Sunteți pe pagina 1din 157

giannijollys

CHARLOTTE HUGUES

Re]eta fericirii

ALCRIS
giannijollys

Prolog

– Annie, vei fi cea mai frumoas` mireas`.


Winston Hartford \[i privi fiica, mândru de fru-
muse]ea ei. De fapt, a existat cândva o femeie
mai frumoas` decât tine, scumpa ta mam`,
odihneasc`-se \n pace.
– Annie este mai frumoas` decât r`posata,
interveni Vera Holmes, menajera familiei
Hartford. Ea o \ngrijise pe Annie dup` moartea
doamnei Hartford, care survenise pe când fata
avea câ]iva ani[ori. Cele dou` erau foarte
apropiate. Annie nu avea secrete fa]` de Vera. Iar
dac` mai era ceva ce Annie refuza s`-i
spun`,Vera putea s` ghiceasc` [i singur`.
Annie privi \nc` o dat` rochia de satin cu care
era \mbr`cat` [i cl`tin` din cap. Era o rochie

5
foarte modern` [i costisitoare, realizat` din
multe jupoane, dantel` [i perle. Dar Annie nu
era genul de fat` c`reia s`-i pese prea mult de
ve[minte. Se sim]ea nefiresc \n aceast` rochie [i
i se p`rea c` sub fustele pe care le purta acum,
avea atâta loc \ncât s` ad`posteasc` to]i câinii [i
pisicile pierdute din Atlanta.
– N-a[ putea spune c`-mi place prea mult, \i
zise Annie Verei, cu toate c` nu era cazul s`
comenteze c`ci rochia \i fusese d`ruit` de
viitoarea ei soacr`. Era un model original rea-
lizat la Paris, care f`cea s` p`leasc` \n preajma
ei frumuse]ea celorlalte rochii. Fusese execu-
tat de o mare creatoare de mod`, care nu
economisise nimic. Annie [i viitoarea ei soacr`
zburaser` la Paris de dou` ori cu Concorde,
bine\n]eles pe banii lui Winston Hartford, care
nu avusese timpul necesar s` le \nso]easc` la
cump`r`turi. Cele dou` femei st`tuser` \n cele
mai bune hoteluri, mâncaser` la restaurante
de patru stele [i alc`tuiser` garderoba lui
Annie.
Annie era sigur` c` avea acum mai multe
rochii [i p`l`rii decât Nancy Reagan. Era clar c`
viitoarea ei soacr` dorea s-o dezobi[nuiasc` de
jean[ii de care ea nu prea se desp`r]ea. Dar pe

6
giannijollys

Annie n-o interesau toaletele ca pe alte fete. |[i


petrecuse copil`ria \mbr`când numai pan-
taloni, apoi tr`ise \n acele internate unde fetele
purtau uniforme atât de insipide. Când mai
crescuse [i ajunsese \ntr-o [coal` unde elevele
acordau mare aten]ie \mbr`c`min]ii, machiaju-
lui, Annie trebui s` g`seasc` explica]ii plauzi-
bile pentru directoarea care era intrigat` de
felul ei de a se \mbr`ca. Nici m`car când
mergea s` se distreze, ea nu exagera cu ma-
chiajul. Folosea pu]in fard pentru a da culoare
obrajilor [i o tent` de ruj. De fapt, nici nu avea
nevoie de machiaj c`ci [i la dou`zeci [i nou` de
ani tenul ei ar`ta perfect. Dar de ast` dat`,
dedic` mai mult timp machiajului. Dup` ce ter-
min`, cea care o privea din oglind` ar`ta cu
totul diferit de vechea Annie. |[i piept`nase
p`rul blond spre spate, l`sându-[i fa]a liber`,
punându-[i \n eviden]` ochii migdala]i [i
sprâncenele frumos arcuite. |[i prinsese voalul
de mireas` \n vârful capului. Dup` ce termin`,
se \ntreb` de ce oare preg`tirile de nunt` erau
\ntotdeauna atât de minu]ioase. Apoi, renun]`
s` se mai gândeasc`, spunându- [i c` avusese
ocazia s` opteze pentru ceva mai simplu, dar
n-o f`cuse, a[a c` regretele erau inutile.

7
giannijollys

|n acel moment deveni con[tient` de privirile


tat`lui ei [i ale Verei a]intite asupra ei. Probabil,
ei se \ntrebau de ce nu era fericit`, c` doar se
m`rita cu cel mai grozav b`rbat din Atlanta.
Eldon Wentworth era nu numai tân`r, frumos,
manierat [i educat, dar [tia s`-[i croiasc` drum
spre inima oric`rei femei. Numai cu ea d`duse
gre[. Annie \l pl`cea ca prieten dar ideea unei
c`s`torii [i a unei rela]ii de durat` cu el o l`sa rece.
Tat`l ei f`cu un pas \n spate [i-[i privi fiica
plin de admira]ie. |nc`perea se umpluse de
multe fete cu buchete frumoase de flori. Acestea
se risipir` care– ncotro \n momentul \n care
intr` Winston Hartford. Annie era obi[nuit` cu
astfel de reac]ii din partea celor din jur.
Observase de mult c` apari]ia tat`lui ei avea
darul s` intimideze pe oricine.
– Tat`, ce-ai f`cut? Ca de obicei, ai speriat
lumea!
– Am vrut s` v`d cum ar`]i ca mireas` [i s`
p`strez imaginea asta pe vecie.
Annie ro[i. Tat`l ei nu era genul de b`rbat
sentimental, dar de ast` dat` se vede c` f`cea o
excep]ie.
– {i tu ar`]i foarte bine, spuse ea, for]ându-se
s`-i zâmbeasc`. Atmosfera din \nc`pere era

8
destul de tensionat`. De[i b`nuia c` fiica lui nu
era prea \ncântat` de c`s`toria pe care urma s-o
\ncheie, el nu spunea nimic. El \l alesese pe
Eldon Wentworth [i abia a[tepta s` vad` aceast`
c`s`torie \ncheiat`.
– M-ai f`cut fericit cu c`s`toria ta, Annie, \i
spuse el. Nu-]i \nchipui cât de mult mi-am
dorit s` te v`d m`ritat` cu un b`iat de familie
bun`.
Da, \[i spuse Annie, fusese destul de bine
educat` [i i se repetase \ntruna c` trebuia s` se
c`s`toreasc` cu un b`rbat de familie.
"...iar Wentworth este una dintre cele mai
respectate [i vechi familii din Atlanta.Eldon va
avea grij` de tine cum se cuvine.Te iube[te atât
de mult, [tii doar."
Annie se \ntreb` de ce oare credea tat`l ei c`
ea avea nevoie de cineva care s`-i poarte de
grij`. O considera chiar atât de neajutorat`? Cât
despre a[a-zisa dragoste pe care i-o purta
Eldon... era mai bine s` nu se mai gândeasc` la
ea. Era convins` c` Eldon era un egoist care nu
se iubea decât pe sine. A[a se explica [i faptul c`
se uita toat` ziua \n oglind`. Era \n permanen]`
\mbr`cat impecabil pentru c` nu avea alt`
preocupare \n afar` de ]inuta lui. Mai apoi, \nce-

9
puse s` se \ngrijeasc` de felul \n care ar`ta ea.
Dac` se \ntâmpla ca Annie s`-[i verse o pic`tur`
pe haine, el \i aducea imediat un [erve]el [i
insista ca ea s` cure]e locul imediat. Dac`
mergeau undeva \mpreun`, el avea grij` ca
Annie s` nu cumva s`-[i verse ceva \n poal`. De
aceea, ori de câte ori mergeau undeva, Annie
comanda supe [i sosuri pentru a-l tortura pe
Eldon.
Deocamdat` el o \nconjura cu aten]ie, dar
acest lucru nu avea s` dureze. Poate c` familia
lui era una foarte respectat`, dar a ei era cea mai
bogat` [i mai influent` din zon`. Iar faptul c`
tat`l ei de]inea foarte multe companii, se ad`uga
bunului renume [i averii deja existente. Iar lui
Eldon \i pl`ceau banii [i puterea. C`s`torindu-se
cu fiica lui Winston Hartford, Eldon \[i asigura
dreptul la aceste companii, dup` retragerea
socrului lui. Pe Annie o nec`jea faptul c` tat`l ei
nu vedea cum st`teau lucrurile \n realitate. Sau
poate c` acest aspect nu-l interesa. Era pentru
prima oar` \n via]` când tat`l ei se l`sase sub
imperiul emo]iilor.Vedea \n Eldon fiul pe care-l
pierduse. Annie ascult` lini[tit` cum tat`l ei con-
tinu` predica despre avantajele c`s`toriei cu
Eldon. Se uit` pe fereastr` [i v`zu limuzina

10
giannijollys

familiei care a[tepta s` transporte cuplul dup`


ce acesta \[i va fi schimbat jur`mintele de
c`s`torie. Urmau s` mearg` la cel mai luxos
restaurant din Atlanta unde cei opt sute de invi-
ta]i s` se distreze [i s` m`nânce homarii pescui]i
cu o sear` \nainte \n Maine.Tat`l ei insistase s`
stabileasc` meniul ca [i biserica la care s` se
desf`[oare ceremonia, s` invite foarte mul]i
oaspe]i, printre care multe celebrit`]i [i demni-
tari. Annie \l l`sase s` se agite, s` fac` totul a[a
cum dorea el. C`s`toria ei cu Eldon era consi-
derat` evenimentul anului. Echipajele de tele-
viziune, fotografii [i reporterii se adunaser` \nc`
de la prima or`. Desigur, ei urmau s` conduc`
cuplul pân` la aeroport, de unde acesta urma s`
plece \n luna de miere, \n Europa. Annie nu
a[tepta cu bucurie acest eveniment [i spera c` se
va \ntâmpla ceva care s` opreasc` lucrurile \n
loc. Dar, pe m`sur` ce minutele treceau, [tia c`
nu mai avea cine s-o salveze. Toat` Atlanta p`rea
c` a[teapt` acest eveniment. De aceea, Annie era
convins` c` nu va avea cine s-o salveze, a[a cum
\[i dorea ea. Salvatorii de acest gen ap`reau
numai \n pove[ti. Nu ap`reau c\nd vedeau o
feti]` veghindu-[i mama care era pe moarte, sau
când murea vreun nevinovat. Acestea erau

11
realit`]ile dure ale vie]ii. Singura diferen]` era c`
acei boga]i puteau s`-[i arate durerea \n mod
public.
Iar Annie [tia c` trebuia s` fac` ceea ce-i cerea
tat`l ei pentru c` \ntotdeauna f`cuse asta. Se va
c`s`tori cu Eldon, va purta acea rochie de
mireas` care costase o avere [i-i va face acestuia
copii frumo[i [i s`n`to[i. Eldon era convins c`, o
dat` cu trecerea timpului, ea va ajunge s`-l
iubeasc`. Iar ea nu avea de ales, \l va tolera.
– O, cum zboar` timpul, remarc` tat`l ei. Ar
trebui s` ies \n fa]a casei s`-l \ntâmpin pe guver-
nator. |[i s`rut` fiica [i-i spuse: a[ fi vrut ca
mama [i fratele t`u s` fi fost aici, s` te vad`. Ar fi
fost mândri de tine. Ai grij` de fata mea Vera,
continu` Winston pe un ton care impunea
respect, de ast` dat`.
Vera \nchise u[a \n urma tat`lui lui Annie.
– Dac` tot te-ai hot`rât s` dai curs acestei ce-
remonii ar trebui s` zâmbe[ti m`car. Ar`]i de
parc` ai merge la \nmormântare, nu la propria-]i
nunt`.
Annie nu lu` \n seam` spusele femeii. N-avea
rost s` \nceap` s` plâng`, s`-i curg` rimelul pe
obraji.
Vera insist`:

12
giannijollys

– E prea târziu s`-]i mai faci iluzii c-o s` te


salveze careva.
– Oricum m-a[ fi gândit c` au murit degeaba
atâtea sute de homari, zise ea cu jum`tate de
gur`.
– Nu cred c` toat` cheltuiala asta afecteaz`
bugetul tat`lui t`u, dac` la el te gânde[ti.
– Dar guvernatorul ? Dar tata? L-a[ umili \n
fa]a atâtor persoane.
– Guvernatorul va trece peste asta, iar pentru
familia Hartford nu va fi primul sau ultimul scan-
dal cu care se va confrunta.
Annie [tia c` acesta era adev`rul. Fratele ei
murise dintr-o supradoz` sau din cauza alcoolu-
lui. Dar familia rezolvase lucrurile aranjând ca o
persoan`, ap`rut` din senin, s` afirme c` fratele
ei \ncercase \n ultimul moment s` evite o
c`prioar` [i de aceea intrase cu ma[ina \ntr-un
copac de pe [osea.
– Nu [tiu de ce ai l`sat lucrurile s` mearg`
atât de departe Annie Hartford. Tu nu-l iube[ti
pe Eldon mai mult decât mine [i nici pe
maic`-sa aia cu din]ii de cal, pe care n-o suport`
nimeni. Oricum, asta n-o s`-]i aduc` fratele
\napoi, s` fii sigur`.
– Ce vrei s` spui cu asta?

13
– {tiu foarte bine c` te c`s`tore[ti cu el numai
pentru c` tat`l t`u \l place foarte mult. Din
diferite motive, Eldon \i aminte[te de Bradley.
Eu una, nu v`d asem`n`rile. Bradley era bun [i
blând. Eldon este egoist [i nu se gânde[te decât
la bani.
– Vera, de ce ai a[teptat atât ca s` spui ce
gânde[ti? De ce n-ai vorbit mai devreme? Poate
c` a[ fi sim]it c` am un aliat \n tine.
– Ai aproape treizeci de ani, domni[oar`. Am
crezut c` \n]elegi la ce te a[tep]i când te m`ri]i
cu un b`rbat pe care nu-l iube[ti.
– {i ce ar fi trebuit s` fac?
– E[ti foarte bogat`, nu va trebui s` munce[ti
niciodat` ca s`-]i câ[tigi existen]a.
– Fiecare trebuie s` aib` un scop \n via]`
Vera. Iar dac` nu m` c`s`toresc, probabil voi
pierde dreptul la mo[tenire. Deci, va trebui s`
muncesc.
– Nu-mi amintesc s` te fi sustras de la munc`
pân` acum, Annie. Ai lucrat \n c`minele pentru
cei f`r` ad`post, te-ai ocupat de strângerea fon-
durilor pentru azilurile din ora[. Nu te subesti-
ma feti]o, te-ai descurcat foarte bine.
– Ai dreptate \ntr-o singur` privin]`, Vera.
Nu-l iubesc pe Eldon [i nici nu-l voi iubi vreo-

14
dat`. Dar vreau s`-l fac fericit pe tata. Parc` i
s-a stins lumina din priviri de când a murit
Bradley.
– Oamenii sunt r`spunz`tori de propria lor
fericire, Annie, continu` Vera. Nu-]i po]i petrece
restul vie]ii f`cându-i bucurii tat`lui t`u.Tot din
cauza lui n-ai urmat colegiul care te-ar fi intere-
sat.
– Dar tata are nevoie de mine. Cine
altcineva ar putea s`-i organizeze mai bine
seratele, s` aib` grij` de obliga]iile lui
sociale? Sau s` urm`reasc` dac`-[i face zilnic
exerci]iile?
– |[i poate angaja o secretar` personal` [i o
profesoar` de fitness. Iar tu ar trebui s`-]i orga-
nizezi via]a. Nu crezi c` te-ai sacrificat destul? Ai
pierdut zece ani din via]`, având grij` de tat`l
t`u, \ncercând s`-l vezi fericit.Trebuie s` te [i
m`ri]i pentru asta, cu un b`rbat pe care nu-l
iube[ti?
Annie, care privea pe geam, \l v`zu \n acel
moment pe [oferul tat`lui s`u s`rind din
limuzin`.
– Ce se \ntâmpl` cu Sneddley? o \ntreb` ea pe Vera.
– O, bietul are probleme cu prostata. Alearg`
la fiecare sfert de or` la toalet`. Eu am tot insistat

15
s` mearg` la un doctor, dar [tii cum sunt b`rba]ii.
Annie avu o idee \n acel moment.
– Unde duce u[a asta, Vera? zise ea ar`tând
spre o u[` de stejar masiv din cel`lalt cap`t al
camerei.
– La un hol care ajunge pe undeva \n spatele
bisericii. Sunt [i ni[te \nc`peri pe acolo.
– Exist` [i o u[` care duce spre strad` ?
– Desigur, de ce \ntrebi?
Annie continu`:
– Sneddley las` vreodat` cheile \n ma[in`?
– Nu [tiu asta, dar oricum, mai exist` o
pereche de chei \n compartimentul m`nu[ilor.
Vera se \ncrunt`. Ce vrei s` faci?
– S`-]i urmez sfaturile, zise Annie s`rutând-o.
Ai dreptate, de când a murit Bradley n-am f`cut
altceva decât s` compensez pierderea lui. Am
obosit s`-i tot fac ferici]i pe al]ii.Trebuie s` m`
gândesc [i la mine.
– M` bucur c` ai luat aceast` decizie. Ai de
gând s` i-o spui [i tat`lui t`u?
– Nu mai am timpul necesar. Ochii lui Annie
se umplur` de lacrimi. Vera, te iubesc mult, s`
nu ui]i asta niciodat`.Te rog ca atunci când iese
Sneddley din baie, s`-l mai re]ii câteva minute.
Spune-i c-am disp`rut. Roag`-l s` caute prin

16
toate \nc`perile din spatele bisericii. Astfel voi
avea timp s` m` \ndep`rtez de locurile astea.
– |n orice moment tat`l t`u poate s` bat` la
u[`, Annie. Mai bine ar fi s`-i explici.
– N-am timp de pierdut, Vera. Sper s` pot
sc`pa de fotografi.
– Bine, gr`be[te-te, spuse Vera.
Annie o lu` la fug` [i ajunse \n holul care
d`dea spre curtea din spate. Limuzina se afla
chiar acolo. Annie \[i aminti toate pove[tile pe
care le citise \n copil`rie, cu cavaleri \mbr`ca]i \n
armuri, F`t Frumos [i altele de acest gen. |[i dori
\nc` o dat` s`-i apar` \n fa]a ochilor un aseme-
nea personaj care s-o duc` undeva, unde nu i se
mai putea \ntâmpla nimic r`u. |[i d`du curând
seama c` era o dorin]` absurd`. Era singur` [i
singur` trebuia s` se descurce. A[a c`-[i lu`
poalele \n mâini [i \ncepu s` alerge.

17
giannijollys

Capitolul 1

– Gin.
Darla Mae Jenkins avea un talent deosebit de a
aranja c`r]ile de joc sub form` de evantai. I le
ar`t` [eful ei, Sam Ballard. Darla avea unghiile
vopsite \n aceea[i culoare strident` \n care \[i
vopsise [i p`rul. Obi[nuia s` spun` c` era
culoarea ei natural`, c` to]i din familie aveau
p`rul ro[u. Dar mult` lume din Pinckney,
Georgia, o vedea strecurându-se pe u[a din spate
a salonului de coafur` lunea diminea]a, când se
presupunea c` salonul era \nchis.
– |mi datorezi treizeci [i cinci de cen]i, \i spuse
ea b`rbatului care st`tea \n fa]a ei.
Sam se strâmb`, apoi se uit` la c`r]i. Darla era
cunoscut` drept o mare tri[oare [i nu o dat` se
l`sase p`c`lit de ea.

18
– {tii ce cred eu, Darla Mae? Cred c` ai ascuns
un as \n portjartierul pe care ]i l-ai cump`rat
lunea trecut` de la Athens.
Darla se ridic` [i-[i d`du p`rul pe spate cu un
gest elegant, dar pe care Sam \l ura, pentru c`
femeia \l repeta prea des.
– Sam Ballard, nu-mi vine s` cred c` m` acuzi
de \n[el`torie. Doar m` cuno[ti atât de bine [i [tii
c` nu pot face a[a ceva. Darla \[i propti mâinile \n
[olduri [i-l privi suspicioas`. De unde naiba [tii tu
despre noul meu portjartier? Singura dat` când ai
aruncat o privire sub fustele mele, n-ai reac]ionat
cum trebuia.
El \[i amintea destul de bine. Incidentul se
petrecuse \n liceu, când Darla ajunsese pe
bancheta din spate a ma[inii lui, dup` ce dansa-
ser` amândoi. Darla fusese aleas` Miss Liceu \n
acea sear`. Sam [tiuse \nc` de pe atunci c` f`cea
o gre[eal`, dar nu putuse sc`pa de ea. |ncercase
s`-i compun` un cântec despre felul \n care ar`ta
ea, despre prietenia dintre ei [i respectul pe care
i-l purta el, dar ea \n]elesese prea bine c` fusese
respins` [i \i repro[a acest lucru ori de câte ori
avea ocazia.
– Sam, ]i-am pus o \ntrebare, insist` Darla. De
unde [tii despre noul meu portjartier?
Sam rânji:

19
– Locuim \ntr-un or`[el, draga mea. Pe aici
ve[tile circul` repede. Am auzit c` ai pl`tit destul
de mult pentru el.
Darla se ridic` [i-[i \ndrept` fusta. Sam \i f`cea
adesea observa]ie c` fusta ei era prea strâmt` [i
prea scurt`, dar ei nu-i p`sa.
– Ai dreptate \n privin]a bârfelor din ora[,
dar eu nu le iau \n considerare. De fapt, nu tre-
buie s` dau raportul nim`nui despre ceea ce
fac.
– Poate c` ar trebui s` fii pu]in mai discret`,
domni[oar` Jenkins.
– Mie mi se pare c` sunt regina discre]iei.
– Atunci cum explici num`rul de automobile
parcat \n fa]a casei tale s`pt`mâna trecut`?
– A, a venit un unchi \n vizit`.
– Dar câ]i unchi ai tu, Darla?
– Nu mai face pe de[teptul cu mine, Sam, alt-
fel o s`-]i cau]i o alt` chelneri]`.
Sam se \ntoarse [i v`zu o limuzin` alb` parcat`
pe Main Street.
– Ei, ca s` vezi, n-am [tiut c` celebrit`]ile au
venit s` viziteze Pinckney. Probabil c` au sosit
pentru Festivalul Okra. Privind ma[ina cu aten]ie,
Sam observ` c` de sub capota acesteia ie[ea
fum.O, se pare c` ma[ina are probleme. M` duc
s` v`d ce este.

20
– Ce s` cau]i tu acolo Sam, doar nu e[ti mecanic?
Hei, a[teapt`-m`, zise Darla fugind dup` el.
Se adunaser` deja câteva persoane \n jurul
ma[inii din care ie[ea atâta fum. Printre cei care
c`scau gura era [i be]ivul ora[ului, Mott Henry.
Acesta ar`ta de parc` nu s-ar fi sp`lat, nici b`rbie-
rit de câteva zile. Urm`ri scena cu interes la
\nceput, apoi se \ndrept` spre cel mai apropiat
magazin de b`uturi fiind mai interesat evident,
de achizi]ionarea unei sticle decât de ceea ce se
petrecea. Surorile Petrie c`rora nici la optzeci de
ani nu le sc`pa nimic, \[i \ntindeau gâturile peste
mul]imea adunat`, curioase, ca de obicei.
– Dar este cineva \n`untru? se auzi o voce din
rândul curio[ilor. Cu geamurile astea fumurii nu
po]i s` [tii niciodat`.
– Nu pot s` \n]eleg, interveni [i Darla. De ce
naiba ar vrea cineva s` nu se vad` cine merge cu
o asemenea ma[in`? Dac` m-ar scoate vreunul
dintre iubi]ii mei la plimbare cu o limuzin` ca
asta a[ vrea s` m` vad` tot ora[ul.
Pe Sam \l amuza reac]ia ora[ului la vederea
limuzinei. O priveau de parc` s-ar fi uitat la o far-
furie zbur`toare care ar fi aterizat \n centru [i ar fi
a[teptat s` ias` din ea câ]iva omule]i str`vezii. Din
atitudinea lor se vedea c` acest ora[ avea nevoie
de o schimbare.

21
Bic Fenwick, mecanicul or`[elului, trecu din
\ntâmplare tocmai pe acolo cu camioneta lui pe
care cineva scrisese cu vopsea: "Doctor de
ma[ini". El parc` pe cealalt` parte a str`zii [i se
gr`bi spre locul unde se adunase lumea. Cioc`ni
la geamul [oferului limuzinei [i-i spuse:
– Ei, nu vezi c` iese fum de sub capot`? De
fapt, cu `[tia care \[i pun geamuri fumurii la
ma[ini nu po]i fi sigur niciodat` c` te-au \n]eles,
continu` Bic. Apoi, se aplec` din nou spre gea-
mul [oferului strigând: hei, vrei s` m` uit sub
capot`?
|n acel moment, Sam \[i imagin` c` acel care
conducea limuzina se distra copios pe seama lui
Bic care striga cât \l ]ineau pl`mânii. Fereastra
ma[inii fu coborât` cu câ]iva centimetri. Sam se
aplec` al`turi de Bic [i v`zu o pereche de ochi
verzi, prieteno[i. Erau ai unei femei care p`rea
cam neajutorat`. Avea p`rul lung, de culoarea
grâului copt, care \i ajungea pân` la umeri. Sam
fu primul care i se adres`:
– Doamn`, nu pute]i l`sa ma[ina chiar \n
mijlocul str`zii, bloca]i traficul. Asta ca s` nu mai
vorbim de restaurantul meu c`ruia \i bloca]i
intrarea. Ar trebui s` parca]i regulamentar.
Annie nu-[i ascunse indignarea. Oare b`rbatul
acesta o credea vreo tâmpit`? {i ea \[i d`dea

22
seama de toate inconvenientele pe care le crea,
dar nu avea ce face.
– Mul]umesc pentru interven]ie, g`g`u]`, dar
dup` cum vezi, nu prea am de ales, zise ea.
Cei care se uitau la ma[in` izbucnir` \n hohote
de râs. Bic, \l b`tu pe spate.
– Te-a cam pus la punct, Sam.
Sam se \ncrunt`.
– Cine naiba te crezi de-]i po]i permite s` m`
faci g`g`u]`?
Bic nu-l l`s` s` termine.
– Doamn`, uita]i-v` la stânga dumneavoas-
tr`, trebuie s` fie un levier pe acolo. Ca s` am
cu ce s` v` deschid capota. Cel pu]in, acolo se
pune levierul la ma[inile astea. Apoi, se \ntoarse
spre Sam: de fapt, cu `[tia nu po]i s` [tii nicio-
dat`...
– Probabil c` le pun \ntre bar [i jacuzzi,
interveni Sam pe care-l deranjase cumplit
cuvântul adresat de femeie. Chiar dac` avea
ochii atât de frumo[i, avea o limb` atât de
ascu]it`, \ncât punea pe fug` pe oricine. Se auzi
un clic, iar mecanicul se \ndrept` spre partea
din fa]` a ma[inii. O deschise [i fumul izbucni
[i mai tare.
– Dumnezeule, zise Bic, bine c` n-a f`cut
explozie!

23
– Ce se \ntâmpl` aici? se auzi o voce puternic`.
Sam ridic` ochii [i-l v`zu pe Harry Hester, [eri-
ful. Era un individ complet chel, c`ruia lumea \i
spunea Kojak.
– Limuzina cucoanei `steia scoate mai mult
fum decât o locomotiv` cu aburi. Iar cucoana nici
m`car nu catadicse[te s` coboare. Dar are o gur`
destul de afurisit`.
– Z`u? Las, c-o s` am eu grij` de ea.
|n acel moment, Marge Dix, o femeie de vreo
[aizeci de ani, \[i croi drum prin mul]ime.
– Vede]i? \ncepu ea, plin` de indignare. |n
ora[ul `sta sunt oameni care nu au ce mânca, iar
una ca asta se plimb` \ntr-o ma[in` cât casa.
Indiferent cine-o fi, sper c` n-are de gând s` se
stabileasc` aici. Eu nu suport atâta inegalitate.
– Atunci, nu te mai uita, Marge, \i suger` Darla.
Pe mine dac` m-ar deranja ceva atât de tare a[
[terge-o imediat acas`, [i a[ trage [i storurile ca s`
nu mai v`d nimic.
Marge se uit` cu oarecare dispre] la Darla.
– Biblia spune c` numai \n ceruri vom avea
parte de bucurii [i de pl`ceri.
– Ei, unii dintre noi \[i cam pierd r`bdarea [i
se descurc` [i aici, pe p`mânt.
{eriful Hester se apropie de fereastra ma[inii.
– Vre]i s`-mi ar`ta]i permisul, domni[oar`?

24
|n ora[ul nostru legea se respect` de c`tre
toat` lumea, inclusiv de cei care nu sunt din
partea locului. Hester se uit` la Sam [i-i f`cu cu
ochiul.
– Bine i-ai zis-o, Kojak, interveni Darla.
Hester se \ncrunt` la ea.
– Mai ]ine-]i gura, Darla Mae, sau te amendez
pentru ma[ina care a fost parcat` neregulamentar
\n fa]a casei tale acum dou` zile.
Annie Hartford oft`, dorindu-[i s` poat` da
timpul \napoi, la ceasul \n care luase hot`rârea s`
scape de c`s`toria cu Eldon, furase ma[ina tat`lui
ei [i pornise \n lumea larg`. I-ar fi fost mai u[or s`
se m`rite cu Eldon decât s` stea acum \n fa]a
\ntregului ora[ care se zgâia la ea, de parc` ar fi
fost sc`pat` dintr-un azil de nebuni. Annie \[i dori
s` se poat` volatiliza precum personajele din
desenele animate.
– |mi pare r`u, dar nu am permisul la mine,
murmur` ea, [tiind c` va provoca mult` pl`cere
celor din jur.
– Chiar a[a ? zise [eriful privind peste mul]ime.
Vi se pare c` voi, `[tia boga]i, nu trebuie s` tr`i]i
dup` acelea[i reguli ca restul lumii?
– Conducerea f`r` permis atrage o amend`
destul de mare, nu? interveni [i Sam. |n acel
moment, privirea lui o \ntâlni pe a lui Annie.

25
– Amend`, zici? se poate face [i \nchisoare pe
motivul `sta. Fa]a i se lumin` de un zâmbet [i se
vedea c`-i pl`cea s` se amuze. Oricum,
domni[oara va trebui s`-mi dovedeasc` \n vreun
fel c`-l are, ca s` nu ajung` prin tribunale. Câ]iva
din mul]ime \ncepur` s` râd`.
Darla ridic` mâinile \n aer.
– Nu-mi vine s` cred ce aud. Cred c` a]i spe-
riat-o de moarte pe biata femeie.
Annie d`du din cap. Era clar c` Harry [i Sam se
distrau copios pe seama ei.
– Ar trebui s` aduci [i frânghia, [erifule, pen-
tru c` n-am cum s`-]i dovedesc nimic.
Darla \ncepu s` râd`:
– Bine i-ai zis-o!
{eriful ro[i pân` \n vârful cheliei. Se aplec` din
nou spre fereastra ma[inii.
– Sam a avut dreptate când a spus c` e[ti rea
de gur`. Nu-mi plac str`inii care vin aici \n ora[ ca
s`-mi fac` probleme. S` fii sigur` c` nu-mi place
lipsa de respect pe care o manife[ti fa]` de mine.
Eu am rolul de a-i proteja pe cet`]enii acestui ora[.
– Iar pe mine m` vezi ca pe o amenin]are la
adresa lor? zise Annie care nu-[i putea ]ine gura.
– Cred c` discutam despre lipsa dumitale de
respect fa]` de autorit`]i, domni[oar`, complet` [eriful.
Annie, care se cam plictisise, \i spuse:

26
– Am tot respectul fa]` de autorit`]i, dar nu
pot permite oamenilor care s-au adunat aici [i
nici dumitale s` m` ridiculiza]i. Acum \]i este clar
c` nu am permis [i nici un alt act doveditor. Po]i
s` m` \nchizi sau s` m` [i \mpu[ti, dar va trebui s`
m` la[i s` vorbesc cu avocatul meu mai \ntâi.
Oricum, am inten]ia s` te dau \n judecat` pentru
c` nu [tii s` te compor]i civilizat.
– Nu te l`sa, s`ri Darla, eu o s`-]i fiu martor`!
– Dar ]ie ce ]i-am f`cut, Darla? \ntreb` Hester.
Apoi, \ntrucât aceasta nu se obosi s`-i r`spund`,
el ridic` din umeri, dar atitudinea lui nu mai avu
nimic sfid`tor.
– Uite ce este, domni[oar`, zise el adresându-i-se
lui Annie. De unde [tiu eu c` este automobilul
dumitale?
– Nu este al meu. L-am \mprumutat.
– L-ai \mprumutat? Auzi, Sam, zise Hester
sc`rpinându-[i chelia. L-a \mprumutat.
– M` tem c` va trebui s` v` invit s` ie[i]i din
ma[in` domni[oar`, zise el cu polite]e de data
asta. Amenin]area lui Annie d`duse roade.
Annie p`li. Urma s` se fac` de râsul \ntregului
ora[. Iar cel c`ruia i se spunea Sam va râde de ea
din toat` inima.
– M` tem c` va fi cam greu s-o fac, zise Annie.
{eriful o privi surprins.

27
– De ce, domni[oar`, sunte]i handicapat`? S`
v` aduc un scaun cu rotile?
– Nu, nu am probleme de acest gen, numai c`...
– Atunci v` rog s` coborâ]i mai repede.
Oftând, Annie debloc` u[a [i cobor\. {eriful se
d`du la o parte, pentru a-i face loc. Femeia cu
uniform` de chelneri]` se gr`bi s-o ajute. Annie
[i-ar fi dorit ca p`m\ntul s` se desfac` \n acel
moment [i s-o \nghit`. Sam o urm`ri pe blond`
cobor\nd din ma[in`, \mbr`cat` \ntr-o rochie de
mireas` care p`rea f`cut` din sute de metri de
satin [i dantel`. Oricum era cea mai costisitoare
rochie de mireas` pe care o v`zuse el vreodat`.
Fata mai purta \nc` voalul dat pe spate. Sam \i
v`zu fa]a \n lumin` [i nu putu s` nu remarce de-
licate]ea tr`s`turilor ei, frumuse]ea pielii,
str`lucirea ochilor, forma minunat` a gurii ei.
– Mam`, Doamne, dar frumoas` mai e!
exclam` Bic, seam`n` cu o zân` bun`. Cum o fi
reu[it s` \ncap` \n ma[in` cu asemenea rochie? se
\ntreb` el.
– P`i, zise [eriful dregându-[i glasul, nu ne-am
mai confruntat cu o asemenea situa]ie pân`
acum. Nu cumva trebuia s` v` afla]i \n alt loc
acum domni[oar`, judecând dup` rochia cu care
sunte]i \mbr`cat`? V-a[ putea trimite cu ma[ina
poli]iei pân` acolo, nu v` face]i probleme.

28
– Nu trebuie s` fiu nic`ieri, zise Annie. Am
fost unde spune]i dumneavoastr` [i am fugit de
acolo.
– Draga mea, interveni [i Darla, asta nu este o
rochie pe care s` [i-o permit` oricine.
– Este f`cut` la Paris, murmur` Annie.
– Mda, [i eu \mi fac cump`r`turile tot cam pe
acolo, zise Darla. Sam, nu ]i se pare c` este cel
mai minunat lucru pe care l-ai v`zut vreodat`?
Sam se \nclin` \n fa]a frumuse]ii lui Annie [i a
rochiei grozave pe care o purta. Pân` \n talie,
rochia era din dantel`, cu broderie, iar corsajul
ei l`sa s` se vad` ni[te sâni frumo[i [i o talie
sub]ire.
– Mai lipsesc dou` elemente, morm`i Sam.
Mirele [i biserica.
Darla \l str`fulger` cu privirea.
– Samuel Aaron Ballard, e[ti cam mitocan!
Annie \i \nfrunt` privirea [i se mir` \nc` o dat`
de ce se \nc`p`]âna acest str`in s-o pun` \ntr-o
lumin` proast` fa]` de cei din jur.
– Nu mai asculta la ce spune Sam, interveni
Darla. Ultima oar` când a v`zut [i el o mireas`,
ea a luat-o la s`n`toasa, dar \ntr-o direc]ie opus`
lui.
– |]i mul]umesc, Darla, c` mi-ai pus pe tapet
via]a amoroas` \n fa]a gloatei, \i r`spunse Sam.

29
– N-a]i vrea s` termina]i discu]iile astea ca s`-mi
pot face meseria? interveni [eriful Hester. Cred c`
nu mai este cazul s` batem atât de mult moned`
pe faptul c` l-a l`sat logodnica, asta a fost acum
zece ani.
– Lumea \[i aduce foarte bine aminte, pentru
c` mai to]i au pierdut bani atunci, zise Marge Dix.
– Ce tot spui acolo, Marge ? interveni Sam
curios.
– Ce-ar fi s` intr`m \n restaurant, suger` Darla.
Bate un vânt cam rece. N-ai [tiut asta, Sam? Toat`
lumea din ora[ a f`cut pariuri, abia a[teptau s`
vad` cum o s` te p`r`seasc` târfuli]a pe care ai
vrut s-o iei de nevast`.
– Târfuli]`? repet` Sam.
– Cred c` ]i-au sc`pat cam multe, zise Marge.
– Tu ai [tiut despre pariurile care s-au f`cut,
Darla?
– Eu n-am vrut s` particip la ele, Sam, dar
sumele pariate de cei care spuneau c` tipa nu se
va m`rita cu tine erau prea tentante ca s` m`
ab]in. Cât despre faptul c` era o târf`, s` nu te
\ndoie[ti nici un moment Sam, numai eu [tiu de
câte ori i-am [ters numele de pe pere]ii toaletei [i
ai cabinelor telefonice.
– Nu-mi vine s` cred c` ai pariat \mpotriva
mea, zise Sam.

30
– Asta a fost acum zece ani. Haide]i s` intr`m
\n restaurant.
– Sta]i pu]in, s`ri [eriful Hester, nu putem l`sa
ma[ina asta chiar aici, \n mijlocul drumului. Nici
m`car identitatea fetei n-am stabilit-o, nici cui \i
apar]ine ma[ina.
– M` cheam` Katherine Anne Hartford, dar
prietenii \mi spun Annie.
{eriful p`ru [i mai \ncurcat. |[i [terse palma
de cracul pantalonului, apoi i-o \ntinse lui Annie.
– M` bucur s` v` cunosc, domni[oar`. Cât
despre ma[in`...
– Ma[ina apar]ine tat`lui meu. Eu trebuia s`
m` c`s`toresc \n diminea]a asta, dar m-am
r`zgândit \n ultimul moment, m-am furi[at din
biseric` [i am luat limuzina tatei. Cheile erau \n
contact. {oferul era la baie \n acel moment. Are
probleme la prostat` [i...
– Nu conteaz` asta, zise Hester.Tat`l dum-
neavoastr` [tie c` i-a]i luat ma[ina?
– Sunt sigur` c` a aflat pân` acum.
– {erifule, a[ putea s` discut o secund` cu
domni[oara? interveni Bic Fenwick.
– E ceva important, Bick? zise Hester v`dit
iritat.
– Vreau s`-i vorbesc despre ma[in`.
– E o defec]iune mare? \ntreb` Annie.

31
– Cred c` s-a topit un etan[ator, domni[oar`,
zise el privind-o de parc` ar fi v`zut un miracol.
Piesa nu cost` prea mult, dar va trebui s` ridic
capota. De obicei iau cinci dolari pentru
\nlocuirea ei, dar pentru dumneavoastr`... Bick se
aplec` [i-i f`cu cu ochiul. O voi face la un pre] mai
mare.
– Din p`cate nu am bani la mine, zise Annie.
Bick nu p`ru prea afectat de cele auzite.
– Nu-i nimic, zise el. O s-o remorchez pân` la
garajul meu [i când o s-o lua]i o s`-mi pl`ti]i.
Bick se apropie de Annie. A[ vrea s` v` spun c`
nu to]i oamenii din ora[ul `sta sunt nepri-
eteno[i. Acum i-a]i cunoscut doar pe cei mai
neciopli]i. Privi sugestiv spre Harry apoi se
\ndep`rt`.
Annie \l \nfrunt` pe [erif:
– Dac` ave]i inten]ia s` m` \nchide]i pentru
lipsa permisului, sau furtul ma[inii, v` rog s-o
face]i, zise ea [i-[i \ntinse mâinile. Pute]i s`-mi
pune]i [i c`tu[e, de[i \n rochia asta n-am cum s`
fug.
– Ei, domni[oar`, am glumit cu dumneavoas-
tr`, zise Hester v`dit afectat de remarca lui Bick.
– Arunca]i-m` \ntr-o celul` [i lua]i cheia, mai
zise Annie. Eu personal nu-mi doresc decât
pu]in` lini[te.

32
Sam observ` o lacrim` care se scurgea pe
obrazul lui Annie. Se \ntreb` dac` era sincer`.
– Stai lini[tit`, \i spuse el. Harry n-o s` te
\nchid`. Nu po]i fura ceea ce deja \]i apar]ine.
– Despre ce vorbe[ti acolo ? interveni Hester.
– Ai spus c` limuzina este a tat`lui t`u, nu?
Când Annie \ncuviin]`, el continu`: dac` se
\ntâmpl` ceva cu el, cine \l mo[tene[te?
– Eu, spuse Annie, sunt unica mo[tenitoare.
– Vezi, Harry? Nu se poate pune problema c`
a furat ceva ce-i apar]ine deja.
– Dar tat`l ei tr`ie[te, insist` Harry.
Sam o privi [i sim]i dintr-o dat` dorin]a de a o
ajuta.
– Presupun c` locuie[ti cu tat`l dumitale, nu?
Nu e[ti men]ionat` pe poli]a de asigurare a
ma[inilor lui?
– Ba da.
– B`nuiesc c` inten]ionezi s`-i \napoiezi
ma[ina, nu?
– Sigur c` da.
– Vezi, Harry? Domni[oara a \mprumutat
ma[ina tat`lui s`u. Atâta doar. Nu po]i s-o arestezi
pentru asta. Doar dac` vrei s-o faci pe durul cu ea,
ad`ug` el numai pentru urechile lui Hester. Sam
nu-[i d`dea seama de ce lua ap`rarea fetei, c`ci ea
f`cuse o remarc` destul de urât` la adresa lui. El

33
[tia foarte bine c` Harry nu avea motive s-o
\nchid`. Dar \i f`cu pl`cere, \ntrucât era mult`
lume de fa]` s-o fac` pe avocatul ei, sau s` \ncheie
o mic` afacere. Scoase din buzunar mai multe
c`r]i de vizit` pe care le \mp`r]i celor prezen]i. Nu
vreau s` v` mai amintesc c` v` pute]i adresa aici
pentru o ma[in` bun`. Dac` ve]i cump`ra o
ma[in` de la mine, v` \nchei actele pe gratis, iar
dac` vre]i s` v` face]i [i testamentul, v` voi \ncasa
jum`tate din pre]ul pe care-l iau de obicei.
Annie \l privi uimit`.
– Ce e[ti de fapt, agent de vânz`ri sau avocat?
– Ambele. Ia aceast` carte de vizit`, s-ar putea
s` mai ai probleme cât o s` mai stai pe aici.
– Dac` Harry o aresteaz`, o s` aib` probleme,
iar eu o s`-i fiu martor` fetei, zise Darla.
Agnes Moore, bibliotecara, interveni [i ea:
– M` ofer [i eu [i cred c` [i colegii mei de la
bilibotec` vor avea aceea[i atitudine.
Surorile Petrie se al`turar` [i ele grupului, c`ci
se putea deja considera un grup, al celor care
doreau s-o ajute pe Annie.
– Po]i conta pe noi, zise Edith Petrie \n numele
amândurora.
– Gata, \nceta]i, zise Harry ridicând mâinile
disperat \n sus. N-aveam oricum de gând s-o
arestez.

34
– |mi asum eu responsabilitatea pentru Annie
atâta timp cât st` aici, se oferi Darla. Poate locui
cu mine cât timp va trebui s` r`mân` \n ora[ [i nu
va fi nevoie s` fure nici o ma[in`, o poate folosi
pe a mea.
– Dar nu f`r` permis, \i aminti Hester.
Darla se strâmb` la el, apoi o lu` pe Annie
dup` umeri [i-i \ntinse o leg`tur` de chei. Po]i sta
la mine. Tu, Sam, o s-o conduci la mine acas` ca
s` se schimbe cu ceva ce i se va potrivi.
– Eu? zise Sam. De ce tocmai eu?
– Pentru c` sunt singura chelneri]` \n acest
schimb [i nu cred c` ai vrea ca to]i clien]ii s`
a[tepte pân` m` \ntorc. Apoi, se \ntoarse spre
Annie. Cred c` avem cam acelea[i m`suri. Po]i
alege ce dore[ti din dulap. Dup` ce te schimbi,
Sam o s` te aduc` \napoi [i o s`-]i dau [i ceva de
mâncare.
- |]i mul]umesc c` mi-ai stabilit deja itinerariul,
zise Sam, v`dit deranjat c` nu fusese consultat.
– E[ti prea bun` cu mine, \i spuse Annie
Darlei. Nu [tiu cum o s`-mi pot ar`ta
recuno[tin]a, nu am nimic de valoare la mine,
poate doar rochia asta.
– Fii lini[tit`, iubito, zise Darla. Cum a[ putea
accepta o asemenea rochie? Cred c` a costat o
avere.

35
– Este adev`rat, dar dac`-]i place ]i-o ofer. Eu
nu-i mai g`sesc nici o \ntrebuin]are.
– Las-o balt`, interveni Sam. Nici un preot din
ora[ul `sta n-ar l`sa-o pe Darla Jenkins s` \mbrace
o rochie imaculat` de mireas`. Cei care se aflau \n
jur \ncepur` s` râd`.
– A[a, Sam, nu te l`sa, pl`te[te-mi pentru
pariul de acum zece ani, nu te l`sa, zise Darla.
Annie observ` cum se tachinau cei doi [i-[i
spuse c` poate erau foarte buni prieteni, dac` nu
chiar aman]i, c`ci Darla ar`ta destul de bine.
– Dar dac` stau s` m` gândesc bine, albul
rochiei de mireas` nu mai este concludent, pen-
tru c` [i femeile care se m`rit` a doua oar` poart`
tot alb.
– A[a este, \nt`ri [i Annie.
– Chiar [i cele care au schimbat b`rba]ii ca pe
batiste? zise Sam.
– Sam, ce se \ntâmpl` cu tine, dragul meu, de
ai atâta umor ast`zi? Poate c` ar trebui s` ne
intereseze [i pe noi ce culoare o s` poarte
viitoarea logodnic` a domnului Sam Ballard.
Dup` cum b`nuiesc eu, va fi un gri metalic, ca s`
se potriveasc` cu be]ele alea de picioare, care par
s` i se rup` la fiecare pas. Darla izbucni \n râs.
Dar asta n-o s` mai poat` fugi ca cealalt`, a[a c-o
s` r`mân` cu el.

36
– V`d c` te amuzi copios pe seama mea, Darla.
Oricum, trebuie s` [tii c` n-o s` m` vezi \n bise-
ric` cu vreo femeie decât dac` tat`l ei o s`-mi
pun` pistolul \n ceaf` sau vreun la] de gât.
– V`d c` ai un mod foarte romantic de a vedea
dragostea [i via]a, zise Annie.
– Nici tu n-ai dreptul la replic`, dr`gu]o. Nu eu
sunt acela care a l`sat pe cineva cu buzele
umflate, apoi a furat ma[ina tat`lui ei ca s` scape
mai repede.
– Bine, \nceta]i cu to]ii, interveni [eriful. Am
mult` treab`, n-am timp de pierdut cu voi toat`
ziua. Apoi se uit` la Annie. Cu tine n-am terminat.
S` nu p`r`se[ti ora[ul f`r` [tirea mea. Clar?
– Da, domnule, zise Annie.
– Ma[ina mea este peste drum, \i spuse Sam lui
Annie. A[teapt`-m` aici s-o aduc ca s` nu fii
nevoit` s` traversezi cu poalele astea.
– Mul]umesc, te-ai gândit la toate. Annie
observ` c` Bick Fenwick mai adusese un mecanic
cu el [i amândoi se str`duiau s` fixeze cablurile cu
care s` remorcheze limuzina. |n acel moment Sam
trase ma[ina \n dreptul ei [i-i f`cu semn s` urce.
Dar când vru s` urce pe scaunul pasagerului
Annie \[i d`du seama c` n-ar fi avut unde s` \ncap`
cu atâtea jupoane [i material. Nu cred c` m` pot
descurca Sam, zise ea cu oarecare disperare.

37
Bick, care asista la scen`, \i spuse:
– Se pare c` va trebui s` v` a[ez`m pe capota
ma[inii lui Sam [i s` v` leg`m bine. Am destule
cabluri dac` v` trebuie.
– Nu, mul]umesc, zise Annie, ora[ul `sta s-a
amuzat destul pe seama mea.
– Nu exist` nici o posibilitate s` scapi de trena
asta blestemat`, interveni Sam. Ar trebui s` existe
una zise el repede \ntrebându-se cum de nu-i
venise mai devreme ideea. |ntoarce-te, zise Sam,
apoi dup` ce orbec`i prin câ]iva metri de material
d`du peste ceea ce c`uta. Erau cel pu]in cincizeci
de copci pe care le desf`cu una câte una la
\nceput, apoi \ncepu s` trag` de ele c`ci \[i pier-
duse r`bdarea. Dumnezeule, zise el exasperat, nu
[tiu cum pute]i voi, femeile, s` v` \mbr`ca]i \n
asemenea dispozitive de tortur` pentru o cere-
monie care nu dureaz` mai mult de dou`zeci de
minute.
– N-am ales eu rochia asta, ci mama lui Eldon,
zise ea.
– Cine naiba e Eldon ? \ntreb` Sam.
– Fostul meu logodnic.
– A, individul pe care l-ai l`sat s` a[tepte ca
prostul \n fa]a altarului. N-ar fi fost mai simplu s`
refuzi cererea \n c`s`torie?
– Am f`cut [i asta, dar tata nu s-a l`sat \nduplecat.

38
– Deci din cauza b`trânului ai ajuns \n faza
asta? Nu este un motiv suficient.
– Când te vei hot`r\ s` termini interogatoriul,
s` m` anun]i [i pe mine, zise Annie.
Sam se opri, o privi [i-i spuse:
– A[ putea s-o fac chiar acum [i s` te las a[a
cum e[ti aici, \n mijlocul drumului.
Annie \l privi lung [i \i pl`cu ceea ce v`zu. |i
pl`cu mai ales p`rul lui des, castaniu \nchis, prin
care oric`rei femei i-ar fi pl`cut s`-[i treac`
degetele. Sam era un b`rbat care ar`ta foarte
bine, recunoscu ea.
– Oricum, n-o s` faci asta, pentru c` e[ti un
b`rbat adev`rat.
– Se pare c` dac` o s` ajungi s` m` cuno[ti o s`-]i
schimbi p`rerea, zise el. Oricum, am reu[it s` termin.
Annie apuc` trena pe care o \mp`turi cu grij`,
c`ci i-o promisese Darlei. Sam o ajut` s` urce [i s`
se a[eze, apoi \nchise portiera ma[inii.
– |]i mul]umesc pentru ajutor, oricum, zise ea.
– Gata, acum taci, nu mai scoate nici o vorb`
pân` ajungem la Darla. Sam porni \ntr-o vitez`
nebun`, \ncât ro]ile scrâ[nir` [i ridicar` nori de
praf. La un moment dat o lu` pe un drum plin de
noroi [i ajunse la o cas` care se afla \n mijlocul
unui pâlc de pini.
– Aici locuie[te Darla ? \ntreb` Annie.

39
– Exact. Nu este ceva pe m`sura unei fete
bogate ca tine, dar este proprietatea ei. Oricum,
când cineva se ofer` cu atâta bun`tate s`-]i ofere
un ad`post, nu cred c` este cazul s` comentezi.
– Nu [tiu de ce faci asemenea interpret`ri, zise
Annie, \mi place casa Darlei.
– Sunt sigur c` nu spui adev`rul, morm`i Sam,
apoi o trase literalmente de pe scaun [i o puse pe
p`mânt.
Annie, care nu voia s` lase s` se vad` cât de
afectat` era de felul \n care reac]iona el, se
\ndrept` spre poart` [i \ncerc` s-o descuie.
Poarta era ruginit`, balamalele ei la fel, [i nu se
putea deschide decât pe sfert. |ncercând s`
treac` prin spa]iul liber Annie ag`]` rochia, fiind
cât pe-aci s-o sfâ[ie. Dac` ar fi continuat s` insiste,
ar fi distrus mare parte din perlele care erau mon-
tate pe ea \n zona respectiv`.
– Ce-ai de gând s` faci acum ? zise Sam care ar
fi vrut s-o lase pe fata asta de bani gata \n situa]ia
\n care se afla. {i ar fi f`cut-o chiar, dac` nu s-ar fi
temut de gura afurisit` a Darlei.
– Trage fermoarul, zise Annie.
– Poftim?
– Nu v`d alt mijloc de a trece prin poarta asta
f`r` a strica rochia, decât dac` o dezbrac. A[a c`,
trage fermoarul, te rog.

40
Capitolul 2

Nu-i fu prea u[or lui Sam s-o scoat` din rochia


ei, atât de strâmt` de parc` ar fi fost lipit` de
piele. Dar când reu[i s` trag` fermoarul de tot,
toat` pielea spatelui r`mase expus` privirilor lui.
El fu fermecat de pielea ei de alabastru, de
[oldurile care se cereau mângâiate.
– Ce s-a \ntâmplat, zise Annie, nu cumva te-ai
ru[inat? Nici ea nu se sim]ea prea bine [tiindu-se
expus` privirilor unui b`rbat necunoscut, dar
dorea foarte mult s` scape din rochia aceea ca o
piele de [arpe. Annie scoase rochia [i r`mase
doar \n lenjeria intim`. Ea se aplec` apoi s`
ridice rochia care-i c`zuse la picioare, iar Sam
crezu c`-[i va pierde min]ile v`zându-i sânii care
p`reau c` vor s` scape din sutien.

41
– Nu s-ar putea spune c` e[ti prea ru[inoas`, zise el.
– Nu-mi este ru[ine cu trupul meu, [i nici
anatomia masculin` nu-mi este str`in`, a[a c` ...
– O! \i sc`p` lui Sam.
– Am avut un frate mai mare [i am crescut cu
un num`r destul de mare de veri, cu care adesea
m` sc`ldam \n acela[i lac.Trebuie s`-]i spun c`
nimeni nu se gândea la ceva r`u.
– Deci l-ai min]it pe [eriful Hester când ai
spus c` e[ti unica mo[tenitoare.
– Fratele meu a murit acum zece ani, \ntr-un
accident de ma[in`.
– |mi pare r`u.
– |]i mul]umesc pentru p`rerea de r`u care
cred c` este sincer`. Annie observ` felul \n care
era privit` [i nu se putu ab]ine s` \ntrebe: chiar n-ai
mai v`zut nici o femeie dezbr`cat` pân` acum?
Sam, pe care-l trecuser` toate transpira]iile, cu
toate c` nu era prea cald afar`, spuse:
– Am v`zut dar m-au cam dezam`git, trebuie
s` recunosc.
Annie urc` treptele care duceau spre casa
Darlei. Când intr ar`, Annie observ` c` Darla era
una dintre fanii lui Elvis. Oriunde te uitai g`seai
câte ceva care s`-]i aminteasc` de el. Pe o m`su]`
aflat` \n fa]a unei sofale ieftine de plastic, erau
cel pu]in dou`zeci de fotografii ale starului.

42
– Darla s-a \nscris \ntr-o organiza]ie care
vrea s` dovedeasc` faptul c` Elvis n-a murit.
Pl`tesc [i ni[te taxe care se duc la un detectiv
particular din Memphis care r`scole[te ]ara s`-l
g`seasc`.
– Fiecare are nevoie s` cread` \n ceva, zise
Annie. Se \ntoarse brusc spre el: de ast` dat` \]i
place ce vezi?
– N-am de gând s`-mi cer scuze pentru c`
admir o femeie frumoas`.
– Da, cred c` ar trebui s` caut s` m` \mbrac cu
ceva.
Annie se \ndrept` spre ceea ce putea fi numit
dormitor, arunc` rochia de mireas` pe pat, apoi
deschise dulapul Darlei. Sam care se afla \n
prima \nc`pere, se a[ez` \ntr-un fotoliu. Sim]ea
c` fata din \nc`perea al`turat` nu-l prea pl`cea [i
asta nu-i convenea c`ci se obi[nuise ca toate
femeile s` fie moarte dup` el. Pe lâng` faptul c`
ar`ta foarte bine, era un avocat care se descurca
bini[or, ca s` nu mai vorbim despre afacerile pe
care le derula. Dar probabil c` toate acestea n-o
impresionau pe Annie Hartford, care provenea
dintr-o familie cu bani [i poate nu muncise nici o
zi. Femeia era una dintre cele care priveau b`rba-
tul doar ca pe un arm`sar bun pentru
\mperechere sau ca pe un cont cu mul]i bani. Ea

43
era o frumuse]e tipic` sudului. Dar ce era cu
Eldon, logodnicul ei? Probabil, era un snob. Mai
mult ca sigur mergea \ntr-unul din acele cluburi
\n care femeile nu erau admise. Acesta era un
lucru pe care Sam nu-l \n]elegea. Cum se
sim]eau acei b`rba]i \n cluburile \n care nu
exista nici o femeie? Oricum, acel Eldon fusese
destul de umilit \n ziua c`s`toriei, când mireasa
lui fugise.
Când se \ntoarse \n sufragerie, Annie \l
g`si pe Sam c`zut pe gânduri. Ridic` privirile
spre ea [i observ` c` fata se \mbr`case cu
una dintre rochiile Darlei, ce-i drept, cam
scurt`.
– Am \ncercat mai multe rochii, dar toate erau
foarte scurte [i \nflorate.
Sam o privi [i nu-[i putu ascunde admira]ia
c`ci fata avea ni[te picioare superbe.
–Trebuie s` ai grij` s` nu te apleci cumva cu
rochia asta scurt`, ca s` nu ai probleme.
– S` \n]eleg c`-mi faci curte, Sam Ballard?
– Nicidecum, nu am nevoie de complica]ii.
Annie se \ncrunt` auzind remarca lui.
– Bine, am \n]eles c` Sam Ballard, cel mai de
seam` holtei din or`[elul Pinckney, m` respinge.
Nu-mi r`mâne decât s` m` arunc de pe pod.
Sam \ncepu s` râd`.

44
– Cred c` ar fi mai bine s`-i scriu acestui
Eldon, s`-i spun ce norocos este.
– Probabil acum plânge cu vreo sticl` de
b`utur` \n fa]`, pentru c` a pierdut tot ce a fost
mai bun \n via]a lui.
– V`d c`-]i pas` de ceea ce se \ntâmpl` cu fos-
tul t`u logodnic.
– De fapt, sunt alte dou` lucruri pe care Eldon
le iube[te mai mult ca pe mine: b`utura [i banii
tat`lui meu.
– {i tat`l t`u nu [i-a dat seama ?
– Tata crede c` bunul Dumnezeu l-a trimis
pentru a ocupa locul fratelui meu. Dar nu vreau
s` mai vorbesc despre asta acum, mai bine
vorbe[te-mi despre via]a pe care o duci tu aici, \n
acest or`[el. Ai vreo prieten`? Cred c` ai mai
multe, continu` ea f`r` s` a[tepte r`spunsul
lui Sam. Dar ai una care-]i place mai mult, nu?
Las`-m` s` ghicesc, o cheam` Lulu, are sânii cât
pepenii [i creierul cât o boab` de maz`re. |n acel
moment Sam parc` ma[ina \n fa]a restaurantului
Dixieland, iar Annie \i mul]umi [i cobor\. Nu uita
s-o salu]i pe Lulu, mai zise ea \nainte de a \nchide
portiera ma[inii.
Sam privi \n urma ei. Femeia asta era o
enigm`. {i era cam rea de gur`. Dac` ar fi fost a
lui, ar fi [tiut ce s` fac` cu ea.

45
Darla \ncepu s` fluiere a admira]ie când o
v`zu pe Annie \mbr`cat` \n rochia ei cea scurt`,
care \i venea atât de bine.
– P`cat c` nu lucrezi aici, \n restaurantul `sta,
cred c` ar fi trebuit s` ducem cu camionul
bac[i[urile pe care ]i le-ar fi dat `[tia \n fiecare
sear`. Vrei pu]in` cafea?
– Da, cred c` mi-ar prinde bine, zise Annie.
– Vrei [i ni[te pui pr`jit? o mai \ntreb` Darla
grijulie. Este sâmb`t` seara [i buc`t`reasa noas-
tr` face numai pui pr`jit, dar te asigur c` e
grozav.
– Sun` bine, zise Annie care nu mâncase
nimic toat` ziua. Fusese prea nervoas` \nainte de
cununie ca s` poat` mânca ceva, apoi prea \ngri-
jorat` dup` ce-i l`sase pe to]i s-o a[tepte. Dar
chiar dac` ar fi refuzat s` se m`rite cu Eldon, asta
nu i-ar fi servit la nimic: tat`l ei era hot`rât. Annie
fu de acord c` puiul pe care i-l aduse Darla era
extraordinar. Era foarte bine rumenit la exterior,
dar \n`untru carnea era atât de fraged`. Darla i-l
servi cu fasole verde [i piure.
– Spune-le celor dou` care au preg`tit toate
astea c` a[ vrea s` fiu adoptat` de ele, zise Annie
dup` ce termin` totul.
– Cred c` o s` regre]i când o s` vezi ce fel de
temperament are Flo, o preveni Darla. A aruncat

46
odat` cu cu]itul dup` mine [i dac` nu m-a[ fi
ferit, cred c`-mi reteza mâna. Ca s` nu-]i mai spun
c` pe Sam l-a amenin]at cu cu]itul când a refuzat
s`-i m`reasc` salariul. Dar ce-]i spun eu ]ie toate
astea, se vede cât colo c` vii dintr-o familie care
are bani, nu glum`.
– Banii nu-]i pot garanta [i fericirea, zise Annie.
|n acel moment u[a se deschise [i intr` un
grup de doamne, care \i spuse Darlei:
– Vrem masa la care st`m de obicei.
– V` aduc cafea la \nceput?
– Cine sunt doamnele astea? \ntreb` Annie
curioas`.
– Cele de la Clubul Pinckney. Vin aici \n
fiecare sâmb`t` seara, pentru puiul pr`jit pe
care-l preg`te[te Flo. Sunt v`duve sau
divor]ate.Vino, vreau s` te prezint, zise
Darla.Vreau s-o cunoa[te]i pe amica mea Annie
Hartford care a sosit ast`zi \n ora[ \ntr-o
limuzin`, \mbr`cat` \ntr-o superb` rochie de
mireas`.
– O, draga de tine, zise o femeie m`runt` de
statur`, am auzit despre tine. Vino aici lâng`
mine [i poveste[te-ne totul. Eu sunt Lillian
Calhoun, zise ea \ntinzându-i mâna \nc`rcat` cu
inele pe care se aflau montate câteva diamante
de o frumuse]e care atr`gea privirile oricui.

47
– Lumea \i spune Diamantul Lil, interveni
Darla, [i nu cred c` mai trebuie s`-]i explic
nimic.
– Sam Ballard m-a ajutat s` divor]ez, zise
Lillian. Toate prietenele m-au sf`tuit s` angajez
un avocat din alt ora[, dar eu l-am ales pe Sam [i
am f`cut o treab` bun`.
– Inelele pe care le purta]i sunt minunate,
zise Annie care se pricepea la bijuterii.
– Drept s`-]i spun, diamantele astea nu pot
compensa anii pe care i-am irosit al`turi de indi-
vidul pe care l-am ajutat s` studieze medicina,
c`ruia i-am d`ruit trei fii [i care a catadicsit dup`
c\]iva ani s` fug` cu o asistent`.
– Deci ai fost c`s`torit` cu un doctor ? zise
Annie.
– Da, un chirurg, [i am locuit cu el la Athens,
dar dup` divor] am venit aici, \n Pinckney, la sora
mea. Ea este c`s`torit` cu un b`rbat minunat. Nu
are el prea mul]i bani, dar o iube[te [i o trateaz`
ca pe o regin`. A, dar eu am \nceput s` vorbesc
prea mult, ca de obicei [i n-am apucat s` ]i le
prezint pe celelalte fete. Cea frumoas`, cu
tr`s`turi asiatice este Kazue Hitchcock. Cealalt`
care trage [i acum din ]igar` este Inge Mercer.
Nu are voie s` fumeze \n cas` [i de aceea s-a
\nscris \n toate organiza]iile care s-au \nfiin]at \n

48
ora[ ca s` aib` ocazia s-o mai [tearg` de acas` [i
s` fumeze \n voie.
– Nu este adev`rat ce spune, nu pot fuma
acas` pentru c` so]ul meu are alergie, zise Inge.
– Este adev`rat c` te-ai furi[at din biseric`, ai
luat ma[ina tat`lui t`u [i l-ai l`sat pe mire s` se fac`
de ru[ine? o \ntreb` Kazue. Asta spune toat`
lumea.
Annie \ncuviin]`, dar era deja uimit` c` tot
ora[ul aflase deja isprava ei.
– Cred c` am fost cam la[`, zise ea.
– La naiba ! s`ri Inge.Nimeni nu te poate for]a
s` te m`ri]i cu un b`rbat pe care nu-l iube[ti! Nici
m`car tat`l t`u n-are dreptul `sta!
– {i eu cred c` ai f`cut ceea ce trebuia, zise
Cheryl. Dac` te sim]i singur` [i vrei s` vorbe[ti cu
cineva uite adresa mea, te rog s` m` vizitezi.
– Toat` lumea vrea pui pr`jit ? \ntreb` Darla
care se \ntorsese \n acel moment.
– Pentru asta am venit, spuse Lillian.
– O, eu am crezut c` pentru mine a]i venit,
fetelor, se auzi vocea lui Sam.
– Ah, uite-l [i pe frumosul nostru avocat, zise
Lillian bucuroas`, s`rutându-l pe obraz.
Sam o privi lung pe Annie apoi le spuse:
– V` las s` v` continua]i discu]iile. B`nuiesc c`
ave]i o mul]ime de nout`]i.

49
Grupul de femei observ` privirea pe care i-o
aruncase Sam lui Annie. |n cele din urm` Lillian
nu se l`s`.
– Ce zice]i de privirea pe care i-a aruncat-o
frumosul nostru lui Annie?
– Nu cred c` este nimic din cele pe care vi le
\nchipui]i, de fapt, cred c` nu prea m` suport`.
Cred c` nu i se pare corect c` am fugit de la
nunt`.
– Acela[i lucru i s-a \ntâmplat [i lui, cu mul]i
ani \n urm`, zise Inge.
– Ei, n-a fost chiar a[a. De fapt, iubita lui a
fugit cu câteva zile \nainte, zise Lillian.
– Dar `sta nu este un motiv s` aib` ceva
\mpotriva ta, sunt sigur` c` \mprejur`rile au fost
cu totul diferite.
Darla sosi aducându-le salatele.
– A]i reu[it s-o corupe]i pe Annie, nu?
– Darla, nici nu ne-am gândit la a[a ceva. De
fapt, ea este proasp`t` ca o floare de magnolie.
Câ]i ani ai, Annie? Dou`zeci [i cinci?
– Merg pe treizeci, se confes` ea.
– Nu s-ar spune, dup` cum ar`]i.
– Boga]ii \mb`trânesc mai greu, zise Darla.
– Tat`l meu este bogat, e adev`rat. Dar cred
c` de-acum m-a eliminat din testament, a[a c`
sunt o biat` fat` s`rac`, f`r` cas`, bani sau slujb`.

50
Cred c` am cam exagerat, n-ar fi trebuit s` fac
asta. Era mai bine s` rup logodna cu mult timp \n
urm`.
– Asta deja apar]ine trecutului, zise Lillian, nu
te mai considera vinovat`, gânde[te-te la viitor.
Sper c` stai undeva acum.
– Darla mi-a oferit casa ei, o perioad`.
– Sper c`-]i place Elvis, [opti Inge, altfel...
– Deci ai un acoperi[ deocamdat`.Trebuie
s`-]i g`sim acum o slujb`. De fapt, dac` m` gân-
desc mai bine am un prieten care prin firma lui
]i-ar putea g`si ceva. Ai mai lucrat pân` acum?
Annie ezit`, apoi recunoscu:
– De fapt, n-am lucrat niciodat`, \n adev`ratul
sens al cuvântului. Nici prea mult` [coal` nu am,
\n afar` de liceu. De când l-am terminat am avut
grij` de casa tat`lui meu, i-am organizat petrece-
rile...
– Nu-]i face probleme, zise Lillian. O s` g`sim
ceva [i pentru tine. Fiecare dintre noi are talen-
tul ei. Uit`-t` la mine, eu n-am lucrat nici o zi cât
am fost m`ritat`. F`ceam toat` ziua cump`r`turi,
m` \ntâlneam cu prietenele. Desigur casa era
mereu de o cur`]enie perfect`, iar când \n`l]imea
sa so]ul meu venea acas`, \i st`team la dispozi]ie.
Mie \mi pl`cea un singur lucru: s` fac
decora]iuni. To]i prietenii veneau la mine s` le

51
dau idei. A[a c`, atunci când am venit \n
Pinckney mi-am deschis un magazin. Iar Kazue
care avea un magazin \n apropiere, a \nceput s`
fac` a[ternuturi, fe]e de mas` [i prosoape pentru
clien]ii mei. Tu ce-ai vrea s` faci Annie ? Ce ]i-ar
pl`cea?
– L`sa]i-o \n pace pe Annie, zise Darla, o s`
vorbesc eu cu Sam s-o angajeze aici.
– Chelneri]`? \ntreb` Annie. Nu [tiu dac` m-a[
descurca, n-am mai f`cut asta niciodat`.
– Atunci vei fi foarte fericit` s` fii preg`tit` de
cele mai competente persoane, zise Darla.
Annie privi \n jur. Sam se afla la o alt` mas`
discutând cu cineva. Deodat` de parc` ar fi sim]it
c` este privit el ridic` ochii [i \ntâlni privirea lui
Annie. O privi cu suspiciune.
– Sam nu m` place defel, zise Annie.
– N-ar trebui s` ai astfel de gânduri negative,
zise Darla. {i, de fapt, s` [tii c` Sam face tot ce-i
spun eu. Câteodat` \l las s` cread` c` este ideea
lui, dar de fapt, tot de la mine porne[te. Poate c`
nu este serviciul pe care ]i-l dore[ti, `sta de la
Dixieland Cafe, dar neavând alt` surs` de veni-
turi...doar dac` nu vrei s` te \ntorci acas`.
– |n nici un caz, spuse Annie hot`rât`.
– Atunci, las` restul pe seama mea, zise Darla.

52
Capitolul 3

– Nu. Nici vorb`.


Darla \l privea pe Sam care calcula \ncas`rile
zilei. Erau singuri: buc`t`reasa plecase de câteva
minute. Lillian o condusese pe Annie acas` la
Darla, iar aceasta g`si c` era momentul cel mai
potrivit s`-l abordeze pe Sam:
– Spune-mi, ce ai \mpotriva lui Annie?
– Nici n-o cunosc prea bine pe femeia sta,
ce-a[ putea avea \mpotriva ei?
– Dar cu mine ce ai ?
– Nici cu tine n-am nimic, zise el uimit.
– Se vede c` nu-]i pas` de s`n`tatea mea.
– Ce naiba spui acolo? Ce probleme de
s`n`tate ai tu?
– Am \nceput s` \mb`trânesc.

53
– Pentru numele lui Dumnezeu, nu te mai
v`ita atât, ai doar treizeci [i cinci de ani. Dac` po]i
s` dansezi toat` noaptea cu to]i neispr`vi]ii [i
apoi s` lucrezi dou` schimburi a doua zi, nu po]i
spune c` e[ti b`trân`.
– Atunci s` spunem c` nu mai sunt capabil` s`
conduc localul `sta a[a cum o f`ceam. Am f`cut
b`t`turi oribile, Sam. {tii de ce mi-am cump`rat
portjartierul `la atât de scump? Ca b`rba]ii s` se
uite la el [i nu la picioarele mele pline de
b`t`turi.
– Poate c` atunci când pleci de aici ar trebui s`
te duci direct acas` [i s` \ncerci [i tu s` adormi
citind o carte, \n loc s`-]i pierzi vremea cu to]i
pierde– var` pe care-i v`d c`utându-te pe aici.
– Tu te duci la culcare \n fiecare sear` citind,
Sam?
– De cele mai multe ori. {i eu am aceea[i
vârst`, Darla, [i eu simt c` mi-a cam trecut timpul.
{i apoi, nici nu vreau s` risc prea mult.
– Via]a mea sentimental` m` prive[te numai
pe mine, Sam. Dup` ce plec de aici \mi petrec
timpul a[a cum consider eu. De fapt, ai promis
c-o s` mai angajezi pe cineva pentru restaurantul
`sta.
– Bine, Darla, m-ai convins, o s` dau un anun]
\n ziar.

54
– Pân` va veni cineva pentru slujba asta, a[
putea s-o \nv`] pe Annie s` lucreze, ar fi mai sim-
plu. Festivalul \ncepe peste o s`pt`mân`. Nu pot
s` m` descurc singur` cu toat` lumea care va veni
aici.
– Atunci o s` angajez pe cineva cu experien]`.
– Noapte bun`, Sam.
– Ce faci, nu m` a[tep]i [i pe mine?
Darla trânti u[a [i plec` f`r` un cuvânt.
– Ai reu[it? o \ntreb` Annie când ajunse acas`.
– Se mai gânde[te, zise Darla v`dit
nemul]umit` de rezultat.
– Oricum, este ceva mai bine decât un refuz.
Darla \ncerc` un zâmbet, dar se vedea c` era
foarte obosit`.
– O s` fac un du[ fierbinte, apoi o s` merg la Ernie.
– Cine este Ernie?
Darla zâmbi.
– Nu este o persoan`, ci un loc \n care po]i s`
bei o bere s` te sim]i bine, \nainte de culcare.
Dac` vrei s` vii, te invit. Ne vom \ntâlni cu câ]iva
prieteni, este doar nou` [i jum`tate, sâmb`t`
seara.
– Sigur c` vreau s` merg, zise Annie.Trebuie s`
m` schimb?
– Lumea de pe acolo poart` jeans. Este un fel
de bar.

55
De[i Annie nu prea avea chef de petrecere \[i
spuse c` nu era normal s-o refuze pe cea care \i
oferise cu atâta m`rinimie locuin]a ei. {i oricum
i-ar fi prins bine s` mai cunoasc` lumea de prin
p`r]ile locului, \ntrucât avea nevoie de o slujb`.
Cât despre munca de chelneri]` la Dixieland
Cafe, ce putea spune? Nici m`car nu avea idee de
ceea ce trebuia s` fac`. Dar de fapt, ea nu avea
idee de nici un fel de slujb`. Era vina ei c` nu se
\mpotrivise cu mul]i ani \nainte tat`lui ei care ar
fi putut s`-i dea altfel de educa]ie. El se
mul]umise cu acel liceu la care profesoarele
insistau mai mult asupra problemelor
gospod`re[ti [i nu preg`tiser` elevele pentru
via]a real` care se desf`[ura \n afara casei
p`rinte[ti. Iar acum, ea care se apropia de trei-
zeci de ani n-avea habar de ceea ce trebuia s`
fac` cu via]a ei. Nu [tia decât c` nu voia s` se mai
\ntoarc` acas` sau s` se m`rite cu alesul tat`lui
ei, Eldon.
Darla trase ma[ina \ntr-o parcare \n care se
puteau vedea zeci de motociclete [i camionete.
– Am ajuns? \ntreb` Annie, dar realiz` curând
c` pusese o \ntrebare prosteasc`, \ntrucât \n fa]a
lor se afla un panou pe care era scris ERNIE.
Annie se gr`bi pe urmele Darlei spre cl`direa
d\n fa]a lor. Din cl`dire r`zb`tea muzic` [i Annie

56
\[i spuse c` o a[tepta o noapte lung`, de care nu
se va bucura. Bietele ei urechi nu erau preg`tite
pentru bubuiala care trecea drept muzic`, nici
pentru uralele care izbucnir` când Darla deschise
u[a. |n momentul urm`tor strig`tului, Darla \[i
arunc` bra]ele \n jurul gâtului unui b`rbat care
p`ru foarte fericit c-o vede [i o ridic` de la
p`mânt ca pe un sac cu f`in`. |ntr-un târziu, Darla
\[i aminti de Annie.
– Hank, iubitule, vreau s`-]i prezint o nou`
prieten`, Annie. El este fostul meu prieten.
– Haide]i s` v` cump`r ceva de b`ut, zise aces-
ta dup` ce o strânse [i pe Annie la piept.
Darla se mai opri de câteva ori pe drumul
spre bar pentru a o prezenta pe Annie priete-
nilor ei.
– Cu ce v` servesc, domni[oar`? \ntreb`
barmanul.
– A[ vrea ni[te ap` tonic`, r`spunse Annie
spre amuzamentul Darlei [i al lui Hank, care
comandar` bere.

Sam fu surprins s` g`seasc` casa Darlei \n


\ntuneric, dup` ce aceasta plecase ca o vijelie [i-[i
uitase portmoneul la restaurant. El [tia de ce se
sup`rase Darla dar nu putea s`-i fac` pe plac

57
numai pentru c` ea dorea asta. Nu-i trebui prea
mult s`-[i imagineze unde se aflau fetele, mai ales
c` era sâmb`t` seara. Sam [tia prea bine c` a doua
zi Darla va fi mahmur` [i se va certa din nou cu
Flo. Oricum, trebuia s` mearg` la Ernie s`-i dea
portmoneul Darlei. Pe drum, el \ncerc` s` [i-o
imagineze pe Annie lucrând \n restaurantul lui [i
nu putu.
Dup` ce dans`, Annie se \ntoarse la bar, dar
nu-i mai g`si pe Darla [i Hank. Barmanul \i spuse
c` Annie [i amicul ei plecaser`, dar c` Darla \i
l`sase vorb` c` se va \ntoarce dup` ea.
– Dac` o vede]i v` rog s`-i spune]i c-o a[tept
afar`, \n ma[in`.
– Dar ce crezi c` sunt eu birou de informa]ii [i
mesaje? zise barmanul.
– |mi cer scuze dar...
– Nu-i nimic, glumeam [i eu v`d c` nu prea [tii
de glum`, feti]o.
De ce naiba plecase Darla, mai ales c` [tia c`
nu avea nici un ban la ea? Câ]iva indivizi care
b`user` probabil mai mult decât puteau duce,
venir` spre ea [i o invitar` la o bere rece. Annie
refuz` politicos, dar ace[tia insistar`, tr`gând-o
spre parcare. |n acel moment se v`zur` luminile
unei ma[ini [i Annie se rug` s` fie a Darlei. Dar
era Jeep-ul lui Sam care opri chiar \n fa]a ei.

58
– Dac` ai venit s` cau]i necazul cu lumânarea,
aici este locul potrivit, zise el trântind portiera
ma[inii. Ce naiba cau]i aici? Cine sunt indivizii
`[tia ? r`cni el.
Unul dintre b`rba]ii care o tr`seser` spre par-
care o \ntreb`:
– |l cuno[ti pe individul `sta?
– Da, eu ...
– Sunt so]ul ei, interveni Sam. Avem un copil
mic acas` de care ea ar trebui s` aib` grij`. Mi-a
spus c` lipse[te o jum`tate de or` ca s` ia scutece
[i uite unde a ajuns.
– P`i... zise b`rbatul care tr`sese pân` atunci
de Annie, nu vrem s` v` facem probleme dac`
sunte]i c`s`tori]i. Eu [i fratele meu suntem \n tre-
cere prin ora[. Ar trebui s` stai acas`, cucoan`,
mai ales dac` ai [i copil, zise el apoi \i f`cu semn
celuilalt s` plece.
– Unde naiba este Darla, [i ce f`ceai \n par-
care cu b`rba]i pe care nu-i cuno[ti? o \ntreb`
Sam.
– Nu [tiu unde a disp`rut Darla, dar nici ]ie nu
sunt nevoit` s`-]i r`spund.
– Bine. |n acest caz o s` te las aici s` te des-
curci singur`.
– A[teapt`, strig` Annie. Darla aplecat cu
ma[ina ei, cu un tip pe care-l cheam` Hank.

59
– A[a c` te-i hot`rât s-o a[tep]i \n parcare cu doi
[oferi be]i. Ce idee grozav` ai avut Annie! Acum
\n]eleg de ce lua tat`l t`u decizii \n locul t`u.
Annie sim]i lacrimile \mp`ienjenindu-i ochii.
– Po]i s` te duci la naiba, cu grija ta.
– |mi pare r`u, Annie, urc` \n ma[in`.
– Pot s` m` descurc [i singur`.
– Cred c` nici nu [tii s` ajungi la casa Darlei.
Annie nu-l mai asculta. Fusese o zi mizerabil`,
plin` de umilin]e [i sim]ea o puternic` durere de
cap. Ultima persoan` pe care [i-ar fi dorit s-o vad`
era acest Sam Ballard.
– Annie, te previn, dac` nu urci imediat, te voi
for]a s-o faci, zise Sam. Opri la oarecare distan]`
\n fa]a ei, apoi cobor\ [i f`r` nici o vorb` o ridic`
de la p`mânt, \n ciuda protestelor [i ]ipetelor ei.
Annie \ncepu s` dea din mâini [i din picioare,
apoi s`-l trag` de p`r. O patrul` de poli]ie se opri
\n fa]a lor.
– Ce se petrece aici? zise unul dintre poli]i[ti.
– Acest b`rbat vrea s` m` r`peasc`, zise Annie.
– S` te r`peasc`, zici? Poli]istul scuip` guma pe
care o mestecase pân` atunci [i Annie se \ntreb`
dac` toat` lumea din Pinckney mesteca gum`. Nu
ne-am confruntat cu asemenea situa]ii pe aici,
doamn`. Cred c` nu avem de ales [i o s`-l
\mpu[c`m.

60
Capitolul 4

Annie urm`ri cu ochii cât cepele cum poli]istul


scoase arma [i-l ]inti pe Sam. |ncepu s` ]ipe.
– Las-o jos, dac` nu, trag, zise poli]istul. Sam
oft` [i o l`s` jos.
– Acum po]i pleca, doamn`, eu mai am de dis-
cutat cu dânsul.
– Domnule ofi]er, l`sa]i-m` s` v` explic, strig`
Annie, apucându-l pe poli]ist de mâneca hainei.
Domnul Ballard voia s` m` conduc` acas`, am
min]it când am spus c` \ncerca s` m` r`peasc`.
– El te-a \nv`]at s` min]i ? zise poli]aiul. Am
mai v`zut eu cazuri de astea, domni[oar`.
– O, nu, zise Annie [i se arunc` \n fa]a lui Sam
pentru a-l proteja.
Sam st`tea nemi[cat, cu bra]ele \ncruci[ate, cu
o figur` \ncordat`, \n timp ce Annie f`cea tot posi-
bilul s` repare situa]ia.

61
– Bine, Buster, ]i-ai f`cut num`rul, acum po]i
s` m` la[i \n pace, zise el.
Cel`lalt introduse pistolul \n teac`.
– Bine, Sam, dar alt` dat` te sf`tuiesc s` pro-
cedezi cavalere[te cu doamnele. Nu este bine s`
arunci o femeie peste um`r de parc` ar fi un sac
cu porumb. E mai bine dac` le cumperi flori [i
bomboane, ajungi mai repede acolo unde
dore[ti. Sau po]i s` le scrii câteva versuri. Nu con-
teaz` dac` nu au rim`.
– Scuza]i-m`, interveni Annie, v` cunoa[te]i?
Poli]istul o l`muri :
– El este Sam Ballard, v`rul meu.
– Cu alte cuvinte v-a]i b`tut joc de mine, zise
Annie, privindu-l pe Sam. M-ai l`sat s` m` rog
s`-]i dea drumul, ca o idioat`.
|n acel moment o ma[in` se opri lâng` ei [i din
ea cobor\ Darla.
– Ce s-a \ntâmplat, Annie?
Annie \i explic` prin ce trecuse de la plecarea ei.
– Nu ]i-a spus barmanul s` m` a[tep]i? Am
plecat pu]in pentru c` Hank r`m`sese f`r` ]ig`ri,
dar nu mi-am \nchipuit c-o s` dureze atât de
mult.
– Vrei s` m` duci acas`? zise Annie, sunt
epuizat`. Tu te po]i \ntoarce dup` aceea, dar eu
simt c` nu m` mai pot ]ine pe picioare.

62
– Sigur, iubito, hai s` mergem.
Buster i se adres` lui Annie:
– Sper c` nu te-am speriat prea tare domni[oar`.
Eu [i Sam ne cam tachin`m pe tema femeilor.
– De fapt toat` scena a fost de prost gust, dar
cred c` o s`-l \nv`] pe Sam cum trebuie s` se
poarte. Annie strânse pumnul [i-i trânti una
zdrav`n` lui Sam \n maxilar. Acesta, care nu se
a[tepta s` fie lovit, c`zu la p`mânt. Buster se gr`bi
s`-i sar` \n ajutor:
– Hei, Sambo, ai p`]it ceva?
Sam se ridic` [i scutur` din cap.
– La naiba, m-a pus la p`mânt dintr-o singur`
lovitur`. O privi pe Annie care p`rea foarte
mul]umit` de ce f`cuse.
– Vrei s-o dai \n judecat`? Dar trebuie s` ai
vedere c-o s` râd` lumea de tine, c` te-a b`tut o
femeie. Eu sunt al`turi de tine, orice hot`r`[ti.
– Ia-o din fa]a mea, zise Sam.
– Nu te obosi, plec singur`. Annie se \ntoarse
[i porni spre ma[ina Darlei.

A doua zi diminea]a, Annie \[i aminti scena la


care asistase \ntre Sam [i v`rul lui. {i \[i aminti
cum \ncercase s`-l apere pe Sam cu propriul ei

63
trup! Probabil c` cei doi b`rba]i se mai distrau [i
acum pe seama ei. De când sosise \n acest ora[ ea
nu f`cuse altceva decât s` se fac` de ru[ine,
sosind \n limuzin`, \mbr`cat` \n acea penibil`
rochie de mireas`. Nu va mai avea cum s` ]in`
capul sus \n fa]a oamenilor din Pinckney.
Probabil c` va trebui s`-[i brodeze pe bluz`
numele de ''proasta ora[ului" pe care i-l vor da.
– Nu m` simt prea bine, auzi ea vocea Darlei.
Cred c` am grip`.
– Ce-a[ putea s`-]i aduc, Darla ?
– Ai putea s`-mi aduci pu[ca din dulap [i s` m`
scapi de toate.
– O s`-]i fac o cafea, zise Annie. Ai cumva
medicamente pentru grip`?
– Nu, eu nu prea m` \mboln`vesc. Nici nu-mi
mai amintesc de când n-am mai avut m`car o
r`ceal`. La unsprezece f`r` un sfert trebuie s` fiu
la lucru ca s` a[ez mesele pentru prânz. Dar nu
m` pot ]ine pe picioare. Cred c` ar fi bine s` te
duci tu \n locul meu, Annie.
– Eu! N-am nici cea mai vag` idee despre ce
are de f`cut o chelneri]`.
– Mi-ai spus c` obi[nuiai s` organizezi petre-
cerile tat`lui t`u, st`rui Darla. N-ai altceva de
f`cut decât s` zâmbe[ti clien]ilor [i s` te \n]elegi
cu Flo [i Patricia.

64
– N-ar fi mai bine s`-l suni pe Sam s`-i spui c`
e[ti bolnav`?
– El nu este la restaurant diminea]a. Trece
câteodat` [i ia un termos cu cafea apoi se duce
peste drum la cabinetul de avocatur`.Te rog, Annie
n-a[ vrea s` pierd slujba asta, du-te \n locul meu.
Annie era disperat`. Dup` ce-i f`cuse lui Sam,
acesta avea tot dreptul s`-i suceasc` gâtul dac` o
prindea \n restaurant.
– Cu ce trebuie s` m` \mbrac?
– Deschide dulapul de acolo [i o s` g`se[ti uni-
forme curate.
Annie f`cu repede un du[, \mbr`c` uniforma,
\[i aplic` pu]in machiaj, apoi \[i d`du seama c` nu
rezolvase problema cea mai important`:
– Cu ce ajung la servici?
– Cheile sunt acolo, pe m`su]`.
– Dar nu am permisul [i [eriful Hester este ca
un copoi pe urmele mele.
– Las`-l \n pace. Parcheaz` \n spatele restauran-
tului, iar dac` \ntreab` spune-i c` te-am adus eu.
Când ajunse la ma[ina Darlei care avea
tapi]eria rupt` \n câteva locuri, Annie \[i aminti de
Mercedesul pe care i-l d`ruise tat`l ei, de Jaguarul
care o a[tepta pe o alee din fa]a casei. V`zuse de
acum cât de greu muncea Darla pentru a acoperi
cheltuielile casei. Dar ea, Annie, dorea mai mult

65
de la via]`. Nu sim]ea nevoia s` fie bogat`, s` con-
duc` o ma[in` de lux. Voia s` fie ca Lillian, Kazue
[i celelalte care dovediser` tuturor c` reu[iser` [i
singure. Ajunse cu câteva minute \nainte de
\nceperea programului, parc` \n spatele restauran-
tului [i se trezi singur` \n buc`t`rie cu Flo [i Patricia.
– Tu cine naiba mai e[ti? o lu` Flo \n primire
de cum o v`zu.
– M` cheam` Annie [i am neap`rat` nevoie de
ajutorul t`u. Darla s-a \mboln`vit [i eu am fost sin-
gura disponibil`. Nu [tiu nimic despre meseria asta.
Femeile schimbar` o privire.
– Sam [tie despre toat` t`r`[enia asta ?
– Nu, probabil c` m-ar arunca afar` din
buc`t`rie dac` m-ar vedea.
– N-o s` \ndr`zneasc` s` te arunce afar` din
buc`t`ria mea, zise Flo, altfel ultimul lucru pe
care l-ar mai vedea \n fa]a ochilor ar fi u[a din
spatele restaurantului.
– Asta \nseamn` c-o s` m` aju]i, Flo?
– O s` te ajut cu ce-o s` pot pentru c` am [i eu
munca mea. Deocamdat` ar fi bine s` te duci s`
vorbe[ti cu Gladys, chelneri]a care serve[te micul
dejun. O s`-]i spun` ea ce ai de f`cut.
Annie \i mul]umi, deschise u[ile de la bar [i se
trezi fa]` \n fa]` cu o femeie cu p`rul grizonant
care o lu` imediat \n primire:

66
– Tu cine mai e[ti?
– Annie Hartford. |i ]in locul Darlei ast`zi c`ci
este bolnav`.
– Poate c` este numai mahmur`.
– Am stat cu ea toat` noaptea, are febr`.
Gladys oft`, de parc` toat` lumea ar fi r`mas
din acel moment pe umerii ei.
– Bine, hai s`-]i ar`t ce ai de f`cut. Cred c` numai
ast`zi va fi mult` lume pentru c` Sam s-a hot`rât s`
\nchid` restaurantul duminica. Eu [i Darla l-am tot
b`tut la cap s-o fac`. Avem nevoie [i noi de odihn`,
ca tot omul. Lumea \ncepu s` vin` iar Annie cu zâm-
betul pe buze, se str`dui s`-i serveasc` pe to]i. Dar,
dup` cum era de a[teptat, sosi [i Sam. Când \l v`zu,
Annie \[i pierdu controlul [i sc`p` tava pe care o
ducea. Patru pahare se sparser` de podea, iar ea se
aplec` imediat s` strâng` cioburile.

– Nu le atinge, strig` Sam, o s` te tai!


Era prea târziu c`ci Annie, \n zelul ei, strânsese
cioburile [i unul dintre ele \i t`iase ar`t`torul.
– Ce naiba cau]i aici?
– Darla s-a \mboln`vit.
– Chiar a[a? Ar fi mai bine s`-[i caute alt servi-
ciu de ast`zi.
– Dar...

67
– Du-te la buc`t`rie [i roag-o pe Flo s` te
panseze. Dup` aceea te rog s` dispari.
– E[ti un individ meschin, Sam Ballard. A[a
procedezi când se \mboln`ve[te un angajat? Sam
deveni dintr-o dat` foarte rigid de parc` ar fi
primit o lovitur` nea[teptat`.
– Eu [tiu mai bine decât tine c` Darla nu este
bolnav`. Se folose[te \ns` de un tertip pentru a-mi
for]a mie mâna. Iar dac` m` gândesc mai bine, nu
te prive[te pe tine cum \mi tratez eu angaja]ii.
Annie \[i dori s`-l poat` lovi din nou pe acest
nesuferit. Dar \ncerc` s` se calmeze [i de aceea se
\ndrept` spre buc`t`rie. Flo \i cercet` rana, apoi
aduse trusa de prim ajutor.
– Rana este destul de adânc`, cred c`-]i trebuie
câteva copci.
– N-am timp de mers la spital, rezolv` tu cum
crezi c` este mai bine. Oricum, Sam mi-a spus s`
plec imediat, iar el o s-o concedieze pe Darla.
– Asta n-o s` se \ntâmple, zise Patricia. Sam nu
poate s` concedieze pe cineva numai pentru c` s-a
\mboln`vit, nu este un motiv \ntemeiat. Oricum,
trebuie s` lu`m atitudine c`ci lucrul acesta ni s-ar
putea \ntâmpla [i nou`. |n acel moment intr` Sam
care le v`zu pe cele dou` disp`rând pe u[a
buc`t`riei.
– Unde v` gr`bi]i a[a? strig` el.

68
– Nu mai r`mânem \n serviciul `sta, zise Patricia.
– Nu vre]i s`-mi spune]i despre ce este vorba?
– Am auzit c` vrei s-o concediezi pe Darla pen-
tru c` s-a \mboln`vit. Iar pe fata asta o trimi]i
acas` dup` ce s-a str`duit s` fac` tot ce-a putut s`
]in` locul Darlei.
– Ai de gând s`-mi faci probleme \n fiecare zi
[i \n fiecare loc \n care apari, nu? zise el adresân-
du-se lui Annie.
– Dac`-]i \nchipui c-o s`-mi ]in gura când v`d
c` e[ti o amenin]are pentru slujba prietenei mele,
te \n[eli. Eu n-am f`cut altceva decât s` com-
pensez absen]a Darlei.
Chiar \n acel moment un individ \nalt, b`rbos,
d`du buzna \n buc`t`rie.
– Ce-ar trebui s` facem ca s` primim ceva de
mâncare \n restaurantul `sta, \ntreb` el foarte
nemul]umit.
Sam \[i compuse un zâmbet mieros:
– |mi pare foarte r`u, domnule, am avut o mic`
problem` de rezolvat. Apoi, se adres` lui Flo [i
Patriciei: nu pute]i pleca acum, restaurantul este plin.
– Atunci s` nu le mai amenin]i pe Darla [i Annie.
– Nu m` intereseaz` ce gândi]i tu sau fiica ta.
Este restaurantul meu [i eu sunt singurul care
poate lua decizii aici.
– Bine, atunci, la revedere, Sam Ballard.

69
– Stai pu]in, Annie ! Serve[te-l pe domnul care
a venit aici.
Când v`zu c` Annie nu prea se gr`bea s-o fac`,
Sam continu`:
– Acum, ce mai este Annie?
– Pe viitor, când ai nevoie de mine, te-a[ ruga
s` folose[ti cuvântul ''te rog''.
– Te rog, zise Sam, dorindu-[i ca Buster s`-l fi
\mpu[cat cu o sear` mai \nainte. Apoi se \ntoarse
spre angajatele lui: bine, Darla \[i p`streaz` sluj-
ba, dar este ultima oar` când rezolv`m pro-
blemele \n acest mod. Dac` nu sunte]i de acord
cu deciziile mele pute]i s` v` \mpotrivi]i, dar
decizia final` \mi va apar]ine. Nu voi mai tolera
nici o astfel de r`zmeri]`. Clar?
– Tu e[ti [eful, e adev`rat, noi nu putem lua
decizii, zise Flo.

Annie avu nevoie de cincisprezece minute


pentru a-[i reveni dup` discu]ia cu Sam, iar dup`
ce explic` tuturor clien]ilor c` se r`nise [i
\ntâmpinase probleme, cei prezen]i \[i manifes-
tar` \n]elegerea, ba chiar \i l`sar` [i bac[i[uri.
Dup` ce plec` [i ultimul client Annie strânse tot
ce era pe mese, apoi \i oferi o cafea lui Sam, pe
care el o refuz`.

70
– Oricum, va trebui s` vorbim, zise el, m`surând-o
din priviri. Te rog s` nu mai faci ce-ai f`cut.
Annie \l privi [i dup` cuta care se formase pe
fruntea lui \n]elese c` el nu era prea mul]umit de
ce se \ntâmplase.
– Ce n-ar trebui s` mai fac Sam?
– Nu vreau s` te mai lamentezi \n fa]a celorlal]i
angaja]i.
- |mi pare r`u, n-am f`cut-o cu premeditare,
dar curgea prea mult sânge [i m-am speriat. Flo a
reac]ionat imediat. Asta a fost tot.
– Eu fac regulile aici, Annie [i le fac a[a cum
cred eu c` este bine. Dac` vrei s` lucrezi aici, tre-
buie s` le respec]i.
– Nu trebuia s-o amenin]i pe Darla doar pen-
tru c` este bolnav`.
– Darla nu este bolnav`, eu [tiu prea bine asta.
Este doar un tertip de al ei. Dar nu cred c` tre-
buie s`-]i dau explica]ii.
– Nu vreau s` complic situa]ia, dar toat` via]a,
pân` acum am urmat regulile impuse de
al]ii.Bune sau rele. Ei bine, nu mai sunt dispus`
s` fac asta.
– Ei, atunci s` abord`m lucrurile dintr-un alt
punct de vedere. Tu ai avut nevoie de o slujb` [i
ai venit la mine. Iar eu \]i promit c` voi fi gata
pentru discu]ii.

71
– Mi se pare o idee bun`. Asta \nseamn` c` am
primit slujba?
– Deocamdat`. Nu pot s` nu apreciez c` f`r`
a avea nici un fel de preg`tire ai f`cut tot ce-a fost
posibil ca treaba s` mearg` bine.
– O, Sam s` iau aceste vorbe ca pe un compliment?
Sam schi]` un zâmbet.
– O s` am nevoie de num`rul t`u de asigu-
rare.
Annie i-l scrise pe un [erve]el. Ce-]i face ochiul,
Sam?
– M` doare ca naiba. De ce mai \ntrebi?
– N-am lovit \n via]a mea pe cineva cu atâta
putere.Tu [i v`rul t`u m-a]i speriat a[a de
tare.
– Eu n-am f`cut mare lucru. Buster a ac]ionat
de unul singur.
– Da, dar puteai s` reac]ionezi, s` nu m` la[i s`
m` sperii a[a de tare.
– Am fost teribil de impresionat c` ai vrut s`
m` aperi cu trupul t`u.
Annie se \nfurie când \n]elese c` era iar ]inta
glumelor lui.
– Ar fi fost mai bine s` iau pistolul lui Buster [i
s` te \mpu[c cu mâna mea.
Sam ar fi vrut s` râd` dar se temea c` Annie va
arunca cu prosopul \n el. De aceea se ridic` [i plec`.

72
– Trebuie s` verific mesajele la biroul de avo-
catur`. O s` m` \ntorc la timp pentru cin`.Tu
po]i s` m`nânci cât este lini[te aici. {i s` nu atingi
nici un obiect ascu]it, mai ad`ug` el indicând
cu]itul.
Annie nu se putu ab]ine s` remarce cât de bine
ar`ta Sam. Se \ntoarse la buc`t`rie unde o g`si pe
Flo citind Gazeta de Pinckney, iar pe Patricia
uitându-se pe un catalog. |[i preg`ti un sandvi[ cu
brânz`, apoi cele dou` \ncepur` s-o instruiasc` \n
privin]a servirii clien]ilor. R`sfoi Gazeta de
Pinckney [i citi despre cursurile unui colegiu
local, care \ncepeau la ora opt diminea]a [i astfel
ar fi avut [i ea posibilitatea s` se \nscrie dac` s-ar
fi \n]eles cu Sam Ballard destul de bine ca s` fie
sigur` de slujb`. I-ar fi trebuit [i o ma[in`. Sau
m`car o biciclet`. |n acel moment sun` clopo]elul
de la intrare [i Lillian Calhoun \[i f`cu apari]ia. Ea
\i zâmbi fericit`.
– A, v`d c` Sam ]i-a oferit slujba!
– Da, [i am primit o mul]ime de bac[i[uri chiar
din prima zi.
– Ce-mi po]i recomanda pentru ast`zi?
– Friptur` de pui, cu piure [i fasole verde [i o
salat`.Dore[ti o cea[c` de cafea pân` \]i servim cina?
– Da, cred c` ar merge, zise ea apoi privi cata-
logul din mâna lui Annie.

73
– M` uitam pe acest catalog, zise aceasta, a[
vrea s` urmez ni[te cursuri, dar singura problem`
este legat` de faptul c` Darla locuie[te afar` din
ora[ [i nu am cu ce s` circul. Mi-a[ cump`ra o
biciclet`, dar distan]a este cam mare.
– Stai s` vedem, zise Lilian. Kazue are o bici-
clet` pe care n-o folose[te, iar eu locuiesc la câte-
va case de colegiu. Garajul are un apartament
deasupra. Mobila este destul de nou`. Mi-ai putea
pl`ti chiria \n fiecare s`pt`mân`, iar \n prima
s`pt`mân` nu ]i-a[ lua nimic.
– Ai face asta pentru mine? zise Annie uimit`.
– De ce nu? Cred c` [i tu ai face-o dac` ai fi \n
locul meu.
– |]i mul]umesc mult, Lillian.
– Totul va fi bine, Annie, uite adresa mea.Vino
mâine s` vezi apartamentul. Cred c-o s`-]i plac`.
Annie era atât de fericit` c` era cineva dispus
s` cread` \n ea! Mai avea o singur` problem`.
Banii. Trebuia s`-[i pl`teasc` cursurile cât mai
repede [i pentru asta avea nevoie de un mic
\mprumut. O singur` persoan` putea s` i-l
acorde. Sam Ballard.

74
Capitolul 5

Cina nu se desf`[ur` la fel de bine. Sam sosi la


timp pentru a o ajuta pe Annie, dar ea era atât de
nervoas` \ncât v`rsa sau sp`rgea tot ce atingea.
Un [ofer de tir care flirtase cu Annie imediat ce
intrase \n restaurant, avu nenorocul ca ea s`-i
verse un ceai cu ghea]` pe c`ma[`. Sam se gr`bi
cu un prosop ca s` [tearg` urmele.
– Ce se \ntâmpl` cu tine? O s` \ncep s` \ntreb
clien]ii dac` au poli]` de asigurare, \nainte ca tu
s`-i serve[ti. Oricum, profitul mi se diminueaz`
din cauza paharelor [i farfuriilor pe care le spargi.
Annie n-avea de gând s`-i spun` c` din cauza
lui intrase \n panic`. El \i urm`rea fiecare mi[care.
Poate c` se temea c` ea ar putea s` fug` cu banii
\ncasa]i.

75
– N-am mai lucrat pân` acum, asta este prima
zi. De fapt, la toat` mul]imea asta ar fi necesare
dou` chelneri]e, mai zise ea.
Sam \[i spuse c`, probabil, femeia avea toate
motivele s` fie nervoas` c`ci se sim]ea urm`rit`
\ndeaproape, dar care b`rbat ar fi trecut cu
vederea acele picioare minunate pe care le
expunea ea? Dar Annie era angajata lui [i el nu
obi[nuia s` aib` rela]ii cu subalternele.
– Putem \ncerca s` trecem de seara aceasta
f`r` s` mai r`ne[ti pe careva? M`car atât, Annie.
Ea \[i mu[c` buzele c`ci având nevoie de \mpru-
mutul de la el, era mai bine s` nu-i r`spund`.
– Apreciez r`bdarea pe care o ave]i cu mine,
domnule Ballard. M` pot descurca \n slujba asta,
dar nu am experien]`. V` promit s` pl`tesc fiecare
farfurie pe care o sparg.
Pe la nou`, lumea plecase iar Annie f`cuse
cur`]enie, iar restaurantul era curat ca un spital.
Sam o ajutase s` degajeze mesele. Ea nu [tia dac`
o f`cuse ca s`-i fie de ajutor sau din team` c` ar
mai fi spart [i alte vase.
– Pot s`-]i schimb bac[i[urile \n bancnote, dac`
dore[ti, \i spuse el.
Annie \ncepu s` se scotoceasc` prin toate
buzunarele, dar de peste tot scoase numai
m`run]i[. Sam sim]i oarecare mil` pentru ea, c`ci

76
fata muncise atât la prânz cât [i la cin` [i nu
scosese mare lucru. Dar apoi, când ea termin` de
scos din buzunare, Sam observ` c` fata asta
adunase mai multe bac[i[uri decât Darla.
– Este foarte bine pentru \nceput, zise el.
– Mai ales c` le-am spus clien]ilor c` nu am
nevoie de bac[i[.
– Le-ai spus tu lucrul `sta ? zise Sam privind-o
cu ne\ncredere.
– Da, le-am spus c` abia am \nceput s` \nv`]
meseria [i c` sunt gata s` ]in seama de sugestiile
lor, c` nu primesc bac[i[. Dar ei au insistat atât...
Sam o privi cu aceea[i suspiciune.
– M` bucur c` prima ta zi de lucru ]i-a adus
satisfac]ii materiale.
– Dac` tot vorbim despre bani, Sam, a[ vrea
s` te rog s`-mi dai un \mprumut, dac` este
posibil.
– O femeie care ia bac[i[ o sut` de dolari pe
sear` mai are nevoie de un \mprumut?
– Da, am nevoie de dou` sute de dolari, Sam.
|]i voi pl`ti dobând` la ei, mai mare decât cea
acordat` de banc` [i cred c` o s` ]i-i \napoiez \n
trei s`pt`mâni.
– Annie, pot s`-]i \mprumut ace[ti bani f`r`
dobând` [i f`r` termen. |mi po]i spune pentru
ce-]i trebuie?

77
– Vreau s` m` \nscriu la ni[te cursuri care se
organizeaz` la un colegiu din ora[. Este vorba
despre un curs de afaceri [i altul de contabili-
tate.
– Ce [tii tu despre contabilitate, Annie?
– Am mai f`cut ni[te cursuri de contabilitate la
liceul din ora[ul meu.
– Eu credeam c` ai \nv`]at doar cum s` aran-
jezi [erve]elele pe mas`.
– Da, am \nv`]at [i asta, spuse Annie [i se [i
apuc` de lucru. |n liceul la care am \nv`]at am
avut probleme legate de felul \n care m`
\mbr`cam, dar având \n vedere faptul c` tat`l meu
cotiza destul de serios la fondurile [colii, am
putut s`-mi petrec vremea \n birourile [colii.
Acolo am \nv`]at ceva contabilitate.
– Este un domeniu \n care po]i câ[tiga foarte
bine.
– Da, m-am gândit c` ar fi bine s` devin con-
tabil.
– Annie, zise el privind-o, cred c` tu po]i face
orice \]i propui.
Cuvintele lui Sam o impresionar`. |n afar` de
Vera, nimeni nu-[i mai exprimase \ncrederea \n
ea pân` sosise la Pinckney.
– |]i mul]umesc, Sam, m` simt mult mai bine
acum.

78
Sam scoase dou` sute de dolari din port-
moneu [i i-i \ntinse.
– Nu iau dobând` de la prieteni sau angaja]i,
po]i s` mi-i \napoiezi când \]i va fi mai u[or s-o
faci.
– Sam, \]i mul]umesc din suflet, zise ea [i-i
\ntinse un trandafir pe care-l f`cuse dintr-un
[erve]el de pe mas`.
– O, dar este minunat, ce altceva mai [tii s` faci
din [erve]ele?
|ncepur` s` râd` amândoi, apoi se hot`râr` s`
\nchid` restaurantul.
– |n privin]a Darlei nu trebuie s`-]i faci pro-
bleme, spuse Sam, eu o cunosc foarte bine [i pot
s` fac pariu cu tine c` deja nu mai are nimic. O
cunosc de mult timp pe Darla.Tocmai de aceea
m` \ntreb ce ave]i voi dou` \n comun.
– M-a ajutat [i am ajutat-o la rândul meu. Mi
s-a p`rut normal s` fac asta.
– Bine, Annie, acum po]i s` pleci.
– Noapte bun`, Sam, zise ea [i plec`, dar gân-
durile \i r`maser` tot la el.

Când ajunse \n fa]a casei Darlei, nu mai ardea


nici o lumin`. Annie se gândi c` probabil Darla

79
dormea. Descuie u[a dar \n acel moment auzi un
glas care ar fi trezit [i mor]ii:
– Stai acolo sau trag! Se aprinse lumina [i
Annie se trezi \n fa]a unei matahale p`roase care
mai avea [i un pistol \n mân`.
– Nu sunt \narmat`, dar am ceva bani [i dac` vrei
]i-i dau ca s` m` la[i \n pace, zise Annie c`reia \i cam
tremurau genunchii. Ia-i [i pleac`, las`-ne \n pace.
– Unde s` plec ? zise matahala. Cine naiba e[ti
tu ca s`-mi spui s` plec din casa mea?
– Bo, cu cine naiba vorbe[ti acolo? se auzi
glasul Darlei care ap`ru \n c`ma[` de noapte. A,
tu erai Annie, cum a fost prima zi?
– O cuno[ti? \ntreb` Bo.
– Bo, tu nu ascul]i niciodat` ce-]i spun? Annie
este prietena mea [i-o s` stea aici o vreme. I-am
f`cut rost de o slujb` la restaurant. N-ai recunos-
cut uniforma?
– |mi pare bine, Annie, zise el \ntinzându-i
mâna, eu sunt Bo Jenkins, so]ul Darlei.
– N-am [tiut c` Darla este c`s`torit`.
– De fapt, Bo este fostul meu so], zise Darla.
L-au \nchis pentru c` a emis cecuri f`r` acoperire,
a[a c` eu am divor]at. Dar acum, de când s-a
\ntors, mi-a promis c-o s` se schimbe a[a c` l-am
primit \napoi, cu toate c` el nu mi-a spus c-o s`
ias` mai devreme.

80
Bo o trase la pieptul lui.
– Am vrut s` te iau prin surprindere, iubito, [i
s` v`d dac` nu cumva mi-a \nc`lzit careva patul \n
lips`.
– Cum a fost prima ta zi de slujb`, Annie?
\ntreb` Darla.
– N-o s`-]i vin` s` crezi cine mi-a oferit o
locuin]`! zise Annie entuziasmat`. Lillian
Calhoun.
– Nu glume[ti?
– De fapt, mi-a spus c` pot s` m` mut ime-
diat. Annie \i povesti despre \nscrierea la
colegiu, despre locuin]a lui Lillian care era atât
de aproape de sediul colegiului, despre \mpru-
mutul oferit de Sam. M-am gândit c` n-o s` te
superi dac` o s` te rog s` m` conduci acolo,
Darla, mai spuse Annie gândindu-se c` nu prea
i-ar conveni s` petreac` noaptea sub acela[i
acoperi[ cu Bo.
– Nu este nevoie s` te duc eu la Lillian. Po]i lua
ma[ina, cu condi]ia s` vii s` m` duci la serviciu
mâine.
- |]i mul]umesc din suflet, zise Annie care abia
a[tepta s` dispar` din ochii lui Bo.
Annie porni spre locuin]a lui Lillian, dar ea nu
cuno[tea ora[ul [i \ntunericul o f`cu s` r`t`ceasc`
destul, ajunse dup` ora unsprezece. Casa era \n

81
\ntuneric, probabil c` femeia \[i scosese inelele
cu diamante [i se culcase. Annie \ntoarse ma[ina
gândindu-se unde ar fi putut s` se duc`, apoi
dup` ce se mai \nvârti pe str`zi ajunse \n fa]a
restaurantului lui Sam. Luminile erau aprinse [i-l
v`zu pe Sam care \[i completa registrele. Annie
opri gândindu-se c` el i-ar putea da adresa unui
hotel decent.
– Ce s-a \ntâmplat, Annie? o \ntreb` el.
Ea \i spuse de ce nu r`m`sese peste noapte la
Darla.
– Deci, Bo Jenkins a [i ie[it de la \nchisoare.
– Da, [i Darla a fost surprins`, iar eu am plecat
spre locuin]a lui Lillian dar probabil c` femeia se
culcase a[a c` n-am insistat.{tii vreun motel mai
decent ?
– Nu este nevoie s` dormi la motel, Annie, po]i
dormi la mine acas`. Nu te uita a[a. Am o mena-
jer`, a[a c` nu vor fi probleme.
– Bine, dar e[ti sigur c` nu te deranjez?
– Dac` ar fi fost a[a nu te-a[ fi invitat.
– Apreciez gestul t`u, Sam. Privirile li se \ntâl-
nir` [i Annie sim]i ceva ciudat, o senza]ie pl`cut`
de c`ldur` care o surprinse.
– Ce este cu toate registrele astea, Sam?
– Contabilul pe care l-am angajat mi-a f`cut
prea multe gre[eli, a[a c` am hot`rât s` rezolv sin-

82
gur problema eviden]elor. Dar când vei termina
tu cursurile de contabilitate, te voi angaja pe tine.
Pornir` spre casa lui Sam care se afla \n direc]ie
opus` celei \n care locuia Darla. Se terminar`
toate casele [i pe o parte [i pe cealalt`, apoi Sam
o lu` pe un drum lateral pân` ajunser` la o cas`
cu dou` etaje, care avea o frumoas` gr`din` cu
trandafiri \n fa]`. U[a de la intrare fu deschis`
imediat de o menajer`.
– Martha, ]i-o prezint pe Annie Hartford din
Atlanta.Va r`mâne aici peste noapte. Cred c`
avem camera de oaspe]i liber`.
– Desigur, poate s` stea \n camera galben` cu
vedere spre râu. Priveli[tea este minunat`.
– Se poate pescui aici ? \ntreb` Annie. Când
Sam aprob`, Annie fu foarte fericit`. Apoi, lu`
mâinile menajerei \n palmele ei [i-i spuse:
– |mi cer scuze pentru c` v-am deranjat la
miezul nop]ii. N-a[ fi recurs la casa lui Sam dac`
n-a[ fi fost \ntr-o situa]ie disperat`.
– S` v` ofer o gustare? \ntreb` Martha.
– Cred c` ne vom descurca singuri Martha, zise
Sam. Apoi, dup` ce plec` femeia, o \ntreb` pe
Annie: ]i-e foame? Eu n-am mâncat nimic \n seara
asta. Cred c` nici tu.
Annie deschise frigiderul de unde scoase
pachete cu mezeluri [i brânz`, timp \n care studie

83
giannijollys

buc`t`ria. Era foarte spa]ioas`, iar dulapurile albe


str`luceau de cur`]enie. |n mijlocul \nc`perii se
afla o mas` cu patru scaune.
– De cât timp locuie[ti aici?
Sam scoase un borcan cu mur`turi.
– De când m` [tiu. Casa a apar]inut bunicului. Ai
mei au avut cirezi de vite.|n final, casa s-a dovedit
prea mare pentru ai mei, sau poate au vrut s` se
mute mai aproape de centrul ora[ului [i au
cump`rat o alt` cas`. Dar eu am preferat s` r`mân
aici.
– Ai [i tu vite?
– Da, dar nu atâtea câte mi-a[ dori.
– Mai ai [i alte propriet`]i pe lâng` restaurant
[i magazinul de ma[ini?
– Mai am câteva magazine [i o sp`l`torie de
ma[ini. Dac` a[ ob]ine un pre] bun a[ mai vinde
din toate astea, ca s` mai scap de probleme.
Deci, ce -ai vrea s` m`nânci? {unc`, salam,
brânz`?
– A[ vrea doar un pahar cu lapte Sam, dac` nu
te superi.
– Te rog serve[te-te cu ce vrei, simte-te ca
acas`.
Annie \ncepu s` viziteze casa. Intr` mai \ntâi \n
camera de zi [i remarc` parchetul care era
acoperit de covoare cu motive florale. Un pian

84
domina \nc`perea, iar mobila era de bun` cali-
tate. |ntr-un col] se afla [emineul, iar \n altul o
combin`, un televizor [i un video. Annie observ`
calculatorul [i se \ntreb` dac` Sam are vreodat`
timp liber.
– |mi place casa ta, zise ea \ntorcându-se la
buc`t`rie. Nu este de mirare c` tat`l t`u n-a vrut
s-o vând`. Dar \]i lipse[te ceva.
– Ce ?
– O familie, ni[te câini.
– S` nu mai vorbim despre asta, Annie.
– Doar n-o s` la[i o experien]` nefericit` s`-]i
marcheze restul vie]ii?
– Dar pe tine de ce te intereseaz` toate
astea?
– Pentru c`-mi place s` v`d numai oameni
ferici]i \n jur. Iar tu nu pari un om fericit.
– Dar tu, Annie? Nici tu nu e[ti, cu to]i banii
tat`lui t`u. Cu toat` dragostea pe care ]i-o
poart`.
– De unde [tii toate astea ?
– Pentru c` am avut de unde s` m` informez.
– M-ai verificat?
– {eriful Hester a avut nevoie de dovezi c` spui
adev`rul a[a c` mi-am sunat ni[te prieteni din
Atlanta care m-au informat despre familia
Hartford.

85
– Cred c` [eriful este mul]umit acum, zise ea.
– Ai venit \n ora[ \ntr-o limuzin` pe care nu
[i-o permite oricine. {tii ce-a spus Harry când i-am
confirmat c` e[ti mo[tenitoarea unei averi de
miliarde? C` e[ti nebun` dac` ai putut s` renun]i
la o asemenea avere. Dar eu i-am replicat c` nici
o sum` de bani, oricât de mare, nu merit` s`
renun]i la visurile tale.
– Chiar i-ai spus asta? Sam, e[ti un dr`gu] c`
mi-ai luat ap`rarea.
– Nu ]i-am luat ap`rarea, Annie, am spus ce
gândesc. {i eu am luat o decizie asem`n`toare
cândva, de aceea nu sunt c`s`torit ast`zi.
– {i n-ai regretat niciodat` decizia luat`?
– Nu, niciodat` [i nici tu nu vei regreta. Cred
c`-]i este somn. Hai s`-]i ar`t camera ta.
– O, dar este minunat`, exclam` Annie când
v`zu dormitorul \n nuan]e de galben.
– Lillian Calhoun l-a decorat. O s-o rog s`
decoreze [i camera mea, poate. Noapte bun`,
Annie. Sam o s`rut` pe frunte. O s` descoperi c`
ai mul]i prieteni \n Pinckney, Annie. Apoi, plec`.

86
Capitolul 6

...a[a c` \n]elegi de ce n-am f`cut pasul. Nu


po]i tr`i cu cineva pe care nu-l iube[ti.
– Ai f`cut ceea ce trebuia, draga mea, zise
Martha Fender care st`tea \n fa]a ei [i o privea prin
ochelarii ei cu rame de metal abia ]inându-se pe
vârful nasului. Martha \i pusese uniforma la
\nmuiat \n timp ce Annie f`cuse un du[ [i de
aceea fata se \mbr`case cu un capot vechi al
Marthei.Tata a vrut s` m` m`rite cu b`iatul unui
bancher dar inima mea apar]inea unui mecanic,
de aceea am fugit de acas`, zise Martha.
– Ce romantic, sublinie Annie.
– Nu ne-am prea descurcat din punct de
vedere material, a[a c` toat` via]a am fost mena-
jer` la al]ii, dar nu mi-am dorit o alt` soart`. Am
avut trei copii minuna]i [i o c`s`torie fericit`
timp de treizeci[i doi de ani. Dar acum doi ani

87
Albert al meu a murit subit de un atac de cord.
– |mi pare r`u, cred c`-i sim]i [i acum lipsa.
– Nu trece or` \n care s` nu m` gândesc la el. Nu
toate femeile sunt binecuvântate cu un astfel de so].
Annie oft`:
– Eu am decis s` nu m` c`s`toresc deloc.
– Dar e[ti tân`r`, draga mea. Nu-]i dore[ti copii?
– |ntotdeauna mi-am dorit o familie mare. Dar
cred c` nu-mi va fi dat vreodat` s-o am. Asta nu
\nseamn` c` n-o s` pot adopta un copil, \ntr-o bun` zi.
Sam, care se afla \n \nc`perea al`turat` \ncerca
s` ignore discu]ia celor dou` femei. Dar nu-[i
putea lua ochii [i inima de la Annie. Poate c` era
numai atrac]ie. Nu era de mirare, c`ci fata era
istea]` [i dr`gu]`.
– Uite, am mai lungit uniforma cu doi cen-
timetri, se auzi vocea Marthei.
– V` mul]umesc, doamn` Fender. Nici nu [ti]i ce
fericit` m-a]i f`cut. Nu puteam s` m` aplec deloc.
– M` bucur c` te vei muta la Lillian Calhoun,
zise Martha. Nu spun c` Darla Jenkins n-ar fi o
fat` de treab`. Dar nu este pe gustul meu.
– A fost singur` prea multi timp, \i g`si Annie
o scuz`. Singur`tatea \i determin` pe oameni s`
fac` lucruri pe care \n mod normal nu le-ar face.
Eu [tiu toate astea, mi-am pierdut mama de când
eram copil.

88
– O, draga mea!
– Dar i-am sim]it \ntotdeauna prezen]a.
Obi[nuiam s`-i parfumez camera [i dup` ce a
murit. Când \mi lipsea foarte tare, \mi parfumam
perna cu parfumul ei [i pretindeam c` mama m`
viziteaz` din ceruri.
Martha o privi vis`toare.
– {i eu am amintiri grozave cu Albert. Dar
observ c` te descurci foarte bine pentru o per-
soan` care n-a tr`it singur` pân` acum. Apropo,
dac` o s` ai nevoie, o s` te ajut la noua ta locuin]`.
– |]i mul]umesc mult, dar nu cred c` locul
acela va avea nevoie de prea mult` cur`]enie.
Oricum, te voi invita la inaugurarea casei mele.
– Voi veni cu pl`cere, dar cu condi]ia s` aduc
eu desertul. Fac o pl`cint` grozav`, cu cartofi.
Sam care asculta discu]ia celor dou` femei se
\ntreb` cum f`cea oare Annie s`-[i atrag` toat`
dragostea celor din jur? El spera c` fata nu se gân-
dea s`-i foloseasc` numai pentru a-[i rezolva
problemele. {tia c` Annie Hartford era obi[nuit`
cu via]a bun`. Probabil c` va duce tava [i va dega-
ja mesele din restaurant ca o schimbare fa]` de
via]a cu care era obi[nuit`, dar se va s`tura
repede, apoi va tânji dup` restaurantele de lux [i
ma[inile scumpe. De aceea trebuia s` fie foarte
atent cu Annie [i s` nu se ata[eze prea mult de ea.

89
S` nu-i priveasc` prea insistent picioarele care
i se vedeau de sub fusta scurt`.
S` n-o mai invite s` doarm` acas` la el, numai
pentru c`-i f`cea pl`cere s` mai stea un pic cu ea.
S` nu se mai gândeasc` tot timpul la ea.

– O, Lillian, \nc`perea este adorabil`! exclam`


Annie fericit`.
– Chiar \]i place?
Cele dou` femei se aflau \n camera de zi a aparta-
mentului construit deasupra garajului. Lillian luase
husele de pe mobil` [i Annie observ` c` aceasta era
aproape nou`. O m`su]` pentru cafea aflat` \n
mijlocul \nc`perii contribuia la atmosfera de intimi-
tate care se crease \n acest mic apartament.
– M` [i v`d stând \ntr-un balansoar, citind o
carte seara, dup` munca de la restaurant, zise
Annie fericit`.
– }i se pare c` mobila este prea extravagant`?
\ntreb` Lillian. Am decorat acest apartament anul
trecut, pentru mama. A refuzat s` locuiasc` \n
aceea[i cas` cu mine, spunea c` dou` femei nu
pot tr`i sub acela[i acoperi[. Dar, deodat`, s-a
hot`rât s` plece. A cunoscut un agent de burs`, la
salonul de bingo [i se pare c` a fost dragoste la
prima vedere. {i-a \nc`rcat un geamantan cu lucrurile

90
preferate [i au plecat \mpreun`. Mai primesc câte o
vedere de la ea, iar acum a[tept o invita]ie la nunt`.
– Este minunat ce-mi spui, \nseamn` c` ai o
mam` tân`r`.
– Kazue s-a ocupat de draperii [i a[ternuturi.
Ai un singur dormitor [i o baie, dar cred c` este
destul spa]iu pentru o singur` persoan`.
– |mi place mult [i sunt gata s`-]i pl`tesc chiria
pentru prima s`pt`mân`.
– Nici vorb`. Ne-am \n]eles c` nu-]i iau chirie
pentru prima s`pt`mân`. Iar Kazue mi-a spus c`-]i
poate \mprumuta o biciclet`.
– Sper s` nu am probleme pentru c` nu am
permisul la mine.Vreau s` m` \nscriu la colegiul
din ora[, dar cursurile au \nceput deja.
– S`-mi spui dac`-]i fac probleme cei din con-
ducere. Le-am f`cut multe dona]ii a[a c` ar trebui
s`-]i fac` ]ie, prietena mea, o reducere.
|n acel moment ajunser` la unul dintre maga-
zinele despre care \i vorbise Lillian pe drum.
– Poate n-o s`-]i vin` s` crezi, dar exist` câteva
doamne \nst`rite, aici \n Pinckney, care nu
suport` s` \mbrace aceea[i rochie de dou` ori. |[i
aduc rochiile aici, a[a c`-]i po]i cump`ra toat`
garderoba cu cincizeci de dolari. Eu n-am recurs
prea mult la acest magazin, cred c` \n]elegi din ce
motiv. Nu-mi pot permite s` apar la clubul doam-

91
nelor \mbr`cat` \ntr-una din rochiile lor. Poate
doar când plec \n afara ora[ului.
– O, Lillian, ce bine-mi pare c` te v`d! Mai [tii
costumul acela de tul pe care l-ai admirat pe
Marion Jones la bazarul de Cr`ciun? Femeia se
uit` \n jur de parc` ar fi vrut s` se asigure c` nici
o ureche nedorit` nu auzea vorbele ei, apoi
spuse: l-a adus aici s`pt`mâna trecut`, chiar dup`
ce ai plecat, [i arat` la fel de bine.
– Ei, poate o s` vin s`-l v`d, dar acesta s` fie
micul nostru secret.
Annie p`r`si magazinul dup` vreo jum`tate de
or`, \ncântat` c`-[i g`sise vreo dou` perechi de
jean[i, c`m`[i [i jachete. Costumul de tul pentru
Lillian era \n acela[i pachet.
– Croitoreasa mea o s`-i aplice o garnitur`
nou` [i astfel n-o s`-l mai recunoasc` nimeni, nici
m`car Marion Jones, [opti Lillian pe drumul spre
ma[in`. Când ajunser` acas` g`sir` bicicleta
livrat` de Kazue.
– Ce bine c` are [i co[ul `sta \n care pot s`-mi
pun cump`r`turile [i c`r]ile. Te rog s`-i
mul]ume[ti din partea mea, Lillian.
– Kazue este foarte fericit` s` fie de ajutor. De
abia a sc`pat de un tiran de so] care a f`cut tot
posibilul s`-i \ngreuneze divor]ul. De acum pro-
blemele tale s-au cam rezolvat, ar mai fi una

92
singur`, feti]o, cum o s` mergi pe biciclet` cu uni-
forma atât de scurt` [i strâmt`?
– M-am gândit [i la asta, zise Annie. O s` merg
la lucru \n jean[i [i m` voi schimba acolo.
– |n acest caz \]i urez o zi bun`, dar ai grij`, nu
te extenua, mai zise Lillian.
Annie f`cu un pas spre ea [i o s`rut`.
– |]i mul]umesc pentru prietenia ta.

Annie ajunse la serviciu pe biciclet`, \mbr`cat`


\n jean[i [i c`ma[` de bumbac. Uniforma o avea
\ntr-o saco[` pus` \n co[ule]ul bicicletei. Sam se
cam \ncrunt` când o v`zu. |[i promisese s` nu se
mai uite la femeia asta, dar când o v`zu cu
jean[ii atât de strâm]i, \[i spuse c` nici m`car
preotul n-ar fi rezistat tenta]iei de a o privi. Apoi,
fata disp`ru [i dup` câteva minute se \ntoarse
purtând uniforma pe care o lungise.
– Cine naiba crezi c-o s`-]i mai dea atâtea bac[i[uri
cu fusta asta lung`? zise Darla de cum o v`zu.
– Vreau s` fiu o chelneri]` foarte competent`
[i s` primesc bani numai pentru munca pe care o
prestez, nu pentru felul \n care ar`t.
Sam, care must`cea, sim]i nevoia s` intervin`:
– Fetelor, gata, \ncepe]i treaba, altfel n-o s`
ave]i motive s` cere]i m`rire de salariu.

93
– Am auzit ceva despre o m`rire de salariu?
s`ri Darla. Nu este o expresie pe care s-o auzim
prea des pe aici.

– A[ vrea s` mai pot discuta cu voi problema


asta, dar trebuie s` plec, vine un individ care vrea
s` divor]eze de o nevast` cic`litoare.
– Numai pentru atâta vrea s` divor]eze ? se
mir` Darla. Cea mai bun` solu]ie ar fi s-o duc` la
cump`r`turi, ca s`-i mai \nchid` gura.
– O s`-i sugerez solu]ia ta, Darla, zise Sam.
– Dar \n opinia ta care este menirea b`rba]ilor
pe acest p`mânt, Sam?
– S` aduc` hrana, s` descopere noi teritorii [i
s` protejeze sexul slab.
– Sex slab, pe naiba! zise Darla.
Sam plec` sim]indu-se \ncol]it tocmai de sexul slab.
– V`d c` nu-]i prea iei ochii de la el, zise Darla
c`reia nu-i sc`pa nimic.
Annie ro[i.
– Nu-mi displace felul \n care arat`.
– Annie, te-am sunat asear` la Lillian [i am aflat
c` n-ai petrecut noaptea acolo.
– Ei, este o poveste mai lung` [i au \nceput s`
vin` clien]ii, a[a c` las-o pe mai târziu.
– Nu m` mi[c de aici pân` nu-mi spui, insist` Darla.
– Ei bine, am dormit la Sam.

94
– Aha !
– A fost [i menajera lui, nu s-a \ntâmplat nimic.
– Dac` spui tu...
– Sam nu m` place.
– A, de– aia nu-[i ia ochii de la tine.
– M` urm`re[te ca s` nu-i mai sparg vesela,
protest` Annie, care mul]umi Domnului c` \n acel
moment intrar` trei clien]i [i conversa]ia se \ntre-
rupse. Annie lu` meniul [i se \ndrept` spre masa
lor. |n scurt timp \ncepu nebunia [i nu mai avur`
timp nici m`car s` se a[eze. Dup` ce trecu ora
prânzului, clien]ii se r`rir`, Annie [i Darla \[i luar`
câte un sandvi[ [i se a[ezar` la o mas`.
– Reluând discu]ia despre Sam, vreau s`-]i
spun c` este cel mai râvnit holtei din Pinckney.
Iar pe tine am observat c` nu te sl`be[te nici o
clip` din ochi.
– Nu cred c` se gânde[te la \nsur`toare.
– Ai dreptate, nu vede femeia decât ca un
obiect de sex.
|n acel moment, Flo, care ron]`ia ni[te biscui]i,
pufni \n râs:
– Scuza]i-m`, fetelor, v` \ntrerup conversa]ia
care pare foarte pl`cut`. Dar vorbind atât de mult
n-a]i auzit clopo]elul de la intrare [i un client
moare de foame la una dintre mesele din acest
restaurant, ceea ce mi se pare inadmisibil.

95
Capitolul 7

Era dup` ora nou` când Annie se schimb` de


uniform`, spuse noapte bun` tuturor, apoi
plec` spre cas` pe biciclet`, cu toate c` Darla se
oferise s-o duc` acas`. Annie avu nevoie de zece
minute ca s` ajung` la casa lui Lillian.
Sam [tia c` nu avea nici un rost s-o
urm`reasc` pe Annie pe drumul ei spre cas`.
Fata o luase pe un drum sigur, luminat, plin de
patrule de poli]ie unde nu era \n primejdie.{i
atunci de ce naiba sim]ise nevoia s` se ]in` dup`
ea? Oare numai pentru faptul c`-i putea admira
fundul, \n momentul \n care pedala? Era tentat
s` se apropie de ea, dar n-o f`cu pentru c` nu ar
fi avut nici o explica]ie. |n cele din urm` se
hot`r\ s` renun]e, dar tocmai când vru s`

96
\ntoarc` ma[ina, observ` c` Annie trecuse de
casa lui Lillian Calhoun. Sam se \ncrunt`. Unde
se ducea fata? Porni din nou dup` ea.
Annie opri bicicleta \n fa]a unui magazin uni-
versal, intr` apoi dup` vreo zece minute ie[i cu
patru saco[e. Cum naiba se gândea fata asta s` le
care pe toate \n co[ul bicicletei? Annie reu[i s`
le a[eze cumva \n co[, dar avu probleme mai
apoi pentru c` trebuia s` urce dealul pe care se
afla casa lui Lillian. |n acel moment, din spatele
ei veni o camionet` al c`rei [ofer o claxon`,
speriind-o. Roata din fa]` a bicicletei o lu` la
stânga, apoi la dreapta, iar Annie pierdu con-
trolul bicicletei. C`zu, toate cump`r`turile se
risipir` pe strad`, iar Annie se lovi cu genunchii
de asfalt [i-[i scrânti piciorul. Când ridic`
privirea, cutiile de conserve se rostogoleau \n jos
pe deal, ou`le se sp`rseser`. Deodat`, o ma[in`
opri chiar lâng` ea. Era Sam Ballard.
– |]i dau, cu indulgen]`, un opt virgul` nou`
pentru c`z`tura asta, zise el.
– E[ti foarte amuzant, Sam, \i spuse Annie
printre din]i.
– Te-ai r`nit cumva? o \ntreb` el, de ast` dat`
serios.
– Numai mândria mea a avut de suferit.{i
genunchii.

97
Sam o ajut` s` se ridice, o a[ez` pe locul din
fa]` al ma[inii, apoi \ncepu s`-i adune con-
servele care se risipiser`. Dup` ce le recuper` \n
mare parte, el puse [i bicicleta \n spatele ma[inii
[i porni spre casa lui Annie. Când ajunse, opri,
apoi o lu` \n bra]e, \n ciuda protestelor ei.
Descuie u[a, apoi o a[ez` pe un fotoliu [i-i
propti piciorul r`nit.
– O, m` gândesc c` o s` trebuiasc` s` te con-
cediez, Annie, uite ce ran` urât` ai la genunchi.
Va trebui s`-]i sfâ[ii jean[ii `[tia pe care oricum
n-o s`-i mai po]i purta.Trebuie s`-]i tratez rana.
Ai medicamente pe undeva ?
– Eu nu am, dar doamna care a locuit aici a
plecat \n grab` [i cred c` a l`sat toate medica-
mentele \ntr-un dul`pior de la baie.
– Cred c` ai mare noroc, Annie, femeia asta se
pare c` a lucrat la Crucea Ro[ie dup` dotarea pe
care o avea. |n acel moment Sam o privi lung, iar
Annie sim]i nevoia s`-i evite privirea. De ce oare?
Amândoi se blocar` luptând cu emo]iile contradic-
torii. Sam se \ntreb` pentru a nu [tiu câta oar` ce
naiba c`utase pe urmele acestei fete cu care nu
putea s` discute cinci minute f`r` s` intre \ntr-o
situa]ie conflictual`. De altfel, fata aceasta se va plic-
tisi \n mai pu]in de o s`pt`mân` de restaurantul lui
[i se va \ntoarce la via]a \mbel[ugat` de acas`.

98
–Va trebui s`-]i scot cumva jean[ii `[tia ca s`-]i
pot cur`]a rana.
– N-ai g`sit alt mijloc mai interesant de a
dezbr`ca o femeie?
– Ascult`, draga mea, te sf`tuiesc s` renun]i la
stilul t`u. Ar trebui s` [tii c` nu este nevoie s`
recurg la tertipuri pentru a face o femeie s` se
dezbrace. Majoritatea femeilor este fericit` s`
aib` ocazia de a o face.
– Nu crezi c` e[ti cam l`ud`ros, Sam
Ballard? Oricum, \]i sunt recunosc`toare c`
m-ai ajutat.
Sam reu[i s`-i scoat` pantalonii, iar la vederea
trupului ei gol, r`mase uimit de moliciunea
pielii [i de frumuse]ea ei.
– T`ietura din genunchi ar trebui prins` \n
câteva copci, zise el. Sam \i cur`]` rana cu ap`
oxigenat`, dup` care \i puse iod. Annie r`cni cât
o ]inur` puterile, iar Sam \ncepu s` sufle peste
ran` ca s`-i aline usturimea.
– Asta a fost tot, mai mult nu [tiu ce ar trebui
f`cut.
– Mul]umesc, doctore Sam, zise Annie privin-
du-l ciudat.
– Data viitoare când o s` mai ai nevoie de
cump`r`turi spune-mi [i te pot ajuta s` le trans-
por]i. Sau \]i pot \mprumuta ma[ina. |n acel

99
moment, el observ` privirea ciudat` pe care i-o
arunca Annie. Ce ]i se pare ciudat la mine ? Sau,
mai bine zis, te distreaz` ceva ?
– Nu, m` gândeam s` te invit s` mânc`m ni[te
\nghe]at` \mpreun`, zise ea.
– A, da, zise Sam, tot eu trebuie s` o aduc de
la ma[in`, c`ci am pus pachetele \n portbagaj. Se
duse la ma[in` [i identific` destul de repede
pachetul \n care se afla \nghe]ata c`ci aceasta \nce-
puse s` se topeasc`. La naiba, spuse Sam dar lu`
toate pachetele, puse \nghe]ata \n congelator, apoi
lu` o cârp` ud` [i [terse pata f`cut` de \nghe]ata
topit`. Annie ]op`ia \ntr-un picior prin cas`,
expunându-[i picioarele lungi [i frumoase, spre
disperarea lui Sam.
– Ce naiba faci aici ? zise el.
– Aduceam \nghe]ata.
– Te rog s` nu te mai mi[ti. O s` aduc eu tot ce tre-
buie.
– Te rog s` nu-mi mai spui ce am de f`cut, \l
rug` Annie. M` plictise[te atitudinea asta, iar
durerea din genunchi [i coate m` face foarte iras-
cibil`.
– E[ti foarte \nc`p`]ânat`, [tii asta ? Po]i s`-mi
spui cu ce scop ai cump`rat toate prostiile astea?
Crema pentru acnee, sau periu]a de din]i pentru
copii.

100
– Pentru c` erau toate la jum`tate de pre].
|ncerc s` fac economie.
– A, asta explic` [i cump`rarea acestei pâini
care este veche de o zi. Chiar are rost s`
m`nânci vechitura asta ca s` economise[ti
câ]iva cen]i?
– Sam, n-ai vrea s` pui totul \n frigider, f`r` s`
mai faci comentarii la adresa cump`r`turilor
mele ?
– N-ar trebui s` m`nânci toate prostiile astea,
Annie, continu` el ar`tând spre cartofii pr`ji]i
sau ciocolat`. Te vei \ngr`[a prea tare.
– Ar`t ca [i cum a[ avea nevoie de o cur` de
sl`bire?
– Acum nu, dar dac` o s` continui tot a[a,
peste zece ani n-o s` mai \ncapi pe u[`.
– Poate ar fi mai bine s` renun]`m la discu]ie,
nu se [tie dac` de acum \n zece ani o s` mai vor-
bim.
Sam ridic` din umeri neputincios.
– Bine, uit` ce am spus. Probabil c` metabo-
lismul t`u este diferit de al celorlal]i.
– Sam, vrei s` aduci odat` \nghe]ata?
– M` tem c` va trebui s-o bem, Annie. Nu
cred c-o s`-[i recapete forma solid` atât de
repede. Oricum, mâine diminea]` voi veni s` te
duc la serviciu. O s`-]i aduc [i o pereche de

101
genunchiere pe care le ]in \n pod de pe vremea
când mi-am rupt ni[te ligamente.
– |]i mul]umesc Sam, apreciez gestul t`u [i
imediat ce m` voi sim]i mai bine o s`-]i
preg`tesc o cin`. Ce zici de ideea mea?
– {tii s` g`te[ti?
– Sigur c` da, ca orice femeie.
– Mi-ai face o mare bucurie pentru c` doam-
na Fender nu prea g`te[te. A cam \mb`trânit,
dar i-ar face mare pl`cere s` g`teasc` \mpreun`
cu tine. Iar acum, hai s` te duc la baie s` te
speli pe din]i cu periu]a pentru copii. Sam o
ridic` \n bra]e [i o duse la baie, apoi a[tept`
pân` ea \i spuse c` era gata [i o aduse pân` la
pat.
– La ce or` trebuie s` fii la colegiu
diminea]a?
– La opt.
– O s` te duc eu.
– Sam, apreciez tot ce faci pentru mine.
– Mda, sper s` la[i s` se vad` asta cât mai
repede.
Era clar, Sam era genul de b`rbat care voia
totul sau nimic de la o femeie. Annie se sim]i
cuprins` de fiori, numai la acest gând. Era
aproape adormit` când sun` telefonul. Era
Darla.

102
– De unde [tii num`rul ? o \ntreb` Annie
nedumerit`. Nici m`car eu n-am apucat s`-l
aflu.
– De pe vremea când jucam c`r]i cu mama lui
Lillian. M-a sunat Sam [i am aflat ce ]i s-a \ntâm-
plat. Te doare tare?
– M` doare, [i din cauza asta n-o s` pot veni
diminea]` devreme. |mi pare r`u c-o s` tre-
buiasc` s` te descurci singur`.
– Nu pentru asta te-am sunat ci ca s` te
anun] c` eu [i Bo ne-am hot`rât s` ne
rec`s`torim.
– O, Darla, vestea asta este minunat`!
– Am vrea s-o facem \n timpul festivalului
Okra. Am luat leg`tura cu autorit`]ile [i mi-au
spus c-o putem face duminica dup` amiaza. {i a[
vrea s` mai [tii ceva Annie, am de gând s` m`
\mbrac cu rochia ta de mireas`.
– Ce romantic va fi !
– O s-o modific pu]in, sper c` nu te superi.
– De ce a[ face-o, doar ]i-am d`ruit rochia!
Po]i face ce dore[ti cu ea.
– Bo l-a rugat pe Sam s`-i fie cavaler, iar tu
cred c` n-o s` refuzi s` fii domni[oara mea de
onoare, mai zise Darla.
Annie fu pu]in surprins` de cererea Darlei.
Ele se cuno[teau doar de câteva zile.

103
– O, Darla, sunt \ncântat`, zise ea, dar nu se
poate s` nu ai o prieten` mai bun`...
– Am avut una, dar s-a m`ritat [i s-a mutat \n
Ohio anul trecut. Acum este [i gravid`. Ei, ce
zici, e[ti de acord ?
– Desigur, sunt onorat`. Annie se \ntreb` cu
ce se va \mbr`ca.
De parc` i-ar fi citit gândurile, Darla continu`:
– Po]i s`-]i alegi ceva din garderoba mea.
– Nu, Darla, a[ vrea s` -mi cump`r ceva spe-
cial pentru ocazia asta.
– Cum vrei tu Annie, zise Darla apoi \nchise.
Annie se gândi c` \n câteva zile \[i f`cuse o
mul]ime de prieteni, cu care tat`l ei n-ar fi fost
de acord. Ca s` nu mai vorbim despre doamnele
de la Club de care ar fi râs din toat` inima. Dar
acum lui Annie nu-i p`sa. Pân` \n acest moment
Winston Hartford \i alesese prietenii, dar acum
era \n situa]ia s-o fac` singur`.

104
Capitolul 8

A doua zi diminea]a, ap`ru Sam, proasp`t


b`rbierit, \mbr`cat \n jean[i [i c`ma[` de bumbac
aducând genunchierele pe care i le promisese.
Annie fu izbit` de intensitatea ochilor lui alba[tri.
|[i aminti c` de când \l v`zuse prima dat` \[i
dorise s`-[i \nfig` degetele \n p`rul lui. |[i puse
genunchierele [i \n acel moment observ` c` [i
Sam o privea atent. Annie se \mbr`case sport [i
oricine o vedea nu credea c` are treizeci de ani,
sau c` este atât de bogat`. Asta era una dintre
calit`]ile ei, voia tot timpul s` arate ca o fat`
obi[nuit`, s` nu epateze prin nimic.
– Cum \]i sim]i genunchiul \n diminea]a asta?
– Mult mai bine, zise ea punându-[i banii \n
buzunar. Sper ca mâine s` vin la lucru.

105
– N-ar trebui s` te gr`be[ti cu venitul la servi-
ciu. Ar fi mai bine s` te refaci complet ca s` po]i
lucra \n timpul festivalului Okra. |n acel moment
Sam o [i lu` \n bra]e, iar Lillian care v`zu scena
exclam.
– Draga mea, ce s-a \ntâmplat cu tine?
– Am c`zut de pe biciclet` asear`, zise
Annie.
– O, Doamne. }i-ai rupt piciorul ?
– Nu, dar mi-am r`nit genunchii [i coatele.
– De ce nu m-ai chemat s` te ajut ?
– Sam a v`zut accidentul [i m-a adus acas`. Am
avut [i norocul s` pot folosi toate medicamentele
pe care le-a l`sat mama ta.
– Sper c` lucrurile nu sunt foarte grave, Sam,
zise Lillian. A, era s` uit, am vorbit asear` cu
directorul colegiului [i mi-a spus c` te poate
\nscrie.
Annie \i mul]umi, iar Sam o a[ez` pe scaunul
din dreapta [oferului. Apoi, când ajunse la
colegiu parc` aproape de intrare, pentru ca Annie
s` se poat` deplasa singur`. Ea intr` [i se opri \n
fa]a unei u[i pe care scria Secretariat. O femeie
\ntre dou` vârste, cu p`rul grizonant, cu tr`s`turi
prea ascu]ite pentru a putea fi considerate fru-
moase o \ntâmpin`.
– M` numesc Annie Hartford [i ...

106
– Nu mai trebuie s` spui nimic, [tiu totul de la
Lillian, zise femeia. Ce cursuri vrei s` urmezi?
– Contabilitate [i afaceri, apuc` Annie s`
spun`.
– Care \ncep peste zece minute. |ntre timp,va
trebui s` faci rost de aceste dou` cursuri [i de
câteva caiete, pe care le po]i g`si la libr`ria noas-
tr`. Eu o s`-]i fac \nscrierea.
Pe hol, Annie d`du peste Sam, care o ajut` s`-[i
cumpere toate cele necesare.
– Sper s` devii unul dintre cei mai competen]i
contabili din Pinckney, \i ur` el.
– S` fii sigur de asta, zise Annie.
|n momentul \n care intr` \n clas` [i sim]i
toate privirile a]intite asupra ei, Annie \[i
aduse aminte [i de tat`l ei care, dac` ar fi fost
de fa]`, i-ar fi spus c` aceast` \ncercare de
autoeducare nu avea nici un rost. Ea nu f`cea
parte din clasa muncitoare. Rostul ei era s`
fac` o c`s`torie reu[it`. Annie considerase
dintotdeauna c` vederile tat`lui ei erau cam
\nvechite, dar nu avusese curajul s` i-o spun`.
Pân` \n acest moment. Cursurile se terminar`,
iar Sam o a[tepta afar` conform \n]elegerii
c`ci o invitase s` ia masa cu el. Dup` câteva
minute Sam parc` \n fa]a restaurantului
Dixieland.

107
– Aici vom mânca ? \ntreb` ea.
– Nu-]i place locul `sta?
Când deschise u[a restaurantului v`zu cu sur-
prindere c` era a[teptat` de Darla, Kazue, Inge [i
Cheryl.
– Surpriz` ! strigar` toate \n cor.
– Ce s`rb`torim? \ntreb` Annie.
– Prima ta zi de [coal`! zise Darla.
– Ca [i faptul c` ai luat via]a \n piept, ad`ug`
Lillian.
– Sam, tu ai [tiut despre toate astea? \ntreb`
Annie. Se \ntoarse spre el, dar Sam disp`ruse. Ea
nu v`zu decât luminile ma[inii lui disp`rând \n
noapte.

Sam [tia c` nu procedase bine plecând de la


mica petrecere a lui Annie, dar nu putea s` reziste
la o asemenea petrecere dup` ceea se \ntâmplase
la colegiul lui Annie. El o a[teptase ner`bd`tor ca
fata s` termine orele, \nfiorându-se numai la gân-
dul c` ea \l va l`sa s`-i duc` m`car c`r]ile. Se com-
portase proste[te. Poate c` ea nu sim]ea nimic
pentru el. Iar dac` a[a st`teau lucrurile, nu avea
ce s` mai caute \n preajma ei. U[ile restaurantului
se deschiser` [i ie[i Lillian, ajutând-o pe Annie s`

108
ias`. Kazue [i Inge le urmau. Asta \nsemna c` el
nu mai trebuia s-o conduc` acas`.

Annie mai lu` o \nghi]itur` din cafeaua de pe


m`su]a pe care-[i odihnea piciorul accidentat. Se
sim]ea deprimat`. Lillian insistase s` le arate "
fetelor" apartamentul \n care locuia Annie, dar
ea nu se bucurase de vizita lor c`ci nu se gân-
dea decât la Sam. Oare lucrurile se schimbaser`
\ntr-atât cu el \ncât ajunsese s` doreasc` o sin-
gur` femeie? Oare când se petrecuse aceast`
schimbare pe care ea o pierduse?
O b`taie \n u[` o f`cu s` tresar`. Cu toat` du-
rerea din picior, se duse s` deschid` u[a. Se uit`
mai \ntâi pe vizor [i-l v`zu pe Sam. Deschise u[a
[i fu gata s`-i arate bucuria ei, dar Sam f`cu un pas
\n cas` apoi o strânse \n bra]e.
El sesiz` uimirea fetei , dar o lu` ca pe o invi-
ta]ie. Sam o s`rut` cu pasiune [i o strânse la
piept.

109
Capitolul 9

Annie se trezi \n diminea]a urm`toare cu o


senza]ie de frig [i disconfort. Scoase o p`tur` din
dulap [i se \nf`[ur` cu ea, apoi \[i f`cu o cafea,
pentru ca \n cele din urm` s` se poat` apuca de
studiu. Fu surprins` cât de mult \[i amintea din
ceea ce \nv`]ase cândva. La un moment dat auzi o
b`taie \n u[`. Sosise Lillian, aducând câteva sand-
vi[uri [i o salat` de pui.
– Cum mai merge genunchiul t`u? \ntreb`
Lillian. F`r` a mai a[tepta r`spunsul lui Annie, ea
continu`: ghici unde am fost? La magazinul --
second hand pe care ]i l-am ar`tat. Uite ce ]i-am
cump`rat! Jean[i, câteva bluze [i pulovere.
– O, Lillian, \]i mul]umesc mult. Câ]i bani \]i
datorez pentru ele ?
– Nu te prosti, cu banii pe care i-am dat pe ele

110
a[ fi putut cump`ra o plant` de apartament. Deci,
când o s` ai bani, s`-mi cumperi tu una. Dar, mai \ntâi
a[ vrea s`-mi spui ce se \ntâmpl` \ntre tine [i Sam?
– A fost foarte amabil cu mine de când m-am
accidentat.
– {i?
– Asta este tot, Barbara Walters.
Lillian \i spuse zâmbind:
– {tii, ora[ul `sta este plin de femei, iar Sam
este cel mai interesant dintre holteii din ora[.
Multe dintre ele de abia a[teapt` s` pun` mâna pe
el. Cred c` [tii c` el de]ine cam jum`tate din
acest ora[. Dar, ce-]i spun eu ]ie? Tu ai mai mul]i
bani decât tot ora[ul laolalt`.
– Incorect. Tat`l meu are bani, eu nu. Cred c`
m-a [i dezmo[tenit, de acum. De fapt, pe mine nu
m` preocup` problema banilor.
– Asta pentru c` nu le-ai dus lipsa niciodat`,
draga mea. Dar s` l`s`m banii. Am trecut pe la tine
ca s` discut`m despre nunta Darlei. M-am gândit
s`-i organiz`m o petrecere, noi, cele mai apropi-
ate prietene. {ase sau opt dintre noi, ce zici?
– Este o idee grozav`, Lillian, dar te rog las`-m`
pe mine s` m` ocup de asta. Darla s-a dovedit o
prieten` adev`rat` [i vreau s`-i organizez eu
petrecerea aici, \n casa mea.
Dup` ce privi \n jur, Lillian consim]i:

111
– Sper c` locul este destul de mare pentru ca
to]i invita]ii s` se simt` bine. Eu m` ofer s` aduc
mâncarea [i b`utura. De altfel, când va \ncepe fes-
tivalul Okra, ve]i fi prea ocupate.
– Dar sub ce pretext s-o aduc pe Darla aici?
\ntreb` Annie.
Lillian g`si rezolvarea, ca de obicei.
– {tie c` ai avut un mic accident, nu?
– Da, mi-a dat mai multe telefoane [i s-a intere-
sat de s`n`tatea mea.
– Bine, atunci sun-o [i spune-i c` ai c`zut din
nou [i ai nevoie de ajutorul ei. {i m-am mai gân-
dit la ceva, dar nu mai spune nim`nui, am anga-
jat un b`rbat care s` fac` strip-tease.
– Nu se poate, Lillian.
– Este un pu[ti care arat` foarte bine \n jean[i
[i cred c` [i dezbr`cat ar ar`ta la fel.
– O, Lillian, ce gânduri ai!
Se auzi o b`taie \n u[` care \ntrerupse pla-
nurile celor dou` femei.
– O, Sam, ce bine \mi pare c` te v`d. Ai adus
ceva pentru Annie?
Sam, pu]in dezam`git de prezen]a lui Lillian, o privi
pe Annie care era deja cu gura plin`. La scurt timp
dup` aceea, Lillian plec`, nu f`r` a-i spune lui Annie:
– Trebuie s` m`nânci mai mult, Annie, e[ti
cam slab`. Tu ce p`rere ai, Sam?

112
– Da, ar mai putea ad`uga ceva la greutatea pe
care o are acum, fu el de acord. Am ratat ceva?
\ntreb` Sam care p`rea cam nedumerit.
– Nu prea mult, puneam la cale ceva legat de
petrecerea pe care o vom organiza pentru Darla,
discutam despre toalete, [tii tu, probleme ale
femeilor. Te rog s` iei loc, spuse Annie.
– Ar fi trebuit s` sun mai \ntâi, zise Sam, dar
dup` felul \n care am plecat asear`, m-am temut
c` m` vei refuza, zise el sco]ând mâncarea.
– Sam, ai fost foarte bun cu mine \n ultimele
zile. Dac` n-ai fi fost tu...
– Asta pentru c` m` simt foarte atras de tine,
Annie Hartford. Nici nu mai pot gândi ca lumea.
M-am \ndr`gostit de tine, Annie.
– Nu [tiu ce s` spun, Sam.
– Nici nu trebuie s` spui nimic. Am vrut doar
s` [tii ce simt. Sam oft`. {tiu ce gânde[ti Annie.
Crezi c` este prea devreme, dar eu sunt st`pân pe
sentimentele mele [i foarte constant. Sunt un
b`rbat ca to]i ceilal]i, poate doar mai direct cu
femeile [i poate mult mai precaut decât al]ii. Nu
am copii din flori. |mi plac femeile, ca oric`rui
b`rbat, dar am fost \ndr`gostit o singur` dat`. Nu
sunt sigur dac` a fost dragoste adev`rat` pentru
c` aveam doar dou`zeci [i cinci de ani.
– Sam, de ce-mi spui toate astea?

113
– Vreau s` te ajut s` m` cuno[ti, Annie. Asta \n
ideea c` poate, te sim]i atras` de mine. Dar mai
bine mi-ai spune cum merge \ns`n`to[irea ta.
– Cred c` voi putea s` lucrez \ncepând de luni.
Sam, nu-mi place s` intervin \n via]a altora, dar ce
[tii despre so]ul Darlei, Bo?
– |l cunosc de mult` vreme, am fost chiar
colegi de [coal`, apoi am jucat \n aceea[i echip`
de fotbal. El [i Darla s-au c`s`torit imediat dup`
terminarea liceului. El a deschis un depozit de
materiale de construc]ii, iar Darla l-a ajutat.
– A fost un mariaj reu[it pe atunci?
– Da, se \n]elegeau foarte bine. {i-au cump`rat
o cas`, o bucat` de p`mânt unde Darla planta
legume [i flori. Asta pân` când Darla a \nceput
s`-[i doreasc` un copil. De atunci, Bo a \nceput s`
lipseasc` de acas`, s` bea. A \nceput s` fac`
datorii. Dup` asta a \nceput s` fure din magazine
ca s`-[i acopere datoriile de la c`r]i, ba chiar a dat
[i cecuri f`r` acoperire. A fost prins [i condamnat.
– {i crezi c` de ast` dat` i-a venit mintea la cap?
– Nu cred c` Bo are de gând s` se \ntoarc` la
\nchisoare.
– N-a[ vrea s` v`d c` Darla face din nou o gre[eal`.
– Nu-]i face probleme, Bo este un om cu capul
pe umeri, dar a apucat-o pe c`i gre[ite. Acum se
c`ie[te [i nu va mai repeta ceea ce a f`cut.

114
– S` sper`m c` de ast` dat` lucrurile vor merge bine.
– O, era s` uit, zise Sam c`utând ceva \ntr-o
pung` de plastic. Am trecut pe la farmacie [i ]i-am
luat o genunchier` nou`. |]i va sus]ine genun-
chiul [i nu este nici voluminoas`.
– |]i mul]umesc, Sam, m` voi sim]i mult mai
bine cu ea [i voi fi mai atr`g`toare.
– Draga mea tu e[ti atr`g`toare chiar dac` te
\mbraci \ntr-o p\nz` de sac. Sam se aplec` [i o
s`rut`. Deci, ce crezi tu Annie, avem vreo [ans`?
Annie \l privi. Ochii lui erau sinceri, \n ei se putea
citi doar dragostea pentru ea. Annie se sim]i tentat` s`
admit` c` [i ea era atras` de el, dar mai avea nevoie
de pu]in timp pentru a-[i pune via]a \n ordine.
– Da, Sam, avem o [ans` s` fim \mpreun`.
– |n acest caz ce-ar fi s` organiz`m un picnic
mâine, pe lacul meu?
– Mâine? La ce or`, Sam? \l \ntreb` ea, amintin-
du-[i de petrecere.
– Pe la unu. O s-o rog pe Martha s` fac` pui
pr`jit care nu este chiar atât de bun ca al lui Flo,
dar oricum...
– Bine, dar nu pot sta prea mult pentru c` tre-
buie s` \nv`].
– Te-a[ putea ajuta [i eu, zise Sam.
– Las-o balt`, dac` te-ai pricepe, n-ai mai
schimba atât de frecvent contabilii.

115
– Ai dreptate, dar ultimul era atât de b`trân \ncât...
– Am auzit, râse Annie, este timpul ca Pinckney
s` aib` o contabil` tân`r` care s` rezolve [i pro-
blemele companiilor tale [i ale celorlal]i burlaci
din ora[.
– Nu mai exist` al]ii, Annie, nu te bucura de-
geaba. To]i sunt logodi]i sau chiar c`s`tori]i,
numai eu am mai r`mas.
– P`cat c` nu te-a luat nimeni, zise Annie \n glum`.
– Au vrut s` m` ia, dar am alergat cât m-au
]inut picioarele.
– Te previn c` dac` vei fugi de mine, eu n-o s`
te urm`resc, Sam. N-am alergat pân` acum dup`
un b`rbat.
– N-am de gând s` fug de tine, Annie, este ulti-
mul lucru pe care mi-l doresc. Dar acum trebuie s`
plec. Cineva vrea s` \ncheie un testament, ma[ina
de \nghe]at` de la restaurant s-a stricat, apoi am de
\ncheiat actele de vânzare pentru un camion.
– E[ti prea ocupat, Sam, nu ai timp pentru o prieten`.
– Voi sc`pa de anumite lucruri, Annie, dar
oricum, pentru tine nu sunt ocupat niciodat`.
Sam o s`rut`, porni spre u[` apoi se \ntoarse [i o
mai s`rut` o dat`.
Dup` plecarea lui, Annie \ncepu s` citeasc`
cursurile de contabilitate. Dar curând, realiz` c`
era de ajuns s` se gândeasc` la el [i totul se trans-

116
forma \n cea]`. Dar ea nu avea nevoie s` se
complice c`ci \n curând \ncepea festivalul Okra [i
trebuia s` se vindece pân` atunci. Sun` telefonul.
Era Darla.
– Voiam s` [tiu ce faci, pu[toaico, zise Darla.
– Destul de bine, genunchiul mi se vindec`
rapid.
– Asta voiam s` [tiu, \ncepe festivalul Okra [i
nu m` descurc f`r` ajutor.
– Cum merg planurile tale de nunt`?
– Am modificat pu]in rochia de la tine, sper c`
nu te superi. Sunt fericit` c` Bo [i-a g`sit deja o
slujb`, \n construc]ii. De fapt, el a fost \ntotdeau-
na un tip ambi]ios, dar la un moment [i-a cam
pierdut cârma [i...
– Darla, fiecare are dreptul la a doua [ans`.
Oricum, vei fi o mireas` frumoas`.
– {i tu, draga mea.
– Nu am de gând s` m` m`rit.
– Am v`zut eu cum se uit` un anumit domn la
tine. Nici el nu are de gând s` se c`s`toreasc`. Abia
a[tept s` v`d cum o s` v` schimba]i convingerile.

117
Capitolul 10

Sam veni s-o ia la ora stabilit` [i o duse spre


lacul de lâng` casa lui. Genunchiul fetei se vinde-
case a[a c` se plimbar`, iar ea ascult` pove[tile lui
despre copil`rie. Annie g`sea c` Sam ar`ta foarte
bine \mbr`cat \n pantaloni albi [i pulov`rul acela
albastru care \i punea \n valoare ochii. Sam o lu`
\n bra]e [i o s`rut` pe gât.
– Fii atent, Ballard, gestul `sta m` scoate din
min]i.
– Adev`rat? Ce altceva te mai face s`-]i pierzi
cump`tul ?
– Nu cred c` ai vrea s` afli.
– De fapt, a[ vrea. Ce-ar trebui s` fac pentru asta?
– Nu-]i pot spune. Femeia trebuie s` aib` câte-
va secrete.

118
– |mi plac femeile misterioase. Annie, se vede
c` m` placi [i tu. Se vede pe toat` figura ta fru-
moas`, Annie.
– Hai s` recunoa[tem, Ballard! |]i place trupul
meu. M-ai dorit de când m-ai v`zut prima oar`.
{tii ce, Sam ?
– Ce?
– Sunt a ta, iubitule.
Sam o privi s` vad` dac` nu cumva glume[te.
Annie \ncerca s` par` serioas`, dar \i era tot mai
greu. Nu vreau s` te gr`besc, Sam.
– Gr`be[te-m` Annie, te rog.
– Ce spui ? Pentru ca pe urm` s` consideri c`
sunt ca alte femei care nu se gândesc de dou` ori [i
profit` de un biet b`rbat? Nu, Sam, nu vreau s`-]i
frâng inima a[a cum am f`cut cu a bietului Eldon.
– |mi asum acest risc.
– {i cred c` sunt prea sofisticat` pentru tine.
Sunt o fat` care a crescut cu foarte mul]i bani, iar
tu e[ti doar un biet avoc`]el \ntr-un ora[ de
provincie.
Sam zâmbi.
– Annie, v`d c` o cau]i cu lumânarea. Tu ai
vrut-o. N-o s` am mil` fa]` de tine când va sosi
momentul.
– Momentul ? Ce sigur e[ti pe tine, Sam Ballard!
Ar fi trebuit s` spui dac` va sosi vreodat` momentul.

119
giannijollys

–Va sosi cu siguran]`, Annie. Nu [tiu când sau


cum. Oricum, ar trebui s` \ncepi s`-]i pui aceast`
problem`. Acum, odihne[te-te pu]in, frumoas`
doamn`, pân` aduc eu mâncarea. Annie \l urm`ri
cum se \ndep`rteaz`. Era \nalt [i bine f`cut. P`rea
foarte sigur c` vor sfâr[i prin a fi aman]i. {i ea se
sim]ea foarte atras` de el. Dar care femeie nu s-ar
fi sim]it astfel? Sam reveni cu co[ul plin cu mân-
care.
– A[ vrea s` mergem mai aproape de râu, zise
el. {tiu un loc minunat acolo. Peste câteva minute
Sam scotea din co[ tot felul de bun`t`]i: pui
pr`jit, salat` de cartofi, ou` fierte, câteva feluri de
brânz`, brio[e. Mai scoase dou` cutii de bere pe
care le deschise cu grij`.
– Va trebui s`-i mul]umesc Marthei pentru
toate acestea, zise Annie.
– {i eu am fost de mare ajutor, am t`iat brân-
za, am f`cut totul pentru a-]i fi pe plac [i pentru
a te menaja. El oft`. La naiba, nu mai [tiu ce s` fac
pentru ca s` te impresionez.
– Nu glume[ti? Ai fi capabil ca \n acest moment
s` te arunci dezbr`cat \n apa râului ?
– Da, a[ traversa râul pentru tine, Annie. Apoi,
când mi-ar scoate careva trupul \nghe]at toat`
lumea ar fi de acord c` am murit pentru o cauz`
bun`. Dar tu ce-ai face pentru mine, Annie Hartford?

120
giannijollys

– Cel mai mare sacrificiu, Sam. A[ mânca o


cutie \ntreag` de spanac. Annie se \nfior` numai
la gândul c` ar trebui s` fac` asta.
– M` pot considera deci un tip norocos!
– Da, Sam, foarte norocos.
Dup` ce terminar` de mâncat, Annie strânse
toate resturile [i le puse \ntr-o saco[` de plastic.
Apoi, se a[ezar` pe p`tur`, iar Sam o lu` pe Annie
\n bra]e [i r`maser` privind cerul albastru,
vorbind vrute [i nevrute. Dup` un timp, veni [i
vremea s` plece.
– Mul]umesc, Sam, am petrecut minunat, dar
acum trebuie s` plec, mai am o mul]ime de
\nv`]at pentru orele de mâine. De fapt, Annie mai
avea doar o or` la dispozi]ie ca s` aranjeze casa
pentru petrecerea Darlei, dar nu-i putea dezv`lui
secretul. Avea s`-i spun` pe urm`. Annie \[i lu`
r`mas bun de la Sam care r`mase cam des-
cump`nit de reac]ia ei [i se \ndrept` direct spre
buc`t`rie unde g`si cump`r`turile aduse de
Lillian. Musafirii \ncepur` s` soseasc` la ora [ase,
conform invita]iei.
– Am venit toate cu aceea[i ma[in`, dar am
ascuns-o s` n-o vad` Darla, zise Kazue.
– Acum, pot s-o chem pe Darla ? \ntreb` Annie.

121
Sam str`b`tu ora[ul \n aceea[i stare de con-
fuzie, \ncercând s`-[i adune gândurile. La un
moment dat Annie p`rea c` se bucur` de clipele
petrecute cu el, pentru ca, mai apoi s` nu [tie
cum s` scape de el. Sam admise c` nici dac` ar
tr`i o sut` de ani tot n-ar ajunge s` le \n]eleag` pe
femei. Poate c` el for]a lucrurile: de fapt, se
cuno[teau doar de o s`pt`mân`. Dar pentru el
lucrurile fuseser` cât se poate de clare: imediat ce
privise \n ochii aceia alba[tri, [tiuse c` ea era
femeia vie]ii lui, cu toate c` nu credea \n
dragostea la prima vedere. Poate chiar din acest
motiv luptase atât \mpotriva atrac]iei pe care o
sim]ea fa]` de ea. Ideea c` Annie nu sim]ea la fel,
\l scotea din min]i. Dar de ce r`spunsese cu pasi-
une s`rut`rilor lui ? R`t`cind prin ora[ Sam se
trezi f`r` s`-[i dea seama chiar \n fa]a casei lui
Annie. Tocmai \n acel moment v`zu un tân`r care
parcase \n fa]a casei lui Lillian. Sam \l recunoscu
imediat, cu toate c` de ast` dat` era \mbr`cat
diferit. Purta un frac atât de strâmt \ncât p`rea
indecent. C`m`[a \i era desf`cut` pân` la buric,
iar \n mân` ducea o cutie care sem`na mult cu
cele pe care le folosesc de obicei scamatorii.
Sam strânse din din]i când v`zu c` b`rbatul
urc` sc`rile spre apartamentul lui Annie. Acum \i

122
era foarte clar de ce se gr`bea ea atât de tare. Sam
\[i \nchipui \n ce fel puteau s` studieze cei doi
\mpreun`, dar nu se putu opri s` nu se gândeasc`
ce purta Annie, dac` b`rbatul era astfel \mbr`cat.

Annie deschise u[a [i nu-[i putu ascunde


dezam`girea:
– Tu erai, Nelson?
– Eu, Annie, ce mai faci?
– De unde v` cunoa[te]i? \ntreb` Lillian c`reia
lucrurile \ncepuser` s`-i scape de sub control.
– Suntem colegi de grup` la colegiu, Lillian, de
unde a[ putea s`-l cunosc? Dar tu, de unde ai
auzit de el?
– Am fost prieten` cu mama lui. Tat`l b`iatului
a murit cu câ]iva ani \n urm` [i el a renun]at o
vreme la [coal`.
– Apoi, cineva mi-a spus c` a[ putea s` câ[tig
bani dansând [i astfel s`-mi continuu studiile.
– El lucreaz` de obicei la Athens, dar a fost de
acord s` vin` [i la noi \n seara asta continu`
Lillian. Nelson, Darla ar putea s`-]i cear` s` sco]i
toate hainele de pe tine, dar te rog s` n-o faci, alt-
fel vorbesc cu mama ta.
– Nu-]i face probleme, mai am o urm` de bun
sim] care s` m` opreasc` s-o fac.

123
Annie se duse \n dormitor ca s`-i telefoneze Darlei.
– Te rog, vino repede la mine, cred c` de ast`
dat` mi-am rupt piciorul. Am nevoie s` m` duci la
un spital.
– Annie, ]i-am spus de atâtea ori s` ai mare
grij` cu piciorul `la. Stai pu]in s`-l caut pe Bo, eu
singur` nu te pot ridica.
– Nu este nevoie de Bo, cobor eu singur`, dar
vino repede, Darla.
– Bine, stai lini[tit`, vin \n zece minute.
Când apare Darla, care venise \mbr`cat` cu
hainele de cas`, avu un [oc. Nelson o s`rut` [i o
a[ez` pe un scaun oferindu-i un pahar de
[ampanie.
– Este petrecerea ta, Darla, \i spuse Inge, am
organizat-o \n cinstea ta, este numai \ntre femei.
Nelson \ncepu s` danseze, iar Lillian umplu
paharele cu [ampanie. |n cele din urm`, Nelson
dans` numai pentru Darla. Pentru \nceput, \[i
scoase numai cravata pe care i-o arunc` Darlei.
– Dezbrac`-te iubitule, strig` Lillian, la un
moment dat.
Jacheta [i c`m`[a disp`rur` dintr-o singur`
mi[care, iar Nelson r`mase gol pân` la mijloc.
Apoi, se \ndrept` spre Darla, o lu` \n bra]e [i o
urc` pe m`su]a de cafea a lui Annie. Darla ro[i,
pentru prima oar` \n via]a ei. Nelson r`mase sin-

124
gur pe mas` [i-[i scoase [i pantalonii, iar femeile
\ncepur` s` aplaude frenetic.
Sam auzea strig`tele femeilor, dar nu-[i imagi-
na ce se \ntâmpla \n`untru. Se gândea ca nu
cumva Annie s` fie \n pericol [i se hot`r\ s` intre,
for]ând u[a. Dar când ajunse \n`untru, o v`zu pe
Annie dansând \n picioarele goale al`turi de
b`rbatul care mai purta doar slipul. Toate femeile
erau atât de prinse de ceea ce se \ntâmpla \ncât
nici nu-l observar` pe Sam. Aceasta nu era Annie
pe care venise el s-o salveze. Sam d`du dezam`git
din cap, apoi vru s` plece, dar \n acel moment
Annie \l v`zu. P`ru surprins` [i dezorientat`.
– Sam, ce naiba faci aici ? \ntreb` ea. Ce s-a
\ntâmplat?
– Ai spus c` te duci acas` ca s` \nve]i Annie. |]i
imaginezi ce surpriz` am avut când am intrat aici
[i te-am v`zut dansând cu un b`rbat dezbr`cat.
Nu-mi place genul `sta de petrecere, Annie. Ce
naiba face]i aici ? Dac` afl` ora[ul se va bârfi mult
pe tema asta, iar numele t`u va fi pe buzele tutu-
ror.
– Cred c` nu [tii ce vorbe[ti, Sam Ballard, ar fi
mai bine s` pleci \nainte de a ne strica petrecerea.
– Asta am de gând s` [i fac, zise el [i plec`. Nu
suporta ideea c` un alt b`rbat dansa cu femeia
lui. Dumnezeule, dar faptul c` el o dorea atât de

125
mult nu \nsemna c` a[a trebuia s` simt` [i ea.
Dup` un timp se uit` la ceas. Era ora nou` [i
probabil musafirii fetei plecaser`. Oricum, dac`
mai erau acolo, el avea s` a[tepte pân` când ple-
cau.Trebuia s` afle imediat ce sim]ea Annie pen-
tru el. Parc` ma[ina \n fa]a casei lui Lillian. Nu se
mai auzeau muzic`, glasuri. Annie era singur`.
Fata deschise u[a câteva secunde mai târziu,
\mbr`cat` \n c`ma[a de noapte. Annie nu p`rea
prea fericit` c`-l vede, dar asta era.
– Nu [tiu prea multe despre tine, Annie
Hartford, dar dac` ]i-a f`cut pl`cere s` dansezi cu
individul acela dezbr`cat ai putea face acela[i
lucru [i cu mine.
– Asta crezi tu despre mine, Sam?
– Asta ai l`sat s` se vad`.
– A[ vrea s`-]i spun un singur lucru, Sam
Ballard. Nu aveai dreptul s` intri \n casa mea f`r`
s` ba]i la u[`...
– Dar am auzit ]ipete.
– Nu te prive[te cum \mi petrec eu timpul. Nici
pe tine, nici pe altcineva. Iar acum dac` chiar te
sim]i ca un idiot, este problema ta. Dac` vrei
adev`rul, ai dat buzna \n toiul petrecerii pe care
o d`deam pentru Darla, [i ne sim]eam toate
foarte bine iar tipul era angajat tocmai pentru
asta.

126
giannijolys

– Era petrecerea Darlei? De ce nu mi-ai spus, n-a[


fi ap`rut.De asta ai plecat \n grab` de la picnic?
– Exact. N-am putut s`-]i spun pentru c` le
promisesem fetelor s` p`strez secretul.
Sam, se sim]ea ca un idiot.
– Nu [tiu ce s` spun Annie, am fost prea gelos,
nu mi-am dat seama c` nu gândesc corect.
Singura mea scuz` este c` sunt nebun dup` tine
[i nu mai ra]ionez. N-avea nici un sens s` vin aici
[i s` te spionez. Adev`rul este c` te doresc atât de
mult Annie. Nu pot decât s`-]i spun c` n-o s` mai
fac asta. Sam [tia c` era o promisiune cam greu de
respectat, dar nu avea de ales. Nu te voi deranja
de acum \nainte.
– Sam, a[teapt`! zise Annie venind spre el.
Scuzele lui \[i f`cuser` efectul, iar confesiunea lui
o f`cuse s`-[i dea seama c` [i ea \l dorea la fel de
mult. Nu pleca !
– Annie, nu este cazul s` r`mân.
– Te rog, Sam.
Sam o privi de parc` ar fi vrut s` citeasc` ce era
cu adev`rat \n mintea ei. Dar nu putea sta \n
aceea[i \nc`pere cu ea f`r` s-o ating`. {i orice
atingere era periculoas`.
– Cred c` nu [tii ce-mi ceri, Annie.
– Sam, sunt o femeie \n toat` firea. {tiu perfect
la ce m` expun.

127
– Annie, te-am dorit de când te-am v`zut prima
oar`. Erai \mbr`cat` \n rochia aceea de mireas` [i
am sim]it gelozie fa]` de tipul care ar fi trebuit
s`-]i fie so]. Apoi, când te-am v`zut \mbr`cat` \n
uniforma Darlei am r`mas atât de uimit \ncât nici
nu mai puteam s` respir. Nu-mi puteam lua ochii
de la tine.
– Am observat, tocmai de aceea sp`rgeam
toate farfuriile pe care le atingeam, zise Annie [i
\ncepu s`-i descheie nasturii c`m`[ii.
– Ce faci, Annie? |ncerci s` m` seduci?
– Sam Ballard, cred c` e[ti cel mai chipe[
b`rbat pe care l-am v`zut \n via]a mea, zise Annie.
Sam o lu` \n bra]e, o duse \ncet spre dormitor
[i o a[ez` pe pat cu delicate]e. Annie \ncepu s`
ofteze sub imensa pl`cere pe care i-o provocau
atingerile lui.Trupul ei reac]iona la fiecare atin-
gere. Când \n cele din urm` f`cur` dragoste, Sam
crezu c` a murit [i ajuns deja \n ceruri. Annie \l
tr`gea tot mai aproape de trupul ei.
– Sam, cred c` pentru noi a \nceput ceva minunat.

128
Capitolul 11

Când deschise ochii, Sam o privea.


– Annie, este ceva de mâncare \n casa asta ?
– Cred c` ai noroc, a mai r`mas câte ceva de la
petrecere.
– Abia a[tept duminica, este singura zi \n care
sunt cu adev`rat liber...
– Dar magazinele tale ? Nu au program non–
stop?
– Nici o problem`. {efii de schimb au grij` de
toate, iar banii \i las` \n seifuri.
– Eu credeam c` restaurantul este cel care-]i
ocup` tot timpul.
– De câtva timp m` gândesc s-o fac pe Darla
directoarea restaurantului. Dar asta este o infor-
ma]ie strict confiden]ial`, deocamdat`.

129
– Da, cred c` Darla s-ar achita foarte bine de
sarcina asta.
– Iar eu a[ fi mai liber. Am prea multe pe cap.
De fapt, a[ vinde totul dac` a[ ob]ine un pre] bun.
Cu banii a[ cump`ra vite [i mi-a[ face o ferm`.
– {i cu diploma de avocat pentru care ai
muncit atâ]ia ani, ce s` faci?
– Pot practica la biroul de acas`.
– {i ce-ai face atunci cu tot timpul liber pe care
l-ai avea?
– A[ putea s` curtez o anumit` doamn`,
bine\n]eles, dac` asta ar interesa-o. Desigur ea ar
trebui s` renun]e la to]i curtezanii tineri pe care
\i are [i s` se rezume la acest putregai b`trân de
treizeci [i cinci de ani.
– Am impresia c` acestei doamne \i plac
b`rba]ii mai cop]i.
– Annie, când crezi c` va \ncepe tat`l t`u s` te
caute? o \ntreb` el brusc.
– Poate n-o va face.
– Nu se poate Annie, nu-]i face iluzii. E[ti
mo[tenitoarea unei averi de miliarde [i i-ai luat [i
limuzina. Nu cred c-o s` scapi atât de u[or.Te va
c`uta.
– Indiferent cât m` v` c`uta, acas` nu m` mai
\ntorc, zise Annie. |mi place via]a pe care o duc
acum.

130
– Eu nu te v`d lucrând ca osp`t`ri]` prea
mult` vreme, nu este o munc` prea pl`cut`. {i
nici nu ob]ii satisfac]ii prea mari.
– De ce crezi c` m-am \nscris la cursurile de
contabilitate? |ntr-o bun` zi o s` vezi pe u[a mea
un anun] pe care va sta scris "Annie Hartford–
expert contabil".
– Alte femei, dac` ar avea banii t`i, ar prefera
s` tr`iasc` din ei, nu s` munceasc`.
– Eu sunt altfel decât ele.
– Da, am observat. El o considerase foarte fru-
moas` de cum o v`zuse, dar nimic nu se compara
cu femeia din fa]a lui care f`cuse dragoste cu el.
Era uluitor de frumoas` \mbr`cat` cu o c`m`[u]`
scurt` de noapte, cu p`rul ciufulit [i \mbujorat`
dup` ce f`cuse dragoste cu el. Mâine este nevoie
s` te duc la [coal` sau te conduce partenerul t`u
pe triciclet`?
Annie \i d`du un ultim s`rut.
– Annie, n-a[ mai pleca de aici toat` noaptea
dac` nu m-a[ gândi la reputa]ia ta. Ai noroc c` eu
sunt un gentleman.
– Nu, nu e[ti Sam, iar sunt fericit` din cauza
asta, c`ci eu m-am cam s`turat de gentlemeni.
Noapte bun`, Sam.

131
Luni diminea]a, Annie porni pe biciclet` spre
[coal`, unde o a[tepta Nelson.
– Sunt oricând gata s` dansez pentru tine, fru-
moaso. Pot da un spectacol numai pentru tine.
Ce zici de sâmb`ta asta?
Annie \ncepu s` râd`.
– Nelson, sunt destul de mare ca s`-]i fiu sor`.
– Nu e[ti mai mare decât mine. Mai gânde[te-te
la invita]ia mea [i sun`-m`.
– De fapt, Nelson, spuse Annie, abia m-am
\ndr`gostit.
– Nu glume[ti? B`rbatul acela este foarte noro-
cos, Annie.
Annie porni spre restaurant c`ci era ziua \n
care \ncepea festivalul Okra. Clien]ii \ncepuser`
s` soseasc` fiind deja ora prânzului.
– V`d c` lumea a venit cu o zi mai devreme,
zise Darla, mâine locul `sta va geme de lume.}i-ai
luat vreo rochie pentru festival ?
Dup` ce localul se goli, ap`ru [i Sam ca de
obicei.
– Vrei s` te conduc acas` ? A[ putea pune bici-
cleta \n spatele Jeepului.
– Abia a[teptam s` te oferi.
A doua zi diminea]a când se trezi, Sam plecase
deja, dar \i l`sase un bilet pe pern`, pe care era
scris "te iubesc". Annie zâmbi, amintindu-[i cum

132
petrecuser` noaptea. Plec` spre magazinul cu
rochii la mâna a doua, unde alese o rochie simpl`
de culoarea mentei, cu un bolero \n dungi care \i
d`dea un aer destul de sofisticat.
– Ghici cine ]i-a trimis florile astea? zise Lillian.
– N-am idee.
– Sunt de la persoana al c`rei Jeep a stat toat`
noaptea \n fa]a casei.
Când Annie ro[i, Lillian \ncepu s` râd`.
– Nu-]i face probleme. Dar cei care v` vor
vedea \mpreun` vor afla imediat c`ci vi se cite[te
\n priviri.
– Totul s-a \ntâmplat foarte repede.
– Poate c` a[a v-a fost sortit.
Annie \[i spuse c` nu mai fusese de mult atât
de fericit`.Toat` lumea din jur \i ar`ta numai
bun`tate [i aten]ie. {i la toate astea se ad`uga
prezen]a lui Sam.

Când Annie sosi vineri la lucru, restaurantul


era plin pân` la refuz. Chelneri]a din schimbul de
diminea]` nu plecase \nc`, iar Darla o ajuta.
Prânzul fu la fel de obositor pentru ele [i fu rân-
dul lui Annie s` fac` ordine dup` plecarea
clien]ilor.Sam mai angajase un b`rbat care s`
degajeze mesele [i-[i f`cu apari]ia \n costumul

133
special pe care-l purta pentru festivalul Okra,
lucru care o f`cu pe Annie s` \ntoarc` ochii, ca s`
nu pufneasc` \n râs. Sam observ`.
– Trebuie s` plec, zise el n-am timp s` stau pen-
tru c` parada \ncepe imediat. M` \ntorc ca s` v` ajut.
– Mul]umesc pentru flori, Sam, sunt minunate.
Lumea \ncepea s` se preg`teasc` de parad`, iar
cei care mai erau \n restaurant ocupar` locurile de
la fereastr`. Se auzi sunetul unei sirene, apoi o
orchestr` \ncepu s` cânte o melodie s`lt`rea]`
chiar \n fa]a restaurantului. Flo, Patricia, Darla [i
Annie izbucnir` \n râs când b`rba]ii \mbr`ca]i \n
costumele de festival, printre care [i Sam, \[i
f`cur` apari]ia. Dup` parad`, Sam ap`ru \n restau-
rantul care str`lucea de cur`]enie. |[i b`u cafeaua.
– M` duc la birou, le spuse el, \n primul rând
ca s` scap de costumul `sta penibil [i s` v`d ce
mesaje am primit. Dac` ave]i nevoie de mine, [ti]i
unde m` g`si]i. |i zâmbi lui Annie, apoi ie[i.
– N-am crezut c-o s` apuc ziua asta, zise Darla,
s`-l v`d pe Sam \ndr`gostit.
– Adev`rat? replic` Annie.
– Se vede de la o po[t`. Degeaba \ncearc` el s`
par` foarte deta[at când este lume de fa]`, eu \l
cunosc bine [i [tiu c` de data asta este pierdut. Ce
ai de gând cu el, Annie?
– N-am idee, Darla.

134
Capitolul 12

|n cele patru zile de festival Darla [i Annie


f`cur` fa]` num`rului mare de clien]i care veneau
la fiecare dintre mesele zilei. Annie sl`bi mult \n
aceste zile \ncercând s` ]in` pasul cu orele de la
colegiu, munca de la restaurant [i studiul. De
aceea fu foarte mul]umit` când veni [i ziua de
duminic` [i se \nchise restaurantul. Se scul`
devreme, lu` bicicleta [i plec` spre locul de
desf`[urare a festivalului. Cump`r` tot felul de
cadouri pentru prietenii ei [i se \ntâlni cu foarte
mul]i oameni pe care ajunsese s`-i cunoasc`.
Lumea o \ntreba cum s-a acomodat \n Pinckney,
cum mergeau cursurile de la colegiu, dac` se
sim]ea bine \n apartamentul lui Lillian. Se sim]ea
atât de bine \n acest ora[. La un moment dat d`du

135
peste Ben Fenwick [i se scuz` c` nu f`cuse nimic
legat de limuzin`.
– Nu este nici o problem` domni[oar`
Hartford, am spa]iu destul de mare \n garaj, nu v`
face]i probleme.
Annie se uit` la ceas [i observ` c` mai erau trei
ore pân` \ncepea nunta Darlei. Se duse acas` [i
puse bicicleta \n garaj. Lillian o strig` din spatele
casei pentru a-i da o saco[` de plastic cu rochia
pe care trebuia s-o \mbrace la nunt`. Annie \i
d`du [i ea cadoul pe care i-l cump`rase de la fes-
tival. Era un pachet ce con]inea plicuri [i vederi
care aveau câte o magnolie \n col].
– O, ce frumoase sunt, zise Lillian, dar nu tre-
buia s`-]i cheltui banii pe ele, [tiu cât de greu \i
câ[tigi. Vine Sam s` te ia?
– Da, m-am oferit s` ajut la primirea
oaspe]ilor. Cred c` ar trebui s` m` gr`besc.
– Ne vedem la ceremonie, Annie.
Annie f`cu un du[, manichiura [i pedichiura,
apoi \[i aranj` p`rul. Machiajul \i lu` ceva mai
mult de ast` dat`. Dup` ce termin` [i se privi \n
oglind` fu mul]umit` de imaginea celei care o
privea de acolo. Sosi [i Sam, \mbr`cat \ntr-un cos-
tum elegant.
– Nu [tii c` nu trebuie s` eclipsezi mireasa,
Annie ? fur` vorbele lui.

136
– Mireasa o s` poarte o rochie de zece mii de
dolari, nu cred c` se poate sim]i pus` \n inferio-
ritate.
– Ai \ncredere \n ce-]i spun Annie, vei fi cea
mai frumoas` femeie de la nunt`. {tii ce vreau
s`-]i propun Annie? Martha a plecat la una dintre
m`tu[ile ei pentru câteva zile, ai putea s` stai cu
mine? Ia-]i [i c`r]ile cu tine.Te rog Annie, spune " da".
– Sigur c` a[a o s` spun. Crezi c` eu nu vreau
s` petrec toate clipele cu tine?

Mirele [i mireasa nu sosiser` când Sam [i


Annie ajunser` la locul unde se afla orchestra.
Lumea st`tea pe scaunele care fuseser` puse pe
paji[te apoi deodat` \ncepu s` aplaude c`ci
cuplul \[i f`cu apari]ia \ntr-o calea[c` tras` de doi
cai albi. Se auzi \n acel moment mar[ul nup]ial.
Mirele cobor\ primul [i-i \ntinse mâna miresei,
ajutând-o s` coboare. Annie sim]i cum i se
strânge inima când v`zu rochia ei purtat` de
Darla.
Sam \i f`cu un semn cu ochiul.
– A, era s` uit, Darla mi-a dat inelele astea, zise
el \ntinzându-i dou` verighete simple. Annie o lu`
pe cea mai mare [tiind c` i-o va da Darlei s-o stre-
coare pe degetul iubitului ei. Preotul f`cu un pas
\nainte [i toat` lumea t`cu.

137
– Dragii no[tri... \ncepu el.
Annie nu mai auzea ce spunea preotul c`ci
era pierdut` \n ochii lui Sam. Se \ntreba dac`
acesta \[i d`dea seama cât de chipe[ era. |i
d`du Darlei inelul la momentul cuvenit [i ochii
i se umezir` când \[i aminti c` acest cuplu avu-
sese multe probleme. Ea le ur` din toat` inima
s` le dep`[easc` pe viitor. Apoi, Sam d`du
verigheta, iar preotul \i declar` pe cei doi so] [i
so]ie.
Darla o \mbr`]i[` pe Annie.
– |]i mul]umesc pentru rochie [i pentru felul
\n care ai organizat aceast` zi, cea mai frumoas`
din via]a mea. Sam o s`rut` pe Darla [i-i \ntinse
un plic.
– ~sta este pentru luna de miere. Bo abia [i-a
luat slujb`, deci ve]i avea nevoie de bani.
– Sam, e[ti un dr`gu], zise Darla \mbr`]i[ându-l.
– Pot fi partenerul dumneavoastr` la petrecere
domni[oar` Hartford? zise el \ntinzându-i bra]ul
lui Annie. Petrecerea se organiza \n casa lui Sam.
Am stat toat` noaptea s` coc aceste pr`jituri [i s`
umflu baloanele astea, se v`it` el f`când cu ochiul
unei doamne care, de fapt, se ocupase de toate
acestea.
– Nu mai insista, dragul meu, sunt deja impre-
sionat`, zise Annie. Altfel n-a[ fi fost aici, cu tine.

138
Cineva o ajut` pe Darla s`-[i scoat` trena
rochiei pentru a se putea mi[ca mai u[or, apoi \l
ascultar` pe Sam care \ncepu s` fac` portretul
so]ului ideal.
– Tu vorbe[ti despre so]ul ideal, Sam Ballard?
se auzi la un moment dat vocea lui Lillian. Tu ai
fost holtei toat` via]a, nu crezi c-a venit momen-
tul s` te \nsori [i tu?
Sam o privi instinctiv pe Annie care ro[i, iar cei
din jur \ncepur` s` râd`.
– N-ar fi o idee rea, Lillian, dar cine m` mai ia
acum ?
Din fericire dialogul nu mai continu` pentru
c` \ncepu desfacerea sticlelor cu [ampanie [i sosi
momentul s` se toasteze pentru fericirea celor
doi. Dup` acest moment Darla [i Bo \[i luar`
r`mas bun de la cei patruzeci de invita]i [i se
\ndreptar` spre ma[in`, iar lumea arunc` boabe
de orez peste ei. Apoi plecar` [i oaspe]ii, iar cei
de la firma care furnizase mâncarea [i b`utura
pentru petrecere \ncepur` s` strâng` totul. Sam ,
care se a[ezase pe o canapea o trase pe Annie
spre el [i o lu` \n bra]e.
– Credeam c` nu mai pleac`.
– A fost o petrecere foarte reu[it`, totul a fost
perfect.
– Nu [tiu, domni[oar` Hartford c`ci eu n-am

139
avut ochi decât dentru tine.V`d c` te-ai [i \mpri-
etenit cu lumea din ora[. Sam o s`rut`, iar Annie
se abandon` bra]elor lui.
– Te iubesc Annie Hartford, zise el.
– {i eu te iubesc, Sam.

|n s`pt`mâna care urm` via]a or`[elului


Pinckney reveni la normal, de[i Darla \i \nne-
bunea pe to]i cu bro[urile care prezentau
locuri mirifice pentru petrecerea lunii de
miere.Vineri ea ajunsese s` vorbeasc` despre o
caban` din mun]ii Gatlinburg, Tennessee sau
de o s`pt`mân` petrecut` \n Key West Florida.
Bo f`cea tot posibilul ca s` mai amâne plecarea
pentru c` abia se angajase. Dar la un moment
dat, pe când Annie [i Darla aranjau localul
dup` masa de prânz, ap`ru ca din senin un
Mercedes de culoare gri. De cum \l v`zu, lui
Annie \ncepu s`-i bat` inima c`ci nu \ntrevedea
nimic bun.
– Cine naiba o fi? zise Darla.
– Cred c` [tiu cine este, apuc` Annie s` spun`
când un tân`r blond, \nalt, \mbr`cat \ntr-un cos-
tum foarte elegant cobor\ ]inându-[i ochelarii de
dou` sute de dolari \n mân`.
– Salut, Annie, nu ar`]i prea r`u.}i se
potrive[te uniforma.

140
– Salut, Eldon. Ce cau]i pe aici ?
– Putem sta de vorb` undeva numai noi doi?
\ntreb` el privind-o pe Darla care era numai ochi
[i urechi.
– Darla este o bun` prieten`, po]i spune ce ai
de spus \n prezen]a ei.
– Am ve[ti proaste, Annie. Tat`l t`u a suferit
un atac de cord, cu o s`pt`mân` \n urm`. Este pe
moarte [i m-am gândit c` ar fi bine s` te anun], \n
caz c` ai vrea s`-l vezi.
Annie observ` \n acel moment c` Sam intrase
\n restaurant.
– Ce s-a \ntâmplat ? \ntreb` el observând c`
Annie se schimbase la fa]`.
– Trebuie s` plec la Atlanta, Sam.
– Poftim?
– Tata are probleme. Darla, \mi pare r`u c` te
las singur` cu toate pe cap. Te rog s`-i spui [i lui
Lillian, nu [tiu cât o s` lipsesc.
Sam se \ntoarse spre Eldon.
– Dumneata cine e[ti?
– Eldon Wentworth. Cu cine am pl`cerea ?
– Sunt Sam Ballard, b`rbatul cu care se va
c`s`tori Annie.
– Va trebui s` mai amâni nunta pentru o
vreme, amice. Annie are alte probleme acum.
Annie porni spre u[`, dar Sam o opri.

141
– Annie, te rog, nu pleca.
– Trebuie s` plec, Sam, tata este pe moarte.
– Atunci, las`-m` cel pu]in s` te duc eu acolo.
– Nu [tiu cât va dura. Te rog, Sam nu compli-
ca lucrurile [i mai mult.
– Sun`-m` cum ajungi, Annie, spune-mi dac`
totul este bine.
Annie \l urm` pe Eldon.
– Când a avut atacul ?
– A doua zi dup` ce m-ai p`r`sit.
– Deci este vina mea, zise ea printre lacrimi.
– Nu te mai \nvinui acum Annie, este prea târ-
ziu. De atunci \ncerc s` te g`sesc.
– {i cum ai reu[it s` m` g`se[ti pân` la urm` ?
– Prin num`rul de la asigurare. Annie, vreau s` [tii
c` nu-]i port pic` pentru ce mi-ai f`cut, zise Eldon.
– |mi cer scuze pentru c` te-am pus \ntr-o
situa]ie dificil`, dar n-ar fi trebuit s` faci presiuni
asupra mea de la \nceput.
– {tii cât de mult te iube[te tat`l t`u [i consi-
der` c` trebuie s` aib` cineva grij` de tine dup`
moartea lui.
– M` pot descurca [i singur`, \l persifl` Annie.
– Fii serioas`, Annie. Lucrând ca osp`t`ri]`?
– |mi câ[tig existen]a \ntr-un mod onest. De
asemeni \mi continuu [i studiile. Fac ni[te
cursuri de contabilitate.

142
– {tiu c` tat`l t`u avea concep]ii \nvechite \n
privin]a rolului femeii, dar n-am considerat c` era
cazul s` discut cu el \n contradictoriu. Oricum
pl`nuiam s`-]i continui studiile dup` c`s`torie.
Dar cum este cu tipul pe care l-am v`zut? Chiar \l
iube[ti?
– Nu vreau s`-]i r`spund la \ntrebarea asta,
Eldon.
Ajunser` la spital, iar Eldon \ncerc` s`-i explice
cum st`tea situa]ia pe când se aflau \n lift:
– Este \n sec]ia pentru cardiaci, nu te vor l`sa
decât câteva minute la el.
– Asta va fi de ajuns ca s`-mi cer scuze, spuse
Annie hot`rât`. Când coborâr` din lift v`zur` pe
câ]iva dintre cei mai buni prieteni ai tat`lui ei, cu
figuri triste.
Carl Yeager avocatul [i prietenul tat`lui ei o
privi [i-i spuse:
– |mi pare r`u Annie, tat`l t`u a murit acum
dou`zeci de minute.

143
Capitolul 13

Vina este, f`r` \ndoial`, unul dintre cele mai


nepl`cute sentimente. Ca de obicei, tat`l ei \[i
pl`nuise totul, pân` [i \nmormântarea, \n cele
mai mici detalii. Annie fu surprins` s`-i descopere
pe Sam, Darla [i Lillian \n mul]ime. Mai apoi \i
rev`zu acas`, dar nu avu timp s` stea de vorb` cu
ei. Sam reu[i s`-i fure un minut.
– Annie, v`d c` e[ti foarte afectat`, pot s` te
ajut cu ceva?
– Totul s-a petrecut doar din vina mea Sam,
zise Annie cu lacrimile pe obraji. L-am facut de
ru[ine in fa]a prietenilor [i asocia]ilor. Nu [tiu
cum o s` tr`iesc cu vina asta, ad`ug` ea [i o porni
pe scar` spre camera ei, de unde nu ie[i dou` zile

144
[i refuz` mâncarea pe care i-o aducea Vera. |n cea
de a treia zi Annie cobor\ \n biroul tat`lui ei unde
se citi testamentul. Vestea c` era miliardar` n-o
impresion` de loc, iar gândul c` avea atâtea com-
panii de care s` se ocupe o \nsp`imânt` chiar.

Sam fu informat despre felul \n care reac]iona


Annie, de c`tre Will Smalls.
– N-a ie[it din cas` de la \nmormântare, spuse
acesta.
– Cum se poate ajunge la ea? \ntreb` Sam.
– Este cam greu, doar cu un balon ai putea
p`trunde acolo. Au pus câte doi paznici la fiecare
poart`. Nu se poate p`trunde.
–Trebuie s` ajung cumva la ea, zise Sam de[i
nu [tia cum o putea face.

Eldon, care se afla \n biroul domnului


Hartford o privea pe Annie trist [i \ndurerat.
– Iubito, trebuie s` ie[i din starea asta, dac`
nu, va trebui s` te consulte un medic.
Annie se afla \n fa]a [emineului [i privea
fl`c`rile. Era deja ame]it` [i somnoroas` [i se gân-
dea s` se duc` la culcare cu toate c` era prea
devreme.

145
– Cred c` n-are rost s` insi[ti, Eldon.
– Iubito, sunt \ngrijorat din cauza ta, asta este.
A trecut o lun` de la \nmormântare. Ai ajuns
numai piele [i os. Cât timp mai ai de gând s`-]i
ignori prietenii?
– Sunt prea obosit`.
– Mai iei calmantele pe care ]i le-a prescris
doctorul?
– Am luat numai unul. Cred c` Vera a aruncat
cutia, n-am mai g`sit-o.
– Va trebui s` m` ocup eu de problemele tale,
draga mea. Nu mai sufer` amânare, iubito. E[ti
unica mo[tenitoare a[a c` ai anumite respon-
sabilit`]i, mai ales legate de companiile tat`lui
t`u. De fapt, tu nici nu prea [tii ce ai de f`cut pen-
tru c` tat`l t`u te-a crescut...
– {tiu cum m-a crescut Eldon. S` m` ocup de
petreceri, s` ar`t bine pentru ca s` pun mâna pe
un so] dintr-o familie bun` c`ruia s`-i trântesc o
droaie de copii.

– A[ vrea s` te ajut cu toate problemele legate


de companii, Annie.
– De ce ai face-o, Eldon?
– Pentru c` te iubesc, \i spuse el f`r` s` ezite [i
pentru c` sper c` mai exist` o speran]` pentru noi.

146
– Eu nu te iubesc, Eldon, spuse Annie c`scând.
– {tiu asta draga mea, dar \ntr-o zi vei fi chiar
tu surprins` de faptul c` te-ai \ndr`gostit de mine.
Dar, \ntre timp, sunt foarte multe lucruri de f`cut
la firmele tat`lui t`u [i eu nu m` pot amesteca
f`r` s` am o procur` din partea ta. Am face o
echip`, Annie. Mai gânde[te-te la ideea unei
c`s`torii.
–Te referi la o c`s`torie de convenien]`?
Eldon \[i pierdu r`bdarea.
– De câte ori te-a sunat individul `la Annie?
{tie ce valoare ai? Cine este acest Sam?
– Du-te naibii, Eldon. Acesta atinsese un punct
nevralgic. Sam nu-i d`duse nici un telefon. La
\nceput ea fusese prea distrus` ca s` vorbeasc` cu
el, dar pe m`sur` ce zilele treceau \i sim]ea tot
mai mult lipsa.
-Te-ai \ndr`gostit de cine nu trebuia, insist`
Eldon. Eu am fost aici \n permanen]` pentru tine
Annie. Ce ai avut tu cu Sam a fost ceva ireal. Spui
c` te-ai s`turat s` fii tratat` ca ultima dintre fru-
muse]ile sudului, ca o femeie lipsit` de gândire?
|n acest caz nu te mai comporta a[a cum faci
acum [i ia via]a \n piept. Nu po]i s` stai aici s`
jele[ti la nesfâr[it v`zând cum se duce averea
tat`lui t`u.

147
– Am ve[ti proaste, Sam, cred c` Annie se
m`rit` cu Eldon.
– Este imposibil.
– Va fi o ceremonie restrâns`, din cauza dece-
sului recent al tat`lui ei. Va avea loc peste trei
zile. Deja au solicitat licen]a.
– La naiba ! strig` Sam disperat.Will, ajut`-m`
s` intru la ea, indiferent cum.

Annie st`tea la masa din buc`t`rie, \nc`


\mbr`cat` \n capot, repetând tot ce avea de f`cut
\nainte de sosirea oaspe]ilor. Se sim]ea foarte
obosit`.
– Iubito, ia pu]in` pr`jitur`, o rug` Vera, n-ai
mâncat nimic. Oricum, a[ vrea s` stau pu]in de
vorb` cu tine Annie, dar ai fost atât de \ndurerat`
c`...
– Te ascult, \i spuse Annie, spre uimirea Verei.
–{tiu c` te \nvinuie[ti pentru moartea tat`lui
t`u, dar n-a fost vina ta. Tat`l t`u are de mul]i ani
probleme cu inima. Atacul pe care l-a suferit n-a
fost rezultatul faptului c` nu te-ai m`ritat tu cu
Eldon.

148
– E[ti sigur`, Vera?
– Domnul Hartford lua de câ]iva ani
nitroglicerin`. Mai multe persoane [tiau asta, dar
le-a interzis s`-]i spun`. Am vrut s`-]i spun asta
chiar de la \nmormântare, dar Eldon mi-a interzis
s`-]i vorbesc. Ca [i când el...
– Ca [i când ce, Vera ?
– Se comport` ca [i cum ar fi st`pânul averii
tat`lui t`u, Annie. M-a pus s` verific ca anumite
convorbiri telefonice s` nu ajung` la tine. M-a
amenin]at c` m` concediaz` f`r` s`-mi pl`teasc`
salariul. Nu-mi place de loc tipul `sta dup` cum
bine [tii, dar \n ultimul timp nu m-am sim]it prea
bine [i n-am avut puterea de a-i rezista. Dar nu te
pot l`sa s` te c`s`tore[ti cu el f`r` s`-]i spun tot
ce [tiu.
– A[a a spus Eldon, c-o s` te concedieze? Ce fel
de convorbiri mi-a interzis? Erau legate de com-
paniile tatei?
– Convorbirile pe care le-a interzis cu
des`vâr[ire veneau de la un oarecare domn Sam
Ballard.
– Deci Sam m-a c`utat?
– De cinci - [ase ori pe zi, dup` \nmor-
mântarea tat`lui t`u. Ba chiar a trimis poli]ia aici
acas`, dar Eldon a declarat c` nu ai nici un fel de

149
probleme, ci doar ai nevoie de lini[te [i de
odihn`. Un detectiv particular a \ncercat s`
p`trund` \n cas`, dar a fost prins.
– Vera trebuia s`-mi fi spus...
– Am \ncercat, dar nu p`reai \n toate min]ile.
Nu f`ceai altceva decât s` dormi [i s` plângi. Am
fost foarte \ngrijorat` din cauza ta, dar Eldon m-a
asigurat c` o s`-]i revii. Dup` p`rerea mea ai dor-
mit prea mult, este momentul s`-]i revii.
– Vera, tu ai luat flaconul cu tranchilizante din
camera mea?
– Care flacon, draga mea? N-am v`zut nici un
fel de medicamente acolo.
– Cred c` ai dreptate, Eldon mi-a pus ceva \n
ceai. Era mereu cu mine diminea]a la ceai, iar
seara trecea din nou la o cafea. A vrut s` m` ]in`
permanent \n starea asta de ame]eal` s` nu v`d ce
se \ntâmpl`. S` devin tot mai dependent` de el.
S` m` m`rit cu el. Te rog spune paznicilor s`
nu-i mai permit` lui Eldon s` intre, sub nici un
motiv. S` cheme poli]ia dac` insist`.Vera ridic`
receptorul :
– Au \nceput s` aduc` florile.
– Deja ? Nici o problem`, spune-le s` le livreze
la casa de copii din apropiere.Acum, trebuie s`
m` \mbrac cât mai repede. Dar mai \ntâi o s`-l sun

150
pe Eldon s` contramandez nunta. Dac` face scan-
dal o s` anun] presa [i poli]ia [i o s`-l acuz c` m-
a drogat cu tranchilizante \n tot acest timp. Mi se
pare ciudat c` n-a venit \n diminea]a asta, poate c`
\n opinia lui nu mai am nevoie de hapurile lui c`ci
ast`zi trebuia s` aib` loc c`s`toria.

Sam ducea un buchet de flori \n bra]e spre


camera de zi care se afla \n spatele casei. Will,
venea \n spatele lui cu un co[ cu flori.
– De ce naiba ai adus co[ul `sta?
– Am fost la toate flor`riile din ora[ [i am luat
tot ce era la pre] redus.
– Ascunde-o undeva, este oribil`. Eu o s` m`
strecor sus ca s-o g`sesc pe Annie.Tu, continu` s`
aduci flori. Sam urc` scara dar nu [tia unde se afla
dormitorul lui Annie. Deschise mai multe u[i, dar
\nc`perile erau goale. La un moment dat auzi
muzic` dintr-una din aceste \nc`peri [i se
\ndrept` \ntr-acolo. Nu [tia cum va reac]iona
Annie la vederea lui. Auzi zgomotul f`cut de du[
[i-[i spuse c` era cazul s` \ncerce [i acolo.

Annie nu auzea nimic pentru c` [amponul \i


intrase \n ochi [i urechi, dar un al [aselea sim] \i

151
spuse c` nu mai era singur` \n baie. |[i cl`ti ochii
gândindu-se c` poate Eldon voia s`-i mai fac`
ceva care s-o scoat` din circuit, dar \n acel
moment, când deschise gura s` ]ipe, cineva \i
puse mâna la gur`, apoi ceva, ca o p`tur` fu arun-
cat peste ea. F`r` nici un cuvânt un b`rbat o lu`
\n bra]e [i \ncepu s` coboare sc`rile cu ea. Apoi,
Sam, c`ci el era, o trecu de poart` [i o puse \n
ma[ina \n care a[tepta Will gata s` porneasc`. Dar
Sam se gândi \n acel moment c` fata nu putea res-
pira [i trase repede p`tura, sco]ându-i [i c`lu[ul
din gur`.Cu ochii \nc` \nchi[i, Annie d`du s` ]ipe,
dar Sam \i acoperi gura cu s`rut`ri. Annie
deschise ochii uimit`.
– O, Sam, tu e[ti! zise ea fericit`.
– Vezi, ]i-am spus eu c` [i ea este \nnebunit`
dup` mine? \i spuse Sam lui Will care privea scena
cu ochii cât cepele.
|n acel moment Annie \l plesni cu toat` for]a
peste fa]`.
– A[a e ea, cam schimb`toare uneori, mai reu[i
Sam s` \ngaime.
– Sam Ballard, cine naiba ]i-a permis s` te
strecori \n baia mea [i s` m` sperii? Am crezut c`
Eldon vrea s` m` r`peasc`. N-ai putut a[tepta s`
m` \mbrac [i dup` aceea s` m` r`pe[ti?

152
– Iubito, n-am [tiut dac` vei vrea s` vii cu
mine. Nu mi-ai r`spuns nici la telefoane, nici la
scrisori.
– |mi pare r`u Sam, dar n-am primit nici o
scrisoare, ca s` nu mai vorbim de telefoane.
– Dar când am auzit c` te m`ri]i cu Eldon, mi-am
ie[it din min]i. Când te caut` omul tu e[ti pe cale
de a te m`rita cu altul. Nu ]i-a trecut niciodat`
prin minte c` [i eu a[ fi un so] bun?
– O, dragul meu, de abia a[tept s` m` m`rit cu
tine. Dar deocamdat` trebuie s` dau un telefon
acas`. Vera r`spunse cu un glas disperat, iar
Annie o asigur` c` totul era \n ordine. Dup` aceea
\l sun` pe Eldon:
– Ascult` bine ce-]i spun acum, Eldon. Nu m`
m`rit cu tine. Când acesta \ncepu s` protesteze,
Annie \i spuse: taci [i ascult`-m`. S` nu te mai
apropii de casa mea, ai \n]eles? Am dat ordin
paznicilor s` trag`. Annie \nchise [i se pr`bu[i
lâng` Sam.

153
Capitolul 14

Era o zi perfect` pentru o cununie; soarele


str`lucea, aerul era proasp`t. Frunzele toamnei
poposeau o clip` \n aer apoi erau luate de vântul
care aducea cu el fumul de la co[urile caselor.
Frunzele astfel r`scolite c`deau apoi sub
picioarele celor care intrau \n biseric`.
Annie \mbr`case un costum alb de lân`, iar
Sam un costum bleumarin. Pe când se aflau \n
biseric` [i schimbau jur`minte de cas`torie Annie
sim]i c` nu fusese nicicând mai fericit`. Era \ncon-
jurat` de cei mai buni prieteni. Printre ei se afla [i
Carl Yeager avocatul tat`lui ei c`ruia \i ceruse s`
vând` toate companiile acestuia ca [i
propriet`]ile. Nu voia s` se mai simt` \mpov`rat`
cu ele. Nu [tia deocamdat` ce va face cu banii,

154
poate va cump`ra vite, iar ea [i Sam vor deveni
fermieri. Poate cu ei va face ceva bun [i pentru
or`[elul \n care tr`iau: o sal` de spectacole, un
teatru. Voia s`-i r`spl`teasc` pe cei care \i
ar`taser` atâta dragoste.
Lillian aflat` lâng` ea, \[i mai netezise ridurile
[i se \mbr`case cu o rochie ale c`rei falduri \i
aminteau lui Annie de ceva de la magazinul de
mâna a doua. Desigur, ea \i f`cuse modific`rile
de rigoare ca s` nu mai poat` fi recunoscut` de
proprietar`. Darla, \mbr`cat` \ntr-o rochie scurt`
cu lalele [i p`l`rie asortat`, \i f`cea semne dispe-
rate s`-l calce pe Sam pe picior. Kazue [i Inge
erau sc`ldate \n lacrimi. Vera [i Sneddley, [oferul
familiei priveau cuplul cu mult` dragoste.
Annie se \ntoarse spre Sam [i-l privi cu toat`
dragostea ei. Dup` ce o r`pise din propria ei cas`
el [i Martha o hr`niser` cu toat` grija, o puseser`
pe picioare, dar o [i duseser` la un doctor care s`
constate dac` nu cumva medicamentele adminis-
trate de Eldon aveau efecte secundare. Sosi [i
momentul \n care ea puse verigheta pe degetul
lui Sam. La rândul lui el o privi cu dragoste [i-i
promise s-o iubeasc` [i s` aib` grij` de ea.
– V` declar so] [i so]ie, \ncheie preotul. Pute]i
s`ruta mireasa.
Sam nu mai a[tept` [i o lu` \n bra]e.

155
Epilog

Dup` [aisprezece luni

Annie abia \[i terminase agenda \ntâlnirilor de


diminea]`, când auzi zgomot afar`. |nchise
registrele pe care le avea pe birou [i \ncepu s`-[i
descheie bluza. Sam intr` \n \nc`pere. Ducea \n
bra]e un sugar dolofan de vreo cinci luni, un urs
de plu[ [i o pung` de pampers.
Annie \i zâmbi chipe[ului ei so], care abia
reu[ea s` intre pe u[` cu copilul [i celelalte
lucruri pe care le c`ra. Annie \l adora ca [i pe
pu[tiul pe care-l ducea \n bra]e.
– D`-mi-l pe Sammy junior, este ora la care tre-
buie s` m`nânce, zise ea ridicându-se de la biroul
la care lucrase. Sam \i d`duse fostul lui birou de

156
avocatur`, la care renun]ase pentru c` se apucase
s` creasc` vite, iar Annie care \[i luase licen]a \n
contabilitate \l folosea ca birou [i loc \n care \[i
al`pta copilul .Sam [i Martha aveau grij` de
Sammy \n momentele \n care Annie avea \ntâlniri
de afaceri. Annie se afla tocmai \n faza \n care tre-
buia s` treac` la diversificarea alimenta]iei, dar nu
putea renun]a la intimitatea care se crea cu
micu]ul \n momentul \n care \l al`pta. |i pl`cea s`
fie mam` [i so]ie. Sam se a[ez` \n fa]a ei cu o
privire care exprima atâta dragoste. Se bucurase
de fiecare zi de când aflase c` Annie va fi mam`,
privind pântecele ei care se umfla de la o zi la
alta.
– Ce face micu]a noastr` mam` ? o \ntreb` el.
– Foarte bine, \i r`spunse ea b`rbatului pe care
\l adora.
– Dar biroul \]i place? Am a[teptat s` fiu com-
pensat \ntr-un fel pentru c` am renun]at la el, dar
v`d c` recompensa \ntârzie.
– Ai fost recompensat, iubitule. Ai destule vite
pe care s` le cre[ti pân` la b`trâne]e.
– Asta a[a este. Când am spus c` vreau s` cresc
vite nu m-am gândit c` o s` am chiar o mie de
capete.

157
– }i-a[ fi cump`rat de dou` ori pe atât dar ]i-am
mai l`sat timp liber pentru cazul \n care cineva
din acest ora[ ar avea nevoie de un avocat bun.
– M` gândeam c` mi-ar trebui [i mai mult
p`mânt pentru ele.
– De ce nu cumperi dragule ? {tii unde sunt
banii.
– Pot cump`ra din banii mei iubito, zise Sam,
care se \ncrunta de fiecare dat` când venea vorba
despre mo[tenirea lui Annie.
– Sam, nu am vrut s` spun asta. Dar tot ce am
\]i apar]ine. Dumnezeule, unora le-ar conveni s`
se \nsoare cu o femeie bogat`.
Sam, care-[i mângâia copilul, \i spuse:
– Eu nu sunt unul dintre aceia, Annie. Când
m-am \ndr`gostit de tine erai o chelneri]` s`rac`,
locuiai \ntr-un apartament deasupra unui garaj [i
mergeai pe biciclet`.
– Sunt aceea[i, nu m-am schimbat de loc,
numai ]ie \]i place s` m` nec`je[ti.
Era adev`rat. Lui Sam \i pl`cea s-o mai
nec`jeasc` uneori \n privin]a miliardelor ei [i
poate c` uneori chiar se sim]ea complexat din
cauza banilor ei.Duceau o via]` simpl` iar Annie
nu era nevoit` s` munceasc` dar o f`cea numai

158
pentru c`-i pl`cea munca ei. |i spusese deja lui
Sam c` inten]iona s`-[i dea [i masteratul. Sam \[i
dorea ca Sammy s` aib` fra]i [i surori dar nu avea
nimic \mpotriva acestui proiect, care \i f`cea atâta
pl`cere femeii iubite.
– Annie Ballard te-am dorit de când te-am
v`zut prima oar`.
– Z`u? Iar acum când m` ai, ce mai
inten]ionezi s` faci cu mine?
– O s` culc copilul [i o s`-]i ar`t. Dar vreau s`
[tii acum când e[ti a mea c` a[ vrea s` fim \mpre-
un` pentru totdeauna.

Sfâr[it

giannijollys

159