Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Wu
295 ||
Doe 4
32 995
>Qe -
328
fs
|
1
&
K
i:
% 3 is,
ii
: og
3
Mii
ă O
|i
i
i
a
i
i
Să R 3
5
Z i, j4
£: .| |i
, |
Cireşica Vlădulescu Despina Mincu-Georgescu
Doina lonescu
Editura Dacla
Cluj-Napoca * 2005
Praefatio
LECTIO 1
TES GALLI
Descrierea geografică şi etnografică a Galliei deschide celebra operă istorică
a lui Caesar Bellum Gallicum (Commentarii de bello Gallico). Bogăția şi acurateţea
detaliilor constituie trăsătura caracteristică a întregii sale opere memorialistice.
5. 2 pri p =
Comparaţia prin perifrază a adjectivelor terminate la pozitiv în EEE REGBN) RIES
Pozitiv Comparativ Superlativ
Numeralul - clasificare: cardinal (arată cantitatea) și ordinal (arată ordinea)(v. tabelefinale,pag. 87)
SENTENTIAR
Spesest bonae rei expectatio. Speranţa este aşteptarea unui lucru bun.
Res specto, non verba. Măuit la fapte, nula vorbe.
Nihil dulcius menti hominis luceveritatis. Nimicnu este mai plăcutpentru mintea
omului decât lumina adevărului.
Verbul: moduri şi timpuri derivate din tema supinului; diateza pasivă.
LECTIO II
BELLUM HELVETICUM
Provincia Narbonenaia
Campania din 58-55
mansp> Campania din 52.54
Campaniile lui Caesar în Gallia |=-
(58-51 a.Chr.)
VOCABULA
1. renuntio, -ăre , -avi, -atum (Vb.) = a anunţa 3. copias per angustias traduxit= şi-a dustru-
Helvetiis esse in animo = că helveţii au de pele prin strâmtoare
gând... pervenio, -ire, -veni, -ventum (vb.) = a ajunge
facere iter = a face un drum populor, -ări, -atus sum (vb. dep.) = a devasta
Santones, -um (m.) = santoni 4. pagus,-i (m.) > ţinut, canton
2. ob eas causas= din aceste motive unus, -a, -um (pron. neh.) = singur
praeficio, -re, -feci,-fectum (vb.) = a puneîn cum domo ... memoria = după ce plecase de
frunte (+ D) acasă pe vremeapărinților noştri
contendo, -6re, -ndi, -tentum (vb.) = a se 5. novissimum agmen (n.) = ariergardă
îndrepta spre insequor, -i, -cutus sum (vb. dep.) = a urmări
magnisitineribus = în marşuri forțate lacesso, -cre, -ivi (ii), -itum (vb.= a hărțui,
conscribo, -€re, -psi, -ptum (legiones) (vb.) = a ataca
a recruta (lacessăre -formă sincopată de perfect)
educo, -re, -duxi, -ductum (vb.) = a scoate postquam (conj. temp. + ind.) = după ce
hiberna, -Grum (n. pl.) = tabără de iarnă animum advertere = a observa
i avi, -atum (vb.) = a ierna subduco, -re, -duxi, -ductum (vb.) = a duce
itum (b.) = a merge equitatus, -us (m.) = cavalerie
qua (adv.) pe unde sustineo, -Ere,-ui, -tentum (vb.) = a susține
per (prep. + Ac.) = prin impetus, -us (m.) = asalt, năvală
INFORIMATO
__MISGELLANEA
In opiniaspecialiştilor, termeniilatinicare desemneazăcâteva din armele unui soldat roman din trupele
de infanterie (/egionarius miles), respectiv gladius (sabie), scutum (scut), Zancea (lance), precum şi
numelc mantalei militare - sagum,parsăfie împrumutaţi din limbaceltică.
DIALOG EUROPEAN O
gentes - linguae - geographia
isi)
ij Casca dle bronz şi fi
F, ucoperită eu aur (see.IV,
+4) a.Chr.)
GRAMMATI
[RES
Temeleverbuluilatin
1 n n
Ind. pr. pers | sg. inf. pr. .
desin. personală sufix inf: desin. specială de perfect
renuntijo — xenuntiael renuntiav|i «—
radical prezentului perfectului
Nu
1. Câte conjugări are verbullatin?
i
2. Ce moduri și timpuri puteți alcătui cu ajutorulradicalului, temei prezentului și a perfectului?
3. Reamintiţi-vă desinenţele personale ale verbului.
RE
aa r
! SUPINUL a patraforiiiă de bază a verbului latin | Supin
terminaţie Ac
renuntiat|um
tema supinului
di
i ge
participiul = adjectiv verbal ; infinitivul = substantiv verbal
E caracteristici: fiind un substantiv verbal (deci. 7V) are două cazuri: Ac. sg. -um (aparţinediatezei
active); Abl.sg. -u (aparţine diatezei pasive).
e funcţii sintactice: Ac. sg.: Venio PEHORTIAȚOfI = Vin anunta.
EFEREEIA c. circ. de scop (după verbe de mişcare)
Abl. sg.: Facile est poeti: E uşorde anuntat
subiect al unui pred. nominal (adj. n. + esse)
GERUNZIUL GERUNDIVUL
+ sufixuljndj+ termnaţii cazuale de + sufixul păr terminaţii de
decl. a Il-asg. (G.. D., Ac. Abl.) adjectiv (clasa 1)
Cgzza
Exercete! ;
1) Traduceţi: Scientia colendi agros pervetus est. — Caesar non belli gerendi propter annitem,
Jacultatem habebat. — Romulus şi Remusau plecat(proficiscor, -i) pentru a întemeia (condăre) un nou
oraș. — Înţelegi (inte/legare) mai bine (melius) prezentul (praesens) citind (legere) istoria(historia, -ae).
— Asinus idoneus est adportanduum (portăre = a căra).
2) Traduceţi, găsind mai multevariante: — Ei trimit armataca săelibereze/ pentru elibera (liberăre)
orașul. — Helveţii trimit (mirere) soli la Caesar pentru a cere (perere) pace (pax, pacis - f.). — Sabini
eorumque uxoresel!filiae Romam venzrunt ludos spectatum.
Memento
sa Timpuriși moduri derivate din tema prezentului; " etinista
E„„Metit
o DIATEZA
ACTIVĂ PASIVĂ (timpuri simple)
e Caesar îi anunţă pe soldați. e Soldaţii sunt anunţaţi Caesar
S. PV. C.D. S. gramatical PV. S. logic
(suportă (îndeplineşte
acțiunea) acțiunea)
subiectulîndeplineşte acţiunea
Caesar renuntiag milites. Milites renuntiziitulii a Caesare.
Desinenţe nomen agentis -
personale Sa AB. + a/ab
-0/-m - - mur
- ris - mini
- -tur - natur
cu CONJ. era
de prezent = VER
e. Du, rez.
prez. deprezent < eu
INTR 1%
ne
*1. Verbele de conjugarea a III-a formează indicativul prezentpe radicalul consonantic + vocala -
i-i la persoana3 pl. toate primesc vocala -u-, care se regăseşte și la verbele de conjugarea a IV-a
(pers. 3pl.). PR ;
*2. La diateza pasivăverbele de conjugareaa III-a, pers.a II-a sg. primesc vocala -g- înaintea desinenţ
ei pasive -ris (e.g. leg-ă-ris / capăris). .
“3. Ladiateza pasivă Verbele de ape 1. şi I-aprimesc la pers. 2 sg. vocala [| care se deschide la
inainte dejj(e.g./auda-bă-ris / vide -bă-ris). .
*4. Verbele de conjugarea I formează conjunctivul prezent direct peradical+ -e- + desin.pers. (e.g.
activ: laud-e-m /pasiv: laud-e-r).
LESS
1, Recapitulați, cuajutorultabelelor, tema perfectului dela verbul sum, esse, fui.
„ Extrageţi textele studiate formeleverbale care aparţin compuşilorlui esse.
wawn
SENTENTIAE
LECTIO III
INFORMATIONES
“ Pa - fruntași. Sope
neşte” pe acei d CREEA PE
e pe 7 Sire Spre
membri bogațişi influenţi aristocrației răz- sudulşi vestul Europei, germanii intră în conflict
boinice care acordau protecţie celorcuo situaţie cu celții din partea stângă a Rinului,infiltrându-
materială precară (clientes); asupra acestora ei se masiv în teritoriile acestora (sec. I a.Chr.).
aveau drepturile stăpânilor faţă de sclavi. Puterea
şi influenţa politică „patronilor”galli depindea În sec. al II-lea a.Chr., romaniirespinseseră cu
de numărulclienţilor acestora. greuinvazia primelortriburi germanice (cimbrii
a şi teutonii) la Aquae Sextiae (Aix-en-Provence)
PEM
e egnum termen tolosit prin analogie de
şi Vercellae. Acest fapt justifică în continuare
politicaofensivă a Romeiîn regiunile ocupate de
Caesar pentru a desemnaputerea absolută deţinută germanipe Rin (Caesar, sec. 1 a.Chr.) şi Dunăre
în comunităţile gallice de un conducătormilitar - (Augustus, sec. | p.Chr.).
rex; elutilizează în acelaşi mod şi termenul sena-
lui formatdin acei De la victoria obținută de Caesar în 58 a.Chr.
membriai aristocrației tribale care conduceau împotriva lui Ariovistus şi până la detronarea
majoritatea comunitățilorgalice. Uneori, pentru ultimului împărat roman, Romulus Augustulus,
a consfinți relațiile de alianță cu alte popoare, în 476 p. Chr., de căpetenia mercenarilor ger-
senatul roman le acordă conducătorilor acestora manici Odoacru, timp de aproape cinci secole
titlul de rex er amicus populi Romani. a triburile germanice se găsesc într-un contact
permanent (războaie, relaţii clientelare, merce-
nariat, comerţ etc.) cusfera culturii şi civilizaţiei
e Căpeteniea suebilor, populaţie germanică romane.
locuind între fluviile Elba, Vistula și Dunăre. Romanizarea (parţială) a germanilor şi inte-
În timpul consulatului lui Caesar (59 a.Chr.) grarea lorîn structurile militare ale Imperiului
primeşte din partea senatului roman titlul de târziu accelerează evoluția politică şi culturală a
rex et amicus populi Romani. Legăturile lui popoarelor germanice.
Ariovistus cu adversarii politici ai lui Caesar
suntfolosite de elca pretext pentru justificarea Sinteza originală a elementelor romanice cu
acțiunilorsale militare din Gallia. cele germanice însoţeşte procesul de formare a
primelor limbi şi popoare curopene moderne din
RCM
* Provinc
vestul Europei (sec. VII - VIII), contribuind la
ie romană în sudul "Dunarii cristalizarea modelului cultural european în zorii
între Rhetia şi Pannonia (aproximativ actuala
Evului Mediu occidental.
Austrie), vestită pentru bogăţiaresurselor natu-
rale (minereuri metalifere). m—l w——
„Este îngăduit chiar să sc aducăînvinuiri în adunare şii să se Purceadă la judecată da mo,
După felul vin
unt şi pedepsele. Trădătorii şi transfugii sunt spânzurații de pomi,i, cei
nevolnici, ca şi cei neruşinaţi, în
cei becisnici
becisnici«
și cei
i în
-o mâl şi într
i Cizek)mlaştină, sub O ș,împle,
ce priveştetrupul, sunt scufundaie
titură de nuiele azvârlită pesteci.” (Tac
itus, Germania, XII, 1, trad.
„Ţin simţitor socoteală, mai mult ca oricare iciile şi de prevestirile
Cetarea destinului este înfăptuită simplu;taie o crea alt popor, de auspiciileşi p. Sorţiisori.; Cer.
ngă de pom cb Ar peercee:pe Care
le înseamnă şi după aceeale împrăştie la întâmplare pe o
bucată de p: i Câte un bețişor Tau [.]
capulfamiliei, [...] se roagă de zei şi,ridicând ochii spre cer, trage de trei
X, m trad. Eugca Giza Ește
viitorul după semnele făcute pe cele trei beţişoare.”(Tacitus, Germ
ania, X, 1, trad.
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae- geographia
Antiguitas Modernitas
lat. Augusta Vindelico
rum —— Augsburg
(colonie romană)
lat. Ratisbona (din celtică),
numită === Regensburg, oraş în Bavaria, fi. Ratisbonne
şi Castra Regina (colon
ie romană)
lat. Agrippinensis Coloni
a —_ germ. Koln, fr. Cologne
(colonie romană)
Verbul - forme perifrastice de
perfect maner perfectul compus (f., it., rom.)
(latina târzie şi populară) habeo
cantatum — fr. j'ai chante; it. ho cantato; rom. am cântat (%b.
tranzitive)
Sum ventus ————..p fi. je suis venu; it. sono venuto (vb. intranzitive)
GRAMMATICA
PARTICIPIUL
e adjectiv verbal
e caracteristici: are trei timpuri şi
două diateze
Diateza activă TIMP Diateza pasivă
CNE LII
Sfera perfectului (activ-pasiv)
Diateza activă Diateza pasivă (timpuri compuse)
renuntiav + sufix + desinenţe personale MOD Part. pf. pas. al vb. de conjugat+ esse
timp (conjugat de Ia ind. pr. + conj. imperfect),
(specifice) 'Sum(eu am fost anunțat)
renuntiatus, -a, -um es
-i - imus est
renuntiav + -isti istis IND.
-it - drunt perfect
sumus
(care) renuntiati, -ae,-a estis
(eu am anunţat) sunt
€ram (cu fusesem
renuntiatus, -a, -um eras sent)
renuntiav + ERE + -m,-s, -t,... -nt erat
m.m.
(eu anunţasem) ca perf. eramus
renuntiati, -ae, -a eratis
erant
ero (cu voifi fost
renuntiatus,-a, -um eris anunţat)
erit
renuntiav +HBfjo-, is-, -t... -nt viitor II
(eu voifi anunţat) erimus
renuntiati, -ae, -a eritis
erunt
sim (eu să fi fost
renuntiatus,-a, -um sis anunțat)
renuntiav ++ most. -nt CONJ. sit
(eu să fi anunţat)
simus
renuntiati, -ae,-a sitis
sint
essem (cu aș fi fost
renuntiatus, -a, -um esses anunțat)
renuntiav + MEI + -m,-s, -t, ... -nt m.m.
esset
(eu așfi anunţat) ca perf.
essemus
renuntiati, -ac, -a essetis
essent
„tinea7
Participialele absolute șirelative
Caracteristici:
. are subiect propriu în cazul Abl. şi predicat la modul participiu, acordat cu subiectul în gen, număr
şi caz;
e timpurile participiului folosite sunt prezentul şi perfectul.
Traducere:
(variante)
. PI TI
e Dupăterminarearăzboiului, ... trad.literară e O dată cu fuga germanilor,...
aBercata7
Traduceţi: — Cognito Caesaris adventu, Ariovistus legatos ad eum miltit. — Hac oratione habita[...] con-
versae sunt omnium mentes. — Acestelucruri (res, -ei)fiind cunoscute (cognoscere), Caesar a îmbărbătat
(confirmăre) sufletele (animus, -i) gallilor cu puţine vorbe (verbum, -i). — Hoc proeliofacto, [...] exer-
citum traducit. — Această cuvântare (oratio, -ânis) fiind ținută (haberi) de Diviciacus, toți au început
(coepi, -isse) să ceară ajutor(auxiliumn,-ii) de la Caesar. — Ira nostri acriter in hostes signo dato impetum
fecerunt(facere impetum = a ataca). — Suliţele (pilum,-i) fiind lăsate deoparte (relinguăre),s-a luptatcu
săbiile (Abl.). — Muzato nomine, de tefabula narratur. Cicerone consule, Octavianus natus est.
Caracteristici:
€ Este o construcţie nominală formată dintr-unparticipiu acordatcu un nume din regentă, dar având
propriile determinări (complemente).
e Valori:relativă determinativă și circumstanţiale (cauzală, temporală, concesivă,finală).
Regentă
s. P.V.
(a fugit)
— Arlovistus- sa profugit
gen
nr.
caz (găsind) |: (cu ea,
——— nactus ea (=naviculă)
(o barcă uşoară)
naviculam
gen
nr.
caz (legată) 2 1.= Participială relativă cu
deligatam | valoare cauzală
(la mal) 2. = Participială relativă cu
ad ripam valoare determinativă
Pa
Traduceţi: — Caesar cum legionibus trăbus e castris profectus ad eam partem copiărum pervenit. — Eos
impeditos et inopinantes adgressus magnam partem erum concidit. — Servilius Ahala Spurium Melium
regnum appetentem intervenit. — Ut oculus sic animus se nonvidens alia cernit. — Ţările cucerite (capere)
de armatele romaneerautransformate (redigere) în provincii. — Catilina, vorbind (loquor, -i) consulului,
a plecat din oraş. — Senones Galli ad Clusium venerunt legionem Romanam castraque oppugnatiiri. — C.
Valerius Procillus, cum vinctustrinis catenis traheretur a custodibus in fuga. incidit in Caesarem ipsum
persequentem hostes equitatu. - Podul fiind terminat (conficere), Caesarîşi duce (ducere) legiunile peste
Rin şi începe (incipere) războiul cu germanii.
A - grinzi de 1,5 picioare (cca. 45 em): B - bâme de 2 picioare (cea. 60 cm); C = scoabe: D = platformă
de scânduri; E - pari: F - împletituri de nuiele: G - stâlpi; H - apărători.
SENTENTIAE
LECTIO IV
EXPEDITIO IN BRITANNIAM_
MISCELLANEA
Tradițiile literaturii celtice, în special ale celei irlandeze (orale) au inspirat creaţia literară medievală
engleză, franceză şi germană, în care se regăsesc legendele despre regele Arthur şi cavalerii Mesei
Rotunde, (Lancelot, Parzivalşi Galaad) sau despre iubirea tragică dintre Tristan șiIsolda.
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae - geographia
uita =———Maudernitas——
—.
lat. Britannia - „Ţara britannilor”, stat modern: Regatul Unit al Marii Britanii şi
provincie romană Irlandei de Nord
denumire: engl. Great Britain/ United Kingdom
fr. Angleterre (Grande - Bretagne)
it. Inghilterra
rom. Anglia (Marea Britanie)
cuprinde patru regiuni: Anglia (sud și centru,
capitala - Londra), Țara Galilor (Wales) (sud-
vest, capitala - Cardiff), Scoţia (nord, capitala -
Edinburgh), Irlanda de Nord (capitala - Belfast)
limbaoficială: engleza
lat. Londinium —P engl. London,fr. Londres, rom. Londra
lat. Tamesis — engl. Thames,fr. Tamie, rom. Tamisa
t. Venta Belgărum (colonie romană) =——== engl. Winchester
GRAMMATICA
ia
Subordonata completivă infinitivală
În limbalatină: E completiva infinitivală = e completiva din limba română.
J ! !
e completează epredicatuleste e completează înțelesul unor
înțelesul anu- la modulinfini- verbedin regentă;
mitor verbe din tiv; e este introdusă de un element
regentă; e subiectul stă de legătură (de obicei „că“ +
e nu este intro- în cazul Ac./N. indicativul sau „să“ + con-
dusă de nici junctivul după vb. de voinţă)
un element de
legătură
e clasificare:
Ac. cu infinitiv
şi N cuinfinitiv
Verbe regente: Regentă | Completivăinfinitivală Funcţia
2) VERBE LA DIATEZA
i PASIVĂ CU VALOARE
Z. IMPERSONALĂ Se spune | GDviaţaeste scurtă. subiect
7 dicitur/dicebatur (se spune/se Dicitur | vita brevis*esse.
; spunea) (N+ inf.)
Z traditur/tradebătur
9 viderur/videbătur(se pare/se
z
părea)
* NOTA
| 1.În situaţia în care completivainfinitivală (Ac./N + inf.) are predicat nominal, numele predicativ se
acordă cu subiectul completivei infinitivale.
2.Dacăsubiectul completivei infinitivale este una şi aceeași persoană cu subiectul regentei, în comple-
tivainfinitivală se foloseşte pronumele reflexiv.
(Sper că ela auzit) [eum audivisse Spero cum auditum esse] (Spercă ela fost auzit)
= A supin (Ac-) F îri (inf.prez:
pasiv al vb. ea,ine
part. viit.activ (Ac.) + esse
visăirum, -am, -um esse (că va vedea) dictum iri (Că vafi spus)
viitor
visidros, -as, -a esse (că vorvedea) auditum iri (că vafi auzit)
(Spercăel va auzi) |eum auditurum esse Spero eum auditum iri] (Sper căelvafi auzit)
Limba
Epilogul confruntării lui Caesar cu personalitatea celui care unificase cea mai
mare parte a triburilor gallice este prezentat în penultimul capitolal cărții a VII - a.
MISCELLANEA
NOMINA GALLORUM . .
e Sufixul -rix, întâlnit în numele unor importante personalități galice (Orgetărix, Dumnaărix,
Vercingetorix) are, după opinia unor specialiști, semnificația „rege” (vezi şi lat. rex, sanscrită raj, ger-
manic -ric).
TERRA CARNUTUM j
e Țara carnuţilor(Carnutes) pare să fi deţinut atributele spațiului sacru şi rolul de centru al universu-
lui geografic şi spiritualal gallilor. Menţinerea acestui simbolism ar puteafi demonstrată şi de alegerea
catedralei din Chartres (< Carnutes) drept unul din locurile sacre pentru încoronarea regilor Franței.
OPPIDA GALLORUM
* Alesia, Bibracre, Gergovia etc., aşezărilefortificate ale gallilor, numite de romani oppida, erau
amplasate pe înălțimi şi înconjurate de ziduri puternice, din piatră nefinisată şi cu osatură din lemn
(murus Gallicus). Cele peste 200 de oppidaexistente în Gallia în momentul cuceririi romane constituie
nucleul viitoarelorcentrealevieţii provinciale gallo-romane.
[ DIALOG EUROPEAN
| gentes - linguae - geographia
Verbul:
latina târzie şi populară: —— în limbile romanice:
forme perifrastice deviitor: viitorulperifrastic (rom., fr., it., sp.)
volo cantare ————. rom.voi cânta (romanitatea orientală)
cantare habeo ————_ fr. je chanterai; it. canterd (romanitatea
occidentală)
Sinteza etno-lingvistică gallo-romană,rezultată din implantarea definitivă a structurilor administrative,
politice şi militare romane, primește o importantă componentă germanică (invaziile din sec. IV - VIII,
statul franc - 486 p.Chr.). Aceastăsinteză deţine un rolesenţialîn formarea limbilor romanice moderne
din partea occidentală a continentului european (franceză, provensală, occitană, catalană, spaniolă, por-
GRAMMATICA
* Funcţii sintactice:
1. Subiect
Homo locum ornat. = Omul împodobeşte/sfințește locul.
2. Apoziţie (a subiectului):
Caesar, dux legionum, in Italiam proficiscitur. Caesar, comandantul legiunilor, pleacă în
Dalia.
3. Atribut adjectival (al subiectului):
Ducesfortes militum animos confirmant. Comandanții viteji îmbărbătează sufletele
soldaţilor.
4. Numepredicativ
Vercingetărix Gallorum dux est. = Vercingetorix este căpetenia gallilor.
CASUS VOCATIVUS
Casus VOCATIVUS (< vocăre = a chema)
CASUS GENITIVUS
Casus GENITIVUS (< gignere = a naşte)
1. Genitivulapartenenței
Altitudines montium = Înălţimile munţilor
2. Genitivul posesiv indică:
a) obiectul posedat
Divico, princeps legationis = Divico, conducătorulsoliei
b) posesorul
Legatio Helvetidrum = Solia helveților
3. Genitivul dependențeiindică:
a) raporturide filiaţie
Vercingetărix, Celtillifilius = Vercingetorix, fiul lui Celtillus
b) de înrudire
UxorAriovisti = Soţia lui Ariovistus
4. Genitivul calității (+ atribut adjectival) indică însușirea uneifiinţe, rangul.
Vir magnae sapientiae Ei Bărbat de o mare înțelepciune
5. Genitivul partitiv: arată întregul din care se ia o parte; utilizat pe lângă!
e subst. colective: Pars hominum O parte dintre oameni
e numeral: Octo milia passuum Optmii de pași
e pron. neutru: Quid novi? Ce e nou?
e adv. de cantitate: Post multum vulnerum ... După multerăni ...
"
6. Genitivulexplicativ: indică sensul concretal substantivului
„ bestiarum 2 de animale
Genera — hominum - Felurile — de oameni
O pugnae de luptă
B. Determină adjective:
care exprimăideea de:
e amintire 3 uitare — memor immemor
e dorința > cupidus, avidus
e râvna — curiosus (în paralel + Abl.), studiosus
e cunoașterea o conscius * inscius
gnarus * ignarus
e priceperea peritus £ imperitus(şi Abl. in)
Yy
MESE
1. a Identificaţi în textele de mai sus substantiveleîn genitiv.
b. Precizaţi funcţia sintactică.
2. Traduceţisintagmele şi precizaţi funcţia cazului genitiv.
e desiderium libertatis e nomen pacis
e orator magni iudicii e copiafrumenti
e virgalauri e dies victoriae
e nemo eGrum e nuntius deărum
e risus lovis e aedificia Aegypti
3 Traduceţi: - Adesea (saepe) stăpânii (dominus, -i) uitau de omenie (humanitas, -âtis). - Trebuie
(oporter) să-l ajutăm (adiuvăre) pe omul nefericit (infelix) și lipsit de toate lucrurile. - Ariovistus,
rex Germanărum, avidus agrărum Gallsrum, cupiebat pellăre Gallos omnesque Germanos Rhenum
transire.- Italia terra plena urbium pulchrărum est.
4. ldentificaţi valorile şi ati-
tudinile morale pe care vi
le sugerează personalitatea
lui Vercingetărix punându-
le în legătură cu cele cir-
cumscrise ideii de libertate,
prezente în mentalul colec-
tiv al popoarelor europene
actuale.
5. Realizaţi o reconstituire,
cu mijloacele artei scenice
(pe roluri) a momentului
predării lui Vercingetorix,
folosind şi sugestiile ofe- Gallia Celtica „Re|
rite de relatările altoristorici
antici: Plutarh, Vieţi para-
Iele, III. Caesar, 27 şi Cas- moare te arta Vienna
sius Dio, Istoria romană, I, ARVERNES | pt iemne),
vol. 1, XL, 41. 2 ai
6. Proiect: prezentaţi, pe Gallia celtică în timpul cuceririi romane.
echipe, două momente
importante ale campaniei lui Caesar împotriva lui Vercingetărix, folosind harta de mai sus,harta de la
pag. 10 şi lectura,în traducere,a cărții a VII-a din Războiul gallic.
Plan de lucru:
a) formaţitrei echipe (două vor prezenta şi una se va constituiîn juriu);
b) fiecare echipă va alege să prezinte un asediu din această campanie;
c) profesorul vastabili, împreună cu juriul, criteriile necesare desemnării echipei câştigătoare
(sistematizare, hartă, schemă,limbaj adecvat, concizie,citate etc.).
LECTIO VI
Cei aproape zece ani de campanie în Gallia i-au permis lui Caesar să acumu-
leze o cantitate considerabilă de informaţii. Militar, prin formaţie, şi intelectual, prin
educație, Caesar s-a arătat interesat detot ceea ce a văzut, aflat sau constatat. Astfel,
pasaje întregi sunt consacrate prezentării modului de viaţă, tradiţiilor, credințelor sau
practicilorreligioase ale gallilor, germanilor sau britannilor, nu numai în celebrul excurs
gallo-germanic din cartea a VI-a, ci oriunde consideră că este necesar să o facă.
Informaţiile sale au exactitatea surselor militare, motiv pentru care sunt deosebit de
valoroase.
VOCABULA
consuetudo, -inis (£.) = obicei, mod deviață ne... guidem = nici măcar
praesum, -esse, -fui (+ D) (vb.) = fi în frunte, venăltio, -Onis (f.) = vânătoare
a conduce consisto, -&re, -stiti (vb.) = a consta
res divinae, G. rerum divinărum (£.) = cult reli- res militaris, G. rei militaris = război
gios studium,-ii (n.) = ocupaţie, dorinţă, interes
duco, -€re, duxi, ductum (vb.) = a duce; a con- parvulus, -a, -um (adj.) = mititel, micuţ
sidera (a parvulo = de mic copil)
solus, -a, -um (adj.) = singur (G şi D pronomi- labori ac duritiae student = se ocupă cu 0
nal) muncăaspră (hendiadă)
aperte (adv.) = pe faţă victus, -us (m.) = hrană
ops, opis (f.) = (la sg. numai G, Ac. opem, Abl. lac, lăctis (n.) lapte
ope) = putere, posibilitate caseus, -i (m.) = brânză, caş
iuvo, -ăre, iuvi, iutum (Vb.) = a ajuta caro, carnis(f.) = carne
Jama, -ae (f.) = zvon, faimă
INFORMATIONES
„BeEN EEGNUL 7
Zeii vechilor germani sunt cunoscuţi prin corespondenţele lorcu zeii scandinavi, fiind împărțiți
lor şi agricultorilor, ale
în două grupuri, asii (zeii aristocrației războinice) şi wanii (divinităţile păstori
fecundității şi fertilităţii).
germ. Wodhan - scand. Odhin- zeul suprem,al furiei războinice (furor heroicus), este înconjurat de o
ceată deluptători aprigi (bersekir) şi de fecioare războinice (walkirii) care conducîn lăcaşul zeilor (Wal-
halla) pe cei căzuţi eroic pe câmpulde luptă.
germ. Donar - scand. Thor- zeultunetului, al furtunii, protector al oamenilor; personificare a forței şi
vitalităţii, era înarmatcu o secure și un topor.
Marelecompozitor german de operă Richard Wagner (1813 - 1883)s-a inspiratdin mitologia şi folclorul
germanic în tetralogia InelulNibelungilor (Aurul Rinului, Walkiria, Siegfried şi Amurgulzeilor).
———————
MISCELLANEA
atât de mare
„De unde chiar şi înfăţişarea trupurilor, aceeaşi pentru toţi, deşi e vorba de un
înalți de statşi vajnici numai
număr de oameni; au ochii neîndurătorişi albaştri, pletele roşcate. Sunt
când dau năvală.” (Tacitus, Germania,IV, trad. Eugen Cizek)
DIALOG EUROPEAN
gentes- linguae - geographia
———Antiaquitas_— ———Modernitas
lat. Germania —————_ stat modern: Germania; republică a Euro-
pei Centrale
denumire: germ. Deutschland, fr. Alle-
magne, it. Germania
limbaoficială: - germană
capitala: Berlin
* Substantivul
în latina clasică: cinci declinări
în latina târzie: trei declinări: ——- în limbile romanice: trei declinări:
1/ casa; II / lupus; LII / valle(m) rom. casă/lup/vale
ît. casa/ lupo / valle
sp. casa / lobo / valle
* Flexiunea nominală
în latina clasică - structură sintetică (radical +
vocala temei + desinenţele) în limbile romanice:
în latina târzie şi populară - structură analitică —— structură analitic şi D se exprimă cu
(valorizarea cazurilorcu prepoziţii) ajutorulprepoziţiilor
Pan.
Sintaxa propoziției (11):funcțiile cazului dativ
CASUS DATIVUS
Pa:
1. Identificaţi substantiveleîn D dintext şi analizați-le.
2. Traduceţi: — Saepius (prea des) divitiae nobis sunt dolori quam
voluptati. — Suspicio probo hominitacita iniuria est. — În timpurile
vechi (Abl. fără prep.), romanii se preocupau (studzre) mai mult
de agricultură şi război decât de arte şiliteratură (Jirterae, -ârum).
— Mihi cum virisfortibus est amicitia. — Mi se pare (videtur) că gra-
matica limbii latine este foartedificilă (difăcilis, e). — Pulcherrimos
libros meis amicis donă mitto.
"Notă:
e Cașiîn limba română: ' | . Ş .
1. subordonata este introdusă de pronumele relativ (qui, quae, quod) sau de adverbulrelativ (ubi,
unde);
2. acordulpronumelui relativ cu substantivul determinatse face în genși număr; cazulvafi conform
funcţiei sintactice pe care o îndeplinește în propoziția subordonată relativă.
e Relativa circumstanţială poate exprima valoare finală, cauzală, concesivă, consecutivă (v. tabele
„finale, pag. 94).
Pr
1. Selectaţi propoziţiile relativedin textele studiate.
2. Identificaţi pronumele relativ care le introduce.
3. Stabiliţi substantivul determinat din regentă.
4. Explicaţi cum s-arealizat acordul cu pronumele relativ.
5. Traduceţi: - Germanii, care locuiesc peste Rin, poartă război adesea (saepe) cu belgii. - Garumna,
Sequana și Matrona, cate despart mariletriburi (civitas, -ătis) galice, sunt mai mici decât Rinul, care
separă Gallia de teritoriile (fines, -ium) germanice. - Triburile, la care Caesar trimite soli, îi anunță
(nuntiăre) pericolul germanilor. - Soldaţii romani, al căror curaj este foarte mare, luptă împreună cu
comandantul lor împotriva dușmanilor.
Mythistoi
Niobae, uxori AmphiSnis, regis Thebanărum, erant septem filii septemque filiae. Superbia
autem ei causatristitiae acerbissimae. Olim Theban5rum sacerdotes et feminae Latonae, matri Apollinis
et Dianae,sacra pie parabânt.
(După Ovidius, Metamorphoses)
* Traduceţi textulcu ajutoruldicționaruluidin manual.
* Analizaţi morfo-sintactic substantivele aflate în cazurile G. şi D.
SENTENTIAE
LECTIO VII
MORES GALLORUM
VOCABULA
aficio, -&re, -feci, -fectum (vb.) = a pune
consuesco, -&re, -suevi, -suetum (Vb.) = a se
| într-o anumită stare (pas. affici morbo = a se
obişnui, a avea obiceiul, a obişnui
îmbolnăvi); în text: adfectus, part. pf. pas. =
pendo, -€re, pependi, pensum (Yb.) = a plăti
tribut (zributum) affectus
vacatio, -3nis (£.) = scutire de serviciu militar versor, -ări, -atus sum (vb. dep.) = a trăi, a se
(militiae) aflaîn
immunitas, -ătis (£.) = scutire immolo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = sacrifica, a
excito, -âre, -avi, -atum (vb.) = a stâmi, a aducejertfă
atrage,a încuraja voveo, -zre, vovi, votum (vb.) = a făgădui
sua sponte = din proprieiniţiativă (zeilor)
parens,-tis (mm.) = părinte administer, -tri (m.) = ajutor, slujitor
propinquus, -a, -um (adj.) = apropiat, înrudit immanis, -e (adj.) uriaş
(substantivat- rudă) magnitudo,-inis (£.) = mărime
admodum (adv.) = cu totul simulacrum,-i (n.) = statuie
religio, -ânis (£.) = teamădezei, superstiție contexo, -ere, -texui, -textum (vb.) = a împleti
(natio dedita religionibus = neam _robit vimen, -lnis (n.) = nuia
superstiţiilor)
INFORMATIONES
e Relatările lui Cacsar privind organizarea socială a galilor evidențiază existenţa a trei categorii (172a
genăra) sociale: preoţii (druides), războinicii (equites) şi poporul de rând (plebes).
9 Denumire dată de Caesar preoților din 9 Termen latin derivat de la eguus (cal).
Gallia,constituiți într-un colegiu sacerdotal(cf. * Denumire prin care Caesar defineşte în
şi „fraţii arvali”, lupercii, faminii, augurii la mod analogic o importantă categorie socială
romani). - cavalerii, războinicii - care la galli aparțineau
Deţineau o poziție socială decel maiînalt aristocrației tribale. La romani, cavalerii (equi-
rang în întreg spaţiulceltic occidental (Gallia, tes) reuniți în ordo equesterse aflauîntr-o pozi-
Britannia, Scoţia, Irlanda). ţie intermediară, între aristocrația senatorială
e Beneficiau de importanteprivilegii: scu- (patres / ordo senatorius) şi popor (populus /
tiţi de impozite şi serviciu militar. plebes).
* Judecau procesele publice și private, hotă- * În Gallia pare să domine aristocrația răz-
rau soarta războiuluisau a păcii prin divinație. boinică reprezentată de principes, şefii de cla-
Educautineretul căruia îi transmiteau nuri sau confederaţii tribale. Mărcile distinctive
noțiuni de astronomie, matematică, ştiinţe ale ale autorităţii războinice erau calul, sabia lungă
naturii, medicină şi morală. din fier, carul de luptă şi o numeroasă clientelă,
* Doctrina druidică promova nemurirea de care depindeauputerea şi influenţa politică şi
sufletului şi metempsihoza. Ea nu era consem- militară.
nată în scris, ci transmisăexclusiv pecale orală
şiîn formăversificată, dupăo inițiere depeste 20
deani.
e Cultulreligiosera practicat în spaţii des-
chise şi uneori includeasacrificii umane.
* Druidismul a fost interzis prin lege în
provinciile romaneGallia şi Britannia de împă-
raţii Tiberiusşi Claudius în sec. 1 p.Chr., deoa-
rece susținea cu înflăcărare naționalismul celtic.
Druidismul insular (Irlanda, Scoţia) s-a menţinut
multă vreme,fiind eliminatabia decreștinism, în tascrigrie din Galfia cu bitere greceşti, adresată bai
sec. al V-leap.Chr. Tramuis.zeul Momeeteultui, căruia î se dediicana jertfe oane.
m—
galii
&
$ Divinitățileceltice sunt menționatede Caesar doar prin forma latinizată a numelor şi prin
asimilarea atributelor acestoracu celeale divinităţilor romane(interpretatio Romana).
m Arta vechilorcelți
* Reprezentată de obiecte mici, lucrateartistic,
din metale preţioase; mânere şi teci de spade şi de
pumnale, coifuri, ornamente vestimentare.
* Piesătipică: rorques (< lat. torqucre, a răsuci)
un colan din aur masiv în formă de torsadă, cu două
tampoane ornamentale, decorat uneori cu email,
coral sau pietre prețioase.
Coifulde ia Ciumeşti, sec. III a.Chr.
% Trăsătură caracteristică: ornamentaţia bogată
şi originală (figuri umane stilizate, motive animaliere, vegetale, geometrice) prezintă un schematism
linear surprinzător de modern, apropiat detendinţele suprarealismului european din sec. al XX-lea.
* influenţează în mod evidentarta romanică începuturilor Evului Mediu occidental (miniaturile
irlandeze din secolele VII - VIII, cartea din Kells).
*» Capodopereale artei celtice în muzeele Europei:
— Cazanul din Gundestrup (Copenhaga) - argint lucratîn tehnica au repouss€ (prin modelare cu
ciocanul), cu decorație interioară şi exterioară (personaje mitice, scenerituale).
— Torques din Norfolk - aur masiv, 6 Kg (Londra).
— Coiful de la Ciumeşti (Bucureşti) - bronz, decorat cu reprezentarea unei păsări de pradă.
pr DIALOG EUROPEAN N
gentes- linguae - geographia
Antiguitas Modernitas
- Adjectivul
- în latina clasică- trei forme diferenţiate pe —m= în limbile romanice- două forme:
genuri: bonus, bona, bonum rom. bun(m.,n.), bună)
fi. bon bonne
it. buono buona
lat. Gallia = „Ţara galilor” ——— stat modern; Franţa, fr. France,it.
Francia; republică a Europei occidentale
limbaoficială: franceza; alte limbi: bretona,
catalana, occitana, provensala
capitala: Paris; alte orașe: Strasbourg:
metropolă economică, politică, intelectuală,
A culturală a provinciei Alsacia; sediu al Con-
siliului Europei 5,
GRAMMATICA
1. Folosiţi dicţionarulşi alegeţi câte un complementintern pentru fiecare verb: somniăre (a visa), cantăre
(a cânta); alcătuiți apoi propoziţi
2. Utilizaţi verbele: dicere, nuntiăre, dăre, obliviscor, -i (auita), parcere (a cruța),timere,fugăre pentru
a alcătui propoziţii.
Notă: lucraţi pe grupe; evaluaţi-vă reciproc rezultatele.
PAL.PA Complementul circumstanțial de loc
Nioba eosvituperavit: „Cur, inquit, matri dudrum liberGrum immolatis ? Mihi liberi sunt quattu-
ordecim, etiam ego sum genere divino. Cur mihi non immolatis ?” Ea verba Latonae iram excitavărunt,
liberosque ea oravit ut contumeliam ulciscerentur (ca să răzbune jignirea). Itaque Apollo et Diana in
arcem Thebărum volav&runt et omnes quattuordecim liberos sagittis suis necavârunt. Mater autem
misera in saxum mutata est, et etiam nuncdolorei lacrimas perpetuas movet.
e Traduceţi textul; Analizaţi morfo-sintactic cuvintele aflate în cazurile G, D, Ac.
e Stabiliţi culpa Niobei. Comentaţi.
SENTENTIAE
Audi multa, loquere pauca, ita nemini odio eris! Ascultă multe, vorbeşte puţine,astfel nu veida nimănui
prilej de ură !
Multos timere debet, quem multi timent. "Trebuie să se teamăde mulţi acela de care mulți se tem.
Qui uni culpaeignoscit, pluribus suadet. Cel care iartă o singură greşeală, îndeamnă la mai multe,
Evaluare 1
* Test sumativ: (9 p. + | p. din oficiu = 10p.)
5. Precizaţi, încercuind varianta corectă, cărei ramuri de triburi indo-europene aparţin suebii:
slavi, germani, celți, italici. (1 x 0,50 p. = 0,50 p.)
6. Indicaţi numele şi câteva detalii biografice ale conducătorului suebilor, rex et amicus populi
Romani, a cărui invazie în teritoriile celtice i-a oferit lui Caesar pretextul uneiintervenţii
armate. (2x0,50p.=1p.)
"Tofi dănienii cred (credere) că Dumnezeu (Deus, -7) există. = Numa POpIITis
simulavit se cum dea Egeria nocte colloqui: praedicabatse nihilnisi (decât) eius monitu incipere.
— Scipio şi Hanibal au anunțatcă armatele lorse vorlupta îndelung (diu). — Se spune că Roma a fost i
incendiată (incendăre) de Nero. — Diu putabatursolterram circumire. — Poăia Ennius saepe dicebat |
se tria corda habere; cognoscebat Latine, Graece et Osce loqui.
* Folosind harta Galiei din manual, un atlas geograficși un dicţionar al limbii franceze,identificaţi
cel puţin 5 toponime actuale provenite din evoluţia celorantice.
* Rcalizaţi o paralelă între Vercingetorix şi figura regelui dac Decebal,evidențiind semnificația acor- |
dată de poporul român sacrificiului acestuia petrecutîntr-un contextistoric similar. |
|
* Alegeţi eroulpreferatdin ciclul Cavalerii Mesei Rotunde în urma lecturilor saua vizionării unor |
ecranizări pe această temă. Prezentaţieroul motivându-vă alegerea. i
Notă: alcătuiți grupe de lucru (minimum $ elevi); stabiliți punctajul împreună cu profesorul vostru și i
evaluaţi-vă reciproc proiectele susţinute de raportori,
CAIUS SALLUSTIUS
CRISPUS (87 - 35 a.Chr.)
« Om politic romanşiistoric de prestigiu al secolului | a.Chr.
VITA
Născut într-o fami- şiallui Pompeius, pe fondul contruntărilor
lie influentă de cavaleri violente (59-52 a.Chr.) dintre acesta şi
(ordo equesten la Clodius (apropiat de Caesar).
Amiternum, în ţinutul 50a.Chr.- Exclus din senat pe motive
sabin, primeşte o bună de imoralitate, de fapt pentru convinge-
educație, desăvârşită rile sale politice. Pleacă la Caesar în
maitârziu la Roma (după 70 a.Cnr.). Gallia, convins de iminenţa războiului
Manifestă interes pentru viața civil cu Pompeius; primeşte de la acesta
politică, mai ales după 67 a.Chr., în misiuni importante, dovedindu-şi fideli-
perioada premergătoare acțiunilor con- tatea, spiritul de iniţiativă şi competenţa.
spirative alelui Catilina. 49 a.Chr. - Reintegrat de Caesar
Participă la campaniile militare din în senat, este numit în 46 guvernator
Orient apropiindu-se de Caesar şi par- (proconsul) al provinciei Africa Nova;
tida popularilor, devenind un adver- strânge aici o avere considerabilă, fapt
sar declarat al aristocrației senatoriale pentru care este acuzat de corupție
(nobilitas). după întoarcerea sa la Roma. Duce în
Sprijinit de Caesar în cariera sa continuare o viață luxoasă, păstrându-şi
politică (59 a.Chr. - quaestor, 52 a.Chr. - însă convingerile republicane.
tribiinus plebis), apără cu fermitate drep- După 15 martie 44 a.Chr., Sallus-
turile plebei, luând atitudine împotriva lui tius renunţă la viaţa politică şi se dedică
Milo, partizan alaristocrației senatoriale operei sale istorice. Moareîn 35 a.Chr.
OPUS
Opere păstrate: De coniuratione Catilinae (Conjuraţia lui Catilina) şi De bello
lugurthino (FRăzboiul cu lugurtha). Scrierile sale aparțin genului epic - prozăistorică,
specia - monografie.
+ De coniuratione Catilinae (Conjuraţia lui Catilina), scrisă şi publicată după 43-
42; 61 de capitole; narează evenimentele din 63 a.Chr.şi din anii anteriori, legate de
activităţile conspirative ale lui Catilina; meditaţie asupra moravurilorşi istoriografiei;
adevărat eseu de politologie.
* De bello lugurthino (Făzboiul cu lugurtha), scrisă şi publicată după 40 a.Chr.;
114 capitole; relatează evenimentele legate de războaiele romanilor cu regele numid
lugurtha, pe fondul luptelor pentru succesiune din Numidia (N. Africii); adevărat rechi-
zitoriu la adresa viciilor aristocrației romane (nobilitas).
* Viziuneaistoricului Sallustius demonstrează o înțelegere profundă a cauzalității
istorice, a raportuluidintre factorul politic intern (criza republicii) şi cel extern (expan-
sionismul roman). Sallustius accentuează în acelaşi timp şi importanţa factorului psi-
hologic reprezentatde creşterearolului (pozitiv sau negativ) al personalităţiloristorice
(Catilina, Cicero, Caesar, Cato) în influențarea mersului istoriei.
* Discursulistoric sallustian este construit cu modalitățile de expresie specifice
genului epic, respectiv naraţiunea (subiectivă) şi, în principal, portretul- variantă a
descrierii, impusăde necesităţile speciei.
Recapitulare: sintaxa propozițieişi a fazei
LECTIO VIII
HISTORIAM SCRIBERE
VOCABULA
omnis (arh., Ac. pl.) = omnes sino, -Ere, sivi, situm (Vb.) = a pune,a așeza,
nitor, -i, nisus sum (vb. dep.) = a facesforțări, a lăsa
a se sprijini imperium, -ii (n.) = poruncă
summa ope = din răsputeri servitium, -ii (n.) = sclavie
veluti = velut (conj. comp.) = precum, după dis = deis (Abl. pl.)
cum,ca de exemplu beliia, -ae(f.) = fiară, animal
ne vitam transeant = să nu-şi petreacă viața quo (pron. Abl. de cauză) = din această cauză
pronus, -a, -um (adj.) = aplecat ingenium, -ii (n.) = talent
venter, -tris (m.) ântece quoniam (conj. cauzală) = deoarece
oboedio,- ire, -ii/-ivi, -itum (vb.) = a se maxiime (adv. superl., arh. pt. maxime)
supune forma, -ae (f.) = frumuseţe
fingo, -ăre,finxi, fictum (vb.) = a plăsmui, a fluxus, -a, -um (adj.) = efemer
modela
MISCELLANEA
Fides - pietas - libertas reprezintă valorile-cheie ale unei mentalități urbane,definind fiecare în
parte şi toate la un loc, un complex de atitudini comportamentale ale cetățeanului-soldat roman (civis-
miles Romanus).
PIETAS - „pietatea”, presupune îndeplinirea obligaţiilor religioase, filiale, patriotice sau liber
asumatefață de ceilalţi.
LIBERTAS- semnifică libertatea cetățeanului de a-şi exprima liber, fără nici o constrângere,
opinia; garantează apărarea vieţii acestuia prin apelulla judecata poporului; exprimă mai ales oroarea
faţă de orice încercare de uzurpare a puterii politice şi de concentrare a acesteia în mâinile unei singure
persoane.
gentes - linguae- geographia
Antiauitas Modernitas
lat. virrus ———— fveru
rom. vîrtute (moștenit);virtute (neol.)
it. virtă
* Adverbul
sufixul adverbial - menre (Abl. de la mens)—mm= moștenitca elementde formare al adverbe.
lat. altera mente lor romanice
fi. autrement; it. altrimenti; rom. altmint
LE
1. Identificaţi formele cazuale de G, D şi Ac.ale substantivelordin text. Precizaţifuncţia lor sintactică,
2. Extrageţi subordonatele relative şi completiveleinfinitivale dintext și stabiliţi raportul de subor.
donare faţă de regentele lor.
3. Stabiliţi seriile antonimice de cuvinte-cheie din structura textului prin care Sallustius definește
condiţia umană.
4. Alcătuiţiapoi o scurtă compoziţie-eseu pe această temă, dându-i un titlu adecvat.
LOTIITI
DAEDALUSET ICARUS
dei i: Na pa eee
Palatul regelui Minos din Cnossos - Creta (reconstituire).
SENTENTIAE
Historia magistra vitae et vita memo- Istoria este îndrumătoarea vieţii şi viața
riae. memoriei.
Invidia gloriae comes. Invidia este însoțitoarea gloriei.
Eripitur persona, manelres. Persoana piere, opera rămâne.
Te)
Sintaxa i funcţiile cazului ablativ.
LECTIO IX
CATILINAE IMAGO
CARINA>
9 Lucius Sergius Catilina (108 - 42 a.Chr.), descendental unei ginţi ilustre - Sergia,careîşi reven-
dica numele de la tovarășul lui Eneas,troianul Sergestes; om politic apropiatlui Cornelius Sulla, îi
persecută cu cruzime pe adversarii acestuiaîn timpuldictaturii din 82 a.Chr.
e 68 - 67 a.Chr. - guaestorşi guvernatoral provinciei Africa; în această calitatejefuieşte provincia
şi comite multe abuzuri.
€ n 67 a.Chr., la Roma, se aliază cu Piso şi alți aristocrați sărăciți şi organizează un complot, vizând
răstumarea ordinii de stat.
* În 66 a.Chr. candidează la consulat, dar este silit să renunţe datorită unui proces intentat pentru
abuzurile comise în Africa.
* În acelaşi an, organizează un alt complot, intenţionând să asasineze pe consuliialeşi pentru anul
65 şi să preia puterea.
' În anul 64 a.Chr. candidează din nou la consulat, avându-lrivalpe Cicero,care câştigă alegerile.
Complotulvizând aceleaşi obiective (anularea datoriilor, obținerea puterii supreme) este descoperit de
Cicero; Catilina este acuzatîn senatși pleacădin Romala armata condusă de Manlius.
MIBCELLANEA
MALAFACINORA CATILINAE - Crimele lui Catilina
e Faptele reprobabile (batjocorirea unei vestale, uciderea fiului său vitreg, căsătoria
din interes cu o femeie bogată etc.) atribuite lui Catilina de Sallustius, adversar declarat al
aristocrației senatoriale, pe care o reprezintă Catilina, ilustrează o serie de valori negative:
cupiditas, avaritia, ludibrtum. Aceste trăsături conturează imaginea de anti-erou a lui Catilina
opusă idealului republican al autorului, reprezentat decivis bonuset rectus.
/ DIALOG EUROPEAN
gentes- linguae - geographia
———Antiauitas ——Moderaitas
* Pronumele personal —— înlimbileromanice:
1- ego /nos rom. eu noi; fi. je / nous; it. io / noi
II - tu /vos rom.tu voi;fr.tu / vous;it. tu voi
III - lipsă înlatina târzie se foloseşte ille — pers. alll-a în limbile romanice:
rom. el ea;fi. il / elle; it. egli/ ella;
* Pronumele demonstrativ ile —— articol hotărât romanic (dupăsec. al VII-
lea):
postpus: homo ille / casailla - rom. omul casa(enclitic, sudat);
antepus: ille murus / illa casa fr. le mur;it. il muro / la casa
84 Limba Latii
GRAMMATICA
CASUS ABLATIVUS
Funcţii sintactice:
1. Complemental unui verb care exprimă:
Multi postea ex vulneribus periere. = Mulţi au pierit după aceea din cauza rănilor.
Iovis iussu venio. = Vin la porunca lui lupiter.
in pueritia = în copilărie
ab adulescentia = din tinerețe
Complemental verbelor:
* utor = a se folosi (de ceva)
-fruor = a se bucura (de ceva)
- fungor, defungor îndeplini (ceva)
* vescor se hrăni(cu ceva)
- potior = a punestăpânire (pe ceva)
Vescuntur lacte, carne, caseo. = Se hrănesccu lapte, carne, brânză.
fără prep.
Complement alverbelor:
emere + vendăre = a cumpăra + a vinde
Emo argento. = Cumpăr cu bani.
cate!
1. Identificaţişi grupaţipărţile de vorbire folosite în textullecţiei.
2. Observaţi ponderea acestora (procentual).
3. Stabiliţi categoria de text din care face partefragmentulşi modurile de expunere specifice acestuia.
4. Identificaţi principalele modalități de realizarea funcţiei poeticedin textulsallustian.
5. Precizaţitrăsăturile personajului Catilina sugerate de acestea. Grupaţi-le pe categoriile corespunză-
toare:fizice, psiho-morale,calităţi şivicii.
6. Încadraţi tipologic personajul Catilina.
LOMybistoria
Ne te pudeat tuae originis
Agathocles, quiin Sicilia regnavit, ad regiam maiestatem ex humili et sordido genăre pervenerat. Nam
in Sicilia patre figulo natus,ipse figlinam artem primum exercuit. Postquam rerum potitus est, solebat
in mensa poculafictilia inter aur&a (pocula) ponăre,et palam fatări se quondam eiusmodi poculdrum
fuisseartificem.
(după Marcus lunianus lustinus, Historiae)
SENTENTIAE
LECTIO X
PRIMORDIA ROMANI POPULI
Lupa Capitolina,
bronz etrusc
(sec. V a. Chr.)
A ASI: pâitippa
Elogierea începuturilor legendare al poporului şi statului roman evidențiază
una din trăsăturile specifice demersului istoric sallustian, şi anume antropocentrismul,
reprezentat de convingerea fermă a autorului că omul făureşte istoria, dar moravurile
au un rol decisiv în determinarea evenimentuluiistoric.
4 Limba Lat
DI
INFORMATIONES
CIVNARRONNIEBEI
e Roma, cel mai important oraș 7 statal e “Ea “este exercitată de conducătorul
lumiiantice (cf. şi polisul grec - Athena, Sparta), statului (rex), deţinătoral autorităţii (imperium),
cunoașteîntr-o existenţă de aproape 13 secoletrei
comandant militar, șef religios şi judecător
forme de organizare politică: regalitatea (regnum) suprem. Puterea acestuia era controlată de senat
- sec. VIII - VI a.Chr., republica (respublica)- sec. (senatus < senes) şi de adunarea poporului
VI 1 a.Chr., şi imperiul(imperium) - sec. | (anul (comitia curiata). Alungarea ultimului rege
31) a.Chr. - V p.Chr. etrusc (Tarquinius Superbus) în 510 - 509 a.Chr.
e Structura societăţii romane este una tripar-
marchează încheierea regalității. =
tită de tip indo-european, alcătuită în principal
din trei categorii importante: patricienii (patricii
< patres), cavalerii (equites) şi plebea (plebes),
cu toții oameniliberi şi deținători ai calității de
cetățean roman. Acestora li se adaugă o categorie
socială inferioară - sclavii (servi), lipsiți de orice
drepturi,aflaţi în proprietatea stăpânilor de sclavi
(domini). m
MISCELLANEA
URBS CONDITA - Întemeierea Romei
* Şirulcelorşapte regi ai Romei este deschis de Romulus (conditorurbis), fiu al zeului Marte şi al
vestalei Rhea Silvia. Numărulregilor legendari şial colinelor oraşuluiar putea fi pus în legătură cu sim-
bolistica cifrei7 şi ilustrează conlocuirea latino-sabino-etruscă legată de formarea poporului roman.
REGES ROMAE- Regii Romei
% Personalitatea legendară a unora dintre cei şapte regi este construită pe modelul indo-european al
regelui-războinic (Romulus, Tullus Hostilius - latini) sau pe acela al regelui-preot, înțelept, bun orga-
nizatorşi reformator (Numa Pompilius, Ancus Martius - sabini). De numele regilor etrusci ai Romei
(numiţi /ucumones) şi anume Tarquinius Priscus, Servius Tulliusşi Tarquinius Superbus se leagă impor-
tanterealizări urbanistice ale Romeiregale (templul Triadei Capitoline, forul roman, murus Servianus,
Cloaca Maxima, primul sistem de canalizare al Romei), ca şi reformele lui Servius Tullius.
LUCRETIA
e Tradiţia istorică romană (Titus Livius) pune în relație sfârşitul regalității etrusce cu episodul
legendar al necinstirii Lucreţiei,soţia lui Collatinus, de către fiulultimului rege etrusc, Tarquinius Super-
bus (cel trufaş). Sinuciderea. virtuoasei matroane romane declanşează răscoala populară condusă de
Lucius lunius Brutusşi instalarea formei de stat republicane- consulatus.
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae - geographia
Antiquitas Modernitas
Roma, oraș-stat, ———5 stat modern:ltalia, republicăa Europei meridi-
republică, imperiu onale, care înglobează șiteritoriile independente
San-Marinoși Cetatea Vaticanului.
limba oficială:italiana
capitala: Roma
Roma- „stat de drept” —— modelaldemocraţiilor europene(după 1789)
civis Romanus - naționalitatea identică cetățeanul european
Cu cetățenia: soldat - soldat
contribuabil _— contribuabil
elector o elector
Elementede cultură și civilizaţie etruscătransmise
de romani:
scrierea grecească - intermediar etrusc - —= alfabetlatin, folosit în scriere de către majori-
tateastatelor europene
lunius Brutus, primulconsul al Republicii (bronz, Roma).
GRAMMATICA
„(Memento
CUM esteo conjuncţie care introduce mai multetipuri de subordonate. Ele se disting după
modul(în unele cazuri şi timpul) verbului din subordonată precum şi după sensul generalal
frazei.
CUM + modulindicativ
1) valoare temporală:
a) exprimă momentul - când
b) exprimăo acţiune repetată ori decâte ori (cun iterativ)
PEZT EI
AEP
1. Identificaţi participialele din text şi evidenţiaţi valorile acestora.
2. Explicaţi ce aspecte sociule specifice formării poporului roman relevă acestea.
3. Transformaţi după modelul de maijos propoziţiile participiale din text în propoziţii subordonate
corespunzătoare sensului acestora.
Aenea duce = Cum Aeneas dux esset...
4. a) Traduceţi propoziţiile de maijoscu ajutorul dicționarului latin-român.
b) Identificaţivalorile conjuncţiei cum.
- Cum aere alieno praemuntur, sese in servitutem dicant nobilibus. — Phocion fuit (tamen) perpetuo
pauper. cum divitissimus esse possel.
5. a) Traduceţi propoziţiile.
b) Identificaţi valorile conjuncției cum.
c) Găsiţi varianta optimă de înlocuire a subordonatei introduse de conjuncția cum.:
— Cum tacent, clamani. - Cum Cn. Pompeius et M. Crassus consules essent, Germani flumen
Rhenum transi&runt. — Cum a principibus Carnutum signum datum esset, Romani cives interfecti
sunt. — Atuatuci, cum novo et inusitato genăre pugnae commotiesseni, legatos ad Caesarem de pace
miserunt.
6. a) Traduceţi propoziţiile.
b) Înlocuiţi participialele folosind valorile cunoscute ale conjuncţiei cum.
— Nostris resistentibus, hostes ad pedes desilugrunt. — Obsidibus traditis, Caesar ab eo locoinfines
Ambianărum pervenit. — Qua necessitate adductus Diviciăcus Romam ad senatum profectus est.
7. Grupaţi în jurul celor două elemente etnice (7viani şi Aborigines) cuvintele care le
individualizează.
8. Precizaţi modulde expunere folosit deistoricul Sallustius în realizarea textului.
d ua aia Ț Mythistoria pP
SEPTEM REGES ROMAE
Romulus, Martisfilius, urbem Romam condidit. Post Romuli mortem Numa Pompilius consti-
tuit leges Romanas, et multa Romae templa aedificavit. Tullus Hostilius Albanosetalios populos vicit,
et urbem amplificavit. Post hunc Ancus Marcius, Numae nepos, dimicavit contra Latinos, et Aventinum
montem et Ianiciilum civitati adiăcit.
Deinde Priscus Tarquinius Sabinos bello superavit, murosquefecit, etinchoavit Capitolium. Ser-
vius Tullius fossas circa murum duxit, et primus omnium censum instităit, qui tum per orbem terrărum
incognituserat. Tarquinius Superbusfuit septimus atqueultimus regum RomanSrum.
SENTENTIAE
LECTIO XI
RESPUBLICA IN PERICULO (1) |
ZE
VOCABULA
deleo, -re, -evi, -etum (vb.) = distruge ubi (conj. temp. + ind.) = când
ante Carthaginem deletam înaintede distru- formido, -inis (f.) = frică, spaimă
gerea Cartaginei decedo, -ere, -cessi, -cessum (vb.) = a pleca,
modeste (adv. măsură a ieşi
placide (adv.) iştit, paşnic scilicet (adv.) = fireşte, fără îndoială
incedo, -ăre, -cesi, -cessum (Vb.) = a pătrunde
dominatio, - Gnis (£.) = dominație, stăpânire
hostilis, -e (adj.) = duşmănos lascivia, -ae (f.) = dezmăţ, desfrânare
metus hostilis = teama de duşman res secundae 4 res adversae = situaţie
in bonis artibus = în bunele principii de favorabilă, progres z perioadă neprielnică,
acţiune regres
Limba
EN
INFORMATIONES
7
rmenuldesemnează structura polit ică specifică intervalului cupri ns între 309 aCRE. (alungarea
regilor) şi 27 a.Chr. (instaurarea principatului
lui Augustus).
e Evoluţia republicii romane cunoaştetrei perioade: 509 - 300 a.Chr. (Republicaaristocratică), 300
- 133 a.Chr. (Republica democratică), 133 - 27 a.Chr. (sfârşitul Republicii - războaielecivile).
paper rar
(753 - 510 a.Chr. - alungarearegilor)
- UBLICA "E stat condus de patricieni
+ | aristocratică 509 - 300 a.Chr. consulii preiau atributele regelui
„| * luptă pentru drepturi politic patriereni e
* cristalizarea structurilorpolitice republicane:
— magistraturi —> honores
plan intern — adunări populare — comitia centuriata, tributa, plebis
— senat
— colegii sacerdotale
* apare nobilitas < nobilimea senatorială + plebeii bogaţi
= nobilimea patriciano-plebeiană
»EX OSSIBUS ULTOR”- „Din oasele mele (se va ridica) răzbunătorul” (Vergilius, Aeneis, IV, 625)
e Expresia latină este legată de finalul tragic al poveştii de dragoste dintre eroultroian Enea şi
Didona, regina Cartaginei; iubită şi apoi părăsită de Enea, aceasta se sinucide; aflată în pragul morții,
ca aruncăun cumplit blestem asupra lui Enea şi a urmaşilorsăi, cerând răzbunare supuşilorei cartagi-
nezi.
e Legenda se întâlneşte în epopeea Eneida, aparținând poetului Vergilius (70 - 19 a.Chr.) şi ar putea
oferi un suport mitologico-poetic al războaielorcare amenințaseră Roma timp de aproape două secole.
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae - geographia
Antiquitas Modernitas
Literatura latinăclasică(sec. 1 a.Chr.)— mm Sursă deinspirație pentru literatura, muzica
Vergilius, epopeea Eneida, cartea a şi pictura europeană, subiectulfiind preluat
IV-a, sinuciderea Didonei de-alungul timpului de Christopher Marlowe,
Didona - regina Cartaginei (tragedie), Pietro
Metastasio, Didona părăsită (melodramă),
Henry Purcell, Dido şi Enea (operă lirică);
Rubens, Claude Lorrain, Joshua Reynolds
au înfățișat în picturile lor moarteatragică a
reginei cartagineze.
* Conjuncţiile ———„_ moştenite în toate limbile romanice
lat, quando rom. când; fr. quand;it. quando
quomodo > lat. pop. *quomo rom. cum; fr. comme;it. come
quid / quia > lat. pop. *ki rom.ce; fr. que;it. che
GRAMMATICA
Mă
"UTesteo conjuncţiea limbiilatine care introduce multe tipuri de subordonate. Distincția se face după
modulverbului din subordonată, prezenţa unorcorelative, precum şi după sensul general alfrazei.
UT + modindicativ
1) valoare temporală - când (exprimă momentul)
2) valoare comparativă - după cum
UT + mod conjunctiv
1) valoare completivă- să, că
2) valoare finală - ca să
3) valoare consecutivă - încât (de obicei există corelative în regentă : fantus, -a, -um = atât de mare ;
tam - atât de)
4) valoare concesivă- deşi (în regentă poatefi prezentun corelativ : tamen = totuşi)
Exercstaj7
1. Identificaţiîn textul lecţiei substantiveleaflate în cazul G şi precizaţivalorile acestora.
2. a) Traduceţi cu ajutoruldicționarului latin-român.
b) Identificaţi valorile conjuncțieiur.
— Caesar, ut constituerat, în Italiam proficiscitur. — Vercingetărix Gallos hortatur ut arma capiant.
— Tanta tranquilitas exstitit, ut se ex eo loco commovăre non posset. — Protinus ut moriar, (tamen)
nonero, terra, tuus.
3. a) Traduceţi.
b) Identificaţi valorile conjuncțieiuz.
c) Găsiţi varianta optimă deînlocuire a subordonatelor introduse de conjuncția ut.
- Pompeius, ut equitatum suum pulsum vidit, acie excessit. — Diviciăcus, ut auxilium petăret, Romam
ad senatum profectus est.
4. Redactaţi un rezumat al legendei legate de întemeierea oraşului Cartagina, folosind informațiile
oferite decartea | a Eneidei, aparținând poctului roman Vergilius.
SENTENTIAE
LECTIO XII
RESPUBLICA IN PERICULO (II)
„PPESPUBLIEAStatFEpiBIEE77
Evoluția structurilor politice republicane romane (II)
mr
IUGURTHĂ
e iugurtha - Regeal Numidiei,înfiat de regele Micipsa, unchiulsău, primeşte moştenire o treime
din regat. Treptat, își deposedează verii de moştenire, devenind singurul stăpân al regatului. Unul dintre
veri (Adherbal) fuge la Roma şi cere ajutor senatului roman. Este trimisă o comisie specială de anchetă
în Africa. lugurtha îi corupe pe solii romani şi objine câştig de cauză. În curând îl ucide pe Adherbal
dar şi pe însoțitorii romaniai acestuia, lucru care atrage declaraţia de război a senatului(111 a.Chr.).
Este trimisă o armată romană în Africa, dar lugurtha îi mituieşte pe comandanții romanişi obține pacea.
Războiul cu romanii reizbucneşte (109 - 107 a.Chr.), lugurtha fiind învins (105 a.Chr.) de generalul
Marius. Capturat şi predat romanilor de regele Bocchus, socrul său, este dus la Roma și sugrumatîn
închisoarea Tullianum.
MISCELLANEA
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae - geographia
—Antiquitas_— ——Modernitas
e Senatus + populus ——_ Model de organizare politică bicamerală pre-
(senat) (adunarea poporului) luat de majoritatea statelor europene modeme,
SPQR- formăde stat democratică dar şi de Statele Unite ale Americii
— Basilius ut imperatum est facit. — Cum CaesarinGalliam venit, alterius factiânis principes erant
Haedui, alterius Sequani. — Altero die cum oppidum Vellaunodunum venisset, oppugnăre
instituit idque biduo circumvallavit. — Eo (loco), ut erat dictum, ad colloquium venerunt. — Cum
bellum civitas autillâtum defendit aut infert, magistratus quiei bello praesint, ut necisque
vitae
habeant potestatem, deliguntur. — Ac fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superărent. —
Hărum adventu tanta rerum commutatis estfacta,ut nostriproelium redintegrărent.
LA Mythistoria PP
Bello cum Gallis exorto, anno Urbis quadringentessimo sexto, Gallus quidam magnitudine atque
armis insignis processit et provocavit unum ex Romanis, qui secum armis decernăret. Tum se Marcus
Valerius,tribiinus militum obtulit. Cum processisset armătus, corvus repente in galea eius consădit.
Mox, commissă pugnă, hic corvus alis et unguibus Galli oculos verberavit. Ita factum est, ut Gallus
facili negotio a Valerio interficeretur, qui hinc Corvi nomen accepit.
(După Aullus Gellius)
SENTENTIAE
Legum omnes servi simus, utliberi esse pos- Să slujim toți legilorca să putem fi liberi.
Sumus. ă
Tu regere imperio populos, Romane, O, romanule, adu-ţi aminte să conduci popoarele
memento! prin putere!
Dura lex, sed lex. Legeaeste aspră, dar este lege.
LECTIO XIII
CATILINAE ORATIO
2. Tum M. Tullius consul, sive praesentiam eius timens sive ira conmotus,
oratlnem habuit luculântam atque utilem rei publicae, quam postea scriptam
edidit.[...] Ad hoc maledicta alia cum adderet, obstrepăre omnes, hostem atque
parricidam vocăre. (Cat., XXX!, 6 şi 8).
VOCABULA
1. quousque (adv.) = până când praestat (vb. impers.) = este mai bine
tandem (adv.) = în sfârşit per virtutem (Ac. + prep., în loc de Abl. fără
fortissimi (adj. arh.) =fortissimi prep.) = cu vitejie
nonne (adv. interog.) = oare inhonăstus, -a, um (adj.) = lipsit de cinste
emorior, -mori, -mortuus sum (vb. dep.) = a ubi (adv.) = unde (în care)
muri per dedecus = cu dezonoare
ludibrium, -ii (n, = batjocură ceterus, -a, -um (adj.) = celălalt (care rămâne,
amitto, -2re, -misi. -missum(Vb.) = a pierde restul)
enimvero(adv.) într-adevăr
deum (arh.) = deărum (m. G pl.) 2. praesentiu, -ae (f.) = prezența
proh (interj. +Ac.) = ah! sive ... sive (conj. disjunctivă) = fie că ... fie
proh deum atque hominum fidem = ah, credință
că
a zeilor şi a oamenilor... commoveo, -Ere, -movi, -motum (vb.) = a
vigeo, -Ere, -ui (vb.) = fi în putere mişca, a impresiona; în text: conmotus, part.
valeo, -£re, -ui, -itum (Nb.) = a fi puternic, a fi
pf. pas. = commotus
viguros habăre orationem = a ţine o cuvântare
contra (adv.) = dimpotrivă Iuculentus, -a, -um (adj.) = excelent
consenesco, -€re, -ui (vb.) = a îmbătrâni, a postea(adv.) apoi
slăbi edo, -re, -didi, -ditum (vb.) = a da afară,a da
opus est incepto = este nevoie, trebuie să înce- la iveală
pem edăre orationem scriptam = a da la iveală dis-
tantummodo (ad: numai, doar cursulscris(a edita)
expedio, -îre, -ivi/. itum (vb.) = a desfăşura,
MISCELLANEA
CONIURATORES- Conspiratori
+ Membrii complotului organizat de Catilina făceau parte din ordo senatărius (ordinul senatorial),
dar şi din clasa cavalerilor îmbogăţiți (ordo equester). Comportamentul antisocial al participanţilor la
complotullui Catilina pare a-şi găsi justificarea nu numaiîn interesele lor materiale comune, cât maiales
în existența unor„accidente”biograficeale acestora,legateîn principal de eşeculcarierei politice: exclu-
dereadin senat, pe motive de imoralitate (P. Cornelius Sura), pierdereaconsulatuluiîn favoarealui Cicero
(L. Cassius Longinus), acuzaţii de corupţie electorală - ambitus (Lucius Vargunteius). Aceştia prezintă,
prin urmare, o serie de carenţede ordin moral care îi apropie de profilul psihologic al conducătorului
complotului, Catilina întruchipare supremăa „răului”reprezentat dearistocrația senatorială coruptă.
DIALOG EUROPEAN
gentes- linguae - geographia
Antiquitas Modernitas
lat. Lex de ambitu - lege împotriva _——pm corespondent antic pentru legile electorale mo-
corupției electorale, sancţionând cap- dernecare incriminează aceleaşi practici.
tarea alegătorilor prin mijloace neper-
mise.
lat. Proscriptio - „proscriere, exilare şi fenomen specific regimurilor autoritare, în care
confiscare de bunuri” defineşte pedeapsa autoritatea publică privează pe cineva de drep-
prin care la Roma cineva era pus în turile fundamentale pentru opiniile sale politice.
afara legii şi condamnat la moarte fără (v. perioada 1793 - 1794, din timpul Revoluţiei
formedejudecată, pentru o vină politică franceze, numită şi „Marea Teroare”).
specifică perioadelordedictatură.
GRAMMATICA
PREPOZIȚIA
1. a) Traduceţi textul.
b) Identificaţiprepozițiile şi regimullor.
c) Analizaţi morfo-sintactic cuvintele subliniate.
— Hunc (Catilinam) post dominationem Sullae lubido maxiima invaseratrei publicae capiundae.
— In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quodfactufacillimum erat, omniumfiagitiorum
atquefacinărum circum se tamquam stipatorum catervas habebat. — Postea Piso in citeriorem
Hispaniam quaestorpro praetore missus est. — Ad haec cognoscenda, idoneum essearbitratus
C. Volusenum cum navilonga praemittit (Caesar). — Quibus omnibus rebus permoti equites The-
veri, qui auxilii causa civitate ad Caesarem missivenărunt, domum contenderunt. — Latrocinla
(Germanărum) nullam habent infamiam atque ea iuventiitisexercendae causafieri praedicant.
Timothcus, Cononisfilius, erat Atheniensis. Hica patre acceptam gloriam multis auxit virtutibus;
fuit enim disertus, impiger, labori&sus, rei militaris peritus, neque minus civitatis regendae. Multa huius
sunt pracclare facta, sed haec maxime illustria. Olynthios et Byzantiosbello subâgit. Samum cepit: in
quo oppido oppugnando superiore bello Athenienses mille et ducenta talenta consumpserant; id sineullă
publică impensă populorestituit. Cyzicum obsidiâne liberavit. Alia quoquebella feliciter gessit.
(După Cornelius Nepos)
Qui fert malis auxilium, post tempus dolet. Cel care dă ajutor răilor,la sfârşit va regreta.
Saepe remedium malo peius. Adesea remedierea răului este mairea decâtrăul.
Virtute noi i Prin virtute, nu prin viclenie.
zi n ut
ezauitul de angintăvie deIa Bostoteală, Raport (ace. Fa. ERE. Muzeu LOVI, Bare.
ÎNcenti; persohitieaia Afiett sau Alexahaliiei
LimbaLatină -
LECTIOXIV
CATONIS ET CAESARIS IMAGINES
Cate Caesar
Realizarea portretelor paralele ale celor două personalități marcanteale epocii
sale demonstrează că Sallustius stăpâneşte în mod desăvârşit tehnica portretului.
Figurile personajelor aparîn prim-plan, fiind conturate prin câteva trăsături formulate
sumar, dar într-o manieră pregnantă. Deosebit de interesantă este şi utilizarea de
către autora tehnicii contrastului prin prezentareaantitetică a unorcalități aparţinând
celor două personaje, şi nu prin tradiționalaalăturare viciilor şi virtuţilor acestora.
Sed memoria mea ingenti virtute, divorsis moribus fuăre viri duo, M.
Cato et C. Caesar [...] Igitur eis genus, aetas, eloquentia prope aequalia fuăre;
magnitudo animi par, item gloria, sed alia alii. Caesar beneficiis ac munificen-
tia magnus habebatur,integritate vitae, Cato. Ille mansuetudine et misericordia
Clarus factus; huius severitas dignitatem addiderat. Caesar dando, sublevando,
ignoscundo; Cato nihil largiundo gloriam adăptusest. In altero miseris perfu-
gium erat,in altero malis pernicies. Illiusfacilitas, huius constantia laudabatur.
(Cat., LIII, 6; LIV, 1-3)
VOGABULA
genus, -€ris (n.) pentru gens, -ntis (f.) dignitas, -ătis (£.) = demnitate(cu referire la
aetas, (£.) = vârstă cursus hon6rum)
alia alii = altele pentru fiecare sublevo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a uşura
munificentia, -ae (£.) = generozitate ignosco, -&re, -novi, -notum (vb.) = a ierta;
habeor, haberi, habitus sum (Vb, pas.) = fi ignoscundo (arh.) = ignoscendo
considerat largior, -iri, -itus sum (vb. dep.) = a dărui(din
mansuetudo, -inis (f.) = blândeţe, bunătate belşug); largiundo (arh.) = largiendo
fio, fieri, factus sum (vb.) = a se face, a in altero ... in altero = la unul... la celălalt
deveni, a se întâmpla; factus (est) = a devenit perfugium, (n.) refugiu
misericordia, -ae (f.) = compătimire, milă pernicies, -ei (£.) ieire
addo, -ăre, -didi, -ditum (vb.) = a adăuga,a da facilitas, -ătis (£.) îngăduință
în plus constantia, -ae (f.) = statornicie, constanță
+ MARCUS PORCIUSCATO(UTICENSIG)..”
e Termen latin derivatdela vir - „bărbat”. % Descendental unei ilustre familii de
* Defineşte,alături defides,pietas,libertas, origine plebeianăcu tradiţii republicane, nepot
idealul moral roman, constituind valoarea al celebrului Cato Maior (234 - 149 a.Chr.),
supremă a acestuia. apărătoral vechilor mentalități (mos maio-
e implică o atitudine bărbătească faţă de rum) şi adversar al reformelor sociale.
problemele personale(vita, mors), cât şi faţă * Continuator altradiţiilor familiei sale
de cele ale „cetăţii” (civitas). republicane, Cato Uticensis se opune ambițiilor
Reprezintă maiales componenta esenţială politice personale ale lui Pompeius şi Caesar,
a conduitei morale romane. dar la izbucnirea războiului civil aderă la par-
e Templele romane închinate divinității tida celui dintâi, considerându-l apărător al
abstracte Virtus (curajul militar), frecvent vechilorlibertățirepublicane.
asociată cu Honos (onoarea militară), e După moartea lui Pompeius (48),
demonstrează importanța acestui concept în încearcă să continue războiul cu Caesar, de
sistemul mentalităților romane. unulsingur,în numele convingerilor sale poli-
su tice. Dupăînfrângerea armatei sale la Thapsus,
Africa,în 46, se sinucide la Utica(Africa).
+ BELLUMCIVILE-
Războiulcivil (49 - 45 a.Chr.] * august 49 a.Chr. - Ilerda, Spania. Caesar
Breviarium - Scurtă cronologie învinge cele șapte legiuni ale lui Pompeius;
e 53 a.Chr. - Senatuldesemnează pe Pom- întors la Roma, primeşte pentru prima dată
peius consul sine collega pentru a restaura titlul de dictator,
ordinea publică tulburată deluptele de stradă * august 48 a.Chr. - Pharsalus, Grecia.
dintre Clodius şi Milo. Hotărârea senatului Caesar înfrânge pe Pompeius, care se refu-
(senatus consultus) accentuează tensiunile giază în Egipt; acolo este asasinat în septem-
deja existente între cei doi generali, Caesar şi brie, din ordinul regelui Ptolemeu al XIII-lea;
Cn. Pompeius. Caesar este numit dictator a doua oară.
* 51 a.Chr. - Pompeius se alătură hotărârii * 48 - 47 a.Chr. - Războiul alexandrin.
senatuluicare solicită încheierea misiunii lui Caesar intervine în conflictul dinastic din
Caesar în Gallia la 1 martie 50 şi diminuarea Egipt, susținând-o pe Cleopatra împotrivafra-
puterii lui militare prin lăsareala vatră a legi- telui ei, Ptolemeu.
unilor. w mai 47 a.Chr. - Caesar învinge la Zela,
e 49a.Chr.- 7 ianuarie - Senatulîl demite pe în Asia (Veni, vidi, vici), pe Pharnăces, fiul lui
Caesar din toate funcţiile sale şiîl însărcinează Mithridate, regele Pontului.
pe Pompeius cu apărarea republicii, dând o * aprilie 46 aChr. - Thapsus, Africa.
lovitură puternică autorităţii lui Caesar. Caesar înfrânge trupele optimaților, conduse
- 10 ianuarie - Caesar traversează cu legi- de Marcus Porcius Cato, cel mai consecvent
unile sale râul Rubicon, graniță oficială a apărătoral principiilor republicane, care se
statului roman,refuzând să se supună hotărârii sinucide la Utica. Reîntors la Roma, Caesar
senatului (Alea iacta est). Caesar declanşează este numit dictator pentru a treia oară.
astfel războiulcivil care va dura pânăîn anul e 17 martie 45 a.Chr. - Munda, Spania.
45. Caesar învinge peultimii partizani ai lui Pom-
peius, punând capătrăzboiului civil.
| |
|
MISCELLANEA
cantină la Alexandria (Caesar) la puţintimp după moartealui Pompei, s-a dat înapoi de groază
Pompei ae Tar ius capul acestuia şi [...] a început să plângă. Tuturor tovarășilor şiprietenilor lui
ea a ae aie ciseră prin Egipt şi fuseseră prinşi de regele de acolo, le-a făcut bine şi a căutat să-i
eaZr5 a CPE asui dinRoma le-a scris că cea mai mare și mai plăcută folosinţă a biruinţei este
incetat pe câțiva dintre concetăţenii în i » pi
paralele, Caesar, III,trad. Nicolae Barbu) ienlicare au luptat împotriva sa.” (Plutarh,Veţi
e Ca Maior este autorul primului tratat de agricultură (De agricultura) care abundă
în reţete
mer cale. C aiorecomanda vinulca leac pentru sciatică,iar varza (ola brassica) este considerată cea
mai bună şiutilă legumă, un adevărat panaceuuniversal, fiind leac pentru constipaţie, diaree, insomnie,
artritism, surzenie, migrene, boli cardiace şi hepatice.
DIALOG EUROPEAN
gentes - linguae - geographia
———Aatiauitas— ———Medornitas—
lat. Caesar, nume propriu (cogno- stă la bazatermenilorcusensulde„împărat”
men) devenit titulatură imperială, o în limbile europene, germ. Kaiser, slv. jari
dată cu asumarea lui de către Octa-
vianus Augustus şi menţinut până la
sfârşitul lumii romane.
eee
L___Exercatal,
1. Stabiliţi valoareasintactică a formelor cazuale pronominale: eis.. fuzre şialia alii.
2. Recunoaşteţi cazul formelorverbale nominale din text; stabiliți valoarea lor sintactică şistilistică.
3. Extrageţidin text termenii folosiţi de Sallustius în conturarea personalităţii lui Cato și Caesar.
4. Întocmiţi apoi fişa profilului moralal celor două personaje.
5. Comparaţi-le cuprofilul moral al personajului Catilina.
6. Încadrați tipologic cele trei profile slujindu-vă derelaţia civis bonus et rectus 7 civis malus et
pravus.
7. Organizaţi o dezbatere asupra idealului moral roman argumentându-vă opiniile.
d TMVP
TIMOTHEUS (II)
Idem fuit suis carissimus. Cum Athenis causam pro se dicăret, non solum amici, privatique
hospites ad eum defendendum convenărunt, sed etiam in eis Iason,tyrannus Thessaliae, qui illo tempăre
fuit omnium potentissimus. Hic cum in patriasine satellitibus se tutum non arbitraretur, Athenas sine
ullo praesidio venit, neque Timotheode famadimicanti defuit.
(După Cornelius Nepos)
e Traduceţi textulcu ajutoruldicționaruluidin manual.
€ Identificaţi formele nominale verbale şi verbele deponente.
e Analizaţi-le morfo-sintactic.
SENTENTIAE
După cum se ştie, Biblia sau Sfânta Scriptură este carteasacră a douăreligii impor-
tante: iudaismul şi creştinismul. În alcătuirea Bibliei intră două părţi de mare întindere,
numite Vechiul Testament şi Noul Testament. i
_ Prima secţiune a Bibliei, Vechiul Testament, înglobează scrieri („cărţi”) referitoare
la istoria şi religia vechiului popor evreu, înfăţişate din perspectiva legământului
(testamentum) acestuia cu Dumnezeu. „Cărţile” cu conţinutistoric, profetic, poetic şi
sapiențial ale Vechiului Testamentdin Biblia ebraică au fosttraduse pentru prima oară în
limba greacă, în secoleleIII - II a.Chr., în oraşul Alexandria din Egipt,fiind cunoscute şi
sub numele de Septuaginta (în latină, „şaptezeci”), după legendarul număral învăţaților
iudei care au contribuit la realizarea traducerii în limba greacă.
Cea de-a doua secţiune a Bibliei, Noul Testament (Novum Testamentum) se
deschide cu o serie de patru scrieri cu conţinut istoric şi didactic referitoare la viața şi
mesajul lui lisus Hristos. Grupate sub titlul generic de Evanghelii (v. lat. Evangelium),
aceste scrieri au fost atribuite unordiscipoli sau apropiaţi ailui lisus, numiţi evanghelişti
(lat. Evangelistae) şi anumeMatei(lat. Matthaeus), Marcu (lat. Marcus), Luca(lat. Lucas)şi
loan (lat. Johannes). Evangheliile au fostfixate în scris şi traduse în limba greacă în secolul
| p.Chr., probabil în deceniile următoarerăstignirii lui lisus. Alături de cele patru Evanghelii,
în cuprinsul Noului Testamentintră şi alte categorii de scrieri: Faptele Apostolilor (Actus
ApostolSrum), Scrisorile acestora (Epistulae) al căror conținut înfăţişează activitatea
misionară şi întemeierea primelor comunităţi creştine din Imperiul Roman; o scriere cu
conţinut profetic, Apocalipsa lui loan (Apocalypsis) încheie a doua parte a Bibliei.
Răspândirea creştinismului pe întreg teritoriul Imperiului Roman impune încă din
secolele II-lll p.Chr. realizarea din necesități misionare a primelortraduceri ale Bibliei în
limba latină, cunoscute sub denumirea de Vetus Latina. Limbalatină postelasică devine
limba de cult a noii religii, darşi limbaliterară a scrierilor militante, „apologetice”, repre-
zentate strălucit, în intervalul secolelorII-IV de operelescriitorilor creştini Minucius Felix,
Tertullianus, Cyprianus, Ambrosius, Lactantius, Hieronymus sau Augustinus.
Prima traducere integrală a Bibliei în limbalatină se datorează scriitorului creştin
Hieronymus sau Sfântul leronim (- 350-420). Eaa fost realizată spre sfârşitul veacului
al IV-lea p.Chr., pe baza variantelor greceşti şi ebraice ale textului biblic revizuit de Sf.
leronim şi este cunoscută şi sub denumirea latină de Vulgata (subinţeles versio = „tra-
ducerea cea răspîndită”), întregindtitlul versiunii latine textelor sacre: BIBLIA SACRA
VULGATA.
Evangheliile evidenţiază, prin conţinutullor, cele mai importante evenimente din
viaţa luilisus Hristos (Învățător, vindecător, profet, taumaturg), înfăţişate de toţicei patru
autori din perspectiva dublei naturi, umane şidivine, a personalității acestuia.
Textele selectate din Noul Testamentpentru ilustrarea literaturii religioase de expre-
sielatină aparțin finalului Evangheliilorşi reprezintă episoade biblice înlănţuite cronologic
şi cauzal (rugăciunea din grădina Ghetsimani, moartea pe cruce, misiuneaîncredințată
delisus apostolilor), menite a scoate în evidență prin conținutul şi semnificaţiile lor sensul
sacrificiului şi mesajului cristic.
LECTIO XV
VOCABULA
oliva, -ae(f.) = măslin cu forța; (fig.) a îndepărta
ibat (imperfect, eo, -ire)> mergea iacio, -€re, ieci, iactum (vb.) = a arunca, a
sequor, sequi, secutus sum (vb. dep.) = a veni azvârli
din urmă, a urma lapis, -Idis (m.) = piatră
discipulus, -i (m.) = ucenic, elev quantum iactus est lapidis = cât s-a aruncat o
intro, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a intra piatră / câtla o aruncătură depiatră
ne = (ca) să nu pono, -€re, posui, positum (vb.) = a aşeza, a
tentatio, -ânis (£.) = temptatio, -ânis (£.) = pune
ispită,tentaţie genu, -us (n.) = genunchi
avello, -gre, -vulsi, -vulsum (vb.) = a smulge si (conj. cond.) = dacă
volo, velle, volui (vb.) = a vrea; în text: vis, conforto, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a întări
ind. pr., 2 sg. = (tu) vrei prolixius (adv. comp.) = mai stăruitor
transfero, -ferre, -tuli, -latum (vb.) = a muta, agonia, -ae (f.) = agonie, chin de moarte,
a îndepărta; în text: transfer (imp. pr., 2 sg.) = zbucium
îndepărtează ! sudor, -dris (m.) = sudoare
calix, -kcis (£.) = cupă, vas de băut sicut (adv.) = precum, aşa cum
verumtamen (conj). = dartotuşi factus est (ind., pf., 3 sg. firi)= s-a făcut
fiat (conjunctiv pr., 3 sg., ficri) = să se facă guta, -ae(f.) = picătură
voluntas, -ătis (£.) = voinţă sanguis, -inis (m.) = sânge
autem (conj. advers.) = însă decurro, -€re, -curri (-cucurri), -cursum (vb.)
appareo, -re, -ui (vb.) = a apărea,a se arăta = a curge,a se prelinge,a picura
angelus, -i (m.) înger, vestitor terra, -ae (£.) = pământ
caelum,-i (n.) = cer
e Textulbiblic al episodului GETH- * Rugăciunealui lisus, impresionantă
SEMANI deţine, pe lângă semnificaţiile sale prin simplitatea şi dramatismul ei, evidenţiază
teologice, şi importante valenţe literare, con-
dubla natură, umană si divină, a celui care
cretizate în imagini deo tulburătoare frumu
seţe o rosteşte. Ea marchează asumarea deplină,
şi profunzime. De pildă, metafora centr
ală a de bunăvoie a jertfei, respectiv a morții prin
rugăciunii lui lisus, „potirul” (calix), devin suferința prin care lisus urmează a-şi împlini
e
simbolal sacrificiului care urmeazăa fi făcut misiunea mesianică.
de lisus în numeletuturor, în timp ce imaginea * Întregul episod sugerează sentiment-
preponderent vizuală a picăturilor de sânge de ele de profundă tristeţe (Mr., 26, 37: „Zristis est
pe chipul lui Iisus, sugestie a zbuciumuluisău anima mea usque ad mortem.) şi singurătate
interior, va intra pentru totdeauna în iconica sac- care îl vor însoţi pe Iisus pe lungulşi durerosul
rificiului cristic. drum al „patimilor” (passio) început o dată cu
ieşirea lui din spaţiul sacru al grădinii Gethse-
mani.
IESUS
Conform tradiției evanghelice, lisus a fost condamnat la moarte de Pilat din
Pont,la instigarea autorităţilorreligioase evreieşti, după un proces desfăşurat în două
etape: ceadintâi, în fața colegiului preoților evrei (lesus coram synedrio) (Mt., 26, 57-
75; Mc., 14, 53-57; Lc., 22, 54-71; In., 18, 12-27), iarcea de-a doua,înfața autorității
romane (/esus coram Pilato) (Mt., 27, 1-31; Mc., 15, 1-20; Lc., 23, 1-5; In., 18, 28-29,
16). Învestit în calitate de procurator cu puterea absolută (imperium), inclusiv cu dreptul
de a condamna la moarte pe supuşii evrei ai provinciei (ius g/adii), Pilat conduce pro-
cesulluilisus, dar nu este convins de vinovăția acestuia. El face o ultimă încercare de
a-lelibera (v. secvența Barabba), dareste obligat să facăpe placul mulțimii dezlănțuite
a evreilor, care, manevraţi de sinedriu, cer„cu strigăte mari” (Lc., 23, 18) răstignirea
lui lisus (Crucifigatur: „Săfie cruciticat!”). După gestul simbolic al spălării mâinilor (M.,
27, 24: Innocens ego sum a sanguine iusti huius: „Nevinovatsuntde sângele Dreptului
acestuia”), Pilat încredințează soldaţilor săi executarea pedepsei după legea romană.
Maiîntâi biciuit şi batjocorit în public, în curtea pretoriului (in pretorium), lisus este
Condus apoi sprelocul execuţiei, situat în afara oraşului, pe muntele Golgota.
A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque
ad horam nonam. Et circa horam nonam clamavit lesus voce magna dicens:
Heli, Heli, lamma sabacthani?* hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dere-
liquisti me? Quidam autem illic stantes et audientes dicebant: Hellam vocat iste.
Et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implăvit acetă et inposult
harundini et dabatei bibăre.[...] lesus autem iterum clamans voce magna emisit
spiritum. (Mt., 27, 45-50)
VEBABULA
Christus, -i (m.) = Cristos sau Hristos latro, -Gnis (m.) = tâlhar
IEsus, -u (m.) = lisus dexter, -tra, -trum (adj.) = drept, care este în
passio, -ânis (£.) = pătimire dreapta
crux, crăcis (f.) = cruce sinister, -tra, -trum (adj.) = stâng, care este în
calvaria, -ae (f.) = căpăţână;în text cu majus- stânga
culă, toponim „locul Căpățânii” ten&brae, -ărum (f. pl.) întuneric
bibo,-dre, bibi (vb.) = a bea universus, -a, -um (adj.) = întreg,tot
fel, fellis (m.) = fiere usque (adv.) + ad (prep.) = până la
vinum,-i (n. = vin hoc est = aceasta înseamnă (adică)
misceo, -Ere, miscui, mixtum (vb.) = a ames- ut quid = pentru ce
teca; în text: mistum, part. pf. pas. = mixtum derelinquo,-&re,-liqui. -lictum (vb.) = a părăsi
gusto, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a gusta complet
nollo, noile, nolui = a nu voi illic (adv.) = acolo
crucifigo, -re, -fixi, -fixum (vb.) = a răstigni Helia = Elias, -ae (m.) = Elie (Ilie), profet
pe cruce evreu
vestimentum,-i (n.) = veşmânt, îmbrăcăminte Deus, -i (m.) Dumnezeu
mittere sortem = a trage la sorţi, a-şiatribui continuo(ady.= pe dată, fără întârziere
prin tragere la sorți curro, -&re, cucurri, cursum (vb.) = a alerga
servo, -ăre, -avi, -atum (Vb.) = a păzi spongia, -e (f.) burete
impono, -€re, -posui, -positum (Vb.= a pune acetum, -i (m.) oţet
în, a aplica (h)arundo, -inis (£.) = trestie
capul, -itis (n.) = cap emmitto, -ăre, -misi, -missum (vb.) = a da
Ey
APOSTOLORUMMISSIO
Tradiţia evanghelicăînregistrează (Mt., 28, 1-15; Mc., 16, 1-8; Lc., 24, 1-2; In.,
20, 1-18)şi evenimentulîntemeietoralcredinței creştine:„Învierea din morţi a lui Hris-
tos” (Resurrectio Christi). În ziua de duminică,a treia zi după moartea pe cruce, Hristos
CelÎnviat se face „văzut”, ca o „nouă prezență”înconjurată de lumină, doar martorilor
aleşi de El (Maria Magdalena, cealaltă Marie, cei unsprezece învățăcei) pentru a le
întări convingerea că rămâne alături de ei şi după moarte. Arătându-se „viu” şi „în
trup” celor unsprezece în Galileea, pe munte, unde îi chemase, Hristos CelÎnviat le
încredințează misiunea de a răspândi în toată lumea, ca trimişi ai Săi (Apostoli) şi în
numele Său, Vestea cea bună (Evangelium) a biruinţei Sale asupra răului şi morţii,
Legea cea Nouă (Novum Testamentum)a iubirii frățeşti.
Et accedens lesus locătus estelis dicens: Data est mihi omnis potestas in
caelă et in terră. Euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti, docentes eos servăre omnia quaecumque man-
davi vobis. (Mt., 28, 16-20).
Et Dominus quidem lăsus postquam lociitus est eis, assumptusestin caelum et
în sedeta dextris Dei. (Mt., 16, 19-20).
Învierea(icoanăpesticlă, Arpaşulde Sus, a doua jumatatea sec. al XIX-lea,colecţie particulară, București)
VOGABULA
accedo, -ere, -cessi, -cessum (vb.) = a veni (ecl.); în text: baprizantes (part. pr., m., pl., N.)
către, a se apropia = cei care botează, botezând
do. dăre, dedi, datum (Vb.) = a da a încredința, Pater, -tris (m. JumnezeuTată! (ecl.)
a acorda (cuiva) (ceva) Filius, -ii (m.) Fiul lui Dumnezeu (lisus
potestas, -ătis(f.) = putere Hristos)(ecl.)
caelum, -i (n.) = cer Spiritus, -us (m.) = forța spirituală care animă
terra, -ae (f.) pământ lumea; în text: Spiritus Sanctus = Sfântul Duh
eo, ne, ii/ivi, itum (Vb.) = a merge;în text: sanctus, -um (adj.) = sfânt
euntes (part. pr., m., pl. N.) = cei care merg, servo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a păstra, a
mergând menţine,a respecta
ergo, conj. = prin urmare, aşadar mando, -ăre, -avi. -atum (Vb.) = a încredința
doceo, - €re, -ui, -ctum (vb.) = a învăța pe Dominus, -i (m.) = Dumnezeu (ecl.); în text:
cineva; în text: docentes(part. pr., N, pl.. m.) lisus - Dumnezeu, partea Sfintei Treimi
= ceicare învață (pealţii), învățând assumo, -€re, assumpsi, assumptum (vb.) = a
omnis, -e (adj.) = tot, toată ridica, a înălțalacer(fig.)
gens, -ntis (f.) neam sedeo, -zre, sedi, sessum (vb.) = a şedea,a sta
baptizo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a boteza aşezat
e Textul biblic menționează şi faptul stituie temeiul, sensul profund al credinței
că Apostolii sunt în stare să constate identi- creştine: lisustrăieşte dincolo şi mai presus
tateaîn trup şi în persoană dintre Hristos Cel de moarte, face dovada Dumnezeirii Sale şi
Înviatşi lisus Cel Răstignitpe cruce în Vine- deschide prin aceasta oamenilor calea spre
rea Mare (Lc. 24,39-43; Me., 16, 9-14). o nouă şi adevărată viață, aceea de după
e Afirmarea în Sfânta Scriptură a moarte (/n., 14,6: „Ego sum viaet veritas et
Învierii din morți a lui lisus Hristos con- vita, nemovenit ad Paternisi per me”:, „Eu
sunt calea, adevărul şi viaţa. Nimeni nu
vine Paşti. Înălțarea lui lisus şi „intrarea lui
la Tatăl Meu decâtprin Mine.")
în Slava Tatălui” dezvăluie obârşia Lui
e inălțarea lui Hristos capătă în
cerească, Dumnezeirea. Dar ea dobândeşte
textul biblic (Faptele Apostolilor, 9-11 ) tor-
m ularea metaf
şi sensul inefabil al unei taine aflate mai
etafo rică dede
orică idicare la ceruri” presus de lumea oamenilo
i r, care nu poate fi
(Assumplio
.
/ Ascensia).
R Evenimentul este expri ât prin
primată decât prin simbolurile
si i de credin
i
trăit de Apostoli sub forma despărțirii de ale Bisericii. A
lisus, care are loc la patruzeci de zile după
PE
INFORMATIONES
„ti Tra a
“e Termenfiatirte-
SE)provine
nul grecesc 7ă biblieA .
Dear
: 88
fi are iblia (neutru pl.), cusensul„cărți lion, cu sensul de „veste bun㔺i desemnează
sfinte. îm— evenimentul salvatoral venirii lui Durnezeu în
persoana lui lisus; scriere din Woul/ Testament
consacratăvieții şi lucrării lui lisus Hristos,
„[ 1e5u8 cHaisTuus-—>-
Formă latinăa nunicluiistoric lisus Hristos provinedin gr. /&soi(s
) Christos; forma grecească a pri-
mului nume /Esoi(s) reprezintă preluarea numelui ebraic Josua (literal: „Iahve, mântuieşte!”);
al doilea
nume grecesc (16) Christos („Unsul”, „Cel Uns”) provine din preluarea şi traducerea sensului cuvântului
ebraic Măsiah („Cel Uns”, „Unsul lui Iahve”) care desemnează persoana învestită cu autoritate dumne-
zeiască (v. şi gr. Messias,lat. Messia).
9 S-a născutîn anii 5, 6 sau 7 a.Chr, în timpul domniei împăratului Augustus, la Betleem
,în Iudeea.
Copilăria şi tinerețealui sunt puţin cunoscute. Cele patru Evanghelii oferă însă şi o serie de informa
ţii,
prezente în câteva episoade înlănțuite cronologic şi cauzal (naşterea, vizita celor trei magi, ucidere
a
pruncilor, fuga în Egipt etc.) a cărorintenţie catehetică este evidentă: copilullisus, Fiul Omuluişi Fiul
lui Dumnezeu, a fost desemnat de către prooroci drept Mesia; el este ameninţat încă de la naştere
şi
salvat de Îngerul lui DumnezeuTatăl pentru a pătimi şi învia mai apoi, săvârşind lucrarea de mântuire a
omului prin Legea Sa cea Nouă (Novum Testamentum).
* Tânărullisus apare în public în preajma proorocului loan Botezătorul, fiind botezatde acesta; des-
făşoară apoi, timp de aproximativ trei ani (27 - 30 p.Chr.), o lucrare proprie pe tot cuprinsul Palestinei.
Datorită acestei lucrări, lisusintră în conflictcu facțiunilepolitice şi religioase iudaice (saducheii, fari-
seii), dar şi cu autorităţile romaneale provinciei.
% Este prinsşi judecat la Ierusalim,în centrulspiritualşi politic aliudeilor, pe vremea procuratorului
roman Pontius Pilatus (26 - 36), sub domnia lui Tiberius. lisus este condamnatpe nedreptla crucificare
şi executat într-o zide vineri, primazi a Paşteluiiudaic, probabil pe 7 aprilie, în anul30.
* Întoarcerea lui Hristos la Dumnezeu Tatăl, după Învierea şi Înălţarea lui, deschide perioada de
împlinire a misiunii încredințate de El apostolilor, şi anume răspândirea cuvântului lui Dumnezeu, cu
ajutorul Duhului Sfânt, în aşteptarea Întoarcerii Salecelei de pe urmă.
P————————
po DIALOG EUROPEAN N
gentes- linguae - geographia
uita ——Modernitas——
* Terminologia fundamentală creştină a fost, în general, moştenită direct din limba latină în limbile
romanice:
lat. J&sus Christus —— fi. Jesus Christ,it. Gesă Cristo, rom. lisus Hris-
tos
lat. basilica < gr. basilike (oikia) = —> rom. biserică (păstrat numai în romanitatea
sală regească; loc de adunare; biserică orientală).
lat. ecclesia < gr. ekklesia = adunarea poporului; E” fr.€glise,it. chiesa,sp. iglesia (în romanitatea
loc de adunare şi judecată; biserică locală, occidentală)
Biserica Universală
lat. crux = instrument detortură; apoi simbolal E” fr. croix,it. croce, rom. cruce, sp. cruz
lui lisus Cristos
lat. angelus < gr. âggelos = sol, mesager —— fi. ange,it. angelo, rom. înger(v. şi germ. Engel,
engl. angel)
lat. Passio Christi = pătimirea lui Hristos. “_—————E> subiect majorşi sursă deinspiraţie inepuizabilă
pentru arta europeană din epoca paleocreştină
pînă în perioada modernă
lat. Roma, caput mundi - capitală politică şi—— Roma, oraş european, capitalăa creştinismului
spirituală a Imperiului Roman. universal, incluzând şi Cetatea Vaticanului
(imperium in imperio), sediu al papalității şi
centru al Bisericii Catolice.
Limbă de cult: latina 5,
Moare Modat furam po tir Mie ul, Ina marea îmi DPI)
su MI re tin poante ouale
iiciia 7
1. Adentihenţi încele trei texte biblice mudinte părțile de vorbire Nexibile și urupaţi-le pe categorii mar.
fologice
2. Annlizaţi morfologic și simnctic che două cuvinte aparținând fiecărei categorii
"Tramateraţi In plural propoziţiile
Diliepron imun tun! Angellun aparut cum confurtans. - Diceorbul. Dinclpulus Hlum necu-
run eul
4. Identihicaţi în textele biblice mudinte utilizările comjuncțiilor cum și ut, folosind tabelul din manual.
Transformnţi purticipinlele din texte în propozițiile subordonate corespun/âoare.
-
6. Trnduceţi folosinddicţionarul
Achim vu lupuente ecce turba, ei qul veabatur ludus, unus de duodecim, antecedebat es et appro-
pinaqucvit lenu ut oncularetur cur. lenun cuuteri dixit li: Iuda, scule Wilumn haminin tradin?
eulizuţi schemn frazei de mni sus
==
Hell pacific, quontam JIU Dei fâcâtorii de pace, câci ei vor fi chemat
vocabuntur. fii ai lui Dumnezeu. (M/,, 3, 9)
Petite, vi dubitur vobls; quaderite, et Invenleria; Cereţiși vi se va da; căutaţiși veţigasi; bateţi
pulsate, e! aperletur vobla, șivi se va deschide! (fe.10, 11,9)
Ne cuntendun ucdvernun hominem Jrustra cum Nu te certa fârâ motiv cu cineva când nu ţi-a
1pme tibi nihil mal! fecerit. făcut nici un râu! (Proverbele, 3, 30)
Zi (EI) 7
Evaluare 3 (finală)
e Test sumativ: (9p. + 1 p. din oficiu = 10 p.)
Alterum genusest equitum. Hi, cum est usus atquealiquod bellum incidit (quod fere ante Cae-
saris adventum quotannis accidere solebat,uti aut ipsi iniurias inferrentautillatas propulsar- |
ent), omnes in bello versantur, atque eorum ut quisque est genere copiisque amplissimus, ita
plurimos circum se ambactos clientesque habet. Hanc unam gratiam potentiamque noverunt.
(Caesar, B. G., VI, 15).
a) Citiţi în traducere capitolele XIII - XVIII,cartea a VI-a, din Războiul gallic.
b) Evidenţiaţi principalele aspecte referitoare la organizarea socială și viața spirituală a
allilor.
8 c) Stabiliţi eventuale echivalenţe cu organizarealumii romane şi explicaţi-le.
e Traduceţi:
Pater noster, qui esin caelis, Panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
sanctificetur nomen tuum, et dimitte nobis debita nostra,
adveniat regnum tuum, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
fiat voluntas tua, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.
sicut in caelo,etin terra. Amen.
a) Grupaţi pe categorii morfologice părţile de vorbire studiate din textultradus.
b) Identificaţi părţile de vorbire moștenite de limba română şi stabiliți procentullor.
A
D * 2 term.
7 LelaruB E sat fort, E
K jenda:
c tentă, eră, ri - 1 term. M = substantive masculine
i
T majoritare
1 ENI, acis F = substantive feminine
V. Îpulchăă, hr hr] —-3term. majoritare
a a îl cel, ME, BI
DECL. E MI MEI (Abse.-i)
Îi
SUBSTANTIVUL
[E _—Dăclinarea | Declinarea a [l-a
Caz — Feminin Masculin Neutru
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
N. amica amicae lupus lupi forum fora
G. amicae amicărum lupi lupărum fori fordrum
D. amicae amicis lupo lupis foro foris
Ac. amicam amicas lupum lupos forum fora
Abl. amică amicis lupo lupis foro foris
V. amica amicae lupe lupi forum fora
PRONUMELE
V. = tu! = vos! =
N. m. f. n. -i -ae -a/-aet
S. -ius? -Srum -ărum -drum
D. e 3
Ac. -um: -am n. -os -as
Abl. -o -a -0 -is
Decl. N 1 N 1 1 II
NOTĂ: 'Formele din dicționar
1 Terminaţii caracteristice declinării pronominale
> Terminaţie de declinarea a III-a care se aplică pentru pronumele relativ şi interogativ
“ Terminaţie valabilă pentru pronumele hic, qui, quis.
Pronumelerelativ ( şi interogativ)
Si
f.
Pronumele demonstrativ
(acesta)
Singular
[ă
ista
istius,
ist
istam
ista
Plural
istae
istărum
istis
istas
istis
(acesta,el)
Si
f.
eius
ei
cam
ea
Plural
N. ipsi ipsae ipsa eae iidem eaedem _eădem
: . sorin earun- eorua-
G. ipsorum ipsărum ipsârum esrum cărum
— demdem
D. ispis. eis / iis eis- / iisdem
Ac. ipsos | _ipsas | ipsa cos _| ceas | ca cosdem | easdem |__eădem
AbL. ipsis eis/iis eis- / iisdem
m.
dusrum,
duos, -as,
duobus, -obus,
III-a parisilabică
VERBUL
sum, esse, fui = a fi
Habet facultatem PI -
(Are posibilitatea) G-_| visitandi dea vizita atribut
PPR . complement
Venio(vin) D. visitando spre a vizita (£, pl. Ac.) Circ. de scop .
ă (rar folosit)
i Ț i urbes complement
Venio(vin) Ac. aa visitandum pentru vizita Circ. de scoj
| (orașele) (desfolosit
Disco(învăţ) Abl.| visitando vizitând complement
Sintagma gerunzială = gerunziu + C.D. |
Notă: se poate înlocui cu gerundiv + C.D.; traducereaeste aceeaşi.
VERBELE DEPONENTE- formepasive, darînțeles activ
I alor, Cri_anus sum = a devasta
ali-a liceor, icitus sum Za te
a IV-a rior. iri, itus sum = a pune stăpânire (pc)
Ind. pr. Inf.
pers.1sg. prez. INd-Pf. pers. 1se.
E)
Vu
"snusa “Snuua soare
e-iae- stiu
1004
20 “so 012
SS9 VU212
Ea, î
"9
“SHȘ aSS9 STI3 EI2g“SO4 LURI oapiad eo
“SIta =]
e- “98- “1951U1
Ca "98-50 „nu vai ş
- 12899 vera sera “area 8 —
“S0Ss9 “UI25s9
van-“o- snsspuu |n e SISU 3 F g
di E 4 Ț ai
| dos 608 na ssy
Ma no | .
în juns
p97-. VUIS “S19Is “SNUUIS Sa si Eî
voor corsa| e- îae- “ssrur a 1aprad
"Sassu 2552 15 “srs “uns a 00 tai
IM- “UB, Um“E “SDSSHU n-se- “Sassu [EI
“5 na
Lgs.09
SROIIV150) urena i j n
„ui TEST | n icei
ugazonțu n
sa
e t JOIA ş
E [I IE EIN
mugur Ş Ă
j ounu sapnu
RL = i. 101ANIANS VAL ZII 10A13 E]
PERI SPAT E | & ACIZI AERUL
Tar TRECI UL SHaapru Sugqopurul
mason vavureqonna 2 smunasonpul numeau vepoduz
Muug12pnui „musgqounu sa0pradurg zu aur
amsarnru mugqeunu saxaur seqanu
suarapnu steqaprui s Won ureqauurtu
E 2309100 2e0aurul ş auuţa Sena Ureaurauii) no
OO IEEE E5 aa J &
ii Punurmaru Toruzuput FEAR 5. Suuapiuu aug
-
'
amana Ver
A
SHEMIUI
juna
n
Srporu pazazd
cata murenuu “mun| 1427224 E “Suayru Snuurgaurtu SNUIRII
maguru ua E inu Iun art
î axa IEu
s I aa
aHA 5 i Seuiu Shui
ear sopnu Ureru
. y
Opru
SRULEI Tg Ş5 13 SRVas 13 ANUL 5 13 Mun na
Ea [PRET pasa [Aaa FREE TI Țardeziea Frog Aeaadair A05aRți0S TEEEBET
YAISVd VZaLvIa AVU) € = Tmsspuu- “YSS1UI €9.13- COJAȚUUI III
YALLOV VZALVIU
juuiadao
unuo StpIodao
“Sua *sntuuo snuadao ououe
£-tae- “pdeo A urgdao J0NA
: suradao
Mo “Sua '019 0xgda2
vun- “e- “snydeo - JEŞ TOA TI 3
( JE 507 OA T5 | | 3 TUass1d33 Tera a
IP Y JU3ss9 £ snassrdao sngradao moapid to Ș
_
“sma sso snuasso
e: ae- «ded
era “Selo an a
“snuieia 9ap1ad eo
€
3 snur1ass
asstidao
dao mure1exg
zadada0o unt rep 7m
| ua) ' e-'ae-“udeo puntea E d sartdio 3
Ve13 “St13 “uuera 9 urassdao ureradao 3
| uun- “e- “snydeo 3 IEEE ro ase T3 s
g (a12dao) Ss
Wdns i TEI Ta tn ru vun:adao 5
r = Io (291 ossidoo Snpradao penadea
:| enya 2-'se-
Se Juns
“Syso “snuums
jamais i Snurrțradao SSI 2Dapod
Ș 1ugdao sntydoo
“exdzo e-toe- indeo P9P2d Î surgdao doo
“sudeo ass unur
?
adao Led
doo
um“une- 159 “so “ums
“amydea uin- “e- “snydeo Ura FEpasa JENUre no
2559
T1ojunidea i s- 'se- j oyunidea Juaideo
! ui umumydeo *somydeo ; avoudeo snaldeo
um- e- [i uniide» JOIA |. compdeo snuzaideo 204
dea | i 20udeo = | “snmydeo 2650 ioudeo ardea
i 20pdeo m j wun- ue] joudeo saidea
Î - i S “urmgudeo ureideo
— a |
mpanaa INIANIINS denj Ş 104 ro z INTANIAAS VAL EL GA Ta Z
Tnyuar3dea TUeqardEa Ş Tuaiaded yueqoIdea
mupuraradea mupureqoideo z snazadeo sneqaideo 3
muuguadeo „mungqoideo popodu | snuiaadeo snureqoidea yoopradury
suarodeo = sazgdeo seqaideo
a1gdeo z uroigdeo ureqaideo
TE IE Ta 3 a Te Ta DEETa E
înjuerdea S TUerdea gandea ”
i vugundeo puma
vupur.eideo g. i aude sugii deo i eo
snyd
se mugideo Vuazald a snuandeo age snurgideo snumdeo 1592214
; aupdeo „mygide> E ” Ă 1eldeo udeo
; sugideo = i adr seldeo sideo
eide> weideo ordeo
VE]NY ŞS 19 TEI ES No Te! n9
RIdNIEJ ANIuUj AReI3AUIŢ AN3UNȚUO) du RrdIouied ARIUgUI AICI AHounȚuo) "ARESIPUȚ dun |]
YAISVd VZaLvIa Enj e = vunydea“doo *943- oțdeo JI] YALLIY VZALVIA
493
Vunu3
“SILI9 *SnuuuIa opuatund 10uajue
e: ioa- prumd 2012042 wnpuajund pe JOIA
294 opuanmd
po su ora puatund —
UIn- “E: June
i Ţ niz) 3
—— sarPOLL ISA 5, 13 sepale
*S19aSS9 "SNUI3559 “Smeu ala 5 MNUL TED |
pri
s- “oe- “nrumd e-9e-“nuund 22242 Ş a
cea
3
(av)
5559 “urassa a
“
Je13 *Se12 “Ure1a
unu tepi 2
: 4 s
wun- 'e- “snyrund |" ici î ”
= 150jy se na uuosasny na umană 1apad
ans
i me. aus “ps “Snuuţs| „uns “snso “uns
amd “soanmd e-*oe-mund joapiaq
sTuuunăd 159 «53 +59 4 “uns T
2559 +SIs *
an “ure- ma “Sepund uan- *e- “snurund mdnş
“umatund 7559
TIETSPRI ISPIT ae
1507 y gs na 150) Ure = “sormrumd PR
| aotnuna nguorune asa
um-“e wunuund
JPIA "la
a
VIn- “UIe-
pomi i souund g “unugppund |
Ș souumd > a
Ri 3 INIONIANS VWa.L z
TIS
span[ITI R >
2
Ad, Z n weproduu|
rurureqarund a n N
“mureqaund soapaduzţ e n 9
î 4
=S REPET| EEBESTIS s
ur 3= spendj amd samanta
snt sminnd ză s
urund nvutund 202724d 33 Nisund verundd uund
p muntune serunu
ai
mopiund miund 2
i aasund pini
sug
Sind E urerund oiund
4
etund sosund ISISUSPII S
e no >sosdopod no
[TE Tosa "UnȚUoI ATIEZIPU Tu Tudtored AUŢU AIE IDAUIȚ ATU ATIESIPU IL
YVAISVd VZALVIA 1sdapad e = uingi- “TA!-“aul- “ojund AJ YALLDY VZALVIA
VALORI CIRCUMSTANȚIALE ALE ABLATIVULUI ABSOLUT
F rata
AbL. abs. Valori circumstan- Abl. abs. ]
. . țiale ale ablativu- RI
„A Participiul pf. pasiv | _Imigbsolut | ..... * Participiul prezeat
Bello confecto .... de anterioritate Germanisfugientibus ...
_ . TEMPORALĂ a îi fug.)
(După cerăzboiula fostterminat...) de simultaneitate (În timp ce germanii fug ....
Notă:
1) Ablativulabsolutnuare niciodată valoare FINALĂ sau CONSECUTIVĂ, pentru că circumstanția-
lele finale şi consecutive exprimă acțiuni posterioare regentei.
2) Se observă că traducereaîn limba română urmăreşte diateza folosită în latină (part. pf. pasiv — în
rom., diateza pasivă; part. prezent — în rom., diateza activă)
3) Dacă predicatulablativului absoluteste unul nominal, deoarece verbul essenuare participiu,se va
exprima doar numelepredicativ în Abl., acordat cu subiectul.
e.g. Germani tegimentis parvis utuntur, magna corporis parte nuda.
(Germanii folosesc veşminte scurte, o mare parte a trupuluifiind goală.)
(s.) (nume predicativ)
1) valoare finală
Quintus Cicero, Caesaris legatus, Gallum miltit, qui imperatori epistulam ducat. (Q. Cicero, legatul
lui Caesar,trimite un gal [care] să-i ducă comandantuluio scrisoare.)
2) valoare cauzală
Vercingetorix pater, qui regnum totius Galliae appetivissei, ab sua civitare erat interfectus. (Tatăl lui
Vercingetorix, pentru că dorise conducerea întregii Gallii, fusese ucis de tribul său.)
3) valoare condițională
Misera est senectus, quaese oratione defendat. (Nefericită este bătrâneţea dacă se apără cu ajutorul
vorbelor.)
4) valoare consecutivă
Ea libertate (sic) utamur, quae nemininoceat. (Astfel să ne folosim de această libertate, încât ea să
nu dăuneze nimănui.)
5) valoare concesivă
Paulus Aemilius, qui regnum Macedănum vicisset, nihil tamen în suis aedibus intulit. (Paulus Aemi-
lius, deşi îl învinsese pe regele macedonenilor, nua adustotuşi nimic în casa sa.)
circumeo, -ire, -ivi/eii, -itum (vb.) = a încon- contra (prep. + Ac.) = împotriva,în fața
jura, a parcurge converto, -€re, -verti, -versum (vb.) = a
circumvallo, -ăre, -avi, -atum (Vb.) = a întoarce, a îndrepta
încercui cu fortificații copia, -ae (f.) = sg. bogăţie, pl. trupe
cis şi citra (prep. + Ac.) = dincoace, peste cor, -dis (m.) inimă, suflet
civitas, - ătis (£.) = cetate,stat,trib, neam coram (prep. + Abl.) =înaintea
clam (prep. + Abl.) = pe ascuns,fără ştirea cornu, -us (n. = corn (de animal); aripă a
coepi, -isse (vb. defectiv de temaprezentu- unei armatei
lui) = a începe corpus, -6ris (n.) = corp, trup
cognosco, -ere, -novi, -nitum (vb.) = a corvus, -i (m.) = corb
cunoaşte,a afla cotidianus, -a, -um (adj.) = zilnic
colloquium,-ii (n.) = convorbire, discuţie Creta, -ae (f.) = insula Creta
colo, -&re, colui, cultum (vb.) > cultiva, a cultus, -us (m.) = cultivare,fel de viață
seîngriji de,a onora cum (prep. + Abl.) = cu, împreună cu
committo, -ere, -misi, -missum (vb.) = a face cur (adv.) = de ce ?
ceva nepermis, a comite curriculum, -i (n.) = alergare, făgaş
commutatio, -Snis (f.) = schimbare custodia, -ae (f.) = pază; închisoare, arest
compleo, -zre, -plevi. -pletum (vb.) = a custos, - ădis (m.) = paznic, apărător
Cyzicus (-os), -i (f.) şi Cyzicum,-i (n.) = absolută
Cizic, oraș comercial pe malul sudic al Pro- dominor, -ari, -atus sum (vb. dep.) = a
pontidei- Marea de Marmara domina, a domni
donum, -i (n.) = dar
duco, -ere, duxi, ductum (vb.) = a trage
D după sine; — fossam = a trasa un şanţ
Daedalus, -i(rn.) = Dedal dux, -cis (m.) = conducător, comandant,
de (prep. + Abl) = de, despre, din călăuză
dea, -ae(f.) = zeiță
decerno, -€re, -crevi, -cretum (vb.) = a
lămuri, a decide; (mil.) a decide prin forța E
armelor e, ex (prep. + Abl.) = din
decido, -tre, -cidi (de + cado) (vb.) = a egredior, -gredi, -gressus sum (vb. dep.) = a
cădea(jos) ieşi, a debarca,a trece dincolo
defendo, €re, -fendi, -fensum (vb.) = a egregius, -a, -um (adj.) = ales, deosebit,
apăra, a respinge distins
defiagro, -ăre, -avi, -atum (Nb.) = a arde eiusmodi (eius modi) (G, adv.), idem modus
cumplit = deacestfel
deinde (adv.) = dupăaceea, apoi emo, -€re, emi, emptum (vb.) = a cumpăra
deligo, -ăre, -legi, -lectum (vb.) = a alege Ephesius, -a, -um (adj.) = din Efes
demando, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a încre- Ephesus,-i (£.) = Efes (oraş în Asia Mică)
dinţa eripio, -re, -ripui, -reptum (vb.) = a scoate,
deminuo, -€re, -minui, -minutum (vb.) = a a lua
micşora,a slăbi erga (prep. + Ac.) = către, faţă de (sens
dens,-tis (m.) = dinte favorabil)
desiderium,-ii (m.) = dorință erro, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a greşi
desilio, -ire,-silui, -sultum (vb.) = a sări jos, eruptio, -ânis (£.) = ieşire violentă
a coborî evolo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a-şi lua
deus, -i (m.) = zeu zborul, a se înălța, a se avânta
dignitas, -ătis (£.) = demnitate exerceo, -&re, -ui, -itum (vb.) = a lucra
dimico, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a se încă- necontenit, a exersa
iera în luptă, a se lupta exhaurio, -ire, -hausi, -haustum (vb.)=a
disciplina, -ae (£.) = învățătură goli, a seca, a termina
disco, -cre, didici (vb.) = a învăța, a înțe- exorior -iri, -ortus sum (v. dep.) = a se
lege, a afla ridica, a apărea, a lua naştere
disertus, -a, -um (adj.) = ordonat, clar; expeditus, -a, -um (adj.) = uşor (mil. - uşor
(despre persoane) bun vorbitor, abil înarmat)
divido, -&re, -visi, -visum (vb.) = a despărţi,
expugno, -âre, -avi, -atum (vb.) = a cuceri,
a separa, a împărți
a lua cu forța
divitiae, -arum (£.) = bogății
exstruo,-€re, -struxi, -structum (Vb.) = a
do, dăre, dedi, datum (vb.) =
a da ridica, a construi
dolor, -Gris (£.) = durere
extra (prep. + Ac.) = în afară
dominatio, -anis (£.) = stăpânire
, putere exulto, -ăre,-avi, -atum (vb.) = a sări, a jubila
F gero, -ere, gessi, gestum (vb.) = a purta, a
facinus, -dris (m.) = faptă,nelegiuire, rău- face; — be/lum = a purta război
făcător Gethsemani(< gr. < ebr.) = Teascul
factio, -3nis (f.) = partidă, categorie măslinelor; loc de adunare şi meditaţie
factum,-i (m.) = faptă, lucrare preferat de lisus şi ucenicii săi, situat pe
facultas, -ătis (£.) = posibilitate, capacitate Muntele Măslinilor
fama, -ae (f.) = zvon, veste, vorba lumii, gladius, -ii (m.) = sabie
părere generală, faimă Graece (adv.) = în limba greacă, grecește
familiaris, -e (adj.) = de casă, al familiei, Graeci, -Grum (m.= greci
intim (substantivizat:prieten apropiat) gratulatio, -ânis (£.) = felicitare, mulțumire,
Jateor, -zri, fassus sum (v. dep.) = a mărtu- bucurie
risi, a recunoaşte
feliciter (adv.) = fericit, cu rezultat fericit
femina, -ae(f.) = femeie H
fere (adv.) = cam, aproximativ habeo, -&re, -ui, -itum (vb.) = a avea (pas.
ferrum,-i (n.= fier a fi considerat)
fictile, -is (n.) = vas de lut Hannibal, -ălis (m.) = Hanibal (general
fictilis, -e (adj.) = de lut ars cartaginez)
figlina, -ae (£.), subînţelesars = meşteşugul hinc (adv.) = deaici, din acest loc, (temp.)
olăriei; (officina — = atelierul olarului) din acest moment
figălus, -i (m.) = olar honestus, -a, -um (adj.) = onorabil, demn de
filius, -i (m.) = fiu stimă,cinstit
finis, -is (m.) = sg. hotar, limită, scop, sfâr- hospes, -itis (m.) = gazdă, oaspete
şit; pl. ţinut, țară hostis,-is (m.) = duşman,străin
fio,figri, factus sum (vb.) = seface,a humanitas, -ătis (f.) = omenie, bunătate față
fugio, -ăre, fugi, fugitum (vb.) = a fugi Roma închinată zeului Ianus
furor, -dris (m.) = furie, nebunie Iason, -ânis (m.) = Iason
ibi (adv.) = acolo
Icarius, -a, -um (adj.) = allui Icar
G Icărus, -i (m.) = Icar, fiul lui Dedal
galea, -ae (f.) = coif, cască impeditus, -a, -um (adj.) = (mil.) împovărat
Galli, -5rum (m.) = galli de bagaje
Garumna, -ae(f.) = Garona impensa, -ae (f.) = cheltuială, investire de
Germanicus, -a, -um (adj.) = germanic, din bani, (sine —) = fără cheltuială
Germania imperator, -dris (m.) = conducător, coman-
dant, general
in (prep. + Ac.) = în,faţă de,spre, împo- a ordona
trivă Iuppiter, lovis (m.) = Iupiter
in (prep. + Abl.) = în,la iuxta (prep. + Ac.) = lângă,potrivit
incendo, -re, -cendi, -censum (vb.) = a
aprinde, a da foc, a ațâța
incertus, -a, -um (adj.) = nesigur L
inchoo, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a începe laboriăsus, -a, -um (adj.) = care cere obo-
ceva seală, muncitor, harnic
incido, -ere, -cidi (vb.) = a cădea în Labyrinthus, -i (m.) = labirint
incido, -ăre, -cidi, -cisum (vb.) = a tăia, a lacrima, -ae (f.) = lacrimă
măcelări lacus, -us (m.) = lac
incognitus, -a, -um (adj.) = necunoscut Latine (adv.) = latineşte
incoliimis, -e (adj.) = teafăr, intact Latinus, -a, -um (adj.) = latin
iudicium, -ii (n.) = judecată, discernământ Latona, -ae(£.) = mamalui Apolo şi a
indo, -&re, -didi, -ditum (vb.) = a introduce; Dianei
- nomen alicui = a da un nume cuiva latrocinium,-ii (n.) = tâlhărie, act banditesc
infra (prep. + Ac.) = sub, după laurus,-i (£.) = laur, dafin
ingredior, -gredi, -gressus sum (vb. dep.) = legatus,-i (m.) = sol, locţiitor al comandan-
a intra, a porni tului, trimis
iniuria, -ae (£.) = nedreptate legio, -ânis (£.) = legiune (6000 de soldaţi
inopinans, -ntis (adj.) = fără a se aştepta, subdivizându-se în 10 cohorte, 30 de mani-
luatprin surprindere pule şi 60 de centurii)
inquit (vb. def.) = zice Lemannus, -i (m.) = lacul Leman
insignis, -e (adj.) = însemnat, deosebit, lex, legis (£.) = lege
remarcabil liber, -bri(m.) = carte
instituo, -€re, -stitui, -stitutum (vb.) = a liber, libera, liberum (adj.) = liber
pune, a începe,a stabili, a hotărî liberi, -Grum (m.pl.) = copii
integritas, -ătis (£.) = integritate, cinste litigiosus, -a, -um (adj.) = certăreţ
intellego, -ere, -lexi, -lectum (vb.) = a loquax, -ăcis (adj.) = vorbăreţ
observa, a înţelege, a pricepe,a-şi da seama loquor, -i, locutus sum (vb. dep.) = a vorbi
inter (prep. + Ac.) = între,printre,în timp ludus, -i (m.) = joc, şcoală
ce Iuxus, us (m.) = exces, lux, fast
interea (adv.) = în vremea aceasta
interficio, -ere,-feci, -fectum (Vb.) = a ucide
interimo, -ăre, -emi, -emptum (vb.) = a M
răpune, a omori magnitudo, -inis (£.) = mărime
intra (prep. + Ac.) =înăuntru,în maiestas, -âtis (f.) = măreție, maiestate,
invado, -ere, -vasi, -vasum (vb.) = a se demnitate, autoritate
repezi, a pătrunde,a cuprinde maneo, -Ere, mansi, mansum (vb.) = a
ira, -ae = mânie rămâne
iter, itineris (n.) = drum Matrăna, -ae (f.) = Mama
iubeo, -re, iussi, iussum (vb.) = a porunci, maxime (adv.) = foarte mult,în cel mai înalt
grad nomen, -nis (n.) = nume
maxiimus, -a, -um (adj.) (arh.)=> maximus, nonnumquam (adv.) = uneori
-a, -um nox, -ctis (f.) = noapte
membrum, -i (n.) = membru (al corpului), nunc (adv.) = acum
parte nunquam (numquam) (adv.) = niciodată
mens,-tis (f.) = minte,spirit, gând nuntius, -ii (mn.) = vestitor
mensa,-ae (f.) = masă
merallum, -i (n.) = metal (pl. mină)
metus, -us (m.) = teamă o
miles, -itis (£.) = soldat ob (prep. + Ac.) = înainte, din pricina
Minos, Minois (Ac. Minoem/Minoa) (m.) = obsidio, -ânis (f.) = asediere, asediu
Minos, regele Cretei oculus, -i (m.) > ochi
miser, -&ra, -&rum (adj.) = nenorocit, nefe- offero, -ferre, obiuli, oblatum (vb.) = a pune
ricit în faţă,a prezenta,a arăta, a oferi
miseret me (impers. + G) = mi-e milă de olim (adv.) = odinioară
mitto, -€re, misi, missum (vb.) = trimite Olynthos (-us), -i (£.) = Olint (oraş în penin-
monitus, -us (m.) = îndemn,sfat sula chalcidică)
morior, mori, mortuus sum (vb. dep.) =a oppidum, -i (m.) = oraş (întărit), cetate
muri, a pieri oppugno, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a ataca
mors, mortis (£.) = moarte opus (n. indeclinabil) = lucru necesar (opus
mortalis, -e (adj.) = muritor est = este nevoie)
moveo, -Ere, movi, motum (vb.) = a mişca opus, -&ris (n.) = lucrare, operă
mox (adv.) = în curând, de îndată oratio, -Gnis (f.) = cuvântare, discurs
multitudo, -inis (£.) = mulţime orator, -ris (m.) = orator
murus, -i (m.) = zid orbis, -is (m.) = cerc; — terrae/terrarum =
muto, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a schimba, a suprafața pământului
preschimba orior, -iri, ortus sum (vb. dep.) = a se naşte,
mythistoria, -ae (£.) = povestire legendară, a începe,a seînălța, a răsări
legendă oro, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a cere, a ruga
Osce (adv.) = în limba oscă
nemo, -Inis (pron.) = nimeni pater, patris (m.) = tată, cap de familie,
nepos, -dtis (m.) = nepot părinte
nihil (adv.) = nimic pPaucus, -a, -um (ad)j.) = puţin
Nioba, -ae(£.) = fiica lui Tantallus și soţia pauper, -is (adj.) = sărac
lui Amphion,regele Tebei pax, -cis (f.) = pace
nocte sau noctu (adv.) = în timpulnopții pecuniae, -ae (f.) = bani
(DR NETpE
pelăgus,-i (n.) = largul mării, mare pro (prep. + Abl.) = pentru,înaintea
pello, -cre, pepuli, pulsum (vb.) = a res- probus, -a, -um (adj.) = cinstit
pinge, a îndepărta procedo, -ăre, -cessi, -cessum (adj.) = a
penes (prep. + Ac.) = în puterea merge înainte, a înainta, a ieşi
penna, -ae (f.) = pană; (pl.) aripă proelium, -i (n.) = luptă, bătălie
per (prep. + Ac.) = prin,în timp de, pe proficiscor, proficisci, profectus sum (Vb.
perduco, -€re, -duxi, -ductum (vb.) = a duce, dep.) = a pleca
a conduce,a construi prolabor, -labi,-lapsus sum (vb. dep.) = a
permoveo, -Ere, -movi, -motum (vb.) = a aluneca (în jos), a cădea, se prăbuşi
mişca puternic, a impresiona prope (prep. + Ac.) = aproape
perpetuus, -a, -um (adj.) = veşnic propter(prep. + Ac.) = din pricina, alături
Persae, -ărum (m.) = perşi provoco, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a chema
persequor, -sequi, -secutus sum (vb. dep.) = afară
a urmări fără încetare, a urma proximus, -a, -um (adj. superl.) = cel mai
pertineo, -&re, -ui (vb.) = a seîntinde,a apropiat i
duce către,a se referi la pugno, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a lupta
pes, pedis (m.) = picior punio, -ire,-ivi, -itum (Nb.) = a pedepsi
pelto, -€re, -ivi/-ii, -itum (vb.) = a cere, a se puto, -ăre, -avi, -atum (vb.) = a socoti
îndrepta
Phocio, -Snis (m.) = om politic atenian
pie (adv.) = cu pietate a
poculum, -i (n.) = pahar quaero, -€re, -sivi, -situm (vb.) = a căuta să
pono,-ăre, posui, positum (vb.) = a pune afle, a dori să ştie
post, pone (prep. + Ac.) = după, înapoi quidam, quaedam, quoddam (pron. şi adj.)
postea (adv.) = după aceea, apoi = cineva, ceva; oarecare, unul
potens, -ntis (adj.) (part. pr. vb. possum) = quidem (adv.) = într-adevăr, de fapt
care are putere, puternic quisquis, quidquid (adj. nehot.) = oricine,
potior, -iri, potitus sum (+ Abl./G) (vb. dep.) once
U
ultra (prep. + Ac.)> dincolo de
unguis, -is (m.) = unghie (la om); gheară (la
animale)
usus, -us (m.) = folosire, folosinţă, practică
utrum ... an (particulă interog.) = dacă ...
sau
uxor, -ăris (£.) = soție
Abrevieri 2
Praefatio 3
Caius lullus Caesar- Vita et opus 4
Lectio |. Gentes Galliae
Recapitulare: substantiv, adjectiv, pronume, numeral. Comparația neregulată a adjectivelor;
complementul comparativuluişi superiativului 5
Lectio Ii. Bellum Heiveticum
Verbul: moduri şi timpuri derivate din tema supinului; diateza pasivă 10
Lectio Ill. Bellum Germanicum
Verbul: participiul: Moduri şi timpuri derivate din tema perfectului - diateza activă; timpurile com-
puse - diateza pasivă. Panticipialele absolute şi relative 16
Lectio IV. Expeditio in Britanniam
Verbul: infinitivul. Sintaxafrazei (I): subordonatele infinitivale (Ac.+int. / N.+int.) 22
Lectio V. Motus Galliae
Sintaxa propoziției (1): funcțiile cazurilor nominativ, vocativ, genitiv. 26
Lectio VI. Mores Germanorum
Sintaxa propoziției (II): funcţiile cazului dativ. Sintaxa frazei (II): subordonatele relative 32
Lectio VII. Mores Gallorum
Sintaxa propoziției(Il): funcţiile cazului acuzativ; complementul circumstanţial de loc _____— 37
Evaluare 1 42
Caius Sallustius Crispus - Vita et opus 43
Lectio VIII. Historiam scribere
Recapitulare:sintaxa propoziției şi a frazei 44
Lectio IX. Catilinae imago
Sintaxa prop oziţiei (IV): funcţiile cazului ablativ. 47
Lectio X. Primordia Romani populi
Valorile conjuncției cum (consolidare) s2
Lectio XI. Respublica in periculo (1)
Valorile conjuncției ut (consolidare) 56
Lectio XII. Respublica in periculo (II)
Recapitulare: sintaxa propoziției şi sintaxa frazei(|) 60
Lectio XIII. Catilinae oratio
Prepoziția (consolidare) 64
Lectio XIV. Catonis et Caesaris imagines
Recapitulare:sintaxa propoziției şisintaxa frazei(N) 59
Evaluare 2. 72
E Editura Dacia
Cluj Napoca: 400620 Si. Fabricii m. 7, EL. |. Ap. 65, 68
tel. 0264/45 21 78, O,P. 1, C.P.160
e-mail: oficeBediuradacia.ro, www.edituradacia.ro
Bucureşti: st. lacob Negruzzi,nr. 46, sector1, 0. P. 12
1elax 021/222 24 82
Abrevieri
act. activ m. masculin
adj. adjectiv Mc. Evanghelia după Marcu
adv. adverb mil. militar
arh. arhaism Mt. Evanghelia după Matei
cca. circa n neutru
C.D. complement direct ob. obiectul
CI. complement indirect part. participiu
circ. circumstanțial pas. pasiv
comp. comparativ pers. persoana
conj. conjuncție pf. perfect
Cp. . grad comparativ pl. plural
decl. declinare pos. posesiv
def, defectiv pr. prezent
DEX Dicţionarul explicativ ul pred. predicat
limbii române prep. prepoziție
ebr. ebraică pron. pronume
ecl. ecleziastic prop. propoziţie
eg. exempli gratia pt. pentru
£ feminin PV. predicat verbal
fig. sensfigurat PN. predicat nominal
fr. franceză R. radical
germ. germană s. subiect
gr. greacă sg. singular
imp. imperativ slv. slavă
impers. impersonal Sp. grad superlativ
impt. imperfect sp. spaniolă
In. Evanghelia după loan subst. substantiv
ind. indicativ superi. superlativ
inf. temp. temporal
interj. trad. traducere
interog. v. vezi
it. vb. verb
lat. vb. dep. verb deponent
Le. Evanghelia după Luca
S.C. Tipografia Cassandra S.R.L.
=) a Bd. Biruinţei nr. 81-83, Pantelimon,Jud. Ilfov
Cod Unicde Înregistrare: 6205064
(CASSA) Registrul Comerţului: ) 23/2647/2002
DRA :e/tax:01/491.75.31, 0722.291.275
iii)