Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Teritoriul lingvistic trac, delimitat pe baza faptelor lingvistice, se întindea din nordul Greciei şi până pe
versantul nordic al Munţilor Balcani, învecinându-se la vest cu teritoriul iliric, iar la nord cu teritoriul daco-
moesian, cuprinzând: vechea Dacie, cele două Moesii şi, posibil, Dardania (ILR, II, p. 313).
●Care era teritoriul lingvistic daco-moesian? Dar cel trac ?
Reminiscenţele limbii geto-daco-moesiene (tracii nordici), care sunt mai reduse numeric decât ale tracilor
meridionali, arată că este vorba , mai degrabă, de o simplă diferenţiere dialectală între geto-dacii din nord şi tracii
de la sud de Haemus (Balcani). (Russu, Traco-dacii, p. 34).
●Care era diferenţa dintre geto-dacii din nord şi tracii de la sud de Haemus ?
Influenţa substratului nu se limitează numai la vocabular. Când o populaţie îşi schimbă limba, ea păstrează
întotdeauna o serie de deprinderi de pronunţare (bază de articulaţie), chiar şi unele modele gramaticale (atât
morfologice, cât şi sintactice).
●Care sunt compartimentele limbii române care au fost influenţate de substrat ?
II. Cuvintele autohtone pot fi raportate şi la reminiscenţele traco-dace şi, bineînţeles ilire.
Mânz, de exemplu, există şi în albaneză (mës, mëzi, cu acelaşi înţeles), dar şi în tracă : MEZENAI, un
atribut al cavalerului trac ; mai mult, la ilirii mesapi există Jupiter Menzana, zeul suprem, căruia i se aduceau ca
ofrandă sacrificii de cai.
Cuvântul mal are în albaneză un corespondent identic, mal, cu înţelesul ‘munte’, dar poate fi raportat şi la
toponimul Malua, localitate în Dacia ; Dacia Maluensis a fost tradus de romani prin Dacia Ripensis (ripa = râpă).
În iliră există, de asemenea, Dimallum, Malontum etc.
III. Raportarea cuvintelor autohtone se poate extinde şi la alte limbi preromane din Balcani. De exemplu
argea (= încăpere subterană ; război de ţesut) poate fi comparat mai ales cu:
άργιλλα ‘argea’, din vechea macedoneană;
trac. αργίλος ‘şoarece, animal care îşi face galerii în pământ’;
alb. rragal înseamnă ‘colibă’, iar argali, ‘război de ţesut ‘, sens pe care-l
are şi cuvântul românesc.
IV. Se pot face raportări şi la alte limbi indo-europene, bineînţeles pentru cuvintele care
nu pot fi explicate prin atestări în tracă, iliră sau altă limbă din Balcani. De exemplu, doină, cu
varianta daină din Banat, poate fi atribuit substratului prin raportare la lituan. daină ‘cântec
popular, doină’.
Concluzii
După cum se constată, cercetarea etimologică a cuvintelor româneşti din substrat se face cu
foarte mari dificultăţi; de aceea, specialiştii sunt nevoiţi să accepte, de cele mai multe ori, numai
cu probabilitate apartenenţa la substrat. De asemenea, metoda cea mai sigură de cercetare a
fondului autohton rămâne, cu toate neajunsurile ei, comparaţia cu albaneza.
(●Care este metoda cea mai sigură de analiză a fondului autohton al limbii române?)
LEXICUL
Vocabularul românesc moştenit din substrat conţine un număr restrâns de termeni, iar
inventarul lor este diferit apreciat de specialişti; în general, cifrele oscilează între 84 şi aproape
200 de unităţi. Cercetări recente confirmă şi demonstrează faptul că aproximativ 90 de cuvinte
din româna actuală continuă cu siguranţă elemente din limba populaţiei autohtone (Gr.
Brâncuş, 1983; 2002). De reţinut şi ideea că acest strat lexical primar, relativ modest sub raport
cantitativ, nu este nici periferic, nici neglijabil în structura lexicului românesc modern. Două
argumente sunt aduse în acest sens:
►aproximativ 40 de termeni autohtoni fac parte din fondul lexical principal,
ceea ce le atestă viabilitatea şi forţa de circulaţie;
►termenii autohtoni dezvoltă largi familii de cuvinte şi serii de nume proprii, ceea ce le atestă
forţa şi productivitatea derivativă (Gr. Brâncuş, 1995, 2002).
Astfel:
●substantivul de substrat copil a fost bază de derivare pentru copilaş, copilandru, copilă,
copiliţă, copilărie, copilăros, copilăreşte, a (se) copilări şi pentru antroponimele Copil(u),
Copilău, Copiloiu, Copilescu;
●adjectivul bucur ‚frumos’ a stat la baza verbului a (se) bucura şi de aici a cuvintelor
bucurie şi bucuros; deosebit de importante sunt reflexele
toponimice şi antroponimice Bucureşti, Lacul Bucura, Valea Bucurii / Bucur, Bucuraş,
Bucurenci(u), Bucurescu, Bucureşteanu, Bucuroiu etc.
În legătură cu capacitatea de a crea prin derivare cuvinte noi, elementele din substrat întrec pe
cele de origine latină: numărul derivatelor directe ale cuvintelor de bază (adică fără cumul de
sufixe) este de 535, revenind în medie câte şase derivate la un cuvânt de bază (unui cuvânt latin
îi revin cinci derivate). (Gr. Brâncuş, 2002).
●Ce caracteristici definesc stratul lexical primar autohton al limbii române?
Iată lista celor 90 de termeni din româna actuală, consideraţi în mod sigur continuatori ai unor
etimoane aparţinând limbii traco-dace:
►abure, argea ‚încăpere subterană, război de ţesut’;
►baci, balaur, bală ‚fiară, monstru’, balegă, baltă, bardză = adj. ‚alb’,
bască ‚lână tunsă de pe o oaie’, bâlc ‚mlaştină, vale mocirloasă’,
bâr = interjecţie, ‚strigăt cu care se mână oile’, brad, brânză, brâu ‚cingătoare
lată de lână’, brusture, buc ‚pleavă la meliţatul cânepii’, bucur = adj ‚frumos’
(a se bucura), bunget ‚stejăriş, desiş de pădure’, buză;
►căciulă, călbează (şi gălbează), căpuşă, cătun, ceafă, cioară, cioc, ciucă
‚vârf de deal, pisc’, ciuf ‚moţ de păr’, ciump ‚ciot’, ciupi = verb, ciut (şi şut)
= adjectiv, ‚fără coarne’, coacăză, copac, copil, curpen ‚vrej ,tulpină de
plantă agăţătoare’, cursă (de prins animale sălbatice);
►droaie, druete ‚bucată de lemn’;
►fărâmă, fluier;
►gard, gata, ghimpe, ghionoaie ‚ciocănitoare; cucuvea’, ghiuj ‚bătrân’, grapă,
gresie, groapă, grumaz, grunz ‚bulgăraş, cocoloş’, guşă;
►hameş ‚mâncăcios, lacom’ (şi vb. hămesi);
►jumătate
►lete ‚răgaz’ (îndelete = adv.), leurdă ‚usturoi sălbatic’;
►mal, mare = adj., mazăre, măgar, măgură, mărar, mânz, moş, mugur,
murg = adj. ‚întunecat, de culoare închisă’, muşcoi (şi mâşcoi) ‚catâr’;
Se observă că cele mai multe cuvinte din listele de mai sus aparţin limbajului păstoresc,
adică sunt legate de realităţi proprii universului crescătorilor de vite. Prin caracterul lor profund
popular aceste elemente se integrează în fondul lexical moştenit din latină, care, după cum se
ştie, are un mai pronunţat caracter popular, rustic, decât în celelalte limbi romanice.
Evoluţia fonetică a acestor cuvinte este aceeaşi cu a cuvintelor de origine latină, (vezi
corespondentele identice în albaneză); se ştie că elementele latine din limba noastră prezintă
evoluţia -l- intervocalic la -r-: lat. solem > soare;
acelaşi fenomen a avut loc şi în cuvintele străvechi:
mazăre < *ma(d)zele (comp. alb. modhullë),
sâmbure < *sambule (comp. alb. thumbullë)
viezure < *ve(d)zule (în albaneză vjedhullë);
abure (în albaneză avullë);
africata dz: bardzu = adj. ‚alb’; madzăre, viedzure etc.
●La aceste nume se adaugă oronimul Carpaţi, care are legătură certă cu:
•numele tribului de daci liberi carpi,
•alb. karpë‚ stâncă’
•trac. karpátes (öros)‚ munţii Carpaţi’;
•bg. karpă‚ piatră, stâncă’ .
●Unii specialişti cred că de la daci ni s-au transmis şi câteva nume de localităţi: Abrud,
Hârşova, Iaşi, Oltina ş.a. (cf. Poghirc, în ILR, II, pp. 359-361), care, însă, sunt foarte greu de
explicat etimologic.
Unele dintre cele 90 de cuvinte autohtone lipsesc din dialectele româneşti sudice. În
aromână, de exemplu, nu se mai aud astăzi: argea, druete, gata, ghimpe, leurdă, mugur, pârâu,
sarbăd, şopârlă, , zgardă. În meglenoromână şi istroromână, numărul celor care lipsesc este şi
mai mare. Acestea au fost
înlocuite cu sinonime din limbile vecine (albaneză, greacă, bulgară, turcă, croată, italiană), prin
urmare cauza dispariţiei lor sunt:
●bilingvismul populaţiei româneşti sudice şi
●statutul particular de idiomuri neoficiale al acestor dialecte în
ansamblul lingvistic balcanic.
E de presupus că în româna comună aproape toate cuvintele din substrat erau răspândite pe
întregul teritoriu de limbă română, atât la nordul cât şi la sudul Dunării.
Cuvintele autohtone nu diferă de cele de origine latină din punctul de vedere al vechimii atestării
lor: aproape 50 dintre ele apar în documente de până la 1600.
Pentru istoria românilor, moştenirea lingvistică traco-dacă este cea mai importantă
dovadă a vieţuirii lor neîntrerupte în Dacia. (Gr. Brâncuş, 2002).