Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
E1 R1/E2 R2
AUTOR–TS TRADUCĂTOR – TS=TŢ DESTINATAR–TŢ
> >> analiză – sinteză >>>
ECHIVALARE –––– ECHIVALENŢE
proiecţie logică proiecţie discursivă
(denotativ-situaţională) (dinamic-contextuală)
>>>>>> e- LOG, e-LINGV, e-PRAGM, e-CULT >>>>>>>>
OPERAŢII
op-Log (analiză/sinteză, decelări componenţiale, abstractizări/concretizări,
reprezentări denotativ-situaţionale, judecăţi etc.)
NOTĂ : Prin referire la metatermenii ce constituie substanţa abstractă a verbelor deplasării din
rusă (verbalizată implicit) şi română (neverbalizată, cu semnificaţie ambiguă), prin operaţii de
reconstituire logică a enunţurilor ruseşti şi prin reformulări dezambiguizate cu ajutorul
metatermenilor comuni de comparaţie, precum şi a unor REVELATORI VERBALI DE
SEMNIFICAŢIE CONTEXTUALĂ (RVSC),verbalizaţi ori deduşi din context, enunţurile
corespunzătoare din română dobândesc un înţeles concret, şi ca atare, o deplină echivalenţă.