Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Tom Clancy - Datorie de Onoare Vol 1
Tom Clancy - Datorie de Onoare Vol 1
Datorie de onoare
PROLOG
Apus şi răsărit
3 Big Apple – nume familiar dat oraşului New York (n. tr.).
trebuie să insist puţin la sincronizare,
înregistrarea nu este la fel de rapidă ca
transmiterea. Cred că într-o lună sau două îi dau
de capăt dacă mai tai puţin din faţă.
Controlorul de sistem apăsă pe comandă pentru
primul test de reper. Răspunsul veni imediat.
— Cu şase la sută mai repede decât 2.3.1. Nu-i
rău.
— Avem nevoie de cele şase procente, zise
controlorul-şef, subînţelegând că ar fi avut nevoie
de mai mult.
Concurenţa era uneori crâncenă şi, ca toată
lumea în Depositary Trust Company şi el trăia cu
teama de a nu rămâne în urmă.
— Trimite-mi câteva date la sfârşitul săptămânii
şi poate că îţi dau nişte amănunte în plus, promise
Searls.
— Ai făcut o treabă bună, Chuck.
— Mulţumesc, Bud.
— Cine-l mai foloseşte?
— Versiunea asta? Nimeni. La CHIPS se
foloseşte un program obişnuit.
— Ei bine, eşti omul nostru, remarcă
operatorul-şef cu mărinimie.
Dacă s-ar fi gândit mai bine, nu ar fi fost atât de
generos. Operatorul-şef participase la proiectarea
întregului sistem: toate duplicatele, toate sistemele
de siguranţă, felul în care erau scoase benzile în
fiecare seară din maşini pentru a fi duse în nordul
statului. Lucrase cu o comisie pentru a determina
toate măsurile de siguranţă necesare afacerii. Dar
goana după eficienţă – şi, în mod pervers, goana
după siguranţă – creaseră o vulnerabilitate pe care
el nu o putea sesiza. Toate computerele foloseau
acelaşi program. Aşa trebuia să fie. Folosirea unor
programe diferite pentru fiecare calculator ar fi
împiedicat, sau cel puţin ar fi îngreunat,
comunicarea între sistemele individuale, ca atunci
când într-un birou se vorbeau limbi diferite; iar
asta ar fi fost împotriva propriilor interese. De aici
rezultase că, în ciuda măsurilor de siguranţă,
toate cele şase calculatoare aveau un singur punct
comun vulnerabil. Toate foloseau acelaşi limbaj.
Aşa trebuia. Erau cea mai importantă, deşi cea
mai puţin cunoscută, verigă din lumea afacerilor
comerciale din America.
DTC nu ignora pericolele potenţiale. ELECTRA-
CLERK 2.4.0. Nu urma să fie transferat pe
calculatoarele Alpha şi Beta decât după ce va fi
fost rulat timp de o săptămână pe Zulu, iar după
aceasta urma să mai treacă o săptămână până ce
va fi trecut pe calculatoarele suplimentare
„Charlie”, „Delta” şi „Tango”. Era o modalitate de a
se asigura că programul 2.4.0. Era eficient, dar şi
că merita efortul, cum spuneau inginerii de
calculatoare. Curând, lumea avea să se
familiarizeze cu noul program şi să se minuneze de
viteza sa sporită. Toate maşinile Stratus vor vorbi
acelaşi limbaj de programare, iar informaţiile
comerciale vor circula de colo-colo, într-o
conversaţie formată din cifre de zero şi unu, ca
nişte amici adunaţi în jurul mesei, care tratează
afaceri.
Curând, toate îşi vor spune aceeaşi glumă. Unii
o vor considera reuşită, dar nu şi cei de la DTC.
3
Societatea
— Preşedintele ştie?
Ryan clătină din cap.
— Încă nu.
— Crezi că ar trebui să-i spunem? întrebă Mary
Pat.
— La momentul potrivit.
— Nu-mi place să-mi expun ofiţerii la pericole
pentru…
— Pericole? o îngână Jack. Nu-i cer decât să
obţină nişte informaţii, nu să fixeze contacte sau
să se expună. Am înţeles din rapoartele pe care le-
am citit până acum că n-are altceva de făcut decât
o urmărire de rutină şi, dacă vestiarele lor sunt ca
ale noastre, nu-l paşte nici un pericol.
— Ştii bine ce vreau să spun, remarcă
directoarea-adjunctă a Departamentului de
Operaţiuni.
Avusese o zi obositoare şi o preocupa
întotdeauna soarta agenţilor săi. Oricine în
situaţia ei ar fi făcut la fel, iar ea era mamă şi, în
plus, fusese ridicată o dată chiar de agenţii
Direcţiei a II-a a KGB-ului.
Operaţiunea SANDALWOOD demarase ca o
acţiune relativ nevinovată, atâta cât putea fi
nevinovată o operaţiune desfăşurată pe un
teritoriu străin. Cea anterioară fusese o acţiune
comună a FBI şi CIA şi sfârşise cât se poate de
prost: poliţia japoneză surprinsese un cetăţean
american având asupra sa scule de spărgător,
împreună cu un paşaport diplomatic care în cazul
respectiv îi făcuse mai mult rău decât bine. Ziarele
menţionaseră în treacăt incidentul. Din fericire,
mass-media nu sesizase exact esenţa întâmplării.
Oamenii cumpărau informaţii. Oamenii vindeau
informaţii. De multe ori era vorba de informaţii
considerate „secrete” sau chiar mai mult de atât,
al căror scop explicit era de a leza interesele
Statelor Unite.
— Cât e de bun? se interesă Jack.
— Foarte bun, replică Mary Pat şi trăsăturile i
se destinseră puţin. Puştiul e un talent natural.
Învaţă să se acomodeze, să-şi formeze un grup de
oameni de la care să obţină informaţii despre
mediul lor. I-am deschis chiar şi un birou. Ne
aduce un profit frumos. Are ordin să fie foarte
prevăzător, sublinie doamna Foley încă o dată.
— Am înţeles, MP, zise Ryan epuizat. Dar dacă
este adevărat…
— Ştiu, Jack. Nici mie nu mi-a plăcut ce ne-a
trimis Murray.
— Îl crezi? întrebă Ryan, curios de reacţia pe
care o va stârni.
— Da, cred şi crede şi Murray.
Făcu o pauză.
— Dacă obţinem informaţiile, ce facem mai
departe?
— Mă voi duce la preşedinte şi probabil că-i vom
retrage pe oamenii care doresc să fie retraşi.
— Nu vreau ca Nomuri să-şi asume un
asemenea risc, insistă directoarea-adjunctă,
ridicând tonul mai mult decât era necesar.
— Doamne, Mary Pat, nici nu mi-am închipuit
că ai să vrei. Uite ce e şi eu sunt obosit, mă crezi?
— Deci vrei să trimit o altă echipă, iar pe el să-l
las să stârnească valuri, în speranţa că iese ceva
la suprafaţă?
— Tu conduci acţiunea, corect? Eu îţi spun ce
să faci, nu cum. Linişteşte-te, MP.
Ultimele cuvinte ale lui Ryan atraseră un
zâmbet silit şi o scuză stângace.
— Iartă-mă, Jack. Mereu uit că eşti nou în
treaba asta.
— Alo?
— Ed? Sunt Jack Ryan. Sunteţi ocupaţi?
— Jack, duminica avem liber. După-masă Caps
joacă cu Bruins.
— Doar zece minute.
— În regulă.
Ed Foley aşeză telefonul în suportul lui de pe
perete.
— Vine Ryan pe-aici, îi spuse el neveste-sii. La
naiba. Duminica era singura zi în care-şi
permiteau să doarmă pe săturate. Mary Pat era
încă în capot, arătând neobişnuit de şleampătă.
Fără să scoată o vorbă, lăsă ziarul din mână şi se
duse în baie ca să-şi aranjeze părul. Cincisprezece
minute mai târziu se auzi o bătaie în uşa de la
intrare.
— Lucrezi peste program? întrebă Ed, de îndată
ce deschise uşa.
Robberton intră împreună cu oaspetele în casă.
— A trebuit să particip la una din emisiunile de
dimineaţă, explică Jack, privindu-şi ceasul. Peste
vreo douăzeci de minute intru din nou pe post.
— Despre ce este vorba? se interesă Mary Pat,
intrând în cameră, cu înfăţişarea obişnuită a unei
americance surprinsă acasă duminica dimineaţa.
— Probleme de serviciu, dragă, răspunse Ed,
după care coborâră cu toţii în sala de recreere de
la subsol.
— SANDALWOOD, rosti Jack, de îndată ce
ajunseră acolo. Aici putea vorbi fără teamă.
Săptămânal, casa era scotocită de sus până jos în
căutarea microfoanelor.
— Le-aţi dat deja ordin lui Clark şi lui Chavez s-
o scoată pe fată din ţară?
— Nu ne-a spus nimeni să le dăm verde, îi
reaminti Ed Foley. De-abia am făcut planul, dar…
— Ei bine, e ordin. Scoateţi-o pe fată imediat.
— E ceva ce nu ştim? se interesă Mary Pat.
— Nu mi-a plăcut de la început treaba asta. Am
impresia că l-am alertat puţin pe „tătucul” ei… şi
am făcut-o destul de devreme ca să-i atragem
atenţia.
— Mda, făcu domnul Foley. Am citit şi eu ziarele
de dimineaţă. Nu spune cuvinte prea prieteneşti,
dar ştii că şi noi îi presăm destul de tare.
— Stai jos, Jack. Vrei o cafea, sau poate
altceva?
— Nu, MP, mulţumesc.
Luă loc pe canapeaua uzată, apoi îşi ridică
privirea.
— Tocmai am aflat că amicul nostru, Goto, pare
să fie un tip bizar.
— Are şi el ciudăţeniile lui, încuviinţă Ed. Nu e
din cale-afară de inteligent, are un stil bombastic,
chiar şi pentru un japonez obişnuit cu retorica,
dar cam duce lipsă de idei. Mă şi mir că are un
asemenea noroc.
— De ce? se interesă Jack.
Materialul trimis de Departamentul de Stat
fusese redactat cu respectul cuvenit unei
personalităţi politice străine.
— După cum ţi-am spus, tipul n-are nici o
şansă să câştige Premiul Nobel pentru fizică,
înţelegi? E un aparatcik. Şi-a croit drum cu
coatele, cum fac politicienii de obicei. Sunt convins
că a pupat multe dosuri până a ajuns unde e
acum…
— Şi, ca să se răzbune, a căpătat nişte obiceiuri
proaste faţă de femei, adăugă MP. Pe-acolo e un
lucru foarte răspândit. Nomuri, omul nostru, ne-a
trimis un pomelnic întreg despre ce a văzut.
Directoarea-adjunctă a Departamentului de
Operaţiuni ştia că de vină erau tinereţea şi lipsa de
experienţă. Cu prilejul primei lor misiuni pe teren,
majoritatea ofiţerilor raportau totul, amănunţit, ca
şi cum ar fi scris o carte. În mare parte, era
rezultatul plictiselii.
— La noi, n-ar îndrăzni să candideze nici la un
post de hingher, remarcă Ed râzând.
Chiar crezi? comentă Ryan în sinea lui, cu
gândul la Ed Kealty. Pe de altă parte, n-ar fi exclus
să iasă ceva ce ar putea fi folosit de Statele Unite
unde şi când trebuia. Poate că, la prima lor
întâlnire, în caz că lucrurile mergeau prost,
preşedintele Durling va scăpa o aluzie subtilă la
adresa amantei lui americane şi la implicaţiile
acestei legături asupra relaţiilor dintre Statele
Unite şi Japonia.
— Cum merge Operaţiunea THISTLE?
Mary Pat zâmbi, rearanjând distrată jocul video
pe ecranul televizorului de la subsol.
— Doi dintre foştii membri au ieşit din joc, unul
s-a pensionat, iar celălalt e într-o misiune dincolo
de ocean, parcă în Malaiezia. Pe ceilalţi am reuşit
să-i contactăm. Dacă am vrea vreodată să…
— Bine, hai să ne gândim ce le-am putea cere
să facă pentru noi.
— De ce? Nu că mi-ar păsa, dar sunt curioasă.
— Îi presăm prea tare. I-am spus-o şi
preşedintelui, dar el are motive politice ca să o
facă şi nu vrea să dea înapoi. Ceea ce facem noi va
da o lovitură puternică economiei lor, iar acum ne
pomenim şi cu un prim-ministru japonez care are
o antipatie declarată faţă de Statele Unite. Dacă se
hotărăsc să riposteze, aş dori să aflu din timp.
— Ce ar putea face? întrebă Ed Foley, instalat în
scaunul preferat al fiului său.
— Nici eu nu ştiu ce, dar vreau să aflu. Daţi-mi
un răgaz de câteva zile, ca să stabilesc priorităţile.
La dracu’, izbucni Ryan. Dar nu am la dispoziţie
câteva zile. Trebuie să mă pregătesc pentru vizita
la Moscova.
— Oricum, e nevoie de timp ca să pregătim
operaţiunea. Îi putem pune în temă pe băieţii
noştri.
— Puneţi-i, le ordonă Jack. Comunicaţi-le că au
intrat pe bune în lumea spionajului.
— Pentru asta avem nevoie de aprobarea
preşedintelui, îi reaminti Ed.
Nu era o treabă oarecare să reactivezi o reţea de
spionaj pe teritoriul unei ţări prietene.
— Vă promit că o veţi avea.
Ryan era convins că Durling nu se va opune.
— Şi scoateţi-o pe fată cât mai repede de acolo.
— Să-i spunem unde o ducem? se interesă MP.
Că tot veni vorba, dacă refuză? Doar nu ne ceri să
o răpim?
Hopa, îşi zise Ryan.
— Nu, nu cred că ar fi o soluţie bună. Sper că
sunt prudenţi?
— Clark este.
Mary Pat ştia asta de pe vremea când el le
spunea, ei şi soţului ei, la cursurile de pregătire de
la Fermă: Indiferent unde v-aţi afla, sunteţi pe
teritoriul inamicului. Era o axiomă bună pentru
spioni, dar nu se putea abţine să se întrebe unde o
învăţase.
— Te ascult, Jack.
Preşedintele era extrem de bine dispus,
îmbujorat după semnarea legii noi care, spera el,
va rezolva o problemă vitală a ţării sale şi va
arunca o lumină trandafirie asupra şanselor de a fi
reales. Păcat că trebuie să-i stric ziua, îşi zise
Ryan, cu toate că ceea ce avea de discutat nu era
de ordin politic, mă rog, nu acel tip de politic.
— M-am gândit că o să vă intereseze asta, zise
el şi-i întinse preşedintelui faxul, rămânând în
picioare.
— Iarăşi amicul nostru Clark? întrebă Durling,
lăsându-se pe spate în fotoliu şi întinzând mâna
după ochelarii de citire.
Când era vorba de corespondenţa normală nu se
putea lipsi de ei, însă discursurile şi mesajele
televizate erau tipărite cu caractere destul de mari
pentru a-i gâdila vanitatea prezidenţială.
— Bănuiesc că l-au citit şi cei de la
Departamentul de Stat. Ce părere au? întrebă
preşedintele, după ce termină de citit.
— Hanson spune că e alarmist, raportă Jack.
Însă ambasadorul şi-a reţinut oamenii de pază în
incinta ambasadei, pentru a nu crea un „incident”.
Acesta este raportul singurului martor ocular, în
afara echipei de televiziune.
— Încă nu am citit textul. Trebuie să-l am aici,
pe undeva, adăugă preşedintele, făcând un gest
evaziv în direcţia biroului.
— N-ar strica să-l citiţi. Eu de-abia l-am
terminat.
Durling dădu din cap.
— Altceva? Ştiu că mai ai să-mi spui ceva.
— I-am spus lui Mary Pat să reactiveze reţeaua
THISTLE.
Îi explică în câteva cuvinte despre ce era vorba.
— Ar fi trebuit mai întâi să-mi ceri permisiunea.
— Pentru asta mă aflu aici, domnule preşedinte.
Ştiţi câteva ceva despre Clark. Nu e genul de om
care se sperie uşor. Printre membrii reţelei
THISTLE se află câţiva înalţi funcţionari de la
Ministerul de Externe şi de la cel al Comerţului
Exterior şi Industriilor. Cred că nu ar strica să fim
informaţi despre cum gândesc oamenii aceştia.
— Nu ne sunt duşmani, remarcă Durling.
— Probabil că nu, admise Jack, făcând un prim
pas spre nu, cu siguranţă, amănunt subliniat de
preşedinte prin ridicarea unei sprâncene. Dar nu
putem fi siguri, domnule preşedinte. Eu sunt de
părere că ar trebui mai întâi să ne convingem de
bunele lor intenţii.
— Bine. Se aprobă. Mai e ceva?
— De asemenea, i-am spus să o scoată cât mai
curând din ţară pe Kimberly Norton. Ar trebui să
se întâmple în următoarele douăzeci şi patru de
ore.
— În chip de mesaj adresat lui Goto, nu-i aşa?
— Cam aşa ceva. Versiunea simplistă este că
am fost informaţi de prezenţa unui cetăţean
american în ţara lor şi…
— Ştiu, am şi eu copii. Se aprobă şi asta. Şi te
rog, Jack, păstrează figura asta pioasă pentru
slujba de la biserică, îi ordonă Durling cu
zâmbetul pe buze. Cum veţi proceda?
— Dacă e de acord să fie scoasă din ţară va fi
îmbrăcată într-un avion, cu destinaţia Seul. I s-au
pregătit haine, un paşaport nou, bilete de clasa
întâi şi o escortă care o aşteaptă în aeroport, la
sosire. După aceea va schimba avionul şi va lua o
cursă a liniilor aeriene KAL, până la New York. O
instalăm într-un hotel şi îi punem întrebări. Între
timp, îi aducem părinţii de la Seattle şi îi explicăm
că trebuie să păstreze discreţie absolută. Bănuiesc
că fata va avea nevoie de asistenţa unui psiholog –
de fapt, sunt sigur. Asta ne va ajuta să acţionăm
fără a stârni curiozitate. Ne va ajuta şi FBI-ul.
Tatăl fetei e poliţist. Sunt convins că va coopera.
Preşedintele dădu din cap, privindu-l adânc în
ochi.
— Şi lui Goto ce-i spunem?
— Că a fost hotărârea dumneavoastră, domnule
preşedinte. Nu v-aş putea da nici un sfat, cel puţin
pe moment. Lăsaţi-ne mai întâi să vorbim cu fata.
Daţi-ne cam o săptămână, după care ambasadorul
va face obişnuita vizită de curtoazie, pentru a-i
prezenta felicitările dumneavoastră cu prilejul
alegerii sale în fruntea guvernului…
— Şi ca să-l întrebe politicos cum ar reacţiona
compatrioţii domnului naţionalist dacă ar afla că
se culcă cu o femeie albă. După aceea îi întindem
o ramură de măslin, ca şi cum nimic nu s-ar fi
întâmplat. Asta vrei să spui?
Jack era uimit de rapiditatea cu care sesizase
Durling esenţa problemei.
— Asta-i propunerea mea, domnule.
— Cam slăbuţă, remarcă preşedintele pe un ton
sec.
— Deocamdată, ramura de măslin n-are decât o
frunzuliţă, recunoscu Ryan.
— Se aprobă. Data viitoare o să-mi spui şi ce fel
de ramură de măslin trebuie să-i întind? întrebă
Durling tăios.
— Nu, domnule. Credeţi că am exagerat?
întrebă Jack, ştiind exact cât de mult întinsese
coarda.
Durling era cât pe ce să-şi ceară scuze pentru
că îndrăznise să-l repeadă pe consilierul său pe
problemele de securitate naţională.
— Ştii, Bob a avut dreptate în privinţa ta.
— Nu înţeleg.
— Bob Fowler, explică Durling, făcându-i semn
să ia loc. Când te-am adus aici prima oară am
simţit o dezamăgire cumplită.
— Domnule, nu uitaţi că pe atunci nu eram
deloc în formă.
Jack îşi amintea prea bine şi de atunci
coşmarurile nu încetaseră să-i chinuie nopţile. Se
vedea şezând acolo, la Comandamentul Militar
Naţional, instruind oamenii referitor la ce trebuiau
să facă, dar în vis aceştia nu-l puteau auzi sau
vedea; între timp, mesajele aduceau veşti
alarmante despre iminenţa războiului. Chiar dacă
mass-media nu prezentase amănunte, toţi cei care
fuseseră acolo ştiau cum se petrecuseră lucrurile.
— Atunci n-am înţeles. Oricum, oftă Durling,
întinzând braţele ca să se mai dezmorţească, anul
trecut, la Camp David, am discutat câteva lucruri
cu Bob. El te-a recomandat pentru postul acesta.
Te miră?
Preşedintele zâmbi strâmb.
— Foarte mult, recunoscu Ryan în şoaptă.
Se întrebă de ce Arnie van Damm nu-i pomenise
nimic despre asta.
— Spunea că, atunci când se îngroaşă gluma,
poţi fi al naibii de încăpăţânat. Şi mai spunea că în
rest eşti un tip insistent, foarte voluntar. Bob
Fowler se pricepe grozav la oameni.
Durling tăcu o clipă, lăsându-l să pătrundă
înţelesul cuvintelor.
— Eşti un tovarăş de nădejde în vremuri grele.
Dar, te rog, Jack, fă-ne amândurora un bine şi nu
uita că nu poţi merge mai departe fără aprobarea
mea. Parcă ai mai avut un conflict cu Brett, nu-i
aşa?
— Da, domnule, răspunse Jack, plecându-şi
capul ca un şcolar. Nu prea serios.
— Nu-ţi forţa norocul. E Secretarul meu de Stat.
— Înţeleg, domnule.
— Totul e pregătit pentru plecarea la Moscova?
— Cathy de-abia aşteaptă, răspunse Ryan,
mulţumit de schimbarea subiectului, dar
observând în acelaşi timp că Durling se purtase
foarte corect cu el.
— Şi noi aşteptăm să o revedem. Anne o place
foarte mult. Mai e ceva?
— Deocamdată, nu.
— Jack, îţi mulţumesc pentru informare, zise
Durling, cu intenţia de a încheia întrevederea pe
un ton pozitiv.
Ryan ieşi din birou pe uşa dinspre vest, trecu pe
lângă Sala Roosvelt (Teddy) şi se îndreptă spre
propriul său birou.
Observă că Ed Kealty revenise la birou şi se
apucase din nou de lucru. Era curios când va
izbucni scandalul şi brusc îşi dădu seama că,
oricât de mulţumit ar fi fost preşedintele de
victoria repurtată în ziua aceea, nu scăpase încă
de ameninţarea unui proces penibil. Iarăşi cu,
paloşul deasupra capului, constată Jack. De data
aceasta întrecuse măsura şi, în fond, sarcina lui
era aceea de a uşura treaba preşedintelui, nu de a
o îngreuna. În definitiv, era vorba de mai mult
decât politică şi conflicte externe; era ceva cât se
poate de real, cu toate că de-a lungul anilor
încercase să rămână la distanţă. Fowler? La naiba
cu el!
— Alo?
— Barbara Linders? se interesă o voce feminină.
— Da. Cu cine vorbesc?
— Sunt Libby Holtzman de la Post. Locuiesc la
câteva blocuri distanţă. Pot trece pe la tine ca să
stăm puţin de vorbă?
— Despre ce?
— Despre Ed Kealty şi despre motivele care au
dus la hotărârea de a nu-l da în judecată.
— Ce spui?
— Noi aşa am auzit…
— Stai puţin. Mi s-a spus că… zise Linders
bănuitoare, intrând fără să-şi dea seama în joc.
— Aşa fac întotdeauna, dar de obicei greşesc.
Dacă ţii minte, eu am fost cea care a scris anul
trecut articolul despre congresmanul Grant şi
afacerea aceea murdară care se desfăşura în biroul
lui din provincie. Şi tot eu l-am demascat şi pe
nemernicul acela de subsecretar de la Interne.
Barbara, să ştii că urmăresc cu foarte mare atenţie
cazurile acestea, adăugă vocea pe un ton familiar,
ca de la soră la soră.
Nu minţea. Libby Holtzman se aflase la un pas
de a primi Premiul Pulitzer pentru articolele în
care dezvăluia abuzurile sexuale din mediile
politice.
— De unde ştiu că eşti chiar tu?
— Bănuiesc că m-ai văzut la televizor, nu-i aşa?
Ca să te convingi, poţi să-mi pui orice întrebare
doreşti. Pot fi la tine în cinci minute.
— Trebuie să-l sun pe domnul Murray.
— Bine, sună-l, dar promite-mi un lucru.
— Ce anume?
— Dacă îţi confirmă ca s-a sistat judecarea
cazului, accepţi să stăm de vorbă. De fapt, ce-ar fi
să trec totuşi pe la tine, indiferent ce-ţi spune?
Dacă Dan îţi spune altceva, putem să bem o
ceaşcă de cafea şi să lăsăm discuţia pe mai târziu.
De acord?
— Bine… cred că n-am ce pierde. Acum trebuie
să-l sun pe domnul Murray.
Barbara Linders puse receptorul jos, apoi formă
numărul învăţat pe de rost.
— Bună, sunt Dan…
— Domnule Murray, începu Barbara grăbită,
simţind cum universul se prăbuşeşte în jurul ei.
— … iar eu sunt Liz, interveni o altă, voce,
evident imprimată pe bandă. Momentan nu
suntem acasă, adăugară cele două glasuri la
unison.
— Unde sunteţi ori de câte ori am nevoie de voi?
strigă domnişoara Linders exasperată, adresându-
se robotului telefonic, după care trânti receptorul
în furcă, înainte de a auzi semnalul sonor care
marca începutul înregistrării. Era oare posibil?
Putea fi adevărat?
Ăsta e Washingtonul, îi şoptea vocea
experienţei. Aici totul este posibil.
Barbara Linders îşi plimbă privirea prin cameră.
Trăia în Washington de unsprezece ani. Şi cu ce se
putea lăuda? Cu un apartament cu un singur
dormitor, decorat cu gravuri frumos înrămate. Cu
un mobilier elegant, pe care îl folosea singură. Cu
amintiri care îi periclitau sănătatea mintală. Era
atât de singură, de neajutorată în faţa lor, încât
unica soluţie era aceea de a se elibera de ele, de a-l
lovi la rândul său pe bărbatul care îi nenorocise
viaţa cu atâta dezinvoltură. Şi. Acum i se refuza
chiar şi această mică satisfacţie? Era posibil? Ceea
ce o înfricoşa cel mai tare era gândul că şi Lisa
trecuse prin acelaşi calvar. Ştia asta din scrisoarea
a cărei copie o păstra încă în cutia cu bijuterii din
sertarul biroului. Păstrase atât originalul, cât şi
copia, în amintirea prietenei sale, ca pe un
avertisment pentru ceea ce i se putea întâmpla
dacă se abandona disperării, aşa cum făcuse Lisa.
Cu câteva luni în urmă, după ce citise scrisoarea,
se adresase ginecologului ei, mărturisindu-i totul,
iar aceasta la rândul său luase legătura cu Clarice
Golden, deschizând procedura care o adusese…
unde? Se auzi soneria şi Barbara Linders se grăbi
să deschidă uşa.
— Bună. Mă recunoşti?
Întrebarea era însoţită de un zâmbet cald,
amical.
Libby Holtzman era o femeie înaltă, cu un păr
des, negru, care încadra o faţă neobişnuit de
palidă, pe care străluceau doi ochi mari, căprui.
— Te rog, intră, zise Barbara, trăgându-se puţin
înapoi, pentru a-i face loc să treacă.
— L-ai sunat pe Dan?
— Nu era acasă… sau poate că a lăsat robotul
dinadins, adăugă Barbara. Îl cunoşti?
— A, sigur. Dan e o cunoştinţă mai veche, zise
Libby, apropiindu-se de canapea.
— Pot avea încredere în el? Vreau să spun, cu
adevărat… încredere?
— Vrei un răspuns sincer?
Holtzman tăcu o clipă.
— Da. Dacă s-ar ocupa doar el de caz, atunci
da. Dan este un om bun. Vorbesc foarte serios.
— Dar nu se ocupă singur de dosar, asta vrei să
spui?
Libby clătină din cap.
— E o afacere mult prea importantă din punct
de vedere politic. Apoi, Murray este un tip foarte
loial. Face întotdeauna ceea ce i se cere. Barbara,
îmi permiţi să iau loc?
— Te rog.
Se aşezară amândouă pe canapea.
— Ştii ce face presa? Treaba noastră este să fiu
cu ochii în patru. Îmi place Dan. Îl admir. E într-
adevăr un poliţist bun, cinstit şi pariez că de la
început s-a purtat cu tine ca un frate mai mare.
Am dreptate?
— Aşa este, recunoscu Barbara. E cel mai bun
prieten pe care l-am avut vreodată.
— Nu s-a prefăcut. Este unul din băieţii cei mai
de treabă. O cunosc şi pe soţia lui, Liz. Partea
proastă este că nu toată lumea e ca Dan. În cazul
acesta, intervenim noi, ziariştii.
— Cum adică?
— Când cineva îi spune unui tip ca Dan ce
trebuie să facă, de obicei o face. Pentru că aşa
spune regulamentul, pentru că e de datoria lui.
Dar ştii ceva? El urăşte chestia asta aproape tot
atât de mult ca şi mine. Sarcina mea, Barbara,
este aceea de a le da o mână de ajutor celor ca
Dan, pentru că eu îi pot scăpa de nemernici.
— Nu pot… adică, pur şi simplu nu pot…
Libby întinse mâna şi o opri cu o atingere
uşoară pe braţ.
— Barbara, nu-ţi cer să-mi faci declaraţii
oficiale. Asta ar putea dăuna cazului şi te asigur
că şi eu doresc ca dosarul să fie rezolvat conform
procedurii legale. Dar n-am putea sta de vorbă în
mod neoficial?
— Ba da… Cred că da.
— Te superi dacă înregistrez discuţia?
Reportera scoase din geantă un casetofon
miniatural.
— Cine o să mai asculte banda?
— Doar redactorul-şef adjunct. Facem asta ca
să ne asigurăm că avem surse de încredere. În
rest, e ca şi cum ai discuta cu avocatul tău sau cu
preotul. Astea sunt regulile, pe care nu le încălcăm
niciodată.
Barbara îşi dădea seama că, teoretic, aşa
stăteau lucrurile, dar acolo, în intimitatea
apartamentului ei, legile etice ale ziaristicii păreau
cam firave. Libby Holtzman îi citi gândurile în
privire.
— Dacă doreşti pot pleca, sau putem vorbi fără
să înregistrez ceva, însă…
Zâmbi dezarmant.
— Nu pot să sufăr stenografia. Greşesc tot
timpul. Dacă vrei să te mai gândeşti puţin, e în
regulă. Ai suferit destule presiuni. Ştiu asta şi-mi
pot închipui cum trebuie să te fi simţit.
— Aşa spune şi Dan, dar nu ştie. Nu ştie cu
adevărat.
Libby Holtzman o privi în ochi. Se întrebă dacă
şi Murray sesizase durerea profundă din ochii
femeii şi dacă o simţise aşa cum o simţea ea.
Probabil că da, deşi într-un mod puţin diferit,
pentru că era bărbat, dar în acelaşi timp era şi un
poliţist capabil. Probabil că era tot atât de agasat
de tergiversarea cazului ca şi ea.
— Barbara, dacă doreşti să vorbim despre
altceva, nu mă supăr. Uneori avem nevoie de un
prieten căruia să ne deschidem inima.
— Ai auzit de Lisa?
— Moartea ei nu a fost elucidată, nu-i aşa?
— Eram cele mai bune prietene, ne povesteam
totul… apoi, după ce el a…
— Eşti sigură că vinovatul e Kealty?
— Libby, am găsit scrisoarea.
— Ce-mi poţi spune despre ea? întrebă
Holtzman, incapabilă să-şi înfrâneze curiozitatea
de ziaristă.
— Să-ţi arăt ceva.
Linders se ridică de pe locul ei şi dispăru în
camera alăturată. Se întoarse peste câteva clipe,
ţinând în mână fotocopia.
Libby citi în pripă cele câteva rânduri, apoi le
mai parcurse o dată. Un mesaj de dincolo de
mormânt, îşi zise ea. Ce putea fi mai periculos
decât cuvintele aşternute pe o coală de hârtie?
— Pe baza a ceea ce scrie aici şi a ceea ce ştii tu,
Ed poate înfunda puşcăria.
— Aşa spune şi Dan. De câte ori mi-o spune,
zâmbeşte. Ţine neapărat să îl vadă în spatele
gratiilor.
— Dar tu?
— Şi eu.
— Atunci dă-mi voie să te ajut.
17
Prima lovitură
— Am înţeles, Arnie.
Preşedintele Durling nu se osteni să întrebe cine
trădase secretul. Era un jucător suficient de versat
pentru a-şi da seama că acest amănunt conta prea
puţin.
— Ce facem acum?
— Am vorbit cu Bob Holtzman, îl informă Ryan,
sesizând încurajarea tăcută din privirile şefului de
cabinet.
— Şi?
— Şi sper că m-a crezut. La naiba, doar i-am
spus adevărul, nu?…
Era mai degrabă o întrebare decât o simplă
expresie retorică.
— Într-adevăr, Jack. Ed va trebui să se
descurce singur.
Figura lui Ryan trăda o asemenea uşurare, încât
preşedintele îl privi iritat.
— Chiar credeai că am s-o fac?
— Sigur că nu, răspunse Jack, fără să stea pe
gânduri.
— Cine mai ştie?
— În avion? interveni van Damm. Sunt convins
că Bob a scăpat câte ceva.
— Tish, hai să batem fierul cât e cald, se adresă
Durling şefei biroului de presă. Hai să formulăm
un comunicat. Comisia Juridică a fost informată
din timp, iar eu nu am exercitat nici un fel de
presiuni asupra lor.
— Cum vom explica amânarea? întrebă Tish
Browm.
— Am hotărât, de comun acord cu conducerea,
că afacerea merită să aibă… ce?
Preşedintele îşi fixă privirea în tavan.
— Merită să aibă toată atenţia publicului…
— E suficient de gravă… nu, suficient de
importantă pentru a merita întreaga atenţie a
Congresului, propuse Ryan.
Nu-i rău deloc, se felicită el în gând.
— Acuşi fac din tine un politician, zise Durling
cu un surâs amar.
— Nu veţi face nici o referinţă directă la caz,
continuă van Damm şi sfatul dat preşedintelui
răsună asemenea unui ordin.
— Ştiu, ştiu. Nu pot spune nimic despre faptele
petrecute pentru că nu îmi pot permite să mă
amestec în procedura legală sau în apărarea lui
Kealty. Tot ce pot spune este că orice cetăţean
trebuie considerat nevinovat până la proba
contrarie. America porneşte de la principiul că… şi
aşa mai departe. Tish, scrie tu declaraţia. O voi
expedia chiar din avion, înainte de a ateriza. După
aceea, poate că ne vom concentra asupra
problemelor pentru care am făcut această
călătorie. Altceva?
— Secretarul Hanson raportează că totul este
pregătit. Este exclusă orice surpriză.
Ryan deschise raportul.
— Secretarul Fiedler a pregătit convenţia de
asistenţă monetară. În privinţa asta, vom avea o
vizită cât se poate de plăcută, domnule.
— Mă bucur, remarcă sec preşedintele. Bine,
dacă-mi permiteţi, mă duc să mă aranjez puţin.
Chiar dacă era vorba de avionul prezidenţial,
călătoria alături de atâtea alte persoane,
înghesuite într-un spaţiu relativ mic, era rareori
confortabilă. În cel mai bun caz, intimitatea
prezidenţială era un lux, însă la Casa Albă existau
cel puţin nişte pereţi despărţitori adevăraţi. Un
sergent al aviaţiei militare îşi dăduse osteneala să
aranjeze îmbrăcămintea şi trusa de bărbierit a lui
Durling. Omul se străduise preţ de vreo două ore
să lustruiască pantofii din piele neagră ai
preşedintelui şi ar fi fost o grosolănie să-l dea
afară. Oamenii doreau atât de mult să-şi arate
devotamentul. Cu excepţia persoanelor de care
aveai cu adevărat nevoie, îşi spuse Durling şi intră
în spălătorul minuscul.
— Fir-aş a dracului!
— Ce-ai spus, Cindy?
— Tocmai au lansat la apă nişte „peşti”,
nenorociţii!
Tânăra era un mus (termenul nu se schimbase
încă) în vârstă de optsprezece ani, în prima ei
misiune pe mare, care se străduia să înveţe cât
mai multe înjurături, pentru a nu face notă
discordantă cu membrii mai vechi ai echipajului.
Fata întinse braţul revoltată.
— I-am văzut când le-au lansat.
— Eşti sigură? întrebă militarul de lângă ea,
rotind telescopul.
Cindy avea un binoclu de mână.
Tânăra ezită. Nu mai făcuse niciodată aşa ceva
şi se întrebă ce va spune şeful ei în caz că se
înşela.
— Puntea. Aici observator-şase. Ultima navă din
convoiul japonez a lansat o torpilă.
Cuvintele ei reverberară prin megafoanele
instalate pe punte.
Cu un nivel mai jos, Bud Sanchez îşi ridică
ochii.
— Ce-a spus?
— Repetă, observator-şase, ordonă comandantul
operaţiunilor.
— Am spus că am văzut un distrugător japonez
lansând o torpilă la tribord.
— Aici observator-cinci. Eu nu am văzut nimic,
domnule, se auzi o voce bărbătească.
— Pe cinstea mea că am văzut-o! ţipă tânăra
femeie, suficient de tare pentru a acoperi glasul
amplificat de megafoane.
Sanchez aruncă foile din mână, sări în picioare
şi ţâşni pe uşa care dădea pe punte. Căpitanul
alunecă pe scară, sfâşiindu-şi pantalonii şi
zdrelindu-şi un genunchi, dar reuşi în sfârşit să
iasă pe galerie, înjurând în surdină.
— Ia spune, păpuşă.
— Am văzut cu ochii mei, domnule. Vă jur, am
văzut-o.
Nici măcar nu ştia cine era Sanchez, însă
însemnele argintii de pe epoleţi arătau că era o
persoană destul de importantă pentru a o băga în
sperieţi, chiar mai mult decât imaginea torpilelor
lansate la apă. Dar era sigură de ceea ce văzuse şi
hotărâtă să nu dea înapoi.
— Eu nu am văzut nimic, domnule, raportă
şeful ei.
Sanchez îşi reglă binoclul pe distrugătorul care
acum se afla la numai două mii de metri distanţă.
Ce…? îl împinse pe marinarul de alături şi-şi fixă
ochii pe telescop, îndreptându-l spre nava-amiral a
japonezilor. Ansamblul cu trei ţevi era la locul lui,
aşa cum trebuia să fie…
…dar gura ţevilor era neagră, nu cenuşie.
Capotele erau date la o parte… Fără să-şi ia
privirea de la nava japoneză, căpitanul Rafael
Sanchez smulse căştile de pe capul
observatorului-şef.
— Puntea, aici comandantul operaţiunilor.
Torpile la apă. Torpile dinspre babord.
Îndrepta binoclul spre pupa, căutând cu
privirea urme pe apă, dar nu observă nimic.
Desigur, asta nu însemna mare lucru, înjură cu
năduf şi se întoarse, privind în ochii marinarului
Cynthia Smithers.
— Nu ştiu dacă ai avut sau nu dreptate, dar ai
procedat cum trebuie, îi zise el, în timp ce alarmele
se declanşară pe întreaga navă.
Cu numai o secundă mai târziu, de pe nava
japoneză porneau în direcţia lui Johnnie Reb nişte
semnale luminoase.
— Atenţiune, atenţiune, din cauza unei
defecţiuni au fost lansate nişte torpile la apă, zise
comandantul lui Mutsu în microfon, el însuşi
ruşinat de minciuna ce se auzea prin circuitul
deschis destinat comunicaţiilor între nave.
— Enterprise, aici Fife. Torpile la apă, anunţă o
altă voce pe un ton şi mai ridicat.
— Torpile? Unde?
— Sunt ale noastre. S-a produs un scurtcircuit
la dispozitivul de lansare, anunţă Mutsu. E posibil
să fie încărcate.
Comandantul japonez observă că Stennis
începu imediat manevrele de întoarcere, stârnind
valuri uriaşe la pupa. Cu puţin noroc, poate că nu
va fi ucis nimeni.
— Alo?
— Rachel? Tata la telefon.
— Sigur sunteţi bine? Acum pot să vă sun?
— Dragă, suntem bine, dar aici sunt probleme.
Cum dracu’ să-i explici? Rachel Oreza Chandler
era avocat la un birou guvernamental din Boston,
dar intenţiona să-şi părăsească slujba şi să-şi
deschidă propriul ei birou de avocatură, unde
satisfacţiile erau mai mărunte, dar onorariul şi
programul de lucru mult mai convenabile. Se
apropia de treizeci de ani şi ajunsese în stadiul de
a-şi face griji pentru părinţi, aşa cum îşi făcuseră
aceştia pentru ea, cu ani în urmă. Tatăl ei decise
că încă nu era cazul să o alarmeze.
— Ai putea să-mi obţii un număr de telefon?
— Sigur că da, ce număr?
— Numărul biroului central al Pazei de Coastă.
E în Washington, la Buzzard Point. Vreau să
vorbesc cu ofiţerul de serviciu. Aştept la telefon.
Avocata blocă o linie şi formă numărul
informaţiilor din Washington. În mai puţin de un
minut îi comunică numărul tatălui ei, ascultându-
l cum repetă fiecare cifră.
— Asta e. Eşti sigur că totul e în ordine? Pari
neliniştit.
— Crede-mă, fetiţo şi eu şi mama suntem foarte
bine.
Nu putea să sufere când tatăl ei îi spunea
„fetiţo”, dar era probabil prea târziu ca să încerce
să-l schimbe.
— Bine, dacă spui tu. Am auzit că a fost o
furtună cumplită. Acum aveţi curent electric? se
interesă ea, uitând că nu fusese nici o furtună.
— Încă nu, iubito, dar în curând vom avea,
minţi bărbatul. Pe curând, fetiţo.
— Jackson.
— Sunt căpitanul Oreza, domnule. Aveţi la
îndemână un magnetofon?
— Da. A apărut ceva nou?
— Păi, treaba a devenit oficială, domnule,
raportă Oreza sec. Tocmai au prezentat un
comunicat la TV. L-am înregistrat pe video. O să
ţin receptorul lângă microfon. Pornesc banda.
Generalul Tokikichi Arima, îşi notă Jackson pe
un blocnotes. Îl întinse unui sergent.
— Roagă-i pe băieţii de la contrainformaţii să
identifice numele acesta.
— Da, domnule.
Sergentul se făcu nevăzut.
— Domnule maior! strigă apoi Robby.
— Da, domnule amiral.
— Calitatea sunetului este destul de bună.
Vreau să trimiteţi o copie a înregistrării băieţilor de
la laboratorul de analiză a intensităţii sunetului.
După aceea doresc o transcriere care să poată fi
transmisă prin fax în mai multe locuri.
— Am înţeles.
Jackson îşi petrecu restul timpului ascultând,
ca o întrupare a calmului în mijlocul unui ocean
de nelinişte. Cel puţin, aceasta era aparenţa.
— Asta a fost, zise Oreza după încheierea
comunicatului. Vreţi să vă dau numărul anunţat
la televizor?
— Deocamdată, nu. Ai făcut o treabă bună,
domnule căpitan. Mai ai şi altceva de raportat?
— Continuă să sosească avioane. De când am
vorbit cu dumneavoastră am mai numărat
paisprezece.
— Bine.
Robby scrise ceva pe hârtie.
— Credeţi că vă aflaţi în pericol?
— Domnule amiral, nu cred că oamenii vor
începe să alerge pe străzi cu pistoale în mână. Aţi
remarcat că nu a spus nimic despre cetăţenii
americani aflaţi pe insulă?
— Nu. Bine că mi-ai atras atenţia.
— Nu sunt prea liniştit, domnule.
Oreza îi povesti pe scurt incidentul de pe iaht.
— Te înţeleg, domnule căpitan. Dar conaţionalii
dumitale se ocupă de problemă, ai înţeles?
— Dacă spuneţi dumneavoastră, domnule
amiral. Acum închid.
— Bine. Curaj, spuse Jackson.
Era o încurajare lipsită de valoare şi o ştiau
amândoi.
— Am înţeles Terminat.
Robby aşeză receptorul în furcă.
— Aştept părerile voastre.
— Adică, în afară de „o nebunie inimaginabilă”?
se interesă unul dintre ofiţeri.
— Poate că nouă ni se pare o nebunie, dar
pentru cineva anume e al naibii de logic.
Jackson îşi dădea seama că nu avea nici un rost
să-l mustre pe ofiţer pentru remarca făcută. Va
mai dura puţin până vor înţelege cu adevărat
situaţia.
— Există cineva printre voi care nu crede în
informaţia pe care tocmai am primit-o?
Privi în jur. Erau prezenţi şapte ofiţeri şi se ştia
că la Comandamentul Militar Naţional nu se
selecţionau oameni incapabili sau tâmpiţi.
— Poate că e o nebunie, domnule, dar toate se
leagă între ele. Nu am reuşit să luăm legătura cu
nici unul dintre posturile noastre din zonă. Peste
tot ar trebui să fie ofiţeri de serviciu, dar nu
răspunde nimeni la telefon. Legăturile prin satelit
nu funcţionează. Avem patru baze ale Aviaţiei
militare şi două ale armatei care nu pot fi
contactate. Aceasta este realitatea, domnule.
Ofiţerul îşi răscumpărase gafa prin expunerea
care îi urmase.
— S-a comunicat ceva de la Departamentul de
Stat? Sau de la vreuna din agenţiile de
contraspionaj?
— Nimic, replică un colonel de la serviciul J2.
Într-o oră vă pot face o legătură prin satelit cu
Marianele. Am comunicat deja la BNR şi la I-TAC
că este vorba de o urgenţă.
— Şi la KH-II?
— Da, domnule, toate camerele de luat vederi
sunt pregătite. Cerul e senin. Vom obţine fotografii
aeriene clare, îl asigură ofiţerul de la
contrainformaţii.
— Ieri nu a fost nici o furtună în zonă?
— Nu, interveni un alt ofiţer. Nu există nici o
explicaţie pentru întreruperea legăturilor
telefonice. Au cabluri instalate pe fundul
oceanului şi legături prin satelit. Am luat legătura
cu operatorul care asigură funcţionarea acestora.
Nu au fost nici ei preveniţi. Au trimis mesaje către
oamenii lor, cerând explicaţii, dar nu li s-a
răspuns.
Jackson dădu din cap. Aşteptase atât de mult
doar pentru a primi confirmarea faptului, încât
trebuia să facă pasul următor.
— Bine, să formulăm un avertisment ce va fi
trimis la toate comandamentele. Alertaţi-i pe
Secretarul Apărării şi pe toţi şefii de stat-major. Eu
îl voi suna chiar acum pe preşedinte.
Sfârşitul volumului 1