Sunteți pe pagina 1din 3

Pronumele reflexiv (das Reflexivpronomen)

2. Pronumele reflexiv - das Reflexivpronomen (das


rückbezügliche Fürwort)
In limba germana, pronumele reflexiv apare in propozitie ca si complement direct sau indirect si se refera la
aceeasi persoana sau obiect ca si subiectul. Acest pronume are forme numai pentru acuzativ si dativ, forme
care coincid adesea. Este folosit adesea cu un verb reflexiv.

Persoana Acuzativ Dativ


I mich ma mir imi
II dich te dir iti
SG III m sich se sich isi
III f sich se sich isi
III n sich - sich -
I uns ne uns ne
PL II euch va euch va
III sich se sich isi

waschen a spala
Ich wasche mich. Eu ma spal.
Du wäschst dich. Tu te speli.
Er/sie wäscht sich. El/Ea se spala.
Wir waschen uns. Noi ne spalam.
Ihr wascht euch. Voi va spalati.
Sie waschen sich. Ei/Ele se spala.

Forma de dativ este folosita mai rar.

aneignen a-si insusi


Ich eigne mir an. Eu imi insusesc.
Du eignest dir an. Tu iti insusesti.
Er/Sie
El/Ea isi insuseste.
eignet sich an.
Wir eignen uns an. Noi ne insusim.
Ihr eignet euch an. Voi va insusiti.
Ei/Ele isi insusesc.
Sie eignen sich an.

Exemple. Utilizări
•După o prepoziție, pronumele reflexiv face referire la subiectul propoziției
Er hatte kein Geld bei sich.

Nu a avut bani la el.

Sie schlossen die Tür hinter sich.

Ei au închis ușa după ei.

•Cu construcții infinitivale fără zu - în funcție de situație pronumele reflexiv poate determina sau subiectul sau
complementul direct al propoziției
•în mod normal, se referă la complementul direct:
Er hörte seinen Freund sich tadeln.

L-a auzit pe prietenul său învinovățindu-se.

•un pronume non-reflexiv, se referă la subiectul propoziției:


Er hörte seinen Freund ihn tadeln.

L-a auzit pe prietenul său dând vina pe el.

•un pronume reflexiv după o prepoziției se referă la subiect


Eva ließ mich bei sich wohnen.

Eva mă lăsa să stau la ea acasă.

•În construcții infinitivale cu zu, alegerea pronumelui depinde de cine determină construcția infinitivală
Karl versprach Peter, sich zu entschuldigen.

Karl versprach Peter, ihn zu entschuldigen.

Karl bat Peter, sich zu entschuldigen.

Karl bat Peter, ihn zu entschuldigen.


•selbst/selber sunt folosite împreună pentru a accentua persoana, echivalentul a "însumi"
Ich habe selber/selbst mit dem Minister darüber gesprochen.

Eu însumi am vorbit cu ministrul despre asta.

Er hat selbst/selber den Brief gelesen.


Pronumele reciproc
Un echivalent în limba română ar fi "unul altuia". Nemții folosesc pronumele reciproc 'einander' pentru aceasta.
Este mai rar întâlnit în vorbire, dar este singura opțiune când este folosit cu prepoziții (durcheinander,
miteinander etc).

Sie sahen sich (/einander) oft.


Se vedeau des unul pe altul.

Wir gehen uns (/einander) aus dem Wege.


Ne evităm unul pe altul.

Wir verlassen uns aufeinander.


Ne bazăm unul pe altul.

S-ar putea să vă placă și