Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Doctoranzi
Abstract: The concept of critical history has an older tradition in European culture, being identified
in the 17th century in the French culture and in the 19 th century in the Italian one. In Romanian
culture, the concept of critical history was adopted by Italian channel by Iustin Popfiu in 1867 and
G. Călinescu in 1936. Iustin Popfiu has a surprising priority in Romanian literature. Naturally, the
meanings of this notion are different from one period to another.
Key words: critical history, reception theory, literary historiography, national tradition, value
selection
Iustin Popfiu:
O privire fugitivă preste literatura română
şi lipsa unei istorii critice a literaturei române
(Discurs rostit cu ocasiunea adunării generale a Asociaţiunii transilvane,
ţinute la Clusiu în 26-28 august 1867)
VI.
Şincai, Micul (Clein), Maior, Ţichindeal, Lazăr, Văcărescu şi contempuranii
lor, cari au asudat pe o cale cu dânşii, au pus dară fundamentul la literatura şi
cultura naţională modernă. Pre umerii lor ne-am suit, unde astăzi ne privesc cu
respect popoarele Europei.
[...]
Dacă aruncăm acum o privire deşi fugitivă peste toată literatura, ne creşte
anima de mândrie, asemănând p. e. cronica lui Urechia cu cronica lui Şincai;
ortografia lui Stroici cu marile resultate ale cercatorilor lui Cipariu, psalmii lui
Dositei cu măreţul „Răsunet” al lui Mureşanu, sau cu încântătoarele balade ale lui
Bolintineanu, sau cu drăgălaşele doine ale lui Alecsandri.
Odinioară eram noi învăţăceii altora; acum mai pot învăţa şi alţii ceva de la
noi.
„De n-a perit românul când nu vedea lumina” cum să se teamă de perire
acum, când îi lucesc atâtea stele pe orizon?
Mândri de acest resultat, ce-l putem arăta în timp atât de scurt, în mânia
tuturor pedecelor ce ne steteră în cale, cu fruntea deschisă putem provoca pre
duşmanii noştri, cărora le place a ne acusa cu neştiinţă şi a ne stigmatisa de massă
crudă: „Tolle et lege!” Luaţi şi cetiţi cărţile noastre!
VII.
Din acestea înşirate până aci, deşi numai pe scurt şi aşa zicând ca prin treacăt,
v-aţi putut convinge, Dlor!, că avem şi noi literatură, şi încă ce literatură!
Însemnată prin anticitatea [vechimea, n.n.] sa, remarcabilă prin estensiunea sa, şi
demnă de considerat prin prestanţa sa!
Ce nu avem, ce ne lipseşte dar?
Nu avem, ne lipseşte, Dlor!, un panteon, unde atleţii adormiţi ai literaturei
noastre să-şi afle recunoştinţa şi remunerarea meritată, şi lângă tipurile [chipurile,
n. n.] lor să vedem strălucind acolo şi icoanele atleţilor cari sunt în viaţă şi lucră
încă, ca văzând esemplele lor mărite, să învăţăm a ne iubi limba, a lucra şi noi în
sfera noastră cu însufleţire şi resemnaţiune pentru causa naţională!
Ce nu avem, ce ne lipseşte?
Nu avem, ne lipseşte un Plutarc, care prin pana sa ageră să revoce la viaţă pre
eroii timpurilor trecute, pre fidelii lucrători ai literaturei noastre, ca să nu fim siliţi a
suspina despre bravii noştri cu poetul latin: „Illacrymabiles urgentur, ignotique
longa nocte!” Iară celor vii să le dea tributul, ce le competeşte [ce li se cuvine, n.
n.], punând viaţa lor de model generaţiunii sucrescânde!
Ce nu avem, ce ne lipseşte?
Nu avem, ne lipseşte, Dlor!, o istorie a literaturei naţionale! Sub aceasta nu
voi a înţelege o simplă înregistrare a cărţilor române, ieşite la lumină de 3-4 secle
încoace; ci un op critic, care să arate pre representanţii diverselor perioade literare
până la timpul cel mai nou, atât după cursul vieţei şi activitatea lor, cât şi în analisul
lucrărilor lor mai alese, mai caracterisatorie; să îndegeteze [să arate, n. n.] la
defepturile şi însuşirile frumoase ale scrierilor lor; la acelea, pentru a le putea
încungiura; la acestea, pentru a le putea imita. Cine să nu vadă că un asemenea op,
suplinind în câtuva ediţiunile sumare ale scrietorilor mai vechi, de multe ori prea
scumpe şi pentru aceea neprocurabile, precum suplinind şi opurile scrietorilor mai
noi, cari toate iaraşi nimene nu şi le poate procura, ar deserbi de un manual prea
folositoriu publicului întru cunoaşterea literaturei, întru învăţarea limbei materne!
Şi ce ar putea fi oare mai interesant pentru noi decât a face cunoştinţă şi a
veni în coatingere cu acei bărbaţi, cari au sudat şi asudă cu abdicere eroică întru
cultivarea literaturei şi poleirea limbei naţionale; cari sub decursul atâtor veacuri au
adunat piatră pe piatră, cuget pe cuget, până ce s-a ridicat măreţul altariu, la care
sacrifică astăzi Bolintinenii şi Ciparii.
Si ce ar putea fi mai folositoriu pentru noi? E proprietatea fiecărui geniu
mare, că nu numai revarsă lumină, ci totodată aruncă scânteia de foc sacru în
animele altora carea le aprinde apoi spre fapte măreţe. Cine nu a senţit nălţându-se
superb pieptul său la intonarea divinului răsunet:
„Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte!”
Care român rămâne nemişcat la tânguirea necrologistului român al lui Ştefan
cel Mare pentru apunerea datinelor şi a moralurilor străbune?! Şi anima cărui
român nu se aprinde în flacări, cetind memorabilul discurs al marelui Bărnuţiu din
Câmpul Libertăţii?
Făcându-ne noi dar cunoscuţi cu cugetele, sentimintele şi spiretul unor bărbaţi
ca aceştia, cari îşi jerfiră şi jerfesc talentul întru luminarea ginţii, s-ar deştepta şi
nutri în noi conştiinţa naţională, ne-am îndemna a ne iubi limba, care poate arăta
asemenea produpturi, şi ne-am însufleţi la asemenea sacrificie generoasă pentru
redicarea naţiunii. Iară despre altă parte am învăţa din scrierile lor cum trebuie să
înavuţim şi să aplicăm limba la tot obieptul şi la toată forma estetică, am învăţa a
vorbi şi a scrie cores [corect, n. n.] şi frumos româneşte!
Fiind acestea aşa, sum de acea convingere că una dintre lipsele cele mai
urginţi ale presintelui este scrierea unei istorii critice a literaturei române!
„Junimea noastră de astăzi – zice Sion într-un loc al Revistei Carpaţilor – nu
mai cunoaşte opurile eşite înainte cu 15 ani. Neci în gimnasie nu se fac cursuri
pentru istoria literaturei române esclusiv!”
Trist adevăr! La care eu mai adaug că junimea noastră cunoaşte prea puţin
chiar şi produpturile eşite de 15 ani încoace. Dar oare bărbaţii noştri mai înaintaţi în
etate, în esperiinţă şi ştiinţă, sunt ei mai versaţi în cunoştinţa literaturei naţionale
decât junimea? Unde şi de la cine au putut învăţa?
Şi oare damele noastre, dintre cari multe se ocupă cu cetirea francescă,
germană sau maghiară, cugetat-au cândva serios la aceea că esistă şi o literatură
română, ale cărei frumuseţi ar fi demne de atenţiunea lor?
În gimnasie nu se fac cursuri pentru istoria literaturei române? Dar cum se vor
face, când nu avem un singur manual de îndreptariu?
Astfeliu nu poate fi mirare dacă românii şi românele noastre nu-şi pot da sie
sama despre acea continuitate a evenimintelor, prin cari a ajuns limba noastră la
gradul culturei sale de astăzi şi se întreabă cu uimire: cum s-a făcut schimbarea
aceasta? Cari sunt faptorii ei? Nu poate fi mirare dacă cu o rătăcire deplorabilă
despreţuiesc literatura naţională, cugetând că ea nu are nimic demn de cetit. Nu
poate fi mirare dacă operele autorilor noştri zac nevândute şi necetite, şi se
preferesc autorii străini de multe ori de un preţ mai mic decât ai noştri, ba adese
şiarlatani. Dar, pentru Dumnezeu!, cum putem spera pe calea aceasta eliberarea
spiritelor, cari gem încă în cătuşele străinismului? Cum putem spera creşterea unei
generaţiuni noi, devotate din animă causei naţionale?
Dar cu dorere senţim lipsa unui manual al istoriei literaturei noastre, şi dacă
luăm în consideranţie relaţiunile noastre esterne! Cine are oare mai mare lipsă de
simpatia popoarelor civilizate decât noi, românii, cari stăm încă numai la pragul
unei epoce mai strălucite, şi pe cari după asupririle seculare şi astăzi se mai
încearcă unii a ne împinge de pe terenul pe care avem a înainta, şi a ne eschide
[exclude, n. n.] de la aerul fără care nu putem trăi! Ma [dar, n. n.] cum vom putea
câştiga simpatia popoarelor culte, dacă nu le vom pune înainte bunul, nobilul,
frumosul ce l-am produs în decursul veacurilor, în butul [capătul, n.n.] tuturor
pedecelor, cu cari am avut a ne lupta în desvoltarea individualităţii noastre? Şi toate
acestea, unde se descopăr oare mai evidinte, dacă nu în istoria literaturei
naţionale?
Ci unde este bărbatul care să suplinescă lacuna aceasta? Care să dea naţiunii
cartea a cărei lipsă cu dorere o sentieşte şi a cărei apărere cu sete o doreşte tot natul
român?
Unul dintre noi, ceşti dincoace de Carpaţi, nu numai că ar păşi pe o cale
neamblată; ci departe de foculariul literaturei naţionale, nu s-ar putea folosi de
multe atari isvoare, cari nu sunt deschise decât celor de dincolo. Drept aceea, cu
dor doresc, de ar fi să apuce până să se scrie istoria literaturei noastre vreunul din
acei bravi ai noştri de peste Carpaţi, cari după pusetiunea [poziţia, n.n.] lor au mai
la îndemână isvoarele necesare, şi cari şi ei înşii făcură poate o parte însemnată a
acestei istorii. Să se compună acea istorie pentru publicul cel mare, sau pentru
familie, sau pentru gimnasie sau pentru ceata erudiţilor, tot atâta; numai să o avem
odată; căci sper că s-ar afla apoi bărbaţi însufleţiţi, cari ar păşi înainte pe calea
începută, şi ar provedea în scurt publicul cu manuale după lipsele şi recerinţele
tuturor claselor societăţii.
Stiu că e grea o asemenea operă, cu atât mai grea cu cât datele necesare sunt
încă prea puţin adunate. Căci afară de fragmentele publicate în Disertaţiunea
despre tipografiele române a neuitatului Vasile Pop, în Crestomaţia reverendului
Cipariu, şi în Lepturiariele fericitului Pumnu, şi afară de unele notiţe răsfirate prin
foile publice – ce s-a mai făcut oare la noi în privinţa aceasta!! Ci lipsa multor date
s-ar putea încă suplini prin acei bravi mai veterani ai literaturei noastre, care şi ei
înşii au fost faptorii acelor eveniminte; şi multe părţi de acelea, cari petrecându-se
după culise, nu sunt consemnate nicăiri, şi cari totuşi avură o mare influinţă asupra
desvoltării noastre literare, ei le-ar putea scăpa încă din abisul uitării, ce le
ameninţă a le acoperi pentru totdeauna. Încă numai puţini mai trăiesc dintre dânşii,
şi dacă vor apune şi ei, cu ei dimpreună vor peri multe părţi interesante ale istoriei
literaturei noastre!
Şi acum îmi închei cuvântarea, devenită poate prea lungă, apelând la zelul, la
naţionalismul literaţilor noştri de la foculariul literaturei noastre, din România
liberă, strigându-le peste Carpaţi: – Fraţilor! Ascultaţi voturile a 10 milioane de
români, şi ne daţi cât mai curând o istorie critică a literaturei naţionale! Cel ce va
face aceasta, numai acela va scrie adevărata istorie a gloriei române!
(Din volumul Poesia si prosa de Justin Popfiu, tom I, Oradea-Mare, cu tipariul lui
Otone Hügel, 1870, p. 136-137, 148-157)
EMINESCU ŞI CARAGIALE - O LECTURĂ POSIBILĂ
Ioan Derşidan
BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ
I. OPERA
A.
- Eminescu, Mihai, Opere, vol. I - XVII, Ediţia Perspessicius (continuată de Dimitrie
Vatamaniuc şi Petru Creţia), Bucureşti, Fundaţia pentru Literatură şi Artă „Regele Carol II―
(apoi Academia Română), 1939, 1943, 1952, 1958, 1963, 1977, 1980, 1983, 1985, 1987, 1989,
1993, 1999.
- Eminescu, Mihai, Opere, vol. I-VII, Ediţie îngrijită de D. Vatamaniuc, prefaţă de Eugen
Simion, Poezii (I); Proză. Teatru. Literatură populară (II); Publicistică. Corespondenţă.
Fragmentarium (III), Publicistică (IV), Publicistică (V), Dicţionar de rime. Traduceri.
Transcrieri. Note de curs. Note de lectură. Excerpte. Corespondenţă (VI), Traduceri.
Transcrieri. Note de curs. Note de lectură. Excerpte (VII), Bucureşti, Editura Univers
Enciclopedic, 1999, 2000, 2003.
- Eminescu, Mihai, Statul. I. Funcţiile şi misiunea sa, Antologie, prefaţă, note şi comentarii de
D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Saeculum I.O., 1999.
- Eminescu, Mihai, Statul. II. Personalitatea statului şi organele puterii, Antologie, prefaţă, note
şi comentarii de D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Saeculum, I.O., 1999.
- Eminescu, Mihai, Viaţa culturală românească (1870-1889), Ediţie, prefaţă, texte şi comentarii
de D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Vestala, 2003.
- Eminescu, Mihai, Românii din afara graniţelor ţării şi unitatea spirituală naţională,
Antologie, prefaţă, note şi comentarii de D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Saeculum I.O.,
1998.
- Eminescu, Mihai, Basarabia – pământ românesc samavolnic răpit, Antologie, prefaţă şi note
de D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Saeculum I.O., 1997.
- Eminescu, Mihai, Sfântul pământ al Transilvaniei. Transilvania sub dualismul austro-ungar,
Antologie, prefaţă, note şi comentarii de D. Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Saeculum I.O.,
1997.
- Eminescu, Mihai, Chestiunea evreiască, Antologie, prefaţă şi note de D. Vatamaniuc,
Bucureşti, Editura Vestala, 1998.
- Eminescu, Mihai, Despre cultură şi artă, Ediţie îngrijită de D. Irimia, Iaşi, Editura Junimea,
1970.
B.
- Caragiale, I. L., Opere, vol. I-VII. Nuvele şi schiţe, I-II, Reminiscenţe şi notiţe critice, III,
Ediţie îngrijită de Paul Zarifopol, Bucureşti, Editura „Cultura Naţională‖, 1930, 1931, 1932;
Opere. Notiţe critice, literatură şi versuri, IV, Articole politice şi cronici dramatice, V, Teatru,
VI, Corespondenţă, VII, Ediţie îngrijită de Şerban Cioculescu, Fundaţia pentru Literatură şi Artă
„Regele Carol II‖, 1938, 1938, 1939, 1942.
- Caragiale, I. L., Opere (vol. 1-4), Teatru, 1, Momente, schiţe, notiţe critice, 2, Nuvele,
povestiri, amintiri, versuri, parodii, varia, 3, Publicistică, 4, Ediţie critică de Al. Rosetti, Şerban
Cioculescu, Liviu Călin, cu o introducere de Silvian Iosifescu, Bucureşti, E.P.L., 1959, 1960,
1962, 1965.
- Caragiale, I. L., Opere (vol. I-IV). Proză literară, I, Teatru. Scrieri despre teatru. Versuri, II,
Publicistica literară şi politică, III, Corespondenţă, IV, Ediţie îngrijită şi cronologie de Stancu
Ilin, Nicolae Bârna, Constantin Hârlav, Prefaţă de Eugen Simion, Bucureşti, Editura Univers
Enciclopedic, 2000, 2001, 2002.
- Caragiale, I. L., Publicistică şi corespondenţă, Ediţie îngrijită de Marcel Duţă, Studiu
introductiv de Dan C. Mihăilescu, Bucureşti, Editura Grai şi Suflet – Cultura Naţională, 1999.
- Caragiale, I. L., Scrisori şi acte, Ediţie îngrijită, prefaţă şi note de Şerban Cioculescu,
Bucureşti, E.P.L., 1963.
- Caragiale, I. L., Despre lume, artă şi neamul românesc, Selecţia textelor şi Cuvânt înainte de
Dan C. Mihăilescu, Bucureşti, Editura Humanitas, 1999.
- Caragiale, I. L., Nimic fără Dumnezeu, Cu o prefaţă de Alexandru Paleologu, Ediţie îngrijită de
Răzvan Codrescu, Bucureşti, Editura Anastasia, 1997.
- Bibliografie I. L. Caragiale, coordonator Marin Bucur, vol. I, II, Bucureşti, Editura Grai şi
Suflet - Cultura Naţională, 1997.
C
- Cicero, Marcus, Tullius, Opere alese, vol. I-III, Ediţie îngrijită de G. Guţu, Bucureşti, Editura
Univers, 1973.
II. REFERINŢE CRITICE
- Bot, Ioana, coord., Mihai Eminescu, poet naţional român. Istoria şi anatomia unui mit
cultural, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 2001.
- Bulei, Ion, coordonator, Conservatorismul. Istoric şi actualitate, Bucureşti, Editura Tritonic,
2009.
- Bulei, Ion, Viaţa în vremea lui Carol I, Bucureşti, Editura Tritonic, 2005.
- Cazimir, Ştefan, Alfabetul de tranziţie, Bucureşti, Editura Humanitas, 2006.
- Cornea, Paul, Originile romantismului românesc, Bucureşti, Editura Cartea Românească,
2008.
- Crăciun, Gheorghe, Introducere în teoria literaturii, Braşov, Editura Magister, 1997.
- Creţu, Bogdan, Utopia negativă în literatura română, Bucureşti, Editura Cartea Românească,
2008.
- Cronologia Europei Centrale, 1848-1989, coord. Nicolae Bocşan şi Valeriu Leu, Cuvânt
înainte de Mircea Muthu, Iaşi, Editura Polirom, 2001.
- Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900, Bucureşti, Editura Academiei R.S.R.,
1979.
- Dicţionarul scriitorilor români, vol. 1-4, A-C, D-L, M-Q, R-Z, coordonare şi revizie ştiintifică
Mircea Zaciu, Marian Papahagi, Aurel Sasu, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale Române,
1995, 1998.
- Glodeanu, Gheorghe, Poetica romanului interbelic, Bucureşti, Editura Ideea Europeană,
2007.Grati Aliona, Romanul ca lume postbabelică. Despre dialogism, polifonie, heteroglosie şi
carnavalesc, Chişinău, Editura Gunivas, 2009.
- Heitmann, Oglinzi paralele. Studii de imagologie româno-germană, Traducere şi postfaţă de
Florin Manolescu, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale Române, 1996.
- Popa, Mircea, Tectonica genurilor literare, Bucureşti, Editura Cartea Românească,1980.
- Popovici, Vasile, Lumea personajului. O sistematică a personajului literar, Cluj-Napoca,
Editura Echinox, 1997.
- Popovici, Dumitru, Romantismul românesc, Bucureşti, Editura Tineretului, 1969.
- Prince, Gerald, Dicţionar de naratologie, Traducere de Sorin Pârvu, Iaşi, Editura Institutul
European, 2004.
- Simion, Eugen, Ficţiunea jurnalului intim, vol. I-III, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic,
2001.
- Simuţ, Ion, Revizuiri, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale Române, 1995.
- Sorescu, Roxana, Lumea, repovestită, Bucureşti, Editura Eminescu, 2000.
- Stanomir, Ioan, Conştiinţa conservatoare. Preliminarii la un profil intelectual, Bucureşti,
Editura Nemira, 2004.
- Voia, Vasile, Aspecte ale comparatismului românesc, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 2002.
- Wellek, Rene, Warren, Austin, Teoria literaturii, în româneşte de Rodica Timiş, studiu
introductiv şi note de Sorin Alexandrescu, Bucureşti, E.P.L.U., 1967.
- Wellek, Rene, Conceptele criticii, în româneşte de Rodica Timiş, studiu introductiv şi note de
Sorin Alexandrescu, Bucureşti, Editura Univers, 1970.
- Zaciu, Mircea, Clasici şi moderni, Bucureşti, Editura E.D.P., R.A., 1994.
- Zaciu, Mircea, Ca o imensă scenă, Transilvania, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale
Române, 1996.
- Zalis, Henri, Romantismul românesc, Bucureşti, E.P.L., 1968.
- Zamfir, Mihai, Din secolul romantic, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1989.
- Voia, Vasile, Aspecte ale comparatismului românesc, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 2002.
- Wellek, René, Warren, Austin, Teoria literaturii, în româneşte de Rodica Timiş, studiu
introductiv şi note de Sorin Alexandrescu, Bucureşti, E.P.L.U., 1967.
- Wellek, René, Conceptele criticii, în româneşte de Rodica Timiş, studiu introductiv şi note de
Sorin Alexandrescu, Bucureşti, Editura Univers, 1970.
- Zaciu, Mircea, Clasici şi moderni, Bucureşti, Editura E.D.P., R.A., 1994.
- Zaciu, Mircea, Ca o imensă scenă, Transilvania, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale
Române, 1996.
- Zalis, Henri, Romantismul românesc, Bucureşti, E.P.L., 1968.
- Zamfir, Mihai, Din secolul romantic, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1989.
- Zamfir, Mihai, Proza poetică românească în secolul XIX, Bucureşti, Editura Mineva, 1971.
- Zub, Alexandru, La sfârşit de ciclu. Despre impactul revoluţiei franceze, Iaşi, Institutul
European, 1994.
- Zumthor, Paul, Babel sau nedesăvârşirea, Traducere, prefaţă şi note de Maria Carpov, Iaşi,
Editura Polirom, 1998.
TRAGICUL LA HEGEL
Paul Magheru
Abstract: The article wishes to analyze the ontological tragic as it was conceived by Hegel in
modern philosophy in comparison with the artistic essence tragic theorized by Aristotle. It comes
across a paradigm of the tragic which contains as irreductible aspects: the tragic situation, the
tragic guilt, the tragic conflict, tha tragic patient and agent.
Key words: tragic, patient, conflict, agent, contradiction, ontologic, artistic
1
G. W. F. Hegel, Prelegeri de estetică, vol. 2, traducere D. D. Roşca, Ed. Acad. RSR, Bucureşti,
1966, p. 607.
2
Idem, ibidem, p. 196.
două judecăţi în care dacă o judecată e adevărată, cealaltă e neapărat falsă (lat.
alter, era, erum - unul (din doi), celălalt; un al doilea, altul).
Dificultatea alegerii între două soluţii diferite îl privează pe om de
sentimentul libertăţii cu consecinţe tragice pe plan existenţial (Pelops, Eteocle,
Orestes, Hamlet, Fedra). După o definiţie scolastică, libertatea nu poate exista decât
„ad utrum libet‖, în vedere de a alege pe celălalt. Conflictul tragic e obligatoriu
oxymoronic şi dilematic (gr. dis-doi, lemma - argument). În logică, dilema e un
raţionament cu două premise contradictorii şi contradicţionale, căci duce la aceeaşi
concluzie. În mod curent, dilema numeşte o situaţie cu două ieşiri, ambele
defavorabile, încurcătură, înfundătură, alternativă. Vorbind despre milă şi
compătimire, Hegel înţelege altfel vina şi sursele tragicului decât Aristotel:
„adevărata suferinţă tragică este comandată asupra indivizilor care acţionează
numai ca urmare a propriilor lor fapte, pe cât de îndreptăţite, pe atât de vinovate,
din cauza conflictului pe care îl creează, faptă pentru care aceşti indivizi şi-au
asumat răspunderea cu întreaga lor fiinţă.‖1
În continuarea aceleaşi idei, analistul tragicului mai menţionează câteva
distincţii aparent paradoxale, raportate la o înţelegere simplistă a fenomenului
tragic: „eroii tragici sunt tot atât de vinovaţi pe cât sunt de nevinovaţi‖ (p. 613).
„Pentru caracterele mari este o onoare de a fi vinovate. Un caracter mare nu vrea să
trezească compătimire, nu vrea să mişte‖ (p. 614). Făcând o paralelă între tragedia
antică şi modernă, Hegel acuză lipsa unei raţionalităţi divine în finalul tragediilor
moderne care nu sunt decât o exaltare a accidentalului. Tragediei moderne îi
lipseşte şi factorul moralizator care se găsea în cea antică prin intervenţia unei
raţionalităţi divine în echilibrarea forţelor etice, nu a confruntării dintre bine şi rău,
ci a unei moralităţi între principii, deşi opuse, amândouă legitime, legitimate de
morala Binelui, Frumosului, Desăvârşitului.
Rolul tragediei antice e sensibilizarea privitorului faţă de puterea
raţionalităţii divine, educarea lui înspre echilibru. Perşii, din tragedia cu acelaşi titlu
de Eschil, confruntare la care dramaturgul a participat, ar fi fost înfrânţi din cauza
hybrisului, fiindcă au fost orgolioşi şi au dorit să stăpânească tot pământul. După
părerea lui Eschil, zeii le-au dat oamenilor libertatea de a alege, dar le-a stabilit şi o
limită, trimiţându-le ca preîntâmpinare pe zeiţa echilibrului Ate. Tragici sunt, după
Hegel, numai oamenii excelenţei, reprezentativi pentru speţa omenească, fiindcă
numai ei ajung la limita proprie tragicului, numai ei sunt exemplari pentru năzuinţa
şi căderea noastră comună. Tragică, lasă să se înţeleagă Hegel, este numai moartea
în exerciţiul Idealităţii. N-a fost numai suferinţă, ci şi frumuseţe în moartea lui
Oedip. Oedip moare frumos, în apetenţă de Adevăr şi Morală desăvârşită. Hegel
vorbeşte despre artă ca despre ceva ce ia naştere „din însăşi ideea de absolut‖ iar
frumosul artistic, ceea ce place fără concept şi fără interes, cum spunea Kant, este
înfăţişarea absolutului. Legea supremă a artei clasice era Frumosul ideal, idealul de
Frumuseţe, Bunătate, Moralitate, iar Frumosul, la rândul său, este Ideea manifestată
în materie sensibilă.
1
G. W. F. Hegel, Prelegeri de estetică, vol. II, p. 598.
Prelegerile de estetică ale lui Hegel nu pot fi adecvat înţelese fără o
raportare la întregul său sistem filozofic. Hegel pune la baza lumii „spiritul
absolut‖, o raţiune universală independentă de subiectul uman, pe care o consideră
substanţa şi demiurgul (creatorul) realului. De aceea el şi-a numit idealismul său
absolut. În virtutea contradicţiilor sale interne, spiritul absolut se autodezvoltă,
parcurgând cele trei trepte ale „triadei‖ cosmice hegeliene: teza (ideea), antiteza
(„alteritatea‖ ideii, adică obiectivarea şi înstrăinarea ei sub formă de natură),
sinteza (spiritul ca unitate a ideii şi a naturii, ca temeiul lor absolut). Acestei triade
fundamentale îi corespund cele trei părţi mari ale sistemului hegelian: logica,
filozofia naturii şi filozofia spiritului.
Recunoaştem cu uşurinţă în triada lui Hegel diferitele trepte de realitate,
primordială, naturală, mimetică din filozofia idealistă a lui Platon, două coloane
impozante peste care se arcuieşte întreaga spiritualitate europeană. Platon a
elaborat întâiul teoria idealistă a Ideilor sau Formelor (eidos), potrivit căreia
Adevărata realitate (veritabilă, pură în sine) o constituie Ideile, esenţe
suprasensibile, imuabile făcând parte dintr-o lume aflată în afara timpului şi
spaţiului, dominate şi pătrunse de un principiu suprem de natură divină. După
expresia lui Marx, în sistemul idealist al lui Hegel lumea e răsturnată cu capul în
jos. În Caiete filozofice, Lenin recunoaşte că a deprins de la Hegel dialectica chiar
răsturnată propunându-şi s-o îndrepte, cocoţându-l pe om în vârf, iar pe Dumnezeu
lăsându-l în seama bolşevicilor.
Hegel a intuit în mod genial dialectica lucrurilor (fenomenelor, a lumii, a
naturii) în dialectica conceptelor. Aplicând dialectica la teoria cunoaşterii, Hegel a
prezentat cunoaşterea ca pe un proces de apropiere progresivă a gândirii de
adevărul absolut. Spre deosebire de Hegel, materialismul dialectic, acceptând
adevărul absolut ca sumă a adevărurilor relative, nu recunoaşte existenţa unor
adevăruri virtual incognoscibile... Puterea de cunoaştere a omului, susţin
materialiştii, e nelimitată în sine şi limitată în realizarea ei prin diferiţi indivizi.
Necondiţionată este existenţa acestui adevăr şi faptul că ne apropiem de el.
Revenind la „triada‖ cosmică idealistă a lui Hegel, ea îşi găseşte corespondenţă şi
în ideologia creştină a Sfintei Treimi, Tatăl, Fiul şi Duhul Sfânt, a modelului
teandric de îndumnezeire a omului prin Hristos şi Credinţă Sfântă.
Dacă ar fi să aproximăm în final o schemă elaborată, un model sau o
paradigmă a tragicului, aceasta nu e posibil fără câteva componente ireductibile,
recognoscibile în prezenţa şi repetiţia lor obligatorie, în orice tragedie reală sau
transfigurată artistic. Acestea ar fi: situaţia tragică, obligatoriu o situaţie limită, vina
tragică, conflictul, pacientul tragic, agentul tragic. Cunoaşterea lor e utilă în orice
încercare de analitică a tragicului ca fenomen real sau artistic.
RELAŢIA SCRIITOR-CITITOR ÎN ROMANTISM
Dana Sala
Abstract: In Romanticism, imagination (rather than the concept of the oeuvre) is the true meeting
point between writer (as a creator) and reader (as a receptor). Later, along with the disintegration
of the 'poeta vates' myth, the place of imagination will be taken over by the text itself, in a modern
sense. The writer-reader interaction in Romanticism is governed by two new elements: the game
(both as a cosmic pattern and as a reading strategy) and the metaphysical desire (a shared passion
with the reader).
Key-words: writer–reader, reader-response criticism, romanticism, romantic imagination,
intersubjectivity
Adevărat joc deschis al realităţilor care se întâlnesc din direcţii opuse, joc
al scânteilor contradictorii care se unesc într-o flacără uriaşă, raportul dintre creator
şi receptor descoperă în romantism infinitatea interpretărilor al căror punct de
coincidenţă este totuşi posibil prin empatie. Actul lecturii este în romantism unul al
participaţiei. Jocul (ca simbol cosmic şi punere în relaţie a omului cu lumea) şi
dorinţa metafizică (pasiunea) stabilesc o nouă rezolvare a interacţiunii scriitor-
cititor, interacţiune care ia de acum cotitura spre calea modernităţii. Raportul
scriitor-cititor devine unul al potenţării reciproce, al transmiterii unei forţe
creatoare originare.
Poeta vates, poetul profet, aşa cum l-au imaginat Novalis, Victor Hugo,
Alfred de Vigny, Alphonse de Lamartine, Ion Heliade Rădulescu, Eminescu, este
călăuzitorul popoarelor, cel care le poate arăta drumul spre marile principii ale
ordinii, moralei şi onoarei, după expresia lui Victor Hugo 1. Poetul are menirea de a
revela acel „sacru mister‖ pe care ceilalţi l-au uitat, spunea Thomas Carlyle 2. Poetul
de geniu are în romantism rolul pe care îl avea eroul, el cunoaşte „taina
neîngrădită‖ („the open secret‖), marea taină a divinităţii. Această taină este
deschisă tuturor oamenilor, fără oprelişti, însă oamenii nu o pot vedea, nu îi pot
înţelege sensurile, aşadar poetul este mediator între patria sa celestă şi pământ.
După cum afirmă Ioana Em. Petrescu, în modelul cosmologic platonician,
inteligibil fie la modul raţional, fie prin elan mistic, „fiinţa umană nu se poate simţi
străină şi chiar dacă ea trăieşte, la modul romantic, sentimentul unui exil pe
pământ, are oricum asigurată certitudinea – fie şi nostalgică – a unei patrii celeste,
niciodată definitiv pierdută, totdeauna recuperabilă‖ 3. Misiunea de salvare a
omenirii pe care geniul o are în romantism îi creează o dorinţă ardentă de a ajunge
1
Alphonse de Lamartine, în Elena Tacciu, op. cit., p. 336.
2
José Ortega y Gasset, Dezumanizarea artei şi alte eseuri de estetică; trad. din spaniolă, pref. şi
note de Sorin Marculescu, Bucureşti, Humanitas, 2000, p. 28.
pacificării1. Menirea poetului este de a ajunge la poezia din sufletul fiecărui om.
„Raţiunea este doar una şi aceeaşi în toate: dar aşa cum fiecare om îşi are propria sa
fire şi propria iubire, tot aşa fiecare poartă în sine propria lui poezie‖ 2.
O concepţie asemănătoare se întâlneşte şi la poetul englez Percy Bysshe
Shelley, în eseul În apărarea poeziei. Poezia se identifică cu o vibraţie, având
capacitatea de a acorda simţurile umane la armonia universală: „Poezia, în sensul ei
larg, poate fi definită ca «expresia imaginaţiei»; ea s-a născut odată cu omul.(...)
Există însă în om şi, poate, în toate fiinţele simţitoare, un principiu care acţionează
altfel decât într-o liră, producând nu numai melodie, ci şi armonie, printr-o
acordare lăuntrică a sunetelor sau mişcărilor astfel stârnite, la impresiile care le
stârnesc‖3.
Liviu Papadima remarcă acest fenomen prin care statutul
supradimensionat al scriitorului pierde teren în proporţie directă cu emanciparea
textului, a operei devenite între timp „concept problematic‖: „Primatul
«expresivităţii», propriu esteticii romantice, intră în declin în cea de-a doua
jumătate a secolului trecut şi, odată cu această modificare de accent, legătura
strânsă dintre autor şi operă începe să se şubrezească. Intenţia de (auto)comunicare
este dislocată de intenţia productivă, nemaifiind scriitorul cel care angajează o
relaţie dialogică cu cititorul, ci textul însuşi, ca ofertă de participare realizată cu
conştiinţa acestei finalităţi‖ 4. E. A. Poe, deşi reprezentant al romantismului pe teren
american, se opune, în teoretizările sale, mitologiei poetului „inspirat‖ 5, deschizând
astfel direcţia poeziei moderne 6.
Lectura nu poate fi disociată de joc, jocul fiind unul din primele modele
prin care fiinţa umană se transpune în universul închipuirii, devenit prin lectură
univers al ficţionalizării. Romantismul face din joc un simbol cosmic 7, totodată o
nouă modalitate de structurare a lumii. Jocul este forma vie, cum o numea Friedrich
Schiller8. El nu este limitare, ci extindere, prin el se realizează frumuseţea, pentru
că sufletul poate realiza frumuseţea atunci când scapă de constrângerea materială a
legilor naturii şi constrângerea spirituală a legilor morale 9. Jocul, chiar în cazul
completei absenţe a unei conştiinţe teoretice, ţine de un model primar al
ficţionalităţii10. Trebuie să poată exista între părţi o metacomunicare, adică
1
A. W. şi Fr. Schlegel, Despre literatură, trad., pref. şi note Mihai Isbăşescu, Bucureşti, Univers,
1983, p. 453.
2
Ibidem, p. 453.
3
P. B. Shelley, Opere alese, Bucureşti, E.S.P.L.A., 1956, p. 380.
4
Liviu Papadima, Literatură şi comunicare. Relaţia autor-cititor în proza paşoptistă şi
postpaşoptistă, Iaşi, Polirom, 1999, p. 15.
5
Ibidem, p. 15.
6
Matei Călinescu, Conceptul modern de poezie: de la romantism la avangardă, Bucureşti, Editura
Eminescu, 1972.
7
Enciclopedie de filosofie şi ştiinţe umane, trad. L. Cosma, A. Dumitru ş. a., Bucureşti, All
Educational, 2004.
8
Fr. Schiller, Scrieri estetice, trad. şi note Gh. Ciorogaru, Bucureşti, Editura Univers, 1981, p. 297.
9
Ibidem, pp. 298-300.
10
Matei Călinescu, A citi, a reciti. Către o poetică a (re)lecturii, trad. din lb. eng. Virgil Stanciu,
Iaşi, Polirom, 2003, p. 198.
transmiterea semnalelor reciproce cu mesajul „Acum ne jucăm‖1. După Schiller,
„Viaţa înseamnă sfâşiere, arta este seninătate‖ (Wallenstein). „Omul nu se joacă
decât atunci când e om în sensul deplin al cuvântului, şi numai atunci este om cu
adevărat întreg, când se joacă‖ 2.
Solitudinea romanticului, ideosincraziile geniului neînţeles ar fi putut
genera o receptare incompletă, meschină. Dimpotrivă, scriitorul romantic, aflat în
căutarea unei unităţi profunde, „singura reală‖ 3, de dincolo de manifestările de
suprafaţă, îşi educă publicul, îl învaţă să vadă nevăzutul şi să perceapă alinierea
simţurilor. Imnurile către Noapte ale lui Novalis sunt în acelaşi timp iniţiere în
noapte, unire cu originea universului, comuniune a eului cu infinitul, descoperirea
mai multor nivele ale naturii: fenomenologic, organic, sufletesc şi spiritual, şi
totodată o profeţie4.
Romantismul aduce o schimbare esenţială atât în relaţia scriitorului cu
cititorul real, prezenţă în carne şi oase, cititorul care formează publicul cititor al
perioadei romantice, cât şi cu cititorul implicit 5, instanţa presupusă de autor în text.
text. Dacă analiza relaţiei scriitorului romantic cu publicul cititor sau spectator
presupune o componentă sociologică, în ce piveşte relaţia „autor-cititor implicit‖,
dimensiunea hotărâtoare a interpretării este cea estetică. Romantismul respinge
estetica imitativă, dominată de mimesis. Imaginaţia este facultatea creatoare
capabilă să producă noi structuri, noi universuri care vor înlocui configuraţia lumii
de până atunci. Privirea în noapte, cea care recuperează invizibilul, va fi preferată
clarităţii solare a clasicismului, iar umbra devine un motiv fundamental, iubit de
romantici.
Imaginaţia, adevăratul punct de întâlnire între creator şi receptor în
romantism, este deopotrivă productivă, în sensul de poiesis, relevat de Jauss6, şi
eliberatoare (catharctică). Prin imaginaţie, scriitorul face din literatură o formă a
vieţii, are sentimentul de a fi recreat lumea, în vreme ce cititorul trăieşte, prin
procură, cunoaşterea şi salvarea, redescoperindu-şi dimensiunile negate de chingile
raţionalităţii: a visului, a sensibilităţii, a trăirii spirituale.
Postromanticul Baudelaire se exprima astfel despre imaginaţie:
„Misterioasă însuşire această regină a însuşirilor ! Are de-a face cu toate celelalte;
le stârneşte, le asmute la bătaie. Uneori se aseamănă cu ele până într-acolo, încât se
confundă cu ele, dar, cu toate acestea, rămâne întotdeauna ea însăşi, iar cei pe care
1
Gregory Bateson, apud Matei Călinescu, op. cit., p. 198.
2
Fr. Schiller, op. cit., p. 300
3
A. Béguin, Sufletul romantic şi visul. Eseu despre romantismul german şi poezia franceză,
traducere şi prefaţă D. Ţepeneag, Bucureşti, Univers, 1970, p. 111.
4
Vasile Voia, Invalizii zeului Apollo. Introducere în poezia modernă. Partea I: Novalis şi
Hölderlin, Cluj-Napoca, Limes, 2005, pp. 44-45.
5
Acest tip de cititor propus de Wolfgang Iser este generat de însăşi structura textului şi nu există ca
persoană reală, istorică. A se vedea Wolfgang Iser, Actul lecturii. O teorie a efectului estetic;
traducere din lb. germană, note şi prefaţă de Romaniţa Constantinescu; traducerea fragmentelor din
lb.engleză de Irina Cristescu, Piteşti, Paralela 45, 2006.
6
Hans Robert Jauss, Experienţă estetică şi hermeneutică literară, traducere şi prefaţă de Andrei
Corbea, Bucureşti, Editura Univers, 1983.
nu-i bântuie sunt uşor de recunoscut după nu ştiu ce blestem care le usucă lucrările
asemenea smochinului din Evanghelie. Ea este analiza, tot ea este şi sinteza; (...) Ea
este sensibilitatea şi cu toate acestea există persoane foarte sensibile, poate chiar
prea sensibile care sunt lipsite de ea. Imaginaţia l-a învăţat pe om simţul moral al
culorii, al conturului, al sunetului şi al parfumului. Ea a creat, la începuturile lumii,
analogia şi metafora. Ea descompune întreaga creaţie şi, cu materialele adunate şi
dispuse potrivit unor reguli a căror origine nu o putem afla decât în străfundul
sufletului, creează o lume nouă, produce senzaţia de nou‖1.
Din punct de vedere filosofic, relaţia scriitor-cititor în cadrul
romantismului se manifestă ca o trecere de la experienţa subiectivă la cea
intersubiectivă. Prin cititor, creatorul de opere literare realizează auto-reflectarea
persoanei I. Lectura devine vectorul prin care se stabilesc încrengături de relaţii şi
se formează ad-hoc noi instanţe. Lumea relaţiilor, presupusă de actul lecturii, este
totodată o întâlnire a unor conştiinţe, dar şi lumea unor situări ontologice. Raportul
Eu-Tu, definit de Martin Buber, guvernează şi deschiderea reciprocă, dialogică,
între persoana creatorului şi persoana receptorului.
Şcoala formalistă şi structuralismul au asimilat cititorul mai degrabă cu o
funcţie, transformându-l în agent al receptării. Cititorul devine astfel o entitate
abstractă, situată la mare distanţă de conceperea persoanei.
Romantismul nu permite disocierea atât de categorică a celor două
instanţe, cea a cititorului implicit, asimilabil unei funcţii, şi cea a cititorului real.
Postura geniului romantic presupune totodată şi ipostaza celui care descifrează
misterul lumii, misterul totalităţii, pentru a-l oferi celorlalţi care vor să se
împărtăşească din el.
„Lectura e tocmai aceasta: un mod de a ceda locul nu numai unei mulţimi
de cuvinte, de imagini, de idei străine, ci însuşi principiului străin din care emană şi
care le adăposteşte‖2.
Lirismul este modul favorit de exprimare al romanticilor. În romantism, el
stă la baza celorlalte genuri, în care se infiltrează, asemeni unei pânze freatice.
Hans Robert Jauss, respingând multe din tezele lui Adorno, îl secondează totuşi în
ideea că lirica este o modalitate intrinsecă de a respinge societatea, prin creaţie,
aşadar cea mai directă formă de nesupunere faţă de presiunea utilitarismului. Lirica
este „un fenomen opus societăţii‖ 3, deoarece „evocă imaginea unei lumi libere de
constrângerile unui praxis dominator, ale necesităţii, ca şi de presiunea unui obtuz
instinct de conservare‖4.
Lumea bazată pe principiul randamentului şi al productivităţii nu se
situează dincolo de realitate, ci, din contră, justifică sensul realităţii. Imaginile ce
ţin de poezie, corespunzătoare lui Orfeu şi Narcis, desfiinţează realitatea. Prin Eros,
1
Charles Baudelaire, Curiozităţi estetice, trad. de Rodica Lipatti ; pref. de Ludwig Grunberg,
Bucureşti, Meridiane, 1971, pp. 109 –110.
2
Georges Poulet, Conştiinţa critică, traducere de Ion Pop, Bucureşti, Univers, 1979, p. 296.
3
Th. W. Adorno, apud Hans Robert Jauss, Experienţă estetică şi hermeneutică literară, traducere şi
prefaţă de Andrei Corbea, Bucureşti, Editura Univers, 1983, p. 383.
4
Ibidem, p. 383.
ele aduc însă eliberarea, o eliberare care nu poate valida singură un principiu al
realităţii, dar care „trezeşte şi eliberează posibilităţi ce sunt reale în lucruri
însufleţite şi neînsufleţite, în natura organică şi cea anorganică‖ 1.
Maurice Blanchot se întreba într-un eseu: „Ce este o carte pe care nimeni
nu o citeşte?‖, răspunzând: „Ceva ce încă nu a fost scris.‖ Prin lectură cartea devine
operă. Doar lectura este actul eliberator care dă viaţă intimităţii dintre cititor şi
autor şi face cartea să devină „o operă aflată dincolo de omul ce a produs-o, dincolo
de experienţa exprimată în ea, şi chiar dincolo de toate resursele artistice pe care
tradiţiile le-au făcut disponibile.‖2 Opera romantică are un specific al ei prin care
se refuză deconstrucţiei. Situaţia contrară este a operei ca punct de întâlnire între
creator şi cititor, situaţie în care textul ca entitate este mai important decât
imaginaţia. Cazul cel mai cunoscut, la care ne frapează postura funciar
antiromantică (avant la lettre– în 1615 !) a personajului „cititor‖ este a lui Don
Quijote. Acolo punctul de întâlnire era textul însuşi, mai degrabă decât imaginaţia,
aşa cum au înţeles-o romanticii. Nu ne surprinde că opera lui Cervantes a devenit
atât de autonomă faţă de părintele ei, încât a avut, în realitate, chiar un falsificator
contemporan cu Cervantes, care i-a furat ideea şi a vrut să publice o continuare a
celebrului său roman. Intrând complet în jocul literaturii, ca într-o manta a
invizibilităţii, Jorge Luis Borges îl inventează în secolul XX pe Pierre Menard,
autorul lui Don Quijote.
Revenind la raportul scriitor-cititor în romantism, imaginaţia este
adevărata matrice care face posibil acest raport, imaginaţia fiind mai importantă
decât opera în sensul ei modern. Imaginaţia nu contrazice forţa creatoare, ea este
garanţia intersubiectivităţii dintre creator şi cititor.
BIBLIOGRAFIE
Béguin, Albert, Sufletul romantic şi visul. Eseu despre romantismul german şi poezia
franceză, traducere şi prefaţă D. Ţepeneag, Bucureşti, Univers, 1970.
Blanchot, Maurice Spaţiul literar, traducere şi prefaţă de Irina Mavrodin, Bucureşti,
Editura Univers, 1980.
Călinescu, Matei, Conceptul modern de poezie – de la romantism la avangardă,
Bucureşti, Editura Eminescu, 1972.
Călinescu, Matei, A citi, a reciti. Către o poetică a (re)lecturii, traducere din limba
engleză de Virgil Stanciu, Iaşi, Polirom, 2003.
Enciclopedie de filosofie şi ştiinţe umane, traducere L. Cosma, A. Dumitru ş. a.,
Bucureşti, All Educational, 2004.
Iser, Wolfgang, Actul lecturii. O teorie a efectului estetic; traducere din limba germană,
note şi prefaţă de Romaniţa Constantinescu; traducerea fragmentelor din limba engleză de Irina
Cristescu, Piteşti, Paralela 45, 2006.
1
Herbert Marcuse, Eros şi civilizaţie. O cercetare filosofică asupra lui Freud; traducere din limba
engleză de Cătălina şi Louis Ulrich, Bucureşti, Trei, 1996, pp. 158-159.
2
Maurice Blanchot, Spaţiul literar, trad. şi pref. de Irina Mavrodin, Bucureşti, Editura Univers,
1980, p. 125.
Jauss, Hans Robert, Experienţă estetică şi hermeneutică literară, traducere şi prefaţă de
Andrei Corbea, Bucureşti, Editura Univers, 1983.
Marcuse, Herbert, Eros şi civilizaţie. O cercetare filosofică asupra lui Freud; traducere
din limba engleză de Cătălina şi Louis Ulrich, Bucureşti, Trei, 1996.
Ortega y Gasset, José, Dezumanizarea artei şi alte eseuri de estetică; trad. din spaniolă,
prefaţă şi note de Sorin Marculescu, Bucureşti, Humanitas, 2000.
Papadima, Liviu, Literatură şi comunicare. Relaţia autor-cititor în proza paşoptistă şi
postpaşoptistă, Iaşi, Polirom, 1999.
Petrescu, Ioana Em., Studii eminesciene, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, 2009.
Poulet, Georges, Conştiinţa critică, traducere de Ion Pop, Bucureşti, Univers, 1979.
Schiller, Fr., Scrieri estetice, trad. şi note Gh. Ciorogaru, Bucureşti, Editura Univers,
1981.
Schlegel, A. W. şi Fr., Despre literatură, traducere, prefaţă şi note Mihai Isbăşescu,
Bucureşti, Univers, 1983.
Shelley, P. B., Opere alese, Bucureşti, E.S.P.L.A., 1956.
Tacciu, Elena, Mitologie romantică, Bucureşti, Cartea Românească, 1973.
Voia, Vasile, Invalizii zeului Apollo. Introducere în poezia modernă. Partea I: Novalis şi
Hölderlin, Cluj-Napoca, Limes, 2005.
EUGÈNE IONESCO
VĂZUT DE MONICA LOVINESCU
Mirela Indrieş
Résumé: Les existences des deux écrivains roumains ont été étroitement liées. Les pages du Jurnal
de Monica Lovinescu nous offrent bien des informations concernat le début et le parcours de la
carrière théatrale d‟Eugène Ionesco. On y trouve aussi des témoignages de l‟anticomunisme
viscéral du dramaturge et de ses nombreuses actions entreprises dans le but de soutenir les
dissidents de l‟Est. L‟oeuvre entière de Monica Lovinescu surprend les relations, qui existaient
entre les écrivains roumains exilés à Paris, mais aussi les attitudes de ceux-ci quant aux grands
événements politiques de la moitié du XX-ième siècle. Monica Lovinescu apporte une contribution
inestimable à la connaissance du paysage culturel et politique de ce siècle.
Mots clef : mărturie, teatru, anticomunism, disidenţă, exil.
1
Monica Lovinescu şi-a sacrificat această vocaţie, deoarece a simţit că istoria îi impunea alt rol,
acela de Antigonă. A avut, încă din primii ani la Paris, convingerea fermă că trebuia să lupte pentru
înlăturarea comunismului. Jurnalul şi tot ce ne-a lăsat scris dovedeşte că n-a precupeţit niciun efort
în acest sens.
2
M. Lovinescu, La Apa Vavilonului, Bucureşti, Humanitas, 1999, p. 72.
3
Primul titlu al piesei Cântăreţa cheală.
geometrică‖, de omul cel de toate zilele care nu-şi potoleşte setea şi foamea, după cum nu
poate să distrugă răul din cetate, şi de multe, foarte multe scaune goale, Cântăreaţa aceasta
care n-avea mai multă voce decât păr, va cânta la Academia Franceză !1
Din cauza faptului că se găseau în prezenţa unui teatru nou, întâmpinau
dificultăţi în regizarea lui. Nu ştiau cum să pună în scenă nişte‖ personaje fără
psihologie‖:
Începusem pe un ton caricatural. Însă caricatura unei caricaturi devine fără efect.
Fiecare căuta o soluţie, era un fel de bâjbâială colectivă. Nici Eugen ( denumit în trupă Yo-
Yo) n-o găsea. Nu sunt sigură că memoria nu i-a jucat o festă când a scris că Akakaia Viala
ne-a dat cheia: să jucăm naturalist.2
A refuzat să figureze pe afişul piesei ca şi regizoare, deoarece nu-i
aparţinuse, nici ei şi nici lui Nicolas Bataille ideea montării. Când piesa a devenit
celebră, atât Nicolas Bataille cât şi Eugène Ionesco au uitat de contribuţia ei. 3
Eugen Ionesco i-a dedicat Monicăi Lovinescu piesa Lecţia, în primul său
volum de teatru apărut la Arcanes, 1953. În ediţia Gallimard, dedicaţia a dispărut,
nu se ştie de ce.
Colaborarea dintre Eugène Ionesco şi Monica Lovinescu a continuat, mai
ales, după ce dramaturgul a fost dezamăgit de audienţa primelor două piese. Au
tradus împreună două piese ale lui I. L. Caragiale: Conu Leonida şi O noapte
furtunoasă4. Despre această traducere, Monica Lovinescu îndrăzneşte să creadă că
„era cea mai puţin inexpresivă dintre traducerile lui Caragiale.‖ 5
Această traducere a avut un destin ciudat. A apărut în volum abia după 44
de ani, adică în 21 aprilie 1994, la Editura L’Arche. Eugene Ionesco n-a mai văzut-
o, deoarece se stinsese din viaţă la 28 martie 1994. Pentru scena franceză, I. L.
Caragiale era un autor necunoscut, iar piesele sale montate chiar de regizori
consacraţi şi jucate de actori celebri nu reuşeau să se impună. Până să apară la
editura L’Arche, Monica Lovinescu încercase să publice traducerea din Caragiale
la Christian Bourgois şi la Actes-Sud, dar fără succes. După apariţie, s-a bucurat de
câteva articole elogioase în „Libération‖, în „La Quinzaine littéraire‖ şi în „Le
Monde‖. Despre volumul, în sfârşit, apărut, Monica Lovinescu notează:
A ieşit Caragiale. Prezentare frumoasă şi ultra-sobră, dar n-au ştiut să se
servească de numele lui Eugen (ar fi atras mai mult desigur, decât acela-necunoscut al lui
Caragiale.) Să-l fi pus măcar pe ultima pagină de copertă, cu un citat din prezentarea lui C.
De către I. (postfaţă).6
Această traducere a fost premiată la Salonul Naţional de Carte de la Cluj,
Ediţia a IV-a, din 19-21 mai 1994. De asemenea, peste un an, la Ecole Normale
Supérieure, în cadrul unui seminar, la care va participa şi Monica Lovinescu, se va
1
M. Lovinescu, Unde Scurte, Bucureşti, Bucureşti, Humanitas, 1990, p. 473.
2
M. Lovinescu, La Apa Vavilonului, Bucureşti, Humanitas,1999, pp. 73-74.
3
Monica Lovinescu îşi aminteşte că numai pentru un act al piesei au repetat şase luni.
4
Cele două piese împreună cu O scrisoare pierdută, tradusă doar de Monica Lovinescu, au apărut la
Editura L’Arche, Paris, 1994.
5
M. Lovinescu, op. cit., p. 75.
6
M. Lovinescu, Jurnal 1994-1995, Bucureşti, Humanitas, p. 30.
discuta despre „condiţiile în care a fost făcută traducerea‖ şi despre „dificultăţile
întâmpinate‖.
Din numeroasele însemnări despre piesele lui Eugene Ionesco, ne dăm
seama că scriitorii români, care trăiau la Paris, se susţineau unii pe ceilalţi în
privinţa popularizării şi cunoaşterii operelor lor. Monica Lovinescu mărturiseşte în
Întrevederi cu Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Ştefan Lupaşcu şi Grigore Cugler cât
de aproape i-a fost lui Ionesco, pe parcursul întregii sale cariere :
I-am urmărit piesele de la prima la ultima în chiar clipa creării sau premierei lor.
Schimbau faţa teatrului contemporan – ce dialog să adaugi acestui vacarm al distrugerii,
acestui ceremonial anxios al reclădirii ?1
La premiera piesei Cântăreaţa cheală, Monica Lovinescu o invitase şi pe
soţia lui André Malraux, Clara Malraux. « L’homme aux valises » i-a avut printre
spectatori pe: Monica Lovinescu, Virgil Ierunca, Mircea Eliade şi soţia sa,
Christinel. La prima reprezentaţie a piesei Scaunele, la Teatrul Lancry, în aprilie
1952, a asistat şi Cioran împreună cu Simone Boué.2
Aceiaşi spectatori se vor găsi în sala de spectacol la Théatre de la Colline
peste treizeci de ani. De data aceasta însă, ei vor fi însoţiţi de « le tout Paris »,
pentru că, acum, autorul piesei era celebru. Este vorba despre premiera piesei
Scaunele, dar de data aceasta, nu în regia lui Sylvain Dhomme, ci a lui Jean-Luc
Boutté. Prima regie i-a plăcut mai mult Monicăi Lovinescu. Cea de-a doua priva
teatrul lui Ionesco de « dimensiunea sa metafizică » şi de « umor ». Vârsta actorilor
îi făcea să se identifice cu personajele pe care le interpretau, şi de aceea Monica
Lovinescu a avut senzaţia că participa la « drama bătrâneţii » şi nu la « drama
condiţiei umane ».
Solidaritatea scriitorilor din exil se baza şi pe trăirea aceluiaşi coşmar, pe
care Ionesco l-a exprimat foarte bine în piesa « L’homme aux valises ». Toţi visau
să se întoarcă acasă, dar odată treziţi din vis, îşi dădeau seama că această întoarcere
ar fi însemnat renunţarea la orice formă de libertate şi tranformarea lor în prizonieri
ai rinoceritei roşii. Participau la toate premierele pieselor lui Ionesco, participau de
asemenea la orice eveniment cultural, în care era implicat unul dintre ei. De
exemplu, când Mircea Eliade a fost făcut doctor honoris causa la Sorbona, aflăm
din Jurnal că printre cei prezenţi erau: Monica Lovinescu, Virgil Ierunca, Cioran,
Ionesco, Lupaşcu, etc. La cina oferită de cumnata lui Eliade seara, Ionesco a ţinut
un toast în care recunoştea că generaţia lui « a învăţat dimensiunea spirituală de la
Mircea Eliade ». În acea seară, Ionesco a fost mândru de originea sa română,
deoarece şi-a încheiat toastul cu următoarea frază:
« Dacă România n-ar fi fost o ţară atât de mică, ea ar fi orientat altfel
lumea şi n-am fi ajuns unde suntem. »3
1
M. Lovinescu, Întrevederi cu Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Ştefan Lupaşcu, Grigore Cugler,
Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1992, p. 119.
2
Cu această ocazie a întâlnit-o Monica Lovinescu, pentru prima dată, pe Simone Boué.
3
Această frază a fost preluată de Monica Lovinescu din Jurnalul lui Virgil Ierunca, notată în data de
14 februarie 1976.
Aceeaşi solidaritate se regăseşte între ei şi după Revoluţia din 1989.
Eugène Ionesco şi Cioran au fost propuşi să devină membrii de onoare ai Uniunii
Scriitorilor din România. Nu au fost de acord decât dacă erau puşi alături de ei şi
Monica Lovinescu, Virgil Ierunca şi Goma. Asistarea la reprezentaţia piesei
Scaunele i-a oferit Monicăi Lovinescu şansa de a-l descoperi cu adevărat pe autorul
ei. Pentru prima dată, aceasta a realizat că se afla în prezenţa unui scriitor tragic,
care-şi exprima teama şi obsesia morţii folosindu-se de umor.
Scaunele m-au făcut să înţeleg că ne aflam în faţa uneia dintre rarele figuri ale
unui tragic pe măsura vremurilor noastre. Avea deci dreptate Mircea Vulcănescu care încă
de la Nu insista asupra substratului metafizic al deriziunii din pamfletul ce părea a pune în
discuţie literatura română şi de fapt se întreba asupra rostului în general al creaţiei literare
într-o lume fără Dumnezeu.1
Scaunele i-au adus lui Ionesco şi o interpretă potrivită pentru teatrul său:
Tsilla Chelton .
Imaginea lui Ionesco prezentată de Roger Planchon la Odeon, în seara
zilei de 29 martie 1984, nu a fost pe placul Monicăi Lovinescu. Autorul insistase
prea mult pe ultima parte a operei lui Ionesco, prezentând ca dominantă a operei
„faza depresivă‖. Dincolo de angoasele ionesciene, Monica Lovinescu îi recunoaşte
dramaturgului capacitatea de a fi „fracturat teatrul şi limbajul său‖. Îi reproşează,
de asemenea, lui Planchon că n-a înţeles că Eugène Ionesco a fost „premergătorul
demarxizării actuale‖.
Reuşita lui Ionesco pe scena franceză reprezenta pentru toţi scriitorii
români refugiaţi la Paris un model, o speranţă. Ei credeau că vor putea să se
impună precum Ionesco, Eliade şi Cioran. Nu ştiau însă că doar Ionesco reuşise să
trăiască din scris, în timp ce Mircea Eliade trăia din salariul de profesor universitar,
iar Cioran o ducea destul de greu.
Apariţia ultimei lucrări al lui Ionesco La quête intermittente a fost un alt
prilej pentru scriitorii români de a se reuni în jurul unei mese rotunde, organizată de
Monica Lovinescu în cadrul emisiunii sale. Au participat Virgil Ierunca, Balotă şi
Lucian Raicu. După ce a auzit emisiunea, Ionesco a avut sentimentul că tot ce s-a
discutat acolo a fost „mai profund‖ decât ceea ce se scria despre el în Franţa.
Intrarea lui Ionesco la Comedia Franceză cu piesa La Soif et la Faim a fost
un prilej de bucurie şi mândrie pentru Monica Lovinescu. Notează în Unde scurte:
Ionescu la Comedia Franceză: pentru admiratorii primelor piese (mult mai puţin
numeroşi de fapt decât se pretind azi) ideea părea intolerabilă, înainte chiar să fi văzut sau
citit piesa. În schimb pentru publicul obişnuit al Comediei Franceze, pentru toţi aceia în
ochii cărora un autor nu e onorabil decât atunci când a primit consfiinţirea marilor instituţii
de cultură, această „oficializare‖ a avangardei părea dinainte scandaloasă.2
Aflăm că reacţia spectatorilor a fost diferită: unii l-au aplaudat, iar alţii l-
au fluierat, dar nu din motive literare. O amplă controversă a stârnit actul III al
piesei, în care Ionesco descria un infern de tip comunist. Revoltat de faptul că unii
1
M. Lovinescu, op. cit., p. 176.
2
Idem, Unde Scurte, Bucureşti, Humanitas, 1990, pp. 171-172.
se făceau că nu înţeleg, Ionesco le-a explicat mesajul piesei într-un articol publicat
în săptămânalul Arts:
Câţiva bigoţi de stânga care au înţeles prea bine, sau care n-au vrut să înţeleagă,
s-au simţit vizaţi. Infern terestru, infern imaginar, infern simbolic, infern teologic, care este
natura acestui infern pe care l-ai descris ? mă întrebau ei. Dar nu există oare un infern
alături de noi, de cealaltă parte a unui zid prin care trecem uneori, dar pe care alt zid, al
orbirii, ne împiedică să-l vedem ?
În acest articol, Ionesco dădea în vileag „crima intelectualilor din
Occident‖ care nu înţelegeau realitatea regimului comunist. Vorbea, de asemenea
despre contradictoria Rusie, ţară a imperialismului, a panslavismului, a
genocidului, a minciunii, dar şi‖ a martirilor: Pasternak, Siniavski, Daniel‖.
La Soif et La Faim a fost apreciată de Jacques Lemarchand şi de Pierre
Marcabru, dar prost privită de Francois Mauriac şi de Gabriel Marcel. Primii
apreciau „valorile visului‖ din piesă, în timp ce cei din urmă nu erau de acord cu
fantasmele şi lipsa de credinţă a autorului. Monica Lovinescu, în schimb,
redescoperă în această piesă, acelaşi autor tragic, pe care-l intuise deja în Scaunele.
Este vorba despre un autor care încerca să-şi ascundă chipul tragic prin umor,
burlesc sau deriziune. Această piesă, dovedea o evoluţie în arta lui Ionesco, şi
anume, tragicul era mai evident, imaginile erau mai slabe şi cuvintele mai
puternice. Temele abordate în piesă: „împotmolirea‖, „lumina‖ şi „infernul‖.
Monica Lovinescu consideră că lumina din piesele lui Ionesco are o singură şi
simplă semnificaţie: aceea a fericirii. În urma vizionării piesei, Monica Lovinescu
se întreba unde au dispărut din opera ionesciană „umorul, grotescul, distanţa,
decalajul dintre cuvânt şi obiect‖ ? Răspunsul şi-l dă singură, şi anume, are senzaţia
că dramaturgul este copleşit de sentimentul tragic al existenţei, şi că nu se mai
oboseşte să ascundă acest lucru.
Eugène Ionesco – „anticomunistul visceral”
Eugène Ionesco a fost un „anticomunist visceral‖. În cazul lui, nu se poate
nici măcar întrezări cea mai mică înţelegere sau concesie făcută regimului de la
Bucureşti. Când Teatrul Naţional din Bucureşti a plecat în turneu la Paris, şi printre
actori erau şi destui securişti, Ionesco a plecat din Paris pentru a nu-i întâlni. Era
generos din fire. Când Monica Lovinescu se lupta din răsputeri şi făcea toate
demersurile posibile pe lângă personalităţi artistice sau oameni politici din Vest, în
scopul de a-şi elibera mama din închisoare, Ionesco s-a oferit să intervină pe lângă
Aragon, deşi ştia că acesta din urmă ar fi profitat de acest prilej, ca apoi să-l
şantajeze. Se împăca greu cu originile sale româneşti şi din această cauză, la un
moment dat, a intervenit între el şi Monica Lovinescu o ruptură care a durat
aproape un deceniu. Nu fusese de acord să semneze pentru drepturile de
reprezentare ale unei piese de Caragiale, tradusă împreună cu Monica Lovinescu,
alături de aceasta. I s-a părut că două nume în – escu era prea mult pentru francezi.
După anii 1970, Eugene Ionesco a trecut în fruntea luptei pentru a-i
sprijini pe disidenţii din Est. Când s-a înfiinţat Liga pentru drepturile omului, a
devenit membru de onoare al acestui instrument de opoziţie împotriva regimului de
la Bucureşti. A fost preşedinte al Comitetului intelectualilor pentru o Europă a
Libertăţilor. Din nenumăratele demersuri făcute pentru a-i sprijini pe scriitorii
români exilaţi face parte şi scrisoarea foarte vehementă, publicată în le Quotidien.
Prin această scrisoare, urmărea să-l ajute pe poetul român Ben Curlaciu, care se
refugiase la Paris şi cerea reîntregirea familiei. Anticomunismul lui Ionesco se
dovedea ori de câte ori era cazul. Astfel, în 1978, când Jean-Marie Benoist, fost
asistent al lui Levi-Strauss, s-a prezentat la alegerile locale pe lista liberalilor,
împotriva lui George Marchais, secretarul Partidului Comunist Francez, Ionesco l-a
sprijinit pe Benoist. A fost printre semnatarii unei scrisori adresate lui Mitterand
atunci când a dispărut Virgil Tănase. A făcut parte din Comitetul de susţinere al
Internaţionalei Rezistenţei întemeiată în primăvara anului 1983. În 1977, din
dorinţa de a-i ajuta pe cei din Est, Ionesco dorea să-i trimită lui Ceauşescu
următoarea scrisoare:
Domnule preşedinte Ceauşescu, ştii foarte bine că toată ţara românească este
nemulţumită de dumneata. Eşti destul de informat şi băiat destul de mare ca să ştii lucrul
ăsta. Atunci de ce să continui să stai la cârma statului şi să indispui pe toată lumea ? Mai
bine ţi-ai da demisia ! Într-un articol sau într-o declaraţie recentă ai spus că străinătatea
favorizează exilul românilor şi al altor oameni din ţările aservite Rusiei, numai ca să aibă
în Franţa o mână de lucru ieftină. Ei bine, eu îţi propun să dai paşapoarte tuturor românilor
şi să le spui: Vă dau paşapoarte, dar, uitaţi-vă, este muncă forţată în ţările din Apus,
gândiţi-vă bine. Cred că s-ar gândi bine, dar într-o clipă, şi că ar prefera munca forţată în
străinătate muncii voluntar obligatorii în România. Vreau să mai spun un lucru. Pot, dacă
vrei, să-ţi fac o chemare şi sunt sigur că o dată ce ai pleca de la putere, guvernul care ar
veni în locul dumitale ţi-ar da voie să pleci dumitale şi soţiei dumitale, şi aţi veni amândoi
la mine şi v-aş găsi slujbă şi aţi vedea că nu sunteţi mai rău plătiţi decât cetăţenii francezi
care lucrează.1
Această scrisoare a fost citită de Ionesco în finalul unui interviu înregistrat
de Monica Lovinescu. După câtva timp, Ionesco i-a povestit Monicăi Lovinescu că
avea un coşmar, în care cineva suna la uşă. Erau cei doi Ceauşeşti care-i spuneau,
după ce le deschidea: „Am venit, că ne-aţi făcut chemare‖, iar Ionesco nu ştia cum
să scape de ei. O altă dovadă a anticomunismului lui Ionesco a fost rolul de
premergător în denunţarea rinoceritei roşii.
Cel mai important lucru în lupta sa împotriva comunismului este că el a
îndrăznit să se pronunţe împotriva acestuia, atunci când această atitudine te izola.
N-aveai dreptul să fii anticomunist câtă vreme „tinerii‖ filozofi erau comunişti,
trebuia să fii stalinist, maoist, cu ei, şi, acum, după ei, să zici că te-ai înşelat: lumina nu
putea veni decât prin ei. Îmi poartă deci pică pentru a fi văzut, ştiut, pentru a fi vrut să ştiu,
înainta lor. Interzis să-i premergi. Am fost stângist şi anarhist până la treizeci şi cinci de
ani, până în momentul în care am ştiut, mi s-a spus, sau am fost învăţat, sau am crezut...
Dar ei au vanitatea de a voi să fie primii, cei mai lucizi. Sartre spusese, acum câţiva ani, că
marxismul era ultima, perfecta, definitiva filozofie. De cum au apărut în librării cărţile
noilor filozofi, a declarat, într-o reuniune, că trecuseră doi ani‖de când Simone şi cu mine
nu mai suntem marxişti‖. Astfel, descurcăreţul Sartre nu mai era în întârziere, ci,
dimpotrivă, un „precursor‖... căci nu trecuse un an de când vorbeau noii filozofi
noncomunişti‖.
Monica Lovinescu întăreşte cele spuse de Ionesco:
1
M. Lovinescu, La Apa Vavilonului /2, Bucureşti, Humanitas, 2001, pp. 175-176.
Deoarece era într-adevăr nevoie de curaj intelectual pentru a te situa, încă din anii
50, în contratimp total cu moda epocii. Ce spun modă? De dogmă era vorba şi toţi cei
veniţi din Est resimţeam ca o anomalie istorică înfeudarea intelectualităţii pariziene la
vulgata marxistă. Cu ochii fixaţi spre Moscova izbăvitoare, scriitori, universitari, artişti,
jurnalişti, trăiau parcă în hipnoza paradisurilor roşii. Sub bagheta lui Sartre, Parisul
intelectual cocheta cu partidul comunist, într-o frivolitate vinovată, ignorând victimele şi
preamărind călăii. Cu bună conştiinţă. Cu un real fanatism al degrdării. Din somnul acesta
nu se va trezi decât pe la mijlocul anilor 70 când întâlnirea dintre foştii maoişti de pe
baricadele din 68 şi Soljeniţîn va provoca o explozie, măturând nu doar comunismul, dar şi
marxismul din peisajul parizian. 1
Nu este de mirare că în 1977, când Ionesco şi Sartre s-au întâlnit la Teatrul
Récamier, unde fuseseră invitaţi la o dezbatere disidenţii din Est, prezenţi la Paris,
cu ocazia vizitei oficiale a lui Brejnev în Franţa, cei doi s-au ignorat reciproc.
Monica Lovinescu spune că, deşi aveau prieteni comuni, îi despărţeau inamicii, şi
că între modul de a refuza al filozofului şi al dramaturgului „se căsca o prăpastie‖.
Ionesco era un anticomunist neînfricat. Într-o întrevedere, care a avut loc
la Helsinki, a atacat-o pe tovarăşa Furţeva, ministrul sovietic al culturii din acea
perioadă. Această întrevedera a fost difuzată la „Teze şi Antiteze la Paris‖,
emisiunea din iunie 1972. Se pare că ministra nu era obişnuită cu o astfel de
atitudine, de aceea: „vocea tovarăşei se umplea de uimire până la a o gâtui‖.
Ionesco a reacţionat vehement atunci când unii brechtienii încercau să-i supună
piesele unei lecturi marxiste.
Există în Jurnalul Monicăi Lovinescu numeroase dovezi despre sprijinul
acordat de Ionesco scriitorilor români. A semnat telegrama trimisă lui Ceauşescu
pentru susţinerea lui Dorin Tudoran, care în 15 aprilie 1985 începuse greva foamei.
A vorbit cu Stolîpin pentru a acorda premiul Liberté a Pen-clubului lui Goma în
1985. Ionesco împreună cu Eliade şi Monica Lovinescu l-au invitat pe Steinhardt la
Paris. Acesta din urmă i-a trimis apoi lui Ionesco o scrisoare de felicitare. L-a
susţinut cu entuziasm pe Andrei Şerban care s-a lansat la Paris cu Medeea prima
parte a unei trilogii. Monica Lovinescu consideră că sucecesul acestuia se datora şi
susţinerii lui Ionesco. Probabil că datorită acestei susţineri, Andrei Şerban a fost
prezent la înmormântarea lui Eugen Ionesco.
Atitudinea de dezaprobare a regimului comunist de la Bucureşti se
manifesta, în cazul lui Ionesco, foarte evident şi cu orice prilej. Într-o emisiune
consacrată României la televiziunea franceză în 2 decembrie 1987, Ionesco a trimis
un text în care punea următoarea întrebare: de ce este, de obicei, pedepsit un
criminal ordinar, iar pentru criminalii istoriei, de tip Ceauşescu, nu există tribunale
? Cel mai frumos gest de susţinere a disidenţilor din Est, şi de luptă împotriva
comunismului va fi telegrama trimisă de Ionesco manifestanţilor din Piaţa
Universităţii din Bucureşti, semnată „un golan de la Academia franceză‖.
Atitudinea sa politică i-a adus lui Ionesco critici înverşunate. În 1986, era
atacat într-o revistă care apărea în America, în româneşte. Revista se numea „Noua
1
Idem, Întrevederi cu Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Ştefan Lupaşcu şi Grigore Cugler, Bucureşti,
Cartea Românească, p. 120.
dreaptă‖ şi era condusă de Burlacu şi de un prot Tudor Crăciun. În numerele 13-14-
15 se spunea că Eugen Ionescu-Isaac era necunoscut în Franţa şi că doar românii,
precum Ierunca şi Goma, îl susţineau. În 1993, Marian Munteanul în ziarul său îi
reproşa lui Ionesco anti-legionarismul său. Deşi, când se vorbeşte despre exilul
românesc, este pomenit şi Ionesco, el nu a fost cu adevărat un exilat. El considera
că adevărata sa patrie era Franţa. „Exilat se simţise de fapt în România‖. 1
Ionesco şi Cioran au fost obsedaţi de întrebarea „Comment peut-on être
Roumain ?‖ Monica Lovinescu, Virgil Ierunca şi Mircea Eliade nu şi-au pus
niciodată acestă întrebare. Cei mai câştigaţi au fost ultimii deoarece Monica
Lovinescu mărturiseşte:
Şi astfel, la modul firesc, am fost la adăpost şi de naţionalisme neroade, şi de
admiraţiile exaltate faţă de tot ceea ce este occidental. Complexul acesta de rudă săracă ce
se „ajunge‖ şi e primită pe uşa de serviciu cu condiţia să nu-şi aducă cu ea şi părinţii
neprezentabili l-am dispreţuit din plin. 2
Monica Lovinescu nu uită nimic în ceea ce-l priveşte pe Eugène Ionesco.
Ea reţine ceea ce găseşte însemnat despre acesta în Addenda Memoriilor lui E.
Lovinescu. Autorul lui Nu a fost socotit de critic drept un tânăr „pervers‖, „de o
imbecilitate agresivă‖, pe care nu mai dorea să-l vadă. Reţine de asemenea şi un
articol din „Adevărul literar şi artistic‖ (428), în care se vorbea despre nişte
materiale găsite în arhiva Ministerului de Externe. Erau materiale trimise de
Ionesco în 1943, când era secretar de presă şi cultural la Legaţia Română din
Vichy. În această calitate, Ionesco raporta to ceea ce se scria despre România în
străinătate, sugerând că era nevoie de promovarea culturii şi civilizaţiei româneşti
afară. Monica Lovinescu nu uită niciodată de Eugene Ionesco, şi mai ales atunci
când este vorba să i se recunoască meritele. Când în 1999, de la Cotroceni, li se
cerea o listă cu românii din exil, care au făcut ceva pentru ţară, ea se gândeşte şi la
ceilalţi : Goma, Ţepeneag, Marie-France Ionesco, Eugene Ionesco.
În ultima parte a vieţii, în ceea ce Monica Lovinescu numeşte
„penultimul-ultimul act‖, Ionesco era foarte chinuit de ideea neantului. Din această
perioadă, Monica Lovinescu îşi aminteşte următoarea scenă dintr-o vizită la familia
Ionesco:
Eram în salon la ei, Eugen sta în fotoliu înconjurat de propriile lui cărţi şi părea
mai mult absent decât atent la ce se vorbea în jurul lui. Era probabil la puţină vreme înainte
să moară. A spus la un moment dat „mă plictisesc‖. Parcă toată bătrâneţea lumii era inclusă
în această frază minimală, nu mai lungă decât un suspin. „Mă plictisesc‖: în ciuda unei
opere sau a unei vieţi cât o operă, „mă plictisesc‖ însemna că moartea te-a şi luat în
posesie, trecerea dincolo nemaireprezentând decât o formalitate. Greu de îndeplinit şi ea,
deoarece plictiseala şi hotărârea de a-ţi pune capăt zilelor aparţin spiritului, iar cerinţa
vorace de a trăi vine trupul intrat în răzmeriţă‖.
Mircea Eliade încercase să-l împace cu ideea vieţii de dincolo, şi într-o
oarecare măsură reuşise. Oricum, Ionesco l-a căutat o viaţă întreagă pe Dumnezeu
1
M. Lovinescu, Jurnal, 1996-1997, Bucureşti, Humanitas, 2002.
2
Ibidem, p. 29.
şi i-a trăit în preajmă. Monicăi Lovinescu i-a mărturisit într-un interviu1 că
„literatura şi arta sunt activităţile umane cele mai aproape de dumnezeire‖.
E posibil ca Ionesco să se fi împăcat cu Dumnezeu, în ultima clipă,
deoarece pe chipul său mort Monica Lovinescu a văzut o expresie „serafic de
senină‖. „Moartea care l-a obsedat o viaţă, presupun că nici n-a simţit-o‖, spune
Monica Lovinescu. Eugene Ionesco a murit în urma unei bronşite, cu toate că, în
ultimii ani de viaţă, fusese bolnav de inimă. A murit uşor, deoarece, aflăm din
Jurnal că în 28 martie lua prânzul, când l-a apucat o tuse. S-a ridicat de la masă, a
fost întins pe pat şi într-un sfert de ceas a murit. Chipul senin al lui Ionesco, în clipa
morţii, ne aminteşte de surâsul de pe buzele lui Eliade în acelaşi moment. Acest
surâs îl obsedase pe Ionesco şi, fiindcă Eliade murise în timp ce citea o carte a lui
Cioran (Exercices d‟admiration), ar fi vrut să discute cu Cioran despre acest lucru.
A fost însă refuzat de Simone Boué, care n-a vrut să i-l dea la telefon pe Cioran.
La un an de la moartea dramaturgului, i-a fost cinstită memoria,
consacrându-i-se o seară la Casa Română de la Paris. Au fost difuzate două
interviuri televizate cu Ionesco şi au vorbit Gilles Plazy 2 şi Gabriel Liiceanu.
Monica Lovinescu a fost, ca de obicei, prezentă şi l-a revăzut pe Ionesco în ultima
parte a vieţii ca fiind „de o autenticitate sfâşietoare, cu întrebări de o naivitate
copilărească‖.
Din mărturiile lăsate de Monica Lovinescu despre Eugene Ionesco, este
evident că existenţele lor au fost strâns legate. Paginile Jurnalului ne ajută să
înţelegem mai bine personalitatea complexă a dramaturgului, să admirăm scriitorul
care a scris ceea ce a crezut, care a avut curajul să-i înfrunte pe intelectualii de
stânga din Occident, dar şi pe comuniştii din Est. Din aceste pagini, aflăm că
Ionesco, deşi a scris în franceză, vorbea cel mai bine româneşte dintre toţi scriitorii
români care trăiau la Paris. Cu ajutorul Monicăi Lovinescu ne apropiem mai mult
de opera lui Ionesco şi descoperim toate acţiunile întreprinse de dramaturg pentru
a-i ajuta pe disidenţii din Est.
BIBLIOGRAFIE
1
Vezi M. Lovinescu, Întrevederi cu Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Ştefan Lupaşcu şi Grigore
Cugler, Bucureşti, Cartea Românească, 1992.
2
Gilles Plazy, Eugène Ionesco, le rire et l‟espérance, Julliard, 1994.
L’IMAGE DES PAYS ROUMAINS DANS LA LITTÉRATURE DE
VOYAGE À LA FIN DU XVIIIE ET DÉBUT DU XIXE SIÈCLE
Delia Maria Radu
Abstract: If one accepts the definition of norm as rules, principles of behaviour, of thinking imposed
by the society, by the morals, and constituting the ideal according to which one has to set his/her
existence, it means that the strangers who travel through another country perceive or judge what
they see according to the norms existing in their country of origin. Thus, whatever is different, the
people, the customs, the buildings a.s.o. are a deviation from that norm.
Key words: Wallachians, Moldavians, 18th and 19th century, travellers‟ reflections.
Bibliographie:
Antoine François LeClerc, Memoriu topografic şi statistic asupra Basarabiei, Valahiei şi
Moldovei, Provincii ale Turciei în Europa. 2004. Ediţie îngrijită, studiu introductiv, note şi
comentarii de Ioan-Aurel Pop şi Sorin Şipoş. Traducere din limba franceză de Delia-Maria Radu;
însoţită de reproducerea manuscrisului original. Institutul Cultural Român, Cluj-Napoca.
Boia, Lucian, 2000: Pentru o istorie a imaginarului, traducere din franceză de Tatiana
Mochi, Bucureşti, Humanitas.
Desprez, H., 1848, La Moldo-Valachie et le mouvement roumain, „Revue des Deux
Mondes‖, tome 21, Paris.
Hitchins, Keith M., 1996. The Romanians, 1774-1866. Oxford University, Oxford,
England.
Wolff, Larry, 1994. Inventing Eastern Europe: The Map of Civilization on the Mind of
the Enlightenment. Stanford University Press, Stanford, CA.
SENZUALITATEA INTELIGENŢEI – POEŢII PRERAFAELIŢI ENGLEZI
DIN ANGLIA ANULUI 1850
Maria Elena Gherdan
Abstract: Starting from some issues put forward by the group of the English Pre-Raphaelites in
their attempt to reform art and artistic ideals, this paper presents how public sensibility was
moulded by this new artistic movement. Some possible influences on the Romanian writer
Alexandru Odobescu are also presented.
Key words: English Romanticism, Romanian poetry, art, pre-Raphaelites, Ruskin, Odobescu.
1
Paul Magnuson, Reading Public Romanticism, Princeton University Press, New Jersey 1998.
2
Vezi şi cronica literară a lui Andrei Terian la noua ediţie a cărţii lui Paul Cornea, Originile
romantismului românesc. Spiritul public, mişcarea ideilor şi literatura între 1780-1840, Bucureşti,
Editura Cartea Românească, 2008, pe site-ul http://www.zf.ro/ziarul-de-duminica/cronica-literara-
de-ce-avem-romantism-4216307/
3
Mircea Scarlat, Istoria poeziei româneşti, I, Bucureşti, Editura Minerva, 1982.pp. 345-346.
4
Ion Negoiţescu, Istoria literaturii române, vol. I, Bucureşti, Editura Minerva, 1991, p. 41.
5
Ibidem, p. 41.
Romantismul este epoca în care genul muzical cunoaşte o înflorire fără
precedent, de la apariţia a noi tipuri de compoziţii, precum liedul, până la
impunerea unei pleiade de compozitori care deschid drumul şcolilor naţionale de
muzică şi la valorificarea resurselor muzicale ale creaţiilor folclorice ale diferitelor
popoare. Rolul muzicii în romantism a fost subliniat, printre alţii, de Edgar Papu şi
de Virgil Nemoianu.
Există şi o componentă a artelor plastice care se leagă de mişcarea
romantică. În cadrul acesteia, grupul prerafaeliţilor constituie un caz unic în istoria
culturii. Este un grup prea restrâns pentru a determina o mişcare de amploare, care
să cuprindă mai multe domenii sau mai multe ţări sau pături sociale, prin tendinţa
spre estetizarea vieţii nu sunt străini de parnasianismul care va apărea în Franţa, la
finele secolului al XIX-lea, dar ei sunt mai orientaţi spre o religie a frumuseţii de
natură romantică, nu spre exaltarea unei frumuseţi reci, încremenite, fără viaţă, aşa
cum au încercat parnasienii. Uimirea în faţa naturii, descoperirea modului de a
exprima cu rafinament cele mai subtile tuşe ale emoţiilor, algoritmul mistico-
filosofic, dar cu ecou asupra sufletului uman au fost chestiuni la care prerafaeliţii
au încercat să dea un răspuns prin artă şi poezie.
Poate că această componentă orientală prezentă în literatura română la
generaţia lui Iancu Văcărescu, Gh. Asachi, Barbu Paris Mumuleanu, Costache
Conachi va influenţa conceptul de receptare a frumosului care ne vine prin simţuri.
Sublimarea acestei tendinţe va crea mai târziu acel spirit al lui Odobescu, care
dorea să fundamenteze o estetică naţională şi să „prescrie norme viitoarelor noastre
arte.‖1 Realitatea îi apare lui Odobescu surprinsă din acelaşi unghi al estetizării. „În
studiul asupra lui Timotei Cipariu, chipul gânditorului ardelean îi chema în minte
pânza în care Rembrandt figura pe filosofii gârboviţi asupra tainelor lumii.‖ 2 Este
în această atitudine un adevărat „panestetism ce transfigurează realul prin
reminiscenţe artistice.‖3
În literatura engleză, cercul poeţilor prerafaeliţi se manifestă mai târziu
decât cea de-a doua generaţie a romanticilor, reprezentată de Byron, Shelley,
Keats. În plină epocă victoriană, pe la jumătatea secolului al XIX-lea, poeţii
prerafaeliţi aparţin, de fapt, unui neo-romantism. Lordul Alfred Tennyson (1809-
1892), cel mai popular poet al epocii victoriene, a crescut în atmosfera scrierilor
romantice, atingând apogeul carierei sale pe la 1850. Mai degrabă decât neo-
romantic, aşa cum vor fi artiştii prerafaeliţi, el este, cronologic, un romantic tardiv.
Prerafaeliţii sunt totodată primii decadenţi. Ideologul lor a fost John
Ruskin. Dante Gabriel Rossetti (1828-1882), William Holman Hunt (1827-1910) şi
John Everett Millais (1828-1896) au pus bazele confreriei prerafaelite în 1848,
iniţial o nouă mişcare în pictură. Li s-au alăturat fratele lui Dante Gabriel, William
1
Al. Dima, Personalitatea estetică a lui Al. Odobescu, în Alexandru Odobescu interpretat de...,
antologie, prefaţă, bio-bibliografie, bibliografie selectivă de Rodica Pandele, Bucureşti, Editura
Eminescu, 1976. p. 49.
2
Ibidem, p. 49.
3
Ibidem, p. 49.
Michael Rossetti, apoi James Collinson, Frederic George Stephens şi Thomas
Woolner, alcătuit o „frăţie a celor şapte‖.
Poeţii care au aparţinut acestui cerc au fost: Dante Gabriel Rossetti, sora
lui, Christina Rossetti, William Morris, publicat de revista cercului,‖The Germ‖.
Printre alţi poeţi, influenţaţi la început de această confrerie, dar adoptând apoi un
stil propriu, se numără: Swinburne, Coventry Patmore, Edward Fitzgerald.
Prerafaeliţii au tins să realizeze prin operele lor o legătură între romantism
şi epoca pre-renascentistă, de aici şi numele grupării. Rafael este un pictor al
Renaşterii târzii, iar prerafaeliţii au dorit să se întoarcă la arta mai primitivă de
până la începuturile Renaşterii, o artă mai imperfectă dar cu un suflu mai adânc,
având mai multă prospeţime şi naivitate, o artă în care natura intervenea mai
consistent. Arta pe care au contestat-o a fost arta academismului contemporan lor,
mult prea influent în cercurile artistice oficiale. 1 Revolta membrilor fondatori ai
grupului a fost determinată de răsturnarea valorică pe care a impus-o cultura
epocii. Academismul promova acelaşi stil învechit, lipsit de sentiment şi de
prospeţime, un stil neoclasic al secolului al XVIII-lea, care nu mai spunea nimic pe
la jumătatea secolului următor, dar era artificial susţinut de criticii de artă, care în
schimb îi uitaseră sau îi ignorau intenţionat pe Blake, Turner, Constable.
Pictorii prerafaeliţi căutau o anume prospeţime a imaginii, un colorit
puternic şi, în acelaşi timp, luminos. Prezenţa luminii blânde, solare, este o
caracteristică a picturii italiene. Dar în acelaşi timp tablourile reprezentate trebuiau
să emane o spiritualitate intensă, să exprime sentimente suave. Admiratori şi
iubitori ai poeziei, prerafaeliţii şi-au găsit sursa de inspiraţie în poezia engleză şi
italiană. Dante Gabriel Rossetti şi fraţii săi, William, Christina, Maria Francesca
erau fiii revoluţionarului Gabriele Rossetti (poet napoletan care a cerut azil politic
în Anglia) şi ai Mariei Frances Livia Polidori, sora lui John Polidori, medicul lui
Byron2. După cum se vede, toţi cei din familia Rossetti erau cunoscători ai limbii
italiene, astfel că Dante Gabriel va da nişte traduceri foarte reuşite din Dante,
luându-l ca sursă de inspiraţie pentru mai multe din tablourile sale. Tabloul pe care
Dante Gabriel Rossetti l-a realizat după moartea soţiei, un portret al ei intitulat
Beata Beatrix !, constituie capodopera sa.
Versificaţia în poezia engleză postmiltoniană a trecut prin mai multe etape
şi căutări. Criticii sunt de părere că versul lui Tennyson, romantic întârziat, este
versul care a ajuns la cea mai mare fluenţă, melodicitate şi rafinament. Pictorii
prerafaeliţi, unii dintre ei şi poeţi, au fost fascinaţi de această subtilitate a expresiei
la care a ajunsese poezia engleză şi au căutat să o aducă în opera lor, mai ales că
arta acelei vremi era asfixiată de forme învechite, fosilizate, incapabile de a mai
evolua.
1
David Daiches, A Critical History of English Literature, vol. IV, London, Secker & Warburg,
1972. p. 1017.
2
Unchiul lui Dante Gabriel dinspre mamă, John Polidori, este autorul uneia din primele piese
despre vampiri din literatura engleză, intitulată The Vampire. Cum a fost medicul lui Byron, unii
critici au atribuit în mod greşit această piesă lui Byron.
Eleganţa, ritmicitatea şi fluiditatea ideilor transpuse în cuvinte la care au
ajuns romanticii englezi, i-au determinat să se inspire din poezia lui Tennyson,
Lady of Shallot, din poezia lui John Keats, Ajunul Sfintei Agnes. John William
Waterhouse, supranumit „modernul prerafaelit‖, este autorul tabloului Lady of
Shallot, inspirat de legendele arthuriene şi de poezia lui Tennyson. Poemul lui
Keats, Ajunul Sfintei Agnes, este bazat pe o superstiţie populară prezentă şi în
folclorul românesc. Sfânta Agnes este ocrotitoarea fecioarelor, care îi încredinţează
rugăciunile lor pentru ca sfânta să le mijlocească vederea ursitului, pe noaptea
dintre 20/21 ianuarie. Ritualul amestecă elemente magice cu cele religioase.
Tânăra care se supune acestui ritual trebuie să ajuneze, să se strecoare în pat, cu
interdicţia de a privi înapoi sau altundeva decât spre cer, iar apoi să adoarmă,
iubitul apărându-i în vis. Viitorul mire o va săruta şi va lua cina cu ea, în vis.
Tânăra Madeline este îndrăgostită de Porphyrio, cu al cărui neam familia sa este
învrăjbită. Parcurgând ritualul din noaptea Sfintei Agnes, îl visează. Între timp,
Porphyrio cel adevărat se strecoară în castel prin mijlocirea unei slujnice bătrâne.
Asistă ascuns la ritualul fetei, care îl visează. Apoi cinează cu fata, convinsă că se
află în starea de vis, nu de veghe. Madeline nu ştie că se află în faţa unei prezenţe
reale, aşa că i se dăruieşte, crezându-se în vis, nu în realitate. Trezindu-se, îşi
regretă greşeala. Porphyrio o răpeşte şi cei doi părăsesc castelul spre ţinuturi
sudice.
Anumite secvenţe separate din acest poem încărcat de o senzualitate care
contravenea moralei epocilor, atât pe vremea lui Keats cât şi pe vremea reginei
Victoria, au constituit tablouri ale pictorilor prerafaeliţi. Everett Millais este
autorul unui tablou având-o în centru pe Madeline ca şi cum s-ar fi aflat în faţa
unei oglinzi pe care privitorul nu o vede; William Holman Hunt a realizat Fuga lui
Madeleine şi a lui Porphyrio, Arthur Hughes a pictat un triptic narativ într-o
înlănţuire de scene. Contrastul chipului Madelenei când se trezeşte cu întunecimea
acestui ultim cadru a atras atenţia lui Ruskin.
Subiectul poemului lui Keats, Ajunul Sfintei Agnes, cuprinde elemente
care se regăsesc în mai multe poeme ale romantismului românesc: Călin (file din
poveste), dar şi Strigoii de Eminescu, Zburătorul lui Heliade, poemele şi baladele
lui Alecsandri din volumul Doine, poemele de inspiraţie orientală ale lui
Bolintineanu.
„Alecsandri vorbeşte (...) de caracterul divin al dragostei, în sensul
spiritualismului medieval, zăcând că «tot ce se înalţă şi preface pe om în
Dumnezeu » vine de la dragoste.‖1 Motivul zburătorului, aşa cum apare la
Alecsandri, este mai aproape de tema acestui motiv folcloric englez, decât
Zburătorul lui Heliade. În Scoţia, exerciţiul divinatoriu de aflare a viitorului soţ
este prilej de întâlnire pentru fetele din sat, care parcurg împreună un ritual în care
aruncă cu pumni de grâu pe câmpiile îndepărtate, repetând refrenul următor:
Agnes sweet, and Agnes fair,
Hither, hither, now repair;
1
Eugen Simion, op. cit., p. 260.
Bonny Agnes, let me see
The lad who is to marry me.
(cântecel popular din Scoţia)
Ceremonialul se desfăşoară la miezul nopţii. Poezia Sburătorul de Vasile
Alecsandri, preia din folclorul românesc mitul zburătorului care tulbură liniştea
fetelor de măritat. Acest poem nu se situează la nivelul complexităţii Zburătorului
lui Heliade. Două fete merg să culeagă fragi, prezenţa zburătorului e confirmată de
dialogul lor şăgalnic, ele intră într-o panică graţioasă pe care şi-o alimentează
reciproc prin alte zvonuri despre puterea zburătorului. Mai la vale sunt „doi voinici
cu negre plete‖. Totul se desfăşoară în miezul zilei, prezenţa zburătorului nevăzut
se transformă, spre finalul poemului, în prezenţa reală a celor doi ursiţi pe care
fetele i-au întâlnit în cale, pe potecă. Această idee apare şi în poemul lui Keats,
unde cadrul romantic este medievalizat iar visul este tărâmul comunicării dintre
lumea imaginaţiei şi lumea realităţii. Poema lui Alecsandri nu are un caracter mai
static, echilibrat, fiind vorba de o întâlnire în regimul zilei. Referirile la momentul
serii nu aduc un cadru romantic, impresia pe care o lasă este aceea de întâlnire
diurnă:
Dragă, dragă surioară,/Nu ştii cântecul ce spune/Că prin frunzi când se
strecoară/Raza zilei ce apune,/Zburătorul se aruncă/La copila care
vine/Să culeagă fragi în luncă,/Purtând flori la sân ca tine?(...)/Astfel
vesel pe-o cărare/Glumeau gingaşele fete./Iar în luncă stau la zare/Doi
voinici cu negre plete (...) (Sburătorul - V. Alecsandri)
Poemul românesc cel mai în ton cu Ajunul Sfintei Agnes este, cred, Călin
(file din poveste), cele două fiind înrudite prin atmosferă, prin tema îndrăgostiţilor
fericiţi la final, prin senzualitatea prezenţei feminine scăldată în lumina lunii:
Ci prin flori întreţesute, pintre gratii luna moale
Sfiicioasă şi smerită şi-au vărsat razele sale;
Unde-ajung par văruite zid, podele ca de cridă,
Pe-unde nu - părea că umbra cu cărbune-i zugrăvită.
Iar de sus până-n podele un painjăn prins de vrajă
A ţesut subţire pânză străvezie ca o mreajă;
Tremurând ea licureşte şi se pare a se rumpe,
Încărcată de o bură, de un colb de pietre scumpe.
După pânza de painjăn doarme fata de-mpărat;
Înecată de lumină e întinsă în crivat.
(Călin- file din poveste)
Pictorii prerafaeliţi au admirat la poetul John Keats talentul de a picta cu
cuvinte ceea ce aspirau ei să capteze în imagine 1. Nu există un poem în poezia
preeminesciană comparabil cu cel al lui Keats altfel decât prin temă sau elemente
separate. Mai ales sub raportul atmosferei, plasticităţii imaginilor, temei,
transferului imperceptibil de la iluzie la realitate, o realitate mitică a iubirii, se pot
1
Meredith The Theme of "The Eve of St. Agnes" în The Pre-Raphaelite Movement,
http://www.victorianweb.org/painting/prb/ringel12.html
stabili o serie de corespondenţe, între Călin, file din poveste şi Ajunul Sfintei
Agnes: mişcarea eroului către eroină, felul în care o zăreşte dormind sub lumina
lunii, raportul dintre vis şi realitate, un raport care sugerează mai mult iluzia decât
realitatea, atât la Eminescu, cât şi la Keats.
Pleacă gura la ureche-i, blând pe nume el o cheamă,
Ea ridică somnoroasă lunga genelor maramă,
Spăriet la el se uită... i se pare că visează,
Ar zâmbi şi nu se-ncrede, ar răcni şi nu cutează.
(Călin)
Aceeaşi senzorialitate a imaginii, străjuită de prezenţa lunii, moliciunea
calmă a somnului, bogăţia amănuntelor care compun imaginea poetică, este
prezentă la Keats. Poezia are un accent exotic, e încărcată de parfumuri şi fructe
orientale cum se întâlnesc destul de rar în poezia engleză:
Furat de nouă vrajă, în extaz,/Priveşte el acum veştmântu-i gol./I-ascultă
răsuflarea, scurt răgaz/Lăsându-i, s-aţipească mai domol./Când vede somn adânc
că-i dă ocol,/Răsuflă el şi iese-ncet afară,/Ca frica în pustiu, sălbatic sol./Uşor
păşind, pe moi covoare, iară,/Perdeaua-n lături dând, o vede pe fecioară. // Lângă
culcuşu-i, unde luna stinsă,/Ţesea o stinsă pată argintie,/O masă pune şi o faţă-
ntinsă,/Întunecată-roşie-aurie./Morfeu, un talisman! Prea cu tărie/Aude-n hol
festivul clarinet/Şi toba răpăind ! Ce gălăgie/Că iscă-i par, de cântă chiar încet
!/Dar uşi se-nchid şi-i stins cel zvon de zaiafet. // Ea doarme-n somn cu pleoape de
azur/În aşternut cu levănţică, moale;/El mere-aduce, cu rotund contur,/Gutui şi
prune, şi zaharicale,/Dulceţuri, fel de fel de trufandale,/Siropuri dulci, cu gust de
scorţişoară,/Din Fez, grămezi de mană şi curmale,/Ori din Liban, bogata-n cedri
ţară, /Ori Samarcandul de mătase, bunăoară.(...) // Se-afundă-n perne braţu-i
vlăguit./Perdelele ocrotesc a fetei faţă./O, miez de noapte ! Farmec negrăit,/De
netopit, precum un râu de gheaţă !/O, luna-n talgere cum se răsfaţă !/Ce dâre
aurii cad pe covor !/Par ochii ei c-ar sta închişi o viaţă,/Sub veşnic farmec şi
copleşitor,/Încât şi el e prins de mreaja viselor. (Ajunul Sfintei Agnes)
Prerafaeliţii s-au opus realismului în pictură, reprezentat de Courbet,
considerându-l prea influenţat de materie, în vreme ce ei căutau o formă ideală şi
credeau în capacitatea artistului de a exprima spiritualul în artă. Au descoperit în
pictura italiană de dinainte de apogeul Renaşterii un anumit tip de pigment prin
care se păstra şi coloristica foarte bogată, dar şi efectul de transparenţă şi claritate.
Vorbind despre Dante Gabriel Rossetti, Ovidiu Drimba afirmă: „Emoţia şi
pasiunea îşi găsesc aici o expresie voluptoasă, în care senzualitatea este
transfigurată, spiritualizată, trecută prin filtrul unui filozofic misticism erotic şi
prin efectele de incantaţie ale unui limbaj poetic de o somptuoasă bogăţie
coloristică şi de o sugestivă muzicalitate a penumbrelor şi semitonurilor.‖ 1
Imaginaţia poetică a lui Dante Gabriel Rossetti, principalul promotor al
prerafaelitismului, împacă două elemente aparent contradictorii: senzualitatea şi
1
Ovidiu Drimba, Istoria literaturii universale, Bucureşti, Editura Saeculum-Vesta, vol. II., 1998, p.
379.
misticismul. Atitudinea mistică faţă de iubire poetul o cunoaşte de la Dante, căruia
i-a facilitat o altă receptare în limba engleză, realizând cele mai fluente traduceri
din opera lui. Transpunerea plastică a senzualităţii o învaţă de la maeştrii artei
italiene de dinainte de Rafael. Este o senzualitate bazată mai ales pe efectele de
lumină, pe cadrul natural luxuriant care înconjoară într-un tablou de-al său fiinţa
umană. Idealul său de frumuseţe nu este idealul botticellian sau din sonetele lui
Petrarca. Este o combinaţie între caracteristicile tipic englezeşti, albeaţa tenului,
părul roşcat, inelat şi seninătatea expresiei, atitudinea idealizantă a Renaşterii
italiene timpurii. Părul extraordinar de lung şi de cârlionţat revărsat pe umeri, în
contrast cu un cadru natural alcătuit dintr-o abundenţă de forme vegetale, ce
aminteşte de Art Nouveau, este elementul central al tabloului, elementul care
atrage atenţia imediat. Prin comparaţia tabloului cu fotografii ale modelului
păstrate în arhiva Rossetti, se deduce că tabloul nu pictează realitatea pe care o
avea reprezentată în faţă, ci pictorul o folosea ca pretext pentru imaginea ideală pe
care o avea în minte. Elizabeth Siddal a fost soţia lui Dante Gabriel, moartă doar la
doi ani după căsătorie, se pare că din pricina unei doze prea mari de laudanum, la
care recurgea pentru a-şi alunga depresiile. Cu toate că nu avea o educaţie aleasă,
era ea însăşi poetă, compunând după ce a descoperit un poem de Tennyson pe o
bucată de ziar cu care trebuia să împacheteze ceva. 1
Este prototipul unei femei pe care îl recunoaştem în absolut toate
tablourile sale, dintre care menţionăm câteva titluri: Aurea catena, Blanzifiore, The
Blessed Damozel, Boca Baciata, Lilith, The Bower Meadow, Dante‟s Dream on
the Day of Death of Beatrice, Dante‟s Dream on Rachel and Leah, Ecce Ancilla
Domini!, Fair Rosamund, Fazio‟s Mistress, Fiammetta, La Bella Mano, La Donna
della Finestra, La Ghirlandata, La Pia de‟ Tolomei, Mariana, Proserpine, Sybilla
Palmifera (Soul‟s beauty), Venus Verticordia. Cu surprindere am constat că
modelul reprezentat în tablou a fost altă persoană2, atât de puternică este amprenta
unui ideal feminin pe care pictorul îl transpune în operă. Toate portretele feminine
realizate de Dante Gabriel Rossetti au o asemănare izbitoare, deşi persoanele care
au pozat nu semănau absolut deloc în realitate. Anumite elemente comune se pot
sesiza între arta prerafaelită şi stilul Art Nouveau care a înflorit pe teritoriul
României.
Frumosul este un concept care deţine multe paradoxuri, unele dintre ele
devenind evidente în epoca romantică. Aceste paradoxuri vor genera criza
anumitor noţiuni din sfera artei şi a frumosului, o criză mult mai evidentă pentru
generaţia modernilor, precum şi pentru grupările culturale ale secolului XX.
Astfel, pentru Platon, după cum rezultă din dialogul Banchetul, frumosul
are caracter obiectiv şi nu subiectiv, absolut şi nu relativ transcendent, nici
imanent3: „Înainte de toate, această Frumuseţe este veşnică, nu e supusă naşterii şi
1
http://rpo.library.utoronto.ca/poet/401.html
2
Vezi o descriere completă a arhivei tablourilor lui Dante Gabriel Rossetti aici:
http://www.rossettiarchive.org/racs/pictures.rac.html
3
Vasile Morar, Estetica. Interpretări şi texte, p. 58, vezi şi
http://ebooks.unibuc.ro/filologie/morar/cuprins.htm.
pieirii, nu sporeşte şi nu se împuţinează. În al doilea rând, ea nu este pe alocuri mai
frumoasă şi pe alocuri mai puţin (...), nici frumoasă într-o anume privinţă şi în
altele nu (...). Ea trebuie închipuită ca existând în sine, deopotrivă cu sine şi
împreună numai cu sine, şi ca având, în veşnicia ei, mereu aceeaşi formă.‖ 1
Principala dilemă a epocii de tranziţie spre romantism, de la Estetica lui
A. G. Baumgarten din 1750, a fost: dacă frumosul apelează la simţuri, la senzorial,
este el atunci decăzut din drepturi, este de rang inferior în raport cu gândirea, cu
intelectul? Romanticii, după deschiderea operată de Kant în gândire, au descoperit
că idealizarea nu trebuie să excludă felul în care arta şi frumosul se reflectă în
simţurile celui care le percepe. Se ajunge chiar la un „sentiment al frumosului‖.
Pentru secolul al XIX-lea, „Frumosul natural este o manifestare imediată şi liberă a
ideii divine care se revelează în formele sensibile. Frumosul este o idee
primordială. Frumosul natural este un reflex parţial, o revelare incompletă, este un
punct de plecare de unde pornim spre domeniul superior al sentimentului
frumosului. Frumosul natural este baza reală a sensului estetic şi, în acelaşi timp, şi
baza frumosului artistic. Distincţia profundă între artă şi natură stă în idealizarea pe
care o operează arta.‖2
În secolul XX, prin Roman Ingarden şi Mikel Dufrenne se va ajunge la
conceptele de obiect estetic şi experienţă estetică, aşadar experienţa este cea care
va juca un rol-cheie 3.
Frumosul natural – frumosul artistic este o dihotomie cu largi ecouri în
ideologia romantică, un bun exemplu pentru a ilustra conştientizarea acestei
diferenţe este opera poetică a lui Vasile Alecsandri. Poeziile cele mai reuşite ale lui
Alecsandri, Pastelurile, se organizează în jurul unei scene din natură sau compun
un tablou. Chiar termenul este luat din artele plastice. „Tendinţa lui Alecsandri este
de a încremeni într-un tablou asemenea sublimităţi‖, după cum afirmă Eugen
Simion4. Plasticitatea imaginii este o caracteristică atât a lui Vasile Alecsandri cât
şi a lui Dimitrie Bolintineanu.
Disputa dintre poezia naivă şi sentimentală, invocată de Schelling,
îmbracă forma disputei dintre antici şi moderni, după cum o interpretează Tudor
Vianu5.
Frumosul ca sentiment devine o nouă raportare la existenţă care se impune
în literatura română odată cu preromantismul şi romantismul şi triumfă prin noua
estetică a etapei junimiste a literaturii noastre. Un rol esenţial l-au jucat ideologiile
epocii în acceptarea ideii că frumosul poate fi coborât la dimensiunea simţurilor şi
că poate fi interiorizat. Binomul plăcere-neplăcere, naşterea pasiunii sau
1
Platon, Banchetul, traducere, studiu introductiv şi note de Petru Creţia, Humanitas, 1995, p. 138.
2
Andra Panduru, Frumosul, istoria unui concept, Bucureşti, Editura Paideia, 2005 p. 246.
3
Ibidem, p. 8.
4
Eugen Simion, op. cit., p. 250.
5
Vezi cele două articole ale lui Tudor Vianu, Începuturile iraţionalismului modern şi Romanticii şi
simţul istoric în volumul Studii de filosofie şi estetică. Dualismul artei, Bucureşti, Editura Gramar,
2001.
dimpotrivă, dispariţia pasiunii sunt acum termenii în funcţie de care este apreciat
frumosul.
Ideologii cei mai importanţi pentru cele două culturi sunt John Ruskin,
respectiv Alexandru Odobescu, dacă ne referim la etapa de dinainte de studiile
estetice ale lui Titu Maiorescu. John Ruskin sesizează un fapt important pentru
specificul picturii engleze, la pictori dintre care cel mai celebru este Hogarth, un
anume calm, o anume lipsă de evenimente zguduitoare, ceea ce face ca scenele din
natură să suplinească intensitatea emoţională la care recurg pictorii francezi,
căutători de subiecte exotice sau militare, revoluţionare. Scenele preferate de
englezi sunt cele care reflectă liniştea unui moment fericit, prânzul în natură, vizita
la casa pădurarului, scene asupra cărora pictorul englez concentrează întreaga sa
disponibilitate emoţională.
Pompiliu Constantinescu a fost cel care a remarcat la Odobescu
„senzualitatea inteligenţei.‖ 1 Spirit care posedă simţul estetic al clasicismului,
Odobescu deţine totodată o anumită vibraţie, o capacitate de a împleti livrescu cu
senzualul. Modernitatea lui constă în formele literare pe care le poate anticipa 2.
Nicolae Manolescu sesizează la Odobescu o capacitate inedită de a alcătui
o operă care se reinventează mereu pe sine, aşa cum este Pseudo-cynegeticos3.
Deşi natura i se înfăţişează sub forma obiectului de artă, după cum spune
Manolescu4, Odobescu are reacţii din cele mai diverse, mergând până la exaltare şi
la voluptatea de a contempla o operă de artă. Atitudinea sa nu este rece, detaşată, ci
este a unui ochi clasic tulburat de senzorialităţi şi adâncimi romantice, într-o stare
care se traduce la suprafaţă prin echilibru. Acest echilibru interior este dat de
anularea tensiunii romantice. Atitudinea lui Odobescu, fără a aparţine unui
romantism structural, este însă revelatorie pentru întreaga schimbare de mentalitate
a secolului. Frumosul provenit din contemplarea operei de artă înseamnă o mai
mare asumare a libertăţii şi a judecăţii de gust, înseamnă trăirea nemijlocită a
pasiunii în faţa unei opere clasice, o trăire care este asumată ca un sentiment
romantic.
Sintagma propusă de criticul Pompiliu Constantinescu, „senzualitatea
inteligenţei‖ îşi găseşte un corespondent într-o altă celebră formulare, aparţinând
criticului Vladimir Streinu, care vorbeşte despre o „stare de reverie a inteligenţei,‖
asociată unei libertăţi a spiritului, scrisul fiind pentru Odobescu unul din „modurile
de intensificare a existenţei.‖ 5
Wladislaw Folkierski realizează una din cele mai interesante analize ale
mutaţiei esenţiale care s-a produs în secolul al XVIII-lea pentru a favoriza naşterea
1
Pompiliu Constantinescu, Umanism erudit şi estetic, în Al. Odobescu interpretat de..., ed. cit., p.
53.
2
Ibidem, p. 55.
3
N. Manolescu, Introducere în opera lui Alexandru Odobescu, Bucureşti, Editura Minerva, 1976, p.
47.
4
Ibidem, p. 47.
5
apud Gabriel Dimisianu, articol despre Odobescu în Dicţionarul general al literaturii române, p.
678.
romantismului. Cartea sa, Între clasicism şi romantism, referindu-se la toate
compartimentele vieţii estetice şi ale personalităţilor literare, arată cum a fost
posibilă trecerea de la hegemonia culturală a Franţei – ţara care a impus
clasicismul şi l-a făcut să triumfe în întreaga Europă – la subminarea acestei
hegemonii şi a spiritului clasicismului prin resurecţia unui alt tip de spiritualitate,
prin resurecţia spiritului nordic la sfârşitul secolului al XVIII-lea, când supremaţia
acestei direcţii noi aparţine Angliei şi Germaniei.
Această mutaţie se observă şi în trecerea de la formele artistice
predominante ale artelor plastice la cele muzicale, muzica fiind arta care îi permite
poetului să îşi aroge un statut asemănător regalităţii, să se diferenţieze de omul
obişnuit, insensibil la frumos. Muzica devine astfel atât intuiţia frumosului cât şi
trăirea frumosului ca sentiment. Arta muzicii realizează cel mai direct trăirea
idealului în real şi dă frâu liber pasiunii şi visării, asemeni poeziei.
În cadrul secolului al XIX-lea, Odobescu este o personalitate de sinteză
pentru literatura română. El ilustrează trecerea de la paşoptism la junimism. Acest
aspect îşi găseşte corespondentul în mutaţia care s-a produs între începutul de secol
al XVIII-lea şi sfârşitul secolului al XVIII-lea în Europa. Desigur că nu este vorba
de o mutaţie pe care a săvârşit-o un sigur om, o singură personalitate a literaturii.
Ceea ce trebuie specificat este faptul că nu Odobescu singur este creatorul unei
schimbări, deşi el este creator de instituţii şi de genuri noi în literatura română
(eseul Pseudo-cynegeticos), ci că analiza operei şi activităţii sale poate demonstra
cum a fost posibilă această transformare. Transformarea se referă la trecerea de la
cultura formelor plastice la cea a formelor muzicale, la încrederea tot mai mare
acordată judecăţii de gust şi la aportul simţurilor la exprimarea unei plăceri
intelectuale. Un exemplu în acest sens îl constituie analiza unei forme arhitecturale
în care Odobescu „sesizează (...) performanţa sonorităţii lor,‖ 1 reuşind să traducă
un concept spaţial în efectul muzical pe care îl are asupra celor care îl admiră: „un
sunet curat şi limpede care să pătrunză până la oricine cu această putere şi să se
poată răspândi cu aceeaşi francheţă ca şi cuvântul ieşit din gura oratorului,‖ 2 o
rezonanţă diferită de „aceea surdă şi întunecoasă ce o varsă ogivele asupra
credincioşilor îngenuncheaţi dinaintea pridvoarelor catedralelor gotice, de unde
propovăduieşte călugărul supunerea la legile dumnezeieşti şi nimicnicia omului.‖ 3
În continuare, în alocuţiunea din care am citat, intitulată Viitorul artelor în
România, susţinută la Paris de un Odobescu abia ieşit din adolescenţă, la vârsta de
numai 17 ani, viitorul scriitor, istoric, arheolog şi numismat recurge la un exemplu
din Beethoven pentru a ilustra un principiu democratic al muzicii viitorului.
Muzica lui Beethoven nu este compusă pentru un cerc elitist care să asiste la un
spectacol restrâns, într-o sală a protipendadei, nu este compusă pentru o „societate
1
Doina Curticăpeanu, Odobescu sau lectura formelor simbolice, Bucureşti, Editura Minerva, 1982,
p. 177.
2
Din alocuţiunea rostită de Odobescu la Paris pe vremea când nu avea decât 17 ani. Textul
alocuţiunii se regăseşte în Arte poetice. Romantismul, volum coordonat de Angela Ion, iar
fragmentele sunt citate în Doina Curticăpeanu, op.cit., pp. 175-178.
3
Ibidem, p. 678.
mănuşată‖, ci este o muzică a spaţiului liber, o artă care îl invită pe fiecare om să
participe la ea, indiferent de cultura sa muzicală, este o artă care îi permite fiecărui
om să trăiască muzica în adevăratul sens.
John Ruskin este pentru literatura engleză criticul de artă, esteticianul şi
promotorul unei înnoiri a sensibilităţii care şi-a pus amprenta cel mai pregnant
asupra transformărilor culturale engleze din secolul al XIX-lea. Personalitatea sa
este una de sinteză aflată la răspântia mai multor şcoli şi direcţii: clasicism,
romantism, estetism, decadentism, impresionism. Prin el se desăvârşeşte breşa
neoromantismului într-o epocă victoriană care a permis triumful realismului.
Estetica sa este una echilibrată, Ruskin doreşte să golească arta de meschinărie,
kitsch, influenţe vulgare. Pentru John Ruskin arta pretinde, mai mult decât oricare
alt domeniu, o nobleţe sufletească desăvârşită, o puritate absolută a sensului pe
care artistul şi-l asumă. Artistul trebuie să se fie capabil de sacrificii pentru arta sa
şi să nu abdice niciodată de la puritatea sa morală, transformându-şi arta într-un
instrument de tranzacţie sau, mai grav, să îşi dedice arta încă de la început unor
scopuri meschine, comerciale, sacrificându-i esenţa. Decadentismul a preluat
principiile lui Ruskin într-un mod dezechilibrat, arta ajungând să fie mai
importantă decât viaţa.
Bibliografie
- Arte poetice. Romantismul, coordonarea volumului Angela Ion, studiu introductiv Romul
Munteanu, selecţia, prezentarea şi traducerea textelor: Sevilla Răducanu, Ioan Aurel Preda,
Angela Ion, Bucureşti, Univers, 1982.
- Constantinescu, Pompiliu, Umanism erudit şi estetic, în Al. Odobescu interpretat de...,
antologie, prefaţă, bio-bibliografie, bibliografie selectivă de Rodica Pandele, Bucureşti, Editura
Eminescu, 1976.
- Cornea, Paul, Originile romantismului românesc. Spiritul public, mişcarea ideilor şi literatura
între 1780-1840, Editura Cartea Româneasca, Bucuresti, 2008.
- Curticăpeanu, Doina, Odobescu sau lectura formelor simbolice, Bucureşti, Editura Minerva,
1982.
- Daiches, David, A Critical History of English Literature, vol. IV, London, Secker & Warburg,
1972.
- Dima, Al., Personalitatea estetică a lui Al. Odobescu, în Alexandru Odobescu interpretat de...,
antologie, prefaţă, bio-bibliografie, bibliografie selectivă de Rodica Pandele, Bucureşti, Editura
Eminescu, 1976.
- Drimba, Ovidiu, Istoria literaturii universale, Bucureşti, Editura Saeculum-Vesta, vol. II.,
1998.
- Magnuson, Paul, Reading public Romanticism, Princeton University Press, New Jersey 1998.
- Manolescu, Nicolae, Introducere în opera lui Alexandru Odobescu, Bucureşti, editura
Minerva, 1976.
- Meredith The Theme of "The Eve of St. Agnes" în The Pre-Raphaelite Movement,
http://www.victorianweb.org/painting/prb/ringel12.html
- Morar, Vasile, Estetica. Interpretări şi texte, Bucureşti: Editura Universităţii din Bucuresti,
2003.
- Negoiţescu, Ion, Istoria literaturii române, vol. I, Bucureşti, Editura Minerva, 1991.
- Panduru, Andra, Frumosul, istoria unui concept, Bucureşti, Editura Paideia, 2005.
- Platon, Banchetul, traducere, studiu introductiv şi note de Petru Creţia, Humanitas, 1995.
- Scarlat, Mircea, Istoria poeziei româneşti, I, Bucureşti, Editura Minerva, 1982.
- Simion, Eugen , Dimineaţa poeţilor – Eseu despre începuturile poeziei române, Bucureşti,
Cartea Românească, 1980.
- Vianu, Tudor, Începuturile iraţionalismului modern şi Romanticii şi simţul istoric în volumul
Studii de filosofie şi estetică. Dualismul artei, Bucureşti, Editura Gramar, 2001.
EVALUAREA LITERATURII ROMÂNE
DUPĂ 1990. CITITORUL
Marius Miheţ
Abstract: The study focuses on one of the strongest phenomena after the 1990s: The Reader –
literary criticism, critical trend, metamorphosis.
Key words: reader, author, literay movement, paradigm
Dintre profeţiile extreme despre scris şi citit probabil aceasta este cea mai
crudă pentru omul contemporan: „Dacă-l cunoşti pe cititor, nu mai faci absolut
nimic pentru el. Încă un veac de cititori - şi însuşi spiritul va-ncepe să se-mpută‖,
cuvântează Zarathustra. Tot Nietzsche se plângea şi în Ştiinţa voioasă de
adevăratele virtuţi ale cititului: „oh, ce virtuţi uitate şi necunoscute!‖. Dacă după
atâta vreme suntem în faţa aceleiaşi situaţii a cititului-cititorului e limpede că
această problemă a actualităţii e oarecum falsă. Nu trec nici lectura, nici cititorul
într-o zonă absconsă, ci doar diferită între priorităţile epocii. În zilele noastre e
deopotrivă uşor şi imposibil de conturat Cititorul. Din păcate, tot mai mult avem
de-a face cu cititorul ocazional, cel care nu are o formaţie filologică, nici o cultură
minimală, dar care pur şi simplu interacţionează cu un text ca soluţie de umplere a
timpului liber. Mai grav e cazul cititorului devenit ocazional, cel care avea o
structură bine articulată şi aranjată din toate punctele de vedere şi care acum
involuează accelerat. Există apoi cititorii nostalgici, cei care îşi permiteau să judece
lumea printr-o carte şi totodată credeau cu înverşunare că educaţia e desăvârşită (şi)
de cărţi, în mare parte. Aceştia mai „strâng‖ cărţi, şi, ce e mai important, recitesc.
În fine, o altă categorie este reprezentată de pseudo-cititori: ei colecţionează cărţi
îmbrăcate atractiv, caută să mobileze cu ele spaţii de locuit etc., fără a citi vreodată.
Dincolo de mecanismele sociologice care au, fără îndoială, influenţe şi forme
multiple, rămâne, cum spuneam, lamentaţia nietzscheeană legată de virtuţile
încremenite.
Modernitatea căuta cititorul perfect. Astăzi cerşim cititorii. Unii îi
inventează. Julian Barnes spunea o chestiune simplă dar esenţială în capitolul Ochii
Emmei Bovary din Papagalul lui Flaubert; anume că cititorul amator are un mare
avantaj faţă de criticul specializat: dincolo de plăcerea propriu-zisă a lecturii,
cititorul neprofesionist are dreptul să uite. Înainte de 1989 în literatura noastră
ideea era ca cititorul să nu uite. De aici pactizările atât de complexe dintre cititor şi
autor. Să nu uite de libertate, de sentimente interzise, de cărţi esenţiale, de înţelepţi
etc. Cititorul literaturii noastre era departe de amatorism. El nu mai avea nevoie de
didacticisme transmise tenace, nici de introduceri contradictorii. Mesajul trebuia
numaidecât decodificat şi astfel plăcerea era câştigată laolaltă cu un adevăr
aproximativ şi într-o oarecare măsură, cuprinzător.
Abstract: The present paper makes a text based analysis of one of the best selling novels in the
world in the last five years, revealing the strategies of seduction involved by the legendary
conqueror of hearts Don Juan, as confessed by himself in his diary.
Key Words: Don Juan, art, diary, strategies of seduction
În Nota Editorului, din romanul Jurnalul pierdut al lui Don Juan. Despre
adevărata artă a pasiunii şi primejdioasa aventură a iubirii, apărut în România în
2007, Douglas Carlton Abrams conferă o notă de autenticitate romanului, afirmând
că a primit manuscrisul spre publicare pe când lucra ca editor la University of
California Press şi că manuscrisul îi fusese trimis în urma unui articol pe care îl
publicase în Journal of Spanish Literature despre puţinele dovezi că Don Juan,
vestitul seducător a existat cu adevărat şi a locuit în sudul Spaniei în secolul al
XVI-lea.
„Expeditorul afirma că manuscrisul conţine traducerea unui jurnal ţinut
chiar de Don Juan, care fusese păstrat secret câteva zeci de generaţii. (...)
Se spunea că jurnalul fusese scris, chipurile, în Sevilla, în 1593, în Secolul
de Aur.‖1
Douglas Carlton Abrams afirmă că traducătorul a împărţit cartea în mai
multe părţi şi a inserat titluri de capitole, iar editorul îşi cere scuze
„colegilor (mei) erudiţi pentru aceste modificări care nu trebuie luate drept
originare. Nu sunt originare nici notele şi glosarul adăugate ca îndrumar
pentru cititorul nefamiliarizat cu multe detalii istorice şi cu cuvinte
spaniole lăsate ca atare.‖2
Abrams reaminteşte teoria personajului fictiv creat de călugărul şi
dramaturgul spaniol Tirso de Molina, afirmând în acelaşi timp
„Acest jurnal, dacă este autentic, confirmă opinia minorităţii, lansată de
învăţatul spaniol Louis Viardot în 1835, cum că Don Juan era un nobil din
Sevilla care a inspirat personajul lui Molina.‖3
Cartea, în parte şi datorită titlului incitant, s-a dovedit a fi un succes de
raft, fiind tradusă simultan în treizeci de ţări, şi receptând comentarii elogiative
„Ţesut cu minuţie din fire purpurii ca sângele şi strălucitoare ca aurul,
Jurnalul pierdut al lui Don Juan e covorul minunat ce ne poartă într-o
1
Daniela Sitar-Tăut, Avatarurile Seducătorului, Ipostaze ale donjuanismului în literatura
universală, Cluj Napoca, Editura Risoprint, 2007, pp. 317-318.
2
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 9.
3
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 9.
4
Idem, ibidem, p. 13.
„A, Don Juan! Aţi venit să vedeţi ce soartă vă aşteaptă?‖ 1
Don Juan-ul lui Abrams se dovedeşte a fi extrem de încrezător în puterile
sale de seducţie propunându-şi de la bun început, în ciuda faptului că ştie că riscă
pedeapsa capitală
„să o eliberez pentru o noapte pe casta şi singuratica fiică a regelui, din
temniţa care era pentru ea palatul regal.‖ 2
Douglas Carlton Abrams păstrează numele din opera lui Tirso de Molina.
Asistăm la prezentarea lui Don Juan Tenorio la curtea regelui care lansează asupra
lui ameninţarea mariajului, poruncindu-i să-şi găsească o soaţă potrivită 3. Aflăm că
Don Juan, la fel ca Alma, s-a născut în oraşul Carmona4, autorul conferind astfel o
aură de autenticitate nemilosului seducător şi diminuându-i aura de mister.
Deconstrucţia lui Don Juan continuă, autorul prezentându-l în ipostaza
seducătorului speriat de propria-i identitate pe care se străduieşte să o ascundă sub
o mască de piele fără de care nu iese niciodată, în ipostaza de hoţ, spion şi apoi
intrigant5.
Romanul lui Douglas Carlton Abrams excelează în devoalarea
mecanismelor interioare ale lui Don Juan, care îşi dezvăluie secretul tehnicilor sale
seductive
„Singura taină cu care am descuiat iatacurile femeilor este neostoita lor
sete de viaţă. Cea mai mare putere din lume, mai mare decât a regilor şi a
papilor, este dorinţa femeilor. Dragostea, ne spun preoţii, domneşte în
ceruri, dar pe pământ nu domneşte oare dorinţa? Cine înţelege cum
lucrează dorinţa înţelege însăşi taina vieţii.‖6
Don Juan trezeşte la viaţă feminitatea fiicei regelui, Infanta Isabel Clara
Eugenia, după o noapte de pasiune în care Don Juan îi refuză posesia. În schimbul
darului, Infanta îl „înnobilează‖ în mod simbolic
„Te numesc pe tine, Don Juan Tenorio, Duce al Aleanului şi Cuceritor al
Fecioarelor, Nevestelor şi Văduvelor, Cel Mai Înfocat Amant din Toate
Regatele Spaniei şi din Toate Provinciile Imperiului Spaniol.‖ 7
Don Juan, cel care nu este în stare nici să iubească, nici să-şi pună
pirostriile8, o cunoaşte Doða Ana, fiica lui Don Gonzalo de Ulloa, Comandorul
Ordinului Calatrava, atunci când fuge de străjile regelui şi aterizează în caleaşca ei.
Douglas Carlton Adams păstrează onomastica din piesa lui Tirso de Molina, alături
de câteva elemente redundante ale tramei arhetipale: incapacitatea emoţională a
eroului, conduita lui hedonistă şi faptul că pentru Don Juan nebunia dragostei,
căreia i-a căzut victimă o dată, mai demult, este o competiţie cu sine însuşi
1
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 14.
2
Idem, ibidem, p. 10.
3
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 19.
4
Idem, ibidem, p. 21.
5
Idem, ibidem, p. 23.
6
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., pp. 28-29.
7
Idem, ibidem, p. 33.
8
Idem, ibidem, p. 40.
„Cu această ultimă încununare a aventurilor mele, săvârşisem, ca libertin,
tot ce îmi închipuisem vreodată. Îmi dovedisem înzestrarea, cunoscusem
afecţiunea mai multor femei decât puteam număra şi acum fusesem primit
chiar şi în iatacul regal. Patima mea era ostoită, visul meu împlinit. Dar
pentru a trăi, un bărbat trebuie să aibă o ţintă, pentru că altminteri viaţa lui
este o corabie fără cârmă. Dacă trăieşte doar ca să mănânce, viaţa îi este
lipsită de noimă. Oricare ar fi ţinta pe care aş descoperi-o, ea va trebuie să
fie mai lumească decât slava cerească şi mai de seamă decât orice onoare
omenească.‖1
În acelaşi timp, pentru Don Juan, Erosul se dovedeşte a fi o modalitate de
cunoaşte, de reintegrare a fiinţei umane în ritmurile primordiale ale Universului şi
de accesare a divinităţii
„Dar cum să nu fi dorit să-l slujesc pe Domnul, după ce sorbisem
dragostea îngerilor Lui? În braţele unuia dintre îngerii Lui îl zărisem prima
dată pe Dumnezeu.‖2
Douglas Carlton Abrams adaugă o notă de originalitate deconstrucţiei lui
Don Juan, copilul orfan abandonat la poarta unei mănăstiri şi crescut de 24 de
maici, împrumutând elemente din biografia lui Byron
„Femeile mi-au întins încheieturile şi mi-au tras muşchii piciorului
scălâmb, care, cu vremea, s-a îndreptat şi s-a întărit.‖3
Cariera de libertin a lui Don Juan începe la 15 ani, când el cunoaşte
femeia, având prima aventură erotică cu Hermana Teresa, care îl asociază pe Don
Juan cu diavolul. Elisabeta Lăsconi notează faptul că Don Juan îşi explică forţa
irezistibilă de seducător prin copilăria petrecută în mănăstire4. Don Juan începe să
venereze femeia, tandreţea, frumuseţea şi harul ei, şi tot la aceeaşi vârstă,
experimentează primele impulsuri narcisiste după ce îşi priveşte chipul într-o
oglindă. În sufletul celui menit unei cariere monahale se strecoară îndoiala şi
neîncrederea
„Dacă este nevoie, sunt gata să mor pentru crezul şi îndatoririle mele
sfinte, dar mă întreb: vreau oare să trăiesc pentru ele?‖ 5
Un personaj extras parcă din romanul Călugărul lui M. G. Lewis este Fray
Ignacio de Estrada, inchizitorul refulat care urmăreşte atent toate greşelile eroului
nostru, trăind cu perversitate, patimă şi invidie, aventurile lui Don Juan şi
ameninţându-l cu execuţia. După ce este descoperit păcatul comis de către cei doi
tineri, Juan este trimis la mănăstirea San Pablo din Sevilla, unde îl are ca învăţător
pe Fray Ignacio de Estrada. Aici începe conflictul dintre Don Juan şi Fray Ignacio
de Estrada, conflict care va deveni una dintre temele predominante ale romanului.
Fray Ignacio de Estrada apare în textura romanului lui Douglas Carlton Abrams ca
1
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 41.
2
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 42.
3
Idem, ibidem, p. 43.
4
Elisabeta Lăsconi, Arta seducţiei, în „România literară‖, nr. 50, 21 decembrie, 2007,
http://www.romlit.ro/arta_seduciei.
5
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 58.
dublul pervers al lui Don Juan, bărbatul care îşi refulează dorinţele păcătoase, dar
care şi le satisface, în acelaşi timp, trăind şi savurându-le prin procură, prin
intermediul celor pe care îi interoghează şi prin intermediul detaliilor scabroase pe
care le smulge cu patimă de la aceştia. Pe Don Juan viitorul inchizitor îl torturează
fizic în timp ce îi cere detalii despre modul în care a pângărit-o pe Hermana Teresa.
În textura romanului marchizul Don Pedro la Mota apare în postura de
tată-surogat, figură paternă şi maestru spiritual al cuceritorului, cel care îl ajută să
obţină rangul de hidalgo şi să devină un spadasin temut şi un cavaler rafinat şi cel
care se oferă să cumpere fiecare filă a jurnalului lui Don Juan pe măsură ce acesta
le scrie. În ciuda faptului că marchizul îi cumpără titlul, Don Juan simte constant că
nobleţea lui este o mascaradă şi se simte mai apropiat de hoţi decât de curteni. În
timpul uceniciei sale sub îndrumarea marchizului, Don Juan gustă amarul
eşecurilor sentimentale
„În această vreme, am căutat să seduc numeroase femei; de fiecare dată
fără sorţi de izbândă. Nu numai că îmi lipsea încrederea în mine, dar nici
nu învăţasem când o femeie era coaptă pentru seducţie. Nu o dată, când îi
cântam serenade la chitară unei femei frumoase, mi se trântea în nas o uşă
de balcon sau o fereastră şi o ată am auzit cuvintele „Agua va!‖ prea târziu
ca să mă feresc de conţinutul unei oale de noapte răsturnate în capul
meu.‖1
Don Juan îi cere lui Don Pedro informaţii despre Doða Ana, iar Don Pedro
îl sfătuieşte să o dea uitării deoarece
„este o femeie care ar putea face un bărbat să le uite pe toate celelalte‖ 2
mărturisindu-i, în acelaşi timp, afecţiunea sa pentru Doða Ana şi dorinţa
lui ca ea să-şi păstreze fecioria. Elisabeta Lăsconi remarca, într-un studiu
comparativ
„Construcţia de suprafaţă a romanului se bazează pe o relaţie
triunghiulară: maestru - discipol - femeia iubită de amândoi. Don Juan
ajunge în serviciul marchizului, care îi face educaţia de cavaler, îl
înnobilează printr-o diplomă regală (reală sau falsificată), până ajung
rivali.‖3
Don Juan se strecoară noaptea pe moşia Doðei Ana şi o salvează pe Doða
Ana de o bandă de tâlhari care vor să o jefuiască şi să o siluiască, deşi nu aceasta
era intenţia lui iniţială, după cum el însuşi recunoaşte
„Nu sunt un cavaler rătăcitor care săvârşeşte fapte de vitejie. Eu sunt un
libertin desfrânat, mânat de căutarea cu sânge-rece a plăcerii.‖4
Procesul deconstructiv al lui Don Juan continuă. După seducţia Teresei şi
după torturile lui Fray Ignacio de Estrada, Don Juan caută adăpost în casa lui
Manuel, tatăl unei bande de hoţi de buzunare, şi a Serenei, soţia lui, fostă
1
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 87.
2
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 62.
3
Elisabeta Lăsconi, Arta seducţiei, în „România literară‖, nr. 50, 21 decembrie, 2007,
http://www.romlit.ro/arta_seduciei
4
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 71.
prostituată1 şi devine hoţ. Deconstrucţia lui Don Juan are loc şi la nivel onomastic
deoarece este poreclit El Búho (Bufniţa) pentru măiestria sa într-ale furatului.
Cariera de seducător a lui Don Juan începe cu seducţia Doðei Elena şi
continuă cu zeci de soţii nemângâiate. După cum afirmă Don Juan în jurnalul său,
femeile nu cad victimă atât lui Don Juan, cât sunt victimele propriei lor singurătăţi
şi ale propriilor lor plăceri trupeşti neostoite de soţii plictisiţi. Don Juan devine un
libertin de temut, şi un adevărat caballero, fără să îşi dea seama că este, de fapt, un
instrument manipulat de marchizul Don Pedro la Mota, victimele sale fiind femei
ale căror familii marchizul vrea să le nenorocească. Când află, Don Juan continuă
să-şi slujească stăpânul cu credinţă, dar, în acelaşi timp, protejează reputaţia
doamnelor care îl primesc în braţele lor.
Don Juan îndrăzneşte să devoaleze originea divină a seducţiei, devenind
astfel un semi-zeu al dragostei, care afirmă supremaţia seducţiei
„Dar eu îndrăznesc să spun că dorinţa este mai veche decât omenirea şi a
fost creată în a şasea zi odată cu animalele, şi forţa sa este mai mare decât
puterea noastră de a o ţine în frâu. Din această putere se hrăneşte
seducătorul, ca magul care face vrăji. Înainte de a fi pe lume monogamie,
căsătorie, biserică, rege, a fost seducţia. Atât femeile, cât şi bărbaţii tânjesc
după îmbrăţişarea ei şi simt nevoia focului patimii furat de la zei pentru a
supravieţui în frigul aprig al vieţii.‖ 2
Protagonistul deconspiră parţial secretul strategiilor sale seductive
„ - Eu inima femeii încerc s-o fac să se deschidă, am spus şi toţi au râs.
Vorbesc mai întâi minţii ei, atât de luată în râs de cei mai mulţi bărbaţi şi,
prin mintea ei, vintrelor ei care au propria lor voinţă, la fel ca cele ale
bărbaţilor.‖3
Cu privire la strategiile de seducţie din Jurnalul pierdut al lui Don Juan,
Daniela Sitar Tăut notează
„Strategiile seductive, alături de fauna donjuanescă sunt bicefale. În cazul
fecioarelor, nu comite decât sporadic actul deflorator, iniţiindu-le senzual
pentru viitorul statut, cel de nevastă, în vreme ce femeile măritate
beneficiază de bonificaţii erotice complexe, mai ales când amnezia soţilor
în ceea ce priveşte obligaţiile conjugale sau prezenţa curtezanelor, le
impune o abstinenţă devoratoare, rectificată pe bază de benevolat de
eternul seducător.‖4
Alma este o fostă ucenică a lui Don Juan, care preferă cariera de curtezană
unei căsnicii lipsite de dorinţă. Fosta ucenică îşi depăşeşte maestrul, la fel cum Don
Juan l-a depăşit pe marchiz. Alma i se oferă lui Don Juan, dar trupul lui rămâne
credincios Doñei Ana. Douglas Carlton Abrams aduce un element novator,
deconstructiv, mitului marelui seducător, făcând ca dragostea ca sentiment să îl
aducă pe Don Juan în pragul neputinţei fizice de a poseda o femeie. Pentru a scăpa
1
Idem, ibidem, p. 74.
2
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 120.
3
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 129.
4
Daniela Sitar-Tăut, Op. cit.,, p. 319.
de nebunia dragostei şi de obsesia pentru Doða Ana, Don Juan hotărăşte să fugă în
Lumea Nouă, într-o încercare disperată de evadare din faţa propriei identităţi
sentimentale.
Deconstrucţia aplicată lui Don Juan continuă când protagonistul îi
mărturiseşte Doðei Ana că este fiul lui Don Diego Tenorio şi al unei prostituate,
Serena, care este acum soţia lui Manuel. Ulterior, Don Juan află, spre stupoarea lui
că Doða Ana este „un copil născut din minciună şi cruzime‖ 1, fructul unui viol
comis de Comandor asupra dueðei Maria. Don Juan este arestat de Sfânta Inchiziţie
şi torturat de Marele Inchizitor, Fray Ignacio de Estrada, perversul cu procură, care
îl ameninţă cu castrarea
„Ia spune-mi, cum este să le posezi, să-ţi înfigi ghearele în carnea lor? Ce
le făceai? Te înfruptai din ele? Le-ai supt năduşeala, sângele şi lacrimile?
Spune! (...) Pentru un galanteador viaţa nu mai merită să fie trăită după
scopire.‖2
După ce le seduce pe sclava Fatima şi pe ducesa Cristina, ambele culcând-
se cu el cu gândul la soţii lor, Don Juan înţelege că a fost un instrument al
plăcerilor acestora:
„înţeleg că femeile m-au folosit, la fel cum le-am folosit şi eu pe ele.‖ 3
Respectând tiparul impus de Tirso de Molina, în ciuda voinţei sale, Don
Juan se duelează cu Comandorul arogant şi crud, care păzeşte onoarea fetei sale,
duelul sfârşindu-se cu moartea Comandorului. Chinuit de dorinţa de a-i mărturisi
fetei circumstanţele duelului, dar simţind că ea îl va urî când va afla asta, Don Juan
va rămâne în iatacul Anei până a doua zi. Spre deosebire de mitul tradiţional, Don
Juan cunoaşte dragostea adevărată cu Doða Ana, împreună cu care va reface cuplul
primordial
„Eram primul bărbat şi prima femeie. Era Căderea, dar şi Izbăvirea
noastră. Din creştet până în vintre eram sfâşiat în două şi de data asta nu
mi-am mai reţinut sămânţa, ştiind că nu mai simţeam numai momentul
Plăcerii Supreme, ci Veşnicia însăşi.‖ 4
A doua zi, Don Juan este măcinat de îndoieli, neştiind dacă Doða Ana a
ales glasul datoriei sau pe cel al erosului. Ultima noapte: ultima însemnare aduce o
nouă schimbare a tehnicilor narative. Editorul ne informează că manuscrisul mai
conţine câteva pagini, cu un scris mai puţin elegant, care aparţin lui Cristobal,
vizitiul lui Don Juan, care ne oferă detalii referitoare la ultimele momente ale
seducătorului. Previzibila confruntare dintre Don Juan şi forţele aliate, agenţi ai
Inchiziţiei şi nobili furibunzi se soldează cu moartea aparentă a protagonistului,
care comite sacrificiul suprem în dragoste, o salvează pe Doða Ana, murind
împuşcat de marchizul Don Pedro de la Mota. Strategia narativă adoptată oferă
manuscrisului un final deschis, ca urmare a ipotezei lansate la moartea lui Don Juan
1
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 250.
2
Idem, ibidem, p. 271.
3
Idem, ibidem, p. 195.
4
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 302.
„Trupul stăpânului meu nu a fost găsit niciodată.‖1
Misterul se adânceşte şi după moartea lui
„Au umblat luni de zile zvonuri că Don Juan a fost văzut în viaţă; ca şi
Sfânta Fecioară el a fost zărit în marele nostru regat de atâţia oameni şi în
atâtea locuri, încât nu se poate să se fi înşelat cu toţii.‖ 2
Sugestia supravieţuirii este sprijinită şi de Alma, care relatează că Doða
Ana, la numai trei luni după retragerea în mănăstire a părăsit sfântul ordin, fugind
„cu un preot sau cu un bărbat deghizat în preot în Indii.
Jurnalul lui Don Juan ajunge, de la Cristobal, în mâinile Doñei Alma, care
îi făgăduieşte că ea şi urmaşii ei îl vor adăposti vreme de douăsprezece generaţii.
După cum mărturiseşte Douglas Carlton Abrams în finalul romanului, în
Nota autorului, Jurnalul pierdut al lui Don Juan a fost scris nu doar pentru a-l
reînvia pe unul dintre cei mai mari amanţi din istorie, ci şi pentru a arăta
adevăratele sale motivaţii.
Daniela Sitar Tăut notează
„Pseudojurnalul lui Douglas Carlton Abrams constituie o tentativă de
valorizare a profilului unui personaj proteic, legendar, fascinatoriu, dar
care se metamorfozează într-o pepinieră evenimenţială pauperă estetic,
care fructifică puţine ipostaze novatoare ale seducătorului mitic, truvabile
în interşanjabilitatea rolurilor victimă-călău, prin dragostea pe care o are
faţă de Doða Ana, naşterea misterioasă şi copilăria petrecută sub tutela a
douăzeci şi patru de maici.‖3
Finalul deschis este singura cale de a perpetua natura dublă, istorică şi
legendară, şi arta care l-a făcut inegalabil pe Don Juan.
Bibliografie:
- Abrams, Douglas Carlton, Jurnalul pierdut al lui Don Juan. Despre adevărata artă a pasiunii şi
primejdioasa aventură a iubirii. Traducere din limba engleză de Sanda Aronescu, Bucureşti, Editura
Humanitas Fiction, 2007.
- Lăsconi, Elisabeta, Arta seducţiei, în „România literară‖, nr. 50, 21 decembrie, 2007,
http://www.romlit.ro/arta_seduciei.
- Sitar-Tăut, Daniela, Avatarurile Seducătorului, Ipostaze ale donjuanismului în literatura
universală, Cluj Napoca, Editura Risoprint, 2007.
1
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 317.
2
Douglas Carlton Abrams, Op. cit., p. 318.
3
Daniela Sitar-Tăut, Op. cit., p. 328.
Limba română, poetică şi stilistică
VASILE ALECSANDRI (1821 - 1890)
ŞI ORTOGRAFIA ROMÂNEASCĂ
Dumitru Draica
Abstract: Alecsandri has, in the nineteenth century Romanian culture, a significant place as a poet,
novelist, playwright, memoirist. Less known is his work in spelling, where he ruled as a writer and
not as a specialist, being the advocate of a simple phonetic spelling, clear to all Romanian speakers.
He enriched our literary language which he developed through his writings, exerting a powerful
influence on hiscontemporaries.
Key words: literary language, folk language, spelling, phonetic principle, cultural unity
1
Despre literatură, pp. 124-125, 134.
În România literară, 1, nr. 4, 22 ianuarie 1855, p. 56, lui Vasile
Alecsandri, care era redactorul revistei, i se aduc mulţumiri pentru „nimerita
hotărâre‖ de a lupta împotriva lui u scurt, în ortografia românească. Şcoala
ortografică moldovenească se situa pe o poziţie de mijloc (respingerea absolută +
folosirea expresivă) în privinţa lui u final.
Frământările în problema ortografiei limbii române rezultă şi din
scrisoarea publicată, în paginile României literare, de către V. Alecsandri, scrisoare
adresată, în 1837, de Costache Conachi, mitropolitului Veniamin 1. Opiniile lui
Conachi erau premergătoare celor ale lui Alecsandri şi se asemănau, în mare parte,
astfel poetul anacreontic susţinea păstrarea tuturor termenilor care s-au fixat şi s-au
păstrat în limbă, chiar dacă erau moşteniţi din latină ori împrumutaţi din alte limbi,
inclusiv slavona, neologismele recente să fie adaptate la specificul limbii noastre,
să fie preferate nu impuse2.
Alecsandri a publicat, în mod regulat, în România literară, articole cu
privire la limbă, ale mai multor scriitori români dar şi ale lui, personale. Tot aici, a
scris şase note, unele imaginate ca simple scrisori primite la redacţie, în care lua în
discuţie problema întrebuinţării lui u scurt în scrierea românească, ironizând
folosirea lui, încadrându-l în rândul „literelor huhureze, care dau limbei un caracter
sinistru şi o eufonie înăduşită‖. 3
În aceeaşi revistă, poetul de Mirceşti i-a persiflat pe „latinizatorii‖ limbii4;
apoi, chiar şi în ultimul articol, în care s-a ocupat de limbă5, Alecsandri s-a ridicat
împotriva lui Nifon Bălăşescu, autorul unui abecedar tipărit în 1854, unde se
întâlnea cuvântul monorificabilitudinaţionalitate, de 17 silabe, o absurditate de
neimaginat, ceva ieşit din comun, „mai lung cu o silabă decât cele mai lungi versuri
româneşti‖.
Evenimentele politice din anii următori îi vor distrage atenţia lui
Alecsandri de la preocupările culturale şi lingvistice, fiind chemat să răspundă unor
alte probleme, poate la fel de importante. Dar, chiar dacă a lipsit din ţară, a
încercat, ca, în paralel cu misiunile sale politice, să facă cunoscut poporul român,
peste hotare, şi prin realizările sale poetice şi să arate străinătăţii afinităţile limbii
române cu celelalte limbi romanice, publicând prima gramatică românească în
limba franceză.
Astfel, în anul 1863, îi apărea la Paris (concepută, însă, la Munchen), sub
pseudonimul V. Mircesco, în franceză, o gramatică a limbii române (Grammaire de
la langue roumaine, par V. Mircesco, précédée d’un aperçu historique sur la langue
roumaine par A. Ubicini, Paris, 1863, XXVI + 179 p), pentru a veni în sprijinul
străinilor care doreau să înveţe limba română, alcătuită la îndemnul lui I. A.
Vaillant, ajutat de Al. Papadopol-Calimah şi A. Ubicini.
1
România literară, 14 mai, 1855, p. 213.
2
vezi şi G. Mirea, Junimea. Implicaţii lingvistice, p. 40.
3
U scurt sau Liude pintre călăraşi, în Rom. literară, an 1, nr. 13, 1855, p. 164.
4
Un model de stil epistolar, în Rom. lit., an 1, nr. 9, 1855, p. 116.
5
O bazaconie limbistică, în Rom. lit., an 1, nr. 15, 1855, p. 131.
Prin aceasta, Alecsandri îşi manifesta atenţia faţă de problemele limbii
noastre şi bunul simţ cu care trebuiau rezolvate aceste probleme (la p. 1-2, ale
Gramaticii sale, era prezentat un tablou comparativ al alfabetelor chirilic şi latin şi
se explicau sedila, accentul circumflex pus deasupra vocalelor a, i şi semnul
scurtării lui u şi i).
Lucrarea avea la bază un sistem ortografic simplu, deşi cartea nu a
corespuns, în întregime, caracterizându-se printr-o inconsecvenţă în notarea unor
sunete (s şi ss, ţ şi tz, şt şi sci…). Pe lângă serviciile aduse popularizării limbii
române, Alecsandri a făcut şi eroarea de a arăta că limba română are ca şi limba
franceză doar două genuri, masculinul şi femininul.
Neavând un sistem propriu şi neaderând total la niciunul din sistemele
propuse, autorul se va conduce „după inspiraţie şi după ureche‖, fiind mult mai
apropiat de principiile celor de la „Convorbiri literare‖.
În anul 1872, într-una din scrisorile către Iacob Negruzzi (între septembrie
1867 – decembrie 1877), Vasile Alecsandri susţinea şi alte puncte de vedere, care,
în majoritatea lor, au rămas valabile până astăzi:
înlăturarea sufixelor –ciune şi –ţiune, nişte sunete dizgraţioase; „Nu mă
împac cu ciune, cu ţiune, cu ţione şi alte bazaconii eiusdem faninae, dar
când urechea mea nu ţiuie când aude vreun cuvânt nou, îl admit fără
greutăţi; chiar pe ţiune nu-l resping în cuvintele noţiune, moţiune, raţiune,
fiindcă noţie, moţie, raţie îmi par ridicole‖1;
înlocuirea lui –qu prin c, în cuvinte, ca cerere..., dar păstrarea lui în numele
proprii sau tehnice;
eliminarea consoanelor duble care duc la o ortografie comică, de tipul
„addăppătură”;
eliminarea lui u final, u scurt trebuie admis ca semn de plural la verbe: eu
merg – ei mergu...;
ph să fie scris f, iar x să se scrie cs, se va scrie, astfel, Alecsandri şi nu
Alexandri;
păstrarea vocalelor ă şi î, şi însemnarea lor astfel, deoarece ele redau
imitaţia în descrieri de natură, ex.: vîjîie, fîlfîie...;
folosirea lui dz şi z, în funcţie de originea cuvintelor: dzioa, dzic, dzece,
zadar, magazie, Zoe...;
înlocuirea apostrofului cu cratima, se va scrie deci gândit-ai şi nu gândit‟ai,
datu-mi-s-a şi nu datu-mi-s‟a...;
pronumele relativ care trebuie să rămână invariabil ca francezul qui, în
limba veche el se declină având formele care, carele, carea, carii, carile.
Cu o vocaţie remarcabilă, precursor al unor direcţii importante în literatura
română modernă, Alecsandri a descoperit sursele de împrospătare a limbii noastre
literare, pe care a îmbogăţit-o „măsurat şi înţelept‖, contribuind hotărâtor la
dezvoltarea ei. În opra sa predomină fonetismele literare: brazdat, taiat,
margaritar, cântic, pagân, plapândă, blastem, agiutor, gioc, răpide, cucoş,
1
Despre literatură, p. 134.
popoşoi... Lexicul este variat şi complex, apar arhaisme, ca: hurie, jac, nemeşi,
fugarul (calul)... vocabularul său caracterizându-se prin folosirea cuvintelor de
origini diferite sau create pe teren românesc, iar din punct de vedere cantitativ,
primul loc îl ocupă elementul popular şi regional, reprezentat, pe de-o parte, de
cuvinte cu etimologii diverse, iar pe de altă parte, de cuvinte formate pe terenul
limbii române.
Nu a fost nici duşmanul neologismelor, combătându-le doar pe cele
neadaptate la spiritul limbii, ca şi deformările greceşti, latineşti... ce duc la
înstrăinarea limbii; a respins cuvinte, ca: amoare, amare, beleţe, animă, garanţă,
popul... şi a propus eliminarea altora care s-au impus, mai târziu, în limbă:
pudoare, prospect, ţinută, regres, şedinţă, românism...
Astfel, Vasile Alecsandri, „rege al poeziei‖, a pledat, printre altele, pentru
perfecţionarea limbii române pe baza limbii populare, pentru îmbogăţirea ei prin
introducerea neologismelor necesare şi adecvate structurii limbii române şi pentru
adoptarea unei ortografii fonetice simple şi clare, ocupând un loc bine stabilit în
evoluţia literaturii române, în ansamblu. A oferit adevărate modele de limbă şi stil
în versuri, proză, teatru, articole, memorialistică, prin întreaga sa activitate, Vasile
Alecsandri a fost prezent în aproape toate domeniile vieţii culturale, ţinând să
precizeze că în domeniul limbii nu s-a pronunţat ca specialist, ci ca scriitor,
militând pentru o limbă accesibilă pentru toţi vorbitorii ei, în numele bunului simţ
şi al armoniei, în numele intereselor unităţii noastre naţionale şi culturale.
Bibliografie
- Alecsandri, V., Despre literatură, Bucureşti, ESPLA, 1955.
- Alecsandri, V., Scrisori, însemnări, Bucureşti, ESPLA, 1964.
- Diaconescu, I., V. Alecsandri şi problemele limbii române literare din vremea sa, în AUB,
Filologie, 1960, p. 351-362.
- Iordan, Al., Preocupări lingvistice şi gramaticale ale lui V. Alecsandri, în „Revista Fundaţiilor
Regale‖, 1940.
- Mirea, George, Junimea. Implicaţii lingvistice, Iaşi, Editura Junimea, 1983.
- România literară, an I, ianuarie, februarie, aprilie, mai, 1855.
VALORI STILISTICE
ÎN POEZIA LUI TUDOR ARGHEZI
Valerica Draica
Abstract: Arghezi‟s creation achieves unimaginable artistic values and gives an air of objectivity to
the lyrical discourse, preserving, however, the access to the subject‟s intimate thoughts. Arghezi‟s
Psalms are trying to clarify the nature of the true man and divinity neighborhood. The God-Man
relationship is thus based on the general opposition between the essential and apparently, the
contrast is stressed the importance of human representation.
Key words: life, death, creation, God, man, potter, moon, star
Introducere
Natura poeziei lui Tudor Arghezi trebuie căutată în unitatea fundamentală
dintre conţinut şi expresie. Poetul, în poezia sa, dă semnificaţii profunde textelor,
prin grija cu care selectează cuvintele şi le combină în unităţi expresive, cu totul şi
cu totul aparte. În acest context, psalmii arghezieni constituie o figură particulară.
Cuprins
În Psalm (Vecinul meu a strâns cu nendurare), un text din Cuvinte
potrivite, se observă prezenţa unor simetrii, faţă de care numeroasele abateri ţin să
ilustreze o anume regie a compunerii, care are menirea de a şoca automatismele de
gândire ale cititorului. Este, poate, suficient să amintim tratamentul pământesc,
chiar familiar al materiilor cosmice (soare, văzduh, lumină) în strofa I sau în strofa
a III-a, figurarea îndrăzneaţă a unor realităţi abstracte.
Textul, împărţit în strofe, care nu sunt simple grupări aleatorii de versuri,
ci corespund unor limite de semnificaţii în cadrul mişcării ideii poetice, are ca
unitate de bază distihul. El este menţinut, formal, de rima împerecheată şi de
organizarea sintactică, în ansamblul poeziei dominând fraze sau propoziţii cuprinse
în cele două versuri componente, realizând, cel mai adesea, această unitate prin
intermediul ingambamentului.
În distihuri, constituite ca unităţi de sens, funcţionează simetrii de natură
sintactică şi chiar morfologică. Comparând strofele între ele, se observă că ordinea
obişnuită subiect (+ determinare) – predicat (+ determinare) apare, aproximativ
aceeaşi, în primele patru distihuri ale primei strofei (Vecinul meu a strâns cu
nendurare; Şi stăpânirea lui se-ntinde-acum; Soarele-apune...; Văzduhu-i face
parte...), dar se schimbă în al cincilea (Luând şi lumina...), care prezintă o structură
sintactică diferită, începând cu o circumstanţială şi nu cu subiectul aşteptat. Topica
iniţială va fi recuperată, însă, în distihul final al strofei (Şi fostul meu vecin... se ţine
vecin...).
La fel, strofa a II-a construieşte în mod simetric amintita distribuţie a
termenilor în primele trei unităţi de sens (Urechea... Gingia... Ochiul...), dar o
pierde în distihul următor (În pântec...).
Bibliografie
- Arghezi, Tudor, Versuri, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1988.
- Cioculescu, Şerban, Argheziana. Studii, Bucureşti, Editura Eminescu, 1985.
- Manolescu, Nicolae, Istoria critică a literaturii române, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale
Române, 1997.
- Vianu, Tudor, Opere, Bucureşti, Editura Minerva, 1975.
VERBE PERFORMATIVE ÎN ACTUL VORBIRII
ÎN ROMÂNĂ ŞI ENGLEZĂ
Claudia Leah
Abstract: Actual natural languages, including the Romanian and English languages, have in their
lexicon a number of performative verbs which determine the illocutionary forces of the
communicative acts.Starting from the idea that one of the linguistic elements expressing the
illocutionary force is represented by performative verbs, which do not describe an action and which
are not true or false, the paper aims to highlight the importance of such verbs in speech. The
research brings together performative verbs features that can be found both in the Romanian and in
the English verbal system.
Key words: act de vorbire, locuţionar, perlocuţionar, ilocuţionar, performativ, intenţie
comunicativă
1
bâhlit-ă = (Reg.: mai ales despre apă). Stătut, care miroase urât, DEX., p. 87.
O apă „rea‖, o „râpă cu lumină rea‖ (Rapsodia pădurii, p. 87), sunt alte
ipostaze ale maleficului „fascinant‖: „Pe când sufletul târât/Noaptea vine să ţi-l
calce/Înecat în un ştiu cât / Fum de arbori şi de alge‖ (Tui, p. 323).
Dacă sufletul ar avea un registru cromatic, l-ar pierde prin disoluţie
(„înecat‖) şi ecranare „fum de arbori şi de alge‖, cât şi prin violenţa cu care
tenebrele îl asaltează („târât‖, „să ţi-l calce‖).
Autorul a imaginat scenarii desacralizante fascinat fiind de poetica
urâtului, stimulat de îndrăzneala adolescentină şi de libertatea religioasă: „Din
fumul de tutun aureole/Se închegau deasupra capetelor noastre‖ (Singular şi plural, p.
308).
Alchimia imaginii poetice este subtilă: bazându-se pe contiguitate, asistăm
la un transfer de culoare, ce o va disimula pe cea originală. Galbenul luminos al
aureolei dispare sub prim-planul fumuriu.
Există spaţii ale desacralizării şi amestecuri abjecte: „zvârli-vom în
groapa cu lături‖, „putredul gunoi‖ (Munca, p. 129), „răni putrede‖, „ulcerele vii‖,
„Durerea mea e plagă şi ulcer‖ (Durerea mea, p. 336), „… drojdia grozavă / De pârjol
şi de otravă‖ (Marină, p. 146), „putrede tânguiri‖ (Dracul şchiop, p. 316), „Doarme jale
putrezită în nevoi şi nepăsare‖ (Ştefăniţă-Vodă, p. 319).
„Vin norii de lăcuste cu putoare de leşie” (Ştefăniţă-Vodă, p. 319).
Remarcăm verbele dezintegrării culorii şi formei: „tot ce-i de inerţie
cariat‖ (Lupta dublă, p. 305), „Nelinişte a undei ce putrezeşte-n ghioluri‖ (Neliniştea, p.
298).
Vom identifica şi agenţi ai decromatizării:
„Plictisul năpădeşte ca pirul împrejur
Putregăind lumina sub ceruri de gudron.
Nu rana-i fu osânda lui Prometeu. Vulturul
Îl plictisea, ciocnindu-l monoton.‖
(Clio, p. 176),
dar şi evaluarea pozitivă a unui termen desacralizat, cu intenţia recuperării
estetice a urâtului:
„Se-ntunecase. Putregaiul lumina
Cu pâlpâiri livide.‖
(Pe obcinele Stânişoarei, p. 198).
Reţinem paralelismul din sintagmele „putregăind lumina‖ şi „putregaiul
lumina‖, dar şi jocul subtil al semnificaţiilor în alăturarea cuvintelor putregai-
lumină. Cele două lexeme aparţin câmpurilor semantice total diferite, generând
multiple opoziţii: material-imaterial, terestru-ceresc, caduc-etern, negativ-pozitiv.
În sintagma „putregaiul lumina‖, ultima din opoziţiile semnalate mai sus
dispare. Elementul negativ („putregaiul‖) se înnobilează, dobândeşte un atribut
superior, luminescenţa, altul decât cel cromatic. Imaginea se construieşte pe un
sens ascendent.
„Putregăind lumina‖ (verb + substantiv) este o construcţie care a schimbat
calitatea morfo-sintactică a componentelor din structura „Putregaiul lumina‖, prin
inversarea componentelor (substantiv + verb). Imaginea generată este cu totul alta,
de deconstrucţie, de subminare. Dinamica este descendentă, efectul este negativ:
desacralizare, decromatizare, materialitate indusă.
Remarcăm exerciţiul generator de expresivitate al asocierii unui termen
neliterar („putregai‖) cu altul, având potenţial artistic („lumina‖).
Urmând conturul obiectelor determinate cândva de culori şi observând
condiţiile în care acestea îşi pierde calităţile coloristice, putem afirma că poezia lui
Labiş se construieşte adeseori în jurul unei cromatici proscrise exprimate prin:
a. substantive: mocirla, stârpiturile, lăturile, gunoaiele, mătrăguna, bozii,
ţepii, ciulinii rostogolindu-se, putregaiul, noroiul, glodul, drojdia decăderii
morale, bulendre, mâl, cadavre, colb, destrămat;
b. adjective şi adverbe: coşcovit, searbăd, destrămat, monstruos, bolnav,
şters, murdare, carbonizat, înecat, putred, coclite;
c. verbe: a caria, a surpa, a nărui, a putrezi, a murdări.
Poetul pune în valoare potenţialul expresiv al registrului neliterar al limbii,
creându-i contexte sugestive inedite, generatoare de imagini metaforice. Prezenţa
acestei modalităţi de percepţie a lumii, exploatarea ei stilistică dau o notă de
prospeţime şi veridicitate discursului.
Decromatizarea pertinentă (sau reală) înregistrează 75 de ocurenţe, iar cea
non-pertinentă (sau ireală) 43de ocurenţe, ceea ce exprimă caracterul mimetic
pregnant al manierei prin care Labiş transcrie în spaţiul poetic impresiile sale
asupra lumii. Fantezia îşi pune pecetea pe decromatizarea non-pertinentă. Ea este
semnul originalităţii şi una din trăsăturile poeziei moderne.
Reprezentările vizuale cele mai sugestive din punct de vedere al
sensibilităţii artistice, aflate în câmpul semantic al pierderii identităţii cromatice,
sunt: „Şi l-a-nghiţit albă şi veştedă zarea‖, „sâmburii vii ai pustiului veşted‖,
„parcul zguduit ca un bolnav/De tusa vântului‖, „parcul l-au stropit cu roş
jilav/Frunzele moarte...‖, „fuioare veştede de ceaţă‖, „un plâns de vin bolnav‖,
„Ne-a părăsit lumina, culoarea ne-a uitat/Şi trupurile noastre în gol s-au destrămat‖,
„tremurătorii plopi/Uscaţi şi frânţi la mijloc, păreau că vor să beie/Cu fruntea
răsturnată pe margini de tranşee‖, „Şi-a murdărit herminele omătul/A putrezit în
soare...‖, „Plictisul năpădeşte.../Putregăind lumina‖ etc.
IPOSTAZE ALE METAFOREI
ÎN POEZIA LUI NICHITA STĂNESCU
Lăcrimioara Cabai
„Prima barieră pe care am rupt-o a fost aceea a cuvintelor (înţelegând că ele sunt
materialul poeziei) făcându-mă să mă întorc de la poezia personală, strict legată de
cuvinte, la o poezie din ce în ce mai impersonală, deci cu o adresă mai largă."
Nichita Stãnescu
Abstract: Nichita Stănescu passed beyond his generation, placing himself in a noble, ascending
poetics: the crystallizing up to the essence of lyrics. This 20th century poet lives and senses the
needs of his times. He understands that art cannot survive unless it serves the inner truths or
becomes again a way of knowing. All his life, the poet is obssessed by the possibility of clarifying to
himself his own thoughts transposed into words, of establishing connections with his predecessors,
coevals or successors and of persuading them about the sincerness of his utterances.
Key words: Nichita Stănescu, poet, art, lyrical essence, words
Nichita Stănescu s-a impus ca unul dintre cei mai interesanţi şi valoroşi
creatori de poezie modernă; ca o recunoaştere a valorii creaţiei sale, i s-a conferit în
1975, la Viena, premiul „Herder‖, iar în 1982, în Iugoslavia, premiul ―Cununa de
Aur‖.
Nichita Stănescu nu compunea poezie, ci o genera. Poezia era ca o lumină
care ieşea din el, numai împreună cu el fiind deplină. „Nichita Stănescu însuşi era o
fiinţă lirică şi el însuşi zbura într-un cer neasemuit de frumos al imaginaţiei‖ 1, iar
Marin Sorescu completează cu metafora: „a fost toată viaţa numai şi numai poezie,
cu totul şi cu totul numai poezie, ca un fluture într-un paradis de polen‖.2 Nichita
îşi vorbea lirica şi nu o scria, o dicta prietenilor aflaţi mereu în preajma sa. Poezia
lui Nichita este, printre altele, şi o „ceartă‖ cu limbajul poetic şi o luptă a limbajului
cu sine însuşi,el încercând a defini relaţia poetului cu cuvântul: „...consider
cuvântul a fi fiind singurul lucru concret din fiinţa generală a conştiinţei. Partea de
om a cuvântului, partea trecătoare de om a cuvântului este importantă după cum
mai puţin important este felul naşterii şi mai importantă mi se pare a fi însăşi
naşterea. În genere, din punct de vedere al poeziei şi al gândirii de acest tip, adică
al gândirii de tip estetic, care este o formă a cunoaşterii, a luării în cunoştiinţă a
sinelui de către sine,cuvântul se ia în cunoştiinţă de sine prin privilegiul unei
cunoştiinţe şi prin întâmplarea unui trup‖ .3
Estetica lui Nichita Stănescu este funciarmente individualistă, pentru că
poetul, poetul pur, vorbeşte la persoana întâi singular mult mai adânc decât se poate
1
Petru Poantă, Radiografii 2, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 1983, p. 121.
2
Nichita Stănescu, Opera poetică, Bucureşti, Editura Humanitas, 1999, pp. 2-3.
E onorant să te strecori analitic prin poezia lui Nichita pentru a-i aprecia
intuiţia de a organiza metaforele într-un sistem, creând o profundă gândire poetică,
cu un bogat fond metaforic.Când abordăm universul unei opere poetice, scriem de
fapt despre forţa cu care poetul a ştiut să-şi construiască paleta sa de înţelesuri,
subînţelesuri înglobate într-un sistem de semnificaţii, de specifitatea sa, deci despre
metafora sa. Nichita, un fel de „eu sunt cel ce sunt‖ sau un fel de stare a poeziei.
Şi chiar Starea poeziei se cheamă volumul asupra căruia m-am aplecat,
apărut în 1975 la Editura Minerva. De fapt, este vorba de o antologie unde poetul a
adunat poeme din volumele:
Sensul iubirii (1960)
O viziune a sentimentelor (1864)
Dreptul la timp (1965)
11 elegii (1966)
Obiecte cosmice (1967)
Oul şi sfera (1967)
Roşu vertical (1967)
Laus Ptolemaei (1968)
Necuvintele (1969)
Un pământ numit România (1969)
În dulcele stil clasic (1970)
Belgradul în cinci prieteni (1971)
Măreţia frigului (1972)
În prefaţa sa, plină de generozitate, Aurel Martin notează: „Nichita
Stănescu face parte însă nu din categoria artizanilor, care reluând teme şi motive
eterne le valorifică, prin noi armonii, dimensiunile. El nu e un orfevru, chiar dacă
poate proba (şi a probat) şi aptitudini de bijutier. Originalitatea sa a constat în
tentativa de a contura noi universuri, de a explora terenuri virgine, de a-şi pune
întrebări, de a modifica radical unghiul de interpretare, prin relevarea unui sistem
de relaţii logice funciarmente neobişnuit‖ 1.
În primele cărţi ale lui Nichita se simt semnele unei împăcări cu o anumită
parte a realităţii inacceptabile, dar toate acestea trebuie privite ca şi tentativele
marilor recordmeni la sărituri, spre a ajunge la marile performanţe, trecând
programatic, natural, bărbăteşte, de multe ori şi pe sub ştachetă.
Nichita Stănescu, poetul aflat la originea resurecţiei poeziei române de
după 1960, a început prin a descoperi instrumentele de lucru ale marilor poeţi
umiliţi şi uitaţi în istoria împăienjenită a literaturii române vechi, pentru a le pune
într-o nouă lumină şi a le chema la o nouă lucrare. Totdeauna a existat un fond
subversiv, menit penumbrei, în structura culturii naţionale autentice. Majoritatea
poeţilor se aflau sub influenţa acestei subversiuni politice şi estetice.
Dar să intrăm în poezia stănesciană. Din primul volum putem reţine un
fals pastel Câmpie, primăvara 2: „În cearcăne verzui te ocolesc departe/vibraţiile
1
Nichita Stănescu, Starea poeziei, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. VIII.
2
Ibidem, p. 3.
ierbii‖, iar aceste vibraţii ne sunt prezentate ca fiind „arcuite tandre‖. Şi cine le
vedea astfel, chiar dacă „sparte/cu râsul tău‖? ei bine, un „băieţandru‖. Dar ochii
băieţandrului poartă amprenta unui om care publică în volum la 27 de ani şi care
ştie să aducă părţile de inocenţă sub ştacheta insului cu pretenţii asupra imaginii
sociale. Chiar dacă subtilă, se simte o revenire asupra textului prin: „S-ar fi întins
sub tine inelată/bolta de ierbi sunându-şi glasurile-n prund‖ apoi prin imagini
precum „stelele ciudate‖ şi un artizanism asupra unei noţiuni: „căscăcind‖. Şi mai
departe, în Mister de băieţi1 înţelegem imaginarismul sub care persistă simţirea
adolescentină. Cum să interpretezi altfel: „Ah, din fugă săream sub
arţar,/smulgându-i o frunză cu dinţii!‖. Iar folosirea exclamaţiei ni-l prezintă
surprins însuşi pe poet care, jucându-se cu noi, introduce între paranteze „(Timp
suspendat, ţie, copilărie,/văzduhu-ţi lingea talpa şi gleznele‖). Apoi ne dă şi
recipisa naivităţii cu care timpul se apleacă spre înapoi, parcă frizând prezentul:
„Iată lasoul, mâna, atentă,/ocheşte bizonul de aer!‖. Nichita pare să ne dea cu
subânţelesul un argument măcar de ce nu s-a grăbit cu debutul în volum. Şi Pădure
arsă vine să confirme cele mai sus spuse:
„De-atâta vreme rătăceam tăcut
Târându-mi singur amintirea‖
sau
„...coboară o tăcere groasă
şi fiecare gest pe care-l fac
cozi de cometă-n aer lasă.‖
sigur că am întrezări un fortaj aici prin introducerea unei noţiuni
zgrunţuroase cel puţin ca să nu zicem contondentă „groasă‖ ,dar înspre final „cozi
de cometă‖ vine special întru neutralizare, după care iarăşi cuvinte simple, dar ce
imagine superbială:
„Şi fiecare privire aruncată
o-aud cum sună întâlnind
vreun copac.‖
ceea ce te face să fii pregătit parcă pentru apropierea îndepărtării:
„Un orizont urlând şi nevăzut‖
„Într-una mă târa prin şirul mut‖
şi parcă jucându-se cu noi, poetul iese din triortogonal şi se coboară
printre noi, ceilalţi, pământenii:
„Ardea oraşu-n depărtări de fum‖
sau, magistral de-a dreptul:
„De ce te-au ars, pădure,-n fald de scum‖ (?)
Dimineaţă marină2 vine aproape comun: „...plopii, trezindu-se brusc,
dinadins/cu umbrele lor melodioase/umerii încă dormind, ni i-au atins.‖ Apoi, abia,
dezmeticiţi, întrevedem promisiune unei minţi desăvârşite în a „strica‖ ordinea dar
şi geneza cuvintelor:
„Adânc, lumina-n apă o să-mpungă:
din ochii noştrii se va-ntoarce înmuiat!‖
1
Ibidem, p. 4.
2
Nichita Stănescu, Starea poeziei, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 8.
Unde eşti, pământeanule?, îţi vine să strigi, dar Nichita nu mai vrea să ni
se scoboare, nici măcar pe „scări pătate cu rugină‖ cum zice în Marină1 unde,
desigur „Aburul încins preschimbă‖, „soarele-ntr-un ochi albastru‖, „care sunge-n
sine câmpul şi îl saltă în tărie‖. Şi lucrurile nu stau deloc cuminţi în simplitate, ci
au un zvârcol al lor care s-a transcens temporal parcă, în amprenta lui Nichita nu pe
Brodway-ul newyorkez, ci pe fiinţa noastră românească: „după orizontul
mut/desluşite dungi şi linii care încep să se implâte, între razele privirii, cu o linişte
adâncă‖. Intenţionat haiduceşte poetul strigă înspre tine, tu cel cititor, sau analist,
sau ce dimensiune ţi-ai vrea pentru tine:
„ci ia-ţi calul de căpăstru, pune-ţi talpa-n scări şi du-te!
e o lume-acolo, alta, a copacilor şi-a mării‖
sau, vorba eremitului atins de apoplexia plăcerii:
„se roteşte marea-n ţărmuri, pietrele din gustul sării.‖ Bine-nţeles, că urma
să vină şi o dedicaţie specială: „lui Eminescu tânăr‖ prin O călărire în zori 2:
„Mi-am întors către soare unicul chip,
Umerii mei zmulg din goană frunzişe.‖
Este ca şi când poetul ar fi pipăit măsura lui Miradonis:
„Tăcerea se face vânt albăstrui,
pântecul umbrei mi-l creşte
în coastele timpului.‖
Şi nici că-ţi poţi permite oftatul, sau să îndrăzneşti să-l crezi pe Nichita; el
construieşte, construieşte, construieşte:
„suliţe-albastre, fără întoarcere
privirile mi le-azvârl, pe-amândouă,
să-l întâmpine fericite şi grave‖.
Ajungem – în linişte – la O viziune a sentimentelor, apărut în 1964,
de unde poetul a ales 16 poezii pentru antologia asupra căreia trudim pe drumul
către esenţa ideii sau a metaforei nichitiene şi găsim aici un Nichita apoteotic,
Lauda omului3, dar totul colcăie de filozofie:
„Din punctul de vedere-al copacilor,
soarele-i o dungă de căldură,
oamenii-o emoţie copleşitoare...‖
şi, trecând în lumea amorfelor:
„Din punctul de vedere-al pietrelor,
soarele-i o piatră căzătoare‖
şi, cu o sublimă măiestrie dă viaţă arhitecturii imagistice:
„oamenii-s o lină apăsare...‖
şi de ce n-ar fi geocentric?!
„Din punctul de vedere-al aerului,
Soarele-i un aer plin de păsări‖
dar lauda supremă, adevărata apoteoză, cui să o dea?!
„Oamenii sunt păsări nemaiîntâlnite,
1
Ibidem, p. 9
2
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Editura Minerva, Bucureşti, 1988, p. 12.
3
Ibidem, p. 17.
Cu aripile crescute înlăuntru,
Care bat, plutind, planând,
Într-un aer mai curat – care e gândul.‖
Vine Continuitate1 şi omul se particularizează, nu ştiu dacă narcisist, dar
se particularizează:
„scheletul alb ce-l ţin în mine
ca marmora lui Michelangelo statuile,
a început să se facă mai luminos, mai luminos,
vertebră de vertebră, os de os.‖
Însă scheletului îi trebuie configurate adăugiri, îi trebuie suflet:
„în tâmple şi în frunte mi se-nfigeau sunând
Întâmplări, amintiri, amintiri, întâmplări,
Speranţe şi vise, veniri şi plecări.‖
Apoi te-nghiţi şi tu când „zidul de gheaţă al morţii îmi bate/pieptul, cum
baţi pe-un lingou/ştiutul însemn de carate‖ şi nu te poţi retrage decât prin
contemplare: „gândul meu scris îşi înfinge-n pământ/rădăcinile‖.
Gata pregătiţi, întâmpinăm cum se cuvine Vârsta de aur a dragostei 2 şi
simţim în peniţă tremurul poetului, ca pe un foşnet:
„... m-am trezit
că lucrurile sunt atât de aproape de mine,
încât abia pot merge printre ele
fără să mă rănesc.‖
Şi când ni se destăinuie mai profund: „aievea văd zeii din fideş‖ înţelegem
în ce constă izvorul afecţiunii:
„E un dans, iubito, al sentimentelor,
Zeiţe ale aerului, dintre noi doi.‖
Ceea ce poate provoca un adevărat naufragiu:
„Şi eu, cu pânzele sufletului
umflate de dor,
te caut pretutindeni, şi lucrurile vin
tot mai aproape,
şi pieptul mi-l strâng şi mă dor.‖
Regizor şi actor în dimensiuni sensibil egale se face cum că n-ar şti că tot
el este şi autorul scenariilor. Cum altfel un titlu care să te înfioare: Leoaică tânără,
iubirea3 şi parcă fără voia lui „mi-a sărit în faţă‖ împrăştiind fiori în toată fiinţa
noastră: „Şi deodată-n jurul meu, natura/se făcu un cerc‖... Ce era să facă
menestrelul? nimic în afara faptului că „Mi-am dus mâna la sprânceană, la tâmplă
şi la bărbie, dar mâna nu le mai ştie‖, ori asemenea veritabile halucinaţii nu ţi le
poate conferi nimeni din lumea lumească, iar ce-ţi mai rămâne,
„o leoaică arămie
cu mişcările viclene,
încă-o vreme,
şi-ncă-o vreme...‖
1
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1988, p. 18.
2
Ibidem, p. 19.
3
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 21.
Melancolia pare să fi găsit casă bună în simţirea poetică a lui Nichita. O
găsim şi în Îmbrăţişarea, 1 unde iubirea şi aspiraţiile pentru iubire se manifestă
copleşitor:
„... ne-am zvârlit, strigându-ne pe nume,
unul spre celălalt, şi-atât de iute,
că timpul se turti-ntre piepturile noastre‖
(apropo de calităţile şi aptitudinile de bijutier a căror dovadă a făcut-o
Nichita, după cum vorbea Aurel Martin), sau:
„Aş fi vrut să te păstrez în braţe
Aşa cum ţin trupul copilăriei, în trecut‖
„Şi să te-mbrăţişez cu coastele-aş fi vrut.‖
Poate şi mai profund îl surprindem în Visul unei nopţi de iarnă 2 când:
„Apărea în stelele dinţate/chipul tău de atunci numai contur‖ în timp ce visătorul
poet „Stam lungit pe zăpadă, privirea/îmi hoinărea printre cetini‖ şi convulsionat de
iubire are curaj să ne spună cu francheţe: „şi nu-mi era frig‖! Imaginea este atât de
pastelată încât „stelele mă priveau curioase‖ şi nu numai atât, ci „Tot viitorul
călătorea‖ cum altfel decât „pe fulgii cei albi‖ şi accentul cade pe maiestuos: „căci
ningea‖. Adevărat iluzionist, Nichita ştie să ne poarte sufletele-n balsamul
suspansului:
„m-aş fi agăţat de cer,
dar mi-era teamă că-l rup.‖
sau
„ajungem în fundul pământului
tăind, cu trupul, un con de vulcan.‖
apoi, parcă el însuşi prins de balsam dă licoarea cea înălţătoare:
„...eu stau întins, pe sub cetini,
şi miezul de lavă îl iau şi îl pun
sub creştet, şi tot nu adorm.‖
şi nu la întâmplare, insistă poetul ci:
„într-una,
din mine spre tine răsar şi apun.‖
Nu ne dă drept la răsuflu şi ne poartă către mitologia elină printr-o
manevră plină de siguranţă: Amfion, constructorul3:
„îmi dau întâlnire cu tine, femeie
Zveltă şi sălbăticită de frumuseţe‖
imagine de frumuseţea unui curcubeu, iar pentru a surprinde spectrul
complet al ansamblului spectral taie cu cuţitul în carnea simţirii, fără milă, parcă,
deci, nu după ploaie, cum am fi zis imensa majoritate dintre simpli muncitori, ci:
„înainte de răsăritul soarelui‖
şi nu doar atât, intră în concert şi fagotul:
„când stelele
rostogolindu-se-nchină cerul într-o parte‖.
1
Ibidem, p. 23.
2
Ibidem, p. 24.
3
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 26.
Bărbatul din poet ne demonstrează că ştie să lucreze-n ascunziş:
„Cele mai tainice
şi mai adevărate cuvinte de dragoste
ţi le spun, înainte de-a te zări.‖
Aha, deci, este vorba sau avem de-a face cu premeditarea aici, chiar dacă
poetul ne-avertizase, înadins, am spune, cu un vers mai sus: „de tine/doar un strigăt
mă mai desparte.‖
Şi ce-a urmat m-a determinat să urmăm şi noi zicala din mitologia elină pe
care şi-o adoptase ca motto:
„Amfion cântând, zidurile cetăţii cresc,
cărămizile aşternându-se singure‖ .
deci, să se aştearnă cărămizile:
„Te aştept să-ţi desprinzi
trupul din iarbă, femeie.‖
„Din pieptul meu arămiu‖
„vor ţâşni
leii cu coarne flocoase, în friguri‖
„vor ţâşni‖
„şi vor bate aerul şi se vor prăbuşi,
şi se vor face temelii
şi terasamente şi diguri.‖
„Din coastă, zbătându-se ca o sabie,
îşi va arcui în salt trupul lucios
delfinul‖
„... din genunchi
condorii vor izbucni în mănunchi‖
şi deodată toată arhitectura se prăbuşeşte-n abisul cel încoronat de
suspans:
„pân-ai să te-arăţi, femeie
vor pleca şi animalele celelalte,
lăsându-mi sufletul gol până la plante...‖
Nichita nu foloseşte cu rol de apelativ noţiunea „iubito‖, ci o foloseşte pe
„femeie‖. Nici Isus nu i se mai adresa în ultimul ceas Fecioarei Maria decât cu
femeie!
Ne dă şi răgazul unui Cântec1 şi încă într-o modulaţie specioasă: „fericirea
dinlăuntrul meu/e mai puternică decât mine, decât oasele mele,/pe care mi le
scrâşneşti într-o îmbrăţişare/ mereu dureroasă, minunată mereu.‖ Chemările nu sunt
în van, n-au nici prevestire instinctuale, fiziologice, sunt unele ale spiritului, poate
chiar o voalată cuminecare:
„Să stăm de vorbă, să vorbim, să spunem
cuvinte lungi, sticloase‖
apoi lasă impresia că se explică de ce anume te cheamă:
„lumea mea prelungă şi în nesfârşire
se face coloană sau altceva
mult mai înalt, şi mult mai curând.‖
1
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 29.
Apoi urmează şi vorba de duh: „Ce bine că eşti, ce mirare că sunt!‖
Din Poveste sentimentală1 am ţine piciorul pe accelerator numai pentru a
atinge viteza sentimentelor:
„cu cât te iubesc mai mult, cu atât
repetau, într-un vârtej aproape văzut,
structura materiei, de la-nceput‖
unde am vrea să se reţină că, în ceea ce ne priveşte am dat o mai mare
preţiozitate sintagmei „într-un vârtej aproape văzut‖ care ne-a inspirat o valorizare
cu dimensiune de sacralizare, chiar dacă valoarea filozofică din sintagma „structura
materiei de la-nceput‖ poate sau s-ar putea insinua chiar într-un compendiu
specific.
Din această analiză a metaforei stănesciene putem concluziona faptul că
esenţa filozofică a lui Nichita Stănescu se află în câmpul metaforic, poetul aflându-
se el însuşi în metaforă, realizându-se astfel o apartenenţă intimă, de profunzime la
Idee, într-un univers al conştiinţei şi inconştienţei. Metafora este de sorginte
filozofică, realizându-se un tot filozofic şi liric, inseparabil. În poezia lui N.
Stănescu metafora este o necesitate, dar şi semnul conştiinţei creatoare. Poezia
pentru Stănescu este o adâncire a sinelui.
„Există un amestec ciudat în fiinţa lui Nichita Stãnescu: un respect
aproape religios pentru poezie şi o supunere aproape cinică faţă de real. [...] Nichita
Stănescu reprezintă un mod specific de a fi poet în lumea noastră. E greu să-i afli
un model în literatura anterioară.‖2
BIBLIOGRAFIE
- Poantă, Petru, Radiografii 2, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 1983.
- Simion, Eugen, Sfidarea retoricii, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1985.
- Stănescu, Nichita, Album memorial, Bucureşti, Editura Viaţa Românească, 1984.
- Interviu cu Nichita Stănescu, Echinox, Bucureşti, 1980, nr. 11.
- Stănescu, Nichita, Opera poetică, Bucureşti, Editura Humanitas, 1999.
- Stănescu, Nichita, Starea poeziei, Bucureşti, Editura Minerva, 1975.
-Stănescu, Nichita, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1988.
1
Nichita Stănescu, O viziune a sentimentelor, Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 30.
2
Eugen Simion, Sfidarea retoricii, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 1985, p. 125.
CARTEA – CÂMP LEXICAL
Voica Radu
Abstract: The book represents a world which can provide information about the essence of our
spirit. The strong connection between the word and the spirit can reveal interesting aspects
concerning the etymology matters and the cultural reality. That is why we approached the lexical
field of the book from different angles, taking into account the evolution of the concept, in relation
with other concepts like the library and the writing.
Key words: book, lexical field, etymology, civilization, evolution, cultural identity.
1
http://oxforddictionaries.com
înregistrat şi de DEX’98) pentru virgulă, uneori sub forma diminutivului comiţă,
care este de origine germanică atât în română, cât şi în limba engleză (engl.
comma).
Din câmpul lexical al cărţii în vocabularul limbii române, am selectat
câteva cuvinte care evidenţiază atât diversitatea conceptelor, cât şi deschiderea
culturii noastre spre diferite influenţe care au creat modele culturale, îmbogăţind
limba română cu elemente lexicale de origine greacă, latină, slavă, neogreacă,
franceză, italiană, germană şi engleză 1:
alfabét, s.n. Totalitatea literelor, aşezate într-o ordine convenţională,
reprezentând sunetele de bază ale unei limbi. ♢ Alfabet fonetic = alfabet care asociază
fiecărei litere un cuvânt de circulaţie a cărui iniţială o constituie litera respectivă, în scopul
evitării erorilor la transmisiile telefonice şi radiotelefonice. ♢ Alfabetul Morse = alfabet
folosit în telegrafie, în care literele sunt reprezentate prin linii şi puncte. – Din fr. alphabet,
lat. alphabetum. – Der. alfabetar, s.n.; alfabetic, adj. din fr. alphabétique; alfabetiza, vb.,
I, tranz., alfabetizare, s.f.
alineát (alineáte), s.n. – Paragraf. – Var. aliniat. Fr. alinéat, cu -t analogic. Var.
se explică prin confuzia cu vb. alinia.
arhívă (arhíve), s.f. – 1. Totalitatea actelor sau documentelor unei instituţii care
se referă la activitatea ei trecută. – 2. Birou, cameră, instituţie unde se păstrează asemenea
acte. Var. (înv.) arhiv. Fr. archive (sec. XVIII). – Der. arhivar, s.m.; arhivist, s.m.,
arhivistică, s.f.
autór (autóri), s.m. – Persoană care creează o operă literară, artistică, ştiinţifică.
Lat. autor (sec. XIX). – Der. autoare, s.f.
bíblie (bíblii), s.f. – Biblia. Lat. med. biblia, din gr. βιβλία (sec. XVII). – Der.
biblic, adj. (biblic). Toate cuvintele compuse modern cu acest cuvâ nt provin direct din
fr.: biblioclept, bibliofil, bibliofilie, bibliofobie, bibliograf, bibliografie, bibliomanţie,
bibliopeg, bibliotecă, bibliotecar, biblioteconomie.
bibliotécă, s.f. 1. Dulap sau mobilă specială cu rafturi de ţinut cărţi. 2. Încăpere,
sală în care se păstrează şi se citesc cărţile. 3. Colecţie de cărţi, periodice, foi volante,
imprimate etc. ◊ Instituţie care colecţionează cărţi, periodice etc. spre a le pune în mod
organizat la dispoziţia cititorilor. 4. Nume dat unei serii de cărţi care prezintă caractere
comune şi sunt publicate de aceeaşi editură. – Din fr. bibliothèque, lat. bibliotheca.
bibliotecár, -ă, s.m. şi f. Persoană care se ocupă cu administrarea şi cu
funcţionarea unei biblioteci. – Din fr. bibliothécaire.
buche (-chi), s. f. - a doua literă a alfabetului chirilic. - 2. Literă în
general. - 3. Pic, strop, nimic. Sl. buky (Cihac, II, 30). - Der. bucher, s. m. (elev
începător, novice; care învaţă mult pe dinafară); bucheri, vb. (a silabisi, a citi);
bucherie, s. f. (rudimente, învăţătură elementară); buchini, vb. (a silabisi);
bucherisi, vb. (a silabisi); buchisi (var. buchisa), vb. (a silabisi, a învăţa), uşor de
confundat cu omonimul său a buchisi (<bucşi); buchiseală, s. f. lucrare şcolară;
bucvar (var. bu(c)far, buhvariu, s. n. (înv. caiet, carte). pentru buchini şi var. sale
bughini, bunghini (care ajung să însemne „a lucra cu caznă, stricându-şi vederea, în
1
Pentru exemplele de mai jos am consultat DEX (ediţiile 1998, 2009), Alexandru Ciorănescu,
Dicţionarul etimologic al limbii române (2007) Florin Marcu, Marele dicţionar de neologisme
(2007).
poziţia caracteristică a celui care învaţă‖), interpretat greşit de Tiktin plecând de la
fr. bouquiner, cf. Graur, BL, VI, 141.
caligrafíe, s.f. Arta şi deprinderea de a scrie frumos. ◊ Scriere frumoasă. ◊ Fel de
scriere al cuiva. – Din ngr. kalligráphia, fr. calligraphie.
cárte (cắrţi), s.f. – 1. Scrisoare. – 2. Document, act scris. – 3. Scriere tipărită şi
legată, volum. – 4. Capitol, secţiune. – 5. Bucată de carton cu însemnări scrise sau
tipărite. – 6. Listă de bucate, meniu. – 7. Instrucţie, înţelepciune. – 8. Cărţi de joc. – 9. La
rumegătoare, foios, ghem. – Mr. carte, megl. carti „hîrtie‖. Lat. charta „hârtie, scrisoare‖
(Puşcariu 99; Candrea-Dens., 273; REW 1866; Philippide, II, 636; DAR); cf. alb. kartë
„hîrtie‖, it., prov., cat., sp., port. carta. Există mari divergenţe cu privire la schimbările
semantice şi originea lor; cf. Capidan, Dacor., I, 335; Densusianu, GS, II, 14; Skok,
Archiv. slaw. Phil., XXXVII, 3; Iordan, BF, VI, 150. Cf. cărturar. Der. cărtar, s.m.
(Trans., jucător, trişor); cărticică, s.f. (broşură; pachet pentru hîrtie de ţigări); cărţulie, s.f.
(broşură; scrisoare, bilet; document, act). Din rom. provine bg. karticka „carte de vizită‖.
códice s. n. 1. ansamblu de table cerate. 2. culegere de texte vechi, în manuscrise;
codex. Din lat. codex, -icis.
condéi (condéie), s.n. – 1. Pană, toc. – 2. Pană specială pentru a încondeia ouăle
de Paşti. – 3. (Înv.) Pensulă. – 4. Mod de a scrie, stil. – 5. (Înv.) Birou, cabinet. – 6.
Cârmă. – 7. Cuţit de meliţă mecanică. – Mr. cundil‟u, megl. cundil‟. Ngr. ϰονδίλιον
(Roesler 570; Murnu 15; Meyer 197), cf. v. sb. kondilĭ (sec. XVII), alb. kondilj. – Der.
încondeia, vb. (a desena, a împodobi ouăle de Paşti; a defăima); încondeială, s.n. (culoare
neagră de vopsit sprîncenele); încondeietură, s.f. (acţiunea de a încondeia ouăle de Paşti;
defăimare).
comă2 , come, s. f. 1. Cel mai mic interval muzical, greu perceptibil pentru
auz; semn folosit pentru a indica în muzica instrumentală frazarea, iar în muzica
vocală locurile unde se respiră. 2. (Germanism, reg.) Virgulă. Din germ. Komma,
fr. comma.
copértă (-ţi), s.f. – Învelişul protector al unei cărţi, învelitoare. – Var. covertă,
cuvertă. It. coperta (sec. XIX). Var. termen de marină, din ngr. ϰουβέρτα.
cotór (-oáre), s.n. – 1. Bucată, piesă sau parte care uneşte două obiecte: coadă,
peduncul, peţiol, mâner etc. – 2. Parte unde se leagă sau cos filele unei cărţi. – 3.
Trunchi, tulpină, lujer. – 4. Ciot (de membru), mont. – 5. Ciot (de creangă). – 6. Mâner. –
7. Cocean, ştiulete. – 8. Rest, reziduu. – 9. Resturi de paie. – 10. (Arg.) Bani. Origine
necunoscută, dar probabil expresivă: cf. cotrobăi. Celelalte ipoteze nu par probabile: din
mag. kötö „legat zdravăn‖ (Cihac, II, 493); din lat. captorius (Candrea-Dens., 400); din lat.
*coactorium „loc unde se îmbină două obiecte‖ (DAR); din sb. katarište „lance de drapel‖)
(Bogrea, Dacor., IV, 802). Sensul 10, după Graur 143, vine din ţig. kotor „bucată‖ (cf.
Besses 54); este însă mai probabil ca ţig. să provină din rom., cu sensul de „bucată în
general‖, ceea ce nu exclude faptul de a fi intrat din nou în rom. cu sensul particular de
„bani‖. Der. cotoros, adj. (tare, dur); cotori, vb. (a lega viţa de vie; a curăţa de lăstari via; a
jumuli o pasăre; a lovi, a bate); cotorit, s.n. (curăţire de lăstari a viţei); cotoreală, s.f.
(cotorit; bătaie; furt); cotorai, s.m. (persoană care curăţă lăstari); cotoraie, s.f. (pensetă de
epilat; bunuri gospodăreşti, obiecte casnice); încotora, vb. (refl., a creşte o plantă, a se
dezvolta; a îmbina, a uni două obiecte; a trăi o pereche fără a se căsători, a trăi în
concubinaj); cotoroi, vb. (a scruta, a iscodi); cotorosi, vb. (a scociorî, a căuta), pe care
DAR îl explică prin mag. kotorázni, şi care pare mai curînd rezultatul unei confuzii cu
cotorosi „a scăpa de ceva‖; cotreang, s.m. (tulpină de trestie care nu se dezvoltă normal);
cotring, s.m. (ciorchine); cotrobol, s.m. (resturi).
cuneifórm, -ă, adj. Care este în formă de cui; cuneat. Scriere cuneiformă =
sistem de scriere cu litere în formă de cuie, folosită de unele popoare din Orientul antic. ~
s.f. Literă folosită în acest sistem de scriere. ~ s.n. Unul din oasele tarsului. Din fr.
cunéiforme, cf. lat. cuneus – cui, forma – formă.
cuvânt (cuvínte), s.n. – 1. Termen, vorbă. – 2. Vorbit, taifas. – 3. (Înv.) Discurs.
– 4. Verb, învăţătură a religiei. – 5. (Înv.) Ştire, veste, noutate. – 6. Proverb, zicală. – 7.
Ordin, dispoziţie. – 8. Făgăduinţă, promisiune, siguranţă. – 9. (Înv.) Răspuns, lămurire.
– 10. (Înv.) Dispută, controversă. – 11. Raţiune, motiv, cauză, pricină. – Mr. (cuvendă),
istr. cuvint. Lat. conventum „reuniune‖ (Puşcariu 478; REW 2194; DAR; Philippide, II,
638; Densusianu, GS, II, 15). Cuvântul există în celelalte limbi romanice cu un
semantism foarte diferit; pentru sensul rom., cf. şi alb. kuvënt „conversaţie‖, ngr. ϰουβέντα
„conversaţie‖ ca şi ngr. ὁμιλία „reuniune‖ şi „conversaţie‖, sl. sŭborŭ „reuniune‖ şi sb.
zbor „conversaţie‖ etc. Această coincidenţă îi determină pe unii filologi să explice
semantismul romanic printr-un fond comun balcanic, cf. Berneker 52 şi Sanfeld 34. În
rom. este cuvînt general folosit, şi imaginea pe care o dă ALR, I, 28, asupra folosirii sale
este extrem de deficientă. Der. cuvânta (istr. cuvântu), vb. (a vorbi, a grăi, a spune; a sta
la taifas, a conversa; a ţine un discurs; a declara), pe care Puşcariu 480 şi DAR îl consideră
a proveni direct din lat. conventāre, cf. alb. kuvendoń, ngr. ϰουβεντιάζω; cuvântător, adj.
(care vorbeşte, care poate vorbi; raţional; chibzuit); necuvântător, adj. (fără grai, care nu
poate vorbi; fără raţiune, animalic); cuvântăreţ, adj. (înv., raţional, înzestrat cu raţiune);
cuvântătorie, s.f. (înv., elocinţă); cuvintelnic, s.n. (înv., dicţionar, glosar); precuvântare,
s.f. (prefaţă), înv., formaţie literară pe baza sl. prĕdŭslovije (Candrea). Cf. binecuvântare.
dicţionár, s. n. 1. lucrare lexicografică cuprinzând cuvintele unei limbi sau ale
unui sector al acesteia, aranjate în aceeaşi limbă sau într-o limbă străină. ♢ listă alfabetică
de termeni, cu explicaţiile necesare, aparţinând unei anumite ştiinţe, arte etc. 2. (inform.)
listă a unui fişier conţinând în ordine indicaţii despre componentele acestuia; listă
conţinând cuvinte-cheie şi interpretarea lor. Din fr. dictionnaire, lat. Dictionarium.
documént, s.n. Act, dovadă scrisă prin care se atestă un fapt, se conferă, se
recunoaşte un drept, o obligaţie etc. ◊ Scrisoare, lucru (text, înscris, inscripţie, fotografie,
monument etc.) care poate servi la cunoaşterea mai temeinică a unui eveniment, a unui fapt
istoric sau actual. Din lat. documentum, cf. fr. document, it. documento.
e-cartea sau cartea electronică – versiune digitală a unei lucrări existentă
deja în format scris sau difuzată doar în formatul digital, versiune ce poate fi
vizualizată fie prin intermediul unui calculator, fie prin intermediul altor
dispozitive compatibile. – neînregistrat de dicţionare (neconsemnat în dicţionare).
editá, editez, vb. I., tranz. 1. A efectua lucrările de tipărire şi de răspândire a unei
cărţi sau a unei publicaţii. 2. A stabili, pe baza unei cercetări amănunţite, un text în vederea
publicării lui (cu adnotaţii critice şi explicative); a îngriji apariţia unei opere. – Din fr.
éditer.
editúră, edituri, s.f. Instituţie care editează cărţi, publicaţii periodice etc. – edita
+ suf. -ură.
edíţie, s.f. 1. Totalitatea exemplarelor unei opere, ale unei lucrări publicate o dată
şi la care s-a folosit acelaşi zaţ tipografic. ♢ Ediţie critică = ediţie comentată a unui text
(mai ales clasic, vechi); ediţie definitivă = ediţie al cărei text a fost văzut de autor şi
considerat ca definitiv; ediţie princeps v. princeps; ediţie specială = ediţie suplimentară a
unui ziar, a cărei apariţie a fost determinată de un eveniment însemnat. ◊ Versiune. 2. Serie
de întreceri sportive care se repetă periodic. Gen. -iei, var. ediţiune s.f. / cf. fr. édition, it.
edizione, lat. editio.
enciclopedie, enciclopedii, s. f. 1. Tip de lucrare lexicografică de
proporţii diferite care tratează sistematic termeni de bază (nume comune şi proprii),
noţiuni din toate domeniile sau dintr-un anumit domeniu de cunoştinţe fie în ordine
alfabetică, fie pe probleme sau pe ramuri. 2. Ansamblu multilateral de cunoştinţe
omeneşti. ◊ (Fam.) Enciclopedie ambulantă = persoană care are cunoştinţe multe,
diverse şi precise. – Din fr. encyclopédie
ex-líbris, ex-librisuri, s.n. Vinietă aplicată pe o carte, purtând numele unei
biblioteci, a bibliofilului sau o deviză. – Din fr. ex-libris, lat. ex libris.
epístolă (epístole), s.f. – Scrisoare. – Var. (pop.) epistolie. Ngr. ἐπιστολή (sec.
XVII). – Der. epistolar, adj.
fragmént, fragmente, s.n. Bucată, parte, frântură, fracţiune dintr-un tot; parte
izolată dintr-o scriere sau rest dintr-o operă pierdută ori neterminată. – Din fr. fragment,
lat. fragmentum.
glosár, glosare, s.n. Listă sau colecţie de cuvinte regionale, învechite sau puţin
cunoscute, însoţite de explicaţia lor, concepută ca operă anexă ori independentă. (Înv.)
Dicţionar, vocabular. – Din lat. glossarium, fr. glossaire.
hagiografíe, s.f. Ramură a teologiei care studiază vieţile sfinţilor; hagiologie. Din
fr. hagiographie, cf. gr. hagios – sacru, graphein – a scrie.
hârtie hârtii, s. f. 1. Produs industrial special pentru scris, tipărit, desenat,
împachetat etc., fabricat din substanţe organice vegetale şi materiale de încleiere şi
de colorare, în formă de foi subţiri şi întinse. ◊ Expr. A pune (sau a aşterne) ceva
pe hârtie = a scrie, a redacta ceva. 2. Foaie de hârtie (1) (scrisă sau tipărită). 3. Act,
document, scrisoare etc. cu caracter oficial. 4. Ban de hârtie (1), bancnotă. Cinci
hârtii de câte o sută. ◊ Hârtie de valoare = înscris care atestă participarea la
formarea unui capital sau la acordarea unui împrumut şi care dă proprietarului sau
posesorului său dreptul de a primi dividende sau de a încasa dobândă. Hârtie-
monedă = bani de hârtie. 5. (Sport) Categorie de greutate în box, la juniori, între 45
şi 48 kg. – Din sl. chartija
hieroglífă, s.f. 1. Semn al scrierii vechilor egipteni, care reprezenta cu ajutorul
unor figuri lucrurile sau fiinţele despre care se scria. ♢ Teoria hieroglifelor = teorie
agnostică potrivit căreia senzaţiile şi reprezentările omului nu sunt o copie a obiectelor, ci
numai semne convenţionale, simboluri, care nu au nimic comun cu obiectele reale şi cu
însuşirile lor. Var. ieroglif, s.f. Din fr. hiéroglyphe, cf. gr. hieros – sacru, glyphein – a
grava.
ideografíe, s.f. Sistem de scriere cu ajutorul ideogramelor. – Din fr. idéographie.
ideográfic, -Ă adj. referitor la ideografie; scris cu ideograme; ideogramatic. (<
fr. idéographique)
incunábul, incunabule, s.n. Exemplar dintr-o carte tipărită în primii ani ai
introducerii tiparului (înainte de anul 1500); p. ext. carte foarte veche (şi preţioasă). – Din
fr. incunable, lat. incunabulum.
líteră (lítere), s.f. – Slovă, buche. Lat. littera (sec. XIX). – Der. (din fr.) literal,
adj.; literar, adj.; literat, s.m. (scriitor), din lat. litteratus; literator, s.m. (înv., scriitor), din
lat. litterator; literatură, s.f.
livrésc, -ă, livreşti, adj. Întemeiat numai pe informaţia din cărţi. (Despre cuvinte,
expresii) Folosit numai în cărţi şi în limbajul oamenilor culţi. – Din fr. livresque.
librár (librári), s.m. – Vînzător cu cărţi. Fr. libraire, cu adaptarea suf. – Der.
librărie, s.f. (magazin de cărţi), din fr. librairie; librăreasă, s.f. (proprietăreasa unei
librării).
límbă (límbi), s.f. – 1. Organ anatomic. – 2. Limbă, idiom. – 3. (Înv.) Naţie,
popor. – 4. (Înv.) Informaţie, ştire. – 5. Bucată de pămînt. – 6. Partea interioară a
clopotului. – 7. Ac de ceasornic. – 8. Încălţător. – 9. Epiglotă. – 10. Ac de balanţă. – 11.
Ţumburuş (la cataramă). – 12. Lamă de cuţit. – 13. Lamă de spadă sau parte a meliţei. –
Mr., megl. limbă, istr. limbę. Lat. lingua (Puşcariu 969; Candrea-Dens., 984; REW
5067), cf. it. lingua, prov., sp. lengua, fr. langue, port. lingoa. O var. populară *limba ar fi
putut exista încă din lat., cf. sard. limba, it. (limbello), fie ca efect al unei încrucişări cu
lambĕre, fie printr-un proces spontan, ca în nebula › negură. Sensul de „naţiune‖ este sl.
(Şeineanu, Semasiol., 75; Rosetti, III, 99), dar există şi în v. it. Cel de „ştire‖ se folosea
înv. (XVII) numai în expresia a prinde limbă. Der. limbareţ (var. limbăreţ), adj. (guraliv,
bârfitor); limbariţă, s.f. (unghişoară; patlagină de apă, Alisma plantago); limbău, adj.
(flecar); limburuş, s.n. (omuşor), în Banat, Olt. şi Trans. de S., cf. ALR, I, 33; limbut, adj.
(guraliv), cu suf. participial, prin analogie cu forma ca tăcut, cornut (după Puşcariu 971;
Candrea-Dens., 985 şi REW 5069; dintr-un lat. linguūtus, cf. calabr. linguto, v. prov., cat.
lengut, alb. ljingut „mîncăcios‖, care pare să vină din it.); limbuţie, s.f. (vorbărie,
trăncăneală); limbuţi, vb. (a trăncăni); limboată, s.f. (Olt., străin, venetic). – Der. neol.
limbaj, s.n., format după fr. langage; linguistică (var. limbistică), s.f.; linguist (înv.,
limbist), s.m.; lingual, adj., din fr. – Din rom. provine bg. limba „nume de plantă‖
(Capidan, Raporturile, 49); mag. limba (Edelspacher 18); sb. limba „falcă‖.
logográmă, s.f. Semn grafic care înlocuieşte un cuvânt fără să-i reproducă
integral sau nereproducîndu-i deloc sunetele prin litere; scriere ideografică Din fr.
logogramme.
letopiséţ, (1) letopiseţe, s.n., (2) letopiseţi, s.m. 1. Scriere cu conţinut istoric a
vechilor cronicari, în care evenimentele sunt înregistrate în ordine cronologică; cronică. 2.
(Înv.) Cronicar. [Acc. şi: letopíseţ] – Slav (v. sl. lĕtopisĩcĩ „cronograf‖).
manuscrís (manuscríse), s.n. (Operă, lucrare, text) scris de mână (azi şi
dactilografiat); netipărit. Var. manuscript s.n. / cf. fr. manuscrit, lat. manuscriptum < lat.
manus – mână, scribere – a scrie, după scris.
págină (págini), s.f. – Fiecare dintre cele două feţe ale unei foi de hîrtie. Lat.
pagina (sec. XIX). – Der. pagina, vb. (a aranja în pagini; a numerota), din fr. paginer;
paginaţi(un)e, s.f., din fr. pagination; paginator, s.m. (muncitor tipograf care face
paginaţia).
palimpsést, s.n. 1. Pergament de pe care a fost ştearsă, răzuită scrierea iniţială
pentru a fi utilizat din nou şi pe care se mai văd încă urmele vechii scrieri. 2. (Fig.) Scriere
(veche) greu lizibilă datorită ştersăturilor şi corecturilor. Cf. fr. palimpseste, lat.
palimpsestus, gr. palimpsestos < gr. palin – din nou, psestos – răzuit.
papírus s. m. 1. plantă erbacee acvatică din a cărei tulpină membranoasă se
scoteau nişte foiţe, folosite în antichitate şi în evul mediu pentru a se scrie pe ele. 2. foiţă
din papirus (1). 3. manuscris, text scris pe papirus (2). Din fr., lat. papyrus, gr. papyros.
paragráf, s. n. 1. fragment mic al unui capitol, discurs, articol de lege etc.
cuprins într-un alineat. 2. semnul ,§, urmat de obicei de cifre, care se pune la începutul
textului unui paragraf (1). 3. (inform.) ansamblu de instrucţiuni ale unui program scris în
unele limbaje de programare. Din fr. paragraphe, lat. paragraphus, gr. paragraphos.
pergamént, s.n. 1. Piele preparată special pentru a se putea scrie pe ea. 2.
Document vechi scris pe o piele de acest fel. 3. Hârtie translucidă rezistentă şi
impermeabilă, folosită mai ales la împachetare. Pl. -te, -turi. Din germ. pergament, cf. lat.
pergamenta < Pergam – vechi oraş în Asia Mică.
pictográmă, s. f. 1. element, semn folosit în pictografie. 2. panou mic cu
inscripţii. Din fr. pictogramme.
prefáţă, s.f. Cuvânt către cititori aşezat la începutul unei cărţi, care conţine
lămuriri, explicaţii etc. legate de opera respectivă; precuvântare. Din fr. préface, it.
prefazione.
scríe (-íu, -is), vb. – 1. A aşterne pe hîrtie cu ajutorul unor semne grafice cuvinte,
texte etc. – 2. A compune. – 3. A coresponda, a comunica prin scrisori. – 4. A desena, a
picta, a reprezenta. – 5. A înscrie, a înregistra. – Mr. scriu, scrişu, scriat, scriire. Lat.
scrĭbĕre (Puşcariu 1564; REW 7745; Densusianu, GS, II, 12), cf. it. scrivere, prov., cat.
escriure, fr. écrire, sp. escribir, port. escrever, alb. skruan (Philippide, II, 654). – Der.
scriere, s.f. (acţiunea de a scrie; scris, compoziţie); scriitor, s.m. (persoană care scrie,
autor, publicist, diac); scriitoraş, s.m. (scriitor fără valoare, gazetăraş; caligraf, grefier);
scriitoricesc, adj. (de scriitor, literar); scriitură, s.f. (scris, grafie); scris, adj. (redat prin
scriere; predestinat, fatal; desenat, reprezentat; frumos, drăguţ); scris, s.n. (faptul de a
scrie; grafie, poruncă, ordin; pl., acţiuni, efecte bancare); scris, s.m. (bărbat predestinat
drept soţ, logodnic, mire); scrisă, s.f. (destin, soartă); scrisoare, s.f. (scris; epistolă; act,
document scris; înv., descriere). Cf. scriptură. Der. neol. script, s.n., din lat. scriptum (sec.
XIX); scriptic, adj. (scris, se zice despre examene), din germ. Skriptum (Candrea); scrib,
s.m., din fr. scribe; adscrie, vb.; circumscrie, vb.; descrie, vb.; înscrie, vb.; prescrie, vb.;
proscrie, vb.; subscrie, vb., din lat., cu adaptare la conjug, lui a scrie.
slovă slove, s. f. (Pop.) 1. Literă (chirilică). ♦ Scriere; alfabet. 2. Scrisul
cuiva, cu caracteristicile lui, după care poate fi identificat. 3. Ştiinţă de carte;
învăţătură. – Din sl. slovo.
text, s.n. 1) Succesiune de propoziţii sau de cuvinte, care constituie o comunicare
(scrisă), construită conform regulilor unei limbi. 2) Fragment dintr-o scriere. 3) Parte
verbală a unei compoziţii muzicale. Din lat. textum, fr. texte, germ. text.
tipár, s.n. 1) Totalitate a procedeelor folosite la imprimarea tipografică a unui
text, a unei ilustraţii etc. 2) Ansamblu de mijloace tehnice cu ajutorul cărora se publică un
text. Hârtie de ~ . ♢ Bun de (sau pentru ) ~ gata pentru editare. A da la ~ a preda un
manuscris spre tipărire. 3) Obiect determinat după care se reproduc obiectele identice;
calapod; şablon; model. 4) Urmă lăsată pe o suprafaţă prin apăsare. Din ngr. tipári[on], sl.
tiparu.
tipografíe, tipografii, s.f. 1. Întreprindere sau atelier în care se execută tipărirea
de cărţi, de ziare etc.; imprimerie, tiparniţă, tipo. 2. Artă, meşteşug, procedeu de a tipări
un text, o lucrare etc. – Din ngr. tipoghrafĩa.
traduce, traduc, vb. III. Tranz. 1. A reda, a transpune un text, o frază, un
cuvânt dintr-o limbă în alta; a tălmăci – Din lat. traducere, fr. traduire.
virgulă, virgule, s. f. 1. Semn de punctuaţie care delimitează grafic unele
propoziţii în cadrul frazei şi unele părţi de propoziţie în cadrul propoziţiei. 2. Semn
întrebuinţat pentru a arăta când trebuie făcută respiraţia în timpul unei interpretări
muzicale vocale. 3. Semn întrebuinţat pentru a separa, într-un număr zecimal,
partea întreagă de partea fracţionară. – Din fr. virgule
volúm, s.n. I. (Ant.) Manuscris antic al cărui capăt era legat de un beţişor în jurul
căruia se înfăşura. ◊ (Astăzi) Carte broşată sau legată; tom. Din fr., it. volume, cf. lat.
volumen – rulou, carte.
slash (angl.) s. n., art. slash-ul; pl. slash-uri (absent în DEX ‟98, ‟09 sau
în MDN, dar prezent în DOOM2).
story s. n. inv. povestire (ecranizată). (< engl. story) (MDN)
Bibliografie
Abrudan, D., Cornitescu, Em., Arheologia biblică, Bucureşti, Editura Lider, 1994.
Amiet, Pierre, (trad. Daniela Zaharia), Antichitatea orientală, Bucureşti, Editura Corint, 2002.
Andre-Salvini, Beatrice, (trad. Gheorghe Titeica), Babilonul, Bucureşti, Editura Corint, 2005.
Braunstein, F., Istoria civilizaţiilor, Bucureşti, Editura Lider, 1980.
Broche, Şerban, Civilizaţii şi tipare istorice, Bucureşti, Editura Humanitas, 2008.
Carlier, Pierre, Cartea un călător milenar, Bucureşti, Editura Tineretului, 1964.
Cazimir, Ştefan, Alfabetul, Bucureşti, Editura Humanitas, 2006.
Câmpeanu, Ilieş, Aventura cărţii. Enciclopedia pentru tineri, Bucureşti, RAO, 2002.
Ceram, C.W, Zei, morminte, cărturari. Romanul arheologiei, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1986.
Chandler, Fiona, Enciclopedia lumii antice, traducere Anca Ferche, Oradea, Editura Aquila '93,
2006.
Cohat, Yves, Civilizaţiile antice, traducere Cristina Jinga, Bucureşti, Editura Erc Press Multimedia,
2007.
Druţă, Vasile, Călătorie în lumea scrierii, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1964.
Figuier, Richard (coord.), La bibliothèque. Miroir de l'âme, mémoire du monde, Paris, Éditions
Autrement, 1991.
Flocon, Albert, Universul cărţilor, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enclopedică, 1989.
Harper, Elisabeth, Povestea scrisului, Bucureşti, Editura Tineretului, 1960.
Holtz, Louis, Histoire des bibliothèques françaises, Paris, Electre-Ed. du Cercle de la Librairie,
2008.
Idem, Des bibliothèques antiques aux bibliothèques médiévales.
Lipin L., Belov A., Cărţile de lut, Bucureşti, Editura Tineretului, 1962;
Mandics, Gyorgi, Civilizaţia şi culturile Africii vechi, Bucureşti, Editura Albatros, 1983.
Livingstone, D., Călătorii şi cercetări în Africa de Sud, Bucureşti, Editura Kerigma, 1962.
Moretta, Alejandro, Miturile vechilor civilizaţii mexicane, Bucureşti, Editura Tehnică, 1998.
Morrisson, Al., Insula Paştelui, traducere Liliana Gombosiu, Bucureşti, Editura Albatros, 1996.
Moscati, Sabatino, Lumea fenicienilor, Bucureşti, Meridiane, 1975.
Niculescu, Andrei, Femeia în vremea faraonilor, Bucureşti, Editura Meridiane, 2002.
Novăceanu D., Precolumbia, ed. a II-a, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1969.
Oldenberg, Hermann, (trad. Lidia şi Remus Rus), India antică: limba şi religiile ei, Bucureşti,
Editura Enciclopedică, 1995.
Parrot, A., Aventura arheologică, Bucureşti, Editura Meridiane, 1981.
Pataut, Fabrice, Noua bibliotecă de la Alexandria, traducere Ioan Creţu, Bucureşti, Editura Institutul
Cultural Român, 2006.
Rădulescu, M., Civilizaţia armenilor, Bucureşti, Editura Prietenii cărţii, 1995.
Reeves, Nicholas, Egiptul antic: marile descoperiri, trad. Ligia Sendrea, Editura M.A.S.T., 2006.
Regneală, Mircea, Funcţiile bibliotecilor din Antichitate până în Renaştere şi rolul lor cultural, în
volumul Studii de biblioteconomie, Constanţa, Editura Ex ponto, 2001.
Russo, Vlad, Scriere şi oralitate în cultura antică, Bucureşti, Editura Humanitas, 2006.
Şarambei, Nicolae, Istoria cărţii, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1990.
Zara, Ileana, Alexandria, Bucureşti, Editura Artemis, 2002.
Dicţionare:
Dicţionarul explicativ al limbii române, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 1998.
Dicţionarul limbii române moderne, Bucureşti, Editura Academiei, 1958.
Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morphologic al linbii române, ediţia a II-a, Bucureşti, Editura
Academiei, 2005.
Seche, Mircea, Seche, Luiza, Dicţionar de sinonime, Bucureşti, Editura Litera Internaţional, 2002.
Ciorănescu, Alexandru, Dicţionarul etimologic român, Bucureşti, Saeculum I.O., 2007.
Marcu, Florin, Marele dicţionar de neologisme, Bucureşti, Editura Saeculum Vizual, 2007.
Webografie:
http://oxforddictionaries.com
Abrevieri:
DEX`98 Dicţionarul explicativ al limbii române, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 1998.
DEX`09 Dicţionarul explicativ al limbii române, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 2009.
DOOM2 Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morphologic al limbii române, ediţia a II-a, Bucureşti,
Editura Academiei, 2005.
MDN Marele dicţionar de neologisme, Bucureşti, Editura Saeculum Vizual, 2007.
CERCETARE EXPERIMENTALĂ: RAPORTUL DE
SUBORDONARE. EXEMPLIFICĂRI DIN LIRICA LUI MIHAI
EMINESCU ŞI A LUI MIRCEA CĂRTĂRESCU
Lect. univ. dr. Bianca Miuţa
Abstract
The purpose of this survey is to demonstrate that a poem using an almost ordinary language, with
evidence in establishing the subordination both at the sentence level and within the clause, as
Mircea Cărtărescu‟s is, offers much clearer texts for analysis, with no problems in identifying the
subordinated parts of the sentence and their corresponding clauses, unlike Mihai Eminescu‟s
poems, whose wonderful texts often created linguistic difficulties in identifying the subordination.
Key words: experimental research, subordination, sentence, part of sentence, clause.
Bibliografie
*
* * Curriculum Naţional, Programe şcolare pentru învăţământul preuniversitar, clasele
V-VIII, Bucureşti, C.N.C., 2004;
Cucoş, Constantin, Pedagogie, Iaşi, Editura Polirom, 1996.
Herlo, Dorin, Metodologie educaţională, Arad, Editura Universităţii „Aurel Vlaicu‖, 2002.
Ionescu, Miron, Radu, I., Didactica modernă, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 2001.
Ionescu, Miron, Instrucţie şi educaţie, Cluj-Napoca, Editura PUC,2003.
Ilica, Anton, Pedagogia modernă, Arad, Editura Universităţii ,,Aurel Vlaicu‖, 2006.
Ilica, Anton, Didactica limbii române şi a lecturii, Arad, Editura Universităţii „Aurel
Vlaicu‖, 2007.
Ilica, Anton; Herlo, Dorin, Aspecte metodologice privind cercetarea pedagogică, Arad,
Editura Universităţii ,,Aurel Vlaicu‖, 2007.
Joiţa, Elena, Pedagogie şi elemente de psihologie şcolară, Craiova, Editura Arves, 2004.
Roman, Alina; Petroi, Anca, Labirintul evaluării didactice, Arad, Editura Universităţii
,,Aurel Vlaicu‖, 2005.
Şerdean, Ioan, Didactica limbii române în şcoala primară, Bucureşti, Editura All, 2000.
Webografie
www.wikipedia.org
www.wikipedia.ro
www.romaniaeuropa.com
www.sagepublication.com
www.jstor.org
www.gruyter.com
www.didactic.ro
„CRUCIŞUL LINGVISTIC ŞI ATITUDINAL‖
ÎN OPERA DE INSPIRAŢIE FOLCLORICĂ
A LUI I. L. CARAGIALE
Adela Ileana Drăucean
Abstract: Through stories and fairy-tales I. L. Caragiale inclined himself over the rural
environment, thus he acquired some popular methods of telling a story, but he didn‟t forget the
“crippled” language (deformations, borrowings, adaptations, slang, colloquial speech, phonetisms)
and in the same time embroidered with neologisms, Gallicisms, Greek idioms, Turkish words or
terms used in slums. This combination of new and old-fashioned words, native and foreign terms or
uniting the popular methods with the modern ones for that period allows us to speak about
“linguistic crossing”.
Key words: popular methods, echo speech, Turkish terms, Greek idioms, linguistic crossing.
1
George Munteanu, Istoria literaturii române. Epoca marilor clasici, Bucureşti, Editura Didactică
şi Pedagogică, 1980, p. 553.
Povestea plimbării pe timp de noapte a bătrânii cerşetoare şi a lui
Prichindel se poate interpreta şi ca o alegorie.
Pentru a surprinde mai bine ceea ce aparţine stratului popular şi ceea ce
introduce scriitorul, dând astfel naştere crucişului lingvistic, vom analiza nuvela
Kir Ianulea. Limba poveştii este o limbă vorbită, colorată şi împestriţată folcloric
prin: formule de basm – „Zice că odată‖, „…ş-o fi dormind ş-acum, dacă nu cumva
s-o fi sculat‖; expresii populare – „putred de bogat‖, „p-aici ţi-e drumul‖, „cum te-
o tăia capul‖, „de ispravă‖, „să ne vedem când mi-oi vedea ceafa fără oglinzi‖, „ca
ochii din cap‖ şi multe altele; propoziţii eliptice de predicat – „şi, p-aici ţi-e
drumul! într-un suflet, la-mplinirea datoriei‖; propoziţii exclamative – „Patru
telegari cu falaitar!‖; interjecţii – „Pt!‖, „Ei!‖, „Hei!‖, „Aş!‖, inclusiv cele
predicative – „Iar atunci, helbet!‖; proverbe – „Vorba veche: dacă eşti sărac, du-te-
ntr-o politie bogată‖ şi diminutive – „ziulica‖, „sănătoşel‖, „trebuşoară‖; epitete
duble, cu rol de a caracteriza – „case mari boiereşti‖, „poznaşă trebuşoară şi
gingaşă‖. Atunci când caracterul povestirii o cere, stilul devine popular arhaic, cu
întorsăturile de frază caracteristice: „fără de aproape cercetare‖, „şi mai vârtos cu
dare de mână‖.
Crucişul lingvistic îl regăsim încă din titlul nuvelei. Dacă la prima vedere
trimite la negustorul Ianulea, după lectura textului am putea foarte bine să-l
intitulăm Acriviţa. Eroina este un personaj „însemnat‖ având privirea crucişă, acel
semn al legăturii cu forţele malefice. Ea aparţine astfel la două lumi, iar această
deficienţă fizică se pare că supraveghează prezenţa printre muritori a trimisului
întunecat, dar şi limbajul. Crucişul de atitudine al Acriviţei este sesizat odată ce
este luată de soţie:
„Cum a adus-o kir Ianulea în casă cu lăutari, parc-a întors-o pe dos. Până la
sfârşitul cununiei, duminică seara, era blândă şi supusă ca o mieluşea; dar, luni
dimineaţa, s-a ridicat din pat ca o leoaică‖.
Dualitatea atitudinală este completată şi de cea a limbajului. Acriviţa
foloseşte cu foarte mare uşurinţă două registre ale limbajului: unul autohton şi altul
specific pentru o anumită epocă, dintr-un anumit loc ce conţine cuvinte de origine
turcească sau neogreacă.:
„Săriţi! săriţi, oameni buni! Că mă omoară păgânul, arvanitul!… Mă baţi, ai? după ce-ţi râzi de
casa şi de cinstea mea, hoţule şi pehlivanule!… Dacă te-ai îmbătat şi ai poftă de bătut, du-te de-
ţi bate ţiitoarele de pân fundul mahalalelor, pe care le-ndopi cu pumnii de lire şi-n casă te
caliceşti până la lescaie, râtane!… Da pe mine să mă baţi? pe mine, mă! spurcăciune de
bădăran?… pe mine, fata lui Hagi Cănuţă, să-ndrăzneşti tu să mă baţi, păcătosule, janghinosule
şi râiosule!?… Stăi tu, că te-nvăţ eu pe tine, cenghenè turcească!‖.
Însă acest cruciş lingvistic se regăseşte şi la Ianulea, diavolul împeliţat în
om. Emisarul iadului devenit soţul Acriviţei adoptă şi el limbajul negustorimii
bucureştene de la 1800:
„Ascultă-mă, Acriviţo, nu-ţi dau voie, mă-nţelegi, să mai zici o vorbă măcar despre
o femeie care – poţi spune dumneata toate murdăriile ce-ţi trec prin gândul dumitale! – este
mai cumsecade ca dumneata; că dumneata eşti, mă-nţelegi, mai îndrăcită decât talpa
iadului, şi oricât de blajin să fie omul, îl scoţi din toate răbdările! Să taci din gură, scorpie
nebună, că pui de te leagă şi te trimit la balamuc, mă-nţelegi!‖.
Repetarea lui mă-nţelegi trimite la o matrice culturală a oralităţii, la care
aderase încornoratul.
Spre deosebire de stilul oral de tip ţărănesc a lui Creangă, Caragiale
dezvoltă tot un stil oral, dar de factură urbană, în care se amestecă limbajul epocii
cu miticisme, dând naştere ambiguităţii. Nu numai aceste cuvinte aparţin spaţiului
bucureştean de la început de secol XIX, ci şi turcismele şi neogrecismele. Eroul
descinde de pe tărâmul mucaliţilor şi zevzecilor draci, ce se îndeletnicesc cu lafuri
sau giumbuşuri. Ajuns printre muritori devine un negustor chiabur; levent şi
galanton, pătruns de filotimie şi de hrostoitie; îşi ridică case cu dichis; o ia de soţie
pe apilpisita de Acriviţa, o iubitoare de otusbir sau ghiordum, de chefuri,
sulimanuri şi trufandale; datorită nesăbuitelor cheltuieli e scos la selemet ca
mufluzii. Prin atribuirea acestor cuvinte, eroii istorisirii nu sunt ridicoli precum
protagoniştii din comedii, ce pretind una şi alta sunt. Kir Ianulea, Acriviţa şi
familia ei, kera Marghioala, nu devin comici deoarece sunt locuitorii unui cartier
specializat, cel al negustorilor, situat lângă un metoc, adică nişte mahalagii.
Redarea atmosferei fanariote prin limbaj îl face pe G. Călinescu să sublinieze
geniul scriitorului în „reabilitarea momentului degenerat, în reabilitarea
mahalagismului‖ 1. Este surprinzătoare apariţia neogrecismelor (diavol, Aghiuţă,
mutră, politie, dichis, kera, kir, hurduhorismos, procopseală, chivernisit, arvanit,
isihie, sindrofie, filotimie, hristoitie, nepricopsit, babac, tifla, zuliară,
berbantlâcuri, zumaricale, fos-mu, parighoria tu kosmu!, diamanticale, catagrafie,
filotim, clironom, procopsi, pastramă, icusar, hrisov, honipsi, sinchisit, apelpisită,
fustanele, ipochimeni, protipendadă, evghenişti, simandicoşi, sevar, parapon,
demoni) şi turcismelor (zevzec, mucalit, giumbuşuri, matuf, han, samsar, chiebur,
chilim, divan, ciubuc, hagialâc, parale, talazuri, mahala, chihlimbar, levent,
toptangiu, hagiul, ififliu, cusur, fudulie, chiorâş, burghiu, bacşiş, otusbir,
ghiordum, cafele, agiamie, cacialma, beizadea, surghiun, chiolhan, ciorba,
pehlivan, cenghenè, budalaua, iatac, chimir, chervan, ziafeturi, trufanda, chef,
helbet, samsar, chesar, mezelic, mahalagioaice, chilipir, cafeneluţă, tinichea,
mufluz, selemet, ceauşi, bondoc, haraci, gârbaci, şart, testemel, merchez, tutungiu,
cafegiul, suliman, ipingea, isnafi, arnăut, cearşaf, huzur, tabiet, caimacam,
surugiu, techer-mecher, fes, hatâr, hanger, sileaf, meterhanele, soitar, ibrişim,
tambura, manele, bei-mu) care fac parte din fondul lexical vechi, retraşi în fondul
pasiv al limbii la începutul secolului al XIX-lea. Aceste cuvinte, pe lângă valoarea
lor de a data sau a localiza întâmplarea, au şi rolul de a individualiza eroii, lucru
subliniat pentru prima dată de Tudor Vianu 2.
Dar turcismele şi neogrecismele nu sunt limitate la Kir Ianulea sau la
nuvelele orientale, ci ele sunt utilizate şi în comedii sau schiţe. Astfel, dacă
limbajul unui personaj conţine asemenea termeni, atunci este un indiciu asupra
culturii sau mediului din care provine. Cu toate acestea, comediile şi schiţele sunt
ilustrative pentru sfârşitul secolului al XIX-lea, caracterizându-se prin utilizarea
1
G. Călinescu, Istoria literaturii române de la origini până în prezent, Madrid-Paris-Roma-Pelham
N.Y., Editura Nagard, 1980, p. 444.
2
Tudor Vianu, Studii de stilistică, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1968, p. 244–262.
predilectă a unui strat lexical neologic, adoptat în măsură diferită de diversele
medii descrise.
BIBLIOGRAFIE:
- Caragiale, Ion Luca, Opere, vol. I–IV (I. Proză literară, II. Teatru. Scrieri despre teatru.
Versuri, III. Publicistică, IV. Corespondenţă), ediţie îngrijită şi cronologie de Stancu Ilin,
Nicolae Bârna, Constantin Hîrlav, prefaţă de Eugen Simion, Bucureşti, Editura Univers
Enciclopedic, 2000, 2001, 2002.
- Călinescu, G., Istoria literaturii române de la origini până în prezent, Madrid-Paris-Roma-
Pelham N.Y., Editura Nagard, 1980.
- Derşidan, Ioan, Nordul caragialian, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 2003.
- Manolescu, Florin, Caragiale şi Caragiale. Jocuri cu mai multe strategii, Bucureşti, Editura
Cartea Românească, 1983.
- Munteanu, George, Istoria literaturii române. Epoca marilor clasici, Bucureşti, Editura
Didactică şi Pedagogică, 1980.
- Negrea, Gelu, Dicţionar subiectiv al personajelor lui I. L. Caragiale (A-Z), Bucureşti, Editura
Cartea Românească, 2005.
- Slavici, Ioan, Amintiri, în Opere, vol. VI, ediţie îngrijită, studiu introductiv şi cronologie de
Dimitrie Vatamaniuc, Bucureşti, Editura Naţional, 2001.
- Vianu, Tudor, Studii de stilistică, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1968.
DIVINA COMEDIE A SUFLETULUI
DE DANTE ALIGHERI
Brîndaş Ecaterina Oana
Abstract: The article is meant to illustrate that Dante‟s Divine Comedy is mainly focused on the
spiritual development of the individual, process represented by the inner struggle of the soul to
overcome adversity, of any kind, up to the point of reaching, through divine contemplation, a satisfying
fulfillment in God. The three settings, the Hell, the Purgatory and the Paradise, correspond to the
spiritual itinerary of the human existence that needs to surpass sin and degradation in order to get
closer and closer to a spiritual perfection.
Key words: comedy, soul, morality, good-evil, salvation, penitence, reward.
1
Idem, ibidem, p. 186. Episodul este povestit în scrisoarea călugărului Ilario: Şi deoarece nu
răspundea la vorba mea, dar privea cu atenţie la alcătuirea locului, l-am întrebat din nou spre ce
năzuieşte sau, altfel spus, ce căuta. Atunci el, după ce s-a uitat la fraţii mei şi la mine, a spus: Pace)
Acelaşi episod este povestit şi de Boccaccio în Viaţa lui Dante.
sfârşeşte într-o notă de fericire şi optimism, Dante alege să-şi intituleze capodopera
vieţii sale Commedia. 1
Comedie - pentru că periplul e unul înălţător; începe în deznădejdea dată de
păcat, Infernul, şi sfârşeşte în nădejdea vie a salvării şi a mântuirii, Paradisul. În timp
ce tragedia prezintă o istorie a decăderii umane, în sensul comediei sale este cuprins
întreg demersul omului de la pierzanie la o nouă înălţare. Este un sens pozitiv, ce
permite un final fericit, o Commedie a sufletului ce se salvează de sub povara
păcatului.
Născută dintr-o experienţă de viaţă dureroasă, care însumează şi experienţa
exilului poetului, pornind de la indignare şi mânie faţă de răul care domneşte în lume,
Divina Comedie nu manifestă nicio clipă o viziune tragică, pentru că Dante a păstrat
neatinsă certitudinea existenţei lui Dumnezeu care dădea un sens lumii şi vieţii omului.
Dante îşi intitulează opera Commedia şi datorită faptului că el alege ca mod de
exprimare al ideilor sale limba italiană, limba vulgului, a poporului său. La fel în modul
de-a vorbi diferă - tragedia este elevată şi sublimă; comedia în schimb supusă şi
umilă,2 lămureşte Dante. Asfel, spre deosebire de tragedie, care era scrisă în clasica şi
stilata limbă a învăţaţilor, latina, Commedia sa abordează limbajul modest al omului de
rând, trădând în acelaşi timp şi intenţia, mai mult sau mai puţin vădită, de a conferi
operei sale statutul unui îndreptar moral accesibil tuturor.
O operă la crearea căreia şi-au dat mâna cerul şi pământul, afirmă Dante într-
un cânt al Paradisului, realitatea vieţii şi harul divin al creatorului devenind astfel
inseparabile în abordarea operei, după cum autorul însuşi sugerează.
În a doua carte a tratatului său, Convivio, Dante stabileşte cele patru sensuri
după care poate fi interpretată o opera literară: sensul literal, alegoric, moral şi
anagogic. În Divina comedie cele patru sensuri coexistă într-o relaţie simbiotică.
Sensul textual al poemului constă în descrierea călătoriei pe care protagonistul, însoţi
de Virgiliu şi de Beatrice, o face prin cele trei ţinuturi ale lumii de dincolo. Dar acest
sens nu poate fi evidenţiat decât apelând la un sens alegoric care presupune
reprezentarea celeilalte lumi ca alegorie şi imagine a lumii acesteia, dezvăluind ideea
de răsplată, de pedepsă sau de recompensare a omului pentru faptele pe care le-a
săvârşit. Recurgând la reprezentarea alegorică a lumii sale, poetul îşi câştigă o seamă
de libertăţi în alegerea formelor pe care le crede mai potrivite spre a-şi ilustra ideile.
Toate ideile sale au un scop didactic prestabilit curgând spre un sens moral care se
confundă cu însuşi sensul poemului: pierderea, căutarea şi găsirea mântuirii sufletului.
Dante îşi face explicit cunoscută intenţia de a conferi o finalitate etică poemului său.
Într-o scrisoare către Can Grande della Scala, Dante mărturiseşte că scopul ultim al
operei sale este să-l scoată pe cei ce trăiesc în acestă viaţă din starea de nenorocire, şi
1
Cu privire la titlul poemului, explicaţiile lui Dante din Epistola a XIII-A, adresată lui Can Grande
della Scala, comedia se deosebeşte de tragedie prin aceea ca îşi are începutul într-un lucru aspru
dar materia ei are un sfârşit prosper… la începutul ei, care este Infernul, ea este îngrozitoare şi
respingătoare, iar la sfârşit ea este prosperă, demnă de a fi dorită şi aducătoare de mulţumire,
această parte fiind Paradisul spune Dante.
2
Alexandru Balaci, Dante, Bucureşti, Editura 100+1, 1995, p. 167.
să-l îndrepte spre starea fericirii.1 În sfârşit, sensul anagogic, suprasensul poemului
poate fi înţeles în registre diferite. Poate exprima intenţia poetului de glorificare a
iubirii pentru Beatrice, iubire care i-a însemnat conştiinţa, înarmându-l cu un imens
potenţial creator sau, poate evidenţia, potrivit lui Alexandru Balaci tenebroasele
condiţii ale umanităţii medievale şi necesitatea de a le părăsi.2
Dincolo de multiplicitatea sensurilor şi de diversitatea ariilor de investigare la
care provoacă opera, singura invariabilă, ce conferă unitate de ideie şi de scop, e
reprezentată de sensul suprem al poemului, ideea care însufleţeşte această vastă
construcţie şi generează viaţa şi dezvoltarea ei – ideea de mântuire. În centrul
preocupăriilor danteşti rămâne misterul sufletului, problema destinului omenirii care a
pierdut şi şi-a redobândit paradisul. Conceptul e ilustrat alegoric, reprezentând drumul,
calea care călăuzeşte sufletul de la rău la bine, de la eroare la adevăr, de la anarhie la
lege, de la multiplu la unitate. 3 Acesta este conceptul creştin şi modern al dumnezeului
unic, medieval, care înlocuieşte pluralitatea păgână, antică.
Aflat spre-amiaza vieţii, într-un moment de deznădejde, cu sufletul pierdut în
păcatele şi poftele lumeşti, călătoria poetului începe într-o pădure-ntunecoasă în care
bâjbâie rătăcit, încercând să găsească dreapta cărare. Pădurea e sugestia labirintului
interior al celui ce, pe nesimţite, şi-a pierdut sufletul (Intrai în codru fără-a şti de
mine4) şi trăieşte acum într-o perpetuă stare de ignoranţă şi de eroare. Unica lui zbatere
e să iasă din bezna păcatului şi să găsească calea de lumine. Fiinţa-i, surescitată la
vederea colinei ce se înalţă înaintea ochilor, porneşte pe cărarea luminată de soarele
speranţei, cărare ce îndeamnă la urcuşul spre o altă dimensiune, cea a salvării din
pădurea de strigoi şi a redobândirii unei lumi „mbrăcate-n blânda rază.
Eforturile lui de salvare sunt zădărnicite de apariţia celor trei fiare care îi ţin
calea- o panteră uşoară, un leu cu ascuţită gheară şi o lupoaică numai os şi piele.
Înţelesurile alegorice ale bestiilor sunt lesne de descifrat sugerând desfrânarea,
mândria, respectiv avariţia şi lăcomia, într-un cuvânt, cele mai mari ispite pe care omul
le întâlneşte în călătoria sa numită viaţă.
Opţiunea lui Dante pentru cele trei fiare nu este întâmplătoare, ci dimpotrivă,
este puternic ancorată în paginile Bibliei. Profetul vechi testamental, Ieremia,
proclamă, în scrierile sale, judecata pe care Dumnezeu o va aduce asupra poporului
Israel, căzut în nelegiuire, chemarea pe care i-o face de a se pocăi de păcat, precum şi
promisiunea unui Nou Legământ divin. Aceste fiare sunt evocate de acest profet al
lacrimilor care deplânge starea de decădere în care se află poporul iudeu:
Dar toţi au sfărmat jugul şi au rupt legăturile. De aceea îi omoară leul din pădure şi
îi nimiceşte lupul din pustie. Stă la pândă pardosul înaintea cetăţilor lor: toţi ce vor ieşi din
ele vor fi sfâşiaţi; căci fărădelegile lor sunt multe, abaterile lor s-au înmulţit. (Ieremia 5: 5, 6)
Dante foloseşte aceste personificări pentru a trimite la aceeaşi idee de rătăcire
în mrejele păcatului şi a ispitirilor ce împiedică omul în a accede spre Dumnezeu.
Omul nu e capabil de unul singur să ajungă la mântuire. Este necesară intervenţia unui
1
Dante, apud Nina Façon, Istoria literaturii italiene, Bucureşti, Editura ştiinţifică, 1969, p. 94.
2
Alexandru Balaci, op. cit, p. 203.
3
Francesco de Sanctis, op. cit., p. 220.
4
Dante Aligheri, Divina comedie, traducere de Eta Boeriu, Piteşti, Ed. Paralela 45, 2004, p. 7.
deus ex machina, a unui ajutor supranatural. În tradiţia creştină, intermediarul dintre
om şi Dumnezeu tatăl este omul - dumnezeu, Isus Hristos, Cel care a adus omenirii
mesajul mântuirii. Dante investeşte cu această misiune mai multe personaje. Primul
este Virgiliu, simbolul raţiunii şi al iubirii, care îl conduce pe Dante prin Infern şi
Purgatoriu. Un alt pesonaj este Beatrice care reprezintă o treaptă superioară: raţiunea
ridicată la nivel de credinţă şi iubirea înălţată la treapta graţiei divine. 1Ultimul personaj
călăuzitor este sfântul Bernard, cel care îl va conduce pe Dante în Emipireu. Atingerea
sfinţeniei se realizează prin contemplaţie aici, în Empireu, iar obiectul contemplaţiei
este însuşi Dumnezeu.
O abordare asemănătoare o va face patru secole mai târziu Goethe, dar
premisele, contextul şi modul de realizare a finalităţii vor fi diferite. Punctul de plecare
nu va mai fi ignoranţa, pădurea întunecată, ci saţietatea şi vacuitatea ştiinţei,
insuficienţa contemplaţiei, nevoia vieţii active. Înţeleapta Beatrice se transformă în
neştiutoarea şi naiva Margareta; Iar Faust nu contempla, ci acţionează; ba mai mult,
nenorocirea lui a fost chiar contemplaţia, studiul ştiinţei, iar scăparea pe care o caută
este aceea de a primi botezul cel nou în valurile răcoroase ale vieţii. 2
Omul dantesc, medieval se deosebeşte însă de cel goethian. Dante îi pune în
vârful piramidei pe contemplativi şi nu pe activi. Pentru Dante ştiinţa, cunoaşterea,
înnobilată de iubire şi de credinţă e răspunsul. Până la a accede însă la experimentarea
iubirii şi a cunoaşterii lui Dumnezeu prin contemplaţia dătătoare de beatitudine, Dante
trebuie să străbată drumul spre răscumpărare, Infernul şi Purgatoriul, la fel cum Faust
însuşi va experimenta mai târziu propriul calvar, până va ajunge la o finală înţelegere a
scopului vieţii.
Dante porneşte, în tot demersul său artistic, de la un adevăr teologic pe care îl
aplică, asemeni unei matrice, pe faptul istoric concret, prin care acesta se verifică. De
altfel, întreaga operă dantescă e constuită pe baza unor corespondenţe şi echivalenţe
dintre faptele vieţii pământeşti şi esenţele care constituie materialul de adevăruri ale
teologiei. 3
Esenţa moralei creştine, asumată şi puternic interiorizată de lumea catolică
medievală, stă sintetizată, la modul simbolic, în aceast prim tablou al rătăcirii în
pădurea întunecată, al ispitirii şi al necesităţii călăuzirii spre drumul salvării. Acest
prim cadru creează premisele dezvoltării, într-un context mai larg, a unei schemei
teologice care însumează tabloul lumii prezente, cu rădăcinile ei în trecut şi cu
perspectivele ei de viitor.
Acesta schemă teologică porneşte mai întâi de toate de la păcatul originar, cel
adamic, care a despărţit omul de Dumnezeu. Omul devine astfel condamnat să
rătăcească într-o lume împânzită tot mai mult de răul căruia, prin neascultare şi
nesupunere faţă de Dumnezeu, i s-a făcut loc pe pământ. În această lume, omul e
mereu supus ispitelor. Cele două mijloace de salvare pe care omul le are la îndemână,
raţiunea şi iubirea, sunt şi ele pervertite. Raţiunea duce la eroare, iar iubirea şi-a pierdut
esenţa divină, transformându-se în păcat, în apetit senzual, spune omul evului mediu.
1
Francesco de Sanctis, op. cit., p. 205.
2
Idem ibidem, p. 207.
3
Nina Façon, op. cit., p. 94.
Necesitatea iertării şi a răscumpărării dumnezeieşti devine aşadar un imperativ.
Dumnezeu s-a făcut om, prin Isus Hristos şi s-a oferit ca jertfă ispăşitoare. Aceste idei
apar textual explicitate în cântul al VII-lea al Paradisului:
Nevrând să rabde-al vrerii frâu spre bine, / dintâiul om tot neamul şi-l pierdu, / cu el
cu tot pierzându-se pe sine; / de-aceea veacuri îndelungi zăcu / umană ginte jos în rătăciri, /
pân‟ce Hristos să se coboare vru, // lipind de lutul pământenei firi / de ceruri ruptă sfânta lui
făptură / doar prin virtutea veşnicei iubiri // Ascultă-acum şi strânge-nvăţătură:/ acestă fire
cu-al ei Domn unită, / ca-n ziua-ntâi, fu sinera şi pură; // dar fu din rai din vina ei gonită, /
căci rătăci cărarea-adevarată / şi viaţa cea de-a pururi fericită.1
Odată răscumpărată, omenirea recâştigă şansa mântuirii. Prin raţiune şi
credinţă, întărit de iubire şi călăuzit de graţia divină, omul poate accede la acel prim
statut de creaţie neîntinată de păcat, la acea comuniune deplină cu dumnezeirea.
Trecerea de la o stare inferioară, a pervertirii, spre una superioară, a salvării, reprezintă
circuitul întreg al moralei creştine. Morala presupune însă cunoaşterea de sine iar
această cunoaştere nu se poate realiza decât experimentând abisurile infernului,
disciplinarea purgatoriului şi abia apoi beatitudinea paradisului.
Pe această amplă viziune creştină e construit subiectul întregii Comedii.
Lumea de dincolo nu e decât o figurare exterioară, materială, vizibilă şi palpabilă a
unei lumi morale, interiorizate, o nouă commedie a sufletului sau a conştiinţei umane.
Reprezentarea lumii celeilalte este aşadar o etică aplicată, o istorie morală a omului,
aşa cum o găseşte el în propria conştiinţă, spune de Sanctis, căci fiecare are înăuntrul
lui infernul şi paradisul său.2
BIBLIOGRAFIE:
- Balaci, Alexandru, Dante, Bucureşti, Editura 100+I, 1995.
- Nina Façon, Istoria literaturii italiene, Bucureşti, Editura ştiinţifică, 1969.
- Balaci, Alexandru, Cuvânt înainte în Comentariu la Divina comedie, Bucureşti, Ed. Pentru
literatură, 1963.
- Grandgent C.H., The Divine Comedy, New York, The Modern Library College Editions, f.a.
- Francesco de Sanctis, Istoria literaturii italiene, trad. Nina Facon, Bucureşti, Editura pentru
literatură universală, 1965.
- Benedetto Croce, La poesia di Dante, Bari, Laterza.
- Francesco de Sanctis, Studii critice, traducere, cuvânt înainte şi note de Ştefan Crudu, Bucureşti,
Ed. Univers, 1982.
- Cesare Marchi, Dante,traducere de George Miciacio, f.l., Ed. Artemis, f.a.
- Horia-Roman Patapievici, Ochii Beatricei – Cum arăta cu adevărat lumea lui Dante, Bucureşti,
Ed. Humanitas, 2004.
- Rene Guenon, Ezoterismul lui Dante, traducere Daniel Hoblea, Oradea, Ed. Aion, 2005.
- George Coşbuc, Comentariu la Divina Comedie, Bucureşti, Editura pentru literatură, 1963.
- Giovani Boccaccio, Viaţa lui Dante, traducere Ştefan Crudu, Oradea, Editura Litera, 1994.
Beletristică:
- Dante Aligheri, Divina comedie, traducere de Eta Boeriu, Piteşti, Ed. Paralela 45, 2004.
1
Dante, op. cit., p. 573.
2
Francesco de Sanctis, op. cit, p. 205.
PERSONAJUL FEMININ, MEREU O NECESITATE
Mirela Rotter (Fándly)
Abstract: Since the very beginning, women writers used to be considered different from the writers
(men), a special kind and they were supposed to create as well a literature easy to be identified as a
feminine work. These writers were often forced to hide behind masculine pen names due to socio-
historical facts.
Key words: women writers, feminine characters, humanity, rights, laws
1
Idem, ibidem, p. 137.
2
Gisela Bock, Femeia în istoria Europei. Din Evul Mediu pînă în zilele noastre, Iaşi, Editura
Polirom, 2002, p. 100.
3
Idem, ibidem, p. 100.
4
Mary Wollstonecraft, apud Gisela Bock, op. cit., p. 100.
5
Mary Wollstonecraft, apud Gisela Bock, op. cit., p. 101.
6
Idem, ibidem, p. 101.
it half empty.‖1 (Eu văd acelaşi pahar dar îl văd gol pe jumătate.) Conform părerii
Giselei Bock „o istorie fără jumătate din omenire înseamnă mai puţin decât o
jumătate de istorie (...).‖ 2
Trebuie să remarcăm opera Femei, în care scriitoarea daneză Karin
Michaëlis prezintă şapte surori „temperamente şi caractere femeieşti – şi tot felul
de condiţii sociale.‖ 3 Viaţa fiecărei dintre aceste femei se desfăşoară în faţa
cititorului în primul rând din propriile scrisori, iar mai apoi din scrisorile celorlalte
în care se vorbeşte despre ea. G. Ibrăileanu consideră autoarea o feministă,
inteligentă şi fină, a cărei operă reflectă într-o oarecare măsură realitatea prin
simplul fapt că nu a creat femei îngeri, ci le-a atribuit felurite defecte, şi nici bărbaţi
monştri. Feminismul autoarei este „de un gen special, e un feminism psihologic, şi
nu social.‖ 4 Din cele şapte „Femei‖ aflăm că doar una singură este fericită, cea mai
mai simplă dintre surori, o moaşă, o femeie bună care trăieşte pentru alţii. Soţul ei
este tot un om simplu, un muncitor. Găsim în această idee a autoarei însăşi filozofia
vieţii.
Având aceste exemple în faţa noastră, depinde de noi care parte a
paharului se conturează mai bine în faţa noastră : paharul pe jumătate gol sau,
lăsând loc unei note de optimism, paharul pe jumătate plin.
Literatura, ca multe alte domenii, a fost rezervată bărbaţilor. Aşa se
explică motivul pentru care unele dintre marile capodopere ale literaturii universale
au fost publicate iniţial sub pseudonim masculin. Pseudonimul bărbătesc a fost o
promisiune pentru ca operele scrise de femei să fie luate în serios şi pentru a avea
şanse egale cu bărbaţii. Astfel de exemple grăitoare, nenumărate şi bine cunoscute
sunt Amandine Aurore Lucile Dupin de Francneil (ulterior baroană Dudevant) a
rămas cunoscută sub pseudonimul ei literar George Sand sau Mary Anne Evans
cunoscută ca domnul George Eliot sau surorile Brontë. Charlotte Brontë a publicat
sub pseudonimul Currer Bell, Anne sub pseudonimul Acton Bell, iar Emily sub cel
de Ellis Bell. G. Ibrăileanu a anticipat schimbarea literaturii odată cu Revoluţia cea
Mare, adică odată cu acordarea drepturilor egale cu cele ale bărbaţilor : „În orice
caz, seriozitatea, amploarea, diversitatea, complexitatea vieţii pe care vor duce-o
femeile în vremile ce vin vor da literaturii lor un coeficient nebănuit‖ 5, cu
precizarea că literatura „lor‖, a femeilor, nu se încadrează într-o categorie izolată ci
în literatura universală.
Criticii vremii s-au dovedit mai blânzi cu scriitorii de gen masculin, cu
toate că, citind opere literare fără a cunoaşte apartenenţa de gen a autorului, nu ne
1
Judith M. Bennett, apud ****, Culture and History, 1350 – 1600, Essays on English Communities,
Identities and Writing, Edited by David Aers, Detroit, Wayne University Press, 1992, p. 163.
2
Gisela Bock, op. cit., p. 7.
3
Garabet Ibrăileanu, Scriitori români şi străini, vol. II, Ediţie îngrijită de Ion Creţu, Prefaţă de Al.
Piru, Bucureşti, Editura pentru literatură, 1968, p. 433.
4
Idem, ibidem, p. 434.
5
Garabet Ibrăileanu, Opere, vol. 2, Ediţie critică de Rodica Rotaru şi Al. Piru, Prefaţă de Al. Piru,
Bucureşti, Editura Minerva, 1975, p. 341.
putem asuma răspunderea unei afirmaţii indubitabile conform căreia o anumită
operă a fost scrisă de un bărbat (sau de o femeie).
În prezent putem extinde această întrebare în direcţia criticilor literare. În
cazul în care nu cunoaştem identitatea criticului nu ne putem decide cu privire la
genul său. „Prin nimic sexul biologic nu transpare şi nu se reflectă în „sexul
literar‖, nu e detectabil, este incolor, inodor şi insipid.‖ 1
Femeile scriitoare nu aveau succes necondiţionat la public la fel ca
bărbaţii. Până în perioada modernă, în care a trăit şi a scris Virginia Woolf,
scriitoarele au resimţit efectele negative ale acestor prejudecăţi.
„Femeia a format întotdeauna subiectul principal sau cel puţin episodic al
celei mai mari părţi din literatură‖ 2, afirma G. Ibrăileanu. O literatură scrisă strict
de bărbaţi în care personajele principale sunt nu simple femei, ci personaje de
excepţie care au un comportament caracteristic de femeie-om sau femeie-cetăţeană
egală în drepturi cu bărbaţii, reprezintă abateri de la regulile generalizatoare de
diferenţiere, uneori forţate, dintre oameni: bărbaţi şi femei.
Pe lângă femeile scriitoare, există femei care şi-au adus aportul literaturii
prin influenţă indirectă, în calitate de muze a unor poeţi. Astfel de muze ale
literaturii române sunt: Smaranda Negri, „obiectul „flăcărilor‖ lui Conachi, [...]
Elena Negri, femeia ideală cântată de Alecsandri, [...] blonda Veronica Micle, care
a inspirat unele poezii ale lui Eminescu‖ 3, iar exemplele ar putea curge în
continuare.
Simone de Beauvoir a subliniat faptul că femeile necesită accesul la
aceleaşi tipuri de activităţi şi proiecte ca bărbaţii. Ea a cerut ca femeile să fie tratate
egal cu bărbaţii şi de legi, iar pentru a încuraja acest fenomen a considerat că
trebuie modificate atât obiceiurile, cât şi educaţia. În capodopera sa Al doilea sex
(1949) îşi menţine mereu convingerea fundamentală existenţialistă, conform căreia
fiecare persoană, indiferent de gen, clasă socială sau vârstă, trebuie încurajată în
definirea de sine şi în preluarea responsabilităţii individuale care vine odată cu
libertatea.
În România eliberarea femeilor a venit mai târziu. Anii '50 şi eliberarea
femeilor prin muncă au avut drept consecinţă apariţia unei sumedenii de filme
documentare cu această temă. Această eliberare a femeilor a impus în filmele
documentare autohtone imaginea unor femei care munceau în cele mai grele
domenii, pe şantiere, în mine sau ca mecanizatoare. Începând cu anii '70 şi '80 ai
secolului al XX-lea documentarele româneşti au început să prezinte femei dedicate
unor „profesii mult mai domestice – profesii tradiţional feminine, dar în acelaşi
timp şi mai puţin plătite.‖4 Ele au lucrat în învăţământ sau au fost doctoriţe. Femeii
1
Liana Cozea, Există o critică literară feminină?, în Familia, Revistă de cultură, nr. 6-7, iunie-iulie,
Oradea, Imprimeria de Vest, 2007, p. 161
2
Ibrăileanu, Garabet, op. cit., p. 338
3
Idem, ibidem, p. 342
4
Cristina Liana Olteanu, Elena-Simona Gheonea, Valentin Gheonea, Femeile în România
comunistă. Studii de istorie socială, Editoare Cristina Liana Olteanu, Colecţia GEN, POLITICĂ ŞI
COMUNICARE, Bucureşti, Editura Politeia-SNSPA, 2003, p. 135.
i se solicită alinare. „Rolurile atribuite de societate femeilor au fost văzute ca
reprezentând propria lor voinţă‖ 1, de fapt o alegere feminină liber consimţită:
„Femeia îşi doreşte copii, îşi doreşte un cămin, vrea să fie mamă‖ 2.
În timpul unui interviu acordat în „elegantul salon‖ de la Paris al autoarei
Simone de Beauvoir scriitoarei feministe americane Betty Friedan, doamna de
Beauvoir a răspuns la întrebarea „Ce se poate face ca femeile să fie promovate în
poziţii mai bune?‖3 că femeile din Franţa au reuşit deja acest lucru, dar în cazul lor
„este vorba numai de femei ambiţioase, de elită, de femei alibi şi femei de
carieră; feministele ar trebui să refuze o asemenea reformare a sistemului şi să nu-şi
dorească să devină preşedinţi de universităţi, ci „simple‖ profesoare; schimbarea nu vine
„de sus‖, ci „de jos‖ şi ţinta nu este un loc în elita societăţii, ci tocmai distrugerea
acesteia.‖ 4
Femeilor li se atribuia o natură aparte, ele erau considerate în sensibile la
durerea semenilor lor, iubeau florile, erau emotive, se îngrijeau cu atenţie de felul
cum arătau şi aveau abilităţi pentru treburile domestice. În calitate de doctoriţă,
femeia era „tulburată profund în faţa cazurilor mai grave, îi făcea plăcere să se
dedice îngrijirii bolnavilor, iubea florile primite de la foştii pacienţi.‖ 5
Referindu-ne în continuare la personajele feminine din literatura
universală trebuie să insistăm mai degrabă asupra continuităţii apariţiei lor – de la
Sofocle până la D. R. Popescu – în postura de personaje centrale, şi nu asupra
transformării acestora (şi nicidecum asupra întrebărilor : dacă, când şi de ce are loc
această transformare) de-a lungul istoriei literare din personaje secundare,
neînsemnate, interpretate în teatrele lumii de actori (bărbaţi), în personaje
principale. Această afirmaţie subliniază continuitatea personajelor feminine
principale şi solicită atenţia noastră voluntară în remarcarea acestui şir de
continuităţi omniprezente existente în literatura universală.
Femeia s-a schimbat datorită transformărilor sociale, mişcărilor pentru
drepturile femeilor, prin care a trecut, iar acestea şi-au lăsat amprenta atât în
literatura feminină, cât şi în literatura universală categoric masculină în trecut.
Eternul feminin a constituit întotdeauna o temă centrală a creaţiilor
artistice. Scriitorii şi scriitoarele, indiferent de epocile sau curentele literare
aparţinătoare, au folosit în creaţiile literare personaje feminine din vaste şi variate
tipologii. Femeia angelică sau demonică „au dat viaţă în egală măsură lumii reale şi
lumii imaginare ca parte a principiului existenţial iar prezenţa ei constituie mereu o
necesitate.‖ 6
1
Idem, ibidem, p. 135.
2
Idem, ibidem, p. 135.
3
Betty Friedan, apud Bock, Gisela, Femeia în istoria Europei. Din Evul Mediu pînă în zilele
noastre, Iaşi, Editura Polirom, 2002, p. 305.
4
Simone De Beauvoir, apud Gisela Bock, op. cit., pp. 305-306.
5
Cristina Liana Olteanu, Elena-Simona Gheonea, Valentin Gheonea, Femeile în România
comunistă. Studii de istorie socială, Editoare Cristina Liana Olteanu, Colecţia GEN, POLITICĂ ŞI
COMUNICARE, Bucureşti, Editura POLITEIA-SNSPA, 2003, pp. 135-136.
6
Iolanda Iacob, Ipostaze feminine în proza lui Camil Petrescu, în Familia, Revistă de cultură, nr. 6-
7, iunie-iulie, Oradea, Imprimeria de Vest, 2007, p. 121.
Bibliografie:
- Bock, Gisela, Femeia în istoria Europei. Din Evul Mediu pînă în zilele noastre, Iaşi, Editura
Polirom, 2002.
- Ibrăileanu, Garabet, Opere, vol. 2, Ediţie critică de Rodica Rotaru şi Al. Piru, Prefaţă de Al.
Piru, Bucureşti, Editura Minerva, 1975.
- Ibrăileanu, Garabet, Scriitori români şi străini, vol. II, Ediţie îngrijită de Ion Creţu, Prefaţă de
Al. Piru, Bucureşti, Editura pentru literatură, 1968.
- Olteanu, Cristina Liana, Gheonea, Elena-Simona, Gheonea, Valentin, Femeile în România
comunistă. Studii de istorie socială, Editoare Cristina Liana Olteanu, Colecţia GEN, POLITICĂ
ŞI COMUNICARE, Bucureşti, Editura POLITEIA-SNSPA, 2003.
- ****, Culture and History, 1350 – 1600, Essays on English Communities, Identities and
Writing, Edited by David Aers, Detroit, Wayne University Press, 1992.
- ****, Familia, Revistă de cultură, nr. 6-7, iunie-iulie, Oradea, Imprimeria de Vest, 2007.
DESPRE EXILUL
ÎN LABIRINTUL INTERIORITĂŢII
Viorel Chirilă
Résumé: L‟article relève un aspect de la prose de l`écrivain Ana Blandiana, qui traite le thème du
l`exil dans le labyrinthe de l`intériorité, et l`evasion de la réalité. Quelques remèdes a l`anxiété
existentielle sont: le refuge dans la mémoire, les constructions imaginaires et la découverte de soi.
Mots-clés: anxiété, exil, labyrinthe, intériorité, mémoire.
1
Paul Ricoeur, Eseuri de hermeneutică, traducere Vasile Tonoiu, Bucureşti, Editura Humanitas,
1995, p. 106.
2
Ibidem, p. 105.
3
Jean-Pierre Richard, Poezie şi profunzime, traducere de Cornelia Ştefănescu, prefaţă de Mircea
Martin, Bucureşti, Editura Univers, 1974.
4
Ana Blandiana, op. cit., p. 111.
dimensiunea discret mitică. Întâi este accentuată coordonata anodină, imundă a
existenţei, prin interiorul celor două odăi sordide de la parter, sufocate de vechituri,
unde locuieşte o fostă angajată, acum pensionară, o bătrână stranie ce spală rufe
într-o căldare jegoasă. Dialogul eroinei cu aceasta introduce în context semnele
mitice ale acestui topos. Bătrâna susţine că administratorul depozitului nu a mai
fost întâlnit de nimeni, niciodată. El poate fi aşteptat chiar şi ani de zile fără
certitudinea că va fi întâlnit. Laitmotivul scenei este replica bătrânei: „Nu cred că
vei reuşi să-l găseşti pe administrator‖1. Tot ea face precizarea: „Nimeni n-a reuşit
să-l găsească până acum ...Singura soluţie este să stai să-l aştepţi aici‖ 2. Dialogul
conturează treptat motivul aşteptării la poarta destinului. Aşteptarea prelungită în
faţa unei porţi sau unei autorităţi inflexibile ce nu permite intrarea într-un alt
orizont este un motiv frecvent în proza fantastică. Asemenea situaţii epice cu
funcţie simbolică se întâlnesc în povestirea lui F. Kafka, În faţa legii 3 sau în
povestirea lui Dino Buzzati, Zidurile Angoorului 4. Cei doi autori imaginează
astfel de porţi de acces spre orizontul sacru care nu se deschid zeci de ani, cei ce
aşteaptă în faţa lor trebuie să aibă o răbdare nemărginită, aşteptarea ca poarta să se
deschidă se prelungeşte la dimensiunile unei vieţi. Simbolul porţilor din textele
celor doi autori este legat de tema speranţei în mântuire, iar amânarea deschiderii
lor - de prăbuşirea utopiilor legate de soteriologie. O aşteptare similară se
prefigurează în povestirea Anei Blandiana. Bătrâna sugerează faptul că eroina se
află în faţa unei porţi şi a unei autorităţi inaccesibile, că aşteptarea s-ar putea
prelungi zeci de ani: „La vârsta dumitale întârzierea administratorului nici nu
contează‖5. Comentariul eroinei-narator accentuează perspectiva mitică asupra
aşteptării propuse: „Bătrâna lega evident vârsta mea de întârzierea
administratorului, ca şi cum nu ar fi fost vorba de minute sau ore, ci de unităţi de
timp mult mai mari, capabile să se adauge vârstei mele, s-o determine‖6. Se
sugerează că enigmaticul administrator ar putea fi aşteptat ani de zile, fără
certitudinea că-i va preda vreodată cărţile pentru care a venit. Situaţia epică
aparţine absurdului, elementele ei pot fi receptate ca expresie a eşecului uman în
plan social.
În ciuda avertismentelor bătrânei (ipostază mitică a Cerberului, arhetip al
păzitorului), eroina se aventurează urcând la etaj, pătrunde în depozit, în căutarea
administratorului. Aici regăsim, împreună cu eroina, prima expresie a labirintul cu
aspect de „coridor îngust cu pereţi acoperiţi cu cărţi‖ 7, dar şi efortul de cucerire a
lui: „înaintam destul de dificil de-a lungul coridorului, agăţându-mă de cotorul mai
proeminent al câte unei cărţi...‖8. Prezenţa limitărilor (întuneric, praf, înghesuielă),
1
Ibidem, p. 117.
2
Ibidem, p. 117.
3
Franz Kafka, Colonia penitenciară, Iaşi, Editura Moldova, 1991, pp. 78-80.
4
Buzzati Dino, Deşertul tătarilor. Povestiri, traducere de Niculina Benguş, prefaţă de Romul
Munteanu, Bucureşti, Editura Minerva, 1972, pp. 350-355.
5
Ana Blandiana, op.cit., p. 119.
6
Ibidem, p. 119.
7
Ibidem, p. 123.
8
Ibidem, pp. 123-124.
dă labirintului blandian un aspect bizar şi fără sens, fără a atinge terifiantul. Ceea ce
îl salvează este mirosul aproape plăcut de cărţi vechi cu scoarţe aromate de cleiuri
şi inexplicabila lumină: „Era puternică şi explozivă, venită direct de afară, asta era
sigur, ca şi cum culoarul ar fi fost suspendat cu totul în aer, în cer...‖1. Drumul
labirintic e abordat apoi în sens invers, dinspre interior spre o ipotetică ieşire: „Am
pornit-o deci înapoi, fără să ştiu prea bine la ce-mi va folosi această întoarcere‖2.
Căutarea rămâne fără rezultat, administratorul nu e găsit.
Biblioteca e reprezentată în text în triplă ipostază: biblioteca părintească
considerată de puterea politică un element subversiv, biblioteca municipală unde
naratoarea este funcţionară şi depozitul de cărţi proiectat în topos fantastic. În
configurarea labirintului, critica literară a identificat faptul că fantezia Anei
Blandiana este modelată de unele ecouri venite dinspre universul epic al
prozatorului argentinean J. L. Borges. Proza acestui scriitor oferă numeroase
reprezentări labirintice de mare originalitate, în texte foarte cunoscute şi comentate
de critica literară: Aleph, Biblioteca din Babel sau Töln, Uqbar, Orbis tertius3.
Eseistul Borges vorbeşte despre imposibilitatea omului modern de a pătrunde
schema divină a Universului. Din acest motiv, omul de cultură este tentat să-şi
proiecteze propriile scheme explicative de funcţionare a acestuia. Cu toate că
„schemele‖ propuse de cultura umană, de acest labirint-bibliotecă, sunt
fantasmagorii în raport cu lumea reală, ele sunt totuşi expresia inalienabilei
necesităţi de a înţelege şi descifra universul, chiar atunci când se ştie că acesta e
imposibil de cunoscut. Ştefan Augustin Doinaş, comentând pe marginea prozei
borgesiene, notează: „A imagina Universul ca o bibliotecă înseamnă a opera o
dublă resemantizare a lui: mai întâi a-l scoate din fluxul devenirii, a-l sustrage
timpului necruţător; apoi, a-l ordona, a descifra o ierarhie şi o formă în haosul
eterogen al lumii sensibile, a opune o ordine, fie ea «chiar fictivă», «asiaticei»
dezordini a lumii reale...‖4.
G. R. Hocke subliniază şi el alte semnificaţii ale labirintului lumii ca text
din opera borgesiană: „A scrie labirinturi înseamnă pare-se a stabili raporturi
inextricabile, a-l aduce pe cititor în lumi «magice». Un labirint simbolic se
transformă – la Borges – într-un «invizibil labirint al timpurilor»‖ 5. Prin urmare,
labirintul livresc, totalitatea cărţilor, ţine la Borges de afirmarea creativităţii umane,
labirintul-bibliotecă devine un agent al realului pentru că are puterea de a-l
configura şi explica. Pentru el lumea ideală e o bibliotecă, chiar paradisul e
imaginat în aceiaşi parametri.
1
Ibidem, pp. 127-128.
2
Ibidem, p. 127.
3
Borges Jorge Luis, Proza completă, vol. I-II, traducere şi note de Cristina Hăulică şi Andrei
Ionescu, Iaşi, Editura Polirom, 2006.
4
Jorge Luis Borges, Cărţile şi noaptea, ediţie îngrijită, prefaţă şi traducere de Valeria Pop, Iaşi,
Editura Junimea, 1988, pp. 155-156.
5
Rene Gustav Hoche, Manierismul în literatură, trad. Herta Spuhn, ediţia a III-a, Bucureşti, Editura
Univers, 1998, p. 39.
În textul Anei Blandiana, cărţile şi amintirile se vor configura de asemenea
într-un labirint ce ridică problema căutării unui sens. Labirintul-bibliotecă se
deschide spre un labirint al amintirilor şi proiecţiilor onirice, ce se multiplică
necontenit. Cum fiecare labirint adăposteşte în interiorul său un monstru, în
labirintul blandian, monstrul e o absenţă, un gol (s.n.) care nu se umple cu sens:
enigmaticul administrator căutat de eroină nu va fi găsit niciodată, de aceea
căutarea trebuie împinsă mai departe. Dacă labirintul lui Borges era legat de
sensurile ascunse ale Universului, compensate prin sensurile culturii, în povestirea
Anei Blandiana, labirintul pare a fi legat de regăsirea sinelui şi a libertăţii
interioare. Eroina intră în labirint pentru a găsi un sens, un adevăr despre sine.
Intrarea în labirintul–bibliotecă, spaima de întuneric au valoarea unei plonjări în
inconştient.
Orice labirint e şi o metaforă a sinelui obscur, palpitând de pulsiuni ce se
cer scoase la lumină. De aici eul veghetor le va examina şi evalua investindu-le cu
semnificaţii. Olfactivul mijloceşte trecerea conţinuturilor uitate, din inconştient în
zona conştiinţei. Curajul de a intra în labirint e sinonim cu curajul de a-ţi înfrunta
abisurile fiinţei. Aici este adevăratul monstru, ce domneşte în întunericul
inconştientului şi interzice pulsiunilor interioare să se metamorfozeze în adevăruri
şi sensuri. Victoria asupra labirintului poate fi certă numai când întunericul se
destramă şi fragmentele sale capătă sens, ca de exemplu când din magma informă
se desprind mai ales acele imagouri ale copilăriei ce s-au dovedit deosebit de
umilitoare şi frustrante1.
Prima dintre ele e legată de salvarea cărţilor de prigoana trecerii la index.
Tatăl ţine să-şi salveze biblioteca, ascunzând cărţile în podul casei, pentru a nu fi la
vedere. Le urcă într-un coş tras de frânghie, le rânduieşte în pod, pune curse pentru
a nu fi periclitate de rozătoare. Cărţile sunt privite cu fascinaţie şi de copilul dornic
de cunoaştere, ce-şi va petrece multe ore în pod pentru a le citi. Intrare în labirint
înseamnă la Ana Blandiana întoarcere în orizonturile copilăriei, în lumea cărţilor cu
destinul lor tragic, dar investite cu forţă de salvare. Amintirile propriu-zise şi
cărţile cu universul lor sunt izomorfe, sunt forme prin care fiinţa umană se apără de
„teroarea istoriei‖ (Mircea Eliade)2. Rememorarea experienţelor, cartea, biblioteca
sunt valorizate şi ca modalităţi de resacralizare a lumii, modalităţi de a-l pune pe
om în contact cu sensurile lumii, ale trecutului sau ale prezentului. Imaginarul
eterogen ce se ordonează pe firul epic al povestirii se situează sub constelaţia
memoriei, căci secvenţele din copilărie, motivul cărţilor, labirintul bibliotecii,
proiecţiie onirice, grădina utopică sunt timp regăsit, resacralizat (s.n.) prin
abstragerea din efemerul istoriei.
Avansarea în labirintul interior e susţinută de mersul zig-zagat printre
proiecţiile fantasmatice şi amintiri. E suficient să disloce câteva cărţi de pe un raft
1
Opinia lui C. G. Jung este că accesul la conştiinţă a conţinuturilor inconştiente este determinat de
cantitatea de energie şi de puterea eului. C. G. Jung, Tipuri psihologice, traducere Viorica Nişcov,
Bucureşti, Editura Humanitas, 1997, pp. 484-486.
2
A suporta crimele istoriei fără a le înţelege rostul de către omul nonreligios. Mircea Eliade,
Încercarea labirintului, trad. Doina Cornea, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 1990, p. 111.
ca eroina să pătrundă într-un alt spaţiu, unul privilegiat, o livadă de gutui cu
fructele pârguite în ramuri. Sugestia este mai mult decât elocventă, cartea este
pârghia pentru a accede la idealitate, la orizontul visării compensative. Dincolo e o
grădină mitică, replică a Edenului primordial, un spaţiu după toate aparenţele
familiar, ce face parte din inconştientul eroinei: „Într-o livadă pe care o cunoşteam,
în care mai fusesem, despre care mi se povestise sau despre care citisem cândva‖ 1.
Ni se spune că e chiar livada văzută la sosire prin geamul fermecat al bătrânei.
Tărâmul e sacru, fructele par „globuri de aur‖ care atârnă „miraculos‖ în crengi. În
aer se simte o toamnă îmbietoare, când lumina şi căldura primesc nuanţe „nesfârşit
de blânde‖2. Culcată în iarba uscată, naratoarea trăieşte o suită de revelaţii ce fac
din livadă simbolul paradisului regăsit: o beatitudine a plutirii, apartenenţa la
teluric, comuniunea cu sevele pământului care-i împrumută căldura şi răcoarea lor,
sentimentul senin al morţii etc.
Aventura dedalică continuă, mirosul gutuilor amestecat cu cel al frunzelor
arse declanşează memoria involuntară, care se redeschide spre spaţiul copilăriei,
spre momentul în care tatăl îşi arde cărţile potenţial periculoase. Tema revoltei este
prezentă în acest episod prin demascarea prigoanei împotriva cunoaşterii şi a
creaţiei simbolizate de carte, bibliotecă sau cultură, în sens larg. Cadrul social este
marcat de lipsa libertăţii spirituale; valorile culturii sunt puse la index, sunt scoase
din circuitul normal pe criterii abuzive, ideologice. Teroarea vizează nu numai
intelectualul ca fiinţă socială, ci şi valorile la care aderă. Cartea ca obiect spiritual e
privită cu veneraţie de tatăl timorat, dar e prigonită de puterea politică, e pusă la
index, exilată în depozite inaccesibile. Drama cărţilor şi, prin extensie, a întregii
culturi româneşti, nu se limitează la excluderea lor din spaţiul public, ele trebuie să
treacă şi prin iraţionala probă a focului. Spectacolul arderii cărţilor cu aspect de
„ritual necurat‖ se prelungeşte în senzaţii olfactive particulare în care se amestecă
mirosul de hârtie arsă, de frunze şi de toamnă, aducând cu sine „toate sugestiile
morţii şi ale dipariţiei‖ 3.
Aceasta e o scenă de răscruce pentru maturizarea copilului, deoarece îi
marchează devenirea şi înţelesurile despre lume. Cărţile care ard intră în
consonanţă cu chipul contorsionat de durere al tatălui. Pe faţa acestuia fetiţa
observă: „un rictus aproape insuportabil, şi lacrimile lunecând ca un flux
iremediabil şi continuu‖4. În cele din urmă această dramatică autocenzură
transformă mormanul de cărţi într-o „mică movilă informă‖. La finele operaţiei de
exorcizare, tatăl este profund marcat şi el de sacrilegiul pe care a fost nevoit să-l
comită. Efectele momentului dramatic se văd imediat, acesta devine „mai bătrân,
cum nu l-am mai văzut niciodată, obosit de moarte‖.
Revenită în prezent, călătoarea ajunge la hotarul ce des-parte simbolica
livada de o presupusă lume exterioară, aflată dincolo. Setea de cunoaştere o
împinge să-l trangreseze: „Trebuia evident să trec dincolo de el, să-mi urmez
1
Ana Blandiana, op. cit., p. 129.
2
Ibidem, p. 130.
3
Ibidem, p. 137.
4
Ibidem, p. 138.
neabătută calea şi, poate, destinul, să descopăr tot ce se poate descoperi în această
lume despre care nu ştiam prea bine dacă există ori da-că-mi aparţine‖1. Reţinem
din cuvintele naratoarei convingerea în necesitatea asumării acestor experienţe în
ireal, necesitatea urmării unui itinerar, valoarea supremă a cunoaşterii tărâmurilor
ce-i apar în cale sau pe care le inventează. Orice gard, zid sau perete simbolizează o
limitare sau o cenzură, ele interzic accesul spre alt orizont. E nevoie de efort,
ingeniozitate ca eroul să poată depăşi asemenea limitări. Confruntarea cu limitele
fortifică şi iniţiază eroii, transcenderea cenzurii, reprezentate de scândurile groase,
date cu catran negru, se realizează prin ascensiune, prin apelul la arborele sacru:
„Singura soluţie era să mă caţăr într-un gutui şi să mă las încet pe o creangă spre
muchia, inaccesibilă altfel, a hotarului‖ 2.
Ascensiunea provoacă o nouă deschidere spre labirintul memoriei, spre
imaginile şi simbolurile ce trimit la miracolul lecturilor din teiul copilăriei. Curtea
şi teiul din secvenţa rememorată reprezintă o lume stratificată în registre
diferenţiate calitativ: jos era lumea mizerabilă a necesităţii şi a arbitrariului, a
barăcilor de scânduri, a câinilor ce se prăseau nestingheriţi, sus este tărâmul sacru,
al expansiunii spirituale, al libertăţii. Acolo este „împărăţia de crengi‖ 3, în care
copila se refugiază pentru a se bucura de libertatea lumilor imaginare ale cărţilor.
Teiul e o lume a fanteziei şi a ficţiunii, nealterată de intruziunile istoriei făptuite de
oamenii mari: „Îmi rămâneau din lumea de afară, numai cărţile pe care le luam una
câte una din pod, citindu-le pe nerăsuflate cu o fervoare pe care lipsa înţelepciunii
totale o făcea şi mai pasionată. Stăteam ore întregi, cu picioarele încolăcite în jurul
unei crengi, cu spinarea sprijinită într-un incredibil echilibru de alta, înghiţind
pagină după pagină…‖4. În ciuda faptului că aceste cărţi erau mutilate, cu zeci de
pagini lipsă - simbol al unei culturi triate brutal, pe criterii abuzive - cu toate că
destinul personajelor din interiorul lor era sincopat de absenţa unor pagini ce
căzuseră pradă focului, lectura îşi împlineşte menirea, transpunerea cititoarei în
lumea ficţională are loc.
Itinerarul labirintic vizează, ca ţintă finală, regăsirea de sine, simbolizată
prin regăsirea „peisajului din acuarelă‖ cu imaginea casei enigmatice care îi
obsedase copilăria. Textul se deschidea cu acea amintire bizară din copilărie, legată
de obligaţia de a dormi la amiază într-o odaia „veşnic rece‖, neprimitoare, într-un
pat cu dune de puf. În întunericul acesteia pătrundeau prin crăpăturile obloanelor
două raze de soare, luminând două acuarele banale, aflate la capătul patului, prima
reprezentând o casă pe un ţărm de mare, cealaltă – o casă de bârne aşezată la
marginea unui drum galben. Finalul aventurii fantastice este legat de aceleaşi
tablouri, devenite spaţiu locuibil, matrice a realului. Textul se supune principiului
circularităţii, bucla deschisă de amintirea acuarelelor se încheie prin întoarcere la
imaginea casei stinghere de la marginea drumului galben şi la interiorul ei rustic,
identificat surprinzător cu adverbul „acasă‖. Eroina ia în stăpânire acest spaţiu
1
Ibidem, p. 139.
2
Ibidem, p. 139.
3
Ibidem, p. 140.
4
Ibidem, p. 141.
obsesiv al copilăriei, se instalează în el ca într-un familiar topos natal: „M-am
îndreptat firesc înspre casa care ştiam că îmi aparţine sau că, în orice caz nu e
locuită de nimeni altcineva‖ 1.
Cum se vede, nota definitorie a traseului parcurs de eroină este
îndepărtarea de real şi adâncirea în lumea sinelui. C. G. Jung defineşte sinele ca
„imagine arhetipală a întregului potenţial uman şi a unităţii personalităţii ca întreg.
În calitate de principiu unificator al psihicului uman, sinele ocupă poziţia centrală
de autoritate în raport cu viaţa psihică şi, prin urmare, cu destinul individual‖ 2.
Putem vorbi aici de o obsedantă căutare a profunzimilor. Cu cât aspiraţia spre
profunzime se manifestă mai acut, cu atât ea devine o chinuitoare obsesie a
identităţii. Un dinamism creator şi cognitiv împinge eul spre miezul fiinţei, spre
interioritate, traversând şi răzbătând prin straturi şi văluri obstaculante. Eul are de
străbătut aceleaşi căi dinspre afară spre înăuntru, de la realitatea accidentală spre
oglinzile adânci ale constiinţei. De observat că dacă lumea exterioară se
fragmentează în spaţii izolate, succesive, multiplicate, într-o realitate formată din
densităţi diferite, lumea interioară se modelează pe baza aceluiaşi principiu. O lege
a simetriei face ca lumile interioare să apară fragmentate, etajate, stratificate în
nivele tot mai puţin accesibile.
Iniţierea şi cunoaşterea se întemeiază tocmai pe această traversare
interioară a diverselor straturi de identitate, a vălurilor sub care esenţa fiinţei se
camuflează. E o dramatică zbatere şi luptă cu aparenţele, pentru a ajunge la sine, un
sine dezgropat din aluviunile memoriei şi ale propriei mitologii. În această
mitologie personală se acumulează măştile diferitelor vârste şi ipostaze: copila
speriată de straniul odăii în care trebuie să doarmă, cea care intuieşte drama
părinţilor şi a cărţilor prigonite, iubitoarea de lectură, bibliotecara dornică să scape
din rutină, investigatoarea labirintului livresc, visătoarea fascinată de revelaţia
paradisicului ş.a. Sub această defilare de măşti se conturează aceeaşi identitate
ambiguă şi dinamică, mereu în dezacord cu dominantele lumii. Pronumele personal
„eu‖ susţine o reţea de identităţi provizorii, de straturi ale fiinţei ce ascund în
profunzimea lor esenţa căutată.
Virtutea esenţială a călătoarei prin lumile interioare este tenacitatea de a
continua pe drumul ce duce înainte, refuzul întoarcerii. Această tenacitate este
răsplătită prin multiplicarea pragurilor, a straturilor de existenţă, îndesirea vălurilor
ce urmează a fi străpunse. Fiinţa esenţială rămâne mereu îngrădită în învelişurile şi
sedimentele experienţelor decantate de timp şi vârste. Recuperarea ei la maturitate
ia forma unei expediţii catabasice, cu plonjări deruntante în memorie sau
imaginaţie. Identităţile multiple, metamorfozele interioare o determină pe naratoare
să vorbească despre existenţele sale multiple şi contradictorii ce-şi au ca punct de
plecare accidentele copilăriei: „din nostalgie sfâşietoare şi lipsa de obiect a acelor
tablouri de pe pereţii copilăriei au crescut toate vieţile mele contradictorii,
1
Ibidem, p. 142;
2
Andrew Samuels, Bani Shorter, Fred Plaut, Dicţionar critic al psihologiei analitice jungiene, trad.
Corin Braga, Bucureşti, Editura Humanitas, 2005, pp. 237-241.
hăituindu-se una pe alta, pe rând‖ 1. Fragmentarea experienţelor în straturi succesive
şi contradictorii face din fiinţă şi măştile ei un câmp de luptă, în care ipostazele se
hăituiesc reciproc. Acest război interior, această autovânare continuă de alter-ego-
uri, face mai dificil procesul de apropriere a esenţei.
În primele rânduri ale confesiunii miezul fiinţei e definit ca o „taină‖
impenetrabilă, obsedantă şi provocatoare. Taina se revelează de la prima şi cea mai
veche amintire şi se păstrează şi la maturitate. Tocmai această unică taină, care
traversează vârstele este mobilul actului de a nara. Condiţia de narator este
determinată de voinţa de a înţelege miezul acestei „enigme‖ legate de sensul lumii
şi al propriei fiinţări.
Mobilul naraţiei, constituirea discursului ca eveniment 2 este incertitudinea:
„situaţia fără ieşire în care mă aflu‖ 3, care va căpăta sens abia la sfârşitul lecturii, e
vorba despre acest autoexil în tărâmul irealităţii. Perpetuarea enigmei din copilărie
până la maturitate, prelungirea chinuitoare a lipsei de sens, schiţează coordonatele
unei drame existenţiale şi o iluzie a ieşirii din aceasta: „dacă aş reuşi să înţeleg
sensul acelei nostalgii fără speranţă din copilărie, aş găsi şi soluţia engimei care mă
stăpâneşte acum‖.
Intuiţia naratoarei este corectă, această profunzime interioară, ce va fi
căutată prin mărturisirea sa, indignată şi arzătoare, este aceeaşi realitate camuflată
sub vălurile înşelătoare ale spaţiului şi timpului asumate prin actul fiinţării: „e
vorba de o singură taină cu manifestări deosebite, răspândite în locuri fără
semnificaţie şi la distanţe de decenii‖ 4.
Expediţia catabasică, de explorare a interiorităţii nu este un gest
nemotivat, un simplu capriciu al unei fiinţe introvertite, gestul derivă din angoasa
existenţială, dintr-o raportare frustrantă la real. Tema explorării labirintice la
Blandiana are valoarea unui refugiu dintr-un univers exterior mizer, o existenţă
inautentică, un mod precar de fiinţare-în-lume, ce nu oferă orizont apiraţiilor.
Realul dezamăgitor, uneori cu aspect de coşmar şi grotesc, îşi revelează
coordonatele de labirint infernal încă din copilărie prin „camera aceea veşnic rece‖
în care era obligată să doarmă la amiază. Aerul aproape „glacial‖, geometria rigidă
a pereţilor, soba de faianţă verzuie cu gura pătrată, închisă în permanenţă, frigul
care o obligă s-o traverseze în fugă la vreme de iarnă, somnul nedorit, jocul straniu
de lumini şi umbre, senzaţia de exil brutal din paradisul verii, toate conturează un
prim şi simbolic infern infantil.
Aceeaşi senzaţie de insatisfacţie, de lume străină şi fără sens degajă cele
două acuarele de pe perete. Liniile şi culorile lor „bolnave‖, formele precare,
sărăcia referentului, lipsa de sens a întregului, pustietatea atmosferei mărturisesc
ceva despre absurdul lumii pe care intuiţia copilului e în stare să-l conştientizeze.
Nici imaginea ulterioră a labirintului citadin, şi prin extensie, social, descoperit şi
asumat la maturitate de naratoare, nu e mai atractiv. Dezgustul existenţial e uşor de
1
Ibidem, p. 109;
2
Ricoeur, Paul, op. cit., p. 96;
3
Blandiana, Ana, op. cit., p. 110;
4
Ibidem, p. 110.
dedus din atmosfera de ansamblu a prezentului: spectacolul destrămărilor
autumnale contemplat cu îndărătnicie, absenţa relaţiilor cu semenii, mizerabila
umezeală noroioasă a străzilor, fumul care se lasă peste oraş ca o maramă
profanatoare, inconsistenţei zăpezilor ce nu-şi apără puritatea, mizeria de
neînchipuit a mahalalei cu străzi pline de noroaie, case improvizate şi grădini în
paragină etc.
O lume umilă şi murdară în care eroina se simte ca într-un alt exil nedrept.
Nota definitorie a realului este „decrepitudinea‖; semnificativă este şi sublinierea
că aici „paragina avea patină‖. De aceea oferta de a evada din acest spaţiu va fi
evaluată ca o şansă neaşteptată. Centrul oraşului, mahalaua străveche, depozitul de
cărţi reprezintă trei straturi incongruente ale realului exterior.
Realul e fragmentat în lumi separate şi alienante: „mergând pe calea, atât
de cunoscută, spre marile stadioane, aveam senzaţia că am trecut într-o altă lume,
pe o altă linie care, da, deocamdată, e paralelă cu fosta linie pe care mă mişcam‖.
Citatul conturează destul de sugestiv prezenţa mai multor spaţii şi a mai multor
lumi paralele, ameninţătoare. Cea mai mică înclinaţie sau prima cotitură ivită în
drum este echivalentă cu o ruptură catastrofală şi definitivă a spaţiului, cu o intrare
într-un alt orizont. Această operaţie de fragmentare a lumii în toposuri separate şi
suprapuse va deveni o adevărată paradigmă, valabilă pe tot parcursul textului:
odăile sordide de la parter, labirintul livresc de la etaj, grădina imaginară, casele
ficţionale, ce întruchipează mitul regăsit al copilăriei.
Tema experienţei dedalice sau labirintice se ciocneşte în textul său cu
tema izolării, a sufocării sau tema agresiunii - resimţite în cadrul realului. Fără
îndoială că fiinţa pentru Blandiana nu-şi găseşte locul în cercul obiectelor căzute în
paragină sau decrepitudine. Centrul lumii obiectuale e gol, pretutindeni eroina
descoperă absenţe, singurătăţi, semnele părăsirii, imposibilitatea dialogului.
Coborârea anabasică vizează centrul fiinţei şi odată cu el va implica şi
originea, izvoarele epurate ale acesteia, starea de copilărie, atemporalitatea.
Dezamăgirea produsă de realul de afară asigură energia investigaţiei interioare,
efortul de a înfrânge interioritatea labirintică pentru a recupera condiţia de
odinioară, esenţa nealterată a fiinţei, în care se reunesc virtualităţile unui nou
început şi mod de fiinţare-în-lume.
BIBLIOGRAFIE:
- Boldea, Iulian, Ana Blandiana, monografie, Braşov, Editura Aula, 2000, p. 40.
- Ciobanu, Vitalie, Miraculosul subversiv al Anei Blandiana în Contrafort, decembrie, 2004.
- Cristea, Dan, Proze fantastice, în Luceafărul, nr. 7/18 februarie,1978, p. 2.
- Derşidan, Ioan, Fantasticul prozei Anei Blandiana în Tranziţii literare, Oradea, Editura
Fundaţia Culturală „Cele Trei Crişuri‖, 1995.
- Dimisianu, G., Fantasticul poetic, în România literară, nr. 38/22 septembrie, 1977, p. 10.
- Ivănescu, Mircea, O stare poetică intensă, în Transilvania, nr. 11,1977, pp. 35-36.
- Moraru, Cornel, Ana Blandiana: Cele patru anotimpuri, în Flacăra, nr. 37/15 septembrie,
1977, p. 17.
- Manolescu, Nicolae, Livada cu gutui, România literară, nr. 11, 1982, p. 9.
- Idem, Ana Blandiana în Literatura română postbelică (Lista lui Manolescu), vol. I Poezia,
Braşov, Editura Aula, 2002.
- Idem, Istoria critică a literaturii române, 5 secole de literatură, Piteşti, Editura Paralela 45,
2008.
-Zaciu, M., Papahagi, M., Sasu, A., Dicţionarul Scriitorilor Români (A-Z), Editura Fundaţiei
Culturale Române, 1995.
COSTACHE CARAGIALE
– VOCAŢIA ÎNCEPUTURILOR TEATRALE
Ioana Trempe
Résumé: L‟article Costache Caragiale – la vocation des débuts théâtraux essaie de remettre la vie et
l‟activité de cet artiste à l‟attention des chercheurs de la littérature. Inscrit dans la famille des
lettres roumaines comme l‟un des promoteurs du théâtre national, Costache Caragiale est encadré
en même temps dans la famille de sang Caragiale, appartenant à la première génération de cette
dynastie de lettrés, celle environs l‟année 1850. Ce grand artiste a servi toute sa vie la scène, non
seulement en qualité d‟acteur, mais également comme metteur en scène, auteur dramatique,
professeur d‟art dramatique et directeur de théâtre.
Mots-clés: théâtre, vocation, fondation, filon dramatique, dynastie
1
Florin Tornea, Un artist cetăţean - Costache Caragiale, Bucureşti, Editura de Stat pentru
Literatură şi Artă, 1954. p. 7.
2
M. Zaciu, M. Papahagi, A. Sasu (coord.), Dicţionarul scriitorilor români, A-C, Bucureşti, Editura
Fundaţiei Culturale Române, 1995, p. 470.
3
Istoria teatrului în România, de la începuturi până la 1848, vol. I, sub îngrijirea acad. G. Oprescu,
Bucureşti, Editura Academiei R.S.R., 1965, pag. 231.
4
Curierul românesc, din 4 decembrie 1847, apud Istoria teatrului în România, vol. I, pag. 231.
5
Costache Caragiale, Autobiografie, în Ion Diacu Xenofon, Teatru vechi românesc, pagini inedite –
Viaţa şi opera unui nedreptăţit: Costache Şt. Caragiale, Bucureşti, Biblioteca Teatrului Naţional,
nr. 10, 1940, p. 80.
şi publicul vor descoperi curând marile lui aptitudini scenice, impresionaţi în egală
măsură de fizicul său impunător, care-i trăda, după impresia lui Pantazi Ghica,
„caracterul nobil şi plin de mândrie‖ 1, dar şi de seriozitatea şi dăruirea lui pentru
teatru. Dovada încrederii pe care o inspiră maeştrilor săi este distribuirea în rolul de
debut al său, acela de Primul American din Alzira, în noiembrie 1835, după doar
două luni de repetiţii. Debutul său este consemnat într-o cronică dramatică a
Gazetei teatrului naţional, care îl remarcă pe actorul cel nou pentru „vorba sa
sonoră, limba curată şi gesturile serioase şi clasice‖2. Aceste însuşiri deosebite se
vor amplifica şi perfecţiona pe tot parcursul carierei sale artistice, impunându-l în
rândurile marilor maeştri ai scenei româneşti.
Două sunt etapele pe care le putem decela în parcursul artistic al lui
Costache Caragiale. O primă etapă este legată de concepţiile formate sub înrâurirea
Societăţii Filarmonice, iar a doua etapă se revendică din ideologia revoluţionară
paşoptistă, care nu contrazice spiritul patriotic şi civic în care a fost format, ci,
dimpotrivă, îşi găseşte adânci reverberaţii într-un suflet generos, gata să slujească,
prin talentul şi rezervere sale de energie, progresul artei româneşti. Biograful său,
Florin Tornea, sesizează această suprapunere de influenţe: „elanurile romantice,
caracteristice primei perioade, se îmbină cu mijloacele realiste, folosite în preajma
revoluţiei şi după revoluţie‖ 3.
Ni se pare edificatoare pentru înţelegerea personalităţii culturale a lui
Costache Caragiale surprinderea ideologiei Societăţii Filarmonice, sub auspiciile
căreia s-a educat. La Filarmonică, actorul dobândeşte, sub directa îndrumare a lui
Ion Heliade-Rădulescu, în calitate de profesor de literatură şi a lui Aristia, în
calitate de profesor de declamaţie, o viziune înaltă despre teatru, privit ca „o şcoală
de moral şi de luminare‖, căreia îi revine sarcina „de a păstra sănătatea soţială, ca
prin pilde vii a se dezvolta în public simţiminte ale religiei, patriotismului,
cetăţeniei, cunoşterii, dreptelor şi datoriilor‖ 4. Este explicabil astfel entuziasmul pe
care Costache Caragiale îl investeşte în rolurile sale, precum şi faptul că va practica
actoria ca pe un sacerdoţiu. În plus, Societatea Filarmonică are meritul
pionieratului în cel puţin trei direcţii din sfera teatrală: mai întâi, elaborează un
sistem teoretic, indispensabil pentru formarea actorilor, oferă apoi exemple şi
ilustrări, care servesc drept model de interpretare scenică şi, nu în ultimul rând,
alcătuieşte un repertoriu care să consume cu înalta misiune pe care i-a hărăzit-o
actorului. Aceste realizări nu s-au constituit fără piedici: totul trebuia edificat din
temelii, în lipsa unor iniţiative naţionale similare şi fără sprijin din partea
guvernului, care se complăcea în a oferi publicului român divertisment asigurat de
trupele străine, neavând interes în încurajarea trupelor de „diletanţi‖ români.
1
Pantazi Ghica, Costache Caragiale, în Revista literară,VII, 1886, nr.1, p. 62-71, apud Florin
Tornea, op. cit., p. 23.
2
Ion Heliade-Rădulescu în Gazeta Teatrului Naţional, nr 3, decebrie, 1835, apud Ion Diacu
Xenofon, op. cit., p. 17.
3
Florin Tornea, op. cit., p. 109.
4
Ion Heliade-Rădulescu, Despre influenţa teatrului asupra năravurilor unei naţii, în Gazeta
teatrului Naţional, nr.2, 1835, p. 17, apud Florin Tornea, op. cit., p. 110.
A doua influenţă decisivă în constituirea profilului cultural al animatorului
teatral Costache Caragiale va veni din partea acţiunii salutare a Daciei Literare,
acţiune menită să sprijine creaţiile originale, limitând moda dăunătoare a
traducerilor. Convingerile paşoptiştilor, conform cărora teatrul este destinat să
educe şi să îndrepte moravuri, îşi găsesc sintetizarea în cuvintele lui Costache
Negruzzi, care concepe teatrul ca pe o oglindă: „tot ce este în lume, în istorie, în
om se priveşte. El învie pe eroul mort şi după trecere de veacuri îl aduce de
înflăcărează iarăşi simţirea şi inima privitoriului. El înfruntează pe cel rău,
arătându-i subt o alegorie frumoasă toată urâciunea şi degrăduirea năravului său şi
criticând pe cel trecut, loveşte şi artă cu degitul pe cel de faţă‖ 1.
O primă piedică în calea afirmării vocaţiei sale o constituie desfiinţarea
Societăţii Filarmonice, după numai două stagiuni. Acest „artist născut, iar nu făurit
de împrejurări‖2 nu acceptă însă renunţarea. Pornirea atavică înspre teatru îl face să
refuze slujba de funcţionar, pe care Ion Câmpineanu i-o oferă în 1836, şi să se
lanseze, pe cont propriu, în viaţa artistică. Astfel, fără un plan prestabilit, împins
mai mult de nevoia asigurării unui mod de viaţă care să se împace şi cu vocaţia sa,
Costache Caragiale va juca un rol incontestabil în constituirea teatrului nostru cult.
Aflând din paginile Albinei româneşti că pe scena Teatrului din Iaşi se
dădeau încă spectacole de teatru în româneşte, părăseşte capitala, pentru a se
alătura actorilor Conservatorului filarmonic-dramatic, înfiinţat de Gh. Asachi, în
1836. Până să ajungă pe meleaguri moldovene, Conservatorul este pe cale de a se
închide, din lipsa mijloacelor materiale, iar Costache se găseşte pentru a doua oară
la răscruce de destine, având motive temeinice de a renunţa la scenă, căci, după
cum ni-l descrie un alt biograf al său, Ion Diacu Xenofon, „ajunsese în aşa mizerie
încât, în iarnă fiind, nu mai avea cămaşă pe el‖ 3.
Costache Caragiale nu îşi abandonează însă visul de a trăi pe şi prin scenă şi
ia iniţiativa înfiinţării unei trupe proprii de actori, „din patriotism şi dintr-un rar
devotament faţă de destinele artei teatrale româneşti‖ 4, dar mai ales pentru că
filonul actoriei îşi caută calea proprie de afirmare. Una din principalele sale
activităţi de animator a fost, aşadar, atragerea tinerilor talentaţi către scena
naţională, într-o perioadă în care îmbrăţişarea acestei meserii constituia un act de
îndrăzneală faţă de prejudecăţile timpului. Singurul actor român activ la acea vreme
se va lovi de indiferenţa ieşenilor, mulţumiţi să asiste la spectacolele tutelate de
doamna Frisch. Costache Caragiale îşi îndreaptă, în aceste condiţii, paşii spre
Botoşani, unde primeşte sprijinul directorului şcolii domneşti din localitate,
Nicodini, care îi pune la dispoziţie o „sală‖ de teatru. Aici, actorul muntean va
conduce organizarea reprezentaţiilor teatrale, pe baza unui repertoriu destul de
variat, bucurându-se de succes la publicul botoşănean. Printre altele, se jucau:
1
Costache Negruzzi apud Primii noştri dramaturgi, antologie, studiu introductiv şi note
bibliografice de Florin Tornea, Bucureşti, E.S.P.L.A., 1960, p. XXXI.
2
Ion Diacu Xenofon, op. cit., p. 17.
3
Ion Diacu Xenofon, op. cit., p. 21.
4
Istoria teatrului în România, vol. I, p. 322.
Ştefan cel Mare de Gh. Asachi, Uniforma Feldmareşalului Wellington de
Kotzebue, Plumer (Amestecătorul în toate) de F. Junger.
Albina românească înregistrează reuşita trupei lui Caragiale, care „câştigă
fieşcare dată vii aplauzuri pentru talentul lor şi sârguinţa de a aduce mulţumire
privitorilor, prin alegerea pieselor şi a lor nemerită giucare‖ 1. În lucrarea de sinteză
Istoria teatrului în România, acestor spectacole organizate de Costache Caragiale
la Botoşani li se recunoaşte o dublă importanţă istorică: „Întâi, pentru că ele se dau
sub denumirea de teatru naţional şi al doilea, pentru că sunt singurele reprezentaţii
în limba română în sezonul teatral 1838-1839‖2.
Ecourile acestei reuşite ale artistului Caragiale ajung şi la Iaşi, unde
contribuie la schimbarea atitudinii oficialităţilor faţă de proiectul propus cu un an
înainte. Foştii elevi ai Conservatorului sunt acum entuziaşti la ideea pregătirii lor
sub îndrumarea unui actor care şi-a probat talentul şi profesionalismul. La 16
septembrie 1839, Costache Caragiale este pregătit să arate publicului ieşean primul
spectacol regizat în întregime de acest pasionat al scenei. Ion Diacu Xenofon îl
socoteşte, pentru acest triumf al său, al doilea ctitor al Teatrului Naţional ieşean,
primul fiind Gh. Asachi, în vreme ce Florin Tornea îi conferă o valoare şi mai
însemnată, aceea de a fi pus temeliile Teatrului Naţional din Iaşi.
Costache Caragiale are, totodată, meritul de a fi primul interpret al
comediilor lui Vasile Alecsandri, în Farmazonul din Hârlău şi Iorgu de la
Sadagura, contribuind, prin jocul său scenic, la consacrarea acestor piese.
Misiunea de ctitorire a teatrului românesc este departe de a fi încheiată
pentru acest entuziast din dinastia Caragiale. Spirit întreprinzător, Costache revine
la Bucureşti în 1842, chemat, se pare, de acelaşi Ion Câmpineanu, care venise într-
ajutorul actorului într-un alt moment de cumpănă al vieţii sale. Reîntoarcerea sa în
capitală a fost imboldul necesar pentru reîntregirea trupei Societăţii Filarmonice,
decizie care a însemnat „o crestătură nouă pe răbojul teatrului românesc şi anume:
renaşterea teatrului bucureştean‖ 3.
În anul 1845, Costache Caragiale inaugurează activitatea noii sale trupe
româneşti. Până la această dată, sunt de semnalat doar spectacolele pe care acelaşi
Caragiale le susţine în Bucureşti cu trupa sa ieşeană, în timpul turneului din vara
anului 1841. Fondatorul trupelor de actori din Botoşani şi Iaşi are acum experienţa
care îl învaţă că un teatru, pentru a se menţine, necesită sprijinul şi recunoaşterea
oficialităţilor, având nevoie totodată şi de o clădire adecvată organizării de
spectacole artistice. Căci impedimentele de care se lovise la Iaşi fuseseră nu numai
interne – lipsa pregătirii profesionale a actorilor, sărăcia repertoriului în limba
română, disciplina deficitară şi insubordonarea actorilor – ci, aşa cum relevă
propria sa piesă, O repetiţie moldovenească (Noi şi iar noi), piedicile veneau din
partea concurenţei covârşitoare a teatrului străin.
1
Albina românească, nr. 96 din 4 decembrie 1838, pag. 410, apud Ion Diacu Xenofon, op. cit., p.
22.
2
Istoria teatrului în România, vol. I, p. 179.
3
Ion Diacu Xenofon, op. cit., p. 28.
Aceste trupe nu numai că erau favorizate de conducerea teatrului, prin
acordare de subvenţii net superioare celor destinate trupei româneşti, dar ele
impuseseră publicului gustul vodevilurilor şi al comediilor uşoare. De aceea,
Costache Caragiale era nevoit să selecteze, în repertoriul trupei sale, piese de o
valoare estetică îndoielnică, numai pentru a-i satisface pe spectatori, acceptând
compromisuri care vor aduce prejudicii imaginii sale şi vor genera obnubilarea
rolul său real în formarea culturii teatrale româneşti.
La Bucureşti, Costache Caragiale se izbeşte de inconvenienţe similare.
Deşi primise învoirea constituirii unei trupe teatrale, pe care o numeşte Trupa
română de diletanţi, organizatorul ei este lăsat să se descurce de unul singur cu
speculantul proprietar al sălii de spectacole, Momolo, şi cu conducătoarea trupei de
operă, Henriette Karl, aflată în graţiile domnitorului. Acestora, actorul român
trebuia să le plătească tribut pentru funcţionarea în incinta unicei clădiri din
Bucureşti destinate reprezentaţiilor artistice. Condiţiile impuse erau înjositoare şi
descurajante pentru oricine, dar nu şi pentru ambiţiosul Costache Caragiale, care
trece din nou peste orgoliile personale, călăuzit de filonul care îl atrage mereu spre
actorie.
Cu mari eforturi, sacrificându-şi avutul personal şi pe cel al soţiei sale,
Iasomia, Costache Caragiale coagulează această trupă bucureşteană, apreciată în
lucrarea Istoria teatrului în România drept „prima trupă românească de teatru care
părăseşte caracterul diletant‖ şi împreună cu care va constitui „primele elemente
artistice ale teatrului naţional‖ 1. În jurul acestui lider se grupează atât foşti elevi ai
Societăţii Filarmonice (C. Mihăileanu şi surorile acestuia, Raliţa şi Zinca
Mihăileanu, I. Lăscărescu), cât şi diletanţi care vor dobândi, sub direcţia lui,
experienţă şi prestigiu binemeritat (Anesti Cronibace, Mali Cronibace, Lăzureanu,
Scărlătescu). Modelul fratelui actor este urmat şi de Iorgu şi Luca Caragiale, dintre
care doar mezinul, Iorgu, se dovedeşte a avea aceeaşi propensiune spre teatru.
Inaugurarea activităţii trupei româneşti, în primăvara anului 1845,
constituie o importantă manifestare artistică, stimulativă deopotrivă pentru
dramaturgii şi criticii dramatici, apreciată până la adoraţie de publicul bucureştean
şi care va genera un nou curent în sprijinul înfiinţării unui edificiu al teatrului şi al
constituirii unei şcoli de declamaţie.
Trupei lui Caragiale şi, îndeosebi, coordonatorului ei, le revine şi meritul
de a fi promovat un nou repertoriu în teatrul din Ţara Românească, căci aceştia îşi
fac un deziderat de onoare din a reprezenta, cu predilecţie, piese noi, originale,
semnate de V. Alecsandri, C. Facca, C. Bălcescu, C. Negruzzi sau chiar piesele
dramaturgului C. Caragiale.
Recunoaşterea valorii istorice a lăudabilului efort în direcţia fundamentării
culturii româneşti a animatorului Costache Caragiale este unanimă în epocă. Cezar
Bolliac, într-un număr al publicaţiei Curierul românesc, apreciază că, prin
intermediul acestui generos talent, „teatrul românesc îşi deschide drum ca să ajungă
la adevărata treaptă ce trebuie să aibă în ţara sa‖, iar „D. C. Caragiale este un
1
Istoria teatrului în România, vol. I, p. 229.
adevărat artist care nu se opreşte la treapta în care a ajuns, care şi-a studiat arta,
care nu se amăgeşte de aplauzele publicului şi cunoaşte foarte bine că arta nu-şi are
hotar şi binele poate fi şi mai bine. Aşa el face înaintări repezi‖ 1.
Într-adevăr, Costache Caragiale nu se opreşte la stadiul atins, scopul
propus este mult mai măreţ, acela de a-şi vedea trupa pe scena unui edificiu propriu
al artei româneşti. Astfel, în 1846, sub imboldurile lui, începe construcţia clădirii
teatrului, dorinţă exprimată încă de filarmonişti şi pe care fostul elev al acestora o
va urmări cu perseverenţă în realizarea ei.
Intervine însă mişcarea revoluţionară de la 1848, care îl constrânge pe
Costache Caragiale, ca şi pe alţi actori, să se refugieze în provincie, din cauza
represaliilor contrarevoluţiei. Neliniştea vocaţiei nu-i dă pace nici în aceste condiţii
vitrege şi provizorii de viaţă. Ajuns la Craiova, în toamna anului 1848, va înfiinţa
acolo, împreună cu alţi actori din Bucureşti (Costache Mihăileanu, I. Lăscărescu şi
Raliţa Mihaileanu) o nouă trupă, devenind implicit directorul primei scene
craiovene.
În lucrarea Istoria Teatrului Naţional din Craiova se exprimă regretul
pentru faptul că „episodul venirii lui Costache Caragiale în acest oraş este ignorat
de cei mai mulţi cercetători ai începuturilor teatrului românesc‖ 2. Prezenţă şi
contribuţia sa este însă certificată ulterior de numeroşi autori de studii şi articole în
domeniul istoriei literare, precum Ioan Thănăsescu, Florin Tornea sau Gherghe
Chiţu. Se stabileşte în această istorie că „atât Costache Caragiale, cât şi Costache
Mihăileanu s-au aflat la Craiova, la sfârşitul anului 1848 sau începutul anului
1849‖, precum şi că „iniţiativa şi realizarea primei trupe profesioniste de teatru la
Craiova aparţine acestei perioade‖ 3. George Călinescu, în lucrarea Studii şi
cercetări de istorie literară, menţionează prezenţa actorului Caragiale la Craiova,
oferind un alt interval, mai general, al şederii sale acolo: „către sfârşitul anului
1848, Costache pleacă la Craiova, făcând şi acolo teatru cu o trupă de diletanţi în
sala şcoalei lui Oteteleşteanu, până la 1850‖ 4. Criticul şi istoricul literar nu conferă
însă acestei contribuţii însemnătatea reală pe care a avut-o la fondarea teatrului
craiovean, menţionând că trupa sa era de „diletanţi‖, în vreme ce însăşi Istoria
Teatrului Naţional din Craiova îi recunoaşte meritul de „prima trupă profesionistă
de teatru‖.
Apogeul activităţii de animator teatral a lui Costache Caragiale este atins
în 1852, când întreaga sa activitate este încununată de atribuirea funcţiei de director
al Teatrului Naţional din Bucureşti, aşezământ cultural la înălţarea căruia a adus o
contribuţie însemnată. Deşi de pe urma directoratului nu îi va rămâne niciun
beneficiu financiar, el va menţine această funcţie, căreia îi dedică toată experienţa
1
Cezar Bolliac, Teatrul naţional, Tereza sau Orfelina din Geneva, în Curierul românesc, nr.89 din
1845, apud Istoria teatrului în România, vol. I, p. 231.
2
Florea Firan (coord.), Istoria Teatrului Naţional din Craiova, Craiova, Editura Scrisul Românesc,
1978, p. 15.
3
Ibidem, p. 16.
4
George Călinescu, Studii şi cercetări de istorie literară, Prefaţă şi note de Al. Piru, Bucureşti,
Editura Tineretului, 1966, p. 52.
dobândită, precum şi talentul său teatral, până în 1 iunie 1855, fiind succedat în
funcţie de rivalul său, actorul Matei Millo.
Vocaţia pionieratului, în care Costache Caragiale a crezut şi pe care a
urmat-o necondiţionat, îl determină să îşi mobilizeze toate eforturile spre renaşterea
deplină a teatrului românesc. Lovindu-se, în stabilirea repertoriului, de sărăcia
ofertei de piese româneşti, Costache nu poate rămâne indiferent. Astfel, misiunea
sa de fondator şi coordonator de trupe se completează cu aceea de dramaturg.
Piesele sale vor fi generate, aşadar, nu neapărat de un impuls al inspiraţiei, ci de
imperativul suplinirii acestui gol existent în dramaturgia românească a vremii.
Totuşi, actorul nu ar trebui să rămână un anodin scriitor de conjunctură, istoricul
literar Virgil Brădăţeanu privindu-l drept „singurul care poate fi socotit
dramaturg‖1, în afară de Vasile Alecsandri, în deceniul al cincilea al secolului al
XIX-lea.
Numărul pieselor originale sau adaptate care ne-au parvenit variază, în
calculele istoricilor literari, de la trei (pentru Florin Tornea, care ia în considerare
consemnările dramaturgului), la cinci piese şi un prolog (pentru Ion Diacu
Xenofon), însă în istoriile literare sau în studiul menţionat al lui G. Călinescu,
numărul lor este considerabil mărit.
Piesele semnate de Costache Caragiale sunt inegale estetic şi, de aceea,
receptate diferit, de la completa lor ignorare, până la tonul eulogic cu care le
prezintă biograful autorului, Ion Diacu Xenofon, pentru care acestea sunt probe
suficiente „ca să ne putem face o idee clară de talentul său, care […] a fost
covârşitor în cadrul contemporaneităţii sale‖ 2.
Sub influenţa gustului publicului, dar şi sub imperativul opţiunilor sale
caracteriale, dramaturgul abordează genul comediei de moravuri, înţelegând arta ca
pe un mijloc de educare şi corijare a defectelor societăţii. Debutul său ca autor are
loc în 1840 cu melodrama Furiosul, o prelucrare după libretul operei lui Donizzeti,
la rândul ei o dramatizare a unui episod din Don Quijote de la Mancha de
Cervantes. Urmează drama în trei acte Leonil sau Ce produce dispreţul,
reprezentată la Iaşi în 1841 şi care „face trecerea de la avântarea romantică a primei
sale lucrări la comediile de caracter şi de morav‖ 3.
Comediile cu adevărat demne de a fi consemnate în istoria literaturii
române şi asupra cărora se apleacă analiza cercetătorilor literari sunt: sceneta într-
un act O repetiţie moldovenească sau Noi şi iar noi din 1845, pe care G. Călinescu
o numeşte „farsă‖ şi care anticipează bucata literară Începem a nepotului I. L.
Caragiale; vodevilul în două acte Îngâmfata plăpumăreasă sau Cucoană sunt din
1846, comedia în două acte O soare la mahala sau Amestec de dorinţe din 1847,
precum şi vodevilul Doi coţcari sau Feriţi-vă de răi ca de foc, publicat în
Portofoliul român din 1881 (cu toate că în studiul lui G. Călinescu apare, ca dată,
anul 1849, referindu-se, probabil, la anul primei reprezentări scenice). G. Călinescu
îi mai atribuie dramaturgului, cu circumspecţie însă, lucrarea Beţia de politică sau
1
Virgil Brădăţeanu, Comedia în dramaturgia românească, Bucureşti, Editura Minerva, 1970, p. 61.
2
Ion Diacu Xenofon, op. cit., p. 44.
3
Florin Tornea, op. cit., p. 83.
Zarafii politici, pe baza argumentului că textul a fost găsit printre hârtiile actorului.
Criticul literar se lansează chiar în a presupune că „spiritul nepotului a extras ceva
de aici‖1. În monografia realizată de Florin Tornea sunt menţionate, de asemenea,
comediile Învierea morţilor (1850) şi Urmarea coţcarilor (1851), în timp ce studiul
lui G. Călinescu adaugă şi piesa Arendaşul mamei (după 1865), piese al căror
conţinut s-a pierdut şi din care s-a recuperat doar titlul lor.
În Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900 sunt atribuite
lui Costache Caragiale şi alte scrieri, care nu ne-au parvenit: Dezertorul sau Sluga
isteaţă (1845), Duelurile (pusă în scenă la Craiova, în 1850). Din aceeaşi sursă
completăm şi unele subtitluri ale pieselor menţionate anterior: Şarlatani de
provinţie sau Morţi rechemaţi în viaţă, subtitlu al piesei Învierea morţilor sau Lupu
păru-şi schimbă, dar năravu nu, subtitlu al piesei Urmarea coţcarilor. De
asemenea, i se recunoaşte, ca certă, paternitatea pieselor Umbra lui Ştefan cel Mare
şi Mihai Bravul şi Fiul Pădurei sau Moartea haiducului Tunsu.
Acţiunea pieselor sale este plasată în lumea mahalalei bucureştene, mediu
surprins mai târziu, în comedii, şi de Ion Luca Caragiale, a cărui aplecare pentru
teatru îşi regăseşte germenii, cu siguranţă, în momentele petrecute în preajma
unchilor săi actori. Ar fi interesant un studiu care să releve influenţa exercitată de
unchi asupra nepotului, precum şi elementele intertextuale din operele acestei
dinastii. Ion Diacu Xenofon iniţiază o identificare a „caragialismelor‖, „de o
savoare particulară‖ sesizabile în opera lui Costache Caragiale. Cercetătorul vieţii
şi al operei lui Costache identifică adevărate „rarităţi, care nu mai apar decât
treizeci şi ceva de ani, în opera nepotului său, a lui Ion Luca Caragiale‖ 2.
Conexiunile estetice din cadrul dinastiei sunt semnalate şi de autorii
Dicţionarului general al literaturii române, care – printr-o formulare
recognoscibilă şi în Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900 –
concluzionează astfel prezentarea creaţiei lui Costache Caragiale: „dialogul este
presărat cu ticuri şi formule caracteristice, dintre care unele vor reveni în comediile
lui I. L. Caragiale‖3.
Susţinem şi noi ipoteza conform căreia talentul dramatic aparţine dinastiei
Caragiale, constituindu-se, în cadrul acesteia, ca un fapt imuabil, ca o constantă
camuflată sub masca diferitelor genuri şi specii abordate sau a preocupărilor
culturale diverse.
Scăderea pieselor provine însă din caracterul excesiv didactic, căci
Costache Caragiale a insistat în mod pregnant asupra mesajului moral, uneori în
detrimentul artei înseşi. Deşi ignorat sau chiar contestat ca autor dramatic de unii
cercetători, în timp, locul său în peisajul dramaturgiei româneşti se reconfirmă.
Astfel, Dicţionarul scriitorilor români din 1995 conchide că acest „bun observator‖
al societăţii contemporane lui „a izbutit să dea dramaturgiei paşoptiste texte de
1
G. Călinescu, op. cit., p. 49.
2
Ion Diacu Xenofon, op. cit., p. 52.
3
Eugen Simion (coord.), Dicţionarul general al literaturii române, Bucureşti, Editura Univers
Enciclopedic, 2004, pag. 79 şi Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900, Bucureşti,
Editura Academiei R.S.R., 1979, p. 174.
adevărat profesionalism, cu nimic inferioare multora din comediile lui V.
Alecsandri‖1.
Costache Caragiale îşi dispută cu maestrul său, profesorul Aristia, meritul
de iniţiator al artei teatrale culte de la noi. De la Aristia şi Heliade-Rădulescu şi-a
însuşit convingerea că scena este datoare să înfăţişeze un model, mai curând decât
o copie şi că exagerarea romantică a emoţiei are rolul ei de a transmite mai
expresiv mesajul către spectatori. Formate sub aceste principii, „talentul tragic‖ şi
„împătimirea‖ sunt remarcate de cronicarii dramatici ai vremii, dintre care şi de
Mihail Kogălniceanu, pe care „jocul lui patetic şi plin de adevăr‖ l-au încântat „cu
totul‖2. Mai târziu, sub influenţa recomandărilor Daciei literare privind „naturalul‖
interpretării, precum şi a schimbării registrului tragic cu cel comic, mai apropiat de
gustul publicului, actorul Caragiale nu ezită să-şi perfecţioneze constant arta
scenică, să se redefinească la nevoie, devoalând o preocupare constantă pentru
actorie. Costache Caragiale adaugă, aşadar, elanurilor sale romantice iniţiale, o
vizibilă orientare spre noi mijloace interpretative realiste.
Renunţând, cu timpul, la scenă, actorul nu se desprinde definitiv de mediul
atât de familiar al teatrului, ci îşi asumă şi funcţia de profesor de declamaţie, în
1868, jucând un rol semnificativ în formarea viitorilor actori; de data aceasta o va
face într-un cadru instituţionalizat, după ce o viaţă întreagă i-a pregătit şi modelat
pe colegii mai tineri, care şi-au descoperit vocaţia sub influenţa talentului său
indenegabil. Numele lui Costache Caragiale se leagă, iată, şi de cea dintâi şcoală de
declamaţie şi mimică, înfiinţată chiar în incinta teatrului.
Misiunea sa de pionierat în sfera teatrului românesc se desăvârşeşte cu
ipostaza de teoretician şi istoric al artei dramatice. Comedia O repetiţie
moldovenească sau Noi şi iar noi, o adevărată punere în abis, un teatru în teatru,
reflectă adânca implicare a actorului în însăşi funcţionarea mecanismului teatral.
Piesa se constituie într-un compendiu de artă teatrală, a cărei valoare de document,
ce atestă începuturile frământate ale teatrului românesc, le sesizase şi Mihail
Kogălniceanu. Însemnătatea istorică este punctată de Nicolae Iorga, în ampla
lucrare Istoria literaturii române în veacul al XIX: „era cea dintâi protestare
împotriva cotropirii vodevilurilor şi farsei franceze precum şi, uneori, a operetei
germane, în dauna unei literaturi dramatice care începea să se formeze‖3. Producţia
este o satiră nedisimulată, care ţinteşte condiţiile precare de existenţă a trupelor
româneşti de teatru. Despre intenţiile autorului său, criticul Constantin Cubleşan
crede că acesta „îşi propune să facă totodată şi educaţia artistică a tânărului public
românesc […] pentru a-i forma gustul şi deprinderea critică‖ 4.
O altă lucrare teoretică este Teatrul Naţional în Ţara Românească, care
dezvăluie concepţia morală pe care o atribuie Costache Caragiale acestei instituţii
căci, în opinia sa, „nu place oglinda sluţilor – şi societatea geme de sluţi. Şi teatrul
1
Dicţionarul scriitorilor români, A-C, p. 471.
2
Mihai Kogălniceanu în Curierul românesc, nr.47 din 1864, apud Florin Tornea, op. cit., p. 125.
3
Nicolae Iorga, Istoria literaturii române în veacul al XIX – lea – de la 1821 înainte, vol. II, Ediţie
şi note de Rodica Rotaru, Prefaţă de Ion Rotaru, Bucureşti, Editura Minerva, 1983, p. 76.
4
Constantin Cubleşan, Teatrul – istorie şi actualitate, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 1979, p. 24.
este oglinda moravurilor‖1. Această ultimă creaţie semnată de Costache Caragiale
în 1867 este, nu fără semnificaţie, închinată „publicului român‖. Opera de factură
polemică reprezintă, de fapt, prima încercare românească de a schiţa o scurtă istorie
a teatrului naţional şi relevă ideologia autorului, conturată în urma unei vieţi întregi
dedicate scenei.
Cine a fost, aşadar, Costache Caragiale? Un spirit întreprinzător, cu o
putere imbatabilă de muncă, cu o dăruire totală pentru vocaţia pe care şi-a
descoperit-o la timp, în care a crezut şi pe care a urmat-o, cu mari sacrificii şi cu
abnegaţie. Costache Caragiale este, înainte de toate, un deschizător de drumuri, a
cărui operă de pionierat merită reiterată, din când în când, pentru ca generaţiile
actuale de filologi să nu persiste în ignorarea trecutului.
BIBLIOGRAFIE:
- XXX – Primii noştri dramaturgi, Antologie, studiu introductiv şi note bibliografice de Florin
Tornea, Ediţie îngrijită şi glosar de Al. Niculescu, Bucureşti, E. S. P. L. A., 1960.
- XXX – Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900, Bucureşti, Editura
Academiei Române şi Editura Gunivas, 2002.
- Brădăţeanu, Virgil, Comedia în dramaturgia românească, Bucureşti, Editura Minerva, 1970.
- Brădăţeanu, Virgil, Istoria literaturii dramatice româneşti şi a artei spectacolului (de la
începuturi până la sfârşitul secolului al XIX- lea), Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică,
1966.
- Călinescu, G., Studii şi cercetări de istorie literară, Prefaţă şi note de Al. Piru, Bucureşti,
Editura Tineretului, 1966.
- Chendi, Ilarie, Pagini de critică, Ediţie îngrijită, studiu introductiv, note şi bibliografie de V.
Netea, Bucureşti, E.P.L., 1969.
- Cubleşan, Constantin, Teatrul – istorie şi actualitate, Cluj-Napoca, Editura Dacia, 1979.
- Derşidan, Ioan, Mateiu I. Caragiale – carnavalescul şi liturgicul operei, Bucureşti, Editura
Minerva, 1997.
- Diacu Xenofon, Ion, Viaţa şi opera unui nedreptăţit: Costache Şt. Caragiale, primul director
al Teatrului Naţional in Bucureşti, Prefaţă de Ion Marin Sadoveanu, Bucureşti, Biblioteca
Teatrului Naţional, nr. 10, 1940.
- Firan, Florea (coordonator), Istoria Teatrului Naţional din Craiova, Craiova, Editura Scrisul
românesc, 1978.
- Iorga, Nicolae, Istoria literaturii româneşti în veacul al XIX – lea (de la 1821 înainte), vol. II,
Ediţie şi note de Rodica Rotaru, prefaţă de Ion Rotaru, Bucureşti, Editura Minerva, 1983.
- Ivaşcu, George, Istoria literaturii române, vol. I, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1969.
- Oprescu, G. (coordonator), Istoria teatrului în România, vol. I, (de la începuturi până la
1848), Bucureşti, Editura Academiei R.S.R., 1965.
- Rotaru, Ion, O istorie a literaturii române, vol. I, Bucureşti, Editura Minerva, 1971.
- Tornea, Florin, Un artist cetăţean, Costache Caragiale (monografie), Bucureşti, E. S. P. L. A.,
1952.
- Simion, Eugen, coordonator, Dicţionarul general al literaturii române, Bucureşti, Editura
Univers Enciclopedic, 2004.
-Zaciu Mircea, Papahagi Marian, Sasu Aurel, coordonatori, Dicţionarul scriitorilor români, vol.
I, A-C, Bucureşti, Editura Fundaţiei Culturale Române, 1995.
1
Costache Caragiale, Teatrul Naţional în Ţara Românească, apud Florin Tornea, op. cit., p. 134.
PERSONAJUL ROMANTIC ÎNTRE REAL ŞI IMAGINAR
Alina Simuţ
Abstract: The Romantic character extracts its sap from both the real and the imaginary dimensions
of existence. He comes as a multifaceted concept, the roots of which are to be analyzed in the
present paper.
Key words: Romantic character, imaginary, Romantic prose
Ca orice domeniu care lasă loc interpretărilor, care sondează fără a ajunge
la nişte concluzii definitive, domeniul imaginarului a suscitat mult interes şi
multiple prefaceri în decursul istoriei cercetărilor literare. Imaginile simbolice,
mecanismul prin care ele se asociază, sensul aparent şi esenţial al imaginilor,
hermeneutica lor par întotdeauna să conducă la alte şi alte abordări, dând naştere
astfel la o multitudine de perspective asupra imaginarului.
Noţiunea de imaginar pare „rebelă faţă de rigorile ştiinţei, şi, prin urmare,
se va lăsa cu greu prinsă într-o taxinomie, cuminţită într-o definiţie, aşezată într-o
clasificare.‖1 Ca substantiv, termenul de imaginar apare târziu în limba franceză, în
1873, iar la noi nu este regăsibil nici în Dicţionarul limbii române moderne din
1958.2 Antinomic, îi putem aşeza realul, ceea ce ţine de realitatea înconjurătoare,
socială, culturală, politică, economică. Putem spune că realul ţine de un sistem
orizontal de norme şi valori după care funcţionează o societate. Imaginarul este
asemeni unei baze de date infinite, o resursă inepuizabilă care se autopotenţează
permanent. El este situat pe verticală, comunică cu esenţele, cu transcendentul.
Cele două, realul şi imaginarul se întrepătrund şi comunică, imaginarul se
materializează în real, observă nevoile acestuia şi revine cu alte şi alte intervenţii
creatoare. Din dialogul lor, al realului şi al imaginarului rezultă însăşi creaţia,
această ţesătură eternă, regăsibilă în operele literare. Există o diferenţă între
imaginar şi imaginaţie, termeni uşor confundabili în limbaj mundan. Imaginaţia
poate fi un atribut, o calitate, o înzestrare, sau un proces de creare a noi
reprezentări. Termenul de imaginar comportă definiţii de alt ordin. El este
domeniul imaginaţiei, potenţialul care se vrea trecut în dinamică. Această translaţie
de la potențial la dinamică se realizează prin intermediul unui act de creaţie.
Aceasta se realizează cu ajutorul unui întreg mecanism de generare, funcţionare şi
transmitere, de înregistrare a relaţiilor pe care le întreţine cu ideile, amintirile etc.
Astfel, dincolo de orice încercare de definire, există, indubitabil, un dialog, un
raport direct între termenii de imaginar, imaginaţie, creaţie.
1
Lucian Boia, Pentru o istorie a imaginarului, Bucureşti, Editura Humanitas, 2002, p. 22.
2
Gilbert Durand, Aventurile imaginii. Imaginaţia simbolică. Imaginarul, Editura Nemira, 1999, p.
23.
3
Jean Burgos, Imaginar şi creaţie, Traducere de Irina Proţap, Bianca Năforeanu, Alexandra
Luchian, coordonatori: Muguraş Constantinescu şi Elena Brânduşa Steiciuc, cu o prefaţă de
Muguraş Constantinescu, Bucureşti, Editura Univers, 2003, p. 11.
Aşadar, imaginarul are funcţie modelatoare, prin inserţia lui în spectrul
literaturii, care, se ştie, modelează imaginaţia, dar şi fiinţa în ansamblul ei,
respectiv funcţie recuperatoare.
Dacă punem faţă în faţă dezideratele romantismului cu obiectul
imaginarului, obţinem cu uşurinţă un semn de egalitate sau, mai riguros, unul de
incluziune. Imaginaţia şi imaginarul sunt termeni îndreptăţit asociaţi cu
romantismul, care pledează pentru ascensiunea în sferele superioare ale existenţei,
pentru identificarea unor noi moduri de redare a umanului. Putem spune că
adevărata deschidere a imaginarului spre uman se realizează în epoca romantică,
perioada în care omul trăieşte mai mult prin prisma manifestărilor imaginarului în
relaţie cu zbaterea fiinţei spre ieşirea de sub zodia limitării. Dispar graniţele
raţiunii, ale logicii, dispare frica individului de nou şi de necunoscut.
Domnia imaginilor este tipic romantică, iar ea se regăseşte în proza
românească la nivelul descrierilor de personaj, a prezentării acestora în datele lor
exterioare. Unele personaje sunt simple etichete pentru o clasă socială, o categorie
de vârstă, o profesie etc. Sunt imagini şi poartă doar funcția de sugestie, nu sunt
văzute în dinamică. Uneori, personajele au parte de schiţe de portret (crochiuri)
insistându-se asupra detaliilor de îmbrăcăminte, coafură, gestică; implicările
emoţionale, tribulaţiile sentimentale sunt vizibile la exterior.
Dialectica imaginarului presupune şi relaţia dintre semnificant şi
semnificat, drept concepte operaţionale. Semnificatul este pasiv, autoritatea care se
cere manifestată, semnificantul, uneori adecvat, alteori arbitrar, este manifestarea
acestui fond pasiv. Acelaşi raport poate fi stabilit între opera literară şi personaj.
Personajul este un semnificant, el înglobează sensurile, nivelurile operei, le
implică, le antrenează în relaţii generatoare de înţelesuri care sporesc fondul
semnificat. Privit din punctul de vedere al rolurilor pe care le exercită în operă,
personajul este elementul dinamic ce antrenează, determină, cauzează schimbările,
prefacerile din opera epică.
Pe de altă parte însă, imaginarul este inevitabil legat de istorie. Pentru
manifestarea lui, el are nevoie să coboare în istorie, să se raporteze la ceilalţi într-
un sistem de referinţă orizontal. Lucian Boia identifică Alteritatea ca fiind unul din
aspectele importante pentru acoperirea „esenţialului unui imaginar aplicat evoluţiei
istorice.‖1 Alteritatea se referă la conexiunea între individ şi ceilalţi, este
„legătura dintre Eu şi Ceilalţi, dintre Noi şi Ceilalţi și se exprimă printr-un
sistem complex de alterităţi. Acest joc funcţionează în toate registrele, de la
diferenţa minimă pînă la alteritatea radicală, aceasta din urmă împingîndu-l pe
Celălalt dincolo de limitele umanităţii, într-o zonă apropiată de animalitate sau de
divin (fie prin deformarea unui prototip real, fie prin fabulaţie pură).‖ 2
Exprimarea raportului dintre real şi imaginar, relaţia cu „celălalt‖ se
reflectă şi la nivel literar prin stabilirea unor identităţi, după cum afirmă Lucian
Boia, fie prin „deformare‖, fie prin „fabulaţie‖. Personajele se revendică fie din
1
Lucian Boia, Pentru o istorie a imaginarului, Bucureşti, Editura Humanitas, 2002, p. 32.
2
Ibidem.
istorie, din lumea reală, trăită de autori, prin deformarea inevitabilă a acesteia sub
influenţa percepţiilor personale, al subiectivităţii în general, fie prin fabulaţie, dată
fiind înrâurirea scriitorilor faţă de imaginaţie, tărâmul tabu, ale cărui legi nu sunt pe
de-a-ntregul cunoscute. Ele pornesc dintr-un imaginar propriu fiecărui scriitor, sau,
uneori dintr-un imaginar colectiv naţional, şi sunt mai mult sau mai puţin prelucrate
în manieră originală. Secolul romantic este şi secolul experimentărilor, inovărilor,
iar acest lucru este vizibil în ceea ce priveşte personajul. Există un polimorfism al
manifestărilor personajelor în întreaga literatură romantică de la noi. Acest
polimorfism porneşte poate, la un moment dat, din nesiguranţa identitară cu care s-
a confrunta poporul nostru secole de-a rândul.
Una din trăsăturile istoriei este aceea că ea reprezintă de fapt o
reconstituire a adevărului, prin urmare, într-o mai mare sau mai mică măsură,
istoria este ficţiune. Conform lui Paul Ricoeur, povestirea instaurează o distanţă
între „ea însăşi şi experienţa trăită. Între a trăi şi a povesti se deschide o distanţă,
oricât de mică. Viaţa este trăită, istoria este povestită.‖ 1 Tocmai această distanţă
face diferenţa între faptul trăit şi ficţiune. Această distanţă aparţine spaţiului
literaturii, iar ea este generatoare de mesaj ficţional.
Istoria este făcută de oameni şi aparţine oamenilor care sunt „purtătorii,
agenţii şi victimele forţelor, instituţiilor, funcţiilor, structurilor în care sunt
inseraţi.‖ În ceea ce priveşte relaţia istoriei cu povestirea, aceasta „nu poate rupe
complet cu povestirea, pentru că nu se poate rupe de acţiunea care implică agenţi,
scopuri, împrejurări, interacţiuni şi rezultate voite sau nevoite.‖ 2 Există anumite
tipuri de intrigi în romanul secolului al XIX-lea.
Personajul romantic este poate cel mai vulnerabil în ceea ce priveşte
relaţia cu resorturile interne ale fiinţei, cu Fiinţa Supremă din fiecare, cu Sinele.
Sunt personaje care se manifestă deplin, îşi exprimă firea natural, nu doar intrinsec,
uneori şi în realitatea periferică:
„Eroul romantic (a cărui gândire se aseamănă foarte mult cu aceea a
filosofului idealist), depăşind monismul senzualist, experimentează dualitatea
fundamentală a spiritului-centru şi a realităţii periferie. Oricât s-ar strădui, el
trebuie să-şi ia rămas bun de la atât de seducătoarea concepţie despre lume ca
ţesătură sensibilă, în care vibraţiile s-ar propaga fără obstacol. Nu aceasta este
realitatea. Ci alta. Alta decât eul, alta decât centrul. Alteritatea ei o retrage şi o
desparte. Centrul, constrâns să rămână centru, capătă conştiinţa izolării sale.‖3
Dobândind conştiinţa acestei izolări, eroul romantic se abandonează ca
polaritate a centrului şi îşi caută validitatea în exterior, creând punţi spre alte
realităţi. Iată una din perspectivele asupra translaţiei pe care o suferă condiţia
romanticului, de la izolare, la deschiderea spre nou şi spre social (unde putem
include şi proza Biedermeier), de unde se întoarce înapoi la sine, sau încearcă o
1
Paul Ricoeur, Eseuri de hermeneutică, Traducere de Vasile Tonoiu, Bucureşti, Editura Humanitas,
1995, p. 13.
2
Ibidem.
3
George Poulet, Metamorfozele cercului, traducere de Irina Bădescu şi Angela Martin, Bucureşti,
Editura Univers, 1987, p. 131.
astfel de întoarcere. El parcurge astfel traiectoria dinspre centru asemeni unei raze,
spre marginea concavă, reflectorizantă, de unde revine spre centru. Un circuit
aproape închis.
Relaţia romanticului cu centrul, cu matricea de la care s-a desfăşurat totul
are rol identitar. Prin raportarea la centru, el se descoperă intrinsec ca
individualitate liberă şi omnipotentă. Romanticul, am putea spune romanticul pur,
aparţinând Romantismului Înalt, este
„o fiinţă care se descoperă ca fiind centru. Nu are nicio importanţă faptul
că lumea obiectelor nu îi este la îndemână, el ştie că în străfundul lui însuşi există
ceva ce nu poate fi asimilat unui obiect, anume eul subiect, partea cea mai autentică
a eului sau pe care el o recunoaşte mai bucuros ca fiind a sa proprie. Privat de
periferie, romanticul se va familiariza vreme îndelungată cu eul, cu centrul.‖ 1
Romanticul pur trăieşte după alte coordonate decât romanticul târziu,
specific prozei Biedermeier. El este aproape de centru, îşi extrage fibra din centru,
pe când romanticul târziu nu mai este atât de mult privat de periferie. Pentru el,
periferia reprezintă chiar o tentaţie, pe care o gustă şi lângă care rămâne, mai puţin
sau mai mult.
Imaginaţia este principiul fundamental de creaţie pentru romantici. Ei
inventează şi proiectează uneori oniric episoade care în mod firesc nu ar avea
justificare în realitatea palpabilă. Romanticul este subom şi supraom, o combinaţie
a contrariilor, înger şi demon, mereu în antiteză. De cele mai multe ori romanticul
este greu de înţeles, bizar. Evadarea din realitate este preocuparea lui majoră, fie că
se retrage în vis, de cele mai multe ori, sau în spaţiul natal ori în spaţii exotice:
„În romanul romantic, personajele se eliberează de schematismul şi
convenţionalismul clasicismului, sunt pitoreşti, dramatice, vii, au trăsături
individuale şi fizionomii distincte, inconfundabile şi de neuitat, până la
particularităţi aparte, cu ticurile, maniile şi obsesiile lor.‖2
Aşadar, faţă de clasicism, romantismul permite personajelor să-şi
descopere modalităţi noi de exprimare, să devină flexibile, să sondeze dincolo de
norme, permite libertatea de a ieşi din tipare.
Personajul este strâns legat de paradigmele care ordonează o societate,
genealogia personajului este dublă: internă, în interiorul operei, şi externă, în
mediul din care îşi extrage sevele. În proza romantică, privită global, apar figuri
antitetice, „apar noi tipuri, individualităţi viguroase, tragice sau groteşti,
zbuciumate sau anxioase, serafice sau diabolice, melancolice sau entuziaste,
solitare sau integrate în mişcări colective, cu orizontul limitat la propriile
sentimente sau însufleţite de idealurile majore ale maselor populare.‖ 3 Este specific
1
GeorgePoulet, Metamorfozele cercului, traducere de Irina Bădescu şi Angela Martin, Bucureşti,
Editura Univers, 1987, p. 132.
2
Teodor Vârgolici, Introducere în opera lui Dimitrie Bolintineanu, Bucureşti, Editura Minerva,
1972, p. 16.
3
Teodor Vârgolici, Introducere în opera lui Dimitrie Bolintineanu, Bucureşti, Editura Minerva,
1972, p. 16.
romantismului să confere personajului forţa de răspuns la prefacerile din jurul său,
să-l angreneze în mirajul unor acţiuni revoluţionare.
Sursele personajului romantic sunt dealtfel sursele imaginarului însuşi:
datele realităţii imediate, respectiv produsul proceselor imaginative ale autorului.
Personajul este un construct, se încadrează în anumite paradigme de gândire ale
epocii, devoalează specificul acesteia, având din acest punct de vedere o funcţie de
referenţialitate. El este un referent pentru epoca din care provine, dar şi pentru
universul ficţional al autorului care l-a conceput. Genealogia personajului coboară
inerent în epoca istorică în care a fost conceput acesta. El e ancorat în epistema
epocii, chiar dacă vorbim de personajul romantic. Acesta se conturează foarte mult
din realitatea istorică şi, de cele mai multe ori, vine ca un opozant al acesteia. A
existat fără îndoială o prefacere majoră a societăţii europene după 1815.
Romantismul a apărut ca rezultat al unei impresii generale de haos. „Mobilitatea
unor mari mase de oameni (armate, refugiaţi) în perimetrul unor spaţii închise,
precum şi mobilitatea pe verticală a altora (ascensiuni meteorice ale unor talente de
joasă speţă şi prăbuşirea peste noapte a unor înalte personaje) au modificat radical
perspectivele.‖1 Şocul acesta social, mişcarea din temelii a ordinii lucrurilor
conferă dimensiuni apocaliptice tabloului primei etape a romantismului, deşi
alternanţa principiilor dihotomice ţine de firesc. Orice etapă, orice stare a lumii, a
literaturii, după ce se consumă, îşi caută regenerarea în ceea ce iniţial respinsese.
O astfel de schimbare, de alunecare, se petrece şi în cazul romantismului,
care, mai ales după epuizarea revoluţiilor, îşi găseşte rezonanţă în mediul familial,
burghez. Treptat are loc trecerea de la timp la spaţiu:
„se caută cu stăruinţă peisaje locale, obiecte familiale, casa şi vatra,
animale şi plante, păduri şi grădini. Până şi tradiţiile capătă o valoare spaţială, atâta
vreme cât rezistă acţiunii timpului. Destinul şi fericirea, pasiunea şi norocul par
prinse în egală măsură în dialectica spaţiului şi timpului. Atât bătrânii, cât şi copiii
câştigă din nou atenţia şi respectul, devenind dintr-o dată simbolul independenţei
faţă de năvala impetuoasă a timpului.‖ 2
Această trecere de la timp la spaţiu, cum o numeşte Virgil Nemoianu,
reprezintă de fapt o coborâre a personajului romantic în istorie, întâlnirea cu
concretul, mundanul.
Personajul romantic este poate categoria de personaj cea mai înrădăcinată
în imaginar, având în vedere liniile de manifestare ale curentului căruia îi aparţine.
Parcă personajul romantic este mai îndreptăţit decât celelalte să-şi extragă sevele
din transcendent, din vis şi reverie. Dar, inevitabil, el trebuie să se raporteze şi la
concret, la real:
„Conştiinţa romantică îşi reafirmă astfel solidaritatea cu ambianţa
epistemică generală a epocii, dominată de trei discursuri-pilot: ştiinţele economice,
biologia şi ştiinţele limbajului‖.3
1
Virgil Nemoianu, Îmblânzirea romantismului, Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2004, p. 27.
2
Ibidem.
3
François Furet, Omul romantic, Iaşi, Editura Polirom, 2000, p. 8.
Pe lângă acestea, conştiinţa romantică intră în acord cu folclorul, cu marile
mituri universale, cu sociologia şi multe alte domenii de interes, într-un cuvânt, cu
viaţa. Astfel că personajul ajunge să se revendice şi din istorie, din viaţa socială.
Izbucnirea lui nu este întru totul neaşteptată. Conştiinţa romantică este ancorată în
mediul social şi cultural, personajul se situează sub primatul fanteziei, al
sensibilităţii, al dorinţei de schimbare a ordinii interne şi externe. El vrea să se
schimbe pe sine şi astfel să schimbe lumea în care trăieşte. Fie că e vorba de
personajul Romantismului Înalt sau al celui Biedermeier, personajul romantic este
un artist, un creator, dacă ar fi să luăm în considerare afirmaţia lui Schlegel,
conform căreia artist e „acela care-şi are centrul în el însuşi‖. 1
Oscilaţia între polarităţi va rămâne marca omului romantic, care refuză
istoria, i se împotriveşte, alteori trece pasiv prin dimensiunea cronologică, cufundat
într-o aură de nepăsare:
„Refuzul istoriei şi dorinţa de a-şi depăşi condiţia par să definească reacţiile
universale ale omului, care se confruntă chiar cu istoria şi cu limitele condiţiei
umane. Este un proiect ce urmăreşte evadarea dintr-un spaţiu turbulent şi
imprevizibil şi refugierea într-un perimetru protejat, apt să asigure armonia şi
fericirea. Acesta este simbolizat, la nivelul esenţial, prin imagini arhetipale cum ar
fi insula sau caverna.‖2
Evadarea este specific romantică, dar construirea spaţiului-refugiu poate fi
uneori dilematică. În Romantismul Înalt se păstrează setea de evadare, relansarea
umană în spaţii complementare realităţii. Dar proza paşoptistă nu pare dispusă să
ofer personajelor sale posibilitatea unor călătorii atât de ample. Personajele sunt
mai închise, unitare în alegerile lor uneori limitate la a se zbate cu nişte norme greu
de depăşit. Doar proza eminesciană vine spre sfârşi de secol pentru a tenta viaţa ca
vis.
Coborârea romantismului în istorie se înscrie în dualitatea firească a
oricărui fenomen:
„Există, în acelaşi timp, rezistenţa la real şi dialogul cu realul. Rezistenţa
faţă de real se manifestă uneori printr-o capacitate remarcabilă de negare a
evidenţelor sau de inversare a semnificaţiilor acestora, dovadă a autonomiei
imaginarului.‖3
Şi ce este realul dacă nu acel fond permanent, acea moştenire culturală, de
mentalitate pe care poporul şi-o constituie în timp, amprenta umană asupra
dimensiunii cronologice.
BIBLIOGRAFIE:
Boia, Lucian, Pentru o istorie a imaginarului, Bucureşti, Editura Humanitas, 2002.
Burgos, Jean, Imaginar şi creaţie, Traducere de Irina Proţap, Bianca Năforeanu, Alexandra
Luchian, coordonatori: Muguraş Constantinescu şi Elena Brânduşa Steiciuc, cu o prefaţă de
Muguraş Constantinescu, Bucureşti, Editura Univers, 2003.
1
Ibidem.
2
Lucian Boia, Pentru o istorie a imaginarului, Bucureşti, Editura Humanitas, 2002, p. 22.
3
Ibidem, p. 24
Durand, Gilbert, Aventurile imaginii. Imaginaţia simbolică. Imaginarul, Bucureşti, Editura Nemira,
1999.
Furet, François, Omul romantic, Iaşi, Editura Polirom, 2000.
Nemoianu, Virgil, Îmblânzirea romantismului, Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2004.
Poulet, Georges, Metamorfozele cercului, traducere de Irina Bădescu şi Angela Martin, Bucureşti,
Editura Univers, 1987.
Ricoeur, Paul, Eseuri de hermeneutică, Traducere de Vasile Tonoiu, Bucureşti, Editura Humanitas,
1995.
Vârgolici, Teodor, Introducere în opera lui Dimitrie Bolintineanu, Bucureşti, Editura Minerva,
1972.