Sunteți pe pagina 1din 142

1

00:00:08,971 --> 00:00:11,971


(Muzică generică ...)

2
00:00:26,996 --> 00:00:29,996
(...)

3
00:00:44,996 --> 00:00:47,996
(...)

4
00:01:06,607 --> 00:01:09,607
(Păsările cântă)

5
00:01:10,742 --> 00:01:12,915
(Mașina trece)

6
00:01:16,786 --> 00:01:18,262
Cum va fi separat?

7
00:01:18,651 --> 00:01:21,785
Ne vedem acum în pauze.
Dar pentru o vreme.

8
00:01:22,026 --> 00:01:24,565
Nu mă pot rupe cu ușurință
de operație.

9
00:01:25,645 --> 00:01:26,883
Tu ești cel care a fost dat afară.

10
00:01:27,826 --> 00:01:30,421
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Nu vreau să mă supăr, dar nu e frumos.

11
00:01:31,175 --> 00:01:32,910
Sunt atât de obișnuit să fii cu mine.

12
00:01:33,222 --> 00:01:35,111
Nu pot fi întotdeauna cu tine Ali.

13
00:01:35,587 --> 00:01:36,587
(Nazlý) Hadi.

14
00:01:38,013 --> 00:01:41,013
(Muzica)
15
00:01:43,788 --> 00:01:44,883
Sa mergem!

16
00:01:47,038 --> 00:01:48,038
(Mașina claxonează)

17
00:01:48,673 --> 00:01:50,045
De ce rămânem mereu despărțiți?

18
00:01:50,482 --> 00:01:51,886
(Clopotul bicicletei sună)

19
00:01:52,443 --> 00:01:54,736
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Poate că e bine să fii separat uneori.

20
00:01:55,033 --> 00:01:56,244
Și ce este bine la asta?

21
00:01:56,736 --> 00:01:59,586
De unde sa stiu? Uneori
nu se întâmplă nimic rău.

22
00:02:02,201 --> 00:02:05,927
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Antrenare, astfel încât să puteți gestiona singuri următoarea situație.

23
00:02:06,999 --> 00:02:09,999
(Muzica)

24
00:02:14,457 --> 00:02:15,457
Stop!
(Mașina claxonează)

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,019
(Sunet de frână auto)

26
00:02:17,989 --> 00:02:20,989
(Muzica)

27
00:02:22,999 --> 00:02:24,681
Ma descurc cu dificultatile!

28
00:02:27,183 --> 00:02:30,897
Știu, bine, nu fi supărat.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,946
(Muzica)

30
00:02:41,121 --> 00:02:42,121
Ești în regulă?

31
00:02:50,008 --> 00:02:53,008
(Muzica)

32
00:02:56,629 --> 00:02:59,629
(Muzică în mișcare)

33
00:03:01,406 --> 00:03:03,175
(Femeia inspiră adânc)

34
00:03:06,651 --> 00:03:07,651
Ay!

35
00:03:08,991 --> 00:03:11,991
(Muzică în mișcare)

36
00:03:13,838 --> 00:03:14,996
Koþ koþ koþ!

37
00:03:17,124 --> 00:03:20,362
(Bărbat) Ajută-mă! Ajuta-ma!
Respiră? Ambulanță!

38
00:03:21,564 --> 00:03:23,324
- (Bărbat) Respiră?
- Unde este ambulanța?

39
00:03:24,594 --> 00:03:26,088
Unde este asistenta mea atunci?

40
00:03:26,427 --> 00:03:28,038
Unde l-am trimis.

41
00:03:28,602 --> 00:03:31,863
Acest spital trebuie
raționalizat, atât!

42
00:03:37,705 --> 00:03:40,451
Ce vrei să spui, Tanju, vorbește
puțin mai clar.

43
00:03:40,816 --> 00:03:43,655
Pentru că depinde de
tine să păstrezi acest spital ordonat.

44
00:03:43,974 --> 00:03:45,379
Îmi pare rău, șefu konuți.

45
00:03:47,724 --> 00:03:49,212
Ofițerul nostru medical principal.

46
00:03:53,206 --> 00:03:55,205
Deci medicul nostru șef pentru o vreme.

47
00:03:56,968 --> 00:03:59,968
(Muzica)

48
00:04:03,326 --> 00:04:05,914
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
L-am salvat în caz că vreți să vă amintiți.

49
00:04:10,541 --> 00:04:12,031
(Ali ses) Poate că vor avea mereu limite ...

50
00:04:12,271 --> 00:04:13,852
... nu vor avea prieteni, vor fi
singuri ...

51
00:04:14,092 --> 00:04:15,384
... nu voi vorbi cu nimeni,
fii ridiculizat.

52
00:04:15,624 --> 00:04:17,646
- (vocea lui Ferman) Ali este bine.
- (Ali ses) Nu, nu sunt de acord!

53
00:04:17,949 --> 00:04:20,971
(Ali ses) De ce nu-l întrebi?
De ce nu-l întrebi?

54
00:04:21,211 --> 00:04:23,012
(Ali ses) Poate o vrea, poate nu?

55
00:04:23,253 --> 00:04:25,856
(Ali ses) De ce? Pe cine
decideți despre viața lui, nu?

56
00:04:26,096 --> 00:04:26,985
- (Vocea dreaptă) Ali Vefa!
- (Fiul Ali) Nu!

57
00:04:27,225 --> 00:04:28,556
- Suntem amenințați acum?
- (Ali ses) Nu, nu este corect!

58
00:04:28,803 --> 00:04:30,437
-Da.
- (Vocea limpede) Ali se uită la mine. Uita-te la mine!

59
00:04:32,229 --> 00:04:33,546
Uita-te la mine!

60
00:04:34,094 --> 00:04:36,267
Pot să mă
bazez pe amenințările tale?

61
00:04:36,586 --> 00:04:38,879
-Toată lumea va ști unde este.
- Un minut, un minut.

62
00:04:39,348 --> 00:04:41,632
Scuze, scuze, dar ...

63
00:04:41,974 --> 00:04:45,711
...
nu crezi că ne lipsește ideea chiar acum, domnule Adil?

64
00:04:48,075 --> 00:04:49,308
Și tu Ferman.

65
00:04:50,197 --> 00:04:51,768
Chiar și tu Beliz.

66
00:04:52,709 --> 00:04:56,582
Adică, ai o astfel de slăbiciune pentru Ali.
Îți place atât de mult ...

67
00:04:56,853 --> 00:04:59,295
... dacă un copil este acum, te
va mișca pe deget.

68
00:04:59,759 --> 00:05:02,552
Adică
oricine face acest comportament.

69
00:05:02,792 --> 00:05:05,727
Nu și-ar pierde slujba? Mă înșel?

70
00:05:07,986 --> 00:05:10,986
(Muzica)

71
00:05:14,668 --> 00:05:16,643
(Ali) Ce am experimentat în ultimele luni în Nazlý?

72
00:05:17,192 --> 00:05:19,634
(Ali) Crize, carantine,
bărbați înarmați.

73
00:05:19,874 --> 00:05:22,287
- Nu le-am tratat pe toate?
-Ettin Ali.

74
00:05:22,628 --> 00:05:25,366
Ok ai dreptate! Îmi pare rău.
Nu spun nimic.

75
00:05:25,606 --> 00:05:27,693
Ai spus că nu. Ai spus!

76
00:05:28,325 --> 00:05:30,284
Fie am lucrat cu toate, Nazlý eu.

77
00:05:31,118 --> 00:05:32,459
Am avut chiar și o prietenă.

78
00:05:37,322 --> 00:05:40,829
Ei bine, bineînțeles că aș
fi putut avea crize.

79
00:05:41,282 --> 00:05:44,980
Dar am ajutor. M-am făcut mai bine.
L-am condus pe Nazlý.

80
00:05:45,345 --> 00:05:47,139
Ce ar putea fi mai rău pentru mine?

81
00:05:47,996 --> 00:05:50,996
(Muzică de thriller ...)

82
00:06:06,005 --> 00:06:09,005
(...)

83
00:06:24,013 --> 00:06:27,013
(...)

84
00:06:35,605 --> 00:06:36,605
Mai Mult?

85
00:06:37,629 --> 00:06:38,629
Cine e?

86
00:06:42,819 --> 00:06:43,819
Ali'nin ...

87
00:06:46,207 --> 00:06:47,286
... bunicul meu.

88
00:06:49,001 --> 00:06:52,001
(Muzica)

89
00:06:54,284 --> 00:06:55,284
Mai Mult.

90
00:06:56,974 --> 00:06:59,974
(Muzica)

91
00:07:02,789 --> 00:07:03,789
Șopârle.

92
00:07:04,998 --> 00:07:07,998
(Muzica...)

93
00:07:21,004 --> 00:07:24,004
(...)

94
00:07:30,810 --> 00:07:34,059
- (Ferman) Maestră, spun adevărul.
-Ce? Și tu?

95
00:07:34,300 --> 00:07:37,354
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Știu cât de mult îl iubești și îl apreciezi pe Ali. De aceea--
96
00:07:37,595 --> 00:07:38,595
Și ce dacă?

97
00:07:41,317 --> 00:07:42,990
Ar trebui să fim mai interesați de Ali.

98
00:07:45,472 --> 00:07:47,067
Ferman m-a speriat.

99
00:07:49,103 --> 00:07:51,187
A avea o criză cu
pacientul este în regulă.

100
00:07:51,427 --> 00:07:53,230
... este în regulă,
Tanju este chiar acolo.

101
00:07:53,487 --> 00:07:54,487
Mai Mult...

102
00:07:55,225 --> 00:07:57,971
...
Ali nu ar trebui să simtă că Tanju îl urmărește.

103
00:07:58,345 --> 00:08:00,543
Îl vom motiva câteva zile.
Chiar și câteva ...

104
00:08:00,783 --> 00:08:02,677
... trebuie să
alegem să nu facem o singură greșeală pe săptămână.

105
00:08:02,917 --> 00:08:04,281
(Telefonul suna)

106
00:08:05,076 --> 00:08:06,297
Sir Nazlý?

107
00:08:09,809 --> 00:08:10,876
Despre ce vorbesti?

108
00:08:12,004 --> 00:08:13,538
Bine, vin imediat.

109
00:08:13,893 --> 00:08:14,948
Ce se întâmplă?

110
00:08:15,377 --> 00:08:17,448
Îți voi spune mai târziu. Îl găsești pe Ali.

111
00:08:22,011 --> 00:08:23,611
(Telefonul suna)

112
00:08:24,792 --> 00:08:26,392
(Telefonul suna)

113
00:08:27,721 --> 00:08:29,321
(Telefonul suna)

114
00:08:31,556 --> 00:08:32,556
Mai Mult.

115
00:08:32,834 --> 00:08:34,913
Ali, ești bine? Spune-mi ceva, te rog.

116
00:08:38,088 --> 00:08:41,317
-Ali?
- (Înțelepciunea în afara vocii) Te voi ucide.

117
00:08:41,714 --> 00:08:45,024
(Înțelepciunea din voce) Nu te-ai naște.
Esti infirm?

118
00:08:45,841 --> 00:08:49,420
(Înțelepciunea din voce) Ce păcat ți-am făcut
te-ai născut.

119
00:08:51,465 --> 00:08:52,465
Mai Mult.

120
00:08:55,557 --> 00:08:56,557
Spune ceva.

121
00:08:59,862 --> 00:09:01,187
(Ușa închisă)
Domnule.

122
00:09:01,711 --> 00:09:04,751
- Tot sună de la clinică.
- De la noul loc de muncă.
123
00:09:08,209 --> 00:09:11,431
Nu
credeai că vom vorbi despre asta, nu-i așa, Nazlý?

124
00:09:12,558 --> 00:09:14,264
Îmi pare rău, domnule profesor.

125
00:09:15,656 --> 00:09:19,370
Ali este cu mine, mergeți mai departe.
Vom vorbi mai târziu.

126
00:09:21,210 --> 00:09:26,289
Ali, trebuie să plec acum. Dar voi
veni la tine cât mai curând posibil, bine?

127
00:09:27,041 --> 00:09:28,422
- (Nazlý) Te rog să fii drăguț.

128
00:09:29,399 --> 00:09:30,676
(Ferman) Haide Nazlý, haide.

129
00:09:35,785 --> 00:09:36,918
(Tonul mesajelor telefonice)

130
00:09:42,026 --> 00:09:43,026
Mai Mult.

131
00:09:44,855 --> 00:09:47,283
Ali, sunt aici, sunt aici, sunt cu tine.

132
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
(Muzică emoțională)

133
00:10:05,640 --> 00:10:08,640
(Thriller)

134
00:10:15,268 --> 00:10:16,569
Selamun aleykum.

135
00:10:20,287 --> 00:10:21,287
Adil Bey.

136
00:10:27,188 --> 00:10:28,904
Salut tu.
137
00:10:30,796 --> 00:10:32,370
Nu voi merge prea departe.

138
00:10:34,182 --> 00:10:35,389
De ce ești aici, Hikmet?

139
00:10:36,995 --> 00:10:39,995
(Thriller)

140
00:10:43,203 --> 00:10:46,139
Ali ?? yle konuþacaðým.

141
00:10:49,446 --> 00:10:50,460
Ali ?? yle ha?

142
00:10:53,511 --> 00:10:55,412
Cu fiul tău abandonat.

143
00:10:58,204 --> 00:11:00,109
De-a lungul anilor.

144
00:11:01,992 --> 00:11:04,992
(Thriller)

145
00:11:08,340 --> 00:11:09,659
(Adil) Ce s-a întâmplat, Hikmet?

146
00:11:10,776 --> 00:11:12,340
(Adil) Cât timp ai în viața ta?

147
00:11:13,342 --> 00:11:14,864
Nu mai este mult.

148
00:11:15,825 --> 00:11:17,311
Care este diagnosticul?

149
00:11:18,400 --> 00:11:19,713
Cancer la gât.

150
00:11:23,855 --> 00:11:25,060
Adil Hodja al meu?

151
00:11:26,794 --> 00:11:28,490
Gülcan, ai fost și tu aici?

152
00:11:31,264 --> 00:11:32,665
Avem speranță.

153
00:11:35,659 --> 00:11:36,659
Prof.

154
00:11:41,098 --> 00:11:42,765
Vorbește-ne cu Ali.

155
00:11:43,851 --> 00:11:45,622
Lasă-mă să-ți sărut mâna și piciorul.

156
00:11:47,515 --> 00:11:49,719
Vorbește cu fiul meu.

157
00:11:50,968 --> 00:11:54,442
Lasă-mă să vorbesc cu el ultima oară înainte să moară.

158
00:11:56,108 --> 00:12:00,170
Uită-te la el, tată.

159
00:12:02,026 --> 00:12:05,026
(Muzica)

160
00:12:13,912 --> 00:12:16,221
(Tăcere)

161
00:12:19,050 --> 00:12:20,573
Küsmüþsünüz babanla.

162
00:12:23,557 --> 00:12:24,557
Ali, uite.

163
00:12:26,212 --> 00:12:27,212
Uneori...

164
00:12:27,530 --> 00:12:30,078
Zic ... Aș vrea ca tatăl meu să fie viața ...
-Nu!

165
00:12:30,387 --> 00:12:32,023
Nu! Nu, nu am tată!
166
00:12:32,263 --> 00:12:33,836
Nu am tată! Nu am tată!

167
00:12:34,076 --> 00:12:35,310
-Nu am tată! Nu!
-Ali, bine.

168
00:12:35,550 --> 00:12:37,383
- (Ali) Nu! Nu! Nu!
-Ali, d'accord, calmează-te!

169
00:12:37,623 --> 00:12:39,449
Nu am tată! Nu am tată! Nu!

170
00:12:39,689 --> 00:12:41,919
-Ali! Ali, bine, calmează-te!
-Nici tată, nu! Nu Nu!

171
00:12:42,160 --> 00:12:43,302
-Ali!
Nu! Nu am tată!

172
00:12:43,543 --> 00:12:46,043
-Ali, bine, calmează-te! Îmi pare rău!
-Nu! Nu!

173
00:12:46,645 --> 00:12:48,670
Am comentat, nestiind!

174
00:12:49,402 --> 00:12:50,671
Îmi pare rău!

175
00:12:51,614 --> 00:12:54,153
Ali crede-mă! Crede-mă.

176
00:12:54,930 --> 00:12:56,822
Voi sta doar lângă tine, Ali.

177
00:12:57,537 --> 00:12:58,537
BINE.

178
00:12:59,618 --> 00:13:01,660
Haide, voi rămâne chiar lângă tine.

179
00:13:05,020 --> 00:13:07,379
Vom sta împreună, hai.

180
00:13:09,021 --> 00:13:12,021
(Muzică emoțională)

181
00:13:18,861 --> 00:13:20,333
Știi ce vom face?

182
00:13:21,789 --> 00:13:24,113
Îmi
spui ce vrei să se întâmple.

183
00:13:24,892 --> 00:13:27,939
Îl voi oferi și eu. Am înțeles?

184
00:13:32,351 --> 00:13:34,264
-Salut.
-Profesor.

185
00:13:38,287 --> 00:13:39,287
Mai Mult.

186
00:13:41,255 --> 00:13:43,065
Tatăl tău vrea să vorbească cu tine.

187
00:13:44,954 --> 00:13:47,105
-Nu! Nu!
-Ali.

188
00:13:47,345 --> 00:13:49,319
- (Ali) Nu!
-Ali, d'accord.

189
00:13:49,560 --> 00:13:51,893
-Ali este calm. Ali, te rog!
- (Ali) Nu!

190
00:13:52,133 --> 00:13:54,099
Nu am tată! Nu! Nu!

191
00:13:54,378 --> 00:13:57,146
- (Ali) Nu! Nu!
-Ali, tatăl tău moare.

192
00:13:58,991 --> 00:14:01,991
(Muzică emoțională ...)
193
00:14:16,991 --> 00:14:19,991
(...)

194
00:14:20,529 --> 00:14:22,642
Nu are mult timp, din câte am înțeles.

195
00:14:23,211 --> 00:14:27,373
(Adil) Am făcut admiterea
.

196
00:14:28,849 --> 00:14:32,261
Desigur, vă voi
verifica din nou examenele, dar ...

197
00:14:34,383 --> 00:14:35,833
... până la urmă tatăl tău.

198
00:14:37,018 --> 00:14:40,018
(Muzică emoțională)

199
00:14:42,510 --> 00:14:43,510
Mai Mult ...

200
00:14:45,554 --> 00:14:46,554
...poate...

201
00:14:48,615 --> 00:14:51,751
...
vrei să vorbești un minut.

202
00:14:51,992 --> 00:14:53,804
Nu vreau! Nu vreau!

203
00:14:54,341 --> 00:14:57,897
Nu vreau! Despre ce aș vrea să vorbesc!
Ce aș vrea să aud! Eu nu vreau nimic!

204
00:14:58,137 --> 00:15:01,105
Nu vreau! Profesor! Profesor!

205
00:15:01,954 --> 00:15:04,913
Din păcate, Ali nu poate
vorbi cu tatăl său în acest moment.

206
00:15:05,232 --> 00:15:09,223
Pentru că urgența are nevoie de sprijin. Și
trebuie să mergem cu Ali. Ali!

207
00:15:11,974 --> 00:15:14,974
(Muzica)

208
00:15:19,356 --> 00:15:20,422
(Ușă închisă)

209
00:15:26,752 --> 00:15:27,752
Mai Mult.

210
00:15:30,688 --> 00:15:32,957
Ești supărat că tatăl tău moare?

211
00:15:33,934 --> 00:15:34,934
Într-adevăr.

212
00:15:37,448 --> 00:15:38,566
Nu-mi pasă.

213
00:15:40,992 --> 00:15:43,992
(Muzica)

214
00:15:45,720 --> 00:15:48,117
Deci, să facem
ceea ce știm cel mai bine, nu?

215
00:15:48,728 --> 00:15:51,284
Să intrăm în munca noastră. E bine?

216
00:15:55,811 --> 00:15:56,811
Müthiþ.

217
00:15:59,017 --> 00:16:02,017
(Muzica)

218
00:16:07,081 --> 00:16:08,295
(Bărbat) Niciun doctor?

219
00:16:09,042 --> 00:16:11,119
-Da ce este?
- (Paramedic) L-au găsit inconștient pe trotuarul meu.

220
00:16:11,359 --> 00:16:13,778
S-ar putea să fi rupt coastele, să fi
avut un infarct.

221
00:16:14,121 --> 00:16:15,708
-Care este cartea sa de identitate?
-Nu!

222
00:16:16,018 --> 00:16:19,206
Când spun trei, ai grijă, ai
grijă, unu, doi, trei!

223
00:16:19,470 --> 00:16:21,291
Sa mergem! Da.

224
00:16:21,748 --> 00:16:24,195
Bună, doamnă, sunt Dr. Ferman.

225
00:16:24,454 --> 00:16:26,005
Sunteți la spitalul Berhayat.

226
00:16:26,359 --> 00:16:27,583
Ai căzut

227
00:16:27,827 --> 00:16:30,728
Nu este foarte cooperant,
oricum nu a spus niciun cuvânt în ambulanță.

228
00:16:33,772 --> 00:16:35,119
Dodo ...

229
00:16:38,970 --> 00:16:39,970
Dodo?

230
00:16:42,043 --> 00:16:45,043
(Muzica)

231
00:16:46,995 --> 00:16:50,421
Nu sunt Dodo și mă
numesc doctorul Ali Vefa.

232
00:16:50,781 --> 00:16:53,413
Mă vei ajuta, nu?

233
00:16:57,114 --> 00:17:00,099
Mă vei salva, nu-i așa, Dodo?
234
00:17:00,654 --> 00:17:03,987
Ali, Dodo-ul tău, bine? Somnul tău continuă.

235
00:17:04,289 --> 00:17:05,840
-Dodo?
- (Ferman) Continuă!

236
00:17:06,289 --> 00:17:10,842
Desigur, te voi salva
, aceasta este treaba mea, trebuie, te voi salva.

237
00:17:12,491 --> 00:17:15,491
(Muzica)

238
00:17:17,277 --> 00:17:20,067
Are stridor, trebuie să-ți verifici pulsul.

239
00:17:22,952 --> 00:17:25,466
Pulsul radial este normal. Care este situația de acolo?

240
00:17:26,293 --> 00:17:27,739
Este mult mai slab la picior.

241
00:17:28,134 --> 00:17:31,370
Vasul aortic din piept este rupt, are un
anevrism toracic!

242
00:17:31,673 --> 00:17:34,370
Spune-i lui Demir să
ni se alăture în sala de operație. Urgent, hai!

243
00:17:35,788 --> 00:17:37,756
(Ferman) Da, verifică-l și atrage atenția!

244
00:17:40,089 --> 00:17:41,735
Vino așa!

245
00:17:42,947 --> 00:17:46,947
(Conversații suprapuse)

246
00:17:50,993 --> 00:17:53,993
(Muzica)

247
00:17:56,326 --> 00:17:58,977
(Conversații suprapuse)

248
00:17:59,501 --> 00:18:01,330
Să vedem, să începem.

249
00:18:02,803 --> 00:18:04,239
(Bărbat) Medicii sunt, de asemenea, foarte buni.

250
00:18:08,136 --> 00:18:13,251
M
- am dus la vecină la cafea două minute, la vedere este această femeie doctor.

251
00:18:13,953 --> 00:18:15,814
Masseter nu este violat.

252
00:18:16,136 --> 00:18:18,641
A avut un spasm, maxilarul său este blocat

253
00:18:18,929 --> 00:18:20,771
Nu ar fi bine dacă ar trebui să-l forțăm?

254
00:18:21,254 --> 00:18:24,623
Cum a
intrat în gura asta mare dacă ne întoarcem?

255
00:18:24,960 --> 00:18:26,611
Doare ca un animal.

256
00:18:26,881 --> 00:18:28,968
Ayșe! Uite, ardeiul vine!

257
00:18:29,305 --> 00:18:30,676
Ce ești supărat pe mine mama?

258
00:18:30,963 --> 00:18:32,617
- (Ayșe) Fratele meu spune asta.
-Ornamental!

259
00:18:33,887 --> 00:18:35,635
Da, ce se va întâmpla, doctore doamnă?

260
00:18:37,744 --> 00:18:39,978
Nu o putem forța.

261
00:18:40,839 --> 00:18:44,363
Dacă distrugem maseterul, ar fi un dezastru.
- (Femeie) Cum o vom scoate?

262
00:18:44,609 --> 00:18:48,351
Odată am pus pe o farfurie de mușcătură, vârsta
nu pune viața în pericol acum.

263
00:18:48,887 --> 00:18:50,679
Slava Domnului.
-Eu ...

264
00:18:51,601 --> 00:18:53,181
... Mă voi întoarce curând.

265
00:18:54,046 --> 00:18:55,046
Mulțumesc.

266
00:18:57,450 --> 00:18:59,166
Ah! Ah! Ah!

267
00:19:00,998 --> 00:19:03,998
(Muzică de thriller ...)

268
00:19:18,958 --> 00:19:21,958
(...)

269
00:19:25,744 --> 00:19:27,732
Cum voi face asta?

270
00:19:29,006 --> 00:19:32,006
(Thriller)

271
00:19:38,931 --> 00:19:41,198
Deschide-ți telefonul o dată, Demir!

272
00:19:43,027 --> 00:19:46,027
(Thriller)

273
00:19:50,630 --> 00:19:51,630
Liniște, bine.

274
00:19:52,868 --> 00:19:53,868
Ah!

275
00:19:56,097 --> 00:19:57,097
Asa de ...

276
00:19:57,352 --> 00:19:59,831
Tocmai când nu ar trebui să facă o greșeală ...

277
00:20:00,701 --> 00:20:02,198
... tatăl său este plecat.

278
00:20:03,225 --> 00:20:04,844
Prea multe pauze?

279
00:20:07,789 --> 00:20:08,789
Este rau?

280
00:20:13,859 --> 00:20:15,969
Mi-a ucis fiul!

281
00:20:17,010 --> 00:20:22,851
Mi-a
luat singurul fiu intact și l-a dus.

282
00:20:23,208 --> 00:20:25,093
- Din mâna mea!
-Ali este și fiul nostru!

283
00:20:25,334 --> 00:20:28,831
-Ali este și fiul nostru!
- Nu există nici Ali, nici ceva!

284
00:20:30,449 --> 00:20:33,449
(Muzica)

285
00:20:34,457 --> 00:20:37,386
Cu toții avem proprii noștri
monștri în această viață.

286
00:20:39,528 --> 00:20:41,774
Ne temem cel mai mult în viață ...

287
00:20:42,679 --> 00:20:44,404
... cele mai mari răni ale noastre.

288
00:20:46,727 --> 00:20:48,400
A lua tot ...

289
00:20:49,457 --> 00:20:50,861
... çarp 1000'le.

290
00:20:53,330 --> 00:20:55,398
Cauza tuturor traumelor sale ...

291
00:20:56,877 --> 00:20:58,218
... cartografic ...

292
00:21:00,520 --> 00:21:03,710
... singura persoană la care este vulnerabil.

293
00:21:05,314 --> 00:21:09,210
Cel mai mare monstru al lui Ali este tatăl său.

294
00:21:13,972 --> 00:21:16,983
Domnule, nu cred că Tanju știe că
tatăl său este aici.

295
00:21:17,845 --> 00:21:19,342
Ali'yi sýkýþtýrabilir.

296
00:21:20,401 --> 00:21:22,952
Lasă-mă să le spun tuturor, să nu le anunți.

297
00:21:25,893 --> 00:21:27,552
Uită-te la acest Ali.

298
00:21:29,639 --> 00:21:32,202
Mai avea un înger păzitor

299
00:21:34,003 --> 00:21:37,003
(Muzică emoțională)

300
00:21:41,523 --> 00:21:43,020
A supraviețuit tuturor ...

301
00:21:43,991 --> 00:21:45,961
... Nu știu cum să ies din asta.

302
00:21:46,999 --> 00:21:49,999
(Muzică emoțională)

303
00:21:53,062 --> 00:21:55,711
(Vocea unității de supraviețuire)
304
00:21:56,189 --> 00:21:57,403
(Ali) Peretele aortic este rupt!

305
00:21:57,689 --> 00:22:00,766
-Peretele aortic se rupe!
-Ali, femeia are 60 de ani, probabil fără adăpost.

306
00:22:01,046 --> 00:22:04,117
Deci, dacă inima lui
ar fi intactă, atunci ar fi ciudat, nu?

307
00:22:04,689 --> 00:22:06,412
(Ferman) Ia cinci lapte zero.

308
00:22:08,721 --> 00:22:15,594
(Vocea unității de supraviețuire)

309
00:22:17,264 --> 00:22:18,963
Sunteți bine, domnule?

310
00:22:19,613 --> 00:22:21,200
Să vedem dacă o va face?

311
00:22:22,058 --> 00:22:24,039
Îndepărtați forța proximală de fier.

312
00:22:24,613 --> 00:22:26,962
(Vocea unității de supraviețuire)

313
00:22:27,962 --> 00:22:30,962
(Thriller)

314
00:22:32,340 --> 00:22:33,383
Am extras.

315
00:22:35,245 --> 00:22:37,911
-Nu există nicio scurgere.
-Mi-a spus, frate.

316
00:22:38,705 --> 00:22:43,554
Demir, tatăl lui Ali a
venit astăzi la spital, cancerul la gât și starea sa sunt grave.

317
00:22:44,895 --> 00:22:45,895
Vom continua.

318
00:22:47,888 --> 00:22:50,931
-Nu știam dacă s-a întâmplat.
Mulțumesc.

319
00:22:51,339 --> 00:22:53,331
Dar nu este nimic trecut pentru mine.

320
00:22:53,776 --> 00:22:55,292
Nu este tatăl meu.

321
00:22:55,951 --> 00:22:57,725
(Ali) De aceea nu sunt deloc supărat.

322
00:22:58,499 --> 00:23:01,637
Ei bine, tati, este foarte natural.

323
00:23:02,594 --> 00:23:05,549
Ali, este
foarte dureros pentru un membru al familiei să se îmbolnăvească.

324
00:23:07,729 --> 00:23:11,955
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Dacă doriți să faceți față acestei dureri care trebuie făcută mai întâi, trebuie să
o acceptați.

325
00:23:14,173 --> 00:23:15,390
Nu sunt rănit.

326
00:23:16,261 --> 00:23:17,722
(Ali) Nici măcar nu sunt un pic trist.

327
00:23:18,626 --> 00:23:20,113
(Ali) Am fost doar puțin surprins.

328
00:23:21,213 --> 00:23:22,213
A reușit și el.

329
00:23:24,578 --> 00:23:25,792
Sunt bine, sunt bine.

330
00:23:26,451 --> 00:23:27,993
Trebuie să scot clema transversală?

331
00:23:30,983 --> 00:23:31,983
Çýkar.

332
00:23:33,015 --> 00:23:36,015
(Muzică emoțională)

333
00:23:43,136 --> 00:23:45,302
(Conversații suprapuse)

334
00:23:46,341 --> 00:23:49,434
-Cine a fost agentul astăzi?
-Ferman Hodja, te pot suna?

335
00:23:49,681 --> 00:23:51,437
(Damla) Nu este nevoie, ne vom ocupa de asta.

336
00:23:52,055 --> 00:23:53,055
Sa mergem.

337
00:23:54,024 --> 00:23:57,984
(Conversații suprapuse)

338
00:23:58,659 --> 00:24:02,221
Este o mizerie,
să nu chemăm pe nimeni.

339
00:24:03,095 --> 00:24:05,778
Și
să le arătăm profesorilor în care pot avea încredere în noi, nu?

340
00:24:06,413 --> 00:24:08,046
Ce faci aici?

341
00:24:09,326 --> 00:24:10,910
Tatăl lui Ali a sosit.

342
00:24:11,722 --> 00:24:15,138
Toată lumea are grijă de el acum.
Am zis să mă privesc.

343
00:24:16,151 --> 00:24:18,446
De unde ai
auzit că este tatăl lui Ali?

344
00:24:23,334 --> 00:24:26,863
Nu picurați! Ascultă, nu azi.
345
00:24:27,103 --> 00:24:30,349
- Mintea mea este pe Ali oricum.
-Bine, bine, nu fac nimic.

346
00:24:31,429 --> 00:24:34,332
Îmi spui cazul, de ce suni, domnule profesor?

347
00:24:34,572 --> 00:24:36,365
(Conversații suprapuse)

348
00:24:36,683 --> 00:24:38,615
Numărul patru, băiete ...

349
00:24:38,929 --> 00:24:42,813
... are un blister în gură, este blocat, nu știu
cum să-l extrag.

350
00:24:43,278 --> 00:24:45,222
(Conversații suprapuse)

351
00:24:46,563 --> 00:24:49,196
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Ai auzit vreodată de mișcarea McIvor?

352
00:24:50,381 --> 00:24:52,707
Dați un pic de sedativ așa ...

353
00:24:53,881 --> 00:24:55,693
... am învățat în primul an.

354
00:24:56,151 --> 00:24:58,531
(Conversații suprapuse)

355
00:24:59,214 --> 00:25:00,945
Oh sigur!

356
00:25:01,365 --> 00:25:02,451
Stiam!

357
00:25:03,429 --> 00:25:04,429
Phew! Da.

358
00:25:05,516 --> 00:25:08,128
- (Nazlý) Mulțumesc oricum.
-Ce inseamna asta?

359
00:25:08,453 --> 00:25:11,054
Doktor Haným kýzým,
kaskatý oldu þu bacaðým.

360
00:25:11,476 --> 00:25:14,095
Nu mai suport.
Uite, lasă-mă să-ți iubesc ochii.

361
00:25:14,453 --> 00:25:16,857
Voi avea grijă de asta.
Să oferim mai întâi un relaxant muscular.

362
00:25:17,651 --> 00:25:19,415
Haide, mă uit aici.

363
00:25:20,016 --> 00:25:22,500
(Damla) Haide, să mergem așa.

364
00:25:23,040 --> 00:25:24,138
Este foarte dureros?

365
00:25:25,984 --> 00:25:28,984
(Muzica)

366
00:25:31,715 --> 00:25:34,468
(Vocea unității de supraviețuire)

367
00:25:34,834 --> 00:25:36,058
(Ferman) Ali, kes.

368
00:25:37,929 --> 00:25:39,340
Da, care sunt valorile?

369
00:25:39,683 --> 00:25:42,802
(Alarma unității de supraviețuire)

370
00:25:43,985 --> 00:25:45,141
Nasul îi sângerează.

371
00:25:45,881 --> 00:25:47,159
(Ferman) Pierde mult sânge.

372
00:25:47,604 --> 00:25:50,157
Două catetere Foley! Dați rapid protamină!

373
00:25:50,397 --> 00:25:52,236
(Alarma unității de supraviețuire)

374
00:25:52,477 --> 00:25:53,532
(Ferman) Ali, hai!

375
00:25:54,754 --> 00:25:58,133
-Kan basýncý 68'e 44, düþüyor!
-Bine bine bine!

376
00:25:58,421 --> 00:25:59,421
Deci Ali!

377
00:26:00,524 --> 00:26:01,524
(Ferman) Instalează!

378
00:26:03,738 --> 00:26:07,404
Anevrismul carotidian se rupe.
Găsiți rapid focul de fier care sângerează!

379
00:26:07,754 --> 00:26:10,411
Ali, a terminat. Apăsați
mâna pe artera carotidă, veniți repede, veniți!

380
00:26:10,651 --> 00:26:12,760
Artera carotidă este plină de sânge, domnule,
nu văd nimic.

381
00:26:13,238 --> 00:26:14,238
Iesi afara!

382
00:26:15,484 --> 00:26:18,484
(Muzică în mișcare)

383
00:26:21,691 --> 00:26:24,522
-41 la 28, are sângerări interne.
- (Ferman) Cinci unități de eritrocite.

384
00:26:24,762 --> 00:26:27,561
Plasmă proaspătă congelată în toate cele trei unități,
protamina nu funcționează rapid Fier.

385
00:26:27,841 --> 00:26:29,301
(Ferman) Încearcă ceva nou!
386
00:26:29,548 --> 00:26:31,308
Șapte sute de miligrame de tromboxan acum!

387
00:26:31,667 --> 00:26:33,884
Sau? Sau? Unde esti?

388
00:26:37,571 --> 00:26:39,172
Nu există infuzie distală, domnule.

389
00:26:41,777 --> 00:26:43,951
Trebuie să stoarcem artera carotidă.
- (Ali) Ia fierul!

390
00:26:44,793 --> 00:26:45,830
(Ferman) Bisturi!

391
00:26:46,975 --> 00:26:50,054
(Alarma unității de supraviețuire)

392
00:26:51,309 --> 00:26:52,309
Gol!

393
00:26:52,761 --> 00:26:53,904
Haide, haide Iron!

394
00:26:54,277 --> 00:26:55,561
Trimite clește!

395
00:26:55,801 --> 00:26:57,658
Domnule, nu
văd nimic, vidul nu este suficient.

396
00:26:57,999 --> 00:27:00,042
Pince, pince, te duci!

397
00:27:04,087 --> 00:27:05,447
(Ferman) Haide, haide!

398
00:27:06,015 --> 00:27:09,459
(Sunet alarma dispozitivului de supraviețuire)

399
00:27:10,094 --> 00:27:13,214
Presiune, presiune, hai băieți! Sa mergem!
400
00:27:15,753 --> 00:27:17,396
Haide!

401
00:27:18,031 --> 00:27:20,191
Volumul de sânge prea mic!

402
00:27:26,925 --> 00:27:29,925
(Muzica)

403
00:27:33,767 --> 00:27:36,152
-Ceasul
morții ... -Nu! Nu, nu, el nu este mort!

404
00:27:36,393 --> 00:27:38,575
-Ali!
-Nu mort, nu mort! Hai să-i dăm niște adrenalină.

405
00:27:38,816 --> 00:27:40,646
Să dăm adrenalină, să dăm sânge!

406
00:27:40,887 --> 00:27:42,379
Hai să-i dăm niște adrenalină.
- (Ferman) Ali!

407
00:27:42,909 --> 00:27:44,303
Soția lui Ali a murit!

408
00:27:44,988 --> 00:27:47,988
(Muzica)

409
00:27:50,987 --> 00:27:54,971
(Sunet de oprire a dispozitivului de supraviețuire)

410
00:27:58,106 --> 00:27:59,985
Ora morții 10:35 a.m.

411
00:28:01,011 --> 00:28:04,011
(Muzica)

412
00:28:06,043 --> 00:28:08,836
(Sunet de oprire a dispozitivului de supraviețuire)

413
00:28:09,559 --> 00:28:11,804
(Ferman respira repede, repede)
414
00:28:12,995 --> 00:28:15,995
(Muzica)

415
00:28:21,419 --> 00:28:23,252
(Tăcere)

416
00:28:23,657 --> 00:28:26,657
(Muzica)

417
00:28:35,328 --> 00:28:36,591
De ce ești mort?

418
00:28:38,860 --> 00:28:40,412
Nu trebuia să mori.

419
00:28:43,994 --> 00:28:46,994
(Muzica)

420
00:29:03,731 --> 00:29:05,025
Miere.

421
00:29:05,366 --> 00:29:07,326
Luna! Soare, ce faci?

422
00:29:07,770 --> 00:29:09,525
Scânteia mea s-a întors. El ne va vedea acum.

423
00:29:09,765 --> 00:29:12,013
-Haide, mergi repede.
- Ce ar trebuii să fac? Nu mai suport.

424
00:29:12,253 --> 00:29:14,904
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Jur că voi avea un atac de cord doar pentru că toporul scânteilor îmi va ateriza pe
gât.

425
00:29:15,302 --> 00:29:17,104
Și eu sunt soarele. Sunt atât de speriat.

426
00:29:17,425 --> 00:29:20,625
Ce trebuie sa facem? Să mergem, scuză-ne.
Ne cerem scuze în prealabil.

427
00:29:20,865 --> 00:29:23,973
Cum naiba? Sunt
o să ne aruncăm în fața măcelarul ca o oaie de sacrificiu?

428
00:29:24,213 --> 00:29:26,213
Dar nu este mai rău de atât, sultanul meu?

429
00:29:26,698 --> 00:29:29,581
Deci, dacă într-o bună zi
această toporă ne aterizează pe gât ...

430
00:29:29,821 --> 00:29:32,892
... hai să mergem, să ne întindem gâtul.
Orice s-ar întâmpla. Dar toate în același timp.

431
00:29:34,144 --> 00:29:37,049
Și nu vă este frică.
Te voi proteja.

432
00:29:37,961 --> 00:29:39,097
Uită-te la tine!

433
00:29:39,471 --> 00:29:40,653
M-a protejat sau așa ceva.

434
00:29:40,893 --> 00:29:43,228
Desigur, de ce ar trebui?
Îl protejez pentru viața mea.

435
00:29:43,673 --> 00:29:45,366
Vino încet, prieteni.

436
00:29:47,156 --> 00:29:49,411
Vallahi
vorbeam despre afaceri, doamnă Kývılcým.

437
00:29:49,651 --> 00:29:51,048
Hmm este adevărat?

438
00:29:52,327 --> 00:29:53,383
Da da.

439
00:29:53,623 --> 00:29:57,464
Deci, la urma urmei,
nu poți lucra fără să vorbești.

440
00:29:58,046 --> 00:29:59,715
Nu putem, nu?
441
00:30:02,076 --> 00:30:04,869
Ai spus că te voi proteja sau ceva, Sun.

442
00:30:05,752 --> 00:30:06,833
O da mý iți?

443
00:30:07,725 --> 00:30:11,100
Ce s-a întâmplat? Sau se teme doamnei Gülin de un
pacient sau ceva de genul acesta?

444
00:30:12,642 --> 00:30:14,341
Sau ți-e frică de mine?

445
00:30:16,680 --> 00:30:17,696
Cred că ți-e frică.

446
00:30:18,142 --> 00:30:20,833
Pentru că ceva ce ți-am spus să nu faci ...

447
00:30:21,073 --> 00:30:24,485
... ai făcut-o cu zece miimi în ochii mei
.

448
00:30:24,755 --> 00:30:25,755
Bravo!

449
00:30:26,124 --> 00:30:27,759
Ne pare rău, Sparkle.

450
00:30:28,562 --> 00:30:29,999
Ai dreptate orice spui.

451
00:30:31,304 --> 00:30:32,304
Bun joc.

452
00:30:33,982 --> 00:30:35,681
Ce mai faci?

453
00:30:37,437 --> 00:30:39,788
Bravo pentru că mi-e frică de mine.

454
00:30:41,943 --> 00:30:45,707
Pentru că
acestea sunt mișcări subtile la care nu m-aș aștepta niciodată de la tine.
455
00:30:46,725 --> 00:30:49,265
Dar cred că nu mai
trebuie să te temi de mine.

456
00:30:50,032 --> 00:30:53,994
Pentru că
nu cred că îmi vei încălca vreodată cuvântul de acum înainte.

457
00:30:55,711 --> 00:30:56,711
Este corect?

458
00:30:58,349 --> 00:30:59,507
Doðrudur Kývýlcým Haným.

459
00:31:00,813 --> 00:31:04,194
Luna, draga mea. Ai devenit alb.

460
00:31:04,744 --> 00:31:05,744
Dumnezeu.

461
00:31:06,094 --> 00:31:07,985
Haide, uită-te la munca ta.

462
00:31:10,767 --> 00:31:11,783
Am sfâșiat-o pe fată.

463
00:31:14,659 --> 00:31:15,834
Vallahi a spart-o.

464
00:31:21,734 --> 00:31:23,655
Ferman Hodja! Ferman Hodja!

465
00:31:25,435 --> 00:31:27,514
Această femeie nu ar fi trebuit să moară. Nu ar fi trebuit să moară!

466
00:31:27,834 --> 00:31:28,911
Ne-a fost dor de ceva?

467
00:31:29,151 --> 00:31:30,579
Am greșit undeva?

468
00:31:30,819 --> 00:31:32,455
Este ceva uitat, Ali?
469
00:31:33,644 --> 00:31:36,644
(Muzica)

470
00:31:38,112 --> 00:31:39,890
Ali, uneori pacienții mor.

471
00:31:42,874 --> 00:31:45,372
Această femeie nu ar fi trebuit să moară. Nu are sens să mori.

472
00:31:45,612 --> 00:31:46,835
De ce este mort? Nu ar fi trebuit să moară.

473
00:31:47,075 --> 00:31:48,114
Ali, o să facem asta?

474
00:31:48,434 --> 00:31:50,942
Avem
alți pacienți care au nevoie de noi în camera de urgență.

475
00:31:51,684 --> 00:31:53,067
Du-te și ai grijă de el.

476
00:31:54,934 --> 00:31:56,664
Cred că va fi bine. Bine?

477
00:31:58,860 --> 00:32:00,383
Fier, haide.

478
00:32:03,793 --> 00:32:06,674
Ești cu Ali. Te uiți la urgență.

479
00:32:07,034 --> 00:32:10,367
Noul pacient a trecut la numărul 26.
Acest lucru te va interesa și pe tine. Bine?

480
00:32:11,411 --> 00:32:12,577
Foarte bun domnule.

481
00:32:14,390 --> 00:32:15,390
Mai Mult.

482
00:32:16,281 --> 00:32:17,749
Crede-mă. Bine?

483
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
(Muzica)

484
00:32:40,568 --> 00:32:41,568
Prof.

485
00:32:42,432 --> 00:32:43,432
Chiparos.

486
00:32:45,609 --> 00:32:47,006
Ce faci aici?

487
00:32:47,944 --> 00:32:50,622
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Am venit să obțin rezultatele testelor de la Hikmet.

488
00:32:50,964 --> 00:32:53,561
De ce aștepți?
Ti le-as fi dus eu.

489
00:32:54,045 --> 00:32:55,172
Mulțumesc ...

490
00:32:55,898 --> 00:32:58,384
Nu aș putea sta mult în cameră cu Ali așa.

491
00:32:58,948 --> 00:33:00,861
Asa ca stau aici.

492
00:33:02,022 --> 00:33:03,585
Cu ce vă pot ajuta?

493
00:33:05,542 --> 00:33:07,265
Mulțumesc. E suficienta atentia ta.

494
00:33:07,854 --> 00:33:10,754
Acum este
o problemă între Ali și tatăl său.

495
00:33:13,074 --> 00:33:14,725
Nici eu nu am ce face.

496
00:33:17,213 --> 00:33:18,793
În afară de speranță.

497
00:33:19,208 --> 00:33:20,961
În afară de speranța la ce?

498
00:33:21,646 --> 00:33:24,125
Hikmet Bey are cu adevărat cancer.

499
00:33:27,591 --> 00:33:28,591
Adica?

500
00:33:29,323 --> 00:33:32,910
Selvi,Nu este un om de incredere.

501
00:33:34,566 --> 00:33:38,138
Ar fi putut veni aici pentru orice.
Sa ceara bani sau ceva de genul asta.

502
00:33:38,403 --> 00:33:39,497
Asta de rau?

503
00:33:41,017 --> 00:33:42,510
Este un om fără scrupule.

504
00:33:43,370 --> 00:33:46,370

505
00:33:47,508 --> 00:33:50,476
Nu stiu ce e mai rau.Ca...

506
00:33:51,163 --> 00:33:53,274
Omul este pe cale să moară?

507
00:33:53,752 --> 00:33:56,387
Sau ca mă îndoiesc de el?

508
00:33:57,953 --> 00:33:59,146

509
00:34:00,346 --> 00:34:02,371
Acum rezultatele testelor
ne vor arăta...

510
00:34:02,611 --> 00:34:04,690
Ce vom face cu el.

511
00:34:07,204 --> 00:34:08,204
512
00:34:09,857 --> 00:34:10,857

513
00:34:11,777 --> 00:34:14,857
... orice s-ar întâmpla, sunt cu tine.
Bine?

514
00:34:16,465 --> 00:34:17,465
Mulțumesc.

515
00:34:20,987 --> 00:34:23,987

516
00:34:37,028 --> 00:34:38,996
Ce ai facut? Ai scos becul?

517
00:34:41,318 --> 00:34:43,016
Nu, nu am putut să-l scot.

518
00:34:43,366 --> 00:34:44,858
Nici Demir nu s-a gândit la nimic.

519
00:34:45,448 --> 00:34:47,400
Dar ai administrat un blocant, sper

520
00:34:47,641 --> 00:34:48,829

521
00:34:49,467 --> 00:34:52,531
Dacă aluneca sau dacă pacientul
tușește, cioburi de pahar vor merge la plamani.

522
00:34:54,092 --> 00:34:57,489
Cel
mai logic lucru este să facem anestezie generală și să eliminați maxilarul, dar
aici ...

523
00:34:59,179 --> 00:35:00,639
... Trebuie să întreb asta.

524
00:35:01,012 --> 00:35:02,496
Nu te gandesti la pacient,ci la Ali.

525
00:35:03,297 --> 00:35:04,347
Știu.

526
00:35:05,889 --> 00:35:07,869
Vrei sa stii cum se simte Ali nu pacientii bolnavi.

527
00:35:08,110 --> 00:35:09,496
Ca să te poți relaxa.

528
00:35:09,737 --> 00:35:10,925
Sunt aici, nu-ți face griji.

529
00:35:11,253 --> 00:35:12,393
Allah Allah!

530
00:35:13,380 --> 00:35:15,119
Tanju Hodja este și el aici, nu?

531
00:35:18,085 --> 00:35:19,093
Nu chiar.

532
00:35:19,363 --> 00:35:22,561
Te-ai lovit cu o piatra la cap.
De ce ești așa de drăguța cu mine astăzi?

533
00:35:23,114 --> 00:35:25,862
Este
frumos când competiția este egală.

534
00:35:26,103 --> 00:35:27,103
-Este adevarat?
-Da.

535
00:35:27,344 --> 00:35:30,524
Nu ești tu însuți astăzi.
Așa că vă voi trece prin orice mijloace.

536
00:35:31,815 --> 00:35:33,188
De aceea nu conteaza azi.

537
00:35:36,008 --> 00:35:37,087
Da ...

538
00:35:38,162 --> 00:35:40,702
Ar trebui să râd sau să plâng?

539
00:35:41,155 --> 00:35:42,996
Sa razi.

540
00:35:44,072 --> 00:35:45,826
Pentru că sunt sincera la urma urmei. Îți spun doar.

541
00:35:47,448 --> 00:35:48,915
Aș vrea să fii și tu așa.

542
00:35:50,611 --> 00:35:52,087
Ce vrei sa spui?

543
00:35:53,746 --> 00:35:54,746
Nazly.

544
00:35:56,218 --> 00:35:57,441
De ce esti aici?

545
00:35:58,186 --> 00:35:59,505
Chiar întreb.

546
00:36:00,593 --> 00:36:01,593
De ce?

547
00:36:02,232 --> 00:36:03,390
Am facut o greseala.

548
00:36:04,184 --> 00:36:06,913
Am crezut că fac ceea ce trebuie,
dar m-am înșelat la locul de muncă.

549
00:36:08,382 --> 00:36:09,866
Tanju Hodja mi-a aplicat și pedeapsa.

550
00:36:11,606 --> 00:36:13,981
Cred că ești aici pentru că
vrei să fii.

551
00:36:14,830 --> 00:36:16,157
Damla, de ce aș vrea?

552
00:36:16,398 --> 00:36:17,524
Care este problema?

553
00:36:17,866 --> 00:36:19,810
Tanju Hodja nu-i place cel mai mult ...

554
00:36:20,051 --> 00:36:21,836
... ai făcut-o în cel mai tensionat tip de caz.

555
00:36:22,873 --> 00:36:24,825
De parca ai fi vrut sa fii pedepsita.

556
00:36:25,571 --> 00:36:27,026
Cred că ți-e frică.

557
00:36:32,225 --> 00:36:33,534
De ce mi-e frică?

558
00:36:34,082 --> 00:36:35,495
Sa fii cu Ali.

559
00:36:37,587 --> 00:36:39,944
Nu mă înțelege greșit, și eu aș fi
speriata.

560
00:36:40,885 --> 00:36:42,655
Chiar vrei să-l părăsești.

561
00:36:43,250 --> 00:36:45,567
Dar, pe de o parte,
nu vrei să faci rău nimănui.

562
00:36:45,968 --> 00:36:49,876
De aceea te alini Ali.

563
00:36:50,479 --> 00:36:51,521
Felicitări.

564
00:36:52,164 --> 00:36:53,679
Aproape că te-ai despărțit.

565
00:36:56,298 --> 00:36:58,028
Nu știi nimic.

566
00:36:58,854 --> 00:37:01,245
De unde stii tu cum e relatia mea?

567
00:37:02,047 --> 00:37:03,047
568
00:37:03,470 --> 00:37:05,830
Nu mai comenta asta.

569
00:37:06,671 --> 00:37:07,886
Sa nu indraznesti!

570
00:37:09,533 --> 00:37:11,374
Chiar l-ai sărutat pe Ali?

571
00:37:15,653 --> 00:37:16,795
Nu merge asa!

572
00:37:17,036 --> 00:37:19,446
Sunteți doctori.
Trebuie să găsești o cale.

573
00:37:19,973 --> 00:37:22,711
I-ai ținut brațele, l-ai îmbrățișat și ai
spus că sunt cu tine?

574
00:37:23,411 --> 00:37:25,064
Acestes sunt doar cuvinte.

575
00:37:26,226 --> 00:37:29,401
A simțit că nu a fost singur
de când a sosit tatăl lui?

576
00:37:30,373 --> 00:37:31,508
Nu ma pot apropia de el acum.

577
00:37:31,749 --> 00:37:33,629
Zici că pleci dar Nu te duci

578
00:37:36,665 --> 00:37:38,459
Deci am avut dreptate, nu?

579
00:37:41,345 --> 00:37:44,345

580
00:37:55,632 --> 00:37:58,441
Fata mea doctor, inca ma doare

581
00:37:59,435 --> 00:38:02,483
BINE. Să drenăm imediat sângele acumulat și
să lăsăm sângele să curgă.

582
00:38:02,836 --> 00:38:04,409
Vom aplica o tehnica diferita.

583
00:38:04,814 --> 00:38:07,759
Imi voi lua asistentul inapoi.

584
00:38:08,127 --> 00:38:11,285
Ce s-a întâmplat? Te-ai gândit la Nazlý?
Celălalt asistent nu are niciun incident?

585
00:38:13,228 --> 00:38:15,720
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Nu știu de ce l-ai ocolit pe Ali, dar ...

586
00:38:16,636 --> 00:38:19,112
... Sunt sigur că aici este un alt motiv.

587
00:38:21,244 --> 00:38:22,561
Este o situație de familie?

588
00:38:24,613 --> 00:38:25,692
Nu-l suport pe Ali.

589
00:38:26,295 --> 00:38:27,955
Băiatul pur și simplu nu s-a putut adapta.

590
00:38:29,680 --> 00:38:30,823
Nu a putut?

591
00:38:32,965 --> 00:38:35,751
Cum nu s-a adaptat Ali? Îmi pare rău.

592
00:38:36,991 --> 00:38:38,150
Ce ar mai putea face, copilul?

593
00:38:38,391 --> 00:38:40,419
Ce mai poate face ca tu sa-l accepti?

594
00:38:44,681 --> 00:38:46,578
Vreau să fac autopsia mătușii care a murit.

595
00:38:51,674 --> 00:38:52,674
Ali.
596
00:38:53,381 --> 00:38:55,754
Am vorbit deja despre asta, nu?

597
00:38:56,336 --> 00:38:58,637
Nu există mister despre moartea femeii.
Bine?

598
00:38:58,994 --> 00:39:01,256
Domnule, nu v-am întrebat.
L-am întrebat pe șeful nostru de departament.

599
00:39:01,497 --> 00:39:03,194
Vreau să fac autopsia mătușii care a murit.

600
00:39:08,186 --> 00:39:09,979
Oricât de mult aș iubi această situație ...

601
00:39:10,950 --> 00:39:12,212
... Știu cazul.

602
00:39:13,381 --> 00:39:15,373
Și, din păcate,
sunt de acord cu Ferman Hodja Ali.

603
00:39:16,480 --> 00:39:18,925
-Dar peretele vascular al mătușii ... -Ali!

604
00:39:21,900 --> 00:39:25,394
Știu cum te simți acum.
Ai încredere în mine și treci la următorul caz.

605
00:39:28,318 --> 00:39:29,645
Bine?

606
00:39:36,095 --> 00:39:37,833
Atunci voi întreba familia ei

607
00:39:39,377 --> 00:39:42,316
Identitatea pacientului este necunoscută, Ali.
Numele și prenumele său nu sunt clare.

608
00:39:42,557 --> 00:39:43,745
Bine?
609
00:39:47,849 --> 00:39:50,206
Nu are sens să mori. Moartea nu are sens în acest moment.

610
00:39:50,447 --> 00:39:52,526
De ce moare atunci?
Am făcut totul bine.

611
00:39:52,767 --> 00:39:53,939
Nu-i asa? Da.

612
00:39:54,180 --> 00:39:56,392
Nu are sens să mori. De ce a murit?
Ce am greșit?

613
00:39:56,632 --> 00:39:58,326
-Dacă suntem medic ...
-Ali.

614
00:39:58,567 --> 00:39:59,567
Ascult.

615
00:40:00,519 --> 00:40:03,519

616
00:40:18,185 --> 00:40:21,185

617
00:40:36,068 --> 00:40:38,068

618
00:40:40,216 --> 00:40:41,954

619
00:40:43,593 --> 00:40:45,577
Stai, lasă-mă să te văd.

620
00:40:49,764 --> 00:40:50,836
Lasa=ma sa ma uit la tine.

621
00:40:53,628 --> 00:40:56,089
Fiul meu, lumina ochilor mei.

622
00:40:56,702 --> 00:41:00,123
Dacă ai ști cât de mult ... Dacă aș avea o îmbrățișare ...
623
00:41:02,208 --> 00:41:04,208

624
00:41:05,522 --> 00:41:07,705
BINE BINE.

625
00:41:08,508 --> 00:41:09,659
BINE.

626
00:41:10,916 --> 00:41:12,687
Haide, da-mi o imbrtisare.

627
00:41:15,024 --> 00:41:16,190
Vino te rog.

628
00:41:18,344 --> 00:41:21,312
Uite cât de mult mi-ai iubit părul.

629
00:41:22,220 --> 00:41:25,220

630
00:41:30,875 --> 00:41:32,034

631
00:41:40,181 --> 00:41:43,181

632
00:41:57,960 --> 00:42:00,960

633
00:42:15,154 --> 00:42:18,154

634
00:42:33,014 --> 00:42:36,014

635
00:42:48,419 --> 00:42:49,514

636
00:42:54,696 --> 00:42:57,696
Unge-ma, fiule.

637
00:43:07,127 --> 00:43:09,468
Eu nu te pot proteja si tu ai grija de mine.
638
00:43:10,990 --> 00:43:13,339
Îmi aplici unguent?

639
00:43:18,190 --> 00:43:21,190

640
00:43:22,962 --> 00:43:25,367
Nu plânge, s-a terminat.

641
00:43:36,079 --> 00:43:39,079

642
00:43:50,713 --> 00:43:53,863
Nu mă vei ierta niciodată, Ali al meu.

643
00:43:55,716 --> 00:43:56,772
Te iert.

644
00:43:59,593 --> 00:44:00,712
Tu nu ma vei ierta.
645
00:44:03,017 --> 00:44:04,262
Tu nu ma vei ierta.

646
00:44:06,283 --> 00:44:09,419
Vei crește, mintea ta va intelege totul.

647
00:44:11,376 --> 00:44:14,471
Îmi vei înțelege disperarea.

648
00:44:17,444 --> 00:44:18,754
De ce nu m-ai protejat ...

649
00:44:20,878 --> 00:44:23,593
Vei spune ... de ce nu te-ai uitat la mine.

650
00:44:25,074 --> 00:44:30,242
Nu mă vei ierta niciodată,
Ali, nu mă vei ierta niciodată.

651
00:44:31,596 --> 00:44:32,819

652
00:44:34,122 --> 00:44:35,233
Te voi ierta.
653
00:44:37,475 --> 00:44:38,832

654
00:44:39,587 --> 00:44:42,587

655
00:44:57,178 --> 00:45:00,178

656
00:45:03,337 --> 00:45:04,591
De ce m-ai parasit?

657
00:45:10,752 --> 00:45:12,149
Chiar dacă nu ești cu mine ...

658
00:45:15,140 --> 00:45:16,783
Chiar dacă nu ai rămas în spatele meu ...

659
00:45:22,921 --> 00:45:24,476
Părul tău are acelasi miros.

660
00:45:30,993 --> 00:45:32,191
Acolo unde sunt mainile tale

661
00:45:34,923 --> 00:45:36,177
Sunt mâinile mamei mele.

662
00:45:40,845 --> 00:45:42,567
Ai avut o voce blândă.

663
00:45:46,107 --> 00:45:47,195
Toate au disparut.

664
00:45:48,046 --> 00:45:51,046

665
00:45:52,655 --> 00:45:53,910
De ce m-ai parasit?

666
00:45:58,730 --> 00:45:59,762
Tatăl tău...

667
00:46:03,193 --> 00:46:04,875
Nu l-am putut parasi.
668
00:46:06,319 --> 00:46:09,319

669
00:46:11,385 --> 00:46:14,569
Dar mi-ai promis Ali.

670
00:46:15,078 --> 00:46:16,585
Trebuie sa ma ierti.

671
00:46:19,560 --> 00:46:21,672
Dar știi ce s-a întâmplat atunci?

672
00:46:22,500 --> 00:46:23,921
... ce s-a întâmplat mai departe?

673
00:46:26,344 --> 00:46:27,404
Eu am crescut.

674
00:46:31,972 --> 00:46:33,155
Și mi-am dat seama că ...

675
00:46:36,619 --> 00:46:38,817
... tu ai fost cea care a promis.

676
00:46:41,717 --> 00:46:42,820
Ai fost mama mea.

677
00:46:46,623 --> 00:46:47,789
Eram mic.

678
00:46:48,599 --> 00:46:49,709
Eram singur.

679
00:46:50,156 --> 00:46:51,227
Eram singur.

680
00:46:54,670 --> 00:46:57,670

681
00:47:02,623 --> 00:47:03,861
Nu aveam frate.

682
00:47:06,228 --> 00:47:07,506
Nu am avut tată.
683
00:47:10,653 --> 00:47:12,407
Si nici tu nu erai.
684
00:47:14,116 --> 00:47:17,116

685
00:47:21,950 --> 00:47:23,046
Ali.

686
00:47:26,202 --> 00:47:27,369
Ali, ce se întâmplă?

687
00:47:27,893 --> 00:47:29,964
Te rog să vorbești cu el.
Ce se întâmpla?

688
00:47:30,324 --> 00:47:33,049
Două cuvinte.Te implor Ali.

689
00:47:33,290 --> 00:47:34,290
Tatăl tău...

690
00:47:34,946 --> 00:47:36,701
Tatăl tău moare.

691
00:47:36,942 --> 00:47:38,640
El moare, hai sa vorbesti cu el.

692
00:47:39,755 --> 00:47:42,755

693
00:47:44,235 --> 00:47:45,723
Haide, vorbește cu el.

694
00:47:53,716 --> 00:47:54,851
Ce se întâmplă?

695
00:47:56,313 --> 00:47:57,313
Ce?

696
00:48:02,718 --> 00:48:05,718

697
00:48:20,260 --> 00:48:23,260
698
00:48:38,185 --> 00:48:41,185

699
00:48:43,111 --> 00:48:44,326

700
00:48:48,759 --> 00:48:51,729
Copilul meu, Hikmet Vefa.
Eezultatele testelor pentru acest tip?

701
00:48:51,970 --> 00:48:54,016
- O să arunc o privire, domnule.
- Haide copile, haide.

702
00:48:59,533 --> 00:49:01,178
Mă aștept la o explozie de la Ali oricând.

703
00:49:01,419 --> 00:49:03,281
Pentru că are toate emoțiile acum.

704
00:49:03,522 --> 00:49:06,036
Nu ai spus că în dimineața
aceea nu-și va vedea tatăl?

705
00:49:06,513 --> 00:49:08,362
Domnule, trebuia să fie așa atunci.

706
00:49:09,088 --> 00:49:10,659
Bine, nu l-am lasat sa-l vada atunci.

707
00:49:10,900 --> 00:49:13,281
Dar trebuie să se înfrunte singur.
Vreau asta.

708
00:49:14,329 --> 00:49:15,727
El neagă, spune că nu-mi pasă.

709
00:49:15,968 --> 00:49:17,800
Viața nu este așa.
Ar trebui să fie supărat.

710
00:49:18,113 --> 00:49:20,414
- Este deja supărat.
-Nu-mi pare rău, încerc să-i explic.
711
00:49:20,655 --> 00:49:22,027
Nu-si permite să fie trist.

712
00:49:22,576 --> 00:49:23,641
Ferman, ce s-a întâmplat?

713
00:49:23,882 --> 00:49:26,406
Era
obsedat de unul dintre pacienți, ca să nu-și facă griji pentru tatăl său.

714
00:49:26,821 --> 00:49:27,908
Femeia a murit, a plecat.

715
00:49:28,149 --> 00:49:29,471
Încă îl bântuie.

716
00:49:29,712 --> 00:49:31,130
Acum este in biroul lui TAnju.

717
00:49:32,771 --> 00:49:34,153
Știm ce s-a întâmplat dimineața.

718
00:49:34,394 --> 00:49:36,957
Dacă Tanju
află că tatăl lui Ali este aici ...

719
00:49:37,198 --> 00:49:38,410
... este foarte rău.

720
00:49:38,651 --> 00:49:40,102
Am inteles. Ma voi uita.

721
00:49:41,087 --> 00:49:43,398
- Haide, domnule profesor. Rezultatele testului.
-Hah, mulțumesc .

722
00:49:46,729 --> 00:49:49,039
- Tatăl lui Ali?
-Da.

723
00:49:52,373 --> 00:49:55,373

724
00:49:58,629 --> 00:50:00,172
Omul spunea adevărul.

725
00:50:01,451 --> 00:50:03,540
Nu mai avem nimic de făcut din punct de vedere medical.

726
00:50:05,582 --> 00:50:07,439
Cu adevărat pe moarte.

727
00:50:09,262 --> 00:50:12,016

728
00:50:14,130 --> 00:50:17,257
Ali ar fi
bine să-și ia rămas bun de la tatăl său cât mai curând posibil.

729
00:50:35,685 --> 00:50:38,685

730
00:50:44,668 --> 00:50:45,811
Ali.

731
00:50:56,613 --> 00:50:58,161
Nazlý, îmi este atât de dor de tine.

732
00:51:00,021 --> 00:51:03,021

733
00:51:09,132 --> 00:51:10,227
Vino cu mine.

734
00:51:13,979 --> 00:51:14,987
Sa mergem.

735
00:51:17,030 --> 00:51:18,125
Vino.

736
00:51:22,243 --> 00:51:24,251
Vino Vino.

737
00:51:25,205 --> 00:51:26,729
Ali, așează-te.

738
00:51:27,160 --> 00:51:28,382
Haide. Stai așa.
739
00:51:31,375 --> 00:51:32,466
Haide, stai jos.

740
00:51:34,796 --> 00:51:37,796

741
00:51:39,951 --> 00:51:40,966
Ali ...

742
00:51:42,927 --> 00:51:44,110
Ești în regulă?

743
00:51:47,459 --> 00:51:48,459
Tatăl tău...

744
00:51:48,700 --> 00:51:50,436
- Trebuie să găsesc familia matusii Dodo.
- Stop stop stop ...

745
00:51:50,842 --> 00:51:52,670
OK calmează-te. Acolo nu este nimic.

746
00:51:53,432 --> 00:51:55,369
Bine, te rog. Sa stam jos.

747
00:51:56,746 --> 00:51:57,905
Te rog, vino.

748
00:51:59,695 --> 00:52:00,751
Sa mergem.

749
00:52:01,283 --> 00:52:02,346
Sa stam jos.

750
00:52:11,580 --> 00:52:12,588
Ce este asta?

751
00:52:14,263 --> 00:52:15,263
Hai ...

752
00:52:15,956 --> 00:52:18,108
Pacientul a murit dimineața în sala de operație.

753
00:52:19,627 --> 00:52:22,627
Trebuie să
fac o autopsie pentru a afla de ce a murit.

754
00:52:23,941 --> 00:52:24,996
Pentru că nu ar fi trebuit să moară.

755
00:52:25,845 --> 00:52:26,903
Nu ar fi trebuit să moară.

756
00:52:27,144 --> 00:52:28,221
-Ali!
- Nu ar fi trebuit să moară.

757
00:52:28,786 --> 00:52:29,873
Ali.

758
00:52:31,680 --> 00:52:33,489
Știu că este atât de greu.

759
00:52:34,420 --> 00:52:36,756
Dar trebuie sa vorbesti cu tatal tau.

760
00:52:37,717 --> 00:52:38,978
El moare și el.

761
00:52:41,515 --> 00:52:42,515
Asculta

762
00:52:43,327 --> 00:52:45,105
Matusa Dodo este doar o scuza.

763
00:52:45,509 --> 00:52:46,842
Înțelegi, nu-i așa?

764
00:52:47,367 --> 00:52:48,367
Ce?

765
00:52:48,608 --> 00:52:49,752
Sunt bine.

766
00:52:50,376 --> 00:52:54,441
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Vă mulțumesc tuturor pentru că mi-ați spus asta mereu. BINE.

767
00:52:54,711 --> 00:52:58,214
Dar dacă toată lumea spune același lucru,
poate au dreptate, nu?

768
00:52:59,360 --> 00:53:02,019
Construind un zid în jurul
tau, fără a asculta pe nimeni ...

769
00:53:02,265 --> 00:53:03,370
...Nu poți.

770
00:53:03,611 --> 00:53:06,196
Nazlý, nu construiesc un
zid figurativ în jurul meu.

771
00:53:06,820 --> 00:53:09,518
Bine? Zidul acesta face
parte din viața mea.

772
00:53:10,205 --> 00:53:12,205
Este zidul meu. El mă protejează.

773
00:53:17,105 --> 00:53:18,248
Ce ai spus, ce ai spus?

774
00:53:20,387 --> 00:53:21,466
Un zid figurativ.

775
00:53:22,014 --> 00:53:23,038
Am înțeles!

776
00:53:24,320 --> 00:53:26,177
Am aflat cum să-mi vindec pacientul!

777
00:53:26,418 --> 00:53:29,381
Voi construi un zid în jurul lui, astfel încât să
nu fie deteriorat.

778
00:53:30,295 --> 00:53:33,517
Ali, mulțumesc frumos!
Ești minunat! Am înțeles!

779
00:53:34,728 --> 00:53:38,126
Ce norocoasa esti.Fugi la pacientul tau .

780
00:53:39,821 --> 00:53:42,821
Ali
781
00:53:44,127 --> 00:53:45,127

782
00:53:46,787 --> 00:53:48,342
... totul va fi bine, nu?

783
00:53:51,586 --> 00:53:54,190
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Da, dacă aflu de ce a murit mătușa Dodo.

784
00:53:54,439 --> 00:53:55,566
Va fi bine.

785
00:53:55,807 --> 00:53:57,186
De ... Ali.

786
00:53:57,725 --> 00:54:00,289
Ali, trebuie să plec.

787
00:54:00,969 --> 00:54:02,747
O să te sun sa vad ce se intampla.

788
00:54:03,598 --> 00:54:06,139
te rog
să nu faci nimic pentru a te rani..

789
00:54:13,071 --> 00:54:16,071

790
00:54:18,995 --> 00:54:22,226
Cafeaua ta fără lapte, zahăr sau indulcitori.

791
00:54:24,543 --> 00:54:26,345
Ei bine ... asta e grozav.

792
00:54:27,785 --> 00:54:30,039
Mulțumesc. Aș vrea să nu te fi deranjat.

793
00:54:30,309 --> 00:54:33,438
Ce problemă?
Mergem la muncă, trebuie să fim într-o formă bună.

794
00:54:40,948 --> 00:54:42,178
Nu vei bea?
795
00:54:44,825 --> 00:54:45,920
Aș vrea o cafea.

796
00:54:46,302 --> 00:54:47,445
, bine?

797
00:54:48,782 --> 00:54:52,385
Deci eu ... Doar pentru că îți place așa ...
Am făcut-o greșit?

798
00:54:52,785 --> 00:54:54,372
Nu, deci ...

799
00:54:54,763 --> 00:54:56,247
... Întotdeauna beau așa.

800
00:54:57,632 --> 00:54:58,663
Bei?

801
00:55:01,406 --> 00:55:03,454
Mulțumesc foarte mult că ești foarte drăguță.

802
00:55:03,732 --> 00:55:04,827
Pentru putin.

803
00:55:08,296 --> 00:55:11,296

804
00:55:16,756 --> 00:55:17,861
Ești în regulă?

805
00:55:19,012 --> 00:55:20,354
Sunt bine, sunt bine.

806
00:55:29,216 --> 00:55:30,430
Kýýlcým !

807
00:55:31,041 --> 00:55:32,121
Va rog sa ma scuzati.

808
00:55:32,662 --> 00:55:35,648
Am
nevoie să vorbesc cu tine despre statul cu salarii.

809
00:55:36,173 --> 00:55:37,284
Daca imi permiti.

810
00:55:37,525 --> 00:55:39,111
-Desigur.
-Îmi pare rău.

811
00:55:41,695 --> 00:55:43,092
Ma voi intoarce imediat, bine?

812
00:55:43,333 --> 00:55:44,713

Bine, calmează-te.

813
00:55:44,954 --> 00:55:46,888

-Tanju, eu ...

814
00:55:49,395 --> 00:55:50,458
)

815
00:55:50,699 --> 00:55:53,063
BINE BINE.

816
00:55:54,319 --> 00:55:55,787
Sunt aici, nu-ți face griji.

817
00:55:56,190 --> 00:55:57,269

818
00:56:00,821 --> 00:56:02,019

819
00:56:04,337 --> 00:56:06,646
Ești încă însărcinată, nu-i așa?

820
00:56:07,373 --> 00:56:09,360
Avortul a fost o minciuna,nu?

821
00:56:13,348 --> 00:56:15,866
Ai facut toate acestea pentru a te întoarce la locul de muncă.

822
00:56:19,497 --> 00:56:20,720
Crezi, Tanju?
823
00:56:24,218 --> 00:56:26,765
Ai venit la timp.

824
00:56:29,079 --> 00:56:30,920
Altfel totul ar fi fost un gunoi.

825
00:56:31,675 --> 00:56:33,881
Fără cafea.

826
00:56:35,578 --> 00:56:39,803
Râd de tine sau sunt suparat pe tine

827
00:56:40,044 --> 00:56:41,684
... nu mai pot decide.

828
00:56:42,641 --> 00:56:45,229
Dar nu te
descurci prea rău în aceste zile.

829
00:56:45,580 --> 00:56:47,794
Când ai accelerat așa
, am spus că nu voi întârzia.

830
00:56:48,658 --> 00:56:49,812
Deși Ali
831
00:56:50,082 --> 00:56:51,788
... era obsedat de pacientul dispărut.

832
00:56:52,505 --> 00:56:54,084
În curând și el va face o prostie.

833
00:56:54,659 --> 00:56:55,882
Și mintea mea este acolo.

834
00:56:56,318 --> 00:56:59,479
Vă pregătiți repede, astfel încât Beliz să nu suspecteze nimic.

835
00:57:00,775 --> 00:57:04,426
Oh, ce sa suspecteze??
Nici măcar nu-și poate vedea vârful nasului confuz.

836
00:57:06,133 --> 00:57:07,784
Haide draga mea, haide.

837
00:57:12,298 --> 00:57:15,298

838
00:57:40,624 --> 00:57:41,624
Demir?

839
00:57:42,353 --> 00:57:43,781
Îți plac filmele cu detectivi?

840
00:57:46,334 --> 00:57:49,129
Ce zici frate?
M-ai lăsat deja singur la urgență.

841
00:57:49,370 --> 00:57:51,454
Unde ai mers? Nici la 26 nu ai venit.

842
00:57:52,172 --> 00:57:53,401
Nu-ți plac?

843
00:57:55,239 --> 00:57:56,453
Le iubesc frate, ce se întâmplă?

844
00:57:56,874 --> 00:57:58,168
De unde a venit asta?

845
00:58:01,974 --> 00:58:03,340
Trebuie sa ii fac o autopsie matusii Dodo

846
00:58:03,581 --> 00:58:05,326
Vreau să știu exact de ce a murit.

847
00:58:05,567 --> 00:58:07,850
Dar Tanju Hodja și Ferman Hodja
nu permit acest lucru.

848
00:58:08,183 --> 00:58:09,745
Ca să pot face o autopsie ...

849
00:58:09,986 --> 00:58:12,293

Trebuie să găsesc pe cineva din familia mătușii Dodo.

850
00:58:12,732 --> 00:58:15,416
Dar nu are identitate, portofel
sau telefon.
851
00:58:16,728 --> 00:58:18,839
Ei bine, ce să fac, frate?

852
00:58:19,737 --> 00:58:21,478
M-am gândit că ar putea fi interesat.

853
00:58:21,946 --> 00:58:23,838
Îți plac filmele cu detectivi.

854
00:58:24,147 --> 00:58:26,030
Frate, da, îmi place si meseria asta ...

855
00:58:26,271 --> 00:58:28,572
... Îmi plac și filmele, cum
ai spus tu.

856
00:58:28,813 --> 00:58:30,478
La urma urmei, sunt medic.

857
00:58:30,908 --> 00:58:32,656
Permite-mi sa iti reamintesc asta.

858
00:58:32,998 --> 00:58:34,403
Bine?

859
00:58:34,927 --> 00:58:36,669
Să vedem cazul lui Ferman Hodja.

860
00:58:36,910 --> 00:58:38,552
Nu este clar ce s=a intamplat cu el .

861
00:58:38,987 --> 00:58:40,680
Este o treaba foarte plictisitoare.

862
00:58:42,006 --> 00:58:43,588
Există calculi biliari.

863
00:58:46,191 --> 00:58:47,271

864
00:58:47,512 --> 00:58:49,320
Uite Ali, nu face lucruri nebunești.

865
00:58:49,561 --> 00:58:50,884
866
00:58:55,810 --> 00:58:57,262
Bine, calmează-te.

867
00:58:57,503 --> 00:58:59,486
Calm, bine făcut. Va trece acum.

868
00:58:59,727 --> 00:59:01,092
Nu iti misca gatul.

869
00:59:01,828 --> 00:59:03,915
Respiri prin nas, da.

870
00:59:05,362 --> 00:59:08,157
Bine pentru tine. Da, asta este.

871
00:59:11,879 --> 00:59:13,476

872
00:59:23,113 --> 00:59:24,716

873
00:59:31,563 --> 00:59:33,884
Am prins.

874
00:59:34,831 --> 00:59:36,675
-De necrezut.
- Muști acum.

875
00:59:36,916 --> 00:59:38,652
Mușcă-l, să vedem.

876
00:59:39,280 --> 00:59:40,972
Nu trebuie să vă fie frică.

877
00:59:41,213 --> 00:59:43,918
Aceasta este geanta chirurgicală. Nici măcar nu va fi tăiat cu un bisturiu.

878
00:59:44,166 --> 00:59:47,249
Fiule,ascultă surorile. Haide, mușcă.

879
00:59:47,490 --> 00:59:48,654
Nu.
880
00:59:48,978 --> 00:59:52,562
Când spun trei. Bine?

881
00:59:55,419 --> 00:59:56,852
Unu...

882
00:59:58,579 --> 01:00:00,429
... doi trei.

883
01:00:04,408 --> 01:00:07,413
- Vai!
- Pui laș!

884
01:00:10,855 --> 01:00:12,513
Hopa!

885
01:00:15,112 --> 01:00:16,867
Asta e!

886
01:00:19,554 --> 01:00:21,070
-Ești în regulă?
-Sunt bine.

887
01:00:21,555 --> 01:00:23,264
Mult mai bine pentru tine.

888
01:00:23,686 --> 01:00:26,686

889
01:00:34,300 --> 01:00:36,331
Dumnezeu să vă binecuvânteze, doctore.
890
01:00:36,572 --> 01:00:38,223
Multă sănătate pentru mâini.

891
01:00:39,097 --> 01:00:41,830
Fă-te bine cât mai curând. Să vedem că s-a terminat,
atât.

892
01:00:45,319 --> 01:00:46,987

893
01:00:55,624 --> 01:00:58,624

894
01:01:03,828 --> 01:01:05,497
Nu l-ai tăiat, frate?

895
01:01:06,753 --> 01:01:08,366
Nu, nu am făcut-o.

896
01:01:09,304 --> 01:01:12,482
Fac doar sondaje.
Încerc să găsesc câteva indicii.

897
01:01:13,132 --> 01:01:16,555
Uite, mătușa Dodo are
un înlocuitor de ligament la genunchi.

898
01:01:17,106 --> 01:01:20,570
Acest lucru
arată că implantul este în anii 1930.

899
01:01:20,811 --> 01:01:22,745
(Ali) Dacă
am putea găsi numărul de serie ...

900
01:01:22,986 --> 01:01:24,885
... putem afla cine este.

901
01:01:27,475 --> 01:01:29,342
Apropo, uite ...

902
01:01:30,930 --> 01:01:32,424

903
01:01:33,830 --> 01:01:36,338
Uite, dinții ei sunt atât de răi.

904
01:01:37,063 --> 01:01:39,448
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Chiar dacă luăm în considerare lipsa de adăpost ...

905
01:01:39,689 --> 01:01:42,934
... are o multime de vantai, umpluturi
și implanturi în gură.

906
01:01:43,865 --> 01:01:46,574
-Demir, nu-s piste bune, Demir?

907
01:01:46,815 --> 01:01:48,544
Piste bune, nu?

908
01:01:50,116 --> 01:01:52,389
Sunt bune, dar

909
01:01:53,843 --> 01:01:55,885
nu are nimic de a face cu moartea pacientei.

910
01:01:56,126 --> 01:01:58,428
...nu este nimic de făcut. Știi,
fratele meu?

911
01:01:59,390 --> 01:02:02,549
Așa că încerci să
te distragi pentru a nu te înfrunta cu tatăl tău.

912
01:02:03,408 --> 01:02:05,601
Știu pentru că am făcut la
fel.

913
01:02:10,203 --> 01:02:11,528
Ali...

914
01:02:12,219 --> 01:02:13,880
... ascultă, nu asta este soluția, frate.

915
01:02:15,008 --> 01:02:17,312
Tatăl tău este acolo, chiar dacă nu vorbești cu el ...

916
01:02:17,561 --> 01:02:19,076
... va continua să fie acolo.

917
01:02:20,108 --> 01:02:21,451
De aceea ...

918
01:02:21,745 --> 01:02:23,811
... renunță la acele scuze pentru autopsie. Ha?

919
01:02:24,964 --> 01:02:26,529
Du-te si vorbeste.

920
01:02:29,475 --> 01:02:30,944
Nu există nici o altă cale.

921
01:02:31,716 --> 01:02:33,081
Nu.

922
01:02:33,996 --> 01:02:35,402
Îmi pare rău.

923
01:02:35,793 --> 01:02:37,404

924
01:02:41,324 --> 01:02:42,825
Sănătate.

925
01:02:46,892 --> 01:02:48,584
Ce frate, ce este asta?

926
01:02:49,838 --> 01:02:51,149
De ce ai intrebat?

927
01:02:51,390 --> 01:02:53,549
Îți place doar detectivul din filme.

928
01:02:53,790 --> 01:02:55,375
Nu cred că te va interesa.

929
01:02:55,917 --> 01:02:57,927
Dar este foarte interesant.

930
01:02:58,316 --> 01:03:01,316

931
01:03:08,963 --> 01:03:10,488
Foarte interesant.

932
01:03:12,482 --> 01:03:14,040
Coboara!

933
01:03:14,281 --> 01:03:16,034
Coboară, dă-mi-o!

934
01:03:20,705 --> 01:03:22,206
Ce este asta?

935
01:03:23,057 --> 01:03:25,337
-Este o pasăre?
-Da, pasăre Dodo.
936
01:03:25,578 --> 01:03:28,086
Maurice Dodo. Face parte din familia pigeon.

937
01:03:28,327 --> 01:03:30,952
A
murit spre sfârșitul secolului al XVII-lea.

938
01:03:31,272 --> 01:03:34,337
Este o pasăre care nu poate zbura. Cum? 'Sau' Ce?

939
01:03:34,647 --> 01:03:36,325
Nu este distractiv?

940
01:03:36,573 --> 01:03:38,757
Este amuzant, recunoaște? E amuzant.

941
01:03:38,998 --> 01:03:41,267

942
01:03:41,648 --> 01:03:44,648

943
01:03:53,796 --> 01:03:55,957
Nu te pot vindeca, Hikmet.

944
01:03:57,664 --> 01:04:00,164
Ei bine, nici nu știu dacă aș vrea să fac asta.

945
01:04:01,192 --> 01:04:03,440
Dar ai ajuns la capătul drumului.

946
01:04:07,350 --> 01:04:09,398
Dar dacă vrei să-ți aline durerea ...

947
01:04:09,987 --> 01:04:11,590
Unde e Ali?

948
01:04:13,920 --> 01:04:16,177
Nu l-aș putea convinge să vorbesc cu tine.

949
01:04:20,142 --> 01:04:21,857
Ți-e frică, Hikmet.

950
01:04:23,240 --> 01:04:24,613
Pentru că vei muri.
951
01:04:27,370 --> 01:04:30,056
Nu știi ce vei întâlni de cealaltă parte.

952
01:04:32,265 --> 01:04:35,865
Te
întrebi dacă ceea ce i-ai făcut lui Ali îți provoacă probleme?

953
01:04:36,106 --> 01:04:37,374
Ce?

954
01:04:37,938 --> 01:04:40,906
Ce vrei sa spui...

955
01:04:41,696 --> 01:04:43,247
... M. Adil?

956
01:04:44,638 --> 01:04:46,265
Vreau să spun că.

957
01:04:48,609 --> 01:04:50,214
Ma intreb.

958
01:04:51,270 --> 01:04:53,667
Chiar regreti?

959
01:04:54,099 --> 01:04:55,801
Sau pentru ce i-ai făcut lui Ali ...

960
01:04:56,042 --> 01:04:58,303
...
încerci să-ți ușurezi conștiința?

961
01:05:00,114 --> 01:05:02,615
Dumnezeu să fie martorul meu ...

962
01:05:05,381 --> 01:05:07,137
... ca regret.

963
01:05:07,496 --> 01:05:10,496

964
01:05:14,098 --> 01:05:15,798
Ar trebui.
965
01:05:18,118 --> 01:05:19,651
Pentru ca tu...

966
01:05:20,515 --> 01:05:23,727
... ești un om care și-a aruncat propriul fiu pe stradă.

967
01:05:26,794 --> 01:05:29,796
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Din cauza unui sindrom pe care nu l-a avut niciodată.

968
01:05:30,037 --> 01:05:31,942
... L-ai batut, l-ai impins, l-ai torturat

969
01:05:32,183 --> 01:05:35,033
... ești
un om care a încercat să-i fure tot viitorul.

970
01:05:36,645 --> 01:05:38,264
De aceea fiul tău ...

971
01:05:39,098 --> 01:05:41,173
... nu vrea să vorbească cu tine.

972
01:05:45,852 --> 01:05:47,369
Îmi pare rău.

973
01:05:47,742 --> 01:05:50,742

974
01:06:01,750 --> 01:06:05,077
Adil Hoca, ce faci aici?

975
01:06:06,142 --> 01:06:07,731
Am avut un pacient.

976
01:06:09,567 --> 01:06:11,940
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Un pacient important, din moment ce sunteți aici?

977
01:06:12,530 --> 01:06:14,690
-Vrei să văd?
-Nu Nu!

978
01:06:16,883 --> 01:06:18,376
Nu, nu este necesar.
979
01:06:18,639 --> 01:06:20,595
Ok, nu fi supărat.

980
01:06:22,581 --> 01:06:24,304
Mă întorc la muncă.

981
01:06:28,531 --> 01:06:30,706
Descurcă-te. Mult noroc cu.

982
01:06:31,074 --> 01:06:34,074

983
01:06:43,327 --> 01:06:46,601
Am avut un pacient tatuat.
Avea melanom.

984
01:06:48,042 --> 01:06:51,276
Așa că l-am întrebat. Unde,
când s-a făcut? Aruncă o privire.

985
01:06:51,902 --> 01:06:54,628
Este un tatuaj ciudat si si-a amintit de el.

986
01:06:56,026 --> 01:06:58,370
Acest lucru este foarte bun, acest lucru este foarte bun.

987
01:07:00,021 --> 01:07:03,105
Sau deloc, tatăl meu are un prieten, polițist.

988
01:07:03,346 --> 01:07:06,193
Unchiul Cemal. Nu
vreau să deranjez, dar ...

989
01:07:06,736 --> 01:07:09,364
... dacă nu are adăpost, are un tatuaj. Interesant.

990
01:07:10,455 --> 01:07:12,504
Poate ar putea avea o înregistrare, nu?

991
01:07:19,894 --> 01:07:21,347

992
01:07:21,949 --> 01:07:23,370
Ce se intampla aici?
993
01:07:24,041 --> 01:07:25,549
Ali?

994
01:07:26,901 --> 01:07:29,901

995
01:07:42,953 --> 01:07:45,264
Încercam să aflam familia mătușii Dodo.

996
01:07:46,031 --> 01:07:49,148
Ți-am dat un caz. Levent Bey. Ce s-a întâmplat cu asta?

997
01:07:49,810 --> 01:07:51,395
Domnule, am confirmat calculul biliar.

998
01:07:51,636 --> 01:07:54,565
Pentru operația de colecistectomie, am
confirmat data cu pacientul.

999
01:07:54,970 --> 01:07:57,563
A fost un caz foarte simplu. E gata.

1000
01:07:57,859 --> 01:08:00,128
Odată ce s-a terminat,
nu a trebuit să ne lovim de el.

1001
01:08:00,377 --> 01:08:02,233
Ali nu mă supăra!

1002
01:08:02,542 --> 01:08:05,514
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Decid când se termină sau nu un caz!

1003
01:08:07,730 --> 01:08:09,501
Nu uita cine ești!

1004
01:08:09,884 --> 01:08:12,884

1005
01:08:18,241 --> 01:08:19,780
De ce te complici, Ali?

1006
01:08:21,122 --> 01:08:23,981
Am spus, ascultă-mă o dată!
Am spus-o cu toții.

1007
01:08:25,079 --> 01:08:26,407
Nu există mister.

1008
01:08:26,648 --> 01:08:29,530
Aorta femeii a izbucnit și a murit.

1009
01:08:31,015 --> 01:08:32,611
De ce te complici, fiule?

1010
01:08:35,726 --> 01:08:37,274
Nu vei renunța ...

1011
01:08:38,158 --> 01:08:39,818
... asa-i?

1012
01:08:42,339 --> 01:08:44,037
Înainte să știi de ce a murit femeia ...

1013
01:08:44,278 --> 01:08:46,222
... nu te vei opri, Ali?

1014
01:08:53,668 --> 01:08:55,167
Bun.

1015
01:08:56,240 --> 01:08:57,870
Dacă este totuși acest caz ...

1016
01:08:58,111 --> 01:09:00,007
... chiar dacă aud un cuvânt Ali ...

1017
01:09:01,319 --> 01:09:03,550
... îți interzic să mai faci o operație.

1018
01:09:08,555 --> 01:09:10,263
Ai auzit?

1019
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Acum hotărăște-te.

1020
01:09:14,451 --> 01:09:17,451
1021
01:09:26,821 --> 01:09:28,282
Ali ...

1022
01:09:29,520 --> 01:09:31,166
... renunțăm?

1023
01:09:31,604 --> 01:09:34,604

1024
01:09:42,464 --> 01:09:44,647
Ferman, ai grijă de Tanju.

1025
01:09:44,910 --> 01:09:46,395
De ce? Ce s-a întâmplat?

1026
01:09:46,636 --> 01:09:48,414
Nu știe cine a fost tatăl lui Ali.

1027
01:09:48,655 --> 01:09:50,003
Dar s-a enervat.

1028
01:09:50,267 --> 01:09:53,371
Dacă merge,
se uita la listă și vede pe cineva cu numele Vefa ...

1029
01:09:53,612 --> 01:09:54,984
... si face legatura.
1030
01:09:55,414 --> 01:09:57,375
-O iau pentru oncologie.
- Grăbiți-vă.

1031
01:09:57,741 --> 01:10:00,741

1032
01:10:07,418 --> 01:10:09,015
Haide,
să urmărim o intervenție chirurgicală grozavă.

1033
01:10:09,256 --> 01:10:11,025
Atunci vom avea grijă de bolnavi. Sa mergem.

1034
01:10:11,676 --> 01:10:13,226
Nu o sa vin.

1035
01:10:16,274 --> 01:10:18,516
Ali, ești obsedat acum.

1036
01:10:18,757 --> 01:10:20,820
A spus Ferman Hodja. El a
spus că finalul a fost rău.

1037
01:10:21,061 --> 01:10:22,680
Ce mai putem spune despre bărbat?

1038
01:10:25,494 --> 01:10:28,494
Ali...

1039
01:10:36,219 --> 01:10:37,735
Ali ...

1040
01:10:39,069 --> 01:10:41,103
... pot
să iti spun ceva despre obsesii?

1041
01:10:42,192 --> 01:10:43,686
Am avut și eu câteva.

1042
01:10:44,020 --> 01:10:45,917
Nu aș merge niciodată pe linie.

1043
01:10:46,284 --> 01:10:48,554
Din moment ce îmi amintesc. Nu!

1044
01:10:49,284 --> 01:10:51,727
Apoi am căzut într-un meci. Am privit ...

1045
01:10:51,968 --> 01:10:53,824
... am căzut de pe linie.

1046
01:10:54,546 --> 01:10:55,866
La început am intrat în panică.

1047
01:10:56,107 --> 01:10:58,377
Am
simțit că am rupt un lucru atât de sacru.

1048
01:11:00,576 --> 01:11:02,055
Dar apoi...

1049
01:11:02,421 --> 01:11:04,773
... când arbitrul
mi-a fluierat, m-am ridicat și am continuat meciul.

1050
01:11:06,884 --> 01:11:09,444
Deci poți să înțelegi ce vreau să spun
?

1051
01:11:11,113 --> 01:11:13,336
Nu poți șterge liniile acestei lumi, Ali.

1052
01:11:13,877 --> 01:11:15,712
Trebuie să o calci.

1053
01:11:16,110 --> 01:11:18,104
(Demir) Trebuie să renunți la treaba asta, Ali.

1054
01:11:19,772 --> 01:11:22,744

1055
01:11:24,062 --> 01:11:25,658
Haide.

1056
01:11:29,345 --> 01:11:31,507
Ai încă o obsesie, Demir.

1057
01:11:33,613 --> 01:11:35,192
In acest spital,cicatricile mele

1058
01:11:35,519 --> 01:11:37,996
...
seamănă cel mai mult cu cusăturile mele.

1059
01:11:38,355 --> 01:11:39,906
Îți pasă de simetrie.

1060
01:11:40,147 --> 01:11:43,413
Vrei ca cusăturile tale să pară
că au ieșit din mașina de cusut.

1061
01:11:45,678 --> 01:11:47,439
Oamenii cred că obsesiile sunt rele
.

1062
01:11:47,680 --> 01:11:49,157
Eu nu cred acest lucru.
1063
01:11:49,649 --> 01:11:51,682
Dacă asta nu era obsesia ta ...

1064
01:11:52,254 --> 01:11:54,186
... nu poți coase la fel de bine.

1065
01:11:55,990 --> 01:11:58,375
Și mă
întreb de ce mătușa Dodo este cu adevărat moartă.

1066
01:11:58,616 --> 01:12:01,735
... dacă aș
putea să mă opresc și să nu-l găsesc, nu aș fi Ali Vefa.

1067
01:12:08,352 --> 01:12:10,488
Doamne ajuta-ma.

1068
01:12:18,420 --> 01:12:20,684
Ok, uite, dar nu vei spune nimănui.

1069
01:12:20,925 --> 01:12:22,565
Bine? Promiti?

1070
01:12:25,394 --> 01:12:28,006
Promit. Desigur, promisiune sigură. Cauta.

1071
01:12:28,810 --> 01:12:30,804
Desigur. Intre noi.

1072
01:12:36,184 --> 01:12:37,782
Bună ziua, unchiule Cemal.

1073
01:12:38,440 --> 01:12:40,021
Ce mai faci?

1074
01:12:41,443 --> 01:12:43,930
Mergem sub acoperire! Misiune secretă!

1075
01:12:44,557 --> 01:12:47,249
Ce binecuvantare? Lucrăm la asta,
salvăm vieți.

1076
01:12:49,957 --> 01:12:51,825
Te voi întreba ceva.
1077
01:12:54,941 --> 01:12:57,189
Ce s-a întâmplat fata, nu mi-ai putut îndura dorința?

1078
01:12:57,430 --> 01:12:59,802
Bună, vino aici! Gunes,
trebuie să-ți spun ceva.

1079
01:13:00,105 --> 01:13:01,599
Spune-o.

1080
01:13:02,252 --> 01:13:04,753
-Kivilcym este însărcinată.
-Nu?

1081
01:13:05,001 --> 01:13:06,829
Da. Și Tanju Hodja știe asta.

1082
01:13:07,070 --> 01:13:09,798
Tocmai l-am auzit în baie.
Nu m-au văzut.

1083
01:13:10,180 --> 01:13:11,635
Ce spui, fată?

1084
01:13:11,876 --> 01:13:15,320
Ar trebui să-l notez și să spun, Gunes?
Kývilmým Haným este încă însărcinată.

1085
01:13:15,653 --> 01:13:17,354
Beliz nu stie.A inselat-o.

1086
01:13:17,655 --> 01:13:20,341
Am auzit că Tanju Hodja știe.

1087
01:13:22,035 --> 01:13:23,664
- Ce vom face?
-Nu stiu.

1088
01:13:23,905 --> 01:13:25,935
Tocmai l-am luat de la el. Ce vom face?

1089
01:13:27,586 --> 01:13:29,255
-Ce trebuie sa facem?
-Nimic.
1090
01:13:29,827 --> 01:13:31,448
Nu vom face nimic.

1091
01:13:32,656 --> 01:13:35,390
Cum vom face nimic?
Nu o să-i spunem lui Beliz Hanım?

1092
01:13:35,639 --> 01:13:37,065
Nu vom spune, Gülin.

1093
01:13:37,306 --> 01:13:39,942
Ascultă, de îndată ce vine spunem,
ei știu ca noi am spus.

1094
01:13:40,183 --> 01:13:42,706
Nu li se va întâmpla nimic,
doar noi vom fi dati afara.

1095
01:13:42,947 --> 01:13:45,956
Nu este o rușine? Oficial,
femeia are un șarpe în piept.

1096
01:13:46,197 --> 01:13:47,379
Deci nu ar trebui să știe?

1097
01:13:47,620 --> 01:13:49,436
O da afara pe kyvilcym?

1098
01:13:49,677 --> 01:13:51,161
Mulțumim nouă.

1099
01:13:51,402 --> 01:13:54,051
Ascultă, sultana meu, nu ar trebui să ne
implicăm.

1100
01:13:54,543 --> 01:13:56,474
Nu am văzut, nu am auzit, nu știm.

1101
01:13:57,086 --> 01:13:58,785
Ne vom continua viata la fel.

1102
01:13:59,334 --> 01:14:01,755
- Nu fi prost, Gunes!
-Nu ești prost, Gulin!

1103
01:14:02,687 --> 01:14:04,103
Acum, nu știu câte luni mai târziu această femeie ...

1104
01:14:04,344 --> 01:14:05,954
... nu va lua jumătate din spital?

1105
01:14:06,195 --> 01:14:07,805
Deci, spune-mi ce se va întâmpla, nu?

1106
01:14:08,046 --> 01:14:10,649
Să presupunem că mergi si spui. Ce va face cu tine Gulin?

1107
01:14:11,038 --> 01:14:13,657
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Spui ca a venit potopul acum.

1108
01:14:15,121 --> 01:14:17,123
Ce?. Sunt o astfel de persoană?

1109
01:14:17,613 --> 01:14:19,540
Ok Gülin ...

1110
01:14:19,781 --> 01:14:21,262
... nu spui nimănui.

1111
01:14:21,503 --> 01:14:23,187
Inclusiv Acilya. Nu face asta.

1112
01:14:24,584 --> 01:14:25,863
Ascultă-mă.

1113
01:14:26,697 --> 01:14:28,207
Vine kyvilcim.

1114
01:14:28,708 --> 01:14:30,519

1115
01:14:37,654 --> 01:14:39,098

1116
01:14:44,074 --> 01:14:47,074

1117
01:14:53,342 --> 01:14:55,766
Sema Hasyürek la 62 de ani.
1118
01:14:56,227 --> 01:14:58,437
Unchiul Cemal și-a
trimis întregul dosar. Priveste..

1119
01:15:00,730 --> 01:15:02,188
Era dirijor pe căile ferate?

1120
01:15:02,429 --> 01:15:05,492
(Fier) Da. A avut un accident, un
traumatism cranian.

1121
01:15:05,872 --> 01:15:07,669
După aceea, toată viața sa s-a schimbat.

1122
01:15:08,006 --> 01:15:09,856
Expansiunea Atylmyth, ambele.

1123
01:15:10,737 --> 01:15:13,247
Apoi, când a pierdut custodia fiului său în fața
soțului ei ...

1124
01:15:13,629 --> 01:15:16,361
...nu s-a mai stiut nimic de ea.
-Are un fiu?

1125
01:15:16,703 --> 01:15:19,755
Da. Uite, Erdal Noraman.
32 de ani, agent imobiliar.

1126
01:15:21,223 --> 01:15:23,990
Unde era casa lui?
Știm unde este casa lui?

1127
01:15:24,601 --> 01:15:26,260
Suntem deja acolo.

1128
01:15:29,408 --> 01:15:31,774
Calm, lent.

1129
01:15:36,410 --> 01:15:38,696
Ali calm, hei!

1130
01:15:43,826 --> 01:15:46,162
Încetinește! Ali calm!

1131
01:15:48,325 --> 01:15:50,159
Încetinește!

1132
01:15:54,791 --> 01:15:56,110
Ce se întâmplă?

1133
01:15:56,351 --> 01:15:58,930
Bună, ești Erdal Noraman?

1134
01:15:59,171 --> 01:16:01,331
-Da, ce e?.
-Sunt doctorul Ali Vefa.

1135
01:16:01,572 --> 01:16:03,389
Mama ta a fost acum șase ore și
43 de minute ...

1136
01:16:03,630 --> 01:16:05,946
... am pierdut-o pe masa de operație.
Pentru a face o autopsie ...

1137
01:16:06,187 --> 01:16:08,711
... avem nevoie de permisiunea ta.
Ne veți da acordul?

1138
01:16:13,485 --> 01:16:15,519
Mulțumesc, domnule Erdal.

1139
01:16:16,021 --> 01:16:18,984
Mama ta a
venit la camera de urgență cu un anevrism aortic rupt.

1140
01:16:19,651 --> 01:16:21,884
(Fier) Așa că am încercat foarte mult, dar,
din păcate, nu am putut-o salva.

1141
01:16:22,328 --> 01:16:24,569
Nu
știm exact cauza morții. Nu am putut găsi.

1142
01:16:24,810 --> 01:16:27,835
Așa că urma să
vă cerem permisiunea pentru autopsie.

1143
01:16:31,607 --> 01:16:33,723
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Nu am văzut binele acestei femei în viața mea!
1144
01:16:33,964 --> 01:16:35,701
(Erdal) Ce să fac cu mortea ei?

1145
01:16:36,632 --> 01:16:38,332
- Domnule?
- Nimic, doctore.

1146
01:16:38,573 --> 01:16:41,365
Nu vreau autopsie sau altceva! Pleacă de-aici!

1147
01:16:48,504 --> 01:16:50,455
Hei!Nu frate!

1148
01:16:51,080 --> 01:16:53,155
Haide, a spus bărbatul ca nu vrea. Nu, nu-l forța.

1149
01:16:54,729 --> 01:16:57,090
Nu, Ali, te voi atinge!

1150
01:16:57,779 --> 01:16:59,798
Haide, barbatul a spus sa plecam.
O să ne dai probleme?

1151
01:17:00,092 --> 01:17:01,386
Sa mergem.

1152
01:17:02,379 --> 01:17:03,801
Haide, fratele meu.

1153
01:17:05,629 --> 01:17:08,061
Ali, Ali, uite, am vorbit despre asta.

1154
01:17:09,610 --> 01:17:12,230
Nu contează dacă motivul este tatăl tău ...

1155
01:17:13,265 --> 01:17:15,169
... trebuie să atingi acele linii.

1156
01:17:15,822 --> 01:17:17,552
Cu toții trebuie să trecem.

1157
01:17:18,993 --> 01:17:20,510
Sa mergem.
1158
01:17:21,845 --> 01:17:23,354
Sa mergem.

1159
01:17:24,473 --> 01:17:26,022
Haide, fratele meu.

1160
01:17:26,439 --> 01:17:29,439

1161
01:17:42,297 --> 01:17:43,963
Haide, frate.

1162
01:17:44,355 --> 01:17:47,355

1163
01:17:54,878 --> 01:17:57,063
Uite Ali, ai făcut tot posibilul.

1164
01:17:58,388 --> 01:18:00,974
Deci, nu mai putem face nimic.
Bine?

1165
01:18:01,401 --> 01:18:04,401

1166
01:18:13,920 --> 01:18:16,081
-Opreste masina!
-Nu fi ridicol, frate!

1167
01:18:16,322 --> 01:18:19,352
-Opreste masina! Oprește mașina!
- Ali, ce faci Ali?

1168
01:18:21,190 --> 01:18:22,968
Stop Ali!

1169
01:18:25,567 --> 01:18:27,481
Ali!

1170
01:18:29,294 --> 01:18:31,001
Ali!

1171
01:18:32,272 --> 01:18:35,150
Am nevoie de autorizație pentru autopsie! Avem nevoie de permisiunea ta!

1172
01:18:35,391 --> 01:18:37,000
Ce faci, ești nebun? Ia asta!

1173
01:18:37,241 --> 01:18:39,114
Am nevoie de autorizație pentru autopsie!
Trebuie să permiți!

1174
01:18:39,355 --> 01:18:40,893
-Ia asta!
-Ali, Ali nu caută!

1175
01:18:41,134 --> 01:18:42,863
- Pentru numele lui Dumnezeu, încetează!
- Permisiunea pentru autopsie!

1176
01:18:43,104 --> 01:18:44,676
-Trebuie să permiți!
- Stop, stop!

1177
01:18:44,917 --> 01:18:46,947
(Fer) Pentru numele lui Dumnezeu, oprește-te Ali!
Ali ce faci?

1178
01:18:47,188 --> 01:18:48,924
Deschide ușa, deschide ușa! Am nevoie de autopsie!

1179
01:18:49,165 --> 01:18:51,716
-Ai luat asta!
- Nu o face Ali!

1180
01:18:51,957 --> 01:18:54,209
Nu se termină așa! Nu ar trebui să se termine așa
! Bine?

1181
01:18:54,450 --> 01:18:56,162
De ce este moarta, de ce este moarta?

1182
01:18:56,584 --> 01:18:58,935
- Ali esti bine!
Nu mă atinge, nu mă atinge!

1183
01:19:01,669 --> 01:19:03,559
-Ali!
-Deschide usa!

1184
01:19:04,394 --> 01:19:06,525
Omul sună la poliție! Uită-te la Ali, te
vor aresta!

1185
01:19:06,766 --> 01:19:08,987
- (Fier) Ce se întâmplă, te rog!
-Avem nevoie de autorizație pentru autopsie!

1186
01:19:09,228 --> 01:19:11,966
Trebuie să permiți! Nu, nu ar fi trebuit să moară!

1187
01:19:12,222 --> 01:19:15,165
Nu este vorba despre mine.
Nici despre tatăl meu nu este vorba.

1188
01:19:15,477 --> 01:19:16,995
Autopsie, autopsie!

1189
01:19:17,236 --> 01:19:18,877
Bine, asta nu are nimic de-a face cu acest om, Ali.

1190
01:19:19,118 --> 01:19:21,061
Uite, el sună la poliție. Te rog pleaca!

1191
01:19:21,555 --> 01:19:24,756
-Ia asta!
-Am nevoie de autopsie! Am nevoie de autopsie!

1192
01:19:25,209 --> 01:19:27,282
Deschide ușa, deschide ușa!

1193
01:19:27,679 --> 01:19:29,294
Deschide ușa, deschide ușa!

1194
01:19:29,535 --> 01:19:31,280
- Ascultă, sună la poliție.
- Deschide ușa!

1195
01:19:31,521 --> 01:19:33,868
Te vor opri!
-Poliția vine! Aștepta!

1196
01:19:34,749 --> 01:19:36,483
Deschide usa!

1197
01:19:39,905 --> 01:19:42,905
1198
01:19:58,428 --> 01:20:01,428

1199
01:20:15,161 --> 01:20:18,161

1200
01:20:33,896 --> 01:20:36,896

1201
01:20:52,404 --> 01:20:54,175
Ce mai faci, fiule, ce mai faci?

1202
01:20:54,484 --> 01:20:56,351
Mi-au luat bisturiul.

1203
01:20:56,592 --> 01:20:58,610
Oprește-te, calmează-te.

1204
01:20:58,913 --> 01:21:01,494
Iată-le.

1205
01:21:09,074 --> 01:21:10,543
Este foarte rau, nu?

1206
01:21:10,800 --> 01:21:12,268
Imi va fi dor și de operația mea.

1207
01:21:12,509 --> 01:21:14,786
Nu copile. Ce se va întâmpla, ce operație?

1208
01:21:15,650 --> 01:21:17,591
Ei bine, nu-ți face griji, Demir a sosit.

1209
01:21:17,832 --> 01:21:19,910
Demir a venit pentru tine,
Ferman și cei doi s-au ocupat de asta.

1210
01:21:20,151 --> 01:21:22,405
Totul este în regulă la spital.
Nu iti face griji.

1211
01:21:22,752 --> 01:21:24,248
Ferman Hodja este supărat pe mine?

1212
01:21:24,489 --> 01:21:27,315
Nu, copile. De ce sa fie supărat?
Ai trecut prin ceva uriaș.

1213
01:21:28,244 --> 01:21:30,158
Ei bine, Tanju Hodja, nu este și el supărat?

1214
01:21:30,399 --> 01:21:32,169
Nu, nici Tanju nu este supărat.

1215
01:21:32,410 --> 01:21:36,070
Pentru că nu știe și
nu vrem să știe.

1216
01:21:36,873 --> 01:21:39,018
Bine? Va rămâne intre noi.

1217
01:21:39,259 --> 01:21:41,091
Nimeni nu va ști în spital.

1218
01:21:41,457 --> 01:21:43,022
Înțelegi, Ali?

1219
01:21:43,546 --> 01:21:45,469
Ei bine, voi merge din nou la închisoare?

1220
01:21:45,897 --> 01:21:47,575
Nu, Ali. De ce mergi la închisoare?

1221
01:21:47,816 --> 01:21:49,743
Ne-am ocupat de toate, fiule.

1222
01:21:50,975 --> 01:21:53,253
Mulțumesc, Erdal Bey nu s-a plâns.

1223
01:21:53,581 --> 01:21:56,659
Dar
nu-l vei mai vedea niciodată. Bine?

1224
01:21:57,124 --> 01:21:59,683
Nu-l vei deranja niciodată, Ali.

1225
01:22:00,977 --> 01:22:03,766
Pentru că a primit un ordin de restrictie.

1226
01:22:04,149 --> 01:22:06,119
Ali dacă te duci la el...

1227
01:22:06,360 --> 01:22:08,874
... toată lumea se supără pe tine. Ai înțeles, Ali?

1228
01:22:09,115 --> 01:22:10,972
Ai inteles? E gata.

1229
01:22:14,206 --> 01:22:15,882
Înțeleg.

1230
01:22:18,107 --> 01:22:21,341
OK băiete. Coboară acum.
Stai aproape de mașină.

1231
01:22:21,582 --> 01:22:24,280
Trebuie sa semnez cateva hartii.

1232
01:22:24,779 --> 01:22:27,779

1233
01:22:37,404 --> 01:22:39,236
Ofițer, lasă-mă să le semnez.

1234
01:22:39,763 --> 01:22:42,763

1235
01:22:57,278 --> 01:22:58,723
Ce s-a întâmplat?

1236
01:22:59,024 --> 01:23:01,685
Ce s-a întâmplat? Era supărată?

1237
01:23:03,393 --> 01:23:04,878
Nu.

1238
01:23:06,078 --> 01:23:07,603
In orice caz?

1239
01:23:07,912 --> 01:23:09,405
De unde sa stiu ...

1240
01:23:09,805 --> 01:23:12,607
... Adică, o persoană nu poate
rezista lui Ali.

1241
01:23:13,109 --> 01:23:16,373
Nu, nu ascultă.
Desigur, Ferman știe asta.

1242
01:23:17,193 --> 01:23:20,156
Nici nu s-a putut supăra
pe mine. Îl jur pe Dumnezeu.

1243
01:23:21,269 --> 01:23:22,571
Chiar dacă ...

1244
01:23:23,097 --> 01:23:25,449
...
chiar mi-a mulțumit în felul lui.

1245
01:23:25,861 --> 01:23:27,449
A spus că am facut bine acolo.

1246
01:23:28,712 --> 01:23:30,967
O secunda! Nicio pedeapsă?

1247
01:23:31,923 --> 01:23:34,354
-Continua!
-Dragă!

1248
01:23:35,286 --> 01:23:37,056
BINE BINE.

1249
01:23:38,272 --> 01:23:39,669
Oh!

1250
01:23:42,156 --> 01:23:43,762
Unghiul singuratic ...

1251
01:23:44,003 --> 01:23:46,701
... Gülin, Sun și
această arestare ...

1252
01:23:46,942 --> 01:23:48,877
... să nu spunem nimănui o vreme
. Bine?

1253
01:23:49,118 --> 01:23:50,792
Prin urmare, situația lui Ali este deja clară.
1254
01:23:51,397 --> 01:23:53,342
-Lăsați aproape aici.
-BINE BINE.

1255
01:23:53,622 --> 01:23:55,766
Sunt foarte ușurat! Desigur.

1256
01:23:58,039 --> 01:23:59,976
Dar există ceva mai important.

1257
01:24:01,390 --> 01:24:03,861
Trebuie să-i spun asta lui Nazlý.

1258
01:24:10,250 --> 01:24:11,888
plici în această dimineață și în această seară.

1259
01:24:12,129 --> 01:24:14,174
Iar roșiile sunt interzise acum.

1260
01:24:14,415 --> 01:24:16,383
Bine? Te balonezi când mănânci roșii.

1261
01:24:16,632 --> 01:24:18,494
-Nu roșii.
-Bine, fiica.

1262
01:24:19,091 --> 01:24:20,769
BINE. Ia asta.

1263
01:24:24,343 --> 01:24:26,202
- Aveți alte plângeri?
Mulțumesc.

1264
01:24:26,443 --> 01:24:28,109
Bine, hai.

1265
01:24:32,070 --> 01:24:34,835
Știi unde este Ali?
Caut, nu pot da de el.

1266
01:24:35,319 --> 01:24:37,177
Stiu.

1267
01:24:40,538 --> 01:24:44,097
Vă rog să imi raspundeti.
Poți să-mi spui că s-a întâmplat ceva?

1268
01:24:46,273 --> 01:24:47,987
S-a întâmplat ceva.

1269
01:24:48,762 --> 01:24:50,303
Ceva s-a întâmplat cu tatăl său.

1270
01:24:50,544 --> 01:24:51,940
S-a întâmplat ceva cu tatăl său?

1271
01:24:52,212 --> 01:24:54,203
-Nu Nu.
-Nu, nu este vorba despre tatăl său.

1272
01:24:54,452 --> 01:24:57,468
Deci nici acesta nu este cazul.

1273
01:24:58,761 --> 01:25:01,401
VA rog.
Nu îți bateți joc de mine, într-adevăr.

1274
01:25:03,601 --> 01:25:05,969
Ali a
deranjat puțin o rudă bolnavă.

1275
01:25:06,533 --> 01:25:07,993
A mers la casa acestuia.

1276
01:25:08,639 --> 01:25:11,894
- acasă?
-Da, am mers împreună.

1277
01:25:12,220 --> 01:25:14,817
-Când omul a sunat la poliție.
Politie?

1278
01:25:15,058 --> 01:25:17,621
Da. Ali se află în prezent în închisoare.

1279
01:25:19,886 --> 01:25:22,151
Ce vrei să spui în închisoare?
De ce te oprești atunci?

1280
01:25:22,392 --> 01:25:25,027
- Alerga!
-Opreste opreste! Adil Hodja este oricum cu el.

1281
01:25:25,268 --> 01:25:26,728
A făcut-o deja.

1282
01:25:26,969 --> 01:25:28,952
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
A spus să nu vină, îl voi duce direct la el.

1283
01:25:29,193 --> 01:25:30,772
Nimeni din spital nu vrea să știe.

1284
01:25:31,065 --> 01:25:33,242
Uf! Trebuia să nu se înșele!

1285
01:25:33,677 --> 01:25:35,520
Confruntarea cu tatăl său
că nu putea trăi, imediat ...

1286
01:25:35,761 --> 01:25:37,517
...
încercând să satisfac pacientul.

1287
01:25:37,758 --> 01:25:39,337
Nu s-ar fi întâmplat dacă s-ar fi confruntat cu tatăl său.

1288
01:25:39,578 --> 01:25:41,767
Trebuie sa plec! Vreau sa merg!

1289
01:25:42,008 --> 01:25:43,387
Trebuie sa plec!

1290
01:25:43,816 --> 01:25:45,564
Ce voi face cu clinica?

1291
01:25:49,711 --> 01:25:51,396
Nu te uita la mine, am un pacient.

1292
01:25:51,637 --> 01:25:54,296
-Sau Demir.
- Voi avea grijă de asta.

1293
01:26:00,573 --> 01:26:02,518
Haide, dacă ai o urgență.
1294
01:26:02,822 --> 01:26:04,751
Voi avea grijă de asta. Oricum nu am slujbă.

1295
01:26:04,992 --> 01:26:07,684
Apoi vei merge la Tanju Hodja și te vei
plânge.

1296
01:26:08,208 --> 01:26:10,274
Nazlý a părăsit clinica, vei spune că am plecat.

1297
01:26:10,515 --> 01:26:13,634
Dacă ar fi să spun; Nazlý,
aș spune dacă pleci.

1298
01:26:18,281 --> 01:26:20,361
Oricum nu am ajutat dimineața?

1299
01:26:21,913 --> 01:26:24,169
Dacă spui, nu am încredere.

1300
01:26:26,044 --> 01:26:27,784
Tu stii.

1301
01:26:32,981 --> 01:26:35,696
Stop stop, ok stop! Haide, bine.

1302
01:26:38,018 --> 01:26:39,716
Ok, stai.

1303
01:26:40,035 --> 01:26:42,776
Eu
zic să stați pentru că trebuie să plec.

1304
01:26:43,024 --> 01:26:45,978
Altfel, nu aș accepta. Deci
, nu credeți că ofer o ramură de măslin sau ceva de genul asta.

1305
01:26:46,219 --> 01:26:48,409
Nu aveți astfel de idei. Bine?

1306
01:26:52,510 --> 01:26:53,837
Am fost.

1307
01:26:55,966 --> 01:26:58,966
(Muzica)
1308
01:27:15,729 --> 01:27:18,427
Ali,
vrei să vorbești despre tatăl tău acum?

1309
01:27:19,296 --> 01:27:23,304
De ce vorbește toată lumea despre asta?
- Ar putea fi pentru că îți pare atât de rău?

1310
01:27:23,545 --> 01:27:24,698
Nu imi pare rau.

1311
01:27:24,939 --> 01:27:27,469
Ali, ești o femeie decedată astăzi ...

1312
01:27:27,709 --> 01:27:31,522
...
ai încercat să te împaci cu fiul tău, nu-ți dai seama ce faci?

1313
01:27:33,448 --> 01:27:36,907
De fapt, tu ești cel care
încearcă să facă pace cu tatăl său.

1314
01:27:40,285 --> 01:27:43,873
Nu vreau să fac pace. Haide
vrei, bine? Vreau să plece.

1315
01:27:44,114 --> 01:27:47,471
Ali, nu-mi place tatăl tău,
știi și tu asta.

1316
01:27:47,712 --> 01:27:50,755
Dar toată lumea face greșeli,
poate că regretă.

1317
01:27:51,377 --> 01:27:55,136
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Cred că ar trebui să-l asculți indiferent dacă te împaci sau nu.

1318
01:27:55,377 --> 01:27:58,251
Și
nu te întrebi vreodată ce va spune?

1319
01:27:59,876 --> 01:28:02,879

1320
01:28:07,417 --> 01:28:09,122

1321
01:28:14,192 --> 01:28:17,192

1322
01:28:21,983 --> 01:28:23,983
M-ai mințit vreodată?

1323
01:28:26,386 --> 01:28:28,386
De unde vine asta?

1324
01:28:28,677 --> 01:28:29,897
De unde sa stiu?

1325
01:28:30,682 --> 01:28:33,227

întrebam dacă ți-am spus că nu o găsesc.

1326
01:28:33,468 --> 01:28:36,140
Nu ți-am spus Ferman, sunt sigur.

1327
01:28:36,436 --> 01:28:39,368
Nici un? Puțin inofensiv.

1328
01:28:39,840 --> 01:28:42,438
Chiar dacă a fost
o minciună albă, n-ai spus una?

1329
01:28:42,679 --> 01:28:44,679
Chiar nu i-am spus Ferman.

1330
01:28:44,920 --> 01:28:47,613
În plus, nici nu te-ai gândit prea mult la asta
, știu.

1331
01:28:47,931 --> 01:28:49,453
(Ferman) De unde știi asta?

1332
01:28:51,089 --> 01:28:54,497
Pentru că tu ești tipul confruntativ.
Spui că nu suportă.

1333
01:28:54,738 --> 01:28:58,323
A fost un compliment pentru mine sau dacă aș avea cap
?
1334
01:28:59,329 --> 01:29:03,638
Nu tuturor le plac tipurile de confruntare,
dar mie, bine?

1335
01:29:10,936 --> 01:29:13,035
Dacă aș putea să-l înfrunt și pe Ali ...

1336
01:29:16,697 --> 01:29:18,221
Cu tatăl său?

1337
01:29:20,765 --> 01:29:24,402
Adil Hodja a vorbit despre asta, pare cam greu.

1338
01:29:26,921 --> 01:29:29,522
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Spuneți-mi dacă aveți nevoie de ajutor, bine?

1339
01:29:34,818 --> 01:29:37,786
(Muzica)

1340
01:29:49,813 --> 01:29:51,105
Da.

1341
01:29:52,609 --> 01:29:55,484
O, ceaiurile sunt atât de fierbinți.

1342
01:29:55,962 --> 01:29:57,224
Al bakalým.

1343
01:29:59,884 --> 01:30:02,832
- Nu pot să-l beau?
-Bun.

1344
01:30:04,639 --> 01:30:09,952
Spun; Să ieșim, să ne plimbăm, să luăm
aer proaspăt.

1345
01:30:13,421 --> 01:30:15,080
Mulțumesc, nu vreau.

1346
01:30:16,285 --> 01:30:17,377
BINE.

1347
01:30:18,563 --> 01:30:19,563
Film?

1348
01:30:20,015 --> 01:30:23,348
Să găsim un film.
Hai să mergem să vizionăm un film, ce zici?

1349
01:30:28,170 --> 01:30:31,784
Ali, dar
știi că nu este așa, nu-i așa?

1350
01:30:32,146 --> 01:30:36,114
Indiferent dacă îți place sau nu, tatăl tău este aici.

1351
01:30:37,999 --> 01:30:39,931
Dacă aplicăm tehnica pansamentului.

1352
01:30:44,967 --> 01:30:47,099
-Ce este asta?
Asa de ...

1353
01:30:50,200 --> 01:30:54,047
... uneori rănile ne sângerează și
vrem să le acoperim.

1354
01:30:54,749 --> 01:30:56,806
Aici vom lipi un bandaj.

1355
01:30:58,799 --> 01:31:00,448
Dar nu se închide.

1356
01:31:02,090 --> 01:31:05,826
Ca atare, am dori să scoatem banda.

1357
01:31:07,416 --> 01:31:10,244
Dacă tragi încet ...

1358
01:31:12,312 --> 01:31:13,864
... va fi lung și dureros.

1359
01:31:14,377 --> 01:31:17,335
Dar dacă tragi brusc, dintr-o dată.

1360
01:31:18,416 --> 01:31:22,661
Da, doare mult mai mult,
dar nu durează mult.
1361
01:31:25,485 --> 01:31:27,619
S-a terminat imediat, te relaxezi.

1362
01:31:29,574 --> 01:31:31,758
Vrei să spui să vorbești și cu tatăl tău?

1363
01:31:33,312 --> 01:31:34,312
Da.

1364
01:31:35,120 --> 01:31:37,187
Da, o voi spune. Pentru că...

1365
01:31:38,127 --> 01:31:41,393
... Orice a făcut Ali,
este tatăl tău.

1366
01:31:41,714 --> 01:31:43,042
Și bărbatul ...

1367
01:31:44,297 --> 01:31:45,521
...s-a întâmplat.

1368
01:31:51,504 --> 01:31:53,180
Lasă-mă să vorbesc cu tatăl meu ...

1369
01:31:56,324 --> 01:31:59,229
(Muzica)

1370
01:32:03,293 --> 01:32:04,495
Tatăl meu...

1371
01:32:06,242 --> 01:32:10,028
... știi ce mi-a spus ultima dată?
Ultima dată când am vorbit ...

1372
01:32:10,789 --> 01:32:12,354
... nu am uitat niciodată.

1373
01:32:14,941 --> 01:32:16,402
A fost mereu în urechile mele.

1374
01:32:17,601 --> 01:32:18,601
Mereu.

1375
01:32:20,113 --> 01:32:23,784

1376
01:32:24,220 --> 01:32:26,854

1377
01:32:32,743 --> 01:32:35,413

1378
01:32:35,854 --> 01:32:36,854
.

1379
01:32:38,101 --> 01:32:40,857
Haide. Să ne ascundem aici.

1380
01:32:41,482 --> 01:32:42,761
Burlac.

1381
01:32:45,054 --> 01:32:48,054

1382
01:33:03,250 --> 01:33:05,901

1383
01:33:20,643 --> 01:33:23,393

1384
01:33:28,452 --> 01:33:29,991

1385
01:33:38,500 --> 01:33:41,341

1386
01:33:56,178 --> 01:33:59,178

1387
01:34:15,488 --> 01:34:18,488

1388
01:34:33,003 --> 01:34:36,036

1389
01:34:47,886 --> 01:34:50,965
Cum voi face asta acum?

1390
01:34:56,352 --> 01:34:59,352
1391
01:35:08,872 --> 01:35:10,472
Ahmet.

1392
01:35:17,713 --> 01:35:20,405
Frate! Frate!

1393
01:35:23,503 --> 01:35:25,181
Abi!

1394
01:35:29,528 --> 01:35:30,863
Ali!

1395
01:35:35,953 --> 01:35:39,124
Nu. Nu, nu,
nu poți merge. Nu.

1396
01:35:39,365 --> 01:35:41,877
-Frate!
-Ce faci?

1397
01:35:42,118 --> 01:35:43,915
(Ali) Frate, nu poți merge!

1398
01:35:45,292 --> 01:35:46,553
Ajuta-ma!

1399
01:35:49,215 --> 01:35:50,581
Nu ma parasi.

1400
01:35:50,821 --> 01:35:54,528
Ali, fiule, întoarce-te. Ascultă-mă,
Ali, ascultă-mă.

1401
01:35:54,768 --> 01:35:56,553
Ajuta-ma!

1402
01:35:56,793 --> 01:35:58,499
Ce faci aici?

1403
01:36:00,773 --> 01:36:02,517
Ajuta-ma!

1404
01:36:04,272 --> 01:36:06,237
Hikmet este ok, il voi lua lua.
1405
01:36:06,477 --> 01:36:07,969
Ajuta-ma. Ajuta-ma!

1406
01:36:08,209 --> 01:36:10,195
Nu te-am parasit?

1407
01:36:11,806 --> 01:36:15,396

Nu te-am fugarit??

1408
01:36:15,637 --> 01:36:18,008
El este fiul tău, de ce vorbești așa?

1409
01:36:18,249 --> 01:36:19,953
Taci!

1410
01:36:21,051 --> 01:36:24,694
Nu este fiul meu.
Mi-a ucis fiul.

1411
01:36:25,068 --> 01:36:28,218
Mi-a luat fiul de la mine.

1412
01:36:28,591 --> 01:36:31,618
Ești un ucigaș!

1413
01:36:33,657 --> 01:36:36,979
Mi-ai ucis fiul!

1414
01:36:37,597 --> 01:36:40,289
Ești un ucigaș!

1415
01:36:40,950 --> 01:36:45,399
Nu ai fost fiul meu ... Mi-ai luat
singurul fiu!

1416
01:36:45,640 --> 01:36:49,582
Ești un criminal!
Ce faci aici?

1417
01:36:49,822 --> 01:36:51,887
Aprins!

1418
01:36:52,240 --> 01:36:54,978
Bine, Hikmet, calmează-te.
Să înțeleg că.

1419
01:36:55,844 --> 01:36:58,446
Voi veni și eu cu tine.

1420
01:36:58,687 --> 01:37:00,832
Mi-a ucis fiul!

1421
01:37:03,361 --> 01:37:07,769
Tu ... ești ucigașul fiului meu.

1422
01:37:08,567 --> 01:37:11,220
-Frate!
A te alatura!

1423
01:37:11,461 --> 01:37:14,174
Eu nu voi pleca! Frate!

1424
01:37:14,485 --> 01:37:16,390
Tu ești ucigașul!

1425
01:37:16,920 --> 01:37:19,468
Aprins!

1426
01:37:22,159 --> 01:37:23,860
Ajuta-ma!

1427
01:37:24,744 --> 01:37:28,174
Ucigaș!

1428
01:37:37,879 --> 01:37:40,179
(Aruncă o voce exterioară) Chiar
l-ai imbratisat pe Ali?

1429
01:37:47,312 --> 01:37:50,502
(Aruncă vocea afară) Ți-ai ținut
brațele și ai spus că sunt cu tine?

1430
01:37:53,951 --> 01:37:56,714
(Muzică emoțională ...)

1431
01:38:09,955 --> 01:38:12,878
(...)

1432
01:38:26,250 --> 01:38:28,873
(...)

1433
01:38:29,980 --> 01:38:31,251
Îl iau înapoi.

1434
01:38:34,132 --> 01:38:36,578
Dacă nu vrei să vorbești, ai dreptate.

1435
01:38:37,489 --> 01:38:38,908
Înțeleg.

1436
01:38:39,249 --> 01:38:42,092
Iau
tot ce am spus.

1437
01:38:44,409 --> 01:38:46,035
Doar pentru că e tatăl tău ...

1438
01:38:47,328 --> 01:38:49,969
... nu trebuie să-l ierți.

1439
01:38:55,981 --> 01:38:59,303
Nu
trebuie să ierți pe cineva așa doar pentru a muri.

1440
01:39:01,802 --> 01:39:04,748
(Muzica...)

1441
01:39:21,103 --> 01:39:24,103
(...)

1442
01:39:34,274 --> 01:39:35,453
Sultaným ...

1443
01:39:35,951 --> 01:39:38,473
...
nu mă învinovățiți că sunt vocea logicii?

1444
01:39:38,713 --> 01:39:41,684
Da. Nu este o voce de lașitate?

1445
01:39:41,924 --> 01:39:44,244
- Trandafir ... -
Trandafir.
1446
01:39:45,730 --> 01:39:49,189
Îți vei folosi
concediul anual anul acesta după sărbători, corect ...

1447
01:39:49,430 --> 01:39:51,085
... și vei merge în țară?

1448
01:39:51,326 --> 01:39:54,130
-Da. Plănuisem așa, dar ...
-Super.

1449
01:39:54,503 --> 01:39:56,660
-Înțelegi.
-Ce este asta?

1450
01:39:57,013 --> 01:39:58,570
Un mic cadou.

1451
01:40:03,076 --> 01:40:05,434
Ați cumpărat un bilet de avion dus-întors.

1452
01:40:05,675 --> 01:40:08,616
M-ai
ajutat deși nu a trebuit niciodată să faci asta.

1453
01:40:08,857 --> 01:40:10,457
Mulțumesc mult.

1454
01:40:11,351 --> 01:40:14,799
Mulțumesc mult. Mi-aș dori să
nu te deranjezi cu adevărat.

1455
01:40:15,040 --> 01:40:16,964
Bine ai venit, vino încet.

1456
01:40:18,360 --> 01:40:19,680
Beliz Haným.

1457
01:40:22,960 --> 01:40:24,969
Am ceva sa-ti spun.

1458
01:40:25,352 --> 01:40:26,352
Desigur.

1459
01:40:27,504 --> 01:40:30,019
Ei bine, eu ...

1460
01:40:31,527 --> 01:40:32,747
Eu merg--

1461
01:40:32,988 --> 01:40:35,686
Pot obține o autorizație la
aceleași date?

1462
01:40:37,139 --> 01:40:41,882
Pentru că Gülin îl va întreba, permiteți-mi să întreb
direct, nu-i așa?

1463
01:40:42,708 --> 01:40:44,084
Este adevarat?

1464
01:40:44,844 --> 01:40:47,734
Da. Aveam să spun și eu.

1465
01:40:47,975 --> 01:40:50,796
Dacă asistenta Selvi spune bine, sunt bine
.

1466
01:40:51,055 --> 01:40:52,601
Mulțumesc foarte mult, domnișoară Beliz.

1467
01:40:52,842 --> 01:40:56,641
Sunteți binevenit să
întrebați altceva, este adevărat?

1468
01:40:57,892 --> 01:41:00,420
Da, mulțumesc foarte mult.

1469
01:41:00,770 --> 01:41:03,027
Peki. Electrocasnice.

1470
01:41:07,027 --> 01:41:10,954
- Nu te cred, Soare! Ce faci?
- Ce nu-ți vine să crezi pe Gulin?

1471
01:41:11,195 --> 01:41:13,515
Crezi că atunci când
Beliz Hanım află adevărul ...

1472
01:41:13,756 --> 01:41:16,070
... o să vâneze rechinul.
Nu va fi așa!

1473
01:41:16,331 --> 01:41:20,204
Acest monstru se va întoarce. Dacă
îl rupem astăzi, mâine ne va lua o bucată.

1474
01:41:20,471 --> 01:41:22,252
-Zici asta?
-O spun, Gülin.

1475
01:41:22,493 --> 01:41:23,979
Ok Sun, bine.

1476
01:41:24,220 --> 01:41:27,256
Pleacă de aici. Nu
vreau să te văd, vorbesc cu tine acum. Pleacă de aici!

1477
01:41:27,497 --> 01:41:28,816
Din tine!

1478
01:41:40,234 --> 01:41:42,949
(Conversații de neînțeles)

1479
01:41:53,148 --> 01:41:56,381
Am gestionat pe toată lumea?
Te-ai îmbolnăvit ieri?

1480
01:41:56,622 --> 01:41:59,940
El a ramas. Unchiul Ragýp a rămas în urmă.
Pacientul meu.

1481
01:42:01,080 --> 01:42:03,603
-Ce s-a întâmplat?
- Piciorul îi zvâcnește în continuare.

1482
01:42:03,973 --> 01:42:05,244
Nu are malignitate.

1483
01:42:05,485 --> 01:42:09,297
Anemia falciformă, limfomul,
leucemia nu au fost găsite în teste.

1484
01:42:10,441 --> 01:42:13,876
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Spun să injectăm fenilefrină diluată în picior, dar ...

1485
01:42:14,434 --> 01:42:15,434
Bun ...

1486
01:42:16,205 --> 01:42:19,180
... a suferit de hipertensiune.

1487
01:42:20,147 --> 01:42:22,511
De
asemenea, nu există semne de discrazie sanguină și odgkin.

1488
01:42:23,776 --> 01:42:26,615
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
De ce s-ar contracta un alt picior? Nu inteleg.

1489
01:42:28,021 --> 01:42:30,897
Poate
că altceva pune presiune asupra furiei sale.

1490
01:42:37,069 --> 01:42:39,861
Desigur,
draga mea , mi s-a mai întâmplat asta.

1491
01:42:42,292 --> 01:42:44,424
-Este adevarat?
-Desigur.

1492
01:42:46,194 --> 01:42:47,194
Bun.

1493
01:42:47,962 --> 01:42:50,348
De ce nu ai făcut un RMN?

1494
01:42:51,873 --> 01:42:52,873
Aa!

1495
01:42:53,498 --> 01:42:55,700
Putem trimite pacienți pentru RMN?

1496
01:42:56,009 --> 01:43:00,024
Nu, chiar nu știu.
Aceasta este o clinică gratuită.

1497
01:43:00,265 --> 01:43:02,814
În caz contrar, l-am
trimis deja . Cum pot să știu?

1498
01:43:03,055 --> 01:43:04,679
Desigur draga mea.

1499
01:43:05,434 --> 01:43:06,716
Acum știți.

1500
01:43:07,493 --> 01:43:10,221
Desigur, imediat. Asa ca acum.

1501
01:43:14,712 --> 01:43:16,042
Unchiul Ragýp ...

1502
01:43:16,329 --> 01:43:18,701
... vom avea și un RMN pe picior,
bine?

1503
01:43:18,942 --> 01:43:20,670
-BINE.
-Sa mergem.

1504
01:43:21,230 --> 01:43:22,296
(Picătură) De aici.

1505
01:43:29,463 --> 01:43:32,463
(Muzică emoțională ...)

1506
01:43:47,203 --> 01:43:50,203
(...)

1507
01:44:05,099 --> 01:44:08,099
(...)

1508
01:44:21,167 --> 01:44:24,167
(Muzică emoțională ...)

1509
01:44:39,014 --> 01:44:42,014
(...)

1510
01:44:57,579 --> 01:45:00,579
(...)

1511
01:45:01,583 --> 01:45:03,147
(Bate la usa)

1512
01:45:03,388 --> 01:45:05,558
Domnișoară Beliz,
ați fi de acord, vă rog?

1513
01:45:05,799 --> 01:45:07,271
Esti disponibil acum?

1514
01:45:07,564 --> 01:45:08,958
Sunt disponibil Ali, hai.

1515
01:45:10,470 --> 01:45:12,133
Totul e bine?

1516
01:45:14,014 --> 01:45:16,713
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Vreau să-mi fac autopsia mătușii care dorm. Am o teorie ...

1517
01:45:16,954 --> 01:45:20,250
... insuficiența renală a
slăbit vasele cardiace, motiv pentru care pacientul a murit.

1518
01:45:20,491 --> 01:45:22,993
Da, pot dovedi asta.
Pot dovedi asta.

1519
01:45:23,234 --> 01:45:26,793
Dar nici Ferman Hodja și
Tanju Hodja nu permit acest lucru.

1520
01:45:27,039 --> 01:45:29,578
M-am dus să-l văd pe fiul mătușii dodo ...

1521
01:45:29,819 --> 01:45:32,967
... nici nu-mi pasă, a spus el. Dar tu?

1522
01:45:33,246 --> 01:45:35,917
Ești șeful tuturor lucrurilor din acest spital, dacă
te uiți.

1523
01:45:36,158 --> 01:45:39,469
Sunteți în vârf,
poate fi dacă doriți. Pot sa o fac?

1524
01:45:40,664 --> 01:45:43,153
Dacă lui Ali nu-i pasă de nimeni ...

1525
01:45:43,394 --> 01:45:45,092
... de ce vrei să o faci?

1526
01:45:45,755 --> 01:45:46,755
Mașină...

1527
01:45:47,520 --> 01:45:48,520
Mașină...

1528
01:45:49,120 --> 01:45:51,223
Pentru că trebuie să o demonstrez.

1529
01:45:55,570 --> 01:45:58,421
Când tatăl meu a părăsit-o pe mama și
s-a căsătorit cu My Spark ...

1530
01:45:58,662 --> 01:46:00,783
... Nu m-am uitat la fața tatălui meu de luni de zile.

1531
01:46:01,107 --> 01:46:02,107
Născut?

1532
01:46:02,348 --> 01:46:04,713
Dar nu că nu m-am uitat din furie, nu aș putea.

1533
01:46:04,954 --> 01:46:07,434
Pentru
că eram atât de speriată de ceea ce aveam să întâlnesc.

1534
01:46:07,675 --> 01:46:09,554
Nu mai era tatăl meu, era
un monstru.

1535
01:46:09,795 --> 01:46:11,911
Nu stiu. Nu am vrut să mă confrunt cu asta.

1536
01:46:12,356 --> 01:46:13,694
Ce sa întâmplat mai departe?

1537
01:46:14,392 --> 01:46:18,292
Apoi, într-o zi, mi
- am adunat tot curajul și am dat peste el.

1538
01:46:18,937 --> 01:46:20,809
Am fost atât de ușurată.

1539
01:46:22,161 --> 01:46:24,208
-Într-adevăr?
-Într-adevăr.

1540
01:46:25,155 --> 01:46:28,387
Nu era un monstru.
Era tatăl meu.

1541
01:46:28,674 --> 01:46:34,294
Era un om, da, mi-a făcut un serviciu,
dar era doar o ființă umană.

1542
01:46:34,649 --> 01:46:36,870
A fost atât de bine să știi asta.

1543
01:46:38,751 --> 01:46:41,287
Domnișoară Beliz
, vă mulțumesc că mi-ați spus asta.

1544
01:46:41,577 --> 01:46:44,435
Dar ce legătură are asta cu autopsia mea?

1545
01:46:48,071 --> 01:46:51,413
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Te las să faci autopsia asta, Ali, dar cu o singură condiție.

1546
01:46:51,702 --> 01:46:54,679
- Bine, ce este?
-Vino cu mine.

1547
01:46:57,109 --> 01:46:58,612
Sau?

1548
01:46:59,274 --> 01:47:00,274
Sa mergem.

1549
01:47:02,746 --> 01:47:04,017
Tu în față.

1550
01:47:05,669 --> 01:47:08,669
(Muzica)

1551
01:47:19,287 --> 01:47:21,187
Ce arătai mai exact?

1552
01:47:23,983 --> 01:47:27,925
-Nu, nu vreau.
- (Beliz) Ali! Ali vino aici acum!

1553
01:47:29,575 --> 01:47:30,834
Vă rog.

1554
01:47:34,197 --> 01:47:37,059
Te rog pe Ali să vii aici. O dată.

1555
01:47:41,672 --> 01:47:44,478
(Muzică emoțională)

1556
01:47:48,457 --> 01:47:49,588
Vă rog.

1557
01:47:55,445 --> 01:47:58,321
(Muzică emoțională)

1558
01:48:04,977 --> 01:48:06,246
Mai Mult ...

1559
01:48:07,022 --> 01:48:09,733
... Nu
știu ce sperați să găsiți în timpul acestei autopsii.

1560
01:48:10,971 --> 01:48:12,968
Dar iată ce căutați.

1561
01:48:14,834 --> 01:48:16,638
Scoateți conținutul.

1562
01:48:17,234 --> 01:48:19,700
Ülzül, aðla, baýr ...

1563
01:48:20,579 --> 01:48:22,466
... dar trebuie să te confrunți.

1564
01:48:25,313 --> 01:48:28,457
Nu trebuie să mergi cu tine,
spune-mi.

1565
01:48:29,751 --> 01:48:32,054
Lasă-mă să stau și să-mi spui.

1566
01:48:34,821 --> 01:48:37,657
(Muzică emoțională ...)

1567
01:48:51,832 --> 01:48:54,576
(...)

1568
01:49:09,312 --> 01:49:12,172
(...)

1569
01:49:14,629 --> 01:49:17,134
(Vocea unității de supraviețuire)

1570
01:49:22,775 --> 01:49:25,813
-Tu ești ...
-Tati, Ali.

1571
01:49:34,678 --> 01:49:36,571
Tu ești al meu în această viață ...

1572
01:49:38,301 --> 01:49:40,134
... tu ești lucrul de care mă tem.

1573
01:49:44,118 --> 01:49:47,006
L
- am văzut uitându-mă de departe odată când eram mic.

1574
01:49:48,612 --> 01:49:49,883
De parca ...

1575
01:49:54,033 --> 01:49:56,062
Păreai fericit.

1576
01:50:00,943 --> 01:50:02,252
Odată.

1577
01:50:03,270 --> 01:50:05,327
Parcă ai arăta bine.

1578
01:50:09,549 --> 01:50:11,462
Am vrut să vin la tine ...

1579
01:50:15,644 --> 01:50:17,301
... dar nu m-am putut mișca.

1580
01:50:20,781 --> 01:50:22,243
(Ali) Pentru că mi-am amintit.
1581
01:50:25,927 --> 01:50:27,579
„Nu ești nimic Ali.

1582
01:50:29,394 --> 01:50:31,533
Keþke sen doðmasaydýn Ali. "

1583
01:50:36,304 --> 01:50:38,015
Mereu spui asta.

1584
01:50:41,521 --> 01:50:43,071
Ai spune asta.

1585
01:50:46,537 --> 01:50:48,944
Mă temeam că vei repeta asta.

1586
01:50:56,391 --> 01:50:57,875
Dar nu am uitat.

1587
01:51:00,614 --> 01:51:02,067
Nu am uitat niciodată asta.

1588
01:51:03,878 --> 01:51:05,363
Am ținut-o întotdeauna în minte.

1589
01:51:08,538 --> 01:51:09,888
Yýllarca.

1590
01:51:15,054 --> 01:51:16,679
Dar nu a fost suficient, tată.

1591
01:51:23,389 --> 01:51:24,815
Am încercat foarte mult.

1592
01:51:26,600 --> 01:51:27,884
Nu a fost destul.

1593
01:51:31,489 --> 01:51:33,006
Jur...

1594
01:51:34,469 --> 01:51:36,412
Jur că mi-am amintit mereu.

1595
01:51:37,259 --> 01:51:39,544
Dar există un lucru atât de rău ...

1596
01:51:41,521 --> 01:51:42,976
... o mulțime de palme ...

1597
01:51:44,746 --> 01:51:46,048
...penal...

1598
01:51:47,154 --> 01:51:48,388
...insultă.

1599
01:51:52,297 --> 01:51:53,630
Despre bakýþýn ...

1600
01:51:56,012 --> 01:51:57,212
... nu a fost suficient.

1601
01:51:58,037 --> 01:51:59,752
Nu a fost suficient să te facă să uiți.

1602
01:52:00,664 --> 01:52:02,295
(Ali) Când pleacă, pot ...

1603
01:52:03,492 --> 01:52:04,893
... frica a rămas.

1604
01:52:07,948 --> 01:52:09,746
Disperarea a rămas.

1605
01:52:13,325 --> 01:52:14,997
Aceste nopți sunt acasă ...

1606
01:52:17,034 --> 01:52:19,432
... pașii tăi ar veni când ai fi beat.

1607
01:52:22,706 --> 01:52:24,841
Aș tremura de frică.

1608
01:52:26,917 --> 01:52:28,615
Ca să nu mă apropii.

1609
01:52:30,961 --> 01:52:32,410
Nu tipa.

1610
01:52:34,015 --> 01:52:35,338
Deci nu bate.

1611
01:52:38,014 --> 01:52:41,054
(Muzică emoțională)

1612
01:52:45,043 --> 01:52:47,131
Ești o persoană rea, tată.

1613
01:52:54,141 --> 01:52:58,635
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Încerc să fiu o persoană bună în ciuda ta.

1614
01:53:01,289 --> 01:53:04,044
Încerc să ajut oamenii.

1615
01:53:08,369 --> 01:53:09,885
Dacă ai venit ...

1616
01:53:12,429 --> 01:53:14,429
... dacă trebuie să te confrunți ...

1617
01:53:17,413 --> 01:53:20,172
... atunci îți voi spune.

1618
01:53:26,636 --> 01:53:28,926
Nu am cuvinte să-ți spun.

1619
01:53:32,993 --> 01:53:34,408
Mie pentru tine ...

1620
01:53:35,171 --> 01:53:36,831
... Nu am o față de care să mă uit.

1621
01:53:40,639 --> 01:53:43,673
Am o singură dorință de la tine.

1622
01:53:51,136 --> 01:53:52,893
Nu pot fi ca tine.

1623
01:53:58,681 --> 01:53:59,902
Intr-o zi...

1624
01:54:01,215 --> 01:54:04,564
... nu aș fi ca tine nici măcar un moment.
1625
01:54:09,093 --> 01:54:12,093
(Muzică emoțională)

1626
01:54:29,776 --> 01:54:33,390
E bine? Pot face autopsia acum?

1627
01:54:36,092 --> 01:54:39,487
-Da.
-Profesoare germană, m-am confruntat cu el, nu-i așa?

1628
01:54:42,643 --> 01:54:46,089
Dar acum trebuie să mă simt bine,
dar nu este.

1629
01:54:46,957 --> 01:54:49,869
Dă-i timp, va trece.

1630
01:54:52,812 --> 01:54:54,228
A promite?

1631
01:54:56,177 --> 01:54:57,504
A promite.

1632
01:54:59,397 --> 01:55:02,397
(Muzică emoțională ...)

1633
01:55:17,089 --> 01:55:20,089
(...)

1634
01:55:35,002 --> 01:55:38,002
(...)

1635
01:55:44,711 --> 01:55:46,478
Rănile tale au fost întotdeauna superficiale.

1636
01:55:46,719 --> 01:55:49,856
Am făcut cusăturile tale și am făcut niște
pansamente grozave .

1637
01:55:50,103 --> 01:55:52,329
Nu vă faceți griji, nu veți
pierde niciun sens.

1638
01:55:52,569 --> 01:55:56,428
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Gata cu cusutul pe întuneric, chiar și când tricotezi un pulover pentru nepotul
tău, bine?

1639
01:55:56,668 --> 01:55:58,128
Uite, ai luat-o ieftin.

1640
01:55:59,840 --> 01:56:02,445
O să cadă intern pentru tetanos.
Fii bine în curând, mătușă Fatma.

1641
01:56:02,720 --> 01:56:03,920
Mulțumesc fiica mea.

1642
01:56:04,201 --> 01:56:05,223
(Damla) Haide.

1643
01:56:05,504 --> 01:56:06,812
(Fatma) Mulțumesc, fiica mea.

1644
01:56:08,120 --> 01:56:11,680
-Ce se intampla aici?
-Muncim, domnule.

1645
01:56:12,440 --> 01:56:14,882
Și tu înainte de a spune ceva?

1646
01:56:15,480 --> 01:56:17,523
De ce, domnule profesor,
nu putem lucra împreună?

1647
01:56:17,804 --> 01:56:21,241
Nu știu, am nevoie de două zile,
telefonul meu nu sună o dată.

1648
01:56:22,487 --> 01:56:25,687
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Am spus că nimeni nu a venit la clinică sau că pierdem pe toți cei care au venit.

1649
01:56:26,000 --> 01:56:31,298
Nu ma asteptam la asta.
Mi-ai îmbunătățit starea de spirit. Minunat.

1650
01:56:32,447 --> 01:56:35,391
Chirurgia nu este un joc de echipă,
prieteni.
1651
01:56:36,400 --> 01:56:38,115
Atât de bine pentru amândoi.

1652
01:56:38,600 --> 01:56:40,029
- Multumesc domnule.
-N-am făcut treaba noastră, domnule.

1653
01:56:40,360 --> 01:56:43,571
Ieși, voi face ultimele verificări și voi ieși
așa. Sa mergem.

1654
01:56:46,920 --> 01:56:50,602
Apropo, acesta este
tipul care a venit cu un mușchi al piciorului ...

1655
01:56:50,880 --> 01:56:54,240
... ați
găsit abcese epidurale în extensia pelviană ...

1656
01:56:56,400 --> 01:56:58,080
... cine l-a prins?

1657
01:56:58,800 --> 01:57:00,250
Nu-i așa Nazlý?

1658
01:57:02,880 --> 01:57:04,024
Alăptăm.

1659
01:57:06,297 --> 01:57:08,246
L-am găsit cu Damla, domnule.

1660
01:57:09,920 --> 01:57:11,064
E frumos.

1661
01:57:11,572 --> 01:57:13,052
Poti pleca.

1662
01:57:29,280 --> 01:57:32,637
Mulțumesc. De fapt,
nu ați făcut-o pe amândoi.

1663
01:57:34,040 --> 01:57:37,720
Mulțumesc.
Pentru că s-ar putea să ai dreptate.

1664
01:57:38,920 --> 01:57:42,882
- Și asta?
-Mă tem.

1665
01:57:44,560 --> 01:57:48,558
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Încă nu știu exact cum să mă apropii de Ali.

1666
01:57:49,360 --> 01:57:50,886
Tatăl său este aici acum.

1667
01:57:51,160 --> 01:57:54,675
Omul care și-a stricat viața,
cea mai gravă frică, trauma.

1668
01:57:55,680 --> 01:57:57,552
Dar nu pot face nimic.

1669
01:57:57,960 --> 01:58:01,422
Nu
știu cum să ajut sau ce să fac.

1670
01:58:02,680 --> 01:58:04,968
Tocmai am pierdut și un părinte.

1671
01:58:07,697 --> 01:58:08,842
Mama mea.

1672
01:58:11,040 --> 01:58:13,939
-Nu am știut. Mulțumesc.
Mulțumesc.

1673
01:58:15,040 --> 01:58:18,410
În acel moment, mă pregăteam pentru TUS.
Știți deja acest stres.

1674
01:58:19,680 --> 01:58:24,231
Dar am avut un iubit, el
nu a făcut nicio declarație ...

1675
01:58:24,560 --> 01:58:29,836
... așa că nu a mai făcut nimic.
S-a întâmplat doar cu mine.

1676
01:58:31,160 --> 01:58:32,457
A fost suficient.
1677
01:58:34,314 --> 01:58:37,114
Voi spune că este Nazlý.

1678
01:58:38,040 --> 01:58:40,803
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Cred că este suficient pentru a te face să simți că ești cu tine.

1679
01:58:45,720 --> 01:58:48,580
Ai spus că am o prietenă atunci?

1680
01:58:50,960 --> 01:58:52,601
Desigur, am împușcat deja.

1681
01:58:52,882 --> 01:58:54,842
Acum are deja
alți iubiți.

1682
01:58:55,160 --> 01:58:57,480
Voi spune ceva.
Iti place. Sunt atât de ambițios ...

1683
01:58:57,761 --> 01:58:59,692
...
zici că o să trec pe lângă tine sau ceva ...

1684
01:58:59,960 --> 01:59:01,925
... chiar ai
o inimă blândă, nu-i așa?

1685
01:59:02,200 --> 01:59:04,184
Nu, nu o accept niciodată.

1686
01:59:04,827 --> 01:59:05,972
(Razand)

1687
01:59:08,800 --> 01:59:12,691
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Mulțumesc că m-ai tratat în aceste două zile.

1688
01:59:26,661 --> 01:59:29,661
(Muzica)

1689
01:59:44,240 --> 01:59:46,840
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Nu există dovezi ale bolii renale polichistice.
1690
01:59:47,280 --> 01:59:48,424
Asa de?

1691
01:59:52,028 --> 01:59:55,028
(Muzica)

1692
01:59:59,000 --> 02:00:03,035
Deci pacientul care nu a murit din ceea ce credeam eu.

1693
02:00:07,840 --> 02:00:10,822
Poate că nu înțeleg viața,
nu?

1694
02:00:11,120 --> 02:00:12,264
Domnule?

1695
02:00:14,040 --> 02:00:16,000
Poate toată lumea greșește.

1696
02:00:16,964 --> 02:00:20,292
Spunem că trebuie să
mergem înainte, vom ieși și noi din asta ...

1697
02:00:20,720 --> 02:00:24,202
... o
putem depăși, spunem că nu este ceva ce nu mai putem face ...

1698
02:00:24,840 --> 02:00:28,097
... mergem drept înainte.
-Ce e în neregulă cu asta?

1699
02:00:30,960 --> 02:00:37,600
Foarte rău. Pentru că viața
nu este dreaptă. Viaţă...

1700
02:00:38,720 --> 02:00:41,219
... viața este ca un fir de spălat vase.

1701
02:00:42,040 --> 02:00:45,135
Viața este ca un labirint de șoareci.

1702
02:00:46,040 --> 02:00:49,133
Viața este atât de complicată încât este haotică.

1703
02:00:49,400 --> 02:00:52,549
Și toate drumurile duc din
nou în același loc.

1704
02:00:53,160 --> 02:00:57,640
Dar credem
că mergem înainte.

1705
02:00:58,800 --> 02:01:03,200
De fapt, tot ce facem este
să continuăm să tragem acolo unde suntem.

1706
02:01:04,920 --> 02:01:07,133
Să tot întoarcem unde suntem.

1707
02:01:09,840 --> 02:01:10,984
Doctorul Vefa?

1708
02:01:17,440 --> 02:01:20,040
-Trebuie sa plec.
-Sau? Abia începem.

1709
02:01:21,000 --> 02:01:22,745
Știu că va fi foarte rău ...

1710
02:01:23,040 --> 02:01:28,320
Știu, de asemenea, că nu va funcționa.
Dar mă duc oricum.

1711
02:01:38,960 --> 02:01:42,537
Nu vine. Nu va veni, îmi pare rău.

1712
02:01:44,187 --> 02:01:46,211
(Dispozitivul de supraviețuire funcționează)

1713
02:01:51,320 --> 02:01:52,640
Gulcan.

1714
02:01:56,120 --> 02:02:00,582
Pregătește-te, mergem.

1715
02:02:03,320 --> 02:02:05,304
Înțelepciune, nu trebuie să pleci.

1716
02:02:07,200 --> 02:02:09,520
Dacă depinde de mine, nu poți merge oricum.
1717
02:02:10,800 --> 02:02:13,023
Nu-ți irosi ultimele forțe pe el.

1718
02:02:15,160 --> 02:02:16,304
Voi merge.

1719
02:02:18,640 --> 02:02:20,935
Domnișoara Ali nu vine ...

1720
02:02:24,120 --> 02:02:25,394
Nu am nimic de făcut aici!

1721
02:02:25,800 --> 02:02:28,560
BINE BINE. Yacht Hikmet, du-te la culcare.

1722
02:02:28,840 --> 02:02:31,582
Vă urmărim aici
.

1723
02:02:37,320 --> 02:02:40,720
Lasă-mă să-ți spun acum, îți vor mai da
morfină.

1724
02:02:48,120 --> 02:02:49,593
Gülcan ...

1725
02:02:52,160 --> 02:02:59,040
... vezi, ai spus că vei veni ...

1726
02:03:02,240 --> 02:03:03,840
...nu a venit.

1727
02:03:06,266 --> 02:03:09,251
(Muzică tristă)

1728
02:03:12,005 --> 02:03:13,322
Nu gândi.

1729
02:03:14,040 --> 02:03:15,599
(Aðlýyor)

1730
02:03:19,640 --> 02:03:22,557
Buna fetelor. L-ai văzut pe Ali?
Nu pot găsi.
1731
02:03:22,840 --> 02:03:24,321
Urma să facă o autopsie ultima.

1732
02:03:24,600 --> 02:03:27,347
Avea de gând să facă o autopsie? A fost permisiunea ta?

1733
02:03:28,240 --> 02:03:30,560
Adică probabil a luat-o.

1734
02:03:31,640 --> 02:03:34,586
Uită-te la mine, nu ieri, nu ai
vorbit?

1735
02:03:35,000 --> 02:03:38,280
Am fost împreună, am vorbit ...

1736
02:03:39,720 --> 02:03:40,864
BINE.

1737
02:03:45,480 --> 02:03:46,624
Ce se întâmplă?

1738
02:03:48,120 --> 02:03:52,092
Așa că Damla
mi-a spus ceva și are dreptate.

1739
02:03:54,097 --> 02:03:56,081
Nu l-am îmbrățișat niciodată pe Ali.

1740
02:03:57,480 --> 02:04:00,280
Dragul meu, nu-l poți îmbrățișa,
pur și simplu nu-l atinge.

1741
02:04:00,560 --> 02:04:04,985
El poate atinge. Da,
îmi permite să ating în momente rare.

1742
02:04:06,160 --> 02:04:08,309
Știu că mă va lăsa să mă sărut.

1743
02:04:08,640 --> 02:04:12,080
- Bine, strânge-l atunci.
-Nu pot.

1744
02:04:13,720 --> 02:04:16,611
Am încercat aseară, dar nu am putut.

1745
02:04:17,640 --> 02:04:19,547
Nazlý, de ce ți-e frică?

1746
02:04:20,640 --> 02:04:22,060
Ești fericit cu Ali?

1747
02:04:24,400 --> 02:04:26,901
-Da.
-Deci bine.

1748
02:04:28,240 --> 02:04:32,278
Pe scurt, uitați de autism, uitați de
spital.

1749
02:04:32,680 --> 02:04:35,480
Uite, Damla sly are dreptate.

1750
02:04:36,960 --> 02:04:40,129
Dacă iubești pe cineva,
trebuie să-ți păstrezi puterea.

1751
02:04:40,760 --> 02:04:43,070
Crezi că
nu m-aș lăsa să plec ...

1752
02:04:43,360 --> 02:04:47,468
... am fost alături de Demir în acest moment.
Ma las sa plec ...

1753
02:04:47,760 --> 02:04:52,400
... de aceea a renunțat.
Haide, ce se întâmplă acum.

1754
02:04:54,480 --> 02:04:55,624
Poti.

1755
02:04:59,534 --> 02:05:02,534
(Muzica)

1756
02:05:19,800 --> 02:05:22,610
Gülin, unde este Ali? Nu pot găsi.

1757
02:05:22,880 --> 02:05:25,727
Profesorul meu îl căuta pe Nazli, dar
nu l-am mai văzut de ceva vreme.

1758
02:05:26,000 --> 02:05:27,360
Ar trebui să vă sun și eu?
S-a întâmplat ceva?

1759
02:05:27,641 --> 02:05:29,068
Sakýn. Telaþlandýrma.

1760
02:05:29,360 --> 02:05:30,744
-Soarele.
- Domnule, profesor.

1761
02:05:31,025 --> 02:05:34,190
-L gasesti pe Ali ?? fără să mă lovească. Sa mergem.
- Chiar acum, domnule profesor.

1762
02:05:35,040 --> 02:05:37,623
-Nicio panică deloc.
-Da domnule.

1763
02:05:44,080 --> 02:05:45,910
(Sună la sonerie)

1764
02:05:47,084 --> 02:05:48,695
(Bate la usa)

1765
02:05:51,240 --> 02:05:54,240
(Thriller)

1766
02:05:57,360 --> 02:06:00,080
Glumesti.
Doctore, pleacă de aici, o să chem poliția.

1767
02:06:00,360 --> 02:06:01,770
Știu de ce a murit mama ta.

1768
02:06:02,051 --> 02:06:03,691
Știu de ce a murit mama ta.

1769
02:06:03,960 --> 02:06:06,650
Am spus că nu-mi pasă, doctore,
am spus să plec.

1770
02:06:08,760 --> 02:06:12,520
Când i-am examinat
ficatul, am văzut trei anevrisme în artera hepatică.

1771
02:06:12,801 --> 02:06:14,029
(Ali) Este foarte neobișnuit.

1772
02:06:14,320 --> 02:06:18,104
M-a făcut să realizez că mama ta are sindromul vascular Ehlers Danlos
.

1773
02:06:18,800 --> 02:06:22,489
Este o boală foarte rară.
Adesea nici măcar diagnosticat.

1774
02:06:22,840 --> 02:06:24,671
Dar poate fi și fatal.

1775
02:06:24,960 --> 02:06:27,074
Tu
vrei să fii arestat pentru al doilea.

1776
02:06:27,360 --> 02:06:30,189
Primul este să spunem că nu a fost suficient.
Sun la poliție, doctore.

1777
02:06:33,000 --> 02:06:34,679
Cum vă stă sănătatea bucală?

1778
02:06:38,328 --> 02:06:41,113
Ai multe
vânătăi și umpluturi în gură, nu-i așa?

1779
02:06:41,760 --> 02:06:45,545
Indiferent cât de mult ai peria, nu o
poți bloca, nu-i așa?

1780
02:06:48,880 --> 02:06:50,798
Este o boală ereditară.

1781
02:06:51,160 --> 02:06:53,880
Este
posibil ca acest sindrom să fi trecut de la mama ta la tine.

1782
02:06:54,920 --> 02:07:00,362
Este o boală fatală, dar
nu vă faceți griji, are un remediu.

1783
02:07:02,000 --> 02:07:03,923
Am vrut să-ți spun asta.

1784
02:07:12,080 --> 02:07:14,750
Aș aprecia dacă nu m-ați fi arestat din nou.

1785
02:07:16,840 --> 02:07:17,984
Să aveți o zi bună.

1786
02:07:22,240 --> 02:07:24,320
Este cazul, doctore?

1787
02:07:28,720 --> 02:07:31,009
Este singurul lucru care mi-a rămas de la mama mea?

1788
02:07:32,000 --> 02:07:36,240
Este o boală pe care nici măcar nu o pot numi.
(Râde)

1789
02:07:37,080 --> 02:07:38,609
Este fatal.

1790
02:07:41,107 --> 02:07:42,250
(Râde)

1791
02:08:11,400 --> 02:08:13,542
Mama ta te-ar numi vreodată Dodo?

1792
02:08:16,392 --> 02:08:19,400
(Muzică dramatică)

1793
02:08:25,120 --> 02:08:27,939
Spunea Erdo.

1794
02:08:29,560 --> 02:08:33,302
Sunt încă prea mic așa, alergând prin
casă ...

1795
02:08:33,800 --> 02:08:35,909
... a răsturnat vaza preferată a mamei mele.

1796
02:08:36,520 --> 02:08:39,343
Îl țipa pe Dodo cu atâta mânie.

1797
02:08:41,520 --> 02:08:43,656
După aceea, a fost Dodo.

1798
02:08:45,880 --> 02:08:48,040
Dar eram un copil foarte rău.

1799
02:08:48,720 --> 02:08:51,040
Am continuat să alerg prin casă așa.

1800
02:08:52,041 --> 02:08:53,327
(Suspine)

1801
02:08:57,160 --> 02:09:00,680
Pe
glezna stângă a mamei tale era un tatuaj de pasăre Dodo.

1802
02:09:03,520 --> 02:09:08,522
De asemenea,
ultimul lucru pe care l-a spus înainte de a ieși în urgență ...

1803
02:09:09,680 --> 02:09:11,088
... a devenit un dodo.

1804
02:09:13,954 --> 02:09:16,954
(Muzică tristă)

1805
02:09:23,320 --> 02:09:26,080
Nu
am văzut-o niciodată pe mama după divorț.

1806
02:09:28,440 --> 02:09:30,005
(Erdal) Aveam 11 ani.

1807
02:09:31,960 --> 02:09:36,291
Am crezut
că nu mă place.

1808
02:09:36,860 --> 02:09:37,955
(Adulmecat)

1809
02:09:38,363 --> 02:09:39,958
Am părăsit-o.

1810
02:09:47,240 --> 02:09:49,071
Mama ta te-a iubit.

1811
02:09:50,040 --> 02:09:54,554
Îi era frică să spună asta.

1812
02:09:58,640 --> 02:10:00,289
De, Allah ?? ým!

1813
02:10:07,440 --> 02:10:10,069
Mi-aș dori să fi știut toate acestea înainte de moartea lui.

1814
02:10:12,440 --> 02:10:18,358
Aș ști, te-aș privi în față,
ți-aș auzi vocea pentru ultima oară.

1815
02:10:21,720 --> 02:10:24,426
(Erdal) Poate totul ar fi
diferit.

1816
02:10:27,760 --> 02:10:29,260
(Vocea din înțelepciune) Ali ...

1817
02:10:32,311 --> 02:10:33,589
Șopârle.

1818
02:10:37,079 --> 02:10:40,079
(Muzică tristă)

1819
02:10:44,400 --> 02:10:46,870
Durerea nu are rost, nu-i așa, doctore?

1820
02:10:49,880 --> 02:10:51,279
Nu există leac.

1821
02:10:56,243 --> 02:10:59,243
(Muzică tristă)

1822
02:11:05,160 --> 02:11:08,019
În ce spital ați spus că sunt?

1823
02:11:09,320 --> 02:11:12,937
Eu , de
asemenea , doresc să ia corpul mamei mele.

1824
02:11:17,000 --> 02:11:18,879
Nu am fost niciodată cu tine ...

1825
02:11:20,840 --> 02:11:24,108
... lasă-mă să te văd în ultima ta călătorie
ca bărbat.

1826
02:11:28,229 --> 02:11:31,229
(Muzică tristă)

1827
02:11:36,792 --> 02:11:38,472
Să mergem împreună.

1828
02:11:40,440 --> 02:11:41,584
Ajung.

1829
02:12:04,160 --> 02:12:05,304
Nu-i foame?

1830
02:12:07,760 --> 02:12:08,904
De!

1831
02:12:09,760 --> 02:12:13,720
De unde? Prin ușa din față. La ce oră?
Câte minute în urmă?

1832
02:12:15,000 --> 02:12:18,245
Am luat-o, prin ușa din față.
Ok, mulțumesc draga mea.

1833
02:12:18,520 --> 02:12:23,456
Domnule, am vorbit cu securitatea,
a intrat pe ușa de acum o oră.

1834
02:12:23,720 --> 02:12:26,240
Nici profesorul meu nu răspunde.
Ar trebui să informăm poliția?

1835
02:12:27,440 --> 02:12:29,582
S-a întors la acest om?

1836
02:12:32,480 --> 02:12:33,903
Dormi la fiul mătușii.

1837
02:12:34,184 --> 02:12:37,064
Oh nu?
Există un ordin de eliminare.

1838
02:12:40,063 --> 02:12:41,663
Care este adresa? Voi merge.

1839
02:12:41,960 --> 02:12:43,510
Voi defini poziția imediat.

1840
02:12:49,240 --> 02:12:50,979
- Soțul meu, profesorul meu!
-Soare!

1841
02:12:51,280 --> 02:12:53,597
Mi-am găsit profesorul. Ali este aici în spital.

1842
02:12:54,240 --> 02:12:55,384
Născut?

1843
02:13:00,485 --> 02:13:03,485
(Muzică de thriller ...)

1844
02:13:20,960 --> 02:13:23,960
(...)

1845
02:13:33,600 --> 02:13:34,888
Șopârle.

1846
02:13:38,556 --> 02:13:40,905
(Dispozitivul de supraviețuire funcționează)

1847
02:13:46,582 --> 02:13:49,582
(Muzică dramatică)

1848
02:13:52,840 --> 02:13:54,238
Mai Mult ...

1849
02:13:58,321 --> 02:13:59,899
...Ai venit.

1850
02:14:00,280 --> 02:14:01,609
A venit, a venit.

1851
02:14:04,240 --> 02:14:06,605
(Dispozitivul de supraviețuire funcționează)

1852
02:14:15,640 --> 02:14:16,784
Ben ...
1853
02:14:20,800 --> 02:14:22,948
Nu vreau să te pedepsesc.

1854
02:14:27,320 --> 02:14:28,756
A lui...

1855
02:14:30,280 --> 02:14:33,850
Ești Fiul Meu.

1856
02:14:36,320 --> 02:14:40,200
Sunt bun cu tine tată ...

1857
02:14:41,575 --> 02:14:42,718
(Aðlýyor)

1858
02:14:43,224 --> 02:14:45,003
... Nu aș putea fi un tată bun.

1859
02:14:46,480 --> 02:14:48,087
Dar nu te gândi ...

1860
02:14:50,160 --> 02:14:52,614
... te-am urât.

1861
02:14:54,240 --> 02:14:55,928
Contrar la...

1862
02:14:58,200 --> 02:15:01,487
... am vrut să iubesc.

1863
02:15:04,480 --> 02:15:07,122
A jurat să te iubească, fiule.

1864
02:15:09,920 --> 02:15:11,240
Ben ...

1865
02:15:12,960 --> 02:15:14,104
(Aðlýyor)

1866
02:15:14,640 --> 02:15:18,320
Am vrut să-ți mângâi părul ...

1867
02:15:21,360 --> 02:15:27,000
... nu ai făcut-o.
Am vrut să te duc la pescuit ...

1868
02:15:29,800 --> 02:15:31,212
... Nu ai venit.

1869
02:15:32,760 --> 02:15:36,270
Nu pentru că nu ai făcut-o, Hikmet, pentru că
nu ai putut.

1870
02:15:36,960 --> 02:15:38,639
Gülcan oprește.

1871
02:15:40,400 --> 02:15:42,721
Oricum vorbesc greu.

1872
02:15:48,680 --> 02:15:50,207
Ali ?? m ...

1873
02:15:53,240 --> 02:15:56,000
... dacă nu aș putea să te iubesc ...

1874
02:15:59,440 --> 02:16:02,577
... nici nu te-ai făcut plăcut.

1875
02:16:06,280 --> 02:16:11,108
Haide, spune ceva. Tăcere.

1876
02:16:12,640 --> 02:16:14,560
Nu taci.

1877
02:16:17,098 --> 02:16:20,098
(Thriller)

1878
02:16:23,520 --> 02:16:24,664
Ben ...

1879
02:16:29,200 --> 02:16:31,107
... vreau să te iert.

1880
02:16:44,000 --> 02:16:48,014
Mă vei ierta

1881
02:16:55,160 --> 02:16:56,760
Dur, yavaþ.
1882
02:16:59,280 --> 02:17:00,560
A lui...

1883
02:17:01,163 --> 02:17:02,377
(Țipete)

1884
02:17:04,240 --> 02:17:06,720
... nu ai auzit ce am spus?

1885
02:17:10,600 --> 02:17:14,768
Nu m-ai făcut
să mă iubesc pe tine, fiule.

1886
02:17:20,240 --> 02:17:23,356
Nu vei cere iertare?

1887
02:17:27,880 --> 02:17:32,560
-Eu?
-Da tu.

1888
02:17:34,880 --> 02:17:40,611
Tu Ali, nu ești ca noi.

1889
02:17:42,160 --> 02:17:43,727
Ai fost foarte deștept.

1890
02:17:44,720 --> 02:17:46,253
Ai fost foarte bun.

1891
02:17:48,600 --> 02:17:53,370
Ascultă, ai devenit doctor.

1892
02:17:57,080 --> 02:18:01,692
Cum spui ...

1893
02:18:05,960 --> 02:18:08,086
... ai fost un băiat special.

1894
02:18:11,397 --> 02:18:14,397
(Muzică dramatică)

1895
02:18:17,640 --> 02:18:19,760
Dar ai fost foarte slab.

1896
02:18:22,360 --> 02:18:24,889
Înţelepciune! Ce spui despre înțelepciune?

1897
02:18:25,840 --> 02:18:26,984
Mýzmýzsýn ...

1898
02:18:27,265 --> 02:18:28,486
(Gülcan) Hikmet!

1899
02:18:29,480 --> 02:18:33,800
Germania, misticismul veledin tekiydin.

1900
02:18:34,080 --> 02:18:35,320
(Gülcan) Hikmet!

1901
02:18:36,120 --> 02:18:39,751
Nu în sine, fiule, nu în sine.
Nu este în mintea ei din cauza morfinei.

1902
02:18:40,040 --> 02:18:42,235
Suntem aici pentru a ne împăca.
Înțelepciune, de ce am venit aici?

1903
02:18:42,520 --> 02:18:43,664
Al lor!

1904
02:18:45,240 --> 02:18:47,080
El mă va ierta.

1905
02:18:48,160 --> 02:18:49,381
Cine ești tu?

1906
02:18:49,662 --> 02:18:50,883
(Gülcan) Hikmet!

1907
02:18:51,600 --> 02:18:56,645
Mi-ai mâncat viața.
Și el mă va ierta și pe mine!

1908
02:18:56,920 --> 02:18:59,531
Am venit aici pentru a ne împăca, Hikmet.
Nu fi înțelept.

1909
02:18:59,812 --> 02:19:00,812
(Înțelepciune) ingrat!
1910
02:19:01,093 --> 02:19:04,598
Fiule, nu el însuși.
O face din cauza morfinei.

1911
02:19:05,640 --> 02:19:09,113
Mi-ai ucis fiul!

1912
02:19:10,160 --> 02:19:14,594
Ahmet, mi-ai ucis fiul.
S-a dus acolo din cauza ta.

1913
02:19:15,760 --> 02:19:17,744
A făcut totul pentru tine.

1914
02:19:18,760 --> 02:19:21,040
Pentru ca tu sa-l ucizi!

1915
02:19:22,080 --> 02:19:23,680
Dar ce ai făcut?

1916
02:19:24,600 --> 02:19:26,736
Ce ai facut? L-ai ucis.

1917
02:19:28,560 --> 02:19:33,598
L-ai ucis! Ahmet,l-ai luat de la mine!

1918
02:19:34,640 --> 02:19:37,776
Tu ... ești un criminal!

1919
02:19:38,640 --> 02:19:41,487
Ești un ucigaș!

1920
02:19:42,120 --> 02:19:44,370
Ești un ucigaș!

1921
02:19:45,360 --> 02:19:46,645
Ce se intampla aici?

1922
02:19:46,932 --> 02:19:48,107
Ce se intampla aici?

1923
02:19:48,388 --> 02:19:50,798
(Gülcan) Adil Hodja ajută-mă!

1924
02:19:51,080 --> 02:19:54,071
Destul omule, taci!
Taci.

1925
02:19:54,564 --> 02:19:57,604
Ali. Bine, fiule, calmează-te. Ali bine.

1926
02:19:57,880 --> 02:19:58,920
Ieși afară.

1927
02:19:59,201 --> 02:20:01,739
Il voi calma pe tatal tau
bine fiule? Haide Ali.

1928
02:20:02,920 --> 02:20:05,575
Mi-au dat vreo problemă?

1929
02:20:06,320 --> 02:20:10,403
(Înțelepciune)
M-au pus în necaz?

1930
02:20:13,700 --> 02:20:15,338
(Tuse)

1931
02:20:15,840 --> 02:20:17,690
(Hýrýldýyor)

1932
02:20:23,024 --> 02:20:24,905
(Respirați cu forță)

1933
02:20:34,335 --> 02:20:37,335
(Thriller)

1934
02:20:46,484 --> 02:20:48,127
(Respiră adânc)

1935
02:20:56,520 --> 02:20:57,664
Mai Mult?

1936
02:20:58,200 --> 02:21:02,290
Ali, ascultă, sunt aici.
Oprește-l pe Ali. BINE.

1937
02:21:03,480 --> 02:21:06,480
Ali. Ali bine. Te rog nu.
1938
02:21:06,760 --> 02:21:10,997
Ali. Sa mergem. Haide Ali.

1939
02:21:11,360 --> 02:21:12,504
Mai Mult.

1940
02:21:16,245 --> 02:21:17,428
(Aðlýyor)

1941
02:21:20,520 --> 02:21:21,664
BINE.

1942
02:21:26,789 --> 02:21:29,773
(Muzică emoțională)

1943
02:21:41,640 --> 02:21:43,406
(Aðlýyor)

1944
02:21:49,329 --> 02:21:50,734
(Aðlýyor)

1945
02:21:58,680 --> 02:22:01,680
(Muzică emoțională ...)

1946
02:22:19,930 --> 02:22:22,930
(...)

1947
02:22:40,729 --> 02:22:43,729
(...)

1948
02:22:51,200 --> 02:22:55,019
Subtitrarea detaliată pentru această serie este de
la FOX TV ...

1949
02:22:56,080 --> 02:22:59,930
... A fost comandat de Asociația de descriere audio
.

1950
02:23:00,775 --> 02:23:04,991
www.sebeder.org

1951
02:23:05,960 --> 02:23:07,513
Traducători
detaliați ai subtitrărilor: Gökberk Yılmaz - Gülay Yılmaz ...
1952
02:23:08,280 --> 02:23:09,799
... Ece Naz Batmaz - Fatih Kolivar
Feride Tezcan

1953
02:23:11,320 --> 02:23:12,693
Ultima verificare: Dolunay Ünal

1954
02:23:14,040 --> 02:23:15,308
Productie tehnica: noua traducere a Skyscraper

1955
02:23:19,592 --> 02:23:22,592
(Muzică generică ...)

1956
02:23:42,313 --> 02:23:45,313
(...)

1957
02:24:05,959 --> 02:24:08,959
(...)

S-ar putea să vă placă și