Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)
2 PME 650.1/PME 650.2 Libro de inspección Check book Livre d'inspection Prüfbuch
4 182212 Declaración Ce de conformidad (Compresor) EC Declaration of Conformity (Compressor) Déclaration CE de conformité (Compresseur) EG-Konformitätserklärung (Kompressor)
8 KS477578 Esquema eléctrico telemando cable Electr. circuit diagram remote control Plan électrique télécommande Elektr.-Schaltplan Kabelfernsteuerung
9 KS457084 A Esquema eléctrico cable de telemando Electr. circuit diagram remote contr. cable Plan électrique cable de télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerkabel
10 E471962 B Esquema eléctrico (Chasis) Electr. circuit diagram (Chassis) Plan électrique (Chassis) Elektr.-Schaltplan (Chassis)
2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste
11 490700945 Lista de despiece bomba Spare parts list pump Liste de piéces de rechange pompe Ersatzteilliste Pumpe
12 490700945 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste des pièces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste
3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung
13 490700945 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung
14 E 6919-060720/ES Ficha de datos de seguridad aceite hidráulico Safety data sheet hydraulic oil Fiche de sécurité huile hydraulique Sicherheitsdatenblatt Hydrauliköl
15 EZ001E0810 Instrucciones de servicio (Compresor) Operating instructions (Compressor) Instructions de service (Compresseur) Betriebsanleitung (Kompressor)
16 EZ002-0607 Instrucciones de servicio (Bomba de engrase) Operating instructions (Lubrication pump) Instructions de service (Pompe à graise) Betriebsanleitung (Schmierpumpe)
19 E6939-040609 Lista de despiece Motor Spare parts list Motor Liste de piéces de rechange Motor Ersatzteilliste Motor
20 E6938-040609 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor
23 E6991-120214/D/GB/ES/F/ Manual de Instrucciones ejes Operating instructions Axle Instructions de service Essiev Betriebsanleitung Achse
24 E6915-041001/GB Lista de despiece bomba de agua Spare parts list water pump Liste de piéces de rechange pompe d'eau Ersatzteilliste Wasserpumpe
25 E462829-2212 Instrucciones enrollacable Operating instructions Cable rolle Instructions de service enroleur de câble Betriebsaleitung Kabelaufroller
26 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump… SAV pour Pompe à Béton-Flèches.. Kundendienst für Betonpumpe-Mast…
27 F801 Protocolo de puesta en marcha Start -up protocol Protocole de mise en oeuvre Inbetriebnahme - Protokoll
28 PME 653 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20261987 Rev. 00-2012-12-18 MJG Internet http://www.putzmeister.es 490700945 index.xls
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________
1 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
2 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
-151F1 151.2 E524056 242686 PLS6-C50 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller
-151F6 151.6 E524057 242677 PLS6-C10 Circuit breaker, 1p 10A type C Moeller
E524057 242677 PLS6-C10 Circuit breaker, 1p 10A type C Moeller
-151F7 151.6
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
-151G1 151.2 E534668 85952 MDG50 Power supply 208-520V 24VDC 50A Murr
216773 M22-L-G Indicator light green Moeller
-151H6 151.6 439180 216559 M22-LED-G LED element green Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
-151K3 151.6 E473524 66.82.9.024.0300 Relay 30A, 2 change-over contacts Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-151K4 151.5 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
E95766 55.34.9.024.0040 Relay 7A, 4 change-over contacts Finder
-151K5 151.4 E487719 99.02.9024.99 LED + diode 24VDC Finder
E467962 94.04 Relay socket Finder
449678 088914 PKZM0-4-T Tranf. protection Moeller
-151Q1 151.2 082882 NHI-E-11-PKZ0 Auxiliary switch Moeller
32430 EEC 25A Adapter, 1 adjustable mounting rail Wohner
-151S3 151.3 E95716 092386 TB5-3-8212/E Switch 1-0-2 63A Moeller
-155G1 155.2 424318 774606 PNOZX9 Safety relay Pilz
216925 M22-DL-R Illum. push-button, red Moeller
216558 M22-LED-R LED element, front, red Moeller
-155S2 155.3 E461751 216376 M22-K10 Make contact Moeller
216374 M22-A Fixing adapter Moeller
216395 M22-T-D Diaphagram Moeller
H3174025006 216876 M22-PV Emergency stop actuator Moeller
-155S3 155.4
E523752 216483 M22-XBK1 Emergency stop label Moeller
E524058 242681 PLS6-C16 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller
-160F1 160.2
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
E524059 242682 PLS6-C20 Circuit breaker, 1p 20A type C Moeller
-160F4 160.4
286052 ZP-IHK N/O-N/C auxiliary contact Moeller
-160K2 160.3 E473495 276740 DILM9-01(24VDC) Contactor 4kW/400V, DC-operated Moeller
-160K5 160.6 E473495 276740 DILM9-01(24VDC) Contactor 4kW/400V, DC-operated Moeller
-160S6 160.7 E523885 M220-61191-219M1 On-Off switch 90º, 1 pole Sälzer
-160V1 160.3 E524242 639-1778 Diode 600K ROHS Vishay
-160V4 160.5 E524242 639-1778 Diode 600K ROHS Vishay
-161F1 161.2 E524058 242681 PLS6-C16 Circuit breaker, 1p 50A type C Moeller
3 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
4 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
5 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
6 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
7 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
8 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
9 / 10
Component list E521698C
Diagr-No page/col order number manuf. article number type description manufacturer
10 / 10
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
P24.NA
/3.1
P24
/3.1
P24.M
/2.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
NOT -
AUS
0 0 0
emergency off
arret d'urgence (1)1 (2)1 1 2 2 1 1 2 2 1
2 1H165 1H2 1H14
(1)2 (2)2 3 3 3 3
1S335 3 1 1S39 GN GN RT 1S370 1S371
X43 5L 11R 14R 13L 20R 13R 14L 16R 17R X48 3 4L 4R X48 5 X48 7 6L 5R X48 9
M24
/2.1
+24VDC
- AUS
- AUS
- AUS
arret d'urgence
arret d'urgence
arret d'urgence
emergency off
emergency off
emergency off
NOT
NOT
NOT
ACHTUNG !
ALLE LEITUNGEN 1QMM MIT BEZEICHNUNGSRINGEN ODER ADERAUFDRUCK
(NUMMER ENTSPRECHEND X43) VERSEHEN DIE STECKVERBINDUNG IST MITTIG AUF DER DAFÜR VORGESEHEN VERSTÄRKTENBEFESTIGEN
FLÄCHE ZU
(SIEHE INNENSEITE DES GEHÄUSEUNTERTEILS)
SÄMTLICHE SCHRAUBANSCHLÜSSE MIT SICHERUNGSLACK GESICHERT.
DIE DIODENPLATTEN SIND AUF DER UNTERSEITE DER DAFÜR VORGESEHENEN PERTINAXPLATTE
ZU MONTIEREN
SÄMTLICHE TEILE IN DER FERNBEDIENUNG BEZEICHNET
STROMLAUFPLAN.
WIE IM
KURSIVGESCHRIEBENE ZAHLEN IM AUFBAUPLAN BEZIEHEN SICH AUF DIE STÜCKLISTENPOSITION
KREUZHEBELTASTER SIND MIT DICHTUNGSMASSE
TYP: DP 300 VON DER FA. WÜRTH ABZUDICHTEN
DIE SCHRAUBEN VOM GEHÄUSE SIND MIT EINEM MAXIMALEN DREHMOMENT
SCHILDER OBERHALB DER KREUZHEBELTASTER SIND MIT "UNIKLEBER EXTRA" DER ZU
FA.BEFESTIGEN
WÜRTH
VON 10NM ANZUZIEHEN!
DIE KREUZHEBELTASTER SIND MITTIG UNTERHALB DER ZUGEHÖRIGEN SCHILDER EINZUBAUEN
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 1/9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 /2 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
P24.M P24.M
/1.8 /3.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 1
3 3 3 3 3 3 3 3 2
2S362 2S311 2S312 2S373 2S380
X48 11 X43 6R 2L X48 13 X48 15 7L 7R X48 17 X48 19 8R 18L X48 21 X48 23 3R 12R X48 1 9L X49 22
FREIGABE
/3.4
M24 M24
/1.8 /3.1
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 2
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 1/3 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
P24
/1.8
P24.NA P24.NA
/1.8 /4.1
P24.M P24.M
/2.8 /4.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
0
0 + 0 - 0
0 1 2 2 1 0 1 2 2 1 2 1 3 4 6 1 3 4 6
2
3 3 3 3 3 2 5 2 5
3S374 3S375 3S381 3S376 3S377 3 1 3S45
X49 3 X43 11L 10R X49 5 X49 7 3L 9R X49 9 X49 1 8L X49 24 15R 10L 15L 12L 16L 1L
FREIGABE FREIGABE
/2.8 /4.5
M24 M24
/2.8 /4.1
+
-
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 3
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 2/4 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
P24.NA
/3.8
P24.M
/3.8
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
0 0
1 2 1 2 1 2 1 2
3 3 3 3
4S330 4S331 4S378 4S379 4S223.1 4S223.2 4S223.3 4S223.4
X49 13 X43 19L X49 15 20L X49 17 1R X49 19 2R X49 11 18R 17L 19R
FREIGABE
/3.5
M24
/3.8
0
0
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 4
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 3/5 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
GEHÄUSE
ANSICHT VON OBEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
31
20 20 21
GN GN RT
41 T T T T 41
2 2
34 T T 35
T T
+ NOT -
AUS +
SV
T T T T
T
0
T T T T T
2 SV 8/14 12/13 11/13 7/13 2
- 0
T T
49 S 50
T
9/13 10/13 0
PTV
4/5
0
T 33 NOT-AUS T
T 1 1 T
1 1
37
T = TASTER
S = SCHALTER
SV = SCHALTER, MECHANISCH VERRIEGELT IN ANGEGEBENER RICHTUNG
44 44
PTV = PILZTASTER, MECHANISCH VERRIEGELT
RT = LEUCHTDIODE, ROT
GN = LEUCHTDIODE, GRÜN ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG
45 (AM FUß)
45
BOHRUNG (AM FUß)
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 5
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 4/6 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
GEHÄUSEOBERTEIL
ANSICHT VON UNTEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
RT GN GN 2S312
3 3S375 1H14 1H165 1H2 3
1 1
2 2
3 1 2 2 1 3 3 1 2 2 1 3
3S374 3S374 2S373 2S373
3 3
2 2
1 1 1
1S37 1 4S223.2 1
3 3 2S31
4S223.3 1
3 3
1 1
3S376 3S375 3S377 3S45 2S312 1S335
58
58
2 2
0
3 1 4 - 1 1 4 3 3
1 0 2S36 1
2 1S37 2 2
1
2
3
0 2 5 0 2 0 2 5 0 2 2
1
3 3
0 2 1 3 6 + 3 3 6 1 2 3 2S36
1S37 2
3 .1 1
1 4S22 1S39
1
1
3 1S37 3
0
0 (1)4 (1)3
2S31
1
4S22
3.4
0 2 1
(1)2 (1)1
3 2
(2)2 (2)1
3S381 NOT-AUS 2S380
9 4S33
4S37 0
4S378 4S33
1
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 6
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 5/7 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
GEHÄUSE
ANSICHT VON UNTEN
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
42 42
20 10 20 10
r!
26 26 l e s bar! S o l esba
38 So niete
t
l d g e
schi
ypen T
25
30
42 42
40
ACHTUNG!
STECKVORRICHTUNG FOLGENDERMAßEN BELEGEN:
L=LINKER EINSATZ
PIN 1 = ADER 1 = PIN 1L
. .
ENTWÄSSERUNGS-BOHRUNG (AM FUß) . .
BOHRUNG (AM FUß) PIN 20 = ADER 20 = PIN 20L
R=RECHTER EINSATZ
PIN 1 = ADER 21 = PIN 1R
. .
. .
PIN 20 = ADER 40 = PIN 20R
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 7
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 6/8 Bl.
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
GEHÄUSEUNTERTEIL
ANSICHT VON HINTEN (KÖRPERSEITE)
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
12
12
FUßLINKS VORNE 2 x ENTWÄSSERUNGSBOHRUNG Ý = 3mm,ZUM JEWEILIGEN GEHÄUSEECK HINFUßRECHTS HINTEN
AUSGERICHTET !
LINKS VORNE ZUM JEWEILIGEN GEHÄUSEECK HIN AUSGERICHTET ! RECHTS HINTEN
WARNSCHILD
72
36
=
Datum 06-06-14
Bearb. WOLFF
07-10-15
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
KABELFERNST.,24VDC,MAST
Art.-Nr.:477 578
+
- 07-10-15 WOL Geprüft VON BÄUMEN D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 8
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER KS-477578 7/9 Bl.
-
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
R. Änderung
1
Datum
07-10-15
Name Norm
34
Bearb. WOLFF
Datum 06-06-14
2
Ý=3
07-10-15
3mm
50
Ursprung
Griff links
3
D-72631 AICHTAL
Ersatz für
PUTZMEISTER AG
4
Ersatz durch
Änderung nur über CAD
SEITLICH
Stopmuttern verwenden !
5
MIT SPRITZKOPF,SIKA-PM500,SONDER
KABELFERNST.,24VDC,MAST
50
Boh
rung
enÝ
7
Ý=3 =3m
mm m
Art.-Nr.:477 578
Griff rechts
34
7
KS-477578
+
=
8
Blatt 9
Bl. 8/
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen 1 2 3 4 5 6 7 8
CABLE NR.:
BUCHSE ADER NR.: STIFT
1
1R 1L
2
2R 2L
3
3R 3L
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann, wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
4
4R 4L
5
5R 5L
6
6R 6L
7
7R 7L
8
8R 8L
9
9R 9L
10
10 R 10 L
11
11 R 11 L
12 2 6 7 10 7 6 3 1
12 R 12 L
13, RT
13 R 13, RT 13 L
14
20
11
14 R 14 L
15 STIFT 1 L
15 R 15 L 5
L
16
16 R 16 L
10 20
1 11
17
17 R 17 L
18 R
18
18 L
5 STIFT 1 R
19
R
19 R 19 L
20
10
1
20 R 20 L
21
1L 1R
22
2L 2R
23 3
3L 3R
24
4L 4R
20
1
25
5L 5R
26 5 BUCHSE 1 L
L
6L 6R
27
11 1
1020
7L 7R
28
8L 8R
9L
29
9R 5 R
BUCHSE 1 R
30
11
10 L 10 R
10
31
11 L 11 R
32
12 L 12 R
33
13 L 13 R
34
14 L
35
14 R 2
15 L 15 R
36
16 L 16 R
37
17 L 17 R
38
18 L 18 R
39
19 L 19 R
40 5 m Art.-Nr.: 480 107
20 L 20 R
BR Die einzelnen Adern müssen maschinell mit Aderendhülsen angeschlagen sein !
PE PE 15 m Art.-Nr.: 457 084
Bezeichnungsschild mit Art.-Nr. am Kabel befestigen.
Aderquerschnitte 0,5 qmm
=
a 43837 06-08-10
Datum 05-01-04
WOL Bearb. SCHWEIZER
06-08-10
PUTZMEISTER AG CAD-ZeichnungÄnderung nur über CAD
FERNSTEUERKABEL, 40 POLIG +
- 05-01-11 SCHWGeprüft WOLFFW D-72631 AICHTAL Änderung nur über CAD Blatt 1/1
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch AUFBAUPLAN KS-457084 / Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V
/2.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
KL15
KL15
1F2 4K4 87a 87
/2.1
25A
/4.4
1K8 87 30 1K8 86
12B
8 13B
1K6 A1
30 1K3 A1
85
A2
1K3 87a 87
3 A2
0V
30 0V
/2.1
D+
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
/6.1
12A
1K6 87a 87
1F4 6
20A 30
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
B+
/6.1
cable 4 cable 4 cable 4 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 4 cable 4 cable 4
lead 25 lead 3 lead 7 lead 19 lead 41 lead 40 lead 14 lead M2 lead 49 lead M1
6 mm² 2,5 mm² 1,5mm² 2,5mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² 6 mm²
HEATER_LED
/9.2
1F1 GY RD RD RD GY GY GY BN GY BK
50A
1F2
40A
10 mm²
2 6 2 2 2 7 2 5 HEATERS
/1.3
30
M G
15/54 50 19
BK
B+ 1F7
1S4 1K6.1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
1G1 + + 1G2
1R7
87
2 30
87a 87 87
10 mm²
- - 2 7 30 7 30 87 30
87a 87a 2
B- 7 7
/6.1
50 mm²
BK STARTING ALTERNATOR IGNITION HEATERS
MOTOR KEY BOX
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
13.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 1/9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DIESEL MOTOR START E-471962 /2 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
/1.8 /3.1
KL15
/1.8
2F3
10A
23A
KL15
2R3 2R4
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
23B 24A
0V
0V 0V
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
/1.8 /3.1
25A 26A 27A
M24 3 X15 50 M24 4 X15 4 51 M24 5 X15 6 52 M24 6 X15 5 53 M24 7 X15 8 54
cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4
lead M3 lead 50 lead M4 lead 4 lead 51 lead M5 lead 6 lead M6 lead 5 lead M7 lead 8
1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² 1mm² 1 mm² 1 mm² PRESS_LED 1 mm² 1 mm² TEMP_LED 1 mm² 1 mm² FUEL_LED
BN GY BN RD GY BN GY /9.2 BN GY /9.2 BN GY /9.2
2R2 2B5
DROPPER
VOLTAGE
2B6 2B7
2Y3 2Y4
P
0,6 bar 113ºC
2F2
- +
M= 2M1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
26.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 2
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DIESEL MOTOR ITEMS E-471962 1/3 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/2.4 /4.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
3F1
10A
31A
31A
35A
85 85 85 85 85
0V
0V 0V
/2.8 /4.1
BK BU BK BU
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
BKWH BN BKWH BN
87 87 87 87 87 87
/5.4 30 /5.5 30 /7.8 30 /5.4 30 /5.5 30 4 30
87a 87a 87a 87a 87a 87a
/5.4 /5.5 /7.8 /5.4 /5.5 4
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
13.02.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 3/
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch CABIN POSITION / ENABLE DRIVE E-471962 2/4 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V 24V
24V 24V
/3.2 /6.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
4F1 4F2
15A 7.5A
41A
SP_VALVES
/5.1
4K5 2 6
41A 42A BACKW
/5.2
10 FORW
/5.2
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
4K4 A1
44A 45B 45C 47A 47B
A2
0V
0V 0V
/3.8 /5.1
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
FORW_LED
cable 2 cable 2 /9.2
lead 17 lead 24 BACKW_LED
/9.2
1,5mm² 1 mm²
RD BU
cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 2 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 2 cable 2
lead 11 lead 56 lead M11 lead 26 lead 57 lead 58 lead 59 lead 60 lead 61 lead 62 lead 34 lead 33
GN WH 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm²
GY GY BN GY GY GY RD GY GY GY GY GY
4S1
1 4
4B5 5 1 5 3 5 2 5 4
4P3
RESERVE
2
8 6 7 3 2 5
BU RD BK YE BN OG
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
4S5 1 3
87 3
/1.3 30 /5.1 1
87a 4
/1.3 /5.1
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 4
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch HORN / DRIVE LEVER / SPEED SWITCH E-471962 3/5 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
41A
SP_VALVES
/4.2 47A
BACKW
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
/4.8 47C
FORW
/4.8
1 30 30
4K5 3K4 3K4.1
/4.5 4 3 /3.4 87 87a /3.4 87 87a
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
54A
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
54B
51A 51B
3K2 87a 87 3K2.1 87a 87
/3.2 /3.2
30 30
54C 55A
0V
0V 0V
/4.8 /6.1
51A 51B
M24 12 X15 37 12 M24 13 X15 38 13 M24 14 X15 1 M24 15 X15 2 M24 16 X15 18
HIGH_LED
/9.2
LOW_LED
/9.2
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
cable 3 cable 3 cable 3 cable 3 cable 4 cable 4 cable 4 cable 4 cable 3 cable 3
lead M12 lead 37 lead M13 lead 38 lead M14 lead 1 lead M15 lead 2 lead M16 lead 18
1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm² 1 mm²
BN GY BN GY BN GY BN GY BN GY
BACKW_SIREN
/8.4
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 5
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch DRIVE VALVES CONTROL E-471962 4/6 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/4.8 /7.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
6F3
20A
63A
30
6K5
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
64A
5 87 87a
63B 6K5 A1
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
A2
65A
13C 13C
D+ D+
/1.4 /7.5
0V
0V 0V
/5.7 /7.1
B-
/1.2
B+
/1.1
X2 B+ B- 3 4 5 6 6B5
87
3 30
87a
3
TEMPERATURE
SWITCH
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
25.10.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 6
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch MAIN CONTROL CABINET INTERFACE E-471962 5/7 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
78A
76A
71A
7K6 A1
7K6 87 87a 3K3 87 87a
6 /3.3
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
A2
30 30
13C
D+
/6.4 76B
78B
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
0V
0V 0V
/6.6 /8.1
72A 74A
cable 1 cable 1 cable 3 cable 3 cable 1 cable 3 cable 3 BAT_LED cable 2 cable 2
lead 20 lead 65 lead 36 lead M19 lead 66 lead 35 lead M20 /9.7 lead M21 lead 29
1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1 mm² 1 mm²
RD GY GY BN GY GY BN BN GY
3 4 3 1 2 3
7S1 2 5
1 3 4 6
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
FW_DRIVE_LED
/9.2
F_DRIVE_LED
/9.2
7Y3 7Y5 7Y8
87
6 30
87a
6
DRIVE CRAB FOUR WHEEL DRIVE
SWITCH DRIVE DRIVE CHANGE
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 7
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch STEERING CONTROL E-471962 6/8 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 24V
/7.8 /9.1
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
7F1L
20A
82A 86A 87A
82A
7 8 A2 A2
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
30 30
82B
85A
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
0V
0V 0V
/7.8 /9.6
82B 82B 82B 85A
4 3 4 1 4 2 4 4 2 8 3 8 3 7
3 1
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
8S6
BACKW_SIREN
/5.7
REARLIGHT_LED
/9.2
FRONTLIGHT_LED
/9.2
87 87
2 30 5 30
87a 87a
2 5
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 8
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch LIGHTS E-471962 7/9 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
24V
24V 0V
/8.8 /8.8
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen dürfen
9F1
20A 0V
91A
X15 23 M24 27
BACKW_LED
/4.8
FORW_LED
/4.8
HIGH_LED
/5.3
LOW_LED
wenn keine Geschäftsbeziehung zustande kommt.' 'Schutzvermerk nach DIN 34 beachten'
/5.3
PBREAK_LED
/3.7
FW_DRIVE_LED
/7.2
F_DRIVE_LED
/7.2
HEATER_LED
'Diese Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
/1.8
1 7 1 2 1 6 1 5 3 2 1 3 3 3
9P2
8A2L
9E2
9P7
CABIN PANEL
nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Diese Vorschrift gilt auch dann,
CABIN
HOURMETER
LIGHT
1 1 2 4 3 5 1 4 2 1 1 8 3 6
cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1 cable 1
lead 23 lead 53 lead 28 lead 55 lead 52 lead 54
1,5mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² 1mm² cable 1
RD GY GY GY GY GY lead 44
1mm²
GY
TEMP_LED
/2.7
REARLIGHT_LED BAT_LED
/8.7 /7.7
FRONTLIGHT_LED
/8.7
THRUST_LED
/3.6
BREAK_LED
/3.8
PRESS_LED
/2.5
FUEL_LED
/2.8
b -
a -
22.01.2009
14.11.2008
Mor
Mor
Datum
Bearb.
23.05.2007 22.01.2009
Moreno Putzmeister Ibérica CAD-Zeichnung
PM500 chasis
Art-Nr.: E471962
=
+
- - 10.11.2008 Mor Geprüft Camino de Hormigueras, 173 E-28031 Änderung nur über CAD Blatt 9
R. Änderung Datum Name Norm Ursprung Ersatz für Ersatz durch CABIN PANEL E-471962 8/ Bl.
! " # $ $ $ "
%&' ' ( )* +% ( ,, - . ,* /
%%' 0 * %%123& - 0&- %4 + 0 & $ ( 5 , ( ,
%% ' ( * 6 4 ( * 76 7 8 7 8 /
%% ' ( * ( * 7 89 8
&&%& : 4 , 83 0&-( %4 4 , , ; ,*
%& ' - < , 0&-(' 0 , , 6 ; ,*
& = 4 , 0 -> : 8 4 , , ; ,*
& = = 4 , 0 -> : ?8 4 , , ; ,*
% &= = 4 , 0 ->' ?8 4 , , ; ,*
%%: 4 , 8 , 4 , , ; ,*
%%: 4 , 8 0 -> :@ A 8 4 , , ; ,*
%== 4 , 8 0 ->' @%%A ?8 4 , , ; ,*
%: : 4 , 0 -> : ?8 4 , , ; ,*
& :%= & 8 ! B % " " $ ,
& %% ' ; < +% ! 8 $
& %= ' 1 6 66 ! ? ! 8 $ * *
& %'& ' 2 ! 2 ! 8 $ .
& %'& C ! ' > ! 8 $ .
% %& ' 6 6 ? . ?
% %& : 6 6 ? . ?
% == 4 !6 4 6 ? ?
% %& ' = % ? ? ? ?
= %& = ( * 0 0 +
: ' &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
: ' &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
= = ' ' - * , ,$ $ + , ,$ + 7 $ $
&' = ! " 8 8
&: % &3 2 $ -3 &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
% = ! " 89 8 E
% ' &3 2 $ &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
%&& ' & &3 2 $ &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
%: & = ?F , $ 3 &- > G 8 9* G 8 , G
%& % ' $ ; , $ , $ , 6 $ ; ,* E
%& = = - < - $ ; 5 " $D $
%%= &3 2 $ &- &3 $ $ * &3 $ -D $ &3 $
& %%= ' C !) > 8 H . 8
% ' 4 & 4 , 0 , 0 ,
= : % C I , > * 4 *
= ' = I , " * (
= '' ' I , 0 & " * (
' %:&& & 4 ??4 4 " ,, +
: : + ! + J , 9 # J ,
: %=: , * " , , , , 9 , ,
=& 4 I 3= 4 -9 # " D
& :% I = = -9 " *
= ':' : 4 + ;84 ;&' 4 , + +
= %& 4 + 4 , + +
& := ' + , K - * ( 6 8 * , , 8 ,
& % : 4 < 4 ? 7* * 6 7*
& &' & 4 - * ;> 4 6 8 8
& % % & 0 0 0 0 0 0 0 0
& :: ' : $ * 4 6 8 $ 7 8 ,
& % =% & % 8 , " 0* *
& = & 0 @ 0 A 8 . @ 0 A * @ 0 A
& ==' + , + , + E,
& ==' - ! ,, - , + , $ - E,
& '% ' ) 8) ! 6 4 G ,* $ G ,
% %==% % = 0* 6 -3 &- / $ * /
% %'& 0* 6 / $ * /
% =: & - < * ; 5 * " *
% :& = ! 0 & #
% %&'= % 0* 6 '% 2G & - / $ * /
% %: 6 !-0 > J>L0 6 , 6 , 6 ,
% %' & ! +% " * 0, ,, 0, ,
% = % % * 7 * 7 ; 7 . " /
% ='& " * ; "
% : % ? < &- 8 , M 9 9 9 ,, $ ,
% : : ? ! * & 8 , * " * 9 9 ,, " * ,
% %&: ! 6 * # 9
% %% 1 * ,, & N N& & 0 " * , O* ,* *
= = : ' 1 , 3 : " , , ; ,*
= %:% : % ?F ! * ! B : $ 6 , ,*
= && ?F ! * B : $ 6 , ,*
' = & 8 : * *
' = % - P B : = M8> 6 Q . Q
' = ! 1 % % 3 * *
' =& = & 8 0 * $ 5 , 0 , *
'& =& 8 2 " , " / *
'% = ' ! B =%3 ,* " / ,
: : = ' 8) ! 8 &:'0 0 0 0
: %%&: : 8) ! 0* 0 6 66
: ' &= : = 8 &:'0 4 , $
: %% ' ( ( ( 8 /
: %' : & ( * , ( 6 $ /
: & %% & + +7 6 0* , 7 0* ,
: & & 6 6 ; ; /
: & % 6 6 ; ; /
:% = : 8 &:= /
%==& 8 ! :R N G% + 2 G 8 G 8 G
% %&& ' ? $
% %% ' ; , ; ! , 6 6 # 6
% %% ' ; , ; ! ? ?
& ' : = I * F 8 " 0 0 ,
'% ' 2 ! ! * 7 " " / ,
%& 1 , +'' " , " , " ,
& %&' % N G% . *
& %: , : ' 3 G% 1 + , , ; ,* 6
% %'& 8) &- -* -* -*
& % : ! * 8 . 8
%%% ) +%
& %& ' ' 4 I =% : 3= 4 - # "
= % = 4 I %%3&% 4 - # "
= % ' 4 I 3= 4 - # "
% '= , 0 & , ; / ;
&:=' 4 I : & 3'% +; 4 - # "
% : 4 I &'& 3' 4 - # "
&:=: 4 I &'& 3' +; 4 - # "
&:= 4 I '& & 3'% +; 4 - # "
& &:: + * ! 44- &- ; , * ! ; ,, 6 ; # , ,
& = ' 2 $ * ! ! * ! 6 ; * ; # * #
& = ' 2 $ * ! * ! ; * ; # *
& && , , J , 6 , + . , 9 +E * ,
& &&= 2 * * $ 3 &- > , $ $ - $ -D $ * /
& &&' 4 - 3 &- 4 $ $ " -D $
& &&: 4 - 3 &- 4 $ $ " -D $
&& & 4 - * 4 6 8 8
&& &:' ' 4 - 0 & 4 ! * S
& & 4 - * 1 4 6 8 8
% %%=% ' ?F 0 & $ 6 , *
% & 8 * 6 L 3 % , ,* ?7 ?/ E *
% == ?F , 1 $ , , , * S
% %&= : ?F , +% 1 %3: , 3 , 3 * S * ,* 3 * *
% %%= ' 6 0 " . "
% %%== I , , +% 0 & 0 $ , , . 66 , $
% %' 2 2 , , . J E
% %' & 4 ! , %G%1 G % 3, 4 , , ; ,*
%= %% % ! 6! T: &R / " *
%= %' : ' ! 6 "3 +> 0 41 U / " *
Inhalt Allgemeines Ersatzteilbestellung
Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister-Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen-Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister-Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt-Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original-Putzmeister-Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.es
Gewährleistungsanspruch. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Safety-Related Part
Recycling und PM-Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)
Austausch
Einfetten Material-Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden
On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine-specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran-
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.es
are not used. E-mail: repuestos@putzmeister.es
See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0
Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes
Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again
Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.
Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré-
Contenu.....................................................................1 sous-ensembles de pièces (nº de sous-ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous-ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d'origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro-
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.es
droit à la garantie. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Safety-Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)
Remplacement
Graisser Nº d'article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce
En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister-se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen-
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon-
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re- Internet: http://www.putzmeister.es
sponsabilidad. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza
25.6
12.4
8.1
1.4
8.0
00.1 2.4 5.3
E05479--1202
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 1 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
1.2 Hydr.--Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.3 Hydr.--Pumpe Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.5 Filter Filter Filtre Filtro
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvula hidr.
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.6 Fett--Zentralschmierung Grease centr. lubrication Lubric.à la graisse centr Engrase central
2.7 Hydr.--Steuerung Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
3.1 Hydr.--Zylinder Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.4 Plunger--Zylinder Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 Hydr.--Motor Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Hydr.--Schläuche Hydraulic hoses Flexibles hydrauliques Tubos flexibles hidráulicos
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 Rohrschelle Pipe clamp Collier Abrazadera de tubo
5.1 Beleuchtung kpl. Lighting, cpl. Eclairage, cpl. Alumbrado, cpl.
5.1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
5.2 Steuerschrank Control cabinet Armoire de commande Armario de mando
5.3 Steuerbox Control box Boite des commandes Caja de mando
5.3 Schalterbox Control box Boite des commandes Caja de mando
5.3 Fernsteuergerät Remote control unit Unité de télécommande Dispositivo de telemando
5.3 Kabelaufroller Cable reel Enrouleur de câble Enrollador de cable
6.0 Kernpumpe Core pump Pompe noyau Bomba central
6.2 Förderkolben Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
7.3 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
7.4 S--Rohr--Wellenlagerung Compl. upper housing ass. Palier p. tuyau oscillant Cojinete p.tubo oscilante
8.0 Trichtereinheit Hopper unit Trémie Tolva
8.1 Automatische Mischerentleerung Automat. mixer discharge Vidage autom. du malaxeur Descarga autom. mezclador
8.1 Grillabsicherung Grid safety device Sécurité de la grille Protección de la rejilla
8.1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 2 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
22.0
22.1
24.0
24.1
24.2
12.5
25.0
8.3 12.2
9.3
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 3 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
9.3 Dosierbehalter Additive tank Caisson d’aditive Deposito de aditivo
12.1 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Accesorios de limpieza
12.2 Kompressor Compressor Compresseur Compresor
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press Bomba d.agua d.alta pres.
12.5 Rüttler Vibrator Vibreur Vibrador
21.4 Abstützzylinder Support cylinder Vérin stabilisateur Cilindro de apoyo
22.0 Satz Arme Set of arms Jeu de bras Juego de brazos
22.0 Armpaket Arm assembly Ensemble de bras Paquete de brazos
22.1 Arm Arm Bras Brazos
23.1 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
23.2 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
24.0 Hydr.--Steuerung Hydr.--control Commande hydr. Mando hidr.
24.1 Mast--Steuerblock Boom control block Bloc commande flèche Bloque de mando pluma
24.2 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvula hidr.
24.4 Hydr.--Verrohrung Hydr. pipework Tuyauterie hydr. Tubería hidr.
24.4 Profilring--Verschraubungen Profile ring tube fittings Raccords à bague profilée pour tubes Anillo perfilado -- union roscada de tubos
24.9 Keilring--Verschraubungen Tapered ring fittings Raccords á bague conique Racores con anillo cónico
24.9 Schmierung Drehwerk Central lubrication Graissage central Engrase central
25.0 Förderleitung Mast Delivery line--boom Tuyauterie de fléche Tubería de transporte pluma
25.1 Rohrbügel Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
25.3 Förderltg.Pumpe--Steigrohr Del.line pump/ascend.pipe Tuyaut.pompe/tuyau ascen. Tubería bomba/tubo subida
25.6 Spritzkopf Spray head Tête de projection Cabezal proyector
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 4 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
1.5 5.1
2.4
5.3
2.6
1.2
1.3
2.7 5.2
2.1 2.5
12.5
3.1
6.0 3.4
6.2 7.3 7.4 8.0
4.2
24.4
24.9
4.2
25.1
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 5 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET
SPM 500 WETKRET 6 6
0.1
E05479--1207
Plano de conjuntos SPM 500 WETKRET
25
5
X = 220 Nm
Md Y = 120 Nm
12 37 X
33 13
1415
21 40 6
10 35
9 30
10 27
19 22 32
7 16 29 31
24 28
18 23
17
10 8
1 10 20
19 14
2 34 11
9
1.0
E05573--1001
TD: Gonzalez
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605
1 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
1 262145004 1 Hydr--Pumpe R A4VG125HD Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.2 14454
2 E531045 1 Hydr--Pumpe D 55 A10V71DFR. CPTA. Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05660
3 E502114 1 Hydr--Pumpe R A10V028(13)DR Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05582
4 E502118 1 Hydr--Pumpe R 11cm3 Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 E05581
5 E552012 1 Elektr.--Motor 55KW 400V 50Hz N=1500 IE2 Electric motor Moteur Électr. Motor eléctrico
6 E97191 1 Flanschglocke 55--75KW 280S-- DPV/A4V Flange Cloche d’a. Brida campana
7 264132002 1 Spül--u.Niederdruckventil Flushing valve Soupape de rincage Válvula de barrido
8 245344000 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
9 065158007 2 SAE--Adapter 1 1/4”90º Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
10 042859002 4 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR O--ring Joint torique Junta tórica
11 245345009 4 Sechskantschraube M14x120 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
12 462315 4 Sechskantschraube M14X105DIN 931-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
13 E97981 4 Scheibe 40,0xD 20,0x6 Washer Rondelle Arandela
14 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 282865005 4 Scheibe Washer Rondelle Arandela
16 042504001 -- Stahlrohr 18x2,5 DIN2391ST37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
17 044200002 4 Überwurfmutter BO--M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
18 044192000 4 Druckring BO--DR 18L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
19 044151009 2 Hydr.--Rückschlagventil RSZ 18LR--WD SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula de retención hidráulica
20 262096001 1 Hydr.--Schlauch 18L X 800 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidráulico 4.2 10295
21 043770009 2 Stutzen GES 12L/M14x1,5SA2Ø1 Connection Manchon Racor
22 018075001 -- Stahlrohr 8x1,5DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
23 044197005 4 Überwurfmutter BO--M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
24 044189000 4 Druckring BO--DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
25 032223004 4 Sechskantschraube M20x65 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
26 034110005 4 Sechskantmutter M20 DIN985--10 Hexagon nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
27 E01860900 -- Stahlrohr 6x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
28 044196006 4 Überwurfmutter BO--M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
29 044188001 4 Druckring BO--DR 6L/S Thrust ring Cöne de serrage Aro de presión
30 018081008 -- Stahlrohr 12x2 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
31 044198004 4 Überwurfmutter BO--M 12L Union ut Ecrou borgne Tuerca de unión
32 044190002 4 Druckring BO--DR 12L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
33 245238006 1 Stutzen GES 38SM/M48x2 Connection Manchon Racor
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605
2 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
25
5
X = 220 Nm
Md Y = 120 Nm
36
? Y
26 39
4.2 38 26
11479
12 37 X
33 13
1415
21 40 6
10 35
9 30
10 27
19 22 32
7 16 29 31
24 28
18 23
17
10 8
1 10 20
19 14
2 34 11
9
1.0
E05573--1001
TD: Gonzalez
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605
3 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
34 044028006 1 Stutzen GES 25SM Connection Manchon Racor
35 044015006 1 Stutzen GES 25SR Connection Manchon Racor
36 E79121 1 Distanzrohr DPV25--MOT.55KW Spacer pipe Entretoise tuyau Tubo distanciador
37 273041003 1 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento
38 032416002 8 Sechskantschraube M16x55 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
39 036509009 8 Sicher.Scheibe VS16 DIN 267 Zinc. Washer lock Rondelle securité Arandela estriada
40 032436008 4 Sechskantschraube M20X 50DIN 933-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement
55KW/400V...SPM--SA14 E481605
4 4
1.0
E05573--1209
Grupo de accionamiento
1.1
E05513--0703
TD: Gonzalez
E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 1 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
1 E549426 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
2 EDN3571413601 1 Enlüfter Vent Purge d’air Respiradero
3 E549427 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
4 E485612 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
5 E468204 1 Dichtung Gasket Joint Junta
6 E555175 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
7 E509422 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa
9 EDN005014000 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
10 E471320 2 Gummianschlag Rubber stop Butée en caoutchouc Tope goma
11 E471322 2 Splint Dowel Goupille Pasador
12 E532248 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
13 EDN016364288 1 2 Schraube Screw Vis Tornillo
14 E471323 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
18 E532253 1 Abscheidevorrichtung Separating device Séparateur Separador
19 EDN016010369 2 Schraube Screw Vis Tornillo
20 EDN011053997 2 Scheibe Washer Rondelle Arandela
21 EDN3571413302 1 Platte Plate Plaque Plato
22 E485607 4 Kerbverzahnte Buchse Carrier, brake plate Douille striee Casquillo estriado
23 E532249 1 Ritzel Pinion Pignon Piñon
24 E485609 1 Buchse Selector bushing Douille Casquillo selector
25 EDN016314291 2 Schraube Screw Vis Tornillo
26 EDN3571413202 1 Platte Plate Plaque Plato
27 EDN8190161001 1 Stopfen Plug Bouchon Tapon
28 E485608 1 Abscheidevorrichtung Separating device Séparateur Separador
29 EDN9320360004 1 Sicherungsschraube Security screw Vis de fixation Tornillo de seguridad
30 EDN9320302001 1 Kappe Boot Couvercle Capuchon
31 EDN7111404801 1 Schraube Screw Vis Tornillo
32 E498160 1 Feder Spring Ressort Muelle
33 EDN005010118 1 Wälzlager Bearing Roulement Rodamiento
34 E468080 1 Kugel Ball Bille Bola
35 E471325 1 Schraube Screw Vis Tornillo
36 E471326 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
37 E471327 2 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
38 E471328 1 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
39 E471329 2 Stopfen Plug Bouchon Tapón
40 E471330 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 2 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 3 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
41 E471331 1 Bolzen Bolt Goujon Bulon
42 E471332 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
43 E471333 1 Kronenkolben Cap piston Piston Piston
44 E471334 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
45 E471335 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
46 EDN016010378 4 Schraube Screw Vis Tornillo
47 E471336 1 Welle Shaft Arbre Eje
48 E471337 2 Kufe Sliding pin Tiroir Patín
49 E471338 1 Verschlußgabel Fork Fourche Horquilla
50 EDN011071478 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
52 EDN001034368 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
53 EDN001050044 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica .
54 E485613 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
55 E546304 1 Elektr. Sensor Electric sensor Capteur electrique Sensor electronico
56 EDN8080101701 1 Stopfen Plug Bouchon Tapon
57 EDN001051479 1 O--Ring O--Ring Joint torique Junta torica
58 E562205 1 Deckel Cover Couvercle Tapa
59 EDN3571414204 1 Flansch Differential assembly Bride Brida
60 EDN3571413901 1 Mutter Nut Ecrou Tuerca
61 E485610 1 Arretierung Pad, thrust Arrêtage Retén
65 E471339 8 Scheibe Washer Rondelle Arandela
71 EDN011073912 1 Scheibe Washer Rondelle Arandela
72 EDN016081406 1 Schraube Screw Vis Tornillo
E540994
Getriebe f. Hinter Starrachse
Gearbox for rear axle
Réducteur arriere axe 4 4
1.1
E05513--1207
Reductora eje trasero
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 1 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 2 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 3 - 4
1.1
E05519-1207
E483993 Getriebe
Gearbox
Réducteur
Reductora 4 - 4
1.1
E05519-1207
4, 7 13
16
(1-17) 0 14
12
13
9
8
15
17
(2-4) (12-17) 11
4
1
2
3 10 10
5 (6-7)
7 6
1.2
14454--9911
TD: Lutzeyer
1 (2,3) 3 2.1
E05435
1.2
E05427--1109
E98989
Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2
Traslation Pump A4VG71 DA2D2
Pompe de transfer A4VG71 DA2D2 1 2
1.2
E05427--1209
Bomba de traslación A4VG71 DA2D2
1 E98989 1 Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2 Traslation pump Pompe de transfer Bomba de traslación
2 E475742 1 Druckfilter Kpl. Pressure filter cpl. Filtre pression cpl. Filtro presión cpto. 1.5 E05437
3 E99422 2 Elektroventil 24V Ellectrically operated valve Electro valve Electroválvula 2.1 E05435
E98989
Verdrängungspumpe A4VG71 DA2D2
Traslation Pump A4VG71 DA2D2
Pompe de transfer A4VG71 DA2D2 2 2
1.2
E05427--1209
Bomba de traslación A4VG71 DA2D2
6 = 15,5 Nm 5
Md 10 = 15,5 Nm 16
15
5
(2-6)
1.1
11
(2-5,7-8,12-18) 13
3
12
2
7 4
SAE A
6
14
9
17
SAE B
(7-10)
1.2
8
18
7
10
1.3
12493--9603
© Putzmeister AG 1991
Hydr.--Pumpe A10VO28DR
Hydr. pump A10VO28DR
Pompe hydr. A10VO28DR 1 2
1.3
12493--0612
Bomba hidr. A10VO28DR
1.1 069146002 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 069146002 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 484507 1 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
10 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
11 050391002 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
12 067703007 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
13 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 043762004 1 .O--Ring 148x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 043419001 4 .O--Ring 13x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 043157004 1 .O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Pumpe A10VO28DR
Hydr. pump A10VO28DR
Pompe hydr. A10VO28DR 2 2
1.3
12493--0612
Bomba hidr. A10VO28DR
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 17
16
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-19) 14
3
13
2
7 4
SAE A
6
15
10 10
18
SAE B
(7-11)
1.2
8 9
19
7
11
1.3
12496--9808
© Putzmeister AG 1991
Hydr.--Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR 1 2
1.3
12496--0612
Bomba hidr. A10VO28DFR
1.1 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 050391002 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 067703007 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 043762004 1 .O--Ring 148x2,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 043419001 4 .O--Ring 13x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 043157004 1 .O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR 2 2
1.3
12496--0612
Bomba hidr. A10VO28DFR
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-20) 14
3
13
2
7 4
SAE A
6
15
10 10
19
SAE B
SAE B – B
(7-11)
16
1.2
8 9
20
SAE C
7
11
1.3
15346–9808
© Putzmeister AG 1998
Hydr.–Pumpe A10VO71DFR
Hydr. pump A10VO71DFR
Pompe hydr. A10VO71DFR 1 2
1.3
15346–0612
Bomba hidr. A10VO71DFR
1.1 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246481001 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O–Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit–Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O–Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O–Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O–Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O–Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O–Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
19 042859002 1 .O–Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
20 042688008 1 .O–Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –
Hydr.–Pumpe A10VO71DFR
Hydr. pump A10VO71DFR
Pompe hydr. A10VO71DFR 2 2
1.3
15346–0612
Bomba hidr. A10VO71DFR
4
11
8 (9)
12
10 (11--12)
1.3
E05581--0903
© Putzmeister AG 1998
11
© Putzmeister AG 2006
1 2
1.3
E05660--1001
Bomba hidr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
1 479152 1 Hydr--Pumpe R A10VO71(55)DFR Hydr.pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 15346--0612
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 234583005 1 SAE--Adapter 1” 3000--90GR M26X1,5 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535--0410
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8--16UNCx1 1/4 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 044033004 1 Verschraubung GES 18L 7/8”--14UNF Fitting Raccord à vis Racor
10 044032005 1 Verschraubung GES 8L 7/16 20UNF Fitting Raccord à vis Racor
11 024741002 1 Saugstu. SAE 2 Z/2 Z 90 + M14x1,5 Suction connection Manchon d’aspir. Racor de aspiración 4.2 16221--0410
12 042069009 1 Verschl.Schr. VS--M14x1,5 WD Plug blanking Bouchon filete Tapón hidráulico
2 2
1.3
E05660--1001
Bomba hidr. D 55 A10V71DFR. CPTA.
E98981 Hydr.-Pumpe A10VO28DFR
Hydr. pump A10VO28DFR
Pompe hydr. A10VO28DFR
Bomba hidr. A10VO28DFR 1 - 2
1.3
E05838-1202
0 E98981 1 Hydr.-Pumpe R A10V28DFR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 224960007 1 .Hydr.-Pumpe R A10V28DFR .Hydr. pump .Pompe hydr. .Bomba hidr. . . . . . . . . . . . . . . EB01-3-12496-0612
2 088204006 1 .Blinddeckel .Dummy lid .Faux-couvercle .Tapa ciega
3 233252007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031873002 2 .Zylinderschraube M12x35 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
1.4
E05503--1012
TD: Gonzalez
Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E05503--1207
Depósitos
1 E550567 1 Ölbehälter 370 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05742
2 E550596 1 Dieselbehälter 133 L Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05610
3 E550587 1 Wasserbehälter 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua 1.4 E05741
Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E05503--1207
Depósitos
E550596 Kraftstofftank 133L
Fuel tank 133L
Réservoir de carburant 133L
Depósito de carburante 133L 1 - 2
1.4
E05610-1207
0 E550596 1 KRAFTSTOFFTANK F. SIKA-PM 500 KPL FUEL TANK F. SIKA-PM 500KRAFTSTOFFTANK
CPL F. SIKA-PM
DEPOSITO
500 KPL DIESEL P. SIKA-PM 500 CPTO
1 235217008 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza . . . . . . . . . EB01-4-18560-1104
2 243353006 1 ..Spannkreuz ..Clamping cross ..Encroix ..Cruz
3 406411 1 ..O-Ring 214x5 NBR ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 243352007 1 ..Dichtung ..Gasket ..Joint ..Junta
5 031889009 1 ..Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
6 295052009 1 ..Reinigungsdeckel Ø 235 ..Cleaning lid ..Couvercle de nettoyage ..Tapa de limpieza
7 * E550597 1 .KRAFTSTOFFTANK 133L F.SIKA-PM
133L 500 .FUEL TANK 133L F.SIKA-PM.KRAFTSTOFFTANK
500 133L F.SIKA-PM
.DEPOSITO 500DIESEL 133L P.SIKA-PM 500
8 E464773 1 .Verschluß 10µ .Closure .Fermeture .Cierre
9 * E550598 1 .FUELLSTANDSWAECHTER F.KRAFTSTOFF .FUEL LEVEL MONITOR F.FUEL
.FUELLSTANDSWAECHTER
TANK SPM-500 .AFORADOR
F.KRAFTSTOFF P.DEPOSITO DIESEL SPM-500
10 * E550604 2 ..STANDROHR F. KRAFTSTOFF D14x2,5
SIKA-PM500
L=510mm ..FUEL STANDPIPE F. FUEL..STANDROHR
TANK SIKA-PM500 F. KRAFTSTOFF
..TUBOSIKA-PM500
AFORADOR P.DEP.DIESEL SIKA-PM500
11 * E550603 1 ..ANSCHLUSSBLOCK F.STANDROHR
120x90x45mm
SPM-500 ..CONNECTING BLOCK F.FUEL..ANSCHLUSSBLOCK
STANDPIPE F.STANDROHR
..BLOQUE CONEX.P.AFORADOR
SPM-500 DIESEL SPM-5
12 * E550605 1 ..ABDECKUNG F.STANDROHR L=444mm
KRAFTSTOFF ..PROTECTION F.STANDPIPE ..ABDECKUNG
FUEL TANK F.STANDROHR ..PROTECCION
KRAFTSTOFF P.TUBO AFORADOR DEP.DIESE
13 E534524 1 .Neopren Dichtung 98X128X 2Neopreno .Neopren Dichtung 98X128X.Neopren
2 Dichtung 98X128X.JUNTA
2 NEOPRENO 98X128X 2 P.AFORADOR
3
1 4
(1--5)
0
1.4
E05742--1207
TD: Gonzalez
E550567
Oel Tank
Oil tank
Reservoir d’huile
370L
370L
370L 1 2
1 .4
E05742--1209
Deposito de aceite 370L
0 E550567 1 Oel Tank Kpl. 370L Oil tank cpl. Reservoir d’huile cpl. Deposito de aceite cpto.
1 E550568 1 Oel Tank 370L Oil tank Reservoir d’huile Deposito de aceite
2 065036006 1 Oelstandsanz. m. Thermomet. M12 Oil level indicator w. thermo. Niveau huile--thermometre Nivel de aceite c/ termometro
3 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza para depositos 1.4 18560
4 019291004 1 Tankverschluss B 80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa deposito c/ respiradero
5 E516636 2 Verbindungsst. f.rahmenbeh. Union support Soutien de l’union Soporte union deposito--chasis
6 436016 1 Schwimmschalter f. Hydr.Tank LS--703--30263 Level switch Levier de l’interrupteur Palanca interruptor detector nivel
E550567
Oel Tank
Oil tank
Reservoir d’huile
370L
370L
370L 2 2
1 .4
E05742--1209
Deposito de aceite 370L
6, 9, 11, 23 21.1
21
20.2
18
12 22.2 9
? 24
1/4” (Pos4) 1.5--E16612
(Pos11) 1.5--E15427
1” 15
24
(Pos4) 20.1 11
1.5--E16612 2
(Pos11) SAE 2”
1.5--E15427 22.1
23 5
1 1/2”
4
1” 10
2
14 13
16 1
(2-10)
17
19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15427--9812
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294072006
1 2
1.5
E15427--1012
Filtro de aspiración
1 294072006 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. .Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542594 1 Filtereinsatz incluye: Pos 4 del 1.5--E16612 Filter set Jeu de filtres Juego de filtros
Pos 11 del 1.5--E15427
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294072006
1 2
1.5
E15427--1012
Filtro de aspiración
6, 9, 11, 23 21.1
21
20.2
18
12 22.2 24 9
(Pos 11 1.5--E15428)
? (Pos 8 1.5--E14745)
1/4”
1” 15
24 11
(Pos 11 20.1
1.5--E15428 2
(Pos 8) 1 1/2”
1.5--14745 22.1
5
23
1 1/2” 4
1”
10 2
14 13
16 1
(2-10)
17
19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15428-9812
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
6 = 100 Nm
Md z = 50 Nm
8
(Pos4)
1.5--E16612
(Pos11)
1.5--E15427
8
(Pos4) 1.5--E16612
(Pos11) 1.5--E15427
1.5
16612--0904
Hochdruckfilter
High--pressure filter
Filtre haute pression
425832
1 2
1.5
E16612--1012
Filtro de alta presión
0 425832 1 Hochdruckfilter High--pressure filter Filtre haute pression Filtro de alta presión
1 458105 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2 013292009 1 ..O--Ring 80x4 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 519845 1 .Filterkopf .Filter head Tête de filtre .Cabez de filtro
4 425836 1 Filterelement 10m Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
5 041097001 1 .O--Ring 34,2x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 425835 1 Verschmutzungsanzeige Dirt accumulation reading Indication d’encrassement Indic. impureza p. filtro
7 043367001 1 .O--Ring 15x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 E542594 1 Filtereinsatz incluye: Pos 4 del 1.5--E16612 Filter set Jeu de filtres Juego de filtros
Pos 11 del 1.5--E15427
Hochdruckfilter
High--pressure filter
Filtre haute pression
425832
2 2
1.5
E16612--1012
Filtro de alta presión
1.5
E05437--0502
Filter
Filter
Filtre
E475742
1 2
1.5
E05437--0605
Filtro
3 E92080 1 Filterpatrone Filtre cartridge Cartouche filtre Cartucho de filtro
7 E475764 1 Feder 3,5x25,0 Spring Ressort Muelle
10 E475667 1 O--Ring 78,97x3,53--S--FKM70 O’Ring Joint torique Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Filter
Filter
Filtre
E475742
2 2
1.5
E05437--0605
Filtro
1
5
1.6
E05423--0601
Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 1 2
1.6
E05423--1106
Mando acelerador
1 E471772 1 Gashebel Accelerator lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 E97179 1 Handgaszug Throttle control cable Cable d’acceler. à la main Cable acelerador de mano
3 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
4 E503265 1 Gaszugseil Accelerator cable Tirette accel. Cable acelerador pedal
5 E509280 1 Fuehrung f. Gaszugseil Holder f. accelerator cable Support cable d’accéler. Soporte cable acelerador
Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 2 2
1.6
E05423--1106
Mando acelerador
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606
4 10
(5-7) 11
2
7
1 (2,6,7)
3.1
8 3.2
z
9
6 1 (2,6,7)
5
y
2.1
11182--0202
TD: Schöneck
3.1
8 3.2
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
11183--0202
TD: Schöneck
2.1
11606--9407
TD: Schöneck
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-23)
14 0
23 14 16
11
(12-13)
3
24 12
24 6
13
25
5
22 25
21
R 1/2
9 1
8
7
10
19
20 18
17
2 17
2.1 15
12472--0511
© Putzmeister AG 1997
Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
242596000
1 2
2.1
12472--0609
Regulador de presión
0 242596000 1 Stelldruckregler Control press.regulator Régulateur de pression Regulador de presión
1 242594002 1 .Ventilgehäuse .Valve housing .Boîte à soupape .Carcasa de válvula
2 239056003 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
3 242595001 1 .Gewindestift M10x40 DIN914--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
4 239052007 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
5 239054005 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 1,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
6 447629 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 4,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
7 239066006 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
8 239067005 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
9 239060002 1 .Federteller .Spring plate .Cuvette de ressort .Platillo de resortes
10 239055004 1 .Hülse .Sleeve .Douille .Casquillo
11 222180009 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
12 066903002 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
13 041133004 1 ..O--Ring 12,37x2,62 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 043773006 1 .Bundmutter selbstsichernd M10 .Collar nut self--locking .Ecrou embase frein.inter. .Tuerca c.collar autofren.
15 041345009 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
16 041370003 2 .Verschlußschraube VS--R1/8” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
17 226731001 2 .O--Ring 8x1,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 041099009 1 .O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 037103006 7 .Scheibe B4,3 DIN125--ST .Washer .Rondelle .Arandela
20 239061001 1 .Sicherungsring 15x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
21 043190003 1 .Sicherungsring 19x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
22 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
23 242707006 4 .Zylinderschraube M6x100 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
24 063348000 1 Befestigungsmittel PM--ROT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
25 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
242596000
2 2
2.1
12472--0609
Regulador de presión
(1-6) 0.1
0.2
5
4
6
2.1 4
11606
3.1
2 3.2
1
2.1
13482--0105
TD: Lutzeyer
14
24 3 6 15
12
5
23
10
8 1
9
22
2
21 20
8 19
7
19
2.1 17
15022--0511
© Putzmeister AG 1997
Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
283736007
1 2
2.1
15022--0611
Regulador de presión
0 283736007 1 Stelldruckregler Control press.regulator Régulateur de pression Regulador de presión
1 283865004 1 .Ventilgehäuse .Valve housing .Boîte à soupape .Carcasa de válvula
2 239056003 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
3 242595001 1 .Gewindestift M10x40 DIN914--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
4 239052007 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
5 239054005 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 1,5 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
6 239053006 1 .Einschraubdrossel M8 Ø 2,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
7 239066006 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
8 239067005 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
9 239060002 1 .Federteller .Spring plate .Cuvette de ressort .Platillo de resortes
10 239055004 1 .Hülse .Sleeve .Douille .Casquillo
11 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
12 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78 DIN3771FPM90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
13 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 283904004 1 ..O--Ring 16,4x2,1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
15 483541 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
16 043773006 1 .Bundmutter selbstsichernd M10 .Collar nut self--locking .Ecrou embase frein.inter. .Tuerca c.collar autofren.
17 041345009 1 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
18 041370003 2 .Verschlußschraube VS--R1/8” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 226731001 2 .O--Ring 8x1,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
20 041099009 1 .O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
21 037103006 7 .Scheibe B4,3 DIN125--ST .Washer .Rondelle .Arandela
22 239061001 1 .Sicherungsring 15x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
23 043190003 1 .Sicherungsring 19x1 DIN472 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
24 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
25 242707006 4 .Zylinderschraube M6x100 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Stelldruckregler
Control press.regulator
Régulateur de pression
283736007
2 2
2.1
15022--0611
Regulador de presión
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)
3
8
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
15209--0202
TD: Schöneck
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
1 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
2 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
1 (1-12)
(2-5)) 0
7 10
(9)
8
6 9
11
5
12
2
2
2
2.1 4
15440--9812
© Putzmeister AG 1998
3
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
295208002
1 2
2.1
15440--0704
Válvula de 4/3 vías
0 295208002 1 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 058435009 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2 019603003 3 ..O--Ring 28,17x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 019604002 2 ..O--Ring 20,29x2,62 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 042858003 1 ..O--Ring 31,34x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 042859002 2 ..O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 064226008 2 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
7 042860004 8 .Zylinderschraube 7/16--14UNC x1 3/4 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
8 067827006 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
9 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 043840007 4 .Zylinderschraube 10--32UNF x7/8” .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
11 488865 4 .Verschlußschraube M12x1,25 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
12 488867 4 .O--Ring 13x1 FPM80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
295208002
2 2
2.1
15440--0704
Válvula de 4/3 vías
(1-12) 0.1
0.2
11
10
12
7
6.1
6.2
1.1 (2-11)
1.2
3 4
TD: Lutzeyer
1 2
2.1
E05435-- 0702
Servo--Bewegunspumpe E99422
Servo--Traslation pump
Servo--Pompe de transfer 1 2
2.1
E05435--1207
Servo--Bomba de traslacion
0 E99422 1 Servo- Bewegunspumpe Servo- Traslation pump Servo- Pompe de transfer Servo Bomba de traslacion
1 E486594 1 Ventilgehäuse Valve housing with acces. Boite à soupape acces. Carcasa valvula con accesorios 2.1 E05436
2 E99994 2 Elektromagnet Solenoid Control solenoid Solenoide
3 E555781 1 Dichtungsstaz for A4VG71 Seal set Jeu joints Juego juntas
Servo--Bewegunspumpe E99422
Servo--Traslation pump
Servo--Pompe de transfer 2 2
2.1
E05435--1207
Servo--Bomba de traslacion
2.1
E05436--0502
Ventilgehäuse
Valve housing with acces.
Boite à soupape avec acces.
E486594
1 2
2.1
E05436--1106
Carcasa válvula con accesorios
1 ELR909607895 1 Ventilgehäuse Valve housing Boîte à soupape Carcasa de válvula
2 ELR02044859 1 Steuerkolben Control piston Piston de commande Émbolo de mando
3 ELR02040694 2 Federkragen Spring collar Collerette ressort Cuelle de muelle
4 ELR09071362 2 Druckfeder Pressure spring Ressort a pression Muelle de presión
8 ELR02600705 1 Stopfen Plug Bouchon Tapón
9 ELR09831318 3 Stopfen Double break--off pin Bouchon Tapón
11 ELR02066611 1 Dichtung Gasket Joint Junta
43 ELR09083027 3 Schraube Socket--head screw Vis Tornillo
44 ELR09830040 2 Schraube Socket--head screw Vis Tornillo
45 ELR09157512 1 O--Ring O--ring Joint torique Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Ventilgehäuse
Valve housing with acces.
Boite à soupape avec acces.
E486594
2 2
2.1
E05436--1106
Carcasa válvula con accesorios
2.1
11606
6 1 5
(2--6)
2
3
2.1 4
E05561--0709
E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
E05561--1210
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 4/3--Wegeventil 24V 180B 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495576 1 Spule 12V Spool Bobine Bobina
3 E495575 1 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180 Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
5 E472974 1 Separat Steuerkappe für Handgriffseite Lever housing Levier cpl. bloc Cuerpo separador con fuelle para palanca
6 E507377 1 Anbaugeraetesteckdose Conector kit Kit de connexion Kit conector
E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
E05561--1210
Válvula de 4/3 vías
3 1
10 = 32 Nm 4
Md
1, 9 5 6
8
4
3
12
7 10
6
9
11 (10--12)
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949
1 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
1 066337005 1 Ölkühler 24V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2 444176 1 .Elektr.--Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
3 042859002 3 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 066335007 2 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
5 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 032145001 4 Sechskantschraube M10x55 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 E25881700 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
9 267559006 1 Temperaturgeber 55˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
10 067860005 1 .Temperaturgeber 55˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
11 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
12 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949
2 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
066600004 418982 443163 484940 Hydr.-Speicher 4 l
Hydr. accumulator 4 l
Accumulateur hydr. 4 l
Acumulador hidr. 4 l 1 - 2
2.5
12327-1001
0.1 066600004 1 Hydr.-Speicher 4l Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.2 418982 1 Hydr.-Speicher 4 l (JP) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.3 443163 1 Hydr.-Speicher 4 l (CN) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
0.4 484940 1 Hydr.-Speicher 4 l (AUS) Hydr. accumulator Accumulateur hydr. Acumulador hidr.
1 064020000 1 .Blase 4l .Bladder .Vessie .Vejiga
2 265901009 1 ..Gasventil-Einsatz ..Gas valve insert ..Pièces p.valve d.gonflage ..Dispos.d.la válvula d.gas
3 283880005 1 ..O-Ring 7,5x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 415408 1 ..Schutzkappe ..Protecting cap ..Capuchon de protection ..Tapa protectora
5 031684000 1 .Verschlußschraube M12x1,5 DIN910-5.8 .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
6 530745 1 .O-Ring 43x3 N DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
7 283872000 1 .O-Ring 55x3,5 DIN3771NBR90 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
8 283876006 1 .Stützring .Back-up ring .Bague d'appui .Anillo de apoyo
9 061308000 1 Übergangsstutzen M40x1,5/G3/4 Transition connection Manchon transfert Racor de reducción
10 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-16672-0309
11 044105000 1 Stutzen MAS 8LR Connection Manchon Racor
12 044181008 2 Zwischenring BO-ZR 8L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio . . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
13 044189000 2 Druckring BO-DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
14 044197005 2 Überwurfmutter BO-M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
15 018075001 1 Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
16 016368008 2 Schlauchschelle Ø 170 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
1.1
7
5 8
1.2
4
2
G 1/4 G 1/4 1.3
9
3.1
4.2 3.2
16573
2.6
10118--9604
© Putzmeister AG 1996
Öl--Zentralschmierung
Oil central lubrication
Huilage central 1 2
2.6
10118--0512
Labrica. central aceite
1.1 253912000 1 Schmierstoffverteiler VSKV2--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
1.2 253913009 1 Schmierstoffverteiler VSKV4--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
1.3 253914008 1 Schmierstoffverteiler VSKV6--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
2 255424004 2 Stutzen GES 8LR1/4” Ø 0,8 Connection Manchon Racor
3.1 044006002 Stutzen GES 6L/R1/4” Connection Manchon Racor
3.2 267094008 Verschraubung RV R1/4 RAD6 Fitting Raccord à vis Racor
4 032133000 2 Sechskantschraube M8x75 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 037333009 4 Scheibe A8,4 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
6 293146001 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 044069007 2 Stutzen EWSD 6L Connection Manchon Racor
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Öl--Zentralschmierung
Oil central lubrication
Huilage central 2 2
2.6
10118--0512
Labrica. central aceite
4.2 4
15365
6
3 23 12 23 14
9 23 11 11 22 13 25
5
1.1 10
8
22
8
24
7 20 8 8 8 8 7
21 21
15 1.2 18
16 19
17
8.1
8 24
7
© Putzmeister AG 2006
1 2
2.6
17301-0602
Engrase central
1.1 437954 1 Schmierpumpe 24V; P401 Grease pump Pompe à graisse Bomba de engrase
1.2 243535002 1 Handhebelpresse Hand lever press Presse à levier Prensa a palanca
2 253912000 1 Schmierstoffverteiler VSKV2-D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
3 292569003 1 Schmierstoffverteiler SSV8 Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
4 292573002 1 Schmierstoffverteiler SSV6-K Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase
5 067230004 12 Rückschlagventilkörper Ø6 Check valve body Corps du clapet anti-ret. Cuerpo de válv.de retenc.
6 220499006 2 Verschlußschraube M10x1 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7 044133001 4 Stutzen RSWS 6LM Connection Manchon Racor
8 044018003 7 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
9 246162003 1 Stutzen TS 6L Connection Manchon Racor
10 044150000 3 Stutzen GSS 6L Connection Manchon Racor
11 067874004 2 Hydr.-Dünnschlauch DN4 RAD 6Lx570 Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Manguera hidr.
12 445479 1 Hydr.-Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
13 032307001 4 Sechskantschraube M5x40 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 042132004 4 Sicherungsscheibe VS5 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 032375004 1 Sechskantschraube M12x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 036507001 1 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
17 037118004 1 Scheibe 13 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
18 032337000 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
20 044084008 1 Stutzen ELSD 6L Connection Manchon Racor
21 044069007 2 Stutzen EWSD 6L Connection Manchon Racor
22 044092003 2 Stutzen RSWS 6LR Connection Manchon Racor
23 044064002 3 Stutzen WSS 6L Connection Manchon Racor
24 044047003 4 Stutzen WS 6L Connection Manchon Racor
25 067096002 12 Dichtring Ø6 Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -
2 2
2.6
17301-0602
Engrase central
Zentralschmierung SA14
Central lubrication SA14
Graissage central SA14
477984
1 2
2.6
17799--0711
Engrase central SA14
1 253914008 1 Schmierstoffverteiler VSKV6--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
2 253913009 1 Schmierstoffverteiler VSKV4--D Lubricant distributor Distributeur de graissage Bloque de engrase 2.6 10118
3 066297006 2 Verschraubung GE 6LL/M8x1 KC Fitting Raccord à vis Racor
4 067117004 8 Verschraubung WE 6LL/M8x1 KC Fitting Raccord à vis Racor
5 041787007 8 Überwurfmutter 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
6 220392006 10 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
7 066800008 6 Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
8 066801007 3 Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
9 066803005 2 Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10 066804004 2 Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
11 066805003 5 Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
12 031810007 30 Zylinderschraube M6x10 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
13 032131002 4 Sechskantschraube M8x65 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
15 044006002 10 Stutzen GES 6L/R1/4” Connection Manchon Racor
16 220391007 20 Schraubhülse Screw sleeve Manchon à vis Manguito
17 267853003 10 Schlauchstutzen 90˚ Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
18 041797000 10 Überwurfmutter 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
19 403079 -- Kunststoffrohr Ø 8,6x2,3 600bar Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Zentralschmierung SA14
Central lubrication SA14
Graissage central SA14
477984
2 2
2.6
17799--0711
Engrase central SA14
3 38 38
(1-40) 0
13 9
13
4 5
6 8
13
2 34
35
17 29
40 7
18 39
28
16 36 33
24
22
21
31 25 27 10
29
37
20
25
32 29
25
32 25
23.1 19
23.2 23.1 11
23.2 26
13
15 12 1
30 21
14
2.7 26
15844--0009
TD: Braun
Hydr.--Steuerung FFH
Hydr. control FFH
Commande hydr. FFH
406843
1 2
2.7
15844--0401
Mando hidr. FFH
0 406843 1 Hydr.--Steuerung 24V; FFH Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 275060008 1 .Steuerblock FFH .Control block .Bloc de commande .Bloque de mando
2 295208002 1 .4/3--Wegeventil .4/3--way valve .Distributeur à 4/3 voies .Válvula de 4/3 vías 2.1 15440
3 042893000 6 .Zylinderschraube M12x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036507001 6 .Sicherungsscheibe VS12 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5 067344000 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 11182
6 067346008 1 .4/3--Wegeventil 24V .4/3--way valve .Distributeur à 4/3 voies .Válvula de 4/3 vías 2.1 11183
7 404186 1 .Prop. Fördermengenverstell. 24V .Output regulation, prop. .Réglage du débit, prop. .Regul.d.rendimiento, prop. 2.1 15834
8 067344000 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 11182
9 031809005 4 .Zylinderschraube M5x90 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
10 242596000 1 .Stelldruckregler .Control press.regulator .Régulateur de pression .Regulador de presión 2.1 12472
11 239694009 1 .Umlenkplatte .Baffle plate .Déflecteur .Deflector
12 042957001 4 .Zylinderschraube M5x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
13 042132004 16 .Sicherungsscheibe VS5 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
14 241187009 1 .Verschlußschraube 3/4”--16UNF .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
15 241190009 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
16 256188006 1 .4/2--Wegeventil 24V .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 13482
17 247025000 4 .Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
18 036504004 4 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
19 243693009 1 .Einschraubdrossel M6 Ø 1,2/3,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
20 243694008 1 .Einschraubdrossel M6 Ø 2,5/3,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
21 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
22 044169004 1 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
23.1 044169004 2 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
23.2 224352000 2 .Stutzen GES 18L/R1”--WD--PHR .Connection .Manchon .Racor
24 224352000 1 .Stutzen GES 18L/R1”--WD--PHR .Connection .Manchon .Racor
25 044011000 6 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
26 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
27 044012009 1 .Stutzen GES 15LR .Connection .Manchon .Racor
28 044014007 1 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
29 067544004 3 .Meßstutzen RAD 12L .Measuring connection .Manchon de mesure .Racor minimess 4.2 10286
30 043501003 4 .O--Ring 9,5x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
31 277149008 1 .Einschraubdrossel M10 Ø 2,0/4,0 .Screw--in throttle .Etrangleur .Estrangulador
32 044007001 2 .Stutzen GES 8LR .Connection .Manchon .Racor
33 044010001 1 .Stutzen GES 12L/R3/8” .Connection .Manchon .Racor
34 267382008 1 .Ring .Ring .Bague .Anillo
35 267381009 1 .Bügel .Clamp .Etrier .Estribo
36 044151009 1 .Hydr.--Rückschlagventil RSZ 18LR--WD SA5 .Hydr. check valve .Soupape de retenue hydr. .Válvula d.retención hidr.
37 044014007 1 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
38 041908006 8 .Zylinderschraube M5x50 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
39 044086006 1 .Stutzen ELSD 12L .Connection .Manchon .Racor
40 248366001 1 .Verschraubung EMASD 12L--R 1/4” .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Steuerung FFH
Hydr. control FFH
Commande hydr. FFH
406843
2 2
2.7
15844--0401
Mando hidr. FFH
1.1 = 20 Nm
8
Md 1.2 = 20 Nm 9.1
9.2
5.1
1.1, 1.2 5.2 1.1 (2)
5.3 1.2 (2)
6 7
2
3
3.1
2.8
13819--0105
TD: Schöneck
5
4
2
10
11
12
13
ÁÁÁ
ÁÁÁ 14
TD: Schöneck
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
1 016964004 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Protecting cap for cable Capuchon protect. d.câble Tapa protectora p. cable
3 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
4 041792005 1 Überwurfmutter M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 086732004 1 Adapter für Thermofühler Adapter for thermoprobe Adaptat.p.sonde thermique Adaptador p. termosensor
6 043248007 1 Verschraubung BO–TV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
7 295219004 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
8 403405 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
9 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
10 403651 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
11 280456005 1 Rundsteckverbinder Round pin–socket connect. Connect. multibroche rond Conector enchuf. redondo
12 280457004 1 Buchsenkontakt Socket contact Contact de douille Contacto de casquillo
13 280458003 1 Abdichtung Sealing Etanchement Estancamiento
14 280459002 1 Kappe Cap Capuchon Cofia
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
20
(1-20) 19
10 = 10 Nm 0
Md 13 = 231 Nm
19
10,14
1 TOP
17
21 16
(Pos13,15,16, 21
17,18) TOP 18
(Pos13,15,16,17,18)
16
14 15
22 20
(Pos5,6,7,8,9)
12
11 7
13 (12-18)
8
3
4
5
6
10
2 22
9 (Pos5,6,7,8,9)
3.1
13264-0505
Hydr.--Zylinder 1000--110/63
Hydraulic cylinder 1000--110/63
Vérin hydraulique 1000--110/63
254094008
1 2
3.1
E13264--1012
Cilindro hidráulico 1000--110/63
0 254094008 1 Hydr.--Zylinder 1000--110/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 254095007 1 .Zylinderrohr D110--1000 .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 053409001 1 .Kopfflansch D136--64X22 .Head flange .Bride .Brida
3 227856008 1 .Führungsbuchse D65 .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
4 028232009 1 .Kolbenstange D 63X1170 MM .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
5 065976001 2 .Führungsring D 63X24 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
6 024294009 1 .Stangendichtsatz D 63 .Seal set for rod .Jeu de joints piston .Guarnicion vástago émbolo
7 042762005 1 .O--Ring 102x4 DIN3770FPM75 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 061121009 1 .Stützring 110X3,4X1,5 .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
9 062814001 1 .Abstreifring 63X71X7 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
10 255851004 6 .Sechskantschraube, selbst. M6x30 DIN931--8.8MK .Hexagon head cap screw.s..Vis à tête hexagonale frein .Tornillo de cabeza hexagonal autofr.
11 235477000 1 .Kolben D110 .Piston .Piston .Embolo
12 235164009 1 ..Kolben D110 ..Piston ..Piston ..Embolo
13 043793002 1 ..O--Ring 63x2 DIN3770NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
14 067012002 3 ..Zylinderschraube, selbst. M16x80 DIN912--8.8MK ..Cap head screw, self--lock ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cilindro autofrenante
15 235198004 1 ..Stangenführungsring D110 ..Rod guide ring ..Bague de guid. de la tige ..Anillo--guía de barra
16 042160005 2 ..Rechteckring 110X100,8X3 ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de sección rectang.
17 235197005 1 ..Stangenführungsring D110 ..Rod guide ring ..Bague de guid. de la tige ..Anillo--guía de barra
18 237351001 2 ..Kolbenring 110X100,8X6,34 ..Piston ring ..Segment de piston ..Aro de émbolo
19 263845002 4 .Verschlußschraube VS--M12x1 WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
20 041345009 4 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
21 E542595 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 13,15,16,17,18 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.
22 E542596 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 5,6,7,8,9 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.
Hydr.--Zylinder 1000--110/63
Hydraulic cylinder 1000--110/63
Vérin hydraulique 1000--110/63
254094008
1 2
3.1
E13264--1012
Cilindro hidráulico 1000--110/63
11
(Pos4,5,6,7,9)
(1-10)
0
1
4
8
9
11
7 Pos4,5,6,7,9
M22x1,5
10
3.4
13852-0009
Plunger--Zylinder 160--60
Plunger cylinder 160--60
Vérin du piston plongeur 160--60
262840008
1 2
3.4
E13852--1012
Cilindro buzo 160--60
0 262840008 1 Plunger--Zylinder 160--60 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 254427002 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 254428001 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 261706004 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
4 065344002 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
5 065346000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
6 065345001 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
7 238863006 1 .Gleitringdichtung .Axial face seal .Garnit.étanche à anneau g .Retén frontal
8 238859007 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
9 238865004 1 .O--Ring 64x7 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 261707003 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
11 E542597 1 Dichtsatz f. Plungerzyl. incluye Pos 4,5,6,7,9 Set of seals plung. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro buzo
Plunger--Zylinder 160--60
Plunger cylinder 160--60
Vérin du piston plongeur 160--60
262840008
2 2
3.4
E13852--1012
Cilindro buzo 160--60
484279 Hydr.-Motor BRH B470
Hydr. motor BRH B470
Moteur hydr. BRH B470
Motor hidr. BRH B470 1 - 2
3.6
17870-0803
0 484279 1 Hydr.-Motor BRH B470 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1 502156 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
3.6
E05429--0703
E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 1 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
0 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
1 E524630 1 Ersatzteilkit für OSPC 200 Spare parts kit Trousse de réparation Kit de reparación
E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 2 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche
016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 1 - 14
4.2
10295-0811
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.2 016534007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.3 255898009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.4 271080008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.5 461527 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.6 016529009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.7 016535006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.8 016520008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.9 419466 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.10 016517008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.11 016449008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.12 269901005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.13 275045007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.14 406989 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.15 016512003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.16 015433002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.17 275049003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.18 406990 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.19 254077009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.20 267855001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.21 252310001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.22 016510005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.23 275053002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.24 415015 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.25 419776 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.26 016509003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.27 269902004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.28 239399003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.29 269900006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.30 067981007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.31 247305005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.32 041150003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.33 248668000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.34 247406001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.35 259976008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
GEW
25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW
4.2
12535--0310
TD: Schöneck
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003
SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca
Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000
GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD
GEW. RAD 35
4.2
13188--9411
TD: Schöneck
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Ø
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003
Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
1 1/2” 0 -- -- 8 279942009
1 1/2” 90 -- -- 9 279941000
2” 0 -- -- 11 427937 12 230855009
2” 0 1” -- 13 263291009
2” 5 -- -- 14 223870004
2” 45 -- -- 15 272193004 16 263460005
2” 60 -- -- 17 233962009
2” 90 M 14 x 1,5 -- 18 024741002
2” 90 1 ” / M 14 x 1,5 -- 19 085805000
2” 90 3/4 ” -- 20 220047005
2” 90 1” 151/151 21 262953005
2” 90 1” 147/106 22 289047004
2” 90 1” -- 23 248590000
4.2
16221--0109
TD: Schöneck
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 1 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003
Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
2” 90 1” -- 24 224867003
2” 105 -- -- 25 265972009
2” 120 1” -- 26 223639009
2” 135 1” -- 27 203540008
2” 135 -- -- 28 086254003
2” 90 -- -- 32 423660
2” 135 1” -- 33 423222
2” 135 -- -- 34 423661
2” -- -- 35 203506000
2” -- BSM 36 256754003
2 1/2” 0 -- -- 37 237815000
2 1/2” 5 -- -- 38 222567004
2 1/2” 45 -- -- 39 419433
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 2 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
M t i l N
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003
Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
2 1/2” 70 -- -- 40 423698
2 1/2” 75 1” -- 41 222170006
2 1/2” 90 -- -- 42 419432
3” 0 -- -- 51 239686004 52 248202000
3” 90 -- -- 53 239685005
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 3 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø
SAE 1 1/4” 1 1/2” 2” 2 1/2” 3” 3 1/2” 4”
Y psi 3000 3000 3000 3000 3000 6000 3000
SAE
Y 58,7 69,8 77,8 88,9 106,4 120,7 130,2
R
Ø 10,5 / 12 13 13 13 17 17 17
˚ X X 30,2 35,6 42,8 50,8 62 69,8 77,8
O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica
Material--Nr.
Material Nr
Part no. s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Référence
Ø Nº Refª Ø 1 042859002 2 042688008 3 019600006 4 060515001 5 043178009 6 042353003 7 043637003
Øxs 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53 56,7 x 3,5 69,45 x 3,53 85,32 x 3,53 98,02 x 3,53 110,7 x 3,5
SAE--Saugstutzen / Suction connection (SAE) / Raccord d’aspirat.(SAE) / Tubuladura de aspir.(SAE)
Ø Typ R Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
˚
3” 90 1” -- 57 241832008
3” 90 1” -- 58 430405
3” 90 1” -- 59 296490000
3” 105 -- -- 60 266279002
3” 105 1” -- 61 402640
3” 135 1” -- 62 247063004
4” 90 1 1/2” -- 63 027796009
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 4 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
Schlauch / Hose / Tuyau flexible / Tubo flexible
Ø 1 1/2” Ø2” Ø 2 1/2” Ø3” Ø4”
Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
Ø 40--60 Ø 65 Ø 77 Ø 95 Ø 111--120
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 5 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
1 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 042688008 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 O--ring Joint torique Junta tórica
3 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 060515001 1 O--Ring 69,45x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 043178009 1 O--Ring 85,32x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 042353003 1 O--Ring 98,02x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 043637003 1 O--Ring 110,72x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
8 279942009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
9 279941000 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
10 203539006 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/1 1/2” 120˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
11 427937 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/ 2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
12 230855009 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
13 263291009 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
14 223870004 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 5˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
15 272193004 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
16 263460005 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
17 233962009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 60˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
18 024741002 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
19 085805000 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
20 220047005 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
21 262953005 1 SAE--Saugstutzen 1 1/4”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
22 289047004 1 SAE--Saugstutzen 1 1/4”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
23 248590000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
24 224867003 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
25 265972009 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
26 223639009 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” 120˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
27 203540008 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
28 086254003 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
29 423221 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
30 414762 1 SAE--Saugstutzen 3”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
31 414763 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
32 423660 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
33 423222 1 SAE--Saugstutzen 2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
34 423661 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
35 203506000 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
36 256754003 1 SAE--Saugstutzen 1 1/2”/2” Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
37 237815000 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 6 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
38 222567004 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 5˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
39 419433 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 45˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
40 423698 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 70˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
41 222170006 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 75˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
42 419432 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
43 024814007 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
44 258021006 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
45 224415002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
46 249719000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
47 423699 1 SAE--Saugstutzen 2”/2 1/2” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
48 246053002 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/2 1/2” 159˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
49 230026003 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 180˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
50 242108003 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/2 1/2” 240˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
51 239686004 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
52 248202000 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 0˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
53 239685005 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
54 259066002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
55 266910002 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
56 253483005 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
57 241832008 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
58 430405 1 SAE--Saugstutzen 3”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
59 296490000 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
60 266279002 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
61 402640 1 SAE--Saugstutzen 2 1/2”/3” 105˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
62 247063004 1 SAE--Saugstutzen 3 1/2”/3” 135˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
63 027796009 1 SAE--Saugstutzen 4”/4” 90˚ Suction connection (SAE) Raccord d’aspirat.(SAE) Tubuladura de aspir.(SAE)
64 224418009 1 Schlauch Ø 38x6 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
65 066269005 1 Schlauch Ø 50x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
66 043698000 1 Schlauch Ø 63x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
67 239691002 1 Schlauch Ø 76x7 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
68 067843006 1 Schlauch Ø 100x8 Hose Tuyau flexible Tubo flexible
69 002334004 1 Schlauchschelle Ø 40--60 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
70 065628003 1 Schlauchschelle Ø 65 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
71 065936009 1 Schlauchschelle Ø 77 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
72 064175007 1 Schlauchschelle Ø 95 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
73 016957008 1 Schlauchschelle Ø 111--120 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 7 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
SAE--Saugstutzen
Suction connection (SAE)
Raccord d’aspirat.(SAE) 8 8
4.2
16221--0410
Tubuladura de aspir.(SAE)
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 1 - 4
4.2
16672-1010
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 002244000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 475549 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 479986 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 210536005 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 001242003 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 062901008 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 432919 1 Manometer 0-250bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.10 016375004 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.11 519558 1 Manometer 0-1400bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 402845 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 001245000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.2 001246009 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.3 001247008 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.4 001248007 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.5 001250008 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.6 001249006 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.7 401643 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.8 499808 1 Manometer 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.9 065825000 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 227701001 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 206188001 1 Manometer 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 208653000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 471854 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 016372007 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 230118005
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 -- 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 -- 0 G 1/4“ 251624002
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 -- 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400556
TD: Schöneck
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); --0,8 -- 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,9 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
0.1 (1-6,7.1, 8.1)
0.1, 0.2 (1-6,7.2, 8.1)
0.2, 0.3 (1-6,7.2, 8.2)
0.3,
0.4,
0.4 (1-6,7.1, 8.3, 9)
0,5
0.5 (1-6,7.2, 8.3, 9)
1
4
5
? 6
7.1
7.2 3
8.1
8.2
8.3
9
2
5.1
15665--9910
TD: Braun
TD: Lutzeyer
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122
1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0 404122 1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 021278002 1 .Glühlampe 24V; 70W; H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
2 033706009 1 .Sechskantmutter M10 DIN934–8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
3 036506002 1 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122
1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0.1, 0.2, 0.3,
0.4, 0.5
(1.1+2.2+3.1) 0.3
(1.2+2.4) 0.5
(1.1+2.1+3.1) 0.2 (1.2+2.3) 0.4
(1.1--2.1) 0.1
2.8
1.2
1.1
1.1
3.2
4 4
2.1 2.4
5
5
5.2
3.1
TD: Schöneck
1 (2--9)
2
9
4 5
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
750W, 400V
750W, 400V
750W, 400V
ESK1071145
1 2
5.1
E05476--0512
Proyector de trabajo 750W, 400V
1 ESK1071145 1 Arbeitsscheinwerfer 750W, 400V Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
2 ESK1071627 1 Schutzglas zu Scheinwerfer 1000W Protective glass Verre de protection Cristal de protección
3 ESK1071127 1 Drahtschutzgitter Scheinwerfer DSG zu 1000W Protection for search lights Protection pour les project. Protección para foco
4 ESK1071148 1 Glashalterrahmen Glass holder frame Cadre de fixation de verre Marco de fijación del cristal
5 ESK1071152 2 Stablampe 750W/230V L=189 Penlight Lampe de poche Tubo fluorescente
6 ESK1071146 1 Spannklammer für Glassbefestigung Clamp for glass holder Clip tenseur pour fixation Tensores para fijación del cristal
7 ESK1071147 1 Stahlklammer Befestigung Glashalterrahmen Steel clamp f.glass hold.fra. Clip p.cadre d.fixation Tensores para fijación del marco
8 ESK1071149 1 Gussfassung mit Zuleitung 2x750W Cast iron enclosure w.lead Monture en fonte a.amenée Porta faro de fundición
9 ESK1071153 1 Reinstahlaluminium Reflektor Pure steel alum. reflector. Réflecteur d’alumin.d’acier Reflector de aluminio
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
750W, 400V
750W, 400V
750W, 400V
ESK1071145
2 2
5.1
E05476--0512
Proyector de trabajo 750W, 400V
3,5
2
1
05.1
E05801--1109
Trafo
Transformer
Transformer
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500 1 2
5.1
E05801--1110
Transformador 200kVA PR1000V/400V SPM 500
1 E552690 1 Trafo 200kVA PR1000V--400V Transformer Transformer Transformador
2 E518277 1 Erdimgsstab 1500 x D20 Grounding rod Chaussée tige Pica de tierra
3 E518280 1 Klemmeinrictunng f. Erdimgsst. 50x38x7 Clamp earthing rod clamp Pince de serrage chaussée Grapa sujeción pica de tierra
4 E518285 1 Halter f. Kabel un Erdimgsstab Support for cable and gr.rod Support p. cable and ch.tige Soporte para cable tierra y pica
5 064010007 1 Kabel 4 x50,0 H07RN--F 4G 50,0 Cable Cable Cable
Trafo
Transformer
Transformer
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500
200kVA PR1000V/400V SPM 500 2 2
5.1
E05801--1110
Transformador 200kVA PR1000V/400V SPM 500
1 2 2 2
3 3 3
12
4 5 6,7,8,9
5 14 16 11
15
4 10
6,7,8,9
5 10
20
17 17 18 17
13
11
10 19
11
5.2
E05794--1108
TD: Gonzalez
5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005
9
10
17
11
12 13
(2--6)
1 3 18
4 19
HOUR METER
RESET
5 2 14 (15)
15
5.3
E05481--1109
TD: Gonzalez
19
16 SAE 1 ”
4 17
4
9 18 1
? 2
8 14
15 13
12
5
M 12x1
3
6 7
7 R 1/2”
R 1 1/2”
15
6.2 18
10
17
11 16
TD: Kühefuß
Kernpumpe 1000/180
Core pump 1000/180
Pompe noyau 1000/180
409228
1 2
6.0
16182--0107
Bomba central 1000/180
1 032375004 8 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 036507001 8 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
3 041360000 2 Hydr.--Rückschlagventil BO--RVZ 15LRWD--SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr. 4.2 11479
4 018084005 -- Stahlrohr 15x2,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d’acier Tubo de acero
5 254094008 2 Hydr.--Zylinder 1000--110/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13264
6 056828003 4 Zuganker M30x2x1695 Tie rod Tirant Tirante
7 033717001 8 Sechskantmutter M30x2 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
8 019011006 1 Gummipuffer Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
9 056887002 1 Hebel Lever Levier Palanca
10 088358004 2 Förderzylinder Ø 180x1000 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
11 408487 2 O--Ring 194x3 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
12 032234006 8 Sechskantschraube M20x110 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 037112000 8 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
14 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
15 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH SAE90˚ LR--70 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
16 032357006 8 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 013485007 2 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
19 264440008 1 Kugelhahn DN13 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Kernpumpe 1000/180
Core pump 1000/180
Pompe noyau 1000/180
409228
2 2
6.0
16182--0107
Bomba central 1000/180
3.1
1
5
2
?
4
1
3
5
3 5
4
6.2
12585--9110
TD: Kühefuß
1 2
6.2
12585--9805
Embolo de elevación cpl. Ø 180
237158000 Förderkolben kpl. Ø 180 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
1 042657000 6 Zylinderschraube, selbsts M16x40 DIN912--8.8MK Cap head screw,self--lock. Vis à tête cyl.frein.int. Tornillo cil.autofrenant
2 028261009 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 234735002 2 Förderkolben Ø 180 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación 6.2 13244
1 2
6.2
12585--9805
Embolo de elevación cpl. Ø 180
7
(1-7)
0
1 7
8
(Pos4,5) 2
8
(Pos 4,5)
6.2
13244-9805
Förderkolben Ø 180
Delivery piston Ø 180
Piston d’alimentation Ø 180
234735002
1 2
6.2
E13244--1012
Embolo de elevación Ø 180
0 234735002 1 Förderkolben Ø 180 NBR Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
1 087912001 1 Anschlußstück Ø 180 Connecting part Pièce de raccord Pieza de unión
2 237159009 1 Kolbengerüst Ø 180 Piston bench Piston tréteau Embolo soporte
3 084296005 1 Flansch Ø 180 1xM20 Flange Bride Brida
4 056720004 1 Förderkolbenmanschette Ø 180x90 NBR Delivery piston seal Manchette piston Manguito émbolo de transporte
5 056123009 1 Führungsring Ø 180 Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
6 042825007 1 Sechskantschraube M20x180 DIN931--8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
7 034110005 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
8 E542598 1 Zylinderdichtsatz incluye Pos 4,5 Cylinder seals set Jeu joints verin Juego juntas pistón
Förderkolben Ø 180
Delivery piston Ø 180
Piston d’alimentation Ø 180
234735002
1 2
6.2
E13244--1012
Embolo de elevación Ø 180
3
7.3
7.4
(1-4)
0
7.1
7.5 4
7.2
3
1
2
TD: Kühefuß
S--Rohr S1812P
S--pipe S1812P
Tuyau en S S1812P
410287
1 2
7.0
16024--0103
Tubo S S1812P
0 410287 1 S--Rohr S1812P S--pipe Tuyau en S Tubo S
1 227148004 1 .Schürfleiste .Scraping strip .Bande de raclage .Listón rascador
2 032379000 1 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
3 034107005 1 .Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
4 261611005 1 .Verschleißhülse .Wear sleeve .Douille d’usure .Casquillo de desgaste
S--Rohr S1812P
S--pipe S1812P
Tuyau en S S1812P
410287
2 2
7.0
16024--0103
Tubo S S1812P
9 9 8
(Pos3,4,5,8)
32 mm
4 29 mm
2 mm
7.1 2
16025-0403
1 2
7.1
E16025--1012
Juego--piezas de desgaste Ø 180--160 DURO22
1 ------------ 1 Druckring Thrust ring Cône de serrag Aro de presión
2 ------------ 1 Distanzscheibe Spacer disc Plaque d’écartement Placa distanciadora
3 249304004 1 Druckring Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 251231000 1 Verschleißring DURO22 Wear ring Anneau d’usure Anillo desgaste
5 444384 1 Verschleißbrille DURO22 Spectacle wear plate Gueule usure Placa--gafas
6 032167005 5 Sechskantschraube M12x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 036507001 5 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 041071001 2 O--Ring 180x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
9 E542599 1 Verschleisssatz incluye Pos 3,4,5,8 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego piezas de desgaste
2 2
7.1
E16025--1012
Juego--piezas de desgaste Ø 180--160 DURO22
3 = 780 Nm
Md
8.1
4
2
TD: Kühefuß
1 2
7.2
16029--0103
Tubuladura de presión SK125--5 1/2
1 410566 1 Druckstutzen SK125--5 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
2 233743008 4 Stiftschraube M24x2x105 DIN939 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
3 033720001 4 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
4 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
5 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
2 2
7.2
16029--0103
Tubuladura de presión SK125--5 1/2
2
9, 10 4 3
17
18
M 10x1 16
10
11
9
15
16 14
13
7.0 7 22
12
8.1
23
7.3
16402--0304
© Putzmeister AG 2002
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
424884
1 2
7.3
16402--0604
Accionamiento tubo S
1 400493 1 Schwenkhebel Swinging lever Levier pivotant Palanca
2 032376003 3 Sechskantschraube M12x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 036507001 3 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
4 254500000 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
5 033718000 1 Sechskantmutter M42x3 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
6 410555 1 Scheibe Washer Rondelle Arandela
7 401783 1 S--Rohr--Wellenlagerung Compl. upper housing ass. Palier p. tuyau oscillant Cojinete p.tubo oscilante 7.4 16401
8 032211003 2 Sechskantschraube M16x110 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 279745002 2 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
10 043148000 1 Zylinderschraube, selbsts M12x25 DIN912--8.8MK Cap head screw,self--lock. Vis à tête cyl.frein.int. Tornillo cil.autofrenant
11 262840008 2 Plunger--Zylinder 160--60 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13852
12 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 257428008 -- Scheibe Ø 70x13 Disc Disque Disco
14 248115003 -- Scheibe Ø 70x9 Disc Disque Disco
15 248116002 -- Scheibe Ø 70x11 Disc Disque Disco
16 256300004 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
17 003549005 2 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
18 257429007 2 Scheibe Ø 70x4 Disc Disque Disco
19 261349005 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
20 032356007 4 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
22 032438006 1 Sechskantschraube M20x70 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032383009 2 Sechskantschraube M12x60 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
424884
2 2
7.3
16402--0604
Accionamiento tubo S
14
(Pos3,4,5,
6,7,8,9)
13
1
12 10
13 8 9 7.3
6
12
4
M 10x1
11 3
5
13
7
14
7.0
7.4
E16401-0609
S--Rohr--Wellenlagerung
Compl. upper housing ass.
Palier p. tuyau oscillant
401783
1 2
7.4
E16401--1012
Cojinete p.tubo oscilante
1 400494 1 Verschleißhülse 90X 80X120 CROMADO Wear sleeve Douille d’usure Casquillo de desgaste
2 027783009 1 Flanschlager G3 Q130XD120/90 Support flange Palier à bride Brida--cojinete
3 028550008 1 Buchse 90x95x60 DU--B Nut Bush Douille d’usure Casquillo
4 016136007 1 O--Ring 90x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 435747 1 Nutring NBR Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
6 041321007 1 O--Ring 110x5 DIN3771NBR90 O--ring Joint torique Junta tórica
7 042174004 1 Sicherungsring 110x4 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
8 066586005 1 Bundscheibe BS90 DU--B Collar disc Rondelle à collet Arandela con collar
9 013292009 1 O--Ring 80x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 063348000 1 Befestigungsmittel PM--ROT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
11 063349009 1 Befestigungsmittel PM--VIOLETT Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
12 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
13 360022003 1 Montagepaste 450g Anti--seize compound Pâte anti--grippage Pasta antigripado
14 E542600 1 Dichtungssatz f. Pipe “S” incluye Pos 3,4,5,6,7,8,9 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”
S--Rohr--Wellenlagerung
Compl. upper housing ass.
Palier p. tuyau oscillant
401783
2 2
7.4
E16401--1012
Cojinete p.tubo oscilante
10
(Pos3,4,5,6,7)
7.0
10
3
8 (2)
3
1
7.2 7
M 12
7.5
16027-0508
Druckstutzenlagerung Ø 165/210
Discharge support Ø 165/210
Palier embout de sortie Ø 165/210
410505
1 2
7.5
E16027--1012
Cojin. manguito d.presión Ø 165/210
1 410504 1 Lagerring D165/210 Outer housing Anneau palier Anillo de cojinete
2 042158004 4 Gewindestift M6x6 DIN913--45H .Set screw .Vis pointeau .Varilla roscada
3 248347004 2 Nutring D165X184X12,7 Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
4 295375003 1 Führungsband D165X170X24,5 RANURADA Guiding band Ceinture de guide Banda de conducción
5 463557 1 Abstreifring D165X184,2X 8 Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
6 041463004 1 O--Ring 165x8 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 233925004 1 O--Ring 170x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
8 043621006 2 Verschlußschraube VS--M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
9 032378001 2 Sechskantschraube M12x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
10 E542602 1 Dichtungssatz f. Pipe “S” incluye Pos3,4,5,6,7 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”
Druckstutzenlagerung Ø 165/210
Discharge support Ø 165/210
Palier embout de sortie Ø 165/210
410505
2 2
7.5
E16027--1012
Cojin. manguito d.presión Ø 165/210
523651 Rührwerk RS487A
Agitator RS487A
Agitateur RS487A
Agitador RS487A 1 - 2
8.0
18226-0907
1 484279 1 Hydr.-Motor BRH B470 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr. . . . . . . . . . . . . . . . . EB03-6-17870-0803
2 032361005 10 Sechskantschraube M10x45 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 031875000 4 Zylinderschraube M12x45 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
4 034106006 13 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 523641 1 Mi.Welle kpl.D60 teilb. f. RS487 MIXER SHAFT CPL.D60 teilb. Mi.Welle
f. RS487 kpl.D60 teilb. f. RS487
Mi.Welle kpl.D60 teilb. f. RS487
6 288387008 1 .Mischerwellenteil rechts Ø 60 .Mixer shaft, right part .Arbre malax.,pièce droite .Arbol mezcl.parte derecha
7 256554009 1 .Mischerwellenmittelteil .Mixer shaft, central part .Arbre malax.,pièce centr. .Arbol mezcl.,parte centr.
8 055916000 2 .Scheibe .Washer .Rondelle .Arandela
9 523599 2 .Mischflügel links .Mixing paddle, left .Ailette d.malaxage,gauche .Aspa mezcladora,izquierda
10 523605 2 .Mischflügel rechts .Mixing paddle, right .Ailette d.malaxage,droite .Aspa mezcladora, derecha
11 032218006 4 .Sechskantschraube M16x170 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
12 034109003 4 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
13 050755004 1 .Mischerwellenteil links .Mixer shaft, left part .Arbre malax.,pièce gauche .Arbol mezcl.,parte izqui.
14 424238 1 Motorabdeckung Motor cover Recouvrement de moteur Protección p. motor
15 032153006 1 Sechskantschraube M10x95 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 032337000 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 033705000 2 Sechskantmutter M8 DIN934-8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
18 042944001 2 Scheibe 10,5 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
19 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete . . . . . . . . . . EB08-3-12434-0310
20 240703002 2 Sechskantschraube M10x130 DIN933-10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21 242572008 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete . . . . . . . . . . EB08-3-12435-9605
22 258034006 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
23 262133003 2 Scheibe Washer Rondelle Arandela
24 034107005 4 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
25 033706009 4 Sechskantmutter M10 DIN934-8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
26 360022003 1 Montagepaste 450g Anti-seize compound Pâte anti-grippage Pasta antigripado
Trichter RS487A
Hopper RS487A
Trémie RS487A
440110
1 2
8.1
17946--0806
Tolva RS487A
0 470110 1 Trichter RS487A Hopper Trémie Tolva
1 440059 1 Trichter RS487K Hopper Trémie Tolva
2 066181002 1 Buchse 25x28x30 DU Bush Douille Casquillo
3 037337005 1 Scheibe A17 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
4 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 407313 1 Gewindebolzen M24x2 Threaded bolt Boulon filete Perno roscado
6 456438 1 Keilklotz links Bock, left--hand--side Calce gauche Calce izquierda
7 242334000 1 Verschlußschieber Slide Tiroir Compuerta
8 454592 4 Unterlage Support Support Suplemento
9 233915001 1 Rundschnur 15 NBR70 Round cord Ganse Cordel
10 456439 1 Keilklotz rechts Bock, right--hand--side Calce droite Calce derecha
11 032204007 4 Sechskantschraube M16x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 255574006 1 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Trichter RS487A
Hopper RS487A
Trémie RS487A
440110
2 2
8.1
17946--0806
Tolva RS487A
4, 8 (1-8)
0
12.5
6 1
3
4
8.1
E05537--1101
TD: Gonzalez
Grill Kpl.
Grill cpl.
Grille cpl.
E476391
1 2
8.1
E05537--1101
Parrilla cpta.
0 E476391 1 Grill Kpl. Grille cpl. Grille cpl. Parrilla cpta.
1 E475088 1 Grill NW30 Grille Grille Parrilla
2 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
3 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
4 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
5 432235 2 Buegelelement D25 NBR--80 Rubber bearing f/ hopper Silentbloc tremie Silentbloc vibrastop
6 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
7 037107002 2 Scheibe B8,4 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
Grill Kpl.
Grill cpl.
Grille cpl.
E476391
2 2
8.1
E05537--1101
Parrilla cpta.
5
8.1
2,3,4,5 ,6
3,5,7
5
2 4
3 6
3
7
8.1
E05738--1101
TD: Gonzalez
Grillabsicherung Mech
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E544903
1 2
8.1
E05738--1104
Seguro mecánico parrilla
0 E544903 Grillabsicherung Mech. smp 5212 Grill safety mechanism Sécurité mécanique grill Seguro mecánico parrilla
1 085472006 1 Steckbolz.kpl D 20X205 Connecting bolt cpl. Axe debrochable compl. Bulón
2 441735 1 Dis.Huelse 10/ 18X 20,0 Spacer sleeve Bouchon Casqullo
3 253651002 2 Scheibe A10,5 DIN125--A4 Washer Rondelle Arandela
4 037331001 1 Scheibe A 10,5 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela ancha
5 034106006 2 Sechskantmutter M10 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securite Tuerca aut.
6 032361005 1 Sechskantschraube M10x45 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
7 032358005 1 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 444105 1 Seil f. Grillabsicherung Rope f. grill safety device Grille mécanique à coup sûr Cable para seguro mecánico parrilla
Grillabsicherung Mech
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E544903
2 2
8.1
E05738--1104
Seguro mecánico parrilla
523641 Mischerwelle
Mixer shaft
Arbre malaxeur
Arbol mezclador 1 - 2
8.3
49155-1004
0 523641 1 Mischerwelle Mixer shaft Arbre malaxeur Arbol mezclador
1 288387008 1 .Mischerwellenteil rechts Ø 60 .Mixer shaft, right part .Arbre malax.,pièce droite .Arbol mezcl.parte derecha
2 247910005 1 ..Passfeder A10x8x45 DIN6885 ..Drive Key ..Clavette d'assemblage ..Chaveta de ajuste
3 256554009 1 .Mischerwellenmittelteil .Mixer shaft, central part .Arbre malax.,pièce centr. .Arbol mezcl.,parte centr.
4 055916000 2 .Scheibe .Washer .Rondelle .Arandela
5 523599 2 .Mischflügel links .Mixing paddle, left .Ailette d.malaxage,gauche .Aspa mezcladora,izquierda
6 523605 2 .Mischflügel rechts .Mixing paddle, right .Ailette d.malaxage,droite .Aspa mezcladora, derecha
7 032218006 4 .Sechskantschraube M16x170 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 034109003 4 .Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
9 050755004 1 .Mischerwellenteil links .Mixer shaft, left part .Arbre malax.,pièce gauche .Arbol mezcl.,parte izqui.
523641 Mischerwelle
Mixer shaft
Arbre malaxeur
Arbol mezclador 2 - 2
8.3
49155-1004
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2
7
(Pos 3,4,6)
8.3--E12435
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434
8
2
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434
4.1
4.2
1
7
(Pos3,4,6 8.3--E12435)
6 (Pos3,4.1 8.3--E12434)
8
5 (Pos3,4,6 8.3--E12133)
(Pos3,4.1 8.3--E12434)
8.3
12434-0310
6 7
2
3
8.3
12435-9605
Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
242572008
1 2
8.3
E12435--1012
Brida del cojinete
0 242572008 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
1 242573007 1 Lagerflansch Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
2 043213003 1 Verschraubung BO--GEV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
3 222484006 1 Buchse 60x65x40 DU--B Nut Bush Douille Casquillo
4 043909003 1 O--Ring 60x4 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 043621006 1 Verschlußschraube VS--M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
6 242574006 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
7 E542604 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12435 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
Lagerflansch
Bearing flange
Bride palier
242572008
1 2
8.3
E12435--1012
Brida del cojinete
5
3
1
5
8.5
11960–8905
TD: Kühefuß
Spritzschutz RS486
Splash guard RS486
Protec.contr.la projectio RS486
225350001
1 2
8.5
11960–9809
Protec.contr.la proyeccio RS486
225350001 Spritzschutz RS486 Splash guard Protec.contr.la projectio Protec.contr.la proyeccio
Spritzschutz RS486
Splash guard RS486
Protec.contr.la projectio RS486
225350001
1 2
8.5
11960–9809
Protec.contr.la proyeccio RS486
5
1 (2--5)
09.1
E05664--1005
TD: Gonzalez
Laufrad Cpl.
Wheel Cpl.
Roue Cpl
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
E472065
1 2
9.1
E05664--1012
Rueda Cpl 18” X19,5--MPT--02
1 E472065 1 Laufrad DANA Wheel Roue Rueda
2 E93819 1 Reifen 18”/19,5 16PR; MPT--02 Tyre Pneu Cubierta
3 E464221 1 Felge 19,5” 14,00 Nr.90--004D 10TAL. Beadlock Jante Llanta
4 E477863 10 Mutter 006.11.1413 P.LLANTA 10TAL. Nut Ecrou Tuerca
5 E477618 10 Schraube 176.06.006.01 P. LLANTA 10TAL. Screw Vis Tornillo
Laufrad Cpl.
Wheel Cpl.
Roue Cpl
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
18” X19,5--MPT--02
E472065
2 2
9.1
E05664--1012
Rueda Cpl 18” X19,5--MPT--02
5
(4, 6) 6
1
10
(14--15)
13
15
18
14
4
12
2
11
16
17 3
9.5
E05442--1205
TD: Gonzalez
Fahrerplatz
Driver place
Poste de conduite 1 2
9.5
E05442--1207
Puesto de conducción
1 E550648 1 Fahrerplatz Kpl. Driver place cpl. Poste de conduite cpl. Puesto de conducción cpto.
2 E556750 1 Fahrkabine Driving seat Poste conduite Puesto conducción
3 E471769 1 Drehkranz 400x300x55x6 Crown gear Couronne de rotation Corona de giro
4 E01143 4 Griff L117x41x26--2D8 Handle Poignée Asa
5 E540577 2 Handgriff M12 L=100mm Handle Poignée Empuñadura
6 E556333 1 Ankerbolzen Anchoring stud Point d’ancrage Bulón de anclaje
8 E462111 1 Lenkrad Wheel Volant Volante
9 E60771 1 Ganghebel Speed gear Levier de vitesse Palanca de marchas
10 E01343 1 Sitz Seat Siege Asiento
11 E471772 1 Handbeschleunigungshebel Hand accelerator lever Accelerateur a main Palanca acelerador de mano
12 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
13 E472132 1 Teile Bremse f. Fahrgestel Parts f. brake chassis Piéces de montage frein Comp. mont. frenos chasis
14 E563902 1 Handbremshebel Hand brake lever Levier p. frein Palanca freno de mano
15 E21002 1 Fussbremse Foot brake Frein à pied Freno de pie
16 E472034 1 Positionsschalter 230V 3A Position switch Contact de fin de course Interruptor fin de carrera
17 E99616 1 Positionsschalter 240V 1,5A Position switch Contact de fin de course Interruptor fin de carrera
18 E471520 1 Lenksäule OTPB 15 Steering column Bar de direction Barra dirección
Fahrerplatz
Driver place
Poste de conduite 2 2
9.5
E05442--1207
Puesto de conducción
E549522 Bremse
Brake
Frein
Freno 1 - 2
9.5
E05512-1207
E549522 Bremse
Brake
Frein
Freno 2 - 2
9.5
E05512-1207
E549519 Lamellenbremse
Multiple disk brake
Frein à disques multiples
Freno multidisco 1 - 2
9.5
E05520-1207
E549519 Lamellenbremse
Multiple disk brake
Frein à disques multiples
Freno multidisco 2 - 2
9.5
E05520-1207
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10
6
7
11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)
W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7
W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --
12.1
10497--9109
TD: Schöneck
Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
© Putzmeister AG 2006
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
12.2
E05439--1102
TD: Gonzalez
27 28
34
1.1
1.2 20
21 22
24
23 26
27 29 25
30
18 19
31
17
33
16
32
14 12
31
15
25
38 72
37 70 71
53 56
39 67
69
40 41
68
36 57
54 66
42 67
35
65
35 55
64
63
54
47 62 61
43 48 49
50 51
44 52
45
46
59
60
59
58
82
81 87 98
237 240
90 238
76 239
75 91
77
78
74 92
79
102
102
107
99
258
127 257
100 108 256
255
123 128
121 122
117 130
126 131
118 119
143
137
138 146
139 145
140 147
258
140
257
142 144 139 256
255
196
197
198
197
199
229
232
237 240 230
231
238 191
239 190
190 195
187
204
205
200
192
188 189 206 201
193
194
237 240
238
239
202
203 200
219
210
220 218
227
212
215
213
222
214
224
217 216
223
218 221
228
218 227
226
225
3
2
12.4
E05473--1102
TD: Gonzalez
1 2
12.4
E05473--1201
Tubo de aspiración cpto. D25x1,4
0 ESK4035010 1 Saugrohr Kpl. D25 x1,4 Suction pipe cpl. Tuyau d’aspiration cpl. Tubo de aspiración cpto.
1 ESK1700744 6m Saugschlauch D25/33MM PVC FERFLEX Suction hose Flexible d’aspiration Manguera aspiración aditivo
2 001422001 2 Schaluchschelle D20--32mm B12 Clamp hose Collier flexible Abrazadera
3 ESK4035011 1 Saugrohr D25 x1400 INOX. Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
2 2
12.4
E05473--1201
Tubo de aspiración cpto. D25x1,4
30 -- 700 L/h
7, 13
17
(Pos 1,3,6,7) 4
5
6 17
(Pos1,3,6,7)
TD: Gonzalez
1 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
0 ESK314304 Dossierpumpe Kpl. DL--18 1,1 kW 30--700L/h Metering pump cpl. Pompe de dosagecpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1380458 1 Pumpenschlauch DL--18 30--700L/h Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
2 ESK1380461 1 Stopfen--Set DL--12/18 Plug set Set de bouchon Juego de tapones
3 ESK1380463 1 Rollen--set DL--18 Ø45 Roller set Set de rouleau Juego de rodillos
4 ESK1050201 1 Flanschring DL--18 110X70X20 Flange ring Bague de bride Anillo de brida
5 ESK1200320 1 Flachdichtung DL--12/18 Gasket Joint plat Junta plana
6 ESK1251233 1 Deckeldictung DL--18 240x 4 NBR O--Ring Joint torique Junta tórica
7 E93627 1 Schmiermittel DELASCOIL 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina p. bomba dosificadora
8 ESK145317 1 Dossierpumpe DL--18 Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
2 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
10 (11, 12)
(1--9)
0 9
16
OIL
MAX
MIN
14
15
OIL
3 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
9 ESK314303 1 Getriebemotor LS 1,5KW I=17 Gearbox Moto--réducteur Motoreductor
10 ESK1071815 1 Berührungsl. Grenztaster M12x1 24VDC C/CABLE Proximity limit switch Détecteur de proximité Detector de proximidad c/ cable
11 E508584 1 Magnetschalter BES M12EI--PSC40B--S04G Proximity switch Contacteur magnetique Sensor inductivo
12 E508585 1 Steckverbinder gewinkelt BKS--S 20E--4--PU--03 Connector Connecteur Conector acodado c/ cable 3mt
13 ESK4035010 1 Saugrohr kpl. Ø 25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo aspiración cpl. p. aditivo 12.4 E05473
14 -- -- Schauglas Level glass Viseur Mirilla de nivel
15 -- -- Entlufterstopsel Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
16 -- -- Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
17 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe incluye: Pos1,3,6,7 Spare partskit Additif pièces de pompe d. Juego repuestos bomba dosificadora
4 4
12.4
E05829--1202
Bomba dosific. DL18 30--700L/h 1,5Kw
1.1, 1.2
4
1.1 (2, 3)
6 1.2 (2, 3)
5
3
2
3
?
8.1
12.5
12370--0106
TD: Lutzeyer
408679 Drehwerksgetriebe
Slewing unit gear
Réduct. dispos. d'orient.
Reductora giratoria 2 - 2
21.2
24235-0809
5, 6, 9 4
7
1
(7--8)
21.3
E05559--0802
Stützbein
Support leg
Jambe stabilisateur
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret 1 2
21.3
E05559--1210
Pata de apoyo Sika--PM 500 Wetkret
1 E525489 1 Stützfußinnenrohr Support foot inner tube Tube intér. pied stab. Tubo interior pata de apoyo
2 228818003 1 Bolzen F-- 30F7 X190X175 D1=6,5 Pin pressure plate Axe Bulón
3 251409007 1 Hydr.zylinder 650--80/63 2x valv. Hydr. cylinder Verin hydr. Cilíndro hidráulico
4 228806002 1 Achshalter 65x25x6 Axle mount lock plate Arretoir Placa seg. p. bulón
5 041389007 2 Sechskantschraube M10X 16DIN 933G 8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
6 036506002 2 Sicher.Scheibe verz. VS 10 Washer lock ribbed Rondelle securité Arandela estriada
7 E473105 1 Stützfußinnenrohr Support foot inner tube Tube intér. pied stab. Tubo interior pata de apoyo
8 E473106 1 Zuschnitt 263x260x10 Support plate supp.leg Plaque d’appui jambe stab. Placa de apoyo pata de apoyo
9 032176009 1 Sechskantschraube M12X130DIN 931-- 8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
Stützbein
Support leg
Jambe stabilisateur
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret
Sika--PM 500 Wetkret 2 2
21.3
E05559--1210
Pata de apoyo Sika--PM 500 Wetkret
(1-12) 12
5
(6-11)
0
12
7 1
7
4
6
10
10
11
21.4
22254--9305
TD: Schöneck
Hydr.--Zylinder 650--80/63
Hydraulic cylinder 650--80/63
Vérin hydraulique 650--80/63
251409007
1 2
21.4
22254--9707
Cilindro hidráulico 650--80/63
0 251409007 1 Hydr.--Zylinder 650--80/63 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 251413006 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 251410009 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 251412007 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
4 086116002 1 .Sprengring 91x2,5x9,5 .Snap ring .Anneau de sécurité .Anillo de retención
5 251411008 1 .Dichtsatz .Set of seals .Jeu de joints .Juego de juntas
6 251408008 2 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía p. piston
7 251407009 2 ..Kolbendichtung ..Piston seal ..Garniture de piston ..Guarnición del émbolo
8 062898001 1 ..O--Ring 72x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 252546008 1 ..PTSM--Backring ..Back--up ring (PTSM) ..Bague d’ appui (PTSM) ..Anillo de apoyo (PTSM)
10 251406000 2 ..Nutring ..Lip seal ring ..Joint à lèvres ..Collarin
11 062814001 1 ..Abstreifring ..Scraper ring ..Segment racleur ..Anillo rascador
12 265686007 2 .Hydr.--Rückschlagventil .Hydr. check valve .Soupape de retenue hydr. .Válvula d.retención hidr.
Hydr.--Zylinder 650--80/63
Hydraulic cylinder 650--80/63
Vérin hydraulique 650--80/63
251409007
1 2
21.4
22254--9707
Cilindro hidráulico 650--80/63
477423 Hydr.-Zylinder 2000-55/45
Hydraulic cylinder 2000-55/45
Vérin hydraulique 2000-55/45
Cilindro hidráulico 2000-55/45 1 - 2
21.6
25126-1011
0 477423 1 Hydr.-Zylinder 2000-55/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 513858 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
z 6 7
4.2 5
4 8
11479 4
4
3 (3) 1 (2)
2
6 7 8
23.1
24867--0807
? Putzmeister AG 2007
2 z
4.2
11479
12
7
6
4 11
3 (4)
5 (6)
6
13
14 10
15 8 8
9 9
10
1 (2)
2
23.2
24868--0711
? Putzmeister Concrete Pumps GmbH 2007
2 10
7
6
4.2
11479
3 (4)
11
5 (6) 12 z
6
1 (2)
2
10
8
9
23.2
24869--0711
? Putzmeister Concrete Pumps GmbH 2007
13
20
19 17
12
16
18 15
(16-19)
M 18x1,5
”W”
12
11 26
0.5 (5-26)
23 ”W”
22
25
21
10 (22-25)
24 0.4 (5-26) ”W”
9
0.3 (5-26) ”W”
z8
(9-10)
0.2 (5-26) ”W”
26
12
14 23
25 22
12
24 21
(22-25)
2
M 18x1,5
”W”
V
7 0.1
20
6 (5-26)
z5 17 ”W”
(6-7) 0.2
16 (5-26)
19
”W”
0.3
11 15 (5-26)
9
(16-19) ”W”
10 18 0.4
z8 (5-26)
(9-10) ”W”
0.5 (5-26)
”W”
© Putzmeister AG 1999
3 1
RAD 1 2
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca
RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2
Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M
Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9
RAD
RAD
RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007
12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009
15 L M 18x1,5 043329007
14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Hydr.--Verrohrung SA14
Hydr. pipework SA14
Tuyauterie hydr. SA14
479698
1 2
24.4
24871--0711
Tubería hidr. SA14
1 484234 1 Hydr.--Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
2 016532009 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
3 016502000 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
4 016526002 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
5 041105003 1 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
6 016501001 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
7 016527001 3 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
8 249400005 2 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
9 016523005 10 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
10 263917008 6 Hydr.--Schlauch 2ST RAD 12Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
11 489526 2 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 18Lx3200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12 044058005 44 Stutzen GSS 12L Connection Manchon Racor
13 044066000 1 Stutzen WSS 12L Connection Manchon Racor
14 044071008 5 Stutzen EWSD 12L Connection Manchon Racor
15 244080006 4 Stutzen GES 12L/R1/4”--WD Connection Manchon Racor
16 044086006 4 Stutzen ELSD 12L Connection Manchon Racor
17 E23463 -- Spiralschlauch Ø 65x6 Spiral hose Flexible spirale Manguera espiral
18 016436008 4 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 15Lx400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
19 489527 2 Hydr.--Schlauch 4SP RAD 18Lx3600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
20 043263008 2 Verschraubung BO--WSV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
21 044060006 11 Stutzen GSS 18L Connection Manchon Racor
22 243443000 6 Verschraubung BO--ELVD 18/12/18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
23 261448003 2 Scheibe B28 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
24 041910007 1 Scheibe B19 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
25 044027007 6 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD--VI Connection Manchon Racor
26 044121000 8 Stutzen REDSD 18/15L Connection Manchon Racor
27 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Connection Manchon Racor
28 044107008 2 Stutzen RS 12L Connection Manchon Racor
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Verrohrung SA14
Hydr. pipework SA14
Tuyauterie hydr. SA14
479698
2 2
24.4
24871--0711
Tubería hidr. SA14
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...
RAD 1 2
X
RAD
1 2
Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª
Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...
Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...
2 2
1 X
1
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009
1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002
RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003
1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006
9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X
RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008
27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
13 12 7
8 11 9
A C
10
14
7 2 7 6
7
4 11 11 5
1 7 8
8
25.3
7 11 3
11 12 25.6
Förderleitung SA14
Delivery line SA14
Tuyauterie de refoulement SA14
E492827
1 2
25.0
E05565--0712
Tubería de transporte SA14
1 E497332 1 Förderrohr SK 80/4 x545 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
2 487759 1 Förderrohr SK 80/4 x2400 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de transporte
3 E90314 1 Förderrohrbogen SK80/4 90˚ x75 mm Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
4 059639008 1 Förderrohrbogen SK80/4 90˚ ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
5 059641009 1 Förderrohrbogen SK80/4 45˚ ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
6 058123007 1 Förderschlauch SK80--4 x5000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
7 018281002 7 Schalenkupplung SK--H 100/4 ND Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
8 001769007 4 Dichtung A DN100/4 NB A seal Joint--A Junto--A
9 018878004 8 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador--muelle
10 ESK3074271 1 Knickschutz Feder D=150 Spring hose support Support tuyau flexibl.resort Soporte manguera muelle
11 051517005 4 Dichtung C DN100/4 NB C seal Joint--C Junta--C
12 477494 1 Anbauschraubkupplung SK--S 100/4 ND Screw mounting coupling Collier à pied,ferm.à vis Acoplam. roscado adosable
13 360001008 1 Fett 25kg Grease Graisse Grasa
14 498705 1 Förderschlauch SK 80=4,0Z X 6000 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Förderleitung SA14
Delivery line SA14
Tuyauterie de refoulement SA14
E492827
2 2
25.0
E05565--0712
Tubería de transporte SA14
021877005 021880005 028627009 051056003 Rohrbefestigung DN100/125
052562004 066837000 066838009 082278009
082950000 222709008 Pipe mounting assembly DN100/125
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 1 - 4
25.1
21041-1203
1.1 021877005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.2 082278009 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.3 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.4 269943005 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.5 280694003 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.6 251959007 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.7 401954 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.8 052562004 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.9 225216006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.10 222709008 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.11 280080002 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.12 280565006 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.13 288265007 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.14 286054003 1 Rohrbügel DN125 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
2.1 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.2 028627009 1 Rohrunterlage DN125 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.3 560747 1 Rohrunterlage DN125 Zn Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
3 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 033914008 1 Sechskantmutter M16 DIN936-17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
5 037111001 1 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
6 066291002 1 Schutzkappe SW24 Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora
7.1 019995009 1 Distanzplatte 5mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
7.2 019996008 1 Distanzplatte 10mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
8.1 059151007 1 Distanzrohr 10mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.2 059152006 1 Distanzrohr 15mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.3 059153005 1 Distanzrohr 20mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
9.1 066838009 1 Rohraufhängung DN100 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
9.2 277100005 1 Rohraufhängung DN120/125 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
10.1 066837000 1 Schelle DN100 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.2 276213003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.3 283565003 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 546775 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
12 032415003 1 Sechskantschraube M16x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 244285005 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN6926-8 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
14 085007002 1 Unterlage Support Support Suplemento
15 287655003 1 Gewindestange M12x215 Threaded rod Tige filetée Barra roscada
10 DN Ø
11
2
DN Ø
SK 4” 114,3 mm
DN 100
SK 4 1/2” 127 mm
DN 120 SK 5” 142 mm
9 12 DN 125 SK 5 1/2” 148 mm
DN 150 SK 6” 167 mm
25.2
21339--8504
TD: Schöneck
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 1 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN120 DN125 DN150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Schalenkupplung
pp g SK--H ND 018281002 056974009 026142007 057153007 026499006
Clamp coupling Alu ND 285480005
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito HD 055469007
Schalenkupplung
pp g SK--H ND 263356009 221210006 220073008
Clamp coupling
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito
Anbaukupplung
pp g SK--H ND 018280003 057632007 021493007 057633006 051579001
Mounting coupling HD 239932004
Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Anbaukupplung SK--H ND 274470000 A=208 263359006 221211005 221213003 261806001
Mounting coupling ND 277783008 A=125
A Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Schraubkupplung SK--S ND 080086002 050984008 054960002 058102002 261807000
Screw coupling HD
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Schraubkupplung
pp g SK--S ND 027707001
S
Screw coupling
li
HD 026794002
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Anbauschraubkupplung
pp g SK--S ND 246984003
S
Screw mounting
ti coupling
li
Collier à pied,ferm.à
pied ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Anbauschraubkupplung
pp g SK--S ND 027709009
S
Screw mounting
ti coupling
li
HD 222068008
Collier à pied,ferm.à
pied ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Dichtung A 001769007 057341000 026600002 055559001 002231000
Seal A Viton 080679008 257722005
A C Joint
C 051517005 081668005 051601005 081669004 051602004
Junta
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 2 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
70 mm ND ST3,6 050479005
Förderrohr 100 mm ND ST3,6 082002000
Delivery pipe HD ST7,1 279795007
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 115 mm ND ZL2+2 288843005
ND ZL2,5+2 273845005
119 mm ND ZL5+3 287664007
140 mm ND ZL2+2 401104
145 mm ND ST4,0 291187004
170 mm ND ST4,0 286226006
ZL5+3
ND ZL2+2 279263005
ND ZL5+3 289177000
ZL2,5+2 212 mm ND ST4,0 286220002
ND ZL2+2 281920006
225 mm ND ST4,0 291183008
ZL2+2 226 mm ND ZL5+3 287665006
232 mm ND ST4,0 286221001
ST 7,1 ND ZL2+2 281917006
245 mm ND ZL2+2 272439001
260 mm ND ZL5+3 253560009
ST 6,3 275 mm ND ST4,0 245679005
ND ZL2+2 281919004
300 mm HD ST7,1 275200004
ST 4,0
325 mm ND ST4,0 291179009
345 mm ND ST4,0 291175003
ST 3,6 360 mm ND ZL5+3 402756
HD ST7,1 279913009
425 mm ND ST4,0 291171007
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 3 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
440 mm ND ZL2+2 287351006
Förderrohr ND ZL2,5+2 285756001
Delivery pipe 470 mm ND ST4,0 284020000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
500 mm ND ST3,6 001759004 ST3,6 056860003 ST4,0 026127006 ST4,0 056848009 ST4,5 021720000
ND ZL2+2 288126007 ZL2+2 272441002
ND ZL2,5+2 280932008
ND ZL5+3 287666005 ZL5+3 275003007
HD ST6,3 022145008 ST6,3 022153003 ST6,3 026835000 ST7,1 274566008 ST7,1 227276002
536 mm ND ZL5+3 287667004
ZL5+3
570 mm ND ZL5+3 402757
579 mm ND ST4,0 286224008
ZL2,5+2 ND ZL2+2 281918005
587 mm ND ZL5+3 289173004
600 mm HD ST7,1 275201003
ZL2+2 640 mm ND ST4,0 291167008
650 mm ND ST4,0 284016001
ST 7,1 800 mm ND ST4,5 230913006
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 4 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1020 mm HD ST6,3 296073003
Förderrohr 1060 mm ND ST4,0 291163002
Delivery pipe ND ZL2,5+2 402576
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 1090 mm ND ST4,0 220748003
1100 mm ND ST4,0 275570006
ND ZL2+2 279255000
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 5 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1800 mm ND ST4,0 245678006 ST4,5 262040002
Förderrohr ND ZL2+2 272446007
Delivery pipe ND ZL2,5+2 292698000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
1840 mm ND ST3,6 221787005
HD ST6,3 088624000
1900 mm ND ST4,5 230916003
1906 mm ND ST4,0 238809002
2000 mm ND ST3,6 001762004 ST3,6 056862001 ST4,0 026125008 ST4,0 056850000 ST4,5 021729001
ND ZL2+2 288138008 ZL2+2 272447006
ZL5+3
ND ZL2,5+2 280935005
ND ZL5+3 287671003 ZL5+3 275015008
ZL2,5+2 HD ST6,3 022151005 ST6,3 022155001 ST6,3 026837009 ST7,1 274562002 ST7,1 026842006
2130 mm ND ST4,0 402561
ND ZL2+2 402565
ZL2+2 ND ZL2,5+2 402573
2210 mm ND ST4,0 402563
ST 7,1 ND ZL2+2 402567
ND ZL2,5+2 402575
2400 mm HD ST7,1 275211006
ST 6,3 2500 mm ND ST4,0 253072005 ST4,5 292291009
ND ZL2+2 288142007 ZL2+2 279259006
ND ZL2,5+2 280936004
ST 4,0
ND ZL5+3 287672002 ZL5+3 275019004
HD ST7,1 279921004 ST7,1 281926000
ST 3,6 2700 mm HD ST7,1 275207007
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 6 12
25.223669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
2715 mm ND ZL2+2 401105
Förderrohr 2852 mm ND ST4,0 402579
Delivery pipe 3000 mm ND ST3,6 001763003 ST3,6 056863000 ST4,0 026124009 ST4,0 056851009 ST4,5 021731002
Tuyau de refoul.
Tubo transport. ND ZL2+2 288146003 ZL2+2 267522004
ND ZL2,5+2 280937003
ND ZL5+3 287673001 ZL5+3 275023003
HD ST6,3 022152004 ST6,3 022156000 ST6,3 026838007 ST7,1 274570007 ST7,1 026843005
3095 mm ND ST4,0 285304000
ND ZL2+2 285288003
ZL5+3
ND ZL2,5+2 285300004
3150 mm ND ZL2+2 401106
ZL2,5+2 3220 mm ND ST4,0 291159003
3500 mm ND ZL2+2 288150002 ZL2,5+2 280938002
ND ZL5+3 287674000 ZL5+3 275027009
ZL2+2 HD ST7,1 279379009 ST7,1 281927009
3617 mm HD ST4,0 402578
ST 7,1 4000 mm ND ST4,0 080438003 ST4,0 087668009
ND ZL2+2 288154008 ZL2+2 272449004
ND ZL2,5+2 280939001
ST 6,3 ND ZL5+3 287675009 ZL5+3 275031008
HD ST7,1 279383008
4500 mm ND ST4,0 221136009 ST4,5 287782002
ST 4,0
ND ZL2+2 288158004 ZL2+2 272450006
ND ZL2,5+2 280940003
ST 3,6 ND ZL5+3 287676008
HD ST7,1 279387004
5000 mm ND ZL2+2 288162003 ZL2,5+2 280941002
ND ZL5+3 287677007
HD ST7,1 279391003
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 7 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
5500 mm ND ZL2+2 288166009 ZL2,5+2 280942001
Förderrohr ND ST 287779002
Delivery pipe ND ZL5+3 287678006
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
HD ST7,1 279395009
6000 mm ND ST3,6 028921006 ST3,6 057601009 ST4,0 088246006 ST4,0 057602008 ST4,5 088473002
ND ZL2+2 288170008 ZL2+2 272451005
ND ZL2,5+2 280943000
ND ZL5+3 287679005 ZL5+3 275035004
HD ST7,1 279399005 ST7,1 026844004
ZL5+3
ZL2,5+2
ZL2+2
ST 7,1
ST 6,3
ST 4,0
ST 3,6
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 8 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
ND ≤ 85 bar
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
875 mm ND 291968003
1150 mm ND 259903000
1200 mm ND 028867005
1300 mm ND 295313007
2000 mm ND 027624003 027385009 027643000 089939008
2100 mm ND 220286002
Förderschlauch
Delivery hose
2200 mm ND 222700007 224815000
Tuyau de pompage 2300 mm ND 269396005 249418000
Manguera de transporte 2600 mm ND 220252007
2700 mm ND 225838002
2850 mm ND 016150009 057607003
3000 mm ND 253319001 021506004 057611002 053180003
3100 mm ND 269395006
3900 mm ND 230902004
4000 mm ND 089624009 083389007 083177002 089983009 089936001
Endschlauch 5000 mm ND 001755008 021534005 057612001
End hose 057609001 057609001 088825003
6000 mm ND 027631009 027623004 054125009 057613000
Flexible d’épandage
Manguera terminal 6700 mm ND 001781001 057610003
10000 mm ND 285784002 050795006 259907006 284837002
12000 mm ND 001756007 259489003
20000 mm ND 284838001
25.2
23208 40000 mm ND 269996007
25.2
22918
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 9 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
100 mm ND SK100/4“ 082731009 SK100/4“ 083374009 SK100/4“ 089154003
ND SK120/5“ 082732008 SK120/5“ 058372007
ND SK150/6“ 085033005
200 mm HD SK100/4,5“ 269015001 SK125/5,5“ 081050008
HD SK100/4,5“ 089919002 SK120/5“ 080666008
Reduzierrohr
500 mm ND SK100/4“ 021545007 SK100/4“ 229787007 SK100/4“ 021520006
Reducing pipe
Tuyau de réduction ND SK100/4,5“ 057603007
Tubo reductor ND SK120/5“ 220076005
930 mm ND SK120/5“ 027990009
1000 mm ND SK100/4“ 053335007 SK100/4“ 022216005 SK100/4“ 229799008
ND SK100/4,5“ 086950006 SK100/4,5“ 057604006
ND SK120/5“ 022215006
1200 mm ND SK100/4“ 234472006 SK100/4“ 238179004
ND SK100/4,5“ 234474004 SK100/4,5“ 234187003
ND SK120/5“ 234957000 SK120/5“ 234469006
1500 mm ND SK100/4“ 021511002 SK100/4“ 081327003 SK100/4“ 081874006
ND SK100/4,5“ 231461007 SK100/4,5“ 080617002 SK100/4,5“ 081874006
ND SK120/5“ 081802007
2000 mm ND SK100/4“ 087172003
ND SK100/4,5 284314004
2500 mm ND SK100/4“ 083461006
ND SK100/4,5“ 083806001 SK100/4,5“ 224031004
ND SK120/5“ 234972001
3000 mm ND SK100/4,5“ 252746002
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 10 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
α Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
r=275 9_ ND 027640003
r=275 10_ ND 088026006
r=281 10_ ND 238660005
r=275 15_ ND 026888002 057595005 057598002
r=281 15_ ND 026565008 057600000
α r=1000 15_ HD 223671009 057649003 223667000 057655000
r=281 20_ ND 257140001
r=275 20_ ND Guß 245484009
Förderrohrbogen
Delivery pipe elbow r=275 30_ HD Guß 258935008
Coude d.tuyau d.refoulem. r=275 30_ HD 021527009 057594006
Codo d.tubo transportador
r=1000 30_ HD 057645007 223670000 057648004 223666001 057654001
r=281 30_ HD Guß 021523003
r=281 30_ HD 057599001
r=275 45_ HD Guß 057593007 057596004
r=275 45_ HD 018301005
r=281 45_ HD Guß 089625008
r=281 45_ HD 021845008
r=1000 45_ HD 051816007 223669008 057647005 223665002 057653002
r=180 90_ ND Guß 083740002 024783002
r=180 90_ ND 058303005
r=275 90_ HD Guß 086110008 056914001
r=275 90_ HD 261402007
r=281 90_ HD Guß 021844009 055725000 263206007
r=1000 90_ HD 057704003 223668009 026852009 223664003 026851000
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 11 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN120 DN125 DN150
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Federstecker
Circlip
Agrafe
018878004
Pasador--muelle
Artikel--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Verschlußdeckel
Sealing cover
Couvercle de fermeture 022661003 057627009 022662002 057628008 026715007
Cierre de tapa
Wandstärkenmeßgerät
Wall thickness gauge
App. mesure d Upaiss. paroi 277434001
Instr. medic. grosor pared
Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 12 12
25.2
23669--0003
Elementos de tubería SK
9 13 12
10 14
11 21 15 18
16 8
17
25.0
25.1
21041
11
18
1
6
11 9
2
13 20 14
19
3 7
18
14
9 9
4 6
9 5 9
10 21
25.3
E05462--0909
TD: Gonzalez
1 2
25.3
E05462--1008
Tubería bomba/tubo subida
0 E60631 Förderltg.Pump--Steigrohr PM--SIKA500 SK125/80 Del.line pump/ascend pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen.Tubería bomba/tubo subida
1 261402007 1 Förderbogen SK125--5 1/2 90º R 275 Fund. Delivery elbow Coude Codo
2 057596004 1 Förderbogen SK125--5 1/2 45º HD Delivery elbow Coude Codo
3 438467 1 Reduzierrohr SK51/2 SK80x1000 Reducing pipe Tuyau reduit Tubo reductor
4 059641009 1 Förderbogen SK80--4 45ºND Delivery elbow Coude Codo
5 498678 1 Förderrohr SK80--4 x5912 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo transportador
6 059639008 2 Förderbogen SK80--4 90º ND Delivery elbow Coude Codo
7 E24842 1 Förderrohr SK80--4 x925 ND Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo transportador
8 018878004 13 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador muelle
9 018281002 5 Schalenkupplung SK--H100--4 ND Clamp coupling Raccord Acoplamiento 25.2 23669
10 E493709 1 Schalenkupplung SK--H--DN 65 Clamp coupling Raccord Acoplamiento
11 417249 2 Schalenkupplung SK--H125--5 1/2 ND Clamp coupling Raccord Acoplamiento
12 021877005 1 Rohrbuegel M16 DN100 Pipe holder Etrier support Abarcón
13 421629 1 Anbaukupplung SK--H 125--5 1/2 ND Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
14 E60653 2 Anbaukupplung SK--H 4 Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
15 437953 2 Anbaukupplung SK--H 3,0Z ND Mounting coupling Embrayage annexe Acoplamiento base
16 001769007 5 A--Dichtung DN100--4 NB A--Seal A--Joint A--Junta
17 055559001 3 A--Dichtung DN125--5 1/2 NB A--Seal A--Joint A--Junta
18 080086002 1 Schraubkupp. SK--S--DN100 4,0” 85 BAR Screw coupling Raccord filete Acoplamiento
19 019995009 1 Distanzplatte Bügelschelle 40x6 Spacer plate fur U--bolt Entreoise pour etrier Placa separación para abarcón
20 E90120 1 Rohrauflage DN100 Pipe support Tuyau support Apoyo para tubo
21 E493707 1 Schalenkupplung SK--H--DN 65 Clamp coupling Raccord Acoplamiento
2 2
25.3
E05462--1008
Tubería bomba/tubo subida
9.1, 9.2, 9.3
25.6
9.3
29 9.2
8 7 6 5 3 2 1
9.1
28 30 4
27
26 10 8
25
8
22 24
11
18 31 22 21 23
17 8
15
12
12.2
4
8
19
13
20
8
4
14
16
15
25.3
E05560--1101
TD: Gonzalez
Luftinstallation 2”
Air system 2”
Système d’air 2”
E466249
1 2
25.3
E05560--1107
Instalación de aire 2”
1* E97074 1 Stutzen R 1 1/2” DN50 ST 52.3 Connection Manchon Racor
2* 001046005 2 Schlauchschelle D68--73MM Clamp hose Collier serrage Abrazadera
3* 001605006 0,56 Schlauch DN 50 X 9 40 BAR P/M Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
4 ESK1050188 3 Schlauchschelle 2” D 60--73 mm SK 73 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
5 ESK1103767 1 Kupplung D 50 -- 2” Coupling Accouplement Acoplamiento
6 ESK1103739 1 Doppelnippel AG R 2”XRD75 M--M Double fitting Double raccord Racor doble
7 ESK1500479 1 Pneumatik--ventil R 2” Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
8 415051 6 Wasserleitungszubehör GALV.2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
9.1 E468753 Verrohrung (Mast SA13.9) DN50--2” x1411 -- SA13.9 Pipework (Boom SA13.9) Tuyauterie (Fléche SA13.9) Tubería (Pluma SA13.9)
9.2 E473149 Verrohrung (Maschinen PCD) DN50--2” x1648 -- Sika PCD Pipework (Machine PCD) Tuyauterie (Machine PCD) Tubería (Máquina PCD)
9.3 E495908 Verrohrung (Mast SA14) DN50--2” x1495 -- SA14 Pipework (Boom SA14) Tuyauterie (Fléche SA14) Tubería (Pluma SA14)
10 E97406 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
11 E464489 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2 --3/4”--2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
12 252076002 1 Pneumatik--ventil DN 50 2” PN 16 Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
13 E477683 1 Wasserleitungszubehör 130 T2”--3/4” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
14 040087009 1 Wasserleitungszubehör GALV. 2” Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 E464568 2 Stutzen SK R 2” DN50 PN 25 BAR Connection Manchon Racor
16 E466251 1 Luftschlauch DN52 2” 18 Mts Air hose flexible à air Manguera de aire
17 040369002 1 Wasserleitungszubehör 2--1 1/4”H--M GAL. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
18 E01840900 1 Schnellverschlußkupplung R 3/4M KAM34 Quick action coupoling Raccord à fermet. rapide Acoplamiento rápido
19 E468558 1 Ventil DN20 3/4” PN32 H--H Valve Soupape Válvula
20 E97133 1 Wasserleitungszubehör 3/4” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
21 EG0997163 1 Pneumatik--ventil DN15 1/2” PN35 H S--2000 Pneumatic valve Soupape pneumatique Válvula neumática
22 E97136 2 Wasserleitungszubehör 1/2” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
23 E464853 1 Wasserleitungszubehör 3/4” -- 1/2” -- 1/2” GALV. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
24 040383004 1 Wasserleitungszubehör 3/4” G. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
25 001247008 1 Manometer D100 0--25B Pressure gauge Manomètre Manómetro
26 001252006 1 Manometerschutzkappe 100 MM Pressure gauge protec. cap Capuchon protec. manom. Caperuza manómetro
27 044070009 1 Stutzen EWSD 8 Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
28 063355006 1 Meßstutzen D8 RAD 8L--DKO Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
29 066885007 1 Hydr.--Dünnschlauch DN 2x5000 R1/4” Hydr. hose Tuyau flexible hydr. Mang. hidráulico
30 016836006 1 Stutzen K--GEV 8LR Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
31 E97371 1 Muffe 3/4”H -- 1/2”H Sleeve Manchon Manguito
* Nur mit Kompressor Only with compressor Seulement avec compresseur Sólo con compresor
Luftinstallation 2”
Air system 2”
Système d’air 2”
E466249
2 2
25.3
E05560--1107
Instalación de aire 2”
25.6
25.3
(2--7)1
38
8
(9--34)
34
28 2
37 36 35
23 17
26 15 14
28 (15--17)
23 16
29 24 25 15
30 27 13 10 9 6 7 6 5 4 3
23
31 12 11
11
22
32 18
19 19
21
33
20
12.4
25.3
E05566--1103
TD: Gonzalez
E497837
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additiff
PM500 SA14
PM500 SA14
PM500 SA14 1 2
25.3
E05566--1209
Sistema aditivos PM500 SA14
1 E498017 1 Mitteltank m. Zubehoer Additive tank components Réservoir d’additiff Comp. mont. depósito aditivo
2 E01312 1 Behaelter 1000 L Vessel Réservoir Depósito
3 213266000 1 Rechteckdichtring 67 X 51 X 6 >Plain compression ring Segment de pist. rectang. Junta
4 E468136 1 Rohrnippel 2”--1” Barrel nipple Embout male Manguito de tubo
5 E97389 1 Adapter DN25--1” F100 Adapter Adaptateur Adaptador
6 E97387 2 Schnellverschlußkupplung DN25--1” C100 Quick--action coupling Raccord à fermet. rapide Acoplamiento rápido
7 ESK1700744 5m Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Flexible d’aspiration Manguera aspiración aditivo
8 E497837 1 Zusatzmittelinstal PM500 SA14 Additive system Système d’additiff Sistema de aditivos
9 E97389 1 Adapter DN25--1” F100 Adapter Adaptateur Adaptador
10 E98219 1 3/2--Wegeventil DN25 20B 1” H 3/2--way valve Distributeur à 3/2 voies Válvula de 3/2 vías
11 E97377 2 Muffe 1” M Inox. Sleeve Manchon Manguito
12 E97362 1 Bogen 1” 90º Pipe elbow Coude Codo
13 211150008 1 Außengewindetülle 1” D25 Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
14 ESK4035010 1 Saughrohr D25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración 12.4 E05473
15 001422001 2 Schlauch Schelle D20--32 B12 mm Clamp hose Collier flexible Abrazadera
16 ESK1700744 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Flexible d’aspiration Manguera de aspiración
17 ESK4035011 1 Saughrohr D25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
18 E97370 1 Muffe 1” H--1/2” H Sleeve Manchon Manguito
19 E97379 2 Muffe 1/2” M Sleeve Manchon Manguito
20 ESK1604103 1 Dosiereinheit DL--18 1,1 kW Additive pump Pompe adjuvant Bomba aditivo 12.4 E05540
21 ESK1071815 1 Beruehrungsl. Grenztast. M12x1 24VDC Proximity switch Capteur prox. Detector proximidad
22 E97371 1 Muffe 3/4” H--1/2” H Sleeve Manchon Manguito
23 E97378 3 Muffe 3/4” M Sleeve Manchon Manguito
24 ESK1104142 1 Verteilerblock 1/2” Inox. Distributor Collecteur Colector
25 ESK1500519 1 Druckscha. 10--20 bar 10,5 Push button Capteur de pression Presostato
26 ESK1500517 1 Druckmessgeräte 0--16 bar D63 Pressure gauge Manometre Manómetro
27 041346008 1 Verschl. Schr. VS--R 3/4” WD Plug blankin Bouchon filete Tapón hidráulico
28 E97363 2 Wasserleitungszubehör 3/4” 90º Inox. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
29 E497856 1 Wasserleitungszubehör 3/4”1/2” Inox. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
30 E98822 1 Kug.Hahn DN15 PN 64 1/2” M Spherical valve Soupape sphérique Válvula esférica
31 E98830 1 Schlauchstutzen 1/2” D19 Inox. Hose connection Manchon tuyau Espiga
32 E97139 1 Schlauch Schelle S/F 20--32 Clamp hose Collier flexible Abrazadera
33 E90229 1 Schlauch DN 19 20 bar Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
34 235838005 1 Stutzen GES 25S/R3/4”--WD Connection Manchon Racor
35 E90335 1 Additiv--Schlauch 25S DN20x3000mm Additive hose Flexible d’additif Manguera de aditivo
36 044061005 1 Stutzen GSS 25 S Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
37 044074005 1 Stutzen EWSD 25S Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
38 E90322 1 Additiv--Schlauch 25S DN20x15500mm Inox. Additive hose Flexible d’additif Manguera de aditivo
E497837
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additiff
PM500 SA14
PM500 SA14
PM500 SA14 2 2
25.3
E05566--1209
Sistema aditivos PM500 SA14
9
16
12 11
13 10 7 8
15 12 13 14 4
3
2
TD: Gonzalez
Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
E483701
1 2
25.3
E05730--1010
Instalación de agua
1 044097008 1 Stutzen RSWS 18L Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
2 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
3 043610004 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2”--WD Coupling Raccord à vis Racor hidráulico
4 E97370 1 Wasserleitungszubehör 1”H--1/2”.INOX.H. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
5 280536006 1 Wassersaugfilter 1” CPTO. Water suction filter Filtre d’aspiration d’eau Filtro de aspiración de agua
6 E15235 1 Muffe R1” L=45 MECAN ST52.3 Sleeve Manchon Manguito
7 211150008 2 Aussengewindetülle R 1” D25 Galv. Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
8 415251 2 Schlauchschelle D 34-- 37MM B20 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
9 464097 2.5m Schlauch DN 25 Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
10 040094005 1 Winkel F.92 1”.CODO.G. Elbow Coude egal Codo
11 040093006 1 Winkel F.92 3/4”.CODO.G. Elbow Coude egal Codo
12 220206008 2 Aussengewindetülle R 3/4” D19 Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
13 E97139 2 Schlauchschelle S/F 20--32 Clamp hose Collier serrage Abrazadera
14 E90229 1 Schlauch DN 19 20bar P.AIRE P/M Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
15 E468558 1 Kugel Hah DN20 3/4” PN32 H--H Spherical valve Soupape sphérique Válvula esférica
16 436016 1 Schwimmschalter f.Hydr.tank Lever switch Levier de l’interrupteur Palanca interruptor
Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
E483701
2 2
25.3
E05730--1010
Instalación de agua
11
(1--11) 0
1 (2--4)
5
(6--9)
4
12
10
8,9 7 3
6
25.3
E05734--1011
TD: Gonzalez
HD--Wasserpumpe
1 2
25.3
E05734--1012
Bomba agua alta presión 5,5Kw, 15 l/m;
0 E01278 1 HD--Wasserpumpe 5,5KW, 15l/m High pressure water cleaner Nettoyeur haute pression Bomba agua alta presión
1 E480971 1 Pumpeinheit 15,0L/M 200BAR 5,5KW Pump unit Pompe à eau Bomba agua
2 E472536 1 HD--Wapu 15L/M 200 BAR High pressure water cleaner Nettoyeur haute pression Bomba de agua de alta presión
3 E472777 1 Elektr.--Motor Electric motor Moteur electrique Motor eléctrico
4 E472186 1 Druckregelventil Pressure control valve Régulateur de pression Válvula reguladora de presión
5 E470043 1 Hochdruckpistole Kompl. 900mm High--Pressure pistol Cpl. Pistolet Hp. Complet. Pistola Mono--lanza completa
6 E472422 1 Pistole 200BAR Gun Pistolet Pistola
7 E472430 1 Hochdruck--Monolanze 900mm High press. Monolance Monolance haute pression Monolanza de alta presión
8 E488895 1 Duesentraeger 2 x R1/4 220BAR Nozzle carrier Porte--buse Portaboquilla
9 E472439 1 Düse R1/4” D1,3mm Nozzle Buse Tobera
10 E470062 1 Schlauch 200 BAR 15M R3/8” H--H Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
11 001072008 1 Federstecker D4 DIN11024 Circle clip Epingle securite Pasador muelle
12 E510653 1 Druckschalter 10,0--100BAR R 1/4” INOX Press. control switch Pressostat Presostato
HD--Wasserpumpe
2 2
25.3
E05734--1012
Bomba agua alta presión 5,5Kw, 15 l/m;
1
6 (1-20)
0
2
?
21 19
8 3
7
4
6
5
3
8
10 7
7 8
13 12 9
25.3 7
8
10
20 11
14 6
15
18
16
25.3 17
25.6
E05525--1011
Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
D=80 4”
D=80 4”
Tête de projection Cpl. D=80 4”
ESK2205019
1 2
25.6
E05525--1101
Cabezal proyector Cpto. D=80 4”
0 ESK2205019 Spritzkopf D=80 4” Spray head Tête de projection Cabezal proyector
1 ESK2205021 1 Reinig.--Deckel Cleaning cover Trappe vidange Tapa de limpieza
2 ESK2205017 1 Duesenrohr 4”D67 MED90 Pipe Nozzle Buse Tobera
3 ESK1700029 2 Kupplung kpl. 4”C (GF40M+GU) Coupling Accouplement Acoplamiento
4 ESK2205018 1 Stromwandlergehaeuse PA 6 4” Shell stream converter. Carter difusseur Carcasa difusor
5 ESK2205053 1 Stromwandlereinsatz D=80 Kpl. Line stream converter Corps difusseur Cuerpo difusor
6 ESK145443 2,4 Luftschlauch Ø32/48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
7 ESK1104138 4 Schlauchnippel 1”AG--33 NIRO Hose nipple Raccord p. tuyau Boquilla roscada p.manguera
8 ESK1050119 4 Schlauchklemme 43--49 Hose clip Pince pour flexible Abrazadera
9 ESK2202416 1 Stromwandlerhalter D80 4/4” Support stream converter Supppourt p.transform. Soporte para transformador
10 ESK1101645 2 Reduziernippel GF241 1 1/4”--1” Reduction nipple Nipple de reduction Racor de reducción
11 ESK2200390 1 Verteilerstueck 1 1/4” Distributor piece Pièce de distribution Pieza de distribución
12 ESK1101748 1 Reduzier Mutte GF246 2”--1 1/4”V Reducing socket Manchon de reduction Manguito de reducción
13 ESK1104139 1 Schlauchtülle 50--2”AG Hose Nozzle Embout Boquilla
14 ESK1050205 1 Schlauchklemme 25--28 OETIKER Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera de manguera
15 ESK2710432 1 Schlauchstueck D20/28x50mm Hose piece Morceau de tuyau flex. Trozo de Manguera
16 ESK2710431 1 Düse 1 1/4” 3/4” Nozzle Buse Tobera
17 ESK1100355 1 Winkel GF120 45º 3/4” VERZ Elbow Coude Codo
18 ESK1602523 1 EO--Verschraubung GE 25PS R3/4 EO--Fitting Raccord EO Racor EO
19 ESK1251133 2 O--Ring O--Ring Joint torique Junta tórica
20 ESK1050188 1 Schlauchklemme mit klaue 2” D 60-- 73mm SK 73 Clamp hose Cooliier serrage Abrazadera manguera
21 040369002 1 Wasserleitungszubehör 2--1 1/4”H--M GAL. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
D=80 4”
D=80 4”
Tête de projection Cpl. D=80 4”
ESK2205019
2 2
25.6
E05525--1101
Cabezal proyector Cpto. D=80 4”
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 1 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 2 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 3 - 4
25.6
E05728-1207
ESK3070240 Spritzkopf C/ 3MOT SA-HKS
Spray head C/ 3MOT SA-HKS
Tête de projection C/ 3MOT SA-HKS
Cabezal de proyector C/ 3MOT SA-HKS 4 - 4
25.6
E05728-1207
LISTADO REPUESTOS RECOMENDADOS /
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
SPM-500
v0 (23/05/2012)
PME 1626
Fecha:
23/05/2012
LISTADO DE REPUESTOS 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
RECOMENDADOS PARA SIKA PM-500 Servicio / Servicio / Servicio / Servicio /
PC/ LIST OF RECOMMENDED SPARE 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
PARTS FOR SIKA PM-500 PC Service Service Service Service
CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED
QUANTITY QUANTITY QUANTITY QUANTITY
Documento original.
Versión: v120717
Indice general
2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.6.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.6.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.6.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.6.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.10.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
Indice general
2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.13.9 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.17.8 Grúa/ Tractel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.22.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 99
3.4 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.4.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.4.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.4.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 20
3.4.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 21
4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.4 Telemandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
Indice general
5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24
5.6 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 47
5.6.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 5 — 48
5.6.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 49
5.6.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.4 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 50
5.6.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 51
5.6.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 52
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2
Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 23
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
00--002 Lista de Chequeo mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 45
03--003 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 7 — 47
04--001 Cambio de filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 51
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 59
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 63
05--002 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 65
06--001 Cambio de los émbolos de transporte con KEP . 7 — 69
06--002 Lubricación central de la bomba base . . . . . . . . . 7 — 79
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 81
07--002 Tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
10--001 Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S») . . . . . . . . . . . . . 7 — 103
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 109
12--002 Reemplazo de los rodillos de la bomba de aditivo7 — 113
12--003 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . 7 — 115
20--001 Lubricación del brazo manipulador . . . . . . . . . . . 7 — 117
21--001 Lubricación de la torreta del brazo . . . . . . . . . . . . 7 — 119
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 7 — 121
Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_001_0503ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio
© Copyright by
1—2 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri-
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.
ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres-
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into-
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.
ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio
1—6 ETS01_002_0503ES
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu-
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues-
tión.
ETS03_000_0801ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_000_0801ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_001_0503ES 0
ETS03_001_0503ES 2—1
Instrucciones de seguridad
2—2 ETS03_001_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má-
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac-
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.
ETS03_002_0503ES 2—3
Instrucciones de seguridad
2—4 ETS03_002_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz-
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio-
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.
ETS03_003_0602ES 1
2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibido la proyección a alta presión (a más de 85 bar de pre-
manguera de trans- sión de hormigón) a través de la tubería de transporte del brazo (si
porte hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte y el cabezal
proyector soportan presiones < 85 bar.
2.3.3 Exclusión de respon- Hacemos hincapié en que La alianza Sika Putzmeister no se hace
sabilidades responsable de los daños ocasionados por incorreción o negligen-
cia en el manejo o mantenimiento o por uso indebido. Lo mismo se
aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la máquina/insta-
lación que puedan menoscabar la seguridad. En estos casos no se
aplica la garantía de fábrica.
ETS03_003_0602ES 2—5
Instrucciones de seguridad
ETS03_004_0602ES 2
2—6 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_004_0602ES 3
ETS03_004_0602ES 2—7
Instrucciones de seguridad
2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.
2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó-
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.
2—8 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.
2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo-
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo
2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse
herramientas olvidadas encima del paquete de brazos.
Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.
ETS03_004_0602ES 2—9
Instrucciones de seguridad
2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
2 — 10 ETS03_004_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato-
rias.
ETS03_005_0503ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad
2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.
2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re-
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani-
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.
2 — 12 ETS03_006_0108ES
Instrucciones de seguridad
2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio-
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus-
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
ETS03_006_0108ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad
10001200
2 — 14 ETS03_006_0108ES
Instrucciones de seguridad
2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.
10001300
ETS03_024_0503ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad
2 — 16 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final
ETS03_025_1202ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad
10001400
2 — 18 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad
2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.
2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.
10001100
ETS03_025_1202ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad
2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.
2 — 20 ETS03_025_1202ES
Instrucciones de seguridad
Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: attcliente@putzmeister.es
ETS03_025_1202ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad
2 — 22 ETS03_007_0801ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_007_0801ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en-
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.
2.7.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso-
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri-
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.
2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma-
teria hidráulica.
2 — 24 ETS03_007_0801ES
Instrucciones de seguridad
2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli-
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.
2.8.1 Aplastamiento
ETS03_008_0602ES 4
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a la zona de peligro, debe usted interrumpir el trabajo inmediata-
mente y oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
ETS03_008_0602ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad
Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac-
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito o
- el bloque de mando del brazo está averiado.
2 — 26 ETS03_008_0602ES
Instrucciones de seguridad
Atrapamiento No tocar
Atención
No utilice el enrollacables como cabrestante, puede causar graves
daños en el elemento.
ETS03_008_0602ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad
2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su-
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.
2 — 28 ETS03_009_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta-
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.
ETS03_009_0602ES 6
ETS03_009_0602ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad
2 — 30 ETS03_009_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.9.4 Materias consumibles Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de ma-
terias consumibles.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser no-
civos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o
de algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado
con un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni
encender fuegos al descubierto. Peligro de incendio y explosión.
ETS03_009_0602ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista.Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar
el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter-
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des-
conexión de EMERGENCIA.
2 — 32 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
" Procure que exista suficiente espacio para extender las patas
de apoyo.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
ETS03_010_0602ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad
500006_0507
2 — 34 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava-
ción.
45˚
12100401
Distancia mínima a
ETS03_010_0602ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad
A≧2×T A≧1×T
12100402
Distancia de seguridad A
2 — 36 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super-
ficie plana. Los tablones no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡Precaución! El suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc.
puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde-
pendientemente del tipo de plato de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.
ETS03_010_0602ES 7
ETS03_010_0602ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad
2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe-
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada. En cada apoyo de la
máquina se indica la fuerza de apoyo angular máxima que puede
darse. Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.
2 — 38 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.10.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de
hielo, aceite, grasa, etc. Placas de aboyo o tablones deben colo-
carse debajo de los platos de apoyo de forma que la carga se re-
parta uniformemente entre las diferentes maderas y se evite todo
deslizamiento lateral.
Placas de apoyo
12100500
Tacos
12100502
ETS03_010_0602ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad
Ejemplo de cálculo
fuerza apoyo angular máx. máquina
presión máx. en suelo permitida =
superficie plato apoyo
1º Ejemplo de cálculo
2º Ejemplo de cálculo
2 — 40 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
Fuerzas de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Terreno inadecuado
Asfalto 200 para los apoyos
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134 150 167
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112 125 139 153 167
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96 108 119 131 143 155 167
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84 94 105 115 125 136 146 157 167
(compacto)
sidadde tablones
500
75 84 92 100 109 117 125 134
750
73 78 84 89
Roca 1000
(quebradiza,
erosionada)
Aviso
Si la fuerza de apoyo angular no corresponde exactamente al valor
indicado en la tabla, tómese el valor inmediatamente superior
(por ejemplo, fuerza de apoyo angular real de la máquina = 180 kN;
en la tabla debe seleccionarse la longitud del tablón de la columna
200 kN).
ETS03_010_0602ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad
Ejemplo práctico 1
Fuerza de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
admisible kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84
(compacto)
500 sidad de tacos
2 — 42 ETS03_010_0602ES
Instrucciones de seguridad
Ejemplo práctico 2
Fuerza de apoyo
angular en kN
(veáse pata de apoyo) 50 75 100 125 150 175 200
Presión sobre
el suelo Longitud de los tablones, en cm
permitida kN/m2
Suelo natural 100
84 125 167 209 250
Asfalto 200
84 105 125 146 167
(espesor mín. 20 cm)
Arena gruesa 250
84 100 117 134
(compactada)
Arcilloso,
arcilla gruesa 300 84 98 112
(compacto)
Granulación mixta 350
84 96
(compacto)
Con placas de apoyo
Lecho de grava 400
Putzmeister, sin nece- 84
(compacto)
500 sidadde tablones
ETS03_010_0602ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad
Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
Nivel de burbuja
5d
3d
3_
ETS03_011_0602ES 8
Inclinación máxima de
1 zona de inclinación admisible
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pue-
den contactar ligeramente el suelo.
2 — 44 ETS03_011_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_011_0602ES 9
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
ETS03_011_0602ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad
2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que esté apoyada debidamente y siempre en el orden descrito en
las instrucciones de servicio.
Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
2 — 46 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad
500008_0507
500008_0507
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehiculo no se debe conducir con el brazo distribuidor desplegado.
500008_0507
ETS03_012_0602ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad
2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva-
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.
ETS03_012_0602ES10
2 — 48 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_012_0602ES11
La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.
ETS03_012_0602ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad
2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad hacia los
rizada / Obstaculos obstáculos (postes, andamios, etc.).
ETS03_012_0602ES 12
ETS03_012_0602ES13
2 — 50 ETS03_012_0602ES
Instrucciones de seguridad
20000700
ETS03_013_0602ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad
2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier-
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.
10300600
2 — 52 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad
" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.
ETS03_013_0602ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad
10800400
2 — 54 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.13.7 Telemando Tan pronto como se accióna el interuptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, bajo cualquier circunstancia. Solamente así
se garantiza que el maquinista pueda oprimir el pulsador de descone-
xión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la marcha, el pulsador
de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá desbloquearse (gi-
rar en sentido de la flecha) cuando se haya subsanado la causa/ emer-
gencia.
Pulsador de
EMERGENCIA
ETS03_013_0602ES 14
ETS03_013_0602ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad
2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori-
zado.
2 — 56 ETS03_013_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_013_0602ES 15
Atención
No utilice el enrollacables como cabrestante, puede causar graves
daños en el elemento.
ETS03_013_0602ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad
2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi-
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.
11001000
2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.
Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.
2 — 58 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad
11000200
2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre-
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube-
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans-
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre-
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci-
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli-
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.
ETS03_073_0705ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad
Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.
1 2
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón producido en el cabezal, se puede producir una aspiración
de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.
2 — 60 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad
2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre-
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi-
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa-
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso-
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
de peligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.
ETS03_073_0705ES16
ETS03_073_0705ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad
2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:
500008_0507
500008_0507
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo desplegado,
ni en posición intermedia.
2 — 62 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad
500008_0507
Peligro
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.
ETS03_015_0602ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad
10002000
10800600
Vaciar la tolva
2 — 64 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_015_0602ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad
2 — 66 ETS03_015_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.
Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita-
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.
ETS03_026_0602ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad
20700304
Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi-
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.
No desmontar la rejilla
Limpiar la tubería
2 — 68 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.
ETS03_016_1202ES 17
Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po-
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.
ETS03_016_1202ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad
ETS03_016_1202ES18
2 — 70 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad
2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; Téngase en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as-
cendentes o descendentes, aumenta la altura relativa del centro de
gravedad del vehículo.
10%
40%
ETS03_016_1202ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad
Peligro
Existe peligro de rotura de la reductora en caso de circular por
pendientes superiores al 3% en velocidad larga.
En este caso detenga completamente la máquina y seleccione la
velocidad más corta antes de reemprender la marcha.
2 — 72 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad
10002400
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
ETS03_016_1202ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad
2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controlar siempre que los ac-
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.
2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.
500025_0507
2 — 74 ETS03_016_1202ES
Instrucciones de seguridad
2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui-
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe-
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.
ETS03_017_0602ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad
10001900
2 — 76 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des-
conecte el telemando y guarde los aparatos de telemando en un si-
tio segura para evitar el uso por terceros.
ETS03_017_0602ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad
10000800
2 — 78 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_017_0602ES19
Apoyar el brazo
ETS03_017_0602ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad
ETS03_017_0602ES 20
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso-
lina, etc.).
2 — 80 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio-
namiento, no debe penetrar agua,vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctrico y armarios de distribuición.
ETS03_017_0602ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad
ETS03_017_0602ES 21
2.17.8 Grúa/ Tractel Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstas se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva-
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia-
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.
Apoyar los brazos del brazo siempre que pretendan realizarse tra-
bajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del
brazo.
2 — 82 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man-
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.
2.17.10 Control Apretar siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(ver tambien capitulo de mantenimiento).
ETS03_017_0602ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad
2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue-
dan salir los gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evitar las chispas
y las llamas libres.
Peligro de quemaduras
Una pérdida de ácido de batería ha causado quemaduras graves.
Lavar inmediatamente con agua fresca abundante.
2 — 84 ETS03_017_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.18 Instalaciones Cuadro de mando, el motor y los telemandos están protegidos de serie,
eléctricas de conformidad con DIN 40050 e UNE 60947 (2002), con la clase de
protección IP 54, es decir, están plenamente protegidos en caso de con-
tacto con piezas bajo tensión o piezas interiores en movimiento. Tam-
bién están protegidos contra depósitos de polvo nocivos.
2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas
bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de conformi-
dad con las reglas electrotécnicas.
2.18.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica, separe
el cable negativo de la batería. Al conectar, empalme primero el polo
positivo, y seguidamente el negativo.
Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la ten-
sión, conecte el cable de alimentación a masa y cortocircuite los com-
ponentes, por ejemplo, el condensador, con una varilla de toma de tie-
rra.
Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.
ETS03_018_1203ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad
2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen-
tes eléctricos de la máquina.
Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.
Guardar el telemando.
2 — 86 ETS03_018_1203ES
Instrucciones de seguridad
2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando ina-
lámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Desconecte el cable del telemando.
-- Proteger las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.
10001900
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro-
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
ETS03_018_1203ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad
2.19 Líneas de alta tensión Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.
El contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensi’on), electrificando la máquina y
su entorno.
Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyec-
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre-
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter-
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.
2 — 88 ETS03_019_0602ES
Instrucciones de seguridad
10001700
Tensión de paso
500016_0507
Embudo de tensión
ETS03_019_0602ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensi’on), electrificando la máquina y
su entorno.
2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé-
aéreas reas, haga desconectarlas por parte de los técnicos electricistas
competentes.
2 — 90 ETS03_019_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.
Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Al responder un fusible, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!
ETS03_019_0602ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad
Peligro
Se ha de comprobar en la instalación que la puesta a tierra disponible
permite la conducción a tierra de cargas estáticas o descargas
atmosféricas garantizando a niveles seguros los valores de la tensión a
tierra de equipos o estructuras que puedan ser accidentalmente
energizados.
2 — 92 ETS03_213_1109ES
Instrucciones de seguridad
Atención
Siempre se debe garantizar que las tensiones de paso, contacto y
transferidas a tierra, en caso de un fallo, no superen las máximas
permitidas. En caso de detectar algún riesgo, se han de tomar las
medidas correctoras necesarias.
--Pica de tierra
--Grapa de sujeción de pica de tierra
--Soporte de pica de tierra
--Conductor hilo de cobre 1x25 amarillo/verde (5m.)
ETS03_213_1109ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad
Peligro
Antes de conectar la electericidad a la máquina, asegúrese de que la
pica se ha puesto a tierra para su seguridad. PELIGRO DE MUERTE.
La pica de tierra no se puede retirar hasta que se haya desconectado la
máquina del sistema eléctrico.
Atención
¡No rociar agua a presión sobre la caja de protección del
transformador / autotransformador!
2 — 94 ETS03_213_1109ES
Instrucciones de seguridad
2.21 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca-
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
2.21.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate-
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre-
ciso llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabri-
cantes de materiales para la construcción. Mantenga preparados
los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas in-
mediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.
10002100
ETS03_020_0503ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti-
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.
10001900
2 — 96 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad
10400900
10400800
ETS03_021_0602ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad
22
2 — 98 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven-
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.
2.22.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli-
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.
ETS03_021_0602ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad
2.23 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.
10001500
2.23.2 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro-
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.
2 — 100 ETS03_022_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.24 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími-
cas.
10001200
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica-
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil-
mente en los pulmones.
ETS03_023_0503ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad
2.24.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.24.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.
Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.
2 — 102 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.24.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.
ETS03_023_0503ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad
Potencia Grupo
Modelo de máquina
electrógeno
Sika--PM 500P 110 KVA
Sika--PM 500PC, Compresor 55KW 200 KVA
Sika--PM 500PC, Compresor 75KW 220 KVA
Sika--PM 5312P 110 KVA
Sika--PM 5312PC, Compresor 55KW 200 KVA
Sika--PM 5312PC, Compresor 75KW 220 KVA
Sika--PM 4207P 100 KVA
Sika--PM 4210PC 110 KVA
Sika--PM 4210PDE 110 KVA
Atención
No exceder nunca, entre máquina y grupo electrógeno, la distancia
de 50m o 100m, según su enrollacables. Peligro de daños para la
máquina si hay excesiva caída de tensión.
2 — 104 ETS03_215_1110ES
3 Descripción técnica general
ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehículo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final
ETS02_001_1110ES 3—1
Descripción técnica general
3—2 ETS02_001_1110ES
Descripción técnica general
108
ETS02_011_0503ES 23
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
ETS02_011_0503ES 3—3
Descripción técnica general
3—4 ETS02_011_0503ES
Descripción técnica general
Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple-
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.
Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu-
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa-
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis-
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.
ETS02_002_0503ES 3—5
Descripción técnica general
Tubo oscilante de
hormigón «S»
(conjunto de la tolva)
3
2
1
12501502
1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo
3—6 ETS02_002_0503ES
Descripción técnica general
3.2.1 Vista general -- Los graficos a continuación indican la posición de los componentes.
¿Donde esta que?
Lado izquierdo 1 2 3
20
19
4
5
8
6
7
18
17 8
15 14 13 12 11 10 9
16
ETS02_085_0801ES24
1 Cabezal proyector
2 Brazo distribuidor A
3 Brazo distribuidor B
4 Deposito de aditivo
5 Vibrador en cima de la rejilla de la tolva
6 Conexión de la tubería de transporte con
un codo y tubo reductor
7 Motor agitador
8 Patas de apoyo
9 Enrollacables
10 Bloque hidráulico patas de apoyo, nivel de burbuja,
seta de emergencia
11 Refrigerador aceite hidráulico,
a su izquierda deposito aceite hidráulico
12 Cuadro eléctrico EBC (opcional)
13 Cuadro eléctrico general
14 Manometros / Vacuómetro
a) Presión de aire
b) Presion en bomba de agua
c) Presión de aceite en pluma
d) Presión de aceite en acumulador
e) Presión de bombeo
f) Filtro aspiración deposito aceite hidráulico arriba
g) Filtro aspiración deposito aceite hidráulico abajo
15 Cuadro eléctrico, modo diesel (24V)
16 Bomba de agua y bomba de aditivo
17 Rueda perfil especial
18 Puesto de mando giratorio
19 Bloque hidráulico brazo
20 Cabina
ETS02_085_0801ES 3—7
Descripción técnica general
Lado derecho 3
1 2 4 5
15
14
8
9
13 10
12 11 8 ETS02_085_0801ES 25
1 Brazo distribuidor B
2 Cabezal proyector
3 Brazo distribuidor A
4 Tubería de transporte brazo
5 Bloque hidráulico brazo
6 Torreta cabezal giratorio
7 Tubería de transporte
8 Patas de apoyo
9 Compresor
10 Depósito de aditivo
11 Caja de herramienta
12 Tolva y engrasador manual
13 Conexión de la tubería por un codo y tubo reductor a la tubería de transporte
14 Vibrador sobre la rejilla de la tolva
15 Sujeción de tubería para el transporte
3—8 ETS02_085_0801ES
Descripción técnica general
Lado delantero
6
5
4
ETS02_085_0801ES26
ETS02_085_0801ES 3—9
Descripción técnica general
ETS02_015_0503ES 27
3 — 10 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general
Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.
ETS02_015_0503ES 3 — 11
Descripción técnica general
Sistema de aire
1
3
2
5
4
6
6 8
9
7
8
10
9
11
ETS02_015_0503ES 28
1 Compresor externo
2 Compresor interno
3 Grifo esférico compresor
4 Válvula antiretorno
5 Manometro presión de aire (panel manometros)
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Toma de aire con brazo conectado
8 Grifo esférico brazo manipulador
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector
3 — 12 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general
ETS02_015_0503ES 3 — 13
Descripción técnica general
Sistema de aditivo
14
15
18 12
16
10
13 11
17
ETS02_015_0503ES29
3 — 14 ETS02_015_0503ES
Descripción técnica general
Sistema de agua
1
5
ETS02_015_0503ES30
1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión
" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.
ETS02_015_0503ES 3 — 15
Descripción técnica general
3.3 Brazo manipulador El brazo manipulador SA 14 tiene una longitud de 13m máxima y
9 articulaciónes (ver imagen abajo) para una zona de trabajo má-
xima.
ETS02_086_0801ES31
3 — 16 ETS02_086_0801ES
Descripción técnica general
3.3.2 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
ETS02_013_1202ES 3 — 17
Descripción técnica general
3.4 Vehículo En este capítulo se indican los funciones para manejar el vehículo.
2
3
4
ETS02_003_0503ES 32
3 — 18 ETS02_003_0503ES
Descripción técnica general
3
4
1 Volante
2 Palanca selector de velocidad, dirección y claxon:
Empujando hacía delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia detrás: Marcha atrás
Girando a la posición 1: Marcha lenta
Girando a la posición 2: Marcha rápida
Accionando el botón: Claxon
3 Freno de pedal
4 Acelerador de pedal
Aviso
Las velocidades se deben cambiar solo en posición parada, con la
palanca en posición de punto muerto y el pedal de freno accionado.
ETS02_003_0503ES 3 — 19
Descripción técnica general
14 15 16 17 18
11 12 13 20
19
Pos. 0 Denominación
1 Indicador de marcha adelante
3 — 20 ETS02_016_0508ES
Descripción técnica general
ETS02_017_0503ES 3 — 21
Descripción técnica general
3.5 Utilidades de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
de la máquina, tales como
-- las funciones del cuadro eléctrico,
-- las pantallas del autómata en el cuadro eléctrico y
-- las funciones del telemando
Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar
3 — 22 ETS02_004_0503ES
Descripción técnica general
1 3 5 7 18 19 22 23 24 25
2 4 6 8 26 27 28 29
9 10 11 12 13 14 15 20
21 30
16
Atención
El cuadro de mando se encuentra en la parte central izquierda del
chasis del vehículo y sólo podrá ser utilizado y manipulado por el
personal calificado.
ETS02_018_0604ES 3 — 23
Descripción técnica general
3 — 24 ETS02_018_0604ES
Descripción técnica general
21 Rearme
-- En cuanto se ilumine, rearme la máquina
Pulsador -- Girar la seta activada, en el sentido de las flechas,
-- Pulsar el botón en el cuadro o su palanca rearme en
el telemando " 15 para arancar
22 Modo diesel
Indicador
" indica posición selector 26
ETS02_018_0604ES 3 — 25
Descripción técnica general
3 — 26 ETS02_018_0604ES
Descripción técnica general
3.5.2 Terminal PLC E1032 A continuación se describe el funcionamiento general del autómata.
11
21
81 71 91
41 51
31 10
1
61
11
1
ETS02_019_1103ES 3 — 27
Descripción técnica general
3 — 28 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general
ETS02_019_1103ES
ETS02_019_1103ES 3 — 29
Descripción técnica general
Pulsar
ETS02_019_1103ES 33
3 — 30 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general
FORMULA
Cemento por m3 horm.: 0 kg/m3
AD en % de cemen.: 0.0 %
Densidad del AD: 0.00 kg/dm3
Grado de llenado: 0.0 %
CompensaciÛn: 0.0 %
ETS02_019_1103ES
Aviso
El Grado de llenado y la Compensación deben sumar 100%.
ETS02_019_1103ES 3 — 31
Descripción técnica general
ETS02_019_1103ES
1) Seleccionar:
3 — 32 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general
CONSUMO
HormigÛn: -----0 m3
HormigÛn total: -----0 m3
Aditivo: -----0 m3
Aditivo total: -----0 m3
Trend R.tot Reset
ETS02_019_1103ES
ETS02_019_1103ES 3 — 33
Descripción técnica general
TECHNICA
BOMBA HORMIGON: ----0h -0min Reset
BOMBA ADITIVO: ----0h -0min Reset
COMPRESOR: ----0h -0min Reset
TEMP. ACEITE: ----0∫ C
Reset
03-10-30 6:34:31 Zyl. IBS
ETS02_019_1103ES
3 — 34 ETS02_019_1103ES
Descripción técnica general
Cilindros
CILINDROS
Parcial emboladas: ---0
total emboladas: 0000
R.Tot R. Zyl.
ETS02_019_1103ES
ETS02_019_1103ES 3 — 35
Descripción técnica general
3.5.3 Telemando
3 5
11 12 13 14
9 10
6
1 8
2 7
ETS02_020_0503ES34
3 — 36 ETS02_020_0503ES
Descripción técnica general
ETS02_020_0503ES 3 — 37
Descripción técnica general
Bombeo de hormigón
13 Pulsador
3 — 38 ETS02_020_0503ES
Descripción técnica general
ETS02_020_0503ES 3 — 39
Descripción técnica general
3.5.4 Panel de control A lado del cuadro eléctrico se encuentra una serie de manómetros y
vacuómetros que sirven para el control del funcionamiento.
3 — 40 ETS02_021_0503ES
Descripción técnica general
Cuerpo de distribui-
dor
1 3
2 5 4
ETS02_005_0503ES35
Pos. Correspon--
Elemento de control Significado/función
0 de a la pos.:
1 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético delantero (lado del vástago) 1
izquierdo
2 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético delantero (lado del vástago) 2
derecho
3 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético trasero (lado fondo) izquierdo 3
4 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético trasero (lado fondo) derecho 4
5 Diodo luminoso verde Testigo de funcionamiento 5
ETS02_005_0503ES 3 — 41
Descripción técnica general
Aviso
En la clavija de los interruptores magnéticos hay también diodos lu-
minosos (veáse más adelante). Estos diodos luminosos permiten re-
conocer si los interruptores magnéticos o la clavija y el cable de ali-
mentación están dañados.
3 — 42 ETS02_005_0503ES
Descripción técnica general
ETS02_005_0503ES 3 — 43
Descripción técnica general
Clavija con diodo La clavija de los interruptores magnéticos lleva un diodo luminoso
de color amarillo y uno de color verde. Estos diodos luminosos per-
miten comprobar el estado de la clavija y los interruptores magnéti-
cos.
1 2
20500406
Pos. 0 Denominación
1 Diodo luminioso verde y diodo amarillo
2 Clavija base
3 Interruptores magnéticos
Aviso
El diodo luminoso amarillo indica el estado del interruptor magné-
tico, mientras que el diodo luminoso verde informa sobre el estado
de la clavija y del cable de alimentación.
3 — 44 ETS02_022_0503ES
Descripción técnica general
Significado de los
Diodo luminoso amarillo Estado de los interruptores
diodos luminosos
magnéticos
ETS02_022_0503ES 3 — 45
Descripción técnica general
3.6.2 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigera-
aceite hidráulico dor antes de volver al depósito.
3 — 46 ETS02_023_0503ES
Descripción técnica general
ETS02_023_0503ES 3 — 47
Descripción técnica general
3.6.3 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.
1
3
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
3 — 48 ETS02_024_0503ES
Descripción técnica general
3.6.4 Enrollacables
¿Dónde se encuentra
qué?
1 Tambor
2 Reductora
3 Motor hidráulico
4 Freno de estacionamiento
5 Colector
6 Regleta de bornes
7 Grupo de ajuste y alimentación hidráulico
Porta escobillas
ETS02_025_1111ES_x 3 — 49
Descripción técnica general
Uso previsto El uso previsto del enrollacables es el del enrollamiento del cable
eléctrico de conexión.Sólo debe utilizarse para su fin previsto.
Funcionamiento El motor hidráulico del enrollacbles sólo gira en sentido del enrolla-
miento del cable. Durante el desenrollado gira en sentido contrario,
sirviendo de esta manera como freno reostático.
Peligro
Cuando se desenrolla el cable del enrollacables, el cable no debe
estar conectado a la red eléctrica. Peligro de arrancar el cable y
provocar cortocircuitos.
Tampoco se debe enrollar el cable cuando la máquina está
conectada a la red. Primero se debe desconectar la máquina de la
red y después enrollar el cable.
36
Excepción:
Modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática, funcionamiento seguro o medidas para aumentar la seguri-
dad.
3 — 50 ETS02_025_1111ES_x
Descripción técnica general
Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados
en fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.
ETS02_025_1111ES_x 3 — 51
Descripción técnica general
Peligro
Se debe trabajar con el cable eléctrico completamente
desenrollado. Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable
enrollado en el enrollacables cuando está encendida la máquina.
Peligro
Durante el desenrollado del cable una persona debe controlar que
cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de
más se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.
Peligro
Utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de seguridad
instalados.
Peligro
En caso de avería, desconectar inmediatamente el motor del enro-
llacables.
3 — 52 ETS02_025_1111ES_x
Descripción técnica general
3.6.5 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte ex-
alta presión terior de la máquina con agua a presión.
Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión esta obligatoria la siguente
ropa de protoccion:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje
protección de agua.
Lado izquierdo
ETS02_026_0503ES37
ETS02_026_0503ES 3 — 53
Descripción técnica general
Lado derecho
5
ETS02_026_0503ES38
Lanza de limpieza
6 7
8
ETS02_026_0503ES39
6 Boquilla
7 Regulador caudal
8 Gatillo
3 — 54 ETS02_026_0503ES
Descripción técnica general
3.6.6 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe-
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula mediante el autómata
y mantiene constante la relación entre hormigón y aditivo. Pudien-
dose variar la cantidad de adtitivo dentro de un límite preestablecido
respecto a la dosificación seleccionada.
12 11
3
10
4 2
1 5 6
9
7
8
ETS02_027_0503ES40
ETS02_027_0503ES 3 — 55
Descripción técnica general
3.6.7 Compresor (según La máquina según el equipamiento, puede venir con un compresor
modelo) que suministrará el aire necesario para realizar los trabajos. Abajo
se muestra una imagen del compresor.
Atención
Antes de manejar la máquina y en caso de avería consulte tambíen
la instrucción del compresor adjuntado.
Aviso
Los elementos de mando del compresor están incluidos en el cua-
dro electrico.
3 — 56 ETS02_028_0602ES
Descripción técnica general
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.
ETS02_006_0604ES 41
Aviso
Para activar la desconexión de EMERGENCIA en la máquina, debe
oprimirse uno de los pulsadores de de desconexión de
EMERGENCIA. Para desactivar la desconexión de EMERGENCIA,
desbloquee con un giro el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA oprimido.
Para reanudar la marcha de la bomba, desde el cuadro electrico
principal, desconecte y vuelva a conectar la bomba, en modo de
bombeo o proyección.
ETS02_006_0604ES 3 — 57
Descripción técnica general
Atención
Al oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente
se desconecta la parte eléctrica de la máquina. Pese a que de esta
forma se desconectan todas las válvulas hidráulicas, no puede evi-
tarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de la pluma ante un
escape en el sistema hidráulico.
Peligro
Si la pluma se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de desconexión de EMERGEN-
CIA. De lo contrario no será posible contrarrestar el movimiento.
3 — 58 ETS02_006_0604ES
Descripción técnica general
1 2 3 4
20800601
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión
ETS02_029_0503ES 3 — 59
Descripción técnica general
Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone-
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue-
den pararse durante el bombeo.
3 — 60 ETS02_029_0503ES
Descripción técnica general
2 3
ETS02_030_0503ES42
Peligro
Con el grifo de vaciado del acumulador abierto y la máquina en mar-
cha, el tubo oscilante continúa cambiando. Por tanto, hay todavía
peligro de aplastamiento y corte.
ETS02_030_0503ES 3 — 61
Descripción técnica general
3.8.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra detras de la chapa de
brazo protección, puede operarse manualmente, para asegurar
movimientos básicos si fallase el el control remoto, para poder
realizar operaciones básicas de limpieza y plegado del brazo.
ETS02_007_0801ES43
3 — 62 ETS02_007_0801ES
Descripción técnica general
3.8.2 Manejo auxiliar brazo El selector de funciones brazo / patas, puede actuarse desde el
/ patas telemando.
En caso de emergencia se pueden actuar manualmente.
ETS02_031_0503ES44
ETS02_031_0503ES 3 — 63
Descripción técnica general
3.8.3 Regulador de rendi- El rendimiento de esta máquina se ajusta mediante una válvula
miento auxiliar proporcional. La válvula proporcional está situada en el bloque
de mando FFH. En caso de emergencia se puede accionar
mediante una manilla en el bloque de mando.
ETS02_032_0503ES45
Aviso
Durante el régimen normal, la válvula proporcional ha de estar com-
pletamente abierta, es decir, la manilla debe estar completamente
abierta.
3 — 64 ETS02_032_0503ES
4 Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
10000331
ETS04_001_1202ES 4—1
Circulación, remolque y carga
4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:
Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo-
car graves accidentes de circulación.
Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans-
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re-
sorte).
ETS04_001_1202ES
4—2
Circulación, remolque y carga
4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe-
cial al circular.
ETS04_001_1202ES 4—3
Circulación, remolque y carga
10 %
40 %
Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
ETS04_001_1202ES
4—4
Circulación, remolque y carga
Aviso
Para cambiar de velocidad pare completamente la máquina, selec-
cione punto muerto y accionando el pedal de freno cambie la posi-
ción liebre - tortuga en el panel superior a la posición deseada.
Peligro
Existe peligro de rotura de la reductora en caso de circular por
pendientes superiores al 3% en velocidad larga.
En este caso detenga completamente la máquina y seleccione la
velocidad más corta antes de reemprender la marcha.
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo nunca debe desplazarse con la pluma desplegada.
ETS04_001_1202ES 4—5
Circulación, remolque y carga
ETS04_001_1202ES
4—6
Circulación, remolque y carga
10000306
10000301
10000302
ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga
10000303
10000304
10000305
ETS04_002_0503ES
4—8
Circulación, remolque y carga
4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.
10002400
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi-
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.
Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de-
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
ETS04_003_0602ES 4—9
Circulación, remolque y carga
ETS04_003_0602ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga
1
2
ETS04_004_0602ES 46
ETS04_004_0602ES 47
Aviso
Los brazos deben recogerse completamente y quedar apoyados en
el soporte prescrito.
Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al-
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.
ETS04_004_0602ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga
Transporte en obra
ETS04_004_0602ES 48
Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los transla-
dos inadecuados que pueda realizar el cliente, por ejemplo, despla-
zarse con la pluma extendida.
ETS04_004_0602ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga
4.5 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar
la máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:
ETS04_214_1110ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga
Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.
Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar
en caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.
ETS04_214_1110ES
4 — 14
5 Manejo
ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo
5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se-
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.
5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem-
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.
Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.
ETS07_001_0503ES 5—1
Manejo
Avisos de peligro Los avisos de peligro siguientes valen para todas las clases de
telemando.
Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad del telemando
(bloque de mando, puesto de mando, control remoto), oprima el pul-
sador de desconexión de EMERGENCIA del mismo y ponga a «0»
la totalidad de dispositivos de mando y de control del telemando.
De lo contrario, el brazo manipulador o la bomba pueden experi-
mentar movimientos no intencionados al poner en marcha el tele-
mando.
Atención
El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
Evite dañar el cable del telemando. De lo contrario pueden produ-
cirse anomalías de funcionamiento.
No abandone el telemando cuando la máquina está lista para ope-
rar. En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima us-
ted el pulsador de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el tele-
mando y guarde el telemando bajo llave para evitar accidentes
causados por terceros.
ETS07_011_0503ES
5—2
Manejo
500027_0507
Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).
500026_0507
Aviso
Colóquese el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto
visual con la obra.Toque la bocina para avisar que va a mover el brazo
ETS07_012_0602ES 5—3
Manejo
Señales manuales
10000331
Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu-
dante un código de señales manuales inconfundible.
ETS07_012_0602ES
5—4
Manejo
-- Eléctrico:
selctor 4 a la inzquierda, indicador 2 encendido, 3 apagado
1 2 3
ETS07_013_0503ES49
ETS07_013_0503ES 5—5
Manejo
Movimiento de la carroceta
Otros componentes:
ETS07_013_0503ES
5—6
Manejo
Movimientos de la carroceta
Otros componentes
ETS07_013_0503ES 5—7
Manejo
5.1.6 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.
Filtro de aspiración
ROJO
vERDE
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
ETS07_014_0602ES
5—8
Manejo
Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, debe usted
cambiar el cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro está en buen estado.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
ETS07_014_0602ES 5—9
Manejo
5.1.7 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul-
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se-
gura para trabajar.
Pulsador de
EMERGENCIA
ETS07_014_0602ES 50
ETS07_014_0602ES
5 — 10
Manejo
Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA solamente se desconecta
la parte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu-
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.
5.1.8 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando
Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele-
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).
ETS07_014_0602ES 5 — 11
Manejo
5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.
Interruptores
magnéticos
500041_0507
ETS07_002_0503ES
5 — 12
Manejo
ETS07_002_0503ES 5 — 13
Manejo
5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro-
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam-
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen-
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam-
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.
ETS07_015_0503ES
5 — 14
Manejo
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
– el agitador continúa funcionando,
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final.
Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.
ETS07_015_0503ES 5 — 15
Manejo
5.2.3 Modos de funciona- Existen diferentes modos de funcionamiento del bombeo en función
miento del bombeo de lo que se necesite en cada momento:
ETS07_016_0503ES
5 — 16
Manejo
Atención
Se deberá desconectar los modos de funcionamiento para pasar de
uno a otro en el que el anterior no esté incluido.
Aviso
La conexión del aire, ya sea exterior o mediante el compesor, debe
hacerse de forma previa a la conexión de un modo de funciona-
miento en el que se incluya.
– Si la máquina recibe el aire de forma exterior, se deberá conectar
la manguera de aire a presión a la entrada de aire exterior y abrir
la llave de paso.
– Si se tiene compresor, deberemos pulsar el botón de conexión del
motor eléctrico del compresor, situado en el cuadro eléctrico.
ETS07_016_0503ES 5 — 17
Manejo
ETS02_015_0503ES 51
ETS02_015_0503ES
5 — 18
Manejo
Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.
ETS02_015_0503ES 5 — 19
Manejo
Sistema de aire
1
3
2
5
4
6
6 8
9
7
8
10
9
11
ETS02_015_0503ES 52
1 Compresor externo
2 Compresor interno
3 Grifo esférico compresor
4 Válvula antiretorno
5 Manometro presión de aire (panel manometros)
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Toma de aire con brazo conectado
8 Grifo esférico brazo manipulador
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector
ETS02_015_0503ES
5 — 20
Manejo
ETS02_015_0503ES 5 — 21
Manejo
Sistema de aditivo
14
15
18 12
16
10
13 11
17
ETS02_015_0503ES53
ETS02_015_0503ES
5 — 22
Manejo
Sistema de agua
1
5
ETS02_015_0503ES54
1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión
" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.
ETS02_015_0503ES 5 — 23
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
Aviso
Ver capítulo 2 “Emplazamiento”.
ETS07_003_0503ES
5 — 24
Manejo
Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
Nivel de burbuja
5d
3d
3_
ETS03_011_0602ES55
Inclinación máxima de
1 zona de inclinación admisible
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pue-
den contactar ligeramente el suelo.
ETS03_011_0602ES 5 — 25
Manejo
ETS03_011_0602ES56
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
ETS03_011_0602ES
5 — 26
Manejo
5.4.2 Extender patas de Antes de comenzar a apoyar la máquina, debe haberse familiari-
apoyo zado usted con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos
de la puesta en marcha.
Patas de apoyo
3
1 Palanca de preselección
2 Extender y recoger pata de apoyo delantera izquierda o derecha según el lado
en el que nos encontremos.
3 Desplegar y replegar pata de apoyo trasera izquierda o derecha según el lado
en el que nos encontremos.
ETS07_004_0602ES 5 — 27
Manejo
Peligro
La pata de apoyo debe extenderse siempre completamente. Toda
posición intermedia puede provocar el hundimiento de la pata de
apoyo y hacer volcar la máquina.
Telemando
Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse invidualmente
ETS07_004_0602ES
5 — 28
Manejo
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehí-
culo se halle aproximadamente a 5 cm sobre el suelo. Para reducir
las vibraciones causadas por el bombeo, es conveniente que las
ruedas traseras toquen ligeramente el suelo.
Aviso
Vigile continuamente el nivel de burbuja y el apoyo durante el
funcionamiento de la bomba. La máquina siempre debe estar en
posición horizontal estable.
ETS07_004_0602ES 5 — 29
Manejo
5.5 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza-
miento de la máquina.
Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 “Brazo manipulador”.
Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de-
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio-
nes de seguridad del país de destino.
ETS07_005_0602ES
5 — 30
Manejo
10000308
10000306
10000307
ETS07_018_0503ES 5 — 31
Manejo
10000309
10000310
10000311
10000312
ETS07_018_0503ES
5 — 32
Manejo
10000313
10000314
10000327
10000328
ETS07_018_0503ES 5 — 33
Manejo
10000329
10000330
ETS07_018_0503ES
5 — 34
Manejo
5.5.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi-
manipulador cado.
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y re-
coger el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes.
Si no se respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
ETS07_019_0602ES57
Elevar el brazo
manipulador
ETS07_019_0602ES 58
Elevar el brazo
ETS07_019_0602ES 5 — 35
Manejo
Desplegar último
brazo y girar todo el 1
paquete de brazos
ETS07_019_0602ES 59
1
2
ETS07_019_0602ES 60
ETS07_019_0602ES
5 — 36
Manejo
ETS07_019_0602ES 61
5.5.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden indicado.
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y re-
coger el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes.
Si no se respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
ETS07_019_0602ES 5 — 37
Manejo
Recoger brazos
2
1
ETS07_019_0602ES 62
" Girar el cabezal de tal forma que ni el motor del cabezal, ni los
tubos que van al mismo sufran daños al plegar el último brazo
(paso 1)
ETS07_019_0602ES
5 — 38
Manejo
Bajar brazo
manipulador a su
soporte
ETS07_019_0602ES 63
5.5.4 Circulación
Aviso
Ver capitulo 2 “Brazo manipulador”.
Aviso
Ver capitulo 2 “Brazo manipulador”.
ETS07_019_0602ES 5 — 39
Manejo
5.5.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
ETS02_013_0603ES
5 — 40
Manejo
5.5.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
-- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico
Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso-
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.
Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra-
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.
ETS07_021_0602ES 5 — 41
Manejo
Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.
5.5.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚--70˚ C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye por que
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.
Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex-
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.
ETS07_021_0602ES
5 — 42
Manejo
Pérdida de volumen
Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.
Aviso
Ver capitulo 2 “Lineas de alta tensión”.
Aviso
Ver capitulo 2 “Zona de peligro”.
ETS07_021_0602ES 5 — 43
Manejo
5.5.11 Actividades
no autorizadas
Aviso
Ver capítulo 2 “brazo manipulador“
ETS07_021_0602ES64
ETS07_021_0602ES 65
El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes
Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con el brazo contra objetos,
– empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera final encajada.
ETS07_021_0602ES
5 — 44
Manejo
ETS07_021_0602ES 5 — 45
Manejo
Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per-
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).
Aspiración de aire
10800400
Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hormigón
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli-
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi-
gón. Por ello es preciso que no entre aire.Por este motivo, llene us-
ted la tolva del agitador al bombear siempre hasta la altura del árbol
de mezcla.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.
ETS07_066_0705ES
5 — 46
Manejo
Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister o en su
defecto con gasoil.
Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.
ETS07_006_0503ES 5 — 47
Manejo
5.6.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno-
bombear correcta- logía del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente -- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»
Balanceo de la pluma
Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.
ETS07_023_0503ES
5 — 48
Manejo
5.6.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo -- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.
Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika--Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele-
mentos.
ETS07_024_0503ES 5 — 49
Manejo
" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le-
chada.
Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.
ETS07_025_0503ES
5 — 50
Manejo
5.6.5 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre-
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum-
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe-
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.
ETS07_025_0503ES 5 — 51
Manejo
5.6.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom-
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.
Tapón
2
1
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.
ETS07_067_1104ES
5 — 52
Manejo
Atención
Si el tapón persiste y no ha desaparecido después bombear
repetidamente hacia adelante y hacia atrás el hormigón, se debe
buscar y quitar el tapón manualmente realizando los siguientes
pasos:
-- desde el telemando o el cuadro de control se debe pulsar el
botón correspondiente para bombear en retroceso del hormigón,
-- realizar 2 emboladas para intentar disolver el atasco,
-- apagar la máquina,
-- quitar presión a la línea de aire y a la línea de aditivo; para ello se
deben abrir las válvulas correspondientes de la línea de aire y de
la de aditivo,
-- con las líneas despresurizadas, desmontar el tramo de tubería/
manguera de transporte taponado,
-- retirar el tapón de la tubería/ manguera y volver a montar en la
máquina,
-- cerrar las válvulas abiertas anteriormente,
-- arrancar la máquina.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.
ETS07_067_1104ES 5 — 53
Manejo
Refrigeración
10600200
ETS07_067_1104ES
5 — 54
Manejo
Refrigeración
suplementaria
10600400
Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.
ETS07_067_1104ES 5 — 55
Manejo
ETS07_067_1104ES
5 — 56
Manejo
5.7 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
la próxima ocasión.
Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.
ETS07_007_0503ES 5 — 57
Manejo
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi-
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».
ETS07_007_0503ES
5 — 58
Manejo
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.
10800500
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi-
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi-
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti-
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.
ETS07_007_0503ES 5 — 59
Manejo
5.7.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.
2
4
10003401
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125
ETS07_027_0503ES
5 — 60
Manejo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
ETS07_027_0503ES 5 — 61
Manejo
Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.
Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio-
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.
2 3
ETS07_027_0503ES
5 — 62
Manejo
Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
agua a presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.
10003501
10003502
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
ETS07_027_0503ES 5 — 63
Manejo
Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu-
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le-
siones por cambio del tubo oscilante.
20700304
ETS07_027_0503ES
5 — 64
Manejo
5.7.2 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte ex-
alta presión terior de la máquina con agua a presión.
Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión esta obligatoria la siguente
ropa de protoccion:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje
protección de agua.
Lado izquierdo
ETS02_026_0503ES66
ETS02_026_0503ES 5 — 65
Manejo
Lado derecho
5
ETS02_026_0503ES67
Lanza de limpieza
6 7
8
ETS02_026_0503ES68
6 Boquilla
7 Regulador caudal
8 Gatillo
ETS02_026_0503ES
5 — 66
Manejo
Antes de trabajar Antes de cada puesta en marcha hay que controlar lo siguiente:
Aviso
Asegúrese de que la bomba no funcione en seco; de lo contrario,
puede sufrir daños.
Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consul-
tas. En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.
Aviso
Asegúrese de que no presenta señales de congelación.
En caso contrario, caliente el bloque de válvulas durante 15 minutos
con agua caliente.
ETS07_032_0503ES 5 — 67
Manejo
ETS07_032_0503ES69
Lanza de limpieza
1 Giro a la derecha " chorro a presión
2 Giro a la izquierda " pulverizar
Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de
agua de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin
presión después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la
presión en la válvula de sobrepresión.
No trabaje con la bomba de agua de alta presión hasta haber ejecu-
tado debidamente todos los preparativos.
ETS07_032_0503ES
5 — 68
Manejo
Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de
la máquina.
Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente
la presión de la bomba de agua de alta presión.
ETS07_032_0503ES 5 — 69
Manejo
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi-
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar-
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.
Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans-
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob-
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.
ETS07_030_0503ES
5 — 70
Manejo
40700201
Colocar la lona
ETS07_030_0503ES 5 — 71
Manejo
30000500
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).
ETS07_030_0503ES
5 — 72
Manejo
40700202
ETS07_030_0503ES 5 — 73
Manejo
20700304
ETS07_030_0503ES
5 — 74
Manejo
5.7.4 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro-
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.
ETS07_028_0503ES 5 — 75
Manejo
Resto hormigón
de
Clase de
limpieza
Limpieza por
aspiración
ETS07_028_0503ES
5 — 76
Manejo
" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilin-
dros de transporte.
Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
ETS07_029_0602ES 5 — 77
Manejo
Recuperar la esponja
de limpieza
1
1
ETS07_029_0602ES
5 — 78
Manejo
Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos
de los cilindros de transporte.
ETS07_029_0602ES70
ETS07_029_0602ES 5 — 79
Manejo
Reaspirar hormigón
2 1
3
ETS07_029_0602ES
5 — 80
Manejo
Loacalizar la esponja
de limpieza
Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos
graves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la
zona de golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del
martillo, pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.
ETS07_029_0602ES 5 — 81
Manejo
1 2
1
1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de
limpieza más cercanos a la tolva y
2 saque las esponjas.
ETS07_029_0602ES
5 — 82
Manejo
Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse com-
pletamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire
son en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la
salud. Por tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.
Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».
ETS07_031_0503ES 5 — 83
6 Prontuario de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa-
réntesis corresponden a los del esquema.
Peligro
Aviso
Mensajes de alarma
La máquina está equipada con un sistema operativo completo de
monitorización que realiza un control seguro de las operaciones por
medio de alarmas en el display, que indican funcionamientos defec-
tuosos o problemas. Esto permite una ubicación rápida del pro-
blema. La máquina sólo puede funcionar correctamente si están so-
lucionadas todas las alarmas. Léase el apartado: ”Alarmas del
autómata”.
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, veri-
fique todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.
Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.
ETS08_001_0503ES 6—1
Prontuario
de localización de averías
6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la parte eléctrica.
Causa Remedio
10500200
ETS08_006_0602ES
6—2
Prontuario
de localización de averías
6.3 Cuadro eléctrico En esta sección se describen las posibles causas de fallo que
pueden afectar al cuadro eléctrico y como solucionarlos. Los
números entre paréntesis corresponden con los del esquema.
Causa Remedio
Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
El indicador de rearme está in- emergencia.
termitente y no se puede rear- Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
mar. equivalente en el telemando.
Causa Remedio
ETS08_003_0503ES 6—3
Prontuario
de localización de averías
6.4 Alarmas del autómata Esta sección describe los “alarmas del autómata” como solucionar-
los. Los números mencionados corresponden a los números de los
componentes en el cuadro eléctrico/esquema eléctrico.
Atención
La causa de cada mensaje de la alarma se tiene que analizar y re-
solver, antes de continuar trabajando con la máquina.
Cuando el mensaje de alarma es:
ETS08_007_1111ES
6—4
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 1
Alarma de protección del motor eléctrico de las bombas por
Prot.Motor El.Bombas
consumo de corriente excesivo.
102Q1/102F1
Causa Remedio
Sobrecarga en el Motor eléc- Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la so-
trico brecarga, corregirla y volver a arrancar, dejando tiempo para que
el motor pierda temperatura
Motor eléctrico, sus conexio- En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado,
nes o cables dañado sustituirlo. Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera ne-
cesario sustituir el elemento dañado
ALARMA 2
Atasco aditivo Alarma de atasco de aditivo en la bomba dosificadora.
Bomba dosificadora
Causa Remedio
Presostato, conexiones o ca- Revisar el presostato, sus conexiones y cables, si fuera necesa-
bles del mismo dañado rio sustituir el elemento dañado
ETS08_007_1111ES 6—5
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 3
Protección Alarma de protección del motor del vibrador, por consumo de
motor vibrador corriente excesivo.
160F1
103 " Detiene el vibrador. Se ha disparado un componente del cuadro
eléctrico 160F1
Causa Remedio
ALARMA 4
Protección motor Alarma de protección del motor del compresor, por consumo de
compresor corriente excesivo.
103Q1/ 103F1 / 104Q1
104 " Detiene motor eléctrico/ ventilador del radiador. Un componente
del cuadro eléctrico 103Q1 / 103F1 / 104Q1 ha disparado
Causa Remedio
Sobrecarga en el motor del Rearmar elementos del cuadro eléctrico. Buscar causa de la so-
compresor brecarga, corregirla y volver a arrancar (2 minutos), dejando
tiempo para que el motor pierda temperatura
Motor del compresor, conexio- Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera necesario
nes o cables dañados sustituir el elemento dañado;
En caso de persistir el problema, el motor puede estar dañado,
sustituirlo
Suciedad en el filtro de aire Sustituir el cartucho del filtro según las instrucciones del
comprimido fabricante
ETS08_007_1111ES
6—6
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 5
Filtro aire comp. Alarma de suciedad en el filtro de aire.
sucio
Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante
ALARMA 6
Temp.aceite comp. muy Alarma de temperatura muy alta en el aceite del compresor
alta
Causa Remedio
Un trabajo excesivo del com- Detener el compresor hasta enfriar el aceite y volver a conectar.
presor produce una tempera- Para volver a encender el compresor hay que esperar 2 minutos
tura excesiva
Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
dañados nes y cables del motor, si fuera necesario sustituir el elemento
dañado
ETS08_007_1111ES 6—7
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 7
Temp. aceite hidr. Alarma de temperatura del aceite hidráulico elevado.
muy alta 80ºC
Causa Remedio
Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
del mismo dañado nes y cables del motor, si fuera necesario sustituir el elemento
dañado
Ventilador del radiador o ca- El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo. Revisar
bles dañado las conexiones y cables del motor, si fuera necesario sustituir el
elemento dañado
ALARMA 8
Nivel de aceite
Alarma de nivel de aceite hidráulico muy bajo.
hidráulico muy bajo
Esperar 1 minuto
109 " Bomba de hormigón para 1 minuto
Causa Remedio
Fuga de aceite Reparar la fuga y rellenar del mismo tipo de aceite, después de
1 minuto se puede rearmar la bomba
Escaso nivel de aceite Rellenar del mismo tipo de aceite, despues de 1 minuto se
puede rearmar la bomba
Detector, conexiones, cables o El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
conexiones del mismo dañado nes y cables, si fuera necesario sustituir el elemento dañado
ETS08_007_1111ES
6—8
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 9
Atasco Alarma de atasco en la bomba de hormigón.
Bomba hormigón
Causa Remedio
ALARMA 10
Alarma de protección del motor del ventilador del radiador, por
Protec Motor radiador
consumo de corriente excesivo.
160F4
Causa Remedio
El motor del ventilador del ra- Revisar las conexiones y cables del motor, si fuera necesari susti-
diador, sus conexiones o ca- tuir el elemento dañado en caso de persistir el problema, el mo-
bles del mismo dañado tor puede estar dañado, sustituirlo
ETS08_007_1111ES 6—9
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 11
Fallo detector Los dos Detectores de próximidad en un extremo del cilindro de
proximidad bomba de accionamiento no dan señal.
hormigón
112 " Retroceso y bomba de hormigón parada
Causa Remedio
Detectores dañados, Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
cableados o conexiones tituir el elemento dañado
defectuosos
ALARMA 12
Bombeo horm. teórico/
real Alarma de diferencia mayor del 20% entre el valor de bombeo de
Diferencia > 20% hormigón teórico y real.
avisar servicio
tecnico
115 " Solo información
Causa Remedio
Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de hormigón daña- tituir el elemento dañado
dos, cableados o conexiones
defectuososc
ETS08_007_1111ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 13
Aditivo teórico/ real Alarma de diferencia mayor del 20% entre el valor de bombeo de
Diferencia > 20 % aditivo teórico y el real.
avisar servicio
técnico
Causa Remedio
Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de hormigón daña- tituir el elemento dañado
dos, cableado o conexiones
defectuosos
ALARMA 14
Sist. hidráulico
Alarma presión del sistema hidráulico está demasiado baja.
Presión demasiado
baja
Causa Remedio
ETS08_007_1111ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 15
Protección
Alarma de protección de sobretensión.
sobretensión
-101F2 disparo
121 " Un componente del cuadro eléctrico 101F2 ha disparado
Causa Remedio
ALARMA 16
Función de emergencia
Alarma de detector de aproximación en la bomba de aditivo
Detector Prox. Bomba
fuera de servicio.
aditivo
fuera de servicio
Causa Remedio
Detectores de medición de Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
bombeo de aditivo dañados, tituir el elemento dañado
cableado o conexiones
defectuosos
ETS08_007_1111ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 17
Filtro separador de Alarma de suciedad en el filtro separador.
aceite compresor
Causa Remedio
Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante
ALARMA 18
Presión aire Alarma de demasiada presión de aire.
demasiada alta
Causa Remedio
Fases de alimentación del mo- En caso de haber cambiado las fases de alimentación del motor
tor erroneas comprobar el sentido de giro correcto de este
Detector dañado, su cableado Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
o conexiónes defectuosos tituir el elemento dañado
ETS08_007_1111ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 19
Pres. del compresor
muy alta Alarma de presión muy alta en la salida del compresor.
esperar descarga de
presión
Causa Remedio
Obstrucción a la salida del Limpiar la línea de aire y comprobar, para volver a encender el
conducto del aire compresor hay que esperar 2 minutos
Detector dañado, su cableado Revisar las conexiones, cables y detector si fuera necesario sus-
o conexiones defectuosos tituir el elemento dañado
ALARMA 20
Filtro aceite Alarma de suciedad en el filtro de aceite del compresor.
compresor
Causa Remedio
Suciedad en el filtro Sustituir el cartucho del filtro como indican las instrucciones del
fabricante
ETS08_007_1111ES
6 — 14
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 21
Tensión de mando Falta tensión de mando.
150Q1/ 150F1/ 151F7
Causa Remedio
ALARMA 22
Parada RSA Alarma del sistema de seguridad RSA, la parrilla está abierta.
PARILLA TOLVA ABIERTA
Causa Remedio
Parrilla abierta Una vez cerrada la parrilla retorna al estado anterior al que se
produjo la alarma
ETS08_007_1111ES 6 — 15
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 23
Temp.aceite hidr.90ºC
Revisar Sist. Alarma temperatura aceite hidráulico elevada.
Refrigeración
Esperar 1 minuto
130/108 " Detiene el bombeo a los 90ºC durante un minuto y avisa para
que se revise el sistema
Causa Remedio
Sobrecarga del circuito hi- Detener el funcionamiento del circuito hidráulico hasta enfriar el
dráulico aceite y volver a conectar
Llenar o sustituir el agua de la caja de agua
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista
Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo. Revisar las conexio-
dañado nes y cables, si fuera necesario sustituir el elemento dañado.
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista
Ventilador del radiador de in- El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo. Revisar
tercambio de calor o cables las conexiones y cables del motor, si fuera necesario sustituir el
del mismo dañado elemento dañado.
Pasado un minuto, se podrá reiniciar el bombeo bajo la respon-
sabilidad del maquinista
ETS08_007_1111ES
6 — 16
Prontuario
de localización de averías
ALARMA 24
Alarma presión de aire por debajo de la presión mínima para la
Presion de aire
lubricación del compresor.
demasiado baja
Causa Remedio
ALARMA 25
Temp.aceite compresor
Alarma temperatura aceite del compresor por debajo de 5ºC.
demasiada baja
Transmisor defectuoso
Causa Remedio
Detector, conexiones o cables El detector esta dañado. Revisar las conexiones, cables y
dañado detector si fuera necesario sustituir el elemento dañado
ALARMA 26
Temperatura aceite
Alarma termperatura aceite hidráulico por debajo de --30ºC.
hidráulico
demasiada baja -30_C
133 " Información, suena claxón
Causa Remedio
Detector, conexiones o cables El detector esta dañado. Revisar las conexiones, cables y
dañado detector si fuera necesario sustituir el elemento dañado
ETS08_007_1111ES 6 — 17
Prontuario
de localización de averías
6.5 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la bomba de hormigón. Las cifras entre pa-
renthesis () representan los números del esquema de conexiones.
Atención
En caso de engrase automatico: Ver tambien Instrucción de servicio
bomba de engrase.
Causa Remedio
10300300
Vacuómetro (136) en la zona Filtro de aspiración (140) sucio. Cambiar cartucho filtrante (141),
roja limpiar la barra imantada, respetar los intervalos de manteni-
miento.
10300200 10400700
ETS08_002_0601ES
6 — 18
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Aceite hidráulico demasiado Calentar el aceite hidráulico dejando la máquina en marcha, sin
frío bombeo
La bomba no arranca
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_002_0601ES 6 — 19
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Presión del acumulador hi- Comprobar presión acumulador hidráulico conforme a la hoja de
dráulico insuficiente o circuito medidas de la máquina, cerrar grifo de vaciado del acumulador
del acumulador despresuri- hidráulico (121). 90 bar precarga y 190 bar de trabajo.
zado
d
10300300
Causa Remedio
ETS08_002_0601ES
6 — 20
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
1
2
ETS08_002_0601ES68
ETS08_002_0601ES 6 — 21
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Grifo de vaciado del acumula- Cerrar grifo de vaciado del acumulador hidráulico.
d hid
dor hidráulico
á li (121) abierto
bi t
10300300
ETS08_002_0601ES
6 — 22
Prontuario
de localización de averías
Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.
ETS08_004_0602ES69
Causa Remedio
El interruptor de fin de carrera Reparar el interruptor de fin de carrera del mecanismo de giro.
del mecanismo de giro está
averiado o el mando del inter-
ruptor
t d de fin
fi de
d carrera está
tá
Atención
doblado
Si la pluma da varios giros en el mismo sentido
pueden quedar destruidas las conducciones de la
parte eléctrica y de la parte hidráulica.
ETS08_004_0602ES 6 — 23
Prontuario
de localización de averías
6.7 Mando del brazo En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
remedios, relacionados con el mando del brazo.
El mando de la pluma no funciona, no es posible mover ningún brazo de la pluma ni los pies
de apoyo
Causa Remedio
ETS08_005_0503ES
6 — 24
7 Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.
Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.
ETS09_001_0503ES 7—1
Mantenimiento
Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad-
juntos.
Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).
ETS09_001_0503ES
7—2
Mantenimiento
7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu-
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.
Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.
ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento
ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento
7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.
ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento
7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.
Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.
Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.
7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.
7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.
Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (in-
cluso si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben
recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros resi-
duos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener
separados los aceites usados de distintas clases.
ETS09_003_1111ES
7—6
Mantenimiento
Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.
Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui-
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación suigientes más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte-
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.
Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da-
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis-
tintos fabricantes.
ETS09_003_1111ES 7—7
Mantenimiento
Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife-
rentes de VG46 (por ejemplo con temperaturas ambiente elevadas),
ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister.
ETS09_003_1111ES
7—8
Mantenimiento
Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG46) ha superado 10 ºC.
Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico epecial
(difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas epecificaciónes.
ETS09_003_1111ES 7—9
Mantenimiento
Éster sintético
-- Bechem : Hydrostar HEP 46
Soluciones acuosas
-- Fuchs : Hydrotherm 46 M
ETS09_003_1111ES
7 — 10
Mantenimiento
Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).
Motor y del cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo.
marchas El mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicacio-
nes del fabricante del vehículo.
VG220 --5 35
Enrollacable ISO 5,5
VG320 0 50
Reductora bomba
ISO VG68 --5 35 0,55
aditivo
Carcasa bomba
ISO DELASCOIL n/a 0,3
aditivo
NLGI según
Puntos de engrase DIN 51825 --20 40
Grade2 necesidad
Bomba de agua de
API SAE30 --5 35 0,44
alta presión
ETS09_003_1111ES 7 — 11
Mantenimiento
Capacidad
Aceites Característica
[Litros]
Sistema de refrigeración Líquido refrigerante 9,3
Sistema de frenos DOT 3 0,5
Depósito de
Diesel clase A 150
combustible
Filtros
1 Aspiracion aceite hidráulica
2 Aspiración bomba de agua
3 Alta presión brazo manipulador
4 Aire compresor
5 Combustible Motor Diesel
6 Motor Diesel aire
ETS09_003_1111ES
7 — 12
Mantenimiento
6-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.
ETS09_272_1207ES 7 — 13
Mantenimiento
8-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito, filtro bomba y caja
de agua. Volver a activar el cortacorriente.
ETS09_272_1207ES
7 — 14
Mantenimiento
Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.
ETS09_272_1207ES 7 — 15
Mantenimiento
Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales
Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
ETS09_272_1207ES
7 — 16
Mantenimiento
Aviso
Solicite revisión, a cargo de un técnico del servico postventa de la
alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de servicio con arreglo a la
hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maqui-
nista responsable deberá estar presente.
Atención
Ver también < Intervales de inspección> obligatorios en el capítulo
instrucciones de seguridad.
7.5.1 En general
ETS09_004_1203ES 7 — 17
Mantenimiento
ETS09_004_1203ES
7 — 18
Mantenimiento
ETS09_004_1203ES 7 — 19
Mantenimiento
ETS09_004_1203ES
7 — 20
Mantenimiento
7.5.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
34. Comprobar la conexión de la manguera (1) D
ETS09_004_1203ES 7 — 21
Mantenimiento
ETS09_004_1203ES
7 — 22
Mantenimiento
63. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad
7.5.8 Enrollacables
64. según
Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad
ETS09_004_1203ES 7 — 23
Mantenimiento
7.5.9 Chasis
ETS09_004_1203ES
7 — 24
Mantenimiento
Fichas de mantenimiento
EWK09_000_0503ES 7 — 25
Mantenimiento
EWK09_000_0503ES
7 — 26
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2
00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.
Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu-
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.
EWK00_001_0503ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.
7 — 28 EWK00_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 1 de 12
Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000 1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000 2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000 3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B
EWK00_002_1203ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 2 de 12
7 — 30 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 3 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
10 otros
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
En general
3. Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
4. Luces Control visual funcionamiento D ❒
5. Tubo oscilante Control del desgaste D ❒
de hormigón/
6. Placa de gafas Comprobar y ajustar D ❒
7.
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D ❒
porte/ mangueras
8. Controlar el grosor de pared D ❒
Bomba de Hormigón
según
9. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo ❒
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
10.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo ❒
Partes en contacto
11.
con el hormigón
Control del desgaste D ❒
12. Caja de agua Renovar agua D ❒
13. Cabezal Lubricar D ❒
14. Brazo manipulador
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D ❒
porte/ mangueras
15. Controlar el grosor de pared D ❒
EWK00_002_1203ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 4 de 12
cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
10 otros
7 — 32 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 5 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
29.
das según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
30. Lubricar estructura adosada del vehículo D ❒
31.
Émbolo de trans-
Controlar tornillos y el seguro de alambre D ❒
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
32.
transporte
D ❒
Vaciar agua de condensación del engra-
33. Reductora
naje del mecanismo de giro
D ❒
34. Brazo manipulador Articulaciones Lubricar D ❒
35. Torreta Lubricar D ❒
Comprobar estanquidad de cilíndros hi-
36.
dráulicos (control visual)
mensual ❒
37. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
38. Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒
Comprobar el funcionamiento del
39.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D ❒
Comprobar limpieza del ventilador y
40.
refigerador del motor eléctrico
D ❒
Sistema
Bomba de aditivo
aire--agua--aditivo
41. Limpiar radiador acumulador hidráulico D ❒
42. Cambiar la manguera de la bomba D ❒
EWK00_002_1203ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 6 de 12
cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
50 otros
7 — 34 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 7 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
500 otros
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los
57. Bomba de Hormigón de hormigón/
Placa de gafas
tornillos de la biela
D ❒
58. Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D ❒
Brazo manipulador
Cambio de aceite del engranaje del meca-
59. Reductora
nismo de giro
D ❒
tras
60. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite
❒
Sistema hidráulico
según
61. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
Sistema Limpie el ventilador y los refrigeradores del
62.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo
motor eléctrico con un cepillo
D ❒
63. Sustituir Filtro aspiración D ❒
64. Limpiar Radiador D ❒
Compresor Compresor
65. Sustituir filtro fino D ❒
66. Comprobar seguridades D ❒
EWK00_002_1203ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 8 de 12
cada 500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
500 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
67.
das según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
68. Controlar conexiónes eléctricas D ❒
Comprobar que las escobillas están en su
69.
Enrollacable guía
D ❒
Colector
según
70. Limpiar colector electrico, cambiar junta D
necesidad ❒
según
71.
Enrollacable
Comprobar/ ajustar fuerza tracción D
necesidad ❒
72. Comprobar conexiónes hiráulicas D ❒
según
73. Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad ❒
Chasis Motor diesel
según
74. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad ❒
Limpieza del catalizador (poco sucio):
75. Catalizador DC7 General con aire a presión en la misma dirección de D ❒
salida de los gases.
7 — 36 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 9 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 1000
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
1000 otros
Sistema
76.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D ❒
77. Tambor Comprobar conexiónes y pernos D ❒
Enrollacable
78. Motor Comprobar freno D ❒
79. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D ❒
Reductora
80.
Traslación
Aceite de engranaje (Cambiar) D ❒
81. Aceite eje diferencial (Cambiar) D ❒
Ejes diferenciales
Chasis
82. Aceite Reductores (Cambiar) D ❒
83. Cambiar el líquido de frenos D ❒
Frenos Verificar estado de discos: según
84. condiciones de uso, cambiar si fuera
necesario
D ❒
Limpieza del catalizador (muy sucio):
85. Catalizador DC7 General limpieza química en instalaciones del D ❒
fabricante.
EWK00_002_1203ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 10 de 12
cada 1500
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
✘
1500 otros
7 — 38 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 11 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
98. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D ❒
Comprobar el apriete de las uniones ros-
99.
cadas según tabla de pares de apriete
D ❒
100. Enrollacables Enrollacables Controlar conexiones eléctricas D ❒
Comprobar que los escobillas están en
101.
su guía
D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
✘
500 otros
EWK00_002_1203ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 12 de 12
horas de servicio ✘
Aviso
Pida al servicio técnico de la alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después 100 horas según la hoja de inspección
adjuntada es relevante para la garantía. El responsable máquinista
de la máquina debería estar presente.
7 — 40 EWK00_002_1203ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6
03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.
EWK03_001_0503ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
7 — 42 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada-
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.
Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.
EWK03_001_0503ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6
10400300
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.
7 — 44 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola-
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri-
cantes recomendados.
EWK03_001_0503ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6
7 — 46 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi-
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.
EWK03_002_0503ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2
7 — 48 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4
03--003 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de compro-
hidráulico bación de la presión de precarga del acumulador. Los intervalos de
mantenimiento están prescritos en el reglamento de recipientes a
presión del 01.05.89. Ténganse en cuenta asimismo las eventuales
normativas vigentes del país de destino y del usuario.
Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráu-
lico. La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede compor-
tar peligro de explosión.
Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio (50 _C a 70 _C).
EWK03_003_0503ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4
Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede obser-
var como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el
momento en que se alcanza la presión de precarga real del acumu-
lador, la aguja del manómetro desciende bruscamente, es decir, el
valor leído inmediatamente antes representa la presión de precarga
existente en el acumulador.
7 — 50 EWK03_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4
II p = 250 bar
f f f
V = 0,16 l
p×V ± 200
p×V = 40 # # #
IV p = 250 bar
F F F
V = 10 l
1000 < p×V
p×V = 2500 5* 10* 2*
Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
es una persona que acredita haber sido instruida por un perito en
la actividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a
presión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos nece-
sarios para ello.
EWK03_003_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4
7 — 52 EWK03_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.
EWK04_001_0503ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
Aviso
Los cartuchos filtrantes Micronic nunca deben limpiarse. Estos
elementos siempre hay que cambiarlos por nuevos.
Antes de instalar los filtros nuevos es preciso controlar las juntas tóri-
cas y demás elementos de estanqueidad de los cartuchos filtrantes
y cambiarlos si están dañados.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.
7 — 54 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8
Filtro de aspiración Cambie el cartucho del filtro de aspiración cuando la indicación del va-
cuómetro se encuentre en la zona roja. Proceda del modo siguiente:
1 2
EWK04_001_0503ES 73
Pos. 0 Denominación
1 Grifo de vaciado
2 Tuerca hexagonal
Aviso
Una válvula de retención interrumpe automáticamente el paso de
aceite.
EWK04_001_0503ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil-
trantes originales de la alianza Sika Putzmeister para evitar daños
en la máquina.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.
Aviso
La medida de correción se toma del borde inferior del fondo de la
tapa a la punta del cartucho.
7 — 56 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8
EWK04_001_0503ES74
Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
EWK04_001_0503ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8
Filtro de alta presion Cambie el cartucho filtrante de alta presión (dependiendo del
modelo de máquian en el brazo distribuidor o en el cuerpo de la
bomba) si después de oprimir el botón rojo a la temperatura de tra-
bajo, éste vuelve a saltar.
Inspeccionar
EWK04_001_0503ES 75
Aviso
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.
7 — 58 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8
Cambiar
EWK04_001_0503ES76
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a
colocar la cubierta de protección del indicador de suciedad des-
pués de cada inspección.
EWK04_001_0503ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8
7 — 60 EWK04_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4
Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig-
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.
EWK04_002_0503ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor-
deados correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
7 — 62 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:
Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.
Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.
EWK04_002_0503ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4
7 — 64 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2
Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.
Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.
EWK04_003_0503ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
7 — 66 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 1 de 4
Peligro
Durante todo el mantenimiento el interruptor central debe permane-
cer en “0” .
Quitar placas de protección eléctrica y de inspección.
Asegurar que vuelvan a montar correctamente después de terminar
los trabajos.
¿Donde se encuentra
qué?
EWK05_002_0602ES 77
1 Tambor
2 Reductora
3 Motor hidráulico
4 Freno de estacionamiento
5 Colector
6 Regleta de bornes
7 Grupo de ajuste y alimentación hidráulico
EWK05_002_0602ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 2 de 4
EWK05_002_0602ES78
Peligro
Efectuar trabajos en elementos eléctricos bajo tensión sólo después
de desconectar el interruptor principal en el cuadro eléctrico.
7 — 68 EWK05_002_0602ES
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 3 de 4
Detail
EWK05_002_0602ES 79
EWK05_002_0602ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
05--002
Página 4 de 4
EWK05_002_0602ES 80
Freno de estaciona- El motor hidráulico se suministra con el freno ajustado desde fá-
miento brica. En el momento en que el motor esté bajo carga, se desblo-
quea automáticamente el freno y el tambor gira.
EWK05_002_0602ES 81
7 — 70 EWK05_002_0602ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 1 de 10
06--001 Cambio de los émbolos En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los
de transporte con KEP émbolos de transporte con el KEP. El KEP (Colocación de émbolos
en posición final de carrera) es un grifo esférico montado dentro de
la conducción de compensación de carrera del cilindro de acciona-
miento II (a la izquierda en sentido de avance). Los plazos de revi-
sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
La alianza Sika Putzmeister no acepta garantías por las averías de la
máquina causadas por la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispo-
sitivos de conexión y ajuste bloqueados.
EWK06_001_0503ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 2 de 10
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Desbloquee el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y
accione la bocina.
7 — 72 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 3 de 10
KEP
20202301
EWK06_001_0503ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 4 de 10
20202302
7 — 74 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 5 de 10
20202303
KEP cerrado
EWK06_001_0503ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 6 de 10
Cambio de los Para cambiar los émbolos pude trabajarse con el telemando en la
émbolos plataforma.
1 2 3 2 4
5
10600301
7 — 76 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 7 de 10
10600701
1 Tornillos de fijación
1
10600800
1 Tornillos de desmontaje
EWK06_001_0503ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 8 de 10
Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos du-
ros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de cromo.
7 — 78 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 9 de 10
" Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete pres-
critos y precíntelos con un alambre inoxidable.
20202301
EWK06_001_0503ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 10 de 10
7 — 80 EWK06_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--002
Página 1 de 2
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Véase también el apartado <Aceites y
grasas> al principio de este capítulo.
EWK06_002_0601ES 82
EWK06_002_0601ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
06--002
Página 2 de 2
7 — 82 EWK06_002_0601ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2
07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo-
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.
EWK07_001_0503ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2
7 — 84 EWK07_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 20
07--002 Tubo oscilante «S» Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo osci-
lante «S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despre-
surice el acumulador hidráulico.
Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es insufi-
ciente.
EWK07_002_0503ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 20
Variantes de tubos
oscilantes «S»
1 2
EWK07_002_0503ES 83
Pos. 0 Denominación
1 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable
2 Tubo oscilante «S» con árbol de rotación soldado
Aviso
Independientemente de la variante de tubo oscilante «S», el des-
montaje recomendado se realiza según se describe más abajo. El
tubo oscilante «S» con árbol de rotación desmontable puede tam-
bién desarmarse y después montarse sin sacarlo de la tolva. Para
desmontarlo se procede análogamente, según se describe en la
ficha de mantenimiento «Tubo oscilante «S» con árbol de rotación
desmontable».
7 — 86 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 20
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
1 Cilindro buzo
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 Tornillos de montaje del borde superior de la tolva
EWK07_002_0503ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 20
10801000
Atención
Obsérvese en la figura siguiente la posición de montaje de ambos
collarines.
Vista general
del montaje
1 2 2 3 4 5
10801101
7 — 88 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 20
Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de volver a montarlo y
engrase las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los
taladros de lubricación. Para ello, conecte los conductos de lubrica-
ción y haga pasar el lubricante a través de las aperturas.
Desmontar el soporte En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S»
del árbol de rotación se apoya en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
(soporte con brida)
" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la
chapa de seguridad y del soporte con brida.
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y
elimínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido
de residuos.
EWK07_002_0503ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 20
10300800
Aviso
Los cilindros buzo pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. Alternativamente puede enroscarse un tornillo en los taladros
de montaje de las cazoletas y sacar los cilindros buzo con las cazo-
letas.
10700200
7 — 90 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 20
1
2
10700300
1 Tornillo de fijación
2 Taladros de montaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
10700400
EWK07_002_0503ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 20
10700500
10700600
Atención
La figura siguiente muestra la posición de montaje del collarín.
7 — 92 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 9 de 20
Vista general
del montaje
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10700701
1 Pasador de fijación
2 Arandela con collar
3 Junta tórica
4 Casquillo
5 Junta tórica
6 Junta tórica
7 Collarín
8 Anillo de seguridad
9 Junta tórica
Aviso
Limpie el soporte con brida antes de volver a montarlo y engrase las
juntas.
Desmontar la placa
de gafas
10700800
EWK07_002_0503ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 10 de 20
1 2 1
30300102
1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A
Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de des-
gaste de la salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y
pasar al apartado «montaje de la placa de gafas».
10801200
7 — 94 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 11 de 20
10700900
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede
libre la salida del tubo oscilante de hormigón.
Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben eje-
cutarse además los pasos de la página siguiente antes de volver a
montar el tubo oscilante «S».
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal ade-
cuado.
EWK07_002_0503ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 12 de 20
Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo
de desgaste.
10701001
Casquillo de desgaste
Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calen-
tarse localmente o en exceso.
7 — 96 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 13 de 20
" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que
se apoya la placa de gafas.
Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esto, apriete los tornillos de fijación B
(tornillos de fijación exteriores) inicialmente con la mano, puesto que
de lo contrario se rompería la placa de gafas.
10801300
EWK07_002_0503ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 14 de 20
máx. 0,5 mm
30800101
7 — 98 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 15 de 20
2
1
10701002
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
Casquillo de desgaste
y anillo con collar
10701100
" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte con brida
de forma que el gancho se introduzca en el taladro e impida el
giro.
EWK07_002_0503ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 16 de 20
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte con brida.
Aviso
El pasador de fijación tiene por objeto que el casquillo de desgaste
gire cuando lo hace la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.
Montaje de la palanca
giratoria
10701200
7 — 100 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 17 de 20
10701300
1 2 3
30300101
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
EWK07_002_0503ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 18 de 20
Aviso
Para que el tubo oscilante de hormigón realice el cambio correcta-
mente, debe ajustarse la distancia de separación (distancia entre la
placa de gafas y el tubo oscilante).
7 6 5
1 2 3 4
EWK07_002_0503ES 84
Pos. 0 Denominación
1 Placa de gafas
2 Anillo de desgaste
3 Tubo oscilante de hormigón
4 Anillo de presión
5 Tuerca hexagonal
6 Separación entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante
7 El anillo de desgaste se apoya en la placa de gafas
7 — 102 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 19 de 20
Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
Aviso
Después del montaje debe ventilarse la tubería hidráulica. Para ello,
ponga la bomba en marcha a baja velocidad y ejecute algunos
ciclos de cambio lentos del tubo oscilante de hormigón.
EWK07_002_0503ES 7 — 103
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 20 de 20
7 — 104 EWK07_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6
10--001 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el
pared grosor de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revi-
(máquina con tubo osci- sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
lante «S») capítulo.
Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especial-
mente antes de cumplimentar un pedido de gran envergadura es
importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la
tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte
correspondiente, especialmente si se forman tapones.
Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ-
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des-
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.
EWK10_001_0602ES 7 — 105
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6
11000200
7 — 106 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6
Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
hormigón «S» máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en
cuenta que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación --
tubo oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de hormi-
gón que soporta las cargas más grandes.
EWK10_001_0602ES 85
Zona A 8 -- 10 mm
Zona B 6 -- 8 mm
Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo
somete al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para
esta carga, que depende de cada caso, no puede efectuarse un
cálculo general del grosor de pared mínimo, de forma que el tubo
oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de
régimen es teóricamente admisible.
Con una presión de régimen con mas de 130 bar debe informarse
del grosor de la pared mínimo en Sika Putzmeister.
EWK10_001_0602ES 7 — 107
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6
Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el
grosor de pared alcanza el valor mínimo establecido.
La alianza Sika Putzmeister declina cualquier responsabilidad en
caso de no alcanzarse el grosor de pared mínimo.
Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.
7 — 108 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6
[bar] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
EWK10_001_0602ES 7 — 109
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6
7 — 110 EWK10_001_0602ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.
Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_001_0503ES 7 — 111
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4
Atención
7 — 112 EWK12_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4
EWK12_001_0503ES 7 — 113
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4
7 — 114 EWK12_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.
Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_002_0503ES 7 — 115
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2
7 — 116 EWK12_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 2
12--003 Bomba de agua de alta pre- En esta ficha de mantenimiento se describen los trabajos de
sión limpieza de la bomba de agua de alta presión.
Atención
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese
de que la bomba de agua de alta presión esté sin presión y no
contenga agua.
Compruebe que el manómetro no indica presión en la bomba de
agua de alta presión. Accione la pistola para descargar la manguera
de alta presión.
Peligro
Compruebe periódicamente el asiento y la hermeticidad de los raco-
res y acoplamientos rápidos. No debe entrar aire en la instalación.
Peligro por fuertes golpes de presión.
Compruebe que las mangueras de alta presión están intactas y no
tienen señales de desgaste.
Periódicamente deberá inspeccionarse a fondo el sistema de agua.
Aviso
Antes de cada puesta en marcha hay que controlar el nivel de aceite
de la bomba de agua de alta presión en la mirilla de aceite. Reponer
aceite si es preciso. Para una carga de aceite completa se requieren
0,3 l de aceite de viscosidad SAE 30.
EWK12_003_0503ES 7 — 117
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 2
Limpieza del tamiz El tamiz del filtro de agua debe limpiarse por lo menos una vez por
semana.
1 2 3
EWK12_003_0503ES 86
Pos. 0 Denominación
1 Carcasa del filtro de agua
2 Tamiz
3 Tapa
Atención
Cambie el tamiz si está dañado. La bomba de agua de alta presión
debe recibir siempre el máximo caudal de agua.
Atención
Asegúrese de centrar el tamiz al montarlo. El tamiz no debe enros-
carse con violencia.
7 — 118 EWK12_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
20--001
Página 1 de 2
20--001 Lubricación del brazo mani- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación del brazo mani-
pulador pulador. Los intervalos de mantenimiento encuentra en <intervalos
de mantenimiento> al principio de este capitulo .
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Ver tambien <aceites y grasas al
principio de este capitulo.
Puntos de engrase
brazo manipulador
„X“
„X“
EWK20_001_0601ES 87
EWK20_001_0601ES 7 — 119
Ficha de mantenimiento
20--001
Página 2 de 2
7 — 120 EWK20_001_0601ES
Ficha de mantenimiento
21--001
Página 1 de 2
21--001 Lubricación de la torreta del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la torreta del
brazo brazo. Los plazos de revisión vienen indicados en los <intevalos de
mantenimiento> al principio de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2. Ver tambien <aceites y grasas> al
principio de este capitulo.
EWK21_001_0601ES 88
EWK21_001_0601ES 7 — 121
Ficha de mantenimiento
21--001
Página 2 de 2
7 — 122 EWK21_001_0601ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 1 de 8
Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans-
porte a la longitud de los brazos)
-- mangueras de transporte
EWK25_001_0503ES 7 — 123
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 2 de 8
Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.
Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some-
terla a la inspección y aprobación de un experto.
7 — 124 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 3 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (junta C).
La junta A se emplea ,
-- en las articulaciones giratorias y cuando
-- la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.
11000800
EWK25_001_0503ES 7 — 125
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 4 de 8
Montaje junta A
4 mm
11000301
7 — 126 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 5 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).
Montaje junta C
4 mm
11000302
EWK25_001_0503ES 7 — 127
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 6 de 8
Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.
" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu-
laciones.
" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.
7 — 128 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 7 de 8
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.
" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.
EWK25_001_0503ES 7 — 129
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 8 de 8
7 — 130 EWK25_001_0503ES
Indice de palabras claves
i
Indice de palabras claves
ii
Indice de palabras clave
A Alarma
- aditivo teórico/ real Diferencia > 20 %
Autómata E300
- ¿Donde esta que ?, 3 — 27
Aceite, 2 — 101 avisar servicio tecnico , 6 — 11 - Búsqueda de averías, 6 — 4
- Air Pressure too low, 6 — 17 - Cilindros, 3 — 35
Aceite hidráulico, Refrigerador,
- Atasco Bomba hormigón, 6 — 9 - CONSUMP. -- Consumo, 3 — 33
3 — 46
- Atasco aditivo Bomba dosificadora, - ENGENEER. -- TECHNIK, 3 — 34
Aceites hidráulicos, 7 — 7 6—5 - Lista densidad aditivos, 3 — 32
- Bajas temperaturas, 7 — 9 - Bombeo horm. teórico/ real Diferencia - LOGIN -- Introducción de contraseña,
- Cambio de aceite, 7 — 39 > 20% avisar servicio tecnico, 6 — 10 3 — 30
- Distintas viscosidades, 7 — 8 - Compressor Oil too cold, 6 — 17 - MAIN --Pantalla principal, 3 — 29
- Fabricantes, 7 — 10 - Fallo detector proximidad bomba de - RECIPE -- Rezeptur, 3 — 31
- Lubricantes recomendados, 7 — 10 hormigón, 6 — 10 - Utilidades de manejo, 3 — 27
- Reponer y cambiar, 7 — 7 - Filtro aceite compresor, 6 — 14
Averías, 2 — 16, 2 — 54
Aceites y grasas, 7 — 11 - Filtro separador de aceite compresor,
- Autómata, 6 — 4
- Agitador, 7 — 11 6 — 13
- Bomba de hormigón, 6 — 18
- Caja tránsfer, 7 — 11 - Función de ermegencia Detector Prox.
Bomba aditivo, 6 — 12 - Brazo manipulador, 6 — 23
- Engranajes, 7 — 11 - Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1
- Fabricantes, 7 — 12 - Hydraulic Oil too cold, 6 — 17
- iltro aire comp. sucio, 6 — 7 - Cuadro eléctrico, 6 — 3
Aceites y grasas recomendados, - Mando del brazo, 6 — 24
- Nivel de aceite hidraulico muy bajo,
7 — 11 - Parte eléctrica, 6 — 2
6—8
Actividades no autorizadas, 5 — 44 - Pres. del compresor muy alta esperar Avisos de seguridad, 2 — 15
Acumulador hidráulico descarga de presión, 6 — 14
- presión aire demasiado alta , 6 — 13
- Búsqueda de averías, 6 — 22
- Grifo de vaciado, 7 — 48 - Prot.Motor El.Bombas 102Q1/ 102F1 , B
- Grifo de vaciado , 3 — 61 6—5
Balanceo de la pluma, 5 — 49
- Válvula de purga, 3 — 61 - Protec Motor radiador 160F4, 6 — 9
- Proteccion motor vibrador 160F1, Balanceo del brazo, 5 — 48
Aditivo liquido
6—6 Bloque de mando del brazo, 3 — 62
- en la piel , 2 — 102
- Protección motor compresor 103Q1/ - Funcionamiento, 5 — 11
- en los ojos, 2 — 103 103F1 / 104Q1, 6 — 6
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2
Agitador, Desconexión, 3 — 59 - Prottección sobretensión --101F2
averiado, 6 — 11, 6 — 12 Bomba de agua , 3 — 53, 5 — 65
- STOP RSA PARILLA TOLVA ABIERTA, Bomba de agua de alta presión
6 — 15 - Ficha de mantenimiento, 7 — 115
- Temp. aceite hidr. muy alta 80ºC, - Limpieza del tamiz, 7 — 116
6—8
Bomba de hormigón
- Temp.aceite comp. muy alta, 6 — 7
- Búsqueda de averías, 6 — 18
- Temp.aceite hidr. 90ºC, 6 — 16
- Funcionamiento, 3 — 6
- Tension de mando 150Q1/ 150F1/
151F7, 6 — 15 Bombeo, 5 — 47, 5 — 50
- Aspiración de aire, 5 — 46
Alcances, 3 — 17, 5 — 40
- Bombeo silencionso, 5 — 48
Apoyo, 2 — 44, 5 — 25 - Inicio del bombeo, 5 — 50
- extender, desde el telemando, 5 — 28 - Nueva puesta en marcha, 5 — 56
- extender desde la máquina, 5 — 27 - Pausas de bombeo, 5 — 51
Arrancar y conducir, 3 — 21 - Preparación, 5 — 49
- Refrigeración, 5 — 54
- Refrigeración, suplementaria, 5 — 55
- Señales manuales, 5 — 31
- Sobrecalentamiento, 5 — 54
- Tapón, 5 — 52
- Tolva del agitador, 5 — 46
- Uso incorrecto del cabezal proyector,
5 — 46
i
Indice de palabras clave
C Conductor de la hormigonera, 2 — 53
Control de consumibles, 5 — 1
Después del uso, 5 — 69
Dispositivo de limpieza, 5 — 62
Cambios, 2 — 16 Control hidráulico, Funcionamiento,
Características técnicas, 3 — 1
- Nivel de potencia acústica, 3 — 3
3—5
E
Controles, 2 — 13
- Nivel de presión sonora, 3 — 3 Elevación de cargas, 2 — 5
Controles de funcionamiento,
- Placa de características, 3 — 1 Émbolo de transporte
Funcionamiento del filtro, 5 — 8
Careta, 2 — 95 - Búsqueda de averías, 6 — 18
Controles del funcionamiento,
Carga, 4 — 9 5 — 12, 7 — 45 - Cambio de los émbolos con KEP,
7 — 69
Carrocería, Trabajos de limpieza, - Bloque de mando del brazo, 5 — 11
5 — 83 - Desconexión de seguridad del EMERGENCIA, 5 — 10
agitador, 5 — 14 Emplazamiento, 2 — 32, 5 — 24
Cilindro de transporte, Trabajos de
limpieza, 5 — 70 - Funcionamiento de la bomba, 5 — 12 - Distancia de seguridad respecto de
- Interruptores magnéticos, 5 — 12 zanjas, 2 — 36
Circulación, 4 — 1, 5 — 39
Controles visuales, 7 — 25 - Distancias mínima respecto de
- Al circular, 4 — 3
excavaciones, 2 — 35
- Antes de circular, 4 — 2 Cuadro eléctrico, Búsqueda de
- Espacio requerido, 2 — 34
- Señales manuales, 4 — 1, 4 — 7 averías, 6 — 3
- Fuerza de apoyo angular, 2 — 38
Circulación, remolque y carga, Cuadro électrico , Utilidades de - Placas de apoyo, 2 — 39
Posición de transporte, 4 — 13 manejo, 3 — 23
- Superficie de apoyo, 2 — 39
Colocación de émbolos en posición Cursos de instrucción, 2 — 21 - Tacos, 2 — 39
final, KEP, 7 — 69 - Terreno, 2 — 7, 2 — 37
D - Zona de trabajo, 2 — 32
Energía eléctrica, Medidas de
Descenso del brazo y de los pies de protección, 2 — 91
apoyo, 5 — 42 Enrollacables, 2 — 27, 2 — 57, 3 — 49,
Desconexión de seguridad del 7 — 65
agitador, Comprobar, 5 — 14 Equipamiento de taller, 2 — 20
ii
Indice de palabras clave
iii
Indice de palabras clave
Obstáculos, 2 — 50
- Enrollacables, 2 — 57
- Partes móviles, 2 — 52
T
Orejeras de protección, 2 — 100 - Puesto de trabajo, 2 — 51 Tapón, 5 — 52
- Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 55, Telemando, 3 — 36, 5 — 2
P 2 — 93, 2 — 94
- Responsabilidades, 2 — 52
- Conector , 3 — 39
- Función de apoyo, 5 — 28
Panel de control, presiónes y filtros, - Ruido, 2 — 52 - Poner en marcha desp. descon. de
3 — 40 - Telemando, 2 — 55 EMERGENCIA, 3 — 39
Panel de control, Vehiculo, 3 — 20 - Uso no autorizado, 2 — 56 - Selectores bloqueados localmente,
Puesta en marcha, 2 — 28, 5 — 1 3 — 39
Pares de apriete
- Generales, 7 — 3 - Marcha de prueba, 5 — 1 Tolva
- Racor de anillo cortante, 7 — 5 - Materias consumibles, 5 — 1 - Bombeo, 5 — 46
- Racor rebordeado, 7 — 5 - Nueva puesta en marcha, 2 — 31 - Trabajos de limpieza, 5 — 70
Puesto de trabajo, 2 — 51 Tormenta, 2 — 46
iv
Indice de palabras clave
v
Productos Delta, S. A.
HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE
Pág. 1/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP
3. POSIBLES PELIGROS
Tras contacto con los ojos Lavar con abundante agua corriente durante 15 minutos y con
los párpados abiertos.
Tras contacto con la piel Lavar con agua y jabón. Cambiar ropa manchada.
Tras ingestión No provocar vómitos. Suministrar agua o leche. Consultar con
el médico.
Tras inhalación Respirar aire fresco.
Productos Delta, S. A.
HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE
Pág. 2/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP
Medios de extinción adecuados Dióxido de carbono (CO2), polvo seco, espuma. Agua
pulverizada para refrigerar los envases.
Medios de extinción no adecuados Chorro de agua a presión.
Riesgos especiales del producto
Vestimenta de protección especial Habitual contra incendios.
Precauciones para la persona Evitar el contacto con los ojos. Retirar el equipo
contaminado. Recoger adecuadamente para evitar el
peligro de resbalar.
7. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Medidas de protección/Higiene
generales
Protección respiratoria No necesaria en el campo de su aplicación.
Protección de las manos Guantes para contactos muy prolongados.
Protección de los ojos No es necesario utilizar una protección especial.
Protección corporal Ropa y calzado cerrados.
Productos Delta, S. A.
HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE
Pág. 3/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP
9. PROPIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS
Estabilidad Buena.
Condiciones a evitar Fuentes de ignición. Entrada de agua.
Materiales a evitar Ácidos fuertes y agentes oxidantes.
Productos de descomposición Ninguno en condiciones normales de empleo.
peligrosos
HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE
Pág. 4/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP
Clase No aplicable
Número/letra No aplicable
Placa peligro No aplicable
Sustancia
Riesgo
Productos Delta, S. A.
HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE
Pág. 5/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP
15. REGLAMENTACIONES
Instrucciones de servicio
(según modelo)
EZ001_00_0810ES
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_00_0810ES
Indice general
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1 Tablas de características técnicas
..................................................... 2 —2
3 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . 3 — 1
3.1 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 1
4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 1
4.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 3
4.1.1 Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 3
4.3 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 5
4.4 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 6
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1
5.1 Comprobación de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
5.6 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 8
5.6.1 Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 8
5.6.2 Ruidos anormales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9
6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_01_0810ES 1—1
Compresor PM--55E/77E/110E
Aviso
Este manual debe ser leído antes del manejo o mantenimiento del
compresor por todas aquellas personas que vayan a intervenir de
cualquier modo en el mismo.
EZ001_01_0810ES
1—2
Compresor PM--55E/77E/110E
2 Seguridad
EZ001_03_0810ES 2—1
Compresor PM--55E/77E/110E
Parada de ermergencia 10
Temperaturas de funcionamiento
EZ001_03_0810ES
2—2
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_03_0810ES 2—3
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_03_0810ES
2—4
Compresor PM--55E/77E/110E
3 Descripción técnica
EZ001_02_0810ES 3—1
Compresor PM--55E/77E/110E
3.2 Detalles constructivos En la carcasa del compresor van alojados dos rotores, tipo tornillo
del compresor de perfil asimétrico, fabricados en máquinas herramienta especiales
para garantizar una elevada precisión, que junto con los más estric-
tos controles de calidad, permiten alcanzar altos rendimientos volu-
métricos.
EZ001_02_0810ES 0
EZ001_02_0810ES 1
EZ001_02_0810ES
3—2
Compresor PM--55E/77E/110E
Fig. 3a
EZ001_02_0810ES 3—3
Compresor PM--55E/77E/110E
Fig. 3b
EZ001_02_0810ES
3—4
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_02_0810ES 3—5
Compresor PM--55E/77E/110E
Peligro
A continuación se detallan los tipos de fusibles y sección de cable
recomendados. Se tiene en cuenta el tipo de acometida eléctrica de
que se disponga:
Peligro
Se supone una longitud de cable máxima de 4 a 5 metros. En caso
de que dicha longitud sea superior, se deberá aumentar la sección
del mismo.
EZ001_02_0810ES
3—6
Compresor PM--55E/77E/110E
4 Manejo
EZ001_07_0810ES 4—1
Compresor PM--55E/77E/110E
PM- 55E En cuanto al aceite, éste se aspira del depósito D a través de la con-
ducción A y se lleva al radiador RAC. El ventilador arranca y para en
función de la temperatura del aceite detectada por la sonda TAC, de
esta forma se consigue mantener la temperatura correcta de
funcionamiento. Posteriormente el aceite es inyectado a través de la
inyección principal IP, tras pasar por FC y OC1.
La temperatura de la impulsión es detectada por la sonda TT.
EZ001_07_0810ES
4—2
Compresor PM--55E/77E/110E
PM- 77E y PM- 110E En cuanto al aceite, éste se aspira del depósito D a través de la con-
ducción A y se lleva a la válvula termostática VT. Si la temperatura
del aceite es baja (esto sólo ocurre en los primeros minutos tras el
arranque), éste se conduce directamente al filtro de aceite FC y de
ahí a la inyección principal IP tras pasar por el orificio calibrado OC1
que deja pasar la cantidad justa de aceite para el correcto funciona-
miento del compresor. Por el contrario, si la temperatura del aceite
es alta, la válvula termostática VT envía el aceite hacia el refrigera-
dor RAC y de ahí a la inyección principal IP, tras pasar por FC y OC1
Peligro
El tiempo transcurrido entre una parada y un arranque debe ser,
como mínimo, de dos minutos.
Atención
La primera puesta en marcha, así como la primera revisión, será rea-
lizada, según el Boletín de garantía, por un servicio de la alianza
Sika- Putzmeister.
4.1.1 Antes de la puesta en " 1.-- Comprobar que las condiciones ambientales están dentro
marcha de los límites fijados.
⇒ La instalación y ventilación debe ser la adecuada.
⇒ La temperatura no excederá de 40ºC ni estará por debajo
de 5ºC.
EZ001_07_0810ES 4—3
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_07_0810ES 4
EZ001_07_0810ES 5
EZ001_07_0810ES
4—4
Compresor PM--55E/77E/110E
Atención
El motor, el cuadro de mandos y los elementos eléctricos llevan una
toma de tierra. Antes de la puesta en marcha, conectar la toma de
tierra general de la instalación al cuadro.
EZ001_07_0810ES 4—5
Compresor PM--55E/77E/110E
menos de Si el período va a ser corto (uno ó dos meses), bastará con poner en
2 meses marcha la unidad una vez a la semana, haciéndola funcionar en
carga para que circule una buena cantidad de aceite por el circuito,
hasta que se caliente y tenerla unos 15 minutos así. Durante este
intervalo de tiempo se abrirá y cerrará el grifo de salida con objeto
de que el mecanismo de regulación pueda entrar en movimiento,
evitando así posibles agarrotamientos posteriores.
EZ001_07_0810ES
4—6
Compresor PM--55E/77E/110E
4.5 Instalación de com- Para que un compresor refrigerado por aire trabaje en condiciones
presores óptimas, es conveniente recordar algunos factores fundamentales,
ya comentados a lo largo del manual, a la hora de diseñar la instala-
ción:
-- Mantener una temperatura en la zona del compresor aproximada
de 20ºC (siempre 5ºC < Tamb < 40ºC). Prever para ello una buena
refrigeración de la misma.
-- No obstruir la aspiración de aire de la unidad. Orientarla hacia un
ambiente fresco, limpio pero exento de humedad y vapores infla-
mables. Si es necesario, instalar un conducto de succión.
-- Situar la unidad de forma que el aire de refrigeración no recircule
con el de aspiración. Se debe disponer de un flujo adecuado de
enfriamiento.
-- En todas las instalaciones de aire comprimido es muy importante
colocar VÁLVULAS DE SEGURIDAD adecuadas al caudal que de-
ben evacuar, antes de cualquier válvula de corte. En el caso de la
instalación de varios compresores cuyo aire comprimido se alma-
cene en un mismo depósito, la válvula de seguridad próxima a
éste debe estar preparada para evacuar la suma de todos los
caudales.
Aviso
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los daños
sufridos por la unidad a causa de una instalación incorrecta a cargo
del cliente o de no seguir las instrucciones dadas tanto en el manual
como en las INDICACIONES DE SEGURIDAD.
EZ001_07_0810ES 4—7
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_07_0810ES
4—8
Compresor PM--55E/77E/110E
5 Mantenimiento
EZ001_09_0810ES 5—1
Compresor PM--55E/77E/110E
Atención
Utilice siempre recambios originales.
5.1 Comprobación de la Debe ser comprobada por lo menos UNA VEZ AL AÑO, y siempre
válvula de seguridad que sufra algún golpe, por personal del Servicio Técnico de la
alianza Sika--Putzmeister.
Atención
Se recuerda que no se deberá manipular ninguna válvula de seguri-
dad si no es por personal autorizado.
5.2 Cambio del aceite del Las unidades salen de fábrica con aceite mineral Betico Turbo 200 o
compresor Rotosint, según indicación en el depósito.
EZ001_09_0810ES
5—2
Compresor PM--55E/77E/110E
Aviso
Los aceites empleados nunca deben ser hidráulicos o de turbinas.
No emplear para el llenado, bajo ningún concepto, dos aceites de
distinta calidad o fabricante. Cuando sea necesario rellenar de
aceite, entre cambios del mismo es necesario emplear el mismo
aceite que en ese momento contiene la unidad. Si se cambia
totalmente el tipo de aceite, antes de reponer otro es necesario
extremar la limpieza del circuito.
EZ001_09_0810ES 5—3
Compresor PM--55E/77E/110E
Aviso
Nunca se deben mezclar aceites de diferentes marcas o tipos.
Medio ambiente
En lo que se refiere al aceite usado, deben respetarse los reglamen-
tos vigentes para la eliminación de sustancias contaminantes.
5.2.4 Vaciado y reposición " Previa desconexión de la unidad (sin presión en el circuito
de aceite aliviando los elementos bajo presión y cortado el suministro
eléctrico), quitar el tapón de llenado del depósito.
EZ001_09_0810ES
5—4
Compresor PM--55E/77E/110E
Aviso
Es conveniente realizar purgas periódicas del agua en el depósito
de aceite. Para ello, la unidad debe estar parada aproximadamente
3 horas; tras este intervalo, soltar el tapón inferior del depósito y de-
jar salir el agua depositada en el fondo del mismo. El intervalo entre
purgas depende, en gran medida, de las condiciones de trabajo
(temperatura ambiente, humedad relativa, carga de trabajo, etc.).
Como orientación se puede estimar este intervalo en 500 horas.
Peligro
Al realizar la operación de reposición de aceite, tenga cuidado
porque después de un período de funcionamiento del equipo, el
aceite se encontrará a temperatura elevada.
Es necesario ser especialmente escrupuloso a la hora de limpiar el
aceite que se haya podido derramar en la operación de cambio de
aceite en previsión de posibles caídas.
5.3 Filtro de aspiración Es esencial, para favorecer la duración del compresor, que entre la
del compresor menor cantidad de partículas extrañas a los rotores y, por lo tanto,
se tenga la mejor protección contra el desgaste que puede producir
el polvo.
EZ001_09_0810ES 5—5
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_09_0810ES 6
Aviso
Se considera ambiente normal el que tiene una concentración infe-
rior a 10 mg/m 3 de polvo en suspensión.
5.4 Filtro separador Este elemento es de vital importancia para lograr un aire práctica-
aire--aceite mente exento de aceite y hacer nulo el consumo de lubricante; con-
siste en varias capas de fibra de vidrio microfina, protegida por una
hoja de acero perforada, que recoge las gotas de aceite y las hace
coagular por gravedad, consiguiendo, en buen estado, una alta efi-
cacia y asegurando un contenido residual de aceite en fase líquida
de aproximadamente 3 ppm (partes por millón), equivalentes a 3mg
(aceite)/m3 (véase la figura siguiente).
5.4.1 Desmontaje y montaje El separador va ubicado en el interior del depósito de aceite tal y
del filtro separador como se observa en la siguiente imagen.
EZ001_09_0810ES
5—6
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_09_0810ES 7
Atención
Cambiar las juntas en todas las operaciones de desmontaje.
EZ001_09_0810ES 5—7
Compresor PM--55E/77E/110E
5.5 Filtro de aceite y ra- Tanto en un elemento como en otro, es fundamental tener en cuenta
diador de aceite que cuanto más limpios y en mejor estado de conservación se en-
cuentren, más elevada será la vida útil de la unidad. Para la manipu-
lación o limpieza de cualquiera de estos elemento es necesario que
la unidad se encuentre desconectada (despresurizada y sin alimen-
tación eléctrica).
5.6.1 Engrase Los motores se envían de fábrica engrasados. Para los engrases
periódicos aconsejamos grasas de tipo J.M.F.R. de la norma AFNOR
E 60200.
EZ001_09_0810ES
5—8
Compresor PM--55E/77E/110E
5.6.2 Ruidos anormales El origen de los ruidos y vibraciones anormales proviene a menudo
del deterioro o desgaste de los rodamientos; es preferible sustituir
éstos para no correr el riesgo de un bloqueo que podría tener nefas-
tas consecuencias en el motor.
5.7 Plan de seguimiento Consiste en programar una intervención en función del estado o
de compresores rota- condición de la máquina.
tivos
Este método implica la utilización sobre el equipo de técnicas de
control en régimen de funcionamiento, aptas para definir el estado y
para diagnosticar el tipo y la importancia de los defectos o deterio-
ros que está sufriendo el equipo.
EZ001_09_0810ES 5—9
Compresor PM--55E/77E/110E
EZ001_09_0810ES
5 — 10
Compresor PM--55E/77E/110E
6 Averías
Atención
En la siguiente relación se describen los fallos más frecuentes. Si se
observa algún tipo de anomalía fuera de los síntomas descritos, se
debe parar la máquina, analizar la importancia de la misma y po-
nerse en contacto con el servicio técnico de la alianza
Sika- Putzmeister más cercano. Así mismo, si algunas de las solucio-
nes recomendadas no se pudieran realizar con todas las garantías,
se consultará al servicio técnico.
EZ001_08_0810ES 6—1
Compresor PM--55E/77E/110E
2. El grupo arranca 2.1. Aspiración cerrada por mari- 2.1.1. Mariposa bloqueada, des-
pero no entra en carga posa bloqueada. montar y verificar.
3. Elevado consumo 3.1. Filtro separador roto o sucio. 3.1.1. Sustituir el filtro separador.
de aceite
3.2. Exceso de aceite en depósito. 3.2.1. Verificar el nivel de aceite y
vaciar hasta alcanzar el adecuado.
4. Sale aceite por el fil- 4.1 La válvula de retención en la as- 4.1.1. Desmontarla, comprobarla y
tro de aspiración al piración no cierra. sustituirla si fuera necesario.
parar el equipo.
EZ001_08_0810ES
6—2
Compresor PM--55E/77E/110E
8. La presión de tra- 8.1. Se necesita más aire que el 8.1.1. Comprobar el funcionamiento
bajo disminuye por de- que da el compresor. y las piezas de la máquina, verificar
bajo del valor nominal y corregir fugas en la instalación.
del grupo.
grupo
8.2. Filtro de aspiración obstruido. 8.2.1. Limpiar el filtro o sustituirlo
(ver también 3. <Elevado consumo
de aceite>.
8.5. Fugas de aire en el circuito del 8.5.1. Revisar y corregir las fugas.
compresor.
EZ001_08_0810ES 6—3
Compresor PM--55E/77E/110E
10. El grupo se para 10.1. Salta alguna seguridad. 10.1.1. Comprobar cuál ha sido y
después de funcionar corregir el fallo según los puntos
algún tiempo anteriores.
11. Lectura de presión 11.1. Fallo del transductor de pre- 11.1.1. Sustituir el elemento.
incorrecta. sión
12. Lectura de tempe- 12.1. Fallo del transductor de tem- 12.1.1. Sustituir el elemento.
ratura incorrecta. peratura
EZ001_08_0810ES
6—4
Bomba de engrase QLS401
Información adicional
(según modelo)
EZ002_00_0601ES
BombadeengraseQLS401
EZ002_00_0601ES
Indicegeneral
1.5 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 4
2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — 5
1 Descripción Técnica
EZ002_02_06501ES 0
1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Taladros de ventilación
4 Aspa fijo
5 Aspa agitador
EZ002_02_06501ES 1
BombadeengraseQLS401
4 2
3
EZ002_02_06501ES 1
1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Interruptor de proximidad
4 Espiga de control
5 Distribuidor de lubricante (SSV)
1.3 Esquema de
funcionamiento
EZ002_02_06501ES 2
1 Interruptor de proximidad
2 Teclado de membrana
3 Pletina de mando
4 Bomba
5 Distribuidor de lubricante (SSV)
EZ002_02_06501ES
2
BombadeengraseQLS401
EZ002_02_06501ES 3
EZ002_02_06501ES 3
BombadeengraseQLS401
1.5 Programación El sistema de engrase central viene programado desde fábrica con
diferentes ajustes. Estos ajustes regulan los intervalos y la duración
del engrase. En caso de que estos intervalos o tiempos de engrase
no se ajustasen a sus necesidades, diríjanse al servicio de
postventa para cambiarlos.
Aviso
Si por las condiciones de la obra se precisase un intervalo
diferente, éste puede modificarse. Por favor, contacten para ello
con el servicio de postventa de la Alianza Sika−Putzmeister.
Aviso
Aún con la máquina desconectada, pueden efectuarse hasta 3
ciclos de engrase. El ciclo del engrase automático se interumpirá
después del tercer aviso depósito de lubricante vacío".
EZ002_02_06501ES
4
BombadeengraseQLS401
2 Manejo
2.1 Pantalla de
visualización
EZ002_07_0601ES 4
1 Pantalla de visualización
2 Tecla de función − efectuar engrase adicional
3 Tecla de función − acusar recibo de fallo de funcionamiento
− Indicación del tiempo de pausa y tiempo residual de pausa ajustado)
Conexión
Tiempo de engrase
EZ002_07_0601ES 5
BombadeengraseQLS401
Fallo de funcionamiento
Aviso
En caso de aparecer la indicación <Er> (error) como aviso de un
fallo de funcionamiento , el QLS 401 ya no se pone
automáticamente en funcionamiento.
EZ002_07_0601ES
6
BombadeengraseQLS401
4 2
3
EZ002_07_0601ES 5
1 Racor de relleno
2 Racor distribuidor para engrase de emergencia
3 Interruptor de proximidad
4 Espiga de control
5 Distribuidor de lubricante (SSV)
Aviso
¡Durante todos los trabajos en el sistema de engrase central,
observar la máxima limpieza! Partículas de suciedad producen
averías en el sistema.
La graae debe estar exenta de partículas de suciedad y no debe
alterar su consistencia con el tiempo.
Peligro
Para la limpieza del sistema, utilizar gasolina de lavado ó petróleo.
NO deben utilizarse tricloroetileno, percloroetileno o disolventes
similares ni tampoco disolventes polares orgánicos como alcohol
metanol, acetona ó similares.
EZ002_07_0601ES 7
BombadeengraseQLS401
Causa Remedio
La bomba no transporta
Causa Remedio
Depósito vacío. Aviso Rellenar el depósito con grasa limpia y poner la bomba en
intermitente de avería *ER* marcha(véase pág. 18, párrafo Engrase adicional"), hasta salir
La bomba no transporta lubricante por todos los puntos de engrase.
lubricante y luce de forma
intermitente el aviso de avería
*ER* en el teclado de
membrana.
Bolsas de aire en lubricante Efectuar varios engrases adicionales. El lubricante debe salir sin
burbujas de aire.
Uso de un lubricante
Cambiar el lubricante, véase tabla de lubricantes, página 41.
inadecuado.
EZ002_08_0601ES
8
BombadeengraseQLS401
La bomba no transporta
Causa Remedio
Pistón de la bomba
Sustituir el elemento de bombeo.
desgastado
Válvula de retención en el
elemento de bombeo Sustituir el elemento de bombeo.
defectuosa o atascada.
Aviso
Según la temperatura ambiental y/o el tipo de lubricante utilizado, el
elemento de bombeo precisa un tiempo de funcionamiento mayor
para alcanzar el máximo caudal de transporte. Por ello, efectuar va
rias veces un engrase adicional.
La bomba no se desconecta
Causa Remedio
El interruptor de proximidad no
está activado, o sea, la espiga
de control en el distribuidor de Efectuar un engrase adicional (véase página 18). Comprobar si
lubricante SSV no se mueve la espiga de control se mueve céntricamente (+/− 1,2 mm de
dentro del campo de conexión diferencia) por el campo de conexión del interruptor de
del interruptor de proximidad. proximidad.
EZ002_08_0601ES 9
BombadeengraseQLS401
Causa Remedio
EZ002_08_0601ES
10
Bau- und Baustoffmaschinen
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Handed out by
01/2012 Rev09 ES
Pie de imprenta
Prólogo
01/2012 Rev09 ES 3
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
4 01/2012 Rev09 ES
Indice general
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 5
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.5 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.2 Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.3 Responsabilidad del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6 01/2012 Rev09 ES
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 7
Indice general
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.7 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.3 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.7.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes . . . . . . . . . . 54
2.7.5 Observación continua de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.7.6 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Mantenimiento y especialidades
3.1 Requisitos para trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2 Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.5 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Indice de materias
8 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.1 Definiciones Acto seguido se explican los conceptos utilizados en este manual
de seguridad y los requisitos para determinados grupos de perso-
nas.
1.1.2 Bomba de hormigón En este manual de seguridad se entiende por bomba de hormigón
todo aparato concebido para bombear hormigón a través de tube-
rías o mangueras a las zonas de aplicación.
1.1.3 Torreta de la pluma Por torreta de la pluma en el sentido de este manual de seguridad
se entiende un dispositivo de asiento y guía para un paquete de
brazos.
1.1.4 Paquete de brazos En este manual de seguridad se entiende por paquete de brazos
dispositivos de trabajo accionados mecánicamente, compuestos
de uno o más elementos extensibles, giratorios o desplegables,
para guiar tuberías de transporte.
1.1.5 Pluma distribuidora Por pluma distribuidora en el sentido de este manual de seguridad
se entiende una unidad compuesta de un paquete de brazos y una
torreta de pluma.
01/2012 Rev09 ES 9
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.1.7 Camión hormigonera En este manual de seguridad, por camión hormigonera se entien-
den vehículos con dispositivo mezclador para transportar hormi-
gón.
1.1.8 Sistemas de tuberías En este manual de seguridad, los sistemas de tuberías de trans-
de transporte porte son tuberías o mangueras cerradas en las que el hormigón
es bombeado de la bomba a la zona de aplicación. Los sistemas
de tuberías de transporte pueden tener montados aparatos para
cerrar, ramificar o limpiar tuberías de transporte.
1.1.9 Manguera final Por manguera final según este manual de seguridad, se entiende
la manguera montada en el paquete de brazos, en el extremo de la
tubería de transporte, y que sirve para distribuir el hormigón. No
está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de sa-
lida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el extremo
de salida de la manguera final.
1.1.10 Fabricante Toda personas física o jurídica que comercializa una máquina o
cuasi máquina en el sentido de este manual de seguridad.
1.1.11 Usuario Apoderado del titular de bombas de hormigón y/o plumas distribui-
doras. El usuario es responsable de la utilización de estas máqui-
nas.
1.1.14 Ayudantes y otro Personal instruido por la inspección de obra en asistir al maqui-
personal auxiliar nista cuando éste no puede controlar todas las zonas de trabajo y
peligro. Los ayudantes deben saber valorar y reaccionar adecua-
damente a las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo
con una bomba de hormigón y/o una pluma distribuidora. Deberá
comunicarse por medios adecuados con el maquinista.
10 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.1.15 Conductor de camión Persona que abastece la bomba de hormigón con hormigón desde
hormigonera un camión hormigonera. Los conductores de camiones hormigo-
nera han de ser instruidos por el maquinista en el manejo de los
mandos correspondientes de la bomba de hormigón. Los conduc-
tores de camiones hormigonera deben saber valorar y reaccionar
adecuadamente a las posibles situaciones de peligro derivadas del
trabajo en la tolva de una bomba de hormigón.
1.1.16 Perito Un perito es una persona autorizada por los organismos oficiales
competentes para el ejercicio de esta actividad. Las condiciones
para una autorización son las siguientes:
– Título de ingeniero o graduación similar.
– Por lo menos 5 años de experiencia profesional en una especia-
lidad, de los cuales por lo menos 1/2 año de participación en ac-
tividades de inspección de un perito.
– Conocimientos suficientes de las normativas estatales corres-
pondientes en materia de protección en el trabajo, directrices y
reglas técnicas generalmente reconocidas.
– Disponibilidad de los dispositivos necesarios para la inspección.
– Las tareas deberán poder ejecutarse con imparcialidad.
1.1.18 Personal técnico Personas que para la realización de actividades han completado
un curso de formación técnica que las cualifica para la ejecución
de dicha actividad.
1.1.19 Personal del servicio Personal técnico del fabricante encargado específicamente de tra-
post–venta bajos de revisión de la máquina.
01/2012 Rev09 ES 11
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Máquinas móviles
14 6 7
2
1 6
10
3
11
12
5
ab0005
Figura ejemplar
Máquinas
estacionarias 11
14
4 10
4 9
3
3 6 6 1 2
13
13 13
1
5
11 12
ab0010
Figura ejemplar
12 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 13
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar que ocupa el personal para realizar
su trabajo.
Puesto de trabajo El puesto de trabajo del operario de la manguera final está situado
del operario de la en la zona de peligro de la manguera final, pero no debajo de la
manguera final pluma distribuidora. Se extremarán las precauciones. El operario
de la manguera final y el maquinista deberán tener contacto visual.
Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera está
conductor del camión situado en la zona de peligro de la tolva, en los elementos de
hormigonera mando del agitador y del camión hormigonera. Se extremarán las
precauciones. El conductor del camión hormigonera y el maqui-
nista deberán tener contacto visual.
Zona de trabajo no La gran movilidad de determinadas plumas propicia que éstas pue-
autorizada dan situarse en posiciones para las que no están preparadas.
Como consecuencia, la pluma puede sobrecargarse o sufrir des-
perfectos. Por esta razón, las plumas distribuidoras deben despla-
zarse solamente en la zona de trabajo permitida.
14 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Patas y pies de apoyo En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro
de aplastamiento.
01/2012 Rev09 ES 15
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
16 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 17
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
18 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 19
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.3 Uso indebido Por uso indebido se entiende toda utilización no descrita en el
apartado 1.2 «Uso conforme» o que exceda lo establecido en el
mismo. El fabricante no se responsabiliza de los daños que esto
pueda ocasionar. A continuación se señalan algunos usos indebi-
dos previsibles.
1.3.2 Elevación de cargas La pluma distribuidora no debe emplearse para elevar cargas.
wz0005
1.3.4 Aumento del alcance Está prohibido montar una prolongación en la manguera final o el
longitudinal extremo de la pluma distribuidora (por ejemplo, travesaño col-
gante) para aumentar el alcance longitudinal o bombear «a la
vuelta de la esquina». Puesto que la pluma distribuidora y el dispo-
sitivo elevador de la prolongación tienen centros de giro y sistemas
de control diferentes, no es posible coordinar los movimientos.
20 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0015
1.3.6 Manguera final no No está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de
autorizada salida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el ex-
tremo de salida de la manguera final.
01/2012 Rev09 ES 21
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.3.7 Zona de trabajo La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma que la man-
no autorizada guera final rebase la vertical de la pluma
wz0025
1.3.8 Subir a la pluma Está prohibido subir y trepar a la pluma distribuidora o utilizarla
distribuidora como plataforma de trabajo o escalera.
wz0036
22 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.3.9 Transporte de alta Está prohibido el transporte a alta presión (hormigón a más de 85
presión bar de presión) a través de la tubería de transporte de la pluma
distribuidora. Los elementos de la tubería de transporte tienen mar-
cada la presión de transporte máxima permitida. La tubería de
transporte y la manguera final admiten solo hasta 85 bar de pre-
sión de hormigón hasta alcanzar el límite de desgaste. Consultar el
límite de desgaste en las instrucciones de servicio de la máquina.
01/2012 Rev09 ES 23
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.5.1 Requisitos El personal que maneje y revise la máquina deberá cumplir los re-
quisitos siguientes:
– Haber cumplido 18 años.
– Estar capacitado físicamente y mentalmente.
– Tener buen estado de salud (descansados y no estar bajo los
efectos del alcohol, drogas y medicamentos).
– Haber sido instruidos en el manejo y la conservación de la má-
quina.
– Haber demostrado su aptitud al usuario.
– Ha de poder cumplir de modo fiable las tareas que se le enco-
miende.
24 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 25
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
1.6.2 Instrucción práctica El usuario deberá elaborar para su personal una instrucción prác-
tica que cumpla las normativas nacionales. La instrucción práctica
contendrá, entre otras, instrucciones y obligaciones de supervisión
y notificación que tengan en cuenta las particularidades de la em-
presa, como por ejemplo las relacionadas con la organización del
trabajo, los procesos de trabajo y el personal utilizado. Además
deberá contener la normativa legal vigente y demás reglamentacio-
nes preceptivas en materia de prevención de accidentes y de pro-
tección del medio ambiente. Estas obligaciones pueden referirse
también, por ejemplo, a la manipulación de sustancias peligrosas,
a la entrega/utilización de equipos de protección personal y a re-
glamentos nacionales para la circulación en la vía pública. Especi-
fique asimismo la ubicación y el manejo de los extintores. Se inclui-
rán las posibilidades de aviso de incendio y de lucha contra incen-
dios.
1.6.3 Otras normativas Para el funcionamiento son vinculantes las normativas correspon-
dientes a transportadoras y distribuidoras de hormigón
– de la normativa legal vigente en su país,
– de las autoridades de inspección estatales y
– de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-
cante.
26 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Casco de protección
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
(DIN EN 397; cascos de protección para la industria)
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
(EN ISO 20345; calzado de seguridad para uso profesional;
clase S3)
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(DIN EN 352-1; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 1: Orejeras
o
DIN EN 352-3; Protectores auditivos. Requisitos de seguridad y
ensayo. Parte 3: Orejeras acopladas a un casco de protección
para la industria)
01/2012 Rev09 ES 27
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
(DIN EN 388; Guantes de protección contra riesgos mecánicos;
clase 1111)
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
(DIN EN 166; Protección individual de los ojos. Requisitos)
Dispositivos anticaídas
Cuando se realicen trabajos en altura, deberán utilizarse escaleras
o plataformas de trabajo seguras adecuadas o llevarse dispositivos
anticaídas. Asimismo se respetarán las oportunas normativas na-
cionales.
(DIN EN 361; Equipos de protección individual contra caída de al-
turas. Arneses anticaídas; categoría III)
Mascarilla y careta
La mascarilla y la careta protegen de las partículas de materiales
de construcción que pueden entrar en el cuerpo a través de las
vías respiratorias (por ejemplo, aditivos de hormigón).
(DIN EN 149; Dispositivos de protección respiratoria. Semimásca-
ras filtrantes de protección contra partículas. Requisitos, ensayos y
marcado; clase FFP1)
28 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 29
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.2.1 Líneas de alta tensión Si toca una línea de alta tensión, existe siempre peligro de muerte
para todas las personas que permanecen en la máquina o en sus
proximidades o que están en contacto con ella (telemando, man-
guera final, etc.). Basta con aproximarse a una línea de alta ten-
sión para que pueda saltar una chispa, electrificando la máquina y
su entorno.
2.2.3 Distancias La tabla siguiente contiene las distancias mínimas que deben res-
petarse respecto a líneas de alta tensión. La distancia mínima se
mide en el plano horizontal con la pluma distribuidora completa-
mente extendida.
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
30 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0115
01/2012 Rev09 ES 31
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0125
32 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.2.6 Puesta a tierra para En la proximidad de centros emisores (emisoras de radio, etc.)
carga electrostática pueden producirse averías del telemando inalámbrico y peligrosas
cargas eléctricas de la máquina. Las personas que hacen puente
entre las piezas cargadas y el suelo, se electrifican intensamente
en caso de contacto.
01/2012 Rev09 ES 33
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.3.2 Plumas estacionarias Las pluma estacionarias pueden montarse sobre columnas tubula-
res, torres de celosía y otras infraestructuras. El fundamento y los
elementos de obra sobre los que se fija la infraestructura deben
resistir las fuerzas y los pares transmitidos a través de la infraes-
tructura según las indicaciones del fabricante. El bastidor base de
la infraestructura ha de fijarse en posición horizontal en todas las
direcciones sobre el fundamento y los elementos de obra. Para
ello, respetar la documentación proporcionada por el fabricante y lo
especificado en las instrucciones de servicio.
34 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.3.4 Carga y transporte Utilice solamente medios adecuados para cargar y transportar má-
quinas estacionarias. Asegúrese de que el personal no pueda su-
frir lesiones si la máquina vuelca o se desliza.
01/2012 Rev09 ES 35
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
36 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0086
01/2012 Rev09 ES 37
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.4.3 Fuerzas de apoyo En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular.
angular Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.
wz0095
38 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
Despliegue y extienda los apoyos uno tras otro hasta las respecti-
vas posiciones finales. A fin de garantizar la estabilidad, no se per-
miten posiciones intermedias. Se exceptúan las máquinas equipa-
das de fábrica con un dispositivo que favorezca una instalación se-
gura con apoyo reducido. Respetar lo especificado en las instruc-
ciones de servicio.
01/2012 Rev09 ES 39
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0105
40 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0165
01/2012 Rev09 ES 41
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
42 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0175
01/2012 Rev09 ES 43
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.5.1 Extensión de la pluma Las plumas distribuidoras móviles no deben alzarse desde la posi-
distribuidora ción de marcha hasta que la máquina se haya apoyado debida-
mente según se indica en las instrucciones de servicio. Las plumas
estacionarias no deben alzarse hasta que un experto haya verifi-
cado que se han montado correctamente.
44 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0055
01/2012 Rev09 ES 45
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.5.2 Manguera final Cada vez que se inicia o reanuda el bombeo después de eliminar
un tapón y durante las operaciones de limpieza, la manguera final
debe colgar libremente. La zona de peligro de la manguera final
debe estar despejada. El diámetro de la zona de peligro es el do-
ble de la longitud de la manguera final. Está prohibido dirigir la
manguera final al iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacu-
didas de la manguera final o expulsión violenta de piedras.
wz0135
46 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 47
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.5.5 Hormigonado a bajas Con temperaturas inferiores a 15 _C bajo cero (+ 5 _F) no debe
temperaturas utilizarse la pluma distribuidora salvo autorización expresa del fa-
bricante. Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que se
produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del con-
junto del sistema.
48 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.6.2 Aseguramiento de las Las tuberías y mangueras de transporte, las mangueras finales y
tuberías de transporte los acoplamientos deben estar bien fijados y asegurados para im-
pedir toda apertura involuntaria.
wz0065
01/2012 Rev09 ES 49
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0046
50 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.6.4 Abrir las tuberías de Las tuberías de transporte no deben abrirse ni golpearse mientras
transporte están bajo presión. El hormigón expulsado a presión puede produ-
cir lesiones personales. Antes de abrir la tubería de transporte es
preciso aspirar para aliviar la presión de la columna de hormigón.
No trabaje nunca inclinado directamente sobre el acoplamiento.
wz0075
2.6.5 Distancia respecto a Durante el bombeo, el personal debe alejarse de las tuberías de
tuberías de transporte transporte separadas. Asegure la zona de peligro. Si no puede
asegurarse una zona de peligro suficientemente amplia, la tubería
de transporte deberá cubrirse con medios adecuados.
2.6.6 Fijación de las tube- Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que
rías de transporte no son guiadas a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse
con seguridad para derivar las fuerzas resultantes hacia la edifica-
ción u otros elementos estructurales. La tubería se tenderá de ma-
nera que se eviten flexiones, codos cerrados, tensiones y desper-
fectos durante el bombeo.
01/2012 Rev09 ES 51
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.6.8 Equipos de cierre, ra- Durante el funcionamiento existe peligro de aplastamiento y corte.
mificación y limpieza Los equipos de accionamiento hidráulico son alimentados general-
mente por la parte hidráulica de una máquina. Por esta razón, es
necesario que exista contacto visual entre los equipos y la má-
quina con la unidad de mando. Para la conexión y el funciona-
miento de un equipo, respétense las instrucciones de seguridad de
la máquina y del equipo. Antes de accionar equipos, cerciórese de
que el personal ha despejado la zona de peligro.
52 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.7 Bombeo
2.7.1 Puesto de trabajo El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el
telemando. Si la máquina se maneja desde el telemando, deben
estar bloqueados todos los dispositivos de mando y control de la
máquina para evitar el acceso de personas no autorizadas.
2.7.3 Telemando Una vez que la máquina esté lista, lleve el telemando consigo en
todo momento. Solamente así se garantiza que pueda accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ante una urgencia. El pul-
sador de PARADA DE EMERGENCIA no deberá desbloquearse
hasta que se haya solucionado la causa/la emergencia.
Por regla general, llevar el control remoto de manera que los ele-
mentos de mando no puedan accionarse accidentalmente. Desco-
necte el telemando cada vez que deje la máquina desatendida (por
ejemplo, al cambiar el puesto de trabajo).
01/2012 Rev09 ES 53
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.7.5 Observación continua Observe continuamente la máquina durante el servicio para cons-
de la máquina tatar eventuales daños y averías. Si se producen fallos de funcio-
namiento o averías que mermen la seguridad laboral, es preciso
parar y asegurar inmediatamente la máquina. Solicite la subsana-
ción inmediata de las averías. Si no es posible subsanar averías
que comprometen la seguridad laboral, deberá interrumpir el servi-
cio hasta que se hayan subsanado los defectos.
2.7.6 Camión hormigonera Como maquinista deberá dar instrucciones a los conductores de
los camiones que suministran el hormigón. No deje que los con-
ductores de los camiones hormigonera trabajen solos hasta estar
seguro de que han comprendido sus instrucciones.
54 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0155
01/2012 Rev09 ES 55
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.8.2 Detergentes Precaución con los productos limpiadores agresivos. Los produc-
tos limpiadores agresivos pueden atacar materiales (p. ej., goma) y
superficies pintadas. Pueden emplearse productos limpiadores y
agentes conservantes de pintura con un pH de 4 a 9. Solicite al
fabricante que confirme la idoneidad del producto limpiador. Res-
pete las instrucciones del fabricante relativas a la aplicación y la
protección de la salud. Lleve ropa protectora. Elimine el producto
de limpieza a fondo con agua limpia sin dejar charcos.
wz0145
2.8.3 Peligros En toda la máquina existe peligro de lesiones por resbalones, des-
lizamiento, tropiezo, golpes, etc. Utilice los asideros y los estribos
para subir y bajar. Está prohibido transitar sobre la rejilla. No salte
de la máquina.
56 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.8.4 Limpieza con aire Cuando la tubería de transporte se limpie con aire comprimido, hay
comprimido peligro de accidentes por escapes explosivos de aire comprimido,
chorros de hormigón y sacudidas de mangueras de transporte y
mangueras finales que no se hayan desmontado.
01/2012 Rev09 ES 57
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
2.8.5 Protección contra el Las salpicaduras de agua, vengan de la dirección que vengan, no
agua son perjudiciales para la máquina. La instalación eléctrica está pro-
tegida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermeable.
2.8.6 Trabajos después Después de la limpieza deberá desmontar completamente las pro-
de la limpieza tecciones/impermeabilizaciones y comprobar que la máquina está
en orden de marcha (véase también la página 29).
58 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3 Mantenimiento y especialidades
3.1 Requisitos para Como usuario debe informar al personal afectado antes de iniciar
trabajos especiales trabajos especiales y de revisión. Designe una persona responsa-
ble.
01/2012 Rev09 ES 59
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
No abra los resortes de gas comprimido, como por ejemplo los ins-
talados en las compuertas de mantenimiento. Estos resortes con-
tienen gas a alta presión, que en caso de apertura puede escapar
de forma explosiva. Destensar los sistemas tensados mecánica-
mente.
60 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 61
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.4 Componentes Algunos repuestos del fabricante, como por ejemplo bombas, vál-
de seguridad vulas y tarjetas electrónicas, se suministran con un ajuste básico
de fábrica. Una vez instalados en la máquina, deben adaptarse
(ajustarse) de acuerdo con las indicaciones del diagrama eléctrico
o de la ficha de la máquina.
62 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.5 Software Si una máquina está equipada con software, el software deberá
utilizarse exclusivamente según se especifica en las instrucciones
de servicio del fabricante.
01/2012 Rev09 ES 63
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
64 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.7.3 Corriente de la obra La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto
de alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra). No
conectar las máquinas con accionamiento eléctico a la red eléc-
trica general.
01/2012 Rev09 ES 65
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
66 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
01/2012 Rev09 ES 67
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.10 Emisión de gases Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Los motores de combustión
interna y las calefacciones a base de combustibles deben estar
instalados siempre en locales suficientemente ventilados. Antes de
arrancar en espacios cerrados, asegúrese de que hay ventilación
suficiente y conduzca los gases de escape lejos del puesto de tra-
bajo.
3.11 Materias consumibles A la hora de manipular aceites, grasas y otras materias consumi-
bles, respétense las instrucciones de seguridad aplicables al pro-
ducto (ver Ficha de datos de seguridad).
wz0145
68 01/2012 Rev09 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
wz0185
01/2012 Rev09 ES 69
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
70 01/2012 Rev09 ES
Indice de materias
Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
A -
-
Operario de la manguera final, 10
Paquete de brazos, 9
G
Accesorios y elementos montados, - Perito, 11 Gafas de protección, 28
23 - Personal auxiliar, 10
Guantes protectores, 28
Agua, 58 - Personal del servicio post–venta, 11
- Personal técnico, 11
Alcances, Aumentar, 20
Apoyo, 39
- Pluma distribuidora, 9 I
- Puesto de trabajo, 12, 14
Avisador de alta tensión, 32 - Revisión, 11 Infraestructura, Definiciones, 9
C Dispositivos de seguridad, 63
Distancias
- Puesta en orden de marcha, 29
01/2012 Rev09 ES 71
Indice de materias
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
72 01/2012 Rev09 ES
VDMA
Bau- und Baustoffmaschinen
Lyoner Straße 18
60528 Frankfurt am Main
SB
Návod k provozu
Vakové akumulátory CZ
Betriebsanleitung
Blasenspeicher D
Driftsvejledning
blæreakkumulatorer DK
Instrucciones de servicio
Acumuladores a vejiga E
Notice d'instruction
Accumulateurs à vessie F
Käyttöohje
Rakkoakut FIN
Instruction Manual
Bladder Accumulators GB
Οδηγίες Χρήσης
Κυλινδρικοί ταµιευτήρες GR
Driftsveiledning
Blæreakkumulator
N
Gebruiksaanwijzing
Balgaccumulator
NL
Instruções de Serviço
P
Acumuladores de bexiga
Instrukcja eksploatacji
Przeponowy hydro PL
akumulator cisnieniowy
Руководство по
эксплуатации RUS
Гидроаккумулятор
Instruktion
Blåsackumulatorer S
FPU-1
Plnicm a kontrolnm zařzenm
Füll-und Prüfvorrichtung
Påfyldnings- og kontroludstyr
Dispositivo de llenado y control
Moyen du dispositif
Täyttö- ja testauslaite
Charging and testing unit
∆ΙάΤΑΞΗ ΕΛέΓχΟΥ ΚΑΙ ΠΛήΡΩΣΗ
Dispositivo di riempimento e controllo
Forladings- og kontrollapparat
½ LASCHE, SEITE 3 => Vul- en testinrichting
Dispositivo de enchimento e de teste
Pomoc urzdzenia do napełniania i kontroli
Зарядноконтрольное устройство
Förladdnings- och kontrollenhet
Hydraulický diagram
Schaltplan
Hydraulikdiagram
Esquema de flujo
Schéma hydraulique
Hydraulikaavio
Circuit diagram
Υδραυλικό διάγραµµα
Schema di collegamento idraulico
Hydraulikkskjema
Hydraulisch diagram
Croquis do fluxo
Plan instalacji
Гидравлическая диаграмма
Hydraulschema
SB 35/40 SB 330/400/440/500/550
6
3. Doprava a skladován Před uvedenm do provozu mus být
akumulátor provozovatelem naplněn na
Doprava požadovaný plnc tlak. Velikost plncho tlaku
Přeprava akumulátoru s vakem naplněným se vypočtá z provoznch parametrů zařzen.
plynem mus probhat s maximáln péč a To lze provést např. pomoc programu ASP
opatrnost a při dodržen všech platných firmy HYDAC pro výpočet akumulátorů.
bezpečnostnch předpisů pro dopravu.
Sm se použvat pouze takové prostředky pro 4.2 Plnc plyn
zdvihán břemen, které jsou vhodné pro Hydraulické akumulátory sm být plněny pouze
dopravu nebo manipulaci, např. magnet pro duskem, který odpovdá minimálně třdě 4.5.
kulatý materiál, oka z konopných lan nebo
4.3 Plněn akumulátoru CZ
pásů. Nepoužvat řetězy ani ocelová lana.
K naplněn vakového akumulátoru je třeba
POZOR: použt plnc a kontroln zařzen HYDAC FPU1.
Akumulátory poškozené při přepravě K plncmu a kontrolnmu zařzen je přiložen
neuvádějte do provozu.. podrobný návod pro obsluhu.
Skladován Viz též odstavec 5.3 tohoto návodu.
Vakové akumulátory HYDAC jsou expedovány 4.4 Přpustná provozn teplota
nakonzervované pro krátkodobé skladován.
V suchém a chladném skladu, chráněném Přpustná provozn teplota se řd podle
před přmými slunečnmi paprsky, mohou být materiálu použitého pro těleso akumulátoru,
uloženy až po dobu jednoho roku. Jeli vak ventilu a vaku a je uvedena na typovém šttku,
akumulátoru naplněn plynem o plnicm tlaku popř. v prohlášen o shodě.
většm než 10 bar, mus být tento při 4.5 Přpustný provozn tlak
skladován delšm než 3 měsce snžen na
max. 10 bar (SB35/40: 2 bar). Přpustný provozn tlak se řd podle materiálu
použitého pro těleso akumulátoru a ventilu a je
uveden na typovém šttku, popř. v prohlášen o
4. Uveden do provozu shodě.
Jeli třeba provést odvzdušněn, mus se přpoj 4.6 Montážn poloha
na olejové straně před uvedenm akumulátoru
Vakové akumulátory se přednostně montuj
do provozu odvzdušnit přes odvzdušňovac
svisle, plynovým ventilem vzhůru. Jiné
šroub umstěný u olejového ventilu (Poz. 19,
montážn polohy jsou možné, avšak je třeba
SB35/40: Poz. 13/19).
počtat s poruchami funkce a poklesem
výkonu.
POZOR:
Nad plynovým ventilem je třeba ponechat
Před uvedenm akumulátoru do provozu a po volný prostor ca. 150 mm pro manipulaci s
jeho naplněn na požadovaný plnc tlak je plncm zařzenm.
třeba zkontrolovat utahovac moment šrouben
na kapalinové a olejové straně a popřpadě je 4.7 Upevněn
dotáhnout na požadovanou hodnotu. Přitom je Upevněn vakového akumulátoru je třeba zvolit
třeba dbát na to, aby nedošlo k otočen tak, aby při provoznch otřesech nebo při
namontovaných část. možném prasknut připojovacch potrub bylo
Utahovac momenty – viz vyklápěc stránka. zajištěno spolehlivé upevněn. Upevňovac
prvky nesm rovněž jakýmkoliv způsobem
4.1 Plnc tlak deformovat akumulátor v důsledku
Vakové akumulátory se zpravidla expeduj nadměrného upnut.
naplněné na konzervačn tlak. Na přán Pro spolehlivé upevněn i v extrémnch
zákaznka se napln na požadovaný plnic tlak. podmnkách HYDAC nabz odpovdajc
Plnc tlak (p0) lze zjistit ze šttku nalepeného upevňovac prvky.
na tělese akumulátoru nebo je vygravrován na
typovém šttku.
7
5. Údržba akumulátoru Kontrola s plncm a kontrolnm
zařzenm FPU1
5.1 Základn pokyny pro údržbu Při kontrole a plněn pomoc plncho a
Vakové akumulátory HYDAC jsou kontrolnho zařzen FPU1 je třeba dodržet
bezúdržbové. Přesto, pro zaručen následujc postup:
dlouhodobého a bezporucho-vého provozu je – Odlehčit vakový akumulátor na kapalinové
třeba v pravidelných intervalech provádět straně.
následujc údržbářské práce: – Ochranné včko (6) a těsnc včko (5)
– přezkoušet plnc tlak dusku, odšroubovat od vakového akumulátoru.
CZ – kontrola připojovacch mst na pevné – FPU1 s adaptérem A našroubovat na
dosednut a netěsnosti, vakový akumulátor, dbát na to, aby
– zkontrolovat řádný stav armatur a pojistných Okroužek (7) zůstal k dispozici
zařzen, nepoškozený.
– zkontrolovat upevňovac prvky. – Uzavřt odlehčovac ventil (B) na FPU1.
Následujc kroky jsou třeba pouze tehdy, když
5.2 Zkušebn intervaly se mus akumulátor současně naplnit.
Doporučuje se dodržovat následujc zkušebn – Láhev se stlačeným duskem (N2) s
intervaly: reduk-čnm ventilem (D) a přpadně s
– po každém namontován, adaptérem (G) připojit plnc hadic (F) ke
– jeden týden po namontován, zpětnému ventilu (N) na FPU1.
– osm týdnů po namontován. Kontrola
– Otáčenm vřetene (H) ve směru hodinových
Nedojdeli k patrné ztrátě plynu, mohou být ručiček otevřt plynový ventil. Až se začne
následujc zkušebn intervaly prodlouženy na vychylovat ručička manometru (M), otočit
– jedenkrát ročně. vřetenem ještě jednou dokola.
– Na manometru (M) odečst aktuáln plnic
UPOZORNĚNÍ: tlak.
Trvalý provoz při vysoké teplotě vyžaduje kratš Plněn
zkušebn intervaly. – Pomalu otevřt ventil duskové láhve, aby
dusk mohl proudit do zásobn nádrže.
5.3 Kontrola plncho tlaku plynu – Čas od času je třeba proces plněn přerušit
Plnc tlak plynu lze kontrolovat s nebo bez a na manometru (M) odečst dosažený
plncho a kontrolnho zařzen FPU1. plnc tlak.
U malých akumulátorů a tam, kde je to možné, – Po vyrovnán teploty s okolm je třeba plnc
by měl být plnc tlak kontrolován bez plncho tlak znovu zkontrolovat a přpadně
a kontrolnho zařzen, nebo při této metodě zkorigovat.
nedocház ke ztrátě plynu. – Jeli tlak přliš vysoký, lze ho snžit přes
odlehčovac ventil (B).
– Uzavřt uzavrac ventil duskové láhve,
FPU1 zbavit tlaku a části demontovat.
– Vhodným sprejem pro indikaci netěsnost
přezkoušet těsnost plynového ventilu.
– Našroubovat těsnc včko (5) a ochranné
včko (6), dbát na utahovac momenty.
8
Kontrola bez plncho a kontrolnho 7. Servis zákaznkům
zařzen
Při uspořádán akumulátoru, uvedeného na Servis zákaznkům, zejména opravy a
vyklápěc stránce, nebo s pojistným a opakované zkoušky lze provést na požádán v
uzavracm blokem (SAF nebo SAB) lze plnc sdle firmy:
tlak zkontrolovat i na kapalinové straně. HYDAC International GmbH
– Vakový akumulátor, naplněný hydraulickou Servicetechnik Zentraler Kundendienst
kapalinou, pomoc uzavracho kohoutu (3) Industriestraße
odpojit od systému. Postfach 1251
D66273 Sulzbach
– Akumulátor na kapalinové straně pomalu
vyprázdnit přes vypouštěc kohout (4). Tel. +49 (0) 689750901 CZ
Fax. +49 (0) 6897509828
– Pozorovat manometr (2).
Internet: www.hydac.com
– Tlak klesá nejprve pomalu. Teprve po
úplném vyprázdněn akumulátoru tlak rázem nebo ve všech německých a mezinárodnch
klesne. Tento tlak se rovná plncmu tlaku odbytových a servisnch střediscch HYDAC.
vakového akumulátoru.
– Jestliže se odečtený plnc tlak odchyluje od
požadovaného tlaku, mus se vakový
akumulátor naplnit výše popsaným
postupem.
UPOZORNĚNÍ:
Výkresy k textu – viz vyklápěc stránku.
6. Životnost
Vakové akumulátory HYDAC maj, stejně jako
všechny tlakové nádrže, mez životnosti. Ta
závis na šřce pásma, v němž kolsá tlak, a na
počtu změn zatžen.
Z těchto důvodů byla spolu s prohlášenm o
shodě dodána tabulka změn zatžen. Údaje v
této tabulce slouž odbornkům ke stanoven
délky doby provozu vakové zásobn nádrže v
závislosti na provoznch podmnkách
hydraulického zařzen.
9
1. Allgemeine Hinweise Explosionsgefahr bei Schweiß- und
Lötarbeiten!
Blasenspeicher sind Druckbehälter im Sinne
der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG. Sie sind Berstgefahr und Verlust der
geschlossene Behälter, die zur Aufnahme von Betriebserlaubnis bei mechanischer
unter Druck stehenden Fluiden ausgelegt und Bearbeitung.
gebaut sind. Blasenspeicher sind Hydrospeicher dürfen nur mit Stickstoff
Hydrospeicher mit einer mit Stickstoff gefüllten und nicht mit Sauerstoff oder Luft gefüllt
Blase zum Gebrauch in hydraulischen Anlagen. werden, Explosionsgefahr!
Hydrospeicher sind ausschließlich dazu
bestimmt, Druckflüssigkeiten aufzunehmen und ACHTUNG:
wieder abzugeben. Der Speicherkörper kann heiß werden,
Für Hydrospeicher sind die am Aufstellungsort Verbrennungsgefahr.
geltenden Vorschriften vor Inbetriebnahme und
D während des Betriebes zu beachten.
Der Betreiber ist für die bestimmungsgemäße 2. Ausrüstungs- und
Verwendung und Einhaltung dieser Vorschriften Sicherheitseinrichtungen
ausschließlich verantwortlich.
Die Ausrüstung, Aufstellung und der Betrieb
Die mit dem Blasenspeicher gelieferte Kon- von Hydrospeichern wird in den verschiedenen
formitätserklärung sowie die, wenn erfolgt, bei- Ländern unterschiedlich geregelt.
gefügte Dokumentation, ist am Aufstellungsort
für die Aufstellungsprüfung und eventuelle In der Bundesrepublik Deutschland wird diese
wiederkehrende Prüfung, sorgfältig z.B. durch die "Betriebssicherheitsverordnung,
aufzubewahren. BetrSichV" bzw. EN 14359 geregelt. Diese
fordern folgende Mindestausrüstungen:
Werden außer der Aufstellung und
Inbetriebnahme auch andere Arbeiten, z. B. – Absperreinrichtung,
Reparaturen, an Blasenspeichern durchgeführt, – Einrichtung gegen Drucküberschreitung
so halten wir hierfür umfangreiche Wartungs- (diese muß bauteilgeprüft sein, entweder
und Reparaturanleitung bereit. Diese werden durch Baumuster oder mit Einzelgutachten),
Ihnen auf Wunsch zugesendet. – Entlastungseinrichtung zwischen
Hydrospeicher und Absperreinrichtung,
WARNUNG – Druckmeßeinrichtung mit Markierung des
Alle Arbeiten an den hydraulischen und zulässigen Betriebsüberdruckes,
pneumatischen Anschlüssen des – Anschlußmöglichkeit eines Prüfmanometers.
Blasenspeichers dürfen nur von dafür
ausgebildeten Fachkräften durchgeführt Zusätzlich kann angebracht werden:
werden. – Sicherheitseinrichtung gegen
Bei unsachgemäßem Montieren und Temperaturüberschreitung,
Handhaben können schwere Unfälle verursacht – Elektromagnetisch betätigtes
werden. Entlastungsventil.
Vor Arbeiten an Hydraulikanlagen ist das Diese Ausrüstungen, insbesondere die
Hydrauliksystem drucklos zu machen. Sicherheitsausrüstungen, sind in einem
Am Blasenspeicher nicht schweißen, löten oder HYDAC- Sicherheits- und Absperrblock in
mechanischen Arbeiten vornehmen. kompakter Form vereint.
10
3. Transport und Lagerung Vor Inbetriebnahme muß der Speicher auf den
erforderlichen Fülldruck vom Betreiber gefüllt
Transport werden. Die Größe des Fülldruckes wird aus
Der Transport von mit Gas gefüllten den Betriebsdaten der Anlage berechnet. Dies
Blasenspeichern ist mit äußerster Sorgfalt und kann z.B. mit dem
Vorsicht und unter Einhaltung aller für den Speicherberechnungsprogramm ASP der
Transport gültigen Sicherheitsvorschriften Fa. HYDAC erfolgen.
durchzuführen.
Es dürfen nur für den Transport oder Handling 4.2 Füllgas
geeignete Lastaufnahmemittel verwendet Hydrospeicher dürfen nur mit Stickstoff, der
werden, z.B. Magnet für Rundmaterial, min. der Klasse 4.5 entspricht, gefüllt werden.
Hanfseil- oder Bandschlaufen. Keine Ketten
oder Stahlseile verwenden.
4.3 Füllen des Speichers
Zum Füllen der Blasenspeicher ist die HYDAC
Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 zu verwenden. D
ACHTUNG:
Keine beim Transport beschädigten Der Füll- und Prüfvorrichtung ist eine detaillierte
Blasenspeicher in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung beigefügt.
Lagerung Siehe auch Abschnitt 5.3 dieser Anleitung.
HYDAC-Blasenspeicher werden mit Kurzzeit- 4.4 Zulässige
konservierung ausgeliefert. Bei trockener,
kühler und vor direkter Sonnenbestrahlung Betriebstemperaturen
geschützter Lagerung können diese bis zu Die zulässige Betriebstemperatur richtet sich
einem Jahr gelagert werden. Sind die nach dem verwendeten Speicherkörper-, Ventil-
Blasenspeicher mit einem Gasfülldruck von und Blasenmaterial und ist auf dem Typenschild
mehr als 10 bar gefüllt, ist dieser für eine bzw. der Konformitätserklärung angegeben.
Lagerung von mehr als 3 Monaten auf
max. 10 bar (SB35/40: 2 bar) abzulassen. 4.5 Zulässiger Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck richtet sich nach
dem verwendeten Speicherkörper- und
4. Inbetriebnahme Ventilmaterial und ist auf dem Typenschild bzw.
der Konformitätserklärung angegeben.
Wenn eine Entlüftung erforderlich ist, ist vor der
Inbetriebnahme des Speichers der ölseitige 4.6 Einbaulage
Anschluß über die am Ölventil angebrachte
Blasenspeicher sind vorzugsweise senkrecht,
Entlüftungsschraube (Pos. 19, SB35/40:
Gasventil nach oben einzubauen. Andere
Pos. 13/19) zu entlüften.
Einbaulagen sind möglich, jedoch ist mit
Funktionsstörungen und Leistungsabfall zu
ACHTUNG: rechnen.
Vor Inbetriebnahme und nach dem Füllen des Über dem Gasventil ist zur Handhabung mit der
Speichers auf den Soll-Fülldruck, sind die Füllvorrichtung ein Raum von ca. 150 mm frei
Verschraubungen an der Flüssigkeits- und zu halten.
Gasseite auf das erforderliche Anzugsmoment
zu überprüfen und gegebenenfalls 4.7 Befestigung
nachzuziehen. Dabei ist darauf zu achten, dass Die Befestigung der Blasenspeicher ist so zu
keine Anbauteile verdreht werden. wählen, daß bei betriebsbedingten
Drehmomente siehe Ausklappseite. Erschütterungen oder bei etwaigem Bruch der
Anschlußleitungen ein sicherer Halt
4.1 Fülldruck gewährleistet ist. Auch dürfen die
Blasenspeicher werden in der Regel mit einem Befestigungselemente keine Verspannungen
Konservierungsdruck ausgeliefert. Auf auf den Blasenspeicher, egal in welcher Form,
Kundenwunsch werden die erforderlichen ausüben.
Gasfülldrücke eingestellt. Der Fülldruck (p0) ist Zur sicheren Befestigung bietet HYDAC
auf einem Klebeschild am Speicherkörper entsprechende Befestigungselemente, auch für
ersichtlich oder auf dem Typenschild extreme Bedingungen, an.
eingraviert.
11
5. Wartung des Speichers Prüfen mit Füll- und Prüfvorrichtung
FPU-1
5.1 Grundsätzliche Zum Prüfen und Füllen mit der Füll- und
Wartungshinweise Prüfvorrichtung FPU-1 sind folgende Schritte
einzuhalten:
HYDAC Blasenspeicher sind wartungsfrei. Um
jedoch einen langen und störungsfreien Betrieb – Blasenspeicher flüssigkeitsseitig entlasten.
zu gewährleisten, sind folgende – Schutzkappe (6) und Dichtkappe (5) vom
Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen Blasenspeicher abschrauben.
durchzuführen: – FPU-1 mit Adapter A auf den Blasenspeicher
– Fülldruck des Stickstoffs prüfen, handfest aufschrauben, darauf achten, dass
– Anschlüsse auf festen Sitz und Leckagen der O-Ring (7) vorhanden und unversehrt ist.
prüfen, – Entlastungsventil (B) an der FPU-1 schließen.
D – Armaturen und Sicherheitseinrichtungen auf Die folgenden Schritte sind nur notwendig,
ordnungsgemäßen Zustand prüfen, wenn auch der Speicher gefüllt werden soll.
– Befestigungelemente prüfen. – Stickstoffflasche (N2) mit Druckminderventil
(D) und eventuellem Adapter (G) mit dem
5.2 Prüfintervalle Füllschlauch (F) an die FPU-1 am
Es wird empfohlen, nachfolgende Prüfintervalle Rückschlagventil (N) anschließen.
einzuhalten: Prüfen
– nach jedem Einbau, – Durch Drehen der Spindel (H) im
– eine Woche nach Einbau, Uhrzeigersinn Gasventil öffnen. Nach Beginn
des Zeigerausschlages am Manometer (M)
– acht Wochen nach Einbau. die Spindel noch eine volle Umdrehung
Ist kein merklicher Gasverlust aufgetreten, weiterdrehen.
können die zukünftigen Prüfintervalle – Aktuellen Fülldruck am Manometer (M)
– einmal jährlich erfolgen. ablesen.
Füllen
HINWEIS: – Ventil der Stickstoffflasche langsam öffnen,
so dass der Stickstoff in den Speicher
Dauereinsatz bei hohen Betriebstemperaturen strömen kann.
erfordert kürzere Prüfintervalle.
– Von Zeit zu Zeit ist der Füllvorgang zu
5.3 Prüfen des Gasfülldruckes unterbrechen und der erreichte Fülldruck am
Der Gasfülldruck kann mit und ohne Füll- und Manometer (M) abzulesen.
Prüfvorrichtung FPU-1 geprüft werden. – Nach Temperaturausgleich mit der
Bei kleinen Speichern und wo es möglich ist, Umgebung ist der Fülldruck erneut zu prüfen
sollte der Fülldruck ohne Füll- und und gegebenenfalls zu korrigieren.
Prüfvorrichtung geprüft werden, da bei dieser – Sollte der Druck zu hoch sein, kann er über
Methode kein Gasverlust durch den das Entlastungsventil (B) abgelassen
Prüfvorgang eintritt. werden.
– Absperrventil an der Stickstoffflasche
schließen, FPU-1 entlasten und Teile
abbauen.
– Dichtigkeit des Gasventils mit geeignetem
Lecksuchspray überprüfen.
– Dichtkappe (5) und Schutzkappe (6)
aufschrauben, Drehmomente beachten.
12
Prüfen ohne Füll- und Prüfvorrichtung 7. Kundendienst
Bei Anordnung des Speichers gemäß
Ausklappseite oder mit Sicherheits- und Kundendienstleistungen, wiederkehrende
Absperrblock (SAF oder SAB) kann der Prüfungen und Reparaturen können im
Fülldruck auch über die Flüssigkeitsseite Stammhaus:
geprüft werden. HYDAC International GmbH
– Hydraulisch gefüllten Blasenspeicher mit Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
Absperrhahn (3) vom System trennen. Industriestraße
Postfach 1251
– Blasenspeicher flüssigkeitsseitig mit D-66273 Sulzbach
Entleerungshahn (4) langsam entleeren.
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Manometer (2) beobachten. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Der Druck fällt zuerst langsam ab. Erst nach Internet: www.hydac.com
völliger Entleerung des Speichers fällt der D
Druck schlagartig ab. Dieser Druck ist gleich oder bei allen nationalen und internationalen
dem Fülldruck des Blasenspeichers. HYDAC Vertriebs- und Servicestellen
durchgeführt werden.
– Weicht der abgelesene Fülldruck vom
Solldruck ab, ist wie oben beschrieben der
Blasenspeicher zu füllen.
HINWEIS:
Zeichnugen zum Text siehe Ausklappseite.
6. Lebensdauer
HYDAC Blasenspeicher haben, wie alle
Druckbehälter Lebensdauergrenzen. Diese sind
abhängig von der Druckschwankungsbreite und
der Anzahl der Lastwechsel.
Hierzu wurde mit der Konformitätserklärung
eine Lastwechseltabelle mitgeliefert. Die Daten
dieser Tabelle dienen dem Sachverständigen
zur Festlegung der Betriebszeit des
Blasenspeichers in Abhängigkeit der
Betriebsbedingungen der hydraulischen Anlage
13
1. Generelle informationer Eksplosionsfare ved svejse- og
lodningsarbejder!
Blæreakkumulatorer er trykbeholdere i henhold
til trykbeholderdirektivet 97/23/EF. De er Bristefare og tab af driftstilladelse ved
lukkede beholdere, der er konstrueret og mekaniske indgreb!
bygget til at indeholde væsker, der står under Eksplosionsfare! Hydrauliske
tryk. Blæreakkumulatorer er akkumulatorer med akkumulatorer må kun fyldes med
en blære, der er fyldt med kvælstof til kvælstof og ikke med ilt eller luft!
anvendelse i hydraulikanlæg. Hydrauliske
akkumulatorer er udelukkende beregnet til at OBS!:
optage og afgive trykvæsker. Skoldningsfare. Akkumulatorerne kan blive
De lokale forskrifter for hydrauliske varme!
akkumulatorer skal overholdes inden
idrifttagning og under drift.
Brugeren er ansvarlig for den korrekte 2. Drifts- og sikkerhedsudstyr
anvendelse og overholdelse af disse instrukser. Udstyr, opstilling og drift af hydrauliske
DK Den konfomitetserklæring der leveres sammen akkumulatorer er underlagt forskellige regler fra
med blæreakkumulator og den eventuelt land til land.
vedlagte dokumentation skal opbevares I Tyskland reguleres dette af de
omhyggeligt på driftsstedet med henblik på en "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
indledende og alle efterfølgende kontroller. resp. EN 14359.
Udføres der andre arbejder ud over montage- Disse regler kræver følgende minimaludstyr:
og idrifttagning, f.eks reparationer på blære-
akkumulatorerne, kan fyldeløsgørende – Afspærringsudstyr,
anvisninger herfor rekvireres. – Udstyr mod trykoverskridelse (udstyret og det
dele skal være kontrolleret og godkendt,
ADVARSEL enten ved anvendelse af normdele eller ved
enkelt bedømmelse),
Alle arbejder ved hydrauliske og pneumatiske
forbindelser på blæreakkumulatorer må kun – Aflastningsenhed mellem akkumulator og
udføres af uddannet fagpersonale. afspærringsudstyr,
Usagkyndig montage og håndtering kan – Trykmåler med markering af det tilladte
medføre alvorlige ulykker. driftstryk,
Inden arbejdet på hydraulikanlæg begyndes – Mulighed for tilslutning af et
skal hydrauliksystemet gøres trykløst. kontrolmanometer.
Svejs eller lod aldrig på blæreakkumulatorer og Supplerende kan anbringes:
foretag ingen mekaniske indgreb. – Sikkerhedsudstyr mod
temperaturoverskridelse,
– Elektrisk styret aflastningsventil.
Disse udstyrskomponenter, især
sikkerhedsudstyret, forenes i kompakt form i en
HYDAC-sikkerheds- og afspærringsblok.
14
3. Transport og opbevaring Inden idrifttagning skal akkumulatoren fyldes af
brugeren op til det nødvendige Forfyldningstryk.
Transport Niveauet for forfyldningstryk beregnes ud fra
Transporten af gasfyldte blæreakkumulatorer anlæggets driftdata. Dette kan ske ved hjælp af
skal udføres yderst omhyggeligt og under HYDAC-akkumulator-beregninsprogrammet
overholdelse af alle sikkerhedsforskrifter der ASP.
gælder for transport.
Der må kun anvendes bæreudstyr, der er egnet 4.2 Forfyldningsgas
til transport og behandling, f.eks. magnet til Hydrauliske akkumulatorer må kun fyldes med
rundmateriale, hampereb eller løkker. Der må kvælstof, der mindst svarer til klasse 4.5.
ikke anvendes kæder eller stålkabler.
4.3 Akkumulatorens påfyldning
OBS!: Til påfyldning af blæreakkumulator skal HYDAC
påfyldnings- og kontroludstyr FPU-1 anvendes.
Tag ikke blæreakkumulator i drift, der er
beskadigede under transporten. Påfyldnings- og kontroludstyret er vedlagt en
detaljeret betjeningsvejledning.
Opbevaring
HYDAC-Blæreakkumulatorer udleveres med Se ligeledes afsnit 5.3 i denne vejledning. DK
korttidskonservering. Akkumulatorerne kan 4.4 Tilladt driftstemperatur
opbevares i op til et år under tørre, kølige
forhold, beskyttet mod sol. Er Den tilladte driftstemperatur er afhængig af det
blæreakkumulator fyldt med et gasfyldtryk på den anvendte akkumulatorbeholder-, ventil- og
mere end 10 bar, skal denne til lagring på mere blæremateriale og er angivet på typeskiltet
end 3 måneder reduceres til maks 10 bar samt på konformitetserklæringen.
(SB35/40: 2 bar). 4.5 Tilladt driftstryk
Det tilladte driftstryk retter sig efter det anvendte
4. Idrifttagning akkumulatorbeholder- og ventilmateriale og er
angivet på typeskiltet samt på
Er en udluftning nødvendig, skal tilslutningen på konformitetserklæringen.
oliesiden af akkumulatoren inden idrifttagning
udluftes via den udluftningsskrue (pos. 19, 4.6 Montageposition
SB35/40: pos. 13/19), der er anbragt over Blæreakkumulatorer skal fortrinsvist indbygges
olieventilen. lodret, med gasventilen opad. Andre
montage-positioner er mulige, med de kan
OBS!: medføre funk-tionsfejl og formindsket ydelse.
Inden idrifttagning og efter forfyldning af Over gasventilen skal der være 150 mm
akkumulatoren til nominelt tryk, skal skruerne afstand til håndtering af påfyldningsudstyr.
på væske- og gassiden kontrolleres med
henblik på den korrekte tilspænding og i givet
4.7 Fastgørelse
fald efterspændes. Der skal sørges for at ingen Blæreakkumulatoren skal fastgøres således, at
af elementerne fordrejes. den står sikkert ved driftsbetingede rystelser
Drejemoment se foldeudside. eller ved et eventuelt brud af
tilslutningsledningen. Fikseringselementerne
4.1 Forfyldningstryk må på ingen måde medføre vridninger af
Blæreakkumulator udleveres som regel med et blæreakkumulatoren.
konserveringstryk. Efter kundens ønske HYDAC tilbyder fikseringselementer, også til
indstilles de nødvendige gasfyldtryk. ekstreme betingelser.
Forfyldningstryk (p0) fremgår af et påklæbet skilt
på akkumulatoren eller er indgraveret i
typeskiltet.
15
5. Vedligeholdelse af Kontrol vha. påfyldnings- og
kontroludstyr FPU-1
akkumulatorer Ved kontrol og påfyldning vha. påfyldnings- og
5.1 Generel vedligeholdelse kontroludstyr FPU-1 skal følgende
fremgangsmåde overholdes:
HYDAC blæreakkumulatorer er
vedligeholdelsesfri. For at sikre en lang og fejlfri – Aflast blæreakkumulatoren på væskesiden.
drift skal følgende vedligeholdelsesarbejder dog – Fjern hætte (6) og tætningshætte (5) fra
udføres med jævne mellemrum: blæreakkumulatoren.
– Kontroller kvælstoffets forfyldningstryk, – Skru FPU-1 med adapter A (skruen skal
– Kontroller om tilslutningerne sidder fast og er være skruet ca. 5 mm ud) med håndkraft på
tætte, blæreakkumulatoren, sørg for at O-ring (7)
findes og er intakt.
– Kontroller om armaturer og sikkerhedsudstyr
er i korrekt driftstilstand, – Luk aflastningsventil (B) på FPU-1.
– Kontroller fikseringselementer. De følgende skridt er kun nødvendige, når også
akkumulatoren skal fyldes.
DK 5.2 Kontrolintervaller – Tilslut kvælstofflaske (N2) med
Det anbefales at overholde følgende reduktionsventil (D) og eventuel adapter (G)
kontrolintervaller: med påfyldningsslangen (F) til FPU 1 på
– efter hver montage, kontraventil (N).
– en uge efter montagen, Kontrol
– Åbn gasventilen ved at dreje spindel (H) med
– otte uger efter montagen. uret. Når viseren på manometeret begynder
Er der ikke optrådt tydeligt gastab, kan de at reagere, drej endnu hel en omgang.
efterfølgende kontrolintervaller sættes til – Aflæs aktuel påfyldningstryk på manometret
– en gang om året. (M).
Påfyldning
OBS!: – Åbn langsomt kvælstofflaskens ventil,
således at kvælstoffet kan strømme ind i
Uafbrudt drift ved høje driftstemperaturer akkumulatoren.
kræver kortere kontrolintervaller.
– Afbryd påfyldningen en gang imellem og
5.3 Kontrol af gasfyldtryk aflæs det aktuelle påfyldningstryk på
Gasfyldtrykket kan kontrolleres med eller uden manometret.
hjælp af kontroludstyr FPU-1. – Efter temperaturudligning med omgivelserne
Ved små akkumulatorer og hvor det er muligt, skal påfyldningstrykket kontrolleres på ny og i
bør forfyldningstrykket måles uden påfyldnings- givet fald korrigeres.
og kontroludstyr, fordi der ved denne – Er trykket for højt, kan det reduceres via
kontrolmetode ikke opstår gastab. aflastningsventilen (B).
– Luk afspærringsventil på kvælstofflasken,
aflast FPU-1 og afmonter delene.
– Kontroller gasventilens tæthed ved hjælp af
egnet lækagespray.
– Skru tætningshætte (5) og hætte (6) på igen,
husk korrekt drejemoment.
16
Kontrol uden påfyldnings- og 7. Kundeservice
kontroludstyr
Ved opstilling af akkumulatoren i henhold til Kundeservice, især til reparation og
foldeudsiden eller med sikkerheds- og regelmæssige kontroller, kan kontaktes på
afspærringsblok (SAF eller SAB) kan fabrikken på:
forfyldningstrykket også kontrolleres via HYDAC International GmbH
væskesiden. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Adskil den hydraulisk fyldte Industriestraße
blæreakkumulator fra systemet ved hjælp af Postfach 1251
stophane (3). D-66273 Sulzbach
– Tøm blæreakkumulatoren langsomt på Tel. +49 (0) 6897-509-01
væskesiden ved hjælp af aftapningshane (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Hold øje med manometer (2). Internet: www.hydac.com
– Trykket falder først langsomt. Først efter at eller ved alle tyske eller internationale HYDAC
akkumulatoren er tømt helt, falder trykket selskaber samt salgs- og servicepartnere.
pludseligt. Dette tryk er lige med
blæreakkumulatoren forfyldningstryk . DK
– Afviger det aflæste foråfyldningstryk fra
nominelt tryk, skal blæreakkumulatoren
fyldes som beskrevet ovenfor.
OBS!:
Skitser til teksten se foldeudside.
6. Driftstid
HYDAC blæreakkumulatorer har, som alle
trykbeholdere, en begrænset levetid. Denne er
afhængig af tryksvingningernes størrelse og
antallet af lastveksler.
Hertil blev der sammen med
konformitetserklæringen udleveret en
lastvekseltabel. Dataene i denne tabel tjener
den sagkyndig til fastlæggelse af
blæreakkumulators driftstid, afhængig af
driftsbetingelserne for det aktuelle hydrauliske
anlæg.
17
1. Información general Peligro de explosión durante el
soldado!
Los acumuladores a vejiga son aparatos a
presión que cumplen las especificaciones de la Riesgo de ruptura y pérdida del
directiva 97/23 C.E.E. para aparatos a presión. permiso para la utilización, si trabajos
Estos son depósitos cerrados que han sido mecánicos son realizados.
diseñados y construidos para acumular fluidos Los acumuladores hidráulicos deben
sometidos a presión. Los acumuladores a llenarse con nitrógeno; nunca con
vejiga son dispositivos hidráulicos que tienen oxígeno o aire. ¡Peligro de explosión!
una vejiga llena de nitrógeno y son utilizados
en equipos hidráulicos. Los acumuladores ATENCIÓN
hidráulicos tienen como finalidad el ser llenados El cuerpo del acumulador puede calentarse.
y posteriormente vaciados con líquidos bajo Peligro de quemaduras.
presión.
Antes de la puesta en servicio de los
acumuladores hidráulicos y durante su 2. Dispositivos de
utilización deben tenerse en cuenta las normas
vigentes en el lugar de instalación. equipamiento y seguridad
La responsabilidad final de la correcta El equipamiento, la instalación y la utilización
utilización y el debido cumplimiento de estas de acumuladores hidráulicos están regulados
E normas recaerán sobre el propietario. en forma diferente en los distintos países.
La declaración de conformidad que se En Alemania se regulan mediante las
suministra con los acumuladores a vejiga y en "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
caso necesario, la documentación correspondientemente con la EN 14359.
proporcionada, deberán mantenerse en el lugar Éstas exigen los siguientes dispositivos
de instalación como ayuda para las pruebas mínimos:
necesarias y los eventuales controles – dispositivo de cierre,
periódicos. – dispositivo contra un exceso de presión (éste
Dado que podría ser necesario realizar trabajos debe tener una aprobación de tipo o una
distintos a la instalación y el mantenimiento (p. aprobación singular por el organismo de
ej. reparaciones) en el acumulador a vejiga control),
disponemos también de instrucciones – dispositivo de descarga entre el acumulador
específicas para estas tareas. Éstas le serán hidráulico y el dispositivo de cierre,
enviadas cuando lo solicite.
– dispositivo para la medición de la presión con
el debido señalamiento de la presión de
ADVERTENCIA servicio permitida.
Todos los trabajos en las conexiones – posibilidad de conexión de un manómetro.
hidráulicas y neumáticas del acumulador a
vejiga deben ser realizados únicamente por Además, pueden incorporarse:
personal técnico especializado. – un dispositivo de seguridad contra el exceso
Un incorrecto montaje y utilización pueden de temperatura,
ocacionar accidentes graves. – una válvula de descarga con accionamiento
Antes de cualquier trabajo en los equipos electromagnético.
hidráulicos es necesario dejar sin presión el Estos dispositivos especialmente los de
sistema completamente. seguridad están incorporados en un bloque de
No realice trabajos de soldadura ni mecánicos forma compacta denominado ”Bloque de cierre
en acumulador a vejiga. y seguridad HYDAC“.
18
3. Transporte y Antes de la puesta en servicio deberá el
usuario ajustar la presión de llenado según sea
almacenamiento necesaria. La cantidad de la presión de llenado
Transporte se calculará de los datos de servicio de la
El transporte de los acumuladores a vejiga llenos unidad. Este cálculo puede efectuarse p. ej.:
de gas debe realizarse con máximo cuidado y con el programa de cálculo de acumuladores
precaución, cumpliendo todas las normas de ASP de la Fa. HYDAC.
seguridad vigentes para estos transportes.
4.2 Gas de llenado
Para el transporte o la maniobración deben ser
utilizados medios de cargamiento adecuados, Los acumuladores hidráulicos deben llenarse
p.ej.: imanes para piezas redondas, cable o solo con nitrógeno que corresponda como mín.
cinta de cáñamo. No utilice cadenas ni cables la clase 4.5.
de acero. 4.3 Llenado del acumulador
Para llenar el acumulador a vejiga se utiliza el
ATENCIÓN: dispositivo HYDAC de llenado y control FPU-1.
No ponga en funcionamiento un acumulador a
El dispositivo de llenado y control se suministra
vejiga que haya resultado dañado durante el
con instrucciones detalladas para la utilización.
transporte.
Para más información véase el capítulo 5.3 de
Almacenamiento
este instructivo.
Los acumuladores a vejiga HYDAC se E
suministran con una conservación de poca 4.4 Temperaturas de servicio
duración. Si se almacenan en un lugar seco,, permitidas
fresco y protegido de la luz solar pueden
almacenarse durante máx. un año. Si se llenan La temperatura de servicio permitida es dada
los acumuladores a vejiga con una presión de deacuerdo a los materiales del cuerpo del
llenado a gas de más de 10 bar; para el acumulador, de la válvula y el material de la
almacenamiento a más de 3 meses deberá vejiga, ésta se indica en la placa de
reducirse la presión a un máximo de 10 bar indentificación y en la declaración de
(SB35/40: 2 bar). conformidad.
4.5 Presión de servicio permitida
4. Puesta en servicio La presión de servicio permitida es dada
deacuerdo a los materiales utilizados en el
En caso de ser necesaria la ventilación del cuerpo del acumulador y de la válvula, ésta es
acumulador, se deberá ventilar la conexión del dada en la placa de indentificacón y en la
lado de aceite sobre el tornillo de ventilación declaración de conformidad.
(Pos. 19, SB35/40: Pos. 13/19) en la válvula de
aceite antes de la puesta en servicio. 4.6 Posición de instalación
Los acumuladores a vejiga se instalarán
ATENCIÓN: preferiblemente en posición vertical con la válvula
Antes de la puesta en servicio y después de del gas hacia arriba. Otras posiciones son posibles
llenar el acumulador con la cantidad nominal, pero pueden producir un mal funcionamiento y un
han de ser controlados los torques de los decaimiento del potencial.
enroscamientos tanto del lado a aceite como a Sobre la vávula del gas se deja un espacio aprox.
gas, si es necesario se deben reajustar éstos. 150x150mm para tener acceso y poder maniobrar
Durante este procedimiento se debe tener el dispositivo de llenado y control FPU-1.
cuidado de que ninguna pieza sea volteada.
4.7 Fijación
Información sobre los torques para
enroscamientos véase la página plegada. Los acumuladores de vejiga deberán fijarse de
tal modo que no puedan moverse a
4.1 Presión de llenado consecuencia de sacudidas que se originen
Los acumuladores a vejiga se suministran durante el funcionamiento o en el caso de que
normalmente con una presión de conservación se produzca alguna ruptura en la tubería de
de 2 bar. A petición del cliente se pueden conexión. Los elementos utilizados para la
suministrar con la presión de llenado necesaria. fijación no deben provocar cualquier tipo
La presión de llenado (p0) puede leerse en la tensiones al acumulador a vejiga.
etiqueta adhesiva pegada en el cuerpo del HYDAC ofrece elementos específicos para
acumulador o en el gravado de la placa de lograr una fijación firme, incluso en condiciones
identificación. de extremo funcionamiento.
19
5. Mantenimiento del Control con el dispositivo de llenado y
control FPU-1
acumulador Para controlar y llenar con el dispositivo de
5.1 Instrucciones generales para llenado y control FPU-1 deben realizarse los
pasos siguientes:
el mantenimiento
– Descargue el acumulador de vejiga por el
Los acumuladores a vejiga HYDAC no lado del líquido.
requieren mantenimiento. Sin embargo, para
garantizar un funcionamiento largo y sin – Desroscar la capa cubridora (6) y la capa
problemas del equipo, deberán realizarse los protectora (5) del acumulador de vejiga.
siguientes trabajos en intervalos regulares: – Atornille firmemente el FPU-1 por medio del
– controlar la presión de llenado con nitrógeno, adaptador A al acumulador a vejiga, teniendo
cuidado de que el empaque redondo (7) esté
– controlar las conexiones a aprieto y a fugas, presente y en buen estado.
– controlar el correcto funcionamiento de las – Cierre la válvula de descarga (B) del FPU-1.
válvulas y de los dispositivos de seguridad,
Los pasos siguientes se utilizarán solo cuando
– controlar los elementos de fijación. sea necesario llenar el acumulador:
5.2 Intervalos de controlamiento – Conectar el cilindro de nitrógeno (N2) con la
Se recomienda realizar el mantenimiento en los válvula reductora de la presión (D) y en caso
intervalos siguientes: necesario también el adaptador (G) con una
E manguera para llenado (F) al FPU-1 sobre la
– después de cada instalación, válvula de retornamiento (N).
– una semana después de la instalación, Control
– ocho semanas después de la instalación. – Haciendo girar el vástago (H) en el sentido
Si no se ha observado ninguna pérdida de gas, de las agujas del reloj, abra la válvula del
pueden realizarse en lo sucesivo los controles : gas. Cuando empiece a moverse la aguja del
manómetro (M), gire nuevamente el vástago
– una vez por año. dándole una vuelta completa.
– Lea la actual presión de llenado en el
NOTA: manómetro (M).
Si se utiliza la unidad en forma prolongada con Llenado
alta temperatura, los intervalos de control han – Abra lentamente la válvula del cilindro de
de ser más cortos. nitrógeno para que éste pueda fluir en el
acumulador.
5.3 Control de la presión
– Interrumpa de vez en cuando el proceso de
de llenado con gas llenado para leer en el manómetro (M) la
La presión de llenado con gas puede presión de llenado que se ha alcanzado.
controlarse con o sin el dispositivo de llenado y – Luego de establecerse un equilibrio entre la
control FPU-1. temperatura interna y el medio ambiente, se
En los acumuladores a vejiga pequeños y controlará de nuevo la presión de llenado y si
donde sea posible se ha de controlar la presión es necesario se ha de corregir ésta.
de llenado sin el dispositivo de llenado y – Si la presión es demasiado alta, puede
control, ya que de este modo se evitarán descargarse ésta mediante la válvula de
pérdidas de gas durante el control. descarge (B).
– Cierre la válvula de cierre del cilindro de
nitrógeno, separe el FPU-1 y desmonte las
piezas.
– Controlar a fugas la válvula del gas con un
spray adecuado para la detección de fugas.
– Atornille la capa protectora (5) y la capa
cubridora (6) teniendo en cuenta los torques
correspondientes.
20
Control sin el dispositivo de llenado y 7. Servicio al cliente
control (FPU-1)
Si la configuración del acumulador es según Servicios para el cliente, controles periódicos,
dado en la página plegada o con un bloque de así como reparaciones pueden efectuerse tanto
cierre y seguridad (SAF o SAB) puede en las oficinas centrales:
controlarse la presión de llenado también por el HYDAC International GmbH
lado del líquido. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– El acumulador a vejiga llenado Industriestraße
hidráulicamente se separa del sistema por la Postfach 1251
válvula de cierre (3). D-66273 Sulzbach
– El acumulador a vejiga se vacia lentamente Tel. +49 (0) 6897-509-01
por el lado del líquido, por medio de la Fax. +49 (0) 6897-509-828
válvula de vaciado (4). Internet: www.hydac.com
– Debe observarse siempre el manómetro (2). como también en todos los centros HYDAC de
– La presión disminuye primero lentamente. venta y servicio, nacionales e internacionales.
Cuando se vacía completamente el
acumulador, desciende la presión
rápidamente. Esta presión es igual a la
presión de llenado del acumulador a vejiga.
– Si la presión de llenado que se lee es otra E
que la presión nominal, deberá llenarse el
acumulador a vejiga siguiendo el
procedimiento descrito anteriormente.
NOTA:
Información sobre los símbolos dados en el
texto véase la página plegada.
6. Vida de servicio
Los acumuladores a vejiga HYDAC tienen
como todos los aparatos a presión, una vida de
servicio limitada. Ésta depende de la magnitud
de la fluctuación de la presión y del número de
ciclos de estás oscilaciones.
Con la declaración de conformidad se adjunta
una tabla con los ciclos de oscilaciones. Los
datos en esta tabla sirven de ayuda para que el
controlador autorizado fije el tiempo de servicio
del acumulador a vejiga deacuerdo con las
condiciones de servicio del equipo hidráulico.
21
1. Généralités Risque d’explosion en cas de soudure !
Les accumulateurs à vessie sont des réservoirs Risque d’éclatement et perte
sous pression tels que définis par les standards d’autorisation d’exploitation, en cas de
97/23/CE des dispositifs sous pression. Ces travaux mécaniques sur l’accumulateur.
accumulateurs sont des réservoirs fermés qui Les accumulateurs hydrauliques ne
sont conçus et construits pour contenir des doivent être remplis que d’azote, et non
fluides sous pression. Les accumulateurs à d’oxygène ou d’air. Danger d’explosion!
vessie sont des accumulateurs hydrauliques
avec un réservoir rempli d’azote pour utilisation AVERTISSEMENT:
dans les centrales hydrauliques. Les Le corps de l’accumulateur peut devenir chaud.
accumulateurs hydrauliques sont spécialement Danger de feu.
conçus pour absorber puis restituer des fluides
sous pression.
Les règles de mise en service et d’utilisation 2. Matériel d’installation et de
des accumulateurs hydrauliques, sur le lieu de
leur installation, doivent être observées. sécurité
L’exploitant de la centrale est exclusivement L’équipement, l’installation et l’utilisation des
responsable d’assurer la conformité aux accumulateurs hydrauliques sont soumis à des
règlements. réglementations diverses, en fonction du pays.
La garantie de qualité ainsi que toute autre Par exemple en Allemagne, la réglementation
documentation fournie avec l’accumulateur en vigueur est la
devraient être soigneusement stockées sur le "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
lieu de l’installation pour le test sur site et pour et/ou EN 14359.
F
d’éventuels tests ultérieurs. Elle fixe le matériel minimum suivant:
Les instructions extensives d’entretien et de – Valves d’isolation,
réparation sont disponibles pour les travaux qui – Matériel pour empêcher la surpression
peuvent être faits sur l’accumulateur après (contrôle au niveau composant, soit par type,
l’installation initiale et la mise en service, par soit par évaluation individuelle),
ex: intervention de réparation. Ces instructions
peuvent être envoyées aux clients sur – Matériel de dépressurisation entre
demande. l’accumulateur et les valves d’isolation,
– Matériel de mesure de la pression avec
AVERTISSEMENT indication de la plage de pression permise,
Tous les travaux sur les connexions – Raccordement vers un manomètre de test.
hydrauliques et pneumatiques de On peut également ajouter:
l’accumulateur ne doivent être effectués que – Matériel de protection contre la surchauffe,
par des ouvriers qualifiés.
– Valve de dépressurisation à fonctionnement
L’installation ou la manipulation incorrecte peut électromagnétique.
provoquer des accidents graves.
Ce matériel, en particulier les fonctions de
Avant d’entreprendre tout travail sur le matériel protection, se présente sous forme compacte
hydraulique, le circuit hydraulique doit être dans un bloc de protection et d’isolement
purgé de toute pression pour des raisons de HYDAC.
sécurité.
Aucune soudure à l’arc ou au fer, ni aucun
travail mécanique ne doivent être exécutés sur
l’accumulateur.
22
3. Transport et stockage L’accumulateur doit être gonflé à la pression
requise avant la mise en service. La valeur de
Transport la pression de remplissage doit être calculée à
Le transport d’un accumulateur rempli de gaz partir des données de fonctionnement de la
doit être effectué avec le plus grand soin, ainsi centrale. Ceci peut être déterminé, par
que le respect de tous les règlements de exemple, grâce au logiciel ASP fourni par
transport s’y rapportant. HYDAC.
N’utiliser que des équipements de levage
appropriés pour le transport et la manutention; 4.2 Gaz de remplissage
par ex. des aimants et des cordes de chanvre. Les accumulateurs hydrauliques ne peuvent
Les chaînes et les câbles en acier sont à être remplis qu’avec de l’azote, de classe 4,5
proscrire. minimum.
4.3 Remplissage de
NOTE:
Tout accumulateur endommagé au cours du
l’accumulateur
transport ne doit pas être utilisé. Le dispositif FPU-1 HYDAC de remplissage et
de test doit être utilisé pour gonfler
Stockage
l’accumulateur.
Les accumulateurs HYDAC sont fournis dans
des emballages de stockage pour courte durée. Le dispositif de remplissage et de test est fourni
Ils peuvent être stockés jusqu’à un an, s’ils sont avec un manuel d’utilisation détaillé.
maintenus dans un endroit sec et frais, et Voir aussi le paragraphe 5.3 de cette notice.
protégés contre la lumière directe du soleil. Si
l’accumulateur est fourni avec une pression de 4.4 Température de
gaz supérieure à 10 bar, celle-ci doit être fonctionnement permise F
réduite au moins à 10 bar (SB35/40: 2 bar), si
La température de fonctionnement permise est
l’accumulateur doit être stocké pendant plus de
déterminée par le corps de l’accumulateur, la
3 mois.
valve et le matériau de la vessie, et est inscrite
sur la plaque signalétique et le certificat de
garantie de qualité.
4. Mise en service
Si, avant l’utilisation de l’accumulateur, une
4.5 Pression de fonctionnement
ventilation s’avère nécessaire, ouvrir la vis de La pression de fonctionnement permise est
purge sur la bouche hydraulique (point 19, déterminée par le corps de l’accumulateur, le
SB35/40: point 13/19). matériau de la valve, et est inscrite sur la
plaque signalétique et le certificat de garantie
de qualité.
NOTE:
Après avoir rempli la vessie d’accumulateur à la 4.6 Agencement d’installation
pression voulue, mais avant la mise en service, Les accumulateurs à vessie seront installés de
il faut contrôler le liquide et les connexions de préférence en position verticale, avec la valve
vis de gaz et les ajuster selon le couple de de gaz au-dessus. D’autres agencements sont
serrage exigé. S’assurer qu’aucun des possibles, toutefois des défauts de
composants joints ne soit déformé. fonctionnement et une baisse de performance
Pour les couples de serrage requis, voir en peuvent se produire.
dernière page. Un dégagement d’environ 150 mm est à prévoir
4.1 Pression de remplissage au-dessus de la valve de gaz.
Les accumulateurs à vessie sont normalement 4.7 Montage
fournis avec une pression de stockage. A la L’accumulateur doit être monté de sorte qu’en
demande du client, la pression de remplissage cas de vibration ou de rupture de la
peut être fournie. La pression de remplissage canalisation, une fixation de sécurité soit
(p0) est indiquée sur une étiquette sur le corps assurée. Le dispositif de fixation ne devra
de l’accumulateur ou gravée sur la plaque imposer aucune sorte de contrainte à
signalétique. l’accumulateur.
HYDAC peut fournir des dispositifs de fixation
de sûreté, y compris pour des cas de containtes
extrèmes.
23
5. Entretien de l’accumulateur Test au moyen du dispositif FPU-1
Pour le test de remplissage au moyen du
5.1 Conseil de base d’entretien dispositif FPU-1, les étapes suivantes doivent
Les accumulateurs à vessie HYDAC ne être exécutées:
demandent pas d’entretien. Toutefois, pour une – Purger l’accumulateur de tout liquide.
utilisation de longue durée et sans défaillance, – Dévisser le bouchon de protection (6) et celui
les opérations d’entretien suivantes doivent être de scellage (5) de l’accumulateur.
régulièrement exécutées:
– A l’aide de l’adaptateur A, visser le FPU-1 à
– Vérifier la pression de remplissage d’azote, la main sur l’accumulateur, en veillant à ce
– Vérifier que les raccordements sont que la bague (7) soit présente et intacte.
hermétiques et sans fuite, – Fermer la valve de sécurité (B) sur le FPU-1.
– Tester le fonctionnement correct des valves Les étapes suivantes ne sont nécessaires que
et des dispositifs de protection si l’accumulateur doit également être rempli.
– Vérifier les dispositifs de support. – Relier la bouteille d’azote (N2) à la valve (D)
5.2 Fréquence de test ainsi qu’à l’éventuel adaptateur (G) et le
tuyau de remplissage (F) au FPU-1 sur la
Il est recommandé d’adopter les fréquences de valve d’auto-retour (N).
tests suivantes:
Test
– Après l’installation, – Ouvrir la valve de gaz en tournant la manette
– Une semaine après l’installation, (H) dans le sens des aiguilles d’une montre.
– Huit semaines après installation. Dès que l’aiguille du manomètre commence
à bouger, tourner la manette d’un tour
F Si aucune perte apparente de gaz ne s’est complet encore.
produite, la fréquence de test doit être de:
– Lire la pression de remplissage de gaz sur le
– Une fois par an. manomètre (M).
Remplissage
NOTE: – Ouvrir lentement la valve de la bouteille
Une utilisation permanente à des températures d’azote afin que l’azote pénètre dans
de fonctionnement élevées exige un contrôle l’accumulateur.
plus fréquent. – De temps en temps, interrompre le
processus et lire la pression atteinte sur le
5.3 Test de la pression du manomètre (M).
gaz de remplissage – Après égalisation de la température avec
La pression de gaz de remplissage peut être l’environnement, la pression de remplissage
contrôlée avec ou sans le dispositif de test et sera à nouveau mesurée et ajustée si
de remplissage FPU-1. nécessaire.
Pour les petits accumulateurs, et chaque fois – Si la pression est trop élevée, elle peut être
que possible, la pression de gaz de réduite au moyen de la valve de reduction de
remplissage doit être testée sans le dispositif pression (B).
de test et de remplissage car cette méthode – Fermer la valve d’isolation de la bouteille
n’induit pas de perte de gaz pendant le test. d’azote, dépressuriser le FPU-1 et enlever le
dispositif de remplissage.
– Contrôler l’étanchéité de la valve de gaz au
moyen d’un pulvérisateur de fuite.
– Serrer le bouchon de scellage (5) et celui de
protection (6), respecter les limites des
couples de serrage à appliquer.
24
Test sans dispositif de remplissage 7. Entretien
et de test
En disposant l’accumulateur selon le schéma L’entretien, en particulier la réparation et la
joint ou avec le bloc de protection et d’isolation répétition des tests, peuvent être menés au
(SAF ou SAB), on peut également contrôler la siège de HYDAC:
pression de gaz via le côté liquide. HYDAC International GmbH
– Au moyen de la valve d’isolation (3), isoler Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
l’accumulateur rempli du système. Industriestraße
Postfach 1251
– Vider lentement l’accumulateur au moyen de D-66273 Sulzbach
la valve de vidange (4).
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Observer le manomètre. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Au début, la pression diminue lentement. Elle Internet: www.hydac.com
ne diminue rapidement qu’après vidange
complète de l’accumulateur. La pression est ou dans tous les centres de vente et d’entretien
la même que la pression de remplissage de HYDAC nationaux et internationaux.
l’accumulateur.
– Si la pression de remplissage n’est pas celle
requise, la vessie devra être gonflée à
nouveau comme décrit ci-dessus.
NOTE:
Les schémas se rapportant au texte se trouvent F
en dernière page.
6. Durée de vie
Les accumulateurs à vessie HYDAC ont,
comme tous les réservoirs sous pression, une
durée de vie limitée. La durée de vie dépend de
la valeur du cycle de pression ainsi que du
nombre de ces cycles.
Un tableau de cycles de charge est fourni avec
la documentation. Toute personne
convenablement qualifiée peut utiliser ce
tableau pour déterminer la durée d’exploitation
de l’accumulateur en fonction des paramètres
d’exploitation de la centrale.
25
1. Yleisiä ohjeita Jos akkua hitsataan tai juotetaan,
se saattaa räjähtää!
Rakkoakku on painelaiteasetuksessa 97/23/EY
tarkoitettu painelaite. Se on suljettu säiliö, joka Jos akkua työstetään mekaanisesti, se
on suunniteltu paineenalaisten nesteiden saattaa haljeta. Lisäksi seurauksena on
varastoimiseen ja tarkoitettu käytettäväksi käyttökielto.
hydraulisissa järjestelmissä. Rakkoakku Hydrauliakun saa täyttää ainoastaan
sisältää typellä täytetyn rakon. Akkua saa typellä, sillä seurauksena on
käyttää vain paineenalaisten nesteiden räjähdysvaara, jos akku täytetään
varastoimiseen ja purkamiseen. hapella tai ilmalla!
Akkua asennettaessa ja käytettäessä on
noudatettava kyseisen maan lakeja ja HUOMAA:
asetuksia. Käyttäjä on yksin vastuussa laitteen Akun runko voi kuumentua ja aiheuttaa
määräysten mukaisesta käytöstä sekä lakien ja palovammoja sitä koskettaessa.
asetusten noudattamisesta.
Rakkoakun mukana toimitettava
vaatimustenmukaisuusvakuutus sekä 2. Varusteita ja turvalaitteita
mahdolliset muut todistukset on säilytettävä Painelaitteen kokoonpanosta, asennuksesta ja
akun läheisyydessä tarkastuksia varten. käytöstä on olemassa maittain erilaisia
Rakkoakun huoltoa ja korjaamista varten määräyksiä.
toimitamme pyynnöstä erillisen ohjeen. Saksassa paineastioita koskevista asioista
säädetään esimerkiksi
VAROITUS Betriebssicherheitsverordnungilla, BetrSichV:lla
Rakkoakun hydraulisiin ja pneumaattisiin ja EN 14359:llä. Määräysten mukaan akussa
liitäntöihin liittyvät työt saa tehdä vain alan tulee olla seuraavanlainen vähimmäisvarustelu:
ammattilainen. – sulkuventtiili
FIN Akun epäasianmukainen käsittely ja – turvaventtiili paineenylityksen varalle
asentaminen saattavat aiheuttaa suurta (rakenneosan täytyy olla joko
vahinkoa. tyyppihyväksytty tai hyväksytty painelaitteen
Ennen kaikkea laitteeseen kohdistuvaa työtä on osana)
hydraulijärjestelmästä poistettava paine. – paineenpoistoventtiili akun ja sulkuventtiilin
Rakkoakkua ei saa hitsata, juottaa eikä työstää välillä
muutenkaan mekaanisesti. – painemittari sekä merkintä maksimi
käyttöpaineesta
– tarkastuspainemittarin liitäntämahdollisuus.
Lisäksi suositeltavaa:
– turvatoiminto ylikuumenemisen varalle
– sähkömagneettinen paineenpoisto.
Kaikki em. toiminnot saadaan hoidettua
kätevästi mm. pienikokoisella HYDACin turva-
ja sulkuventtiilillä.
26
3. Kuljetus ja varastointi Käyttäjän on ennen akun käyttöönottoa
täytettävä akku haluttuun esitäyttöpaineeseen.
Kuljetus Esitäyttöpaine määritetään laitteen
Kaasutäytteistä akkua on kuljetettava käyttötietojen perusteella. Se voidaan määrittää
äärimmäisen huolellisesti ja varovasti myös esim. HYDAC in
kuljetukseen liittyviä turvallisuusmääräyksiä ASP-akunmitoitusohjelmalla.
noudattaen.
Kuljetukseen ja käsittelyyn saa käyttää 4.2 Täytettävä kaasu
ainoastaan siihen soveltuvia välineitä, kuten Hydrauliakun saa täyttää ainoastaan typellä,
magneettia pyöreiden tavaroiden käsittelyssä ja joka vastaa vähintään puhtausluokkaa N4.5.
nostoköysi- tai liinasilmukkaa. Älä käytä ketjua
tai teräsvaijeria.
4.3 Akun täyttö
Rakkoakun täyttämisessä tulee käyttää HYDAC
HUOMAA: in täyttö- ja testauslaite FPU-1:tä
Kuljetuksessa vaurioitunutta rakkoakkua ei saa Täyttö- ja testauslaitteen mukana toimitetaan
ottaa käyttöön. yksityiskohtainen käyttöohje.
Varastointi Katso myös ohjeen kohtaa 5.3!
HYDACin rakkoakku on varusteltu lyhytaikaista 4.4 Sallitut käyttölämpötilat
varastointia varten. Akkua voidaan säilyttää
kuivassa, viileässä ja suoralta Suurin sallittu käyttölämpötila määräytyy
auringonpaisteelta suojatussa paikassa rungon, venttiilin ja rakon raaka-aineiden
korkeintaan vuosi. Esitäyttöpaineen ollessa mukaan, joista merkintä arvokilvessä ja
enemmän kuin 10 bar on paine laskettava alle vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
10 bariin (SB35/40: 2 bariin), jos akkua 4.5 Suurin sallittu käyttöpaine
varastoidaan yli kolme kuukautta.
Suurin sallittu käyttöpaine riippuu rungon ja
venttiilin raaka-aineista. Ne on merkitty
arvokilpeen ja FIN
4. Käyttöönotto vaatimustenmukaisuusvakuutukseen.
Jos tarvitaan ilmausta, öljypuolen liitäntä tulee
ilmata ennen akun käyttöönottoa öljyventtiilissä 4.6 Akun asentaminen
olevalla ilmausruuvilla (19, SB35/40: 13/19). Rakkoakku tulee yleensä asentaa pystysuoraan
kaasuventtiili ylöspäin. Akun voi asentaa myös
HUOMAA: muuhun asentoon mutta on huomioitava, että
Neste- ja kaasupuolen kierreliitosten tällöin on odotettavissa toimintahäiriöitä ja
kiristysmomentit on tarkastettava ja tarvittaessa tehonmenetystä.
kiristettävä ennen akun käyttöönottoa sekä Kaasuventtiilin yläpuolelle on jätettävä
esitäyttöpaineen täyttämisen jälkeen. Lisäksi on täyttölaitteen käyttöä varten noin 150 mm
varmistettava, ettei mihinkään osaan kohdistu vapaata tilaa.
vääntöä.
4.7 Kiinnittäminen
Kiristysmomentit on ilmoitettu tämän ohjeen
sisäkannella. Rakkoakku tulee kiinnittää siten, että käytöstä
aiheutuvasta tärinästä sekä mahdollisesta
4.1 Täyttöpaine liitäntäputkiston murtumisesta huolimatta akku
Rakkoakku toimitetaan yleensä varastointiin pysyy vakaasti paikoillaan. Kiinnikkeistä ei saa
sopivalla paineella täytettynä. Asiakkaan aiheutua minkäänlaista esijännitystä akkuun.
toivomuksesta akku voidaan täyttää myös HYDACilta on saatavissa komponentit varmaan
tiettyyn haluttuun esitäyttöpaineeseen. kiinnitykseen, myös äärimmäisiin olosuhteisiin.
Täyttöpaine (p0) näkyy akun rungossa olevasta
tarrasta tai kaiverrettuna kilpeen.
27
5. Akun huolto Testaaminen täyttö- ja testauslaite
FPU-1: llä
5.1 Yleisiä huolto-ohjeita FPU-1 n käytössä on noudatettava seuraavia
HYDACin rakkoakkuja ei tarvitse huoltaa. ohjeita:
Pitkän ja häiriöttömän käytön varmistamiseksi – Akku tulee purkaa nestepuolelta.
kannattaa kuitenkin tarkastaa seuraavat kohdat – Kierrä suojakupu (6) ja tiivistyskuppi (5) irti.
säännöllisin väliajoin:
– Kierrä FPU-1 ja adapteri A käsin kiinni
– typen täyttöpaine rakkoakkuun ja varmista samalla, että
– liitäntöjen pitävyys ja tiiviys O-rengas (7) on tallella ja ehjä.
– varusteiden ja turvalaitteiden kunto – Sulje FPU-1:n varoventtiili (B).
– kiinnikkeet. Seuraavat kohta on tarpeen vain, jos akkua on
tarve myös täyttää.
5.2 Tarkastusväli
– Liitä typpipullo (N2) paineenalennusventtiilin
Suositellaan, etä tarkastukset suoritetaan: (D) sekä mahdollisen adapterin (G) kanssa
– jokaisen asennuksen jälkeen täyttöletkulla (F) FPU-1:n vastaventtiiliin (N).
– viikko asennuksen jälkeen sekä Testaus
– kahdeksan viikkoa asennuksen jälkeen. – Avaa kaasuventtiili (H) myötäpäivään.
Kun painemittarin (M) osoitin alkaa liikkua,
Jos huomattavaa painehäviötä ei esiinny, käännä ruuvia vielä yksi täysi kierros.
voidaan kahdeksan viikon jälkeen seuraavat
tarkastukset tehdä – Täyttöpaine näkyy painemittarista (M).
– vuoden välein. Täyttö
– Avaa typpipullon venttiiliä varovasti ja anna
typen virrata akkuun.
OHJE: – Täyttö on ajoittain keskeytettävä ja
FIN Jos akkua käytetään pitemmän aikaa tarkastettava painemittarista täyttöpaine.
lämpötilan äärirajoilla, huoltoväli on lyhyempi. – Kun lämpötila akussa on tasaantunut
5.3 Kaasutäyttöpaineen ympäristölämpötilaan, tulee paine jälleen
mitata ja tarvittaessa sitä on lisättävä tai
tarkastaminen alennettava.
Täyttöpaine voidaan tarkastaa täyttö- ja – Jos painetta on liikaa, päästä sitä ulos
testauslaite FPU-1:llä tai ilman sitä. varoventtiilin (B) kautta.
Akun ollessa pieni ja myös muulloin kun – Sulje typpipullon sulkuventtiili, tyhjennä FPU-
mahdollista, paine tulisi tarkastaa ilman FPU-1: 1 ja irrota laitteet toisistaan.
tä, koska tällöin vältytään laitteistoon menevältä
– Tarkasta kaasuventtiilin tiiviys erityisellä
kaasuhävikiltä.
vuodonpaljastussprayllä.
– Ruuvaa tiivistekuppi (5) ja suojakupu (6)
takaisin kiinni ja tarkasta samalla
kiristysmomentti.
28
Testaaminen ilman täyttö- ja 7. Asiakaspalvelu
testauslaitetta
Kun akku asennetaan ohjeen sisäkannen Asiakaspalveluasioissa, erityisesti korjaukseen
kuvan mukaisesti tai siinä on turva- ja tai testaukseen liittyvissä asioissa, voitte
sulkuventtiili (SAF), voidaan täyttöpaine kääntyä pääkonttorimme puoleen:
tarkastaa myös nestepuolelta. HYDAC International GmbH
– Erota hydraulisesti täytetty sulkuhanallinen Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
(3) rakkoakku järjestelmästä. Industriestraße
Postfach 1251
– Tyhjennä akku nestepuolelta tyhjennyshanan D-66273 Sulzbach
kautta hitaasti.
Puh. +49 (0) 6897-509-01
– Tarkkaile painemittaria (2). Faksi. +49 (0) 6897-509-828
– Paine laskee ensin hitaasti. Vasta täydellisen Internet: www.hydac.com
tyhjenemisen jälkeen paine laskee
iskunomaisesti. Tämä paine vastaa Tai kaikkien kansallisten ja kansainvälisten
täyttöpainetta. HYDAC myynti- ja huoltopisteiden puoleen.
– Jos painemittarin näyttämä arvo poikkeaa
ohjearvosta, akkua tulee täyttää edellä
kuvatun mukaisesti.
OHJE:
Katso aiheeseen liittyviä kuvia tämän ohjeen
sisäkannesta.
6. Käyttöikä
FIN
HYDACin akuilla, kuten kaikilla paineastioilla on
käyttöikärajat. Nämä ovat riippuvaisia
painevaihteluiden laajuudesta sekä
kuormitusjaksojen määrästä.
Akun mukana toimitetaan
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen lisäksi
kuormitusjaksotaulukko, jonka avulla
asiantuntija pystyy selvittämään, kuinka kauan
tietyissä olosuhteissa toimivaa akkua voidaan
käyttää.
29
1. General Danger of explosion if welding or
soldering is carried out!
Bladder accumulators are pressure vessels as
defined in the pressure equipment directive Danger of bursting and loss of
97/23 EC. They are closed vessels which are operating permission if unauthorized
designed and built to store fluids under mechanical work is carried out on the
pressure. Bladder accumulators are hydraulic accumulator.
accumulators with a nitrogen filled bladder for Hydraulic accumulators must only be
use in hydraulic systems. Hydraulic filled with nitrogen N2 (oxygen-free), and
accumulators are specifically designed to store not with oxygen or air.
and then discharge fluids under pressure. Danger of Explosion!
The regulations for commissioning and
operating hydraulic accumulators which are in CAUTION:
force at the place of installation must be The accumulator shell can become hot.
observed. Risk of burns.
The plant operator is exclusively responsible for
ensuring compliance with these regulations.
The certificate of conformity and other 2. Installation and
documentation supplied with the accumulator safety equipment
should be carefully stored at the place of The equipment, installation, and operation of
installation for subsequent recurrent testing. hydraulic accumulators is subject to different
Extensive maintenance and repair instructions regulations in different countries.
are available for work which may be carried out In Germany the regulation is the
on the accumulator after initial installation and "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
commissioning, e.g. repair work. These can be or EN 14359.
sent to customers on request.
This sets out the following minimum equipment:
WARNING – Isolation valves,
All work on the hydraulic and pneumatic – Equipment to prevent over-pressurisation
GB connections to the accumulator shall only be (this must be component-tested either by
carried out by suitably trained staff. prototype testing or by individual inspection
by expert),
Improper installation or handling can lead to
serious accidents. – Pressure release device between the
accumulator and the isolation valves,
Before any work is carried out on hydraulic
equipment, the hydraulic system must be – Pressure measurement equipment and
de-pressurized. marking of the permissible operating
pressure,
On no account must any welding, soldering or
mechanical work be carried out on the – Facility for a pressure test point.
accumulator. The following can also be fitted:
– Excess temperature protection equipment,
– Solenoid-operated pressure release valve.
This equipment, in particular the safety
equipment, is combined in compact form in the
HYDAC Safety and Shut-off Block.
30
3. Transport and storage The accumulator must be charged to the
required pressure before commissioning. The
Transport level of pre-charge pressure is calculated from
The transport of gas filled accumulators must the operating data of the system. This can be
be carried out with the greatest care and in calculated using the accumulator sizing
compliance with all relevant transport program ASP, for example, which is available
regulations. from HYDAC.
Only appropriate load carrying equipment must
be used for transport and handling; e.g. 4.2 Charging gas
magnets for rounded objects, or hemp rope or Hydraulic accumulators must only be charged
transport strapping. Do not use chains or steel with nitrogen to the minimum class of 4.5.
cable.
4.3 Charging the accumulator
CAUTION: The HYDAC charging and testing unit FPU-1
must be used for charging the accumulator.
Do not put into operation any accumulator
which has been damaged during transport. The charging and testing unit is supplied with a
detailed instruction manual.
Storage
HYDAC accumulators are supplied in packing See also section 5.3 of this manual.
for short-term storage. They can be stored for 4.4 Permissible
up to one year if kept in dry, cool conditions and
protected from direct sunlight. If the operating temperature
accumulator is charged with a pre-charge The permissible operating temperature is
pressure of more than 10 bar, the pressure determined by the material of the accumulator
must be reduced to 10 bar max. (SB35/40: body, valve, and bladder, and is indicated on
2 bar) if the accumulator is to be stored for the type code label and the certificate of
more than 3 months. conformity.
4.5 Permissible operating pressure
4. Commissioning The permissible operating pressure is
determined by the material of the accumulator
Before commissioning the accumulator, if GB
body and valve, and is indicated on the type
venting is necessary, the oil side connection
code label and the certificate of conformity.
must be vented via the vent screw (Item 19,
SB35/40: item 13/19) located on the oil valve. 4.6 Installation position
It is recommended that bladder accumulators
CAUTION: are installed vertically, with the gas valve at the
Before commissioning but after charging the top. Other arrangements are possible, however,
accumulator to the required pressure, the malfunctions and reduction in performance may
required torque setting on the fluid and gas side occur.
threaded connections must be checked and A height of approximately 150 mm must be
adjusted as necessary. Care must be taken to provided above the gas valve for fitting the
ensure that none of the attached components charging unit.
become twisted.
For torque values see fold-out page at front. 4.7 Mounting
The accumulator must be mounted such that in
4.1 Pre-charge pressure the case of any vibration during operation or
Bladder accumulators are normally supplied any possible failure of the connection pipework,
with a pre-charge pressure. If required by the the accumulator is securely fixed. The mounting
customer, the required pre-charge pressures elements must not exert stress in any form on
can be set. The pre-charge pressure (p0) is the accumulator.
indicated on a label on the accumulator body, or HYDAC offers a range of appropriate supports
stamped on the type code label. for mounting accumulators securely, including
supports for extreme conditions.
31
5. Maintenance of the Testing with the charging and testing
unit FPU-1
accumulator The following steps should be followed for
5.1 Basic maintenance advice testing or charging with the FPU-1 device:
HYDAC bladder accumulators are maintenance – Release pressure from the fluid side of the
free. However in order to ensure long and bladder accumulator.
trouble-free operation, the following – Unscrew the valve protection cap (6) and
maintenance procedures must be carried out sealing cap (5) from the accumulator.
regularly: – Screw the FPU-1 with Adapter A onto the
– Test the nitrogen pre-charge pressure, accumulator by hand, ensuring that the
– Check that connections are tight and leak- O-ring (7) is present and undamaged.
free, – Close the release (B) on the FPU-1.
– Check valves and protection devices for The following steps are only necessary if the
correct operation, accumulator must also be charged.
– Check the mounting supports. – Connect the nitrogen bottle (N2) with the
pressure reducer (D) and the adapter (G)
5.2 Testing frequency (if any) with filling hose (F) to the FPU-1 at
It is recommended that the following testing the non-return valve (N).
frequencies be maintained: Testing
– after installation, – By turning the spindle (H) clockwise, open
– one week after installation, the gas valve. Once the pressure gauge (M)
indicator begins to move, turn the spindle one
– eight weeks after installation. more full rotation.
If no nitrogen loss is detected, the test – Read off the actual pre-charge pressure on
frequency can be: the pressure gauge (M).
– once per year. Filling
– Slowly open the nitrogen bottle valve so that
NOTE: the nitrogen can flow into the accumulator.
GB – From time to time interrupt the process and
Continuous operation at high operating
temperatures requires more frequent testing. read the pressure achieved on the pressure
gauge (M).
5.3 Testing the pre-charge – After temperature equalisation has taken
pressure place, check the pre-charge pressure again
The gas pre-charge pressure can be checked and adjust if necessary.
with or without the charging and testing unit – If the pressure is too high, it can be reduced
FPU-1. via the pressure release (B).
On small accumulators, and wherever possible, – Close the isolation valve on the nitrogen
the pre-charge pressure should be tested bottle, depressurise the FPU-1, and remove
without the charging and testing unit because the charging unit.
this does not cause any nitrogen loss during the – Check the sealing of the gas valve with an
test. appropriate leak detector spray.
– Screw on the sealing cap (5) and valve
protection cap (6), and observe torque
settings.
32
Testing without the charging and 7. Customer service
Testing unit
By setting up the accumulator as per the Service, repeat testing and repairs can be
attached drawing or by using the Safety and carried out at the HYDAC headquarters:
Shut-off Block (SAF or SAB), the pre-charge HYDAC International GmbH
pressure can also be checked via the fluid side. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Isolate the hydraulically charged accumulator Industriestraße
from the system by means of the isolation Postfach 1251
valve (3). D-66273 Sulzbach
– Drain the accumulator of fluid slowly via the Tel. +49 (0) 6897-509-01
drain valve (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Watch the pressure gauge. Internet: www.hydac.com
– The pressure will fall slowly initially. It will or at all national and international HYDAC sales
drop suddenly only after the accumulator has and service centres.
drained completely. This pressure is the
same as the pre-charge pressure of the
accumulator.
– If the indicated pre-charge pressure is
different from the required pressure, the
bladder should be re-charged as described
above.
NOTE:
Drawings referred to in the text are shown on
the fold-out page at front.
6. Service life
Like all pressure vessels, HYDAC bladder GB
accumulators have a finite service life. The
lifetime is dependant on the magnitude of the
pressure cycle, and also on the number of such
cycles.
A stress cycle table is provided with the
documentation. A suitably qualified person can
use this table to determine the operational life of
the accumulator as determined by the operating
parameters of the system.
33
1. Γενικές παρατηρήσεις Κίνδυνος έκρηξης κατά τη διάρκεια
εργασιών ηλεκτροκόλλησης και
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες είναι δοχεία πίεσης κολλήσεων γενικότερα!
σύµφωνα µε την έννοια της οδηγίας για Κίνδυνος διάρρηξης περιβλήµατος και
συσκευές πίεσης 97/23/23 EOΚ. Είναι κλειστά ακύρωση της άδειας λειτουργίας, αν
δοχεία τα οποία έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί για την υποδοχή ρευστών, τα γίνει µηχανική επεξεργασία.
οποία βρίσκονται υπό πίεση. Οι κυλινδρικοί Οι υδραυλικοί συσσωρευτές επιτρέπεται
ταµιευτήρες είναι υδραυλικοί συσσωρευτές µε να γεµίζονται µόνο µε άζωτο και όχι µε
µία φούσκα γεµάτη µε άζωτο για τη χρήση σε οξυγόνο ή αέρα, Κίνδυνος έκρηξης!
υδραυλικές εγκαταστάσεις. Οι υδραυλικού
συσσωρευτές προορίζονται αποκλειστικά για ΠΡΟΣΟΧΗ:
την υποδοχή ρευστών στοιχείων που
βρίσκονται υπό πίεση και µε τη δυνατότητα να Το περίβληµα του ταµιευτήρα µπορεί να
τα διοχετεύουν και πάλι. αναπτύξει µεγάλες θερµοκρασίες, κίνδυνος
εγκαυµάτων!
Για τους υδραυλικού συσσωρευτές θα πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι ισχύουσες διατάξεις
στον τόπο χρήσης, πριν από την έναρξη
λειτουργίας και κατά τη διάρκεια της 2. Εξοπλισµός και
λειτουργίας τους. εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ο ιδιοκτήτης ευθύνεται αποκλειστικά για τη Ο εξοπλισµός, η τοποθέτηση και η λειτουργία
χρήση σύµφωνα µε τον προορισµό και για την των υδραυλικών συσσωρευτών διαφέρει από
τήρηση των παραπάνω διατάξεων. τη µία χώρα στην άλλη.
Η δήλωση συµµόρφωσης, που παραδίδεται µε Στην Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας
τον κυλινδρικό ταµιευτήρα, όπως επίσης και αυτά ρυθµίζονται από τους
εφόσον διενεργηθεί, η συνηµµένη τεκµηρίωση, Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV",
θα πρέπει να φυλάσσονται σχολαστικά στον ή και EN 14359. Οι παραπάνω κανόνες
τόπο χρήσης για τον έλεγχο έναρξης απαιτούν κατ΄ ελάχιστον την ύπαρξη των
λειτουργίας και για ενδεχόµενο µετέπειτα παρακάτω εξοπλισµών:
έλεγχο.
– Βαλβίδα αποµόνωσης,
Εφόσον είναι αναγκαία και η διενέργεια και
άλλων εργασιών, εκτός της τοποθέτησης και – Βαλβίδα προστασίας για την υπέρβαση της
της έναρξης λειτουργίας, όπως π. χ. επισκευές πίεσης (Αυτή θα πρέπει να ελεγµένη
στους κυλίνδρους ταµιευτήρες, µπορούµε να κατασκευαστικά ή µε ξεχωριστή
σας προµηθεύσουµε και εκτενείς οδηγίες πραγµατογνωµοσύνη),
συντήρησης και επισκευών, αν το επιθυµείτε. – Βαλβίδα αποφόρτισης µεταξύ υδραυλικού
συσσωρευτή και βαλβίδας αποµόνωσης,
GR ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Όργανο µέτρησης πίεσης µε µαρκάρισµα
της επιτρεπόµενης υπερβολικής πίεσης
Όλες οι εργασίες στις υδραυλικές και λειτουργίας,
πνευµατικές συνδέσεις του κυλινδρικού
ταµιευτήρα θα πρέπει να διενεργούνται µόνο – ∆υνατότητα σύνδεση µανόµετρου ελέγχου.
από εξειδικευµένο προσωπικό. Επιπρόσθετα µπορεί να τοποθετηθεί:
Από λαθεµένες τοποθετήσεις και χειρισµούς – Εγκατάσταση ασφαλείας για
ενδέχεται να προκληθούν σοβαρά ατυχήµατα. θερµοκρασιακή υπέρβαση,
Πριν από τη διενέργεια εργασιών σε – Ηλεκτροµαγνητικά ενεργοποιούµενη
υδραυλικές εγκαταστάσεις, θα πρέπει να βαλβίδα αποφόρτισης.
εκκενωθεί η πίεση από το υδραυλικό σύστηµα. Αυτοί οι εξοπλισµοί, ιδιαίτερα οι εξοπλισµοί
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτροκόλληση ή άλλες ασφαλείας, έχουν συµπτυχθεί σε ένα µπλοκ
κολλήσεις στον κυλινδρικό ταµιευτήρα και µη ασφαλείας και αποµόνωσης της HY DAC σε
διενεργείτε µηχανικές εργασίες. ενιαία µορφή.
34
3. Μεταφορά και Πριν από την έναρξη λειτουργίας θα πρέπει να
πληρωθεί ο ταµιευτήρας από το χρήστη στην
αποθήκευση απαιτούµενη πίεση πλήρωσης. Το µέγεθος
Μεταφορά πίεσης πλήρωσης υπολογίζεται από τα
Η µεταφορά των κυλίνδρων ταµιευτήρων, που στοιχεία λειτουργίας της εγκατάστασης. Ο
έχουν πληρωθεί µε αέριο θα πρέπει να γίνεται υπολογισµός επίσης µπορεί να διενεργηθεί µε
µε ιδιαίτερη σχολαστικότητα και προσοχή, το πρόγραµµα υπολογισµού ταµιευτήρα ASP
καθώς και µε την τήρηση όλων των επίκαιρων της εταιρείας HY DAC.
προδιαγραφών ασφαλείας για τη µεταφορά. 4.2 Αέριο πλήρωσης
Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο τα Οι υδραυλικού συσσωρευτές επιτρέπεται να
κατάλληλα µέσα για τη µεταφορά ή το πληρώνονται µόνο µε άζωτο που να αντιστοιχεί
χειρισµό, όπως π. χ. µαγνήτης για στρογγυλά τουλάχιστον στην κλάση 4.5 των
κοµµάτια, κανναβένια σχοινιά ή ιµάντες. Μη προδιαγραφών.
χρησιµοποιείτε αλυσίδες ή συρµάτινα σχοινιά.
4.3 Πλήρωση του ταµιευτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την πλήρωση των κυλινδρικών ταµιευτήρων
Να µην τίθενται σε λειτουργία κυλινδρικοί θα πρέπει να χρησιµοποιείται η εγκατάσταση
ταµιευτήρες, που έχουν υποστεί ζηµιά κατά τη πλήρωσης και ελέγχου της HY DAC του τύπου
µεταφορά. FPUK1.
Αποθήκευση Η εγκατάσταση πλήρωσης και ελέγχου
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες της HY DAC συνοδεύεται από εµπεριστατωµένες οδηγίες
παραδίδονται µε αντιδιαβρωτική προστασία χρήσεως.
περιορισµένης χρονικής διάρκειας. Εφόσον Βλέπε επίσης ενότητα 5.3 στις παρούσες
αποθηκεύονται σε ξηρό και δροσερό µέρος και οδηγίες.
προστατεύονται από την απευθείας
ακτινοβολία του ήλιου, µπορούν να 4.4 Επιτρεπόµενες θερµοκρασίες
αποθηκευτούν µέχρι και ένα χρόνο. Αν οι λειτουργίας
κυλινδρικοί ταµιευτήρες έχουν γεµιστεί µε
πίεση αερίου περισσότερο από 10 bar θα Οι επιτρεπόµενες θερµοκρασίες λειτουργίας
πρέπει αυτή η πίεση να µειωθεί για εξαρτιούνται από το χρησιµοποιούµενο υλικό
αποθήκευση πέραν των 3 µηνών σε µέγιστη ταµιευτήρα, βαλβίδων και κυλίνδρου και
πίεση 10 bar (SB35/40: 2 bar). αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή και στη
δήλωση συµµόρφωσης.
4.5 Επιτρεπόµενη πίεση
4. Έναρξη λειτουργίας λειτουργίας
Όταν χρειαστεί εξαερισµός θα πρέπει να γίνει Η επιτρεπόµενη πίεση λειτουργίας εξαρτιέται GR
πριν από την έναρξη λειτουργίας του από το χρησιµοποιούµενο υλικό ταµιευτήρα και
ταµιευτήρα εξαέρωση της σύνδεσης από την βαλβίδων και αναφέρεται στην πινακίδα τύπου
πλευρά του λαδιού, µέσω του κοχλία ή και στην πιστοποίηση συµµόρφωσης.
εξαέρωσης (θέση 19, SB35/40: θέση 13/19)
που έχει τοποθετηθεί στη βαλβίδα λαδιού. 4.6 Θέση τοποθέτησης
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες να τοποθετούνται
ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά προτίµηση κάθετα, η βαλβίδα αερίου να
Πριν από την έναρξη λειτουργίας και µετά την τοποθετείται προς τα πάνω. Άλλες θέσεις
πλήρωση του ταµιευτήρα στην ιδανική πίεση τοποθέτησης είναι εφικτές δεν ενδείκνυνται
πλήρωσης θα πρέπει οι βιδωτές ενώσεις στην όµως, γιατί θα προκαλέσουν λειτουργικές
πλευρά των υγρών και του λαδιού να ανωµαλίες και µείωση της απόδοσης.
ελεγχθούν για τη σωστή ροπή σύσφιξης και Πάνω από τη βαλβίδα αερίου θα πρέπει για τον
εάν χρειάζεται να συσφιχθούν. Προσέξτε να µη άνετο χειρισµό της εγκατάστασης πλήρωσης να
µετατοπιστούν τα εξαρτήµατα προσαρµογής. έχει µείνει ελεύθερος χώρος περ. 150 χιλιοστών.
Ροπές σύσφιξης βλέπε αναδιπλούµενο φύλλο.
4.7 Στερέωση
4.1 Πίεση πλήρωσης Η στερέωση των κυλινδρικών ταµιευτήρων θα
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες παραδίδονται κατά πρέπει να επιλεχθεί έτσι ώστε να διασφαλίζουν
κανόνα µε µία ορισµένη πίεση, που έχει στόχο τη θέση τοποθέτηση, ασχέτως κλυδωνισµών
την αντιδιαβρωτική προστασία των. Κατόπιν κατά τη λειτουργία ή θραύση των αγωγών
επιθυµίας του πελάτη ρυθµίζονται οι παροχής. Προσέξτε επίσης τα στοιχεία
απαιτούµενες πιέσεις αερίου. Η πίεση στερέωσης να µη δηµιουργούν τάσεις,
πλήρωσης (p0) iφαίνεται από µία αυτοκόλλητη οποιασδήποτε µορφής, στον κυλινδρικό
πινακίδα στο σώµα του ταµιευτήρα ή έχει ταµιευτήρα.
χαραχτεί πάνω στην πινακίδα τύπου. Για την ασφαλή στερέωση η HY DAC προσφέρει
και τα αντίστοιχα στοιχεία στερέωσης, ιδανικά
και για ακραίες περιπτώσεις.
35
5. Συντήρηση του ταµιευτήρα Έλεγχος µε τη διάταξη ελέγχου και
πλήρωσης FPU+1
5.1 Βασικές υποδείξεις για τη Για τον έλεγχο και την πλήρωση µε τη διάταξη
συντήρηση FPUK1 θα πρέπει να τηρηθούν τα παρακάτω:
– Αποφορτίστε τον κυλινδρικό ταµιευτήρα από
Οι κυλινδρικοί ταµιευτήρες της HY DAC δε πλευράς υγρού.
χρειάζονται συντήρηση. Παρ΄ όλα αυτά θα
πρέπει να διενεργούνται οι παρακάτω – Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυµµα (6)
εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά και το στεγανοποιητικό κάλυµµα (5) από τοv
διαστήµατα για να εξασφαλιστεί η µακρόχρονη κυλινδρικό ταµιευτήρα.
και απρόσκοπτη λειτουργία τους: – Βιδώστε το FPUK1 µέσω του αντάπτορα A
– Ελέγχετε την πίεση πλήρωσης του αζώτου, πάνω στον κυλινδρικό ταµιευτήρα σφιχτά µε
το χέρι, προσέξτε να υπάρχει ο
– ελέγξτε τις παροχές για σωστή θέση και στεγανοποιητικός δακτύλιος Ο (7) και να
τυχόν διαρροές, µην έχει φθορές.
– ελέγξτε τα όργανα και τις διατάξεις – Κλείστε τη βαλβίδα αποφόρτισης (B) στη
ασφαλείας για τη σωστή τους λειτουργία, διάταξη FPUK1.
– ελέγχετε επίσης τα στοιχεία στερέωσης. Τα παρακάτω χρειάζονται µόνο αν πρόκειται να
5.2 ∆ιαστήµατα για τη διενέργεια πληρωθεί και ο ταµιευτήρας.
ελέγχου – Συνδέστε τη φιάλη αζώτου (N2) µε βαλβίδα
µείωσης πίεσης (D) και ενδεχοµένως τον
Συνιστούµε να τηρούνται τα παρακάτω αντάπτορα (G) µε το σωλήνα πλήρωσης (F)
διαστήµατα ελέγχου: στη διάταξη FPUK1 στη βαλβίδα
– Μετά από κάθε τοποθέτηση, αντεπιστροφής (N).
– Μία βδοµάδα µετά την τοποθέτηση, Ελεγχοσ
– Με γύρισµα της στρόφιγγας (H) προς τα
– Οκτώ εβδοµάδες µετά την τοποθέτηση. δεξιά ανοίξτε τη βαλβίδα αερίου. Αφού
Εφόσον δεν προέκυψε ορατή διαρροή αερίου, αρχίσει να κινείται ο δείκτης στο µανόµετρο
µπορούν τα επόµενα διαστήµατα ελέγχου (M) περιστρέψτε τη στρόφιγγα ακόµη µία
– να γίνονται µία φορά την εβδοµάδα. φορά 360 ο.
– ∆ιαβάστε την επίκαιρη πίεση πλήρωσης στο
µανόµετρο (M).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Πλήρωση
Η συνεχής χρήση σε υψηλές θερµοκρασίες – Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα της φιάλης του
λειτουργίας θα απαιτήσει και συχνότερα αζώτου, έτσι ώστε να αρχίσει η ροή του
διαστήµατα ελέγχου. αζώτου µέσα στον ταµιευτήρα.
GR
5.3 Έλεγχος της πίεσης – Ανά διαστήµατα θα πρέπει να διακόπτεται η
διαδικασία της πλήρωσης για να µπορείτε να
πλήρωσης αερίου διαβάζετε την πίεση πλήρωσης, που έχει
Η πίεση πλήρωσης του αερίου µπορεί να επιτευχθεί στο µανόµετρο (M).
ελεγχθεί µε ή χωρίς την εγκατάσταση – Αφού γίνει εξίσωση της θερµοκρασίας µε το
πλήρωσης και ελέγχου του τύπου FPUK1. περιβάλλον θα πρέπει να ελεγχθεί η πίεση
Σε µικρούς ταµιευτήρες και όπου αυτό είναι πλήρωσης εκ νέου και να διορθωθεί εφόσον
εφικτό θα πρέπει η πίεση πλήρωσης να αυτό είναι αναγκαίο.
ελέγχεται χωρίς την εγκατάσταση πλήρωσης – Σε περίπτωση που η πίεση είναι πολύ υψηλή
και ελέγχου, γιατί έτσι δε θα προκύψει µπορεί να µειωθεί, µέσω της βαλβίδας
απώλεια αερίου από τη διαδικασία ελέγχου. αποφόρτισης (B).
– Κλείστε τη βαλβίδα φραγής στη φιάλη του
αζώτου, αποφορτίστε το FPUK1 και
αφαιρέστε τα εξαρτήµατα.
– Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας
αερίου µε ειδικό σπρέι αναζήτησης
διαρροών.
– Βιδώστε το κάλυµµα στεγανοποίησης (5) και
προστασίας (6), προσέξτε τις ροπές
σύσφιξης.
36
Έλεγχος χωρίς διάταξη ελέγχου 7. Service
πλήρωσης και ελέγχου
Σε διάταξη του ταµιευτήρα σύµφωνα µε το To Service, ιδιαίτερα οι επισκευές και η
αναδιπλούµενο φύλλο ή µε µπλόκ ασφαλείας επαναλαµβανόµενη συντήρηση µπορούν να
και φραγής (SAF και SAB) µπορεί η πίεση διενεργούνται στους χώρους της εταιρείας:
πλήρωσης να ελεγχθεί και από την πλευρά των ∆ιεύθυνση:
υγρών. HYDAC International GmbH
– Αφαιρέστε από το σύστηµα το υδραυλικά Servicetechnik K Zentraler Kundendienst
πληρούµενο κυλινδρικό ταµιευτήρα µε Industriestraίe
στρόφιγγα διακοπής (3). Postfach 1251
– Αδειάστε τον κυλινδρικό ταµιευτήρα από D+66273 Sulzbach
πλευράς υγρού µε τη στρόφιγγα εκκένωσης Τηλ. +49 (0) 6897K509K01
(4) σιγά σιγά. Φαξ. +49 (0) 6897K509K828
– Να παρατηρείτε το µανόµετρο (2). Internet: www.hydac.com
– Η πίεση µειώνεται πρώτα αργά. Μόνο Επίσης σε όλα τα εθνικά ή διεθνή σηµεία
αφότου αδειάσει ο ταµιευτήρας τελείως η πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης της
πίεση θα πέσει ραγδαία. Αυτή η πίεση είναι HYDAC.
ίση µε την πίεση πλήρωσης του κυλινδρικού
ταµιευτήρα.
– Αν η πίεση πλήρωσης που διαβάζετε στο
όργανο απέχει από την ιδανική πίεση, θα
πρέπει όπως περιγράφεται παραπάνω, να
πληρωθεί ο κυλινδρικός ταµιευτήρας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Σχεδιαγράµµατα σχετικά µε το κείµενο
υπάρχουν στην αναδιπλούµενη σελίδα.
6. ∆ιάρκεια ζωής
Τα δοχεία πίεσης της HY DAC έχουν, όπως όλα
τα δοχεία πίεσης, µία ορισµένη διάρκεια ζωής.
Αυτή εξαρτάται κυρίως από το εύρος της
διακύµανσης της πίεση και από τη συχνότητα
εναλλαγής φορτίων. GR
Σχετικά σας παραδίδεται µαζί µε τη δήλωση
(πιστοποίηση) συµµόρφωσης και ένας πίνακας
εναλλαγής φορτίων. Τα στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα χρησιµεύουν
στον εµπειρογνώµονα για τον καθορισµό του
χρόνου λειτουργίας του κυλινδρικού
ταµιευτήρα σε συνάρτηση µε τις συνθήκες
λειτουργίας της υδραυλικής εγκατάστασης.
37
1. Avvertenze generali Pericolo di esplosione in caso
saldatura o brasatura!
Gli accumulatori sono recipienti a pressione ai
sensi della direttiva sui recipienti a pressione Pericolo di scoppio e perdita della
97/23/CE. Si tratta di contenitori chiusi previsti e licenza di esercizio in caso di lavorazioni
costruiti per contenere fluidi che si trovano sotto meccaniche.
pressione. Gli accumulatori sono accumulatori Gli accumulatori idraulici si devono
idraulici con una sacca piena di azoto e riempire soltanto con azoto e non con
vengono usati negli impianti idraulici. Gli ossigeno o aria.
accumulatori idraulici sono destinati Pericolo di esplosione!
esclusivamente a ricevere e fornire fluidi
idraulici sotto pressione. ATTENZIONE:
Prima della messa in funzione e durante il Il corpo dell’accumulatore può diventare
funzionamento degli accumulatori idraulici si caldissimo. Pericolo di scottature!
devono osservare le normative in vigore nel
luogo d’installazione.
L’esercente dell’impianto è responsabile in 2. Attrezzature e dispositivi
modo esclusivo del corretto impiego e del di sicurezza
rispetto di dette normative.
L’equipaggiamento, la messa in opera e
La dichiarazione di conformità fornita insieme l’esercizio degli accumulatori idraulici sono
all’accumulatore e l’eventuale documentazione soggetti a diversi regolamenti nei singoli paesi.
allegata devono essere conservate
accuratamente nel luogo d’installazione, per In Germania ad esempio, vengono applicate le
consentire il collaudo dell’installazione e gli "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
eventuali controlli ripetitivi da eseguirsi in ovvero EN 14359.
seguito. Esse presuppongono la seguente attrezzatura
Per qualsiasi lavoro che verrà eseguito minima:
sull’accumulatore a sacca dopo l’installazione – valvola d’intercettazione,
iniziale e la messa in funzione, per es. – dispositivo per prevenire eventuali eccessi di
riparazioni, sono disponibili dettagliate istruzioni pressione (deve essere omologato, tramite
di manutenzione e riparazione, che saranno omologazione del modello o del singolo
fornite al cliente su richiesta. pezzo ),
– dispositivo di riduzione pressione tra
AVVERTENZA l’accumulatore idraulico e la valvola
Qualsiasi lavoro sugli allacciamenti idraulici e d’intercettazione,
pneumatici dell’accumulatore dovranno essere – dispositivo di misurazione pressione con
I eseguiti solo da tecnici appositamente istruiti. contrassegno indicante la pressione di
Montaggi e manipolazioni inadeguate esercizio max. consentita,
potrebbero causare gravi incidenti. – possibilità di connessione per un manometro
Prima di lavorare sugli impianti idraulici si deve di misurazione pressione.
rendere sicuro il sistema idraulico eliminando la Inoltre si può applicare:
pressione.
– dispositivo di sicurezza contro temperature
Non eseguire sull’accumulatore lavori di eccessive,
saldatura, brasatura o di tipo meccanico.
– valvola limitatrice di sicurezza a comando
elettromagnetico.
Queste attrezzature, in particolare le sicurezze,
sono raggruppate in forma compatta in un
blocco di sicurezza e intercettazione HYDAC.
38
3. Trasporto e stoccaggio Prima della messa in funzione il cliente deve
riempire l’accumulatore fino alla pressione di
Trasporto riempimento necessaria. Il valore della
Il trasporto di accumulatori a sacca precaricati pressione di riempimento si calcola in base ai
con gas si deve eseguire con la massima dati di esercizio dell’impianto. A tale scopo si
accuratezza e attenzione e nel rispetto di tutte può usare, per esempio, il programma di
le disposizioni di sicurezza valide per il calcolo ASP per accumulatori della HYDAC.
trasporto.
È consentito utilizzare solo mezzi di 4.2 Gas di riempimento
sollevamento adeguati per il trasporto o Gli accumulatori idraulici si devono riempire solo
maneggiamento, ad es. magneti per materiali con azoto corrispondente almeno alla classe 4.5.
cilindrici, cappi con funi di canapa o nastri. Non
utilizzare catene o funi di acciaio.
4.3 Riempimento
dell’accumulatore
ATTENZIONE: Per riempire l’accumulatore idraulico si deve
Non mettere in funzione l’accumulatore se è usare il dispositivo di riempimento e controllo
stato danneggiato durante il trasporto. HYDAC FPU-1.
Stoccaggio Per l’uso del dispositivo di riempimento e
Gli accumulatori a sacca HYDAC vengono controllo consultare le istruzioni per l’uso
forniti con una protezione di breve durata. Se dettagliate allegate allo stesso.
conservati in locali asciutti, freschi e protetti Vedi anche la sezione 5.3 delle presenti istruzioni.
dalla luce solare diretta, gli accumulatori si
possono stoccare fino a un anno. Se gli 4.4 Temperature di esercizio
accumulatori sono pieni di gas con una consentite
pressione di oltre 10 bar, occorre ridurla a max.
La temperatura di esercizio consentita dipende
10 bar (SB35/40: 2 bar) se lo stoccaggio dura
dal materiale usato per il corpo
più di tre mesi.
dell’accumulatore, per la valvola e la sacca, ed
è indicato sulla targhetta dei dati tecnici e sulla
dichiarazione di confomità.
4. Messa in servizio
Se occorre spurgare l’accumulatore, prima
4.5 Pressione di esercizio
della messa in funzione si deve spurgare il consentita
raccordo dell’olio tramite la vite di spurgo La pressione di esercizio consentita dipende dal
(pos. 19, SB35/40: pos. 13/19) disposta sopra materiale usato per il corpo dell’accumulatore e
la valvola dell’olio. della valvola, ed è indicato sulla targhetta dei dati
tecnici o sulla dichiarazione di conformità.
ATTENZIONE: 4.6 Posizione di montaggio I
Prima della messa in funzione e dopo il
riempimento dell’accumulatore fino alla Gli accumulatori a sacca si devono montare
pressione di riempimento nominale, si devono preferibilmente in posizione verticale con la valvola
controllare ed eventualmente stringere i del gas verso l’alto. Sono possibili altre posizione di
raccordi del lato fluido e del lato gas con la montaggio che, però, potrebbero causare anomalie
coppia di serraggio necessaria. Si raccomanda di funzionamento e perdita di capacità.
di non deformare i componenti durante questa Sopra la valvola del gas si deve lasciare libero uno
operazione. spazio di circa 150 mm per poter azionare il
Le coppie di serraggio sono indicate nella dispositivo di riempimento.
tabella sulla doppia pagina. 4.7 Fissaggio
4.1 Pressione di riempimento Il fissaggio dell’accumulatore a sacca si deve
Di regola, gli accumulatori a sacca vengono scegliere in modo da garantire un posizionamento
forniti con una pressione di conservazione. Su sicuro nonostante le vibrazioni durante il
richiesta del cliente, si possono impostare i funzionamento o eventuali rotture delle tubazioni
valori di pressione gas necessari. La pressione di allacciamento. Inoltre, gli elementi di fissaggio
di riempimento (p0) è riportata su un adesivo sul non devono esercitare forze di deformazione
corpo dell’accumulatore o incisa sulla targhetta sull’accumulatore, di qualsiasi forma esse siano.
dei dati tecnici. Per garantire un fissaggio sicuro, HYDAC offre
elementi di fissaggio adeguati, anche per
condizioni di esercizio estreme.
39
5. Manutenzione Controllo con il dispositivo di
riempimento e controllo FPU-1
dell’accumulatore Per eseguire il controllo e il riempimento con il
5.1 Avvertenze generali sulla dispositivo di riempimento e controllo FPU-1 si
deve procedere come segue:
manutenzione
– Scaricare l’accumulatore dal lato del fluido.
Gli accumulatori HYDAC non richiedono alcuna
manutenzione. Tuttavia, per garantire un – Svitare il coperchio di protezione (6) e il
funzionamento duraturo e privo di anomalie, si coperchio di tenuta (5) dell’accumulatore.
devono eseguire i seguenti lavori di – Avvitare con le mani l’FPU-1 con l’adattatore
manutenzione a intervalli regolari. A sull’accumulatore accertandosi che l’anello
– controllo della pressione di riempimento di tenuta O-R (7) sia presente e intatto.
dell’azoto, – Chiudere la valvola limitatrice (B) dell’FPU-1.
– controllo per accertare che i raccordi siano Le seguenti operazioni sono necessarie quando
perfettamente serrati e non abbiano perdite, si deve riempire anche l’accumulatore.
– controllo del perfetto stato degli strumenti e – Collegare la bombola di azoto (N2) con la
dei dispositivi di sicurezze, valvola riduttrice di pressione (D) e
– controllo degli elementi di fissaggio. l’eventuale adattatore (G) con il flessibile di
riempimento (F) sulla valvola di non ritorno
5.2 Intervalli di controllo (N) dell’FPU-1.
Si consiglia di rispettare i seguenti intervalli di Controllo
controllo: – Aprire la valvola del gas girando il mandrino
– dopo ogni montaggio, (H) in senso orario. Quando la lancetta del
manometro (M) comincia a muoversi,
– una settimana dopo il montaggio, eseguire ancora un giro intero con il
– otto settimane dopo il montaggio. mandrino.
Se non si nota alcuna perdita di gas, i controlli – Leggere la pressione di riempimento attuale
successivi si possono sul manometro (M).
– eseguire una volta all’anno. Riempimento
– Aprire lentamente la valvola della bombola
dell’azoto in modo che l’azoto possa fluire
AVVERTENZA: nell’accumulatore.
Un impiego continuo a temperature di esercizio – Di tanto in tanto si deve interrompere
elevate richiede intervalli di controllo più brevi. l’operazione di riempimento e controllare sul
5.3 Controllo della pressione manometro (M) la pressione raggiunta.
I del gas di riempimento – Dopo la compensazione della temperatura
con quella dell’ambiente circostante si deve
La pressione del gas di riempimento si può controllare di nuovo la pressione di
controllare con e senza il dispositivo di riempimento ed eventualmente correggerla.
riempimento e controllo FPU-1.
– Se la pressione risulta troppo elevata, la si
Nel caso di piccoli accumulatori e ove ciò sia può scaricare tramite la valvola limitatrice di
possibile, la pressione di riempimento si sicurezza (B).
dovrebbe controllare senza il dispositivo di
riempimento e controllo, infatti con questo – Chiudere la valvola di intercettazione della
metodo non si ha alcuna perdita di gas durante bombola dell’azoto, togliere la pressione
il controllo. dall’FPU-1 e smontare i pezzi.
– Controllare la tenuta della valvola del gas con
uno spray rivelatore di fughe.
– Avvitare il tappo di tenuta (5) e il coperchio di
protezione (6) osservando le coppie torcenti.
40
Controllo senza dispositivo di 7. Assistenza tecnica
riempimento e controllo
Se l’accumulatore è disposto come indicato Per l’assistenza tecnica, i controlli ripetitivi e le
nella tabella sulla pagina doppia o con blocco di riparazione, ci si può rivolgere alla Casa madre:
sicurezza e intercettazione (SAF o SAB) è HYDAC International GmbH
possibile controllare la pressione di Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
riempimento anche dal lato del fluido. Industriestraße
– Staccare del sistema l’accumulatore idraulico Postfach 1251
riempito di fluido agendo sul rubinetto D-66273 Sulzbach
d’intercettazione (3). Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Svuotare lentamente l’accumulatore dal lato Fax. +49 (0) 6897-509-828
fluido agendo sul rubinetto di svuotamento (4). Internet: www.hydac.com
– Osservare il manometro (2). oppure a uno dei Centri di vendita e assistenza
– Inizialmente, la pressione scende tecnica HYDAC nazionali e internazionali.
lentamente. Quando poi l’accumulatore è
completamente vuoto, la pressione scende di
colpo. Questa pressione è uguale alla
pressione di riempimento dell’accumulatore
idraulico.
– Se la pressione di riempimento rilevata
differisce da quella nominale, si deve
procedere al riempimento dell’accumulatore
come descritto sopra.
AVVERTENZA:
I disegni riferiti al testo sono riportati sulla
pagina doppia.
6. Durata utile
Gli accumulatori HYDAC hanno, come tutti i
contenitori a pressione, una durata utile limitata.
La durata effettiva dipende dall’ampiezza delle
oscillazioni di pressione e dal numero delle
variazioni di carico.
I
A tale scopo è stata allegata alla dichiarazione
di conformità una tabella contenente le
variazioni di carico. I dati riportati in questa
tabella servono per consentire al tecnico di
stabilire la durata d’esercizio dell’accumulatore
in base alle condizioni di esercizio dell’impianto
idraulico.
41
1. Generelt Eksplosjonsfare ved sveise- og
loddearbeider.
Blæreakkumulatorer er trykkbeholdere ifølge
retningslinje 97/23/RG for trykkapparater. De er Bristfare og tap av driftsstillatelse ved
lukkede beholdere som er designet og mekanisk bearbeidelse.
konstruert for opptak av væsker under trykk. Hydrauliske beholdere skal kun fylles
Blæreakkumulatorer er hydrauliske beholdere med nitrogen, ikke med oksygen eller
fylt med nitrogen til bruk i hydrauliske anlegg. luft. Eksplosjonsfare!
Hydrauliske beholdere er utelukkende
konstruert for å oppta og avgi væsker under MERK:
trykk. Selve beholderen kan bli meget varm,
Både før og under drift av hydrauliske fare for forbrenning.
beholdere må forskrifter som gjelder for
bruksstedet følges.
Brukeren har det fulle ansvar for for at 2. Utrustning og
forskriftene overholdes slik de er fastlagt. sikkerhetsinnretninger
Erklæringen som følger med beholderen, samt Utrustningen, monteringen og driften av
den vedlagte dokumentasjonen, må hydrauliske beholdere reguleres forskjellig fra
oppbevares forsvarlig på bruksstedet, slik at land til land. I Tyskland reguleres dette etter
beholderen kan gjøres til gjenstand for gjentatt forskriften "Betriebssicherheitsverordnung,
testing. BetrSichV" eller EN 14359. Denne har følgende
Skulle det være nødvendig å gjøre annen type utrustning som et minimumskrav:
arbeid på beholderne enn montering og drift – – isolasjonsventil
for eksempel reparasjoner – har vi detaljert
informasjon tilgjengelig. Denne kan tilsendes – sikring mot trykkoverskridelse (oppbyggingen
hvis ønskelig. av denne må godkjennes på bakgrunn av
konstruksjonsmønster eller undersøkelse av
den enkelte innretning)
ADVARSEL
– avlastningsinnretning mellom hydraulisk
Alt arbeid på blæreakkumulatorens hydrauliske beholder og isolasjonsventil
og pneumatiske koblinger skal kun utføres av
autorisert personell. Ukyndig montasje og bruk – trykkmåler med markering av det tillatte
kan resultere i alvorlige uhell. driftstrykket
Før arbeid utføres på hydraulikkanlegget må – tilkoblingsmulighet for testmanometer
hydraulikksystemet tømmes for trykk. Dessuten kan følgende tilkobles:
Det må ikke utføres sveise-, loddearbeider eller – Sikkerhetsinnretning mot
mekaniske arbeider på blæreakkumulatoren. temperaturoverskridelse
– elektromagnetisk styrt avlastningsventil.
Denne utrustningen – spesielt
N sikkerhetsinnretningene – er samlet i en
kompakt HYDAC sikkerhets- og
isolasjonsenhet.
42
3. Transport og lagring Før drift må brukeren fylle beholderen til det
påkrevde trykknivå. Trykknivået beregnes utfra
Transport anleggets driftsdata. Dette kan f.eks. gjøres
Transport av blæreakkumulatorer fylt med gass med HYDACs beregningsprogram for
må gjøres med største varsomhet og beholdere ASP.
gjennomføres i henhold til alle gjeldende
sikkerhetsforskrifter for denne typen transport. 4.2 Fyllgass
For transport og annen behandling skal kun Hydrauliske beholdere skal kun fylles med
egnede hjelpemidler for lasting benyttes, slik nitrogen tilsvarende minimum klasse 4.5.
som magnet eller hampetau. Kjetting eller
stålvaier skal ikke benyttes.
4.3 Oppfylling av beholder
For oppfylling av belgbeholderen må HYDACs
MERK: oppfyllings- og kontrollapparat FPU-1 benyttes.
Vedlagt er en detaljert bruksanvisning av
Bruk ikke blæreakkumulatorer som er skadet i
oppfyllings- og kontrollapparatet.
transport!
Se også kap. 5.3.
Lagring
HYDAC blæreakkumulatorer leveres med 4.4 Tillatte driftstemperaturer
forpakning for korttidslagring. Hvis lagret tørt,
Den tillatte driftstemperaturen er avhengig av
kjølig og beskyttet for direkte sollys kan de
beholdertype, ventil- og beholder-materiale og
lagres i inntil et år. Overskrider gasstrykket i
er angitt på typeskiltet og i dokumentasjonen.
beholderen 10 bar må trykket reduseres til
maks 10 bar (SB35/40: 2 bar) for lagring over 4.5 Tillatt driftstrykk
mer enn tre måneder.
Den tillatte driftstemperaturen er avhengig av
beholdertype, ventil- og beholder-materiale og
er angitt på typeskiltet og i dokumentasjonen.
4. Drift
4.6 Installasjonsretning
Når utluftning er nødvendig før drift, luftes
tilkoblingen på oljesiden gjennom Blæreakkumulatorer skal helst monteres
utluftningsskruen montert på oljeventilen vertikalt med gassventilen vendt oppad. Det er
(pos. 19, SB35/40: pos. 13/19). mulig å montere dem annerledes, men det kan
resultere i dritsforstyrrelser og redusert ytelse.
MERK: Beregn ca. 150mm tilgjengelighets-avstand
Før bruk av beholderen og etter at den er fylt til over gassventilen for påfylling av gass.
angitt fylltrykk må det undersøkes om skruene 4.7 Montasje
på væske- og gassiden er dreiet tilstrekkelig
fast. I motsatt fall må dette gjøres. Pass på at Blæreakkumulatorer må monteres slik at
ingen andre deler vris ut av posisjon. rystelser som følge av drift eller brudd i
tilkoblings-ledningene ikke river løs beholderne.
For tiltrekningsmomenter: se utbrettsside. Festeanordningene skal ikke monteres slik at
4.1 Fylltrykk beholderen settes i spenn eller presses i noen
N
retning.
Blæreakkumulatorer leveres normalt med et
lagringstrykk. Hvis ønskelig justeres dette HYDAC kan tilby passende festeanordninger,
trykket etter kundens spesifikasjoner. Fylltrykket også for ekstreme forhold.
(po) er synlig inngravert på et klebeskilt på
beholderen eller på typeskiltet.
43
5. Vedlikehold av beholderen Kontroll med oppfyllings- og
kontrollapparat FPU-1
5.1 Grunnleggende vedlikehold For kontroll og oppfylling med oppfyllings- og
HYDAC blæreakkumulatorer er kontrollapparat FPU-1 må fastlagt prosedyre
vedlikeholdsfrie. Allikevel bør noe ettersyn følges:
foretas med jevne mellomrom for å sikre – Tøm blæreakkumulatoren for væske.
langfristig driftssikkerhet: – Fjern beskyttelsesskruen (6) og
– kontroller fylletrykket i nitrogengassen tettningsskruen (5) fra belgbeholderen.
– kontroller at tilkoblinger er tette og uten – Skru fast FPU-1 med Adapter A på
lekkasjer blæreakkumulatoren for hånd og pass på at
– undersøk at armatur og sikkerhetsinnretning O-ringen (7) er tilgjengelig og uskadet.
er i orden – Steng avlastningsventilen (B) på FPU-1.
– kontroller festeanordningene Følgende prosedyre er bare nødvendig hvis
også beholderen skal fylles:
5.2 Kontrollintervaller
– Nitrogenflasken (N2) med
Det anbefales at følgende kontrollintervaller trykk-minimerings-ventilen (D) og evt.
overholdes: Adapter (G) kobles via påfyllingsledningen
– etter montasje (F) til tilbakeslagsventilen (N) på FPU-1.
– en uke etter montasje Kontrollere
– åtte uker etter montasje – Åpne gassventilen ved å dreie kranen (H)
med urviseren. Når manometeret (M) viser
Hvis ingen merkbar gasslekkasje påvises kan utslag, drei kranen en hel omdreining videre.
kontrollintervallene settes til:
· Les av den aktuelle målerstanden på
– en gang årlig manometeret
Fylle
MERK: – Åpne ventilen på nitrogenflasken langsomt
Varig drift ved høye driftstemperaturer krever så nitrogenet strømmer inn i beholderen
hyppigere kontroller. – Avbryt fyllingen med jevne mellomrom for å
avlese fylltrykket på manometeret
5.3 Kontroll av gassfylltrykk
– Etter at temperaturen er utjevnet med
Gassfylltrykket kan kontrolleres med eller uten omgivelsene kontrolleres trykket på nytt.
oppfyllings- og kontrollapparat FPU-1. Korriger hvis nødvendig.
Der det er mulig, bl.a. ved mindre beholdere, – For høyt trykk avhjelpes ved å åpne
bør fylltrykket kontrolleres uten oppfyllings- og avlastningsventilen (B)
kontrollapparatet, slik at kontrollen ikke
medfører tap av gasstrykk. – Lukk isolasjonsventilen, trykkavlast FPU-1 og
avmonter den
– Undersøk gassventilen for evt. lekkasjer med
N en dertil egnet lekkasjespray.
– Skru fast tettningsskruen (5) og
beskyttelsesskruen (6). Pass på
dreiemomentet.
44
Kontroll uten oppfyllings- og 7. Service
kontrollapparat
Ved å anordne beholderen som illustrert på For kundeservice – herunder reparasjoner og
utbrettsiden eller med sikkerhets- og periodiske kontroller – kontakt hovedkontoret:
isolasjonsenheten (SAF eller SAB) kan HYDAC International GmbH
fylltrykket også undersøkes fra væskesiden. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Adskill hydraulisk fylte belgbeholdere fra Industriestraße
systemet med isolasjonskranen (3). Postfach 1251
D-66273 Sulzbach
– Tapp væsken i blæreakkumulatoren
langsomt ut gjennom tømmekranen (4). Tel. +49 (0) 6897-509-01
Faks. +49 (0) 6897-509-828
– Observer manometeret.
Internett: www.hydac.com
– Først faller trykket langsomt. Når beholderen
er tømt faller trykket brått. Trykket tilsvarer da eller nasjonale og internasjonale HYDAC-
blæreakkumulatorens fylletrykk. forhandlere.
– Hvis det avleste fylltrykket avviker fra det
påkrevde trykket, må blæreakkumulatoren
fylles som anvist ovenfor.
MERK:
Se illustrasjon på utbrettsiden.
6. Levetid
I likhet med alle trykkbeholdere har HYDAC
blæreakkumulatorer en begrenset levetid
avhengig av variasjoner i trykkbelastningen.
Derfor er en belastningstabell vedlagt
dokumentasjonen. Ved hjelp av disse dataene
kan driftsansvarlig fastlegge
blæreakkumulatoren driftstid i forhold til
driftsbetingelsene i det hydrauliske anlegget.
45
1. Algemene aanwijzingen Explosiegevaar bij las- en
soldeerwerkzaamheden!
Balgaccumulatoren zijn drukvaten volgens
richtlijn drukapparatuur 97/23/EG. Het zijn Barstgevaar en het intrekken van de
gesloten vaten, die voor de opname van onder bedrijfsvergunning in geval van
druk staande vloeistoffen gedimensioneerd en mechanische werkzaamheden.
gebouwd zijn. Balgaccumulatoren zijn Hydraulische accumulatoren mogen
hydraulische accumulatoren die uit een met uitsluitend met stikstof en niet met
stikstof gevulde balg bestaan en in hydraulische zuurstof of lucht gevuld worden
systemen gebruikt worden. Hydraulische wegens,Explosiegevaar!
accumulatoren zijn uitsluitend bedoeld voor het
opnemen en afstaan van drukvloeistoffen. ATTENTIE:
Voor hydraulische accumulatoren moeten bij Het accumulatorlichaam kan heet worden,
plaatsing de geldende voorschriften voor Verbrandings gevaar!
inbedrijfstelling en tijdens bedrijf in acht
genomen worden.
Uitsluitend de operator is voor de correcte 2. Uitrusting en
bediening en inachtneming van deze veiligheidsvoorzieningen
voorschriften verantwoordelijk.
De uitrusting, opstelling en werking van
De met deze balgaccumulator meegeleverde hydraulische accumulatoren worden in
konformiteitsverklaring net zoals de verschillende landen afwijkend geregeld.
bijgevoegde documentatie moet zorgvuldig in
de buurt van de machine bewaard worden, voor In de Bondsrepubliek Duitsland word dit door
het geval er een wederkerende test plaats vind. het "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV",
resp. EN 14359 geregeld.
Worden behalve de opstelling en
inbedrijfstelling ook andere werkzaamheden, Deze vorderen navolgende minimale
zoals bijvoorbeeld reparaties aan voorzieningen:
balgaccumulatoren uitgevoerd, dan zijn – Een afsluitvoorziening
hiervoor uitgebreide onderhouds- en – Voorziening tegen overschreiding van druk
reparatiehandleidingen beschikbaar. Deze (deze moeten onderdeel gecertificeerd zijn,
kunnen indien u dit wenst toegezonden door of een bouwplan of een aparte
worden. goedkeuring),
– Een aflaat mogelijkheid tussen hydraulische
WAARSCHUWING accumulator en afsluitvoorziening
Alle werkzaamheden aan hydraulische en – Een drukmeetapparaat met een markering
pneumatische aansluitingen aan de van de toelaatbare maximale bedrijfsdruk.
balgaccumulator mogen slechts door daarvoor
speciaal opgeleide vakmensen uitgevoerd – Aansluitmogelijkheid voor een test
worden. manometer
Bij onzorgvuldige montage en reparatie kunnen Verder kan aangebracht worden:
ernstige ongelukken veroorzaakt worden. – Een veiligheidsvoorziening tegen
Voor werkzaamheden aan het hydraulisch temperatuursoverschrijding.
NL systeem moet het hydraulisch systeem – Een elektromagnetisch ontlastingsventiel.
drukloos gemaakt worden. Deze voorzieningen, in het bijzonder de
Aan de balgaccumulator mogen geen las, veiligheidsvoorzieningen, zijn in een HYDAC-
soldeer of mechanische werkzaamheden veiligheids- en afsluitblok geïntegreerd.
verricht worden.
46
3. Transport en opslag Voor de inbedrijfstelling moet de accumulator op
de benodigde voorvuldruk van de gebruiker
Transport gebracht worden. De hoogte van deze
Het transport van met gas gevulde voorvuldruk kan d.m.v. de specificaties tijdens
balgaccumulatoren moet met de grootste bedrijf berekend worden. Dit kan met behulp van
zorgvuldigheid en voorzichtigheid en het accumulator berekeningsprogramma van de
inachtneming van de voor de transport firma HYDAC berekend worden.
geldende veiligheidsvoorschriften uitgevoerd
worden. 4.2 Gas
Er mogen uitsluitend voor het transport en Hydraulische accumulatoren mogen uitsluitend
handling gepaste hefmiddelen gebruikt worden, met stikstof, volgens de min. Klasse 4.5, gevuld
zoals bijvoorbeeld een magneet voor het worden.
rondmateriaal, henneptouw of stroppen. Geen
kettingen of staalkabels gebruiken.
4.3 Het vullen van de accumulator
Voor het vullen van de balgaccumulator moet
ATTENTIE: het HYDAC vul- en testapparaat FPU-1
gebruikt worden.
Tijdens het transport beschadigde
balgaccumulatoren niet in bedrijf stellen. Bij het vul- en testapparaat wordt een
gedetailleerde gebruiksaanwijzing bijgevoegd.
Opslag
HYDAC balgaccumulatoren worden met een Zie ook paragraaf 5.3 van deze handleiding.
tijdelijke voorvuldruk geleverd. Bij droge, koele 4.4 Toelaatbare
en voor direkt zonlicht beschermde opslag
kunnen deze tot een jaar opgeslagen worden. bedrijfstemperaturen
In het geval, dat de balgaccumulator met een De toelaatbare bedrijfstemperatuur is
gasdruk van meer dan 10 bar gevuld is, moet afhankelijk van de gebruikte accumulatorfles-,
deze bij een opslag van langer dan 3 maanden ventiel- en balgmateriaal en wordt op de
op een druk van maximaal 10 bar (SB35/40: typeplaat of konformiteitsverklaring
2 bar) gereduceerd worden. aangegeven.
4.5 Toelaatbare bedrijfsdruk
4. Inbedrijfstelling De toelaatbare bedrijfsdruk is afhankelijk van
de gebruikte accumulatorfles-, ventiel- en
Indien ontluchting noodzakelijk is, moet de
balgmateriaal en wordt op de typeplaat of
accumulator voor inbedrijfstelling bij de
konformiteitsverklaring aangegeven
aansluiting aan de oliezijde met behulp van de
op het olieventiel aangebrachte 4.6 Inbouwpositie
ontluchtingsschroef (Pos. 19, SB35/40:
Balgaccumulatoren kunnen het best verticaal
Pos. 13/19) ontlucht worden.
met het gasventiel naar boven ingebouwd
worden. Andere inbouwposities zijn eveneens
ATTENTIE: mogelijk, maar dan moet er met
Voor de inbedrijfstelling en na het vullen van de functiestoringen en een afname van de
accumulator tot de gewenste voorvuldruk, prestatie rekening gehouden worden.
moeten de schroefverbindingen aan de Boven het gasventiel moet in verband met
vloeistof- en gaszijde op het desbetreffende controle d.m.v. het vulapparaat 150 mm plaats
draaimoment gecontroleerd en indien nodig NL
overblijven.
nagetrokken worden. Hierbij moet erop gelet
worden, dat geen bevestigde delen verdraaid 4.7 Bevestiging
worden. De bevestiging van de balgaccumulator moet
Draaimoment zie uitklapbare pagina. dusdanig gekozen worden, dat bij trillingen of
(bijna) breuk van leidingen de accumulator vast
4.1 Opvuldruk zit. Tevens mogen deze bevestigingselementen
Balgaccumulatoren worden meestal op op geen enkele wijze een spanning op de
conserveringsdruk geleverd. Naar specifieke accumulator veroorzaken.
klantenwens wordt de benodigde gas Voor een veilige bevestiging biedt HYDAC
voorvuldruk ingesteld. De voorvuldruk (p0) is af passende bevestigingselementen aan, ook voor
te lezen op een sticker of in de typeaanduiding extreme omstandigheden.
gegraveerd.
47
5. Onderhoud van de Testen met vul- en testapparaat FPU-1
Om te testen en te vullen met het vul- en
accumulator testapparaat FPU-1 moeten volgende stappen
5.1 Elementair Onderhoud uitgevoerd worden.
HYDAC balgccumulatoren zijn onderhoudsvrij. – Balgaccumulator aan de vloeistofzijde
Maar om een lang storingsvrij funktioneren te ontlasten.
garanderen, moeten volgende – Beschermkap (6) en afdichtingskap (5) van
onderhoudswerkzaamheden regelmatig de balgaccumulator afschroeven.
uitgevoerd worden: – FPU-1 met adapter A op de balgaccumulator
– Het controleren van de voorvuldruk van de handvast aandraaien en erop letten, dat de
stikstof, o-ring (7) op zijn plaats en onbeschadigd is.
– Aansluitingen op vastheid en lekkages – Ontlastingsventiel (B) op de FPU-1 sluiten.
controleren, De volgende stappen zijn alleen noodzakelijk,
– Armaturen en veiligheidsapparaten op als ook de accumulator gevuld moet worden.
toestand controleren , – Stikstoffles (N2) met drukregelventiel (D) en
– Bevestigingelementen controleren. eventuele adapter (G) met de vulslang (F)
aan de FPU-1 op de terugslagklep (N)
5.2 Controle intervallen aansluiten.
Het wordt aangeraden de volgende controle Testen
intervallen in acht te nemen: – Door de spindel (H) met de klok mee te
– Na elke inbouw, draaien opent het gasventiel. Nadat de wijzer
– Een week na inbouw, op de manometer (M) begint uit te slaan
moet de spindel nog een gehele omwenteling
– acht weken na inbouw. verder gedraaid worden.
Indien er geen merkbaar gasverlies optreedt, – Actuele voorvuldruk op de manometer (M)
kunnen de controle intervallen in de toekomst aflezen.
– eenmaal per jaar gedaan worden. Vullen
– Ventiel van de stikstoffles langzaam
OPMERKING: opendraaien, zodat de stikstof in de
accumulator stroomt.
Continubedrijf bij hoge bedrijfstemperaturen
benodigen kortere controle intervallen. – Af en toe moet de vulprocedure onderbroken
en de bereikte voorvuldruk op de manometer
5.3 Testen van de gasvuldruk (M) afgelezen worden.
De gasvuldruk kan met en zonder vul- en – Nadat een temperatuurgelijkgewicht met de
testapparaat FPU-1 getest worden. omgeving bereikt is, moet de vuldruk
Bij kleine accumulatoren en waar mogelijk, opnieuw gecontroleerd worden, en eventueel
moet de voorvuldruk zonder vul- en gecorrigeerd worden.
testapparaat getest worden, omdat bij deze – In geval, dat de druk te hoog is, kan de druk
methode geen gasverlies door de testmethode via het ontlastingsventiel (B) afgelaten
optreedt. worden.
NL – Afsluitventiel aan de stikstoffles sluiten, FPU-
1 ontlasten en onderdelen afbouwen.
– Dichtheid van het gasventiel met geschikte
lekzoekspray testen.
– Afdichtingskap (5) en beschermkap (6)
dichtschroeven, draaimoment in acht nemen.
48
Testen zonder vul- en testapparaat 7. Klantenservice
Volgens verordening van de accumulator
volgens uitklapbare pagina of met veiligheids- Klantenservice, met in het bijzondere de
en afsluitblok (SAF of SAB) kan de voorvuldruk reparatie en de terugkerende tests kunnen bij
ook via de vloeistofzijde gecontroleerd worden. het moederbedrijf:
– Hydraulisch gevulde balgaccumulator met HYDAC International GmbH
kogelkraan (3) van de installatie afsluiten. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
Industriestraße
– Balgaccumulator aan de vloeistofzijde met de Postfach 1251
aftapkraan (4) langzaam aftappen. D-66273 Sulzbach
– Manometer (2) in de gaten houden. Tel. +49 (0) 6897-509-01
– De druk zakt eerst langzaam. Pas na volledig Fax. +49 (0) 6897-509-828
leegmaken van de accumulator zakt de druk Internet: www.hydac.com
plotseling. Deze druk is gelijk aan de
voorvuldruk van de balgaccumulator. of bij alle nationale en internationale HYDAC
Verkoop- en Servicepunten uitgevoerd worden.
– Wijkt de afgelezen druk van de eigenlijke
voorvuldruk af, moet de balgaccumulator
volgens bovengenoemde handelingen
gevuld worden.
OPMERKING:
Bij de tekst behorende tekeningen bevinden
zich op de uitklapbare pagina.
6. Levensduur
HYDAC balgaccumulatoren hebben, net als alle
drukvaten, een begrensde levensduur. Dit is
afhankelijk van de hoogte van de
drukwisselingen en van het aantal
belastingsfrequentie
Daarom wordt er bij de konformiteitsverklaring
een belastingsfrequentietabel meegeleverd. De
data uit deze tabel dienen voor vakmensen, om
de levensduur van de balgaccumulator
afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden van
de hydraulische installatie vast te leggen.
NL
49
1. Informações gerais Perigo de explosão com serviços de
soldagem!
Acumuladores de bexiga são reservatórios de
pressão conforme a Diretriz para Aparelhos de Perigo de ruptura e perda da permissão
Pressão 97/23/23 EG. São reservatórios de operação em caso de trabalhos
fechados, desenhados e construídos para mecânicos no acumulador.
receberem fluidos sob pressão. Acumuladores Acumuladores hidráulicos devem ser
de bexiga são acumuladores hidráulicos com enchidos somente com Nitrogênio e
uma bexiga cheia de nitrogênio para utilização nunca com Oxigênio ou ar, existe
em instalações hidráulicas. Acumuladores Perigo de explosão!
hidráulicos são exclusivamente destinados
para receber e novamente liberar líquidos sob ATENÇÃO:
pressão. O corpo do reservatório pode se esquentar, existe
Para acumuladores hidráulicos é preciso Perigo de queimaduras.
observar os regulamentos vigentes no local da
instalação antes de serem colocados em
funcionamento e durante sua operação. 2. Disposição de equipamento
O usuário é o responsável exclusivo pela e segurança
utilização em conformidade com a finalidade e
pela observação destes regulamentos. O equipamento, a instalação e a operação de
acumuladores hidráulicos são regulamentados
A declaração de conformidade fornecida junto de forma diferenciada nos diversos países.
com o acumulador assim como, quando ocorre,
qualquer outra documentação anexa, deve ser Na República Federal da Alemanha são
cuidadosamente guardada no local da regulamentadas através das
instalação para o exame da instalação e "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV";
eventual repetição de testes. EN 14359. Estas exigem os seguintes
equipamentos mínimos:
Se em acumuladores de bexiga forem
realizados outros serviços diferentes dos da – Dispositivos de bloqueio,
instalação e da colocação em operação como, – Dispositivo contra excesso de pressão (este
por exemplo consertos, colocamos para isso à deve ser testado com relação a
sua disposição extensas instruções de componentes de fabricação, seja através de
manutenção e de conserto. Estas lhe serão amostra construtiva ou com parecer de
enviadas a pedido. componentes),
– Dispositivo de descarga entre o acumulador
ADVERTÊNCIA hidráulico e o dispositivo de bloqueio,
Todos os serviços nas conexões hidráulicas e – Dispositivo de medição de pressão com
pneumáticas do acumulador de bexiga, marcação da pressão operacional máxima
somente deverão ser realizados por permitida,
profissionais treinados para isto. – Possibilidade de conectar um manômetro de
Em caso de montagem e manipulação teste.
imprópria podem ser causados graves Adicionalmente podem ser instalados:
acidentes.
– Dispositivo de segurança contra excesso de
Antes de executar serviços em equipamentos temperatura,
hidráulicos, deve-se aliviar a pressão do
sistema. – Válvula de descarga acionada
eletromagneticamente.
P No acumulador não efetuar soldaduras,
tampouco executar quaisquer outros serviços Estes equipamentos, especialmente os
mecânicos. dispositivos de segurança, estão reunidos de
forma compacta em um bloco de segurança e
de bloqueio da HYDAC.
50
3. Transporte e Antes da colocação em operação, o acumulador
deve ser enchido para a pressão de enchimento
armazenamento necessária pelo usuário. A grandeza da pressão
Transporte de enchimento é calculada a partir dos dados
O transporte de acumuladores enchidos com operacionais do equipamento. Isto pode ser
gás, deve ser efetuado com o máximo de efetuado, por exemplo, com o programa de
cuidado e atenção, observando-se todas as cálculo do acumulador ASP da Firma HYDAC.
prescrições de segurança vigentes para o 4.2 Gás de enchimento
transporte.
Acumuladores hidráulicos devem ser enchidos
Para o transporte ou manuseio somente podem somente com nitrogênio correspondente no
ser utilizados meios de içamento de carga mínimo à Classe 4.5.
apropriados, por exemplo, magneto para
material redondo, laço de corda ou de fita. Não 4.3 Enchimento do acumulador
utilizar correntes ou cabos de aço. Para efetuar o enchimento do acumulador
deve-se fazer uso do dispositivo de enchimento
ATENÇÃO: e de teste FPU-1 da HYDAC.
Não colocar em operação acumuladores de Uma instrução de operação detalhada acompanha
bexiga danificados durante o transporte. o dispositivo de enchimento e de teste.
Armazenamento Vide também o item 5.3 desta instrução.
Acumuladores HYDAC são fornecidos com uma 4.4 Temperaturas de operação
conservação de curto prazo. Com estocagem
em lugar seco, fresco e protegido contra
permitidas
irradiação solar direta, podem ser armazenados A temperatura operacional permissível orienta-
por até um ano. Se os acumuladores estiverem se pelo material do corpo do acumulador, da
enchidos com pressão de enchimento de gás válvula e da bexiga e é indicada na placa de
superior a 10 bar, esta deve ser reduzida para identificação respectivamente na declaração de
no máximo 10 bar (SB35/40: 2 bar) para uma conformidade.
estocagem de mais de 3 meses. 4.5 Pressão de operação
permissível
4. Colocação em operação A pressão operacional permissível orienta-se
pelo material do corpo do acumulador e da
Se uma desaeração for necessária, deve-se, válvula e é indicada na placa de identificação
antes de por o acumulador em operação, respectivamente na declaração de
evacuar o ar da conexão do lado de óleo conformidade.
através do parafuso de aeração (pos. 19,
SB35/40: pos. 13/19) que se encontra acima 4.6 Posição de montagem
da válvula de óleo. Acumuladores de bexiga devem ser instalados
preferencialmente na vertical, com a válvula de
ATENÇÃO: gás voltada para cima. Outras posições de
montagem são possíveis, no entanto deve-se
Antes da colocação em operação e depois de contar com falhas de funcionamento e
encher o acumulador até a pressão de diminuição de eficiência.
enchimento nominal, é preciso examinar as
Acima da válvula de gás deve-se manter um
conexões roscadas no lado do fluido e de gás
espaço livre de cerca de 150 mm para a
quanto ao torque de aperto exigido, e aplicação e manuseio do dispositivo de
eventualmente re-apertar. Nisto é preciso enchimento e teste.
atentar para que nenhum componente seja
trocado ou invertido. 4.7 Fixação P
Para o torque de aperto vide página anexa. A fixação dos acumuladores deve ser escolhida
de tal forma que, havendo vibrações
4.1 Pressão de enchimento decorrentes da operação ou em caso de
Acumuladores de bexiga são geralmente eventual quebra da tubulação de ligação, um
fornecidos com uma pressão de conservação. apoio firme e seguro fique garantido. Além
A pedido do cliente são reguladas as pressões disso, os elementos de fixação não devem
de enchimento de gás requeridas. A pressão de exercer deformações ou tensões sobre os
enchimento (p0) pode ser identificada num acumuladores, não importando de que forma.
adesivo colado no corpo do acumulador ou Para uma fixação segura a HYDAC oferece os
gravada na placa de identificação. respectivos elementos de fixação, mesmo para
condições extremas.
51
5. Manutenção do acumulador Verificação com o dispositivo de
enchimento e de teste FPU-1
5.1 Instruções de manutenção Para um exame e enchimento com o
básicas dispositivo FPU-1 devem ser observados os
seguintes passos:
Acumuladores HYDAC são isentos de
manutenção. No entanto, para garantir uma – Descarregar o acumulador no lado do fluido.
operação longa e livre de problemas, os – Desparafusar a capa de proteção (6) e capa
seguintes serviços de manutenção devem ser de vedação (5) do acumulador.
executados em períodos regulares: – Aparafusar o FPU-1 com o adaptador A
– Conferir a pressão de enchimento de sobre o acumulador com aperto manual,
nitrogênio, observando para que o Anel-O (7) esteja
– Inspecionar as conexões quanto ao firme presente e intacto.
aperto e a vazamentos, – Fechar a válvula de descarga (B) no FPU-1.
– Verificar as guarnições e os dispositivos de Os próximos passos são necessários apenas
segurança quanto ao estado conforme se o acumulador também deve ser enchido.
norma, – Conectar a garrafa de nitrogênio (N2) com a
– Examinar os elementos de fixação. válvula redutora de pressão (D) e eventual
adaptador (G) com a mangueira de
5.2 Intervalos de Exame enchimento (F) ao FPU-1 na válvula de
Recomenda-se observar os seguintes retenção (N).
intervalos de verificação: Testar
– Após cada montagem, – Abrir a válvula de gás girando-se o fuso (H)
– uma semana depois da montagem, no sentido horário. Depois do início do
movimento do ponteiro no manômetro (M),
– oito semanas depois da montagem. continuar girando o fuso por mais uma volta
Se não ocorreu nenhuma perda de gás completa.
perceptível, os próximos intervalos de – Fazer a leitura da pressão de enchimento
verificação podem ser efetuados... atual no manômetro (M).
– uma vez por ano. Encher
– Abrir a válvula da garrafa de nitrogênio
INFORMAÇÃO: lentamente de modo que o nitrogênio possa
fluir para dentro do acumulador.
Um funcionamento contínuo a temperaturas
operacionais elevadas exige intervalos de – De tempo em tempo é preciso interromper o
verificação mais curtos. processo de enchimento para fazer a leitura
no manômetro (M) da pressão de
5.3 Verificação da pressão de gás enchimento atingida.
A pressão de enchimento de gás pode ser – Após a compensação de temperatura com o
examinada com e sem o dispositivo de ambiente deve-se fazer nova leitura da
enchimento e de teste FPU-1. pressão de enchimento e eventualmente
Em acumuladores pequenos e onde for corrigi-la.
possível, a pressão de enchimento deveria ser – Se a pressão estiver alta demais, a mesma
verificada sem dispositivo de enchimento e de pode ser aliviada através da válvula de
teste, sendo que com este método não haverá descarga (B).
perda de gás causada pelo processo de – Fechar a válvula de bloqueio na garrafa de
P medição. nitrogênio, descarregar o FPU-1 e remover
os componentes.
– Verificar com um spray detector de
vazamentos apropriado a estanqueidade da
válvula de gás.
– Aparafusar a capa de vedação (5) e a capa
de proteção (6), observando-se o torque.
52
Verificação sem o dispositivo de 7. Assistência técnica
enchimento e de teste
Na disposição do acumulador conforme página As prestações de serviço de assistência
anexa ou com um bloco de segurança e de técnica, exames periódicos e consertos, podem
bloqueio (SAF ou SAB), a pressão de ser executados na matriz:
enchimento também pode ser testada pelo lado HYDAC International GmbH
do fluido. Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
– Separar o acumulador enchido Industriestraße
hidraulicamente do sistema mediante o Postfach 1251
registro de fechamento (3). D-66273 Sulzbach
– Esvaziar o acumulador lentamente no lado Tel. +49 (0) 6897-509-01
do fluido mediante registro de descarga (4). Fax. +49 (0) 6897-509-828
· Observar o manômetro (2). Internet: www.hydac.com
– De início a pressão diminui lentamente. ou em todas as filiais de venda e de assistência
Somente após o completo esvaziamento do técnica da HYDAC nacionais e internacionais.
acumulador a pressão cai repentinamente.
Esta pressão é igual à pressão de
enchimento do acumulador.
– Se a pressão de enchimento averiguada
diverge da pressão nominal, o acumulador
deve ser enchido como foi descrito acima.
INFORMAÇÃO:
Desenhos referentes ao texto são
apresentados na página anexa
6. Vida útil
Os acumuladores de bexiga da HYDAC
possuem, como todos os reservatórios de
pressão, limites de vida útil. Estes dependem
da amplitude de oscilação de pressão e do
número de alterações de carga.
Para isto, junto com a declaração de
conformidade, foi fornecida uma tabela de
alterações de carga. Os dados desta tabela
servem ao técnico especializado para a
determinação do tempo de operação do
acumulador de bexiga em função das
condições operacionais da instalação
hidráulica.
53
1. Uwagi ogólne Niebezpieczeństwo wybuchu
w przypadku wykonywania prac
Hydroakumulatory przeponowe zaliczane s do spawalniczych i lutowniczych.
zbiorników ciśnieniowych, spełniajcych warunki
wytycznych dla urzdzeń ciśnieniowych 97/23/ Niebezpieczeństwo rozerwania i utrata
EU. S to zbiorniki zamknite, projektowane i pozwolenia na eksploatacj w przypadku
budowane dla celów magazynowania obróbki mechanicznej.
znajdujcych si pod ciśnieniem cieczy. Hydroakumulatory mog być napełniane
Hydroakumulatory przeponowe należ do tylko azotem. Nie wolno ich napełniać
kategorii zbiorników hydraulicznych, w których tlenem ani powietrzem.
znajduje si napełniony azotem pcherz i s Niebezpieczeństwo wybuchu.
przeznaczone do stosowania w instalacjach
hydraulicznych. Hydroakumulatory s wyłcznie UWAGA:
przeznaczone do przyjmowania i oddawania
Obudowa hydroakumulatora może si grzać.
cieczy pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwo oparzenia.
Dla hydroakumulatorów, przed ich uruchomie
niem i podczas ich eksploatacji, należy
przestrzegać przepisów obowizujcych w kraju
przeznaczenia.
2. Wyposażenie i urzdzenia
Użytkownik jest wyłcznie odpowiedzialny za zabezpieczajce
użytkowanie zgodne z ich przeznaczeniem i za Sprawy wyposażenia, ustawienia i eksploatacji
stosowanie si do obowizujcych przepisów. hydroakumulatorów s w różnych krajach różnie
Dostarczona wraz ze zbiornikiem deklaracja regulowane.
zgodności oraz załczona dokumentacja, musz W Republice Federalnej Niemiec regulacje takie
być starannie przechowywane przez użytkownika zawarte s n.p. w tak zwanych
hydroakumulatora. Dokumenty te s potrzebne “Betriebssicherheitsverordnung (Zarzdzenia o
podczas kontroli zabudowy oraz podczas bezpieczeństwie pracy), BetrSichV“,
okresowych badaniach kontrolnych. a także w EN 14359. Przepisy te wymagaj co
W przypadku, gdy poza zabudow i uruchomie najmniej nastpujcego wyposażenia:
niem hydroakumulatora s wykonywane inne – Urzdzenie odcinajce;
prace, np. naprawy, to dysponujemy – Urzdzenie zapobiegajce przekroczeniu
odpowiednimi instrukcjami, przydatnymi przy ciśnienia (urzdzenie musi mieć badanie
przegldach i naprawach. Instrukcje te budowy, potwierdzone wzorcem albo
dostarczane s na żdanie Klienta. indywidualnie atestowane);
– Urzdzenie odciżajce pomidzy hydroa
OSTRZEŻENIE kumulatorem a urzdzeniem odcinajcym;
Wszystkie prace wykonywane przy przyłczach – Urzdzenie do pomiaru ciśnienia z
hydraulicznych i gazowych hydroakumulatora oznaczonym dopuszczalnym nadciśnieniem
przeponowego mog być wykonywane wyłcznie roboczym;
przez specjalnie przeszkolonego fachowca.
– Króciec umożliwiajcy przyłczenie
Niewłaściwy montaż i niewłaściwa obsługa manometru kontrolnego.
hydroakumulatora mog doprowadzić do ciżkich
Dodatkowo zainstalować można:
wypadków.
– Urzdzenie zabezpieczajce przed
Przed przystpieniem do prac w układzie
przekroczeniem określonej temperatury;
hydraulicznym należy rozładować hydro
akumulator. – Elektromagnetyczny zawór odciżajcy.
Na hydroakumulatorze przeponowym nie wolno Wyposażenie to, w szczególności urzdzenia
wykonywać prac spawalniczych, nie wolno zabezpieczajce, zintegrowane s w bloku
lutować ani też wykonywać żadnych prac bezpieczeństwa do hydroakumulatora HYDAC.
mechanicznych.
PL
54
3. Transport i składowanie Przed uruchomieniem użytkownik musi naładować
hydroakumulator do odpowiedniego ciśnienia
Transport napełnienia. Wartość ciśnienia napełnienia
Transport napełnionych gazem hydroakumu obliczana jest na podstawie danych roboczych
latorów przeponowych musi si odbywać z wielk instalacji. Wartość t można dobrać np. za
staranności i należyt ostrożności. Należy pomoc programu do doboru hydroakumulatorów
zachować obowizujce w transporcie przepisy ASP fmy HYDAC.
bezpieczeństwa.
4.2 Gaz wypełniajcy
Do transportu lub przemieszczania hydroakumu
latorów należy używać dostosowanych do tego Hydroakumulatory wolno napełniać wyłcznie
środków transportu: np. magnesy dostosowane azotem, o klasie co najmniej 4,5.
do podnoszenia elementów okrgłych, linek 4.3 Napełnianie
konopnych lub ptli taśmowych. Nie wolno
używać łańcuchów i linek stalowych. hydroakumulatora
Do napełniania hydroakumulatora przeponowego
UWAGA: należy stosować urzdzenie do kontroli i
Nie wolno dopuszczać do eksploatacji napełniania FPU1 fmy HYDAC.
Do urzdzenia do kontroli i napełniania dołczona
hydroakumulatorów przeponowych, które zostały
jest szczegółowa instrukcja obsługi.
uszkodzone w czasie transportu.
Patrz również rozdział 5.3 niniejszej instrukcji.
Składowanie
Hydroakumulatory przeponowe HYDAC 4.4 Dopuszczalne temperatury
dostarczane s w stanie zakonserwowanym,
jednakże jest to konserwacja krótkoterminowa.
robocze
Hydroakumulatory można składować przez jeden Dopuszczalna temperatura robocza jest zależna od
rok w suchym i chłodnym pomieszczeniu, nie materiału obudowy hydroakumulatora, od rodzaju
narażonym na bezpośrednie promieniowanie materiału, z jakiego wykonane s zawory i przepona.
słoneczne. Jeśli hydroakumulatory przeponowe Dopuszczalna temperatura robocza podana jest na
napełnione s gazem o ciśnieniu przekraczajcym tabliczce znamionowej albo w deklaracji zgodności.
10 barów, wtedy, przy składowaniu powyżej trzech
miesicy, należy zmniejszyć ciśnienie do poziomu
4.5 Dopuszczalne ciśnienie
nie wikszego niż 10 barów (SB35/40: 2 barów). robocze
Dopuszczalne ciśnienie robocze jest zależne od
materiału obudowy hydroakumulatora, od rodzaju
4. Uruchomienie materiału, z jakiego wykonane s zawory i
przepona. Dopuszczalne ciśnienie robocze podane
W razie potrzeby, należy przed uruchomieniem
jest na tabliczce znamionowej hydroakumulatora
hydroakumulator odpowietrzyć po stronie
albo w deklaracji zgodności.
przyłcza olejowego, za pomoc śruby odpo
wietrzajcej (poz. 19, SB35/40: poz. 13/19) 4.6 Położenie robocze
znajdujcej si na zaworze olejowym.
Hydroakumulator przeponowy należy przede
wszystkim usytuować w pozycji pionowej, z zaworem
UWAGA: gazowym skierowanym ku górze. Inne położenia
Przed uruchomieniem i po napełnieniu robocze s możliwe, ale należy si wtedy liczyć z
hydroakumulatora do zadanego ciśnienia, należy zakłóceniami funkcjonowania i obniżeniem mocy.
sprawdzić połczenia śrubowe po stronie cieczowej W celu zainstalowania urzdzenia do napełnienia i
i gazowej i moment dokrcania śrub (nakrtek). W kontroli ciśnienia azotu należy przeiwdzieć woln
razie potrzeby należy połczenia te odpowiednio przestrzeń nad zaworem gazowym o średnicy co
dokrcić. Należy przy tym uważać, aby żaden z najmniej 150 mm i wysokości 150 mm w górnej
elementów wyposażenia nie został przekrcony czści hydroakumulatora ciśnieniowego.
(nie zmienił swego położenia).
Momenty dokrcania podano wewntrz instrukcji.
4.7 Mocowanie
Miejsce zamocowania hydroakumulatora
4.1 Ciśnienie napełniania przeponowego należy wybrać tak, aby przy
Przeponowe hydroakumulatory dostarcza si ewentualnych, wynikajcych z warunków pracy
standardowo napełnione azotem do tzw. ciśnienia wstrzsach, drganiach lub zerwaniu przewodów PL
konserwacyjnego. Na życzenie klienta napełnia si je przyłczeniowych, zagwarantowane było jego
także do żdanego ciśnienia. Ciśnienie napełniania stabilne położenie. Elementy mocujce nie mog
powodować naprżeń, przenoszonych na
(p0) zaznaczone jest na tabliczce, naklejonej na
hydroakumulator przeponowy, niezależnie od tego,
obudowie hydroakumulatora albo wygrawerowane
w jakiej by to nastpowało formie.
jest na jego tabliczce znamionowej.
Firma HYDAC oferuje odpowiednie elementy
mocujce, przystosowane do pracy w ekstremalnych
warunkach, zapewniajce właściwe i pewne
mocowanie hydroakumulatora.
55
5. Konserwacja Sprawdzanie za pomoc urzdzenia do
napełniania i kontroli FPU1
hydroakumulatora Przy kontroli i napełnianiu za pomoc urzdzenia
5.1 Podstawowe wskazówki dot. FPU1 należy postpować jak podano niżej:
konserwacji – Odciżyć hydroakumulator przeponowy po
stronie cieczowej;
Hydroakumulatory przeponowe HYDAC nie
– Odkrcić z hydroakumulatora kołpak ochronny
wymagaj konserwacji. Aby jednak zapewnić
(6) i kołpak uszczelniajcy (5);
trwał, bezawaryjn prac należy w regularnych
odstpach czasu wykonywać nastpujce – Urzdzenie FPU1 wraz z adapterem A
przegldy: nakrcić na hydroakumulator przeponowy,
sprawdzić czy jest i czy nie jest uszkodzony
– Sprawdzać ciśnienie napełnienia azotem;
pierścień [Oring] (7);
– Sprawdzać mocowanie przyłczy i ewentualne
– Zamknć zawór odciżajcy B na urzdzeniu
wycieki;
FPU1.
– Sprawdzać stan armatury i urzdzeń
Wykonanie kolejnych, niżej podanych, kroków
zabezpieczajcych;
konieczne jest tylko wtedy, gdy hydroakumulator
– Sprawdzać elementy mocujce. ma być również napełniany.
5.2 Terminy przegldów – Butl z azotem (N2), wyposażon w zawór
redukcyjny (D) i ewentualnie w adapter (G)
Zaleca si, aby zachowane były nastpujce podłczyć za pomoc wża (F) do urzdzenia
terminy przegldów: FPU1. Podłczenie nastpuje do zaworu
– każdorazowo po zabudowaniu hydroakumula zwrotnego (N).
tora; Sprawdzenie
– tydzień po zabudowaniu hydroakumulatora; – Obracajc trzpień (H) w kierunku ruchu
– osiem tygodni po zabudowaniu wskazówek zegara otworzyć zawór gazowy. Po
hydroakumulatora. stwierdzeniu, że wskazówka manometru (M)
zaczyna si wychylać, należy trzpień obrócić
Jeśli nie wystpuj zauważalne straty gazu, wtedy jeszcze o jeden cały obrót.
nastpne czynności być mog wykonywane
– Odczytać na manometrze (M) aktualne
– w odstpach rocznych.
ciśnienie napełniania.
Napełnianie
WSKAZÓWKA: – Powoli otwierać zawór butli z azotem tak, aby
azot mógł przepływać do akumulatora;
Stała eksploatacja w wysokich temperaturach
roboczych wymaga skrócenia czasokresu – Od czasu do czasu przerywać proces
pomidzy przegldami. napełniania, aby na manometrze (M) odczytać
uzyskane ciśnienie napełniania;
5.3 Sprawdzanie ciśnienia – Po wyrównaniu temperatury akumulatora z
napełnienia gazem otoczeniem należy ponownie sprawdzić
Ciśnienie napełniania gazu może być sprawdzane ciśnienie i w razie potrzeby dokonać korekty;
za pomoc urzdzenia do napełniania i kontroli – Gdyby ciśnienie było zbyt wysokie, można je
FPU1; sprawdzanie może być przeprowadzone zredukować za pomoc zaworu
również bez tego urzdzenia. odciżeniowego (B);
W przypadku sprawdzania ciśnienia w małych – Zamknć zawór odcinajcy na butli z azotem,
hydroakumulatorach należy używać urzdzenie odciżyć urzdzenie FPU1 i zdemontować z
do napełniania i kontroli; przy tej metodzie unika hydroakumulatora;
si strat gazu. – Sprawdzić szczelność zaworu gazowego za
pomoc odpowiedniego spray’u do
wykrywania przecieków;
– Kołpak uszczelniajcy (5) i kołpak ochronny (6)
PL nałożyć i dokrcić odpowiednim momentem
dokrcania.
56
Sprawdzanie bez urzdzenia do 7. Służba obsługi klienta
kontroli i napełniania FPU1
Przy ustawieniu hydroakumulatora zgodnie Służba obsługi klienta, zajmujca si w
z załczonym rysunkiem albo w połczeniu szczególności naprawami i powtarzalnymi
z blokiem zabezpieczajcym lub blokiem badaniami, osigalna jest w centrali:
odcinajcym (SAF lub SAB), istnieje możliwość HYDAC International GmbH
sprawdzenia ciśnienia napełniania po stronie Servicetechnik Zentraler Kundendienst
cieczowej. Industriestraße
– Napełniony ciecz hydroakumulator Postfach 1251
przeponowy odcić od systemu za pomoc D66273 Sulzbach
zaworu odcinajcego (3); Tel. +49 (0) 689750901
– Za pomoc zaworu spustowego (4) powoli Faks. +49 (0) 6897509828
opróżnić hydroakumulator przeponowy po Internet: www.hydac.com
stronie cieczowej; Służba obsługi klienta HYDAC osigalna jest
– Obserwować manometr (2); ponadto we wszystkich narodowych i
– Z pocztku nastpuje powolny spadek midzynarodowych punktach serwisowych i
ciśnienia. Dopiero po całkowitym opróżnieniu punktach sprzedaży.
akumulatora nastpuje jego gwałtowny
spadek. Ciśnienie to jest równe ciśnieniu
napełnienia hydroakumulatora przeponowego;
– Jeśli odczytane ciśnienie różni si od ciśnienia
nastawy, wtedy należy hydroakumulator
przeponowy napełnić aztem w wyżej opisany
sposób.
WSKAZÓWKA:
Rysunki do tekstu, patrz instrukcja.
6. Trwałość
Przeponowe hydroakumulatory ciśnieniowe
HYDAC maj, jak wszystkie zbiorniki ciśnieniowe,
ograniczon trwałość. Trwałość ta zależna jest od
szerokości pasma zmian ciśnienia i od liczby
zmian obciżenia.
Do deklaracji zgodności dołczona została tabela
zmian obciżenia. Dane z tej tabeli służ
rzeczoznawcom do ustalenia okresu eksploatacji
hydroakumulatora przeponowego, w zależności
od warunków ruchowych instalacji hydraulicznej.
PL
57
1. Общие указания Опасность взрыва при сварочных и
паяльных работах!
Гидроаккумуляторы являются сосудами,
работающими под давлением в смысле Опасность разрыва и лишение
Предписания для устройств, работающих разрешения на выполнение работ
под давлением 97/23EG при механической обработке.
(Druckgerдterichtlinie). Они представляют Для наполнения гидроаккумуляторов
собой замкнутые сосуды, рассчитанные и можно применять только азот, ни в
сконструированные для приема коем случае кислород или воздух.
находящихся под давлением жидкостей. Опасность взрыва!
Гидроаккумуляторами являются
аккумуляторы с наполненным азотом ВНИМАНИЕ:
разделительным баллоном для
Корпус гидроаккумулятора может
использования в гидравлических
нагреваться. Oпасность ожога.
установках. Гидроаккумуляторы
предназначены исключительно для приема 2. Oборудование и
и выдачи рабочих жидкостей.
предохранительные
Перед установкой гидроаккумулятора и во
время его эксплуатации необходимо устройства
соблюдать предписания, действительные Оборудование, установка и эксплуатация
для данного места установки. гидроаккумуляторов в различных странах
Эксплуатационник несет полную урегулирована по разному.
ответственность за использование по В Федеративной Республике Германии это
назначению и соблюдение действующих регулируется
правил. «Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV»
Поставляемые вместе с или EН14359. Они требуют следующего
гидроаккумулятором сертификат минимального оборудования:
соответствия, а также, если это имеет – запорное устройство,
место, приложенная документация – устройство против превышения
должны тщательно храниться на месте давления (оно должно быть испытано
установки для установочной проверки и или на конструктивном образце или с
возможной повторной проверки. помощью отдельной экспертизы),
Если кроме установки и ввода в – разгрузочное устройство между
эксплуатацию будут проводиться и другие гидроаккумулятором и запорным
работы, например, ремонт устройством,
гидроаккумуляторов, то для этих целей у
нас имеется подробная инструкция по – устройство для измерения давления с
техническому обслуживанию и ремонту. маркировкой допустимого избыточного
Она может быть выслана Вам по желанию. рабочего давления,
– возможность присоединения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ контрольного манометра.
Дополнительно может быть установлено:
Все работы на гидравлических и
пневматических присоединениях – предохранительное устройство против
гидроаккумулятора могут выполнять только превышения температуры,
обученные для этого специалисты. – разгрузочный вентиль с
Неправильная установка и эксплуатация электромагнитным приводом.
гидроаккумулятора могут стать причиной Это оборудование, в частности,
тяжелых несчастных случаев. предохранительные устройства
Перед работами на гидравлических объединены в предохранительно
установках необходимо снять давление с запорном блоке HYDAC, в компактном виде.
гидравлической системы.
Не производить на гидроаккумуляторе
сварочных, паяльных или механических
работ.
RUS
58
3. Транспортировка и Перед вводом в эксплуатацию на месте
установки аккумулятор должен быть
хранение наполнен до требуемого давления зарядки.
Транспортировка Величина давления зарядки
Транспортировка наполненных газом рассчитывается из рабочих параметров
установки. Это можно сделать, к примеру,
гидроаккумуляторов должна выполняться с с помощью программы для расчета
предельной тщательностью и гидроаккумуляторов ASP фирмы HYDAC.
осторожностью при соблюдении все
действующих для транспортировки правил 4.2 Газ для наполнения
техники безопасности.
Гидроаккумуляторы можно наполнять
Разрешается применять при только азотом, который по меньшей мере
транспортировке или обслуживании соответствует классу 4.5.
гидроаккумуляторов только годные
грузозахватные приспособления, 4.3 Зарядка аккумулятора газом
например, магнит для круглого материала, Для зарядки гидроаккумуляторов следует
пеньковые канаты или ленточные петли. использовать зарядноконтрольное
Нельзя применять цепи или стальные устройство FPU1 фирмы HYDAC.
тросы.
К зарядноконтрольному устройству
прилагается подробная инструкция по
ВНИМАНИЕ: обслуживанию.
Не вводить в эксплуатацию поврежденные См. также раздел 5.3 настоящей инструкции.
при транспортировке гидроаккумуляторы.
Хранение
4.4 Допустимые рабочие
Гидроаккумуляторы HYDAC поставляются с температуры
кратковременной консервацией. В сухом, Допустимая рабочая температура
прохладном и защищенном от попадания определяется материалами корпуса и
прямых солнечных лучей месте они могут клапанов гидроакуумулятора, а также
храниться до одного года. Если давление разделительного баллона и указана на
зарядки газом превышает 10 бар, то при фирменной табличке или сертификате
хранении гидроаккумуляторов дольше трех соответствия.
месяцев это давление необходимо снизить
до макс. 10 бар (SB35/40: 2 бар). 4.5 Допустимое рабочее
давление
Допустимое рабочее давление определяется
4. Ввод в эксплуатацию материалами корпуса и клапанов
Если перед вводом в эксплутацию гидроаккумулятора и указана на фирменной
требуется удаление воздуха из табличке или сертификате соответствия.
гидроаккумулятора, то это можно 4.6 Монтажное положение
осуществить через деаэрационный винт,
находящийся на корпусе маслянного Гидроаккумуляторы предпочтительно
клапана (Поз. 19, SB35/40: Поз. 13/19). устанавливать в вертикальном (газовым
вентилем вверх) монтажном положении.
Возможны и другие монтажные положения,
ВНИМАНИЕ: но при этом следует ожидать сбоев в работе
Перед вводом в эксплуатацию и после гидроаккумулятора и потери мощности.
наполнения аккумулятора до заданного Для присоединения и обслуживания
давления зарядки, необходимо проверить зарядноконтрольного устройства
моменты затяжки резьбовых соединений на пространство над газовым клапаном (около
стороне жидкости и газа и при 150 мм) должно оставаться свободным.
необходимости произвести дозатяжку. При
этом нужно следить за тем, чтобы не 4.7 Крепление
произошло смещения частей Крепление гидроаккумуляторов необходимо
гидроаккумулятора. выбирать таким образом, чтобы при
Крутящие моменты см. на развороте. обусловленных эксплуатацией вибрациях или
при возможном разрушении соединительных
4.1 Давление зарядки газом линий обеспечивалась надежная
Гидроаккумуляторы, как правило, устойчивость. Крепежные элементы также не
поставляются с давлением консервации. должны вызывать деформаций на RUS
По желанию заказчика это давление может гидроаккумуляторе, все равно в какой форме.
быть установлено на требуемую величину. Для надежного крепления
Давление зарядки (p0) указано на наклейке гидроаккумуляторов, также в экстремальных
на корпусе аккумулятора или условиях, HYDAC предлагает
выгравировано на фирменной табличке. соответствующие крепежные элементы.
59
5. Техническое Проверка с помощью зарядно/
контрольного устройства FPU/1
обслуживание Для проверки и зарядки с помощью
гидроаккумулятора зарядноконтрольного устройства FPU1
следует выполнить следующие операции:
5.1 Основные указания по – Разгрузить гидроаккумулятор со
техническому стороны жидкости.
обслуживанию – Свинтить защитный колпачок (6) и
Гидроаккумуляторы HYDAC не требуют уплотнительный колпачок (5) на
технического обслуживания. Однако для гидроаккумуляторе.
обеспечения длительной и безотказной – FPU1 с помощью адаптера A надеть на
работы необходимо регулярно проводить гидроаккумулятор и от руки плотно
следующие профилактические работы: затянуть. При этом проверить наличие и
– проверка давления зарядки азотом, целостность уплотнительного кольца
круглого сечения (7).
– проверка присоединений на плотность
посадки и утечки, – Закрыть разгрузочный клапан (B) на FPU1.
– проверка арматуры и Следующие операции нужны лишь в том
предохранительных устройств на случае, если аккумулятор необходимо
исправность, зарядить.
– проверка крепежных элементов. – Присоединить газовый баллон с азотом
(N2) с редукционным клапаном (D) и
5.2 Интервалы проверки возможным адаптером (G) с
Рекомендуется соблюдать следующие наполнительным шлангом (F) к FPU1
интервалы проверок: через обратный клапан (N).
– после каждой установки, Проверкa
– Путем вращения шпинделя (H) по ходу
– через неделю после установки, часовой стрелки открыть газовый
– через восемь недель после установки. вентиль. После начала отклонения
Если не происходит заметной утечки газа, стрелки на манометре (M) повернуть
то последующие проверки могут шпиндель на еще один полный оборот.
проводиться – Считать актуальное давление зарядки на
– один раз в год. манометре (M).
Зaполнение
– Медленно открыть вентиль газового
УКАЗАНИЕ: баллона с азотом так, чтобы азот мог
Длительная работа гидроаккумуляторов попадать в аккумулятор.
при высоких температурах требует более – Время от времени прерывать процесс
короткие интервалы между проверками. зарядки для считывания достигнутого
давления зарядки на манометре (M).
5.3 Проверка давления
– После выравнивания температуры с
зарядки газом температурой окружающей среды
Давление зарядки газом может проверено необходимо вновь проверить давление
с помощью и без помощи зарядно зарядки и при необходимости
контрольного устройства FPU1. откорректировать его.
На небольших аккумуляторах и там где – Если давление слишком высокое, то его
возможно, давление зарядки должно можно сбросить через разгрузочный
проверяться без зарядноконтрольного клапан (B).
устройства,т.к. этот метод позволяет – Закрыть запорный клапан на газовом
избежать потерь газа при проведении баллоне с азотом, разгрузить FPU1 и
проверки. отсоединить их.
– Проверить герметичность газового
вентиля с помощью соответствующего
аэрозоля для проверки утечек.
RUS – Завинтить уплотнительный колпачок (5) и
защитный колпачок (6), соблюдая
крутящие моменты.
60
Проверка без зарядно/ 7. Сервисное обслуживание
контрольного устройства
При установке аккумулятора как указано на Все услуги по обслуживанию
развороте или с помощью гидроаккумуляторов, особенно ремонт и
предохранительного и запорного блока повторные проверки могут быть
(SAF или SAB) давление зарядки может выполнены на головном предприятии:
быть проверено также на стороне HYDAC International GmbH
жидкости. Servicetechnik – Zentraler Kundendienst
– Гидравлически заполненный Industriestraße
гидроаккумулятор отделить от системы Postfach 1251
запорным краном (3). D-66273 Sulzbach
– Медленно сливать рабочую жидкость из Тел. +49 (0) 689750901
гидроаккумулятора через сливной кран Факс . +49 (0) 6897509828
(4). Интернет: www.hydac.com
– Наблюдать за манометром (2). или во всех представительствах фирмы
– Падение давления происходит вначале HYDAC по сбыту и сервисному
медленно. Только после полного обслуживанию.
опорожнения гидроаккумулятора оно
резко падает. Это давление равно
давлению заполнения
гидроаккумулятора.
– Если считанное давление зарядки
отличается от заданного, то
гидроаккумулятор нужно дозарядить как
описано выше.
УКАЗАНИЕ:
Чертежи к тексту см. на развороте.
6. Срок службы
Гидроаккумуляторы HYDAC имеют, как и
все сосуды, работающие под давлением,
пределы срока службы. Они зависят от
амплитуды колебаний давления и числа
изменений нагрузки.
Для этого вместе с сертификатом
соответствия поставляется таблица
изменений нагрузки. Данные этой таблицы
помогают специалисту определить срок
службы гидроаккумулятора в зависимости
от производственных условий
гидравлической установки.
RUS
61
1. Allmänt Explosionsrisk föreligger om svetsning
eller lödning utförs!
Blåsackumulatorer utgör tryckkärl enligt
definitionen i tryckkärlsförordningen 97/23/EG. Sprängrisk föreligger och
Den avser tryckkärl som konstruerats och användningstillståndet förverkas, om
tillverkats för att upptaga vätskor under tryck. mekaniskt arbete utförs på ackumulatorn.
Blåsackumulatorer är hydraulackumulatorer Hydraulackumulatorer får endast fyllas
med en kvävgasfylld blåsa för användning i med kvävgas – inte med syrgas eller luft.
hydrauliska anläggningar. Explosionsrisk!
Hydraulackumulatorer är uteslutande framtagna
för att uppta och därefter avge vätskor under VARNING:
tryck. Ackumulatorns utsida kan bli varm.
De föreskrifter för drifttagning och användning Risk för brännskada.
av hydraulackumulatorer som gäller på
installationsplatsen måste beaktas.
Användaren bär hela ansvaret för att 2. Installation och
säkerställa att gällande föreskrifter följs. säkerhetsutrustning
Överensstämmelsedokumentationen, och den Den utrustning som innefattar
övriga dokumentation som levereras med hydraulackumulatorer, och installationen och
ackumulatorn, ska förvaras omsorgsfullt vid användningen därav, omfattas av olika
installationsplatsen för användning vid föreskrifter i olika länder.
installationsbesiktning och vid eventuellt
återkommande kontroller. De föreskrifter som exempelvis gäller i Tyskland
är "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
Underhålls- och reparationsanvisningar, som resp. EN 14359.
redogör för åtgärder som kan utföras på
ackumulatorn efter installationen och Här föreskrivs följande minimiutrustning:
driftsättningen, t.ex. reparationer sänds på – Avstängningsventiler
begäran. – Utrustning som förhindrar övertryck (varje
enskild komponent måste genomgått
VARNING typkontroll eller individuell kontroll).
Endast personal med erforderlig utbildning – Tryckavlastningsutrustning mellan
tillåts arbeta med ackumulatorns hydrauliska ackumulatorn och avstängningsventilerna.
och pneumatiska anslutningar. – Tryckmätningsutrustning med märkning av
Felaktig installation eller hantering kan medföra det tillåtna tryckområdet.
allvarliga olyckor. – Anslutningspunkt för en testmanometer.
Innan något som helst arbete utförs på Följande kan också användas:
hydraulutrustningen måste hydraulsystemet
tryckavlastas. – Utrustning för skydd mot övertemperaturer.
Inget svetsnings- eller lödningsarbete eller – Elektromagnetisk tryckavlastningsventil.
mekaniskt arbete får utföras på ackumulatorn. Sådan utrustning, och speciellt med de olika
skyddsfunktionerna finns i flera varianter som
HYDACs säkerhets- och avstängningsblock.
62
3. Transport och förvaring Ackumulatorn måste fyllas till önskat tryck innan
den tas i bruk. Det erforderliga
Transport förladdningstrycket beräknas utifrån
Alla transporter av gasfyllda blåsackumulatorer anläggningens driftsdata. Det kan exempelvis
måste utföras med största möjliga försiktighet göras med HYDACs
och med iakttagande av alla tillämpliga ackumulatorberäkningsprogram ASP.
transportföreskrifter.
Endast godkänd lyftutrustning får användas för 4.2 Gaspåfyllning
transport och hantering. Exempelvis magneter Hydraulackumulatorer får bara fyllas med
och textilband. Kättingar och stålkablar bör inte kvävgas av lägst klass 4.5.
användas.
4.3 Förladdning av ackumulatorn
OBS: HYDACs förladdnings - och kontrollenhet FPU-
1 ska användas vid gaspåfyllning av
Blåsackumulatorer som skadats vid transport
ackumulatorn.
får inte användas.
Det finns en detaljerad instruktion för
Förvaring
förladdnings- och kontrollenheten.
HYDAC-ackumulatorerna levereras med
korttidskonservering. De kan förvaras i upp till Se även avsnitt 5.3 i denna instruktion.
ett år om det sker på en torr och sval plats, och 4.4 Tillåten arbetstemperatur
om de skyddas mot direkt solljus. Om
ackumulatorn har ett gastryck på över 10 bar Den tillåtna arbetstemperaturen beror på
måste trycket reduceras till högst 10 bar ackumulatorns, ventilens och blåsans material,
(SB35/40: 2 bar), om ackumulatorn ska och anges på typskylten respektive på
förvaras i mer än 3 månader. överensstämmelsedeklarationen.
4.5 Tillåtet arbetstryck
4. Driftsättning Det tillåtna arbetstrycket beror på
ackumulatorns och ventilens material, och
Om ackumulatorn måste avluftas innan den anges på typskylten respektive på
används ska avluftningsskruven på oljeventilen överensstämmelsedeklarationen.
vid ackumulatorns oljesida (pos 19, SB35/40:
pos. 13/19) öppnas. 4.6 Monteringsläge
Blåsackumulatorer ska helst installeras lodrätt,
OBS: med gasventilen överst. Andra sätt är möjliga,
När ackumulatorblåsan fyllts till erforderligt men då föreligger en viss risk för
tryck, men innan den tas i bruk, ska vätske- och driftsstörningar och nedsatt prestanda.
gasanslutningarna kontrolleras och vid behov Det måste finnas ett fritt område på minst 150
justeras till erforderligt moment. Se till att ingen mm ovanför gasventilen, för att kunna montera
av de anslutna komponenterna dras snett. förladdnings- och kontrollutrustning FPU-1.
De erforderliga åtdragningsmomenten 4.7 Montering
redovisas på utvikningssidan.
Ackumulatorn ska monteras så att säkerheten
4.1 Förladdningstryck kan garanteras i händelse av vibrationer vid
Blåsackumulatorer levereras normalt med ett användning, eller eventuella brott i
mindre initialtryck i blåsan, s.k. anslutningsledningarna. Fästanordningarna får
konserveringstryck. Därutöver kan inte medföra skadlig belastning av något slag
förladdningstrycket anpassas till kundens på ackumulatorn.
önskemål. Förladdningstrycket (p0) anges på en HYDAC kan erbjuda säkra fästanordningar,
etikett på ackumulatorn och kan också stå på inklusive sådana för extra krävande
typskylten. tillämpningar som erbjuds av Hydac i speciellt
fästelementprogram.
63
5. Ackumulatorunderhåll Kontroll med förladdnings- och
kontrollenheten FPU-1
5.1 Råd för det allmänna Utför följande steg för förladdning eller kontroll
underhållet med FPU-1-enheten:
HYDACs blåsackumulatorer är underhållsfria. – Tryckavlasta blåsackumulatorn på
För att säkerställa lång och problemfri vätskesidan.
användning bör följande underhållsåtgärder – Skruva av skyddshuven (6) och huvmuttern
emellertid genomföras regelbundet: (5) från ackumulatorn.
– Kontroll av kvävgasförladdningstrycket – Skruva på FPU-1 tillsammans med adapter A
– Kontroll av att anslutningarna är åtdragna på ackumulatorn med handkraft. Kontrollera
och läckagefria att O-ringen (7) ligger rätt och att den är
oskadad.
– Kontroll av ventilernas och
skyddsanordningarnas funktioner – Stäng avlastningsventil (B) på FPU-1.
– Kontroll av fästelementen. Följande steg krävs endast om ackumulatorn
samtidigt behöver fyllas.
5.2 Kontrollfrekvens – Anslut kvävgastuben (N2) med
Vi rekommenderar följande kontrollintervall: tryckreduceringsventilen (D), och eventuellt
– Efter installationen adapter (G), och påfyllningsslang (F) till FPU-
1 vid backventilen (N).
– En vecka efter installationen
Kontroll
– Åtta veckor efter installationen – Öppna gasventilen genom att vrida spindel
Om inga märkbara gasförluster upptäcks kan (H) medurs. När manometervisaren börjar
kontrollfrekvensen väljas till: röra sig vrids spindeln ytterligare ett helt varv
– En gång per år. – Läs av det faktiska gaspåfyllningstrycket på
manometern (M).
OBS: Påfyllning
– Öppna kvävgastubens ventil långsamt så att
Kontinuerlig drift vid höga arbetstemperaturer kvävgasen kan strömma in i ackumulatorn.
kräver kortare kontrollintervall.
– Avbryt processen då och då och läs av
5.3 Provning av trycket på manometern (M).
förladdningstrycket – Efter temperaturutjämning relativt
Förladdningstrycket kan kontrolleras med eller omgivningen mäts förladdningstrycket på
utan förladdnings- och kontrollenheten FPU-1. nytt, och justeras vid behov.
För små ackumulatorer, och då så är möjligt, – Om trycket är för högt kan det reduceras
bör gaspåfyllningstrycket provas utan med hjälp av avlastningsventil (B).
förladdnings och kontrollenheten, eftersom – Stäng avstängningsventilen på
denna metod inte medför några gasförluster i kvävgastuben, tryckavlasta FPU-1 och ta
samband med kontrollen. sedan bort förladdningsutrustningen.
– Kontrollera att gasventilen är tät med en
lämplig läckagesprej.
– Skruva på huvmuttern (5) och skyddshuven
(6). Var noga med åtdragningsmomenten.
64
Kontroll utan förladdnings- och 7. Service
kontrollenheten
Om ackumulatorn är monterad i enlighet med Service, återkommande kontroller och
den bifogade ritningen, eller med säkerhets- reparationer kan utföras på HYDACs fabrik i
och avstängningsblocket (SAF, SAB, DSV), kan Sulzbach:
gastrycket också kontrolleras via vätskesidan. HYDAC International GmbH
– Isolera den hydrauliskt fyllda ackumulatorn Servicetechnik - Zentraler Kundendienst
från systemet med avstängningsventilen (3). Industriestraße
Postfach 1251
– Töm ackumulatorn långsamt på vätska med D-66273 Sulzbach
avlastningsventilen (4).
Tel. +49 (0) 6897-509-01
– Titta på manometern. Fax. +49 (0) 6897-509-828
– Till en början faller trycket långsamt. Först Internet: www.hydac.com
när ackumulatorn har tömts helt faller trycket
snabbt i ett slag. Detta tryck är detsamma alternativt kan HYDACs nationella och
som ackumulatorns förladdningstryck. internationella försäljnings- och servicecentra
anlitas.
– Om det uppmätta förladdningstrycket skiljer
sig från det erforderliga trycket ska
ackumulatorn fyllas på nytt enligt
anvisningarna ovan.
OBS:
Hänvisningar i texten refererar till ritningar på
utvikssidan.
6. Livslängd
HYDACs blåsackumulatorer har liksom alla
tryckkärl en begränsad livslängd. Livslängden
är beroende av tryckamplitud och antalet
tryckcykler.
En belastningscykeltabell levereras tillsammans
med överensstämmelsedeklarationen.
Konstruktörer kan vid systemdimensionering
använda denna tabell för att bestämma
ackumulatorns livslängd utifrån anläggningens
driftsparametrar.
65
66
Service Parts List
Drive axle 212/875
APL-3010
October 2010
Data rilascio N° foglio
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION
20/10/2008 1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 875 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.875 modifica
Quantità olio Macchina: CARRO MISCELATORE SIKA SPM500 R 2692
Note 20/10/2008
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio
Sterzatura [gradi] 30
Mozzo ruota 212-06 /268 Colonnette M22 L=86 - Dadi piani 212.06.000.10
Cilindro sterzo 212-24 / 44 Cilindro 180 BAR - Senza sensore - Alimen. 85° basso - 212.24.000.02
M18x1,5 - Corsa 120
Supporti 212-25 / 01 212.25.000.01 Proteggere dalla verniciatura
oscillanti
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10
7 112.01.610.01 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10
12 0
13 0
14 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10
17 112.04.005.08 2 PLANETARIO
AUSGLEICHSWELLENRAD
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
PLANETAIRE
18 112.04.004.04 4 SATELLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
DIFFERENTIAL PINION
SATELLITE
19 112.04.006.03 4 PERNO
BOLZEN
PIN
AXE
20 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
21 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
ANLAUFSCHEIBE
FRICTION WASHER
RONDELLE
22 0
23 016.28.3390 12 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
24 112.04.016.02 2 GHIERA
WELLENMUTTER
RING NUT
ECROU
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0004
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10
26 0
31 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
ZWISCHENBUCHSE
REDUCTION BUSHING
MANCHON DE REDUCTION
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
DICHTRING
SEAL
JOINT D'ETANCHEITE
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
RILLENKUGELLAGER
BALL BEARING
ROULEMENT A BILLES
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
38 112.06.088.03 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
39 0
48 0
52 0
53 0
54 0
55 0
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
57 212.06.026.02 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.03 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
58 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 7
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
61 0
62 0
63 0
64 0
65 0
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
72 0
73 0
74 0
75 0
76 0
77 2 SUPPORTO PORTACORONA
HOHLRADTRAEGER
RING GEAR SUPPORT
SUPPORT PORTE COURONNE
78 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 9
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
3 0
4 212.24.620.48 1 CILINDRO
ZYLINDER
CYLINDER
CILINDRE
5 212.24.628.20 2 ASTA
STANGE
BAR
TIGE
6 0
7 0
8 0
9 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-25-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 212/875 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. TRUNION Date 21/10/10
8 0
9 0
10 0
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Parts List
Drive axle 357/212/875
APL-3011
October 2010
Data rilascio N° foglio
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION
27/11/2009 1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Gruppo riduttore e distributore a 2 velocità affl. al ponte differenziale 357/212 417 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 357.97.212.417 modifica
sterzante
Quantità olio Macchina: CARRO MISCELATORE SIKA SPM500 R 1690
Sterzatura [gradi] 30
Riduttore e 357-14 /229 Comando marce idraulico con folle meccanica + rilevatore 357.14.000.22 Riduttore orizzontale destra
distributore di giri
Scatola e 212-01 / 10 212.01.000.06 Flangia END YOKE 1410
coperchi
Differenziale 212-04 / 10 Senza blocco 112.04.000.05
Mozzo ruota 212-06 /412 Colonnette M22 L=86 - Dadi piani 212.06.000.10
Freno 112-07 / 85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.07
negativo interno - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24 / 38 Cilindro 180 BAR - Con sensore + cavo L=500 - Aliment. 212.24.000.02
85° basso - M18x1,5 - Corsa 120
Ingranaggi 357-4,06-
1,14
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10
7 112.01.610.01 1 TAPPO
STOPFEN
PLUG
BOUCHON
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
MAGNETSTOPFEN
MAGNET PLUG
BOUCHON MAGNETIQUE
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
SICHERUNGSRING
CIRCLIP
ARRETOIR
10 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-01-0002
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 2
Technical Documentation
Descr. CENTRAL HOUSING Date 21/10/10
12 0
13 0
14 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-04-0007
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. DIFFERENTIAL Date 21/10/10
26 0
27 112.04.702.01 1 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIEL
28 0
29 0
30 0
31 0
32 0
33 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
38 112.06.088.03 20 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
39 0
48 0
52 0
53 0
54 0
55 0
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
57 212.06.026.02 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
57 212.06.026.03 2 SPESSORE
PASS - SCHEIBE
SHIM
CALE
58 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
212-06-0001
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 7
Technical Documentation
Descr. HUB REDUCTION Date 21/10/10
61 0
62 001.05.1178 2 ANELLO OR
O - RING
O - RING
JOINT OR
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
STIFTSCHRAUBE
STUD
GOUJON
64 006.03.3208 32 DADO
MUTTER
NUT
ECROU
65 0
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
LAGER
BEARING
ROULEMENT
72 0
73 0
74 0
75 0
76 0
28 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10
16 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 3
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10
18 357.14.110.03 1 DISTANZIALE
DISTANZRING
SPACER
ENTRETOISE
19 016.01.0369 2 VITE A TESTA ESAGONALE
SECHSKANTSCHRAUBE
HEXAGON BOLT
VIS A TETE EXAGONALE
20 011.05.3997 2 ROSETTA
SCHEIBE
LOCK WASHER
RONDELLE
21 357.14.133.02 1 LAMIERA DI PROTEZIONE
SCHUTZBLECH
COVERPLATE
PROTECTION EN TOLE
22 005.13.2906 4 GABBIA A RULLINI
NADELKAEFIG
NEEDLE BEARING
ROULEMENT A AIGUILLE
23 357.14.121.03 1 ALBERO USCITA
ABTRIEBSWELLE
OUTPUT SHAFT
ARBRE DE SORTIE
24 355.14.101.03 1 MANICOTTO SCORREVOLE
SCHALTMUFFE
CHANGE SELECTOR
MANCHON DE COMMANDE
25 016.31.4291 2 VITE
SCHRAUBE
BOLT
VIS
26 357.14.132.02 1 LAMIERA
BLECH
SHEET
TOLE
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0006
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 4
Technical Documentation
Descr. GEAR BOX Date 21/10/10
63 0
64 0
68 0
69 0
70 0
74 0
DISTINTA PEZZI DI RICAMBIO Drawing
ERSATZTEILLISTE
357-14-0008
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Mod. 357/212/417 LIST OF SPARE PARTS Page N. 1
Technical Documentation
Descr. GEARS Date 21/10/10
7 0
8 0
9 0
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Manual
Axle
212S20
ASM-0025
August 2002
02).4%$ ). )4!,9
#OPYRIGHT "Y $!.! )4!,)! 3P!
6IETATA LA RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DI TESTO ED ILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONE A CURA DELL5FlCIO 0UBBLICITÜ E DELL5FlCIO 0OST 6ENDITA DELLA $!.! )4!,)! 3P!
)MPAGINAZIONE &/4/ 3(/0 02/&%33)/.!,
2IVA DEL 'ARDA
$ATI SOGGETTI A MODIlCHE SENZA IMPEGNO DI PREAVVISO 3I DECLINA OGNI RESPONSABILITÜ á PER LUTILIZZO DI COMPONENTI NON ORIGINALI O
ACCESSORI NON COLLAUDATI ED APPROVATI
ÇNDERUNGEN OHNE VORHERIGE !NKÓNDINGUNG VORBEHALTEN %S WIRD JEDE 6ERANTWORTUNG FÓR DIE 6ERWENDUNG VON .ICHTORIGINALTEILEN ODER
NICHT ABGENOMMENEM UND GENEHMIGTEM :UBEHR ABGELEHNT
,OS DATOS PUEDEN SER MODIlCADOS SIN AVISO PREVIO 3E DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE USO DE COMPONENTES NO ORIGINALES O
BIEN DE ACCESORIOS NO ENSAYADOS Y APROBADOS
,E CONSTRUCTEUR SE R£SERVE LE DROIT DAPPORTER DES MODIlCATIONS Ü SA PRODUCTION SANS POUR CELA ETRE TENU DEN DONNER PR£AVIS
.OUS D£CLINONS TOUTE RESPONSABILIT£ POUR LUTILISATION DE PI£CES NON ORIGINALES OU DACCESSOIRES NON TEST£S ET HOMOLOGU£S
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer
6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES
D1240027
1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications
1 2 Serial number
2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant
3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011
3 1 2 4
3
4
2
4
1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement
2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
1 3 Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
2
4
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
D1240028
7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE
ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES
UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.
10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.
11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.
12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES
1
T1
S
F1240382 F1240383
GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.
2 3
17
F1240384 F1240385
GB c GB d
Remove the swinging support (2) on the side opposite the drive. Disconnect the pins of the steering bars from the steering case
NOTE. If the bushing (17) is worn and needs replacing, note down (See «HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER»).
the assembly side of the connection notch "A". Sling the arm (3) to be removed and put the rod under slight
tension.
4 5 6
3
3 F1240386 F1240387
GB e GB f
Unloose and remove the screws (4) and the washers (5) that fix the Remove the arm (3) together with the pack of the braking disks (7).
arm (3) to the central body (6). Place the arm on a bench.
14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.
ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.
CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.
ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.
Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
ITA alla presa di moto. ITA sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (17) percheÁ STERZATURA»).
usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A". Imbragare il braccio (3) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.
Schwenkbare Halterung (2) an der der Zapfwelle Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
D entgegensetzten Seite abnehmen. D abtrennen (Siehe «LENKZYLINDER ABMONTIEREN»).
BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (17) wegen Arm (3) anschlagen und das Seil spannen.
Verschleiû ausgewechselt werden, Montagerichtung des Verbin-
c dungsschnitts "A" beachten. d
Remover el soporte oscilante (2) del lado opuesto a la Desconectar de los caÂrters de las roÂtulas los pernos de
ESP toma de movimiento. ESP las barras de direccioÂn (VeÂase «REMOCION DEL
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (17) porque CILINDRO DE DIRECCION»).
esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte de unioÂn "A". Eslingar el brazo (3) que hay que sacar y poner en tensioÂn ligera el
cable.
Enlever le support oscillant (2) du coÃte oppose aÁ celui DeÂbrancher des boõÃtiers articulation les tourillons des
F de la prise de mouvement. F barres de braquage (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE
NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (17) parce DE BRAQUAGE»).
qu'il est useÂ, prendre note du sens de montage de l'entaille de Elinguer le bras (3) aÁ extraire et mettre leÂgeÁrement en tension la
jonction "A". corde.
Allentare ed asportare le viti (4) e le rondelle (5) che Rimuovere il braccio (3) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (3) al corpo centrale (6). ITA di frenatura (7).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.
Schrauben (4) mit den Unterlegscheiben (5) lockern Arm (3) samt Bremsscheiben (7) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (3) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (6) befestigen.
e f
Aflojar y extraer los tornillos (4) y las arandelas (5) que Remover el brazo (3) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (3) al cuerpo central (6). ESP discos de frenado (7).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.
Desserrer et enlever les vis (4), les rondelles (5) qui DeÂposer le bras (3) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (3) au corps central (6). F disques de freinage (7).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.
15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE
8
9
18
7 8
F1240388 F1240389
GB a GB b
Remove the braking disks (7) and note down their order of Remove the reversal springs (8) from the piston (9).
assembly. NOTE. If the springs (8) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the u-joint (18).
10 9
F1240390 F1240391
GB c bar GB d
Remove the pin screws (10) guiding the piston (9). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gap. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.
10
15
17
9
17 8
11
14 MAX 10°
16
2
1
3
13
12
6 18
GB e GB f
7
5
4
D1240037
16
Rimuovere i dischi di frenatura (7) annotando l'ordine Rimuovere le molle (8) di rientro del pistone (9).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (8) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il doppio giunto cardanico (18).
Bremsscheiben (7) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (8) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
a legen. b
2 - Doppelgelenkwelle (18) abnehmen.
Remover los discos de frenado (7) anotando el orden Remover los muelles (8) de vuelta del pistoÂn (9).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (8) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (18).
Enlever les disques de freinage (7) en prenant note de Enlever les ressorts (8) de rentreÂe du piston (9).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (8) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le joint de cardan double (18).
Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (9). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (9) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
c achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). d
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (9). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.
Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (9). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
14
12
11
13
15
3
15 9
9
F1240392 F1240393
GB a GB b
Accurately clean the piston (9) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (9).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).
9
9
F1240394 F1240395
GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (9) into the arm Assist the insertion of the piston (9) by lightly hammering around
(3). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin (A)
inside the arm.
8
10 9
8
F1240390 F1240389
GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (8) on the piston (9).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.
18
Pulire accuratamente il pistone (9) e le sedi di Inserire a filo del pistone (9) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).
Kolben (9) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (9) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.
Limpiar minuciosamente el pistoÂn (9) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (9) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).
Nettoyer soigneusement le piston (9), les logements Introduire, au fil du bord du piston (9) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).
Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (9) con leggeri colpi
ITA braccio (3) il pistone (9). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto (A) interna al braccio.
Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (3) und Den Kolben (9) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (9) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift (A) im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (3) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (9) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (9). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope (A) dentro del brazo.
Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (9) par de leÂgers
F bras (3) le piston (9). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt (A) aÁ l'inteÂrieur du bras.
Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (8) di ritorno del pistone (9).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm
Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (8) de retorno del pistoÂn (9).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.
Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (8) de retour du piston (9).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.
19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
7
16
F1240398 F1240387
GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (7) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm. Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (4) and washers (5).
NOTE. When installing the steel discs, the slot corresponding to
the oil level cap should always be kept free.
T2
F1240400
GB c GB d
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (4) and the washer (5) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm
GB e GB f
20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (7) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo.
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i Fissarlo in posizione con due viti (4) e rondelle (5)
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. contrapposte.
NOTA. I dischi in acciaio devono essere montati lasciando libera la
cava corrispondente al tappo livello olio.
Die Bremsscheiben (7) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (4) und den entgegen-
a BEMERKUNG. Bei der Montage der Stahlscheiben die dem
È lfuÈllstopfen entspricht, freilassen.
b gesetzten Unterlegscheiben (5) befestigen.
O
Lubricar ligeramente los discos de frenado (7) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo.
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (4) y arandelas (5)
NOTA. Los discos en acero deben de ser asemblados dejando contrapuestas.
libre el nicho correspondiente a la tapa de nivel aceite.
Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (7), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet.
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (4) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (5) superposeÂes.
NOTE. Les disques en acier doivent eÃtre monteÂs sans deÂranger la
rainure du bouchon du niveau de l'huile.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
21
(/7 4/ 2%-/6% 4(% #/-0,%4% 34%%2).'