Sunteți pe pagina 1din 2058

TECHNISCHE DOKUMENTATION

TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)

Documentación técnica Technical Documentation Documentation technique Technische Dokumentation


Indice Table of contents Index Inhaltsverzeichnis
SPM 500 PC WETKRET Modelo de máquina Machine model Type de machine Maschinen-Typ
490700945 Máquina N° Machine no. Nº de machine Maschinen-Nr.
1 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
1 Hojas de mediciones Machine data sheet Feuille de mesures Maschinen Meßblatt

2 PME 650.1/PME 650.2 Libro de inspección Check book Livre d'inspection Prüfbuch

3 490700945 Declaración Ce de conformidad EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité EG-Konformitätserklärung

4 182212 Declaración Ce de conformidad (Compresor) EC Declaration of Conformity (Compressor) Déclaration CE de conformité (Compresseur) EG-Konformitätserklärung (Kompressor)

5 490700945 Ficha Técnica Machine card Carte machine Maschinenkarte

6 487792 C Esquema hidráulico Hydraulic diagram Plan hydraulique Hydr.-Schaltplan

7 E521698 C Esquema eléctrico Electr. circuit diagram Plan électrique Elektr.-Schaltplan

8 KS477578 Esquema eléctrico telemando cable Electr. circuit diagram remote control Plan électrique télécommande Elektr.-Schaltplan Kabelfernsteuerung

9 KS457084 A Esquema eléctrico cable de telemando Electr. circuit diagram remote contr. cable Plan électrique cable de télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerkabel

10 E471962 B Esquema eléctrico (Chasis) Electr. circuit diagram (Chassis) Plan électrique (Chassis) Elektr.-Schaltplan (Chassis)
2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste
11 490700945 Lista de despiece bomba Spare parts list pump Liste de piéces de rechange pompe Ersatzteilliste Pumpe

12 490700945 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste des pièces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste
3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung
13 490700945 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung

14 E 6919-060720/ES Ficha de datos de seguridad aceite hidráulico Safety data sheet hydraulic oil Fiche de sécurité huile hydraulique Sicherheitsdatenblatt Hydrauliköl

15 EZ001E0810 Instrucciones de servicio (Compresor) Operating instructions (Compressor) Instructions de service (Compresseur) Betriebsanleitung (Kompressor)

16 EZ002-0607 Instrucciones de servicio (Bomba de engrase) Operating instructions (Lubrication pump) Instructions de service (Pompe à graise) Betriebsanleitung (Schmierpumpe)

4 Anexo técnico Technical Enclosure Annex technique Technischer Anhang


17 VDMA-13 Cartilla de seguridad para maq…. Safety booklet for concrete pump Abécédaire de la securite pour… Sicherheitsfibel f.Betonp.maschinisten
18 E 6152-031203/D/GB/E/F Acumulador hidráulico Hydr. Acumulator Acumulateur hydr. Hydr. Speicher

19 E6939-040609 Lista de despiece Motor Spare parts list Motor Liste de piéces de rechange Motor Ersatzteilliste Motor

20 E6938-040609 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor

21 E6933-101110/D/GB/F/I Eje delantero Front axle Essiev avant Vorderachse

22 E6934-101110/D/GB/F/I Eje trasero Rear axle Essiev arrière Hinterachse

23 E6991-120214/D/GB/ES/F/ Manual de Instrucciones ejes Operating instructions Axle Instructions de service Essiev Betriebsanleitung Achse

24 E6915-041001/GB Lista de despiece bomba de agua Spare parts list water pump Liste de piéces de rechange pompe d'eau Ersatzteilliste Wasserpumpe
25 E462829-2212 Instrucciones enrollacable Operating instructions Cable rolle Instructions de service enroleur de câble Betriebsaleitung Kabelaufroller

26 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump… SAV pour Pompe à Béton-Flèches.. Kundendienst für Betonpumpe-Mast…

27 F801 Protocolo de puesta en marcha Start -up protocol Protocole de mise en oeuvre Inbetriebnahme - Protokoll

28 PME 653 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten

Atención Caution Attention Achtung


La documentación debe ser completada y The person or company who brings this machine / La documentation doit être complété et adapté aux lois Die Person oder Firma, die diese Maschine in Verkehr
adaptada a las leyes nacionales vigentes, por la plant into service is obliged to amend and complete nationales existantes, par la société ou la personne qui bringt, muss die Dokumentation vor Auslieferung /
empresa o persona que la ponga en circulación. this documentation before delivery to comply with la met en circulation. Inbetriebnahme vervollständigen und an nationales
national legislation. Recht anpassen.

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20261987 Rev. 00-2012-12-18 MJG Internet http://www.putzmeister.es 490700945 index.xls
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina SPM 500 WETKRET
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Esquémas
Esquema hidráulico Bomba 487792 C
Esquema hidráulico Pluma 487792 C
Cuadro de mando principal E521698 C
Telemando 477578
SIKA-PM 500 SA 14
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E10100142 SPM 500 SA 14 00.1 E05479
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E10100142_VG001 VG:Equipo motriz
003 E481605 .Grupo accionamiento 55kW 1.0 E05573
004 E97191 ..Brida campana
005 273041003 ..Acoplamiento
006 E79121 ..Tubo distanciador
007 E530830 ..Bomba hidr. R A4VG125HD...
008 262145004 ...Bomba hidr. R A4VG125HD 1.2 14454 26008703
009 E531045 ...Bomba hidr. R A10VO71(55)DFR 01.3 E05660
010 479152 ....Bomba hidr. R A10VO71(55)DFR 1.3 15346 32897991
011 E502114 ...Bomba hidr. R A10VO28(13)DR 1.3 E05582
012 067370003 ....Bomba hidr. R A10VO28(13)DR 1.3 12493 33192525
013 E502118 ...Bomba hidr. R 11cm³ 1.3 E05581
014 290243004 ....Bomba hidr. R 11cm³
015 264132002 ...Válvula de barrido
016 E552012 ..Motor eléctr. 55kW;400V/50Hz IE2 .
017 E521526 .EQUIPO MO. 70KW/SPM-500 C4.4.IND-A4VG7
018 E518919 ..Motor Diesel 70kW; 24V C4.4.IND 44608369
019 E530085 ...Cartucho filtro de aire 1106326
020 E531371 ...Filtro de carburante
021 E531380 ...DETECTOR TEMP. AGUA CAT 2358747
022 E508198 ..Juego de montaje A4VG71
023 E508220 ...Acoplamiento 55 FLE-PA
024 E508223 ...Brida intermedia SAE-3/10/5.6
025 E501779 ..Bomba hidr. R A4VG71DA...
026 E98989 ...Bomba hidr. R A4VG71 DA2D2 1.2 E05427 26026990
027 E475742 ....Filtro de alta presión 1.5 E05437
028 E92080 .....Filtro de recambio
029 E99422 ....Servoválvula 24V 2.1 E05435
030 E486594 .....Carcasa de válvula 02.1 E05436
031 E501781 ..Bomba hidr. R A10VO28DFR..
032 E98981 ...Bomba hidr. R A10V28DFR 01.3 E05838 32889215
033 224960007 ....Bomba hidr. R A10V28DFR 1.3 12496 .
034 E503265 .CABLE ACELERADOR PEDAL P.MOTOR 1104D-44
035 E500526 .Instalación de escape DN80
036 E534379 ..Sisteme de escape
037 E476852 ...Silenciador D80
_________________________________________________________________________________________________________________
038 E10100142_VG002 VG:Mando Hidráulico
039 406843 .Mando hidr. 24V; FFH 2.7 15844
040 295208002 ..Válvula de 4/3 vías 2.1 15440
041 067344000 ..Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11182
042 067346008 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 11183
043 404186 ..Regul.d.rendimiento, prop. 24V 2.1 15834
044 067344000 ..Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11182
045 283736007 ..Regulador de presión 2.1 15022
046 241190009 ..Válvula limit.de presión .
047 256188006 ..Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 13482
_________________________________________________________________________________________________________________
048 E10100142_VG004 VG:Comp.Hidraulicos
049 487792 .Esqu.d.distr.hydr. piezas Sika PM500 oh
050 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
051 066600004 ..Acumulador hidr. 4 l 2.5 12327 11B048117
052 064020000 ...Vejiga 4 l
053 294071007 ..Caja p.filtro aspiración 1.5 15428
054 294072006 ..Caja p.filtro aspiración 1.5 15427
055 294073005 ..Elemento de filtro 10µ
056 420220 ..Registrador manometrico
057 449553 ..Termotransmisor -50°C / +200°C
058 080320001 ..Válvula limit.de presión 100bar
059 425832 ..Filtro de alta presión 1.5 16612
060 425836 ..Elemento de filtro 10µ
061 485064 ..Bloque distribuidor 24.1 25077
062 E515064 ..Válvula presión mínima
063 E502906 .Juego de mangueras hidr.
064 E569248 .Juego de racores hidr.
065 E472949 .Radiador 2.4 E05563
066 066337005 ..Radiador de aceite 24V 2.4 11062
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
067 267559006 ..Termotransmisor 55°C
068 262646008 .Bloque distribuid.derecha 2+V 24.1 23161 .
069 262647007 .Bloque distrib. izquierda 2+V 24.1 23160 .
070 E563573 .COMP.SISTEMA DIRECCION SPM 500
071 E470257 ..EJE DELANT. DANA 9000KG P.SIKA-PM500 R-ITA-738989
072 E483993 ...Reductora 357.14.000 01.1 E05519
073 E549522 ...FRENO ESTACIONAMIENTO EJE DELANTERO 09.5 E05512
074 E518598 ..Eje R-ITA-745782
075 E549519 ...FRENO SERVICIO EJE TRASERO 09.5 E05520
076 E472951 ..Arbol de cardan
077 E472042 ...Arbol de cardan Vorne; LZ1865
078 E472057 ...Arbol de cardan Hint.;LZ1721
079 E472065 ..Rueda, cpl. 18" X19,5-MPT-02 09.1 E05664
080 E93819 ...Neumático 18"/19,5 16PR; MPT-02
081 E464221 ...Llanta 14.00x19
082 E526802 ..Motor hidr.
083 E512091 ...Motor hidr. A2FM107 11553541
084 E471520 ..BARRA DIRECCION OTPB 150 S/SEÑAL CONT.
085 E99060 ..MOTOR ORBITROL DIRECCION OSPC 200 LS 3.6 E05429
086 067344000 ..Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11182
087 E463349 ..Válvula OLSA 40
088 E472300 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 E05561
089 067346008 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 11183
090 E472132 .Freno
091 E21002 ..Pedal
092 E563902 ..Palanca del freno de mano
093 E563901 ...Palanca del freno de mano A25184Z
094 E99081 ..30-130 ACUMULADOR ELM 0,75L PS210B/AF
095 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
096 E488199 .Piezas hidr. SPM500
097 E60405 ..Piezas de montaje
098 061308000 ...Racor de reducción M40x1,5/G3/4
099 EG0997163 ..Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
100 065036006 ..Indic.niv.d.aceite c.term
101 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
_________________________________________________________________________________________________________________
102 E10100142_VG005 VG:Sistema eléctrico bomba
103 E504203 .Grupo d.construcc.eléctr.
104 E521698 ..Cuadro de mando 165kW 400V 50Hz 05.2 E05794 MAV-M026
105 E473566 ...Contactor triphasico 30kW; 400V
106 E473567 ...Contactor triphasico 22kW; 400V
107 E95687 ...Relevador contactor DILM65; 230VAC
108 E523847 ...Guardamotor 4-6,3 A
109 E95099 ...Relevador contactor DILEEM-10; 230VAC
110 E534736 ...Convertidor de frecuencia
111 E523743 ...Guardamotor 10-16A
112 E461865 ...Rele de sucesion de fases 200- 500VAC
113 ESK1071948 ...Guardamotor 0,63...1,00A
114 E96812 ...Rele auxiliar 230VAC; DIL ER-31
115 E472380 ...Relevador contactor 24VDC
116 E512016 ...Termotransmisor 0°...+60°C,
117 E524055 ...Interruptor automático 6A,PLZ6-C6/1N
118 E473524 ...Rele 24V; 2x30A
119 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
120 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
121 424318 ...Aparatura eléctrica
122 E524242 ...Diodo 6A; 800V
123 E524242 ...Diodo 6A; 800V
124 E95827 ...Alumbrado de la mátricula 12/24V; 5W
125 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
126 E95827 ...Alumbrado de la mátricula 12/24V; 5W
127 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
128 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
129 E95827 ...Alumbrado de la mátricula 12/24V; 5W
130 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
131 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
132 E95828 ...Lámpara de incandescencia 24V; 5W;
133 266787002 ...POH inversion electronica 10-32V
134 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
135 266763000 ...Amplificador de corriente 12/24V
136 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
137 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
138 E95821 ...Rele 0,05S- 10h
139 E498885 ...TERMINAL PLC C/DISPLAY 24VDC MAC E103 .
140 E95772 ...CAJA PORTA DIODOS Nr:67066 MURR.
141 E95772 ...CAJA PORTA DIODOS Nr:67066 MURR.
142 E94825 ...Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
143 E94825 ...Pulsador 24V; M22-DL-W; LED-W
144 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
145 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
146 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
147 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
148 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
149 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
150 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
151 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
152 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
153 E95823 ...Pulsador M22-DL-G; LED-G
154 E472313 ...Termotransmisor 0°...+100°C,
155 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
156 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
157 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
158 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
159 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
160 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
161 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
162 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
163 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
164 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
165 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
166 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
167 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
168 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
169 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
170 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
171 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
172 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
173 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
174 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
175 E95766 ...Rele 24V; 70A;14Wechs
176 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
177 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
178 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
179 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
180 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
181 E525083 ...Rele 24V; 6A; 1 Contacto
182 266763000 ...Amplificador de corriente 12/24V
183 266763000 ...Amplificador de corriente 12/24V
184 405197 ..Caja con interruptor E-STOP 5.3 16153
185 427386 ...Pulsador 1S6/S6.1
186 406329 ...Elem. d.conex. p.pulsador 2Ö 1S6/S6.1
187 432870 ..Cuerpo del distribuidor 5.1 16829
188 432859 ...Parte de carcasa 5.1 16829
189 404714 ...Placa de funcionamiento
190 E60660 ..Protección de goma 1850x1000
191 E521474 ...Cuelle de goma
192 083691009 ..Proyector de trabajo 24V,70W 5.1 15665
193 457085 ..Cable de telemando 40-pol., 10 m 5.3 18138
194 E517006 ..Juego de mazas de cables
195 E517008 ...MAZO CABLES FFH P. SPM500
196 E517009 ...MAZO CABLES PLUMA P. SPM500
197 E517010 ...MAZO CABLES CUREÑA P. SPM500
198 E517011 ...MAZO CABLES TOLVA P. SPM500
199 E517012 ...MAZO CABLES BOMB. ADITIVO P. SPM500
200 E517013 ...MAZO CABLES TELEMANDO P. SPM500
201 E517014 ...MAZO CABLES BATERIA P. SPM500
202 E517015 ...MAZO CABLES MOTOR P. SPM500
203 457085 ...Cable de telemando 40-pol., 10 m 5.3 18138
204 E542001 ..Juego de mazas de cables Compresor PM5
_________________________________________________________________________________________________________________
205 E10100142_VG006 VG:Compresor
206 E466516 .Compresor
207 E49309 ..Compresor 11,8M³/M, 7,5bar;440V/60Hz 12.2 E05439 182212
208 E472318 ...Termotransmisor -50º...+200ºC, R1/4"
209 E92023 ...Filtro del aire C23 440/1
210 E98962 ...Filtro de recambio
211 E92092 ...Separador de aceite
212 E25011 ...Válvula de seguridad 3/4", 12 bar
213 E99434 ...Válvula de seguridad 3/4", 14 bar
214 E99421 ...Válvula de presion 4000367
215 E99470 ...Bloque conexión
216 E98974 ...Filtro de aceite 100 l/min
217 E92099 ...Filtro del aire 1/4" M5 SF-1/4-H
218 E92098 ...Captador
219 E95074 ...Registrador manometrico 0-16bar; 1/4"
220 E95086 ...Indic. impureza p. filtro 4690438
221 E92101 ...Presostato 4,0-16bar
222 E15823 ...Indic. impureza p. filtro 4000692
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
223 E99435 ...Indicador d.mantenimiento 471553
224 E462115 ...Regulador P2NE
_________________________________________________________________________________________________________________
225 E10100142_VG008 VG:Sistema eléctrico brazo
226 E483679 .Grupo constr.eléctr.Pluma
227 477578 ..Dispositivo de telemando 24V 5.3 18125
228 457084 ..Cable de telemando 40-pol., 15 m 5.3 18138
229 ESK1071145 .Proyector de trabajo 750W, 400V 5.1 E05476
_________________________________________________________________________________________________________________
230 E10100142_VG009 VG:Bomba dosificadora
231 E497837 .Sistema aditivos PM500 SA14 25.3 E05566
232 ESK314304 ..Bomba dosificadora 30L/h - 700L/h 12.4 E05829 279578/6
233 E508584 ..Interruptor magnético M12x1
234 ESK4035010 ..Tubo de aspiración Ø 25x1,4 12.4 E05473
235 ESK4035011 ...Tubo de aspiración Ø 25x1,4
236 E497853 ..COMP.MONT. INOX.BOMBA ADITIVO PM500 SA
237 E98219 ...Válvula de 3/2 vías DN25
238 ESK1500517 ..MANOMETRO D 63 0- 16BAR GLIC. C/MEMB.
239 ESK1500519 ..Indicador de presión 10,5bar
_________________________________________________________________________________________________________________
240 E10100142_VG010 VG:Enrollacables
241 E462829 .Tambor de cables Ø1400; AMI 2 5.3 E05533
242 E484745 ..Motor hidr. SF 150
243 E484768 ..Engranaje d. distribuidor I=1:8,9
244 E485718 ..Refuerzo p.tramp.later. 400A
245 E485720 ..Bol.d.plást.c.cier.d.cre 400A
246 E491522 ..Freno del motor
_________________________________________________________________________________________________________________
247 E10100142_VG011 VG:Unidad Bomba base
248 101688010 .BOMBA BASE WKM/Sika-PM 500 RS487A S1812 710103068
249 533176 ..Esqu.d.distr.hydr. piezas WKM 103/133
250 409228 ..Bomba central 1000/180 6.0 16182
251 254094008 ...Cilindro hidráulico 1000-110/63 3.1 13264 .
.
252 253600008 ...Caja de agua WK 210
253 088358004 ...Cilindro de transporte Ø 180x1000
254 237158000 ..Embolo de transporte cpl. Ø 180 6.2 12585
255 234735002 ...Embolo de transporte Ø 180-NBR 6.2 13244
256 281479007 ..Interruptor magnético cpl 1000 2.8 13819
257 270321001 ...Interruptor magnético M12x1
258 058013007 ..Cubierta p. caja de agua WK 180/210
259 410499 ..Tubo S con cojinete S1812
260 410287 ...Tubo S S1812P 7.0 16024
261 410505 ...Cojin. manguito d.presión Ø 165/210 7.5 16027
262 424884 ..Accionamiento tubo S 7.3 16402
263 401783 ...Cojinete p.tubo oscilante 7.4 16401
264 262840008 ...Cilindro buzo 160-60 SPZ 3.4 13852
265 410498 ..Juego-piezas de desgaste Ø 180-160 DUR 7.1 16025
266 251231000 ...Anillo desgaste DURO22
267 440110 ..Tolva RS487A 8.1 17946
268 440059 ...Tolva RS487K
269 407313 ...Perno roscado M24x2
270 523651 ..Agitador RS487A 8.0 18226
271 484279 ...Motor hidr. BRH B470 3.6 17870
272 523641 ...Arbol mezclador 8.3 49155
273 288387008 ....Arbol mezcl.parte derecha Ø 60
274 523599 ....Aspa mezcladora,izquierda
275 523596 .....Mischfluegel f. RS487 gekuerzt
276 523605 ....Aspa mezcladora, derecha
277 523596 .....Mischfluegel f. RS487 gekuerzt
278 050755004 ....Arbol mezcl.,parte izqui.
279 220229001 ...Brida del cojinete NBR 8.3 12434
280 242572008 ...Brida del cojinete NBR 8.3 12435
281 410592 ..Tubuladura de presión SK125-5 1/2 7.2 16029
282 410566 ...Tubuladura de presión SK125-5 1/2
283 447895 ..Engrase central 2.6 17301
284 243535002 ...Prensa a palanca
285 253912000 ...Bloque de engrase VSKV2-D 2.6 10118
286 292569003 ...Bloque de engrase SSV8
287 292573002 ...Bloque de engrase SSV6-K
288 243676000 ...Rótulo de servicio
289 225350001 .Protec.contr.la proyeccio RS486 8.5 11960
290 288395003 .Descon.d.segur.d.agitador 8.1 15548
291 452208 ..Interr. limit. mecánico
292 E544903 .Seguro de rejilla 08.1 E05738
293 E476391 .Rejilla 8.1 E05537
294 E475088 ..Rejilla
295 E80135 .Juego d.adaptac. vibrador 24V; 1/2 Pot.
296 E542184 ..Vibrador 24V 128W (80%) 12.5 E05740
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 5


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
297 E10100142_VG021 VG:Deposito aditivos
298 E498017 .Depósito 25.3 E05566
299 E01312 ..Depósito 1000 l
300 E468136 ..Manguito de tubo 70x70x90
_________________________________________________________________________________________________________________
301 E10100142_VG025 VG:Bomba Agua alta presion
302 E01278 .Bomba d.agua d.alta pres. 5,5Kw, 15 l/ 25.3 E05734 .
303 E480971 ..Bomba d.agua d.alta pres. 15,0L/M 200b
304 E472536 ...Bomba d.agua d.alta pres. 15l/min 200
305 E472777 ...Motor eléctr. 5,5KW 230/400V 50HZ
306 E472186 ...Válvula regul.de presión 250 bar
307 E470043 ..Pistola 900mm kpl.
308 E470062 ..Manguera de alta presión 3/8"x15000 20
309 E483701 .Tubería de agua 25.3 E05730
310 280536006 ..Filtro de agua
_________________________________________________________________________________________________________________
311 E10100142_VG060 Chasis
312 E559045 .Chasis
313 E561234 ..MONTAJE CHASIS SPM-500
314 E556760 ...Chasis SPM-500 H002
315 E561230 ....Chapa 850x279x3mm
316 E525489 ...Tubo inter. pie de apoyo
317 251409007 ...Cilindro hidráulico 650-80/63 21.4 22254 .
.
.
.
318 E561226 ..Piezas de montaje 01.4 E05503
319 E550618 ...Cabina 1813x1870x1010mm 102
320 E550567 ...Depósito de aceite para SIKA-PM 500 c 01.4 E05742
321 E550568 ....Depósito de aceite 370L
322 065036006 ....Indic.niv.d.aceite c.term
323 E550587 ...Deposito de agua Cpto. 01.4 E05741
324 E550588 ....Depósito de agua 200L
325 E550596 ...Depósito de carburante 01.4 E05610
326 E471223 ....Tubo
327 E550564 ...Tubo colector
328 E562239 ...Tubo colector
329 E562236 ...Cajón de herramientas 503x499x303mm
330 E561227 ..PUERTAS Y CAPOTS P.SPM-500 CPTO
331 E562222 ...Protección
332 E562225 ...Protección
333 E550491 ...Rejilla 648x488
334 E530895 ...Asidero 200X65,5X30
335 E562670 ..COMP.MONT. SOP. ATORNILLADOS SPM-500
336 E562233 ...Portamanguera 492x154mm
337 E517648 ...SOPORTE TELEMANDO CPTO.
338 400532 ....Enrollador de manguera
339 E562658 ...Soporte L=311mm
340 E562657 ....Acoplamiento de manguito SK-H ND NW
341 E562655 ...Soporte L=927mm
342 E562657 ....Acoplamiento de manguito SK-H ND NW
343 E562660 ...Soporte L=471mm
344 E562657 ....Acoplamiento de manguito SK-H ND NW
345 E562671 ...Soporte
346 E562666 ...OXICORTES PLEGADOS SOP.ATORN.SPM-500
347 E562667 ....OXICORTES P.SOP.ATORNILLADOS SPM-500
348 E550548 .....Tapa protectora 510x346x3mm
349 E564398 .Juego accesorios
350 E79080 ..30-134 PEDAL ACELERADOR MORSE SPM500
351 E516325 ..ASIENTO MSG 20 PVC C/CINTURON
352 E462111 ..95-082 VOLANTE D 362 P.Sika-PM500
353 E471772 ..Manecilla de gases
354 E471788 ..Panel de mando 24V 5.3 E05481
355 E472548 ...Cuentahoras 24VDC;
356 E518401 ...Grupo interr.fin carrera
357 E516554 ...Módulo de control 24V
358 E471566 ..Alumbrado de la mátricula 24V; 5W
359 E512803 ..Luz intermittente omnidir 24V
360 E60771 ..Palanca de embrague FNR
361 404122 ..Proyector de trabajo 5.1 15740
_________________________________________________________________________________________________________________
362 E10100142_VG130 VG:Rotulacion
363 E03864 .Rótulos -Symbole-
364 253724007 ..Rótulo prevenc.accidentes
365 400482 ..Rótulo de aviso
366 249928008 ..Rótulo prevenc.accidentes (D)
367 026381004 ..Rótulo de aviso
368 276916009 ..Rótulo prevenc.accidentes
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 6


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
369 402664 ..Rótulo de aviso -***-
370 278287008 ..Rótulo de aviso
371 404616 ..Placa indicadora de tipo
372 220056009 ..Placa de funcionamiento
373 401473 ..Rótulo prevenc.accidentes
374 266387004 ..Placa de funcionamiento
375 545640 ..Rótulo de servicio
376 279767006 ..Placa de funcionamiento
377 238043004 ..Rótulo de aviso
378 443875 ..Placa de funcionamiento
379 443876 ..Placa de funcionamiento
380 087389003 ..Placa de funcionamiento
381 269595000 ..Rótulo de aviso
382 279771005 ..Placa de funcionamiento
383 220447003 ..Placa de funcionamiento
384 026198006 ..Placa de funcionamiento
385 400588 ..Placa de funcionamiento
386 261779002 ..Rótulo prevenc.accidentes
387 263956001 ..Placa de funcionamiento
388 263957000 ..Placa de funcionamiento
389 244301002 ..Rótulo de aviso
390 406265 ..Rótulo de aviso -***-
391 406338 ..Placa de funcionamiento
392 406244 ..Rótulo de aviso -***-
393 406256 ..Rótulo de aviso -***-
394 471535 ..Rótulo de aviso -***-
395 295308009 ..ROTULO "ARGOLLA ENGANCHE" 65X43 -SY
396 526785 ..ROTULO "NIVEL ACUSTICO 105dB" -S
397 E559883 ..Rótulo de aviso 105x148mm
398 E03925 .Rótulos
399 E03865 .JUEGO ROTULOS Sika-PM 500 -E -
400 281763001 ..Placa de funcionamiento (E)
401 235950006 ..Rótulo de aviso (E)
402 269005008 ..Rótulo prevenc.accidentes (E)
403 026386009 ..Rótulo de aviso
404 253425005 ..Placa de funcionamiento (E)
405 E03870 ..ROTULO "ATENCION CABLE EMBRAGUE" WKM -
406 281580006 ..Rótulo de aviso (ES) 0.0 10329
_________________________________________________________________________________________________________________
407 E10100142_VG135 VG:Aceite Hidráulico
408 000171007 .Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
409 E10100142_VG150 VG:Accesorios Standard
410 E483890 .Accesorios standard
411 E551021 ..Pistola pulverizadora
412 000203001 ...Pistola pulverizadora
413 024449003 ..Cajón de herramientas 12.1 17521
414 E95765 ..Rele 24V; 10A; 8Wechs
415 E95766 ..Rele 24V; 70A;14Wechs
416 ESK2205017 ..Tobera NW 40
417 EG286501 ..Cinta de sujeción 100X500
418 ESK2205021 ..Tapa de limpieza DN100-4
_________________________________________________________________________________________________________________
419 E10100142_VG501 VG:Paquete Brazos
420 536652 .Brazo de proyección SA14 22.0 25176 190200418
421 513147 ..Cabezal giratorio .
422 513144 ...Drehkopf SA14-G.2
423 516981 ..Brazo 1
424 513145 ...Brazo 1 (terminada)
425 513143 ....Aussenrohr Arm 1 SA14-G.2
426 516979 ...TUBO INTERIOR BRAZO 1 SA14-G.2-MECANI
427 516977 ....Innenrohr Arm 1 SA14-G.2
428 501721 ...Cilindro hidráulico 2000-90/63 21.6 25127 .
429 477155 ..Brazo 2
430 477153 ...Brazo 2 (terminada)
431 477154 ....Arm 2 SA14-G.1
432 536174 ..Brazo 3
433 477649 ...TUBO EXT. BRAZO 3 SA14-G.1- C/SOPORTE
434 476740 ....Aussenrohr Arm 3 SA14-G.1-bearbeitet
435 476741 .....Aussenrohr Arm 3 SA14-G.1
436 476731 ....Traeger Arm 3 SA14-G.1-bearbeitet
437 476732 .....Traeger Arm 3 SA14-G.1
438 509065 ...Tubo interior .
439 477423 ...Cilindro hidráulico 2000-55/45 21.6 25126 .
440 477080 ..Varilla de presión
441 477076 ...BARRA PRESION FORM B 497-57,1/42,1 SW
442 477117 ..Palanca de inversión
443 477118 ...Palanca de inversión
444 477119 ..Palanca de inversión
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 7


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
445 477120 ...U.H. Form D-419/451/606-70/60/60 SWT
446 477487 ..Cilindro hidráulico 822-140/75-MB 23.1 24867
447 476141 ...Cilindro hidráulico 822-140/75 .
448 412540 ...Bloqueador mono 250bar/20l Gen.8 .
.
449 477488 ..Cilindro hidráulico 474-120/70-MB 23.2 24868
450 476142 ...Cilindro hidráulico 474-120/70 .
451 492699 ...Bloqueador mono 250bar/5l Gen.8 .
452 412348 ...Bloqueador mono 250bar/7l Gen.8 .
453 477489 ..Cilindro hidráulico 741-140/75-MB 23.2 24869
454 476143 ...Cilindro hidráulico 741-140/75 .
455 423240 ...Bloqueador mono 170bar/10l Gen.8 .
456 412348 ...Bloqueador mono 250bar/7l Gen.8 .
457 516982 ..Cilindro hidráulico 474-120/ 70 23.1 25128
458 509355 ...Cilindro hidráulico 474-120/70 .
459 477982 ..Piezas eléctricas SA14 5.1 18416
460 477984 ..Engrase central SA14 2.6 17799
461 501634 ...Bloque de engrase VSKV8-D
462 253913009 ...Bloque de engrase VSKV4-D 2.6 10118
463 479698 ..Tubería hidr. SA14 24.4 24871
_________________________________________________________________________________________________________________
464 E10100142_VG502 VG:Sistema Giro
465 E483854 .Piezas de montaje SA14 21.1 E05580
466 408679 ..Reductora giratoria 21.2 24235 .
467 406668 ..Apoyo sobre cuatro puntos .
468 480500 ..CHAPA GUARDAPOLVO P.CORONA GIRO SA14
469 480497 ...PROTECCION CORONA SWT TRASERO SA14
470 480492 ....Z.S.gebr.gef,gek P.PROT.COR.GIRO TRA
471 480490 .....Z.S.gebr.gefast P.PROT.COR.GIRO TRA
472 480489 ......JUEGO OXICORTES SA14 P.COR.GIRO TR
473 E509164 .......TAPA PROTECCION CORONA TRASERA SP
474 E515975 .......CHAPA P. PROTECCION PIÑON CORONA
475 E515971 .......PLETINA P. FIJACION PROTEC. CORON
476 E509163 .......CHAPA P. PROTECCION CORONA TRASER
477 E509143 .......CHAPA P. PROTECCION CORONA TRAS.
478 480498 ...Protecc.corona giratoria
479 480495 ....JUEGO OXIC.PLEG. SA14 PROT.COR.GIRO.
480 480494 .....JUEGO OXIC. SA14 PROT.COR.GIRO DEL.
481 480493 ......JUEGO OXIC. SA14 PROT.COR.GIRO DEL
482 E515974 .......TAPA PROTECCION CORONA DELANTERA
483 E515973 .......CHAPA P.PROTECCION CORONA DELANTE
484 E515971 .......PLETINA P. FIJACION PROTEC. CORON
485 E515972 ...CHAPA UNION P. PROTECCION. CORONA GIR
486 E60664 .Engrase central SA 13.9
487 489801 .Piezas de montaje
488 063933004 ..Interr. limit. mecánico 220V 10A
_________________________________________________________________________________________________________________
489 E10100142_VG507 VG:Cabezal proyector
490 ESK5200026 .Cabezal de proyector KPL. NW 80;Gen.2
491 ESK3070240 ..Cabezal de proyector SA -HKS 25.6 E05728
492 ESK3070111 ...Articulacion
493 ESK1360213 ...Rodamiento d.bolas a rotu 25x62x24mm
494 ESK1603020 ...Motor hidr. 74,0cm³;
495 ESK1602791 ...Motor hidr. DA-H 80 360º
496 ESK1602481 ...Motor hidr. DA-H 80 240º
497 ESK3070185 ...Cojinete de fricción
498 ESK1603021 ...Válvula de frenada
499 ESK2205019 ..Proyector cpl. Ø 80; 4" 25.6 E05525
500 ESK2205021 ...Tapa de limpieza DN100-4
501 ESK2205017 ...Tobera NW 40
502 ESK2205018 ...CAMISA P.PROYECTOR D80
503 ESK2205053 ...Inyector DIFUSOR DN 80
504 ESK145443 ...Manguera de aire DN 32
505 ESK2202416 ...Carcasa 115x390x200
506 ESK2710431 ...Tobera 1 - 1/4" - 3/4"
507 ESK3074271 ..Muelle D=150
_________________________________________________________________________________________________________________
508 E10100142_VG569 VG:Tuberia hormigon Bomba-Pluma Sika
509 528696 .TUBERIA PLUMA SA 14 GEN. 2 SK 80-4,0''
510 E492827 ..Tubería bomba/tubo subida SK125 /SK 80 25.0 E05565
511 479598 ...Tubo de transporte SK 80/4 x540 ND
512 237916006 ....Placa indicadora de tipo
513 487759 ...Tubo de transporte ST52 SK 4" 9GA 240
514 237916006 ....Placa indicadora de tipo
515 058123007 ...Manguera de transporte SK80-4 x5000
516 498705 ...Manguera de transporte SK80-4.0x6000
517 E60631 .Tubería bomba/tubo subida SK125 /SK 80 25.3 E05462
518 438467 ..Tubo reductor SK5 1/2/SK80 x1000
519 E90313 ..Tubo de transporte SK80-4 x5912 ND
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20261987 Pos-Nr:200 Mat-Nr:E10100142 Masch.Nr.490700945 Datum 18.12.2012 Seite: 8


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
520 E24842 ..Tubo de transporte SK80-4,0" x 925 ND
_________________________________________________________________________________________________________________
521 E10100142_VG571 VG:Mando hidraulico pluma
522 478494 .Bloque de mando pluma HHVP10-24V 24.1 24881
523 254880005 ..Módulo de entr.p.bom.regu 24.2 22443
524 255033000 ..Válv.de trabajo de selec. 24V 24.2 22446
525 255035008 ..Válvula hidr. prop. 24V; 35/35 l/min. 24.2 22447
526 255037006 ..Válvula hidr. prop. 24V; 25/40 l/min. 24.2 22448
527 488549 ..Válvula hidr. prop. 24V; 25/63 l/min.
528 254880005 ..Módulo de entr.p.bom.regu 24.2 22443
529 254880005 ..Módulo de entr.p.bom.regu 24.2 22443
530 488549 ..Válvula hidr. prop. 24V; 25/63 l/min.
531 478488 ..Válvula hidr. prop. 24V; 6/6 l/min.
532 478489 ..Válvula hidr. prop. 24V; 3/3 l/min.
533 478491 ..Válvula hidr. prop. 24V; 6/6 l/min.
_________________________________________________________________________________________________________________
534 E10100142_VG661 VG:Instalación aire/aditivo
535 E466249 .Conducto de aire 25.3 E05560
536 E464387 ..Griferia de aire NW 50; 2 Z
537 EG0997163 ...Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
538 E466251 ..Manguera de aire Ø 2"
539 E95009 ..Manómetro 16 bar
540 E90335 .Manguera hidr. DN20 25Sx3000
541 E90323 ..Manguera hidr. 25S DN20 x 5700mm
542 E90322 .Manguera hidr. DN20 25Sx15500
_________________________________________________________________________________________________________________
543 E10100142_VG999 VG:Carpetas documentacion
544 362300008 .DocuBox/Máquina
545 362301007 .DocuBox/Propietario
546 362302006 .DocuBox/Representante
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E473563 2859518 VAL-CP-3S-350VF Overvoltage protection Phoenix Contact


-101F2 101.2
32466 EEC 80A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
266007 PN2-250 Switch-disconnector 3p 250A Moeller
260038 NZM2-XKSA Cover 3p for screw terminal Moeller
E523831
-101Q1 101.1 260180 NZM2-XTVDVR Door coupling rotary handle red-yellow Moeller
261232 NZM1/2-XV4 Extension shaft Moeller
32140 Adapter 250A Wohner
-102K5 102.5 E95100 31884 ETR4-51-A Timing relay Moeller
277894 DILM65(230V50HZ) Contactor, 30kW/400V, AC-operated Moeller
-102K6 102.6 E473566 277946 DILM150-XHI11 Contactors, auxil. cont. mod., 2-pole Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
277830 DILM50(230V50HZ) Contactor, 22kW/400V, AC-operated Moeller
277949 DILM150-XHI31 Contactors, auxil. cont. mod., 4-pole Moeller
-102K7 102.7 E473567
281192 DILM65-XS1 Star-point bridge f. DILM40..M65 Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
277894 DILM65(230V50HZ) Contactor, 30kW/400V, AC-operated Moeller
-102K8 102.8 E95687 277949 DILM150-XHI31 Contactors, auxil. cont. mod., 4-pole Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
265722 NZMN1-M100 Circuit breaker, 3p motor protection Moeller
E523741 260021 NZM1-XKSA Cover 3p for screw terminal Moeller
-102Q1 102.2
107940 M22-CK11 N/O-N/C contact, cage clamp Moeller
32570 Adapter 125A Wohner
-103K5 103.5 E95100 31884 ETR4-51-A Timing relay Moeller
239480 DILM95(230V50HZ) Contactor, 45kW/400V, AC-operated Moeller
-103K6 103.6 E473564 277949 DILM150-XHI31 Contactors, auxil. cont. mod., 4-pole Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
277894 DILM65(230V50HZ) Contactor, 30kW/400V, AC-operated Moeller
277946 DILM150-XHI11 Contactors, auxil. cont. mod., 2-pole Moeller
-103K7 103.7 E473569
281192 DILM65-XS1 Star-point bridge f. DILM40..M65 Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
239480 DILM95(230V50HZ) Contactor, 45kW/400V, AC-operated Moeller
-103K8 103.8 E473564 277949 DILM150-XHI31 Contactors, auxil. cont. mod., 4-pole Moeller
281218 DILM95-XSPV240 Varistor-suppressor f. DILM40..95 Moeller
265724 NZMN1-M160 Circuit breaker, 3p motor protection Moeller
E524365 260021 NZM1-XKSA Cover 3p for screw terminal Moeller
-103Q1 103.2
107940 M22-CK11 N/O-N/C contact, cage clamp Moeller
32570 Adapter 125A Wohner

1 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

DILEEM-10(230V50HZ) Contactor, 3kW/400V, AC-operated Moeller


-104K3 104.4 E95099
46320 RCDILE250 RC-suppressor for DILE... Moeller
72738 PKZM0-6,3 Motor protection Moeller
E523847
-104Q1 104.2 82882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-107F1 107.2 E523848 242919 PLS6-B10/3 Circuit breaker, 3p 10A type B Moeller
-107U1 107.1 E534736 FR-D740-036-EC Inverter 1.5kW Mitsubishi
-108K3 108.4 E473559 290073 DILM15-10(24VDC) Contactor, 7,5kW/400V, DC-operated Moeller
046938 PKZM0-16 Motor protection Moeller
E523743
-108Q1 108.2 082882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-110G1 110.1 E461865 221784 EMR4-F500-2 Phase sequence monitoring relay Moeller
216925 M22-DL-R Illum. push-button, red Moeller
216558 M22-LED-R LED element, front, red Moeller
-110H5 110.5 E461751 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
052509 DILER-31(230V50HZ) Mini contactor relay, 3NO/1NC, AC-operated Moeller
-110K3 110.4 E96812
46320 RCDILE250 RC-suppressor for DILE... Moeller
072734 PKZM0-1 Motor protection Moeller
ESK1071948
-110Q1 110.2 082882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
E523858 242876 PLS6-C10/2 Circuit breaker, 2p 10A type C Moeller
-120F4 120.3
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-120F5 120.4 E523858 242876 PLS6-C10/2 Circuit breaker, 2p 10A type C Moeller
-120K7 120.7 E472380 012701 DILEM4-G(24VDC) 4-pole contactor, 20A/AC-1, DC-operated Moeller
VF85 Ventilation system with filter Himel
-120M2 120.2 FS85 Filter Himel
VF85_KITIPALZ32 Ventilator cover Himel
-120S1 120.2 E512016 TS140 Temperature switch Himel
-120S7 120.7 E523885 M220-61191-219M1 On-Off switch 90º, 1 pole Sälzer
242805 PLZ6-C6/1N Circuit breaker, 1p+N 6A type C Moeller
-150F1 150.2 E524055
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
449678 088914 PKZM04T Transf. protection 2,5-4A Moeller
-150Q1 150.2 082882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-150T1 150.2 E534735 866282 Transf. 230/420/480V 110/220V 800VA Murr

2 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

-151F1 151.2 E524056 242686 PLS6-C50 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller
-151F6 151.6 E524057 242677 PLS6-C10 Circuit breaker, 1p 10A type C Moeller
E524057 242677 PLS6-C10 Circuit breaker, 1p 10A type C Moeller
-151F7 151.6
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
-151G1 151.2 E534668 85952 MDG50 Power supply 208-520V 24VDC 50A Murr
216773 M22-L-G Indicator light green Moeller
-151H6 151.6 439180 216559 M22-LED-G LED element green Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
-151K3 151.6 E473524 66.82.9.024.0300 Relay 30A, 2 change-over contacts Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-151K4 151.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-151K5 151.4 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
449678 088914 PKZM0-4-T Tranf. protection Moeller
-151Q1 151.2 082882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-151S3 151.3 E95716 092386 TB5-3-8212/E Switch 1-0-2 63A Moeller
-155G1 155.2 424318 774606 PNOZX9 Safety relay Pilz
216925 M22-DL-R Illum. push-button, red Moeller
216558 M22-LED-R LED element, front, red Moeller
-155S2 155.3 E461751 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
H3174025006 216876 M22-PV Emergency stop actuator Moeller
-155S3 155.4
E523752 216483 M22-XBK1 Emergency stop label Moeller
E524058 242681 PLS6-C16 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller
-160F1 160.2
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
E524059 242682 PLS6-C20 Circuit breaker, 1p 20A type C Moeller
-160F4 160.4
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
-160K2 160.3 E473495 276740 DILM9-01(24VDC) Contactor 4kW/400V, DC-operated Moeller
-160K5 160.6 E473495 276740 DILM9-01(24VDC) Contactor 4kW/400V, DC-operated Moeller
-160S6 160.7 E523885 M220-61191-219M1 On-Off switch 90º, 1 pole Sälzer
-160V1 160.3 E524242 639-1778 Diode 600K ROHS Vishay
-160V4 160.5 E524242 639-1778 Diode 600K ROHS Vishay
-161F1 161.2 E524058 242681 PLS6-C16 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller

3 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E95827 22515 Light with switch Hella


-161H1 161.3
E95828 1712 Bulb 5W Hella
E95827 22515 Light with switch Hella
-161H2 161.4
E95828 1712 Bulb 5W Hella
E95827 22515 Light with switch Hella
-161H3 161.4
E95828 1712 Bulb 5W Hella
E484139 23007 Exterior light Hella
-161H4 161.6
041265008 1411 Bulb 10W Hella
E484139 23007 Exterior light Hella
-161H5 161.7
041265008 1411 Bulb 10W Hella
E484139 23007 Exterior light Hella
-161H6 161.7
041265008 1411 Bulb 10W Hella
-161S1 161.2 E523885 M220-61191-219M1 On-Off switch 90º, 1 pole Sälzer
-175A1 175.3 266787002 PU-1012 KTB Change Over module Riese
-175A2 175.3 244372002 288-390 Relay module Wago
266763000 EV1M2-12/24 Amplifier Hawe
-176A7 176.7
257576002 Holder for amplifier Hawe
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-176K4 176.4 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-180K4 180.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-180K7 180.7 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
-182K3 182.4 E95821 82.01.0.240.0000 Multifunction Relay Finder
-200A0 200.1 E498885 E1032 Operator panel Mitsubishi
E534291 206178 FX3U-80MR/DS Plc Mitsubishi
-200A3 200.4
E534293 165278 FX3U-FLROM-16 Flash-RAM 16k Mitsubishi
-200USP2 200.4 E524248 730013 B72214-S-250-K101 Varistor Distrelec
-201A0 201.2 E524263 FX2N_16EX_ES Digital input extension module Mitsubishi
-201A4 201.3 439710 FX2N-2DA Analog ouput extension module Mitsubishi
-201A5 201.4 E473493 FX2N-4AD Analog input extension module Mitsubishi
-202V2 202.2 E95772 67066 Diode module Murr
-202V4 202.4 E95772 67066 Diode module Murr

4 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

216922 M22-DL-W Illum. push-button, white Moeller


216557 M22-LED-W LED element, front, white Moeller
-210S5 210.5 E94825 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216922 M22-DL-W Illum. push-button, white Moeller
216557 M22-LED-W LED element, front, white Moeller
-210S6 210.6 E94825 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216925 M22-DL-R Illum. push-button, red Moeller
216558 M22-LED-R LED element, front, red Moeller
-210S7 155.3 E461751 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-210S8 210.8 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-211S1 211.2 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-211S2 211.2 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-211S3 211.3 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller

5 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller


439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-211S4 211.4
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
439224 216590 M22-D-S Push-button, black Moeller
439227 216376 M22-K10 Make contact Moeller
-211S5 211.5
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
439224 216590 M22-D-S Push-button, black Moeller
439227 216376 M22-K10 Make contact Moeller
-211S6 211.6
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
439224 216590 M22-D-S Push-button, black Moeller
439227 216376 M22-K10 Make contact Moeller
-211S7 211.7
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
439224 216590 M22-D-S Push-button, black Moeller
439227 216376 M22-K10 Make contact Moeller
-211S8 211.8
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-213S1 213.2
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-213S1.1 213.2
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
-213S2 213.2 E524060 M220-61361-219M1 Switch 1-0-2 Sälzer
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-213S3 213.3 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-213S4 213.4
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller

6 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller


216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-213S5 213.5 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-213S6 213.6
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
439237 216874 M22-WKV Sel. switch, 2 pos. Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-213S7 213.7
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-215S1 215.2 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-215S2 215.2
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-215S4 215.4 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-215S5 215.5
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-215S7 215.7 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller

7 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller


439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-215S8 215.8
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
216927 M22-DL-G Illum. push-button, green Moeller
216559 M22-LED-G LED element, front, green Moeller
-216S1 216.2 E95823 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
E95718 216594 M22-D-R Push-button, red Moeller
439228 216378 M22-K01 Break contact Moeller
-216S2 216.2
417617 216374 M22-A Fixing adapter Moeller
439232 216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
-218A5 218.4 E472313 7889391 T1930.1PO.1 Temp. transmitter Wika
216772 M22-L-R Indicator light red Moeller
-220H6 220.6 439177 216558 M22-LED-R LED element red Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-220K5 220.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-221K2 221.2 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-221K3 221.3 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-221K4 221.4 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-221K6 221.6 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-221K8 221.8 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-222K1 222.2 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder

8 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder


-222K3 222.3 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-222K5 222.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-222K6 222.6 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-222K7 222.7 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
216774 M22-L-Y Indicator light yellow Moeller
-223H1 223.2 439182 216557 M22-LED-W LED element white Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K2 223.2 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K3 223.3 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K4 223.4 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K4.1 223.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K5 223.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K6 223.6 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-223K7 223.7 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder

9 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder


-223K8 223.8 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-224K1 224.2 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-224K2 224.2 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K1 225.1
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K2 225.2
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K3 225.3
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K4 225.4
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K5 225.5
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
E525083 2961105 Relay, change-over contact Phoenix Contact
-225K6 225.6
E525088 2966016 Relay socket Phoenix Contact
-225A6 225.6 E525082 DVP14SS11R2 plc Delta
266763000 EV1M2-12/24 Amplifier Hawe
-226A3 226.3
257576002 Holder for amplifier Hawe
266763000 EV1M2-12/24 Amplifier Hawe
-226A7 226.7
257576002 Holder for amplifier Hawe

10 / 10
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

P24.NA
/3.1
P24
/3.1
P24.M
/2.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

NOT -
AUS
0 0 0
emergency off
arret d'urgence (1)1 (2)1 1 2 2 1 1 2 2 1
2 1H165 1H2 1H14
(1)2 (2)2 3 3 3 3
1S335 3 1 1S39 GN GN RT 1S370 1S371

X48 4 X48 6 X48 8 X48 10

1V1 1V2 1V3 1V4 1V5

X43 5L 11R 14R 13L 20R 13R 14L 16R 17R X48 3 4L 4R X48 5 X48 7 6L 5R X48 9

M24
/2.1
+24VDC
- AUS

- AUS

- AUS
arret d'urgence

arret d'urgence

arret d'urgence
emergency off

emergency off

emergency off
NOT

NOT

NOT

ACHTUNG !
ALLE LEITUNGEN 1QMM MIT BEZEICHNUNGSRINGEN ODER ADERAUFDRUCK
(NUMMER ENTSPRECHEND X43) VERSEHEN DIE STECKVERBINDUNG IST MITTIG AUF DER DAFÜR VORGESEHEN VERSTÄRKTENBEFESTIGEN
FLÄCHE ZU
(SIEHE INNENSEITE DES GEHÄUSEUNTERTEILS)
SÄMTLICHE SCHRAUBANSCHLÜSSE MIT SICHERUNGSLACK GESICHERT.
DIE DIODENPLATTEN SIND AUF DER UNTERSEITE DER DAFÜR VORGESEHENEN PERTINAXPLATTE
ZU MONTIEREN
SÄMTLICHE TEILE IN DER FERNBEDIENUNG BEZEICHNET
STROMLAUFPLAN.
WIE IM
KURSIVGESCHRIEBENE ZAHLEN IM AUFBAUPLAN BEZIEHEN SICH AUF DIE STÜCKLISTENPOSITION
KREUZHEBELTASTER SIND MIT DICHTUNGSMASSE
TYP: DP 300 VON DER FA. WÜRTH ABZUDICHTEN
DIE SCHRAUBEN VOM GEHÄUSE SIND MIT EINEM MAXIMALEN DREHMOMENT
SCHILDER OBERHALB DER KREUZHEBELTASTER SIND MIT "UNIKLEBER EXTRA" DER ZU
FA.BEFESTIGEN
WÜRTH
VON 10NM ANZUZIEHEN!
DIE KREUZHEBELTASTER SIND MITTIG UNTERHALB DER ZUGEHÖRIGEN SCHILDER EINZUBAUEN

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 1/9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 /2 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

P24.M P24.M
/1.8 /3.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 1

3 3 3 3 3 3 3 3 2
2S362 2S311 2S312 2S373 2S380

X48 12 X48 14 X48 16 X48 18 X48 20 X48 22 X48 24 X48 2 X49 21

2V6 2V7 2V8 2V9 2V10 2V11 2V12 2V13 2V16

X48 11 X43 6R 2L X48 13 X48 15 7L 7R X48 17 X48 19 8R 18L X48 21 X48 23 3R 12R X48 1 9L X49 22
FREIGABE
/3.4
M24 M24
/1.8 /3.1

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 2
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 1/3 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

P24
/1.8
P24.NA P24.NA
/1.8 /4.1
P24.M P24.M
/2.8 /4.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

0
0 + 0 - 0
0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 2 1 3 4 6 1 3 4 6
2
3 3 3 3 3 2 5 2 5
3S374 3S375 3S381 3S376 3S377 3 1 3S45

X49 4 X49 6 X49 8 X49 10 X49 2 X49 23

3V42 3V43 3V44 3V45 3V46 3V17

X49 3 X43 11L 10R X49 5 X49 7 3L 9R X49 9 X49 1 8L X49 24 15R 10L 15L 12L 16L 1L

FREIGABE FREIGABE
/2.8 /4.5
M24 M24
/2.8 /4.1

+
-
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 3
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 2/4 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

P24.NA
/3.8
P24.M
/3.8
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

0 0

1 2 1 2 1 2 1 2

3 3 3 3
4S330 4S331 4S378 4S379 4S223.1 4S223.2 4S223.3 4S223.4

X49 14 X49 16 X49 18 X49 20 X49 12

4V47 4V48 4V49 4V50 4V51 4V18

X49 13 X43 19L X49 15 20L X49 17 1R X49 19 2R X49 11 18R 17L 19R

FREIGABE
/3.5
M24
/3.8

0
0

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 4
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 3/5 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

GEHÄUSE
ANSICHT VON OBEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

31

20 20 21

GN GN RT

ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG (AM FUß) T T


BOHRUNG (AM FUß)

41 T T T T 41

2 2

34 T T 35

T T
+ NOT -
AUS +
SV
T T T T
T
0
T T T T T
2 SV 8/14 12/13 11/13 7/13 2
- 0

T T

49 S 50
T
9/13 10/13 0

PTV

4/5
0
T 33 NOT-AUS T
T 1 1 T
1 1
37

T = TASTER
S = SCHALTER
SV = SCHALTER, MECHANISCH VERRIEGELT IN ANGEGEBENER RICHTUNG
44 44
PTV = PILZTASTER, MECHANISCH VERRIEGELT
RT = LEUCHTDIODE, ROT
GN = LEUCHTDIODE, GRÜN ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG
45 (AM FUß)
45
BOHRUNG (AM FUß)

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 5
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 4/6 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

GEHÄUSEOBERTEIL
ANSICHT VON UNTEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

RT GN GN 2S312
3 3S375 1H14 1H165 1H2 3

1 1

2 2

3 1 2 2 1 3 3 1 2 2 1 3
3S374 3S374 2S373 2S373
3 3
2 2
1 1 1
1S37 1 4S223.2 1
3 3 2S31
4S223.3 1
3 3
1 1
3S376 3S375 3S377 3S45 2S312 1S335

58
58

2 2
0
3 1 4 - 1 1 4 3 3
1 0 2S36 1
2 1S37 2 2

1
2
3
0 2 5 0 2 0 2 5 0 2 2
1
3 3
0 2 1 3 6 + 3 3 6 1 2 3 2S36
1S37 2
3 .1 1
1 4S22 1S39
1
1
3 1S37 3
0
0 (1)4 (1)3
2S31
1
4S22
3.4
0 2 1
(1)2 (1)1

3 2
(2)2 (2)1
3S381 NOT-AUS 2S380
9 4S33
4S37 0
4S378 4S33
1

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 6
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 5/7 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

GEHÄUSE
ANSICHT VON UNTEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG (AM FUß)


L R BOHRUNG (AM FUß)
11 1 11 1

42 42

20 10 20 10
r!
26 26 l e s bar! S o l esba
38 So niete
t
l d g e
schi
ypen T
25
30

42 42
40

ACHTUNG!
STECKVORRICHTUNG FOLGENDERMAßEN BELEGEN:
L=LINKER EINSATZ
PIN 1 = ADER 1 = PIN 1L
. .
ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG (AM FUß) . .
BOHRUNG (AM FUß) PIN 20 = ADER 20 = PIN 20L
R=RECHTER EINSATZ
PIN 1 = ADER 21 = PIN 1R
. .
. .
PIN 20 = ADER 40 = PIN 20R

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 7
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 6/8 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

GEHÄUSEUNTERTEIL
ANSICHT VON HINTEN (KÖRPERSEITE)
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

12

12
FUßLINKS VORNE 2 x ENTWÄSSERUNGSBOHRUNG Ý = 3mm,ZUM JEWEILIGEN GEHÄUSEECK HINFUßRECHTS HINTEN
AUSGERICHTET !
LINKS VORNE ZUM JEWEILIGEN GEHÄUSEECK HIN AUSGERICHTET ! RECHTS HINTEN

ANSICHT VON VORNE


OBERKANTEBUCHSTABEN
BUCHSTABEN

WARNSCHILD

72
36

=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 8
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 7/9 Bl.
-
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

R. Änderung
1

Datum
07-10-15
Name Norm
34

Bearb. WOLFF
Datum 06-06-14
2

Ý=3

WOL Geprüft VON BÄUMEN


Boh mm
rung
enÝ
=

07-10-15
3mm

50

Ursprung
Griff links
3

D-72631 AICHTAL
Ersatz für
PUTZMEISTER AG
4

Ersatz durch
Änderung nur über CAD
SEITLICH

Stopmuttern verwenden !
5

CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD


GRIFFESEITLICH
6

MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER
KABELFERNST.,24VDC,MAST

50

Boh
rung
enÝ
7

Ý=3 =3m
mm m
Art.-Nr.:477 578
Griff rechts

34
7

KS-477578
+
=
8

Blatt 9
Bl. 8/
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8

CABLE NR.:
BUCHSE ADER NR.: STIFT
1
1R 1L
2
2R 2L
3
3R 3L
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

4
4R 4L
5
5R 5L
6
6R 6L
7
7R 7L
8
8R 8L
9
9R 9L
10
10 R 10 L
11
11 R 11 L
12 2 6 7 10 7 6 3 1
12 R 12 L
13, RT
13 R 13, RT 13 L
14

20

11
14 R 14 L
15 STIFT 1 L
15 R 15 L 5

L
16
16 R 16 L

10 20

1 11
17
17 R 17 L
18 R
18
18 L
5 STIFT 1 R
19

R
19 R 19 L
20

10

1
20 R 20 L

21
1L 1R
22
2L 2R
23 3
3L 3R
24
4L 4R
20

1
25
5L 5R
26 5 BUCHSE 1 L

L
6L 6R
27

11 1
1020

7L 7R
28
8L 8R
9L
29
9R 5 R
BUCHSE 1 R
30
11

10 L 10 R
10

31
11 L 11 R
32
12 L 12 R
33
13 L 13 R
34
14 L
35
14 R 2
15 L 15 R
36
16 L 16 R
37
17 L 17 R
38
18 L 18 R
39
19 L 19 R
40 5 m Art.-Nr.: 480 107
20 L 20 R
BR Die einzelnen Adern müssen maschinell mit Aderendhülsen angeschlagen sein !
PE PE 15 m Art.-Nr.: 457 084
Bezeichnungsschild mit Art.-Nr. am Kabel befestigen.
Aderquerschnitte 0,5 qmm

=
a 43837 06-08-10
Datum 05-01-04
WOL Bearb. SCHWEIZER
06-08-10
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
FERNSTEUERKABEL, 40 POLIG +
- 05-01-11 SCHWGeprüft WOLFFW D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 1/1
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch AUFBAUPLAN KS-457084 / Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

24V
24V
/2.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

KL15
KL15
1F2 4K4 87a 87
/2.1

25A
/4.4
1K8 87 30 1K8 86
12B
8 13B
1K6 A1
30 1K3 A1
85
A2
1K3 87a 87
3 A2
0V
30 0V
/2.1
D+
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

/6.1
12A

1K6 87a 87
1F4 6
20A 30
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

12A 12C 13C 14A KL15 13A 15A 15A 17A

X15 25 3 7 19 41 40 14 M24 2 X15 49 M24 1 X15 22

B+
/6.1
cable 4 cable 4 cable 4 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 4 cable 4 cable 4
lead 25 lead 3 lead 7 lead 19 lead 41 lead 40 lead 14 lead M2 lead 49 lead M1
6 mm² 2,5 mm² 1,5mm² 2,5mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² 6 mm²
HEATER_LED
/9.2
1F1 GY RD RD RD GY GY GY BN GY BK

50A
1F2
40A
10 mm²

2 6 2 2 2 7 2 5 HEATERS
/1.3

1M2 50 1G3 10 mm²


50
50 mm²

30
M G
15/54 50 19
BK

B+ 1F7
1S4 1K6.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

24V 24V A1 40A


01 2 3
31 31 A2
1Q1
6 mm² 1K6.1 87a 87
30
6
HEATERS 30
50mm² 50mm² /1.7
BK BK

1G1 + + 1G2

1R7
87
2 30
87a 87 87
10 mm²

- - 2 7 30 7 30 87 30
87a 87a 2
B- 7 7
/6.1

50 mm²
BK STARTING ALTERNATOR IGNITION HEATERS
MOTOR KEY BOX

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
13.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 1/9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DIESEL MOTOR START E-471962 /2 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

24V
24V 24V
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

/1.8 /3.1
KL15
/1.8
2F3
10A

23A

KL15

2R3 2R4
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

23B 24A

0V
0V 0V
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

/1.8 /3.1
25A 26A 27A

M24 3 X15 50 M24 4 X15 4 51 M24 5 X15 6 52 M24 6 X15 5 53 M24 7 X15 8 54

cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4
lead M3 lead 50 lead M4 lead 4 lead 51 lead M5 lead 6 lead M6 lead 5 lead M7 lead 8
1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² PRESS_LED 1 mm² 1 mm² TEMP_LED 1 mm² 1 mm² FUEL_LED
BN GY BN RD GY BN GY /9.2 BN GY /9.2 BN GY /9.2

2R2 2B5
DROPPER
VOLTAGE

2B6 2B7
2Y3 2Y4
P
0,6 bar 113ºC
2F2

- +

M= 2M1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

PERKINS FUEL PERKINS PERKINS PERKINS COOLING WATER FUEL LEVEL


LIFT PUMP STOP VALVE COLD START MOTOR OIL TEMPERATURE WARNING
ADVANCE PRESSURE

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
26.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 2
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DIESEL MOTOR ITEMS E-471962 1/3 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/2.4 /4.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

3F1
10A
31A

3K6 87a 87 3K6 86


6
30 85
34A
31B
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

31A
35A

3K2 86 3K2.1 86 3K3 86 3K4 86 3K4.1 86


'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

85 85 85 85 85

0V
0V 0V
/2.8 /4.1

X15 39 X15 15 X15 16


35B 36A 37A

X15 21 32 M24 8 X15 39 28 M24 9 X15 15 45 M24 10 X15 16 55

THRUST_LED PBREAK_LED BREAK_LED


/9.2 /9.2 /9.2

cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2


lead 21 lead 32 lead M8 lead 39 lead M9 lead 15 lead M10 lead 16
1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm²
GY GY BN GY BN GY BN GY

BK BU BK BU
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

3B1 3B5 3B6 3B7


P P
27 bar 105 bar

BKWH BN BKWH BN

87 87 87 87 87 87
/5.4 30 /5.5 30 /7.8 30 /5.4 30 /5.5 30 4 30
87a 87a 87a 87a 87a 87a
/5.4 /5.5 /7.8 /5.4 /5.5 4

CABINET LIMIT THROTTLE LEVER PARKING BRAKE BRAKE ACUMULATOR


SWITCH LIMIT SWITCH PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
13.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 3/
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch CABIN POSITION / ENABLE DRIVE E-471962 2/4 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V 24V
24V 24V
/3.2 /6.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

4F1 4F2
15A 7.5A

41A
SP_VALVES
/5.1

4K5 2 6
41A 42A BACKW
/5.2
10 FORW
/5.2
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

4K4 A1
44A 45B 45C 47A 47B

A2
0V
0V 0V
/3.8 /5.1
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

43A 44A 45A 47A 47B

X15 17 24 11 56 M24 11 X15 26 57 58 59 60 61 62 34 63 33 64

FORW_LED
cable 2 cable 2 /9.2
lead 17 lead 24 BACKW_LED
/9.2
1,5mm² 1 mm²
RD BU

cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 2 cable 2
lead 11 lead 56 lead M11 lead 26 lead 57 lead 58 lead 59 lead 60 lead 61 lead 62 lead 34 lead 33
GN WH 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm²
GY GY BN GY GY GY RD GY GY GY GY GY
4S1
1 4
4B5 5 1 5 3 5 2 5 4
4P3

RESERVE
2
8 6 7 3 2 5
BU RD BK YE BN OG
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

4S5 1 3

87 3
/1.3 30 /5.1 1
87a 4
/1.3 /5.1

DRIVE HORN NEUTRAL BRAKE SPEED


LEVER GEAR PEDAL SWITCH
PRESSURE
SWITCH

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 4
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch HORN / DRIVE LEVER / SPEED SWITCH E-471962 3/5 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
41A
SP_VALVES
/4.2 47A
BACKW
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

/4.8 47C
FORW
/4.8

1 30 30
4K5 3K4 3K4.1
/4.5 4 3 /3.4 87 87a /3.4 87 87a
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

54A 54B 54B

54A
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

54B

51A 51B
3K2 87a 87 3K2.1 87a 87
/3.2 /3.2
30 30

54C 55A

0V
0V 0V
/4.8 /6.1
51A 51B

M24 12 X15 37 12 M24 13 X15 38 13 M24 14 X15 1 M24 15 X15 2 M24 16 X15 18

HIGH_LED
/9.2
LOW_LED
/9.2
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

cable 3 cable 3 cable 3 cable 3 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 3 cable 3
lead M12 lead 37 lead M13 lead 38 lead M14 lead 1 lead M15 lead 2 lead M16 lead 18
1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm²
BN GY BN GY BN GY BN GY BN GY

5Y1 5Y2 5Y4 5Y5 5P6

BACKW_SIREN
/8.4

LOW SPEED HIGH SPEED FORWARD BACKWARD BACKWARD


VALVE VALVE VALVE VALVE SIREN

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 5
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DRIVE VALVES CONTROL E-471962 4/6 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/4.8 /7.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

6F3
20A

63A

30
6K5
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

64A
5 87 87a

63B 6K5 A1
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

A2
65A
13C 13C
D+ D+
/1.4 /7.5
0V
0V 0V
/5.7 /7.1

X15 30 M24 17 X15 42 43 31 M24 18

B-
/1.2
B+
/1.1

cable 3 cable 3 cable 3 cable 3 cable 3 cable 3


lead 30 lead M17 lead 42 lead 43 lead 31 lead M18
10 mm² 10 mm² 2.5 mm² 2.5 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm²
GY BN GY GY GY BN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

X2 B+ B- 3 4 5 6 6B5

MAIN CONTROL CABINET


55ºC

87
3 30
87a
3

TEMPERATURE
SWITCH

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
25.10.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 6
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MAIN CONTROL CABINET INTERFACE E-471962 5/7 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

24V 24V 24V


/6.4 /8.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

7F1 7F6 7F8


5A 15A 7.5A
76A

78A

76A

71A
7K6 A1
7K6 87 87a 3K3 87 87a
6 /3.3
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

A2
30 30
13C
D+
/6.4 76B
78B
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

0V
0V 0V
/6.6 /8.1
72A 74A

X15 20 65 36 M24 19 X15 66 35 M24 20 X15 44 M24 21 X15 29

cable 1 cable 1 cable 3 cable 3 cable 1 cable 3 cable 3 BAT_LED cable 2 cable 2
lead 20 lead 65 lead 36 lead M19 lead 66 lead 35 lead M20 /9.7 lead M21 lead 29
1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm²
RD GY GY BN GY GY BN BN GY

3 4 3 1 2 3

7S1 2 5

1 3 4 6
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

FW_DRIVE_LED
/9.2
F_DRIVE_LED
/9.2
7Y3 7Y5 7Y8

87
6 30
87a
6
DRIVE CRAB FOUR WHEEL DRIVE
SWITCH DRIVE DRIVE CHANGE

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 7
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch STEERING CONTROL E-471962 6/8 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/7.8 /9.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

7F1L
20A
82A 86A 87A

82A

8K7 87 87a 8K8 87 87a 8K7 A1 8K8 A1

7 8 A2 A2
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

30 30

82B
85A
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

0V
0V 0V
/7.8 /9.6
82B 82B 82B 85A

M24 22 23 X15 9 67 M24 24 25 X15 48 68 26 10 69 27 47 46

cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1


cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 lead M24 lead M25 lead 48 lead 68 cable 3 cable 3 cable 3 lead 27 lead 47 lead 46
lead M22 lead M23 lead 9 lead 67 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² lead M26 lead 10 lead 69 1mm² 1mm² 1mm²
1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² BN BN GY GY 1 mm² 1 mm² 1 mm² RD GY GY
BN BN GY GY BN GY GY

4 3 4 1 4 2 4 4 2 8 3 8 3 7

8E2 8E2.1 8E3 8E3.1 8E5 8E5.1


0
2

3 1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

8S6

BACKW_SIREN
/5.7
REARLIGHT_LED
/9.2
FRONTLIGHT_LED
/9.2

87 87
2 30 5 30
87a 87a
2 5

FRONT FRONT CABINET CABINET REAR REAR LIGHTS


LEFT RIGHT LEFT RIGHT LEFT RIGHT CONTROL
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 8
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch LIGHTS E-471962 7/9 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 0V
/8.8 /8.8
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen

9F1
20A 0V

91A

X15 23 M24 27

BACKW_LED
/4.8
FORW_LED
/4.8
HIGH_LED
/5.3
LOW_LED
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'

/5.3
PBREAK_LED
/3.7
FW_DRIVE_LED
/7.2
F_DRIVE_LED
/7.2
HEATER_LED
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.

/1.8

cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1


lead 22 lead 45 lead 12 lead 13 lead 64 lead 63 lead M27
1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm²
GY GY GY GY GY GY BN
9E8

1 7 1 2 1 6 1 5 3 2 1 3 3 3

9P2
8A2L

9E2
9P7

CABIN PANEL
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,

CABIN
HOURMETER
LIGHT

1 1 2 4 3 5 1 4 2 1 1 8 3 6
cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1
lead 23 lead 53 lead 28 lead 55 lead 52 lead 54
1,5mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² cable 1
RD GY GY GY GY GY lead 44
1mm²
GY
TEMP_LED
/2.7
REARLIGHT_LED BAT_LED
/8.7 /7.7
FRONTLIGHT_LED
/8.7
THRUST_LED
/3.6
BREAK_LED
/3.8
PRESS_LED
/2.5
FUEL_LED
/2.8

b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch CABIN PANEL E-471962 8/ Bl.
! " # $ $ $ "
%&' ' ( )* +% ( ,, - . ,* /
%%' 0 * %%123& - 0&- %4 + 0 & $ ( 5 , ( ,
%% ' ( * 6 4 ( * 76 7 8 7 8 /
%% ' ( * ( * 7 89 8
&&%& : 4 , 83 0&-( %4 4 , , ; ,*
%& ' - < , 0&-(' 0 , , 6 ; ,*
& = 4 , 0 -> : 8 4 , , ; ,*
& = = 4 , 0 -> : ?8 4 , , ; ,*
% &= = 4 , 0 ->' ?8 4 , , ; ,*
%%: 4 , 8 , 4 , , ; ,*
%%: 4 , 8 0 -> :@ A 8 4 , , ; ,*
%== 4 , 8 0 ->' @%%A ?8 4 , , ; ,*
%: : 4 , 0 -> : ?8 4 , , ; ,*
& :%= & 8 ! B % " " $ ,
& %% ' ; < +% ! 8 $
& %= ' 1 6 66 ! ? ! 8 $ * *
& %'& ' 2 ! 2 ! 8 $ .
& %'& C ! ' > ! 8 $ .
% %& ' 6 6 ? . ?
% %& : 6 6 ? . ?
% == 4 !6 4 6 ? ?
% %& ' = % ? ? ? ?
= %& = ( * 0 0 +
: ' &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
: ' &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
= = ' ' - * , ,$ $ + , ,$ + 7 $ $
&' = ! " 8 8
&: % &3 2 $ -3 &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
% = ! " 89 8 E
% ' &3 2 $ &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
%&& ' & &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
%: & = ?F , $ 3 &- > G 8 9* G 8 , G
%& % ' $ ; , $ , $ , 6 $ ; ,* E
%& = = - < - $ ; 5 " $D $
%%= &3 2 $ &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
& %%= ' C !) > 8 H . 8
% ' 4 & 4 , 0 , 0 ,
= : % C I , > * 4 *
= ' = I , " * (
= '' ' I , 0 & " * (
' %:&& & 4 ??4 4 " ,, +
: : + ! + J , 9 # J ,
: %=: , * " , , , , 9 , ,
=& 4 I 3= 4 -9 # " D
& :% I = = -9 " *
= ':' : 4 + ;84 ;&' 4 , + +
= %& 4 + 4 , + +
& := ' + , K - * ( 6 8 * , , 8 ,
& % : 4 < 4 ? 7* * 6 7*
& &' & 4 - * ;> 4 6 8 8
& % % & 0 0 0 0 0 0 0 0
& :: ' : $ * 4 6 8 $ 7 8 ,
& % =% & % 8 , " 0* *
& = & 0 @ 0 A 8 . @ 0 A * @ 0 A
& ==' + , + , + E,
& ==' - ! ,, - , + , $ - E,
& '% ' ) 8) ! 6 4 G ,* $ G ,
% %==% % = 0* 6 -3 &- / $ * /
% %'& 0* 6 / $ * /
% =: & - < * ; 5 * " *
% :& = ! 0 & #
% %&'= % 0* 6 '% 2G & - / $ * /
% %: 6 !-0 > J>L0 6 , 6 , 6 ,
% %' & ! +% " * 0, ,, 0, ,
% = % % * 7 * 7 ; 7 . " /
% ='& " * ; "
% : % ? < &- 8 , M 9 9 9 ,, $ ,
% : : ? ! * & 8 , * " * 9 9 ,, " * ,
% %&: ! 6 * # 9
% %% 1 * ,, & N N& & 0 " * , O* ,* *
= = : ' 1 , 3 : " , , ; ,*
= %:% : % ?F ! * ! B : $ 6 , ,*
= && ?F ! * B : $ 6 , ,*
' = & 8 : * *
' = % - P B : = M8> 6 Q . Q
' = ! 1 % % 3 * *
' =& = & 8 0 * $ 5 , 0 , *
'& =& 8 2 " , " / *
'% = ' ! B =%3 ,* " / ,
: : = ' 8) ! 8 &:'0 0 0 0
: %%&: : 8) ! 0* 0 6 66
: ' &= : = 8 &:'0 4 , $
: %% ' ( ( ( 8 /
: %' : & ( * , ( 6 $ /
: & %% & + +7 6 0* , 7 0* ,
: & & 6 6 ; ; /
: & % 6 6 ; ; /
:% = : 8 &:= /
%==& 8 ! :R N G% + 2 G 8 G 8 G
% %&& ' ? $
% %% ' ; , ; ! , 6 6 # 6
% %% ' ; , ; ! ? ?
& ' : = I * F 8 " 0 0 ,
'% ' 2 ! ! * 7 " " / ,
%& 1 , +'' " , " , " ,
& %&' % N G% . *
& %: , : ' 3 G% 1 + , , ; ,* 6
% %'& 8) &- -* -* -*
& % : ! * 8 . 8
%%% ) +%
& %& ' ' 4 I =% : 3= 4 - # "
= % = 4 I %%3&% 4 - # "
= % ' 4 I 3= 4 - # "
% '= , 0 & , ; / ;
&:=' 4 I : & 3'% +; 4 - # "
% : 4 I &'& 3' 4 - # "
&:=: 4 I &'& 3' +; 4 - # "
&:= 4 I '& & 3'% +; 4 - # "
& &:: + * ! 44- &- ; , * ! ; ,, 6 ; # , ,
& = ' 2 $ * ! ! * ! 6 ; * ; # * #
& = ' 2 $ * ! * ! ; * ; # *
& && , , J , 6 , + . , 9 +E * ,
& &&= 2 * * $ 3 &- > , $ $ - $ -D $ * /
& &&' 4 - 3 &- 4 $ $ " -D $
& &&: 4 - 3 &- 4 $ $ " -D $
&& & 4 - * 4 6 8 8
&& &:' ' 4 - 0 & 4 ! * S
& & 4 - * 1 4 6 8 8
% %%=% ' ?F 0 & $ 6 , *
% & 8 * 6 L 3 % , ,* ?7 ?/ E *
% == ?F , 1 $ , , , * S
% %&= : ?F , +% 1 %3: , 3 , 3 * S * ,* 3 * *
% %%= ' 6 0 " . "
% %%== I , , +% 0 & 0 $ , , . 66 , $
% %' 2 2 , , . J E
% %' & 4 ! , %G%1 G % 3, 4 , , ; ,*
%= %% % ! 6! T: &R / " *
%= %' : ' ! 6 "3 +> 0 41 U / " *
Inhalt Allgemeines Ersatzteilbestellung

Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister-Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen-Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister-Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt-Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original-Putzmeister-Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.es
Gewährleistungsanspruch. E-mail: repuestos@putzmeister.es

Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unserer


Verkaufs- und Lieferbedingungen – bitte anfordern oder
unter www.putzmeister.de im Internet abrufen.
Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
schriftliche Genehmigung auch nicht auszugsweise
wiedergegeben werden.
Alle technischen Angaben, Zeichnungen usw.
unterliegen dem Gesetz zum Schutz des Urheberrechts.
Diese Ersatzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
Weitergabe an Dritte, insbesondere an
Konkurrenzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
vorbehalten.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 1/4 00.0


E10329-1110
Zeichen und Symbole

Positions-Nr. mit „ i “ verweist auf die


Dichtsatz Entleerung
Informationsspalte

Safety-Related Part
Recycling und PM-Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)

Achten Sie bei der Entsorgung auf nationale


Anziehdrehmomente MA in Nm Dichtungsmittel
und regionale Umweltschutzvorschriften

Angaben siehe Teileliste Einölen Verweist auf Ersatzteilgruppe, z.B. 1.0

Menge – Nach Bedarf


Aktivator Verweist auf Ersatzteilblatt-Nr., z.B. 12345
Maßeinheit bei Bestellung erforderlich

Austausch
Einfetten Material-Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden

Ersatzteilblatt ist ungültig und wird durch neue


Ohne Abbildung Anzeige
Ausgabe ersetzt

Sonderwerkzeug Befüllung Ersatzteilblatt behält seine Gültigkeit

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 2/4 00.0


E10329-1110
Aufbau der Ersatzteilblätter (13) Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer Position.
(1) Informationsspalte Im Lieferumfang einer Position sind alle
mit Zusatzinformationen in Form von Zeichen und nachfolgenden Positionen mit mehr Punkten
Symbolen enthalten.
(2) Abbildung der Ersatzteile
(3) Positions-Nr. des Ersatzteils
1 292813005 1 Rüssel
(4) Positions-Nr. des Ersatzteils 2 265990007 1 . Schalenkupplung
mit Verweis auf Zusatzinformationen in der 3 265984000 1 .. Schalenkupplung
4 265985009 1 … Mutter
Informationsspalte (1)
5 080807003 1 … Augenschraube
(5) Verwaltungshinweis 6 032204007 1 ..Sechskantschraube
7 041071001 1 O-Ring
(6) Benennung der Ersatzteilgruppe
(7) Seitenzahl des Ersatzteilblattes Beispiel:
(8) Ersatzteilgruppe (EG) Positions-Nr. 1
Lieferumfang Pos. 2 – 6
(9) Ersatzteilblatt-Nr. (EBN)
. Positions-Nr. 2
(10) Ersatzteilstatus Lieferumfang Pos. 3 – 6
* Position nicht bestellbar .. Positions-Nr. 3
Lieferumfang Pos. 4, 5
! Sicherheitsbezogenes Bauteil (SRP)
Darf nur von Putzmeister autorisiertem (14) Abmessung
Fachpersonal ausgetauscht werden (15) Verweis
(siehe Betriebsanleitung). Ersatzteilgruppe (EG) und
(11) Material-Nr. Ersatzteilblatt-Nr. (EBN), unter denen
(12) Menge das Ersatzteil mit Einzelteilen zu finden
ist.
Ist keine Stückzahl angegeben (-), müssen Sie bei
der Bestellung die benötigte Menge und Maßeinheit
angeben. Wenn nicht anders angegeben, gilt die
Maßeinheit Millimeter (mm). O-Ring-Abmessungen
sind mit Innendurchmesser x Ringdicke angegeben
(z.B. 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 3/4 00.0


E10329-1110
Allgemeine Anziehdrehmomente
MA (Nm) MA (Nm)
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität,
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche
abhängig. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Die in den folgenden Tabellen angegebenen Werte sind
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
Richtwerte. Sie sind nur dann gültig, wenn in den
Einzelkapiteln der Betriebsanleitung oder in den M5 6,5 7,1 M20 464 510
Ersatzteilblättern keine anderen Werte genannt werden.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Anziehdrehmomente MA in Nm für eine Reibungszahl
μges = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht gefettet. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff gelten M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1. M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 4/4 00.0


E10329-1110
Contents General information Ordering spare parts

On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine-specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran-
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.es
are not used. E-mail: repuestos@putzmeister.es

Our warranty is given under the terms of our conditions


of sale and supply - these are available on request or on
the Internet at: www.putzmeister.de
The contents of this spare parts list may not be repro-
duced, even in part, without our written approval.
All technical data, drawings, etc. are protected by copy-
right law.
This spare parts list may only be used for the purpose
for which it has been supplied by us.
It must not be passed on to third parties, in particular
competitors. Moreover, all rights, especially those of
patent application, are reserved.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 1/4 00.0


E10329-1110
Icons and symbols

An item no. with “ i ” refers to the information


Gasket set Drain
column

Recycling and PM take-back offer


Safety-Related Part
Adhesive Environmentally friendly disposal
(see the Operating Instructions)
by Putzmeister

Observe national and regional environmental


Tightening torques MA in Nm Sealing agent
protection regulations during disposal

See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0

Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes

Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again

The spare parts sheet is invalid.


Not illustrated Display
It has been replaced by a new edition.

Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 2/4 00.0


E10329-1110
Structure of the spare parts sheets (13) Description / Scope of supply
The dots indicate the scope of supply for an item.
(1) Information column The scope of supply for an item includes all items
with additional information in the form of listed beneath it with a greater number of dots.
icons and symbols
(2) Illustration of the spare parts Example:
(3) Item number of the spare part
1 292813005 1 C transfer tube
(4) Item no. of the spare part 2 265990007 1 . Clamp coupling
with reference to additional information 3 265984000 1 .. Clamp coupling
4 265985009 1 … Nut
in the information column (1)
5 080807003 1 … Eyebolt
(5) Version control note 6 032204007 1 ..Hexagon head bolt
7 041071001 1 O-ring
(6) Description of the spare parts group
(7) Page number of the spare parts sheet Item no. 1
Includes items 2 – 6
(8) Spare parts group (EG)
. Item no. 2
(9) Spare parts sheet no. (EBN) Includes items 3 – 6
(10) Spare part status .. Item no. 3
Includes items 4, 5
* Item cannot be ordered
(14) Dimension
! Safety-related spare part (SRP)
May only be replaced by authorised quali- (15) Reference
fied personnel from Putzmeister Spare parts group (EG) and spare
(see Operating Instructions). parts sheet no. (EBN) where the spare
(11) Material no. part and its individual parts can be
found.
(12) Quantity
If the number of items is not specified (-), you must
give the required quantity and unit of measurement
when ordering. Unless otherwise stated, the unit of
measurement is the millimetre (mm). O-ring dimen-
sions are specified as internal diameter x ring thick-
ness (e.g. 15x2.5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 3/4 00.0


E10329-1110
General tightening torques
MA (Nm) MA (Nm)
Tightening torques depend on bolt grade, thread friction
and bolt head bearing area.
μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
The values given in the following tables are for guid-
ance. These values should only be used if no other val-
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
ues are specified in the relevant chapters of the Operat-
ing Instructions or in the spare parts sheets. M5 6,5 7,1 M20 464 510
The following tables contain the maximum tightening M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
torques MA in Nm for a coefficient of friction μtot. = 0.14,
M7 18,7 20,6 M22 634 697
thread lightly oiled or greased.
M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
All tightening torques are multiplied by a factor of 1.1
for bolts coated with microencapsulated adhesive. M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 4/4 00.0


E10329-1110
Contenu Généralités Commande de pièces de rechange

Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré-
Contenu.....................................................................1 sous-ensembles de pièces (nº de sous-ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous-ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d'origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro-
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.es
droit à la garantie. E-mail: repuestos@putzmeister.es

Notre garantie s'effectue dans le cadre de nos condi-


tions de vente et de livraison - veuillez les demander ou
les télécharger sur Internet sous www.putzmeister.de.
Toute reproduction, même partielle, de la présente liste
est interdite, sauf autorisation écrite de notre part.
Toutes les données techniques, schémas etc. tombent
sous la loi sur la protection des droits d'auteur.
Cette liste des pièces de rechange ne peut être utilisée
qu'aux seules fins auxquelles nous vous l'avons remise.
Sa communication à des tiers, notamment à des concur-
rents, est strictement interdite. Au reste, tous les droits,
en particulier celui d'une demande de brevet, restent ré-
servés.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 1/4 00.0


E10329-1110
Signes et symboles

Un nº de position avec «i» renvoie à la colonne


Jeu de joints Vidange
d'information

Safety-Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)

Lors de l'élimination, veillez aux prescriptions


Couples de serrage MA en Nm Produit d'étanchéité nationales et régionales en matière de protec-
tion de l'environnement

Renvoie au groupe de pièces de rechange,


Indications, voir la liste des pièces Huiler
p.ex. 1.0

Quantité – selon les besoins


Renvoie au nº de feuille des pièces de re-
Unité de mesure, nécessaire lors de la com- Activateur
change, p.ex. 12345
mande

Remplacement
Graisser Nº d'article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce

La feuille des pièces de rechange n'est pas va-


Sans illustration Indication
lide et sera remplacée par une nouvelle édition

La feuille des pièces de rechange conserve sa


Outils spéciaux Remplissage
validité

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 2/4 00.0


E10329-1110
Structure des feuilles des pièces de rechange (13) Désignation / Fourniture
Les points indiquent l'étendue de livraison d'une
(1) Colonne d'information position. La position est livrée avec toutes les posi-
avec des informations supplémentaires sous forme tions suivantes, précédées de plusieurs points.
de signes et de symboles
(2) Illustration des pièces de rechange Exemple:
(3) Nº de position de la pièce de rechange
1 292813005 1 Trompe
(4) Nº de position de la pièce de rechange 2 265990007 1 . Collier à levier
avec renvoi à des informations supplémentaires 3 265984000 1 .. Collier à levier
4 265985009 1 … Ecrou
dans la colonne d'information (1)
5 080807003 1 … Vis à anneau
(5) Indication concernant la tenue des documents 6 032204007 1 ..Boulon à tête
hexagonale
(6) Appellation du groupe de pièces de rechange 7 041071001 1 Joint torique

(7) N° de page de la feuille des pièces de rechange


Nº de position 1
(8) Groupe de pièces de rechange (EG) Fourniture Pos. 2 – 6
(9) Nº de feuille des pièces de rechange (EBN) . Nº de position 2
Fourniture Pos. 3 – 6
(10) Etat de la pièce de rechange
. Nº de position 3
* Position ne peut pas être commandée Fourniture Pos. 4, 5
! Pièce de rechange relative à la sécurité (SRP) (14) Dimensions
Doit uniquement être remplacée par du
personnel qualifié agréé par Putzmeister (15) Renvoi
(voir les instructions de service). Groupe de pièces de rechange (EG) et
(11) Nº d'article nº de feuille des pièces de rechange
(EBN), sous lesquels la pièce de re-
(12) Quantité change peut être trouvée avec ses
Si aucun nombre est indiqué (-), vous devez indi- composants.
quer la quantité et l'unité de mesure nécessaires
lors de la commande. Sauf indication contraire,
toutes les mesures sont en millimètres (mm). Les
dimensions des joints toriques sont indiquées par le
diamètre intérieur x épaisseur du joint
(p.ex. 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 3/4 00.0


E10329-1110
Couples de serrage en général
MA (Nm) MA (Nm)
Les couples de serrage se calculent en fonction de la
qualité des vis, de la friction du pas de vis et de la sur-
face d'appui de la tête de vis. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Les couples indiqués dans les tableaux ci-après sont
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
des valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu'à
partir du moment où aucune autre valeur n'est indiquée M5 6,5 7,1 M20 464 510
soit dans les divers chapitres des instructions de service
soit dans les feuilles de pièces de rechange. M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Les tableaux ci-après concernent des couples de ser-
rage maxi MA en Nm pour un coefficient de frottement M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
μtot = 0,14, filetage légèrement huilé ou légèrement
M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
graissé.
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
Pour des vis à colle microencapsulée, tous les couples
de serrage sont à multiplier par 1,1. M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 4/4 00.0


E10329-1110
Contenido Información general Pedido de repuestos

En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister-se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen-
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon-
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re- Internet: http://www.putzmeister.es
sponsabilidad. E-mail: repuestos@putzmeister.es

La garantía se comprende según nuestras condiciones


generales de venta y de suministro; pueden solicitarlas
directamente o consultarlas en la dirección de Internet
www.putzmeister.de.
Se prohibe toda divulgación, total o en forma de extrac-
tos, del contenido de esta lista de repuestos sin nuestra
autorización escrita.
Todos los datos técnicos, figuras, etc., están amparados
por la ley de protección de la propiedad intelectual.
La lista de repuestos no se utilizará más que para el uso
previsto.
Se prohibe la entrega a terceros, especialmente a em-
presas de la competencia. Por lo demás se reservan
todos los derechos, especialmente el de solicitud de
patente.

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 1/4 00.0


E10329-1110
Señales y símbolos

El n.º de posición con la letra « i » hace


Juego de juntas Vaciado
referencia a la columna informativa

Safety-Related Part Reciclaje y oferta de recogida de PM


Repuesto relativo a la seguridad Material de fijación Eliminación respetuosa con el medio ambiente
(ver instrucciones de servicio) a cargo de Putzmeister

Para la eliminación, respetar la normativa


Pares de apriete MA en Nm Material de junta
nacional y regional en materia medioambiental

Hace referencia al grupo de repuestos,


Para los datos, consultar la lista de piezas Lubricar
p. ej. 1.0

Cantidad, según demanda Hace referencia al n.º de hoja de repuestos,


Activador
Indicar la unidad de medida en el pedido p. ej. 12345

Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza

La hoja de repuestos no es válida


Sin figura Indicación
y se sustituirá por una edición nueva

Herramientas especiales Llenado La hoja de repuestos sigue siendo válida

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 2/4 00.0


E10329-1110
Estructura de las hojas de repuestos (13) Denominación / Volumen de suministro
Los puntos indican el volumen de suministro de una
(1) Columna informativa posición. El volumen de suministro de una posición
con información suplementaria contiene todas las posiciones siguientes precedidas
en forma de símbolos por más puntos.
(2) Figura de los repuestos
(3) N.º de posición del repuesto Ejemplo:
(4) N.º de posición del repuesto 1 292813005 1 Tubo oscilante «C»
con referencia a información suplementaria 2 265990007 1 . Acoplamiento de
unión
en la columna informativa (1) 3 265984000 1 .. Acoplamiento de
unión
(5) Indicación administrativa
4 265985009 1 … Tuerca
(6) Denominación del grupo de repuestos 5 080807003 1 … Cáncamo
6 032204007 1 ..Tornillo hexagonal
(7) Número de página de la hoja de repuestos 7 041071001 1 Junta tórica
(8) Grupo de repuestos (EG)
N.º de posición 1
(9) N.º hoja de repuestos (EBN) Volumen de suministro pos. 2 – 6
(10) Estado del repuesto . N.º de posición 2
Volumen de suministro pos. 3 – 6
* Posición no disponible para pedido
.. N.º de posición 3
! Repuesto relativo a la seguridad (SRP) Volumen de suministro pos. 4, 5
Sustitución exclusivamente a cargo
de personal técnico autorizado de Putz- (14) Medida
meister (ver instrucciones de servicio). (15) Referencia
(11) N.º de material Grupo de repuestos (EG) y n.º de hoja
(12) Cantidad de repuestos (EBN) correspondientes
Si no se especifica un número de piezas (-), indicar al repuesto y sus componentes.
la cantidad necesaria y la unidad de medida al re-
alizar el pedido. Si no se especifica otra cosa, las
medidas son todas en milímetros (mm). Las medi-
das de junta tórica se expresan como diámetro
interior x diámetro del anillo (p. ej., 15x2,5).

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 3/4 00.0


E10329-1110
Pares de apriete generales
MA (Nm) MA (Nm)
El par de apriete a aplicar en cada caso depende de
la calidad del tornillo, de la fricción de la rosca y de la
superficie de apoyo de la cabeza del tornillo. μges 0,14 x 1,1 μges 0,14 x 1,1
Los valores que figuran en las tablas siguientes son
M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo
de las instrucciones de servicio o en las hojas de M5 6,5 7,1 M20 464 510
repuestos no se indican otros valores distintos.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Las tablas siguientes contienen los pares de apriete
M7 18,7 20,6 M22 634 697
máximos MA en Nm para un coeficiente de rozamiento
μtot = 0,14 y rosca ligeramente lubricada o engrasada. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
Para los tornillos con adhesivo microencapsulado se uti- M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
lizarán los pares de apriete especificados, multiplicados M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
por 1,1.
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

© Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 4/4 00.0


E10329-1110
22.1

25.6

12.4

8.1
1.4
8.0
00.1 2.4 5.3
E05479--1202

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 1 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
1.2 Hydr.--Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.3 Hydr.--Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.5 Filter Filter Filtre Filtro
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvula hidr.
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.6 Fett--Zentralschmierung Grease centr. lubrication Lubric.à la graisse centr Engrase central
2.7 Hydr.--Steuerung Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
3.1 Hydr.--Zylinder Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.4 Plunger--Zylinder Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 Hydr.--Motor Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Hydr.--Schläuche Hydraulic hoses Flexibles hydrauliques Tubos flexibles hidráulicos
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 Rohrschelle Pipe clamp Collier Abrazadera de tubo
5.1 Beleuchtung kpl. Lighting, cpl. Eclairage, cpl. Alumbrado, cpl.
5.1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
5.2 Steuerschrank Control cabinet Armoire de commande Armario de mando
5.3 Steuerbox Control box Boite des commandes Caja de mando
5.3 Schalterbox Control box Boite des commandes Caja de mando
5.3 Fernsteuergerät Remote control unit Unité de télécommande Dispositivo de telemando
5.3 Kabelaufroller Cable reel Enrouleur de câble Enrollador de cable
6.0 Kernpumpe Core pump Pompe noyau Bomba central
6.2 Förderkolben Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
7.3 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
7.4 S--Rohr--Wellenlagerung Compl. upper housing ass. Palier p. tuyau oscillant Cojinete p.tubo oscilante
8.0 Trichtereinheit Hopper unit Trémie Tolva
8.1 Automatische Mischerentleerung Automat. mixer discharge Vidage autom. du malaxeur Descarga autom. mezclador
8.1 Grillabsicherung Grid safety device Sécurité de la grille Protección de la rejilla
8.1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 2 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
22.0
22.1

24.0
24.1
24.2

12.5
25.0
8.3 12.2
9.3
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 3 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
9.3 Dosierbehalter Additive tank Caisson d’aditive Deposito de aditivo
12.1 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Accesorios de limpieza
12.2 Kompressor Compressor Compresseur Compresor
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press Bomba d.agua d.alta pres.
12.5 Rüttler Vibrator Vibreur Vibrador
21.4 Abstützzylinder Support cylinder Vérin stabilisateur Cilindro de apoyo
22.0 Satz Arme Set of arms Jeu de bras Juego de brazos
22.0 Armpaket Arm assembly Ensemble de bras Paquete de brazos
22.1 Arm Arm Bras Brazos
23.1 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
23.2 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
24.0 Hydr.--Steuerung Hydr.--control Commande hydr. Mando hidr.
24.1 Mast--Steuerblock Boom control block Bloc commande flèche Bloque de mando pluma
24.2 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvula hidr.
24.4 Hydr.--Verrohrung Hydr. pipework Tuyauterie hydr. Tubería hidr.
24.4 Profilring--Verschraubungen Profile ring tube fittings Raccords à bague profilée pour tubes Anillo perfilado -- union roscada de tubos
24.9 Keilring--Verschraubungen Tapered ring fittings Raccords á bague conique Racores con anillo cónico
24.9 Schmierung Drehwerk Central lubrication Graissage central Engrase central
25.0 Förderleitung Mast Delivery line--boom Tuyauterie de fléche Tubería de transporte pluma
25.1 Rohrbügel Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
25.3 Förderltg.Pumpe--Steigrohr Del.line pump/ascend.pipe Tuyaut.pompe/tuyau ascen. Tubería bomba/tubo subida
25.6 Spritzkopf Spray head Tête de projection Cabezal proyector

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 4 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
1.5 5.1
2.4
5.3

2.6
1.2
1.3

2.7 5.2

2.1 2.5

12.5

3.1
6.0 3.4
6.2 7.3 7.4 8.0
4.2
24.4
24.9
4.2

25.1

4.2 4.2 4.2

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 5 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 6 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
25
5
X = 220 Nm
Md Y = 120 Nm

16, 22, 27, 30


36
Y
?
39
4.2 38 26
26 11479

12 37 X
33 13
1415
21 40 6
10 35
9 30
10 27
19 22 32
7 16 29 31
24 28
18 23
17
10 8
1 10 20
19 14
2 34 11
9

1.0
E05573--1001
TD: Gonzalez

Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605

1 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
1 262145004 1 Hydr--Pumpe R A4VG125HD Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.2 14454
2 E531045 1 Hydr--Pumpe D 55 A10V71DFR. CPTA. Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05660
3 E502114 1 Hydr--Pumpe R A10V028(13)DR Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05582
4 E502118 1 Hydr--Pumpe R 11cm3 Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05581
5 E552012 1 Elektr.--Motor 55KW 400V 50Hz N=1500 IE2 Electric motor Moteur Électr. Motor eléctrico
6 E97191 1 Flanschglocke 55--75KW 280S-- DPV/A4V Flange Cloche d’a. Brida campana
7 264132002 1 Spül--u.Niederdruckventil Flushing valve Soupape de rincage Válvula de barrido
8 245344000 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
9 065158007 2 SAE--Adapter 1 1/4”90º Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
10 042859002 4 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR O--ring Joint torique Junta tórica
11 245345009 4 Sechskantschraube M14x120 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
12 462315 4 Sechskantschraube M14X105DIN 931-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
13 E97981 4 Scheibe 40,0xD 20,0x6 Washer Rondelle Arandela
14 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 282865005 4 Scheibe Washer Rondelle Arandela
16 042504001 -- Stahlrohr 18x2,5 DIN2391ST37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
17 044200002 4 Überwurfmutter BO--M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
18 044192000 4 Druckring BO--DR 18L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
19 044151009 2 Hydr.--Rückschlagventil RSZ 18LR--WD SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula de retención hidráulica
20 262096001 1 Hydr.--Schlauch 18L X 800 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidráulico 4.2 10295
21 043770009 2 Stutzen GES 12L/M14x1,5SA2Ø1 Connection Manchon Racor
22 018075001 -- Stahlrohr 8x1,5DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
23 044197005 4 Überwurfmutter BO--M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
24 044189000 4 Druckring BO--DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
25 032223004 4 Sechskantschraube M20x65 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
26 034110005 4 Sechskantmutter M20 DIN985--10 Hexagon nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
27 E01860900 -- Stahlrohr 6x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
28 044196006 4 Überwurfmutter BO--M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
29 044188001 4 Druckring BO--DR 6L/S Thrust ring Cöne de serrage Aro de presión
30 018081008 -- Stahlrohr 12x2 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
31 044198004 4 Überwurfmutter BO--M 12L Union ut Ecrou borgne Tuerca de unión
32 044190002 4 Druckring BO--DR 12L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
33 245238006 1 Stutzen GES 38SM/M48x2 Connection Manchon Racor

Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605

2 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
25
5
X = 220 Nm
Md Y = 120 Nm

16, 22, 27, 30

36
? Y

26 39
4.2 38 26
11479

12 37 X
33 13
1415
21 40 6
10 35
9 30
10 27
19 22 32
7 16 29 31
24 28
18 23
17
10 8
1 10 20
19 14
2 34 11
9

1.0
E05573--1001
TD: Gonzalez

Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605

3 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
34 044028006 1 Stutzen GES 25SM Connection Manchon Racor
35 044015006 1 Stutzen GES 25SR Connection Manchon Racor
36 E79121 1 Distanzrohr DPV25--MOT.55KW Spacer pipe Entretoise tuyau Tubo distanciador
37 273041003 1 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento
38 032416002 8 Sechskantschraube M16x55 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
39 036509009 8 Sicher.Scheibe VS16 DIN 267 Zinc. Washer lock Rondelle securité Arandela estriada
40 032436008 4 Sechskantschraube M20X 50DIN 933-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605

4 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
1.1
E05513--0703
TD: Gonzalez

E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 1 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
1 E549426 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
2 EDN3571413601 1 Enlüfter Vent Purge d’air Respiradero
3 E549427 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
4 E485612 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
5 E468204 1 Dichtung Gasket Joint Junta
6 E555175 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
7 E509422 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa
9 EDN005014000 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
10 E471320 2 Gummianschlag Rubber stop Butée en caoutchouc Tope goma
11 E471322 2 Splint Dowel Goupille Pasador
12 E532248 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
13 EDN016364288 1 2 Schraube Screw Vis Tornillo
14 E471323 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
18 E532253 1 Abscheidevorrichtung Separating device Séparateur Separador
19 EDN016010369 2 Schraube Screw Vis Tornillo
20 EDN011053997 2 Scheibe Washer Rondelle Arandela
21 EDN3571413302 1 Platte Plate Plaque Plato
22 E485607 4 Kerbverzahnte Buchse Carrier, brake plate Douille striee Casquillo estriado
23 E532249 1 Ritzel Pinion Pignon Piñon
24 E485609 1 Buchse Selector bushing Douille Casquillo selector
25 EDN016314291 2 Schraube Screw Vis Tornillo
26 EDN3571413202 1 Platte Plate Plaque Plato
27 EDN8190161001 1 Stopfen Plug Bouchon Tapon
28 E485608 1 Abscheidevorrichtung Separating device Séparateur Separador
29 EDN9320360004 1 Sicherungsschraube Security screw Vis de fixation Tornillo de seguridad
30 EDN9320302001 1 Kappe Boot Couvercle Capuchon
31 EDN7111404801 1 Schraube Screw Vis Tornillo
32 E498160 1 Feder Spring Ressort Muelle
33 EDN005010118 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
34 E468080 1 Kugel Ball Bille Bola
35 E471325 1 Schraube Screw Vis Tornillo
36 E471326 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
37 E471327 2 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
38 E471328 1 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
39 E471329 2 Stopfen Plug Bouchon Tapón
40 E471330 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .

E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 2 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 3 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
41 E471331 1 Bolzen Bolt Goujon Bulon
42 E471332 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
43 E471333 1 Kronenkolben Cap piston Piston Piston
44 E471334 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
45 E471335 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
46 EDN016010378 4 Schraube Screw Vis Tornillo
47 E471336 1 Welle Shaft Arbre Eje
48 E471337 2 Kufe Sliding pin Tiroir Patín
49 E471338 1 Verschlußgabel Fork Fourche Horquilla
50 EDN011071478 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
52 EDN001034368 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
53 EDN001050044 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
54 E485613 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
55 E546304 1 Elektr. Sensor Electric sensor Capteur electrique Sensor electronico
56 EDN8080101701 1 Stopfen Plug Bouchon Tapon
57 EDN001051479 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
58 E562205 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
59 EDN3571414204 1 Flansch Differential assembly Bride Brida
60 EDN3571413901 1 Mutter Nut Ecrou Tuerca
61 E485610 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
65 E471339 8 Scheibe Washer Rondelle Arandela
71 EDN011073912 1 Scheibe Washer Rondelle Arandela
72 EDN016081406 1 Schraube Screw Vis Tornillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 4 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 1 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 2 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 3 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 4 - 4
1.1
E05519-1207
4, 7 13
16
(1-17) 0 14

12
13

9
8

15
17

(2-4) (12-17) 11
4
1
2
3 10 10

5 (6-7)

7 6

1.2
14454--9911
TD: Lutzeyer

Hydr.--Pumpe R/L A4VG125HD


Hydr. pump R/L A4VG125HD
Pompe hydr. R/L A4VG125HD 1 2
1.2
14454--0008
Bomba hidr. R/L A4VG125HD
0 1 Hydr.--Pumpe R/L A4VG125HD Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 258369001 2 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
2 060527002 2 ..O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 042715007 2 ..O--Ring 36x3,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 274266007 2 ..Bundmutter selbstsichernd M10x1 ..Collar nut self--locking ..Ecrou embase frein.inter. ..Tuerca c.collar autofren.
5 272902004 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
6 226975003 1 ..O--Ring 23,47x2,95DIN3770NB9 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 274266007 1 ..Bundmutter selbstsichernd M10x1 ..Collar nut self--locking ..Ecrou embase frein.inter. ..Tuerca c.collar autofren.
8 031832001 8 .Zylinderschraube M8x30 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
9 226978000 1 .O--Ring 12,42x1,78DIN3770NB9 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 043162002 1 .O--Ring 82,2x2,62DIN3771NBR7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
11 272901005 1 .Ansteuergerät .Drive unit .Appareil de commande .Aparato mando
12 258368002 1 ..Dichtung ..Gasket ..Joint ..Junta
13 043777002 2 ..O--Ring 32,99x2,62DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 273033008 1 ..O--Ring 29,87x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
15 041338003 1 ..O--Ring 12,4x1,8 DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
16 043767009 1 ..O--Ring 6,06x1,78DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
17 061014006 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe R/L A4VG125HD


Hydr. pump R/L A4VG125HD
Pompe hydr. R/L A4VG125HD 2 2
1.2
14454--0008
Bomba hidr. R/L A4VG125HD
2
1.5
E05437

1 (2,3) 3 2.1
E05435

1.2
E05427--1109

E98989
Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2
Traslation Pump A4VG71 DA2D2
Pompe de transfer A4VG71 DA2D2 1 2
1.2
E05427--1209
Bomba de traslación A4VG71 DA2D2
1 E98989 1 Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2 Traslation pump Pompe de transfer Bomba de traslación
2 E475742 1 Druckfilter Kpl. Pressure filter cpl. Filtre pression cpl. Filtro presión cpto. 1.5 E05437
3 E99422 2 Elektroventil 24V Ellectrically operated valve Electro valve Electroválvula 2.1 E05435

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E98989
Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2
Traslation Pump A4VG71 DA2D2
Pompe de transfer A4VG71 DA2D2 2 2
1.2
E05427--1209
Bomba de traslación A4VG71 DA2D2
6 = 15,5 Nm 5
Md 10 = 15,5 Nm 16
15
5
(2-6)
1.1
11
(2-5,7-8,12-18) 13
3
12
2
7 4

SAE A
6

14

9
17

SAE B

(7-10)
1.2
8

18

7
10
1.3
12493--9603
© Putzmeister AG 1991

Hydr.--Pumpe A10VO28DR
Hydr. pump A10VO28DR
Pompe hydr. A10VO28DR 1 2
1.3
12493--0612
Bomba hidr. A10VO28DR
1.1 069146002 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 069146002 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 484507 1 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
10 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
11 050391002 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
12 067703007 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
13 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 043762004 1 .O--Ring 148x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 043419001 4 .O--Ring 13x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 043157004 1 .O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe A10VO28DR
Hydr. pump A10VO28DR
Pompe hydr. A10VO28DR 2 2
1.3
12493--0612
Bomba hidr. A10VO28DR
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 17
16
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-19) 14
3
13
2
7 4

SAE A
6

15

10 10
18

SAE B

(7-11)
1.2
8 9

19

7
11
1.3
12496--9808
© Putzmeister AG 1991

Hydr.--Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR 1 2
1.3
12496--0612
Bomba hidr. A10VO28DFR
1.1 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 050391002 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 067703007 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 043762004 1 .O--Ring 148x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 043419001 4 .O--Ring 13x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 043157004 1 .O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR 2 2
1.3
12496--0612
Bomba hidr. A10VO28DFR
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-20) 14
3
13
2
7 4

SAE A
6

15

10 10
19

SAE B
SAE B – B
(7-11)
16
1.2
8 9

20
SAE C

7
11
1.3
15346–9808
© Putzmeister AG 1998

Hydr.–Pumpe A10VO71DFR
Hydr. pump A10VO71DFR
Pompe hydr. A10VO71DFR 1 2
1.3
15346–0612
Bomba hidr. A10VO71DFR
1.1 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O–Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit–Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O–Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O–Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O–Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O–Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O–Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
19 042859002 1 .O–Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
20 042688008 1 .O–Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

Hydr.–Pumpe A10VO71DFR
Hydr. pump A10VO71DFR
Pompe hydr. A10VO71DFR 2 2
1.3
15346–0612
Bomba hidr. A10VO71DFR
4

11
8 (9)

12
10 (11--12)

1.3
E05581--0903
© Putzmeister AG 1998

E502118 Hydr.--Pumpe R11cm#


Hydr. pump R11cm#
Pompe hydr. R11cm# 1 2
1.3
E05581--1001
Bomba hidr. R11cm#
1 290243004 1 Hydr.--Pumpe R11cm# Hydr. Pump Pompe hydr. Bomba hidráulica
2 272596009 1 .O--Ring 75,92x1,78 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 273586005 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
4 252238002 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 031852007 2 Zylinderschraube M10x30 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
6 037108001 2 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
7 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 044113005 1 Verschraubung WFS 15L--35 Fitting Raccord à vis Racor
9 001177000 1 .O--Ring 18x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 044112006 1 Verschraubung GFS 18L--40 Fitting Raccord à vis Racor
11 041934009 4 .Zylinderschraube M6x22 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 041976009 1 .O--Ring 24x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E502118 Hydr.--Pumpe R11cm#


Hydr. pump R11cm#
Pompe hydr. R11cm# 2 2
1.3
E05581--1001
Bomba hidr. R11cm#
E502114 Hydr.-Pumpe R A10VO28(13)DR
Hydr. pump R A10VO28(13)DR
Pompe hydr. R A10VO28(13)DR
Bomba hidr. R A10VO28(13)DR 1 - 2
1.3
E05582-0903
1 067370003 1 Hydr.-Pumpe R A10VO28(13)DR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr. . . . . . . . . . . . . . . . EB01-3-12493-0612
2 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90° Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno . EB04-2-17591-0702
3 066335007 1 SAE-Flansch A 1 1/4" SAE flange Bride SAE Brida SAE
4 042859002 2 O-Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5 E97939 4 Sechskantschraube 7/16"G14UNCX2 1/2" Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d'arrêt Arandela de seguridad
7 224452007 1 Zwischenplatte Intermediate plate Plaque intermédiaire Placa intermedia
8 044009009 1 Stutzen GES 12L/R1/4" Connection Manchon Racor
9 041343001 1 Verschlußschraube VS-R1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
10 234582006 1 SAE-Adapter 3/4" 90° Adapter SAE Adaptateu r SAE Adaptador SAE . . . . . . . . . . . . EB04-2-12535-0410
11 043157004 1 O-Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
12 041468009 4 Sechskantschraube 3/8-16UNC x1 1/4 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d'arrêt Arandela de seguridad
14 044170006 1 Stutzen GES 18L/ 3/4-16UNF Connection Manchon Racor
15 031873002 2 Zylinderschraube M12x35 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
16 036507001 2 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d'arrêt Arandela de seguridad
17 037110002 2 Scheibe B13 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela

E502114 Hydr.-Pumpe R A10VO28(13)DR


Hydr. pump R A10VO28(13)DR
Pompe hydr. R A10VO28(13)DR
Bomba hidr. R A10VO28(13)DR 2 - 2
1.3
E05582-0903
12

11

© Putzmeister AG 2006

Hydr.--Pumpe D 55 A10V71DFR. CPTA.


Hydr. pump D 55 A10V71DFR. CPTA.
Pompe hydr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
E531045

1 2
1.3
E05660--1001
Bomba hidr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
1 479152 1 Hydr--Pumpe R A10VO71(55)DFR Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 15346--0612
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 234583005 1 SAE--Adapter 1” 3000--90GR M26X1,5 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535--0410
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8--16UNCx1 1/4 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 044033004 1 Verschraubung GES 18L 7/8”--14UNF Fitting Raccord à vis Racor
10 044032005 1 Verschraubung GES 8L 7/16 20UNF Fitting Raccord à vis Racor
11 024741002 1 Saugstu. SAE 2 Z/2 Z 90 + M14x1,5 Suction connection Manchon d’aspir. Racor de aspiración 4.2 16221--0410
12 042069009 1 Verschl.Schr. VS--M14x1,5 WD Plug blanking Bouchon filete Tapón hidráulico

Hydr.--Pumpe D 55 A10V71DFR. CPTA.


Hydr. pump D 55 A10V71DFR. CPTA.
Pompe hydr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
E531045

2 2
1.3
E05660--1001
Bomba hidr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
E98981 Hydr.-Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR
Bomba hidr. A10VO28DFR 1 - 2
1.3
E05838-1202
0 E98981 1 Hydr.-Pumpe R A10V28DFR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 224960007 1 .Hydr.-Pumpe R A10V28DFR .Hydr. pump .Pompe hydr. .Bomba hidr. . . . . . . . . . . . . . . EB01-3-12496-0612
2 088204006 1 .Blinddeckel .Dummy lid .Faux-couvercle .Tapa ciega
3 233252007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031873002 2 .Zylinderschraube M12x35 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca

E98981 Hydr.-Pumpe A10VO28DFR


Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR
Bomba hidr. A10VO28DFR 2 - 2
1.3
E05838-1202
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza

235217008 Reinigungsdeckel Ø 235


Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 2 - 2
1.4
18560-1104
1
3

1.4
E05503--1012
TD: Gonzalez

Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E05503--1207
Depósitos
1 E550567 1 Ölbehälter 370 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05742
2 E550596 1 Dieselbehälter 133 L Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05610
3 E550587 1 Wasserbehälter 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua 1.4 E05741

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E05503--1207
Depósitos
E550596 Kraftstofftank 133L
Fuel tank 133L
Réservoir de carburant 133L
Depósito de carburante 133L 1 - 2
1.4
E05610-1207
0 E550596 1 KRAFTSTOFFTANK F. SIKA-PM 500 KPL FUEL TANK F. SIKA-PM 500KRAFTSTOFFTANK
CPL F. SIKA-PM
DEPOSITO
500 KPL DIESEL P. SIKA-PM 500 CPTO
1 235217008 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza . . . . . . . . . EB01-4-18560-1104
2 243353006 1 ..Spannkreuz ..Clamping cross ..Encroix ..Cruz
3 406411 1 ..O-Ring 214x5 NBR ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 243352007 1 ..Dichtung ..Gasket ..Joint ..Junta
5 031889009 1 ..Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
6 295052009 1 ..Reinigungsdeckel Ø 235 ..Cleaning lid ..Couvercle de nettoyage ..Tapa de limpieza
7 * E550597 1 .KRAFTSTOFFTANK 133L F.SIKA-PM
133L 500 .FUEL TANK 133L F.SIKA-PM.KRAFTSTOFFTANK
500 133L F.SIKA-PM
.DEPOSITO 500DIESEL 133L P.SIKA-PM 500
8 E464773 1 .Verschluß 10µ .Closure .Fermeture .Cierre
9 * E550598 1 .FUELLSTANDSWAECHTER F.KRAFTSTOFF .FUEL LEVEL MONITOR F.FUEL
.FUELLSTANDSWAECHTER
TANK SPM-500 .AFORADOR
F.KRAFTSTOFF P.DEPOSITO DIESEL SPM-500
10 * E550604 2 ..STANDROHR F. KRAFTSTOFF D14x2,5
SIKA-PM500
L=510mm ..FUEL STANDPIPE F. FUEL..STANDROHR
TANK SIKA-PM500 F. KRAFTSTOFF
..TUBOSIKA-PM500
AFORADOR P.DEP.DIESEL SIKA-PM500
11 * E550603 1 ..ANSCHLUSSBLOCK F.STANDROHR
120x90x45mm
SPM-500 ..CONNECTING BLOCK F.FUEL..ANSCHLUSSBLOCK
STANDPIPE F.STANDROHR
..BLOQUE CONEX.P.AFORADOR
SPM-500 DIESEL SPM-5
12 * E550605 1 ..ABDECKUNG F.STANDROHR L=444mm
KRAFTSTOFF ..PROTECTION F.STANDPIPE ..ABDECKUNG
FUEL TANK F.STANDROHR ..PROTECCION
KRAFTSTOFF P.TUBO AFORADOR DEP.DIESE
13 E534524 1 .Neopren Dichtung 98X128X 2Neopreno .Neopren Dichtung 98X128X.Neopren
2 Dichtung 98X128X.JUNTA
2 NEOPRENO 98X128X 2 P.AFORADOR

E550596 Kraftstofftank 133L


Fuel tank 133L
Réservoir de carburant 133L
Depósito de carburante 133L 2 - 2
1.4
E05610-1207
E550587 Wasserbehälter 200L
Water tank 200L
Caisson d'eau 200L
Deposito de agua 200L 1 - 2
1.4
E05741-1207
0 E550587 1 WASSERTANK F. SIKA-PM 500 Cpto.
KPL WATER TANK F. SIKA-PM 500 WASSERTANK
CPL F. SIKA-PM DEPOSITO
500 KPL AGUA P.SIKA-PM 500 CPTO
1 061200001 1 .PVC-Schlauch 12x3 .PVC hose .Flexible PVC .Manguera PVC
2 * E550588 1 .WASSERTANK 200L F. SIKA-PM 200L500 .WATER TANK 200L F. SIKA-PM.WASSERTANK
500 200L F. SIKA-PM
.DEPOSITO
500 DE AGUA 200L P.SIKA-PM 500
3 019291004 1 .Tankverschluß B 80 .Tank lid .Couvercle de réservoir .Tapa para depósito
4 * E516636 2 .verbindungsstueck f.rahmenbehaelter
132x100x6mm .verbindungsstueck f.rahmenbehaelter
.verbindungsstueck f.rahmenbehaelter
.SOPORTE UNION DEPOSITOS-CHASIS SPM500
5 436016 1 .Schwimmerschalter .Floating switch .Interrupteur à flotteur .Interruptor de flotador

E550587 Wasserbehälter 200L


Water tank 200L
Caisson d'eau 200L
Deposito de agua 200L 2 - 2
1.4
E05741-1207
1.4

3
1 4
(1--5)
0

1.4
E05742--1207
TD: Gonzalez

E550567
Oel Tank
Oil tank
Reservoir d’huile
370L
370L
370L 1 2
1 .4
E05742--1209
Deposito de aceite 370L
0 E550567 1 Oel Tank Kpl. 370L Oil tank cpl. Reservoir d’huile cpl. Deposito de aceite cpto.
1 E550568 1 Oel Tank 370L Oil tank Reservoir d’huile Deposito de aceite
2 065036006 1 Oelstandsanz. m. Thermomet. M12 Oil level indicator w. thermo. Niveau huile--thermometre Nivel de aceite c/ termometro
3 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza para depositos 1.4 18560
4 019291004 1 Tankverschluss B 80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa deposito c/ respiradero
5 E516636 2 Verbindungsst. f.rahmenbeh. Union support Soutien de l’union Soporte union deposito--chasis
6 436016 1 Schwimmschalter f. Hydr.Tank LS--703--30263 Level switch Levier de l’interrupteur Palanca interruptor detector nivel

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E550567
Oel Tank
Oil tank
Reservoir d’huile
370L
370L
370L 2 2
1 .4
E05742--1209
Deposito de aceite 370L
6, 9, 11, 23 21.1

21

20.2
18
12 22.2 9
? 24
1/4” (Pos4) 1.5--E16612
(Pos11) 1.5--E15427
1” 15
24
(Pos4) 20.1 11
1.5--E16612 2
(Pos11) SAE 2”
1.5--E15427 22.1
23 5

1 1/2”
4

1” 10
2
14 13

16 1
(2-10)
17

19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15427--9812

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294072006

1 2
1.5
E15427--1012
Filtro de aspiración
1 294072006 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. .Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542594 1 Filtereinsatz incluye: Pos 4 del 1.5--E16612 Filter set Jeu de filtres Juego de filtros
Pos 11 del 1.5--E15427

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294072006

1 2
1.5
E15427--1012
Filtro de aspiración
6, 9, 11, 23 21.1

21

20.2
18
12 22.2 24 9
(Pos 11 1.5--E15428)
? (Pos 8 1.5--E14745)
1/4”

1” 15
24 11
(Pos 11 20.1
1.5--E15428 2
(Pos 8) 1 1/2”
1.5--14745 22.1
5
23

1 1/2” 4

1”
10 2
14 13

16 1
(2-10)
17

19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15428-9812

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
6 = 100 Nm
Md z = 50 Nm

8
(Pos4)
1.5--E16612
(Pos11)
1.5--E15427

8
(Pos4) 1.5--E16612
(Pos11) 1.5--E15427

1.5
16612--0904

Hochdruckfilter
High--pressure filter
Filtre haute pression
425832

1 2
1.5
E16612--1012
Filtro de alta presión
0 425832 1 Hochdruckfilter High--pressure filter Filtre haute pression Filtro de alta presión
1 458105 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2 013292009 1 ..O--Ring 80x4 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 519845 1 .Filterkopf .Filter head Tête de filtre .Cabez de filtro
4 425836 1 Filterelement 10m Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
5 041097001 1 .O--Ring 34,2x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 425835 1 Verschmutzungsanzeige Dirt accumulation reading Indication d’encrassement Indic. impureza p. filtro
7 043367001 1 .O--Ring 15x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 E542594 1 Filtereinsatz incluye: Pos 4 del 1.5--E16612 Filter set Jeu de filtres Juego de filtros
Pos 11 del 1.5--E15427

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hochdruckfilter
High--pressure filter
Filtre haute pression
425832

2 2
1.5
E16612--1012
Filtro de alta presión
1.5
E05437--0502

Filter
Filter
Filtre
E475742

1 2
1.5
E05437--0605
Filtro
3 E92080 1 Filterpatrone Filtre cartridge Cartouche filtre Cartucho de filtro
7 E475764 1 Feder 3,5x25,0 Spring Ressort Muelle
10 E475667 1 O--Ring 78,97x3,53--S--FKM70 O’Ring Joint torique Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Filter
Filter
Filtre
E475742

2 2
1.5
E05437--0605
Filtro
1

5
1.6
E05423--0601

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 1 2
1.6
E05423--1106
Mando acelerador
1 E471772 1 Gashebel Accelerator lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 E97179 1 Handgaszug Throttle control cable Cable d’acceler. à la main Cable acelerador de mano
3 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
4 E503265 1 Gaszugseil Accelerator cable Tirette accel. Cable acelerador pedal
5 E509280 1 Fuehrung f. Gaszugseil Holder f. accelerator cable Support cable d’accéler. Soporte cable acelerador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 2 2
1.6
E05423--1106
Mando acelerador
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606

4 10
(5-7) 11

2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6 1 (2,6,7)

5
y
2.1
11182--0202
TD: Schöneck

067344000, 067345009 4/2--Wegeventil


4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11182--0207
Válvula de 4/2 vías
0.1 067344000 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
0.2 067345009 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 267379008 1 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 1 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 1 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 1 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 1 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 1 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 1 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 1 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 1 Ring Ring Bague Anillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

067344000, 067345009 4/2--Wegeventil


4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 2 2
2.1
11182--0207
Válvula de 4/2 vías
(1-7) 0.2
2 = 4 Nm
(1-7) 0.1
Md z = 23 Nm
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
11183--0202
TD: Schöneck

067346008, 067347007 4/3--Wegeventil


4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
11183--0207
Válvula de 4/3 vías
0.1 067346008 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
0.2 067347007 1 4/3--Wegeventil 12V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 2 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

067346008, 067347007 4/3--Wegeventil


4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
11183--0207
Válvula de 4/3 vías
2
1

5.1 6.1 3.1 (4)


5.2 6.2 3.2 (4)
5.3 6.3
5.4 6.4

2.1
11606--9407
TD: Schöneck

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-23)
14 0

23 14 16
11
(12-13)
3

24 12
24 6
13
25
5
22 25

21

R 1/2

9 1
8
7
10
19
20 18
17
2 17

2.1 15
12472--0511
© Putzmeister AG 1997

Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
242596000

1 2
2.1
12472--0609
Regulador de presión
0 242596000 1 Stelldruckregler Control press.regulator Régulateur de pression Regulador de presión
1 242594002 1 .Ventilgehäuse .Valve housing .Boîte à soupape .Carcasa de válvula
2 239056003 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
3 242595001 1 .Gewindestift M10x40 DIN914--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
4 239052007 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
5 239054005 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 1,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
6 447629 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 4,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
7 239066006 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
8 239067005 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
9 239060002 1 .Federteller .Spring plate .Cuvette de ressort .Platillo de resortes
10 239055004 1 .Hülse .Sleeve .Douille .Casquillo
11 222180009 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
12 066903002 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
13 041133004 1 ..O--Ring 12,37x2,62 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 043773006 1 .Bundmutter selbstsichernd M10 .Collar nut self--locking .Ecrou embase frein.inter. .Tuerca c.collar autofren.
15 041345009 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
16 041370003 2 .Verschlußschraube VS--R1/8” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
17 226731001 2 .O--Ring 8x1,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 041099009 1 .O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 037103006 7 .Scheibe B4,3 DIN125--ST .Washer .Rondelle .Arandela
20 239061001 1 .Sicherungsring 15x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
21 043190003 1 .Sicherungsring 19x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
22 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
23 242707006 4 .Zylinderschraube M6x100 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
24 063348000 1 Befestigungsmittel PM--ROT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
25 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
242596000

2 2
2.1
12472--0609
Regulador de presión
(1-6) 0.1
0.2

5
4

6
2.1 4
11606

3.1
2 3.2
1
2.1
13482--0105
TD: Lutzeyer

255117007, 256188006 4/2--Wegeventil 12V/24V


4/2--way valve 12V/24V
Distributeur à 4/2 voies 12V/24V 1 2
2.1
13482--0305
Válvula de 4/2 vías 12V/24V
0.1 255117007 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
0.2 256188006 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 245366004 1 .Mutter .Nut .Ecrou .Tuerca
2 041143007 1 .O--Ring 30x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3.1 245363007 1 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
3.2 245364006 1 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 043022003 2 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 043784008 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 041099009 5 .O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
7 247025000 4 Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
8 220274001 4 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

255117007, 256188006 4/2--Wegeventil 12V/24V


4/2--way valve 12V/24V
Distributeur à 4/2 voies 12V/24V 2 2
2.1
13482--0305
Válvula de 4/2 vías 12V/24V
(1-25)
11 = 55 Nm 0
Md
16
13
25
16 11
18
(12-15)

14
24 3 6 15
12
5

23
10

8 1
9
22
2

21 20
8 19
7
19
2.1 17
15022--0511
© Putzmeister AG 1997

Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
283736007

1 2
2.1
15022--0611
Regulador de presión
0 283736007 1 Stelldruckregler Control press.regulator Régulateur de pression Regulador de presión
1 283865004 1 .Ventilgehäuse .Valve housing .Boîte à soupape .Carcasa de válvula
2 239056003 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
3 242595001 1 .Gewindestift M10x40 DIN914--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
4 239052007 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
5 239054005 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 1,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
6 239053006 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 2,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
7 239066006 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
8 239067005 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
9 239060002 1 .Federteller .Spring plate .Cuvette de ressort .Platillo de resortes
10 239055004 1 .Hülse .Sleeve .Douille .Casquillo
11 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
12 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78 DIN3771FPM90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
13 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 283904004 1 ..O--Ring 16,4x2,1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
15 483541 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
16 043773006 1 .Bundmutter selbstsichernd M10 .Collar nut self--locking .Ecrou embase frein.inter. .Tuerca c.collar autofren.
17 041345009 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
18 041370003 2 .Verschlußschraube VS--R1/8” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 226731001 2 .O--Ring 8x1,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
20 041099009 1 .O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
21 037103006 7 .Scheibe B4,3 DIN125--ST .Washer .Rondelle .Arandela
22 239061001 1 .Sicherungsring 15x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
23 043190003 1 .Sicherungsring 19x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
24 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
25 242707006 4 .Zylinderschraube M6x100 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
283736007

2 2
2.1
15022--0611
Regulador de presión
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3
8

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
15209--0202
TD: Schöneck

4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

1 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

2 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
1 (1-12)
(2-5)) 0

7 10

(9)
8
6 9
11
5
12

2
2
2
2.1 4
15440--9812
© Putzmeister AG 1998
3

4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
295208002

1 2
2.1
15440--0704
Válvula de 4/3 vías
0 295208002 1 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 058435009 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2 019603003 3 ..O--Ring 28,17x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 019604002 2 ..O--Ring 20,29x2,62 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 042858003 1 ..O--Ring 31,34x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 042859002 2 ..O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 064226008 2 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
7 042860004 8 .Zylinderschraube 7/16--14UNC x1 3/4 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
8 067827006 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
9 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 043840007 4 .Zylinderschraube 10--32UNF x7/8” .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
11 488865 4 .Verschlußschraube M12x1,25 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
12 488867 4 .O--Ring 13x1 FPM80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
295208002

2 2
2.1
15440--0704
Válvula de 4/3 vías
(1-12) 0.1
0.2

11
10
12

7
6.1
6.2
1.1 (2-11)
1.2

3 4

TD: Lutzeyer

Prop. Fördermengenverstell. 12V/24V


Output regulation, prop. 12V/24V
Réglage du débit, prop. 12V/24V 1 2
2.1
15834--0006
Regul.d.rendimiento, prop. 12V/24V
0.1 407271 1 Prop. Fördermengenverstell. 12V Output regulation, prop. Réglage du débit, prop. Regul.d.rendimiento, prop.
0.2 404186 1 Prop. Fördermengenverstell. 24V Output regulation, prop. Réglage du débit, prop. Regul.d.rendimiento, prop.
1.1 407272 1 .Patrone 12V .Cartridge .Cartouche .Cartucho
1.2 407266 1 .Patrone 24V .Cartridge .Cartouche .Cartucho
2 407265 1 ..Sterngriff ..Star grip ..Poignée--étoile ..Mando estrellado
3 033705000 1 ..Sechskantmutter M8 DIN934--8. ..Hexagonal nut ..Ecrou hexagonale ..Tuerca exagonal
4 407264 1 ..Rändelmutter ..Knurled nut ..Ecrou molete ..Tuerca moleteada
5 019523002 1 ..O--Ring 16x2 DIN3770NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6.1 407262 1 ..Magnetspule 12V ..Solenoid coil ..Bobine d’electro--aimant ..Carrete del electroiman
6.2 407263 1 ..Magnetspule 24V ..Solenoid coil ..Bobine d’electro--aimant ..Carrete del electroiman
7 245747005 1 ..O--Ring 18x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042176002 1 ..O--Ring 6,07x1,78DIN3770NB90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 042097000 1 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 042978006 1 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3770NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 226978000 1 ..O--Ring 12,42x1,78DIN3770NB9 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
12 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Prop. Fördermengenverstell. 12V/24V


Output regulation, prop. 12V/24V
Réglage du débit, prop. 12V/24V 2 2
2.1
15834--0006
Regul.d.rendimiento, prop. 12V/24V
3

1 2

2.1
E05435-- 0702

Servo--Bewegunspumpe E99422
Servo--Traslation pump
Servo--Pompe de transfer 1 2
2.1
E05435--1207
Servo--Bomba de traslacion
0 E99422 1 Servo- Bewegunspumpe Servo- Traslation pump Servo- Pompe de transfer Servo Bomba de traslacion
1 E486594 1 Ventilgehäuse Valve housing with acces. Boite à soupape acces. Carcasa valvula con accesorios 2.1 E05436
2 E99994 2 Elektromagnet Solenoid Control solenoid Solenoide
3 E555781 1 Dichtungsstaz for A4VG71 Seal set Jeu joints Juego juntas

- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

Servo--Bewegunspumpe E99422
Servo--Traslation pump
Servo--Pompe de transfer 2 2
2.1
E05435--1207
Servo--Bomba de traslacion
2.1
E05436--0502

Ventilgehäuse
Valve housing with acces.
Boite à soupape avec acces.
E486594

1 2
2.1
E05436--1106
Carcasa válvula con accesorios
1 ELR909607895 1 Ventilgehäuse Valve housing Boîte à soupape Carcasa de válvula
2 ELR02044859 1 Steuerkolben Control piston Piston de commande Émbolo de mando
3 ELR02040694 2 Federkragen Spring collar Collerette ressort Cuelle de muelle
4 ELR09071362 2 Druckfeder Pressure spring Ressort a pression Muelle de presión
8 ELR02600705 1 Stopfen Plug Bouchon Tapón
9 ELR09831318 3 Stopfen Double break--off pin Bouchon Tapón
11 ELR02066611 1 Dichtung Gasket Joint Junta
43 ELR09083027 3 Schraube Socket--head screw Vis Tornillo
44 ELR09830040 2 Schraube Socket--head screw Vis Tornillo
45 ELR09157512 1 O--Ring O--ring Joint torique Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ventilgehäuse
Valve housing with acces.
Boite à soupape avec acces.
E486594

2 2
2.1
E05436--1106
Carcasa válvula con accesorios
2.1
11606

6 1 5
(2--6)

2
3

2.1 4
E05561--0709

E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
E05561--1210
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 4/3--Wegeventil 24V 180B 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495576 1 Spule 12V Spool Bobine Bobina
3 E495575 1 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180 Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
5 E472974 1 Separat Steuerkappe für Handgriffseite Lever housing Levier cpl. bloc Cuerpo separador con fuelle para palanca
6 E507377 1 Anbaugeraetesteckdose Conector kit Kit de connexion Kit conector

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
E05561--1210
Válvula de 4/3 vías
3 1
10 = 32 Nm 4
Md

1, 9 5 6

8
4
3
12
7 10
6
9
11 (10--12)

Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949

1 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
1 066337005 1 Ölkühler 24V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2 444176 1 .Elektr.--Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
3 042859002 3 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 066335007 2 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
5 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 032145001 4 Sechskantschraube M10x55 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 E25881700 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
9 267559006 1 Temperaturgeber 55˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
10 067860005 1 .Temperaturgeber 55˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
11 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
12 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949

2 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
066600004 418982 443163 484940 Hydr.-Speicher 4 l
Hydr. accumulator 4 l
Accumulateur hydr. 4 l
Acumulador hidr. 4 l 1 - 2
2.5
12327-1001
0.1 066600004 1 Hydr.-Speicher 4l Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.2 418982 1 Hydr.-Speicher 4 l (JP) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.3 443163 1 Hydr.-Speicher 4 l (CN) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.4 484940 1 Hydr.-Speicher 4 l (AUS) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
1 064020000 1 .Blase 4l .Bladder .Vessie .Vejiga
2 265901009 1 ..Gasventil-Einsatz ..Gas valve insert ..Pièces p.valve d.gonflage ..Dispos.d.la válvula d.gas
3 283880005 1 ..O-Ring 7,5x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 415408 1 ..Schutzkappe ..Protecting cap ..Capuchon de protection ..Tapa protectora
5 031684000 1 .Verschlußschraube M12x1,5 DIN910-5.8 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
6 530745 1 .O-Ring 43x3 N DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
7 283872000 1 .O-Ring 55x3,5 DIN3771NBR90 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
8 283876006 1 .Stützring .Back-up ring .Bague d'appui .Anillo de apoyo
9 061308000 1 Übergangsstutzen M40x1,5/G3/4 Transition connection Manchon transfert Racor de reducción
10 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-16672-0309
11 044105000 1 Stutzen MAS 8LR Connection Manchon Racor
12 044181008 2 Zwischenring BO-ZR 8L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio . . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
13 044189000 2 Druckring BO-DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
14 044197005 2 Überwurfmutter BO-M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
15 018075001 1 Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
16 016368008 2 Schlauchschelle Ø 170 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera

066600004 418982 443163 484940 Hydr.-Speicher 4 l


Hydr. accumulator 4 l
Accumulateur hydr. 4 l
Acumulador hidr. 4 l 2 - 2
2.5
12327-1001
6

1.1

7
5 8
1.2

4
2
G 1/4 G 1/4 1.3
9
3.1
4.2 3.2
16573

4.2 4.2 4.2


11479 10295
16998

2.6
10118--9604
© Putzmeister AG 1996

Öl--Zentralschmierung
Oil central lubrication
Huilage central 1 2
2.6
10118--0512
Labrica. central aceite
1.1 253912000 1 Schmierstoffverteiler VSKV2--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
1.2 253913009 1 Schmierstoffverteiler VSKV4--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
1.3 253914008 1 Schmierstoffverteiler VSKV6--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
2 255424004 2 Stutzen GES 8LR1/4” Ø 0,8 Connection Manchon Racor
3.1 044006002 Stutzen GES 6L/R1/4” Connection Manchon Racor
3.2 267094008 Verschraubung RV R1/4 RAD6 Fitting Raccord à vis Racor
4 032133000 2 Sechskantschraube M8x75 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 037333009 4 Scheibe A8,4 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
6 293146001 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 044069007 2 Stutzen EWSD 6L Connection Manchon Racor
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Öl--Zentralschmierung
Oil central lubrication
Huilage central 2 2
2.6
10118--0512
Labrica. central aceite
4.2 4
15365
6

3 23 12 23 14
9 23 11 11 22 13 25
5
1.1 10
8

22

8
24
7 20 8 8 8 8 7
21 21

15 1.2 18
16 19
17

8.1

8 24

7
© Putzmeister AG 2006

447895, 459633 Zentralschmierung


Central lubrication
Graissage central
447895

1 2
2.6
17301-0602
Engrase central
1.1 437954 1 Schmierpumpe 24V; P401 Grease pump Pompe à graisse Bomba de engrase
1.2 243535002 1 Handhebelpresse Hand lever press Presse à levier Prensa a palanca
2 253912000 1 Schmierstoffverteiler VSKV2-D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
3 292569003 1 Schmierstoffverteiler SSV8 Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
4 292573002 1 Schmierstoffverteiler SSV6-K Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
5 067230004 12 Rückschlagventilkörper Ø6 Check valve body Corps du clapet anti-ret. Cuerpo de válv.de retenc.
6 220499006 2 Verschlußschraube M10x1 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7 044133001 4 Stutzen RSWS 6LM Connection Manchon Racor
8 044018003 7 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
9 246162003 1 Stutzen TS 6L Connection Manchon Racor
10 044150000 3 Stutzen GSS 6L Connection Manchon Racor
11 067874004 2 Hydr.-Dünnschlauch DN4 RAD 6Lx570 Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Manguera hidr.
12 445479 1 Hydr.-Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
13 032307001 4 Sechskantschraube M5x40 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 042132004 4 Sicherungsscheibe VS5 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 032375004 1 Sechskantschraube M12x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 036507001 1 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
17 037118004 1 Scheibe 13 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
18 032337000 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
20 044084008 1 Stutzen ELSD 6L Connection Manchon Racor
21 044069007 2 Stutzen EWSD 6L Connection Manchon Racor
22 044092003 2 Stutzen RSWS 6LR Connection Manchon Racor
23 044064002 3 Stutzen WSS 6L Connection Manchon Racor
24 044047003 4 Stutzen WS 6L Connection Manchon Racor
25 067096002 12 Dichtring Ø6 Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

447895, 459633 Zentralschmierung


Central lubrication
Graissage central
447895

2 2
2.6
17301-0602
Engrase central
Zentralschmierung SA14
Central lubrication SA14
Graissage central SA14
477984

1 2
2.6
17799--0711
Engrase central SA14
1 253914008 1 Schmierstoffverteiler VSKV6--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
2 253913009 1 Schmierstoffverteiler VSKV4--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
3 066297006 2 Verschraubung GE 6LL/M8x1 KC Fitting Raccord à vis Racor
4 067117004 8 Verschraubung WE 6LL/M8x1 KC Fitting Raccord à vis Racor
5 041787007 8 Überwurfmutter 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
6 220392006 10 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
7 066800008 6 Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
8 066801007 3 Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
9 066803005 2 Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10 066804004 2 Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
11 066805003 5 Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
12 031810007 30 Zylinderschraube M6x10 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
13 032131002 4 Sechskantschraube M8x65 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 044006002 10 Stutzen GES 6L/R1/4” Connection Manchon Racor
16 220391007 20 Schraubhülse Screw sleeve Manchon à vis Manguito
17 267853003 10 Schlauchstutzen 90˚ Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
18 041797000 10 Überwurfmutter 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
19 403079 -- Kunststoffrohr Ø 8,6x2,3 600bar Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Zentralschmierung SA14
Central lubrication SA14
Graissage central SA14
477984

2 2
2.6
17799--0711
Engrase central SA14
3 38 38
(1-40) 0

13 9
13
4 5
6 8
13
2 34
35

17 29
40 7
18 39
28
16 36 33
24
22
21

31 25 27 10
29
37
20
25
32 29
25
32 25
23.1 19
23.2 23.1 11
23.2 26
13
15 12 1
30 21
14
2.7 26
15844--0009
TD: Braun

Hydr.--Steuerung FFH
Hydr. control FFH
Commande hydr. FFH
406843

1 2
2.7
15844--0401
Mando hidr. FFH
0 406843 1 Hydr.--Steuerung 24V; FFH Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 275060008 1 .Steuerblock FFH .Control block .Bloc de commande .Bloque de mando
2 295208002 1 .4/3--Wegeventil .4/3--way valve .Distributeur à 4/3 voies .Válvula de 4/3 vías 2.1 15440
3 042893000 6 .Zylinderschraube M12x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036507001 6 .Sicherungsscheibe VS12 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5 067344000 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 11182
6 067346008 1 .4/3--Wegeventil 24V .4/3--way valve .Distributeur à 4/3 voies .Válvula de 4/3 vías 2.1 11183
7 404186 1 .Prop. Fördermengenverstell. 24V .Output regulation, prop. .Réglage du débit, prop. .Regul.d.rendimiento, prop. 2.1 15834
8 067344000 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 11182
9 031809005 4 .Zylinderschraube M5x90 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
10 242596000 1 .Stelldruckregler .Control press.regulator .Régulateur de pression .Regulador de presión 2.1 12472
11 239694009 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
12 042957001 4 .Zylinderschraube M5x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
13 042132004 16 .Sicherungsscheibe VS5 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
14 241187009 1 .Verschlußschraube 3/4”--16UNF .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
15 241190009 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
16 256188006 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 13482
17 247025000 4 .Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
18 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
19 243693009 1 .Einschraubdrossel M6 Ø 1,2/3,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
20 243694008 1 .Einschraubdrossel M6 Ø 2,5/3,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
21 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
22 044169004 1 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
23.1 044169004 2 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
23.2 224352000 2 .Stutzen GES 18L/R1”--WD--PHR .Connection .Manchon .Racor
24 224352000 1 .Stutzen GES 18L/R1”--WD--PHR .Connection .Manchon .Racor
25 044011000 6 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
26 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
27 044012009 1 .Stutzen GES 15LR .Connection .Manchon .Racor
28 044014007 1 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
29 067544004 3 .Meßstutzen RAD 12L .Measuring connection .Manchon de mesure .Racor minimess 4.2 10286
30 043501003 4 .O--Ring 9,5x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
31 277149008 1 .Einschraubdrossel M10 Ø 2,0/4,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
32 044007001 2 .Stutzen GES 8LR .Connection .Manchon .Racor
33 044010001 1 .Stutzen GES 12L/R3/8” .Connection .Manchon .Racor
34 267382008 1 .Ring .Ring .Bague .Anillo
35 267381009 1 .Bügel .Clamp .Etrier .Estribo
36 044151009 1 .Hydr.--Rückschlagventil RSZ 18LR--WD SA5 .Hydr. check valve .Soupape de retenue hydr. .Válvula d.retención hidr.
37 044014007 1 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
38 041908006 8 .Zylinderschraube M5x50 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
39 044086006 1 .Stutzen ELSD 12L .Connection .Manchon .Racor
40 248366001 1 .Verschraubung EMASD 12L--R 1/4” .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Steuerung FFH
Hydr. control FFH
Commande hydr. FFH
406843

2 2
2.7
15844--0401
Mando hidr. FFH
1.1 = 20 Nm
8
Md 1.2 = 20 Nm 9.1
9.2

5.1
1.1, 1.2 5.2 1.1 (2)
5.3 1.2 (2)
6 7
2
3

3.1

2.8
13819--0105
TD: Schöneck

281479007, 263304006, 263305005, 407371,


428581, 432369
Magnetschalter kpl.
Inductive switch cpl.
Contacteur cpl. 1 2
2.8
13819--0209
Interruptor inductivo cpl.
1.1 270321001 4 Magnetschalter M12x1 Magnetic switch Interrupteur magnétique Interruptor magnético
1.2 425857 4 Magnetschalter M12x1, CE Magnetic switch Interrupteur magnétique Interruptor magnético
2 276840007 4 .Dichtring .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
3 277457004 4 Schutzbügel Protective frame Etrier de protection Estribo de protección
4 032333004 12 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5.1 264115003 2 Kabelschutzrohr 900mm Cable protection pipe Tuyau de protect.p.cables Tubo d.protección d.cable
5.2 264116002 2 Kabelschutzrohr 1630mm Cable protection pipe Tuyau de protect.p.cables Tubo d.protección d.cable
5.3 407372 2 Kabelschutzrohr 2270mm Cable protection pipe Tuyau de protect.p.cables Tubo d.protección d.cable
6 271460000 2 Rohrunterlage Ø25 Pipe saddle Plaque d’écartement Apoyo p. tubo
7 043678004 2 Schlauchschelle Ø160--180 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
8 259748003 2 Vielfach--Steckvorrichtung 750mm Multiple plug Fiche multiple Enchufe multiple
9.1 257562003 2 Vielfach--Steckvorrichtung 2000mm Multiple plug Fiche multiple Enchufe multiple
9.2 257563002 2 Vielfach--Steckvorrichtung 3000mm Multiple plug Fiche multiple Enchufe multiple
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

281479007, 263304006, 263305005, 407371,


428581, 432369
Magnetschalter kpl.
Inductive switch cpl.
Contacteur cpl. 2 2
2.8
13819--0209
Interruptor inductivo cpl.
1 = 30 Nm
Md 8 = 30 Nm 6 7

5
4

2
10

11
12
13

ÁÁÁ
ÁÁÁ 14

TD: Schöneck

Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
1 016964004 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Protecting cap for cable Capuchon protect. d.câble Tapa protectora p. cable
3 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
4 041792005 1 Überwurfmutter M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 086732004 1 Adapter für Thermofühler Adapter for thermoprobe Adaptat.p.sonde thermique Adaptador p. termosensor
6 043248007 1 Verschraubung BO–TV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
7 295219004 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
8 403405 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
9 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
10 403651 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
11 280456005 1 Rundsteckverbinder Round pin–socket connect. Connect. multibroche rond Conector enchuf. redondo
12 280457004 1 Buchsenkontakt Socket contact Contact de douille Contacto de casquillo
13 280458003 1 Abdichtung Sealing Etanchement Estancamiento
14 280459002 1 Kappe Cap Capuchon Cofia

Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
20
(1-20) 19
10 = 10 Nm 0
Md 13 = 231 Nm

19
10,14

1 TOP
17
21 16
(Pos13,15,16, 21
17,18) TOP 18
(Pos13,15,16,17,18)
16
14 15
22 20
(Pos5,6,7,8,9)

12

11 7
13 (12-18)
8
3

4
5
6

10
2 22
9 (Pos5,6,7,8,9)

3.1
13264-0505

Hydr.--Zylinder 1000--110/63
Hydraulic cylinder 1000--110/63
Vérin hydraulique 1000--110/63
254094008

1 2
3.1
E13264--1012
Cilindro hidráulico 1000--110/63
0 254094008 1 Hydr.--Zylinder 1000--110/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 254095007 1 .Zylinderrohr D110--1000 .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 053409001 1 .Kopfflansch D136--64X22 .Head flange .Bride .Brida
3 227856008 1 .Führungsbuchse D65 .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
4 028232009 1 .Kolbenstange D 63X1170 MM .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
5 065976001 2 .Führungsring D 63X24 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
6 024294009 1 .Stangendichtsatz D 63 .Seal set for rod .Jeu de joints piston .Guarnicion vástago émbolo
7 042762005 1 .O--Ring 102x4 DIN3770FPM75 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 061121009 1 .Stützring 110X3,4X1,5 .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
9 062814001 1 .Abstreifring 63X71X7 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
10 255851004 6 .Sechskantschraube, selbst. M6x30 DIN931--8.8MK .Hexagon head cap screw.s..Vis à tête hexagonale frein .Tornillo de cabeza hexagonal autofr.
11 235477000 1 .Kolben D110 .Piston .Piston .Embolo
12 235164009 1 ..Kolben D110 ..Piston ..Piston ..Embolo
13 043793002 1 ..O--Ring 63x2 DIN3770NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 067012002 3 ..Zylinderschraube, selbst. M16x80 DIN912--8.8MK ..Cap head screw, self--lock ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cilindro autofrenante
15 235198004 1 ..Stangenführungsring D110 ..Rod guide ring ..Bague de guid. de la tige ..Anillo--guía de barra
16 042160005 2 ..Rechteckring 110X100,8X3 ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de sección rectang.
17 235197005 1 ..Stangenführungsring D110 ..Rod guide ring ..Bague de guid. de la tige ..Anillo--guía de barra
18 237351001 2 ..Kolbenring 110X100,8X6,34 ..Piston ring ..Segment de piston ..Aro de émbolo
19 263845002 4 .Verschlußschraube VS--M12x1 WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
20 041345009 4 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
21 E542595 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 13,15,16,17,18 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.
22 E542596 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 5,6,7,8,9 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 1000--110/63
Hydraulic cylinder 1000--110/63
Vérin hydraulique 1000--110/63
254094008

1 2
3.1
E13264--1012
Cilindro hidráulico 1000--110/63
11
(Pos4,5,6,7,9)
(1-10)
0
1
4

8
9
11
7 Pos4,5,6,7,9

M22x1,5
10

3.4
13852-0009

Plunger--Zylinder 160--60
Plunger cylinder 160--60
Vérin du piston plongeur 160--60
262840008

1 2
3.4
E13852--1012
Cilindro buzo 160--60
0 262840008 1 Plunger--Zylinder 160--60 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 254427002 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 254428001 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 261706004 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
4 065344002 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
5 065346000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
6 065345001 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
7 238863006 1 .Gleitringdichtung .Axial face seal .Garnit.étanche à anneau g .Retén frontal
8 238859007 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
9 238865004 1 .O--Ring 64x7 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 261707003 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
11 E542597 1 Dichtsatz f. Plungerzyl. incluye Pos 4,5,6,7,9 Set of seals plung. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro buzo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Plunger--Zylinder 160--60
Plunger cylinder 160--60
Vérin du piston plongeur 160--60
262840008

2 2
3.4
E13852--1012
Cilindro buzo 160--60
484279 Hydr.-Motor BRH B470
Hydr. motor BRH B470
Moteur hydr. BRH B470
Motor hidr. BRH B470 1 - 2
3.6
17870-0803
0 484279 1 Hydr.-Motor BRH B470 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1 502156 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas

484279 Hydr.-Motor BRH B470


Hydr. motor BRH B470
Moteur hydr. BRH B470
Motor hidr. BRH B470 2 - 2
3.6
17870-0803
0 (1)

3.6
E05429--0703

E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 1 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
0 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
1 E524630 1 Ersatzteilkit für OSPC 200 Spare parts kit Trousse de réparation Kit de reparación

E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 2 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck

Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche
016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 1 - 14
4.2
10295-0811
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.2 016534007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.3 255898009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.4 271080008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.5 461527 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.6 016529009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.7 016535006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.8 016520008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.9 419466 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.10 016517008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.11 016449008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.12 269901005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.13 275045007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.14 406989 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.15 016512003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.16 015433002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.17 275049003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.18 406990 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.19 254077009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.20 267855001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.21 252310001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.22 016510005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.23 275053002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.24 415015 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.25 419776 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.26 016509003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.27 269902004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.28 239399003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.29 269900006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.30 067981007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.31 247305005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.32 041150003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.33 248668000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.34 247406001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.35 259976008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 2 - 14
4.2
10295-0811
1.36 294000007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.37 251832001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.38 267934003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.39 416028 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.40 456896 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.41 431006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 016538003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.2 016448009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.3 016537004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.4 016447000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2.5 016515000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN8 10Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 454560 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.2 454561 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx225 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.3 453155 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx240 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.4 453154 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx270 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.5 016536005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.6 016532009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.7 016502000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.8 432539 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.9 016504008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.10 016522006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.11 016526002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.12 016525003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.13 041105003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.14 016501001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.15 016527001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.16 249400005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.17 016518007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.18 065361001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.19 016968000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.20 421562 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.21 248159001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.22 016450000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.23 041907007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 3 - 14
4.2
10295-0811
3.24 281874000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.25 016524004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.26 421563 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.27 016503009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.28 016500002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.29 016519006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.30 041158005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.31 041106002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.32 041379004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.33 016541003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.34 016523005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.35 041117004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.36 263917008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.37 467043 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx4450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.38 456894 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.39 251388005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx15000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3.40 251387006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 481550 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.2 466681 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.3 041149001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.4 041153000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.5 421679 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx4800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.6 042950008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.7 259950008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.8 043374007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.9 259977007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.10 441503 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.11 444416 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.12 434468 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.13 267933004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.14 265606003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.15 479269 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4.16 240583002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 228531005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 4 - 14
4.2
10295-0811
5.2 256230006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.3 246904009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.4 042645009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.5 064681009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.6 064678009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.7 062062002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.8 253845009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.9 064684006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.10 229534001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.11 223799004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1040 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.12 267008007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.13 269906000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.14 064683007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.15 064682008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.16 266261007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.17 230204003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.18 269904002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.19 223800003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.20 269903003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.21 064679008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.22 067005006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.23 064677000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2250 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.24 269907009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.25 064676001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.26 269905001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.27 064675002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.28 291726009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx2950 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.29 064674003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx4400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.30 064711005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5.31 251833000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 269620001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.2 230684005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.3 223815001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.4 230681008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.5 231433006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 5 - 14
4.2
10295-0811
6.6 271223001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.7 271224000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.8 267011007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.9 267013005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.10 271225009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.11 267012006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.12 273241007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.13 231445007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.14 271226008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.15 231447005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.16 223814002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6.17 255515007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN10 12Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 016544000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.2 016431003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.3 016436008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.4 262978006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.5 016506006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.6 262094003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.7 016533008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.8 267187009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.9 016433001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.10 016438006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.11 221994005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.12 016521007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.13 457868 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.14 016435009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.15 264449009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.16 244078005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.17 016445002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.18 221995004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.19 238127001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.20 016439005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.21 222352002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1500 m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.22 016444003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.23 222353001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1600 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 6 - 14
4.2
10295-0811
7.24 041102006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.25 016432002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.26 222351003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1900 m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.27 265033003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.28 412609 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.29 016528000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.30 016440007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.31 043106000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.32 245251009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.33 067983005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.34 232128006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.35 066944003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.36 461829 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.37 415416 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.38 289074006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.39 294002005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.40 422858 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.41 416027 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.42 456895 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.43 229645000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7.44 263489002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx20000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 227090000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.2 276626001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.3 264459002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.4 224038007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx820 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.5 230682007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.6 228265009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.7 224040008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1050 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.8 266646004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.9 228266008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.10 224042006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.11 228297006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.12 224043005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.13 228433006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.14 227096004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 7 - 14
4.2
10295-0811
8.15 224044004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1780 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.16 227095005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.17 231446006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.18 269909007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.19 269908008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.20 224045003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.21 233026000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.22 248196006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.23 255245005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.24 249258008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.25 402831 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx5750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8.26 251831002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
9.1 402777 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.2 445495 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.3 042401007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.4 043026009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.5 066549000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.6 221997002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.7 016543001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.8 402779 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.9 262096001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.10 244079004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.11 066547002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.12 466457 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx950 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.13 042625003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.14 466459 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.15 222131003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.16 043025000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.17 243431009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.18 238128000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.19 423062 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.20 406242 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.21 291401007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1700 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.22 233603009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.23 271437004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1800 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 8 - 14
4.2
10295-0811
9.24 295204006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.25 202667005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.26 269911008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.27 269910009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.28 267015003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx2600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.29 043105001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.30 513704 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.31 489526 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.32 513705 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.33 067984004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.34 489527 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.35 232129005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.36 467042 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.37 467041 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.38 467040 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx4650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.39 066945002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.40 499535 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx5300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.41 289075005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.42 294003004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.43 454414 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.44 427198 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx7500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.45 462605 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx8000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.46 456897 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx8500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.47 225155002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9.48 458643 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN16 18Lx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 494715 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx550 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.2 248361006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.3 433903 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.4 066695006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.5 065599006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.6 281387005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.7 281390005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.8 463700 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.9 042047005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.10 255205003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 9 - 14
4.2
10295-0811
10.11 232722004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.12 472626 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.13 238129009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.14 043699009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.15 254001004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.16 267014004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.17 239408004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.18 222043007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.19 222240004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.20 513706 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.21 067985003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.22 237476009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.23 467038 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx4700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.24 247670002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.25 248109006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.26 229644001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10.27 458642 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN19 25Sx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
11.1 042959009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.2 245727009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.3 476155 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.4 066438001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.5 065957004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.6 249348002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.7 230680009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.8 400045 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.9 042404004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.10 261604009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.11 224690005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.12 257517003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.13 229020007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.14 042405003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.15 252343007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.16 235994004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.17 269912007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.18 291402006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1700 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 10 - 14
4.2
10295-0811
11.19 042406002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.20 271438003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1800 m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.21 295205005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.22 042072009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.23 226619000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.24 269913006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.25 235993005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.26 231448004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.27 042046006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx2800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.28 043104002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.29 513707 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.30 233027009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.31 232130007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.32 467036 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx4800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.33 066946001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.34 277847009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx6600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.35 271562005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx7000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.36 233550000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11.37 458640 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx30000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
12.1 497172 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.2 454127 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.3 504481 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.4 238786002 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.5 244342003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.6 248913001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.7 267463008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.8 065160008 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.9 282867003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.10 237523004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.11 256753004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.12 065162006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.13 257296007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.14 235995003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.15 267462009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.16 065342004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 11 - 14
4.2
10295-0811
12.17 265653001 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.18 225342006 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.19 265654000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.20 226078007 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.21 265655009 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.22 221290000 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx2400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.23 226424004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.24 474695 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.25 285452004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12.26 285449004 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
13 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
13.1 254943007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx500; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.2 254944006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx600; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.3 295234005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx650; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.4 295233006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.5 249484005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx750; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.6 249485004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.7 249486003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx850; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.8 249487002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
13.9 249488001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.10 249489000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1100; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.11 249490002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1200; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.12 249491001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1300; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.13 249493009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1400; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.14 249492000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1500; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.15 249494008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1600; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.16 262977007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx1700; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
13.17 498079 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN10 12Lx2200; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
14 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
14.1 249495007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.2 249496006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.3 249497005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
14.4 249498004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
14.5 417028 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2400; 90° Hydr . hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
14.6 433502 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 15Lx2730;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
15 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 12 - 14
4.2
10295-0811
15.1 224046002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.2 224047001 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx860; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.3 224048000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1000;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.4 224049009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx1350;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.5 224200000 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2050;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.6 224201009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2200;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
15.7 224202008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN12 16Sx2730;90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
16.1 487622 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx250; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.2 406952 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx520; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.3 497576 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx570; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.4 294097007 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx700; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.5 449562 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx750; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.6 273151003 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx800; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.7 449563 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx850; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.8 291425009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx900; 90° Hydr. hose Flexi ble hydr. Tubo flexible hidr.
16.9 439618 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx920; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.10 294100004 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1000; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.11 273152002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1100; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.12 273970006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1200; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.13 294098006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1300; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.14 273993009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1400; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.15 443747 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1500;90° Hydr . hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.16 273544005 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1600; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.17 415016 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1700; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16.18 272674002 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1800; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.19 281386006 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx1900; 90° Hydr. hose Flex ible hydr. Tubo flexible hidr.
16.20 405653 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx2000; 90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
17.1 435683 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx550;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.2 435682 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx650;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.3 489151 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx850; 90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.4 435686 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1000;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17.5 456660 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1050;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
18 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
18.1 448048 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 30Sx1150;90° Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 13 - 14
4.2
10295-0811
19 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
19.1 445133 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN16 18Lx700; 2x90° Hyd r. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
20 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
20.1 418807 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3240; 1x0°SAE Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 065597008 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 25Sx1000; 1x90°SAE Hydr. hos e Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
22 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
22.1 418808 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 38Sx3300; 1x90°SA E Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
23 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
23.1 065596009 1 Hydr.-Schlauch 4SP DN19 x750; 2x90°SAE Hydr. hose Fle xible hydr. Tubo flexible hidr.
24 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
24.1 042571005 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN25 x700; 2x90°SAE Hydr. hose Fle xible hydr. Tubo flexible hidr.
25 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
25.1 227327003 1 Hydr.-Schlauch 4SH DN31 x1200; 2x90°SAE Hydr. hose Fl exible hydr. Tubo flexible hidr.
26 043418002 1 O-Ring 6,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
27 245746006 1 O-Ring 8,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
28 043494000 1 O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
29 043419001 1 O-Ring 13x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
30 019522003 1 O-Ring 14x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
31 043420003 1 O-Ring 15x2 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
32 043421002 1 O-Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
33 042245001 1 O-Ring 27x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
34 043372009 1 O-Ring 35x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O-Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O-Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche


016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 14 - 14
4.2
10295-0811
019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-
042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 1 - 18
4.2
11479-1204
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 043331008 1 Anschlußteile BO-A 6L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.2 242910000 1 Anschlußteile BO-A 6S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.3 043332007 1 Anschlußteile BO-A 8L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.4 242911009 1 Anschlußteile BO-A 8S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.5 524618 1 Anschlußteile BO-A 10L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.6 043333006 1 Anschlußteile BO-A 12L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.7 524640 1 Anschlußteile BO-A 12L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.8 043401006 1 Anschlußteile BO-A 12S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.9 043334005 1 Anschlußteile BO-A 15L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.10 267010008 1 Anschlußteile BO-A 16S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.11 043335004 1 Anschlußteile BO-A 18L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.12 275155007 1 Anschlußteile BO-A 18L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.13 043336003 1 Anschlußteile BO-A 25S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.14 269770003 1 Anschlußteile BO-A 25S, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.15 043337002 1 Anschlußteile BO-A 30S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.16 043338001 1 Anschlußteile BO-A 38S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 044180009 1 Zwischenring BO-ZR 6L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.2 044181008 1 Zwischenring BO-ZR 8L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.3 044206006 1 Zwischenring BO-ZR 10L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.4 044182007 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.5 423605 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.6 437461 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-EPDM Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.7 235186003 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.8 044183006 1 Zwischenring BO-ZR 15L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.9 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.10 044185004 1 Zwischenring BO-ZR 25S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.11 044186003 1 Zwischenring BO-ZR 30S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.12 044187002 1 Zwischenring BO-ZR 38S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.13 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.14 235187002 1 Zwischenring BO-ZR 15L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.15 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.16 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.17 281358005 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.18 241046001 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 2 - 18
4.2
11479-1204
2.19 239356004 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.20 242900007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.21 240859008 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.22 405057 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.23 247258000 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.24 241689002 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.25 276125007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.26 242904003 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.27 276682003 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 2,1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.28 450111 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 5,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.29 540484 1 Zwischenring BO-ZR 16S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.30 436050 1 Zwischenring BO-ZR 16S-EPDM, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.31 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.32 265494008 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.33 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.34 248108007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.35 251799005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.36 251874001 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.37 275156006 1 Zwischenring BO-ZR 18L, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.38 295232007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.39 404493 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 8,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.40 454743 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 9,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.41 454744 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.42 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.43 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.44 525391 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.45 253461001 1 Zwischenring BO-ZR 25S RAD25 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.46 253462000 1 Zwischenring BO-ZR 25S Ø 8,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.47 269771002 1 Zwischenring BO-ZR 25S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.48 464362 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.49 242591005 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 044188001 1 Druckring BO-DR 6L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.2 044189000 1 Druckring BO-DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.3 044205007 1 Druckring BO-DR 10L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.4 044190002 1 Druckring BO-DR 12L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 3 - 18
4.2
11479-1204
3.5 525392 1 Druckring BO-DR 12L/S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.6 044191001 1 Druckring BO-DR 15L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.7 472391 1 Druckring BO-DR 16S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.8 436052 1 Druckring BO-DR 16S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.9 044192000 1 Druckring BO-DR 18L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.10 275157005 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.11 536549 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 NRSK Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.12 044210005 1 Druckring BO-DR 22L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.13 044193009 1 Druckring BO-DR 25S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.14 269772001 1 Druckring BO-DR 25S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.15 044194008 1 Druckring BO-DR 30S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.16 044195007 1 Druckring BO-DR 38S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 044196006 1 Überwurfmutter BO-M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.2 242908009 1 Überwurfmutter BO-M 6S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.3 044197005 1 Überwurfmutter BO-M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.4 043519008 1 Überwurfmutter BO-M 8S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.5 044207005 1 Überwurfmutter BO-M 10L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.6 044198004 1 Überwurfmutter BO-M 12L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.7 525393 1 Überwurfmutter BO-M 12L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.8 044201001 1 Überwurfmutter BO-M 12S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.9 044199003 1 Überwurfmutter BO-M 14S/15L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.10 472394 1 Überwurfmutter BO-M 16S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.11 436053 1 Überwurfmutter BO-M 16S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.12 044200002 1 Überwurfmutter BO-M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.13 275158004 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.14 536550 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 NRSK Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.15 044211004 1 Überwurfmutter BO-M 20S/22L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.16 044202000 1 Überwurfmutter BO-M 25S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.17 269773000 1 Überwurfmutter BO-M 25S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.18 044203009 1 Überwurfmutter BO-M 30S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.19 044204008 1 Überwurfmutter BO-M 38S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.20 417225 1 Überwurfmutter DN 10 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.21 417330 1 Überwurfmutter DN 13 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 228703008 1 O-Ring 4,4x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 4 - 18
4.2
11479-1204
5.2 043795000 1 O-Ring 4,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.3 228704007 1 O-Ring 6x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.4 043364004 1 O-Ring 6x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.5 228705006 1 O-Ring 9,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.6 043494000 1 O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.7 228706005 1 O-Ring 12,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.8 043495009 1 O-Ring 13x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.9 228707004 1 O-Ring 15x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.10 042925004 1 O-Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.11 228708003 1 O-Ring 20x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.12 043496008 1 O-Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.13 228709002 1 O-Ring 25x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.14 043497007 1 O-Ring 27,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.15 228716008 1 O-Ring 32x1,78 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.16 043372009 1 O-Ring 35x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 041754001 1 Verschlußstopfen VSD 6L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.2 041755000 1 Verschlußstopfen VSD 8L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.3 041756009 1 Verschlußstopfen VSD 10L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.4 041757008 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.5 423607 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Viton Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.6 041758007 1 Verschlußstopfen VSD 15L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.7 230676000 1 Verschlußstopfen VSD 16S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.8 041759006 1 Verschlußstopfen VSD 18L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.9 276562000 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.10 536548 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.11 041762006 1 Verschlußstopfen VSD 20S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.12 041760008 1 Verschlußstopfen VSD 22L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.13 041761007 1 Verschlußstopfen VSD 25S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.14 042821001 1 Verschlußstopfen VSD 30S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.15 264955001 1 Verschlußstopfen VSD 35L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.16 043790005 1 Verschlußstopfen VSD 38S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 018359002 1 Verschlußschraube VS-R1/8" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.2 041370003 1 Verschlußschraube VS-R1/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.3 041343001 1 Verschlußschraube VS-R1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 5 - 18
4.2
11479-1204
7.4 041344000 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.5 239180005 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.6 498320 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.7 239052007 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.8 041345009 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.9 534966 1 Verschlußschraube VS-R 1/2" WD 1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.10 041346008 1 Verschlußschraube VS-R3/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.11 235650005 1 Verschlußschraube VS-R1" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.12 041347007 1 Verschlußschraube VS-R1" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.13 483919 1 Verschlußschraube VS-R1" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.14 282251004 1 Verschlußschraube VS-R1 1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.15 295800002 1 Verschlußschraube VS-R1 5/16"-12UN Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.16 282252003 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.17 498323 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.18 435141 1 Verschlußschraube VS-R2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.19 292582006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.20 043621006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.21 263845002 1 Verschlußschraube VS-M12x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.22 041783001 1 Verschlußschraube VS-M12x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.23 042069009 1 Verschlußschraube VS-M14x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.24 505792 1 Verschlußschraube VS 14 MSV Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.25 042283005 1 Verschlußschraube VS-M16x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.26 041355002 1 Verschlußschraube VS-M18x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.27 225304002 1 Verschlußschraube VS-M22x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.28 043544002 1 Verschlußschraube VS-M26x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.29 456238 1 Verschlußschraube VS-M27x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.30 278093001 1 Verschlußschraube VS-M42x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.31 276389005 1 Verschlußschraube VS-M30 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.32 454176 1 Verschluß RAD 15; M22x1,5 Closure Fermeture Cierre
7.33 454177 1 Verschluß RAD 18; M26x1,5 Closure Fermeture Cierre
7.34 454178 1 Verschluß RAD 25; M36x2 Closure Fermeture Cierre
7.35 454179 1 Verschluß RAD 30; M42x2 Closure Fermeture Cierre
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 043200003 1 Verschraubung BO-GEV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
8.2 043201002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.3 043227002 1 Verschraubung BO-GEV 8L 7/16-20 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 6 - 18
4.2
11479-1204
8.4 043202001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.5 043203000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.6 043205008 1 Verschraubung BO-GEV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
8.7 043204009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.8 043206007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
8.9 289130005 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.10 067150003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,2 Fitting Raccord à vis Racor
8.11 432081 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,8 Fitting Raccord à vis Racor
8.12 291399009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/8"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.13 291400008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.14 043207006 1 Verschraubung BO-GEV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
8.15 554969 1 Verschraubung BO-GEV 15LR, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.16 043208005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.17 405657 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.18 244479002 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.19 043209004 1 Verschraubung BO-GEV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
8.20 043228001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.21 406753 1 Verschraubung BO-GEV 20S/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.22 043210006 1 Verschraubung BO-GEV 25SR Fitting Raccord à vis Racor
8.23 043375006 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.24 273155009 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.25 043229000 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.26 043230002 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 5/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.27 043211005 1 Verschraubung BO-GEV 30SR Fitting Raccord à vis Racor
8.28 043802003 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R1" Fitting Raccord à vis Racor
8.29 043212004 1 Verschraubung BO-GEV 38SR Fitting Raccord à vis Racor
8.30 043213003 1 Verschraubung BO-GEV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
8.31 043722002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.32 043214002 1 Verschraubung BO-GEV 8LM Fitting Raccord à vis Racor
8.33 043518009 1 Verschraubung BO-GEV 8S/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.34 043215001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.35 043216000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.36 043217009 1 Verschraubung BO-GEV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
8.37 043630000 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.38 043631009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.39 043218008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 7 - 18
4.2
11479-1204
8.40 243622009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.41 043219007 1 Verschraubung BO-GEV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
8.42 043385009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.43 043220009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M16x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.44 043221008 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.45 043376005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/M Fitting Raccord à vis Racor
8.46 043222007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18x1,5-Ø10 Fitting Raccord à vis Racor
8.47 407504 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.48 043223006 1 Verschraubung BO-GEV 25SM Fitting Raccord à vis Racor
8.49 043224005 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.50 043225004 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M26x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.51 043226003 1 Verschraubung BO-GEV 30SM Fitting Raccord à vis Racor
8.52 247046005 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ M33x2 Fitting Raccord à vis Racor
8.53 245237007 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ M48x2 Fitting Raccord à vis Racor
9 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
9.1 043881008 1 Verschraubung BO-GEV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.2 244082004 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.3 244083003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.4 453222 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.5 292559000 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/8"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.6 249825004 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.7 251168005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R1"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.8 224069005 1 Verschraubung BO-GEV 25SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.9 458421 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.10 441507 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.11 286951009 1 Verschraubung BO-GEV 30SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.12 448248 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.13 512767 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.14 286953007 1 Verschraubung BO-GEV 38SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.15 441509 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.16 223198003 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M12x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.17 223184004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.18 453221 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.19 453575 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.20 507343 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18X1,5-WD-Ø11 Fitting Raccord à vis Racor
9.21 403263 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M26x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 8 - 18
4.2
11479-1204
9.22 286955005 1 Verschraubung BO-GEV 30SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.23 286957003 1 Verschraubung BO-GEV 38SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 229308004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.2 043683002 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.3 043400007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 7/16"-20UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.4 225565003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.5 220141008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.6 043473005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.7 291409009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.8 224106007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.9 286959001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.10 283895003 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ 7/8"-14UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.11 043900002 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.12 220233000 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/16"-12UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.13 248368009 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/8"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
11 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
11.1 043233009 1 Verschraubung BO-WEV 8LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.2 043709009 1 Verschraubung BO-WEV 15LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.3 043231001 1 Verschraubung BO-WEV 6LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.4 043467008 1 Verschraubung BO-WEV 8LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.5 278172003 1 Verschraubung BO-P-WEV 12L/ M16X1,5 Fitting Raccord à vis Racor
11.6 043232000 1 Verschraubung BO-WEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
12 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
12.1 043234008 1 Verschraubung BO-GV 6L Fitting Raccord à vis Racor
12.2 043235007 1 Verschraubung BO-GV 8L Fitting Raccord à vis Racor
12.3 043236006 1 Verschraubung BO-GV 12L Fitting Raccord à vis Racor
12.4 289142006 1 Verschraubung BO-GV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.5 043237005 1 Verschraubung BO-GV 15L Fitting Raccord à vis Racor
12.6 226662002 1 Verschraubung BO-GV 16S Fitting Raccord à vis Racor
12.7 043238004 1 Verschraubung BO-GV 18L Fitting Raccord à vis Racor
12.8 275159003 1 Verschraubung BO-GV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.9 043239003 1 Verschraubung BO-GV 25S Fitting Raccord à vis Racor
12.10 269774009 1 Verschraubung BO-GV 25S, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.11 225979000 1 Verschraubung BO-GV 30S Fitting Raccord à vis Racor
12.12 232735004 1 Verschraubung BO-GV 38S Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 9 - 18
4.2
11479-1204
13 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
13.1 262847001 1 Verschraubung BO-GV 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
13.2 043240005 1 Verschraubung BO-GV 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.3 262979005 1 Verschraubung BO-GV 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.4 043241004 1 Verschraubung BO-GV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
14 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
14.1 043242003 1 Verschraubung BO-WV 6L Fitting Raccord à vis Racor
14.2 043243002 1 Verschraubung BO-WV 12L Fitting Raccord à vis Racor
14.3 043244001 1 Verschraubung BO-WV 15L Fitting Raccord à vis Racor
14.4 043387007 1 Verschraubung BO-WV 18L Fitting Raccord à vis Racor
14.5 043386008 1 Verschraubung BO-WV 25S Fitting Raccord à vis Racor
14.6 246163002 1 Verschraubung BO-WV 30S Fitting Raccord à vis Racor
14.7 253761002 1 Verschraubung BO-WV 38S Fitting Raccord à vis Racor
15 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
15.1 043800005 1 Verschraubung BO-TV 6L Fitting Raccord à vis Racor
15.2 043245000 1 Verschraubung BO-TV 8L Fitting Raccord à vis Racor
15.3 043246009 1 Verschraubung BO-TV 12L Fitting Raccord à vis Racor
15.4 043247008 1 Verschraubung BO-TV 15L Fitting Raccord à vis Racor
15.5 043248007 1 Verschraubung BO-TV 18L Fitting Raccord à vis Racor
15.6 276559000 1 Verschraubung BO-TV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
15.7 043249006 1 Verschraubung BO-TV 25S Fitting Raccord à vis Racor
15.8 267264003 1 Verschraubung BO-TV 30S Fitting Raccord à vis Racor
16 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
16.1 249721001 1 Verschraubung BO-TV 8/8/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.2 043250008 1 Verschraubung BO-TV 15/15/8L Fitting Raccord à vis Racor
16.3 242949000 1 Verschraubung BO-TV 15/15/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.4 242745000 1 Verschraubung BO-TV 18/12/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.5 043251007 1 Verschraubung BO-TV 18/18/12L Fitting Raccord à vis Racor
17 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
17.1 243435005 1 Verschraubung BO-KV 18L Fitting Raccord à vis Racor
17.2 275162003 1 Verschraubung BO-KV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
18 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
18.1 043748002 1 Verschraubung BO-GSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
18.2 043252006 1 Verschraubung BO-GSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
18.3 043253005 1 Verschraubung BO-GSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
18.4 289146002 1 Verschraubung BO-GSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 10 - 18
4.2
11479-1204
18.5 043254004 1 Verschraubung BO-GSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
18.6 267262001 1 Verschraubung BO-GSV 16S Fitting Raccord à vis Racor
18.7 043255003 1 Verschraubung BO-GSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
18.9 043256002 1 Verschraubung BO-GSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
18.10 043257001 1 Verschraubung BO-GSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
18.11 043258000 1 Verschraubung BO-GSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
19 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
19.1 043259009 1 Verschraubung BO-WSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
19.2 043260001 1 Verschraubung BO-WSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
19.3 267009006 1 Verschraubung BO-WSV 8S Fitting Raccord à vis Racor
19.4 043261000 1 Verschraubung BO-WSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
19.5 289170007 1 Verschraubung BO-WSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
19.6 267263004 1 Verschraubung BO-WSV 12S Fitting Raccord à vis Racor
19.7 043262009 1 Verschraubung BO-WSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
19.8 043263008 1 Verschraubung BO-WSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
19.9 043388006 1 Verschraubung BO-WSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
19.10 235098007 1 Verschraubung BO-WSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
19.11 235097008 1 Verschraubung BO-WSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
20 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
20.1 043264007 1 Verschraubung BO-EWVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
20.2 043265006 1 Verschraubung BO-EWVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
20.3 043266005 1 Verschraubung BO-EWVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
20.4 289138007 1 Verschraubung B0-EWVD 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.5 043267004 1 Verschraubung BO-EWVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
20.6 554970 1 Verschraubung BO-EWVD 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.7 043268003 1 Verschraubung BO-EWVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
20.8 555288 1 Verschraubung BO-EWVD 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.9 043269002 1 Verschraubung BO-EWVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
20.10 019644004 1 Verschraubung BO-EWVD 25S/18L PHR Fitting Raccord à vis Racor
20.11 043270004 1 Verschraubung BO-EWVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
20.12 043271003 1 Verschraubung BO-EWVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 043272002 1 Verschraubung BO-ETVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
21.2 043273001 1 Verschraubung BO-ETVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
21.3 043274000 1 Verschraubung BO-ETVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
21.4 043275009 1 Verschraubung BO-ETVD 15L Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 11 - 18
4.2
11479-1204
21.5 043276008 1 Verschraubung BO-ETVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
21.6 043277007 1 Verschraubung BO-ETVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
21.7 043278006 1 Verschraubung BO-ETVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
21.8 043279005 1 Verschraubung BO-ETVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
22 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
22.1 043548008 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
22.2 043422001 1 Verschraubung BO-RSWV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.3 043579006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
22.4 043290000 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
22.5 043291009 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.6 043292008 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
22.7 043432004 1 Verschraubung BO-RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
22.8 043469006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LM Fitting Raccord à vis Racor
22.9 043676006 1 Verschraubung BO-RSWV 8L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.10 043295005 1 Verschraubung BO-RSWV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
22.11 043297003 1 Verschraubung BO-RSWV 12SM Fitting Raccord à vis Racor
22.12 043677005 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.13 043296004 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.14 043298002 1 Verschraubung BO-RSWV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
22.15 043299001 1 Verschraubung BO-RSWV 15L/M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.16 043629008 1 Verschraubung BO-RSWV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
23 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
23.1 424572 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.2 213700003 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.3 208685007 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.4 043293007 1 Verschraubung BO-RSWV 18LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
24 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
24.1 245720006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
24.2 242040006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
25 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
25.1 043280007 1 Verschraubung BO-ELVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
25.2 043281006 1 Verschraubung BO-ELVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
25.3 043282005 1 Verschraubung BO-ELVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
25.4 043283004 1 Verschraubung BO-ELVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
25.5 043284003 1 Verschraubung BO-ELVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
25.6 043285002 1 Verschraubung BO-ELVD 25S Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 12 - 18
4.2
11479-1204
25.7 043286001 1 Verschraubung BO-ELVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
25.8 286926005 1 Verschraubung B0-ELVD 35L Fitting Raccord à vis Racor
25.9 043287000 1 Verschraubung BO-ELVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
25.10 243442001 1 Verschraubung BO-ELVD 18/8/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.11 243443000 1 Verschraubung BO-ELVD 18/12/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.12 285446007 1 Verschraubung BO-ELVD 30/25/25S Fitting Raccord à vis Racor
26 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
26.1 210489000 1 Stutzen EGESD 6LR-WD Connection Manchon Racor
26.2 227411003 1 Stutzen EGESD 8SR-WD Connection Manchon Racor
26.3 227205002 1 Stutzen EGESD 8L/R1/4" Connection Manchon Racor
26.4 289103003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.5 043624003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.6 412969 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD Connection Manchon Racor
26.7 459307 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.8 043326000 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.9 434531 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.10 043695003 1 Stutzen EGESD 12L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.11 254009006 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.12 434387 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.13 437463 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.14 043327009 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Connection Manchon Racor
26.15 056731006 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 1,8 Connection Manchon Racor
26.16 273574004 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 2,1 Connection Manchon Racor
26.17 267370007 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 3,3 Connection Manchon Racor
26.18 043328008 1 Stutzen EGESD 15L/R3/8"-WD Connection Manchon Racor
26.19 229774007 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.20 423604 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.21 437464 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD-EPDM, 1.4571
Connection Manchon Racor
26.22 043196007 1 Stutzen EGESD 18L/R1/4"-WD-S Connection Manchon Racor
26.23 043610004 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.24 555286 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.25 412973 1 Stutzen EGESD 18L/R3/4"-WD Connection Manchon Racor
26.26 498279 1 Stutzen EGESD 22LR-WD Connection Manchon Racor
26.27 222566005 1 Stutzen EGESD 25SR-WD Connection Manchon Racor
26.28 412644 1 Stutzen EGESD 25S/7/8"-14UNF Connection Manchon Racor
26.29 230670006 1 Stutzen EGESD 30SR-WD Connection Manchon Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 13 - 18
4.2
11479-1204
26.30 286941006 1 Stutzen EGESD 30S/R1"-WD Connection Manchon Racor
26.31 232566008 1 Stutzen EGESD 6SM-WD Connection Manchon Racor
26.32 232193002 1 Stutzen EGESD 8SM-WD Connection Manchon Racor
26.33 232564000 1 Stutzen EGESD 12SM-WD Connection Manchon Racor
26.34 043379002 1 Stutzen EGESD 12L/M-WD Connection Manchon Racor
26.35 043378003 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.36 259615000 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.37 235183006 1 Stutzen EGESD 12L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.38 043377004 1 Stutzen EGESD 12L/M14x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.39 083941005 1 Stutzen EGESD 12LM14x1,5 Ø 2 Connection Manchon Racor
26.40 043329007 1 Stutzen EGESD 15L/M-WD Connection Manchon Racor
26.41 043330009 1 Stutzen EGESD 18L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.42 554217 1 Stutzen EGESD 35LM-WD Connection Manchon Racor
27 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
27.1 255527008 1 Verschraubung SNV 6L Fitting Raccord à vis Racor
27.2 238121007 1 Verschraubung SNV 8L Fitting Raccord à vis Racor
27.3 253840004 1 Verschraubung SNV 8S Fitting Raccord à vis Racor
27.4 225566002 1 Verschraubung SNV 12/8L A3L Fitting Raccord à vis Racor
27.5 238122006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.6 289100006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.7 466899 1 Verschraubung SNV 12L/12S Fitting Raccord à vis Racor
27.8 253841003 1 Verschraubung SNV 12S Fitting Raccord à vis Racor
27.9 436057 1 Verschraubung SNV 12S EPDM, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.10 238123005 1 Verschraubung SNV 15L Fitting Raccord à vis Racor
27.11 554973 1 Verschraubung SNV 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.12 253842002 1 Verschraubung SNV 16S Fitting Raccord à vis Racor
27.13 492700 1 Verschraubung SNV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
27.14 238124004 1 Verschraubung SNV 18L Fitting Raccord à vis Racor
27.15 276558001 1 Verschraubung SNV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.16 520158 1 Verschraubung SNV 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
27.17 238125003 1 Verschraubung SNV 25S Fitting Raccord à vis Racor
27.18 238126002 1 Verschraubung SNV 30S Fitting Raccord à vis Racor
27.19 563282 1 Verschraubung SNV 30S/28L Fitting Raccord à vis Racor
27.20 253763000 0 Verschraubung SNV 38S Fitting Raccord à vis Racor
28 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
28.1 255525000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 6L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 14 - 18
4.2
11479-1204
28.2 043305005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 1bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.3 043705003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.4 043306004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.5 249360006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 0,5bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.6 043667002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.7 228087009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Ø 1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.8 043774005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.9 267170003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 16S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.10 043307003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.11 248918006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L 3BAR Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.12 554972 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.13 275161004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 PN160 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.14 555382 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L/ R1/2"-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.15 043775004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.16 043308002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.17 043694004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.18 043761005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 6bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.19 269776007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.20 067777004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 30S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.21 434696 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.22 503274 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
29.1 043743007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 15LR-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.2 253149006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 25SR-WD 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.3 043666003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 12LM-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.4 248367000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 18LM-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
30.1 041360000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.2 043753000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.3 550031 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 22LRWD-R3/4"-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.4 272350009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-2bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.5 042479000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.6 042637004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-SA1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.7 464936 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 30SRWD-R1 1/4" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.8 226729000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 38SRWD-R1 1/2" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.9 499861 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 6LMWD-M10x1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 15 - 18
4.2
11479-1204
30.10 043186004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.11 043158003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-M18x1,5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.12 248591009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
31 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
31.1 043508006 1 Verschraubung BO-REDVD 8/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.2 043316007 1 Verschraubung BO-REDVD 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.3 043317006 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.4 289134001 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.5 043318005 1 Verschraubung BO-REDVD 15/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.6 043319004 1 Verschraubung BO-REDVD 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.7 043320006 1 Verschraubung BO-REDVD 18/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.8 043321005 1 Verschraubung BO-REDVD 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.9 043322004 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.10 554971 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.11 043000009 1 Verschraubung BO-REDVD 18L/25S PHR Fitting Raccord à vis Racor
31.12 289078002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.13 400293 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.14 043324002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.15 043323003 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/18L Fitting Raccord à vis Racor
31.16 434169 1 Verschraubung BO-REDVD 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
31.17 400294 1 Verschraubung BO-REDVD 30S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.18 043325001 1 Verschraubung BO-REDVD 30/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.19 043741009 1 Verschraubung BO-REDVD 38/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.20 043885004 1 Verschraubung BO-REDVD 38/30S Fitting Raccord à vis Racor
32 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
32.1 043312001 1 Verschraubung BO-GFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
32.2 043313000 1 Verschraubung BO-GFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
33.1 043314009 1 Verschraubung BO-WFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
33.2 043315008 1 Verschraubung BO-WFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33.3 043860003 1 Verschraubung BO-WFV 25S-55 Fitting Raccord à vis Racor
33.4 268758000 1 Verschraubung BO-WFV 35L-55 Fitting Raccord à vis Racor
34 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
34.1 256139000 1 Verschraubung BO-MAV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
34.2 043301009 1 Verschraubung BO-MAV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
34.3 043302008 1 Verschraubung BO-MAV 12SR Fitting Raccord à vis Racor

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 16 - 18
4.2
11479-1204
35 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
35.1 043303007 1 Verschraubung EMASD 8L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.2 043304006 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.3 043439007 1 Verschraubung P-EMAS 8S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.4 042591001 1 Verschraubung P-EMAS 12S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.5 248366001 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.6 285411003 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.7 446280 1 Verschraubung EMASD 12S/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
36 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
36.1 018381009 1 Stahlrohr 6x1 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.2 018075001 1 Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.3 018081008 1 Stahlrohr 12x2 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.4 018084005 1 Stahlrohr 15x2,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.5 042504001 1 Stahlrohr 18x3 DIN2391ST37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.6 231699002 1 Stahlrohr 25x4 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.7 231449003 1 Stahlrohr 30x5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero

019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-


042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 17 - 18
4.2
11479-1204
019644004 041360000 042479000 042591001 Hydr.-Verschraubungen BO-
042637004 043000009 043158003 043186004
043196007 043200003 Hydr. fittings BO-
Raccords hydr. BO-
Racores hidr. BO- 18 - 18
4.2
11479-1204
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007

0˚ 38 55 M 52 x 2 9 065211009 23 065208009 30 442090

GEW

25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW

15 24 M 22 x 1,5 1 064872009 6 245066003


SAE
18 32 M 26 x 1,5 4 234582006 15 234583005
90˚ 25 41 M 36 x 2 5 065313004 7 065594001 16 271302003
SW 30 46 M 42 x 2 17 041227004 19 065593002 26 066887005 28 065202005
GEW
38 55 M 52 x 2 18 065209008 20 220231002 27 065314003 29 065158007 32 240877006

O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica


s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

33 041180002 34 043157004 34 043157004 35 013485007 35 013485007 36 042859002 36 042859002 37 019601005


Ø Øxs 18,64 x 3,53 24,99 x 3,53 24,99 x 3,53 32,9 x 3,5 32,9 x 3,5 37,7 x 3,53 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53

4.2
12535--0310
TD: Schöneck

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003

SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija

Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca

Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000

GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD

GEW. RAD 35

1 RAD 35 DIN 3770


RAD 35 NB70
RAD 35 RAD 35
5
RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. Nr./No.
1 5/8 ”
35 259179009 35 262138008 25 249597002 25 248429003
--12UN
1 5/16 ”
35 261024003 38 249599000 30 248430005 248865007
--12UN
35 M30x1,5 262144005 38 248431004
35 M42x2 255534004
35 3/4 ” 248425007
3 35 1” 248426006
2 35 1 1/4 ” 248427005
35 1 1/2 ” 248428004
35 M33x2 266427003

4.2
13188--9411
TD: Schöneck

Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
1 1/2” 0 -- -- 8 279942009

1 1/2” 90 -- -- 9 279941000

1 1/2” 120 -- -- 10 203539006

2” 0 -- -- 11 427937 12 230855009

2” 0 1” -- 13 263291009

2” 5 -- -- 14 223870004

2” 45 -- -- 15 272193004 16 263460005

2” 60 -- -- 17 233962009

2” 90 M 14 x 1,5 -- 18 024741002

2” 90 1 ” / M 14 x 1,5 -- 19 085805000

2” 90 3/4 ” -- 20 220047005

2” 90 1” 151/151 21 262953005

2” 90 1” 147/106 22 289047004

2” 90 1” -- 23 248590000

4.2
16221--0109
TD: Schöneck

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 1 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
2” 90 1” -- 24 224867003

2” 105 -- -- 25 265972009

2” 120 1” -- 26 223639009

2” 135 1” -- 27 203540008

2” 135 -- -- 28 086254003

2” 90 1” -- 29 423221 30 414762 31 414763

2” 90 -- -- 32 423660

2” 135 1” -- 33 423222

2” 135 -- -- 34 423661

2” -- -- 35 203506000

2” -- BSM 36 256754003

2 1/2” 0 -- -- 37 237815000

2 1/2” 5 -- -- 38 222567004

2 1/2” 45 -- -- 39 419433

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 2 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
M t i l N
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
2 1/2” 70 -- -- 40 423698

2 1/2” 75 1” -- 41 222170006

2 1/2” 90 -- -- 42 419432

2 1/2” 90 1” 170/145 43 024814007

2 1/2” 90 1” 147/215 44 258021006

2 1/2” 135 1” -- 45 224415002

2 1/2” 135 1” -- 46 249719000

2 1/2” 135 8L -- 47 423699

2 1/2” 159 1” -- 48 246053002

2 1/2” 180 1” -- 49 230026003

2 1/2” 240 -- -- 50 242108003

3” 0 -- -- 51 239686004 52 248202000

3” 90 -- -- 53 239685005

3” 90 1” -- 54 259066002 55 266910002 56 253483005

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 3 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003

Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
3” 90 1” -- 57 241832008

3” 90 1” -- 58 430405

3” 90 1” -- 59 296490000

3” 105 -- -- 60 266279002

3” 105 1” -- 61 402640

3” 135 1” -- 62 247063004

4” 90 1 1/2” -- 63 027796009

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 4 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Schlauch / Hose / Tuyau flexible / Tubo flexible
Ø 1 1/2” Ø2” Ø 2 1/2” Ø3” Ø4”

Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

64 224418009 65 066269005 66 043698000 67 239691002 68 067843006

Ø 38x6 Ø 50x7 Ø 63x7 Ø 76x7 Ø 100x8

Schlauchschelle / Hose clip / Collier de serrage / Abrazadera de manguera


Ø 1 1/2” Ø2” Ø 2 1/2” Ø3” Ø4”

Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

69 002334004 70 065628003 71 065936009 72 064175007 73 016957008

Ø 40--60 Ø 65 Ø 77 Ø 95 Ø 111--120

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 5 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
1 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 042688008 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 O--ring Joint torique Junta tórica
3 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 060515001 1 O--Ring 69,45x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 043178009 1 O--Ring 85,32x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 042353003 1 O--Ring 98,02x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 043637003 1 O--Ring 110,72x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
8 279942009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
9 279941000 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
10 203539006 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 120˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
11 427937 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/ 2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
12 230855009 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
13 263291009 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
14 223870004 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 5˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
15 272193004 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
16 263460005 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
17 233962009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 60˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
18 024741002 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
19 085805000 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
20 220047005 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
21 262953005 1 SAE--Saugstutzen 1 1/4”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
22 289047004 1 SAE--Saugstutzen 1 1/4”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
23 248590000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
24 224867003 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
25 265972009 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
26 223639009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 120˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
27 203540008 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
28 086254003 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
29 423221 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
30 414762 1 SAE--Saugstutzen 3”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
31 414763 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
32 423660 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
33 423222 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
34 423661 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
35 203506000 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
36 256754003 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
37 237815000 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)

SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 6 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
38 222567004 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 5˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
39 419433 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
40 423698 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 70˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
41 222170006 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 75˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
42 419432 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
43 024814007 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
44 258021006 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
45 224415002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
46 249719000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
47 423699 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
48 246053002 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/2 1/2” 159˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
49 230026003 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 180˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
50 242108003 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 240˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
51 239686004 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
52 248202000 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
53 239685005 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
54 259066002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
55 266910002 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
56 253483005 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
57 241832008 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
58 430405 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
59 296490000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
60 266279002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
61 402640 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
62 247063004 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
63 027796009 1 SAE--Saugstutzen 4”/4” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
64 224418009 1 Schlauch Ø 38x6 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
65 066269005 1 Schlauch Ø 50x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
66 043698000 1 Schlauch Ø 63x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
67 239691002 1 Schlauch Ø 76x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
68 067843006 1 Schlauch Ø 100x8 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
69 002334004 1 Schlauchschelle Ø 40--60 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
70 065628003 1 Schlauchschelle Ø 65 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
71 065936009 1 Schlauchschelle Ø 77 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
72 064175007 1 Schlauchschelle Ø 95 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
73 016957008 1 Schlauchschelle Ø 111--120 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 7 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 8 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 1 - 4
4.2
16672-1010
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 002244000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 475549 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 479986 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 210536005 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 001242003 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 062901008 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 432919 1 Manometer 0-250bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.10 016375004 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.11 519558 1 Manometer 0-1400bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 402845 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 001245000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.2 001246009 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.3 001247008 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.4 001248007 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.5 001250008 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.6 001249006 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.7 401643 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.8 499808 1 Manometer 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.9 065825000 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 227701001 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 206188001 1 Manometer 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 208653000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 471854 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 016372007 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro

001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer


001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 2 - 4
4.2
16672-1010
6.5 479985 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.6 424236 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.7 427538 1 Manometer 0-1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.8 463568 1 Manometer 0-1000bar, D0,3mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 415850 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 415851 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 205401006 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.2 465000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.3 017250005 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.4 521865 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.5 527005 1 Manometer 0-600bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
8.6 245726000 1 Manometer 0-5800 psi Pressure gauge Manomètre Manómetro

001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer


001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 3 - 4
4.2
16672-1010
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 4 - 4
4.2
16672-1010
Gew. Vakuummeter / Vacuum gauge / Manomètre à vide / Vacuómetro
Gewinde
Thread
Taraudage
Rosca

Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 230118005

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 -- 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 -- 0 G 1/4“ 251624002

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 -- 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400556

TD: Schöneck

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); --0,8 -- 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,9 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
0.1 (1-6,7.1, 8.1)
0.1, 0.2 (1-6,7.2, 8.1)
0.2, 0.3 (1-6,7.2, 8.2)
0.3,
0.4,
0.4 (1-6,7.1, 8.3, 9)
0,5
0.5 (1-6,7.2, 8.3, 9)
1
4

5
? 6

7.1
7.2 3

8.1
8.2
8.3
9
2

5.1
15665--9910
TD: Braun

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 1 2
5.1
15665--0506
Proyector de trabajo 12V/24V
0.1 083687000 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,50W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.2 083691009 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.3 246299002 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.4 292115004 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,55W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.5 286270007 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 065255007 1 .Arbeitsscheinwerfer .Search light .Projecteur de travail .Proyector de trabajo
2 083590003 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
3 039640004 -- .Kabel 2x1 .Cable .Câble .Cable
4 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
5 017425005 3 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
6 065774009 1 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
7.1 016759002 1 .Glühlampe 12V,55W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
7.2 021278002 1 .Glühlampe 24V,70W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
8.1 016093001 1 .Stecker 2--pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.2 246761006 1 .Stecker 3--pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.3 285237009 1 .Stecker 7--pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
9 285241008 1 .Zugentlastung .Strain relief .Décharge de traction .Descarga de tracción
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 2 2
5.1
15665--0506
Proyector de trabajo 12V/24V
(1-3)
0

TD: Lutzeyer

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122

1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0 404122 1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 021278002 1 .Glühlampe 24V; 70W; H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
2 033706009 1 .Sechskantmutter M10 DIN934–8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
3 036506002 1 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122

1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0.1, 0.2, 0.3,
0.4, 0.5
(1.1+2.2+3.1) 0.3
(1.2+2.4) 0.5
(1.1+2.1+3.1) 0.2 (1.2+2.3) 0.4
(1.1--2.1) 0.1

2.8

1.2
1.1
1.1
3.2
4 4

2.1 2.4

2.2 5.2 2.3

5
5

5.2

3.1

TD: Schöneck

432870, 433391, 433392, 447751, 447754 Verteilergehäuse


Distributor casing
Boîte de distribution 1 2
5.1
16829--0403
Cuerpo del distribuidor
0.1 432870 1 Verteilergehäuse Distributor casing Boîte de distribution Cuerpo del distribuidor
0.2 433391 1 Verteilergehäuse Distributor casing Boîte de distribution Cuerpo del distribuidor
0.3 433392 1 Verteilergehäuse Distributor casing Boîte de distribution Cuerpo del distribuidor
0.4 447751 1 Verteilergehäuse Distributor casing Boîte de distribution Cuerpo del distribuidor
0.5 447754 1 Verteilergehäuse Distributor casing Boîte de distribution Cuerpo del distribuidor
1.1 432859 1 .Gehäuseteil .Housing part .Pièce de carter .Parte de carcasa
1.2 439324 1 .Gehäuseteil .Housing part .Pièce de carter .Parte de carcasa
2.1 404714 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
2.2 405800 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
2.3 444149 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
2.4 405974 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
3.1 274867008 1 .Vielfach--Steckvorrichtung 4pol. .Multiple plug .Fiche multiple .Enchufe multiple
3.2 441724 1 Vielfach--Steckvorrichtung 12pol., 15m Multiple plug Fiche multiple Enchufe multiple
4 031113005 3 Zylinderschraube M4x20 DIN84--VZ Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
5 033702003 3 Sechskantmutter M4 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

432870, 433391, 433392, 447751, 447754 Verteilergehäuse


Distributor casing
Boîte de distribution 2 2
5.1
16829--0403
Cuerpo del distribuidor
477982 Elektro-Teile SA14
Electrical parts SA14
Pièces électriques SA14
Piezas eléctricas SA14 1 - 2
5.1
18416-1011
1 008438001 3 Stahlrohr 18x1 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
2 501218 3 Kunststoffgehäuse 75x110x55 Plastic housing Carter en plastique Carcasa plástica
3 041979006 8 Zylinderschraube M5x40 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
4 283130001 12 Zylinderschraube M4x12 DIN912-A4 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
5 279596002 2 Mechanischer Grenztaster Mechanical limit switch Interr. limit. mécanique Interr. limit. mecánico
6 220207007 6 Gummischlauch Ø 19 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
7 220207007 5 Gummischlauch Ø 19 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
8 001422001 4 Schlauchschelle Ø 20-32 B12 mm Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
9 067133004 4 Kabelverschraubung PG9 Screwed cable gland Passe-cable à vis Racor para cables
10 041734005 3 Reduzierring PG11-PG9 Reducing ring Bague de rêduction Anillo de reducción
11 067139008 1 Gegenmutter PG9 Counternut Contre-écrou Contratuerca
12 241701003 16 Kabel 4x1 Cable Câble Cable
13 039640004 4 Kabel 2x1 Cable Câble Cable

477982 Elektro-Teile SA14


Electrical parts SA14
Pièces électriques SA14
Piezas eléctricas SA14 2 - 2
5.1
18416-1011
6, 7

1 (2--9)

2
9

4 5

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
750W, 400V
750W, 400V
750W, 400V
ESK1071145

1 2
5.1
E05476--0512
Proyector de trabajo 750W, 400V
1 ESK1071145 1 Arbeitsscheinwerfer 750W, 400V Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
2 ESK1071627 1 Schutzglas zu Scheinwerfer 1000W Protective glass Verre de protection Cristal de protección
3 ESK1071127 1 Drahtschutzgitter Scheinwerfer DSG zu 1000W Protection for search lights Protection pour les project. Protección para foco
4 ESK1071148 1 Glashalterrahmen Glass holder frame Cadre de fixation de verre Marco de fijación del cristal
5 ESK1071152 2 Stablampe 750W/230V L=189 Penlight Lampe de poche Tubo fluorescente
6 ESK1071146 1 Spannklammer für Glassbefestigung Clamp for glass holder Clip tenseur pour fixation Tensores para fijación del cristal
7 ESK1071147 1 Stahlklammer Befestigung Glashalterrahmen Steel clamp f.glass hold.fra. Clip p.cadre d.fixation Tensores para fijación del marco
8 ESK1071149 1 Gussfassung mit Zuleitung 2x750W Cast iron enclosure w.lead Monture en fonte a.amenée Porta faro de fundición
9 ESK1071153 1 Reinstahlaluminium Reflektor Pure steel alum. reflector. Réflecteur d’alumin.d’acier Reflector de aluminio

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
750W, 400V
750W, 400V
750W, 400V
ESK1071145

2 2
5.1
E05476--0512
Proyector de trabajo 750W, 400V
3,5

2
1

05.1
E05801--1109

Trafo
Transformer
Transformer
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500 1 2
5.1
E05801--1110
Transformador 200kVA PR1000V/400V SPM 500
1 E552690 1 Trafo 200kVA PR1000V--400V Transformer Transformer Transformador
2 E518277 1 Erdimgsstab 1500 x D20 Grounding rod Chaussée tige Pica de tierra
3 E518280 1 Klemmeinrictunng f. Erdimgsst. 50x38x7 Clamp earthing rod clamp Pince de serrage chaussée Grapa sujeción pica de tierra
4 E518285 1 Halter f. Kabel un Erdimgsstab Support for cable and gr.rod Support p. cable and ch.tige Soporte para cable tierra y pica
5 064010007 1 Kabel 4 x50,0 H07RN--F 4G 50,0 Cable Cable Cable

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Trafo
Transformer
Transformer
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500 2 2
5.1
E05801--1110
Transformador 200kVA PR1000V/400V SPM 500
1 2 2 2
3 3 3

12
4 5 6,7,8,9
5 14 16 11
15

4 10
6,7,8,9
5 10
20
17 17 18 17
13

11
10 19

11

5.2
E05794--1108
TD: Gonzalez

E516933, E521698 Steuerschrank SPM500


Control cabinet SPM500
Armoire de commande SPM500 1 2
5.2
E05794--1211
Armario de mando SPM500
1 E498885 1 Bediengerät mit Display E1032 Panel digital w/ display Panneau digital a/ display Terminal PLC c/ display
2 E484139 3 Fassung 24V 10W Holder Douille Portalámparas
3 041265008 3 Gluehlampe 24V 10W BA15S Light bulb Ampoule Lámpara
4 E94825 2 Leuchtdrucktaster weiss Kpl. M22--DL--W Pushbutton white cpl. Interrupteur lumineux blanc Pulsador luminoso blanco cpto.
5 E95823 10 Leuchtdrucktaster grün Kpl. M22--DL--G Pushbutton green cpl. Interrupteur lumineux vert Pulsador luminoso verde cpto.
6 439224 4 Drucktaster schwarz M22--D--S Illuminated pushbutton blak Interrupteur noir Botón pulsador negro
7 439227 4 Kontaktelement M22--K10 Contact component Contacteur Contacto
8 417617 4 Befestigungsad. f. Kontaktelem.M22--A Adaptor f. contact compon. Adaptateur contacteur Adaptador fijación p. elem. contacto
9 439232 4 Tastmembran M22--T--D Protecting cap Membrane interrupteur Membrana para botón pulsador
10 E95718 9 Drucktaster rot M22--D--R Illuminated pushbutton red Interrupteur rouge Botón pulsador rojo
11 E461751 3 Leuchtdrucktaster rot Kpl. M22--DL--R Pushbutton red cpl. Interrupteur lumineux rouge Pulsador luminoso rojo cpto.
12 439182 1 Leuchtmelder Indicator gelb M22--L--Y Indicator yellow Temoin lumineux jaune Piloto avisador amarillo
13 H3174025006 1 Notaus Taster M22--PV Pushbutton stop Bouton d’urgence Pulsador emergencia rojo
14 439177 1 Leuchtmelder rot Kpl. M22--L--R Pushbutton red cpl. Interrupteur lumineux rouge Pulsador luminoso rojo cpto.
15 E523831 1 Hauptschalter Kpl. 250A 3POL. Main switch cpl. Disjoncteur Interruptor principal cpto.
16 439180 1 Leuchtmelder grün Kpl. M22--L--G Indicator green cpl. Temoin lumineux vert Piloto avisador verde
17 E523885 3 Umschalter 20A 1Pol. On--off switch Interrupteur Conmutador
18 E524060 1 Umschalter 1--0--2 20A 1Pol. Switch 1--0--2 Interrupteur 1--0--2 Conmutador 1--0--2
19 E95716 1 Umschalter 1--0--2 63A 3Pol. Switch 1--0--2 Interrupteur 1--0--2 Conmutador 1--0--2
20 E573793 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E516933, E521698 Steuerschrank SPM500


Control cabinet SPM500
Armoire de commande SPM500 2 2
5.2
E05794--1211
Armario de mando SPM500
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2

5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
0.1 405197 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
0.2 433369 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
1 067155008 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
2 402758 1 .Drucktaster .Press--button switch .Bouton poussoir .Pulsador
3 243732009 1 .Schaltglied für Taster 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
4 066870009 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
227618000 288778002 295773003 403322 Tragegurt
Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 1 - 2
5.3
16741-0902
1 288778002 1 Bauchtragegurt 82-132cm Waist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
2 227618000 1 Bauchtragegurt 82-132cm Waist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
3 271294001 1 .Gurtschloß .Belt closure .Fermeture de bretelle .Cierre de correa
4 403322 1 Halstragegurt Neck strap Bretelle au cou Correa tipo collar
5 295773003 1 Schultertragegurt Web shoulder strap Bretelle en harnais Correa tipo arnés

227618000 288778002 295773003 403322 Tragegurt


Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 2 - 2
5.3
16741-0902
477578 Fernsteuergerät 24V
Remote control unit 24V
Unité de télécommande 24V
Dispositivo de telemando 24V 1 - 4
5.3
18125-0903
0 477578 1 Fernsteuergerät 24V Remote control unit Unité de télécommande Dispositivo de telemando
1 294941001 4 .Drucktaster .Press-button switch .Bouton poussoir .Pulsador
2 248033004 4 .Kreuzhebeltaster .Star handle switch .Interrupteur à quatre voi .Conmutador cruzado
3 427386 1 .Drucktaster 1S6/S6.1 .Press-button switch .Bouton poussoir .Pulsador
4 406327 1 .Schaltglied für Taster 1S 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
5 067036004 1 .Kipptaster 10A 2S 2Ö .Flip switch .Clé basculante .Tecla basculante
6 251663005 1 .Kippschalter 15A; 1Wechs .Toggle switch .Interrupteur basculant .Interruptor basculante
7 067034006 1 .Kipptaster 10A; 3S2, 5S12 .Flip switch .Clé basculante .Tecla basculante
8 067032008 1 .Kippschalter 1S .Toggle switch .Interrupteur basculant .Interruptor basculante
9 067035005 1 .Kipptaster 10A; 2S54 .Flip switch .Clé basculante .Tecla basculante
10 232477003 1 .Kipptaster .Flip switch .Clé basculante .Tecla basculante
11 067037003 5 .Gummikappe .Rubber cap .Capuchon en caoutchouc .Caperuza de goma
12 244354004 1 .Gummikappe .Rubber cap .Capuchon en caoutchouc .Caperuza de goma
13 244846004 2 .Leuchtdiode, grün 20mA; 24V .Light-emitt. diode, green .Diode lumineuse, verte .Diodo luminoso, verde
14 244847003 1 .Leuchtdiode, rot 20mA; 24V .Light-emitting diode, red .Diode lumineuse, rouge .Diodo luminoso, rojo
15 224152006 2 .Montageplatte X48 .Mounting plate .Plaque de montage .Placa de montaje
16 065151004 26 .Diode 1N5408 .Diode .Diode .Diodo
17 243707005 1 .Anbaugehäuse 32-pol. .Add-on housing .Carter annexe .Caja de anejo
18 438934 2 .Steckereinsatz .Plug insert .Insert de fiche .Cartucho de enchufe
19 292584004 1 .Bügel .Clamp .Etrier .Estribo
20 403322 1 .Halstragegurt .Neck strap .Bretelle au cou .Correa tipo collar . . . . . . . . . EB05-3-16741-0902
21 458000 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
22 439163 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
23 439162 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
24 286298005 1 .Gehäuseoberteil .Housing upper part .Partie supérieure carter .Parte superior carcasa
25 286299004 1 .Gehäuseunterteil .Housing lower part .Partie inférieure carter .Parte inferior carcasa
26 294934005 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
27 291203001 1 .Blende .Orifice .Obturateur .Estrangulador
28 293803001 2 .U-Scheibe .U-washer .Rondelle U .Arandela U
29 292460005 2 .Platte .Plate .Plaque .Placa
30 400951 1 .Griff links .Handle, left .Poignée, gauche .Asidero, izquierdo
31 400952 1 .Griff rechts .Handle, right .Poignée, droite .Asidero, derecho
32 292461004 2 ..Bügel ..Clamp ..Etrier ..Estribo
33 037187006 4 ..Scheibe 3,2 DIN433-St ..Washer ..Rondelle ..Arandela
34 043088005 2 ..Sechskantmutter, selbstsi M3 DIN985-8 ..Hexagonal nut, self-lock ..Ecrou hexagonale frein ..Tuerca exag., autofrenant
35 043811007 6 .Zylinderschraube M5x60 DIN912-12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca

477578 Fernsteuergerät 24V


Remote control unit 24V
Unité de télécommande 24V
Dispositivo de telemando 24V 2 - 4
5.3
18125-0903
36 042957001 2 .Zylinderschraube M5x30 DIN912-10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
37 439124 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
38 439118 1 .Funktionsschild .Function sign .Plaque de fonction .Placa de funcionamiento
39 037332000 2 .Scheibe A5,3 DIN9021-ST .Washer .Rondelle .Arandela
40 042132004 2 .Sicherungsscheibe VS5 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
41 288918008 2 .Unfallverhütungsschild .Accident prevention sign .Plaque prévent. accidents .Rótulo prevenc.accidentes

477578 Fernsteuergerät 24V


Remote control unit 24V
Unité de télécommande 24V
Dispositivo de telemando 24V 3 - 4
5.3
18125-0903
477578 Fernsteuergerät 24V
Remote control unit 24V
Unité de télécommande 24V
Dispositivo de telemando 24V 4 - 4
5.3
18125-0903
457084 457085 480107 Fernsteuerkabel 40-pol.
Remote control cable 40-pol.
Cable de télécommande 40-pol.
Cable de telemando 40-pol. 1 - 2
5.3
18138-0903
0.1 480107 1 Fernsteuerkabel 40-pol., 5 m Remote control cable Cable de télécommande Cable de telemando
0.2 457084 1 Fernsteuerkabel 40-pol., 15 m Remote control cable Cable de télécommande Cable de telemando
0.3 457085 1 Fernsteuerkabel 40-pol., 10 m Remote control cable Cable de télécommande Cable de telemando
1 433783 1 .Tüllengehäuse 32-pol. .Bush housing .Carter douille .Caja de boquilla
2 433786 1 .Tüllengehäuse 32-pol. .Bush housing .Carter douille .Caja de boquilla
3 438934 2 .Steckereinsatz .Plug insert .Insert de fiche .Cartucho de enchufe
4 438935 2 .Steckereinsatz .Plug insert .Insert de fiche .Cartucho de enchufe
5 424047 2 .Reduzierung .Reducer .Réduction .Reducción
6 455449 2 .Kabelverschraubung .Screwed cable gland .Passe-cable à vis .Racor para cables
7 456618 0 .Kabel .Cable .Câble .Cable

457084 457085 480107 Fernsteuerkabel 40-pol.


Remote control cable 40-pol.
Cable de télécommande 40-pol.
Cable de telemando 40-pol. 2 - 2
5.3
18138-0903
(7--13)
6
7
7 8
16

9
10
17
11
12 13

(2--6)
1 3 18
4 19

HOUR METER

RESET

5 2 14 (15)
15

5.3
E05481--1109
TD: Gonzalez

Steuertafel SPM500 WETKRET


Control Panel SPM500 WETKRET
Tableau de commande SPM500 WETKRET 1 2
5.3
E05481--1211
Panel de mando SPM500 WETKRET
1 E471788 1 Bedientafel 24V Operating control Tableu de commande Panel de mando
2 E472548 1 Digitaler Stundenzälhler 24VDC Digital hourmeter Compteur d’heures digital Cuentahoras digital
3 E472571 1 Leuchttaster 15mA 3Pos. Light--Switch Bouton lumineux Interruptor giratorio luces
4 E518406 1 Verbindungssatz f. Leuchttaster Connector set f.light--switch Kit de connexion Kit conector/pin p. interruptor luces
5 E516554 1 Bedientafel 24V Control unit Panneau de contrôle Panel control sin accesorios
6 E518401 1 Anbausatz schalter f.Bedienpanel Mounting kit pushbutton Kit de montage bouton pous.Kit montaje pulsador/ interruptor
7 E549215 2 Kantenabdeckung Corner socle Socle latéral Carcasa esquina
8 E549217 1 Gehäuseteilmitte Center socle Socle central Carcasa centro
9 E549218 1 Abdeckung rechts Right cover Couvercle droit Tapa derecha
10 E549220 1 Schalter Leuchte Switch Interrupteur Interruptor
11 E549221 1 Zentraldeckel Center cover Couvercle central Tapa central para marcha rápida/lenta
12 E484658 1 Schalter Switch Interrupteur Interruptor
13 E484659 1 Kipptaster Flip switch Couvercle Tapa con pictograma de ejes
14 E472833 1 Glueh--startschalter Startink key device Dispositif de démarrage Interruptor arranque
15 E472821 1 Zündschlüssel Starting key Commutateur de démarrageLlave de arranque
16 E471945 1 Steckdose 2--pol. 24V Plug socket Prise bipolaire Enchufe portátil
17 E512803 1 Magnet. Rotationslicht 24V 70W Magnetic turning light Lumiére rotative magnétiqu. Rotativo magnético
18 E471566 1 KFZ--Leuchte 24V 5W Inside light Portalámparas
19 021278002 2 Glühlampe 24V 70W H3 Light bulb Ampoule Lámpara halógena

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuertafel SPM500 WETKRET


Control Panel SPM500 WETKRET
Tableau de commande SPM500 WETKRET 2 2
5.3
E05481--1211
Panel de mando SPM500 WETKRET
E462829 Kabeltrommel Tambor de cables D1400 AMI2
Cable drum Tambor de cables D1400 AMI2
Enrouleur de câble Tambor de cables D140
Tambor de cables Tambor de cables D1400 1 - 4
5.3
E05533-1112
E462829 Kabeltrommel Tambor de cables D1400 AMI2
Cable drum Tambor de cables D1400 AMI2
Enrouleur de câble Tambor de cables D140
Tambor de cables Tambor de cables D1400 2 - 4
5.3
E05533-1112
E462829 Kabeltrommel Tambor de cables D1400 AMI2
Cable drum Tambor de cables D1400 AMI2
Enrouleur de câble Tambor de cables D140
Tambor de cables Tambor de cables D1400 3 - 4
5.3
E05533-1112
E462829 Kabeltrommel Tambor de cables D1400 AMI2
Cable drum Tambor de cables D1400 AMI2
Enrouleur de câble Tambor de cables D140
Tambor de cables Tambor de cables D1400 4 - 4
5.3
E05533-1112
7 = 700 Nm
Md 14 = 710 Nm
3 4.2
4.2 10295
11479
4.2
14 12535

19
16 SAE 1 ”
4 17
4

9 18 1
? 2

8 14
15 13
12

5
M 12x1
3

6 7

7 R 1/2”
R 1 1/2”
15

6.2 18

10
17
11 16

TD: Kühefuß

Kernpumpe 1000/180
Core pump 1000/180
Pompe noyau 1000/180
409228

1 2
6.0
16182--0107
Bomba central 1000/180
1 032375004 8 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 036507001 8 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
3 041360000 2 Hydr.--Rückschlagventil BO--RVZ 15LRWD--SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr. 4.2 11479
4 018084005 -- Stahlrohr 15x2,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
5 254094008 2 Hydr.--Zylinder 1000--110/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13264
6 056828003 4 Zuganker M30x2x1695 Tie rod Tirant Tirante
7 033717001 8 Sechskantmutter M30x2 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
8 019011006 1 Gummipuffer Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
9 056887002 1 Hebel Lever Levier Palanca
10 088358004 2 Förderzylinder Ø 180x1000 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
11 408487 2 O--Ring 194x3 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
12 032234006 8 Sechskantschraube M20x110 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 037112000 8 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
14 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
15 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH SAE90˚ LR--70 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
16 032357006 8 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 013485007 2 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
19 264440008 1 Kugelhahn DN13 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kernpumpe 1000/180
Core pump 1000/180
Pompe noyau 1000/180
409228

2 2
6.0
16182--0107
Bomba central 1000/180
3.1
1

5
2

?
4
1
3
5

3 5
4

6.2
12585--9110
TD: Kühefuß

Förderkolben kpl. Ø 180


Delivery piston cpl .Ø 180
Piston d’alimentation cpl. Ø 180
237158000

1 2
6.2
12585--9805
Embolo de elevación cpl. Ø 180
237158000 Förderkolben kpl. Ø 180 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.

1 042657000 6 Zylinderschraube, selbsts M16x40 DIN912--8.8MK Cap head screw,self--lock. Vis à tête cyl.frein.int. Tornillo cil.autofrenant
2 028261009 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 234735002 2 Förderkolben Ø 180 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación 6.2 13244

Förderkolben kpl. Ø 180


Delivery piston cpl .Ø 180
Piston d’alimentation cpl. Ø 180
237158000

1 2
6.2
12585--9805
Embolo de elevación cpl. Ø 180
7
(1-7)
0
1 7

8
(Pos4,5) 2
8
(Pos 4,5)

6.2
13244-9805

Förderkolben Ø 180
Delivery piston Ø 180
Piston d’alimentation Ø 180
234735002

1 2
6.2
E13244--1012
Embolo de elevación Ø 180
0 234735002 1 Förderkolben Ø 180 NBR Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
1 087912001 1 Anschlußstück Ø 180 Connecting part Pièce de raccord Pieza de unión
2 237159009 1 Kolbengerüst Ø 180 Piston bench Piston tréteau Embolo soporte
3 084296005 1 Flansch Ø 180 1xM20 Flange Bride Brida
4 056720004 1 Förderkolbenmanschette Ø 180x90 NBR Delivery piston seal Manchette piston Manguito émbolo de transporte
5 056123009 1 Führungsring Ø 180 Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
6 042825007 1 Sechskantschraube M20x180 DIN931--8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
7 034110005 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
8 E542598 1 Zylinderdichtsatz incluye Pos 4,5 Cylinder seals set Jeu joints verin Juego juntas pistón

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderkolben Ø 180
Delivery piston Ø 180
Piston d’alimentation Ø 180
234735002

1 2
6.2
E13244--1012
Embolo de elevación Ø 180
3
7.3

7.4

(1-4)
0

7.1

7.5 4

7.2
3

1
2

TD: Kühefuß

S--Rohr S1812P
S--pipe S1812P
Tuyau en S S1812P
410287

1 2
7.0
16024--0103
Tubo S S1812P
0 410287 1 S--Rohr S1812P S--pipe Tuyau en S Tubo S
1 227148004 1 .Schürfleiste .Scraping strip .Bande de raclage .Listón rascador
2 032379000 1 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
3 034107005 1 .Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
4 261611005 1 .Verschleißhülse .Wear sleeve .Douille d’usure .Casquillo de desgaste

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

S--Rohr S1812P
S--pipe S1812P
Tuyau en S S1812P
410287

2 2
7.0
16024--0103
Tubo S S1812P
9 9 8
(Pos3,4,5,8)

32 mm

4 29 mm

2 mm

7.1 2
16025-0403

Verschleißteilsatz Ø 180--160 DURO22


Set of wear parts Ø 180--160 DURO22
Jeu de pièces d’usure Ø 180--160 DURO22
410498

1 2
7.1
E16025--1012
Juego--piezas de desgaste Ø 180--160 DURO22
1 ------------ 1 Druckring Thrust ring Cône de serrag Aro de presión
2 ------------ 1 Distanzscheibe Spacer disc Plaque d’écartement Placa distanciadora
3 249304004 1 Druckring Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 251231000 1 Verschleißring DURO22 Wear ring Anneau d’usure Anillo desgaste
5 444384 1 Verschleißbrille DURO22 Spectacle wear plate Gueule usure Placa--gafas
6 032167005 5 Sechskantschraube M12x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 036507001 5 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 041071001 2 O--Ring 180x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
9 E542599 1 Verschleisssatz incluye Pos 3,4,5,8 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego piezas de desgaste

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Verschleißteilsatz Ø 180--160 DURO22


Set of wear parts Ø 180--160 DURO22
Jeu de pièces d’usure Ø 180--160 DURO22
410498

2 2
7.1
E16025--1012
Juego--piezas de desgaste Ø 180--160 DURO22
3 = 780 Nm
Md

8.1

4
2

TD: Kühefuß

Druckstutzen SK125--5 1/2


Pressure connection SK125--5 1/2
Tubulure de pression SK125--5 1/2
410592

1 2
7.2
16029--0103
Tubuladura de presión SK125--5 1/2
1 410566 1 Druckstutzen SK125--5 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
2 233743008 4 Stiftschraube M24x2x105 DIN939 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
3 033720001 4 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
4 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
5 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación

Druckstutzen SK125--5 1/2


Pressure connection SK125--5 1/2
Tubulure de pression SK125--5 1/2
410592

2 2
7.2
16029--0103
Tubuladura de presión SK125--5 1/2
2
9, 10 4 3

17

13, 14, 15 1 M 10x1


20
8
? 21

17, 18, 22, 23


5
6 19

18
M 10x1 16
10
11
9
15
16 14
13
7.0 7 22

12
8.1

23

7.3
16402--0304
© Putzmeister AG 2002

S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
424884

1 2
7.3
16402--0604
Accionamiento tubo S
1 400493 1 Schwenkhebel Swinging lever Levier pivotant Palanca
2 032376003 3 Sechskantschraube M12x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 036507001 3 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
4 254500000 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
5 033718000 1 Sechskantmutter M42x3 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
6 410555 1 Scheibe Washer Rondelle Arandela
7 401783 1 S--Rohr--Wellenlagerung Compl. upper housing ass. Palier p. tuyau oscillant Cojinete p.tubo oscilante 7.4 16401
8 032211003 2 Sechskantschraube M16x110 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 279745002 2 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
10 043148000 1 Zylinderschraube, selbsts M12x25 DIN912--8.8MK Cap head screw,self--lock. Vis à tête cyl.frein.int. Tornillo cil.autofrenant
11 262840008 2 Plunger--Zylinder 160--60 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13852
12 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 257428008 -- Scheibe Ø 70x13 Disc Disque Disco
14 248115003 -- Scheibe Ø 70x9 Disc Disque Disco
15 248116002 -- Scheibe Ø 70x11 Disc Disque Disco
16 256300004 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
17 003549005 2 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
18 257429007 2 Scheibe Ø 70x4 Disc Disque Disco
19 261349005 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
20 032356007 4 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
22 032438006 1 Sechskantschraube M20x70 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032383009 2 Sechskantschraube M12x60 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
424884

2 2
7.3
16402--0604
Accionamiento tubo S
14
(Pos3,4,5,
6,7,8,9)
13
1

12 10

13 8 9 7.3

6
12
4
M 10x1
11 3

5
13
7

14

7.0

7.4
E16401-0609

S--Rohr--Wellenlagerung
Compl. upper housing ass.
Palier p. tuyau oscillant
401783

1 2
7.4
E16401--1012
Cojinete p.tubo oscilante
1 400494 1 Verschleißhülse 90X 80X120 CROMADO Wear sleeve Douille d’usure Casquillo de desgaste
2 027783009 1 Flanschlager G3 Q130XD120/90 Support flange Palier à bride Brida--cojinete
3 028550008 1 Buchse 90x95x60 DU--B Nut Bush Douille d’usure Casquillo
4 016136007 1 O--Ring 90x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 435747 1 Nutring NBR Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
6 041321007 1 O--Ring 110x5 DIN3771NBR90 O--ring Joint torique Junta tórica
7 042174004 1 Sicherungsring 110x4 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
8 066586005 1 Bundscheibe BS90 DU--B Collar disc Rondelle à collet Arandela con collar
9 013292009 1 O--Ring 80x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 063348000 1 Befestigungsmittel PM--ROT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
11 063349009 1 Befestigungsmittel PM--VIOLETT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
12 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
13 360022003 1 Montagepaste 450g Anti--seize compound Pâte anti--grippage Pasta antigripado
14 E542600 1 Dichtungssatz f. Pipe “S” incluye Pos 3,4,5,6,7,8,9 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

S--Rohr--Wellenlagerung
Compl. upper housing ass.
Palier p. tuyau oscillant
401783

2 2
7.4
E16401--1012
Cojinete p.tubo oscilante
10
(Pos3,4,5,6,7)
7.0

10

3
8 (2)
3
1

7.2 7

M 12

7.5
16027-0508

Druckstutzenlagerung Ø 165/210
Discharge support Ø 165/210
Palier embout de sortie Ø 165/210
410505

1 2
7.5
E16027--1012
Cojin. manguito d.presión Ø 165/210
1 410504 1 Lagerring D165/210 Outer housing Anneau palier Anillo de cojinete
2 042158004 4 Gewindestift M6x6 DIN913--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
3 248347004 2 Nutring D165X184X12,7 Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
4 295375003 1 Führungsband D165X170X24,5 RANURADA Guiding band Ceinture de guide Banda de conducción
5 463557 1 Abstreifring D165X184,2X 8 Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
6 041463004 1 O--Ring 165x8 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 233925004 1 O--Ring 170x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
8 043621006 2 Verschlußschraube VS--M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
9 032378001 2 Sechskantschraube M12x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
10 E542602 1 Dichtungssatz f. Pipe “S” incluye Pos3,4,5,6,7 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Druckstutzenlagerung Ø 165/210
Discharge support Ø 165/210
Palier embout de sortie Ø 165/210
410505

2 2
7.5
E16027--1012
Cojin. manguito d.presión Ø 165/210
523651 Rührwerk RS487A
Agitator RS487A
Agitateur RS487A
Agitador RS487A 1 - 2
8.0
18226-0907
1 484279 1 Hydr.-Motor BRH B470 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr. . . . . . . . . . . . . . . . . EB03-6-17870-0803
2 032361005 10 Sechskantschraube M10x45 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 031875000 4 Zylinderschraube M12x45 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
4 034106006 13 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 523641 1 Mi.Welle kpl.D60 teilb. f. RS487 MIXER SHAFT CPL.D60 teilb. Mi.Welle
f. RS487 kpl.D60 teilb. f. RS487
Mi.Welle kpl.D60 teilb. f. RS487
6 288387008 1 .Mischerwellenteil rechts Ø 60 .Mixer shaft, right part .Arbre malax.,pièce droite .Arbol mezcl.parte derecha
7 256554009 1 .Mischerwellenmittelteil .Mixer shaft, central part .Arbre malax.,pièce centr. .Arbol mezcl.,parte centr.
8 055916000 2 .Scheibe .Washer .Rondelle .Arandela
9 523599 2 .Mischflügel links .Mixing paddle, left .Ailette d.malaxage,gauche .Aspa mezcladora,izquierda
10 523605 2 .Mischflügel rechts .Mixing paddle, right .Ailette d.malaxage,droite .Aspa mezcladora, derecha
11 032218006 4 .Sechskantschraube M16x170 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
12 034109003 4 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
13 050755004 1 .Mischerwellenteil links .Mixer shaft, left part .Arbre malax.,pièce gauche .Arbol mezcl.,parte izqui.
14 424238 1 Motorabdeckung Motor cover Recouvrement de moteur Protección p. motor
15 032153006 1 Sechskantschraube M10x95 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 032337000 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 033705000 2 Sechskantmutter M8 DIN934-8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
18 042944001 2 Scheibe 10,5 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
19 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete . . . . . . . . . . EB08-3-12434-0310
20 240703002 2 Sechskantschraube M10x130 DIN933-10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 242572008 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete . . . . . . . . . . EB08-3-12435-9605
22 258034006 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
23 262133003 2 Scheibe Washer Rondelle Arandela
24 034107005 4 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
25 033706009 4 Sechskantmutter M10 DIN934-8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
26 360022003 1 Montagepaste 450g Anti-seize compound Pâte anti-grippage Pasta antigripado

523651 Rührwerk RS487A


Agitator RS487A
Agitateur RS487A
Agitador RS487A 2 - 2
8.0
18226-0907
288395003 296161009 Rührwerkssich.Abschaltung
Agitat. safety switch-off
Déconn.d.séc.p.agitateur
Descon.d.segur.d.agitador 1 - 2
8.1
15548-1008
1 277390006 1 Halteblech Mounting plate Tôle de support Chapa de fijación
2 ! 452208 1 Mechanischer Grenztaster Mechanical limit switch Interr. limit. mécanique Interr. limit. mecánico
3 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
4 461952 1 Gummidichtung Rubber seal Joint caoutchouc Empaquetadura de goma
5 031130004 2 Zylinderschraube M5x45 DIN84-5.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
6 034103009 3 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 037104005 2 Scheibe B 5,3 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
8 041184008 1 Zylinderschraube M5x45 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 465771 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
10 032337000 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
11 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
12 032314007 2 Sechskantschraube M6x16 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 034104008 2 Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

288395003 296161009 Rührwerkssich.Abschaltung


Agitat. safety switch-off
Déconn.d.séc.p.agitateur
Descon.d.segur.d.agitador 2 - 2
8.1
15548-1008
4

Trichter RS487A
Hopper RS487A
Trémie RS487A
440110

1 2
8.1
17946--0806
Tolva RS487A
0 470110 1 Trichter RS487A Hopper Trémie Tolva
1 440059 1 Trichter RS487K Hopper Trémie Tolva
2 066181002 1 Buchse 25x28x30 DU Bush Douille Casquillo
3 037337005 1 Scheibe A17 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
4 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 407313 1 Gewindebolzen M24x2 Threaded bolt Boulon filete Perno roscado
6 456438 1 Keilklotz links Bock, left--hand--side Calce gauche Calce izquierda
7 242334000 1 Verschlußschieber Slide Tiroir Compuerta
8 454592 4 Unterlage Support Support Suplemento
9 233915001 1 Rundschnur 15 NBR70 Round cord Ganse Cordel
10 456439 1 Keilklotz rechts Bock, right--hand--side Calce droite Calce derecha
11 032204007 4 Sechskantschraube M16x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 255574006 1 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Trichter RS487A
Hopper RS487A
Trémie RS487A
440110

2 2
8.1
17946--0806
Tolva RS487A
4, 8 (1-8)
0

12.5

6 1

3
4

8.1
E05537--1101
TD: Gonzalez

Grill Kpl.
Grill cpl.
Grille cpl.
E476391

1 2
8.1
E05537--1101
Parrilla cpta.
0 E476391 1 Grill Kpl. Grille cpl. Grille cpl. Parrilla cpta.
1 E475088 1 Grill NW30 Grille Grille Parrilla
2 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
3 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
4 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
5 432235 2 Buegelelement D25 NBR--80 Rubber bearing f/ hopper Silentbloc tremie Silentbloc vibrastop
6 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
7 037107002 2 Scheibe B8,4 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grill Kpl.
Grill cpl.
Grille cpl.
E476391

2 2
8.1
E05537--1101
Parrilla cpta.
5

8.1
2,3,4,5 ,6

3,5,7

5
2 4
3 6

3
7

8.1
E05738--1101
TD: Gonzalez

Grillabsicherung Mech
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E544903

1 2
8.1
E05738--1104
Seguro mecánico parrilla
0 E544903 Grillabsicherung Mech. smp 5212 Grill safety mechanism Sécurité mécanique grill Seguro mecánico parrilla
1 085472006 1 Steckbolz.kpl D 20X205 Connecting bolt cpl. Axe debrochable compl. Bulón
2 441735 1 Dis.Huelse 10/ 18X 20,0 Spacer sleeve Bouchon Casqullo
3 253651002 2 Scheibe A10,5 DIN125--A4 Washer Rondelle Arandela
4 037331001 1 Scheibe A 10,5 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela ancha
5 034106006 2 Sechskantmutter M10 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securite Tuerca aut.
6 032361005 1 Sechskantschraube M10x45 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
7 032358005 1 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 444105 1 Seil f. Grillabsicherung Rope f. grill safety device Grille mécanique à coup sûr Cable para seguro mecánico parrilla

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grillabsicherung Mech
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E544903

2 2
8.1
E05738--1104
Seguro mecánico parrilla
523641 Mischerwelle
Mixer shaft
Arbre malaxeur
Arbol mezclador 1 - 2
8.3
49155-1004
0 523641 1 Mischerwelle Mixer shaft Arbre malaxeur Arbol mezclador
1 288387008 1 .Mischerwellenteil rechts Ø 60 .Mixer shaft, right part .Arbre malax.,pièce droite .Arbol mezcl.parte derecha
2 247910005 1 ..Passfeder A10x8x45 DIN6885 ..Drive Key ..Clavette d'assemblage ..Chaveta de ajuste
3 256554009 1 .Mischerwellenmittelteil .Mixer shaft, central part .Arbre malax.,pièce centr. .Arbol mezcl.,parte centr.
4 055916000 2 .Scheibe .Washer .Rondelle .Arandela
5 523599 2 .Mischflügel links .Mixing paddle, left .Ailette d.malaxage,gauche .Aspa mezcladora,izquierda
6 523605 2 .Mischflügel rechts .Mixing paddle, right .Ailette d.malaxage,droite .Aspa mezcladora, derecha
7 032218006 4 .Sechskantschraube M16x170 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 034109003 4 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
9 050755004 1 .Mischerwellenteil links .Mixer shaft, left part .Arbre malax.,pièce gauche .Arbol mezcl.,parte izqui.

523641 Mischerwelle
Mixer shaft
Arbre malaxeur
Arbol mezclador 2 - 2
8.3
49155-1004
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2

7
(Pos 3,4,6)
8.3--E12435
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434

8
2
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434
4.1
4.2

1
7
(Pos3,4,6 8.3--E12435)
6 (Pos3,4.1 8.3--E12434)

8
5 (Pos3,4,6 8.3--E12133)
(Pos3,4.1 8.3--E12434)

8.3
12434-0310

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 1 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
0.1 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete
0.2 220101006 1 Lagerflansch FPM Support flange Bride palier Brida del cojinete
1 203848001 1 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
2 044018003 1 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
3 202791007 1 Buchse Bush Douille d’usure Casquillo
4.1 210304004 1 Gummischeibe NBR Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4.2 028977005 1 Gummischeibe FPM Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 032356007 1 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
6 041361009 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
7 E542604 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12435 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
8 E542618 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12133 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 2 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
7
(Pos 3,4,6)
8.3--E12435 (1-6)
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434 0

6 7

2
3

8.3
12435-9605

Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
242572008

1 2
8.3
E12435--1012
Brida del cojinete
0 242572008 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
1 242573007 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
2 043213003 1 Verschraubung BO--GEV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
3 222484006 1 Buchse 60x65x40 DU--B Nut Bush Douille Casquillo
4 043909003 1 O--Ring 60x4 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 043621006 1 Verschlußschraube VS--M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
6 242574006 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
7 E542604 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12435 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
242572008

1 2
8.3
E12435--1012
Brida del cojinete
5
3

1
5

8.5
11960–8905
TD: Kühefuß

Spritzschutz RS486
Splash guard RS486
Protec.contr.la projectio RS486
225350001

1 2
8.5
11960–9809
Protec.contr.la proyeccio RS486
225350001 Spritzschutz RS486 Splash guard Protec.contr.la projectio Protec.contr.la proyeccio

1 224686006 1 Spritzschutz Splash guard Protec.contr.la projectio Protec.contr.la proyeccio


2 032338009 5 Sechskantschraube M8x25 DIN933–8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 034105007 5 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985–10. Hexagonal nut, self–lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 037107002 10 Scheibe B8,4 DIN125–St Washer Rondelle Arandela
5 031451000 2 Flügelschraube M10x20 DIN316–4.6 Wing screw Vis a oreilles Tornillo de mariposa

Spritzschutz RS486
Splash guard RS486
Protec.contr.la projectio RS486
225350001

1 2
8.5
11960–9809
Protec.contr.la proyeccio RS486
5
1 (2--5)

09.1
E05664--1005
TD: Gonzalez

Laufrad Cpl.
Wheel Cpl.
Roue Cpl
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
E472065

1 2
9.1
E05664--1012
Rueda Cpl 18” X19,5--MPT--02
1 E472065 1 Laufrad DANA Wheel Roue Rueda
2 E93819 1 Reifen 18”/19,5 16PR; MPT--02 Tyre Pneu Cubierta
3 E464221 1 Felge 19,5” 14,00 Nr.90--004D 10TAL. Beadlock Jante Llanta
4 E477863 10 Mutter 006.11.1413 P.LLANTA 10TAL. Nut Ecrou Tuerca
5 E477618 10 Schraube 176.06.006.01 P. LLANTA 10TAL. Screw Vis Tornillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Laufrad Cpl.
Wheel Cpl.
Roue Cpl
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
E472065

2 2
9.1
E05664--1012
Rueda Cpl 18” X19,5--MPT--02
5
(4, 6) 6
1

10
(14--15)
13

15
18
14
4

12

2
11

16

17 3

9.5
E05442--1205
TD: Gonzalez

Fahrerplatz
Driver place
Poste de conduite 1 2
9.5
E05442--1207
Puesto de conducción
1 E550648 1 Fahrerplatz Kpl. Driver place cpl. Poste de conduite cpl. Puesto de conducción cpto.
2 E556750 1 Fahrkabine Driving seat Poste conduite Puesto conducción
3 E471769 1 Drehkranz 400x300x55x6 Crown gear Couronne de rotation Corona de giro
4 E01143 4 Griff L117x41x26--2D8 Handle Poignée Asa
5 E540577 2 Handgriff M12 L=100mm Handle Poignée Empuñadura
6 E556333 1 Ankerbolzen Anchoring stud Point d’ancrage Bulón de anclaje
8 E462111 1 Lenkrad Wheel Volant Volante
9 E60771 1 Ganghebel Speed gear Levier de vitesse Palanca de marchas
10 E01343 1 Sitz Seat Siege Asiento
11 E471772 1 Handbeschleunigungshebel Hand accelerator lever Accelerateur a main Palanca acelerador de mano
12 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
13 E472132 1 Teile Bremse f. Fahrgestel Parts f. brake chassis Piéces de montage frein Comp. mont. frenos chasis
14 E563902 1 Handbremshebel Hand brake lever Levier p. frein Palanca freno de mano
15 E21002 1 Fussbremse Foot brake Frein à pied Freno de pie
16 E472034 1 Positionsschalter 230V 3A Position switch Contact de fin de course Interruptor fin de carrera
17 E99616 1 Positionsschalter 240V 1,5A Position switch Contact de fin de course Interruptor fin de carrera
18 E471520 1 Lenksäule OTPB 15 Steering column Bar de direction Barra dirección

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fahrerplatz
Driver place
Poste de conduite 2 2
9.5
E05442--1207
Puesto de conducción
E549522 Bremse
Brake
Frein
Freno 1 - 2
9.5
E05512-1207
E549522 Bremse
Brake
Frein
Freno 2 - 2
9.5
E05512-1207
E549519 Lamellenbremse
Multiple disk brake
Frein à disques multiples
Freno multidisco 1 - 2
9.5
E05520-1207
E549519 Lamellenbremse
Multiple disk brake
Frein à disques multiples
Freno multidisco 2 - 2
9.5
E05520-1207
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10

6
7

11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)

W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7

W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --

12.1
10497--9109
TD: Schöneck

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

© Putzmeister AG 2006

Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
12.2
E05439--1102
TD: Gonzalez

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 1 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 2 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
233
236
229
234
1.1, 1.2 3
235 232
8 9
230
11
6 231
7
10
229
232
5
230
4
231
2
13

27 28
34
1.1
1.2 20
21 22

24
23 26
27 29 25
30
18 19
31
17
33
16
32
14 12
31
15
25

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 3 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
1.1 E508683 1 Kompressor P. 50 HZ SCA 14GR Compressor Compresseur Compresor
1.2 E544301 1 Kompressor P. 60 HZ SCA 14GR Compressor Compresseur Compresor
2 E21026 1 Dichtung Gasket Joint Junta
3 E462113 1 Absaugdichtung HDKG--85 Admision group Groupe d’ aspiration Grupo de aspiración
4 E21029 4 Scheibe M 16 DIN125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
5 E21030 4 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
6 EBT4626143 4 Sechskantschraube M16x45 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
7 E470170 1 Reduzierung 3/8”--1/8” M/H Reducer Pièce de réduction Reducción
8 E486625 1 Reduzierung 1/2”--1/4” M/H Reducer Réduction Reducción
9 E470152 1 Regulierungdüse Control nozzle Buse de commande Tobera de regulación
10 E481649 1 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
11 E98972 1 Membran Membrane Membrane Membrana
12 EBTU3000894 1 Gesamtantrieb Impulse kit set Ensemble d’impulsion Conjunto impulsión
13 E474628 1 Antriebsschlauch Impulse hose Tuyau d’impulsion Manguera impulsión
14 E21030 4 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
15 EBT4626143 4 Sechskantschraube M16x45 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
16 E482748 1 Temperaturfühler Temperature sensor Capteur de température Sensor de temperatura
17 E470175 1 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
18 E508481 1 Verbindungsglied Connection element Elément raccordement Elemento de unión
19 E523582 1 O--Ring OR--90x3 VITON O--ring Joint torique Junta tórica
20 EBTU4000315 1 Motor 75KW/400/3000/B35/IP55/50 Engine Moteur Motor
21 EBTU3000897 1 Leuchtturm Lamp Lampe Linterna
22 EBTU4002136 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexlible
23 EBTU4002141 1 Zuschlag Welle Supplement shaft Supplément arbre. Suplemento eje motor
24 EBTU3000532 4 Motor--Keil Motor wedge Clavette de moteur Calzo motor
25 E486497 6 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément Radiaflex Elemento Radiaflex
26 EBTU4000344 4 Überwurfmutter Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
27 E21030 15 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
28 E21031 8 Sechskantschraube M16x50 DIN 933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
29 EBT4002659 7 Sechskantschraube M16x40 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
30 EBTU4000893 1 Kompressorhalter Compressor support Support d. compresseur Soporte de compresor
31 EBT4001347 4 Scheibe M12 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
32 EBT4001248 2 Sechskantmutter M12 DIN--934 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
33 EBT4005645 2 Sechskantschraube M12x30 DIN--933 Hexagonal head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
34 EBTU4002324 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexlible
35 EBT4718585 2 Schlauchklemme ROD 102--108 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 4 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
73 71

38 72

37 70 71

53 56
39 67
69
40 41
68
36 57
54 66
42 67
35
65
35 55

64
63
54
47 62 61
43 48 49
50 51
44 52
45
46

59

60

59
58

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 5 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
36 EBTU4002181 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire
37 E490067 1 Sicherheitspatrone Safety cartridge Cartouche de sécurité Cartucho de seguridad
38 H2129149310 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire
39 EBTU4002217 1 Filterschelle Filter clamp Collier pour filtre Abrazadera filtro
40 E473327 1 Schlauchklemme ROD 108--114 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
41 EBTU4002246 1 Saughülse Suction sleeve Manchon d’aspiration Niple de aspiración
42 E543949 1 Formschlauch Flexible Hose Tuyau flexible Manguera flexible
43 EBT4004937 2 Sechskantschraube M8x35 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
44 E486627 2 Scheibe M8 DIN--125 Washer Rondelle Arandela
45 EBT4000737 2 Scheibe M8 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
46 EBT4001115 2 Sechskantmutter M8 DIN--934 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
47 E93766 1 Verschraubung M10 x1 Ø6 Fitting Raccord à vis Racor
48 E486501 2 Ring Ø6 Ring Bague Anillo
49 EBT4447003 2 Sechskantmutter M10x1,5 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
50 E93765 2 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
51 E92095 1 Nylonrohr Ø6 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
52 E486510 1 Kombitank Tank Réservoir Depósito
53 E486515 1 Flansch, Tankverschluß Tank lid flange Bride p.couvercle de réserv. Brida tapa depósito
54 E98976 2 O--ring OR--310x3 VITON O--ring Joint torique Junta tórica
55 E92092 1 Auszugfilter Separating device filter Filtre séparateur Filtro separador
56 E21031 1 Sechskantschraube M16x50 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
57 E21030 1 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
58 E486512 1 Ölstandschild Sign for oil level Plaque pour niveau d’huile Adhesivo nivel de aceite
59 E21034 2 Verschraubung 1/8” Ø 6 Fitting Raccord à vis Racor
60 E486507 1 Nippel C.REP 28--1”L Nipple Nipple Manguito
61 E481791 1 Stirnverschraubung Filter support fitting Raccord à vis support d.filtreRacor soporte filtro
62 E481783 1 Hydraulikrohr Hydraulic pipe Tuyau hidraulique Tubo hidráulico
63 E481789 1 Verschraubung Fitting Raccord à vis Racor
64 E476398 1 Filter CIM 3/8” GAS Filter Filtre Filtro
65 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
66 E481792 1 Stutzen 3/8” A 1/4” M/M Connection Manchon Racor
67 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
68 E15827 1 Rückschlagventil 1/4 AI Check valve Clapet anti--retour Válvula antiretorno
69 E470170 1 Reduzierung 1/4”--1/8” M/H Reducer Réduction Reducción
70 E481793 1 Düse *140 Nozzle Buse Tobera
71 E470125 2 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
72 E481806 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
73 E481804 1 Einfachachse 1/8” Simple axle Essieu simple Eje simple

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 6 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
254
243 241
244 242 253 251 249
242 252 250
242
250 250

246 253 253


245 248 254
247 254
85
89
83 93 95 97
86 84 96
80 94
81 88

82
81 87 98

237 240

90 238
76 239
75 91
77
78
74 92
79

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 7 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
74 EBTU4000342 3 Bein Leg Jambe Pata
75 EBT4005645 6 Sechskantschraube M12X30 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
76 EBT4001347 5 Scheibe M12 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
77 EBT4007146 3 Sechskantschraube M16x30 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
78 E21030 4 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
79 E21029 3 Scheibe M16 DIN 125 Washer Rondelle Arandela
80 E25011 1 Sicherheitsventil 3/4” -- 12kg. B--2 Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
81 E481679 2 Kupferdichtung 3/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
82 E99434 1 Sicherheitsventil 3/4” -- 14kg. B--2 Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
83 E470170 1 Reduzierung 1/4”--1/8” M/H Reducer Réduction Reducción
84 E470175 1 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
85 E486625 1 Reduzierung 1/2”--1/4” M/H Reducer Réduction Reducción
86 E470174 1 Kupferdichtung 1/2” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
87 E481807 1 Verschraubung C.REP 28--1”L Fitting Raccord à vis Racor
88 E481802 1 Verschraubung M--ELM 42 1”1/2DKOL Fitting Raccord à vis Racor
89 E486138 1 Druckventil G40 Pressure valve Soupape de refoulement Válvula presión
90 EBT3692517 1 Stopfen Plug Bouchon Tapón
91 E486623 1 Metall--Gummi Dichtung 1”GAS Metal--Rubber gasket Joint d.métal--caoutchouc Junta metal goma
92 EBTU4001225 1 Öltypschild Sign for oil type Plaque pour l’huile Adhesivo de tipo de aceite
93 E486567 1 Nippel 28--1”L Nipple Nipple Manguito
94 EBT4702803 1 Klappbogen *42 M--REL E/42DKOL Foldable elbow Coude pivotant Codo abatible
95 EBT1234567 1 Rohr Pipe Tuyau Tubo
96 E486571 1 Verschraubung M--REP 15/2L Fitting Raccord à vis Racor
97 E486572 1 Kugelventil H--H 1/2” GAS Ball valve Valve boule Válvula bola
98 E486574 1 Stopfen 1/2”GAS ALLEN Plug Bouchon Tapón

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 8 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
103
112 111 116 115 114
104 110
111 112
102
102 109 110
113
106
101

102
102

107
99
258
127 257
100 108 256
255

105 125 123 127


123 124121
104 129
127
134
133
121 132
120

123 128
121 122
117 130
126 131
118 119

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 9 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
99 EBTU5001696 1 Filterhalterung Filter holder Support d.filtre Soporte filro
100 E98974 1 Ölfilter 100L/MIN. Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
101 E99470 1 Thermostatischer Regelblock VTF 45/71 Thermastatic Regul. Block Bloc d.régulat.thermostatiqueBloque de regulación termostático
102 E486507 4 Verschraubung 28--1”L Fitting Raccord à vis Racor
103 EBT4690339 2 Sechskantschraube M12x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis â tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
104 E486703 2 Scheibe M14 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
105 EBT4002857 2 Sechskantschraube M14x40 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
106 E92094 1 Ersatzteilausrüstung VTS--VTFT 71ºC Spare parts kit Kit de pièces de rechange Kit de piezas de recambio
107 E481803 1 Ölfilteradapter Adapter oil filter Adapt.a filtre à huile Adaptador filtro de aceite
108 E486626 1 Schmutzgehäuse Trap box Caisse collecteur Caja colectora
109 E476076 1 Kühler Radiator Radiateur Radiador
110 EBT4000638 17 Sechskantschraube M8x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
111 EBT4000646 4 Scheibe M10 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
112 E486698 4 Scheibe M10 DIN125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
113 EBT4017962 2 Sechskantschraube M10x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
114 E486627 15 Scheibe M8 DIN125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
115 EBT4000737 15 Scheibe M8 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
116 EBT1235441 15 Sechskantmutter M8 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
117 E481639 1 Motor BETICO 2,2KW/1500/230/B3... Engine Moteur Motor
118 E486707 1 Lüfterabdeckung Fan cover Recouvrement d.ventilateur Protección ventilador
119 E477335 1 Lüfter 600/9/4ZR/30/PPG/28x8 Fan Ventilateur Ventilador
120 EBT4000836 5 Sechskantschraube M10x30 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
121 EBT4000646 9 Scheibe M10 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
122 EBT3631895 1 Scheibe Washer Rondelle Arandela
123 E486698 12 Scheibe M10 DIN--125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
124 EBT4017962 4 Sechskantschraube M10x20 DIN--933 hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 E92096 9 Schrapperschaufel Scraper bucker Pelle Pala
126 EBT4002758 4 Sechskantmutter M10 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
127 E93766 4 Verschraubung M10 Ø6 Fitting Raccord à vis Racor
128 EBTU4000748 2 Stutzen M10x1 Fitting with support Raccord à vis a.support Racor con soporte
129 EBTU4000457 4 Sechskantschraube M5x20 DIN--933 Hexagonal head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
130 EBT4001859 4 Scheibe M5 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
131 EBT4003657 4 Sechskantmutter M5 DIN--934 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
132 E93766 1 Verschraubung *6 M10x1 Fitting Raccord à vis Racor
133 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
134 EBTU4000741 1 Verschraubung M10x1 Fitting Raccord à vis Racor

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 10 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
138
140
139
141 259
262
260 263
261 266
139 136 139
138 150
138 264
138
139 265
149
151
135
149 148

143

137

138 146
139 145

140 147
258
140
257
142 144 139 256
255

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 11 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
135 E92103 4 Spreizschloß Lock Serrure Cierre
136 EBT4306563 1 Spreizschloß Lock Serrure Cierre
137 EBT4701995 1 Kabeladapter *42 Cable grommet Câble passeur Pasacables
138 EBT4000638 30 Sechskantschraube M8x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
139 EBT4000737 34 Scheibe M8 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
140 EBT4001115 26 Sechskantmutter M8 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
141 E486627 8 Scheibe M8 DIN--125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
142 EBTU5000476 1 Fahrgestell Versand Body supply Fourniture carrosserie Suministro carrocería
143 EBTU4001227 6 Schraube ST 3,9x16--Z Screw Vis Tornillo
144 EBTU4000892 1 Rahmen Frame Cadre Bastidor
145 E15824 1 Wartungsschalter Manteinance Switch Interrupteur à maintenance Interruptor de mantenimiento
146 E15823 1 Schmutzdetektor Luftfilter Dirt air filter detector Dëtecteur saleté filtre à air Detector suciedad filtro aire
147 EBT4001263 4 Sechskantmutter M6 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
148 E487037 1 Reduzierung M/H 1/4” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
149 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
150 E470115 1 Elektroventil 1/4” Electric--valve Soupape electric Electroválvula
151 E480006 1 Spule 230V 50/60Hz Spool Bobine Bobina
152 E487091 1 Kabeladapter *35 Cable grommet Câble passeur Pasacables
153 E473319 1 Regulierung box Control box Boîtier de commande Caja regulación
154 E487090 1 Winkel Angular Angle Angular
155 036117006 9 Scheibe M6 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
156 EBT4001263 9 Sechskantmutter M6 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
157 EBT4000638 2 Sechskantschraube M8x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
158 EBT4000737 2 Scheibe M8 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
159 E486627 2 Scheibe M8 DIN--125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
160 E487134 8 Scheibe M6 DIN--125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
161 E487110 1 Kabeladapter *19 Cable grommet Câble passeur Pasacables
162 EBT4299685 3 Sechskantschraube M6x20 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
163 E470122 6 Sechskantschraube M6x15 DIN 933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
164 EBTU4001870 1 Rohr 26mm Pipe Tuyau Tubo
165 EBT4752725 1 Kabelschuh/terminal M40 Cable shoe Mâchoire de cable Prensa estopa
166 E487107 1 Mutter M40 Nut Ecrou Tuerca
167 E487128 1 Ankerschurre TS35x7,5 PERF.18x6 Anchor chute Goulotte d’ancrage Canaleta de anclaje
168 EBTU3001282 1 Box 230x180x74 Box Boitier Caja

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 12 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
160 169
163 156
167
166
155 170
165
164 160
173 176
151 177
168 178
179
175
186

160 161 171


174
155
172
178
156 185
159
154 229
158
232 184
159 157 180 181
230
158
162 231 182
258
157 257
256
255 183
153 182
155 183
152 156

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 13 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
169 E92101 1 Druckwaechter Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
170 EBT4646778 2 Sechskantschraube M5x15 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
171 E21033 1 Reduzierung 3/8”--1/8” M/H Reducer Réduction Reducción
172 E21034 1 Verschraubung 1/8” Ø6 Fitting Raccord à vis Racor
173 E21032 2 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
174 EBT4001859 2 Scheibe M5 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
175 EBT4003657 2 Sechskantmutter M5 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
176 E95086 1 Verschmutzungsanzeige Dirt meter Indicateur de saleté Indicador de suciedad
177 E95074 1 Sensor 0--16bar 1/4”Gas Sensor Sensor Sensor presión
178 E470175 4 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
179 E92098 1 Falsch Drehrichtungsdetektor Wrong turn way detector Détecteur tour incorrecte Captador sentido giro incorrecto
180 E93764 1 Verschraubung Ø6 1--4”Gas Fitting Raccord à vis Racor
181 EBT417884 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 Female simple joint Union simple femmelle Unión simple hembra
182 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
183 E92095 1 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
184 E93766 1 Verschraubung Ø6 Fitting Raccord à vis Racor
185 E92097 1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador detector suciedad
186 E486732 1 Teflon--Scheibe Teflon--Washer Rondelle d.Teflón Arandela Teflón
187 E98973 1 Elektroventil 3VI.220V. 50/60HZ Electric--valve Soupape electric Electroválvula
188 EBT4610949 2 Sechskantschraube M4x45 DIN--933 Hexanonal head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo
189 E462115 1 Regler P2NE Controller Régulateur Regulador
190 EBT4625186 4 Sechskantmutter M4 DIN--934 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
191 036115008 2 Scheibe M4 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
192 EBT4003657 2 Sechskantmutter M5 DIN--934 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
193 EBT4001859 2 Scheibe M5 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
194 EBT4002055 2 Sechskantschraube M5x10 DIN--933 Hexanonal head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 14 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
197

196

197
198

197

199
229
232
237 240 230
231

238 191
239 190

190 195
187
204
205
200

192
188 189 206 201
193
194
237 240

238
239
202

203 200

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 15 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
195 E481671 1 Hydraulikschlauch Hydr. hose Tuyau flexifble hydr. Manguera hidráulica
196 EBT4717116 1 Bewegliche Teile movement part Partie en mouvement Partes en movimiento
197 EBT4719807 3 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Salida de gases
198 E481665 1 Hydraulikschlauch Hydr. hose Tuyau flexifble hydr. Manguera hidráulica
199 EBT4717215 1 Heisse oberflächen Hot surface Surface chaude Superficies calientes
200 EBT4719906 2 Elektrische Entladung Electric discharge Décharge électrique Descarga eléctrica
201 EBT4717017 1 Betriebsanleitung Instructions handbook Guide de l’utilisateur Manual de instrucciones
202 EBT4717314 1 Gehörschutz Hearing protection Protection auditive Protección auditiva
203 EBT4715995 1 Oelentleerungsschild Emptying oil adhesive Adhésif à vide d’huile Adhesivo vaciado de aceite
204 EBT4718650 1 Oel Füllen Oil filling. Remplissage d’huile Llenado de aceite
205 EBTU4000936 1 Hydraulikschlauch Hydr. hose Tuyau flexifble hydr Manguera hidráulica
206 E481676 1 Hydraulikschlauch Hydr. Hose Tuyau flexible hydr. Manguera hidráulica
207 EBT4001990 8 Sechskantschraube M14x45 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
208 EBT4000125 8 Sechskantmutter M14 DIN--934 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
209 E486703 8 Unterlegscheibe M14 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
210 EBTU5000422 1 Linke Sütze Left side hook Latéral gauche agrafe Lateral gancho izquierdo
211 EBTU5000421 1 Haken Hook Agrafe Gancho
212 EBTU5000477 1 Rechte Stütze Right side hook Latéral droite agrafe Lateral gancho derecho
213 EBT4002659 4 Sechskantschraube M16x40 DIN--933 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
214 E21030 4 Scheibe M16 DIN--7980 GROWER Washer Rondelle Arandela
215 E471904 1 Pancel seitlich Lateral panel, left Panneau latéral à gauche Panel laterial izquierdo
216 E471906 1 Schliesswinkel Closing angle Cornière de fermeture Angular de cierre
217 EBTU400134 1 Paneel Seitlich rechts Lateral panel, right Panneau latéral à droite Panel lateral derecho
218 E466979 3 Tür Seitlich Lateral door Porte latérale Puerta lateral
219 E471915 1 Dachpaneel Roof panel Panneau du toit Panel techo
220 E471912 1 Paneel vorne Front panel Panneau avant Panel delantero
221 E471914 1 Träger für Motorentlüfter Beam for motor ventilator Support d.ventilateur d.mot. Soporte motor--ventilador
222 E468556 1 Gitter Grid Grille Rejilla
223 E471829 1 Kühlertür Door of the radiator Porte de radiateur Puerta radiador
224 E471913 1 Stützbalken Suppoting beam Poutre de support Viga soporte
225 EBT4001912 1 Paneel hinten Rear panel Panneau arrière Panel trasero
226 EBTU4001811 1 Zugangstür zum Motor Access door to the engine Porte d’accès au moteur Puerta acceso a motor
227 EBT4718551 3 Erhöhungspunkt Elevation point Point d’élévation Punto de elevación
228 EBT417413 1 Hahnkontrolle Luftausgang Exit air control tap Contrôle sortie air Control grifo salida aire
229 E21034 1 Verschraubung 0118 06 10 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 16 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
207
208
209
211

219
210
220 218
227
212
215
213
222

214

224

217 216
223
218 221

228

218 227

226
225

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 17 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
230 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
231 E92095 1 Nylonrohr *6E XT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
232 E470125 2 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
233 E470171 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
234 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
235 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
236 E470175 2 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
237 E470180 1 Stutzen 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
238 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
239 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
240 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
241 E470177 1 Doppelachse 1--4 GAS Axle Essieu Eje doble
242 E470175 3 Kupferdichtung 1/4” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
243 E486708 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
244 E486713 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
245 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
246 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
247 E99993 1 Nylonrohr *8 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
248 E92095 1 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
249 E470173 1 Doppelachse 1--8 GAS Axle Essieu Eje doble
250 E470125 3 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
251 E481806 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
252 E470172 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
253 E93765 3 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
254 E92095 3 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
255 E470125 1 Kupferdichtung 1/8 LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
256 E93766 1 Einfaches Verbindungsstück M10 Simple joint Union simple Unión simple
257 E93765 1 Rohrverstärkung Ø6 Reinforement nylon pipe Rendorcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
258 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo de nylon
259 E470171 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
260 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
261 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
262 E470175 2 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
263 E487158 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
264 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
265 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
266 E470125 2 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E49935, E49309 Kompressor PM77E 50Hz, 60Hz


Compressor PM77E 50Hz, 60Hz
Compresseur PM77E 50Hz, 60Hz 18 18
12.2
E05439--1203
Compresor PM77E 50Hz, 60Hz
1
(1-3)
0
?
1

3
2

12.4
E05473--1102
TD: Gonzalez

Saugrohr Kpl. D25x1,4


Suction pipe cpl. D25x1,4
Tuyau d’aspiration cpl. D25x1,4
ESK4035010

1 2
12.4
E05473--1201
Tubo de aspiración cpto. D25x1,4
0 ESK4035010 1 Saugrohr Kpl. D25 x1,4 Suction pipe cpl. Tuyau d’aspiration cpl. Tubo de aspiración cpto.
1 ESK1700744 6m Saugschlauch D25/33MM PVC FERFLEX Suction hose Flexible d’aspiration Manguera aspiración aditivo
2 001422001 2 Schaluchschelle D20--32mm B12 Clamp hose Collier flexible Abrazadera
3 ESK4035011 1 Saugrohr D25 x1400 INOX. Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Saugrohr Kpl. D25x1,4


Suction pipe cpl. D25x1,4
Tuyau d’aspiration cpl. D25x1,4
ESK4035010

2 2
12.4
E05473--1201
Tubo de aspiración cpto. D25x1,4
30 -- 700 L/h

7, 13

17
(Pos 1,3,6,7) 4
5

6 17
(Pos1,3,6,7)

TD: Gonzalez

Dossier pumpe DL18 30--700L/h 1,5Kw


Metering pump DL18 30--700L/h 1,5Kw
Pompe dosage DL18 30--700L/h 1,5Kw
ESK314304

1 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
0 ESK314304 Dossierpumpe Kpl. DL--18 1,1 kW 30--700L/h Metering pump cpl. Pompe de dosagecpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1380458 1 Pumpenschlauch DL--18 30--700L/h Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
2 ESK1380461 1 Stopfen--Set DL--12/18 Plug set Set de bouchon Juego de tapones
3 ESK1380463 1 Rollen--set DL--18 Ø45 Roller set Set de rouleau Juego de rodillos
4 ESK1050201 1 Flanschring DL--18 110X70X20 Flange ring Bague de bride Anillo de brida
5 ESK1200320 1 Flachdichtung DL--12/18 Gasket Joint plat Junta plana
6 ESK1251233 1 Deckeldictung DL--18 240x 4 NBR O--Ring Joint torique Junta tórica
7 E93627 1 Schmiermittel DELASCOIL 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina p. bomba dosificadora
8 ESK145317 1 Dossierpumpe DL--18 Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora

Dossier pumpe DL18 30--700L/h 1,5Kw


Metering pump DL18 30--700L/h 1,5Kw
Pompe dosage DL18 30--700L/h 1,5Kw
ESK314304

2 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
10 (11, 12)
(1--9)
0 9

16
OIL
MAX
MIN

14

15

OIL

Dossier pumpe DL18 30--700L/h 1,5Kw


Metering pump DL18 30--700L/h 1,5Kw
Pompe dosage DL18 30--700L/h 1,5Kw
ESK314304

3 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
9 ESK314303 1 Getriebemotor LS 1,5KW I=17 Gearbox Moto--réducteur Motoreductor
10 ESK1071815 1 Berührungsl. Grenztaster M12x1 24VDC C/CABLE Proximity limit switch Détecteur de proximité Detector de proximidad c/ cable
11 E508584 1 Magnetschalter BES M12EI--PSC40B--S04G Proximity switch Contacteur magnetique Sensor inductivo
12 E508585 1 Steckverbinder gewinkelt BKS--S 20E--4--PU--03 Connector Connecteur Conector acodado c/ cable 3mt
13 ESK4035010 1 Saugrohr kpl. Ø 25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo aspiración cpl. p. aditivo 12.4 E05473
14 -- -- Schauglas Level glass Viseur Mirilla de nivel
15 -- -- Entlufterstopsel Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
16 -- -- Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
17 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe incluye: Pos1,3,6,7 Spare partskit Additif pièces de pompe d. Juego repuestos bomba dosificadora

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dossier pumpe DL18 30--700L/h 1,5Kw


Metering pump DL18 30--700L/h 1,5Kw
Pompe dosage DL18 30--700L/h 1,5Kw
ESK314304

4 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
1.1, 1.2
4

1.1 (2, 3)
6 1.2 (2, 3)
5

3
2
3
?

8.1

12.5
12370--0106
TD: Lutzeyer

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 1 2
12.5
E05740--1012
Vibrador 24V
1.1 E542183 1 Rüttler 24V HV 2GL 88W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
1.2 E542184 1 Rüttler 24V HV 2GL+ 128W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
2 253374004 1 Kupplungsstecker 4--pol.; 16A; 220V Connecting plug Fiche de raccordement Enchufe de acoplamiento
3 205195008 -- Kabel Cable Câble Cable
4 032144002 4 Sechskantschraube M10x50 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi. M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
6 037108001 8 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 2 2
12.5
E05740--1012
Vibrador 24V
408679 Drehwerksgetriebe
Slewing unit gear
Réduct. dispos. d'orient.
Reductora giratoria 1 - 2
21.2
24235-0809
0 408679 1 Drehwerksgetriebe Slewing unit gear Réduct. dispos. d'orient. Reductora giratoria
1 422761 1 .Bremse .Brake .Frein .Freno
2 422785 1 ..Dichtring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
3 422786 1 ..Dichtring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
4 422802 1 ..Dichtring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
5 422787 1 ..O-Ring 2,6x120,32 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 422788 1 ..O-Ring 2,6x145,32 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 422789 1 ..O-Ring 2,6x152,07 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 422790 1 ..O-Ring 3x100 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 422793 1 ..Verschlußschraube 1/4 ..Screw plug ..Bouchon obturateur ..Tapón roscado
10 422762 1 .Planetengetriebe .Planetary gear .Engranaje planétaire .Engranaje planetario
11 422763 1 .Verbindungsflansch .Connecting flange .Bride d'assemblage .Brida de unión
12 422789 1 ..O-Ring 2,6x152,07 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
13 422822 1 ..O-Ring 2,62x202,87 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 422764 1 .Planetengetriebe .Planetary gear .Engranaje planétaire .Engranaje planetario
15 422765 1 .Antrieb .Drive .Entraînement .Accionamiento
16 422820 1 ..Dichtring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
17 422822 1 ..O-Ring 2,62x202,87 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
18 422793 1 ..Verschlußschraube 1/4 ..Screw plug ..Bouchon obturateur ..Tapón roscado
19 422766 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
20 032372007 4 ..Sechskantschraube M10x100 DIN933-8.8 ..Hexagon head cap screw ..Vis à tête hexagonale ..Tornillo de cab.exagonal
21 422772 1 .Ventil .Valve .Clapet .Válvula
22 060527002 2 ..O-Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
23 296719008 1 .Winkel 1/4 .Elbow .Coude .Codo
24 296707007 2 .Verlängerung 1/4x50 .Extension .Rallonge .Alargadera
25 511741 1 .Entlüftungsstopfen 1/2 .Vent screw .Bouchon de ventilation .Tapón de purga

408679 Drehwerksgetriebe
Slewing unit gear
Réduct. dispos. d'orient.
Reductora giratoria 2 - 2
21.2
24235-0809
5, 6, 9 4

7
1
(7--8)

21.3
E05559--0802

Stützbein
Support leg
Jambe stabilisateur
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret 1 2
21.3
E05559--1210
Pata de apoyo Sika--PM 500 Wetkret
1 E525489 1 Stützfußinnenrohr Support foot inner tube Tube intér. pied stab. Tubo interior pata de apoyo
2 228818003 1 Bolzen F-- 30F7 X190X175 D1=6,5 Pin pressure plate Axe Bulón
3 251409007 1 Hydr.zylinder 650--80/63 2x valv. Hydr. cylinder Verin hydr. Cilíndro hidráulico
4 228806002 1 Achshalter 65x25x6 Axle mount lock plate Arretoir Placa seg. p. bulón
5 041389007 2 Sechskantschraube M10X 16DIN 933G 8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
6 036506002 2 Sicher.Scheibe verz. VS 10 Washer lock ribbed Rondelle securité Arandela estriada
7 E473105 1 Stützfußinnenrohr Support foot inner tube Tube intér. pied stab. Tubo interior pata de apoyo
8 E473106 1 Zuschnitt 263x260x10 Support plate supp.leg Plaque d’appui jambe stab. Placa de apoyo pata de apoyo
9 032176009 1 Sechskantschraube M12X130DIN 931-- 8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Stützbein
Support leg
Jambe stabilisateur
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret 2 2
21.3
E05559--1210
Pata de apoyo Sika--PM 500 Wetkret
(1-12) 12
5
(6-11)
0

12

7 1

7
4
6

10

10

11
21.4
22254--9305
TD: Schöneck

Hydr.--Zylinder 650--80/63
Hydraulic cylinder 650--80/63
Vérin hydraulique 650--80/63
251409007

1 2
21.4
22254--9707
Cilindro hidráulico 650--80/63
0 251409007 1 Hydr.--Zylinder 650--80/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 251413006 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 251410009 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 251412007 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
4 086116002 1 .Sprengring 91x2,5x9,5 .Snap ring .Anneau de sécurité .Anillo de retención
5 251411008 1 .Dichtsatz .Set of seals .Jeu de joints .Juego de juntas
6 251408008 2 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía p. piston
7 251407009 2 ..Kolbendichtung ..Piston seal ..Garniture de piston ..Guarnición del émbolo
8 062898001 1 ..O--Ring 72x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 252546008 1 ..PTSM--Backring ..Back--up ring (PTSM) ..Bague d’ appui (PTSM) ..Anillo de apoyo (PTSM)
10 251406000 2 ..Nutring ..Lip seal ring ..Joint à lèvres ..Collarin
11 062814001 1 ..Abstreifring ..Scraper ring ..Segment racleur ..Anillo rascador
12 265686007 2 .Hydr.--Rückschlagventil .Hydr. check valve .Soupape de retenue hydr. .Válvula d.retención hidr.

Hydr.--Zylinder 650--80/63
Hydraulic cylinder 650--80/63
Vérin hydraulique 650--80/63
251409007

1 2
21.4
22254--9707
Cilindro hidráulico 650--80/63
477423 Hydr.-Zylinder 2000-55/45
Hydraulic cylinder 2000-55/45
Vérin hydraulique 2000-55/45
Cilindro hidráulico 2000-55/45 1 - 2
21.6
25126-1011
0 477423 1 Hydr.-Zylinder 2000-55/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 513858 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas

477423 Hydr.-Zylinder 2000-55/45


Hydraulic cylinder 2000-55/45
Vérin hydraulique 2000-55/45
Cilindro hidráulico 2000-55/45 2 - 2
21.6
25126-1011
501721 Hydr.-Zylinder 2000-90/63
Hydraulic cylinder 2000-90/63
Vérin hydraulique 2000-90/63
Cilindro hidráulico 2000-90/63 1 - 2
21.6
25127-1011
0 501721 1 Hydr.-Zylinder 2000-90/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 513859 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas

501721 Hydr.-Zylinder 2000-90/63


Hydraulic cylinder 2000-90/63
Vérin hydraulique 2000-90/63
Cilindro hidráulico 2000-90/63 2 - 2
21.6
25127-1011
536652 Spritzarm SA14
Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 1 - 6
22.0
25176-1103
536652 Spritzarm SA14
Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 2 - 6
22.0
25176-1103
0 536652 1 Spritzarm SA14 Spray arm Bras de projection Brazo de proyección
1 513147 1 .Drehkopf .Slewing head .Tourelle .Cabezal giratorio
2 516981 1 .Arm 1 .Arm 1 .Bras 1 .Brazo 1
3 501721 1 ..Hydr.-Zylinder 2000-90/63 ..Hydraulic cylinder ..Vérin hydraulique ..Cilindro hidráulico . . . . . . . . EB21-6-25127-1011
4 477155 1 .Arm 2 .Arm 2 .Bras 2 .Brazo 2
5 536174 1 .Arm 3 .Arm 3 .Bras 3 .Brazo 3
6 477423 1 ..Hydr.-Zylinder 2000-55/45 ..Hydraulic cylinder ..Vérin hydraulique ..Cilindro hidráulico . . . . . . . . EB21-6-25126-1011
7 477080 1 .Druckstange .Forcing rod .Tige de pression .Varilla de presión
8 477117 1 .Umlenkhebel .Link lever .Levier inverseur .Palanca de inversión
9 477119 1 .Umlenkhebel .Link lever .Levier inverseur .Palanca de inversión
10 477487 1 .Hydr.-Zylinder 822-140/75-MB .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico . . . . . . . . . EB23-1-24867-0901
11 477488 1 .Hydr.-Zylinder 474-120/70-MB .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico . . . . . . . . . EB23-2-24868-0901
12 477489 1 .Hydr.-Zylinder 741-140/75-MB .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico . . . . . . . . . EB23-2-24869-0901
13 516982 1 .Hydr.-Zylinder 474-120/ 70 .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico . . . . . . . . . EB23-1-25128-1011
14 477842 1 .Abdeckung .Cover .Recouvrement .Protección
15 479253 1 .Platte .Plate .Plaque .Placa
16 477280 1 .Rohrbolzen Ø 210x170x370 .Bolt .Goujon .Bulón
17 516983 1 .Lagerbolzen Ø 70x166x158 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
18 477282 1 .Lagerbolzen Ø 70x275x256 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
19 516984 1 .Lagerbolzen Ø 55x167x158 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
20 516985 1 .Lagerbolzen Ø 60x275x256 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
21 477286 1 .Lagerbolzen Ø 50x254x234 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
22 477287 1 .Lagerbolzen Ø 70x254x234 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
23 477291 2 .Lagerbolzen Ø 60x414x393,5 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
24 477288 1 .Lagerbolzen Ø 50x176x156 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
25 477289 1 .Lagerbolzen Ø 60x260x239,5 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
26 477290 1 .Lagerbolzen Ø 70x414x394 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
27 477292 1 .Lagerbolzen Ø 50x292x272 .Bolt .Goujon palier .Bulón del cojinete
28 477277 1 .Rohrbolzen Ø 100x70x287 .Bolt .Goujon .Bulón
29 066076007 6 .Buchse 60x65x50 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
30 066581000 6 .Buchse 70x75x50 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
31 291472007 4 .Buchse 70x75x38 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
32 247415005 2 .Buchse 100x105x45 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
33 227296008 4 .Buchse 50x55x50 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
34 479481 2 .Buchse 210x215x50 DU-B .Bush .Douille d'usure .Casquillo
35 225209000 1 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje

536652 Spritzarm SA14


Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 3 - 6
22.0
25176-1103
36 479625 4 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
37 479623 1 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
38 032377002 11 .Sechskantschraube M12x30 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
39 032410008 1 .Sechskantschraube M16x25 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
40 032356007 8 .Sechskantschraube M10x20 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
41 037108001 22 .Scheibe B10,5 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
42 032466007 1 .Sechskantschraube M24x40 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
43 034104008 2 .Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
44 479479 1 .Sicherungsring 210x5,00 DIN 471 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
45 240532008 2 .Senkschraube M6x16 DIN7991 .Flat head screw .Vis à tête conique .Tornillo avellanado
46 237947004 3 .Verschlußschraube M16x20/M8x1 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
47 280862000 5 .Verschlußschraube M24x22/M8x1 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
48 017005001 14 .Kegelschmiernippel AM8x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
49 453532 2 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
50 292683002 2 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
51 509134 2 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
52 478310 1 .Abdeckung .Cover .Recouvrement .Protección
53 037333009 10 .Scheibe A8,4 DIN9021-ST .Washer .Rondelle .Arandela
54 032337000 6 .Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
55 034106006 11 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
56 032142004 6 .Sechskantschraube M10x40 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
57 * 477982 1 .Elektro-Teile SA14 .Electrical parts .Pièces électriques .Piezas eléctricas . . . . . . . . . . EB05-1-18416-1011
58 * 477984 1 .Zentralschmierung SA14 .Central lubrication .Graissage central .Engrase central . . . . . . . . . . . EB02-6-17799-0711
59 * 479698 1 .Hydr.-Verrohrung SA14 .Hydr. pipework .Tuyauterie hydr. .Tubería hidr. . . . . . . . . . . . . . . EB24-4-24871-0711
60 484257 1 .Abdeckung .Cover .Recouvrement .Protección
61 032339008 2 .Sechskantschraube M8x30 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
62 293146001 2 .Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
63 491905 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
64 037331001 8 .Scheibe A10,5 DIN9021-ST .Washer .Rondelle .Arandela
65 032359004 2 .Sechskantschraube M10x35 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
66 032411007 10 .Sechskantschraube M16x30 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
67 032378001 2 .Sechskantschraube M12x35 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
68 034107005 2 .Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
69 037110002 4 .Scheibe B13 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
70 536659 1 .Achshalter .Bolt locating plate .Plaque de fixation d'axe .Soporte de eje
71 032358005 3 .Sechskantschraube M10x30 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal

536652 Spritzarm SA14


Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 4 - 6
22.0
25176-1103
72 262389006 1 Fett Grease Graisse Grasa
73 063348000 1 Befestigungsmittel PM-ROT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
74 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador

536652 Spritzarm SA14


Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 5 - 6
22.0
25176-1103
536652 Spritzarm SA14
Spray arm SA14
Bras de projection SA14
Brazo de proyección SA14 6 - 6
22.0
25176-1103
z = 230 Nm
MA
11
12
(1--12)
0 3 (3) 10
4

z 6 7

4.2 5
4 8
11479 4

4
3 (3) 1 (2)
2

6 7 8
23.1
24867--0807
? Putzmeister AG 2007

477487 Hydr.--Zylinder 822--140/75--MB


Hydraulic cylinder 822--140/75--MB
Vérin hydraulique 822--140/75--MB 1 2
23.1
24867--0901
Cilindro hidráulico 822--140/75--MB
0 477487 1 Hydr.--Zylinder 822--140/75--MB Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 476141 1 .Hydr.--Zylinder 822--140/75 .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico
2 505901 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints ..Juego de juntas
3 412540 2 .Mono--Sperrblock 250bar/20l Gen.8 .Shutoff monobloc .Monobloc d’arrêt .Bloqueador mono
4 041079003 4 ..O--Ring 22,2x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 477525 1 .Hydr.--Rohrsatz .Set of hydraulic pipes .Jeu tuyaux hydrauliques .Juego tubos hidraulicos
6 044167006 2 .Stutzen GES 8L/M14x1,5--WD .Connection .Manchon .Racor
7 044070009 2 .Stutzen EWSD 8L .Connection .Manchon .Racor
8 044143004 2 .Stutzen RSWS 8L/M14x1,5 .Connection .Manchon .Racor
9 044086006 1 .Stutzen ELSD 12L .Connection .Manchon .Racor
10 476310 1 .Anschlußplatte .Connecting plate .Plaque de raccordement .Placa de unión
11 041180002 1 .O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
12 043650006 4 .Zylinderschraube M10x30 DIN7984--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

477487 Hydr.--Zylinder 822--140/75--MB


Hydraulic cylinder 822--140/75--MB
Vérin hydraulique 822--140/75--MB 2 2
23.1
24867--0901
Cilindro hidráulico 822--140/75--MB
516982 Hydr.-Zylinder 474-120/70
Hydraulic cylinder 474-120/70
Vérin hydraulique 474-120/70
Cilindro hidráulico 474-120/70 1 - 2
23.1
25128-1011
0 516982 1 Hydr.-Zylinder 474-120/ 70 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 509355 1 .Hydr.-Zylinder 474-120/70 .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico
2 505902 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints ..Juego de juntas
3 043157004 1 .O-Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
4 065594001 1 .SAE-Adapter 3/4" 90° .Adapter SAE .Adaptat eur SAE .Adaptador SAE . . . . . . . . . . . EB04-2-12535-0410
5 400291 1 .Stutzen REDSD 25S/12L .Connection .Manchon .Racor
6 244077006 1 .Stutzen GES 12L/M22x1,5 .Connection .Manchon .Racor
7 043266005 1 .Verschraubung BO-EWVD 12L .Fitting .Raccord à vis .Racor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
8 031853006 4 .Zylinderschraube M10x35 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca

516982 Hydr.-Zylinder 474-120/70


Hydraulic cylinder 474-120/70
Vérin hydraulique 474-120/70
Cilindro hidráulico 474-120/70 2 - 2
23.1
25128-1011
(1--15)
z = 230 Nm
MA 0

2 z

4.2
11479
12
7
6
4 11
3 (4)

5 (6)
6
13
14 10
15 8 8
9 9
10

1 (2)
2

23.2
24868--0711
? Putzmeister Concrete Pumps GmbH 2007

477488 Hydr.--Zylinder 474--120/70--MB


Hydraulic cylinder 474--120/70--MB
Vérin hydraulique 474--120/70--MB 1 2
23.2
24868--0901
Cilindro hidráulico 474--120/70--MB
0 477488 1 Hydr.--Zylinder 474--120/70--MB Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 476142 1 .Hydr.--Zylinder 474--120/70 .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico
2 505902 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints ..Juego de juntas
3 492699 1 .Mono--Sperrblock 250bar/5l Gen.8 .Shutoff monobloc .Monobloc d’arrêt .Bloqueador mono
4 041079003 1 ..O--Ring 22,2x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 412348 1 .Mono--Sperrblock 250bar/7l Gen.8 .Shutoff monobloc .Monobloc d’arrêt .Bloqueador mono
6 041079003 2 ..O--Ring 22,2x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 477526 1 .Hydr.--Rohrsatz .Set of hydraulic pipes .Jeu tuyaux hydrauliques .Juego tubos hidr.
8 044167006 2 .Stutzen GES 8L/M14x1,5--WD .Connection .Manchon .Racor
9 044070009 2 .Stutzen EWSD 8L .Connection .Manchon .Racor
10 044143004 2 .Stutzen RSWS 8L/M14x1,5 .Connection .Manchon .Racor
11 044086006 1 .Stutzen ELSD 12L .Connection .Manchon .Racor
12 043266005 1 .Verschraubung BO--EWVD 12L .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
13 476310 1 .Anschlußplatte .Connecting plate .Plaque de raccordement .Placa de unión
14 041180002 1 .O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 043650006 4 .Zylinderschraube M10x30 DIN7984--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

477488 Hydr.--Zylinder 474--120/70--MB


Hydraulic cylinder 474--120/70--MB
Vérin hydraulique 474--120/70--MB 2 2
23.2
24868--0901
Cilindro hidráulico 474--120/70--MB
z = 230 Nm
MA
(1--12) 8
0 9

2 10

7
6

4.2
11479

3 (4)
11
5 (6) 12 z
6

1 (2)
2
10
8
9

23.2
24869--0711
? Putzmeister Concrete Pumps GmbH 2007

477489 Hydr.--Zylinder 741--140/75--MB


Hydraulic cylinder 741--140/75--MB
Vérin hydraulique 741--140/75--MB 1 2
23.2
24869--0901
Cilindro hidráulico 741--140/75--MB
0 477489 1 Hydr.--Zylinder 741--140/75--MB Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 476143 1 .Hydr.--Zylinder 741--140/75 .Hydraulic cylinder .Vérin hydraulique .Cilindro hidráulico
2 505904 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints .. Juego de juntas
3 423240 1 .Mono--Sperrblock 170bar/10l Gen.8 .Shutoff monobloc .Monobloc d’arrêt .Bloqueador mono
4 041079003 2 ..O--Ring 22,2x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 412348 1 .Mono--Sperrblock 250bar/7l Gen.8 .Shutoff monobloc .Monobloc d’arrêt .Bloqueador mono
6 041079003 2 ..O--Ring 22,2x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 477527 1 .Hydr.--Rohrsatz .Set of hydraulic pipes .Jeu tuyaux hydrauliques .Juego tubos hidr.
8 044167006 2 .Stutzen GES 8L/M14x1,5--WD .Connection .Manchon .Racor
9 044070009 2 .Stutzen EWSD 8L .Connection .Manchon .Racor
10 044143004 2 .Stutzen RSWS 8L/M14x1,5 .Connection .Manchon .Racor
11 044086006 1 .Stutzen ELSD 12L .Connection .Manchon .Racor
12 043266005 1 .Verschraubung BO--EWVD 12L .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

477489 Hydr.--Zylinder 741--140/75--MB


Hydraulic cylinder 741--140/75--MB
Vérin hydraulique 741--140/75--MB 2 2
23.2
24869--0901
Cilindro hidráulico 741--140/75--MB
478494 Mast-Steuerblock HHVP10-24V
Boom control block HHVP10-24V
Bloc commande flèche HHVP10-24V
Bloque de mando pluma HHVP10-24V 1 - 2
24.1
24881-0902
0 478494 1 Mast-Steuerblock HHVP10-24V Boom control block Bloc commande flèche Bloque de mando pluma
1 254880005 1 .Eingangsmodul regel.Pumpe .Input module f.regul.pump .Module d'entrée p.pom.rég .Módulo de entr.p.bom.regu EB24-2-22443-0902
2 255033000 1 .Wahlartenbetriebsventil 24V .Operat.mode select.valve .Variations soup.de servi. .Válv.de trabajo de selec. . . EB24-2-22446-0902
3 255035008 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 35/35 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop. . . . . . . . . EB24-2-22447-0902
4 255037006 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 25/40 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop. . . . . . . . . EB24-2-22448-0902
5 488549 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 25/63 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop.
6 255038005 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 16/25 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop. . . . . . . . . EB24-2-22448-0902
7 255038005 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 16/25 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop. . . . . . . . . EB24-2-22448-0902
8 488549 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 25/63 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop.
9 478488 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 6/6 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop.
10 478489 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 3/3 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop.
11 478491 1 .Hydr.-Ventil prop. 24V; 6/6 l/min. .Hydr. valve prop. .Clapet hydr. proportion. .Válvula hidr. prop.
12 261471009 1 .Grundplatte Eingangsmodul .Base plate input module .Embase module d'entrée .Placa de base mod.d.entr.
13 261473007 9 .Grundplatte Hydr.-Ventil .Base plate hydraul. valve .Embase clapet hydraulique .Placa de base válv. hidr.

478494 Mast-Steuerblock HHVP10-24V


Boom control block HHVP10-24V
Bloc commande flèche HHVP10-24V
Bloque de mando pluma HHVP10-24V 2 - 2
24.1
24881-0902
(6-7)
z5
6
7
5 = 50 Nm 14
Md z5 = 42 Nm
8 = 50 Nm
z8 = 42 Nm

13
20

19 17
12
16
18 15
(16-19)

M 18x1,5
”W”
12

11 26
0.5 (5-26)
23 ”W”
22
25
21
10 (22-25)
24 0.4 (5-26) ”W”
9
0.3 (5-26) ”W”
z8
(9-10)
0.2 (5-26) ”W”

0.1 (5-26) ”W”


© Putzmeister AG 1999

262647007 Wegeventilblock links


Direct.contr.block left--h
Bloc--distributeur gauche 1 2
24.1
E23160--0703
Bloque distrib. izquierda
0.1 ------------------ -- Wegeventilblock links 5+V Direct.contr.block left--h Bloc--distributeur gauche Bloque distrib. izquierda
0.2 ------------------ -- Wegeventilblock links 4+V Direct.contr.block left--h Bloc--distributeur gauche Bloque distrib. izquierda
0.3 ------------------ -- Wegeventilblock links 3+V Direct.contr.block left--h Bloc--distributeur gauche Bloque distrib. izquierda
0.4 262647007 -- Wegeventilblock links 2+V Direct.contr.block left--h Bloc--distributeur gauche Bloque distrib. izquierda
0.5 ------------------ -- Wegeventilblock links 1+V Direct.contr.block left--h Bloc--distributeur gauche Bloque distrib. izquierda
5 280141006 -- .DBV--Einsatz 300 bar .Insert f. press.lim.valve .Insert p.lim. de pression .Suplemento lim.de presión
6 283887008 -- ..O--Ring 17,96x2,62 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 283886009 -- ..O--Ring 11,1x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 280145002 -- .DBV--Einsatz 140 bar .Insert f. press.lim.valve .Insert p.lim. de pression .Suplemento lim.de presión
9 283887008 -- ..O--Ring 17,96x2,62 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 283886009 -- ..O--Ring 11,1x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 061014006 -- .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
12 043789003 -- .O--Ring 15,55x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
13 437181 -- .Einsatz Ventilsektion .Insert valve section .Insert section d.soupape .Suplemento secc.d.válvula
14 437063 -- .Einsatz Freigabesektion .Insert release section .Insert sect. d.libération .Suplemento secc. liberac.
15 437065 -- .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
16 043421002 -- ..O--Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
17 042823009 -- ..O--Ring 14x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
18 437231 -- ..Gummimanschette ..Rubber collar ..Manchette caoutchouc ..Manguito de goma
19 488244 -- ..Flachdichtung ..Gasket ..Joint plat ..Junta plana
20 422677 -- .Hebel M8x210 .Lever .Levier .Palanca
21 437064 -- .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
22 043421002 -- ..O--Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
23 042823009 -- ..O--Ring 14x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
24 437231 -- ..Gummimanschette ..Rubber collar ..Manchette caoutchouc ..Manguito de goma
25 488244 -- ..Flachdichtung ..Gasket ..Joint plat ..Junta plana
26 437062 -- .Hebel .Lever .Levier .Palanca

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

262647007 Wegeventilblock links


Direct.contr.block left--h
Bloc--distributeur gauche 2 2
24.1
E23160--0703
Bloque distrib. izquierda
5 = 50 Nm
Md z5 = 42 Nm
8 = 50 Nm 13
z8 = 42 Nm

26
12

14 23
25 22
12
24 21
(22-25)

2
M 18x1,5
”W”
V
7 0.1
20
6 (5-26)
z5 17 ”W”
(6-7) 0.2
16 (5-26)
19
”W”
0.3
11 15 (5-26)
9
(16-19) ”W”
10 18 0.4
z8 (5-26)
(9-10) ”W”
0.5 (5-26)
”W”

© Putzmeister AG 1999

262646008 Wegeventilblock rechts


Direct.contr.block right
Bloc--distributeur droit 1 2
24.1
E23161--0703
Bloque distribuid.derecha
0.1 ------------------ -- Wegeventilblock rechts 5+V Direct.contr.block right Bloc--distributeur droit Bloque distribuid.derecha
0.2 ------------------ -- Wegeventilblock rechts 4+V Direct.contr.block right Bloc--distributeur droit Bloque distribuid.derecha
0.3 ------------------ -- Wegeventilblock rechts 3+V Direct.contr.block right Bloc--distributeur droit Bloque distribuid.derecha
0.4 262646008 -- Wegeventilblock rechts 2+V Direct.contr.block right Bloc--distributeur droit Bloque distribuid.derecha
0.5 ------------------ -- Wegeventilblock rechts 1+V Direct.contr.block right Bloc--distributeur droit Bloque distribuid.derecha
5 280141006 -- .DBV--Einsatz 300 bar .Insert f. press.lim.valve .Insert p.lim. de pression .Suplemento lim.de presión
6 283887008 -- ..O--Ring 17,96x2,62 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 283886009 -- ..O--Ring 11,1x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 280145002 -- .DBV--Einsatz 140 bar .Insert f. press.lim.valve .Insert p.lim. de pression .Suplemento lim.de presión
9 283887008 -- ..O--Ring 17,96x2,62 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 283886009 -- ..O--Ring 11,1x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 061014006 -- .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
12 043789003 -- .O--Ring 15,55x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
13 437294 -- .Einsatz Ventilsektion .Insert valve section .Insert section d.soupape .Suplemento secc.d.válvula
14 437295 -- .Einsatz Freigabesektion .Insert release section .Insert sect. d.libération .Suplemento secc. liberac.
15 437065 -- .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
16 043421002 -- ..O--Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
17 042823009 -- ..O--Ring 14x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
18 437231 -- ..Gummimanschette ..Rubber collar ..Manchette caoutchouc ..Manguito de goma
19 488244 -- ..Flachdichtung ..Gasket ..Joint plat ..Junta plana
20 422677 -- .Hebel M8x210 .Lever .Levier .Palanca
21 437064 -- .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
22 043421002 -- ..O--Ring 22x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
23 042823009 -- ..O--Ring 14x2,5 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
24 437231 -- ..Gummimanschette ..Rubber collar ..Manchette caoutchouc ..Manguito de goma
25 488244 -- ..Flachdichtung ..Gasket ..Joint plat ..Junta plana
26 437062 -- .Hebel .Lever .Levier .Palanca

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

262646008 Wegeventilblock rechts


Direct.contr.block right
Bloc--distributeur droit 2 2
24.1
E23161--0703
Bloque distribuid.derecha
254880005 Eingangsmodul regel.Pumpe
Input module f.regul.pump
Module d'entrée p.pom.rég
Módulo de entr.p.bom.regu 1 - 2
24.2
22443-0902
0 254880005 1 Eingangsmodul regel.Pumpe Input module f.regul.pump Module d'entrée p.pom.rég Módulo de entr.p.bom.regu
1 261760008 1 .DBV-Einsatz .Insert f. press.lim.valve .Insert p.lim. de pression .Suplemento lim.de presión
2 262341002 1 .Vorsteuer-Druckmindervent .Pressure reducing valve .Soupape réductrice .Válvula red. de presión
3 258869006 1 .Dämpfungsschraube .Screw .Boulon .Tornillo
4 031839004 2 .Zylinderschraube M8x65 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 445132 1 .Zylinderschraube M6x75 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 031811006 6 .Zylinderschraube M6x16 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 471709 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas

254880005 Eingangsmodul regel.Pumpe


Input module f.regul.pump
Module d'entrée p.pom.rég
Módulo de entr.p.bom.regu 2 - 2
24.2
22443-0902
255033000 261752003 Wahlartenbetriebsventil 12/24V
Operat.mode select.valve 12/24V
Variations soup.de servi. 12/24V
Válv.de trabajo de selec. 12/24V 1 - 2
24.2
22446-0902
0.1 255033000 1 Wahlartenbetriebsventil 24V Operat.mode select.valve Variations soup.de servi. Válv.de trabajo de selec.
0.2 261752003 1 Wahlartenbetriebsventil 12V Operat.mode select.valve Variations soup.de servi. Válv.de trabajo de selec.
1 258891003 4 .Zylinderschraube M8x90 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
2 258890004 1 .Hülse mit O-Ring + Kugel .Sleeve with O-ring + ball .Douille +joint tor.+bille .Casquillo+junto tór.+bola
3 277717003 1 .Hebelgehäuse .Lever housing .Carter levier .Carcasa de palanca
4 042158004 2 ..Gewindestift M6x6 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
5 035129008 2 ..Gewindestift M6x16 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
6 041908006 4 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
7 258898006 1 ..Zwischenblech ..Intermediate plate ..Tôle intermédiaire ..Chapa intermedia
8.1 256078006 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
8.2 255120007 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
9 041908006 3 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
10 258897007 2 .Druckminder-Regeleinsatz .Contr.set f.press.reducer .Jeu de régl.p.regul.deten .Juego de regul.p.red.pres
11 258951008 4 .Zylinderschraube M5x8 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 471710 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas

255033000 261752003 Wahlartenbetriebsventil 12/24V


Operat.mode select.valve 12/24V
Variations soup.de servi. 12/24V
Válv.de trabajo de selec. 12/24V 2 - 2
24.2
22446-0902
255034009 255035008 258954005 261010004 Hydr.-Ventil prop. 12/24V
261757008 269108002 269109001 285428009
285429008 286964009 Hydr. valve prop. 12/24V
Clapet hydr. proportion. 12/24V
Válvula hidr. prop. 12/24V 1 - 2
24.2
22447-0902
0.1 261010004 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 6/6 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.2 255034009 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 10/10 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.3 261757008 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 10/10 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.4 269108002 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 16/16 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.5 269109001 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 16/16 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.6 255035008 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 35/35 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.7 258954005 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 35/35 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.8 449700 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 50/50 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.9 285429008 1 Hydr.-Ventil prop. 24V, 83/100 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.10 286965008 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 83/100 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.11 285428009 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 100/100 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.12 286964009 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 100/100 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
1 258891003 4 .Zylinderschraube M8x90 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
2 258890004 1 .Hülse mit O-Ring + Kugel .Sleeve with O-ring + ball .Douille +joint tor.+bille .Casquillo+junto tór.+bola
3 277717003 1 .Hebelgehäuse .Lever housing .Carter levier .Carcasa de palanca
4 042158004 2 ..Gewindestift M6x6 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
5 035129008 2 ..Gewindestift M6x16 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
6 041908006 4 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
7 258898006 1 ..Zwischenblech ..Intermediate plate ..Tôle intermédiaire ..Chapa intermedia
8.1 256078006 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
8.2 255120007 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
9 041908006 3 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
10 258897007 2 .Druckminder-Regeleinsatz .Contr.set f.press.reducer .Jeu de régl.p.regul.deten .Juego de regul.p.red.pres
11 258951008 4 .Zylinderschraube M5x8 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 471710 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas

255034009 255035008 258954005 261010004 Hydr.-Ventil prop. 12/24V


261757008 269108002 269109001 285428009
285429008 286964009 Hydr. valve prop. 12/24V
Clapet hydr. proportion. 12/24V
Válvula hidr. prop. 12/24V 2 - 2
24.2
22447-0902
255036007 255037006 255038005 258955004 Hydr.-Ventil prop. 12/24V
258956003 258957002 261011003 261012002
280906005 280907004 Hydr. valve prop. 12/24V
Clapet hydr. proportion. 12/24V
Válvula hidr. prop. 12/24V 1 - 2
24.2
22448-0902
0.1 261012002 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 6/6 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.2 261011003 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 10/16 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.3 255038005 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 16/25 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.4 258957002 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 16/25 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.5 255037006 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 25/40 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.6 258956003 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 25/40 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.7 255036007 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 40/63 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.8 258955004 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 40/63 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.9 449696 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 63/80 l/min Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.10 280906005 1 Hydr.-Ventil prop. 24V; 80/63 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
0.11 280907004 1 Hydr.-Ventil prop. 12V; 80/63 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidr. prop.
1 258891003 4 .Zylinderschraube M8x90 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
2 258890004 1 .Hülse mit O-Ring + Kugel .Sleeve with O-ring + ball .Douille +joint tor.+bille .Casquillo+junto tór.+bola
3 277717003 1 .Hebelgehäuse .Lever housing .Carter levier .Carcasa de palanca
4 042158004 2 ..Gewindestift M6x6 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
5 035129008 2 ..Gewindestift M6x16 DIN913-45H ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
6 041908006 4 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
7 258898006 1 ..Zwischenblech ..Intermediate plate ..Tôle intermédiaire ..Chapa intermedia
8.1 256078006 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
8.2 255120007 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro-aimant .Solenoide
9 041908006 3 ..Zylinderschraube M5x50 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
10 258897007 2 .Druckminder-Regeleinsatz .Contr.set f.press.reducer .Jeu de régl.p.regul.deten .Juego de regul.p.red.pres
11 258951008 4 .Zylinderschraube M5x8 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 471710 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas

255036007 255037006 255038005 258955004 Hydr.-Ventil prop. 12/24V


258956003 258957002 261011003 261012002
280906005 280907004 Hydr. valve prop. 12/24V
Clapet hydr. proportion. 12/24V
Válvula hidr. prop. 12/24V 2 - 2
24.2
22448-0902
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...

3 1
RAD 1 2

RAD 2 P--R... 8 P--TV... 14 P--GEV..R 20 P--REDVD..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente 1 2

3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2

Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M

Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9

RAD
RAD

RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007

12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009

15 L M 18x1,5 043329007

13 18 L M 18x1,5 043330009 RAD


8S
GEW.
R1/4”
Nr. / No.
242262004
12 S R3/8” 242099002
RAD GEW. Nr. / No. 16 S R1/2” 253041007
8S M14x1,5 227406005 20 S R3/4” 227415009
12 S
25 S
M18x1,5
M33x2
227416008
232198007
16
3 1
RAD
8L
GEW.
R 1/4”
Nr. / No.
227205002
19
2
8S R 1/4” 227411003

14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2

12 S R3/8” 232750005 16 S R 1/2” 229774007


16 S R3/8” 253040008 18 L R 1/2” 043610004 RAD 1/2 Nr. / No.
16 S R1/2” 227414000 18 L R 1/4” 043196007 12 S/6 S 232567007
20 S R3/4” 232042001 25 S R 1” 222566005 12 S/8 S 230096004
30 S R1 1/4” 230671005 30 S R 1 1/4” 230670006 12 S/12 L 064866002
16 S/8 S 227405006
16 S/12 L 222745004

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Hydr.--Verrohrung SA14
Hydr. pipework SA14
Tuyauterie hydr. SA14
479698

1 2
24.4
24871--0711
Tubería hidr. SA14
1 484234 1 Hydr.--Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
2 016532009 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
3 016502000 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
4 016526002 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
5 041105003 1 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
6 016501001 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
7 016527001 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
8 249400005 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
9 016523005 10 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
10 263917008 6 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
11 489526 2 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 18Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12 044058005 44 Stutzen GSS 12L Connection Manchon Racor
13 044066000 1 Stutzen WSS 12L Connection Manchon Racor
14 044071008 5 Stutzen EWSD 12L Connection Manchon Racor
15 244080006 4 Stutzen GES 12L/R1/4”--WD Connection Manchon Racor
16 044086006 4 Stutzen ELSD 12L Connection Manchon Racor
17 E23463 -- Spiralschlauch Ø 65x6 Spiral hose Flexible spirale Manguera espiral
18 016436008 4 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 15Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
19 489527 2 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 18Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
20 043263008 2 Verschraubung BO--WSV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
21 044060006 11 Stutzen GSS 18L Connection Manchon Racor
22 243443000 6 Verschraubung BO--ELVD 18/12/18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
23 261448003 2 Scheibe B28 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
24 041910007 1 Scheibe B19 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
25 044027007 6 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD--VI Connection Manchon Racor
26 044121000 8 Stutzen REDSD 18/15L Connection Manchon Racor
27 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Connection Manchon Racor
28 044107008 2 Stutzen RS 12L Connection Manchon Racor
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Verrohrung SA14
Hydr. pipework SA14
Tuyauterie hydr. SA14
479698

2 2
24.4
24871--0711
Tubería hidr. SA14
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...

RAD 1 2
X

RAD 2 K--R... 8 K--TV... 14 K--RSWV..R 20 K--TEV..R 26 K--GEV..M 32 K--LEV..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente RAD
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 K--REDV... 15 DKR..M 21 K--WEV..M 27 K--GEV..R
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
1 2

Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª

Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...

Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...

2 2

1 X
1

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009

1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002

RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003

1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006

9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005

15/6 L 018174009 12 L M16x1,5 016236004


15/8 L 016482007 RAD Nr. / No. 12 L M18x1,5 018123005
15/10 L
15/12 L
018108004
016247006
8L
12 L
016824005
018112003
12 S
15 L
M18x1,5
M18x1,5
041136001
016867004
16
GEW.
16 S/15 L 016248005 15 L 016259007 15 L M22x1,5 016253003
18/8 L 041353004 18 L 041250000 16 S M22x1,5 042022004 GEW. Nr. / No.
18/12 L 041182000 22 L 018134007 18 L M22x1,5 013493002 R 1/4” 041814006
18/15 L 013494001 25 S 041251009 22 L M26x1,5 018129009 R 1/2” 041815005
22/15 L 041327001 25 S M33x2 042307004
22/18 L 041816004

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X

RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L

18 RAD GEW. Nr. / No.


23
6L M 10x1 042386009
26
RAD GEW. Nr. / No. 6 LL M 10x1 018172001 RAD GEW. Nr. / No.
8L R 1/4” 227205002 6S M 12x1,5 018151006 8L R 1/4” 016486003 RAD GEW. Nr. / No.
8S R 1/4” 227411003 8L M 12x1,5 016490002 8S R 1/2” 018101001 6L M 10x1 042385000
12 L R 1/4” 043624003 8 LL M 10x1 042606006 10 L R 1/4” 016249004 6L M 12x1,5 018149005
12 L R 1/4” 043326000 8S M 14x1,5 016466007 12 L R 1/4” 016865006 6 LL M 10x1 018610000
12 L R 1/2” 043695003 12 L M 16x1,5 016479007 12 L R 1/2” 041359008 8L M 12x1,5 016258008
12 S R 1/2” 254009006 12 S M 18x1,5 016489000 8L M 14x1,5 064299006
15 L R 1/2” 043327009 15 L M 18x1,5 016459001 8L M 22x1,5 016250006
15 L R 1/2” ∅ 1,8 056731006 18 L M 22x1,5 041975000 8 LL M 10x1 041197008
15 L
16 S
R 3/8”
R 1/2”
043328008
229774007
22 L
25 L
M 26x1,5
M 22x1,5
018125003
016461002
24 10 L
10 S
M 14x1,5
M 16x1,5
041699001
016485004
18 L R 1/2” 043610004 X 12 L M 12x1,5 042523008
18 L R 1/4” 043196007 RAD X Nr. / No. 12 L M 14x1,5 016245008
25 S R 1” 222566005 12 L 35 042040002 12 L M 18x1,5 016243000
30 S R 1 1/4” 230670006 15 L 35 041163003 12 L M 18x1,5 016484005
18 L 40 041162004 12 S M 18x1,5 042573003
12 S M 18x1,5 042958000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008

27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
13 12 7

8 11 9

A C

10

14
7 2 7 6
7
4 11 11 5
1 7 8
8

25.3

7 11 3
11 12 25.6

Förderleitung SA14
Delivery line SA14
Tuyauterie de refoulement SA14
E492827

1 2
25.0
E05565--0712
Tubería de transporte SA14
1 E497332 1 Förderrohr SK 80/4 x545 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
2 487759 1 Förderrohr SK 80/4 x2400 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
3 E90314 1 Förderrohrbogen SK80/4 90˚ x75 mm Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
4 059639008 1 Förderrohrbogen SK80/4 90˚ ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
5 059641009 1 Förderrohrbogen SK80/4 45˚ ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
6 058123007 1 Förderschlauch SK80--4 x5000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
7 018281002 7 Schalenkupplung SK--H 100/4 ND Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
8 001769007 4 Dichtung A DN100/4 NB A seal Joint--A Junto--A
9 018878004 8 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador--muelle
10 ESK3074271 1 Knickschutz Feder D=150 Spring hose support Support tuyau flexibl.resort Soporte manguera muelle
11 051517005 4 Dichtung C DN100/4 NB C seal Joint--C Junta--C
12 477494 1 Anbauschraubkupplung SK--S 100/4 ND Screw mounting coupling Collier à pied,ferm.à vis Acoplam. roscado adosable
13 360001008 1 Fett 25kg Grease Graisse Grasa
14 498705 1 Förderschlauch SK 80=4,0Z X 6000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderleitung SA14
Delivery line SA14
Tuyauterie de refoulement SA14
E492827

2 2
25.0
E05565--0712
Tubería de transporte SA14
021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125
052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 1 - 4
25.1
21041-1203
1.1 021877005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.2 082278009 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.3 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.4 269943005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.5 280694003 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.6 251959007 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.7 401954 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.8 052562004 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.9 225216006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.10 222709008 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.11 280080002 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.12 280565006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.13 288265007 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.14 286054003 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
2.1 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.2 028627009 1 Rohrunterlage DN125 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.3 560747 1 Rohrunterlage DN125 Zn Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
3 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 033914008 1 Sechskantmutter M16 DIN936-17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
5 037111001 1 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
6 066291002 1 Schutzkappe SW24 Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora
7.1 019995009 1 Distanzplatte 5mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
7.2 019996008 1 Distanzplatte 10mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
8.1 059151007 1 Distanzrohr 10mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.2 059152006 1 Distanzrohr 15mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.3 059153005 1 Distanzrohr 20mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
9.1 066838009 1 Rohraufhängung DN100 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
9.2 277100005 1 Rohraufhängung DN120/125 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
10.1 066837000 1 Schelle DN100 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.2 276213003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.3 283565003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 546775 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
12 032415003 1 Sechskantschraube M16x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 244285005 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN6926-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
14 085007002 1 Unterlage Support Support Suplemento
15 287655003 1 Gewindestange M12x215 Threaded rod Tige filetée Barra roscada

021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125


052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 2 - 4
25.1
21041-1203
16 032412006 1 Sechskantschraube M16x35 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 042380005 1 Scheibe 17 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
18 279745002 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125


052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 3 - 4
25.1
21041-1203
021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125
052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 4 - 4
25.1
21041-1203
SK
3 8

10 DN Ø

11

2
DN Ø
SK 4” 114,3 mm
DN 100
SK 4 1/2” 127 mm
DN 120 SK 5” 142 mm
9 12 DN 125 SK 5 1/2” 148 mm
DN 150 SK 6” 167 mm

25.2
21339--8504
TD: Schöneck

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 1 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN120 DN125 DN150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Schalenkupplung
pp g SK--H ND 018281002 056974009 026142007 057153007 026499006
Clamp coupling Alu ND 285480005
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito HD 055469007
Schalenkupplung
pp g SK--H ND 263356009 221210006 220073008
Clamp coupling
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito
Anbaukupplung
pp g SK--H ND 018280003 057632007 021493007 057633006 051579001
Mounting coupling HD 239932004
Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Anbaukupplung SK--H ND 274470000 A=208 263359006 221211005 221213003 261806001
Mounting coupling ND 277783008 A=125
A Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Schraubkupplung SK--S ND 080086002 050984008 054960002 058102002 261807000
Screw coupling HD
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Schraubkupplung
pp g SK--S ND 027707001
S
Screw coupling
li
HD 026794002
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Anbauschraubkupplung
pp g SK--S ND 246984003
S
Screw mounting
ti coupling
li
Collier à pied,ferm.à
pied ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Anbauschraubkupplung
pp g SK--S ND 027709009
S
Screw mounting
ti coupling
li
HD 222068008
Collier à pied,ferm.à
pied ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Dichtung A 001769007 057341000 026600002 055559001 002231000
Seal A Viton 080679008 257722005
A C Joint
C 051517005 081668005 051601005 081669004 051602004
Junta

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 2 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
70 mm ND ST3,6 050479005
Förderrohr 100 mm ND ST3,6 082002000
Delivery pipe HD ST7,1 279795007
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 115 mm ND ZL2+2 288843005
ND ZL2,5+2 273845005
119 mm ND ZL5+3 287664007
140 mm ND ZL2+2 401104
145 mm ND ST4,0 291187004
170 mm ND ST4,0 286226006
ZL5+3
ND ZL2+2 279263005
ND ZL5+3 289177000
ZL2,5+2 212 mm ND ST4,0 286220002
ND ZL2+2 281920006
225 mm ND ST4,0 291183008
ZL2+2 226 mm ND ZL5+3 287665006
232 mm ND ST4,0 286221001
ST 7,1 ND ZL2+2 281917006
245 mm ND ZL2+2 272439001
260 mm ND ZL5+3 253560009
ST 6,3 275 mm ND ST4,0 245679005
ND ZL2+2 281919004
300 mm HD ST7,1 275200004
ST 4,0
325 mm ND ST4,0 291179009
345 mm ND ST4,0 291175003
ST 3,6 360 mm ND ZL5+3 402756
HD ST7,1 279913009
425 mm ND ST4,0 291171007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 3 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
440 mm ND ZL2+2 287351006
Förderrohr ND ZL2,5+2 285756001
Delivery pipe 470 mm ND ST4,0 284020000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
500 mm ND ST3,6 001759004 ST3,6 056860003 ST4,0 026127006 ST4,0 056848009 ST4,5 021720000
ND ZL2+2 288126007 ZL2+2 272441002
ND ZL2,5+2 280932008
ND ZL5+3 287666005 ZL5+3 275003007
HD ST6,3 022145008 ST6,3 022153003 ST6,3 026835000 ST7,1 274566008 ST7,1 227276002
536 mm ND ZL5+3 287667004
ZL5+3
570 mm ND ZL5+3 402757
579 mm ND ST4,0 286224008
ZL2,5+2 ND ZL2+2 281918005
587 mm ND ZL5+3 289173004
600 mm HD ST7,1 275201003
ZL2+2 640 mm ND ST4,0 291167008
650 mm ND ST4,0 284016001
ST 7,1 800 mm ND ST4,5 230913006

860 mm ND ST4,0 286225007


ST 6,3 ND ZL2+2 281921005
900 mm HD ST7,1 275202002
913 mm ND ZL2+2 403134
ST 4,0
965 mm ND ST3,6 401259
1000 mm ND ST3,6 001761005 ST3,6 056861002 ST4,0 026126007 ST 4,0 056849008 ST4,5 021725005
ST 3,6 ND ZL2+2 288130006 ZL2+2 272442001
ND ZL2,5+2 280933007
ND ZL5+3 287668003 ZL5+3 275007003
HD ST6,3 022144009 ST6,3 022154002 ST6,3 026836009 ST7,1 274558003 ST7,1 026841007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 4 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1020 mm HD ST6,3 296073003
Förderrohr 1060 mm ND ST4,0 291163002
Delivery pipe ND ZL2,5+2 402576
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 1090 mm ND ST4,0 220748003
1100 mm ND ST4,0 275570006
ND ZL2+2 279255000

1200 mm ND ST4,0 263231001


ND ZL2+2 272443000
ZL5+3
HD ST7,1 275219008
1300 mm ND ST4,0 291448002
ZL2,5+2 1325 mm ND ST4,0 402562
ND ZL2+2 402566
ND ZL2,5+2 402574
ZL2+2
1400 mm ND ST4,0 251099006 ST4,5 274335006
ST 7,1 ND ZL2+2 272445008
1500 mm ND ZL2+2 288134002 ST4,0 223155004 ZL2,5+2 280934006 ST4,5 230914005
ND ZL5+3 287669002 ZL5+3 275011002
ST 6,3 HD ST7,1 275215002 ST7,1 281924002
1530 mm ND ZL5+3 287670004
HD ST7,1 279917005 ST7,1 281925001
ST 4,0
1600 mm ND ST4,0 280683001
ND ZL2+2 285653007
ST 3,6 1614 mm ND ST4,5 230915004

1670 mm ND ST4,0 238808003


1714 mm HD ST6,3 028628008

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 5 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1800 mm ND ST4,0 245678006 ST4,5 262040002
Förderrohr ND ZL2+2 272446007
Delivery pipe ND ZL2,5+2 292698000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
1840 mm ND ST3,6 221787005
HD ST6,3 088624000
1900 mm ND ST4,5 230916003
1906 mm ND ST4,0 238809002
2000 mm ND ST3,6 001762004 ST3,6 056862001 ST4,0 026125008 ST4,0 056850000 ST4,5 021729001
ND ZL2+2 288138008 ZL2+2 272447006
ZL5+3
ND ZL2,5+2 280935005
ND ZL5+3 287671003 ZL5+3 275015008
ZL2,5+2 HD ST6,3 022151005 ST6,3 022155001 ST6,3 026837009 ST7,1 274562002 ST7,1 026842006
2130 mm ND ST4,0 402561
ND ZL2+2 402565
ZL2+2 ND ZL2,5+2 402573
2210 mm ND ST4,0 402563
ST 7,1 ND ZL2+2 402567
ND ZL2,5+2 402575
2400 mm HD ST7,1 275211006
ST 6,3 2500 mm ND ST4,0 253072005 ST4,5 292291009
ND ZL2+2 288142007 ZL2+2 279259006
ND ZL2,5+2 280936004
ST 4,0
ND ZL5+3 287672002 ZL5+3 275019004
HD ST7,1 279921004 ST7,1 281926000
ST 3,6 2700 mm HD ST7,1 275207007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 6 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
2715 mm ND ZL2+2 401105
Förderrohr 2852 mm ND ST4,0 402579
Delivery pipe 3000 mm ND ST3,6 001763003 ST3,6 056863000 ST4,0 026124009 ST4,0 056851009 ST4,5 021731002
Tuyau de refoul.
Tubo transport. ND ZL2+2 288146003 ZL2+2 267522004
ND ZL2,5+2 280937003
ND ZL5+3 287673001 ZL5+3 275023003
HD ST6,3 022152004 ST6,3 022156000 ST6,3 026838007 ST7,1 274570007 ST7,1 026843005
3095 mm ND ST4,0 285304000
ND ZL2+2 285288003
ZL5+3
ND ZL2,5+2 285300004
3150 mm ND ZL2+2 401106
ZL2,5+2 3220 mm ND ST4,0 291159003
3500 mm ND ZL2+2 288150002 ZL2,5+2 280938002
ND ZL5+3 287674000 ZL5+3 275027009
ZL2+2 HD ST7,1 279379009 ST7,1 281927009
3617 mm HD ST4,0 402578
ST 7,1 4000 mm ND ST4,0 080438003 ST4,0 087668009
ND ZL2+2 288154008 ZL2+2 272449004
ND ZL2,5+2 280939001
ST 6,3 ND ZL5+3 287675009 ZL5+3 275031008
HD ST7,1 279383008
4500 mm ND ST4,0 221136009 ST4,5 287782002
ST 4,0
ND ZL2+2 288158004 ZL2+2 272450006
ND ZL2,5+2 280940003
ST 3,6 ND ZL5+3 287676008
HD ST7,1 279387004
5000 mm ND ZL2+2 288162003 ZL2,5+2 280941002
ND ZL5+3 287677007
HD ST7,1 279391003

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 7 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
5500 mm ND ZL2+2 288166009 ZL2,5+2 280942001
Förderrohr ND ST 287779002
Delivery pipe ND ZL5+3 287678006
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
HD ST7,1 279395009
6000 mm ND ST3,6 028921006 ST3,6 057601009 ST4,0 088246006 ST4,0 057602008 ST4,5 088473002
ND ZL2+2 288170008 ZL2+2 272451005
ND ZL2,5+2 280943000
ND ZL5+3 287679005 ZL5+3 275035004
HD ST7,1 279399005 ST7,1 026844004
ZL5+3

ZL2,5+2

ZL2+2

ST 7,1

ST 6,3

ST 4,0

ST 3,6

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 8 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
ND ≤ 85 bar
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
875 mm ND 291968003
1150 mm ND 259903000
1200 mm ND 028867005
1300 mm ND 295313007
2000 mm ND 027624003 027385009 027643000 089939008
2100 mm ND 220286002
Förderschlauch
Delivery hose
2200 mm ND 222700007 224815000
Tuyau de pompage 2300 mm ND 269396005 249418000
Manguera de transporte 2600 mm ND 220252007
2700 mm ND 225838002
2850 mm ND 016150009 057607003
3000 mm ND 253319001 021506004 057611002 053180003
3100 mm ND 269395006
3900 mm ND 230902004
4000 mm ND 089624009 083389007 083177002 089983009 089936001
Endschlauch 5000 mm ND 001755008 021534005 057612001
End hose 057609001 057609001 088825003
6000 mm ND 027631009 027623004 054125009 057613000
Flexible d’épandage
Manguera terminal 6700 mm ND 001781001 057610003
10000 mm ND 285784002 050795006 259907006 284837002
12000 mm ND 001756007 259489003
20000 mm ND 284838001
25.2
23208 40000 mm ND 269996007

25.2
22918

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 9 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
100 mm ND SK100/4“ 082731009 SK100/4“ 083374009 SK100/4“ 089154003
ND SK120/5“ 082732008 SK120/5“ 058372007
ND SK150/6“ 085033005
200 mm HD SK100/4,5“ 269015001 SK125/5,5“ 081050008
HD SK100/4,5“ 089919002 SK120/5“ 080666008
Reduzierrohr
500 mm ND SK100/4“ 021545007 SK100/4“ 229787007 SK100/4“ 021520006
Reducing pipe
Tuyau de réduction ND SK100/4,5“ 057603007
Tubo reductor ND SK120/5“ 220076005
930 mm ND SK120/5“ 027990009
1000 mm ND SK100/4“ 053335007 SK100/4“ 022216005 SK100/4“ 229799008
ND SK100/4,5“ 086950006 SK100/4,5“ 057604006
ND SK120/5“ 022215006
1200 mm ND SK100/4“ 234472006 SK100/4“ 238179004
ND SK100/4,5“ 234474004 SK100/4,5“ 234187003
ND SK120/5“ 234957000 SK120/5“ 234469006
1500 mm ND SK100/4“ 021511002 SK100/4“ 081327003 SK100/4“ 081874006
ND SK100/4,5“ 231461007 SK100/4,5“ 080617002 SK100/4,5“ 081874006
ND SK120/5“ 081802007
2000 mm ND SK100/4“ 087172003
ND SK100/4,5 284314004
2500 mm ND SK100/4“ 083461006
ND SK100/4,5“ 083806001 SK100/4,5“ 224031004
ND SK120/5“ 234972001
3000 mm ND SK100/4,5“ 252746002

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 10 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
α Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
r=275 9_ ND 027640003
r=275 10_ ND 088026006
r=281 10_ ND 238660005
r=275 15_ ND 026888002 057595005 057598002
r=281 15_ ND 026565008 057600000
α r=1000 15_ HD 223671009 057649003 223667000 057655000
r=281 20_ ND 257140001
r=275 20_ ND Guß 245484009
Förderrohrbogen
Delivery pipe elbow r=275 30_ HD Guß 258935008
Coude d.tuyau d.refoulem. r=275 30_ HD 021527009 057594006
Codo d.tubo transportador
r=1000 30_ HD 057645007 223670000 057648004 223666001 057654001
r=281 30_ HD Guß 021523003
r=281 30_ HD 057599001
r=275 45_ HD Guß 057593007 057596004
r=275 45_ HD 018301005
r=281 45_ HD Guß 089625008
r=281 45_ HD 021845008
r=1000 45_ HD 051816007 223669008 057647005 223665002 057653002
r=180 90_ ND Guß 083740002 024783002
r=180 90_ ND 058303005
r=275 90_ HD Guß 086110008 056914001
r=275 90_ HD 261402007
r=281 90_ HD Guß 021844009 055725000 263206007
r=1000 90_ HD 057704003 223668009 026852009 223664003 026851000

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 11 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN120 DN125 DN150
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Federstecker
Circlip
Agrafe
018878004
Pasador--muelle
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Verschlußdeckel
Sealing cover
Couvercle de fermeture 022661003 057627009 022662002 057628008 026715007
Cierre de tapa

Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª

Wandstärkenmeßgerät
Wall thickness gauge
App. mesure d Upaiss. paroi 277434001
Instr. medic. grosor pared

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 12 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
9 13 12
10 14
11 21 15 18
16 8
17

25.0
25.1
21041
11
18
1
6
11 9
2
13 20 14
19
3 7
18
14
9 9

4 6
9 5 9
10 21

25.3
E05462--0909
TD: Gonzalez

Förderltg.Pump--Steigrohr PM--SIKA500 SK125/80


Del.line pump/ascend.pipe
Tuyauterie pompe/tuyau ascen.
E60631

1 2
25.3
E05462--1008
Tubería bomba/tubo subida
0 E60631 Förderltg.Pump--Steigrohr PM--SIKA500 SK125/80 Del.line pump/ascend pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen.Tubería bomba/tubo subida
1 261402007 1 Förderbogen SK125--5 1/2 90º R 275 Fund. Delivery elbow Coude Codo
2 057596004 1 Förderbogen SK125--5 1/2 45º HD Delivery elbow Coude Codo
3 438467 1 Reduzierrohr SK51/2 SK80x1000 Reducing pipe Tuyau reduit Tubo reductor
4 059641009 1 Förderbogen SK80--4 45ºND Delivery elbow Coude Codo
5 498678 1 Förderrohr SK80--4 x5912 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo transportador
6 059639008 2 Förderbogen SK80--4 90º ND Delivery elbow Coude Codo
7 E24842 1 Förderrohr SK80--4 x925 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo transportador
8 018878004 13 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador muelle
9 018281002 5 Schalenkupplung SK--H100--4 ND Clamp coupling Raccord Acoplamiento 25.2 23669
10 E493709 1 Schalenkupplung SK--H--DN 65 Clamp coupling Raccord Acoplamiento
11 417249 2 Schalenkupplung SK--H125--5 1/2 ND Clamp coupling Raccord Acoplamiento
12 021877005 1 Rohrbuegel M16 DN100 Pipe holder Etrier support Abarcón
13 421629 1 Anbaukupplung SK--H 125--5 1/2 ND Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
14 E60653 2 Anbaukupplung SK--H 4 Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
15 437953 2 Anbaukupplung SK--H 3,0Z ND Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
16 001769007 5 A--Dichtung DN100--4 NB A--Seal A--Joint A--Junta
17 055559001 3 A--Dichtung DN125--5 1/2 NB A--Seal A--Joint A--Junta
18 080086002 1 Schraubkupp. SK--S--DN100 4,0” 85 BAR Screw coupling Raccord filete Acoplamiento
19 019995009 1 Distanzplatte Bügelschelle 40x6 Spacer plate fur U--bolt Entreoise pour etrier Placa separación para abarcón
20 E90120 1 Rohrauflage DN100 Pipe support Tuyau support Apoyo para tubo
21 E493707 1 Schalenkupplung SK--H--DN 65 Clamp coupling Raccord Acoplamiento

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderltg.Pump--Steigrohr PM--SIKA500 SK125/80


Del.line pump/ascend.pipe
Tuyauterie pompe/tuyau ascen.
E60631

2 2
25.3
E05462--1008
Tubería bomba/tubo subida
9.1, 9.2, 9.3

25.6

9.3
29 9.2
8 7 6 5 3 2 1
9.1
28 30 4
27
26 10 8
25
8
22 24
11
18 31 22 21 23
17 8

15
12
12.2
4
8
19
13
20
8
4
14
16
15

25.3
E05560--1101
TD: Gonzalez

Luftinstallation 2”
Air system 2”
Système d’air 2”
E466249

1 2
25.3
E05560--1107
Instalación de aire 2”
1* E97074 1 Stutzen R 1 1/2” DN50 ST 52.3 Connection Manchon Racor
2* 001046005 2 Schlauchschelle D68--73MM Clamp hose Collier serrage Abrazadera
3* 001605006 0,56 Schlauch DN 50 X 9 40 BAR P/M Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
4 ESK1050188 3 Schlauchschelle 2” D 60--73 mm SK 73 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
5 ESK1103767 1 Kupplung D 50 -- 2” Coupling Accouplement Acoplamiento
6 ESK1103739 1 Doppelnippel AG R 2”XRD75 M--M Double fitting Double raccord Racor doble
7 ESK1500479 1 Pneumatik--ventil R 2” Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
8 415051 6 Wasserleitungszubehör GALV.2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
9.1 E468753 Verrohrung (Mast SA13.9) DN50--2” x1411 -- SA13.9 Pipework (Boom SA13.9) Tuyauterie (Fléche SA13.9) Tubería (Pluma SA13.9)
9.2 E473149 Verrohrung (Maschinen PCD) DN50--2” x1648 -- Sika PCD Pipework (Machine PCD) Tuyauterie (Machine PCD) Tubería (Máquina PCD)
9.3 E495908 Verrohrung (Mast SA14) DN50--2” x1495 -- SA14 Pipework (Boom SA14) Tuyauterie (Fléche SA14) Tubería (Pluma SA14)
10 E97406 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
11 E464489 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2 --3/4”--2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
12 252076002 1 Pneumatik--ventil DN 50 2” PN 16 Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
13 E477683 1 Wasserleitungszubehör 130 T2”--3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
14 040087009 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 E464568 2 Stutzen SK R 2” DN50 PN 25 BAR Connection Manchon Racor
16 E466251 1 Luftschlauch DN52 2” 18 Mts Air hose flexible à air Manguera de aire
17 040369002 1 Wasserleitungszubehör 2--1 1/4”H--M GAL. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
18 E01840900 1 Schnellverschlußkupplung R 3/4M KAM34 Quick action coupoling Raccord à fermet. rapide Acoplamiento rápido
19 E468558 1 Ventil DN20 3/4” PN32 H--H Valve Soupape Válvula
20 E97133 1 Wasserleitungszubehör 3/4” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
21 EG0997163 1 Pneumatik--ventil DN15 1/2” PN35 H S--2000 Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
22 E97136 2 Wasserleitungszubehör 1/2” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
23 E464853 1 Wasserleitungszubehör 3/4” -- 1/2” -- 1/2” GALV. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
24 040383004 1 Wasserleitungszubehör 3/4” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
25 001247008 1 Manometer D100 0--25B Pressure gauge Manomètre Manómetro
26 001252006 1 Manometerschutzkappe 100 MM Pressure gauge protec. cap Capuchon protec. manom. Caperuza manómetro
27 044070009 1 Stutzen EWSD 8 Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
28 063355006 1 Meßstutzen D8 RAD 8L--DKO Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
29 066885007 1 Hydr.--Dünnschlauch DN 2x5000 R1/4” Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Mang. hidráulico
30 016836006 1 Stutzen K--GEV 8LR Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
31 E97371 1 Muffe 3/4”H -- 1/2”H Sleeve Manchon Manguito

* Nur mit Kompressor Only with compressor Seulement avec compresseur Sólo con compresor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luftinstallation 2”
Air system 2”
Système d’air 2”
E466249

2 2
25.3
E05560--1107
Instalación de aire 2”
25.6
25.3

(2--7)1
38
8
(9--34)
34
28 2
37 36 35
23 17
26 15 14
28 (15--17)
23 16
29 24 25 15
30 27 13 10 9 6 7 6 5 4 3
23
31 12 11
11
22
32 18
19 19
21
33

20

12.4
25.3
E05566--1103
TD: Gonzalez

E497837
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additiff
PM500 SA14
PM500 SA14
PM500 SA14 1 2
25.3
E05566--1209
Sistema aditivos PM500 SA14
1 E498017 1 Mitteltank m. Zubehoer Additive tank components Réservoir d’additiff Comp. mont. depósito aditivo
2 E01312 1 Behaelter 1000 L Vessel Réservoir Depósito
3 213266000 1 Rechteckdichtring 67 X 51 X 6 >Plain compression ring Segment de pist. rectang. Junta
4 E468136 1 Rohrnippel 2”--1” Barrel nipple Embout male Manguito de tubo
5 E97389 1 Adapter DN25--1” F100 Adapter Adaptateur Adaptador
6 E97387 2 Schnellverschlußkupplung DN25--1” C100 Quick--action coupling Raccord à fermet. rapide Acoplamiento rápido
7 ESK1700744 5m Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Flexible d’aspiration Manguera aspiración aditivo
8 E497837 1 Zusatzmittelinstal PM500 SA14 Additive system Système d’additiff Sistema de aditivos
9 E97389 1 Adapter DN25--1” F100 Adapter Adaptateur Adaptador
10 E98219 1 3/2--Wegeventil DN25 20B 1” H 3/2--way valve Distributeur à 3/2 voies Válvula de 3/2 vías
11 E97377 2 Muffe 1” M Inox. Sleeve Manchon Manguito
12 E97362 1 Bogen 1” 90º Pipe elbow Coude Codo
13 211150008 1 Außengewindetülle 1” D25 Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
14 ESK4035010 1 Saughrohr D25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración 12.4 E05473
15 001422001 2 Schlauch Schelle D20--32 B12 mm Clamp hose Collier flexible Abrazadera
16 ESK1700744 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Flexible d’aspiration Manguera de aspiración
17 ESK4035011 1 Saughrohr D25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
18 E97370 1 Muffe 1” H--1/2” H Sleeve Manchon Manguito
19 E97379 2 Muffe 1/2” M Sleeve Manchon Manguito
20 ESK1604103 1 Dosiereinheit DL--18 1,1 kW Additive pump Pompe adjuvant Bomba aditivo 12.4 E05540
21 ESK1071815 1 Beruehrungsl. Grenztast. M12x1 24VDC Proximity switch Capteur prox. Detector proximidad
22 E97371 1 Muffe 3/4” H--1/2” H Sleeve Manchon Manguito
23 E97378 3 Muffe 3/4” M Sleeve Manchon Manguito
24 ESK1104142 1 Verteilerblock 1/2” Inox. Distributor Collecteur Colector
25 ESK1500519 1 Druckscha. 10--20 bar 10,5 Push button Capteur de pression Presostato
26 ESK1500517 1 Druckmessgeräte 0--16 bar D63 Pressure gauge Manometre Manómetro
27 041346008 1 Verschl. Schr. VS--R 3/4” WD Plug blankin Bouchon filete Tapón hidráulico
28 E97363 2 Wasserleitungszubehör 3/4” 90º Inox. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
29 E497856 1 Wasserleitungszubehör 3/4”1/2” Inox. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
30 E98822 1 Kug.Hahn DN15 PN 64 1/2” M Spherical valve Soupape sphérique Válvula esférica
31 E98830 1 Schlauchstutzen 1/2” D19 Inox. Hose connection Manchon tuyau Espiga
32 E97139 1 Schlauch Schelle S/F 20--32 Clamp hose Collier flexible Abrazadera
33 E90229 1 Schlauch DN 19 20 bar Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
34 235838005 1 Stutzen GES 25S/R3/4”--WD Connection Manchon Racor
35 E90335 1 Additiv--Schlauch 25S DN20x3000mm Additive hose Flexible d’additif Manguera de aditivo
36 044061005 1 Stutzen GSS 25 S Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
37 044074005 1 Stutzen EWSD 25S Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
38 E90322 1 Additiv--Schlauch 25S DN20x15500mm Inox. Additive hose Flexible d’additif Manguera de aditivo

E497837
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additiff
PM500 SA14
PM500 SA14
PM500 SA14 2 2
25.3
E05566--1209
Sistema aditivos PM500 SA14
9

16

12 11
13 10 7 8
15 12 13 14 4

3
2

TD: Gonzalez

Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
E483701

1 2
25.3
E05730--1010
Instalación de agua
1 044097008 1 Stutzen RSWS 18L Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
2 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
3 043610004 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2”--WD Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
4 E97370 1 Wasserleitungszubehör 1”H--1/2”.INOX.H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
5 280536006 1 Wassersaugfilter 1” CPTO. Water suction filter Filtre d’aspiration d’eau Filtro de aspiración de agua
6 E15235 1 Muffe R1” L=45 MECAN ST52.3 Sleeve Manchon Manguito
7 211150008 2 Aussengewindetülle R 1” D25 Galv. Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
8 415251 2 Schlauchschelle D 34-- 37MM B20 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
9 464097 2.5m Schlauch DN 25 Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
10 040094005 1 Winkel F.92 1”.CODO.G. Elbow Coude egal Codo
11 040093006 1 Winkel F.92 3/4”.CODO.G. Elbow Coude egal Codo
12 220206008 2 Aussengewindetülle R 3/4” D19 Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
13 E97139 2 Schlauchschelle S/F 20--32 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
14 E90229 1 Schlauch DN 19 20bar P.AIRE P/M Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
15 E468558 1 Kugel Hah DN20 3/4” PN32 H--H Spherical valve Soupape sphérique Válvula esférica
16 436016 1 Schwimmschalter f.Hydr.tank Lever switch Levier de l’interrupteur Palanca interruptor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
E483701

2 2
25.3
E05730--1010
Instalación de agua
11

(1--11) 0

1 (2--4)
5
(6--9)
4
12

10
8,9 7 3
6

25.3
E05734--1011
TD: Gonzalez

HD--Wasserpumpe

Nettoyeur haute pression


5,5Kw, 15 l/m;
High pressure water cleaner 5,5Kw, 15 l/m;
5,5Kw, 15 l/m;
E01278

1 2
25.3
E05734--1012
Bomba agua alta presión 5,5Kw, 15 l/m;
0 E01278 1 HD--Wasserpumpe 5,5KW, 15l/m High pressure water cleaner Nettoyeur haute pression Bomba agua alta presión
1 E480971 1 Pumpeinheit 15,0L/M 200BAR 5,5KW Pump unit Pompe à eau Bomba agua
2 E472536 1 HD--Wapu 15L/M 200 BAR High pressure water cleaner Nettoyeur haute pression Bomba de agua de alta presión
3 E472777 1 Elektr.--Motor Electric motor Moteur electrique Motor eléctrico
4 E472186 1 Druckregelventil Pressure control valve Régulateur de pression Válvula reguladora de presión
5 E470043 1 Hochdruckpistole Kompl. 900mm High--Pressure pistol Cpl. Pistolet Hp. Complet. Pistola Mono--lanza completa
6 E472422 1 Pistole 200BAR Gun Pistolet Pistola
7 E472430 1 Hochdruck--Monolanze 900mm High press. Monolance Monolance haute pression Monolanza de alta presión
8 E488895 1 Duesentraeger 2 x R1/4 220BAR Nozzle carrier Porte--buse Portaboquilla
9 E472439 1 Düse R1/4” D1,3mm Nozzle Buse Tobera
10 E470062 1 Schlauch 200 BAR 15M R3/8” H--H Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
11 001072008 1 Federstecker D4 DIN11024 Circle clip Epingle securite Pasador muelle
12 E510653 1 Druckschalter 10,0--100BAR R 1/4” INOX Press. control switch Pressostat Presostato

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

HD--Wasserpumpe

Nettoyeur haute pression


5,5Kw, 15 l/m;
High pressure water cleaner 5,5Kw, 15 l/m;
5,5Kw, 15 l/m;
E01278

2 2
25.3
E05734--1012
Bomba agua alta presión 5,5Kw, 15 l/m;
1
6 (1-20)
0
2
?

21 19
8 3
7
4

6
5

3
8
10 7
7 8
13 12 9

25.3 7
8
10
20 11
14 6
15
18
16
25.3 17
25.6
E05525--1011

Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
D=80 4”
D=80 4”
Tête de projection Cpl. D=80 4”
ESK2205019

1 2
25.6
E05525--1101
Cabezal proyector Cpto. D=80 4”
0 ESK2205019 Spritzkopf D=80 4” Spray head Tête de projection Cabezal proyector
1 ESK2205021 1 Reinig.--Deckel Cleaning cover Trappe vidange Tapa de limpieza
2 ESK2205017 1 Duesenrohr 4”D67 MED90 Pipe Nozzle Buse Tobera
3 ESK1700029 2 Kupplung kpl. 4”C (GF40M+GU) Coupling Accouplement Acoplamiento
4 ESK2205018 1 Stromwandlergehaeuse PA 6 4” Shell stream converter. Carter difusseur Carcasa difusor
5 ESK2205053 1 Stromwandlereinsatz D=80 Kpl. Line stream converter Corps difusseur Cuerpo difusor
6 ESK145443 2,4 Luftschlauch Ø32/48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
7 ESK1104138 4 Schlauchnippel 1”AG--33 NIRO Hose nipple Raccord p. tuyau Boquilla roscada p.manguera
8 ESK1050119 4 Schlauchklemme 43--49 Hose clip Pince pour flexible Abrazadera
9 ESK2202416 1 Stromwandlerhalter D80 4/4” Support stream converter Supppourt p.transform. Soporte para transformador
10 ESK1101645 2 Reduziernippel GF241 1 1/4”--1” Reduction nipple Nipple de reduction Racor de reducción
11 ESK2200390 1 Verteilerstueck 1 1/4” Distributor piece Pièce de distribution Pieza de distribución
12 ESK1101748 1 Reduzier Mutte GF246 2”--1 1/4”V Reducing socket Manchon de reduction Manguito de reducción
13 ESK1104139 1 Schlauchtülle 50--2”AG Hose Nozzle Embout Boquilla
14 ESK1050205 1 Schlauchklemme 25--28 OETIKER Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera de manguera
15 ESK2710432 1 Schlauchstueck D20/28x50mm Hose piece Morceau de tuyau flex. Trozo de Manguera
16 ESK2710431 1 Düse 1 1/4” 3/4” Nozzle Buse Tobera
17 ESK1100355 1 Winkel GF120 45º 3/4” VERZ Elbow Coude Codo
18 ESK1602523 1 EO--Verschraubung GE 25PS R3/4 EO--Fitting Raccord EO Racor EO
19 ESK1251133 2 O--Ring O--Ring Joint torique Junta tórica
20 ESK1050188 1 Schlauchklemme mit klaue 2” D 60-- 73mm SK 73 Clamp hose Cooliier serrage Abrazadera manguera
21 040369002 1 Wasserleitungszubehör 2--1 1/4”H--M GAL. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
D=80 4”
D=80 4”
Tête de projection Cpl. D=80 4”
ESK2205019

2 2
25.6
E05525--1101
Cabezal proyector Cpto. D=80 4”
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 1 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 2 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 3 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 4 - 4
25.6
E05728-1207
LISTADO REPUESTOS RECOMENDADOS /
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
SPM-500
v0 (23/05/2012)
PME 1626
Fecha:
23/05/2012

LISTADO DE REPUESTOS 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
RECOMENDADOS PARA SIKA PM-500 Servicio / Servicio / Servicio / Servicio /
PC/ LIST OF RECOMMENDED SPARE 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
PARTS FOR SIKA PM-500 PC Service Service Service Service
CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED
QUANTITY QUANTITY QUANTITY QUANTITY

FILTROS BOMBA / FILTERS PUMP


294073005 Filtro aceite cart. / Suction filter insert 10µ 2 2 3 5
425836 Filtro aceite cart. (pluma) / Filter element 10µ (arm) 1 1 3 5
E92080 Cartucho filtro bomba / Filter element pump translation 1 1 3 5
COMPRESOR PM55 / COMPRESSOR PM55
E519166 Cartucho filtro segur. / Safety cartridge 4634915 CF1000 1 1 3 6
E519167 Filtro aire / Air filter 4448431 1 1 3 6
E519168 Cartucho filtro aceite / Cartridge oil-filter 4460642 - 1 3 6
E519169 Filtro separador / Oil filter U40001643 - 1 3 6
E519292 Junta tórica / O-Ring 183,75x5 viton - 2 6 12
E98972 Juego membranas / Membrane ZAED40 4617712 - 1 2 3
E470034 Aceite sintético / Oil fluid VG68 - 20L 20L 20L
COMPRESOR PM77 / COMPRESSOR PM77
E92023 Filtro aire / Air filter C23 440/1 4685214 1 1 3 6
E98962 Cartucho filtro segur. / Safety cartridge 4457267 CF1200 1 1 3 6
E92092 Filtro separador aceite-aire / Air-oil separator filter U4000370 - 1 3 6
E98974 Filtro aceite / Oil filter 4707007 - 1 3 3
E98976 Junta tórica / O-Ring 310x3 viton - 2 6 12
E98972 Juego membranas / Membrane ZAED40 4617712 - 1 2 3
E470034 Aceite sintético / Oil fluid VG68 - 20L 20L 20L
MOTOR CATERPILLAR / CARTERPILLAR ENGINE
E530752 Filtro aceite / Oil filter CAT 7W2326 1 1 3 6
E531371 Filtro gasoil / Diesel filter CAT 1R1804 1 1 3 6
E536201 Filtro separador gasoil / Separating device diesel filter CAT2526338 1 1 3 6
E530085 Filtro aire / Air filter CAT1106326 1 1 3 6
E530086 Filtro aire secundario / Secundary air filter CAT1106331 1 1 3 6
E480952 Aceite motor-D / Oil motor 15W40 API CG-4 5Lts. - 2 1 1
CHASIS / CHASSIS
E541758 Aceite / Oil 80W90 5Lts. - 5 5 5
E99081 Acumulador / Accumulator V= 0,75L; 50bar - - 1 1
PUMP UNIT / BOMBA BASE
056123009 Anillo guía p. pistón / Guide ring D180 "SI" - 2 4 6
056720004 Manguito / Delivery piston seal DN180x90 NBR - 2 4 6
064020000 Vejiga p. calderín / Bladder f. hy-accum. 4Lts. - 1 1 1
088358004 Cilindro transporte / Delivery cylinder DN180X1000 Chrom - - - 2
065976001 Anillo guía / Guide ring D63x24 - - - 4
024294009 Empaquetadura vástago / Rod seals set D63 - - - 2
061121009 Anillo apoyo / Support ring 110x3.4x1.5 - - - 2
062814001 Anillo rascador / Wiper ring 63x71x7 - - - 2
043793002 Junta tórica / O-Ring 63x2 DIN3771 NBR70 - - - 2
235198004 Anillo guía / Guide ring D110x92.6x4 - - - 2
042160005 Segmento / Piston ring D110.0x100.8x3.0 - - - 4
235197005 Anillo guía / Guide ring D110x92.6x6 - - - 2
237351001 Segmento / Piston ring D110.0x100.8x6.34 - - - 4
042762005 Junta tórica / O-Ring 102x4 DIN3771FPM75 - - - 2
CILINDRO BUZO / PLUNGER CYLINDER
275694005 Casquillo rótula / Ball socket D60/70X38 - 4 4 4
KIT REPARACIÓN CILINDRO BUZO / SPARE PARTS KIT PLUNGER CYLINDER
261706004 Anillo guía / Guide ring D60x65x9,5 - - 2 2
065344002 Anillo rascador / Wiper ring 60x68x7 - - 2 2
065346000 Anillo apoyo / Support ring 60x5,10x1,5 - - 2 2
065345001 Collarín / Lip seal ring 60x70x12 - - 2 2
238863006 Anillo turcon / Turcon ring D60x75,1x6,3 - - 2 2
238859007 Anillo guía / Guide ring D60x65x8,5 - - 2 2
238865004 Junta tórica / O-Ring 64x7 DIN3771 NBR 70 - - 2 2
261707003 Anillo guía / Guide ring D60x65x25 - - 2 2
254427002 Vástago / Piston rod D60x245.5 160/60 - - 1 1
JUEGO DE DESGASTE / WEAR SET
444384 Placa de gafas / Wear plate D170/160 DURO22 RS487A - 1 1 2
251231000 Anillo desgaste / Wear ring N ND180ZI200 - 1 1 2
249304004 Anillo pre. / Thrust ring mounted C180x200x7,5 - 1 1 2
041071001 Junta tórica / O-Ring 180x5 DIN3771NBR70 - 2 2 4
AGITADOR / AGITATOR
202791007 Casquillo / Bushing D64x40x40 POLYMOL - 1 2 2
210304004 Junta goma / Rubber disc 140x36x8 - 1 2 2
222484006 Casquillo / Bushing D60x65x40 DU-B - 1 2 2
043909003 Junta tórica / O-Ring 60x4 DIN3771NBR70 - 1 2 2
242574006 Junta goma / Rubber disc 140X56X8 6TXD10 - 1 2 2
032218006 Tornillo hexagonal / Hexagonal head screw M16x170 DIN 931-8.8 - - 4 4
034109003 Tuerca hexagonal / Nut nylock M16 DIN985-10 - - 4 4
523599 Aspa agitador / Mixer paddle left RS487 - - 2 2
523605 Aspa agitador / Mixer paddle recht RS487 - - 2 2
203848001 Brida / Bearing flange D155/64-6XD10 ST - - 1 1
242573007 Brida / Bearing flange D60 - - 1 1
288387008 Eje agitador / Mixer shaft RHS 60X230 - - - 1
050755004 Eje agitador / Mixer shaft LHS 45X195 - - - 1
256554009 Eje agitador / Mixer shaft CNTR D45X700X670 - - - 1
TOLVA / HOPPER
400494 Casquillo desgaste / Wear sleeve D90x80x120 - - 1 1
028550008 Casquillo DU-B / Bushing DU-B groove D90x95x60 - - 1 1
016136007 Junta tórica / O-Ring D90x5 DIN3771NBR70 - - 1 1
435747 Collarín / Lip seal ring 90x110x12 - - 1 1
041321007 Junta tórica / O-Ring 110x5 DIN3771NBR90 - - 1 1
042174004 Anillo seeger / Snap ring 110x4 DIN472 - - 1 1
066586005 Arandela / Washer BS-90-DU-B - - 1 1
013292009 Junta tórica / O-Ring 80x4 DIN3771NBR70 - - 1 1
248347004 Collarín / Lip seal ring 165x184,15x13 - - 2 2
295375003 Cinta guía / Guide band D165x170x24.5 - - 1 1
463557 Anillo rascador / Wiper ring 165x184,2x8 - - 1 1
041463004 Junta tórica / O-Ring 165x8 DIN3771NBR70 - - 1 1
233925004 Junta tórica / O-Ring 170x5 DIN3771NBR70 - - 1 1
410566 Tubo pres. / Pressure pipe SK125/5,5" - - - 1
243535002 Bomba engrase manual /Manual lever grease gun HP 4-LG - - 1 1
502156 Jueo juntas / Set of seals HY-MOTOR BRHL470 A58 27 000 - - - 1
BOMBA DOSIFICADORA / METERING PUMP
ESK1380458 Maguera p. bomba aditivo / Pump hose - 2 3 5
E93627 Lubricante glicerina / Glycerin lubricant 2Lts. - 1 1 2
ESK1251233 Junta / Ring 240x 4 NBR - 2 2 4
ESK1380463 Juego rodillo / Set de rouleau D 45 - - 1 2
TUBERÍA DE BOMBEO/ CONCRETE LINE
058123007 Manguera / Hose DN 80=4,0"X 5000ND 85bar - 2 4 4
498705 Manguera / Hose DN 80=4,0"X 6000ND 85bar - 2 4 4
001769007 Junta A / Seal A DN100/4 NB - 13 15 15
055559001 Junta A / Seal A DN125/5,5 NB - 3 3 3
261402007 Codo / Elbow SK125-5.5" 90° HD 130bar - - 2 2
057596004 Codo / Elbow SK125 5,5" 45° R 275 HD - - 2 2
E90313 Tubo / Pipe SK80-4 x5912 ND - - 2 2
E24842 Tubo / Pipe SK80-4,0" x 925 ND - - 2 2
479598 Tubo / Pipe SK 80/4 x540 ND - - 2 2
487759 Tubo / Pipe DN 80x2400 SK-4,0" ND - - 2 2
E90314 Codo / Elbow SK80-4,0"x 75 - - 2 2
059639008 Codo / Elbow SK80/4 90° HD - - 4 4
059641009 Codo / Elbow SK80/4 45° ND - - 2 2
498678 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H 4.0 100 ND - - 4 4
417249 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H 5.5 125 ND - - 6 6
438467 Tubo red. / SK-Red. SK125/5,5-SK 80/4,0x1000/ 85 - - 1 1
018841002 Bola esponja / Sponge ball D150 Medium - 10 1 10
BRAZO PROYECTOR / ARMSPRITZ-MANIPULATOR
476995 Rascador chapa brazo 3 / Wiper sheet metal armpaket 3 - 4 4 4
499595 Rascador brazo 1 superior / Wiper upper armpaket 1 - 1 1 1
499596 Rascador brazo 1 lateral / Wiper lateral armpaket 1 - 2 2 2
509135 Placa guía brazo 1 / Guide plate SA14 B70 - - - 2
509136 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B80 - - - 6
501674 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B60 left - - - 1
501675 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B60 recht - - - 1
501762 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B100 - - - 2
501673 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B100 - - - 2
501672 Placa deslizante brazo 1 / Sliding plate SA14 B100 - - - 2
485668 Placa guía brazo 3 / Guide plate SA14 - - - 6
536179 Placa guía brazo 3 / Guide plate 590x136 PA6 SA14 - - - 2
536146 Placa guía / Guide plate 136x120 PA6 P.SA14 - - - 2
SISTEMA PROYECTOR Y SISTEMA DE ADITIVO / SPRITZ AND ADDITIVE SYSTEM
E546540 Cuerpo difusor / Line stream converter DN80 - 1 1 1
ESK1251133 Junta tórica / O-Ring 106x5 NBR 70 - 2 2 2
ESK1050205 Abrazadera manguera / Hose clamp D25 / 28 - 1 1 1
ESK2710431 Tobera inyección / Spray nozzle 1 - 1/4" - 3/4" - 1 1
ESK2710432 Pieza retención aditivo / Hose stud D20-28; 50mm - 1 1 1
ESK2205018 Camisa p. proyector / Pistolet assy. D80 - 1 2 2
ESK2205017 Tobera / Nozzle 4" D40 90 SHORE 2 10 20 30
ESK1700213 Manguera / Hose D90/102x90 - 1 1 1
ESK1602797 Juego juntas p. motor ESK1602791 / Set of seals f. ESK1602791 - - - 1
ESK1602693 Juego juntas p. motor ESK1602481 / Set of seals f. ESK1602481 - - - 1
ESK1603042 Juego juntas p. motor ESK1603020 / Set of seals f. ESK1603020 - - 1 1
E468136 Adaptador / Adaptor 1" H - - 1 1
E97389 Adaptador inox / Adaptor inox M DN25-1" F100 - - 1 1
E97387 Acoplamiento manguera / Quick-action coupling DN25-1" C100 Inox. - - 2 2
001602009 Manguera / Rubber hose DN25x 7,0 40B P/M LP - - 5 5
E98219 Válvula neumática bola 3-V R 1 "20Bar H- T - - 1 1
E97377 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 1" M. Inox. - - 2 2
E97362 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 1" 90° Inox. - - 2 2
211150008 Racor espiga R1" D25 Galv. - - 1 1
E97379 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 ½" M. Inox. - - 2 2
E97371 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3240 ¾" H-½" H. Inox. - - 1 1
E97378 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 ¾" M. Inox. - - 3 3
E90335 Mang. Adit. / Additive hose RAD 25S DN20 x 3000mm Inox. - - 1 1
044061005 Racor hidr. / Fitting GSS 25S - - 1 1
E90322 Mang. Adit. / Additive hose RAD 25S DN20 x15500 Inox. - - 1 1
044074005 Racor Hidr. / Fitting EWSD 25S - - 1 1
E98822 Valv. Esf. DN15 1/2" PN64 Inox. - - 1 1
E98830 Espiga R1/2" D19 Inox. FIG.3735 - - 1 1
E97370 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3240 1"H-½" H. Inox. - - 1 1
E97363 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 ¾" 90° Inox. - - 1 1
E497856 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3245 3/4"-1/2 MACHON. Inox. - - 1 1
ESK145443 Manguera / Air hose NW32X48 - 3 3 3
ESK312159 Articulación cardan / Flange joint D90/84 brush 302 - - 1 1
ENROLLACABLES / HOSE REEL
E485718 Portacepillos / Brush support cpl. 400A BC000047B - - 16 16
E485720 Cepillo / Brush cpl. 400A DD100113A - - 32 32
FOCOS DE TRABAJO / WORKING LIGHTS
021278002 Lámpara halógena / Light bulb 24V 70W H3 - 2 4 4
ESK1071152 Lámpara halógena / Lamp halogen 230V 750W L=189mm - 1 2 2

ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIAS PUEDE SER MODIFICADA DEPENDIENDO DEL


Nº DE SERIE DE LA MÁQUINA / THESE REFERENCES INFORMATION CAN BE
MODIDFIED DEPENDING OF THE SERIAL NUMBER OF MACHINE
Technische Dokumentation
Technical documentation
Documentation technique
Documentación técnica
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.

Documento original.

Fecha emisión: 17--07--2012


Nombre: AMG

Versión: v120717
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5


2.3.1 Elevación y transporte de cargas o conducción con
el brazo extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5
2.3.2 Presión en la tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . 2—5
2.3.3 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—7
2.4.4 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—7
2.4.5 Vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.4.6 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.4.7 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.8 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.9 Caídas de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.10 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.11 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10

2.5 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11

2.6 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12


2.6.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
2.6.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
Indice general

2.6.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.6.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.6.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.6.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21

2.7 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22


2.7.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.7.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.7.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.7.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.7.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.7.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24

2.8 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25


2.8.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.8.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.8.3 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28


2.9.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.9.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.9.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.9.4 Materias consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.9.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31

2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.10.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
Indice general

2.11 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44


2.11.1 Zona de pelígro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45

2.12 El brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46


2.12.1 Extender el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.12.2 Vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.12.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.12.4 Cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.5 Ayudante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.6 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.12.7 Zona de trabajo autorizada / Obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50

2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.13.9 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57

2.14 Tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58


2.14.1 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.14.2 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.14.3 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.14.4 Grosores mínimos de la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.14.5 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.14.6 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61

2.15 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 62


2.15.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.15.2 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.15.3 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 67

2.16 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69


2.16.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69
2.16.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 71
2.16.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73
2.16.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
Indice general

2.16.5 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74

2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.8 Grúa/ Tractel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84

2.18 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85


2.18.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.18.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.18.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86
2.18.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.18.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.18.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87

2.19 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88


2.19.1 Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89
2.19.2 Desconectar líneas aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
2.19.3 Medidas de urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91
2.19.4 Medidas de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91

2.20 Instalación del autotransformador/


transformador (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92

2.21 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95


2.21.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95
2.21.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96
2.21.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 96

2.22 Tuberías y mangueras de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97


2.22.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97
2.22.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 98
2.22.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 99
Indice general

2.22.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 99

2.23 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 100


2.23.1 Orejeras de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 100
2.23.2 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 100

2.24 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 101


2.24.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 102
2.24.2 Aditivo liquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 102
2.24.3 Aditivo liquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103
2.24.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 103

2.25 Grupo electrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 104

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.2 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 3
3.1.3 Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 3

3.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5


3.2.1 Vista general -- ¿Dónde esta qué? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 7
3.2.2 Esquemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 10

3.3 Brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 16


3.3.1 Movimientos brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 16
3.3.2 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17

3.4 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.4.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.4.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.4.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 20
3.4.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 21

3.5 Utilidades de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22


3.5.1 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.5.2 Terminal PLC E1032 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 27
3.5.3 Telemando por radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 36
3.5.4 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 40
Indice general

3.6 Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 41


3.6.1 Interruptores magnéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 41
3.6.2 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 46
3.6.3 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 48
3.6.4 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 49
3.6.5 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 53
3.6.6 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 55
3.6.7 Compresor (según modelo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 56

3.7 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 57


3.7.1 Pulsador de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 57
3.7.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 3 — 59

3.8 Utilidades auxiliares de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 62


3.8.1 Bloque de mando del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 62
3.8.2 Manejo auxiliar brazo / patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 63
3.8.3 Regulador de rendimiento auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 64

4 Circulación, remolque y carga . . . 4 — I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.1 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—2
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—3

4.2 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 7

4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9

4.4 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 11

4.5 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 13

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.4 Telemandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
Indice general

5.1.5 Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—5


5.1.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—8
5.1.7 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 5 — 10
5.1.8 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 5 — 11

5.2 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12


5.2.1 Funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
5.2.2 Desconexión de seguridad del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 14
5.2.3 Modos de funcionamiento del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 16
5.2.4 Esquemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18

5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24

5.4 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 25


5.4.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 26
5.4.2 Extender patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 27

5.5 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 30


5.5.1 Señales manuales para el funcionamiento brazo/ bombeo 5 — 31
5.5.2 Extensión del brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.5.3 Plegado del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 37
5.5.4 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 39
5.5.5 Zona de trabajo autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 39
5.5.6 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 40
5.5.7 Movimientos incontrolados del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41
5.5.8 Descenso del brazo y de los pies de apoyo . . . . . . . . . . . . . 5 — 42
5.5.9 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 43
5.5.10 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 43
5.5.11 Actividades no autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 44
5.5.12 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 45
5.5.13 Uso incorrecto del cabezal proyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 46

5.6 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 47
5.6.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 5 — 48
5.6.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 49
5.6.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.4 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 51
5.6.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 52

5.7 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 57


5.7.1 Preparativos para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 60
Indice general

5.7.2 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 65


5.7.3 Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante «S» . . . . . . . 5 — 70
5.7.4 Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 75
5.7.5 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector5 — 77
5.7.6 Carrocería y trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . 5 — 83

6 Prontuario de localización de averías6 — I


6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3

6.4 Alarmas del autómata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4

6.5 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 18

6.6 Brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23

6.7 Mando del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 24


Indice general

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5

7.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 6


7.3.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 6
7.3.2 Categoría de pureza de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 6
7.3.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 6
7.3.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 7
7.3.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 11
7.3.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 12

7.4 Medidas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13

7.5 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15


7.5.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15
7.5.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 16
7.5.3 Brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 17
7.5.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 18
7.5.5 Sistema aire--agua--aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19
7.5.6 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20
7.5.7 Limpidador de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.5.8 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.5.9 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.5.10 Catalizador DC7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
Indice general

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 23
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
00--002 Lista de Chequeo mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 45
03--003 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 7 — 47
04--001 Cambio de filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 51
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 59
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 63
05--002 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 65
06--001 Cambio de los émbolos de transporte con KEP . 7 — 69
06--002 Lubricación central de la bomba base . . . . . . . . . 7 — 79
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 81
07--002 Tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
10--001 Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S») . . . . . . . . . . . . . 7 — 103
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 109
12--002 Reemplazo de los rodillos de la bomba de aditivo7 — 113
12--003 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . 7 — 115
20--001 Lubricación del brazo manipulador . . . . . . . . . . . 7 — 117
21--001 Lubricación de la torreta del brazo . . . . . . . . . . . . 7 — 119
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 7 — 121

8 Indice de palabaras clave . . . . . . 8 — I


1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilita-


rán el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier con-
sulta, no dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la


máquina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado
que le brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes
de reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con instruc-


ciones derivadas de la normativa legal vigente en cada país en ma-
teria de prevención de accidentes y de protección del medio am-
biente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo mo-


mento en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en
la máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de pro-
ducción, la conservación, el vertido de materias consumibles y
auxiliares,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en mate-


ria de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar
de aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas
reconocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_0503ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted al-


guna duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica
de Madrid o de Aichtal están a su disposición para cualquier con-
sulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indi-


que el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se


realizan cambios que eventualmente no hayan podido quedar refle-
jados en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instruccio-


nes de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni


siquiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos
los datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de pro-
tección de la propiedad intelectual.

© Copyright by

1—2 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de
arriba a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de


una actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de mante-
nimiento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de
mantenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales
que se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas norma-
les, es decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la
máquina, no se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri-
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.

ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres-
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone


el correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesio-
nes debido a la caída de material.

1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into-
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.

ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1—6 ETS01_002_0503ES
Instrucciones de seguridad

2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones


de seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apro-
piado para impartir la instrucción inicial básica del personal recién
incorporado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a apa-
recer en los apartados correspondientes de las instrucciones de
servicio. Por supuesto, esto no reemplaza el estudio detallado del
capitulo de seguridad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu-
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues-
tión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de ins-


trucciones y normas de seguridad:
– EN 12001, Máquinas para el transporte, proyección y distribución
de hormigón y mortero
– EN 292, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones y
– EN 60204- 1, equipamiento eléctrico para maquinaria industrial.

Las ilustraciones en este capitulo tienen carácter simbólico. Diferen-


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresivi-
dad de la imagen.

ETS03_000_0801ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_000_0801ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros
que comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de
servicio. En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmedia-
tamente las averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún disposi-
tivo de seguridad (DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA, rejilla que
cubre la tolva de la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi-


ciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por
indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso necesario
se informará al supervisor. Si se presentan defectos que ponen en
peligro la seguridad funcional, se interrumpirá inmediatamente el
servicio.

Utilice exclusivamente tuberías de transporte/ mangueras, cabeza-


les de proyección , acoplamientos, etc., del fabricante de la proyec-
tora, que estén en perfecto estado técnico y sean aptos para trans-
portar el material previsto. Las tuberías de transporte de hormigón
sufren desgaste, que varía en función de la presión y composición
del hormigón, del material de la tubería, etc.

ETS03_001_0503ES 0

Utilícense recambios originales con


el logotipo de la alianza Sika Putzmeister.

ETS03_001_0503ES 2—1
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante


(manual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de má-
quina, certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo
junto con la máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos docu-
mentos, indicando el número de la máquina. En ningún caso se
revenderá la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a la alianza Sika Putzmeister, se ase-


gura usted el acceso a información eventual sobre cambios/innova-
ciones en materia de seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio


en el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted ins-
truido por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite
la realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

2—2 ETS03_001_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má-
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac-
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o mortero con una densidad
máxima aparente de 2.400 kg/m3 y un tamaño máximo de árido
inferior a 8 mm. Su uso está limitado a la proyección a pie de obra.
La presión de transporte máxima no debe ser superior a la indicada
en la placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado


en las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones
de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación.

ETS03_002_0503ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera


inspección puesta en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad
de funcionamiento de la máquina, el brazo y la tubería de trans-
porte/ manguera según los intervalos señalados a continuación.

0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio o se
han bombeado 20.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcan-
zar la primera de estas cifras.

De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio o se
han bombeado 10.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcan-
zar la primera de estas cifras.

Más de 10 años: cada tres meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio o se han
bombeado 5.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la
primera de estas cifras.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar-


cha especificada en el acta de entrega y, o bien por el cuenta--horas
de la máquina, en caso de que exista, o bien por el contador de
metros cúbicos de bombeo del cuadro eléctrico. En caso de que
exista, el cuenta--horas se encuentra incluido en la programación del
autómata y cuenta las horas de proyección.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspec-


ción se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspec-
ción. El libro de inspección debe encontrarse siempre junto a la má-
quina y presentarse cuando se solicite.

2—4 ETS03_002_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz-
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio-
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Elevación y trans-


porte de cargas o
conducción con el
brazo extendido

ETS03_003_0602ES 1

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas.

2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibido la proyección a alta presión (a más de 85 bar de pre-
manguera de trans- sión de hormigón) a través de la tubería de transporte del brazo (si
porte hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte y el cabezal
proyector soportan presiones < 85 bar.

2.3.3 Exclusión de respon- Hacemos hincapié en que La alianza Sika Putzmeister no se hace
sabilidades responsable de los daños ocasionados por incorreción o negligen-
cia en el manejo o mantenimiento o por uso indebido. Lo mismo se
aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la máquina/insta-
lación que puedan menoscabar la seguridad. En estos casos no se
aplica la garantía de fábrica.

Si se pretenden transportar materiales de mayor densidad, rogamos


nos consulten. Eventualmente deberán adoptarse las medidas opor-
tunas, como por ejemplo, la reducción del alcance longitudinal.

ETS03_003_0602ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/instalación está construida con arreglo al estado de la


técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad.
A pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de
peligro de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desper-
fectos en la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón, silica-


tos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al


abrir racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones
al abrir tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejem-
plo, a raíz de un tapón).

ETS03_004_0602ES 2

No abrir nunca una tubería de transporte presurizada.

2—6 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o restos de hormigón despedidos de tuberías de trans-
porte, de la manguera final y la tolva de la proyectora.

ETS03_004_0602ES 3

Asegurar los acoplamientos

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo el sistema de gas de escape y el motor de accio-
namiento.

2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento


del terreno.

Hundimiento del apoyo

ETS03_004_0602ES 2—7
Instrucciones de seguridad

2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


-- Alteración de las condiciones del terreno, por ejemplo, a raíz de
lluvias o de deshielos.
-- Hundimiento de los apoyos de un lado
-- Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos.

2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó-
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.

Lesiones por aprisionamiento al recoger/extender las patas de


apoyo o entre las patas de apoyo y otros objetos, presentes a pie de
obra.

Peligro de aplastamiento al recoger/ extender los apoyos.

2—8 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.

2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo-
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo

Lesiones por desplazamiento del vehiculo al soltarse el freno o las


patas de apoyo.

2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse
herramientas olvidadas encima del paquete de brazos.

Lesiones por caída de hormigón cuando el brazo manipulador gira


(incluso con la bomba desconectada).

Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de tuberías de trans-


porte no fijadas.

Existe peligro si un tapón se desprende súbitamente. Al iniciar la


proyección, durante la limpieza, debido a bolsas de aire o a movi-
mientos bruscos del brazo

ETS03_004_0602ES 2—9
Instrucciones de seguridad

2.4.10 Caídas Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras y


elementos del carenado. Peligro de lesiones si en la máquina hay
superficies resbaladizas debido a la presencia de grasa o aceite.

2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina

Peligro de aplastamiento No tocar

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.

2 — 10 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato-
rias.

ETS03_005_0503ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.

2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re-
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani-
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso son de cumplimiento obligado en cada caso las directi-


vas válidas de bombas y máquinas de proyección de hormigón y
brazos manipuladores

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-


cante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máqui-


nas),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabri-
cante. Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea nece-


sario efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas
las instrucciones.

2 — 12 ETS03_006_0108ES
Instrucciones de seguridad

2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio-
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus-
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a la alianza Sika Putzmeister para asegurar la instrucción del


personal en relación con su nueva máquina.

2.6.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por


escrito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las
instrucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de ser-


vicio, «dándose por enterado».

2.6.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y


aténgase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Abstén-
gase de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la
disposición y el significado de todos los dispositivos de mando y
control, así como el modo de funcionamiento de la máquina.

2.6.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal


trabaja con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las
instrucciones de servicio.

El personal no debe llevar al descubierto el pelo largo, ropa suelta ni


joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

ETS03_006_0108ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

2.6.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de


personal protección personal.
Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,
gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, espe-
cialmente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón pro-
yectable a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Además del equipo de protección habitual en las obras en general


o preceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo
de la máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de
seguridad.

2 — 14 ETS03_006_0108ES
Instrucciones de seguridad

2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro.

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben


mantenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario


debe asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica).

ETS03_024_0503ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

2.6.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi-


ciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de la
máquina/instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se
trata de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguri-
dad, se interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsa-
nado tales defectos. La subsanación de los defectos se comprobará
mediante una verificación posterior.

2.6.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica tam-
bién a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguri-
dad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 98/37/CE “Relativa a
la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre
máquinas”, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte
en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, la alianza Sika Putzmeister declina
toda responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- Prolongación del brazo manipulador o del cabezal proyector,
-- Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- Montaje de una tubería/ manguera de transporte de mayor diáme-
tro o peso propio en el brazo manipulador,
-- Instalar mecanismos de carga o de elevación en el brazo,
-- Modificación de los programas (software) informáticos,
-- Reformas o cambios en cualquier parte del apoyo y del brazo,
-- Cambios en los cilindros hidráulicos,
-- Cambios en el telemando,
-- Cambios en la instalación eléctrica,
-- Sustituir elementos por otros de diferentes características
-- Instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad
-- etc.

2 — 16 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.6.11 Placa de característi- Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de


cas la máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales,
etc.) son los máximos admisibles.

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció-


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) debe-
rán ser manipulados exclusivamente por personal cualificado del
servicio posventa o del servicio técnico.

ETS03_025_1202ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá ins-


peccionar los brazos manipuladores antes de volver a ponerlos en
marcha. Cambios sustanciales son, por ejemplo:
-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga,
-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autori-


zado de la alianza Sika Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos.

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los dis-


positivos de seguridad.

2 — 18 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.

No conviene utilizar las mangueras durante más de 6 años, incluido


un periodo de almacenamiento de 2 años como máximo.

Las mangueras y tubos flexibles sufren un desgaste natural incluso


si se almacenan correctamente y se someten a los esfuerzos admisi-
bles. Esto limita su duración en almacén y su vida útil.

Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de


servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio, mantenimiento


e inspección.

ETS03_025_1202ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, del brazo manipulador y de la tubería/ manguera de trans-
porte como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se
cumplen 500 horas de servicio o se han bombeado 20.000 m3, la ins-
pección deberá realizarse al alcanzar el primero de estos intervalos.
Este intervalo se determina en base al cuenta--horas (si hubiese) de
la máquina. En caso de que exista, el cuenta--horas se encuentra in-
cluido en la programación del autómata y cuenta las horas de pro-
yección. Si la máquina no dispone de cuenta--horas, los intervalos de
mantenimiento vendrán determinados por la cantidad de hormigón
bombeada.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá exhibirse a instancias de cualquier parte inter-
esada.

La inspección y el libro de inspección son preceptivos en la Repú-


blica Federal de Alemania. Respete la normativa del país de destino
de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a la alianza Sika Putzmeister


junto con los formularios previstos al efecto.

2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida-


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de la alianza Sika Putzmeister.

2 — 20 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.6.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de


incendios empleo de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lu-


cha contra incendios.

2.6.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de ac-
cidentes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-
cante, o
-- de la normativa legal vigente en su país,
-- de la unión europea
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2.6.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: attcliente@putzmeister.es

ETS03_025_1202ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

2.7 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas.
Hay que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento, ma-
quinista) que
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas,
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la
máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se
les encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa,


bajo su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.7.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando


claramente las competencias en materia de manejo, preparación,
mantenimiento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga perso-


nal autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada exclusiva-


mente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación


general sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la su-
pervisión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos


de funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio (esta-
cionamiento, accionamiento del brazo manipulador, preparación de
la posición de transporte del brazo, preparación de la máquina para
la marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

2 — 22 ETS03_007_0801ES
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida-


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.7.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concer-


niente a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las
indicaciones de terceros que infringen las instrucciones de seguri-
dad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento pre-


visto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas res-
pecto de la seguridad.

2.7.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben


encomendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas
para ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomen-


darse exclusivamente a personas que puedan acreditar las corres-
pondientes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola-


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para
ello.

La fijación de los acoplamientos en las mangueras deberá ser eje-


cutada exclusivamente por personas que dispongan de la experien-
cia y del equipo necesarios.

ETS03_007_0801ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

2.7.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en el brazo, el apoyo o en otros


elementos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser
realizado por personas designadas por el fabricante con el título de
soldador en regla. Estos trabajos serán examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en-
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda-


dura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del tele-
mando inalámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Desconectar el cable del telemando del panel de mando.
-- Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico. Proteger las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

2.7.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso-
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri-
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la ali-


mentación eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de
servicio superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de co-
rriente continua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma-
teria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció-


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) de-
ben ser ajustados exclusivamente por profesionales cualificados del
servicio posventa o del servicio técnico. No está permitido modificar
los datos de la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, varia-
ción de las velocidades, etc.).

2 — 24 ETS03_007_0801ES
Instrucciones de seguridad

2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli-
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en


la zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades.

2.8.1 Aplastamiento

ETS03_008_0602ES 4

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a la zona de peligro, debe usted interrumpir el trabajo inmediata-
mente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

ETS03_008_0602ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.8.2 Caída de material ETS03_008_0602ES 5

Nunca permanecer debajo del brazo

Peligro de caída de material


Debajo del área de giro d l brazo existe peligro de lesiones por
caída de material de la tubería de conducción. En la zona de trabajo
del proyector existe peligro de lesiones por caída de hormigón.Ocú-
pese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona
de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.
Para poder desplegar el brazo es imprescindible apoyar correcta-
mente la máquina mediante las patas de apoyo.

Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac-
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito o
- el bloque de mando del brazo está averiado.

En estos casos, el brazo puede moverse en el mismo momento de


conectar el mando a distancia.
Interrumpa inmediantamente el trabajo. No continúe con el trabajo
hasta que no se hayan subsanado las causas y existan garantías de
que la máquina funciona correcta-
mente.

2 — 26 ETS03_008_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.8.3 Enrollacables Presten atención al usando el enrollacables que no se encuentren


personas u objetos en la zona de peligro.

Atrapamiento No tocar

Atención
No utilice el enrollacables como cabrestante, puede causar graves
daños en el elemento.

ETS03_008_0602ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su-
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/


instalación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen
estado de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección des-
conectables, dispositivos de desconexión de EMERGENCIA, aisla-
mientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado y
funcionan correctamente.
Preste atención a que
-- la máquina opere siempre en perfecto estado,
-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de segu-
ridad (desconexión de EMERGENCIA, rejilla que cubre la tolva de
la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños,


uniones roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación,
elementos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite
que se pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanquidad y
el cierre hermético de los depósitos de aceite y agua (protección del
medio ambiente).

2 — 28 ETS03_009_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta-
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo,


para constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en
particular de las funciones de desconexión de EMERGENCIA.

2.9.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

ETS03_009_0602ES 6

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos


de advertencia e indicadores, rejillas de cubierta, revestimientos protec-
tores, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, altera-
dos o dañados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de
mando y control.

ETS03_009_0602ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición «0» antes


de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando, puesto de
mando o control remoto). Oprimir el pulsador de desconexión de EMER-
GENCIA. De lo contrario, la máquina podría ejecutar movimientos impre-
vistos.

1. Parar: pulsador de Emergencia


(debloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar Telemando

3. Proteger contra uso no autorizado

Para la vuelta al servicio, desbloquear el pulsador de desco-


nexión de EMERGENCIA girándolo en el sentido de la flecha.

No abandone el telemando cuando la máquina está lista para ope-


rar. En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprimir el
pulsador de desconexión de EMERGENCIA, desmontar el tele-
mando y guardar para evitar accidentes causados por terceros .

2 — 30 ETS03_009_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.9.4 Materias consumibles Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de ma-
terias consumibles.

10000700

Niveles de agua, aceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser no-
civos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o
de algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en


un lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado
con un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni
encender fuegos al descubierto. Peligro de incendio y explosión.

2.9.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad


en marcha con las instrucciones de servicio.

ETS03_009_0602ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

2.10 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstá-
culos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y
las oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico pú-
blico.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista.Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar
el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.10.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que se realizan


trabajos con la máquina o en ésta.

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la má-
quina.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter-
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des-
conexión de EMERGENCIA.

2 — 32 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible so-


bre el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la


máquina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asisten-
cia de un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes,
pozos, etc.

" Procure que exista suficiente espacio para extender las patas
de apoyo.

" Compruebe que existe espacio suficiente para extender la


pluma.

" En el modo de translación,asegúrese de que el lugar de em-


plazamiento esté bien ventilado. Los gases de escape com-
portan peligro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

ETS03_010_0602ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

2.10.2 Espacio necesario

500006_0507

Las patas de apoyo siempre deben extenderse completamente

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado, re-
córralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repe-
tir el recorrido.

Si es necsario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, solicite


siempre un ayudante. En caso necesario, barre el camino de acceso
o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la direc-
ción de la obra que retire el material o aparato que bloquea la rampa
de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de ac-


ción.

" Tenga precaución con el cable de alimentación.

2 — 34 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava-
ción.

45˚
12100401

Distancia mínima a

La distancia mínima «a» de las máquinas de


-- hasta 12 t de peso máximo autorizado es de 1 m,
-- más de 12 t de peso máximo autorizado es de 2 m.

ETS03_010_0602ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

2.10.4 Distancia de Manténgase a una distancia de seguridad suficiente respecto de


seguridad excavaciones, taludes, tuberías superficiales y líneas eléctricas
aéreas y obstáculos diversos.

La fuerza que cada apoyo trasmite al terreno se reparte en el suelo


cónicamente bajo un ángulo de 45_. La distancia de seguridad a
mantener está en función de la clase de suelo. En la República Fe-
deral Alemana, esta distancia se describe en la norma DIN 4124
(excavaciones de obra y zanjas). La distancia de seguridad se mide
desde el pie de la excavación.

Sobre terreno inestable o excavado, la distancia de seguridad debe


ser el doble de la profundidad de la fosa.

Sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser igual


a la profundidad de la fosa.

A≧2×T A≧1×T

12100402

Distancia de seguridad A

2 — 36 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super-
ficie plana. Los tablones no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡Precaución! El suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc.
puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde-
pendientemente del tipo de plato de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.

ETS03_010_0602ES 7

No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos u otras irre-


gularidades del suelo.

ETS03_010_0602ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe-
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada. En cada apoyo de la
máquina se indica la fuerza de apoyo angular máxima que puede
darse. Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.

En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular

2 — 38 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.10.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de
hielo, aceite, grasa, etc. Placas de aboyo o tablones deben colo-
carse debajo de los platos de apoyo de forma que la carga se re-
parta uniformemente entre las diferentes maderas y se evite todo
deslizamiento lateral.

Placas de apoyo

12100500

La alianza Sika Putzmeister ofrece cuatro placas de apoyo


como accesorios. El tamaño de las placas de apoyo es de 60
x 60 cm.

Tacos

12100502

Los tacos (15 x 15 cm) sirven para aumentar más la superficie


de apoyo.

ETS03_010_0602ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

Ejemplo de cálculo
fuerza apoyo angular máx. máquina
presión máx. en suelo permitida =
superficie plato apoyo

1º Ejemplo de cálculo

Presión sobre el suelo permitida,


especificada por la inspección de la obra 600 kN/m 2

Superficie del plato de apoyo 600 cm 2

Fuerza de apoyo angular delantera


de la máquina 100 kN

"máxima presión posible sobre el suelo 1667 kN/m 2

En este ejemplo, la máxima presión posible sobre el suelo es mayor


que la permitida. Debajo debe usted colocar como mínimo las pla-
cas de apoyo.

2º Ejemplo de cálculo

Presión sobre el suelo permitida,


especificada por la inspección de la obra 600 kN/m 2

Superficie de la placa de apoyo 3600 cm 2

Fuerza de apoyo angular delantera


de la máquina 100 kN

"máxima presión posible sobre el suelo 278 kN/m 2

En este ejemplo es suficiente de colocar las placas de apoyo.

2 — 40 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

Fuerzas de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400

Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Terreno inadecuado
Asfalto 200 para los apoyos
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134 150 167
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112 125 139 153 167
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96 108 119 131 143 155 167
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84 94 105 115 125 136 146 157 167
(compacto)
sidadde tablones
500
75 84 92 100 109 117 125 134
750
73 78 84 89

Roca 1000
(quebradiza,
erosionada)

Conversión: 100 kN/m2 = 1 daN/cm2

Aviso
Si la fuerza de apoyo angular no corresponde exactamente al valor
indicado en la tabla, tómese el valor inmediatamente superior
(por ejemplo, fuerza de apoyo angular real de la máquina = 180 kN;
en la tabla debe seleccionarse la longitud del tablón de la columna
200 kN).

ETS03_010_0602ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

Ejemplo práctico 1
Fuerza de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200

Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
admisible kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84
(compacto)
500 sidad de tacos

Clase de terreno, grava compactada


Presión sobre el suelo admisible 300 kN/m 2
Fuerza de apoyo angular de la máquina 100 kN
Longitud de tacos no se requieren
En este ejemplo basta con colocar placas de apoyo Putzmeister
(60 cm x 60 cm) como base.

2 — 42 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad

Ejemplo práctico 2
Fuerza de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200

Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84
(compacto)
500 sidadde tablones

Clase de terreno, arena gruesa compactada


Presión sobre el suelo admisible 200 kN/m 2
Fuerza de apoyo angular de la máquina 100 kN
Longitud del tablón por lo menos 84 cm
Además de las placas de apoyo Putzmeister, (60 cm x 60 cm), en
este ejemplo deben colocarse debajo 4 tacos de 15 cm x 15 cm y
una longitud mínima de 84 cm.

ETS03_010_0602ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

2.11 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. La inclina-


ción máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere este
valor sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la
estabilidad de la máquina. Si al desplazar la pluma distribuidora se
despegaran del suelo uno o más apoyos, deberá usted reajustar su
posición. Todos los apoyos deben permanecer fijos y en continuo
contacto con el suelo.

Nivel de burbuja
5d
3d

3_

ETS03_011_0602ES 8

Inclinación máxima de
1 zona de inclinación admisible

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pue-
den contactar ligeramente el suelo.

2 — 44 ETS03_011_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.11.1 Zona de pelígro

ETS03_011_0602ES 9

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el


que se extienden los apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de


las patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

ETS03_011_0602ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

2.12 El brazo manipulador

2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que esté apoyada debidamente y siempre en el orden descrito en
las instrucciones de servicio.

2.12.2 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne el brazo a la posición de


transporte.
-- Con brazos de este alcance vertical no debe operarse a partir de
viento fuerza 8 (velocidad del viento:62km/h y más)

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente.

Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.

A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árbo-


les y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

2 — 46 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.12.3 Posición de Los desplazamientos no deben efectuarse con el brazo distribuidor


transporte desplegado; el vehículo puede volcar o sufrir daños estructurales.

500008_0507

¡Posición de transporte corecta!

500008_0507

¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehiculo no se debe conducir con el brazo distribuidor desplegado.

500008_0507

¡EN CASOS EXCEPCIONALES!


se puede conducir cuidadosamente, en primera marcha, con
los brazos telescópicos recogidos

ETS03_012_0602ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva-
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.

ETS03_012_0602ES10

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas o transportarlas.

2.12.5 Ayudante Reclame siempre la presencia de un ayudante/observador a la


dirección de la obra. Convenga con el ayudante/observador un
código inequívoco de señales manuales o de otra clase para comu-
nicarse. La presencia de un ayudante/observador es especialmente
importante para usted si opera el brazo manipulador mediante un
aparato de telemando.

Por ello, sitúe el ayudante/observador de modo que la totalidad de


el brazo manipulador quede siempre dentro de su campo visual.

Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el


lugar de vertido.

2 — 48 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.12.6 Movimientos El brazo manipulador no debe desplazarse por encima de personas


del brazo (extreme las precauciones en estos casos) a menos que la man-
guera final esté vacía. Peligro de caída de hormigón.

Lesiones en cabeza y hombros por caída de hormigón del cabezal


proyector cuando el brazo manipulador gira a gran altura sobre la
obra (incluso con la bomba desconectada).

Lesiones de los trabajadores por accionamiento involuntario del


mando del brazo y, debido a ello, por el movimiento no intencionado
de la pluma.

Oprima inmediatamente el pulsador de EMERGENCIA si el brazo


ejecuta movimientos indebidos. Por ejemplo, usted pretende ejecu-
tar la función GIRAR y la pluma, sin embargo, ejecuta una función
diferente de la seleccionada. Esto puede deberse a un fallo eléctrico
(relé mal colocado o humedad en los contactos de clavija) o a corre-
deras de válvula que se atascan. En estos casos debe usted inter-
rumpir el trabajo y dejar que el personal del taller o el servicio téc-
nico subsanen la causa de la avería.

ETS03_012_0602ES11

La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.

ETS03_012_0602ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad hacia los
rizada / Obstaculos obstáculos (postes, andamios, etc.).

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos del brazo y,


en particular, las distancias entre el brazo y los obstáculos y las líneas
eléctricas aéreas, debe situarse tan próximo a el brazo como le sea po-
sible cuando esté desplegada. Directamente debajo de el brazo mani-
pulador existe peligro de caída de material. Debajo del cabezal proyec-
tor existe peligro de caída de hormigón.

Evite toda acción violenta. Las acciones siguientes (ejemplos) sobrecar-


gan el brazo manipulador, pudiendo ocasionar daños y lesiones a per-
sonas:
-- elevar y transportar cargas,
-- empujar con el brazo, por ejemplo, para retirar un obstáculo del ca-
mino,
-- impactar con el brazo y el cabezal contra objetos,

ETS03_012_0602ES 12

Está prohibido que el brazo o el cabezal golpee contra objetos.

ETS03_012_0602ES13

Está prohibido elevar y transportar cargas.

2 — 50 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.13 Proyección Antes de conectar o poner en marcha la máquina/instalación,


asegúrese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Ejecute las operaciones de conexión y desconexión y preste atención a


los pilotos de control de acuerdo con las instrucciones de servicio.

2.13.1 Puesto de trabajo

20000700

Prohibido subir a la máquina cuando está preparada para funcionar.

El telemando es el puesto de trabajo durante la proyección. Está


prohibido subir a la máquina si está en funcionamiento.

ETS03_013_0602ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

2.13.2 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es respon-


sable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual debe
abarcar toda la zona, de lo contrario debe solicitarse un ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes par-


tes de edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad si-
milares para asegurarse contra las caídas.

" Absténgase de toda forma de trabajar que pueda hacer peli-


grar la estabilidad de la máquina.

" Absténgase de toda forma de trabajar que atente contra la seguri-


dad.

2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier-
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.

2.13.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento o si está desconectada,


la máquina no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de trans-
ferencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la corre-
dera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" En cuando tiene que trabajar en el agitador , siempre en pri-


mer lugar se debe desconectar el motor y despresurizar el
acumulador hidráulico, si existe. Preste atención al rótulo de
advertencia de la tolva del agitador.

10300600

Despresurice el acumulador hidráulico (si huebiese).

2 — 52 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad

" Asegure la rejilla abierta para impedir que se cierre involunta-


riamente.

" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.

" No pise sobre la rejilla.

" No introduzca objetos (mango de la pala, paleta de albañil, pisto-


lade limpieza alta presión, etc.) a través de la rejilla. El agitador
puede atrapar estos objetos, arrastrarlos y ser arrancados de su
mano, con el consiguiente riesgo de lesiones.

Peligro de aplastamiento No tocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.

2.13.5 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores


hormigonera de las hormigoneras que le suministran el hormigón. No permita que
los conductores de las hormigoneras trabajen solos hasta que no
esté usted seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y


la máquina – peligro de aplastamiento. Peligro de lesiones por aplas-
tamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canaleta).

ETS03_013_0602ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

Para evitar salpicaduras de hormigón por aspiración de aire, el nivel


de hormigón de la tolva del agitador siempre debe llegar hasta el
eje mezclador.

10800400

La tolva de agitación debe llenarse de hormigón hasta la


altura del eje mezclador.

2.13.6 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para consta-


tar eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos
que pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá
interrumpir el servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina


/ instalación y bloquéela. Haga reparar inmediatamente toda avería.
Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que
menoscabe la seguridad laboral.

2 — 54 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.13.7 Telemando Tan pronto como se accióna el interuptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, bajo cualquier circunstancia. Solamente así
se garantiza que el maquinista pueda oprimir el pulsador de descone-
xión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la marcha, el pulsador
de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá desbloquearse (gi-
rar en sentido de la flecha) cuando se haya subsanado la causa/ emer-
gencia.

Pulsador de
EMERGENCIA

ETS03_013_0602ES 14

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se bloquea


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desbloquea

No abandonar el aparato de telemando cuando está activado. Llevar el


aparato de telemando de manera que no pueda accionarse ningún ele-
mento de mando de forma no intencionada.Reemplace inmediatamente
todo cable dañado del telemando por cable.

Durante las interrupciones de trabajo es preciso,

" desenchufar el telemando por cable,

" apagar y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA


del telemando por radio

" Proteger el telemando contra todo uso no autorizado.

ETS03_013_0602ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

1. Parar: pulsador de Emergencia


(debloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar Telemando

3. Proteger contra uso no autorizado

Guardar el aparato de telemando bajo llave

2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori-
zado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" llevar el brazo manipulador a la posición de transporte,

" desconectar la bomba y el motor,

" guardar el telemando

" cerrar el cuadro de mando,

2 — 56 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" accione el freno de estacionamiento,

" saque la llave de encendido.

2.13.9 Enrollacables Presten atención usando el enrollacables que no se encuentre per-


sonas u objetos en la zona de peligro.

Peligro de aplastamiento No tocar


500021_0507

ETS03_013_0602ES 15

Atención
No utilice el enrollacables como cabrestante, puede causar graves
daños en el elemento.

ETS03_013_0602ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

2.14 Tubería/ manguera de


transporte

2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi-
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.

11001000

Instrumento de medición del grosor de la pared

2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.

Auscultación con madera dura (mango de martillo)

Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.

2 — 58 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad

2.14.3 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte,


transporte recomendamos que se giren frecuentemente en sentido horario los
tubos de transporte 120_ y los codos 180º (para cambiar el sentido
en el que circula el hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y
a la presión de régimen.

11000200

Prolongue la vida útil de la tubería girando los tubos

2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre-
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube-
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans-
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre-
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci-
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli-
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.

ETS03_073_0705ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.14.5 Tapón Evite la formación de tapones. La correcta limpieza de la tubería de


transporte/mangueras es la mejor garantía frente a la formación de
tapones. Los tapones potencian el peligro de accidente.

Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o tapones despedidos de tuberías de transporte, de la
manguera final y la tolva de la bomba.

Intente disolver el tapón bombeando repetidamente hacia delante y


hacia atrás.

1 2

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Si el tapón no se disuelve, despresurizar el conjunto de la instala-


ción, y sobre todo la tubería de transporte/manguera, y desmontar el
tramo taponado.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón producido en el cabezal, se puede producir una aspiración
de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.

2 — 60 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad

2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre-
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi-
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa-
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso-
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
de peligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.

ETS03_073_0705ES16

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

ETS03_073_0705ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad

2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:

La máquina debe llevarse a la posición de transporte.

500008_0507

El brazo manipulador y las patas de apoyo nunca deben estar


extendidas al cambiar la máquina de posición, ni siquiera durante
distancias cortas.

500008_0507

¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo desplegado,
ni en posición intermedia.

2 — 62 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad

500008_0507

¡EN CASO EXCEPCIONAL!


se puede realizar un desplazamiento cuidadosamente en la
primera marcha con los brazos manipuladores plegados.

Vaciar totalmente la tubería de transporte/manguera, los cilindros de


transporte y la tolva.

Peligro
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.

ETS03_015_0602ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad

2.15.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar


inecisario daño al medio ambiente.

2.15.2 Evacuar el resto


de hormigón

10800600

Vaciar la tolva

2 — 64 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad

" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables


(gasolina, etc.). Peligro de incendio.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar el depósito


y la caja de agua.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar. No salte de la


máquina.

" Mantenga los estribos, plataformas, dispositivos de mando y


control, etc. libres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro
de caídas y peligro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladi-


zas debido a la presencia de grasa o aceite.

" Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras


y elementos del carenado.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la má-


quina, como por ejemplo el sistema de gas de escape y el mo-
tor de accionamiento.

ETS03_015_0602ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha. – Pe-


ligro de aplastamiento y corte.

Peligro de aplastamiento No tocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No desmontar la rejilla.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador y blo-


quéela para impedir que ninguna persona no autorizada
pueda ponerla en marcha. Ídem si abre usted la salida debajo
de la tolva.

" No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la


bomba.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles
de la máquina.

2 — 66 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.

Por cuestiones de seguridad del personal, Putzmeister recomienda


no limpiar las bombas de hormigón con brazos manipuladores con
aire comprimido. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsa-
ble de los daños que pueda ocasionar la limpieza con aire compri-
mido.

Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita-
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.

Llene la tolva con agua para limpiar la tubería de transporte

Utilice un tubo receptor, un tubo de limpieza y pelotas de limpieza.

Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua


de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles de la má-
quina.

ETS03_026_0602ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad

20700304

No introduzca la pistola en los cilindros

Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi-
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.

No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

Peligro de aplastamiento No tocar

No desmontar la rejilla

Limpie regularmente la tubería de transporte con agua a presión.

Limpiar la tubería

2 — 68 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.16 Transporte -- desplazamiento

2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.

ETS03_016_1202ES 17

Colocar el brazo manipulador en posición de transporte

Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po-
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación


por carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener
potencia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las
restantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

ETS03_016_1202ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad

" Cerrar las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo. La extensión


repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar graves
accidentes de circulación.

" Asegure los tornillos.

" Antes de iniciar la marcha/comenzar el trabajo, comprobar el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es


necesario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen
piedras encajadas, etc.

" Las tuberías de transporte, los acoplamientos y las mangueras


deben estar fijados debidamente y asegurados para impedir
toda apertura automática.

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está


oscuro.

ETS03_016_1202ES18

Asegurar los acoplamientos

2 — 70 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; Téngase en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as-
cendentes o descendentes, aumenta la altura relativa del centro de
gravedad del vehículo.

La máxima inclinación sin peligro de vuelco es:

" Transversal del 10%

" Longitudinal del 40%

10%

40%

Téngase en cuenta la elevación del centro de gravedad

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel. Seleccionar en parado la velocidad más corta an-
tes de iniciar la pendiente, no al circular por la misma.

En pendientes de más del 3% de inclinación, engrane siempre la


velocidad más corta en parado.

ETS03_016_1202ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad

Peligro
Existe peligro de rotura de la reductora en caso de circular por
pendientes superiores al 3% en velocidad larga.
En este caso detenga completamente la máquina y seleccione la
velocidad más corta antes de reemprender la marcha.

2 — 72 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.16.3 Carga Utilícense exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas


con capacidad de carga suficiente.

10002400

Utlizar unicamente los ojales previstos para cargar la máquina.

Para la carga deben utilizarse exclusivamente rampas sólidas y es-


tables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a
causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclina-
ción de la rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima
de la máquina.

Peligro de caída de material


Utilizen unicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.

No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

ETS03_016_1202ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad

2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controlar siempre que los ac-
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.

" Guarde los accesorios sueltos de forma que no puedan afectar a


la circulación.

" Respete el peso máximo autorizado.

2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.

" Manténgase siempre una distancia suficiente hacia los bordes


de zanjas y taludes.

" Téngase en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y


otras superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es
suficiente.

500025_0507

Téngase en cuenta la altura del vehículo

2 — 74 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad

2.17 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento


e inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las
indicaciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas
actividades deben encomendarse exclusivamente a personal téc-
nico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Advertimos terminantemente frente a toda reparación incorrecta. Las


reparaciones se encomendarán al servicio técnico de la alianza
Sika--Putzmeister. Guarde los certificados de homologación que
acompañan a la máquina en un lugar seguro. El usuario es respon-
sable del correcto funcionamiento del acumulador hidráulico y del
cumplimiento de los intervalos de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos espe-


ciales y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui-
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe-
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse exclu-


sivamente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo de-
berá ser verificado por un perito.

ETS03_017_0602ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse


a personal técnico.

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siem-


pre directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de
soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los sal-
tos de chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas elec-


trónicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez
instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo
con las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la má-
quina.

2 — 76 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des-
conecte el telemando y guarde los aparatos de telemando en un si-
tio segura para evitar el uso por terceros.

1. Parar: pulsador de Emergencia


(debloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar Telemando

3. Proteger contra uso no autorizado

Proteger contra uso no autorizado

Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador, y bloquéela


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en
marcha. Despresurice el acumulador hidráulico. Ídem si abre usted
la salida debajo de la tolva.

ETS03_017_0602ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad

Si la máquina/instalación se desconecta completamente para reali-


zar trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para
impedir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Cerrar el cuadro de mando y retirar la llave

" Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal o

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mien-


tras trabaja en la máquina. Evite que personas no autorizadas
puedan acceder a la máquina.

No introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transfe-


rencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la corre-
dera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina. Esto
es válido tanto si la máquina está funcionando como si está desco-
nectada. En primer lugar siempre se debe desconectar el motor y
despresurizar el acumulador hidráulico, si existe. Preste atención al
rótulo de advertencia de la tolva del agitador. Asegure la rejilla
abierta para impedir que se cierre involuntariamente.

2.17.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta.

2 — 78 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.17.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse


exclusivamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano
y firme y asegurado contra desplazamientos involuntarios y hundi-
miento.

Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo solamente


podrá realizarse con el brazo recogido o debidamente apoyada, el
motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

ETS03_017_0602ES19

Apoyar el brazo

ETS03_017_0602ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad

2.17.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/reparación es preciso


limpiar la máquina, y especialmente las conexiones y racores, elimi-
nando el aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice de-
tergentes agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa pro-


tectora. El ácido ataca las piezas de goma.

ETS03_017_0602ES 20

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso-
lina, etc.).

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de carbu-


rante, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar posibles
fugas, uniones aflojadas, puntos desgastados y desperfectos. Sub-
sane inmediatamente todo defecto constatado.

2 — 80 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar


inecisario daño al medio ambiente.

2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio-
namiento, no debe penetrar agua,vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctrico y armarios de distribuición.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la


máquina, cubra o retire (aparatos de telemando) los equipos eléctri-
cos.

No rocíe nunca los aparatos de telemando ni los armarios de mando


con agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para
protegerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

ETS03_017_0602ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad

ETS03_017_0602ES 21

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico

El agua que chorrea de todas direcciones contra la máquina no


tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está protegida con-
tra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas


y tapas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.17.8 Grúa/ Tractel Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstas se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva-
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia-
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas.
La persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en
contacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes nor-


mas de prevención de accidentes.

Apoyar los brazos del brazo siempre que pretendan realizarse tra-
bajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del
brazo.

Peligro de lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren


los bloques de cierre sin antes cerciorarse de si el brazo correspon-
diente está asegurado.

2 — 82 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man-
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

2.17.10 Control Apretar siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(ver tambien capitulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el afloja-


miento parcial de los racores o por acoplamientos no asegurados.

2.17.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención


seguridad de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, carena-
dos, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al-
terados o dañados. Dispositivos dañados o quitados deben ser re-
plazados.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmon-


tar dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir
los trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a mon-
tarse y se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revi-


sión.

ETS03_017_0602ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad

2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue-
dan salir los gases que se forman.

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evitar las chispas
y las llamas libres.

Peligro de quemaduras
Una pérdida de ácido de batería ha causado quemaduras graves.
Lavar inmediatamente con agua fresca abundante.

2 — 84 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.18 Instalaciones Cuadro de mando, el motor y los telemandos están protegidos de serie,
eléctricas de conformidad con DIN 40050 e UNE 60947 (2002), con la clase de
protección IP 54, es decir, están plenamente protegidos en caso de con-
tacto con piezas bajo tensión o piezas interiores en movimiento. Tam-
bién están protegidos contra depósitos de polvo nocivos.

Las bombas y brazos de la alianza Sika Putzmeister están equipadas de


serie con los correspondientes motores eléctricos de la clase ISO B. La to-
lerancia en caso de fluctuaciones de la tensión de red es del 5%. Sobre
demanda se puede suministrar la máquina con otras clases de protec-
ción, tolerancias eléctricas, etc.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede comportar la
destrucción de la parte eléctrica. En caso de avería del sistema de alimen-
tación eléctrica, desconecte inmediatamente la máquina/ instalación.
La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de ali-
mentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas
bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de conformi-
dad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua deben
trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados. Única-
mente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar, conec-
tar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.18.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica, separe
el cable negativo de la batería. Al conectar, empalme primero el polo
positivo, y seguidamente el negativo.
Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la ten-
sión, conecte el cable de alimentación a masa y cortocircuite los com-
ponentes, por ejemplo, el condensador, con una varilla de toma de tie-
rra.

Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.

ETS03_018_1203ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad

2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen-
tes eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es imper-
meable al agua. Guarde usted el telemando en un sitio seco y cubra
todos los dispositivos eléctricos cada vez que vaya a realizar traba-
jos de limpieza.

1. Parar: pulsador de Emergencia


(debloquear: girar en sentido horario)
2. Desenchufar Telemando

3. Proteger contra uso no autorizado

Guardar el telemando.

2 — 86 ETS03_018_1203ES
Instrucciones de seguridad

2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando ina-
lámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Desconecte el cable del telemando.
-- Proteger las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse a personal


técnico.

2.18.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso-
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri-
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos


de inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si
es preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos des-
conectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra y se cortocircuitarán, aislando además las piezas
contiguas que continúan bajo tensión.

2.18.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro-
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

ETS03_018_1203ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad

2.19 Líneas de alta tensión Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.
El contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.

Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensi’on), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.

Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyec-
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre-
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter-
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.

2 — 88 ETS03_019_0602ES
Instrucciones de seguridad

10001700

Tensión de paso

500016_0507

Embudo de tensión

2.19.1 Distancia La máquina/instalación debe mantenerse a suficiente distancia del


tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. Peligro de muerte. Infór-
mese de las distancias de seguridad a mantener.

Téngase en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo


con el viento. Téngase en cuenta asimismo, que una humedad at-
mosférica alta exige siempre una distancia mayor a la mínima espe-
cificada. Respete la normativa vigente en el país de destino.

ETS03_019_0602ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad

En la República Federal de Alemania, la norma VDE 0105 fija las si-


guientes distancias mínimas con respecto a líneas eléctricas aéreas:

Tensión nominal [V] Distancia de seguridad [m]

hasta 1 kV 1,0

1 kV a 110 kV 3,0

110 kV a 220 kV 4,0

220 kV a 380 kV 5,0

Tensión nominal desconocida 5,0

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Tenga en cuenta que:


Toda estimación de las distancias suele ser engañosa. No corra riesgos.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensi’on), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad seña-


lada.

2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé-
aéreas reas, haga desconectarlas por parte de los técnicos electricistas
competentes.

Si no es posible mantener esta distancia mínima en todas las posiciones


de trabajo posibles, consulte a la compañía eléctrica correspondiente.

2 — 90 ETS03_019_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.

Evita la aproximación de personas no afectadas: tensión de paso


insisteles a que ordenen la desconexión de la línea.

Téngase en cuenta, asimismo, que:


el telemando inalámbrico solamente protege al maquinista si éste se
encuentra fuera del embudo de tensión. En cualquier otro caso
existe peligro de muerte para todas las personas.

Después de tocar una línea de alta tensión


-- no abandone la máquina
-- lleje el vehículo de la zona de peligro
-- avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de
peligro que no se acerquen ni toquen la máquina
-- ordene la desconexión de la tensión
-- no abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.
-- Una vez el responsable de la compañía eléctrica ha notificado la
desconexión de la línea, desplácese y proceda a atender a los
heridos.
-- Preste los primeros auxilios propios de los accidentes de des-
carga eléctrica.

Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Al responder un fusible, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!

2.19.4 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará


protección intervenir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda ac-
cionar el interruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la
tensión. Proteger el área de trabajo con una cadena rojiblanca y un ró-
tulo de advertencia. Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.

ETS03_019_0602ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad

2.20 Instalación del Siempre, antes de poner en marcha la máquina, se comprobarán


autotransformador/ sus condiciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque
transformador sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente.
(Opcional)
Atención
Es responsabilidad del cliente la comprobación de que la puesta a
tierra disponible en la instalación es adecuada para el correcto
funcionamiento de la máquina.

Peligro
Se ha de comprobar en la instalación que la puesta a tierra disponible
permite la conducción a tierra de cargas estáticas o descargas
atmosféricas garantizando a niveles seguros los valores de la tensión a
tierra de equipos o estructuras que puedan ser accidentalmente
energizados.

Pica de toma a tierra de la máquina; debe ser puesta a tierra.

Se han de tomar las medidas correctoras necesarias si la puesta a


tierra no dispone de la suficiente capacidad de dispersión de
determinados valores de corriente hacia el suelo sin permitir que los
potenciales en la superficie tengan nivels comprometedores para la
seguridad de las personas por causa de una falta. EStas medidas
se realizarán por personal especializado.

2 — 92 ETS03_213_1109ES
Instrucciones de seguridad

Legislación Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y


hacerse cumplir la normativa legal vigente con carácter general y
demás reglamentaciones preceptivas en materia de prevención de
accidentes, como pueden ser:

-- Reglamentaciones de las mutuas de seguros de accidentes de


trabajo, o de la Compañía de seguros de responsabilidad civil del
fabricante, o de la Legislación de su país, o de la Unión Europea (entre
otras, la Directiva CE sobre máquinas), así como las Instrucciones de
servicio y mantenimiento del fabricante. Se debe respetar la normativa
del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea


necesario efectura una adaptación a la normativa del país de destino.

El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de


todas las instrucciones y normativas vigentes. Es su responsabilidad
el asegurar que la instalación en su conjunto cumple todas las
directivas de seguridad aplicables.

Atención
Siempre se debe garantizar que las tensiones de paso, contacto y
transferidas a tierra, en caso de un fallo, no superen las máximas
permitidas. En caso de detectar algún riesgo, se han de tomar las
medidas correctoras necesarias.

Kit de Puesta a tierra Con el transformador/ autotransformador se incluye un kit para la


toma de tierra del mismo.

La pica de tierra se conectará a tierra antes de conectar la máquina


a la alimentación eléctrica. El cliente ha de colocar la pica a tierra y
asegurarse que se tiene una correcta difusión de la posible corriente
eléctrica a tierra antes de suministrar tensión a la máquina.

El kit de puesta a tierra incluye:

--Pica de tierra
--Grapa de sujeción de pica de tierra
--Soporte de pica de tierra
--Conductor hilo de cobre 1x25 amarillo/verde (5m.)

ETS03_213_1109ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad

Peligro
Antes de conectar la electericidad a la máquina, asegúrese de que la
pica se ha puesto a tierra para su seguridad. PELIGRO DE MUERTE.
La pica de tierra no se puede retirar hasta que se haya desconectado la
máquina del sistema eléctrico.

La pica de tierra está unida a la toma de tierra del trafo mediante un


cable de tierra. La operación de colocación de la pica se realiza por
personal especialista.

Tras la colocación de la pica en el terreno se ha de comprobar que


las posibles tensiones de paso y contacto estén por debajo de los
mínimos de seguridad de la normativa en vigor del país de destino.

Limpieza de la caja Aunque la caja de protección está protegida contra el agua, se


del transformador/ recomienda no limpiar directamente mediante agua a presión.
autotransformador

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico

Atención
¡No rociar agua a presión sobre la caja de protección del
transformador / autotransformador!

2 — 94 ETS03_213_1109ES
Instrucciones de seguridad

2.21 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca-
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.21.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate-
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre-
ciso llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabri-
cantes de materiales para la construcción. Mantenga preparados
los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas in-
mediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.

10002100

Lleve mascarilla y careta

ETS03_020_0503ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad

2.21.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/


instalación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede ha-
ber peligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, lim-


pie la máquina/ instalación y su entorno, eliminando el polvo y los
materiales inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro
de explosión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti-
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico.

2.21.3 Polvo La máquina/ instalación no es estanca al polvo, pero impide la pene-


tración de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su funcio-
namiento.

2 — 96 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.22 Tuberías y lTodo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomen-


mangueras de darse exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y
transporte experiencia especiales en materia hidráulica, que puedan presen-
tarnos los correspondientes documentos acreditativos de su aptitud
(certificados de formación).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias no-
civas pueden penetrar a través de la piel.

10400900

No sin equipo de protección personal

2.22.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y


racores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente
todo desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e
incendios.

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es pre-


ceptivo realizar una comprobación regular de la parte hidráulica.
Todo reventón de un conducto es peligroso para las personas. El
fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados del
empleo de componentes desgastados o defectuosos.

ETS03_021_0602ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad

Los tubos hidráulicos y de transporte dañados no deben repararse,


sino cambiarse. Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas
deben sustituirse inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráuli-


cas deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almace-
namiento de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a
partir de los datos de identificación (fecha de fabricación de la man-
guera).

2.22.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las corres-
pondientes descripciones de cada unidad.

22

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

Desconecte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. Pro-


cédase según se indica en las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro


por escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de


aceite hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado
previamente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de tuberías de


transporte presurizadas (a raíz de un tapón). El hormigón que sale
disparado a presión puede lesionar a las personas.

2 — 98 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.22.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben


tenderse y montarse correctamente. No confundir los acoplamien-
tos. La grifería, la longitud y la calidad de las mangueras deben
satisfacer las especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven-
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.

2.22.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli-
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.

ETS03_021_0602ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad

2.23 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efec-
tivo.

10001500

Cerrar las cubiertas

2.23.1 Orejeras de El puesto de trabajo usual es el telemando (régimen normal). Por


protección ello no puede concretarse un puesto de trabajo fijo para las perso-
nas que operan en la máquina. El nivel de emisión de ruido en el
lugar de aplicación, referido al puesto de trabajo, es menor que
85 dB(A). Sin embargo, en función del tipo de construcción y de
trabajo, en las proximidades de la máquina pueden superarse
85 dB(A). Por proximidad se entiende una distancia de menos
de 5 m con respecto a la máquina.

Es preceptivo llevar orejeras de protección.

2.23.2 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro-
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.

2 — 100 ETS03_022_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.24 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos (lí-


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fra-
guado del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes
agresivos. El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími-
cas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica-
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil-
mente en los pulmones.

ETS03_023_0503ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad

2.24.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

2.24.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.

Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2 — 102 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.24.3 Aditivo liquido


en los ojos
Peligro
En caso de contacto con los ojos hay que reaccionar
inmediatamente:
– Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de
suero fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico

2.24.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.

ETS03_023_0503ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad

2.25 Grupo electrógeno Si la máquina no se puede conectar a la red eléctrica se puede


disponer de un grupo electrógeno para alimentar la máquina. En
este caso, el cable del enrollacables se conectará directamente al
grupo electrógeno.

La potencia mínima del grupo electrógeno necesaria según el


modelo de máquina se indica en la siguiente tabla:

Potencia Grupo
Modelo de máquina
electrógeno
Sika--PM 500P 110 KVA
Sika--PM 500PC, Compresor 55KW 200 KVA
Sika--PM 500PC, Compresor 75KW 220 KVA
Sika--PM 5312P 110 KVA
Sika--PM 5312PC, Compresor 55KW 200 KVA
Sika--PM 5312PC, Compresor 75KW 220 KVA
Sika--PM 4207P 100 KVA
Sika--PM 4210PC 110 KVA
Sika--PM 4210PDE 110 KVA

Atención
No exceder nunca, entre máquina y grupo electrógeno, la distancia
de 50m o 100m, según su enrollacables. Peligro de daños para la
máquina si hay excesiva caída de tensión.

2 — 104 ETS03_215_1110ES
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los compo-


nentes y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y


de diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes compo-


nentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equi-


pos complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se
describe si dispone usted de los correspondientes equipos comple-
mentarios.

ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" “Datos técnicos”

" “Hoja de medidas”: datos técnicos y ajustes de la máquina.

" “Placas de características” fijadas en la máquina y en el


brazo distribuidor

3.1.1 Placa de característi- La máquina lleva la siguiente placa de características:


cas de la máquina

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehículo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final

ETS02_001_1110ES 3—1
Descripción técnica general

La ubicación de la placa de características, para el modelo de


máquina SIKA--PM500, está en el lateral delantero izquierdo, en la
base de la torreta.

Localización de la placa de características en máquina modelo Sika--PM500

3—2 ETS02_001_1110ES
Descripción técnica general

3.1.2 Nivel de presión De acuerdo con la directiva 98/37/EG se especifica a continuación


sonora el nivel de presión sonora que genera la máquina.

El puesto de trabajo es el telemando. La máquina tiene un nivel de


presión sonora de 85 dB(A) en un radio de 16 m. En las proximida-
des de la máquina el nivel de presión sonora puede ser más alto, por
lo que deberán llevarse orejeras de protección. La presión sonora se
ha determinado en base a lo enunciado en la directiva 2000/14/EG.

3.1.3 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continua-


acústica ción el nivel de potencia acústica que genera la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina está la placa


que aparece en la figura inferior, en la que se especifica el nivel de
potencia acústica medido en la máquina.

108
ETS02_011_0503ES 23

Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios

ETS02_011_0503ES 3—3
Descripción técnica general

¿Qué significa esto? El 01 de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi-


miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/EG) para
medir el «ruido» en una máquina.

Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina.


Para medir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina
en varios puntos de medición, a una distancia y altura definidas. A
partir de los valores registrados se calculaba la media y se convertía
a una distancia teórica. Por tanto, el nivel de presión sonora de la
máquina se refería siempre a una distancia teórica y se expresaba
en dB(A).

Inconveniente: el nivel de presión sonora real es más alto si nos


acercamos a la máquina.

Nivel de potencia Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina.


acústica Para esto se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de
diámetro definido. El nivel de presión sonora se registra de nuevo en
varios puntos de medición de la máquina. Para obtener el valor del
nivel de potencia acústica se multiplica el nivel de presión sonora
calculado por la superficie de la esfera imaginaria.El nivel de poten-
cia acústica se expresa en dB.

Ventaja: aunque el nivel de presión sonora aumenta conforme nos


acercamos a la máquina, al mismo tiempo se reduce el área de la
esfera imaginaria, de forma que si multiplicamos ambas cifras
obtendremos el mismo nivel de potencia acústica que antes.

3—4 ETS02_011_0503ES
Descripción técnica general

3.2 Descripción del En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con el


funcionamiento funcionamiento de la máquina de manera que esté usted en condi-
ciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación de la máquina
y de evitar errores en el manejo.

Tubería de transporte La tubería de transporte lleva el hormigón de la tolva al brazo


distribuidor. La tubería de transporte y el tubo vertical se componen
de tramos rectos y codos normalizados. Estos son por tanto fáciles
de intercambiar.
Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones
giratorias y uniones de tubos.

Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple-
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.

Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu-
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa-
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis-
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.

Para ello, las válvulas hidráulicas puede operarse de forma:


-- eléctrica o
-- manual.

ETS02_002_0503ES 3—5
Descripción técnica general

Bomba de hormigón Las bombas PM se accionan hidráulicamente a través de bombas


de aceite y motores diesel. Los émbolos de transporte (4) están aco-
plados hidráulicamente mediante cilindros de accionamiento (5).
Operan en contrafase.
El émbolo de transporte que retorna aspira el material. Al mismo
tiempo, el émbolo de transporte que avanza empuja el material aspi-
rado a través del tubo o codo de presión (1) al interior de la tubería
de transporte.
Al término de la carrera, la bomba invierte la marcha. El tubo osci-
lante de hormigón (2) se sitúa delante del cilindro de transporte (3)
lleno y los émbolos de transporte (4) invierten la marcha.

Retroceso Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El
material es reaspirado desde la tubería de transporte a la tolva.

Cambio Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El
material sigue siendo transportado sin interrupción. El cambio evita
la formación de tapones.

Tubo oscilante de
hormigón «S»
(conjunto de la tolva)

3
2
1

12501502

1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo

3—6 ETS02_002_0503ES
Descripción técnica general

3.2.1 Vista general -- Los graficos a continuación indican la posición de los componentes.
¿Donde esta que?
Lado izquierdo 1 2 3
20

19
4

5
8

6
7
18
17 8
15 14 13 12 11 10 9
16
ETS02_085_0801ES24

1 Cabezal proyector
2 Brazo distribuidor A
3 Brazo distribuidor B
4 Deposito de aditivo
5 Vibrador en cima de la rejilla de la tolva
6 Conexión de la tubería de transporte con
un codo y tubo reductor
7 Motor agitador
8 Patas de apoyo
9 Enrollacables
10 Bloque hidráulico patas de apoyo, nivel de burbuja,
seta de emergencia
11 Refrigerador aceite hidráulico,
a su izquierda deposito aceite hidráulico
12 Cuadro eléctrico EBC (opcional)
13 Cuadro eléctrico general
14 Manometros / Vacuómetro
a) Presión de aire
b) Presion en bomba de agua
c) Presión de aceite en pluma
d) Presión de aceite en acumulador
e) Presión de bombeo
f) Filtro aspiración deposito aceite hidráulico arriba
g) Filtro aspiración deposito aceite hidráulico abajo
15 Cuadro eléctrico, modo diesel (24V)
16 Bomba de agua y bomba de aditivo
17 Rueda perfil especial
18 Puesto de mando giratorio
19 Bloque hidráulico brazo
20 Cabina

ETS02_085_0801ES 3—7
Descripción técnica general

Lado derecho 3
1 2 4 5

15

14
8

9
13 10
12 11 8 ETS02_085_0801ES 25

1 Brazo distribuidor B
2 Cabezal proyector
3 Brazo distribuidor A
4 Tubería de transporte brazo
5 Bloque hidráulico brazo
6 Torreta cabezal giratorio
7 Tubería de transporte
8 Patas de apoyo
9 Compresor
10 Depósito de aditivo
11 Caja de herramienta
12 Tolva y engrasador manual
13 Conexión de la tubería por un codo y tubo reductor a la tubería de transporte
14 Vibrador sobre la rejilla de la tolva
15 Sujeción de tubería para el transporte

3—8 ETS02_085_0801ES
Descripción técnica general

Lado delantero

6
5
4

ETS02_085_0801ES26

1 Conector y soporte telemando


2 Luzes de trabajo delanteras vehiculo
3 Torreta y cabezal giratorio
4 Bloque de mando de brazo distribuidor
5 Luz de trabajo brazo distribuidor
6 Luzes de trabajo cabina

ETS02_085_0801ES 3—9
Descripción técnica general

3.2.2 Esquemático En este paráfo se explica esquematicamente el funcionamiento de la


máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

ETS02_015_0503ES 27

Aire Compresor Aditivo Hormigón

3 — 10 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
-- bombeo => expulsar hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


-- proyección y para la
-- limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

ETS02_015_0503ES 3 — 11
Descripción técnica general

Sistema de aire

1
3

2
5

4
6

6 8
9
7

8
10
9
11
ETS02_015_0503ES 28

1 Compresor externo
2 Compresor interno
3 Grifo esférico compresor
4 Válvula antiretorno
5 Manometro presión de aire (panel manometros)
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Toma de aire con brazo conectado
8 Grifo esférico brazo manipulador
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector

3 — 12 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor


interno (según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico
(3). En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido
por una válvula antiretorno (4).

" Los manómetros (5) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el panel de manómetros al
lado del cuadro eléctrico y el otro esta situado en la parte
frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador


de caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexción de limpieza (9) se puede limpiar el brazo

ETS02_015_0503ES 3 — 13
Descripción técnica general

Sistema de aditivo

14
15
18 12
16
10

13 11
17

ETS02_015_0503ES29

10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


11 Cabezal proyector
12 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
13 Llave de purga
14 Presostato bomba de aditivo
15 Bomba de aditivo
16 Llave selectora entre deposito y lanza de aditivo
17 Lanza de aspiración de aditivo
18 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La Bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(11). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (15))


Por medio de la llave selectora (16) se puede seleccionar en-
tre alimentación por un deposito externo (lanza (17) ) o interno
(18). La máquina tiene la opción de llevar 2 depósitos de
aditivo.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (despues de la bomba de aditivo (15) )


El presostato (14), mide la presión después de la bomba y
sirve para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (13) sirve para, descargar la presión de la


línea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (12) evita que pasa aditivo a la línea de aire.

3 — 14 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general

Sistema de agua
1

5
ETS02_015_0503ES30

1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión

" El deposito de agua se se llena a traves de la boquilla de


llenado.

" A través de la llave de paso (2), se puede vaciar el deposito.

" El filtro de agua es un tamiz (3) para proteger la bomba de


particulos grandes. Este filtro lleva un purgador para vaciar la
bomba y sistema de aspiración (protección de congelación).

" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.

ETS02_015_0503ES 3 — 15
Descripción técnica general

3.3 Brazo manipulador El brazo manipulador SA 14 tiene una longitud de 13m máxima y
9 articulaciónes (ver imagen abajo) para una zona de trabajo má-
xima.

3.3.1 Movimientos brazo


manipulador

ETS02_086_0801ES31

Possibles movimientos del brazo

3 — 16 ETS02_086_0801ES
Descripción técnica general

3.3.2 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

1 Alcance en altura = 16,8m


2 Alcance = 14,8m
3 Profundidad= 7,4m

ETS02_013_1202ES 3 — 17
Descripción técnica general

3.4 Vehículo En este capítulo se indican los funciones para manejar el vehículo.

3.4.1 Puesto del conductor

2
3
4

1 Regulador de altura del asiento


2 Regulador de amortiguación del asiento
3 Palanca de acelerador manual
Solo en posición parada. Asegúrese que Palanca “selector de velocidad,
dirección y claxon“ está en posición central o “punto muerto”.
4 Freno de mano

ETS02_003_0503ES 32

5 Regulador del respaldo del asiento.


6 Agarradero
7 Palanca para girar la cabina
Tirar " cabina se puede girar 180º.

3 — 18 ETS02_003_0503ES
Descripción técnica general

3.4.2 Elementos de manejo


1

3
4

1 Volante
2 Palanca selector de velocidad, dirección y claxon:
Empujando hacía delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia detrás: Marcha atrás
Girando a la posición 1: Marcha lenta
Girando a la posición 2: Marcha rápida
Accionando el botón: Claxon
3 Freno de pedal
4 Acelerador de pedal

Aviso
Las velocidades se deben cambiar solo en posición parada, con la
palanca en posición de punto muerto y el pedal de freno accionado.

ETS02_003_0503ES 3 — 19
Descripción técnica general

3.4.3 Panel de control de la


cabina 1 2 5 6 7 8 9
3 4 10
P

14 15 16 17 18
11 12 13 20
19

Pos. 0 Denominación
1 Indicador de marcha adelante

2 Indicador de marcha atras


3 Indicador de luces delanteras y de trabajo en cabina
4 Indicador de luces traseras
5 Indicador de dirección delantera
6 Indicador de doble dirección
7 Indicador de circulación en velocidad lenta
8 Indicador circulación en velocidad rápida

9 Interuptor selctor de direcciónes

10 Interuptor selctor para luces delanteras (de trabajo


delanteras) y traseras
11 Indicador perdida de presión del acumulador de freno.
Indica iluminandose y emitiendo un zumbido de alarma
12 Indicador de acelerador de mano activado
13 Indicador de temperatura alta
Indica iluminandose y emitiendo un zumbido de alarma
14 Indicador de activación de los calentadores en el motor.
Se ilumina unos segundos al girar la llave de arranque
15 Indicador nivel de conbustible
Se ilumina con la reserva
16 Indicador freno de mano puesto
17 Indicador de baja presión del aceite
Indica iluminadose y elmietiendo un zumbido de alarma
18 Indicador de carga de la batería
19 Cuenta horas del motor diesel
20 Llave de contacto

3 — 20 ETS02_016_0508ES
Descripción técnica general

3.4.4 Arrancar y conducir

Pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la


máquina
1 Situar la palanca de velocidades en la posición de punto muerto
2 Anular el acelerador de mano
3 Arrancar
4 Subir las pattas de apoyo, delaneros y traseros
5 Quitar el freno de mano
6 Girar la palanca de velocidades en la velocidad deseada (lenta o rápida)
7 Situar la palanca de velocidadedes en la marcha deseada (delante o atrás)
8 Pisar el acelerador

ETS02_017_0503ES 3 — 21
Descripción técnica general

3.5 Utilidades de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
de la máquina, tales como
-- las funciones del cuadro eléctrico,
-- las pantallas del autómata en el cuadro eléctrico y
-- las funciones del telemando

El resumen al comienzo del capítulo “Vista general” muestra la situa-


ción de los diferentes dispositivos.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar

3 — 22 ETS02_004_0503ES
Descripción técnica general

3.5.1 Cuadro eléctrico


17

1 3 5 7 18 19 22 23 24 25

2 4 6 8 26 27 28 29

9 10 11 12 13 14 15 20

21 30

16

Atención
El cuadro de mando se encuentra en la parte central izquierda del
chasis del vehículo y sólo podrá ser utilizado y manipulado por el
personal calificado.

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


1 Telemando " activado
Pulsador/
Control local desactivado, anulando parte de los boto-
indicador
nes del cuadro eléctrico.
2 Telemando " desactivado
Pulsador/ Modo local, desde el cuadro eléctrico, activado.
indicador Pulsador de emergencia del telemando conserva
función.
3 Proyección automática " conectada
Pulsador/ -- Conexión de la propulsión de aire.
indicador -- Pasados 3 segundos se conecta el aditivo.
-- Pasado un segundo se conecta el bombeo.
4 Proyección automática " desconectada
-- Después 2 emboladas en retroceso (descompresión)
desconexión de aditivo, hormigón y vibrador.
-- La expulsión de aire no se para a menos que pasen
Pulsador
10 segundos y el operario accione de nuevo el pulsa-
dor desconexión de la proyección de gunitado en el
telemando, o el pulsador de desconexión de expulsión
de aire en el cuadro eléctrico.

ETS02_018_0604ES 3 — 23
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


5 Cantidad de aditivo en la mezcla " subir
Pulsador Cada pulsación equivale 0,5% más cantidad de adi-
tivo en la mezcla.
6 Cantidad de aditivo en la mezcla " bajar
Pulsador Cada pulsación equivale 0,5% menos cantidad de
aditivo en la mezcla.
7 Cantidad de hormigón " subir
Pulsador Cada pulsación equivale 0,5m3/h más cantidad de
hormigón.
8 Cantidad de hormigón " bajar
Pulsador Cada pulsación equivale 0,5m3/h menos cantidad de
hormigón.
9 Pulsador/ Bombeo " conectar (verde)/desconectar (rojo)
indicador

10 Pulsador/ Bombeo en retroceso


indicador " conectar (verde)/desconectar (rojo)
11 Pulsador/ Vibrador " conectar (verde)/desconectar (rojo)
indicador

12 Agitador " conectar (verde)/desconectar (rojo)


Si después de haber iniciado el giro del agitador se
Pulsador/
indicador
pulsa el botón verde, el agitador cambia de sentido de
giro, indicado por medio de una luz intermitente en el
botón verde.
13 Tubo-S " una pulsación produce un cambio
Pulsador/
indicador
Si se deja pulsado el botón se evita el cambio del
cilindro de trabajo y se produce un atasco simulado.
14 Pulsador/ Expulsión de aire " conectar (verde)/desconectar
indicador (rojo)
15 Pulsador/
Bombeo de aditivo " conectar (verde)/desconectar
indicador (rojo)

16 Alarma " borrar temporalmente


Pulsador/
para que se pueda actuar sobre el autómata (ver
Indicador
autómata)
17 Pulsador/ Conexión exterior de aire a presión
indicador

18 Motor eléctrico del compresor


Pulsador/i " conectar (“1”)/ desconectar(“0”)
ndicador

3 — 24 ETS02_018_0604ES
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


19 Motor eléctrico conjunto de bombas hidráulicas
Pulsador/ " conectar (“1”)/ desconectar(“0”)
indicador

20 Pulsador/ Parada de emergencia


indicador Desbloquear: girar en el sentido de las flechas

21 Rearme
-- En cuanto se ilumine, rearme la máquina
Pulsador -- Girar la seta activada, en el sentido de las flechas,
-- Pulsar el botón en el cuadro o su palanca rearme en
el telemando " 15 para arancar
22 Modo diesel
Indicador
" indica posición selector 26

23 Interruptor principal cuadro eléctrico


" encender (”1”)/ apagar (”0”)
Encender:girar el interruptor en el sentido de las agu-
Inter--
jas del reloj, deteniéndose 2 segundos en la posición
ruptor
intermedia, antes de llegar a la posición de “ON”.
Apagar: girar el interruptor en sentido antihorario para
cortar la corriente eléctrica en el cuadro.
24 Tensión modo eléctrico
Indicador Indica una tensión de 380--400V y 50Hz a través del
cable de alimentación. .
25 Inversión de giro
Indicador Indica que las fases no están conectadas en el orden
correcto. Se deberán intercambiar dos de las fases.
26 Iluminación de la pluma
Interruptor " conectar (“1”)/ desconectar(“0”)
Sólo funciona en modo eléctrico.
27 Iluminación de trabajo
Interruptor " conectar (“0”)/ desconectar(“1”)
Independiente del modo (diesel o eléctrico)
28 Bomba de agua de alta presión
Interruptor " conectar (“1”)/ desconectar(“0”)
Solo funciona en modo eléctrico.

ETS02_018_0604ES 3 — 25
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


29 Ventilador del radiador de aceite
Inter--
" conectar (automáticamente según temperatura
ruptor
del aceite)/desconectar
30 Modo de funcionamiento
" NO funciona(“0”)/diesel (“1”)/eléctrico (“2”)
Funciones en modo eléctrico o modo diesel se
Inter--
distinguen.
ruptor
Tras el encendido del cuadro eléctrico parpadea lo
siguiente que se puede pulsar (21 " 19 y 18 si se
tiene compresor).

3 — 26 ETS02_018_0604ES
Descripción técnica general

3.5.2 Terminal PLC E1032 A continuación se describe el funcionamiento general del autómata.

¿Dónde está qué?

11

21
81 71 91

41 51
31 10
1
61
11
1

Pos. Elementos de mando/ Denominación


control
1 Display/ Indica los valores programados, las horas de servicio, las
Indicación señales de alarma, etc...
2 Teclas de selección en Selección de diferentes pantallas.
pantalla " A través de la tecla de selección de idioma
Idioma /LANGUAGE/ “LANGUAGE” se cambia el idioma en el display.
SPRACHE " Algunas no pueden activarse porque están protegidas
con contraseña.
3 Teclas numéricas Introducción de valores numéricos en el display.
" Mediante el cursor se seleccionan los números a cam-
biar y pulsando ENTER se guardan los nuevos valores.
4 ALARM Listado de señales de alarma (para algunas se debe intro-
ducir contraseña).
Ver también lista de alarmas en el capítulo 6 “Prontuario de
localización de averías”.

ETS02_019_1103ES 3 — 27
Descripción técnica general

Pos. Elementos de mando/


Función
NO TAG control
5 ACK Con esta tecla se confirma la alarma.
6 Mover el cursor Cambia la posición del cursor:
-- el cursor aparece en el display como marco luminoso alre-
dedor del valor numérico.
-- en el lugar donde se encuentra el cursor se puede modifi-
car este valor.
7 HOME Indicación de la Pantalla Principal.
Alarma " borrar temporalmente (ver cuadro eléctrico)
8 PREV A través de esta tecla se vuelve a la pantalla anterior.
9 NEXT Se pasa a la pantalla siguiente.
10 Borrado de datos Con cada pulsación de esta tecla borramos uno de los nú-
meros insertados mediante el teclado numérico.
11 ENTER Se almacenan o confirman los valores que se han
introducido.

3 — 28 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general

HOME En la pantalla principal se ajusta el caudal de transporte de hormi-


gón y aditivo.
-- El valor del caudal del aditivo se indica en % o kg/h (en funciona-
miento manual)
-- En funcionamiento automático, se indican en HOME, en el renglón
de Estado, los componentes en funcionamiento.

HormigÛn: -0.0 m3/h


Aditivo: ---0.0 %
Estado: Aire/Horm./Adit.
SIKA Putzmeister
- +

Recipe Consump. Engeneer. Language


Login Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

El caudal de transporte puede reajustarse de la siguiente forma:

1) Mediante el teclado numérico:


-- Aditivo: +/-- 2% del valor ajustado en la Fórmula
-- Cambio a la Pantalla Principal a través de la tecla MAIN
-- Situar el cursor encima del valor a modificar.
-- Introduzca el nuevo valor.
-- Confirmar, pulsando ENTER.

2) Modificación del valor numérico a través de “+”/”--”


En caso de tener que efectuar sólo una pequeña variación, puede
modificarse el caudal de transporte a través de las funciones adicio-
nales “--” o “+”. Para ello:
-- Situar el cursor encima del valor a modificar.
-- Seleccione la función “--” o “+”.
" El caudal de transporte aumenta o disminuye.

Margen permitido de -- Cemento por m3 de hormigón: de 200 a 600 kg/m#


entrada -- Aditivo: +/-- 2 %, del valor previamente introducido en la compo-
sición de la mezcla--RECIPE en kg/m3.

ETS02_019_1103ES 3 — 29
Descripción técnica general

LOGIN Para poder ejecutar ciertas funciones en el display, debe introdu-


cirse previamente una contraseña.
Esta se transmite al propietario en la puesta en marcha.

Pulsar

ETS02_019_1103ES 33

-- Pulsar la tecla de selección LOGIN


-- Introducir la contraseña
-- Confirmar a través de ENTER

Si la contraseña está activada " se enciende el diodo luminoso


encima de LOGIN

La contraseña se desactiva automáticamente " después de apro-


ximadamente 10 minutos

Desactivar manualmente la contraseña en activo " pulsando du-


rante más de 1 segundo la tecla LOGIN.

3 — 30 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general

RECIPE La composición de mezcla puede visualizarse sin tener que introdu-


REZEPTUR cir la contraseña, pulsando la tecla RECIPE.

FORMULA
Cemento por m3 horm.: 0 kg/m3
AD en % de cemen.: 0.0 %
Densidad del AD: 0.00 kg/dm3
Grado de llenado: 0.0 %
CompensaciÛn: 0.0 %

Recipe Consump. Engeneer. Language


Login Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

1) Modificar la composición de mezcla.

-- Para modificar la composición de la mezcla, hay que introducir la


contraseña Level 1, como se ha explicado anteriormente.
-- Situar el cursor encima del valor a modificar.
-- Introducir el nuevo valor.
-- Confirmar, pulsando ENTER.
-- Volver a la pantalla principal con MAIN

Aviso
El Grado de llenado y la Compensación deben sumar 100%.

Margen permitido de -- Cemento : de 200 a 600kg/m3


entrada -- Aditivo en % proporcional del cemento: de 2 a 15%
-- Densidad del aditivo (véase descripción Modificar densidad del
aditivo).
-- Grado de llenado del cilindro en cada embolada: Depende del
tipo de hormigón
-- Compensación del aire dentro del cilindro en cada embolada: De-
pende del tipo de hormigón.

" Para volver a la Pantalla Principal, pulse la tecla MAIN.

ETS02_019_1103ES 3 — 31
Descripción técnica general

Lista densidad de -- Introducir la contraseña Level 1 (por medio de la tecla de selec-


aditivos ción LOGIN).
-- Sitúe el cursor encima de Densidad del AD (densidad del aditivo).
-- Pulsar la tecla ENTER.

1 SIGUNIT-L50 AF 1.39 kg/dm3


2 SIGUNIT-L52 AF 1.42 kg/dm3
3 SIGUNIT-L52 AF 1.46 kg/dm3
4 SIGUNIT-L53 AF 1.56 kg/dm3
5 SIGUNIT-AT25 1.46 kg/dm3
6 ADITIVO DESCONOCIDO 1.50 kg/dm3
1 2 3 4 5 6

Pulsar para seleccionar Language


Recipe Consup. Engeneer.
Login Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

1) Seleccionar:

-- Si el aditivo utilizado se encuentra en la lista " seleccionar a tra-


vés de la correspondiente tecla situada debajo del número, del 1
al 6.
-- Seleccionando el aditivo deseado, la densidad del aditivo se me-
moriza automáticamente en el correspondiente renglón de la Pan-
talla de Composición -- RECIPE.

2) Editar la posición 6 mediante la clave Level 1:

-- Automáticamente se sitúa en la posición 6 (normalmente llamada


ADITIVO DESCONOCIDO) del aditivo a modificar y con el teclado
numérico cambie la densidad.
-- Seleccionando el aditivo editado con la tecla de selección en la
pantalla que corresponda al numero 6, la densidad del aditivo se
memoriza automáticamente en el renglón de la Pantalla de
composición RECIPE.

Margen permitido de de 1 a 2kg/dm3


entrada

3 — 32 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general

CONSUMP. El consumo es la suma teórica de los valores efectivos, o sea, ¡no es


VERBRAUCH una medición real!
-- A través de la selección en pantalla “Reset” puede ajustarse el
consumo del hormigón y aditivo a “cero”.
-- Para volver a la Pantalla Principal, pulse la tecla MAIN.

CONSUMO
HormigÛn: -----0 m3
HormigÛn total: -----0 m3
Aditivo: -----0 m3
Aditivo total: -----0 m3
Trend R.tot Reset

Recipe Consump. Engeneer. Language


Login
Pulsar
Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

" En hormigón y aditivo total se almacenan los consumos desde


la última pulsación de R.Tot., en hormigón y aditivo sólo el último
consumo generado.

ETS02_019_1103ES 3 — 33
Descripción técnica general

ENGINEER. En esta pantalla podremos visualizar algunos de los datos técnicos


TECHNIK de mayor importancia y variar la fecha y la hora con la clave Level 1.
Para acceder a ella, pulsar la tecla de selección de Pantalla
ENGINEERING/ Technik.

TECHNICA
BOMBA HORMIGON: ----0h -0min Reset
BOMBA ADITIVO: ----0h -0min Reset
COMPRESOR: ----0h -0min Reset
TEMP. ACEITE: ----0∫ C
Reset
03-10-30 6:34:31 Zyl. IBS

Recipe Consup. Engeneer. Language


Login
Pulsar
Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

-- Los datos de BOMBA DE HORMIGÓN, BOMBA DE ADITIVO y


COMPRESOR son los tiempos de funcionamiento de cada uno de
dichos aparatos. TEMP. ACEITE se refiere a la temperatura del
aceite, el sensor mide en el retorno del mismo.
-- A través de la función adicional “ZYL.” (pulsando la tecla de se-
lección de pantalla situada debajo) se accede a la pantalla Cilin-
dros o CYLINDER, que se explica más adelante.
-- Para cambiar la fecha y hora, debemos situarnos con los cursores
sobre el dato a cambiar e introducir el nuevo dato con el teclado
numérico, confirmando el dato con la tecla “Enter”. Para ello de-
bemos introducir previamente la clave Level 1.

3 — 34 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general

Cilindros

CILINDROS
Parcial emboladas: ---0
total emboladas: 0000
R.Tot R. Zyl.

Recipe Consump. Engeneer. Language


Login Rezeptur Verbrauch Technik Sprache

ETS02_019_1103ES

En esta pantalla podremos ver el número de emboladas parciales y


totales.

Se podrá poner a cero el valor de “Parcial emboladas” (emboladas


parciales) pulsando la tecla de selección de pantalla “R. Zyl. si pre-
viamente se ha introducido la clave “Level 1”.

ETS02_019_1103ES 3 — 35
Descripción técnica general

3.5.3 Telemando

3 5

11 12 13 14
9 10
6
1 8
2 7

ETS02_020_0503ES34

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


Brazo 2 " Programación del movimiento
1) Brazo completamente recogido
2) Pulsación simple: Telescópico va
automáticamente de un extremo al otro.
3) Dejando la palanca pulsada :
1 Pulsador
Salida del telescópico
4) Soltar: Todo el telescópico recoge y extiende
una longitud igual a la descrita con nuestra pul-
sación. La trayectoria se repetirá hasta que se
produzca otro movimiento
Cantidad de hormigón " bajar
Cada pulsación equivale 0,5 metros cúbicos
menos de hormigón por hora.
2 Pulsador
Cantidad de hormigón " subir
Cada pulsación equivale 0,5metros cúbicos más
de hormigón por hora.

Brazo 1 " Extender

Brazo 1 " Recoger


3 Pulsador

Brazo 2 " Recoger

Brazo 2 " Extender

3 — 36 ETS02_020_0503ES
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


Indicador Funcionamiento bombeo de hormigón o proyec-
verde ción automático
Funcionamiento del compresor
4
Indicador Emergencia
rojo Parrilla abierta, Seta de emergencia pulsada o
cables / conectores dañados

Pulsador Brazo 2 " Descenso

Pulsador Brazo 2 " Elevación


5
Brazo 2 " Giro a izquierdas
Pulsador
Brazo 2 " Giro a derechas

Conexión / desconexión rotación boquilla cabe-


6 Interruptor
zal proyector
Porcentaje aditivo: + / -
Pulsación en el botón izquierdo: Disminuye adi-
7 Pulsador tivo en la mezcla un 0,5%.
Pulsación en el botón derecha: Incrementa por-
centaje aditivo en la mezcla un 0,5%.
Seta de emergencia.
Seta Parada de emergencia de la máquina. Girando,
8
Interruptor retornamos a su posición inicial " Rearmar pul-
sando 12 ↑
Brazo 1 " Descenso

Brazo 1 " Elevación


9 Pulsador
Brazo 1 (distruibor) "Giro a izquierdas

Brazo 1 (distribuidor) " Giro a derechas

Cabezal proyector " Descenso

Cabezal proyector " Ascenso


10 Pulsador

Cabezal proyector " Giro a izquierdas

Cabezal proyector " Giro a derechas

ETS02_020_0503ES 3 — 37
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


Funcionamiento brazo distribuidor.
Interruptor
Tirar para accionar
11 bloqueo
Funcionamiento patas de apoyo
mecan.
Empujar para accionar
Rearme y claxón
1º pulsación: Rearmar la máquina
2º pulsación: Accionar el claxón como aviso.
12 Pulsador Si máquina rearmada " Sólo claxón.
Arrancar " sólo cuadro eléctrico

Tubo-S " una pulsación produce un cambio

Bombeo de hormigón
13 Pulsador

Bombeo de hormigón en retroceso

Proyección automática " conectada


-- Conexión de la propulsión de aire.
-- Pasados 3 segundos se conecta el aditivo.
-- Pasado un segundo se conecta el bombeo.
Proyección automática " desconectada--
Después 2 emboladas en retroceso
(descompresión) desconexión de aditivo,
14 Pulsador
hormigón y vibrador.
-- La expulsión de aire no se para a menos que
pasen 10 segundos y el operario accione de
nuevo el pulsador desconexión de la proyección
de gunitado en el telemando, o el pulsador de
desconexión de expulsión de aire en el cuadro
eléctrico.

3 — 38 ETS02_020_0503ES
Descripción técnica general

Particularidades del telemando

Poner la bomba en Después de oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA


marcha después de se enciende la luz de aviso roja «Avería». Para volver a poner la
la desconexión de bomba en marcha, debe procederse de la forma siguiente:
EMERGENCIA -- girar el pulsador de EMERGENCIA (8) para desbloquearlo,
-- accionar el pulsador REARME (12↑)
-- desconectar y volver a conectar la bomba mediante el selector
de «Régimen de bombeo -- 0 -- Régimen de retroceso».

Selectores bloqueados Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero


localmente debe tirarse de él y después empujar en la dirección del símbolo.

Conector y cable del El Telemando se conecta en la parte delantera de la máquina.


telemando Encima del conector existe la posibilidad de colgar el cable del
Telemando

Conector del telemando.

ETS02_020_0503ES 3 — 39
Descripción técnica general

3.5.4 Panel de control A lado del cuadro eléctrico se encuentra una serie de manómetros y
vacuómetros que sirven para el control del funcionamiento.

Pos. 0 Tipo0 Denominación

1 Manómetro Presión de aire

2 Manómetro Presión bomba de agua

3 Manómetro Presión brazo distribuidor

4 Manómetro Presión de trabajo

5 Manómetro Presión acumulador

6 Vacuómetro Suciedad del filtro chasis / brazo distribuidor

7 Vacuómetro Suciedad del filtro bomba base / FFH

3 — 40 ETS02_021_0503ES
Descripción técnica general

3.6 Componentes de la máquina

3.6.1 Interruptores magnéticos

Cuerpo de distribui-
dor

1 3

2 5 4
ETS02_005_0503ES35

Pos. Correspon--
Elemento de control Significado/función
0 de a la pos.:
1 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético delantero (lado del vástago) 1
izquierdo
2 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético delantero (lado del vástago) 2
derecho
3 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético trasero (lado fondo) izquierdo 3
4 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético trasero (lado fondo) derecho 4
5 Diodo luminoso verde Testigo de funcionamiento 5

ETS02_005_0503ES 3 — 41
Descripción técnica general

Diodos luminosos En el cilindro de accionamiento derecho de la bomba base se en-


cuentran 4 interruptores magnéticos, 2 delante y 2 detrás. Cuando el
émbolo hidráulico se aproxima a los interruptores magnéticos, éstos
activan el proceso de cambio del movimiento. Al mismo tiempo, en
el cuerpo del distribuidor se encienden los diodos luminosos amari-
llos de los dos interruptores magnéticos que están siendo activados
en ese instante.
Significado de los
Diodos luminosos para inter- Estado de los interruptores
diodos luminosos
ruptores magnéticos magnéticos

Se enciende brevemente al Interruptor magnético correcto


producirse el cambio

No se enciende al producirse Los interruptores magnéticos,


el cambio la clavija o el cable de alimenta-
ción están dañados; cambiar en
cuanto sea posible

Permanece encendido Los interruptores magnéticos,


la clavija o el cable de alimenta-
ción están dañados; sacar la
clavija del interruptor (de lo con-
trario no se puede realizar el
cambio) y cambiar en cuanto
sea posible

Testigo de funcionamiento Estado del cuerpo del


distribuidor

Permanece encendido El cuerpo del distribuidor está


listo.

No se enciende La toma de fuerza no está co-


nectada y el sistema operativo
Putzmeister no recibe tensión.

Aviso
En la clavija de los interruptores magnéticos hay también diodos lu-
minosos (veáse más adelante). Estos diodos luminosos permiten re-
conocer si los interruptores magnéticos o la clavija y el cable de ali-
mentación están dañados.

3 — 42 ETS02_005_0503ES
Descripción técnica general

Sistema redundante Para activar el proceso de cambio basta un interruptor magnético.


El segundo interruptor magnético sirve para garantizar el funciona-
miento en caso de fallar uno de los dos interruptores (sistema redun-
dante). En el supuesto de que en una obra fallen ambos interrupto-
res del mismo lado (lado vástagos o lado fondo), temporalmente
puede utilizarse como repuesto uno de los dos interruptores del lado
contrario.

ETS02_005_0503ES 3 — 43
Descripción técnica general

Clavija con diodo La clavija de los interruptores magnéticos lleva un diodo luminoso
de color amarillo y uno de color verde. Estos diodos luminosos per-
miten comprobar el estado de la clavija y los interruptores magnéti-
cos.

1 2

20500406

Pos. 0 Denominación
1 Diodo luminioso verde y diodo amarillo
2 Clavija base
3 Interruptores magnéticos

Aviso
El diodo luminoso amarillo indica el estado del interruptor magné-
tico, mientras que el diodo luminoso verde informa sobre el estado
de la clavija y del cable de alimentación.

3 — 44 ETS02_022_0503ES
Descripción técnica general

Significado de los
Diodo luminoso amarillo Estado de los interruptores
diodos luminosos
magnéticos

Se enciende brevemente al Interruptor magnético correcto


producirse el cambio

No se enciende al producirse Interruptor magnético dañado;


el cambio cámbiese lo antes posible

Permanece encendido Interruptor magnético dañado;


sacar la clavija del interruptor
(de lo contrario no se puede
realizar el cambio) y cambiar
lo antes posible

Diodo luminoso verde Estado de la clavija y del cable


de alimentación

Encendido La clavija está bajo tensión, es


decir, la clavija y el cable de
alimentación están en buen
estado

No se enciende No hay tensión en la clavija, es


decir, la clavija o el cable de
alimentación están dañados

ETS02_022_0503ES 3 — 45
Descripción técnica general

3.6.2 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigera-
aceite hidráulico dor antes de volver al depósito.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del


aceite hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 80ºC hay un aviso en el autómata y

" a 90ºC se para el bombeo de hormigón 2 minutos,


mientras sigue funcionando la refrigeración del aceite.

1 Retorno del aceite hidráulico


2 Ventilador
3 Sonda de temperatura
4 Entrada del aceite hidráulico

3 — 46 ETS02_023_0503ES
Descripción técnica general

Refrigeración Si se desea enfriar el aceite hidráulico a título preventivo antes de


preventiva que alcance 55 _C, el ventilador puede conectarse independiente-
mente de la temperatura accionando el selector situado en el
cuadro eléctrico. La luz de aviso verde del cuadro eléctrico se en-
ciende en cuanto la temperatura alcanza 55ºC o si se ha conectado
el ventilador.

Caja de lavado El agua de la caja de lavado contribuye también a enfriar el aceite


hidráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos
de los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de lavado
refrigera a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma
vuelve a enfriarse el aceite hidráulico. Por este motivo conviene
cambiar a menudo el agua de la caja de lavado.

ETS02_023_0503ES 3 — 47
Descripción técnica general

3.6.3 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.

1
3

1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación

3 — 48 ETS02_024_0503ES
Descripción técnica general

3.6.4 Enrollacables
¿Dónde se encuentra
qué?

1 Tambor
2 Reductora
3 Motor hidráulico
4 Freno de estacionamiento
5 Colector
6 Regleta de bornes
7 Grupo de ajuste y alimentación hidráulico

Colector El colector es aquel elemento del enrollacables que transmite la


corriente de servicio necesaria hacia los componentes rotativos (ro-
tor) . Esto se efectúa a través de escobillas de contacto de carbón
que se deslizan por los anillos rozantes produciendo así el contacto
eléctrico. Las escobillas de contacto deben calibrarse y son una
pieza de desgaste que deben sustituirse en intervalos periódicos.

Disposición de anillos rozantes

Porta escobillas

ETS02_025_1111ES_x 3 — 49
Descripción técnica general

Durante las primeras 100--150 horas de servicio del colector se


efectúa el calibrado de todos los componentes, especialmente se
adaptan las escobillas de contacto a los anillos rozantes. Esto se
hace notar en una elevación de la temperatura de servicio de hasta
el 20 %.
Véase también ficha de mantenimiento para el enrollacables.

Uso previsto El uso previsto del enrollacables es el del enrollamiento del cable
eléctrico de conexión.Sólo debe utilizarse para su fin previsto.

Funcionamiento El motor hidráulico del enrollacbles sólo gira en sentido del enrolla-
miento del cable. Durante el desenrollado gira en sentido contrario,
sirviendo de esta manera como freno reostático.

Peligro
Cuando se desenrolla el cable del enrollacables, el cable no debe
estar conectado a la red eléctrica. Peligro de arrancar el cable y
provocar cortocircuitos.
Tampoco se debe enrollar el cable cuando la máquina está
conectada a la red. Primero se debe desconectar la máquina de la
red y después enrollar el cable.

Uso indebido El enrollacables no debe utilizarse como torno para el transporte o


elevación de cargas.

36

Modificaciones Queda prohibido terminantemente cualquier modificación.

Excepción:
Modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática, funcionamiento seguro o medidas para aumentar la seguri-
dad.

3 — 50 ETS02_025_1111ES_x
Descripción técnica general

Dispositivos de pro- Existen dos dispositivos de seguridad para el funcionamiento se-


tección eléctrica guro del enrollacables:
-- carcasa protectora para el colector
-- carcasa protectora para la regleta de bornes

Carcasa protectora Carcasa cilíndrica ó prismática en la entrada del colector.


para el colector

Carcasa protectora Carcasa plana en la abertura de la regleta de bornes.


para la regleta de bor-
nes

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del -- uso indebido de la máquina
fabricante -- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados
en fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.

Normativas aplicables La máquina fue construida en cumplimiento de las siguientes nor-


mativas:

a) Anexo I Directiva para máquinas.

b) Normas EN 60204--1 para instalaciones eléctricas en la


máquina.

ETS02_025_1111ES_x 3 — 51
Descripción técnica general

c) Normas EN 292--1 y EN 292--2/A1 y otras relativas a la seguridad


de la máquina.

d) Normas EN 60865 (CEI 11--26) y CEI 11--18.

e) Normas EN 982, 983 relativas a instalaciones neumáticas y


oleo--hidráulicas.

Antes de la puesta en Antes de la puesta en marcha de la máquina deben estudiarse con-


marcha cienzúdamente las instrucciones de servicio. Estas deben guardarse
siempre cerca de la máquina.

Peligro
Se debe trabajar con el cable eléctrico completamente
desenrollado. Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable
enrollado en el enrollacables cuando está encendida la máquina.

Peligro
Durante el desenrollado del cable una persona debe controlar que
cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de
más se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.

Instrucciones de se- Está prohibido


guridad -- eludir los dispositivos de seguridad,
-- modificar los rendimientos de la máquina,
(salvo autorización previa del fabricante),
-- eliminar o hacer ilegibles rótulos y/o símbolos de peligro,
-- estacionarse durante el funcionamiento de la máquina en el área
del tambor.

Peligro
Utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de seguridad
instalados.

Peligro
En caso de avería, desconectar inmediatamente el motor del enro-
llacables.

3 — 52 ETS02_025_1111ES_x
Descripción técnica general

3.6.5 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte ex-
alta presión terior de la máquina con agua a presión.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión esta obligatoria la siguente
ropa de protoccion:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje
protección de agua.

Lado izquierdo

ETS02_026_0503ES37

1 Nivel de aceite y relleno


2 Mirilla de aceite
3 Ajuste presión salida bomba

ETS02_026_0503ES 3 — 53
Descripción técnica general

Lado derecho

5
ETS02_026_0503ES38

4 Tamiz en la entrada de la bomba de agua


5 Purgador de la bomba de agua

Lanza de limpieza

6 7

8
ETS02_026_0503ES39

6 Boquilla
7 Regulador caudal
8 Gatillo

3 — 54 ETS02_026_0503ES
Descripción técnica general

3.6.6 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe-
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula mediante el autómata
y mantiene constante la relación entre hormigón y aditivo. Pudien-
dose variar la cantidad de adtitivo dentro de un límite preestablecido
respecto a la dosificación seleccionada.

12 11
3
10

4 2

1 5 6

9
7
8
ETS02_027_0503ES40

1 Bomba dosificadora de aditivo


2 Bomba de agua de alta presión
3 Presostato salida bomba de aditivo (10bar)
4 Salida de la bomba
5 Detector de revoluciónes
6 Entrada de la bomba
7 Nivel de aceite.
8 Tornillo vaciado del aceite
9 Tapon llenado de aceite
10 Aspiración depósito
11 Aspiración auxiliar
12 Selcetor deposito/auxiliar

ETS02_027_0503ES 3 — 55
Descripción técnica general

3.6.7 Compresor (según La máquina según el equipamiento, puede venir con un compresor
modelo) que suministrará el aire necesario para realizar los trabajos. Abajo
se muestra una imagen del compresor.

Atención
Antes de manejar la máquina y en caso de avería consulte tambíen
la instrucción del compresor adjuntado.

Aviso
Los elementos de mando del compresor están incluidos en el cua-
dro electrico.

3 — 56 ETS02_028_0602ES
Descripción técnica general

3.7 Componentes de seguridad

3.7.1 Pulsador de En la máquina hay varios pulsadores de desconexión de EMERGEN-


emergencia CIA. Éstos se encuentran:
-- en el telemando
-- en el cuadro de mando
-- junto a las palancas de las patas

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.

ETS02_006_0604ES 41

Pulsador de desconexión de EMERGENCIA

Aviso
Para activar la desconexión de EMERGENCIA en la máquina, debe
oprimirse uno de los pulsadores de de desconexión de
EMERGENCIA. Para desactivar la desconexión de EMERGENCIA,
desbloquee con un giro el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA oprimido.
Para reanudar la marcha de la bomba, desde el cuadro electrico
principal, desconecte y vuelva a conectar la bomba, en modo de
bombeo o proyección.

ETS02_006_0604ES 3 — 57
Descripción técnica general

Atención
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente
se desconecta la parte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta
forma se desconectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evi-
tarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de la pluma ante un
escape en el sistema hidráulico.

El pulsador de desconexión de emergencia detiene:


-- El motor eléctrico del compresor
-- El motor eléctrico del conjunto de bombas
(deja de actuar el circuito hidráulico)
-- El agitador
-- El vibrador
-- Descarga el acumulador
-- El ventilador
-- La bomba de aditivo
-- Válvula de aire
-- Bombeo de gunitado
-- Cambio del tubo ”S”
-- Deja de actuar el telemando

Peligro
Si la pluma se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA. De lo contrario no será posible contrarrestar el movimiento.

3 — 58 ETS02_006_0604ES
Descripción técnica general

3.7.2 Desconexión de La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva


seguridad del de mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando
agitador (RSA) está fijada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el
interruptor de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la
parrilla de la tolva, se acciona el interruptor de rodillo de presión.

Como resultado, se para


-- el agitador y
-- el acumulador hidráulico se descarga (si existe) " el tubo osci-
lante no puede cambiar.
-- los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final " la bomba de hormigón se para.

" Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es ne-


cesario cerrar la parilla y luego desconectar y conectar la
bomba de nuevo.

1 2 3 4

20800601

1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión

ETS02_029_0503ES 3 — 59
Descripción técnica general

Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone-
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue-
den pararse durante el bombeo.

3 — 60 ETS02_029_0503ES
Descripción técnica general

Acumulador La válvula de vaciado del acumulador está situada en el bloque


hidráulico.

2 3

ETS02_030_0503ES42

1 Válvula de vaciado del acumulador


2 Grifo de vaciado auxiliar del acumulador
3 Acumulador hidráulico

Peligro
Con el grifo de vaciado del acumulador abierto y la máquina en mar-
cha, el tubo oscilante continúa cambiando. Por tanto, hay todavía
peligro de aplastamiento y corte.

Si la máquina está en marcha, no introduzca nunca la mano en la


boca de limpieza de la parte inferior o a través de la parrilla superior
de la tolva. No introduzca ningún objeto en la tolva.

ETS02_030_0503ES 3 — 61
Descripción técnica general

3.8 Utilidades auxiliares de manejo

3.8.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra detras de la chapa de
brazo protección, puede operarse manualmente, para asegurar
movimientos básicos si fallase el el control remoto, para poder
realizar operaciones básicas de limpieza y plegado del brazo.

ETS02_007_0801ES43

Pos. 0 Typ 0 Bezeichnung


1 Palanca
Giro de la pluma
2 Palanca
Brazo 1: arriba / abajo
3 Palanca
Brazo 1: extender / recoger
4 Palanca
Brazo 2: arriba / abajo
5 Palanca
Brazo 2: plegar / desplegar
6 Palanca
Brazo 2: extender / recoger
7 Palanca
Giro del cabezal proyector
8 Palanca
Inclinación del cabezal de proyección
9 Palanca
Rotación de la muñeca

3 — 62 ETS02_007_0801ES
Descripción técnica general

3.8.2 Manejo auxiliar brazo El selector de funciones brazo / patas, puede actuarse desde el
/ patas telemando.
En caso de emergencia se pueden actuar manualmente.

El selector para el manejo auxiliar de las patas y el brazo distribuidor


se encuentra debajo de la tapa del selector enrollacables.

ETS02_031_0503ES44

Selector de función Brazo/ Patas(A la derecha del alsiento del


conductor, debajo de la chapa de protección)

ETS02_031_0503ES 3 — 63
Descripción técnica general

3.8.3 Regulador de rendi- El rendimiento de esta máquina se ajusta mediante una válvula
miento auxiliar proporcional. La válvula proporcional está situada en el bloque
de mando FFH. En caso de emergencia se puede accionar
mediante una manilla en el bloque de mando.

ETS02_032_0503ES45

Manilla para el accionamiento de emergencia

Aviso
Durante el régimen normal, la válvula proporcional ha de estar com-
pletamente abierta, es decir, la manilla debe estar completamente
abierta.

En caso de emergencia, el rendimiento necesario puede ajustarse


mediante la manilla de la válvula proporcional. Cuanto más se cierra
la válvula, mayor es el rendimiento.

3 — 64 ETS02_032_0503ES
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro


de la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación


por carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener
potencia suficiente. Téngase en cuenta las cargas sobre los ejes y las
restantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento, solicite


siempre la presencia de un ayudante. En caso necesario, barre el
camino de acceso o encomiende al personal auxiliar que lo ase-
gure. Solicite a la dirección de la obra que retire el material o apa-
rato que bloquea la rampa de acceso.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código


de señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales

10000331

Señales manuales, véase capítulo Manejo, «señales manuales para ma-


niobras»

ETS04_001_1202ES 4—1
Circulación, remolque y carga

4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos, pre-


sión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un


lugar seguro.

" Controle usted que las patas de apoyo están aseguradas en la


posición de marcha.

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe la estanquidad y el cierre hermético de los depó-


sitos de aceite, agua y aditivo.

Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo-
car graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans-
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re-
sorte).

ETS04_001_1202ES
4—2
Circulación, remolque y carga

4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe-
cial al circular.

" Mantengase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su resis-


tencia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos sub-


terráneos, puentes, entradas en tuneles etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

ETS04_001_1202ES 4—3
Circulación, remolque y carga

" Téngase en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o


en desniveles ascendentes o descendentes, varía la posición
relativa del centro de gravedad del vehículo.

10 %

40 %

Téngase en cuenta la elevación del centro de gravedad del vehículo.

Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel. Seleccionar en parado la velocidad más corta an-
tes de iniciar la pendiente, no al circular por la misma.

En pendientes de más del 3% de inclinación, engrane siempre la


velocidad más corta en parado.

ETS04_001_1202ES
4—4
Circulación, remolque y carga

Aviso
Para cambiar de velocidad pare completamente la máquina, selec-
cione punto muerto y accionando el pedal de freno cambie la posi-
ción liebre - tortuga en el panel superior a la posición deseada.

Peligro
Existe peligro de rotura de la reductora en caso de circular por
pendientes superiores al 3% en velocidad larga.
En este caso detenga completamente la máquina y seleccione la
velocidad más corta antes de reemprender la marcha.

Posición correcta de transporte

¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo nunca debe desplazarse con la pluma desplegada.

ETS04_001_1202ES 4—5
Circulación, remolque y carga

¡EN CASO EXCEPCIONAL!


se puede realizar un desplazamiento en la primera marcha
cuidadosamente, con los brazos manipuladores plegados

ETS04_001_1202ES
4—6
Circulación, remolque y carga

4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios


para maniobras reducidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y
el maquinista deben acordar un código de señales manuales incon-
fundible. A continuación se proponen algunas señales manuales
para el régimen de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000301

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000302

ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000303

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000304

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá-
culos.

10000305

ETS04_002_0503ES
4—8
Circulación, remolque y carga

4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.

Si su máquina lleva las argollas de enganche apropiadas, éstas es-


tán indentificadas de la forma siguiente:

10002400

Placa para argollas de enganche

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi-
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de-
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.

Peligro de caída de material


Utilizar únicamente las ojadas previstas para cargar la máquina. No
se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

ETS04_003_0602ES 4—9
Circulación, remolque y carga

Eslingas para cargar/descargar la máquina

ETS04_003_0602ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga

4.4 Posición de trans-


porte

1
2
ETS04_004_0602ES 46

ETS04_004_0602ES 47

Llevar la pluma a la posición de transporte

" Lleve la pluma a la posición de transporte. Girando la torreta y


descendiendo el brazo 1.

Aviso
Los brazos deben recogerse completamente y quedar apoyados en
el soporte prescrito.

Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al-
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.

ETS04_004_0602ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga

Transporte en obra

ETS04_004_0602ES 48

Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los transla-
dos inadecuados que pueda realizar el cliente, por ejemplo, despla-
zarse con la pluma extendida.

ETS04_004_0602ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga

4.5 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar
la máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:

1º) Bloquear la máquina para que no se mueva. Se deben poner


calzos o cuñas en las ruedas de manera que la máquina no se
pueda mover.

2º) Desbloquear el freno de estacionamiento del eje. Para la


liberación del freno se tiene que desatornillar los tornillos (cuatro)
indicados en el dibujo inferior, retirar los espaciadores y volver a
atornillar los tornillos simultáneamente hasta que el freno quede
realmente liberado.

3º) Retirar el motor hidráulico, desatornillando los 4 tornillos del


mismo, de manera que el bloqueo hidráulico se quita. En este caso,
la reductora del eje se debe rellenar posteriormente con aceite de
transmisiones.

Este punto es válido para máquinas con nº serie posterior al 490700341.

ETS04_214_1110ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga

4º) Enganchar la máquina parada al medio que se utilice para


remolcarla y asegurarse que no se va a mover la máquina cuando
se retiren los calzos.

5º) Comprobar que las ruedas de la máquina están alineadas; si no


lo estuvieran se deben alinear (moviendo la dirección).

6º) Quitar los calzos que se habían puesto previamente para


bloquear las ruedas de la máquina.

7º) A continuación ya se puede remolcar la máquina.

Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.

Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar
en caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.

ETS04_214_1110ES
4 — 14
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la
puesta en marcha, el estacionamiento de la máquina, el bombeo
y los trabajos de limpieza.

ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo

5.1 Antes de empezar a trabajar

5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se-
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.

5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.

5.1.3 Materiales consumi-


bles

10000700

Niveles de agua, aceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem-
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y re-


llénelos si es necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.

ETS07_001_0503ES 5—1
Manejo

5.1.4 Telemando Dependiendo del equipo de su máquina, puede usted manejarla


-- con el telemando por cable o,
-- telemando por radio, o
-- en caso de emergencia, operar la máquina directamente.

Avisos de peligro Los avisos de peligro siguientes valen para todas las clases de
telemando.

Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad del telemando
(bloque de mando, puesto de mando, control remoto), oprima el pul-
sador de desconexión de EMERGENCIA del mismo y ponga a «0»
la totalidad de dispositivos de mando y de control del telemando.
De lo contrario, el brazo manipulador o la bomba pueden experi-
mentar movimientos no intencionados al poner en marcha el tele-
mando.

Atención
El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
Evite dañar el cable del telemando. De lo contrario pueden produ-
cirse anomalías de funcionamiento.
No abandone el telemando cuando la máquina está lista para ope-
rar. En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima us-
ted el pulsador de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el tele-
mando y guarde el telemando bajo llave para evitar accidentes
causados por terceros.

ETS07_011_0503ES
5—2
Manejo

500027_0507

Ténganse en cuenta los solapamientos

Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).

500026_0507

Toque la bocina antes de cualquier movimiento del brazo manipulador

Aviso
Colóquese el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto
visual con la obra.Toque la bocina para avisar que va a mover el brazo

ETS07_012_0602ES 5—3
Manejo

Señales manuales

10000331

Para señales manuales, véase el capítulo «señales manuales para el


funcionamiento de la pluma y el bombeo».

Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu-
dante un código de señales manuales inconfundible.

ETS07_012_0602ES
5—4
Manejo

5.1.5 Modos de funciona- Existen dos modos de funcionamiento:


miento
-- Diesel:
selcetor 4 a la derecha, indicador 1 encendido

-- Eléctrico:
selctor 4 a la inzquierda, indicador 2 encendido, 3 apagado

1 2 3

ETS07_013_0503ES49

Cuadro electrico: diferentes modos de funcionamiento


1 Indicacor de modo diesel
2 Indicador de tensión en modo electro
3 Indicador de inversión de giro
4 Selector de modo

ETS07_013_0503ES 5—5
Manejo

Modo diesel Es aquel que sucede cuando el selector 4 se encuentra en la posi-


ción DIESEL (a la derecha) y también arrancado el motor del vehí-
culo (el “indicador de selección en modo diesel” 1 se encontrará en-
cendido). Si el motor no está arrancado, solo funcionaría el autómata
del cuadro eléctrico, con limitaciones.

Movimiento de la carroceta

Sí está arrancado el motor del vehículo, se podrán realizar todos los


desplazamientos.

Movimientos del brazo:

Se puede mover el brazo. La velocidad depende de las revolucio-


nes del motor diesel. Mediante la palanca del acelerador manual se
pueden subir las revoluciones del motor, (a mayor aceleración, ma-
yor velocidad de movimientos del brazo), pudiendo enclavar el ace-
lerador manual al máximo de revoluciones.

Modos de bombeo posibles

NO EXISTEN modos de bombeo disponibles para el MODO DIESEL.

Otros componentes:

Sí se pueden conectar en este modo:


-- Enrollacables

NO se pueden conectar en este modo:


-- Bombeo de hormigón y retroceso
-- Proyectado o gunitado
-- Compresor ni aire externo
-- Iluminación del brazo
-- Bomba de aditivo
-- Bomba de agua de alta presión
-- Agitador
-- Vibrador

ETS07_013_0503ES
5—6
Manejo

Modo eléctrico Es aquel que sucede cuando el selector 4 se encuentra en la posi-


ción ELÉCTRICO (a la izquierda), el “indicador de inversión de giro”
3 se encuentra apagado y el “indicador de tensión en modo eléc-
trico” 2 se encuentra encendido.

Movimientos de la carroceta

NUNCA SE DEBERÁN REALIZAR NINGÚN DESPLAZAMIENTO EN


ESTE MODO, el cable podría sufrir daños y la corriente que circula
por él provocar graves accidentes.

Movimientos del brazo

Son los mismos movimientos, que se pueden realizar en el MODO


DIESEL, pero a mayor velocidad.

Se puede mover el brazo

Modos de bombeo posible

Los modos de bombeo disponibles para el MODO ELÉCTRICO, son


BOMBEO de hormigón y BOMBEO en RETROCESO, BOMBEO DE
ADITIVO, EXPULSIÓN de AIRE a PRESIÓN y PROYECTADO o GU-
NITADO.

Otros componentes

Sí se pueden conectar en este modo:


-- Bombeo de hormigón y retroceso
-- Proyectado o gunitado
-- Bomba de agua de alta presión
-- Agitador
-- Vibrador
-- Compresor
-- Iluminación del brazo
-- Bomba de aditivo
-- Enrollacables

NO se pueden conectar en este modo:


-- Nada

ETS07_013_0503ES 5—7
Manejo

5.1.6 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.

Filtro de aspiración

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.

ETS07_014_0602ES
5—8
Manejo

Filtro de alta presión

Filtro de alta presión


Pulse el botón rojo

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

" Ajuste el rendimiento máximo.

" Oprima el botón rojo del filtro si ha saltado.

Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, debe usted
cambiar el cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro está en buen estado.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.

ETS07_014_0602ES 5—9
Manejo

5.1.7 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul-
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se-
gura para trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de EMER-


GENCIA y la posición de las palancas de las válvulas de la pluma
antes de comenzar a trabajar (véase más abajo «Comprobación del
funcionamiento del bloque de mando de la pluma») .

Pulsador de
EMERGENCIA

ETS07_014_0602ES 50

Pulsar -- el pulsador de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el pulsador de EMERGENCIA se desenclava

" Conecte la bomba.

" Active una función de la pluma.

" Oprima uno de los pulsadores de EMERGENCIA.


La bomba y la pluma deben detenerse inmediatamente.

" Compruebe todos los pulsadores de EMERGENCIA de la


máquina y del telemando siguiendo el mismo procedimiento.

ETS07_014_0602ES
5 — 10
Manejo

Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA solamente se desconecta
la parte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu-
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.

Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto


debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra-
rio no será posible contrarrestar el movimiento.

Además, el circuito de desconexión de EMERGENCIA no actúa


sobre la bomba del acumulador hidráulico ni la bomba del agitador,
es decir, aunque se haya oprimido el pulsador de EMERGENCIA, el
acumulador hidráulico se llena y el agitador continúa girando.

5.1.8 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando

" Efectúe varios movimientos cortos de las palancas de mando


del brazo y observe las palancas del bloque de mando del
brazo.
⇒ Debe moverse la correspondiente palanca de la válvula del
brazo activado y la palanca de la válvula selectora.

Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele-
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).

ETS07_014_0602ES 5 — 11
Manejo

5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.

5.2.1 Funcionamiento Para que el trabajo transcurra sin contratiempos es imprescindible


de la bomba que la bomba funcione correctamente.

Cambio Seleccione diferentes posiciones del regulador de rendimiento y


compruebe que la función de cambio de los émbolos de transporte
y del tubo oscilante de hormigón siempre se ejecute correctamente.

Interruptores
magnéticos

500041_0507

Comprobar interruptores magnéticos

Compruebe si los cilindros de accionamiento cambian automática-


mente cuando el émbolo del cilindro I (a la derecha en sentido de
avance) se acerca a los dos interruptores magnéticos delanteros/
traseros. El testigo de funcionamiento verde ha de permanecer en-
cendido y las luces de control amarillas pertinentes del cuerpo del
distribuidor han de encenderse brevemente. Si una de las luces no
se enciende, el interruptor magnético correspondiente está ave-
riado.

ETS07_002_0503ES
5 — 12
Manejo

Longitud de carrera A baja velocidad de los émbolos de transporte, mantenga oprimido


el pulsador de cambio del telemando. Los émbolos de transporte se
sitúan en las posiciones finales. El proceso de compensación de
carrera es automático y finaliza cuando ambos émbolos de trans-
porte se detienen (visible en la caja de lavado).

Tiempo de carrera Cierre el regulador de rendimiento. Mida el tiempo consumido por


10 carreras. El valor resultante, dividido entre 10, debe coincidir con
los datos de la ficha de la máquina.

ETS07_002_0503ES 5 — 13
Manejo

5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro-
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam-
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.

Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen-
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam-
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.

Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento de la des-


conexión de seguridad del agitador antes de poner en marcha la
bomba.

Desconexión de seguridad del agitador

ETS07_015_0503ES
5 — 14
Manejo

" Abra la parrilla de la tolva con la bomba de hormigón en


marcha.
⇒ La leva de mando acciona el interruptor de rodillo de
presión.
⇒ El agitador debe pararse inmediatamente.
⇒ El tubo oscilante no debe cambiar.
⇒ La bomba de hormigón debe desplazarse a la posición
final y pararse.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
– el agitador continúa funcionando,
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final.

Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.

ETS07_015_0503ES 5 — 15
Manejo

5.2.3 Modos de funciona- Existen diferentes modos de funcionamiento del bombeo en función
miento del bombeo de lo que se necesite en cada momento:

ADITIVO: Bombeo de aditivo


AIRE: Expulsión de aire
HORMIGÓN: Bombeo de hormigón
RETROCESO: Modo de inversión de la marcha,
aspiración del hormión de la tubería

AIRE + ADITIVO: Suma de ambos procesos


HORMIGÓN+ADITIVO: Suma de ambos procesos
AIRE +HORMIGÓN: Suma de ambos procesos
AIRE+HORM.+ADITIVO: Proyección o gunitado modo
compuesto de funcionamiento.

Posible Como se realiza


ADITIVO Sólo en MODO ELÉC- Pulsando el botón de bombeo de aditivo del cua-
TRICO dro eléctrico
AIRE Sólo en MODO ELÉC- Pulsando el botón de expulsión de aire del cuadro
TRICO eléctrico
Pulsando el botón de modo de bombeo de hormi-
Sólo en MODO ELÉC-
HORMIGÓN gón del cuadro eléctrico, o su palanca equivalente
TRICO
en el telemando.
RETROCESO Pulsando el botón de modo de bombeo de hormi-
Sólo en MODO ELÉC-
gón del cuadro eléctrico, o su palanca equivalente
TRICO
en el telemando.
Siempre que se co-
AIRE + necte 1º el aire. Realizando los pasos por separado
ADITIVO Sólo en MODO ELÉC-
TRICO
Siempre que se co-
HORMIGÓN necte 1º el Hormigón. Realizando los pasos por separado
+ ADITIVO Sólo en MODO ELÉC-
TRICO
AIRE + Sí, también su vice-
HORMIGÓN versa. Sólo en MODO Realizando los pasos por separado
ELÉCTRICO
AIRE + Sí, siempre que se Pulsando el botón en modo de proyección o guni-
HORMIGÓN conecte en ese tado de hormigón del cuadro eléctrico, su palanca
+ ADITIVO orden. Sólo en equivalente en el telemando o realizando los pa-
MODO ELÉCTRICO sos por separado

ETS07_016_0503ES
5 — 16
Manejo

Ver también capítulo 3 “Descripción técnica general”.

Atención
Se deberá desconectar los modos de funcionamiento para pasar de
uno a otro en el que el anterior no esté incluido.

Por ejemplo: para pasar de bombeo de hormigon a retroceso, debe-


remos parar el bombeo. Eso se puede realizar bien por el pulsador
de desconexión del cuadro eléctrico o pulsando desconexión de
proyección en el telemando, mientras que si tenemos conectado el
aire y el bombeo de hormigón y queremos conectar la proyección o
gunitado, solo debemos conectar el aditivo.

Aviso
La conexión del aire, ya sea exterior o mediante el compesor, debe
hacerse de forma previa a la conexión de un modo de funciona-
miento en el que se incluya.
– Si la máquina recibe el aire de forma exterior, se deberá conectar
la manguera de aire a presión a la entrada de aire exterior y abrir
la llave de paso.
– Si se tiene compresor, deberemos pulsar el botón de conexión del
motor eléctrico del compresor, situado en el cuadro eléctrico.

ETS07_016_0503ES 5 — 17
Manejo

5.2.4 Esquemático En este paráfo se explica esquematicamente el funcionamiento de la


máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

ETS02_015_0503ES 51

Aire Compresor Aditivo Hormigón

ETS02_015_0503ES
5 — 18
Manejo

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
-- bombeo => expulsar hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


-- proyección y para la
-- limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

ETS02_015_0503ES 5 — 19
Manejo

Sistema de aire

1
3

2
5

4
6

6 8
9
7

8
10
9
11
ETS02_015_0503ES 52

1 Compresor externo
2 Compresor interno
3 Grifo esférico compresor
4 Válvula antiretorno
5 Manometro presión de aire (panel manometros)
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Toma de aire con brazo conectado
8 Grifo esférico brazo manipulador
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector

ETS02_015_0503ES
5 — 20
Manejo

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor


interno (según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico
(3). En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido
por una válvula antiretorno (4).

" Los manómetros (5) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el panel de manómetros al
lado del cuadro eléctrico y el otro esta situado en la parte
frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador


de caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexción de limpieza (9) se puede limpiar el brazo

ETS02_015_0503ES 5 — 21
Manejo

Sistema de aditivo

14
15
18 12
16
10

13 11
17

ETS02_015_0503ES53

10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


11 Cabezal proyector
12 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
13 Llave de purga
14 Presostato bomba de aditivo
15 Bomba de aditivo
16 Llave selectora entre deposito y lanza de aditivo
17 Lanza de aspiración de aditivo
18 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La Bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(11). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (15))


Por medio de la llave selectora (16) se puede seleccionar en-
tre alimentación por un deposito externo (lanza (17) ) o interno
(18). La máquina tiene la opción de llevar 2 depósitos de
aditivo.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (despues de la bomba de aditivo (15) )


El presostato (14), mide la presión después de la bomba y
sirve para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (13) sirve para, descargar la presión de la


línea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (12) evita que pasa aditivo a la línea de aire.

ETS02_015_0503ES
5 — 22
Manejo

Sistema de agua
1

5
ETS02_015_0503ES54

1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión

" El deposito de agua se se llena a traves de la boquilla de


llenado.

" A través de la llave de paso (2), se puede vaciar el deposito.

" El filtro de agua es un tamiz (3) para proteger la bomba de


particulos grandes. Este filtro lleva un purgador para vaciar la
bomba y sistema de aspiración (protección de congelación).

" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.

ETS02_015_0503ES 5 — 23
Manejo

5.3 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de tra-


bajo a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del te-
rreno y las oportunas medidas de protección de la obra frente al
tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

Aviso
Ver capítulo 2 “Emplazamiento”.

ETS07_003_0503ES
5 — 24
Manejo

5.4 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. La inclina-


ción máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere este
valor sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la
estabilidad de la máquina. Si al desplazar la pluma distribuidora se
despegaran del suelo uno o más apoyos, deberá usted reajustar su
posición. Todos los apoyos deben permanecer fijos y en continuo
contacto con el suelo.

Nivel de burbuja
5d
3d

3_

ETS03_011_0602ES55

Inclinación máxima de
1 zona de inclinación admisible

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pue-
den contactar ligeramente el suelo.

ETS03_011_0602ES 5 — 25
Manejo

5.4.1 Zona de pelígro

ETS03_011_0602ES56

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el


que se extienden los apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de


las patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

ETS03_011_0602ES
5 — 26
Manejo

5.4.2 Extender patas de Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiari-
apoyo zado usted con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos
de la puesta en marcha.

Los apoyos de la máquina solamente pueden operarse bajo las con-


diciones siguientes:

" Dirija la máquina al lugar de estacionamiento inspeccionado.

" Accione el freno de estacionamiento.

" el motor de la bomba debe estar en marcha,

" debe haberse seleccionado la función «apoyo» del telemando


o del bloque de mando.

Patas de apoyo
3

1 Palanca de preselección
2 Extender y recoger pata de apoyo delantera izquierda o derecha según el lado
en el que nos encontremos.
3 Desplegar y replegar pata de apoyo trasera izquierda o derecha según el lado
en el que nos encontremos.

Para extender las patas de apoyo delanteras, proceda de la manera


siguiente:

" Presione la palanca de preselección (1) para activar las fun-


ciones.

" Para extender o contraer la pata de apoyo delantera, tire o em-


puje de la palanca (2).

ETS07_004_0602ES 5 — 27
Manejo

" Para extender o contraer la pata de apoyo trasera, tire o em-


puje de la palanca (3).

" Suelte la palanca de preselección (1). La palanca vuelve auto-


máticamente a la posición «0».

" Proceda de la misma forma en el lado contrario del vehículo.

Peligro
La pata de apoyo debe extenderse siempre completamente. Toda
posición intermedia puede provocar el hundimiento de la pata de
apoyo y hacer volcar la máquina.

Telemando

Tirar y pulsar preselector hacia abajo

Para poder apoyar la máquina debe usted conectar la función de


apoyo.

" Ponga en marcha el telemando.

" Sitúe el selector del telemando en la posición del símbolo de


apoyo.

Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse invidualmente

ETS07_004_0602ES
5 — 28
Manejo

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, es conveniente que las
ruedas traseras toquen ligeramente el suelo.

Para continuar operando es preciso desactivar la función de apoyo.

Tirar y pulsar preselector hacia arriba

" Sitúe el selector del telemando de nuevo en la posición de


función de pluma.

Aviso
Vigile continuamente el nivel de burbuja y el apoyo durante el
funcionamiento de la bomba. La máquina siempre debe estar en
posición horizontal estable.

ETS07_004_0602ES 5 — 29
Manejo

5.5 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza-
miento de la máquina.

Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 “Brazo manipulador”.

Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de-
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio-
nes de seguridad del país de destino.

Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad


de la zona de trabajo, en caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo distribuidor.

ETS07_005_0602ES
5 — 30
Manejo

5.5.1 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código


para el funciona- de señales manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo.
miento brazo / bom- En el presente capítulo se proponen algunas de las señales manua-
beo les más importantes. Se basan, entre otras, en la norma DIN 24081,
DIN 33409 y en el documento RI/08.90/2 de la Mútua de Accidentes
del Sector de la Construcción . La dirección de la marcha se en-
tiende desde la perspectiva del maquinista.

Desconexión de Realizar movimientos rápidos


EMERGENCIA arriba y abajo con los brazos
en cruz.

10000308

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Despacio Colocar un puño sobre el


casco.

10000307

ETS07_018_0503ES 5 — 31
Manejo

Girar pluma a la Un brazo extendido en la direc-


izquierda ción de giro.

10000309

Girar pluma a la Un brazo extendido en la


derecha dirección de giro.

10000310

Brazo 1 arriba Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

10000311

Brazo 1 abajo Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

10000312

ETS07_018_0503ES
5 — 32
Manejo

Brazo 2 arriba Un brazo señala oblicuamente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

10000313

Brazo 2 abajo Un brazo señala oblicuamente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

10000314

Aumentar rendimiento El pulgar de una mano apunta


/ comenzar transporte hacia arriba. La palma de la
otra mano se coloca encima.

10000327

Reducir rendimiento El pulgar de una mano apunta


hacia abajo. La palma de la
otra mano se coloca debajo.

10000328

ETS07_018_0503ES 5 — 33
Manejo

Inversion El codo flexionado de un brazo


apunta hacia abajo, hacia la
palma de la otra mano.

10000329

Parada bomba Ambas manos cogidas por


encima de la cabeza.

10000330

ETS07_018_0503ES
5 — 34
Manejo

5.5.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi-
manipulador cado.

Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y re-
coger el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes.
Si no se respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

ETS07_019_0602ES57

Elevar el brazo
manipulador

ETS07_019_0602ES 58

Elevar el brazo

" Elevar el brazo lo suficiente como para salvar el depósito, pro-


curando que ni el brazo, ni los cables y mangueras queden
enganchados en la máquina.

ETS07_019_0602ES 5 — 35
Manejo

Desplegar último
brazo y girar todo el 1
paquete de brazos

ETS07_019_0602ES 59

1
2

ETS07_019_0602ES 60

Desplegar el último brazo (máx. 90°) -- girar todo el paquete


de brazos

" Desplegar el último brazo (máx.90˚ según el espacio


disponible) para poder poner todo el paquete de brazos en
posición de trabajo.

ETS07_019_0602ES
5 — 36
Manejo

Extender los brazos

ETS07_019_0602ES 61

Extender los brazos

5.5.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden indicado.

Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y re-
coger el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes.
Si no se respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

ETS07_019_0602ES 5 — 37
Manejo

Recoger brazos

Recoger brazos telescópicos

Plegar el último brazo


y girar todo el
paquete de brazos

2
1

ETS07_019_0602ES 62

Poner los brazos en posición de transporte

" Girar el cabezal de tal forma que ni el motor del cabezal, ni los
tubos que van al mismo sufran daños al plegar el último brazo
(paso 1)

" Luego girar todo el paquete de brazos (paso 2)

ETS07_019_0602ES
5 — 38
Manejo

Bajar brazo
manipulador a su
soporte

ETS07_019_0602ES 63

Poner los brazos en posición de transporte

" Bajar el brazo manipulador a su soporte con cuidado de no


dañar deposito bajando el brazo demasiado pronto (paso 3).

5.5.4 Circulación

Aviso
Ver capitulo 2 “Brazo manipulador”.

5.5.5 Zona de trabajo autorizada

Aviso
Ver capitulo 2 “Brazo manipulador”.

ETS07_019_0602ES 5 — 39
Manejo

5.5.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

1 Alcance en altura = 16,8m


2 Alcance = 14,8m
3 Profundidad= 7,4m

ETS02_013_0603ES
5 — 40
Manejo

5.5.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
-- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico

Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso-
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.

Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra-
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.

Contramedidas Si el brazo se mueve de forma incontrolada, debe procederse de la


forma siguiente:

" Contarreste inmediatamente el movimiento incontrolado e in-


tente llevar el brazo fuera de la zona de peligro y depositarla
controladamente.

ETS07_021_0602ES 5 — 41
Manejo

Si el brazo continúa moviéndose incontroladamente pese a la


contramedida:

" Oprima el pulsador de EMERGENCIA.

Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.

5.5.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚--70˚ C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye por que
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.

Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex-
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.

ETS07_021_0602ES
5 — 42
Manejo

Pérdida de volumen

Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.

La medida en que descienden el brazo y el vehículo depende del


grado de extensión de cada cilindro del brazo y del apoyo y de la
diferencia de temperatura del aceite hidráulico.

5.5.9 Líneas de alta tensión

Aviso
Ver capitulo 2 “Lineas de alta tensión”.

5.5.10 Zona de peligro

Aviso
Ver capitulo 2 “Zona de peligro”.

ETS07_021_0602ES 5 — 43
Manejo

5.5.11 Actividades
no autorizadas

Aviso
Ver capítulo 2 “brazo manipulador“

ETS07_021_0602ES64

ETS07_021_0602ES 65

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes

Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con el brazo contra objetos,
– empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera final encajada.

ETS07_021_0602ES
5 — 44
Manejo

5.5.12 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como por ejemplo vendaval,


tormenta o temperaturas bajas limitan o impiden el uso del brazo.

Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, lleve el brazo a la posición de


descanso.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:
-- A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
-- A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los
árboles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

Frío El brazo distribuidora no debe utilizarse a temperaturas inferiores


a 15 _C bajo cero (+ 5 _F). Con temperaturas tan bajas existe el
peligro de que se produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en
las juntas del conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en
estas condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el
suplemento de aditivos especiales.

ETS07_021_0602ES 5 — 45
Manejo

5.5.13 Uso incorrecto del


cabezal proyector

Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per-
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).

Aspiración de aire

10800400

Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hormigón

Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli-
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi-
gón. Por ello es preciso que no entre aire.Por este motivo, llene us-
ted la tolva del agitador al bombear siempre hasta la altura del árbol
de mezcla.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.

ETS07_066_0705ES
5 — 46
Manejo

5.6 Bombeo Antes de bombear deben ejecutarse las operaciones siguientes:


-- Ponga la máquina en marcha debidamente
(véase el apartado «Puesta en marcha»).
-- Apoye la máquina debidamente
(véase apartado «Apoyar la máquina»).
-- Ejecute todos los controles de funcionamiento necesarios
(véase apartado «Controles de funcionamiento»).
-- Lleve la pluma a la posición de trabajo deseada
(véase apartado «Extender pluma»).

Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister o en su
defecto con gasoil.

Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.

ETS07_006_0503ES 5 — 47
Manejo

5.6.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno-
bombear correcta- logía del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente -- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»

Si su documentación no incluye este prospecto, puede solicitarlo al


departamento de servicio técnico de Putzmeister.

Balanceo de la pluma

Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.

Si el apoyo es correcto, reduzca el rendimiento de bombeo o varíe la


posición de la pluma.

La pluma también puede balancearse si se ha aspirado aire y éste


se comprime en la tubería de transporte. Por este motivo, préstese
atención a que la tolva del agitador siempre esté llena de hormigón
hasta por lo menos la altura del árbol de mezcla y a que no se as-
pire aire.

ETS07_023_0503ES
5 — 48
Manejo

5.6.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo -- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.

Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika--Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele-
mentos.

Lubrificar la tubería Antes de iniciar el bombeo debe lubrificar la tubería de transporte


de transporte en su totalidad.

" Introduzca 2 bolas de esponja a través de la apertura de limpieza


de la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 0.5 m3 de hormigón de baja


viscosidad, mezcla de cemento y agua (lechada).

Iniciar el bombeo con hormigón de baja viscosidad

" Desmonte la tobera

" Conecte el agitador.

" Bombee el hormigón lentamente a la tubería de transporte.

" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando


las 2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen del
cabezal proyector.

ETS07_024_0503ES 5 — 49
Manejo

5.6.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el


momento en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de
hormigón continuo se denomina inicio de bombeo.

Antes de iniciar el bombeo debe lubrificarse la tubería de transporte


en su totalidad con una mezcla de cemento y agua (lechada).

Puede usar las bolsas de lechada de la alianza Sika--Putzmeister.

Durante el bombeo puede usar “Sikapump”, un aditivo que facilita el


bombeo.

" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le-
chada.

" Bombee la lechada lentamente a la tubería de transporte.

" Al vaciarse la lechada de la tolva, iniciar la descarga de


hormigón.

5.6.4 Bombear La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo.

" Mezcle usted el hormigón en el camión hormigonera intensa-


mente con el máximo número de revoluciones. Asegúrese de
que la mezcla de hormigón es homogénea.

" Si es preciso, añada aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.)


y remezcle más (según aditivo).

" Descargue el hormigón del camión hormigonera en la tolva del


agitador.

" Ponga el agitador en marcha.

" Inicie el bombeo.

Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.

ETS07_025_0503ES
5 — 50
Manejo

5.6.5 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre-
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum-
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.

Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe-
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.

Si las pausas de bombeo son largas, la pluma puede descender


debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Por esto, nunca deje la
pluma extendida sin vigilancia durante las pausas.

ETS07_025_0503ES 5 — 51
Manejo

5.6.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom-
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.

Tapón
2
1

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Los siguientes errores pueden producir tapones:


-- tubería de transporte insuficientemente lubrificada,
-- tubo oscilante de hormigón con fugas,
-- conducto con fugas,
-- restos de hormigón en el tubo oscilante y los tubos de transporte,
-- composición inadecuada del hormigón,
-- hormigón desmezclado,
-- hormigón solidificado.

Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.

ETS07_067_1104ES
5 — 52
Manejo

Atención
Si el tapón persiste y no ha desaparecido después bombear
repetidamente hacia adelante y hacia atrás el hormigón, se debe
buscar y quitar el tapón manualmente realizando los siguientes
pasos:
-- desde el telemando o el cuadro de control se debe pulsar el
botón correspondiente para bombear en retroceso del hormigón,
-- realizar 2 emboladas para intentar disolver el atasco,
-- apagar la máquina,
-- quitar presión a la línea de aire y a la línea de aditivo; para ello se
deben abrir las válvulas correspondientes de la línea de aire y de
la de aditivo,
-- con las líneas despresurizadas, desmontar el tramo de tubería/
manguera de transporte taponado,
-- retirar el tapón de la tubería/ manguera y volver a montar en la
máquina,
-- cerrar las válvulas abiertas anteriormente,
-- arrancar la máquina.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.

ETS07_067_1104ES 5 — 53
Manejo

Sobrecalentamiento El funcionamiento permanente a pleno rendimiento puede dar lugar


al sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Todas las bombas incor-
poran desconexión termoeléctrica. Si la temperatura del aceite
supera 90_C, la bomba se desconecta automáticamente. Para
evitarlo, proceda del modo siguiente:

" Compruebe si el refrigerador hidráulico funciona correcta-


mente. Si no es así, puede conectarse mediante el selector del
armario de mando.

" Reduzca el rendimiento.

" Cargue inmediatamente agua fresca en la caja de agua en el


momento en que la temperatura del aceite supere 80_C.

Refrigeración

10600200

" Si la temperatura sigue subiendo, cambie continuamente


el agua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y


subsánela.

ETS07_067_1104ES
5 — 54
Manejo

Refrigeración
suplementaria

10600400

" En caso de que sea necesaria una refrigeración suplemen-


taria, dirija el chorro de agua sobre los cilindros de acciona-
miento y los vástagos de los pistones de los cilindros de
accionamiento.

Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.

En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre


para la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de
los cilindros quedaría destruida.

ETS07_067_1104ES 5 — 55
Manejo

Nueva puesta en Si a pesar de todo la bomba se desconecta por sobrecalentamiento,


marcha después de un proceda del modo siguiente:
sobrecalentamiento
" Desconecte la bomba.

" No desconecte el motor, pues el refrigerador hidráulico debe


seguir funcionando.

" Renueve el agua de la caja.

" Si no encuentra inmediatamente la avería, espere a que se


haya enfriado el aceite hidráulico.

" Cuando la indicación de alarma del autómata cese, conecte la


bomba y continúe bombeando lentamente a bajo rendimiento.

" Cuando haya terminado de bombear, determine la causa del


sobrecalentamiento del aceite y subsane la avería.

ETS07_067_1104ES
5 — 56
Manejo

5.7 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
la próxima ocasión.

Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de des-


gaste pueden menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta
razón es importante lavar bien el anillo de desgaste al termino del
trabajo si la bomba no va a utilizarse en los próximos 30 -- 60 minu-
tos.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilice en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.

Proteja el telemando durante los trabajos de limpieza, ya que no tiene


una carcasa estanca al agua. Lleve a cabo las funciones necesarias
de la máquina desde el cuadro eléctrico.

Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.

ETS07_007_0503ES 5 — 57
Manejo

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón


debe utilizarse siempre de forma adecuada.

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi-
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar


la lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colo-
carse debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El
hormigón cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la
zona de aplicación.

Otra posibilidad es elevar la máquina mediante las patas de apoyo


traseras hasta que pueda colocarse una carretilla debajo de la boca
de la tolva y recoger el hormigón.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de


acero de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormi-
gón se ha secado, el bloque de hormigón puede transportarse con
una grúa.

Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».

ETS07_007_0503ES
5 — 58
Manejo

Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.

Si a pesar de todo es necesario abrir la parrilla, debe asegurarse


que se produce la desconexión automática del agitador.

10800500

No meta la mano en la tolva.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi-
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi-
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti-
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

ETS07_007_0503ES 5 — 59
Manejo

5.7.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.

Bola esponja y otros


accesorios

2
4

10003401

1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125

Para una limpieza completa se precisa un número suficiente de


bolas de esponja y accesorios de limpieza.

Para la tubería standard de Ø80 se deben usar bolas de esponja


DN120 blandas.

ETS07_027_0503ES
5 — 60
Manejo

Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.

Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

Si el hormigón se expulsa con agua, se recomienda utilizar el tubo


receptor para que la tubería de transporte quede cerrada hermética-
mente y no pueda salir más agua.

1 Acoplamiento + junta SK125 ................ref: 057153007


2 Tubo receptor (tubo recto ciego) ................ref: 276593008
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad

ETS07_027_0503ES 5 — 61
Manejo

Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.

Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio-
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.

2 3

1 Conexión para agua o aire a presión


2 Llave de paso
3 Grifo reductor de presión

ETS07_027_0503ES
5 — 62
Manejo

Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
agua a presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.

10003501

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle uno o dos sacos de cemento vacíos.

" Antes de la limpieza, ponga los sacos de cemento enrollados


en remojo durante aproximadamente 5 minutos.

10003502

Tubo preparado para la limpieza

Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.

ETS07_027_0503ES 5 — 63
Manejo

Señalización de la pis- Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanqueidad


tola de agua a alta pre- del tubo oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse generosa-
sión mente con agua desde poca distancia. Para que el tubo oscilante
de hormigón no corte la pistola de agua a alta presión al efectuar el
cambio, la pistola debe marcarse según se describe a continuación.

Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu-
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le-
siones por cambio del tubo oscilante.

20700304

Tubo oscilante con pistola de alta presión marcada

" Mida la longitud de pistola necesaria en el exterior del tubo


oscilante de hormigón. La boquilla de la pistola debe situarse
a poca distancia del anillo de desgaste, de forma que el cho-
rro ajustado elimine los restos de hormigón del anillo de des-
gaste y la junta de estanqueidad.

" Señalice la longitud medida de la pistola con cinta adhesiva o


similar.

ETS07_027_0503ES
5 — 64
Manejo

5.7.2 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte ex-
alta presión terior de la máquina con agua a presión.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión esta obligatoria la siguente
ropa de protoccion:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje
protección de agua.

Lado izquierdo

ETS02_026_0503ES66

1 Nivel de aceite y relleno


2 Mirilla de aceite
3 Ajuste presión salida bomba

ETS02_026_0503ES 5 — 65
Manejo

Lado derecho

5
ETS02_026_0503ES67

4 Tamiz en la entrada de la bomba de agua


5 Purgador de la bomba de agua

Lanza de limpieza

6 7

8
ETS02_026_0503ES68

6 Boquilla
7 Regulador caudal
8 Gatillo

ETS02_026_0503ES
5 — 66
Manejo

Antes de trabajar Antes de cada puesta en marcha hay que controlar lo siguiente:

" Nivel de aceite

" Nivel de agua en el depósito

Puesta en marcha " Llenar el depósito de agua

Aviso
Asegúrese de que la bomba no funcione en seco; de lo contrario,
puede sufrir daños.

" La temperatura del agua debe ser superior a 5ºC y menor de


60ºC.

Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consul-
tas. En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.

" Conecte la manguera de presión con la lanza de limpieza a la


bomba de agua de alta presión.

Aviso
Asegúrese de que no presenta señales de congelación.
En caso contrario, caliente el bloque de válvulas durante 15 minutos
con agua caliente.

" Conecte la bomba de agua de alta presión en el cuadro


eléctrico (luz verde)

" Apriete el gatillo y espere a que brote un chorro uniforme de


agua de la boquilla. En el conducto no debe quedar ningún
resto de aire.

" Según la inclinación de la lanza, se proyecta un chorro de


presión o se pulveriza el agua

ETS07_032_0503ES 5 — 67
Manejo

ETS07_032_0503ES69

Lanza de limpieza
1 Giro a la derecha " chorro a presión
2 Giro a la izquierda " pulverizar

" Aumente la presión de la salida (3) con la lanza abierta hasta


que el manómetro de la bomba de agua indique una presión
de régimen de 180 bar como máximo.

" Compruebe si funciona correctamente la puesta en régimen


sin presión después de cerrar la lanza.

Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de
agua de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin
presión después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la
presión en la válvula de sobrepresión.
No trabaje con la bomba de agua de alta presión hasta haber ejecu-
tado debidamente todos los preparativos.

ETS07_032_0503ES
5 — 68
Manejo

" No dirija el chorro de limpieza perpendicularmente a las super-


ficies a limpiar. Procure “pelar” la capa de suciedad de la su-
perficie pintada. Mantenga la lanza de limpieza a una distan-
cia mínima de 30 cm de la superficie a limpiar.

Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de
la máquina.

Purga En caso de aspiración de aire " Al llenar el depósito deje abierto el


grifo de purga (5) del tamiz (4) en la entrada del agua.

Después del uso y " Si ha utilizado aditivos de limpieza, lave la instalación de


con peligro de hela- limpieza de alta presión con agua.
das
" Desconecte la bomba desde el cuadro, descargue la instala-
ción y compruebe que el manómetro no indica presión.

" Si existe peligro de heladas, debe vaciarse siempre el resto de


agua por el grifo de purga del filtro.

" Desenrosque la conexión de agua a presión y guarde la man-


guera y la lanza.

Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente
la presión de la bomba de agua de alta presión.

ETS07_032_0503ES 5 — 69
Manejo

5.7.3 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos


transporte y tubo de limpieza de la tolva, los cilindros de transporte y el tubo osci-
oscilante «S» lante «S».

Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi-
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar-
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.

Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans-
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob-
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.

ETS07_030_0503ES
5 — 70
Manejo

Evacuación del resto


de hormigón

40700201

Colocar la lona

" Coloque la lona Putzmeister para restos de hormigón debajo


de la tolva.

" Abra la compuerta de la parte inferior de la tolva y deje salir el


resto de hormigón.

" Conecte la bomba en modo de inversión.


⇒ El resto de hormigón de los cilindros de transporte es bom-
beado a la tolva de modo que brota por la apertura de la tolva.

ETS07_030_0503ES 5 — 71
Manejo

30000500

Transportar el hormigón

Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).

" Transporte el hormigón dentro de la lona.

ETS07_030_0503ES
5 — 72
Manejo

Limpieza a presión del


cilindro de transporte

40700202

Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la


bomba de hormigón fluya lentamente en sentido inverso

" Soltar el codo de la tolva.

" Dejar que la bomba de hormigón marche lentamente en


sentido inverso.

" Limpie a fondo el tubo oscilante de hormigón. Introduzca la


pistola de alta presión lentamente hasta la señal (véase capí-
tulo «Preparativos, Señalización de la pistola de alta presión»).

ETS07_030_0503ES 5 — 73
Manejo

20700304

Introducir la pistola de agua de alta presión hasta la señal en


el tubo oscilante de hormigón

" Mantenga la pistola de agua a alta presión introducida hasta la


señal en esta posición durante algunos minutos hasta que
brote solamente agua limpia.
⇒ De esta forma, el agua va limpiando alternativamente am-
bos cilindros de transporte.

" Limpie la tolva a fondo con la pistola.

" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto


con el hormigón con la pistola.

ETS07_030_0503ES
5 — 74
Manejo

5.7.4 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro-
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.

Limpieza de las La página siguiente contiene un resumen de los procedimientos de


distintas tuberías limpieza recomendados para las tubería de transporte de la lista.
de transporte Los símbolos utilizados en el resumen se describen abajo. Los pro-
cedimientos de limpieza se describen en los aparatos siguientes.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. La bomba de hormigón bombea el resto de
hormigón de la la zona de aplicación de vuelta a la
tolva. La limpieza debe efectuarse desde la zona de
aplicación hacia atrás en dirección a la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión del extremo inicial de la tubería de trans-
porte hacia delante en dirección a la zona de aplica-
ción. La limpieza debe efectuarse desde el extremo
inicial de la tubería de transporte hacia delante en di-
rección a la zona de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión) de la zona de aplicación hacia atrás en
dirección al extremo inicial de la tubería de transporte.
La limpieza debe efectuarse desde la zona de aplica-
ción hacia atrás en dirección al extremo inicial de la tu-
bería de transporte.

Clase de limpieza recomendada

Clase de limpieza no recomendada

Clase de limpieza no aplicable

ETS07_028_0503ES 5 — 75
Manejo

Resumen de los procedimientos de limpieza

Resto hormigón
de

Clase de
limpieza

Aire comprimido Solamente con


accesorios especiales

Limpieza por
aspiración

ETS07_028_0503ES
5 — 76
Manejo

5.7.5 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector

" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilin-
dros de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la


salida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar
la tobera de proyección con su tranformador de corriente.

" Conectar el dispositivo de limpieza d Ø80mm con brida de


6”en lugar de el cabezal proyector.

" Conectar la manguera del compresor de aire desde su boca


de salida, al dispositivo de limpieza por propulsión de aire.

" Arrancar el compresor y regular la velocidad de la esponja de


limpieza con la llave de la tapa de limpieza.

" Repetir la operación si se estima necesario.

" Comprobar que no se supera la presión del compresor. En


caso positivo, purgar con la llave de purga del dispositivo de
limpieza.

Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

ETS07_029_0602ES 5 — 77
Manejo

Recuperar la esponja
de limpieza

1
1

1 Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y ponga


2 el tubo receptor de 5,5” en el extremo más cercano a la tolva del tubo reductor.

" Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y


fije en la unión de el tubo redutor de 5,5” en el extremo más
cercano a la tolva del tubo reductor.

" Proceda a realizar la limpieza por propulsión de aire desde el


cabezal proyector.
⇒ La esponja de limpieza se engancha en el tubo receptor.

" Desconecte seguidamente el compresor.

" Retire el tubo de recepción y la bola de su interior.

" El proceso de limpieza debe repetirse según necesidad.

" Conecte nuevamente los dos codos más cercanos a la tolva.

ETS07_029_0602ES
5 — 78
Manejo

Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

Limpieza por La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos


aspiración peligroso, y consta de las operaciones siguientes:

" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos
de los cilindros de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la


salida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar
la tobera de proyección con su transformador de corriente.

Colocar el brazo mani-


pulador en posición de
ascenso

ETS07_029_0602ES70

Aspirar el hormigón de arriba hacia abajo

" Colocar la pluma en posición ascendente uniforme.


⇒ De esta forma se facilita la reaspiración del hormigón, que
vuelve por su propio peso.

ETS07_029_0602ES 5 — 79
Manejo

Reaspirar hormigón

2 1
3

1/2 Retroceso por el cuadro


3 Retroceso por el telemando

" Conecte la bomba en régimen de inversión o retroceso


⇒ El hormigón y la esponja de limpieza se reaspiran a través
de la tubería de transporte.

ETS07_029_0602ES
5 — 80
Manejo

Loacalizar la esponja
de limpieza

Golpee la tubería de transporte con el mango de un martillo

" Durante la limpieza, golpee cerca del tubo reductor de la tube-


ría de transporte con un trozo de madera maciza (mango de
un martillo).

Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos
graves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la
zona de golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del
martillo, pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.

" Desconecte la bomba cuando la esponja de limpieza ha lle-


gado al tubo reductor donde se parará.

ETS07_029_0602ES 5 — 81
Manejo

" La esponja de limpieza se recupera de la siguiente forma.

1 2
1

1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de
limpieza más cercanos a la tolva y
2 saque las esponjas.

" Cuando note, a través del sonido de la tubería de transporte


(ver página anterior) que las esponjas de limpieza han llegado
al tubo reductor, desconecte la bomba.

" Quite los dos codos más cercanos a la tolva.

" Extraiga las esponjas de limpieza del interior de tubo reductor.

" El proceso de limpieza debe repetirse, puesto que no es sufi-


ciente con realizarla una sola vez.

" Conecte nuevamente los dos codos más cercanos a la tolva.

ETS07_029_0602ES
5 — 82
Manejo

5.7.6 Carrocería y Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de


trabajos después de la transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo
limpieza todas las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el
hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la
pintura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse com-
pletamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire
son en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la
salud. Por tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».

ETS07_031_0503ES 5 — 83
6 Prontuario de localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.
Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.
Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomen-
darse exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa-
réntesis corresponden a los del esquema.

Peligro

– Las reparaciones en las partes eléctricas, incluso si se


desconectan eléctricamente, sólo serán realizadas por personal
con la formación apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene ser desconectada de la alimentación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Mensajes de alarma
La máquina está equipada con un sistema operativo completo de
monitorización que realiza un control seguro de las operaciones por
medio de alarmas en el display, que indican funcionamientos defec-
tuosos o problemas. Esto permite una ubicación rápida del pro-
blema. La máquina sólo puede funcionar correctamente si están so-
lucionadas todas las alarmas. Léase el apartado: ”Alarmas del
autómata”.

Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, veri-
fique todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

Los fallos en la carrocería o el compresor se describen por separa-


do en los manuales anexos:
- Manual del chasis
- Manual del compresor

ETS08_001_0503ES 6—1
Prontuario
de localización de averías

6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la parte eléctrica.

Bomba está conectada pero no arranca

Causa Remedio

Rendimiento demasiado bajo Aumentar rendimiento: Desde


Cuadro eléctrico: Modo local
Autómata o Telemando: Modo remoto

Desconexión de EMERGEN- Desbloquear pulsadores de EMERGENCIA.


CIA está
tá activada
ti d (Pulsador
(P l d de
d
desconexión de EMERGENCIA
oprimido)

10500200

ETS08_006_0602ES
6—2
Prontuario
de localización de averías

6.3 Cuadro eléctrico En esta sección se describen las posibles causas de fallo que
pueden afectar al cuadro eléctrico y como solucionarlos. Los
números entre paréntesis corresponden con los del esquema.

El interruptor principal está conectado, pero la máquina no se puede arrancar

Causa Remedio

No hay corriente eléctrica. Compruebe el voltaje en el conector


Consulte con un especialista

Secuencia de fases erronea. Cambie dos fases entre sí.


Luz <la inversión de giro>
encendido.

Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
El indicador de rearme está in- emergencia.
termitente y no se puede rear- Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
mar. equivalente en el telemando.

La maquina no puede arrancar.

Causa Remedio

El motor eléctrico no arranca, Comprobar el circuito de las setas de emergencia:


pero no aparece ninguna alar- Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o
ma. su palanca equivalente en el telemando.
Comprobar la línea eléctrica:
que las 3 fases tengan tensión.
que no está sobrecargada y que tiene el voltaje mínimo.
que no presenta grandes variaciones de tensión.

Setas de emergencia Comprobar el circuito de las setas de emergencia. Pulsar el bo-


operativas. tón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca equivalente en
el telemando.

Telemando defectuoso. Comprobar el telemando, su cable y conectores.

ETS08_003_0503ES 6—3
Prontuario
de localización de averías

6.4 Alarmas del autómata Esta sección describe los “alarmas del autómata” como solucionar-
los. Los números mencionados corresponden a los números de los
componentes en el cuadro eléctrico/esquema eléctrico.

Atención
La causa de cada mensaje de la alarma se tiene que analizar y re-
solver, antes de continuar trabajando con la máquina.
Cuando el mensaje de alarma es:

1. El botón (rojo) de rearme parpadea.

2. La alarma correspondiente se visualizará en el display.


Si sucedieran mas de una alarma a la vez, el PLC las mostrará de
una en una.

3. Repare el fallo, eso anulará la alarma.

4. Confirmar la alarma con el botón de Rearme.


Si la alarma está visible todavía, al apretar el botón, se ilumina per-
manentemente.
Si la alarma no se visualiza más, al apretar el botón, la lámpara se
apagará y la alarma desaparece del display.

ETS08_007_1111ES
6—4
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 1
Alarma de protección del motor eléctrico de las bombas por
Prot.Motor El.Bombas
consumo de corriente excesivo.
102Q1/102F1

100 " Detiene el motor eléctrico. Un componente del cuadro eléctrico


102Q1/102F1 ha disparado

Causa Remedio

Sobrecarga en el Motor eléc- Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la so-
trico brecarga, corregirla y volver a arrancar, dejando tiempo para que
el motor pierda temperatura

Motor eléctrico, sus conexio- En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado,
nes o cables dañado sustituirlo. Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera ne-
cesario sustituir el elemento dañado

ALARMA 2
Atasco aditivo Alarma de atasco de aditivo en la bomba dosificadora.
Bomba dosificadora

102 " Detiene el bombeo de Aditivo y el Proyectado

Causa Remedio

Limpieza insuficiente en la lí- Limpiar con agua a presión de forma regular


nea de aditivo

Solidificación del aditivo en el


Limpiar con agua a presión de forma regular
interior de la línea

Presostato, conexiones o ca- Revisar el presostato, sus conexiones y cables, si fuera necesa-
bles del mismo dañado rio sustituir el elemento dañado

ETS08_007_1111ES 6—5
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 3
Protección Alarma de protección del motor del vibrador, por consumo de
motor vibrador corriente excesivo.
160F1
103 " Detiene el vibrador. Se ha disparado un componente del cuadro
eléctrico 160F1

Causa Remedio

Sobrecarga Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la so-


motor del vibrador brecarga, corregirla y volver a arrancar, dejando tiempo para que
el motor pierda temperatura

Motor del vibrador, conexiones Sustituir el elemento dañado


o cables dañado En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado

ALARMA 4
Protección motor Alarma de protección del motor del compresor, por consumo de
compresor corriente excesivo.
103Q1/ 103F1 / 104Q1
104 " Detiene motor eléctrico/ ventilador del radiador. Un componente
del cuadro eléctrico 103Q1 / 103F1 / 104Q1 ha disparado

Causa Remedio

Sobrecarga en el motor del Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la so-
compresor brecarga, corregirla y volver a arrancar (2 minutos), dejando
tiempo para que el motor pierda temperatura

Motor del compresor, conexio- Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera necesario
nes o cables dañados sustituir el elemento dañado;
En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado,
sustituirlo

Suciedad en el filtro de aire Sustituir el cartucho del filtro según las instrucciones del
comprimido fabricante

ETS08_007_1111ES
6—6
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 5
Filtro aire comp. Alarma de suciedad en el filtro de aire.
sucio

106 " Sólo informa.

Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante

ALARMA 6
Temp.aceite comp. muy Alarma de temperatura muy alta en el aceite del compresor
alta

107 " Informa a los 100ºC y detiene el compresor a los 110ºC.

Causa Remedio

Un trabajo excesivo del com- Detener el compresor hasta enfriar el aceite y volver a conectar.
presor produce una tempera- Para volver a encender el compresor hay que esperar 2 minutos
tura excesiva

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
dañados nes y cables del motor, si fuera necesario sustituir el elemento
dañado

ETS08_007_1111ES 6—7
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 7
Temp. aceite hidr. Alarma de temperatura del aceite hidráulico elevado.
muy alta 80ºC

108/130 " Informa a los 80ºC => Vease tambien ALARMA 23

Causa Remedio

Un trabajo excesivo del cir- Llenar o sustituir el agua de la caja de agua


cuito hidráulico produce una
temperatura excesiva

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
del mismo dañado nes y cables del motor, si fuera necesario sustituir el elemento
dañado

Ventilador del radiador o ca- El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo. Revisar
bles dañado las conexiones y cables del motor, si fuera necesario sustituir el
elemento dañado

ALARMA 8
Nivel de aceite
Alarma de nivel de aceite hidráulico muy bajo.
hidráulico muy bajo
Esperar 1 minuto
109 " Bomba de hormigón para 1 minuto

Causa Remedio

Fuga de aceite Reparar la fuga y rellenar del mismo tipo de aceite, después de
1 minuto se puede rearmar la bomba

Escaso nivel de aceite Rellenar del mismo tipo de aceite, despues de 1 minuto se
puede rearmar la bomba

Detector, conexiones, cables o El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
conexiones del mismo dañado nes y cables, si fuera necesario sustituir el elemento dañado

ETS08_007_1111ES
6—8
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 9
Atasco Alarma de atasco en la bomba de hormigón.
Bomba hormigón

110 " Detiene el bombeo del hormigón

Causa Remedio

Mezcla de hormigón Vaciar la tolva y las tuberías de transporte y limpiar. Modificar la


inadecuada mezcla de hormigón

Rendimiento demasiado bajo Elevar el rendimiento, si no funciona realizar la operación


para la mezcla de hormigón anterior

ALARMA 10
Alarma de protección del motor del ventilador del radiador, por
Protec Motor radiador
consumo de corriente excesivo.
160F4

111 " Detiene el Ventilador del radiador. El componente del cuadro


eléctrico 160F4 ha disparado

Causa Remedio

Sobrecarga en el motor del Buscar la causa de la sobrecarga, corregirla y volver a arrancar,


ventilador del radiador dejando tiempo para que el motor pierda temperatura

El motor del ventilador del ra- Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera necesari susti-
diador, sus conexiones o ca- tuir el elemento dañado en caso de persistir el problema, el mo-
bles del mismo dañado tor puede estar dañado, sustituirlo

ETS08_007_1111ES 6—9
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 11
Fallo detector Los dos Detectores de próximidad en un extremo del cilindro de
proximidad bomba de accionamiento no dan señal.
hormigón
112 " Retroceso y bomba de hormigón parada

Causa Remedio

Detectores dañados, Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
cableados o conexiones tituir el elemento dañado
defectuosos

ALARMA 12
Bombeo horm. teórico/
real Alarma de diferencia mayor del 20% entre el valor de bombeo de
Diferencia > 20% hormigón teórico y real.
avisar servicio
tecnico
115 " Solo información

Causa Remedio

Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de hormigón daña- tituir el elemento dañado
dos, cableados o conexiones
defectuososc

Otros problemas Si el problema persiste, avisar al servicio técnico

ETS08_007_1111ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 13
Aditivo teórico/ real Alarma de diferencia mayor del 20% entre el valor de bombeo de
Diferencia > 20 % aditivo teórico y el real.
avisar servicio
técnico

116 " Sólo informa

Causa Remedio

Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de hormigón daña- tituir el elemento dañado
dos, cableado o conexiones
defectuosos

Otros problemas Si el problema persiste, avisar al servicio técnico

ALARMA 14
Sist. hidráulico
Alarma presión del sistema hidráulico está demasiado baja.
Presión demasiado
baja

119 " Sólo informa

Causa Remedio

Válvula de sobrepresión falla Reajustar válvula según hojas de mediciones


Sustituir si fuera necesaria

Bomba axial dañada Sustituir

ETS08_007_1111ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 15
Protección
Alarma de protección de sobretensión.
sobretensión
-101F2 disparo
121 " Un componente del cuadro eléctrico 101F2 ha disparado

Causa Remedio

Sobrecarga en el Buscar causa de la sobrecarga, corregirla y rearmar. Comprobar


cuadro eléctrico que no se ha dañado ningún componente y si fuera así sustituirlo

ALARMA 16
Función de emergencia
Alarma de detector de aproximación en la bomba de aditivo
Detector Prox. Bomba
fuera de servicio.
aditivo
fuera de servicio

122 " Control falla, función de ermergencia

Causa Remedio

Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de aditivo dañados, tituir el elemento dañado
cableado o conexiones
defectuosos

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico

ETS08_007_1111ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 17
Filtro separador de Alarma de suciedad en el filtro separador.
aceite compresor

123 " Sólo informa

Causa Remedio

Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante

ALARMA 18
Presión aire Alarma de demasiada presión de aire.
demasiada alta

124 " Detiene el compresor

Causa Remedio

Sobre presión en el compresor Normalmente sucede al detener el compresor. De no ser volunta-


riamente, esperar 2 minutos y arrancar de nuevo el compresor,
de persistir el problema, revisar la línea de aire y consultar el
manual del fabricante del compresor

Fases de alimentación del mo- En caso de haber cambiado las fases de alimentación del motor
tor erroneas comprobar el sentido de giro correcto de este

Detector dañado, su cableado Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
o conexiónes defectuosos tituir el elemento dañado

Otros Consultar con el manual del fabricante

ETS08_007_1111ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 19
Pres. del compresor
muy alta Alarma de presión muy alta en la salida del compresor.
esperar descarga de
presión

125 " Detiene el compresor

Causa Remedio

Obstrucción a la salida del Limpiar la línea de aire y comprobar, para volver a encender el
conducto del aire compresor hay que esperar 2 minutos

Detector dañado, su cableado Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
o conexiones defectuosos tituir el elemento dañado

Otros Si el problema persiste, avisar al servicio técnico

ALARMA 20
Filtro aceite Alarma de suciedad en el filtro de aceite del compresor.
compresor

126 " Sólo informa

Causa Remedio

Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante

ETS08_007_1111ES
6 — 14
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 21
Tensión de mando Falta tensión de mando.
150Q1/ 150F1/ 151F7

127 " Un componente del cuadro eléctrico 150Q1/ 150F1/ 151F7 ha


disparado
Puede provocar parada de la máquina

Causa Remedio

Sobrecarga en el Buscar causa de la sobrecarga, corregirla y rearmar. Revisar las


cuadro eléctrico conexiones, cables y detector si fuera necesario sustituir el ele-
mento dañado

ALARMA 22
Parada RSA Alarma del sistema de seguridad RSA, la parrilla está abierta.
PARILLA TOLVA ABIERTA

129 " Detiene el Bombeo de Hormigón, el Proyectado o Gunitado, el


Vibrador y el Agitador

Causa Remedio

Parrilla abierta Una vez cerrada la parrilla retorna al estado anterior al que se
produjo la alarma

Final de carrera de la parrilla, Reparar o sustituir dichos elementos


cables o conectores de estos
elementos dañados

ETS08_007_1111ES 6 — 15
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 23
Temp.aceite hidr.90ºC
Revisar Sist. Alarma temperatura aceite hidráulico elevada.
Refrigeración
Esperar 1 minuto

130/108 " Detiene el bombeo a los 90ºC durante un minuto y avisa para
que se revise el sistema

Causa Remedio

Sobrecarga del circuito hi- Detener el funcionamiento del circuito hidráulico hasta enfriar el
dráulico aceite y volver a conectar
Llenar o sustituir el agua de la caja de agua
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
dañado nes y cables, si fuera necesario sustituir el elemento dañado.
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista

Ventilador del radiador de in- El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo. Revisar
tercambio de calor o cables las conexiones y cables del motor, si fuera necesario sustituir el
del mismo dañado elemento dañado.
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista

ETS08_007_1111ES
6 — 16
Prontuario
de localización de averías

ALARMA 24
Alarma presión de aire por debajo de la presión mínima para la
Presion de aire
lubricación del compresor.
demasiado baja

131 " Sólo informa

Causa Remedio

Presión en el compresor Comprobar fugas en el ciruito y corregirlas.


insuficiente

ALARMA 25
Temp.aceite compresor
Alarma temperatura aceite del compresor por debajo de 5ºC.
demasiada baja
Transmisor defectuoso

132 " Información, suena claxón

Causa Remedio

Detector, conexiones o cables El detector esta dañado. Revisar las conexiones, cables y
dañado detector si fuera necesario sustituir el elemento dañado

Temperatur de ambiente Condiciones de trabajo muy difíciles. Precalentar aceite


demasiada baja hidráulico

ALARMA 26
Temperatura aceite
Alarma termperatura aceite hidráulico por debajo de --30ºC.
hidráulico
demasiada baja -30_C
133 " Información, suena claxón

Causa Remedio

Detector, conexiones o cables El detector esta dañado. Revisar las conexiones, cables y
dañado detector si fuera necesario sustituir el elemento dañado

Temperatur de ambiente Condiciones de trabajo muy difíciles. Precalentar aceite


demasiada baja hidráulico

ETS08_007_1111ES 6 — 17
Prontuario
de localización de averías

6.5 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la bomba de hormigón. Las cifras entre pa-
renthesis () representan los números del esquema de conexiones.

Atención
En caso de engrase automatico: Ver tambien Instrucción de servicio
bomba de engrase.

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo

Causa Remedio

Falta aceite en el sistema Reponer aceite hidráulico.


hidráulico.

Acumulador hidráulico despre- Cerrar grifo de vaciado del acumulador


surizado (valor nominal es de hidráulico (121).
190 bar)

10300300

Vacuómetro (136) en la zona Filtro de aspiración (140) sucio. Cambiar cartucho filtrante (141),
roja limpiar la barra imantada, respetar los intervalos de manteni-
miento.

10300200 10400700

ETS08_002_0601ES
6 — 18
Prontuario
de localización de averías

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo

Causa Remedio

Aceite hidráulico demasiado Calentar el aceite hidráulico dejando la máquina en marcha, sin
frío bombeo

La bomba no arranca

Causa Remedio

Falta aceite, la máquina se Reponer aceite hidráulico.


desconecta automáticamente

Detector de cambio averiado Comprobar su funcionamiento en la caja de conexión.

La bomba no cambia el sentido de marcha

Causa Remedio

Falta aceite hidráulico Reponer aceite hidráulico.

Avería en el relais de paso en Activar la función de cambio. Comprobar el funcionamiento en el


el cuadro eléctrico diodo luminoso de la electroválvula del cambio.

La válvula de cambio se Oprimir repetidamente el botón de mando manual, conectar la


atasca por presencia de bomba en régimen de inversión durante 2 -- 3 carreras.
suciedad fina o avería Inspeccionar los imanes y sus conexiones.

ETS08_002_0601ES 6 — 19
Prontuario
de localización de averías

El tubo “S” de hormigón no cambia de posición o se atasca.

Causa Remedio

Presión del acumulador hi- Comprobar presión acumulador hidráulico conforme a la hoja de
dráulico insuficiente o circuito medidas de la máquina, cerrar grifo de vaciado del acumulador
del acumulador despresuri- hidráulico (121). 90 bar precarga y 190 bar de trabajo.
zado
d

10300300

Presencia de obstáculos entre Eliminarlos mediante cambios e inversiones frecuentes, si es


la placa de gafas y el tubo S. preciso abrir la tolva y limpiarla. Solicitar hormigón conforme a
la norma.

Sobrecalentamiento del aceite hidráulico

Causa Remedio

Falta aceite en el sistema Reponer aceite hidráulico.


hidráulico

La bomba opera en la zona de Reducir la velocidad de bombeo, si es preciso exigir un


presión máxima debido a la hormigón de mejor calidad (composición).
baja calidad del hormigón y
a la elevada velocidad de
bombeo.

ETS08_002_0601ES
6 — 20
Prontuario
de localización de averías

Sobrecalentamiento del aceite hidráulico

Causa Remedio

Sobrepresión debida a atascos Eliminar el tapón (conmutando repetidamente la bomba del


régimen de bombeo al de inversión) o limpiando manualmente.

1
2

ETS08_002_0601ES68

Radiador (132) sucio, el venti- Conectar.manualmente


lador del radiador no funciona Limpiar.
Comprobar la tensión y la conexión a masa del termosensor
(55˚C) (excepto si se trata de un radiador adosado).

ETS08_002_0601ES 6 — 21
Prontuario
de localización de averías

El acumulador se vacía demasiado rápidamente o no tiene presión

Causa Remedio

Grifo de vaciado del acumula- Cerrar grifo de vaciado del acumulador hidráulico.
d hid
dor hidráulico
á li (121) abierto
bi t

10300300

ETS08_002_0601ES
6 — 22
Prontuario
de localización de averías

6.6 Brazo manipulador En este capítulo se describen posibles causas de averías de la


pluma y sus remedios.

Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

ETS08_004_0602ES69

Apoyar el brazo manipulador

La pluma gira libremente en círculo

Causa Remedio

El interruptor de fin de carrera Reparar el interruptor de fin de carrera del mecanismo de giro.
del mecanismo de giro está
averiado o el mando del inter-
ruptor
t d de fin
fi de
d carrera está

Atención
doblado
Si la pluma da varios giros en el mismo sentido
pueden quedar destruidas las conducciones de la
parte eléctrica y de la parte hidráulica.

ETS08_004_0602ES 6 — 23
Prontuario
de localización de averías

6.7 Mando del brazo En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
remedios, relacionados con el mando del brazo.

El mando de la pluma no funciona, no es posible mover ningún brazo de la pluma ni los pies
de apoyo

Causa Remedio

Está activada la función de Desbloquear todas las desconexiones de EMERGENCIA.


desconexión de EMERGENCIA Pulsar el botón de rearme en el cuadro eléctrico o su palanca
equivalente en el telemando.

La válvula de modalidad de Accionar la válvula de selección pluma/patas. Cambiar eventual-


selección se ha quedado sin mente la válvula de selección pluma/patas.
corriente al conectar el mando Medida de emergencia:
de la pluma oprimir la válvula de desconexión de EMERGENCIA y, al mismo
tiempo, activar individualmente las funciones de la pluma con la
palanca de mando.

ETS08_005_0503ES
6 — 24
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de


mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro
y efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento


figuran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina.
En el índice general figura un resumen de las fichas de manteni-
miento ordenadas numéricamente, mientras que en el índice de
materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «fichas de mantenimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el


hecho de que es preciso realizar a conciencia todos los controles
preceptivos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De
lo contrario declinamos toda responsabilidad y prestación de ga-
rantías. Para cualquier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico
que le aconsejará y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráuli-


co.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tan-


anticorrosiva to, nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las su-
perficies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La alianza Sika Putzmeister no se


hace responsable de los daños ocasionados por la utilización de
repuestos no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la má-


quina debe ser desconectada de la alimentación y con el motor
completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_001_0503ES 7—1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad-
juntos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).

ETS09_001_0503ES
7—2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu-
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en


Nm para un índice de fricción µtot. = 0,14, con la rosca ligeramente
lubricada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
10000900
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 24 36 730 1050 1220
10.9, 12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
10000900
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
10.9, 12.9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apriete del racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.

ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento

7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.3.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa usted


lubricantes mermas funcionales en su máquina, solicítenos la realización de un
análisis de lubricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.

7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.

7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones,


con el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (in-
cluso si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben
recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros resi-
duos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener
separados los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Cola-


bore exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la
autoridad competente.

ETS09_003_1111ES
7—6
Mantenimiento

7.3.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintétic o
(HEES) o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráu-


lico que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.».
A la hora de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina
ha de estar nivelada horizontalmente y el brayo y los apoyos
deben estar recogidos.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda aproximada-


mente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el sistema
(cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui-
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación suigientes más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte-
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da-
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis-
tintos fabricantes.

ETS09_003_1111ES 7—7
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la vis-


des cosidad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar lí-
quidos hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de
calidad. Por tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife-
rentes de VG46 (por ejemplo con temperaturas ambiente elevadas),
ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es pre-
ciso realizar una operación de lavado con una carga completa de
líquido nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite a más tardar 6 meses después de la
puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede
hacer que se suelten eventuales depósitos que quedarán rete-
nidos en el filtro.

ETS09_003_1111ES
7—8
Mantenimiento

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una


temperatura bajo 0 ºC, es preciso esperar unos instantes a que la
máquina se caliente.

" Para ello conecte el circuito hidráulico sin conectar la bomba de


hormigón y deje marchar la máquina unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG46) ha superado 10 ºC.

La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46) se


sitúa entre 40 ºC y 70 ºC.

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico epecial
(difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas epecificaciónes.

ETS09_003_1111ES 7—9
Mantenimiento

Liquidos hidráulicos La tabla siguientes contienen la especifación de líquidos hidráulicos


recomendados recomendados.
Clase Ac e i t e m i n e r a l És te r s i n té ti c o So l u c i o n e s a c u o s a s
Modelo HLP HEES HFC
mm2/s
ISO 46 46 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C -10 _C a +90 _C -20 _C a +60 _C
fácilmente dificílmente
Propiedades especiales —
biodegradable inflamable
Directrices de cambio VDMA — 24569 24314
DIN 51502
Clasificación
ISO 6743/0
DIN 51524/ 2 — —
ISO 6743/ 4 — —
Especificación VDMA 24318 24568 24317 / 24320
7º Informe de
Otros — —
Luxemburgo

Denominación de La alianza Sika--Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


fabricante en aceites líquidos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introduci-
hidráulicos dos por los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Éster sintético
-- Bechem : Hydrostar HEP 46
Soluciones acuosas
-- Fuchs : Hydrotherm 46 M

ETS09_003_1111ES
7 — 10
Mantenimiento

7.3.5 Aceites y grasas

Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).

Motor y del cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo.
marchas El mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicacio-
nes del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


recomendadas recomendados.
T (ºC) Cantidad
Sistema Norma Tipo
Min. Max. [Litros]
SAE 0W20 --40 10
SAE 0W30 --40 30
SAE 0W40 --40 40
API CH--4
Cárter del Motor SAE 5W30 --30 30 7
API CI--4
SAE 5W40 --30 40
SAE 10W30 --20 40
SAE 15W40 --10 50
Circuito hidráulico, HLP 46 --10 90
Transmisión DIN 51502 HEES 46 --10 90 360
hidrostática HFC 46 --20 60
Eje delantero:
Ejes, 10,7
Reductora API GL--4 Eje trasero:
SAE 85W90 --20 40
traslación, API GL--5 11,4
Mandos finales Reductora:
1,7
Reductora del giro ISO VG220 --5 35 2,55
Compresor de aire 35 (PM55)
ISO VG46 --15 110
(PM55 o PM77) 50 (PM77)

VG220 --5 35
Enrollacable ISO 5,5
VG320 0 50
Reductora bomba
ISO VG68 --5 35 0,55
aditivo
Carcasa bomba
ISO DELASCOIL n/a 0,3
aditivo
NLGI según
Puntos de engrase DIN 51825 --20 40
Grade2 necesidad
Bomba de agua de
API SAE30 --5 35 0,44
alta presión

ETS09_003_1111ES 7 — 11
Mantenimiento

Capacidad
Aceites Característica
[Litros]
Sistema de refrigeración Líquido refrigerante 9,3
Sistema de frenos DOT 3 0,5
Depósito de
Diesel clase A 150
combustible

Denominación La alianza Sika Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


fabricantes aceites y lubricantes indicados o de los cambios cualitativos introducidos por
grasas
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se


pueden ver en <Fichas de mantenimiento> y grupo de despiece 22.0.

7.3.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles.

Filtros
1 Aspiracion aceite hidráulica
2 Aspiración bomba de agua
3 Alta presión brazo manipulador
4 Aire compresor
5 Combustible Motor Diesel
6 Motor Diesel aire

ETS09_003_1111ES
7 — 12
Mantenimiento

7.4 Medidas de En el siguiente capítulo se describen las medidas de conservación


conservación para la máquina cuando se almacena durante largos periodos de
tiempo.

1-- La máquina quedar estacionada en un lugar protegido de las


inclemencias meteorológicas (bajo techo).

2-- Asegurar que el cortacorrientes está abierto (activado), para aislar


las baterías.

3-- Para aquellos ambientes en los que pueda haber problemas de


congelación, se debe vaciar el depósito de agua, comprobar la
ausencia de agua en la línea de agua de la bomba de limpieza (purgar
desde el filtro de la bomba), así como vaciar la caja de agua de la
bomba base.

4-- Para aquellos ambientes en los que haya cambios bruscos de


temperatura que puedan ocasionar problemas de condensación, para
evitar este problema en el interior de los cuadros eléctricos de los
modelos SPM4207/SPM4210 existe la posibilidad de instalar un tapón
de Goretex (Ref. E473167 x 2 ud.) que permitirá el flujo de aire.

5-- Todos los componentes adicionales a la máquina (mangueras,


cabezal, bridas, juntas, etc.) almacenarlos de manera correcta y
protegidos de la intemperie.

6-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.

Operaciones a realizar una vez al mes en la máquina si va a estar


almacenada por un periodo largo de tiempo (a partir de los dos
meses):

1-- Comprobar niveles principales y filtros (aceite motor diesel,


refrigerante, aceite hidráulico, aceite y filtros del compresor si lo
tuviera, etc.), en caso necesario sustituir los filtros que estén en mal
estado. Realizar drenaje del sistema hidráulico (para eliminar el agua
de condensación producida).

ETS09_272_1207ES 7 — 13
Mantenimiento

2-- Arrancar el motor diesel, mover el chasis en las 2 velocidades, y en


ambas direcciones; con ello conseguiremos también evitar
deformaciones en los neumáticos, además comprobar freno de pie y
mano, luces, bocina y testigos del panel.

3-- Emplazar la máquina, estirar la pluma y mover todas las


articulaciones en su recorrido completo y engrasar, garantizando
desplazar parte de la grasa existente, de manera de que no se reseque
en el interior de los conductos.

4-- Agregar agua en la caja de agua de la bomba base y en el depósito


de agua.

5-- Arrancar el motor eléctrico.

6-- Realizar una prueba de funcionamiento de la bomba base


(bombeo/retroceso) y de la pluma hasta llegar a la temperatura de
trabajo, para asegurar el correcto funcionamiento y lubricación de
elementos (por ejemplo, retenes, motores, bombas, etc.). Para ello
situar la máquina en situación de trabajo con las patas de apoyo
extendidas.

7-- Hacer funcionar la bomba de agua de alta presión (no es necesario


instalar la pistola) al menos durante 2 minutos.

8-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito, filtro bomba y caja
de agua. Volver a activar el cortacorriente.

9-- Si se encuentran señales de oxidación en algún punto de la máquina


tomar las medidas oportunas: quitar el óxido con lija o rotaflex con
cepillo y volver a pintar.

10-- Anotar en sitio visible la fecha de almacenamiento así como el


listado de los mantenimientos periódicos realizados junto con la firma
del responsable.

ETS09_272_1207ES
7 — 14
Mantenimiento

Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.

ETS09_272_1207ES 7 — 15
Mantenimiento

Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales

Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒

ETS09_272_1207ES
7 — 16
Mantenimiento

7.5 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los


mantenimiento distintos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento corres-
pondientes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite revisión, a cargo de un técnico del servico postventa de la
alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de servicio con arreglo a la
hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maqui-
nista responsable deberá estar presente.

Atención
Ver también < Intervales de inspección> obligatorios en el capítulo
instrucciones de seguridad.

7.5.1 En general

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
Control visual y funcional de todos los dispositi-
1. D
vos de seguridad
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D

3. Depósito de agua Controlar nivel de agua D

4. Luces Control visual funcionamiento D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete
En general
6. Lubricar estructura adosada del vehículo D

ETS09_004_1203ES 7 — 17
Mantenimiento

7.5.2 Bomba de hormigón


cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
7. Control del desgaste D
Tubo oscilante de hor-
migón/ Placa de gafas según
8. Comprobar y ajustar D
necesidad
9. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
10. mangueras Controlar el grosor de pared D
según
11. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo
Engrase automático según
12. Revisión funcionamiento, Llenar recipiente de grasa D
OPCIÓN rótulo
Partes en contacto con
13. Control del desgaste D
el hormigón
14. Caja de agua Renovar agua D
Controlar tornillos y el seguro de alambre
15. D
Émbolo de transporte
16. Controlar el desgaste de los émbolos de transporte D
Tubo oscilante de hor- Comprobar el par de apriete de los tornillos de
17. D
migón/ Placa de gafas la biela de cambio

ETS09_004_1203ES
7 — 18
Mantenimiento

7.5.3 Brazo manipulador

cada ... horas de servi-


cio
Nº Grupo Actividad otros
dia-
50 500 1000
rio
18. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
19. mangueras Controlar el grosor de pared D
20. Cabezal Lubricar D
Vaciar agua de condensación del engranaje del según
21. Reductora D
mecanismo de giro necesidad
22. Articulaciones Lubricar D
23. Lubricar D
Torreta del brazo
24. Comprobar los tornillos de la corona giratoria x D
Cambio de aceite del engranaje del
25. Reductora D
mecanismo de giro

x primera semana después de la puesta en marcha

ETS09_004_1203ES 7 — 19
Mantenimiento

7.5.4 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
26. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
Parte hidráulica
27. Control visual de la tubería (daños/fugas) D
28. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanquidad de cilíndros hidráulicos
29. mensual
(control visual)
30. Evacuar agua condensada D
31. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
32. Cambio de aceite D análisis de
aceite
según
33. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad

ETS09_004_1203ES
7 — 20
Mantenimiento

7.5.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
34. Comprobar la conexión de la manguera (1) D

35. Comprobar el nivel de aceite de la carcasa y


D
rellenar si es necesario (2)
Después de cada uso limpiar la bomba y el
36. D
circuito con agua
Comprobar el funcionamiento del presostato a
37. D
una presión de aprox. 10 bar (5)
Bomba de aditivo
Comprobar limpieza del ventilador y refigerador
38. D
del motor eléctrico
Limpie el ventilador y los refrigeradores del motor
39. D
eléctrico con un cepillo (3)
40. Cambiar el aceite (4) D
41. Cambiar la manguera de la bomba 200 horas

ETS09_004_1203ES 7 — 21
Mantenimiento

7.5.6 Compresor OPCIONAL PM77/110

Grupo cada ... horas de servicio



Actividad 8 50 500 1500 2000 5000 8000 20000
42. Comprobar nivel de aceite D
Compresor
43. Comprobar si el radiador está limpio D
44. Limpieza exterior D
Unidad--Grupo
45. Verificar fugas D
46. Limpiar filtros aspiración (1) D
47. Sustituir filtro aspiración D
48. Limpiar radiador D
49. Sustituir filtro fino D
50. Comprobar seguridades D
Compresor
Comprobar filtro separador
51. D
aire--aceite
52. Cambio de aceite (2) (2) D
53. Sustituir filtro aceite (2) (2) D
Sustituir filtro separador aire--aeite
54. D
(3)
55. Unidad--Grupo Reapretar tornillería D
56. Verificar regulación D
57. Sustituir kit de aspiración D
58. Sustituir tubería nylon y racores D
Compresor Sustituir latiguillos y manguera
59. D
hidráulica
60. Revisión general D
61. Engrase rodamientos (4) D D
62. Unidad--Grupo Verificar acoplamiento D
(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador
de suciedad.
(2) El primer ambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000 horas ó
2 años se supone para el aceite BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase
los límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar,
en intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

ETS09_004_1203ES
7 — 22
Mantenimiento

7.5.7 Limpidador de alta


presión
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio

63. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

7.5.8 Enrollacables

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio

64. según
Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad

65. Comprobar el apriete de las uniones roscadas


x D
según tabla de pares de apriete
En general
66. Controlar conexiónes eléctricas x D
67. Comprobar que los escobillos están en su guía x D
Colector según
68. Limpiar colector electrico, cambiar junta D
necesidad
según
69. Comprobar/ ajustar fuerza tracción D
necesidad
Enrollacable
70. Comprobar conexiónes hiráulicas D
71. Tambor Comprobar conexiónes y pernos x D
72. Motor Comprobar freno D

x primera semana despues puesta en marcha

ETS09_004_1203ES 7 — 23
Mantenimiento

7.5.9 Chasis

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
8 50 500 1000 2000 5000 8000 otros
73. Aceite del carter (Verfificar ) D
74. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
75. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
76. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
77. Aceite del carter (Cambiar) D D
necesidad
según
78. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
79. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
80. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes diferenciales
81. Aceite Reductores (Verificar) D
Crucetas según
82. Engrasar D
Balancines necesidad
83. Neumaticos Controlar presión D
84. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
85. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
86. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes diferenciales
87. Aceite Reductores (Cambiar) D
88. Comprobar el nivel D
89. Cambiar el líquido de frenos D
Frenos según
condiciones de
90. Verificar estado de discos D
uso, cambiar si
fuera necesario

7.5.10 Catalizador DC7

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

91. Comprobación visual: uniones, abrazaderas,


D
etc.
92. Comprobación de fugas D
General
93. Limpieza del catalizador (poco sucio) D
94. Limpieza del catalizador (muy sucio) D

ETS09_004_1203ES
7 — 24
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que correspon-


den a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las
fichas de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que
en el índice de materias figura un resumen ordenado alfabética-
mente bajo el registro «fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 7 — 25
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
7 — 26
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu-
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.

EWK00_001_0503ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Compruebe los niveles de los líquidos consumibles.

" Compruebe si están montados y funcionan todos los dispositi-


vos de seguridad.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.

" Compruebe si los empalmes eléctricos están fijos y libres de


corrosión.

" Compruebe si las líneas eléctricas están intactas.

" Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la


parte hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los
costes de reparación.

" Compruebe si los indicadores de los vacuómetros de los filtros


de aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indica-
dores se encuentran dentro de la zona roja debe usted cam-
biar los filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe usted los indicadores de suciedad de los filtros de


la pluma. Si el botón rojo permanece oprimido, el filtro está en
buenas condiciones. Si el botón rojo salta, debe usted cambiar
el filtro afectado.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Compruebe si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica


están apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

7 — 28 EWK00_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 1 de 12

00--002 Lista de Chequeo manteni- Lista de chequeo para todo el mantenimiento


miento necesario, obligatorio y recomendado. divididos en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento exepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

C Control obligatorios por la ley


por un Tecncio Especialista (ver Capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50/, 100/, 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha es relevante para la garantía por un
técnico de la alianza Sika Putzmeister (ver datos técnicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_002_1203ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 2 de 12

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

8.000  4 años A/B/C


8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 A/B/C
años
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 A/B/C
años
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 A/B/C
años
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 A/B/C
años
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 A/B/C
años
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

7 — 30 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 3 de 12

Mantenimiento Se recomenda repetir ciclicamente como indicado en el capitulo


diaro y semanal <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
En general
3. Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
4. Luces Control visual funcionamiento D ❒
5. Tubo oscilante Control del desgaste D ❒
de hormigón/
6. Placa de gafas Comprobar y ajustar D ❒
7.
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D ❒
porte/ mangueras
8. Controlar el grosor de pared D ❒
Bomba de Hormigón
según
9. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo ❒
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
10.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo ❒
Partes en contacto
11.
con el hormigón
Control del desgaste D ❒
12. Caja de agua Renovar agua D ❒
13. Cabezal Lubricar D ❒
14. Brazo manipulador
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D ❒
porte/ mangueras
15. Controlar el grosor de pared D ❒

EWK00_002_1203ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 4 de 12

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros

16. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒


Parte hidráulica
17. Sistema hidráulico Control visual de la tubería (daños/fugas) D ❒
18. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
19. Comprobar la conexión de la manguera D ❒
Comprobar el nivel de aceite de la carcasa
20. Sistema
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo y rellenar si es necesario
D ❒
Después de cada uso limpiar la bomba y el
21.
circuito con agua
D ❒
22. Comprobar nivel de aceite D ❒
Compresor
23. Comprobar si el radiador está limpio D ❒
según
24. Enrollacables Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad ❒
25. Aceite del carter (Verfificar ) D ❒
26. Motor diesel Líquido refrigerante (Verificar) D ❒
Chasis
según
27. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad ❒
28. Frenos Comprobar el nivel D ❒

7 — 32 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 5 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
29.
das según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
30. Lubricar estructura adosada del vehículo D ❒
31.
Émbolo de trans-
Controlar tornillos y el seguro de alambre D ❒
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
32.
transporte
D ❒
Vaciar agua de condensación del engra-
33. Reductora
naje del mecanismo de giro
D ❒
34. Brazo manipulador Articulaciones Lubricar D ❒
35. Torreta Lubricar D ❒
Comprobar estanquidad de cilíndros hi-
36.
dráulicos (control visual)
mensual ❒
37. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
38. Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒
Comprobar el funcionamiento del
39.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D ❒
Comprobar limpieza del ventilador y
40.
refigerador del motor eléctrico
D ❒
Sistema
Bomba de aditivo
aire--agua--aditivo
41. Limpiar radiador acumulador hidráulico D ❒
42. Cambiar la manguera de la bomba D ❒

EWK00_002_1203ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 6 de 12

cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros

43. Limpieza exterior D ❒


Unidad--Grupo
44. Compresor Verificar fugas D ❒
Limpiar filtros aspiración según
45. Compresor
(con indicador de suciedad)
D
necesidad ❒
Limpiador según
46.
alta presión
bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y limpiar D
necesidad ❒
47. Filtro de aceite (Cambiar) D ❒
según
48. Motor diesel Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad ❒
según
49. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad ❒
Reductora
50.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D ❒
Chasis
51. Aceite eje diferencial (Verificar) D ❒
Ejes diferenciales
52. Aceite Reductores (Verificar) D ❒
Crucetas según
53.
Balancines
Engrasar D
necesidad ❒
según
54. Neumáticos Controlar presión D
necesidad ❒
Comprobación visual: uniones,
55.
abrazaderas, etc.
D ❒
Catalizador DC7 General
56. Comprobación de fugas D

7 — 34 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 7 de 12

Mantenimiento Se recomenda repetir cíclicamente como indicado en el capítulo


excepcional <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

500 otros
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los
57. Bomba de Hormigón de hormigón/
Placa de gafas
tornillos de la biela
D ❒
58. Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D ❒
Brazo manipulador
Cambio de aceite del engranaje del meca-
59. Reductora
nismo de giro
D ❒
tras
60. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite

Sistema hidráulico
según
61. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
Sistema Limpie el ventilador y los refrigeradores del
62.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo
motor eléctrico con un cepillo
D ❒
63. Sustituir Filtro aspiración D ❒
64. Limpiar Radiador D ❒
Compresor Compresor
65. Sustituir filtro fino D ❒
66. Comprobar seguridades D ❒

EWK00_002_1203ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 8 de 12

cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

500 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
67.
das según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
68. Controlar conexiónes eléctricas D ❒
Comprobar que las escobillas están en su
69.
Enrollacable guía
D ❒
Colector
según
70. Limpiar colector electrico, cambiar junta D
necesidad ❒
según
71.
Enrollacable
Comprobar/ ajustar fuerza tracción D
necesidad ❒
72. Comprobar conexiónes hiráulicas D ❒
según
73. Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad ❒
Chasis Motor diesel
según
74. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad ❒
Limpieza del catalizador (poco sucio):
75. Catalizador DC7 General con aire a presión en la misma dirección de D ❒
salida de los gases.

7 — 36 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 9 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 1000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

1000 otros
Sistema
76.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D ❒
77. Tambor Comprobar conexiónes y pernos D ❒
Enrollacable
78. Motor Comprobar freno D ❒
79. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D ❒
Reductora
80.
Traslación
Aceite de engranaje (Cambiar) D ❒
81. Aceite eje diferencial (Cambiar) D ❒
Ejes diferenciales
Chasis
82. Aceite Reductores (Cambiar) D ❒
83. Cambiar el líquido de frenos D ❒
Frenos Verificar estado de discos: según
84. condiciones de uso, cambiar si fuera
necesario
D ❒
Limpieza del catalizador (muy sucio):
85. Catalizador DC7 General limpieza química en instalaciones del D ❒
fabricante.

EWK00_002_1203ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 10 de 12

cada 1500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

1500 otros

86. Comprobar filtro seperador aire--aceite D ❒


87. Compresor Compresor Cambio de aceite D ❒
88. Sustituir filtro de aceite D ❒
cada 2000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

2000 otros
según
89. Compresor Sustituir filtro separador aire--aceite D
necesidad ❒
Compresor
90. Unidad--Grupo Reapretar tornillería D ❒
cada 5000 ¡o . k . !
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

5000 otros

91. Verificar regulación D ❒


92. Sustituir kit de aspiración D ❒
Compresor Compresor
93. Sustituir tubería nylon y racores D ❒
94. Sustituir latiguillos y manguera hidráulica D ❒
cada 8000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

8000 otros

95. Revisión general D ❒


Compresor
según
96. Compresor Engrase rodamientos D
necesidad ❒
97. Unidad--Grupo Verificar acoplamiento D ❒

7 — 38 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 11 de 12

Mantenimiento incial Necesario, una vez después de puesta en marcha.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
98. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D ❒
Comprobar el apriete de las uniones ros-
99.
cadas según tabla de pares de apriete
D ❒
100. Enrollacables Enrollacables Controlar conexiones eléctricas D ❒
Comprobar que los escobillas están en
101.
su guía
D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio

500 otros

102. Cambio de aceite D ❒


Compresor Compresor
103. Cambio de Filtro de aceite D ❒
104. Enrollacables Tambor Comprobar conexiones y pernos D ❒

EWK00_002_1203ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 12 de 12

Nº Componente Grupo Actividad


después 100 ¡o . k . !

horas de servicio ✘
Aviso
Pida al servicio técnico de la alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después 100 horas según la hoja de inspección
adjuntada es relevante para la garantía. El responsable máquinista
de la máquina debería estar presente.

7 — 40 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de
abrirlas.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_001_0503ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes


operaciones:

" Desconecte el telemando.

" Desconecte la bomba hidráulica.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha


no autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e
interrumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indi-


cadores en los dispositivos de conexión y ajuste.

7 — 42 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada-
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el


aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.

EWK03_001_0503ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache.


Haga lo mismo en el interior del depósito, hasta donde
alcance con la mano. No olvide tampoco las aberturas de
limpieza separadas eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos


filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.

7 — 44 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola-
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri-
cantes recomendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien.


Controle todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y


rótulos indicadores desmontados.

EWK03_001_0503ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

7 — 46 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en
el esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi-
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta-
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

7 — 48 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4

03--003 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de compro-
hidráulico bación de la presión de precarga del acumulador. Los intervalos de
mantenimiento están prescritos en el reglamento de recipientes a
presión del 01.05.89. Ténganse en cuenta asimismo las eventuales
normativas vigentes del país de destino y del usuario.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráu-
lico. La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede compor-
tar peligro de explosión.

Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio (50 _C a 70 _C).

El valor de consigna de la presión de precarga del acumulador


figura en la posición 120 del esquema hidráulico y en la columna
«presión de precarga del acumulador» de la hoja de medidas de la
bomba de hormigón. El esquema hidráulico y la hoja de medidas
figuran en el registro «características técnicas» del archivador de la
documentación.

El valor real medido no debe ser inferior en ningún caso al 15 % del


valor de consigna indicado.

EWK03_003_0503ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4

Grifo de vaciado del acumulador hidráulico

Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede obser-
var como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el
momento en que se alcanza la presión de precarga real del acumu-
lador, la aguja del manómetro desciende bruscamente, es decir, el
valor leído inmediatamente antes representa la presión de precarga
existente en el acumulador.

" Llene el acumulador hidráulico con aceite hidráulico hasta que


la aguja del manómetro señale la presión máxima.

" Abra el grifo de vaciado del acumulador hidráulico lo sufi-


ciente como para que el acumulador hidráulico se despresu-
rice lentamente.

" Observe el manómetro y lea la presión de precarga del


acumulador.

Si el valor real es un 15 % menor que el valor de consigna, debe


usted llenar el acumulador hidráulico.

7 — 50 EWK03_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4

En virtud del reglamento de recipientes a presión del 01.05.89, el


personal autorizado para llenar acumuladores hidráulicos depende
de la presión máxima (p) y del volumen (V) del acumulador hidráu-
lico. La presión máxima y el volumen del acumulador hidráulico
figuran en la posición 169 (válvula de seguridad del acumulador) o
120 (acumulador) del esquema hidráulico.

Categoría de Inspecciones periódicas


recipiente Ejemplos Interior Presión Exterior

II p = 250 bar
f f f
V = 0,16 l
p×V ± 200
p×V = 40 # # #

III p = 250 bar


f f f
V=4l
200 < p×V ± 1000
p×V = 1000 # # #

IV p = 250 bar
F F F
V = 10 l
1000 < p×V
p×V = 2500 5* 10* 2*

f = a realizar por un experto


F = a realizar por un perito
* = plazo de inspección en años
# = no se ha prescrito ningún plazo

Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
es una persona que acredita haber sido instruida por un perito en
la actividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a
presión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos nece-
sarios para ello.

EWK03_003_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4

7 — 52 EWK03_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio de filtro hidráulico En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio de


todos los filtros de la parte hidráulica. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lleve rodando los bidones de líquido hidráulico
hasta el lugar de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas
de llenado y sus alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK04_001_0503ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones


siguientes:

" Desconecte el telemando.

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autori-


zada -- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa
la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de


advertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

Aviso
Los cartuchos filtrantes Micronic nunca deben limpiarse. Estos
elementos siempre hay que cambiarlos por nuevos.

Antes de instalar los filtros nuevos es preciso controlar las juntas tóri-
cas y demás elementos de estanqueidad de los cartuchos filtrantes
y cambiarlos si están dañados.

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.

7 — 54 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Filtro de aspiración Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación del va-
cuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (1) para


recoger el aceite hidráulico que sale.

1 2

EWK04_001_0503ES 73

Pos. 0 Denominación
1 Grifo de vaciado
2 Tuerca hexagonal

" Extraiga las tuercas hexagonales (2) hasta el tope.

" Extraiga el cartucho filtrante hasta el tope sin girarlo.

Aviso
Una válvula de retención interrumpe automáticamente el paso de
aceite.

" Abra el tapón superior para permitir la entrada de aire.

" Abra el grifo de vaciado (1) y evacúe el aceite hidráulico del


cuerpo del filtro.

" Gire la tapa de gancho a la izquierda y extraiga el cartucho


filtrante.

EWK04_001_0503ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

" Desenrosque el tornillo hexagonal de la barra imantada.

" Gire el cartucho filtrante a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada.

" Limpie la barra imantada en sentido longitudinal con un paño


limpio.

" Introduzca un cartucho filtrante nuevo y vuelva a enroscar el


tornillo hexagonal.

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil-
trantes originales de la alianza Sika Putzmeister para evitar daños
en la máquina.

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

Medida de corrección Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación


del vacuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo
siguiente:

" Controle y, en su caso, aujste el cartucho filtrante a la medida


de corrección de:
-- 346 0,5 mm
-- 488 0,5 mm

Aviso
La medida de correción se toma del borde inferior del fondo de la
tapa a la punta del cartucho.

7 — 56 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

EWK04_001_0503ES74

Medida de corrección

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse


en el orden inverso al indicado para la extracción.

EWK04_001_0503ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Filtro de alta presion Cambie el cartucho filtrante de alta presión (dependiendo del
modelo de máquian en el brazo distribuidor o en el cuerpo de la
bomba) si después de oprimir el botón rojo a la temperatura de tra-
bajo, éste vuelve a saltar.

Inspeccionar

EWK04_001_0503ES 75

Inspeccionar y cambiar el filtro de alta presión.

" Caliente la máquina hasta alcanzar la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

" Ajuste el rendimiento máximo.

" Pulse el botón rojo del filtro del brazo.

Aviso
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.

Si el botón rojo salta, debe usted cambiar el cartucho filtrante.

7 — 58 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Cambiar

EWK04_001_0503ES76

Cambiar filtro de alta presión.

" Abra el cuerpo del filtro y desmonte el cartucho filtrante.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo.

Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a
colocar la cubierta de protección del indicador de suciedad des-
pués de cada inspección.

EWK04_001_0503ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

7 — 60 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


cambio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig-
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las
mangueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.

EWK04_002_0503ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados hermé-


ticamente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor-
deados correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

7 — 62 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:

" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse


en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez


desmontada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en
el circuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

7 — 64 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del


vacuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá


usted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una
incisión en el tapón de goma.

7 — 66 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 1 de 4

05--002 Enrollacables Esta ficha de mantenimiento describe los trabajos de mantenimiento


necesarios para el enrollacables.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Durante todo el mantenimiento el interruptor central debe permane-
cer en “0” .
Quitar placas de protección eléctrica y de inspección.
Asegurar que vuelvan a montar correctamente después de terminar
los trabajos.

¿Donde se encuentra
qué?

EWK05_002_0602ES 77

1 Tambor
2 Reductora
3 Motor hidráulico
4 Freno de estacionamiento
5 Colector
6 Regleta de bornes
7 Grupo de ajuste y alimentación hidráulico

EWK05_002_0602ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 2 de 4

Ajustar el par de trac- Ajuste del par de tracción


ción
Para ajustar el par de tracción, debe regularse previamente la pre-
sión de alimentación del motor hidráulico.
Accionar R1 para el ajuste del par del enrollado y R2 para ajustar el
par de giro durante el desenrollado.

EWK05_002_0602ES78

Ajustar la velocidad Ajuste de la velocidad del enrollado


del enrollado
Ajustar el rendimiento de transporte a través de un regulador de ren-
dimiento:

Rendimiento de transporte: 50 lts/min


Velocidad : 36 1/min

Valores de referencia, véase también Hoja Técnica <Technische


Daten> en el anexo

Peligro
Efectuar trabajos en elementos eléctricos bajo tensión sólo después
de desconectar el interruptor principal en el cuadro eléctrico.

7 — 68 EWK05_002_0602ES
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 3 de 4

Sustitución de las La única reparación prevista es la sustitución de las escobillas de


escobillas de contac- contacto desgastados (véase dibujo).
to
" Portaescobillas PSN 100 y PSN 150: aflojar la tuerca (11) y
sacarla aprox. 2mm.

" Sustituir el cartucho (véase detalle)del portaescobillas (7):


aflojar el tornillo, sacar el cartucho en dirección de la flecha.
Colocar cartucho con escobillas nuevos y proceder por orden
inverso.

Detail

EWK05_002_0602ES 79

Durante las primeras 100--150 horas de servicio del colector, se


efectúa el calibrado de todos los componentes, especialmente se
adaptan las escobillas de contacto a los anillos rozantes. Esto se
hace notar también en una elevación de la temperatura de servicio
de hasta un 20 %.

EWK05_002_0602ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 4 de 4

Revisión del colector Cada 1000 horas de trabajo:

" Quitar la cubierta del colector.

" Limpiar los anillos rozantes con un paño seco y engrasarlos


con una fina capa de vaselina. Eliminar la grasa sobrante con
un paño. Hay que evitar cualquier arañazo en los anillos.

" Comprobar posición de las escobillas de contacto y


portaescobillas, sustituir en caso necesario (véase foto)

EWK05_002_0602ES 80

" Comprobar juntas y cables en los portaescobillas así como los


bulones en la regleta de bornes delantera.

" Limpiar el colector a través de un chorro de aire.

" Volver a colocar la cubierta del colector sin dañar la junta.

Freno de estaciona- El motor hidráulico se suministra con el freno ajustado desde fá-
miento brica. En el momento en que el motor esté bajo carga, se desblo-
quea automáticamente el freno y el tambor gira.

EWK05_002_0602ES 81

7 — 70 EWK05_002_0602ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 1 de 10

06--001 Cambio de los émbolos En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los
de transporte con KEP émbolos de transporte con el KEP. El KEP (Colocación de émbolos
en posición final de carrera) es un grifo esférico montado dentro de
la conducción de compensación de carrera del cilindro de acciona-
miento II (a la izquierda en sentido de avance). Los plazos de revi-
sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
La alianza Sika Putzmeister no acepta garantías por las averías de la
máquina causadas por la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.

Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispo-
sitivos de conexión y ajuste bloqueados.

EWK06_001_0503ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 2 de 10

Al cambiar los émbolos de transporte debe usted conectar y desco-


nectar la máquina varias veces. Para ello deberán seguirse escrupu-
losamente los pasos que se describen a continuación. Controle el
funcionamiento de la máquina mediante el telemando por cable.

Desconexión de Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo


la máquina siguiente:

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Accione el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

" Despresurice todo el sistema.

Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.

Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Desbloquee el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y
accione la bocina.

" Conecte el motor de accionamiento.

7 — 72 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 3 de 10

Bloqueo del cilindro El cilindro de accionamiento I se encuentra a la derecha en sentido


de accionamiento I de avance. Para poder desmontar mejor el émbolo de transporte,
en la posición final. puede usted bloquear el cilindro de accionamiento I en su posición
final. Proceda del modo siguiente:

" Con la bomba de hormigón en marcha, mantenga usted


pulsado el pulsador de cambio hasta que se desconecte
la bomba de hormigón.

" Cuando los cilindros de accionamiento están en la posición


final, debe usted desconectar la bomba de hormigón. Acto
seguido puede usted soltar el pulsador de cambio.

Bloqueo del cilindro El cilindro de accionamiento II se encuentra a la izquierda en sentido


de accionamiento II de avance. En el conducto de compensación de carrera hay un grifo
en la posición final. esférico (KEP) montado de fábrica en posición abierta (marcas en
paralelo a la conducción) y que está bloqueado contra el giro.

KEP

20202301

KEP montado de fábrica en posición abierta.

EWK06_001_0503ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 4 de 10

Para poder desmontar mejor el émbolo de transporte, puede usted


bloquear el cilindro de accionamiento II en su posición final.
Proceda del modo siguiente:

20202302

1 Posición de montaje asegurada contra giro


2 Posición de montaje Girar

" Desenrosque el tornillo de la maneta y extraiga la maneta.

" Levante la arandela de guía y vuelva a colocarla


girándola 90_.

7 — 74 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 5 de 10

20202303

KEP cerrado

" Vuelva a montar la maneta y cierre el grifo esférico.

" Con la bomba de hormigón en marcha, mantenga usted


pulsado el pulsador de cambio hasta que se desconecte la
bomba de hormigón.

" Cuando los cilindros de accionamiento están en la posición


final, debe usted desconectar la bomba de hormigón. Acto
seguido puede usted soltar el pulsador de cambio.

EWK06_001_0503ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 6 de 10

Cambio de los Para cambiar los émbolos pude trabajarse con el telemando en la
émbolos plataforma.

1 2 3 2 4

5
10600301

1 Brida del vástago del émbolo


2 Tornillos de fijación
3 Arandela de precintado
4 Émbolo de transporte
5 Brida separadora

" Pare la máquina.

" Evacúe el agua de la caja y desmonte la cubierta.

" Ponga la máquina en marcha.

" Desplace el émbolo de accionamiento del émbolo de trans-


porte que hay que desmontar a la posición final. La totalidad
de la brida separadora debe ser visible en la caja de agua.

" Pare la máquina.

" Quite la arandela de precintado de los tornillos de fijación.

7 — 76 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 7 de 10

10600701

1 Tornillos de fijación

" Desenrosque los tornillos de fijación de la brida separadora


del vástago del émbolo de accionamiento y del émbolo de
transporte y extraiga la brida separadora.

" Ponga la máquina en marcha.

" Acerque lentamente el vástago del émbolo de accionamiento


al émbolo de transporte.

" Pare la máquina.

1
10600800

1 Tornillos de desmontaje

EWK06_001_0503ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 8 de 10

" Quite las tapas protectoras de los dos tornillos de fijación y


fije el émbolo de transporte con ambos tornillos de fijación al
émbolo de accionamiento.

" Ponga la máquina en marcha.

" Extraiga el émbolo de transporte en su totalidad del cilindro


de transporte.

" Pare la máquina.

" Desenrosque la unión atornillada y extraiga el émbolo de


transporte antiguo.

" Limpie a fondo el borde del cilindro de transporte del extremo


de la caja de agua.

Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos du-
ros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de cromo.

" Engrase bien el émbolo de transporte nuevo, con grasa libre


de ácido (por ejemplo, vaselina).

" Monte el nuevo émbolo de transporte con los dos tornillos de


desmontaje en el cilindro de accionamiento.

" Ponga la máquina en marcha.

" Haga avanzar lentamente el vástago del émbolo de acciona-


miento e introduzca el nuevo émbolo de transporte con pre-
caución dentro del cilindro de transporte. Los tornillos de
desmontaje todavía deben ser libremente accesibles.

" Pare la máquina.

7 — 78 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 9 de 10

" Desenrosque los tornillos de desmotaje y vuelva a colocar las


tapas protectoras.

" Ponga la máquina en marcha.

" Haga retroceder el vástago del émbolo de accionamiento


hasta que la brida separadora quepa entre el émbolo de trans-
porte y el de accionamiento.

" Pare la máquina.

" Coloque la brida separadora y apriete todos los tornillos.

" Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete pres-
critos y precíntelos con un alambre inoxidable.

20202301

Abrir el KEP y asegurarlo contra giros

" Ábrase el KEP después de cambiar el émbolo de transporte.

" Vuelva a colocar la arandela de guía en posición de bloqueo,


coloque la maneta y atorníllela.

" Efectúe seguidamente un ciclo de prueba.

EWK06_001_0503ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 10 de 10

7 — 80 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--002
Página 1 de 2

06--002 Lubricación central de la Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación central de la


bomba base bomba base. Los intervalos de mantenimiento están indicados en el
capítulo <Intervalos de mantenimiento> al principio de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Véase también el apartado <Aceites y
grasas> al principio de este capítulo.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 24 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.
En caso de engrase autómatico, revise el llenado del depósito de
grasa cada 24 horas (opcional).

EWK06_002_0601ES 82

1 Engrase manual de la bomba :


Accionar el engrasador 10 veces seguidas cada 24 h de trabajo y siempre al
finalizar la jornada.
2 OPCIONAL Engrase automático:
Llenar el depósito de grasa cada 24 horas de trabajo o según necesidad

EWK06_002_0601ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
06--002
Página 2 de 2

7 — 82 EWK06_002_0601ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2

07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo-
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

Cojinette Cojinette Agitador


Tubo--S
30300103

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro buzo

EWK07_001_0503ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2

7 — 84 EWK07_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 20

07--002 Tubo oscilante «S» Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo osci-
lante «S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Medición del grosor de la pared

Si dispone de una placa de gafas de material especial (por ejemplo,


metal duro, fundición dura, cerámica), solicítenos instrucciones de
montaje especiales.

No se precisan herramientas especiales.

Pares Los pares de apriete se relacionan en el capítulo «Pares de apriete


generales» al comienzo del capítulo de mantenimiento. Los pares
diferentes se indican en las hojas de repuestos.

Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despre-
surice el acumulador hidráulico.

Utilice solamente aparejos adecuados para levantar los compo-


nentes.

Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es insufi-
ciente.

EWK07_002_0503ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 20

Variantes de tubos
oscilantes «S»

1 2

EWK07_002_0503ES 83

Pos. 0 Denominación
1 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable
2 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación soldado

Aviso
Independientemente de la variante de tubo oscilante «S», el des-
montaje recomendado se realiza según se describe más abajo. El
tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable puede tam-
bién desarmarse y después montarse sin sacarlo de la tolva. Para
desmontarlo se procede análogamente, según se describe en la
ficha de mantenimiento «Tubo oscilante «S» con árbol de rotación
desmontable».

Si la máquina lleva una tolva dividida, debe tenerse en cuenta ade-


más la ficha de mantenimiento «Tolva dividida».

7 — 86 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 20

Visión general
3
2
4 5
1 6

10

7 8 9 8
30300101

1 Cilindro buzo
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 Tornillos de montaje del borde superior de la tolva

Desmontar soporte En la pared posterior de la tolva, el tubo oscilante «S» se apoya en


del tubo de presión el soporte del tubo de presión.

" Abra la rejilla de protección de la tolva y asegúrela.

" Sujete el tubo oscilante «S» con un aparejo apropiado.

" Desmonte los conductos de lubricación del soporte del tubo


de presión.

EWK07_002_0503ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 20

Juego de juntas del


soporte del tubo de
presión

10801000

Doblar las juntas de estanquidad para facilitar el montaje

Atención
Obsérvese en la figura siguiente la posición de montaje de ambos
collarines.

Vista general
del montaje

1 2 2 3 4 5

10801101

1 Junta de estanquidad de sección rectangular


2 Collarines
3 Cinta de guía
4 Junta tórica
5 Anillo rascador

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo como muestra la


figura.

7 — 88 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 20

Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de volver a montarlo y
engrase las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los
taladros de lubricación. Para ello, conecte los conductos de lubrica-
ción y haga pasar el lubricante a través de las aperturas.

Desmontar el soporte En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S»
del árbol de rotación se apoya en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
(soporte con brida)
" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la
chapa de seguridad y del soporte con brida.

10300700

Desenroscar la chapa de seguridad

" Desenrosque los tornillos de fijación de la chapa de seguridad


y extraiga la chapa de seguridad. (Al volver a montar la chapa
deben cambiarse las chapas de seguridad de los tornillos de
fijación).

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y
elimínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido
de residuos.

EWK07_002_0503ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 20

" Si se necesita más espacio pueden desenroscarse de los


pasos--tabique las mangueras hidráulicas que llevan a los
cilindros buzo. Acto seguido, cierre las tuberías hidráulicas
con tapones ciegos.

10300800

Desmontar los cilindros buzo

Aviso
Los cilindros buzo pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. Alternativamente puede enroscarse un tornillo en los taladros
de montaje de las cazoletas y sacar los cilindros buzo con las cazo-
letas.

" Haga retroceder los émbolos de los cilindros buzo y desmonte


los cilindros buzo junto con las mangueras hidráulicas.

" Desenrosque la tuerca hexagonal del árbol de rotación y


extraiga el anillo de separación.

10700200

Desenroscar los tornillos de apriete

7 — 90 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 20

" Desenrosque los tornillos de apriete de la palanca giratoria.

" Abra la palanca giratoria enroscando en ambos taladros los


tornillos de montaje suministrados.

" Extraiga la palanca giratoria del árbol de rotación.

1
2

10700300

1 Tornillo de fijación
2 Taladros de montaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida

" Desenrosque el tornillo de fijación (1) del soporte con


brida (2).

" Extraiga el soporte con brida roscando en ambos taladros los


tornillos de montaje suministrados.

" Compruebe si las juntas de estanquidad y las juntas tóricas


del soporte con brida están desgastadas y cámbielas si es
preciso.

Juego de juntas del


soporte con brida

10700400

Extraer anillo de seguridad

EWK07_002_0503ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 20

" Extraiga el anillo de seguridad.

10700500

Extraer el juego de juntas usado

" Extraiga el juego de juntas usado. Para ello deben cortarse


eventualmente las juntas.

10700600

Colocar el juego de juntas nuevo

Atención
La figura siguiente muestra la posición de montaje del collarín.

7 — 92 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 9 de 20

Vista general
del montaje

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10700701

1 Pasador de fijación
2 Arandela con collar
3 Junta tórica
4 Casquillo
5 Junta tórica
6 Junta tórica
7 Collarín
8 Anillo de seguridad
9 Junta tórica

Aviso
Limpie el soporte con brida antes de volver a montarlo y engrase las
juntas.

" Compruébe si el casquillo (4) presenta señales de desgaste y


cámbielo si es preciso.

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo.

Desmontar la placa
de gafas

10700800

Separar el tubo oscilante «S»

" Separe el tubo oscilante «S» de la placa de gafas.

EWK07_002_0503ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 10 de 20

1 2 1
30300102

1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A

" Desenrosque los 8 tornillos de fijación y desmonte la placa de


gafas del travesaño.

Desmontar el tubo Cambie el tubo oscilante «S» si no alcanza el grosor de pared


oscilante «S» mínimo.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de des-
gaste de la salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y
pasar al apartado «montaje de la placa de gafas».

10801200

Desmontar el árbol del agitador

" Desmonte el árbol del agitador.

7 — 94 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 11 de 20

10700900

Extraer el tubo oscilante «S»

" Desmonte la regleta de limpieza de la parte inferior del tubo


oscilante «S».

" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede
libre la salida del tubo oscilante de hormigón.

" Extraiga verticalmente el tubo oscilante «S» con la apertura de


salida en primer lugar.

Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben eje-
cutarse además los pasos de la página siguiente antes de volver a
montar el tubo oscilante «S».

Si se cambia el tubo oscilante «S» entero, el montaje debe realizarse


en el orden inverso al indicado para el desmontaje.

" Monte el nuevo tubo oscilante «S».

Cambiar el casquillo Si el casquillo de desgaste está muy desgastado, es posible cam-


de desgaste del tubo biar el casquillo sin necesidad de cambiar el tubo oscilante «S».
oscilante «S» Para esto debe estar desmontado el tubo oscilante «S».

Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal ade-
cuado.

EWK07_002_0503ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 12 de 20

Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo
de desgaste.

10701001

Casquillo de desgaste

" Corte el casquillo de desgaste con precaución en dos puntos


opuestos y extraiga las partes.

Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calen-
tarse localmente o en exceso.

" Caliente el nuevo casquillo de desgaste uniformemente, hasta


una temperatura máxima de 140˚ C.

" Calce el casquillo de desgaste calentado sobre la salida del


tubo oscilante de hormigón y déjelo enfriar.

" Vuelva a montar el tubo oscilante «S».

7 — 96 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 13 de 20

Montaje de la placa Para facilitar la colocación de la placa de gafas al montarla, enros-


de gafas que en ambos taladros roscados superiores de la placa de gafas
dos espárragos roscados cortos e introdúzcalos en los taladros
superiores de la pared de la tolva.

" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que
se apoya la placa de gafas.

" Limpie las superficies de montaje y úntelas con grasa


multiuso.

Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esto, apriete los tornillos de fijación B
(tornillos de fijación exteriores) inicialmente con la mano, puesto que
de lo contrario se rompería la placa de gafas.

10801300

Colocación de la placa de gafas

" Coloque la placa de gafas nueva.

EWK07_002_0503ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 14 de 20

máx. 0,5 mm

30800101

Deformación máxima de la placa de gafas: 0,5 mm


1 Placa de gafas
2 Anillo intermedio

" Coloque la placa de gafas nuevo y fíjelo con los tornillos de


fijación B (tornillos de fijación exterior). Apriételos inicialmente
a mano.

" Fije la placa de gafas con los tornillos de fijación A (abajo y


arriba) enroscándolos con un par de apriete de 210 Nm.

" Acto seguido, enrosque los tornillos de fijación B (tornillos de


fijación exterior) con un par de apriete de 100 Nm. La placa de
gafas no debe deformarse en ningún caso más de 0,5 mm.

7 — 98 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 15 de 20

Cambio del anillo Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste


de desgaste visibles, si sangra el hormigón o si la presión de la tubería de
transporte es insuficiente.

2
1
10701002

1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste

" Extraiga el anillo de desgaste antiguo y el anillo de presión.

" Coloque un anillo de presión y un anillo de desgaste nuevos


en el tubo oscilante «S».

Casquillo de desgaste
y anillo con collar

10701100

Fijación del anillo con collar

" Doble el gancho del anillo con collar.

" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte con brida
de forma que el gancho se introduzca en el taladro e impida el
giro.

" Introduzca el casquillo de desgaste en el cuerpo del soporte


con brida.

EWK07_002_0503ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 16 de 20

Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte con brida.

" Engrase el interior del casquillo de desgaste con pasta de


montaje «Anti--Seize AS 450» o una grasa similar.

" Monte el soporte con brida entero en el árbol de rotación y


atorníllelo.

Aviso
El pasador de fijación tiene por objeto que el casquillo de desgaste
gire cuando lo hace la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.

Montaje de la palanca
giratoria

10701200

Montaje del pasador de fijación

" Monte el pasador de fijación en el taladro de la palanca


giratoria.

" Engrase los dientes de la palanca giratoria y del árbol de rota-


ción con pasta de montaje «Anti--Seize AS 450» o una grasa
de montaje similar.

7 — 100 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 17 de 20

10701300

Alineación de la palanca giratoria

" Monte la palanca giratoria de forma que el diente aplanado del


árbol de rotación se aloje en la marca de la palanca giratoria y
el pasador de fijación en el taladro del casquillo de desgaste.

1 2 3

30300101

1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal

" Monte el anillo de separación (1) en el árbol de rotación (2) y


enrosque la tuerca hexagonal (3) en el árbol.

EWK07_002_0503ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 18 de 20

Aviso
Para que el tubo oscilante de hormigón realice el cambio correcta-
mente, debe ajustarse la distancia de separación (distancia entre la
placa de gafas y el tubo oscilante).

7 6 5

1 2 3 4
EWK07_002_0503ES 84

Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo de desgaste
3 Tubo oscilante de hormigón
4 Anillo de presión
5 Tuerca hexagonal
6 Separación entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante
7 El anillo de desgaste se apoya en la placa de gafas

" Apriete la tuerca hexagonal (5) en el árbol de rotación hasta


juntar (7) el anillo de desgaste (2) y la placa de gafas (1).

" Acto seguido, continúe apretando paulatinamente la tuerca


hexagonal (5) hasta juntar el tubo oscilante (3) y el anillo de
desgaste (2).
⇒ De este modo se aplica una tensión inicial al anillo de
presión (4).

7 — 102 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 19 de 20

" A continuación, afloje la tuerca hexagonal (5) en el árbol de


rotación aproximadamente ¾ de vuelta. De esta forma se
ajusta automáticamente la separación necesaria (6) entre el
tubo oscilante (3) y el anillo de desgaste (2).
⇒ Entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante queda una
pequeña separación.
⇒ El anillo de desgaste se aprieta contra la placa de gafas
por acción del anillo de presión sometido a tensión.

Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Introduzca ambos tornillos de apriete en la palanca giratoria


y enrosque las tuercas nuevas. Apretar los tornillos de apriete
según lo especificado en la tabla de pares de apriete.

" Los siguientes pasos del montaje se realizan en el orden


inverso al desmontaje.

Aviso
Después del montaje debe ventilarse la tubería hidráulica. Para ello,
ponga la bomba en marcha a baja velocidad y ejecute algunos
ciclos de cambio lentos del tubo oscilante de hormigón.

EWK07_002_0503ES 7 — 103
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 20 de 20

7 — 104 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6

10--001 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el
pared grosor de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revi-
(máquina con tubo osci- sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
lante «S») capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Instrumento de medida del grosor de pared

Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especial-
mente antes de cumplimentar un pedido de gran envergadura es
importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.

Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la
tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte
correspondiente, especialmente si se forman tapones.

Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ-
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des-
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.

EWK10_001_0602ES 7 — 105
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6

Auscultación con el mango de un martillo

Tubos rectos Girando regularmente 120˚ los tramos de tubos de transporte se


asegura un desgaste uniforme.
El grosor de pared mínimo de los tubos de transporte rectos viene
indicado en el siguiente diagrama.

Codos Invirtiendo regularmente los codos se asegura un desgaste uni-


forme. El desgaste del radio exterior de un codo es superior al del
radio interior o de un tubo recto. Por ello, al medir en los radios exte-
riores de los codos proceda con especial cuidado.
El grosor de pared mínimo de los codos viene indicado en el dia-
grama siguiente.

11000200

Girar periódicamente los tubos de transporte rectos


y los codos de los tubos de transporte

7 — 106 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6

Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
hormigón «S» máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en
cuenta que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación --
tubo oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de hormi-
gón que soporta las cargas más grandes.

EWK10_001_0602ES 85

Zona X de carga elevada

Valor de referencia para


Presión de régimen hasta 130 bar
el grosor de la pared

Zona A 8 -- 10 mm
Zona B 6 -- 8 mm

Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo
somete al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para
esta carga, que depende de cada caso, no puede efectuarse un
cálculo general del grosor de pared mínimo, de forma que el tubo
oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de
régimen es teóricamente admisible.

Asimismo, téngase en cuenta que la presencia de un tapón puede


hacer que la presión aumente hasta el valor máximo y que, por
tanto, el grosor de pared posiblemente sea insuficiente.

Con una presión de régimen con mas de 130 bar debe informarse
del grosor de la pared mínimo en Sika Putzmeister.

EWK10_001_0602ES 7 — 107
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6

Medición Proceda de conformidad con las instrucciones de servicio sumi-


nistradas junto con el instrumento de medición. Mida el grosor de
pared de la tubería, no sólo en un punto, sino en todo el perímetro
de los tubos de transporte.
El grosor de pared mínimo viene indicado en el siguiente diagrama.

Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el
grosor de pared alcanza el valor mínimo establecido.
La alianza Sika Putzmeister declina cualquier responsabilidad en
caso de no alcanzarse el grosor de pared mínimo.

Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.

Sin embargo, tenga en cuenta que el esfuerzo dinámico durante


el bombeo obliga a la tubería a soportar cargas irregulares. Con
respecto a estas carga, que dependen de cada caso, no existe
ninguna posibilidad de calcular en términos generales el grosor de
pared mínimo, de manera que la tubería puede reventar incluso a
una presión de régimen aparentemente admisible.

Además, si se forman tapones, la presión de régimen puede subir


hasta 85 bar, de manera que el grosor de pared no basta y la tube-
ría revienta.

7 — 108 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

[bar] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90
2
80

70

60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

EWK10_001_0602ES 7 — 109
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6

7 — 110 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4

12--001 Bomba de aditivo: Reem- En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


plazo de la manguera cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.

Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje de la manguera de la bomba

Para reemplazar la manguera de la bomba, proceder como sigue:


(ver también el manual del fabricante ”PCM -- DELASCO”)
-- Vaciar completamente todas las tuberías (lado succión y lado pre-
sión).
-- Limpiar cuidadosamente el conjunto de la bomba.
-- Colocar un recipiente bajo el tapón de vaciado (19), y evacuar la
bomba soltando el tapón de vaciado (19).

EWK12_001_0503ES 7 — 111
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4

Atención

El aceite usado deberá ser desechado cumpliendo con lo


establecido por la ley para estos materiales.

-- Retire las conexiones de la manguera aflojando los tornillos (65);


retire las conexiones de la manguera (6) aflojando los tornillos
(100); retire (101).
-- Retire la manguera (3) accionando la bomba.
-- Limpie el interior de la carcasa de la bomba cuidadosamente.

7 — 112 EWK12_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4

Reinstalación de la nueva manguera de la bomba

EWK12_001_0503ES 7 — 113
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4

-- Lubricar la parte exterior de la manguera (3).

Montar el anexo de la manguera en el lado de succión:


-- Insertar la manguera (3) en el manguito (6) con la junta plana
(101).
-- Ajustar la contrabrida en la manguera (51), luego fijar la contra-
brida con los tornillos (65) en el manguito (6).
-- Inserte la manguera (3) en el lado de succión de la carcasa de la
bomba (2). Esta operación debe realizarse con la bomba en mar-
cha.
-- Parar la bomba cuando la manguera (3) haya salido por el otro
lado de lado de la carcasade la bomba y cuando la fijación de la
manguera, de lado de succión, esta tocando la carcasa.
-- Ajustar la abrazadera (100) con el fin de mantener la manga (6) en
la carcasa de la bomba (2).

Montar el anexo de la manguera en el lado de presión:


-- Montar la junta (101), el manguito (6) y la contrabrida (51). Fijar el
collar (100).
-- La cantidad de lubricante necesaria se debe suministrar a través
de la boca de llenado (50).
Relleno = aprox. 0.55 L.
-- Realizar el siguiente chequeo funcional:
ahora se puede activar la bomba a fin de chequear sus condicio-
nes generales de funcionamiento. Si su funcionamiento es per-
fecto, se la puede reconectar a la red de tuberías.

7 — 114 EWK12_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2

12--002 Reemplazo de los rodillos En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


de la bomba de aditivo cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje del rotor


-- Conmutador principal en “OFF“, desconectar de la red.
-- Retirar la manguera (3).
Ficha de mantenimiento 01- AP01.
-- Retire el tornillo de montaje (38A) y la cubierta (5).
-- Aflojar el tornillo (12) y luego retirar junto con la arandela (10).
-- Retire cuidadosamente, sin golpearlo, el conjunto del rotor (21)
deslizarlo sobre el eje del cojinete.

EWK12_002_0503ES 7 — 115
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2

Cambio de los rodillos


-- Aflojar las tuercas (17) y retirar.
-- extraer los ejes de los rodillos (18).
-- Retirar los rodillos (4) del rotor (21).
-- Colocar los nuevos rodillos (4) en el rotor (21) y deslizar los ejes
en los rodillos (18).
-- Instalar las tuercas (17) y apretar.
(Torque = 16 Nm)

7 — 116 EWK12_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 2

12--003 Bomba de agua de alta pre- En esta ficha de mantenimiento se describen los trabajos de
sión limpieza de la bomba de agua de alta presión.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Atención
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese
de que la bomba de agua de alta presión esté sin presión y no
contenga agua.
Compruebe que el manómetro no indica presión en la bomba de
agua de alta presión. Accione la pistola para descargar la manguera
de alta presión.

Peligro
Compruebe periódicamente el asiento y la hermeticidad de los raco-
res y acoplamientos rápidos. No debe entrar aire en la instalación.
Peligro por fuertes golpes de presión.
Compruebe que las mangueras de alta presión están intactas y no
tienen señales de desgaste.
Periódicamente deberá inspeccionarse a fondo el sistema de agua.

Aviso
Antes de cada puesta en marcha hay que controlar el nivel de aceite
de la bomba de agua de alta presión en la mirilla de aceite. Reponer
aceite si es preciso. Para una carga de aceite completa se requieren
0,3 l de aceite de viscosidad SAE 30.

El primer cambio de aceite ha de realizarse después de unas


50 horas de funcionamiento y posteriormente cada 500 horas
de funcionamiento.

EWK12_003_0503ES 7 — 117
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 2

Limpieza del tamiz El tamiz del filtro de agua debe limpiarse por lo menos una vez por
semana.

1 2 3

EWK12_003_0503ES 86

Pos. 0 Denominación
1 Carcasa del filtro de agua
2 Tamiz
3 Tapa

Atención
Cambie el tamiz si está dañado. La bomba de agua de alta presión
debe recibir siempre el máximo caudal de agua.

" Desenrosque la tapa del filtro de agua.

" Saque el tamiz y límpielo.

Atención
Asegúrese de centrar el tamiz al montarlo. El tamiz no debe enros-
carse con violencia.

" Monte nuevamente el tamiz y enrosque la tapa del filtro de


agua.

7 — 118 EWK12_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
20--001
Página 1 de 2

20--001 Lubricación del brazo mani- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación del brazo mani-
pulador pulador. Los intervalos de mantenimiento encuentra en <intervalos
de mantenimiento> al principio de este capitulo .

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Ver tambien <aceites y grasas al
principio de este capitulo.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

Puntos de engrase
brazo manipulador

„X“

„X“

EWK20_001_0601ES 87

Engrasar el brazo manipuador cada 60 horas

EWK20_001_0601ES 7 — 119
Ficha de mantenimiento
20--001
Página 2 de 2

7 — 120 EWK20_001_0601ES
Ficha de mantenimiento
21--001
Página 1 de 2

21--001 Lubricación de la torreta del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la torreta del
brazo brazo. Los plazos de revisión vienen indicados en los <intevalos de
mantenimiento> al principio de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Ver tambien <aceites y grasas> al
principio de este capitulo.

Intervalos de Si no se especifica un intervalo diferente, los puntos de engrase


lubricación deben lubricarse cada 40 horas de trabajo. Debe inyectarse grasa
hasta que ésta brote visiblemente.

EWK21_001_0601ES 88

Engrase de la torreta:Accionar el engrasador 5 veces segui-


das cada 40 h de trabajo o segun necesidad.

EWK21_001_0601ES 7 — 121
Ficha de mantenimiento
21--001
Página 2 de 2

7 — 122 EWK21_001_0601ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 1 de 8

25--001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la


de transporte tubería de transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indi-
cados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Medición del grosor de la pared

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Calibre distanciador de 4 mm

En general La tubería de transporte se divide en dos tramos:


-- Tubería de transporte brazo
-- Tubería de transporte bomba -- brazo

Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans-
porte a la longitud de los brazos)
-- mangueras de transporte

Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar


qué tramos es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

La tubería del brazo debe colocarse partiendo de los centros de las


articulaciones. Entre los pivotes discurren los tramos rectos de la
tubería de transporte. Su longitud máxima es de 3 m. La adaptación
a la longitud del brazo correspondiente se realiza mediante los
tubos de ajuste.
Los tubos de ajuste también se emplean para adaptar la longitud
del tramo bomba--pluma de la tubería de transporte.

EWK25_001_0503ES 7 — 123
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 2 de 8

Pedidos La longitud de los tubos de ajuste y mangueras de transporte varía


en función de la máquina y del brazo. Para pedidos posteriores, in-
dique las longitudes y posiciones de la totalidad de los tubos de
ajuste de su máquina que figuran en las siguientes hojas de repues-
tos:
-- Tubería de transporte brazo: Grupo de hoja de repuestos 25.0
-- Tubería de transporte bomba--brazo:
Grupo de hoja de repuestos 25.3

Al realizar un pedido de tubos de ajuste/ mangueras de transporte,


no olvide indicar:
-- Nº de serie
-- Longitud en mm
-- Diámetro DN

Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.

Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some-
terla a la inspección y aprobación de un experto.

Distancia Los tubos de transporte deben estar separados entre sí 4 mm, de


forma que no exista holgura entre los anillos de soldar y los acopla-
mientos. Esta separación se obtiene
-- automáticamente, utilizando una junta C (junta trilabial) o
-- mediante el ajuste manual con un calibre distanciador.

7 — 124 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 3 de 8

Junta La junta C (junta trilabial) se utiliza cuando la tubería de transporte


discurre en línea recta y no se produce ningún giro. La distancia de
4 mm se fija automáticamente.

Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (junta C).

La junta A se emplea ,
-- en las articulaciones giratorias y cuando
-- la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.

Acoplamiento Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegu-


rarse con un pasador de resorte.

11000800

Aseguramiento de acoplamientos con cierre de palanca.

Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas


autoblocantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben
reemplazarse con cada montaje.

EWK25_001_0503ES 7 — 125
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 4 de 8

Montaje junta A

4 mm

11000301

Ajustar la distancia con el calibre distanciador

" Deslice la junta A sobre el tubo de transporte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Con un calibre distanciador de 4 mm, ajuste la separación


entre ambos tubos.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para


soldar.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

7 — 126 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 5 de 8

Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).

Montaje junta C

4 mm

11000302

La distancia queda fijada automáticamente por la junta de estanquidad

" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de trans-


porte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Introduzca el tubo a montar en la junta de estanquidad hasta


que haga tope.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

EWK25_001_0503ES 7 — 127
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 6 de 8

Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.

" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu-
laciones.

" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.

" Fije los codos.

" Monte los tubos de transporte de longitud fija.

" Monte finalmente los tubos de ajuste.

7 — 128 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 7 de 8

Tubería de transporte El montaje debe inciarse partiendo del tubo de presión.


bomba - brazo
Aviso
Para cambiar los tubos de transporte referidos solamente pueden
utilizarse tubos de alta presión.
En la totalidad del tramo tubería de transporte bomba - pluma sola-
mente se emplean juntas C (juntas trilabiales).

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.

" Empalme el tubo reductor y el tubo de presión con un acopla-


miento de presión. El acoplamiento de presión debe poder
girar junto con el tubo de presión. El tubo reductor, que debe
apoyarse en el amortiguador de vibraciones, debe permane-
cer fijo.

" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.

EWK25_001_0503ES 7 — 129
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 8 de 8

7 — 130 EWK25_001_0503ES
Indice de palabras claves

8 Indice de palabras claves

Este capítulo contiene las palabras claves más importantes junto


con el número de la página en la que cada palabra aparece como
título en el margen izquierdo. Este índice de palbras claves está or-
denado alfabéticamente por conceptos principales. A su vez, éstos
se dividen en subconceptos relativos al mismo tema identificados
respectivamente con una línea.

i
Indice de palabras claves

ii
Indice de palabras clave

A Alarma
- aditivo teórico/ real Diferencia > 20 %
Autómata E300
- ¿Donde esta que ?, 3 — 27
Aceite, 2 — 101 avisar servicio tecnico , 6 — 11 - Búsqueda de averías, 6 — 4
- Air Pressure too low, 6 — 17 - Cilindros, 3 — 35
Aceite hidráulico, Refrigerador,
- Atasco Bomba hormigón, 6 — 9 - CONSUMP. -- Consumo, 3 — 33
3 — 46
- Atasco aditivo Bomba dosificadora, - ENGENEER. -- TECHNIK, 3 — 34
Aceites hidráulicos, 7 — 7 6—5 - Lista densidad aditivos, 3 — 32
- Bajas temperaturas, 7 — 9 - Bombeo horm. teórico/ real Diferencia - LOGIN -- Introducción de contraseña,
- Cambio de aceite, 7 — 39 > 20% avisar servicio tecnico, 6 — 10 3 — 30
- Distintas viscosidades, 7 — 8 - Compressor Oil too cold, 6 — 17 - MAIN --Pantalla principal, 3 — 29
- Fabricantes, 7 — 10 - Fallo detector proximidad bomba de - RECIPE -- Rezeptur, 3 — 31
- Lubricantes recomendados, 7 — 10 hormigón, 6 — 10 - Utilidades de manejo, 3 — 27
- Reponer y cambiar, 7 — 7 - Filtro aceite compresor, 6 — 14
Averías, 2 — 16, 2 — 54
Aceites y grasas, 7 — 11 - Filtro separador de aceite compresor,
- Autómata, 6 — 4
- Agitador, 7 — 11 6 — 13
- Bomba de hormigón, 6 — 18
- Caja tránsfer, 7 — 11 - Función de ermegencia Detector Prox.
Bomba aditivo, 6 — 12 - Brazo manipulador, 6 — 23
- Engranajes, 7 — 11 - Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1
- Fabricantes, 7 — 12 - Hydraulic Oil too cold, 6 — 17
- iltro aire comp. sucio, 6 — 7 - Cuadro eléctrico, 6 — 3
Aceites y grasas recomendados, - Mando del brazo, 6 — 24
- Nivel de aceite hidraulico muy bajo,
7 — 11 - Parte eléctrica, 6 — 2
6—8
Actividades no autorizadas, 5 — 44 - Pres. del compresor muy alta esperar Avisos de seguridad, 2 — 15
Acumulador hidráulico descarga de presión, 6 — 14
- presión aire demasiado alta , 6 — 13
- Búsqueda de averías, 6 — 22
- Grifo de vaciado, 7 — 48 - Prot.Motor El.Bombas 102Q1/ 102F1 , B
- Grifo de vaciado , 3 — 61 6—5
Balanceo de la pluma, 5 — 49
- Válvula de purga, 3 — 61 - Protec Motor radiador 160F4, 6 — 9
- Proteccion motor vibrador 160F1, Balanceo del brazo, 5 — 48
Aditivo liquido
6—6 Bloque de mando del brazo, 3 — 62
- en la piel , 2 — 102
- Protección motor compresor 103Q1/ - Funcionamiento, 5 — 11
- en los ojos, 2 — 103 103F1 / 104Q1, 6 — 6
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2
Agitador, Desconexión, 3 — 59 - Prottección sobretensión --101F2
averiado, 6 — 11, 6 — 12 Bomba de agua , 3 — 53, 5 — 65
- STOP RSA PARILLA TOLVA ABIERTA, Bomba de agua de alta presión
6 — 15 - Ficha de mantenimiento, 7 — 115
- Temp. aceite hidr. muy alta 80ºC, - Limpieza del tamiz, 7 — 116
6—8
Bomba de hormigón
- Temp.aceite comp. muy alta, 6 — 7
- Búsqueda de averías, 6 — 18
- Temp.aceite hidr. 90ºC, 6 — 16
- Funcionamiento, 3 — 6
- Tension de mando 150Q1/ 150F1/
151F7, 6 — 15 Bombeo, 5 — 47, 5 — 50
- Aspiración de aire, 5 — 46
Alcances, 3 — 17, 5 — 40
- Bombeo silencionso, 5 — 48
Apoyo, 2 — 44, 5 — 25 - Inicio del bombeo, 5 — 50
- extender, desde el telemando, 5 — 28 - Nueva puesta en marcha, 5 — 56
- extender desde la máquina, 5 — 27 - Pausas de bombeo, 5 — 51
Arrancar y conducir, 3 — 21 - Preparación, 5 — 49
- Refrigeración, 5 — 54
- Refrigeración, suplementaria, 5 — 55
- Señales manuales, 5 — 31
- Sobrecalentamiento, 5 — 54
- Tapón, 5 — 52
- Tolva del agitador, 5 — 46
- Uso incorrecto del cabezal proyector,
5 — 46

i
Indice de palabras clave

Brazo, Balanco, 5 — 48 Componentes de la máquina Descripción del funcionamiento,


Brazo , Manejo auxiliar, 3 — 63 - Bomba de aditivo, 3 — 55 3—5
- Bomba de agua , 3 — 53, 5 — 65 - Bomba de hormigón, 3 — 6
Brazo manipulador
- Compresor , 3 — 56 - Control hidráulico, 3 — 5
- Ayudante, 2 — 48
- Enrollacables, 3 — 49 - Esquemático, 3 — 10, 5 — 18
- Búsqueda de averías, 6 — 23
- Interruptores magnéticos , 3 — 41, Sistema de aditivo , 3 — 14,
- Cargas, 2 — 48
3 — 44 5 — 22
- Extender, 2 — 46 Sistema de agua, 3 — 15, 5 — 23
- Refrigerador del aceite hidráulico,
- Extensión, 5 — 35 3 — 46 Sistma de aire, 3 — 12, 5 — 20
- Movimientos, 2 — 49 - Vibrador, 3 — 48 - Patas de apoyo, 3 — 5
- Movimientos , 3 — 16 - Tubería de transporte, 3 — 5
Componentes de seguridad
- Plegado, 5 — 37 - Tubo oscilante de hormigón, 3 — 6
- Acumulador, 3 — 61
- Posición de transporte, 2 — 47
- Agitador, Desconexión, 3 — 59 Descripción Tecnica, Brazo
- Zona de trabajo autorizada, 2 — 50,
- Pulsador de emergencia, 3 — 57 manipulador, 3 — 16
5 — 39
Compresor , 3 — 56 Desplazamiento, 2 — 47

C Conductor de la hormigonera, 2 — 53
Control de consumibles, 5 — 1
Después del uso, 5 — 69
Dispositivo de limpieza, 5 — 62
Cambios, 2 — 16 Control hidráulico, Funcionamiento,
Características técnicas, 3 — 1
- Nivel de potencia acústica, 3 — 3
3—5
E
Controles, 2 — 13
- Nivel de presión sonora, 3 — 3 Elevación de cargas, 2 — 5
Controles de funcionamiento,
- Placa de características, 3 — 1 Émbolo de transporte
Funcionamiento del filtro, 5 — 8
Careta, 2 — 95 - Búsqueda de averías, 6 — 18
Controles del funcionamiento,
Carga, 4 — 9 5 — 12, 7 — 45 - Cambio de los émbolos con KEP,
7 — 69
Carrocería, Trabajos de limpieza, - Bloque de mando del brazo, 5 — 11
5 — 83 - Desconexión de seguridad del EMERGENCIA, 5 — 10
agitador, 5 — 14 Emplazamiento, 2 — 32, 5 — 24
Cilindro de transporte, Trabajos de
limpieza, 5 — 70 - Funcionamiento de la bomba, 5 — 12 - Distancia de seguridad respecto de
- Interruptores magnéticos, 5 — 12 zanjas, 2 — 36
Circulación, 4 — 1, 5 — 39
Controles visuales, 7 — 25 - Distancias mínima respecto de
- Al circular, 4 — 3
excavaciones, 2 — 35
- Antes de circular, 4 — 2 Cuadro eléctrico, Búsqueda de
- Espacio requerido, 2 — 34
- Señales manuales, 4 — 1, 4 — 7 averías, 6 — 3
- Fuerza de apoyo angular, 2 — 38
Circulación, remolque y carga, Cuadro électrico , Utilidades de - Placas de apoyo, 2 — 39
Posición de transporte, 4 — 13 manejo, 3 — 23
- Superficie de apoyo, 2 — 39
Colocación de émbolos en posición Cursos de instrucción, 2 — 21 - Tacos, 2 — 39
final, KEP, 7 — 69 - Terreno, 2 — 7, 2 — 37

D - Zona de trabajo, 2 — 32
Energía eléctrica, Medidas de
Descenso del brazo y de los pies de protección, 2 — 91
apoyo, 5 — 42 Enrollacables, 2 — 27, 2 — 57, 3 — 49,
Desconexión de seguridad del 7 — 65
agitador, Comprobar, 5 — 14 Equipamiento de taller, 2 — 20

ii
Indice de palabras clave

Equipo de protección personal,


2 — 11, 2 — 14 G Limpieza, 2 — 62
- Evacuar el resto de hormigón, 2 — 64
Gas, polvo, vapor, humo - Medio ambiente, 2 — 64

F - Gas, 2 — 92, 2 — 95, 2 — 104


- Humo, 2 — 92, 2 — 95, 2 — 104
Líneas de alta tensión, 2 — 88, 5 — 43
- Desconectar, 2 — 90
Formularios, Lista de chequeo - Polvo, 2 — 92, 2 — 95, 2 — 104 - Distancia, 2 — 89
mantenimiento, 7 — 27 - Vapor, 2 — 92, 2 — 95, 2 — 104 - Medidas de urgencia, 2 — 91
Fichas de mantenimiento Grasa, 2 — 101 - Tensión de paso, 2 — 88
- Bomba de agua de alta presión, Grifo de vaciado, Acumulador Lubricación
7 — 115 hidráulico, 7 — 48 - Brazo manipulador, 7 — 117
- Cambio de aceite hidráulico, 7 — 39 - Central bomba base, 7 — 79
- Cambio de filtro hidraulico, 7 — 51 - Torreta del brazo, 7 — 119
- Cambio de la tubería de transporte, I - Tubo oscilante «S», 7 — 81
7 — 121
Instalaciónes electricas, 2 — 85 Lubricantes
- Cambio de los émbolos de transporte
- Antes de empezar, 2 — 85 - Almacenamiento , 7 — 6
con KEP, 7 — 69
- Comprobar, 2 — 87 - Análisis , 7 — 6
- Cambio del tubo oscilante «S»,
7 — 83 - Mantenimiento, 2 — 87 - Categoría de pureza , 7 — 6
- Controles del funcionamiento, 7 — 45 - Personal técnico, 2 — 85 Lubrificación, Tubería de transporte,
- Controles visuales, 7 — 25 - Soldar, 2 — 87 5 — 49
- Enrollacables, 7 — 65 - Trabajos de limpieza, 2 — 86
- Inspección del acumulador hidráulico,
7 — 47
Instrucción inicial, 2 — 13
M
Instrucciones complementarias,
- Lubricación central de la bomba base, 2 — 12, 2 — 13 Mando del brazo, Búsqueda de
7 — 79 averías, 6 — 24
- Lubricación del brazo, 7 — 119 Interruptores magnéticos, Control del
funcionamiento, 5 — 12 Manguera
- Lubricación del brazo manipulador,
Interruptores magnéticos - de agua, Señalización, 5 — 64
7 — 117
- Clavija con diodo, 3 — 44 - hidraulicas, 7 — 59
- Lubricación del tubo oscilante «S»,
7 — 81 - Cuerpo del distribuidor, 3 — 41 Manguera,, de transporte, 2 — 97
- Mangueras, 7 — 59 - Diodos luminosos, 3 — 42 Mantenimiento, 2 — 75
- Medición del grosor de la pared - Sistema redundante, 3 — 43 - Agua, 2 — 81
(máquina con tubo oscilante «S»), Intervalos - Antes de realizar cualquier trabajo ,
7 — 103 2 — 77
- de inspección, 2 — 19
- Piezas de desgaste del tubo oscilante - Batería, 2 — 84
- de mantenimiento, 2 — 19
«S», 7 — 83 - Control, 2 — 83
- Vacuómetro, 7 — 63 Intervalos de inspección, 2 — 4
- Dispositivos de seguridad, 2 — 83
Filtros, 7 — 12 Intervalos de mantenimiento, 7 — 15 - Ejecución, 7 — 2
- Cambio de filtro hidraulico, 7 — 51 Lista de chequeo mantenimiento, - Estabilidad, 2 — 79
- Filtro de aspiración, 5 — 8 7 — 27 - Grúa/ Tractel, 2 — 82
- Filtro de la pluma, 5 — 9 - Medio ambiente, 2 — 81
Fuerza de apoyo angular, 2 — 38
K - Poner barreras, 2 — 78
- Puesto de trabajo, 2 — 83
Funcionamiento, Vista general, 3 — 7
KEP, Colocación de émbolos en - Puntos importantes, 7 — 1
Funcionamiento de la bomba, 5 — 12 - Trabajos de limpieza, 2 — 80
posición final, 7 — 69
- Cambio, 5 — 12 - Trabajos especiales, 2 — 75
- Longitud de carrera, 5 — 13
- Tiempo de carrera, 5 — 13 L Maquinista, 2 — 13
Marcha de prueba, 2 — 29, 5 — 1
Funciones de desconexión de
Limitaciones, Movimientos del brazo, Mascarilla, 2 — 95
EMERGENCIA, 5 — 10
5 — 45

iii
Indice de palabras clave

Materiales consumibles, 7 — 6 Parte eléctrica, Búsqueda de averías, Puesto del conductor, 3 — 18


- Aceites hidráulicos, 7 — 7 6—2 Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 29,
- Aceites y grasas, 7 — 11 Partes móviles de la máquina, 2 — 52 2 — 55, 2 — 93, 2 — 94, 5 — 10
- Almacenamiento de lubricantes, 7 — 6
Patas de apoyo Purga, 5 — 69
- Análisis de lubricantes, 7 — 6
- Funcionamiento, 3 — 5
- Categoría de pureza , 7 — 6
- Filtros, 7 — 12
- Manejo auxiliar, 3 — 63
Pausas de bombeo, 5 — 51
R
Materias consumibles, 2 — 31
Peligro de lesiones, 2 — 6 Racor
Medición del grosor de la pared, - anillo cortante, 7 — 5
- Aplastamiento , 2 — 8
Máquina con tubo oscilante «S», - rebordeado, 7 — 5
- Caídas, 2 — 10
7 — 103
- Caídas de piezas, 2 — 9 Refrigerador del aceite hidráulico,
Medio ambiente, 2 — 102 - Descargas eléctricas, 2 — 9 3 — 46
- Limpieza, 2 — 64 - Movimientos involuntarios, 2 — 9 Regulador de rendimiento, Auxiliar ,
Modo diesel, 5 — 6 - Partes móviles de la máquina, 2 — 10 3 — 64
Modo eléctrico, 5 — 7 - Presión, 2 — 6
Repuestos, 2 — 19
- Quemaduras, 2 — 7
Modos de funcionamiento Responsabilidades, 2 — 21, 2 — 23,
- Salpicaduras, 2 — 6
- Diesel, 5 — 7 2 — 52
- Vuelco de la máquina, 2 — 8
- electrico, 5 — 6 - Exclusión, 2 — 5
Personal
Movimientos del brazo, 5 — 30 Resto de hormigón, 5 — 58, 5 — 71
- Formación, 2 — 22
- Actividades no autorizadas, 5 — 44
- Personal técnico, 2 — 23 Reventa, 2 — 2
- Descenso del brazo y de los pies de
apoyo, 5 — 42 - Responsabilidades, 2 — 23 Ruido, 2 — 52, 2 — 100
- incontrolados, 5 — 41 - Selección y cualificación , 2 — 22
- Soldadura, 2 — 24
- Limitaciónes, 5 — 45
- Líneas de alta tensión, 5 — 43 - Técnicos electricistas, 2 — 24 S
- Señales manuales, 5 — 4, 5 — 31 - Técnicos en sistemas hidráulicos,
Señales, 1 — 3
2 — 24
- Zona de peligro, 5 — 43 Señales manuales, 4 — 1
Placa de características, Máquina,
- Bombeo, 5 — 31
2 — 17, 3 — 1
N Posición de transporte, 2 — 47,
- Maniobras, 4 — 7
- Movimientos del brazo, 5 — 4, 5 — 31
2 — 69, 4 — 13
Nivel de potencia acústica, 3 — 3 Símbolos, 1 — 3
Presión, 2 — 98
Nivel de presión sonora, 3 — 3 Soldadura, 2 — 24, 2 — 96
Protección contra incendios, 2 — 21
Nueva puesta en marcha, 2 — 31 Soldar, 2 — 87
Proyección, 2 — 51
- Averías, 2 — 54 Sustancias químicas, 2 — 101
O - Conductor de la hormigonera, 2 — 53

Obstáculos, 2 — 50
- Enrollacables, 2 — 57
- Partes móviles, 2 — 52
T
Orejeras de protección, 2 — 100 - Puesto de trabajo, 2 — 51 Tapón, 5 — 52
- Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 55, Telemando, 3 — 36, 5 — 2
P 2 — 93, 2 — 94
- Responsabilidades, 2 — 52
- Conector , 3 — 39
- Función de apoyo, 5 — 28
Panel de control, presiónes y filtros, - Ruido, 2 — 52 - Poner en marcha desp. descon. de
3 — 40 - Telemando, 2 — 55 EMERGENCIA, 3 — 39
Panel de control, Vehiculo, 3 — 20 - Uso no autorizado, 2 — 56 - Selectores bloqueados localmente,
Puesta en marcha, 2 — 28, 5 — 1 3 — 39
Pares de apriete
- Generales, 7 — 3 - Marcha de prueba, 5 — 1 Tolva
- Racor de anillo cortante, 7 — 5 - Materias consumibles, 5 — 1 - Bombeo, 5 — 46
- Racor rebordeado, 7 — 5 - Nueva puesta en marcha, 2 — 31 - Trabajos de limpieza, 5 — 70
Puesto de trabajo, 2 — 51 Tormenta, 2 — 46

iv
Indice de palabras clave

Trabajos de limpieza, 2 — 62, 5 — 57 Tubo oscilante «S»


- Bola esponja, 5 — 60 - Cambio, 7 — 83
- Carrocería, 5 — 83 - Lubricación, 7 — 81
- Cilindro de transporte, 5 — 70 - Medición del grosor de la pared,
- Después del uso, 5 — 69 7 — 103
- Dispositivos de limpieza, 5 — 62 - Piezas de desgaste, 7 — 83
- Indicaciones, 5 — 57 Tubo oscilante de hormigón
- Limpieza con agua a presión, 5 — 63 - Búsqueda de averías, 6 — 20
- Limpieza con aire a presión, 5 — 59 - Funcionamiento, 3 — 6
- Limpieza por aspiración, 5 — 79 - Trabajos de limpieza, 5 — 70
- Limpieza por propulsión de aire desde
Tubo receptor, 5 — 61
el cabezal proyector, 5 — 77
- Preparativos para la limpieza, 5 — 60
- Procedimiento de limpieza de tuberías
de transporte, 5 — 76
U
- Purga, 5 — 69 Uso conforme, 2 — 3
- Resto de hormigón, 5 — 58, 5 — 71 Uso indebido, 2 — 5
- Sacos de cemento, 5 — 63
Uso no autorizado, 2 — 56
- Señalización de la manguera de agua,
5 — 64 Usuario, 2 — 13
- Tolva, 5 — 70 Utilidades auxiliares de manejo
- Trabajos después de la limpieza, - Bloque de mando del brazo, 3 — 62
5 — 83 - brazo / patas , 3 — 63
- Tubería de transporte, 5 — 75 - Regulador de rendimiento, 3 — 64
- Tubo oscilante de hormigón «S», Utilidades de manejo, 3 — 22
5 — 70
- Autómata E300, 3 — 27
- Tubo receptor, 5 — 61
- Cuadro électrico , 3 — 23
Trabajos especiales, 2 — 75 - Panel de control, 3 — 40
Transporte - Telemando, 3 — 36
- Accesorios, 2 — 74 - Vehiculo, 3 — 19
- Altura y peso del vehículo, 2 — 74
- Carga, 2 — 73
- Pendientes y desniveles laterales, V
2 — 71 Vacuómetro, Purgar, 7 — 63
Tubería de transporte Vehiculo
- Cambiar, 7 — 121 - Arrancar y conducir, 3 — 21
- Funcionamiento, 3 — 5 - Elementos de manejo, 3 — 19
- Medición del grosor de la pared - Panel de control de la cabina, 3 — 20
(máquina con tubo oscilante «S»),
- Puesto del conductor, 3 — 18
7 — 103
- Trabajos de limpieza, 5 — 75 Vibrador, 3 — 48

Tuberías/ mangueras de transporte, Viento, 2 — 46


2 — 97 Vista general, Funcionamiento, 3 — 7
- Abrir, 2 — 61
- Auscultar, 2 — 58
- Despresurizar, 2 — 98 Z
- Girar, 2 — 59
Zona de peligro, 2 — 25
- Grosor de Pared, 2 — 58
- Movimientos del brazo, 5 — 43
- Grosores mínimos de la pared, 2 — 59
- Purgar, 2 — 99 Zona de trabajo , autorizada, 5 — 39
- Tapón, 2 — 60

v
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 1/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

1. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y DE LA EMPRESA

Código Producto 6330


Nombre Comercial DROP 380 EP
Empresa PRODUCTOS DELTA, S.A.
Dirección C./ Caracas, 29 - 31
08030 - BARCELONA
Teléfono 93/345.89.00
Fax 93/345.89.58
Teléfono de Emergencia 93/345.89.00

2. COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN DE LOS COMPONENTES

Descripción Química Aceite hidráulico, preparado a base de aceite mineral


parafínico refinado, aditivos antioxidantes, anticorrosivos,
antiespumantes y antidesgaste.

Número CAS No aplicable

3. POSIBLES PELIGROS

Principal Peligro No está clasificado como substancia/preparado peligroso


según normativa de la UE.
Efectos

4. MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS

Tras contacto con los ojos Lavar con abundante agua corriente durante 15 minutos y con
los párpados abiertos.
Tras contacto con la piel Lavar con agua y jabón. Cambiar ropa manchada.
Tras ingestión No provocar vómitos. Suministrar agua o leche. Consultar con
el médico.
Tras inhalación Respirar aire fresco.
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 2/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

5. MEDIDAS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS

Medios de extinción adecuados Dióxido de carbono (CO2), polvo seco, espuma. Agua
pulverizada para refrigerar los envases.
Medios de extinción no adecuados Chorro de agua a presión.
Riesgos especiales del producto
Vestimenta de protección especial Habitual contra incendios.

6. MEDIDAS EN CASO DE VERTIDO ACCIDENTAL

Precauciones para la persona Evitar el contacto con los ojos. Retirar el equipo
contaminado. Recoger adecuadamente para evitar el
peligro de resbalar.

Protección del medio ambiente No dejar que el producto entre en el sistema de


alcantarillado y agua potable.

Método de limpieza/recogida Recoger con material absorbente y eliminar


correctamente.

7. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Manipulación No es necesaria ninguna protección especial.


Almacenamiento Mantener el envase cerrado entre -5 y 40 ºC

8. CONTROLES DE EXPOSICIÓN Y PROTECCIÓN PERSONAL

Medidas de protección/Higiene
generales
Protección respiratoria No necesaria en el campo de su aplicación.
Protección de las manos Guantes para contactos muy prolongados.
Protección de los ojos No es necesario utilizar una protección especial.
Protección corporal Ropa y calzado cerrados.
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 3/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

9. PROPIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS

Estado físico Líquido


Color Pardo claro
Olor Característico
Punto de Ebullición (ºC) >300
Punto de Congelación (ºC) -20
Punto de Inflamación (ºC) >190
Solubilidad en agua a 20º C Insoluble
Valor pH No aplicable
Densidad a 20º C 0,87±0,02 gr/ml
Viscosidad a 40º C 42-50 cSt

10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD

Estabilidad Buena.
Condiciones a evitar Fuentes de ignición. Entrada de agua.
Materiales a evitar Ácidos fuertes y agentes oxidantes.
Productos de descomposición Ninguno en condiciones normales de empleo.
peligrosos

11. INFORMACIONES TOXICOLÓGICAS

Toxicidad oral aguda (LD50 en ratas) superior a 5 gr/Kg.

Tolerancia en la piel No produce irritación primaria, pero como todo producto


basado en aceite mineral, hay que evitar contactos
prolongados con la piel, con el fin de minimizar su
desengrase.

Límite de exposición a nieblas 5 mg/m3.


aceitosas
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 4/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

12. INFORMACIONES ECOLÓGICAS

Efectos ecotóxicos No se dispone de datos cuantitativos.

Comportamiento en el medio ambiente El producto no es biodegradable, por lo que no debe ser


vertido directamente al sistema de alcantarillado, ni sobre
el terreno. Es necesario gestionarlo como aceite usado, de
acuerdo con la reglamentación vigente.

Potencial de Bioacumulación Dato no disponible.

13. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Producto Debe gestionarse como aceite usado de acuerdo con las


legislaciones locales y estatales vigentes.

Envases Entregar a un recogedor autorizado para su recuperación


y/o eliminación.

14. INFORMACIÓN RELATIVA AL TRANSPORTE

Transportes por carretera (RID/ADR) No clasificado como producto peligroso.

Clase No aplicable
Número/letra No aplicable
Placa peligro No aplicable
Sustancia
Riesgo
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 5/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

15. REGLAMENTACIONES

Símbolo de peligro No requiere etiquetado de acuerdo con la legislación


vigente: 93/21/CEE; 94/69/CEE; RD 363/95.
Frases R
Frases S
Disposiciones particulares

16. OTRAS INFORMACIONES

Revisado de acuerdo al RD 99/2003, RD 255/2003, Directiva 1999/45/CE, Directiva 2001/60/CE.

Los datos indicados corresponden a nuestros conocimientos actuales y no representan una


garantía de las propiedades. En cualquier caso corresponde al usuario, determinar la aplicación
o adecuación de esta información a sus propios usos particulares.
Compresor PM 55E/77E/110E

Instrucciones de servicio
(según modelo)

EZ001_00_0810ES
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_00_0810ES
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — 1

2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1 Tablas de características técnicas
..................................................... 2 —2

3 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . 3 — 1
3.1 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 1

3.2 Detalles constructivos del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 2

3.3 Esquema de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3

3.4 Tipos de fusibles y secciones de cables recomendados 3 — 6

4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 1
4.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 3
4.1.1 Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 3

4.2 Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 5

4.3 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 5

4.4 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 6

4.5 Instalación de compresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 7

5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1
5.1 Comprobación de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2

5.2 Cambio del aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2


5.2.1 Características del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—3
5.2.2 Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—3
5.2.3 Períodos de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—3
5.2.4 Vaciado y reposición de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—4
Indice general

5.3 Filtro de aspiración del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 5

5.4 Filtro separador aire--aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6


5.4.1 Desmontaje y montaje del filtro separador . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
5.4.2 Retorno de finos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7

5.5 Filtro de aceite y radiador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 8

5.6 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 8
5.6.1 Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 8
5.6.2 Ruidos anormales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9

5.7 Plan de seguimiento de compresores rotativos . . . . . . . 5 — 9

6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
Compresor PM--55E/77E/110E

1 Sobre las instrucciones de servicio

El siguiente libro de instrucciones describe la forma de manejar el


grupo motocompresor PM--55 E, PM--77E y PM--110E de manera que
se asegure una economía y vida de trabajo adecuadas. Antes de
poner en marcha la unidad, es preciso leer detenidamente el libro
de instrucciones, para conseguir un correcto funcionamiento de la
misma, así como seguir cuidadosamente sus instrucciones en revi-
siones periódicas e inspecciones del compresor.

Las operaciones de reparaciones y revisiones generales deberán


llevarse a cabo por especialistas del servicio técnico. Se aconseja
llevar un libro diario de funcionamiento del grupo, en el cual figuren
todos los datos de mantenimiento y revisiones, así como el personal
que los realizó, junto con el número de horas que tenía la máquina
en cada operación, lo que permitirá tener un registro y por lo tanto
un conocimiento completo del historial de la máquina.

Para cualquier información que precise y no figure en el presente


manual, le rogamos nos consulte al servicio postventa de la alianza
Sika--Putzmeister. Si necesita ejemplares adicionales, envíe una soli-
citud a Putzmeister Ibérica, S.A. facilitándonos en su pedido los da-
tos completos que figuran en la placa de identificación del compre-
sor, incluyendo el tipo y número de serie.

EZ001_01_0810ES 1—1
Compresor PM--55E/77E/110E

El manual de instrucciones ha sido preparado cuidadosamente para


que abarque la mayoría de los problemas habituales, siendo la infor-
mación que brinda esencial para el buen funcionamiento del
compresor. Es imprescindible que la persona responsable lo lea
detenidamente y comprenda completamente todos sus puntos. Los
encargados deben de tenerlo a mano para cualquier duda que
surja.

Aviso
Este manual debe ser leído antes del manejo o mantenimiento del
compresor por todas aquellas personas que vayan a intervenir de
cualquier modo en el mismo.

EZ001_01_0810ES
1—2
Compresor PM--55E/77E/110E

2 Seguridad

El compresor deja de suministrar aire en caso de intervenir alguna


de las siguientes seguridades. El motor sigue funcionando:
-- Excesiva temperatura de mezcla (TT)
-- Sentido de giro incorrecto (P3)
-- Excesiva presión (PS)

Por otro lado, el motor se detiene si se dispara la siguiente


seguridad de sobrecarga:
-- Sobrecarga del motor (RT)

Hay otras seguridades que avisan de alguna incidencia sin detener


la unidad.
-- Suciedad del filtro de aire (P2)

EZ001_03_0810ES 2—1
Compresor PM--55E/77E/110E

2.1 Tablas de características técnicas

TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (50Hz.)


PM--55E PM--77E PM--110E
Presión de trabajo en bar (manóm.) 7,5 7,5 7,5
Presión mín. de trabajo en bar 6,0 6,0 6,0
(manóm.)
*Caudal de aire efectivo suministrado 9 11 19,3
en m3/min
Conexión de salida 1 1/2”G 1 1/2”G 2”G
Cantidad de aceite en circuito 35 50 55
compresor en lt.
Velocidad del motor en rpm 2.975 2.975 2.975
Potencia del motor en Kw/CV (servicio 55/75 75/100 110/150
continuo, 440V)
Caudal de aire de refrigeración en 6.200 21.750 30.000
m3/hora

Peso aproximado en kgs. 960 1.625 2.500


Sistema de refrigeración AIRE AIRE AIRE
* Según normas ISO 1217 +/-- 5%

Presiones de funcionamiento para todos los modelos

Unidades a 7 bar [bar]

Presión mínima 3--3,5

Máxima presión de trabajo 7

Presión de desconexión 7,5

Parada de ermergencia 10

Temperaturas de funcionamiento

Temp. ambiente máxima 40ºC (para temperaturas


superiores consultar)

Temp. ambiente mínima 5ºC

Temp. de descarga de mezcla 110ºC (a >110ºC la unidad se


máxima detendrá automáticamente)

Temp. correcta de mezcla = Ambiente + 65ºC

EZ001_03_0810ES
2—2
Compresor PM--55E/77E/110E

Cuando el arranque de la unidad se efectúe a temperatura ambiente


fría (cercana a 5ºC), y como consecuencia de la elevada viscosidad
del aceite a esa temperatura, pueden ocurrir saturaciones puntuales
del aceite a su paso por los filtros separador y de aceite. Esto puede
dar lugar a disparos en las válvulas de seguridad, ligeras expulsio-
nes de aceite a la red e, incluso, falta de inyección de aceite de lu-
bricación en el rotor. Estos problemas son evitables manteniendo
una temperatura aproximada de 20ºC.

EZ001_03_0810ES 2—3
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_03_0810ES
2—4
Compresor PM--55E/77E/110E

3 Descripción técnica

El grupo de modelos PM--55E, PM--77E y PM--110E son compresores


de aire rotativos de tornillo asimétrico con engrase estacionario y
monoetápico, que están diseñados para presiones efectivas de tra-
bajo de 7,5 bar, 10 bar y 13bar. Este grupo va accionado por un mo-
tor industrial eléctrico.

Está refrigerado por aire, con un refrigerador perfectamente adap-


tado al compresor para proporcionar un rendimiento óptimo y ahorro
de energía.

3.1 Acoplamiento El elemento compresor va embridado al motor mediante una car-


casa de acoplamiento cuidadosamente mecanizada, que garantiza
una perfecta alineación entre los dos componentes.

El par motor se transmite al compresor a través de un acoplamiento


flexible con elemento elástico, ampliamente dimensionado, el cual
asegura una transmisión exenta de vibraciones.

El accionamiento ataca al muñón del rotor principal, en el lado de la


aspiración donde los esfuerzos son menores, a través de unos en-
granajes incorporados en el compresor, los cuales transforman el
número de revoluciones del motor a la velocidad requerida por el
rotor principal.

EZ001_02_0810ES 3—1
Compresor PM--55E/77E/110E

3.2 Detalles constructivos En la carcasa del compresor van alojados dos rotores, tipo tornillo
del compresor de perfil asimétrico, fabricados en máquinas herramienta especiales
para garantizar una elevada precisión, que junto con los más estric-
tos controles de calidad, permiten alcanzar altos rendimientos volu-
métricos.

EZ001_02_0810ES 0

Sección esquemática de un compresor de tornillo

EZ001_02_0810ES 1

Esquema de funcionamiento del compresor rotativo

EZ001_02_0810ES
3—2
Compresor PM--55E/77E/110E

3.3 Esquema de funciona- A continuación, se representa el esquema de funcionamiento del


miento compresor con la nomenclatura del mismo adaptada de acuerdo
con el esquema eléctrico

6.-- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO

Fig. 3a

EZ001_02_0810ES 3—3
Compresor PM--55E/77E/110E

Fig. 3b

EZ001_02_0810ES
3—4
Compresor PM--55E/77E/110E

NOMENCLATURA UTIILIZADA EN EL ESQUEMA


A: Conducción de aceite MV: Motor Ventilador TAC: Termopar temperatura
aceite
ARF: Antirretorno de finos OC, OC1 OC2: Orificios TF: Tubo de finos
calibrados
C: Compresor P: Manómetro TP: Tapón de llenado de
aceite
CA: Cilindro de aspiración P2: Presostato suciedad filtro TT: Transductor de
aire temperatura
D: Depósito P3: Presostato sentido giro TR: Transuctor Presión
Regulación
FA: Filtro de aspiración P4: Presostato suciedad filtro V: Ventilador
aceite
FC: Filtro de aceite P5: Presotato suciedad filtro VPM: Válvula mínima
separador presión
FF: Filtro de finos PR: Presostato regulación
FS: Filtro separador PS: Presostato de seguridad VR: Válvula de retención
IF: Inyección de finos R1, R2, R3, R4, R5, ES: Vías VS: Válvulas de seguridad
Regulación
IP: Inyección principal RAC: Refrigerador aceite VT: Válvula termostática
M: Motor RPN: Regulador Y5, Y7: Electroválvulas de
proporcional negativo regulación
MA: Mariposa Aspiración RT: Relé Térmico

EZ001_02_0810ES 3—5
Compresor PM--55E/77E/110E

3.4 Tipos de fusibles y secciones de cables recomendados

Peligro
A continuación se detallan los tipos de fusibles y sección de cable
recomendados. Se tiene en cuenta el tipo de acometida eléctrica de
que se disponga:

Modelo Fusibles Sección


PME--77E/110E aM mínima cable

55E 315A 95 mm2

230V 50 y 60Hz 77E 355A 95 mm2

110E 630A 2x95mm2

55E 200A 70 mm2

400V 50 y 60Hz 77E 200A 50 mm2

110E 315A 95 mm2

55E 200A 70 mm2

440V 60Hz 77E 200A 50 mm2

110E 250A 50 mm2

Peligro
Se supone una longitud de cable máxima de 4 a 5 metros. En caso
de que dicha longitud sea superior, se deberá aumentar la sección
del mismo.

EZ001_02_0810ES
3—6
Compresor PM--55E/77E/110E

4 Manejo

El motor eléctrico M mueve el compresor C a través de un acopla-


miento elástico. Al poner la unidad en marcha, la mariposa de aspi-
ración MA está cerrada. Las electroválvulas Y5 e Y7 son activadas
por el operador y el autómata las comanda dependiendo de la
presión.

Cuando las electroválvulas están desactivadas, se aspira una pe-


queña cantidad de aire a través del orificio calibrado OC después
de pasar por el filtro de aspiración FA; tras pasar por la válvula de
retención VR, el aire entra en el compresor. Este aire va haciendo
aumentar la presión en el interior del depósito D. Al mismo tiempo,
comienza a inyectarse aceite al compresor a través de la inyección
principal IP previo paso de éste por el orificio calibrado OCI. La
mezcla de aire--aceite es filtrada en el filtro separador FS, del cual
sale aire exento de aceite. La válvula de presión mínima VPM impide
el paso de aire hacia la salida hasta no superarse determinada
presión.

Cuando las electroválvulas están activadas, el compresor C absorbe


su caudal nominal, que tras pasar por el filtro de aspiración FA, la
válvula de retención VR y la mariposa de aspiración MA (que se en-
cuentra abierta) es comprimido junto con el aceite inyectado a tra-
vés de la inyección principal IP. La mezcla aire--aceite se descarga
en el depósito D donde, tras ser centrifugada para realizar una pri-
mera separación de la mezcla, se conduce al filtro separador FS
donde se separa el aire del aceite. El aceite separado en el filtro se
conduce de nuevo al compresor a través del tubo de finos y se
inyecta a través de la inyección de finos IF, tras pasar por el orificio
calibrado OC2, el antirretorno de finos ARF y el filtro de finos FF.

EZ001_07_0810ES 4—1
Compresor PM--55E/77E/110E

La regulación es del tipo progresivo. La capacidad del compresor


es controlada gradualmente por medio del regulador proporcional
RPN. La misión de este elemento es proporcionar al cilindro de
aspiración la presión adecuada para que realice su función de
apertura y cierre de la válvula de aspiración.

Por medio del regulador se manda abrir o cerrar la válvula de


aspiración, adaptándose así la producción de aire a la demanda
existente en la red, manteniendo por lo tanto la presión constante.

Si la presión sigue aumentando por no existir demanda de aire, la


mariposa se cerrará completamente, quedando un orificio calibrado
como única aspiración del compresor.

Al llegar la presión a su límite superior, el presostato de regulación


(PR), da la señal para cortar la tensión a las electroválvulas Y5 e Y7,
con lo que la aspiración se cierra y el depósito se despresuriza,
garantizando siempre una presión residual suficiente para asegurar
el engrase del rotor.

Para que el compresor entre de nuevo en carga, es decir para que


las electroválvulas Y5 e Y7 reciban tensión, es necesario que se
cumplan dos condiciones:
1) Que haya demanda de aire
2) Que la presión de salida sea menor que la presión máxima

Si la regulación llega a fallar hay un presostato de seguridad PS que


detiene la máquina al detectarse una presión excesiva.

PM- 55E En cuanto al aceite, éste se aspira del depósito D a través de la con-
ducción A y se lleva al radiador RAC. El ventilador arranca y para en
función de la temperatura del aceite detectada por la sonda TAC, de
esta forma se consigue mantener la temperatura correcta de
funcionamiento. Posteriormente el aceite es inyectado a través de la
inyección principal IP, tras pasar por FC y OC1.
La temperatura de la impulsión es detectada por la sonda TT.

EZ001_07_0810ES
4—2
Compresor PM--55E/77E/110E

PM- 77E y PM- 110E En cuanto al aceite, éste se aspira del depósito D a través de la con-
ducción A y se lleva a la válvula termostática VT. Si la temperatura
del aceite es baja (esto sólo ocurre en los primeros minutos tras el
arranque), éste se conduce directamente al filtro de aceite FC y de
ahí a la inyección principal IP tras pasar por el orificio calibrado OC1
que deja pasar la cantidad justa de aceite para el correcto funciona-
miento del compresor. Por el contrario, si la temperatura del aceite
es alta, la válvula termostática VT envía el aceite hacia el refrigera-
dor RAC y de ahí a la inyección principal IP, tras pasar por FC y OC1

La refrigeración del aceite y, como consecuencia posterior, la


refrigeración del aire, se consigue a través del intercambio de calor
con el aire que pone en circulación el ventilador y que es obligado a
pasar por el refrigerador RAC. En el depósito D van montados, ade-
más, la válvula de seguridad VS y el tapón de llenado T.
La temperatura de la impulsión es detectada por la sonda TT.

Peligro
El tiempo transcurrido entre una parada y un arranque debe ser,
como mínimo, de dos minutos.

4.1 Puesta en marcha

Atención
La primera puesta en marcha, así como la primera revisión, será rea-
lizada, según el Boletín de garantía, por un servicio de la alianza
Sika- Putzmeister.

4.1.1 Antes de la puesta en " 1.-- Comprobar que las condiciones ambientales están dentro
marcha de los límites fijados.
⇒ La instalación y ventilación debe ser la adecuada.
⇒ La temperatura no excederá de 40ºC ni estará por debajo
de 5ºC.

" 2.-- Asegurarse de que hay suficiente espacio para que no


haya restricciones de flujo de aire de refrigeración.

" 3.-- Nivelar correctamente el equipo.

" 4.-- Instalar una válvula de cierre entre compresor e instala-


ción.

EZ001_07_0810ES 4—3
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_07_0810ES 4

" 5.-- Cerciorarse de que están correctamente conectadas to-


das las seguridades al cuadro de mando.

" 6.-- Verificar que la tensión de alimentación de la máquina


coincide con la de la red donde va instalada. Asimismo, com-
probar las conexiones eléctricas.

" 7.-- Idem en lo referente a la toma de fuerza de la red.

EZ001_07_0810ES 5

" 8.-- Comprobar que el nivel de aceite se encuentra entre los


límites correctos (ver arriba).

" 9.-- Verificar el filtro de aspiración del compresor.

" 10.-- Prestar especial atención a lo referente a la puesta en


marcha, paradas, posición de trabajo, etc., antes de realizar el
arranque de la unidad.

" 11.-- Comprobar en el primer arranque de la unidad si el sen-


tido de rotación del equipo es correcto. El tiempo máximo para
esta operación será de 2 segundos.

" 12.-- Existe la posibilidad de instalar un depósito pulmón ade-


cuado.

EZ001_07_0810ES
4—4
Compresor PM--55E/77E/110E

" 13.-- Existen partes rotativas en el interior que pueden causar


accidentes.

" 14.-- Antes de cualquier operación de mantenimiento, cortar


siempre el suministro eléctrico del interruptor principal del
armario eléctrico que se instalará fuera de la unidad y aislar el
compresor de la red de aire cerrando la válvula de corte dis-
puesta para este fin.

Atención
El motor, el cuadro de mandos y los elementos eléctricos llevan una
toma de tierra. Antes de la puesta en marcha, conectar la toma de
tierra general de la instalación al cuadro.

" No debe manipularse, bajo ningún concepto, la válvula de se-


guridad.

" Las revisiones únicamente podrán ser realizadas por personal


autorizado.

4.2 Durante el Comprobar las indicaciones y seguridades del panel de control.


funcionamiento

4.3 Parada Al accionar el pulsador de parada, la unidad entra en vacío al que-


dar sin tensión las electroválvulas Y5 y Y7, mientras que el motor
principal y el del ventilador continúan en marcha. Trans--
curridos 15 segundos en esta situación, los motores se detienen.

Si se intenta arrancar con presión en el depósito, el presostato P3


impide la puesta en marcha. De esta manera protegemos el motor
de sobrecargas.

EZ001_07_0810ES 4—5
Compresor PM--55E/77E/110E

4.4 Almacenamiento Cuando un grupo moto--compresor está un período de tiempo sin


funcionar, hay ciertos mecanismos que podrían oxidarse (sobre todo
en climas muy húmedos) y originar dificultades y malos funciona-
mientos al poner de nuevo en marcha la máquina. Por ello conviene
tomar ciertas precauciones durante los periodos de almacenaje. A
continuación, presentamos un breve resumen de las mismas.

menos de Si el período va a ser corto (uno ó dos meses), bastará con poner en
2 meses marcha la unidad una vez a la semana, haciéndola funcionar en
carga para que circule una buena cantidad de aceite por el circuito,
hasta que se caliente y tenerla unos 15 minutos así. Durante este
intervalo de tiempo se abrirá y cerrará el grifo de salida con objeto
de que el mecanismo de regulación pueda entrar en movimiento,
evitando así posibles agarrotamientos posteriores.

más de Cuando el tiempo de almacenamiento va a ser más largo, las opera-


2 meses ciones protectoras a realizar son mayores:
-- Vaciar el circuito de aceite del compresor cuando la unidad aún
está caliente y rellenar de nuevo con un aceite protector.
-- Revisar y limpiar correctamente el filtro de aspiración.
-- Los filtros de aceite y separador se pueden dejar si están en buen
estado. Si la pérdida de carga en ellos se aproxima a los valores
límites, cambiarlos.
-- Arrancar el grupo y hacerlo funcionar en carga, durante 10 minu-
tos, para asegurarse de que el protector llega a todos los elemen-
tos.
-- Cerrar el grifo de salida.
-- Vaciar, ahora, el sistema de aceite del compresor.
-- Tener en cuenta el almacenamiento del motor.
-- Cerrar la carrocería, limpiar la superficie exterior y aplicarle una
cera protectora.
-- Anotar en un sitio visible, que antes de poner la máquina en mar-
cha de nuevo, es necesario revisar y rellenar el circuito de aceite.
-- Por último, procurar que el sitio elegido para guardarla, sea apro-
piado y protegido del exterior.

Estas son las precauciones mínimas a tomar, en condiciones am-


bientales normales. No obstante, son convenientes inspecciones
periódicas y, si hay señales de oxidación en algún punto, tomar in-
mediatamente las medidas pertinentes.

Para la nueva puesta en marcha después de un almacenamiento


prolongado, consultar con el servicio técnico.

EZ001_07_0810ES
4—6
Compresor PM--55E/77E/110E

4.5 Instalación de com- Para que un compresor refrigerado por aire trabaje en condiciones
presores óptimas, es conveniente recordar algunos factores fundamentales,
ya comentados a lo largo del manual, a la hora de diseñar la instala-
ción:
-- Mantener una temperatura en la zona del compresor aproximada
de 20ºC (siempre 5ºC < Tamb < 40ºC). Prever para ello una buena
refrigeración de la misma.
-- No obstruir la aspiración de aire de la unidad. Orientarla hacia un
ambiente fresco, limpio pero exento de humedad y vapores infla-
mables. Si es necesario, instalar un conducto de succión.
-- Situar la unidad de forma que el aire de refrigeración no recircule
con el de aspiración. Se debe disponer de un flujo adecuado de
enfriamiento.
-- En todas las instalaciones de aire comprimido es muy importante
colocar VÁLVULAS DE SEGURIDAD adecuadas al caudal que de-
ben evacuar, antes de cualquier válvula de corte. En el caso de la
instalación de varios compresores cuyo aire comprimido se alma-
cene en un mismo depósito, la válvula de seguridad próxima a
éste debe estar preparada para evacuar la suma de todos los
caudales.

Estas son sólo algunas recomendaciones a tener en cuenta. Antes


de proceder a realizar cualquier operación, es obligatorio haberse
leído detenidamente el presente manual de Instrucciones así como
las INDICACIONES DE SEGURIDAD.

Aviso
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los daños
sufridos por la unidad a causa de una instalación incorrecta a cargo
del cliente o de no seguir las instrucciones dadas tanto en el manual
como en las INDICACIONES DE SEGURIDAD.

EZ001_07_0810ES 4—7
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_07_0810ES
4—8
Compresor PM--55E/77E/110E

5 Mantenimiento

El presente capítulo describe las operaciones de mantenimiento


necesarias para conservar el equipo compresor en perfecto estado.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse
periódicamente. Para ello, se ha ideado un programa de
mantenimiento que tiene por objeto indicar una serie de instruccio-
nes para conseguir una vida y un rendimiento óptimo del grupo mo-
to--compresor, así como tener una guía útil del comportamiento de la
máquina. Dicho programa se encuentra en el capítulo de
Mantenimiento en las instrucciones de servicio de la máquina (punto
7.4.6).

Las verificaciones que proponemos en el programa son acumulati-


vas, es decir, los puntos de inspección de 50 ó 500 horas se deben
incluir en la de las 1000 horas.

En cuanto al motor, se deberán seguir las instrucciones dadas por


los fabricantes respectivos, prestando especial atención a los datos
expuestos en la placa del mismo, engrasando periódicamente los
rodamientos y limpiando las rejillas de ventilación.

El programa es orientativo, ya que muchas de esas operaciones de-


penden del tipo de trabajo o del lugar y ambiente donde funciona la
máquina. Así por ejemplo: el cambio del filtro de aspiración se reali-
zará cuando esté colmatado, pudiendo durar muchas más horas
que las indicadas si su limpieza es periódica y realizada de forma
correcta. El filtro de aceite, dada su gran importancia, deberá susti-
tuirse periódicamente, según lo exijan las circunstancias; lo mismo
se debe aplicar para el filtro separador; como se ve, para estos ele-
mentos, así como para el aceite, influyen notablemente las condicio-
nes de trabajo, pudiendo oscilar su duración en intervalos muy dis-
pares. Comentarios análogos se podrían hacer sobre otras
operaciones.

EZ001_09_0810ES 5—1
Compresor PM--55E/77E/110E

Atención
Utilice siempre recambios originales.

Es conveniente el uso de un cuaderno o libro de máquina, en el cual


queden reflejadas todas las operaciones y anomalías, si las hubiere,
así como las horas de trabajo a las que se han producido.

En todo momento se han de seguir las instrucciones y usar los ele-


mentos indicados por la fábrica en los correspondientes Manuales
de instrucciones de la alianza Sika--Putzmeister. Putzmeister Ibérica
no se hará responsable de las averías ocasionadas por usos indebi-
dos o incorrectos de la máquina o sus accesorios.

5.1 Comprobación de la Debe ser comprobada por lo menos UNA VEZ AL AÑO, y siempre
válvula de seguridad que sufra algún golpe, por personal del Servicio Técnico de la
alianza Sika--Putzmeister.

Atención
Se recuerda que no se deberá manipular ninguna válvula de seguri-
dad si no es por personal autorizado.

5.2 Cambio del aceite del Las unidades salen de fábrica con aceite mineral Betico Turbo 200 o
compresor Rotosint, según indicación en el depósito.

Prestar atención a los períodos de cambio recomendados (capítulo


de mantenimiento, intervalos de mantenimiento). Si se va a utilizar
otro tipo de aceite, se debe aplicar aquel cuyas características sean
las indicadas seguidamente.

EZ001_09_0810ES
5—2
Compresor PM--55E/77E/110E

5.2.1 Características del


aceite

Exclusivamente con los aceites sintéticos que cumplen las


especificaciones mencionadas arriba se pueden garantizar las
frecuencias de cambio de aceite de acuerdo a las normativas de
funcionamiento y el contenido mínimo de aceites residuales en el
aire a presión.
Adaptar el tipo de aceite al ambiente de trabajo.

Aviso
Los aceites empleados nunca deben ser hidráulicos o de turbinas.
No emplear para el llenado, bajo ningún concepto, dos aceites de
distinta calidad o fabricante. Cuando sea necesario rellenar de
aceite, entre cambios del mismo es necesario emplear el mismo
aceite que en ese momento contiene la unidad. Si se cambia
totalmente el tipo de aceite, antes de reponer otro es necesario
extremar la limpieza del circuito.

5.2.2 Capacidad Para saber la capacidad de aceite véase la tabla de características


técnicas en el capítulo 2 (o los datos técnicos, en el anexo de las
instrucciones de servicio de la máquina).

5.2.3 Períodos de cambio Véase también el apartado de intervalos de mantenimiento, capítulo


de mantenimiento de las instrucciones de servicio de la máquina.

" La forma correcta de determinar exactamente los períodos co-


rrectos de cambios es realizar análisis periódicos del aceite.

EZ001_09_0810ES 5—3
Compresor PM--55E/77E/110E

" En caso de trabajar a presiones superiores a 10 bar, hay que


tener en cuenta que la vida útil del aceite disminuye conside-
rablemente respecto de la indicada. Lo mismo ocurre en caso
de trabajar a temperaturas de mezcla superiores a 100ºC, de-
pendiendo del aceite.

Aviso
Nunca se deben mezclar aceites de diferentes marcas o tipos.

Con el primer cambio de aceite, sustituir también el filtro de aceite.

Medio ambiente
En lo que se refiere al aceite usado, deben respetarse los reglamen-
tos vigentes para la eliminación de sustancias contaminantes.

5.2.4 Vaciado y reposición " Previa desconexión de la unidad (sin presión en el circuito
de aceite aliviando los elementos bajo presión y cortado el suministro
eléctrico), quitar el tapón de llenado del depósito.

" Retirar el tapón inferior del depósito y vaciar el lubricante


usado. Verificar que no existen virutas metálicas ni suciedad.

" Quitar el tapón de la parte inferior del radiador de aceite y va-


ciar éste.

" Apretar correctamente todos los tapones de vaciado y llenar el


depósito hasta el nivel máximo.

" Colocar y apretar el tapón de llenado

" Poner en marcha la unidad durante 5 minutos para que se


llene de aceite el circuito (hasta que se abra la válvula termos-
tática).

" Quitar de nuevo el tapón de llenado después de comprobar


que la unidad está desconectada.

" Rellenar de aceite hasta un nivel entre el máximo y el mínimo.

" Colocar y apretar el tapón de llenado.

" Verificar que los aprietes son correctos y no hay fugas.

EZ001_09_0810ES
5—4
Compresor PM--55E/77E/110E

Aviso
Es conveniente realizar purgas periódicas del agua en el depósito
de aceite. Para ello, la unidad debe estar parada aproximadamente
3 horas; tras este intervalo, soltar el tapón inferior del depósito y de-
jar salir el agua depositada en el fondo del mismo. El intervalo entre
purgas depende, en gran medida, de las condiciones de trabajo
(temperatura ambiente, humedad relativa, carga de trabajo, etc.).
Como orientación se puede estimar este intervalo en 500 horas.

Peligro
Al realizar la operación de reposición de aceite, tenga cuidado
porque después de un período de funcionamiento del equipo, el
aceite se encontrará a temperatura elevada.
Es necesario ser especialmente escrupuloso a la hora de limpiar el
aceite que se haya podido derramar en la operación de cambio de
aceite en previsión de posibles caídas.

5.3 Filtro de aspiración Es esencial, para favorecer la duración del compresor, que entre la
del compresor menor cantidad de partículas extrañas a los rotores y, por lo tanto,
se tenga la mejor protección contra el desgaste que puede producir
el polvo.

Todo ello se consigue manteniendo en perfecto estado el elemento


filtrante del aire de aspiración, revisando, limpiando y renovando el
cartucho con una periodicidad que dependerá de las condiciones y
el ambiente de trabajo de la máquina. Tenga muy en cuenta que:

A mayor limpieza de los filtros " aumento de la vida útil de la


unidad.

A la hora de realizar la limpieza del mismo, extraer el cartucho fil-


trante del interior de la carcasa del filtro y golpear sus caras extre-
mas suavemente contra una superficie plana. A continuación soplar
con aire seco (a presión inferior a 4 bar), como muestra la figura
siguiente, y a lo largo de toda su longitud, del interior hacia el exte-
rior, y de arriba hacia abajo. Por último, es conveniente inspeccionar
el cartucho, para comprobar su buen estado, colocando una luz
dentro del mismo (véase la figura). Si se observan zonas finas (des-
gastadas), pequeños orificios o roturas, el cartucho deberá des-
echarse.

EZ001_09_0810ES 5—5
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_09_0810ES 6

Aviso
Se considera ambiente normal el que tiene una concentración infe-
rior a 10 mg/m 3 de polvo en suspensión.

5.4 Filtro separador Este elemento es de vital importancia para lograr un aire práctica-
aire--aceite mente exento de aceite y hacer nulo el consumo de lubricante; con-
siste en varias capas de fibra de vidrio microfina, protegida por una
hoja de acero perforada, que recoge las gotas de aceite y las hace
coagular por gravedad, consiguiendo, en buen estado, una alta efi-
cacia y asegurando un contenido residual de aceite en fase líquida
de aproximadamente 3 ppm (partes por millón), equivalentes a 3mg
(aceite)/m3 (véase la figura siguiente).

El aceite separado por el filtro separador es recuperado a través de


la salida de finos y se inyecta de nuevo en el compresor.

5.4.1 Desmontaje y montaje El separador va ubicado en el interior del depósito de aceite tal y
del filtro separador como se observa en la siguiente imagen.

EZ001_09_0810ES
5—6
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_09_0810ES 7

" Comprobar siempre previamente que la unidad está


desconectada (sin presión en el circuito y cortado el suminis-
tro eléctrico).

Atención
Cambiar las juntas en todas las operaciones de desmontaje.

" Desmontar la tapa superior del depósito separador aire--


aceite, sustituir el elemento filtrante y colocar de nuevo la tapa.

5.4.2 Retorno de finos Debido a la importancia que, para el correcto funcionamiento de la


unidad compresora, tiene el conseguir un correcto retorno de finos
del filtro separador al compresor, se comprobará que el tubo de fi-
nos no esté obstruido en ningún tramo.

EZ001_09_0810ES 5—7
Compresor PM--55E/77E/110E

5.5 Filtro de aceite y ra- Tanto en un elemento como en otro, es fundamental tener en cuenta
diador de aceite que cuanto más limpios y en mejor estado de conservación se en-
cuentren, más elevada será la vida útil de la unidad. Para la manipu-
lación o limpieza de cualquiera de estos elemento es necesario que
la unidad se encuentre desconectada (despresurizada y sin alimen-
tación eléctrica).

En general, se recomienda el cambio del cartucho del filtro de


aceite cada 1.500 horas de servicio y siempre que lo indique el de-
tector de suciedad de dicho filtro situado en el panel. Para el des-
montaje y montaje del filtro, bastará con desenroscar y sacar a
mano el cartucho blindado.

Para limpiar el radiador, desmontar la defensa del ventilador y soplar


con aire comprimido o un chorro de agua a través del panel del refri-
gerador, procurando que no quede suciedad en el mismo. (Tener
cuidado de no enviar los restos hacia el agujero de aspiración del
compresor). Para limpiezas más profundas, mande la unidad al
servicio técnico de la alianza Sika--Putzmeister.

En caso de duda y sobre todo para reponer y adquirir cualquier tipo


de recambio, consulte con el servicio técnico de la alianza
Sika--Putzmeister.

5.6 Motor El grupo PM--77E/PM--110E se monta accionado por un motor


eléctrico cuyas características más importantes se indican en las
tablas de características técnicas (apartado 15).

Se deberán tener en cuenta los aspectos indicados en el apartado


de seguridad y las recomendaciones hechas por el propio fabri-
cante. Al hacer cualquier revisión del motor, compruebe si los
bornes están correctamente colocados y apretados.

5.6.1 Engrase Los motores se envían de fábrica engrasados. Para los engrases
periódicos aconsejamos grasas de tipo J.M.F.R. de la norma AFNOR
E 60200.

Los períodos de engrase indicados son válidos para una tempera-


tura máxima del rodamiento de 85ºC. La periodicidad se divide por
dos por cada 15º suplementarios.

EZ001_09_0810ES
5—8
Compresor PM--55E/77E/110E

5.6.2 Ruidos anormales El origen de los ruidos y vibraciones anormales proviene a menudo
del deterioro o desgaste de los rodamientos; es preferible sustituir
éstos para no correr el riesgo de un bloqueo que podría tener nefas-
tas consecuencias en el motor.

Almacenamiento y paradas prolongadas


Duración del almacenamiento

Inferior a La máquina, si ha sido correctamente almace-


6 meses nada, puede ponerse en servicio sin engrasar.

Entre Proceder a un engrase al ponerlo en funciona-


6 meses y 1 año miento.

Superior a Efectuar varios engrases con el fin de renovar


1 año toda la grasa

5.7 Plan de seguimiento Consiste en programar una intervención en función del estado o
de compresores rota- condición de la máquina.
tivos
Este método implica la utilización sobre el equipo de técnicas de
control en régimen de funcionamiento, aptas para definir el estado y
para diagnosticar el tipo y la importancia de los defectos o deterio-
ros que está sufriendo el equipo.

Desde cualquier punto de vista, este método es superior a la inter-


vención no programada inducida por la avería, y a la intervención
programada (mantenimiento preventivo) en la que se interviene en
base a datos estadísticos, empíricos, relativos a la degradación por
uso del equipo.

EZ001_09_0810ES 5—9
Compresor PM--55E/77E/110E

EZ001_09_0810ES
5 — 10
Compresor PM--55E/77E/110E

6 Averías

Si el grupo no se pone en marcha con las indicaciones dadas en


este manual, o si no funciona normalmente, en la siguiente tabla ex-
ponemos alguno de los posibles motivos y sus soluciones.

Se supone que el motor está correctamente conectado y que todos


los mandos están en posición correcta. Si el motor se ha parado por
intervención de alguna seguridad, comprobar el motivo y corregir el
fallo.

Atención
En la siguiente relación se describen los fallos más frecuentes. Si se
observa algún tipo de anomalía fuera de los síntomas descritos, se
debe parar la máquina, analizar la importancia de la misma y po-
nerse en contacto con el servicio técnico de la alianza
Sika- Putzmeister más cercano. Así mismo, si algunas de las solucio-
nes recomendadas no se pudieran realizar con todas las garantías,
se consultará al servicio técnico.

EZ001_08_0810ES 6—1
Compresor PM--55E/77E/110E

Falla Diagnóstico Solución recomendada


1. La máquina no 1.1. Fusible fundido 1.1.1. Desconectar el portafusibles
arranca al accionar el y sustituirlo. Si vuelve a fundirse,
pulsador de marcha verificar la instalación pues existe
un cortocircuito

2. El grupo arranca 2.1. Aspiración cerrada por mari- 2.1.1. Mariposa bloqueada, des-
pero no entra en carga posa bloqueada. montar y verificar.

2.2. Incorrecto funcionamiento de la 2.2.1. Desmontar la electroválvula y


electroválvula Y5. limpiarla, en caso de persistir la
avería, sustituir por una nueva.

2.2.2. Revisar conexión eléctrica


Y5.

3. Elevado consumo 3.1. Filtro separador roto o sucio. 3.1.1. Sustituir el filtro separador.
de aceite
3.2. Exceso de aceite en depósito. 3.2.1. Verificar el nivel de aceite y
vaciar hasta alcanzar el adecuado.

3.3. Exceso de aceite en el separa- 3.3.1. Conducción de descarga de


dor de finos. finos obstruida, desmontar y limpiar
el paso calibrado de OC2; en caso
de extrema suciedad, colocar uno
nuevo.

3.4. Fugas en el circuito de aceite. 3.4.1. Repasar el circuito y corregir


fugas.

3.5. Trabajo en baja presión. 3.5.1. Aumentar la presión de tra-


bajo.

3.6. Obstrucción en el filtro de finos 3.6.1. Limpiar el filtro de finos.

4. Sale aceite por el fil- 4.1 La válvula de retención en la as- 4.1.1. Desmontarla, comprobarla y
tro de aspiración al piración no cierra. sustituirla si fuera necesario.
parar el equipo.

5. No se cierra la mari- 5.1 Incorrecto funcionamiento de la 5.1.1. Desmontar la electroválvula y


posa de aspiración al electroválvula 170Y5. limpiarla; en caso de persistir la
entrar el grupo en re- avería, sustituir por una nueva.
gulación
5.2 Mariposa bloqueada. 5.2.1. Desmontar y revisar el
órgano de aspiración.

5.3 RPN averiado 5.3.1. Revisar y/o sustituir RPN

EZ001_08_0810ES
6—2
Compresor PM--55E/77E/110E

Falla Diagnóstico Solución recomendada


6. No se vacía el de- 6.1. Incorrecto funcionamiento de la 6.1.1. Desmontar la electroválvula y
pósito al entrar en re- electroválvula Y7. limpiarla; en caso de persistir la
gulación o al parar la avería, sustituir por una nueva.
máquina.
6.1.2. Revisar la conexión eléctrica
Y7.

7. Se dispara la vál- 7.1. Desajuste en regulación 7.1.1. Comprobar y volver a regular.


vula de seguridad por
exceso de presión.
Sube la presión por
encima del valor de
trabajo y la máquina
no entra en regulación.

8. La presión de tra- 8.1. Se necesita más aire que el 8.1.1. Comprobar el funcionamiento
bajo disminuye por de- que da el compresor. y las piezas de la máquina, verificar
bajo del valor nominal y corregir fugas en la instalación.
del grupo.
grupo
8.2. Filtro de aspiración obstruido. 8.2.1. Limpiar el filtro o sustituirlo
(ver también 3. <Elevado consumo
de aceite>.

8.3. No abre la aspiración del com- 8.3.1. Ver punto 2.


presor.

8.4. Filtro separador obstruído. 8.4.1. Ver apartado 13.4

8.5. Fugas de aire en el circuito del 8.5.1. Revisar y corregir las fugas.
compresor.

8.6. RPN averiado 8.6.1. Revisar y/o sustituir RPN

EZ001_08_0810ES 6—3
Compresor PM--55E/77E/110E

Falla Diagnóstico Solución recomendada


9. Temperatura final de 9.1. Poco aceite inyectado. 9.1.1. Verificar y sustituir el filtro de
compresión muy alta aceite.

9.1.2. Verificar posible obstrucción


en tubería de aceite y fugas en el
circuito.

9.1.3. Poco nivel de aceite. Rellenar


con el compresor parado y SIN
PRESIÓN.

9.2. Mala refrigeración del grupo. 9.2.1. Limpiar refrigeradores.

9.2.2. Aceite degradado; sustituirlo,


parando el compresor y SIN PRE-
SIÓN.

9.3. Incorrecto funcionamiento de la 9.3.1. Desmontarla y limpiarla.


válvula termostática.
9.3.2. En caso de persistir el fallo,
sustituir por una nueva.

9.4. (SÓLO PM--55E). Fallo señal de 9.4.1. Revisar sonda TT


puesta en marcha ventilador.

10. El grupo se para 10.1. Salta alguna seguridad. 10.1.1. Comprobar cuál ha sido y
después de funcionar corregir el fallo según los puntos
algún tiempo anteriores.

10.2. No hay motivo aparente. 10.2.1. En todos los casos y ante


cualquier duda, consulte con el ser-
vicio técnico.

11. Lectura de presión 11.1. Fallo del transductor de pre- 11.1.1. Sustituir el elemento.
incorrecta. sión

12. Lectura de tempe- 12.1. Fallo del transductor de tem- 12.1.1. Sustituir el elemento.
ratura incorrecta. peratura

EZ001_08_0810ES
6—4
Bomba de engrase QLS401

Información adicional
(según modelo)

EZ002_00_0601ES
BombadeengraseQLS401

EZ002_00_0601ES
Indicegeneral

1 Descripción Técnica . . . . . . . . . . . 1


1.1 Función de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 1

1.2 ¿Dónde se encuentra qué? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 1

1.3 Esquema de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 2

1.4 Válvula limitadora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 3

1.5 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 4

2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 5

2.2 Llenado del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 7

3 Prontuario de localización de averías 8


BombadeengraseQLS401

1 Descripción Técnica

1.1 Función de engrase El engrase central manual de serie permite la lubricación de un


central grupo de construcción desde un sólo lugar. Un distribuidor central
de lubricante transporta el lubricante hacia los diferentes puntos de
engrase. La alimentación del lubricante se efectúa manual (de
serie) a través de una bomba manual ó una bomba de engrase
(opcional) que transporta el lubricante hacia el distribuidor central.

1.2 ¿Dónde se encuentra


qué?
4
5

EZ002_02_06501ES 0

1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Taladros de ventilación
4 Aspa fijo
5 Aspa agitador

EZ002_02_06501ES 1
BombadeengraseQLS401

4 2
3

EZ002_02_06501ES 1

1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Interruptor de proximidad
4 Espiga de control
5 Distribuidor de lubricante (SSV)

1.3 Esquema de
funcionamiento

EZ002_02_06501ES 2

1 Interruptor de proximidad
2 Teclado de membrana
3 Pletina de mando
4 Bomba
5 Distribuidor de lubricante (SSV)

EZ002_02_06501ES
2
BombadeengraseQLS401

1.4 Válvula limitadora de


presión

EZ002_02_06501ES 3

El QLS 401 está provisto de una válvula limitadora de presión. En


caso de activarse la misma, esto indica que hay una avería en el
sistema. En este caso, el lubricante es retornado al depósito
(apenas visible) .
Después del tiempo de control (ver más adelante), la bomba se
desconecta. En la pantalla del teclado de membrana aparece la
indicación intermitente de avería <Er>.

EZ002_02_06501ES 3
BombadeengraseQLS401

1.5 Programación El sistema de engrase central viene programado desde fábrica con
diferentes ajustes. Estos ajustes regulan los intervalos y la duración
del engrase. En caso de que estos intervalos o tiempos de engrase
no se ajustasen a sus necesidades, diríjanse al servicio de
postventa para cambiarlos.

Pausas El tiempo de pausa se refiere al tiempo que transcurre entre dos


intervalos de engrase. El tiempo de pausa sólo transcurre con el
sistema conectado, en caso de interrupciones, se mantiene. Al
volver a ponerlo en marcha, se sumarán los tiempos nuevos.

Ajuste básico desde fábrica del tiempo de pausa: 20 min

Tiempo de operación El tiempo de operación se refiere al tiempo de funcionamiento de la


bomba de engrase central durante un procese de engrase. El
tiempo de operación es controlado a través de los detectores de
pistón y limitado a través del tiempo de control.

Tiempo de control El tiempo de control empieza con la conexión de la bomba de


engrase central y se refiere a aquel intervalo en que desde el
detector de pistón ha de efectuarse un acuse de recibo.

El tiempo de control ajustado desde fábrica es de 25 min .

Aviso
Si por las condiciones de la obra se precisase un intervalo
diferente, éste puede modificarse. Por favor, contacten para ello
con el servicio de postventa de la Alianza Sika−Putzmeister.

Aviso
Aún con la máquina desconectada, pueden efectuarse hasta 3
ciclos de engrase. El ciclo del engrase automático se interumpirá
después del tercer aviso depósito de lubricante vacío".

EZ002_02_06501ES
4
BombadeengraseQLS401

2 Manejo

2.1 Pantalla de
visualización

EZ002_07_0601ES 4

1 Pantalla de visualización
2 Tecla de función − efectuar engrase adicional
3 Tecla de función − acusar recibo de fallo de funcionamiento
− Indicación del tiempo de pausa y tiempo residual de pausa ajustado)

Conexión

Después de conectar la bomba (on), luce el segmento derecho en


la pantalla (tiempo de pausa está activado).

Tiempo de engrase

Durante el tiempo de engrase de la bomba, aparece un segmento


luminoso rotatorio en la pantalla de visualización del teclado de
membrana.

Si durante el tiempo de engrase se interrumpe la alimentación


eléctrica, después de volver a conectar la máquina, sigue el
engrase a partir del mismo punto desde donde fue interrumpido.

EZ002_07_0601ES 5
BombadeengraseQLS401

Fallo de funcionamiento

Al no activarse el interruptor de proximidad, se produce un aviso de


avería.
Posibles causas

" Sobrepasar el tiempo de control de 25 min (ajuste fijo en el


modelo VDC) después de efectuar un engrase adicional o
sobrepasar la

" presión máxima von 205 bar

" Depósito de lubricante vacío

Aviso
En caso de aparecer la indicación <Er> (error) como aviso de un
fallo de funcionamiento , el QLS 401 ya no se pone
automáticamente en funcionamiento.

Efectuar un engrase adicional

" Siempre y cuando existe alimentación de corriente, puede


efectuarse un engrase adicional en cualquier momento.

" Para ello mantener apretada la tecla durante más de 2


segundos.

Una posible indicación de fallo se borrará cuando la operación


transcurre sin fallo.

EZ002_07_0601ES
6
BombadeengraseQLS401

2.2 Llenado del depósito

4 2
3

EZ002_07_0601ES 5

1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Interruptor de proximidad
4 Espiga de control
5 Distribuidor de lubricante (SSV)

" Llenar el depósito a través del racor de relleno 1 hasta la


indicación Max" de nivel.

" Durante el llenado, evitar la entrada de aire en el lubricante.

Aviso
¡Durante todos los trabajos en el sistema de engrase central,
observar la máxima limpieza! Partículas de suciedad producen
averías en el sistema.
La graae debe estar exenta de partículas de suciedad y no debe
alterar su consistencia con el tiempo.

Peligro
Para la limpieza del sistema, utilizar gasolina de lavado ó petróleo.
NO deben utilizarse tricloroetileno, percloroetileno o disolventes
similares ni tampoco disolventes polares orgánicos como alcohol
metanol, acetona ó similares.

" Efectuar un engrase adicional hasta que salga lubricante. La


espiga de control se mueve por encima del interruptor de
proximidad.

EZ002_07_0601ES 7
BombadeengraseQLS401

3 Prontuario de localización de averías

En este capítulo se describen posibles causas y remedios para


fallos en la bomba de engrase.

Motor de la bomba no funciona

Causa Remedio

Alimentación eléctrica Comprobar la alimentación eléctrica hacia la bomba


interrumpida. Estando en respectivamente los fusibles. En caso necesario, reparar el fallo
posición ON/h, no luce el respectivamente sustituir los fusibles.
segmento verde en la pantalla. Comprobar las líneas desde los fusibles hacia los enchufes de la
bomba y desde allí hacia la pletina de mando.

Alimentación eléctrica desde Efectuar un engrase adicional. Comprobar la alimentación


la pletina de mando hacia el eléctrica desde la pletina de mando hacia el motor. En caso
motor interrumpida. Motor necesario, sustituir el motor.
eléctrico defectuoso.

Pletina de mando efectuosa Sustituir la pletina de mando.

Tecla del teclado de Luce la indicación*EP* . Sustituir la carcasa y el teclado de


membrana defectuosa membrana.

La bomba no transporta

Causa Remedio

Depósito vacío. Aviso Rellenar el depósito con grasa limpia y poner la bomba en
intermitente de avería *ER* marcha(véase pág. 18, párrafo Engrase adicional"), hasta salir
La bomba no transporta lubricante por todos los puntos de engrase.
lubricante y luce de forma
intermitente el aviso de avería
*ER* en el teclado de
membrana.

Bolsas de aire en lubricante Efectuar varios engrases adicionales. El lubricante debe salir sin
burbujas de aire.

Uso de un lubricante
Cambiar el lubricante, véase tabla de lubricantes, página 41.
inadecuado.

EZ002_08_0601ES
8
BombadeengraseQLS401

La bomba no transporta

Causa Remedio

Taladro de aspiración del


Desmontar el elemento de bombeo y comprobar el taladro de
elemento de bombeo
aspiración a partículas extrañas y en caso positivo, eliminarlas.
atascado.

Pistón de la bomba
Sustituir el elemento de bombeo.
desgastado

Válvula de retención en el
elemento de bombeo Sustituir el elemento de bombeo.
defectuosa o atascada.

Aviso
Según la temperatura ambiental y/o el tipo de lubricante utilizado, el
elemento de bombeo precisa un tiempo de funcionamiento mayor
para alcanzar el máximo caudal de transporte. Por ello, efectuar va
rias veces un engrase adicional.

La bomba no se desconecta

Causa Remedio

El interruptor de proximidad no
está activado, o sea, la espiga
de control en el distribuidor de Efectuar un engrase adicional (véase página 18). Comprobar si
lubricante SSV no se mueve la espiga de control se mueve céntricamente (+/− 1,2 mm de
dentro del campo de conexión diferencia) por el campo de conexión del interruptor de
del interruptor de proximidad. proximidad.

Distancia entre espiga de Comprobar distancias y volver a ajustarlas en caso necesario.


control e interruptor de G Diferencia máxima permitida entre espiga de control y campo
proximidad mayor de 0,5 mm de conexión = 0,5 mm.

EZ002_08_0601ES 9
BombadeengraseQLS401

Indicación de avería *E*

Causa Remedio

Agentes electromagnéticos Eliminar agentes electromagnéticos, causa de avería.


han cambiado los tiempos Llamar servicio técnico para la programación individual de los
ajustados por el cliente. Todos intervalos de engrase.
los ajustes han vuelto a los
valores preajustados desde
fábrica.

EZ002_08_0601ES
10
Bau- und Baustoffmaschinen

Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Handed out by

01/2012 Rev09 ES
Pie de imprenta

Versión 01/2012 Rev09 En la elaboración de este manual de se-


guridad han intervenido las empresas si-
Putzmeister, número de documento: guientes:
BP1742–13_ES
Elba–Werk Maschinen–Gesellschaft mbH
Bahnhofstraße 12–21
Editado por:
D–76275 Ettlingen

VDMA Putzmeister Concrete Pumps GmbH


Verband Deutscher Maschinen– und Max–Eyth–Straße 10
Anlagenbau e. V. D–72631 Aichtal
(Asociación Alemana de Construcción de
Sany Germany GmbH
Máquinas e Instalaciones)
Sany Allee 1
Lyoner Straße 18
50181 Bedburg
D–60528 Frankfurt/Main
Schwing GmbH
Heerstraße 9–27
D–44653 Herne

Waitzinger Baumaschinen GmbH


Lessingstraße 4
D–89231 Neu–Ulm
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Prólogo

Este manual de seguridad contiene avisos importantes sobre el


funcionamiento seguro, correcto y económico de transportadoras y
distribuidoras. Si se respetan, contribuirá a evitar peligros, ahorrar
costes de reparación y tiempos muertos y a incrementar la fiabili-
dad y la vida útil de la máquina.

Este manual de seguridad sirve solamente como referencia y para


obtener una visión general. No pretende ser completo ni reproducir
al pie de la letra las normativas legales vigentes. No se ha reali-
zado una clasificación de los peligros en base a la gravedad de las
lesiones o la magnitud de los daños que se puedan esperar. Este
manual de seguridad no exime de consultar detenidamente las di-
rectrices, leyes y disposiciones relevantes. Se respetarán asi-
mismo las instrucciones de servicio del fabricante, que pueden
ampliarse con este manual de seguridad.

Este manual de seguridad se ha elaborado de conformidad con la


Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) y la norma EN 12001. Las
definiciones de estas fuentes se aplican también a este manual de
seguridad.

Toda inobservancia de las instrucciones contenidas en este


manual de seguridad puede ser causa de accidentes y/o fallos de
la máquina aunque no se hayan descrito expresamente. Pueden
producirse daños materiales considerables y existir peligro de le-
siones e incluso muerte del personal próximo a la máquina.

Este manual de seguridad debe ser estudiado y aplicado por toda


persona que tenga encomendados trabajos con/en la máquina, en
especial:
– el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsana-
ción de averías durante el trabajo, la conservación, el vertido de
materias consumibles y auxiliares,
– la revisión (mantenimiento, inspección, reparación), y/o
– el transporte.

01/2012 Rev09 ES 3
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

4 01/2012 Rev09 ES
Indice general

Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1 Conceptos, definiciones, requisitos


1.1 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.1 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.3 Torreta de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.4 Paquete de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.5 Pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.6 Infraestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1.7 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.8 Sistemas de tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.9 Manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.10 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.11 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.12 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.13 Operario de la manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.14 Ayudantes y otro personal auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.15 Conductor de camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.16 Perito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.17 Experto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.18 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.19 Personal del servicio post–venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.20 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.21 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro . . . . . . . . . 12

1.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


1.2.1 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2.2 Intervalos de inspección de la revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

01/2012 Rev09 ES 5
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


1.3.1 Transporte de mercancías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.2 Elevación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.3 Eliminación de obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.4 Aumento del alcance longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.5 Prolongación de la pluma distribuidora y manguera final . . . . . 21
1.3.6 Manguera final no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.8 Subir a la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.9 Transporte de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.10 Accesorios y elementos montados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.4 Exoneración de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.5 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.2 Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.3 Responsabilidad del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

1.6 Instrucciones de servicio, instrucción práctica


y otras normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6.1 Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6.2 Instrucción práctica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6.3 Otras normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

1.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6 01/2012 Rev09 ES
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2 Puesta en marcha y intervención


2.1 Antes de la intervención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.1 Comprobación del orden de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.2 Puesta en orden de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

2.2 Peligros por alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


2.2.1 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.2 Embudo de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.3 Distancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.4 Avisadores de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.5 Comportamiento en caso de salto de tensión . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.6 Puesta a tierra para carga electrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.3 Máquinas estacionarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


2.3.1 Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.2 Plumas estacionarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.3 Elevación de máquinas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.3.4 Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2.4 Máquinas móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36


2.4.1 Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.4.2 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.4.3 Fuerzas de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.4.4 Apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.4.5 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.6 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.4.7 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2.5 Plumas distribuidoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


2.5.1 Extensión de la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.5.2 Manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.5.3 Guiado ergonómico de la manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.5.4 Comportamiento en caso de vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . 48
2.5.5 Hormigonado a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

2.6 Sistemas de tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


2.6.1 Tuberías de transporte adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.6.2 Aseguramiento de las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.6.3 Estanqueidad y tapones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.6.4 Abrir las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.5 Distancia respecto a tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.6 Fijación de las tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.6.7 Tuberías de transporte de prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.6.8 Equipos de cierre, ramificación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

01/2012 Rev09 ES 7
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.3 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes . . . . . . . . . . 54
2.7.5 Observación continua de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.7.6 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

2.8 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


2.8.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.8.2 Detergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.8.3 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.8.4 Limpieza con aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.8.5 Protección contra el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.8.6 Trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

3 Mantenimiento y especialidades
3.1 Requisitos para trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3.2 Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.3 Trabajos en la pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

3.4 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

3.5 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

3.6 Dispositivos de protección y de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 63

3.7 Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


3.7.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.7.2 Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.7.3 Corriente de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

3.8 Instalaciones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66


3.8.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.8.2 Cambio de mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

3.9 Emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

3.10 Emisión de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

3.11 Materias consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Indice de materias

8 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1 Conceptos, definiciones, requisitos

1.1 Definiciones Acto seguido se explican los conceptos utilizados en este manual
de seguridad y los requisitos para determinados grupos de perso-
nas.

1.1.1 Máquina Por transportadoras y distribuidoras de hormigón en el sentido de


este manual de seguridad se entienden:
– Autobombas de hormigón (conjunto compuesto de vehículo,
bomba de hormigón con y sin pluma distribuidora). Para el vehí-
culo valen además las instrucciones de seguridad del fabricante
del vehículo.
– Camiones hormigonera con bomba de hormigón (conjunto com-
puesto de camión hormigonera, bomba de hormigón y pluma
distribuidora). Para los camiones hormigonera con bomba de
hormigón valen además las instrucciones de seguridad del fabri-
cante del camión y del fabricante del vehículo.
– Bombas de hormigón estacionarias
– Sistemas distribuidores estacionarios (conjunto formado por
pluma distribuidora e infraestructura)

1.1.2 Bomba de hormigón En este manual de seguridad se entiende por bomba de hormigón
todo aparato concebido para bombear hormigón a través de tube-
rías o mangueras a las zonas de aplicación.

1.1.3 Torreta de la pluma Por torreta de la pluma en el sentido de este manual de seguridad
se entiende un dispositivo de asiento y guía para un paquete de
brazos.

1.1.4 Paquete de brazos En este manual de seguridad se entiende por paquete de brazos
dispositivos de trabajo accionados mecánicamente, compuestos
de uno o más elementos extensibles, giratorios o desplegables,
para guiar tuberías de transporte.

1.1.5 Pluma distribuidora Por pluma distribuidora en el sentido de este manual de seguridad
se entiende una unidad compuesta de un paquete de brazos y una
torreta de pluma.

1.1.6 Infraestructura En este manual de seguridad, las infraestructuras son dispositivos


de asiento para una pluma distribuidora estacionaria que le confie-
ren la estabilidad necesaria.

01/2012 Rev09 ES 9
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.7 Camión hormigonera En este manual de seguridad, por camión hormigonera se entien-
den vehículos con dispositivo mezclador para transportar hormi-
gón.

1.1.8 Sistemas de tuberías En este manual de seguridad, los sistemas de tuberías de trans-
de transporte porte son tuberías o mangueras cerradas en las que el hormigón
es bombeado de la bomba a la zona de aplicación. Los sistemas
de tuberías de transporte pueden tener montados aparatos para
cerrar, ramificar o limpiar tuberías de transporte.

1.1.9 Manguera final Por manguera final según este manual de seguridad, se entiende
la manguera montada en el paquete de brazos, en el extremo de la
tubería de transporte, y que sirve para distribuir el hormigón. No
está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de sa-
lida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el extremo
de salida de la manguera final.

1.1.10 Fabricante Toda personas física o jurídica que comercializa una máquina o
cuasi máquina en el sentido de este manual de seguridad.

1.1.11 Usuario Apoderado del titular de bombas de hormigón y/o plumas distribui-
doras. El usuario es responsable de la utilización de estas máqui-
nas.

1.1.12 Maquinista Persona formada y encargada para el manejo de bombas de hor-


migón y plumas distribuidoras.

1.1.13 Operario de la Persona instruida por la inspección de obra en el manejo de la


manguera final manguera final. Los operarios de la manguera final deben saber
valorar y reaccionar adecuadamente a las situaciones de peligro
que puede generar la manguera.

1.1.14 Ayudantes y otro Personal instruido por la inspección de obra en asistir al maqui-
personal auxiliar nista cuando éste no puede controlar todas las zonas de trabajo y
peligro. Los ayudantes deben saber valorar y reaccionar adecua-
damente a las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo
con una bomba de hormigón y/o una pluma distribuidora. Deberá
comunicarse por medios adecuados con el maquinista.

10 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.15 Conductor de camión Persona que abastece la bomba de hormigón con hormigón desde
hormigonera un camión hormigonera. Los conductores de camiones hormigo-
nera han de ser instruidos por el maquinista en el manejo de los
mandos correspondientes de la bomba de hormigón. Los conduc-
tores de camiones hormigonera deben saber valorar y reaccionar
adecuadamente a las posibles situaciones de peligro derivadas del
trabajo en la tolva de una bomba de hormigón.

1.1.16 Perito Un perito es una persona autorizada por los organismos oficiales
competentes para el ejercicio de esta actividad. Las condiciones
para una autorización son las siguientes:
– Título de ingeniero o graduación similar.
– Por lo menos 5 años de experiencia profesional en una especia-
lidad, de los cuales por lo menos 1/2 año de participación en ac-
tividades de inspección de un perito.
– Conocimientos suficientes de las normativas estatales corres-
pondientes en materia de protección en el trabajo, directrices y
reglas técnicas generalmente reconocidas.
– Disponibilidad de los dispositivos necesarios para la inspección.
– Las tareas deberán poder ejecutarse con imparcialidad.

1.1.17 Experto Por experto en el sentido de este manual de seguridad se entiende


una persona que, en virtud de su formación profesional, su expe-
riencia profesional y su actividad profesional actual, domina los co-
nocimientos técnicos necesarios para verificar los utillajes.

1.1.18 Personal técnico Personas que para la realización de actividades han completado
un curso de formación técnica que las cualifica para la ejecución
de dicha actividad.

1.1.19 Personal del servicio Personal técnico del fabricante encargado específicamente de tra-
post–venta bajos de revisión de la máquina.

1.1.20 Revisión La revisión engloba todas las medidas de inspección, manteni-


miento y reparación de una máquina.

01/2012 Rev09 ES 11
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.21 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro

Máquinas móviles
14 6 7
2

1 6

10

3
11

12
5

ab0005

Figura ejemplar

Máquinas
estacionarias 11
14

4 10

4 9
3

3 6 6 1 2

13
13 13
1
5

11 12

ab0010

Figura ejemplar

12 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Pos. 0 Denominación Explicación


1 Maquinista En condiciones normales, en el telemando
Operario de la
2 En la manguera final en la zona de peligro
Puesto de manguera final
3 trabajo
j Ayudante En el campo de visión del maquinista
(durante el Como operadores de sistemas de distribución ma-
4 Personal auxiliar
bombeo)) nuales
Conductor de
5 En la tolva en la zona de peligro
camión hormigonera
Área con un radio igual al alcance longitudinal de la
6 efectiva
Zona de pluma distribuidora + longitud de la manguera final
trabajo La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma
7 no autorizada
que la manguera final rebase la vertical de la pluma
Peligro de lesiones al iniciar el bombeo, durante el
bombeo, después de eliminar un tapón y durante la
8 en la manguera final
limpieza. El diámetro de la zona de peligro es el
doble de la longitud de la manguera final.
debajo de la pluma
9 Peligro de lesiones por caída de material
distribuidora
Zona de las patas y
pies de apoyo Peligro de aplastamiento al desplegar y replegar la
10 Zona de
y de la infraestruc- máquina
peligro
tura
Durante el bombeo está prohibido permanecer en y
11 en la máquina
debajo de la máquina
Peligro de lesiones derivado del camión hormigo-
12 en la tolva
nera al limpiar y al llenar la tolva
Zona de los siste- Peligro por reventón de conducciones, peligro de
13 mas de tuberías de aplastamiento y corte, por ejemplo, con compuertas
transporte de cierre
Edificación o superficie que se hormi-
14 Ejemplo
gona

01/2012 Rev09 ES 13
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar que ocupa el personal para realizar
su trabajo.

Puesto de trabajo El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el


del maquinista telemando. El puesto de trabajo se elegirá de forma que exista
contacto visual con la zona de aplicación y con el conductor del
camión hormigonera y que al mismo tiempo pueda controlarse la
zona de trabajo. De lo contrario se requerirán los servicios de un
ayudante.

En el montaje y desmontaje de la máquina, el puesto de trabajo del


maquinista es la misma máquina.

Puesto de trabajo El puesto de trabajo del operario de la manguera final está situado
del operario de la en la zona de peligro de la manguera final, pero no debajo de la
manguera final pluma distribuidora. Se extremarán las precauciones. El operario
de la manguera final y el maquinista deberán tener contacto visual.

Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera está
conductor del camión situado en la zona de peligro de la tolva, en los elementos de
hormigonera mando del agitador y del camión hormigonera. Se extremarán las
precauciones. El conductor del camión hormigonera y el maqui-
nista deberán tener contacto visual.

Zona de trabajo La zona de trabajo es la zona en que se realizan trabajos con/en la


máquina. Según la actividad realizada y la posición de la pluma
distribuidora, algunas partes de la zona de trabajo pueden conver-
tirse en zonas de peligro.

La zona de trabajo deberá asegurarse y marcarse claramente. En


la zona de trabajo es obligatorio llevar un equipo de protección per-
sonal adecuado. Durante el trabajo, el maquinista es responsable
de la seguridad en la zona de trabajo de la máquina.

Zona de trabajo no La gran movilidad de determinadas plumas propicia que éstas pue-
autorizada dan situarse en posiciones para las que no están preparadas.
Como consecuencia, la pluma puede sobrecargarse o sufrir des-
perfectos. Por esta razón, las plumas distribuidoras deben despla-
zarse solamente en la zona de trabajo permitida.

14 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Zona de peligro La zona de peligro es la zona alrededor de la máquina en la que


los movimientos de la misma relacionados con el trabajo pueden
representar un peligro para el personal.

El tamaño de la zona de peligro varía dentro de la zona de trabajo


y depende de la actividad realizada y la posición de la pluma distri-
buidora, si existe. Las zonas de peligro deberán asegurarse y mar-
carse claramente. El operario de la máquina debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es
preciso, encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

En algunas situaciones de trabajo, los puestos de trabajo pueden


quedar transitoriamente dentro de la zona de peligro, especial-
mente el puesto de trabajo del operario de la manguera final y del
conductor del camión hormigonera. Si hay un puesto de trabajo
dentro de la zona de peligro, es preciso extremar las precauciones
y obligatorio llevar un equipo de protección personal adecuado. El
personal autorizado que se encuentre en este puesto de trabajo
debe saber evaluar las situaciones de peligro y actuar en conse-
cuencia.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad


en la zona de peligro de la máquina.

Si se acercan personas no autorizadas a la zona de peligro, el ma-


quinista deberá interrumpir el trabajo inmediatamente y accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

Patas y pies de apoyo En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro
de aplastamiento.

Pluma distribuidora La zona de peligro cuando se trabaja con la pluma distribuidora es


el área sobre la que ésta gira. En esta zona hay peligro de caída
de partes de la tubería de transporte y de hormigón.

01/2012 Rev09 ES 15
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Máquina En y debajo de la máquina existe peligro de lesiones durante el


funcionamiento debido a elementos móviles, reventones de tube-
rías de transporte o mangueras hidráulicas y peligro de caídas so-
bre superficies resbaladizas y escaleras.

Manguera final La zona de peligro al iniciar el bombeo, durante el bombeo, des-


pués de eliminar un tapón y durante la limpieza es la zona alrede-
dor de la manguera final en la que ésta puede experimentar sacu-
didas. El diámetro de la zona de peligro es el doble de la longitud
de la manguera final.

Tolva En la zona de la tolva existe peligro de quedar aprisionado entre el


camión hormigonera y la tolva y peligro de salpicaduras de hormi-
gón. El tubo oscilante puede representar peligro de aplastamiento
y de corte. Existe peligro de ser atrapado por el agitador mientras
este gira.

Sistemas de tuberías En la zona de los sistemas de tuberías de transporte existe peligro


de transporte de lesiones por reventón de tuberías de transporte si la presión
aumenta bruscamente. En los equipos que llevan sistemas de tu-
berías de transporte existe peligro de aplastamiento y corte.

16 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.2 Uso conforme La máquina se utilizará exclusivamente conforme al uso prescrito y


en perfecto estado técnico. Todos los dispositivos de protección y
de seguridad como, por ejemplo, dispositivos de protección desco-
nectables y dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA, deben
estar instalados y funcionar correctamente.

La máquina se ha construido en base a lo dispuesto en la Directiva


CE de máquinas (2006/42/EC) y la norma EN 12001. A pesar de
ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro de
lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en
la máquina u otros daños materiales.

La máquina se ha concebido exclusivamente para transportar y


distribuir hormigones hasta una densidad aparente de 2.400 kg/m3.
Se utilizará exclusivamente para el bombeo en obras. La presión
de transporte máxima no debe ser superior a la indicada en la
placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especifi-


cado en las instrucciones de servicio y de los intervalos y las con-
diciones para las inspecciones (especialmente las revisiones) y los
trabajos de mantenimiento.

01/2012 Rev09 ES 17
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.2.1 Revisión Después de la primera puesta en marcha un experto deberá ins-


peccionar periódicamente las condiciones de seguridad de la má-
quina. Los intervalos de inspección dependen de la antigüedad de
la máquina. Cuanto más antigua es una máquina, mayor es la pro-
babilidad de que se produzcan daños. En consecuencia, una revi-
sión periódica adecuada a la edad de la máquina es un instru-
mento eficaz para la detección temprana de daños.

La revisión ha de consistir en:


– revisión del estado de los componentes y los dispositivos en
cuanto a formación de grietas, daños, desgaste, corrosión y
otras alteraciones;
– revisión de la integridad y eficacia de los dispositivos de seguri-
dad;
– revisión para comprobar si se han subsanado correctamente los
defectos determinados en las inspecciones anteriores y que
puedan comprometer la seguridad;
– deberá tenerse en cuenta, asimismo, la información del fabri-
cante destinada al usuario en relación con instrucciones de man-
tenimiento y de inspección especiales.

1.2.2 Intervalos de inspec- En anticipación a la modificación de la norma europea


ción de la revisión EN 12001:2003+A1:2009, se definen los siguientes intervalos de
inspección:

Máquinas de hasta 5 años de antigüedad:


Inspeccionar cada 1000 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

Máquina con más de 5 años de antigüedad:


Inspeccionar cada 500 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

Máquinas con más de 10 años de antigüedad:


Inspeccionar cada 250 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

18 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar-


cha, especificada en el acta de entrega, y el cuenta-horas de la
máquina. El cuenta-horas computa las horas de bombeo. El cuen-
ta-horas debe mantenerse siempre en buen estado de funciona-
miento. No debe manipularse. En máquinas sin cuenta-horas hay
que dejar constancia por escrito de las horas de funcionamiento.

La revisión debe solicitarla el usuario de la máquina. Los resulta-


dos de la revisión se registrarán, debidamente firmados, en un libro
de inspección. El libro de control ha de guardarse siempre junto a
la máquina y debe estar listo para ser mostrado a las autoridades
de inspección nacionales.

Independientemente de lo dispuesto en las normativas nacionales,


la responsabilidad en caso de daños puede recaer en el usuario si
se demuestra que el daño es consecuencia de una revisión perió-
dica incorrecta.

Si no se realiza ninguna revisión, el fabricante asume que la má-


quina está parada. Para una nueva puesta en marcha, deberá rea-
lizarse la oportuna revisión.

01/2012 Rev09 ES 19
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3 Uso indebido Por uso indebido se entiende toda utilización no descrita en el
apartado 1.2 «Uso conforme» o que exceda lo establecido en el
mismo. El fabricante no se responsabiliza de los daños que esto
pueda ocasionar. A continuación se señalan algunos usos indebi-
dos previsibles.

1.3.1 Transporte de La máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no


mercancías sean accesorios de la máquina como por ejemplo tuberías, man-
gueras, etc. En ningún caso se superará el peso máximo autori-
zado.

1.3.2 Elevación de cargas La pluma distribuidora no debe emplearse para elevar cargas.

wz0005

1.3.3 Eliminación de La pluma distribuidora no debe utilizarse para quitar obstáculos.


obstáculos Esto sobrecarga la pluma, provoca daños materiales y comporta
peligro para las personas.

1.3.4 Aumento del alcance Está prohibido montar una prolongación en la manguera final o el
longitudinal extremo de la pluma distribuidora (por ejemplo, travesaño col-
gante) para aumentar el alcance longitudinal o bombear «a la
vuelta de la esquina». Puesto que la pluma distribuidora y el dispo-
sitivo elevador de la prolongación tienen centros de giro y sistemas
de control diferentes, no es posible coordinar los movimientos.

20 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.5 Prolongación de la No está permitido prolongar la pluma distribuidora y la manguera


pluma distribuidora y final por encima de la longitud indicada en la placa de característi-
manguera final cas.

Si el fabricante define el peso de la manguera final en lugar de la


longitud, puede utilizarse, por ejemplo, un tubo reductor con una
manguera final más larga. No está permitido superar el peso má-
ximo especificado.

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá-


metro de la zona de peligro (véase también la página 46).

Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben


guiarse manualmente.

wz0015

1.3.6 Manguera final no No está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de
autorizada salida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el ex-
tremo de salida de la manguera final.

01/2012 Rev09 ES 21
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.7 Zona de trabajo La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma que la man-
no autorizada guera final rebase la vertical de la pluma

wz0025

1.3.8 Subir a la pluma Está prohibido subir y trepar a la pluma distribuidora o utilizarla
distribuidora como plataforma de trabajo o escalera.

wz0036

22 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.9 Transporte de alta Está prohibido el transporte a alta presión (hormigón a más de 85
presión bar de presión) a través de la tubería de transporte de la pluma
distribuidora. Los elementos de la tubería de transporte tienen mar-
cada la presión de transporte máxima permitida. La tubería de
transporte y la manguera final admiten solo hasta 85 bar de pre-
sión de hormigón hasta alcanzar el límite de desgaste. Consultar el
límite de desgaste en las instrucciones de servicio de la máquina.

1.3.10 Accesorios y Está prohibido montar en la máquina accesorios y elementos cuyo


elementos montados uso en la máquina no haya sido autorizado explícitamente por el
fabricante.

1.4 Exoneración de Si se han acordado las condiciones de suministro del fabricante, la


responsabilidades responsabilidad se regirá por las cláusulas reguladas en el docu-
mento. En los casos señalados, el fabricante no es responsable de
los daños.

En la medida en que no sea responsabilidad del fabricante, la ga-


rantía queda anulada, por ejemplo, por:
– Uso indebido
– Manejo, mantenimiento y reparación incorrectos.
– Utilización de recambios o accesorios no originales o equivalen-
tes.
– Modificaciones, montajes y reformas en la máquina.
– Montaje de accesorios y elementos no autorizados por el fabri-
cante.
– Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica.

01/2012 Rev09 ES 23
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.5 Personal El usuario ha de asegurar que en/con la máquina trabajará sola-


mente personal con la formación y los conocimientos necesarios.
Deberá fijar unívocamente las competencias del personal en mate-
ria de operación y revisión. Asimismo se asegurará de que en la
máquina trabajará solamente el personal encargado.

1.5.1 Requisitos El personal que maneje y revise la máquina deberá cumplir los re-
quisitos siguientes:
– Haber cumplido 18 años.
– Estar capacitado físicamente y mentalmente.
– Tener buen estado de salud (descansados y no estar bajo los
efectos del alcohol, drogas y medicamentos).
– Haber sido instruidos en el manejo y la conservación de la má-
quina.
– Haber demostrado su aptitud al usuario.
– Ha de poder cumplir de modo fiable las tareas que se le enco-
miende.

El personal no debe llevar ropa suelta ni joyas, ni siquiera sortijas.


Las personas con cabello largo deberán llevarlo recogido con una
redecilla. Correría peligro de lesiones por la posibilidad de que-
darse enganchado o ser arrastrado.

1.5.2 Cualificación El personal en periodo de cursillos, prácticas, instrucción o forma-


ción en la máquina no intervendrá en la misma más que bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.

Si no se dispone de personal cualificado, de equipamiento de taller


adecuado, etc., confíe la revisión de su máquina al servicio técnico
del fabricante.

1.5.3 Responsabilidad El usuario debe fijar la responsabilidad del maquinista (también


del maquinista con vistas a normativas nacionales para circular en la vía pública)
y facultarle para negarse a obedecer instrucciones de terceros que
menoscaben la seguridad. El maquinista deberá poder rechazar el
lugar de emplazamiento si alberga dudas sobre la técnica de segu-
ridad.

24 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.6 Instrucciones de servicio, instrucción práctica y otras normativas

1.6.1 Instrucciones de El personal encargado de trabajar en la máquina debe haberse


servicio familiarizado, antes de comenzar a trabajar, con las instrucciones
de servicio y, en particular, con el capítulo de instrucciones de se-
guridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto afecta espe-
cialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en la
máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en el


lugar de trabajo de la máquina (en el cajón de herramientas o en el
contenedor preparado a tal efecto).

Como usuario tiene el deber de proporcionar las instrucciones de


servicio. Solicite confirmación escrita de que las instrucciones de
servicio y de seguridad se han leído, entendido y se aplican debi-
damente. Compruebe en intervalos periódicos de un año como
máximo que el personal trabaja respetando las medidas de seguri-
dad, los peligros y lo especificado en las instrucciones de servicio.

El personal encargado de trabajar en la máquina debe respetar


todas las instrucciones de seguridad y advertencias de peligro.

El personal encargado de trabajar en la máquina ha de familiari-


zarse con la máquina. Deberá practicar, bajo la supervisión de un
experto, todos los modos de funcionamiento descritos en las ins-
trucciones de servicio (emplazamiento, desplazamiento de la
pluma distribuidora, preparación de la posición de marcha de la
pluma, preparación de la máquina para la marcha, etc.), hasta do-
minarlos perfectamente. Pregunte si hay algo que no haya enten-
dido. Absténgase de manejar la máquina si no conoce íntegra y
claramente la disposición y el significado de todos los dispositivos
de mando y control, así como el modo de funcionamiento de la má-
quina.

01/2012 Rev09 ES 25
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.6.2 Instrucción práctica El usuario deberá elaborar para su personal una instrucción prác-
tica que cumpla las normativas nacionales. La instrucción práctica
contendrá, entre otras, instrucciones y obligaciones de supervisión
y notificación que tengan en cuenta las particularidades de la em-
presa, como por ejemplo las relacionadas con la organización del
trabajo, los procesos de trabajo y el personal utilizado. Además
deberá contener la normativa legal vigente y demás reglamentacio-
nes preceptivas en materia de prevención de accidentes y de pro-
tección del medio ambiente. Estas obligaciones pueden referirse
también, por ejemplo, a la manipulación de sustancias peligrosas,
a la entrega/utilización de equipos de protección personal y a re-
glamentos nacionales para la circulación en la vía pública. Especi-
fique asimismo la ubicación y el manejo de los extintores. Se inclui-
rán las posibilidades de aviso de incendio y de lucha contra incen-
dios.

1.6.3 Otras normativas Para el funcionamiento son vinculantes las normativas correspon-
dientes a transportadoras y distribuidoras de hormigón
– de la normativa legal vigente en su país,
– de las autoridades de inspección estatales y
– de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-
cante.

26 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.7 Equipo de protección En la medida de lo necesario o de lo que exija la normativa, deberá


personal utilizar equipos de protección personal para limitar los peligros
para la integridad y la vida del personal. El casco de protección, los
guantes protectores y el calzado de seguridad son obligatorios
para todo el personal que trabaje en o con la máquina.

El equipo de protección personal ha de cumplir como mínimo los


requisitos de las normas señaladas.

Casco de protección
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
(DIN EN 397; cascos de protección para la industria)

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
(EN ISO 20345; calzado de seguridad para uso profesional;
clase S3)

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(DIN EN 352-1; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 1: Orejeras
o
DIN EN 352-3; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 3: Orejeras acopladas a un casco de protección
para la industria)

01/2012 Rev09 ES 27
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
(DIN EN 388; Guantes de protección contra riesgos mecánicos;
clase 1111)

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
(DIN EN 166; Protección individual de los ojos. Requisitos)

Dispositivos anticaídas
Cuando se realicen trabajos en altura, deberán utilizarse escaleras
o plataformas de trabajo seguras adecuadas o llevarse dispositivos
anticaídas. Asimismo se respetarán las oportunas normativas na-
cionales.
(DIN EN 361; Equipos de protección individual contra caída de al-
turas. Arneses anticaídas; categoría III)

Mascarilla y careta
La mascarilla y la careta protegen de las partículas de materiales
de construcción que pueden entrar en el cuerpo a través de las
vías respiratorias (por ejemplo, aditivos de hormigón).
(DIN EN 149; Dispositivos de protección respiratoria. Semimásca-
ras filtrantes de protección contra partículas. Requisitos, ensayos y
marcado; clase FFP1)

28 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2 Puesta en marcha y intervención

2.1 Antes de la intervención

2.1.1 Comprobación Como maquinista debe comprobar antes de cada intervención si la


del orden de marcha máquina presenta daños y defectos externos visibles. Comunique
inmediatamente a la instancia/persona competente cualquier cam-
bio que se haya producido (incluido el comportamiento durante el
servicio). En su caso deberá parar y asegurar la máquina en el
acto.

2.1.2 Puesta en orden Como maquinista es responsable de poner la máquina en orden de


de marcha marcha. Esto incluye también la carga de las materias consumi-
bles. No cargar carburante en un local cerrado. Apague el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado
con un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni
encender fuegos al descubierto.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición cero


antes de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando,
puesto de mando o telemando). Accione el pulsador de PARADA
DE EMERGENCIA. De lo contrario, la máquina podría ejecutar mo-
vimientos imprevistos.

No abandone el control remoto cuando la máquina esté lista para


operar. Solo si fuera inevitable y como excepción, deberá desco-
nectar, desmontar y guardar bajo llave el telemando.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe


la posibilidad de que pueda ser puesto en marcha sin autorización.
En caso de que deba alejarse de la máquina, actúe de la forma
siguiente:
– desconecte el telemando,
– desmonte el telemando y guárdelo bajo llave,
– desconecte el encendido y el interruptor principal,
– cierre el cuadro de mando.

01/2012 Rev09 ES 29
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2 Peligros por alta tensión

2.2.1 Líneas de alta tensión Si toca una línea de alta tensión, existe siempre peligro de muerte
para todas las personas que permanecen en la máquina o en sus
proximidades o que están en contacto con ella (telemando, man-
guera final, etc.). Basta con aproximarse a una línea de alta ten-
sión para que pueda saltar una chispa, electrificando la máquina y
su entorno.

2.2.2 Embudo de tensión Si se produce un salto de tensión, se forma un «embudo de ten-


sión» que abarca el perímetro de la máquina. En el embudo de
tensión, la tensión disminuye de dentro hacia fuera. Con cada paso
que se da dentro de este embudo se puentean diferentes potencia-
les. De este modo atraviesa su cuerpo una corriente que corres-
ponde a la diferencia de potencial.

2.2.3 Distancias La tabla siguiente contiene las distancias mínimas que deben res-
petarse respecto a líneas de alta tensión. La distancia mínima se
mide en el plano horizontal con la pluma distribuidora completa-
mente extendida.

Tensión nominal [V] Distancia mínima [m]

hasta 1 kV 1,0

1 kV a 110 kV 3,0

110 kV a 220 kV 4,0

220 kV a 380 kV 5,0

Tensión nominal desconocida 5,0

30 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

wz0115

Las distancias señaladas son requisitos mínimos. Si en su país de


destino se especifican distancias más grandes, deberá respetarlas.

En relación con la distancia mínima se tendrá en cuenta asimismo


la oscilación de la línea eléctrica aérea y de la pluma distribuidora
causadas por el viento. Téngase en cuenta además que una hu-
medad atmosférica alta exige siempre una distancia mayor a la mí-
nima especificada.

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos de la


pluma y, en particular, las distancias entre la pluma distribuidora y
los obstáculos y las líneas de alta tensión, debe situarse tan pró-
ximo a la pluma distribuidora como le sea posible cuando esté des-
plegada.

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Si la distancia mínima no puede cumplirse en todas las posición de


trabajo posibles, deberá contactar obligatoriamente con la compa-
ñía eléctrica competente y solicitar la desconexión de la línea de
alta tensión.

En caso de duda es preferible prescindir de la pluma distribuidora y


colocar por ejemplo una tubería de transporte separada.

01/2012 Rev09 ES 31
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2.4 Avisadores de Según el estado de la técnica, los avisadores de alta tensión no


alta tensión alcanzan un estándar de seguridad que permita rebasar sin peligro
las distancias mínimas respecto a líneas de alta tensión. Por lo que
se sabe actualmente, los avisadores de alta tensión no pueden re-
gistrar con seguridad todas las situaciones durante el trabajo. Pue-
den producirse saltos de tensión y accidentes mortales aunque se
use un avisador de alta tensión. Por esta razón es preciso respetar
siempre las distancias mínimas anteriormente señaladas.

2.2.5 Comportamiento en Si se ha producido un salto de tensión, mantenga la calma, no se


caso de mueva (tensión de paso) y no toque nada.
salto de tensión

wz0125

Después de tocar una línea de alta tensión:


– Avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de peli-
gro que no se acerquen ni toquen la máquina.
– Ordene la desconexión de la tensión.
– No abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.

32 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Las centrales eléctricas disponen de un sistema automático de co-


nexión. Si salta un fusible, la línea cortocircuitada vuelve a conec-
tarse al cabo de poco tiempo. Períodos breves sin tensión pueden
aparentar una seguridad inexistente.

No abandone su posición, aunque sea para atender a posibles he-


ridos, hasta que un encargado de la compañía eléctrica haya notifi-
cado la desconexión de la línea.

El telemando inalámbrico solamente protege al maquinista si éste


se encuentra fuera del embudo de tensión.

2.2.6 Puesta a tierra para En la proximidad de centros emisores (emisoras de radio, etc.)
carga electrostática pueden producirse averías del telemando inalámbrico y peligrosas
cargas eléctricas de la máquina. Las personas que hacen puente
entre las piezas cargadas y el suelo, se electrifican intensamente
en caso de contacto.

Toda máquina próxima a centros emisores debe llevar puesta a


tierra. Fije el cable de tierra (por lo menos 16 mm2) a un punto me-
tálico desnudo preparado al efecto en la máquina (no por ejemplo
en un vástago del émbolo) y a una varilla metálica conductora in-
troducida en el suelo (profundidad mínima: 1,5 m). Moje la tierra
alrededor de la varilla metálica para que sea más conductiva.

Aunque la máquina esté conectada a tierra, deben cumplirse las


distancias de seguridad respecto a las líneas de alta tensión
(véase también la página 30) y las instrucciones en caso de venda-
val y tormenta (véase también la página 48).

Para preguntas sobre el tipo de puesta a tierra, consulte a la direc-


ción de la obra o a la empresa usuaria de la máquina.

01/2012 Rev09 ES 33
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.3 Máquinas estacionarias

2.3.1 Lugar de En una obra, las máquinas estacionarias se utilizan generalmente


emplazamiento durante un periodo prolongado. Por esta razón, la dirección de la
obra deberá preparar a conciencia el lugar de emplazamiento. La
documentación necesaria se entregará a tiempo a la dirección de
la obra para que pueda preparar con antelación suficiente los fun-
damentos, las soleras y similares.

Cuando se seleccione el lugar de emplazamiento, debe tenerse en


cuenta que la máquina ha de desmontarse y transportarse des-
pués de finalizar la obra. Las condiciones del entorno pueden va-
riar conforme avanza la obra.

2.3.2 Plumas estacionarias Las pluma estacionarias pueden montarse sobre columnas tubula-
res, torres de celosía y otras infraestructuras. El fundamento y los
elementos de obra sobre los que se fija la infraestructura deben
resistir las fuerzas y los pares transmitidos a través de la infraes-
tructura según las indicaciones del fabricante. El bastidor base de
la infraestructura ha de fijarse en posición horizontal en todas las
direcciones sobre el fundamento y los elementos de obra. Para
ello, respetar la documentación proporcionada por el fabricante y lo
especificado en las instrucciones de servicio.

34 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.3.3 Elevación Las máquinas que se transportan al lugar de emplazamiento en


de máquinas y estado desensamblado o mediante fuerza motriz externa, se alza-
componentes rán exclusivamente mediante mecanismos de elevación adecua-
dos según se indica en las instrucciones de servicio. Las instala-
ciones de suspensión de carga de la máquina deben ser adecua-
dos para enganchar el aparejo de elevación y alzar la carga. La
zona debajo de cargas en suspensión debe estar despejada. Antes
de poner en marcha la máquina ensamblada, es preciso que un
experto verifique el funcionamiento de la máquina.

2.3.4 Carga y transporte Utilice solamente medios adecuados para cargar y transportar má-
quinas estacionarias. Asegúrese de que el personal no pueda su-
frir lesiones si la máquina vuelca o se desliza.

Si existen dispositivos de transporte para la máquina o para sus


componentes, se utilizarán exclusivamente estos dispositivos. La
máquina y los componentes deben estar correctamente fijados du-
rante el transporte. Para poder circular por la vía pública, el vehí-
culo de transporte y la máquina deberán estar matriculados con-
forme ordena el código de circulación del país en cuestión.

01/2012 Rev09 ES 35
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4 Máquinas móviles

2.4.1 Lugar de El maquinista es responsable de la seguridad del emplazamiento


emplazamiento de la máquina. Debe comprobar el emplazamiento previsto y re-
chazar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguri-
dad.

Como maquinista, familiarícese con el entorno de la zona de tra-


bajo antes de iniciar los trabajos. El entorno de la zona de trabajo
incluye, por ejemplo, los obstáculos en la zona de trabajo y de
tránsito, la resistencia del terreno y las oportunas medidas de pro-
tección de la obra respecto a la vía pública.

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si


no está seguro de que el camino de acceso sea adecuado, recó-
rralo a pie y encargue que lo acondicionen. El camino de acceso
debe recorrerse por lo menos una vez, en particular, cuando hay
poca luz, al alba y al anochecer. Antes de abandonar la obra debe
usted repetir el recorrido.

Si es necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, soli-


cite siempre un ayudante. Si es preciso, cierre el camino de ac-
ceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite la
retirada de los materiales o equipos que puedan obstaculizar la
rampa de acceso.

36 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.2 Terreno Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra le in-


formará de la presión admisible sobre el suelo.

wz0086

El terreno ha de ser horizontal y plano. En caso necesario deberá


acondicionar una superficie horizontal. Los pies de apoyo no de-
ben colocarse sobre espacios huecos u otros accidentes del te-
rreno. El suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc.
puede estar socavado. Nunca coloque la máquina encima de un
terraplenado.

Si es preciso, deberá ampliar la superficie de apoyo. Para ampliar


la superficie de apoyo se utilizan placas de apoyo y tablones. Las
bases deben estar en perfecto estado y libres de hielo, aceite,
grasa, etc. Las placas y los tablones se colocan debajo de los pla-
tos de apoyo de forma que la carga se reparta uniformemente y se
evite todo deslizamiento lateral.

Compruebe continuamente la estabilidad durante el funciona-


miento. Si la estabilidad no es suficiente, interrumpa el bombeo.
Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:
– Alteración de las condiciones del terreno debido por ejemplo al
agua de lluvia o a la descongelación de suelo helado
– Hundimiento de los apoyos de un lado
– Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos

01/2012 Rev09 ES 37
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.3 Fuerzas de apoyo En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular.
angular Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.

wz0095

La fuerza que cada pata de apoyo trasmite al terreno se reparte en


el suelo cónicamente con un ángulo de 45_. Deberá respetarse
una distancia de seguridad suficiente respecto a excavaciones y
taludes en función de la clase de terreno. La distancia de seguri-
dad se mide desde el pie de la excavación.

En terrenos naturales y firmes, la distancia de seguridad equivale a


la profundidad de la excavación, pero nunca inferior a 2 m.

En terreno movedizo o terraplenado, la distancia de seguridad es


el doble de la profundidad de la excavación, pero nunca inferior a
2 m.

38 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.4 Apoyo La pluma distribuidora no debe alzarse hasta que la máquina no


esté apoyada según se indica en las instrucciones de servicio. De
lo contrario existe peligro de vuelco.

Despliegue y extienda los apoyos uno tras otro hasta las respecti-
vas posiciones finales. A fin de garantizar la estabilidad, no se per-
miten posiciones intermedias. Se exceptúan las máquinas equipa-
das de fábrica con un dispositivo que favorezca una instalación se-
gura con apoyo reducido. Respetar lo especificado en las instruc-
ciones de servicio.

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un


movimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los res-
tantes movimientos y puede aumentar la velocidad con que se eje-
cutan. Según el diseño, puede ser que la ejecución de varios movi-
mientos al mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la
ejecución de movimientos individuales a máxima velocidad. La eje-
cución de varios movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo,
máxima atención.

Bloquee todos los apoyos mediante procedimientos mecánicos, si


la construcción dispone de dispositivos previstos al efecto. Cierre
todas las válvulas de cierre de la parte hidráulica del apoyo. La
presencia de escapes puede provocar el hundimiento de los apo-
yos de un lado.

01/2012 Rev09 ES 39
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Apoye la máquina horizontalmente en todas las direcciones. La


inclinación máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere
este valor sobrecarga el mecanismo de giro de la pluma y compro-
mete la estabilidad de la máquina.

wz0105

Compruebe regularmente la estabilidad durante el funcionamiento.


Las eventuales torsiones elásticas del bastidor de la máquina pro-
vocadas por posiciones extremas de la pluma (un pie de apoyo se
despega del suelo) deben compensarse corrigiendo las posiciones
de los cilindros de apoyo hasta que todos los pies de apoyo estén
en contacto fijo con el suelo.

40 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.5 Vehículo A la hora de preparar el vehículo para la marcha, compruebe sobre


todo lo siguiente:
– La pluma distribuidora ha de estar completamente recogida y
descansar en la superficie de apoyo especificada.
– Las patas y los pies de apoyo han de estar completamente reco-
gidos y asegurados.
– Los ejes levantados o enclavados deberán estar bajados y des-
bloqueados.
– Todo accesorio perteneciente a la máquina ha de estar guar-
dado y fijado en lugar seguro.
– En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

La tubería de transporte, la bomba y la tolva han de estar vacías


durante la marcha. Si la tolva contiene restos de hormigón, debe
excluirse todo peligro de lesiones derivado de la caída de restos de
hormigón durante la marcha. Adecuar la conducción al centro de
gravedad modificado de la máquina. No superar el peso máximo
autorizado de la máquina. Respetar el código de circulación y las
especificaciones del fabricante de la máquina.

Guárdese una distancia de por lo menos 1 m respecto a bordes de


zanjas y por lo menos 2 m respecto a taludes.

wz0165

01/2012 Rev09 ES 41
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar


por debajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una
distancia suficiente. Al pasar por debajo de líneas de alta tensión
deben mantenerse las mismas distancias mínimas que al realizar
trabajos con la pluma distribuidora. Tenga en cuenta la altura del
vehículo. No cruce bóvedas, puentes y superficies similares que no
ofrezcan suficiente resistencia.

No circule a lo largo de desniveles laterales. Téngase en cuenta


que la altura del centro de gravedad del vehículo aumenta al circu-
lar a lo largo de pendientes y en desniveles ascendentes o descen-
dentes. Adecue la velocidad de la marcha a las circunstancias al
circular por tramos con desnivel. Poner la velocidad más pequeña
antes de la pendiente, no al circular por la misma.

Respete la normativa nacional para la circulación en la vía pública.


Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es
necesario. Antes de iniciar la marcha, comprobar el buen funciona-
miento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de señaliza-
ción y alumbrado.

Los acompañantes deben ocupar exclusivamente los asientos des-


tinados a este efecto.

Mientras circule por la vía pública, el tambor del mezclador de los


camiones hormigonera con bomba de hormigón no debe girar a
más revoluciones que las máximas especificadas en las instruccio-
nes de servicio del camión. El vehículo puede volcar, especial-
mente al tomar las curvas.

2.4.6 Remolque Para remolcar, cargar y transportar la máquina se respetará lo es-


pecificado en las instrucciones de servicio. Utilice para remolcar
solamente los dispositivos de remolque disponibles y respete las
instrucciones del fabricante del vehículo.

Al remolcar, mantener la posición de marcha preceptiva, la veloci-


dad permitida y la ruta.

42 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.7 Carga Los puntos de enganche de la máquina sirven exclusivamente


para el montaje. No han sido concebidos para alzar la máquina.
Los puntos de enganche para levantar la máquina completa están
especialmente identificados.

wz0175

Utilícense exclusivamente medios de transporte adecuados y


grúas con capacidad de carga suficiente. Los aparejos, engan-
ches, caballetes y otros medios auxiliares deben garantizar la se-
guridad de funcionamiento y laboral.

Para la carga deben utilizarse exclusivamente rampas sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro
a causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina.

Asegure la máquina en el vehículo de transporte de forma que no


pueda rodar, deslizarse o volcar.

01/2012 Rev09 ES 43
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5 Plumas distribuidoras

2.5.1 Extensión de la pluma Las plumas distribuidoras móviles no deben alzarse desde la posi-
distribuidora ción de marcha hasta que la máquina se haya apoyado debida-
mente según se indica en las instrucciones de servicio. Las plumas
estacionarias no deben alzarse hasta que un experto haya verifi-
cado que se han montado correctamente.

Eleve la pluma exclusivamente en el orden indicado en las instruc-


ciones de servicio. El orden correcto depende del «sistema de ple-
gado» (plegado enrollado, plegado vertical, etc.).

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un


movimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los res-
tantes movimientos y puede aumentar la velocidad con que se eje-
cutan. Según el diseño, puede ser que la ejecución de varios movi-
mientos al mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la
ejecución de movimientos individuales a máxima velocidad. La eje-
cución de varios movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo,
máxima atención.

El alcance longitudinal del telemando inalámbrico es lo suficiente-


mente grande como para que la máquina puede recibir instruccio-
nes de mando aunque no exista contacto visual directo (por ejem-
plo, sobre grandes distancias o desde locales cerrados). En estos
casos, se precisa obligatoriamente un ayudante que esté en con-
tacto por los medios adecuados con el maquinista y que tenga
contacto visual con la zona de aplicación, las zonas de trabajo y de
peligro y la máquina.

Reclame siempre la presencia de un ayudante a la dirección de la


obra. Convenga con el ayudante un código inequívoco de señales
manuales o de otra clase para comunicarse. Sitúe al ayudante de
forma que pueda controlar en todo momento la pluma distribuidora
entera. Como maquinista deberá controlar ante todo el lugar de
vertido del hormigón.

44 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

La pluma distribuidora no debe desplazarse por encima de perso-


nas a menos que la manguera final esté vacía. Hay peligro de que
caiga hormigón de la manguera final.

Accione inmediatamente el pulsador de PARADA DE EMERGEN-


CIA si la pluma distribuidora ejecuta movimientos indebidos. En
estos casos deberá interrumpir el trabajo y encargar a su personal
técnico o a nuestro personal de servicio posventa que subsanen la
avería.

wz0055

Las plumas con articulaciones que permiten grandes ángulos de


plegado se caracterizan por tener una amplia zona de trabajo efec-
tiva. Sin embargo, esta gran movilidad de determinadas plumas
propicia que puedan llevarse a posiciones que no interesan para el
bombeo.

Existe peligro de que la pluma choque y dañe el vehículo, la carro-


cería o instalaciones de la obra. Bajo determinadas circunstancias
pueden incluso producirse sobrecargas o daños en la pluma. La
consecuencia pueden ser movimientos incontrolados por desen-
ganche brusco de la pluma distribuidora después de un choque.
Otra consecuencia pueden ser lesiones del personal.

El fabricante informa sobre las zonas de trabajo no autorizadas en


los rótulos indicadores y de peligro de la máquina y en las indica-
ciones correspondientes de las instrucciones de servicio.

01/2012 Rev09 ES 45
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5.2 Manguera final Cada vez que se inicia o reanuda el bombeo después de eliminar
un tapón y durante las operaciones de limpieza, la manguera final
debe colgar libremente. La zona de peligro de la manguera final
debe estar despejada. El diámetro de la zona de peligro es el do-
ble de la longitud de la manguera final. Está prohibido dirigir la
manguera final al iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacu-
didas de la manguera final o expulsión violenta de piedras.

wz0135

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá-


metro de la zona de peligro (véase también la página 21).

Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben


guiarse manualmente.

Si la manguera final se ha enganchado en la armadura, existe peli-


gro de que el operario de la manguera final se lesione si la pluma
distribuidora continúa desplazándose y la manguera se suelta
bruscamente.

46 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Nunca doble la manguera final. En ningún caso intente usted esti-


rar la manguera final aumentando la presión. La manguera final no
debe introducirse en el hormigón porque éste puede salpicar hacia
arriba.

Otra causa de salpicaduras de hormigón en la manguera final es la


presencia de aire en la tubería de transporte. Para que no se as-
pire aire es preciso que la tolva del agitador esté siempre llena de
hormigón hasta la altura del árbol del agitador.

La manguera final debe estar asegurada contra caídas.

2.5.3 Guiado ergonómico El operario de la manguera final ha de guiar la manguera final de


de la manguera final forma que se eviten salpicaduras de hormigón innecesarias y el
hormigón llegue exactamente a la zona de aplicación.

Maneje la pluma distribuidora de modo que el operario de la man-


guera final pueda guiar cómodamente la manguera final. El opera-
rio de la manguera final no debe cargar con el peso de la man-
guera final; de lo contrario, el esfuerzo que puede causarle lesio-
nes permanentes.

01/2012 Rev09 ES 47
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.5.4 Comportamiento En caso de vendaval o tormenta, retorne la pluma a la posición de


en caso de vendaval y marcha.
tormenta – Las plumas distribuidoras con un alcance en altura de 42 m o
más pueden operarse como máximo hasta un viento de fuerza 7
(velocidad del viento 61 km/h = 17 m/s).
– Las plumas distribuidoras con menos de 42 m de alcance en al-
tura pueden utilizarse como máximo hasta un viento de fuerza 8
(velocidad del viento 74 km/h = 20 m/s).

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son veloci-


dades medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En
el periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Peligro de muerte por caída de rayo. La máquina y su entorno que-


darán electrificados. El peligro no disminuye aunque la máquina se
conecte a tierra. Por consiguiente, recoja la pluma distribuidora si
existe peligro de tormenta eléctrica y caída de rayos.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemóme-


tros instalados para poder consultar en todo momento la velocidad
del viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento
puede consultarse con la estación meteorológica más cercana o
estimarse según la regla empírica siguiente:
– A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
– A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los
árboles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

2.5.5 Hormigonado a bajas Con temperaturas inferiores a 15 _C bajo cero (+ 5 _F) no debe
temperaturas utilizarse la pluma distribuidora salvo autorización expresa del fa-
bricante. Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que se
produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del con-
junto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite infe-


rior práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en
estas condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el
suplemento de aditivos especiales.

48 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6 Sistemas de tuberías de transporte

2.6.1 Tuberías de trans- Utilice exclusivamente tuberías de transporte, mangueras finales,


porte adecuadas acoplamientos, etc., del fabricante de la máquina, que estén en
perfecto estado técnico y sean aptos para transportar el material
previsto. Las tuberías de transporte sufren un desgaste que varía
en función de la presión y composición del hormigón, del material
de la tubería, etc.

2.6.2 Aseguramiento de las Las tuberías y mangueras de transporte, las mangueras finales y
tuberías de transporte los acoplamientos deben estar bien fijados y asegurados para im-
pedir toda apertura involuntaria.

wz0065

01/2012 Rev09 ES 49
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.3 Estanqueidad y Realice periódicamente una prueba hidráulica de presión, con


tapones agua a presión de régimen, de la tubería de transporte para com-
probar la estanqueidad del sistema.

wz0046

La correcta limpieza de la tubería de transporte es la mejor garan-


tía frente a la formación de tapones. Los tapones potencian el peli-
gro de accidente. No intente expulsar a presión un tapón (aumen-
tar presión de transporte, aire comprimido, etc.). Existe peligro de
muerte por reventón de la tubería de transporte o por expulsión a
presión del hormigón en el extremo de la tubería. Procure siempre
disolver el tapón bombeando repetidamente hacia delante y hacia
atrás. Si el tapón no se disuelve, despresurice la tubería de trans-
porte y desmonte el tramo taponado.

50 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.4 Abrir las tuberías de Las tuberías de transporte no deben abrirse ni golpearse mientras
transporte están bajo presión. El hormigón expulsado a presión puede produ-
cir lesiones personales. Antes de abrir la tubería de transporte es
preciso aspirar para aliviar la presión de la columna de hormigón.
No trabaje nunca inclinado directamente sobre el acoplamiento.

wz0075

2.6.5 Distancia respecto a Durante el bombeo, el personal debe alejarse de las tuberías de
tuberías de transporte transporte separadas. Asegure la zona de peligro. Si no puede
asegurarse una zona de peligro suficientemente amplia, la tubería
de transporte deberá cubrirse con medios adecuados.

2.6.6 Fijación de las tube- Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que
rías de transporte no son guiadas a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse
con seguridad para derivar las fuerzas resultantes hacia la edifica-
ción u otros elementos estructurales. La tubería se tenderá de ma-
nera que se eviten flexiones, codos cerrados, tensiones y desper-
fectos durante el bombeo.

01/2012 Rev09 ES 51
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.7 Tuberías de trans- Si se conecta una tubería de transporte de prolongación a la pluma


porte de prolongación distribuidora, la tubería no deberá representar una carga adicional
para la pluma.

Durante el montaje, el desmontaje y la utilización de una tubería de


transporte de prolongación hay que desconectar el mando del pa-
quete de brazos para evitar movimientos no intencionados del pa-
quete de brazos. Existe peligro de accidentes por movimientos
bruscos del extremo de la pluma.

2.6.8 Equipos de cierre, ra- Durante el funcionamiento existe peligro de aplastamiento y corte.
mificación y limpieza Los equipos de accionamiento hidráulico son alimentados general-
mente por la parte hidráulica de una máquina. Por esta razón, es
necesario que exista contacto visual entre los equipos y la má-
quina con la unidad de mando. Para la conexión y el funciona-
miento de un equipo, respétense las instrucciones de seguridad de
la máquina y del equipo. Antes de accionar equipos, cerciórese de
que el personal ha despejado la zona de peligro.

Para cerrar, ramificar y limpiar la tubería de transporte deberán uti-


lizarse exclusivamente equipos adecuados que funcionen perfecta-
mente. Los equipos defectuosos o inadecuados pueden provocar
daños en el sistema de transporte y, si fallan, lesionar al personal
que se encuentre cerca.

52 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7 Bombeo

2.7.1 Puesto de trabajo El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el
telemando. Si la máquina se maneja desde el telemando, deben
estar bloqueados todos los dispositivos de mando y control de la
máquina para evitar el acceso de personas no autorizadas.

En las plumas estacionarias, las plataformas de trabajo o dispositi-


vos comparables se utilizan sólo para trabajos de montaje y man-
tenimiento. Está prohibido utilizar estas plataformas de trabajo
como puesto de trabajo durante el funcionamiento.

Está prohibido acceder a la máquina durante el funcionamiento. En


las plumas estacionarias está prohibido subir escaleras durante el
funcionamiento.

2.7.2 Seguridad Antes de conectar la máquina, asegúrese de que el arranque de la


misma no represente un peligro para el personal.

Absténgase de toda forma de trabajar que menoscabe la estabili-


dad de la máquina o que atente de alguna otra forma contra la se-
guridad.

2.7.3 Telemando Una vez que la máquina esté lista, lleve el telemando consigo en
todo momento. Solamente así se garantiza que pueda accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ante una urgencia. El pul-
sador de PARADA DE EMERGENCIA no deberá desbloquearse
hasta que se haya solucionado la causa/la emergencia.

Por regla general, llevar el control remoto de manera que los ele-
mentos de mando no puedan accionarse accidentalmente. Desco-
necte el telemando cada vez que deje la máquina desatendida (por
ejemplo, al cambiar el puesto de trabajo).

Durante pausas de bombeo, interrupciones, trabajos de revisión o


cuando vaya a alejarse de la máquina, deberá asegurarla contra
movimientos no intencionados y contra todo uso no autorizado.
Desconecte el control remoto y guárdelo bajo llave,

01/2012 Rev09 ES 53
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7.4 Partes móviles de Mantenga las cubiertas, compuertas de mantenimiento, cubiertas


máquinas y superfi- de seguridad, etc. cerradas durante el servicio. Esto también in-
cies calientes cluye, por ejemplo, la rejilla, la cubierta de la caja de agua y las
protecciones encima de los cilindros. De lo contrario existe peligro
de lesionarse con partes móviles de máquinas y peligro de quema-
duras en superficies calientes. Existe especialmente peligro de
quemaduras por contacto con el motor, los elementos montados y
el escape del motor.

No trabaje nunca sin que la rejilla esté cerrada, fijamente atorni-


llada o asegurada.

Esté la máquina en marcha o parada, no introduzca la mano u


otras extremidades en las partes móviles de la misma. Desconecte
antes que nada el motor y despresurice el acumulador hidráulico,
si existe.

No introduzca objetos (mango de pala, paleta de albañil, etc.) en


las partes móviles de la máquina. Estos objetos pueden quedar
atrapados y ser arrastrados. A raíz de esto, los objetos pueden ex-
perimentar sacudidas o ser arrancados de su mano, con el consi-
guiente riesgo de lesiones.

2.7.5 Observación continua Observe continuamente la máquina durante el servicio para cons-
de la máquina tatar eventuales daños y averías. Si se producen fallos de funcio-
namiento o averías que mermen la seguridad laboral, es preciso
parar y asegurar inmediatamente la máquina. Solicite la subsana-
ción inmediata de las averías. Si no es posible subsanar averías
que comprometen la seguridad laboral, deberá interrumpir el servi-
cio hasta que se hayan subsanado los defectos.

2.7.6 Camión hormigonera Como maquinista deberá dar instrucciones a los conductores de
los camiones que suministran el hormigón. No deje que los con-
ductores de los camiones hormigonera trabajen solos hasta estar
seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Asegúrese de que el espacio entre el camión hormigonera y la má-


quina está despejado. Entre el camión hormigonera y la máquina
existe peligro de aplastamiento.

54 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8 Trabajos de limpieza

2.8.1 En general Vacíe completamente la tubería de transporte, la bomba y la tolva


de carga. Especialmente los restos de hormigón de la tolva pueden
ser expulsados durante la marcha.

La pluma distribuidora y las patas de apoyo no deben estar exten-


didas al cambiar la máquina de posición, ni siquiera sobre distan-
cias cortas. Lo mismo es aplicable si la máquina ha de desplazarse
a otro lugar para la limpieza. La pluma y las patas de apoyo deben
recogerse y asegurarse completamente.

wz0155

La limpieza de la tubería de transporte se realizará preferente-


mente aspirando o expulsando con agua a presión. Para aspirar es
imprescindible que conecte el agitador. De lo contrario, el hormigón
que vuelve a la tolva puede doblar el árbol del agitador. Para la ex-
pulsión a presión, utilice un tubo receptor, un cabezal de limpieza
de tubos y una bola esponja para que no continúe fluyendo agua al
encofrado.

No rociar los telemandos ni los cuadros de mando con agentes an-


tiadherentes (aceite de desencofrado o similar) con objeto de pro-
tegerlos contra la suciedad. Esto puede causar considerables da-
ños por corrosión en la parte eléctrica.

01/2012 Rev09 ES 55
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8.2 Detergentes Precaución con los productos limpiadores agresivos. Los produc-
tos limpiadores agresivos pueden atacar materiales (p. ej., goma) y
superficies pintadas. Pueden emplearse productos limpiadores y
agentes conservantes de pintura con un pH de 4 a 9. Solicite al
fabricante que confirme la idoneidad del producto limpiador. Res-
pete las instrucciones del fabricante relativas a la aplicación y la
protección de la salud. Lleve ropa protectora. Elimine el producto
de limpieza a fondo con agua limpia sin dejar charcos.

wz0145

No utilice agua de mar ni agua salobre para la limpieza.

No utilice materiales inflamables para la limpieza: peligro de incen-


dio.

2.8.3 Peligros En toda la máquina existe peligro de lesiones por resbalones, des-
lizamiento, tropiezo, golpes, etc. Utilice los asideros y los estribos
para subir y bajar. Está prohibido transitar sobre la rejilla. No salte
de la máquina.

No introduzca las manos en la tolva o en otras partes móviles de la


máquina. Esto vale también si abre usted la salida debajo de la
tolva. No desmontar la rejilla.

Dirija exclusivamente el chorro de agua al interior de la tolva o de


otras partes móviles de la máquina. No introduzca la manguera.
Podría quedar atrapada por las partes móviles de la máquina.

56 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8.4 Limpieza con aire Cuando la tubería de transporte se limpie con aire comprimido, hay
comprimido peligro de accidentes por escapes explosivos de aire comprimido,
chorros de hormigón y sacudidas de mangueras de transporte y
mangueras finales que no se hayan desmontado.

La limpieza con aire comprimido debe realizarse siempre bajo la


supervisión de un experto. Todo el personal encargado de la lim-
pieza debe estar familiarizado con las instrucciones de seguridad.

El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de una


limpieza con aire a presión que se haya realizado incorrectamente.
Si la tubería de transporte se limpia con aire comprimido, deben
respetarse a rajatabla las instrucciones siguientes:
– Los tubos individuales y los tramos de tubería cortos, de hasta
10 m de longitud, no deben limpiarse con aire comprimido.
Existe peligro de accidente a causa del retroceso.
– Limpiar con aire comprimido sólo las tuberías de transporte que
tengan el mismo diámetro nominal en toda su longitud. Los tu-
bos reductores deben vaciarse y limpiarse manualmente.
– El extremo de la tubería de transporte no debe llevar codos,
mangueras de transporte o mangueras finales.
– En el extremo final de la tubería de transporte debe haberse fi-
jado un tubo receptor y, en el extremo inicial de la tubería de
transporte, un tubo de limpieza. El tubo receptor y el tubo de lim-
pieza deben ser compatibles con el sistema de tuberías de
transporte.
– El hormigón ha de poder salir libremente del extremo final de la
tubería de transporte.
– Deberá despejarse de personal una zona de 3 m de radio alre-
dedor de la tubería de transporte, el extremo final de la tubería
de transporte y, sobre todo, la zona delante de la abertura del
tubo receptor.
– Atención a que el chorro de hormigón que pueda salir del tubo
receptor no provoque lesiones al personal o daños materiales.

01/2012 Rev09 ES 57
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

– El tubo de limpieza debe llevar un grifo reductor de presión


grande, separado, y un manómetro.
– El manómetro debe controlarse en todo momento durante la
operación de limpieza. Si se produce una caída de presión
fuerte (la columna de hormigón sale por el extremo final de la
tubería) o un aumento de presión fuerte (peligro de formación de
tapones), hay que descargar rápidamente la tubería de trans-
porte mediante el grifo reductor de presión.
– La bola esponja o el pistón de limpieza con el que se expulse el
hormigón debe tener la densidad suficiente como para no permi-
tir el paso del aire comprimido al hormigón durante la operación
de limpieza. Asimismo, hay que cerrar herméticamente el ex-
tremo trasero de la tubería de transporte si la bola esponja o el
pistón de limpieza se recoge en el tubo receptor.
– No trabajar en la tubería de transporte (p. ej. apertura de la tube-
ría de transporte) hasta que esté sin presión. Asegúrese de que
se ha vaciado completamente el aire comprimido.
– El grifo reductor de presión ha de abrirse de forma que nadie
resulte lesionado por los restos de hormigón que puedan salir
expulsados del grifo.

2.8.5 Protección contra el Las salpicaduras de agua, vengan de la dirección que vengan, no
agua son perjudiciales para la máquina. La instalación eléctrica está pro-
tegida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermeable.

Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador


de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o fun-
cionamiento, no debe penetrar agua,vapor o detergente. Esto
afecta especialmente a los motores eléctricos y cuadros de mando.

2.8.6 Trabajos después Después de la limpieza deberá desmontar completamente las pro-
de la limpieza tecciones/impermeabilizaciones y comprobar que la máquina está
en orden de marcha (véase también la página 29).

Durante la limpieza, preste atención a posibles faltas de estanquei-


dad, uniones sueltas, puntos de rozamiento y desperfectos. Re-
pare inmediatamente todo defecto observado. Después de limpiar
la máquina con un limpiador de alta presión es preciso lubricarla.

58 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3 Mantenimiento y especialidades

3.1 Requisitos para Como usuario debe informar al personal afectado antes de iniciar
trabajos especiales trabajos especiales y de revisión. Designe una persona responsa-
ble.

Para el mantenimiento y la inspección, respete las actividades y


los plazos indicados en las instrucciones de servicio, incluida la
información sobre cambio de piezas y partes del equipo. Estas ac-
tividades deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Para llevar a cabo los trabajos de revisión es imprescindible dispo-


ner de un equipamiento de taller adecuado.

Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de revisión.

Si desconecta completamente la máquina para realizar trabajos de


mantenimiento y reparación, deberá bloquearla para impedir toda
conexión por personas no autorizadas:
– Cerrar los dispositivos de mando principales y retirar la llave.
– Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal.

Los trabajos de mantenimiento y reparación se realizarán exclusi-


vamente después de estacionar la máquina en un terreno horizon-
tal y firme y de asegurarla contra desplazamientos involuntarios.

Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de


una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Mantenga libres de
suciedad, nieve y hielo todos los mangos, escalones, barandillas,
pedestales, plataformas y escaleras.

01/2012 Rev09 ES 59
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Para cambiar componentes y grupos grandes, fíjelos y asegúrelos


a aparejos de elevación. Utilice exclusivamente aparejos de eleva-
ción adecuados y en perfecto estado técnico y materiales con sufi-
ciente capacidad de carga. No permanezca debajo de cargas en
suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas.
El ayudante debe mantenerse en contacto visual o verbal con el
conductor de la grúa.

Respete la normativa nacional para trabajar con aparejos de eleva-


ción.

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola-


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para
ello.

Al inicio del mantenimiento/reparación, limpie la máquina, especial-


mente las conexiones y los rácores, de aceite, combustible y agen-
tes conservantes. No utilice detergentes agresivos. Use paños de
limpieza que no suelten fibras.

Si ha soltado uniones roscadas para realizar trabajos de manteni-


miento y reparación, deberá apretarlas siempre con el par especifi-
cado.

No abra los resortes de gas comprimido, como por ejemplo los ins-
talados en las compuertas de mantenimiento. Estos resortes con-
tienen gas a alta presión, que en caso de apertura puede escapar
de forma explosiva. Destensar los sistemas tensados mecánica-
mente.

Atención a consumibles y superficies muy calientes (aceite hidráu-


lico, refrigerador de aceite hidráulico, etc.).

Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

60 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.2 Soldar Todo trabajo de soldadura a realizar en la pluma, el apoyo, en ele-


mentos portantes y en otros componentes relevantes en materia
de seguridad se confiará exclusivamente a personal técnico desig-
nado por el fabricante. Estos trabajos serán examinados por un
perito.

El cable de masa de la máquina de soldadura debe conectarse


siempre directamente a la pieza en la que se va a realizar la solda-
dura. La corriente de soldadura no puede pasar por articulaciones,
cilindros, etc. Los saltos de chispas producen graves daños.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de sol-


dadura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos. Por
este motivo:
– Desconectar el cable del telemando del panel de mando
– Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico.
– Proteger las cajas de enchufe con tapas.
– Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

Para realizar trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado en la má-


quina se precisa la autorización expresa del fabricante.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación,


limpiar la máquina y su entorno, eliminando el polvo y las materias
inflamables, y asegurar una ventilación suficiente (peligro de explo-
sión).

Las soldaduras en depósitos de combustible y de aceite se confia-


rán exclusivamente a personal técnico de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante.

01/2012 Rev09 ES 61
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.3 Trabajos en la pluma Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma distribui-


distribuidora dora debe realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debi-
damente apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo asegu-
radas.

Apoyar los brazos de la pluma distribuidora siempre que pretendan


realizarse trabajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hi-
dráulicas de la pluma.

La tubería de transporte se ha montado sin tensiones en la posi-


ción de marcha de la pluma distribuidora y es sólo en esta posición
que puede cambiarse sin problemas. Si la tubería de transporte se
cambia con la pluma distribuidora extendida, pueden generarse
tensiones al recogerla.

En lugar de desmontar la tubería de transporte completa, cambiar


la tubería de transporte por tramos, p. ej., de cada brazo de la
pluma. De lo contrario, será preciso determinar nuevamente los
pivotes de la nueva tubería de transporte mediante dispositivos es-
peciales.

Si se han realizado modificaciones sustanciales, un perito deberá


inspeccionar las plumas distribuidoras antes de volver a ponerlas
en marcha.

3.4 Componentes Algunos repuestos del fabricante, como por ejemplo bombas, vál-
de seguridad vulas y tarjetas electrónicas, se suministran con un ajuste básico
de fábrica. Una vez instalados en la máquina, deben adaptarse
(ajustarse) de acuerdo con las indicaciones del diagrama eléctrico
o de la ficha de la máquina.

Los componentes de seguridad y dispositivos ajustables (válvula


limitadora de presión, potenciómetro, limitador de volumen de
aceite, cilindros hidráulicos, etc.) serán reparados, cambiados y
ajustados exclusivamente por el personal del servicio post-venta.
Los precintos no debe retirarlos más que el personal del servicio
post-venta del fabricante. No está permitido modificar los datos de
la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, variación de las
velocidades, etc.).

62 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.5 Software Si una máquina está equipada con software, el software deberá
utilizarse exclusivamente según se especifica en las instrucciones
de servicio del fabricante.

Cualquier intervención en el software de la máquina es competen-


cia exclusiva del personal responsable del fabricante. Lo mismo se
aplica también a las actualizaciones (updates).

Las intervenciones no autorizadas en el software de la máquina


pueden provocar accidentes y daños graves.

3.6 Dispositivos de Si es preciso desmontar dispositivos de seguridad para realizar


protección y de trabajos de revisión, deberán montarse y verificarse inmediata-
seguridad mente después de concluir los trabajos.

Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención


de accidentes (rótulos indicadores y de peligro, rejilla, rejillas de
protección, revestimientos protectores, etc.) deben estar instala-
dos. No deben estar desmontados, alterados o dañados.

Conserve todos los rótulos indicadores y de peligro de la máquina


intactos y perfectamente legibles.

Si hay rótulos indicadores y de peligro dañados o ilegibles, el usua-


rio debe asegurar que se renueven inmediatamente.

01/2012 Rev09 ES 63
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.7 Energía eléctrica

3.7.1 En general Los trabajos en instalaciones y equipos eléctricos se confiarán ex-


clusivamente a personal técnico. Para máquinas que funcionan
con corriente de la obra, véase también el apartado 3.7.3 , «Co-
rriente de la obra».

Las partes de la máquina en que se realizan trabajos de revisión


deben desconectarse si es preceptivo. Deberá comprobar si los
elementos desconectados están realmente libres de tensión, co-
nectarlos a tierra y cortocircuitarlos, aislando además las piezas
vecinas que continúan bajo tensión. Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la instalación eléctrica, desenchufe el cable negativo de la
batería. Para la conexión, empalme primero el polo positivo y des-
pués el negativo.

Antes de trabajar en unidades de alta tensión, después de desco-


nectar la tensión es preciso conectar el cable de alimentación a
masa y cortocircuitar elementos como, por ejemplo, condensado-
res, con una varilla de toma de tierra.

Si se precisan trabajos en partes bajo tensión, se requiere la ayuda


de otra persona que desconecte la máquina en caso de emergen-
cia. Proteger el zona de trabajo con una cadena rojiblanca y un ró-
tulo de advertencia. Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.

64 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.7.2 Componentes El cuadro de mando, el motor y los mandos están protegidos de


eléctricos serie por lo menos según la clase de protección IP 54. IP 54 signi-
fica:
– Protección total contra contactos con partes en tensión o piezas
internas en movimiento. Protección contra acumulaciones de
polvo perjudiciales.
– El agua que pueda salpicar contra el equipo eléctrico desde to-
das las direcciones no debe tener efectos perjudiciales.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad precep-


tiva. La instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede
comportar la destrucción de la parte eléctrica. En caso de avería
del sistema de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente
la máquina.

3.7.3 Corriente de la obra La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto
de alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra). No
conectar las máquinas con accionamiento eléctico a la red eléc-
trica general.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua
trabajará exclusivamente personal técnico cualificado. La coloca-
ción, conexión, cierre y apertura de los cuadros de mando eléctri-
cos son tarea exclusiva del personal técnico.

Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el ca-


ble de alimentación está dañado, al entrar en contacto con máqui-
nas dotadas de accionamiento eléctrico o con otros conductos
eléctricos puede producirse una descarga eléctrica (con posibles
consecuencias mortales).

01/2012 Rev09 ES 65
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.8 Instalaciones hidráulicas

3.8.1 En general Los trabajos en las instalaciones hidráulicas deben encomendarse


exclusivamente a personal técnico.

Lleve equipo de protección personal siempre que vaya a realizar


trabajos en la parte hidráulica. El aceite que puede escapar es tó-
xico y puede penetrar a través de la piel.

La penetración a través de la piel constituye una urgencia médica


grave. En caso de lesiones por aceite a presión, informar al servi-
cio médico de la empresa y acudir inmediatamente a un especia-
lista. Lo dicho vale explícitamente para cualquier lesión, por insig-
nificante que parezca. El líquido hidráulico que pueda haber pene-
trado en la piel debe eliminarse inmediatamente. De lo contrario
pueden producirse trastornos circulatorios e infecciones muy peli-
grosas.

Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y neu-


mático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las corres-
pondientes descripciones de cada unidad.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Desco-


necte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. De lo con-
trario existe peligro de lesiones por escape de materias consumi-
bles bajo presión. Si hay un acumulador hidráulico, abra la válvula
de descarga del acumulador para evitar eventuales movimientos
de la máquina provocados por la presión residual. Está prohibido
realizar modificaciones en el acumulador hidráulico.

Tenga en cuenta que el aceite hidráulico encerrado puede conti-


nuar bajo presión durante cierto tiempo. No abra los sistemas hi-
dráulicos sobre los que actúe una fuerza externa (p. ej., por efecto
de levantar la pluma distribuidora).

Coloque y monte las tuberías hidráulicas según el estado de la téc-


nica. No confunda las conexiones. La grifería, la longitud y la cali-
dad de las mangueras deben cumplir las especificaciones.

66 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los tra-


bajos de revisión. De lo contrario existe peligro de lesiones por
despliegue súbito de las patas de apoyo giratorias y telescópicas,
descenso de la pluma distribuidora, etc. Abra las válvulas de purga
con mucha precaución hasta que salga aceite hidráulico. Las vál-
vulas de purga no deben desmontarse o abrirse más de lo necesa-
rio.

Las tuberías hidráulicas no deben repararse; hay que cambiarlas.


Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas deben susti-
tuirse inmediatamente. Toda fuga de aceite hidráulico puede pro-
ducir lesiones e incendios.

3.8.2 Cambio de En las revisiones, un experto deberá comprobar si las mangueras


mangueras hidráulicas están dañadas. La revisión se registrará en el libro de
hidráulicas inspección. Si se comprueban daños externos, el propietario debe
sustituir las mangueras hidráulicas.

3.9 Emisión sonora En condiciones normales, el puesto de trabajo es el telemando.


Por ello no puede concretarse un puesto de trabajo fijo para el ma-
quinista. Consulte el nivel de presión sonora y de potencia acústica
en las instrucciones de servicio de la máquina.

Lleve equipo de protección personal adecuado cerca de la má-


quina.

Como usuario debe ordenar a su personal que lleve siempre las


orejeras de protección personales. Es usted responsable de velar
por que su personal cumpla esta norma.

Todos los equipos de insonorización deben estar instalados y en


perfecto estado. Durante el funcionamiento han de estar en posi-
ción de protección. La intensidad del ruido puede ocasionar lesio-
nes auditivas permanentes.

01/2012 Rev09 ES 67
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.10 Emisión de gases Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Los motores de combustión
interna y las calefacciones a base de combustibles deben estar
instalados siempre en locales suficientemente ventilados. Antes de
arrancar en espacios cerrados, asegúrese de que hay ventilación
suficiente y conduzca los gases de escape lejos del puesto de tra-
bajo.

Lleve su equipo de protección personal para realizar cualesquiera


trabajos en los que pueden inhalarse gases de escape o partículas
de materiales de construcción. Aténgase a las informaciones de
los fabricantes de materiales para la construcción.

3.11 Materias consumibles A la hora de manipular aceites, grasas y otras materias consumi-
bles, respétense las instrucciones de seguridad aplicables al pro-
ducto (ver Ficha de datos de seguridad).

Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser


nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc. Por esta
razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

wz0145

Precaución al manipular materias consumibles tóxicas y cáusticas


(líquido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de
fraguado del hormigón, cemento, etc.). Los materiales de construc-
ción a base de cemento tienen un fuerte efecto alcalino en combi-
nación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los aditivos
son tóxicos y cáusticos.

68 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., apli-


cados con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves
en las vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina pene-
tra fácilmente en los pulmones.

Las lesiones más frecuentes son lesiones oculares provocadas por


salpicaduras de hormigón, silicato potásico y otras sustancias quí-
micas.

Cuidado al manipular combustibles y materias auxiliares calientes


(peligro de quemaduras).

Elimine reglamentariamente los componentes de producción y las


materias consumibles como, por ejemplo, filtros, baterías, aceite,
líquido de frenos, etc. También los paños de limpieza usados de-
ben llevarse a un vertedero adecuado.

wz0185

01/2012 Rev09 ES 69
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

70 01/2012 Rev09 ES
Indice de materias

Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

A -
-
Operario de la manguera final, 10
Paquete de brazos, 9
G
Accesorios y elementos montados, - Perito, 11 Gafas de protección, 28
23 - Personal auxiliar, 10
Guantes protectores, 28
Agua, 58 - Personal del servicio post–venta, 11
- Personal técnico, 11
Alcances, Aumentar, 20
Apoyo, 39
- Pluma distribuidora, 9 I
- Puesto de trabajo, 12, 14
Avisador de alta tensión, 32 - Revisión, 11 Infraestructura, Definiciones, 9

Ayudante, Definiciones, 10 - Sistemas de tuberías de transporte, 10 Instalaciones hidráulicas, 66


- Torreta de la pluma, 9 Instrucción práctica, 25, 26
- Usuario, 10
B - Zona de peligro, 12, 15
Instrucciones de servicio, 25
Intervalos de inspección, 18
- Zona de trabajo, 12, 14
Bomba de hormigón, Definiciones, 9 Intervención
Detergentes, 56
Bombeo, 53 - Antes de la intervención, 29
Dispositivos anticaídas, 28
- Seguridad, 53 - Comprobación del orden de marcha,
Dispositivos de protección, 63 29

C Dispositivos de seguridad, 63
Distancias
- Puesta en orden de marcha, 29

Calzado de seguridad, 27 - Respecto a líneas de alta tensión, 30


- Respecto a tuberías de transporte, 51
L
Camión hormigonera, 54
- Definiciones, 10 Limitaciones, Frío, 48
Careta, 28 E Limpieza con aire comprimido, 57
Carga, 35, 43 Líneas de alta tensión, 30
Elevación de cargas, 20, 35 - Avisador de alta tensión, 32
- Puntos de enganche, 43
Eliminación de obstáculos, 20 - Comportamiento en caso de salto de
Carga electrostática, 33
tensión, 32
Embudo de tensión, 30
Casco de protección, 27 - Distancias, 30
Emisión
Componentes Lugar de emplazamiento, 34, 36
- Gases, 68
- Componentes de seguridad, 62 - Apoyo, 39
- Sonido, 67
- Componentes eléctricos, 65 - Líneas de alta tensión, 30
Emisión de gases, 68
Componentes de seguridad, 62
Emisión sonora, 67
Componentes eléctricos, 65
Energía eléctrica, 64
M
Conductor de camión hormigonera,
54 - Corriente de la obra, 65 Manguera final, 46
- Definiciones, 11 Equipo de protección, 27 - Definiciones, 10
- Calzado de seguridad, 27 - Guiado ergonómico, 47
Corriente, 65
- Casco de protección, 27 - Manguera final no autorizada, 21
Corriente de la obra, 65 - Prolongación, 21
- Dispositivos anticaídas, 28
Cualificación, 24 - Gafas de protección, 28 - Zona de peligro, 16, 46
- Guantes protectores, 28 Manguera final no autorizada, 21
D - Mascarilla y careta, 28
- Orejeras de protección, 27
Mangueras hidráulicas, 67
Mantenimiento y especialidades, 59
Definiciones Equipo de protección personal, 27
- Ayudante, 10 Máquina
Especialidades, 59
- Bomba de hormigón, 9 - Definiciones, 9
Experto, Definiciones, 11 - Observación, 54
- Camión hormigonera, 10
- Conductor de camión hormigonera, 11 - Partes móviles de la máquina, 54
- Experto, 11
- Fabricante, 10
F - Zona de peligro, 16
Máquinas estacionarias, 34
- Infraestructura, 9 Fabricante, Definiciones, 10 - Carga, 35
- Manguera final, 10 Frío, 48 - Elevación de máquinas, 35
- Máquina, 9 - Lugar de emplazamiento, 34
Fuerza de apoyo angular, 38
- Maquinista, 10 - Plumas estacionarias, 34
- Transporte, 35

01/2012 Rev09 ES 71
Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Máquinas móviles, 36 Puesto de trabajo, 12, 14 Trabajos de limpieza, 55


- Lugar de emplazamiento, 36 - Bombeo, 53 - Aire comprimido, 57
- Terreno, 37 - Puesto de trabajo del conductor del - Detergentes, 56
Maquinista camión hormigonera, 14 - Peligros, 56
- Definiciones, 10 - Puesto de trabajo del maquinista, 14 - Trabajos después de la limpieza, 58
- Responsabilidad del maquinista, 24 - Puesto de trabajo del operario de la Transporte, 35
manguera final, 14
Mascarilla, 28 Transporte de alta presión, 23
Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
Materias consumibles, 68 CIA, 45 Transporte de mercancías, 20
Puntos de enganche, 43
N U
Normativas, 25, 26 R Uso conforme, 17
- Intervalos de inspección, 18
Remolque, 42
O Responsabilidad del maquinista, 24
- Revisión, 18
Uso indebido, 20
Operario de la manguera final, Defini- Responsabilidades, Exoneración, 23 - Accesorios y elementos montados, 23
ciones, 10 Revisión, 18 - Aumento del alcance longitudinal, 20
Orden de marcha - Definiciones, 11 - Elevación de cargas, 20
- Comprobación, 29 - Eliminación de obstáculos, 20
- Puesta en, 29
S - Exoneración de responsabilidades, 23
- Manguera final no autorizada, 21
Orejeras de protección, 27
Salto de tensión, 32 - Prolongaciones, 21
- Subir a la pluma distribuidora, 22
P Sistemas de tuberías de transporte,
49
- Transporte de alta presión, 23
- Transporte de mercancías, 20
Paquete de brazos, Definiciones, 9 - Abrir la tubería de transporte, 51
- Zona de trabajo no autorizada, 22
- Aseguramiento de las tuberías de
Patas y pies de apoyo, Zona de peli- transporte, 49 Usuario, Definiciones, 10
gro, 15
- Cierre, ramificación, limpieza, 52
Perito, Definiciones, 11
Personal, 24
- Definiciones, 10
- Distancia respecto a tuberías de trans-
V
- Cualificación, 24 porte, 51 Vehículo, 41
- Requisitos, 24 - Estanqueidad y tapones, 50
Velocidades de viento, 48
- Responsabilidad del maquinista, 24 - Fijación de las tuberías de transporte,
51
Personal auxiliar, Definiciones, 10
Personal del servicio post–venta, De-
- Tubería de transporte adecuada, 49
- Tuberías de transporte de prolonga-
Z
finiciones, 11 ción, 52 Zona de peligro, 12, 15
Personal técnico, Definiciones, 11 - Zona de peligro, 16 - Manguera final, 16, 46
Pluma distribuidora, 44, 48 Software, 63 - Máquina, 16
- Comportamiento en caso de vendaval - Patas y pies de apoyo, 15
Soldar, 61
y tormenta, 48 - Pluma distribuidora, 15
- Definiciones, 9 - Sistemas de tuberías de transporte, 16
- Extender, 44 T - Tolva, 16
- Prolongación, 21 Zona de trabajo, 12, 14
- Subir, 22 Tapón, 50
- Zona de trabajo efectiva, 13
- Trabajos en la pluma distribuidora, 62 Telemando, 53 - Zona de trabajo no autorizada, 13, 14,
- Velocidades de viento, 48 Temperaturas, Limitaciones, 48 22
- Zona de peligro, 15 Zona de trabajo no autorizada, 14, 22
Terreno, 37
Plumas estacionarias, 34 - Fuerzas de apoyo angular, 38
Prolongaciones, Manguera final y Tolva, Zona de peligro, 16
pluma distribuidora, 21
Tormenta, 48
Puesta a tierra, 33
Torreta de la pluma, Definiciones, 9

72 01/2012 Rev09 ES
VDMA
Bau- und Baustoffmaschinen

Lyoner Straße 18
60528 Frankfurt am Main

Telefon +49 69 6603-1261


Fax +49 69 6603-2261
E-Mail bub@vdma.org
3.201.CE2/07.04

SB
Návod k provozu
Vakové akumulátory CZ

Betriebsanleitung
Blasenspeicher D

Driftsvejledning
blæreakkumulatorer DK

Instrucciones de servicio
Acumuladores a vejiga E

Notice d'instruction
Accumulateurs à vessie F

Käyttöohje
Rakkoakut FIN

Instruction Manual
Bladder Accumulators GB

Οδηγίες Χρήσης
Κυλινδρικοί ταµιευτήρες GR

Istruzioni per l'uso


Accumulatore a sacca I

Driftsveiledning
Blæreakkumulator
N

Gebruiksaanwijzing
Balgaccumulator
NL

Instruções de Serviço
P
Acumuladores de bexiga

Instrukcja eksploatacji
Przeponowy hydro PL
akumulator cisnieniowy
Руководство по
эксплуатации RUS
Гидроаккумулятор
Instruktion
Blåsackumulatorer S
FPU-1
Plnicm a kontrolnm zařzenm
Füll-und Prüfvorrichtung
Påfyldnings- og kontroludstyr
Dispositivo de llenado y control
Moyen du dispositif
Täyttö- ja testauslaite
Charging and testing unit
∆ΙάΤΑΞΗ ΕΛέΓχΟΥ ΚΑΙ ΠΛήΡΩΣΗ
Dispositivo di riempimento e controllo
Forladings- og kontrollapparat
½ LASCHE, SEITE 3 => Vul- en testinrichting
Dispositivo de enchimento e de teste
Pomoc urzdzenia do napełniania i kontroli
Зарядноконтрольное устройство
Förladdnings- och kontrollenhet

Hydraulický diagram
Schaltplan
Hydraulikdiagram
Esquema de flujo
Schéma hydraulique
Hydraulikaavio
Circuit diagram
Υδραυλικό διάγραµµα
Schema di collegamento idraulico
Hydraulikkskjema
Hydraulisch diagram
Croquis do fluxo
Plan instalacji
Гидравлическая диаграмма
Hydraulschema
SB 35/40 SB 330/400/440/500/550

Utahovaci momenty Coppie di serraggio


Anziehdrehmomente Tiltrekkingsmomenter
Tilspændingsmoment Draaimomenten
Torques de aprieto Torques de aperto
Réglages des couples de serrage Momenty dokrcania
Kiristysmomentit Моменты затяжки
Torque settings Ätdragningsmoment
Ροπές σύσφιξης

SB35/40 SB330/400 SB550 SB440/500/550 SB330H/400H


2.5; 5 l 10 - 50 l 60 - 200 l 0.5 - 1 l 2.5 - 5 l 10 - 50 l 60 - 200 l 1-5l 10 - 50 l 10 - 50 l
[Nm]
18 – 90 200 440 600 500 500 600
19 – 3 3 30 30 3 30 30
13/19 20 30 –
7/8-14UNF = 80 Nm – 7/8-14UNF = 80 Nm
4
M50 x 1.5 = 150 Nm
3 0.3 – 0.5
5 30
1. Všeobecné pokyny Nebezpeč výbuchu při svařován a
pájen!
Vakové akumulátory jsou tlakové nádrže ve
smyslu směrnice pro tlaková zařzen 97/23/ Nebezpeč prasknut a ztráta povolen
EU. Jsou to uzavřené nádrže, které jsou k provozu při mechanickém obráběn.
navrženy a postaveny pro akumulaci kapalin Hydraulické akumulátory sm být plněny
pod tlakem. Vakové akumulátory jsou pouze duskem, a ne kyslkem nebo
hydraulické zásobn nádrže s vakem, vzduchem – nebezpeč výbuchu!
naplněným duskem, pro použit v
hydraulických zařzench. Hydraulické POZOR:
CZ akumulátory jsou určeny výhradně pro jmán a Těleso akumulátoru může být horké –
opětné vydáván tlakových kapalin. nebezpeč popálen.
Před uvedenm do provozu a za provozu je
třeba u hydraulických akumulátorů dodržovat
před-pisy platné v mstě instalován. 2. Výbava a pojistná zařzen
Za řádné aplikován a dodržován těchto Výbava, instalován a provozován
předpisů odpovdá výlučně provozovatel. hydraulických akumulátorů se v různých
Prohlášen o shodě dodané s vakovým zemch řd odlišnými pravidly.
akumulátorem, stejně jako přiloženou Ve Spolkové republice Německo se toto řd
dokumentaci (pokud byla vypracována) je "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV",
třeba pečlivě uchovávat v mstě instalován pro popř. EN 14359. Ty požaduj následujc
zkoušku před uvedenm do provozu a pro minimáln výbavu:
přpadné opakované zkoušky.
– uzavrac zařzen,
Jsouli kromě instalován a uveden do
provozu na vakových akumulátorech – zařzen proti překročen tlaku (mus být
provedeny i jiné práce, např. opravy, máme pro podrobeno zkoušce, bu typové nebo
takové přpady připraven rozsáhlý návod pro kusové),
údržbu a opravy. Tento Vám zašleme na – odlehčovac zařzen mezi hydraulickým
požádán. akumulátorem a uzavracm zařzenm,
– zařzen pro měřen tlaku s vyznačenm
VÝSTRAHA přpustného provoznho tlaku,
Veškeré práce na hydraulických a – možnost připojen zkušebnho manometru.
pneumatických připojovacch mstech Kromě toho lze nainstalovat:
vakového akumulátoru sm provádět pouze
– zařzen pro jištěn proti překročen teploty,
pracovnci s přslušnou kvalifikac.
– elektromagneticky ovládaný odlehčovac
Nesprávná montáž a zacházen může být
ventil.
přčinou těžkých úrazů.
Tyto prvky, zejména pojistná zařzen, jsou
Před zahájenm prac na hydraulickém zařzen
spojena do kompaktnho pojistného a
je třeba hydraulický systém zbavit tlaku.
uzavracho bloku HYDAC.
Na vakovém akumulátoru nesvařovat, nepájet
ani neprovádět mechanické práce.

6
3. Doprava a skladován Před uvedenm do provozu mus být
akumulátor provozovatelem naplněn na
Doprava požadovaný plnc tlak. Velikost plncho tlaku
Přeprava akumulátoru s vakem naplněným se vypočtá z provoznch parametrů zařzen.
plynem mus probhat s maximáln péč a To lze provést např. pomoc programu ASP
opatrnost a při dodržen všech platných firmy HYDAC pro výpočet akumulátorů.
bezpečnostnch předpisů pro dopravu.
Sm se použvat pouze takové prostředky pro 4.2 Plnc plyn
zdvihán břemen, které jsou vhodné pro Hydraulické akumulátory sm být plněny pouze
dopravu nebo manipulaci, např. magnet pro duskem, který odpovdá minimálně třdě 4.5.
kulatý materiál, oka z konopných lan nebo
4.3 Plněn akumulátoru CZ
pásů. Nepoužvat řetězy ani ocelová lana.
K naplněn vakového akumulátoru je třeba
POZOR: použt plnc a kontroln zařzen HYDAC FPU1.
Akumulátory poškozené při přepravě K plncmu a kontrolnmu zařzen je přiložen
neuvádějte do provozu.. podrobný návod pro obsluhu.
Skladován Viz též odstavec 5.3 tohoto návodu.
Vakové akumulátory HYDAC jsou expedovány 4.4 Přpustná provozn teplota
nakonzervované pro krátkodobé skladován.
V suchém a chladném skladu, chráněném Přpustná provozn teplota se řd podle
před přmými slunečnmi paprsky, mohou být materiálu použitého pro těleso akumulátoru,
uloženy až po dobu jednoho roku. Jeli vak ventilu a vaku a je uvedena na typovém šttku,
akumulátoru naplněn plynem o plnicm tlaku popř. v prohlášen o shodě.
většm než 10 bar, mus být tento při 4.5 Přpustný provozn tlak
skladován delšm než 3 měsce snžen na
max. 10 bar (SB35/40: 2 bar). Přpustný provozn tlak se řd podle materiálu
použitého pro těleso akumulátoru a ventilu a je
uveden na typovém šttku, popř. v prohlášen o
4. Uveden do provozu shodě.
Jeli třeba provést odvzdušněn, mus se přpoj 4.6 Montážn poloha
na olejové straně před uvedenm akumulátoru
Vakové akumulátory se přednostně montuj
do provozu odvzdušnit přes odvzdušňovac
svisle, plynovým ventilem vzhůru. Jiné
šroub umstěný u olejového ventilu (Poz. 19,
montážn polohy jsou možné, avšak je třeba
SB35/40: Poz. 13/19).
počtat s poruchami funkce a poklesem
výkonu.
POZOR:
Nad plynovým ventilem je třeba ponechat
Před uvedenm akumulátoru do provozu a po volný prostor ca. 150 mm pro manipulaci s
jeho naplněn na požadovaný plnc tlak je plncm zařzenm.
třeba zkontrolovat utahovac moment šrouben
na kapalinové a olejové straně a popřpadě je 4.7 Upevněn
dotáhnout na požadovanou hodnotu. Přitom je Upevněn vakového akumulátoru je třeba zvolit
třeba dbát na to, aby nedošlo k otočen tak, aby při provoznch otřesech nebo při
namontovaných část. možném prasknut připojovacch potrub bylo
Utahovac momenty – viz vyklápěc stránka. zajištěno spolehlivé upevněn. Upevňovac
prvky nesm rovněž jakýmkoliv způsobem
4.1 Plnc tlak deformovat akumulátor v důsledku
Vakové akumulátory se zpravidla expeduj nadměrného upnut.
naplněné na konzervačn tlak. Na přán Pro spolehlivé upevněn i v extrémnch
zákaznka se napln na požadovaný plnic tlak. podmnkách HYDAC nabz odpovdajc
Plnc tlak (p0) lze zjistit ze šttku nalepeného upevňovac prvky.
na tělese akumulátoru nebo je vygravrován na
typovém šttku.

7
5. Údržba akumulátoru Kontrola s plncm a kontrolnm
zařzenm FPU1
5.1 Základn pokyny pro údržbu Při kontrole a plněn pomoc plncho a
Vakové akumulátory HYDAC jsou kontrolnho zařzen FPU1 je třeba dodržet
bezúdržbové. Přesto, pro zaručen následujc postup:
dlouhodobého a bezporucho-vého provozu je – Odlehčit vakový akumulátor na kapalinové
třeba v pravidelných intervalech provádět straně.
následujc údržbářské práce: – Ochranné včko (6) a těsnc včko (5)
– přezkoušet plnc tlak dusku, odšroubovat od vakového akumulátoru.
CZ – kontrola připojovacch mst na pevné – FPU1 s adaptérem A našroubovat na
dosednut a netěsnosti, vakový akumulátor, dbát na to, aby
– zkontrolovat řádný stav armatur a pojistných Okroužek (7) zůstal k dispozici
zařzen, nepoškozený.
– zkontrolovat upevňovac prvky. – Uzavřt odlehčovac ventil (B) na FPU1.
Následujc kroky jsou třeba pouze tehdy, když
5.2 Zkušebn intervaly se mus akumulátor současně naplnit.
Doporučuje se dodržovat následujc zkušebn – Láhev se stlačeným duskem (N2) s
intervaly: reduk-čnm ventilem (D) a přpadně s
– po každém namontován, adaptérem (G) připojit plnc hadic (F) ke
– jeden týden po namontován, zpětnému ventilu (N) na FPU1.
– osm týdnů po namontován. Kontrola
– Otáčenm vřetene (H) ve směru hodinových
Nedojdeli k patrné ztrátě plynu, mohou být ručiček otevřt plynový ventil. Až se začne
následujc zkušebn intervaly prodlouženy na vychylovat ručička manometru (M), otočit
– jedenkrát ročně. vřetenem ještě jednou dokola.
– Na manometru (M) odečst aktuáln plnic
UPOZORNĚNÍ: tlak.
Trvalý provoz při vysoké teplotě vyžaduje kratš Plněn
zkušebn intervaly. – Pomalu otevřt ventil duskové láhve, aby
dusk mohl proudit do zásobn nádrže.
5.3 Kontrola plncho tlaku plynu – Čas od času je třeba proces plněn přerušit
Plnc tlak plynu lze kontrolovat s nebo bez a na manometru (M) odečst dosažený
plncho a kontrolnho zařzen FPU1. plnc tlak.
U malých akumulátorů a tam, kde je to možné, – Po vyrovnán teploty s okolm je třeba plnc
by měl být plnc tlak kontrolován bez plncho tlak znovu zkontrolovat a přpadně
a kontrolnho zařzen, nebo při této metodě zkorigovat.
nedocház ke ztrátě plynu. – Jeli tlak přliš vysoký, lze ho snžit přes
odlehčovac ventil (B).
– Uzavřt uzavrac ventil duskové láhve,
FPU1 zbavit tlaku a části demontovat.
– Vhodným sprejem pro indikaci netěsnost
přezkoušet těsnost plynového ventilu.
– Našroubovat těsnc včko (5) a ochranné
včko (6), dbát na utahovac momenty.

8
Kontrola bez plncho a kontrolnho 7. Servis zákaznkům
zařzen
Při uspořádán akumulátoru, uvedeného na Servis zákaznkům, zejména opravy a
vyklápěc stránce, nebo s pojistným a opakované zkoušky lze provést na požádán v
uzavracm blokem (SAF nebo SAB) lze plnc sdle firmy:
tlak zkontrolovat i na kapalinové straně. HYDAC International GmbH
– Vakový akumulátor, naplněný hydraulickou Servicetechnik  Zentraler Kundendienst
kapalinou, pomoc uzavracho kohoutu (3) Industriestraße
odpojit od systému. Postfach 1251
D66273 Sulzbach
– Akumulátor na kapalinové straně pomalu
vyprázdnit přes vypouštěc kohout (4). Tel. +49 (0) 689750901 CZ
Fax. +49 (0) 6897509828
– Pozorovat manometr (2).
Internet: www.hydac.com
– Tlak klesá nejprve pomalu. Teprve po
úplném vyprázdněn akumulátoru tlak rázem nebo ve všech německých a mezinárodnch
klesne. Tento tlak se rovná plncmu tlaku odbytových a servisnch střediscch HYDAC.
vakového akumulátoru.
– Jestliže se odečtený plnc tlak odchyluje od
požadovaného tlaku, mus se vakový
akumulátor naplnit výše popsaným
postupem.

UPOZORNĚNÍ:
Výkresy k textu – viz vyklápěc stránku.

6. Životnost
Vakové akumulátory HYDAC maj, stejně jako
všechny tlakové nádrže, mez životnosti. Ta
závis na šřce pásma, v němž kolsá tlak, a na
počtu změn zatžen.
Z těchto důvodů byla spolu s prohlášenm o
shodě dodána tabulka změn zatžen. Údaje v
této tabulce slouž odbornkům ke stanoven
délky doby provozu vakové zásobn nádrže v
závislosti na provoznch podmnkách
hydraulického zařzen.

9
1. Allgemeine Hinweise Explosionsgefahr bei Schweiß- und
Lötarbeiten!
Blasenspeicher sind Druckbehälter im Sinne
der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG. Sie sind Berstgefahr und Verlust der
geschlossene Behälter, die zur Aufnahme von Betriebserlaubnis bei mechanischer
unter Druck stehenden Fluiden ausgelegt und Bearbeitung.
gebaut sind. Blasenspeicher sind Hydrospeicher dürfen nur mit Stickstoff
Hydrospeicher mit einer mit Stickstoff gefüllten und nicht mit Sauerstoff oder Luft gefüllt
Blase zum Gebrauch in hydraulischen Anlagen. werden, Explosionsgefahr!
Hydrospeicher sind ausschließlich dazu
bestimmt, Druckflüssigkeiten aufzunehmen und ACHTUNG:
wieder abzugeben. Der Speicherkörper kann heiß werden,
Für Hydrospeicher sind die am Aufstellungsort Verbrennungsgefahr.
geltenden Vorschriften vor Inbetriebnahme und
D während des Betriebes zu beachten.
Der Betreiber ist für die bestimmungsgemäße 2. Ausrüstungs- und
Verwendung und Einhaltung dieser Vorschriften Sicherheitseinrichtungen
ausschließlich verantwortlich.
Die Ausrüstung, Aufstellung und der Betrieb
Die mit dem Blasenspeicher gelieferte Kon- von Hydrospeichern wird in den verschiedenen
formitätserklärung sowie die, wenn erfolgt, bei- Ländern unterschiedlich geregelt.
gefügte Dokumentation, ist am Aufstellungsort
für die Aufstellungsprüfung und eventuelle In der Bundesrepublik Deutschland wird diese
wiederkehrende Prüfung, sorgfältig z.B. durch die "Betriebssicherheitsverordnung,
aufzubewahren. BetrSichV" bzw. EN 14359 geregelt. Diese
fordern folgende Mindestausrüstungen:
Werden außer der Aufstellung und
Inbetriebnahme auch andere Arbeiten, z. B. – Absperreinrichtung,
Reparaturen, an Blasenspeichern durchgeführt, – Einrichtung gegen Drucküberschreitung
so halten wir hierfür umfangreiche Wartungs- (diese muß bauteilgeprüft sein, entweder
und Reparaturanleitung bereit. Diese werden durch Baumuster oder mit Einzelgutachten),
Ihnen auf Wunsch zugesendet. – Entlastungseinrichtung zwischen
Hydrospeicher und Absperreinrichtung,
WARNUNG – Druckmeßeinrichtung mit Markierung des
Alle Arbeiten an den hydraulischen und zulässigen Betriebsüberdruckes,
pneumatischen Anschlüssen des – Anschlußmöglichkeit eines Prüfmanometers.
Blasenspeichers dürfen nur von dafür
ausgebildeten Fachkräften durchgeführt Zusätzlich kann angebracht werden:
werden. – Sicherheitseinrichtung gegen
Bei unsachgemäßem Montieren und Temperaturüberschreitung,
Handhaben können schwere Unfälle verursacht – Elektromagnetisch betätigtes
werden. Entlastungsventil.
Vor Arbeiten an Hydraulikanlagen ist das Diese Ausrüstungen, insbesondere die
Hydrauliksystem drucklos zu machen. Sicherheitsausrüstungen, sind in einem
Am Blasenspeicher nicht schweißen, löten oder HYDAC- Sicherheits- und Absperrblock in
mechanischen Arbeiten vornehmen. kompakter Form vereint.

10
3. Transport und Lagerung Vor Inbetriebnahme muß der Speicher auf den
erforderlichen Fülldruck vom Betreiber gefüllt
Transport werden. Die Größe des Fülldruckes wird aus
Der Transport von mit Gas gefüllten den Betriebsdaten der Anlage berechnet. Dies
Blasenspeichern ist mit äußerster Sorgfalt und kann z.B. mit dem
Vorsicht und unter Einhaltung aller für den Speicherberechnungsprogramm ASP der
Transport gültigen Sicherheitsvorschriften Fa. HYDAC erfolgen.
durchzuführen.
Es dürfen nur für den Transport oder Handling 4.2 Füllgas
geeignete Lastaufnahmemittel verwendet Hydrospeicher dürfen nur mit Stickstoff, der
werden, z.B. Magnet für Rundmaterial, min. der Klasse 4.5 entspricht, gefüllt werden.
Hanfseil- oder Bandschlaufen. Keine Ketten
oder Stahlseile verwenden.
4.3 Füllen des Speichers
Zum Füllen der Blasenspeicher ist die HYDAC
Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 zu verwenden. D
ACHTUNG:
Keine beim Transport beschädigten Der Füll- und Prüfvorrichtung ist eine detaillierte
Blasenspeicher in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung beigefügt.
Lagerung Siehe auch Abschnitt 5.3 dieser Anleitung.
HYDAC-Blasenspeicher werden mit Kurzzeit- 4.4 Zulässige
konservierung ausgeliefert. Bei trockener,
kühler und vor direkter Sonnenbestrahlung Betriebstemperaturen
geschützter Lagerung können diese bis zu Die zulässige Betriebstemperatur richtet sich
einem Jahr gelagert werden. Sind die nach dem verwendeten Speicherkörper-, Ventil-
Blasenspeicher mit einem Gasfülldruck von und Blasenmaterial und ist auf dem Typenschild
mehr als 10 bar gefüllt, ist dieser für eine bzw. der Konformitätserklärung angegeben.
Lagerung von mehr als 3 Monaten auf
max. 10 bar (SB35/40: 2 bar) abzulassen. 4.5 Zulässiger Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck richtet sich nach
dem verwendeten Speicherkörper- und
4. Inbetriebnahme Ventilmaterial und ist auf dem Typenschild bzw.
der Konformitätserklärung angegeben.
Wenn eine Entlüftung erforderlich ist, ist vor der
Inbetriebnahme des Speichers der ölseitige 4.6 Einbaulage
Anschluß über die am Ölventil angebrachte
Blasenspeicher sind vorzugsweise senkrecht,
Entlüftungsschraube (Pos. 19, SB35/40:
Gasventil nach oben einzubauen. Andere
Pos. 13/19) zu entlüften.
Einbaulagen sind möglich, jedoch ist mit
Funktionsstörungen und Leistungsabfall zu
ACHTUNG: rechnen.
Vor Inbetriebnahme und nach dem Füllen des Über dem Gasventil ist zur Handhabung mit der
Speichers auf den Soll-Fülldruck, sind die Füllvorrichtung ein Raum von ca. 150 mm frei
Verschraubungen an der Flüssigkeits- und zu halten.
Gasseite auf das erforderliche Anzugsmoment
zu überprüfen und gegebenenfalls 4.7 Befestigung
nachzuziehen. Dabei ist darauf zu achten, dass Die Befestigung der Blasenspeicher ist so zu
keine Anbauteile verdreht werden. wählen, daß bei betriebsbedingten
Drehmomente siehe Ausklappseite. Erschütterungen oder bei etwaigem Bruch der
Anschlußleitungen ein sicherer Halt
4.1 Fülldruck gewährleistet ist. Auch dürfen die
Blasenspeicher werden in der Regel mit einem Befestigungselemente keine Verspannungen
Konservierungsdruck ausgeliefert. Auf auf den Blasenspeicher, egal in welcher Form,
Kundenwunsch werden die erforderlichen ausüben.
Gasfülldrücke eingestellt. Der Fülldruck (p0) ist Zur sicheren Befestigung bietet HYDAC
auf einem Klebeschild am Speicherkörper entsprechende Befestigungselemente, auch für
ersichtlich oder auf dem Typenschild extreme Bedingungen, an.
eingraviert.

11
5. Wartung des Speichers Prüfen mit Füll- und Prüfvorrichtung
FPU-1
5.1 Grundsätzliche Zum Prüfen und Füllen mit der Füll- und
Wartungshinweise Prüfvorrichtung FPU-1 sind folgende Schritte
einzuhalten:
HYDAC Blasenspeicher sind wartungsfrei. Um
jedoch einen langen und störungsfreien Betrieb – Blasenspeicher flüssigkeitsseitig entlasten.
zu gewährleisten, sind folgende – Schutzkappe (6) und Dichtkappe (5) vom
Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen Blasenspeicher abschrauben.
durchzuführen: – FPU-1 mit Adapter A auf den Blasenspeicher
– Fülldruck des Stickstoffs prüfen, handfest aufschrauben, darauf achten, dass
– Anschlüsse auf festen Sitz und Leckagen der O-Ring (7) vorhanden und unversehrt ist.
prüfen, – Entlastungsventil (B) an der FPU-1 schließen.
D – Armaturen und Sicherheitseinrichtungen auf Die folgenden Schritte sind nur notwendig,
ordnungsgemäßen Zustand prüfen, wenn auch der Speicher gefüllt werden soll.
– Befestigungelemente prüfen. – Stickstoffflasche (N2) mit Druckminderventil
(D) und eventuellem Adapter (G) mit dem
5.2 Prüfintervalle Füllschlauch (F) an die FPU-1 am
Es wird empfohlen, nachfolgende Prüfintervalle Rückschlagventil (N) anschließen.
einzuhalten: Prüfen
– nach jedem Einbau, – Durch Drehen der Spindel (H) im
– eine Woche nach Einbau, Uhrzeigersinn Gasventil öffnen. Nach Beginn
des Zeigerausschlages am Manometer (M)
– acht Wochen nach Einbau. die Spindel noch eine volle Umdrehung
Ist kein merklicher Gasverlust aufgetreten, weiterdrehen.
können die zukünftigen Prüfintervalle – Aktuellen Fülldruck am Manometer (M)
– einmal jährlich erfolgen. ablesen.
Füllen
HINWEIS: – Ventil der Stickstoffflasche langsam öffnen,
so dass der Stickstoff in den Speicher
Dauereinsatz bei hohen Betriebstemperaturen strömen kann.
erfordert kürzere Prüfintervalle.
– Von Zeit zu Zeit ist der Füllvorgang zu
5.3 Prüfen des Gasfülldruckes unterbrechen und der erreichte Fülldruck am
Der Gasfülldruck kann mit und ohne Füll- und Manometer (M) abzulesen.
Prüfvorrichtung FPU-1 geprüft werden. – Nach Temperaturausgleich mit der
Bei kleinen Speichern und wo es möglich ist, Umgebung ist der Fülldruck erneut zu prüfen
sollte der Fülldruck ohne Füll- und und gegebenenfalls zu korrigieren.
Prüfvorrichtung geprüft werden, da bei dieser – Sollte der Druck zu hoch sein, kann er über
Methode kein Gasverlust durch den das Entlastungsventil (B) abgelassen
Prüfvorgang eintritt. werden.
– Absperrventil an der Stickstoffflasche
schließen, FPU-1 entlasten und Teile
abbauen.
– Dichtigkeit des Gasventils mit geeignetem
Lecksuchspray überprüfen.
– Dichtkappe (5) und Schutzkappe (6)
aufschrauben, Drehmomente beachten.

12
Prüfen ohne Füll- und Prüfvorrichtung 7. Kundendienst
Bei Anordnung des Speichers gemäß
Ausklappseite oder mit Sicherheits- und Kundendienstleistungen, wiederkehrende
Absperrblock (SAF oder SAB) kann der Prüfungen und Reparaturen können im
Fülldruck auch über die Flüssigkeitsseite Stammhaus:
geprüft werden. HYDAC International GmbH
– Hydraulisch gefüllten Blasenspeicher mit Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
Absperrhahn (3) vom System trennen. Industriestraße
Postfach 1251
– Blasenspeicher flüssigkeitsseitig mit D-66273 Sulzbach
Entleerungshahn (4) langsam entleeren.
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Manometer (2) beobachten. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Der Druck fällt zuerst langsam ab. Erst nach Internet: www.hydac.com
völliger Entleerung des Speichers fällt der D
Druck schlagartig ab. Dieser Druck ist gleich oder bei allen nationalen und internationalen
dem Fülldruck des Blasenspeichers. HYDAC Vertriebs- und Servicestellen
durchgeführt werden.
– Weicht der abgelesene Fülldruck vom
Solldruck ab, ist wie oben beschrieben der
Blasenspeicher zu füllen.

HINWEIS:
Zeichnugen zum Text siehe Ausklappseite.

6. Lebensdauer
HYDAC Blasenspeicher haben, wie alle
Druckbehälter Lebensdauergrenzen. Diese sind
abhängig von der Druckschwankungsbreite und
der Anzahl der Lastwechsel.
Hierzu wurde mit der Konformitätserklärung
eine Lastwechseltabelle mitgeliefert. Die Daten
dieser Tabelle dienen dem Sachverständigen
zur Festlegung der Betriebszeit des
Blasenspeichers in Abhängigkeit der
Betriebsbedingungen der hydraulischen Anlage

13
1. Generelle informationer Eksplosionsfare ved svejse- og
lodningsarbejder!
Blæreakkumulatorer er trykbeholdere i henhold
til trykbeholderdirektivet 97/23/EF. De er Bristefare og tab af driftstilladelse ved
lukkede beholdere, der er konstrueret og mekaniske indgreb!
bygget til at indeholde væsker, der står under Eksplosionsfare! Hydrauliske
tryk. Blæreakkumulatorer er akkumulatorer med akkumulatorer må kun fyldes med
en blære, der er fyldt med kvælstof til kvælstof og ikke med ilt eller luft!
anvendelse i hydraulikanlæg. Hydrauliske
akkumulatorer er udelukkende beregnet til at OBS!:
optage og afgive trykvæsker. Skoldningsfare. Akkumulatorerne kan blive
De lokale forskrifter for hydrauliske varme!
akkumulatorer skal overholdes inden
idrifttagning og under drift.
Brugeren er ansvarlig for den korrekte 2. Drifts- og sikkerhedsudstyr
anvendelse og overholdelse af disse instrukser. Udstyr, opstilling og drift af hydrauliske
DK Den konfomitetserklæring der leveres sammen akkumulatorer er underlagt forskellige regler fra
med blæreakkumulator og den eventuelt land til land.
vedlagte dokumentation skal opbevares I Tyskland reguleres dette af de
omhyggeligt på driftsstedet med henblik på en "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
indledende og alle efterfølgende kontroller. resp. EN 14359.
Udføres der andre arbejder ud over montage- Disse regler kræver følgende minimaludstyr:
og idrifttagning, f.eks reparationer på blære-
akkumulatorerne, kan fyldeløsgørende – Afspærringsudstyr,
anvisninger herfor rekvireres. – Udstyr mod trykoverskridelse (udstyret og det
dele skal være kontrolleret og godkendt,
ADVARSEL enten ved anvendelse af normdele eller ved
enkelt bedømmelse),
Alle arbejder ved hydrauliske og pneumatiske
forbindelser på blæreakkumulatorer må kun – Aflastningsenhed mellem akkumulator og
udføres af uddannet fagpersonale. afspærringsudstyr,
Usagkyndig montage og håndtering kan – Trykmåler med markering af det tilladte
medføre alvorlige ulykker. driftstryk,
Inden arbejdet på hydraulikanlæg begyndes – Mulighed for tilslutning af et
skal hydrauliksystemet gøres trykløst. kontrolmanometer.
Svejs eller lod aldrig på blæreakkumulatorer og Supplerende kan anbringes:
foretag ingen mekaniske indgreb. – Sikkerhedsudstyr mod
temperaturoverskridelse,
– Elektrisk styret aflastningsventil.
Disse udstyrskomponenter, især
sikkerhedsudstyret, forenes i kompakt form i en
HYDAC-sikkerheds- og afspærringsblok.

14
3. Transport og opbevaring Inden idrifttagning skal akkumulatoren fyldes af
brugeren op til det nødvendige Forfyldningstryk.
Transport Niveauet for forfyldningstryk beregnes ud fra
Transporten af gasfyldte blæreakkumulatorer anlæggets driftdata. Dette kan ske ved hjælp af
skal udføres yderst omhyggeligt og under HYDAC-akkumulator-beregninsprogrammet
overholdelse af alle sikkerhedsforskrifter der ASP.
gælder for transport.
Der må kun anvendes bæreudstyr, der er egnet 4.2 Forfyldningsgas
til transport og behandling, f.eks. magnet til Hydrauliske akkumulatorer må kun fyldes med
rundmateriale, hampereb eller løkker. Der må kvælstof, der mindst svarer til klasse 4.5.
ikke anvendes kæder eller stålkabler.
4.3 Akkumulatorens påfyldning
OBS!: Til påfyldning af blæreakkumulator skal HYDAC
påfyldnings- og kontroludstyr FPU-1 anvendes.
Tag ikke blæreakkumulator i drift, der er
beskadigede under transporten. Påfyldnings- og kontroludstyret er vedlagt en
detaljeret betjeningsvejledning.
Opbevaring
HYDAC-Blæreakkumulatorer udleveres med Se ligeledes afsnit 5.3 i denne vejledning. DK
korttidskonservering. Akkumulatorerne kan 4.4 Tilladt driftstemperatur
opbevares i op til et år under tørre, kølige
forhold, beskyttet mod sol. Er Den tilladte driftstemperatur er afhængig af det
blæreakkumulator fyldt med et gasfyldtryk på den anvendte akkumulatorbeholder-, ventil- og
mere end 10 bar, skal denne til lagring på mere blæremateriale og er angivet på typeskiltet
end 3 måneder reduceres til maks 10 bar samt på konformitetserklæringen.
(SB35/40: 2 bar). 4.5 Tilladt driftstryk
Det tilladte driftstryk retter sig efter det anvendte
4. Idrifttagning akkumulatorbeholder- og ventilmateriale og er
angivet på typeskiltet samt på
Er en udluftning nødvendig, skal tilslutningen på konformitetserklæringen.
oliesiden af akkumulatoren inden idrifttagning
udluftes via den udluftningsskrue (pos. 19, 4.6 Montageposition
SB35/40: pos. 13/19), der er anbragt over Blæreakkumulatorer skal fortrinsvist indbygges
olieventilen. lodret, med gasventilen opad. Andre
montage-positioner er mulige, med de kan
OBS!: medføre funk-tionsfejl og formindsket ydelse.
Inden idrifttagning og efter forfyldning af Over gasventilen skal der være 150 mm
akkumulatoren til nominelt tryk, skal skruerne afstand til håndtering af påfyldningsudstyr.
på væske- og gassiden kontrolleres med
henblik på den korrekte tilspænding og i givet
4.7 Fastgørelse
fald efterspændes. Der skal sørges for at ingen Blæreakkumulatoren skal fastgøres således, at
af elementerne fordrejes. den står sikkert ved driftsbetingede rystelser
Drejemoment se foldeudside. eller ved et eventuelt brud af
tilslutningsledningen. Fikseringselementerne
4.1 Forfyldningstryk må på ingen måde medføre vridninger af
Blæreakkumulator udleveres som regel med et blæreakkumulatoren.
konserveringstryk. Efter kundens ønske HYDAC tilbyder fikseringselementer, også til
indstilles de nødvendige gasfyldtryk. ekstreme betingelser.
Forfyldningstryk (p0) fremgår af et påklæbet skilt
på akkumulatoren eller er indgraveret i
typeskiltet.

15
5. Vedligeholdelse af Kontrol vha. påfyldnings- og
kontroludstyr FPU-1
akkumulatorer Ved kontrol og påfyldning vha. påfyldnings- og
5.1 Generel vedligeholdelse kontroludstyr FPU-1 skal følgende
fremgangsmåde overholdes:
HYDAC blæreakkumulatorer er
vedligeholdelsesfri. For at sikre en lang og fejlfri – Aflast blæreakkumulatoren på væskesiden.
drift skal følgende vedligeholdelsesarbejder dog – Fjern hætte (6) og tætningshætte (5) fra
udføres med jævne mellemrum: blæreakkumulatoren.
– Kontroller kvælstoffets forfyldningstryk, – Skru FPU-1 med adapter A (skruen skal
– Kontroller om tilslutningerne sidder fast og er være skruet ca. 5 mm ud) med håndkraft på
tætte, blæreakkumulatoren, sørg for at O-ring (7)
findes og er intakt.
– Kontroller om armaturer og sikkerhedsudstyr
er i korrekt driftstilstand, – Luk aflastningsventil (B) på FPU-1.
– Kontroller fikseringselementer. De følgende skridt er kun nødvendige, når også
akkumulatoren skal fyldes.
DK 5.2 Kontrolintervaller – Tilslut kvælstofflaske (N2) med
Det anbefales at overholde følgende reduktionsventil (D) og eventuel adapter (G)
kontrolintervaller: med påfyldningsslangen (F) til FPU 1 på
– efter hver montage, kontraventil (N).
– en uge efter montagen, Kontrol
– Åbn gasventilen ved at dreje spindel (H) med
– otte uger efter montagen. uret. Når viseren på manometeret begynder
Er der ikke optrådt tydeligt gastab, kan de at reagere, drej endnu hel en omgang.
efterfølgende kontrolintervaller sættes til – Aflæs aktuel påfyldningstryk på manometret
– en gang om året. (M).
Påfyldning
OBS!: – Åbn langsomt kvælstofflaskens ventil,
således at kvælstoffet kan strømme ind i
Uafbrudt drift ved høje driftstemperaturer akkumulatoren.
kræver kortere kontrolintervaller.
– Afbryd påfyldningen en gang imellem og
5.3 Kontrol af gasfyldtryk aflæs det aktuelle påfyldningstryk på
Gasfyldtrykket kan kontrolleres med eller uden manometret.
hjælp af kontroludstyr FPU-1. – Efter temperaturudligning med omgivelserne
Ved små akkumulatorer og hvor det er muligt, skal påfyldningstrykket kontrolleres på ny og i
bør forfyldningstrykket måles uden påfyldnings- givet fald korrigeres.
og kontroludstyr, fordi der ved denne – Er trykket for højt, kan det reduceres via
kontrolmetode ikke opstår gastab. aflastningsventilen (B).
– Luk afspærringsventil på kvælstofflasken,
aflast FPU-1 og afmonter delene.
– Kontroller gasventilens tæthed ved hjælp af
egnet lækagespray.
– Skru tætningshætte (5) og hætte (6) på igen,
husk korrekt drejemoment.

16
Kontrol uden påfyldnings- og 7. Kundeservice
kontroludstyr
Ved opstilling af akkumulatoren i henhold til Kundeservice, især til reparation og
foldeudsiden eller med sikkerheds- og regelmæssige kontroller, kan kontaktes på
afspærringsblok (SAF eller SAB) kan fabrikken på:
forfyldningstrykket også kontrolleres via HYDAC International GmbH
væskesiden. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Adskil den hydraulisk fyldte Industriestraße
blæreakkumulator fra systemet ved hjælp af Postfach 1251
stophane (3). D-66273 Sulzbach
– Tøm blæreakkumulatoren langsomt på Tel. +49 (0) 6897-509-01
væskesiden ved hjælp af aftapningshane (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Hold øje med manometer (2). Internet: www.hydac.com
– Trykket falder først langsomt. Først efter at eller ved alle tyske eller internationale HYDAC
akkumulatoren er tømt helt, falder trykket selskaber samt salgs- og servicepartnere.
pludseligt. Dette tryk er lige med
blæreakkumulatoren forfyldningstryk . DK
– Afviger det aflæste foråfyldningstryk fra
nominelt tryk, skal blæreakkumulatoren
fyldes som beskrevet ovenfor.

OBS!:
Skitser til teksten se foldeudside.

6. Driftstid
HYDAC blæreakkumulatorer har, som alle
trykbeholdere, en begrænset levetid. Denne er
afhængig af tryksvingningernes størrelse og
antallet af lastveksler.
Hertil blev der sammen med
konformitetserklæringen udleveret en
lastvekseltabel. Dataene i denne tabel tjener
den sagkyndig til fastlæggelse af
blæreakkumulators driftstid, afhængig af
driftsbetingelserne for det aktuelle hydrauliske
anlæg.

17
1. Información general Peligro de explosión durante el
soldado!
Los acumuladores a vejiga son aparatos a
presión que cumplen las especificaciones de la Riesgo de ruptura y pérdida del
directiva 97/23 C.E.E. para aparatos a presión. permiso para la utilización, si trabajos
Estos son depósitos cerrados que han sido mecánicos son realizados.
diseñados y construidos para acumular fluidos Los acumuladores hidráulicos deben
sometidos a presión. Los acumuladores a llenarse con nitrógeno; nunca con
vejiga son dispositivos hidráulicos que tienen oxígeno o aire. ¡Peligro de explosión!
una vejiga llena de nitrógeno y son utilizados
en equipos hidráulicos. Los acumuladores ATENCIÓN
hidráulicos tienen como finalidad el ser llenados El cuerpo del acumulador puede calentarse.
y posteriormente vaciados con líquidos bajo Peligro de quemaduras.
presión.
Antes de la puesta en servicio de los
acumuladores hidráulicos y durante su 2. Dispositivos de
utilización deben tenerse en cuenta las normas
vigentes en el lugar de instalación. equipamiento y seguridad
La responsabilidad final de la correcta El equipamiento, la instalación y la utilización
utilización y el debido cumplimiento de estas de acumuladores hidráulicos están regulados
E normas recaerán sobre el propietario. en forma diferente en los distintos países.
La declaración de conformidad que se En Alemania se regulan mediante las
suministra con los acumuladores a vejiga y en "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
caso necesario, la documentación correspondientemente con la EN 14359.
proporcionada, deberán mantenerse en el lugar Éstas exigen los siguientes dispositivos
de instalación como ayuda para las pruebas mínimos:
necesarias y los eventuales controles – dispositivo de cierre,
periódicos. – dispositivo contra un exceso de presión (éste
Dado que podría ser necesario realizar trabajos debe tener una aprobación de tipo o una
distintos a la instalación y el mantenimiento (p. aprobación singular por el organismo de
ej. reparaciones) en el acumulador a vejiga control),
disponemos también de instrucciones – dispositivo de descarga entre el acumulador
específicas para estas tareas. Éstas le serán hidráulico y el dispositivo de cierre,
enviadas cuando lo solicite.
– dispositivo para la medición de la presión con
el debido señalamiento de la presión de
ADVERTENCIA servicio permitida.
Todos los trabajos en las conexiones – posibilidad de conexión de un manómetro.
hidráulicas y neumáticas del acumulador a
vejiga deben ser realizados únicamente por Además, pueden incorporarse:
personal técnico especializado. – un dispositivo de seguridad contra el exceso
Un incorrecto montaje y utilización pueden de temperatura,
ocacionar accidentes graves. – una válvula de descarga con accionamiento
Antes de cualquier trabajo en los equipos electromagnético.
hidráulicos es necesario dejar sin presión el Estos dispositivos especialmente los de
sistema completamente. seguridad están incorporados en un bloque de
No realice trabajos de soldadura ni mecánicos forma compacta denominado ”Bloque de cierre
en acumulador a vejiga. y seguridad HYDAC“.

18
3. Transporte y Antes de la puesta en servicio deberá el
usuario ajustar la presión de llenado según sea
almacenamiento necesaria. La cantidad de la presión de llenado
Transporte se calculará de los datos de servicio de la
El transporte de los acumuladores a vejiga llenos unidad. Este cálculo puede efectuarse p. ej.:
de gas debe realizarse con máximo cuidado y con el programa de cálculo de acumuladores
precaución, cumpliendo todas las normas de ASP de la Fa. HYDAC.
seguridad vigentes para estos transportes.
4.2 Gas de llenado
Para el transporte o la maniobración deben ser
utilizados medios de cargamiento adecuados, Los acumuladores hidráulicos deben llenarse
p.ej.: imanes para piezas redondas, cable o solo con nitrógeno que corresponda como mín.
cinta de cáñamo. No utilice cadenas ni cables la clase 4.5.
de acero. 4.3 Llenado del acumulador
Para llenar el acumulador a vejiga se utiliza el
ATENCIÓN: dispositivo HYDAC de llenado y control FPU-1.
No ponga en funcionamiento un acumulador a
El dispositivo de llenado y control se suministra
vejiga que haya resultado dañado durante el
con instrucciones detalladas para la utilización.
transporte.
Para más información véase el capítulo 5.3 de
Almacenamiento
este instructivo.
Los acumuladores a vejiga HYDAC se E
suministran con una conservación de poca 4.4 Temperaturas de servicio
duración. Si se almacenan en un lugar seco,, permitidas
fresco y protegido de la luz solar pueden
almacenarse durante máx. un año. Si se llenan La temperatura de servicio permitida es dada
los acumuladores a vejiga con una presión de deacuerdo a los materiales del cuerpo del
llenado a gas de más de 10 bar; para el acumulador, de la válvula y el material de la
almacenamiento a más de 3 meses deberá vejiga, ésta se indica en la placa de
reducirse la presión a un máximo de 10 bar indentificación y en la declaración de
(SB35/40: 2 bar). conformidad.
4.5 Presión de servicio permitida
4. Puesta en servicio La presión de servicio permitida es dada
deacuerdo a los materiales utilizados en el
En caso de ser necesaria la ventilación del cuerpo del acumulador y de la válvula, ésta es
acumulador, se deberá ventilar la conexión del dada en la placa de indentificacón y en la
lado de aceite sobre el tornillo de ventilación declaración de conformidad.
(Pos. 19, SB35/40: Pos. 13/19) en la válvula de
aceite antes de la puesta en servicio. 4.6 Posición de instalación
Los acumuladores a vejiga se instalarán
ATENCIÓN: preferiblemente en posición vertical con la válvula
Antes de la puesta en servicio y después de del gas hacia arriba. Otras posiciones son posibles
llenar el acumulador con la cantidad nominal, pero pueden producir un mal funcionamiento y un
han de ser controlados los torques de los decaimiento del potencial.
enroscamientos tanto del lado a aceite como a Sobre la vávula del gas se deja un espacio aprox.
gas, si es necesario se deben reajustar éstos. 150x150mm para tener acceso y poder maniobrar
Durante este procedimiento se debe tener el dispositivo de llenado y control FPU-1.
cuidado de que ninguna pieza sea volteada.
4.7 Fijación
Información sobre los torques para
enroscamientos véase la página plegada. Los acumuladores de vejiga deberán fijarse de
tal modo que no puedan moverse a
4.1 Presión de llenado consecuencia de sacudidas que se originen
Los acumuladores a vejiga se suministran durante el funcionamiento o en el caso de que
normalmente con una presión de conservación se produzca alguna ruptura en la tubería de
de 2 bar. A petición del cliente se pueden conexión. Los elementos utilizados para la
suministrar con la presión de llenado necesaria. fijación no deben provocar cualquier tipo
La presión de llenado (p0) puede leerse en la tensiones al acumulador a vejiga.
etiqueta adhesiva pegada en el cuerpo del HYDAC ofrece elementos específicos para
acumulador o en el gravado de la placa de lograr una fijación firme, incluso en condiciones
identificación. de extremo funcionamiento.
19
5. Mantenimiento del Control con el dispositivo de llenado y
control FPU-1
acumulador Para controlar y llenar con el dispositivo de
5.1 Instrucciones generales para llenado y control FPU-1 deben realizarse los
pasos siguientes:
el mantenimiento
– Descargue el acumulador de vejiga por el
Los acumuladores a vejiga HYDAC no lado del líquido.
requieren mantenimiento. Sin embargo, para
garantizar un funcionamiento largo y sin – Desroscar la capa cubridora (6) y la capa
problemas del equipo, deberán realizarse los protectora (5) del acumulador de vejiga.
siguientes trabajos en intervalos regulares: – Atornille firmemente el FPU-1 por medio del
– controlar la presión de llenado con nitrógeno, adaptador A al acumulador a vejiga, teniendo
cuidado de que el empaque redondo (7) esté
– controlar las conexiones a aprieto y a fugas, presente y en buen estado.
– controlar el correcto funcionamiento de las – Cierre la válvula de descarga (B) del FPU-1.
válvulas y de los dispositivos de seguridad,
Los pasos siguientes se utilizarán solo cuando
– controlar los elementos de fijación. sea necesario llenar el acumulador:
5.2 Intervalos de controlamiento – Conectar el cilindro de nitrógeno (N2) con la
Se recomienda realizar el mantenimiento en los válvula reductora de la presión (D) y en caso
intervalos siguientes: necesario también el adaptador (G) con una
E manguera para llenado (F) al FPU-1 sobre la
– después de cada instalación, válvula de retornamiento (N).
– una semana después de la instalación, Control
– ocho semanas después de la instalación. – Haciendo girar el vástago (H) en el sentido
Si no se ha observado ninguna pérdida de gas, de las agujas del reloj, abra la válvula del
pueden realizarse en lo sucesivo los controles : gas. Cuando empiece a moverse la aguja del
manómetro (M), gire nuevamente el vástago
– una vez por año. dándole una vuelta completa.
– Lea la actual presión de llenado en el
NOTA: manómetro (M).
Si se utiliza la unidad en forma prolongada con Llenado
alta temperatura, los intervalos de control han – Abra lentamente la válvula del cilindro de
de ser más cortos. nitrógeno para que éste pueda fluir en el
acumulador.
5.3 Control de la presión
– Interrumpa de vez en cuando el proceso de
de llenado con gas llenado para leer en el manómetro (M) la
La presión de llenado con gas puede presión de llenado que se ha alcanzado.
controlarse con o sin el dispositivo de llenado y – Luego de establecerse un equilibrio entre la
control FPU-1. temperatura interna y el medio ambiente, se
En los acumuladores a vejiga pequeños y controlará de nuevo la presión de llenado y si
donde sea posible se ha de controlar la presión es necesario se ha de corregir ésta.
de llenado sin el dispositivo de llenado y – Si la presión es demasiado alta, puede
control, ya que de este modo se evitarán descargarse ésta mediante la válvula de
pérdidas de gas durante el control. descarge (B).
– Cierre la válvula de cierre del cilindro de
nitrógeno, separe el FPU-1 y desmonte las
piezas.
– Controlar a fugas la válvula del gas con un
spray adecuado para la detección de fugas.
– Atornille la capa protectora (5) y la capa
cubridora (6) teniendo en cuenta los torques
correspondientes.

20
Control sin el dispositivo de llenado y 7. Servicio al cliente
control (FPU-1)
Si la configuración del acumulador es según Servicios para el cliente, controles periódicos,
dado en la página plegada o con un bloque de así como reparaciones pueden efectuerse tanto
cierre y seguridad (SAF o SAB) puede en las oficinas centrales:
controlarse la presión de llenado también por el HYDAC International GmbH
lado del líquido. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– El acumulador a vejiga llenado Industriestraße
hidráulicamente se separa del sistema por la Postfach 1251
válvula de cierre (3). D-66273 Sulzbach
– El acumulador a vejiga se vacia lentamente Tel. +49 (0) 6897-509-01
por el lado del líquido, por medio de la Fax. +49 (0) 6897-509-828
válvula de vaciado (4). Internet: www.hydac.com
– Debe observarse siempre el manómetro (2). como también en todos los centros HYDAC de
– La presión disminuye primero lentamente. venta y servicio, nacionales e internacionales.
Cuando se vacía completamente el
acumulador, desciende la presión
rápidamente. Esta presión es igual a la
presión de llenado del acumulador a vejiga.
– Si la presión de llenado que se lee es otra E
que la presión nominal, deberá llenarse el
acumulador a vejiga siguiendo el
procedimiento descrito anteriormente.

NOTA:
Información sobre los símbolos dados en el
texto véase la página plegada.

6. Vida de servicio
Los acumuladores a vejiga HYDAC tienen
como todos los aparatos a presión, una vida de
servicio limitada. Ésta depende de la magnitud
de la fluctuación de la presión y del número de
ciclos de estás oscilaciones.
Con la declaración de conformidad se adjunta
una tabla con los ciclos de oscilaciones. Los
datos en esta tabla sirven de ayuda para que el
controlador autorizado fije el tiempo de servicio
del acumulador a vejiga deacuerdo con las
condiciones de servicio del equipo hidráulico.

21
1. Généralités Risque d’explosion en cas de soudure !
Les accumulateurs à vessie sont des réservoirs Risque d’éclatement et perte
sous pression tels que définis par les standards d’autorisation d’exploitation, en cas de
97/23/CE des dispositifs sous pression. Ces travaux mécaniques sur l’accumulateur.
accumulateurs sont des réservoirs fermés qui Les accumulateurs hydrauliques ne
sont conçus et construits pour contenir des doivent être remplis que d’azote, et non
fluides sous pression. Les accumulateurs à d’oxygène ou d’air. Danger d’explosion!
vessie sont des accumulateurs hydrauliques
avec un réservoir rempli d’azote pour utilisation AVERTISSEMENT:
dans les centrales hydrauliques. Les Le corps de l’accumulateur peut devenir chaud.
accumulateurs hydrauliques sont spécialement Danger de feu.
conçus pour absorber puis restituer des fluides
sous pression.
Les règles de mise en service et d’utilisation 2. Matériel d’installation et de
des accumulateurs hydrauliques, sur le lieu de
leur installation, doivent être observées. sécurité
L’exploitant de la centrale est exclusivement L’équipement, l’installation et l’utilisation des
responsable d’assurer la conformité aux accumulateurs hydrauliques sont soumis à des
règlements. réglementations diverses, en fonction du pays.
La garantie de qualité ainsi que toute autre Par exemple en Allemagne, la réglementation
documentation fournie avec l’accumulateur en vigueur est la
devraient être soigneusement stockées sur le "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
lieu de l’installation pour le test sur site et pour et/ou EN 14359.
F
d’éventuels tests ultérieurs. Elle fixe le matériel minimum suivant:
Les instructions extensives d’entretien et de – Valves d’isolation,
réparation sont disponibles pour les travaux qui – Matériel pour empêcher la surpression
peuvent être faits sur l’accumulateur après (contrôle au niveau composant, soit par type,
l’installation initiale et la mise en service, par soit par évaluation individuelle),
ex: intervention de réparation. Ces instructions
peuvent être envoyées aux clients sur – Matériel de dépressurisation entre
demande. l’accumulateur et les valves d’isolation,
– Matériel de mesure de la pression avec
AVERTISSEMENT indication de la plage de pression permise,
Tous les travaux sur les connexions – Raccordement vers un manomètre de test.
hydrauliques et pneumatiques de On peut également ajouter:
l’accumulateur ne doivent être effectués que – Matériel de protection contre la surchauffe,
par des ouvriers qualifiés.
– Valve de dépressurisation à fonctionnement
L’installation ou la manipulation incorrecte peut électromagnétique.
provoquer des accidents graves.
Ce matériel, en particulier les fonctions de
Avant d’entreprendre tout travail sur le matériel protection, se présente sous forme compacte
hydraulique, le circuit hydraulique doit être dans un bloc de protection et d’isolement
purgé de toute pression pour des raisons de HYDAC.
sécurité.
Aucune soudure à l’arc ou au fer, ni aucun
travail mécanique ne doivent être exécutés sur
l’accumulateur.

22
3. Transport et stockage L’accumulateur doit être gonflé à la pression
requise avant la mise en service. La valeur de
Transport la pression de remplissage doit être calculée à
Le transport d’un accumulateur rempli de gaz partir des données de fonctionnement de la
doit être effectué avec le plus grand soin, ainsi centrale. Ceci peut être déterminé, par
que le respect de tous les règlements de exemple, grâce au logiciel ASP fourni par
transport s’y rapportant. HYDAC.
N’utiliser que des équipements de levage
appropriés pour le transport et la manutention; 4.2 Gaz de remplissage
par ex. des aimants et des cordes de chanvre. Les accumulateurs hydrauliques ne peuvent
Les chaînes et les câbles en acier sont à être remplis qu’avec de l’azote, de classe 4,5
proscrire. minimum.
4.3 Remplissage de
NOTE:
Tout accumulateur endommagé au cours du
l’accumulateur
transport ne doit pas être utilisé. Le dispositif FPU-1 HYDAC de remplissage et
de test doit être utilisé pour gonfler
Stockage
l’accumulateur.
Les accumulateurs HYDAC sont fournis dans
des emballages de stockage pour courte durée. Le dispositif de remplissage et de test est fourni
Ils peuvent être stockés jusqu’à un an, s’ils sont avec un manuel d’utilisation détaillé.
maintenus dans un endroit sec et frais, et Voir aussi le paragraphe 5.3 de cette notice.
protégés contre la lumière directe du soleil. Si
l’accumulateur est fourni avec une pression de 4.4 Température de
gaz supérieure à 10 bar, celle-ci doit être fonctionnement permise F
réduite au moins à 10 bar (SB35/40: 2 bar), si
La température de fonctionnement permise est
l’accumulateur doit être stocké pendant plus de
déterminée par le corps de l’accumulateur, la
3 mois.
valve et le matériau de la vessie, et est inscrite
sur la plaque signalétique et le certificat de
garantie de qualité.
4. Mise en service
Si, avant l’utilisation de l’accumulateur, une
4.5 Pression de fonctionnement
ventilation s’avère nécessaire, ouvrir la vis de La pression de fonctionnement permise est
purge sur la bouche hydraulique (point 19, déterminée par le corps de l’accumulateur, le
SB35/40: point 13/19). matériau de la valve, et est inscrite sur la
plaque signalétique et le certificat de garantie
de qualité.
NOTE:
Après avoir rempli la vessie d’accumulateur à la 4.6 Agencement d’installation
pression voulue, mais avant la mise en service, Les accumulateurs à vessie seront installés de
il faut contrôler le liquide et les connexions de préférence en position verticale, avec la valve
vis de gaz et les ajuster selon le couple de de gaz au-dessus. D’autres agencements sont
serrage exigé. S’assurer qu’aucun des possibles, toutefois des défauts de
composants joints ne soit déformé. fonctionnement et une baisse de performance
Pour les couples de serrage requis, voir en peuvent se produire.
dernière page. Un dégagement d’environ 150 mm est à prévoir
4.1 Pression de remplissage au-dessus de la valve de gaz.
Les accumulateurs à vessie sont normalement 4.7 Montage
fournis avec une pression de stockage. A la L’accumulateur doit être monté de sorte qu’en
demande du client, la pression de remplissage cas de vibration ou de rupture de la
peut être fournie. La pression de remplissage canalisation, une fixation de sécurité soit
(p0) est indiquée sur une étiquette sur le corps assurée. Le dispositif de fixation ne devra
de l’accumulateur ou gravée sur la plaque imposer aucune sorte de contrainte à
signalétique. l’accumulateur.
HYDAC peut fournir des dispositifs de fixation
de sûreté, y compris pour des cas de containtes
extrèmes.

23
5. Entretien de l’accumulateur Test au moyen du dispositif FPU-1
Pour le test de remplissage au moyen du
5.1 Conseil de base d’entretien dispositif FPU-1, les étapes suivantes doivent
Les accumulateurs à vessie HYDAC ne être exécutées:
demandent pas d’entretien. Toutefois, pour une – Purger l’accumulateur de tout liquide.
utilisation de longue durée et sans défaillance, – Dévisser le bouchon de protection (6) et celui
les opérations d’entretien suivantes doivent être de scellage (5) de l’accumulateur.
régulièrement exécutées:
– A l’aide de l’adaptateur A, visser le FPU-1 à
– Vérifier la pression de remplissage d’azote, la main sur l’accumulateur, en veillant à ce
– Vérifier que les raccordements sont que la bague (7) soit présente et intacte.
hermétiques et sans fuite, – Fermer la valve de sécurité (B) sur le FPU-1.
– Tester le fonctionnement correct des valves Les étapes suivantes ne sont nécessaires que
et des dispositifs de protection si l’accumulateur doit également être rempli.
– Vérifier les dispositifs de support. – Relier la bouteille d’azote (N2) à la valve (D)
5.2 Fréquence de test ainsi qu’à l’éventuel adaptateur (G) et le
tuyau de remplissage (F) au FPU-1 sur la
Il est recommandé d’adopter les fréquences de valve d’auto-retour (N).
tests suivantes:
Test
– Après l’installation, – Ouvrir la valve de gaz en tournant la manette
– Une semaine après l’installation, (H) dans le sens des aiguilles d’une montre.
– Huit semaines après installation. Dès que l’aiguille du manomètre commence
à bouger, tourner la manette d’un tour
F Si aucune perte apparente de gaz ne s’est complet encore.
produite, la fréquence de test doit être de:
– Lire la pression de remplissage de gaz sur le
– Une fois par an. manomètre (M).
Remplissage
NOTE: – Ouvrir lentement la valve de la bouteille
Une utilisation permanente à des températures d’azote afin que l’azote pénètre dans
de fonctionnement élevées exige un contrôle l’accumulateur.
plus fréquent. – De temps en temps, interrompre le
processus et lire la pression atteinte sur le
5.3 Test de la pression du manomètre (M).
gaz de remplissage – Après égalisation de la température avec
La pression de gaz de remplissage peut être l’environnement, la pression de remplissage
contrôlée avec ou sans le dispositif de test et sera à nouveau mesurée et ajustée si
de remplissage FPU-1. nécessaire.
Pour les petits accumulateurs, et chaque fois – Si la pression est trop élevée, elle peut être
que possible, la pression de gaz de réduite au moyen de la valve de reduction de
remplissage doit être testée sans le dispositif pression (B).
de test et de remplissage car cette méthode – Fermer la valve d’isolation de la bouteille
n’induit pas de perte de gaz pendant le test. d’azote, dépressuriser le FPU-1 et enlever le
dispositif de remplissage.
– Contrôler l’étanchéité de la valve de gaz au
moyen d’un pulvérisateur de fuite.
– Serrer le bouchon de scellage (5) et celui de
protection (6), respecter les limites des
couples de serrage à appliquer.

24
Test sans dispositif de remplissage 7. Entretien
et de test
En disposant l’accumulateur selon le schéma L’entretien, en particulier la réparation et la
joint ou avec le bloc de protection et d’isolation répétition des tests, peuvent être menés au
(SAF ou SAB), on peut également contrôler la siège de HYDAC:
pression de gaz via le côté liquide. HYDAC International GmbH
– Au moyen de la valve d’isolation (3), isoler Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
l’accumulateur rempli du système. Industriestraße
Postfach 1251
– Vider lentement l’accumulateur au moyen de D-66273 Sulzbach
la valve de vidange (4).
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Observer le manomètre. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Au début, la pression diminue lentement. Elle Internet: www.hydac.com
ne diminue rapidement qu’après vidange
complète de l’accumulateur. La pression est ou dans tous les centres de vente et d’entretien
la même que la pression de remplissage de HYDAC nationaux et internationaux.
l’accumulateur.
– Si la pression de remplissage n’est pas celle
requise, la vessie devra être gonflée à
nouveau comme décrit ci-dessus.

NOTE:
Les schémas se rapportant au texte se trouvent F
en dernière page.

6. Durée de vie
Les accumulateurs à vessie HYDAC ont,
comme tous les réservoirs sous pression, une
durée de vie limitée. La durée de vie dépend de
la valeur du cycle de pression ainsi que du
nombre de ces cycles.
Un tableau de cycles de charge est fourni avec
la documentation. Toute personne
convenablement qualifiée peut utiliser ce
tableau pour déterminer la durée d’exploitation
de l’accumulateur en fonction des paramètres
d’exploitation de la centrale.

25
1. Yleisiä ohjeita Jos akkua hitsataan tai juotetaan,
se saattaa räjähtää!
Rakkoakku on painelaiteasetuksessa 97/23/EY
tarkoitettu painelaite. Se on suljettu säiliö, joka Jos akkua työstetään mekaanisesti, se
on suunniteltu paineenalaisten nesteiden saattaa haljeta. Lisäksi seurauksena on
varastoimiseen ja tarkoitettu käytettäväksi käyttökielto.
hydraulisissa järjestelmissä. Rakkoakku Hydrauliakun saa täyttää ainoastaan
sisältää typellä täytetyn rakon. Akkua saa typellä, sillä seurauksena on
käyttää vain paineenalaisten nesteiden räjähdysvaara, jos akku täytetään
varastoimiseen ja purkamiseen. hapella tai ilmalla!
Akkua asennettaessa ja käytettäessä on
noudatettava kyseisen maan lakeja ja HUOMAA:
asetuksia. Käyttäjä on yksin vastuussa laitteen Akun runko voi kuumentua ja aiheuttaa
määräysten mukaisesta käytöstä sekä lakien ja palovammoja sitä koskettaessa.
asetusten noudattamisesta.
Rakkoakun mukana toimitettava
vaatimustenmukaisuusvakuutus sekä 2. Varusteita ja turvalaitteita
mahdolliset muut todistukset on säilytettävä Painelaitteen kokoonpanosta, asennuksesta ja
akun läheisyydessä tarkastuksia varten. käytöstä on olemassa maittain erilaisia
Rakkoakun huoltoa ja korjaamista varten määräyksiä.
toimitamme pyynnöstä erillisen ohjeen. Saksassa paineastioita koskevista asioista
säädetään esimerkiksi
VAROITUS Betriebssicherheitsverordnungilla, BetrSichV:lla
Rakkoakun hydraulisiin ja pneumaattisiin ja EN 14359:llä. Määräysten mukaan akussa
liitäntöihin liittyvät työt saa tehdä vain alan tulee olla seuraavanlainen vähimmäisvarustelu:
ammattilainen. – sulkuventtiili
FIN Akun epäasianmukainen käsittely ja – turvaventtiili paineenylityksen varalle
asentaminen saattavat aiheuttaa suurta (rakenneosan täytyy olla joko
vahinkoa. tyyppihyväksytty tai hyväksytty painelaitteen
Ennen kaikkea laitteeseen kohdistuvaa työtä on osana)
hydraulijärjestelmästä poistettava paine. – paineenpoistoventtiili akun ja sulkuventtiilin
Rakkoakkua ei saa hitsata, juottaa eikä työstää välillä
muutenkaan mekaanisesti. – painemittari sekä merkintä maksimi
käyttöpaineesta
– tarkastuspainemittarin liitäntämahdollisuus.
Lisäksi suositeltavaa:
– turvatoiminto ylikuumenemisen varalle
– sähkömagneettinen paineenpoisto.
Kaikki em. toiminnot saadaan hoidettua
kätevästi mm. pienikokoisella HYDACin turva-
ja sulkuventtiilillä.

26
3. Kuljetus ja varastointi Käyttäjän on ennen akun käyttöönottoa
täytettävä akku haluttuun esitäyttöpaineeseen.
Kuljetus Esitäyttöpaine määritetään laitteen
Kaasutäytteistä akkua on kuljetettava käyttötietojen perusteella. Se voidaan määrittää
äärimmäisen huolellisesti ja varovasti myös esim. HYDAC in
kuljetukseen liittyviä turvallisuusmääräyksiä ASP-akunmitoitusohjelmalla.
noudattaen.
Kuljetukseen ja käsittelyyn saa käyttää 4.2 Täytettävä kaasu
ainoastaan siihen soveltuvia välineitä, kuten Hydrauliakun saa täyttää ainoastaan typellä,
magneettia pyöreiden tavaroiden käsittelyssä ja joka vastaa vähintään puhtausluokkaa N4.5.
nostoköysi- tai liinasilmukkaa. Älä käytä ketjua
tai teräsvaijeria.
4.3 Akun täyttö
Rakkoakun täyttämisessä tulee käyttää HYDAC
HUOMAA: in täyttö- ja testauslaite FPU-1:tä
Kuljetuksessa vaurioitunutta rakkoakkua ei saa Täyttö- ja testauslaitteen mukana toimitetaan
ottaa käyttöön. yksityiskohtainen käyttöohje.
Varastointi Katso myös ohjeen kohtaa 5.3!
HYDACin rakkoakku on varusteltu lyhytaikaista 4.4 Sallitut käyttölämpötilat
varastointia varten. Akkua voidaan säilyttää
kuivassa, viileässä ja suoralta Suurin sallittu käyttölämpötila määräytyy
auringonpaisteelta suojatussa paikassa rungon, venttiilin ja rakon raaka-aineiden
korkeintaan vuosi. Esitäyttöpaineen ollessa mukaan, joista merkintä arvokilvessä ja
enemmän kuin 10 bar on paine laskettava alle vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
10 bariin (SB35/40: 2 bariin), jos akkua 4.5 Suurin sallittu käyttöpaine
varastoidaan yli kolme kuukautta.
Suurin sallittu käyttöpaine riippuu rungon ja
venttiilin raaka-aineista. Ne on merkitty
arvokilpeen ja FIN
4. Käyttöönotto vaatimustenmukaisuusvakuutukseen.
Jos tarvitaan ilmausta, öljypuolen liitäntä tulee
ilmata ennen akun käyttöönottoa öljyventtiilissä 4.6 Akun asentaminen
olevalla ilmausruuvilla (19, SB35/40: 13/19). Rakkoakku tulee yleensä asentaa pystysuoraan
kaasuventtiili ylöspäin. Akun voi asentaa myös
HUOMAA: muuhun asentoon mutta on huomioitava, että
Neste- ja kaasupuolen kierreliitosten tällöin on odotettavissa toimintahäiriöitä ja
kiristysmomentit on tarkastettava ja tarvittaessa tehonmenetystä.
kiristettävä ennen akun käyttöönottoa sekä Kaasuventtiilin yläpuolelle on jätettävä
esitäyttöpaineen täyttämisen jälkeen. Lisäksi on täyttölaitteen käyttöä varten noin 150 mm
varmistettava, ettei mihinkään osaan kohdistu vapaata tilaa.
vääntöä.
4.7 Kiinnittäminen
Kiristysmomentit on ilmoitettu tämän ohjeen
sisäkannella. Rakkoakku tulee kiinnittää siten, että käytöstä
aiheutuvasta tärinästä sekä mahdollisesta
4.1 Täyttöpaine liitäntäputkiston murtumisesta huolimatta akku
Rakkoakku toimitetaan yleensä varastointiin pysyy vakaasti paikoillaan. Kiinnikkeistä ei saa
sopivalla paineella täytettynä. Asiakkaan aiheutua minkäänlaista esijännitystä akkuun.
toivomuksesta akku voidaan täyttää myös HYDACilta on saatavissa komponentit varmaan
tiettyyn haluttuun esitäyttöpaineeseen. kiinnitykseen, myös äärimmäisiin olosuhteisiin.
Täyttöpaine (p0) näkyy akun rungossa olevasta
tarrasta tai kaiverrettuna kilpeen.

27
5. Akun huolto Testaaminen täyttö- ja testauslaite
FPU-1: llä
5.1 Yleisiä huolto-ohjeita FPU-1 n käytössä on noudatettava seuraavia
HYDACin rakkoakkuja ei tarvitse huoltaa. ohjeita:
Pitkän ja häiriöttömän käytön varmistamiseksi – Akku tulee purkaa nestepuolelta.
kannattaa kuitenkin tarkastaa seuraavat kohdat – Kierrä suojakupu (6) ja tiivistyskuppi (5) irti.
säännöllisin väliajoin:
– Kierrä FPU-1 ja adapteri A käsin kiinni
– typen täyttöpaine rakkoakkuun ja varmista samalla, että
– liitäntöjen pitävyys ja tiiviys O-rengas (7) on tallella ja ehjä.
– varusteiden ja turvalaitteiden kunto – Sulje FPU-1:n varoventtiili (B).
– kiinnikkeet. Seuraavat kohta on tarpeen vain, jos akkua on
tarve myös täyttää.
5.2 Tarkastusväli
– Liitä typpipullo (N2) paineenalennusventtiilin
Suositellaan, etä tarkastukset suoritetaan: (D) sekä mahdollisen adapterin (G) kanssa
– jokaisen asennuksen jälkeen täyttöletkulla (F) FPU-1:n vastaventtiiliin (N).
– viikko asennuksen jälkeen sekä Testaus
– kahdeksan viikkoa asennuksen jälkeen. – Avaa kaasuventtiili (H) myötäpäivään.
Kun painemittarin (M) osoitin alkaa liikkua,
Jos huomattavaa painehäviötä ei esiinny, käännä ruuvia vielä yksi täysi kierros.
voidaan kahdeksan viikon jälkeen seuraavat
tarkastukset tehdä – Täyttöpaine näkyy painemittarista (M).
– vuoden välein. Täyttö
– Avaa typpipullon venttiiliä varovasti ja anna
typen virrata akkuun.
OHJE: – Täyttö on ajoittain keskeytettävä ja
FIN Jos akkua käytetään pitemmän aikaa tarkastettava painemittarista täyttöpaine.
lämpötilan äärirajoilla, huoltoväli on lyhyempi. – Kun lämpötila akussa on tasaantunut
5.3 Kaasutäyttöpaineen ympäristölämpötilaan, tulee paine jälleen
mitata ja tarvittaessa sitä on lisättävä tai
tarkastaminen alennettava.
Täyttöpaine voidaan tarkastaa täyttö- ja – Jos painetta on liikaa, päästä sitä ulos
testauslaite FPU-1:llä tai ilman sitä. varoventtiilin (B) kautta.
Akun ollessa pieni ja myös muulloin kun – Sulje typpipullon sulkuventtiili, tyhjennä FPU-
mahdollista, paine tulisi tarkastaa ilman FPU-1: 1 ja irrota laitteet toisistaan.
tä, koska tällöin vältytään laitteistoon menevältä
– Tarkasta kaasuventtiilin tiiviys erityisellä
kaasuhävikiltä.
vuodonpaljastussprayllä.
– Ruuvaa tiivistekuppi (5) ja suojakupu (6)
takaisin kiinni ja tarkasta samalla
kiristysmomentti.

28
Testaaminen ilman täyttö- ja 7. Asiakaspalvelu
testauslaitetta
Kun akku asennetaan ohjeen sisäkannen Asiakaspalveluasioissa, erityisesti korjaukseen
kuvan mukaisesti tai siinä on turva- ja tai testaukseen liittyvissä asioissa, voitte
sulkuventtiili (SAF), voidaan täyttöpaine kääntyä pääkonttorimme puoleen:
tarkastaa myös nestepuolelta. HYDAC International GmbH
– Erota hydraulisesti täytetty sulkuhanallinen Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
(3) rakkoakku järjestelmästä. Industriestraße
Postfach 1251
– Tyhjennä akku nestepuolelta tyhjennyshanan D-66273 Sulzbach
kautta hitaasti.
Puh. +49 (0) 6897-509-01
– Tarkkaile painemittaria (2). Faksi. +49 (0) 6897-509-828
– Paine laskee ensin hitaasti. Vasta täydellisen Internet: www.hydac.com
tyhjenemisen jälkeen paine laskee
iskunomaisesti. Tämä paine vastaa Tai kaikkien kansallisten ja kansainvälisten
täyttöpainetta. HYDAC myynti- ja huoltopisteiden puoleen.
– Jos painemittarin näyttämä arvo poikkeaa
ohjearvosta, akkua tulee täyttää edellä
kuvatun mukaisesti.

OHJE:
Katso aiheeseen liittyviä kuvia tämän ohjeen
sisäkannesta.

6. Käyttöikä
FIN
HYDACin akuilla, kuten kaikilla paineastioilla on
käyttöikärajat. Nämä ovat riippuvaisia
painevaihteluiden laajuudesta sekä
kuormitusjaksojen määrästä.
Akun mukana toimitetaan
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen lisäksi
kuormitusjaksotaulukko, jonka avulla
asiantuntija pystyy selvittämään, kuinka kauan
tietyissä olosuhteissa toimivaa akkua voidaan
käyttää.

29
1. General Danger of explosion if welding or
soldering is carried out!
Bladder accumulators are pressure vessels as
defined in the pressure equipment directive Danger of bursting and loss of
97/23 EC. They are closed vessels which are operating permission if unauthorized
designed and built to store fluids under mechanical work is carried out on the
pressure. Bladder accumulators are hydraulic accumulator.
accumulators with a nitrogen filled bladder for Hydraulic accumulators must only be
use in hydraulic systems. Hydraulic filled with nitrogen N2 (oxygen-free), and
accumulators are specifically designed to store not with oxygen or air.
and then discharge fluids under pressure. Danger of Explosion!
The regulations for commissioning and
operating hydraulic accumulators which are in CAUTION:
force at the place of installation must be The accumulator shell can become hot.
observed. Risk of burns.
The plant operator is exclusively responsible for
ensuring compliance with these regulations.
The certificate of conformity and other 2. Installation and
documentation supplied with the accumulator safety equipment
should be carefully stored at the place of The equipment, installation, and operation of
installation for subsequent recurrent testing. hydraulic accumulators is subject to different
Extensive maintenance and repair instructions regulations in different countries.
are available for work which may be carried out In Germany the regulation is the
on the accumulator after initial installation and "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
commissioning, e.g. repair work. These can be or EN 14359.
sent to customers on request.
This sets out the following minimum equipment:
WARNING – Isolation valves,
All work on the hydraulic and pneumatic – Equipment to prevent over-pressurisation
GB connections to the accumulator shall only be (this must be component-tested either by
carried out by suitably trained staff. prototype testing or by individual inspection
by expert),
Improper installation or handling can lead to
serious accidents. – Pressure release device between the
accumulator and the isolation valves,
Before any work is carried out on hydraulic
equipment, the hydraulic system must be – Pressure measurement equipment and
de-pressurized. marking of the permissible operating
pressure,
On no account must any welding, soldering or
mechanical work be carried out on the – Facility for a pressure test point.
accumulator. The following can also be fitted:
– Excess temperature protection equipment,
– Solenoid-operated pressure release valve.
This equipment, in particular the safety
equipment, is combined in compact form in the
HYDAC Safety and Shut-off Block.

30
3. Transport and storage The accumulator must be charged to the
required pressure before commissioning. The
Transport level of pre-charge pressure is calculated from
The transport of gas filled accumulators must the operating data of the system. This can be
be carried out with the greatest care and in calculated using the accumulator sizing
compliance with all relevant transport program ASP, for example, which is available
regulations. from HYDAC.
Only appropriate load carrying equipment must
be used for transport and handling; e.g. 4.2 Charging gas
magnets for rounded objects, or hemp rope or Hydraulic accumulators must only be charged
transport strapping. Do not use chains or steel with nitrogen to the minimum class of 4.5.
cable.
4.3 Charging the accumulator
CAUTION: The HYDAC charging and testing unit FPU-1
must be used for charging the accumulator.
Do not put into operation any accumulator
which has been damaged during transport. The charging and testing unit is supplied with a
detailed instruction manual.
Storage
HYDAC accumulators are supplied in packing See also section 5.3 of this manual.
for short-term storage. They can be stored for 4.4 Permissible
up to one year if kept in dry, cool conditions and
protected from direct sunlight. If the operating temperature
accumulator is charged with a pre-charge The permissible operating temperature is
pressure of more than 10 bar, the pressure determined by the material of the accumulator
must be reduced to 10 bar max. (SB35/40: body, valve, and bladder, and is indicated on
2 bar) if the accumulator is to be stored for the type code label and the certificate of
more than 3 months. conformity.
4.5 Permissible operating pressure
4. Commissioning The permissible operating pressure is
determined by the material of the accumulator
Before commissioning the accumulator, if GB
body and valve, and is indicated on the type
venting is necessary, the oil side connection
code label and the certificate of conformity.
must be vented via the vent screw (Item 19,
SB35/40: item 13/19) located on the oil valve. 4.6 Installation position
It is recommended that bladder accumulators
CAUTION: are installed vertically, with the gas valve at the
Before commissioning but after charging the top. Other arrangements are possible, however,
accumulator to the required pressure, the malfunctions and reduction in performance may
required torque setting on the fluid and gas side occur.
threaded connections must be checked and A height of approximately 150 mm must be
adjusted as necessary. Care must be taken to provided above the gas valve for fitting the
ensure that none of the attached components charging unit.
become twisted.
For torque values see fold-out page at front. 4.7 Mounting
The accumulator must be mounted such that in
4.1 Pre-charge pressure the case of any vibration during operation or
Bladder accumulators are normally supplied any possible failure of the connection pipework,
with a pre-charge pressure. If required by the the accumulator is securely fixed. The mounting
customer, the required pre-charge pressures elements must not exert stress in any form on
can be set. The pre-charge pressure (p0) is the accumulator.
indicated on a label on the accumulator body, or HYDAC offers a range of appropriate supports
stamped on the type code label. for mounting accumulators securely, including
supports for extreme conditions.

31
5. Maintenance of the Testing with the charging and testing
unit FPU-1
accumulator The following steps should be followed for
5.1 Basic maintenance advice testing or charging with the FPU-1 device:
HYDAC bladder accumulators are maintenance – Release pressure from the fluid side of the
free. However in order to ensure long and bladder accumulator.
trouble-free operation, the following – Unscrew the valve protection cap (6) and
maintenance procedures must be carried out sealing cap (5) from the accumulator.
regularly: – Screw the FPU-1 with Adapter A onto the
– Test the nitrogen pre-charge pressure, accumulator by hand, ensuring that the
– Check that connections are tight and leak- O-ring (7) is present and undamaged.
free, – Close the release (B) on the FPU-1.
– Check valves and protection devices for The following steps are only necessary if the
correct operation, accumulator must also be charged.
– Check the mounting supports. – Connect the nitrogen bottle (N2) with the
pressure reducer (D) and the adapter (G)
5.2 Testing frequency (if any) with filling hose (F) to the FPU-1 at
It is recommended that the following testing the non-return valve (N).
frequencies be maintained: Testing
– after installation, – By turning the spindle (H) clockwise, open
– one week after installation, the gas valve. Once the pressure gauge (M)
indicator begins to move, turn the spindle one
– eight weeks after installation. more full rotation.
If no nitrogen loss is detected, the test – Read off the actual pre-charge pressure on
frequency can be: the pressure gauge (M).
– once per year. Filling
– Slowly open the nitrogen bottle valve so that
NOTE: the nitrogen can flow into the accumulator.
GB – From time to time interrupt the process and
Continuous operation at high operating
temperatures requires more frequent testing. read the pressure achieved on the pressure
gauge (M).
5.3 Testing the pre-charge – After temperature equalisation has taken
pressure place, check the pre-charge pressure again
The gas pre-charge pressure can be checked and adjust if necessary.
with or without the charging and testing unit – If the pressure is too high, it can be reduced
FPU-1. via the pressure release (B).
On small accumulators, and wherever possible, – Close the isolation valve on the nitrogen
the pre-charge pressure should be tested bottle, depressurise the FPU-1, and remove
without the charging and testing unit because the charging unit.
this does not cause any nitrogen loss during the – Check the sealing of the gas valve with an
test. appropriate leak detector spray.
– Screw on the sealing cap (5) and valve
protection cap (6), and observe torque
settings.

32
Testing without the charging and 7. Customer service
Testing unit
By setting up the accumulator as per the Service, repeat testing and repairs can be
attached drawing or by using the Safety and carried out at the HYDAC headquarters:
Shut-off Block (SAF or SAB), the pre-charge HYDAC International GmbH
pressure can also be checked via the fluid side. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Isolate the hydraulically charged accumulator Industriestraße
from the system by means of the isolation Postfach 1251
valve (3). D-66273 Sulzbach
– Drain the accumulator of fluid slowly via the Tel. +49 (0) 6897-509-01
drain valve (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Watch the pressure gauge. Internet: www.hydac.com
– The pressure will fall slowly initially. It will or at all national and international HYDAC sales
drop suddenly only after the accumulator has and service centres.
drained completely. This pressure is the
same as the pre-charge pressure of the
accumulator.
– If the indicated pre-charge pressure is
different from the required pressure, the
bladder should be re-charged as described
above.

NOTE:
Drawings referred to in the text are shown on
the fold-out page at front.

6. Service life
Like all pressure vessels, HYDAC bladder GB
accumulators have a finite service life. The
lifetime is dependant on the magnitude of the
pressure cycle, and also on the number of such
cycles.
A stress cycle table is provided with the
documentation. A suitably qualified person can
use this table to determine the operational life of
the accumulator as determined by the operating
parameters of the system.

33
1. Γενικές παρατηρήσεις Κίνδυνος έκρηξης κατά τη διάρκεια
εργασιών ηλεκτροκόλλησης και
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες είναι δοχεία πίεσης κολλήσεων γενικότερα!
σύµφωνα µε την έννοια της οδηγίας για Κίνδυνος διάρρηξης περιβλήµατος και
συσκευές πίεσης 97/23/23 EOΚ. Είναι κλειστά ακύρωση της άδειας λειτουργίας, αν
δοχεία τα οποία έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί για την υποδοχή ρευστών, τα γίνει µηχανική επεξεργασία.
οποία βρίσκονται υπό πίεση. Οι κυλινδρικοί Οι υδραυλικοί συσσωρευτές επιτρέπεται
ταµιευτήρες είναι υδραυλικοί συσσωρευτές µε να γεµίζονται µόνο µε άζωτο και όχι µε
µία φούσκα γεµάτη µε άζωτο για τη χρήση σε οξυγόνο ή αέρα, Κίνδυνος έκρηξης!
υδραυλικές εγκαταστάσεις. Οι υδραυλικού
συσσωρευτές προορίζονται αποκλειστικά για ΠΡΟΣΟΧΗ:
την υποδοχή ρευστών στοιχείων που
βρίσκονται υπό πίεση και µε τη δυνατότητα να Το περίβληµα του ταµιευτήρα µπορεί να
τα διοχετεύουν και πάλι. αναπτύξει µεγάλες θερµοκρασίες, κίνδυνος
εγκαυµάτων!
Για τους υδραυλικού συσσωρευτές θα πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι ισχύουσες διατάξεις
στον τόπο χρήσης, πριν από την έναρξη
λειτουργίας και κατά τη διάρκεια της 2. Εξοπλισµός και
λειτουργίας τους. εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ο ιδιοκτήτης ευθύνεται αποκλειστικά για τη Ο εξοπλισµός, η τοποθέτηση και η λειτουργία
χρήση σύµφωνα µε τον προορισµό και για την των υδραυλικών συσσωρευτών διαφέρει από
τήρηση των παραπάνω διατάξεων. τη µία χώρα στην άλλη.
Η δήλωση συµµόρφωσης, που παραδίδεται µε Στην Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας
τον κυλινδρικό ταµιευτήρα, όπως επίσης και αυτά ρυθµίζονται από τους
εφόσον διενεργηθεί, η συνηµµένη τεκµηρίωση, Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV",
θα πρέπει να φυλάσσονται σχολαστικά στον ή και EN 14359. Οι παραπάνω κανόνες
τόπο χρήσης για τον έλεγχο έναρξης απαιτούν κατ΄ ελάχιστον την ύπαρξη των
λειτουργίας και για ενδεχόµενο µετέπειτα παρακάτω εξοπλισµών:
έλεγχο.
– Βαλβίδα αποµόνωσης,
Εφόσον είναι αναγκαία και η διενέργεια και
άλλων εργασιών, εκτός της τοποθέτησης και – Βαλβίδα προστασίας για την υπέρβαση της
της έναρξης λειτουργίας, όπως π. χ. επισκευές πίεσης (Αυτή θα πρέπει να ελεγµένη
στους κυλίνδρους ταµιευτήρες, µπορούµε να κατασκευαστικά ή µε ξεχωριστή
σας προµηθεύσουµε και εκτενείς οδηγίες πραγµατογνωµοσύνη),
συντήρησης και επισκευών, αν το επιθυµείτε. – Βαλβίδα αποφόρτισης µεταξύ υδραυλικού
συσσωρευτή και βαλβίδας αποµόνωσης,
GR ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Όργανο µέτρησης πίεσης µε µαρκάρισµα
της επιτρεπόµενης υπερβολικής πίεσης
Όλες οι εργασίες στις υδραυλικές και λειτουργίας,
πνευµατικές συνδέσεις του κυλινδρικού
ταµιευτήρα θα πρέπει να διενεργούνται µόνο – ∆υνατότητα σύνδεση µανόµετρου ελέγχου.
από εξειδικευµένο προσωπικό. Επιπρόσθετα µπορεί να τοποθετηθεί:
Από λαθεµένες τοποθετήσεις και χειρισµούς – Εγκατάσταση ασφαλείας για
ενδέχεται να προκληθούν σοβαρά ατυχήµατα. θερµοκρασιακή υπέρβαση,
Πριν από τη διενέργεια εργασιών σε – Ηλεκτροµαγνητικά ενεργοποιούµενη
υδραυλικές εγκαταστάσεις, θα πρέπει να βαλβίδα αποφόρτισης.
εκκενωθεί η πίεση από το υδραυλικό σύστηµα. Αυτοί οι εξοπλισµοί, ιδιαίτερα οι εξοπλισµοί
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτροκόλληση ή άλλες ασφαλείας, έχουν συµπτυχθεί σε ένα µπλοκ
κολλήσεις στον κυλινδρικό ταµιευτήρα και µη ασφαλείας και αποµόνωσης της HY DAC σε
διενεργείτε µηχανικές εργασίες. ενιαία µορφή.

34
3. Μεταφορά και Πριν από την έναρξη λειτουργίας θα πρέπει να
πληρωθεί ο ταµιευτήρας από το χρήστη στην
αποθήκευση απαιτούµενη πίεση πλήρωσης. Το µέγεθος
Μεταφορά πίεσης πλήρωσης υπολογίζεται από τα
Η µεταφορά των κυλίνδρων ταµιευτήρων, που στοιχεία λειτουργίας της εγκατάστασης. Ο
έχουν πληρωθεί µε αέριο θα πρέπει να γίνεται υπολογισµός επίσης µπορεί να διενεργηθεί µε
µε ιδιαίτερη σχολαστικότητα και προσοχή, το πρόγραµµα υπολογισµού ταµιευτήρα ASP
καθώς και µε την τήρηση όλων των επίκαιρων της εταιρείας HY DAC.
προδιαγραφών ασφαλείας για τη µεταφορά. 4.2 Αέριο πλήρωσης
Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο τα Οι υδραυλικού συσσωρευτές επιτρέπεται να
κατάλληλα µέσα για τη µεταφορά ή το πληρώνονται µόνο µε άζωτο που να αντιστοιχεί
χειρισµό, όπως π. χ. µαγνήτης για στρογγυλά τουλάχιστον στην κλάση 4.5 των
κοµµάτια, κανναβένια σχοινιά ή ιµάντες. Μη προδιαγραφών.
χρησιµοποιείτε αλυσίδες ή συρµάτινα σχοινιά.
4.3 Πλήρωση του ταµιευτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την πλήρωση των κυλινδρικών ταµιευτήρων
Να µην τίθενται σε λειτουργία κυλινδρικοί θα πρέπει να χρησιµοποιείται η εγκατάσταση
ταµιευτήρες, που έχουν υποστεί ζηµιά κατά τη πλήρωσης και ελέγχου της HY DAC του τύπου
µεταφορά. FPUK1.
Αποθήκευση Η εγκατάσταση πλήρωσης και ελέγχου
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες της HY DAC συνοδεύεται από εµπεριστατωµένες οδηγίες
παραδίδονται µε αντιδιαβρωτική προστασία χρήσεως.
περιορισµένης χρονικής διάρκειας. Εφόσον Βλέπε επίσης ενότητα 5.3 στις παρούσες
αποθηκεύονται σε ξηρό και δροσερό µέρος και οδηγίες.
προστατεύονται από την απευθείας
ακτινοβολία του ήλιου, µπορούν να 4.4 Επιτρεπόµενες θερµοκρασίες
αποθηκευτούν µέχρι και ένα χρόνο. Αν οι λειτουργίας
κυλινδρικοί ταµιευτήρες έχουν γεµιστεί µε
πίεση αερίου περισσότερο από 10 bar θα Οι επιτρεπόµενες θερµοκρασίες λειτουργίας
πρέπει αυτή η πίεση να µειωθεί για εξαρτιούνται από το χρησιµοποιούµενο υλικό
αποθήκευση πέραν των 3 µηνών σε µέγιστη ταµιευτήρα, βαλβίδων και κυλίνδρου και
πίεση 10 bar (SB35/40: 2 bar). αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή και στη
δήλωση συµµόρφωσης.
4.5 Επιτρεπόµενη πίεση
4. Έναρξη λειτουργίας λειτουργίας
Όταν χρειαστεί εξαερισµός θα πρέπει να γίνει Η επιτρεπόµενη πίεση λειτουργίας εξαρτιέται GR
πριν από την έναρξη λειτουργίας του από το χρησιµοποιούµενο υλικό ταµιευτήρα και
ταµιευτήρα εξαέρωση της σύνδεσης από την βαλβίδων και αναφέρεται στην πινακίδα τύπου
πλευρά του λαδιού, µέσω του κοχλία ή και στην πιστοποίηση συµµόρφωσης.
εξαέρωσης (θέση 19, SB35/40: θέση 13/19)
που έχει τοποθετηθεί στη βαλβίδα λαδιού. 4.6 Θέση τοποθέτησης
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες να τοποθετούνται
ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά προτίµηση κάθετα, η βαλβίδα αερίου να
Πριν από την έναρξη λειτουργίας και µετά την τοποθετείται προς τα πάνω. Άλλες θέσεις
πλήρωση του ταµιευτήρα στην ιδανική πίεση τοποθέτησης είναι εφικτές δεν ενδείκνυνται
πλήρωσης θα πρέπει οι βιδωτές ενώσεις στην όµως, γιατί θα προκαλέσουν λειτουργικές
πλευρά των υγρών και του λαδιού να ανωµαλίες και µείωση της απόδοσης.
ελεγχθούν για τη σωστή ροπή σύσφιξης και Πάνω από τη βαλβίδα αερίου θα πρέπει για τον
εάν χρειάζεται να συσφιχθούν. Προσέξτε να µη άνετο χειρισµό της εγκατάστασης πλήρωσης να
µετατοπιστούν τα εξαρτήµατα προσαρµογής. έχει µείνει ελεύθερος χώρος περ. 150 χιλιοστών.
Ροπές σύσφιξης βλέπε αναδιπλούµενο φύλλο.
4.7 Στερέωση
4.1 Πίεση πλήρωσης Η στερέωση των κυλινδρικών ταµιευτήρων θα
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες παραδίδονται κατά πρέπει να επιλεχθεί έτσι ώστε να διασφαλίζουν
κανόνα µε µία ορισµένη πίεση, που έχει στόχο τη θέση τοποθέτηση, ασχέτως κλυδωνισµών
την αντιδιαβρωτική προστασία των. Κατόπιν κατά τη λειτουργία ή θραύση των αγωγών
επιθυµίας του πελάτη ρυθµίζονται οι παροχής. Προσέξτε επίσης τα στοιχεία
απαιτούµενες πιέσεις αερίου. Η πίεση στερέωσης να µη δηµιουργούν τάσεις,
πλήρωσης (p0) iφαίνεται από µία αυτοκόλλητη οποιασδήποτε µορφής, στον κυλινδρικό
πινακίδα στο σώµα του ταµιευτήρα ή έχει ταµιευτήρα.
χαραχτεί πάνω στην πινακίδα τύπου. Για την ασφαλή στερέωση η HY DAC προσφέρει
και τα αντίστοιχα στοιχεία στερέωσης, ιδανικά
και για ακραίες περιπτώσεις.
35
5. Συντήρηση του ταµιευτήρα Έλεγχος µε τη διάταξη ελέγχου και
πλήρωσης FPU+1
5.1 Βασικές υποδείξεις για τη Για τον έλεγχο και την πλήρωση µε τη διάταξη
συντήρηση FPUK1 θα πρέπει να τηρηθούν τα παρακάτω:
– Αποφορτίστε τον κυλινδρικό ταµιευτήρα από
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες της HY DAC δε πλευράς υγρού.
χρειάζονται συντήρηση. Παρ΄ όλα αυτά θα
πρέπει να διενεργούνται οι παρακάτω – Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυµµα (6)
εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά και το στεγανοποιητικό κάλυµµα (5) από τοv
διαστήµατα για να εξασφαλιστεί η µακρόχρονη κυλινδρικό ταµιευτήρα.
και απρόσκοπτη λειτουργία τους: – Βιδώστε το FPUK1 µέσω του αντάπτορα A
– Ελέγχετε την πίεση πλήρωσης του αζώτου, πάνω στον κυλινδρικό ταµιευτήρα σφιχτά µε
το χέρι, προσέξτε να υπάρχει ο
– ελέγξτε τις παροχές για σωστή θέση και στεγανοποιητικός δακτύλιος Ο (7) και να
τυχόν διαρροές, µην έχει φθορές.
– ελέγξτε τα όργανα και τις διατάξεις – Κλείστε τη βαλβίδα αποφόρτισης (B) στη
ασφαλείας για τη σωστή τους λειτουργία, διάταξη FPUK1.
– ελέγχετε επίσης τα στοιχεία στερέωσης. Τα παρακάτω χρειάζονται µόνο αν πρόκειται να
5.2 ∆ιαστήµατα για τη διενέργεια πληρωθεί και ο ταµιευτήρας.
ελέγχου – Συνδέστε τη φιάλη αζώτου (N2) µε βαλβίδα
µείωσης πίεσης (D) και ενδεχοµένως τον
Συνιστούµε να τηρούνται τα παρακάτω αντάπτορα (G) µε το σωλήνα πλήρωσης (F)
διαστήµατα ελέγχου: στη διάταξη FPUK1 στη βαλβίδα
– Μετά από κάθε τοποθέτηση, αντεπιστροφής (N).
– Μία βδοµάδα µετά την τοποθέτηση, Ελεγχοσ
– Με γύρισµα της στρόφιγγας (H) προς τα
– Οκτώ εβδοµάδες µετά την τοποθέτηση. δεξιά ανοίξτε τη βαλβίδα αερίου. Αφού
Εφόσον δεν προέκυψε ορατή διαρροή αερίου, αρχίσει να κινείται ο δείκτης στο µανόµετρο
µπορούν τα επόµενα διαστήµατα ελέγχου (M) περιστρέψτε τη στρόφιγγα ακόµη µία
– να γίνονται µία φορά την εβδοµάδα. φορά 360 ο.
– ∆ιαβάστε την επίκαιρη πίεση πλήρωσης στο
µανόµετρο (M).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Πλήρωση
Η συνεχής χρήση σε υψηλές θερµοκρασίες – Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα της φιάλης του
λειτουργίας θα απαιτήσει και συχνότερα αζώτου, έτσι ώστε να αρχίσει η ροή του
διαστήµατα ελέγχου. αζώτου µέσα στον ταµιευτήρα.
GR
5.3 Έλεγχος της πίεσης – Ανά διαστήµατα θα πρέπει να διακόπτεται η
διαδικασία της πλήρωσης για να µπορείτε να
πλήρωσης αερίου διαβάζετε την πίεση πλήρωσης, που έχει
Η πίεση πλήρωσης του αερίου µπορεί να επιτευχθεί στο µανόµετρο (M).
ελεγχθεί µε ή χωρίς την εγκατάσταση – Αφού γίνει εξίσωση της θερµοκρασίας µε το
πλήρωσης και ελέγχου του τύπου FPUK1. περιβάλλον θα πρέπει να ελεγχθεί η πίεση
Σε µικρούς ταµιευτήρες και όπου αυτό είναι πλήρωσης εκ νέου και να διορθωθεί εφόσον
εφικτό θα πρέπει η πίεση πλήρωσης να αυτό είναι αναγκαίο.
ελέγχεται χωρίς την εγκατάσταση πλήρωσης – Σε περίπτωση που η πίεση είναι πολύ υψηλή
και ελέγχου, γιατί έτσι δε θα προκύψει µπορεί να µειωθεί, µέσω της βαλβίδας
απώλεια αερίου από τη διαδικασία ελέγχου. αποφόρτισης (B).
– Κλείστε τη βαλβίδα φραγής στη φιάλη του
αζώτου, αποφορτίστε το FPUK1 και
αφαιρέστε τα εξαρτήµατα.
– Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας
αερίου µε ειδικό σπρέι αναζήτησης
διαρροών.
– Βιδώστε το κάλυµµα στεγανοποίησης (5) και
προστασίας (6), προσέξτε τις ροπές
σύσφιξης.

36
Έλεγχος χωρίς διάταξη ελέγχου 7. Service
πλήρωσης και ελέγχου
Σε διάταξη του ταµιευτήρα σύµφωνα µε το To Service, ιδιαίτερα οι επισκευές και η
αναδιπλούµενο φύλλο ή µε µπλόκ ασφαλείας επαναλαµβανόµενη συντήρηση µπορούν να
και φραγής (SAF και SAB) µπορεί η πίεση διενεργούνται στους χώρους της εταιρείας:
πλήρωσης να ελεγχθεί και από την πλευρά των ∆ιεύθυνση:
υγρών. HYDAC International GmbH
– Αφαιρέστε από το σύστηµα το υδραυλικά Servicetechnik K Zentraler Kundendienst
πληρούµενο κυλινδρικό ταµιευτήρα µε Industriestraίe
στρόφιγγα διακοπής (3). Postfach 1251
– Αδειάστε τον κυλινδρικό ταµιευτήρα από D+66273 Sulzbach
πλευράς υγρού µε τη στρόφιγγα εκκένωσης Τηλ. +49 (0) 6897K509K01
(4) σιγά σιγά. Φαξ. +49 (0) 6897K509K828
– Να παρατηρείτε το µανόµετρο (2). Internet: www.hydac.com
– Η πίεση µειώνεται πρώτα αργά. Μόνο Επίσης σε όλα τα εθνικά ή διεθνή σηµεία
αφότου αδειάσει ο ταµιευτήρας τελείως η πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης της
πίεση θα πέσει ραγδαία. Αυτή η πίεση είναι HYDAC.
ίση µε την πίεση πλήρωσης του κυλινδρικού
ταµιευτήρα.
– Αν η πίεση πλήρωσης που διαβάζετε στο
όργανο απέχει από την ιδανική πίεση, θα
πρέπει όπως περιγράφεται παραπάνω, να
πληρωθεί ο κυλινδρικός ταµιευτήρας.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Σχεδιαγράµµατα σχετικά µε το κείµενο
υπάρχουν στην αναδιπλούµενη σελίδα.

6. ∆ιάρκεια ζωής
Τα δοχεία πίεσης της HY DAC έχουν, όπως όλα
τα δοχεία πίεσης, µία ορισµένη διάρκεια ζωής.
Αυτή εξαρτάται κυρίως από το εύρος της
διακύµανσης της πίεση και από τη συχνότητα
εναλλαγής φορτίων. GR
Σχετικά σας παραδίδεται µαζί µε τη δήλωση
(πιστοποίηση) συµµόρφωσης και ένας πίνακας
εναλλαγής φορτίων. Τα στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα χρησιµεύουν
στον εµπειρογνώµονα για τον καθορισµό του
χρόνου λειτουργίας του κυλινδρικού
ταµιευτήρα σε συνάρτηση µε τις συνθήκες
λειτουργίας της υδραυλικής εγκατάστασης.

37
1. Avvertenze generali Pericolo di esplosione in caso
saldatura o brasatura!
Gli accumulatori sono recipienti a pressione ai
sensi della direttiva sui recipienti a pressione Pericolo di scoppio e perdita della
97/23/CE. Si tratta di contenitori chiusi previsti e licenza di esercizio in caso di lavorazioni
costruiti per contenere fluidi che si trovano sotto meccaniche.
pressione. Gli accumulatori sono accumulatori Gli accumulatori idraulici si devono
idraulici con una sacca piena di azoto e riempire soltanto con azoto e non con
vengono usati negli impianti idraulici. Gli ossigeno o aria.
accumulatori idraulici sono destinati Pericolo di esplosione!
esclusivamente a ricevere e fornire fluidi
idraulici sotto pressione. ATTENZIONE:
Prima della messa in funzione e durante il Il corpo dell’accumulatore può diventare
funzionamento degli accumulatori idraulici si caldissimo. Pericolo di scottature!
devono osservare le normative in vigore nel
luogo d’installazione.
L’esercente dell’impianto è responsabile in 2. Attrezzature e dispositivi
modo esclusivo del corretto impiego e del di sicurezza
rispetto di dette normative.
L’equipaggiamento, la messa in opera e
La dichiarazione di conformità fornita insieme l’esercizio degli accumulatori idraulici sono
all’accumulatore e l’eventuale documentazione soggetti a diversi regolamenti nei singoli paesi.
allegata devono essere conservate
accuratamente nel luogo d’installazione, per In Germania ad esempio, vengono applicate le
consentire il collaudo dell’installazione e gli "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
eventuali controlli ripetitivi da eseguirsi in ovvero EN 14359.
seguito. Esse presuppongono la seguente attrezzatura
Per qualsiasi lavoro che verrà eseguito minima:
sull’accumulatore a sacca dopo l’installazione – valvola d’intercettazione,
iniziale e la messa in funzione, per es. – dispositivo per prevenire eventuali eccessi di
riparazioni, sono disponibili dettagliate istruzioni pressione (deve essere omologato, tramite
di manutenzione e riparazione, che saranno omologazione del modello o del singolo
fornite al cliente su richiesta. pezzo ),
– dispositivo di riduzione pressione tra
AVVERTENZA l’accumulatore idraulico e la valvola
Qualsiasi lavoro sugli allacciamenti idraulici e d’intercettazione,
pneumatici dell’accumulatore dovranno essere – dispositivo di misurazione pressione con
I eseguiti solo da tecnici appositamente istruiti. contrassegno indicante la pressione di
Montaggi e manipolazioni inadeguate esercizio max. consentita,
potrebbero causare gravi incidenti. – possibilità di connessione per un manometro
Prima di lavorare sugli impianti idraulici si deve di misurazione pressione.
rendere sicuro il sistema idraulico eliminando la Inoltre si può applicare:
pressione.
– dispositivo di sicurezza contro temperature
Non eseguire sull’accumulatore lavori di eccessive,
saldatura, brasatura o di tipo meccanico.
– valvola limitatrice di sicurezza a comando
elettromagnetico.
Queste attrezzature, in particolare le sicurezze,
sono raggruppate in forma compatta in un
blocco di sicurezza e intercettazione HYDAC.

38
3. Trasporto e stoccaggio Prima della messa in funzione il cliente deve
riempire l’accumulatore fino alla pressione di
Trasporto riempimento necessaria. Il valore della
Il trasporto di accumulatori a sacca precaricati pressione di riempimento si calcola in base ai
con gas si deve eseguire con la massima dati di esercizio dell’impianto. A tale scopo si
accuratezza e attenzione e nel rispetto di tutte può usare, per esempio, il programma di
le disposizioni di sicurezza valide per il calcolo ASP per accumulatori della HYDAC.
trasporto.
È consentito utilizzare solo mezzi di 4.2 Gas di riempimento
sollevamento adeguati per il trasporto o Gli accumulatori idraulici si devono riempire solo
maneggiamento, ad es. magneti per materiali con azoto corrispondente almeno alla classe 4.5.
cilindrici, cappi con funi di canapa o nastri. Non
utilizzare catene o funi di acciaio.
4.3 Riempimento
dell’accumulatore
ATTENZIONE: Per riempire l’accumulatore idraulico si deve
Non mettere in funzione l’accumulatore se è usare il dispositivo di riempimento e controllo
stato danneggiato durante il trasporto. HYDAC FPU-1.
Stoccaggio Per l’uso del dispositivo di riempimento e
Gli accumulatori a sacca HYDAC vengono controllo consultare le istruzioni per l’uso
forniti con una protezione di breve durata. Se dettagliate allegate allo stesso.
conservati in locali asciutti, freschi e protetti Vedi anche la sezione 5.3 delle presenti istruzioni.
dalla luce solare diretta, gli accumulatori si
possono stoccare fino a un anno. Se gli 4.4 Temperature di esercizio
accumulatori sono pieni di gas con una consentite
pressione di oltre 10 bar, occorre ridurla a max.
La temperatura di esercizio consentita dipende
10 bar (SB35/40: 2 bar) se lo stoccaggio dura
dal materiale usato per il corpo
più di tre mesi.
dell’accumulatore, per la valvola e la sacca, ed
è indicato sulla targhetta dei dati tecnici e sulla
dichiarazione di confomità.
4. Messa in servizio
Se occorre spurgare l’accumulatore, prima
4.5 Pressione di esercizio
della messa in funzione si deve spurgare il consentita
raccordo dell’olio tramite la vite di spurgo La pressione di esercizio consentita dipende dal
(pos. 19, SB35/40: pos. 13/19) disposta sopra materiale usato per il corpo dell’accumulatore e
la valvola dell’olio. della valvola, ed è indicato sulla targhetta dei dati
tecnici o sulla dichiarazione di conformità.
ATTENZIONE: 4.6 Posizione di montaggio I
Prima della messa in funzione e dopo il
riempimento dell’accumulatore fino alla Gli accumulatori a sacca si devono montare
pressione di riempimento nominale, si devono preferibilmente in posizione verticale con la valvola
controllare ed eventualmente stringere i del gas verso l’alto. Sono possibili altre posizione di
raccordi del lato fluido e del lato gas con la montaggio che, però, potrebbero causare anomalie
coppia di serraggio necessaria. Si raccomanda di funzionamento e perdita di capacità.
di non deformare i componenti durante questa Sopra la valvola del gas si deve lasciare libero uno
operazione. spazio di circa 150 mm per poter azionare il
Le coppie di serraggio sono indicate nella dispositivo di riempimento.
tabella sulla doppia pagina. 4.7 Fissaggio
4.1 Pressione di riempimento Il fissaggio dell’accumulatore a sacca si deve
Di regola, gli accumulatori a sacca vengono scegliere in modo da garantire un posizionamento
forniti con una pressione di conservazione. Su sicuro nonostante le vibrazioni durante il
richiesta del cliente, si possono impostare i funzionamento o eventuali rotture delle tubazioni
valori di pressione gas necessari. La pressione di allacciamento. Inoltre, gli elementi di fissaggio
di riempimento (p0) è riportata su un adesivo sul non devono esercitare forze di deformazione
corpo dell’accumulatore o incisa sulla targhetta sull’accumulatore, di qualsiasi forma esse siano.
dei dati tecnici. Per garantire un fissaggio sicuro, HYDAC offre
elementi di fissaggio adeguati, anche per
condizioni di esercizio estreme.
39
5. Manutenzione Controllo con il dispositivo di
riempimento e controllo FPU-1
dell’accumulatore Per eseguire il controllo e il riempimento con il
5.1 Avvertenze generali sulla dispositivo di riempimento e controllo FPU-1 si
deve procedere come segue:
manutenzione
– Scaricare l’accumulatore dal lato del fluido.
Gli accumulatori HYDAC non richiedono alcuna
manutenzione. Tuttavia, per garantire un – Svitare il coperchio di protezione (6) e il
funzionamento duraturo e privo di anomalie, si coperchio di tenuta (5) dell’accumulatore.
devono eseguire i seguenti lavori di – Avvitare con le mani l’FPU-1 con l’adattatore
manutenzione a intervalli regolari. A sull’accumulatore accertandosi che l’anello
– controllo della pressione di riempimento di tenuta O-R (7) sia presente e intatto.
dell’azoto, – Chiudere la valvola limitatrice (B) dell’FPU-1.
– controllo per accertare che i raccordi siano Le seguenti operazioni sono necessarie quando
perfettamente serrati e non abbiano perdite, si deve riempire anche l’accumulatore.
– controllo del perfetto stato degli strumenti e – Collegare la bombola di azoto (N2) con la
dei dispositivi di sicurezze, valvola riduttrice di pressione (D) e
– controllo degli elementi di fissaggio. l’eventuale adattatore (G) con il flessibile di
riempimento (F) sulla valvola di non ritorno
5.2 Intervalli di controllo (N) dell’FPU-1.
Si consiglia di rispettare i seguenti intervalli di Controllo
controllo: – Aprire la valvola del gas girando il mandrino
– dopo ogni montaggio, (H) in senso orario. Quando la lancetta del
manometro (M) comincia a muoversi,
– una settimana dopo il montaggio, eseguire ancora un giro intero con il
– otto settimane dopo il montaggio. mandrino.
Se non si nota alcuna perdita di gas, i controlli – Leggere la pressione di riempimento attuale
successivi si possono sul manometro (M).
– eseguire una volta all’anno. Riempimento
– Aprire lentamente la valvola della bombola
dell’azoto in modo che l’azoto possa fluire
AVVERTENZA: nell’accumulatore.
Un impiego continuo a temperature di esercizio – Di tanto in tanto si deve interrompere
elevate richiede intervalli di controllo più brevi. l’operazione di riempimento e controllare sul
5.3 Controllo della pressione manometro (M) la pressione raggiunta.
I del gas di riempimento – Dopo la compensazione della temperatura
con quella dell’ambiente circostante si deve
La pressione del gas di riempimento si può controllare di nuovo la pressione di
controllare con e senza il dispositivo di riempimento ed eventualmente correggerla.
riempimento e controllo FPU-1.
– Se la pressione risulta troppo elevata, la si
Nel caso di piccoli accumulatori e ove ciò sia può scaricare tramite la valvola limitatrice di
possibile, la pressione di riempimento si sicurezza (B).
dovrebbe controllare senza il dispositivo di
riempimento e controllo, infatti con questo – Chiudere la valvola di intercettazione della
metodo non si ha alcuna perdita di gas durante bombola dell’azoto, togliere la pressione
il controllo. dall’FPU-1 e smontare i pezzi.
– Controllare la tenuta della valvola del gas con
uno spray rivelatore di fughe.
– Avvitare il tappo di tenuta (5) e il coperchio di
protezione (6) osservando le coppie torcenti.

40
Controllo senza dispositivo di 7. Assistenza tecnica
riempimento e controllo
Se l’accumulatore è disposto come indicato Per l’assistenza tecnica, i controlli ripetitivi e le
nella tabella sulla pagina doppia o con blocco di riparazione, ci si può rivolgere alla Casa madre:
sicurezza e intercettazione (SAF o SAB) è HYDAC International GmbH
possibile controllare la pressione di Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
riempimento anche dal lato del fluido. Industriestraße
– Staccare del sistema l’accumulatore idraulico Postfach 1251
riempito di fluido agendo sul rubinetto D-66273 Sulzbach
d’intercettazione (3). Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Svuotare lentamente l’accumulatore dal lato Fax. +49 (0) 6897-509-828
fluido agendo sul rubinetto di svuotamento (4). Internet: www.hydac.com
– Osservare il manometro (2). oppure a uno dei Centri di vendita e assistenza
– Inizialmente, la pressione scende tecnica HYDAC nazionali e internazionali.
lentamente. Quando poi l’accumulatore è
completamente vuoto, la pressione scende di
colpo. Questa pressione è uguale alla
pressione di riempimento dell’accumulatore
idraulico.
– Se la pressione di riempimento rilevata
differisce da quella nominale, si deve
procedere al riempimento dell’accumulatore
come descritto sopra.

AVVERTENZA:
I disegni riferiti al testo sono riportati sulla
pagina doppia.

6. Durata utile
Gli accumulatori HYDAC hanno, come tutti i
contenitori a pressione, una durata utile limitata.
La durata effettiva dipende dall’ampiezza delle
oscillazioni di pressione e dal numero delle
variazioni di carico.
I
A tale scopo è stata allegata alla dichiarazione
di conformità una tabella contenente le
variazioni di carico. I dati riportati in questa
tabella servono per consentire al tecnico di
stabilire la durata d’esercizio dell’accumulatore
in base alle condizioni di esercizio dell’impianto
idraulico.

41
1. Generelt Eksplosjonsfare ved sveise- og
loddearbeider.
Blæreakkumulatorer er trykkbeholdere ifølge
retningslinje 97/23/RG for trykkapparater. De er Bristfare og tap av driftsstillatelse ved
lukkede beholdere som er designet og mekanisk bearbeidelse.
konstruert for opptak av væsker under trykk. Hydrauliske beholdere skal kun fylles
Blæreakkumulatorer er hydrauliske beholdere med nitrogen, ikke med oksygen eller
fylt med nitrogen til bruk i hydrauliske anlegg. luft. Eksplosjonsfare!
Hydrauliske beholdere er utelukkende
konstruert for å oppta og avgi væsker under MERK:
trykk. Selve beholderen kan bli meget varm,
Både før og under drift av hydrauliske fare for forbrenning.
beholdere må forskrifter som gjelder for
bruksstedet følges.
Brukeren har det fulle ansvar for for at 2. Utrustning og
forskriftene overholdes slik de er fastlagt. sikkerhetsinnretninger
Erklæringen som følger med beholderen, samt Utrustningen, monteringen og driften av
den vedlagte dokumentasjonen, må hydrauliske beholdere reguleres forskjellig fra
oppbevares forsvarlig på bruksstedet, slik at land til land. I Tyskland reguleres dette etter
beholderen kan gjøres til gjenstand for gjentatt forskriften "Betriebssicherheitsverordnung,
testing. BetrSichV" eller EN 14359. Denne har følgende
Skulle det være nødvendig å gjøre annen type utrustning som et minimumskrav:
arbeid på beholderne enn montering og drift – – isolasjonsventil
for eksempel reparasjoner – har vi detaljert
informasjon tilgjengelig. Denne kan tilsendes – sikring mot trykkoverskridelse (oppbyggingen
hvis ønskelig. av denne må godkjennes på bakgrunn av
konstruksjonsmønster eller undersøkelse av
den enkelte innretning)
ADVARSEL
– avlastningsinnretning mellom hydraulisk
Alt arbeid på blæreakkumulatorens hydrauliske beholder og isolasjonsventil
og pneumatiske koblinger skal kun utføres av
autorisert personell. Ukyndig montasje og bruk – trykkmåler med markering av det tillatte
kan resultere i alvorlige uhell. driftstrykket
Før arbeid utføres på hydraulikkanlegget må – tilkoblingsmulighet for testmanometer
hydraulikksystemet tømmes for trykk. Dessuten kan følgende tilkobles:
Det må ikke utføres sveise-, loddearbeider eller – Sikkerhetsinnretning mot
mekaniske arbeider på blæreakkumulatoren. temperaturoverskridelse
– elektromagnetisk styrt avlastningsventil.
Denne utrustningen – spesielt
N sikkerhetsinnretningene – er samlet i en
kompakt HYDAC sikkerhets- og
isolasjonsenhet.

42
3. Transport og lagring Før drift må brukeren fylle beholderen til det
påkrevde trykknivå. Trykknivået beregnes utfra
Transport anleggets driftsdata. Dette kan f.eks. gjøres
Transport av blæreakkumulatorer fylt med gass med HYDACs beregningsprogram for
må gjøres med største varsomhet og beholdere ASP.
gjennomføres i henhold til alle gjeldende
sikkerhetsforskrifter for denne typen transport. 4.2 Fyllgass
For transport og annen behandling skal kun Hydrauliske beholdere skal kun fylles med
egnede hjelpemidler for lasting benyttes, slik nitrogen tilsvarende minimum klasse 4.5.
som magnet eller hampetau. Kjetting eller
stålvaier skal ikke benyttes.
4.3 Oppfylling av beholder
For oppfylling av belgbeholderen må HYDACs
MERK: oppfyllings- og kontrollapparat FPU-1 benyttes.
Vedlagt er en detaljert bruksanvisning av
Bruk ikke blæreakkumulatorer som er skadet i
oppfyllings- og kontrollapparatet.
transport!
Se også kap. 5.3.
Lagring
HYDAC blæreakkumulatorer leveres med 4.4 Tillatte driftstemperaturer
forpakning for korttidslagring. Hvis lagret tørt,
Den tillatte driftstemperaturen er avhengig av
kjølig og beskyttet for direkte sollys kan de
beholdertype, ventil- og beholder-materiale og
lagres i inntil et år. Overskrider gasstrykket i
er angitt på typeskiltet og i dokumentasjonen.
beholderen 10 bar må trykket reduseres til
maks 10 bar (SB35/40: 2 bar) for lagring over 4.5 Tillatt driftstrykk
mer enn tre måneder.
Den tillatte driftstemperaturen er avhengig av
beholdertype, ventil- og beholder-materiale og
er angitt på typeskiltet og i dokumentasjonen.
4. Drift
4.6 Installasjonsretning
Når utluftning er nødvendig før drift, luftes
tilkoblingen på oljesiden gjennom Blæreakkumulatorer skal helst monteres
utluftningsskruen montert på oljeventilen vertikalt med gassventilen vendt oppad. Det er
(pos. 19, SB35/40: pos. 13/19). mulig å montere dem annerledes, men det kan
resultere i dritsforstyrrelser og redusert ytelse.
MERK: Beregn ca. 150mm tilgjengelighets-avstand
Før bruk av beholderen og etter at den er fylt til over gassventilen for påfylling av gass.
angitt fylltrykk må det undersøkes om skruene 4.7 Montasje
på væske- og gassiden er dreiet tilstrekkelig
fast. I motsatt fall må dette gjøres. Pass på at Blæreakkumulatorer må monteres slik at
ingen andre deler vris ut av posisjon. rystelser som følge av drift eller brudd i
tilkoblings-ledningene ikke river løs beholderne.
For tiltrekningsmomenter: se utbrettsside. Festeanordningene skal ikke monteres slik at
4.1 Fylltrykk beholderen settes i spenn eller presses i noen
N
retning.
Blæreakkumulatorer leveres normalt med et
lagringstrykk. Hvis ønskelig justeres dette HYDAC kan tilby passende festeanordninger,
trykket etter kundens spesifikasjoner. Fylltrykket også for ekstreme forhold.
(po) er synlig inngravert på et klebeskilt på
beholderen eller på typeskiltet.

43
5. Vedlikehold av beholderen Kontroll med oppfyllings- og
kontrollapparat FPU-1
5.1 Grunnleggende vedlikehold For kontroll og oppfylling med oppfyllings- og
HYDAC blæreakkumulatorer er kontrollapparat FPU-1 må fastlagt prosedyre
vedlikeholdsfrie. Allikevel bør noe ettersyn følges:
foretas med jevne mellomrom for å sikre – Tøm blæreakkumulatoren for væske.
langfristig driftssikkerhet: – Fjern beskyttelsesskruen (6) og
– kontroller fylletrykket i nitrogengassen tettningsskruen (5) fra belgbeholderen.
– kontroller at tilkoblinger er tette og uten – Skru fast FPU-1 med Adapter A på
lekkasjer blæreakkumulatoren for hånd og pass på at
– undersøk at armatur og sikkerhetsinnretning O-ringen (7) er tilgjengelig og uskadet.
er i orden – Steng avlastningsventilen (B) på FPU-1.
– kontroller festeanordningene Følgende prosedyre er bare nødvendig hvis
også beholderen skal fylles:
5.2 Kontrollintervaller
– Nitrogenflasken (N2) med
Det anbefales at følgende kontrollintervaller trykk-minimerings-ventilen (D) og evt.
overholdes: Adapter (G) kobles via påfyllingsledningen
– etter montasje (F) til tilbakeslagsventilen (N) på FPU-1.
– en uke etter montasje Kontrollere
– åtte uker etter montasje – Åpne gassventilen ved å dreie kranen (H)
med urviseren. Når manometeret (M) viser
Hvis ingen merkbar gasslekkasje påvises kan utslag, drei kranen en hel omdreining videre.
kontrollintervallene settes til:
· Les av den aktuelle målerstanden på
– en gang årlig manometeret
Fylle
MERK: – Åpne ventilen på nitrogenflasken langsomt
Varig drift ved høye driftstemperaturer krever så nitrogenet strømmer inn i beholderen
hyppigere kontroller. – Avbryt fyllingen med jevne mellomrom for å
avlese fylltrykket på manometeret
5.3 Kontroll av gassfylltrykk
– Etter at temperaturen er utjevnet med
Gassfylltrykket kan kontrolleres med eller uten omgivelsene kontrolleres trykket på nytt.
oppfyllings- og kontrollapparat FPU-1. Korriger hvis nødvendig.
Der det er mulig, bl.a. ved mindre beholdere, – For høyt trykk avhjelpes ved å åpne
bør fylltrykket kontrolleres uten oppfyllings- og avlastningsventilen (B)
kontrollapparatet, slik at kontrollen ikke
medfører tap av gasstrykk. – Lukk isolasjonsventilen, trykkavlast FPU-1 og
avmonter den
– Undersøk gassventilen for evt. lekkasjer med
N en dertil egnet lekkasjespray.
– Skru fast tettningsskruen (5) og
beskyttelsesskruen (6). Pass på
dreiemomentet.

44
Kontroll uten oppfyllings- og 7. Service
kontrollapparat
Ved å anordne beholderen som illustrert på For kundeservice – herunder reparasjoner og
utbrettsiden eller med sikkerhets- og periodiske kontroller – kontakt hovedkontoret:
isolasjonsenheten (SAF eller SAB) kan HYDAC International GmbH
fylltrykket også undersøkes fra væskesiden. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Adskill hydraulisk fylte belgbeholdere fra Industriestraße
systemet med isolasjonskranen (3). Postfach 1251
D-66273 Sulzbach
– Tapp væsken i blæreakkumulatoren
langsomt ut gjennom tømmekranen (4). Tel. +49 (0) 6897-509-01
Faks. +49 (0) 6897-509-828
– Observer manometeret.
Internett: www.hydac.com
– Først faller trykket langsomt. Når beholderen
er tømt faller trykket brått. Trykket tilsvarer da eller nasjonale og internasjonale HYDAC-
blæreakkumulatorens fylletrykk. forhandlere.
– Hvis det avleste fylltrykket avviker fra det
påkrevde trykket, må blæreakkumulatoren
fylles som anvist ovenfor.

MERK:
Se illustrasjon på utbrettsiden.

6. Levetid
I likhet med alle trykkbeholdere har HYDAC
blæreakkumulatorer en begrenset levetid
avhengig av variasjoner i trykkbelastningen.
Derfor er en belastningstabell vedlagt
dokumentasjonen. Ved hjelp av disse dataene
kan driftsansvarlig fastlegge
blæreakkumulatoren driftstid i forhold til
driftsbetingelsene i det hydrauliske anlegget.

45
1. Algemene aanwijzingen Explosiegevaar bij las- en
soldeerwerkzaamheden!
Balgaccumulatoren zijn drukvaten volgens
richtlijn drukapparatuur 97/23/EG. Het zijn Barstgevaar en het intrekken van de
gesloten vaten, die voor de opname van onder bedrijfsvergunning in geval van
druk staande vloeistoffen gedimensioneerd en mechanische werkzaamheden.
gebouwd zijn. Balgaccumulatoren zijn Hydraulische accumulatoren mogen
hydraulische accumulatoren die uit een met uitsluitend met stikstof en niet met
stikstof gevulde balg bestaan en in hydraulische zuurstof of lucht gevuld worden
systemen gebruikt worden. Hydraulische wegens,Explosiegevaar!
accumulatoren zijn uitsluitend bedoeld voor het
opnemen en afstaan van drukvloeistoffen. ATTENTIE:
Voor hydraulische accumulatoren moeten bij Het accumulatorlichaam kan heet worden,
plaatsing de geldende voorschriften voor Verbrandings gevaar!
inbedrijfstelling en tijdens bedrijf in acht
genomen worden.
Uitsluitend de operator is voor de correcte 2. Uitrusting en
bediening en inachtneming van deze veiligheidsvoorzieningen
voorschriften verantwoordelijk.
De uitrusting, opstelling en werking van
De met deze balgaccumulator meegeleverde hydraulische accumulatoren worden in
konformiteitsverklaring net zoals de verschillende landen afwijkend geregeld.
bijgevoegde documentatie moet zorgvuldig in
de buurt van de machine bewaard worden, voor In de Bondsrepubliek Duitsland word dit door
het geval er een wederkerende test plaats vind. het "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV",
resp. EN 14359 geregeld.
Worden behalve de opstelling en
inbedrijfstelling ook andere werkzaamheden, Deze vorderen navolgende minimale
zoals bijvoorbeeld reparaties aan voorzieningen:
balgaccumulatoren uitgevoerd, dan zijn – Een afsluitvoorziening
hiervoor uitgebreide onderhouds- en – Voorziening tegen overschreiding van druk
reparatiehandleidingen beschikbaar. Deze (deze moeten onderdeel gecertificeerd zijn,
kunnen indien u dit wenst toegezonden door of een bouwplan of een aparte
worden. goedkeuring),
– Een aflaat mogelijkheid tussen hydraulische
WAARSCHUWING accumulator en afsluitvoorziening
Alle werkzaamheden aan hydraulische en – Een drukmeetapparaat met een markering
pneumatische aansluitingen aan de van de toelaatbare maximale bedrijfsdruk.
balgaccumulator mogen slechts door daarvoor
speciaal opgeleide vakmensen uitgevoerd – Aansluitmogelijkheid voor een test
worden. manometer
Bij onzorgvuldige montage en reparatie kunnen Verder kan aangebracht worden:
ernstige ongelukken veroorzaakt worden. – Een veiligheidsvoorziening tegen
Voor werkzaamheden aan het hydraulisch temperatuursoverschrijding.
NL systeem moet het hydraulisch systeem – Een elektromagnetisch ontlastingsventiel.
drukloos gemaakt worden. Deze voorzieningen, in het bijzonder de
Aan de balgaccumulator mogen geen las, veiligheidsvoorzieningen, zijn in een HYDAC-
soldeer of mechanische werkzaamheden veiligheids- en afsluitblok geïntegreerd.
verricht worden.

46
3. Transport en opslag Voor de inbedrijfstelling moet de accumulator op
de benodigde voorvuldruk van de gebruiker
Transport gebracht worden. De hoogte van deze
Het transport van met gas gevulde voorvuldruk kan d.m.v. de specificaties tijdens
balgaccumulatoren moet met de grootste bedrijf berekend worden. Dit kan met behulp van
zorgvuldigheid en voorzichtigheid en het accumulator berekeningsprogramma van de
inachtneming van de voor de transport firma HYDAC berekend worden.
geldende veiligheidsvoorschriften uitgevoerd
worden. 4.2 Gas
Er mogen uitsluitend voor het transport en Hydraulische accumulatoren mogen uitsluitend
handling gepaste hefmiddelen gebruikt worden, met stikstof, volgens de min. Klasse 4.5, gevuld
zoals bijvoorbeeld een magneet voor het worden.
rondmateriaal, henneptouw of stroppen. Geen
kettingen of staalkabels gebruiken.
4.3 Het vullen van de accumulator
Voor het vullen van de balgaccumulator moet
ATTENTIE: het HYDAC vul- en testapparaat FPU-1
gebruikt worden.
Tijdens het transport beschadigde
balgaccumulatoren niet in bedrijf stellen. Bij het vul- en testapparaat wordt een
gedetailleerde gebruiksaanwijzing bijgevoegd.
Opslag
HYDAC balgaccumulatoren worden met een Zie ook paragraaf 5.3 van deze handleiding.
tijdelijke voorvuldruk geleverd. Bij droge, koele 4.4 Toelaatbare
en voor direkt zonlicht beschermde opslag
kunnen deze tot een jaar opgeslagen worden. bedrijfstemperaturen
In het geval, dat de balgaccumulator met een De toelaatbare bedrijfstemperatuur is
gasdruk van meer dan 10 bar gevuld is, moet afhankelijk van de gebruikte accumulatorfles-,
deze bij een opslag van langer dan 3 maanden ventiel- en balgmateriaal en wordt op de
op een druk van maximaal 10 bar (SB35/40: typeplaat of konformiteitsverklaring
2 bar) gereduceerd worden. aangegeven.
4.5 Toelaatbare bedrijfsdruk
4. Inbedrijfstelling De toelaatbare bedrijfsdruk is afhankelijk van
de gebruikte accumulatorfles-, ventiel- en
Indien ontluchting noodzakelijk is, moet de
balgmateriaal en wordt op de typeplaat of
accumulator voor inbedrijfstelling bij de
konformiteitsverklaring aangegeven
aansluiting aan de oliezijde met behulp van de
op het olieventiel aangebrachte 4.6 Inbouwpositie
ontluchtingsschroef (Pos. 19, SB35/40:
Balgaccumulatoren kunnen het best verticaal
Pos. 13/19) ontlucht worden.
met het gasventiel naar boven ingebouwd
worden. Andere inbouwposities zijn eveneens
ATTENTIE: mogelijk, maar dan moet er met
Voor de inbedrijfstelling en na het vullen van de functiestoringen en een afname van de
accumulator tot de gewenste voorvuldruk, prestatie rekening gehouden worden.
moeten de schroefverbindingen aan de Boven het gasventiel moet in verband met
vloeistof- en gaszijde op het desbetreffende controle d.m.v. het vulapparaat 150 mm plaats
draaimoment gecontroleerd en indien nodig NL
overblijven.
nagetrokken worden. Hierbij moet erop gelet
worden, dat geen bevestigde delen verdraaid 4.7 Bevestiging
worden. De bevestiging van de balgaccumulator moet
Draaimoment zie uitklapbare pagina. dusdanig gekozen worden, dat bij trillingen of
(bijna) breuk van leidingen de accumulator vast
4.1 Opvuldruk zit. Tevens mogen deze bevestigingselementen
Balgaccumulatoren worden meestal op op geen enkele wijze een spanning op de
conserveringsdruk geleverd. Naar specifieke accumulator veroorzaken.
klantenwens wordt de benodigde gas Voor een veilige bevestiging biedt HYDAC
voorvuldruk ingesteld. De voorvuldruk (p0) is af passende bevestigingselementen aan, ook voor
te lezen op een sticker of in de typeaanduiding extreme omstandigheden.
gegraveerd.

47
5. Onderhoud van de Testen met vul- en testapparaat FPU-1
Om te testen en te vullen met het vul- en
accumulator testapparaat FPU-1 moeten volgende stappen
5.1 Elementair Onderhoud uitgevoerd worden.
HYDAC balgccumulatoren zijn onderhoudsvrij. – Balgaccumulator aan de vloeistofzijde
Maar om een lang storingsvrij funktioneren te ontlasten.
garanderen, moeten volgende – Beschermkap (6) en afdichtingskap (5) van
onderhoudswerkzaamheden regelmatig de balgaccumulator afschroeven.
uitgevoerd worden: – FPU-1 met adapter A op de balgaccumulator
– Het controleren van de voorvuldruk van de handvast aandraaien en erop letten, dat de
stikstof, o-ring (7) op zijn plaats en onbeschadigd is.
– Aansluitingen op vastheid en lekkages – Ontlastingsventiel (B) op de FPU-1 sluiten.
controleren, De volgende stappen zijn alleen noodzakelijk,
– Armaturen en veiligheidsapparaten op als ook de accumulator gevuld moet worden.
toestand controleren , – Stikstoffles (N2) met drukregelventiel (D) en
– Bevestigingelementen controleren. eventuele adapter (G) met de vulslang (F)
aan de FPU-1 op de terugslagklep (N)
5.2 Controle intervallen aansluiten.
Het wordt aangeraden de volgende controle Testen
intervallen in acht te nemen: – Door de spindel (H) met de klok mee te
– Na elke inbouw, draaien opent het gasventiel. Nadat de wijzer
– Een week na inbouw, op de manometer (M) begint uit te slaan
moet de spindel nog een gehele omwenteling
– acht weken na inbouw. verder gedraaid worden.
Indien er geen merkbaar gasverlies optreedt, – Actuele voorvuldruk op de manometer (M)
kunnen de controle intervallen in de toekomst aflezen.
– eenmaal per jaar gedaan worden. Vullen
– Ventiel van de stikstoffles langzaam
OPMERKING: opendraaien, zodat de stikstof in de
accumulator stroomt.
Continubedrijf bij hoge bedrijfstemperaturen
benodigen kortere controle intervallen. – Af en toe moet de vulprocedure onderbroken
en de bereikte voorvuldruk op de manometer
5.3 Testen van de gasvuldruk (M) afgelezen worden.
De gasvuldruk kan met en zonder vul- en – Nadat een temperatuurgelijkgewicht met de
testapparaat FPU-1 getest worden. omgeving bereikt is, moet de vuldruk
Bij kleine accumulatoren en waar mogelijk, opnieuw gecontroleerd worden, en eventueel
moet de voorvuldruk zonder vul- en gecorrigeerd worden.
testapparaat getest worden, omdat bij deze – In geval, dat de druk te hoog is, kan de druk
methode geen gasverlies door de testmethode via het ontlastingsventiel (B) afgelaten
optreedt. worden.
NL – Afsluitventiel aan de stikstoffles sluiten, FPU-
1 ontlasten en onderdelen afbouwen.
– Dichtheid van het gasventiel met geschikte
lekzoekspray testen.
– Afdichtingskap (5) en beschermkap (6)
dichtschroeven, draaimoment in acht nemen.

48
Testen zonder vul- en testapparaat 7. Klantenservice
Volgens verordening van de accumulator
volgens uitklapbare pagina of met veiligheids- Klantenservice, met in het bijzondere de
en afsluitblok (SAF of SAB) kan de voorvuldruk reparatie en de terugkerende tests kunnen bij
ook via de vloeistofzijde gecontroleerd worden. het moederbedrijf:
– Hydraulisch gevulde balgaccumulator met HYDAC International GmbH
kogelkraan (3) van de installatie afsluiten. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
Industriestraße
– Balgaccumulator aan de vloeistofzijde met de Postfach 1251
aftapkraan (4) langzaam aftappen. D-66273 Sulzbach
– Manometer (2) in de gaten houden. Tel. +49 (0) 6897-509-01
– De druk zakt eerst langzaam. Pas na volledig Fax. +49 (0) 6897-509-828
leegmaken van de accumulator zakt de druk Internet: www.hydac.com
plotseling. Deze druk is gelijk aan de
voorvuldruk van de balgaccumulator. of bij alle nationale en internationale HYDAC
Verkoop- en Servicepunten uitgevoerd worden.
– Wijkt de afgelezen druk van de eigenlijke
voorvuldruk af, moet de balgaccumulator
volgens bovengenoemde handelingen
gevuld worden.

OPMERKING:
Bij de tekst behorende tekeningen bevinden
zich op de uitklapbare pagina.

6. Levensduur
HYDAC balgaccumulatoren hebben, net als alle
drukvaten, een begrensde levensduur. Dit is
afhankelijk van de hoogte van de
drukwisselingen en van het aantal
belastingsfrequentie
Daarom wordt er bij de konformiteitsverklaring
een belastingsfrequentietabel meegeleverd. De
data uit deze tabel dienen voor vakmensen, om
de levensduur van de balgaccumulator
afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden van
de hydraulische installatie vast te leggen.

NL

49
1. Informações gerais Perigo de explosão com serviços de
soldagem!
Acumuladores de bexiga são reservatórios de
pressão conforme a Diretriz para Aparelhos de Perigo de ruptura e perda da permissão
Pressão 97/23/23 EG. São reservatórios de operação em caso de trabalhos
fechados, desenhados e construídos para mecânicos no acumulador.
receberem fluidos sob pressão. Acumuladores Acumuladores hidráulicos devem ser
de bexiga são acumuladores hidráulicos com enchidos somente com Nitrogênio e
uma bexiga cheia de nitrogênio para utilização nunca com Oxigênio ou ar, existe
em instalações hidráulicas. Acumuladores Perigo de explosão!
hidráulicos são exclusivamente destinados
para receber e novamente liberar líquidos sob ATENÇÃO:
pressão. O corpo do reservatório pode se esquentar, existe
Para acumuladores hidráulicos é preciso Perigo de queimaduras.
observar os regulamentos vigentes no local da
instalação antes de serem colocados em
funcionamento e durante sua operação. 2. Disposição de equipamento
O usuário é o responsável exclusivo pela e segurança
utilização em conformidade com a finalidade e
pela observação destes regulamentos. O equipamento, a instalação e a operação de
acumuladores hidráulicos são regulamentados
A declaração de conformidade fornecida junto de forma diferenciada nos diversos países.
com o acumulador assim como, quando ocorre,
qualquer outra documentação anexa, deve ser Na República Federal da Alemanha são
cuidadosamente guardada no local da regulamentadas através das
instalação para o exame da instalação e "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV";
eventual repetição de testes. EN 14359. Estas exigem os seguintes
equipamentos mínimos:
Se em acumuladores de bexiga forem
realizados outros serviços diferentes dos da – Dispositivos de bloqueio,
instalação e da colocação em operação como, – Dispositivo contra excesso de pressão (este
por exemplo consertos, colocamos para isso à deve ser testado com relação a
sua disposição extensas instruções de componentes de fabricação, seja através de
manutenção e de conserto. Estas lhe serão amostra construtiva ou com parecer de
enviadas a pedido. componentes),
– Dispositivo de descarga entre o acumulador
ADVERTÊNCIA hidráulico e o dispositivo de bloqueio,
Todos os serviços nas conexões hidráulicas e – Dispositivo de medição de pressão com
pneumáticas do acumulador de bexiga, marcação da pressão operacional máxima
somente deverão ser realizados por permitida,
profissionais treinados para isto. – Possibilidade de conectar um manômetro de
Em caso de montagem e manipulação teste.
imprópria podem ser causados graves Adicionalmente podem ser instalados:
acidentes.
– Dispositivo de segurança contra excesso de
Antes de executar serviços em equipamentos temperatura,
hidráulicos, deve-se aliviar a pressão do
sistema. – Válvula de descarga acionada
eletromagneticamente.
P No acumulador não efetuar soldaduras,
tampouco executar quaisquer outros serviços Estes equipamentos, especialmente os
mecânicos. dispositivos de segurança, estão reunidos de
forma compacta em um bloco de segurança e
de bloqueio da HYDAC.

50
3. Transporte e Antes da colocação em operação, o acumulador
deve ser enchido para a pressão de enchimento
armazenamento necessária pelo usuário. A grandeza da pressão
Transporte de enchimento é calculada a partir dos dados
O transporte de acumuladores enchidos com operacionais do equipamento. Isto pode ser
gás, deve ser efetuado com o máximo de efetuado, por exemplo, com o programa de
cuidado e atenção, observando-se todas as cálculo do acumulador ASP da Firma HYDAC.
prescrições de segurança vigentes para o 4.2 Gás de enchimento
transporte.
Acumuladores hidráulicos devem ser enchidos
Para o transporte ou manuseio somente podem somente com nitrogênio correspondente no
ser utilizados meios de içamento de carga mínimo à Classe 4.5.
apropriados, por exemplo, magneto para
material redondo, laço de corda ou de fita. Não 4.3 Enchimento do acumulador
utilizar correntes ou cabos de aço. Para efetuar o enchimento do acumulador
deve-se fazer uso do dispositivo de enchimento
ATENÇÃO: e de teste FPU-1 da HYDAC.
Não colocar em operação acumuladores de Uma instrução de operação detalhada acompanha
bexiga danificados durante o transporte. o dispositivo de enchimento e de teste.
Armazenamento Vide também o item 5.3 desta instrução.
Acumuladores HYDAC são fornecidos com uma 4.4 Temperaturas de operação
conservação de curto prazo. Com estocagem
em lugar seco, fresco e protegido contra
permitidas
irradiação solar direta, podem ser armazenados A temperatura operacional permissível orienta-
por até um ano. Se os acumuladores estiverem se pelo material do corpo do acumulador, da
enchidos com pressão de enchimento de gás válvula e da bexiga e é indicada na placa de
superior a 10 bar, esta deve ser reduzida para identificação respectivamente na declaração de
no máximo 10 bar (SB35/40: 2 bar) para uma conformidade.
estocagem de mais de 3 meses. 4.5 Pressão de operação
permissível
4. Colocação em operação A pressão operacional permissível orienta-se
pelo material do corpo do acumulador e da
Se uma desaeração for necessária, deve-se, válvula e é indicada na placa de identificação
antes de por o acumulador em operação, respectivamente na declaração de
evacuar o ar da conexão do lado de óleo conformidade.
através do parafuso de aeração (pos. 19,
SB35/40: pos. 13/19) que se encontra acima 4.6 Posição de montagem
da válvula de óleo. Acumuladores de bexiga devem ser instalados
preferencialmente na vertical, com a válvula de
ATENÇÃO: gás voltada para cima. Outras posições de
montagem são possíveis, no entanto deve-se
Antes da colocação em operação e depois de contar com falhas de funcionamento e
encher o acumulador até a pressão de diminuição de eficiência.
enchimento nominal, é preciso examinar as
Acima da válvula de gás deve-se manter um
conexões roscadas no lado do fluido e de gás
espaço livre de cerca de 150 mm para a
quanto ao torque de aperto exigido, e aplicação e manuseio do dispositivo de
eventualmente re-apertar. Nisto é preciso enchimento e teste.
atentar para que nenhum componente seja
trocado ou invertido. 4.7 Fixação P
Para o torque de aperto vide página anexa. A fixação dos acumuladores deve ser escolhida
de tal forma que, havendo vibrações
4.1 Pressão de enchimento decorrentes da operação ou em caso de
Acumuladores de bexiga são geralmente eventual quebra da tubulação de ligação, um
fornecidos com uma pressão de conservação. apoio firme e seguro fique garantido. Além
A pedido do cliente são reguladas as pressões disso, os elementos de fixação não devem
de enchimento de gás requeridas. A pressão de exercer deformações ou tensões sobre os
enchimento (p0) pode ser identificada num acumuladores, não importando de que forma.
adesivo colado no corpo do acumulador ou Para uma fixação segura a HYDAC oferece os
gravada na placa de identificação. respectivos elementos de fixação, mesmo para
condições extremas.
51
5. Manutenção do acumulador Verificação com o dispositivo de
enchimento e de teste FPU-1
5.1 Instruções de manutenção Para um exame e enchimento com o
básicas dispositivo FPU-1 devem ser observados os
seguintes passos:
Acumuladores HYDAC são isentos de
manutenção. No entanto, para garantir uma – Descarregar o acumulador no lado do fluido.
operação longa e livre de problemas, os – Desparafusar a capa de proteção (6) e capa
seguintes serviços de manutenção devem ser de vedação (5) do acumulador.
executados em períodos regulares: – Aparafusar o FPU-1 com o adaptador A
– Conferir a pressão de enchimento de sobre o acumulador com aperto manual,
nitrogênio, observando para que o Anel-O (7) esteja
– Inspecionar as conexões quanto ao firme presente e intacto.
aperto e a vazamentos, – Fechar a válvula de descarga (B) no FPU-1.
– Verificar as guarnições e os dispositivos de Os próximos passos são necessários apenas
segurança quanto ao estado conforme se o acumulador também deve ser enchido.
norma, – Conectar a garrafa de nitrogênio (N2) com a
– Examinar os elementos de fixação. válvula redutora de pressão (D) e eventual
adaptador (G) com a mangueira de
5.2 Intervalos de Exame enchimento (F) ao FPU-1 na válvula de
Recomenda-se observar os seguintes retenção (N).
intervalos de verificação: Testar
– Após cada montagem, – Abrir a válvula de gás girando-se o fuso (H)
– uma semana depois da montagem, no sentido horário. Depois do início do
movimento do ponteiro no manômetro (M),
– oito semanas depois da montagem. continuar girando o fuso por mais uma volta
Se não ocorreu nenhuma perda de gás completa.
perceptível, os próximos intervalos de – Fazer a leitura da pressão de enchimento
verificação podem ser efetuados... atual no manômetro (M).
– uma vez por ano. Encher
– Abrir a válvula da garrafa de nitrogênio
INFORMAÇÃO: lentamente de modo que o nitrogênio possa
fluir para dentro do acumulador.
Um funcionamento contínuo a temperaturas
operacionais elevadas exige intervalos de – De tempo em tempo é preciso interromper o
verificação mais curtos. processo de enchimento para fazer a leitura
no manômetro (M) da pressão de
5.3 Verificação da pressão de gás enchimento atingida.
A pressão de enchimento de gás pode ser – Após a compensação de temperatura com o
examinada com e sem o dispositivo de ambiente deve-se fazer nova leitura da
enchimento e de teste FPU-1. pressão de enchimento e eventualmente
Em acumuladores pequenos e onde for corrigi-la.
possível, a pressão de enchimento deveria ser – Se a pressão estiver alta demais, a mesma
verificada sem dispositivo de enchimento e de pode ser aliviada através da válvula de
teste, sendo que com este método não haverá descarga (B).
perda de gás causada pelo processo de – Fechar a válvula de bloqueio na garrafa de
P medição. nitrogênio, descarregar o FPU-1 e remover
os componentes.
– Verificar com um spray detector de
vazamentos apropriado a estanqueidade da
válvula de gás.
– Aparafusar a capa de vedação (5) e a capa
de proteção (6), observando-se o torque.

52
Verificação sem o dispositivo de 7. Assistência técnica
enchimento e de teste
Na disposição do acumulador conforme página As prestações de serviço de assistência
anexa ou com um bloco de segurança e de técnica, exames periódicos e consertos, podem
bloqueio (SAF ou SAB), a pressão de ser executados na matriz:
enchimento também pode ser testada pelo lado HYDAC International GmbH
do fluido. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Separar o acumulador enchido Industriestraße
hidraulicamente do sistema mediante o Postfach 1251
registro de fechamento (3). D-66273 Sulzbach
– Esvaziar o acumulador lentamente no lado Tel. +49 (0) 6897-509-01
do fluido mediante registro de descarga (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
· Observar o manômetro (2). Internet: www.hydac.com
– De início a pressão diminui lentamente. ou em todas as filiais de venda e de assistência
Somente após o completo esvaziamento do técnica da HYDAC nacionais e internacionais.
acumulador a pressão cai repentinamente.
Esta pressão é igual à pressão de
enchimento do acumulador.
– Se a pressão de enchimento averiguada
diverge da pressão nominal, o acumulador
deve ser enchido como foi descrito acima.

INFORMAÇÃO:
Desenhos referentes ao texto são
apresentados na página anexa

6. Vida útil
Os acumuladores de bexiga da HYDAC
possuem, como todos os reservatórios de
pressão, limites de vida útil. Estes dependem
da amplitude de oscilação de pressão e do
número de alterações de carga.
Para isto, junto com a declaração de
conformidade, foi fornecida uma tabela de
alterações de carga. Os dados desta tabela
servem ao técnico especializado para a
determinação do tempo de operação do
acumulador de bexiga em função das
condições operacionais da instalação
hidráulica.

53
1. Uwagi ogólne Niebezpieczeństwo wybuchu
w przypadku wykonywania prac
Hydroakumulatory przeponowe zaliczane s do spawalniczych i lutowniczych.
zbiorników ciśnieniowych, spełniajcych warunki
wytycznych dla urzdzeń ciśnieniowych 97/23/ Niebezpieczeństwo rozerwania i utrata
EU. S to zbiorniki zamknite, projektowane i pozwolenia na eksploatacj w przypadku
budowane dla celów magazynowania obróbki mechanicznej.
znajdujcych si pod ciśnieniem cieczy. Hydroakumulatory mog być napełniane
Hydroakumulatory przeponowe należ do tylko azotem. Nie wolno ich napełniać
kategorii zbiorników hydraulicznych, w których tlenem ani powietrzem.
znajduje si napełniony azotem pcherz i s Niebezpieczeństwo wybuchu.
przeznaczone do stosowania w instalacjach
hydraulicznych. Hydroakumulatory s wyłcznie UWAGA:
przeznaczone do przyjmowania i oddawania
Obudowa hydroakumulatora może si grzać.
cieczy pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwo oparzenia.
Dla hydroakumulatorów, przed ich uruchomie
niem i podczas ich eksploatacji, należy
przestrzegać przepisów obowizujcych w kraju
przeznaczenia.
2. Wyposażenie i urz dzenia
Użytkownik jest wyłcznie odpowiedzialny za zabezpieczaj ce
użytkowanie zgodne z ich przeznaczeniem i za Sprawy wyposażenia, ustawienia i eksploatacji
stosowanie si do obowizujcych przepisów. hydroakumulatorów s w różnych krajach różnie
Dostarczona wraz ze zbiornikiem deklaracja regulowane.
zgodności oraz załczona dokumentacja, musz W Republice Federalnej Niemiec regulacje takie
być starannie przechowywane przez użytkownika zawarte s n.p. w tak zwanych
hydroakumulatora. Dokumenty te s potrzebne “Betriebssicherheitsverordnung (Zarzdzenia o
podczas kontroli zabudowy oraz podczas bezpieczeństwie pracy), BetrSichV“,
okresowych badaniach kontrolnych. a także w EN 14359. Przepisy te wymagaj co
W przypadku, gdy poza zabudow i uruchomie najmniej nastpujcego wyposażenia:
niem hydroakumulatora s wykonywane inne – Urzdzenie odcinajce;
prace, np. naprawy, to dysponujemy – Urzdzenie zapobiegajce przekroczeniu
odpowiednimi instrukcjami, przydatnymi przy ciśnienia (urzdzenie musi mieć badanie
przegldach i naprawach. Instrukcje te budowy, potwierdzone wzorcem albo
dostarczane s na żdanie Klienta. indywidualnie atestowane);
– Urzdzenie odciżajce pomidzy hydroa
OSTRZEŻENIE kumulatorem a urzdzeniem odcinajcym;
Wszystkie prace wykonywane przy przyłczach – Urzdzenie do pomiaru ciśnienia z
hydraulicznych i gazowych hydroakumulatora oznaczonym dopuszczalnym nadciśnieniem
przeponowego mog być wykonywane wyłcznie roboczym;
przez specjalnie przeszkolonego fachowca.
– Króciec umożliwiajcy przyłczenie
Niewłaściwy montaż i niewłaściwa obsługa manometru kontrolnego.
hydroakumulatora mog doprowadzić do ciżkich
Dodatkowo zainstalować można:
wypadków.
– Urzdzenie zabezpieczajce przed
Przed przystpieniem do prac w układzie
przekroczeniem określonej temperatury;
hydraulicznym należy rozładować hydro
akumulator. – Elektromagnetyczny zawór odciżajcy.
Na hydroakumulatorze przeponowym nie wolno Wyposażenie to, w szczególności urzdzenia
wykonywać prac spawalniczych, nie wolno zabezpieczajce, zintegrowane s w bloku
lutować ani też wykonywać żadnych prac bezpieczeństwa do hydroakumulatora HYDAC.
mechanicznych.

PL

54
3. Transport i składowanie Przed uruchomieniem użytkownik musi naładować
hydroakumulator do odpowiedniego ciśnienia
Transport napełnienia. Wartość ciśnienia napełnienia
Transport napełnionych gazem hydroakumu obliczana jest na podstawie danych roboczych
latorów przeponowych musi si odbywać z wielk instalacji. Wartość t można dobrać np. za
staranności i należyt ostrożności. Należy pomoc programu do doboru hydroakumulatorów
zachować obowizujce w transporcie przepisy ASP fmy HYDAC.
bezpieczeństwa.
4.2 Gaz wypełniajcy
Do transportu lub przemieszczania hydroakumu
latorów należy używać dostosowanych do tego Hydroakumulatory wolno napełniać wyłcznie
środków transportu: np. magnesy dostosowane azotem, o klasie co najmniej 4,5.
do podnoszenia elementów okrgłych, linek 4.3 Napełnianie
konopnych lub ptli taśmowych. Nie wolno
używać łańcuchów i linek stalowych. hydroakumulatora
Do napełniania hydroakumulatora przeponowego
UWAGA: należy stosować urzdzenie do kontroli i
Nie wolno dopuszczać do eksploatacji napełniania FPU1 fmy HYDAC.
Do urzdzenia do kontroli i napełniania dołczona
hydroakumulatorów przeponowych, które zostały
jest szczegółowa instrukcja obsługi.
uszkodzone w czasie transportu.
Patrz również rozdział 5.3 niniejszej instrukcji.
Składowanie
Hydroakumulatory przeponowe HYDAC 4.4 Dopuszczalne temperatury
dostarczane s w stanie zakonserwowanym,
jednakże jest to konserwacja krótkoterminowa.
robocze
Hydroakumulatory można składować przez jeden Dopuszczalna temperatura robocza jest zależna od
rok w suchym i chłodnym pomieszczeniu, nie materiału obudowy hydroakumulatora, od rodzaju
narażonym na bezpośrednie promieniowanie materiału, z jakiego wykonane s zawory i przepona.
słoneczne. Jeśli hydroakumulatory przeponowe Dopuszczalna temperatura robocza podana jest na
napełnione s gazem o ciśnieniu przekraczajcym tabliczce znamionowej albo w deklaracji zgodności.
10 barów, wtedy, przy składowaniu powyżej trzech
miesicy, należy zmniejszyć ciśnienie do poziomu
4.5 Dopuszczalne ciśnienie
nie wikszego niż 10 barów (SB35/40: 2 barów). robocze
Dopuszczalne ciśnienie robocze jest zależne od
materiału obudowy hydroakumulatora, od rodzaju
4. Uruchomienie materiału, z jakiego wykonane s zawory i
przepona. Dopuszczalne ciśnienie robocze podane
W razie potrzeby, należy przed uruchomieniem
jest na tabliczce znamionowej hydroakumulatora
hydroakumulator odpowietrzyć po stronie
albo w deklaracji zgodności.
przyłcza olejowego, za pomoc śruby odpo
wietrzajcej (poz. 19, SB35/40: poz. 13/19) 4.6 Położenie robocze
znajdujcej si na zaworze olejowym.
Hydroakumulator przeponowy należy przede
wszystkim usytuować w pozycji pionowej, z zaworem
UWAGA: gazowym skierowanym ku górze. Inne położenia
Przed uruchomieniem i po napełnieniu robocze s możliwe, ale należy si wtedy liczyć z
hydroakumulatora do zadanego ciśnienia, należy zakłóceniami funkcjonowania i obniżeniem mocy.
sprawdzić połczenia śrubowe po stronie cieczowej W celu zainstalowania urzdzenia do napełnienia i
i gazowej i moment dokrcania śrub (nakrtek). W kontroli ciśnienia azotu należy przeiwdzieć woln
razie potrzeby należy połczenia te odpowiednio przestrzeń nad zaworem gazowym o średnicy co
dokrcić. Należy przy tym uważać, aby żaden z najmniej 150 mm i wysokości 150 mm w górnej
elementów wyposażenia nie został przekrcony czści hydroakumulatora ciśnieniowego.
(nie zmienił swego położenia).
Momenty dokrcania podano wewntrz instrukcji.
4.7 Mocowanie
Miejsce zamocowania hydroakumulatora
4.1 Ciśnienie napełniania przeponowego należy wybrać tak, aby przy
Przeponowe hydroakumulatory dostarcza si ewentualnych, wynikajcych z warunków pracy
standardowo napełnione azotem do tzw. ciśnienia wstrzsach, drganiach lub zerwaniu przewodów PL
konserwacyjnego. Na życzenie klienta napełnia si je przyłczeniowych, zagwarantowane było jego
także do żdanego ciśnienia. Ciśnienie napełniania stabilne położenie. Elementy mocujce nie mog
powodować naprżeń, przenoszonych na
(p0) zaznaczone jest na tabliczce, naklejonej na
hydroakumulator przeponowy, niezależnie od tego,
obudowie hydroakumulatora albo wygrawerowane
w jakiej by to nastpowało formie.
jest na jego tabliczce znamionowej.
Firma HYDAC oferuje odpowiednie elementy
mocujce, przystosowane do pracy w ekstremalnych
warunkach, zapewniajce właściwe i pewne
mocowanie hydroakumulatora.
55
5. Konserwacja Sprawdzanie za pomoc urz dzenia do
napełniania i kontroli FPU1
hydroakumulatora Przy kontroli i napełnianiu za pomoc urzdzenia
5.1 Podstawowe wskazówki dot. FPU1 należy postpować jak podano niżej:
konserwacji – Odciżyć hydroakumulator przeponowy po
stronie cieczowej;
Hydroakumulatory przeponowe HYDAC nie
– Odkrcić z hydroakumulatora kołpak ochronny
wymagaj konserwacji. Aby jednak zapewnić
(6) i kołpak uszczelniajcy (5);
trwał, bezawaryjn prac należy w regularnych
odstpach czasu wykonywać nastpujce – Urzdzenie FPU1 wraz z adapterem A
przegldy: nakrcić na hydroakumulator przeponowy,
sprawdzić czy jest i czy nie jest uszkodzony
– Sprawdzać ciśnienie napełnienia azotem;
pierścień [Oring] (7);
– Sprawdzać mocowanie przyłczy i ewentualne
– Zamknć zawór odciżajcy B na urzdzeniu
wycieki;
FPU1.
– Sprawdzać stan armatury i urzdzeń
Wykonanie kolejnych, niżej podanych, kroków
zabezpieczajcych;
konieczne jest tylko wtedy, gdy hydroakumulator
– Sprawdzać elementy mocujce. ma być również napełniany.
5.2 Terminy przegldów – Butl z azotem (N2), wyposażon w zawór
redukcyjny (D) i ewentualnie w adapter (G)
Zaleca si, aby zachowane były nastpujce podłczyć za pomoc wża (F) do urzdzenia
terminy przegldów: FPU1. Podłczenie nastpuje do zaworu
– każdorazowo po zabudowaniu hydroakumula zwrotnego (N).
tora; Sprawdzenie
– tydzień po zabudowaniu hydroakumulatora; – Obracajc trzpień (H) w kierunku ruchu
– osiem tygodni po zabudowaniu wskazówek zegara otworzyć zawór gazowy. Po
hydroakumulatora. stwierdzeniu, że wskazówka manometru (M)
zaczyna si wychylać, należy trzpień obrócić
Jeśli nie wystpuj zauważalne straty gazu, wtedy jeszcze o jeden cały obrót.
nastpne czynności być mog wykonywane
– Odczytać na manometrze (M) aktualne
– w odstpach rocznych.
ciśnienie napełniania.
Napełnianie
WSKAZÓWKA: – Powoli otwierać zawór butli z azotem tak, aby
azot mógł przepływać do akumulatora;
Stała eksploatacja w wysokich temperaturach
roboczych wymaga skrócenia czasokresu – Od czasu do czasu przerywać proces
pomidzy przegldami. napełniania, aby na manometrze (M) odczytać
uzyskane ciśnienie napełniania;
5.3 Sprawdzanie ciśnienia – Po wyrównaniu temperatury akumulatora z
napełnienia gazem otoczeniem należy ponownie sprawdzić
Ciśnienie napełniania gazu może być sprawdzane ciśnienie i w razie potrzeby dokonać korekty;
za pomoc urzdzenia do napełniania i kontroli – Gdyby ciśnienie było zbyt wysokie, można je
FPU1; sprawdzanie może być przeprowadzone zredukować za pomoc zaworu
również bez tego urzdzenia. odciżeniowego (B);
W przypadku sprawdzania ciśnienia w małych – Zamknć zawór odcinajcy na butli z azotem,
hydroakumulatorach należy używać urzdzenie odciżyć urzdzenie FPU1 i zdemontować z
do napełniania i kontroli; przy tej metodzie unika hydroakumulatora;
si strat gazu. – Sprawdzić szczelność zaworu gazowego za
pomoc odpowiedniego spray’u do
wykrywania przecieków;
– Kołpak uszczelniajcy (5) i kołpak ochronny (6)
PL nałożyć i dokrcić odpowiednim momentem
dokrcania.

56
Sprawdzanie bez urz dzenia do 7. Służba obsługi klienta
kontroli i napełniania FPU1
Przy ustawieniu hydroakumulatora zgodnie Służba obsługi klienta, zajmujca si w
z załczonym rysunkiem albo w połczeniu szczególności naprawami i powtarzalnymi
z blokiem zabezpieczajcym lub blokiem badaniami, osigalna jest w centrali:
odcinajcym (SAF lub SAB), istnieje możliwość HYDAC International GmbH
sprawdzenia ciśnienia napełniania po stronie Servicetechnik  Zentraler Kundendienst
cieczowej. Industriestraße
– Napełniony ciecz hydroakumulator Postfach 1251
przeponowy odcić od systemu za pomoc D66273 Sulzbach
zaworu odcinajcego (3); Tel. +49 (0) 689750901
– Za pomoc zaworu spustowego (4) powoli Faks. +49 (0) 6897509828
opróżnić hydroakumulator przeponowy po Internet: www.hydac.com
stronie cieczowej; Służba obsługi klienta HYDAC osigalna jest
– Obserwować manometr (2); ponadto we wszystkich narodowych i
– Z pocztku nastpuje powolny spadek midzynarodowych punktach serwisowych i
ciśnienia. Dopiero po całkowitym opróżnieniu punktach sprzedaży.
akumulatora nastpuje jego gwałtowny
spadek. Ciśnienie to jest równe ciśnieniu
napełnienia hydroakumulatora przeponowego;
– Jeśli odczytane ciśnienie różni si od ciśnienia
nastawy, wtedy należy hydroakumulator
przeponowy napełnić aztem w wyżej opisany
sposób.

WSKAZÓWKA:
Rysunki do tekstu, patrz instrukcja.

6. Trwałość
Przeponowe hydroakumulatory ciśnieniowe
HYDAC maj, jak wszystkie zbiorniki ciśnieniowe,
ograniczon trwałość. Trwałość ta zależna jest od
szerokości pasma zmian ciśnienia i od liczby
zmian obciżenia.
Do deklaracji zgodności dołczona została tabela
zmian obciżenia. Dane z tej tabeli służ
rzeczoznawcom do ustalenia okresu eksploatacji
hydroakumulatora przeponowego, w zależności
od warunków ruchowych instalacji hydraulicznej.

PL

57
1. Общие указания Опасность взрыва при сварочных и
паяльных работах!
Гидроаккумуляторы являются сосудами,
работающими под давлением в смысле Опасность разрыва и лишение
Предписания для устройств, работающих разрешения на выполнение работ
под давлением 97/23EG при механической обработке.
(Druckgerдterichtlinie). Они представляют Для наполнения гидроаккумуляторов
собой замкнутые сосуды, рассчитанные и можно применять только азот, ни в
сконструированные для приема коем случае кислород или воздух.
находящихся под давлением жидкостей. Опасность взрыва!
Гидроаккумуляторами являются
аккумуляторы с наполненным азотом ВНИМАНИЕ:
разделительным баллоном для
Корпус гидроаккумулятора может
использования в гидравлических
нагреваться. Oпасность ожога.
установках. Гидроаккумуляторы
предназначены исключительно для приема 2. Oборудование и
и выдачи рабочих жидкостей.
предохранительные
Перед установкой гидроаккумулятора и во
время его эксплуатации необходимо устройства
соблюдать предписания, действительные Оборудование, установка и эксплуатация
для данного места установки. гидроаккумуляторов в различных странах
Эксплуатационник несет полную урегулирована по разному.
ответственность за использование по В Федеративной Республике Германии это
назначению и соблюдение действующих регулируется
правил. «Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV»
Поставляемые вместе с или EН14359. Они требуют следующего
гидроаккумулятором сертификат минимального оборудования:
соответствия, а также, если это имеет – запорное устройство,
место, приложенная документация – устройство против превышения
должны тщательно храниться на месте давления (оно должно быть испытано
установки для установочной проверки и или на конструктивном образце или с
возможной повторной проверки. помощью отдельной экспертизы),
Если кроме установки и ввода в – разгрузочное устройство между
эксплуатацию будут проводиться и другие гидроаккумулятором и запорным
работы, например, ремонт устройством,
гидроаккумуляторов, то для этих целей у
нас имеется подробная инструкция по – устройство для измерения давления с
техническому обслуживанию и ремонту. маркировкой допустимого избыточного
Она может быть выслана Вам по желанию. рабочего давления,
– возможность присоединения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ контрольного манометра.
Дополнительно может быть установлено:
Все работы на гидравлических и
пневматических присоединениях – предохранительное устройство против
гидроаккумулятора могут выполнять только превышения температуры,
обученные для этого специалисты. – разгрузочный вентиль с
Неправильная установка и эксплуатация электромагнитным приводом.
гидроаккумулятора могут стать причиной Это оборудование, в частности,
тяжелых несчастных случаев. предохранительные устройства
Перед работами на гидравлических объединены в предохранительно
установках необходимо снять давление с запорном блоке HYDAC, в компактном виде.
гидравлической системы.
Не производить на гидроаккумуляторе
сварочных, паяльных или механических
работ.

RUS

58
3. Транспортировка и Перед вводом в эксплуатацию на месте
установки аккумулятор должен быть
хранение наполнен до требуемого давления зарядки.
Транспортировка Величина давления зарядки
Транспортировка наполненных газом рассчитывается из рабочих параметров
установки. Это можно сделать, к примеру,
гидроаккумуляторов должна выполняться с с помощью программы для расчета
предельной тщательностью и гидроаккумуляторов ASP фирмы HYDAC.
осторожностью при соблюдении все
действующих для транспортировки правил 4.2 Газ для наполнения
техники безопасности.
Гидроаккумуляторы можно наполнять
Разрешается применять при только азотом, который по меньшей мере
транспортировке или обслуживании соответствует классу 4.5.
гидроаккумуляторов только годные
грузозахватные приспособления, 4.3 Зарядка аккумулятора газом
например, магнит для круглого материала, Для зарядки гидроаккумуляторов следует
пеньковые канаты или ленточные петли. использовать зарядноконтрольное
Нельзя применять цепи или стальные устройство FPU1 фирмы HYDAC.
тросы.
К зарядноконтрольному устройству
прилагается подробная инструкция по
ВНИМАНИЕ: обслуживанию.
Не вводить в эксплуатацию поврежденные См. также раздел 5.3 настоящей инструкции.
при транспортировке гидроаккумуляторы.
Хранение
4.4 Допустимые рабочие
Гидроаккумуляторы HYDAC поставляются с температуры
кратковременной консервацией. В сухом, Допустимая рабочая температура
прохладном и защищенном от попадания определяется материалами корпуса и
прямых солнечных лучей месте они могут клапанов гидроакуумулятора, а также
храниться до одного года. Если давление разделительного баллона и указана на
зарядки газом превышает 10 бар, то при фирменной табличке или сертификате
хранении гидроаккумуляторов дольше трех соответствия.
месяцев это давление необходимо снизить
до макс. 10 бар (SB35/40: 2 бар). 4.5 Допустимое рабочее
давление
Допустимое рабочее давление определяется
4. Ввод в эксплуатацию материалами корпуса и клапанов
Если перед вводом в эксплутацию гидроаккумулятора и указана на фирменной
требуется удаление воздуха из табличке или сертификате соответствия.
гидроаккумулятора, то это можно 4.6 Монтажное положение
осуществить через деаэрационный винт,
находящийся на корпусе маслянного Гидроаккумуляторы предпочтительно
клапана (Поз. 19, SB35/40: Поз. 13/19). устанавливать в вертикальном (газовым
вентилем вверх) монтажном положении.
Возможны и другие монтажные положения,
ВНИМАНИЕ: но при этом следует ожидать сбоев в работе
Перед вводом в эксплуатацию и после гидроаккумулятора и потери мощности.
наполнения аккумулятора до заданного Для присоединения и обслуживания
давления зарядки, необходимо проверить зарядноконтрольного устройства
моменты затяжки резьбовых соединений на пространство над газовым клапаном (около
стороне жидкости и газа и при 150 мм) должно оставаться свободным.
необходимости произвести дозатяжку. При
этом нужно следить за тем, чтобы не 4.7 Крепление
произошло смещения частей Крепление гидроаккумуляторов необходимо
гидроаккумулятора. выбирать таким образом, чтобы при
Крутящие моменты см. на развороте. обусловленных эксплуатацией вибрациях или
при возможном разрушении соединительных
4.1 Давление зарядки газом линий обеспечивалась надежная
Гидроаккумуляторы, как правило, устойчивость. Крепежные элементы также не
поставляются с давлением консервации. должны вызывать деформаций на RUS
По желанию заказчика это давление может гидроаккумуляторе, все равно в какой форме.
быть установлено на требуемую величину. Для надежного крепления
Давление зарядки (p0) указано на наклейке гидроаккумуляторов, также в экстремальных
на корпусе аккумулятора или условиях, HYDAC предлагает
выгравировано на фирменной табличке. соответствующие крепежные элементы.
59
5. Техническое Проверка с помощью зарядно/
контрольного устройства FPU/1
обслуживание Для проверки и зарядки с помощью
гидроаккумулятора зарядноконтрольного устройства FPU1
следует выполнить следующие операции:
5.1 Основные указания по – Разгрузить гидроаккумулятор со
техническому стороны жидкости.
обслуживанию – Свинтить защитный колпачок (6) и
Гидроаккумуляторы HYDAC не требуют уплотнительный колпачок (5) на
технического обслуживания. Однако для гидроаккумуляторе.
обеспечения длительной и безотказной – FPU1 с помощью адаптера A надеть на
работы необходимо регулярно проводить гидроаккумулятор и от руки плотно
следующие профилактические работы: затянуть. При этом проверить наличие и
– проверка давления зарядки азотом, целостность уплотнительного кольца
круглого сечения (7).
– проверка присоединений на плотность
посадки и утечки, – Закрыть разгрузочный клапан (B) на FPU1.
– проверка арматуры и Следующие операции нужны лишь в том
предохранительных устройств на случае, если аккумулятор необходимо
исправность, зарядить.
– проверка крепежных элементов. – Присоединить газовый баллон с азотом
(N2) с редукционным клапаном (D) и
5.2 Интервалы проверки возможным адаптером (G) с
Рекомендуется соблюдать следующие наполнительным шлангом (F) к FPU1
интервалы проверок: через обратный клапан (N).
– после каждой установки, Проверкa
– Путем вращения шпинделя (H) по ходу
– через неделю после установки, часовой стрелки открыть газовый
– через восемь недель после установки. вентиль. После начала отклонения
Если не происходит заметной утечки газа, стрелки на манометре (M) повернуть
то последующие проверки могут шпиндель на еще один полный оборот.
проводиться – Считать актуальное давление зарядки на
– один раз в год. манометре (M).
Зaполнение
– Медленно открыть вентиль газового
УКАЗАНИЕ: баллона с азотом так, чтобы азот мог
Длительная работа гидроаккумуляторов попадать в аккумулятор.
при высоких температурах требует более – Время от времени прерывать процесс
короткие интервалы между проверками. зарядки для считывания достигнутого
давления зарядки на манометре (M).
5.3 Проверка давления
– После выравнивания температуры с
зарядки газом температурой окружающей среды
Давление зарядки газом может проверено необходимо вновь проверить давление
с помощью и без помощи зарядно зарядки и при необходимости
контрольного устройства FPU1. откорректировать его.
На небольших аккумуляторах и там где – Если давление слишком высокое, то его
возможно, давление зарядки должно можно сбросить через разгрузочный
проверяться без зарядноконтрольного клапан (B).
устройства,т.к. этот метод позволяет – Закрыть запорный клапан на газовом
избежать потерь газа при проведении баллоне с азотом, разгрузить FPU1 и
проверки. отсоединить их.
– Проверить герметичность газового
вентиля с помощью соответствующего
аэрозоля для проверки утечек.
RUS – Завинтить уплотнительный колпачок (5) и
защитный колпачок (6), соблюдая
крутящие моменты.

60
Проверка без зарядно/ 7. Сервисное обслуживание
контрольного устройства
При установке аккумулятора как указано на Все услуги по обслуживанию
развороте или с помощью гидроаккумуляторов, особенно ремонт и
предохранительного и запорного блока повторные проверки могут быть
(SAF или SAB) давление зарядки может выполнены на головном предприятии:
быть проверено также на стороне HYDAC International GmbH
жидкости. Servicetechnik – Zentraler Kundendienst
– Гидравлически заполненный Industriestraße
гидроаккумулятор отделить от системы Postfach 1251
запорным краном (3). D-66273 Sulzbach
– Медленно сливать рабочую жидкость из Тел. +49 (0) 689750901
гидроаккумулятора через сливной кран Факс . +49 (0) 6897509828
(4). Интернет: www.hydac.com
– Наблюдать за манометром (2). или во всех представительствах фирмы
– Падение давления происходит вначале HYDAC по сбыту и сервисному
медленно. Только после полного обслуживанию.
опорожнения гидроаккумулятора оно
резко падает. Это давление равно
давлению заполнения
гидроаккумулятора.
– Если считанное давление зарядки
отличается от заданного, то
гидроаккумулятор нужно дозарядить как
описано выше.

УКАЗАНИЕ:
Чертежи к тексту см. на развороте.

6. Срок службы
Гидроаккумуляторы HYDAC имеют, как и
все сосуды, работающие под давлением,
пределы срока службы. Они зависят от
амплитуды колебаний давления и числа
изменений нагрузки.
Для этого вместе с сертификатом
соответствия поставляется таблица
изменений нагрузки. Данные этой таблицы
помогают специалисту определить срок
службы гидроаккумулятора в зависимости
от производственных условий
гидравлической установки.

RUS

61
1. Allmänt Explosionsrisk föreligger om svetsning
eller lödning utförs!
Blåsackumulatorer utgör tryckkärl enligt
definitionen i tryckkärlsförordningen 97/23/EG. Sprängrisk föreligger och
Den avser tryckkärl som konstruerats och användningstillståndet förverkas, om
tillverkats för att upptaga vätskor under tryck. mekaniskt arbete utförs på ackumulatorn.
Blåsackumulatorer är hydraulackumulatorer Hydraulackumulatorer får endast fyllas
med en kvävgasfylld blåsa för användning i med kvävgas – inte med syrgas eller luft.
hydrauliska anläggningar. Explosionsrisk!
Hydraulackumulatorer är uteslutande framtagna
för att uppta och därefter avge vätskor under VARNING:
tryck. Ackumulatorns utsida kan bli varm.
De föreskrifter för drifttagning och användning Risk för brännskada.
av hydraulackumulatorer som gäller på
installationsplatsen måste beaktas.
Användaren bär hela ansvaret för att 2. Installation och
säkerställa att gällande föreskrifter följs. säkerhetsutrustning
Överensstämmelsedokumentationen, och den Den utrustning som innefattar
övriga dokumentation som levereras med hydraulackumulatorer, och installationen och
ackumulatorn, ska förvaras omsorgsfullt vid användningen därav, omfattas av olika
installationsplatsen för användning vid föreskrifter i olika länder.
installationsbesiktning och vid eventuellt
återkommande kontroller. De föreskrifter som exempelvis gäller i Tyskland
är "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
Underhålls- och reparationsanvisningar, som resp. EN 14359.
redogör för åtgärder som kan utföras på
ackumulatorn efter installationen och Här föreskrivs följande minimiutrustning:
driftsättningen, t.ex. reparationer sänds på – Avstängningsventiler
begäran. – Utrustning som förhindrar övertryck (varje
enskild komponent måste genomgått
VARNING typkontroll eller individuell kontroll).
Endast personal med erforderlig utbildning – Tryckavlastningsutrustning mellan
tillåts arbeta med ackumulatorns hydrauliska ackumulatorn och avstängningsventilerna.
och pneumatiska anslutningar. – Tryckmätningsutrustning med märkning av
Felaktig installation eller hantering kan medföra det tillåtna tryckområdet.
allvarliga olyckor. – Anslutningspunkt för en testmanometer.
Innan något som helst arbete utförs på Följande kan också användas:
hydraulutrustningen måste hydraulsystemet
tryckavlastas. – Utrustning för skydd mot övertemperaturer.
Inget svetsnings- eller lödningsarbete eller – Elektromagnetisk tryckavlastningsventil.
mekaniskt arbete får utföras på ackumulatorn. Sådan utrustning, och speciellt med de olika
skyddsfunktionerna finns i flera varianter som
HYDACs säkerhets- och avstängningsblock.

62
3. Transport och förvaring Ackumulatorn måste fyllas till önskat tryck innan
den tas i bruk. Det erforderliga
Transport förladdningstrycket beräknas utifrån
Alla transporter av gasfyllda blåsackumulatorer anläggningens driftsdata. Det kan exempelvis
måste utföras med största möjliga försiktighet göras med HYDACs
och med iakttagande av alla tillämpliga ackumulatorberäkningsprogram ASP.
transportföreskrifter.
Endast godkänd lyftutrustning får användas för 4.2 Gaspåfyllning
transport och hantering. Exempelvis magneter Hydraulackumulatorer får bara fyllas med
och textilband. Kättingar och stålkablar bör inte kvävgas av lägst klass 4.5.
användas.
4.3 Förladdning av ackumulatorn
OBS: HYDACs förladdnings - och kontrollenhet FPU-
1 ska användas vid gaspåfyllning av
Blåsackumulatorer som skadats vid transport
ackumulatorn.
får inte användas.
Det finns en detaljerad instruktion för
Förvaring
förladdnings- och kontrollenheten.
HYDAC-ackumulatorerna levereras med
korttidskonservering. De kan förvaras i upp till Se även avsnitt 5.3 i denna instruktion.
ett år om det sker på en torr och sval plats, och 4.4 Tillåten arbetstemperatur
om de skyddas mot direkt solljus. Om
ackumulatorn har ett gastryck på över 10 bar Den tillåtna arbetstemperaturen beror på
måste trycket reduceras till högst 10 bar ackumulatorns, ventilens och blåsans material,
(SB35/40: 2 bar), om ackumulatorn ska och anges på typskylten respektive på
förvaras i mer än 3 månader. överensstämmelsedeklarationen.
4.5 Tillåtet arbetstryck
4. Driftsättning Det tillåtna arbetstrycket beror på
ackumulatorns och ventilens material, och
Om ackumulatorn måste avluftas innan den anges på typskylten respektive på
används ska avluftningsskruven på oljeventilen överensstämmelsedeklarationen.
vid ackumulatorns oljesida (pos 19, SB35/40:
pos. 13/19) öppnas. 4.6 Monteringsläge
Blåsackumulatorer ska helst installeras lodrätt,
OBS: med gasventilen överst. Andra sätt är möjliga,
När ackumulatorblåsan fyllts till erforderligt men då föreligger en viss risk för
tryck, men innan den tas i bruk, ska vätske- och driftsstörningar och nedsatt prestanda.
gasanslutningarna kontrolleras och vid behov Det måste finnas ett fritt område på minst 150
justeras till erforderligt moment. Se till att ingen mm ovanför gasventilen, för att kunna montera
av de anslutna komponenterna dras snett. förladdnings- och kontrollutrustning FPU-1.
De erforderliga åtdragningsmomenten 4.7 Montering
redovisas på utvikningssidan.
Ackumulatorn ska monteras så att säkerheten
4.1 Förladdningstryck kan garanteras i händelse av vibrationer vid
Blåsackumulatorer levereras normalt med ett användning, eller eventuella brott i
mindre initialtryck i blåsan, s.k. anslutningsledningarna. Fästanordningarna får
konserveringstryck. Därutöver kan inte medföra skadlig belastning av något slag
förladdningstrycket anpassas till kundens på ackumulatorn.
önskemål. Förladdningstrycket (p0) anges på en HYDAC kan erbjuda säkra fästanordningar,
etikett på ackumulatorn och kan också stå på inklusive sådana för extra krävande
typskylten. tillämpningar som erbjuds av Hydac i speciellt
fästelementprogram.

63
5. Ackumulatorunderhåll Kontroll med förladdnings- och
kontrollenheten FPU-1
5.1 Råd för det allmänna Utför följande steg för förladdning eller kontroll
underhållet med FPU-1-enheten:
HYDACs blåsackumulatorer är underhållsfria. – Tryckavlasta blåsackumulatorn på
För att säkerställa lång och problemfri vätskesidan.
användning bör följande underhållsåtgärder – Skruva av skyddshuven (6) och huvmuttern
emellertid genomföras regelbundet: (5) från ackumulatorn.
– Kontroll av kvävgasförladdningstrycket – Skruva på FPU-1 tillsammans med adapter A
– Kontroll av att anslutningarna är åtdragna på ackumulatorn med handkraft. Kontrollera
och läckagefria att O-ringen (7) ligger rätt och att den är
oskadad.
– Kontroll av ventilernas och
skyddsanordningarnas funktioner – Stäng avlastningsventil (B) på FPU-1.
– Kontroll av fästelementen. Följande steg krävs endast om ackumulatorn
samtidigt behöver fyllas.
5.2 Kontrollfrekvens – Anslut kvävgastuben (N2) med
Vi rekommenderar följande kontrollintervall: tryckreduceringsventilen (D), och eventuellt
– Efter installationen adapter (G), och påfyllningsslang (F) till FPU-
1 vid backventilen (N).
– En vecka efter installationen
Kontroll
– Åtta veckor efter installationen – Öppna gasventilen genom att vrida spindel
Om inga märkbara gasförluster upptäcks kan (H) medurs. När manometervisaren börjar
kontrollfrekvensen väljas till: röra sig vrids spindeln ytterligare ett helt varv
– En gång per år. – Läs av det faktiska gaspåfyllningstrycket på
manometern (M).
OBS: Påfyllning
– Öppna kvävgastubens ventil långsamt så att
Kontinuerlig drift vid höga arbetstemperaturer kvävgasen kan strömma in i ackumulatorn.
kräver kortare kontrollintervall.
– Avbryt processen då och då och läs av
5.3 Provning av trycket på manometern (M).
förladdningstrycket – Efter temperaturutjämning relativt
Förladdningstrycket kan kontrolleras med eller omgivningen mäts förladdningstrycket på
utan förladdnings- och kontrollenheten FPU-1. nytt, och justeras vid behov.
För små ackumulatorer, och då så är möjligt, – Om trycket är för högt kan det reduceras
bör gaspåfyllningstrycket provas utan med hjälp av avlastningsventil (B).
förladdnings och kontrollenheten, eftersom – Stäng avstängningsventilen på
denna metod inte medför några gasförluster i kvävgastuben, tryckavlasta FPU-1 och ta
samband med kontrollen. sedan bort förladdningsutrustningen.
– Kontrollera att gasventilen är tät med en
lämplig läckagesprej.
– Skruva på huvmuttern (5) och skyddshuven
(6). Var noga med åtdragningsmomenten.

64
Kontroll utan förladdnings- och 7. Service
kontrollenheten
Om ackumulatorn är monterad i enlighet med Service, återkommande kontroller och
den bifogade ritningen, eller med säkerhets- reparationer kan utföras på HYDACs fabrik i
och avstängningsblocket (SAF, SAB, DSV), kan Sulzbach:
gastrycket också kontrolleras via vätskesidan. HYDAC International GmbH
– Isolera den hydrauliskt fyllda ackumulatorn Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
från systemet med avstängningsventilen (3). Industriestraße
Postfach 1251
– Töm ackumulatorn långsamt på vätska med D-66273 Sulzbach
avlastningsventilen (4).
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Titta på manometern. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Till en början faller trycket långsamt. Först Internet: www.hydac.com
när ackumulatorn har tömts helt faller trycket
snabbt i ett slag. Detta tryck är detsamma alternativt kan HYDACs nationella och
som ackumulatorns förladdningstryck. internationella försäljnings- och servicecentra
anlitas.
– Om det uppmätta förladdningstrycket skiljer
sig från det erforderliga trycket ska
ackumulatorn fyllas på nytt enligt
anvisningarna ovan.

OBS:
Hänvisningar i texten refererar till ritningar på
utvikssidan.

6. Livslängd
HYDACs blåsackumulatorer har liksom alla
tryckkärl en begränsad livslängd. Livslängden
är beroende av tryckamplitud och antalet
tryckcykler.
En belastningscykeltabell levereras tillsammans
med överensstämmelsedeklarationen.
Konstruktörer kan vid systemdimensionering
använda denna tabell för att bestämma
ackumulatorns livslängd utifrån anläggningens
driftsparametrar.

65
66
Service Parts List
Drive axle 212/875

APL-3010
October 2010
Data rilascio N° foglio
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION
20/10/2008 1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 875 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.875 modifica
Quantità olio Macchina: CARRO MISCELATORE SIKA SPM500 R 2692
Note 20/10/2008
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio

Flangia a flangia [mm] 1920. lt. 7.50


Rapporto coppia conica 14:36
Rapporto riduzioni finali 1:6 - " HY " - 3 sat. LD - diam.335 lt. 2.00

Sterzatura [gradi] 30

Denominazione Sottogruppo Caratteristiche N°Complessivo

Scatola e 212-01 / 07 212.01.000.01 Flangia END YOKE 1410


coperchi
Differenziale 212-04 / 88 Autobloccante 45% 112.04.000.02

Mozzo ruota 212-06 /268 Colonnette M22 L=86 - Dadi piani 212.06.000.10

Freno 112-07 / 86 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman - Gioco 1 mm 212.07.000.10

Cilindro sterzo 212-24 / 44 Cilindro 180 BAR - Senza sensore - Alimen. 85° basso - 212.24.000.02
M18x1,5 - Corsa 120
Supporti 212-25 / 01 212.25.000.01 Proteggere dalla verniciatura
oscillanti
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-01-07
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
2 112.01.007.03 1 COPERCHIO INTERMEDIO
ZWISCHENDECKEL
INTERMEDIATE COVER
COUVERCLE INTERMEDIAIRE
3 212.01.018.01 1 SCATOLA
GEHAEUSE
HOUSING
CARTER
4 171.01.015.04 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
ENTLUEFTER
VENT
RENIFLARD
6 0

7 112.01.610.01 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-01-07
11 0

12 0

13 0

14 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-88
1 357.14.139.01 1 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
2 112.04.732.02 1 FLANGIA
FLANSCH
FLANGE
BRIDE
3 0

4 001.03.4328 1 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
5 016.30.4289 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
6 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
7 001.05.3158 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
8 953.04.012.01 1 GHIERA
WELLENMUTTER
RING NUT
ECROU
9 112.04.009.02 1 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
10 013.01.3119 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-88
10 013.01.3120 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
10 013.01.3117 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
10 013.01.3118 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
11 013.01.3055 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
11 013.01.3066 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
11 013.01.1279 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
11 013.01.1281 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
12 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
KEGELROLLENLAGER
TAPER ROLLER BEARING
ROULEMENT A R. CONIQUES
13 112.04.500.23 1 COPPIA CONICA
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
BEVEL GEAR SET
COUPLE CONIQUE
14 016.30.4162 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-88
15 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
KEGELROLLENLAGER
TAPER ROLLER BEARING
ROULEMENT A R. CONIQUES
16 0

17 112.04.005.08 2 PLANETARIO
AUSGLEICHSWELLENRAD
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
PLANETAIRE
18 112.04.004.04 4 SATELLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
DIFFERENTIAL PINION
SATELLITE
19 112.04.006.03 4 PERNO
BOLZEN
PIN
AXE
20 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
21 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
ANLAUFSCHEIBE
FRICTION WASHER
RONDELLE
22 0

23 016.28.3390 12 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
24 112.04.016.02 2 GHIERA
WELLENMUTTER
RING NUT
ECROU
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-88
25 0

26 0

27 112.04.011.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE


DIFFERENTIALGEHAEUSE
DIFFERENTIAL CARRIER
CARTER DIFFERENTIEL
28 112.04.703.04 1 DIFF. AUTOBLOCCANTE
SELBSTSPERRDIFFERENTIAL
LIMITED SLIP DIFFERENTIAL
DIFF. AUTOBLOQUANT
29 112.04.611.03 2 DISCO
SCHEIBE
DISC
DISQUE
30 0

31 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
1 006.03.0197 2 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
2 016.13.3271 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
3 212.06.070.01 2 BRACCIO
ACHSKOERPER
AXLE CASE
CORPS D'ESSIEU
4 112.06.070.11 32 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
5 0

6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
ZWISCHENBUCHSE
REDUCTION BUSHING
MANCHON DE REDUCTION
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
11 212.06.615.12 2 DOPPIO GIUNTO CARDANICO
KARDAN-DOPPELGELENKWELLE
DOUBLE UNIVERSAL JOINT
DOUBLE JOINT CARDAN
12 290.06.020.03 2 BRONZINA
ANLAUFBUCHSE
THRUST BUSHING
DOUILLE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
BUCHSE
BUSHING
DOUILLE
14 016.28.3390 24 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
16 734.07.015.01 2 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
17 008.01.0213 4 INGRASSATORE
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
GREASE FITTING
GRAISSEUR
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
ACHSSCHENKELBOLZEN
PIVOT PIN
PIVOT DE DIRECTION
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
ACHSSCHENKELBOLZEN
PIVOT PIN
PIVOT DE DIRECTION
20 213.06.006.03 4 ANELLO PARAPOLVERE
STAUBABWEHRRING
DUST EXCLUDER
BAGUE ANTI-POUSSIERE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
22 0

23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
24 0

25 112.01.610.03 2 TAPPO MAGNETICO


MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
26 112.01.610.01 4 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
27 0

28 212.06.055.01 2 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
29 005.10.2742 4 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
30 176.06.006.01 20 COLONNETTA
RADBOLZEN
WHEEL STUD
GOUJON DE ROUE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
RADNABE
WHEEL HUB
MOYEU DE ROUE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
ZAHNKRANZ
RING GEAR
COURONNE DENTEE
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
HOHLRADTRAEGER
RING GEAR SUPPORT
SUPPORT PORTE COURONNE
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
DIFFERENTIAL PINION
SATELLITE
37 0

38 112.06.088.03 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
39 0

40 016.06.0442 4 VITE A TESTA CONICA


SENKSCHRAUBE
COUNTERSUNK BOLT
VIS A TETE CONIQUE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 5
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
PLANETENGEHAEUSE
PLANET GEAR CARRIER
SUPPORT SATELLITES
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
43 006.22.4380 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
STEERING ADJUST BOLT
VIS D'ARRET BRAQUAGE
46 006.05.1521 4 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
47 0

48 0

49 112.06.046.02 2 LAMIERA DI SICUREZZA


SICHERUNGSBLECH
LOCKING PLATE
TOLE DE SECURITE
50 002.02.0088 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 6
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
51 0

52 0

53 0

54 0

55 0

56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
57 212.06.026.02 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.03 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
58 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 7
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
59 212.06.711.02 2 SUPPORTO SATELLITI
PLANETENGEHAEUSE
PLANET GEAR CARRIER
SUPPORT SATELLITES
60 0

61 0

62 0

63 0

64 0

65 0

66 223.06.708.01 1 SCATOLA SNODO


GELENKGEHAEUSE
STEERING CASE
BOITIER DE DIRECTION
67 223.06.709.01 1 SCATOLA SNODO
GELENKGEHAEUSE
STEERING CASE
BOITIER DE DIRECTION
68 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 8
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
69 0

70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
72 0

73 0

74 0

75 0

76 0

77 2 SUPPORTO PORTACORONA
HOHLRADTRAEGER
RING GEAR SUPPORT
SUPPORT PORTE COURONNE
78 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 9
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-268
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
112-07-0009
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. BRAKES Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 112 112-07-86
1 112.07.610.04 8 DISCO
SCHEIBE
DISC
DISQUE
2 112.07.037.09 6 VITE REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
ADJUSTING BOLT
VIS DE REGLAGE
3 112.07.002.03 6 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
4 212.07.016.01 2 PISTONE
KOLBEN
PISTON
PISTON
5 171.07.010.02 6 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
6 112.07.009.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
ANTIEXTRUSIONSRING
BACK - UP RING
BAGUE ANTIEXTRUSION
7 112.07.008.02 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
8 112.07.009.01 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
ANTIEXTRUSIONSRING
BACK - UP RING
BAGUE ANTIEXTRUSION
9 112.07.008.01 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
10 112.07.006.01 10 DISCO FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISQUE INTERMEDIAIRE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
112-07-0009
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. BRAKES Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 112 112-07-86
11 734.07.014.01 2 VITE SPURGO
ABBLASESCHRAUBE
BLEEDING BOLT
VIS DE PURGE
12 734.07.015.01 2 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
13 162.07.004.05 2 VITE SPINA
FUEHRUNGSSCHRAUBE
PILOT BOLT
VIS A BROCHE
14 212.07.716.01 2 PISTONE
KOLBEN
PISTON
PISTON
15 0

16 011.07.1215 2 ROSETTA DI TENUTA


DICHTRING
SEAL WASHER
BAGUE D'ETANCHEITE
17 016.10.1441 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
18 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
ADJUSTING BOLT
VIS DE REGLAGE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-24-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. STEERING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-24-44
1 016.30.4290 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
2 0

3 0

4 212.24.620.48 1 CILINDRO
ZYLINDER
CYLINDER
CILINDRE
5 212.24.628.20 2 ASTA
STANGE
BAR
TIGE
6 0

7 0

8 0

9 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-25-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. TRUNION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-25-01
1 277.25.002.01 4 BUSSOLA
ZWISCHENBUCHSE
REDUCTION BUSHING
MANCHON DE REDUCTION
2 277.25.003.01 2 BRONZINA
ANLAUFBUCHSE
THRUST BUSHING
DOUILLE
3 277.25.001.02 2 SUPPORTO
HALTERUNG
SUPPORT
SUPPORT
4 008.01.0213 2 INGRASSATORE
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
GREASE FITTING
GRAISSEUR
5 734.07.015.01 2 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
6 277.25.610.01 2 SUPPORTO
HALTERUNG
SUPPORT
SUPPORT
7 0

8 0

9 0

10 0
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Parts List
Drive axle 357/212/875

APL-3011
October 2010
Data rilascio N° foglio
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION
27/11/2009 1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Gruppo riduttore e distributore a 2 velocità affl. al ponte differenziale 357/212 417 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 357.97.212.417 modifica
sterzante
Quantità olio Macchina: CARRO MISCELATORE SIKA SPM500 R 1690

Interasse [mm] 160. lt. 1.70 Note 27/11/2009


Rapporto(i) riduttore 1:4.06 1:1.14 ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio.
- Mettere anello OR 001.05.1487 all'interno del
coperchio attacco motore idraulico
Prese fisse 1

Flangia a flangia [mm] 1920. lt. 6.80


Rapporto coppia conica 14:36 Corona elica Sx .
Rapporto riduzioni finali 1:6 - " HY " - 3 sat. LD - int.col.335 lt. 2.00

Sterzatura [gradi] 30

Entrata motore idraulico HYDROMATIK A2FM 107 - prof.40x2x30x18 DIN 5480

Denominazione Sottogruppo Caratteristiche N°Complessivo

Riduttore e 357-14 /229 Comando marce idraulico con folle meccanica + rilevatore 357.14.000.22 Riduttore orizzontale destra
distributore di giri
Scatola e 212-01 / 10 212.01.000.06 Flangia END YOKE 1410
coperchi
Differenziale 212-04 / 10 Senza blocco 112.04.000.05

Mozzo ruota 212-06 /412 Colonnette M22 L=86 - Dadi piani 212.06.000.10

Freno 112-07 / 85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.07
negativo interno - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24 / 38 Cilindro 180 BAR - Con sensore + cavo L=500 - Aliment. 212.24.000.02
85° basso - M18x1,5 - Corsa 120

Ingranaggi 357-4,06-
1,14
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-01-10
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
2 112.01.007.03 1 COPERCHIO INTERMEDIO
ZWISCHENDECKEL
INTERMEDIATE COVER
COUVERCLE INTERMEDIAIRE
3 212.01.006.10 1 SCATOLA
GEHAEUSE
HOUSING
CARTER
4 171.01.015.04 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
ENTLUEFTER
VENT
RENIFLARD
6 0

7 112.01.610.01 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-01-10
11 0

12 0

13 0

14 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0007
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-10
1 953.04.012.01 1 GHIERA
WELLENMUTTER
RING NUT
ECROU
2 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
KEGELROLLENLAGER
TAPER ROLLER BEARING
ROULEMENT A R. CONIQUES
3 112.04.500.59 1 COPPIA CONICA
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
BEVEL GEAR SET
COUPLE CONIQUE
4 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
KEGELROLLENLAGER
TAPER ROLLER BEARING
ROULEMENT A R. CONIQUES
5 112.04.016.02 2 GHIERA
WELLENMUTTER
RING NUT
ECROU
6 016.30.4289 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
7 016.30.4162 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
8 016.28.3390 12 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
9 112.04.007.01 2 RONDELLA DI RASAMENTO
ANLAUFSCHEIBE
FRICTION WASHER
RONDELLE
10 112.04.005.01 2 PLANETARIO
AUSGLEICHSWELLENRAD
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
PLANETAIRE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0007
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-10
11 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
12 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
13 112.04.006.03 4 PERNO
BOLZEN
PIN
AXE
14 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
ANLAUFSCHEIBE
FRICTION WASHER
RONDELLE
15 112.04.001.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE
DIFFERENTIALGEHAEUSE
DIFFERENTIAL CARRIER
CARTER DIFFERENTIEL
16 013.01.1279 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
16 013.01.3066 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
16 013.01.3055 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
16 013.01.1281 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
17 112.04.023.01 1 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0007
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-10
18 013.01.3119 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
18 013.01.3118 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
18 013.01.3120 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
18 013.01.3117 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
19 001.03.0673 1 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
20 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
21 005.01.0121 1 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
22 006.03.3239 8 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
23 017.02.3023 8 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
24 112.04.004.04 4 SATELLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
DIFFERENTIAL PINION
SATELLITE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0007
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-04-10
25 0

26 0

27 112.04.702.01 1 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIEL
28 0

29 0

30 0

31 0

32 0

33 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
1 006.03.0197 2 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
2 016.13.3271 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
ACHSKOERPER
AXLE CASE
CORPS D'ESSIEU
4 212.06.052.02 24 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
5 011.17.2952 32 RONDELLA
SCHEIBE
WASHER
RONDELLE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
ZWISCHENBUCHSE
REDUCTION BUSHING
MANCHON DE REDUCTION
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
11 212.06.615.03 2 GIUNTO
GELENK
JOINT
JOINT
12 290.06.020.03 2 BRONZINA
ANLAUFBUCHSE
THRUST BUSHING
DOUILLE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
BUCHSE
BUSHING
DOUILLE
14 016.28.3390 24 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
16 734.07.015.01 2 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
17 008.01.0213 4 INGRASSATORE
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
GREASE FITTING
GRAISSEUR
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
ACHSSCHENKELBOLZEN
PIVOT PIN
PIVOT DE DIRECTION
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
ACHSSCHENKELBOLZEN
PIVOT PIN
PIVOT DE DIRECTION
20 213.06.006.03 4 ANELLO PARAPOLVERE
STAUBABWEHRRING
DUST EXCLUDER
BAGUE ANTI-POUSSIERE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
22 0

23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
24 0

25 112.01.610.03 2 TAPPO MAGNETICO


MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
26 112.01.610.01 4 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
27 0

28 212.06.055.01 2 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
29 005.10.2742 4 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
30 176.06.006.01 20 COLONNETTA
RADBOLZEN
WHEEL STUD
GOUJON DE ROUE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
RADNABE
WHEEL HUB
MOYEU DE ROUE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
ZAHNKRANZ
RING GEAR
COURONNE DENTEE
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
HOHLRADTRAEGER
RING GEAR SUPPORT
SUPPORT PORTE COURONNE
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
DIFFERENTIAL PINION
SATELLITE
37 0

38 112.06.088.03 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
39 0

40 016.06.0442 4 VITE A TESTA CONICA


SENKSCHRAUBE
COUNTERSUNK BOLT
VIS A TETE CONIQUE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 5
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
PLANETENGEHAEUSE
PLANET GEAR CARRIER
SUPPORT SATELLITES
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
43 006.22.4380 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
STEERING ADJUST BOLT
VIS D'ARRET BRAQUAGE
46 006.05.1521 4 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
47 0

48 0

49 112.06.046.02 2 LAMIERA DI SICUREZZA


SICHERUNGSBLECH
LOCKING PLATE
TOLE DE SECURITE
50 002.02.0088 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 6
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
51 0

52 0

53 0

54 0

55 0

56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
57 212.06.026.02 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.03 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
58 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 7
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
59 212.06.711.02 2 SUPPORTO SATELLITI
PLANETENGEHAEUSE
PLANET GEAR CARRIER
SUPPORT SATELLITES
60 0

61 0

62 001.05.1178 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
64 006.03.3208 32 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
65 0

66 223.06.708.01 1 SCATOLA SNODO


GELENKGEHAEUSE
STEERING CASE
BOITIER DE DIRECTION
67 223.06.709.01 1 SCATOLA SNODO
GELENKGEHAEUSE
STEERING CASE
BOITIER DE DIRECTION
68 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 8
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
69 0

70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
72 0

73 0

74 0

75 0

76 0

77 112.06.756.04 2 SUPPORTO PORTACORONA


HOHLRADTRAEGER
RING GEAR SUPPORT
SUPPORT PORTE COURONNE
78 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 9
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-06-412
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
112-07-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. BRAKES Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 112 112-07-85
1 212.07.013.01 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
2 176.07.047.01 4 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
3 212.07.004.02 2 PISTONE
KOLBEN
PISTON
PISTON
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
5 001.05.0746 4 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
6 212.07.007.01 4 ANELLO ANTIESTRUSIONE
ANTIEXTRUSIONSRING
BACK - UP RING
BAGUE ANTIEXTRUSION
7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
8 001.05.0819 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
9 212.07.007.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
ANTIEXTRUSIONSRING
BACK - UP RING
BAGUE ANTIEXTRUSION
10 212.07.008.02 2 PISTONE
KOLBEN
PISTON
PISTON
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
112-07-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. BRAKES Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 112 112-07-85
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISQUE INTERMEDIAIRE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
13 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
ADJUSTING BOLT
VIS DE REGLAGE
14 112.07.610.04 8 DISCO
SCHEIBE
DISC
DISQUE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISQUE INTERMEDIAIRE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
17 212.07.009.03 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
ADJUSTING BOLT
VIS DE REGLAGE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
20 006.05.0684 4 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
112-07-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. BRAKES Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 112 112-07-85
21 011.13.1227 4 ROSETTA
SCHEIBE
LOCK WASHER
RONDELLE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
ABBLASESCHRAUBE
BLEEDING BOLT
VIS DE PURGE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
24 013.01.3488 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
24 013.01.3487 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
24 013.01.3486 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
25 016.10.1441 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
26 011.07.1215 4 ROSETTA DI TENUTA
DICHTRING
SEAL WASHER
BAGUE D'ETANCHEITE
27 0

28 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
1 001.05.1487 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
2 357.14.136.01 1 TAPPO SFIATO
ENTLUEFTER
VENT
RENIFLARD
3 357.14.102.02 1 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
4 001.01.0018 1 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
5 013.01.0314 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
5 013.01.3177 1 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
5 013.01.0311 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
5 013.01.1241 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
5 013.01.0313 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
6 005.01.0121 1 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
7 357.14.101.19 1 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
8 0

9 005.01.4000 1 CUSCINETTO A SFERE


RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
10 014.16.3238 2 SPINA ELASTICA
SPANNHUELSE
ROLL PIN
BROCHE ELASTIQUE
11 014.02.2988 3 SPINA
STIFT
DOWEL
BROCHE
12 357.14.100.14 1 SCATOLA
GEHAEUSE
HOUSING
CARTER
13 016.36.4288 20 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
14 001.05.1494 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
15 0

16 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
17 0

18 357.14.110.03 1 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
19 016.01.0369 2 VITE A TESTA ESAGONALE
SECHSKANTSCHRAUBE
HEXAGON BOLT
VIS A TETE EXAGONALE
20 011.05.3997 2 ROSETTA
SCHEIBE
LOCK WASHER
RONDELLE
21 357.14.133.02 1 LAMIERA DI PROTEZIONE
SCHUTZBLECH
COVERPLATE
PROTECTION EN TOLE
22 005.13.2906 4 GABBIA A RULLINI
NADELKAEFIG
NEEDLE BEARING
ROULEMENT A AIGUILLE
23 357.14.121.03 1 ALBERO USCITA
ABTRIEBSWELLE
OUTPUT SHAFT
ARBRE DE SORTIE
24 355.14.101.03 1 MANICOTTO SCORREVOLE
SCHALTMUFFE
CHANGE SELECTOR
MANCHON DE COMMANDE
25 016.31.4291 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
26 357.14.132.02 1 LAMIERA
BLECH
SHEET
TOLE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
27 819.01.610.01 1 TAPPO MAGNETICO
MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
28 357.14.111.03 1 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
29 932.03.600.04 1 INTERRUTTORE DI SICUREZZA
ANLASSERSPERRE
SECURITY SWITCH
DISJONCTEUR DE SURETE
30 932.03.020.01 1 PROTEZIONE IN GOMMA
SCHUTZKAPPE
BOOT
CAPUCHON
31 711.14.048.01 1 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
32 542.03.020.01 1 MOLLA
FEDER
SPRING
RESSORT
33 005.01.0118 1 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
34 012.01.0249 1 SFERA
KUGEL
DETEND BALL
BILLE
35 016.04.0419 1 VITE A TESTA CILINDRICA
ZYLINDERSCHRAUBE
CYLINDER BOLT
VIS A TETE CYLINDRIQUE
36 001.14.1776 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 5
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
37 001.09.3070 2 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
38 357.14.128.02 1 CILINDRO
ZYLINDER
CYLINDER
CILINDRE
39 020.01.1539 2 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
40 001.05.1607 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
41 357.14.130.01 1 ASTA
STANGE
BAR
TIGE
42 001.05.2673 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
43 357.14.129.01 1 PISTONE
KOLBEN
PISTON
PISTON
44 001.05.1587 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
45 357.14.118.02 1 LAMIERA DI PROTEZIONE
SCHUTZBLECH
COVERPLATE
PROTECTION EN TOLE
46 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 6
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
47 357.14.116.01 1 ASTA CAMBIO
SCHALTSTANGE
SELECTOR SHAFT
TRINGLE DE COMMANDE
48 355.14.056.01 2 PATTINO
GLEITSTUECK
SLIDING PIN
PATIN
49 357.14.115.01 1 FORCELLA CAMBIO
SCHALTGABEL
SELECTOR FORK
FOURCHETTE DE COMMANDE
50 011.07.1478 1 ROSETTA DI TENUTA
DICHTRING
SEAL WASHER
BAGUE D'ETANCHEITE
51 0

52 001.03.4368 1 ANELLO DI TENUTA


DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
53 001.05.0044 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
54 011.13.2630 1 ROSETTA DI TENUTA
DICHTRING
SEAL WASHER
BAGUE D'ETANCHEITE
55 355.14.614.02 1 RILEVATORE ELETTRONICO
ELEKTR. MESSGERAET
ELECTRONIC SENSOR
RELEVER
56 808.01.017.01 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 7
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
57 001.05.1479 1 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
58 357.14.103.03 1 COPERCHIO
DECKEL
COVER
COUVERCLE
59 357.14.142.04 1 FLANGIA
FLANSCH
FLANGE
BRIDE
60 357.14.139.01 1 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
61 171.01.008.02 1 LAMIERA PARAOLIO
SCHUTZBLECH
OILCATCHER
PROTECTION D'ETANCHEITE
62 0

63 0

64 0

65 011.04.1318 18 RONDELLA ELASTICA


FEDERSCHEIBE
SPRING WASHER
RONDELLE ELASTIQUE
66 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 8
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-14-229
67 0

68 0

69 0

70 0

71 011.07.3912 1 ROSETTA DI TENUTA


DICHTRING
SEAL WASHER
BAGUE D'ETANCHEITE
72 016.08.1406 1 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
73 0

74 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0008
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. GEARS Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 357 357-4,06-1,14
1 357.14.705.52 1 ALBERO ENTRATA
ANTRIEBSWELLE
INPUT SHAFT
ARBRE D'ENTREE
2 357.14.109.03 1 INGRANAGGIO
ZAHNRAD
GEAR
ENGRENAGE
3 357.14.107.12 1 INGRANAGGIO
ZAHNRAD
GEAR
ENGRENAGE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-24-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. STEERING Date 21/10/10

NUMERO DISEGNO DENOMINAZIONE Type Subassembly


BESTELLNUMMER BEZEICHNUNG
Pos. Q.ty
REFERENCE NUMERO DESCRIPTION
PART NUMBER DENOMINATION 212 212-24-38
1 016.30.4290 4 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
2 279.24.610.20 1 RILEVATORE ELETTRONICO
ELEKTR. MESSGERAET
ELECTRONIC SENSOR
RELEVER
3 016.30.4246 3 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
4 212.24.620.46 1 CILINDRO
ZYLINDER
CYLINDER
CILINDRE
5 212.24.628.20 2 ASTA
STANGE
BAR
TIGE
6 0

7 0

8 0

9 0
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Manual
Axle
212S20

ASM-0025
August 2002
02).4%$).)4!,9
#OPYRIGHT"Y$!.!)4!,)!3P!
6IETATALARIPRODUZIONEANCHEPARZIALEDITESTOEDILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONEACURADELL5FlCIO0UBBLICITÜEDELL5FlCIO0OST6ENDITADELLA$!.!)4!,)!3P!
)MPAGINAZIONE&/4/3(/002/&%33)/.!, 2IVADEL'ARDA

$ATASUBJECTTOCHANGEWITHOUTNOTICE7EDECLINEALLRESPONSABILITYFORTHEUSEOFNON ORIGINALCOMPONENTS ORACCESSORIESWHICHHAVE


NOTBEENTESTEDANDSUBMITTEDFORAPPROVAL

$ATISOGGETTIAMODIlCHESENZAIMPEGNODIPREAVVISO3IDECLINAOGNIRESPONSABILITÜáPERLUTILIZZODICOMPONENTINONORIGINALIO
ACCESSORINONCOLLAUDATIEDAPPROVATI

ÇNDERUNGENOHNEVORHERIGE!NKÓNDINGUNGVORBEHALTEN%SWIRDJEDE6ERANTWORTUNGFÓRDIE6ERWENDUNGVON.ICHTORIGINALTEILENODER
NICHTABGENOMMENEMUNDGENEHMIGTEM:UBEHšRABGELEHNT

,OSDATOSPUEDENSERMODIlCADOSSINAVISOPREVIO3EDECLINATODARESPONSABILIDADENELCASODEUSODECOMPONENTESNOORIGINALESO
BIENDEACCESORIOSNOENSAYADOSYAPROBADOS

,ECONSTRUCTEURSER£SERVELEDROITDAPPORTERDESMODIlCATIONSÜSAPRODUCTION SANSPOURCELAETRETENUDENDONNERPR£AVIS
.OUSD£CLINONSTOUTERESPONSABILIT£POURLUTILISATIONDEPI£CESNONORIGINALESOUDACCESSOIRESNONTEST£SETHOMOLOGU£S
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

INTRODUCTION ..........................................................5 PLANETARY REDUCTION


GB MAINTENANCE AND LUBRICANT . Disassembly.........................................................................40
. Definition of viewpoints............................................7 . Assembly .............................................................................48
. Data plate ..............................................................................7 STEERING CYLINDER
. Maintenance points ................................................................7 . Removal ..............................................................................56
. Maintenance intervals.............................................................8 . Installation ...........................................................................60
. Adjustment and checks ..........................................................8 . Disassembly.........................................................................66
. Conversion tables...................................................................9 . Assembly .............................................................................70
. Tightening torques .................................................................9 DIFFERENTIAL UNIT
. Screw-locking, sealing and lubricating materials ....................10 . Removal and disassembly ....................................................74
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS ........................................13 . Assembly, adjusting and installation......................................82
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS BEVEL PINION
. Disassembly the braking units ..............................................14 . Removal ..............................................................................92
. Assembly the braking units ...................................................18 . Adjusting and installation ......................................................98
STEERING CASE SPECIAL TOOLS .................................................................... 110
. Removal and disassembly ....................................................22 TROUBLESHOOTING.............................................................. 117
. Assembly and installation .....................................................26 OPTIONALS ........................................................................... 127
U-JOINT
. Removal and disassembly ....................................................30
. Assembly and installation .....................................................36

INTRODUZIONE .......................................................5 RIDUTTORE EPICICLOIDALE


ITA MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI . Smontaggio..........................................................................40
. Definizione viste ..................................................7 . Assemblaggio ......................................................................48
. Targa matricola ......................................................................7 CILINDRO DI STERZATURA
. Punti di manutenzione ............................................................7 . Rimozione............................................................................56
. Intervalli di manutenzione .......................................................8 . Installazione.........................................................................60
. Registrazione e controlli .........................................................8 . Smontaggio..........................................................................66
. Tabelle di conversione............................................................9 . Assemblaggio ......................................................................70
. Coppie di serraggio ................................................................9 GRUPPO DIFFERENZIALE
. Materiali per bloccaggio viti, tenuta e lubrificazione................10 . Rimozione e smontaggio.......................................................74
NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA ......................................13 . Assemblaggio, registrazione ed installazione .........................82
CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO PIGNONE CONICO
. Smontaggio gruppi di frenatura .............................................14 . Rimozione............................................................................92
. Assemblaggio dei gruppi di frenatura ....................................18 . Registrazione ed installazione...............................................98
SCATOLA SNODO ATTREZZI SPECIALI............................................................... 110
. Rimozione e smontaggio ......................................................22 RICERCA GUASTI................................................................... 117
. Assemblaggio ed installazione ..............................................26 OPZIONALI............................................................................. 127
DOPPIO GIUNTO CARDANICO
. Rimozione e smontaggio ......................................................30
. Assemblaggio ed installazione ..............................................36

VORAUSSETZUNG .................................................5 PLANETENGETRIEB


D WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE . Abmontieren ........................................................................40
. Definition der Ansichten......................................7 . Montieren.............................................................................48
. Kennummernschild.................................................................7 LENKZYLINDER
. Wartungsstellen .....................................................................7 . Abmontieren ........................................................................56
. Wartungsintervalle..................................................................8 . Installieren ...........................................................................60
. Einstellungen und Kontrollen ..................................................8 . Abmontieren ........................................................................66
. Umrechnungstabellen.............................................................9 . Montieren.............................................................................70
. Anziehdrehmomente...............................................................9 DIFFERENTIAL
. Material zur Blockierung von Schrauben und . Abmontieren und zerlegen ....................................................74
fuÈr Dichtungen und Schmiermittel .........................................10 . Montieren und installieren.....................................................82
BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT...........................................13 KEGELRAD
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN . Abmontieren ........................................................................92
AUSWECHSELN . Installieren und einstellen .....................................................98
. Bremsaggregate abmontieren ...............................................14 SONDERWERZZEUGE ............................................................ 110
. Bremsaggregate montieren ...................................................18 FEHLERSUCHE....................................................................... 117
GELENKGEHAÈUSE OPTIONS................................................................................ 127
. Abmontieren ........................................................................22
. Montieren ............................................................................26
DOPPELGELENKWELLE
. Abmontieren ........................................................................30
. Montieren ............................................................................36
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

PROLOGO................................................................ 5 REDUCTOR EPICICLOIDAL


ESP MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES . Desmontaje ......................................................................... 40
. Definicion vistas................................................... 7 . Montaje ............................................................................... 48
. Matricula ............................................................................... 7 CILINDRO DE DIRECCIOÂN
. Puntos de manutencion.......................................................... 7 . Remocion ............................................................................ 56
. Intervalos de manutencioÁn...................................................... 8 . Instalacion ........................................................................... 60
. Ajuste y controles .................................................................. 8 . Desmontaje ......................................................................... 66
. Tablas de conversion ............................................................. 9 . Montaje ............................................................................... 70
. Pares de torsion .................................................................... 9 GRUPO DIFERENCIAL
. Materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion ......... 10 . Remocion y desmontaje ....................................................... 74
NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD ....................... 13 . Montaje e instalacion ........................................................... 82
CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS PINÄON CONICO
DISCOS DEL FRENO . Remocion ............................................................................ 92
. Montaje de los grupos de frenado......................................... 14 . Instalacion y ajuste .............................................................. 98
. Desmontaje de los grupos de frenado................................... 18 HERRAMIENTAS ESPECIALES............................................... 110
CARTER DE ROTULA COMPLETO BUSQUEDA DE AVERIAS....................................................... 117
. Remocion ............................................................................ 22 OPCIONALES......................................................................... 127
. Montaje ............................................................................... 26
SEMIEJES
. Remocion ............................................................................ 30
. Instalacion ........................................................................... 36

INTRODUCTION ....................................................... 5 REDUCTEUR EPICYCLOIDAL


F ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS . Desassemblage ................................................................... 40
. DeÂfinition vues ..................................................... 7 . Assemblage......................................................................... 48
. Plaque d'immatriculation ........................................................ 7 CYLINDRE DE BRAQUAGE
. Points d'entretien................................................................... 7 . Depose................................................................................ 56
. Intervalle de service ............................................................... 8 . Installation ........................................................................... 60
. Reglages et controles............................................................. 8 . Demontage .......................................................................... 66
. Tableaux de conversion ......................................................... 9 . Assemblage......................................................................... 70
. Couples de serrage................................................................ 9 GROUPE DIFFERENTIEL
. MateÂriaux pour le blocage vis, eÂtancheÂite et lubrification........ 10 . Depose et demontage .......................................................... 74
NOTES EN MATIERE DE SECURITE......................................... 13 . Assemblage et installation .................................................... 82
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES PIGNON CONIQUE
DISQUES DE FREINAGE . Depose................................................................................ 92
. Desassemblage des groupes de freinage .............................. 14 . Installation et reglage ........................................................... 98
. Assemblage des groupes de freinage ................................... 18 OUTILS SPECIAL ................................................................... 110
BOITIER ARTICULATION COMPLET RECHERCHE DES PANNES.................................................... 117
. Depose................................................................................ 22 OPTIONNELS ......................................................................... 127
. Assemblage......................................................................... 26
JOINT DE CARDAN DOUBLE
. Depose................................................................................ 30
. Installation ........................................................................... 36
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer

= ab Kennummer Le rendement et la continuite des organes meÂca-


F niques deÂpendent, non seulement d'une mainte-
Wenn keine AngehoÈrigkeit angegeben ist, verstehen sich die nance correcte et constante, mais eÂgalement de la
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fuÈr alle AusfuÈhrungen rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En
guÈltig. vous proposant ce manuel, on envisage l'hypotheÁse d'une
reÂvision geÂneÂrale du groupe, mais c'est au meÂcanicien
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich- d'eÂvaluer la neÂcessite de monter ou non chacun des
nungen der fuÈr Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen composants en cas de reÂparation. Le manuel est un guide
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuÈhrt; Ersatz- rapide et suÃr consentant des interventions preÂcises, au travers
teile koÈnnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen HaÈndler der diffeÂrentes phases des opeÂrations. Ensuite, sont reporteÂes
SPICER CLARK-HURTH bezogen werden. toutes les informations et preÂcautions neÂcessaires pour un
deÂmontage correct et les veÂrifications et assemblage de
chaque composant. En ce qui concerne le deÂplacement du
pont d'eÂtai du veÂhicule, il est neÂcessaire consulter les manuels
fournis par le constructeur du veÂhicule. En deÂcrivant les
El rendimiento y la duracioÂn de los oÂrganos
ESP opeÂrations suivantes, on preÂsume que le pont ait deÂjaÁ eÂteÂ
mecaÂnicos depende, ademaÂs que del constante y
enleve du veÂhicule.
correcto mantenimiento, tambieÂn de la interven-
cioÂn inmediata en caso de averõÂas o anomalõÂas. IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicioÂn de meÃme temps les surfaces usineÂes et la seÂcurite des opeÂra-
una revisioÂn general del grupo, pero es el mecaÂnico quien tiene teurs, il est preÂconise d'utiliser des installations approprieÂes
que valorar la necesidad de montar cada uno de los telles que des eÂtais ou banc de support, maillets en plastique
componentes en caso de reparacioÂn. El manual es una guõÂa ou cuivre, leviers approprieÂs, extracteurs et cleÂs speÂcifiques.
raÂpida y segura que permite intervenciones precisas por medio Avant de proceÂder au deÂmontage des parties et vidanger
de fotografõÂas y de planos que muestran las distintas fases de l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en
las operaciones. A continuacioÂn figuran todas las informacio- enlevant incrustations et blocs de gras.
nes y advertencias necesarias para ejecutar un montaje
correcto, para las comprobaciones y el montaje de cada uno PRELIMINAIRE: Tous les organes meÂcaniques deÂmonteÂs
de los componentes. Para remover el puente diferencial del doivent eÃtre soigneusement nettoyeÂs aÁ l'aide de produits
vehõÂculo hay que consultar los manuales de los fabricantes del approprieÂs et reÂpareÂs ou remplaceÂs dans le cas ouÁ ils seraient
vehõÂculo. En la descripcioÂn de las operaciones siguientes se abõÃmeÂs, useÂs, feÃleÂs, grippeÂs, etc. VeÂrifier, l'inteÂgriteÂ, en
supone que el puente ya ha sido sacado del vahõÂculo. particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers,
engrenages, couple conique, arbres) et l'eÂtancheÂite des
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes aÁ plus de
mismo tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de sollicitations et aÁ l'usure. Il est preÂconiseÂ, de toute facËon, de
los operadores, se aconseja que se usen equipos y herra- substituer les organes d'eÂtancheÂiteÂ, chaque fois que l'on
mientas adecuados como caballetes y bancos de soporte, effectue une reÂvision ou une reÂparation des composants. Au
martillos de plaÂstico o de cobre, palancas adecuadas, moment du montage, les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre
extractores y llaves especõÂficas. lubrifieÂes sur les bords eÂtanches. Dans le cas du couple
Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte
conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente eÂgalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. faut respecter scrupuleusement les jeux, les preÂcharges et les
couples prescrits.
INTRODUCCION: Todos los oÂrganos mecaÂnicos desmontados
tienen que ser limpiados minuciosamente con productos VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous
adecuados y restaurados o sustituidos en el caso de que forme de matricule. Pour une meilleure interpreÂtation, les
presenten danÄos, desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. validiteÂs sont indiqueÂes comme:
En particular, comprobar la integridad de todas las partes en
movimiento (cojinetes, engranajes, par coÂnico, ejes) y de = jusqu'aÁ l'immatriculation
estanqueidad (anillos OR, detenedor de aceite) sujetas a
mayores solicitaciones y desgaste. = aÁ partir de l'immatriculation et apreÁs
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los oÂrganos
de estanqueidad cada vez que se ejecute la revisioÂn o Si les validiteÂs ne sont pas indiqueÂes, les opeÂrations de
reparacioÂn de los componentes. deÂmontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les
Al volver a montar, los segmentos de compresioÂn tienen que versions.
estar lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del
par coÂnico, la sustitucioÂn de uno de sus engranajes comporta INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
tambieÂn la sustitucioÂn del otro. Al montar hay que tener en Les dessins des installations speÂcifiques neÂcessaires pour
cuenta escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares effectuer des interventions d'entretien sont reporteÂes aÁ la fin du
descriptos. manuel, les pieÁces deÂtacheÂes peuvent eÃtre commandeÂes au
constructeur de la machine ou directement aux Centres de
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en Services, ou Distributeurs agreÂeÂs de la SocieÂte SPICER
forma de matrõÂcula. Para poder tener una interpretacioÂn CLARK-HURTH.
correcta, la validez esta indicada:
= hasta la matrõÂcula

= desde la matrõÂcula en adelante

6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS

DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES

LEFT SIDE RIGHT SIDE


LATO SINISTRO LATO DESTRO
LINKE SEITE RECHTE SEITE
LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
COTE GAUCHE COTE DROITE

D1240027

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICULA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

Type and model unit - modification index

1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications

1 2 Serial number

2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant

3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

3 1 2 4
3

4
2
4

1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
1 3 Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
2
4
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
D1240028

7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - FREQUENCY - PERIODICITAÁ


LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -
ARBEITSVORGANG - - ZEITABSTAND -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE
Differential monthly
Differenziale mensile
Im differential monatlich . SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
. Check levels: Diferencial cada mes With additives for oil-bath brakes
. Controllo livelli: Differentiel mensuel Con additivi per freni a bagno d'olio
. È lstandkontrolle:
O Mit Zusatzmittel fuÈr Bremsen in OÈ lbad
. Control niveles: Planetary reduction every 200 hours
Con aditivos para frenos de banÄo de aceite
. ControÃle niveaux: Riduzione epicicloidale ogni 200 ore
Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
ReduccioÂn epicicloidal cada 200 horas . SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units pre-
Differential every 800 hours ] senting hypoid crown wheel and pinion and /or
Differenziale ogni 800 ore self-locking differential gear
Im differential alle 800 Std. Per esecuzioni con coppia conica ipoide e/o con
Diferencial cada 800 horas differenziale autobloccante, con additivi per freni
Differentiel toutes les 800 heures a bagno d'olio
Bei AusfuÈhrungen mit Kegel- und Telleradpaar
. Oil change: Planetary reduction every 1000 hours ]
und/oder Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmit-
. Cambio olio: Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore È lbad
È lwechsel: teln fuÈr Bremsen in O
. O Planetengetrieb alle 1000 Std.
Para ejecuciones con par coÂnico hipoide y/o con
. Cambio aceite: ReduccioÂn epicicloidal cada 1000 horas
diferencial autobloqueante con aditivos para fre-
. Vidange huile: Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures
nos de banÄo de aceite.
Self-locking differential gear every 700 hours ] r Pour exeÂcutions avec couple conique hypoõÈde et/
Differenziale autobloccante ogni 700 ore ou diffeÂrentiel autobloquant, avec adjuvants pour
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. freins en bain d'huile
Diferencial autobloqueante cada 700 horas
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100 horas
de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
r When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorositaÁ - Auch falls ungewoÈhnliche GeraÈusche zu bemerken sind - TambieÂn al primer
indicio de ruido - MeÃme aux premiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE - MEMBER - ORGANO - CONDITIONS - CONDIZIONI - FREQUENCY - PERIODICITAÁ - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ELEMENT - BEDINGUNG - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
OPERACION - OPERATION ORGANO - ORGANE CONDICIONES - CONDITIONS FRECUENCIA - PERIODICITE LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Normal work monthly
Lavori normali mensile
Normale Arbeit monatlich
Greasing Articulations Trabajos normales cada mes
Ingrassaggio Snodi TaÃches ordinaires mensuel
Schmieren Gelenk MOLIKOTE
Engrase RoÂtula Awkward work Weekly
Graissage Articulations Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit WoÈchentlich
Trabajos pesados Semanal
TaÃches extraordinaires Hebdomadaire

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION

Units of pressure - UnitaÁ di pressione - Druckeinheiten


Unidad de presioÂn - UniteÂs de pression: 1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi

Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1

TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE


PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE

Unit - UnitaÁ di misura - Meûeinheiten - Unidad de medida - UniteÂs de mesure: Nm


TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
SIZE OF BOLT
MISURA VITE
SCHRAUBENMASS 8.8 10.9 12.9
TAMAN Ä O TORNILLO
MESURE VIS Normali Normali Normali
+ Loctite 242 Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270
M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROûER
SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS

M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3


M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97
M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757

M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5


FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT

M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0


M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
PASO FINO - PAS FIN

M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289


M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082

9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.

10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.

11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.

12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES

Disassembly of assembly groups


Smontaggio di sottogruppi
Zerlegen von Baugruppen
Desmontaje de subgrupos
Demontage des sous-groupes
Reassemble to from assembly groups
Montaggio di sottogruppi
Zusasmmenbauen von Baugruppen
Ensamblaje de subgrupos
Montage des sous-groupes
Remove obstruction parts
Smontaggio di particolari ingombri
Abbauen-Ausbauen
Desmontaje de componentes abultados
Demontage des pieces encombrante
Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly
Montaggio di particolari ingombri
Einbauen-Ausbauen
Montaje de componentes abultados
Montage des pieces encombrante
Attention ! Important notice
Attenzione, indicazione importante
Achtung, wichtiger Hinweis
¡ Cuidado ! IndicacioÂn importante
Attention, indication importante
Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc.
PruÈfen - Einstellen z.B. Momente, Maûe, Drucke u.s.cs.
Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc.
Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc.
T=Special tool P=page
T=Attrezzature speciali P=Pagina
T=Spezialwerkzeug P=Seite
T=Herramientas especiales P=PaÂgina
T=Outils P=Page
Note direction of installation
Rispettare direzione di montaggio
Einbaurichtung beachten
Respetar la direccioÂn de ensamblaje
Respecter direction de montage
Visual inspection
Esaminare con controllo visuale
Kontrollieren -PruÈfen
Examinar mediante inspeccioÂn visual
Controler, examiner, controle visuel
Possibly still serviceable, renew if necessary
Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario)
Bedingt weiderverwendbar
Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso)
Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si neÂcessaire)
Renew at each reassembly
Sostituire ad ogni montaggio
Beim Zusammenbau immer erneuern
Puede reemplazarse a cada ensamblaje
Remplacer avec chaque montage
Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc.
Togliere-mettere la sicura
Entsichern-Sichern
Quitar-colocar el seguro
Enlever-mettre la securite
Lock-adhere (liquid sealant)
Mettere la sicura, incollare (mastice liquido)
Sichern-Kleben (fluÈssige Dichtung)
Colocar el seguro, pegar (mastique lõÂquido)
Mettre la securite, coller (mastic liquide)
Guard against material damage, damage to parts
Evitare danni materiali, danni a pezzi
Materialschaden verhuÈten
Evitar danÄar los materials o las piezas
Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces
Mark before disassembly, observe marks when reassembly
Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio)
Vor dem Ausbau markieren (fuÈr den Zusammenbau)
Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje)
Marquer avant le demontage (pour le montage)
Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc.
Caricare - riempire (olio - lubrificante)
EinfuÈllen - AuffuÈllen - NachfuÈllen (OÈ l-Schmiermittel)
Cargar - llenar (aceite lubricante)
Charger - remplir (huile - lubrifiant)
Drain off oil, lubricant
Scaricare olio, lubrificante
OÈ l, bzw. Schmiermittel Ablassen
Descargar aceite lubricante
Vidanger, lubrifiant
Tighten
Tendere
Spannen
Tensar
Tendre
Apply pressure into hydraulic circuit
Inserire pressione nel circuito idraulico
Leitung unter Druck setzen
Introducir presioÂn en el circuito hidraÂulico
Inserer pression dans le circuit hydraulique
To clean
Pulire
Reinigen
Limpiar
Nettoyer
Lubricate - grease
Lubrificare - ingrassare
Schmieren - einfetten
Lubrificar - Engrasar
Lubrifier - Graisser
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

1
T1

S
F1240382 F1240383

GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.

2 3
17

F1240384 F1240385

GB c GB d
Remove the swinging support (2) on the side opposite the drive. Disconnect the pins of the steering bars from the steering case
NOTE. If the bushing (17) is worn and needs replacing, note down (See «HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER»).
the assembly side of the connection notch "A". Sling the arm (3) to be removed and put the rod under slight
tension.

4 5 6

3
3 F1240386 F1240387

GB e GB f
Unloose and remove the screws (4) and the washers (5) that fix the Remove the arm (3) together with the pack of the braking disks (7).
arm (3) to the central body (6). Place the arm on a bench.

14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.

ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.

CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.

ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.

Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
ITA alla presa di moto. ITA sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (17) percheÁ STERZATURA»).
usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A". Imbragare il braccio (3) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.

Schwenkbare Halterung (2) an der der Zapfwelle Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
D entgegensetzten Seite abnehmen. D abtrennen (Siehe «LENKZYLINDER ABMONTIEREN»).
BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (17) wegen Arm (3) anschlagen und das Seil spannen.
Verschleiû ausgewechselt werden, Montagerichtung des Verbin-
c dungsschnitts "A" beachten. d
Remover el soporte oscilante (2) del lado opuesto a la Desconectar de los caÂrters de las roÂtulas los pernos de
ESP toma de movimiento. ESP las barras de direccioÂn (VeÂase «REMOCION DEL
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (17) porque CILINDRO DE DIRECCION»).
esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte de unioÂn "A". Eslingar el brazo (3) que hay que sacar y poner en tensioÂn ligera el
cable.

Enlever le support oscillant (2) du coÃte oppose aÁ celui DeÂbrancher des boõÃtiers articulation les tourillons des
F de la prise de mouvement. F barres de braquage (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE
NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (17) parce DE BRAQUAGE»).
qu'il est useÂ, prendre note du sens de montage de l'entaille de Elinguer le bras (3) aÁ extraire et mettre leÂgeÁrement en tension la
jonction "A". corde.

Allentare ed asportare le viti (4) e le rondelle (5) che Rimuovere il braccio (3) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (3) al corpo centrale (6). ITA di frenatura (7).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.

Schrauben (4) mit den Unterlegscheiben (5) lockern Arm (3) samt Bremsscheiben (7) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (3) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (6) befestigen.

e f
Aflojar y extraer los tornillos (4) y las arandelas (5) que Remover el brazo (3) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (3) al cuerpo central (6). ESP discos de frenado (7).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.

Desserrer et enlever les vis (4), les rondelles (5) qui DeÂposer le bras (3) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (3) au corps central (6). F disques de freinage (7).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.

15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

8
9

18
7 8
F1240388 F1240389

GB a GB b
Remove the braking disks (7) and note down their order of Remove the reversal springs (8) from the piston (9).
assembly. NOTE. If the springs (8) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the u-joint (18).

10 9
F1240390 F1240391

GB c bar GB d
Remove the pin screws (10) guiding the piston (9). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gap. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.

10
15
17
9
17 8
11
14 MAX 10°
16
2
1
3

13
12
6 18
GB e GB f
7
5
4
D1240037

16
Rimuovere i dischi di frenatura (7) annotando l'ordine Rimuovere le molle (8) di rientro del pistone (9).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (8) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il doppio giunto cardanico (18).

Bremsscheiben (7) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (8) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
a legen. b
2 - Doppelgelenkwelle (18) abnehmen.

Remover los discos de frenado (7) anotando el orden Remover los muelles (8) de vuelta del pistoÂn (9).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (8) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (18).

Enlever les disques de freinage (7) en prenant note de Enlever les ressorts (8) de rentreÂe du piston (9).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (8) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le joint de cardan double (18).

Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (9). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (9) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
c achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). d
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (9). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.

Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (9). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

14
12
11
13

15

3
15 9
9
F1240392 F1240393

GB a GB b
Accurately clean the piston (9) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (9).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).

9
9

F1240394 F1240395

GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (9) into the arm Assist the insertion of the piston (9) by lightly hammering around
(3). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin (A)
inside the arm.

8
10 9

8
F1240390 F1240389

GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (8) on the piston (9).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.

18
Pulire accuratamente il pistone (9) e le sedi di Inserire a filo del pistone (9) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).

Kolben (9) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (9) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.

Limpiar minuciosamente el pistoÂn (9) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (9) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).

Nettoyer soigneusement le piston (9), les logements Introduire, au fil du bord du piston (9) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).

Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (9) con leggeri colpi
ITA braccio (3) il pistone (9). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto (A) interna al braccio.

Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (3) und Den Kolben (9) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (9) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift (A) im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (3) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (9) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (9). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope (A) dentro del brazo.

Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (9) par de leÂgers
F bras (3) le piston (9). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt (A) aÁ l'inteÂrieur du bras.

Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (8) di ritorno del pistone (9).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm

Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (8) de retorno del pistoÂn (9).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.

Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (8) de retour du piston (9).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.

19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

7
16
F1240398 F1240387

GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (7) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm. Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (4) and washers (5).
NOTE. When installing the steel discs, the slot corresponding to
the oil level cap should always be kept free.

T2

F1240400

GB c GB d
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (4) and the washer (5) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm

GB e GB f

20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (7) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo.
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i Fissarlo in posizione con due viti (4) e rondelle (5)
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. contrapposte.
NOTA. I dischi in acciaio devono essere montati lasciando libera la
cava corrispondente al tappo livello olio.

Die Bremsscheiben (7) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (4) und den entgegen-
a BEMERKUNG. Bei der Montage der Stahlscheiben die dem
È lfuÈllstopfen entspricht, freilassen.
b gesetzten Unterlegscheiben (5) befestigen.
O

Lubricar ligeramente los discos de frenado (7) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo.
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (4) y arandelas (5)
NOTA. Los discos en acero deben de ser asemblados dejando contrapuestas.
libre el nicho correspondiente a la tapa de nivel aceite.

Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (7), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet.
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (4) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (5) superposeÂes.
NOTE. Les disques en acier doivent eÃtre monteÂs sans deÂranger la
rainure du bouchon du niveau de l'huile.

Controllare la planaritaÁ dei bracci con l'attrezzo T2 e


ITA fissarli definitivamente con le viti (4) e le rondelle (5) ITA
con il metodo del serraggio incrociato.
Coppia di serraggio: 298 Nm

Die Ebenheit der Arme mit dem Werkzeug T2 kontroll-


D ieren und die Arme endguÈltig mit den Schrauben (4) D
und Unterlegscheiben (5) abwechselnd und gegen-
seitig festschrauben.
c Anzugsmoments: 298 Nm d
Controlar la planaridad de los brazos utilizando la
ESP herramienta T2 y fijarlos definitivamente con los ESP
tornillos (4) y las arandelas (5) con el meÂtodo de
torsioÂn cruzado.
Par de torsioÂn: 298 Nm

ControÃler l'uniformite des bras aÁ l'aide de l'outil T2


F puis fixer deÂfinitivement ces derniers avec les vis (4) et F
les rondelles (5) par le biais du mode de serrage
croiseÂ.
Couple de serrage: 298 Nm

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

21
(/74/2%-/6%4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% 2)-/:)/.%3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%!"-/.4)%2%. 2%-/#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
$%0/3%$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

8 5

9 4
3
10
2
1

18

12 13

10
14

15
16
17





 



'" E '" F
5NLOOSEANDREMOVETHElTTINSCREWS  FROMTHEARTICULATION 2EMOVETHEBOTTOMARTICULATION PINCOMPLETEWITHFRONT
PIN   SEALINGRING 

22
!LLENTAREEDASPORTARELEVITIDIRITEGNO  DEL 2IMUOVEREILPERNOSNODOINFERIORE COMPLETODI
)4! PERNOSNODO   )4! ANELLODITENUTAFRONTALE 

3CHRAUBEN  DESOBEREN'ELENKSTIFTES  5NTEREN'ELENKSTIFT SAMTFRONTALEM+OLBENRING


$ LOCKERNUNDABSCHRAUBEN $  ABNEHMEN

E F
!mOJARYSACARLOSTORNILLOSDERETENCIÒN  DELA 2EMOVERLARÒTULAINFERIOR COMPLETADESEGMENTO
%30 RÒTULA   %30 DECOMPRESIÒNFRONTAL 

$ESSERRERETENLEVERLESVISDElXATION  DU %NLEVERLETOURILLONINF£RIEURDARTICULATION £QUIPá


& TOURILLONDARTICULATION   & DELABAGUEDáTANCH£IT£FRONTALE 

23
(/74/2%-/6%4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% 2)-/:)/.%3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%!"-/.4)%2%. 2%-/#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
$%0/3%$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

   


UPPERARTICULATIONPIN UNDERARTICULATIONPIN

'" A '" B
5SINGTWOLEVERS REMOVETHETOPARTICULATIONPIN COMPLETE
WITHFRONTSEAL ANDSHIMS 
0AYATTENTIONNOTTODAMAGETHESURFACES

'" C
2EMOVETHECOMPLETESTEERINGCASE 

24
5TILIZZANDODUELEVE RIMUOVEREILPERNOSNODO
)4! SUPERIORE COMPLETODIGUARNIZIONEFRONTALE E
SPESSORI 
0RESTAREATTENZIONEPERNONROVINAREIPIANI

-IT(ILFEVONZWEI(EBELN OBEREN'ELENKSTIFT SAMT


$ FRONTALEM+OLBENRING UND3CHEIBE ABNEHMEN
!CHTUNG DIE&LACHENNICHTVERKRATZEN

A 5TILIZANDODOSPALANCAS REMOVERLARÒTULASUPERIOR
%30  COMPLETADEJUNTAFRONTAL YESPESORES 
4ENERCUIDADOAlNDENOESTROPEARLASSUPERlCIES

!LAIDEDEDEUXLEVIERS ENLEVERLETOURILLONSUP£RIEUR
& DARTICULATION £QUIP£DELAGARNITUREFRONTALE ET
CALE 
&AIRETR£SATTENTIONDENEPASABµMERLESPLATEAUX

2IMUOVEREILGRUPPOSNODOCOMPLETO 
)4!

+OMPLETTES'ELENKAGGREGAT ABNEHMEN
$

C 2EMOVERELGRUPORÒTULACOMPLETO 
%30

%NLEVERLEGROUPEDARTICULATIONCOMPLET 
&

25
(/74/).34!,,4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% -/.4!'')/3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%-/.4)%2%. ).34!,!#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
).34!,,!4)/.$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

,UBRICATE PP





'" A '" B
,UBRICATETHETERMINALOFTHEU JOINTANDINSTALLTHESTEERING 0REPAREASERIESOFSHIMS OF MM4OBEASSEMBLEDUNDER
CASE  THEUPPERPIN 
0AYDUEATTENTIONNOTTODAMAGETHEDUSTCOVERRINGSANDTHE
SEALINGRINGS

1P

 

UPPERARTICULATIONPIN

'" C '" D
&ITANEWSEAL ONTOTHETOPARTICULATIONPIN ,UBRICATEAND ,UBRICATEANDTHEUNITINTHESTEERINGCASE
INSTALLTHEUNITINTHESTEERINGCASE0OSITIONTHESCREWS AND
TIGHTWRENCH.M
#HECKTHECORRECTASSEMBLYSIDEOFTHESEAL 

1P






UNDERARTICULATIONPIN

'" E '" F
&ITTHEUNIT INTHESTEERINGCASE 0OSITIONTHESCREWS 4IGHTENTHENEWlTTINSCREWS OFTOPANDBOTTOMARTICULATION
ANDTIGHTLYTIGHTEN PINSINSEQUENCEUSINGTHECROSSTIGHTENINGMETHOD
#HECKFORTHECORRECTASSEMBLYSIDEOFTHESEAL  4ORQUEWRENCHSETTING.M

26
,UBRIlCAREILTERMINALEDELDOPPIOGIUNTOCARDANICO 0REPARAREUNASERIEDISPESSORIDA MM DA
)4!  EMONTAREILGRUPPOSCATOLASNODO  )4! MONTARESOTTOILPERNOSUPERIORE 
0RESTAREMOLTAATTENZIONEPERNONDANNEGGIAREGLI
ANELLIPARAPOLVEREEDITENUTA

$AS%NDSTUáCKDER$OPPELGELENKWELLESCHMIEREN %INE2EIHEVON5NTERLEGSCHEIBEN MM ZUR


$ UNDDAS'ELENKGEHA£USE !GGREGAT MONTIEREN $ -ONTAGEUNTERDENOBEREN"OLZEN VORBEREITEN
6ORSICHT3TAUBSCHUTZRINGEUND$ICHTUNGSRINGENICHT
BESCHA£DIGEN

A B
,UBRICARELTERMINALDELSEMIEJEYMONTARELGRUPO 0REPARARUNASERIEDEESPESORES DE MM
%30 CAJADERÒTULA  %30 PARAPONERDEBAJODELPERNOSUPERIOR 
4ENERMUCHOCUIDADOAlNDENODANÜRLOSSEGMENTOS
DEPROTECCIÒN

,UBRIlERLEXTR£MIT£DEJOINTDECARDANDOUBLE 0REPARERUNJEUDECALES  MMPUORLES


& PUISMONTERLEGROUPEDUBOµTIERARTICULATION  & MONTERSOUSLETOURILLONSUPERIEUR 
&AIRETRáSATTENTIONÜNEPASABÒMERLESBAGUESANTI
POUSSI£REETD£TANCH£ITá

-ONTARESULPERNO DIFULCROSNODOSUPERIOREUNA ,UBRIlCAREEMONTAREILGRUPPONELLASCATOLASNODO


)4! NUOVAGUARNIZIONE LUBRIlCAREEMONTAREILGRUPPO )4!
NELLASCATOLASNODO-ONTARELEVITI ESERRARLEA
.M#ONTROLLAREILSENSODIMONTAGGIODELLAGUARNI
ZIONE 

!UFDEN:ENTRIERSTIFT DESOBEREN'ELENKSEINE 3CHMIERENUNDDAS!GGREGATINDAS'ELENKGEHEAUSE


$ NEUE$ICHTUNG MONTIEREN SCHMIERENUNDDAS $ MONTIEREN
!GGREGATINDAS'ELENKGEHAáUSEMONTIEREN$IE
3CHRAUBEN ANBRINGENUNDZUSCHRAUBEN.M

C -ONTARENELPERNO DECENTRODELARÒTULASUPERIOR
D ,UBRICARYMONTARELGRUPOENLACJADELAROTULA
%30 UNAJUNTANUEVA LUBRICARYMONTARELGRUPOENLA %30
RÒTULA-ONTARLOSTORNILLOS YAPRETARLOS.M
#ONTROLARELSENTIDODEMONTAJEDELAGUARNICIÒN

-ONTERSURLETOURILLON DUPOINTDAPPUIARTICULATION ,UBRIlERETMONTERLEGROUPEDANSBOITIERARTICULATION


& SUPáRIEUR UNEGARNITURENEUVE LUBRIlERETMONTER &
LEGROUPEDANSBOµTIERARTICULATION-ONTERLESVIS
ETSERRER.M
#ONTRÒLERLESENSDEMONTAGEDELAGARNITURE

-ONTAREILGRUPPO NELLASCATOLASNODO -ON 3ERRAREINSEQUENZACONILMETODOINCROCIATO LENUOVE


)4! TARELEVITI ESERRARLELEGGERMENTE )4! VITI DIRITEGNODEIPERNISNODOINFERIOREESUPE
#ONTROLLAREILSENSODIMONTAGGIODELLAGUARNIZIONE RIORE
  #OPPIADISERRAGGIO.M

3CHMIERENUNDDAS!GGREGAT %NTGEGENGESETZTUNDABWECHSELNDDIE3CHRAUBEN
$ INDAS'ELENKGEHA£USE MONTIEREN$IE3CHRAUBEN $  DERUNTERENUNDOBEREN'ELENKSTIFTENFESTSCHRAU
 ANBRINGENUNDLEICHTZUSCHRAUBEN BEN
-ONTAGERICHTUNGDER$ICHTUNGEN KONTROLLIEREN !NZUGSMOMENT.M

E F
,UBRICARYMONTARELGRUPO ENLARÒTULA  !PRETARENSECUENCIACONELM£TODOCRUZADO LOS
%30 -ONTARLOSTORNILLOS YAPRETARLOSLIGERAMENTE %30 TORNILLOS DERETENCIÒNDELASRÒTULASINFERIORY
#ONTROLARELSENTIDODEMONTAJEDELAGUARNICIÒN  SUPERIOR
0ARDETORSIÒN.M

,UBRIlERETMONTERLEGROUPE DANSBOµTIERARTICU 3ERRERDANSLORDRE PARLEBIAISDUMODECROISá


& LATION -ONTERLESVIS ETSERRERL£G£REMENT & LESVIS DElXATIONDESTOURILLONSDARTICULATION
#ONTRÒLERLESENSDEMONTAGEDELAGARNITURE  INF£RIEURETSUP£RIEUR
#OUPLEDESERRAGE.M

27
(/74/).34!,,4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% -/.4!'')/3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%-/.4)%2%. ).34!,!#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
).34!,,!4)/.$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

1P

'" A '" B
#HECKBYMEANSOFALEVERTHATTHEREISNOVERTICALGAP #HECKTHETORQUEOFTHEPINS WHICHHASTOBEBETWEENAND
)NCASETHEREISANYGAP DETERMINETHEWIDTHANDREDUCEITBY .M)FTHEPRELIMINARYMEASUREDVALUEISTOOHIGH THESHIMS
REMOVINGSHIMS HAVETOBEINCREASED

28
#ONLAIUTODIUNALEVAVERIlCARECHEILGIOCOVERTICALE 6ERIlCARELACOPPIADIROTAZIONEDEIPERNI  .M
)4! SIANULLO )4! 3EáTROPPOALTOáNECESSARIOAUMENTAREGLISPESSORI
3ENON£NULLO RILEVAREILVALOREDELGIOCOERIDURLO
TOGLIENDOSPESSORI

-IT(ILFEEINES(EBELSAUFVERTIKALE3PIELFREIHEITÓBER $REHMOMENTZUM$URCHDREHENDER"OLZENPRÓFEN
$ PRÓFEN $ %SMU”ZWISCHENUND.MBETRAGEN
&ALLSESNICHT.ULLIST DIE'Rš”EDES3PIELSMESSEN &ALLSESZUNÛCHSTZUHOCHIST MÓSSENDIE5NTERLEG
UNDDURCH%NTFERNENVON5NTERLEGSCHEIBENREDUZIE SCHEIBENVERSTÛRKTWERDEN

A (ACIENDOPALANCA VERIlCARQUENOEXISTAJUEGOVERTI
B 6ERIlCARELPARDEROTACIÒNDELOSPERNOSQUE
%30 CAL3IEXISTIESEREDUCIRLOSESPESORESYACOLOCADOS %30 DEBESERDEA.M3IFUESEDEMASIADOALTO
AUMENTARLOSESPESORES

!LAIDEDUNLEVIERVERIlERQUELEJEUVERTICALSOITNUL 6ERIlERLACOUPLEDEROTATIONDESTOURILLONSDEA
& 3IESTPASNULRELEVERLAVALEURDUJEUETREDUIRE & .M
ENMOINSAVECLESCALES 3ILEPRECHARGEMISUREEESTTROPHAUT ILFAUTAUGMEN
TERLESCALES

29
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

3
2 3

F1240365 F1240366

GB a GB b
Unloose and remove the top and bottom check nuts (2) from the Remove top and bottom check dowels (3) from the flange (5) or
dowels (3). bush (13).

30
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTE

GB The u-joint can only be removed after extraction of the 3 - Achse mit mechanisch gesteuerten Bremsen: in diesem Fall
steering case has been performed (See: «REMOVING muÈssen die aÈuûeren Steuerhebel untereinander unter Span-
THE STEERING CASE»). Different procedures need to nung gesetzt werden.
be followed depending on the kind of repair operation needed and
the type of axle: 4 - Zum Abmontieren, Arm auf die Werkbank legen.

1 - Axle without parking brakes: compressed air (7 bar approx.) Die ErlaÈuterungen beziehen sich auf das Abmontieren an der
should be introduced in the braking circuit in order to hold the Werkbank, wobei die VorgaÈnge fuÈr alle anderen LoÈsungen oder
braking disks in position. AusfuÈhrungen gleich sind.
2 - Axle with negative brake: does not require any preparation as
the disks are mechanically locked in position. La remocioÂn de los semiejes se puede ejecutar
ESP solamente despueÂs de la remocioÂn del caÂrter de la
3 - Axle with mechanical brake: requires that the external control roÂtula (VeÂase «REMOCION CAJA DE ROTULA») y de
levers are put under tension in relation to each other. manera diversificada en funcioÂn del tipo de reparacioÂn que hay que
4 - Disassembly to be carried out with the arm resting on the bench. ejecutar y del tipo de eje:
The explanations reported herewith refer to removal operations 1 - Eje sin frenos de estacionamiento: es necesario hacer entrar
carried out on the bench; the different stages of u-joint removal also aire comprimido (aproximadamente 7 bares) en el circuito de
apply to all other solutions or versions. frenado para mantener en posicioÂn los discos de los frenos.
2 - Eje con freno negativo: no requiere ninguna preparacioÂn puesto
que los discos quedan bloqueados mecaÂnicamente.
La rimozione del doppio giunto cardanico puoÁ essere
ITA eseguita solo dopo la rimozione della scatola snodo 3 - Eje con freno de mando mecaÂnico: requiere la puesta en tensioÂn
(Vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNODO») ed in modo entre sõÂ de las palancas exteriores de mando.
diversificato, in funzione del tipo di riparazione da eseguire e del 4 - Desmontaje ejecutado con el brazo apoyado en el banco.
tipo di assale:
Las explicaciones que aquõÂ figuran se refieren a la remocioÂn
1 - Assale senza freni di stazionamento: eÁ necessario immettere ejecutada en el banco y las fases son comunes para otras
aria compressa (circa 7 bar) nel circuito di frenatura per tenere in soluciones o versiones.
posizione i dischi freni.
2 - Assale con freno negativo: non richiede alcuna preparazione in
quanto i dischi restano bloccati meccanicamente. La deÂpose de joint de cardan double ne peut eÃtre
F effectueÂe qu'apreÁs la deÂpose du boõÃtier articulation
3 - Assale con freno a comando meccanico: richiede di mettere in (Voir, DEPOSE DU BOITIER ARTICULATION), d'une
tensione tra loro le leve esterne di comando. facËon diversifieÂe, en fonction du type de reÂparation aÁ effectuer et du
4 - Smontaggio eseguito con il braccio appoggiato sul banco. type d'essieu:
Le spiegazioni riportate si riferiscono alla rimozione eseguita al 1 - Essieu sans freins de stationnement: il faut introduire de l'air
banco e le fasi sono comuni alle altre soluzioni o versioni. comprime (environ 7 bar) dans le circuit de freinage pour
maintenir les disques de freinage en place.
2 - Essieu aÁ frein neÂgatif: ne requiert aucune preÂparation parce que
les disques meÂcaniquement restent bloqueÂs.
Die Doppelgelenkwelle koÈnnen erst abmontiert werden,
D wenn das GelenkgehaÈuse schon abgenommen worden 3 - Essieu aÁ frein de commande meÂcanique: requiert de mettre sous
ist (Siehe, «GELENKGEHAÈUSE ABMONTIEREN»). Der tension des leviers externes de commande entre-eux.
Vorgang ist je nach benoÈtigter Reparatur und je nach Achsentyp 4 - DeÂmontage effectue et bras deÂpose sur l'eÂtabli.
unterschiedlich:
1 - Achse ohne Feststellbremse: die Bremsanlage mit ca. 7 bar Les explications reporteÂes se reÂfeÁrent aÁ la deÂpose effectueÂe sur
unter Druck setzen, um die Bremsscheiben in ihrer Position l'eÂtabli, les phases sont les meÃmes que pour les autres solutions ou
festzuhalten. versions.
2 - Achse mit negativer Bremse: benoÈtigt keinerlei Vorbereitung, da
die Scheiben mechanisch blockiert bleiben.

Allentare ed asportare i dadi superiori ed inferiori (2) di Asportare i grani superiore ed inferiore (3) di ritegno
ITA bloccaggio dei grani (3). ITA flangia (5) o della bussola (13).

Obere und untere Muttern (2) die die Stifte (3) blok- Obere und untere Stifte (3), die den Flansch (5) oder
D kieren, abschrauben. D die Buchse (13) halten, abnehmen.

a b
Aflojar y sacar las tuercas superiores e inferiores (2) Sacar la espigas superior y la inferior (3) de retencioÂn
ESP que bloquean las espigas (3). ESP de la brida (5) o del manguito (13).

Desserrer puis enlever les eÂcrous supeÂrieurs et Enlever les grains supeÂrieurs et infeÂrieurs (3) de
F infeÂrieurs (2) de blocage des grains (3). F fixation de la flasque (5) ou de la douille (13).

31
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE

9
F1240576 F1240368

GB a GB b
Remove the u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bearing as well as the packing
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or ring (5).
a lever.

5
7
5

F1240369 F1240370

GB c GB d
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the bearing Extract the sealing ring of the shaft from the flange (5).
(8) and the ring (5) simultaneously. NOTE. Note down the assembly side of the ring.

COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON

13

4 9

F1240367 F1240371

GB e GB f
Remove the entire u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bushing unit (13).
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or
a lever.

32
Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello di ritegno (9) del cuscinetto e
ITA ITA dell'anello porta guarnizioni (5).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.

Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Den Haltering (9) des Lagers und des Dichtungsrings
D D (5) abnehmen.
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
a b
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo de retencioÂn (9) del cojinete y del anillo
ESP ESP porta juntas (5).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.

Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever la bague de retenue (9) du palier, puis la
F F bague porte-garniture (5).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.

Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Estrarre dalla flangia (5) l'anello di tenuta dell'albero.
ITA sotto una pressa e rimuovere il cuscinetto (8) e ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello.
contemporaneamente l'anello (5).

Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Vom Flansch (5) den Wellenkolbenring abnehmen.
D Presse setzen und gleichzeitig das Lager (8) und D
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes
den Ring (5) abnehmen. achten.

c d
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Extraer de la brida (5) el segmento de compresioÂn del
ESP y remover el cojinete (8) y al mismo tiempo el anillo (5). ESP eje.
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo.

Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Extraire de la flasque (5) la bague d'eÂtancheÂite de
F presse puis enlever le palier (8) et la bague (5) en F l'arbre.
meÃme temps. NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague.

Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello elastico di ritegno (9) del gruppo
ITA ITA bussola (13).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.

Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Haltering (9) von der Buchse (13) abnehmen.
D D
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
e f
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo elaÂstico de retencioÂn (9) del grupo del
ESP ESP manguito (13).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.

Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever l'anneau eÂlastique de retenue (9) du groupe
F F de douille (13).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.

33
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

13 10
11 11 12

F1240375 F1240372

GB a GB b
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the Remove the snap ring (10) from the bearing (11). Use a puller to
complete bush (13). remove the bearing (11), the sealing ring (12) and the O-ring (14).
NOTE. Note down the assembly side of the ring (12).

1 3

FLANGED VERSION
VERSIONE A FLANGIA
AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH
VERSION A BRIDA
9 VERSION A FLASQUE
8
7
6
5

GB c GB d
4
2

3 9
10
11
12
13
COUPLING VERSION
VERSIONE A MANICOTTO 14
AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE
VERSION A MANGUITO D1240039
VERSION A MANCHON

GB e GB f

34
Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Asportare l'anello elastico di ritegno (10) del cuscinet-
ITA sotto una pressa e rimuovere la bussola (13) completa. ITA to (11).
Con un estrattore, rimuovere il cuscinetto (11) e
l'anello di tenuta (12) e la guarnizione OR (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (12).

Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Haltering (10) des Lagers (11) abnehmen.
D Presse setzen und die komplette Buchse (13) ab- D Mit dem Abzieher, das Lager (11) und den Dichtring
nehmen. (12) sowie den O-Ring (14) abnehmen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes (12) achten.
a b
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Sacar el anillo de retencioÂn (10) del cojinete (11).
ESP y remover el manguito (13) completo. ESP Utilizando un extractor, remover el cojinete (11) y el
segmento de compresioÂn (12) y la junta OR (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo (12).

Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Enlever l'anneau de retenue (10) du palier (11).
F presse, puis enlever la douille (13) compleÁte. F A l'aide d'un extracteur, enlever le palier (11) et la
bague d'eÂtancheÂite (12) puis la garniture OR (14).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague (12).

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

35
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE

6 5

7
5
T5 8
F1240373 F1240374

GB a GB b
Insert the sealing ring (7) of the shaft in the flange (5), using tool T5. Fit the flange (5) onto the u-joint (4).
NOTE. Carefully check the assembly side. Also replace the outer Heat the bearing (8) at an approx. temperature of 100ë C, fit it on
O-ring (6). the u-joint and fasten.

9
F1240368

GB c GB d
Fit the snap ring (9) on the bearing (8).

COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON

T5 T6

10
11
12 11

13 13
F1240376 F1240377

GB e GB f
Using tools T5 and T6, insert the sealing ring (12) and the bearing Fit the snap ring (10) on the bearing (11).
(11) in the bush (13).
NOTE. Carefully check the assembly side of the seal (12).

36
Utilizzando l'attrezzo T5 inserire nella flangia (5) Infilare la flangia (5) sul doppio giunto cardanico (4).
ITA l'anello di tenuta (7) dell'albero. ITA Scaldare il cuscinetto (8) a circa 100ëC, infilarlo sul
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio. doppio giunto cardanico e mandarlo in battuta.
Sostituire anche l'anello OR esterno (6).

Mit dem Werkzeug T5, den Kolbenring (7) in den Flansch (5) in die Doppelgelenkwelle (4) einsetzen.
D Flansch (5) montieren. D Lager (8) auf ca. 100ëC erhitzen und auf die
BEMERKUNG. Montagerichtung sorgfaÈltig kontrollie- Doppelgelenkwelle setzen; bis zum Anschlag schie-
ren. Den aÈuûeren O-Ring (6) auswechseln. ben.
a b
Utilizando la herramienta T5 introducir en la brida (5) Introducir la brida (5) en el semieje (4).
ESP el segmento de compresioÂn (7) del eje. ESP Calentar el cojinete (8) a unos 100ëC, introducirlo en
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje. el semieje hasta el tope.
Sustituir tambieÂn el anillo OR exterior (6).

A l'aide d'un outil T5 introduire dans la flasque (5) la Enfiler la flasque (5) sur le joint de cardan double (4).
F bague d'eÂtancheÂite (7) de l'arbre. F Chauffer le palier (8) aÁ environ 100ëC, enfiler celui-ci
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage. sur le joint de cardan double et l'envoyer en buteÂe.
Remplacer eÂgalement la garniture OR (6).

Montare l'anello elastico (9) di ritegno del cuscinetto (8).


ITA ITA

Haltering (9) auf das Lager (8) montieren.


D D

c d
Montar el anillo elaÂstico (9) de retencioÂn del cojinete (8).
ESP ESP

Monter l'anneau eÂlastique (9) de retenue du palier (8).


F F

Utilizzando gli attrezzi T5 e T6 inserire nella bussola Montare l'anello elastico (10) di ritegno del cuscinetto (11).
ITA (13) l'anello di tenuta (12) ed il cuscinetto (11). ITA
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio
della guarnizione (12).

Mit den Werkzeugen T5 und T6 den Haltering (12) und Haltering (10) des Lagers (11) montieren.
D das Lager (11) in die Buchse (13) setzen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtung (12)
aufmerksam kontrollieren.
e f
Utilizando las herramientas T5 y T6, introducir en el Montar el anillo elaÂstico (10) de retencioÂn del cojinete (11).
ESP manguito (13) el segmento de compresioÂn (12) y el ESP
cojinete (11).
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje de la junta
(12).

A l'aide des outils T5 et T6 introduire dans la douille Monter l'anneau eÂlastique (10) de retenue du palier (11).
F (13) la bague d'eÂtancheÂite (12) et le palier (11). F
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage
de la garniture (12).

37
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

14
13
13

4
9

F1240378 F1240371

GB a GB b
Heat the bearing in oil at an approx. temperature of 100ëC and fit Fit the check ring (9) on the bushing unit (13); also put the O-ring
the entire bush (13) on the u-joint (4). (14) into position.

2
2

F1240379 F1240380

GB c GB d
Insert the u-joint and tighten the top and bottom dowels (2). Apply Loctite 242 to the jutting parts of the dowels (2).
Torque wrench setting: Max. 15 Nm.
NOTE. For u-joint coming with a bush, centre the point of the check
dowels in the slot.

3 2 3 2
3

D1240082
F1240381

GB e GB f
Screw the check nuts (3) of the dowels (2) and lock them using a
dynamometric wrench.
Torque wrench setting: 122 Nm

38
Scaldare in olio il cuscinetto a circa 100ëC ed infilare Montare l'anello di ritegno (9) del gruppo bussola (13);
ITA sul doppio giunto cardanico (4) la bussola completa ITA posizionare anche la guarnizione OR (14).
(13).

Lager in OÈ l auf ca. 100ëC erhitzen und auf die Haltering (9) des Buchsenaggregats (13) montieren;
D Doppelgelenkwelle (4) die komplette Buchse (13) D O-Ring (14) ebenfalls montieren.
schieben.

a b
Calentar en aceite el cojinete a unos 100ëC e Montar el anillo de retencioÂn (9) del grupo del
ESP introducir en el semieje (4) el manguito completo (13). ESP manguito (13); posicionar tambieÂn la junta OR (14).

Chauffer dans l'huile aÁ environ 100ëC le palier puis Monter l'anneau de retenue (9) du groupe douille (13):
F enfiler sur le joint de cardan double (4) la douille F placer eÂgalement la garniture OR (14).
compleÁte (13).

Infilare il doppio giunto cardanico e serrare i grani Spalmare con Loctite 242 le porzioni sporgenti dei
ITA superiore ed inferiore (2). ITA grani (2).
Coppia di serraggio: Max. 15 Nm.
NOTA. Per il doppio giunto cardanico con bussola, centrare la
punta dei grani di ritegno nella cava.

Doppelgelenkwelle einsetzen und obere und untere Mit Loctite 242 die herausragenden Stifte (2) schmie-
D Stifte (2) festschrauben. D ren.
Anzugsmoment: Max. 15 Nm
BEMERKUNG. Bei der Doppelgelenkwelle mit Buchse, Stiftspitze
c genau zentrieren. d
Introducir el semieje y apretar la espiga superior y la Pasar Loctite 242 en las partes salientes de las
ESP inferior (2). ESP espigas (2).
Par de torsioÂn: MaÂx. 15 Nm.
NOTA. Para el semieje con manguito, centrar la punta de las
espigas de retencioÂn en la ranura.

Enfiler le joint de cardan double et serrer les grains Enduire de Loctite 242 les parties saillantes des grains (2).
F supeÂrieurs et infeÂrieurs (2). F
Couple de serrage: Max. 15 Nm.
NOTE. Pour le joint de cardan double aÁ douille, centrer la pointe
des grains de fixation dans le creux.

Avvitare i dadi (3) di bloccaggio dei grani (2) e bloccarli


ITA con chiave dinamometrica. ITA
Coppia di serraggio: 122 Nm

Muttern (3) zur Befestigung der Stifte (2) zuschrauben


D und mit einem MomentenschluÈssel blockieren. D
Anzugsmoment: 122 Nm

e f
Atornillar las tuercas (3) de bloqueo de las espigas (2)
ESP y bloquearlas con llave dinamomeÂtrica. ESP
Par de torsioÂn: 122 Nm

Visser les eÂcrous (3) de blocage des grains (2), puis


F bloquer aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique. F
Couple de serrage: 122 Nm

39
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

1
3

2
1
F1240437 F1240438

GB a GB b
Disconnect the steering bars from the steering case (3). Disjoint the planetary carrier cover (2) from the steering case (3) by
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING alternatively forcing a screwdriver into the appropriate slots.
CASE».
Remove the securing screws (1) from the planetary carrier cover
(2).

2
5

4
F1240439 F1240440

GB c GB d
Remove the complete planetary carrier cover (2). Unloose and remove the tightening nuts (4) from the crown flange
(5).

5
6

F1240441 F1240442

GB e GB f
Remove the safety flange (6). Using a puller, remove the complete crown flange (5) by acting on
the stud bolts.

40
Scollegare dalla scatola snodo (3) le barre di sterza- Utilizzando un cacciavite inserito alternativamente
ITA tura. ITA nelle cave predisposte, staccare il coperchio portasa-
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNO- telliti (2) dalla scatola snodo (3).
DO COMPLETA».
Asportare le viti (1) di fissaggio del coperchio portasatelliti (2).

GelenkgehaÈuse (3) von den Lenkstangen trennen. Mit einem Schraubenzieher den Planetenradhalter-
D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE ABMON- D deckel (2) vom GelenkgehaÈuse (3) trennen. Dazu den
TIEREN». Schraubenzieher abwechselnd in die vorgesehenen
Befestigungsschrauben (1) vom Planetenradhalterdeckel (2) ab- Nuten stecken und anheben.
a schrauben. b
Separar de la caja de roÂtula (3) las barras de direccioÂn. Utilizando un destornillador introducido alternativa-
ESP Para los detalles, veÂase «REMOCION CAJA DE ESP mente en las ranuras predispuestas, desprender la
ROTULA COMPLETA». tapa portasateÂlites (2) de la caja de la roÂtula (3).
Sacar los tornillos (1) de fijacioÂn de la tapa portasateÂlites (2).

DeÂbrancher, du boõÃtier articulation (3), les barres de A l'aide d'un tournevis introduit au fur et aÁ mesure
F braquage. F dans les creux preÂdisposeÂs, deÂcrocher le couvercle
Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU porte-satellites (2) du boõÃtier articulation (3).
BOITIER D'ARTICULATION COMPLET».
Enlever les vis de fixation (1) du couvercle porte-satellites (2).

Asportare il coperchio portasatelliti (2) completo. Allentare ed asportare i dadi (4) che fissano la flangia
ITA ITA portacorona (5).

Kompletter Planetenradhalterdeckel (2) abnehmen. Befestigungsmuttern (4) des Kranzhalterflansches (5)


D D lockern.

c d
Sacar la tapa portasateÂlites (2) completa. Aflojar y quitar las tuercas (4) que fijan la brida
ESP ESP portacorona (5).

Enlever le couvercle porte-satellites (2) complet. Desserrer et enlever les eÂcrous (4) de fixation de la
F F flasque porte-couronne (5).

Rimuovere la flangia di sicurezza (6). Utilizzando un estrattore e, facendo reazione sui


ITA ITA prigionieri, rimuovere la flangia portacorona (5) com-
pleta.

Sicherheitsflansch (6) abnehmen. Durch einen Abzieher uÈber die Stiftschrauben, den
D D kompletten Kranzhalterflansch (5) abnehmen.

e f
Remover la brida de seguridad (6). Utilizando un extractor y apalancando los prisioneros,
ESP ESP remover la brida portacorona (5) completa.

Enlever la flasque de seÂcurite (6). En utilisant l'extracteur et en faisant reÂagir les


F F prisonniers, enlever la flasque porte-couronne (5)
compleÁte.

41
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

8
7

F1240443 F1240444

GB a GB b
Partially extract the hub (7) using a plastic hammer. Remove the external bearing (8).
NOTE. Alternately hammer on several equidistant points.

7
3

F1240445 F1240446

GB c GB d
By hand remove the complete hub (7). Remove the pins and remove the steering case (3).
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING
CASE»

10
9

F1240447 F1240448

GB e GB f
Remove the snap rings (9). With the help of a puller, remove the planet wheel gears (10).
NOTE. Note down the assembly side of planet wheels.

42
Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, sfilare Asportare il cuscinetto esterno (8).
ITA parzialmente il mozzo portaruota (7). ITA
NOTA. Battere alternativamente in piuÁ punti equidi-
stanti.

Mit einem Gummihammer, die Radhalternabe (7) AÈuûeres (8) Lager abnehmen.
D etwas heraus schieben. D
BEMERKUNG. Abwechselnd an verschiedenen,
gleich entfernten Stellen schlagen.
a b
Utilizando un martillo de material plaÂstico, extraer Sacar el cojinete exterior (8).
ESP parcialmente el cubo portarruedas (7). ESP
NOTA. Golpear alternativamente en varios puntos
equidistantes.

A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, extraire Enlever le palier externe (8).
F partiellement le moyeu porte-roue (7). F
NOTE. Frapper sur plusieurs points aÁ la meÃme
distance.

Sfilare il mozzo portaruota (7). Asportare i perni e rimuovere la scatola snodo (3).
ITA ITA Per i dettagli di rimozione dei perni, vedere «RIMO-
ZIONE SCATOLA SNODO COMPLETA».

Radhalternabe (7) herausziehen. Stifte und GelenkgehaÈuse (3) entfernen.


D D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE ABMON-
TIEREN».

c d
Extraer el cubo portarruedas (7). Sacar los pernos y remover la caja de la roÂtula (3).
ESP ESP Para los detalles de remocioÂn de los pernos, veÂase
«REMOCION CAJA DE ROTULA COMPLETA».

Extraire le moyeu porte-roue (7). Enlever les tourillons, enlever le boõÃtier articulation (3).
F F Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU
BOITIER ARTICULATION COMPLET».

Asportare gli anelli elastici (9). Utilizzando un estrattore, asportare gli ingranaggi
ITA ITA satelliti (10).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei satelliti.

Die Kolbenringe (9) entfernen. Mit einem Abzieher, die PlanetenraÈder (10) heraus
D D nehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der PlanetenraÈder
beachten.
e f
Sacar los anillos elaÂsticos (9). Utilizando un extractor, sacar los engranajes sateÂlites
ESP ESP (10).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los sateÂlites.

Enlever les anneaux eÂlastiques (9). A l'aide d'un extracteur, extraire les engrenages
F F satellites (10).
NOTE. Prendre note du sens de montage des
satellites.

43
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

12 5
13

F1240450 F1240451

GB a GB b
Remove the snap ring (12) from the crown (13). Remove the crown flange (5).

14 15

F1240452 F1240453

GB c GB d
Remove the sealing ring from the hub (14). Remove the internal bearing (15).

16

17
16 17 18
7 18

F1240454 F1240455

GB e GB f
Remove the external thrust blocks from the bearings (8) and (15) Use a puller to remove the centring ring (16), the sealing ring (17)
forcing a pin-driver into the appropriate slots on the hub (7). and the bearing (18) from the steering case (3).
NOTE. Hammer in an alternate way so as to avoid crawling or NOTE. Note down the orientation of both centring ring (16) and
deformation of the thrust blocks. sealing ring (17).

44
Asportare l'anello elastico (12) di ritegno della corona Rimuovere la flangia portacorona (5).
ITA (13). ITA

Den Kolbenring (12) vom Kranz (13) abnehmen. Kranzhalterflansch (5) abnehmen.
D D

a b
Sacar el anillo elaÂstico (12) de retencioÂn de la corona Remover la brida portacorona (5).
ESP (13). ESP

Enlever l'anneau eÂlastique (12) de retenue de la DeÂposer la flasque porte-couronne (5).


F couronne (13). F

Rimuovere dal mozzo portaruota (14) l'anello di Rimuovere il cuscinetto interno (15).
ITA tenuta. ITA

Von der Radhalternabe (14) den Kolbenring abneh- Inneres Lager (15) abnehmen.
D men. D

c d
Remover del cubo portarruedas (14) el segmento de Remover el cojinete interior (15).
ESP compresioÂn. ESP

Enlever, du moyeu porte-roue (14), la bague d'eÂtan- Enlever le palier interne (15).
F cheÂiteÂ. F

Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti (8) e (15) Utilizzando un estrattore, asportare dalla scatola
ITA utilizzando un cacciaspine inserito nelle cave predi- ITA snodo (3), l'anello centratore (16), l'anello di tenuta
sposte sul mozzo (7). (17) e la bronzina (18).
NOTA. Battere in modo alternato per evitare impuntamenti e NOTA. Annotare gli orientamenti dell'anello centratore (16) e
deformazione delle ralle. dell'anello di tenuta (17).

Die aÈuûeren Scheiben der Lager (8) und (15) mit einem Mit einem Abzieher das GelenkgehaÈuse (3), den
D DuÈbel durch die NabenloÈcher (7) herausschlagen. D Zentrierring (16), den Kolbenring (17) und das Bron-
BEMERKUNG. Abwechselnd herausschlagen, um zelager (18) abnehmen.
Verformungen zu vermeiden. BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Zentrierringes (16)
e f und des Kolbenringes (17) achten.

Remover las ranguas exteriores (8) y (15) de los Utilizando un extractor, sacar de la caja de la roÂtula (3)
ESP cojinetes utilizando un extractor para clavijas inser- ESP el anillo de centraje (16), el segmento de compresioÂn
tado en las ranuras predispuestas en el cubo (7). (17) y la chumacera (18).
NOTA. Golpear de manera alternada para evitar danÄos y NOTA. Anotar las orientaciones del anillo de centraje (16) y del
deformaciones de las ranguas. segmento de compresioÂn (17).

Enlever les crapaudines externes des paliers (8) et (15) A l'aide d'un extracteur, extraire le boõÃtier articulation
F aÁ l'aide d'une chasse-goupilles place dans les creux F (3), l'anneau de centrage (16), la bague d'eÂtancheÂiteÂ
speÂcialement concËus aÁ cet effet sur le moyeu (7). (17) et le coussinet (18).
NOTE. Taper d'une manieÁre alterneÂe afin d'eÂviter talonnage et NOTE. Prendre note du sens de l'anneau de centrage (16) et de la
deÂformation des crapaudines. bague d'eÂtancheÂite (17).

45
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

19
16
18
3

17

GB a GB b
7

14 12
15 5
9
10
8
20
13 11
6
4
9
10
1
2 D1240040

GB c GB d

GB e GB f

46
ITA ITA

D D

a b

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

47
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

3 T7

16 17 T8

18

F1240456 F1240457

GB a GB b
Lubricate the bushing (18) and the seat of the steering case (3). Lubricate the outer surface of the sealing ring (17) and centring ring
Install the bushing (18), using tool T7. (16); fit them into their seat using tool T8.

8 15

T9A T9A

F1240458 F1240459

GB c GB d
Position the lower part of tool T9A and the thrust block of the Lubricate the seats of the bearings and position the hub (7) on tool
external bearing (8) under the press. T9A; position the thrust block of the internal bearing (15).
NOTE. Check that the thrust block is correctly oriented.

15
T9B

F1240460 F1240461

GB e GB f
Position the upper part of tool T9B and press the thrust blocks into Fit the bearing (15) into the internal thrust block.
the hub (7) all the way down.

48
Lubrificare la bronzina (18) e la sede della scatola Lubrificare la superficie esterna dell'anello di tenuta
ITA snodo (3). ITA (17) e dell'anello centratore (16); montarli in sede
Utilizzando l'attrezzo T7 montare la bronzina (18). utilizzando l'attrezzo T8.

Das Bronzelager (18) und das GelenkgehaÈuse (3) Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (17) und des
D schmieren. D Zentrierringes (16) schmieren; die beiden Ringe mit
Mit einem Werkzeug T7 das Bronzelager (18) montie- einem Werkzeug T8 montieren.
ren.
a b
Lubricar la chumacera (18) y el alojamiento de la caja Lubricar la superficie exterior del segmento de
ESP de la roÂtula (3). ESP compresioÂn (17) y del anillo de centraje (16); montarlos
Montar la chumacera (18) utilizando la herramienta en un alojamiento utilizando la herramienta T8.
T7.

Lubrifier le coussinet (18) et le logement du boõÃtier Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂiteÂ
F articulation (3). F (17), et de l'anneau de centrage (16), puis monter
A l'aide de l'outil T7 monter le coussinet (18). ceux-ci dans leur logement aÁ l'aide de l'outil T8.

Posizionare sotto la pressa la parte inferiore dell'at- Lubrificare le sedi dei cuscinetti e posizionare sull'at-
ITA trezzo T9A e la ralla del cuscinetto esterno (8). ITA trezzo T9A il mozzo portaruota (7); posizionare la ralla
del cuscinetto interno (15).
NOTA. Controllare l'orientamento della ralla.

Unter einer Presse den unteren Teil des Werkzeugs Die Lagersitze schmieren und am Werkzeug T9A die
D T9A und die Scheibe des aÈuûeren Lagers (8) D Radhalternabe (7) positionieren; die Scheibe des
positionieren. inneren Lagers (15) positionieren.
BEMERKUNG. Die Position der Scheibe beachten.
c d
Posicionar debajo de la prensa la parte inferior de la Lubricar los alojamientos de los cojinetes y posicionar
ESP herramienta T9A y la rangua del cojinete exterior (8). ESP en la herramienta T9A el cubo portarruedas (7);
posicionar la rangua del cojinete interior (15).
NOTA. Controlar la orientacioÂn de la rangua.

Placer sous la presse la partie infeÂrieure de l'outil T9A Lubrifier le logement des paliers et placer sur l'outil
F et la crapaudine du palier externe (8). F T9A le moyeu porte-roue (7); placer la crapaudine du
palier interne (15).
NOTE. ControÃler les sens de la crapaudine.

Posizionare la parte superiore dell'attrezzo T9B e Montare il cuscinetto (15) nella ralla interna.
ITA pressare a fondo le ralle nel mozzo portaruota (7). ITA

Das obere Teil des Werkzeugs T9B positionieren und Lager (15) in die innere Scheibe montieren.
D die Scheiben in die Radhalternabe (7) fest eindruÈcken. D

e f
Posicionar la parte superior de la herramienta T9B y Montar el cojinete (15) en la rangua interior.
ESP presionar a fondo las ranguas en el cubo portarruedas (7). ESP

Placer la partie supeÂrieure de l'outil T9B, puis presser aÁ Monter le palier (15) dans la crapaudine interne.
F fond les crapaudines du moyeu porte-roue (7). F

49
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

T10
14

7 14

F1240462 F1240463

GB a GB b
Apply a repositionable jointing compound for seals to the outer Position tool T10 and press the sealing ring (14) into its seat.
surface of the sealing ring (14). Position the sealing ring (14) in the
hub (7).
NOTE. Check that the ring (14) is correctly oriented.

12
13
5

13
F1240451 F1240465

GB c GB d
Insert the flange (5) in the crown (13). Insert the snap ring (12) in order to fix the flange (5) in the crown
(13).
NOTE. Carefully check that ring (12) is properly inserted in the slot
of the crown (13)

T11
9

10 10
F1240467 F1240447

GB e GB f
With the help of tool T11, insert the planet wheel gears (10) into the Lock the gears (10) into position by fitting the snap rings (9).
cover (2).
Accurately check the orientation.

50
Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta Posizionare l'attrezzo T10 e pressare in sede l'anello
ITA (14) con mastice per guarnizioni riposizionabile. ITA di tenuta (14).
Posizionare l'anello di tenuta (14) nel mozzo (7).
NOTA. Controllare l'orientamento dell'anello (14).

Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (14) mit Klebstoff Das Werkzeug T10 positionieren und den Kolbenring
D fuÈr verstellbare Dichtungen schmieren. D (14) in seinen Sitz pressen.
Den Kolbenring (14) in die Nabe (7) montieren.
BEMERKUNG. Richtung des Ringes (14) beachten.
a b
Pasar sobre la superficie exterior del anillo de Posicionar la herramienta T10 y presionar en su
ESP compresioÂn (14) un pasta para juntas reposicionable. ESP alojamiento el segmento de compresioÂn (14).
Posicionar el segmento de compresioÂn (14) en el
cubo (7).
NOTA. Controlar la orientacioÂn del anillo (14).

Enduire la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Placer l'outil T10 et presser dans son logement la
F (14) avec mastic pour garnitures aÁ remettre en place. F bague d'eÂtancheÂite (14).
Placer la bague d'eÂtancheÂite (14) dans le moyeu (7).
NOTE. ControÃler le sens de la bague (14).

Inserire la flangia (5) nella corona (13). Inserire l'anello elastico (12) per fissare la posizione
ITA ITA della flangia (5) nella corona (13).
NOTA. Controllare attentamente l'inserimento dell'a-
nello (12) nella cava della corona (13).

Flansch (5) in den Kranz (13) montieren. Den Kolbenring (12) einsetzen, um die Position des
D D Flansches (5) im Kranz (13) zu sichern.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob der Ring
(12) in der Nut des Kranzes (13) richtig eingesetzt ist.
c d
Introducir la brida (5) en la corona (13). Introducir el anillo elaÂstico (12) para fijar la posicioÂn de
ESP ESP la brida (5) en la corona (13).
NOTA. Controlar atentamente la insercioÂn del anillo
(12) en la ranura de la corona (13).

Introduire la flasque (5) dans la couronne (13). Introduire l'anneau eÂlastique (12) pour fixer la position
F F de la flasque (5) dans la couronne (13).
NOTE. ControÃler soigneusement l'introduction de la
bague (12) dans le creux de la couronne (13).

Utilizzando l'attrezzo T11 inserire nel coperchio (2) gli Bloccare la posizione degli ingranaggi (10) montando
ITA ingranaggi satelliti (10). ITA gli anelli elastici di ritegno (9).
Controllare attentamente l'orientamento.

Mit dem Werkzeug T11 in den Deckel (2) die Die Position der RaÈder (10) mit den Halteringen (9)
D PlanetenraÈder (10) einsetzen. D blockieren.
Die Position sorgfaÈltig kontrollieren.

e f
Utilizando la herramienta T11 introducir en la tapa (2) Bloquear la posicioÂn de los engranajes (10) montando
ESP los engranajes sateÂlites (10). ESP los anillos elaÂsticos de retencioÂn (9).
Controlar atentamente la orientacioÂn.

A l'aide de l'outil T11 introduire dans le couvercle (2) Bloquer la position des engrenages (10) en montant
F les engrenages satellites (10). F les anneaux eÂlastiques de retenue (9).
ControÃler attentivement le sens.

51
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

19
F1240446 F1240425

GB a GB b
Fit the steering case (3) onto the U-joint (19) and install the Connect the steering bars.
articulation pins. For pin assembly details, see «HOW TO For details, see «HOW TO INSTALL THE COMPLETE STEERING
ASSEMBLE THE COMPLETE STEERING CASE». CASE».

7 8

F1240445 F1240444

GB c GB d
Install the hub (7). Install the external bearing (8).
NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
by lightly hammering around the edge.

5
6
5

F1240470 F1240441

GB e GB f
Fit the complete crown flange (5). Apply Tecnolube Seal 101 grease to the surface of the safety
NOTE. In order to fasten the flange (5), use a plastic hammer and flange (6) which touches the crown flange (5).
alternately hammer on several equidistant points. Fit the safety flange (6).

52
Infilare la scatola snodo (3) sul doppio giunto (19) e Collegare le barre di sterzatura.
ITA montare i perni snodo. ITA Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE SCATOLA
Per i dettagli di montaggio dei perni snodo, vedere SNODO COMPLETA».
«ASSEMBLAGGIO SCATOLA SNODO COMPLETA».

GelenkgehaÈuse (3) auf die Doppelkupplung (19) Lenkstangen anschlieûen.


D setzen und die Gelenkstifte montieren. D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE INSTAL-
Siehe zur Montage der Gelenkstifte «KOMPLETTES LIEREN».
GELENKGEHAÈUSE ZUSAMMENBAUEN».
a b
Introducir la caja de la roÂtula (3) en la junta doble (19) y Conectar las barras de direccioÂn.
ESP montar las roÂtulas. ESP Para los detalles, veÂase «INSTALACION CAJA DE
Para los detalles de montaje de las roÂtulas, veÂase ROTULA COMPLETA».
«MONTAJE DE LA CAJA DE ROTULA COMPLETA».

Introduire le boõÃtier articulation (3) sur le double joint Relier les barres de braquage.
F (19), puis monter les tourillons d'articulation. F Pour de plus amples deÂtails voir «INSTALLATION DU
Pour de plus amples deÂtails sur le montage des BOITIER ARTICULATION COMPLET».
tourillons d'articulation, voir «ASSEMBLAGE DU BOITIER ARTI-
CULATION COMPLET».

Montare il mozzo portaruota (7). Montare il cuscinetto esterno (8).


ITA ITA
NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con
leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.

Radhalternabe (7) montieren. AÈuûeres Lager (8) montieren.


D D
BEMERKUNG. Das Lager bis zum Anschlag ein-
setzen; dazu einen Gummihammer verwenden und
entlang der Kreislinie einschlagen.
c d
Montar el cubo portarruedas (7). Montar el cojinete exterior (8).
ESP ESP
NOTA. Llevar al fondo de carrera el cojinete con
ligeros golpes de martillo distribuidos en toda la
circunferencia.

Monter le moyeu porte-roue (7). Monter le palier externe (8).


F F
NOTE. Envoyer le palier en fin de course avec des
petits coups de maillet distribueÂs sur toute la circonfeÂ-
rence.

Montare la flangia portacorona (5) completa. Lubrificare con grasso Tecnolube Seal 101 la superfi-
ITA ITA cie della flangia di sicurezza (6) a contatto con la
NOTA. Per mandare in battuta la flangia (5), usare un
mazzuolo in materiale plastico battuto alternativamen- flangia portacorona (5).
te in piuÁ punti equidistanti. Montare la flangia di sicurezza (6).

Kompletter Kranzhlaterflansch (5) montieren. Mit Fett Typ Tecnolube Seal 101 die OberflaÈche des
D D Sicherheitsflansch (6) schmieren, der am Kranzhalter-
BEMERKUNG. Um den Flansch (5) bis zum Anschlag
einzusetzen, einen Gummihammer verwenden und flansch (5) anliegt.
abwechselnd an gleich entfernten Stellen einschlagen. Sicherheitsflansch (6) montieren.
e f
Montar la brida portacorona (5). Lubricar con grasa Tecnolube Seal 101 la superficie
ESP ESP de la brida de seguridad (6) en contacto con la brida
NOTA. Para llevar a tope la brida (5) usar un martillo
de material plaÂstico golpeaÂndolo alternativamente en portacorona (5).
varios puntos equidistantes. Montar la brida de seguridad (6).

Monter la flasque porte-couronne (5) compleÁte. Lubrifier avec du gras Tecnolube Seal 101 la surface
F F de la flasque de seÂcurite (6) en contact avec la flasque
NOTE. Pour envoyer la flasque (5) en buteÂe, utiliser un
maillet en matieÁre plastique en battant sur plusieurs porte-couronne (5).
points eÂquidistants. Monter la flasque de seÂcurite (6).

53
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

F1240472 F1240473

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the studs and fit in the nuts (4). Cross tighten the nuts (4) in two stages.
Initial torque wrench setting: 120 Nm
Final torque wrench setting: 255±285 Nm

20
3
1

2
2
F1240439 F1240475

GB c GB d
Fit the planetary carrier cover (2) onto the hub (3). Lock the planetary carrier cover (2) by tightening the screws (1).
CAUTION! Check that the O-ring (20) is in good condition and in Torque wrench setting for screws: 40±50 Nm
position.

GB e GB f

54
Spalmare i prigionieri con Loctite 242 e montare i dadi Serrare i dadi (4) in due tempi e con il metodo del
ITA (4). ITA serraggio incrociato.
Coppia di serraggio iniziale: 120 Nm
Coppia di serraggio finale 255v285 Nm

Die Stiftschrauben mit Loctite 242 schmieren und die Die Mutter (4) abwechseln und entgegengesetzt fest-
D Muttern (4) montieren. D schrauben.
AnfaÈnglicher Anzugsmoment: 120 Nm
EndguÈltiger Anzugsmoment: 255v285 Nm
a b
Pasar en los prisioneros Loctite 242 y montar las Apretar las tuercas (4) en dos tiempos y siempre con el
ESP tuercas (4). ESP meÂtodo de torsioÂn cruzada.
Par de torsioÂn inicial: 120 Nm
Par de torsioÂn final 255v285 Nm

Enduire les prisonniers avec du Loctite 242 puis Serrer les eÂcrous (4) en deux temps par le biais du
F monter les eÂcrous (4). F mode de serrage croiseÂ.
Couple de serrage initial: 120 Nm
Couple de serrage final: 255v285 Nm

Montare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo Bloccare il coperchio portasatelliti (2) con le viti (1).
ITA portaruota (3). ITA Coppia di serraggio viti: 40v50 Nm
ATTENZIONE! Controllare lo stato e la posizione della
guarnizione OR (20).

Planetenradhalterdeckel (2) auf die Radhalternabe (3) Planetenhalterdeckel (2) mit den Schraube (1) fest-
D montieren. D schrauben.
ACHTUNG! Den Zustand und die Position des O- Anzugsmoment der Schrauben: 40v50 Nm
Ringes (20) kontrollieren.
c d
Montar la tapa portasateÂlites (2) en el cubo portarrue- Bloquear la tapa portasateÂlites (2) con los tornillos (1).
ESP das (3). ESP Par de torsioÂn tornillos: 40v50 Nm
CUIDADO! Controlar el estado y la posicioÂn de la junta
OR (20).

Monter le couvercle porte-satellites (2) sur le moyeu Bloquer le couvercle porte-satellites (2) avec les vis
F porte-roue (3). F (1).
ATTENTION! ControÃler l'eÂtat et la position de la Couple de serrage vis: 40v50 Nm
garniture OR (20).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

55
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

1
2

6
3

F1240401 F1240402

GB a GB b
Remove the centring sensor (1) of the steering piston (2), if Remove the safety cotter pins (3) from the articulation pins (4) of
supplied. the steering bars (5).
CAUTION! Dispose of used cotter pins.

4 5
7

F1240403 F1240404

GB c GB d
Remove the castellated nuts (6) that lock the articulation pins (4). Disconnect the tapered pins of the articulation (4) from the steering
case (7) by means of a puller.

13 2

F1240405 F1240406

GB e GB f
If the connection of the steering bars includes a safety collar (13), Disconnect left and right steering bars (5) from the piston (2).
raise the border.

56
Se eÁ previsto rimuovere il sensore (1) di centraggio Asportare le copiglie (3) di sicurezza perni snodo (4)
ITA della corsa del pistone di sterzatura (2). ITA delle barre di sterzatura (5).
ATTENZIONE! Scartare le copiglie usate.

Wenn vorgesehen, Sensor (1) zur Zentrierung des Splint (3) der Gelenkstifte (4) der Lenkstangen (5)
D Hubs des Lenkkolbens (2) abnehmen. D abnehmen.
ACHTUNG! Verbrauchte Splinte nicht verwenden.
a b
Si ha sido previsto, remover el sensor (1) de centraje Sacar las clavijas (3) de seguridad de la roÂtulas (4) de
ESP de la carrera del pistoÂn de direccioÂn (2). ESP las barras de direccioÂn (5).
CUIDADO! Tirar las clavijas usadas.

Si preÂvu, enlever le capteur (1) de centrage de la Enlever la goupille (3) de suÃrete des tourillons
F course du piston de braquage (2). F d'articulation (4) des barres de braquage (5).
ATTENTION! Eliminer les goupilles useÂes.

Rimuovere i dadi ad intaglio (6) di ritegno perni snodo Utilizzando un estrattore, scollegare i perni conici
ITA (4). ITA dello snodo sterzo (4) dalla scatola snodo (7).

Kronenmutter (6) von den Gelenkstiften (4) abnehmen. Mit einem Abzieher, die Kegelstifte des Gelenks (4)
D D von dem GelenkgehaÈuse (7) abnehmen.

c d
Remover las tuercas ranuradas (6) de retencioÂn de las Utilizando un extractor, desconectar los pernos
ESP roÂtulas (4). ESP coÂnicos de la roÂtula de direccioÂn (4) del caÂrter de la
roÂtula (7).

Enlever les eÂcrous canneleÂs (6) de fixation des A l'aide d'un extracteur, deÂbrancher les pivots
F tourillons d'articulation (4). F coniques d'articulation de braquage (4) du boõÃtier
articulation (7).

Se il collegamento delle barre di sterzatura prevede il Scollegare dal pistone (2) le barre di sterzatura destra
ITA collare di sicurezza (13) rialzare la bordatura. ITA e sinistra (5).

Falls die Lenkstangen mit einem Sicherheitsbund (13) Vom Kolben (2) die rechte und linke Lenkstange (5)
D versehen sind, den Rand anheben. D abnehmen.

e f
Si la conexioÂn de las barras de direccioÂn preve el Desconectar del pistoÂn (2) las barras de direccioÂn
ESP collarõÂn de seguridad (13) elevar los rebordes. ESP derecha e izquierda (5).

Si le raccordement des barres de braquage est eÂquipe DeÂsassembler du piston (2) les barres de braquage
F de collet de seÂcurite (13) rehausser la bordure. F droite et gauche (5).

57
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

F1240407 F1240408

GB a GB b
Remove the securing screws (8) from the steering cylinder (9). Extract the cylinder (9) using a plastic hammer.
NOTE. For cylinder disassembly, refer to «HOW TO DISASSEM-
BLE THE STEERING CYLINDER».

7 15

5 9
11

1 10 2
15
4

6 GB c 8GB d
3

14 7
12

4
12
14
6 13
3

13
6
3

6
3 D1240041

GB e GB f

58
Asportare le viti (8) di fissaggio del cilindro di Estrarre il cilindro (9) utilizzando un mazzuolo in
ITA sterzatura (9). ITA materiale plastico.
NOTA. Per lo smontaggio del cilindro, vedere
«SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA».

Die Befestigungsschrauben (8) des Lenkzylinders (9) Den Zylinder (9) mit einem Gummihammer heraus-
D abnehmen. D schlagen.
BEMERKUNG. Um den Zylinder abzumontieren, siehe
«LENKZYLINDER ABMONTIEREN».
a b
Sacar los tornillos (8) que fijan el cilindro de direccioÂn Extraer el cilindro (9) utilizando un martillo de material
ESP (9). ESP plaÂstico.
NOTA. Para desmontar el cilindro, veÂase «DESMON-
TAJE CILINDRO DE DIRECCIO Â N».

Enlever les vis (8) de fixation du cylindre de braquage Extraire le cylindre (9) aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre
F (9). F plastique.
NOTE. Pour deÂmonter le cylindre, voir «DEMONTAGE
DU CYLINDRE DE BRAQUAGE».

59
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

9 8
9

F1240409 F1240410

GB a GB b
Check that the O-rings (15) of the axle unit are in good condition; Lock the cylinder by cross- tightening the screws (8).
lubricate the seats of the seals (15) and fit the steering cylinder (9) Torque wrench setting: 116±128 Nm
into its seat.

13

F1240411 F1240412

GB c GB d
Apply Loctite 242 to the thread and connect the steering bars by Insert the pins (4) in the steering case (7) and lock into position
screwing the terminals onto the piston stem. using a torque wrench setting of 260±290 Nm.
Torque wrench setting: 240±270 Nm Find the position of the notching in relation to the hole of the cotter
NOTE. Versions with coupling require that the rim of the pins and tighten the nut (6) further.
articulation (13) is riveted onto the surfaces of the piston stem. CAUTION! Check that rubber guards (A) are intact.

10

6 3

F1240413 F1240401

GB e GB f
Insert the cotter pins (3) and bend the safety stems. Install the proximity (1) for checking piston centring - if applicable -
CAUTION! Use new cotter pins. and tighten the screws (10).
Torque wrench setting: 5±6 Nm

60
Controllare lo stato delle guarnizioni OR (15) del corpo Bloccare il cilindro con le viti (8) serrate con il metodo
ITA assale; lubrificare le sedi di tenuta delle guarnizioni ITA incrociato.
(15) e montare in sede il cilindro di sterzatura (9). Coppia di serraggio: 116v128 Nm

O-Ringe (15) des AchsenkoÈrpers kontrollieren; die Zylinder mit den Schrauben (8) blockieren; dabei die
D Sitze der Dichtungen (15) schmieren und den Lenk- D Schrauben entgegengesetzt und abwechselnd fest-
zylinder (9) in seinen Sitz montieren. schrauben.
Anzugsmoment 116v128 Nm
a b
Controlar el estado de las juntas OR (15) del cuerpo Bloquear el cilindro con los tornillos (8) apretados con
ESP del eje; lubricar los alojamientos de estanqueidad de ESP el meÂtodo cruzado.
las juntas (15) y montar en el alojamiento el cilindro de Par de torsioÂn: 116v128 Nm
direccioÂn (9).

ControÃler le bon eÂtat des garnitures OR (15) du corps Bloquer le cylindre aÁ l'aide des vis (8) serreÂes par le
F d'essieu, lubrifier les logements d'eÂtancheÂite des F biais du mode croiseÂ.
garnitures (15), puis monter le logement du cylindre Couple de serrage: 116v128 Nm
de braquage (9).

Spalmare la filettatura con Loctite 242 e collegare le Inserire nella scatola snodo (7) i perni (4) e bloccare la
ITA barre di sterzatura avvitando nello stelo del pistone i ITA posizione serrandoli con una coppia di 260v290 Nm.
terminali. Ricercare la posizione dell'intaglio rispetto al foro delle
Coppia di serraggio: 240v270 Nm copiglie serrando ulteriormente il dado (6).
NOTA. Per la versione a manicotto, ribadire il bordo dello snodo ATTENZIONE! Controllare l'integritaÁ delle protezioni in gomma (A).
(13) sui piani dello stelo del pistone.

Das Gewinde mit Loctite 242 schmieren und die In das GelenkgehaÈuse (7) die Stifte (4) einsetzen und
D Lenkstangen verbinden; dabei die EndstuÈcke auf D mit einem Anzugsmoment von 260v290 Nm fest-
den Kolbenschaft festschrauben. schrauben. Die Position des Schnitts zum Loch der
Anzugsmoment: 240v270 Nm Splinte suchen, und die Mutter (6) nochmals festziehen.
c BEMERKUNG. Bei der AusfuÈhrung mit Muffe, den Gelenkrand (13) d ACHTUNG! Kontrollieren ob die Gummiringe (A) in Ordnung sind.
an den KolbenschaftflaÈchen boÈrdeln.

Pasar por la rosca Loctite 242 y conectar las barras de Introducir en el caÂrter de la roÂtula (7) los pernos (4) y
ESP direccioÂn atornillando en el vaÂstago del pistoÂn los ESP bloquear la posicioÂn apretaÂndolos con un par de
terminales. 260v290 Nm.
Par de torsioÂn: 240v270 Nm Buscar la posicioÂn de la ranura con respecto al orificio de las
NOTA. Para la versioÂn de manguito, rebordear el borde de la roÂtula clavijas apretando auÂn la tuerca (6).
(13) en las superficies maÂs importantes del vaÂstago del pistoÂn. CUIDADO! Controlar la integridad de las protecciones de goma (A).

Enduire le filetage avec du Loctite 242 et brancher la Introduire dans le boõÃtier articulation (7) les tourillons
F barre de braquage en vissant les embouts dans la tige F (4), puis bloquer dans la position en serrant ceux-ci aÁ
du piston. un couple de 260v290 Nm.
Couple de serrage: 240v270 Nm Chercher la position de l'entaille par rapport au trou de la goupille
NOTE. Dans la version aÁ manchon, river le bord de l'articulation en serrant encore l'eÂcrou (6).
(13) sur les plans cle de la tige du piston. ATTENTION! ControÃler le bon eÂtat des protections en caoutchouc (A).

Inserire le copiglie (3) e piegare i gambi di sicurezza. Se eÁ previsto, installare il sensore di prossimitaÁ (1) per
ITA ITA il controllo della centratura del pistone e serrare le viti
ATTENZIONE! Usare copiglie nuove.
(10).
Coppia di serraggio: 5v6 Nm

Die Splinte (3) einsetzen und die beiden Sicherheits- Wenn vorgesehen, den NaÈherungsschalter (1) zur
D stifte knicken. D Kontrolle der Kolbenzentrierung installieren und mit
ACHTUNG! Neue Splinte verwenden. den Schrauben (10) festschrauben.
Anzugsmoment: 5v6 Nm
e f
Introducir las clavijas (3) y doblar las patas de Si ha sido previsto, instalar el sensor de proximidad (1)
ESP seguridad. ESP para el control del centraje del pistoÂn y apretar los
CUIDADO! Usar clavijas nuevas. tornillos (10).
Par de torsioÂn: 5v6 Nm

Introduire les goupilles (3) et plier les tiges de seÂcuriteÂ. Si preÂvu, installer le capteur de proximite (1) de
F F controÃle de centrage piston et serrer les vis (10).
ATTENTION! Utiliser des goupilles neuves.
Couple de serrage: 5v6 Nm

61
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

1
T12

T12

F1240415 F1240416

bar GB a GB b
CAUTION. Eliminate the action of the negative brake, if fitted. Connect the sensor (1) to the inspection device according to either
Apply tools T12 to the hubs and lock them. diagram.
Using a level "B", check that tools are perfectly flat and parallel to
each other.

I max=0,80 A I max=0,80 A

NERO NERO
BLACK BLACK

CONNETTORE CONNETTORE
CONNECTOR CONNECTOR BATTERIA
2 BATTERY
2 BLU
1 3
BLU
-- 1 3
BLUE
--
4 BLUE 4

BATTERIA
BATTERY

MARRONE MARRONE
BROWN
+ BROWN
+
2A 2A
D1240029 D1240030

GB c GB d
Sensor connection card, STANDARD version. Sensor connection card, OPTIONAL version.

= =
C

F1240550 F1240418

GB e GB f
Centre the piston by slowly moving it first in one direction then in Inspect jut "C" on one side of the piston and note down the size for
the other and position it half way on the stroke, which is determined checking later adjustments.
by the switching on and off of the signal lamp of the inspection NOTE. If cylinders come without a sensor, the centring of the
device in the reversal stage. piston must be carried out on the basis of the maximum stroke.

62
ATTENZIONE! Se previsto, eliminare l'azione del Collegare il sensore (1) al dispositivo di controllo
ITA freno negativo. ITA secondo uno dei due schemi.
Applicare sui mozzi portaruota gli attrezzi T12 e
bloccarli.
Controllare con una livella "B" che gli attrezzi siano perfettamente
in piano e paralleli tra loro.

ACHTUNG! Wenn vorgesehen, Wirkung der Negativ- Sensor (1) mit der Kontrollvorrichtung nach einem der
D bremse beseitigen. D beiden PlaÈne verbinden.
An den Radhalternaben die T12 Werkzeuge anbrin-
gen und blockieren.
a Mit einer Libelle "B" kontrollieren, ob die Werkzeuge livelliert und
parallel liegen.
b
CUIDADO! Si ha sido previsto, eliminar la accioÂn el Conectar el sensor (1) al dispositivo de control seguÂn
ESP freno negativo ESP uno de los dos esquemas.
Aplicar en los cubos portarruedas las herramientas
T12 y bloquearlas.
Controlar utilizando un nivel "B" que las herramientas esteÂn
perfectamente niveladas y paralelas entre sõÂ.

ATTENTION! Si preÂvu, eÂliminer l'action du frein Connecter le capteur (1) au dispositif de controÃle aÁ
F neÂgatif. F l'aide de l'un des deux scheÂmas.
Appliquer sur les moyeux des roues les outils T12 puis
bloquer.
ControÃler aÁ l'aide d'un niveau "B" que les outils soient parfaitement
aÁ plat et paralleÁles entre-eux.

Scheda collegamento sensore versione STANDARD. Scheda collegamento sensore versione OPZIONALE.
ITA ITA

Verbindungskarte fuÈr Sensor STANDARD AusfuÈh- Verbindungskarte fuÈr Sensor OPTION AusfuÈhrung.
D rung. D

c d
Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn ESTAÂNDAR. Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn OPCIONAL.
ESP ESP

Carte de connexion du capteur version STANDARD. Carte de connexion du capteur version OPTIONNEL.
F F

Eseguire la centratura spostando lentamente il pistone Controllare la sporgenza "C" del pistone su un lato ed
ITA prima in un senso e poi nell'altro, posizionandolo a ITA annotare la misura per il controllo delle regolazioni
metaÁ della corsa determinata dalle accensioni e dallo successive.
spegnimento in fase di ritorno, della lampada di segnalazione del NOTA. Per i cilindri senza sensore, la centratura del pistone deve
dispositivo di controllo. essere eseguita in base alla corsa massima.

Die Zentrierung vornehmen, dabei den Kolben zuerst Den Vorsprung "C" des Kolbens an einer Seite
D leicht in die eine, dann in die andere Richtung drehen D kontrollieren und das Maû zur Kontrolle der nachfol-
und auf halbem Hubweg positionieren. Dieser halber genden Einstellungen notieren.
Weg liegt zwischen dem Ein- und Ausschalten der Kontrolleuchte BEMERKUNG. FuÈr Zylinder ohne Sensor, erfolgt die Kolbenzen-
e der Kontrollvorrichtung. f trierung aufgrund des maximalen Hubs.

Ejecutar el centraje desplazando lentamente el pistoÂn Controlar la parte saliente de "C" del pistoÂn en un lado
ESP primero en un sentido y despue s en el otro, ESP y anotar la medida para el control de las regulaciones
posicionaÂndolo a mitad de la carrera determinada sucesivas.
por el encendido y el apagado en fase de retorno, de la laÂmpara de NOTA. Para los cilindros sin sensor, el centraje del pistoÂn tiene que
senÄalizacioÂn del dispositivo de control. ser ejecutado de acuerdo con la carrera maÂxima.

Effectuer le centrage en deÂplacËant lentement le piston ControÃler la saillie "C" d'un coÃte du piston et prendre
F d'abord dans un sens, puis dans l'autre, en le placËant F note de la mesure pour controÃler les reÂgulations
aÁ mi-course qui est deÂtermineÂe par la lampe-teÂmoin suivantes.
qui s'allume et qui s'eÂteint pendant la phase de retour et qui se NOTE. Pour les cylindres sans capteur, le centrage du piston doit
trouve sur le dispositif de controÃle. eÃtre effectue en se basant sur la course maximale.

63
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

5 14

T12

T12
F1240419 F1240420

GB a GB b
Without moving the piston, check front and rear size at the edge of If necessary, adjust convergency without moving the centring of
tools T12. the piston and adjust the length of the steering bars (5) or (14).
Max. difference: 0.6±0.7 mm NOTE. With a half turn of screw, the front size is reduced by about
NOTE. In order to check the rear size, rotate the bevel pinion and 3 mm, whereas the rear one is increased by about 3 mm.
check that tools T12 are flat.

12 16

F1240421 F1240422

GB c GB d
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON UNITS WITH COLLAR Rotate the ball-and-socket joints (16) until convergency has been
Unloose the nuts on the collars (12). obtained.
Check that articulations move easily and lock the collars (12).
Torque wrench setting for nuts: 42±52 Nm

15
15 11
11

F1240423 F1240424

GB e GB f
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON ALTERNATIVE VERSIONS Hold the articulations still and rotate the ball-and-socket joints (15).
Unloose the nuts (11) and screw them onto the ball-and-socket Once the convergency has been adjusted, lock the nuts (11).
joints (15). Torque wrench setting for nuts: 298±328 Nm

64
Senza spostare il pistone controllare la misura Se necessario, regolare la convergenza senza spo-
ITA anteriore e posteriore all'estremitaÁ degli attrezzi T12. ITA stare la centratura del pistone, regolando la lunghezza
Differenza max: 0,6v0,7 mm delle barre di sterzatura (5) o (14).
NOTA. Per controllare la misura posteriore, far ruotare il pignone NOTA. Mezzo giro di avvitamento restringe la misura anteriore di
conico e controllare planaritaÁ e parallelismo degli attrezzi T12. circa 3 mm ed allarga la posteriore di circa 3 mm.

Ohne den Kolben zu verstellen, das vordere und hintere Wenn noÈtig, die Konvergenz einstellen, ohne die
D Maû am EndstuÈck der Werkzeuge T12 kontrollieren. D Kolbenzentrierung zu verstellen; dazu die LaÈnge der
Max. Unterschied: 0,6v0,7 mm Lenkstangen (5) oder (14) einstellen.
BEMERKUNG. Um das hintere Maû zu kontrollieren, das Kegelrad BEMERKUNG. Eine halbe Umdrehung verringert das Vordermaû
a drehen und kontrollieren ob die Werkzeuge T12 eben und parallel b um ca. 3 mm und erweitert das hintere Maû um ca. 3 mm.
liegen.

Sin desplazar el pistoÂn, controlar la medida anterior y Si fuera necesario, regular la convergencia sin
ESP posterior en los extremos de las herramientas T12. ESP desplazar el centraje del pistoÂn, regulando la longitud
Diferencia maÂx.: 0,6v0,7 mm de las barras de direccioÂn (5) o (14).
NOTA. Para controlar la medida posterior, hacer girar el pinÄoÂn NOTA. Media vuelta de atornillado restringe la medida anterior en
coÂnico y controlar la planaridad y el paralelismo de las herramien- aproximadamente 3 mm y ensancha la posterior en aproximada-
tas T12. mente 3 mm.

Sans deÂplacer le piston, controÃler les mesures avant Si besoin, reÂgler la convergence sans deÂplacer le
F et arrieÁre de l'extreÂmite des outils T12. F centrage du piston, en reÂglant la longueur des barres
DiffeÂrence max.: 0,6v0,7 mm de braquage (5) ou (14).
NOTE. Pour controÃler la mesure arrieÁre, faire tourner le pignon NOTE. Un demi-tour de vis diminue la mesure avant d'environ 3
conique et controÃler l'uniformite et le paralleÂlisme des outils T12. mm et eÂlargit celle de derrieÁre d'environ 3 mm.

REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONI Ruotare i perni sferici (16) fino ad ottenere la
ITA CON COLLARE ITA convergenza.
Allentare i dadi dei collari (12). Controllare la libertaÁ di movimento degli snodi e
bloccare i collari (12).
Coppia di serraggio dadi: 42v52 Nm

KONVERGENZ BEI DEN AUSFU È HRUNGEN MIT Die kugeligen Stifte (16) drehen, bis die Konvergenz
D BUND EINSTELLEN D erreicht worden ist.
Die Bundmuttern (12) lockern. Die freie Bewegung der Gelenke uÈberpruÈfen und mit
den Bunden (12) blockieren.
c d Anzugsmoment der Muttern: 42v52 Nm

REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIONES Girar los pernos esfeÂricos (16) hasta obtener la
ESP CON COLLARIÂN ESP convergencia.
Aflojar las tuercas de los collarines (12). Controlar la libertad de movimiento de las roÂtulas y
bloquear los collarines (12).
Par de torsioÂn de las tuercas: 42v52 Nm

REGLAGE DE CONVERGENCE DES VERSION A Tourner les tourillons spheÂriques (16) jusqu'aÁ obtenir
F COLLIER DE SERRAGE F la convergence.
Desserrer les eÂcrous des colliers de serrage (12). ControÃler le libre mouvement des articulations et
bloquer les colliers de serrage (12).
Couple de serrage des eÂcrous: 42v52 Nm

REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONE Mantenendo fermi gli snodi, ruotare i perni sferici (15).
ITA ALTERNATIVA ITA A convergenza regolata, bloccare i dadi (11).
Allentare i dadi (11) ed avvitarli sui perni sferici (15). Coppia di serraggio dadi: 298v328 Nm

KONVERGENZ BEI DEN ALTERNATIVEN AUSFU È H- Die Gelenke festhalten und die kugeligen Stifte (15)
D RUNGEN EINSTELLEN D drehen.
Die Muttern (11) lockern und auf die kugeligen Stifte Wenn die Konvergenz eingestellt ist, die Muttern (11)
(15) festschrauben. blockieren.
e f Anzugsmoment der Muttern: 298v328 Nm

REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIO ÂN Manteniendo firmes las roÂtulas, girar los pernos
ESP ALTERNATIVA ESP esfeÂricos (15).
Aflojar las tuercas (11) y atornillarlas en los pernos Una vez regulada la convergencia, bloquear las
esfeÂricos (15). tuercas (11).
Par de torsioÂn de las tuercas: 298v328 Nm

REGLAGE DE LA CONVERGENCE EN VERSION Tout en maintenant fermement les articulations,


F ALTERNATIVE F tourner les tourillons spheÂriques (15).
Desserrer les eÂcrous (11) puis visser les tourillons Lorsque la convergence est reÂgleÂe, bloquer les eÂcrous
spheÂriques (15). (11).
Couple de serrage des eÂcrous: 298v328 Nm

65
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

Pos. 2 Pos. 4

Pos. 3 Pos. 1

34%%2).' #9,).$%2
STEERING CYLINDER
#),).$2/34%2:/
CILINDRO STERZ O
,%.+:9,).$%2
LENKZYLINDER
#),).$2/$%$%36)/
CILINDRO DE DESVIO
#9,).$2%$%$)2%#4)/.
CYLINDRE DE DIRECTION

'" A '" B
!$*534).'4(%34%%2).'!.',% 0ERFORMONEFULLSTEERINGOPERATIONUNTILTHEADJUSTEDSCREWLEANS
./4%0ERFORMTHESAMEOPERATIONSONBOTHSIDESSEEDIA AGAINSTTHEARMSTOP
GRAM 
,OOSENTHENUTOFONEOFTHEADJUSTINGSREWSONCYLINDERSIDE

'" C '" D
0ERFORMONEFULLSTEERINGOPERATIONUNTILTHEADJUSTEDSCREWLEANS !SYOUHOLDTHEADJUSTEDSCREWINPOSITIONAGAINSTTHEARMSTOP
AGAINSTTHEARMSTOP ADJUSTTHESCREWOPPOSITE ONNON CYLINDERSIDE UNTILITLEANS
AGAINSTTHEARMSTOP

34%%2).'!.',%
!.'/,/$)34%2:!452!
%).3(,!'7).+%, — — — — — —
!.'5,!#)/.$%$%36)/
!.',%$%"2!15!'%

$)34!.#% @"
$)34!.:! MM          
!"34!.$
$)34!.#)!
$)34!.#%

'" E
)-0/24!.44HESCREWSMUSTLEANAGAINSTTHERESPECTIVEARM
STOPSALLATTHESAMETIME

66
2%')342!:)/.%!.'/,/$)34%2:!452! %SEGUIREUNASTERZATURACOMPLETAlNOAFARAPPOG
)4! %SEGUIRELESTESSEOPERAZIONIPERIDUELATICONLA )4! GIARELAVITEREGOLATA SULLARRESTONELBRACCIO 
SEQUENZADELLOSCHENA
!LLENTAREILDADODIlSSAGGIOh!vDELLAVITEDIREGISTRA
ZIONE

%).34%,,5.'$%3%).3#(,!'7).+%,3"%-% $IEVOLLSTAENDIGE,ENKUNGDURCHFUEREN BISDIEEIN


$ 2+5.' $ GESTELLTE3CHRAUBEANDER!RMSPERREANGLIET
$IESELBEN6ORGAENGEFUERBEIDE3EITENINDERSELBEN
2EIHENFOLGEDES3CHEMASVORNEHMEN$IE-UTTER
EINERDERBEIDEN3TELLSCHRAUBENANDER:YLINDERSEITE
A LOCKERN B
2%')342!#)/.!.'5,!#)/.$%$%36)/ %FECTUARUNDESVIOCOMPLETOHASTAHACERAPOYARLOS
%30 ./4%%FECTUARLASMISMASOPERATIONSPARALOSDOS %30 TORNILLOSREGULADASOBREELPARODELEJE
LADOSCONLASEQUENCIADELESQUEMA
!mOJARLATUERCADEUNODELOSDEUXVISDEREGLAGE

2%',!'%!.',%$%"2!15!'% %XáCUTERUNBRAQUAGECOMPLETJUSQUÜÂLABUTEEDE
& ./4%%XáCUTERLESMEMESPOPERATIONSDESDEUX & LAVISR£GL£ESURLARRETDUBRAS
CÒTESDANSLASEQUENCEDUSCHEMA
$ESSERRERLECROUDUNEDESDEUXVISDáREGLAGECÒT£
CYLINDRE

%SEGUIREUNASTERZATURACOMPLETAlNOAFARAPPOG -ANTENENDOLAPOSIZIONEDIAPPOGGIODELLAVITEREGO
)4! GIARELAVITEREGOLATA SULLARRESTONELBRACCIO )4! LATA
  REGISTRARELAVITECONTRAPPOSTODELLATOOPPSTOCILINDRO
lNOALSUOAPPOGGIOSULLARRESTODELBRACCIO

$IEVOLLSTAENDIGE,ENKUNGDURCHFUEREN BISDIEEIN )NDIESER0OSITIONDEREINGESTELLEN3CRAUBE DIEENT


$ GESTELLTE3CHRAUBEANDER!RMSPERREANGLIET $ GEGENSETZTE3CHRAUBEANDER:YLIDERSEITEEINSTELLEN
BISSIEANDER!RMSPERREANLIEGT

C %FECTUARUNDESVIOCOMPLETOHASTAHACERAPOYARLOS
D -ANTENIENDOLAPOSICIONDEAPOYODELTORNILLOREG
%30 TORNILLOSREGULADASOBREELPARODELEJE %30 ULADOREGISTRARELTORNILLOCONTRAPUESTODELLADO
OPUESTOCILINDROHASTASUAPOYESOBREELPARODEL
EJE

%XáCUTERUNBRAQUAGECOMPLETJUSQUÜÂLABUTEEDE %NCONSERVANTLAPOSITIONDAPPUIDELAVISRáGLáE
& LAVISR£GL£ESURLARRETDUBRAS
& R£GLERLAVISOPPOS£DUCYLINDREJUSQUÜSABUTEESUR
LARR£TDUBRAS

)-0/24!.4%,EVITIDEVONOAPPOGGIARECONTEMPO
)4! RANEAMENTESUIRISPETTIVIARRESTI

7)#(4)'$IE3CHRAUBENUNMUESSENGLEICHZEITIG
$ ANDENENTSPRECHENDEN3PERRENANGLIEGEN

E
)-0/24!.4%,OSTORNILLOSDEBEDEAPOYARSECON
%30 TEMPORANEAMENTESOBRELARESPCTIVASPARADAS

)-0/24!.4,ESVISDOIVENTSAPPUYERSIMULTANE
& MENTÜLEURSBUT£ESCORRESPONDANTES

67
HOW TO DISASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
DESMONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - DEMONTAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

2
3

F1240354 F1240355

GB a GB b
Remove the snap ring (1) from the cylinder head (2). With the help of a plastic hammer, push the head (2) inside the
cylinder (3).
NOTE. The head should line up with the edge of the cylinder.

5
3
2
F1240356 F1240357

GB c GB d
With the help of a drift, apply pressure to the stop ring (4) that is Hammer the piston (5) on the rear of the head (2) using a plastic
placed inside the cylinder (3) and extract the ring using a hammer.
screwdriver. Continue hammering until the head (2) is ejected from the cylinder
(3).

A F1240358

GB e GB f
Disassemble the cylinder unit (3) by extracting first the head (2), Remove all seals, anti-extrusion rings and scraper rings from head
then the piston (5). (2), cylinder (3) and piston (5).
CAUTION! Note down the assembly side of the piston (5). The NOTE. 1 - All seals must be replaced every time the unit is
bevelled part "A" of the piston is oriented towards the head (2). disassembled. 2 - Particular attention must be paid not to damage
the seats of both seals and piston slide.

68
Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2). Con leggeri colpi di un mazzuolo in materiale plastico,
ITA ITA spingere la testata (2) verso l'interno del cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.

Kolbenring (1) vom Kopf (2) abnehmen. Mit einem Gummihammer den Kopf (2) leicht zum
D D Zylinder (3) hin schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis an den Zylinderrand
hinein schlagen.
a b
Remover el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata (2). Con ligeros golpes de martillo de material plaÂstico,
ESP ESP empujar la culata (2) dentro del cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta que quede a ras del
cilindro.

Enlever l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la Avec de leÂgers coups de maillet en matieÁre plastique,
F culasse (2). F pousser la culasse (2) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.

Utilizzando un punteruolo, forzare l'anello di arresto Con un mazzuolo in materiale plastico, mandare in
ITA (4) interno al cilindro (3) ed estrarlo utilizzando un ITA battuta il pistone (5) a ridosso della testata (2).
cacciavite. Proseguire fino all'espulsione della testata (2) dal
cilindro (3).

Mit einem DuÈbel den Sprengring (4) in den Zylinder (3) Mit einem Gummihammer den Kolben (5) bis zum
D ausdruÈcken und mit einem Schraubenzieher heraus- D Anschlag des Kopfes (2) bringen.
nehmen. Weiter schlagen, bis der Kopf (2) aus dem Zylinder (3)
geschlagen worden ist.
c d
Utilizando un punzoÂn, forzar el anillo de tope (4) Con un martillo de material plaÂstico, mandar a tope el
ESP dentro del cilindro (3) y extraerlo utilizando un ESP pistoÂn (5) detraÂs de la culata (2).
destornillador. Continuar hasta la expulsioÂn de la culata (2) del
cilindro (3).

A l'aide d'un pointeau forcer l'anneau de buteÂe (4) aÁ A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, envoyer en
F l'inteÂrieur du cylindre (3), extraire ce dernier aÁ l'aide F buteÂe le piston (5) aÁ l'abri de la culasse (2).
d'un tournevis. Continuer jusqu'aÁ l'eÂjection de la culasse (2) hors du
cylindre (3).

Scomporre il gruppo cilindro (3) estraendo nell'ordine Rimuovere dalla testata (2), dal cilindro (3) e dal
ITA la testata (2) ed il pistone (5). ITA pistone (5) tutte le guarnizioni, gli anelli antiestrusione
ATTENZIONE! Annotare il senso di montaggio del e gli anelli raschiatori.
pistone che ha la parte smussata "A" orientata verso la testata (2). NOTA. 1 - Tutte le tenute devono essere sostituite ad ogni
smontaggio. 2 - Prestare molta attenzione per non rovinare le sedi
delle guarnizioni e dello scorrimento del pistone.

Das Zylinderaggregat (3) zerlegen; dazu der Reihen- Vom Kopf (2), vom Zylinder (3) und vom Kolben (5) alle
D folge nach den Kopf (2) und den Kolben (5) abnehmen. D Dichtungen, Halteringe und Abschaber wegnehmen.
ACHTUNG! Montagerichtung des Kolbens beachten: BEMERKUNG. 1 - Alle Dichtungen muÈssen jedesmal
das abgerundete Teil "A" muû zum Kopf (2) gerichtet sein. gewechselt werden, wenn der Zylinder zerlegt wird. 2 - Sehr
e f vorsichtig vorgehen, um die Dichtungs- und Kolbensitze nicht zu
beschaÈdigen.

Descomponer el grupo cilindro (3) extrayendo en su Remover de la culata (2) del cilindro (3) y del pistoÂn (5)
ESP orden la culata (2) y el pistoÂn 5. ESP todas las juntas, los anillos antiextrusioÂn y los anillos
ATENCION! Anotar el sentido de montaje del piston raspadores.
que tiena la parte descantillada "A" orientada hacia culata (2). NOTA. 1 - Todas las estanqueidades tienen que ser sustituidas a
cada desmontaje. 2 - Tener mucho cuidado a fin de no danÄar los
alojamientos de las juntas y del deslizamiento del pistoÂn.

DeÂcomposer le groupe cylindre (3) en extrayant dans Enlever de la culasse (2), du cylindre (3) et du piston
F l'ordre d'abord la culasse (2), puis le piston (5). F (5), toutes les garnitures, anneaux anti-extrusion et les
ATTENTION! Prendre note du sens de montage du anneaux racleurs.
piston, la partie arrondie "A" tourneÂe vers la culasse (2). NOTE. 1 - Toutes les eÂtancheÂiteÂs doivent eÃtre remplaceÂes aÁ
chaque deÂmontage. 2 - Faire treÁs attention aÁ ne pas abõÃmer les
logements des garnitures et de coulissement du piston.

69
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN - MONTAJE
CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

6 7 8 8 7 6

D1240031 D1240032

GB a GB b
After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the
anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) inside the cylinder anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) in the head (2).
(3). CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion
CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion (7) ring is correct.
ring (7) is correct.

9 11
13 10

12 5

D1240033 D1240034

GB c GB d
Fit the seal (9) onto the outside of the head (2). Prepare the piston (5) by fitting it with the guide ring (10), the
CAUTION! magnetic ring (11), the O-ring (12) and the seal (13).
1 - In order to facilitate assembly, apply grease to the outer surface CAUTION!
of the piston. 1 - In order to facilitate assembly, apply grease.
2 - Do not roll the seal (9) up. 2 - If a centring sensor is not fitted, then the magnetic ring (11)
should be replaced by another guide ring (10).

T18
5
5

3
F1240359 F1240360

GB e GB f
Apply tool T18 to the shaft on the opposite side of the head (2) and Push the piston (5) into the cylinder for 100 mm using a plastic
centre it on the cylinder (3) so that it fits into the piston (5). hammer.
NOTE. Apply a little grease to seals and cylinder.

70
Lubrificare con grasso ed installare nel cilindro (3) Lubrificare con grasso ed installare nella testata (2)
ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione
(7) e l'anello raschiatore (8). (7) e l'anello raschiatore (8).
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a- ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a-
nello antiestrusione (7). nello antiestrusione (7).

Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering
D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den Kopf
Zylinder (3) montieren. (2) montieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren. ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren.
a b
Lubricar con grasa e instalar en el cilindro (3) el Lubricar con grasa e instalar en la culata (2) el
ESP segmento de compresioÂn (6) del vaÂstago, el anillo ESP segmento de compresioÂn (6), el anillo antiextrusioÂn (7)
antiextrusioÂn (7) y el anillo raspador (8). y el anillo raspador (8).
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo
antiextrusioÂn (7). antiextrusioÂn (7).

Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (3) la Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (2) la
F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti- F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti-
extrusion (7) et l'anneau racleur (8). extrusion (7) et l'anneau racleur (8).
ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an- ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an-
neau anti-extrusion (7). neau anti-extrusion (7).

Montare all'esterno della testata (2) la guarnizione (9). Preparare il pistone (5) montando l'anello di guida (10),
ITA ITA l'anello magnetico (11), l'OR (12) e la guarnizione (13).
ATTENZIONE!
1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso la ATTENZIONE! 1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso.
superficie esterna del pistone. 2 - Se non eÁ previsto il sensore di centratura, l'anello magnetico
2 - Non arrotolare la guarnizione (9). (11) eÁ sostituito con un secondo anello di guida (10).

Auûen am Kopf (2) die Dichtung (9) montieren. Den Kolben (5) mit dem FuÈhrungsring (10), dem
D D magnetischen Ring (11), den O-Ring (12) und der
ACHTUNG!
1 - Um die Montage zu erleichtern, die aÈuûere Dichtung (13) vorbereiten.
KolbenflaÈche mit Fett schmieren. ACHTUNG! 1 - Um die Montage zu erleichtern, mit Fett schmieren.
c 2 - Die Dichtung (9) nicht wickeln. d 2 - Wenn kein Zentrierungssensor vorgesehen ist, ist der magne-
tische Ring (11) mit einem zweiten FuÈhrungsring (10) ersetzt.

Montar fuera de la culata (2) la junta (9). Preparar el pistoÂn (5) montando el anillo de guõÂa (10),
ESP ESP el anillo de imaÂn (11), el OR (12) y la junta (13).
CUIDADO!
1 - Para facilitar el montaje, lubricar con grasa la CUIDADO!1 - Para facilitar el montaje, lubricar con
superficie exterior del pistoÂn. grasa.
2 - No enrollar la junta (9). 2 - Si no ha sido previsto el sensor de centraje, el anillo de imaÂn
(11) es sustituido por un segundo anillo de guõÂa (10).

Monter aÁ l'exteÂrieur de la culasse (2) la garniture (9). PreÂparer le piston (5) en montant l'anneau de guidage
F F (10), l'anneau magneÂtique (11), la OR (12) et la
ATTENTION!
1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du garniture (13).
gras la surface externe du piston. ATTENTION! 1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du
2 - Ne pas enrouler les garnitures (9). gras. 2 - Si le capteur de centrage n'est pas preÂvu, l'anneau
magneÂtique (11) est remplace par un second anneau de guidage (10).

Applicare l'attrezzo T18 sullo stelo lato opposto Con un mazzuolo in materiale plastico, inserire il
ITA testata (2) e centrarlo nel cilindro (3) fino ad imboccare ITA pistone (5) nel cilindro per circa 100 mm.
il pistone (5).
NOTA. Lubrificare leggermente con grasso le guarnizioni ed il
cilindro.

Das Werkzeug T18 auf den Schaft an der dem Kopf (2) Mit einem Gummihammer, den Kolben (5) in den
D entgegengesetzten Seite anbringen und auf den D Zylinder 100 mm lang schlagen.
Zylinder (3) zentrieren, bis es auf dem Kolben (5) sitzt.
BEMERKUNG. Die Dichtungen und den Zylinder leicht mit Fett
e schmieren. f
Aplicar la herramienta T18 sobre el vastago lado Con un martillo de material plaÂstico, introducir el
ESP opuesto culata (2) y centrarlo en el cilindro (3) hasta ESP pistoÂn (5) en el cilindro unos 100 mm.
entrar en el piston. (5).
NOTA. Lubrificar ligermente con grasa las juntas y el cilindro.

Appliquer l'outil T18 sur la tige du coÃte oppose aÁ la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, introduire le
F culasse (2) et centrer celui-ci dans le cylindre (3) F piston (5) d'environ 100 mm dans le cylindre.
jusqu'aÁ engager le piston (5).
NOTE. Lubrifier leÂgeÁrement les garnitures et le cylindre avec du
gras.

71
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN -
MONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

T18 2
T18

5
2 5
F1240361 F1240362

GB a GB b
Remove tool T18 and apply it to the opposite side of the piston (5). Apply grease to head (2) seals, fit the head onto the piston and
push it into the cylinder (3) using a plastic hammer.
NOTE. Insert the head as to line it up with the edge of the cylinder.

2
3
F1240363 F1240364

GB c GB d
Insert the stop ring (4) ensuring that it fits into the seat of the Apply pressure to the head using two screwdrivers or levers until
cylinder (3). the head is fastened onto the stop ring (4).

F1240354

GB e
Fit the snap ring (1) on the head (2).
CAUTION! Make sure that the snap ring (1) is securely fastened in
its seat.
If necessary, force it into its seat using a drift and a hammer.

72
Rimuovere l'attrezzo T18 ed applicarlo sul lato Lubrificare con grasso le guarnizioni della testata (2),
ITA opposto del pistone (5). ITA infilarla sul pistone e, con un mazzuolo in materiale
plastico, inserirla nel cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.

Werkzeug T18 abnehmen und an der anderen Die Dichtungen des Kopfes (2) mit Fett schmieren.
D Kolbenseite (5) anbringen. D Den Kopf auf den Kolben schieben und mit einem
Gummihammer in den Zylinder (3) schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis zum Zylinderrand hinein schlagen.
a b
Remover la herramienta T18 y aplicarla en el lado Lubricar con grasa las juntas de la culata (2),
ESP opuesto del pistoÂn (5). ESP introducirla en el pistoÂn y, utilizando un martillo de
material plaÂstico, introducirla en el cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta nivel del cilindro.

Enlever l'outil T18 et appliquer ce dernier sur le coÃte Lubrifier avec du gras les garnitures de la culasse (2).
F oppose du piston (5). F Enfiler celle-ci sur le piston, et aÁ l'aide d'un maillet en
matieÁre plastique, introduire dans le cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.

Inserire l'anello di arresto (4) assicurandosi che si Utilizzando due cacciaviti o leve, forzare la testata fino
ITA assesti nella sede del cilindro (3). ITA alla battuta sull'anello di arresto (4).

Den Haltering (4) einsetzen und kontrollieren, ob er Mit zwei Schraubenzieher oder Hebeln, den Kopf bis
D richtig im Sitz des Zylinders (3) sitzt. D zum Anschlag des Sprengrings (4) schieben.

c d
Introducir el anillo de tope (4) aseguraÂndose de que se Utilizando dos destornilladores o palancas, forzar la
ESP ajuste en el alojamiento del cilindro (3). ESP culata hasta el tope en el anillo de tope (4).

Introduire l'anneau de buteÂe (4) en s'assurant qu'il A l'aide de deux tournevis ou leviers, envoyer en buteÂe
F s'ajuste bien dans le logement du cylindre (3). F la teÃte sur l'anneau de buteÂe (4).

Montare l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2).


ITA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico (1) sia
impegnato a fondo nella sede.
Se necessario, forzarlo in sede con un punteruolo ed
un martello.

Den Kolbenring (1) des Kopfes (2) montieren.


D
ACHTUNG! Kontrollieren ob der Kolbenring (1) in
seinem Sitz richtig sitzt.
Wenn noÈtig, in seinen Sitz mit einem DuÈbel und einen
e Hammer schlagen.

Montar el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata


ESP (2).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico (1)
esta colocado a fondo en la sede.
Si fuera necesario, forzarlo en el alojamiento utilizan-
do un punzoÂn y un martillo.

Monter l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la culasse


F (2).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique (1) soit
engage aÁ fond dans le logement.
Si besoin, forcer dans le logement aÁ l'aide d'un poincËon et d'un
marteau.

73
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

REMOVING - RIMOZIONE - ABMONTIEREN - REMOCION - DEPOSE

1
F1240385 F1240478

GB a GB b
Remove the complete arms. Mark the position of the ring nuts (1). Remove the fittin screws (3)
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE from the ring nuts (1).
BRAKING DISKS».

1 T13

F1240479 F1240480

GB c GB d
Uniformly heat the ring nuts (1) up to a temperature of 80ë C. Apply tool T13 and remove the ring nuts.
NOTE. Accurately clean the threaded portions on ring nuts of body
and cover.

4 5 6
5

4
F1240481 F1240482

GB e GB f
Remove the fittin screws (4) from the middle cover (5). Insert a screw-driver in the opposing slots then force and remove
the middle cover (5) and the complete differential unit (6).
NOTE. Support the pieces using a rod.

74
Rimuovere i bracci completi. Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA Rimuovere le viti (3) di ritegno delle ghiere (1).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

Die kompletten Arme abmontieren. Position der Nutmutter (1) markieren. Schrauben (3)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D der Nutmutter (1) abschrauben.
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».

a b
Remover los brazos completos. Marcar la posicioÂn de las virolas (1).
ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE ESP Remover los tornillos (3) de retencioÂn de las virolas (1).
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

DeÂposer les bras complets. Marquer la position des colliers de serrage (1). Enlever
F Pour de plus amples de tails voir «CONTROLE F les vis (3) de fixation des colliers de serrage (1).
D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
FREINAGE».

Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una Applicare l'attrezzo T13 ed asportare le ghiere.
ITA temperatura di circa 80ëC. ITA
NOTA. Pulire accuratamente le filettature delle ghiere
del corpo e del coperchio.

Nutmutter (1) gleichmaÈûig auf ca. 80ëC erhitzen. Werkzeug T13 anbringen und Nutmutter entfernen.
D D
BEMERKUNG. SorgfaÈltig das Gewinde der Nutmutter,
des KoÈrpers und des Deckels reinigen.

c d
Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta un Aplicar la herramienta T13 y sacar las virolas.
ESP temperatura de unos 80ëC. ESP
NOTA. limpiar con cuidado las roscas de las virolas
del cuerpo y de la tapa.

Chauffer les colliers de serrage (1) de facËon uniforme Appliquer l'outil T13 et enlever les anneaux de
F jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC. F fixation.
NOTE. Nettoyer soigneusement le filetage des an-
neaux de fixation, du corps et du couvercle.

Asportare le viti (4) di ritegno del coperchio intermedio Forzare con un cacciavite introdotto nei vani contrap-
ITA (5). ITA posti e rimuovere il coperchio intermedio (5) ed il
gruppo differenziale completo (6).
NOTA. Sostenere i pezzi con un'asta.

Schrauben (4) des mittleren Deckels (5) abschrauben. Einen Schraubenzieher in die HohlraÈume stecken und
D D anheben, um den mittleren Deckel (5) und das
komplette Differentialaggregat (6) zu entfernen.
BEMERKUNG. Die Teile mit einem Stab halten.
e f
Sacar los tornillos (4) de retencioÂn de la tapa Forzar utilizando un destornillador introducido en los
ESP intermedia (5). ESP compartimentos contrapuestos y remover la tapa
intermedia (5) y el grupo diferencial completo (6).
NOTA. Sostener las piezas utilizando una varilla.

Enlever les vis (4) de fixation du couvercle intermeÂ- Forcer aÁ l'aide d'un tournevis, introduit dans les creux
F diaire (5). F interposeÂs, enlever le couvercle intermeÂdiaire (5) et le
groupe diffeÂrentiel complet (6).
NOTE. Soutenir les pieÁces avec une tige.

75
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

2 8 10

7
5 9

F1240483 F1240484

GB a GB b
If the bearings need replacing, extract the external thrust blocks of Remove the top plug (10).
the bearings (7) and (8) from middle cover (5) and central body (2).
NOTE. Accurately check the O-ring (9).

DISASSEMBLING - SMONTAGGIO - ZERLEGEN - DESMONTAJE - DESASSEMBLAGE

11

12 12

F1240485 F1240486

GB c GB d
Remove the fittin screws (11) from the crown (12). If the bearing need replacing, extract the bearing (7) and remove
the crown (12).

13

14
8

15

F1240487 F1240488

GB e GB f
Remove the shim washer (13) and the planetary gear (14). If the bearing need replacing, extract the bearing (8) from the
differential carrier (15).

76
Se si devono sostituire i cuscinetti, estrarre dal Rimuovere il tappo superiore (10).
ITA coperchio intermedio (5) e dal corpo centrale (2) le ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
ralle esterne dei cuscinetti (7) e (8). rimozione.
NOTA. Controllare attentamente l'anello OR (9).

Wenn Lager ausgewechselt werden muÈssen, vom Oberer Stopfen (10) entfernen.
D mittleren Deckel (5) und vom zentralen KoÈrper (2) die D
aÈuûeren Scheiben der Lager (7) und (8) entfernen.
BEMERKUNG. O-Ring (9) sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Si hay que sustituir los cojinetes, extraer de la tapa Remover el tapoÂn superior (10).
ESP intermedia (5) y del cuerpo central (2) las ranguas ESP
exteriores (7) y (8) de los cojinetes.
NOTA. Controlar atentamente el anillo OR (9).

Si on doit remplacer les paliers, extraire du couvercle Enlever le bouchon supeÂrieur (10).
F intermeÂdiaire (5) et du corps central (2), les crapau- F
dines externes des paliers (7) et (8).
NOTE. ControÃler attentivement la garniture OR (9).

Rimuovere le viti (11) di ritegno della corona (12). Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (7) e
ITA ITA rimuovere la corona (12).

Die Schrauben (11) des Kranzes (12) abschrauben. Falls das Lager ausgewechselt werden muû, Lager (7)
D D heraus nehmen und Kranz (12) entfernen.

c d
Remover los tornillos (11) de retencioÂn de la corona Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (7) y remover
ESP (12). ESP la corona (12).

Enlever les vis (11) de fixation de la couronne (12). Extraire le palier (7) et deÂposer la couronne (12) en cas
F F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

Rimuovere la rondella di rasamento (13) e l'ingranag- Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dalla
ITA gio planetario (14). ITA scatola differenziale (15).

Zwischenlegscheibe (13) und Planetenrad (14) entfer- Wenn das Lager ausgewechselt werden muû, Lager
D nen. D (8) aus dem DifferentialgehaÈuse (15) nehmen.

e f
Remover la arandela de espesor (13) y el engranaje Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (8) de la caja
ESP planetario (14). ESP del diferencial (15).

Enlever la rondelle de rasage (13) et l'engrenage Extraire le palier (8) du boõÃtier diffeÂrentiel (15) en cas
F planeÂtaire (14). F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

77
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14

18 18
16 17

F1240489 F1240490

GB a GB b
Remove the snap rings (16) from the two pins (17) of the planet Insert tool T14 between the planet wheel gears (18).
wheel gears (18).

T16B
T15
T16B

17

15 15

17
F1240491 F1240492

GB c GB d
Force tool T14 in-between the planet wheel gears (18) using two Place the differential carrier (15) under a press, position bush T15
pin-drivers. and insert gudgeon T16A. Press T16A pin to limit position.
CAUTION! Make sure that tool T14 is perfectly lined up with the
pins (17) when locked.

T16A
T15

15

F1240493 F1240491

GB e GB f
Remove gudgeon T16A and bush T15. Remove tool T14 together with the pin (17) of the planet wheel.
NOTE. In this condition the tool T14 contains pin (17).

78
Rimuovere gli anelli elastici (16) dai perni (17) degli Inserire tra gli ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggi satelliti (18). ITA

Kolbenringe (16) von den Stiften (17) der PlantenraÈder Zwischen den PlanetenraÈdern (18) das Werkzeug T14
D (18) entfernen. D einsetzen.

a b
Remover los anillos elaÂsticos (16) de los dos pernos Introducir entre los engranajes sateÂlites (18) la
ESP (17) de los engranajes sateÂlites (18). ESP herramienta T14.

Enlever les anneaux eÂlastiques (16) des tourillons (17) Introduire entre les engrenages satellites (18) l'outil
F des engrenages satellites (18). F T14.

Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14 Sistemare il corpo differenziale (15) sotto una pressa,
ITA tra gli ingranaggi satelliti (18). ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez- T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa.
zo T14 rimanga allineato ai perni (17) quando eÁ bloccato.

Mit zwei DuÈbeln, das Werkzeug T14 zwischen den Das DifferentialgehaÈuse (15) unter eine Presse legen
D PlanetenraÈdern (18) fest einsetzen. D und die Buchse T15 positionieren; Bolzen T16A
ACHTUNG: SorgfaÈltig darauf achten, daû das blok- einsetzen. DruÈcken, bis der Bolzen T16A.
kierte Werkzeug T14 mit den Stiften (17) fluchtgerecht ist.
c d
Trabajando con dos extractores de clavijas, forzar la Colocar la caja del diferencial (15) debajo de una
ESP herramienta T14 entre los engranajes sateÂlite (18). ESP prensa; posicionar el casquillo T15 e introducir la
CUIDADO! Controlar atentamente que la herramienta cruceta T16A. Presionar la cruceta T16A.
T14 quede alineada con los pernos (17) cuando esta bloqueada.

En oeuvrant avec deux chasse-goupilles, forcer l'outil Ajuster le boõÃtier diffeÂrentiel (15) sous la presse, placer
F T14 entre les engrenages satellites (18). F la bague T15 et introduire le goujon T16A.
ATTENTION! ControÃler attentivement si l'outil T14 Presser le goujon T16A.
reste aligne aux tourillons (17) quand il est bloqueÂ.

Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15. Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (17) del
ITA ITA satellite.
NOTA. In questa condizione, il perno (17) eÁ contenuto
nell'attrezzo T14.

Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen. Das Werkzeug T14 und damit den Stift (17) des
D D Planetenrades abnehmen.
BEMERKUNG. In diesem Zustand, ist der Stift (17) im
Werkzeug T14 enthalten.
e f
Sacar la cruceta T16A y el manguito T15. Remover la herramienta T14 y con ella el perno (17)
ESP ESP del sateÂlite.
NOTA. En esta condicioÂn el perno (17) se encuentra
en la herramienta T14.

Enlever le goujon T16A et la douille T15. Enlever l'outil T14 et, avec ce dernier, le tourillon (17)
F F du satellite.
NOTE. Dans cette condition le tourillon (17) se trouve
dans l'outil T14.

79
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14 18 14

13

15
18

F1240490 F1240494

GB a GB b
Leave the released planetary gear in position and again lock tool Remove tool T14 and remove the last two planet wheel gears (18),
T14. the 2nd differential unit gear (14) and the relative shim washer (13)
Repeat the operations for the extraction of the pin of the 2nd planet from the differential carrier.
wheel (17).
Repeat the operations for all other pins.

4
3 5 16
1
20
9 11
17
19
20
17 16
19
18
13
GB c GB d
14
7 13
15 10

12 18 8
2

19
17
20 19
16
17
20
6
16

3
1
GB e GB f
D1240036

80
Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14. ITA differenziale gli ultimi due ingranaggi satelliti (18), il
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del 2ë ingranaggio planetario (14) e la relativa rondella di
secondo perno satellite (17). rasamento (13).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das nun freie Planetenrad in seiner Position lassen Werkzeug T14 entfernen und vom DifferentialgehaÈuse
D und das Werkzeug T14 wieder blockieren. D die letzten beiden PlanetenraÈder (18), das 2. Differen-
Die VorgaÈnge fuÈr das Herausnehmen des Stiftes des tialrad (14) und die Zwischenlegscheibe (13) abneh-
2. Planetenrades (17) wiederholen. men.
a Die VorgaÈnge auch fuÈr die anderen Stifte wiederholen. b
Dejando en posicioÂn el engranaje sateÂlite que ha Remover la herramienta T14 y sacar de la caja del
ESP quedado libre, bloquear otra vez la herramienta T14. ESP diferencial los uÂltimos dos engranajes sateÂlite (18), el
Repetir las operaciones de extraccioÂn del perno del 2ë engranaje diferencial (14) y la arandela de espesor
segundo perno sateÂlite (17). correspondiente (13).
Repetir las operaciones con los demaÂs pernos.

En maintenant la position de l'engrenage satellite Enlever l'outil T14 et extraire du boõÃtier diffeÂrentiel les
F deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14. F deux derniers engrenages satellites (18), le 2ë
ReÂpeÂter les opeÂrations d'extraction du tourillon du 2ë engrenage du diffeÂrentiel (14) et la relative rondelle
satellite (17). de rasage (13).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres tourillons.

81
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

ASSEMBLING - ASSEMBLAGGIO - MONTIEREN - MONTAJE - MONTAGE

18
14
19
13

15 T16C

F1240494 F1240495

GB a GB b
Insert the shim washer (13) and the planetary gear (14) in the Position the shim washer (19) and the first planet wheel gear (18).
differential carrier (15). Hold them in position using bar T16C.

18 T14
T16A

19 15
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB c GB d
With the help of gudgeon T16A, position the second planet wheel Insert tool T14 between the two planetary gears (18). Line up the
gear (18) and the relative shim washer (19). entire unit by pushing bar T16C all the way down until gudgeon
T16A is ejected.

T14 20 17

18 18

F1240490 F1240498

GB e GB f
Lock tool T14 behind the planet wheel gears (18). Fit the snap rings (20) onto the pins (17).
After locking, remove bar T16C.

82
Inserire nel corpo differenziale (15), la rondella di Posizionare la rondella di rasamento (19), il primo
ITA rasamento (13) e l'ingranaggio planetario (14). ITA ingranaggio satellite (18).
Tenerli in posizione con la barra T16C.

Das DifferentialgehaÈuse (15), die Zwischenlegscheibe Die Zwischenlegscheibe (19) und das erste Planeten-
D (13) und das Planetenrad (14) einsetzen. D rad (18) positionieren.
Mit dem Stab T16C diese in ihrer Position halten.

a b
Introducir en la caja del diferencial (15) la arandela de Posicionar la arandela de espesor (19), el primer
ESP espesor (13) y el engranaje planetario (14). ESP engranaje sateÂlite (18).
Mantenerlos en posicioÂn por medio de la barra T16C.

Introduire, dans le boõÃtier du diffeÂrentiel (15), la Placer la rondelle de rasage (19) et le premier
F rondelle de rasage (13) et l'engrenage planeÂtaire (14). F engrenage satellite (18).
Maintenir ceux-ci en place aÁ l'aide de la barre T16C.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (18) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (19). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit dem Bolzen T16A das zweite Planetenrad (18) und Zwischen den beiden PlanetenraÈder (18) das Werk-
D die entsprechende Zwischenlegscheibe (19) positio- D zeug T14 einsetzen.
nieren. Das gesamte Aggregat fluchten; dazu den Stab T16C
ganz einschieben bis die Bolzen T16A herausgestoûen worden
c d sind.

Utilizando la cruceta T16A, posicionar el segundo Introducir entre los dos engranajes sateÂlite (18) la
ESP engranaje sateÂlite (18) y la arandela de espesor ESP herramienta T14.
correspondiente (19). Alinear todo el grupo introduciendo a fondo la barra
T16C hasta expulsar la cruceta T16A.

A l'aide du goujon T16A placer le second engrenage Introduire entre les deux engrenages satellites (18)
F satellite (18) et sa relative rondelle de rasage (19). F l'outil T14.
Aligner tout le groupe en inseÂrant aÁ fond la barre T16C
jusqu'aÁ eÂjecter le goujon T16A.

Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (17) gli anelli elastici (20).
ITA satelliti (18). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Werkzeug T14 an den PlanetenraÈdern (18) anliegend, Auf die Stifte (17) die Kolbenringe (20) montieren.
D blockieren. D
Danach Stab T16C entfernen.

e f
Bloquear la herramienta T14 detraÂs de los engranajes Montar en los pernos (17) los anillos elaÂsticos (20).
ESP sateÂlite (18). ESP
DespueÂs de bloquearlos, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 aÁ l'abri des engrenages satellites Monter sur les tourillons (17) les anneaux eÂlastiques
F (18). F (20).
ApreÁs avoir bloqueÂ, enlever la barre T16C.

83
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T16B 17
17
T15
T15
T16B

17

F1240499 F1240500

GB a GB b
Place the differential carrier (15) under the press, position bush Put gudgeon T16B on top of the planet wheel pin (17).
T15 and insert the planet wheel pin (17).

T16B
T15
T16B
16

17
17
15

F1240492 F1240502

GB c GB d
Press T16B pin all the way down. Remove gudgeon T16B, bush T15 and fit the snap ring (16) on the
pin (17).
CAUTION! Make sure that the snap ring centres the seat and that it
rests on the surface of the differential carrier.
Repeat the operations on the other planet wheel pin or planet
wheel axle.

13
14
12

15

F1240487 F1240504

GB e GB f
Position the second planetary gear (14) in the differential carrier Position the shim washer (13) on the crown (12).
(15). NOTE. In order to hold the shim washer (13) in position, apply
grease to it.

84
Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (15), Sovrapporre al perno satellite (17) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(17).

Unter der Presse das DifferentialgehaÈuse (15) positio- È ber den Planetenradstift (17) den Bolzen T16B
U
D nieren, die Buchse T15 anbringen und den Planeten- D anbringen.
radstift (17) einsetzen.

a b
Posicionar debajo de la prensa la caja del diferencial Superponer al perno sateÂlite (17) la cruceta T16B.
ESP (15), colocar el casquillo T15 e introducir el engranaje ESP
sateÂlite (17).

Placer sous la presse le boõÃtier diffeÂrentiel (15), ajuster Juxtaposer sur le tourillon satellite (17) le goujon
F la bague T15 et introduire le tourillon satellite (17). F T16B.

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (17) l'anello elastico (16).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Stift T16B fest hinein druÈcken. Bolzen T16B, Buchse T15 entfernen und auf den Stift
D D (17) den Kolbenring (16) montieren.
ACHTUNG! Der Kolbenring muû im Sitz zentriert sein
und an der FlaÈche des DifferentialgehaÈuses anliegen.
c d Dieselben VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenradstift und die
andere Planetenradachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a hondo. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP en el perno (17) el anillo elaÂstico (16).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico esteÂ
centrado en el alojamiento y que este apoyado en la superficie de
la caja del diferencial. Repetir las operaciones en el otro perno
sateÂlite y en el otro eje sateÂlite.

Presser aÁ fond sur l'axe T16B. Enlever le goujon T16B de la douille T15 puis monter
F F sur le tourillon (17) l'anneau eÂlastique (16).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique est
bien centre dans son logement et qu'il repose sur le plan du boõÃtier
diffeÂrentiel. ReÂpeÂter ces meÃmes opeÂrations pour l'autre tourillon
satellite et pour l'autre axe satellites.

Posizionare il secondo ingranaggio planetario (14) nel Posizionare la rondella di rasamento (13) sulla corona
ITA corpo differenziale (15). ITA (12).
NOTA. Per mantenere la posizione, spalmare la
rondella di rasamento (13) con grasso.

Das zweite Planetenrad (14) im DifferentialkoÈrper (15) Zwischenlegscheibe (13) auf den Kranz (12) positio-
D positionieren. D nieren.
BEMERKUNG. Um die Position zu sichern, die
Zwischenlegscheibe (13) mit Fett einschmieren.
e f
Posicionar el segundo engranaje planetario (14) en el Posicionar la arandela de espesor (13) en la corona
ESP cuerpo del diferencial (15). ESP (12).
NOTA. Para mantener la posicioÂn, pasar grasa en la
arandela de espesor (13).

Placer le second engrenage planeÂtaire (14) dans le Placer la rondelle de rasage (13) sur la couronne (12).
F corps diffeÂrentiel (15). F
NOTE. Pour maintenir cette position, enduire la
rondelle de rasage (13) avec du gras.

85
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

11 12 T17 8
T17 7

15

F1240505 F1240506

GB a GB b
Position the crown (12) on the differential carrier (15) and lock it Install the bearings (7) and (8) using tool T17.
with screws (11) applied with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128±142 Nm
NOTE. Secure the screws using the cross-tightening method.

F1240507

GB c
If the bearings are replaced, insert the external thrust blocks in the
middle cover (5) and in the central body (2).

INSTALLING - INSTALLAZIONE - INSTALLIEREN - INSTALACION - INSTALLATION

1 2 9 4
5 5

4
4

F1240482 F1240852

GB e GB f
Position the differential unit (6) in the central body (2) with the help Lock the middle cover (5) with screws (4).
of a bar and fit the middle cover (5). Torque wrench setting for screw: 23.8±26.2 Nm
NOTE. Thoroughly check the state of the O-ring (9) and make sure
that the cover is fitted with the oil discharge in the lower position.

86
Posizionare la corona (12) sul corpo differenziale (15) Utilizzando l'attrezzo T17, montare i cuscinetti (7) e
ITA e bloccarla con le viti (11) spalmate con Loctite 242. ITA (8).
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Den Kranz (12) auf den DifferentialkoÈrper (15) positio- Mit dem Werkzeug T17 die Lager (7) und (8)
D nieren und mit den Schrauben (11) blockieren. D montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm
BEMERKUNG. Die Schrauben abwechselnd und entgegengesetzt
a festschrauben. b
Posicionar la corona (12) en el cuerpo del diferencial Utilizando la herramienta T17, montar los cojinetes (7)
ESP (15) y bloquearla con los tornillos (11) pasarles Loctite ESP y (8).
242.
Par de torsioÂn: 128v142 Nm
NOTA. Apretar los tornillos con el meÂtodo de torsioÂn cruzado.

Placer la couronne (12) sur le corps du diffeÂrentiel (15) A l'aide de l'outil T17 monter les paliers (7) et (8).
F puis bloquer avec les vis (11) enduites avec Loctite F
242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis par le biais du mode de serrage croiseÂ.

Se vengono sostituiti i cuscinetti, inserire nel coper-


ITA chio intermedio (5) e nel corpo centrale (2) le ralle
esterne.

Falls die Lager ausgewechselt werden sollen, in den


D mittleren Deckel (5) und in den zentralen KoÈrper (2) die
aÈuûeren Scheiben einsetzen.

c
Si se sustituyen los cojinetes, introducir en la tapa
ESP intermedia (5) y en el cuerpo central (2) las ranguas
exteriores.

Si les paliers doivent eÃtre remplaceÂs, introduire dans


F le couvercle intermeÂdiaire (5) et, dans le corps central
(2), les crapaudines externes.

Utilizzando una barra, posizionare il gruppo differen- Bloccare il coperchio intermedio (5) con le viti (4).
ITA ziale (6) nel corpo centrale (2) e montare il coperchio ITA Coppia di serraggio viti: 23,8v26,2 Nm
intermedio (5).
NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'anello OR (9) e
che il coperchio venga montato con lo scarico olio nella posizione
inferiore.

Mit einem Stab das Differentialaggregat (6) in den Mit den Schrauben (4) blockieren den mittleren Deckel
D zentralen KoÈrper (2) positionieren und den mittleren D (5).
Deckel (5) montieren. Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm
BEMERKUNG. SorgfaÈltig den Zustand des O-Ringes (9) kontroll-
e ieren und sicherstellen, daû der Deckel mit dem O È lablaûstopfen f
nach unten gerichtet montiert wird.

Utilizando una barra, posicionar el grupo diferencial Bloqueare la tapa intermedia (5) con los tornillos (4).
ESP (6) en el cuerpo central (2) y montar la tapa intermedia ESP Par de torsioÂn tornillos: 23,8v26,2 Nm
(5).
NOTA. Controlar atentamente las condicioÁnes del segmento OR (9)
y que la tapa venga montada con el descarge aceite en la posicioÁn
inferior.

A l'aide d'une barre, placer le groupe diffeÂrentiel (6) Bloquer le couvercle intermeÂdiaire (5) dernier avec les
F dans le corps central (2) et monter le couvercle F vis (4).
intermeÂdiaire (5). Couple de serrage des vis: 23,8v26,2 Nm
NOTE. ControÃler attentivement les conditions de l'anneau torique
(9) te que le couvercle soit monte avec le bouchon de vidange pour
l'huile dans la position infeÂrieure.

87
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T13 T19

F1240509 F1240510

GB a GB b
NOTE. If the ring nuts (1) are removed, spread them with Loctite Pre-set the bearings by means of the ring nut situated on the
242. opposite side of the crown, so as to increase pinion torque up to
Tighten ring nuts on the crown side until clearance between pinion 140v210 Ncm.
and crown is zero, then lock the crown; go back 1/4v1/2 turn. CAUTION! If bearings are not new, check the static torque; if
bearings are new, check the continuous torque.

12 A A

F1240511 F1240512

GB c GB d
Introduce a comparator with rotary key "A" through the top plug Manually move the crown (12) in both directions in order to check
hole (10). Position the comparator on the centre of one of the teeth the existing backlash between the pinion and the crown.
of the crown (12), pre-set it to 1mm and reset it.

RATIO - RAPPORTO CLEARANCE - GIOCO - SPIEL


VERHAÈ LTNIS JUEGO - JEU
RAPORTE - RAPPORT MIN. MAX.
9v34 0,18 0,23
T13 9v35 0,13 0,18
11v31 0,20 0,28
11v35 0,13 0,18
12v35 0,13 0,18
12v41 0,15 0,20
14v32 0,18 0,23
14v36 0,15 0,20
14v41 0,15 0,20
15v32 0,18 0,23
F1240509
15v47 0,13 0,18
Difference between MIN and MAX clearance for whole circumference should
GB e not exceed 0.09 mm. GB f
La differenza tra gioco MIN e MAX rilevata sull'intera circonferenza non deve
superare il valore di 0,09 mm.
Adjust the backlash between the pinion and the crown by Der Unterschied zwischen dem MIN e MAX Spiel der gesamten Kreislinie darf
unloosing one of the ring nuts (1) and tightening the opposite to den Wert von 0,09 mm nicht uÈberschreiten.
compensate. La diferencia entre el juego Min y Max determinada sobre la entera
Normal backlash: see table. circonferencia no debe de superar el valor de 0,09 mm.
La diffeÂrence de jeu entre MIN et MAX releveÂe sur toute la circonfeÂrence ne
doit pas aller au-delaÁ de la valeur de 0,09 mm.

88
NOTA. Se le ghiere (1) vengono rimosse, spalmarle Precaricare i cuscinetti tramite la ghiera lato opposto
ITA con Loctite 242. ITA corona per incrementare la coppia di rotazione
Serrare le ghiere dal lato corona fino ad azzerare i pignone fino a 140v210 Ncm.
giochi tra pignone e corona e bloccarla; ritornare indietro di circa ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto;
1/4v1/2 giro. con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua.

BEMERKUNG. Wenn die Nutmuttern (1) ausgewech- Lager durch die Nutmutter an der dem Kranz ent-
D selt werden, diese mit Loctite 242 schmieren. D gegengesetzten Seite vorladen, um das Gegenmo-
Nutmuttern an der Kranzseite fest ziehen bis kein ment des Rades auf 140v210 Ncm zu bringen.
Spiel mehr zwischen Rad und Kranz uÈbrig bleibt ; danach um 1/ ACHTUNG! Bei verbrauchten Lagern, das Anlaufdrehmoment kontroll-
a 4v1/2 Umdrehung wieder aufschrauben. b ieren; bei neuen Lagern, das kontinuierliche Drehmoment kontrollieren.

NOTA. Si se remueven las virolas (1) pasarles Loctite Precargar los cojinetes atraves la virola lado opuesto
ESP 242. ESP corona para incrementar el par de rotacion pinon
Apretar las virolas del lado corona hasta acerar los hasta 140v210 Ncm.
juegos entre el pinon y la corona y bloquearla, volver atras de 1/ CUIDADO! Con cojinetes usados, controlar el par de inicio, con
4v1/2 giro approx. cojinetes nuevos, controlar el par de rotacioÂn continua.

NOTE. Si les anneaux (1) sont enleveÂs, les enduire PreÂcharger les paliers au moyen d'anneaux de fixation
F avec du Loctite 242. F du coÃte oppose de la couronne pour augmenter le
Serrer les anneaux de fixation du coÃte couronne couple de rotation pignon jusqu'aÁ 140v210 Ncm.
jusqu'aÁ mettre aÁ zeÂro les jeux entre pignon et couronne et bloquer: ATTENTION! Avec les paliers useÂs, controÃler le couple de pointe;
revenir en arrieÁre d'environ 1/4v1/2 tour. avec les paliers neufs, controÃler le couple de rotation continu.

Posizionare, attraverso il foro per il tappo superiore Muovere manualmente nei due sensi la corona (12)
ITA (10), un comparatore a tasto orientabile "A". ITA per controllare il gioco esistente tra pignone e corona.
Posizionarlo sul centro di un dente della corona (12),
precaricarlo di circa 1 mm ed azzerarlo.

Durch das Loch des oberen Stopfens (10) eine Den Kranz (12) von Hand in beide Richtungen
D schwenkbare Meûuhr "A" in der Mitte eine Kranzzah- D bewegen und das Spiel zwischen Rad und Kranz
nes (12) anbringen. Die Meûuhr auf 1 mm vorladen pruÈfen.
und auf Null stellen.
c d
Posicionar, a traveÂs del orificio para el tapoÂn superior Mover manualmente en los dos sentidos la corona (12)
ESP (10), un comparador de tecla orientable "A". ESP para controlar el juego que hay entre el pinÄoÂn y la
Posicionarlo en el centro de un diente de la corona corona.
(12), precargarlo de aproximadamente 1 mm y ponerlo a cero.

Placer, par le trou du bouchon supeÂrieur (10), un DeÂplacer la couronne (12) manuellement dans les
F comparateur aÁ touche orientable "A". F deux sens pour controÃler le jeu existant entre pignon
Placer ce dernier au centre d'une dent de la couronne et couronne.
(12), preÂcharger d'environ 1 mm, puis le mettre aÁ zeÂro.

Regolare il gioco tra pignone e corona allentando una


ITA ghiera (1) e serrando la ghiera opposta in egual
misura.
Gioco normale: vedere tabella.

Das Spiel zwischen Rad und Kranz einstellen; dazu


D eine Nutmutter (1) lockern und die entgegengesetzte
Nutmutter auf dieselbe Weise zuschrauben.
Normales Spiel: siehe Tabelle.
e
Regular el juego entre el pinÄoÂn y la corona aflojando
ESP una virola (1) y apretando la virola opuesta en la
misma medida.
Juego normal: veÂase la tabla.

ReÂgler le jeu entre pignon et couronne en desserrant


F un collier de serrage (1) puis en serrant le collier de
serrage oppose avec la meÃme mesure de jeu.
Jeu normal: voir tableau.

89
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

10

3 3

F1240513 F1240385

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the screws (3), fit them into one of the two Re-install the complete arms.
holes and tighten. For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
Torque wrench setting: 23.8±26.2 Nm BRAKING DISKS».
Fit the top plug (10) after applying repositionable jointing
compound for seals to the rims.

90
Spalmare le viti (3) con Loctite 242 ed avvitarle in uno Rimontare i bracci completi.
ITA dei due fori predisposti. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
Coppia di serraggio: 23,8v26,2 Nm SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».
Montare il tappo superiore (10) dopo aver spalmato i bordi con
mastice per guarnizioni riposizionabile.

Die Schrauben (3) mit Loctite 242 schmieren und in Die beiden kompletten Arme montieren.
D eines der beiden vorgesehenen LoÈcher schrauben. D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
Anzugsmoment: 23,8v26,2 Nm BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
Die RaÈnder des oberen Stopfens (10) mit Klebstoff fuÈr verstellbare
a Dichtungen schmieren und den Stopfen montieren. b
Pasar Loctite 242 en los tornillos (3) y atornillarlos en Volver a montar los brazos completos.
ESP uno de los dos orificios predispuestos. ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Par de torsioÂn: 23,8v26,2 Nm Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».
Montar el tapoÂn superior (10) despueÂs de repasar los bordes con
pasta para juntas reposicionable.

Enduire les vis (3) avec du Loctite 242, puis visser Remonter les bras complets.
F celles-ci dans l'un des deux trous preÂdisposeÂs. F Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE
Couple de serrage: 23,8v26,2 Nm USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
Monter le bouchon supeÂrieur (10) apreÁs avoir enduit les bords avec FREINAGE».
mastic pour garnitures aÁ remettre en place.

91
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

F1240385 F1240514

GB a GB b
Remove the complete arms and the differential unit. If disassembly is awkward, heat the check nut (1) of the flange (2) at
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE 80ëC.
BRAKING DISKS» and «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Heating is meant to unloose the setting of Loctite on the nut
(1).

T20A
(T20B)

3 2

F1240515 F1240516

GB c GB d
Position tool T20A (or T20B), so as to avoid pinion rotation. Remove the flange (2) complete with guard (4) by means of a
Unloose and remove the nut (1); also remove the O-ring (3). puller.

F1240517 F1240518

GB e GB f
Remove the swinging support (5). Remove the sealing ring (6).

92
Rimuovere i bracci completi ed il differenziale. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare a circa
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA 80ëC il dado (1) di ritegno della flangia (2).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO» e «RIMOZIONE NOTA. Il riscaldamento ha lo scopo di allentare la
GRUPPO DIFFERENZIALE». presa del Loctite di bloccaggio del dado (1).

Komplette Arme und Differential abnehmen. Wenn das Abmontieren schwierig ist, die Mutter (1)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D zur Halterung des Flansches (2) auf ca. 80ëC erwaÈr-
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN» und «DIFFE- men.
RENTIALAGGREGAT ABMONTIEREN». BEMERKUNG. Durch das Erhitzen wird das Fett aufgeweicht, das
a b die Mutter (1) blockiert.

Remover los brazos completos y el diferencial. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar a unos 80ëC la
ESP Para los detalles veÂase «CONTROL DESGASTE Y ESP tuerca (1) de retencioÂn de la brida (2).
SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO» y NOTA. El calentamiento tiene la finalidad de aflojar la
«REMOCION GRUPO DIFERENCIAL». adhesioÂn del Loctite de bloqueo de la tuerca (1).

Enlever compleÁtement les bras complets et le diffeÂ- Si deÂmonter est difficile, chauffer l'eÂcrou (1) de fixation
F rentiel. F de la flasque (2) aÁ environ 80ëC.
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE NOTE. Le chauffage aÁ pour objet de ralentir la prise du
USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE» et Loctite de blocage de l'eÂcrou (1).
«DEPOSE DU GROUPE DIFFERENTIEL».

Applicare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impe- Utilizzando un estrattore, rimuovere la flangia (2)
ITA gnarlo in modo da evitare la rotazione del pignone. ITA completa della protezione (4).
Allentare ed asportare il dado (1); asportare anche
l'anello OR (3).

Werkzeug T20A (T20B) so anbringen, daû das Rad Mit einem Abzieher, Flansch (2) samt Schutzteil (4)
D nicht mehr drehen kann. D abnehmen.
Mutter (1) lockern und abschrauben; O-Ring (3)
ebenfalls abnehmen.
c d
Aplicar la herramienta T20A (T20B) y bloquearla a fin Utilizando un extractor, remover la brida (2) completa
ESP de evitar la rotacioÂn del pinÄoÂn. ESP con la proteccioÂn (4).
Aflojar y sacar la tuerca (1); sacar tambieÂn el anillo OR
(3).

Appliquer l'outil T20A (ou T20B) engager ce dernier A l'aide d'un extracteur, enlever la flasque (2)
F de manieÁre aÁ eÂviter la rotation du pignon. F compleÁte de la protection (4).
RelaÃcher et enlever l'eÂcrou (1) enlever eÂgalement la
garniture OR (3).

Rimuovere il supporto oscillante (5). Rimuovere l'anello di tenuta (6).


ITA ITA

Schwenkbare Halterung (5) entfernen. Kolbenring (6) entfernen.


D D

e f
Remover el soporte oscilante (5). Remover el segmento de compresioÂn (6).
ESP ESP

Enlever le support oscillant (5). Enlever la bague d'eÂtancheÂite (6).


F F

93
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

12
T23
7
8
T21

T22
F1240519 F1240520

GB a GB b
Position wrench T22 onto the ring nut (7) and apply bar hold T21 to Apply blocks T23 and, with the help of a puller, extract the pinion
the pinion (8). (8) complete with the internal bearing (9), the distance piece (10)
Stop wrench T22 and rotate the pinion so as to release and remove and shims (11).
the ring nut (7). NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
NOTE. If disassembly proves awkward, weld the ring nut at approx. (12).
80ëC.

10
8
8

9
11

F1240543 F1240578

GB c GB d
Remove the pinion (8), shims (11) and distance piece (10). Using a puller and a press, remove the inner bearing (9) from the
pinion (8).

13

14

9
F1240521 F1240522

GB e GB f
Remove the thrust block of the external bearing (13). Insert a drift in the appropriate holes and remove the thrust block of
the internal bearing (9) as well as the shim washers (14).

94
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare i blocchi T23 e con un estrattore, estrarre il
ITA applicare sul pignone (8) il codolo T21. ITA pignone (8) completo del cuscinetto interno (9), del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone per distanziale (10) e degli spessori (11).
allentare ed asportare la ghiera (7). NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (12).
NOTA. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare la ghiera a circa
80 ëC.

Den speziellen SchluÈssel T22 in die Nutmutter (7) Die BloÈcke T23 anbringen und mit einem Abzieher das
D setzen und am Rad (8) den Schaft T21 anbringen. D Rad (8) samt dem inneren Lager (9), DistanzstuÈck (10)
SchluÈssel T22 festhalten und das Rad drehen, um die und der Scheiben (11) herausziehen.
Nutmutter (7) zu lockern und abzunehmen. BEMERKUNG. Die Lagerscheiben bleiben im zentralen KoÈrper (12)
a BEMERKUNG. Falls die Nutmutter zu fest sitzt, diese auf ca. 80ëC b sitzen.
erhitzen.

Bloquear la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar Aplicar los bloqueos T23 y con un extractor, extraer el
ESP en el pinÄoÂn (8) el mango T21. ESP pinÄoÂn (8) con su cojinete interior (9) del separador (10)
Bloquear la llave T22 y girar el pinÄoÂn para aflojar y y de los posibles espesores (11).
extraer la virola (7). NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
NOTA. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar la virola a unos (12).
80ëC.

Engager la cle speÂciale T22 sur le collier de serrage Appliquer les blocs T23 et aÁ l'aide d'un extracteur,
F (7) et appliquer sur le pignon (8) le coÃne T21. F extraire le pignon (8) complet du palier interne (9), du
Bloquer la cle T22, tourner le pignon pour relaÃcher et diffeÂrentiel (10) et des eÂventuelles cales (11).
enlever le collier de serrage (7). NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
NOTE. Si le deÂsassemblage est rendu difficile, chauffer la bague aÁ central (12).
une chaleur de 80ëC.

Asportare il pignone (8), gli spessori (11) ed il Utilizzando un estrattore ed una pressa, rimuovere dal
ITA distanziale (10). ITA pignone (8) il cuscinetto interno (9).

Rad (8), Unterlegscheibe (11) und DistanzstuÈck (10) Mit einem Abzieher und einer Presse, vom Rad (8) das
D abnehmen. D innere Lager (9) abnehmen.

c d
Sacar el pinÄoÂn (8), los espesores (11) y el separador Utilizando un extractor y una prensa, remover del
ESP (10). ESP pinÄoÂn (8) el cojinete interior (9).

Enlever le pignon (8), les cales (11) et l'entretoise (10). A l'aide de l'extracteur et d'une presse, oÃter du pignon
F F (8) le palier interne (9).

Rimuovere la ralla del cuscinetto esterno (13). Con un punzone inserito nelle cave predisposte,
ITA ITA rimuovere la ralla del cuscinetto interno (9) e gli
spessori di rasamento (14).

Scheibe vom aÈuûeren Lager (13) abnehmen. Einen DuÈbel in die vorgesehenen Nuten stecken und
D D die Scheibe des inneren Lagers (9) und die Zwischen-
legscheiben (14) entfernen.

e f
Remover la rangua del cojinete exterior (13). Utilizando un punzoÂn introducido en las ranuras
ESP ESP predispuestas, remover la rangua del cojinete interior
(9) y los espesores (14).

Enlever la crapaudine du palier externe (13). A l'aide d'un poussoir introduit dans le creux
F F preÂdisposeÂ, enlever la crapaudine du palier interne
(9) et les cales de rasage (14).

95
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

14

GB a GB b

12

10
13

6
5

11

7
3
1 4

2 D1240042

GB c GB d

GB e GB f

96
97
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

DG DG

T24
9

F1240523 F1240524

GB a GB b
Using a surface plate, reset a centesimal comparator "DG" and Bring the internal bearing (9), complete with its thrust block, under
place it on the measurement ring T24 (with a thickness of 30.2 the comparator "DG".
mm). Determine overall thickness "D" of the bearing checking the
Preset the comparator to approx. 2 mm. discrepancy between this size and the size of the measurement
ring.
CAUTION! Press the thrust block in the centre and take several
measurements while rotating the thrust block.

T25B T24 T25C T25A

13
T25C

T25A 13
F1240525 F1240526

GB c GB d
Partially insert the thrust block of the external bearing (13). Install tension rod T25C, measurement ring T24 and front guide
tool T25A on the thrust block of the external bearing (13).

T26C T24 T26B


13

F1240527 F1240528

GB e GB f
Connect the tension rod to the press and move the thrust block of Insert tool T26B complete with external bearing (13), measurement
the external bearing (13) into its seat. ring T24 and gauged ring nut T26C.
Disconnect the press and remove the tension rod. Manually tighten.
NOTE. Before starting the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted into its seat.

98
Utilizzando un piano di riscontro, azzerare sull'anello Portare sotto il comparatore "DG" il cuscinetto interno
ITA di misura T24 (di spessore conosciuto pari a 30,2 mm) ITA (9) completo di ralla.
un comparatore centesimale "DG". Determinare lo spessore totale "D" del cuscinetto
Precaricare il comparatore di circa 2 mm. controllando lo scostamento rispetto la misura dell'anello di misura.
ATTENZIONE! Premere la ralla in modo centrato ed eseguire piuÁ
volte la misurazione ruotando la ralla.

Mit Hilfe eines Anschlags am Meûring T24 (bekannte Unter die Meûuhr "DG" das innere Lager (9) samt
D StaÈrke 30,2 mm) eine hundertteilige Meûuhr "DG" auf D Scheibe legen.
Null stellen. Gesamte StaÈrke "D" des Lagers messen und die
Meûuhr auf 2 mm vorladen. Abweichung im VerhaÈltnis zum Meûring kontrollieren.
a b ACHTUNG! Die Scheibe muû zentriert sein und den Meûvorgang
mehrmals bei gedrehter Scheibe wiederholen.

Utilizando una superficie para la comparacioÂn, poner Poner debajo del comparador "DG" el cojinete interior
ESP a cero en el anillo de medida T24 (del que se conoce ESP (9) con la rangua.
el espesor igual a 30,2 mm) un comparador centesi- Determinar el espesor total "D" del cojinete controlan-
mal "DG". do la diferencia con respecto al tamanÄo del anillo de medida.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente. CUIDADO! Presionar la rangua de manera centrada y ejecutar
varias veces la medida girando la rangua.

A l'aide d'un plan de comparaison, mettre aÁ zeÂro sur Amener sous le comparateur "DG" le palier interne (9)
F l'anneau de mesurage T24 (d'une eÂpaisseur connue F eÂquipe de crapaudine.
eÂgale aÁ 30,2 mm), un comparateur centeÂsimal "DG". DeÂfinir l'eÂpaisseur totale "D" du palier en controÃlant
PreÂcharger le comparateur d'environ 2 mm. l'eÂcart par rapport aÁ celle mesureÂe par l'anneau de mesurage.
ATTENTION! Presser la crapaudine vers le centre, puis en
effectuer plusieurs fois le mesurage en tournant la crapaudine.

Inserire parzialmente nel corpo centrale (12) la ralla Montare il tirante T25C, l'anello di misura T24, ed
ITA del cuscinetto esterno (13). ITA infine l'attrezzo anteriore T25A di guida della ralla (13)
del cuscinetto esterno.

Auf den zentralen KoÈrper (12) die Scheibe des Die Spannstange T25C, den Meûring T24, und zuletzt
D aÈuûeren Lagers (13). D das vordere Werkzeug T25A zur FuÈhrung der Scheibe
(13) des aÈuûeren Lagers montieren.

c d
Introducir parcialmente en el cuerpo central (12) la Montar el tirante T25C, el anillo de medida T24, y por
ESP rangua el cojinete exterior (13). ESP uÂltimo la herramienta anterior T25A guõÂa de la rangua
(13) del cojinete exterior.

Introduire, partiellement dans le corps central (12), la Monter la tringle T25C, l'anneau de mesurage T24, et
F crapaudine du palier externe (13). F enfin l'outil anteÂrieur T25A de guidage de la crapau-
dine (13) du palier externe.

Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede la Inserire l'attrezzo T26B completo di cuscinetto ester-
ITA ralla del cuscinetto esterno (13). ITA no (13) anello di misura T24 e ghiera di altezza
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante. calibrata T26C.
NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale Serrare a fondo manualmente.
della ralla.

Spannstange mit der Presse verbinden und die Werkzeug T26B mit dem aÈuûeren Lager (13), Meûring
D Scheibe in ihren Sitz im aÈuûeren Lager (13) einsetzen. D T24 und in der HoÈhe kalibrierte Nutmutter T26C
Von der Presse abnehmen und Spannstange ab- einsetzen.
nehmen. Von Hand festschrauben.
e BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob die Scheibe richtig f
eingesetzt worden ist.

Conectar el tirante a la prensa y colocar en el Introducir la herramienta T26B con el cojinete exterior
ESP alojamiento la rangua del cojinete exterior (13). ESP (13), el anillo de medida T24 y la virola de altura
Sacar la prensa y remover el tirante. calibrada T26C.
NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua esta Apretar a fondo manualmente.
completamente insertada.

Brancher la tringle aÁ la presse, puis envoyer dans son Introduire l'outil T26C eÂquipe du palier externe (13),
F logement la crapaudine du palier externe (13). F l'anneau de mesurage T24 et le collier de serrage de
DeÂbrancher la presse et enlever la tringle. hauteur taraude T26C.
NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est Serrer aÁ fond manuellement.
compleÁtement inseÂreÂe.

99
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

DG1
T26A T26C

GB

GB T26A
A
F1240529 F1240530

GB a GB b
Fit a centesimal comparator "DG1" with long stem into bar T26A; Lay bar T26A on gauged nut T26C and take the size "A" at about
when the bar rests on two size- blocks "GB" of 57 mm, reset the 57 mm corresponding to the maximum diameter of arms centring.
comparator.
Preset the comparator to approx. 2 mm and reset.

T24
T26C 8
X
R115

T26B

A Y
30.2 61

(61-A)+115+30.2=B B D1240070
F1240531

GB c GB d
Calculate size "B" which will be the first useful value for calculating Check the nominal size (X) marked on the pinion and add or
the size of the shims (14) that are to be inserted under the thrust subtract the indicated variation (Y) so as to obtain size "Z".
block of the internal bearing (9). e.g.: Z= 118 + 0.1 = 118.1
Z= 118 ± 0.2 = 117.8

B-C=S
14

(14) S
D Z
C=Z+D C
D1240069
F1240541

GB e GB f
Calculate size "C" which represents the second value for Calculate the difference between sizes "B" and "C" so as to obtain
calculating the size of the shims "S" that are to be placed under the size "S" of the shim (14) that will go under the thrust block of the
the thrust block of the internal bearing (9). internal bearing (9).

100
Montare un comparatore centesimale "DG1" con stelo Appoggiare la barra T26A sulla ghiera calibrata T26C
ITA prolungato, nella barra T26A; azzerare il comparatore ITA e rilevare la misura "A" circa 57mm in corrispondenza
quando la barra appoggia su due blocchetti "GB" del diametro massimo della centratura dei bracci.
calibrati da 57 mm.
Precaricare il comparatore di circa 2 mm ed azzerarlo.

Die hundertteilige Meûuhr "DG1" mit dem VerlaÈng- Stab T26A auf die kalibrierte Nutmutter T26C legen
D erungsstift in den Stab T26A montieren; die Meûuhr D und das Maû "A" bei ca. 57 mm am maximalen
auf Null stellen, nachdem der Stab auf zwei kalibrierte Durchmesser der Armzentrierung messen.
BloÈcke "GB" zu 57 mm gelegt worden ist.
a Meûuhr auf 2 mm vorladen und auf Null stellen. b
Montar un comparador centesimal "DG1" con vaÂstago Apoyar la barra T26A en la virola calibrada T26C y
ESP prolongado en la barra T26A; poner a cero el ESP registrar la medida "A" unos 57 mm en correspon-
comparador cuando la barra esta apoyada en dos dencia del diaÂmetro maÂximo del centraje de los
bloques "GB" calibrados de 57 mm. brazos.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente y ponerlo a
cero.

Monter un comparateur centeÂsimal "DG1" muni de Poser la barre T26A sur le collier de serrage taraudeÂ
F tige de prolongation dans la barre T26A; mettre le F T26C, relever la mesure "A" aÁ environ 57 mm en
comparateur aÁ zeÂro lorsque la barre poseÂe sur les correspondance du diameÁtre de centrage maximal des
deux blocs calibreÂs "GB" est aÁ 57 mm. bras.
PreÂcharger le comparateur aÁ environ 2 mm et remettre aÁ zeÂro.

Eseguire il calcolo per ottenere la prima misura utile Controllare la misura nominale (X) segnata sul
ITA "B", per il calcolo degli spessori (14) da inserire sotto ITA pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione
la ralla del cuscinetto interno (9). indicata: (Y) per ottenere la misurazione "Z".
Es: Z=118+0,1=118,1
Z=118 ± 0,2=117,8

Das Maû "B" ausrechnen, das zur Ermittlung der Das Nennmaû (X), das am Rad markiert ist, kontroll-
D DistanzstuÈcke (14) dient, die unterhalb der Scheibe D ieren und die Abweichung addieren oder abziehen. (Y)
des inneren Lagers (9) eingesetzt werden sollen. fuÈr das Maû "Z".
Beisp.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
c d Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Ejecutar el caÂlculo para obtener la primera medida uÂtil Controlar la medida nominal (X) marcada en el pinÄoÂn y
ESP "B" para el caÂlculo de los espesores (14) que hay que ESP sumarle o restarle la variacioÂn indicada (Y) para
insertar debajo de la rangua del cojinete interior (9). obtener la medida "Z".
Ej.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Faire le calcul pour obtenir la premieÁre mesure utile ControÃler la mesure nominale (X) marqueÂe sur le
F "B" pour calculer les cales (14) aÁ introduire au- F pignon et additionner ou soustraire aÁ celle-ci la
dessous de la crapaudine du palier interne (9). variation indiqueÂe (Y) pour obtenir le mesurage "Z".
Exp. Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Calcolare la seconda misura utile "C" per il calcolo Eseguire la differenza tra le misure "B" e "C" per
ITA dello spessore "S" da inserire sotto la ralla del ITA stabilire la misura "S" dello spessore (14) da inserire
cuscinetto interno (9). sotto la ralla del cuscinetto interno (9).

Das zweite Maû "C" fuÈ r das DistanzstuÈ ck "S" Den Unterschied zwischen Maû "B" und "C" ausrech-
D ausrechnen, das unter die Scheibe des inneren D nen, um das DistanzstuÈck "S" (14) auszurechnen, das
Lagers (9) eingesetzt werden soll. unter die Scheibe des inneren Lagers (9) eingesetzt
werden soll.
e f
Calcular la segunda medida uÂtil "C" para el caÂlculo del Sacar la diferencia entre las medidas "B" y "C" para
ESP espesor "S" a insertar debajo de la rangua del cojinete ESP establecer la medida "S" del espesor (14) a insertar
interior (9). debajo de la rangua del cojinete interior (9).

Calculer la seconde mesure utile "C" pour calculer la Effectuer la diffeÂrence entre les mesures "B" et "C"
F cale "S" aÁ introduire au-dessous de la crapaudine du F pour eÂtablir la mesure "S" de la cale (14) aÁ introduire
palier interne (9). au-dessous de la crapaudine du palier interne (9).

101
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

14
T25C T25A
9
F1240533 F1240534

GB a GB b
Insert shim "S" (14) and the thrust block of the internal bearing (9) Position tool T25A and tension rod T25C.
in the central body. Connect the tension rod to the press, fasten the thrust block and
NOTE. To hold shim "S" (14) in position, apply grease. then remove the tools.
NOTE. Before going on to the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted.

DDG
T26C 9 13
T26B

F1240535 F1240536

GB c GB d
Position tools T26C and T26B complete with tapered bearings (9) Insert the stem of a depth comparator "DDG" in either side hole of
and (13); manually tighten until a rolling torque has been obtained. tool T26C; reset the comparator with a presetting of approx. 3 mm.

H
DDG
T26C 9
10 13
T26B
9 T26C

13

T26B

F1240574 F1240537

GB e GB f
Remove the comparator and release tools and bearings from the Insert depth comparator "DDG" into tool T26B-T26C and measure
central body. variation "H" in relation to the zero setting performed back at point
Re-install all and insert the distance piece (10) between bearings d.
(9) and (13); manually tighten the whole pack.

102
Inserire nel corpo centrale lo spessore "S" (14) e la Montare l'attrezzo T25A ed il tirante T25C.
ITA ralla del cuscinetto interno (9). ITA Collegare il tirante alla pressa, mandare in battuta la
NOTA. Per tenere in posizione lo spessore "S" (14), ralla e quindi smontare gli attrezzi.
spalmarlo leggermente con grasso. NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale
della ralla.

In den zentralen KoÈrper das DistanzstuÈck "S" (14) und Werkzeug T25A und Spannstange T25C montieren.
D die Scheibe des inneren Lagers (9) einsetzen. D Spannstange mit der Presse verbinden und die
BEMERKUNG. Um das DistanzstuÈck "S" (14) in seiner Scheibe bis zum Anschlag einsetzen. Danach die
Position festzuhalten, dieses leicht mit Fett schmieren. Werkzeuge abmontieren.
a b BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren ob die Scheibe richtig
eingesetzt worden ist.

Introducir en el cuerpo central el espesor "S" (14) y la Montar la herramienta T25A y el tirante T25C.
ESP rangua del cojinete interior (9). ESP Conectar el tirante a la prensa, llevar a tope la rangua
NOTA. Para mantener en su posicioÂn el espesor "S" y luego desmontar las herramientas.
(14), pasarle ligeramente un poco de grasa. NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua ha sido
totalmente introducida.

Introduire dans le corps central la cale "S" (14) et la Monter l'outil T25A et la tringle T25C.
F cale du palier interne (9). F Relier la tringle aÁ la presse, envoyer en buteÂe la
NOTE. Enduire leÂgeÁrement celle-ci de gras pour la crapaudine, puis deÂmonter les outils.
maintenir dans sa position. NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est
entieÁrement inseÂreÂe.

Inserire gli attrezzi T26C e T26B completi dei Inserire in uno dei due fori laterali dell'attrezzo T26C lo
ITA cuscinetti conici (9) e (13); serrare manualmente fino ITA stelo di un comparatore di profonditaÁ "DDG"; azzerare
ad avere sicuramente una coppia di rotolamento. il comparatore con un precarico di circa 3 mm.

Die Werkzeuge T26C und T26B samt Kegellager (9) In eines der beiden seitlichen LoÈcher des Werkzeugs
D und (13) einsetzen; von Hand zudrehen bis ein D T26C den Stift der Meûuhr "DDG" stecken; die Meûuhr
Drehmoment erreicht worden ist. auf 3 mm vorladen und auf Null stellen.

c d
Introducir las herramientas T26C y T26B con sus Introducir en uno de los dos orificios laterales de la
ESP cojinetes coÂnicos (9) y (13); apretar manualmente ESP herramienta T26C el vaÂstago de un comparador de
hasta obtener con seguridad un par de rodamiento. profundidad "DDG"; poner a cero el comparador con
una precarga de aproximadamente 3 mm.

Introduire les outils T26C et T26B eÂquipeÂs des paliers Introduire dans l'un des deux trous lateÂraux de l'outil
F coniques (9) et (13); serrer manuellement jusqu'aÁ eÃtre F T26C, la tige d'un comparateur de profondeur "DDG",
suÃr d'avoir un couple de roulement. mettre le comparateur aÁ zeÂro avec une preÂcharge
d'environ 3 mm.

Rimuovere il comparatore e smontare dal corpo Inserire nell'attrezzo T26B-T26C il comparatore di


ITA centrale il gruppo attrezzi e cuscinetti. ITA profonditaÁ "DDG" e rilevare lo scostamento "H"
Rimontare il tutto inserendo tra i cuscinetti (9) e (13) il rispetto l'azzeramento eseguito al punto d.
distanziale (10); serrare manualmente l'intero pacco.

Die Meûuhr abnehmen und vom zentralen KoÈrper die In das Werkzeug T26B-T26C die Meûuhr "DDG" fuÈr
D Werkzeuge und Lager abmontieren. D die Tiefe einsetzen und die Abweichung "H" im
Das ganze wieder montieren und dabei zwischen den VerhaÈltnis zur unter Punkt d vorgenommenen Null-
Lagern (9) und (13) das DistanzstuÈck (10) einsetzen; von Hand das stellung messen.
e Ganze festschrauben. f
Remover el comparador y desmontar del cuerpo Introducir en la herramienta T26B-T26C el compara-
ESP central el grupo de las herramientas y cojinetes. ESP dor de profundidad "DDG" y relevar el alejamiento "H"
Volver a montar todo introduciendo entre los cojinetes respecto al aceramiento efectuado al punto d.
(9) y (13) el separador (10); apretar manualmente todo el paquete.

Enlever le comparateur et deÂmonter du corps central Introduire l'outil T26B-T26C le comparateur de pro-
F le groupe outils et paliers. F fondeur "DDG" et relever l'eÂcart "H" par rapport aÁ la
Remonter le tout en inseÂrant entre les paliers (9) et mise aÁ zeÂro effectue au point d.
(13), l'entretoise (10); serrer tout le paquet aÁ la main.

103
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

H+0,12÷ 0,13=S1
11 S1

F1240541 F1240542

GB a GB b
The variation is to be added to a set value of 0.12±0.13 mm., so as Position the internal bearing (9) and the pinion (8) under a press;
to obtain the size of shim "S1" (11) which will be inserted between force the bearing onto the pinion.
the external bearing (13) and the distance piece (10) and
subsequently, to determine the preload for the bearings.

12
10
8 9 11 10
13

11

F1240543 F1240538

GB c GB d
Fit the pinion (8), shim "S1" (11) and distance piece (10) in the main Insert the external bearing (13) in the central body in order to
body (12). complete the pack arranged as in the figure.
NOTE. The finer shims must be placed in- between the thicker
ones

8
8
7

F1240575 F1240539

GB e GB f
Connect the pinion (8) to the tie rod T28A and T28B; connect the Apply Loctite 242 to the thread of the ring nut (7) and screw the nut
tie rod T28C (see special tools) to the press and block. onto the pinion (8).

104
Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura Posizionare il cuscinetto interno (9) e pignone (8) sotto
ITA fissa di 0,12v0,13 mm, per ottenere lo spessore "S1" ITA una pressa; forzare sul pignone il cuscinetto.
(11) da inserire tra cuscinetto esterno (13) e distanziale
(10) e quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.

Die ermittelte Abweichung wird dem festen Maû von Das innere Lager (9) und das Rad (8) unter eine
D 0,12v0,13 mm hinzu gerechnet, um das DistanzstuÈck D Presse setzen; auf das Rad das Lager druÈcken.
"S1" (11) zu ermitteln, das zwischen dem aÈuûeren
Lager (13) und das DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden soll und
a folglich die benoÈtigte Vorbelastung der Lager festzulegen. b
La separacioÂn registrada hay que sumarla a una Posicionar el cojinete interior (9) y el pinÄoÂn (8) debajo
ESP medida fija de 0,12v0,13 mm para obtener el espesor ESP de una prensa; forzar en el pinÄoÂn el cojinete.
"S1" (11) que hay que introducir entre el cojinete
exterior (13) y el separador (10) y luego, determinar la precarga
establecida para los cojinetes.

L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ une mesure fixe de Placer le palier interne (9) et le pignon (8) sous presse;
F 0,12v0,13 mm pour obtenir la cale "S1" (11) aÁ F forcer sur pignon et palier.
introduire entre le palier externe (13) et entretoise
(10) et par conseÂquent deÂterminer la preÂcharge preÂconiseÂe pour les
paliers.

Montare nel corpo centrale (12), il pignone (8), gli Inserire nel corpo centrale il cuscinetto esterno (13) in
ITA spessori "S1" (11) e il distanziale (10). ITA modo da completare il pacco come composto in figura.
NOTA. Gli spessori piuÁ fini devono essere contenuti
tra quelli piuÁ spessi.

Zentralen KoÈrper (12), Rad (8), Unterlegscheibe "S1" In den zentralen KoÈrper das aÈuûere Lager (13)
D (11) und DistanzstuÈck (10) montieren. D einsetzen wie in der Abbildung gezeigt.
BEMERKUNG. Die duÈnneren Unterlegscheiben muÈs-
sen zwischen den staÈrkeren gelegt werden.
c d
Montar en el cuerpo central (12) el pinÄoÂn (8) los Introducir en el cuerpo central el cojinete exterior (13)
ESP espesores "S1" (11) y el separador (10). ESP de manera que el paquete quede completo como ha
NOTA. Los espesores maÂs delgados tienen que sido formado en la figura.
colocarse entre los maÂs gruesos.

Monter le corps central (12), le pignon (8), les cales Introduire dans le corps central, le palier externe (13),
F "S1" (11) et l'entretoise (10). F de manieÁre aÁ compleÂter le paquet comme composeÂ
NOTE. Les cales plus minces doivent eÃtre intercaleÂes sur la figure.
parmi les plus eÂpaisses.

Collegare il pignone (8) al tirante T28A e T28B; Spalmare la filettatura della ghiera (7) con Loctite 242
ITA collegare il tirante T28C (Vedere attrezzature speciali) ITA ed avvitarla sul pignone (8).
alla pressa e mandare in blocco.

Ritzel (8) mit der Zugstange T28A und T28B ver- Das Gewinde der Nutmutter (7) mit Loctite 242
D binden; Zugstange T28C (siehe SpezialausruÈstung) D schmieren und auf das Rad (8) schrauben.
mit der Presse verbinden und blockieren.

e f
Conectar el pignon (8) al tirante T28A y T28B; Pasar sobre la rosca de la virola (7) Loctite 242 y
ESP conectar el tirante T28C (Vease herramientas espe- ESP atornillarla en el pinÄoÂn (8).
ciales) a la prensa y bloquear.

Brancher le pignon (8) aÁ la tringle T28A et T28B; relier Enduire le filetage du collier de serrage (7) avec du
F la tringle T28C (voir installations speÂciales) aÁ la presse F Loctite 242, puis visser celui-ci sur le pignon (8).
puis envoyer en buteÂe.

105
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

T21 T19

T22
F1240540 F1240510

GB a GB b
Apply special wrench T22 to the ring nut (7) and bar-hold T21 to the Apply onto the pinion (8) the bar-hold and with the help of a torque
pinion (8). metre, check the torque of the pinion (8).
Lock the wrench T22 and rotate the pinion using a dynamometric Torque: 120±170 Ncm
wrench, up to a minimum required torque setting of 500 Nm. CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the size of
shim "S1" (11) between the bearing (13) and the distance piece (10)
needs to be increased.
If torque does not reach the set value, increase the torque setting
of the ring nut (7) in different stages to obtain a maximum value of
570 Nm.
CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the
size of shim "S1" (11) needs to be reduced.
CAUTION! When calculating the increase or decrease in size of
shim "S1", bear in mind that a variation of shim (11) of 0.01 mm
corresponds to a variation of 60 Ncm in the torque of the pinion (8).

106
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare sul pignone (8) il codolo T19 e con un
ITA applicare il codolo T21 sul pignone (8). ITA torsiometro, controllare la coppia di rotazione del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone con una pignone.
chiave dinamometrica fino alla coppia minima richiesta di 500 Nm. Coppia di rotazione: 120v170 Ncm
ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna
aumentare lo spessore "S1" (11) tra cuscinetto (13) e distanziale
(10).
Den speziellen SchluÈssel T22 auf die Nutmutter (7) Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito,
D setzen und den Schaft T21 auf das Rad (8) montieren. aumentare la coppia di serraggio della ghiera (7) in piuÁ tempi fino
Den SchluÈssel T22 festhalten und das Rad mit einem a raggiungere il valore massimo ammesso di 570 Nm.
MomentenschluÈssel drehen bis das mindeste Anzugsmoment von
a 500 Nm erreicht worden ist. ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore
minimo, eÁ necessario diminuire lo spessore "S1" (11).
ATTENZIONE! Al fine di poter calcolare gli incrementi o la
Colocar la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar el diminuzione dello spessore "S1", eÁ necessario considerare che la
ESP mango T21 en el pinÄoÂn (8). variazione dello spessore (11) di 0,01 mm, fa variare la coppia di
Parar la llave T22 y girar el pinÄoÂn con una llave rotazione del pignone (8) di 60 Ncm.
dinamomeÂtrica hasta el par mõÂnimo requerido de 500 Nm.

Engager la cle speÂciale T22 sur le collier (7) et


F appliquer la queue T21 sur le pignon (8).
Bloquer la cle T22, tourner le pignon avec une cleÂ
dynamomeÂtrique jusqu'au couple minimum requis de 500 Nm.
Den Shaft T19 montieren auf das Rad (8) und mit
D einem Drehungsmesser das Drehmoment des Rads
kontrollieren.
Drehmoment: 120v170 Ncm
ACHTUNG! Falls das Drehmoment groÈûer als der maximale Wert
sein sollte, muû ein groÈûeres DistanzstuÈck "S1" (11) zwischen
Lager (13) und DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden.
Falls das Drehmoment den benoÈtigten Wert nicht erreicht, muû das
Drehmoment der Nutmutter (7) stufenweise erhoÈht werden, bis der
maximal zugelassene Wert von 570 Nm erreicht worden ist.
ACHTUNG! Falls das Drehmoment den minimalen Wert nicht
erreicht, muû das DistanzstuÈck "S1" (11) kleiner gewaÈhlt werden.
ACHTUNG! Um die ErhoÈhungen oder Verringerungen des Distanz-
stuÈcks "S1" ausrechnen zu koÈnnen, muû beachtet werden, daû ein
Unterschied von 0,01 mm des DistanzstuÈcks (11), das Drehmoment
des Rads (8) um 60 Ncm veraÈndert.

Aplicar el mango T19 en el pinÄoÂn (8) y con un


ESP torsioÂmetro, controlar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn.
Par de rotacioÂn: 120v170 Ncm
CUIDADO! Si el par supera el valor maÂximo, hay que aumentar el
espesor "S1" (11) entre el cojinete (13) y el separador (10).
Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor establecido, aumentar el
par de torsioÂn de la virola (7) varias veces hasta alcanzar el valor
maÂximo admitido de 570 Nm.
CUIDADO! Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor mõÂnimo, hay
que disminuir el espesor "S1" (11).
CUIDADO! A fin de poder calcular los incrementos o la disminucioÂn
del espesor "S1", hay que considerar que el espesor (11) de 0,01
mm hace variar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn (8) en 60 Ncm.

Appliquer la queue T19 sur le pignon (8) et l'aide d'un


F torsiomeÁtre, controÃler le couple de rotation du pignon.
Couple de rotation: 120v170 Ncm
ATTENTION! Si le couple deÂpasse la valeur maximale, il faut
augmenter la cale "S1" (11) entre palier (13) et entretoise (10).
Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur eÂtablie, augmenter le
couple de serrage du collier de serrage (7) en plusieurs fois jusqu'aÁ
atteindre la valeur maximale preÂconiseÂe de 570 Nm.
ATTENTION! Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur
minimale, il faut diminuer la cale "S1" (11).
ATTENTION! Pour pouvoir calculer l'increÂmentation ou la diminu-
tion de la cale "S1", il faut tenir compte que la variation de la cale
(11) de 0,01 mm, modifie le couple de rotation du pignon (8) de 60
Ncm.

107
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

5
6

T27 12
F1240545 F1240517

GB a GB b
Lubricate the outer surface of the new sealing ring (6) and fit it onto Install the swinging support (5).
the central body (12) using tool T27. NOTE. Check that it is properly oriented.

T20A
(T20B)
2 4
F1240546 F1240547

GB c GB d
Fit the flange (2) complete with the guard (4) and fasten it. Apply Loctite 242 to the threaded part of the pinion (8).
For keying the flange (2), use a plastic hammer if necessary. Position tool T20A (or T20B) and fasten it in order to avoid rotation.
NOTE. Make sure that the guard (4) is securely fastened onto the Insert O-ring (3) the nut (1) and tighten it using a dynamometric
flange and that it is not deformed. wrench.
Torque wrench setting: 280±310 Nm

T23

F1240579

GB e
Remove blocks T23 (used for extracting the pinion) and re-install
the arms.
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISKS».

108
Lubrificare la superficie esterna del nuovo anello di Montare il supporto oscillante (5).
ITA tenuta (6) e montarlo nel corpo centrale (12) utilizzan- ITA
NOTA: Controllare attentamente l'orientamento.
do l'attrezzo T27.

Die aÈuûere FlaÈche des neuen Ringes (6) schmieren Die schwenkbare Halterung (5) montieren.
D und den zentralen KoÈrper (12) mit Hilfe des Werk- D
BEMERKUNG. Richtung sorgfaÈltig kontrollieren.
zeugs T27 montieren.

a b
Lubricar la superficie exterior del nuevo segmento de Montar el soporte oscilante (5).
ESP compresioÂn (6) y montarlo en el cuerpo central (12) ESP
NOTA. Controlar atentamente la orientacioÂn.
utilizando la herramienta T27.

Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Monter le support oscillant (5).


F neuve (6), puis monter celle-ci dans le corps central F
NOTE. ControÃler attentivement le sens.
(12) aÁ l'aide de l'outil T27.

Montare la flangia (2) completa della protezione (4) e Spalmare la porzione filettata del pignone (8) con
ITA mandarla in battuta. ITA Loctite 242.
Se necessario, per il calettamento della flangia (2), Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impegnarlo
usare un mazzuolo in materiale plastico. per evitare la rotazione. Montare l'anello OR (3) ed il dado (1);
NOTA. Controllare che la protezione (4) sia ben forzata sulla serrare con chiave dinamometrica.
flangia e che non sia deformata. Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Flansch (2) samt Schutzteil (4) montieren und bis zum Das Gewinde des Rads (8) mit Loctite 242 schmieren.
D Anschlag bringen. D Das Werkzeug T20A (T20B) montieren und blok-
Wenn noÈtig, den Flansch (2) mit einem Gummi- kieren, damit es nicht drehen kann.
hammer einschieben. O-Ring (3) und Mutter (1) montieren und mit einem Momenten-
c BEMERKUNG. Kontrollieren ob das Schutzteil (4) richtig auf dem
Flansch sitzt und nicht verformt ist.
d schluÈssel festschrauben.
Anzugsmoment: 280v310 Nm

Montar la brida (2) con su proteccioÂn (4) y llevarla Pasar en la parte roscada del pinÄoÂn (8) Loctite 242.
ESP hasta el tope. ESP Montar la herramienta T20A (o T20B) y bloquearla
Si fuera necesario, para ensamblar de la brida (2) usar para evitar la rotacioÂn.
un martillo de material plaÂstico. Montar el anillo OR (3) y la tuerca (1) y apretarlos con llave
NOTA. Controlar que la proteccioÂn (4) esta bien forzada en la brida dinamomeÂtrica.
y que no esta deformada. Par de torsioÂn: 280v310 Nm

Monter la flasque (2) eÂquipeÂe de protection (4), puis Enduire la partie fileteÂe du pignon (8) avec du Loctite
F envoyer celle-ci en buteÂe. F 242. Monter et fixer l'outil T20A (ou T20B) pour eÂviter
Si besoin, pour caler la flasque (2) utiliser un maillet en la rotation.
matieÁre plastique. Monter le OR (3) et l'eÂcrou (1), puis serrer aÁ l'aide de la cleÂ
NOTE. Veiller aÁ ce que la protection (4) est bien forceÂe sur la dynamomeÂtrique.
flasque et qu'elle n'est pas deÂformeÂe. Couple de serrage: 280v310 Nm

Asportare i blocchi T23 montati per l'estrazione del


ITA pignone e rimontare i bracci.
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

BloÈcke T23 abnehmen, die zum Herausnehmen des


D Rads montiert wurden und Arme wieder montieren.
Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
e
Sacar los bloques T23 montados para la extraccioÂn
ESP del pinÄoÂn y volver a montar los brazos.
Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

Enlever les blocs T23 monteÂs pour l'extraction des


F pignons, puis remonter les bras.
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE DE
L'USURE ET SUBSTITUTION DES FREINS».

109
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

4.3 T1 T2

45°

20
25
1

32
32

=
200
=
90
= =

50
160
110

120± 0.1

120± 0.1
32
32

25
1

840
45 °

10 4.5 930
D1240043
D1240046
2313 2305

Ø25 T3 T4 Ø54,5 -- 00.1 T5


Ø30 Ø30
3 x45°

R35
50

2 x45°

0.8

46
50

70
Proteggere da
cementazione

14 10
150

Proteggere da
cementazione

0.8
0.8

2,5 -- 00.2
150
180

169

0.8
3 x15°

7
0.8

Ø54 + 00.1
Ø79
1.5x45°

Ø90 -- 0.15
.5
R5

R7

D1240047
1.5

3342
0.4 10
20 10

19 +-- 0.15

0.8 0.8

R2
9
Ø64 T7
0.8

3x15°

Ø35 ---- 0.08


0.12 Ø67
D1240045 Ø25
Ø50 D1240044

3364 2302
3x15°
50

Ø30 T6
Proteggere da
cementazione
3x45°
30

150
cementazione
Proteggere da

213
2 x45°
130

R1
155

3-- 00.2
0

13
1.5 x45°

0.8
.

0.8
R1

0
R1
52

50
10

R1 0.8
5x15°

Ø35
0.8

49.5
Ø50 ---- 0.1
0.2
89 D1240049

2301 D1240048 2303

110
Ø75 T8 Ø158.5
] Ø158.5
T9
Ø25
Ø50 H7 20° Ø35
Ø30

3x45°
0.8
50

16
0.8

R3
113
-- 0.3
-- 0.5

129
117
R3

148

102
Proteggere da
cementazione

Ø132
R5 20°

100
150

25

R3

8x15°
Ø40
Ø140
233

Ø50---- 0.12
0.08
Ø150
]
0
R1

Ø200 ±0.03
3-- 00.2
13

Ø95
0.8
0.8
] é148 For Timken thrust block
Per ralla TIMKEN
75

FuÈr TIMKEN scheibe


70

Para rangua TIMKEN


Pour ralla TIMKEN
é150 For Koyo thrust block
Per ralla KOYO
Ø35
5x15°

FuÈr KOYO scheibe


0.8

Ø50 ---- 0.1


0.2 Para rangua KOYO
Pour ralla KOYO
Ø56
D1240058
Ø64 D1240050
3363 3354

Ø40
T10 Ø35 T11
2 x45°

2x45°
120

1x45°

175
0.8
1---- 0.2
0.3
41

26
19

0.8 0.8
5.5

5x15°
0.8

0
Ø139.5 -- 0.1
R3

Ø153
10 15

Ø168
0.8

25

Ø180 D1260052
2x15°

Ø39 0.8
Ø50
3502 2304
D1260051

T12
R110
100

50

R1
5 5x45°
27.5 ±0.2

55 500
555
17±0.1

Ø23
125

D1260053
1867 125

111
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

Ø125 T13 T14

10x15°
Ø35.5 ---- 0.1
0.2 Ø41
0.8
Ø25
Ø20 + 00.2

1x45°
Ø15H7-n6

Ø5.5
R1

0.8
100
Ø14
2 x15°

5
8
0.8

36

31

26
24

20
17
20
238
0
R1 Ø25
0.8
Ø10
Ø35 M26X1.5
123

125
33
36

Ø5.5
18

22.5
0.8

33
Ø37H7-n6

6 9

10.5
Ø47

1 x45°
6

0.8
Ø106 ± 0.1
Ø20 + 00.2
R30

25

Ø25
Ø41 D1240055
D1240054

3333 3708

T15 T16A T16B


T16
3x30° 2x30°
24.5 ⫾ 0.0.1
Ø28.5 ± 0.2

-- 0.1

Ø19.9 +-- 0.1


+0

0
Ø19.9

Ø30

8.5
0.8

Ø6
5
10 46.45 ± 0.1 ± 0.5
15° 10 19.6
56.6 29.6 0.5x45°
Ø20 ++ 0.08
0.12
Ø27 ---- 0.1
0.2

T16C
Ø23
Ø30

0.8
Ø19.9 +-- 0.1
0

D1240056

1x30°
175
3424 2306 D1240057

T17 Ø45 ---- 0.05


0.10 T18
0.8

M8x1.25
1.5x45°

R2 5°
.5
0.8
15

30
3
1

44
68

0.8
14
75

6
7
38

1
1x45

30°
0.8

-- 0.1
Ø38.5 -- 0.2

Ø55 Ø6.5
Ø63 Ø20.4-- 00.05
Ø65 D1240059
Ø43.6 + 00.05
3332 2724 D1240072

112
T19 T20
T20A Ø185 ± 0.2

] 38x1.25x29 DIN 5480

Ø105 ± 0.2
120

80
Ø75

Ø55 ---- 0.08


0.12

]
Ø105 ± 0.2

25
5x15
Tornito Ø 125
0.8

32,25

10
15
125

25
35
Ø10

60
15
14

Ø34.5--+ 00.2
Ø50 2307
48
59

T20B 135 ±0.5


R5
30

97
73
M6
5

61.5
Ø20

61.5
Ø40H7-n6 1/4”

85
Ø44

126 12
Ø32 150
10
15
100

D1240060

3317/4 2308 Ø45 D1240061

T21 Ø85
T22
] 38x1.25x29 DIN 5480
Ø66
Ø55H7
Ø75
0.8

Ø55 –– 0.08
0.12
0.8

]
22
5 x15

Tornito Ø
0.8

75

32,25
7

10
35

6
60
15

14
34

60
6

3/4"
Ø15H7-n6
20
40
20

15°

60
100
275
D1240064

3317/3 D1240063
3317/A

113
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

99.5 T23 Ø30.2 ± 0.001 T24

Ø17
5X45°
25

Ø88.8 ± 0.005
131

Ø42
20
2309 2310
D1240066
D1240065

T25
T25A
Ø19.55H7
21°

0.8
R5

R2
T25B
23
Ø83

Ø40
Ø88

3x15°
R2

0.8
0.8

T25C
Ø20 +-- 00.1

0.8 T25C T25B


T25B T25A
T25A
21°

Ø89 ---- 0.12


0.08
Ø55
Ø83
0.8

23 40 R2
3329/2 73
0.8

R2

10 56
66 2311
T25C
Ø19.5 ---- 0.12
0.08

Ø16.5---- 0.2
0.1

M18x1.5
M18x1.5

473.5
433.5
0.8 0.8 0.8
Ø35

Ø40
15°

5 5x15°
11 30
45
3329/3 D1240067

T26 T27
4 x45°

Ø50
T26A
5x45°
15

14
63

40 300
87

T26B
74

Ø20 Ø110
R5
2 -- 0.2

Ø65
0

M14 x1
M14 x1
12
20
25 25

0.8
12
50

61-- 0.02
-- 0.01

3x15°
R5

41

0.8
30

Ø37.75 ++ 0.08
0.8

Ø41.2 +-- 0.03


0
Ø20 0.12
195

Ø9
T26C
95

Ø55 ---- 0.2


0.3

Ø89
Ø11

35

Ø99
Ø80
10
50

D1240073

Ø6.5
2312 D1240075
3327

114
T28
ENERPAC Mod. RCH-123 T28C T28B T28A

23
3x15°

R2

0.8
64 0.8

0.8
R3

21°

Ø89 ---- 0.08


0.12
Ø55
Ø83
Ø40
Ø40H8
Ø70

Ø54

0.8 R2
R2

10 56
66

312
M18X1.5

M18X1.5
267
50 5x15° 0.8
0.8
15°

Ø40H8
R3
-- 0.2
-- 0
Ø19

17min.
30
D1240074
3329

Ø28 ---- 0.08


0.12
T29 T31 T32
3x15°

-- 0.08
Ø24
0.8

-- 0.12
5x45°
10

5x45°
0.8
15

65 Ø30
Proteggere da
cementazione

30
50
30

Proteggere da
cementazione
110
140.5

130
120


3x45°

152

Ø26
R5

0.5

Ø33 D1240093
3543
2x45°
15

R5
0.8
3

0.8
3x15°

T30
15

12 10

Ø50
0.8

M12x1.25
Ø64 + 0.2
0
1

0.8
Ø84.5
15

0.8
18

2x15°

Ø94.5 Ø55 ---- 0.2


0.3

Ø110 Ø60
35

D1240097
Ø72 ---- 0.2
0.3
17

D1240099

Ø16.2 -- 00.1
Ø17 ++ 0.2
0.1 D1240096
2316 3739 2317

115
116
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS -
RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 1. Incorrect adjustment Inspect disc thickness and if discs are usable read-
just brakes to the specifications in the vehicle's man-
Frenatura insufficiente ual.
UngeneÈgende Bremswirkung 1. Incorretta registrazione Controllare lo spessore dei dischi freno e, se i dischi
Frenado insuficiente freno possono essere riutilizzati, registrarli come da
istruzioni del manuale del veicolo.
Freinage insuffisant
1. Fehlerhafte Einstellung BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen, koennen die
Bremscheiben noch verwendet werden, Spiel neu
einstellen gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges.
1. Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los
discos del freno pueden volver a utilizarse, ajustarlos
de acuerdo con las instrucciones del manual del ve-
hõÂculo.
1. Mauvais reglage Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et, si les dis-
ques frein sont en bon etat, regler selon les instruc-
tions du manuel du vehicule.

2. Brake discs worn out Inspect disc thickness and replace if necessary.
2. Dischi freno usurati Controllare lo spessore dei dischi freno e, se neces-
sario, sostituirli.
2. Bremsscheiben verschlissen BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen und falls erforder-
lich ersetzen.
2. Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera
necesario, sustituirlos.
2. Disques frein useÂs Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et si neÂces-
saire remplacer les disques.

Replace all seals in axle and master cylinder that


3. Incorrect brake fluid have made contact with the incorrect fluid and all
brake hoses.
If incorrect fluid leaked into axle oil, seals and o-rings
in axle must be replaced.
3. Fluido non idoneo nel circuito Sostituire tutti gli anelli di tenuta del ponte e del cilin-
dro master che sono venuti a contatto con il fluido
non idoneo nonche i tubi flessibili.
Se il fluido non idoneo eÁ entrato nel ponte e si eÁ me-
scolato con il lubrificante devono essere sostituiti tutti
gli anelli di tenuta ed gli O-rings.
3. Ungeeignete Fluessigkeit in der Alle Dichtringe und GummischlaÈuche die mit der fal-
Bremsanlage schen FluÈssigkeit in Kontakt gekommen sind, in der
Achse und im Hauptbremszylinder ersetzen.
Sollte diese FluÈssigkeit auch in die Achse gelaugt
sein, sind auch saÈmtliche O-Ringe und Dichtringe
der Achse zu ersetzen.
3. Fluido no adecuado para el circuito Sustituir todos los segmentos de compresioÂn del
puente y del cilindro principal que han estado en con-
tacto con el fluido no adecuado como asõÂ tambieÂn los
tubos flexibles.
Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se
ha mezclado con el lubricante, hay que sustituir to-
dos los segmentos de compresioÂn y los O-Rings.
3. Fluide inadeÂquat dans le circuit Substituer tous les joints d'eÂtencheite du pont et du
maõÃtre-cylindre qui ont eÂte en contact avec ce fluide
mais aussi les tubes flexibles.
Si le fluide incorrect est entre dans le pont et s'est
melange avec le lubrifiant tous les joints d'eÂtancheÂiteÂ
et o-ring doivent eÃtre changeÂs.

117
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 4. Loss of brake fluid Inspect for and repair any leaks in outside circuit or
master cylinder.
Frenatura insufficiente If caused by incorrect brake fluid see correction N. 3.
UngeneÈgende Bremswirkung If leak is to the outside replace the o-rings between
the center and intermediate housings.
Frenado insuficiente If leak is to the inside replace above o-rings and brake
Freinage insuffisant piston o-rings.
4. Perdita del fluido dal circuito freno Controllare e riparare tutte le perdite del circuito ester-
no o del circuito master.
Se la causa eÁ dovuta al fluido non idoneo vedere rime-
dio n. 3.
Se la perdita eÁ verso l'esterno del ponte sostituire gli
O-ring tra la scatola centrale ed il coperchio interme-
dio.
Se la perdita eÁ verso l'interno del ponte, sostituire gli
O-ring sopra menzionati e quelli del pistone freno.
4. Verlust von BremsfluÈssigkeit AÈussere Bremsanlage und Hauptbremszylinder auf
OÈ lverluste pruÈfen.
Sollte der Verlust auf ungeeignete Bremsfluessigkeit
zuruÈckzufuÈhren sein, siehe Abhilfe N.3.
Sollte der Verlust nach aussen sein, die O-Ringe zwi-
schen dem AchsmittengehaÈuse und den Zwischen-
gehaÈuse ersetzen.
Sollte der Verlust nach innen sein, oben genannte O-
Ringe und jene der Bremskolben ersetzen.
4. PeÂrdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las peÂrdidas del circuito ex-
del freno terior o del cilindro principal.
Si la causa se debe al fluido no idoÂneo, veÂase el reme-
dio në3.
Si la peÂrdida es hacia fuera del puente, sustituir los O-
Ring entre la caja central y la tapa intermedia.
Si la peÂrdida es hacia el interior del puente, sustituir
los O-Ring mencionados maÂs arriba y los del pistoÂn
del freno.
4. Fluide dans le circuit de freinage Inspecter et reÂparer toutes les fuites du circuit ex-
terne ou du maõÃtre-cylindre.
Si la cause est duÃe aÁ l'utilisation d'un fluide non in-
dique voir remeÁde N. 3.
Si la fruite est vers l'exterieur du pont, substituer les
o-rings entre le carter central et les carters interme-
diaires.
Si la fruite est vers l'interieur du pont substituer les o-
rings mentionneÂs ci-dessus et ceux des pistons frein.

5. Overheated axle causing brake See «overheating» problem.


fluid to vaporize.
(Brake return when axle cools)
5. Surriscaldamento del ponte con va- Vedere problema: Surriscaldamento.
porizzazione del fluido.
(I freni ritornano quando il ponte si
raffredda)
5. Verdunstung der Bremsflussigkeit È berhitzung.
Siehe Problem: U
wegen UÈ berhitzung.
(Im abgekuÈhlten Zustand ist die
Bremswirkung wieder hergestellt)
5. Sobrecalentamiento del puente con VeÂase el problema: Sobrecalentamiento.
vaporizacioÂn del fluido.
(Los frenos vuelven a funcionar
cuando se enfrõÂa el puente)
5. Surchauffe du pont avec vaporisa- Voir probleme: Surchauffe.
tion du fluide.
(Les freins fonctionnent aÁ nouveau
quand le fluide se refroidit).

118
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Soft brake pedal 6. Air in brake circuit Bleed brakes as described in the vehicle's service
manual.
Pedale del freno non risponde
6. Aria nel circuito frenante Spurgare il circuito frenante come da istruzioni di spur-
Leichtes Bremspedal go del manuale del veicolo.
El pedal del freno no funciona 6. Luft in der Bremsanlage Bremsen entluÈften gemaÈû Anweisungen im Hand-
Pedale du frein ne repond pas buch des Failrzeuges.
6. Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante se acuerdo con las instruc-
ciones de purga del manual del vehõÂculo.
6. Air dans le circuit Purger le circuit de frein selon «instructions de purge»
du manuel du veÂhicule.

Ineffective safety brake 7. Incorrect adjustment See correction N. 1.


Freno negativo inefficiente 7. Registrazione incorretta Vedere rimedio N. 1.
Federspeicherbremse ohne 7. Fehlerhafte Einstellung des Siehe Abhilfe N. 1.
Funktion. Bremsscheibenspieles
Freno negativo ineficiente 7. Ajuste incorrecto VeÂase remedio N.1.
Inefficacite du frein negatif 7. Mauvais reglage Voir remeÁde N. 1.

8. Brake disc worn out See correction N. 2.


8. Dischi freno usurati Vedere rimedio N. 2.
8. Bremslamellen verschlissen Siehe Abhilfe N. 2.
8. Discos del freno gastados VeÂase remedio N. 2.
8. Usure disques frein Voir remeÁde N. 2.

Overheating 9. Oil level wrong Drain, flush and refill oil to proper level.
Surriscaldamento 9. Livello olio non corretto Scaricare, eseguire un lavaggio e riempire d'olio fino a
È berhitzung livello.
U
È lspiegel-Falscher
9. Niedriger O OÈ l ablassen, reinigen und richtigen O
È lstand wieder
Sobrecalentamiento È lstand
O herstellen.
Surchauffe 9. Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite has-
ta el nivel.
9. Niveau d'huile pas incorrect Vidanger, rincer et refaire le niveau d'huile.

10. Too small of a brake gap Readjust brakes to the specifications in the vehicle's
service manual.
10. Poco gioco tra i dischi freno Registrare il freno come istruzioni da manuale del vei-
colo.
10. Zu wenig Spiel zwischen den Spiel gemaÈû Anweisungen im Handbuch des Fahr-
Bremslamellen zeuges herstellen.
10. Poco juego entre los discos del Ajustar el freno de acuerdo con las instrucciones del
freno manual del vehõÂculo
10. Peu de jeu entre les disques frein Regler le frein selon les instructions du manuel du veÂ-
hicule.

11. Park brake dragging Unlock the brake and adjust the correct gap.
11. Freno di parcheggio in trazione Sbloccare il freno ripristinando il gioco corretto.
11. Feststellbremse zieht Bremsen loÈsen und richtiges Lamellenspiel einstel-
len.
11. Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.
traccioÂn
11. Frein de parc mal reÂgle DeÂbloquer le frein et reÂgler le jeu.

119
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Overheating 12. Incorrect brake fluid in system See correction N. 3.


Surriscaldamento 12. Fluido non idoneo nel circuito Vedere rimedio N. 3.
È berhitzung
U 12. Ungeeignete FluÈssigkeit in der Siehe Abhilfe N. 3.
Bremsanlage
Sobrecalentamiento
12. Fluido no adecuado en el circuito VeÂase remedio N. 3
Surchauffe
12. Fluide incorrect dans le circuit Voir remeÁde N. 3.

13. No free-pedal at master cylinder Readjust brake pedal as described in the vehicle's
service manual.
13. Non c'eÁ corsa a vuoto sul cilindro Registrare il pedale del freno come istruzioni da ma-
master nuale del veicolo.
13. Kein Leerweg am Bremspedal Bremspedal gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges einstellen.
13. No hay carrera en vacõÂo en el Ajustar el pedal del freno de acuerdo con las instruc-
cilindro principal ciones del manual del vehõÂculo.
13. Pas de garde sur la pedale du ReÂgler la pedale du frein selon les instructions du ma-
maõÃtre-cylindre nuel du veÂhicule.

14. Restriction in brake lines Inspect for and replace damage lines.
14. Restringimento sul circuito del Controllare e riparare i condotti ammaccati o piegati.
freno
14. Verengung in der Bremsanlage Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
tungen ersetzen.
14. Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plega-
dos.
14. Reglage sur circuit du frein Inspecter et reÂparer les conduites endommageÂes.

15. Restriction in return line of brake Inspect for and replace damaged return line.
Servo system Inspect for and remove any filter, tee'd in line or any
other source of back pressure from the return line.
15. Restringimento sul condotto di Controllare e riparare il condotto ammaccato o piegato.
ritorno del sistema servo Controllare e sostituire tutti i filtri e raccordi sul circuito o
qualsiasi altro ostacolo nel condotto di ritorno.
15. Verengung in der RuÈckflussleitung Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
des Servobremssystems tungen ersetzen.
Alle Filter und Abzweigungen in der Anlage uÈberpruÈ-
fen, saÈmtliche Hindernisse fuÈr den freien Durchfluû
entfernen.
15. Conducto de retorno del sistema Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.
servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el
circuito o cualquier otro obstaÂculo en el conducto de
retorno.
15. Etranglement sur la conduite de Inspecter et reÂparer la conduite endommageÂe.
retour du servo-frein Inspecter et changer tous les filtres, raccords en «T»
ou autre obstacle sur le circuit de retour.

16. Incorrect lubricant Change the retaining rings of the brake circuit and
brake pump.
16. Lubrificante non idoneo Sostituire gli anelli di tenuta del circuito freno e della
pompa freno.
16. Ungeeignetes Schmieroel Die Abdichtungsringe des Bremskreislaufs der Brem-
spumpe ersetzen.
16. Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresioÂn del circuito del
freno y de la bomba del freno.
16. Lubrifiant incorrect Replacer les anneaux d'eÂtancheÂite du circuit et de la
pompe de frein.

120
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Diff-lock inoperative 17. If manual control, loose or misadju- Inspect and correct linkage and readjust as indicated
sted linkage in vehicle's service manual.
Il blocco differenziale non
funziona 17. Se il comando eÁ manuale: comando Controllare, riparare e registrare il comando indicato
scollegato o registrato male nel manuale del veicolo.
Differentialsperre ohne
Wirkung 17. Bei mechanisch betaÈtigter Sperre, Hebel uÈberpruÈfen und gemaÈû Anweisungen im Hand-
loser oder schlecht eingestellter buch des Fahrzeuges einstellen.
El bloque del diferencial Hebel
no funciona
17. Si el mando es manual: mando des- Controlar, reparar y ajustar el mando indicado en el
Mauvais fonctionnement du conectado o mal ajustado manual del vehõÂculo.
blocage du diffeÂrentiel
17. Si la commande est manuel: com- Inspecter, reÂparer er reÂgler la commande selon le ma-
mande deÂconnecteÂe ou mal reÂgleÂe nuel du veÂhicule.

18. If hydraulic control, problems in the Refer to the service manual for the vehicle.
hydraulic or electrical circuits of the
vehicle
18. Se il comando eÁ idraulico: problemi Fare riferimento alle istruzioni nel manuale del veicolo.
nel circuito elettrico del veicolo
18. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, Siehe Anweisungen im Handbuch des Fahrzeuges.
Probleme in der hydraulischen oder
elektrischen Anlage des Fahrzeuges
18. Si el mando es hidraÂulico: problemas Consultar las instrucciones del manual del vehõÂculo.
en el circuito eleÂctrico del vehõÂculo
18. Si la commande est hydraulique: Voir instructions dans manuel du veÂhicule.
probleÁme dans le circuit eÂlectrique
dans le veÂhicule

19. If hydraulic control: problems in ac- Rebuilt cylinder.


tuating cylinder (noteable through
loss of hydraulic oil or increase of
the oillevel in axle)
19. Se il comando eÁ idraulico: problemi Controllare e riparare il cilindro.
nell'attuatore (caratterizzati da per-
dite del fluido idraulico o da aumen-
to del livello d'olio nel ponte)
19. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, È berpruÈfen und Zylinder reparieren.
U
OÈ lverlust im BetaÈtigungszylinder
(erkentlich durch Verlust von hy-
draulisch Fluessigkeit oder Anstieg
des Oelniveaus in der Achse)
19. Si el mando es hidraÂulico: proble- Controlar y reparar el cilindro.
mas en el actuador (caracterizados
por peÂrdidas del fluido hidraÂulico o
por un aumento del nivel del aceite
en el puente)
19. Si la commande est hydraulique: Inspecter et reparer le cylindre.
probleÁmes dans le veÂrin (caracteri-
seÂs par des fuites de fluide hydrau-
lique ou augmentation du niveau
d'huile dans le pont)

20. If with lim. slip differential, worn Replace discs.


discs
20. Se il differenziale eÁ del tipo Sostituire i dischi.
autobloccante, dischi usurati
20. Wenn mit Selbstsperrdifferential, Scheiben ersetzen.
Scheiben verschlissen
20. Si el diferencial es del tipo autoblo- Sustituir los discos.
queante: discos gastados
20. Si avec diffeÂrentiel aÁ glissement Remplacer les disques.
limiteÂ, usure sur les disques

121
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Oil coming out of breather 21. Leak in internal brake system See correction N. 2 and 3.
Olio fuoriesce dallo sfiato 21. Perdita di fluido idraulico dal siste- Vedere rimedio N. 2 e 3.
È laustritt aus dem EntluÈfter ma frenante
O
21. Verlust von hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 2 und 3.
El aceite sale del purgador der Bremsanlage
Huile sort du reniflard 21. PeÂrdida de fluido hidraÂulico del sis- VeÂanse remedios N. 2 y 3.
tema frenante
21. Fuite de fluide hydraulique du sys- Voir remeÁde N. 2 et 3.
teme de freinage

22. Leak in diff-lock actuating cylinder See correction N. 19.


22. Perdita d'olio idraulico dal circuito Vedere rimedio N. 19.
del blocco differenziale
22. Verlust von Hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 19.
der hydraulisch Anlage der Diffe-
rentialsperre
22. PeÂrdida de aceite hidraÂulico del cir- VeÂase remedio N. 19.
cuito del bloque del diferencial
22. Fuite d'huile hydraulique du circuit Voir remeÁde N. 19.
de blocage du diffeÂrentiel

NoSpin indexing noise when 23. Unequal tire pressure left anal right Inflate tires to the recommended pressure in the ser-
driving straight vice manual, or until the rolling radius is equal.
CAUTION! With NoSpin, fatigue
damage can occur on the side 23. Pressione disuguale nei pneumatici Gonfiare i pneumatici alla pressione raccomandata nel
with the larger tire. sui due lati manuale o comunque fino ad ottenere un raggio stati-
co uguale.
Il NoSpin eÁ rumoroso viaggian-
do sul rettilineo 23. UngleichmaÈssiger Reifendruck Reifen vorschriftsgemaÈû auf pumpen bis ein gleich-
ATTENZIONE! Con il NoSpin links und rechts groûer statischer Halbmesser erreicht wird.
possono verificarsi avarie da fa- 23. PresioÂn desigual en los neumaÂticos Hinchar los neumaÂticos a la presioÂn recomendada en
tica sul lato con il pneumatico a ambos lados el manual o, de todas formas, hasta obtener un rayo
piuÁ grande.
estaÂtico igual.
NoSpin macht GeraÈusche bei
Geracheausfahrt 23. Pressions diffeÂrentes dans les Gonfler les pneumatiques selon la pression recom-
ACHTUNG! Mit NoSpin koÈnnen
pneumatiques sur les deux cotes mandeÂe dans le manuel os jusq'aÁ obtenir le meÃme
auf der Seite mit dem groÈsseren du veÂhicule rayon sous charge.
Reifenradius ErmuÈdungsschaÈ-
den auftreten.
24. Different style, size or brand of tires Change tires to make the rolling radius equal.
El NoSpin hace ruido andando between left and right hand side Vary the tire pressure within the specifications until
en un rectilõÂneo the rolling radius is equal.
CUIDADO! con el No Spin se
pueden producir averõÂas por fa- 24. Pneumatico di disegno, marca o co- Cambiare pneumatici o rendere i raggi statici dei pneu-
tiga en un lado en el neumaÂtico struttore diversi sui due lati matici eguali.
maÂs grande. Variare la pressione dei pneumatici nei campi di tolle-
ranza prescritti dai costruttori dei pneumatici stessi, fi-
Le No-Spin fait du bruit en rou- no ad ottenere un raggio statico uguale.
lant en ligne droite
ATTENTION! Avec le NoSpin, 24. Unterschiedliche Reifen, -groÈûen - Reifen ersetzen sodaû ein gleich-groûer Statischer
des ruptures de fatigue peu- marken, links und rechts Halbmesser erreicht wird.
vent se produire du coÃte des Reifendruck im Bereich der Vorschriften aÈndern bis
pneumatiques les plus grands. ein gleichgroûer Halbmesser erreicht wird.
24. NeumaÂticos de disenÄo, marca o fa- Cambiar los neumaÂticos o hacer que los rayos estaÂti-
bricante distintos a los dos lados cos de los neumaÂticos sean iguales.
Variar la presioÂn de los neumaÂticos en los campos de
tolerancia prescritos por los fabricantes de dichos
neumaÂticos, hasta obtener un radio estaÂtico igual.uÁ
24. Pneumatiques de sculptures ou de Changer les pneumatiques ou rendre les rayons sans
constructeurs differents sur les charge des pneumatiques eÂgaux.
deux coÃtes du vehicule Modifier la pression des pneumatiques dans les toleÂ-
rances prescrites par les constructeurs de ces me-
mes pneumatiques, jusq'aÁ obtenir un rayon sous
charge identique.

122
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast and under


power the same
25. Wheel bearings damaged Replace and adjust.
RumorositaÁ uguale sia in tiro
che in rilascio 25. Cuscinetti dei mozzi danneggiati Sostituire i particolari in avaria.
GeraÈusch im Zug und im 25. Lager der Radnaben beschaÈdigt BeschaÈdigte Teile gemaÈû Anweisungen.
Schub gleich stark 25. Cojinetes de los cubos danÄados Sustituir las piezas averiadas.
Ruido igual tanto en traccioÂn 25. Roulements des moyeux endom- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
como en inercia mageÂs
Bruit en traction ou en retenue

Noise under power greater 26. Low oil level Refill oil to proper level.
than during coast
26. Livello olio basso Ripristinare il livello olio.
RumorositaÁ piuÁ elevata in tiro È lstand È lstand wieder
26. Niedriger O SchmieroÈl nachfuÈllen bis richtiger O
piuttosto che in rilascio
hergestellt ist.
GeraÈeusch staÈerker im Zug als
26. Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.
im Schub
26. Niveau d'huile insuffisant Refaire le niveau d'huile.
Ruido maÂs elevado en traccioÂn
que en inercia
Bruit pus eÂleve en traction 27. Incorrect lubricant See correction N. 16.
qu'en retenue. 27. Olio non idoneo Vedere rimedio N. 16.
27. Ungeeignetes SchmieroÈl Siehe Abhilfe N. 16.
27. Aceite no adecuado VeÂase remedio N. 16.
27. Huile incorrect Voir remeÁde N. 16.

28. Ring and pinion worn Inspect through top cover. Replace and adjust.
28. Coppia conica usurata Controllare attraverso il coperchio superiore.
Sostituire la coppia conica.
28. Kegel- und Tellerrad verschlissen Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. Kegel- und Tel-
lerrad ersetzen.
28. Par coÂnico gastado Controlar a traveÂs de la tapa superior.
Sustituir el par coÂnico.
28. Usure du couple conique Inspectioner au travers du couvercle superieur.
Remplacer le couple conique.

29. Worn ring and pinion bearings Replace and adjust.


29. Cuscinetti della coppia conica Sostituire i particolari in avaria.
usurati
29. Kegelrollenlager des Kegel- und BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Tellerradpaares verschlissen
29. Cojinetes del par coÂnico gastados Sustituir las piezas averiadas.
29. Usure des roulements du couple Remplacer les pieÁces endommageÂes.
conique

30. Worn planetary gears or bearings Replace.


30. Planetari o cuscinetti dell'epicicloi- Sostituire i particolari in avaria.
dale usurati
30. PlanetenraÈder oder Lager der Pla- BeschaÈdigte Teile ersetzen.
netenabtriebe verschlissen
30. Planetarios y cojinetes del epicicloi- Sustituir las piezas averiadas.
dal gastados
30. Usure des planeÂtaires ou roule- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
ment de l'eÂpicycloõÈdale

123
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast greater 31. Loose pinion nut Inspect ring, pinion and pinion bearings. If unda-
than under power maged, retighten nut.
RumorositaÁ piuÁ elevata in rilas- 31. Ghiera pignone allentata Controllare la coppia conica ed i rispettivi cuscinetti,
cio piuttosto che in tiro se non fossero danneggiati serrare la ghiera.
GeraÈeusch staÈerker im Schub 31. Wellenmutter des Kegelritzels lose Kegel- und Tellerrad und Lager uÈberpruÈfen. Sollten
als im Zug diese nicht beschaÈdigt sein, Wellenmutter anziehen.
Ruido maÂs elevado en inercia 31. Virola del pinÄoÂn floja Controlar el par coÂnico y los cojinetes correspondientes.
que en traccioÂn
31. Ecrou du pinion deÂvisse Inspecter le couple conique et les roulements et si
Bruit plus eÂleve en retenue rien n'est endommageÂ, resserrer l'ecrou.
qu'en traction
See correction N. 29.
32. Only pinion bearing damaged
32. Solo un cuscinetto del pignone eÁ
Vedere rimedio N. 29.
danneggiato
32. Nur eines der Lager des Kegelrit-
Siehe Abhilfe N. 29.
zels ist beschaÈdigt
32. SoÂlo un cojinete del pinÄoÂn esta da-
VeÂase remedio N. 29.
nÄado
32. Seulement un roulement du pignon
Voir remeÁde N. 29.
est endommageÂ

Noise during turn


(without NoSpin) 33. Worn spider and/or side gears Replace.
Rumore sotto sterzo 33. Satelliti e/o planetari del differenzia- Sostituire i particolari danneggiati.
(senza NoSpin) le danneggiati
GeraÈusch waÈhrend der 33. Ausgleich kegelraÈder und/oder BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Kurvenfahrt (ohne NoSpin) welleraÈder verschlissen
Ruido en la direccioÂn 33. SateÂlites y/o planetarios del diferen- Sustituir las piezas danÄadas.
(sin NoSpin) cial danÄados
Bruit en braquage 33. Satellites et/ou planeÂtaires du diffeÂ- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
(sans NoSpin) rentiel endommageÂes

A «Stick slip» noise when 34. Worn or damaged cardanshaft Inspect and replace as described in vehicle's service
going from forward to reverse manual.
Un rumore tipo «Stick slip» si 34. Giunto cardanico danneggiato Controllare e sostituire il giunto come indicato nel ma-
manifesta durante l'inversione nuale del veicolo.
di marcia È berpruÈfen und Kardanwelle gemaÈû. Anweisungen
34. Kardanwelle beschaÈdigt U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- im Handbuch des Fahrzeuges ersetzen.
derung der Fahrtrichtung
34. Junta cardaÂnica danÄada Controlar y sustituir la junta como se indica en el ma-
Un ruido tipo «Stick slip» se nual del vehõÂculo.
manifiesta al invertir la marcha
34. Joint cardan endommage Inspecter et remplacer le joint cardan selon les indi-
Un bruit type «Stick slip» se cations du manuel du veÂhicule.
manifeste pendant l'inversion
35. Loose wheel Inspect for wheel and wheel stud damage. Replace if
needed and retorque lugnuts.
35. Ruota allentata Ispezionare eventuali danni al disco ed alle colonnette
del mozzo ruota, se necessario sostituire i particolari
danneggiati e serrare i dadi alla coppia prescritta.
35. Rad lose Eventuelle SchaÈden an der Felge und an den Radbol-
zen uÈberpruÈfen. Falls erforderlich beschaÈdigte Teile
ersetzen und Radmuttern gemaÈû vorgeschriebenem
Drehmoment anziehen.
35. Rueda floja Inspeccionar los posibles danÄos al disco y a las colum-
nas del cubo de la rueda; si fuera necesario, sustituir las
piezas danÄadas y apretar las tuercas al par prescrito.
35. Roue deÂvisseÂe Inspecter les eÂventuels dommages au disque et aux
goujons du moyeu de rue. Si neÂcessaire remplace les
pieces endommageÂes et serrer les eÂcrous au couple
prescrit.

124
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

A «Stick slip» noise when 36. Articulation box joint and achsel Inspect and replace.
going from forward to reverse shaft damaged
Un rumore tipo «Stick slip» si 36. Giunti della scatola snodo, semiassi Ispezionare e sostituire i particolari danneggiati.
manifesta durante l'inversione o snodi di sterzatura danneggiati
di marcia È berpruÈfen und beschaÈdigte Teile ersetzen.
36. Kupplung des GelenkgehaÈuseg, U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- Halbachse beschaÈdigt
derung der Fahrtrichtung
36. Juntas de la caja de la roÂtula, semie- Inspeccionar y sustituir las piezas danÄadas.
Un ruido tipo «Stick slip» se je o perno de direccioÂn danÄados
manifiesta al invertir la marcha
36. Joint boõÃtier d'articulation, demi-es- Inspecter et remplacer les pieÁces endommageÂes.
Un bruit type «Stick slip» se sieu endommageÂ
manifeste pendant l'inversion
37. Spider pins loose in diff-carrier Inspect through top cover. Replace.
37. Satelliti liberi nella scatola differen- Controllare attraverso il coperchio superiore, sostituire
ziale i particolari danneggiati.
37. Ausgleich kegelraÈder im Differen- Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. BeschaÈdigte
tial lose Teile ersetzen.
37. SateÂlites libres en la caja del dife- Inspectioner au travers du couvercle superieur.
rencial
37. Satellites libres dans le carter cen- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
tral

38. Damaged or missing spider and/or See correction N. 33.


side gear washers
38. Rondelle di rasamento del differen- Vedere rimedio N. 33.
ziale usurate
38. Anlaufscheiben im Differential ver- Siehe Abhilfe N. 33.
schlissen
38. Arandelas de espesor del diferen- VeÂase remedio N. 33.
cial gastadas
38. Usure des rondelles du diffeÂrentiel Voir remeÁde N. 33.

125
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

OPTIONAL DEVICES
GB MECHANICAL PARKING BRAKE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS)
. Removal and disassembly ................................... 128 . Disassembly....................................................................... 164
. Assembly and installation ................................................... 132 . Assembly ........................................................................... 174
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%)
. Removal and disassembly .................................................. 136 . Disassembly....................................................................... 184
. Assembly and installation ................................................... 140 . Assembly ........................................................................... 190
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK
. Removal and disassembly .................................................. 144 . Disassembly....................................................................... 196
. Assembly and installation ................................................... 150 . Assembly ........................................................................... 202
INCOMING DRUM BRAKE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION (602)
. Removal and disassembly .................................................. 156 . Disassembly....................................................................... 206
. Assembly and installation ................................................... 160 . Assembly ........................................................................... 216

DISPOSITIVI OPTIONALI
ITA FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO MECCANICO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3 FUNZIONI)
. Rimozione e smontaggio.................................... 128 . Smontaggio........................................................................ 164
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 132 . Assemblaggio .................................................................... 174
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO (25% E 45%)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 136 . Smontaggio........................................................................ 184
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 140 . Assemblaggio .................................................................... 190
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON SBLOCCAGGIO RAPIDO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO
. Rimozione e smontaggio .................................................... 144 . Smontaggio........................................................................ 196
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 150 . Assemblaggio .................................................................... 202
FRENO A TAMBURO IN ENTRATA RIDUTTORE INTEGRATO (602)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 156 . Smontaggio........................................................................ 206
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 160 . Assemblaggio .................................................................... 216

OPTIONEN
D FESTSTELLBREMSE MIT MECHANISCHER STEUERUNG BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN)
. Entfernen und abmontieren............................... 128 . Abmontieren ...................................................................... 164
. Zusammenbau und Installation ........................................... 132 . Zusammenbau ................................................................... 174
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE È GEN (25% UND 45%)
DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMO
. Entfernen und abmontieren................................................. 136 . Abmontieren ...................................................................... 184
. Zusammenbau und Installation ........................................... 140 . Zusammenbau ................................................................... 190
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG
. Entfernen und abmontieren................................................. 144 . Abmontieren ...................................................................... 196
. Zusammenbau und Installation ........................................... 150 . Zusammenbau ................................................................... 202
TROMMELBREMSE AM EINGANG INTEGRIERTER REDUZIERER (602)
. Entfernen und abmontieren................................................. 156 . Abmontieren ...................................................................... 206
. Zusammenbau und Installation ........................................... 160 . Zusammenbau ................................................................... 216

DISPOSITIVI OPTIONALI
ESP GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3 FUNCIOONES)
. Remocion y desmontaje.................................... 128 . Desmontaje........................................................................ 164
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 132 . Instalacion ......................................................................... 174
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO EXTERIOR DIFERENCIAL A DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 136 . Desmontaje........................................................................ 184
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 140 . Instalacion ......................................................................... 190
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO HYDRAULICO
. Remocion y desmontaje ..................................................... 144 . Desmontaje........................................................................ 196
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 150 . Instalacion ......................................................................... 202
FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 156 . Desmontaje........................................................................ 206
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 160 . Instalacion ......................................................................... 216

DISPOSITIFS OPTIONNELS
F FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
. Enlever et deÂmonter ......................................... 128 . DeÂmonter........................................................................... 164
. Assemblage et installation .................................................. 132 . Assembler.......................................................................... 174
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 136 . DeÂmonter........................................................................... 184
. Assemblage et installation .................................................. 140 . Assembler.......................................................................... 190
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 144 . DeÂmonter........................................................................... 196
. Assemblage et installation .................................................. 150 . Assembler.......................................................................... 202
FREIN A TAMBOUR EN ENTREE REDUCTEUR INTEGRE (602)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 156 . DeÂmonter........................................................................... 206
. Assemblage et installation .................................................. 160 . Assembler.......................................................................... 216

126
(9$2!5,)#.%'!4)6%"2!+% &2%./.%'!4)6/)$2!5,)#/
'" 2EMOVALANDDISASSEMBLY )4! 2IMOZIONEESMONTAGGIO
!SSEMBLYANDINSTALLATION !SSEMBLAGGIOEDINSTALLAZIONE

(9$2!5,)3#(%.%'!4)6"2%-3% &2%./.%'!4)6/(9$2!5,)#/
$ %NTFERNENUNDABMONTIEREN %30 2EMOCIONYDESMONTAJE
:USAMMENBAUUND)NSTALLATION !SEMBLAJEYINSTALACION

&2%)..%'!4)&(9$2!5,)15%
& %NLEVERETD£MONTER
!SSEMBLAGEETINSTALLATION

127
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

2
3

F1240657 F1240658

GB a GB b
NOTE. The same disassembly procedure applies to both arms and Draw out the screw (1) locking the washer (2) that stops the lever
may only be carried out when levers (3) are released. (3).
Disconnect the tension bar from the steering case. For details, see
«HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER».

6
2

4 3 7
12 13
F1240659
5 F1240660

GB c GB d
Remove washer (2), lever (3) and O-rings (4). Draw out the screws (5) and remove bush (6) along with O-ring (7).
Mark the positions of levers (3) in relation to the thrust levers (12)
and (13).

10

8 F1240641
9 F1240661

GB e GB f
Connect the whole arm (8) to the hoist and put the rod under light Remove the braking disks (9) and the whole piston (10).
tension. For details, see «CHECKING AND REPLACING THE BRAKING
Remove the whole arm; for details, see «CHECKING AND DISKS».
REPLACING THE BRAKING DISKS».

128
NOTA. Lo smontaggio eÁ uguale per i due bracci e puoÁ Asportare la vite (1) di bloccaggio della rondella (2) di
ITA essere eseguito solo a leve (3) libere. ITA ritegno della leva (3).
Scollegare dalla scatola snodo il tirante di sterzatura.
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA».

BEMERKUNG. Beide Arme werden auf dieselbe Die Schraube (1) zur Befestigung der Unterlegscheibe
D Weise abmontiert; dies kann jedoch nur erfolgen, D (2) des Hebels (3) abschrauben.
wenn die Hebel (3) frei sind.
Spannstange vom GelenkgehaÈuse abtrennen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «LENKZYLINDER ABMONTIE-
REN».
b
NOTA El desmontaje es ugual por los dos brazos y Sacar el tornillo (1) de bloqueo de la arandela (2) de
ESP puede ser efectuado solo a palancas (3) libres. ESP retencion palanca (3).
Desconectar del carter de las rotulas el tirante de
direccion.
Para los detalles, vease «REMOCION CILINDRO DE DIRECCION».

NOTE. Le deÂmontage est pareil pour les deux bras et Enlever la vis (1) de blocage de la rondelle (2) de
F ne peut eÃtre effectue que lorsque les leviers (3) sont F fixation du levier (3).
libres.
DeÂbrancher de la boõÃte articulation la tringle de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE CYLINDRE DE BRAQUAGE».

Rimuovere la rondella (2), la leva (3) e le guarnizioni Asportare le viti (5) e rimuovere la boccola (6) completa
ITA OR (4). ITA di guarnizione OR (7).
Contrassegnare le posizioni delle leve (3) rispetto le
leve di spinta (12) e (13).

Unterlegscheibe (2), Hebel (3) und O-Ringe (4) ab- Schrauben (5) abschrauben und Buchse (6) samt O-
D nehmen. D Ring (7) abnehmen.
Die Positionen der Hebel (3) im VerhaÈltnis zu den
Druckhebeln (12) und (13) kennzeichnen.
c d
Remover la arandela (2), la palanca (3) y las Sacar los tornillos (5) y remover el casquillo (6)
ESP guarniciones OR (4). ESP completo de guarniciones OR (7).
Senalar las posicioÁnes de las palancas (3) respecto a
las palancas de empuje (12)

Enlever la rondelle (2), le levier (3) et les garnitures OR Enlever les vis (5) et extraire la douille (6) eÂquipeÂe de
F (4). F garnitures OR (7).
Marquer les positions des leviers (3) par rapport aux
leviers (12) et (13).

Agganciare il braccio completo (8) ad un mezzo di Rimuovere i dischi freni (9) ed il pistone completo (10).
ITA sollevamento e mettere il leggera tensione la fune. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO E SOSTITUZIO-
Rimuovere il braccio completo; per i dettagli, vedere NE DISCHI FRENI».
«CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISCHI FRENI».

VollstaÈndigen Arm (8) mit einem Hebekarren anheben Bremsscheiben (9) und den ganzen Kolben (10)
D bis das Seil gespannt ist. D abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph
VollstaÈndigen Arm abtrennen; weitere Einzelheiten im «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS-
Paragraph «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS- WECHSELN».
e WECHSELN». f
Enganchar el brazo completo (8) y un medio de Remover los discos frenos (9) y el piston completo
ESP levantamiento y poner en ligera tension el cable. ESP (10).
Remover el brazo completo; por los detalles, vease Por los detalles, vease «CONTROL Y SUSTITUCION
«CONTROL Y SUSTITUCION DISCOS FRENOS». DISCOS FRENOS».

Accrocher le bras complet (8) aÁ un moyen de relevage Enlever les disques freins (9) et le piston complet (10).
F et mettre la corde leÂgeÁrement en tension. F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE ET SUBSTITUTION
Enlever le bras complet: pour tout de tail, voir DES DISQUES FREINS».
«CONTROLE ET SUBSTITUTION DES DISQUES FREINS».

129
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

8
11
14 12 13
F1240662 F1240663

GB a GB b
If pins (11) need replacing, block the piston (10) into a vice whose If thrust levers (12) and (13) need replacing, remove the U-joint (14)
jaws are covered in smooth material and remove the pins. before removing the arms (8).
For details, see «HOW TO REMOVE THE U-JOINT».

1
16 2
15 4
3
4

5 6

GB c 12 GB d
13
11
10

8 14
9

11

F1240079

GB e GB f

130
Se si devono sostituire i puntali (11), bloccare il Se si devono sostituire le leve di spinta (12) e (13),
ITA pistone (10) in una morsa con ganasce in materiale ITA prima di rimuovere i bracci (8) rimuovere il giunto
tenero e rimuovere i puntali. cardanico (14).
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE DEL DOPPIO GIUNTO
CARDANICO».

Falls die Schafte (11) ausgewechselt werden sollen, Falls die Druckhebel (12) und (13) ausgewechselt
D Kolben (10) in einem Spannbackenpaar aus weichem D werden sollen, zuerst die Doppelgelenkwelle (14) und
Material blockieren und Schafte abnehmen. dann die Arme (8) abnehmen. Weitere Einzelheiten im
Paragraph «DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN».
a b
Si se deben cambiar las puntas (11), bloquear el Si se deben cambiar las palancas de empuje (12) y
ESP piston (10) en un corchete con mordazas en material ESP (13), antes de remover los brazos (8) remover los
tierno y remover las puntas. semiejes (14).
Por los detalles, vease «REMOCION DE LOS SEMIEJES».

Si l'on doit substituer les tiges (11), bloquer le piston Si l'on doit substituer les leviers de pousseÂe (12) et
F (10) dans un eÂtau aÁ maÃchoire en mateÂriel tendre, puis F (13), avant d'enlever les bras (8) enlever le joint de
enlever les tiges. cardan double (14).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE».

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

131
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

11
14 12 13
F1240663 F1240664

GB a GB b
Install thrust levers (12) and (13), then install the U-joint (14). For Apply Loctite 270 to the threaded portion of the pins (11) and fit
details, see «HOW TO INSTALL THE U-JOINT». them onto the piston (10).
Block them: torque wrench setting 30 ± 35 Nm.

10

9 F1240661
8 F1240641

GB c GB d
Re-install the piston (10) and the braking disks (9). For details, see Install the arms (8) into the main body; check flatness and block
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS». arms following the appropriate procedures illustrated in section
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».

6
1

3
5
F1240665 F1240666

GB e GB f
Install the bush (6) complete with O-ring (7) and block it with screws Install in sequence the lower O-ring (4), the lever (3) and the washer
(5). Tighten screws with a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm. (2) with the relative O-ring (4). Block with screw (1) and tighten
using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
CAUTION! Refer and keep to the positions marked during
disassembly.

132
Montare le leve di spinta (12) e (13) e successivamente Spalmare la filettatura dei puntali (11) con Loctite 270
ITA il doppio giunto cardanico (14). ITA e montarli sul pistone (10).
Per i dettagli di montaggio del doppio giunto cardani- Bloccarli con una coppia di serraggio di 30v35 Nm.
co, vedere «INSTALLAZIONE DEL DOPPIO GIUNTO CARDANI-
CO».

Druckhebel (12) und (13) montieren; danach Doppel- Schafte (11) mit Loctite 270 schmieren und auf den
D gelenkwelle (14) montieren. D Kolben (10) montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «DOPPELGELEN- Anzugsmoment: 30v35 Nm.
KWELLE INSTALLIEREN».
a b
Montar la palancas de empuje (12) y (13) y al final los Pasar la rosca de las puntales (11) con Loctite 270 y
ESP semiejes (14). ESP montarlas sobre los pistones (10).
Por los detalles de montaje de los semiejes, vease Bloquearlos con un par de torsion de 30v35 Nm.
«INSTALACION DE LOS SEMIEJES».

Monter les leviers de pousseÂe (12) et (13) et ensuite le Enduire le filetage des tiges (11) avec du Loctite 270
F joint de cardan double (14). F puis les monter sur le piston (10).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE Bloquer aÁ un couple de serrage de 30v35 Nm.
CARDAN DOUBLE».

Rimontare il pistone (10) ed i dischi freno (9). Montare i bracci (8) sul corpo centrale; controllare il
ITA Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI ITA livellamento e quindi bloccarli con le modalitaÁ descritte
DI FRENATURA». per l'«ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATU-
RA».

Kolben (10) und Bremsscheiben (9) wieder montieren. Die Arme (8) auf den zentralen KoÈrper montieren;
D Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU D danach abrichten und laut Anweisungen des Para-
DER BREMSAGGREGATE». graphs «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGAT»
blockieren.
c d
Remontar los pistones (10) y los discos frenos (9). Montar los brazos (8) sobre el cuerpo central, controlar
ESP Por los detalles, vease «ASEMBLAJE DE LOS ESP el nivelamiento y entonces bloquearlos con las
GRUPOS DE FRENADURA». modalidades descritas por «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».

Remonter le piston (10) et les disques freins (9). Monter les bras (8) sur le corps central; controÃler le
F Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DES GROUPES F niveau, puis bloquer en suivant le mode deÂcrit dans
DE FREINAGE». l'«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».

Montare la boccola (6) completa di guarnizione OR (7) Montare nell'ordine la guarnizione OR inferiore (4), la
ITA e bloccarla con le viti (5). ITA leva (3) e la rondella (2) completa della relativa
Serrare le viti con una coppia di 23,8v26,2 Nm. guarnizione OR (4).
Bloccarla con la vite (1) serrata ad una coppia di 23,8v26,2 Nm.
ATTENZIONE! Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
smontaggio.

Buchse (6) samt O-Ring (7) montieren und mit den Der Reihenfolge nach den unteren O-Ring (4), Hebel
D Schrauben (5) festschrauben. D (3) und Unterlegscheibe (2) samt O-Ring (4) montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm. Mit der Schraube (1) festschrauben. Anzugsmoment
der Schraube: 23,8v26,2 Nm.
e f ACHTUNG! Die beim Abmontieren markierten Positionen einhal-
ten.

Montar el casquillo (6) completa de guarnicion OR (7) y Montar en el orden la guarnicion OR inferior (4), la
ESP bloquearla con tornillos (5). ESP palanca (3) y la arandela (2) completa de la relativa
Apretar los tornillos con un par de 23,8v26,2 Nm. guarnicion OR (4).
Bloquearla con el tornillo (1) apretada a un par de 23,8v26,2 Nm.
ATENCION! Respectar las posicioÁnes senaladas en fase de
montaje.

Monter la douille (6) eÂquipeÂe de garniture OR (7) et Monter dans l'ordre la garniture OR infeÂrieure (4), le
F bloquer cette dernieÁre avec les vis (5). F levier (3) et la rondelle (2) eÂquipeÂe de sa relative
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 23,8v26,2 garniture OR (4).
Nm. Bloquer celle-ci avec la vis (1) serrer aÁ un couple de 23,8v26,2 Nm.
ATTENTION! Respecter les positions noteÂes en phase de
deÂmontage.

133
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

16 6
3
16
15
8÷10 N
3 (0,8÷1 kg)

F1240936 F1240938

GB a GB b
Connect the braking circuit and apply maximum working pressure Apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to lever (3). Direct the force
to set the disks. towards the braking direction in order to eliminate the idle stroke.
Release the pressure, loosen nut (15) and unscrew dowel (16) by a While the force is being applied, tighten dowel (16) until it is caused
few turns. to rest onto bush (6).

16

15

F1240936

GB c GB d
Lock dowel (16) in this position with nut (15). CAUTION! After connecting the control cable, check that when
Torque wrench setting: 20 ± 25 Nm. brakes are released both dowels (16) do lean against bush (6).
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without preloading
thrust levers (12) and (13).

GB e GB f

134
Collegare il circuito frenante ed inserire la massima Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),
ITA pressione di lavoro per assestare i dischi. ITA diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a
Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare vuoto.
di qualche giro il grano (16). Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla
boccola (6).

Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in
D Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen. D die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf
Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den auszuschlieûen.
Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben. Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der
a b Buchse (6) anliegt.

Conectar el circuito frenante y introducir la maxima Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1
ESP presioÁn de trabajo para ajustar los discos. ESP kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la
Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar carrera a vacio.
de algun giro la espiga (16). Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo
sobre el casquillo (6).

Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N
F pression d'usinage pour ajuster les disques. F (0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour
RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser eÂliminer la course aÁ vide.
le grain (16) de quelques tours. En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se
pose sur le fourreau (6).

Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15). ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-
ITA Coppia di serraggio: 20v25 Nm. ITA do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i
ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).
precaricare le leve di spinta (12) e (13).

Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok- ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,
D kieren. D kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide
Anzugsmoment: 20v25 Nm. Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).
ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die
c Druckhebel (12) und (13) vorzuladen. d
Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la ATENCION! Despues de la conexion del cable de
ESP tuerca (15). ESP mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,
Par de torsion: 20v25 Nm. las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar casquillo (6).
las palancas de impulso (12) y (13).

Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caà ble de
F l'eÂcrou (15). F commande, controÃler que pendant la phase de
Couple de serrage: 20v25 Nm. relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger se poser sur l'embout (6).
les leviers d'appui (12) et (13).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

135
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

F1240947 F1240951

bar GB a GB b
Insert pressure into cylinder (4) in order to release the brakes. Loosen and remove the external nut (7).
NOTE. If the machine hydraulic system cannot be used, use an
external manual pump.

3
8

4
2

F1240948 F1240949

GB c GB d
Release the pressure in the cylinder and disconnect the pressure Remove the snap ring (1) that checks the support (8) and remove
delivery tube. the distance piece (2).
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4).

4 D

6 5
9

4 13

12
8 10

F1240950 F1240747

GB e GB f
Remove the cylinder assembly (4) complete with rod (5), internal Place cylinder (4) into a vice with the spring seat side (10) engaged
nut (6) and support (8). in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (9)
complete with piston (13) and spring (12).

136
Immettere pressione nel cilindro (4) per sbloccare i Allentare ed asportare il dado esterno (7).
ITA freni. ITA
NOTA. Se non eÁ possibile utilizzare l'impianto
idraulico macchina, utilizzare una pompa manuale esterna.

Den Druck in den Zylinder (4) lassen, um die Bremsen Die aÈuûere Mutter (7) abschrauben.
D frei zu machen. D
BEMERKUNG: Falls die hydraulische Anlage der
Maschine nicht verwendet werden kann, eine manuelle getrennte
a Pumpe verwenden. b
Meter presioÁn en el cilindro (4) para bloquear los Aflojar y sacar la tuerca esterna (7).
ESP frenos. ESP
NOTA. Si no es posible utilisar el equipo hydralico
maquina, utilisar una pompa manual exterior.

Envoyer de la pression dans le cylindre (4) pour Desserrer et enlever l'eÂcrou externe (7).
F deÂbloquer les freins. F
NOTE. Si utiliser l'installation hydraulique de la
machine n'est pas possible, utiliser une pompe manuelle externe.

Rilasciare la pressione del cilindro e scollegare il tubo Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno supporto (8)
ITA di mandata della pressione. ITA ed asportare il distanziale (2).
Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4).

Den Druck vom Zylinder ablassen und die Druck- Den Kolbenring (1) der Halterung (8) abnehmen und
D leitung abtrennen. D das DistanzstuÈck (2) abnehmen.
Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen.

c d
Solter la presioÁn del cilindro y desconectar el tubo de Remover el anillo elastico (1) de retencion suporte (8) y
ESP ida de la presioÁn. ESP sacar el distancial (2).
Remover la rotula (3) del cilindro (4).

RelaÃcher la pression du cylindre et deÂbrancher le tube Enlever l'anneau aÁ ressort (1) de retenue au support
F de refoulement de pression. Enlever l'axe du point F (8), puis enlever l'entretoise (2).
d'appui (3) du cylindre (4).

Rimuovere il gruppo cilindro (4), completo di asta (5), Fissare il cilindro (4) in una morsa dal lato sede molla
ITA dado interno (6) e supporto (8). ITA (10) e, utilizzando una barra "D", allentare ed
asportare il corpo cilindro (9) completo di pistone (13)
e la molla (12).

Das Zylinderaggregat (4) samt Stab (5), innere Mutter Den Zylinder (4) in einem Spannstock an der Feder-
D (6) und Halterung (8) abnehmen. D seite (10) einklemmen und mit dem Stab "D" den
ZylinderkoÈrper (9) lockern und samt Kolben (13) und
Feder (12) abnehmen.
e f
Remover el grupo cilindro (4), completo de varilla (5), Fijar el cilindro (4) en un corchete del lado muelle (10)
ESP tuerca interna (6) y suporte (8). ESP y, utilizando un varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo
cilindro (9) completo de piston (13) y el muelle (12).

Enlever le groupe cylindre (4), complet de tige (5), Fixer le cylindre (4) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge
F eÂcrou interne (6) et support (8). F ressort (10), puis aÁ l'aide dune barre "D", desserrer et
enlever le corps cylindre (9) complet du piston (13) et
du ressort (12).

137
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

14 15 14

15 14
14
13 9

13
F1240748 F1240749

bar GB a GB b
Gently introduce the union piece of the cylinder unit (9) so as to Remove seals (14) and guide ring (15) from the piston (13).
eject the piston (13). NOTE. Note down seals direction of assembly.
CAUTION! Hold the piston as it may be forced out rapidly and be
damaged.

10

11

F1240750

GB c GB d
ONLY IF NECESSARY
Remove the guide ring (11) from the spring seat (10).
CAUTION! If the guide ring (11) is removed, it must be replaced.

11 10

6 12
7
8 16
15
5 13
14
17 9
18 3
4

19
GB e GB f
2
1 4
D1240101

138
Immettere lentamente il raccordo del corpo cilindro (9) Rimuovere dal pistone (13) le guarnizioni (14) e
ITA per espellere il pistone (13). ITA l'anello di guida (15).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni-
espulso velocemente ed essere danneggiato. zioni.

Langsam das AnschluûstuÈck des ZylinderkoÈrpers (9) Den Kolben (13), die Dichtungen (14) und den
D einsetzen, um den Kolben (13) auszustoûen. D FuÈhrungsring (15) abnehmen.
ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be-
ploÈtzlich herausspringen und beschaÈdigt werden. merken.
a b
Meter lentamente el empalme del cuerpo cilindro (9) Remover del piston (13) las guarniciones (14) y el
ESP para la expulsion del piston (13). ESP anillo de guõÁa (15).
ATENCION! Tener el piston que puede ser expulso NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las
rapidamente y danarse. guarniciones.

Introduire lentement le raccord du corps cylindre (9) et Enlever du piston (13) les garnitures (14) et la bague
F expulser le piston (13). F de guidage (15).
ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide- NOTE. Prendre note du sens de montage des
ment peut par conseÂquent s'endommager. garnitures.

SOLO SE NECESSARIO
ITA Rimuovere dalla sede molla (10) l'anello di guida (11). ITA
ATTENZIONE! Se l'anello di guida (11) viene smonta-
to, deve essere sostituito.

NUR WENN NOTWENDIG


D Aus dem Federsitz (10) den FuÈhrungsring (11) D
nehmen.
ACHTUNG! Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert wird, muû er
c ausgewechselt werden. d
SOLO SI NECESARIO
ESP Remover de la sede muelle (10) el anillo de guõÁa (11). ESP
ATENCION! Si el anillo de guõÁa (11) viene desmon-
tado, debe de ser sobstituido.

SEUL SI BESOIN
F Enlever du sieÁge ressort (10), la bague de guidage F
(11).
ATTENTION! Si la bague de guidage (11) est deÂmonteÂe, il faut la
substituer.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

139
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

14 15 14
13 9
15 14
14

13
F1240749 F1240751

GB a GB b
Install guide ring (15) and seals (14) onto the piston (13). Lubricate the seals (14) and the inside of the cylinder (9); introduce
CAUTION! Carefully check seals assembly direction. the whole piston and move it to end of stroke.

10
12 9

11

10

F1240750 F1240752

GB c GB d
If guide ring has been removed, insert a new one (11) into the seat Position the spring seat (10) in a vice and insert spring (12).
of the spring. Lubricate the thread. Assemble the whole cylinder (9).
Lubricate the guide ring.

5
4

10

F1240753 F1240958

GB e GB f
Screw the cylinder (9) into the spring seat (10) and lock it using a Apply Loctite 270 to the rod (5) and screw it in the piston (13) as far
bar "D". as it will go.

140
Montare sul pistone (13) l'anello di guida (15) e le Lubrificare le guarnizioni (14) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (14). ITA (9); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.

Auf den Kolben (13) den FuÈhrungsring (15) und die Dichtungen (14) und das Zylinderinnere (9) schmieren;
D Dichtungen (14) montieren. D den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Auf die Montagerichtung der Dichtungen Anschlag einschieben.
sorgfaÈltig achten.
a b
Montar sobre el piston (13) el anillo de guõÁa (15) y las Lubrificar las guarniciones (14) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (14). ESP (9); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.

Monter sur le piston (13) la bague de guidage (15) et Lubrifier les garnitures (14) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (9);
F les garnitures (14). F y introduire le piston complet et l'envoyer en fin de
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens du course.
montage des garnitures.

Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (10) in una morsa ed inserire
ITA (11) nella sede molla (10). ITA la molla (12).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo (9).

Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert worden ist, Federsitz (10) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (10) einsetzen. D die Feder (12) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (9)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir el nuevo anillo de Colocar la sede muelle (10) en un corchete y introducir
ESP guõÁa (11) en la sede muelle (10). ESP un muelle (12).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (9).

Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (10) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (11) dans le sieÁge ressort (10). F le ressort (12).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre complet (9).

Avvitare il cilindro (9) nella sede molla (10) e bloccarlo Spalmare l'asta (5) con Loctite 270 ed avvitarla a
ITA utilizzando una barra "D". ITA fondo nel pistone (13).

Den Zylinder (9) in den Sitze der Feder (10) schrauben Den Stab (5) mit Loctite 270 schmieren und in den
D und mit Hilfe des Stabs "D" blockieren. D Kolben (13) festschrauben.

e f
Atornillar el cilindro (9) en la sede muelle (10) y Pasar la varilla (5) con Loctite 270 y aternillarla a fondo
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP en el piston (13).

Visser le cylindre (9) dans le sieÁge ressort (10), puis Enduire la tige (5) avec du Loctite 270 et visser celle-ci
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F aÁ fond dans le piston (13).

141
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

19 2

8÷10 N
(0,8÷1 kg)
1
17 18
F1240756 F1240949

GB a GB b
Loosen nuts (17) and set braking levers (19) clearances to zero by Install distance piece (2) and insert the pin of support (10) into the
turning dowels (18); lock nuts (17) with a torque wrench setting of right-hand braking lever. Fit the second distance piece (2) and snap
20 ± 25 Nm. ring (1).
CAUTION! Clearances should be set to zero without causing any
preloading.

4 3
5

5
6
F1240947 F1240757

bar
GB c GB d
Install cylinder (4) complete with rod (5) and internal nut (6). Centre the hole of fulcrum pin (3).
Apply Loctite 242 to the pin thread, screw and tighten pin with a
dynamometric wrench set at 25 ± 30 Nm.

18 7 18
6 4 ÷ 5 mm 4
A
5

8 19

19 13
F1240951 D1240100

GB e GB f
Introduce pressure into the cylinder (4) and whilst holding both Check that, when the brakes are released (pressure inserted),
levers (19) back against the adjusting screws (18), move nuts (6) levers (19) do lean against the screws (18) without prestressing
and (7) so that they are made to rest against support (8); lock the them and make sure that a clearance "A" is left between cylinder
nuts with a torque wrench setting of 50 ± 60 Nm. (4) and lever (19).
Also check that when pressure is released, piston (13) projects out
by 4 ± 5 mm.

142
Allentare i dadi (17) ed azzerare i giochi delle leve di Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA frenatura (19) con i grani (18); bloccare i dadi (17) ad ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
una coppia di 20v25 Nm. il secondo distanziale (2) e l'anello elastico (1).
ATTENZIONE! I giochi devono risultare azzerati senza provocare
precarico.

Muttern (17) lockern und die Spiele der Bremshebel Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Halterungs-
D (19) mit den Stiften (18) zuruÈckstellen; die Mutter (17) D stift (10) in den rechten Bremshebel einsetzen. Das
bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm bockieren. zweite DistanzstuÈck (2) in den Kolbenring (1) montie-
ACHTUNG! Die Spiele muÈssen zuruÈckgestellt werden, ohne das ren.
a Teil vorzuladen. b
Aflojar las tuercas (17) y poner a zero los juegos de las Montar el distancial (2) y insertar el perno del suporte
ESP palancas de frenadura (19) con las espigas (18); ESP (10) en la palanca de frenadura derecha. Montar el
bloquear las tuercas (17) a un par de 20v25 Nm. segundo distancial (2) y el anillo elastico.
ATENCION! Los guegos deben de resultar a zero sin provocar
precarga.

Desserrer les eÂcrous (17) et mettre aÁ zeÂro les jeux des Monter l'entretoise (2), puis introduire l'axe du support
F leviers de freinage (19) avec les grains (18); bloquer F (10) dans le levier de freinage droit. Monter la
les eÂcrous (17) aÁ un couple de 20v25 Nm. deuxieÁme entretoise (2) et l'anneau aÁ ressort (1).
ATTENTION! Les jeux doivent eÃtre mis aÁ zeÂro sans provoquer de
preÂcharge.

Montare il cilindro (4) completo di asta (5) e del dado Centrare il foro del perno di fulcro (3).
ITA interno (6). ITA Spalmare la filettatura del perno (3) con Loctite 242,
avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a
25v30 Nm.

Den Zylinder (4) samt Stab (5) und innere Mutter (6) Das Loch des Zentrierstiftes (3) zentrieren.
D montieren. D Das Stiftgewinde (3) mit Loctite 242 schmieren und mit
einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest ziehen.

c d
Montar el cilindro (4) completo de varilla (5) y de la Centrar el agujero de la rotula del fulcro (3).
ESP tuerca interna (6). ESP Pasar la rosca de la rotula (3) con Loctite 242,
atornillarlo y apretarlo con llave dinamometrica tarada
a 25v30 Nm.

Monter le cylindre (4) eÂquipe de la tige (5) et de l'eÂcrou Centrer le trou de l'axe du fourreau (3).
F interne (6). F Enduire le filetage de l'axe (3) avec du Loctite 242,
visser et serrer celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂ-
trique calibreÂe aÁ 25v30 Nm.

Immettere pressione nel cilindro (4) e, mantenendo Controllare che a freni sbloccati (pressione inserita), le
ITA entrambe le leve (19) appoggiate alle viti di registro ITA leve (19) vadano in appoggio sulle viti (18) senza
(18), mandare in appoggio i dadi (6) e (7) sul supporto precaricarle e che tra cilindro (4) e leva (19) rimanga
(8); bloccare i dadi con una coppia di 50v60 Nm. un gioco "A".
Controllare anche che a pressione rilasciata, il pistone (13) abbia
una sporgenza di 4v5 mm.

Den Druck in den Zylinder (4) einlassen. Beide Hebel Kontrollieren, ob bei freien Bremsen (eingelassener
D (19) an den Stellschrauben (18) anliegen lassen und D Druck), die Hebel (19) an den Schrauben (18) an-
die Muttern (6) und (7) bis zum Anschlag der Halterung liegen, ohne sie vorzuladen und ob zwischen Zylinder
(8) bringen; die Muttern mit einem Anzugsmoment von 50v60 Nm (4) und Hebel (19) ein Spiel "A" besteht.
e fest ziehen. f Kontrollieren, ob bei abgelassenem Druck, der Kolben (13) um 4v5
mm herausragt.

Meter presioÁn en el cilindro 4)y, manteniendo las dos Controlar que a frenos bloqueados (presioÁn insertada),
ESP palancas (19) en apoyo a las tuercas de registro (18), ESP las palancas (19) vayan en apoyo sobre los tornillos
mandasr en apoyo las tuercas (6) y (7) sobre el suporte (18) sin precargarlas y que entre el cilindro (4) y la
(8); bloquear las tuercas con un par de 50v60 Nm. palanca (19) haya un juego "A".
Controlar tambien que a presioÁn soltada el piston (13) tenga una
resalte de 4v5 m/m.

Emettre de la pression dans le cylindre (4), puis en ControÃler que lorsque les freins sont deÂbloqueÂs
F maintenant les deux leviers (19) poseÂs sur les vis de F (pression introduite), les leviers (19) aillent se poser
reÂglage (18), envoyer les eÂcrous (6) et (7) en appui sur sur les vis (18) sans preÂcharger ces dernieÁres, et
le support (8); bloquer les eÂcrous aÁ un couple de 50v60 Nm. qu'entre cylindre (4) et levier (19) il y ait un jeu "A".
ControÃler eÂgalement que lorsque la pression est relaÃcheÂe, le piston
(13) ait une saillie de 4v5 mm.

143
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

F1240761 F1240738

GB a GB b
CAUTION! Before starting any operation on the assembly, disable Remove snap ring (1) and extract distance piece (2).
the cylinder by giving a light hammer blow to the external ring of
the check unit.

3 4

4
F1240739 F1240740

GB c GB d
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4). Remove the complete cylinder set (4).

9
10 7

5 6

8
7
9
F1240741 F1240742

GB e GB f
Remove snap ring (5) from stem (6) and extract the check unit (7). Remove snap ring (8) and washer (9) and separate support (10) and
second washer (9) from the check unit (7).

144
ATTENZIONE! Prima di intervenire nel gruppo, Rimuovere l'anello elastico (1) ed asportare il distan-
ITA disattivare l'azione del cilindro con un leggero colpo ITA ziale (2).
di mazzuolo sull'anello esterno del gruppo di ritegno.

ACHTUNG! Bevor am Aggregat gearbeitet wird, die Den Kolbenring (1) entfernen und das DistanzstuÈck (2)
D Zylinderwirkung mit einem leichten Hammerschlag auf D abnehmen.
den aÈuûeren Ring des Halteaggregats loÈschen.

a b
ATENCION! Antes de intervenir en el grupo, desco- Remover el anillo elastico (1) y sacar el distancial (2).
ESP nectar la accioÁn del cilindro con un lijero golpe de ESP
martillo sobre el anillo esterior del grupo de retencioÁn.

ATTENTION! Avant d'intervenir dans le groupe, Enlever l'anneau aÁ ressort (1), puis enlever l'entretoise
F deÂsactiver l'action du cylindre par un leÂger coup de F (2).
maillet sur l'anneau externe du groupe de fixation.

Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4). Asportare il gruppo cilindro completo (4).
ITA ITA

Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen. Gesamtes Zylinderaggregat (4) abnehmen.
D D

c d
Remover la rotula de fulcro (3) del cilindro (4). Sacar el grupo cilindro completo (4).
ESP ESP

Enlever l'axe du fourreau (3) du cylindre (4). Enlever le groupe cylindre complet (4).
F F

Rimuovere l'anello elastico (5) dallo stelo (6) e sfilare il Asportare l'anello elastico (8), la rondella (9) e
ITA gruppo di ritegno (7). ITA separare dal gruppo di ritegno (7) il supporto (10) e
la seconda rondella (9).

Den Kolbenring (5) vom Schaft (6) abnehmen und das Den Kolbenring (8), die Unterlegscheibe (9) abnehmen
D Halteaggregat (7) abziehen. D und das Halteaggregat (7) von der Halterung (10) und
der Unterlegscheibe (9) trennen.

e f
Remover el anillo elastico (5) del vastago (6) y deshilar Sacar el anillo elastico (8), la arandela (9) y separar del
ESP el grupo de retencioÁn (7). ESP grupo de retencioÁn (7) el suporte (10) y la segunda
arandela (9).

Enlever l'anneau aÁ ressort (5) de la tige (6) et extraire Enlever l'anneau aÁ ressort (8), la rondelle (9) et
F le groupe de retenue (7). F seÂparer du groupe de retenue (7) le support (10) et
la deuxieÁme rondelle (9).

145
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

C
A 11 B

7 12

F1240743 F1240744

GB a GB b
Introduce an M14x100 screw "A" into the hole of the check unit (7) Rotate snap ring (12) until ring ends match slot "C".
and screw a nut "B" until the spring seat (11) is moved to the end of Remove snap ring (12).
stroke.
NOTE. Use a T.C.E.I. screw.

14 18
15 16 17
11
13 6
14

11 B
F1240745 F1240746

GB c GB d
Slowly release nut "B" and disassemble the check unit. Loosen nut (17) and remove stem (6) from the cylinder (18).

19
23 19

19 23

22
20

F1240747 F1240748

GB e bar
GB f
Place the cylinder in a vice with the spring seat (20) side engaged Slowly introduce air through the union piece of the cylinder unit (19)
in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (19) to expel the piston (23).
complete with piston (23) and spring (22). CAUTION! Hold the piston as it may be rapidly ejected and
damaged.

146
Inserire nel foro del gruppo di ritegno (7) una vite "A" Far ruotare l'anello elastico (12) fino a portare le
ITA da M14x100 ed avvitare un dado "B" fino a mandare a ITA estremitaÁ in corrispondenza della nicchia "C".
fondo corsa la sede molla (11). Rimuovere l'anello elastico (12).
NOTA. Usare una vite T.C.E.I.

In das Loch des Halteaggregats (7) eine Schraube "A" Den Kolbenring (12) drehen, bis die Enden die Nische
D M14x100 einsetzen und eine Mutter "B" bis zum D "C" erreichen.
Federsitz (11) einschrauben. Kolbenring (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Eine T.C.E.I. Schraube verwenden.
a b
Insertar en el agujero del grupo de retencioÁn (7) un Hacer girar el anillo elastico (12) hasta llevar las
ESP tornillo "A" de M14x100 y atornillar una tuerca "B" ESP extremidades en corrispondencia del nicho "C".
hasta mandar a fondo carrera el alojamiento muelle Remover el anillo elastico (12).
(11).
NOTA. Usar un tornillo T.C.E.I.

Introduire dans le trou du groupe de fixation (7) une vis Faire tourner l'anneau aÁ ressort (12) jusqu'aÁ en
F "A" de M 14 x 100 et visser un eÂcrou "B" jusqu'aÁ F amener l'extreÂmite face aÁ la niche "C".
envoyer en fin de course le sieÁge ressort (11). Enlever l'anneau aÁ ressort (12).
NOTE. Utiliser une vis T.C.E.I.

Rilasciare lentamente il dado "B" e scomporre il Allentare il dado (17) e rimuovere dal cilindro (18) lo
ITA gruppo di ritegno. ITA stelo (6).

Langsam die Mutter "B" abschrauben und das Mutter (17) lockern und den Schaft (6) vom Zylinder
D Halteaggregat auseinander nehmen. D (18) abnehmen.

c d
Dejar lentamente la turca "B" y descomponer el grupo Aflojar la tuerca (17) y remover del cilindro (18) el
ESP de retencioÁn. ESP vastago (6).

Desserrer lentement l'eÂcrou "B" et deÂsassembler le Desserrer l'eÂcrou (17), puis enlever le cylindre (18) la
F groupe de retenue. F tige (6).

Fissare il cilindro (18) in una morsa dal lato sede molla Immettere lentamente aria attraverso il raccordo del
ITA (20) e, utilizzando una barra "D", allentare ed ITA corpo cilindro (19) per espellere il pistone (23).
asportare il corpo cilindro (19) completo di pistone ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere
(23) e la molla (22). espulso velocemente ed essere danneggiato.

Den Zylinder (18) in einem Spannbock an der Langsam Luft durch das AnschluûstuÈck des Zylinder-
D Federseite (20) einklemmen und mit Hilfe des Stabs D koÈrpers (19) einlassen, um den Kolben (23) auszu-
"D" den ZylinderkoÈrper (19) lockern und samt Kolben stoûen.
(23) und Feder (22) abnehmen. ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich heraus-
e f springen und beschaÈdigt werden.

Fijar el cilindro (18) en un corchete del lado de Meter lentamente aire atraves del empalme del cuerpo
ESP alojamiento de varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo ESP cilindro (19) para expulsar el pistoÁn (23).
cilindro (19) completo de piston (23) y el muelle (22). ATENCION! Tener el pistoÁn que puede ser expulso
rapidamente y ser danado.

Fixer le cylindre (18) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge Emettre lentement de l'air aÁ travers le raccord du
F ressort (20), puis, aÁ l'aide d'une barre "D", desserrer et F corps cylindre (19) et expulser le piston (23).
enlever le corps cylindre (19) complet de piston (23), ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide-
puis le ressort (22). ment peut par conseÂquent s'endommager.

147
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

25 24
20
25 24
24
21

23
F1240749 F1240750

GB a GB b
Remove seals (24) and guide ring (25) from the piston (23). ONLY IF NECESSARY
NOTE. Note down seals installation direction. Remove guide ring (21) from spring seat (20).
CAUTION! If guide ring (21) is taken out, it must be replaced.

21
20

22

25 18
23
5 24
7
12
11 GB c GB d
19
13
14 4
16
9
10

14 6
15

9
8
17 3
26
27

28

2
4
GB 1 e GB f
D1240091

148
Rimuovere dal pistone (23) le guarnizioni (24) e SOLO SE NECESSARIO
ITA l'anello di guida (25). ITA Rimuovere dalla sede molla (20) l'anello di guida (21).
NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni- ATTENZIONE! Se l'anello di guida (21) viene smonta-
zioni. to, deve essere sostituito.

Den Kolben (23) und die Dichtungen (24) sowie den NUR WENN NO È TIG
D FuÈhrungsring (25) abnehmen. D Vom Federsitz (20) den FuÈhrungsring (21) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be- ACHTUNG! Wird der FuÈhrungsring (21) abmontiert,
merken. muû er ausgewechselt werden.
a b
Remover del pistoÁn (23) las guarniciones (24) y el SOLO SI FUERA NECESARIO
ESP anillo de guõÁa (25). ESP Remover del alojamiento muelle (20) el anillo de guõÁa
NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las (21).
guarniciones. ATENCION! Si el anillo de guõÁa (21) viene desmontado, debe de
ser sobstituido.

Enlever le piston (23), les garnitures (24) et la bague SEULEMENT SI BESOIN


F de guidage (25). F Enlever du sieÁge ressort (20) la bague de guidage (21).
NOTE. Noter le sens du montage des garnitures ATTENTION! Une fois la bague de guidage (21)
deÂmonteÂe, elle doit eÃtre substitueÂe.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

149
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

25 24
23 19
25 24
24

23
F1240749 F1240751

GB a GB b
Fit guide ring (25) and seals (24) onto the piston (23). Lubricate seals (24) and the inside part of the cylinder (19);
CAUTION! Carefully check seals installation direction. introduce the whole piston and move it to end of stroke.

20
22 18

21
20

F1240750 F1240752

GB c GB d
It the guide ring has been taken out, fit a new one (21) into the Position the spring seat (20) in a vice and insert spring (22).
spring seat (20). Lubricate the thread. Install the whole cylinder (18).
Lubricate the guide ring.

D
17

18 6

20

F1240753 F1240754

GB e GB f
Screw the cylinder (18) into the spring seat (20) and lock it using a Screw stem (6) into the piston without locking the nut (17).
bar "D".

150
Montare sul pistone (23) l'anello di guida (25) e le Lubrificare le guarnizioni (24) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (24). ITA (19); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.

Auf den Kolben (23) den FuÈhrungsring (25) und die Dichtungen (24) und das Zylinderinnere (19) schmie-
D Dichtungen (24) montieren. D ren; den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Montagerichtung der Dichtungen sorgfaÈl- Anschlag einschieben.
tig kontrollieren.
a b
Montar sobre el piston (23) el anillo de guõÁa (25) y las Lubrificar las guarniciones (24) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (24). ESP (19); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.

Monter sur le piston (23) la bague de guidage (25) et Lubrifier les garnitures (24) et l'inteÂrieur du cylindre
F les garnitures (24). F (19); introduire le piston complet et envoyer celui-ci en
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens de fin de course.
montage des garnitures.

Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (20) in una morsa ed inserire
ITA (21) nella sede molla (20). ITA la molla (22).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo
(18).

Falls der FuÈhrungsring (21) abmontiert worden ist, Federsitz (20) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (20) einsetzen. D die Feder (22) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (18)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir un nuevo anillo de Colocar el alojamiento muelle (20) en un corchete y
ESP guõÁa (21) en el alojamiento muelle (20). ESP introducir la muelle (22).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (18).

Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (20) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (21) dans le sieÁge ressort (20). F le ressort (22).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre (18) complet.

Avvitare il cilindro (18) nella sede molla (20) e bloccarlo Avvitare lo stelo (6) nel pistone senza bloccare il dado
ITA utilizzando una barra "D". ITA (17).

Den Zylinder (18) in den Federsitz (20) montieren und Den Schaft (6) in den Kolben schrauben, ohne die
D mit Hilfe eines Stabs "D" blockieren. D Mutter (17) zu blockieren.

e f
Atornillar el cilindro (18) en el alojamiento muelle (20) y Atornillar el vastago (6) en el piston sin bloquear la
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP tuerca (17).

Visser le cylindre (18) dans le sieÁge ressort (20) puis Visser la tige (6) dans le piston sans bloquer l'eÂcrou
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F (17).

151
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

14
15 16
6
11 7
13
14

11 B
F1240745 F1240755

GB a GB b
Assemble the check unit (7) by inverting the steps followed in the Using a plastic hammer, install the check unit (7) onto the stem (6).
disassembly procedure.

5 6

7
F1240741

GB c GB d
Fit the safety snap ring (5) onto the stem (6). CAUTION! In case the braking disks have been replaced or if brake
pistons have been removed: before adjusting the negative braking
unit, apply the brakes several times at maximum pressure in order
to set clearances.

10

28

8÷10 N
2
(0,8÷1 kg)
1
26 27
F1240756 F1240738

GB e GB f
Loosen nuts (26) and apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to levers Fit the distance piece (2) and insert the pin of support (10) in the
(28). Direct the force towards the braking direction to eliminate the right-hand braking lever. Fit the snap ring (1).
clearances by using dowels (27); lock nuts (26) to a torque wrench
setting of 20 ± 25 Nm.
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without causing
any preloading.
152
Assemblare il gruppo di ritegno (7) seguendo la Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, monta-
ITA procedura di smontaggio in senso inverso. ITA re il gruppo di ritegno (7) sullo stelo (6).

Halteaggregat (7) in umgekehrter Reihenfolge als Mit einem Gummihammer das Halteaggregat (7) auf
D beim Abmontieren, wieder zusammenbauen. D den Schaft (6) montieren.

a b
Asemblar el grupo de retencioÁn (7) siguiendo la Utilizando un martillo de plastica, montar el grupo de
ESP procedura de desmontaje en sentido invertido. ESP retencioÁn (7) sobre el vastago (6).

Assembler le groupe de retenue (7) en suivant la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, monter le
F proceÂdure du deÂmontage mais dans le sens contraire. F groupe de retenue (7) sur la tige (6).

Montare sullo stelo (6) l'anello elastico di sicurezza (5). ATTENZIONE! Se sono stati sostituiti i dischi di
ITA ITA frenatura o sono stati smontati i pistoni dei freni,
prima di registrare il gruppo freno negativo eseguire
piuÁ frenate alla massima pressione per assestare i giochi.

Auf den Schaft (6) den Sicherheitskolbenring (5) ACHTUNG! Falls die Bremsscheiben ausgewechselt
D montieren. D oder die Bremskolben abmontiert worden sind, mehr-
mals bei maximalen Druck bremsen, um das Spiel zu
setzen, bevor das Bremsaggregat eingestellt wird.
c d
Montar sobre vastago (6) el anillo elastico de seguri- ATENCION! Si han sido sobstituidos los discos de
ESP dad (5). ESP frenadura o han sido desmontados los pistones de los
frenos, antes de registrar el grupo freno negativo
ejecutar mas frenadas a la maxima presioÁn para asestar los juegos.

Monter sur la tige (6) l'anneau aÁ ressort de seÂcurite (5). ATTENTION! Si les disques de freinage ont eÂteÂ
F F remplaceÂs ouÁ que les pistons des freins ont eÂteÂ
deÂmonteÂs, avant de reÂgler le groupe frein neÂgatif,
effectuer quelques freinages au max. de la pression pour ajuster
les jeux.

Allentare i dadi (26) ed applicare alle leve (28) una Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA forza di 8v10 N (0,8v1 kg) diretta nel senso di ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
frenatura per eliminare i giochi utilizzando i grani (27); l'anello elastico (1).
bloccare i dadi (26) ad una coppia di 20v25 Nm.
ATTENZIONE! La corsa a vuoto deve essere eliminata senza
provocare precarico.

Muttern (26) lockern und an den Hebeln (28) eine Kraft Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Stift der
D von 8v10 N (0,8v1 kg) in die Bremsrichtung an- D Halterung (10) in den rechten Bremshebel montieren.
bringen, um die Spiele der Stifte (27) zu beseitigen; die Den Kolbenring (1) montieren.
Muttern (26) bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm blockieren.
e ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden, ohne das Teil f
vorzuladen.

Aflojar las tuercas (26) y aplicar a las palancas (28) Montar el distancial (2) y introducir la rotula del
ESP una fuerza de 8v10 N (0,8v1 kg) directa en el sentido ESP suporte (10) en la palanca de frenadura derecha.
de frenadura para eliminar los juegos utilizando las Montar el anillo elastico (1).
espigas (27); bloquear las tuercas (26) a un par de 20v25 Nm.
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin provocar
precarga.

Desserrer les eÂcrous (26), puis appliquer aux leviers Monter l'entretoise (2) et introduire l'axe du support
F (28) une contrainte de 8v10 N (0,8v1 kg) orienteÂe F (10) dans le levier de freinage droit. Monter l'anneau aÁ
dans le sens du freinage pour eÂliminer les jeux aÁ l'aide ressort (1).
des grains (27); bloquer les eÂcrous (26) aÁ un couple de 20v25 Nm.
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans provoquer
de preÂcharge.

153
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

27
18
3
A

28
6

D1240094
F1240757

GB a GB b
Rotate stem (6) to centre the hole of the fulcrum pin (3). Check that a clearance "A" is left between the lever (28) on the
Apply Loctite 242 to the thread of the fulcrum pin (3), screw and cylinder side (resting against the adjustment dowel) and cylinder
tighten pin with a dynamometric wrench set to 25 ± 30 Nm. (18).
If necessary, remove the lever, turn it by one tooth in relation to the
spline and repeat idle stroke elimination procedure.

4
23
6
7

27

17
28
F1240940 F1240941

bar
GB c GB d
Introduce pressure into the cylinder (4) and, with the levers (28) Lock nut (17) in position against the stem of the piston (23).
resting against the adjustment dowels (27), screw rod (6) to engage Torque wrench setting for the nut: max. 40 Nm.
the quick release (7) in the slot.

4÷5 mm 18
7
4
23

23

F1240760 F1240761

GB e bar
GB f
Release the pressure and check that piston (23) returns and stops Release the check unit (7) by giving a hammer blow to the external
in a position where it projects out from the cylinder head (4) by 4 ± 5 ring.
mm. Introduce pressure again and check that at the end of piston
stroke, the check unit (7) is actually engaged onto the rod (6).

154
Ruotare lo stelo (6) fino a centrare il foro del perno di Controllare che tra la leva (28) lato cilindro (in
ITA fulcro (3). ITA appoggio sul grano di registrazione) ed il cilindro (18)
Spalmare la filettatura del perno di fulcro (3) con rimanga un gioco "A".
Loctite 242, avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a Se necessario, rimuovere la leva, ruotarla di un dente rispetto al
25v30 Nm. profilo scanalato e ripetere l'eliminazione della corsa a vuoto.

Den Schaft (6) drehen bis das Loch des Zentrierstifts Kontrollieren, ob zwischen dem Hebel (28) an der
D (3) zentriert ist. D Zylinderseite (am Stellstift anliegend) und dem Zylin-
Das Gewinde des Zentrierstiftes (3) mit Loctite 242 der (18) ein Spiel "A" uÈbrig bleibt.
schmieren und mit einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest Wenn noÈtig, den Hebel abnehmen, um einen Zahn drehen und den
a ziehen. b Vorgang wiederholen.

Girar el vastago (6) hasta centrar el agujero de la Controlar que entre la palanca (28) lado cilindro (en
ESP rotula de fulcro (3). ESP apoyo sobre la espiga de registracioÁn) y el cilindro (18)
Pasar la rosca de la rotula del fulcro (3) con Loctite quede un juego "A".
242, atornillarla y apretarla con llave dinamometrica tarata a 25v30 Si necesario, remover la palanca, girar de un diente respecto al
Nm. perfil rayado y repetir la eliminacioÁn de la carrera a vacio.

Tourner la tige (6) jusqu'aÁ centrer le trou de l'axe du ControÃler qu'entre le levier (28) du coÃte cylindre (poseÂ
F fourreau (3). F sur le grain de reÂglage) et le cylindre (18) il y ait un jeu
Enduire le filetage de l'axe du fourreau (3) avec du "A".
Loctite 242, visser celui-ci aÁ l'aide de la cle dynamomeÂtrique Si besoin, enlever le levier, tourner celui-ci d'une dent par rapport
calibreÂe aÁ 25v30 Nm. au profil cannele et eÂliminer de nouveau la course aÁ vide.

Inserire pressione nel cilindro (4) e, mantenendo le Bloccare il dado (17) contro lo stelo del pistone (23).
ITA leve (28) appoggiate ai grani di registro (27), avvitare ITA Coppia di serraggio dado: max. 40 Nm.
l'asta (6) fino ad agganciare lo sblocco rapido (7) nella
cava.

Druck in den Zylinder (4) einlassen. Die Hebel (28) am Mutter (17) gegen den Kolbenschaft (23) blockieren.
D Stellstift (27) anliegen lassen und den Stab (6) D Anzugsmoment fuÈr die Mutter: max. 40 Nm.
festschrauben, bis er im der Schnellentsicherung (7)
der Nut einrastet.
c d
Introducir presioÁn en el cilindro (4) y, manteniendo las Bloquear la tuerca (17) contra el vastago del piston
ESP palancas (28) en apoyo a las espigas del registro (27), ESP (23).
atornillar la varilla (6) hasta enganciar el bloqueo Par de torsion tuerca: max. 40 Nm.
rapido (7) en el nicho.

Introduire de la pression dans le cylindre (4), puis en Bloquer l'eÂcrou (17) contre la tige du piston (23).
F maintenant le levier (28) pose sur les grains de reÂglage F Couple de serrage eÂcrou: max. 40 Nm.
(27), visser la tige (6) jusqu'aÁ accrocher le deÂblocage
rapide (7) dans le creux.

Rilasciare la pressione e controllare che il pistone (23) Sbloccare il gruppo di ritegno (7) con un colpo di
ITA rientri fino ad avere una sporgenza di 4v5 mm rispetto ITA mazzuolo sull'anello esterno.
la testata del cilindro (4). Inserire nuovamente pressione e controllare che a fine
corsa del pistone avvenga l'aggancio del gruppo di ritegno (7)
sull'asta (6).

Den Druck ablassen und kontrollieren, ob der Kolben Das Halteaggregat (7) mit einem Hammerschlag am
D (23) zuruÈck faÈhrt bis er um 4v5 mm im VerhaÈltnis zum D aÈuûeren Ring entsichern.
Zylinderkopf (4) herausragt. Nochmals Druck einlassen und kontrollieren, ob am
Hubende des Kolbens das Halteaggregat (7) im Stab (6) einrastet.
e f
Dejar la presioÁn y controlar que el piston (23) vuelva Sbloquear el grupo de retencioÁn (7) con un golpe de
ESP hasta tener un resalte de 4v5 mm respecto la culata ESP martillo sobre el anillo elatico.
del cilindro (4). Introducir de nuevo presioÁn y controlar que a final
carrera del piston suceda el enganche del grupo de retencioÁn (7)
sobre la varilla (6).

RelaÃcher la pression et controÃler que le piston (23) DeÂbloquer le groupe de retenue (7) par un coup de
F rentre jusqu'aÁ ce qu'il y ait une saillie de 4v5 mm par F maillet sur l'anneau externe.
rapport aÁ la culasse du cylindre (4). Introduire de nouveau de la pression et controÃler qu'aÁ
la fin de course du groupe piston, il y ait un accrochage du groupe
de retenue (7) sur la tige (6).

155
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

1 2

F1240551 F1240552

GB a GB b
Pull out the drum (1) and remove dust from friction surfaces. Hold the upper shoe into position (2) and release the spring (3)
CAUTION! Use only brush-type vacuum cleaners.

5 8
7

4 6

F1240553 F1240554

GB c GB d
Remove the shoe assembly (4). Remove the snap ring (7) from its seat around the screws (8).
If necessary, remove the snap ring (5) and pull out the lever (6) Remove the screws (8).

T20A
9 (T20B) 10
11
9

F1240555 F1240556

GB e GB f
Fit tool T20A (T20B), engage the stop rod and loosen the check nut Remove parts in the following sequence: nut (9), O-ring (11), flange
(9) of the flange (10). (10) and stop ring (7).

156
Rimuovere il tamburo (1) ed asportare la polvere delle Tenendo in posizione la ganascia superiore (2),
ITA guarnizioni di attrito. ITA sganciare la molla (3).
ATTENZIONE! Usare solo aspirapolvere e pennello.

Trommel (1) abnehmen und die Reibungsdichtungen Die obere Backe (2) festhalten und Feder (3) ab-
D vom Staub reinigen. D nehmen.
ACHTUNG! Nur mit einem Staubsauger und einem
Pinsel.
a b
Remover el tambor (1) y sacar el polvo de las juntas de Manteniendo en posicioÂn la mordaza superior (2),
ESP roce. ESP desenganchar el muelle (3).
CUIDADO! Usar soÂlo aspirador y pincel.

DeÂplacer le tambour (1) et enlever la poussieÁre des En tenant bien en place la maÃchoire supeÂrieure (2)
F garnitures de frottement. F deÂcrocher le ressort (3).
ATTENTION! Utiliser seulement un aspirateur et un
pinceau.

Rimuovere il gruppo ganasce (4). Rimuovere dalla sede l'anello elastico (7) di ritegno in
ITA Se necessario, rimuovere l'anello elastico (5) e sfilare ITA posizione delle viti (8).
la leva (6). Asportare le viti (8).

Backeneinheit (4) abnehmen. Wenn noÈtig Federring Federring (7) von den Schrauben (8) abnehmen.
D (5) abnehmen und Hebel (6) heraus ziehen. D Schrauben (8) abschrauben.

c d
Remover el grupo mordazas (4). Remover de su alojamiento el anillo elaÂstico (7) de
ESP Si fuera necesario, remover el anillo elaÂstico (5) y ESP retencioÂn en posicioÂn de los tornillos (8).
sacar la palanca (6) Sacar los tornillos (8).

Enlever le groupe maÃchoire (4). Extraire de son logement l'anneau aÁ ressort (7) fixe sur
F Si besoin, enlever l'anneau ressort (5) et extraire le F les vis (8).
levier (6). Enlever les vis (8).

Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B), impegnare Asportare nell'ordine, il dado (9), la guarnizione OR
ITA l'asta di arresto ed allentare il dado (9) di ritegno della ITA (11), la flangia (10) e l'anello di arresto (7).
flangia (10).

Werkzeug T20A (T20B) montieren und Sperrstab Der Reihe nach Mutter (9), O-Ring (11), Flansch (10)
D einsetzen; Mutter (9) zur Befestigung des Flansches D und Sperring (7) abnehmen.
(19) lockern.

e f
Montar la herramienta T20A (T20B), bloquear la Sacar en su orden, la tuerca (9), la junta OR (11), la
ESP varilla de tope y aflojar la tuerca (9) de retencioÂn de ESP brida (10) y el anillo de tope (7).
la brida (10).

Monter l'outil T20A (T20B) engager la tige de buteÂe et Enlever dans l'ordre, l'eÂcrou (9), la garniture OR (11),
F desserrer l'eÂcrou (9) de fixation de la flasque (10). F la flasque (10) et la bague de buteÂe (7).

157
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

12
12 14

13
F1240557 F1240558

GB a GB b
Remove the seal (12) and discard it. Remove the securing screws (13) from brake support (14).
NOTE. Note down assembly direction.

14

16
15

F1240559 F1240560

GB c GB d
Remove brake support (14). Remove the distance piece (15).
NOTE. If operations are to be carried out the bevel pinion, see the
specific axle section.

17 16
14
4
8 13

1 11 15

GB e GB f
5
12 3 6
7
10
9
D1240077

158
Rimuovere l'anello di tenuta (12) e scartarlo. Rimuovere le viti (13) di fissaggio del supporto freno
ITA ITA (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Dichtung (12) abnehmen und nicht mehr verwenden. Schrauben (13) zur Befestigung der Bremsenhalte-
D D rung (14) abschrauben.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.

a b
Remover la junta (12) y descartarla. Remover los tornillos (13) de fijacioÂn del soporte del
ESP ESP freno (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.

Enlever la garniture (12) puis l'eÂliminer. Enlever les vis (13) de fixation du support du frein (14).
F F
NOTE. Prendre note du sens du montage.

Rimuovere il supporto freno (14). Rimuovere il distanziale (15).


ITA ITA
NOTA. Se si deve intervenire sul gruppo pignone
conico, vedere il paragrafo specifico dell'assale.

Bremsenhalterung (14) abnehmen. DistanzstuÈck (15) abnehmen.


D D
BEMERKUNG. Falls Eingriffe am Kegelrad noÈtig sind,
siehe entsprechender Abschnitt betreffend Achsen.

c d
Remover el soporte del freno (14). Remover el separador (15).
ESP ESP
NOTA. Si hay que intervenir en el grupo pinÄoÂn coÂnico,
veÂase el apartado especõÂfico del eje.

Enlever le support du frein (14). Enlever l'entretoise (15).


F F
NOTE. Si on doit intervenir sur le groupe pignon
conique, voir le paragraphe concernant speÂcifique-
ment l'essieu.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

159
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

14

16
15

F1240560 F1240559

GB a GB b
Fit the distance piece (15) onto the pinion (16). Lubricate the coupling surfaces and position brake support (14).
Check that the O-ring (17) is intact.

12
14

13

T27
F1240561 F1240562

GB c GB d
Apply Loctite 242 to the screws (13) and tighten using the criss- Lubricate the outer part of the seal (12) and insert it into the brake
cross method. Torque wrench setting: 34.2 ± 37.8 Nm support (14) using tool T27.
NOTE. Carefully check assembly direction.

10 T20A
11 (T20B)
9
9

F1240556 F1240563

GB e GB f
Install parts in the following sequence: flange (10), O-ring (11) and Fit tools T20A (or T20B), engage the stop rod and tighten the nut
nut (9). Spread Loctite 242 on the threaded portion of the pinion (9). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm
(16)

160
Montare sul pignone (16) il distanziale (15). Lubrificare le superfici di accoppiamento e posizionare
ITA ITA il supporto freno (14).
Controllare l'integritaÁ della guarnizione OR (17).

DistanzstuÈck (15) auf das Rad (16) montieren KupplungsflaÈchen schmieren und Bremsenhalterung
D D (14) positionieren.
Zustand des O-Rings (17) kontrollieren.

a b
Montar en el pinÄoÂn (16), el separador. Lubricar las superficies de acoplamiento y posicionar
ESP ESP el soporte del freno (14).
Controlar la integridad de la junta OR (17).

Monter sur le pignon (16) l'entretoise (15). Lubrifier les surfaces d'accouplement et mettre en
F F place le support du frein (14).
ControÃler le bon eÂtat de la garniture OR (17).

Spalmare le viti (13) con Loctite 242 ed avvitarle Lubrificare l'esterno dell'anello di tenuta (12) ed
ITA serrandole con il metodo incrociato. ITA inserirla nel supporto freno (14) con l'attrezzo T27.
Coppia di serraggio: 34,2v37,8 Nm NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio.

Schrauben (13) mit Loctite 242 schmieren und im Dichtung (12) auûen schmieren und in die Bremsen-
D Kreuz anziehen. D halterung (14) mit dem Werkzeug T27 einsetzen.
Anzugsmoment: 34,2v37,8 Nm BEMERKUNG. Montagerichtung pruÈfen.

c d
Pasar sobre los tornillos (13) Loctite 242 y atornillarlos Lubricar la parte externa de la junta (12) e introducirla
ESP apretaÂndolos con el meÂtodo cruzado. ESP en el soporte del freno (14) con la herramienta T27.
Par de torsioÂn: 34,2v37,8 Nm. NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje.

Enduire les vis (13) avec du Loctite 242, et les visser Lubrifier la partie externe de la garniture (12) puis
F en les serrant avec la meÂthode croiseÂe. F l'inseÂrer dans le support du frein (14) aÁ l'aide de l'outil
Couple de serrage: 34,2v37,8 Nm T27.
NOTE. ControÃler soigneusement le sens du montage.

Montare nell'ordine la flangia (10), la guarnizione OR Montare gli attrezzi T20A (oppure T20B), impegnare
ITA (11) ed il dado (9). ITA l'asta di arresto e serrare il dado (9).
Spalmare il filetto del pignone (16) con Loctite 242. Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Der Reihe nach Flansch (10), O-Ring (11) und Mutter Werkzeug T20A (oder T20B) montieren, Sperrstab
D (9) montieren. D einsetzen und Mutter (9) anziehen.
Radgewinde (16) mit Loctite 242 schmieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm

e f
Montar en su orden la brida (10), la junta OR (11) y la Montar la herramienta T20A (o T20B), bloquear la
ESP tuerca (9). ESP varilla de tope y apretar la tuerca (9).
Pasar en la rosca del pinÄoÂn (16) Loctite 242. Par de torsioÂn: 280v310 Nm.

Monter dans l'ordre la flasque (10), la garniture OR Monter l'outil T20A (ou T20B), engager la tige de
F (11) et l'eÂcrou (9). F buteÂe et serrer l'eÂcrou (9).
Enduire le filet du pignon (16) avec du Loctite 242. Couple de serrage: 280v310 Nm

161
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

8 5
7

4 6

F1240554 F1240553

GB a GB b
Insert the screws (8) and hold them in position with the snap ring If the lever (6) has been removed, install it and hold it in position
(7). with the snap ring (5). Fit the shoes assembly (4).
NOTE. Make sure that the ring is properly set in its seat.

F1240552 F1240564

GB c GB d
Make sure that the shoes (4) centre the slot of the fulcrum pin and Fit the drum (1).
rest on the surface of the lever (6). NOTE. Make sure that the friction surface of the drum carries no
trace of grease and is perfectly clean.

GB e GB f

162
Inserire le viti (8) e mantenerle in posizione con Se eÁ stata rimossa, montare la leva (6) e mantenerla in
ITA l'anello elastico (7). ITA posizione con l'anello elastico (5).
NOTA. Assicurarsi che l'anello elastico sia perfetta- Montare il gruppo ganasce (4).
mente in sede.

Schraube (8) einsetzen und mit dem Federring (7) Falls der Hebel (6) abmontiert worden ist, diesen
D positionieren. D wieder montieren und mit dem Federring (5) positio-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû der Federring richtig nieren.
sitzt. Backeneinheit (4) montieren.
a b
Introducir los tornillos (8) y mantenerlos en posicioÂn Si ha sido quitada, montar la palanca (6) y mantenerla
ESP por medio del anillo elaÂstico(7). ESP en posicioÂn con el anillo elaÂstico (5).
NOTA. Asegurarse de que el anillo elaÂstico se Montar el grupo mordazas (4).
encuentra perfectamente en sede.

InseÂrer les vis (8) et les tenir en place avec l'anneau Si enleveÂ, remonter le levier (6) et le tenir en place aÁ
F ressort (7). F l'aide de l'anneau ressort (5).
NOTE. S'assurer que l'anneau soit parfaitement dans Monter le groupe maÃchoires (4).
son logement.

Assicurarsi che le ganasce (4) centrino la cava del Montare il tamburo (1).
ITA perno di fulcro ed appoggino sui piani della leva (6). ITA
NOTA. Assicurarsi che la superficie di attrito del
Aiutandosi con un cacciavite, impegnare la molla (3). tamburo sia perfettamente sgrassata e pulita.

Kontrollieren ob die Backen (4) in der Nut des Trommel (1) montieren.
D Zentrierstiftes zentriert sind und auf die FlaÈchen des D
BEMERKUNG. Kontrollieren ob die ReibungsflaÈche
Hebels (6) anliegen. der Trommel richtig entfettet und sauber ist.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers, Feder (3) einhaken.
c d
Asegurarse de que las mordazas (4) centren la ranura Montar el tambor (1).
ESP del perno de fulcro y apoyen sobre las superficies de ESP
NOTA. Asegurarse de que la superficie de roce del
la palanca (6). tambor esta perfectamente desengrasada y limpia.
AyudaÂndose con un destornillador, bloquear el muelle (3).

S'assurer que les maÃchoires (4) sont au centre du Monter le tambour (1).
F creux de l'axe du point d'appui et qu'elles reposent F
NOTE. S'assurer que la surface de frottement du
sur les surfaces du levier (6). tambour est bien deÂgraisseÂe et propre.
A l'aide d'un tournevis, engager le ressort (3).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

163
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

1
2

F1240763 F1240764

GB a GB b
Remove movement sensor (1), if fitted. Loosen the two nuts and remove lubrication tube (2).

3 7 6
F1240765 F1240766

GB c GB d
Remove nut (3), O-ring (4) and flange (5). Loosen screws (6) in an alternate and criss-cross manner until the
NOTE. If disassembly is awkward, heat nut (3) at about 80ÊC. action of Belleville washers (11) becomes null.
Remove screws (6) and spring washers of cover (8).

8 11

12

9 10
F1240767 F1240768

GB e bar
GB f
Pull out cover (8), shims (9) separating ring (10) and Belleville Slowly introduce compressed air through the negative brake
washers (11). connection point in order to extract the piston (12).
NOTE. Take note of the assembly direction of: shims (9) and CAUTION! Hold piston (12) as it may be rapidly ejected and
Belleville washers (11). damaged.

164
Se eÁ montato, rimuovere il sensore di movimento (1). Allentare i due dadi e rimuovere il tubo (2) della
ITA ITA lubrificazione.

Wenn montiert, den Bewegungsgeber (1) abnehmen. Die beiden Muttern lockern und die Schmierleitung (2)
D D abnehmen.

a b
Si ha sido montado, remover el sensor de movimiento Aflojar las dos tuercas y remover el tubo (2) de la
ESP (1). ESP lubrificacioÁn.

S'il est monteÂ, enlever le capteur de deÂplacement (1). DeÂvisser le deux eÂcrous et enlever le tuyau (2) pour la
F F lubrification.

Rimuovere il dado (3), la guarnizione OR (4) e la Allentare in modo alternato ed incrociato le viti (6) fino
ITA flangia (5). ITA ad annullare l'azione delle molle a tazza (11).
NOTA. Se lo smontaggio risulta difficoltoso, scaldare il Rimuovere le viti (6) e le rondelle elastiche di ritegno
dado (3) a circa 80ëC. coperchio (8).

Die Mutter (3), den O-Ring (4) und den Flansch (5) Abwechselnd und im Kreuz die Schrauben (6) lockern,
D abnehmen. D bis die Wirkung der Tellerfeder (11) gleich Null ist.
BEMERKUNG. Falls das Abmontieren schwer sein Schrauben (6) und Federscheiben des Deckels (8)
sollte, die Mutter (3) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. abnehmen.
c d
Remover la tuerca (3), la guarnicion OR (4) y la brida Aflojar de manera alterna y cruzada los tornillos (6)
ESP (5). ESP hasta anular la acioÁn de los muelles a taza (11).
NOTA. Si el desmontaje resulta dificil, calentar la Remover los tornillos (6) y las arandelas elasticas de
tuerca (3) a 80ëC approx. retencioÁn tapa (8).

Enlever l'eÂcrou (3), la garniture OR (4) et la flasque (5). DeÂvisser alternativement et de facËon croiseÂe les vis (6)
F NOTE. Si le deÂmontage est difficile, chauffer l'eÂcrou F jusqu'aÁ annuler l'action des ressorts belleville (11).
(3) aÁ environ 80ëC. Enlever les vis (6) et les rondelles aÁ segment de
fixation du couvercle (8).

Asportare il coperchio (8), i rasamenti (9), l'anello di Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA battuta (10) e le molle a tazza (11). ITA l'attacco per il freno negativo per estrarre il pistone
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei rasamenti (12).
(9) e delle molle (11). ATTENZIONE! Trattenere il pistone (12) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Deckel (8), Scheiben (9), Anschlagring (10) und Langsam Druckluft durch den Anschluû fuÈr die
D Tellerfedern (11) abnehmen. D Negativbremse einlassen, um den Kolben (12) auszu-
BEMERKUNG. Montagerichtung der Scheiben (9) und stoûen.
der Federn (11) bemerken. ACHTUNG! Den Kolben (12) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
e f herausspringen und beschaÈdigt werden.

Quitar la tapa (8), las raspaduras (9), el anillo de tope Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ESP (10) y los muelles a taza (11). ESP ataque para el freno negativo para extraer el piston
NOTA. Anotar el sentido de las raspaduras (9) y de los (12).
muelles (11). ATENCION! Tener el piston (12) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.

Enlever le couvercle (8), les rasages (9), l'anneau de Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
F buteÂe (10) et les ressorts belleville (11). F d'enclenchement du frein neÂgatif pour en extraire le
NOTE. Noter le sens de montage des rasages (9) et piston (12).
des ressorts (11). ATTENTION! Retenir le piston (12) qui eÃtre expulse rapidement
peut par conseÂquent s'endommager.

165
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

18

17

17 19
18
F1240769 F1240770

GB a GB b
Remove check screws (17) from cylinder (18). Remove cylinder (18) complete with guide pin (19) of piston (12).
NOTE. Take note of direction of assembly.

23 25 26

24

27

F1240771 F1240772

GB c GB d
With the help of a lever, prize off the distance piece (23) complete Remove friction discs (25), (26) and hub (27).
with O-ring (24).
NOTE. Thoroughly clean the face of bevel pinion support where
the hub rests, check the O-ring (24) and replace it if necessary.

28 29

31
28 29

30

F1240773 F1240774

GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Loosen nuts (28) (no. 3) and unscrew dowels (29) (no. 3) to retract Loosen and remove the pin-type screws (31).
the adjustment points (30). NOTE. Loosen screws (31) in an alternate and criss-cross manner.
NOTE. Loosen dowels (29) in an alternate manner until the piston
comes to end of backstroke.
ONLY IF NECESSARY. Remove points (30).
166
Rimuovere le viti (17) di ritegno del cilindro (18). Rimuovere il cilindro (18) completo della spina (19) di
ITA ITA guida del pistone (12).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Die Schrauben (17) zur Halterung des Zylinders (18) Den Zylinder (18) samt Stift (19) zur FuÈhrung des
D abnehmen. D Kolbens (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.
a b
Sacar los tornillos (17) di retencioÁn del cilindro (18). Sacar el cilindro (18) completo de espina (19) de guõÁa
ESP ESP del piston (12).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.

Enlever les vis (17) de fixation du cylindre (18). Enlever le cylindre (18) complet de broche (19) de
F F guidage du piston (12).
NOTE. Prendre note du sens de montage.

Forzando con una leva, rimuovere il distanziale (23) Asportare i dischi di frizione (25), (26) ed il mozzo (27).
ITA completo di OR (24). ITA
NOTA. Pulire accuratamente la superficie di appoggio
al mozzo di supporto pignone conico, controllare l'OR (24) e, se
necessario, sostituirlo.

Mit Hilfe eines Hebels, das DistanzstuÈck (23) samt O- Kupplungsscheiben (25), (26) und Nabe (27) abneh-
D Ring (24) entfernen. D men.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die AuflageflaÈche an der
Nabe des kegeligen Kolbenhalters reinigen und O-Ring (24)
c kontrollieren. Wenn noÈtig, auswechseln. d
Haciendo fuerza con una palanca, sacar el distancial Sacar los discos de fricioÁn (25), (26) y el cubo (27).
ESP (23) completo de OR (24). ESP
NOTA. Limpiar con atencioÁn la superficie de apoyo al
cubo de suporte pinon conico, controlar el OR (24) y, si necesario,
sobstituirlo.

En forcËant sur le levier, enlever l'entretoise (23) Enlever les disques de friction (25), (26) et le moyeu
F complet de OR (24). F (27).
NOTE. Nettoyer soigneusement la surface d'appui du
moyeu de support du pignon conique, controÃler la OR (24) et si
besoin, la remplacer.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Allentare i dadi (28) (në 3) e svitare i grani (29) (në 3) ITA Allentare ed asportare le viti a perno (31).
per far rientrare i puntali di registro (30). NOTA. Allentare le viti (31) in modo alternato ed
NOTA. Allentare i grani (29) in modo alternato fino a fine corsa di incrociato.
ritorno del pistone.
SOLO SE NECESSARIO. Asportare i puntali (30).
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Muttern (28) (3 St.) lockern und Stifte (29) (3 St.) D Stiftschrauben (31) abschrauben.
abschrauben. StellschaÈfte (30) zuruÈck zu fahren. BEMERKUNG. Schrauben (31) abwechselnd und im
BEMERKUNG. Stifte (29) abwechselnd bis zum RuÈcklaufende des Kreuz abschrauben.
e Kolbens lockern.
È TIG. SchaÈfte (30) abnehmen.
f
NUR WENN NO

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Aflojar los dados (28) (në3) y destornillar las espigas (29) ESP Aflojar y sacar los tornillos a rotula (31).
(në3) para hacer entrar los puntales de registro (30). NOTA. Aflojar los tornillos (31) de manera alternada y
NOTA. Aflojar las espigas (29) de manera alternada hasta final cruzada.
carrera de vuelta del piston.
SOLO SI NECESARIO. Sacar los puntales (30).

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Desserrer les eÂcrous (28) (në3) et deÂvisser les grains F Desserrer et enlever les vis aÁ cheville (31).
(29) (në3) pour faire rentrer les tringles de reÂglage (30). NOTE. Desserrer les vis (31) de facËon alterneÂe et
NOTE. Desserrer les grains (29) de facËon alterneÂe jusqu'au retour croiseÂe.
de fin de course du piston.
SEULEMENT SI BESOIN. Enlever les tringles (30).

167
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

32 33

33

F1240775 F1240776

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Remove springs (32) of piston (33) backward movement. Slowly introduce compressed air through the connection point of
the service brake to extract the piston (33).
CAUTION! Hold piston (33) as it may be rapidly ejected and
damaged.

39
38

F1240777 F1240778

GB c GB d
2-FUNCTION VERSION ONLY Remove sealing ring (38) from cover (8).
Remove the distance piece (39). NOTE. Take note of direction of assembly of ring (38) and replace
ring every time the unit is disassembled.

14 13 35 34
36 37
13 14
15 16

33

34 35 36 37
15 16 12
F1240942 F1240943

GB e GB f
Remove sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) 3-FUNCTION VERSION ONLY
and (16) from the piston (12). Remove sealing rings (34) and (36) and anti-extrusion rings (35)
NOTE. Sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) and and (37) from piston (33).
(16) must be replaced each time the unit is disassembled. NOTE. Sealing rings (34), (36) and anti-extrusion rings (35), (37)
must be replaced each time the unit is disassembled.

168
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Rimuovere le molle (32) di ritorno del pistone (33). ITA Immettere lentamente aria compressa attraverso l'at-
tacco del freno di servizio per estrarre il pistone (33).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (33) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D RuÈckzugsfeder (32) des Kolbens (33) abnehmen. D Langsam Druckluft durch den Anschluû der Hilfs-
bremse einlassen, um den Kolben (33) auszustoûen.
ACHTUNG! Den Kolben (33) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
a b herausgestoûen und beschaÈdigt werden.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Sacar los muelles (32) de vuelta del piston (33). ESP Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ataque del freno de servicio para sacar el piston (33).
ATENCION. Tener el piston (33) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enlever les ressorts (32) de retour du piston (33). F Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
de montage du frein de service pour en extraire le
piston (33).
ATTENTION! Retenir le piston (33) qui expulse rapidement peut
eÃtre par conseÂquent endommageÂ.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Rimuovere dal coperchio (8) l'anello di tenuta (38).
ITA Asportare il distanziale (39). ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (38)
e sostituirlo ad ogni smontaggio.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Vom Deckel (8) den Dichtring (38) abnehmen.
D DistanzstuÈck (39) abnehmen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung des Ringes (38)
bemerken und beim Abmontieren jedesmal auswech-
seln.
c d
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Remover de la tapa (8) el segmento de compresioÁn
ESP Sacar el distancial (39). ESP (38).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento
(38) y sobstituirlo cada desmontaje.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Enlever du couvercle (8) la bague d'eÂtancheÂite (38).
F Enlever l'entretoise (39). F
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague
(38), la remplacer aÁ chaque deÂmontage.

Rimuovere dal pistone (12) gli anelli di tenuta (13) e SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA (15) e gli anelli antiestrusione (14) e (16). ITA Rimuovere dal pistone (33) gli anelli di tenuta (34) e
NOTA. Gli anelli di tenuta (13), (15) ed antiestrusione (36) e gli anelli antiestrusione (35) e (37).
(14), (16) devono essere sostituiti ad ogni smontaggio. NOTA. Gli anelli di tenuta (34), (36) ed antiestrusione (35), (37)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.

Vom Kolben (12) Dichtringe (13) und (15) sowie die NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Halteringe (14) und (16) abnehmen. D Vom Kolben (33) die Dichtringe (34) und (36) sowie die
BEMERKUNG. Die Dichtringe (13), (15) und Halterin- Halteringe (35) und (37) abnehmen.
ge (14). (16) muÈssen bei jedem Abmontieren ausgewechselt BEMERKUNG. Die Dichtringe (34), (36) und Halteringe (35), (37)
e werden. f jedesmal auswechseln, wenn sie abmontiert werden.

Sacar el piston (12) los segmentos de compresion (13) SOLO POR VERSION DE 3 FUNCIONES
ESP y (15) y los segmentos anti-extrusioÁn (14) y (16). ESP Remover del piston (33) los segmentos de compresioÁn
NOTA. Los segmentos de compresioÁn (13) y (15) y (34) y (36) y los segmentos anti-extrusioÁn (35) y (37).
anti-axtrusioÁn (14), (16) deben de ser cambiados cada desmontaje. NOTA. Los segmentos de compresion (34), (36) y anti-extrusioÁn
(35), (37) deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.

Enlever le piston (12) les bagues d'eÂtancheÂite (13) et SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F (15) et les anneaux anti-extrusion (14), et (16). F Enlever du piston (33) les bagues d'eÂtancheÂite (34) et
NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (13), (15) et anti- (36) et les anneaux anti-extrusion (35) et (37).
extrusion (14), (16) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage. NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (34), (36) et anti-extrusion (35),
(37) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage.

169
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

26 A 25

A minimo =1,36 mm
D1240083 D1240095

GB a GB b
CAUTION! Always check the thickness of braking discs (26), even BRAKING DISCS PACK CONTENTS
if the braking unit is being disassembled for other reasons than The braking discs pack is comprised of: 11 braking discs and 12
this. steel counterdiscs.
If thickness "A" of one of the discs (26) is close to the minimum
admissible size of 1.36 mm, replace the whole pack.

9 10 11

42

41

D1240084 D1240085

GB c GB d
CAUTION! If the braking discs unit is replaced, shims (9) - which ONLY WHEN REPLACEMENT IS NECESSARY
determine the preloading of Belleville washers (11) - must to be Remove the union pieces (41) and (42) connecting the lubrication
restored. tube (2).
NOTE. During the assembly stage, union pieces (41) and (42) must
be coated with Loctite 577 and tightened to a torque wrench setting
of 35 ± 50 Nm.

GB e GB f

170
ATTENZIONE! Anche se il gruppo freno viene COMPOSIZIONE PACCO DISCHI DI FRENATURA
ITA smontato solo per motivi diversi, controllare lo spes- ITA Il pacco dei dischi di frenatura comprende: në 11
sore dei dischi di frenatura (26). dischi di frenatura e në 12 controdischi in acciaio.
Se lo spessore "A" di un solo disco (26) si avvicina alla misura
minima ammessa di 1,36 mm, sostituire l'intero pacco.

ACHTUNG! Jedesmal wenn das Bremsaggregat aus DER SATZ DER BREMSSCHEIBEN BESTEHT AUS
D irgend einem Grund abmontiert wird, die StaÈrke der D 11 Bremsscheiben und 12 Gegenscheiben aus Stahl.
Bremsscheiben (26) kontrollieren.
Falls die StaÈrke "A" auch nur einer Scheibe (26) dem Mindestmaû
a nah liegt, den ganzen Satz auswechseln. b
ATENCION! Tambien si el grupo freno viene desmon- COMPOSICION PAQUETE DISCOS DE FRENADU-
ESP tado solo por motivos diferentes, controlar el espesor ESP RA
de los discos de frenadura (26). El paquete de los discos de frenadura se compone de:
Si el espesor "A" de un solo disco (26) se acerca a la medida në11 discos de frenadura y në12 contra-discos en acero.
minima admetida de 1,36 mm, sobstituir el intero paquete.

ATTENTION! MeÃme si le groupe frein est deÂmonte COMPOSITION DU PAQUET DE DISQUES DE FREI-
F pour des raisons diverses, controÃler les cales des F NAGE
disques de freinage (26). Le paquet de disques de freinage comprend: në 11
Si la cale "A" d'un seul disque (26) se rapproche de la mesure disques de freinage et në 12 contre-disques en acier.
minimum consentie de 1,36 mm, substituer tout le paquet.

ATTENZIONE! Nel caso venga sostituito il gruppo dei SOLO SE EÁ NECESSARIA LA SOSTITUZIONE
ITA dischi di frenatura, eÁ necessario ripristinare gli ITA Rimuovere i raccordi (41), (42) di attacco del tubo di
spessori (9) determinanti il precarico delle molle a lubrificazione (2).
tazza (11). NOTA. In fase di montaggio, i raccordi (41), (42) devono essere
spalmati con Loctite 577 e serrati con una coppia di 35v50 Nm.

ACHTUNG! Falls das Bremscheibenaggregat ausge- NUR WENN DAS AUSWECHSELN NO È TIG IST
D wechselt wird, die DistanzstuÈck wieder (9) wieder D AnschluÈsse (41), (42) der Schmierleitung (2) abneh-
einsetzen, die die Tellerfedern (11) vorladen. men.
BEMERKUNG. Bei der Montage, die AnschluÈsse (41), (42) mit
c d Loctite 577 schmieren und mit einem Anzugsmoment von 35v50
Nm fest zeihen.

ATENCION! En el caso venga sobstituido el grupo de SOLO SI NECESARIA LA SOBSTITUCION


ESP los discos de frenadura, es necesario restablecer los ESP Remover los empalmes (41), (42) de ataque del tubo
espesores (9) determinados la precarga de los muelles de lubrificacioÁn (2).
a taza (11). NOTA. En fase de montaje, los empalmes (41), (42) deben de ser
pasados con Loctite 577 y cerrados con un par de 35v50 Nm.

ATTENTION! Dans le cas ouÁ le groupe des disques SEULEMENT QUAND LA SUBSTITUTION EST NE-
F de freinage est substitueÂ, remettre les cales (9) qui F CESSAIRE
deÂterminent la preÂcharge des ressorts belleville (11). Enlever les raccords (41), (42) de branchement du
tube de lubrification (2).
NOTE. En phase de montage, les raccords (41), (42) doivent eÃtre
enduits avec du Loctite 577 et serreÂs aÁ un couple de 35v50 Nm.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

171
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

VARIANT FOR 2-FUNTION VERSION


VARIANTE PER 2 FUNZIONI
È R 2 FUNKTIONEN
VARIANTE FU
VARIANTE POR 2 FUNCIONES
VARIANTE POUR 2 FONCTIONS

18 39
17
19
14 20 21
13 22
12

GB 11 a GB b
10
9
40 16
8 38 15 28 1
29
5
30
3 4

] 32
] 31 ] 35 ] 34
7 ] 33
6
24

26 ] 37
] 36
26
26
GB c 41
GB 42 d
25 23
27 2

25
RKZA0040

] 3-FUNTION VERSION ONLY


D1240088
25 SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
È R AUSFU
NUR FU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
SEULEMENT POUR VERSIONS A 3 FONCTIONS

GB e GB f

172
ITA ITA

D D

a b

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

173
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

35 34 14 13
36 37
13 14
15 16

33

34 35 36 37
15 16 12
F1240943 F1240942

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY Fit the sealing rings (13), (15) and the anti-extrusion rings (14), (16)
Fit the sealing rings (34), (36) and the anti-extrusion rings (35), (37) onto the piston (12) of the negative brake.
onto the piston (33) of the service brake. NOTE. Carefully check the assembly position of the anti-extrusion
NOTE. Carefully check the assembly position of anti-extrusion rings.
rings.

T31 A1

38
8
12

F1240781 F1240782

GB c GB d
Lubricate sealing ring (38) and, using tool T31, fit it into the cover 3-FUNCTION VERSION ONLY
(8). Measure size "A1" of piston (12) and note it down.
NOTE. Carefully check the direction of ring (38).

10
10 9
B1
S

8
D1240086
F1240783

GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), Using the measurements just taken, calculate thickness "S" of
measure size "B1" and note it down. shims (9) as follows: S=(A1+1.5)±(B1+18.4) where:
S=Shim thickness - 1.5 mm=fixed measure of braking discs
clearance - 18.4 mm=fixed measure of Belleville washers.

174
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI Montare sul pistone (12) del freno negativo gli anelli di
ITA Montare sul pistone (33) del freno di servizio gli anelli ITA tenuta (13), (15) e gli anelli antiestrusione (14), (16).
di tenuta (34), (36) e gli anelli antiestrusione (35), (37). NOTA. Controllare attentamente la posizione di
NOTA. Controllare attentamente la posizione di montaggio degli montaggio degli anelli antiestrusione.
anelli antiestrusione.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN Auf den Kolben (12) der Negativbremse die Dichtringe
D Auf den Kolben (33) der Hilfsbremse die Dichtringe D (13), (15) und die Halteringe (14), (16) montieren.
(34), (36) und die Halteringe (35), (37) montieren. BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der Halteringe Halteringe pruÈfen.
a pruÈfen. b
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Monter sobre el piston (12) del freno negativo los
ESP Montar sobre el piston (33) del freno de servicio los ESP segmentos de compresioÁn (13), (15) y los segmentos
segmentos de compresion (34), (36) y los segmentos anti-extrusion (14), (16).
de anti-extrusion (35), (37). NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn ce montaje de los
NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn de montaje de los segmentos anti-extrusion.
segmentos anti-extrusioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. Monter sur le piston (12) du frein neÂgatif les bagues
F Monter sur le piston (33) du frein de service les bagues F d'eÂtancheÂite (13), (15) et les anneaux anti-extrusion
d'eÂtancheÂite (34), (36) et les anneaux anti-extrusion (14), (16).
(35), (37). NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des
NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des anneaux anti-extrusion.
anneaux anti-extrusion.

Lubrificare l'anello di tenuta (38) e, utilizzando SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA l'attrezzo T31, montarlo nel coperchio (8). ITA Rilevare la misura "A1" del pistone (12) e trascriverla.
NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
l'anello (38).

Dichtring (38) schmieren und mit Hilfe des Werkzeugs NUR FUÈ R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D T31 den Deckel (8) montieren. D Maû "A1" des Kolbens (12) messen und anmerken.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
Ringes (38) pruÈfen.
c d
Lubrificar el segmento de compresioÁn (38) y utilizando SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
ESP la herramienta T31, montarlo sobre la tapa (8). ESP Relevar la medida "A1" del piston (12) y registrarla.
NOTA. Controlar con cuidado la direccioÁn del seg-
mento (38).

Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38), puis aÁ l'aide de SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F l'outil T31, monter celle-ci dans le couvercle (8). F Relever la mesure "A1" du piston (12) et enregistrer
NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de la cette dernieÁre.
bague (38).

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle ITA Utilizzando le misure rilevate, determinare lo spessore
molle a tazza, rilevare la misura "B1" e trascriverla. "S" dei rasamenti (9) con il seguente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ove:
S=Spessori rasamenti - 1,5 mm=misura fissa del gioco dischi
freno - 18,4 mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Anhand der ermittelten Maûe die StaÈrke "S" der
dern montieren. Das Maû "B1" messen und anmerken. Scheiben (9) folgendermaûen ausrechnen:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) wo:
e f S=ScheibenstaÈrke - 1,5 mm=feste Maû fuÈr das Spiel der Brems-
scheiben - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los ESP Utilisando las medidas relevadas, determinar el espe-
muelles a taza, relevar la medida "B1" y registrarla. sor "S" de las raspaduras (9) con el siguiente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) donde:
S=espesor raspaduras - 1,5 mm=medida fija del juego discos
freno - 18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F A l'aide de la mesure releveÂe, deÂfinir la cale "S" des
ressorts Belleville, relever la mesure "B1" et enregis- rasages (9) par le calcul suivant:
trer cette dernieÁre. S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ou:
S=Cales rasages - 1,5 mm=mesure fixe du jeu des disques
frein - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

175
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

33 32 33

30

F1240784 F1240775

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Lubricate the O-rings and install the whole piston (33). Orient the Insert springs (32) for piston (33) backward movement.
piston with the help of a lever and push it to end of stroke with a
plastic hammer.
CAUTION! Check that the adjusting stakes (30) are thoroughly
inserted and make sure they perform a sliding motion in relation to
each other.

31
31

31
F1240774 F1240785

GB c GB d
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Apply Loctite 242 to the thread of screws (31) and tighten. Lock screws (31) in a criss-cross manner by using a dynamometric
NOTE. Tighten the screws with a normal wrench in an alternate wrench set to a max. torque of 10 Nm.
and criss-cross manner. CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.

12 23
18

25 26
27

F1240786 F1240787

GB e GB f
Lubricate seals (13), (15) and fit the piston (12) into the cylinder Lightly lubricate the braking discs (25), (26) and fit them onto the
(18). Engage piston on the pin (19). For the assembly, use a plastic hub (27).
hammer and push the piston (12) to end of stroke. Align discs (25) and fit the distance piece (23).
NOTE. The braking discs pack starts and ends with steel discs
(25).

176
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Lubrificare le guarnizioni OR e montare il pistone (33) ITA Inserire le molle (32) di ritorno del pistone (33).
completo. Orientare il pistone con una leva e mandarlo
a fondo corsa con un mazzuolo in materiale plastico.
ATTENZIONE! Controllare che i pioli di registro (30) siano inseriti a
fondo e che scorrano tra loro.

NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D O-Ringe schmieren und den vollstaÈndigen Kolben (33) D RuÈckzugsfedern (32) in den Kolben (33) einsetzen.
montieren. Den Kolben mit einem Hebel orientieren
und bis zum Hubende mit einem Gummihammer schlagen.
a ACHTUNG! Kontrollieren, ob die Regelungspole (30) bis zum b
Anschlag eingesetzt sind und verschiebt werden koÈnnen.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Lubrificar las guarniciones OR y montar el piston (33) ESP Introducir los muelles (32) de vuelta del piston (33).
completo. Orientar el piston con una palanca y
mandarlo a final carrera con un martillo en material plastico.
ATENCION! Controlar que las extremidades de registro (30) sean
introducidas a fondo y que deslizen entre ellas.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Lubrifier les garnitures OR et monter le piston (33) F Introduire les ressorts (32) de retour du piston (33).
complet. Orienter le piston aÁ l'aide d'un levier puis
l'envoyer en fin de course aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre plastique.
ATTENTION! ControÃler, que les poÃles de reÂgistration (30) soient
inseÂreÂs aÁ fond et qu'ils puissent glisser.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Spalmare il filetto delle viti (31) con Loctite 242 ed ITA Bloccare le viti (31) in modo incrociato utilizzando una
avvitarle. chiave dinamometrica tarata ad una coppia massima
NOTA. Mandare in battuta le viti con una chiave normale con il di 10 Nm.
metodo alternato ed incrociato. ATTENZIONE! Non superare la coppia di serraggio indicata.

NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Schraubengewinde (31) mit Loctite 242 schmieren und D Die Schrauben (31) im Kreuz mit einem Momenten-
Schrauben fest schrauben. schluÈssel und einem Anzugsmoment von 10 Nm fest
schrauben.
c d ACHTUNG! Das angegebene Moment nicht uÈberschreiten.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Pasar la rosca de los tornillos (31) con Loctite 242 y ESP Bloquear los tornillos (31) de manera cruzada utilizan-
atornillarlas. do una llave dinamometrica tarada a un par maximo
NOTA. Mandar a tope los tornillos con una llave normal de manera de 10 Nm.
alternada y cruzada. ATENCION! No superar el par de torsion indicado.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enduire le filet des vis (31) avec du Loctite 242, puis F Bloquer les vis (31) de manieÁre croiseÂe aÁ l'aide d'une cleÂ
visser. dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ un couple max. de 10 Nm.
NOTE. Envoyer en buteÂe les vis aÁ l'aide d'une cle normale avec la ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple de serrage indiqueÂ.
meÂthode alterneÂe, croiseÂe.

Lubrificare le guarnizioni (13), (15) e montare nel Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (25), (26)
ITA cilindro (18) il pistone (12) orientandolo sulla spina (19). ITA e montarli sul mozzo (27).
Per il montaggio, utilizzare un mazzuolo in materiale Allineare i dischi (25) e montare il distanziale (23).
plastico e mandare il pistone (12) a fondo corsa. NOTA. La composizione del pacco dei dischi di frenatura inizia e
termina con i dischi di acciaio (25).

Dichtungen (13), (15) schmieren und in en Zylinder Bremsscheiben (25), (26) leicht schmieren und auf die
D (18) den Kolben (12) montieren und auf den Stift (19) D Nabe (27) montieren.
orientieren. Zur Montage einen Gummihammer ver- Scheiben (25) ausrichten und DistanzstuÈck (23)
wenden, um den Kolben (12) bis zum Hubende zu schlagen. montieren.
e f BEMERKUNG. Der Satz der Bremsscheiben beginnt und endet mit
den Stahlscheiben (25).

Lubrificar las guarnicioÁnes (13), (15) y montar en el Lubrificar ligermente los discos de frenadura (25), (26)
ESP cilindro (18) el piston (12) dirijiendolo sobre la espina ESP y montarlos sobre el cubo (27).
(19). Alinear los discos (25) y montar el distancial (23).
Para el montaje, utilizar un martillo en material plastico y mandar el NOTA. La composicioÁn del paquete de los discos de frenadura
piston (12) a final carrera. empieza y termina con los discos en acero (25).

Lubrifier les garnitures (13), (15) puis monter dans Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (25), (26)
F cylindre (18) le piston (12) en l'orientant sur la broche F et monter ceux-ci sur le moyeu (27).
(19). Aligner les disques (25) et monter l'entretoise (23).
Pour le montage, utiliser un maillet en matieÁre plastique et envoyer NOTE. La composition du paquet des disques de freinage
le piston (12) en fin de course. commence et s'acheÁve par des disques en acier (25).

177
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

18
23

12 24
F1240788 F1240789

GB a GB b
Apply Loctite 510 on the face of the distance piece (23). Lubricate the O-ring (24) and fit cylinder (18) complete with piston
Fit the discs-hub-distance piece assembly prepared in the previous (12).
stages onto the pinion and engage it.

17
12

17

F1240790 F1240791

GB c GB d
Introduce screws (17) and tighten in a criss-cross manner: use a 3-FUNCTION VERSION ONLY
torque wrench setting of 9.5 ± 10.5 Nm. Using a plastic hammer, push the piston (12) to the end of stroke.
NOTE. Before giving the final tightening, align the external
surfaces of the components.

10
10
A B
9

F1241069 F1240793

GB e GB f
2-FUNCTION VERSION ONLY Lightly lubricate the shims (9) required according to calculations
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), and the separating ring (10) of the Belleville washers.
measure size "B" and note it down. Fit shims and ring on the cover (8).
Measure size "A" which you will need for calculating the shims (9) NOTE. Position the larger shim so that it leans against the cover.
according to the following:
S=A±(B+18.4) where: S=Shim thickness - 18.4 mm=fixed mea-
sure of Belleville washers.
178
Spalmare il piano di appoggio del distanziale (23) con Lubrificare la guarnizione OR (24) e montare il cilindro
ITA Loctite 510. ITA (18) completo di pistone (12).
Montare sul pignone il gruppo dischi-mozzo-distanzia-
le preparato nelle fasi precedenti e mandarlo in battuta.

Die AuflageflaÈche des DistanzstuÈckes (23) mit Loctite O-Ring (24) schmieren und den Zylinder (18) samt
D 510 schmieren. D Kolben (12) montieren.
Auf den Kolben das Aggregat Scheiben-Nabe-Distanz-
stuÈck montieren, das zuvor vorbereitet wurden und bis zum
a Anschlag einsetzen. b
Pasar la superficie de apoyo del distancial (23) con Lubrificar la guarnicion OR (24) y montar el cilindro
ESP Loctite 510. ESP (18) completo de piston (12).
Montar sobre el pinoÁn el grupo discos-cubo-distancial
preparado en la fase precedente y mandarlo a tope.

Enduire le plan d'appui de l'entretoise (23) avec du Lubrifier la garniture OR (24) et monter le cylindre (18)
F Loctite 510. F eÂquipe du piston (12).
Monter sur le pignon le groupe disques-moyeu-
entretoise preÂpare lors des phases preÂceÂdentes et l'envoyer en
buteÂe.

Inserire le viti (17) ed avvitarle a fondo in modo SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI
ITA incrociato; serrarle con una coppia di 9,5v10,5 Nm. ITA Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, manda-
NOTA. Prima del serraggio finale, allineare le superfici re a fondo corsa il pistone (12).
esterne dei componenti.

Schrauben (17) einsetzen und bis zum Anschlag im NUR FU È R AUSFU


È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN
D Kreuz mit einem Anzugsmoment von 9,5v10,5 Nm D Mit einem Gummihammer den Kolben (12) bis zum
fest schrauben. Anschlag schlagen.
BEMERKUNG. Bevor die Teile endguÈltig festgezogen werden, die
c aÈuûeren FlaÈchen ausrichten. d
Introducir los tornillos (17) y atornillarlos a tope de SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES
ESP manera cruzada; apretarlos con un par de 9,5v10,5 Nm. ESP Utilizando un martillo en material plastico, mandar a
NOTA. Antes de apretarlos definitivamente, alinear final carrera el piston (12).
las superficies exteriores de los componentes.

Introduire les vis (17) et visser aÁ fond de facËon croiseÂe; SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F serrer celles-ci aÁ un couple de 9,5v10,5 Nm. F A l'aide du maillet en matieÁre plastique, envoyer le
NOTE. Avant le serrage final, aligner les surfaces piston (12) en fin de course.
externes des composants.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Lubrificare leggermente gli spessori (9) calcolati e
ITA Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle ITA l'anello (10) di battuta delle molle a tazza.
molle a tazza, rilevare la misura "B" e trascriverla. Montare spessori ed anello sul coperchio (8).
Rilevare la misura "A" necessaria al calcolo dei rasamenti (9) con la NOTA. Posizionare lo spessore maggiore a ridosso del coperchio.
formula: S=A±(B+18,4) ove: S=Spessori rasamenti - 18,4
mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Die Scheiben (9) und den Anschlagring (10) der
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Tellerfedern leicht schmieren.
dern montieren. Das Maû "B" messen und anmerken. Scheiben und Ring auf den Deckel (8) montieren.
Das Maû "A" messen, das zur Rechnung der Scheiben (9) mit BEMERKUNG. Die groÈûere Scheibe sollte am Deckel anliegen.
e nachstehender Formel noÈtig ist: S=A±(B+18,4) wo:
S=ScheibenstaÈrke - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
f
SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES Lubrificar ligermente los espesores (9) calculados y el
ESP Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los ESP segmento (10) a tope de los muelles a taza.
muelles a taza, relevar la medida "B" y registrarla. Montar el espesor major detras de la tapa.
Relevar la medida "A" necesaria al calculo de las raspaduras (9) NOTA. Colocar el espesor major detras de la tapa.
con la formula: S=A±(B+18,4) donde: S=espesor raspaduras -
18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Lubrifier leÂgeÁrement les cales (9) calculeÂes et l'anneau
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F (10) de buteÂe des ressorts belleville.
ressorts Belleville, relever la mesure "B" et enregistrer Monter cales et anneau sur le couvercle (8).
cette dernieÁre. Relever la mesure "A" neÂcessaire pour calculer les NOTE. Placer la cale la plus grande au-dessus du couvercle.
rasages (9) avec la formule: S=A±(B+18,4) ou: S=Cales
rasages - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

179
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

11
38
10 11

8 9
8

40
5

F1240794 F1240795

GB a GB b
Check the state of the O-ring (40). Fit the Belleville washers (11) onto the cover (8), thoroughly
Lubricate sealing ring (38) and fit flange (5) into the cover (8). checking washers orientation.

40 8
6 7
F1240796 F1240797

GB c GB d
Lubricate the O-ring (40) and install the cover assembly (8). Fit screws (6) and washers (7); lock the cover with a torque wrench
setting of 116 ± 128 Nm.
NOTE. Tighten in an alternate and criss-cross manner.

F1240798 F1240764

GB e GB f
Apply Loctite 242 to the threaded portion of the pinion, fit O-ring (4) Install the lubrication tube (2).
and nut (3); tighten the nut with a dynamometric wrench set to
280 ± 310 Nm.
NOTE. Use tools T21-T22.

180
Controllare lo stato dell'anello OR (40). Montare sul coperchio (8) le molle a tazza (11)
ITA Lubrificare l'anello di tenuta (38) e montare la flangia ITA controllandone attentamente l'orientamento.
(5) nel coperchio (8).

Zustand des O-Rings (40) kontrollieren. Auf den Deckel (8) die Tellerfeder (11) montieren und
D Dichtring (38) schmieren und Flansch (5) in den Dek- D sorgfaÈltig auf die Montagerichtung achten.
kel (8) montieren.

a b
Controlar el estado del anillo OR (40). Montar sobre la tapa (8) los muelles a taza (11)
ESP Lubrificar el anillo de compresioÁn (38) y montar la ESP controlando con cuidado la direccioÁn.
brida (5) sobre la tapa (8).

ControÃler l'eÂtat de la garniture OR (40). Monter sur le couvercle (8) les ressorts belleville (11)
F Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38) et monter la F en controÃlant attentivement leur orientation.
flasque (5) dans le couvercle (8).

Lubrificare l'anello OR (40) ed installare il gruppo Montare le viti (6) e le rondelle (7); bloccare il
ITA coperchio (8). ITA coperchio con una coppia di 116v128 Nm.
NOTA. Eseguire il serraggio in modo alternato ed
incrociato.

O-Ring (40) schmieren und Deckelaggregat (8) instal- Schrauben (6) und Unterlegscheiben (7) montieren; den
D lieren. D Deckel mit einem Anzugsmoment von 116v128 Nm
blockieren.
BEMERKUNG. Schrauben abwechselnd und im Kreuz fest
c d schrauben.

Lubrificar el anillo OR (40) y montar el grupo tapa (8). Montar los tornillos (6) y las arandelas (7); bloquear la
ESP ESP tapa con un par de 116v128 Nm.
NOTA. Apretar de manera alternada y cruzada.

Lubrifier la garniture OR (40) et installer le groupe Monter les vis (6) et les rondelles (7); bloquer le
F couvercle (8). F couvercle aÁ un couple de 116v128 Nm.
NOTE. Effectuer le serrage de facËon alterneÂe et
croiseÂe.

Spalmare la porzione filettata del pignone con Loctite Montare il tubo (2) della lubrificazione.
ITA 242, montare l'anello OR (4) ed il dado (3); serrare il ITA
dado con chiave dinamometrica tarata a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizzare gli attrezzi T21-T22.

Das Gewinde des Kolbens mit Loctite 242 schmieren Schmierleitung (2) montieren.
D und den O-Ring (4) und die Mutter (3) montieren; die D
Mutter mit einem Anzugsmoment von 280v310 Nm
fest schrauben.
e BEMERKUNG. Werkzeuge T21-T22 verwenden. f
Pasar la parte roscada del pinoÁn con Loctite 242, Montar el tubo (2) de la lubrificacioÁn
ESP montar el segmento OR (4) y la tuerca (3); apretar la ESP
tuerca con llave dinamometrica tarada a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizar las herramientas T21-T22.

Enduire la partie fileteÂe du pignon avec du Loctite 242, Monter le tube (2) de lubrification.
F monter la garniture OR (4) et l'eÂcrou (3); serrer l'eÂcrou F
aÁ l'aide d'une cle dynamome trique calibre e aÁ
280v310 Nm.
NOTE. Utiliser les outils T21-T22.

181
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

28 29

33 30

29 30
F1240944 F1240945

bar GB a bar
GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Connet the service and negative brakes to an external pump; Screw dowels (29) until pins (30) position themselves against the
introduce pressure up to a value of 20 ± 25 Nm. piston (33), then unscrew dowels by one turn to obtain a 1.5 mm
NOTE. Check that pressure is kept stable for at least 5 minutes and stroke.
make sure there are no leaks. Lock dowels (29) into position with the nuts (28) tightened at 15
Nm.
Release pressure.

0,8÷1,2mm
1

F1240801 F1240763

bar
GB c GB d
Check negative brake release by introducing a pressure of 16v35 Fit the movement sensor (1) and screw it up to the limit stop.
bar and by manually rotating the flange (5). Unscrew sensor by 3/4 turn and lock into position with nut. Locking
Release pressure. torque: MAX 30 Nm.
CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.
17 mm

21 22

D1240098
F1240802

GB e GB f
CAUTION! To release the negative brake during an emergency, When the emergency is over, loosen the dowels in an alternate
(lack of pressure due to vehicle breakdown), loosen nuts (22) and manner until a 17 mm projection is obtained; lock into position with
screw dowels (21) in an alternate and gradual manner until you the nuts (22) tightened to15 Nm.
notice some preloading; continue by giving another 1.5 turns.

182
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Collegare i freni di servizio e negativo ad una pompa ITA Avvitare i grani (29) fino all'appoggio dei pioli (30) sul
esterna; immettere pressione fino ad un valore di pistone (33) e quindi svitarli di 1 giro per creare una
20v25 Nm. corsa del pistone di 1,5 mm.
NOTA. Controllare che la pressione rimanga stabile per almeno 5 Bloccare la posizione dei grani (29) con i dadi (28) serrati a 15 Nm.
minuti e quindi non vi siano perdite. Rilasciare la pressione.

NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Die Hilfsbremse und Negativbremse an eine getrennte D Stifte (29) bis zum Anschlag der Sprossen (30) am
Pumpe schlieûen; Druck bis zu einem Wert von 20v25 Kolben (33) schrauben und dann um 1 Umdrehung
Nm einlassen. aufdrehen, um einen Hub von 1,5 mm herzustellen.
a BEMERKUNG. Kontrollieren, ob der Druck mindestens 5 Minuten b Die Position der Stifte (29) mit den Muttern (28) bei einem
Anzugsmoment von 15 Nm blockieren. Druck ablassen.
lang stabil bleibt und nirgends austritt.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Conectar los frenos de servicio y negativo a una pompa ESP Atornillar las espigas (29) hasta el apoyo de las
externa; introducir hasta un valor de 20v25 Nm. extremidades (30) sobre el piston (33) y ahora destorni-
NOTA. Controlar que la presion quede estabil por lo menos por 5 llarlos de 1 giro para averiguar una carrera del pistoÁn de 1,5 mm.
minutos y que no hayan perdidas. Bloquear la posicioÁn de las espigas (29) con las tuercas (28)
apretadas a 15 Nm. Dejar la presioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Brancher les freins de service et neÂgatif aÁ une pompe F Visser les grains (29) jusqu'aÁ la deÂpose des chevilles
externe; eÂmettre de la pression jusqu'aÁ une valeur de (30) sur le piston (33), puis deÂvisser ceux-ci d'un tour
20v25 Nm. pour creÂer une course du piston de 1,5 mm.
NOTE. ControÃler que la pression soit stable pendant 5 minutes au Bloquer la position des grains (29) avec les eÂcrous (28) serreÂs aÁ
moins et qu'il n'y ait pas de fuites. 15 Nm. RelaÃcher la pression.

Controllare lo sblocco del freno negativo immettendo Montare il sensore di movimento (1) ed avvitarlo
ITA una pressione di 16v35 bar e ruotando manualmente ITA manualmente a fondo corsa. Svitarlo di 3/4 di giro e
la flangia (5). bloccare la posizione con il dado. Coppia di bloccag-
Rilasciare la pressione. gio: MAX 30 Nm.
ATTENZIONE! Non superare la coppia indicata.

Kontrollieren ob, beim einlassen von einem Druck von Den Bewegungsgeber (1) montieren und von Hand bis
D 16v35 bar die Negativbremse entsichert und von D zum Anschlag montieren. Dann um 3/4 Umdrehung
Hand den Flansch (5) drehen. aufdrehen und die Position mit der Mutter blockieren.
Druck ablassen. Anzugsmoment: max. 30 Nm.
c d ACHTUNG! Das Anzugsmoment nicht uÈberschreiten.

Controlar el bloqueo del frenonegativo indroduciendo Montar el sensor de movimiento (1) y atornillarlo
ESP una presioÁn de 16v35 bar y ruotando manualmente la ESP manualmente a final carrera. Destornillarlo de 3/4 de
brida (5). vuelta y bloquear la posicioÁn con la tuerca.
Dejar la presioÁn. Par de bloqueo: Max 30 Nm.
ATENCION! No superar la mesura indicada.

ControÃler le deÂbrayage du frein neÂgatif en eÂmettant de Monter le capteur de deÂplacement (1) et visser celui-ci
F la pression aÁ 16v35 bar et en tournant la flasque (5) F aÁ la main en fin de course. DeÂvisser encore celui-di de
manuellement. 3/4 de tour et bloquer sa position avec l'eÂcrou. Couple
RelaÃcher la pression. de blocage: MAX. 30 Nm.
ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple indiqueÂ.

ATTEZIONE! Per sbloccare il freno negativo in fase di Dopo l'emergenza svitare i grani in modo alternato
ITA emergenza (mancanza di pressione per avaria del ITA fino ad ottenere una sporgenza di 17 mm; bloccare la
veicolo), allentare i dadi (22) ed avvitare in modo posizione con i dadi (22) serrati a 15 Nm.
progressivo alternato, i grani (21) fino ad avvertire un precarico;
proseguire ulteriormente per 1,5 giri.

ACHTUNG! Um die Negativbremse im Notfall zu Nach dem Notfall, die Stifte abwechselnd aufschrau-
D entsichern (Druck bleibt wegen einer StoÈrung am D ben, bis ein Vorsprung von 17 mm erreicht wird; die
Fahrzeug aus), die Muttern (22) lockern und ab- Position mit den Muttern (22) bei einem Anzugsmo-
wechseln die Stifte (21) fest schrauben bis sie vorgeladen sind; ment von 15 Nm blockieren.
e um weitere 1,5 Umdrehungen fest drehen. f
ATENCION! Para sbloquear el freno negativo en fase Despues de una emergencia destornillar las espigas
ESP de emergencia (falta de presioÁn por gaste del veiculo), ESP de manera alternada hasta obtener una parte saliente
aflojar las tuercas (22) y atornillar de manera progre- de 17 mm, bloquear la posicioÁn con las tuercas (22)
siva alternada, las espigas (21) hasta averiguar una precarga, apretadas a 15 Nm.
seguir ulteriormente por 1,5 giros.

ATTENTION! Pour deÂgager le frein neÂgatif en cas ApreÁs l'eÂmergence deÂvisser les grains de facËon
F d'eÂmergence (manque de pression en cas de panne F alterneÂe jusqu'aÁ obtenir une saillie de 17 mm; bloquer
du veÂhicule) desserrer les eÂcrous (22) et visser de la position aÁ l'aide des eÂcrous (22) serreÂs aÁ 15 Nm.
facËon progressive alterneÂe, les grains (21) jusqu'aÁ avertir une
preÂcharge; faire encore 1,5 tour.

183
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

F1240804 F1240485

GB a GB b
Remove the whole differential unit (2) from the central axle unit (1). Remove the check screws (3) of the crown (4).
For details, see «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Note down the position of the niches of the central hole in
relation to the protrusions of the friction unit steel discs.

7
5

6
4

F1240806 F1240803

GB c GB d
If bearing (5) needs replacing, remove it; remove crown (4). Remove the planetary gear (6) and the whole friction unit (7).

8
10 11
9

F1240807 F1240489

GB e GB f
If bearing (8) needs replacing, extract it from the differential unit (9). Remove the snap rings (10) from the pins (11) of the planet gears
(12).

184
Asportare dal corpo centrale assale (1) il gruppo Rimuovere le viti (3) di ritegno della corona (4).
ITA differenziale (2) completo. ITA
NOTA. Annotare la posizione delle nicchie del foro
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE- centrale rispetto alle sporgenze dei dischi d'acciaio
RENZIALE». dei gruppi di frizione.

Vom zentralen AchsenkoÈrper (1) das vollstaÈndige Die Schrauben (3) zur Halterung des Kranzes (4)
D Differentialaggregat (2) abnehmen. D abnehmen.
Weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGRE- BEMERKUNG. Die Position der Nischen des zentralen
GAT ABNEHMEN». Lochs im VerhaÈltnis zu den Stahlscheiben der Kupplungsaggre-
a b gate anmerken.

Sacar del cuerpo central axial (1) el grupo diferencial Remover los tornillos (3) de retencioÁn de la corona (4).
ESP (2) completo. ESP
NOTA. Anotar la colocacioÁn de los nichos del agujero
Por los detalles, vease «REMOCION GRUPO DIFE- central respecto a las partes salientes de los discos de
RENCIAL». acero de los grupos de fricioÁn.

Enlever le corps central essieu (1) le groupe diffeÂren- Enlever les vis (3) de fixation de la couronne (4).
F tiel (2) complet. F
NOTE. Prendre note de la position des logements du
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE- trou central par rapport aÁ la saillie des disques d'acier
RENTIEL». des groupes de friction.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (5); Rimuovere l'ingranaggio planetario (6) ed il gruppo
ITA rimuovere la corona (4). ITA frizione (7) completo.

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (5) Das Planetengetriebe (6) und das vollstaÈndige Kup-
D heraus nehmen; Kranz (4) abnehmen. D plungsaggregat (7) abnehmen.

c d
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (5); Remover el engranaje planetario (6) y el grupo fricioÁn
ESP remover la corona (4). ESP (7) completo.

Si on doit substituer, extraire le palier (5); enlever la Enlever l'engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de
F couronne (4). F friction (7) complet.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dal corpo Rimuovere gli anelli elastici (10) dai perni (11) degli
ITA differenziale (9). ITA ingranaggi satelliti (12).

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (8) Die Kolbenringen (10) von den Stiften (11) der
D vom DifferentialkoÈrper (9) heraus nehmen. D Planetengetriebe (12) abnehmen.

e f
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (8) del Remover los segmentos elasticos (10) de los pernos
ESP cuerpo diferencial (9). ESP (11) de los engranajes satelites (12).

Si on doit substituer, extraire le palier (8) du corps Enlever les anneaux aÁ ressort (10) des axes (11) des
F diffeÂrentiel (9). F engrenages satellites (12).

185
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14

12 12

11
F1240809 F1240491

GB a GB b
Introduce tool T14 in-between the planet gears (12). Using two pin-drivers, engage tool T14 in between the planet gears
(12).
CAUTION! Carefully check that tool T14 keeps in an aligned
position with the pins (11) when locked.

T16A T16A
T15 T15
T16A

11

F1240492 F1240493

bar
GB c GB d
Place the differential unit (9) under a press, position bush T15 and Remove gudgeon T16A and bush T15.
insert gudgeon T16A. Press gudgeon T16A to end of stroke. NOTE. In this state, the pin (11) is contained within tool T14.

T14
12

12
9

F1240491 F1240809

GB e GB f
Remove tool T14 and planet pin (11) with it. Leaving the released planet in its position, lock again tool T14.
Repeat pin extraction operation on the second planet pin (11).
Repeat the same operations on the remaining pins.

186
Inserire tra gli ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14. Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14
ITA ITA tra gli ingranaggi satelliti (12).
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez-
zo T14 rimanga allineato ai perni (11) quando eÁ bloccato.

Zwischen den Planetengetriebe (12) das Werkzeug Mit zwei DuÈbeln das Werkzeug T14 zwischen den
D T14 stecken. D ZahnraÈdern des Planetengetriebes (12) forcieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig kontrollieren, ob das Werkzeug
T14 mit den Stiften (11) ausgerichtet ist, nachdem es blockiert
a b worden ist.

Introducir entre los engranajes satelites (12) la Obrando con dos extractores de clivijas, hacer fuerza
ESP herramienta T14. ESP sobre la herramienta T14 entre los engranajes
satelites (12).
ATENCION! Controlar con cuidado que la herramienta T14 quede
en linea a los pernos (11) cuando esta bloqueado.

Introduire entre les engrenages satellites (12) l'outil En oeuvrant avec deux dispositifs arrache-broches,
F T14. F forcer l'outil T14 entre les engrenages satellites (12).
ATTENTION! ControÃler attentivement que l'outil T14
demeure aligne aux axes (11) quand il est bloqueÂ.

Sistemare il corpo differenziale (9) sotto una pressa, Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15.
ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto ITA
NOTA. In questa condizione, il perno (11) eÁ contenuto
T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa. nell'attrezzo T14.

Den DifferentialkoÈrper (9) unter eine Presse legen, die Den Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen.
D Buchse T15 positionieren und den Bolzen T16A D
BEMERKUNG. In diesem Zustand befindet sich der
einsetzen. Den Bolzen T16A bis zum Anschlag Stift (11) im Werkzeug T14.
einpressen.
c d
Sistemar el cuerpo diferencial (9) bajo una presa, Sacar la cruceta T16A y el manguito T15.
ESP colocar el carquillo T15 y introducir la cruceta T16A. ESP
NOTA. En esta condicion, el perno (11) esta contenido
Empujar la cruceta T16A a tope. en la herramineta T14.

Ajuster le corps diffeÂrentiel (9) sous une presse, placer Enlever la cheville T16A et la bague T15.
F l'embout T15 et introduire la cheville T16A. Presser la F
NOTE. Dans ces conditions, l'axe (11) est contenu
cheville T16A jusqu'en fin de course. dans l'outil T14.

Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (11) del Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ
ITA satellite. ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14.
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del
secondo perno satellite (11).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das Werkzeug T14 und damit auch den Stift (11) des Das Planetengetriebe, das sich freigesetzt hat, in
D Planetengetriebes abnehmen. D seiner Position lassen, und Werkzeug T14 wieder
blockieren.
Die VorgaÈnge zum Abnehmen des zweiten Stiftes des Planeten-
e f getriebes (11) wiederholen.
Die VorgaÈnge fuÈr alle anderen Stifte wiederholen.

Remover la herramienta T14 y con esta el perno (11) Dejando en posicioÁn el engranaje satelite que se ha
ESP del satelite. ESP librado, bloquear de nuevo la herramienta T14.
Repetir las operaciones de extracioÁn del perno de
segundo perno satelite (11).
Repetir las operacioÁnes para los otros pernos.

Enlever l'outil T14 et avec celui-ci l'axe (11) du En laissant dans sa position l'engrenage satellite qui
F satellite. F s'est deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour extraire l'axe du deu-
xieÁme axe satellite (11).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres axes.

187
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

F1240814

GB a GB b
Remove tool T14 and extract from the differential unit (9) the two
final planet gears (12), the 2nd planet gear (6) and the whole friction
assembly concerned (7).

45% VERSION
15 VERSIONE 45%
AUSFUÈ HRUNG 45%
3 13 VERSION 45%
VERSION 45%

5 10
4
19
16 13
11
14
17 18 15
16 7
14
12 18 11 6

6
14
GB c 19 10 GB d
15 7 16
14
13 16
7 17
12 9

13 8
18 1
11 15
19 7
10
18
11
19
10
2

e f
D1240090

GB GB

188
Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA differenziale (9) gli ultimi due ingranaggi satelliti (12), ITA
il 2ë ingranaggio planetario (6) ed il relativo gruppo di
frizione (7) completo.

Das Werkzeug T14 abnehmen und vom Differential-


D koÈrper (9) die letzten beiden ZahnraÈder des Planeten- D
getriebes (12), das 2. Planetengetriebe und das
entsprechende Kupplungsaggregat (7) abnehmen.
a b
Remover la herramienta T14 y sacar del cuerpo
ESP diferencial (9) los ultimos dos engranajes satelites ESP
(12), el 2ë engranaje planetario (6) y el relativo grupo
de fricioÁn (7) completo.

Enlever l'outil T14 puis extraire du corps diffeÂrentiel


F (9) les deux derniers engrenages satellites (12), le 2ë F
engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de friction relatif
(7) complet.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

189
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

18,2 ± 0,1
6
6 13
14
7

6 17
9
15
16
F1240814
25% F1240815

GB a GB b
Place a friction unit (7) - suitable for the specific type of slipping - 25% FRICTION UNIT COMPOSITION
and planetary gear (6) into the differential unit (9). Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction
The composition of the unit is illustrated in the points below. rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

18,2 ± 0,1
6 12
6
13 14 18

T16C

15
16
45% F1240816 F1240495

GB c GB d
45% FRICTION UNIT COMPOSITION Position shim washer (18) and the first planet gear (12).
Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction Hold them in position with bar T16C.
rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

12 T14
T16A

18 9
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB e GB f
Using gudgeon T16A, position the second planet gear (12) and Insert tool T14 in-between the two planet gears (12). Align the
relative shim washer (18). whole unit, pushing bar T16C in as far as it will go, until gudgeon
T16A is expelled.

190
Inserire nel corpo differenziale (9), il gruppo di frizione COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 25%
ITA (7) specifico per il tipo di slittamento e l'ingranaggio ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli
planetario (6). d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello
La composizione del gruppo di frizione eÁ indicata in seguito. terminale (16), anello distanziatore (17).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

In den DifferentialkoÈrper (9) das fuÈr die Gleitungsart ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 25%
D und das Planetengetriebe (6) geeignete Kupplungsag- D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe
gregat (7) einsetzen. (14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16),
Die Zusammensetzung des Kupplungsaggregats ist nachstehend Distanzscheibe (17).
a beschrieben. b ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
auûen gerichtet haben.

Introducir en el cuerpo diferencial (9), el grupo de COMPOSICION GRUPO DE FRICION 25%


ESP fricioÁn (7) especifico por el tipo de deslizamiento y el ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen-
engranaje planetario (6). to de acero (14) y segmento de fricioÁn (15) alternados,
La composicioÁn del grupo de fricioÁn es indicada a seguir. segmento terminal(16), segmento distancial (17).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben de tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

Introduire dans le corps diffeÂrentiel (9), le groupe de COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 25%
F friction (7) speÂcifique pour le type de patinage et F Garniture de friction avec cale majoreÂe (13), anneaux
l'engrenage planeÂtaire (6). d'acier (14) et garniture de friction (15) alterneÂs,
La composition du groupe de friction est indiqueÂe ci-dessous. anneau terminal (16), bague entretoise (17).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 45% Posizionare la rondella di rasamento (18), il primo


ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli ITA ingranaggio satellite (12).
d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello Tenerli in posizione con la barra T16C.
terminale (16).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 45% Die Zwischenlegscheibe (18) und das erste Planeten-
D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe D getriebe (12) positionieren.
(14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16). In dieser Position mit dem Stab T16C halten.
ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
c auûen gerichtet haben. d
COMPOSICION GRUPO DE FRICION 45% Colocar la arandela de raspadura (18), el primer
ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen- ESP engranaje satelite (12).
to de acero (14) y anillo de fricioÁn (15) alternados, Tenerlos en posicioÁn con la barra T16C.
segmento terminal (16).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 45% Mettre la rondelle de rasage (18) en place, puis le
F Garniture de la friction avec cale majoreÂe (13), F premier engrenage satellite (12).
anneaux d'acier (14) et garniture de friction (15) Maintenir ceux-ci en place avec la barre T16C.
alterneÂs, anneau terminal (16).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (12) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (18). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit einem Bolzen T16A das zweite Planetengetriebe Die beiden Planetengetriebe (12) mit dem Werkzeug
D (12) und die Zwischenlegscheibe (18) positionieren. D T14 einsetzen. Das ganze Aggregat ausrichten indem
der Stab T16C eingesetzt wird, bis der Bolzen T16A
ausgestoûen wird.
e f
Utilizando la cruceta T16A, colocar el segundo Introducir entre los dos engranajes satelites (12) la
ESP engranaje satelite (12) y la relativa arandela de ESP herramienta T14.
raspadura (18). Alinear todo el grupo introduciendo a tope la barra
T16C hasta sacar la cruceta T16A.

A l'aide de la cheville T16C, mettre en place le Introduire entre les deux engrenages satellites (12)
F deuxieÁme engrenage satellite (12) et sa rondelle de F l'outil T14.
rasage (18). Aligner tout le groupe en introduisant la barre T16C aÁ
fond jusqu'aÁ expulser la cheville T16A.

191
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14 19 11

6 6

F1240809 F1240498

GB a GB b
Lock tool T14 behind the planet gears (12). Fit snap rings (19) onto the pins (11).
After locking the tool, remove bar T16C.

T16B 11
11
T15
T15
T16B

11
9

F1240499 F1240500

bar
GB c GB d
Position the differential unit (9) under the press, position bush T15 Place gudgeon T16B on top of the planet pin (11).
and insert the planet pin (11).

T16A
T15
T16A
10

11
11
9

F1240492 F1240502

bar
GB e GB f
Press gudgeon T16B as far down as it will go. Remove gudgeon T16B, bush T15, and fit the snap ring (10) onto
the pin (11).
CAUTION! Make sure that the snap ring centers the seat and
positions itself on the differential unit face.
Repeat the operations on the other planet pin and on the other
planet unit.
192
Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (11) gli anelli elastici (19).
ITA satelliti (12). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Das Werkzeug T14 am Anschlag der Planetengetriebe Auf die Stifte (11) die Kolbenringe (19) montieren.
D (12) blockieren. D
Danach Stab T16C abnehmen.

a b
Bloquear la herramienta T14 detras de los engranajes Montar sobre los pernos (11) los segmentos elasticos
ESP satelites (12). ESP (19).
Despues del bloqueo, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 au-dessus des engrenages satel- Monter sur les axes (11) les anneaux aÁ ressort (19).
F lites (12). F
ApreÁs le blocage, enlever la barre T16C.

Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (9), Sovrapporre al perno satellite (11) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(11).

Unter einer Presse den DifferentialkoÈrper (9) positio- Auf den Planetenstift (11) den Bolzen T16B legen.
D nieren, die Buchse T15 einlegen und den Planetenstift D
(11) einsetzen.

c d
Colocar bajo la prensa el cuerpo diferencial (9), Sobreponer al perno satelite (11) la cruceta T16B.
ESP colocar el casquillo T15 y introducir el perno satelite ESP
(11).

Placer le corps diffeÂrentiel (9) sous la presse, ajuster Poser sur l'axe satellite (11) la cheville T16B.
F l'embout T15 et inseÂrer l'axe satellite (11). F

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (11) l'anello elastico (10).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Bolzen T16B fest einpressen. Den Bolzen T16B, die Buchse T15 abnehmen und auf
D D den Stift (11) den Kolbenring (10) montieren.
ACHTUNG! Kontrollieren, ob der Kolbenring im Sitz zentriert ist
und auf der FlaÈche der FlaÈche des DifferentialkoÈrpers liegt.
e f Die VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenstift und die andere
Planetenachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a tope. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP sobre el perno (11) el segmento elastico (10).
ATENCION! Averiguar que el segmento elastico sea centrado en su
alojamiento y que apoye sobre la superficie del cuerpo diferencial.
Repetir las operacioÁnes para el otro perno satelite y para el otro eje
satelite.

Presser la cheville T16B aÁ fond. Enlever la cheville T16B, l'embout T15 et monter sur
F F l'axe (11) l'anneau aÁ ressort (10).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau aÁ ressort soit
bien centre sur le sieÁge et pose sur la surface du corps diffeÂrentiel.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour l'autre axe satellite et l'autre essieu
satellite.

193
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

3
4
6

9
9
F1240803 F1240946

GB a GB b
Check that planets have a light clearance in relation to the first Line the lubrication holes up with the slots in the differential carrier.
planet gear. Orient the holes of the crown (4) towards the protrusions of the
Position the second planetary gear (6) and the second friction unit braking unit.
(7) into the differential unit (9). Position the crown (4) on the differential unit (9) and lock it with the
screws (3) previously coated with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128 ± 142 Nm.
NOTE. Tighten screws using the criss-cross method.

T17 8
T17 5

F1240506 F1240804

GB c GB d
If bearings (5) and (8) have been removed, install them using tool Install the whole differential assembly (2) into the central body (1).
T17. For details, see «INSTALLING THE DIFFERENTIAL UNIT».

GB e GB f

194
Controllare che i satelliti abbiano un leggero gioco Allineare i fori di lubrificazione della corona (4) con le
ITA rispetto il primo ingranaggio planetario. ITA cave della scatola differenziale sulle sporgenze del
Posizionare il secondo ingranaggio planetario (6) ed il gruppo di frenatura. Posizionare la corona (4) sul corpo
secondo gruppo di frizione (7) nel corpo differenziale (9). differenziale (9) e bloccarla con le viti (3) spalmate con Loctite 242.
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Kontrollieren, ob die Planetengetriebe etwas Spiel im Die SchmierloÈcher des Kranzes (4) der Differential-
D VerhaÈltnis zum ersten Planetengetriebe haben. D schachtel mit den VorspruÈngen des Bremsaggregats
Das zweite Planetengetriebe (6) und das zweite ausrichten. Den Kranz (4) auf den DifferentialkoÈrper (9) positionieren
Kupplungsaggregat (7) in den DifferentialkoÈrper (9) einsetzen. und mit den Schrauben (3), die zuvor mit Loctite 242 geschmiert
a b wurden, blockieren. Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm.
BEMERKUNG. Sie Schrauben im Kreuz fest schrauben.
Controlar que los satelites tengan un ligero juego Alinear los agujeros de lubrificar de la corona con los
ESP respecto al primero engranaje planetario. ESP nichos de la caja diferencial (4) sobre las partes
Colocar el segundo engranaje planetario (6) y el salientes del grupo de frenadura.
segundo grupo de fricioÁn (7) en el cuerpo diferencial (9). Colocar la corona (4) sobre el cuerpo diferencial (9) y bloquearla
con los tornilloss: 128v142 Nm.
NOTA. Apretar los tornillos de manera cruzada.

ControÃler que les satellites aient un peu de jeu par Aligner les trous de lubrification de la couronne (4) avec
F rapport au premier engrenage planeÂtaire. F les creux du carter diffeÂrentiel sur les saillies du groupe
Mettre le deuxieÁme engrenage planeÂtaire (6) en place de freinage. Placer la couronne (4) sur le corps diffeÂrentiel
ainsi que le second groupe de friction (7) du corps diffeÂrentiel (9). (9) et bloquer celle-ci avec les vis (3) enduites de Loctite 242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis avec la meÂthode de serrage croiseÂe.

Se sono stati rimossi, montare i cuscinetti (5) e (8) Installare nel corpo centrale (1) il gruppo differenziale
ITA utilizzando l'attrezzo T17. ITA (2) completo.
Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE GRUPPO
DIFFERENZIALE».

Falls sie abmontiert wurden, die Lager (5) und (8) mit In den zentralen KoÈrper (1) das vollstaÈndige Differen-
D dem Werkzeug T17 montieren. D tialaggregat (2) installieren.
FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «INSTALLATION DES
DIFFERENTIALAGGREGATS».
c d
Si han sido removidos, montar los cojinetes (5) y (8) Introducir en el cuerpo central (1) el grupo diferencial
ESP utilizando la herramienta T17. ESP (2) completo.
Para los detalles, vease «INSTALACION GRUPO
DIFERENCIAL»

S'ils ont eÂte enleveÂs, remonter les paliers (5) et (8) aÁ Installer dans le corps central (1) le groupe diffeÂrentiel
F l'aide de l'outil T17. F (2) complet.
Pour tout deÂtail, voir «INSTALLATION DU GROUPE
DIFFERENTIEL».

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

195
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

F1240385 F1240827

GB a GB b
Remove the arms. Remove the top cap (1).
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE NOTE. The cap must be replaced each time the unit is
BRAKING DISCS». disassembled.

5 4
2

F1240828 F1240829

GB c GB d
Remove the microswitch (2), signalling differential lock operation. Loosen the lock nut (4) of fork (5) by about 2 turns.
NOTE. Check the state of the O-ring (3).

5
6 6
F1240830 F1240831

GB e GB f
Using a metal punch and a hammer, disengage fork (5) from piston Using two wrenches, lock piston (6) and remove nut (4).
cone (6).

196
Asportare i bracci. Rimuovere il tappo superiore (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO». smontaggio.

Die Arme abnehmen. Unterer Stopfen (1) abnehmen.


D FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «VERSCHLEISS D
BEMERKUNG. Der Stopfen muû jedesmal ausge-
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUS- wechselt werden, wenn er abmontiert wird.
WECHSELN».
a b
Sacar los brazos. Remover la tapa superior (1).
ESP Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y ESP
NOTA. La tapa debe de ser sobstituida a cada
SOBSTITUCION DISCOS FRENOS». desmontaje.

Enlever les bras. Enlever le bouchon supeÂrieur (1).


F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET F
NOTE. Le bouchon doit eÃtre remplace aÁ chaque
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN». deÂmontage.

Rimuovere il microinterruttore (2) di segnalazione Allentare il dado (4) di bloccaggio della forcella (5) di
ITA inserimento bloccaggio differenziale. ITA circa 2 giri.
NOTA. Controllare lo stato della guarnizione OR (3).

Den Mikroschalter (2) abnehmen, der den Einsatz der Mutter (4) zur Blockierung der Gabel (5) um ca. 2
D Differentialblockierung meldet. D Umdrehungen lockern.
BEMERKUNG. Zustand des O-Rings (3) kontrollieren.

c d
Remover el microinterruptor (2) de senalacioÁn intro- Aflojar la tuerca (4) de bloqueo de la horquilla (5) de 2
ESP ducioÁn bloqueo diferencial. ESP giros approx.
NOTA. Controlar el estado de la guarnicioÁn OR (3).

Enlever le microinterrupteur (2) qui signale l'insertion Desserrer l'eÂcrou (4) de blocage de la fourchette (5)
F du blocage diffeÂrentiel. F d'environ 2 tours.
NOTE. ControÃler l'eÂtat des garnitures OR (3).

Utilizzando un punzone metallico ed un mazzuolo, Utilizzando due chiavi, bloccare il pistone (6) ed
ITA sbloccare la forcella (5) dal cono del pistone (6). ITA asportare il dado (4).

Mit einem Metallstift und einem Hammer die Gabel (5) Mit Hilfe von zwei SchluÈsseln, den Kolben (6) blok-
D von dem Kolbentrichter (6) freisetzen. D kieren und die Mutter (4) abnehmen.

e f
Utilizando un punzon metalico y un martillo, bloquear Utilizando dos llaves, bloquear el pistoÁn (6) y sacar la
ESP l'horquilla (5) del cono del pistoÁn (6). ESP tuerca (4).

A l'aide d'un poussoir meÂtallique et d'un maillet, A l'aide de deux cleÂs, bloquer le piston (6) et enlever
F deÂbloquer la fourchette (5) du coÃne du piston (6). F l'eÂcrou (4).

197
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

14 13 5

15

F1240832 F1240833

GB a GB b
Remove screws (14) and remove the intermediate cover (13). Disconnect fork (5) from piston (6). While holding the fork up,
NOTE. Support the differential unit with a lever. remove the differential unit (15).

5 6

12

F1240834 F1240835

GB c GB d
Extract fork (5). Remove snap ring (12) and whole piston (6).

6
11
9

10
7
8
9
F1240836 F1240837

GB e GB f
Remove guide ring (11) and O-ring (10). Remove snap ring (9) and take piston unit (6) apart. Remove all
NOTE. The guide ring (11) and O-ring (10) must be replaced each component parts.
time the unit is disassembled.

198
Rimuovere le viti (14) e rimuovere il coperchio Scollegare dal pistone (6) la forcella (5) e, tenendola
ITA intermedio (13). ITA sollevata, rimuovere il gruppo differenziale (15).
NOTA. Sostenere il gruppo differenziale con una leva.

Die Schrauben (14) abnehmen und den mittleren Dek- Vom Kolben (6) die Gabel (5) abtrennen. Die anheben
D kel (13) entfernen. D und des Differentialaggregat (15) entfernen.
BEMERKUNG. Das Differentialaggregat mit einem
Hebel stuÈtzen.
a b
Remover los tornillos (14) y remover la tapa intermedia Desconectar del pistoÁn (6) la horquilla y, teniendola
ESP (13). ESP levantada, remover el grupo diferencial (15).
NOTA. Sostener el grupo diferencial con una palanca.

Enlever les vis (14) puis enlever le couvercle inter- DeÂbrancher du piston (6) la fourchette (5) et en tenant
F meÂdiaire (13). F cette dernieÁre souleveÂe, enlever le groupe diffeÂrentiel
NOTE. Soutenir le groupe diffeÂrentiel aÁ l'aide d'un (15).
levier.

Estrarre la forcella (5). Rimuovere l'anello elastico (12) ed il pistone completo


ITA ITA (6).

Die Gabel (5) heraus nehmen. Den Kolbenring (12) und den vollstaÈndigen Kolben (6)
D D abnehmen.

c d
Extraer la harquilla (5). Remover el segmento elastico (12) y el pistoÁn
ESP ESP completo (6).

Extraire la fourchette (5). Enlever l'anneau aÁ ressort (12) et le piston complet (6).
F F

Asportare l'anello di guida (11) e la guarnizione OR Rimuovere l'anello elastico (9) e scomporre il gruppo
ITA (10). ITA pistone (6) in tutti i suoi componenti (7), (8).
NOTA. L'anello di guida (11) e la guarnizione (10)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.

Den FuÈhrungsring (11) und den O-Ring (10) ab- Den Kolbenring (9) abnehmen und das Kolbenaggre-
D nehmen. D gat (6) auseinander nehmen, um die Teile (7) und (8)
BEMERKUNG. Der FuÈhrungsring (11) und die Dich- frei zu setzen.
tung (10) muÈssen jedesmal ausgewechselt werden, wenn sie
e abmontiert werden. f
Sacar el segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn OR Remover el segmento elastico (9) y descomponer el
ESP (10). ESP grupo pistoÁn (6) en todos sus componentes (7) y (8).
NOTA. El segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn (10)
deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.

Enlever la bague de guidage (11) et la garniture OR Enlever l'anneau aÁ ressort (9) et deÂsassembler le
F (10). F groupe piston (6) de tous ses composants (7), (8).
NOTE. La bague de guidage (11) et la garniture (10)
doivent eÃtre substitueÂes aÁ chaque deÂmontage.

199
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21

19

18 15
16
17 20

F1240838 F1240839

GB a GB b
Remove bearing (16) from the differential carrier (17) as well as the ONLY IF NECESSARY
stop ring (18), the coupling (19) and the spheres (20). Remove the coupling guide key (21) and disassemble the
NOTE. Note down the direction of assembly of the stop ring (18). differential unit (15).
(For details, see «HOW TO DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT».

14
2
13
3
23 4
5
15 20 12
8
7
6
10
11
9
21 1
GB c GB d
22

17
19
18
16

D1240092

GB e GB f

200
Rimuovere il cuscinetto (16) dalla scatola differenziale SOLO SE NECESSARIO
ITA (17), l'anello di arresto (18), il manicotto (19) e le sfere ITA Rimuovere la chiavetta (21) di guida del manicotto e
(20). smontare il gruppo differenziale (15).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di arresto (18). (Per i dettagli, vedere «SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIA-
LE»).

Lager (16) von der Differentialschachtel (17), den NUR FALLS NOTWENDIG
D Sperring (18), die HuÈlse (19) und die Kugeln (20) D Den Keil (21) zur FuÈhrung der HuÈlse entfernen und
entfernen. das Differentialaggregat (15) abmontieren.
BEMERKUNG. Montagerichtung des Sperrings (18) bemerken. (FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGREGAT AB-
a b MONTIEREN»).

Remover los cojinetes (16) de la caja diferencial (17), SOLO SI NECESARIO


ESP el segmento de paro (18) el manguito (19) y las ESP Remover la Laave (21) de guõÁa del manguito y
espheras (20). desmontar el grupo diferencial (15).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de paro (18). Para los detalles, vease «DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL».

Enlever le palier (16) du carter diffeÂrentiel (17), la SEULEMENT SI BESOIN


F bague de buteÂe (18), le manchon (19) et les spheÁres F Enlever la clavette (21) de guidage du manchon et
(20). deÂmonter le groupe diffeÂrentiel (15).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague de buteÂe (Pour tout deÂtail, voir «DEMONTAAGE DU GROUPE DIFFEREN-
(18). TIEL».

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

201
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21 18
19

15

20

F1240839 F1240840

GB a GB b
ONLY IF PREVIOUSLY DISASSEMBLED Install spheres (20), coupling (19) and stop ring (18).
Assemble the differential unit (15). NOTE. Pay great attention to ring orientation (18).
(For details, see «HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT»).
Position the guide key (21) of coupling (19).

11 10
6

16

17

T29
F1240841 F1240842

GB c GB d
Fit bearing (16) onto the differential carrier (17). Fit O-ring (10) and guide ring (11) onto the piston (6). Lubricate
NOTE. Make sure that the bearing is well set in the differential seals and insert the assembly into tool T29.
carrier.

7 T30
T29 22

8 6
F1240843 D1240089

GB e GB f
Insert tool T29 in the central unit (22) and push the piston (6) into Fit spring (7) and washer (8) on the piston (6) and install tool T30.
the seat.
Remove tool T29.

202
SOLO SE EÁ STATO SMONTATO Montare le sfere (20), il manicotto (19) e l'anello di
ITA Assemblare il gruppo differenziale (15). ITA arresto (18).
(Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPO NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
DIFFERENZIALE»). l'anello (18).
Posizionare la chiavetta (21) di guida del manicotto (19).

NUR WENN ES ABMONTIERT WURDE Die Kugeln (20), die HuÈlse (19) und den Sperring (18)
D Differentialaggregat (15) zusammenbauen. D montieren.
(FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAG-
GREGAT ZUSAMMENBAUEN»).
a Den Keil (21) auf die FuÈhrung der HuÈlse (19) positionieren. b
SOLO SI ESTA DESMONTADO Montar las espheras (20), el manguito (19) y el
ESP Asemblar el grupo diferencial (15). ESP segmento de paro (18).
(Para los detalles, vease «ASEMBLAJE GRUPO NOTA. Controlar atentamente la direccioÁn del seg-
DIFERENCIAL»). mento (18).
Colocar la llave (21) de guõÁa del manguito (19).

SEULEMENT SI DEMONTE Monter les spheÁres (20), le manchon (19) et l'anneau


F Assembler le groupe diffeÂrentiel (15). F de buteÂe (18).
(Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de l'an-
DIFFERENTIEL»). neau (18).
Mettre la clavette (21) de guidage du manchon (19) en place.

Montare sulla scatola differenziale (17) il cuscinetto Montare sul pistone (6) l'anello OR (10) e l'anello di
ITA (16). ITA guida (11). Lubrificare le guarnizioni ed inserire il
NOTA. Assicurarsi che il cuscinetto vada in sicura gruppo nell'attrezzo T29.
battuta sulla scatola differenziale.

Auf die Diffenrentialschachtel (17) das Lager (16) Auf den Kolben (6) den O-Ring (10) und den
D montieren. D FuÈhrungsring (11) montieren. Die Dichtungen Schmie-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû das Lager richtig in ren und das Aggregat in das Werkzeug T29 setzen.
der Differentialschachtel anschlaÈgt.
c d
Montar sobre la caja diferencial (17) el cojinete (16). Montar sobre el piston (6) el segmento OR (10) y el
ESP ESP segmento de guõÁa (11). Lubrificar las guarnicioÁnes y
NOTA. Asegurarse que el cojinete vaya seguramente
a tope sobre la caja diferencial. insertar el grupo en la herramienta T29.

Monter sur le carter du diffeÂrentiel (17) le palier (16). Monter sur le piston (6) la garniture OR (10) et la
F F bague de guidage (11). Lubrifier les garnitures et
NOTE. S'assurer que le palier aille en buteÂe sur le
carter du diffeÂrentiel. introduire le groupe dans l'outil T29.

Inserire l'attrezzo T29 nel corpo centrale (22) e Montare sul pistone (6) la molla (7) e la rondella (8) e
ITA spingere il pistone (6) nella sede. ITA montare l'attrezzo T30.
Rimuovere l'attrezzo T29.

Das Werkzeug T19 in den zentralen KoÈrper (22) Auf den Kolben (6) die Feder (7) und die Scheibe (8)
D setzen und den Kolben (6) in den Sitz druÈcken. D montieren und das Werkzeug T30 montieren.
Das Werkzeug T29 entfernen.

e f
Introducir la herramienta T29 en el cuerpo central (22) Montar sobre el pistoÁn (6) el muelle (7) y la arandela (8)
ESP y empujar el pistoÁn (6) en su alojamiento. ESP y montar la herramienta T30.
Remover la herramienta T29.

Introduire l'outil T29 dans le corps central (22) et Monter sur le piston (6) le ressort (7) et la rondelle (8)
F pousser le piston (6) dans son sieÁge. F puis monter l'outil T30.
Enlever l'outil T29.

203
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

6
12

T30

F1240844 F1240845

GB a GB b
Screw tool T30 on the thread of the piston (6) to compress spring Fit the snap ring (12) of the unit.
(7) and vacate the seat for introducing the snap ring (12). Remove tool T30 and fit the snap ring (9) of spring (7).

5 14 13 23
22

15

F1240833 F1240850

GB c GB d
Insert the fork (5) and the differential unit (15) into the central unit Fit the intermediate cover (13) and lock it with screws (14). Tighten
(22). screws using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
Engage the fork (5) in the coupling (19) and on the piston (6). NOTE. Carefully check the state of the O-ring (23).

4 1

F1240846 F1240847

GB e GB f
Fit the lock nut (4) of the fork (5) and lock it with a dynamometric Fit the microswitch (2) complete with O-ring; torque wrench setting:
wrench set to a torque of 70 ± 75 Nm. max. 30 Nm.
If necessary, adjust differential unit clearances. (see «DIFFEREN-
TIAL UNIT ASSEMBLY»).
Fit the top cap (1) and the arms. (For details, see «CHECKING
WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS»).

204
Avvitare l'attrezzo T30 sul filetto del pistone (6) per Montare l'anello elastico (12) di ritegno del gruppo.
ITA comprimere la molla (7) e liberare la sede per l'anello ITA Rimuovere l'attrezzo T30 e montare l'anello elastico
elastico (12). (9) di ritegno molla (7).

Das Werkzeug T30 auf das Kolbengewinde (6) Den Kolbenring (12) zur Halterung des Aggregats
D schrauben, um die Feder (7) zu komprimieren und D montieren.
den Sitz fuÈr den Kolbenring (12) freizusetzen. Das Werkzeug T30 abnehmen und den Kolbenring (9)
zur Halterung der Feder (7) montieren.
a b
Atornillar la herramienta T30 sobre la rosca del pistoÁn IMontar el segmento elastico (12) de compresioÁn del
ESP (6) para comprimir el muelle (7) y dejar libre el ESP grupo.
alojamiento para el anillo elastico(12). Removerla herramienta T30 y montar el segmento
elastico (9) de compresion muelle (7).

Visser l'outil T30 sur le filet du piston (6) pour Monter l'anneau aÁ ressort (12) de retenue du groupe.
F comprimer le ressort (7) et deÂgager le sieÁge pour F Enlever l'outil T30 et monter l'anneau aÁ ressort (9) de
l'anneau aÁ ressort (12). retenue ressort (7).

Inserire nel corpo centrale (22) la forcella (5) ed il Montare il coperchio intermedio (13) e bloccarlo con le
ITA gruppo differenziale (15). ITA viti (14) serrate con una coppia di 23,8v26,2 Nm.
Impegnare la forcella (5) nel manicotto (19) e sul NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'a-
pistone (6). nello OR (23).

In den zentralen KoÈrper (22) die Gabel (5) und das Den mittleren Deckel (13) montieren und mit den
D Differentialaggregat (15) einsetzen. D Schrauben (14) mit einem Anzugsmoment von
Die Gabel (5) in der HuÈllse (19) und auf den Kolben (6) 23,8v26,2 Nm blockieren.
einsetzen. BEMERKUNG. Zustand des O-Ringes (23) sorgfaÈltig kontrollieren.
c d
ntroducir en el cuerpo (22) la horquilla (5) y el grupo Montar la tapa intermedia (13) y bloquearla con
ESP diferencial (15). ESP tornillos (14) apretadas con un par de 23,8v26,2 Nm.
Insertar la horquilla (5) en el manguito (19) y sobre el NOTA. Controlar con cuidado la condicioÁn del
pistyoÁn (6). segmento OR (23).

Introduire dans le corps central (22) la fourchette (5) et Monter le couvercle intermeÂdiaire (13) et bloquer celui-
F le groupe diffeÂrentiel (15). F ci avec les vis (14) serreÂes aÁ un couple de 23,8v26,2
Engager la fourchette (5) dans le manchon (19) puis Nm.
sur le piston (6). NOTE. ControÃler attentivement l'eÂtat de la garniture OR (23).

Montare il dado (4) di ritegno forcella (5) e bloccarlo Montare il microinterruttore (2) completo di guarnizione OR;
ITA con una chiave dinamometrica tarata ad una coppia di ITA coppia di serraggio: max. 30 Nm.
70v75 Nm. Se necessario, registrare i giochi differenziale. (Vede-
re «ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE»).
Montare il tappo superiore (1) ed i bracci. (Per i dettagli, vedere
«CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO»).

Die Mutter (4) zur Halterung der Gabel (5) montieren Die Mikroschalter (2) samt O-Ring montieren. Anzu-
D und mit einem MomentenschluÈssel und einem Anzu- D gsmoment: max. 30 Nm.
gsmoment von 70v75 Nm blockieren. Wenn noÈtig, die Differentialspiele einstellen (Siehe «DIFFEREN-
TIAL ZUSAMMENBAUEN»). Den unteren Stopfen (1) und die Arme
e f montieren. (FuÈr weitere Einzelheiten, sieh «VERSCHLEISS KON-
TROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN»).

Montar la tuerca (4) de compresioÁn horquilla (5) y Montar el microinterruptor (2) completo de guarnicioÁn
ESP bloquearla con un llave dinamometrica tarada a un par ESP OR; par de torsion: max. 30 Nm.
de 70v75 Nm. Si necesario, registrar los juegos diferenciales.
(Vease «ASEMBLAJE DIFERENCIAL»):
Montar la tapa superior (1) y los ejes. (Para los detalles, vease
«CONTROL DESGASTE Y SOBSTITUCION DISCOS FRENOS»).

Monter l'eÂcrou (4) de fixation fourchette (5) et bloquer Monter le microinterrupteur (2) eÂquipe de garniture
F celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ F OR; couple de serrage: max. 30 Nm.
un couple de 70v75 Nm. Si besoin, reÂgler les jeux du diffeÂrentiel (Voir «ASSEM-
BLAGE DU DIFFERENTIEL»). Monter le bouchon supeÂrieur (1) et
les bras. (Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN»).

205
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602) - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

2
2
F1240625 F1240626

GB a GB b
The figure shows the axle with incorporated reduction gear with Unloose the check nuts on upper (1) and lower (2) flange.
Mechanic flanges; disassembly and assembly procedures also
apply to DIN flanges.

5
1
4
3

F1240627 F1240628

GB c GB d
Draw out nuts (3) and O-rings (4). Remove the upper flange (2) together with dust ring (5).

2
F1240629 F1240630

GB e GB f
Remove the snap ring (6) and discard it. Remove the lower flange (2)

206
La figura illustra l'assale con riduttore incorporato, con Allentare i dadi di ritegno delle flange superiore (1) ed
ITA flange Mecchanic; lo smontaggio e l'assemblaggio ITA inferiore (2).
sono uguali anche per le flange DIN.

Die Abbildung zeigt die Achse mit eingebautem Befestigungsmuttern der oberen Flanschen (1) und
D Reduzierer und Mecchanic Flanschen; das Abmontie- D der unteren Flanschen (2) lockern.
ren und Zusammenbauen erfolgt wie fuÈr die Flan-
schen DIN.
a b
La figura ilustra el eje con reductor encorporado, con Aflojar las tuercas de retencion de las bridas superior
ESP bridas Mechanic; el desmontaje y el asemblaje son ESP (1) y inferior (2).
uguales tambien por las bridas DIN.

La figure illustre l'essieu aÁ reÂducteur incorporeÂ, avec Desserrer les eÂcrous de fixation des flasques supeÂri-
F Flasque Mecchanic; le deÂmontage et l'assemblage F eures (1) et infeÂrieures (2).
sont pareils meÃme pour les flasques DIN.

Asportare i dadi (3) e le guarnizioni OR (4). Rimuovere la flangia superiore (1) completa di anello
ITA ITA parapolvere (5).

Muttern (3) abschrauben und O-Ringe (4) abnehmen. Den oberen Flansch (1) samt Staubdichtungsring (5)
D D abnehmen.

c d
Sacar las tuercas (3) y las guarniciones OR (4). Remover la brida superior (1) completa de segmento
ESP ESP parapolvos (5).

Enlever les eÂcrous (3) et les garnitures OR (4). Enlever la flasque supeÂrieure (1) eÂquipeÂe d'anneau
F F anti-poussieÁre (5).

Rimuovere l'anello di tenuta (6) e scartarlo. Rimuovere la flangia inferiore (2).


ITA ITA

Kolbenring (6) abnehmen und entsorgen. Unteren Flansch abnehmen (2).


D D

e f
Remover el segmento de compresion (6) y descartarlo. Remover la brida inferior (2).
ESP ESP

Enlever la bague d'eÂtancheÂite (6) et la jeter. Enlever la flasque infeÂrieure (2).


F F

207
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

9 10
8

11

7
F1240631 F1240632

GB a GB b
Remove check screws (7), (8) and relative washers (10) from cover In turn, insert a punch in the slots provided and, tapping lightly with
(9). a hammer, separate the cover (9) from the body of the reduction
gear (11).

9
11 9

F1240633 F1240634

GB c GB d
Insert two levers in the provided slots and move the cover (9) away Lightly tap with a hammer to disengage cover (9) from upper gear
from the body of the reduction gear (11). (12).

9 12

13
F1240635 F1240636

GB e GB f
Draw out cover (9) and remove any sealant left. Remove lower gear (13).

208
Rimuovere le viti (7), (8) di ritegno del coperchio (9) e le Inserire alternativamente nelle cave predisposte uno
ITA relative rondelle (10). ITA spintore e, con leggeri colpi di martello, separare il
coperchio (9) dal corpo riduttore (11).

Befestigungsschrauben (7) und (8) des Deckels (9) mit Abwechselnd, in die Nuten einen StoÈûel stecken und
D den Unterlegscheiben (10) abschrauben. D diesen mit einem Hammer leicht schlagen, bis sich der
Deckel (9) vom ReduziererkoÈrper (11) loÈst.

a b
Remover los tornillos (7), (8) de retencion de la tapa (9) Introducir alternativamente en los orificios propuestas
ESP y las relativas arandelas (10). ESP un empuje y, con ligeros golpes de martillo, separar la
tapa (9) del cuerpo reductor (11).

Enlever les vis (7), (8) de fixation du couvercle (9) et Introduire alternativement dans les creux preÂdisposeÂs
F ses relatives rondelles (10). F un poussoir et, aÁ l'aide de leÂgers coups de maillet,
seÂparer le couvercle (9) du corps reÂducteur (11).

Inserire due leve nelle cave predisposte ed allontanare Battere leggeri colpi con un mazzuolo per disimpe-
ITA il coperchio (9) dal corpo riduttore (11). ITA gnare il coperchio (9) dall'ingranaggio superiore (12).

Zwei Hebel in die Nuten stecken und den Deckel (9) Mit leichten HammerschlaÈgen, den Deckel (9) vom
D vom ReduziererkoÈrper (11) abheben. D oberen Zahnrad (12) trennen.

c d
Introducir dos palancas en los orificios propuestas un Golpear con ligeros golpes con un martillo para
ESP empuje y alejar la tapa (9) del cuerpo reductor (11). ESP desconectar la tapa (9) del engranaje superior (12).

introduire deux leviers dans les creux preÂdisposeÂs et Donner de leÂgers coups de maillet pour deÂgager le
F eÂloigner le couvercle (9) du corps reÂducteur (11). F couvercle (9) de l'engrenage supeÂrieur (12).

Asportare il coperchio (9) e rimuovere ogni traccia di Asportare l'ingranaggio inferiore (13).
ITA sigillante. ITA

Deckel (9) abnehmen und Dichtungsmaûe vollstaÈndig Das untere Zahnrad (13) entfernen.
D entfernen. D

e f
Introducir la tapa (9) y remover cada mancha de cola. Sacar el engranaje inferior (13).
ESP ESP

Enlever le couvercle (9) et nettoyer toute trace de Enlever l'engrenage infeÂrieur (13).
F colle. F

209
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

14
12

15 9

F1240637 F1240638

GB a GB b
Remove upper gear assembly (12) complete with bearings (14). Using a puller, remove snap ring (15) from cover (9) and discard it.
NOTE. Note down direction of installation.

14
14
16
12
12
14
14
12

F1240639 F1240640

GB c GB d
Remove inner bearing (14) from gear assembly (12). Remove outer bearing (14) and distance piece (16).

17
18

F1240641 F1240642

GB e GB f
Disjoin from the steering case the steering bar located by the side Remove the intermediate cover (17) and the whole differential unit
of the intermediate cover (17). (18).
Remove the complete arm. For details, see «HOW TO REMOVE THE DIFFERENTIAL UNIT».
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISCS».

210
Rimuovere il gruppo ingranaggio superiore (12) Utilizzando un estrattore, rimuovere dal coperchio (9)
ITA completo di cuscinetti (14). ITA l'anello di tenuta (15) e scartarlo.
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Das obere Zahnradaggregat (12) samt Lager (14) Mit einem Abzieher, vom Deckel (9) den Kolbenring
D entfernen. D (15) abnehmen und entsorgen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung achten.
a b
Remover el grupo engranaje superior (12) completo de Utilizando un estractor, remover la tapa (9) el
ESP cojinetes (14). ESP segmento de compresion (15) y descartarlo.
NOTA Anotar el sentido de montaje.

Enlever le groupe engrenage supeÂrieur (12) eÂquipe A l'aide de l'extracteur, enlever le couvercle (9) la
F des paliers (14). F bague d'eÂtancheÂite (15) et l'eÂliminer.
NOTE. Prendre note du sens de montage.

Rimuovere dal gruppo ingranaggio (12) il cuscinetto Rimuovere il cuscinetto esterno (14) ed il distanziale
ITA interno (14). ITA (16).

Vom Zahnradaggregat (12) das innere Lager (14) Das aÈuûere Lager (14) und das DistanzstuÈck (16)
D abnehmen. D entfernen.

c d
Remover del grupo engranaje (12) el cojinete interior Remover el cojinete esterior (14) y el distancial (16).
ESP (14). ESP

Enlever le groupe engrenage (12) le palier interne (14). Enlever le palier (14) et l'entretoise (16).
F F

Scollegare dalla scatola snodo la barra di sterzatura Rimuovere il coperchio intermedio (17) ed il differen-
ITA del lato del coperchio intermedio (17). ITA ziale completo (18).
Rimuovere il braccio completo. Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE-
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE RENZIALE».
DISCHI FRENO».

Vom GelenkgehaÈuse die Lenkstange an der Seite des Den mittleren Deckel (17) und das ganze Differential
D mittleren Deckels (17) abmontieren. D (18) abnehmen.
Den ganzen Arm abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph «DIFFERENTIA-
Weitere Einzelheiten im Paragraph «VERSCHLEISS KONTROLL- LAGGREGAT ABNEHMEN».
e IEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN». f
Desconectar del carter de las rotulas la barra de Remover la tapa intermedia (17) y el diferencial
ESP direccion del lado de la tapa intermedia (17). ESP completo (18).
Remover el brazo completo. Por los detalles, vease «REMOVER GRUPO DIFE-
Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y SUBSTITU- RENCIAL».
CION DISCOS FRENO».

DeÂbrancher la boõÃte d'articulation de la barre de Enlever le couvercle intermeÂdiaire (17) et le diffeÂrentiel


F braquage du coÃte couvercle intermeÂdiaire (17). F complet (18).
Enlever le bras complet. Pour les deÂtails, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE-
Pour les deÂtails, voir «CONTROLE USURE ET SUBSTITUTION RENTIEL».
DES DISQUES FREINS».

211
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

T29

T30
19
F1240643 F1240644

GB a GB b
Heat the ring nut (19) at approx. 80ëC. Engage special wrench T30 on the ring nut (19) and apply bar-hold
T29 on the pinion (20).

11

20

19
F1240645 F1240646

GB c GB d
Remove ring nut (19) Using a puller, extract pinion (20) complete with inner bearing (21),
distance piece (22) and distance washers.
NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
(11).

25

20
F1240647 F1240648

GB e GB f
Remove the complete pinion (20). Using a punch and a hammer, extract the snap ring (25).
NOTE. Carefully check and note direction of installation of NOTE. Note direction of installation of snap ring (24).
distance piece.

212
Scaldare a circa 80ëC la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale T30 sulla ghiera (19) ed
ITA ITA applicare sul pignone (20) il codolo T29.
Fermare la chiave T30 e ruotare il pignone (20) per
allentare la ghiera (19).

Nutmutter (19) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. SpezialschluÈssel T30 in die Nutmutter (19) stecken
D D und auf das Rad (20) den Schaft T29 anbringen.
Den SchluÈssel T30 festhalten und das Rad (20)
drehen, um die Nutmutter (19) zu lockern.
a b
Calentar hasta aproximadamente 80ëC la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la virola (19) y
ESP ESP aplicar sobre el pinon (20) el mango T29.
Parar la llave T30 y girar el pinon (20) para aflojar la
virola (19).

Chauffer l'anneau (19) aÁ environ 80ëC. Engager la cle speÂciale T30 sur l'anneau de fixation
F F (19) et appliquer sur le pignon (20) l'embout T29.
ArreÃter la cle T30 et tourner le pignon (20) pour
desserrer l'anneau de fixation (19).

Asportare la ghiera (19). Utilizzando un estrattore, estrarre il pignone (20)


ITA ITA completo del cuscinetto interno (21), del distanziale
(22) e degli spessori (23) e (24).
NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (11).

Nutmutter (19) entfernen. Mit einem Abzieher, Rad (20) samt inneres Lager (21),
D D DistanzstuÈck (22) und Unterlegscheiben (23) und (24)
herausnehmen.
BEMERKUNG. die Scheiben der Lager bleiben im ZentralkoÈrper
c d (11) sitzen.

Sacar la virola (19). Utilizando un estractor, estraer el pinon (20) completo


ESP ESP de cojinete interno (21), del distancial (22) y de los
espesores (23) y (24).
NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
(11).

Enlever l'anneau (19). A l'aide d'un extracteur extraire le pignon (20) eÂquipeÂ
F F de palier interne (21), de l'entretoise (22) et des cales
(23) et (24).
NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
central (11).

Rimuovere il pignone completo (20). Utilizzando uno spintore ed un mazzuolo, estrarre


ITA ITA l'anello di tenuta (25).
NOTA. Controllare attentamente ed annotare il senso
di montaggio del distanziale (22). NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di
tenuta (24).

Das gesamte Rad (20) abnehmen. Mit einem StoÈûel und einem Hammer, den Kolbenring
D D (25) herausnehmen.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
DistanzstuÈckes (22) kontrollieren. BEMERKUNG. Montagerichtung des Kolbenrings (24)
beachten.
e f
Remover el pinon completo (20). Utilizando un empuje y un martillo, estaer el segmento
ESP ESP de compresion (25).
NOTA. Controlar con cuidado y anotar el sentido de
montaje del distancial (22). NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de
compresion (24).

Enlever le pignon complet (20). A l'aide d'un poussoir et d'un maillet, extraire la bague
F F d'eÂtancheÂite (25).
NOTE. ControÃler attentivement et prendre note du
sens de montage de l'entretoise (22). NOTE. Prendre note du sens du montage de la bague
d'eÂtancheÂite (24).

213
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

20
14 21
24
12 23
16
GB
14 a GB b
10
8 9

6 11
5 22
1 25
21
4 19
3 18
13
15 17

10
4 2 7
3 F1240078

GB c GB d

GB e GB f

214
GB CAUTION! 1 - If disassembly has been carried out ESP CUIDADO! 1 - Si el desmontaje ha sido efectuado
only as a means to replace the snap ring (24), solo por la sustitucion del segmento de compresion
position the new ring and reassemble the unit by keeping to the (24), remontar el grupo respectando los pares de torsion
torque wrench settings indicated in the following section and indicadas en el capitulo siguiente y utilizando los productos de
using the prescribed locking products. bloque descritos.
2 - If disassembly is carried out in order to replace crown wheel 2 - Si el desmontaje viene efectuado para la sustitucion del par
and pinion, bearings, or planetary gear, break up distance conico, de los cojinetes o de los engranajes satelites, proceder
washers and calculate clearances as indicated in the sections a la descomposicion y a la busqueda de los espesores y de los
regarding removal, disassembly, assembly and installation of juegos como indicados en los capitulos concernientes la
differential unit and bevel pinion. remocioÁn, el desmontaje, el asemblaje y la instalacion del
diferencial y del pinoÁn conico.

ITA ATTENZIONE! 1 - Se lo smontaggio eÁ stato ese-


guito solo per la sostituzione dell'anello di tenuta ATTENTION! 1 - Si le deÂmontage n'a eu lieu que
(24), procedere al posizionamento del nuovo anello e rimontare F
pour la substitution de la bague d'eÂtancheÂite (24),
il gruppo rispettando le coppie di serraggio indicate nel positionner la bague d'eÂtancheÂite et remonter le groupe en
paragrafo seguente ed utilizzando i prodotti di bloccaggio respectant les couples de serrage indiqueÂs dans le paragraphe
prescritti. suivant et en utilisant les produits de blocage preÂconiseÂs.
2 - Se lo smontaggio viene eseguito per la sostituzione della 2 - Si le deÂmontage a lieu pour substituer le couple conique, les
coppia conica, dei cuscinetti o degli ingranaggi satelliti, paliers ou les engrenages satellites, deÂsassembler et recher-
procedere alla scomposizione ed alla ricerca degli spessori e cher les cales et les jeux comme indique dans les paragraphes
dei giochi come indicato nei paragrafi riguardanti la rimozione, ayant trait aÁ la deÂpose, au deÂmontage, aÁ l'assemblage et aÁ
lo smontaggio, l'assemblaggio e l'installazione del differenziale l'installation du diffeÂrentiel et du pignon conique.
e del pignone conico.

D ACHTUNG! 1 - Falls die Teile nur abmontiert wor-


den sind, um den Kolbenring (24) auszuwechseln,
den neuen Kolbenring einsetzen und das Aggregat wieder
zusammenbauen; dabei die im nachfolgenden Paragraph
angegebene Anzugsmomente beachten und die vorgeschrie-
benen Befestigungsprodukte verwenden.
2 - Falls die Teile abmontiert worden sind, um den Kegelrad-
trieb, die Lager oder die Planetengetriebe auszuwechseln, die
Unterlegscheiben auseinander nehmen und die Spiele beach-
ten, die in den Paragraphen zum Entfernen, Abmontieren,
Zusammenbau und zur Installation des Differentials und des
Kegelrads angegeben sind.

215
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

11

22
T7
F1240649 F1240650

GB a GB b
Find the value of the distance washers (23) and (24) and insert Assemble the pinion assembly as shown in the picture,
the thrust blocks of the conical bearing of the pinion into the checking that distance piece (22) is correctly oriented.
body of the reduction gear (11) (See «HOW TO INSTALL AND NOTE. Apply grease to the outer surface of the distance piece
ADJUST THE BEVEL PINION»). (22).
Using tool T7 insert the snap ring (25) previously lubricated
with grease.

T29

T30
20
F1240651 F1240652

GB c GB d
With tools T28C, T28D and T28B connected to a press, insert Apply Loctite 242 to the thread of the pinion and screw the ring
the complete pinion assembly (20). nut (19). Engage special wrench T30 on the ring nut and apply
bar-hold T29 to the pinion (20). Tighten the ring nut (19)
following the appropriate procedure (See «HOW TO INSTALL
AND ADJUST THE BEVEL PINION») and check that torque is
170 ± 220Ncm.

T32 T32

14 6
12 15

F1240653
9 9 F1240654

GB e GB f
Using a press, fit the bearings (14) and the distance piece (16) Grease snap rings (15) and (6); position the snap rings in the
on the upper gear (12). cover (9) using tool T32.
CAUTION! The distance piece (16) must be positioned
between the outer bearing and the gear.

216
Ricercare il valore degli spessori (23) e (24) ed inserire Comporre il gruppo pignone come in figura, control-
ITA nel corpo riduttore (11) le ralle dei cuscinetti conici del ITA lando che il distanziale (22) sia orientato correttamen-
pignone (Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIO- te.
NE PIGNONE CONICO»). NOTA. Lubrificare con grasso la superficie esterna del distanziale
Utilizzando l'attrezzo T7 inserire l'anello di tenuta (25) dopo averlo (22).
lubrificato con grasso.

Die GroÈûen der Unterlegscheiben (23) und (24) Das Radaggregat wie in der Abbildung gezeigt
D kontrollieren und in den ReduziererkoÈrper (11) die D zusammenbauen; dabei uÈberpruÈfen ob das Distanz-
Lagerscheiben des Rades einsetzen (Siehe «INSTAL- stuÈck (22) auch richtig orientiert ist.
LATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES»). BEMERKUNG. Die aÈuûere FlaÈche des DistanzstuÈckes (22) mit Fett
a Mit Hilfe des Werkzeugs T7 den zuvor eingefetteten Kolbenring
(25) einsetzen.
b schmieren.

Buscar el valor de los espesores (23) y (24) y Componer el grupo pinon como en figura, controlando
ESP introducir en el cuerpo reductor (11) las ranguas de ESP que el distancial (22) sea orientado correctamente.
los cojinetes conicos del pinon (Vease «INSTALACION NOTA. Lubrificar con grasa la superficie exterior del
Y REGISTRACION PINON CONICO»). distancial (22).
Utilizando la herramienta T7 introducir el segmento de compresion
(25) despues de haberlo lubrificado con grasa.

Chercher la valeur des cales (23) et (24), puis Composer le groupe pignon comme sur la figure,
F introduire dans le corps reÂducteur (11) les crapaudines F controÃler si l'entretoise (22) est orienteÂe correctement.
des paliers coniques du pignon (voir «INSTALLATION NOTE. Lubrifier avec du gras la surface externe de
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE»). l'entretoise (22).
A l'aide de l'outil T7 introduire la bague d'eÂtancheÂite (25) apreÁs
l'avoir lubrifieÂe avec du gras.

Utilizzando gli attrezzi T28C, T28D e T28B collegati Spalmare la filettatura del pignone con Loctite 242 ed
ITA ad una pressa, inserire il gruppo pignone (20) ITA avvitare la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale
completo. T30 sulla ghiera ed applicare il codolo T29 sul
pignone (20). Serrare la ghiera (19) con le modalitaÁ prescritte
(Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONI-
CO») e controllare che la coppia di rotazione sia di 170v220 Ncm.

Mit Hilfe der an einer Presse angeschlossenen Werk- Radgewinde mit Loctite 242 schmieren und die Nut-
D zeuge T28C, T28D und T28B, das ganze Radaggre- D mutter (19) zuschrauben. Den SpezialschluÈssel T30 in
gat (20) einsetzen. die Nutmutter setzen und den Schaft T29 auf das Rad
(20) setzen. Nutmutter (19) laut Anweisungen fest ziehen (Siehe
c d «INSTALLATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES») und
das Gegenmoment kontrollieren, das 170v220 Ncm betragen muû.

Utilizando las herramientas T28C, T28D y T28B Pasar sobre la rosca del pinon Loctite 242 y entornillar
ESP conectar a un prensa, insertar el grupo pinon (20) ESP la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la
completo. virola y aplicar el mango T29 sobre el pinon (20).
Apretar la virola (19) con las modalidades prescritas (Vease
«INSTALACION Y REGISTRACION PINON CONICO») y controlar
que el par de rotacion sea de 170v220 Ncm.

A l'aide des outils T28C, T28D et T28B relieÂs aÁ une Enduire le filetage du pignon avec du Loctite 242 et
F presse, introduire le groupe pignon (20) complet. F visser l'anneau (19). Engager la cle speÂciale T30 sur
l'anneau et appliquer l'embout T29 sur le pignon (20).
Serrer l'anneau (19) de la facËon preÂconiseÂe (voir «INSTALLATION
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE») et controÃler que le couple
de rotation est de 170v220 Ncm.

Utilizzando una pressa, montare sull'ingranaggio Lubrificare con grasso gli anelli di tenuta (15) e (6);
ITA superiore (12) i cuscinetti (14) ed il distanziale (16). ITA posizionarli nel coperchio (9) utilizzando l'attrezzo
ATTENZIONE! Il distanziale (16) va posizionato tra il T32.
cuscinetto esterno e l'ingranaggio.

Mit Hilfe einer Presse, die Lager (14) und das Die Kolbenringe (15) und (6) mit Fett schmieren; diese
D DistanzstuÈck (16) auf das obere Zahnrad (12) montie- D mit dem Werkzeug T32 auf den Deckel (9) positionie-
ren. ren.
ACHTUNG! Das DistanzstuÈck (16) muû zwischen dem aÈuûeren
e Lager und das Zahnrad liegen. f
Utilizando una prensa, montar sobre el engranaje Lubrificar con grasa los segmento de compresion (15)
ESP superior (12) los cojinetes (14) y el distancial (16). ESP y (16); colocarlos en la tapa (9) utilizando la herra-
CUIDADO. El distancial (16) viene colocado entre el mienta T32.
cojinete exterior y el engranaje.

A l'aide d'une presse, monter sur l'engrenage Lubrifier avec du gras les bagues d'eÂtancheÂite (15) et
F supeÂrieur (12) les paliers (14) et l'entretoise (16). F (16): placer ces dernieÁres dans le couvercle (9) aÁ l'aide
ATTENTION! L'entretoise doit eÃtre placeÂe entre le de l'outil T32.
palier et l'engrenage.

217
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

17
18

F1240642 F1240641

GB a GB b
Re-install the differential unit (18) and the intermediate cover Re-install the complete arm checking flatness and blocking the
(17). arm by keeping to the appropriate procedures illustrated in
CAUTION! If the crown has been replaced, reinstate clear- section «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».
ances. Also connect the steering bar.
For details, see «HOW TO ASSEMBLE AND ADJUST THE
DIFFERENTIAL UNIT».

12
11

20

13
F1240636 F1240637

GB c GB d
Fit the lower gear (13) onto the pinion (20). Insert the upper gear unit (12) into the body of the reduction
gear (11).

9 12 9
8

10

F1240635 F1240655

GB e GB f
Apply Loctite 510 to the locking surface of the body of the Block cover (9) with screws (7) and (8) and relative washers
reduction gear (11). (10). Tighten using the criss-cross method.
Lubricate snap rings (6) and (15); fit cover (9) and set cover (if Torque wrench setting: 82 ± 91 Nm
necessary) by lightly tapping with a plastic hammer.

218
Rimontare il gruppo differenziale (18) ed il coperchio Rimontare il braccio completo, controllando la plana-
ITA intermedio (17). ITA ritaÁ e bloccandolo con le modalitaÁ indicate nel
ATTENZIONE! Se eÁ stata sostituita la corona, ristabi- paragrafo «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRE-
lire i giochi. NATURA».
Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE Collegare anche la barra di sterzatura.
GRUPPO DIFFERENZIALE».

Das Differentialaggregat (18) und den mittleren Deckel Den gesamten Arm wieder montieren und Ebenheit
D (17) wieder montieren. D laut Anweisungen des Paragraphs «ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Falls der Kranz ausgewechselt worden ist, DER BREMSAGGREGATE» kontrollieren.
Spiele wieder herstellen. Lenkstange ebenfalls anschlieûen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU UND IN- b
STALLATION DES DIFFERENTIALAGGREGATS».

Remontar el grupo diferencial (18) y la tapa intermedia Remontar el brazo completo, controlando la planari-
ESP (17). ESP dad y bloqueando con las modalidades indicadas en
CUIDADO! Si ha sido cambiada la corona, restabilizar al capitulo «ASEMBLAJE DE LOS GRUPOS DE
los juegos. FRENADURA».
Para los detalles, vease «ASEMBLAJE Y INSTALACION GRUPO Conectar tambien la barra de direccion.
DIFERENCIAL».

Remonter le groupe diffeÂrentiel (18) et le couvercle Remonter le bras complet, en controÃler l'uniformite et
F intermeÂdiaire (17). F le bloquer suivant le mode indique au paragraphe
ATTENTION! Si la couronne a eÂte substitueÂe, reÂtablir «ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
les jeux. Brancher eÂgalement la barre de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE ET INSTALLATION GROUPE
DIFFERENTIEL».

Montare sul pignone (20) l'ingranaggio inferiore (13). Inserire nel corpo riduttore (11) il gruppo ingranaggio
ITA ITA superiore (12).

Das untere Zahnrad (13) auf das Rad (20) montieren. Das obere Zahnradaggregat (12) in den Reduzierer-
D D koÈrper (11) einsetzen.

c d
Montar sobre el pinon (20) el engranaje inferior (13). Introducir en el cuerpo reductor (11) el grupo
ESP ESP engranaje superior (12).

Monter sur le pignon (20) l'engrenage infeÂrieur (13). Introduire dans le corps reÂducteur (11) le groupe
F F engrenage supeÂrieur (12).

Spalmare la superficie di chiusura del corpo riduttore Bloccare il coperchio (9) con le viti (7) e (8) e le relative
ITA (11) con Loctite 510. ITA rondelle (10) serrando con il metodo di serraggio
Lubrificare gli anelli di tenuta (6) e (15); montare il incrociato.
coperchio (9) assestandolo (se necessario) con leggeri colpi di un Coppia di serraggio: 82v91 Nm
mazzuolo in materiale plastico.

Die SchlieûflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) mit Deckel (9) mit den Schrauben (7) und (8) und den
D Loctite 510 schmieren. D Unterlegscheiben (10) festschrauben; die Schrauben
Kolbenringe (6) und (15) schmieren; Deckel (9) im Kreuz abwechselnd fest ziehen.
montieren und wenn noÈtig, mit einem Gummihammer leicht Anzugsmoment: 82v91 Nm.
e schlagen. f
Pasar la superficie de cierre del cuerpo reductor (11) Bloquear la tapa (9) con los tornillos (7) y (8) y las
ESP con Loctite 510. ESP relativas arandelas (10) apretando con el metodo de
Lubrificar los segmentos de compresion (6) y (15); torsion cruzado.
montar la tapa (9) arreglando (si necesario) con ligeros golpes de Par de torsion : 82v91 Nm.
martillo en material plastico.

Enduire la surface de fermeture du corps reÂducteur Bloquer le couvercle (9) avec les vis (7) et (8) et leurs
F (11) avec du Loctite 510. F relatives rondelles (10) en serrant aÁ l'aide du systeÁme
de serrage croiseÂ.
Couple de serrage: 82v91 Nm.

219
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

1
20 1
3 4
T20A
(T20B)

2
2 F1240627
3 F1240656

GB a GB b
Fit the upper (1) and lower (2) flanges. Apply tool T20A (or T20B) to flanges (1) and (2) and tighten
Apply Loctite 242 to the threaded portion of pinion (20) and nuts (3) using a dynamometric wrench.
upper gear (12). Fit O-rings (4) and nuts (3). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm

GB c GB d

GB e GB f

220
Montare le flange superiore (1) ed inferiore (2). Applicare alle flange (1) e (2) l'attrezzo T20A (oppure
ITA Spalmare le filettature del pignone (20) e dell'ingra- ITA T20B) e serrare i dadi (3) con una chiave dinamome-
naggio superiore (12) con Loctite 242. trica.
Montare gli anelli OR (4) ed i dadi (3). Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Obere (1) und untere Flanschen (2) montieren. An den Flanschen (1) und (2) das Werkzeug T20A
D Radgewinde (20) und oberes Zahnrad (12) mit Loctite D (oder T20B) anbringen und Muttern (3) mit einem
242 schmieren. MomentenschluÈssel fest ziehen.
O-Ringe (4) und Muttern (3) montieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm.
a b
Montar las bridas superior (1) y inferior (2). Aplicar a las bridas (1) y (2) la herramienta T20A (o
ESP Pasar las roscas del pinon (20) y del engranaje ESP T20B) y apretar las tuercas (3) con una llave
superior (12) Loctite 242. dinamometrica.
Montar los segmentos OR (4) y las tuercas (3). Par de torsin : 280v310 Nm.

Monter les flasques supeÂrieures (1) et infeÂrieures (2). Appliquer aux flasques (1) et (2) l'outil T20A (ou T20B)
F Enduire les filetages du pignon (20) et de l'engrenage F et serrer les eÂcrous (3) au moyen d'une cle dynamo-
supeÂrieur (12) avec du Loctite 242. meÂtrique.
Monter les bagues OR (4) et les eÂcrous (3). Couple de serrage: 280v310 Nm.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

221
2 23
22
4

25
28
5 19
26
10
18

27
1 3 14

223
6

7
11 24
8 21 20
9 17
12

13

15
16
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

%DU

EDU A
'" '" B
!$*534).'4(%"2!+%3 3LINGTHEARMTOBEREMOVEDANDCONNECTITTOAHOIST
#ONNECTANEXTERNALPUMPTOTHEUNIONPIECEh0hOFTHENEGA ,OOSENANDREMOVESCREWS 
TIVEBRAKEANDINTRODUCEAPRESSUREOF BARTOELIMINATETHE
PRESSUREOFTHE"ELLEVILLEWASHERS 





'" C '" D
2EMOVEARMTOGETHERWITHBRAKESANDAXLESHAFTSLAYDOWNTHE 2EMOVETHEREVERSALSPRINGS FROMTHEPISTON 
ARMVERTICALLY
2ELEASEPRESSURE





$OWN
'" E '" F
2EMOVETHEPINSCREWS GUIDINGTHEPISTON  .OTEDOWNTHEIRORDEROFASSEMBLYANDREMOVETHECOUNTE
#!54)/.)FTHESCREWSARETOBEREPLACED NOTEDOWNTHE RWASHER 
DIFFERENTCOLOURSFORTHEDIFFERENTBRAKEGAPS

224
2%')342!:)/.%&2%.) )MBRAGAREILBRACCIODAASPORTAREECOLLEGARLOADUN
)4! #OLLEGAREALRACCORDOh0vDELFRENONEGATIVOUNA )4! MEZZODISOLLEVAMENTO
POMPAESTERNAEDIMMETTEREUNAPRESSIONEDI  !LLENTAREEDASPORTARELEVITI 
BARPERELIMINARELAPRESSIONEDELLEMOLLEATAZZA 

"2%-3%.%).34%,,%. $ENABZUNEHMENDEN!RMANSCHLAGENUNDANEINE
$ !NSCHLUœSTUECKh0vDER&EDERSPEICHERBREMSEAN $ (EBEZEUGBEFESTIGEN
EINEAEUœERE0UMPEANSCHLIEœENUND$RUCKBEI 3CHRAUBEN ABSCHRAUBEN
 BAREINLASSEN UM4ELLERFEDERN ZUENTLASTEN

A B
2%')342!#)/.&2%./3 !TARELEJEDESACARYCONECTARLOAUNMEDIODE
%30 #ONECTARALEMPALMEi0wDELFRENONEGATIVOUNA %30 LEVANTAMIENTO
POMPAESTERNAYINTRODUCIRUNAPRESIONDE BAR !mOJARYSACARLOSTORNILLOS 
PARAELIMINARLAPRESIONDELOSMUELLESATAZA 

2%',!'%$%3&2%).3
& "RANCHERAURACCORDh0vDUFREINN£GATIFUNEPOMPE & %LINGUERLEBRASA£NLEVERETBRANCHERCELUI CIUN
MOYENDERELEVAGE
EXTERNEETENVOYERUNEPRESSIONDE BARPOUR $ESSERRERETENLEVERLESVIS 
£LIMINERLAPRESSIONDESRESSORTSBELLEVILLE 

2IMUOVEREILBRACCIOCOMPLETODIFRENIESEMIASSI 2IMUOVERELEMOLLE DIRIENTRODELPISTONE 


)4! DEPORREILBRACCIOINMODOVERTICALE )4!
2ILASCIARELAPRESSIONE

2EMOVERELEJECOMPLETODEFRENOSYSEMI EJES 2ÓCKZUGSFEDERN DES+OLBENS ABNEHMEN


$ COLOCARELEJEDEMANERAVERTICAL $
$RUCKABLASSEN

C %NLEVERLEBRASCOMPLETDEFREINSETDEMI ESSIEUX
D 2EMOVERLOSMUELLES DEVUELTADELPIST˜N 
%30 D£POSERLEBRASENVERTICAL$EJARLAPRESION %30

$EN!RMSAMT"REMSENUND(ALBACHSENAB
NEHMENDEN!RMSENKRECHTABLEGEN,IB£RERLAPRES %NLEVERLESRESSORTS DERENTR£EDUPISTON 
& SION &

2IMUOVERELEVITIAPERNO DIGUIDADELPISTONE !NNOTARELORDINEDIMONTAGGIOERIMUOVEREIL


)4!   )4! CONTRODISCO 
!44%.:)/.%3ELEVITIDEVONOESSERESOSTITUITE
ANNOTARELACOLORAZIONEDISTINTIVAPERIGIOCHIFRENO

$IE3TIFTSCHRAUBE ZUR+OLBENFÓHRUNG ENT !UFDIE2EIHENFOLGEDER-ONTAGEUNDACHTEN


$ FERNEN $ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN
!#(45.'3OLLENDIE3CHRAUBENAUSGEWECHSELT
WERDEN AUFDIEFARBIGE+ENNZEICHNUNGFÓRDAS
"REMSENSPIELACHTEN
E F
2EMOVERLOSPERNOSROSCADOS DEGU¤ADEL !NOTARELORDENDEMONTAJEYREMOVERLOSCONTRADI
%30 PIST˜N  %30 SCO 
#5)$!$/3IHAYQUESUSTITUIRLOSPERNOS ANOTAREL
COLORDISTINTIVOPARALOSJUEGOSDELFRENO

%NLEVERLESVISGOUJON DEGUIDAGEDU 0RENANTNOTEDELORDREDEMONTAGE ENLEVERLESCON


& PISTON  & TRE DISQUE 
!44%.4)/.3ILESVISDOIVENTäTREREMPLAC£ES
PRENDRENOTEDELACOULEURDEDISTINCTIONDESJEUX

225
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

'" A '" B
,OOSETHESTUDSANDREMOVETWOOFTHEM 2EMOVETHESTUDS

'" C '" D
-OVETHECYLINDER OUTWARDSWHILE 2EMOVETHE"ELLEVILLEWASHERS ANDNOTEDOWNDIRECTIONOF
ASSEMBLY



'" E '" F
3LOWLYINTRODUCELOW PRESSURECOMPRESSEDAIRTHROUGHTHECON ./4%4HE/ RINGSMUSTBEREPLACEDEACHTIMETHEUNITIS
NECTIONMEMBERFORTHESERVICEBRAKE INORDERTOEXTRACTTHE DISASSEMBLED
PISTON 
#!54)/.(OLDTHEPISTON BACK ASITMAYBESUDDENLY
EJECTEDANDDAMAGED
226
!LLENTAREIPRIGIONIERIFERMA COPERCHIOERIMUOVERNE 2IMUOVEREIPRIGIONIERI
)4!  )4!

$IE3TIFTSCHRAUBENLOCKERN 3TIFTSCHRAUBENABNEHMEN
$ 3TIFTSCHRAUBENABNEHMEN $

A B
!mOJARLOSPRISIONEROS 2EMOVERPRISIONEROS
%30 2EMOVERPRISIONEROS %30

$ESSERRERLESPRISONNIERS %NLEVERPRISONNIERS
& %NLEVERPRISONNIERS &

3POSTAREVERSOLESTERNOILCILINDRO  2IMUOVERELEMOLLE EDANNOTAREILSENSODIMON


)4! )4! TAGGIO

$EN:YLINDER NACHÛU”ENVERSTELLEN &EDERN ABNEHMENUNDDIE-ONTAGERICHTUNG


$ $ NOTIEREN

C $ESPLAZARHACIAELESTERIORELCILINDRO 
D 2EMOVERLOSMUELLES YANOTARELSENTIDODEMON
%30 %30 TAJE

%NLEVERLERESSORT ETPRENDRENOTEDUSENSDESON
& $áPLACERLECYLINDRE VERSLEXTáRIEURENSOUTENANT & MONTAGE
LERESSORTBELLEVILLE

)MMETTERELENTAMENTEARIACOMPRESSAABASSAPRES ./4!'LIANELLI/2DEVONOESSERE
)4! SIONEATTRAVERSOLATTACCOPERILFRENODISERVIZIOPER )4! SOSTITUITIADOGNISMONTAGGIO
ESTRARREILPISTONE 
!44%.:)/.%4RATTENEREILPISTONE CHEPUÒESSEREESPULSO
VELOCEMENTEEDESSERE
DANNEGGIATO
"%-%2+5.'$IE/ 2INGEMUESSENJEDESMAL
$ ,ANGSAM$RUCKLUFTBEI.IEDERDRUCKDURCHDEN!N
SCHLUœDER&EDERSPEICHERBREMSEEINLASSEN UMDEN $ AUSGEWECHSELTWERDEN WENNDAS4EILZERLEGTWIRD
+šLBEN HERAUSZUDRUCKEN
!#(45.'$EN+OLBEN HALTEN DAERPLOETZLICHHERAUS
SPRINGENUNDBESCHADIGTWERDENKOENNTE
E F
%30 )NTRODUCIRLENTAMENTEAIRECOMPRIMIDAABAJAPRESIÒN
ATRAVESELEMPALMEPORELFRENONEGATIVOPARASACAR %30 ./4!,OSANILLOS/2DEBENDESER
SOBSTITUIDOSCADADESMONTAJE
ELPISTON 
!4%.#)/.4ENERELPISTON QUEPUEDESEREXPULSORAPIDA
MENTEYESTROPEARSE

%NVOYERLENTEMENTDELAIRCOMPRIMáABASSEPRESSION 2%-!215%,ESANNEAUX/2).'SONTÜSUBSTITUER
& ÜTRAVERSLERACCORDDUFREINNáGATIFPOUREXTRAIRELE & ÜCHAQUEDáMONTAGE
PISTON 
!44%.4)/.4ENIRLEPISTON QUIPOURRAITáTREEXPULSER
RAPIDEMENTETENDOMMAGER

227
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

'" A EDU '" B


.OTEDOWNTHEIRORDEROFASSEMBLYANDREMOVENEGATIVEPISTON 3LOWLYINTRODUCELOW PRESSURECOMPRESSEDAIRTHROUGHTHECON
SIGNTHEPOSITION NECTIONMEMBERFORTHENEGATIVEBRAKE INORDERTOEXTRACTTHE
PISTON 
#!54)/.(OLDTHEPISTON BACK ASITMAYBESUDDENLY
EJECTEDANDDAMAGED








'" C '" D
2EMOVEBRAKINGDISCS AND NOTINGDOWNDIRECTIONOF 2EMOVEBRAKINGDISCS ANDSHIMS NOTINGDOWNDIRECTION
ASSEMBLY OFASSEMBLY
./4%)FDISKSARENOTTOBEREPLACED AVOIDCHANGINGTHEIR ./4%)FDISKSARENOTTOBEREPLACED AVOIDCHANGINGTHEIR
POSITION POSITION

228
0RIMADIRIMUOVEREILPISTONEDELFRENONEGATIVO )MMETTERELENTAMENTEARIACOMPRESSAABASSAPRES
)4! SEGNARELAPOSIZIONEDIMONTAGGIO )4! SIONEATTRAVERSOLATTACCOPERILFRENONEGATIVOPER
ESTRARREILPISTONE 
!44%.:)/.%4RATTENEREILPISTONE CHEPUÒESSEREESPULSO
VELOCEMENTEEDESSERE
DANNEGGIATO
!UFDIE"REMSEDER-ONTAGEUNDACHTEN ,ANGSAM$RUCKLUFTBEI.IEDERDRUCKDURCHDEN!N
$ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN $ SCHLUœDER&EDERSPEICHERBREMSEEINLASSEN UMDEN
+OLBEN HERAUSZUDRUCKEN
!#(45.'$EN+OLBEN HALTEN DAERPLOETZLICHHERAUSSPRIN
GENUNDBESCHADIGTWERDENKOENNTE
A B
!NOTARELORDENDEMONTAJEYREMOVERLOSFRENO  )NTRODUCIRLENTAMENTEAIRECOMPRIMIDAABAJAPRESIÒN
%30 %30 ATRAVESELEMPALMEPORELFRENONEGATIVOPARASACAR
ELPISTON 
!4%.#)/.4ENERELPISTON QUEPUEDESEREXPULSORAPIDA
MENTEYESTROPEARSE

0RENANTNOTEDELORDREDEMONTAGE ENLEVERLES %NVOYERLENTEMENTDELAIRCOMPRIMáABASSEPRESSION


& FREIN  & ÜTRAVERSLERACCORDDUFREINNáGATIFPOUREXTRAIRELE
PISTON 
!44%.4)/.4ENIRLEPISTON QUIPOURRAITáTREEXPULSERRAPI
DEMENTETENDOMMAGER

2IMUOVEREIDISCHIDIFRENATURA E 2IMUOVEREIDISCHIDIFRENATURA ESPESSORI


)4! ANNOTANDOLORDINEDIMONTAGGIO )4! ANNOTANDOLORDINEDIMONTAGGIO
./4!3EIDISCHINONDEVONOESSERESOSTITUITI EVI ./4!3EIDISCHINONDEVONOESSERESOSTITUITI EVITARE
TARELOSCAMBIODIPOSIZIONE LOSCAMBIODIPOSIZIONE

"REMSSCHEIBEN UND ABNEHMENUND "REMSSCHEIBEN UND3CHEIBE ABNEHMENUND


$ -ONTAGERICHTUNGNOTIEREN $ -ONTAGERICHTUNGNOTIEREN
"%-%2+5.'&ALLSDIE3CHEIBENAUSGEWECHSELT "%-%2+5.'&ALLSDIE3CHEIBENAUSGEWECHSELT
WERDENMUSSEN IHRE0OSITIONNICHTVERWECHSELN WERDENMUSSEN IHRE0OSITIONNICHTVERWECHSELN

C 2EMOVERLOSDISCOSDEFRENADURA Y ANOTANDO


D 2EMOVERLOSDISCOSDEFRENADURA YESPESORES
%30 ELORDENDEMONTAJE %30  ANOTANDOELORDENDEMONTAJE
./4!3ILOSDISCOSNODEBENDESERSOBSTITUIDOS ./4%3ILOSDISCOSNODEBENDESERSOBSTITUI
EVITARELCAMBIODEPOSSICIÒN DOS EVITARELCAMBIODEPOSSICIÒN

%NLEVERLESDISQUESDEFREINAGE ET ETPRENDRE %NLEVERLESDISQUESDEFREINAGE ETCALES


& NOTEDELORDREDUMONTAGE & ETPRENDRENOTEDELORDREDUMONTAGE
2%-!215%3ILESDISQUESDOIVENT£TRESUBSTITU£S 2%-!215%3ILESDISQUESDOIVENT£TRESUBSTI
£VITERD£CHANGERLEURPOSITION TU£S £VITERD£CHANGERLEURPOSITION

229
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

9"2!+%'!0 8 6 3
9 MM  MM  MM  MM
MM

 

 




'" E '" F
&IT/ RINGS     ONTOTHEPISTON  5SINGAPLASTICHAMMER RAMTHEPISTON INTOTHECYLINDER 
,UBRICATETHEPISTONANDTHE/ RINGSANDINSTALLTHEUNITINTOTHE ./4%,IGHTLYHAMMERALLAROUNDTHEEDGEINANALTERNATE
CYLINDER  SEQUENCE

230
-ONTARESULPISTONE GLIANELLI/2 5TILIZZANDOUNMAZZUOLOINMATERIALEPLASTICO INSE
)4!       )4! RIREAFONDOILPISTONE NELCILINDRO 
,UBRIlCAREILPISTONEEGLIANELLI/2EMONTAREIL ./4!"ATTERELEGGERICOLPIDISTRIBUITIINMODO
GRUPPONELCILINDRO  ALTERNATOSUTUTTALACIRCONFERENZA

!UFDEN+OLBEN DIE/ 2INGE     -ITEINEM'UMMIHAMMERDEN+OLBEN INDEN


$ MONTIEREN $ :YLINDER BISZUM!NSCHLAGEINSCHLAGEN
$EN+OLBENUNDDIE/ 2INGESCHMIERENUNDDAS "%-%2+5.'$EN+OLBENABWECHSELNDRUNDUM
!GGREGATINDEN:YLINDER MONTIEREN DIEGESAMTE+REISLINIELEICHTSCHLAGEN

E F
-ONTARSOBREELPISTON LOSANILLOS 5TILIZANDOUNMARTILLODEMATERIAPLASTICA INTRODUCIRA
%30 /2      %30 FONDOELPISTON ENELCILINDRO 
,UBRIlCARELPISTONYLOSANILLOS/2YMONTARELGRUPO ./4!0EGARLIGEROSGOLPESDISTRIBUIDOSDEMANERA
ENLOSCILINDROS  ALTERNADASOBRETODALACIRCONFERENCIA

-ONTERSURLEPISTON LESANNEAUX/2).' !LAIDEDUNMAILLETENMATIE¬REPLASTIQUE INTRODUIRE


&       & LEPISTON A¬FONDDANSLECYLINDRE 
,UBRIlERLEPISTONETLESANNEAUX/2).' PUIS 2%-!215%$ONNERDELE¸GERSCOUPSRE¸GULIERS
MONTERLEGROUPEDANSLECYLINDRE  TOUTAUTOURDELACIRCONFE¸RENCE

231
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

 






'" A '" B
&IT/ RINGS AND ONTOTHEPISTON 
,UBRICATETHEPISTONANDTHE/ RINGSANDINSTALLTHEUNITINTOTHE
CYLINDER 



'" C '" D
5SINGAPLASTICHAMMER RAMTHEPISTON INTOTHECYLINDER 
./4%,IGHTLYHAMMERALLAROUNDTHEEDGEINANALTERNATE
SEQUENCE

 *UHDVH

*UHDVH 

'" E '" F
0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER  0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER 
./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE ./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE
CENTRING CENTRING

232
-ONTARESULPISTONE GLIANELLI/2 E 
)4! ,UBRIlCAREILPISTONEEGLIANELLI/2EMONTAREIL
GRUPPONELCILINDRO 

!UFDEN+OLBEN DIE/ 2INGE UND


$ MONTIEREN
$EN+OLBENUNDDIE/ 2INGESCHMIERENUNDDAS
!GGREGATINDEN:YLINDER MONTIEREN

A -ONTARSOBREELPISTON LOSANILLOS/2 Y 


%30 ,UBRIlCARELPISTONYLOSANILLOS/2YMONTARELGRUPO
ENLOSCILINDROS 

-ONTERSURLEPISTON LESANNEAUX/2).' ET


&  
,UBRIlERLEPISTONETLESANNEAUX/2).' PUIS
MONTERLEGROUPEDANSLECYLINDRE 

5TILIZZANDOUNMAZZUOLOINMATERIALEPLASTICO INSE
)4! RIREAFONDOILPISTONE NELCILINDRO 
./4!"ATTERELEGGERICOLPIDISTRIBUITIINMODO
ALTERNATOSUTUTTALACIRCONFERENZA

-ITEINEM'UMMIHAMMERDEN+OLBEN INDEN
$ :YLINDER BISZUM!NSCHLAGEINSCHLAGEN
"%-%2+5.'$EN+OLBENABWECHSELNDRUNDUM
DIEGESAMTE+REISLINIELEICHTSCHLAGEN

C 5TILIZANDOUNMARTILLODEMATERIAPLASTICA INTRODUCIRA
%30 FONDOELPISTON ENELCILINDRO 
./4!0EGARLIGEROSGOLPESDISTRIBUIDOSDEMANERA
ALTERNADASOBRETODALACIRCONFERENCIA

& !LAIDEDUNMAILLETENMATI£REPLASTIQUE INTRODUIRELE


PISTON ÜFONDDANSLECYLINDRE 
2%-!215%$ONNERDEL£GERSCOUPSRáGULIERSTOUT
AUTOURDELACIRCONF£RENCE

0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA 0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA


)4! ILCILINDRO  )4! ILCILINDRO 
./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE ./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE
MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA

4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS 4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS


$ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN $ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN
"%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND "%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND
IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN

E F
#OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL #OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL
%30 CILINDRO  %30 CILINDRO 
./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS ./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS
MUELLESATAZA YSUCENTRAJE MUELLESATAZA YSUCENTRAJE

0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND 0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND


& LECYLINDRE  & LECYLINDRE 
2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTS 2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTSBEL
BELLEVILLE ETLEURCENTRAGE LEVILLE ETLEURCENTRAGE

233
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

'" A '" B
#HECKINTEGRITYANDPOSITIONOFTHECYLINDERS/ RING 0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER 
./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE
CENTRING

1P

'" C '" D
,OCKTHECYLINDER 4IGHTENINGTHESTUDSWITHADYNAMOMETRICWRENCHSETTOATORQUE
OFÕ.M

2LOÀOOLQJ

0
0

%DU

'" E '" F
#ONNECTANEXTERNALPUMPTOTHENEGATIVEBRAKEANDINTRODUCE
PRESSURETO BAR

234
6ERIlCARELINTEGRITÜEDILPOSIZIONAMENTODELLANELLO 0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA
)4! /2 )4! ILCILINDRO 
./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE
MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA

:USTANDUNDDIE0OSITIONDES/ 2INGES 4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS


$ KONTROLLIEREN $ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN
"%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND
IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN

A B
!VERIGUARLAINTEGRIDADYLACOLOCACIÒNDELANILLO/2 #OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL
%30 %30 CILINDRO 
./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS
MUELLESATAZA YSUCENTRAJE

6£RIlERLEBON£TATETLEPOSITIONNEMENTDELANNEAU 0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND


& /2).' & LECYLINDRE 
2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTS
BELLEVILLE ETLEURCENTRAGE

"LOCCAREILCILINDRO "LOCCAREILCILINDROCONLEVITISERRATECONCHIAVEDINA
)4! )4! MOMETRICAADUNCOPPIADI .M

$EN:YLINDERBLOCKIEREN $EN:YLINDERMITDEN3CHRAUBENMITEINEM
$ $ $YNAMOMETERUNDEINEM!NZUGSMOMENTVON 
.MBLOCKIEREN

C "LOQUEARELCILINDRO
D "LOQUEARELCILINDROCONLOSTORNILLOSAPRETADOSCON
%30 %30 LLAVEDINAMOMETRICAAUNPARDE .M

"LOQUERLECYLINDRE "LOQUERLECYLINDREAVECLESVIS SERRERÜLAIDEDELA


& &
CL£DYNAMOM£TRIQUEÜUNCOUPLEDE .M

#OLLEGAREALRACCORDODELFRENONEGATIVOUNAPOMPA
)4! ESTERNAEDIMMETTEREUNAPRESSIONEDI BAR

!NDAS!NSCHLÓSTÓCKDER&EDERSPEICHERBREMSEEINE
$ ÛU”ERE0UMPESCHLIEÓNUND$RUCKBEI BAR
EINLASSEN

F
#ONECTARALEMPALMEDELFRENONEGATIVOUNA
%30 POMPAEXTERNAYINTRODUCIRPRESIONDE BAR

"RANCHERAURACCORDDUFREINN£GATIFUNEPOMPE
& EXTERNEETENVOYERUNEPRESSIONDE BAR

235
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%






'" A '" B
)NSERTTHESTROKEAUTOMATICREGULATIONSPRINGS PLACETHEMIN )NSERTTHEINTERMEDIATEDISK 
LINEWITHTHEPISTON 

 1P
,OCTITE





'" C '" D
&ITTHEREVERSALSPRINGS  ONTHEPISTON  !PPLY,/#4)4%TOTHETHREADOFTHEPISTIONADJUSTMENTNUT
4IGHTENWITHTORQUEWRENCHSETTINGOF .M

1P
9 ,OCTITE

9 

9"2!+%'!0
'" E '" F
9BRAKEGAP &ITTHEPINSCREWSMAKINGSURETHATTHEYAREALLOFTHESAME
 MM MM MM MM
DEPENDINgONAXLECONlGURATION COLOUR
!PPLY,OCTITETOTHETHREAD
4ORQUEWRENCHSETTINGÕ.M

236
)NSERIREAlLODELPISTONE LEMOLLEPER )NSERIREILDISCOINTERMEDIODELPISTONE 
)4! LAUTOREGOLAZIONEDELLACORSA  )4!

$EN+OLBEN UNDDIE&EDERN ZUR3ELBSTREGE -ITTLERE3CHEIBEMONTIEREN 


$ LUNGDES(UBSGENAUEINSETZEN $

A B
)NTRODUCIRARASDELPISTÒN LOSMUELLES PARA -ONTARELDISCOINTERMEDIO 
%30 LAAUTORREGULACIÒNDELACARRERA %30

)NTRODUIRE AUlLDUBORDDUPISTON LESRESSORTS -ONTERLEDISQUE)NTERM£DIAIRE 


&  POURLAUTOR£GULATIONDELACOURSE &

-ONTARELEMOLLE  DIRITORNODELPISTONE  3PALMARELAlLETTATURACON,/#4)4%SULLA


)4! )4! VITERITORNOPISTONE3ERRAREACOPPIADISERRAGGIO
 .M

$IE2ÓCKZUGSFEDERN  DES+OLBENS MON !UFDAS'EWINDEDER:YLINDER 2ÓCKHOLMUTTER,/#


$ TIEREN $ 4)4%AUFTRAGEN
-IT .M!NZUGSMOMENTANZIEHEN

C -ONTARLOSMUELLES  DERETORNODELPIST˜N 


D 5NTARLAROSCADELTORNILLODERETORNODELPISTÒNCON
%30 %30 ,/#4)4%YAPRETARAPARDETORSION .M

-ONTERLESRESSORTS  DERETOURDUPISTON  %NDUIRELElLETAGEAVEC,OCTITESœRLAVISDE


& & RETOURPISTON3ERRERACOUPLE .M

-ONTARELEVITIAPERNOCONTROLLANDOCHESIANOTUTTE
)4! DELLOSTESSOCOLORE
3PALMARELAlLETTATURECON,OCTITE
#OPPIADISERRAGGIO

$IE3TIFTSCHRAUBENEINSETZEN$IESEMUáSSENALLE
$ GLEICHFARBIGSEIN
$AS'EWINDEMIT,OCTITESCHMIEREN
!NZUGSMOMENT.M

F
-ONTARLOSPERNOSROSCADOSCONTROLANDOQUESEAN
%30 TODOSDELMISMOCOLOR
0ASARENLAROSCA,OCTITE
0ARDETORSIÒN.M

-ONTERLESVISÜTOURILLONENCONTRÒLANTSIELLESSONT
& TOUTESDEMAM£MECOULEUR
%NDUIRELElLETAGEDE,OCTITE
#OUPLEDESERRAGE.M

237
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

.J
8 6

8 6

'" A '" B
4AKETHEMEASUREFROMTHESURFACEOFTHEINTERMEDIATEDISKTO 0UTTHEBRAKEDISCPACKINCLUDINGTHESHIMUNDERAPRESS LOAD
THECOVERSEALINGSURFACEWITHBAROFPRESSUREINTRODUCED WITHKGANDTAKETHEMEASUREh6v
%8!-0,%MM %8!-0,%6MM

MM
3 

!RMlXQUOTEMM 3MM X Y V


'" C '" D
!RMlXQUOTEMM 3MM X Y V 4HICKNESSOFSHIMSTOINSERTUNDER
THESHIMWASHER

3 

'" E

238
#ONPRESSIONEINSERITABARRILEVARELAMISURATRA 0OSIZIONAREILPACCOFRENICOMPLETODIDISTANZIALESOTTO
)4! DISCOINTERMEDIOECOPERCHIO )4! LAPRESSA
%3%-0)/ MM CARICARECON+GERILEVARELAMISURAh6v
%3%-0)/6MM

"EIANGELEGTEM$RUCKVONBAR DAS-A”VONDER $AS"REMSSCHEIBENPAKETKOMPLETTMIT$ISTANZSTÓCK


$ :WISCHENSCHEIBEZUR$ECKELmÛCHEERMITTELN $ UNTEREINE0RESSELEGEN MITKGBELASTENUND
DAS-A”h6vERMITTELN
%8!-0,%6MM

A B
#ONLAPRESIONA"ARMEDIRLADISTANCIAENREEL 0ONERELPAQUETEDEFRENOSDISCOS COMPLETOCONEL
%30 DISCOINTERMEDIOYLATAPA %30 DISTANCIAL$EBAJOLAPRENSACARGARCON+GE
MEDIRLADISTANCA6
%JEMPLO6MM

%NDONNANTPRESSUREDE"ARRELEVERLAMESURE 0OSITIONNERLESABOTDESFREINSAVáCLAENTRETOISE
& ENRELEmASQUEINTERMEDIAIREETCOUVERCLE & SOUSLAPRESSE
%XAMPLE MM

1UOTAlSSAPERILBRACCIOMM 3MM X Y V 3PESSORIDAINSERIRESOTTO


)4! )4! ILDISTANZIALE

&ESTES-A”MM 3MM X Y V -A”DER:WISCHENLEGS


$ $ CHEIBEN DIEUNTERDIE$ISTANZSCHEIBEGELEGTWERDEN
MÓSSEN

C 0ROFUNDIDADlJAPARAELBRAZOMM
D 3MM X Y V  %SPESORESPARAPONER
%30 %30 DEBAJODELDISTANCIAL

-ESURElXPOULEBRASMM 3MM X Y V áPAISSEURSDEáPOSITION


& & SOUSLAENTRETOISE

239
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

"



,AST
&IRST

'" A '" B
3LIGHTLYLUBRICATETHEBRAKINGDISKS ANDlTTHEMINTHEARM
FOLLOWINGTHECORRECTSEQUENCEORIENTTHEMSOTHATTHEOIL
CIRCULATIONHOLESANDTHEMARKSh"vAREPERFECTLYLINEDUP
./4%7HENINSTALLINGTHESTEELDISCS THESLOTCORRESPONDINGTO
THEOILLEVELCAPSHOULDALWAYSBEKEPTFREE

!
"

'" C '" D
#HECKINTEGRITYANDPOSITIONOFTHEARMS/ RINGINSTALLTHE 4ORQUEWRENCHSETTING
COMPLETEARM !.M
./4%4OASSISTAXLESHAFTCENTRING SLIGHTLYMOVETHEWHEELHUB ".M
./4%4IGHTENUSINGTHECRISS CROSSMETHOD

240
,UBRIlCARELEGGERMENTEIDISCHIDIFRENATURA E
)4! MONTARLINELLACORONA
CONLAGIUSTASEQUENZA ORIENTATIINMODOCHEIFORI
OVALI@"SIANOPERFETTAMENTEALLINEATI

$IE"REMSSCHEIBEN LEICHTSCHMIERENUNDINDER
$ RICHTIGEN2EIHENFOLGEAUFDEN!RMMONTIEREN$ABEI
MÂSSENSIESOORIENTIERTSEIN DAœ/£LLEITUNGSLÒCHER
GENAUMITDEN+ENNZEICHNUNGENh"vÂBEREINSTIMMEN
"%-%2+5.'"EIDER-ONTAGEDER3TAHLSCHEIBENDIEDEM/áL
FÂLLSTOPFENENTSPRICHT FREILASSEN
A ,UBRICARLIGERAMENTELOSDISCOSDEFRENADO Y
%30 MONTARLOSENELBRAZOCONLASECUENCIAEXACTA
ORIENTADOSDEMANERAQUELOSORIlCIOSDECIRCULACIÒN
DELACEITEYLASMARCASh"vESTáNPERFECTAMENTEALINEADOS
./4!,OSDISCOSENACERODEBENDESERASEMBLADOSDEJANDO
LIBREELNICHOCORRESPONDIENTEALATAPADENIVELACEITE
,UBRIlERLáGáREMENTLESDISQUESDEFREINAGE PUIS
& MONTERCEUX CIDANSLEBRASÜLAJUSTES£QUENCE
ORIENT£SDETELLESORTEÜCEQUELESTROUSDECIRCULATION
DELHUILEETCEUXMARQU£Sh"vSOIENTPARFAITEMENTALIGN£S
./4%,ESDISQUESENACIERDOIVENT£TREMONT£SSANSD£RANGER
LARAINUREDUBOUCHONDUNIVEAUDELHUILE

6ERIlCARELINTEGRITÜEDILPOSIZIONAMENTODELLANELLO #OPPIADISERRAGGIO
)4! /2DELBRACCIOINSTALLAREILBRACCIOCOMPLETO )4! !.M
./4!0ERAGEVOLARELACENTRATURADELSEMIASSE ".M
MUOVERELENTAMENTEILMOZZOPORTARUOTA ./4!3ERRARECONILMETODOINCROCIATO

!M!RMDEN:USTANDUNDDIE0OSITIONDES/ 2INGES !NZUGSMOMENT


$ KONTROLLIERENDENGESAMTEN!RMINSTALLIEREN $ !.M
"%-%2+5.'5MDIE(ALBACHSELEICHTERZENTRIEREN ".M
ZUKšNNEN DIE2ADHALTERNABEETWASBEWEGEN "%-%2+5.')M+REUZFESTDREHEN

C !VERIGUARLAINTEGRIDADYLACOLOCACIÒNDELANILLO/2
D 0ARDESERRAJE
%30  DELEJECOLOCARELEJECOMPLETO %30 !.M
./4!0ARAFACILITARELCENTRAJEDELSEMI EJE MOVER ".M
LENTAMENTEELCUBOPORTA RUEDA ./4!!PRETARDEMANERACRUZADA

6£RIlERLEBON£TATETLEPOSITIONNEMENTDELANNEAU #OUPLEDESERRAGE
& /2).'DUBRASINSTALLERLEBRASCOMPLET & !.M
2%-!215%!lNDERENDREPLUSAIS£LECENTRAGEDU ".M
DEMI ESSIEU BOUGERLENTEMENTLEMOYEUPORTE ROUE 2%-!215%3ERRERAVECLAM£HODECROISE

241
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S01.1/2
S01. GENERAL WARNINGS
The handbook refers to essential aspects of the directives, norms and instructions concerning the
use of the machine and summarises the most significant aspects. The failure in complying with
warnings contained in this handbook could lead to personal injuries or even to death. Furthermore,
it is necessary to observe the service instructions and the general norms and directives related to
the safety on workplace and to the environment protection. Despite this, people can run serious risks if not
qualified and trained enough to use the machine and/or not in compliance with its foreseen use. Before
working with the machine, the charged personnel, both production and maintenance, must have read the
handbook’s instructions.

1. Use and Storing of the “Use and Maintenance Handbook”


1.1 Handbook addresses
The Use and Maintenance Handbook addresses to the people in charge of the installation, mainte-
nance, production, as well as to all the operators following one another during the working of the ca-
ble reel.

1.2 Storing the Handbook


The Use and maintenance Handbook is an integral part of the machine and has to be stored until the
cable reel’s demolition. It has to be stored in a protected and dry place and far from sunrays, but al-
ways near the machine where the product is assembled on. The User, should the handbook be dam-
aged, must ask the Manufacturer for a copy that the manufacturer himself must supply.

1.3 Updating the Handbook


The data contained in the present handbook are updated to the commercialised machine. The manu-
facturer reserves the right to modify the machine and consequently the relative handbooks without the
obligations of the previous releases. The User can ask for information and updating which- once re-
leased and supplied– become an integral part of the Use and Maintenance Handbook. Should the
Machine be given to third parties, remember to enclose the Handbook in the supply: the first User
must inform the Manufacturer about the address of the new Owner. The manufacturer owns the copy-
right of this Handbook. No total or partial duplication of this Handbook is allowed without prior written
authorisation of the Manufacturer.

1.4 Explanation of the symbols


Safety at the Workplace. This symbol relates to warnings when the machine is running in
conditions which could represent a serious risk for the people.
Electric tension. Covers bearing this symbol must be removed only by “Qualified Person-
nel”, prior to switching off the Tension.
Absolute forbidden. This symbol means obligation. The manufacturer does not assume any
responsibility for the machine if these prescriptions are not observed.
Limb crashing. This symbol appears whenever operations on the machine could lead to
hand or feet crashing.
Hanging loads. All stops and stays in this area could lead to personal injuries or even to
death. Never walk under hanging loads.

2. Safety Instructions
2.1 Generals
All works of electrical harness must be carried out by qualified electricians, in compliance with the com-
mon and technical directives. It is fundamental to observe all measures and warnings related to a safe
operation of the machine and the accident prevention before, during or after the setting up of the ma-
chine. The cable reel can be used only if all the movable devices are assembled. Do not modify or transform the
machine. Such modifications do not refer to negligible ones that do not involve consequences as far as the
static, dynamic asset, safe operations or safety in general is concerned. Anyway, the User assumes all responsi-
bilities for these modifications, but the written consent of the manufacturer.
The cable reel must be immediately connected in case of anomaly.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S01.2/2
2.2 Identification and Safety Plates Fig. 1
4 3 1 2
2 - Reduction gear data plate
3 - Motor Data plate
4 - Danger Collector plate

1 - EC Plate

2.3 Installation and starting up


Before undergoing installation on the machine, please read carefully the use and maintenance
handbook which must be always easily reachable. All operations and repairs on electrical parts un-
der tension must be carried out only after disconnecting the main switch on the electrical panel. The
symbols you can find in this handbook call the operators attention to relevant or easily occurring
dangers.

2.4 Norms for a Safe Use


Repairs on electrical parts or components must be carried out only by qualified personnel
(electricians or construction electricians) or by trained personnel under the surveillance of a wise
electrician in compliance with the relevant electrical and technical norms. Each part of the cable
reel that must undergo an inspection, maintenance and repair must be disconnected from the
mains before starting working with it. The electrical parts of the collector must be inspected and
checked at regular intervals. Faults, such as slacked electrical connections or worn cables, must be
replaced immediately.

2.5 Safety norms for maintenance and Repairs


Adjustment, maintenance and repairs must be carried out in compliance with the indicated inter-
vals. Please also observe the instructions related to the replacement of the components of the par-
tial ones. These operations must be carried out by qualified personnel only.

3. Field of responsibility for the manufacturer


The manufacturer is not responsible when:
a) the machine is not properly used or used by unqualified personnel
b) the machine is used against the specific national norms
c) the machine is not properly installed
d) there are faults in feeding
e) the maintenance has not been carried out properly
f) the machine underwent unauthorised modifications
g) non original or non specific spare parts are used for the model
h) total or partial non observance of instructions
i) exceptional events

While using the machine, the following operations are not allowed:
Do not exclude voluntarily the safety devices.
Do not alter the collector’s performances by changing the design data and the plate.
Do not remove or make unreadable the danger plates on the machine.
Do not use non original spare parts.

REMARK the text of this issue (ITALIAN version), represents the only reference for the resolution of
possible interpretative controversies arising from a bad interpretation due to translations in the EC
languages.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S02.1/1
S02. APPLICATION RANGE
1. Application range
The Cable Reel is expressively projected and built to feed mobile translating machines. The feeding is
made by means of low voltage cables. This machine must be always integrated with other machines
as their natural completion. For this reason it is normally controlled by a main control panel assembled
on the main machine. In rare cases, the cable reel is an independent machine, equipped with its own
control panel.

2. Referring norms
The machine has been projected in compliance with the following norms, which also make up a refer-
ring point for the operator:
a– Enclosure I machines directions.
b- EN 60204-1 norms for electrical appliances on machine board.
c- EN 292-1 and EN 292-2/A1 norms and others referring to the safety of the machine
d- EN 60865 (CEI 11-26), CEI 11-18 Norms

3. Allowed Uses
The only allowed use is the feeding of movable machines. The cable reel cannot be used as a
winch or to hoist loads different from the assembled cable.

4. Safety Instructions
Do not voluntarily exclude the safety devices.
Do not alter the machine performances (Prior to the manufacturer’s approval).
Do not remove or make unreadable signs and/or danger shields aboard.
Do not stop near the drum when the machine is working.

5. Restrictions
5.1 Installation restrictions
The cable reel must be installed in compliance with the specified prescriptions. Different installa-
tions may lead to working problems and in particular cases also to injuries to people (broken
electrical cables under tension, faults of the transmission elements, etc.).

5.2 Operative Restrictions


It is absolutely forbidden to use the machine for other applications but the foreseen ones.

The machine is planned to work with NO SURVEILLANCE. By the way, those operators who work near
the machine, must be carefully informed on the residual risks and on the use of the individual
protective devices which the nature of the yard itself could make necessary.

5.3 Environment restrictions


THE MACHINE CANNOT BE EMPLOYED IN ENVIRONMENTS WITH EXPLOSION RISKS!
The environment should have the following characteristics:
Temperature: between -20°C and +60°C
Relative Humidity (without condensate): between 30% and 90%
Altitude: up to 1000m (a.s.l.) apart from different certification

5.4 Plant restrictions


Electrical Feeding restrictions. The plants for energy transportation must comply with the law
46/90. The characteristics of the energy source must comply with the indications on par. 4.3.2 of
CEI EN 60204-1 norm.
Protection against electrical Risk Restrictions
The device complies with the protection requirements foreseen by the CEI EN 60204-1norm. Anyway,
by the Customer, it is absolutely necessary provide for a protection system, with automatic switch off
system in case of accidental contacts.
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S03.1/2
S03. TECHNICAL DESCRIPTION AND SAFETY DEVICES
1. Overall dimensions and Weight Fig. 2

Dimensional table AMI Cable Reel 1/150A


Dimensions (mm) Weight
without
Type Ød ØD A
cable
(Kg)
AMI 1/091230 900 1200 300 119
AMI 1/091240 900 1200 400 124
AMI 1/101430 1000 1400 300 144
AMI 1/101440 1000 1400 400 154
AMI Cable Reel 1/150A
AMI 1/101640 1000 1600 400 174

Dimensional table AMI Cable Reel 1/200A


Dimensions (mm) Weight
without
Type Ød ØD A
cable
(Kg)
AMI 1/091230 900 1200 300 127
AMI 1/091240 900 1200 400 132
AMI 1/101430 1000 1400 300 152
AMI 1/101440 1000 1400 400 162
AMI 1/101640 1000 1600 400 182
AMI Cable Reel 1/200A
Dimensional table AMI 2 Cable Reel
Dimensions (mm) Weight
without
Type Ød ØD A
cable
(Kg)
AMI 2/101430 1000 1400 300 220
AMI 2/101440 1000 1400 400 230
AMI 2/101640 1000 1600 400 250
AMI 2/101845 1000 1800 450 280
AMI 2/102050 1000 2000 500 310

AMI Cable Reel 2 1 3 4 7 6 2 5


2. Descriptions of the Components
Base components:
1- Drum
2- reduction gear Fig. 3
3- Hydraulic gear
4- Emergency brake
5- Collector
6- terminal board
7- hydraulic feeding
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S03.2/2
3. Project data
 Stroke = see table. - Height from the ground = h = m. 2 Fig. 4
max
 Mobile Machine MAX speed : see par. 4.2.1.
 acceleration Time = sec 3 min.—Service Factor = 100 %
 Working: Horizontal on moving unit (see Fig. 4.) Stroke Stroke

Sec. (n° x mmq) De (mm.)Stroke (m) Cable Reel Type Sec. (n° x mmq) De (mm.) Stroke (m) Cable Reel Type
70 AMI-1/091230/4X150 70 AMI-2/101430/4X300
3x70
3x35 100 AMI-1/091240/4X150 90 AMI-2/101440/4X300
+ 45,0
+ 34,0 100 AMI-1/101430/4X150 150 AMI-2/101640/4X300
3x16
3x6 140 AMI-1/101440/4X150 240 AMI-2/101845/4x300
240 AMI-1/101640/4X150 55 AMI-2/101430/4X300
50 AMI-1/091230/4X200 3x95 75 AMI-2/101440/4X300
3x50 60 AMI-1/091240/4X200 + 50,0 120 AMI-2/101640/4X300
+ 40,5 70 AMI-1/101430/4X200 3x16 200 AMI-2/101845/4x300
3x10 90 AMI-1/101440/4X200 250 AMI-2/102050/4x300
150 AMI-1/101640/4X200 40 AMI-2/101430/4X400
45 AMI-1/091230/4X200 3x120 50 AMI-2/101440/4X400
3x70 60 AMI-1/091240/4X200 + 54,0 90 AMI-2/101640/4X400
+ 45,0 70 AMI-1/101430/4X200 3x25 160 AMI-2/101845/4X400
3x16 90 AMI-1/101440/4X200 200 AMI-2/102050/4X400
110 AMI-1/101640/4X200
4. Specific Technical features Rings Layout
4.1 Electrical Collector T 1 2 3
Fig. 5

Sec. De Weight Collector


Type
(n° x mmq ) (mm) (Kg/m) (rings n° x Amp.)
3x35+3x6 34,0 1,85 4 x 150A AMI-1/4X150

3x50 +3x10 40,5 3,02 4 x 200A AMI-1/4X200

3x70+3x16 45,0 4,09 4 x 200A AMI-1/4X200

3x70+3x16 45,0 4,09 4 x 300A AMI-2/4X300

3x95+3x16 50,0 5,10 4 x 300A AMI-2/4X300

3x120+3x25 54,0 6,43 4 x 400A AMI-2/4X400


T 1 2 3 Brush holders
layout
4.2 Fluidic Plant
 Motor fluidic brake Pressure ( bar ) 40 60 80 100 120 140
- Minimum unlock pressure : 15 bar
 Pneumatic motor Torque (Nm ) 450 800 1000 1350 1800 2000
- Pressure: see table - capacity: see table
- Torque: see table - max. speed : see table Capacity ( l/1’ ) 15 20 25 30 40 50
Speed Torque ( n/1’ ) 11 15 18 22 30 36
5. Machine operation
1– Standing Phase: the motor cannot be fed ( long lasting standing ), or be fed on the winding sense of the cable
( short lasting standing) ) letting the hydraulic system slide.
2– Unwinding phase: the motor is fed on the winding sense of the cable, by inserting the reaction torque in the
motor ( the lower, if double torque ) and the cable is unwounded from the main machine.
3– Winding phase: The motor is fed by inserting the winding torque (the higher, if double torque ). Normally,
when cables are traction-resistant, it is possible to work either on winding or unwinding with the torque.
Remark that during each single phase the motor is always fed in the same direction of rotation: that is the
winding direction of the cable.
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S04.1/1
S04. HANDLING AND TRANSPORTING
1. Packaging
The machine can be delivered with the following packaging:
1– Sight packaging: the cable reel is packed on a pallet in a whole piece (see fig. 6).
2- Open cage or closed protected box: the package is made in an open cage or in a closed box
if required for problems due to particular transports ( See fig. 7.)

Fig. 6  Gross Weight : see S03 Fig. 7  Gross Weight : see


+ 20 Kg S03 + 80 Kg
 Dimensions:  Dimensions:
Length: see S03 Length: see S03 + 200
Width: see S03 mm
Height: see S03 + Width: see S03 + 200
200 mm mm
Height: see S03 +
200 mm

2. Machine control Upon Receiving


Check that the machine has not been damaged during transportation: this could impair the ma-
chine’s functionality. Remove all blocks which keep the machine stable during transportation.

3. Stocking Upon Receiving


If the machine is in a box it must stay there until its assembly. Anyway, the machine must be stocked fol-
lowing the directions “Up” and “Down”. The stocking must be indoor, far from rain and humidity. The tem-
perature must be between –15°C e and 60°C.

4. Instructions for correct handling


4.1 Handling of the packaged machine
During hoisting and transportation you have to take the same precautions where hanging movable
loads are present. The handling can be made by means of a bridge crane with proper metal ropes
or bands. You can use, in any case, a shunter, slipping the blades in the suitable ways foreseen by
the package. For handling the open cage or the closed protected one, please refer to fig. 8. For
handling the machine with on sight package, please refer to fig. 1.9
When installing the equipment, please dispose the disposal of packaging wastes according to all
appli- cable laws
Fig. 8

Fig. 9
4.2 Unpacked Machine Handling
Machine unpacked, it must not be dragged on the
ground. It is possible to hoist the machine by using
non metallic bends in order not to damage the ma-
chine itself, anchoring them as shown on fig. 10. Fig. 10

5. Incorrect handling
When lifting or moving the machine, please observe the same precautions applied to hanging
mobile loads. The machine must never be dragged on the ground.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S05.1/2
S05. INSTALLATION, HANDLING AND DISASSEMBLY
Fig. 11
1. Installation drawings
The machine fixing points
are shown on fig. 11.
Foresee for the fixing bolts
and screws 8.8. Mm. mini-
mum.

2. Installation Hints
Check that the assembly area has
AMI 1 AMI 2
been prepared to receive the
equipment.
Check the fixing point positions and
the alignments, and make proper
corrections if needed. To position
the machine, lift it by appropriate lifting points (eyebolts, hooks,...). Fix perfectly the machine by means of
bolts, using the provided holes.

3. Installation environment
Installation environment is mostly in yards and tunnelling.

4. Machine Assembly
4. Qualified personnel
For assembly operations, if the supplier’s personnel is not used, it is necessary to apply to trained and quali-
fied personnel. You have to exclude the use of production or casual personnel. The cable reel is prearranged
by the manufacturer: it does not need any particular instructions for the assembly.

4.2 Instructions for the assembly of components Fig. 12


If the cable reel is supplied without cable, for its assembly pro-
ceed as follows:
1. Verify that diameter and length are the foreseen ones.
2. Lean the drum of the cable that has to be wound on the
stands in order to allow the winding of the cable itself fol-
lowing the disposal below. (fig. 12).
Fig. 13
3. Connect temporarily the gear and verify, by means of a short
hydraulic impulse, if the drum rotates without problems in the 1
direction of rotation of the cable. 3
4. In order to connect the cable to the terminal board of the col-
lector please proceed as shown on fig. 13: 2
 Take the terminal board protection off (1) .
 Loosen the cable gland head (2) input terminal board and 4
insert the cable (3) in the cable gland space.
 Prepare the ends of the conductors by means of suitable
 Connect each connector to the terminal board (4) num-
bered in order to ease the operations.
 Be sure the conductors are correctly secured, then clamp the cable gland (2).
 Reassemble carefully the protection of the terminal board (1) in order not to damage the seal.
5. Wind the whole cable on the drum.
ONLY a specialized technician can prepare the ends of the cable.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S05.2/2
4.3 Hydraulic Connections of the Gear Fig. 14
The hydraulic gear of the cable reel can rotate only in one direction ( winding direc-
tion of the cable ). During the unwinding phase the gear is led to rotate in the oppo-
site direction and acts as a resisting brake .
The hydraulic connection must be made so that the feeding gets to the cable reel
gear before and to the translating gear of the moving use served by the cable reel.
( Set the time if necessary).
If the moving use has some inertia, in order to avoid over traction or undertraction it
would be better to delay, by means of a timer, the stop of the cable reel as to the one
of the translating gear. For the hydraulic connection of the gear, refer to fig. 14.

Before proceeding to the connection of the gear, be sure the pressure P S


has been taken off from the hydraulic net..

After the connection, verify by means of a short impulse that the drum rotates in the required
winding direction: if it were otherwise, invert the two pipes.
The gear is supplied with an adjusted brake. From the moment when the gear is put under pressure, the
brake sticks immediately and the drum can rotate.

4.4 Machine’s connection to the power grid


Machine’s connection to the Power Grid:
 Cable’s connection to the machine that must be fed ( fixed point of the collector )
 Wound cable’s connection to the connector ( feeding source)

1. Cable’s connection to the machine that has to be fed ( fixed point of the collector )

Before connecting the cable to the machine, be sure that the voltage is disconnected
.
Fig. 15
Proceed as shown on fig. 15 and 16.
 Keep the movable protection of the collector
off (1), remove the suitable screws (2). 2
 Insert the cable (3) in to the cable gland (4)
and prepare the ends of the conductors by
suitable terminals. 4
 Connect each cable to the corresponding
brushes (5). The collector rings are yet wired 1
to the terminals in the front terminal board.
 Clamp correctly the cable gland (4).
 Proceed to the connection of the cable in the 3
control board.
 Reassemble carefully the protection (1) of the
collector in order not to damage the seal.

 2. Wound cable’ connection to the connector


( feeding source)

You have to connect the wound cable on the drum


that must be fed (always by the User)

Before connecting the cable, be sure the


voltage is disconnected.

3 5
Fig. 16
5. Disassembly instructions
The disassembly operations must follow the contrary cycle described above.
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S06.1/2
S06. COMMISSIONING, USE AND DEMOLITION
1. Machine preparation to Commissioning
The machine is ready to operate in a safe way: the drum should be put out within Users. (see par. 3 of
this section for Residual Risks)
The machine has been designed to operate automatically and without operator.

1.1 General Control of the Machine


 Control that the machine has not been subjected to damages during the assembly phase (paint
flaked off, local dents, damages to electrical and hydraulic parts and, if necessary, reset the dam-
aged parts to get to the original conditions.
 Control that the safety devices are complete and working.

1.2 Blocks Removal


 If the drum, for safety requirements during the transport has been locked in order to avoid rotation,
please remove the block itself.
 If the drum is supplied with assembled cable, remove the fixing system of the cable itself.
 If the electrical terminals are protected, remove the protection itself.

1.3 Tunings Fig. 17


1– Parking brake tuning ( if foreseen )
The hydraulic gear is supplied with the adjusted brake. By the moment
when the gear is put under pressure, the brake sticks automatically and 1
the drum can rotate. In particular cases, a torque brake can be sup-
plied: if its adjustment is needed, proceed as follows ( see fig. 17 ).
 Screw the metal ring out (1), setting the regulation free.
 Tune the brake by means of a screw (2), until the required torque.
 Screw the metal ring again (1) in this way blocking it in the position.
This tuning has to be made each time the braking torque is too much or
too few, compared to the needed. 2
2- Tuning and calibration of the winding torque.
in order to tune the winding torque the feeding pressure of the hydraulic
gear has to be tuned. Fig. 18 R2 R1
 If it is a simple tuning (same winding torque and reaction torque to
the unwinding), you have to act on the governor R1 until the reach-
ing of the required torque.
 If it is a double tuning (an higher torque on winding and a lower
torque of reaction to the unwinding), you have to act on R1 for the
tuning of the winding torque and on R2 for the tuning of the reaction
couple to the unwinding.
3– Tuning of the winding speed.
you have to tune the load, by means of a governor ( by the User ), for
the values refer to the table on par. 4.2.1. Of section S03.

Fig. 19
2. Safety Devices
Two safety devices are present, connected to the direct use
of the drum by the operator : the protection timing case of
the collector and the protection timing case of the termi-
nal board
1. Protection timing case of the collector IP55 ( see fig. 19).
it’s a cylindrical or prismatic timing case ( according to models ),
whose function is to close the collector space, not allowing the
access but the use of tools. This preserves from electrocution.
2. Protection timing case of the terminal board ( see fig. 20 )
It’s a flat timing case , whose function is to close the terminal Fig. 20
board space, not allowing the access but the use of tools. This
preserves from electrocution
SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S06.2/2
3. Information on Residual Risks
Due to reasons of operability it is not possible to isolate completely the rotating drum
you have absolutely to prevent the standing of the operator by the drum when it is
working. For this reason if it is not possible to deny the zone, foresee the suitable sig-
nalisation.

4. Instruction for Use


4.1 Qualified Personnel
The personnel qualified to operate on this machine is generic and must be simply trained to the Use of
the Machine itself.

4.2 Instructions on Stop and Control


The supplied machine is considered a component of a Machine or Installation from which it receives
starting and stop controls. See stop and working instructions of the whole machine or of the installation
where the supplied machine is assembled on.

4.3 Information for Tuning and Adjustments


The Equipment does not need any specific tuning or adjustment upon delivery, since they have been al-
ready made by the Manufacturer.

4.4 Instructions for commissioning


Before commissioning the whole machine or installation, you should verify the supplied equipment does
not affect the operations. The cable reel is fitted with the emergency brake, please ensure it is unlocked
by the command system (the command is by the Customer).

4.5 Instructions for machine shutdown


To shut the machine at the end of the production cycle (working day or shift) simply stop the hydraulic
feeding operating the valves foreseen on the machine. The cable reel is fitted with emergency brake: be
sure it is locked.

4.6 Information on Dangers associated to Use


During operations, never open electrical protections shown on Sect. S06 par. 2.

4.7 Not designed, not allowed or improper Use, Contraindications


For any explanations please refer to section 02 par. 3, 4, 5.
Please note that the only allowed use is the supply to mobile machines.
It is not allowed to use the cable as a winch for moving or lifting loads, other than the as-
sembled cable. Please note the manufacturer will be waived from any liability for any not
allowed, not designed or improper use.

5. Demolition of the machine and Disposal of Injurious Wastes


The demolition of the machine and the disposal of injurious wastes must be carried out in compliance
with the local regulations for the disposal of industrial wastes.
We advise to separate electrical material from the ferrous one, and comply with the relative local disposal
regulations. Most machine mechanism and structures are made of metallic materials. If they cannot be
recovered someway, it is advisable to contact a company specialised in the recovery of metallic wastes.
not recyclable materials—rubbers, plastics or specially disposable materials—such as oils and lubri-
cants—were used only in low quantity. Please avoid leaving any component or the fluids of the machine
in the environment, and check the enclosed part list and comply with the relative regulations on the mate-
rials’ disposal.
IMPORTANT please note that the scrapping and the corresponding disposal of wastes is on
charge of the machine’s Owner. The manufacturer assumes no liability for it.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S07.1/1
S08. MAINTENANCE AND REPAIR
2. Planned maintenance and Ordinary Repairs
2.1 Qualified Personnel
WARNING: Before undergoing any repairs or maintenance ALWAYS check that the ma-
chine is out of service and that it is not dangerous. The personnel in charge of this kind of
maintenance must have been previously trained.
During the maintenance, the General Disconnection Device must be positioned onto “0” and kept under
strict control by the operator who’s carrying out the maintenance. During the maintenance all inspection
and protection panels of the electrical parts should be removed. Ensure that at the end of the mainte-
nance the same have been correctly replaced

2.2 Instructions for planned maintenance


1. Gear: No maintenance. It is supplied with a pre-regulated braking torque, but it is a good rule to con-
trol the brake after almost 1000 hours of working. Anyway, see the annexed maintenance and use
book..
2. Reduction Gear: No maintenance. Lubrication for lifetime.
3. Drum: verify the clamping of the connection and of the bolts after the first 500 hours of working. Then
do the same operation each 1000 hours of working.
4. Cable: verify periodically the lack of tearing, scratches, excessive use or defects on the cable. It
might occur replace it immediately.
5. Collector: each 1000 hours of working more or less you have to:
 Remove the protection of the collector, removing the special screws.
 Clean the ring using a well dry cloth and rub them with another cloth, slightly wet with oil of
Vaseline. Please avoid absolutely to use abrasive products or to scratch
rings.
 Verify the correct position of brush holders and the use of carbons, pro-
ceeding to their substitution if necessary (see fig .22).
 Verify the cable glands and the single cables are locked to the brush
holders and that the bolts are locked to the front terminal board
 Clean the whole collector with a light air jet. Fig. 22
 Reassemble the protection of the collector, being careful not to tam-
per the washer et locking the special screws.

2.3 Instructions for ordinary repairs


The only thing you have to do is the replacement of used brush
Fig. 23
holders.
For this operation proceed as follows ( refer to fig. 23 ).
For brush holders PSN100 and PSN150: loosen the bolt (11) and
translate the brush holder of about 2 mm. The brush holder (7) where
the cartridge is (see particular E) must be replaced. Withdraw the
cartridge (8) letting it translate as shown by the cumbers letting the Figura 31
cartridge of the brush holders free. Then insert the cartridge with the
new brush and act in the opposite sense. For the collectors the run-
ning in time must be considered of about 100-150 hours of working;
during this phase all settlings concerning each part and especially
the perfect gearing of the brushes to the rings happen. The tempera-
ture too shows traces of this period, increasing its own standard
value till a maximum of 20 %, as to steady temperature.

2.4. Information on Dangers


Mechanical dangers. During the operations of maintenance and/or repair the opening of the
crankcases which protect the movable parts, creates danger for crashing limbs: be careful dur-
ing this operation.
Electrical dangers. During the operations of maintenance and/or repair, the opening of all tim-
ing cases which protect the tension parts creates access to danger zones for electrocution dur-
ing this operation.

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


S08.1/1
S10. SPARE PARTS
1. Instructions on Spare Parts
Each request of spare parts must be completed with the necessary data for the identification of the ma-
chine and of the spare parts themselves. Therefore, each request must include:
a) type, model, series number of the Machine
b) Spare parts code number ad shown in the tables below
Pos Cod. Artic. Description Qty
2. Spare parts 2 CD600123A Reduction gear support AMI 1 1
2 CD600107A Reduction gear support AMI 2 1
11 CB110026A Hub for drum AMI 2 1
11 CB110030A Hub for drum AMI 1 1
63 DC200003A Hydraulic Distributor with adjustment 1
64 DA410103A Reduction gear AMI 1 1
64 DA410093A Reduction gear AMI 2 1
66 IE060001A hose 3/4” 2
67 IE030001A hose 3/8” 1
Cable reel
68 BE000005A Hydraulic Gear SF150 brake 1

69 DA440009A Hydraulic brake motor 1

Collector AMI 1 / 150A 74 …………….. Terminal 150A,, 200A, 300A, 400A 4

Collector AMI 1-2 / 200, 300, 400A Brushes assembly for AMI 1/2
Collector AMI 1 / 200 A—AMI 2 / 300 A—400 A
0 basic requirements recommended spare parts
Pos Cod. Artic. Description Qty
Second
0 choice recommended spare parts
3 CD950035A Collector box 1
Collector AMI 1 / 150 A
4 CB700001B Power collector ring 4
Pos Cod. Artic. Description Qty
5 CD900086A Distance ring L=15 3 3 CD200062A Timing case of the collector 1
6 CA300313A Tension rod for power ring L=205 3 4 CB700091B Ring of the collector 150 A 4
7 CB500188A Back flange 1 5 CA700041A flange 1
8 CA000418A Tension rod for brush holders L=240 4 6 CA300291A Tension rod for power ring L=127 4
9 CD900087A Intermediate distance for rings L=42,5 9 7 CB500046A Back flange 1
14 CB860002A Brush holder support 4 8 CA000417A Tension rod for brush holders L=110 4
15 CD900088A Insulating tension rod for rings L=174 3 9 CI100011A Insulating for rings 10
16 CB500196A Centring flange 1
12 CI100004A Terminal insulating for brush holders 2
17 CB100462A Collector hub 1
14 CB860002A Brush holders support 4
18 CA300277A Tension rod on flange L=240 2
55 DB100005A Fixing Ring 4 15 CD900085A Insulating tension rod for rings L=101 4

10 BC000049B Brush holder 150A (300 A) 8 17 CB100489A Collector hub 1

30 DD100115A Brush 150 A (300 A) 16 18 CA300321A Tension rod on flange L=99 2

10 BC000047B Brush holder 100A (200 A) 8 20 CB800010A Base of the collector 1

30 DD100113A Brush 100 A (200 A) 16 55 DB100005A Fixing ring 4

10 BC000047B Brush holder 100A (400 A) 16


10 BC000049B Brush holder 150A 4

30 DD100113A Brush A (400 A) 32 30 DD100115A Brush 150 A 8


SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
S09.1/1
S11. ENCLOSURES - Diagram of the feeding of the hydraulic gear

SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata


SynErgon srl - Servizi di Ingegneria Integrata
Protocolo de Puesta en Marcha
Camino de Hormigueras 173, 28031 MADRID
Tel: +34 914 288 100 - Fax: +34 914 288 023
Start-up Protocol 1/2
services@putzmeister.es - www.putzmeister.es
PUC
1. Modelo / Model: Lugar / Location:
Nº Máquina / Machine No., Nº de serie / Serial No.: Fecha / Date:
Cliente / Client: (Indicar dirección completa) / (Give full address):

2. Periodo de entrega de máquina e instrucción del personal


Period for machine delivery and personnel training
desde / from: hasta / to:
3. a) La máquina se ha entregado y se ha realizado su puesta en marcha:
Si / Yes No
The machine has been delivered and started up:
b) La máquina tiene todos los componentes, accesorios y extras según pedido
Si / Yes No
The machine includes all of its components, accessories and extras, according to the order
4. Descripción sobre componentes de la máquina: (continuación página. posterior)
Description of machine components: (cont. overleaf) Si / Yes No

5. Comprobación de niveles: (continuación página. posterior) / Level check: (cont. overleaf) Si / Yes No

6. Identificar filtros y vacuómetros: / Identify filters and vacuum meters: Si / Yes No

7. Comprobar funcionamiento telemando (Cable): / Check remote control operations (Cable): Si / Yes No

8. Realizar, comprobación de todas las funciones (MAQUINA – PLUMA): (contin. pág. posterior)
Si / Yes No
Check all functions (MACHINE – BOOM): (cont. overleaf)
9. Explicación de la correcta estabilización de la máquina en obra y su importancia:
Si / Yes No
Explanation of correct on-site stabilisation of machine and its importance:
10. Explicar el sistema de lechada para inicio de bombeo: / Explain slurry system to start pumping: Si / Yes No
11. Explicar limpieza con aire y con agua de la tubería de gunita y limpieza de línea de Acelerante,
así como el engrase al finalizar el bombeo
Si / Yes No
Explain cleaning of the gunite tubes with air and water and cleaning of the accelerator line,
along with lubrication on completion of pumping
12. Comprobación seguros bulones de la pluma y piezas sueltas pasillo:
Si / Yes No
Inspection of secured bolts on boom and loose parts in walkway:
13. Funcionamiento paradas Emergencia y Sistemas de Seguridad:
(de acuerdo con normativa EN 12001 y manual uso fabricante)
Si / Yes No
Correct working order of emergency stops and safety systems:
(according to EN 12001 Standard and manufacturer’s user manual)

14. La documentación del funcionamiento de la máquina (manual de uso e instrucciones seguridad):


The machine operating documents (user manual and safety instructions):
a) Se ha entregado con la máquina:
Have been provided with the machine: Si / Yes No
b) Se ha explicado al operario y éste lo ha entendido:
Si / Yes No
Have been explained to the operator, who has understood them:
15. Durante la Puesta en marcha se encontraron: / The following were found during start-up:
Ninguna deficiencia / No defect
Deficiencia según se detalla en parte de montaje correspondiente (completar el formato PME804)
Defect as described in the corresponding assembly report (Complete form PME804)
16. Explicación mantenimiento básico. / Explanation of basic maintenance.
17. Explicación del procedimiento de trabajo (arranque, gunitado, limpieza)
Explanation of the operating (start-up, gunite, cleaning procedure)
F801-3-0-EN-E-JUNIO 11

18. De acuerdo a las comprobaciones anteriores, las siguientes firmas confirman la entrega de la máquina,
que se ha realizado la puesta en marcha y que los operarios han sido instruidos correctamente.
According to the above checks, the following signatures confirm delivery of the machine,
which has been started up, and confirm correct instructions have been given to the operators.

Pág. 1/2
' 8
# + 8 7

' & , *- $ $ & & ./!""# $


0 & , 1 , 2 3 , ,& /

!$ % & & &% & 4 & $ /


'
5& %&6 &1
5& & 7 & $
# 4 & & 6
# 4 & & 6

($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !

*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1

,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #

.$ / & 4 & &


7 '0 &1 ' & & &
& &
9 : ,

0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &

2$ &
& 6 6 & & & & & /

3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(**

5$ 6 &
;0 ;6 & & $

7 8 ' $
9 7 + $
: ' &

!" # $ $ %& &


Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Datos técnicos SPM 500 P / PC Página 1/4
Actualización 25/06/2012

1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
1. Medidas alto / largo/ ancho mm 3.000 / 7.850 / 2.400
2. Altura libre al suelo mm 330
3. Peso máquina PC / P Kg 16.000 15.500
4. Longitud cable eléctrico Estándar / Opción m 100 50
5. Distancia de apoyos ancho/ largo m 3 / 6,76
6. Fuerza de apoyo angular (delantero/ trasero) KN 100/50
7. Nivel de potencia acústica dB 109
2. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón BSA 1005 Unidad Característica
8. Tubo oscilante S 1812
9. Revoluciones bomba 1/min 1.450
10. Presión de cambio del tubo S Bar 190
11. Rendimiento (Min./Máx.) teórico m3/h 0/30
12. Presión máxima sobre el hormigón Bar 75
13. Cilindros de transporte Ø mm 180
14. Dimensiones cilindros hidráulicos mm 110/63/1000
(pistón/ vástago/ carrera teórica)
15. Número de emboladas 1/min 23
a rendimiento máximo 30 m3
16. Potencia motor eléctrico KW 55 65
17. Tensión red eléctrica V 400 440
18. Frecuencia red eléctrica Hz 50 60
19. Revoluciones 1/min 1500 1800
20. Depósito de agua (aprox.) L 200
21. Capacidad de la tolva llena L 350
22. Diámetro de salida de tolva mm 125
23. Revoluciones Agitador 1/min 35
24. Bombeo en seco NO
3. Brazo manipulador
Nº Brazo de proyección SA 14 Unidad Característica
25. Peso total del brazo Kg 2895
26. Caudal máximo bomba hidráulica pluma L/min 83
27. Caudal máximo bomba hidráulica pluma (Con EBC) L/min 113
28. Altura máx. vertical con ángulo de elevación de los m 17
brazos 60º
29. Alcance máx. horizontal m 15
30. Extensión del brazo principal (brazo telescópico A) m 2
31. Ángulo de giro de torreta º 270
32. Ángulo máx. del brazo A telescópico º +60/ -23
33. Diámetro de la corona mm 800
34. Carrera de la cureña m 2
35. Giro de la cureña izquierda/ derecha º 180/60
36. Cilindro de nivelación de la cureña º +30/-62
37. Rotación del cabezal proyector º 360
38. Inclinación del cabezal proyector º +120/ -120
39. Nutación (rotación) proyector 60 1/ min º 8
40. Movimientos ejes Nº 9
4. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo FFH-E Unidad Característica
41. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 390
42. Bomba hidráulica principal con accionamiento eléctrico Nº 2
PME653 ED: 0603

(Bomba + pluma)
43. Filtro de aspiración (micras) μ 10
44. Presión máxima hidráulica Bar 210

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de 4
Datos técnicos SPM 500 P / PC Página 2/4
Actualización 25/06/2012

5. Sistema aire-agua-aditivo
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
45. Tubería y mangueras de transporte DN 80
Nº Bomba de aditivo AL 403.5 Unidad Característica
46. Potencia KW 1.1
47. Campo de regulación máx. L/h 30—700
48. Presión máxima trabajo Bar 10,5
49. Depósito de aditivos L 1x1 000
Nº Colector Aire / Agua Unidad Característica
50. Tipo Putzmeister alto / ancho / largo mm 80 / 80 / 570
6. Compresor (SERIE PC)
Nº Compresor PM 77 Unidad Característica
51. Tensión Red eléctrica V 400 440
52. Frecuencia de red HZ 50 60
53. Presión de trabajo (manom.) (Mín. / Máx.) Bar 6,0 / 7,5
54. Caudal de aire efectivo suministrado m3/min 11 13
55. Conexión salida “G 1 1/2
56. Cantidad aceite en circuito compresor L 50
57. Velocidad motor 1/min 2.975 3.570
58. Potencia motor (servicio continuo) KW/ CV 75 / 100 86 / 115
59. Caudal de aire de refrigeración m3/h 21.750 21.750
60. Peso aproximado Kg 1.625
61. Sistema de refrigeración AIRE
Compresor (OPCIONAL PC)
Nº Compresor PM 55 Unidad Característica
62. Tensión Red eléctrica V 400 440
63. Frecuencia de red HZ 50 60
64. Presión de trabajo (manom.) (Mín. / Máx.) Bar 6,0 / 7,5
65. Caudal de aire efectivo suministrado m3/min 9 12
66. Conexión salida “G 1 1/2
67. Cantidad aceite en circuito compresor L 30
68. Velocidad motor 1/min 2.975 3.570
69. Potencia motor (servicio continuo) KW/ CV 55 / 75 63 / 86
70. Caudal de aire de refrigeración m3/h 19.620 19.620
71. Peso aproximado Kg 1.350
72. Sistema de refrigeración AIRE

7. Electricidad
Nº Telemando Tipo Ergonic Cable Unidad Característica
73. Longitud del cable, 40 polos m 15

Nº Cuadro eléctrico general Unidad Característica


74. Potencia KW 145
75. Protección panel IP 55
76. Frecuencia red Hz 50 60
77. Tensión V 3 x 400 3 x 440
8. Limpiador de alta presión OPCIONAL
Nº Bomba de agua RK 15.20H Unidad Característica
78. Revoluciones bomba 1/min 1.450
79. Potencia motor eléctrico KW 5,5
80. Presión Bar 200
81.
PME653 ED: 0603

Caudal L/min 15
82. Manguera bomba agua m 15

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de 4
Datos técnicos SPM 500 P / PC Página 3/4
Actualización 25/06/2012

9. Enrollacables
Nº Enrollacables accionado hidráulicamente Unidad Característica
83. Diámetro enrollacables Ø mm 1400
84. Colector A 4 X 300
85. Cable 3x 95 mm2 +1x 50 mm2 Ø mm 53-61
86. Rendimiento motor hidráulico L/min 50
87. Velocidad de tambor 1/min 36
88. Par de tracción Nm 2000
89. Presión máxima Bar 140
90. Presión mínima liberación freno (según modelo ) Bar 15

10. Chasis
Nº Chasis LM 4WD Unidad Característica
91. Depósito de combustible L 150
92. Velocidad máxima Km/h 16
93. Transmisión hidrostática velocidades Nº 2
94. Número de ejes 2
95. Tipo de freno hidráulico o seco Hidráulico
96. N° Discos en baño de aceite Nº 8
97. Freno de estacionamiento manual
98. Máximo inclinación transversal conduciendo % 10
99. Máximo inclinación longitudinal conduciendo % 40

Nº Motor Diesel - 4 cilindros Caterpillar C4.4 Unidad Característica


100. Potencia KW/ HP 70/ 100,4
101. Velocidad motor 1/ min 2.200
11. Otros
Nº Faros Unidad Característica
102. Faros halógenos en la pluma W 2x750
103. Asiento giratorio con cinturón de seguridad º 180
OPCIONAL
Nº Engrase automático Bomba QLS 401 Unidad Característica
104. Tensión nominal bomba de engrase V 24
105. Ciclos 1x /min 20
106. Cantidad de llenado L 1
107. Presión máxima de servicio Bar 205
PME653 ED: 0603

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 3 de 4
Datos técnicos SPM 500 P / PC Página 4/4
Actualización 25/06/2012

12. Alcance
PME653 ED: 0603

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 4 de 4

S-ar putea să vă placă și