Sângerei
2020-2021
Capitolul I. Originea limbii române:
1. Potrivit datelor istorice limba română a luat naștere în nordul și în sudul Dunării, în
provinciile Dacia, Dardania, Moesia inferioară și superioară
1
colonizări neobișnuite a unei provincii romane (acest fenomen nu se mai petrecuse
niciodată în Imperiu), limba originală a provinciei, limba dacă, ar fi dispărut, mai
puțin câteva cuvinte păstrate în bagajul curent al limbii române.Teoria continuității se
împarte la rândul ei în mai multe sub-versiuni - unele mai îndrăznețe, altele care încearcă
doar să rezolve discrepanțele și. Astfel, limba română ar continua direct limba dacă, în
aceeași arie lingvistică (o limbă din grupul tracic, despre care există
date puține și intens controversate). După încheierea cuceririi romane a Daciei, în 106, și
până la retragerea trupelor imperiale la Sud de Dunăre din 275, populația locală dacică
este desigur romanizată, dar nu în zona rămasă neocupată și populată de Dacii liberi. În
plus de acestea, s-a argumentat că intervalul de 169 de ani nu a fost un răstimp suficient
pentru schimbarea completă, într-un teritoriu relativ întins, a caracterului lingvistic local.
Mai mult, din considerații socio-lingvistice, se consideră că proporția copleșitoare a
militarilor, meșterilor și negustorilor romani la nord de Dunăre în comparație cu un
număr foarte redus de administratori, vorbitori aialeimbii latine culte a împiedicat
impunerea acesteia din urmă în bazinul Dunării de Jos, unde s-a generalizat o variantă
locală de latina cultă. Acest lucru a determinat apariția unei limbi protoromânești ca
„lingua franca ”: o limbă unică, anterioară tuturor dialectelor române.
Un argument comparativ adus deseori în discuție aici este caracterul mult mailatin,
evident, al românei în raport cu acela al limbilor vechi celtice, pictice și scotice din
insulele britanice - care au fost ocupate militar și continuu romanizate timp de aproape
șase secole (55 î. Hr. - 430 d. Hr. apoi până la invazia saxonă).
De altfel, viața militară intensă a Daciei, alături de prestigiul civilizației, culturii și limbii
latine, constituie principala explicație pentru rapida romanizare a acestei provincii. În
istorie, se mai cunosc cazuri de asimilare, într-o perioadă scurtă, a unei limbi de prestigiu
militar și cultural, căci, normanzii (debarcați în 841, în NV-ul Franței, și creștinați în
911), după cucerirea Angliei, în urma bătăliei de la Hastings, în 1066, au influențat, ca
vorbitori ai francezei, limba anglo-saxonilor, ceea ce arată că franceza devenise limba lor
maternă după numai cca două secole.
Deși armata Rinului, în diverse perioade, era mai mare ca aceea a Daciei, acest fapt nu a
fost esențial în romanizarea Galiei, deoarece legiunile renane, erau concentrate la limes-ul
cu triburile germanice, între Meusa și Rin, cu centre principale
la Mogontiacum (azi Mainz), August Trevorum (azi Trier) ,
Lucrările mai recente ale unor istorici români consideră că limba și poporul român s-au
format pe un spațiu mai mare decât al fostei Dacii. Vlad Georgescu spunea că că spațiul
cuprindea atât Dacia cât și zona munților Balcani și coasta Mării Negre. Ioan Aurel Pop
consideră de asemenea că poporul și limba română s-au format atât la nord cât și la sud
de Dunăre.
Română
Spaniola
Franceza
Italiana
Portugheza
Sarda
Catalana
Provansala
Occitana
4
romanizate. Pe teritoriul Daciei romanizate s-augăsit inscripții scrise în latinește
(peste 2000).
Se presupun prin analogie cu formarea celorlalte limbi romanice( franceza, spaniola,
portugheza), ca însușirea deplinăa latinsi populare a durat aproximativ 100 de ani, ceva
mai mult poate. Astfel din cuvintele vocabularului geto-dac sunt: abur, barză, brad,
brusture, brâu, buză, ceafă z căciulă, copac, grumaz, gușă, gălbează, mazăre, manz, moș,
pârâu, sâmbure, strungă, vatră etc. De la geto-daci au mai rămas și nume de ape: Argeș,
Buzău, Cerna, Criș, Dunăre, Jiu, Mureș, Prut, Somes, Siret, Tisa. În masa vocabularului
au existat și cuvinte trecatoare legate de felurite momente de influență: slave, turcești,
grecești etc.
Dar cuvintele cu cea mai mare putere de circulatie, adică cele din fondul principal de
cuvinte, sunt de origine latină. Se poate purta orice conversație și orice dizertație,
folosind numai cuvinte de origine latină, dar nu se poate închega nici o propoziție în
limba română, folosind doar cuvinte nelatine.
NIVELUL MORFOLOGIC ŞI SINTACTIC
(STRUCTURA GRAMATICALĂ)
Limba română a moştenit sistemul morfologic al limbii latine populare, uneori
reorganizându-l / simplificându-l:
În limba română, cuvintele cu cea mai mare putere de circulaţie sunt cele de origine
latină.Cuvintele din fondul principal lexical (vocabularul de bază) se caracterizează prin
frecvenţă mare în vorbire, prin polisemantism, prin stabilitate, majoritatea fiind (peste
60%) de origine latină, 20% de origine slavă, iar restul de alte origini.Sunt de origine
latină cuvintele din serii semantice cu circulaţie, care denumesc obiecte şi acţiuni
foarteimportante, alimente, părţi ale corpului omenesc, arbori şi fructe, păsări şi animale,
nume ale unor grade de rudenie, culori mai importante, numele zilelor săptămânii ş.a.:
mamă, casă, om, inimă,
gură, cap, apă, floare, cal, timp, viaţă, an, noapte, iarnă, săptămână, bun, a avea, a bea, a
lua, a face, a fi etc.
SUBSTRATUL
Substratul limbii române este limba autohtonă, a daco-geţilor, din familia limbilor trace
(indo-europeană), dar ea nu a fost consemnată în scris. Din limba dacă s-au păstrat puţine
cuvinte (după unii autori, 100-150), dar ele fac parte din fondul principal lexical, cu
putere derivativă: abur, baltă, barză, brad, brâu, buză, mal, mazăre, moş, pârău, pupăză,
strungă, vatră, viezure etc. şi câteva toponime: Argeş, Criş, Mureş, Someş, Prut etc.
Limba modernă s-a îmbogățit cu numeroase cuvinte din alte limbi dar și cu neologisme
din limbi romanice, dar până a se ajunge la limba română actuală s-au parcurs numeroase
etape. La aceasta se adaugă principiul evoluției oricărei limbi.Limba română este limba
latină vorbită neîntrerupt cuprinzând provinciile dunărene neromanizate din momentul
pătrunderii limbii latine în aceste provincii până în zilele noastre.
6
Originea limbii române este legată de procesul de formare a poporului român, proces de sinteză
daco-romană, asupra căruia s-au exercitat în timp şi alte influenţe.
În ciuda împrumuturilor diverse din alte limbi cu care a venit în contact, româna este o limbă
romanică pentru că structura gramaticală şi vocabularul de bază sunt majoritar latine.
Răspândirea scrisului şi a tiparului au determinat ca pe parcursul a trei secole (între 1550 şi
1850) limba română să se unifice definitiv în structura pe care o cunoaştem acum.
Romana sa dezvoltat într-o izolare totală de restul domeniului romanic si de latina. Română a
fost în contact cu aproape toat limbile slave. Limba română a fost înundată de neamurile barbare
SECOLUL AL XVI-LEA
Despre dezvoltarea scrisului în limba română se poate vorbi abia după mijlocul secolului al XVI-
lea, de când provin numeroase mărturii directe originale (acte, donaţii, testamente) sau traduceri
ale unor texte religioase.Traducerea cărţilor religioase păstrate în manuscris (traducerile
rotacizante/ textele maramureşene) constituie prima etapă a unui proces dificil de impunere a
limbii române literare: Psaltirea scheiană, Psaltirea voroneţeană, Psaltirea Hurmuzachi, Codicele
voroneţean.
În 1508, în Ţara Românească, apare prima tipăritură românească, dar în limba slavonă,
Liturghierul lui Macarie.Prima carte în limba română, un Catehism luteran, apare la Sibiu, în
1544.La Braşov, diaconul Coresi înfiinţează o tipografie proprie, unde apar, începând din 1559,
11 tipărituri în slavonă şi 9 în limba română. Apariţia tipăriturilor constituie un instrument
important de răspândire a scrierilor în limba română, iar circulaţia lor a asigurat păstrarea unităţii
spirituale şi culturale a românilor din cele trei provincii. De asemenea, au avut un rol deosebit în
formarea limbii noastre literare, având la bază limba vorbită în nordul Munteniei şi sud-estul
Transilvaniei (subdialectul muntenesc).
SECOLUL AL XVII-LEA
În secolul al XVII-lea, se diversifică domeniile de folosire în scris a limbii române, apărând noi
tipuri de texte: coduri de legi, care pun bazele limbajului juridic românesc, începuturile
istoriografiei şi cărţile populare.În scrierile umaniştilor (Grigore Ureche, Miron Costin, Dimitrie
Cantemir) apar primele observaţii despre latinitatea limbii române şi despre unitatea ei (originea
comună a limbii vorbite în ţările române), dar şi primele elemente ale literaturii artistice.Textele
originale cuprind, pe de o parte, lucrările istoriografice ale cronicarilor moldoveni (Grigore
Ureche, Miron Costin, Ion Neculcc) şi munteni (Mihail Moxa, stolnicul Constantin Cantacuzino,
Radu Greceanu, Radu Popescu, cronicarii anonimi), pe de altă parte, literatura
religioasă(polemica ecleziastică a lui Varlaam, Didahiile lui Antim Ivireanul).
Textele traduse au conţinut variat, unele ieşind din sfera strict bisericească:
cărţi bisericeşti (Cazania lui Varlaam, 1643; Noul Testament de la Bălgrad, tradus de mitropolitul
Simion Ştefan, 1648; Psaltirea lui Dosoftei, 1673; Biblia de la Bucureşti, 1688);
cărţi juridico-administrative (în vremea lui Matei Basarab şi Vasilc Lupu se tipăresc cărţi de legi:
Pravila de la Govora, în Muntenia, 1646 şi Pravila Aleasă, în Moldova);
cărţi populare (Alexăndria, 1620; Floarea darurilor, 1620).
Prin textele scrise s-a constituit treptat varianta cultă a limbii române: din manuscrisele care
circulau copiate, dar mai ales din tipărituri. Prestigiul variantei regionale munteneşti a fost
asigurat mai ales de cărţile bisericeşti tipărite - mai întâi de Coresi la Braşov, ulterior de alţi
tipografi din Ţara Românească, iar apoi de prima traducere integrală în limba română, Biblia de
la Bucureşti, din 1688, monument de limbă literară care cunoaşte o largă răspândire în ţările
române.
SECOLUL AL XVIII-LEA
Prima gramatică românească aparţine lui Dimitrie Eustatievici Braşoveanul (1757), iar prima
gramatică românească tipărită a limbii române este Elementa linguae daco-romanae sive
valachicae (Viena, 1780) de Samuil Micu şi Gheorghe Şincai. Cum lucrarea a fost redactată în
limba latină şi cu exemple româneşti, autorii demonstrau latinitatea limbii române şi o făceau
cunoscută cărturarilor străini. Pentru reprezentanţii Şcolii Ardelene latinitatea limbii devine
argument de afirmare a identităţii naţionale.
SECOLUL AL XIX-LEA
Procesul de normare a limbii literare începe abia în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, odată
cu înfiinţarea Academiei Române. Atunci, ca urmare a trecerii de la grafia chirilică la cea latină,
se declanşează aşa-numitul „război al limbilor" care va duce, în final, la fixarea normei
lingvistice şi va accelera totodată procesul de definitivare a normelor unice ale limbii literare.
Lupta s-a dus atunci şi pentru impunerea unuia dintre cele două sisteme de scriere, cel
etimologic şi cel fonetic, problemă depăşită în 1880, când Academia adoptă noul proiect de
ortografie. După această dată, se poate vorbi în mod clar despre o limbă literară unitară, în sensul
unui ansamblu de norme supradialectale, şi modernă. În anul 1904, apare primul îndreptar
ortografic.
În secolul al XIX-lea se formează rapid o literatură modernă, iar limbajul îşi dezvoltă stilurile
funcţionale: artistic, ştiinţific, jundico-admimstrativ, la care se adaugă cel publicistic şi cel
politic.
în lucrări cu caracter normativ: gramatica, dicţionarul. În secolul al XX-lea, au apărut mai multe
asemenea lucrări, din nevoia de a surprinde aspectul normal al limbii din diferite puncte de
vedere (ortografic, ortoepic, morfologic, sintactic, lexical), dar şi de a înregistra elementele de
modernizare care au pătruns treptat în limbă. Cele mai recente asemenea lucrări sunt: Dicţionarul
ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române, ediţia a II-a, 2005 (abreviere DOOM) şi
Gramatica limbii române, 2005 (abreviere GALR)
Astfel oiginea limbii române este legată de procesul de formare a poporului român, proces de
sinteză daco-romană, asupra căruia s-au exercitat în timp şi alte influenţe.Despre procesul de
romanizare, majoritatea specialiştilor consideră că s-a desfăşurat începând cu secolul I î.H. şi
până în secolul al Vll-lea d.H. Procesul de formare a limbii române este unul complex şi de lungă
durată.În ciuda împrumuturilor diverse din alte limbi cu care a venit în contact, româna este o
limbă romanică pentru că structura gramaticală şi vocabularul de bază sunt majoritar
latine.Răspândirea scrisului şi a tiparului au determinat ca pe parcursul a trei secole (între 1550 şi
1850) limba română să se unifice definitiv în structura pe care o cunoaştem acum.
10
Date personale
Născut 15 februarie 1840
Craiova, Țara Românească
Activitatea literară
11
„ În afară strălucitului lui talent de orator de catedră, domnul Maiorescu este un mare literar , om
cu o înzestrare intelectuală în afară deborice concurs".( I. L. Caragiale)
„ Prin Titu Maiorescu ia ființă întâia critică românească. Ea a fost pătrunzătoare, senină,
însuflețită de iubirea frumosului, luminată de principii filozifice generale. Aici adevarul,
frumosul stăteau în scaun de piatră ca zeii...”.( N. Iorga)
În preajma anilor 1861-1863 se întorc de la studii din Țările Occidentale câțiva tineri care doresc
să aducă schimbări în cultura română patruzecioptistă. Aceștia sunt: Titu Maiorescu, Iacob
Negruzzi, Theodor Rosseti, Petre Carp si Vasile Pogor. Ei au pus bazele unei societăți culturale
si literale căreia i-au dat numele „ Junimea". Societatea Junimea sa fondat la 1 martie 1863 și
avea ca scop: culturalizarea maselor printr-o serue de conferințe numite „ prelecțiunii populare”;
aceste conferințe erau susținute de catre membrii fondatori și aveau diferite teme: de religie,
astronomie, folclor, filozofie. Promivarea unei literaturi naționale de calitate, elaborarea unei
antologii de poezie și proză românească. Pentru a deosebi literatura bună de cea proastă, Titu
Maiorescu a elaborat un tratat de estetică numit „ O cercetare critică asupra poeziei române de la
1867”, care cuprindea două capitole: „ Condițiunea materială a poeziei" și „ Condițiunea ideală a
poeziei". Societatea Junimea mai avea ca scop: introducerea alfabetului latin, a scrierii fonetice,
îmbogăţirea vocabularului cu neologisme şi integrarea culturii româneşti în cultura universală.
Prin urmare Titu Maiorescu a fost un marebprozator al literaturii clasice. Surse filozofice: Titu
Maiorescu s-a inspirat de la Aristotel- principiul purificării prin artă; Hegel- ideea despre frumos;
Kant – arta este o finalitate fără scop; Shopenhauer- funcția moralizatoare a artei.
30 ianuarie 1852
Data de nastere
Ocupaţie scriitor , dramaturg
13