Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cuprins
1Etimologie
2Clasificare
3Producere
o 3.1Pasteurizare
4Vezi și
5Note
6Bibliografie
7Legături externe
Etimologie[modificare | modificare sursă]
Pascu, Beiträge, 8, a sugerat mai întâi o posibilă derivație de la interjecția bîr ori ber,
idee însolită, dar care a fost totuși preluată de Lahovary, cu circumstanța de a o fi
combinat cu rânză, și de a considera cuvintele ca provenind din fondul lingvistic
anterior influenței indo-europene. El a scris apoi despre o derivație de la cuvântul
tracic berenza, care poate veni de la ber = „oaie”. După Densusianu, este vorba de
rădăcina iraniană renc-, renz-, rînz-: „a stoarce, a strivi”, adică „în stoarcere” = „bî
renz-”. Rezultatul b-renza › brânza pare normal, din punct de vedere fonetic și
semantic.
Când romanii au început să facă brânză tare pentru legionarii lor, sacul care era
folosit pentru stoarcerea brânzei, astăzi sedilă sau zăgârnă, s-a numit probabil în
trecut brandeum ori brăndăș, ori brandie care însemna „pânză de in” (tifon) și care
apare în Evul Mediu cu sensurile de „văl subțire pentru relicve”, „pânză” și „legătură,
brâu”.[1]
După Giuglea, ar trebui plecat de la brendia ori brandia, folosită pentru
stoarcerea zerului din brânză, care s-ar trage dintr-un cuvânt indo-
european gurendh „a fermenta, a acri”; ideea aceasta a fost preluată de Pedersen [în
Lingua Posnaniensis, I (1949), pg. 1-2]. [2]
Ambele afirmații sunt valide pentru că crescătorii de oi care au păstrat
tradiția transhumanței în sudul și nordul Dunării încă folosesc rânză (stomac
triturator) pentru a porni acrirea laptelui de oaie, nu doar pentru brânza de burduf ci și
pentru cașul semiprelucrat care este fermentat în ciubăr din lemn.