fictitious layer of metal foil f Strato fittizio di foglio metallico
g Point of contact g Punto di contatto
h Inaccessible to test finger h Inaccessibile al dito di prova
i Accessible to test finger i Accessibile al dito di prova

Point A is used for determining the air gap to a Il punto A si usa per determinare l’intervallo in
part at a voltage exceeding 1000 V a.c. or aria verso una parte a tensione superiore a 1000 V
1500 V d.c. (see 2.1.1.1.). in c.a. o a 1500 V in c.c. (vedi 2.1.1.1).
Point B is used for measurements of CLEARANCE Il punto B si usa per le misure della DISTANZA IN
and CREEPAGE DISTANCE from the outside of an ARIA e della DISTANZA SUPERFICIALE dall’esterno di
enclosure of insulating material to a part inside un involucro di materiale isolante verso una parte
the enclosure (see 2.10.3.1 and 2.10.4). all’interno dell’involucro (vedi 2.10.3.1 e 2.10.4).

a b

h i

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 221 di 334
Fig. 13 Intervening, unconnected conductive part Parte conduttrice non connessa interposta
CAPTION LEGENDA
a Unconnected conductive part a Parte conduttrice non connessa

Condition: Insulation distance with intervening, Condizione: Distanza di isolamento con parte con-
unconnected conductive part. duttrice non connessa interposta.
Rule: CLEARANCE is the distance d + D Regola: La DISTANZA IN ARIA è la distanza d + D
CREEPAGE DISTANCE is also d + D anche la DISTANZA SUPERFICIALE è la di-
stanza d + D
Where the value of d or D is smaller Se il valore di d o di D è minore di x deve
than x it shall be considered as zero essere considerato uguale a zero.

CLEARANCE DISTANZA IN ARIA

CREEPAGE DISTANCE DISTANZA SUPERFICIALE

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 222 di 334
ANNEX/ALLEGATO
G normative ALTERNATIVE METHOD FOR DETERMINING METODO ALTERNATIVO PER LA DETERMINAZIONE
normativo
MINIMUM CLEARANCES DELLE DISTANZE IN ARIA MINIME
This annex contains the alternative method for Il presente Allegato riporta il metodo alternativo
determining minimum CLEARANCES referred to in per determinare le DISTANZE IN ARIA minime cui si
2.10.3. fa riferimento in 2.10.3.
There is no electric strength test to verify CLEAR- Non vi sono prove di rigidità dielettrica per verifi-
ANCES. care le DISTANZE IN ARIA.

G.1 Summary of the procedure for determining Riassunto della procedura per la
minimum clearances determinazione delle distanze in aria minime
Note/Nota The minimum CLEARANCES for FUNCTIONAL, BASIC, SUPPLEMEN- Le DISTANZE IN ARIA minime per l’isolamento FUNZIONALE, FONDA-
TARY and REINFORCED INSULATION, whether in a PRIMARY CIR- MENTALE, SUPPLEMENTARE e RINFORZATO, sia esso in un CIRCUITO
CUIT or another circuit, depend on the REQUIRED WITHSTAND PRIMARIO o in un altro circuito, dipende dalla TENSIONE DI TENU-
VOLTAGE. The REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE depends in turn TA RICHIESTA. La TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA dipende a sua vol-
on the combined effect of the normal operating voltage (in- ta dall’effetto combinato della normale tensione di funziona-
cluding repetitive peaks due to internal circuitry such as mento (inclusi i picchi ripetitivi dovuti ai circuiti interni, quali
switch mode power supplies) and non-repetitive overvoltages per esempio le unità di alimentazione a commutazione) e le
due to external transients. sovratensioni non ripetitive dovute a transitori esterni.

To determine the minimum value for each re- Per determinare il valore minimo per ciascuna DI-
quired CLEARANCE, the following steps shall be STANZA IN ARIA richiesta, si devono seguire i punti
used: qui riportati.
1) Measure the PEAK WORKING VOLTAGE across 1) Misurare la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO attra-
the CLEARANCE in question. verso la DISTANZA IN ARIA interessata.
2) If the equipment is mains operated: 2) Se l’apparecchiatura è alimentata dalla rete:
 determine the MAINS TRANSIENT VOLTAGE  determinare la TENSIONE TRANSITORIA DI
(G.2); and RETE (G.2); e
 calculate the peak value of the nominal  calcolare il valore di picco della tensione
AC MAINS SUPPLY voltage. nominale della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
3) Use the rules in G.4 a) and the above volt- 3) Usare le regole di G.4 a) e i valori di tensione
age values to determine the REQUIRED WITH- sopra riportati per determinare la TENSIONE DI
STAND VOLTAGE for AC MAINS SUPPLY tran- TENUTA RICHIESTA per i transitori della RETE DI
sients and internal transients. In the absence ALIMENTAZIONE IN C.A. e i transitori interni. In
of transients coming from a TELECOMMUNICA- assenza di transitori provenienti da una RETE
TION NETWORK, go to step 7. DI TELECOMUNICAZIONE, andare al punto 7.
4) If the equipment is to be connected to a 4) Se l’apparecchiatura deve essere collegata a
TELECOMMUNICATION NETWORK, determine una RETE DI TELECOMUNICAZIONE, determinare
the TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI TELECO-
VOLTAGE (G.3). MUNICAZIONE (G.3).
5) Use the TELECOMMUNICATION NETWORK TRAN- 5) Usare la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE DI
SIENT VOLTAGE and the rules in G.4 b) to de- TELECOMUNICAZIONE e le regole di G.4 b) per
termine the REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE determinare la TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA
for TELECOMMUNICATION NETWORK transients. per i transitori della RETE DI TELECOMUNICA-
In the absence of mains and internal tran- ZIONE. In assenza di transitori di rete e interni,
sients, go to step 7. andare al punto 7.
6) Use the rules in G.4 c) to determine the to- 6) Seguire le regole di G.4 c) per determinare la
tal REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE. TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA totale.
7) Use the REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE to de- 7) Usare la TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA per de-
termine the minimum CLEARANCE (G.6). terminare la DISTANZA IN ARIA minima (G.6).

G.2 Determination of mains transient voltage Determinazione della tensione transitoria di rete
For equipment to be supplied from the AC MAINS Per le apparecchiature che devono essere alimentate
SUPPLY, the value of the MAINS TRANSIENT VOLT- dalla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A., il valore della
AGE depends on the Overvoltage Category and TENSIONE TRANSITORIA DI RETE dipende dalla Categoria
the nominal value of the AC MAINS SUPPLY volt- di Sovratensione e dal valore nominale della tensio-
age. In general, CLEARANCES in equipment in- ne della RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. In genere, le
tended to be connected to the AC MAINS SUPPLY DISTANZE IN ARIA nelle apparecchiature previste per
shall be designed for a MAINS TRANSIENT VOLTAGE essere collegate alla RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
in Overvoltage Category II. devono essere progettate per una TENSIONE TRANSI-
TORIA DI RETE nella Categoria di Sovratensione II.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 223 di 334
Equipment that is part of the building power in- Le apparecchiature che fanno parte dell’installazio-
stallation, or that may be subject to transient ov- ne di alimentazione dell’edificio, o che possono es-
ervoltages exceeding those for Overvoltage Cat- sere sottoposte a sovratensioni transitorie superiori
egory II, shall be designed for Overvoltage a quelle per la Categoria di Sovratensione II, devo-
Category III or IV, unless additional protection no essere progettate per la Categoria di Sovraten-
is to be provided external to the equipment. In sione III o IV, a meno di prevedere una protezione
this case, the installation instructions shall state aggiuntiva esternamente all’apparecchiatura. In
the need for such external protection. questo caso, le istruzioni di installazione devono
dichiarare la necessità di tale protezione esterna.
It should be noted that annex G only provides a Bisognerebbe notare che l’Allegato G fornisce sol-
method of determining minimum CLEARANCES tanto un metodo per determinare le DISTANZE IN
for Overvoltage Categories III and IV. Other as- ARIA minime per le Categorie di Sovratensione III
pects of design must be considered, for exam- e IV. Si devono considerare altri aspetti di proget-
ple requirements for solid insulation and for tazione, per esempio le prescrizioni relative
electric strength testing (refer to IEC 60664-1) all’isolamento solido e alla prova di rigidità dielet-
and appropriate rating of components to with- trica (fare riferimento alla IEC 60664-1) e alle ap-
stand the MAINS TRANSIENT VOLTAGES given in ta- propriate caratteristiche nominali dei componenti
ble G.1. per resistere alle TENSIONI TRANSITORIE DI RETE ri-
portate in Tab. G.1.

Tab. G.1 Mains transient voltages Tensioni transitorie di rete

Tensione nominale della TENSIONE TRANSITORIA DI RETE


RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. MAINS TRANSIENT VOLTAGE
fase-neutro fino a e inclusi Vpicco
Nominal AC MAINS SUPPLY voltage Vpeak
line-to-neutral up to and including
Categoria di Sovratensione
Overvoltage Category
V efficaci
V r.m.s. I II III IV
50 330 500 800 1500
100 500 800 1500 2500
(1)
150 800 1500 2500 4000
(2)
300 1500 2500 4000 6000
(3)
600 2500 4000 6000 8000
(1) Inclusi 120/208 o 120/240 V.
Including 120/208 or 120/240 V.
(2) Inclusi 230/400 o 277/480 V.
Including 230/400 or 277/480 V.
(3) Inclusi 400/690 V.
Including 400/690 V.

G.3 Determination of telecommunication network Determinazione della tensione transitoria della


transient voltage rete di telecomunicazione
If the TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT Se per la RETE DI TELECOMUNICAZIONE in questione
VOLTAGE is not known for the TELECOMMUNICA- non si conosce la TENSIONE TRANSITORIA DELLA RETE
TION NETWORK in question, it shall be taken as: DI TELECOMUNICAZIONE, questa deve essere presa
come:
 1500 Vpeak if the circuit connected to the  1500 Vpicco se il circuito collegato alla RETE DI
TELECOMMUNICATION NETWORK is a TNV-1 CIR- TELECOMUNICAZIONE è un CIRCUITO TNV-1 o un
CUIT or a TNV-3 CIRCUIT; and CIRCUITO TNV-3; e
 800 Vpeak if the circuit connected to the TEL-  800 Vpicco se il circuito collegato alla RETE DI
ECOMMUNICATION NETWORK is an SELV CIRCUIT TELECOMUNICAZIONE è un CIRCUITO SELV o un
or a TNV-2 CIRCUIT. CIRCUITO TNV-2.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 224 di 334
G.4 Determination of required withstand voltage Determinazione della tensione di tenuta richiesta
a) Mains and internal transients a) Transitori di rete e interni
 PRIMARY CIRCUIT receiving the unattenu-  CIRCUITO PRIMARIO che riceve il transitorio
ated mains transient: di rete non attenuato:
In such a PRIMARY CIRCUIT, the effect of In un tale CIRCUITO PRIMARIO, si ignora l’ef-
transients coming from a TELECOMMUNI- fetto dei transitori provenienti da una RETE
CATION NETWORK is ignored, and the fol- DI TELECOMUNICAZIONE, e si devono appli-
lowing rules shall be applied: care le regole che seguono:
Rule 1) If the PEAK WORKING VOLTAGE, Regola 1) Se la TENSIONE DI LAVORO DI PIC-
UPW, is less than the peak value of the CO, UPW, è inferiore al valore di picco della
nominal AC MAINS SUPPLY voltage, the RE- tensione nominale della RETE DI ALIMENTA-
QUIRED WITHSTAND VOLTAGE is the MAINS ZIONE IN C.A., la TENSIONE DI TENUTA RI-
TRANSIENT VOLTAGE determined in G.2; CHIESTA è la TENSIONE TRANSITORIA DI RETE
determinata in G.2;

Utenuta richiesta = Utransitorio di rete


Urequired withstand = Umains transient

Rule 2) If the PEAK WORKING VOLTAGE, Regola 2) Se la TENSIONE DI LAVORO DI PIC-


UPW, is greater than the peak value of CO, UPW, è superiore al valore di picco del-
the nominal AC MAINS SUPPLY voltage, la tensione nominale della RETE DI ALIMEN-
the REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE is the TAZIONE IN C.A., la TENSIONE DI TENUTA
MAINS TRANSIENT VOLTAGE determined in RICHIESTA è la TENSIONE TRANSITORIA DI
G.2, plus the difference between the RETE determinata in G.2, più la differenza
PEAK WORKING VOLTAGE and the peak tra la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO e il va-
value of the nominal AC MAINS SUPPLY lore di picco della tensione della RETE DI
voltage. ALIMENTAZIONE IN C.A.

Utenuta richiesta = Utransitorio di rete + Upw – Upicco di rete


Urequired withstand = Umains transient + Upw – Umains peak

 SECONDARY CIRCUIT whose PRIMARY CIR-  CIRCUITO SECONDARIO il cui CIRCUITO PRIMA-
CUIT receives the unattenuated mains RIO riceve il transitorio di rete non atte-
transient: nuato:
In such a SECONDARY CIRCUIT, the RE- In un taleCIRCUITO SECONDARIO, la TENSIO-
QUIRED WITHSTAND VOLTAGE shall be de- NE DI TENUTA RICHIESTA deve essere deter-
termined as follows, ignoring the effect minata come segue, ignorando l’effetto
of transients coming from TELECOMMUNI- dei transitori provenienti dalle RETI DI TE-
CATION NETWORKS. LECOMUNICAZIONE.

The above rules 1) and 2) are applied, Si applicano le regole 1) e 2) di cui sopra,
with the MAINS TRANSIENT VOLTAGE deter- sostituendo la TENSIONE TRANSITORIA DI
mined in G.2 replaced by a voltage that RETE determinata in G.2 con una tensione
is one step smaller in the following list: immediatamente inferiore presa dalla lista
che segue:

330, 500, 800, 1500, 2500, 4000, 6000 330, 500, 800, 1500, 2500, 4000, 6000 e
and 8000 Vpeak. 8000 Vpicco.

However, this reduction is not permit- Tuttavia, questa riduzione non è permes-
ted for a floating SECONDARY CIRCUIT un- sa per un CIRCUITO SECONDARIO flottante, a
less it is in equipment with a main pro- meno che sia in un’apparecchiatura muni-
tective earthing terminal and is ta di un morsetto principale di messa a
separated from its PRIMARY CIRCUIT by an terra di protezione e sia separato dal suo
earthed metal screen, connected to pro- CIRCUITO PRIMARIO mediante uno schermo
tective earth in accordance with 2.6. metallico messo a terra, connesso alla ter-
ra di protezione conformemente a 2.6.
Alternatively, the above rules 1) and 2) In alternativa, si applicano le regole 1) e
are applied but the voltage determined 2) di cui sopra, ma la tensione determina-
by measurement, see G.5 a), is taken as ta mediante misure, vedi G.5 a), è presa
the MAINS TRANSIENT VOLTAGE. come TENSIONE TRANSITORIA DI RETE.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 225 di 334
 PRIMARY and SECONDARY CIRCUITS not re-  CIRCUITI PRIMARI e SECONDARI che non rice-
ceiving the unattenuated mains tran- vono il transitorio di rete non attenuato:
sient:
In such PRIMARY or SECONDARY CIRCUITS, In tali CIRCUITI PRIMARI o SECONDARI, si de-
the REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE, ignor- termina come segue la TENSIONE DI TENUTA
ing the effect of transients coming from RICHIESTA, ignorando l’effetto dei transitori
any TELECOMMUNICATION NETWORK, is de- provenienti da una RETE DI TELECOMUNICA-
termined as follows. The above rules 1) ZIONE qualsiasi. Si applicano le regole 1) e
and 2) are applied, but a voltage deter- 2) di cui sopra, ma una tensione determi-
mined by measurement, see G.5 a), nata mediante misure, vedi G.5 a), deve
shall be taken as the MAINS TRANSIENT essere presa come TENSIONE TRANSITORIA
VOLTAGE. DI RETE.
 SECONDARY CIRCUIT supplied by a d.c.  CIRCUITO SECONDARIO alimentato da una
source having capacitive filtering: sorgente in c.c. con un filtro capacitivo:
In any earthed SECONDARY CIRCUIT sup- In un CIRCUITO SECONDARIO qualsiasi ali-
plied by a d.c. source with capacitive mentato da una sorgente in c.c. con un fil-
filtering, the REQUIRED WITHSTAND VOLT- tro capacitivo, la TENSIONE DI TENUTA RI-
AGE shall be taken as equal to the DC CHIESTA deve essere considerata uguale
VOLTAGE. alla TENSIONE IN C.C.
b) TELECOMMUNICATION NETWORK transients b) Transitori della RETE DI TELECOMUNICAZIONE
If transients only from a TELECOMMUNICATION Se si tratta soltanto di transitori provenienti
NETWORK are involved, the REQUIRED WITH- da una RETE DI TELECOMUNICAZIONE, la TENSIO-
STAND VOLTAGE is the TELECOMMUNICATION NE DI TENUTA RICHIESTA è la TENSIONE TRANSI-
NETWORK TRANSIENT VOLTAGE determined in TORIA DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE de-
G.3, unless a lower level is measured when terminata in G.3, a meno che si misuri un
tested according to G.5 b). livello inferiore durante le prove conforme-
mente a G.5 b).

c) Combination of transients c) Combinazione di transitori


If both transients a) and b) are involved, the Se si tratta di entrambi i transitori a) e b), la
REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE is the larger of TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA è la maggiore
the two voltages. The two values shall not delle due tensioni. I due valori non devono
be added together. essere sommati l’uno all’altro.

G.5 Measurement of transient levels Misura dei livelli dei transitori


The following tests are conducted only where it Le prove seguenti sono eseguite solo se è necessa-
is required to determine whether or not tran- rio determinare se la tensione transitoria attra-
sient voltage across the CLEARANCE in any cir- verso la DISTANZA IN ARIA in un circuito qualsiasi
cuit is lower than normal, due for example, to sia o meno inferiore al normale, per esempio a
the effect of a filter in the equipment. The tran- causa dell’effetto di un filtro nell’apparecchiatu-
sient voltage across the CLEARANCE is measured ra. La tensione transitoria attraverso la DISTANZA
using the following test procedure. IN ARIA si misura con la procedura di prova che
segue.
During the tests, the equipment is connected to Durante le prove, l’apparecchiatura è collegata
its separate power supply unit, if any, but is not alla sua eventuale unità separata di alimenta-
connected to the mains, nor to any TELECOMMU- zione, ma non è collegata alla rete, né ad alcuna
NICATION NETWORKS, and any surge suppressors RETE DI TELECOMUNICAZIONE, e gli eventuali sop-
in PRIMARY CIRCUITS are disconnected. pressori di sovratensione nei CIRCUITI PRIMARI sono
scollegati.
A voltage measuring device is connected across Un dispositivo misuratore di tensione è collegato
the CLEARANCE in question. attraverso la DISTANZA IN ARIA in questione.
a) To measure the reduced level of transients a) Per misurare il livello ridotto di transitori do-
due to mains overvoltages, the impulse test vuti alle sovratensioni di rete, si usa il gene-
generator of annex N is used to generate ratore di prova a impulsi dell’Allegato N per
1,2/50 µs impulses, with Uc equal to the generare impulsi di 1,2/50 µs, con Uc pari
MAINS TRANSIENT VOLTAGE determined in G.2. alla TENSIONE TRANSITORIA DI RETE determinata
in G.2.
Three to six impulses of alternating polarity, Si applicano da tre a sei impulsi di polarità al-
with intervals of at least 1 s between impuls- ternata, con intervalli di almeno 1 s tra gli

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 226 di 334
es, are applied between each of the following impulsi, tra ciascuno dei punti seguenti, se
points where relevant: applicabile:
 line-to-line;  fase-fase;
 all line conductors conductively joined  tutti i conduttori di fase legati assieme e il
together and neutral; neutro;
 all line conductors conductively joined  tutti i conduttori di fase legati assieme e la
together and protective earth; terra di protezione;
 neutral and protective earth.  il neutro e la terra di protezione.
b) To measure the reduced level of transients b) Per misurare il livello ridotto di transitori do-
due to TELECOMMUNICATION NETWORK over- vuti a sovratensioni della RETE DI TELECOMUNI-
voltages, the impulse test generator of an- CAZIONE, si usa il generatore di prova a im-
nex N is used to generate 10/700 µs impuls- pulsi dell’Allegato N per generare impulsi di
es, with Uc equal to the TELECOMMUNICATION 10/700 µs, con Uc pari alla TENSIONE TRANSITO-
NETWORK TRANSIENT VOLTAGE determined RIA DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE. determi-
in G.3. nata in G.3.
Three to six impulses of alternating polarity, Si applicano da tre a sei impulsi di polarità al-
with intervals of at least 1 s between impuls- ternata, con intervalli di almeno 1 s tra gli
es, are applied between each of the following impulsi, tra ciascuno dei seguenti punti di
TELECOMMUNICATION NETWORK connection connessione della RETE DI TELECOMUNICAZIONE
points of a single interface type: di un unico tipo di interfaccia:
 each pair of terminals (e.g. A and B or  ciascuna coppia di morsetti (per es. A e B o di
tip and ring) in an interface; dati e di chiamata) in un’interfaccia;
 all terminals of a single interface type  tutti i morsetti di un singolo tipo di interfaccia
joined together and earth. collegati assieme e la terra.

Only one of a set of identical circuits is tested. Si prova solo un assieme di circuiti identici.

G.6 Determination of minimum clearances Determinazione delle distanze in aria minime


For equipment to be operated up to 2000 m Per apparecchiature che devono essere usate fino
above sea level, each CLEARANCE shall comply a 2000 m sul livello del mare, ciascuna DISTANZA
with the minimum dimensions given in IN ARIA deve essere conforme alle dimensioni mi-
table G.2, using the value of REQUIRED WITH- nime riportate in Tab. G.2, usando il valore della
STAND VOLTAGE determined according to G.4. TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA determinata confor-
memente a G.4.
For equipment to be operated at more than Per le apparecchiature che devono essere usate a
2000 m above sea level, table A.2 of più di 2000 m sul livello del mare, anziché la
IEC 60664-1:1992 shall be used instead of table Tab. G.2 si deve usare la Tab. A.2 della
G.2. IEC 60664-1:1992.
Except as required by 2.8.7.1, the specified Tranne per quanto richiesto da 2.8.7.1, le DISTAN-
CLEARANCES are not applicable to the air gap be- ZE IN ARIA specificate non si applicano all’interval-
tween the contacts of THERMOSTATS, THERMAL lo in aria tra i contatti dei TERMOSTATI, dei DISPOSI-
CUT-OUTS, overload protection devices, switches TIVI TERMICI DI INTERRUZIONE, dei dispositivi di
of microgap construction and similar compo- protezione contro i sovraccarichi, degli interruttori
nents where the air gap varies with the con- con distanze di apertura ridotte e di componenti
tacts. simili dove l’intervallo in aria varia con i contatti.
Note/Nota: 1 For air gaps between contacts of disconnect devices, see 1 Per gli intervalli in aria tra i contatti degli interruttori di
3.4.2. For air gaps between the contacts of interlock sconnessione, vedi 3.4.2. Per gli intervalli in aria tra i
switches, see 2.8.7.1. contatti degli interruttori di interblocco, vedi 2.8.7.1.

The specified CLEARANCES are subject to the fol- Le DISTANZE IN ARIA specificate sono sottoposte ai
lowing minimum values: seguenti valori minimi:
 10 mm for an air gap serving as REINFORCED  10 mm per un intervallo in aria che funge da
INSULATION between a part at HAZARDOUS ISOLAMENTO RINFORZATO tra una parte a TEN-
VOLTAGE and an accessible conductive part SIONE PERICOLOSA e una parte conduttrice ac-
of the ENCLOSURE of floor-standing equip- cessibile dell’INVOLUCRO di un’apparecchiatura
ment or of the non-vertical top surface of da pavimento o della superficie superiore non
desk-top equipment; verticale di un’apparecchiatura da tavolo;
 2 mm for an air gap serving as BASIC INSULA-  2 mm per un intervallo in aria che funge da
TION between a part at HAZARDOUS VOLTAGE ISOLAMENTO FONDAMENTALE tra una parte a
and an accessible conductive part of the ex- TENSIONE PERICOLOSA e una parte conduttrice

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 227 di 334
ternal ENCLOSURE of PLUGGABLE EQUIPMENT accessibile dell’INVOLUCRO esterno di un’APPA-
TYPE A. RECCHIATURA DI TIPO A CON SPINA DI CORRENTE.

Note/Nota: 2 CLEARANCES should not be reduced below the minimum 2 Le DISTANZE IN ARIA non dovrebbero essere ridotte al di sot-
specified values by manufacturing tolerances or by de- to dei valori minimi specificati dalle tolleranze di fabbri-
formation which can occur due to handling, shock cazione o dalla deformazione che può verificarsi a causa
and vibration likely to be encountered during manu- di manipolazioni, urti e vibrazioni che possono accadere
facture, transport and normal use. durante la costruzione, il trasporto e l’uso normale.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 228 di 334
Tab. G.2 Minimum clearances up to 2000 m above sea level Distanze in aria fino a 2000 m sul livello del mare

DISTANZE IN ARIA in millimetri


CLEARANCES in millimetres
TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA DISTANZE IN ARIA minime
REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE Minimum CLEARANCES in air
V di picco o in c.c. ISOLAMENTO FUNZIONALE ISOLAMENTO FONDAMENTALE ISOLAMENTO RINFORZATO
V peak or d.c. FUNCTIONAL INSULATION e SUPPLEMENTARE REINFORCED INSULATION
BASIC and SUPPLEMENTARY
INSULATION

Fino a_Up to 400 0,1 0,2 (0,1) 0,4 (0,2)


800 0,1 0,2 0,4
1000 0,2 0,3 0,6
1200 0,3 0,4 0,8
1500 0,5 0,8 (0,5) 1,6 (1)
2000 1 1,3 (1) 2,6 (2)
2500 1,5 2 (1,5) 4 (3)
3000 2 2,6 (2) 5,2 (4)
4000 3 4 (3) 6
6000 5,5 7,5 11
8000 8 11 16
10000 11 15 22
12000 14 19 28
15000 18 24 36
25000 33 44 66
40000 60 80 120
50000 75 100 150
60000 90 120 180
80000 130 173 260
100000 170 227 340
(1) Tranne che nei circuiti primari in G.4 a), l’interpolazione lineare è permessa tra i due punti più vicini, arrotondando le DISTANZE IN ARIA
minime calcolate al gradino di 0,1 mm immediatamente superiore.
Except in PRIMARY CIRCUITS in G.4 a), linear interpolation is permitted between the nearest two points, the calculated minimum CLEARANCES being round-
ed up to the next higher 0,1 mm increment.
(2) I valori tra parentesi si applicano solo se la costruzione è sottoposta a un programma di controllo della qualità, che fornisce lo stes-
so livello di assicurazione dell’esempio riportato all’art. R.2. In particolare, l’ISOLAMENTO DOPPIO e RINFORZATO deve essere sottoposto
alle PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE relativamente alla rigidità dielettrica.
The values in parentheses are applicable only if manufacturing is subjected to a quality control programme, that provides at least the same level of as-
surance as the example given in clause R.2. In particular, DOUBLE and REINFORCED INSULATION shall be subjected to ROUTINE TESTS for electric strength.
(3) Per i CIRCUITI SECONDARI, non è richiesta la conformità con un valore di DISTANZA IN ARIA di 8,4 mm o superiore, se il percorso della DI-
STANZA IN ARIA è:
Compliance with a CLEARANCE value of 8,4 mm or greater for SECONDARY CIRCUITS is not required if the CLEARANCE path is:
• completamente nell’aria; oppure
entirely through air; or
• interamente o parzialmente lungo la superficie di un materiale isolante del Gruppo di Materiale I;
wholly or partly along the surface of an insulation of Material Group I;
e l’isolamento interessato supera una prova di rigidità dielettrica conforme a 5.2.2 usando:
and the insulation involved passes an electric strength test according to 5.2.2, using:
• una tensione di prova in c.a. il cui valore efficace sia di 1,06 volte la TENSIONE DI LAVORO DI PICCO; oppure
an a.c. test voltage whose r.m.s. value is equal to 1,06 times the PEAK WORKING VOLTAGE; or
• una tensione di prova in c.c. uguale al valore di picco della tensione di prova in c.a. prescritta qui sopra.
a d.c. test voltage equal to the peak value of the a.c. test voltage prescribed above.
Se il percorso della DISTANZA IN ARIA è parzialmente lungo la superficie di un materiale isolante che non sia del Gruppo di Materiale I,
la prova di rigidità dielettrica è condotta soltanto attraverso l’intervallo in aria.
If the CLEARANCE path is partly along the surface of a material that is not of Material Group I, the electric strength test is conducted in the air gap only.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 229 di 334
Compliance is checked by measurement, taking La conformità si verifica mediante misura, tenen-
into account annex F. do conto dell’Allegato F.
The following conditions are applicable. Si applicano le condizioni che seguono.
Movable parts are placed in their most unfa- Le parti mobili sono poste nelle loro posizioni più
vourable positions. sfavorevoli.
When measuring CLEARANCES from an ENCLOSURE Quando si misurano le DISTANZE IN ARIA a partire
of insulating material through a slot or opening da un INVOLUCRO in materiale isolante, attraverso
in the ENCLOSURE, the accessible surface is con- fessure o aperture nell’INVOLUCRO, la superficie
sidered to be conductive as if it were covered by accessibile deve essere considerata conduttrice
metal foil wherever it can be touched by the test come se fosse ricoperta da un foglio di metallo
finger, of figure 2A (see 2.1.1.1), applied without ovunque possa essere toccata dal dito di prova,
appreciable force (see figure F.12, point B). Fig. 2A (vedi 2.1.1.1), senza imprimere una for-
za particolare (vedi Fig. F.12, punto B).
When measuring CLEARANCES, the force tests of Quando si misurano le DISTANZE IN ARIA, si appli-
4.2.2, 4.2.3 and 4.2.4 are to be applied. cano 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 230 di 334
ANNEX/ALLEGATO
H normative IONIZING RADIATION RADIAZIONI IONIZZANTI
normativo
(see 4.3.13) (vedi 4.3.13)
Equipment which might produce ionizing radi- Le apparecchiature che potrebbero produrre ra-
ation is checked by measuring the amount of ra- diazioni ionizzanti sono verificate misurando la
diation. quantità di radiazione emessa.
The amount of radiation is determined by La quantità di radiazione si determina per mezzo
means of a radiation monitor of the ionizing di uno strumento di misura del tipo a camera
chamber type with an effective area of 10 cm2 or ionizzante di sezione efficace di 10 cm2, o tramite
by measuring equipment of other types giving uno strumento di misura di altro tipo che dia ri-
equivalent results. sultati equivalenti.
Measurements are made with the equipment on Queste misure si effettuano con l’apparecchiatura
test operating at the most unfavourable supply in prova che funziona alla tensione di alimenta-
voltage (see 1.4.5) and with OPERATOR controls zione più sfavorevole (1.4.5), con i comandi
and service controls adjusted so as to give maxi- dell’OPERATORE e quelli di servizio regolati in modo
mum radiation whilst maintaining the equip- da provocare la massima radiazione, mantenen-
ment operative for normal use. do l’apparecchiatura atta a funzionare regolar-
mente.
Internal preset controls not intended to be ad- Le preregolazioni interne, la cui regolazione non
justed during the lifetime of the equipment are è prevista durante la vita dell’apparecchiatura,
not considered to be service controls. non sono considerate come comandi di servizio.
At any point 10 cm from the surface of the OPER- In nessun punto posto a 10 cm dalla superficie
ATOR ACCESS AREA, the dose-rate shall not exceed della AREA ACCESSIBILE ALL’OPERATORE, il tasso di
1 µSv/h (0,1 mR/h) (see note). Account is taken esposizione deve superare 1 µSv/h (0,1 mR/h) (ve-
of the background level. di nota). Si deve considerare il livello di fondo
ambientale.
Note/Nota These values appear in Directive 96/29/Euratom. Questi valori sono riportati nella Direttiva 96/29/Euratom.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 231 di 334
ANNEX/ALLEGATO
J normative TABLE OF ELECTROCHEMICAL POTENTIALS TABELLA DEI POTENZIALI ELETTROCHIMICI
normativo
(see 2.6.5.6) (vedi 2.6.5.6)

Tab. J.1 Electrochemical potentiels

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 232 di 334
Magnesio, leghe di magnesio
Zinco, leghe di zinco
Stagno 80/20 su acciaio,
Zn su ferro o acciaio
Alluminio
Cd su acciaio
Lega Al/Mg
Acciaio dolce
Duralluminio
Piombo
Cr su acciaio, saldatura dolce
Acciaio al Cr/Ni,; acciaio allo
stagno, acciaio inossidabile
12% Cr
Acciaio inossidabile alto tenore
di Cr
Rame, leghe di rame
Lega per saldatura all’argento,
Acciaio inossidabile austenitico
Acciaio su Ni
Argento
Rh su Ag su Cu,
lega argento/oro
Carbone
Oro/platino
Magnesio, leghe di magnesio
Zinco, leghe di zinco
Stagno 80/20 su acciaio,
Zn su ferro o acciaio
Alluminio
Cd su acciaio
Lega Al/Mg
Acciaio dolce
Duralluminio
Piombo
Cr su acciaio, saldatura dolce
Acciaio al Cr/Ni,; acciaio allo stagno,
acciaio inossidabile 12% Cr
Acciaio inossidabile alto tenore di Cr
Potenziali elettrochimici

Rame, leghe di rame


Lega per saldatura all’argento,
Acciaio inossidabile austenitico
Acciaio su Ni
Argento
Rh su Ag su Cu, lega argento/oro
Carbone
Oro/platino

Pagina 233 di 334


CEI EN 60950:2001-02
NORMA TECNICA
ANNEX/ALLEGATO
K normative THERMAL CONTROLS DISPOSITIVI DI COMANDO TERMICI
normativo
(see 1.5.3 and 5.3.7) (vedi 1.5.3 e 5.3.7)

K.1 Making and breaking capacity Potere di chiusura e di interruzione adeguati


THERMOSTATS and TEMPERATURE LIMITERS shall I TERMOSTATI e i LIMITATORI DI TEMPERATURA devo-
have adequate making and breaking capacity. no avere un potere di chiusura e di interruzione
adeguati.

Compliance is checked by subjecting three sam- La conformità si verifica sottoponendo tre esem-
ples either to the tests of clauses K.2 and K.3, or plari alle prove degli art. K.2 e K.3 o alle prove di
to the tests of clause K.4, as appropriate. If the K.4, secondo il caso. Se il componente è marcato
component is T-marked, one sample is tested T, un campione è provato con la parte interruttore
with the switch part at room temperature, and alla temperatura ambiente, mentre due campioni
two samples with the switch part at a tempera- sono provati con tale parte alla temperatura corri-
ture in accordance with the marking. spondente alla marcatura.
Components not marked with individual ratings I componenti non contrassegnati con le caratteri-
are tested either in the equipment or separately, stiche nominali sono provati nell’apparecchiatura
whichever is more convenient, but, if tested sep- o separatamente, secondo quanto è più conve-
arately, the test conditions are to be similar to niente, ma se sono provati separatamente, le con-
those occurring in the equipment. dizioni di prova devono essere simili a quelle che
si presentano nell’apparecchiatura.
During the tests, no sustained arcing shall oc- Durante le prove, non si deve produrre alcun arco
cur. permanente.
After the tests, the samples shall show no damage Dopo le prove, i campioni non devono presentare
impairing their further use. Electrical connec- alcun danno che impedisca il loro uso ulteriore.
tions shall not have worked loose. The compo- Le connessioni elettriche non devono essersi allen-
nent shall withstand an electric strength test as tate. I componenti devono superare una prova di
specified in 5.2.2, except that the test voltage for rigidità dielettrica come specificato in 5.2.2, ma la
the insulation between the contacts is twice the tensione di prova per l’isolamento fra i contatti è il
voltage applied when the equipment is operated doppio della tensione applicata quando l’apparec-
at RATED VOLTAGE or at the upper voltage of the chiatura è fatta funzionare alla TENSIONE NOMINA-
RATED VOLTAGE RANGE. LE o al limite superiore della GAMMA DI TENSIONI NO-
MINALI.
For test purposes the switching frequency can be Ai fini della prova, la frequenza di commutazione
increased above the normal switching frequen- può essere aumentata oltre quella normale pro-
cy inherent to the equipment, provided that no pria dell’apparecchiatura, purché non ne derivi
greater risk of failure is induced. un aumento del rischio di guasto.
If it is not possible to test the component sepa- Se non è possibile provare il componente separata-
rately, three samples of the equipment in which mente, si provano tre campioni dell’apparecchia-
it is used are tested. tura nella quale esso è utilizzato.

K.2 Thermostat reliability Affidabilità del termostato


THERMOSTATS are caused, thermally, to perform Si fanno funzionare termicamente i TERMOSTATI
200 cycles of operation (200 makes and 200 volte (200 chiusure e 200 aperture) con l’ap-
200 breaks) when the equipment is operated at parecchiatura funzionante a una tensione ugua-
a voltage equal to 1,1 times RATED VOLTAGE or to le a 1,1 volte la TENSIONE NOMINALE o 1,1 volte il li-
1,1 times the upper voltage of the RATED VOLTAGE mite superiore della GAMMA DI TENSIONI NOMINALI, e
RANGE, and under NORMAL LOAD. inoltre al CARICO NORMALE.

K.3 Thermostat endurance test Prova di durata del termostato


THERMOSTATS are caused, thermally, to perform Si fanno funzionare termicamente i TERMOSTATI
10000 cycles of operation (1000 makes and 1000 volte (1000 chiusure e 1000 aperture) con
10000 breaks) when the equipment is operated l’apparecchiatura funzionante alla TENSIONE NO-
at RATED VOLTAGE or at the upper voltage of the MINALE o al limite superiore della GAMMA DI TENSIO-
RATED VOLTAGE RANGE, and under NORMAL LOAD. NI NOMINALI, e inoltre al CARICO NORMALE.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 234 di 334
K.4 Temperature limiter endurance Durata del limitatore di temperatura
TEMPERATURE LIMITERS are caused, thermally, to Si fanno funzionare termicamente i LIMITATORI DI
perform 1000 cycles of operation (1000 makes TEMPERATURA 1000 volte (1000 chiusure e
and 1000 breaks) when the equipment is operat- 1000 aperture) con l’apparecchiatura funzionan-
ed at RATED VOLTAGE, or at the upper voltage of te alla TENSIONE NOMINALE o al limite superiore della
the RATED VOLTAGE RANGE, and under NORMAL GAMMA DI TENSIONI NOMINALI, e inoltre al CARICO
LOAD. NORMALE.

K.5 Thermal cut-out reliability Affidabilità dei dispositivi termici di interruzione


THERMAL CUT-OUTS shall operate reliably. I DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE devono fun-
zionare in modo affidabile.

Compliance is checked while the equipment is op- La conformità si verifica mentre l’apparecchiatu-
erating under the conditions specified in 4.5.1. ra funziona nelle condizioni specificate in 4.5.1.
AUTOMATIC RESET THERMAL CUT-OUTS are caused to Si fanno funzionare i DISPOSITIVI TERMICI DI INTER-
operate 200 times; MANUAL RESET THERMAL RUZIONE A RIPRISTINO AUTOMATICO per 200 volte; i DI-
CUT-OUTS are reset after each operation and thus SPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE A RIPRISTINO MA-
caused to operate 10 times. NUALE sono riarmati dopo ciascun sgancio e così
messi in funzione 10 volte.
After the tests, the samples shall show no damage Dopo le prove, i campioni non devono presentare
impairing their further use. alcun danno che impedisca il loro uso ulteriore.
Forced cooling and resting periods are permit- Una ventilazione forzata o periodi di riposo posso-
ted to prevent damage to the equipment. no essere previsti per impedire che l’apparecchia-
tura si danneggi.

K.6 Stability of operation Stabilità di funzionamento


THERMOSTATS, TEMPERATURE LIMITERS and THERMAL I TERMOSTATI, i LIMITATORI DI TEMPERATURA e i
CUT-OUTS shall be so constructed that their set- DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE devono essere
ting is not changed appreciably by heating, vi- costruiti in modo che la loro regolazione non sia
bration, etc., occurring in normal use. modificata sensibilmente dal riscaldamento, dalle
vibrazioni ecc. che si producono nell’uso normale.

Compliance is checked by inspection during the La conformità si verifica mediante esame a vista du-
abnormal operation tests of 5.3. rante le prove di funzionamento anormale di 5.3.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 235 di 334
ANNEX/ALLEGATO
L normative NORMAL LOAD CONDITIONS FOR SOME CONDIZIONI DI CARICO NORMALE PER ALCUNI
normativo
TYPES OF ELECTRICAL BUSINESS TIPI DI APPARECCHIATURA ELETTRICA PER
EQUIPMENT UFFICIO
(see 1.2.2.1 and 4.5.1) (vedi 1.2.2.1 e 4.5.1)

L.1 Typewriters Macchine per scrivere


Typewriters are energized with no load applied Le macchine per scrivere sono alimentate senza ca-
until steady conditions are established. Manual- rico applicato, fino al raggiungimento delle condi-
ly keyed machines are then operated at a rate of zioni di regime. Quelle ad azionamento manuale
200 characters per minute, with a line transport sono quindi fatte funzionare a un ritmo di
operation after each 60 characters including 200 caratteri al minuto, con un’operazione di cam-
spaces, until steady conditions are established. bio linea dopo ogni 60 caratteri inclusi gli spazi,
Automatically operated machines are operated fino al raggiungimento delle condizioni di regime.
at the maximum typing speed recommended in Le apparecchiature a funzionamento automatico
the manufacturer’s instruction sheet. sono fatte funzionare alla massima velocità di scrit-
tura raccomandata dalle istruzioni del costruttore.

L.2 Adding machines and cash registers Macchine addizionatrici e registratori di cassa
For adding machines and cash registers, four Per macchine addizionatrici e registratori di cas-
digit numbers are entered or set and the re- sa, si introducono o si predispongono numeri a
peat key or operating bar activated 24 times quattro cifre e il tasto di ripetizione o la barra di
per minute, until steady conditions are estab- avanzamento sono azionati per 24 volte al minu-
lished, the four digit number to be used being to, fino al raggiungimento delle condizioni di re-
that which loads the machine most heavily. If gime, usando quei numeri a quattro cifre che sol-
the cash register has a drawer which opens lecitano più pesantemente la macchina. Se il
every time an item is rung up, the cash regis- registratore di cassa ha un cassetto che si apre
ter is operated at a rate of 15 operation cycles ogni volta che si effettua un’operazione di cassa, il
per minute, the drawer being shut after each registratore di cassa è fatto funzionare a un ritmo
operation, until steady conditions are estab- di 15 cicli operativi al minuto chiudendo il casset-
lished. For an adding machine or cash regis- to fra un’operazione e l’altra, fino al raggiungi-
ter, an operation consists of the OPERATOR set- mento delle condizioni di regime. Per le macchine
ting or inserting the figures with which the addizionatrici o per i registratori di cassa, un ci-
machine is to operate and then pressing the clo operativo consiste nell’inserimento o nella pre-
operating bar, repeating key or the like for disposizione da parte dell’OPERATORE dei numeri
each operation. con cui la macchina deve operare e quindi bat-
tendo sulla barra di avanzamento, tasto di ripeti-
zione o simili per ogni operazione.

L.3 Erasers Cancellatrici


Erasers are operated continuously at no load for Le cancellatrici sono fatte funzionare in modo
1 h. continuo per 1 h a vuoto.

L.4 Pencil sharpeners Temperamatite


For a pencil sharpener, five new pencils are each Per i temperamatite, si temperano cinque matite
sharpened eight times according to the following nuove, ciascuna otto volte, conformemente alla ta-
timetable. Except for new pencils, the point is bella che segue. Ad eccezione delle matite nuove, si
broken off before each sharpening. spezza la punta prima di temperarle nuovamente.
Sharpening period Periodo di affilatura
4 s for a new pencil 4 s per una matita nuova
2 s for subsequent sharpenings 2 s per le successive affilature
Interval between sharpenings Intervallo tra le affilature
6s 6s
Interval between pencils Intervallo tra una matita e l’altra
60 s 60 s

All times are approximate. Tutti i tempi sono approssimativi.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 236 di 334
L.5 Duplicators and copy machines Duplicatrici e copiatrici
Duplicators and copy machines are operated Duplicatrici e copiatrici sono fatte funzionare in
continuously at maximum speed until steady modo continuo alla velocità massima fino al rag-
conditions are established. It is permitted to in- giungimento delle condizioni di regime. Un perio-
troduce a rest period of 3 min after each do di riposo di 3 min dopo ogni 500 copie può es-
500 copies if this is compatible with the design of sere introdotto se compatibile con il progetto della
the machine. macchina.

L.6 Motor-operated files Classificatori a motore


Motor-operated files are loaded to simulate a I classificatori a motore sono caricati per simulare
condition of unbalance caused by uneven dis- una condizione di squilibrio causato da una non
tribution of the contents. During operation, the equilibrata distribuzione dei contenuti. Durante il
unbalanced load is moved approximately funzionamento il carico sbilanciato è spostato di
one-third of the total carrier travel of the path circa un terzo della corsa totale del percorso che
that will impose maximum loading during each provocherà lo sforzo massimo durante il funzio-
operation. The operation is repeated each 15 s namento. L’operazione è ripetuta ogni 15 s fino al
until steady conditions are established. raggiungimento delle condizioni di regime.
A load caused by the non-uniform distribution Un carico provocato da una distribuzione non
of the contents is permitted to be simulated as uniforme del contenuto può essere simulato come
follows. segue.
In the case of vertical transport, three-eighths of In caso di trasporto verticale, tre ottavi dell’area di
the filing area are to be loaded, without leaving archiviazione devono essere caricati, senza la-
clearances, with three-eighths of the admissible sciare spazi, con tre ottavi del carico ammesso.
load. The entire transport way is to be travelled L’intero tragitto del trasporto deve essere percorso
with this load. The transport cycle is to be repeat- con questo carico. Il ciclo di trasporto deve essere
ed, at intervals of 10 s, until the temperature has ripetuto a intervalli di 10 s, finché la temperatura
stabilized. si è stabilizzata.
In the case of a different transport, for example Nel caso di modi diversi di trasporto, per esempio
horizontal or circular mode of transport, the to- orizzontale o circolare, il carico totale è mosso
tal load is moved over the whole transport way. lungo tutto il suo percorso. Il ciclo di trasporto
The transport cycle is to be repeated, at intervals deve essere ripetuto a intervalli di 15 s finché la
of 15 s, until the temperature has stabilized. temperatura si è stabilizzata.

L.7 Other business equipment Altre apparecchiature per ufficio


Other business equipment is operated according Altre apparecchiature per ufficio sono fatte fun-
to the most unfavourable way of operation given zionare secondo il più sfavorevole modo di fun-
in the operating instructions. zionamento riportato nelle istruzioni di funziona-
mento.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 237 di 334
ANNEX/ALLEGATO
M normative CRITERIA FOR TELEPHONE RINGING SIGNALS CRITERI PER I SEGNALI DI CHIAMATA TELEFONICI
normativo
(see 2.3.1) (vedi 2.3.1)

M.1 Introduction Introduzione


The two alternative methods described in this I due metodi alternativi descritti nella presente Al-
annex reflect satisfactory experience in different legato riflettono le esperienze soddisfacenti acqui-
parts of the world. Method A is typical of ana- site nelle diverse parti del mondo. Il Metodo A è
logue telephone networks in Europe, and Meth- tipico delle reti telefoniche analogiche europee e
od B of those in North America. The two meth- il Metodo B di quelle nord americane. I due me-
ods result in standards of electrical safety which todi costituiscono Norme di sicurezza elettrica che
are broadly equivalent. sono largamente equivalenti.

M.2 Method A Metodo A


This method requires that the currents ITS1 and Questo metodo richiede che le correnti ITS1 e ITS2
ITS2 flowing through a 5000 Ω resistor, between che attraversano un resistore di 5000 Ω, tra due
any two conductors or between one conductor conduttori qualsiasi o tra un conduttore e la ter-
and earth do not exceed the limits specified, as ra, non superino i limiti specificati qui di seguito:
follows:
a) ITS1, the current determined from the calcu- a) ITS1, la corrente determinata a partire dalla
lated or measured current for any single ac- corrente calcolata o misurata per ogni singolo
tive ringing period t1 (as defined in figure periodo di segnale di chiamata attivo t1 (come
M.1), does not exceed: definito in Fig. M.1), non supera:
 for cadenced ringing (t1 < ∞), the cur-  per segnali cadenzati (t1 < ∞), la corrente
rent given by the curve of figure M.2 at risultante dalla curva di Fig. M.2 a t1; op-
t1; or pure
 for continuous ringing (t1 = ∞), 16 mA,  per segnali continui (t1 = ∞), 16 mA, o
or 20 mA where cadenced ringing be- 20 mA se i segnali cadenzati diventano
comes continuous as a consequence of a continui in conseguenza di un singolo
single fault; guasto;

where ITS1, in mA, is as given by: dove ITS1, in mA, è dato da:

Ip
I TS1 = ------
-
2

for (t1 ≤ 600 ms) per (t1 ≤ 600 ms)

t 1 – 600 I pp 1200 – t Ip
I TS1 = ------------------- × ---------- + ---------------------1- × -------
600 2 2 600 2

for (600 ms < t1 < 1200 ms) per (600 ms < t1 < 1200 ms)

I pp
I TS1 = ---------
-
2 2

for (t1 ≥ 1200 ms) per (t1 ≥ 1200 ms)

where dove
Ip is the peak current, in mA, of the rele- Ip è la corrente di picco, in mA, della forma
vant waveform given in figure M.3; d’onda corrispondente indicata in Fig. M.3;
Ipp is the peak-to-peak current, in mA, of Ipp è la corrente picco-picco, in mA, della forma
the relevant waveform given in figure d’onda corrispondente indicata in Fig. M.3;
M.3;
t1 is expressed in ms. t1 è espresso in ms.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 238 di 334
b) ITS2, the average current for repeated bursts b) ITS2, la corrente media per ripetizioni di un se-
of a cadenced ringing signal calculated for gnale di chiamata cadenzato calcolato per un
one ringing cadence cycle t2 (as defined in ciclo di segnali di chiamata cadenzato t2 (co-
figure M.1), does not exceed 16 mA r.m.s.; me indicato in Fig. M.1), non supera 16 mA
efficaci;
where ITS2 in mA is as given by: dove ITS2, in mA, è dato da:

2 1⁄2
t1 2 t2 – t1 I dc
I TS2 = ---- × I TS1 + -------------
- × ------------
-
2
t2 t2 3 ,75

where dove
ITS1 in mA, is as given by M.2 a); ITS1 in mA, è come dato in M.2 a);
Idc is the d.c. current in mA flowing Idc è la c.c. in mA che attraversa il resistore di
through the 5000 Ω resistor during the 5000 Ω durante il periodo non attivo del ciclo
non-active period of the cadence cycle; a segnale cadenzato;
t1 and t2 are expressed in milliseconds. t1 e t2 sono espressi in millisecondi.
Note/Nota The frequencies of telephone ringing voltages are normally Le frequenze delle tensioni del segnale di chiamata telefonico
within the range of 14 Hz to 50 Hz. sono normalmente comprese nella banda fra 14 Hz e 50 Hz.

Fig. M.1 Definition of ringing period and cadence cycle Definizione di un periodo di segnale di chiamata e di
un ciclo di segnale cadenzato
CAPTION LEGENDA

t1 is: t1 è:
 the duration of a single ringing period,  la durata di un periodo singolo di segnale di
where the ringing is active for the whole of chiamata, se il segnale di chiamata è attivo du-
the single ringing period; rante l’intero periodo;
 the sum of the active periods of ringing with-  la somma dei periodi attivi di segnale di chia-
in the single ringing period, where the single mata all’interno di un singolo periodo, se il
ringing period contains two or more discrete singolo periodo di segnale di chiamata contie-
active periods of ringing, as in the example ne due o più periodi attivi discreti di segnale
shown, for which t1 = t1a + t1b. di chiamata, come nell’esempio rappresentato
per il quale t1 = t1a + t1b.

t2 is the duration of one complete cadence cycle. t2 è la durata di un ciclo cadenzato completo.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 239 di 334
Fig. M.2 lTS1 limit curve for cadenced ringing signal Curva limite ITS1 per segnali di chiamata cadenzati
Note/Nota The curve is based on curve “b” of figure 14 of La curva è presa dalla curva “b” di Fig. 14 della
IEC 60479-1:1994. IEC 60479-1:1994.

16 mA
10000

Tempo_Time t1 (ms)

1000

100

10
10 20 50 100 200 500 1000
60 Corrente_Current ITS1 (mA)

Fig. M.3 Peak and peak-to-peak currents Correnti di picco e di picco-picco

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 240 di 334
M.3 Method B Metodo B
Note/Nota This method is based on USA CFR 47 (“FCC Rules”) Part 68, Il presente metodo è tratto dal documento USA CFR 47 (“FCC
Sub-part D, with additional requirements that apply under Rules”) Parte 68, Sottoparte D, con le prescrizioni supplemen-
fault conditions. tari che si applicano in condizioni di guasto.

M.3.1 Ringing signal Segnale di chiamata

M.3.1.1 Frequency Frequenza


The ringing signal shall use only frequencies Il segnale di chiamata deve usare solo le frequen-
whose fundamental component is equal to or ze la cui componente fondamentale sia uguale o
less than 70 Hz. inferiore a 70 Hz.

M.3.1.2 Voltage tensione


The ringing voltage shall be less than 300 V La tensione del segnale di chiamata deve essere
peak-to-peak and less than 200 V peak with re- inferiore a 300 V picco-picco e inferiore a 200 V
spect to earth, measured across a resistance of picco in rapporto alla terra, misurata attraverso
at least 1 MΩ. una resistenza di almeno 1 MΩ.

M.3.1.3 Cadence Cadenza


The ringing voltage shall be interrupted to cre- La tensione del segnale di chiamata deve essere
ate quiet intervals of at least 1 s duration sepa- interrotta in modo da creare intervalli di silenzio
rated by no more than 5 s. During the quiet in- di durata di almeno 1 s separati da non più di 5 s.
tervals, the voltage to earth shall not exceed Durante gli intervalli di silenzio la tensione verso
56,5 V d.c. la terra non deve superare 56,5 V in c.c.

M.3.1.4 Single fault current Corrente di singolo guasto


Where cadenced ringing becomes continuous Dove un segnale cadenzato diventi continuo in
as a consequence of a single fault, the current conseguenza di un singolo guasto, la corrente che
through a 5000 Ω resistor connected between attraversa un resistore di almeno 5000 Ω collegato
any two output conductors or between one out- tra due conduttori di uscita o tra un conduttore di
put conductor and earth shall not exceed uscita e la terra non deve superare 56,5 mA pic-
56,5 mA peak-to-peak, as shown in figure M.3. co-picco, come illustrato in Fig. M.3.

M.3.2 Tripping device and monitoring voltage Dispositivo di disinserzione e tensione di


monitoraggio

M.3.2.1 Conditions for use of a tripping device or a monitoring Condizioni per l’uso del dispositivo di disinserzione e della
voltage tensione di monitoraggio
A ringing signal circuit shall include a tripping Un circuito di segnale di chiamata deve compren-
device as specified in M.3.2.2, or provide a dere un dispositivo di disinserzione come specifica-
monitoring voltage as specified in M.3.2.3, or to in M.3.2.2, o fornire una tensione di monitorag-
both, depending on the current through a spec- gio come specificato in M.3.2.3, oppure entrambi, a
ified resistance connected between the ringing seconda della corrente circolante attraverso una re-
signal generator and earth, as follows: sistenza specificata collegata tra il generatore del
segnale di chiamata e la terra, come segue:
 if the current through a 500 Ω resistor does  se la corrente attraverso un resistore di 500 Ω
not exceed 100 mA peak-to-peak, neither a non supera 100 mA di picco a picco, non è
tripping device nor a monitoring voltage is necessario né un dispositivo di disinserzione
required; né una tensione di monitoraggio;
 if the current through a 1500 Ω resistor ex-  se la corrente attraverso un resistore di
ceeds 100 mA peak-to-peak, a tripping de- 1500 Ω supera 100 mA picco-picco, deve es-
vice shall be included. If the tripping de- sere compreso un dispositivo di disinserzione.
vice meets the trip criteria specified in Se il dispositivo di disinserzione soddisfa i cri-
figure M.4 with R = 500 Ω no monitoring teri di disinserzione specificati in Fig. M.4 con
voltage is required. If, however, the trip- R = 500 Ω, non è richiesta la tensione di mo-
ping device only meets the trip criteria nitoraggio. Se, tuttavia, il dispositivo di disin-
with R = 1500 Ω, a monitoring voltage serzione soddisfa solo i criteri di disinserzione
shall also be provided; con R = 1500 Ω, deve essere fornita anche
una tensione di monitoraggio;

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 241 di 334
 if the current through a 500 Ω resistor ex-  se la corrente attraverso un resistore di 500 Ω
ceeds 100 mA peak-to-peak, but the current supera 100 mA di picco a picco, ma la corren-
through a 1500 Ω resistor does not exceed te attraverso un resistore di 1500 Ω non supe-
this value, either: ra questo valore, si deve provvedere a:
 a tripping device shall be provided,  un dispositivo di disinserzione che soddi-
meeting the trip criteria specified in fig- sfi i criteri specificati nella Fig. M.4 con
ure M.4 with R = 500 Ω or R = 500 Ω, oppure
 a monitoring voltage shall be provided.  una tensione di monitoraggio.

Fig. M.4 Ringing voltage trip criteria Criteri di disinserzione della tensione del segnale di
chiamata
CAPTION LEGENDA
a Peak-to-peak current (mA) a Corrente picco-picco (mA)
b Ringing voltage source b Sorgente di tensione del segnale di chiamata
c Tripping device c Dispositivo di disinserzione
d Maximum time to trip t (s) d Tempo massimo per disinserzione t (s)
Notes/Note: 1 t is measured from the time of connection of the resistor 1 t si misura dal momento in cui si collega il resistore R al
R to the circuit; circuito;
100 100
2 The sloping part of the curve is defined as I = --------- 2 La parte discendente della curva si definisce come I = --------- .
t t

c
a
b

M.3.2.2 Tripping device Dispositivo di disinserzione


A series current-sensitive tripping device in the Dispositivo di disinserzione sensibile alla corrente
ringlead which will trip ringing as specified in in serie al conduttore di chiamata che disinserirà
figure M.4. la chiamata come specificato in Fig. M.4.

M.3.2.3 Monitoring voltage Tensione di monitoraggio


A voltage to earth on the tip or ring conductor Tensione verso terra nel conduttore di dati o di
with a magnitude of at least 19 V peak, but not chiamata con un’ampiezza di almeno 19 V di pic-
exceeding 56,5 V d.c., whenever the ringing co, ma non superiore a 56,5 V in c.c., ogni volta
voltage is not present (idle state). che la tensione del segnale di chiamata non è
presente (condizione di riposo).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 242 di 334
ANNEX/ALLEGATO
N normative IMPULSE TEST GENERATORS GENERATORE DI IMPULSI DI PROVA
normativo
(see 2.10.3.4, 6.2.2.1 and G.5) (vedi 2.10.3.4, 6.2.2.1 e G.5)
The circuit in figure N.1, using the component Il circuito di Fig. N.1, che usa i valori dei compo-
values in table N.1, is used to generate impuls- nenti di Tab. N.1, è usato per generare degli im-
es, the C1 capacitor being charged initially to a pulsi, essendo il condensatore C1 caricato inizial-
voltage Uc. mente alla tensione Uc.
The impulse test circuit for the 10/700 µs Il circuito per la prova ad impulso con impulsi
(10 µs virtual front time, 700 µs virtual time to 10/700 µs (10 µs tempo virtuale di raggiungimen-
half value) impulse is that specified in to del picco, 700 µs di tempo virtuale di ritorno
ITU-T Recommendation K.17 to simulate light- alla metà del valore) è quello raccomandato dalla
ning interference in the TELECOMMUNICATION Raccomandazione ITU-T K.17 per simulare inter-
NETWORK. ferenze da fulminazioni sulla RETE DI TELECOMUNI-
CAZIONE.
The impulse test circuit for the 1,2/50 µs (1,2 µs Il circuito per la prova ad impulso con impulsi
virtual front time, 50 µs virtual time to half val- 1,2/50 µs (1,2 µs tempo virtuale del fronte di sali-
ue) impulse is that specified in ITU-T Recom- ta, 50 µs di tempo virtuale di discesa alla metà del
mendation K.21 to simulate transients in power valore) è quello raccomandato dalla Raccomanda-
distribution systems. zione ITU-T K.21 per simulare transitori nella rete
di alimentazione.
The impulse wave shapes are under open-cir- Le forme d’onda degli impulsi sono a vuoto e
cuit conditions and can be different under load possono essere diverse a carico.
conditions.
Note/Nota Extreme care is necessary when using these generators due È necessario fare molta attenzione quando si usano questi ge-
to the high electric charge stored in the capacitor C1. neratori a causa dell’elevata carica elettrica immagazzinata
nel condensatore C1.

Fig. N.1 Impulse generating circuit Circuito generatore di impulsi

Tab. N.1 Component values for impulse generating circuits Valori dei componenti per i circuiti generatori di im-
pulsi

Impulso di prova C1 R1 R2 C2 R3 Vedi


Test impulse See subclause
10/700 µs 20 µF 50 Ω 15 Ω 0,2 µF 25 Ω 2.10.3.4, 6.2.2.1 e_and G.5b)
1,2/50 µs 1 µF 76 Ω 13 Ω 33 nF 25 Ω 2.10.3.4 e_and G.5

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 243 di 334
ANNEX/ALLEGATO
P normative NORMATIVE REFERENCES RIFERIMENTI NORMATIVI
normativo

See Annex ZA. Vedi Allegato ZA.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 244 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
Q informativo BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFIA

[1] IEC 60083:1997, Plugs and socket-outlets for domestic and similar general use standardized in
member countries of IEC
(1)
[2] IEC 60127 (all parts), Miniature fuses
[3] IEC 60269-2-1:1996, Low voltage fuses – Part 1: Supplementary requirements for fuses for use by
authorised persons (fuses mainly for industrial application) – Sections I to V: Examples of types
of standardised fuses for use by authorised persons (2)
[4] IEC 60364-7-707:1984, Electrical installations of buildings – Part 7: Requirements for special in-
stallations or locations – Section 707: Earthing requirements for the installation of data processing
equipment
[5] IEC 60410:1973, Sampling plans and procedures for inspection by attributes
[6] IEC 60479-1:1994, Effects of current on human beings and livestock – Part 1: General aspects
(3)
[7] IEC 60529:1989, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
[8] IEC 60664-4:1997, Insulation coordination for equipment within low voltage systems Part 4: Con-
siderations of high-frequency voltage stress
(4)
[9] IEC 61032:1997, Test probes to verify protection by enclosures
[10] IEC 61140:1997, Protection against electric shock – Common aspects for installation and equip-
ment
[11] ISO 2859-1:1989, Sampling procedures for inspection by attributes – Part 1: Sampling plans in-
dexed by acceptance quality level (AQL)
[12] CFR 47, Part 68: Code of Federal Regulations (USA) Part 68: Connection of terminal equipment to
the telephone network (commonly referred to as “FCC Rules, part 68”)
[13] ICRP 15:1969, Protection against ionising radiation from external sources, published for the Inter-
national Commission on Radiological Protection by Pergamon Press
[14] ITU-T Recommendation K.11:1993, Principles of protection against overvoltages and overcur-
rents

(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)

(1) Harmonized as EN 60127 series (not modified). (1) Armonizzata come serie EN 60127 (senza modifiche).
(2) Harmonized as HD 630.2.1 S2:1997 (modified). (2) Armonizzata come HD 630.2.1 S2:1997 (modificata).
(3) Harmonized as EN 60529:1991 (not modified). (3) Armonizzata come EN 60529:1991 (senza modifiche).
(4) Harmonized as EN 61032:1998 (not modified). (4) Armonizzata come EN 61032:1998 (senza modifiche).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 245 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
R informativo EXAMPLES OF REQUIREMENTS FOR QUALITY ESEMPI DI PRESCRIZIONI PER UN
CONTROL PROGRAMMES PROGRAMMA DI CONTROLLO DELLA QUALITÀ
Note/Nota This annex gives examples of requirements for quality con- Il presente Allegato fornisce un esempio di prescrizioni per un
trol programmes as specified in 2.10.6 for minimum separa- programma di controllo della qualità come specificato in
tion distances for coated printed boards and in 2.10.3 and 2.10.6 per le distanze di separazione minime per circuiti stam-
G.2 for reduced CLEARANCES. pati ricoperti e 2.10.3 e G.2 per le DISTANZE IN ARIA ridotte.

R.1 Minimum separation distances for Distanze di separazione minime per circuiti
unpopulated coated printed boards stampati ricoperti
(see 2.10.6) (vedi 2.10.6)
A manufacturer wishing to use the reduced Il costruttore che voglia usare gli spazi ridotti am-
spacings permitted by 2.10.6, table 2N, shall im- messi dalla Tab. 2N di 2.10.6 deve dare attuazione
plement a quality control programme for those ad un programma di controllo della qualità per le
features of the boards which are listed in caratteristiche dei circuiti che compaiono in
table R.1. This programme shall include specific Tab. R.1. Questo programma deve includere spe-
quality controls for the tools and materials cifici controlli di qualità degli utensili e i materiali
which affect conductor spacing, adequate in- che influiscono sulla distanza del conduttore, un
spection of pattern and spacing, cleanliness, adeguato esame a vista dello schema e delle distan-
coating thickness, electrical tests for short cir- ze, della pulizia, dello spessore del rivestimento, le
cuits, insulation resistance and electric with- prove elettriche per i cortocircuiti, la resistenza
stand voltage. dell’isolamento e la tensione di tenuta elettrica.
The manufacturer shall also identify and plan Il costruttore deve anche definire e prevedere la
the protection and, where applicable, installa- protezione e, se applicabili, le procedure di instal-
tion processes which directly affect quality and lazione che direttamente influiscono sulla qualità,
shall ensure that these processes are carried out e deve assicurare che queste procedure siano ese-
under controlled conditions. Controlled condi- guite in condizioni controllate. Le condizioni con-
tions shall include the following: trollate devono comprendere:
 documented work instructions defining  istruzioni di lavoro documentate che defini-
process, equipment, environment and man- scano i processi, le apparecchiature, l’ambien-
ner of production where the absence of te e il metodo di produzione se l’assenza di
such instructions would adversely affect tali istruzioni influisse negativamente sulla
quality, use of suitable production and in- qualità, uso di appropriate apparecchiature di
stallation equipment, suitable working envi- installazione e di produzione, adeguato am-
ronment, compliance with reference stand- biente di lavoro, conformità alle Nome e alle
ards, specifications and quality plans; specifiche di riferimento e ai piani di qualità;
 monitoring and control of suitable process-  il monitoraggio e il controllo dei processi ade-
es and product characteristics during pro- guati e delle caratteristiche dei prodotti duran-
duction and installation in the equipment; te la produzione e l’installazione nell’apparec-
chiatura;
 criteria for workmanship stipulated to the  criteri di esecuzione forniti per quanto neces-
extent necessary in written specifications or sario, sotto forma di specifiche scritte o me-
by means of representative samples; diante esempi rappresentativi;
 records maintained for qualified processes,  la conservazione di registrazioni per i proces-
equipment and personnel as appropriate. si, le apparecchiature e il personale qualifica-
ti, come appropriato.

Table R.1 provides the sampling plan for at- La Tab. R.1 fornisce un piano di campionatura per
tributes and tests necessary to conform to the gli attributi e le prove necessarie per la conformi-
requirements of 2.10.6. The number of samples tà alla prescrizioni di 2.10.6. Il numero di campio-
of production boards shall be based on ni dei circuiti stampati di produzione si deve ba-
IEC 60410 or ISO 2859-1 or equivalent national sare sulla IEC 60410 o sulla ISO 2859-1 o sulle
standards. Norme nazionali equivalenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 246 di 334
Tab. R.1 Rules for sampling and inspection – coated printed Regole per la campionatura e l’esame a vista – cir-
boards cuiti stampati ricoperti

Prove ISOLAMENTO FONDAMENTALE ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE ISOLAMENTO RINFORZATO


Tests BASIC INSULATION SUPPLEMENTARY INSULATION REINFORCED INSULATION

Spaziatura mm (1) Campionatura Campionatura Campionatura


Spacing mm (1) Sampling Sampling Sampling
S2 AQL 1,0 S2 AQL 1,0 S2 AQL 1,0
Prova di rigidità dielettrica (4) Campionatura Campionatura PROVA DI ROUTINE
Electric strength test (4) Sampling Sampling IN PRODUZIONE;
S2 AQL 2,5 S2 AQL 2,5 in caso di difetto si richie-
de la ricerca della causa
ROUTINE TEST;
one failure requires
evaluation for cause
Resistenza all’abrasione Campionatura Campionatura Campionatura
Abrasion resistance Sampling Sampling Sampling
S1 AQL 2,5 S1 AQL 2,5 S1 AQL 2,5
(2)
Invecchiamento termico Campionatura Campionatura Campionatura
Thermal ageing (2) Sampling Sampling Sampling
S3 AQL 4 S3 AQL 4 S3 AQL 4
(2)
Ciclo termico Campionatura Campionatura Campionatura
Thermal cycling (2) Sampling Sampling Sampling
S1 AQL 1,5 S1 AQL 1,5 S1 AQL 1,5
Resistenza di isolamento (3) Campionatura Campionatura Campionatura
Insulation resistance (3) Sampling Sampling Sampling
S2 AQL 2,5 S2 AQL 2,5 S2 AQL 2,5
Esame a vista PROVA DI ROUTINE PROVA DI ROUTINE PROVA DI ROUTINE
del rivestimento (5) IN PRODUZIONE IN PRODUZIONE IN PRODUZIONE
Visual inspection ROUTINE TEST ROUTINE TEST ROUTINE TEST
of coating (5)
(1) Per ridurre al minimo la durata della prova e dell’esame a vista, si può sostituire la misura delle distanze con la misura della tensione
di scarica. Inizialmente la tensione di scarica si stabilisce per 10 circuiti stampati non ricoperti per i quali sono state confermate le
misure corrette delle distanze. La tensione di scarica applicata ai circuiti di produzione seguenti non ricoperti è poi confrontata con
un limite inferiore uguale alla tensione di scarica minima dei dieci circuiti iniziali meno 100 V. Se il cedimento si produce a questo li-
mite inferiore, un circuito è considerato difettoso a meno che la misura diretta della distanza sia conforme alle prescrizioni.
To minimize test and inspection time, it is permitted to replace measurement of spacings by measurement of breakdown voltage. Initially the break-
down voltage is established for 10 uncoated boards for which the correct spacing measurements have been confirmed. The breakdown voltage of sub-
sequent uncoated production boards is then checked against a lower limit equal to the minimum breakdown voltage for the 10 initial boards minus
100 V. If breakdown occurs at this lower limit, a board is considered a failure unless direct measurement of the spacing conforms with the require-
ment.
(2) Le prove di invecchiamento termico e di cicli termici devono essere eseguite ad ogni cambiamento del tipo di materiale di rivesti-
mento, di materiale del circuito stampato o del processo di produzione. Si raccomanda di effettuarle almeno una volta all’anno.
The thermal ageing and thermal cycling tests shall be done whenever the type of coating material, printed board material, or the process is changed. It
is recommended that it should be done at least once a year.
(3) La resistenza di isolamento non deve essere inferiore a 1000 MΩ.
The insulation resistance shall be not less than 1000 MΩ.
(4) La prova di rigidità dielettrica deve consistere in una delle seguenti alternative:
The electric strength test shall consist of one of the following alternatives:
– sei impulsi di polarità alternata, usando impulsi da 1,2/50 µs con un’ampiezza uguale al valore di picco della tensione di prova
specificato nella Tab. 5B (vedi 5.2.2);
six impulses of alternating polarity, using a 1,2/50 µs impulse with a magnitude equal to the peak of the test voltage in table 5B (see 5.2.2);
– un impulso lungo tre cicli della frequenza di alimentazione in c.a. di ampiezza uguale alla tensione di prova di Tab. 5B
(vedi 5.2.2);
a three cycle pulse of a.c. power frequency with a magnitude equal to the test voltage in table 5B (see 5.2.2);
– sei impulsi di polarità alternata, usando un impulso in c.c. di 10 ms con un’ampiezza uguale al picco della tensione di prova di
Tab. 5B (vedi 5.2.2).
six impulses of alternating polarity, using 10 ms d.c. impulses with a magnitude equal to the peak of the test voltage in table 5B (see 5.2.2).
(5) Un esame a vista senza ingrandimento ottico o un esame ottico automatico con risoluzione equivalente non deve assolutamente
mostrare rotture, bolle, fori a punta di spillo o distaccamento del rivestimento nell’area delle distanze ridotte. La presenza di uno
qualsiasi di questi difetti deve essere motivo per scartare il circuito stampato.
Visual inspection without optical magnification or automated optical inspection with equivalent resolution shall show no cracks, no bubbles, no pin-
holes, or detachment of the coating in the area of reduced spacings. Any such defects shall be reason for rejection of the printed board.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 247 di 334
R.2 Reduced clearances Distanze in aria ridotte
(see 2.10.3) (vedi 2.10.3)
A manufacturer wishing to use reduced CLEAR- Un costruttore che desideri utilizzare le DISTANZE
ANCES permitted by 2.10.3, tables 2H, 2J, 2K and IN ARIA ridotte ammesse da 2.10.3, Tab. 2H, 2J, 2K
G2, shall implement a quality control pro- e G2, deve attuare un programma di controllo
gramme for those features of the construction della qualità per quegli elementi costruttivi elen-
listed in table R.2. This programme shall include cati in Tab. R.2. Tale programma deve compren-
specific quality controls for the tools and mate- dere controlli di qualità specifici per gli attrezzi e i
rials which affect CLEARANCES. materiali che influiscono sulla DISTANZA IN ARIA.
The manufacturer shall also identify and plan Il costruttore deve inoltre identificare e pianificare
the protection and, where applicable, installa- la protezione e, se applicabile, i processi di instal-
tion processes which directly affect quality and lazione che hanno influenza diretta sulla qualità e
shall ensure that these processes are carried out deve assicurarsi che tali processi siano eseguiti in
under controlled conditions. Controlled condi- condizioni controllate. Le condizioni controllate
tions shall include the following: devono comprendere:
 documented work instructions defining  istruzioni di lavoro documentate che defini-
process, equipment, environment, and scano i processi, le apparecchiature, l’ambien-
manner of production where the absence of te e il metodo di produzione se l’assenza di
such instructions would adversely affect tali istruzioni influisse negativamente sulla
quality, suitable working environment, qualità, adeguato ambiente di lavoro, confor-
compliance with reference standards or mità alle Nome e alle specifiche di riferimento
specifications and quality plans; e ai piani di qualità;
 monitoring and control of suitable process-  il monitoraggio e il controllo dei processi ade-
es and product characteristics during pro- guati e delle caratteristiche dei prodotti duran-
duction and installation in the equipment; te la produzione e l’installazione nell’apparec-
chiatura;
 criteria for workmanship stipulated to the  criteri di esecuzione forniti per quanto neces-
extent necessary in written specifications or sario, sotto forma di specifiche scritte o me-
by means of representative samples; diante esempi rappresentativi;
 records maintained for qualified processes,  la conservazione di registrazioni per i proces-
equipment and personnel as appropriate. si, le apparecchiature e il personale qualifica-
ti, come appropriato.

Table R.2 provides the sampling plan for at- La Tab. R.2 fornisce un piano di campionatura per
tributes and tests necessary to conform to the gli attributi e le prove necessarie per la conformi-
requirements of 2.10.3. The number of samples tà alla prescrizioni di 2.10.3. Il numero di campio-
of production parts or assemblies shall be based ni delle parti o degli assiemi di produzione si
on IEC 60410 or ISO 2859-1 or equivalent na- deve basare sulla IEC 60410 o sulla ISO 2859-1 o
tional standards. sulle Norme nazionali equivalenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 248 di 334
Tab. R.2 Rules for sampling and inspection – reduced clear- Regole per la campionatura e l’esame a vista – di-
ances stanze in aria ridotte

Prove ISOLAMENTO FONDAMENTALE ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE ISOLAMENTO RINFORZATO


Tests BASIC INSULATION SUPPLEMENTARY INSULATION REINFORCED INSULATION

DISTANZA IN ARIA (1) Campionatura Campionatura Campionatura


CLEARANCE (1) Sampling Sampling Sampling
S2 AQL 4 S2 AQL 4 S2 AQL 4
Prova di rigidità dielettrica (2) Nessuna prova Nessuna prova PROVA DI ROUTINE
Electric strength test (2) No test No test IN PRODUZIONE;
in caso di difetto si richie-
de la ricerca della causa
ROUTINE TEST;
one failure requires
evaluation for cause
(1) Per minimizzare i tempi di collaudo e ispezione, è ammesso sostituire la misura della DISTANZA IN ARIA con la misura della tensione di
scarica. Si stabilisce inizialmente la tensione di scarica su 10 campioni per i quali la misura della corretta DISTANZA IN ARIA è stata
confermata. La tensione di scarica delle parti o assiemi successivi è controllata quindi con un limite inferiore uguale alla tensione di
scarica minima dei 10 campioni iniziali meno 100 V. Se la scarica si verifica a questo limite inferiore, la parte (o il sottoassieme) si
considera difettosa, salvo che misure dirette della DISTANZA IN ARIA siano conformi alla prestazione.
To minimize test and inspection time, it is permitted to replace measurement of CLEARANCES by measurement of breakdown voltage. Initially the break-
down voltage is established for 10 samples for which the correct CLEARANCE measurements have been confirmed. The breakdown voltage of subse-
quent parts or assemblies is then checked against a lower limit equal to the minimum breakdown voltage of the initial 10 samples minus 100 V. If
breakdown occurs at this lower limit, a part or assembly is considered a failure unless direct measurement of the CLEARANCE conforms to the require-
ment.
(2) La prova di rigidità dielettrica per l’ISOLAMENTO RINFORZATO deve consistere in una delle alternative che seguono:
The electric strength test for REINFORCED INSULATION shall consist of one of the following alternatives:
– sei impulsi di polarità alternata, usando impulsi da 1,2/50 µs con un’ampiezza uguale al valore di picco della tensione di prova
specificato nella Tab. 5B (vedi 5.2.2);
six impulses of alternating polarity, using a 1,2/50 µs impulse with a magnitude equal to the peak of the test voltage in table 5B (see 5.2.2);
– un impulso lungo tre cicli della frequenza di alimentazione in c.a. di ampiezza uguale alla tensione di prova di Tab. 5B
(vedi 5.2.2);
a three cycle pulse of a.c. power frequency with a magnitude equal to the test voltage in table 5B (see 5.2.2);
– sei impulsi di polarità alternata, usando un impulso in c.c. di 10 ms con un’ampiezza uguale al picco della tensione di prova di
Tab. 5B (vedi 5.2.2).
six impulses of alternating polarity, using 10 ms d.c. impulses with a magnitude equal to the peak of the test voltage in table 5B (see 5.2.2).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 249 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
S informativo PROCEDURE FOR IMPULSE TESTING PROCEDURA DELLA PROVA DI IMPULSO
(see 6.2.2.3) (vedi 6.2.2.3)

S.1 Test equipment Apparecchiatura di prova


Impulse generator according to annex N. Generatore di impulsi in conformità all’Allegato N.
Storage oscilloscope with a bandwidth of a Oscilloscopio a memoria con una banda di qual-
few MHz. che MHz.
High voltage probe with compensating ele- Sonda ad alta tensione con elementi di compen-
ments. sazione.

S.2 Test procedure Procedura di prova


Apply the required number of impulses to the Si applica il numero prescritto di impulsi all’ap-
equipment under test and record the waveform parecchiatura in prova e si registrano le forme
patterns. d’onda.
Examples are given in clause S.3 to assist in Nell’art. S.3 sono forniti degli esempi per aiutare a
judging whether or not a surge suppressor has giudicare se un soppressore di sovratensione ha
operated or insulation has broken down. funzionato o no, oppure se vi sia stata una rottu-
ra dell’isolamento.

S.3 Examples of waveforms during impulse Esempi di forme d’onda durante la prova di
testing impulso

Fig. S.1 Waveform on insulation without surge suppressors Forme d’onda su un isolamento senza soppressori di
and no breakdown sovratensione e in assenza di cedimento

Consecutive impulses are identical in their Gli impulsi consecutivi hanno forme d’onda iden-
waveforms tiche.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 250 di 334
Fig. S.2 Waveforms on insulation during breakdown with- Forme d’onda su un isolamento in fase di cedimento
out surge suppressors senza soppressori di sovratensione

Consecutive impulses are not identical in their Gli impulsi consecutivi non hanno forme d’onda
waveforms. The pulse shape changes from identiche. La forma dell’impulso cambia da un
pulse to pulse until a stable resistance path impulso all’altro, finché si stabilisce nell’isola-
through the insulation is established. Break- mento un percorso di resistenza stabile. Il cedi-
down can be seen clearly on the shape of the mento può essere visto chiaramente sulla forma
pulse voltage oscillogram. dell’oscillogramma dell’impulso di tensione.

Fig. S.3 Waveforms on insulation with surge suppressors Forme d’onda su un isolamento con soppressori di
in operation sovratensione in azione

Consecutive impulses are identical in their Gli impulsi consecutivi hanno forme d’onda iden-
waveforms. tiche.
CAPTION LEGENDA
1 Gas discharge type 1 Tipo a scarica a gas
2 Semiconductor type 2 Tipo a semiconduttore
3 Metal oxide type 3 Tipo a ossido metallico

Fig. S.4 Waveform on short-circuited surge suppressor and Forma d’onda su un soppressore di sovratensione e
insulation un isolamento in cortocircuito

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 251 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
T informativo GUIDANCE ON PROTECTION AGAINST GUIDA PER LA PROTEZIONE DALLE
INGRESS OF WATER INFILTRAZIONI D’ACQUA
(see 1.1.2) (vedi 1.1.2)
When the intended application is such that in- Se l’applicazione prevista è tale da consentire il
gress of water is possible, an appropriate de- verificarsi di infiltrazioni d’acqua, il costruttore
gree of protection other than IPX0 should be deve scegliere un grado di protezione adeguato
selected by the manufacturer from diverso da IPX0 tra quelli forniti dalla
IEC 60529:1989, an extract from which is in- IEC 60529:1989, un estratto della quale è riportato
cluded in this annex. nella presente Allegato.
Additional design features should then be in- Si dovrebbero quindi prevedere criteri di proget-
cluded to ensure that ingress of water does not tazione supplementari per garantire che le infiltra-
affect insulation. zioni d’acqua non compromettano l’isolamento.
IEC 60529:1989 gives test conditions for each La IEC 60529:1989 fornisce le condizioni di prova
degree of protection other than IPX0. The con- per ciascun grado di protezione diverso da IPX0.
ditions appropriate to the selected degree of Le condizioni relative al grado di protezione scel-
protection should be applied to the equipment, to dovrebbero essere applicate all’apparecchiatu-
immediately followed by an electric strength ra, seguite immediatamente da una prova di rigi-
test as specified in 5.2.2 on any insulation dità dielettrica, come specificato in 5.2.2, su
which may have become wet, and inspection ciascun isolamento che può essersi bagnato. Un
should show that water has not created a risk of esame a vista dovrebbe mostrare che l’acqua non
personal injury or fire. In particular, there ha provocato rischio di fuoco o danni alle perso-
should be no trace of water on insulation that is ne. In particolare non vi dovrebbe essere traccia
not designed to operate when wet. di acqua sull’isolamento che non sia stato proget-
tato per funzionare quando è bagnato.
If the equipment is provided with drain holes, Se l’apparecchiatura è provvista di fori di drenag-
inspection should show that any water which gio, l’esame a vista dovrebbe mostrare che tutta l’ac-
enters does not accumulate and that it drains qua che entra non si accumula ma scorre via senza
away without affecting compliance. compromettere la conformità alle prescrizioni.
If the equipment is not provided with drain Se l’apparecchiatura non è provvista di fori di dre-
holes, account should be taken of the possibili- naggio, si dovrebbe tenere conto della possibilità
ty of build-up of water. di accumulo dell’acqua.
Where equipment is only partly exposed to wa- Se l’apparecchiatura è solo parzialmente esposta
ter, for example when it is to be installed all’acqua, per esempio quando deve essere instal-
through an opening in an outside wall, only the lata attraverso un’apertura in un muro esterno,
exposed parts should be subjected to the solo le parti esposte dovrebbero essere sottoposte
IEC 60529:1989 test conditions. For these tests, alle condizioni di prova della IEC 60529:1989. Per
such equipment should be installed in an ap- queste prove tale apparecchiatura dovrebbe esse-
propriate test assembly, simulating actual condi- re installata in un assemblaggio di prova appro-
tions of installation according to the installation priato, per simulare le condizioni effettive di in-
instructions, including the use of a kit of sealing stallazione secondo le istruzioni fornite dal
parts where required. costruttore, compreso l’utilizzo del kit per sigillare
le parti quando necessario.
It should not be possible to remove, without Non dovrebbe risultare possibile rimuovere, sen-
the aid of a TOOL, parts which ensure the re- za l’aiuto di un UTENSILE, le parti che assicurano il
quired degree of protection against ingress of grado di protezione richiesto contro le infiltrazio-
water. ni d’acqua.
The information in table T.1 is extracted from Le informazioni riportate in Tab. T.1 provengono
IEC 60529:1989. dalla IEC 60529:1989.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 252 di 334
Tab. T.1 Extract from IEC 60529:1989 Estratto dalla IEC 60529:1989

Seconda cifra Grado di protezione


caratteristica Degree of protection
Second characteristic
numeral
Breve descrizione Definizione
Brief description Definition
Non protetto —
0
Non-protected
Protetto contro la caduta verticale di Le gocce d’acqua che cadono verticalmente non
1 gocce d’acqua devono provocare effetti dannosi
Protected against vertically falling water Vertically falling water drops shall have no harmful
drops effects
Protetto contro la caduta verticale di Le gocce d’acqua che cadono verticalmente non
gocce d’acqua con un’inclinazione devono provocare effetti dannosi quando l’invo-
dell’involucro fino a 15° lucro è inclinato fino a 15° rispetto alla sua posi-
2 zione verticale
Protected against vertically falling water Vertically falling drops shall have no harmful effects
drops when enclosure tilted up to 15° when the enclosure is tilted at any angle up to 15° on
either side of the vertical
Protetto contro la pioggia L’acqua che cade a pioggia da una direzione fa-
cente con la verticale un angolo fino a 60° non
3 deve provocare effetti dannosi
Protected against spraying water Water sprayed at an angle up to 60° on either side
of the vertical shall have no harmful effects
Protetto contro gli spruzzi d’acqua L’acqua spruzzata sull’involucro da tutte le dire-
4 zioni non deve provocare effetti dannosi
Protected against splashing water Water splashed against the enclosure from any direction
shall have no harmful effects
Protetto contro i getti d’acqua L’acqua proiettata con un getto sull’involucro da
tutte le direzioni non deve provocare effetti dan-
5 nosi
Protected against water jets Water projected in jets against the enclosure from any
direction shall have no harmful effects
Protetto contro i getti d’acqua po- L’acqua proiettata con getti potenti sull’involucro
tenti da tutte le direzioni non deve provocare effetti
6 dannosi
Protected against powerful water jets Water projected in powerful jets against the enclosure
from any direction shall have no harmful effects
Protetto contro gli effetti dell’immer- Non deve essere possibile la penetrazione d’ac-
sione temporanea qua in quantità dannosa quando l’involucro è im-
merso temporaneamente in acqua in condizioni
7 specificate di pressione e di durata
Protected against the effects of temporary Ingress of water in quantities causing harmful effects
immersion in water shall not be possible when the enclosure is temporarily
immersed in water under standardized condition of
pressure and time
8 Protetto contro gli effetti dell’immer- Non deve essere possibile la penetrazione d’ac-
sione continua qua in quantità dannosa quando l’involucro è im-
merso in acqua con continuità nelle condizioni
concordate tra il costruttore e l’utente, ma che
sono più severe di quelle previste per la seconda
cifra caratteristica 7
Protected against the effects of Ingress of water in quantities causing harmful effects
continuous immersion in water shall not be possible when the enclosure is continuously
immersed in water under conditions which shall be
agreed between the manufacturer and user but which
are more severe than for numeral 7

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 253 di 334
ANNEX/ALLEGATO
U normative INSULATED WINDING WIRES FOR USE FILI PER AVVOLGIMENTI ISOLATI PER IMPIEGO
normativo
WITHOUT INTERLEAVED INSULATION SENZA ISOLAMENTO INTERPOSTO
(see 2.10.5.4) (vedi 2.10.5.4)
This annex specifies winding wire whose insu- Questa Allegato specifica i fili per avvolgimenti il
lation may be used to provide BASIC, SUPPLEMEN- cui isolamento può essere usato per fornire un
TARY, DOUBLE or REINFORCED INSULATION in ISOLAMENTO FONDAMENTALE, SUPPLEMENTARE, DOP-
wound components without interleaved insula- PIO o RINFORZATO nei componenti avvolti senza il
tion. ricorso a isolamenti interposti.
This annex covers round winding wires having Il presente Allegato considera i fili per avvolgi-
diameters between 0,2 mm and 1,00 mm. For menti rotondi i cui diametri siano compresi tra
other sizes, reference should be made to 0,2 mm e 1,00 mm. Per le altre dimensioni, si do-
IEC 60851-3, IEC 60851-5 and IEC 60851-6. vrebbe fare riferimento alle IEC 60851-3,
IEC 60851-5 e IEC 60851-6.

U.1 Wire construction Costruzione del filo


If the wire is insulated with two or more spirally Se il filo è isolato con due o più strati di nastro
wrapped layers of tape, the overlap of layers avvolto a spirale, la sovrapposizione degli strati
shall be adequate to ensure continued overlap deve essere adeguata ad assicurare una sovrappo-
during manufacture of the wound component. sizione continua durante la produzione del com-
The layers of spirally wrapped wire insulation ponente avvolto. Gli strati di nastro avvolto a spi-
shall be sufficiently secured to maintain the rale devono essere fissati sufficientemente a
amount of overlap. mantenere la loro sovrapposizione.

U.2 Type tests Prove di tipo


The wire shall pass the tests of U.2.1 to U.2.4, Il filo deve superare le prove da U.2.1 a U.2.4, ese-
carried out at a temperature between 15 °C and guite a una temperatura tra 15 °C e 35 °C e a
35 °C and a relative humidity between 45% and un’umidità relativa tra il 45% e il 75%; se non di-
75%, unless specified otherwise. versamente specificato.

U.2.1 Electric strength Rigidità dielettrica


The test sample is prepared according to Il campione in prova è preparato conformemente
IEC 60851-5:1996, 4.4.1 (for a twisted pair). a 4.4.1 della IEC 60851-5:1996 (per una coppia
The sample is then subjected to the test of 5.2.2 intrecciata). Il campione è quindi sottoposto alla
of this standard with a test voltage not less than prova di 5.2.2 della presente Norma con una ten-
twice the appropriate voltage in table 5B (see sione di prova non inferiore al doppio della ten-
5.2.2) of this standard or 6000 V r.m.s., which- sione appropriata di Tab. 5B (vedi 5.2.2) della
ever is greater. presente Norma o a 6000 V efficaci, scegliendo il
valore maggiore.

U.2.2 Flexibility and adherence Flessibilità e aderenza


Test 8 of IEC 60851-3:1996, 5.1.1, using the Prova 8 di 5.1.1 della IEC 60851-3:1996, usando
mandrel diameters of table U.1. The test sample i diametri del mandrino riportati in Tab. U.1. Il
is then examined in accordance with campione in prova è esaminato quindi conforme-
IEC 60851-3:1996, 5.1.1.4, followed by the test mente a 5.1.1.4 della IEC 60851-3:1996 e succes-
of 5.2.2 of this standard with a test voltage not sivamente mediante la prova di 5.2.2 della pre-
less than the appropriate voltage in table 5B (see sente Norma con una tensione non inferiore alla
5.2.2) of this standard or 3000 V r.m.s., which- tensione appropriata di Tab. 5B (vedi 5.2.2) della
ever is greater. presente Norma o a 3000 V efficaci, scegliendo il
valore maggiore.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 254 di 334
Tab. U.1 Mandrel diameter Diametro del mandrino

Diametro nominale del conduttore Diametro del mandrino


Nominal conductor diameter Mandrel diameter
mm mm ± 0,2 mm
0,20 - 0,34 4,0
0,35 - 0,49 6,0
0,50 - 0,74 8,0
0,75 - 1,00 10,0

The tension to be applied to the wire during La tensione da applicare al filo durante l’avvolgi-
winding on the mandrel is calculated from the mento del mandrino è calcolata partendo dal dia-
wire diameter to be equivalent to metro del filo equivalente a 118 MPa ± 10%
118 MPa ± 10% (118 N/mm2 ±10%). (118 N/mm2 ±10%).

U.2.3 Heat shock Colpo di calore


Test 9 of IEC 60851-6:1996, followed by the elec- Prova 9 della IEC 60851-6:1996, seguita dalla
tric strength test of 5.2.2 of this standard with a prova di rigidità dielettrica di 5.2.2 della presente
test voltage not less than the appropriate voltage Norma con una tensione di prova non inferiore
in table 5B (see 5.2.2) of this standard or alla tensione appropriata di Tab. 5B (vedi 5.2.2)
3000 V r.m.s., whichever is greater. della presente Norma o 3000 V efficaci, segliendo
il valore maggiore.
The oven temperature is the relevant tempera- La temperatura del forno è la temperatura relativa
ture for the thermal class of insulation in della classe termica di isolamento riportata in
table U.2. Tab. U.2.
The mandrel diameter and tension applied to Il diametro del mandrino e la tensione applicata
the wire during winding on the mandrel are as al filo durante l’avvolgimento sul mandrino sono
in U.2.2. come indicati in U.2.2.
The electric strength test is conducted at room La prova di rigidità dielettrica è condotta a tempe-
temperature after removal from the oven. ratura ambiente dopo rimozione dal forno.

Tab. U.2 Oven temperature Temperatura del forno

Classe termica A E B F H
Thermal class (105) (120) (130) (155) (180)
Temperatura del forno
Oven temperature 200 215 225 240 260
°C ± 5 °C

U.2.4 Retention of electric strength after bending Mantenimento della rigidità dielettrica dopo le
piegature
Five samples are prepared as in U.2.2 above Cinque campioni sono preparati come indicato in
and tested as follows. Each sample is removed U.2.2 qui sopra e provati come segue. Ciascun
from the mandrel, placed in a container and campione è rimosso dal mandrino, posto in un
positioned so that it can be surrounded by at contenitore e posizionato in modo da poterlo cir-
least 5 mm of metal shot. The ends of the con- condare da almeno 5 mm di graniglia metallica.
ductor in the sample shall be sufficiently long Le estremità del conduttore nel campione devono
to avoid flash over. The shot shall be not more essere sufficientemente lunghe da evitare scariche
than 2 mm in diameter and shall consist of superficiali. La graniglia deve avere un diametro
balls of stainless steel, nickel or nickel plated non superiore a 2 mm e deve essere costituita da
iron. The shot is gently poured into the con- sfere di acciaio inossidabile, di nichel o di ferro
tainer until the sample under test is covered by nichelato. Si versa delicatamente la graniglia nel
at least 5 mm of shot. The shot shall be cleaned contenitore, fino a coprire il campione in prova
periodically with a suitable solvent (e.g. con almeno 5 mm di graniglia. Questa deve essere
1,1,1-trichloroethane). pulita periodicamente con un solvente adatto (per
es. 1,1,1-tricloroetano).
Note/Nota The above test procedure is reproduced from 4.6.1.c) of La prova di cui sopra è tratta da 4.6.1.c) della
IEC 60851-5:1988 (second edition including amendment 1), IEC 60851-5:1988 (seconda edizione, che include la Mod. 1),
now withdrawn. It is not included in the third edition of that ora ritirata. Non è riportata nella terza edizione della Norma.
standard.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 255 di 334
The test voltage is not less than the appropriate La tensione di prova non è inferiore alla tensione
test voltage in table 5B (see 5.2.2) of this stand- appropriata di Tab. 5B (vedi 5.2.2) della presen-
ard or 3000 V r.m.s., whichever is greater. It is te Norma o 3000 V efficaci, segliendo il valore
applied between the shot and the conductor. maggiore. Essa è applicata tra la graniglia e il
conduttore.
The mandrel diameter and tension applied to Il diametro del mandrino e la tensione applicata
the wire during winding on the mandrel are as al filo durante l’avvolgimento sul mandrino sono
in U.2.2. come indicati in U.2.2.

U.3 Tests during manufacture Prove durante la produzione


The wire shall be subjected by the wire manu- Il filo deve essere sottoposto dal suo costruttore alle
facturer to electric strength tests during manu- prove di rigidità dielettrica durante la costruzione
facture as specified in U.3.1 and U.3.2. come specificato in U.3.1 e U.3.2.

U.3.1 Routine testing Prove di routine in produzione


The test voltage for ROUTINE TESTING shall be the La tensione di prova per le PROVE DI ROUTINE IN PRO-
appropriate voltage in table 5B (see 5.2.2) of this DUZIONE deve essere la tensione appropriata di
standard, with a minimum of 3 kV r.m.s. or Tab. 5B (vedi 5.2.2) della presente Norma, con
4,2 kV peak. un minimo di 3 kV efficaci o 4,2 V di picco.

U.3.2 Sampling tests Prove di campionatura


Twisted pair samples shall be tested in accord- I campioni di coppie intrecciate devono essere
ance with IEC 60851-5:1996, 4.4.1. The mini- provati conformemente a 4.4.1 della
mum breakdown voltage shall be twice the ap- IEC 60851-5:1996. La tensione minima di cedi-
propriate voltage in table 5B (see 5.2.2) of this mento deve essere il doppio della tensione ap-
standard, but not less than 6 kV r.m.s. or 8,4 kV propriata di Tab. 5B (vedi 5.2.2) della presente
peak. Norma, ma non inferiore a 6 kV efficaci o a
8,4 kV di picco.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 256 di 334
ANNEX/ALLEGATO
V normative AC POWER DISTRIBUTION SYSTEMS SISTEMI DI DISTRIBUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE
normativo
(see 1.6.1) IN C.A. (vedi 1.6.1)

V.1 Introduction Introduzione


In IEC 60364-3, a.c. power distribution systems Nella IEC 60364-3, i sistemi di distribuzione
are classified TN, TT and IT, depending on the dell’alimentazione in c.a. sono classificati come
arrangement of current-carrying conductors and TN, TT o IT, a seconda della disposizione dei
the method of earthing. The classes and codes conduttori che trasportano corrente e dal metodo
are explained in this annex. Some examples of di messa a terra. Le classi e i codici sono spiegati
each class are given in the figures; other config- nel presente Allegato. Alcuni esempi di ciascuna
urations also exist. classe sono riportati nelle figure, ma esistono an-
che altre configurazioni.
In the figures: Nelle figure:
 in most cases, the power systems apply for  nella maggior parte dei casi, i sistemi di ali-
single-phase and three-phase equipment, mentazione si applicano alle apparecchiatura
but for simplicity, only single-phase equip- monofase e trifase, ma per semplicità sono il-
ment is illustrated; lustrate solo le apparecchiature monofase;
 the power sources may be transformer sec-  le sorgenti di alimentazione possono essere se-
ondaries, motor-driven generators or unin- condari dei trasformatori, generatori a motore
terruptible power systems; o sistemi di alimentazione senza interruzione;
 for transformers within a user’s building,  per trasformatori all’interno dell’edificio, si appli-
some of the figures apply, and the building cano alcune delle figure; il confine dell’edificio
boundary represents a floor of the building; rappresenta un pavimento dell’edificio stesso;
 some power systems are earthed at addi-  alcuni sistemi di alimentazione sono messi a
tional points, for example, at the power en- terra in punti supplementari, per esempio nei
try points of users’ buildings (see punti di ingresso dell’alimentazione degli edi-
IEC 60364-4-41, 413.1.3.1, note 1). fici degli utilizzatori (vedi 413.1.3.1, nota 1
della IEC 60364-4-41).

The following types of equipment connection Si prendono in considerazione i seguenti tipi di


are taken into account; the numbers of wires connessione dell’apparecchiatura; il numero di fili
mentioned do not include conductors used ex- indicati non include i conduttori usati esclusiva-
clusively for earthing. mente per la messa a terra.
Single-phase, 2 wire Monofase, 2 fili
Single-phase, 3 wire Monofase, 3 fili
Two-phase, 3 wire Bifase, 3 fili
Three-phase, 3 wire Trifase, 3 fili
Three-phase, 4 wire Trifase, 4 fili

The system codes used have the following Il significato dei codici di sistema usati è il se-
meaning: guente:
 First letter: relationship of the power system  Prima lettera: rapporto tra il sistema di ali-
to earth; mentazione e la terra;
T means direct connection of one pole to T indica la connessione diretta di un polo
earth; alla terra;
I means system isolated from earth, or I indica il sistema isolato da terra, oppure
one point connected to earth through un punto collegato a terra attraverso
an impedance. un’impedenza.
 Second letter: earthing of the equipment;  Seconda lettera: messa a terra dell’apparec-
chiatura;
T means direct electrical connection of T indica la connessione elettrica diretta
the equipment to earth, independently dell’apparecchiatura alla terra, indipen-
of the earthing of any point of the pow- dentemente dalla messa a terra di un pun-
er system; to qualsiasi del sistema di alimentazione;
N means direct electrical connection of N indica la connessione elettrica diretta
the equipment to the earthed point of dell’apparecchiatura al punto messo a ter-
the power system (in a.c. systems, the ra del sistema di alimentazione (nei siste-
earthed point of the power system is mi in c.a., il punto messo a terra del siste-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 257 di 334
normally the neutral point or, if a neu- ma di alimentazione è di solito il punto
tral point is not available, a phase con- neutro oppure, se questo non fosse di-
ductor). sponibile, un conduttore di fase).
 Subsequent letters if any: arrangement of  Eventuali lettere successive: disposizione dei
neutral and protective conductors; conduttori neutro e di protezione;
S means the protective function is provid- S indica che la funzione di protezione è for-
ed by a conductor separate from the nita da un conduttore separato dal con-
neutral or from the earthed line (or in duttore di neutro o attivo messo a terra
a.c. systems, earthed phase) conductor; (oppure, nei sistemi in c.a., dal condutto-
re di fase messo a terra);
C means the neutral and protective func- C indica che le funzioni di neutro e e di
tions are combined in a single conduc- protezione sono combinate in un condut-
tor (PEN conductor). tore singolo (conduttore PEN).

V.2 TN power systems Sistemi di alimentazione TN


TN power systems are directly earthed, the I sistemi di alimentazione TN sono messi a terra
parts of the equipment required to be earthed direttamente, collegando le parti dell’apparecchia-
being connected by PROTECTIVE EARTHING CON- tura che devono essere messe a terra mediante
DUCTORS. Three types of TN power systems are CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE. Si considera-
considered: no tre tipi di sistemi di alimentazione TN:
 TN-S power system,  sistema di alimentazione TN-S,
in which a separate protective conductor is nel quale si usa un conduttore di protezione
used throughout the system; separato in tutto il sistema;
 TN-C-S power system,  sistema di alimentazione TN-C-S,
in which neutral and protective functions nel quale le funzioni di neutro e di protezione
are combined in a single conductor in part sono combinate in un unico conduttore in
of the system; una parte del sistema;
 TN-C power system,  sistema di alimentazione TN-C,
in which neutral and protective functions nel quale le funzioni di neutro e di protezione
are combined in a single conductor sono combinate in un unico conduttore in tut-
throughout the system. to il sistema.

Some TN power systems are supplied from a Alcuni sistemi di alimentazione TN sono alimenta-
secondary winding of a transformer that has an ti da un avvolgimento secondario di un trasforma-
earthed centre tap (neutral). Where the two tore munito di un punto centrale (neutro) messo
phase conductors and the neutral conductor are a terra. Dove siano disponibili i due conduttori di
available, these systems are commonly known fase e il conduttore di neutro, questi sistemi sono
as “single-phase, 3-wire power systems”. comunemente noti come “sistemi di alimentazio-
ne monofase a tre fili”.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 258 di 334
Fig. V.1 Examples of TN-S power systems Esempi di sistemi di alimentazione TN-S
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura
e Separate neutral and protective conductors e Conduttori separati di neutro e di protezione
f Earthed line conductor f Conduttore attivo messo a terra

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 259 di 334
Fig. V.2 Example of TN-C-S power system Esempio di sistema di alimentazione TN-C-S
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura
e Building or installation 1 e Edificio o installazione 1
f Building or installation 2 f Edificio o installazione 2

Neutral and protective functions combined in a Funzioni di neutro e di protezione combinate in


single conductor in part of the system (PEN) un unico conduttore in una parte del sistema
(PEN)
Note/Nota The point at the which the PEN conductor is separated into Il punto in cui il conduttore PEN si separa in conduttori di ter-
protective earth and neutral conductors may be at the build- ra di protezione e di neutro può essere all’ingresso nell’edificio
ing entrance or at distribution panels within building. o nei pannelli di distribuzione all’interno dell’edificio.

d d

e f

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 260 di 334
Fig. V.3 Example of TN-C power system Esempio di sistema di alimentazione TN-C
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

Neutral and protective functions combined in Funzioni di neutro e di protezione combinate in


one conductor (PEN) un unico conduttore (PEN)

Fig. V.4 Example of single-phase, 3-wire TN-C power sys- Esempio di sistema di alimentazione TN-C monofase
tem a 3 fili
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

d d d

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 261 di 334
V.3 TT power systems Sistemi di alimentazione TT
TT power systems have one point directly I sistemi di alimentazione TT hanno un punto di-
earthed, the parts of the equipment required to rettamente messo a terra, collegando le parti
be earthed being connected at the user’s dell’apparecchiatura che devono essere messe a
premises to earth electrodes that are electrically terra negli impianti degli utilizzatori a elettrodi di
independent of the earth electrodes of the pow- terra che siano elettricamente indipendenti dagli
er distribution system. elettrodi di terra del sistema di distribuzione
dell’alimentazione.

Fig. V.5 Example of three line and neutral TT power system Esempio di sistema di alimentazione TT a tre condut-
tori e neutro
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

Earthed neutral and independent earthing of Neutro messo a terra e messa a terra indipendente
equipment dall’apparecchiatura

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 262 di 334
Fig. V.6 Example of three line TT power system Esempio di sistema di alimentazione TT a tre condut-
tori
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

Earthed line and independent earthing of Conduttori messi a terra e messa a terra indipen-
equipment dente dall’apparecchiatura

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 263 di 334
V.4 IT power systems Sistemi di alimentazione IT
IT power systems are isolated from earth, ex- I sistemi di alimentazione IT sono isolati dalla ter-
cept that one point may be connected to earth ra, tranne un punto che può essere collegato alla
through an impedance or a voltage limiter. The terra attraverso un’impedenza o un limitatore di
parts of the equipment required to be earthed tensione. Le parti dell’apparecchiatura che neces-
are connected to earth electrodes at the user’s sitano di essere messe a terra sono collegate agli
premises. elettrodi di terra negli impianti degli utilizzatori.

Fig. V.7 Example of three line (and neutral) IT power sys- Esempio di sistema di alimentazione IT a tre condut-
tem tori (e neutro)
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

The neutral may be connected to earth through Il neutro può essere collegato a terra attraverso
an impedance or voltage limiter, or isolated un’impedenza o un limitatore di tensione, oppure
from earth essere isolato da terra
The system is widely used isolated from earth, Il sistema è ampiamente usato isolato da terra, in
in some installations in France, with impedance alcune installazioni in Francia, con impedenza a
to earth, at 230/400 V, and in Norway, with volt- terra, a 230/400 V, e in Norvegia, con un limitato-
age limiter, neutral not distributed, at 230 V re di tensione, neutro non distribuito, a 230 V fa-
line-to-line se-fase

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 264 di 334
Fig. V.8 Example of three line IT power system Esempio di sistema di alimentazione IT a tre condut-
tori
CAPTION LEGENDA
a Power source a Sorgente di alimentazione
b Distribution cable b Cavo di distribuzione
c Building boundary c Confine dell’edificio
d Equipment d Apparecchiatura

The system may be isolated from earth Il sistema può essere isolato dalla terra

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 265 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
W informativo SUMMATION OF TOUCH CURRENTS SOMMA DELLE CORRENTI DI CONTATTO
This annex explains the background to the re- Il presente Allegato spiega le fondamenta delle
quirements and tests in 5.1.8.2. prescrizioni e delle prove di 5.1.8.2.

W.1 Touch current from electronic circuits Corrente di contatto proveniente dai circuiti
elettronici
There are two quite different mechanisms that Esistono due meccanismi abbastanza diversi che
determine the current through a human body determinano la corrente attraverso un corpo uma-
that touches an electronic circuit (or power no che tocca un circuito elettronico (o conduttore
bus), depending on whether or not the circuit is di potenza), a seconda che il circuito sia o meno
earthed. This distinction between earthed and messo a terra. Questa distinzione tra circuiti messi
unearthed (floating) circuits is not the same as a terra e non messi a terra (flottanti) non è la stessa
between CLASS I EQUIPMENT and CLASS II EQUIP- che passa tra le APPARECCHIATURE DI CLASSE I e quel-
MENT. Floating circuits can exist in CLASS I EQUIP- le di CLASSE II. I circuiti flottanti possono esistere
MENT and earthed circuits in CLASS II EQUIPMENT. nelle APPARECCHIATURE DI CLASSE I, i circuiti messi a
Floating circuits are commonly, but not exclu- terra nelle APPARECCHIATURE DI CLASSE II. I circuiti
sively, used in telecommunications equipment flottanti sono comunemente, ma non esclusiva-
and earthed circuits in data processing equip- mente, usati nelle apparecchiature di telecomuni-
ment, but not exclusively. cazione, i circuiti messi a terra nelle apparecchiatu-
re di elaborazione dati, ma non esclusivamente.
In order to consider the worst case, it will be as- Per poter considerare il caso peggiore, nel presen-
sumed in this annex that TELECOMMUNICATION te Allegato si partirà dal presupposto che le RETI
NETWORKS are floating and that the AC MAINS SUP- DI TELECOMUNICAZIONE siano flottanti e che la RETE
PLY and human bodies (SERVICE PERSONNEL or DI ALIMENTAZIONE IN C.A. e i corpi umani (PERSONA-
OPERATORS) are earthed. It should be noted that LE DI SERVIZIO o OPERATORI) siano messi a terra. Si
SERVICE PERSONNEL can touch some parts that are dovrebbe notare che il PERSONALE DI SERVIZIO può
not OPERATOR-accessible. An “earthed” circuit toccare alcune parti non accessibili all’OPERATORE.
means that the circuit is either directly earthed Circuito “messo a terra” significa che quel circuito
or in some way referenced to earth so that its è o direttamente messo a terra, oppure in qualche
potential with respect to earth is fixed. modo fa riferimento alla terra in maniera tale che
il suo potenziale in rapporto alla terra sia fisso.

W.1.1 Floating circuits Circuiti flottanti


If the circuit is not earthed, the current (Ic) Se il circuito non è messo a terra, la corrente (Ic) at-
through the human body is “leakage” through traverso il corpo umano è una “dispersione” attra-
stray or added capacitance (C) across the insu- verso la capacità parassita o aggiunta (C) lungo l’iso-
lation in the mains transformer (see figure W.1). lamento nel trasformatore di rete (vedi Fig. W.1).

Fig. W.1 Touch current from a floating circuit Corrente di contatto proveniente da un circuito flot-
tante
CAPTION LEGENDA
a AC MAINS SUPPLY a RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
b Transformer b Trasformatore
c Electronic circuit c Circuito elettronico

a c
b

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 266 di 334
This current comes from a relatively high volt- Questa corrente deriva da una tensione relativa-
age, high impedance source, and its value is mente elevata, da una sorgente di impedenza ele-
largely unaffected by the operating voltage on vata, e il suo valore è influenzato in minima parte
the electronic circuit. In this standard, the body dalla tensione di funzionamento sul circuito elet-
current (Ic) is limited by applying a test using tronico. Nella presente Norma, la corrente del
the measuring instrument in annex D, which corpo (Ic) è limitata applicando una prova che
roughly simulates a human body. usa lo strumento di misura nell’Allegato D, che si-
mula a grandi linee un corpo umano.

W.1.2 Earthed circuits Circuiti messi a terra


If the electronic circuit is earthed, the current Se il circuito elettronico è messo a terra, la corren-
through the human body (Iv) is due to the oper- te attraverso il corpo umano (Iv) è dovuta alla ten-
ating voltage (V) of the circuit, which is a sione di funzionamento del circuito (V), che è
source of low impedance compared with the una sorgente a bassa impedenza confrontata con
body (see figure W.2). Any leakage current il corpo (vedi Fig. W.2). Una corrente di disper-
from the mains transformer (see W.1.1), will be sione qualsiasi proveniente dal trasformatore di
conducted to earth and will not pass through rete (vedi W.1.1), sarà condotta a terra e non pas-
the body. serà attraverso il corpo.

Fig. W.2 Touch current from an earthed circuit Corrente di contatto proveniente da un circuito mes-
so a terra
CAPTION LEGENDA
a AC MAINS SUPPLY a RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
b Transformer b Trasformatore
c Electronic circuit c Circuito elettronico

a c
b

In this standard, the body current (Iv) is limited Nella presente Norma, la corrente nel corpo (Iv) è
by specifying maximum voltage values for the limitata specificando i valori massimi di tensione
accessible circuit, which shall be an SELV CIRCUIT per il circuito accessibile, che sarà un CIRCUITO
or (with restricted accessibility) a TNV CIRCUIT. SELV o un CIRCUITO TNV (con accessibilità ristretta).

W.2 Interconnection of several equipments Interconnessione di più apparecchiature


It is a characteristic of information technology È una caratteristica delle apparecchiature per la
equipment, especially in telecommunications tecnologia dell’informazione, specialmente nelle
applications, that many equipments may be applicazioni relative alle telecomunicazioni, che
connected to a single central equipment in a molte apparecchiature possano essere collegate a
“star” topology. An example is telephone exten- una singola apparecchiatura centrale in una topo-
sions or data terminals connected to a PABX, logia “a stella”. Un esempio è dato dalle estensio-
which may have tens or hundreds of ports. This ni telefoniche o dai terminali di dati collegati a un
example is used in the following description PABX, che può avere decine o centinaia di porte.
(see figure W.3). Nella seguente descrizione è proprio questo
esempio ad essere riportato (vedi Fig. W.3).

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 267 di 334
Fig. W.3 Summation of touch currents in a PABX Somma delle correnti di contatto in un PABX
CAPTION LEGENDA
a AC MAINS SUPPLY a RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
b Terminals b Terminali
c Extensions ports c Porte di estensione
d Interconnection circuits d Circuiti di interconnessione
e To public TELECOMUNICATION NETWORK (floating) e Alla RETE DI TELECOMUNICAZIONE pubblica (flottante)
f Common return point f Punto di ritorno comune
g Exchange port g Porta di scambio

c
b

a e
d
f

Each terminal equipment can deliver current to Ciascun terminale può fornire corrente a un cor-
a human body touching the interconnecting cir- po umano che tocca il circuito di interconnessio-
cuit (I1, I2, etc.), added to any current coming ne (I1, I2 ecc.), aggiunta a una corrente qualsiasi
from the PABX port circuitry. If several circuits che viene dal circuito della porta PABX. Se vi
are connected to a common point, their individ- sono più circuiti collegati a un punto comune, le
ual touch currents will add together, and this loro correnti di contatto individuali si sommano
represents a possible risk to an earthed human assieme: questo rappresenta un possibile rischio
body that touches the interconnection circuit. per un corpo umano messo a terra che tocchi il
circuito di interconnessione.
Various ways of avoiding this risk are consid- Nei paragrafi che seguono si prendono in consi-
ered in the following subclauses. derazione vari modi per evitare questo rischio.

W.2.1 Isolation Isolamento


Isolate all interconnection circuits from each Si isolano tutti i circuiti di interconnessione l’uno
other and from earth, and limit I1, I2, etc., to a dall’altro e dalla terra e si limita I1, I2 ecc. a un
safe value as described in W.1.1 above. This im- valore sicuro come descritto in W.1.1 qui sopra.
plies either the use in the PABX of a separate Questo implica o l’uso nel PABX di un’alimentazi-
power supply for each port, or the provision of one separata per ciascuna porta, oppure la
an individual line (signal) transformer for each presenza di un trasformatore di linea (segnale) in-
port. Such solutions may not be cost effective. dividuale per ciascuna porta. Tali soluzioni
potrebbero non essere economiche.

W.2.2 Common return, isolated from earth Ritorno comune, isolato dalla terra
Connect all interconnection circuits to a com- Connettere tutti i circuiti di interconnessione a un
mon return point that is isolated from earth. punto di ritorno comune isolato dalla terra. (Tali
(Such connections to a common point may in connessioni a un punto comune potrebbero in

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 268 di 334
any case be necessary for functional reasons.) ogni caso risultare necessarie per ragioni funzio-
In this case the total current from all intercon- nali.) In questo caso la corrente totale provenien-
nection circuits will pass through an earthed te da tutti i circuiti di interconnessione passeran-
human body that touches either wire of any in- no attraverso un corpo umano messo a terra che
terconnection circuit. This current can only be tocchi un filo qualsiasi di un qualsiasi circuito di
limited by controlling the values I1, I2 … In in re- interconnessione. Questa corrente può essere li-
lation to the number of ports on the PABX. mitata soltanto controllando i valori s I1, I2 … In in
However, the value of the total current will relazione al numero di porte sul PABX. Tuttavia, il
probably be less than I1 + I2 + … + In due to har- valore della corrente totale sarà probabilmente in-
monic and other effects. feriore di I1 + I2 + … + In a causa delle armoniche
e degli altri effetti.

W.2.3 Common return, connected to protective earth Ritorno comune, connesso alla terra di protezione
Connect all interconnection circuits to a com- Connettere tutti i circuiti di interconnessione a un
mon return point and connect that point to pro- punto di ritorno comune e connettere quel punto
tective earth. The situation described in W.1.2 alla terra di protezione. La situazione descritta in
above applies regardless of the number of W.1.2 di cui sopra si applica indipendentemente
ports. Since safety depends on the presence of dal numero delle porte. Poiché la sicurezza di-
the earth connection, it may be necessary to use pende dalla presenza della connessione di terra,
high-integrity earthing arrangements, depend- può essere necessario usare delle disposizioni di
ing on the maximum value of the total current messa a terra ad elevata integrità, a seconda del
that could flow. valore massimo della corrente totale che potrebbe
passare.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 269 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
X informativo MAXIMUM HEATING EFFECT IN MASSIMO RISCALDAMENTO NELLE PROVE DEI
TRANSFORMER TESTS TRASFORMATORI
(see C.1) (vedi C.1)
Clause C.1 requires transformers to be loaded in L’art. C.1 richiede che i trasformatori siano caricati
such a way as to give the maximum heating ef- in modo tale da dare il massimo riscaldamento.
fect. In this annex examples are given of vari- Nel presente Allegato si riportano vari metodi per
ous methods of producing this condition. Other produrre questa condizione. Sono possibili altri
methods are possible and compliance with metodi e la conformità all’art. C.1 non è ristretta a
clause C.1 is not restricted to these examples. questi esempi.

X.1 Determination of maximum input current Determinazione della massima corrente di


ingresso
The value of the input current at rated load is Si stabilisce il valore della corrente di ingresso al
established. This is Ir, see step A of table X.1. The carico nominale. Questo valore è Ir, vedi passo A
value may be established by test or from manu- di Tab. X.1. Il valore può essere stabilito mediante
facturer’s data. prova o partendo dai dati del costruttore.
A load is applied to the output winding or to the Si applica un carico all’avvolgimento di uscita o
output of the switch mode power supply unit all’uscita dell’unità di alimentazione a commuta-
while measuring the input current. The load is zione durante la misura della corrente di ingres-
adjusted as quickly as possible to provide the so. Il carico è regolato il più velocemente possibile
maximum value of input current which can be per fornire il valore massimo della corrente di in-
sustained for approximately 10 s of operation. gresso che può essere sostenuta per circa 10 s di
This is Im, see step B of table X.1. The test is then funzionamento. Questo valore è Im, vedi passo B
repeated according to step C and, if necessary, di Tab. X.1. La prova è quindi ripetuta secondo il
steps D to J of table X.1. The input current at passo C e, se necessario, i passi da D a J di
each step is then noted and maintained until ei- Tab. X.1. Si annota quindi la corrente di ingresso
ther: per ciascun passo, mantenendola finché:
a) the temperature of the transformer stabilizes a) la temperatura del trasformatore si stabilizza
without the operation of any component or senza l’intervento di un qualsiasi componente
protective device (inherent protection) in o dispositivo di protezione (protezione intrin-
which case no further testing is conducted; seca), nel qual caso non si eseguono ulteriori
or prove; oppure
b) a component or protective device operates, b) un componente o dispositivo di protezione in-
in which case the winding temperature is terviene, nel qual caso si annota immediata-
noted immediately. The test of X.2 is then mente la temperatura dell’avvolgimento. Si
conducted depending on the type of protec- esegue quindi la prova di X.2 a seconda del
tion. tipo di protezione.

If any component or protective device operates Se un qualsiasi componente o dispositivo di prote-


within 10 s after the application of the primary zione interviene entro 10 s dall’applicazione della
voltage, Im is the value recorded just before the tensione primaria, Im è il valore registrato imme-
component or protective device operates. diatamente prima dell’intervento del componente
o del dispositivo di protezione.
In conducting the tests described in steps C to J Nel condurre le prove descritte dal passo C al pas-
of table X.1, the variable load is adjusted to the so J di Tab. X.1, il carico variabile è regolato il più
required value as quickly as possible and read- velocemente possibile al valore richiesto e nuova-
justed, if necessary, 1 min after application of mente regolato, se necessario, 1 min dopo l’appli-
the primary voltage. The sequence of steps C to J cazione della tensione primaria. Si può invertire
may be reversed. la sequenza dei passi da C a J.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 270 di 334
Tab. X.1 Test steps Passi di prova

Passi Corrente di ingresso del trasformatore o dell’unità di alimentazione a commutazione


Steps Input current of the transformer or switch mode power supply unit
Corrente di ingresso a carico nominale = Ir
A
Input current at rated load = Ir
Valore massimo della corrente di ingresso dopo 10 s di funzionamento = Im
B
Maximum value of input current after 10 s of operation = Im
C Ir + 0,75 (Im – Ir )
D Ir + 0,50 (Im – Ir )
E Ir + 0,25 (Im – Ir )
F Ir + 0,20 (Im – Ir )
G Ir + 0,15 (Im – Ir )
H Ir + 0,10 (Im – Ir )
J Ir + 0,05 (Im – Ir )

X.2 Overload test procedure Procedura per la prova di sovraccarico


Electronic protection: Protezione elettronica:
If the test of X.1 results in condition X.1 b), the Se la prova di X.1 ha come risultato la condizione
current is either reduced in steps of 5% from this X.1 b), la corrente è ridotta a gradini del 5% par-
condition or increased in steps of 5% from the tendo da questa condizione, oppure è aumentata
rated load to find the maximum overload at a gradini del 5% partendo dal carico nominale
which the temperature stabilizes without the op- per trovare il sovraccarico massimo a cui la tem-
eration of any electronic protection. peratura si stabilizza senza l’intervento di alcuna
protezione elettronica.
Thermal protection: Protezione termica:
An overload is applied such that the operating Si applica un sovraccarico tale che la temperatura
temperature remains a few degrees below the di funzionamento rimanga di pochi gradi al di
rated opening temperature of the thermal pro- sotto della temperatura nominale di apertura del-
tection. la protezione termica.
Overcurrent protection: Protezione contro le sovracorrenti:
An overload is applied such that a current flows Si applica un sovraccarico tale che una corrente
in accordance with the current versus time trip circoli conformemente alle curve di corrente in
curves of the overcurrent protective device. funzione del tempo del dispositivo di protezione
contro le sovracorrenti.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 271 di 334
ANNEX/ALLEGATO
normative
ZA normativo Normative references to international Riferimenti normativi alle Pubblicazioni
publications with their corresponding Internazionali con le corrispondenti
European publications Pubblicazioni Europee
This European Standard incorporates by dated La presente Norma include, tramite riferimenti da-
or undated reference, provisions from other tati o non datati, disposizioni provenienti da altre
publications. These normative references are Pubblicazioni. Questi riferimenti normativi sono
cited at the appropriate places in the text and citati, dove appropriato, nel testo e qui di seguito
the publications are listed hereafter. For dated sono elencate le relative Pubblicazioni. In caso di
references, subsequent amendments to or revi- riferimenti datati, le loro successive modifiche o
sions of any of these publications apply to this revisioni si applicano alla presente Norma solo
European Standard only when incorporated in quando incluse in essa da una modifica o revisio-
it by amendment or revision. For undated refer- ne. In caso di riferimenti non datati, si applica
ences the latest edition of the publication re- l’ultima edizione della Pubblicazione indicata
ferred to applies. (modifiche incluse).
Note/Nota When the International Publication has been modified by Quando la Pubblicazione Internazionale è stata modificata
CENELEC common modifications, indicated by (mod), the da modifiche comuni CENELEC, indicate con (mod), si applica
relevant EN/HD applies. la corrispondente EN/HD.

Pubblicazione Anno Titolo EN/HD Anno Norma CEI


Publication Year Title Year CEI Standard
IEC 60050-151 1978 International Electrotechnical Vocabulary — — —
Chapter 151: Electrical and magnetic devices
IEC 60050-195 1998 International Electrotechnical Vocabulary — — —
Chapter 195: Earthing and protection against
electric shock
IEC 60065 1985 Prescrizioni di sicurezza per apparecchi EN 60065 (1) 1993 92-1
(mod) elettronici e loro accessori collegati alla + corr. Nov. 1993
rete per uso domestico e analogo uso ge-
nerale
Safety requirements for mains operated
electronic and related apparatus for household
and similar general use
IEC 60073 1996 Principi fondamentali e di sicurezza per le EN 60073 1996 16-3
interfacce uomo-macchina, la marcatura e
l’identificazione
Principi di codifica per i dispositivi indica-
tori e per gli attuatori
Basic and safety principles for man-machine
interface, marking and identification
Coding principles for indicating devices and
actuators
IEC 60085 1984 Valutazione e classificazione termica HD 566 S1 1990 15-26
dell’isolamento elettrico
Thermal evaluation and classification of
electrical insulation
IEC 60112 1979 Metodo per la determinazione degli indici HD 214 S2 1980 15-18
di resistenza e di tenuta alla traccia dei ma-
teriali isolanti solidi in condizioni umide
Method for determining the comparative and the
proof tracking indices of solid insulating
material under moist conditions
(2)
IEC 60227 Serie_s Cavi isolati con polivinilcloruro con tensio- HD 21 Serie_s 20-20
(mod) ne nominale non superiore a 450/750 V (serie)
Polyvinyl chloride insulated cables of rated
voltages up to and including 450/750 V
(1) La EN 60065:1993 è sostituita dalla EN 60065:1998 + corrigendum giugno 1999, che si basa sulla IEC 60065:1998 (mod.)
EN 60065:1993 is superseded by EN 60065:1998 + corrigendum June 1999, which is based on IEC 60065:1998, mod.
(2) La serie HD 21 è collegata, ma non direttamente equivalente, alla serie IEC 60227.
The HD 21 series is related to, but not directly equivalent with the IEC 60227 series.

Continua_Continued

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 272 di 334
Continua_Continued
Pubblicazione Anno Titolo EN/HD Anno Norma CEI
Publication Year Title Year CEI Standard
IEC 60245 Serie_s Cavi isolati con gomma con tensione nomi- HD 22 (3) Serie_s 20-19
nale non superiore a 450/750 V (serie)
Rubber insulated cables
Rated voltages up to and including 450/750 V
IEC 60309 Serie_s Spine e prese per uso industriale EN 60309 Serie_s 23-12
Plugs, socket-outlets and couplers for industrial (serie)
purposes
IEC 60320 Serie_s Connettori per usi domestici e similari EN 60320 Serie_s Norme del
(mod) Appliance couplers for household and similar CT 23
general purposes
IEC 60364-3 1993 Impianti elettrici utilizzatori a tensione no- HD 384.3 S2 1995 64-8/3
(mod) minale non superiore a 1000 V in corrente
alternata e a 1500 V in corrente continua
Parte 3: Caratteristiche generali
Electrical installations of buildings
Part 3: Assessment of general characteristics
IEC 60364-4-41 1992 Impianti elettrici utilizzatori a tensione no- HD 384.4.41 S2 1996 64-8/4
(mod) minale non superiore a 1000 V in corrente
alternata e a 1500 V in corrente continua
Parte 4: Prescrizioni per la sicurezza
Electrical installations of buildings
Part 4: Protection for safety
Chapter 41: Protection against electric shock
IEC 60384-14 1993 Fixed capacitors for use in electronic equipment — — —
Part 14: Sectional specification: Fixed capacitors
for electromagnetic interference suppression and
connection to the supply mains
IEC 60417-1 1998 Segni grafici da utilizzare sulle apparec- EN 60417-1 1999 vedi anche
chiature - Indice, sommario e compilazione 3-27
dei singoli fogli
Graphical symbols for use on equipment
Part 1: Overview and application
IEC 60417-2 1992 Graphical symbols for use on equipment EN 60417-2 1999 —
(mod) Part 2: Symbol originals

IEC 60664-1 1992 Coordinamento dell’isolamento per gli ap- HD 625.1 S1 1996 28-6
(mod) parecchi nei sistemi a bassa tensione + corr. Nov. 1996
Parte 1: Principi, prescrizioni e prove
Insulation coordination for equipment within
low-voltage systems
Part 1: Principles, requirements and tests
IEC 60695-2-1/1 1994 Prove relative ai rischi da fuoco EN 60695-2-1/1 — 89-13
+ corr. May 1995 Parte 2: Metodi di prova
Sezione 1/Foglio 1: Prova al filo incande-
scente sui prodotti finiti e guida
Fire hazard testing
Part 2: Test methods
Section 1/sheet 1: Glow-wire end-product test
and guidance
IEC 60695-2-2 1991 Prove relative ai rischi di incendio EN 60695-2-2 — 89-1
Parte 2: Metodi di prova
Sezione 2: Prova di fiamma con ago
Fire hazard testing
Part 2: Test methods
Section 2: Needle-flame test
IEC 60695-10-2 1995 Fire hazard testing — — —
Part 10: Guidance and test methods for the
minimization of the effects of abnormal heat on
electrotechnical products involved in fires
Section 2: Method for testing products made from
non-metallic materials for resistance to heat
using the ball pressure test
(3) La serie HD 22 è collegata, ma non direttamente equivalente, alla serie IEC 60245.
The HD 22 series is related to, but not directly equivalent with the IEC 60245 series.

Continua_Continued

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 273 di 334
Continua_Continued
Pubblicazione Anno Titolo EN/HD Anno Norma CEI
Publication Year Title Year CEI Standard
IEC 60730-1 1993 Dispositivi elettrici automatici di comando EN 60730-1 1995 72-2
(mod) per uso domestico e similare
Parte 1: Norme generali
Automatic electrical controls for household and
similar use
Part 1: General requirements
IEC 60825-1 1993 Sicurezza degli apparecchi laser EN 60825-1 1994 76-2
Parte 1: Classificazione delle apparecchia- + corr. Feb. 1995
ture, prescrizioni e guida per l’utilizzatore + A11 1996
Safety of laser products
Part 1: Equipment classification, requirements
and user’s guide
IEC 60851-3 1996 Metodi di prova per i fili di avvolgimento EN 60851-3 1996 55-8/3
Parte 3: Proprietà meccaniche
Winding wires
Test methods
Part 3: Mechanical properties
IEC 60851-5 1996 Metodi di prova per i fili di avvolgimento EN 60851-5 1996 55-8/5
Parte 5: Proprietà elettriche
Winding wires
Test methods
Part 5: Electrical properties
IEC 60851-6 1996 Metodi di prova per i fili di avvolgimento EN 60851-6 1996 55-8/6
Parte 6: Proprietà termiche
Methods of test for winding wires
Part 6: Thermal properties
IEC 60885-1 1987 Electrical test methods for electric cables — — —
Part 1: Electrical tests for cables, cords and wires
for voltages up to and including 450/750 V
IEC 60990 1990 Metodi di misura della corrente di contatto e EN 60990 1999 74-7
della corrente nel conduttore di protezione
Methods of measurement of touch-current and
protective conductor current
IEC 61058-1 1996 Interruttori per apparecchi — — 23-11
Parte 1: Prescrizioni generali
Switches for appliances
Part 1: General requirements
ISO 261 1973 ISO General purpose metric screw threads — — —
General plan
ISO 262 1973 ISO General purpose metric screw threads — — —
Selected sizes for screws, bolts and nuts
ISO 3864 1984 Safety colours and safety signs — — —
ISO 4046 1978 Paper, board, pulp and related terms — — —
Vocabulary
ISO 7000 1989 Graphical symbols for use on equipment — — —
Index and synopsis
ITU-T 1988 Tests on power-fed repeaters using solid-state — — —
Recommendation K.17 devices in order to check the arrangements for
protection from external interference
ITU-T 1996 Resistibility of subscribers’ terminals to — — —
Recommendation K.21 overvoltages and overcurrent

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 274 di 334
ANNEX/ALLEGATO
normative
ZB normativo Special national conditions Condizioni speciali nazionali
Special national condition: National characteristic Condizione speciale nazionale: Caratteristica o pra-
or practice that cannot be changed even over a tica nazionale che non può essere modificata
long period, e.g. climatic conditions, electrical nemmeno a lungo termine, come per es. condi-
earthing conditions. If it affects harmonization, zioni climatiche, condizioni elettriche di messa a
it forms a part of the European Standard or of terra. Se l’armonizzazione ne è coinvolta, essa for-
the Harmonization Document. ma parte integrante della Norma Europea o del
Documento di Armonizzazione.
For the countries in which the relevant spe- Questi provvedimenti sono normativi per i Paesi
cial national conditions apply these provi- per i quali si applicano le corrispondenti condi-
sions are normative, for other countries they zioni speciali nazionali, mentre sono informativi
are informative. per gli altri Paesi.

Clause/Art. Special national condition Condizione speciale nazionale

1.2.4.1 In Denmark, certain types of Class I appliances In Danimarca, certi tipi di apparecchiature di
(see subclause 3.2.1) may be provided with a Classe I (vedi 3.2.1) possono essere munite di spi-
plug not establishing earthing continuity when na che non stabilisce la continuità della messa a
inserted into Danish socket-outlets. terra quando la si inserisce in prese danesi.

1.5.8 In Norway, due to the IT power system used In Norvegia, a causa del sistema IT di alimenta-
(see annex V, figure V.7), capacitors are re- zione usato (vedi Allegato V, Fig. V.7), si richiede
quired to be rated for the applicable che i condensatori siano previsti per la tensione
phase-to-phase voltage (230 V). fase-fase applicabile (230 V).

1.7.2 In Norway, CLASS I PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE A In Norvegia, se la sicurezza dipende dal collega-
intended for connection to other equipment or mento a terra di protezione, le APPARECCHIATURE
a communication network shall, if safety relies DI TIPO A DI CLASSE I previste per il collegamento
on connection to protective earth, require a ad altre apparecchiature o a una rete di comuni-
marking stating that the equipment must be cazione devono avere una marcatura indicante
connected to an earthed mains socket-outlet. che esse devono essere collegate a una presa di
alimentazione messa a terra.
In Sweden, if the separation between the mains In Svezia, se la separazione tra la rete di alimenta-
and a SELV terminal relies upon connection to zione e un morsetto SELV dipende dal collegamen-
the safety earth, the apparatus shall have a to a terra di protezione, l’apparecchiatura deve
marking stating that it must be connected to an avere una marcatura indicante che essa deve esse-
earthed mains socket-outlet. re collegata a una presa di alimentazione messa a
terra.
The marking text shall be in Swedish and as fol- Il testo della marcatura deve essere in lingua sve-
lows: dese, come segue:
“Apparaten skall anslutas till jordat uttag när “Apparaten skall anslutas till jordat uttag när den
den ansluts till ett nätverk” ansluts till ett nätverk”.

1.7.5 In Denmark, socket-outlets for providing pow- In Danimarca, le prese di corrente per l’alimen-
er to other appliances shall be in accordance tazione di altre apparecchiature devono essere
with the Heavy Current Regulations, Section conformi alla Legge sulle correnti forti, Sezione
107-2-D1, Standard Sheet DK 1-3a, DK 1-5a or 107-2-DI, Foglio di Normalizzazione DK 1-3a,
DK 1-7a, when used on Class I equipment. DK 1-5a o DK 1-7a, quando le si usa su apparec-
chiature di Classe I.

2.2.4 In Norway, requirements according to this an- In Norvegia, si applicano le prescrizioni confor-
nex, sub-clauses 1.7.2 and 6.1.2.1 apply. mi al presente Allegato, paragrafi 1.7.2 e 6.1.2.1.

2.3.2 In Norway, requirements according to this an- In Norvegia, si applicano le prescrizioni confor-
nex, sub-clause 6.1.2.1 apply. mi al presente Allegato, paragrafo 6.1.2.1.

2.3.3 In Norway, requirements according to this an- In Norvegia, si applicano le prescrizioni confor-
nex, sub-clause 6.1.2.1 apply. mi al presente Allegato, paragrafo 6.1.2.1.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 275 di 334
2.3.4 In Norway, requirements according to this an- In Norvegia, si applicano le prescrizioni confor-
nex, sub-clauses 1.7.2 and 6.1.2.1 apply. mi al presente Allegato, paragrafi 1.7.2 e 6.1.2.1.

2.10.3.1 In Norway, due to the IT power distribution In Norvegia, a causa del sistema IT di distribuzio-
system used (see annex V, figure V.7), the A.C. ne dell’alimentazione usato (vedi Allegato V,
MAINS SUPPLY voltage is considered to be equal Fig. V.7), la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. è consi-
to the line-to-line voltage, and will remain at derata uguale alla tensione fase-fase, e rimarrà a
230 V in case of a single earth fault. 230 V in caso di un singolo guasto a terra.

3.2.1 In Denmark, supply cords of single-phase In Danimarca, i cavi di alimentazione di appa-


equipment having a rated current not exceeding recchiature monofase che hanno una corrente no-
10 A shall be provided with a plug according to minale non superiore a 10 A devono essere muni-
the Heavy Current Regulations Section te di una spina in accordo con la Legge sulle
107-2-D1. correnti forti, Sezione 107-2-D1.
CLASS I EQUIPMENT provided with socket-outlets Le APPARECCHIATURE DI CLASSE I, munite di prese a
with earth contacts or which are intended to be spina con contatti di terra, o previste per essere
used in locations where protection against indi- usate in luoghi in cui è richiesta la protezione con-
rect contact is required according to the wiring tro i contatti indiretti secondo le regole impiantisti-
rules shall be provided with a plug in accord- che devono essere munite di una spina conforme
ance with standard sheet DK 2-1a or DK 2-5a. al foglio di normalizzazione DK 2-1a o DK 2-5a.
If poly-phase equipment and single-phase Se le apparecchiature polifase e quelle monofase
equipment having a rated current exceeding che hanno una corrente nominale superiore a
10 A is provided with a supply cord with a 10 A sono munite di un cavo di alimentazione
plug, this plug shall be in accordance with the con spina, questa spina deve essere in accordo
Heavy Current Regulations Section 107-1-D1 or con la Legge sulle correnti forti, Sezione 107-1-D1
EN 60309-2. o la EN 60309-2.
In Spain, supply cords of single-phase equip- In Spagna, i cavi di alimentazione delle apparec-
ment having a rated current not exceeding 10 A chiature monofase con una corrente nominale
shall be provided with a plug according to non superiore a 10 A devono essere forniti con
UNE 20315:1994. una spina conformemente alla UNE 20315:1994.
Note/Nota Supply cords of single-phase equipment having a rated cur- I cavi di alimentazione delle apparecchiature monofase con
rent not exceeding 2,5 A shall be provided with a plug ac- corrente nominale non superiore a 2,5 A devono essere muniti
cording to UNE-EN 50075:1993. di una spina conforme alla UNE-EN 50075:1993.

CLASS I EQUIPMENT provided with socket-outlets Le APPARECCHIATURE DI CLASSE I munite di prese


with earth contacts, or which are intended to be con contatti di terra, o che sono previste per esse-
used in locations where protection against indi- re usate in luoghi in cui sia richiesta la protezione
rect contact is required according to the wiring contro il contatto indiretto, conformemente alle
rules, shall be provided with a plug in accord- regole impiantistiche, devono essere munite di
ance with standard UNE 20315:1994. una spina conforme alla UNE 20315:1994.
If poly-phase equipment is provided with a Se le apparecchiature polifase sono munite di una
supply cord with a plug, this plug shall be in cavo di alimentazione con una spina, questa spi-
accordance with UNE-EN 60309-2. na deve essere conforme alla UNE-EN 60309-2.
In Switzerland, supply cords of equipment In Svizzera, i cavi di alimentazione con una COR-
having a RATED CURRENT not exceeding 10 A RENTE NOMINALE non superiore a 10 A devono es-
shall be provided with a plug complying with sere muniti di una spina conforme alla SEV 1011
SEV 1011 or IEC 884-1 and one of the following o alla IEC 884-1 e a uno dei seguenti fogli dimen-
dimension sheets: sionali:

SEV 6532-2.1991 Spina tipo_Plug Type 15 3P + N + PE 250/400 V, 10 A


SEV 6533-2.1991 Spina tipo_Plug Type 11 L+N 250 V, 10 A
SEV 6534-2.1991 Spina tipo_Plug Type 12 L + N + PE 250 V, 10 A

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 276 di 334
In general, EN 60309 applies for plugs for cur- In generale, la EN 60309 si applica alle spine per
rents exceeding 10 A. However, a 16 A plug correnti superiori a 10 A. Tuttavia, in Svizzera si
and socket-outlet system is being introduced in sta introducendo un sistema spina-presa di 16 A,
Switzerland, the plugs of which are according le cui spine sono conformi ai seguenti fogli di-
to the following dimension sheets, published in mensionali, pubblicati nel febbraio 1998:
February 1998:

SEV 5932-2.1998 Spina tipo_Plug Type 25 3L + N + PE 230/400 V, 16 A


SEV 5933-2.1998 Spina tipo_Plug Type 21 L+N 250 V, 16 A
SEV 5934-2.1998 Spina tipo_Plug Type 23 L + N + PE 250 V, 16 A

In Ireland, apparatus which is fitted with a In Irlanda, gli apparecchi muniti di cavo flessibi-
flexible cable or cord and is designed to be le e progettati per essere collegati a una presa di
connected to a mains socket conforming to alimentazione conforme alla I.S. 411 mediante
I.S. 411 by means of that flexible cable or cord quel cavo flessibile e quella spina, devono essere
and plug, shall be fitted with a 13 A plug in ac- muniti di una spina di 13 A conforme allo Statuto-
cordance with Statutory Instrument 525:1997 - ry Instrument 525:1997 - National Standards Au-
National Standards Authority of Ireland (section thority of Ireland (section 28) (13 A Plugs and
28) (13 A Plugs and Conversion Adaptors for Conversion Adaptors for Domestic Use) Regula-
Domestic Use) Regulations 1997. tions 1997.
In the United Kingdom, apparatus which is fit- Nel Regno Unito, gli apparecchi muniti di cavo
ted with a flexible cable or cord and is designed flessibile e progettati per essere collegati a una
to be connected to a mains socket conforming presa conforme alla B.S. 1363 mediante quel cavo
to B.S. 1363 by means of that flexible cable or flessibile e quella spina, devono essere muniti di
cord and plug, shall be fitted with a “standard una “spina normalizzata” conforme allo Statutory
plug” in accordance with Statutory Instrument Instrument 1786 (1994) - The Plugs and Sockets
1768:1994 - The Plugs and Sockets etc. (Safety) etc. (Safety) Regulations 1994, se non esonerati da
Regulations 1994, unless exempted by those tali regolamenti.
regulations.
Note/Nota “Standard plug” is defined in SI 1768:1994 and essentially La “spina normalizzata” è definita in SI 1768:1994 ed essen-
means an approved plug conforming to BS 1363 or an ap- zialmente indica una spina approvata conforme a BS 1363 o
proved plug. una spina approvata.

3.2.5 In the United Kingdom, a power supply cord Nel Regno Unito, per le apparecchiature con
with conductor of 1,25 mm2 is allowed for corrente nominale superiore a 10 A e inferiore o
equipment with a rated current over 10 A and uguale a 13 A, è ammesso un cavo di alimentazio-
up to and including 13 A. ne con conduttore di sezione di 1,25 mm2.

3.3.4 In the United Kingdom, the range of conduc- Nel Regno Unito, la gamma delle dimensioni dei
tor sizes of flexible cords to be accepted by ter- conduttori dei cavi flessibili da introdurre nei
minals for equipment with a RATED CURRENT of morsetti per apparecchiature con una CORRENTE
over 10 A up to and including 13 A is: NOMINALE da 10 A fino a 13 A inclusi è:
 1,24 mm2 to 1,5 mm2 nominal cross-section-  da 1,24 mm2 a 1,5 mm2 della sezione nomina-
al area. le.

4.3.6 In Ireland, DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT is known In Irlanda, le APPARECCHIATURE AD INNESTO DIRET-
as plug similar devices. Such devices shall com- TO sono considerate come dispositivi simili alle
ply with Statutory Instrument 526:1997 – Na- spine. Tali dispositivi devono essere conformi alle
tional Standards Authority of Ireland “Statutory Instrument 526:1997 – National Stand-
(Section 28) (Electrical plugs, plug similar de- ards Authority of Ireland (Section 28) (Electrical
vices and sockets for domestic use) Regulations, plugs, plug similar devices and sockets for do-
1997. mestic use) Regulations, 1997”.
In the United Kingdom, the torque test is per- Nel Regno Unito, la prova di torsione si esegue
formed using a socket outlet complying with usando una presa conforme alla BS 1363 e la par-
BS 1363 and the plug part of DIRECT PLUG-IN te a spina delle APPARECCHIATURE AD INNESTO DI-
EQUIPMENT shall be assessed to BS 1363: Part 1, RETTO deve essere conforme alla BS 1363: Parte 1,
12.1, 12.2, 12.3, 12.9, 12.11, 12.12, 12.16 and 12.1, 12.2, 12.3, 12.9, 12.11, 12.12, 12.16 e 12.17,
12.17, except that the test of 12.17 is performed tranne che la prova di 12.17 si esegue a una tem-
at not less than 125 °C. peratura non inferiore a 125 °C.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 277 di 334
6.1.2.1 In Norway and Sweden, add the following text be- In Norvegia e in Svezia, aggiungere il testo seguente
tween the first and second paragraph: tra il primo e il secondo paragrafo:
If this insulation is solid, including insulation Se questo isolamento è solido, incluso l’isolamen-
forming part of a component, it shall at least to che fa parte di un componente, questo deve
consist of either: essere formato da almeno:
 two layers of thin sheet material, each of  due strati di materiale a strati sottili, ciascuno
which shall pass the electric strength test dei quali deve superare la prova di rigidità
below, or dielettrica indicata qui sotto, oppure
 one layer having a distance through insula-  uno strato la cui distanza attraverso l’isola-
tion of at least 0,4 mm, which shall pass the mento sia di almeno 0,4 mm, che deve supe-
electric strength test below. rare la prova di rigidità dielettrica indicata qui
sotto.

If this insulation forms part of a semiconductor Se questo isolamento fa parte di un componente


component e.g. an optocoupler, there is no dis- a semiconduttori, per es. un fotoaccoppiatore,
tance through insulation requirement for the in- non vi sono prescrizioni relative alla distanza at-
sulation consisting of an insulating compound traverso l’isolamento per l’isolamento costituito da
completely filling the casing, so that CLEARANCES un composto isolante che riempia completamente
and CREEPAGE DISTANCES do not exist, if the com- la scatola, in modo che le DISTANZE SUPERFICIALI e
ponent passes the electric strength test in ac- IN ARIA non esistano, se il componente supera la
cordance with the compliance clause below prova di rigidità dielettrica secondo l’articolo di
and in addition: conformità riportato qui sotto e, in aggiunta:
 passes the tests and inspection criteria of  supera le prove e i criteri di ispezione di
2.10.8 with an electric strength test of 2.10.8 con una prova di rigidità dielettrica di
1,5 kV multiplied by 1,6 (the electric 1,5 kV moltiplicati per 1,6 (la prova di rigidità
strength test of 2.10.7 shall be performed dielettrica di 2.10.7 deve essere eseguita usan-
using 1,5 kV); and do 1,5 kV); e
 is subject to ROUTINE TESTING for electric  è sottoposto alle PROVE DI ROUTINE IN PRODU-
strength during manufacturing, using a test ZIONE per la rigidità dielettrica durante la fab-
voltage of 1,5 kV. bricazione, usando una tensione di prova di
1,5 kV.

It is permitted to bridge this insulation with a È permesso cortocircuitare questo isolamento con
capacitor complying with EN 132400:1994, sub- un condensatore conforme alla EN 132400:1994,
class Y2. sottoclasse Y2.

6.1.2.2 In Finland, Norway and Sweden, the exclu- In Finlandia, Norvegia e Svezia, le eccezioni si
sions are applicable for PERMANENTLY CONNECT- applicano soltanto alle APPARECCHIATURE INSTALLA-
ED EQUIPMENT and PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B TE IN MODO PERMANENTE e alle APPARECCHIATURE DI
only. TIPO B CON SPINA DI CORRENTE.

G.2 In Norway, due to the IT power distribution In Norvegia, a causa del sistema IT di distribuzio-
system used (see annex V, figure V.7), the A.C. ne dell’alimentazione usato (vedi Allegato V,
MAINS SUPPLY voltage is considered to be equal Fig. V.7), la RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. è consi-
to the line-to-line voltage, and will remain at derata uguale alla tensione fase-fase, e rimarrà a
230 V in case of a single earth fault. 230 V in caso di un singolo guasto a terra.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 278 di 334
ANNEX/ALLEGATO
informative
ZC informativo A-Deviations Deviazioni di tipo A
A-deviation: National deviation due to regulations, Deviazione di tipo A: Deviazione nazionale dovuta
the alteration of which is for the time being out- ai regolamenti la cui modifica, al presente, esula
side the competence of the CENELEC member. dalla competenza dei Comitati Nazionali.
This European Standard falls under Directive La presente Norma Europea rientra nell’ambito
73/23/EEC. della Direttiva 73/23/CEE.
Note/Nota (from CEN/CENELEC IR Part 2, 3.1.9): Where standards fall (Regolamento Interno CEN/CENELEC Parte 2, 3.1.9): Nel caso
under EC Directives, it is the view of the Commission of the in cui le normative rientrino nell’ambito delle Direttive CEE, è
European Communities (OJ No C 59, 1982-03-09) that the opinione della Commissione delle Comunità Europee
effect of the decision of the Court of Justice in case 815/79 (OJ No C 59, 9.3.1982) per effetto della decisione della Corte di
Cremonini/Vrankovich (European Court Reports 1980, Giustizia nel Caso 815/79 Cremonini/Vrankovich (Atti della
p. 3583) is that compliance with A-deviations is no longer Corte Europea 1980, p. 3583) che il rispetto delle deviazioni di
mandatory and that the free movement of products comply- tipo A non è più vincolante, e la libera circolazione dei prodot-
ing with such a standard should not be restricted except un- ti conformi a tali norme non dovrebbe essere limitata tranne
der the safeguard procedure provided for in the relevant Di- nel caso sia attuata la procedura di salvaguardia prevista nel-
rective. la Direttiva in questione.

A-deviations in an EFTA-country are valid in- Le deviazioni di tipo A in una nazione dell’EFTA
stead of the relevant provisions of the European sostituiscono le relative disposizioni della Norma
Standard in that country until they have been Europea in quella nazione, finché esse non ven-
removed. gono rimosse.

Clause/Art. A-deviation Deviazione di tipo A

1.5.1 Sweden (Ordinance SFS 1991:1290) Svezia (Ordinanza SFS 1991:1290)


Add the following: Aggiungere quanto segue:
Note/Nota In Sweden, switches containing mercury such as thermo- In Svezia non sono ammessi gli interruttori che contengono
stats, relays and level controllers are not allowed. mercurio, quali termostati, relè e controllori di livello.

1.7.2 Denmark (Heavy Current Regulations) Danimarca (Legge sulle correnti forti)
Supply cords of CLASS I EQUIPMENT, which are I cavi di alimentazione delle APPARECCHIATURE DI
delivered without a plug, must be provided CLASSE I che sono distribuiti senza spina devono
with a visible tag with the following text: essere provvisti di targa visibile che riporti il testo
che segue:

“Vigtigt! “Vigtigt!
Lederen med grøn/gul isolation Lederen med grøn/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket må kun tilsluttes en klemme mærket
eller ” eller ”

If essential for the safety of the appliance, the Se indispensabile per la sicurezza dell’apparec-
tag must in addition be provided with a dia- chiatura, la targa deve inoltre essere provvista di
gram, which shows the connection of the other uno schema che mostri il collegamento degli altri
conductors, or be provided with the following conduttori, o riportare il testo che segue:
text:

“For tilslutning af de øvrige ledere, se medføl- “For tilslutning af de øvrige ledere, se medfølgen-
gende installationsvejledning.” de installationsvejledning.”

1.7.5 Denmark (Heavy Current Regulations) Danimarca (Legge sulle correnti forti)
CLASS II EQUIPMENT shall not be fitted with sock- Le APPARECCHIATURE DI CLASSE II non devono esse-
et-outlets for providing power to other equip- re munite di prese di corrente per fornire alimen-
ment. tazione ad altre apparecchiature.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 279 di 334
1.7.12 Germany (Gesetz über technische Arbeitsmittel Germania (Gesetz über technische Arbeitsmittel
(Gerätesicherheitsgesetz) [Law on technical labour (Gerätesicherheitsgesetz) [Legge sulle
equipment {Equipment safety law}] of 23rd October apparecchiature tecniche {Legge sulla sicurezza
1992, Article 3, 3rd paragraph, 2nd sentence, delle apparecchiature}] del 23 ottobre 1992, art. 3,
together with the “Allgemeine Verwaltungsvorschrift 3o paragrafo, 2a frase, assieme al “Allgemeine
zur Durchführung des Zweiten Abschnitts des Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Zweiten
Gerätesicherheitsgesetzes” [General administrative Abschnitts des Gerätesicherheitsgesetzes”
regulation on the execution of the Second Section of [Regolamento generale amministrativo
Equipment safety law], of 10th January 1996, article sull’esecuzione della Seconda Sezione della Legge
2, 4th paragraph, item 2) sulla sicurezza delle apparecchiature], del
10 gennaio 1996, art. 2, 4° paragrafo, punto 2)
Directions for use with rules to prevent certain Le istruzioni per l’utilizzo, con le regole per pre-
hazards for (among others) maintenance of the venire certi pericoli, fra gli altri, nella manutenzio-
technical labour equipment, also for imported ne delle apparecchiature tecniche, anche per
technical labour equipment shall be written in quelle d’importazione, devono essere scritte in
the German language. lingua tedesca.
Note/Nota Of this requirements, rules for use even only by service per- Da questa prescrizione non sono esentate le regole per l’utiliz-
sonnel are not exempted. zo anche solo da parte del personale di assistenza.

1.7.15 Switzerland (Ordinance on environmentally Svizzera (Ordinanza sulle sostanze pericolose per
hazardous substances SR 814.013) l’ambiente SR 814.013)
Annex 4.10 of SR 814.013 applies for batteries. Si applica l’Allegato 4.10 dell’SR 814.013 per le
batterie.

Annex H Germany (Regulation on protection against hazards Germania (Regolamento di protezione dai pericoli
Allegato H by X-ray, of 8th January 1987, Article 5 [Operation causati dai raggi X, dell’8 gennaio 1987, art. 5
of X-ray emission source], Clauses 1 to 4) [Funzionamento delle sorgenti di emissione di
raggi X], art. da 1 a 4)
a) A licence is required by those who operate a) Si richiede un’autorizzazione a coloro che uti-
an X-ray emission source. lizzano una sorgente di emissione di raggi X.
b) A licence in accordance with clause 1 is b) Secondo l’art. 1 non si richiede un’autorizza-
not required by those who operate an zione a coloro che utilizzano una sorgente di
X-ray emission source on which the elec- emissione di raggi X sulla quale la tensione di
tron acceleration voltage does not exceed accelerazione degli elettroni non è superiore
20 kV if: a 20 kV se:
1) The local dose rate at a distance of 1) la quantità locale di raggi emessa ad una
0,1 m from the surface does not exceed distanza di 0,1 m dalla superficie non è
1 µSv/h and superiore a 1 µSv/h e
2) it is adequately indicated on the X-ray 2) è adeguatamente indicato sulla sorgente
emission source that di emissione di raggi X che:
i) X-rays are generated and i) vi è emissione di raggi X e
ii) the electron acceleration voltage ii) la tensione di accelerazione degli elet-
must not exceed the maximum val- troni non deve superare il valore mas-
ue stipulated by the manufacturer simo fissato dal costruttore o dall’im-
or importer. portatore.
c) A licence in accordance with clause 1 is c) Secondo l’art. 1 non si richiede un’autorizza-
also not required by persons who operate zione neanche a coloro i quali utilizzano una
an X-ray emission source on which the sorgente di emissione di raggi X su cui la ten-
electron acceleration voltage exceeds 20 kV sione di accelerazione degli elettroni è supe-
if: riore a 20 kV se:
1) the X-ray emission source has been 1) il tipo di costruzione della sorgente di
granted a type approval and emissione di raggi X è stata omologato e
2) it is adequately indicated on the X-ray 2) è adeguatamente indicato sulla sorgente
emission source that di emissione di raggi X che
i) X-rays are generated, i) vi è emissione di raggi X e
ii) the device stipulated by the manu- ii) il dispositivo indicato dal costruttore o
facturer or importer guarantees that dall’importatore garantisce che la
the maximum permissible local quantità massima consentita di raggi
dose rate in accordance with the localmente emessi secondo l’omolo-
type approval is not exceeded and gazione del tipo di costruzione non
viene superata e
iii) the electron acceleration voltage iii) la tensione di accelerazione degli elet-
must not exceed the maximum val- troni non deve essere superiore al va-

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 280 di 334
ue stipulated by the manufacturer lore massimo indicato dal costruttore
or importer. o dall’importatore.
d) Furthermore, a licence in accordance with d) Inoltre, secondo l’art. 1 non si richiede l’auto-
clause 1 is also not required by persons rizzazione neanche a coloro i quali utilizzano
who operate X-ray emission sources on sorgenti di emissione di raggi X su cui la ten-
which the electron acceleration voltage sione di accelerazione degli elettroni non è
does not exceed 30 kV if: superiore a 30 kV se:
1) the X-rays are generated only by intrin- 1) i raggi X sono emessi solo da tubi a raggi
sically safe CRTs complying with Enclo- catodici a sicurezza intrinseca conformi
sure III, no. 6, all’Allegato III, N. 6,
2) the values stipulated in accordance with 2) i valori prescritti dall’allegato III, N. 6.2
Enclosure III, No. 6.2 are limited by sono ricavati mediante misure tecniche e
technical measures and specified in the sono specificati sul dispositivo, e
device and
3) it is adequately indicated on the X-ray 3) è adeguatamente indicato sulla sorgente
emission source that the X-rays generat- di emissione di raggi X che i raggi X
ed are adequately screened by the in- emessi vengono opportunamente filtrati
trinsically safe CRT. dal CRT intrinsecamente sicuro.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 281 di 334
informative
informativo
INDEX INDICE

This index is for information only and does not Il presente indice è riportato solo per informazio-
purport to be a complete guide to the use of the ne e non intende essere una guida completa
standard. The inclusion or omission of items in all’uso della norma. L’inserimento o l’esclusione
the index does not imply any particular impor- di termini nell’indice non sottintende un motivo
tance. particolare.
Location references are clause or subclause I riferimenti indicati sono i numeri degli articoli o
numbers or annex letters. dei paragrafi oppure le lettere degli Allegati.
Table numbers and figure numbers are linked to I numeri delle Tabelle e delle Figure sono legati
the clause or annex in which they are found. For all’articolo o all’Allegato in cui si trovano. Per es.
example, table 2A is the first table in clause 2, la Tab. 2A è la prima Tabella dell’art. 2, la Fig. F.2
and figure F.2 is the second figure in annex F. è la seconda Figura dell’Allegato F.
Principal references are printed Bold. I riferimenti principali sono riportati in grassetto.
If a term is defined in 1.2 of the standard, its Se un termine è definito in 1.2 della presente Nor-
definition is indicated in the index by an aster- ma, la sua definizione è indicata nell’indice me-
isk, for example: diante un asterisco, per esempio:
RATED VOLTAGE 1.2.1.1*. TENSIONE NOMINALE 1.2.1.1*.
This index is also used to explain some acro- Il presente indice serve anche per spiegare alcuni
nyms, for example: acronimi, per esempio:
EUT equipment under test. EUT apparecchiatura in prova.

A A
abnormal conditions 0.1, 1.3.2 accensione 0.2.3, 0.2.4, 4.6.4, 4.7
heating elements 4.3.7 prove A.3, A.4, A.5
overload protection 5.3.1, 5.3.3 vedi anche INVOLUCRI ANTIFUOCO e prove
sequence of testing 1.4.3 di accensione con filo incandescente
simulated 5.3.6
fan not running 4.3.12 accessibilità
general 4.7.1 vedi accesso
one at a time 1.4.14
accesso, accessibilità
tests under abnormal conditions of
a
electrical components 5.3.6
cablaggi interni 2.1.1.3, 2.1.1.4
electromechanical components 5.3.5
CIRCUITI ELV
heating thermoplastic parts 4.5.2
vedi CIRCUITI ELV, accessibilità
motors 5.3.2, annex B
CIRCUITI TNV
thermostats K.6
vedi CIRCUITI TNV, accessibilità
THERMAL CUT-OUT operates 1.2.11.3
comandi 4.3.3
within FIRE ENCLOSURES 4.7.3.2
connettori, da parte del PERSONALE
abnormal operating conditions DI SERVIZIO 4.3.5
see abnormal conditions impugnature, leve, manopole 2.1.1.6
interblocchi 2.8.3, 2.8.6
abrasion resistance test 2.10.6.6, 2.10.9 involucri di connettori 2.1.1.1
morsetti nello spazio riservato al
A.C. MAINS SUPPLIES 1.2.8.1*, 1.7.1 cablaggio di alimentazione 3.2.9
capacitors 1.5.6, 2.1.1.7 parti in tensione 0.1, 2.1.1
connections 3.2, 5.1.2 parti mobili 2.8.2, 4.4
equivalent sources 1.2.8.1, 1.4.5 radiazione laser
for limited power sources 2.5 4.3.13, Allegato P (IEC 60825-1)
frequency 1.4.7 RETI DI TELECOMUNICAZIONE 6.2.1
isolation spigoli vivi 4.3.1
see disconnection spine e prese di corrente, da parte del
neutral 3.4.6, 3.4.7 PERSONALE DI SERVIZIO 4.3.5
terminals 1.7.7.2, 3.3 attraverso aperture negli INVOLUCRI
see also mains, PRIMARY CIRCUITS 2.1.1.1, Allegato F (Fig. F.12, legenda A)

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 282 di 334
a.c. power distribution systems da parte di
see power distribution systems, a.c. OPERATORI
vedi AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE
access, accessibility PERSONALE DI SERVIZIO
by vedi AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA
OPERATORS TECNICA
see OPERATOR ACCESS AREAS definizioni 1.2.7*
SERVICE PERSONNEL mezzi per l’accesso dell’OPERATORE (area)
see SERVICE ACCESS AREAS 1.2.7.1
definitions 1.2.7* per mezzo di un UTENSILE 1.7.16
means OPERATOR access (area) 1.2.7.1 vedi anche LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO
prevention by interlocks see SAFETY INTER- prevenzione mediante interblocchi vedi in-
LOCKS terblocchi di sicurezza
restricted 1.2.6.4, 1.2.8.9, 2.1.1 ristretto 1.2.6.4, 1.2.8.9, 2.1.1
through openings in ENCLOSURES
2.1.1.1, annex F (figure F.12, point A) adesivi
to applicazione 2.10.7 (nota), 4.3.2
connectors, by SERVICE PERSONNEL 4.3.5 foglio 5.1.4, 5.2.2, 6.2.2
connector shells 2.1.1.1 nastro, come materiale di fissaggio 4.7.3.4
controls 4.3.3 prova di invecchiamento 4.6.5
energized parts 0.1, 2.1.1
ELV CIRCUITS affidabilità
see ELV CIRCUITS, accessibility vedi prove di resistenza
handles, levers, knobs 2.1.1.6
alimentazione in c.c.
interlocks 2.8.3, 2.8.6
1.4.5, 1.7.1, 2.6.3.3,
internal wiring 2.1.1.3, 2.1.1.4
5.2.2 (Tab. 5B, punti da 2 a 5)
laser radiation
4.3.13, annex P (IEC 60825-1) alimentazioni di consumo
plugs and sockets, by SERVICE PERSONNEL 0.2.3, 0.2.7, 1.4.14, 4.7.3.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
4.3.5
moving parts 2.8.2, 4.4 alimentazione primaria
sharp edges 4.3.1 vedi RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A. e CIR-
TELECOMMUNICATION NETWORKS 6.2.1 CUITI PRIMARI
terminals in supply wiring space 3.2.9
TNV CIRCUITS alimentazioni ridondanti
see TNV CIRCUITS, accessibility vedi protezione supplementare, sorgenti
with a TOOL 1.7.16 di alimentazione
see also RESTRICTED ACCESS LOCATIONS
allentamento
accessibility vedi fissaggio
see access
altitudine (elevazione) durante il funzionamento
actuators, mechanical, in interlock systems 0.1, 1.1.2, G.6
2.8.5, 2.8.8
amianto, da non usare come isolamento 2.9.1
acoustic noise hazard 0.2.6
ambiente delle apparecchiature
additional requirements to those in the standard costruzione R.1, R.2
1.1.2 di cui tener conto nella progettazione
2.6.5.6, 2.9.1
adhesive speciale 1.1.2
ageing test 4.6.5 vedi anche inquinamento (grado di), tem-
application 2.10.7 (note), 4.3.2 peratura, umidità
foil 5.1.4, 5.2.2, 6.2.2
tape, as insulating material 4.7.3.4 ampiezza di banda degli strumenti di misura 1.4.7

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 283 di 334
adjustment aperture negli INVOLUCRI 4.6
marking accesso attraverso 2.1.1.1, 4.4.2
for RATED VOLTAGE 1.7.4 componenti che riempiono le 4.7.2.2, 4.7.3.2
for thermostats etc. 1.7.11 misure attraverso 2.10.3.1, 2.10.4, G.6
must not create a hazard 4.3.3 nelle APPARECCHIATURE TRASPORTABILI 4.6.4
worst case conditions for tests nel fondo degli INVOLUCRI 4.6.2
1.4.4, 1.4.10, 2.1.1.1, 4.3.8, annex H nelle parti superiori e sui lati degli
INVOLUCRI 4.6.1
air gaps per cavi di alimentazione 3.2.7, 3.2.8
behind conductive ENCLOSURES ventilazione, negli INVOLUCRI ANTIFUOCO
2.10.3.1, 4.2.1, G.6 4.7.3.3, 4.7.3.4, A.1.5, A.2.1
CLEARANCES applicable 2.10.3.1, G.6
CLEARANCES not applicable apparecchi di protezione contro gli incendi,
2.6.1 (note), 2.10.3.1, G.6 esclusi dal campo di applicazione
disconnect devices 3.4.2 della presente Norma 1.1.3
interlock switches 2.8.7.1
tip of test finger if voltage is over 1 kV apparecchiatura
2.1.1.1, annex F (figure F.12 point A) non funzionante dopo una prova 1.4.1, 5.3.1
valori elettrici nominali (definizioni) 1.2.1
altitude (elevation) during operation
0.1, 1.1.2, G.6 APPARECCHIATURA DA INCORPORARE
1.2.3.5*, 2.1.1.1, 4.5.1
ampacity of
INTERCONNECTING CABLES 3.1.1 APPARECCHIATURA INSTALLATA IN MODO
internal wiring 3.1.1 PERMANENTE 1.2.5.3*
power supply cords 3.2.5 scarica dei condensatori 2.1.1.7
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS 2.6.3.2 dispositivi di sezionamento 3.4.3
for SELV CIRCUITS 2.2.3.3 messa a terra 2.3.2 (nota 5), 2.6.4.1,
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS 2.6.3.1 2.6.4.2, 6.1.2.1, 6.1.2.2
telecommunication wiring 6.3 marcatura 1.7.2, 1.7.7.2
wiring terminals 2.6.4.1, 3.3.4, 3.3.5 protezione contro le sovracorrenti
2.7.1, 2.7.3, 2.7.6
apertures morsetti 3.2.3, 3.3.3, 3.3.7
see openings CORRENTE DI CONTATTO 5.1.1, 5.1.7

appliance couplers annex P (IEC 60320) APPARECCHIATURA MOBILE 1.2.3.1*, 1.2.3.2,


as disconnect devices 1.2.3.3, 1.2.3.4
see disconnection for servicing INVOLUCRO ANTIFUOCO 4.7.3.2, A.1, A.2
as means of connection to earth 2.6.5.4 prova di flessione del cavo di
as means of connection to power 3.2.1 alimentazione 3.2.5
fault testing 5.3.6
in PLUGGABLE EQUIPMENT 1.2.5.1, 1.2.5.2 APPARECCHIATURA CON SPINA DI
on DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS CORRENTE 1.7.2, 4.3.7
1.2.5.4, 3.2.5 (note 1) DI TIPO A 1.2.5.1*, 2.1.1.7, 2.3.2, 2.7.3,
reversible (unpolarized) 3.4.6 (note), 4.3.7 2.10.3.1, 5.1.6 (Tab. 5A),
that fill apertures in ENCLOSURES 4.7.3.2 5.1.8.2, 6.1.2.1 (note 1 e 2), G.6
DI TIPO B 1.2.5.2*, 2.3.2, 2.3.3 (nota 1),
appliance inlets 3.2.4 2.7.1, 2.7.3, 5.1.1, 5.1.7, 5.1.8.2, 6.1.2.2
earthing terminals 2.6.4.1, 2.6.4.2 isolamento 3.4.2, 3.4.6
see also appliance couplers messa a terra 2.3.2
protezione contro le sovracorrenti
applicability scarica dei filtri dei condensatori 2.1.1.7
of requirements 1.3.1
of this standard 1.1.1 APPARECCHIATURA STAZIONARIA 1.2.3.4*,
of tests 1.4.1, 1.5.2 4.5.1 (Tab. 4A Parte 1)
CORRENTE DI CONTATTO 5.1.7
arcing INVOLUCRI 4.7.3.2, A.1, A.2, A.5
as energy hazard 0.2.2 marcatura 1.7.1, 4.6.2
causing ignition of air filter 4.7.3.5 temperatura dei morsetti di messa a terra
high current ignition tests 4.7.3.2, A.3 4.5.1 (Tab. 4A Parte 1)
in FIRE ENCLOSURE 4.7.2.1, 4.7.3.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 284 di 334
asbestos, not to be used as insulation 2.9.1 APPARECCHIATURA TRASPORTABILE 1.2.3.3*, 4.6.4
orientamento 1.3.6
attitude (orientation) 1.3.6
APPARECCHIATURE DI CLASSE I
AWG (American wire gage) 1.2.4.1*, 1.7.2 (nota 4), 5.3.8.2, W.1
2.6.3.2 (table 2D), 3.2.5 (table 3B)
APPARECCHIATURE DI CLASSE II 1.2.4.2*, 1.7.1, W.1
B
APPARECCHIATURE DI CLASSE III 1.2.4.3*
backup
overcurrent protection 2.7.3 APPARECCHIATURE AD INNESTO DIRETTO
sources of power 1.2.3.6*, 3.2.1, 3.4.2, 4.2.6, 4.3.6
see multiple power sources
apparecchiature montate alla parete
baffles in bottoms of FIRE ENCLOSURES 4.6.2 1.2.3.5, 4.2.10, Allegato T

ball pressure test on thermoplastic parts 4.5.2 apparecchiature montate al soffitto 4.2.10

bandwidth of measuring instruments 1.4.7 APPARECCHIATURE PORTATILI 1.2.3.2*, 3.2.8, 3.2.9


cavi di alimentazione 3.2.5
barriers 0.2.3 CORRENTE DI CONTATTO 5.1.6 (Tab. 5A)
for electrical separation 2.2.3.1 massima TENSIONE NOMINALE 250 V 1.6.3
for power connections 3.1.9 resistenza meccanica 4.2.6
in bottoms of FIRE ENCLOSURES 4.6.2
in TRANSPORTABLE EQUIPMENT 4.6.4 apparecchiature per la tecnologia dell’informa-
no mechanical strength test zione
within MECHANICAL ENCLOSURE 4.2.1 collegamento alle RETI DI TELECOMUNICAZIONE
secured with adhesive 4.6.5 art. 6, W.2
to prevent ignition esempi nel campo di applicazione
4.6.2, 4.7.3.1, 4.7.3.4, 4.7.3.5 della presente Norma 1.1.1

BASIC INSULATION apparecchiature per ufficio 1.1.1


0.2.1, 1.2.9.2*, 1.2.9.3, 1.2.9.4, 1.2.9.5 (note) condizioni di carico normale Allegato L
application 2.1.1, 2.1.1.1, 2.9.5
in apparecchiature senza sorveglianza, prove 5.3.7
ELV CIRCUITS 1.2.8.5, 2.1.1.3
applicabilità
FUNCTIONAL EARTHING circuits 2.6.2
della presente Norma 1.1.1
SELV CIRCUITS 2.2.1, 2.2.3.2, 2.2.3.3, 2.2.4
delle prescrizioni 1.3.1
TNV CIRCUITS 2.3.2, 2.3.3, 2.3.4
delle prove 1.4.1, 1.5.2
wound components 2.10.5.4
on coated printed boards archi
2.10.6, annex F (figure F.11) che causano incendi del filtro per l’aria 4.7.3.5
bridging come pericolo relativo all’energia 0.2.2
see bridging of insulation nell’INVOLUCRO ANTIFUOCO 4.7.2.1, 4.7.3.2
consequences of failure prove di accensione a corrente elevata
2.2.1, 2.2.3, 2.3.2, 2.4.1, 2.6.1 4.7.3.2, A.3
dimensions 2.10.3, 2.10.4, 2.10.5,
annexes F and G, R.1, R.2 AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA TECNICA 1.2.7.2*
electric strength 5.2 vedi anche LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO e
failure to be simulated 1.4.14 PERSONALE DI SERVIZIO
integrity
after a test 5.3.4, 5.3.8.2 AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE 0.1, 1.2.7.1*, 2.1
in service 3.3.8 confrontate con i LUOGHI AD ACCESSO
interchanged with SUPPLEMENTARY INSULATION LIMITATO 1.2.7.3 (nota), 2.1.3
2.9.5 marcature che devono essere visibili 1.7.1
one element of DOUBLE INSULATION porte negli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.6.3
2.10.2, 5.3.8.2 sonde di accesso 2.1.1.1, 2.1.1.2
short-circuited before test 2.3.2 UTENSILE richiesto per l’accesso 1.2.7.1, 1.7.16
WORKING VOLTAGES 2.10.2
attitudine (orientamento) 1.3.6

attuatori meccanici nei sistemi di interblocco


2.8.5, 2.8.8

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 285 di 334
batteries avvertenze
as SECONDARY CIRCUITS 1.2.8.3 CORRENTE DI CONTATTO elevata 5.1.7, 5.1.8.2 a)
in limited power sources 2.5 esempi per la riduzione dei pericoli 0.1,
replaceable 1.7.15, 4.3.8 0.2.4, 0.2.5, 0.2.6, 0.2.7
requirements 4.3.8 parti mobili 4.4.2
simbolo, pericolo di scossa elettrica 1.7.16
battery backup systems, not in Scope temperatura 4.5.1 (Tab. 4A punto 6)
of standard 1.1.3 verso il PERSONALE DI SERVIZIO 1.7.9, 2.6.1,
2.7.6, 3.4.10
battery compartments, access to TNV CIRCUITS
2.1.1.2 AWG (American wire gage)
2.6.3.2 (Tab. 2D), 3.2.5 (Tab. 3B)
beads, ceramic 3.1.5
OPERATOR access 2.1.1.1 (note 1) B
belts 2.1.1.1, 2.9.1, 4.7.3.3, 4.7.3.4, A.6.1 barriere 0.2.3
incollate con adesivo 4.6.5
bibliography annex Q
nel fondo degli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.6.2
BODY (of equipment) 1.2.7.5* nelle APPARECCHIATURE TRASPORTABILI 4.6.4
conductive 1.6.4, 2.9.5 (note to table 2G), nessuna prova di resistenza meccanica
5.1.3, 5.2.2 (table 5B part 1) nell’INVOLUCRO MECCANICO 4.2.1
per i collegamenti dell’alimentazione 3.1.9
body, current through a human 0.2.1, per la separazione elettrica 2.2.3.1
5.1.6 (note), annex Q (IEC 60479-1), annex W per prevenire gli incendi
see also TOUCH CURRENT 4.6.2, 4.7.3.1, 4.7.3.4, 4.7.3.5

bonding batterie
see PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS come CIRCUITI SECONDARI 1.2.8.3
and protective earthing and bonding nelle sorgenti a potenza limitata 2.5
prescrizioni 4.3.8
BOUNDING SURFACES 1.2.10.1, 1.2.10.2, 1.2.10.3* sostituibili 1.7.15, 4.3.8
breakdown (of insulation) batterie, comparto
see failures (of insulation) vedi comparto batterie
bridging of insulation 1.5.7, 2.9.5, 6.1.2.1 bibliografia Allegato Q
by
capacitors BREVE DURATA, FUNZIONAMENTO
1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8, 5.2.2 (note 2) vedi FUNZIONAMENTO DI BREVE DURATA
conductive objects 4.6.4, C.2
resistors 1.5.7.2, 5.2.2 (note 3) C
surge suppressors 6.1.2.1
c.a., sistemi di distribuzione dell’alimentazione
components removed for test 5.2.1, 6.1.2.1
vedi sistemi di distribuzione dell’alimenta-
in TRANSPORTABLE EQUIPMENT 4.6.4
zione in c.a.
permitted with conditions
1.5.7, 2.2.4, 2.3.4, 2.4.3 cablaggi
under fault conditions 3.1.6, 3.3.8, C.2 vedi fili per avvolgimenti, cablaggi
see also energy hazards
and short-circuits of insulation for test cablaggi interni
2.1.1.3, 2.1.1.4, 3.1.1, 3.1.3,
building installations (fixed wiring) 3.1.10, 4.7.3.3, 4.7.3.4, C.2
1.2.3.10, 1.2.5.1, 1.2.5.2, 1.2.5.3, 2.7.4
see also IEC 30364 cablaggi stampati flessibili, colori dei 2.6.3.4
disconnect device in 1.7.2, 3.4.3, 3.4.6, 3.4.7 vedi anche circuiti stampati
not in Scope of standard 1.1.3
protective device in cablaggio di telecomunicazione, protezione 6.3
2.7.1, 2.7.3, 2.7.4 (note 2)
calibro dei conduttori
special earthing requirements
vedi portata di corrente
annex Q (IEC 364-7-707)

building wiring
see building installations

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 286 di 334
BUILDING-IN, EQUIPMENT FOR calore
1.2.3.5*, 2.1.1.1, 4.5.1 pericoli 0.2.4
prova del colpo di calore sul filo
burn hazard 0.2.1, 0.2.2, 0.2.4 dell’avvolgimento U.2.3
see also flammability rosso, temperatura di cottura della ceramica
bus-bars 2.10.5.3 (Tab. 2M)
as internal wiring 3.1.1 smaltimento 4.5.1, B.2
as PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS 2.6.3.4 vedi anche pericolo d’incendio

bushings Campo di applicazione della presente Norma 1.1


in metal 3.1.2
power cord 3.2.7, 3.2.8 caratteristiche dei circuiti (definizioni)
vedi circuiti, caratteristiche (definizioni)
business equipment 1.1.1
normal load conditions annex L CARICO NORMALE, condizioni
1.2.2.1*, 1.6.2, 4.5.1, Allegato L
C
cartucce dell’inchiostro 4.7.3.3, 4.7.3.4
cables
earthing conductors, colour of insulation categoria microambientale
2.6.2, 2.6.3.4 vedi inquinamento (grado di)
FIRE ENCLOSURES not required 4.7.2.2
power 3.3.4, 3.3.5, categorie di installazione
annex P (IEC 60227, IEC 60245, IEC 60885-1) vedi categorie di sovratensione
telecommunication 6.3 (note 2) Nota Il termine categoria di sovratensione ha sostitui-
television distribution 1.2.13.8 to il termine categoria di installazione.

CABLES, INTERCONNECTING categorie di sovratensione


1.2.8.2, 1.2.11.6*, 1.5.5, 3.1.1, 3.5.1 (note 2) 2.10.3.1 (note 2 e 3), 2.10.3.2, 2.10.3.3, G.2
calibre of conductors Nota Il termine categoria di sovratensione ha sostitui-
to il termine categoria di installazione.
see ampacity
capacitors cavallottamento dell’isolamento 1.5.7, 2.9.5, 6.1.2.1
class X (IEC 60384-14) 1.5.6 componenti rimossi per la prova 5.2.1, 6.1.2.1
class Y (IEC 60384-14) 1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8 in APPARECCHIATURE TRASPORTABILI 4.6.4
connected to IT power distribution systems in condizioni di guasto 3.1.6, 3.3.8, C.2
1.5.8 mediante
IEC 60065 4.7.3.6 condensatori
in filters 1.5.6, 1.5.8, 5.2.2 (notes 2 and 3) 1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8, 5.2.2 (nota 2)
discharging 2.1.1.7 oggetti conduttori 4.6.4, C.2
in FIRE ENCLOSURES 4.7.3.4 resistori 1.5.7.2, 5.2.2 (nota 3)
motor B.5, B.8 soppressori di sovratensione 6.1.2.1
not protected by fuses 5.3.7 permesso a determinate condizioni
stored charge 2.1.1.7, 2.4.2 1.5.7, 2.2.4, 2.3.4, 2.4.3
vedi anche cortocircuiti dell’isolamento
cathode ray tubes, mechanical strength durante le prove e pericoli da trasferi-
0.2.5, 4.2.1, 4.2.8 mento d’energia
CCITT Recommendations cavi
see ITU-T Recommendations alimentazione 3.3.4, 3.3.5,
ceiling-mounted equipment 4.2.10 Allegato P (IEC 60227, IEC 60245, IEC 60885-1)
conduttori di messa a terra, colore
cemented joints dell’isolamento 2.6.2, 2.6.3.4
in insulation 2.10.8, figures F.5, F.6 and F.7 diffusione televisiva 1.2.13.8
in winding wire 2.10.5.4 INVOLUCRI ANTIFUOCO non richiesti 4.7.2.2
telecomunicazione 6.3 (nota 2)
ceramic and glass insulation
CREEPAGE DISTANCES 2.10.4
flammability, no test 4.7
on printed boards 2.10.5.3 (table 2M)
temperature during tests
4.5.1 (table 4A part 2), 5.3.8.1
see also beads, ceramic

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 287 di 334
CFR 47, part 68 M.3 (note), annex Q cavi di alimentazione 3.2.1, 3.2.5
all’interno dell’apparecchiatura 3.1.4
chemical hazards 0.2.7 caduta di tensione non misurata 1.4.9, 2.6.3.3
in batteries 4.3.8 CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI
ozone 1.7.2 1.2.5.5*, 3.2.1, 3.2.3, 3.2.5,
see also corrosion 3.2.7, 4.5.1 (Tab. 4A Parte 1)
CAVI DI ALIMENTAZIONE SEPARABILI
circuit characteristics (definitions) 1.2.8*
1.2.5.4*, 2.6.4.1
circuits CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE
interconnection 3.5.1, 3.5.2 2.6.3.1, 3.2.5, 3.2.6
ELV colore dell’isolamento 2.6.3.4
see ELV CIRCUITS marcatura dei morsetti per i conduttori 1.7.7
LIMITED CURRENT ordinari
see LIMITED CURRENT CIRCUITS 1.7.7.2, 2.10.4, 3.2.6, 3.2.9, 3.3.1, 3.3.7
PRIMARY speciali 2.6.4.2, 3.3.2, 3.3.8
see PRIMARY CIRCUITS schermati 3.2.5, 3.2.6
SECONDARY
CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI
see SECONDARY CIRCUITS
vedi cavi, alimentazione
SELV
see SELV CIRCUITS CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI
TNV ordinari 1.2.5.5
see TNV CIRCUITS vedi anche cavi, alimentazione
classification of equipment CAVI DI ALIMENTAZIONE NON SEPARABILI
(protection against electric shock) 1.2.4 speciali 1.2.5.5
vedi anche cavi, alimentazione
CLASS I EQUIPMENT
1.2.4.1*, 1.7.2 (note 4), 5.3.8.2, W.1 CAVI DI ALIMENTAZIONE SEPARABILI
vedi cavi, alimentazione
CLASS II EQUIPMENT 1.2.4.2*, 1.7.1, W.1
CAVI DI INTERCONNESSIONE
CLASS III EQUIPMENT 1.2.4.3*
1.2.8.2, 1.2.11.6*, 1.5.5, 3.1.1, 3.5.1 (nota 2)
CLEARANCES 1.2.10.1*, 2.10.1, 2.10.3.1,
CAVI DI INTERCONNESSIONE 1.2.11.6*, 1.5.5, 3.1.1
annex F, annex G
parti di CIRCUITI PRIMARI 1.2.8.2 (nota)
as FUNCTIONAL INSULATION 5.3.4
parti di CIRCUITI SECONDARI 1.2.8.3 (nota)
behind conductive ENCLOSURES 4.2.1
parti di CIRCUITI TNV 1.2.8.9 (nota)
divided by floating parts
2.10.1, annex F (figure F.13) cavi telefonici 2.1.1.2 (nota)
in
encapsulated parts 2.10.8 CCITT, Raccomandazioni
enclosed parts 2.10.7 vedi ITU-T, Raccomandazioni
PRIMARY CIRCUITS 2.10.3.2, annex G
SECONDARY CIRCUITS 2.10.3.3, annex G CFR 47, Parte 68 M.3 (nota), Allegato Q
increased by coatings 2.10.9
cicli termici
integrity in service 2.10.1,C.2
vedi prove specifiche, cicli termici
measured through openings 2.10.3.1,
annex F (figure F.12 point B), G.6 cicli di funzionamento, marcatura
must be adequate 2.10.1 DI BREVE DURATA e INTERMITTENTE 1.7.3
reduced R.2
varying 2.10.10 cinghie 2.1.1.1, 2.9.1, 4.7.3.3, 4.7.3.4, A.6.1
WORKING VOLTAGES 2.10.2
see also IEC 60664, interpolation, TELE- circuiti
COMMUNICATION NETWORK TRANSIENT CORRENTE LIMITATA
VOLTAGES, transients and separation vedi CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA
distances ELV
vedi CIRCUITI ELV
cmil interconnessione 3.5.1, 3.5.2
see AWG PRIMARI
vedi CIRCUITI PRIMARI
coated printed boards
2.10.6, annex F (figure F.11), R.1

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 288 di 334
colours SECONDARI
controls and indicators vedi CIRCUITI SECONDARI
1.7.8.2, annex P (IEC 60073, ISO 3864) SELV
flexible printed wiring 2.6.3.4 vedi CIRCUITI SELV
FUNCTIONAL EARTHING conductors 2.6.2 TNV
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS vedi CIRCUITI TNV
2.6.3.4, 3.2.5
circuiti, caratteristiche (definizioni) 1.2.8*
comparative tracking index (CTI)
see tracking CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA
1.2.8.7*, 2.4, 2.9.5 (nota alla Tab. 2G)
components 1.2.11* connessione ad altre apparecchiature 3.5.2
bridging insulation in AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE 1.5.7.3, 2.1.1
see bridging of insulation
electro-mechanical 2.8.4, 2.8.8, 5.3.5 CIRCUITI ELV 1.2.8.5*
high voltage 4.7.3.6 accessibilità 2.1.1.1, 2.1.1.6, 3.2.2
selection 0.3, 1.5.1, 1.5.8, 4.7.1 dell’isolamento 2.1.1.3
separate testing 1.4.3, 1.5.2, 4.5.1, 6.2.2 in AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA
voltage rating 1.5.8, 1.6.4 TECNICA 2.1.2
wound 2.10.5.4, 5.3.5, annex U come circuiti di interconnessione 3.5.2, 3.5.3
see also capacitors, resistors, sealed interruttori “reed” in 2.8.7.3
components, semiconductor devices isolamento 2.9.5
and transformers simili ai CIRCUITI SELV 2.2.3.3 (nota 2)
tensioni di funzionamento 1.4.8
conductive liquids
see liquids, conductive CIRCUITI PRIMARI 1.2.8.2*, 1.2.8.3
cablaggi interni 3.1.1
conductor sizes condensatori nei 1.5.6, 2.1.1.7
see ampacity DISTANZE IN ARIA nei 2.10.3.2, Allegato G
filtri nei 0.2.1, 5.1
conductors guasti nei componenti nei 5.3.6
see wires, wiring interruttori di interblocco, distanze di
apertura 2.8.7.1, 2.8.7.4
connection terminals
marcatura degli interruttori 1.7.8
see wiring terminals
marcatura dei morsetti 1.7.7
connections protezione 2.7
between circuits 2.2.4, 2.3.4, 2.4.3 TENSIONI DI LAVORO in 2.10.2
FUNCTIONAL EARTHING 2.6.2 vedi anche rete
to
CIRCUITI SECONDARI 1.2.8.3*, 1.2.8.5,
other equipment
1.2.8.6, 1.2.8.9, 2.9.5
see interconnection of equipment
CIRCUITI TNV 1.2.8.9
power supply
componenti elettromagnetici nei 5.3.5
1.2.5*, 1.4.10, 3.1, 3.2, 3.3, 5.1.2
DISTANZE IN ARIA nei 2.10.3.3, Allegato G
protective earth 2.6, 2.9.5
flottanti 2.10.3.3, G.4 a)
TELECOMMUNICATION NETWORKS 1.1.1,
interruttori nei 1.7.8.3
1.4.11, 2.2.2 (note),
INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1, 4.7.2.2
clause 6, annex Q (CFR 47, part 68)
motori nei 5.3.2, B.1, B.6, B.7
see also disconnection and INTER-
TENSIONE DI LAVORO
CONNECTING CABLES
oltre 10 kV 5.2.2 (Tab. 5B Parte 1, punto 1)
connectors tra CIRCUITI
PRIMARI e CIRCUITI
contact by test probe 2.1.1.1, 6.2.1 SECONDARI 2.10.2
flammability 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4 TENSIONE PERICOLOSA 1.5.6, 2.1.3
FIRE ENCLOSURES not required 4.7.2.2 transitori nei 2.10.3.3, G.4 a)
mismating, not to create a hazard 4.3.5
multiway 3.1.9
power 3.2
protective earthing contacts in
2.6.4.1, 2.6.5.3, 2.6.5.4
see also appliance couplers, appliance in-
lets, mains plugs and socket-outlets

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 289 di 334
construction CIRCUITI SELV 1.2.8.6*, 2.2
details 4.3 accessibilità 2.1.1
general requirements 1.3.1, 1.3.2 barriere nei 2.2.3.1
not covered by the standard 1.3.4 confrontati con i CIRCUITI TNV 1.2.8.9 (Tab. 1A)
collegati alle RETI DI TELECOMUNICAZIONE
consumable supplies 1.4.11, 2.2.2 (nota), 2.10.4.3, 6.1.1,G.3
0.2.3, 0.2.7, 1.4.14, 4.7.3.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4 connessioni alle altre apparecchiature 3.5.1,
3.5.2, W.2
contact
connessioni agli altri circuiti 2.2.4
gaps
connettori 4.3.5
see air gaps
diversi dal termine “sistema SELV” nella
pressure 3.1.6, 3.1.7, 3.3.6
IEC 61140 1.2.8.6 (nota 2)
see also access
guasti 1.2.8.6, 1.4.14, 2.2.1, 2.2.3, 2.3.1
CONTINUOUS OPERATION 1.2.2.3*, 4.5.1 INVOLUCRI ANTIFUOCO non richiesti
1.4.11, 4.7.2.2
control, quality isolamento 2.9.5
see quality control messa a terra 2.2.3.3, 2.6.3.3
metodi di protezione 2.2.3
controls messa a terra 2.6.3.3
manual separazione
accessibility 4.3.3 dagli altri circuiti 2.2.3,
fixing 4.3.2 2.9.5 (Tab. 2G), 3.1.9, 6.2.1
isolation 2.1.1.6 dalle parti accessibili, nessuna
operated during test 5.1.5, annex H prescrizione 2.1.1
marking 1.7.8 restrizioni dei 2.2.2 (nota), 2.2.4
supply voltage adjustment 1.7.4, 4.3.3 RETI DI TELECOMUNICAZIONE, esclusi
temperature 4.5.1 (table 4A part 2) dalle 1.2.13.8
thermal TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
see thermal controls tensioni massime
see also colours condizioni massime 1.4.8, 2.2.2
condizioni di prova 2.2.3, 2.3.1
cord anchorages, power cord 3.2.6
circuiti stampati
cord guards, power cord 3.2.7, 3.2.8
a strato multiplo 2.10.5.3, 2.10.8
integral with cord 1.2.5.5
controllo della qualità R.1
cords, telephone 2.1.1.2 (note) distanze attraverso l’isolamento 2.10.5.3
DISTANZE IN ARIA e DISTANZE SUPERFICIALI
cords, power supply 2.10.6.1, Allegato F (Fig. F.11), R.1
see power (supply) cords nucleo metallico 2.10.5.3, 2.10.6.6
ricoperti 2.10.6
corrosion
by consumable materials 4.3.10 circuiti stampati ricoperti
by environment 1.1.2 2.10.6, Allegato F (Fig. F.11), R.1
in protective earthing connections 2.6.5.6
CIRCUITI TNV 1.2.8.9*, 2.3
coverings, protective, in place during tests accessibilità 2.1.1.1, 2.1.2, 2.1.3
5.3.1 attraverso altri circuiti 6.2.1
nei comparti batterie 2.1.1.2
covers collegati ai CIRCUITI SELV 2.3.2
of components, no A.3 test 4.7.3.2 collegati alle RETI DI TELECOMUNICAZIONE
of supply wiring space 3.2.9 1.4.11, 6.1.1
transparent, no mechanical strength test4.2.1 confrontati con i CIRCUITI SELV 1.2.8.9 (Tab. 1A)
see also doors and covers connessioni alle altre apparecchiature
3.5.1, 3.5.2
connessioni agli altri circuiti 2.3.4
connettori 4.3.5
considerati come CIRCUITI SECONDARI 1.2.8.9
INVOLUCRI ANTIFUOCO non richiesti
1.4.11, 4.7.2.2
isolamento 2.9.5
restrizioni dei 2.3.4

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 290 di 334
CREEPAGE DISTANCES separazione
1.2.10.2*, 2.10.1, 2.10.4, annex F dai CIRCUITI SELV e dagli altri
as FUNCTIONAL INSULATION 5.3.4 CIRCUITI TNV 2.3.2, 2.9.5 (Tab. 2G)
divided by floating parts dalle parti accessibili 2.3.2
2.10.1, annex F (figure F.13) dalle TENSIONI PERICOLOSE 2.3.3
in encapsulated parts 2.10.8 TENSIONE DI LAVORO 2.10.2, 2.10.3.2, 2.10.4
in enclosed parts 2.10.7 tensioni massime 2.3.1
increased by coatings 2.10.9 terra richiesta 2.6.1
integrity in service C.2
CIRCUITI TNV-1 1.2.8.10*, 2.3.1 a)
measured through openings
2.10.4, annex F (figure F.12 point B) separazione dalle parti dell’apparecchiatura
must be adequate 2.10.1 6.2.1
not less than CLEARANCES 2.10.4 trattati come CIRCUITI TNV-3 2.3.2
varying 2.10.10 CIRCUITI TNV-2 1.2.8.11*, 2.3.1 b)
WORKING VOLTAGES 2.10.2, 2.10.4 trattati come CIRCUITI TNV-3 2.3.2
see also IEC 60664, interpolation and
separation distances CIRCUITI TNV-3 1.2.8.12*, 2.3.1 b)
separazione dalle parti dell’apparecchiatura
CTI (comparative tracking index) 6.2.1
see tracking
CLASSE DI INFIAMMABILITÀ 1.2.12.1*, 1.3.5
current 5V 1.2.12.5*, A.9
in human body applicazioni 1.2.12.1, 4.7.3.2
0.2.1, annex Q (IEC 60479-1) HB 1.2.12.8*, 4.7.3.1, A.8
input, determination 1.4.10 applicazioni 1.2.12.1, 4.7.2.2,
input, maximum 1.6.2 4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5
limiters 2.5 HBF (materiale espanso) 1.2.12.9*, 4.7.3.1, A.7
locked rotor B.1, B.5 applicazioni 1.2.12.1, 4.7.2.2,
maximum ringing signal M.2, M.3 4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5
r.m.s. value implied unless otherwise HF-1 (materiale espanso) 1.2.12.6*, A.7
specified 1.2 applicazioni 1.2.12.1, 4.6.2
to telecommunication wiring 6.3 HF-2 (materiale espanso) 1.2.12.7*, A.7
see also PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT, applicazioni 1.2.12.1, 4.7.3.4,
TOUCH CURRENT and RATED CURRENT 4.7.3.5, 4.7.3.6
V-0 1.2.12.2*, A.6
current-carrying capacity applicazioni 1.2.12.1
see ampacity V-1 1.2.12.3*, A.6
cut-outs, thermal applicazioni 1.2.12.1, 4.6.2, 4.7.2.1,
see thermal cut-outs 4.7.2.2, 4.7.3.1, 4.7.3.2,
4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5, 5.3.4
D V-2 1.2.12.4*, A.6
applicazioni 1.2.12.1, 4.7.3.3,
d.c. component of waveform 1.4.7, 2.3.1 4.7.3.4, 4.7.3.5, 4.7.3.6
see also ripple
classificazione delle apparecchiature
d.c. current for tests 2.6.3.3 (protezione contro la scossa elettrica) 1.2.4

d.c. power supply cmil


1.4.5, 1.7.1, 2.6.3.3, vedi AWG
5.2.2 (table 5B, items 2 to 5)
collegamento
d.c. motors, testing B.1, B.6, B.7, B.10 vedi CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO A TER-
RA DI PROTEZIONE e messa a terra di
D.C. VOLTAGE 0.2.1, 1.2.13.4* protezione
for tests, instead of a.c.
5.2.2, 6.2.2.2, 6.2.2.3, annex R colori
testing capacitors 5.2.2 (note 2) cablaggi stampati flessibili 2.6.3.4
see also ripple conduttori di MESSA A TERRA
FUNZIONALE 2.6.2
CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE
DECORATIVE PARTS 1.2.6.5*, 4.7.3.3 2.6.3.4, 3.2.5
see also ENCLOSURES dispositivi di comando e indicatori
1.7.8.2, Allegato P (IEC 60073, ISO 3864)

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 291 di 334
definitions 1.2 comandi
miscellaneous 1.2.13 manuali
accessibilità 4.3.3
design, general requirements 1.3, 4.3, 5.3.1 azionati durante la prova 5.1.5, Allegato H
fissaggio 4.3.2
DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS
isolamento 2.1.1.6
see power (supply) cords
marcatura 1.7.8
different criteria and tests in the standard, regolazione della tensione di
manufacturer’s choice 1.3.7 alimentazione 1.7.4, 4.3.3
temperatura 4.5.1 (Tab. 4A Parte 2)
DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT termica
1.2.3.6*, 3.2.1, 3.4.2, 4.2.6, 4.3.6 vedi dispositivi di comando termici
vedi anche colori
disconnection
automatic 2.7, 4.3.7, 5.3.2 comandi di servizio Allegato H
by interlocks 2.8
for servicing (isolation) 3.4 “comparative tracking index” (CTI)
disconnect devices 3.4.2, 3.4.6, 3.4.7 vedi correnti superficiali
appliance couplers 2.6.5.4
comparto batterie, accesso ai CIRCUITI TNV
heating elements 4.3.7
2.1.1.2
in building installations
1.7.2, 3.4.3, 3.4.6, 3.4.7 componente c.c. della forma d’onda 1.4.7, 2.3.1
single phase 3.4.6 vedi anche ondulazione
switches 3.4.5, 3.4.
three-phase 3.4.7 componenti 1.2.11*
from A.C. MAINS SUPPLIES 3.4 alta tensione 4.7.3.6
heating elements 4.3.7 avvolti 2.10.5.4, 5.3.5, Allegato U
from protective earth 2.6.5.3, 2.6.5.5 caratteristiche di tensione 1.5.8, 1.6.4
from TELECOMMUNICATION NETWORKS elettromeccanici 2.8.4, 2.8.8, 5.3.5
2.1.1.2, 2.3.2 isolamento, cavallottamento
of components, during testing vedi cavallottamento dell’isolamento
2.10.3.4, 5.1.5, 5.2.1, prove separate 1.4.3, 1.5.2, 4.5.1, 6.2.2
5.2.2 (note 3), 5.2.3, selezione 0.3, 1.5.1, 1.5.8, 4.7.1
5.3.1, 6.2.2.2, 6.2.2.3, G.5 vedi anche componenti sigillati, conden-
multiple sources, marking 1.7.9 satori, dispositivi a semiconduttori,
resistori e trasformatori
distances through insulation 2.10.5.1, 2.10.8
ELV CIRCUITS 2.1.1.3 componenti per alta tensione 4.7.3.6
printed boards 2.10.5.3
varying 2.10.10, 5.2.2 componenti avvolti 2.10.5.4, 5.3.5, Allegato U
vedi anche motori e trasformatori
doors and covers 4.2.3, 4.6.1, 4.6.3
access through 2.1.1.2, 2.8.2, 2.8.3 componenti elettromeccanici 5.3.5
marking on 1.7.1
condensatori
position during tests 2.1.1.1, 4.1, 4.4.2, 4.6.4
carica immagazzinata 2.1.1.7, 2.4.2
DOUBLE INSULATION 0.2.1, 1.2.9.4*, 1.2.9.5 classe X (IEC 60384-14) 1.5.6
application 2.9.5 classe Y (IEC 60384-14) 1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8
in collegati ai sistemi di distribuzione dell’alimen-
components 2.2.3, 2.3.1, 2.4.1 tazione IT 1.5.8
FUNCTIONAL EARTHING circuits 2.6.2 IEC 60065 4.7.3.6
HAZARDOUS VOLTAGE circuits 2.1.1.4 motori B.5, B.8
internal wiring 2.1.1 nei filtri 1.5.6, 1.5.8, 5.2.2 (note 2 e 3)
manual controls 2.1.1.6 scarica 2.1.1.7
printed boards 2.10.6 negli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.3.4
SELV CIRCUITS 2.2.3.1, 2.2.4 non protetti da fusibili 5.3.7
TNV CIRCUITS 2.3.3, 2.3.4
wound components 2.10.5.4, annex U
BASIC and SUPPLEMENTARY can be
interchanged 2.9.5

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 292 di 334
bridging condizioni anomale 0.1, 1.3.2
see bridging of insulation all’interno dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO 4.7.3.2
care during electric strength tests 5.2.2 elementi riscaldanti 4.3.7
dimensions funzionamento del DISPOSITIVO TERMICO
see BASIC INSULATION and SUPPLEMENTA- DI INTERRUZIONE 1.2.11.3
RY INSULATION protezione contro i sovraccarichi 5.3.1, 5.3.3
integrity prove in condizioni anomale di
after a test 5.3.8.2 componenti elettrici 5.3.6
in service 3.3.8 componenti elettromeccanici 5.3.5
protective device not needed 2.7.4 motori 5.3.2, Allegato B
unearthed parts within 2.9.5 riscaldamento delle parti
WORKING VOLTAGES 2.10.2 termoplastiche 4.5.2
meaning, for DOUBLE INSULATION 2.10.2 termostati K.6
sequenza delle prove 1.4.3
drop test 4.2.1, 4.2.6 simulate 5.3.6
generali 4.7.1
duty cycles, marking SHORT-TIME and
una alla volta 1.4.14
INTERMITTENT 1.7.3
ventole non in funzione 4.3.12
dust
condizioni di CARICO NORMALE
additional requirements if present
vedi CARICO NORMALE, condizioni
1.1.2, 4.3.10
explosion limit 1.2.12.10 condizioni di funzionamento (definizioni) 1.2.2*
excluded in pollution degree 1 2.10.1
condizioni di funzionamento anomalo
E vedi condizioni anomale
earth, earthing 0.2.1, 2.6 condizioni di guasto 1.3.2
a.c. power distribution systems annex V differenza tra i CIRCUITI ELV
functional earthing 1.2.13.9*, 2.6.2 e i CIRCUITI SELV 2.2.3.3 (nota 2)
protective protezione richiesta
see PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS, 2.7.1, 2.7.3, 2.7.4, 4.7.3.3, 4.7.3.4
protective earthing and bonding,
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS and conduttori
screens, conductive, earthed vedi fili, cablaggio
permanent connection 6.1.2.2
rises of potential, not to be considered 1.4.8 conduttori, liquidi
voltage measurements to 1.4.9 vedi liquidi conduttori

earth fault protection 2.7 CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA DI


see also overcurrent protection devices PROTEZIONE 1.2.13.11*, 2.6.3
colore dell’isolamento 2.6.3.4
earth leakage current componenti non permessi nei 2.6.5.2
see TOUCH CURRENT dimensioni 2.6.3.2
integrità da assicurare 2.6.5
electric shock 0.2.1, 1.3.2 morsetti 2.6.4.1
caused by resistenza 2.6.3.3
heat damage 5.3.4 separazione dai CONDUTTORI DI TERRA DI
overload 5.3.1 PROTEZIONE 2.6.4.2
stored charge 2.1.1.7
touching bare conductive parts 2.1.1. 5.1 conduttori cordati 1.2.5.5, 3.1.9, 3.3.8
protection 2.1
by insulation 1.2.9 conduttori di neutro 1.6.4
by interlocks 2.8.2 disconnessione mediante dispositivi
by SELV CIRCUITS 2.2 di protezione 2.7.4, 4.3.7
by TNV CIRCUITS 2.3 disconnessione mediante dispositivi di
two levels 0.2.1 sezionamento 3.4.6, 3.4.7
warning symbol 1.7.16 fusibili nel neutro, avvertenze richieste 2.7.6
marcatura dei morsetti 1.7.7.2
messi a terra e identificati in modo
sicuro 3.4.6, 2.7.4

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 293 di 334
electric strength tests 5.2 CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE
not for verifying CLEARANCES 1.2.13.10*, 2.6.3
2.10.3.1, annex G caduta di tensione non misurata 1.4.9, 2.6.3.3
used for verifying solid insulation 2.10.5 colore dell’isolamento 2.6.3.4
with or without pre-heating 5.2 (note), 5.2.1 componenti non permessi nei 2.6.5.2
WORKING VOLTAGES 2.10.2 dimensioni 2.6.3.1
integrità da assicurare 2.3.2, 2.6.5, 5.1.7,
Note Electric strength tests are required in numerous places in the
standard. 5.1.8.2 a), 6.1.1, 6.1.2.2
morsetti 1.7.7.1, 2.3.2, 2.6.4.1, 3.3
ELECTRICAL ENCLOSURES nel cavo di alimentazione 3.2.5, 3.2.6
1.2.6.4*, 2.1.1.1, 4.7.3.2, 4.7.3.3 resistenza 2.6.3.3
see also ENCLOSURES and openings in separazione dai CONDUTTORI DI
ENCLOSURES COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE 2.6.4.2
vedi anche APPARECCHIATURA DI TIPO B
electrical filters
CON SPINA DI CORRENTE
effect of 2.10.3.4, G.4 a), G.5
electric strength tests 5.2.2 (notes 2 and 3) conduttori e parti non isolati 2.1.1.1, 3.2.9
fault testing 5.3.6 vedi anche sbarre omnibus
FUNCTIONAL EARTHING 2.6.2
smaller CLEARANCES permitted 2.10.3.2 connessioni
three-phase, during TOUCH CURRENT testing MESSA A TERRA FUNZIONALE 2.6.2
5.1.5 (note) tra i circuiti 2.2.4, 2.3.4, 2.4.3
verso
electrochemical potentials 2.6.5.6, annex J alimentazione
electromechanical components 5.3.5 1.2.5*, 1.4.10, 3.1, 3.2, 3.3, 5.1.2
altre apparecchiature
elevation vedi interconnessione delle apparec-
see altitude chiature
ELV CIRCUITS 1.2.8.5* RETI DI TELECOMUNICAZIONE 1.1.1,
accessibility 2.1.1.1, 2.1.1.6, 3.2.2 1.4.11, 2.2.2 (nota),
in SERVICE ACCESS AREAS 2.1.2 art. 6, Allegato Q (CFR 47, Parte 68)
of insulation 2.1.1.3 terra di protezione 2.6, 2.9.5
as interconnection circuits 3.5.2, 3.5.3 vedi anche disconnessione e CAVI DI
INTERCONNESSIONE
insulation 2.9.5
operating voltages 1.4.8 connettori
reed switches in 2.8.7.3 accoppiamento errato, non deve creare
similar to SELV CIRCUITS 2.2.3.3 (note 2) un pericolo 4.3.5
e.m.c. alimentazione 3.2
see electrical filters contatti di messa a terra di protezione in
2.6.4.1, 2.6.5.3, 2.6.5.4
enamel, solvent-based, not suitable as safety contatto mediante la sonda di prova
insulation 2.1.1.1, 6.2.1
2.1.1.1 (note 1), 2.10.5.2, 2.10.5.4, 2.10.8 infiammabilità 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
INVOLUCRI ANTIFUOCO non richiesti 4.7.2.2
encapsulated parts 2.10.8
multipli 3.1.9
enclosed parts 2.10.7 vedi anche prese di corrente, spine di
connettore, spine di corrente e spine e
ENCLOSURES 1.2.6.1*, 5.3.8.1 prese di corrente
bottoms 4.2.4, 4.2.5, 4.6.1, 4.6.2, A.5
definitions 1.2.6* contatto
flammability 4.7.3.2, 4.7.3.3, A.1, A.2, A.5 distanze
mechanical strength 4.2, A.10 vedi intervalli in aria
metallized plastic, in pressione 3.1.6, 3.1.7, 3.3.6
TRANSPORTABLE EQUIPMENT 4.6.4 vedi anche accesso
see also air gaps behind conductive EN-
CLOSURES, DECORATIVE PARTS, ELECTRICAL CONTINUO, FUNZIONAMENTO
ENCLOSURES, FIRE ENCLOSURES, MECHANI- vedi FUNZIONAMENTO CONTINUO
CAL ENCLOSURES, openings in ENCLO-
SURES, IEC 60529 and IEC 61032

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 294 di 334
endurance testing controllo della qualità 2.10.3.2 (Tab. 2H punto 2),
interlock switches 2.8.7.3 2.10.3.3 (Tab. 2K, punto 2),
thermal controls annex K 2.10.6.1, 2.10.9, G.6 (Tab. G.2, punto 2)

energy hazards 0.2.2, 5.3.8.1 coperchi


disconnection 3.4.10 dei componenti, nessuna prova di A.3 4.7.3.2
in dello spazio riservato al cablaggio di
ENCLOSURES 4.2.1, 4.6.1 (note 1) alimentazione 3.2.9
FIRE ENCLOSURES 4.7.2.1 trasparenti, nessuna prova di resistenza
LIMITED CURRENT CIRCUITS 2.4.2 meccanica 4.2.1
OPERATOR ACCESS AREAS 2.1.1, 2.1.1.5 vedi anche porte e coperchi
RESTRICTED ACCESS LOCATIONS 2.1.3
SERVICE ACCESS AREAS 2.1.2 coperchi di protezione, in posizione
multiple sources 1.7.9 durante le prove 5.3.1
reduced by interlocks 2.8.2
corpo umano, corrente attraverso un 0.2.1,
ENERGY LEVELS, HAZARDOUS 1.2.6.4, 1.2.8.8* 5.1.6 (nota),
Allegato Q (IEC 60479-1), Allegato W
environment of equipment vedi anche CORRENTE DI CONTATTO
manufacturing R.1, R.2
special 1.1.2 corrente
to be taken into account in design al cablaggio di telecomunicazione 6.3
2.6.5.6, 2.9.1 di ingresso, determinazione 1.4.10
see also humidity, pollution degree, di ingresso, massima 1.6.2
temperature limitatori 2.5
nel corpo umano
equipment 0.2.1, Allegato Q (IEC 60479-1)
electrical ratings (definitions) 1.2.1 rotore bloccato B.1, B.5
not operational after a test 1.4.1, 5.3.1 segnale di chiamata massimo M.2, M.3
valore efficace implicato, se non
EQUIPMENT FOR BUILDING-IN diversamente specificato 1.2
1.2.3.5*, 2.1.1.1, 4.5.1 vedi anche CORRENTE DI CONTATTO, COR-
RENTE NEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE e
equivalent level of safety 1.3.4
CORRENTE NOMINALE
equivalent materials permitted 1.3.5
corrente in c.c. per le prove 2.6.3.3
equivalent sources of power 1.2.8.1, 1.4.5
CORRENTE NEL CONDUTTORE DI PROTEZIONE
EUT equipment under test 1.2.13.13*, 5.1.1, 5.1.7, Allegato P (IEC 60990)

examples given in the standard, others not CORRENTE DI CONTATTO 0.2.1, 1.2.13.12*,
excluded 1.3.8 5.1, Allegati D e W
CORRENTE DI CONTATTO elevata 5.1.7, 5.1.8.2 a)
explosion da e verso le RETI DI TELECOMUNICAZIONE
EXPLOSION LIMIT 1.2.12.10*, 4.3.12 2.6.1 g), 2.6.3, 5.1.8
(implosion) of cathode ray tube 0.2.5, 4.2.8 massima 5.1.6, 5.1.8.1, 5.1.8.2
of battery 1.7.15, 4.3.8 somma 5.1.8.2, Allegato W
of high pressure lamp 0.2.5, 4.2.9 strumenti di misura Allegato D

corrente di dispersione 1.2.13.12 (nota),


1.2.13.13 (nota), 5.1.7, 5.1.8.2
vedi anche CORRENTE DI CONTATTO

corrente di dispersione a terra


vedi CORRENTE DI CONTATTO

corrente di guasto 2.2.3.3, 2.7.3, 2.7.4


nei CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE
2.6.1, 2.6.3

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 295 di 334
F CORRENTE NOMINALE 1.2.1.3*
corrente di ingresso che non deve superarla
failures 5.3.1 1.6.2
consequences 1.3.1 dimensioni dei morsetti 3.3.5
of gamma 1.7.1
components marcatura 1.7.1
0.1, 0.2.3, 2.2.3, 2.3.1, 4.3.8, 5.3.6 portata di corrente del cavo di
in LIMITED CURRENT CIRCUITS 2.4.3 alimentazione 2.6.3.1, 3.2.5
in SELV CIRCUITS 2.2.1, 2.2.4 scopo della marcatura 1.7.1
in TNV CIRCUITS 2.3.1, 2.3.2, 2.3.4
ENCLOSURES 4.2.5, 4.7 corrente nominale dei dispositivi contro le
equipment to operate, evident to an sovracorrenti 1.7.6, 2.5
OPERATOR 5.3.5
insulation correnti superficiali 2.10.1, 2.10.4,
0.1, 0.2.3, 1.4.14, 2.2.3, 2.3.1, 2.4.3 Allegato P (IEC 60112)
motor capacitors B.8
corrosione
SAFETY INTERLOCK systems 2.8.4
da parte dell’ambiente 1.1.2
screwed connections 4.3.4
da parte di materiali di consumo 4.3.10
mechanical 5.3.5
nei collegamenti di terra di protezione 2.6.5.6
see also faults
cortocircuiti 2.7
fault conditions 1.3.2
di
difference between ELV CIRCUITS
batterie 4.3.8
and SELV CIRCUITS 2.2.3.3 (note 2)
condensatori dei motori B.8
protection required
durante la manutenzione 2.1.2, 2.1.3
2.7.1, 2.7.3, 2.7.4, 4.7.3.3, 4.7.3.4
isolamento, per la prova
fault current 2.2.3.3, 2.7.3, 2.7.4 2.3.2, 2.10.2, 5.3.4 c)
in PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS LIMITATORI DI TEMPERATURA nelle apparec-
2.6.1, 2.6.3 chiature senza sorveglianza 5.3.7
sorgenti a potenza limitata 2.5
faults 1.3.2 trasformatori C.1, Allegato X
consequential 0.1, 0.2.1, 1.4.14, 5.3.5 protezione contro 2.7, 3.1.1, 5.3.1
earth 2.7.1, 2.7.4, 4.3.7 vedi anche pericoli da trasferimento
in d’energia
equipment earthed for safety purposes
2.6.1 costruzione
LIMITED CURRENT CIRCUITS 1.2.8.7, 2.4.1 dettagli 4.3
limited power sources 2.5 non considerate dalla presente Norma 1.3.4
power distribution systems prescrizioni generali 1.3.1, 1.3.2
1.2.13.8 (note 2), 1.4.8, annex V
criteri e prove varie nella presente Norma,
protective earthing connections 5.1.1
scelta del costruttore 1.3.7
ringing signal circuits M.2, M.3
SELV CIRCUITS 1.2.8.6, 2.2 CTI (“comparative tracking index”)
TNV CIRCUITS 1.2.8.9, 2.3.1 vedi correnti superficiali
not covered in 5.3 2.7.2
simulated 1.4.14, 2.3.4, 2.7.4, 5.3.5, 5.3.6 D
single 0.2.1, 1.4.14, 2.9.5
see also abnormal conditions and fail- definizioni 1.2
ures varie 1.2.13

FCC Rules, Part 68 M.3 (note), annex P dielettrici in gel 2.10.5.1

FEP (fluoro ethylene propylene)


4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4

filters, air, flammability 4.7.3.5

filters, electrical
see electrical filters and capacitors,
filter

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 296 di 334
FIRE ENCLOSURES 1.2.6.2* difetti 1.3.2
air filters in 4.7.3.5 consequenziali 0.1, 0.2.1, 1.4.14, 5.3.5
components in 4.7.2.1, 4.7.2.2 di terra 2.7.1, 2.7.4, 4.3.7
construction 4.6.2, 4.6.3, 4.7.1, A.1, A.2, A.5 in
materials 4.7.3.2 apparecchiature messe a terra ai fini
not required 1.4.11, 4.7.2.2 della sicurezza 2.6.1
required 4.7.2, 4.7.2.1 CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA 1.2.8.7, 2.4.1
see also ENCLOSURES and openings in circuiti del segnale di chiamata M.2, M.3
ENCLOSURES CIRCUITI SELV 1.2.8.6, 2.2
CIRCUITI TNV 1.2.8.9, 2.3.1
fire protection equipment, not in Scope collegamenti di terra di protezione 5.1.1
of standard 1.1.3 sistemi di distribuzione dell’alimentazione
1.2.13.8 (nota 2), 1.4.8, Allegato V
fire hazards 0.2.3, 0.3, 1.1.1, 1.2.9.1 (note 1),
sorgenti a potenza limitata 2.5
1.3.2, 4.7, annex P (IEC 60695)
non considerati in 5.3 2.7.2
caused by
simulati 1.4.14, 2.3.4, 2.7.4, 5.3.5, 5.3.6
batteries 4.3.8
singoli 0.2.1, 1.4.14, 2.9.5
flammable liquids 4.3.10, 4.3.12
vedi anche condizioni anomale e guasti
heating elements 4.3.7
ingress of water annex T dimensioni dei conduttori
FUNCTIONAL INSULATION vedi portata di corrente
1.2.9.1 (note), 5.3.4, 5.3.8
overloads 5.3.1 disattivazione degli interblocchi 2.8.6
see also flammability
disconnessione
fixed wiring automatica 2.7, 4.3.7, 5.3.2
see also building installations mediante interblocchi 2.8
per la manutenzione (isolamento) 3.4
fixing (securing) of dispositivi di sezionamento
equipment 1.2.3.4, 1.2.3.5, 4.1 3.4.2, 3.4.6, 3.4.7
units, fixed together 4.1 elementi riscaldanti 4.3.7
parts interruttori 3.4.5, 3.4.
adhesives 4.6.5 monofase 3.4.6
cord guards 3.2.8 negli edifici
conductors 1.7.2, 3.4.3, 3.4.6, 3.4.7
see wiring terminals spine e prese di corrente 2.6.5.4
controls 4.3.2 trifase 3.4.7
insulation 2.6.1 (note), 3.1.5 dalla terra di protezione 2.6.5.3, 2.6.5.5
inlet bushings 3.2.7 dalle RETI DI ALIMENTAZIONE IN C.A. 3.4
minor parts 4.3.4 elementi riscaldanti 4.3.7
two fixings not loose at the same time dalle RETI DI TELECOMUNICAZIONE
3.1.9, 4.3.4, C.2 2.1.1.2, 2.3.2
wiring 2.1.1.3, 2.1.1.4, dei componenti, durante le prove
2.1.1.5, 2.2.3.1, 3.1.3 2.10.3.4, 5.1.5, 5.2.1,
5.2.2 (nota 3), 5.2.3,
FLAMMABILITY CLASS 1.2.12.1*, 1.3.5
5.3.1, 6.2.2.2, 6.2.2.3, G.5
5V 1.2.12.5*, A.9
sorgenti multiple, marcatura 1.7.9
applications 1.2.12.1, 4.7.3.2
HB 1.2.12.8*, 4.7.3.1, A.8 dispositivi di ancoraggio, cavo
applications 1.2.12.1, 4.7.2.2, di alimentazione 3.2.6
4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5
HBF (foamed material) 1.2.12.9*, 4.7.3.1, A.7 dispositivi passivi, esclusi dal campo di
applications 1.2.12.1, 4.7.2.2, applicazione della presente Norma 1.1.3
4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5
HF-1 (foamed material) 1.2.12.6*, A.7 dispositivi di protezione 2.7
applications 1.2.12.1, 4.6.2
dispositivi di protezione, cavo
HF-2 (foamed material) 1.2.12.7*, A.7
di alimentazione 3.2.7, 3.2.8
applications 1.2.12.1, 4.7.3.4,
integrante col cavo 1.2.5.5
4.7.3.5, 4.7.3.6
V-0 1.2.12.2*, A.6
applications 1.2.12.1

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 297 di 334
V-1 1.2.12.3*, A.6 dispositivi di protezione contro le sovracorrenti
applications 1.2.12.1, 4.6.2, 4.7.2.1, intervalli in aria
4.7.2.2, 4.7.3.1, 4.7.3.2, vedi intervalli in aria
4.7.3.3, 4.7.3.4, 4.7.3.5, 5.3.4 in sorgenti a potenza limitata 2.5
V-2 1.2.12.4*, A.6 non danneggiati durante le prove 4.2.1
applications 1.2.12.1, 4.7.3.3, protezione contro le sovracorrenti per il
4.7.3.4, 4.7.3.5, 4.7.3.6 cablaggio di telecomunicazione 6.3
protezione contro le sovracorrenti per i
flammability 0.2.3, 0.2.4, 4.7 trasformatori 5.3.3, C.1, Allegato X
better class permitted 1.3.5
exemptions from flammability dispositivi a semiconduttore
requirements 4.7.3.3, 4.7.3.4 guasti 1.4.14, 5.3.6
fluids 4.3.12 riempiti con composto isolante 2.10.5.1
ranking (one class better than another) vedi anche componenti e soppressori
1.2.12.1 (notes), 1.3.5 di sovratensione
summary of requirements table 4C
tests A.1, A.2, A.6, A.7, A.8, A.9 DISPOSITIVI TERMICI DI INTERRUZIONE 1.2.11.3*,
for FIRE ENCLOSURES A.1, A.2, A.5 1.5.3, 4.3.7, 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3,
5.3.7, B.2, C.1, Allegato K, Allegato X
floating parts and windings distanze di apertura, DISTANZE IN ARIA non
see unearthed parts and windings applicabili 2.10.3.1, G.6
integrità dopo le prove 4.2.1
foil (conductive) non devono funzionare durante le prove
in definitions 1.2.7.5, 1.2.10.3 di riscaldamento 4.5.1
in tests RIPRISTINO AUTOMATICO 1.2.11.4*, 4.4.1
on non-conductive surfaces 2.10.3, RIPRISTINO MANUALE 1.2.11.5*
2.10.4, 2.10.8, 5.1.4, 5.2.2, 6.2.2, G.6
on wire 3.1.4 distanze attraverso l’isolamento 2.10.5.1, 2.10.8
metallized plastic 4.6.4 (note) CIRCUITI ELV 2.1.1.3
circuiti stampati 2.10.5.3
frequency variabili 2.10.10, 5.2.2
higher than 50/60 Hz
0.2.6, 1.4.7, 5.1.6, 5.2.2 (note 4) DISTANZE IN ARIA 1.2.10.1*, 2.10.1, 2.10.3.1,
in LIMITED CURRENT CIRCUITS 2.4.2 Allegato F, Allegato G
in TNV CIRCUITS 2.3.1 b), 6.2.2.1 aumentate dal rivestimento 2.10.9
of supply 1.7.1, 1.7.4, 3.4.11, 3.2.2, annex X come ISOLAMENTO FUNZIONALE 5.3.4
during tests 1.4.6 devono essere adeguate 2.10.1
of electric strength test voltages 5.2.2, R.1, R.2 dietro INVOLUCRI conduttivi 4.2.1
of WORKING VOLTAGES 2.10.1 divise da parti flottanti
of ringing signals M.2 (note), M.3.1.1 2.10.1, Allegato F (Fig. F.13)
see also RATED FREQUENCY, RATED FRE- in
QUENCY RANGE CIRCUITI PRIMARI 2.10.3.2, Allegato G
CIRCUITI SECONDARI 2.10.3.3, Allegato G
FUNCTIONAL EARTHING parti chiuse 2.10.7
1.2.13.9*, 2.6.2, 2.6.3, 5.1.5, 5.1.8.1 parti incapsulate 2.10.8
integrità nel servizio 2.10.1,C.2
FUNCTIONAL INSULATION 1.2.9.1*, 5.3.4
misurate attraverso le aperture 2.10.3.1,
application 2.1.1.1, 2.9.5
Allegato F (Fig. F.12 legenda B), G.6
bridging
ridotte R.2
see bridging of insulation
TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
dimensions 2.10.3, 2.10.4, annex F
variabili 2.10.10
coated printed boards
vedi anche IEC 60664, distanze di separa-
2.10.6, annex F (figure F.11)
zione, interpolazione, TENSIONI TRANSITO-
distance through insulation,
RIE DELLA RETE DI TELECOMUNICAZIONE
no requirement 2.10.5.1
e transitori
electric strength 5.2, 5.3.4 b)
no test 5.2.2 distanze di separazione sotto i rivestimenti
failure to be simulated 5.3.4 c) attorno ai morsetti 2.10.9, Allegato F (Fig. F.10)
no protection against electric shock circuiti stampati ricoperti 2.10.6.1, 2.10.6.2, R.1
1.2.9.1 (note)
smaller spacings permitted 2.10.1, 5.3.4

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 298 di 334
WORKING VOLTAGES 2.10.2 DISTANZE SUPERFICIALI
1.2.10.2*, 2.10.1, 2.10.4, Allegato F
Note The term FUNCTIONAL INSULATION has replaced the term OPER-
ATIONAL INSULATION. aumentate dal rivestimento 2.10.9
come ISOLAMENTO FUNZIONALE 5.3.4
fuseholders 2.1.1.1 b), 2.1.1.1 c), 4.7.3.2 (note) devono essere adeguate 2.10.1
divise da parti flottanti
fuses annex Q (IEC 60127, IEC 60269-2-1)
2.10.1, Allegato F (Fig. F.13)
breaking capacity 2.7.3 (note)
in parti chiuse 2.10.7
in neutral conductors 2.7.6
in parti incapsulate 2.10.8
location 2.7.1, 2.7.4
integrità nel servizio C.2
marking 1.7.6
misurate attraverso le aperture
minimum number 2.7.4
2.10.4, Allegato F (Fig. F.12 legenda B)
not allowed in protective conductors 2.6.5.2
non inferiori alle DISTANZE IN ARIA 2.10.4
operating during motor tests B.2
TENSIONI DI LAVORO 2.10.2, 2.10.4
performance 2.5 (table 2C item 4)
variabili 2.10.10
protecting capacitors 5.3.7
vedi anche distanze di separazione,
protecting telecommunication wiring
IEC 60664 e interpolazione
6.3 (notes 1 and 4)
warning to SERVICE PERSONNEL 2.7.6 DOPPIO ISOLAMENTO 0.2.1, 1.2.9.4*, 1.2.9.5
applicazione 2.9.5
G in
gaps cablaggi interni 2.1.1
see also air gaps circuiti di MESSA A TERRA FUNZIONALE
2.6.2
gas discharge tubes 5.3 (figure 5.2), 6.2.2.3 CIRCUITI SELV 2.2.3.1, 2.2.4
see also surge arrestors circuiti stampati 2.10.6
circuiti a TENSIONE PERICOLOSA 2.1.1.4
gas flames for flammability testing annex A
CIRCUITI TNV 2.3.3, 2.3.4
gases componenti 2.2.3, 2.3.1, 2.4.1
flammable 1.1.2, 1.2.12.10, 4.3.10 componenti avvolti 2.10.5.4, Allegato U
inert, in sealed units 4.7.3.3, 4.7.3.4 dispositivi di comando manuali 2.1.1.6
produced by equipment 4.3.10 attenzione durante le prove di
under pressure 4.3.11 rigidità dielettrica 5.2.2
cavallottamento
gel dielectrics 2.10.5.1 vedi cavallottamento dell’isolamento
dimensioni
glass
vedi ISOLAMENTO FONDAMENTALE e ISOLA-
cloth, prepreg 2.10.5.3 (table 2M)
MENTO SUPPLEMENTARE
flammability, no test 4.7
FONDAMENTALE e SUPPLEMENTARE possono
platen, no impact test 4.2.5
essere intercambiabili 2.9.5
see also ceramic and glass insulation
integrità
glow-wire tests dopo una prova 5.3.8.2
4.7.3.1, annex P (IEC 60695-2-1/1) in servizio 3.3.8
dispositivi di protezione non richiesti 2.7.4
grease 4.3.9 parti all’interno non messe a terra 2.9.5
see also oil TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
significato, per il DOPPIO ISOLAMENTO 2.10.2
green-and-yellow
see also colours E
grips see handles edifici (impianto elettrico)
ground, grounding, 1.2.3.10, 1.2.5.1, 1.2.5.2, 1.2.5.3, 2.7.4
see also earth, earthing vedi anche IEC 30364
dispositivo di protezione negli
guards, guarding, against hazards 2.7.1, 2.7.3, 2.7.4 (nota 2)
0.1, 2.1.2, 2.1.3, 2.8.3, 3.4.4, 3.4.10, 4.4.1 dispositivo di sezionamento negli
see also cord guards 1.7.2, 3.4.3, 3.4.6, 3.4.7
esclusi dal campo di applicazione della
presente Norma 1.1.3
prescrizioni speciali di messa a terra
Allegato Q (IEC 364-7-707)

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 299 di 334
H elementi riscaldanti 4.3.7

HAI (High Amp Ignition tests) elevazione


see high current arcing ignition tests vedi altitudine

hand, human 0.2, 5.1.4 (note 1) e.m.c.


vedi filtri elettrici
HAND-HELD EQUIPMENT 1.2.3.2*, 3.2.8, 3.2.9
maximum RATED VOLTAGE 250 V 1.6.3 esempi riportati nella Norma, non sono esclusi
mechanical strength 4.2.6 altri esempi 1.3.8
power supply cords 3.2.5
TOUCH CURRENT 5.1.6 (table 5A) esemplari per le prove
apparecchiature 1.2.13.1, 1.2.13.2, 1.2.13.3, 1.4.3
handles componenti 1.5.2
conductive 2.1.1.6 devono essere rappresentativi di quanto
must be reliably fixed 4.3.2 fornito agli UTILIZZATORI 1.4.3
no mechanical strength test 4.2.1
shafts of 2.1.1.6 esplosione
temperature rise 4.5.1 della batteria 1.7.15, 4.3.8
della lampada ad alta pressione 0.2.5, 4.2.9
HAZARDOUS ENERGY LEVEL 1.2.6.4, 1.2.8.8* (implosione) del tubo a raggi catodici
see also energy hazards 0.2.5, 4.2.8
LIMITE DI ESPLOSIONE 1.2.12.10*, 4.3.12
HAZARDOUS VOLTAGES 1.2.8.4*
multiple sources 1.7.9, 3.4.10 ESPLOSIONE, LIMITE
not to be accessible 2.1.1.1 vedi LIMITE DI ESPLOSIONE
after mechanical strength tests 4.2.1,
5.3.8.2 etichette
at appliance inlets 3.2.4 vedi avvertenze
at connectors 3.2.2
EUT apparecchiatura in prova (“equipment
in OPERATOR ACCESS AREAS 2.1
under test”)
in SERVICE ACCESS AREAS 2.1.2
on thermoplastic parts 4.5.2 F
protection by earthing 2.6.1
separation from FCC, Regole, Parte 68
FUNCTIONAL EARTHING circuit 2.6.2 vedi Regole FCC, Parte 68
SELV CIRCUITS 2.1.2, 2.2.3, 2.2.4
TNV CIRCUITS 2.1.2, 2.3.3, 2.3.4 FEP (fluoroetilenpropilene)
warning notices 1.7.9, 2.7.6 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4

hazards clause 0 feritoie 4.6.1


access using a TOOL 1.7.16 vedi anche aperture
acoustic 0.2.6
fiamme a gas per le prove di infiammabilità
basis of design 0.1, 1.3.2
Allegato A
energy
see energy hazards fili per avvolgimenti, cablaggi art. 3
fire accesso ai, nei
see fire hazards CIRCUITI ELV 2.1.1.3
information to the USER 1.7.2 circuiti a TENSIONE PERICOLOSA 2.1.1.4
mechanical apparecchiature 3.1.4
see mechanical hazards avvolgimento 2.10.5.4, Allegato U
none after mechanical strength tests fissi
4.2.1, 5.3.8.2 vedi fissaggio, parti, cablaggio
SERVICE PERSONNEL aware of 0.1, 1.2.13.5 “gage” (AWG, cmil) 2.6.3.2 (Tab. 2D),
3.2.5 (Tab. 3B)
heat
isolamento
hazards 0.2.4
colore 2.6.3.4
red, ceramic curing temperature
infiammabilità 4.7.3.3, 4.7.3.4
2.10.5.3 (table 2M)
in INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1, 4.7.2.2
shock test on winding wire U.2.3
resistenza all’olio 4.3.9
sinks 4.5.1, B.2
see also fire hazards

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 300 di 334
heating 4.5 morsetti
maximum, during transformer tests annex X vedi morsetti per i conduttori
protezione contro le sovracorrenti 2.7, 3.1.1
heating elements 4.3.7 smaltati
vedi smalto
high current arcing ignition tests 4.7.3.2, A.3
sotto guaina
high voltage components 4.7.3.6 vedi manicotti come isolamento aggiuntivo
stampati 2.6.3.4, Allegato F (Fig. F.11)
hot flaming oil tests 4.6.2, A.5 telecomunicazione 6.3
temperatura 4.5.1
hot part symbol 4.5.1 (table 4A, item 6) terminazione 3.1.9
vedi anche portata di corrente, edifici
hot wire ignition tests 4.7.3.2, A.4
filtri dell’aria, infiammabilità 4.7.3.5
humidity 2.9.1
additional requirements if high 1.1.2 filtri elettrici
conditioning (treatment) 2.9.2, DISTANZE IN ARIA inferiori permesse 2.10.3.2
2.10.6.5, 2.10.7.8 effetti di 2.10.3.4, G.4 a), G.5
relative (r.h.) during tests 4.6.5, A.6.2, MESSA A TERRA FUNZIONALE 2.6.2
A.7.2, A.8.2, A.9.2, A.10 (note), U.2 prova di guasto 5.3.6
prove di rigidità dielettrica 5.2.2 (note 2 e 3)
HWI Hot Wire Ignition
trifase, durante la prova della CORRENTE
hygroscopic material, not to be used as DI CONTATTO 5.1.5 (nota)
insulation 2.9.1 vedi anche condensatori, filtri

I fissaggio di
apparecchiature 1.2.3.4, 1.2.3.5, 4.1
ICRP 15 annex H (note), annex Q unità, fissate assieme 4.1
parti
Note The numbers of all IEC Standards have been increased by
60000, e.g. IEC 950 is now IEC 60950. adesive 4.6.5
cablaggio 2.1.1.3, 2.1.1.4,
IEC 60065 4.2.8, 4.7.3.6, annex P 2.1.1.5, 2.2.3.1, 3.1.3
conduttori
IEC 60073 1.7.8.2, annex P
vedi morsetti per i conduttori
IEC 60083 1.7.5, 2.1.1.1, 4.3.5, annex P dispositivi di comando 4.3.2
dispositivi di protezione 3.2.8
IEC 60085 4.5.1 (table 4A, item 2), annex P due fissaggi non staccati
contemporaneamente 3.1.9, 4.3.4, C.2
IEC 60112 2.10.4, annex P isolamento 2.6.1 (nota), 3.1.5
manicotti d’entrata 3.2.7
IEC 60127 2.7.3, annex Q
piccole parti 4.3.4
IEC 60227 3.2.5, annex P
foglio (conduttivo)
IEC 60245 3.2.5, annex P nelle definizioni 1.2.7.5, 1.2.10.3
nelle prove
IEC 60269-2-1 6.3 (note 5), annex Q sui cavi 3.1.4
su superfici non conduttrici 2.10.3,
IEC 60309 1.2.5.2, 3.2.4, annex P 2.10.4, 2.10.8, 5.1.4, 5.2.2, 6.2.2, G.6
plastica metallizzata 4.6.4 (nota)
IEC 60320 3.2.4, 3.2.5 (table 3B), 4.3.5, annex P
frequenza
IEC 60364-3 annex P, V.1
di alimentazione 1.7.1, 1.7.4,
IEC 60364-4-41 annex P, V.1 3.4.11, 3.2.2, Allegato X
nei CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA 2.4.2
IEC 60364-7-707 5.1.7, annex Q nei CIRCUITI TNV 2.3.1 b), 6.2.2.1
durante le prove 1.4.6
IEC 60384-14 1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8, annex P dei segnali di chiamata M.2 (nota), M.3.1.1
delle TENSIONI DI LAVORO 2.10.1
IEC 60410 annex Q, R.1, R.2
delle tensioni di prova di rigidità dielettrica
IEC 60417 1.7.1, 1.7.7.1,1.7.8.3, 5.2.2, R.1, R.2
2.6.2, 4.5.1, annex P

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 301 di 334
IEC 60479-1 M.2, annex Q superiore a 50/60 Hz
0.2.6, 1.4.7, 5.1.6, 5.2.2 (nota 4)
IEC 60529 annex Q vedi anche FREQUENZA NOMINALE, GAMMA
DI FREQUENZE NOMINALI
IEC 60529, extract annex T
FREQUENZA NOMINALE 1.2.1.4*, 1.4.6, 1.7.1, 1.7.4
IEC 60664-1 2.10.3.1 (notes 1a and 2),
2.10.3.2, annex P, G.6 fulminazioni
vedi transitori
IEC 60664-3 2.10.1, annex Q
FUNZIONAMENTO DI BREVE DURATA
IEC 60695-2-1/1 4.7.3.1
1.2.2.4*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7
IEC 60695-2-2 4.2.7, A.2.7, annex P
FUNZIONAMENTO CONTINUO 1.2.2.3*, 4.5.1
IEC 60695-10-2 4.5.2, annex P
FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE
IEC 60730-1 2.5, annex P 1.2.2.5*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7

IEC 60825-1 4.13.13, annex P FUNZIONAMENTO, TEMPO NOMINALE


vedi TEMPO NOMINALE DI FUNZIONAMENTO
IEC 60851 annexes P and U
fusibili Allegato Q (IEC 60127, IEC 60269-2-1)
IEC 60851-3 annex P, U.2.2 avvertenze per il PERSONALE DI SERVIZIO 2.7.6
capacità di interruzione 2.7.3 (nota)
IEC 60851-5 annex P, U.2.1, U.2.4 (note), U.3.2 condensatori di protezione 5.3.7
funzionanti durante le prove del motore B.2
IEC 60851-6 annex P, U.2.3
marcatura 1.7.6
IEC 60885-1 3.1.4, annex P nei conduttori di neutro 2.7.6
non ammessi nei conduttori di protezione 2.6.5.2
IEC 60990 5.1.2 (note), 5.1.3, 5.1.4 (note 2), D.1 numero minimo 2.7.4
posizionamento 2.7.1, 2.7.4
IEC 61058-1 2.8.7, 3.4.2, annex P prestazione 2.5 (Tab. 2C punto 4)
protezione del sistema di cablaggio di
IEC 61032
telecomunicazione 6.3 (note 1 e 4)
2.1.1.1 (figure 2A, notes 3 and 4), annex Q

IEC 61140 1.2.8.6, annex Q


G
gamma
IEV (International Electrotechnical Vocabulary)
corrente 1.7.1
1.2.13.2, 1.2.13.3, 1.2.13.9, 1.2.13.12
delle dimensioni dei conduttori 3.3.4, 3.3.5
ignition 0.2.3, 0.2.4, 4.6.4, 4.7 frequenza
tests A.3, A.4, A.5 vedi GAMMA DI FREQUENZE NOMINALI
see also FIRE ENCLOSURES and glow-wire tensioni
ignition tests vedi GAMMA DI TENSIONI NOMINALI

impact tests 4.2.1, 4.2.5 GAMMA DI FREQUENZE NOMINALI 1.2.1.5*, 1.4.6,


1.7.1, 1.7.4
implosion of cathode ray tubes 0.2.5, 4.2.8
GAMMA DI TENSIONI NOMINALI dell’apparecchiatura
impulse tests 2.10.3.4, 6.2.2.1, 1.2.1.2*
6.2.2.3, G.5, R.1, R.2, annex S marcatura 1.7.1
test generators annex N nel determinare la TENSIONE DI LAVORO 2.10.2
nel misurare la corrente di ingresso 1.6.2
indicators, indicating devices usata per le prove 1.4.5, 5.1.3, 6.1.2.1,
colours B.2, Allegato K
1.7.8.2, annex P (IEC 60073, ISO 3864)
exempt from mechanical strength gas
requirements 4.2.1 inerti, nelle unità sigillate 4.7.3.3, 4.7.3.4
marking 1.7.8 infiammabili 1.1.2, 1.2.12.10, 4.3.10
lamps exempt from flammability prodotti dalle apparecchiature 4.3.10
requirements 4.7.3.3, 4.7.3.4 sotto pressione 4.3.11

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 302 di 334
information technology equipment giunti cementati
connection to TELECOMMUNICATION NETWORKS nei fili per avvolgimenti 2.10.5.4
clause 6, W.2 nell’isolamento 2.10.8, Fig. F.5, F.6 e F.7
examples in Scope of standard 1.1.1
gomma
informative references annex Q isolamento dei cavi Allegato P (IEC 60245)
naturale, da non usare come isolamento 2.9.1
ingress of water 1.1.2, 2.10.7, 2.10.8, annex T rulli 4.7.3.3, 4.7.3.4
sintetica, come isolamento
ink 4.3.12
3.1.9, 3.2.5, 4.5.1 (Tab. 4A),
ink tubes 4.7.3.3, 4.7.3.4
grado di inquinamento
inlet bushings, power cord 3.2.7 vedi inquinamento (grado di)

installations, building grado di inquinamento 1, si applica 2.10.7


see building installations
grasso 4.3.9
installation categories vedi anche olio
see overvoltage categories
gruppi generatori a motore, esclusi dal campo
Note The term overvoltage category has replaced the term instal- di applicazione della presente Norma 1.1.3
lation category.
gruppo di materiali
installation instructions
vedi correnti superficiali
1.7.1, 1.7.2, 1.7.4, 2.1.1.1
disconnect devices 3.4.3, 3.4.6, 3.4.7, 3.4.9 guaine (dei cavi di alimentazione)
orientation 1.3.6 3.1.4, 3.2.5, 3.2.7
physical 4.1, 4.2.10, annex T
RESTRICTED ACCESS LOCATIONS 1.7.17 guasti 5.3.1
wiring conseguenze 1.3.1
earth 2.3.2, 5.1.8.2, 6.1.1, 6.1.2.2 di
power 1.7.7.2, 1.7.10, 2.7.1, G.2 componenti
telecommunication 6.3 0.1, 0.2.3, 2.2.3, 2.3.1, 4.3.8, 5.3.6
in CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA 2.4.3
instructions 0.1, 1.7.2, 1.7.15, 2.6.5.6, 2.7.6 in CIRCUITI ELV 2.3.1, 2.3.2, 2.3.4
language 1.7.12 in CIRCUITI SELV 2.2.1, 2.2.4
see also installation instructions and op- condensatori dei motori B.8
erating instructions connessioni avvitate 4.3.4
funzionamento delle apparec-
insulation (electrical) 0.2.1, 1.2.9*, 2.9
chiature, evidente a un OPERATORE 5.3.5
application 2.9.1, 2.9.5
INVOLUCRI 4.2.5, 4.7
BASIC
isolamento
see BASIC INSULATION
0.1, 0.2.3, 1.4.14, 2.2.3, 2.3.1, 2.4.3
better grade permitted 1.3.5
sistemi di INTERBLOCCO DI SICUREZZA 2.8.4
bridging
meccanici 5.3.5
see bridging of insulation
vedi anche difetti
colour
see colours H
dimensions 2.10
DOUBLE HAI (“High Amp Ignition tests”)
see DOUBLE INSULATION vedi prove di accensione ad arco a cor-
faults, simulated 1.4.14 rente elevata
for more than one requirement
clause 6 (note 3) HWI “Hot Wire Ignition”
FUNCTIONAL (accensione con filo incandescente)
see FUNCTIONAL INSULATION
I
operational
see FUNCTIONAL INSULATION ICRP 15 Allegato H (nota), Allegato Q
printed boards
Tutti i numeri delle Pubblicazioni IEC sono stati aumentati di
see printed boards 60000, per es. la IEC 950 è ora la IEC 60950.
REINFORCED
see REINFORCED INSULATION IEC 60065 4.2.8, 4.7.3.6, Allegato P

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 303 di 334
separate testing 2.9.1 IEC 60073 1.7.8.2, Allegato P
solid 2.10.5
meaning 2.10.5 IEC 60083 1.7.5, 2.1.1.1, 4.3.5, Allegato P
see also distances through insulation
IEC 60085 4.5.1 (Tab. 4A, punto 2), Allegato P
SUPPLEMENTARY
see SUPPLEMENTARY INSULATION IEC 60112 2.10.4, Allegato P
tests 5.2, 6.1.2, 6.2.2, annex S
with varying dimensions 2.10.10, 5.2.2 IEC 60127 2.7.3, Allegato Q

insulation, sound-deadening, flammability IEC 60227 3.2.5, Allegato P


testing A.6.1
IEC 60245 3.2.5, Allegato P
integrity of protective earthing and bonding
2.6.5 IEC 60269-2-1 6.3 (nota 5), Allegato Q

INTERCONNECTING CABLES 1.2.11.6*, 1.5.5, 3.1.1 IEC 60309 1.2.5.2, 3.2.4, Allegato P
parts of PRIMARY CIRCUITS 1.2.8.2 (note)
IEC 60320 3.2.4, 3.2.5 (Tab. 3B), 4.3.5, Allegato P
parts of SECONDARY CIRCUITS 1.2.8.3 (note)
parts of TNV CIRCUITS 1.2.8.9 (note) IEC 60364-3 Allegato P, V.1
interconnection of equipment IEC 60364-4-41 Allegato P, V.1
1.7.2 (note 1), 2.6.5.1, 3.4.10, 3.5, W.2
see also connections IEC 60364-7-707 5.1.7, Allegato Q

interleaved insulation in wound components IEC 60384-14 1.5.6, 1.5.7.1, 1.5.8, Allegato P
2.10.5.4, annex U
IEC 60410 Allegato Q, R.1, R.2
interlocks
see SAFETY INTERLOCKS IEC 60417 1.7.1, 1.7.7.1,1.7.8.3,
2.6.2, 4.5.1, Allegato P
INTERMITTENT OPERATION
1.2.2.5*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7 IEC 60479-1 M.2, Allegato Q

internal wiring IEC 60529 Allegato Q


2.1.1.3, 2.1.1.4, 3.1.1, 3.1.3,
IEC 60529, estratto Allegato T
3.1.10, 4.7.3.3, 4.7.3.4, C.2
IEC 60664-1 2.10.3.1 (note 1a e 2),
interpolation permitted
2.10.3.2, Allegato P, G.6
electric strength test voltages
5.2.2 (table 5B, part 2) IEC 60664-3 2.10.1, Allegato Q
insulation spacings
2.10.3.1 (note 1), IEC 60695-2-1/1 4.7.3.1
tables 2H, 2K, 2L and 2N; G.2
temperature for thermal ageing IEC 60695-2-2 4.2.7, A.2.7, Allegato P
2.10.6.4 (figure 2G)
IEC 60695-10-2 4.5.2, Allegato P
ionizing radiation 0.2.6, 4.3.13, annex H
IEC 60730-1 2.5, Allegato P
ISDN (Integrated Services Digital Networks)
1.2.13.8 (note 3) IEC 60825-1 4.13.13, Allegato P

ISO 261 3.3.3, annex P IEC 60851 Allegati P e U

ISO 262 3.3.3, annex P IEC 60851-3 Allegato P, U.2.2

ISO 2859-1 annex Q, R.1, R.2 IEC 60851-5 Allegato P, U.2.1, U.2.4 (nota), U.3.2

ISO 3864 1.7.16, annex P IEC 60851-6 Allegato P, U.2.3

ISO 4046 B.7.2 (note), annex Q IEC 60885-1 3.1.4, Allegato P

ISO 7000 1.7.1, annex P IEC 60990 5.1.2 (nota), 5.1.3, 5.1.4 (nota 2), D.1

isolation (from the supply) IEC 61058-1 2.8.7, 3.4.2, Allegato P


see disconnection for servicing

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 304 di 334
IT power distribution systems 1.6.1, V.4 IEC 61032
heating elements 4.3.7 2.1.1.1 (Fig. 2.A, note 3 e 4), Allegato Q
marking of equipment 1.7.10
primary power isolation IEC 61140 1.2.8.6, Allegato Q
single phase 3.4.6 (note)
IEV (International Electrotechnical Vocabulary
three phase 3.4.7
Vocabolario Elettrotecnico Internazionale)
protective devices 2.7.4 (tables)
1.2.13.2, 1.2.13.3, 1.2.13.9, 1.2.13.12
TOUCH CURRENT 5.1.3
voltage rating of components 1.5.8 INTERMITTENTE, FUNZIONAMENTO
vedi FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE
ITU-T Recommendation K.11
clause 6 (note 1), annex Q impianto elettrico
vedi anche edifici
ITU-T Recommendation K.17
annex N, annex P impianto elettrico negli edifici
vedi edifici
ITU-T Recommendation K.21
annex N, annex P implosione dei tubi a raggi catodici 0.2.5, 4.2.8
Note ITU-T Recommendations were formerly CCITT Recommen-
dations. impugnature vedi maniglie

K inchiostro 4.3.12

knobs INCORPORARE, APPARECCHIATURE DA


see handles 1.2.3.5*, 2.1.1.1, 4.5.1

L indicatori, dispositivi indicatori


colori
labels 1.7.8.2, Allegato P (IEC 60073, ISO 3864)
see warning notices lampade che non rientrano nelle
prescrizioni di infiammabilità 4.7.3.3, 4.7.3.4
lamps
marcatura 1.7.8
high pressure 0.2.5, 4.2.9
non rientrano nelle prescrizioni di
left in place during tests 2.1.1.1
resistenza meccanica 4.2.1
no flammability requirement 4.7.3.3, 4.7.3.4
indicazioni, marcatura 1.7.11, 1.7.16
languages for instructions and marking 1.7.12
vedi anche IEC 60417
lasers 0.2.6, 4.3.13, annex P (IEC 60825-1)
infiammabilità 0.2.3, 0.2.4, 4.7
leakage current 1.2.13.12 (note), classe migliore permessa 1.3.5
1.2.13.13 (note), 5.1.7, 5.1.8.2 classificazione (una classe migliore di
see also TOUCH CURRENT un’altra) 1.2.12.1 (note), 1.3.5
eccezioni dalle prescrizioni di infiammabilità
legal requirements 4.7.3.3, 4.7.3.4
1.1.2 (note), clause 6 (note 2) fluidi 4.3.12
per gli INVOLUCRI ANTIFUOCO A.1, A.2, A.5
prove A.1, A.2, A.6, A.7, A.8, A.9
levers riassunto delle prescrizioni Tab. 4C
see handles
infiltrazioni d’acqua 1.1.2, 2.10.7, 2.10.8, Allegato T
lightning vedi anche IEC 60529
see transients
inquinamento (grado di) 0.1, 2.9.1, 2.10.1,
LIMIT, EXPLOSION 2.10.3.2 (tabelle), 2.10.3.3 (Tab. 2K),
see EXPLOSION LIMIT 2.10.4 (Tab. 2L), Allegato F (Tab. F1)
limits installazioni negli edifici
see maximum vedi edifici
LIMITED CURRENT CIRCUITS integrità della messa a terra di protezione
1.2.8.7*, 2.4, 2.9.5 (note to table 2G) 2.6.5
connections to other equipment 3.5.2
in OPERATOR ACCESS AREAS 1.5.7.3, 2.1.1

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 305 di 334
limited power sources 2.5, 4.7.2.1, 4.7.2.2 interblocchi
vedi INTERBLOCCHI DI SICUREZZA
LIMITERS, TEMPERATURE
see TEMPERATURE LIMITERS interblocchi, disattivazione
vedi disattivazione degli interblocchi
liquids
conductive 1.3.9, 4.3.10 INTERBLOCCHI DI SICUREZZA 1.2.7.6*, 2.8
containers 4.7.3.4 attuatori meccanici 2.8.5, 2.8.8
under pressure 4.3.11 disattivazione degli interblocchi
flammable da parte del PERSONALE DI SERVIZIO 2.8.6
0.2.3, 0.2.4, 4.3.10, 4.3.12, UTENSILE richiesto 2.8.6
4.5.1 (table 4A part 1) funzionamento senza guasti 2.8.4
parts in contact 4.5.1 non danneggiati durante le prove di
resistenza meccanica 4.2.1
loosening prove
see fixing interruttori e relè
durata 2.8.7.3
louvres 4.6.1
sovraccarico 2.8.7.2
see also openings
parti mobili 2.8.5
M urti meccanici che influenzano gli 2.8.3

mains interconnessione delle apparecchiature


as telecommunication transmission medium 1.7.2 (nota 1), 2.6.5.1, 3.4.10, 3.5, W.2
1.1.1, clause 6 (note 4) vedi anche connessioni
not a TELECOMMUNICATION NETWORK
interpolazione permessa
1.2.13.8
tensioni di prova di rigidità dielettrica
capacitors 1.5.6, 1.5.8, 2.1.1.7
5.2.2 (Tab. 5B, Parte 2)
frequency 1.4.6, 1.4.7, 1.7.1
spazi di isolamento
plugs 1.2.3.6, 2.6.5.4, 3.2.1, 4.3.5, 4.3.6
2.10.3.1 (nota 1),
voltage 1.4.5, 1.7.1, 2.10.3.1, G.2
Tab. 2H, 2K, 2L e 2N; G.2
adjustment 1.7.4, 4.3.3
temperatura di invecchiamento termico
d.c. 1.4.5, 1.7.1,
2.10.6.4 (Fig. 2G)
5.2.2 (table 5B, items 2-5)
line to neutral, used for determining interruttori
CLEARANCES 2.10.3.1, G.2 (table G1) come dispositivi di sezionamento
see also A.C. MAINS SUPPLY, PRIMARY vedi sezionamento per la manutenzione
CIRCUITS con distanze di apertura ridotte, DISTANZE
IN ARIA non applicabili 2.10.3.1, G.6
MAINS TRANSIENT VOLTAGE
dispositivo di comando termico Allegato K
1.2.9.9*, 2.10.3.2, G.2, G.4
INTERBLOCCHI DI SICUREZZA 2.8.3, 2.8.7
reduced levels in SECONDARY
isolanti 3.4.2, 3.4.5, 3.4.8
CIRCUITS 2.10.3.3
funzionali 3.4.2
measurement 2.10.3.4, G.5
marcatura 1.7.8.1, 1.7.8.3, 4.3.2
see also transients
morsetti degli 3.3.3
marking 0.1, 1.7 nei CIRCUITI PRIMARI 5.3.6
durability 1.7.13 negli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1, 4.7.3.2
location 1.7.1, 1.7.6, 1.7.8.1 per gli apparecchi
t-marking 4.5.1 vedi IEC 61058-1
see also warning notices proibiti nei CONDUTTORI DI TERRA DI
PROTEZIONE e nei CONDUTTORI DI
mass COLLEGAMENTO A TERRA DI PROTEZIONE 2.6.5.2
cord anchorage test 3.2.6 “reed”, prove di affidabilità 2.8.7.3
cord guard test 3.2.8 su cui si producono archi 4.7.3.2
marking not on bottom of equipment
over 18 kg 1.7.1 interruttori a funzionamento meccanico nei
of equipment, criterion for requirements sistemi di interblocco 2.8.7
and tests 1.2.3.1, 2.1.1.1, 3.2.5, 4.1,
interruttori “reed”, prove di resistenza 2.8.7.3
4.2.4, 4.2.6, 4.7.3.2, A.1, A.2
steel ball impact test 4.2.5 intervalli
vedi anche intervalli in aria

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 306 di 334
material group intervalli in aria
see tracking dietro INVOLUCRI conduttivi
2.10.3.1, 4.2.1, G.6
materials dispositivi di sezionamento 3.4.2
must be reliable 0.3 DISTANZE IN ARIA applicabili 2.10.3.1, G.6
not covered in the standard 1.3.4 DISTANZE IN ARIA non applicabili
use of better materials permitted 1.3.5 2.6.1 (nota), 2.10.3.1, G.6
estremità del dito di prova se la tensione
maximum
è superiore a 1 kV 2.1.1.1,
amount of flammable liquid 4.3.12
Allegato F (Fig. F.12 legenda A)
current to telecommunication wiring 6.3
interruttori di interblocco 2.8.7.1
input current 1.6.2
ionizing radiation 4.3.13, annex H invecchiamento termico
LIMITED CURRENT CIRCUIT levels 2.4.2 vedi prove specifiche, invecchiamento
limited power source levels 2.5 termico
output load 1.7.5
overvoltages, assumed in this standard INVOLUCRI 1.2.6.1*, 5.3.8.1
2.10.3.1 (note 2), clause 6 (note 1), G.2 definizioni 1.2.6*
ozone level 1.7.2 (note 5) fondo 4.2.4, 4.2.5, 4.6.1, 4.6.2, A.5
power from TELECOMMUNICATION NETWORK infiammabilità 4.7.3.2, 4.7.3.3, A.1, A.2, A.5
15 VA 1.4.11 plastica metallizzata, nelle
RATED VOLTAGE APPARECCHIATURE TRASPORTABILI 4.6.4
250 V for HAND-HELD EQUIPMENT 1.6.3 resistenza meccanica 4.2, A.10
600 V in Scope of standard 1.1.1 vedi anche aperture negli INVOLUCRI, in-
tervalli in aria dietro INVOLUCRI conduttivi,
ringing signal level M.2, M.3
INVOLUCRI ANTIFUOCO, INVOLUCRI ELETTRICI,
ripple INVOLUCRI MECCANICI, PARTI DECORATIVE,
see ripple IEC 60529 e IEC 61032
SELV CIRCUIT voltages
normal 2.2.2 INVOLUCRI ANTIFUOCO 1.2.6.2*
fault conditions 2.2.3 componenti in 4.7.2.1, 4.7.2.2
costruzione 4.6.2, 4.6.3, 4.7.1, A.1, A.2, A.5
temperature (rise) 1.4.12, 1.4.13, 4.5.1
filtri dell’aria in 4.7.3.5
in OPERATOR ACCESS AREAS 4.5.1 materiali 4.7.3.2
of non richiesti 1.4.11, 4.7.2.2
conductors 3.1.1 richiesti 4.7.2, 4.7.2.1
insulation during tests 5.3.8.1 vedi anche aperture negli INVOLUCRI e
materials and components 0.2.4, 4.5.1 INVOLUCRI
motors B.3, B.4, B.5, B.7.1, B.8, B.9
transformers C.1, annex X INVOLUCRI ELETTRICI
windings 1.4.13, annex E 1.2.6.4*, 2.1.1.1, 4.7.3.2, 4.7.3.3
TNV CIRCUIT voltages vedi anche aperture negli INVOLUCRI
TNV-1 CIRCUITS 2.3.1 a) e INVOLUCRI
TNV-2 and TNV-3 CIRCUITS 2.3.1 b)
INVOLUCRI MECCANICI 1.2.6.3*, 4.2, 4.4
TOUCH CURRENT 5.1.1, 5.1.6, 5.1.8.1, 5.1.8.2
vedi anche INVOLUCRI, aperture negli IN-
transient voltages VOLUCRI
see transients
ISDN (“Integrated Services Digital Networks”)
measuring instruments, electrical (reti digitali a integrazione di servizi)
1.4.7, 1.4.9, 5.1, annex D 1.2.13.8 (nota 3)
ammeters 5.1.7
ISO 261 3.3.3, Allegato P
MECHANICAL ENCLOSURES 1.2.6.3*, 4.2, 4.4
see also ENCLOSURES, openings in ENCLO- ISO 262 3.3.3, Allegato P
SURES
ISO 2859-1 Allegato Q, R.1, R.2
mechanical hazards 0.2.5, 2.8.2, 4.1
ISO 3864 1.7.16, Allegato P
mechanical shock
affecting CLEARANCES ISO 4046 B.7.2 (nota), Allegato Q
2.10.3.1 (note 6), G.6 (note 2)
affecting interlocks 2.8.3 ISO 7000 1.7.1, Allegato P

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 307 di 334
mechanical strength 4.2 isolamento (dall’alimentazione)
cathode ray tubes 0.2.5, 4.2.8 vedi sezionamento per la manutenzione
handles (no test) 4.2.1
high pressure lamps 4.2.9 isolamento acustico, prova di infiammabilità A.6.1
in interlocks 2.8.5, 2.8.8
isolamento in ceramica e vetro
no test in MECHANICAL ENCLOSURES 4.2.1
DISTANZE SUPERFICIALI 2.10.4
mechanical stress, on insulation infiammabilità, nessuna prova 4.7
2.10.5.4, 3.2.7, 5.2.2 sui circuiti stampati 2.10.5.3 (Tab. 2M)
temperatura durante le prove
mechanically operated switches in interlock 4.5.1 (Tab. 4A Parte 2), 5.3.8.1
systems 2.8.7 vedi anche perline ceramiche

mechanically operated parts in interlock isolamento (elettrico) 0.2.1, 1.2.9*, 2.9


systems 2.8.4, 2.8.5 applicazione 2.9.1, 2.9.5
cavallottamento
metal vedi cavallottamento dell’isolamento
cores in printed boards 2.10.5.3, 2.10.6.6 circuiti stampati
foil vedi circuiti stampati
see foil, conductive colore
screens vedi colori
see screens, conductive con dimensioni variabili 2.10.10, 5.2.2
dimensioni 2.10
metals, no flammability test 4.7
DOPPIO
micro-environmental category vedi DOPPIO ISOLAMENTO
see pollution (degree) FONDAMENTALE
vedi ISOLAMENTO FONDAMENTALE
misuse, foreseeable 0.1, 5.3.1 FUNZIONALE
vedi ISOLAMENTO FUNZIONALE
mobility of equipment (definitions) 1.2.3* grado migliore permesso 1.3.5
guasti simulati 1.4.14
moisture
per più di una prescrizione
see humidity and water ingress art. 6 (nota 3)
prove 5.2, 6.1.2, 6.2.2, Allegato S
motor-generator sets, not in Scope of standard
prove separate 2.9.1
1.1.3
RINFORZATO
motors vedi ISOLAMENTO RINFORZATO
requirements 5.3.2 significato 2.10.5
tests annex B solido 2.10.5
at RATED VOLTAGE B.2 vedi anche distanze attraverso l’isolamento
d.c. motors B.1, B.6, B.7, B.10 SUPPLEMENTARE
locked rotor B.5 vedi ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE
running overload B.4
ISOLAMENTO FONDAMENTALE
series motors B.10
stepper motors B.1 0.2.1, 1.2.9.2*, 1.2.9.3, 1.2.9.4, 1.2.9.5 (nota)
three-phase motors B.9 applicazione 2.1.1, 2.1.1.1, 2.9.5
in
MOVABLE EQUIPMENT 1.2.3.1*, 1.2.3.2, CIRCUITI ELV 1.2.8.5, 2.1.1.3
1.2.3.3, 1.2.3.4 circuiti di MESSA A TERRA
FIRE ENCLOSURES 4.7.3.2, A.1, A.2 FUNZIONALE 2.6.2
power supply cord flexing test 3.2.5 CIRCUITI SELV 2.2.1, 2.2.3.2, 2.2.3.3, 2.2.4
CIRCUITI TNV 2.3.2, 2.3.3, 2.3.4
movable parts of equipment componenti avvolti 2.10.5.4
1.4.4, 2.1.1.1, 2.10.3.1, 2.10.4, G.6 cavallottamento
see also removable parts vedi cavallottamento dell’isolamento
conseguenze dei difetti
moving parts of 2.2.1, 2.2.3, 2.3.2, 2.4.1, 2.6.1
equipment 2.8.2, 3.1.2, 4.2.1, 4.4 cortocircuitato prima della prova 2.3.2
interlock systems 2.8.4, 2.8.5 difetto da simulare 1.4.14
multiple power sources dimensioni 2.10.3, 2.10.4, 2.10.5,
1.1.3, 1.7.9, 2.6.4.1, 3.2.2, 3.4.11, 5.1.2 Allegati F e G, R.1, R.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 308 di 334
N integrità
dopo una prova 5.3.4, 5.3.8.2
national requirements in servizio 3.3.8
see legal requirements scambiato con l’ISOLAMENTO
SUPPLEMENTARE 2.9.5
neoprene 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
rigidità dielettrica 5.2
see also rubber, synthetic
sui circuiti stampati ricoperti
networks 2.10.6, Allegato F (Fig. F.11)
see TELECOMMUNICATION NETWORKS TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
un elemento del DOPPIO ISOLAMENTO
neutral conductors 1.6.4 2.10.2, 5.3.8.2
disconnection by disconnect devices
3.4.6, 3.4.7 ISOLAMENTO FUNZIONALE 1.2.9.1*, 5.3.4
disconnection by protective devices applicazione 2.1.1.1, 2.9.5
2.7.4, 4.3.7 cavallottamento
fuses in neutral, warning required 2.7.6 vedi cavallottamento dell’isolamento
marking of terminals 1.7.7.2 dimensioni 2.10.3, 2.10.4, Allegato F
earthed and reliably identified 3.4.6, 2.7.4 circuiti stampati ricoperti
2.10.6, Allegato F (Fig. F.11)
noise hazard (acoustic) 0.2.6 distanze attraverso l’isolamento,
nessuna prescrizione 2.10.5.1
nominal A.C. MAINS SUPPLY voltages guasto da simulare 5.3.4 c)
2.10.3.2 (tables 2H, 2J and 2K), G.2 (table G1) nessuna protezione contro la scossa
elettrica 1.2.9.1 (nota)
NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS
rigidità dielettrica 5.2, 5.3.4 b)
see power (supply) cords
nessuna prova 5.2.2
NORMAL LOAD conditions spazi inferiori permessi 2.10.1, 5.3.4
1.2.2.1*, 1.6.2, 4.5.1, annex L TENSIONI DI LAVORO 2.10.2

normative references annex P ISOLAMENTO RINFORZATO 0.2.1, 1.2.9.5*


applicazione 2.1.1.6, 2.9.5
O cavallottamento
vedi cavallottamento dell’isolamento
oil 4.3.9, 4.3.12 dimensioni 2.10.3.1, 2.10.4, 2.10.5,
hot flaming oil test A.5 Allegato F, R.1, R.2, G.6
dispositivi di protezione non necessari 2.7.4
also liquids in
cablaggi interni 2.1.1.6
openings in ENCLOSURES 4.6
circuiti di MESSA A TERRA FUNZIONALE 2.6.2
access through 2.1.1.1, 4.4.2
CIRCUITI SELV 2.2.3, 2.2.3.1, 2.2.4
components which fill 4.7.2.2, 4.7.3.2
circuiti stampati 2.10.6,
for power cords 3.2.7, 3.2.8
Allegato F (Fig. F.11)
in tops and sides of ENCLOSURES 4.6.1
CIRCUITI TNV 2.3.3, 2.3.4
in bottoms of ENCLOSURES 4.6.2
componenti avvolti 2.10.5.4
in TRANSPORTABLE EQUIPMENT 4.6.4
dispositivi di comando manuali 2.1.1.6
measuring through 2.10.3.1, 2.10.4, G.6
integrità
ventilation, in FIRE ENCLOSURES
dopo le prove 4.2.1, 5.3.4, 5.3.6, 5.3.8.2
4.7.3.3, 4.7.3.4, A.1.5, A.2.1
in servizio 3.1.6, 4.3.4
operating conditions (definitions) 1.2.2* rigidità dielettrica 5.2
TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
operating instructions 1.2.2.1, 1.2.7.1, 1.3.6,
1.4.4, 1.7.2, 1.7.15, 2.1.1.2, isolamento solido 2.6.1 (nota), 2.10.1, 2.10.5
3.4.10, 3.4.11, 4.4.2, 4.6.3 c), annex L deve essere adeguato 2.9.1
formato da composto isolante 2.10.8
OPERATION, CONTINUOUS rigidità dielettrica 5.2
see CONTINUOUS OPERATION significato del termine 2.10.5 (nota 1)
vedi anche distanze attraverso l’isolamento
OPERATION, INTERMITTENT
see INTERMITTENT OPERATION isolamento tra gli strati in componenti avvolti
2.10.5.4, Allegato U

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 309 di 334
OPERATION, SHORT-TIME ISOLAMENTO SUPPLEMENTARE 0.2.1, 1.2.9.3*,
see SHORT-TIME OPERATION 1.2.9.4, 1.2.9.5 (nota)
applicazione 2.1.1.6, 2.9.5
operational insulation come manicotto 3.1.4, 3.1.10
see FUNCTIONAL INSULATION in
Note The term FUNCTIONAL INSULATION has replaced the term oper- cablaggi interni 2.1.1.3
ational insulation. cavi di alimentazione 3.1.4
CIRCUITI SELV 2.2.3
OPERATORS (or USERS which has the same
circuiti stampati 2.10.6,
meaning) 0.1, 1.2.3.3, 1.2.13.6, 1.2.13.7*
Allegato F (Fig. F.11)
information supplied to 1.2.7.3, 1.7.2, 2.1.1.2
componenti avvolti 2.10.5.4
of telecommunications equipment 6.1, 6.2
dispositivi di ancoraggio 3.2.6
servicing by OPERATOR
dispositivi di comando manuali 2.1.1.6
handling insulation 2.10.5.2
cavallottamento
high pressure lamps 4.2.9
vedi cavallottamento dell’isolamento
stability 4.1
conseguenze dei guasti 2.2.3, 2.4.1
see also USERS
dimensioni 2.10.3.1, 2.10.4, 2.10.5,
OPERATOR ACCESS AREAS 0.1, 1.2.7.1*, 2.1 Allegato F, R.1, R.2, G.6
access probes 2.1.1.1, 2.1.1.2 integrità
compared with RESTRICTED ACCESS LOCATIONS dopo una prova 4.2.1, 5.3.4, 5.3.6, 5.3.8.2
1.2.7.3 (note), 2.1.3 in servizio 3.1.6, 3.3.8, 4.3.4
doors in FIRE ENCLOSURES 4.6.3 rigidità dielettrica 5.2
markings to be visible 1.7.1 scambiato con l’ISOLAMENTO FONDAMENTALE
TOOL required for access 1.2.7.1, 1.7.16 2.9.5
un elemento del DOPPIO ISOLAMENTO
ordinary NON-DETACHABLE POWER SUPPLY 2.10.2, 5.3.8.2
CORDS 1.2.5.5 TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
see also power (supply) cords
istruzioni 0.1, 1.7.2, 1.7.15, 2.6.5.6, 2.7.6
orientation (attitude) 1.3.6 lingua 1.7.12
vedi anche istruzioni di installazione e
overcurrent and earth fault protection istruzioni per il funzionamento
0.2.3, 2.7, annex P (ITU-T Rec. K.21)
istruzioni per il funzionamento 1.2.2.1, 1.2.7.1,
overcurrent protection devices 1.3.6, 1.4.4, 1.7.2, 1.7.15, 2.1.1.2,
air gaps 3.4.10, 3.4.11, 4.4.2, 4.6.3 c), Allegato L
see air gaps
in limited power sources 2.5 istruzioni di installazione
not damaged during tests 4.2.1 1.7.1, 1.7.2, 1.7.4, 2.1.1.1
overcurrent protection for telecommunica- cablaggio
tion wiring 6.3 di alimentazione 1.7.7.2, 1.7.10, 2.7.1, G.2
overcurrent protection for transformers di telecomunicazione 6.3
5.3.3, C.1, annex X di terra 2.3.2, 5.1.8.2, 6.1.1, 6.1.2.2
dispositivi di sezionamento 3.4.3, 3.4.6,
overriding interlocks 2.8.6 3.4.7, 3.4.9
fisica 4.1, 4.2.10, Allegato T
overheating of telecommunication wiring 6.3 LUOGO AD ACCESSO LIMITATO 1.7.17
orientamento 1.3.6
overload
mechanical 5.3.1 istruzioni di manutenzione 1.7.2
electrical 3.1.1, 5.3.1, 6.3 batterie 1.7.15
see also overcurrent caratteristiche nominali dei fusibili 1.7.6
motors 5.3.2, B.2 (table B2), B.4, B.5, B.6, B.7 disconnessione 1.7.2, 1.7.9, 2.6.5.5
tests 5.3.6 disponibili solo al PERSONALE DI SERVIZIO
transformers 5.3.3, C.1, annex X 1.7.2 (nota 3)
lingue 1.7.12
overvoltage categories regolazione della tensione di alimentazione
2.10.3.1 (notes 2 and 3), 2.10.3.2, 2.10.3.3, G.2 1.7.4, 4.3.3
Note The term overvoltage category has replaced the term instal- vedi anche PERSONALE DI SERVIZIO
lation category.

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 310 di 334
overvoltages ITU-T, Raccomandazione K.11
1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12, 1.2.13.8, 1.4.8, art. 6 (nota 1), Allegato Q
2.2.2 (note), annex P (ITU-T Rec. K.21),
annex Q (ITU-T Rec. K.11) ITU-T, Raccomandazione K.17
maximum levels assumed in this standard Allegato N, Allegato P
2.10.3.1 (note 2), clause 6 (note 1), G.2
ITU-T, Raccomandazione K.21
see also overvoltage categories and
Allegato N, Allegato P
transients
Nota Le Raccomandazioni ITU-T erano in precedenza
ozone 1.7.2 Raccomandazioni CCITT.

P L

Part 68, FCC Rules M.3 (note), annex P labirinti nel fondo degli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.6.2

passive devices, not in Scope of standard 1.1.3 lampade


ad alta pressione 0.2.5, 4.2.9
PEAK WORKING VOLTAGE 1.2.9.7*, 2.10.3.2, lasciate a posto durante le prove 2.1.1.1
2.10.3.3, 2.10.5.1, G.1, G.4, G.6 nessuna prescrizione di infiammabilità
4.7.3.3, 4.7.3.4
PERMANENTLY CONNECTED EQUIPMENT 1.2.5.3*
discharge of capacitors 2.1.1.7 laser 0.2.6, 4.3.13, Allegato P (IEC 60825-1)
disconnect devices 3.4.3
earthing 2.3.2 (note 5), 2.6.4.1, LAVORO, TENSIONE
2.6.4.2, 6.1.2.1, 6.1.2.2 vedi TENSIONE DI LAVORO
marking 1.7.2, 1.7.7.2
leve
overcurrent protection 2.7.1, 2.7.3, 2.7.6
vedi maniglie
terminals 3.2.3, 3.3.3, 3.3.7
TOUCH CURRENT 5.1.1, 5.1.7 LIMITATORI DI TEMPERATURA 1.2.11.2*, 1.5.3,
1.7.11, 5.3.7, Allegato K
permission to connect to TELECOMMUNICATION
funzionamento durante le prove 4.5.1
NETWORKS
see legal requirements limiti
vedi massimo/a/e/i
personnel, network service 5.1.8.2, 6.1
lingue per la marcatura e le istruzioni 1.7.12
PERSONNEL, SERVICE
see SERVICE PERSONNEL liquidi
conduttori 1.3.9, 4.3.10
plating, protective earthing components 2.6.5.6
contenitori 4.7.3.4
PLUGGABLE EQUIPMENT 1.7.2, 4.3.7 sotto pressione 4.3.11
discharging filter capacitors 2.1.1.7 infiammabili
earthing 2.3.2 0.2.3, 0.2.4, 4.3.10, 4.3.12,
isolation 3.4.2, 3.4.6 4.5.1 (Tab. 4A Parte 1)
overcurrent protection parti in contatto 4.5.1
TYPE A 1.2.5.1*, 2.1.1.7, 2.3.2, 2.7.3,
livello equivalente di sicurezza 1.3.4
2.10.3.1, 5.1.6 (table 5A),
5.1.8.2, 6.1.2.1 (notes 1 and 2), G.6 LIVELLO PERICOLOSO DI ENERGIA 1.2.6.4, 1.2.8.8*
TYPE B 1.2.5.2*, 2.3.2, 2.3.3 (note 1), vedi anche pericoli da trasferimento
2.7.1, 2.7.3, 5.1.1, 5.1.7, 5.1.8.2, 6.1.2.2 d’energia
plugs LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO 0.1, 1.2.7.3*,
see connectors and mains 2.1.1.1, 2.1.3
confrontati con le AREE ACCESSIBILI
pollution (degree) 0.1, 2.9.1, 2.10.1,
ALL’OPERATORE 1.2.7.3 (nota), 2.1.3
2.10.3.2 (tables), 2.10.3.3 (table 2K),
istruzioni di installazione 1.7.17
2.10.4 (table 2L), annex F (table F1)
pericoli meccanici in 4.4.3
pollution degree 1 applies 2.10.7 sovratemperatura, eccezion fatta per lo
smaltimento del calore 4.5.1
polyimide insulating material
4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 311 di 334
powder 4.3.10 M
containers 4.7.3.4
manicotti d’entrata, cavo di alimentazione 3.2.7
power
apparent 2.5 (tables) manicotti come isolamento aggiuntivo
connections to equipment 3.2 2.10.5.4, 3.1.4, 3.1.10
distribution systems, attorno alle perline isolanti 3.1.5
see power distribution systems
maniglie
factor of test current A.3.3
assi delle 2.1.1.6
from a TELECOMMUNICATION NETWORK 15 VA
conduttrici 2.1.1.6
1.4.11
devono essere fissate in modo sicuro 4.3.2
no power required, excluded from Scope
nessuna prova di resistenza meccanica 4.2.1
of standard 1.1.3
sovratemperatura 4.5.1
outlets on equipment
see socket-outlets on equipment mano umana 0.2, 5.1.4 (nota 1)
supplied to telecommunication wiring 6.3
rating, marking 1.7.1, 1.7.4 manopole
sources for equipment vedi maniglie
any, included in Scope 1.1.1
multiple manuali di istruzione
see multiple power sources vedi istruzioni di manutenzione

power distribution systems, a.c. marcatura 0.1, 1.7


1.2.8.1, 1.6.1, annex V durata 1.7.13
single phase, three wire V.2 (figure V.4) marcatura t 4.5.1
posizionamento 1.7.1, 1.7.6, 1.7.8.1
power (supply) cords 3.2.1, 3.2.5 vedi anche avvertenze
DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS
1.2.5.4*, 2.6.4.1 MASSA (dell’apparecchiatura) 1.2.7.5*
marking of wiring terminals 1.7.7 conduttrice 1.6.4, 2.9.5 (nota alla Tab. 2G),
NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS 5.1.3, 5.2.2 (Tab. 5B Parte 1)
1.2.5.5*, 3.2.1, 3.2.3, 3.2.5,
massa
3.2.7, 4.5.1 (table 4A part 1)
delle apparecchiature, criterio per le prescri-
ordinary
zioni e le prove 1.2.3.1, 2.1.1.1, 3.2.5, 4.1,
1.7.7.2, 2.10.4, 3.2.6, 3.2.9, 3.3.1, 3.3.7
4.2.4, 4.2.6, 4.7.3.2, A.1, A.2
special 2.6.4.2, 3.3.2, 3.3.8
marcatura da non apporre sul fondo delle
inside the equipment 3.1.4
apparecchiature di oltre 18 kg 1.7.1
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS
prova dei dispositivi di ancoraggio 3.2.6
2.6.3.1, 3.2.5, 3.2.6
prova dei dispositivi di protezione 3.2.8
colour of insulation 2.6.3.4
prova d’urto con la sfera d’acciaio 4.2.5
screened 3.2.5, 3.2.6
voltage drop not measured 1.4.9, 2.6.3.3 massimo/a/e/i
carico in uscita 1.7.5
power supply units in equipment, earth termi-
corrente al cablaggio di telecomunicazione 6.3
nal marking 1.7.7.1
CORRENTE DI CONTATTO 5.1.1, 5.1.6,
pre-preg 2.10.5.3 (table 2M) 5.1.8.1, 5.1.8.2
corrente d’ingresso 1.6.2
PRIMARY CIRCUITS 1.2.8.2*, 1.2.8.3 limiti del CIRCUITO A CORRENTE LIMITATA 2.4.2
capacitors in 1.5.6, 2.1.1.7 livelli di sorgente a potenza limitata 2.5
CLEARANCES in 2.10.3.2, annex G livello di ozono 1.7.2 (nota 5)
faults in components in 5.3.6 livello del segnale di chiamata M.2, M.3
filters in 0.2.1, 5.1 ondulazione
interlock switches, contact gaps 2.8.7.1, vedi ondulazione
2.8.7.4 potenza proveniente da una RETE DI
internal wiring 3.1.1 TELECOMUNICAZIONE a 15 VA 1.4.11
marking of switches 1.7.8 quantità di liquido infiammabile 4.3.12
marking of terminals 1.7.7 radiazioni ionizzanti 4.3.13, Allegato H
protection 2.7 sovratensioni, presupposte nella presente
WORKING VOLTAGES in 2.10.2 Norma 2.10.3.1 (nota 2), art. 6 (nota 1), G.2
see also mains

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 312 di 334
primary power temperatura, (sovra-) 1.4.12, 1.4.13, 4.5.1
see A.C. MAINS SUPPLY and PRIMARY CIR- in AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE 4.5.1
CUITS di
avvolgimenti 1.4.13, Allegato E
principles of safety clause 0 conduttori 3.1.1
isolamento durante le prove 5.3.8.1
printed boards
materiali e componenti 0.2.4, 4.5.1
coated 2.10.6
motori B.3, B.4, B.5, B.7.1, B.8, B.9
CLEARANCES and CREEPAGE DISTANCES
trasformatori C.1, Allegato X
2.10.6.1, annex F (figure F.11), R.1
TENSIONE NOMINALE
distances through insulation 2.10.5.3
250 V per APPARECCHIATURE PORTATILI 1.6.3
metal core 2.10.5.3, 2.10.6.6
600 V nel campo di applicazione
multi-layer 2.10.5.3, 2.10.8
della presente Norma 1.1.1
quality control R.1
tensioni del CIRCUITO SELV
printed wiring, colours of flexible 2.6.3.4 condizioni di guasto 2.2.3
see also printed boards normali 2.2.2
tensioni del CIRCUITO TNV
proof tracking index (PTI) CIRCUITI TNV-1 2.3.1 a)
see tracking CIRCUITI TNV-2 e TNV-3 2.3.1 b)
tensioni transitorie
protection vedi transitori
against electric shock and energy hazards
2.1, clause 6 materiale igroscopico, da non usare come
against overcurrent and earth faults 2.7 isolamento 2.9.1
backup protection 2.7.3
materiale isolante in poliimide
provided by building installations
4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
2.7.1, 2.7.3
in SERVICE ACCESS AREAS 2.1.2 materiale isolante a strati sottili
in RESTRICTED ACCESS LOCATIONS 2.1.3 2.10.5.2, 2.10.5.3 (Tab. 2M), 2.10.5.4, C.2
of network SERVICE PERSONNEL 6.1 prepreg, strati contati prima della cottura
of (telecommunication) equipment USERS 2.10.5.3 (Tab. 2M)
6.1, 6.2 prova di rigidità dielettrica 5.2.1
of telecommunication wiring 6.3
materiali
PROTECTIVE CONDUCTOR CURRENT devono essere affidabili 0.3
1.2.13.13*, 5.1.1, 5.1.7, annex P (IEC 60990) non considerati dalla presente Norma 1.3.4
uso di materiali migliori permesso 1.3.5
protective coverings in place during tests 5.3.1
materiali equivalenti permessi 1.3.5
protective devices 2.7
MESSA A TERRA FUNZIONALE
PROTECTIVE BONDING CONDUCTORS
1.2.13.11*, 2.6.3 1.2.13.9*, 2.6.2, 2.6.3, 5.1.5, 5.1.8.1
colour of insulation 2.6.3.4 messa a terra di protezione 2.6
components not allowed in 2.6.5.2 resistenza alla corrosione delle parti
integrity to be assured 2.6.5 conduttrici 2.6.5.6
resistance 2.6.3.3 viti 2.6.5.7, 3.1.6
separation from PROTECTIVE
EARTHING CONDUCTORS 2.6.4.2 metalli, nessuna prova di infiammabilità 4.7
size 2.6.3.2
terminals 2.6.4.1 metallo, metallico
foglio
protective earth and TELECOMMUNICATION vedi foglio (conduttivo)
NETWORKS 1.7.7.1, 2.6 (note), nuclei nei circuiti stampati 2.10.5.3, 2.10.6.6
2.6.5.8, 5.1.8, 6.1.2, annex W schermi
vedi schermi conduttori
protective earthing and bonding 2.6
corrosion resistance of conductive mobilità dell’apparecchiatura (definizioni) 1.2.3*
parts 2.6.5.6
screws 2.6.5.7, 3.1.6 morsetti
vedi morsetti per i conduttori

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 313 di 334
PROTECTIVE EARTHING CONDUCTORS morsetti per i conduttori 2.6.4, 3.1, 3.2.4, 3.3
1.2.13.10*, 2.6.3 accesso 3.2.9
colour of insulation 2.6.3.4 corrosione 2.6.5.6
components not allowed in 2.6.5.2 marcatura
in power supply cord 3.2.5, 3.2.6 alimentazione 1.7.7.2
integrity to be assured 2.3.2, 2.6.5, 5.1.7, messa a terra di protezione 1.7.7.1
5.1.8.2 a), 6.1.1, 6.1.2.2 morsetti principali di messa a terra di
resistance 2.6.3.3 protezione 1.2.13.10, 1.2.13.11, 1.4.9, 2.2.3.3,
separation from PROTECTIVE BONDING 2.2.3.3, 2.3.2, 2.3.3, 2.6.1, 2.6.3.3, 2.6.4.1,
CONDUCTORS 2.6.4.2 2.6.4.2, 5.1.3, 5.1.6 (Tab. 5A), 5.1.8.2
size 2.6.3.1 apparecchiature con 5.1.7, G.4 a), 5.1.8.1
terminals 1.7.7.1, 2.3.2, 2.6.4.1, 3.3 apparecchiature senza 5.1.8.1
voltage drop not measured 1.4.9, 2.6.3.3 dei trasformatori C.2
see also PLUGGABLE EQUIPMENT TYPE B più di uno 2.6.4.1
portata di corrente 2.6.4.1, 3.3.4, 3.3.5
PTFE (polytetrafluoro ethylene) raggruppamento 3.3.7
4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4 temperatura 4.5.1 (Tab. 4A Parte 1)
PTC (positive temperature coefficient) morsetti di connessione
devices 2.5 vedi morsetti per i conduttori

PTI (proof tracking index) motori


see tracking prescrizioni 5.3.2
prove Allegato B
PVC (polyvinyl chloride) 3.2.5, a rotore bloccato B.5
4.5.1 (table 4A part 1), alla TENSIONE NOMINALE B.2
4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4, annex P (IEC 60227) motori in c.c. B.1, B.6, B.7, B.10
motori passo-passo B.1
Q motori serie B.10
quality control 2.10.3.2 (table 2H item 2), motori trifase B.9
2.10.3.3 (table 2K, item 2), sovraccarico B.4
2.10.6.1, 2.10.9, G.6 (table G.2, item 2) motori in c.c., prova B.1, B.6, B.7, B.10
quality control programmes annex R N
R neoprene 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
vedi anche gomma sintetica
radiation
hazards 0.2.6 NOMINALE, TENSIONE
ionizing 4.3.13, annex H vedi TENSIONE NOMINALE
non messo/a/e/i a terra (flottante) 2.10.1, 2.10.2,
range
Allegato F (Fig. F.13)
of conductor sizes 3.3.4, 3.3.5
CIRCUITI SECONDARI
current 1.7.1
trattati come CIRCUITI PRIMARI 2.10.3.3, 6.4
frequency
CIRCUITI SELV 2.6.3.3, 2.9.5
see RATED FREQUENCY RANGE
INVOLUCRI 4.2.1
voltage
neutro nei sistemi trifase 2.7.4 (Tab. 2F)
see RATED VOLTAGE RANGE
parti e avvolgimenti 1.4.9, 2.10.1, 2.10.2,
RATED CURRENT 1.2.1.3* Allegato F (Fig. F.13)
input current not to exceed 1.6.2 accessibilità 2.1.1.1, 2.1.1.3, 2.1.1.4
marking 1.7.1 all’interno del DOPPIO ISOLAMENTO 2.9.5
power supply cord ampacity 2.6.3.1, 3.2.5 e
purpose of marking 1.7.1 cablaggi interni 2.1.1.3, 2.1.1.4
range 1.7.1 RETI DI TELECOMUNICAZIONE 6.2.1
terminal sizes 3.3.5 nella determinazione delle TENSIONI
DI LAVORO 2.10.2
rated current of overcurrent devices 1.7.6, 2.5 prove della CORRENTE DI CONTATTO 5.1.5
separazione 2.1.1.1
RATED FREQUENCY 1.2.1.4*, 1.4.6, 1.7.1, 1.7.4 da conduttori cordati 3.3.8
significato del termine
2.9.5 (nota alla Tab. 2G), 2.10.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 314 di 334
RATED FREQUENCY RANGE 1.2.1.5*, 1.4.6, O
1.7.1, 1.7.4
olio 4.3.9, 4.3.12
RATED OPERATING TIME 1.2.2.2*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7 prova con combustibile caldo incendiato A.5
vedi anche liquidi
RATED VOLTAGE of equipment 1.2.1.1*
IT power distribution systems 1.5.8 ondulazione nella TENSIONE IN C.C.
marking and instructions 1.7.1, 1.7.4 definizione 1.2.14.3
maximum value nelle sorgenti a potenza limitata
250 V for HAND-HELD EQUIPMENT 1.6.3 2.5 (Tab. 2B, punto 1, Tab. 2C, punto 1)
600 V in Scope of standard 1.1.1 nelle TENSIONI DI LAVORO 2.10.3.2,
tolerance 1.4.5 2.10.3.3, 2.10.4
used for tests 1.4.5, 1.6.2, 5.1.3,
6.1.2.1, B.2, annex K OPERATORI (o UTILIZZATORI, che ha lo stesso
when determining WORKING VOLTAGE 2.10.2 significato) 0.1, 1.2.3.3, 1.2.13.6, 1.2.13.7*
when measuring input current 1.6.2 delle apparecchiature di telecomunicazione
6.1, 6.2
RATED VOLTAGE RANGE of equipment 1.2.1.2* informazioni fornite agli 1.2.7.3, 1.7.2, 2.1.1.2
marking 1.7.1 manutenzione da parte dell’OPERATORE
used for tests 1.4.5, 5.1.3, 6.1.2.1, lampade ad alta pressione 4.2.9
B.2, annex K manipolazione dell’isolamento 2.10.5.2
when determining WORKING VOLTAGE 2.10.2 stabilità 4.1
when measuring input current 1.6.2 vedi anche UTILIZZATORI

rated voltage of components 1.6.4 orientamento (attitudine) 1.3.6


capacitors 1.5.7.1, 1.5.7.2, 1.5.8
fuses 1.7.6 ozono 1.7.2
motors, used for tests B.6, B.10
surge suppressors 6.1.2.1
P
Parte 68, “FCC Rules” M.3 (nota), Allegato P
redundant power supplies
see backup sources of power parti e cablaggi flottanti
vedi parti e cablaggi non messi a terra
reed switches, reliability tests 2.8.7.3
parti chiuse 2.10.7
REINFORCED INSULATION 0.2.1, 1.2.9.5*
application 2.1.1.6, 2.9.5 PARTI DECORATIVE 1.2.6.5*, 4.7.3.3
in vedi anche INVOLUCRI
FUNCTIONAL EARTHING circuits 2.6.2
internal wiring 2.1.1.6 parti a funzionamento meccanico nei
manual controls 2.1.1.6 sistemi di interblocco 2.8.4, 2.8.5
printed boards 2.10.6,
annex F (figure F.11) parti incapsulate 2.10.8
SELV CIRCUITS 2.2.3, 2.2.3.1, 2.2.4
parti mobili delle apparecchiature
TNV CIRCUITS 2.3.3, 2.3.4
1.4.4, 2.1.1.1, 2.10.3.1, 2.10.4, G.6
wound components 2.10.5.4
vedi anche parti rimovibili
bridging
see bridging of insulation parti mobili di
dimensions 2.10.3.1, 2.10.4, 2.10.5, apparecchiature 2.8.2, 3.1.2, 4.2.1, 4.4
annex F, R.1, R.2, G.6 sistemi di interblocco 2.8.4, 2.8.5
electric strength 5.2
integrity parti piccole, infiammabilità
after tests 4.2.1, 5.3.4, 5.3.6, 5.3.8.2 4.7.3.1 (nota 3), 4.7.3.3, 4.7.3.4
in service 3.1.6, 4.3.4
protective devices not needed 2.7.4 parti rimovibili 1.7.14, 2.1.2, 3.2.7, 4.6.3
WORKING VOLTAGES 2.10.2
parti termoplastiche 4.2.7, 4.5.1, 4.5.2
relative humidity
passacavi
see humidity
cavo di alimentazione 3.2.7, 3.2.8
in metallo 3.1.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 315 di 334
relays 1.5.1 (note 2) pericoli art. 0
in FIRE ENCLOSURES 4.7.2.1 accesso mediante l’uso di un UTENSILE 1.7.16
in interlock systems 2.8.7 acustici 0.2.6
motor starting B.5 base del progetto 0.1, 1.3.2
energia
reliability vedi pericoli da trasferimento d’energia
see endurance testing incendio
vedi pericolo d’incendio
removable parts 1.7.14, 2.1.2, 3.2.7, 4.6.3
informazioni per l’UTILIZZATORE 1.7.2
REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE 1.2.9.8*, meccanici
G.1, G.4, G.6 vedi pericoli meccanici
nessuno dopo le prove di resistenza
requirements of the standard, applicable meccanica 4.2.1, 5.3.8.2
only if safety is involved 1.3.1 PERSONALE DI SERVIZIO consapevole di
0.1, 1.2.13.5
resistance, protective conductors 2.6.3.3
pericoli chimici 0.2.7
resistance to fire nelle batterie 4.3.8
see fire hazard ozono 1.7.2
vedi anche corrosione
resistors
bridging pericoli meccanici 0.2.5, 2.8.2, 4.1
see bridging of insulation
faults in 1.4.14, 5.4.6 pericoli sonori (acustici) 0.2.6

RESTRICTED ACCESS LOCATIONS 0.1, 1.2.7.3*, pericoli da trasferimento d’energia 0.2.2, 5.3.8.1
2.1.1.1, 2.1.3 disconnessione 3.4.10
compared with OPERATOR ACCESS in
AREAS 1.2.7.3 (note), 2.1.3 AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE 2.1.1, 2.1.1.5
installation instructions 1.7.17 AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA
mechanical hazards in 4.4.3 TECNICA 2.1.2
temperature rise, exception for CIRCUITI A CORRENTE LIMITATA 2.4.2
heat sinks 4.5.1 INVOLUCRI 4.2.1, 4.6.1 (nota 1)
INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1
r.f.i. LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO 2.1.3
see electrical filters ridotti mediante interblocchi 2.8.2
sorgenti multiple 1.7.9
ringing signals
see telephone ringing signals pericolo d’incendio 0.2.3, 0.3,
1.1.1, 1.2.9.1 (nota 1),
ripple in D.C. VOLTAGE
1.3.2, 4.7, Allegato P (IEC 60695)
definition 1.2.14.3
causato da
in WORKING VOLTAGES 2.10.3.2,
batterie 4.3.8
2.10.3.3, 2.10.4
elementi riscaldanti 4.3.7
in limited power sources
infiltrazioni d’acqua Allegato T
2.5 (table 2B, item 1, table 2C, item 1)
liquidi infiammabili 4.3.10, 4.3.12
r.m.s. values implied unless otherwise ISOLAMENTO FUNZIONALE
specified 1.2 1.2.9.1 (nota), 5.3.4, 5.3.8
sovraccarichi 5.3.1
ROUTINE TESTS 1.2.13.3* vedi anche infiammabilità
coated printed boards 2.10.6.1, R.1 (table R1)
distances through insulation 2.10.5.1, 2.10.5.3 pericolo da rumore acustico 0.2.6
electric strength, for ROUTINE TEST
pericolo di ustioni 0.2.1, 0.2.2, 0.2.4
5.2.2 (note 1)
vedi anche infiammabilità
reduced CLEARANCES 2.10.3.2 (table 2H item 2),
2.10.3.3, (table 2K, item 2), 2.10.6.1, PERICOLOSA, TENSIONE
2.10.9, G.6 (table G2, item 2), R.2 (table R2) vedi TENSIONE PERICOLOSA
winding wire U.3.1
wound components 2.10.5.4 perline ceramiche 3.1.5
accessibili all’OPERATORE 2.1.1.1 (nota 1)
routing of wiring 2.1.1.3, 2.1.1.4, 2.2.3.1, 3.1.3

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 316 di 334
rubber permesso di collegarsi alle RETI DI TELECOMUNICA-
cable insulation annex P (IEC 60245) ZIONE
natural, not to be used as insulation 2.9.1 vedi prescrizioni legali
rollers 4.7.3.3, 4.7.3.4
synthetic, as insulation PERSONALE DI SERVIZIO 0.1, 1.2.13.5*
3.1.9, 3.2.5, 4.5.1 (table 4A), connettori accessibili al 4.3.5
delle RETI DI TELECOMUNICAZIONE 5.1.8.2, 6.1
running overload tests disattivazione degli interblocchi 2.8.6
a.c. motors B.4 protezione 1.1.1
d.c. motors B.6 avvertenze 1.7.9, 2.6.1, 2.7.6, 3.4.10
dalle parti non messe a terra 2.6.1
S da pericoli imprevisti 2.1.2, 2.1.3, 3.4.4
pericoli meccanici 4.1, 4.4.3, 4.4.4
SAFETY INTERLOCKS 1.2.7.6*, 2.8
stabilità 4.1
fail-safe operation 2.8.4
vedi anche LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO
mechanical actuators 2.8.5, 2.8.8
not damaged during mechanical personale di servizio della rete di comunicazione
strength tests 4.2.1 5.1.8.2, 6.1
overriding interlocks
by SERVICE PERSONNEL 2.8.6 peso
TOOL required 2.8.6 vedi massa
mechanical shock affecting 2.8.3
tests placcatura dei componenti di terra di protezione
switches and relays 2.6.5.6
endurance 2.8.7.3
polvere
overload 2.8.7.2
esclusa nel grado di inquinamento 1 2.10.1
moving parts 2.8.5
limite di esplosione 1.2.12.10
samples for test prescrizioni aggiuntive, se presenti
components 1.5.2 1.1.2, 4.3.10
equipment 1.2.13.1, 1.2.13.2, 1.2.13.3, 1.4.3
polveri 4.3.10
to be as supplied to USERS 1.4.3
contenitori 4.7.3.4
SAMPLING TESTS 1.2.13.2*, R.1, R.2, U.3.2
portafusibili 2.1.1.1 b), 2.1.1.1 c), 4.7.3.2 (nota)
Scope of standard 1.1
portata di corrente di
screens cablaggi interni 3.1.1
bottom of FIRE ENCLOSURE 4.6.2, 4.7.3.5 cablaggio di telecomunicazione 6.3
conductive 2.9.5 (note to table 2G) cavi di alimentazione 3.2.5
earthed 0.2.1, 1.4.14, 2.6.1 f), CAVI DI INTERCONNESSIONE 3.1.1
2.10.3.3, C.2, G.4 a) CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TERRA
for SELV CIRCUITS 2.2.3.2, 2.2.4 DI PROTEZIONE 2.6.3.2
for TNV CIRCUITS 2.3.3, 2.3.4 per i CIRCUITI SELV 2.2.3.3
for FUNCTIONAL EARTHING circuit 2.6.2 CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE 2.6.3.1
in power supply cords 3.2.5 morsetti per i conduttori 2.6.4.1, 3.3.4, 3.3.5
mechanical 4.2.1, 4.4.2, 4.6.4
portata di corrente adeguata
secured with adhesive 4.6.5
vedi portata di corrente
screws, screw connections
porte e coperchi 4.2.3, 4.6.1, 4.6.3
annex P (ISO 261, ISO 262)
accesso attraverso 2.1.1.2, 2.8.2, 2.8.3
for electrical contact 3.1.6, 3.1.8
marcatura su 1.7.1
for protective earthing continuity 2.6.4.1,
posizione durante le prove
2.6.4.2, 2.6.5.7, 3.1.6,
2.1.1.1, 4.1, 4.4.2, 4.6.4
3.1.8, 3.3.1, 3.3.3, 3.3.5, 3.3.6, 3.3.8
for securing parts 4.3.4 posizionamento del cablaggio
in or made of insulating material 3.1.7, 3.2.6 2.1.1.3, 2.1.1.4, 2.2.3.1, 3.1.3
no markings on 1.7.7.1, 1.7.7.2
self-tapping and spaced thread 2.6.5.7, 3.1.8
terminals 1.2.5.3, 2.6.4.1, 2.6.4.2, 3.1.9,
3.3.1, 3.3.3, 3.3.5, 3.3.6, 3.3.8

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 317 di 334
sealed, sealing potenza
components 2.10.7, 4.7.3.3, 4.7.3.4 apparente 2.5 (tabelle)
compounds 2.1.1.1, 4.3.2, 4.5.1 caratteristiche nominali, marcatura 1.7.1, 1.7.4
layers of insulation tape on winding wire connessioni all’apparecchiatura 3.2
2.10.5.4, U.1 fattore della corrente di prova A.3.3
liquid reservoirs 4.3.12 nessuna potenza richiesta, apparecchi
kits (against moisture) annex T esclusi dal campo di applicazione della
presente Norma 1.1.3
SECONDARY CIRCUITS 1.2.8.3*, 1.2.8.5,
prese sulle apparecchiature
1.2.8.6, 1.2.8.9, 2.9.5
vedi prese di corrente sulle apparecchia-
CLEARANCES in 2.10.3.3, annex G
ture
electromagnetic components in 5.3.5
proveniente da una RETE DI
FIRE ENCLOSURES 4.7.2.1, 4.7.2.2
TELECOMUNICAZIONE a 15 VA 1.4.11
floating 2.10.3.3, G.4 a)
sistemi di distribuzione,
HAZARDOUS VOLTAGE 1.5.6, 2.1.3
vedi sistemi di distribuzione dell’alimenta-
motors in 5.3.2, B.1, B.6, B.7
zione
switches in 1.7.8.3
sorgenti per le apparecchiature
transients in 2.10.3.3, G.4 a)
multiple
TNV CIRCUITS 1.2.8.9
vedi sorgenti di alimentazione multi-
WORKING VOLTAGE
ple
over 10 kV 5.2.2 (table 5B part 1, item 1)
qualsiasi, incluse nel campo di applicazione
between PRIMARY CIRCUITS and
della presente Norma 1.1.1
SECONDARY CIRCUITS 2.10.2
verso il cablaggio di telecomunicazione 6.3
secondary winding overload tests C.1, annex X
potenziali elettrochimici 2.6.5.6, Allegato J
securing
see fixing pre-preg 2.10.5.3 (Tab. 2M)
SELV CIRCUITS 1.2.8.6*, 2.2 prescrizioni aggiuntive a quelle nella
accessibility 2.1.1 presente Norma 1.1.2
barriers in 2.2.3.1
boundaries of 2.2.2 (note), 2.2.4 prescrizioni legali
compared with TNV CIRCUITS 1.1.2 (nota), art. 6 (nota 2)
1.2.8.9 (table 1A)
connected to TELECOMMUNICATION NETWORKS
1.4.11, 2.2.2 (note), 2.10.4.3, 6.1.1,G.3 prescrizioni nazionali
connections to other circuits 2.2.4 vedi prescrizioni legali
connections to other equipment 3.5.1,
prescrizioni della Norma, applicabili
3.5.2, W.2
solo se è coinvolta la sicurezza 1.3.1
connectors 4.3.5
different from the term “SELV system” in prescrizioni termiche 4.5
IEC 61140 1.2.8.6 (note 2)
earthing 2.2.3.3, 2.6.3.3 prese
faults 1.2.8.6, 1.4.14, 2.2.1, 2.2.3, 2.3.1 vedi connettori e prese di corrente
FIRE ENCLOSURES not required 1.4.11, 4.7.2.2
insulation 2.9.5 prese di corrente Allegato P (IEC 60083, IEC 60309)
maximum voltages negli edifici
normal conditions 1.4.8, 2.2.2 per le APPARECCHIATURE AD INNESTO
fault conditions 2.2.3, 2.3.1 DIRETTO 1.2.3.6, 4.3.6
methods of protecting 2.2.3 per le APPARECCHIATURE CON SPINA DI
earthing 2.6.3.3 CORRENTE 1.2.5.1, 1.2.5.2, 1.7.2
separation collegamento di terra di protezione
from accessible parts, no requirement 2.1.1 richiesto 6.1.2.2
from other circuits 2.2.3, reversibili 3.4.6, 4.3.7
2.9.5 (table 2G), 3.1.9, 6.2.1 sulle apparecchiature 1.7.5
TELECOMMUNICATION NETWORKS, excluded accessibilità 2.1.1.1
from 1.2.13.8 carichi di cui tener conto 1.4.10, 5.3.6
WORKING VOLTAGES 2.10.2
principi di sicurezza art. 0

progettazione, prescrizioni generali 1.3, 4.3, 5.3.1

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 318 di 334
semiconductor devices programmi di controllo della qualità Allegato R
faults 1.4.14, 5.3.6
filled with insulating compound 2.10.5.1 “proof tracking index” (PTI)
see also components and surge arres- vedi correnti superficiali
tors
protezione
separation distances under coatings contro la scossa elettrica e i pericoli da
around terminals trasferimento d’energia 2.1, art. 6
2.10.9, annex F (figure F.10) contro le sovracorrenti e i guasti a terra 2.7
coated printed boards 2.10.6.1, 2.10.6.2, R.1 fornita dagli edifici
2.7.1, 2.7.3
SERVICE ACCESS AREAS 1.2.7.2* protezione supplementare 2.7.3
del cablaggio di telecomunicazione 6.3
also RESTRICTED ACCESS LOCATIONS and del PERSONALE DI SERVIZIO della rete 6.1
SERVICE PERSONNEL degli UTILIZZATORI delle apparecchiature
(di telecomunicazione) 6.1, 6.2
service manuals in AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA
see servicing instructions TECNICA 2.1.2
in LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO 2.1.3
SERVICE PERSONNEL 0.1, 1.2.13.5*
connectors accessible to 4.3.5 protezione contro i guasti a terra 2.7
of TELECOMMUNICATION NETWORKS 5.1.8.2, 6.1 vedi anche dispositivi di protezione con-
overriding interlocks 2.8.6 tro le sovracorrenti
protection 1.1.1
from unearthed parts 2.6.1 protezione contro le sovracorrenti e i guasti a terra
from unexpected hazards 2.1.2, 2.1.3, 0.2.3, 2.7, Allegato P (ITU-T Rec. K.21)
3.4.4
protezione supplementare
mechanical hazards 4.1, 4.4.3, 4.4.4
protezione contro le sovracorrenti 2.7.3
stability 4.1
sorgenti di alimentazione
warning notices 1.7.9, 2.6.1, 2.7.6, 3.4.10
vedi sorgenti di alimentazione multiple
see also RESTRICTED ACCESS LOCATIONS
protezioni contro i pericoli
servicing controls annex H 0.1, 2.1.2, 2.1.3, 2.8.3, 3.4.4, 3.4.10, 4.4.1
servicing instructions 1.7.2 vedi anche dispositivi di protezione
available only to SERVICE PERSONNEL prova, prove
1.7.2 (note 3) apparecchiature non funzionanti dopo una
batteries 1.7.15 prova 1.4.1
disconnection 1.7.2, 1.7.9, 2.6.5.5 applicabili solo se è coinvolta la
fuse ratings 1.7.6 sicurezza 1.4.1
languages 1.7.12 campionatura
supply voltage adjustment 1.7.4, 4.3.3 vedi PROVE DI CAMPIONATURA
see also SERVICE PERSONNEL condizioni generali 1.4
dita 2.1.1.1 (Fig. 2A),
sheaths (of power supply cords) 3.1.4, 3.2.5, 3.2.7
Allegato F (Fig. F.12)
shields Nota Le dita di prova sono specificate per verificare
see screens, electromagnetic l’accesso in numerosi punti nella Norma.

shock, electric esemplari


see electric shock vedi esemplari per le prove
resistenza
shock, mechanical vedi prove di resistenza
see mechanical shock routine in produzione
vedi PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE
scelta dei metodi di prova 1.3.7
sonde 2.1.1.1 e Fig. 2C, 6.2.1 b)
affidabilità
vedi prove di resistenza
spine 2.1.1.1 e Fig. 2B
tipo
vedi PROVE DI TIPO
vedi anche prove specifiche

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 319 di 334
short circuits 2.7 prova di caduta 4.2.1, 4.2.6
of
batteries 4.3.8 prova con combustibile caldo incendiato 4.6.2, A.5
during servicing 2.1.2, 2.1.3 prova di resistenza all’abrasione 2.10.6.6, 2.10.9
insulation, for test 2.3.2, 2.10.2, 5.3.4 c)
limited power sources 2.5 prova con la sfera sulle parti
motor capacitors B.8 termoplastiche 4.5.2
TEMPERATURE LIMITERS in unattended
equipment 5.3.7 prova dei sottoassiemi
transformers C.1, annex X 1.4.3, 4.5.1, 5.2.1, 5.3.1, B.2
protection against 2.7, 3.1.1, 5.3.1 unità di alimentazione a commutazione C.1
see also energy hazards prova d’urto 4.2.1, 4.2.5
SHORT-TIME OPERATION 1.2.2.4*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7 prove di accensione ad arco a corrente
elevata 4.7.3.2, A.3
simulated
body impedance 5.1, W.1.1 prove di accensione con filo incandescente
conditions for test 1.4.10, 2.3.2, 2.3.4, 4.5.1, 4.7.3.2, A.4
5.1.5, 5.3.1, B.2, C.1, L.6, annex T
external voltages 2.3.5 PROVE DI CAMPIONATURA 1.2.13.2*, R.1, R.2, U.3.2
interference annex N
prove del filo incandescente
Note Fault conditions are simulated in numerous places in the 4.7.3.1, Allegato P (IEC 60695-2-1/1)
standard.
prove di forza costante durante la misura della
sleeving as additional insulation DISTANZA IN ARIA 2.10.3.1, G.6
2.10.5.4, 3.1.4, 3.1.10
around insulating beads 3.1.5 prove di forza costante, 10 N
3.1.5, 3.1.9, 4.2.1, 4.2.2
small parts, flammability
4.7.3.1 (note 3), 4.7.3.3, 4.7.3.4 prove di forza costante, 30 N 4.2.1, 4.2.3

socket-outlets annex P (IEC 60083, IEC 60309) prove di forza costante, 250 N 4.2.1, 4.2.4
in building installations
prove a impulsi 2.10.3.4, 6.2.2.1,
for DIRECT PLUG-IN EQUIPMENT 1.2.3.6, 4.3.6
6.2.2.3, G.5, R.1, R.2, Allegato S
for PLUGGABLE EQUIPMENT
generatori di prova Allegato N
1.2.5.1, 1.2.5.2, 1.7.2
protective earthing connection prove di resistenza
required 6.1.2.2 dispositivi di comando termici Allegato K
reversible 3.4.6, 4.3.7 interruttori di interblocco 2.8.7.3
on equipment 1.7.5
accessibility 2.1.1.1 prove di rigidità dielettrica 5.2
loads to be taken into account 1.4.10, 5.3.6 con o senza preriscaldamento 5.2 (nota), 5.2.1
non per verificare le DISTANZE IN ARIA
sockets 2.10.3.1, Allegato G
see connectors and socket-outlets TENSIONI DI LAVORO 2.10.2
usate per verificare l’isolamento solido 2.10.5
softening of insulating materials
4.5.1 (table 4A, item 7) Nota Le prove di rigidità dielettrica sono richieste in
numerosi punti della Norma.
solenoids PROVE DI ROUTINE IN PRODUZIONE 1.2.13.3*
see wound components circuiti stampati ricoperti
solid insulation 2.6.1 (note), 2.10.1, 2.10.5 2.10.6.1, R.1 (Tab. R1)
componenti avvolti 2.10.5.4
electric strength 5.2
distanze attraverso l’isolamento
formed by insulating compound 2.10.8
2.10.5.1, 2.10.5.3
meaning of term 2.10.5 (note 1)
DISTANZE IN ARIA RIDOTTE
must be adequate 2.9.1
2.10.3.2 (Tab. 2H punto 2),
see also distances through insulation
2.10.3.3, (Tab. 2K, punto 2), 2.10.6.1,
solvent-based enamel 2.10.9, G.6 (Tab. G2, punto 2), R.2 (Tab. R2)
see enamel fili per avvolgimenti U.3.1
rigidità dielettrica, per la PROVA DI ROUTINE
IN PRODUZIONE 5.2.2 (nota 1)

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 320 di 334
special NON-DETACHABLE POWER SUPPLY CORDS prove di sovraccarico dei circuiti secondari
1.2.5.5 C.1, Allegato X
see also power (supply) cords
prove di sovraccarico, esecuzione
stability motori in c.a. B.4
of operation, thermal controls K.6 motori in c.c. B.6
physical 4.1
prove specifiche
stand-by condition, marking 1.7.8.3 accensione 0.2.3, 0.2.4, 4.6.4, 4.7, A.3, A.4, A.5
accensione ad arco a corrente elevata
STATIONARY EQUIPMENT 1.2.3.4*, (“high amp ignition”) 4.7.3.2, A.3
4.5.1 (table 4A part 1) accensione con filo incandescente 4.7.3.2, A.4
ENCLOSURES 4.7.3.2, A.1, A.2, A.5 caduta 4.2.1, 4.2.6
marking 1.7.1, 4.6.2 cicli termici 2.10.5.3 (Tab. 2M),
temperature of earthing terminals 2.10.6.3, 2.10.7, 2.10.8, R.1
4.5.1 (table 4A part 1) combustibile caldo incendiato 4.6.2, A.5
TOUCH CURRENT 5.1.7 condizioni anomale 5.3
con la sfera 4.5.2
steady force tests when measuring
CORRENTE DI CONTATTO 5.1
CLEARANCE 2.10.3.1, G.6
corrente fornita al cablaggio di
steady force tests, 10 N 3.1.5, 3.1.9, 4.2.1, 4.2.2 telecomunicazione 6.3
filo incandescente 4.7.3.1,
steady force tests, 30 N 4.2.1, 4.2.3 Allegato P (IEC 60695-2-1/1
forza costante, 10 N 3.1.5, 3.1.9, 4.2.1, 4.2.2
steady force tests, 250 N 4.2.1, 4.2.4 forza costante, 30 N 4.2.1, 4.2.3
forza costante, 250 N 4.2.1, 4.2.4
steel ball impact tests 4.2.1, 4.2.5
impulsi
strain relief vedi prove a impulsi
on fluid containers 4.3.11 infiammabilità A.1, A.2, A.6, A.7, A.8, A.9
on power cords 3.2.6 invecchiamento dell’adesivo 4.6.5
invecchiamento termico
stranded conductors 1.2.5.5, 3.1.9, 3.3.8 2.10.5.3 (Tab. 2M, punto 1), 2.10.6.4, R.1
prove di implosione (tubi a raggi catodici) 4.2.8
stress, mechanical, on insulation 2.10.5.4 resistenza all’abrasione 2.10.6.6, 2.10.9
rigidità dielettrica
stress relief
vedi prove di rigidità dielettrica
conditioning of plastic materials A.10
scarico delle sollecitazioni sui materiali
test on plastic materials 4.2.1, 4.2.7
plastici 4.2.1, 4.2.7, A.10
sub-assembly testing tensione transitoria 2.10.3.4, G.5
1.4.3, 4.5.1, 5.2.1, 5.3.1, B.2 urto 4.2.1, 4.2.5
switch mode power supply units C.1 urto con la sfera d’acciaio 4.2.1, 4.2.5

SUPPLEMENTARY INSULATION 0.2.1, 1.2.9.3*, PROVE DI TIPO 1.2.13.1*, 1.4.2, 1.5.2, U.2
1.2.9.4, 1.2.9.5 (note)
prove d’urto con una sfera d’acciaio 4.2.1, 4.2.5
application 2.1.1.6, 2.9.5
as sleeving 3.1.4, 3.1.10 PTFE (politetrafluoroetilene)
in 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4
cord anchorages 3.2.6
internal wiring 2.1.1.3 PTC (coefficiente di temperatura positivo),
manual controls 2.1.1.6 dispositivi 2.5
power supply cords 3.1.4
printed boards 2.10.6, PTI (“proof tracking index”)
annex F (figure F.11) vedi correnti superficiali
SELV CIRCUITS 2.2.3
PVC (cloruro di polivinile) 3.2.5,
wound components 2.10.5.4
4.5.1 (Tab. 4A Parte 1),
bridging
4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4, Allegato P (IEC 60227)
see bridging of insulation
consequences of failure 2.2.3, 2.4.1
dimensions 2.10.3.1, 2.10.4, 2.10.5,
annex F, R.1, R.2, G.6

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 321 di 334
electric strength 5.2 Q
integrity
after a test 4.2.1, 5.3.4, 5.3.6, 5.3.8.2 qualità, controllo
in service 3.1.6, 3.3.8, 4.3.4 vedi controllo della qualità
interchanged with BASIC INSULATION 2.9.5
one element of DOUBLE INSULATION
R
2.10.2, 5.3.8.2 Raccomandazioni CCITT
WORKING VOLTAGES 2.10.2 vedi ITU-T, Raccomandazioni
surge arrestors (suppressors) 2.6.1 f), 2.10.3.4, Raccomandazioni ITU-T
5.2.2 (note 3), 6.1, 6.1.2.1, 6.2.1 (figure 6A), vedi ITU-T, Raccomandazioni
6.2.2.2, 6.2.2.3, G.5, annex S
radiazione ultravioletta 0.2.6, 4.3.13
switch mode power supplies G.1 (note)
testing C.1, annex X radiazioni
see also peak voltage, repetitive ionizzanti 4.3.13, Allegato H
switches pericoli 0.2.6
arcing 4.7.3.2
radiazioni ionizzanti 0.2.6, 4.3.13, Allegato H
as disconnect devices
see disconnection for servicing raggi X
for appliances vedi radiazioni ionizzanti
see IEC 61058-1
forbidden in PROTECTIVE EARTHING CONDUC- rammollimento dei materiali isolanti
TORS and PROTECTIVE BONDING 4.5.1 (Tab. 4A, punto 7)
CONDUCTORS 2.6.5.2
functional 3.4.2 regolazione
in FIRE ENCLOSURES 4.7.2.1, 4.7.3.2 condizioni peggiori per le prove
in PRIMARY CIRCUITS 5.3.6 1.4.4, 1.4.10, 2.1.1.1, 4.3.8, Allegato H
isolating 3.4.2, 3.4.5, 3.4.8 non deve causare pericolo 4.3.3
marking 1.7.8.1, 1.7.8.3, 4.3.2 marcatura
microgap, CLEARANCES not per i termostati ecc. 1.7.11
applicable 2.10.3.1, G.6 per la TENSIONE NOMINALE 1.7.4
reed, reliability tests 2.8.7.3
Regole FCC, Parte 68 M.3 (nota), Allegato P
SAFETY INTERLOCK 2.8.3, 2.8.7
terminals of 3.3.3 relè 1.5.1 (nota 2)
thermal control annex K di avviamento del motore B.5
symbols, marking 1.7.11, 1.7.16 negli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1
see also IEC 60417 nei sistemi di interblocco 2.8.7

T resistenza, conduttori di protezione 2.6.3.3

TELECOMMUNICATION NETWORKS 1.2.13.8* resistenza al fuoco


connected to SELV CIRCUITS or TNV CIRCUITS vedi pericolo d’incendio
1.2.13.8 (note 1), 1.4.8, 2.2.2 (note), 6.1.1
connections to resistenza meccanica 4.2
1.2.11.6, 1.4.11, 2.6.2, clause 6, W.2 lampade ad alta pressione 4.2.9
earthing requirements 2.3.2, 2.3.3, 6.1.1 maniglie (nessuna prova) 4.2.1
equipment powered from, included in negli interblocchi 2.8.5, 2.8.8
Scope of standard 1.1.1 nessuna prova negli INVOLUCRI MECCANICI 4.2.1
not a reliable earth 2.6.5.8 tubi a raggi catodici 0.2.5, 4.2.8
operating voltages generated in
resistenza, prove
0.2.1, 2.3.5, 2.10.4
vedi prove di resistenza
see also telephone ringing signals
power limit 15 VA 1.4.11 resistori
separation from cavallottamento
earth 6.1.2 vedi cavallottamento dell’isolamento
HAZARDOUS VOLTAGES 6.1.1 guasti nei 1.4.14, 5.4.6
parts of equipment 6.2
surge protection 6.2.1 (figure 6A)
TOUCH CURRENT, to and from
2.6.1 g), 2.6.3, 5.1.8

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 322 di 334
TELECOMMUNICATION NETWORK TRANSIENT rete
VOLTAGES 1.2.8.9 (table 1A), come mezzo di trasmissione di
1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12, 1.2.9.10*, telecomunicazioni 1.1.1, art. 6 (nota 4)
1.2.13.8 (note 2), 2.10.3.3, G.1, G.3, G.4 b) non una RETE DI TELECOMUNICAZIONE 1.2.13.8
measuring reduced levels 2.10.3.4 b), G.5 b) condensatori 1.5.6, 1.5.8, 2.1.1.7
fase-neutro, usata per la determinazione delle
telecommunication wiring, protection 6.3 DISTANZE IN ARIA 2.10.3.1, G.2 (Tab. G1)
frequenza 1.4.6, 1.4.7, 1.7.1
telegraph signals, not considered 2.3.1 (note 4)
spine 1.2.3.6, 2.6.5.4, 3.2.1, 4.3.5, 4.3.6
telephone ringing signals tensione 1.4.5, 1.7.1, 2.10.3.1, G.2
considered as operating voltages 0.2.1, 1.4.8 c.c. 1.4.5, 1.7.1,
disregarded for CREEPAGE DISTANCES 2.10.4 5.2.2 (Tab. 5B, punti 2-5)
frequency M.2 (note), M.3.1.1 regolazione 1.7.4, 4.3.3
in RESTRICTED ACCESS LOCATIONS 2.1.3 vedi anche RETE DI ALIMENTAZIONE IN C.A.,
maximum levels 2.3.1 b), M.2, M.3 CIRCUITI PRIMARI

television distribution systems 1.2.13.8 reti


vedi RETI DI TELECOMUNICAZIONE
temperature, temperature rise
ambient during tests 1.4.12, 2.9.2, RETI DI ALIMENTAZIONE IN C.A. 1.2.8.1*, 1.7.1
annex E, U.2 collegamenti 3.2, 5.1.2
applied to parts under test 2.9.1, 2.10.6.3, condensatori 1.5.6, 2.1.1.7
2.10.6.4, 2.10.7, 2.10.8, frequenza 1.4.7
4.5.2, 4.6.5, 5.2.1, A.10 isolamento
conditioning 4.6.5, A.1.2, A.2.2, A.6.2, vedi disconnessione
A.7.2, A.8.2, A.9.2, A.10 morsetti 1.7.7.2, 3.3
extreme 1.1.2 vedi anche CIRCUITI PRIMARI, rete
hazards 0.2.3, 0.2.4, 2.9.1 neutro 3.4.6, 3.4.7
heat sinks 4.5.1 per sorgenti a potenza limitata 2.5
maximum sorgenti equivalenti 1.2.8.1, 1.4.5
see maximum temperature (rise)
RETI DI TELECOMUNICAZIONE 1.2.13.8*
measurement 1.4.12, 1.4.13, 4.5.1
apparecchiature alimentate da, incluse nel
windings annex E
campo di applicazione della presente
Note Temperature measurements are required in numerous plac- Norma 1.1.1
es in the standard. collegate ai CIRCUITI SELV o ai CIRCUITI TNV
TEMPERATURE LIMITERS 1.2.11.2*, 1.5.3, 1.2.13.8 (nota 1), 1.4.8, 2.2.2 (nota), 6.1.1
1.7.11, 5.3.7, annex K connessioni alle
operate during tests 4.5.1 1.2.11.6, 1.4.11, 2.6.2, art. 6, W.2
CORRENTE DI CONTATTO, da e per
terminals 2.6.1 g), 2.6.3, 5.1.8
see wiring terminals non affidabili come terra 2.6.5.8
potenza limitata a 15 VA 1.4.11
test, testing prescrizioni di messa a terra 2.3.2, 2.3.3, 6.1.1
applicable only if safety is involved 1.4.1 protezione contro le sovratensioni
choice of methods of test 1.3.7 6.2.1 (Fig. 6A)
endurance separazione da
see endurance testing parti dell’apparecchiatura 6.2
equipment not operational after a test 1.4.1 TENSIONI PERICOLOSE 6.1.1
fingers 2.1.1.1 (figure 2A), terra 6.1.2
annex F (figure F12) tensioni di funzionamento generate in
Note Test fingers are specified for checking access in numerous 0.2.1, 2.3.5, 2.10.4
places in the standard. vedi anche segnali di chiamata telefonici
general conditions 1.4 r.f.i.
pins 2.1.1.1 and figure 2B vedi filtri elettrici
probes 2.1.1.1 and figure 2C, 6.2.1 b)
reliability riferimenti informativi Allegato Q
see endurance testing
ROUTINE riferimenti normativi Allegato P
see ROUTINE TESTS

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 323 di 334
samples riscaldamento 4.5
see samples for test massimo, durante le prove nei trasformatori
SAMPLING Allegato X
see SAMPLING TESTS
TYPE rottura (dell’isolamento)
see TYPE TESTS vedi guasti (dell’isolamento)
see also tests, specific
S
tests, specific
sbarre omnibus
abnormal conditions 5.3
come cablaggi interni 3.1.1
abrasion resistance 2.10.6.6, 2.10.9
come CONDUTTORI DI TERRA DI PROTEZIONE
adhesive ageing 4.6.5
2.6.3.4
ball pressure 4.5.2
current supplied to telecommunication scaricatori a gas 5.3 (Fig. 5.2), 6.2.2.3
wiring 6.3 vedi anche soppressori di sovratensione
drop 4.2.1, 4.2.6
flammability A.1, A.2, A.6, A.7, A.8, A.9 scarico delle sollecitazioni
electric strength condizionamento dei materiali plastici A.10
see electric strength tests prova sui materiali plastici 4.2.1, 4.2.7
glow wire 4.7.3.1,annex P (IEC 60695-2-1/1
high current arcing ignition (high amp scarico della trazione
ignition) 4.7.3.2, A.3 sui cavi di alimentazione 3.2.6
hot flaming oil 4.6.2, A.5 sui contenitori di liquidi 4.3.11
hot wire ignition 4.7.3.2, A.4
schermi
ignition 0.2.3, 0.2.4, 4.6.4, 4.7, A.3, A.4, A.5
conduttori 2.9.5 (nota alla Tab. 2G)
impact 4.2.1, 4.2.5
messi a terra 0.2.1, 1.4.14, 2.6.1 f),
implosion tests (cathode ray tubes) 4.2.8
2.10.3.3, C.2, G.4 a)
impulse
per il circuito di MESSA A TERRA
see impulse tests
FUNZIONALE 2.6.2
steady force, 10 N 3.1.5, 3.1.9, 4.2.1, 4.2.2
per i CIRCUITI SELV 2.2.3.2, 2.2.4
steady force, 30 N 4.2.1, 4.2.3
per i CIRCUITI TNV 2.3.3, 2.3.4
steady force, 250 N 4.2.1, 4.2.4
fondo dell’INVOLUCRO ANTIFUOCO 4.6.2, 4.7.3.5
steel ball impact 4.2.1, 4.2.5
incollati con adesivo 4.6.5
stress relief on plastic materials
meccanici 4.2.1, 4.4.2, 4.6.4
4.2.1, 4.2.7, A.10
nei cavi di alimentazione 3.2.5
thermal ageing
2.10.5.3 (table 2M, item 1), 2.10.6.4, R.1 schermi
thermal cycling 2.10.5.3 (table 2M), vedi schermi, elettromagnetici
2.10.6.3, 2.10.7, 2.10.8, R.1
TOUCH CURRENT 5.1 scossa elettrica 0.2.1, 1.3.2
transient voltage 2.10.3.4, G.5 causata da
carica immagazzinata 2.1.1.7
TFE (tetrafluoro ethylene) 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4 contatto con parti conduttrici nude
2.1.1. 5.1
thermal ageing
danno termico 5.3.4
see tests, specific, thermal ageing
sovraccarico 5.3.1
thermal cycling marcatura di avviso 1.7.16
see tests, specific, thermal cycling protezione 2.1
due livelli 0.2.1
THERMAL CUTOUTS 1.2.11.3*, 1.5.3, 4.3.7, mediante CIRCUITI SELV 2.2
5.3.1, 5.3.2, 5.3.3, 5.3.7, mediante CIRCUITI TNV 2.3
B.2, C.1, annex K, annex X mediante interblocchi 2.8.2
AUTOMATIC RESET 1.2.11.4*, 4.4.1 mediante isolamento 1.2.9
MANUAL RESET 1.2.11.5*
contact gaps, CLEARANCES not segnali di chiamata
applicable 2.10.3.1, G.6 vedi segnali di chiamata telefonici
integrity after tests 4.2.1
not to operate during heating tests 4.5.1

thermal requirements 4.5

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 324 di 334
thermoplastic parts 4.2.7, 4.5.1, 4.5.2 segnali di chiamata telefonici
considerati come tensioni di funzionamento
THERMOSTATS 1.2.11.1*, 1.5.3, 1.7.11, 0.2.1, 1.4.8
4.3.7, 5.3.7, annex K frequenza M.2 (nota), M.3.1.1
contact gaps, CLEARANCES not in LUOGHI AD ACCESSO LIMITATO 2.1.3
applicable 2.10.3.1, G.6 livelli massimi 2.3.1 b), M.2, M.3
not to operate during heating tests 4.5.1 non considerati per le DISTANZE SUPERFICIALI
2.10.4
thickness (of insulation)
see distance through insulation segnali telegrafici, non considerati 2.3.1 (nota 4)
thin sheet insulating material SERVIZIO, PERSONALE
2.10.5.2, 2.10.5.3 (table 2M), 2.10.5.4, C.2 vedi PERSONALE DI SERVIZIO
electric strength testing 5.2.1
prepreg, layers counted before curing sigillati, di riempimento
2.10.5.3 (table 2M) componenti 2.10.7, 4.7.3.3, 4.7.3.4
kit (contro l’umidità) Allegato T
three-phase materiali 2.1.1.1, 4.3.2, 4.5.1
disconnect devices 3.4.7 serbatoio per liquidi 4.3.12
equipment strati di nastro isolante sui fili per
TOUCH CURRENT 5.1.3 (figure 5B), avvolgimenti 2.10.5.4, U.1
5.1.5, 5.1.7
protection 2.7.4 (tables) simbolo della parte che scotta
motors B.9 4.5.1 (Tab. 4A, punto 6)
power distribution systems annex V
rotation, marking if critical 1.7.7.2 simulata/e
condizioni per la prova 1.4.10, 2.3.2, 2.3.4,
TIME, RATED OPERATING 1.2.2.2*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7 4.5.1, 5.1.5, 5.3.1, B.2, C.1, L.6, Allegato T
impedenza del corpo 5.1, W.1.1
TN power distribution systems 1.6.1, 5.1, V.2 interferenza Allegato N
protective devices 2.7.4 (tables) tensioni esterne 2.3.5
TNV CIRCUITS 1.2.8.9*, 2.3 Nota Le condizioni di guasto sono simulate in molti
accessibility 2.1.1.1, 2.1.2, 2.1.3 punti della presente Norma.
in battery compartments 2.1.1.2 sistemi di diffusione televisiva 1.2.13.8
via other circuits 6.2.1
boundaries of 2.3.4 sistemi di distribuzione dell’alimentazione TN
compared with SELV CIRCUITS 1.2.8.9 (table 1A) 1.6.1, 5.1, V.2
connected to SELV CIRCUITS 2.3.2 dispositivi di protezione 2.7.4 (tabelle)
connected to TELECOMMUNICATION
NETWORKS 1.4.11, 6.1.1 sistemi di distribuzione dell’alimentazione TT
connections to other circuits 2.3.4 1.6.1, S.1, V.3
connections to other equipment 3.5.1, 3.5.2 dispositivi di protezione 2.7.4 (tabelle)
connectors 4.3.5
sistemi di distribuzione televisiva 1.2.13.8
considered to be SECONDARY CIRCUITS 1.2.8.9
earth required 2.6.1 sistemi di distribuzione dell’alimentazione in c.a.
FIRE ENCLOSURES not required 1.4.11, 4.7.2.2 1.2.8.1, 1.6.1, Allegato V
insulation 2.9.5 monofase, a tre fili V.2 (Fig. V.4)
maximum voltages 2.3.1
separation sistemi di distribuzione dell’alimentazione IT
from accessible parts 2.3.2 1.6.1, V.4
from HAZARDOUS VOLTAGES 2.3.3 caratteristiche di tensione dei componenti 1.5.8
from SELV CIRCUITS and other TNV CORRENTE DI CONTATTO 5.1.3
CIRCUITS 2.3.2, 2.9.5 (table 2G) dispositivi di protezione 2.7.4 (tabelle)
WORKING VOLTAGE 2.10.2, 2.10.3.2, 2.10.4 elementi riscaldanti 4.3.7
isolamento dell’alimentazione primaria
TNV-1 CIRCUITS 1.2.8.10*, 2.3.1 a) monofase 3.4.6 (nota)
separation from parts of equipment 6.2.1 trifase 3.4.7
treated as TNV-3 CIRCUITS 2.3.2 marcatura delle apparecchiature 1.7.10
TNV-2 CIRCUITS 1.2.8.11*, 2.3.1 b) sistemi di riserva, esclusi dal campo di
treated as TNV-3 CIRCUITS 2.3.2 applicazione della presente Norma 1.1.3

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 325 di 334
TNV-3 CIRCUITS 1.2.8.12*, 2.3.1 b) smalto a base di solventi, non adatto come isola-
separation from parts of equipment 6.2.1 mento di sicurezza
2.1.1.1 (nota 1), 2.10.5.2, 2.10.5.4, 2.10.8
tolerances
frequency 1.4.6 solenoidi
manufacturing, effect on CLEARANCES vedi componenti avvolti
2.10.3.1 (note 6), G.6 (note 2)
voltage 1.4.5 solventi, smalto a base di
during TOUCH CURRENT tests 5.1.3 vedi smalto

TOOLS 1.2.7.4* soppressori di sovratensione 2.6.1 f), 2.10.3.4,


not required for OPERATOR ACCESS AREAS 5.2.2 (nota 3), 6.1, 6.1.2.1, 6.2.1 (Fig. 6A),
1.2.7.1 6.2.2.2, 6.2.2.3, G.5, Allegato S
required
for sorgenti di alimentazione multiple
access 1.2.7.3, 1.7.16, 3.2.9 1.1.3, 1.7.9, 2.6.4.1, 3.2.2, 3.4.11, 5.1.2
adjustment 1.4.4, 4.3.3 sorgenti equivalenti di alimentazione 1.2.8.1, 1.4.5
replacement of special cords 1.2.5.5
to sorgenti a potenza limitata 2.5, 4.7.2.1, 4.7.2.2
open battery compartments 2.1.1.2
override interlocks 2.8.6 sovraccarico
remove bushings 3.2.7 elettrico 3.1.1, 5.3.1, 6.3
remove guards against water vedi anche sovracorrente
ingress annex T meccanico 5.3.1
risk of short-circuits during servicing 2.1.2 motori 5.3.2, B.2 (Tab. B2), B.4, B.5, B.6, B.7
prove 5.3.6
TOUCH CURRENT 0.2.1, 1.2.13.12*, trasformatori 5.3.3, C.1, Allegato X
5.1, annexes D and W
high TOUCH CURRENT 5.1.7, 5.1.8.2 a) sovrariscaldamento del cablaggio di
maximum 5.1.6, 5.1.8.1, 5.1.8.2 telecomunicazione 6.3
measuring instruments annex D
summation 5.1.8.2, annex W sovratensioni
to and from TELECOMMUNICATION 1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12, 1.2.13.8, 1.4.8,
NETWORKS 2.6.1 g), 2.6.3, 5.1.8 2.2.2 (nota), Allegato P (ITU-T Rec. K.21),
Allegato Q (ITU-T Rec. K.11)
tracking 2.10.1, 2.10.4, annex P (IEC 60112) livelli massimi presupposti nella
presente Norma 2.10.3.1 (nota 2),
transformers 1.5.4, annex C
art. 6 (nota 1), G.2
conductive foil as screens C.2 (note)
vedi anche categorie di sovratensione e
cores 2.9.5 (note to table 2G), C.2
transitori
enclosed 2.10.7
ferro-resonant C.1, annex X spessore (dell’isolamento)
in FIRE ENCLOSURE 4.7.2.1 vedi distanze attraverso l’isolamento
in TOUCH CURRENT testing 5.1.3
insulation 2.9.5, 2.10.2, C.2 spine
varying dimensions 2.10.10, 5.2.2 vedi connettori e rete
isolating
in limited power source 2.5 spine e prese di corrente Allegato P (IEC 60320)
used for test 5.1.3 che riempiono le aperture negli
maximum temperature C.1, annex X INVOLUCRI 4.7.3.2
not in Scope of standard unless integral come dispositivi di sezionamento
in equipment 1.1.3 vedi sezionamento per la manutenzione
overload protection 5.3.3, C.1, annex X come mezzo di connessione
power distribution V.1 all’alimentazione 3.2.1
screens come mezzo di connessione a terra 2.6.5.4
see screens, conductive in APPARECCHIATURE CON SPINA DI CORRENTE
signal clause 6 (note 4), 6.2.2 1.2.5.1, 1.2.5.2
tandem 2.2.3.1 prova di guasto 5.3.6
testing 2.10.7, 5.3.6, C.1, annex X reversibili (non polarizzate) 3.4.6 (nota), 4.3.7
winding wire sui CAVI DI ALIMENTAZIONE SEPARABILI
see winding wire 1.2.5.4, 3.2.5 (nota 1)
WORKING VOLTAGES 2.10.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 326 di 334
transient ratings (Overvoltage Category II) spine di connettore 3.2.4
2.10.3.2 (table 2H), 2.10.3.3 (table 2K) morsetti di terra 2.6.4.1, 2.6.4.2
vedi anche spine e prese di corrente
transients
affecting WORKING VOLTAGE 2.10.2 stabilità
attenuated 2.6.1 f), 2.10.3.4, G.5 di funzionamento, dispositivi di comando
disregarded for CREEPAGE DISTANCES 2.10.4 termici K.6
in PRIMARY CIRCUITS 1.2.9.9, 2.10.3.2, fisica 4.1
2.10.3.3, G.2, G.4 a)
in SECONDARY CIRCUITS 2.10.3.3, stand-by, condizione di, marcatura 1.7.8.3
2.10.5.1, G.4 a)
in TNV CIRCUITS 1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12 stress meccanico sull’isolamento
not part of operating voltage 1.4.8 2.10.5.4, 3.2.7, 5.2.2
internally generated 2.10.3.3, G.4 a) strumenti elettrici di misura
measurement in floating SECONDARY 1.4.7, 1.4.9, 5.1, Allegato D
CIRCUITS 2.10.3.4, G.5 amperometri 5.1.7
non-repetitive, not affecting WORKING
VOLTAGE 2.10.3.2 SUPERFICIE LIMITE 1.2.10.1, 1.2.10.2, 1.2.10.3*
on TELECOMMUNICATION NETWORKS
see TELECOMMUNICATION NETWORK TRAN- T
SIENT VOLTAGES
TEMPERATURA, LIMITATORI
simulated annex N
see also impulse tests, MAINS TRANSIENT vedi LIMITATORI DI TEMPERATURA
VOLTAGES, overvoltage categories
temperatura, sovratemperatura
transport ambiente durante le prove 1.4.12, 2.9.2,
castors 1.2.3.1, 4.1 Allegato E, U.2
conditions during 2.6.5.6, applicata alle parti in prova 2.9.1, 2.10.6.3,
2.10.3.1 (note 6), G.6 (note 2) 2.10.6.4, 2.10.7, 2.10.8,
orientation 1.3.6 4.5.2, 4.6.5, 5.2.1, A.10
precautions during 1.7.2 avvolgimenti Allegato E
condizionamento 4.6.5, A.1.2, A.2.2, A.6.2,
TRANSPORTABLE EQUIPMENT 1.2.3.3*, 4.6.4 A.7.2, A.8.2, A.9.2, A.10
orientation 1.3.6 estrema 1.1.2
TT power distribution systems 1.6.1, S.1, V.3 massimo
protective devices 2.7.4 (tables) vedi massimo/a/e/i, temperatura, (sovra-)
misura 1.4.12, 1.4.13, 4.5.1
t.v. distribution systems 1.2.13.8 pericoli 0.2.3, 0.2.4, 2.9.1
smaltimento del calore 4.5.1
TYPE TESTS 1.2.13.1*, 1.4.2, 1.5.2, U.2
Nota Le misure della temperatura sono richieste in
U numerosi punti nella Norma.

ultraviolet radiation 0.2.6, 4.3.13 TEMPO NOMINALE DI FUNZIONAMENTO


1.2.2.2*, 1.7.3, 4.5.1, 5.3.7
unattended equipment, testing 5.3.7
unearthed (floating) 2.10.1, 2.10.2, tensione(i)
annex F (figure F.13) apparecchiature che devono rimanere sicure
ENCLOSURES 4.2.1 a qualsiasi tensione di alimentazione 1.3.3
meaning of term 2.9.5 (note to table 2G), caratteristiche nominali vedi tensione nomi-
2.10.2 nale dei componenti
neutral in 3-phase systems 2.7.4 (table 2F) CIRCUITI SELV e CIRCUITI TNV, confrontati
parts and windings 1.4.9, 2.10.1, 2.10.2, 1.2.8.9 (nota 2 e Tab. 1A)
annex F (figure F.13) generate esternamente 1.4.8, 2.3.5
accessibility 2.1.1.1, 2.1.1.3, 2.1.1.4 misure verso terra 1.4.9
and normali di funzionamento 1.4.8
TELECOMMUNICATION NETWORKS 6.2.1 selettori 1.7.1, 1.7.4, 4.3.3
internal wiring 2.1.1.3, 2.1.1.4 valori efficaci implicati, se non diversamente
in determination of WORKING specificato 1.2
VOLTAGES 2.10.2
separation 2.1.1.1
from stranded wire 3.3.8

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 327 di 334
TOUCH CURRENT tests 5.1.5 TENSIONE IN C.C. 0.2.1, 1.2.13.4*
within DOUBLE INSULATION 2.9.5 per le prove, anziché in c.a.
SECONDARY CIRCUITS 5.2.2, 6.2.2.2, 6.2.2.3, Allegato R
treated as PRIMARY CIRCUITS 2.10.3.3, 6.4 condensatori di prova 5.2.2 (nota 2)
SELV CIRCUITS 2.6.3.3, 2.9.5 vedi anche ondulazione

uninsulated conductors and parts 2.1.1.1, 3.2.9 TENSIONE DI LAVORO DI PICCO 1.2.9.7*, 2.10.3.2,
see also bus-bars 2.10.3.3, 2.10.5.1, G.1, G.4, G.6

USERS 1.2.13.6* TENSIONE NOMINALE delle apparecchiature 1.2.1.1*


see also OPERATORS which has the same marcatura e istruzioni 1.7.1, 1.7.4
meaning nel determinare la TENSIONE DI LAVORO 2.10.2
nel misurare la corrente di ingresso 1.6.2
V sistemi di distribuzione dell’alimentazione IT
1.5.8
vapour 1.2.12.10, 4.3.12
tolleranza 1.4.5
vibration usata per le prove 1.4.5, 1.6.2, 5.1.3,
see mechanical shock 6.1.2.1, B.2, Allegato K
valore massimo
VOLTAGE, HAZARDOUS 250 V per le APPARECCHIATURE
see HAZARDOUS VOLTAGE PORTATILI 1.6.3
600 V nel campo di applicazione
VOLTAGE, RATED della presente Norma 1.1.1
see RATED VOLTAGE
tensione nominale dei componenti 1.6.4
VOLTAGE, WORKING condensatori 1.5.7.1, 1.5.7.2, 1.5.8
see WORKING VOLTAGE fusibili 1.7.6
motori, usati per le prove B.6, B.10
VOLTAGE, REQUIRED WITHSTAND
soppressori di sovratensione 6.1.2.1
see REQUIRED WITHSTAND VOLTAGE
TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA 1.2.9.8*,
voltage(s)
G.1, G.4, G.6
equipment to be safe at any supply
voltage 1.3.3 TENSIONE TRANSITORIA DI RETE
generated externally 1.4.8, 2.3.5 1.2.9.9*, 2.10.3.2, G.2, G.4
measurements to earth 1.4.9 livelli ridotti nei CIRCUITI SECONDARI 2.10.3.3
normal operating 1.4.8 misura 2.10.3.4, G.5
rating see rated voltage of components vedi anche transitori
r.m.s. values implied unless otherwise
specified 1.2 TENSIONI DI LAVORO 1.2.9.6*
selectors 1.7.1, 1.7.4, 4.3.3 da considerare 2.9.1, 2.9.4
SELV CIRCUITS and TNV CIRCUITS determinazione delle 1.4.8, 2.10.2
compared 1.2.8.9 (note 2 and table 1A) per le DISTANZE IN ARIA nei CIRCUITI
PRIMARI 2.10.3.2
W per le DISTANZE IN ARIA nei CIRCUITI
SECONDARI 2.10.3.3
wall-mounted equipment 1.2.3.5, 4.2.10, annex T
per le DISTANZE SUPERFICIALI 2.10.3.3, 2.10.4
warning notices per le prove di rigidità dielettrica 5.2.2
examples for reduction of hazards 0.1, PICCO
0.2.4, 0.2.5, 0.2.6, 0.2.7 vedi TENSIONE DI LAVORO DI PICCO
high TOUCH CURRENT 5.1.7, 5.1.8.2 a) significato, per il DOPPIO ISOLAMENTO 2.10.2
moving parts 4.4.2 variabili 2.10.10
symbol, electric shock hazard 1.7.16 vedi anche tensione nominale dei compo-
temperature 4.5.1 (table 4A item 6) nenti
to SERVICE PERSONNEL 1.7.9, 2.6.1,
2.7.6, 3.4.10

water ingress 1.1.2, 2.10.7, 2.10.8, annex T


see also IEC 60529

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 328 di 334
weight TENSIONI NOMINALI 1.2.8.4*
see mass avvertenze 1.7.9, 2.7.6
non devono essere accessibili 2.1.1.1
wire, wiring Clause 3 ai connettori 3.2.2
access to, in alle spine di connettore 3.2.4
ELV CIRCUITS 2.1.1.3 dopo le prove di resistenza meccanica
HAZARDOUS VOLTAGE circuits 2.1.1.4 4.2.1, 5.3.8.2
fixed nelle AREE ACCESSIBILI ALL’OPERATORE 2.1
see fixing, parts, wiring nelle AREE ACCESSIBILI PER L’ASSISTENZA
enamelled TECNICA 2.1.2
see enamel protezione mediante messa a terra 2.6.1
equipment 3.1.4 separazione da
gauge (AWG, cmil) 2.6.3.2 (table 2D), circuito di MESSA A TERRA FUNZIONALE 2.6.2
3.2.5 (table 3B) CIRCUITI SELV 2.1.2, 2.2.3, 2.2.4
insulation CIRCUITI TNV 2.1.2, 2.3.3, 2.3.4
colour 2.6.3.4 sorgenti multiple 1.7.9, 3.4.10
flammability 4.7.3.3, 4.7.3.4 sulle parti termoplastiche 4.5.2
in FIRE ENCLOSURES 4.7.2.1, 4.7.2.2
resistance to oil 4.3.9 tensioni nominali della RETE DI ALIMENTAZIONE
over-current protection 2.7, 3.1.1 IN C.A. 2.10.3.2 (Tab. 2H, 2J e 2K),
printed 2.6.3.4, annex F (figure F.11) G.2 (Tab. G1)
sleeved
see sleeving as additional insulation TENSIONI TRANSITORIE DELLA RETE DI
telecommunication 6.3 TELECOMUNICAZIONE 1.2.8.9 (Tab. 1A),
terminals 1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12, 1.2.9.10*,
see wiring terminals 1.2.13.8 (nota 2), 2.10.3.3, G.1, G.3, G.4 b)
termination 3.1.9 misura dei livelli ridotti 2.10.3.4 b), G.5 b)
temperature 4.5.1
TENUTA RICHIESTA, TENSIONE
winding 2.10.5.4, annex U
vedi TENSIONE DI TENUTA RICHIESTA
see also ampacity, building installations
TERMOSTATI 1.2.11.1*, 1.5.3, 1.7.11,
wiring terminals 2.6.4, 3.1, 3.2.4, 3.3
4.3.7, 5.3.7, Allegato K
access 3.2.9
distanze di apertura, DISTANZE IN ARIA non
ampacity 2.6.4.1, 3.3.4, 3.3.5
applicabili 2.10.3.1, G.6
corrosion 2.6.5.6
non devono funzionare durante le prove
grouping 3.3.7
di riscaldamento 4.5.1
(main) protective earthing terminals
1.2.13.10, 1.2.13.11, 1.4.9, 2.2.3.3, terra, messa a terra 0.2.1, 2.6
2.3.2, 2.3.3, 2.6.1, 2.6.3.3, 2.6.4.1, aumenti del potenziale, da non
2.6.4.2, 5.1.3, 5.1.6 (table 5A), 5.1.8.2 considerare 1.4.8
equipment with 5.1.7, G.4 a), 5.1.8.1 collegamento permanente 6.1.2.2
equipment without 5.1.8.1 di protezione
of transformer C.2 vedi CONDUTTORI DI COLLEGAMENTO A TER-
more than one 2.6.4.1 RA DI PROTEZIONE, CONDUTTORI DI TERRA DI
marking PROTEZIONE, messa a terra di protezione
power supply 1.7.7.2 e schermi conduttori di messa a terra
protective earthing 1.7.7.1 messa a terra funzionale 1.2.13.9*, 2.6.2
temperature 4.5.1 (table 4A part 1) misure della tensione verso 1.4.9
sistemi di distribuzione dell’alimentazione
wound components 2.10.5.4, 5.3.5, annex U
in c.a. Allegato V
see also motors and transformers
terra di protezione e RETI DI TELECOMUNICAZIONE
1.7.7.1, 2.6 (nota),
2.6.5.8, 5.1.8, 6.1.2, Allegato W

TFE (tetrafluoroetilene) 4.7.2.2, 4.7.3.3, 4.7.3.4

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 329 di 334
WORKING VOLTAGES 1.2.9.6* tolleranze
determination of 1.4.8, 2.10.2 durante le prove della CORRENTE DI CONTATTO
for CLEARANCES in PRIMARY 5.1.3
CIRCUITS 2.10.3.2 fabbricazione, effetto sulle DISTANZE IN ARIA
for CLEARANCES in SECONDARY 2.10.3.1 (nota 6), G.6 (nota 2)
CIRCUITS 2.10.3.3 frequenza 1.4.6
for CREEPAGE DISTANCES 2.10.3.3, 2.10.4 tensione 1.4.5
for electric strength tests 5.2.2
meaning, for DOUBLE INSULATION 2.10.2 transitori
PEAK attenuati 2.6.1 f), 2.10.3.4, G.5
see PEAK WORKING VOLTAGE che influenzano la TENSIONE DI LAVORO 2.10.2
to be considered 2.9.1, 2.9.4 generati internamente 2.10.3.3, G.4 a)
varying 2.10.10 misura nei CIRCUITI SECONDARI flottanti
see also rated voltage of components 2.10.3.4, G.5
nei CIRCUITI PRIMARI 1.2.9.9, 2.10.3.2,
X 2.10.3.3, G.2, G.4 a)
nei CIRCUITI SECONDARI 2.10.3.3,
x-rays 2.10.5.1, G.4 a)
see ionizing radiation nei CIRCUITI TNV 1.2.8.10, 1.2.8.11, 1.2.8.12
non fanno parte della tensione
di funzionamento 1.4.8
non considerati per le DISTANZE
SUPERFICIALI 2.10.4
non ripetitivi, che non influenzano la
TENSIONE DI LAVORO 2.10.3.2
simulati Allegato N
sulle RETI DI TELECOMUNICAZIONE
vedi TENSIONI TRANSITORIE DELLA RETE DI
TELECOMUNICAZIONE
vedi anche categorie di sovratensione,
prove a impulsi, TENSIONI TRANSITORIE DI
RETE

trasformatori 1.5.4, Allegato C


chiusi 2.10.7
distribuzione dell’alimentazione V.1
esclusi dal campo di applicazione della
presente Norma se non sono parte
integrante dell’apparecchiatura 1.1.3
ferrorisonanti C.1, Allegato X
fili per avvolgimenti
vedi fili per avvolgimenti
foglio conduttivo come schermo C.2 (nota)
isolamento 2.9.5, 2.10.2, C.2
dimensioni variabili 2.10.10, 5.2.2
isolanti
nella sorgente a potenza limitata 2.5
usati per la prova 5.1.3
negli INVOLUCRI ANTIFUOCO 4.7.2.1
nelle prove della CORRENTE DI CONTATTO 5.1.3
nuclei 2.9.5 (nota alla Tab. 2G), C.2
protezione contro i sovraccarichi
5.3.3, C.1, Allegato X
prove 2.10.7, 5.3.6, C.1, Allegato X
schermi
vedi schermi conduttori
segnale art. 6 (nota 4), 6.2.2
tandem 2.2.3.1
temperatura massima C.1, Allegato X
TENSIONI DI LAVORO 2.10.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 330 di 334
trasporto
condizioni durante il 2.6.5.6,
2.10.3.1 (nota 6), G.6 (nota 2)
orientamento 1.3.6
precauzioni durante il 1.7.2
rotelle 1.2.3.1, 4.1

trifase
apparecchiature
CORRENTE DI CONTATTO 5.1.3 (Fig. 5B),
5.1.5, 5.1.7
protezione 2.7.4 (tabelle)
dispositivi di sezionamento 3.4.7
motori B.9
rotazione, marcatura se critica 1.7.7.2
sistemi di distribuzione dell’alimentazione
Allegato V

tubi a raggi catodici, resistenza meccanica


0.2.5, 4.2.1, 4.2.8

U
umidità 2.9.1
prescrizioni aggiuntive, se elevata 1.1.2
trattamento igroscopico 2.9.2,
2.10.6.5, 2.10.7.8
relativa (r.h.) durante le prove 4.6.5, A.6.2,
A.7.2, A.8.2, A.9.2, A.10 (nota), U.2

umidità relativa
vedi umidità

unità di alimentazione nelle apparecchiature,


marcatura dei morsetti di terra 1.7.7.1

unità di alimentazione a commutazione G.1 (nota)


prova C.1, Allegato X
vedi anche tensione di picco, ripetitiva

urti meccanici
che influenzano le DISTANZE IN ARIA
2.10.3.1 (nota 6), G.6 (nota 2)
che influenzano gli interblocchi 2.8.3

usi impropri prevedibili 0.1, 5.3.1

UTENSILI 1.2.7.4*
non richiesti per le AREE ACCESSIBILI
ALL’OPERATORE 1.2.7.1
richiesti
per
accesso 1.2.7.3, 1.7.16, 3.2.9
apertura dei comparti batterie 2.1.1.2
asportazione dei manicotti 3.2.7
disattivazione degli interblocchi 2.8.6
regolazione 1.4.4, 4.3.3
rimozione delle protezioni contro
le infiltrazioni d’acqua Allegato T
sostituzione di cavi speciali 1.2.5.5
rischio di cortocircuiti durante la
manutenzione 2.1.2

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 331 di 334
UTILIZZATORI 1.2.13.6*
vedi anche OPERATORI che ha lo stesso si-
gnificato

V
valore nominale dei transitori
(Categoria di Sovratensione II)
2.10.3.2 (Tab. 2H), 2.10.3.3 (Tab. 2K)

valori efficaci usati, se non diversamente


specificato 1.2

vapore 1.2.12.10, 4.3.12

verde-giallo
vedi anche colori

vetro
infiammabilità, nessuna prova 4.7
tessuto, prepreg 2.10.5.3 (Tab. 2M)
vetri, nessuna prova d’urto 4.2.5
vedi anche isolamento in ceramica e vetro

vibrazione
vedi urti meccanici

viti, connessioni a vite


Allegato P (ISO 261, ISO 262)
autofilettanti e a filetto largo 2.6.5.7, 3.1.8
di o nel materiale isolante 3.1.7, 3.2.6
nessuna marcatura sopra 1.7.7.1, 1.7.7.2
morsetti 1.2.5.3, 2.6.4.1, 2.6.4.2, 3.1.9,
3.3.1, 3.3.3, 3.3.5, 3.3.6, 3.3.8
per la continuità della messa a terra di
protezione 2.6.4.1,
2.6.4.2, 2.6.5.7, 3.1.6,
3.1.8, 3.3.1, 3.3.3, 3.3.5, 3.3.6, 3.3.8
per il contatto elettrico 3.1.6, 3.1.8
per il fissaggio delle parti 4.3.4

Fine Documento

NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 332 di 334
NORMA TECNICA
CEI EN 60950:2001-02
Pagina 333 di 334
La presente Norma è stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano
e beneficia del riconoscimento di cui alla legge 1º Marzo 1968, n. 186.
Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio
Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956
Responsabile: Ing. A. Alberici

74 – Sicurezza ed efficienza energetica di apparecchiature per la tecnologia dell’informazione


CEI EN 41003 (CEI 74-3)
Requisiti particolari di sicurezza per apparecchiature da colle-
gare a reti di telecomunicazioni
CEI EN 50116 (CEI 74-5)
Apparecchiature per la tecnologia dell’informazione Prove di
serie per la verifica della sicurezza elettrica durante la fabbri-
cazione
CEI R0BT-002
Sicurezza elettrica; Classificazione delle interfacce per gli ap-
parecchi da collegare alle reti di telecomunicazione
CEI EN 60990 (CEI 74-7)
Metodi di misura della corrente di contatto e della corrente nel
conduttore di protezione

Lire 350.000 180,76


NORMA TECNICA Sede del Punto di Vendita e di Consultazione
CEI EN 60950:2001-02 20134 Milano - Via Saccardo, 9
Totale Pagine 342 tel. 02/21006.1 • fax 02/21006.222
http://www.ceiuni.it e-mail: cei@ceiuni.it

S-ar putea să vă placă și