Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
COLECTA
Fidélium Deus ómnium cónditor et Oh Dios, creador y redentor de todos
redémptor, animábus famulórum los fieles; concede a las almas de tus
famularúmque tuárum remissiónem siervos y siervas la remisión de todos
cunctórum tribue peccatórum: ut sus pecados, para que, por nuestras
indulgéntiam, quam semper fervorosas súplicas, consigan el
optavérunt, piis supplicatiónibus perdón que siempre han deseado. Tú
consequántur. Qui vivis et regnas que vives y reinas con Dios Padre, en
cum Deo Patre in unitate Spritus la unidad del Espíritu Santo, y eres
Sancti Deus, per omnia saecula Dios por los siglos de los siglos.
saeculorum. Amén. Amén.
TRACTO
Absolve, Dómine ánimas ómnium Absuelve, Señor, las almas de los
fidélium defunctórum ab omni fieles difuntos de los lazos de sus
vínculo delictórum. V/. Et grátia tua pecados. V/. Ayúdales tu gracia para
illis succurrénte, mereántur evádere que puedan escapar a la sentencia de
judícium ultiónis. V/. Et lucis ætérnæ condenación V/. Y gozar eternamente
beatitúdine pérfrui. la dicha de vivir en tu luz.
SECUENCIA
Este himno latino del siglo XIII fue compuesto por el amigo de san Francisco de Asís:
Tomás de Celano (1200-1260). Describe el día del juicio, con la última trompeta
llamando a los muertos ante el trono divino, y en el que el alma suplica la misericordia
divina recordando al Señor su pasión redentora y su benevolencia con los pecadores.
Dies Iræ, dies illa, Oh día de ira aquel en que el mundo
Solvet sæclum in favílla: se disolverá, como lo atestiguan
Teste David cum Sibylla. David y Sibila!
Quantus tremor est futúrus, 2. Cuán grande será el terror
Quando judex est ventúrus, cuando el juez venga a juzgarlo todo
Cuncta stricte discussúrus! con rigor.
Tuba mirum spargens sonum 3. La trompeta, al esparcir su
Per sepúlcra regiónum, atronador sonido por la región de los
Coget omnes ante thronum. sepulcros, reunirá a todos ante el
Mors stupébit et natúra, trono.
Cum resúrget creatúra, 4. La muerte se asombrará, y la
Judicánti responsúra. naturaleza, cuando resucite lo creado,
Liber scriptus proferétur, responderá ante el Juez.
In quo totum continétur, 5. Se abrirá el libro en el que está
Unde mundus judicetúr. escrito todo aquello por lo que el
Judex ergo cum sedébit mundo será juzgado.
Quid quid latet apparébit: 6. Entonces el Juez tomará asiento.
Nil inúltum remanébit. Cuanto estaba oculto será revelado,
Quid sum miser tunc dictúrus? nada quedará oculto.
Quem patrónem rogatúrus, 7. ¿Qué diré yo, miserable? ¿A qué
Cum vix justus sit secúrus? abogado acudiré cuando aun el justo
Rex treméndæ majestátis, apenas está seguro?
Qui salvándos salvas gratis 8. ¡Oh Rey de terrible majestad,
Salva me, fons pietátis. que a los que salvas, salvas gratis!
Recordáre Jesu pie, ¡Sálvame, fuente de piedad!
Quod sum causa tuæ viæ: 9. Acuérdate, piadoso Jesús, de que
Ne me perdas ill die. por mí has venido al mundo; No me
Quærens me, sedisti lassus: pierdas en aquel día.
Redemísti crucem passus: 10. Al buscarme, te sentaste fatigado,
Tantus labor non sit cassus me redimiste padeciendo en la cruz.
Juste judex ultiónis, ¡Qué no se pierda tanto trabajo!
Donum fac remissiónis 11. Oh justo juez de las venganzas,
Ante diem ratiónis. concédeme el perdón en el día en que
Ingemisco, tamquam reus: pidas cuentas.
Culpa rubet vultus meus: 12. Gimo como reo, la culpa ruboriza
Supplicánti parce, Deus. mi cara. Perdona, Señor a quien te lo
Qui Maríam absolvísti suplica.
Et latrónem exaudísti, 13. Tú que perdonaste a María
Mihi quoque spem dedísti. (Magdalena), y escuchaste al ladrón y
Preces meæ non sunt dignæ: a mí mismo me diste la esperanza.
Sed tu bonus fac benígne, 14. Mis plegarias no son dignas; pero
Ne perénni cremer igne. Tú, buen Señor, muéstrate benigno,
Inter oves locum praesta, para que yo no arda en el fuego.
Et ab haedis me sequéstra, 15. Dame un lugar entre tus ovejas y
Státuens in parte dextra. apártame del infierno, colocándome a
Confutátus maledíctis, tu diestra.
Flammis ácribus addíctis. 16. Arrojados los malditos a las
Voca me cum benedíctis. terribles llamas, convócame con tus
Oro supplex et acclínis, elegidos.
Cor contrítum quasi cinis 17. Te ruego, suplicante y anonadado,
Gere curam mei finis. con el corazón contrito como el polvo,
Lacrimósa dies illa, que me cuides en mi hora final.
Qui resúrget ex favílla 18. ¡Oh día de lágrimas, aquel en el
Judicándus homo reus: que resurgirá del polvo el hombre para
Huic ergo parce Deus: ser juzgado como reo!
Pie Jesu Dómine, 19. A él/ella perdónale oh Dios.
Dona eis réquiem. Amen Piadoso Señor Jesús: dales el descanso
eterno. Amén
OFERTORIO
Dómine Jesu Christe, Rex glóriæ, Señor, Jesucristo, Rey de gloria,
líbera ánimas ómnium fidélium liberad las almas de los fieles difuntos
defunctórum de pœnis inférni et de de las llamas del Infierno y del
profúndo lacu: líbera eas de ore leónis, Abismo sin fondo: liberadlos de la
ne absórbeat eas tártarus, ne cadant in boca del león para que el abismo
obscúrum: sed sígnifer sanctus horrible no los engulla y no caigan en
Míchaël repræséntet eas in lucem los lazos de las tinieblas. 'Que san
sanctam: * Quam olim Abrahæ Miguel, portador del estandarte, los
promisísti, et sémini ejus. V/. introduzca en la santa luz; * Como le
Hóstias et preces tibi, Dómine laudis prometiste a Abrahán y a su
offérimus: tu súscipe pro animábis descendencia. V/. Súplicas y
illis, quarum hódie memóriam alabanzas, Señor, te ofrecemos en
fácimus: fac eas, Dómine, de morte sacrificio. Acéptalas en nombre de las
transíre ad vitam: * Quam olim almas en cuya memoria hoy las
Abrahæ promisísti, et sémini ejus. hacemos. Hazlas pasar, Señor, de la
muerte a la vida, * Como antaño
prometiste a Abraham y a su
descendencia''.
SECRETA
Hóstias, quǽsumus, Dómine, quas Te suplicamos, Señor, mires benigno
tibi pro animábus famulórum este sacrificio que por las almas de tus
famularúmque tuárum offérimus, siervos y siervas te ofrecemos, a fin de
propitiátus inténde: ut, quibus fidei que habiéndoles dado el mérito de la
christiánæ méritum contulísti, dones fe cristiana, le concedas también la
et prǽmium. Per Dominum Jesum recompensa. Por nuestro Señor
Christum, Filium Tuum, qui Tecum Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
vivit et regnat in unitate Spiritus reina en la unidad del Espíritu Santo y
Sancti, Deus, es Dios
PREFACIO DE DIFUNTOS
Vere dignum et iustum est, æquum et En verdad es justo y necesario, es
salutáre, nos tibi semper et ubíque nuestro deber y salvación darte
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, gracias siempre y en todo lugar,
omnípotens ætérne Deus: In quo Señor, Padre santo, Dios
nobis spes beátæ resurrectiónis todopoderoso y eterno, por Cristo,
effúlsit, ut quos contrístat certa Señor nuestro. En él brilla la
moriéndi condítio, eósdem consolétur esperanza de nuestra feliz
futúræ immortalitátis promíssio. Tuis resurrección; y así, aunque la certeza
enim fidélibus, Dómine, vita mutátur, de morir nos entristece, nos consuela
non tóllitur, et, dissolúta terréstris la promesa de la futura inmortalidad.
hujus incolátus domo, ætérna in cælis Porque la vida de los que en ti
habitátio comparátur. Et ídeo cum creemos, Señor, no termina, se
Angelis et Archángelis, cum Thronis transforma; y, al deshacerse nuestra
et Dominatiónibus, cumque omni morada terrenal, adquirimos una
milítia cæléstis exércitus, hymnum mansión eterna en el cielo. Por eso,
glóriæ tuæ cánimus, sine fine con los ángeles y arcángeles, con los
dicéntes: tronos y dominaciones, y con toda la
milicia del ejército celestial cantamos
sin cesar el himno de tu gloria:
COMUNIÓN
Lux ætérna lúceat eis, Dómine: * Brille, Señor, para ellos la luz eterna *
Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia Con tus santos para siempre, porque
pius es. V/. Réquiem ætérnam dona eres piadoso. V/. Dales Señor el
eis Dómine: et lux perpétua lúceat eis. descanso eternos y brille para ellos la
* Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia luz perpetua; * Con tus santos para
pius es. siempre porque eres piadoso.
POSCOMUNIÓN
Animábus, quǽsumus, Dómine Aprovechen, Señor, a las almas de tus
famulórum famularúmque tuárum siervos y siervas nuestras suplicantes
orátio profíciat supplicántium: ut eas preces, para que las libres de todos su
et a peccátis ómnibus éxuas, et tuæ pecados y les des su parte en tu
redemptiónis fácias esse partícipes. redención. Tú que vives y reinas con
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in Dios Padre, en la unidad del Espíritu
unitate Spritus Sancti Deus, per Santo, y eres Dios por los siglos de los
omnia saecula saeculorum. Amén. siglos. Amén.
ABSOLUCIÓN
Tras el canto del responso, el sacerdote invita a la oración a los fieles por el eterno
descanso de los difuntos. La aspersión del agua bendita y la incensación recuerda la
santidad del cuerpo del difunto que por el bautismo fue templo del Espíritu Santo y está
llamado a la Resurrección. Cuando el funeral no es de cuerpo presente, se utiliza el
túmulo que simula y recuerda el cuerpo ausente.
LIBERA ME, Domine, de morte LÍBRAME, Señor, de la muerte eterna,
æterna, in die illa tremenda. * en aquel tremendo día, * cuando
Quando coeli movendi sunt et terra. ∫ tiemblen los cielos y la tierra. ∫
Dum veneris judicare sæculum per Cuando vengas a juzgar al mundo con
ignem. ℣.Tremens factus sum ego et el fuego. ℣. Temblando estoy y temo,
timeo, dum discussio venerit atque mientras llega el juicio y la ira
ventura ira. * Quando coeli movendi venidera. ∫ Cuando vengas a juzgar al
sunt et terra. ℣.Dies iræ, dies illa, mundo con el fuego. ℣. Día aquel, día
calamitatis et miseriæ, dies magna et de ira, de calamidad y miseria, día
amara valde. ∫ Dum veneris judicare grande y amargo. ∫ Cuando vengas a
sæculum per ignem. ℣. Requiem juzgar al mundo con el fuego. ℣. Dales,
æternam dona eis, Domine: et lux Señor, el descanso eterno, y brille ante
perpetua luceat eis. sus ojos la luz perpetua.
Se repite desde el principio hasta Tremens.
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, Señor, ten piedad, Cristo, ten piedad,
eleison. Señor, ten piedad.
Pater noster. Padre nuestro.
Y se sigue en silencio, mientras el sacerdote inciensa y asperga con agua
bendita el féretro o el túmulo.
qui es in coelis; sanctificetur nomen que estás en los cielos. Santificado sea
tuum; adveniat regnum tuum: fiat tu nombre. Venga a nosotros tu reino.
voluntas tua sicut in coelo et in terra. Hágase tu voluntad así en la tierra
Panem nostrum quotidianum da como en el cielo. El pan nuestro de
nobis hodie; et dimitte nobis debita cada día dánosle hoy; y perdónanos
nostra, sicut et nos dimittimus nuestras deudas, así como nosotros
debitoribus nostris. perdonamos a nuestros deudores.